Sony ICF-M770SL Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
El sonido es muy débil o ininterrumpido, o la
recepción es insatisfactoria.
Las pilas están a punto de agotarse.
En un vehículo o en un edificio, sitúe la unidad
cerca de una ventana.
No es posible recibir una emisora al pulsar una
tecla PRESET TUNING.
La emisora no se ha memorizado.
La memoria de la emisora se ha borrado o se ha
memorizado otra emisora. Vuelva a memorizar la
emisora.
La radio no se enciende, aunque se pulse la tecla
OPERATION, o bien se apaga repentinamente.
Las pilas están agotadas y aparece “ E ”. Cambie
todas las pilas por pilas nuevas.
Si se realiza una operación de mantenimiento, es
posible que las emisoras memorizadas se borren.
Conserve una copia de los ajustes por si desea
volver a memorizarlos.
Especificaciones
Visualización de la hora: Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
Banda ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Intervalo
entre
canales
FM 87,5 – 87,5 – 87,5 – 0,05 MHz
108 MHz 108 MHz 108 MHz
SW 5 800 – 5 800 – 5 kHz
15 900 kHz 15 900 kHz
MW 531 – 531 – 9 kHz
1 602 kHz 1 602 kHz
LW 153 – 153 – 9 kHz
279 kHz 279 kHz
Altavoz: 12 cm, 8
Salida de potencia: 350 mW (a un 10% de
distorsión armónica)
Salida: Toma v (auricular) (minitoma de 3,5 mm
de diámetro)
Requisitos de alimentación:
220-230 V CA, 50 Hz
6 V CC, cuatro pilas R20 (tamaño D)
Dimensiones:
Aprox. 277 × 156 × 71,5 mm (an/al/pr) partes
salientes y controles incluidos
Masa: Aprox. 1 540 g, incluyendo las pilas
Accesorios suministrados: Cable de alimentación
de CA (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Elección de fuentes
de alimentación
Instalación de las pilas
(Consulte la fig. A)
Pulse y mantenga pulsadas las dos lengüetas de los
extremos de la tapa del compartimento de la pila y
tire hacia usted para abrir la tapa.
Coloque cuatro pilas R20 (tamaño D) (no
suministradas) con la polaridad correcta y cierre la
tapa.
“0:00” parpadeará en el visualizador cuando
coloque las pilas por primera vez. Para detener el
parpadeo del visualizador, ajuste el reloj. (Consulte
“Ajuste del reloj”)
Notas
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el cable
de alimentación de CA de la toma AC IN. La
unidad no funciona con pilas si el cable de
alimentación de CA está conectado a la toma AC
IN.
Duración de las pilas (horas aproximadas)
(JEITA)*
* Valores medidos a partir de los estándares de
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La duración
real de las pilas puede variar en función de cada
unidad.
Cuándo reemplazar las pilas
Cuando las pilas empiezan a agotarse, el sonido se
debilita o se distorsiona y “
E
” parpadea en el
visualizador. Más tarde, cuando las pilas estén
completamente agotadas, “
E
” se iluminará y la
unidad se apagará. Si esto ocurre, cambie las pilas
por unas nuevas.
A continuación, pulse la tecla OPERATION para
que desaparezca la indicación.
Notas sobre la sustitución de las pilas
Antes de cambiar las pilas, compruebe que ha
apagado la radio.
Sustituya las pilas en 60 segundos.
De lo contrario, los ajustes del reloj, del
temporizador despertador, de las emisoras
memorizadas y del intervalo entre canales se
borrarán, y “0:00” aparecerá en el visualizador. Si
esto ocurre, vuelva a ajustar las funciones.
Notas sobre las pilas
No cargue las pilas agotadas.
No transporte las pilas agotadas de modo que
entren en contacto con monedas ni otros objetos
metálicos. Si los terminales positivo y negativo de
las pilas entran en contacto accidentalmente con
objetos metálicos, puede generarse calor.
Utilización de corriente
(Consulte la fig. B)
Conecte el cable de alimentación de CA
(suministrado) a la toma AC IN de la unidad y
enchúfelo en la toma de corriente.
Notas sobre la conexión del cable de
alimentación de CA
Si las pilas no están instaladas y se desconecta el
cable de alimentación de CA durante más de 40
segundos, el ajuste del reloj y el temporizador
despertador, las emisoras memorizadas y el
ajuste del intervalo entre canales se borrarán. Si
esto ocurre, vuelva a ajustar las funciones.
Antes de conectar o desconectar el cable de
alimentación de CA de la toma mural,
asegúrese de apagar la radio. De lo contrario,
la radio se apagará y el visualizador mostrará
E ” incluso si las baterías no se han
agotado. Para apagar “ E ”, pulse
OPERATION.
Si no va a utilizar el cable de alimentación de CA,
asegúrese de apagar la radio y desenchufarlo de
la toma AC IN y de la toma de corriente. Si
conecta el cable de alimentación de CA a la toma
AC IN sin conectarlo a la toma de corriente,
aparecerá “ E “, aunque las pilas no estén
agotadas. Para apagar “ E ”, desconecte el cable
de alimentación de CA de la toma AC IN y, a
continuación, pulse OPERATION.
Para evitar que la configuración
se borre accidentalmente
Tanto si utiliza las pilas o la alimentación CA como
fuente de alimentación de la radio, como si no
utiliza la unidad durante largo tiempo, no extraiga
las pilas de la unidad. Las pilas se utilizan como
respaldo del procesador que contiene la unidad.
Sin embargo, las pilas se descargarán
gradualmente. Cambie las pilas una vez al año.
3-238-575-12(1)
© 2002 Sony Corporation Printed in China
FM/MW/LW PLL Synthesized
Radio
ICF-M770L
FM/SW/MW PLL Synthesized
Radio
ICF-M770S
FM/SW/LW PLL Synthesized
Radio
ICF-M770SL
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
The radio is not turned on even if OPERATION is
pressed, or the radio is suddenly turned off.
The batteries are used up and the “ E ” is
displayed. Replace all the batteries with new ones.
The preset stations may be initialized, if a
maintenance service is performed.
Please keep a copy of your settings in case you
want to preset them again.
Specifications
Time display: 24-hour system
Frequency range:
Band ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Channel
step
FM 87.5 – 87.5 – 87.5 – 0.05 MHz
108 MHz 108 MHz 108 MHz
SW 5 800 – 5 800 – 5 kHz
15 900 kHz 15 900 kHz
MW 531 – 531 – 9 kHz
1 602 kHz 1 602 kHz
LW 153 – 153 – 9 kHz
279 kHz 279 kHz
Speaker: 12 cm (4
3
4
inches), 8
Power output: 350 mW (at 10% harmonic
distortion)
Output: v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)
Power requirements:
220–230 V AC, 50Hz
6 V DC, four R20 (size D) batteries
Dimensions:
Approx. 277 × 156 × 71.5 mm (w/h/d)
(Approx. 11 × 6
1
4
×
2
7
8
inches) incl. projecting
parts and controls
Mass: Approx. 1 540 g (3lb 6
oz
) incl. batteries
Supplied accessories: AC power cord (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Choosing Power
Sources
Installing the Batteries
(See Fig. A)
Press and hold both tabs of the battery
compartment lid inward and pull towards you to
open the lid.
Install four R20 (size D) batteries (not supplied)
with correct polarity and close the lid.
“0:00” flashes in the display when you
install batteries for the first time. To stop the display
from flashing, set the clock. (See “Setting the Clock”)
Note
When operating the unit on batteries, remove the
AC power cord from the AC IN jack. The unit
cannot be operated on batteries when the AC
power cord is connected to the AC IN jack.
Battery Life (Approx. hours) (JEITA)*
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the batteries become weak, the sound may
become weak or distorted, and “ E ” will flash in
the display. After that, when the batteries are used
up, “ E ” will light and the power of the unit will
be turned off. If this happens, replace the batteries
with new ones.
After the batteries are replaced, press OPERATION
to turn off the indication.
Notes on replacing the batteries
Before replacing the batteries, make sure that the
radio is turned off.
Replace the batteries within 60 seconds.
Otherwise, the settings for the clock, standby
timer, preset stations and the channel step will be
initialized and “0:00” will flash in the display.
Should this happen, set the functions again.
Notes on the batteries
Do not charge the dry batteries.
Do not carry the dry batteries together with coins or
other metallic objects. It can generate heat if the
positive and negative terminals of the batteries
accidentally come into contact with metallic objects.
Using on House Current
(See Fig. B)
Connect the AC power cord (supplied) to the AC
IN jack of the unit and plug it in to a wall outlet.
Notes on the AC power cord connection
If the batteries are not installed and the AC power
cord is disconnected for more than 40 seconds, the
settings for the clock, standby timer, the preset
stations and the channel step will be initialized.
Should this happen, set the functions again.
Before connecting or disconnecting the AC power
cord from the wall outlet, be sure to turn off the
radio. Otherwise the radio will turn off and
E ” will appear even when the batteries are not
used up. To turn off “ E ”, press OPERATION.
When the AC power cord is not used, be sure to
turn off the radio, then unplug it from the AC IN
jack and the wall outlet. If the AC power cord is
connected to the AC IN jack without being
connected to a wall outlet, “ E ” will appear
even when the batteries are not used up. To turn
off “ E ” , unplug the AC power cord from the
AC IN jack, then press OPERATION.
To prevent settings from being
accidentally erased
Whether you are operating the radio on batteries or
AC power source, or even if you are not using the
unit for a long period, do not remove the batteries
from the unit. The batteries are used to back up the
computer inside the unit. However, the batteries
will be discharged gradually. Replace the batteries
once a year.
A
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant
R20 (size D) × 4
R20 (D) × 4
R20 (Größe D) × 4
R20 (tamaño D) × 4
R20 (D) × 4
Insert E side of the battery first.
Insérez la borne E de la pile en premier.
Legen Sie die Batterien mit dem Minuspol
E zuerst ein.
Inserte primero el lado E de la pila.
Breng de E kant van de batterij eerst in.
B
To AC IN
Vers AC IN
An AC IN
A AC IN
Naar AC IN
To a wall outlet
Vers une prise murale
An eine Netzsteckdose
A la toma de pared
Naar een stopcontact
AC power cord
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel
Cable de alimentación de CA
Netsnoer
English
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock,
do not expose this apparatus to rain or
moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
place objects filled with liquids, such as vases, on
the apparatus.
Connect the apparatus to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the
apparatus, disconnect the main plug from the AC
outlet immediately.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio!
It will give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for future
reference.
These instructions cover these models:
ICF-M770L, ICF-M770S and ICF-M770SL.
Their differences are shown below.
Model number Band
ICF-M770L FM/MW/LW
ICF-M770S FM/SW/MW
ICF-M770SL FM/SW/LW
Features
Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for
easy pinpoint tuning.
Shuttle dial with an analog touch for station
selection.
•A total of 28 stations can be preset, 14 FM stations
and 7 stations each for SW, MW and LW.
Easy to press 7 PRESET TUNING buttons on the
top panel.
•A large 12 cm diameter built-in speaker for
obtaining high quality sounds.
Standby timer that turns on the radio at a preset
time.
Sleep timer that turns off the radio automatically
(can be set to turn off after 15, 30, 45 or 60 minutes).
Scan Tuning that automatically scans the stations
in the frequency range.
Tone quality adjustment function.
Backlight for viewing the display in the dark.
You can choose from two power sources:
batteries or house current.
Precautions
Operate the unit on the power sources listed in
“Specifications”.
The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
The nameplate indicating operating voltage,
power consumption, etc. is located on the rear
exterior.
Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical
shock. Never leave in a car parked under the sun.
Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
Since a strong magnet is used for the speakers,
keep away personal credit cards using magnetic
coding or spring-wound watches from the unit to
prevent possible damage from the magnet.
To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Guides
Should any problem persist after you have made
the following checks, consult your nearest Sony
dealer.
The buttons do not operate at all.
•“ - ” is displayed. Slide HOLD in the opposite
direction of the arrow so that “ - ” disappears.
Display is dim, or no indication is displayed.
Weak batteries.
The unit is being used in extremely high or low
temperatures or in a place with excessive moisture.
Very weak or interrupted sound, or
unsatisfactory reception.
Weak batteries.
In a vehicle or in a building, listen near a window.
A station cannot be received when a PRESET
TUNING button is pressed.
The station has not been preset.
The memory of the station has been initialized, or
another station is preset. Preset the station again.
Avant de commencer
Nous vous remercions d’avoir choisi cette radio
Sony qui vous apportera de nombreuses heures de
service fiable et de divertissement musical.
Avant d’utiliser cette radio, veuillez lire
attentivement ces explications et conservez-les
pour toute référence ultérieure.
Ce mode d’emploi couvre les modèles :
ICF-M770L, ICF-M770S et ICF-M770SL.
Ils présentent les différences suivantes.
Numéro de modèle Bande
ICF-M770L FM/MW/LW
ICF-M770S FM/SW/MW
ICF-M770SL FM/SW/LW
Caractéristiques
Système de synthétisation PLL (boucle à
verrouillage de phase) piloté par quartz,
faisant appel à un micro-ordinateur pour obtenir
facilement une syntonisation exacte.
Cadran à vitesse variable comportant une touche
analogique pour sélectionner les stations.
28 stations peuvent être préréglées (14 stations
FM et 7 stations pour chaque bande OC/PO/
GO).
Les 7 touches PRESET TUNING du panneau
avant sont faciles à utiliser.
Haut-parleur intégré de 12 cm de diamètre pour
obtenir des sons de meilleure qualité.
Minuterie réveil pour allumer la radio à une
heure préréglée.
Temporisateur permettant d’éteindre la radio
automatiquement (la radio peut être réglée pour
s’éteindre après 15, 30, 45 ou 60 minutes).
Syntonisation par balayage qui règle les stations
dans la plage de fréquences.
Fonction de réglage de la qualité de la tonalité.
Rétroéclairage pour l’affichage dans l’obscurité.
Vous pouvez choisir deux sources
d’alimentation : piles ou secteur.
Précautions
Faites fonctionner la radio sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
La radio n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée
sur la prise murale, même si elle a été mise hors
tension.
La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation et d’autres
informations électriques se trouve à l’arrière de la
radio.
Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à
l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs
mécaniques. Ne le laissez jamais dans un
véhicule garé en plein soleil.
Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du
boîtier, retirez les piles et faites vérifier l’appareil
par un technicien qualifié avant de l’utiliser à
nouveau.
Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception
radio s’avère parfois difficile ou parasitée.
Essayez d’écouter votre radio près d’une fenêtre.
Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne laissez pas de cartes de crédit à code
magnétique ni de montres à ressorts près de la
radio afin d’éviter tout dommage.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
Pour toute question ou difficulté relative à cet
appareil, veuillez vous adresser à votre revendeur
Sony.
Guide de dépannage
Si le problème persiste après avoir fait les
vérifications suivantes, adressez-vous à votre
revendeur Sony.
Les touches ne fonctionnent pas du tout.
•“ - ” est affiché. Faites glisser la touche HOLD
dans le sens inverse de la flèche de manière à
faire disparaître “ - ”.
L’affichage est terne ou aucune indication n’est
visible.
Piles faibles.
L’appareil est utilisé dans un endroit très chaud
ou très froid ou dans un lieu très humide.
Son très faible ou interrompu, ou réception
médiocre.
Piles faibles.
Dans un véhicule ou un immeuble, écoutez près
d’une fenêtre.
La station ne peut pas être reçue lorsqu’une
touche PRESET TUNING est activée.
La station n’a pas été préréglée.
La mémoire de la station a été initialisée ou une
autre station est préréglée. Préréglez de nouveau
la station.
La radio n’est pas mise sous tension même si la
touche OPERATION est enfoncée ou la radio est
brusquement mise hors tension.
Les piles sont épuisées et “ E ” est affiché.
Remplacez toutes les piles par des neuves.
Les stations préréglées peuvent être initialisées lors
d’une opération d’entretien.
Gardez une copie de vos réglages si vous souhaitez
les utiliser de nouveau.
Spécifications
Affichage horaire : cycle de 24 heures
Plages de fréquences :
Bande ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Intervalle
d’accord
FM 87,5 – 87,5 – 87,5 – 0,05 MHz
108 MHz 108 MHz 108 MHz
OC 5 800 – 5 800 – 5 kHz
(SW) 15 900 kHz 15 900 kHz
PO 531 – 531 – 9 kHz
(MW) 1 602 kHz 1 602 kHz
GO 153 – 153 – 9 kHz
(LW) 279 kHz 279 kHz
Haut-parleur : 12 cm (4
3
4
pouces), 8
Puissance de sortie : 350 mW (à 10% de distorsion
harmonique)
Sortie : Prise de casque v (ø 3,5 mm minifiche)
Alimentation : 220-230 V CA, 50Hz 6 V CC, quatre
piles R20 (D)
Dimensions :
Env. 277 × 156 × 71,5 mm (l/h/p)
(Env. 11 × 6
1
4
× 2
7
8
pouces)
parties saillantes et commandes comprises
Poids : Env. 1 540 g (3lb 6 oz) piles comprises
Accessoires fournis : Cordon d’alimentation
secteur (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Choix des sources
d’alimentation
Mise en place des piles
(Voir Fig. A)
Appuyez et maintenez les deux pattes du couvercle
du logement des piles vers l’intérieur puis tirez
vers vous pour ouvrir le couvercle.
Mettez en place quatre piles R20 (D) (non fournies)
en respectant la polarité et refermez le couvercle.
“0:00” clignote sur l’écran lorsque vous installez les
piles pour la première fois. Pour arrêter le
clignotement, réglez l’horloge. (Voir “Réglage de
l’horloge”)
Remarque
Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la
prise AC IN. L’appareil ne peut pas fonctionner sur
piles lorsque le cordon d’alimentation est raccordé
à la prise AC IN.
Pila alcalina
Sony LR20
(tamaño D)
Pila Sony R20
(tamaño D)
Pila alcalina
Sony LR20
(tamaño D)
Pila alcalina
Sony R20
(tamaño D)
Pila alcalina
Sony LR20
(tamaño D)
Pila alcalina
Sony R20
(tamaño D)
ICF-M770L
ICF-M770S
ICF-M770SL
ICF-M770L
ICF-M770S
ICF-M770SL
Pile alcaline
Sony LR20 (D)
Pile Sony R20
(D)
Pile alcaline
Sony LR20 (D)
Pile Sony R20
(D)
Pile alcaline
Sony LR20 (D)
Pile Sony R20
(D)
Français
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou
de choc électrique, n’exposez pas cet
appareil à la pluie ni à l’humidité.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil,
sous risque d’électrocution. Confiez
l’entretien exclusivement à un personnel
qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour réduire les risques d’incendie ou
d’électrocution, ne placez pas de récipients remplis
de liquides (vases, etc.) sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de
l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
principale de la prise secteur.
Español
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
caja. En caso de averías, solicite los
servicios de personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida
eléctrica, no ponga objetos que contengan líquido,
tal como floreros, encima del aparato.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en
la unidad, desconecte la clavija principal de la toma
de corriente de ca inmediatamente.
Antes de comenzar
Muchas gracias por la elección de esta radio Sony.
Disfrutará escuchándola y obtendrá muchas horas
de servicio fiable.
Antes de utilizarla, lea detenidamente estas
instrucciones y consérvelas para consultarlas en el
futuro.
Estas instrucciones sirven para los modelos:
ICF-M770L, ICF-M770S y ICF-M770SL.
Sus diferencias se indican en la tabla siguiente.
Número de modelo Banda
ICF-M770L FM/MW/LW
ICF-M770S FM/SW/MW
ICF-M770SL FM/SW/LW
Características
Sistema de sintetizador con bucle de enganche de
fase (PLL) controlado por cuarzo que utiliza un
microprocesador para facilitar la sintonía precisa.
Mando para seleccionar emisoras con una tecla
analógica.
Posibilidad de memorización de 28 emisoras, 14
de FM y 7 para cada banda de SW, MW y LW.
•7 teclas PRESET TUNING en el panel superior
fáciles de pulsar.
Gran altavoz incorporado de 12 cm de diámetro
para obtener sonido de alta calidad.
Temporizador despertador que conectará la radio
a la hora programada.
El cronodesconectador puede ajustarse para que
la radio se apague transcurridos 15, 30, 45 ó 60
minutos.
Exploración de emisoras para buscar
automáticamente las emisoras de la gama de
frecuencias.
Función de ajuste de la calidad del tono.
Luz de fondo para iluminar el visualizador en la
oscuridad.
Posibilidad de elección entre dos fuentes de
alimentación: pilas o corriente.
Precauciones
Utilice la unidad con las fuentes de alimentación
indicadas en “Especificaciones”.
La unidad no se desconecta de la fuente de
alimentación de CA mientras permanece conectada
a la toma de corriente, aunque esté apagada.
La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, el consumo energético,
etc. se encuentra en la parte exterior trasera de la
unidad.
Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena,
polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
Si cae algún objeto en el interior de la unidad,
extraiga las pilas y haga que sea revisada por
personal cualificado antes de volver a utilizarla.
En vehículos o edificios, es posible que la
recepción de la radio resulte difícil o ruidosa.
Sitúela cerca de una ventana.
Debido a que los altavoces utilizan un imán
intenso, mantenga las tarjetas de crédito que
utilizan códigos magnéticos y los relojes de
cuerda alejados de la unidad para evitar posibles
daños causados por el imán.
Para limpiar la unidad, utilice un paño suave
humedecido con una solución de detergente poco
concentrada.
Si tiene problemas o preguntas acerca de esta
unidad, consulte al proveedor Sony más próximo.
Solución de
problemas
Si el problema persiste después de haber realizado
las comprobaciones siguientes, consulte a su
proveedor Sony más cercano.
Las teclas no funcionan en absoluto.
Aparece “ - ”. Coloque la tecla HOLD en
sentido contrario a la flecha para que desaparezca
- ”.
La visualización es débil o no se visualiza
ninguna indicación.
Las pilas están a punto de agotarse.
Está utilizando la unidad a temperaturas
extremadamente altas o bajas, o en un lugar con
excesiva humedad.
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of
vocht om het risiko van brand of een
electrische schok te verlagen.
Open om dezelfde reden ook nooit de
ombouw van het toestel. Laat inwendig
onderhoud door bevoegd vakpersoneel
verrichten.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Om de kans op brand of een elektrische schok te
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk
bereikbaar stopcontact. Als u een abnormaliteit in
het apparaat waarneemt, trekt u onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact.
Voor u begint
Dank u voor uw aankoop van deze Sony radio!
Dit toestel garandeert u vele uren trouwe dienst en
luistergenot.
Voor u de radio in gebruik neemt, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en bewaren
zodat u ze later nog kunt raadplegen.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de volgende
modellen:
ICF-M770L, ICF-M770S en ICF-M770SL.
Hieronder ziet u de verschillen:
Modelnummer Band
ICF-M770L FM/MW/LW
ICF-M770S FM/SW/MW
ICF-M770SL FM/SW/LW
Kenmerken
Kwartsgestuurd PLL (Phase Locked Loop)
afstemsysteem met microcomputer voor
eenvoudige en nauwkeurige afstemming.
Shuttleknop voor zenderkeuze met analoog gevoel.
28 voorkeuzezenders, 14 FM-zenders en 7
zenders voor SW, MW en LW.
Handige 7 PRESET TUNING toetsen op
bovenpaneel.
Grote ingebouwde luidspreker van 12 cm voor
kwaliteitsgeluidsweergave.
Standby timer die de radio op een vooringesteld
tijdstip laat aanschakelen.
Sleep timer die de radio automatisch uitschakelt
(na 15, 30, 45 of 60 minuten).
Scan Tuning om automatisch zenders te zoeken
in het frequentiebereik.
•Toonregelfunctie.
Display met achterverlichting.
Keuze uit twee spanningsbronnen: batterijen of
netstroom.
Voorzorgsmaatregelen
Laat het toestel werken op de spanning vermeld
bij “Technische gegevens”.
Het toestel blijft onder (net)spanning staan
zolang de stekker in het stopcontact zit, ook al is
het toestel zelf uitgeschakeld.
Het kenplaatje met vermelding van
voedingsspanning, stroomverbruik, enz. bevindt
zich achteraan op het toestel.
Stel het toestel niet bloot aan extreme temperaturen,
directe zonnestraling, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat het toestel nooit achter
in een auto die in de zon geparkeerd staat.
In het geval er vloeistof of een voorwerp in het
toestel terechtkomt, moet u de stekker uit het
stopcontact trekken en het apparaat eerst door
een deskundige laten nakijken, alvorens het weer
in gebruik te nemen.
In voertuigen of gebouwen kan radio-ontvangst
moeilijk of gestoord zijn. Probeer zo dicht
mogelijk bij een venster te luisteren.
De luidsprekers zijn voorzien van een krachtige
magneet en dus moet u creditcards met magnetische
codering of horloges met veermechanisme uit de
buurt van het toestel houden om beschadiging door
de magneet te vermijden.
Reinig de behuizing met een zachte doek
gedrenkt in een mild zeepsopje.
Met alle vragen over eventuele problemen met uw
toestel kunt u steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Verhelpen van
storingen
Indien het probleem na het verrichten van de
onderstaande handelingen nog niet is opgelost,
raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony dealer.
De toetsen werken helemaal niet.
•“ - ” verschijnt. Schuif HOLD in de
tegenovergestelde richting van het pijltje zodat
- ” verdwijnt.
Display moeilijk of niet afleesbaar.
Zwakke batterijen.
Het toestel wordt gebruikt bij extreem hoge of
lage temperaturen of op een zeer vochtige plaats.
Zeer zwak of onderbroken geluid, of slechte
ontvangst.
Zwakke batterijen.
Luister in een voertuig of een gebouw dichter bij
een venster.
Bij het indrukken van PRESET TUNING kan geen
zender worden ontvangen.
Er is geen zender vooringesteld.
Het zendergeheugen is geïnitialiseerd of een
andere zender is vooringesteld. Stel de zender
opnieuw voorin.
De radio schakelt niet aan, ook al wordt
OPERATION ingedrukt, of de radio schakelt plots
uit.
De batterijen zijn leeg en “ E ” verschijnt.
Vervang alle batterijen door nieuwe.
De voorinstelzenders kunnen zijn geïnitialiseerd
wanneer het toestel werd nagekeken.
Noteer uw instellingen zodat u ze achteraf weer
kunt invoeren.
Technische gegevens
Tijdweergave: 24-urensysteem
Frequentiebereik:
Band ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Afsteminterval
FM 87,5 – 87,5 – 87,5 – 0,05 MHz
108 MHz 108 MHz 108 MHz
KG 5 800 – 5 800 – 5 kHz
(SW) 15 900 kHz 15 900 kHz
MG 531 – 531 – 9 kHz
(MW) 1 602 kHz 1 602 kHz
LG 153 – 153 – 9 kHz
(LW) 279 kHz 279 kHz
Luidspreker: 12 cm, 8
Vermogen: 350 mW (bij 10% harmonische
vervorming)
Uitgang: v (oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm
mini-aansluiting)
Voeding:
220-230 V wisselstroom, 50Hz
6 V DC, vier R20 (D) batterijen
Afmetingen:
Ong. 277 × 156 × 71,5 mm (b/h/d)
incl. uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht: Ong. 1 540 g incl. batterijen
Meegeleverde toebehoren: Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Spanningsbronnen
kiezen
De batterijen installeren
(Zie fig. A)
Hou de lipjes van het batterijdeksel achteraan op
het toestel naar binnen gedrukt en trek het deksel
naar u toe om het te openen.
Plaats vier R20 (D) batterijen (niet meegeleverd)
met + en – in de juiste richting en sluit het deksel.
“0:00” knippert in het display wanneer u batterijen
voor het eerst aanbrengt. Stel de klok in om het
display niet meer te doen knipperen. (Zie “De klok
instellen”)
Opmerkingen
Wanneer u het toestel op batterijen laat werken,
koppel dan het netsnoer los van de AC IN
aansluiting. Het toestel kan niet op batterijen
werken wanneer het netsnoer is aangesloten op AC
IN.
Batterijlevensduur (uren bij benadering)
(JEITA)*
* Conform JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
De levensduur van batterij kan variëren
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
Wanneer de batterijen vervangen
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, wordt het
geluid zwak of vervormd en knippert “ E ” in het
display. Wanneer de batterijen leeg zijn, licht “ E
op en schakelt het toestel uit. Wanneer dit gebeurt,
moet u de batterijen vervangen door nieuwe.
Druk na het vervangen van de batterijen op
OPERATION om de indicatie te laten verdwijnen.
Opmerking bij het vervangen van de batterijen
Controleer of de radio af staat alvorens de
batterijen te vervangen.
Vervang de batterijen binnen de 60 seconden.
Indien u dat niet doet, worden worden de
instellingen voor klok, standby timer,
voorinstelzenders en afsteminterval
geïnitialiseerd en knippert “0:00” in het display.
Deze moeten dan opnieuw worden ingesteld.
Opmerkingen bij de batterijen
Laad geen droge batterijen op.
Draag batterijen niet samen met munten of
andere metalen voorwerpen mee. Wanneer de
positieve en negatieve batterijklemmen in
aanraking komen met een metalen voorwerp, kan
er warmte worden opgewekt.
Gebruik op netstroom
(zie Fig. B)
Sluit het netsnoer (meegeleverd) aan op AC IN op
het toestel en steek de stekker in een stopcontact.
Opmerking bij de netsnoeraansluiting
Wanneer er geen batterijen in het toestel zitten en
het netsnoer langer dan 40 seconden is
losgekoppeld, worden klok- en timerinstelling,
voorinstelzenders en afsteminterval
geïnitialiseerd. Deze moeten dan opnieuw
worden ingesteld.
Zet de radio af alvorens de stekker in het
stopcontact te steken of uit te trekken. Indien u dat
niet doet, schakelt de radio uit en verschijnt “ E
ook al zijn de batterijen niet uitgeput. Druk op
OPERATION om “ E ” af te zetten.
Wanneer het netsnoer niet wordt gebruikt, moet
u de radio afzetten en vervolgens het netsnoer
loskoppelen van AC IN en de stekker uit het
stopcontact trekken. Wanneer het netsnoer wordt
aangesloten op AC IN zonder dat de stekker in
een stopcontact zit, verschijnt “ E ” zelfs
wanneer de batterijen niet leeg zijn. Koppel het
netsnoer los van AC IN om “ E ” te laten
verdwijnen en druk vervolgens op OPERATION.
Voorkomen dat instellingen per
ongeluk worden gewist
Haal de batterijen niet uit het toestel, ongeacht het
feit of de radio op batterijen dan wel netspanning
werkt of gedurende lange tijd niet wordt gebruikt.
De batterijen dienen als noodvoeding voor de
computer in het toestel. De batterijen raken echter
langzaam uitgeput. Vervang ze om het jaar.
ICF-M770L
ICF-M770S
ICF-M770SL
Sony LR20 (D)
alkalinebatterij
Sony R20 (D)
batterij
Sony LR20 (D)
alkalinebatterij
Sony R20 (D)
batterij
Sony LR20 (D)
alkalinebatterij
Sony R20 (D)
batterij
ICF-M770L
ICF-M770S
ICF-M770SL
Alkalibatterie
LR20 von Sony
(Größe D)
Batterie R20
von Sony
(Größe D)
Alkalibatterie
LR20 von Sony
(Größe D)
Batterie R20
von Sony
(Größe D)
Alkalibatterie
LR20 von Sony
(Größe D)
Batterie R20
von Sony
(Größe D)
OC
(SW)
480
170
480
170
PO
(MW)
540
190
540
190
FM
380
140
380
140
380
140
GO
(LW)
520
180
540
190
KW
(SW)
480
170
480
170
MW
540
190
540
190
UKW
(FM)
380
140
380
140
380
140
LW
520
180
540
190
FM
380
140
380
140
380
140
MW
540
190
540
190
SW
480
170
480
170
LW
520
180
540
190
KG
(SW)
480
170
480
170
MG
(MW)
540
190
540
190
FM
380
140
380
140
380
140
LG
(LW)
520
180
540
190
Das Typenschild mit Betriebsspannung,
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der
Geräterückseite.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen
Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem
in der Sonne geparkten Auto liegen.
Sollten Fremdkörper in das Gerät gelangen,
nehmen Sie die Batterie heraus und lassen Sie das
Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der
Radioempfang möglicherweise nur schwer
möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der
Nähe eines Fensters.
Da für die Lautsprecher ein starker Magnet
verwendet wird, halten Sie Kreditkarten mit
Magnetcodierung oder Zugfederuhren
(mechanische Uhren) vom Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den Magneten zu
vermeiden.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
weiches Tuch, das Sie mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der
Durchführung der folgenden Maßnahmen
fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
Händler.
Die Tasten funktionieren gar nicht.
•“ - ” wird angezeigt. Schieben Sie HOLD
entgegen der Pfeilrichtung, so dass “ -
ausgeblendet wird.
Display ist dunkel oder keine Anzeige erscheint.
Schwache Batterien.
Das Gerät wird bei extremer Hitze oder Kälte
oder an einem Ort mit sehr hoher
Luftfeuchtigkeit benutzt.
Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer oder
schlechter Empfang.
Schwache Batterien.
Verwenden Sie das Gerät in einem Auto oder
Gebäude in der Nähe eines Fensters.
Eine der PRESET TUNING-Tasten wird gedrückt,
aber der Sender wird nicht empfangen.
Der Sender wurde nicht gespeichert.
Der Senderspeicher wurde initialisiert oder ein
anderer Sender ist auf der Taste gespeichert.
Speichern Sie den Sender erneut.
Das Radio lässt sich mit OPERATION nicht
einschalten oder es schaltet sich plötzlich aus.
Die Batterien sind verbraucht und “ E ” wird
angezeigt. Tauschen Sie alle Batterien gegen neue
aus.
Die gespeicherten Sender werden möglicherweise
initialisiert, wenn das Gerät vom Kundendienst
gewartet wird.
Notieren Sie die Einstellungen, damit Sie sie später
problemlos wieder speichern können.
Technische Daten
Zeitanzeige: 24-Stunden-Format
Frequenzbereich:
Bereich ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Einstell-
intervall
UKW 87,5 – 87,5 – 87,5 – 0,05 MHz
(FM) 108 MHz 108 MHz 108 MHz
KW 5 800 – 5 800 – 5 kHz
(SW) 15 900 kHz 15 900 kHz
MW 531 – 531 – 9 kHz
1 602 kHz 1 602 kHz
LW 153 – 153 – 9 kHz
279 kHz 279 kHz
Lautsprecher: 12 cm, 8
Ausgangsleistung: 350 mW (bei 10 %
harmonischer Verzerrung)
Ausgang: Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm,
Minibuchse)
Stromversorgung:
220 - 230 V Wechselstrom, 50 Hz
6 V Gleichstrom, vier R20-Batterien (Größe D)
Abmessungen:
ca. 277 × 156 × 71,5 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht: ca. 1 540 g einschließlich Batterien
Mitgeliefertes Zubehör: Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Auswählen der
Stromquelle
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A)
Halten Sie beide Laschen am Deckel des
Batteriefachs nach innen gedrückt und ziehen Sie
den Deckel zum Öffnen auf sich zu.
Legen Sie vier R20-Batterien (Größe D, nicht
mitgeliefert) polaritätsrichtig ein und schließen Sie
den Deckel.
“0:00” blinkt im Display, wenn Sie zum ersten Mal
Batterien einlegen. Stellen Sie die Uhr ein, damit
das Display aufhört zu blinken (siehe “Einstellen
der Uhr”).
Hinweise
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen
Sie das Netzkabel von der Buchse AC IN. Das
Gerät lässt sich nicht mit Batterien betreiben,
solange das Netzkabel mit der Buchse AC IN
verbunden ist.
Ungefähre Lebensdauer der
Batterien in Stunden (JEITA)*
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Die Lebensdauer der
Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts
variieren.
Wann müssen die Batterien ausgetauscht
werden?
Wenn die Batterien schwächer werden, wird der
Ton leiser oder ist verzerrt und “ E ” blinkt im
Display. Sind die Batterien leer, leuchtet “ E ” im
Display und das Gerät schaltet sich aus. Tauschen
Sie die Batterien in diesem Fall gegen neue aus.
Schalten Sie die Anzeige nach dem Austauschen
der Batterien mit OPERATION aus.
Hinweise zum Austauschen der Batterien
Schalten Sie das Radio unbedingt aus, bevor Sie
die Batterien austauschen.
Tauschen Sie die Batterien innerhalb von 60
Sekunden aus.
Andernfalls werden die Uhrzeit, die Einstellung
für den Einschalt-Timer, die gespeicherten
Sender und das Einstellintervall auf die
werkseitige Einstellung zurückgesetzt und “0:00”
blinkt im Display. In diesem Fall müssen Sie sie
erneut speichern.
Hinweise zu den Batterien
Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien
aufzuladen.
Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
Netzstrom (siehe Abb. B)
Schließen Sie das Netzkabel (mitgeliefert) an die
Buchse AC IN am Gerät und an eine Netzsteckdose
an.
Hinweise zum Anschließen des Netzkabels
Wenn keine Batterien eingelegt sind und das
Netzkabel mehr als 40 Sekunden lang gelöst
wird, werden die Uhr und die Einstellung für
den Einschalt-Timer, die gespeicherten Sender
und das Einstellintervall auf die werkseitige
Einstellung zurückgesetzt. In diesem Fall müssen
Sie sie erneut speichern.
Schalten Sie unbedingt das Radio aus, bevor Sie
das Netzkabel in die Netzsteckdose stecken oder
daraus herausziehen. Andernfalls schaltet sich das
Radio aus und “ E ” erscheint, auch wenn die
Batterien noch nicht erschöpft sind. Um “ E
auszuschalten, drücken Sie OPERATION.
Wenn Sie das Netzkabel nicht verwenden wollen,
schalten Sie zunächst unbedingt das Radio aus.
Lösen Sie dann das Netzkabel von der Buchse AC
IN und der Netzsteckdose. Wenn das Netzkabel
mit der Buchse AC IN verbunden, aber nicht an
eine Netzsteckdose angeschlossen ist, erscheint
E ”, selbst wenn die Batterien noch nicht leer
sind. Um “ E ” auszublenden, lösen Sie das
Netzkabel von der Buchse AC IN und drücken
OPERATION.
So verhindern Sie, dass
Einstellungen versehentlich
gelöscht werden
Ganz gleich, ob Sie das Radio mit Batterien oder
Netzstrom betreiben oder es längere Zeit nicht
benutzen wollen, nehmen Sie die Batterien nicht
aus dem Gerät heraus. Die Batterien dienen als
Speicherbatterien für den Computer im Gerät. Die
Batterien entladen sich jedoch allmählich. Tauschen
Sie die Batterien einmal im Jahr aus.
Autonomie (estimation en heures) (JEITA)*
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). L’autonomie réelle peut
varier selon les caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Lorsque les piles faiblissent, le son devient faible et
présente des distorsions, puis “ E ” clignote sur
l’afficheur. Lorsque les piles sont épuisées, “ E
clignote et l’appareil s’éteint. Dans ce cas,
remplacez les piles par des neuves.
Après le remplacement des piles, appuyez sur
OPERATION pour désactiver l’indication.
Remarques sur le remplacement des piles
Avant de remplacer les piles, assurez-vous que la
radio est hors tension.
Remplacez les piles dans les 60 secondes.
Sinon les réglages de l’horloge, de la minuterie de
réveil, des stations préréglées et des intervalles
d’accord sont réinitialisés et “ 0:00 ” clignote sur
l’afficheur. Dans ce cas, réglez à nouveau les
fonctions.
Remarques à propos des piles
Ne rechargez pas une pile sèche.
Ne portez pas de pile sèche avec des pièces de
monnaie ou d’autres objets métalliques. Le
contact des bornes positive et négative avec un
objet métallique peut générer de la chaleur.
Utilisation du courant secteur
(voir Fig. B)
Raccordez le cordon d’alimentation secteur (fourni)
à la prise AC IN de l’appareil et branchez-le sur
une prise murale.
Remarques à propos du raccordement secteur
Si les piles ne sont pas mises en place et si le cordon
d’alimentation secteur est débranché pendant plus
de 40 secondes, les réglages de l’horloge, de la
minuterie de réveil, des stations préréglées et des
intervalles d’accord sont réinitialisés. Dans ce cas,
réglez à nouveau les fonctions.
Avant de brancher ou de débrancher le cordon
d’alimentation secteur sur la prise murale,
éteignez la radio. Sinon, la radio s’éteint et “ E
apparaît même si les piles ne sont pas usées. Pour
désactiver “ E ”, appuyez sur OPERATION.
Si vous n’utilisez pas le cordon d’alimentation
secteur, éteignez la radio puis débranchez-la de la
prise AC IN et de la prise murale. Si le cordon
d’alimentation est raccordé à la prise AC IN sans
être branché sur une prise murale, “ E ” apparaît
même si les piles ne sont pas usées. Pour
désactiver “ E ”, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise AC IN puis
appuyez sur OPERATION.
Pour éviter tout effacement
accidentel des réglages
Que vous utilisiez les piles ou le cordon
d’alimentation secteur, ne retirez pas les piles de
l’appareil, même si vous ne l’utilisez pas pendant
une période prolongée. Les piles permettent de
sauvegarder les données à l’intérieur de l’appareil.
Toutefois, elles se déchargent progressivement.
Remplacez-les une fois par an.
Deutsch
ACHTUNG
Um die Gefahr eines Brands oder
elektrischen Schlags zu reduzieren, darf
dieses Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets
nur qualifiziertem Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo
eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu
reduzieren, stellen Sie keine mit Flüssigkeiten
gefüllten Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit
im Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker
sofort aus der Netzsteckdose heraus.
Einführung
Danke, dass Sie sich für dieses Radio von Sony
entschieden haben!
Es wird Ihnen viele Stunden lang zuverlässigen
Hörgenuss bieten.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des
Radios bitte genau durch und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Diese Anleitung bezieht sich auf die folgenden
Modelle:
ICF-M770L, ICF-M770S und ICF-M770SL.
Die Unterschiede sind in der folgenden Tabelle
dargestellt:
Modellnummer Frequenzbereich
ICF-M770L FM /MW/LW
ICF-M770S FM /SW /MW
ICF-M770SL FM /SW /LW
Merkmale und
Funktionen
Quarzgesteuertes PLL-Synthesizer-System (Phase
Locked Loop) mit Mikrocomputer für
problemloses und präzises Einstellen von Sendern.
Shuttle-Dial-Ring für Senderauswahl mit Analog-
Feeling.
Bis zu 28 Sender (14 UKW- und je 7 KW-, MW-
und LW-Sender) können gespeichert werden.
•7 leicht zu bedienende PRESET TUNING-Tasten
an der Oberseite.
Hohe Tonqualität dank eines großen,
eingebauten Lautsprechers mit 12 cm
Durchmesser.
Automatisches Einschalten des Radios zu einer
voreingestellten Uhrzeit mit dem Einschalt-Timer.
Sleep-Timer zum automatischen Ausschalten des
Radios (kann auf 15, 30, 45 oder 60 Minuten
eingestellt werden).
Sendersuchlauf zum automatischen Suchen der
Sender im Frequenzbereich.
Funktion zum Einstellen des Klangs.
Dank Hintergrundbeleuchtung ist das Display
auch im Dunkeln ablesbar.
Zwei verschiedene Stromquellen: Batterien oder
Netzstrom.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät an den unter “Technische
Daten” angegebenen Stromquellen.
Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand
mit dem Stromnetz verbunden, solange das
Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
ICF-M770L
ICF-M770S
ICF-M770SL
Sony alkaline
LR20 (size D)
battery
Sony R20 (size
D) battery
Sony alkaline
LR20 (size D)
battery
Sony R20 (size
D) battery
Sony alkaline
LR20 (size D)
battery
Sony R20 (size
D) battery
FM
380
140
380
140
380
140
MW
540
190
540
190
SW
480
170
480
170
LW
520
180
540
190
HOLD OPERATION
LIGHT
mb/CLOCK TIME SET ON/OFF SLEEP
SCAN
STANDBY
TUNE/
TIME
SET
VOL
TONE
BAND
1234567
PRESET TUNING
STATION SELECT/ PRESET
v jack
Prise v
Buchse v
Toma v
v aansluiting
Telescopic Antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Telescoopantenne
TUNE/TIME SET
VOL
TONE
C
FM SW MW/LW
CLOCK for ICF-M770L
CLOCK pour ICF-M770L
CLOCK beim ICF-M770L
CLOCK para ICF-M770L
CLOCK voor ICF-M770L
English
Preventing Accidental
Change
– HOLD function
Slide HOLD in the direction of the arrow.
- ” is displayed, indicating that all the function
buttons are locked.
To release the key protection, slide HOLD in the
opposite direction of the arrow so that “ -
disappears.
Setting the Clock
“0:00” will flash in the display when the batteries
are installed or the AC power cord is plugged in
for the first time.
The clock can be adjusted only when the radio is
turned off.
1 Press mb/CLOCK (CLOCK for ICF-
M770L) for more than 2 seconds.
The “hour” starts flashing.
2 Turn TUNE/TIME SET to set the hour for
the current time, then press mb/CLOCK
(CLOCK for ICF-M770L).
The “minute” starts flashing.
3 Turn TUNE/TIME SET to set the minute
for the current time, then press mb/
CLOCK (CLOCK for ICF-M770L).
The clock starts operating, and “:” starts flashing.
To set the current time exactly to the second, adjust
the minute and then press mb/CLOCK (CLOCK for
ICF-M770L) to synchronize with a time signal (such
as the telephone time signal).
How to Adjust the Time Digits
When you turn TUNE/TIME SET to or , the
time digits move forward or backward by one step,
and when you turn it to
or , the time digits
move rapidly.
Notes
If you do not operate mb/CLOCK (CLOCK for ICF-
M770L) or TUNE/TIME SET within 65 seconds,
the clock setting mode will be cancelled.
•24-hour system : “0:00” = midnight, “12:00” = noon
Using the Backlight Function
Press LIGHT to turn on the backlight.
To turn off the backlight, press LIGHT again.
When operating the unit on batteries
The backlight will turn off automatically after 30
seconds to save the batteries. However, if you
operate the radio while the backlight is lit, it will
stay on for another 30 seconds.
To turn off the backlight before the time has
elapsed, press LIGHT.
Changing MW
Channel Step
(for ICF-M770L or ICF-M770S
only)
The MW channel step differs depending on areas.
The channel step of this unit is factory-set to
9 kHz. Change the settings as shown below to able
to listen to the radio.
Area Channel step
North and South 10 kHz
American countries
Other countries 9 kHz
1 Press OPERATION to turn off the power.
2 While holding down mb/CLOCK
(CLOCK for ICF-M770L), keep pressing
OPERATION for more than 5 seconds
until you hear two short beeps.
The MW channel step will be changed and
“MW 10 kHz” (or “MW 9 kHz”) is displayed
for 2 seconds.
If you proceed to step 2 again, the channel step
changes again.
Note
When the MW channel step is changed, only the
preset stations on the MW band will be initialized.
Operating the Radio
Manual Tuning
1 Press OPERATION.
To turn off the radio, press OPERATION again.
2 Press BAND repeatedly to select the
band.
Each press changes the band as follows.
ICF-M770L:
LW MW FM1* FM2*
ICF-M770S:
MW SW FM1* FM2*
ICF-M770SL:
LW SW FM1* FM2*
* FM1 and FM2 are differenciated only for
Preset Tuning. For Manual or Scan Tuning of
FM stations, select either band.
When you select SW (for ICF-M770S or
ICF-M770SL only):
As the SW frequencies are assigned to the meter
bands shown below, you can make a quick
search for a desired frequency by specifying the
corresponding meter band.
Meter band Frequency range (kHz)
49 mb 5 800 - 6 250
41 mb 7 100 - 7 400
31 mb 9 400 -10 000
25 mb 11 500 -12 150
22 mb 13 500 -13 900
19 mb 15 000 -15 900
Press mb/CLOCK repeatedly to select a meter
band. Each press changes the meter band as
follows.
49 mb 41 mb 31 mb
19 mb 22 mb 25 mb
The unit receives the lowest frequency of the
selected meter band. In step 3, tuning will be
performed starting from that frequency among
the whole SW band.
3 Turn TUNE/TIME SET to select the
desired station.
When you turn TUNE/TIME SET to or , the
frequency digits move forward or backward by
one step, and when you turn it to
or , the
frequency digits move rapidly.
When the station is tuned in, “
appears.
You will hear two short beeps when the lowest
frequency has been located.
4 Adjust the volume using VOL.
5 Adjust the tone to your preference using
TONE.
To listen with an earphone (not supplied)
Connect an earphone to the v jack. The sound
through the speaker will not be heard.
Scan Tuning
Scan tuning allows you to automatically scan the
stations in the frequency range of a band. For SW
band, if the scanning starts from a frequency inside
the range of a meter band, the scanning is
performed only within the current meter band. If
the scanning starts from a frequency outside the
range of a meter band and reaches the following
meter band, the scanning will continue within that
meter band.
1 Follow steps 1 to 2 in “Manual Tuning.”
2 Press SCAN.
The frequency starts changing.
Scan Tuning begins from the previously
received frequency and pauses for 3 seconds
when a station is received, then the scanning
will continue.
3 When the radio tunes in to the desired
station, press SCAN to stop scanning.
4 If necessary, turn TUNE/TIME SET to
or to tune in to the station more
precisely.
5 Adjust the volume using VOL.
6 Adjust the tone to your preference using
TONE.
Note
For details on the frequency range or SW meter
band, see “Specifications” or “Manual Tuning”
respectively.
Improving Radio Reception
(See fig. C)
FM: Extend the telescopic antenna and
adjust the length and the angle for best
reception.
SW: Extend the telescopic antenna
vertically.
MW/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar
antenna is built in the unit.
Note
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom
of it. The antenna can be
damaged when you move the
antenna with excessive force.
Preset Tuning
You can preset up to 14 FM stations (7 stations each
for FM1 and FM2) and 7 stations each for SW, MW
and LW.
Presetting a Station
1 Tune in to the station you wish to preset
by performing “Manual Tuning” or “Scan
Tuning.”
2 Press the PRESET TUNING button you
wish to preset for more than 2 seconds.
You will hear two short beeps and the preset
number appears in the display.
Example: Display window when you preset FM
90.00 MHz in preset number 2 for FM2.
To preset another station, repeat these steps.
To change the preset station, preset a new station.
The previously preset station will be cancelled.
Tuning in to a Preset Station
1 Press OPERATION.
To turn off the radio, press OPERATION again.
2 Select the band with BAND.
3 Press the desired PRESET TUNING
button.
4 Adjust the volume using VOL.
5 Adjust the tone to your preference using
TONE.
Note
Holding down the desired PRESET TUNING button
for more than 2 seconds will replace the previous
station on the PRESET TUNING button with the
station you tuned in to.
Setting the Standby
Timer
You can set the radio to turn on at a preset time.
The standby timer can be set whether or not the
radio is turned on.
For adjusting the hour and minute with TUNE/
TIME SET, see “How to Adjust the Time Digits” in
“Setting the Clock.”
1 Press STANDBY TIME SET for more
than 2 seconds.
” and the “hour” start flashing.
2 Turn TUNE/TIME SET to set the hour for
the radio to be turned on, then press
STANDBY TIME SET.
The “minute” starts flashing.
3 Turn TUNE/TIME SET to set the minute,
then press STANDBY TIME SET.
” lights up and the standby timer is
activated.
4 If the radio is turned on, turn off the
radio.
The radio is turned on at the preset time and
” lights up. After 60 minutes, the radio
will automatically turn off.
Once you preset the standby timer, the radio
will turn on at the preset time everyday.
Notes
If you do not operate STANDBY TIME SET or
TUNE/TIME SET within 65 seconds, the standby
timer setting mode will be cancelled.
If you do not turn off the radio, the standby timer
will not activate.
Deactivating the Standby Timer
Press STANDBY ON/OFF so that “ ” disappears.
To activate the standby timer again, press
STANDBY ON/OFF so that “
” lights up.
Setting the Sleep
Timer
By setting the sleep timer, you can fall asleep to the
radio sound. The radio will turn off automatically
after a set time. The sleep timer can be set to turn
off after 15, 30, 45 or 60 minutes.
1 Press SLEEP.
The sleep timer setting of “60” appears and
” flashes.
If you press SLEEP while the radio is off, the
radio turns on.
2 Press SLEEP repeatedly to select the
desired sleep timer setting while “
is flashing.
Each press changes the display as follows:
60 45 30 15
After about 3 seconds, “ ” lights up and the
sleep timer starts operating.
To Cancel the Sleep Timer
Press OPERATION to turn off the radio before the
set time has elapsed, then press OPERATION
again to turn on the radio.
To Change the Sleep Timer Setting
You can press SLEEP repeatedly to select the
desired sleep timer setting even after the sleep
timer has activated.
Español
Para evitar
modificaciones
accidentales
– Función HOLD (bloqueo)
Deslice el interruptor HOLD en el sentido de la
flecha.
Aparecerá “ - ” para indicar que todas las teclas
de función están bloqueadas.
Para desbloquear las teclas, deslice el interruptor
HOLD en sentido contrario a la flecha, de modo que
- ” desaparezca.
Ajuste del reloj
“0:00” parpadeará en el visualizador cuando las
pilas estén instaladas o cuando se conecte por
primera vez el cable de alimentación de CA.
El reloj sólo puede ajustarse cuando la radio está
apagada.
1 Pulse mb/CLOCK (CLOCK para ICF-
M770L) durante más de 2 segundos.
La “hora” parpadeará.
2 Gire TUNE/TIME SET para ajustar la hora
a la hora actual y pulse mb/CLOCK
(CLOCK para ICF-M770L).
Los “minutos” parpadearán.
3 Gire TUNE/TIME SET para ajustar los
minutos a la hora actual y pulse mb/
CLOCK (CLOCK para ICF-M770L).
El reloj se pondrá en funcionamiento y “:”
parpadeará.
Para ajustar la hora actual exacta, ajuste los
minutos y, a continuación, pulse mb/CLOCK
(CLOCK para ICF-M770L) para sincronizar con una
señal horaria (como la señal horaria del teléfono).
Cómo ajustar los dígitos de la
hora
Si gira el mando TUNE/TIME SET hacia o , los
dígitos de la hora avanzarán o retrocederán de uno
en uno y, si lo gira hacia o , cambiarán con
rapidez.
Notas
Si no pulsa mb/CLOCK (CLOCK para ICF-M770L)
o TUNE/TIME SET antes de que transcurran 65
segundos, el modo del ajuste del reloj se
cancelará.
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche,
“12:00” = mediodía
Utilización de la función de
iluminación de fondo
Pulse LIGHT para encender la iluminación de
fondo.
Para apagar la iluminación de fondo, vuelva a
pulsar LIGHT.
Si utiliza la unidad con pilas
La iluminación de fondo se apagará
automáticamente transcurridos 30 segundos para
no gastar las pilas. Sin embargo, si utiliza la radio
con la iluminación de fondo encendida, esta última
permanecerá encendida durante 30 segundos más.
Para apagar la iluminación de fondo antes de que
transcurran los 30 segundos, pulse LIGHT.
Réglage de l’horloge
L’affichage clignote et indique “0:00” lors de la
première installation des piles ou lorsque le cordon
d’alimentation est branché pour la première fois.
L’horloge peut être réglée uniquement lorsque la
radio est éteinte.
1 Appuyez sur mb/CLOCK (CLOCK pour
ICF-M770L) pendant plus de 2 secondes.
L’indication des heures commence à clignoter.
2 Tournez TUNE/TIME SET pour régler les
heures, puis appuyez sur mb/CLOCK
(CLOCK pour ICF-M770L).
L’indication des minutes commence à clignoter.
3 Tournez TUNE/TIME SET pour régler les
minutes, puis appuyez sur mb/CLOCK
(CLOCK pour ICF-M770L).
L’horloge commence à fonctionner et
l’indication “:” commence à clignoter.
Pour régler l’heure à la seconde près, réglez les
minutes, puis appuyez sur mb/CLOCK (CLOCK
pour ICF-M770L) pour vous synchroniser avec un
signal horaire (tel que celui du téléphone).
Comment régler les chiffres des
heures
Lorsque vous tournez TUNE/TIME SET sur ou
, les chiffres des heures avancent ou reculent
d’une unité à la fois et lorsque vous tournez sur
ou , ils changent rapidement.
Remarques
Si vous n’actionnez pas la touche mb/CLOCK
(CLOCK pour ICF-M770L) ou TUNE/TIME SET
pendant 65 secondes, le mode de réglage de
l’horloge est annulé.
Cycle de 24 heures : “0:00” = minuit,
“12:00” = midi
Utilisation de la fonction de
rétroéclairage
Appuyez sur LIGHT pour allumer le rétroéclairage
Pour éteindre le rétroéclairage, appuyez de
nouveau sur LIGHT.
Si vous utilisez l’appareil sur piles
Le rétroéclairage s’éteint automatiquement au bout
de 30 secondes afin d’économiser les piles.
Cependant, si vous utilisez la radio alors que le
rétroéclairage est allumé, celui-ci reste allumé
encore 30 secondes.
Pour éteindre le rétroéclairage avant que le temps
soit écoulé, appuyez sur LIGHT.
Modification de
l’intervalle d’accord
MW
(pour ICF-M770L ou ICF-M770S
uniquement)
L’intervalle d’accord MW est différent selon les
pays. L’intervalle d’accord de cet appareil a été
réglé en usine sur 9 kHz. Modifiez les réglages
comme indiqué ci dessous pour écouter la radio.
Pays Intervalle d’accord
Amérique 10 kHz
du Nord et du Sud
Autres pays 9 kHz
1 Appuyez sur OPERATION pour mettre
l’appareil hors tension.
2 En maintenant mb/CLOCK (CLOCK pour
ICF-M770L) enfoncé, appuyez pendant
plus de 5 secondes sur OPERATION
jusqu’à ce que 2 bips courts soient émis.
L’intervalle d’accord MW est modifié et
l’indication “MW 10 kHz” (or “MW 9 kHz”)
s’affiche pendant 2 secondes.
Si vous recommencez l’étape 2, l’intervalle
d’accord change de nouveau.
Remarque
Un changement de l’intervalle d’accord MW a pour
effet d’effacer uniquement les stations préréglées
de la bande MW.
Utilisation de la radio
Accord manuel
1 Appuyez sur OPERATION.
Pour mettre la radio hors tension, appuyez de
nouveau sur OPERATION.
2 Appuyez sur BAND de façon répétée
pour sélectionner la bande d’onde.
Chaque pression modifie la bande comme suit.
ICF-M770L:
LW MW FM1* FM2*
ICF-M770S:
MW SW FM1* FM2*
ICF-M770SL:
LW SW FM1* FM2*
* FM1 et FM2 sont deux modes de préréglage
différents. Pour l’accord manuel ou par
balayage des stations FM, sélectionnez l’une
des bandes.
Lorsque vous sélectionnez SW (pour ICF-
M770S ou ICF-M770SL uniquement) :
Etant donné que les fréquences SW sont
affectées aux bandes indiquées ci-dessous, vous
pouvez effectuer une recherche rapide sur une
fréquence de votre choix en spécifiant la bande
correspondante.
Bande métrique Plage de fréquences (kHz)
49 mb 5 800 - 6 250
41 mb 7 100 - 7 400
31 mb 9 400 -10 000
25 mb 11 500 -12 150
22 mb 13 500 -13 900
19 mb 15 000 -15 900
Appuyez plusieurs fois sur mb/CLOCK pour
sélectionner une bande métrique Chaque
pression modifie la bande métrique comme
suit.
49 mb 41 mb 31 mb
19 mb 22 mb 25 mb
L’appareil reçoit la fréquence inférieure de la
bande sélectionnée. A l’étape 3, la syntonisation
est effectuée en commençant à cette fréquence
et sur toute la bande SW.
3 Tournez TUNE/TIME SET pour
sélectionner la station souhaitée.
Lorsque vous tournez TUNE/TIME SET sur
ou , les chiffres des fréquences avancent ou
reculent d’une unité à la fois et lorsque vous
tournez sur
ou , ils changent rapidement.
Lorsque la station est trouvée, l’indication
” s’affiche.
Deux bips courts sont émis lorsque la fréquence
inférieure a été captée.
4 Réglez le volume à l’aide de la
commande VOL.
5 Réglez la tonalité selon vos préférences à
l’aide de la commande TONE.
Pour une écoute individuelle (écouteurs non
fournis)
Branchez des écouteurs sur la prise v. Le son
provenant des écouteurs ne sera pas audible.
Accord par balayage
La syntonisation par balayage vous permet de
balayer automatiquement les stations dans la plage
de fréquences d’une bande. Pour la bande SW, si le
balayage commence à une fréquence comprise dans
la plage d’une bande, il est uniquement réalisé sur
cette bande. Si le balayage commence à une
fréquence non comprise dans la plage d’une bande
et atteint la bande suivante, il se poursuivra sur
cette dernière.
1 Respectez les étapes 1 et 2 de la section
“Accord manuel”.
2 Appuyez sur SCAN.
La fréquence commence à changer.
L’accord par balayage commence à partir de
l’ancienne fréquence et s’arrête pendant 3
secondes lorsqu’une station est reçue, puis le
balayage se poursuit.
3 Lorsque la radio atteint la station
souhaitée, appuyez sur SCAN pour
arrêter le balayage.
4 Si nécessaire, tournez TUNE/TIME SET
sur
ou pour accorder la station plus
précisément.
5 Réglez le volume à l’aide de la
commande VOL.
6 Réglez la tonalité selon vos préférences à
l’aide de la commande TONE.
Remarque
Pour obtenir davantage de détails sur la plage de
fréquences ou la bande métrique SW, consultez la
section “Spécifications” ou “Accord manuel”.
Amélioration de la réception
radio (Voir fig. C)
FM : déployez l’antenne télescopique et
ajustez sa longueur et son angle pour
une réception optimale.
SW : déployez l’antenne télescopique
verticalement.
MW/LW : faites tourner l’appareil
horizontalement pour une réception
optimale. Une antenne consistant en
une barre de ferrite est intégrée à
l’appareil.
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne
en la tenant par le bas. L’antenne
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Accord préréglé
Vous pouvez prérégler jusqu’à 14 stations FM (7 en
FM1, 7 en FM2) et 7 stations en SW, MW et LW.
Préréglage d’une station
1 Faites l’accord sur la station que vous
souhaitez prérégler en réalisant un
“Accord manuel” ou un “Accord par
balayage”.
2 Appuyez pendant plus de 2 secondes sur
la touche PRESET TUNING que vous
souhaitez prérégler.
Deux bips courts sont émis et le numéro
préréglé apparaît sur l’afficheur.
Exemple : affichage lorsque vous préréglez FM
90.00 MHz sur le numéro préréglé 2 pour FM2.
Pour prérégler une autre station, répétez ces étapes.
Pour changer la station préréglée, préréglez une
nouvelle station et la station précédente sera
annulée.
Accord d’une station préréglée
1 Appuyez sur OPERATION.
Pour mettre la radio hors tension, appuyez de
nouveau sur OPERATION.
2 Sélectionnez la bande avec BAND.
3 Appuyez sur la touche PRESET TUNING
souhaitée.
4 Réglez le volume à l’aide de la
commande VOL.
5 Réglez la tonalité selon vos préférences à
l’aide de la commande TONE.
Remarque
Si vous maintenez la touche PRESET TUNING de
votre choix enfoncée pendant plus de 2 secondes, la
station précédemment mémorisée sur la touche
PRESET TUNING est remplacée par la station
syntonisée.
Réglage de la
minuterie réveil
Vous pouvez régler la radio pour qu’elle s’allume à
une heure préréglée.
Vous pouvez régler la minuterie réveil, que la radio
soit allumée ou non.
Pour le réglage des heures et des minutes avec
TUNE/TIME SET, consultez le paragraphe
“Comment régler les chiffres des heures” dans la
section “Réglage de l’horloge”.
1 Appuyez sur STANDBY TIME SET
pendant plus de 2 secondes.
Les indications “ ” et “hour” commencent à
clignoter.
2 Tournez TUNE/TIME SET pour régler
l’heure à laquelle la radio doit être
allumée, puis appuyez sur STANDBY
TIME SET.
L’indication “minute” commence à clignoter.
3 Tourner TUNE/TIME SET pour régler les
minutes, puis appuyez sur STANDBY
TIME SET.
L’indication “ ” s’allume et la minuterie
réveil est activée.
4 Si la radio est allumée, éteignez-la.
La radio s’allume à l’heure préréglée et
l’indication “
” s’allume. La radio s’éteint
automatiquement après 60 minutes.
Une fois que vous avez préréglé la minuterie
réveil, la radio s’allume tous les jours à l’heure
préréglée.
Remarques
Si vous n’actionnez pas STANDBY TIME SET ou
TUNE/TIME SET pendant 65 secondes, le mode de
réglage de la minuterie réveil est annulé.
Si vous n’éteignez pas la radio, la minuterie réveil
ne s’active pas.
Désactivation de la minuterie
réveil
Appuyez sur STANDBY ON/OFF de sorte que
” disparaisse. Pour activer de nouveau la
minuterie réveil, appuyez sur STANDBY ON/OFF
de sorte que “ ” s’allume.
Réglage du
temporisateur
En réglant le temporisateur, vous pouvez vous
endormir avec le son de la radio. La radio s’éteint
automatiquement au bout d’une durée prédéfinie.
Le temporisateur peut être réglé pour s’éteindre au
bout de 15, 30, 45 ou 60 minutes.
1 Appuyez sur SLEEP.
Le réglage du temporisateur “60” s’affiche et
” clignote.
Si vous appuyez sur SLEEP alors que la radio
est éteinte, elle s’allume.
Français
Pour éviter toute
modification
accidentelle
– Fonction HOLD
Faites glisser HOLD dans le sens de la flèche.
L’indication “ - ” s’affiche, indiquant que toutes
les touches de commande sont verrouillées.
Pour déverrouiller les touches, faites glisser la
touche HOLD dans le sens inverse de la flèche de
manière à faire disparaître “ - ”.
Deutsch
Schutz vor
versehentlichen
Änderungen
– Funktion HOLD
Schieben Sie HOLD in Pfeilrichtung.
- ” wird angezeigt. Alle Funktionstasten sind
jetzt gesperrt.
Um die Tastensperre aufzuheben, schieben Sie
HOLD entgegen der Pfeilrichtung, so dass “ -
ausgeblendet wird.
Einstellen der Uhr
“0:00” blinkt im Display, wenn Sie zum ersten Mal
Batterien einlegen bzw. das Netzkabel anschließen.
Die Uhr kann nur bei ausgeschaltetem Radio
eingestellt werden.
1 Drücken Sie mehr als zwei Sekunden
lang mb/CLOCK (CLOCK beim ICF-
M770L).
Die Stundenanzeige beginnt zu blinken.
2 Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME
SET die Stunden ein und drücken Sie
dann mb/CLOCK (CLOCK beim ICF-
M770L).
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
3 Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME
SET die Minuten ein und drücken Sie
dann mb/CLOCK (CLOCK beim ICF-
M770L).
Die Uhr beginnt zu laufen und “:” beginnt zu
blinken.
Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau
einstellen wollen, stellen Sie die Minuten ein und
drücken dann mb/CLOCK (CLOCK beim ICF-
M770L) zeitgleich mit einem Zeitsignal (zum
Beispiel einer telefonischen Zeitansage).
So ändern Sie die Uhrzeitziffern
Wenn Sie TUNE/TIME SET auf oder drehen,
werden die Uhrzeitziffern schrittweise erhöht bzw.
verringert. Wenn Sie den Regler auf oder
drehen, laufen die Ziffern schnell durch.
Hinweise
Wenn Sie nicht innerhalb von 65 Sekunden mb/
CLOCK (CLOCK beim ICF-M770L) oder TUNE/
TIME SET betätigen, wird der Uhreinstellmodus
beendet.
24-Stunden-Format: “0:00” = Mitternacht,
“12:00” = Mittag
Die Hintergrundbeleuchtung
Mit LIGHT schalten Sie die
Hintergrundbeleuchtung ein.
Zum Ausschalten der Hintergrundbeleuchtung
drücken Sie LIGHT erneut.
Beim Betrieb des Geräts mit Batterien
Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich nach 30
Sekunden automatisch aus, um die Batterien zu
schonen. Wenn Sie jedoch das Radio mit
eingeschalteter Hintergrundbeleuchtung
verwenden, bleibt diese weitere 30 Sekunden an.
Drücken Sie LIGHT, um die
Hintergrundbeleuchtung von Hand auszuschalten.
Ändern des MW-
Einstellintervalls
(nur beim ICF-M770L bzw.
ICF-M770S)
Das MW-Einstellintervall variiert je nach Region.
Das Einstellintervall dieses Geräts ist werkseitig
auf 9 kHz eingestellt. Ändern Sie die Einstellung
gegebenenfalls wie unten angegeben.
Region Einstellintervall
Nord- und süd- 10 kHz
amerikanische Länder
Andere Länder 9 kHz
1 Schalten Sie das Gerät mit OPERATION
aus.
2 Halten Sie mb/CLOCK (CLOCK beim
ICF-M770L) gedrückt und drücken Sie
OPERATION mehr als 5 Sekunden lang,
bis zwei kurze Signaltöne zu hören sind.
Das MW-Einstellintervall wird geändert und
“MW 10 kHz” (bzw. “MW 9 kHz”) wird 2
Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie Schritt 2 nochmals ausführen,
wechselt das Einstellintervall erneut.
Hinweis
Wenn Sie das MW-Einstellintervall ändern, werden
nur die gespeicherten Sender im MW-
Frequenzbereich initialisiert.
Radioempfang
Manuelle Sendersuche
1 Drücken Sie OPERATION.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATION erneut.
2 Drücken Sie mehrmals BAND, um den
Frequenzbereich auszuwählen.
Mit jedem Tastendruck wechselt der
Frequenzbereich folgendermaßen:
ICF-M770L:
LW MW FM1* FM2*
ICF-M770S:
MW SW FM1* FM2*
ICF-M770SL:
LW SW FM1* FM2*
* Zwischen FM1 und FM2 wird nur beim
Speichern von Sendern unterschieden. Beim
manuellen oder automatischen FM-
Sendersuchlauf wählen Sie einfach einen der
Frequenzbereiche.
3 Druk op SCAN om het zoeken te stoppen
wanneer op de gewenste zender is
afgestemd.
4 Draai TUNE/TIME SET eventueel naar
of om nauwkeuriger op een zender af
te stemmen.
5 Regel het volume met VOL.
6 Regel de toon naar believen met TONE.
Opmerking
Zie “Technische gegevens” of “Handafstemming”
voor details over het frequentiebereik of de SW
afstemband.
Radio-ontvangst verbeteren
(zie fig. C)
FM: schuif de telescoopantenne uit en regel
lengte en hoek voor de beste
ontvangst.
SW: schuif de telescoopantenne verticaal
uit.
MW/LW: draai het toestel horizontaal voor
optimale ontvangst. Het toestel is
voorzien van een ingebouwde
ferrietantenne.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne
houdt u de voet ervan vast. Trek
niet alleen aan het uiteinde van
de antenne, want daarmee kunt
u de antenne beschadigen.
Voorinstelafstemming
U kunt maximum 14 FM-zenders (7 zenders voor
FM1 en FM2) en 7 zenders voor SW, MW en LW
voorinstellen.
Een zender voorinstellen
1 Stem met behulp van “Handafstemming”
of “Zoekafstemming” af op de zender die
u wilt voorinstellen.
2 Hou de PRESET TUNING toets
waaronder u de zender wilt opslaan
langer dan 2 seconden ingedrukt.
U hoort twee korte pieptonen en het
voorinstelnummer verschijnt in het display.
Voorbeeld: display wanneer u FM 90.00 MHz
voorinstelt onder voorinstelnummer 2 voor
FM2.
Herhaal deze stappen om een andere zender
voorin te stellen.
Stel een nieuwe zender in om een voorinstelzender
te wijzigen. De bestaande voorinstelzender wordt
gewist.
Afstemmen op een voorinstelzender
1 Druk op OPERATION.
Druk nogmaals op OPERATION om de radio af
te zetten.
2 Kies de band met BAND.
3 Druk op de gewenste PRESET TUNING
toets.
4 Regel het volume met VOL.
5 Regel de toon naar believen met TONE.
Opmerking
Wanneer de gewenste PRESET TUNING toets langer
dan 2 seconden ingedrukt blijft, wordt de zender
die is opgeslagen onder die PRESET TUNING toets
vervangen door de zender waarop is afgestemd.
Standby Timer
instellen
U kunt de radio op een bepaald tijdstip laten
aanschakelen.
De standby timer kan worden ingesteld terwijl de
radio aan of uit staat.
Zie “Tijd instellen” onder “De klok instellen” om
de uren en minuten in te stellen met TUNE/TIME
SET.
1 Hou STANDBY TIME SET langer dan 2
seconden ingedrukt.
” en de “uren” beginnen te knipperen.
2 Draai aan TUNE/TIME SET om het uur in
te stellen waarop de radio moet
aanschakelen, en druk vervolgens op
STANDBY TIME SET.
De minuten beginnen te knipperen.
3 Draai aan TUNE/TIME SET om de
minuten in te stellen en druk vervolgens
op STANDBY TIME SET.
” licht op en de standby timer is
geactivateerd.
4 Zet de radio af wanneer hij aan staat.
De radio schakelt aan op het vooringestelde
tijdstip en “
” licht op. Na 60 minuten
schakelt de radio automatisch uit.
Wanneer de standby timer is ingesteld, schakelt
de radio elke dag op het vooringestelde tijdstip
aan.
Opmerkingen
Wanneer u niet binnen de 65 seconden op
STANDBY TIME SET of TUNE/TIME SET drukt,
wordt de standby timer instelstand verlaten.
Wanneer u de radio niet afzet, werkt de standby
timer niet.
Standby Timer afzetten
Druk op STANDBY ON/OFF zodat “
verdwijnt. Druk op STANDBY ON/OFF zodat
” oplicht om de standby timer opnieuw te
activeren.
Sleep Timer instellen
Door de sleep timer in te stellen, kunt u inslapen
met muziek. De radio schakelt automatisch uit na
de ingestelde tijdsduur. De sleep timer kan worden
ingesteld om de radio te laten uitschakelen na 15,
30, 45 of 60 minuten.
1 Druk op SLEEP.
De sleep timerinstelling “60” verschijnt en “
” knippert.
Wanneer u op SLEEP drukt terwijl de radio af
staat, schakelt de radio aan.
2 Druk herhaaldelijk op SLEEP om de
gewenste sleep timerinstelling te kiezen
terwijl “ ” knippert.
Bij elke druk verandert de weergave als volgt:
60 45 30 15
Na ongeveer 3 seconden licht “ ” op begint
de sleep timer te werken.
Sleep Timer annuleren
Druk op OPERATION om de radio af te zetten voor
de ingestelde duur is verstreken en druk
vervolgens nogmaals op OPERATION om de radio
aan te zetten.
Sleep Timerinstelling wijzigen
Door herhaaldelijk op SLEEP te drukken kunt u de
sleep timerinstelling wijzigen, ook nadat de sleep
timer werd geactiveerd.
Wenn Sie SW wählen (nur beim ICF-M770S
bzw. ICF-M770SL):
Da die KW-Frequenzen den unten aufgeführten
Meterbereichen zugeordnet sind, können Sie
eine bestimmte Frequenz rasch suchen, indem
Sie den entsprechenden Meterbereich angeben.
Meterbereich Frequenzbereich (kHz)
49 mb 5 800 - 6 250
41 mb 7 100 - 7 400
31 mb 9 400 -10 000
25 mb 11 500 -12 150
22 mb 13 500 -13 900
19 mb 15 000 -15 900
Drücken Sie mehrmals mb/CLOCK, um einen
Meterbereich auszuwählen. Mit jedem
Tastendruck wechselt der Meterbereich
folgendermaßen:
49 mb 41 mb 31 mb
19 mb 22 mb 25 mb
Das Gerät empfängt die niedrigste Frequenz
des ausgewählten Meterbereichs. In Schritt 3
wird das Einstellen ab dieser Frequenz im
ganzen KW-Frequenzbereich ausgeführt.
3 Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME
SET den gewünschten Sender ein.
Wenn Sie TUNE/TIME SET auf oder
drehen, werden die Frequenzziffern
schrittweise erhöht bzw. verringert. Wenn Sie
den Regler auf
oder drehen, laufen die
Ziffern schnell durch.
Wenn ein Sender eingestellt ist, erscheint
”.
Zwei kurze Signaltöne sind zu hören, wenn die
niedrigste Frequenz gefunden wurde.
4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
5 Stellen Sie mit TONE den Klang nach
Belieben ein.
Wiedergabe über Ohrhörer (nicht mitgeliefert)
Schließen Sie Ohrhörer an die Buchse v an. Über
den Lautsprecher wird kein Ton mehr ausgegeben.
Sendersuchlauf
Mit dem Sendersuchlauf können Sie die Sender
innerhalb eines Frequenzbereichs automatisch
suchen. Wenn der Suchlauf beim KW-
Frequenzbereich bei einer Frequenz innerhalb eines
Meterbereichs startet, wird der Suchlauf nur
innerhalb des aktuellen Meterbereichs ausgeführt.
Wenn der Suchlauf bei einer Frequenz außerhalb
eines Meterbereichs startet und den folgenden
Meterbereich erreicht, wird er innerhalb dieses
Meterbereichs fortgesetzt.
1 Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 unter
“Manuelle Sendersuche” erläutert vor.
2 Drücken Sie SCAN.
Die Frequenz beginnt zu wechseln.
Der Sendersuchlauf beginnt ab der zuvor
eingestellten Frequenz und hält 3 Sekunden an,
sobald ein Sender empfangen wird. Danach
wird der Sendersuchlauf fortgesetzt.
3 Sobald der gewünschte Sender eingestellt
ist, stoppen Sie den Sendersuchlauf mit
SCAN.
4 Stellen Sie gegebenenfalls den Sender
noch genauer ein, indem Sie TUNE/TIME
SET auf oder drehen.
5 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
6 Stellen Sie mit TONE den Klang nach
Belieben ein.
Hinweis
Näheres zum Frequenzbereich oder zum SW-
Meterbereich finden Sie unter “Technische Daten”
bzw. “Manuelle Sendersuche”.
Verbessern des Empfangs
(siehe Abb. C)
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne
heraus und stellen Sie Länge und
Winkel so ein, dass Sie einen
optimalen Empfang erzielen.
SW: Richten Sie die Teleskopantenne
vertikal aus.
MW/LW: Drehen Sie das Gerät horizontal, um
den Empfang zu verbessern. Das
Gerät enthält eine Ferritstabantenne.
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie ihre Richtung
einstellen. Die Antenne kann
beschädigt werden, wenn Sie sie
gewaltsam bewegen.
Einstellen gespeicherter Sender
Sie können bis zu 14 FM-Sender (je 7 Sender für
FM1 und FM2) und je 7 SW-, MW- und LW-Sender
speichern.
Speichern eines Senders
1 Stellen Sie den zu speichernden Sender
wie unter “Manuelle Sendersuche” oder
“Sendersuchlauf” erläutert ein.
2 Drücken Sie die PRESET TUNING-Taste,
auf der der Sender gespeichert werden
soll, mehr als 2 Sekunden lang.
Zwei kurze Signaltöne werden ausgegeben und
die Speichernummer erscheint im Display.
Beispiel: Display beim Speichern des FM-
Senders bei 90,00 MHz unter Speichernummer
2 im Frequenzbereich FM2.
Wenn Sie einen weiteren Sender speichern wollen,
gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor.
Wenn Sie einen gespeicherten Sender ändern
wollen, speichern Sie einen anderen Sender auf der
entsprechenden Taste. Der zuvor gespeicherte
Sender wird gelöscht.
Einstellen eines gespeicherten Senders
1 Drücken Sie OPERATION.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATION erneut.
2 Wählen Sie mit BAND den
Frequenzbereich aus.
3 Drücken Sie die gewünschte PRESET
TUNING-Taste.
4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
5 Stellen Sie mit TONE den Klang nach
Belieben ein.
Hinweis
Wenn Sie die gewünschte PRESET TUNING-Taste
länger als 2 Sekunden gedrückt halten, wird der
zuvor auf dieser PRESET TUNING-Taste
gespeicherte Sender durch den aktuell eingestellten
Sender ersetzt.
Einstellen des
Einschalt-Timers
Sie können das Radio so einstellen, dass es sich zu
einer bestimmten Zeit einschaltet.
Der Einschalt-Timer kann bei ein- und
ausgeschaltetem Radio eingestellt werden.
Das Einstellen von Stunden und Minuten mit TUNE/
TIME SET wird in “So ändern Sie die Uhrzeitziffern”
unter “Einstellen der Uhr” erläutert.
1 Drücken Sie STANDBY TIME SET mehr
als 2 Sekunden lang.
” und die Stundenanzeige fangen an zu
blinken.
2 Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME
SET die Stunde ein, zu der sich das Radio
einschalten soll, und drücken Sie
STANDBY TIME SET.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
3 Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME
SET die Minuten ein und drücken Sie
STANDBY TIME SET.
” leuchtet auf und der Einschalt-Timer ist
aktiviert.
4 Wenn das Radio eingeschaltet ist,
schalten Sie es aus.
Das Radio schaltet sich zur eingestellten Zeit
ein und “
” leuchtet auf. Nach 60 Minuten
schaltet sich das Radio automatisch aus.
Wenn Sie den Einschalt-Timer eingestellt
haben, schaltet sich das Radio jeden Tag zur
eingestellten Uhrzeit ein.
Hinweise
Wenn Sie nicht innerhalb von 65 Sekunden
STANDBY TIME SET oder TUNE/TIME SET
betätigen, wird der Einstellmodus für den
Einschalt-Timer beendet.
Wenn Sie das Radio nicht ausschalten, wird der
Einschalt-Timer nicht aktiviert.
Deaktivieren des Einschalt-Timers
Drücken Sie STANDBY ON/OFF, so dass “
ausgeblendet wird. Um den Einschalt-Timer
wieder zu aktivieren, drücken Sie STANDBY ON/
OFF, so dass “
” aufleuchtet.
Einstellen des Sleep-
Timers
Mit dem Sleep-Timer können Sie beim Einschlafen
Radio hören. Das Radio schaltet sich nach der
voreingestellten Anzahl an Minuten automatisch
aus. Sie können für den Sleep-Timer 15, 30, 45 oder
60 Minuten einstellen.
1 Drücken Sie SLEEP.
Die Sleep-Timer-Einstellung “60” wird
angezeigt und “
” blinkt.
Wenn Sie bei ausgeschaltetem Radio SLEEP
drücken, schaltet sich das Radio ein.
2 Drücken Sie SLEEP mehrmals, um die
gewünschte Einstellung für den Sleep-
Timer auszuwählen, während “
blinkt.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige
folgendermaßen:
60 45 30 15
Nach etwa 3 Sekunden leuchtet “ ” auf und
der Sleep-Timer beginnt, die Miunten
herunterzuzählen.
So deaktivieren Sie den Sleep-
Timer
Schalten Sie mit OPERATION das Radio aus, bevor
die eingestellte Anzahl an Minuten verstrichen ist,
und drücken Sie dann erneut OPERATION, um das
Radio einzuschalten.
So ändern Sie die Einstellung für
den Sleep-Timer
Drücken Sie mehrmals SLEEP, um die gewünschte
Einstellung auszuwählen. Dies ist auch möglich,
wenn der Sleep-Timer bereits aktiviert wurde.
Cambio del intervalo
entre canales de MW
(sólo para ICF-M770L o
ICF-M770S)
El intervalo entre canales de MW varía en función
del área. El intervalo entre canales de esta unidad
se ha ajustado en fábrica a 9 kHz. Cuando sea
necesario, cambie el intervalo entre canales para
escuchar la radio, tal como se indica en la tabla
siguiente.
Área Intervalo entre canales
Norte y 10 kHz
Sudamérica
Otros países 9 kHz
1 Pulse OPERATION para desconectar la
alimentación.
2 Mantenga pulsada la tecla mb/CLOCK
(CLOCK para ICF-M770L) y, al mismo
tiempo, pulse OPERATION durante más
de 5 segundos hasta que oiga dos breves
pitidos.
El intervalo entre canales de MW cambiará y
aparecerá “MW 10 kHz” (o “MW 9 kHz”)
durante 2 segundos.
Si realiza de nuevo el paso 2, se vuelve a
cambiar el intervalo entre canales.
Nota
Cuando se cambia el intervalo entre canales de
MW, sólo se borran las emisoras memorizadas en la
banda de MW.
Operación de la radio
Sintonía manual
1
Pulse OPERATION.
Para apagar la radio, pulse de nuevo
OPERATION.
2 Pulse BAND repetidamente para
seleccionar la banda.
Cada vez que pulse esta tecla, la banda
cambiará en el orden siguiente.
ICF-M770L:
LW MW FM1* FM2*
ICF-M770S:
MW SW FM1* FM2*
ICF-M770SL:
LW SW FM1* FM2*
* FM1 y FM2 sólo se diferencian en la sintonía
memorizada. Para la sintonía manual o la
exploración de emisoras de FM, seleccione la
banda correspondiente.
Si selecciona SW (sólo para ICF-M770S o ICF-
M770SL):
Las frecuencias de SW se asignan a las bandas
métricas que se muestran a continuación para
poder buscar rápidamente la frecuencia que
desea especificando su correspondiente banda
métrica.
Banda métrica Gama de frecuencias (kHz)
49 mb 5 800 - 6 250
41 mb 7 100 - 7 400
31 mb 9 400 -10 000
25 mb 11 500 -12 150
22 mb 13 500 -13 900
19 mb 15 000 -15 900
Pulse mb/CLOCK repetidamente para
seleccionar una banda métrica. Cada vez que
pulse esta tecla, la banda métrica cambiará en el
orden siguiente.
49 mb 41 mb 31 mb
19 mb 22 mb 25 mb
La unidad recibe la frecuencia más baja de la
banda métrica seleccionada. En el paso 3, la
sintonización se realizará empezando por dicha
frecuencia y pasando por toda la banda de SW.
3 Gire TUNE/TIME SET para seleccionar la
emisora deseada.
Si gira el mando TUNE/TIME SET hacia o ,
los dígitos de la frecuencia avanzarán o
retrocederán de uno en uno y, si lo gira hacia
o , cambiarán con rapidez.
Cuando se sintoniza la emisora, aparece
”.
Oirá dos breves pitidos que indican que la
unidad ha sintonizado la frecuencia más baja.
4 Ajuste el volumen mediante VOL.
5 Ajuste el tono mediante TONE.
Para escuchar la radio con auriculares (no
suministrados)
Conecte los auriculares a la toma v. El sonido no
se oirá a través del altavoz.
Exploración de emisoras
La exploración de emisoras permite buscar
emisoras de forma automática en la gama de
frecuencias de una banda. En el caso de la banda de
SW, si la sintonización empieza en una frecuencia
dentro de la gama de una banda métrica, se
realizará sólo en esa banda métrica. Si la
exploración empieza en una frecuencia fuera del
rango de una banda métrica y llega a la siguiente
banda métrica, la exploración continuará en esta
última.
1 Siga los pasos 1 y 2 de “Sintonía manual”.
2 Pulse SCAN.
La frecuencia cambiará.
La exploración de emisoras se inicia en la
última frecuencia recibida, se detiene durante 3
segundos cuando se recibe una emisora y luego
se reanuda la búsqueda.
3 Cuando la radio sintonice la emisora
deseada, pulse SCAN para detener la
búsqueda de emisoras.
4 Si es necesario, gire TUNE/TIME SET
hacia o para sintonizar la emisora
con mayor precisión.
5 Ajuste el volumen mediante VOL.
6 Ajuste el tono mediante TONE.
Nota
Para obtener más información acerca de la gama de
frecuencias o la banda métrica de SW, consulte
“Especificaciones” o “Sintonía manual”
respectivamente.
Mejora de la recepción de la radio
(Consulte la fig. C)
FM: Extienda la antena telescópica y
ajuste la longitud y el ángulo para
mejorar la recepción.
SW: Extienda la antena telescópica en
sentido vertical.
MW/LW: Gire la unidad en sentido horizontal
para obtener una recepción óptima.
La unidad tiene incorporada una
antena de barra de ferrita.
Nota
Ajuste el sentido de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si
la mueve de forma violenta.
Sintonía memorizada
Puede sintonizar un máximo de 14 FM emisoras (7
emisoras en FM1 y 7 en FM2) y 7 emisoras para
cada banda SW, MW y LW.
Memorización de emisoras
1 Memorice la sintonía de la emisora que
desee siguiendo las instrucciones de
“Sintonía manual” o “Exploración de
emisoras”.
2 Pulse la tecla PRESET TUNING que desee
durante más de 2 segundos para
memorizar la emisora.
Oirá dos breves pitidos y el número de la
emisora memorizada aparecerá en el
visualizador.
Ejemplo: Ventana del visualizador cuando
memoriza FM 90,00 MHz en el número 2 de
FM2.
Para memorizar otra emisora, repita estos pasos.
Para cambiar la emisora memorizada, memorice
otra emisora. La emisora memorizada previamente
se borrará.
Sintonización de una emisora memorizada
1 Pulse OPERATION.
Para apagar la radio, pulse de nuevo
OPERATION.
2 Seleccione la banda con BAND.
3 Pulse la tecla PRESET TUNING deseada.
4 Ajuste el volumen mediante VOL.
5 Ajuste el tono mediante TONE.
Nota
Si mantiene pulsado el botón PRESET TUNING
deseado durante más de 2 segundos, la emisora
sintonizada reemplazará la emisora memorizada
previamente en dicho botón.
Ajuste del
temporizador
despertador
Puede programar la radio para que se encienda a la
hora deseada.
El temporizador despertador puede ajustarse con la
radio encendida o apagada.
Para ajustar la hora y los minutos con TUNE/TIME
SET, consulte “Cómo ajustar los dígitos de la hora”
en “Ajuste del reloj”.
1 Pulse STANDBY TIME SET durante más
de 2 segundos.
” y la “hora” parpadearán.
2 Gire TUNE/TIME SET para ajustar la hora
a la que desea que la radio se encienda y
pulse STANDBY TIME SET.
Los “minutos” parpadearán.
3 Gire TUNE/TIME SET para ajustar los
minutos y pulse STANDBY TIME SET.
” se iluminará y se activará el
temporizador despertador.
4 Si la radio se enciende, apáguela.
La radio se encenderá a la hora programada y “
” se iluminará. La radio se apagará
automáticamente transcurridos 60 minutos.
Si programa el temporizador despertador, la
radio se encenderá cada día a la hora
programada.
Notas
Si no pulsa STANDBY TIME SET o TUNE/TIME
SET antes de que transcurran 65 segundos, el
modo de ajuste del temporizador despertador se
cancelará.
Si no apaga la radio, el temporizador despertador
no se activará.
Desactivación del temporizador
despertador
Pulse STANDBY ON/OFF de modo que “
desaparezca. Para activar de nuevo el
temporizador despertador, pulse STANDBY ON/
OFF de modo que “
” se ilumine.
Ajuste del
cronodesconectador
Activando el cronodesconectador, podrá dormirse
con el sonido de la radio. La radio se apagará
automáticamente una vez transcurrido el tiempo
programado. El cronodesconectador puede
ajustarse para que la radio se apague transcurridos
15, 30, 45 ó 60 minutos.
1 Pulse SLEEP.
Aparecerá el ajuste “60” del cronodesconectador
y “
” parpadeará.
Si pulsa SLEEP con la radio apagada, ésta se
encenderá.
2 Pulse SLEEP repetidamente para
seleccionar el ajuste deseado del
cronodesconectador mientras “
parpadea.
Cada vez que lo pulse, la pantalla cambiará de
la forma siguiente:
60 45 30 15
Transcurridos aproximadamente 3 segundos,
” se iluminará y el cronodesconectador
empezará a funcionar.
Para cancelar el
cronodesconectador
Pulse OPERATION para apagar la radio antes de
que transcurra el tiempo programado y, a
continuación, pulse de nuevo OPERATION para
encender la radio.
Para cambiar el ajuste del
cronodesconectador
Pulse SLEEP repetidamente para seleccionar el
ajuste deseado del cronodesconectador, incluso
después de que éste se haya activado.
Nederlands
Ongewenste
bediening
voorkomen
– HOLD functie
Schuif HOLD in de richting van het pijltje.
- ” verschijnt om aan te geven dat alle
functietoetsen zijn vergrendeld.
Schuif HOLD in de tegenovergestelde richting van
het pijltje zodat “ - ” verdwijnt om de toetsen te
ontgrendelen.
De klok instellen
“0:00” knippert in het display wanneer de
batterijen worden aangebracht of het netsnoer voor
het eerst wordt aangesloten.
De klok kan alleen worden ingesteld wanneer de
radio af staat.
1 Hou mb/CLOCK (CLOCK voor ICF-
M770L) langer dan 2 seconden ingedrukt.
De uren beginnen te knipperen.
2 Draai aan TUNE/TIME SET om het juiste
uur in te stellen en druk vervolgens op
mb/CLOCK (CLOCK voor ICF-M770L).
De minuten beginnen te knipperen.
3 Draai aan TUNE/TIME SET om de juiste
minuten in te stellen en druk vervolgens
op mb/CLOCK (CLOCK voor ICF-
M770L).
De klok begint dan te lopen en “:” begint te
knipperen.
Om de tijd tot op de seconde nauwkeurig in te
stellen, stelt u de minuten in en drukt u op mb/
CLOCK (CLOCK voor ICF-M770L) om te
synchroniseren met een tijdsignaal (bijvoorbeeld
het signaal van de sprekende klok).
Tijd instellen
Wanneer u TUNE/TIME SET naar of draait,
lopen de cijfers stapsgewijs vooruit of achteruit, en
wanneer u naar
of draait, lopen de cijfers snel.
Opmerkingen
Wanneer u mb/CLOCK (CLOCK voor ICF-M770L)
of TUNE/TIME SET niet binnen de 65 seconden
bedient, wordt de klokinstelstand verlaten.
24-urensysteem: “0:00” = middernacht, “12:00” =
middag
Gebruik van de achterverlichting
Druk op LIGHT om de achterverlichting aan te
schakelen.
Druk nogmaals op LIGHT om ze af te zetten.
Wanneer het toestel op batterijen werkt
De achterverlichting schakelt automatisch uit na 30
seconden om de batterijen te sparen. Indien u de
radio bedient terwijl de achterverlichting werkt,
blijft ze nog eens gedurende 30 seconden aan.
Druk op LIGHT om de achterverlichting af te zetten
voor de tijd is verstreken.
MW-afsteminterval
wijzigen
(alleen voor ICF-M770L of ICF-
M770S)
Het MW-afsteminterval verschilt volgens de streek.
Het MW-afsteminterval van dit toestel is af fabriek
ingesteld op 9 kHz. Wijzig de instellingen zoals
hieronder vermeld om naar de radio te kunnen
luisteren.
Gebied Afsteminterval
Noord- en Zuid- 10 kHz
Amerikaanse landen
Andere landen 9 kHz
1 Druk op OPERATION om het toestel af te
zetten.
2 Hou mb/CLOCK (CLOCK voor ICF-
M770L) en OPERATION langer dan 5
seconden ingedrukt tot u twee korte
pieptonen hoort.
Het MW-afsteminterval verandert en “MW
10 kHz” (of “MW 9 kHz”) verschijnt gedurende
2 seconden.
Wanneer u terug naar stap 2 gaat, verandert het
afsteminterval opnieuw.
Opmerking
Wanneer het MW-afsteminterval wordt gewijzigd,
worden de voorinstelzenders in de MW band
geïnitialiseerd.
Bediening van de
radio
Handafstemming
1 Druk op OPERATION.
Druk nogmaals op OPERATION om de radio af
te zetten.
2 Druk herhaaldelijk op BAND om de band
te kiezen.
Bij elke druk verandert de band als volgt.
ICF-M770L:
LW MW FM1* FM2*
ICF-M770S:
MW SW FM1* FM2*
ICF-M770SL:
LW SW FM1* FM2*
* Alleen bij het afstemmen op
voorinstelzenders wordt onderscheid
gemaakt tussen FM1 en FM2. Kies één van
beide banden voor hand- of zoekafstemming.
Wanneer u SW kiest (alleen voor ICF-M770S
of ICF-M770SL):
De KG-frequenties zijn toegekend aan de
onderstaande meterbanden, zodat u snel een
frequentie kunt zoeken door de betreffende
meterband op te geven.
Afstemband Frequentiebereik (kHz)
49 mb 5 800 - 6 250
41 mb 7 100 - 7 400
31 mb 9 400 -10 000
25 mb 11 500 -12 150
22 mb 13 500 -13 900
19 mb 15 000 -15 900
Druk herhaaldelijk op mb/CLOCK om een
afstemband te kiezen. Bij elke druk verandert
de afstemband als volgt.
49 mb 41 mb 31 mb
19 mb 22 mb 25 mb
Het toestel ontvangt de laagste frequentie van
de gekozen meterband. In stap 3 begint het
afstemmen vanaf die frequentie binnen de hele
KG-band.
3 Draai aan TUNE/TIME SET om de
gewenste zender te kiezen.
Wanneer u TUNE/TIME SET naar of
draait, lopen de frequentiecijfers stapsgewijs
vooruit of achteruit, en wanneer u naar
of
draait, lopen de frequentiecijfers snel.
” verschijnt wanneer op een zender
is afgestemd.
Wanneer de laagste frequentie is gelokaliseerd,
weerklinken er twee korte pieptonen.
4 Regel het volume met VOL.
5 Regel de toon naar believen met TONE.
Luisteren met een oortelefoon (niet
meegeleverd)
Sluit een oortelefoon aan op v. De luidspreker
werkt niet.
Zoekafstemming
Met zoekafstemming kunnen de zenders binnen
het frequentiebereik van de band automatisch
worden gezocht. Indien het zoeken voor de KG-
band start vanaf een frequentie binnen het bereik
van een meterband, gebeurt het zoeken uitsluitend
binnen de huidige meterband. Indien het zoeken
begint vanaf een frequentie buiten het bereik van
een meterband en de volgende meterband bereikt,
gaat het zoeken door binnen die meterband.
1 Volg stap 1 en 2 van “Handafstemming”.
2 Druk op SCAN.
De frequentie begint te veranderen.
Zoekafstemming begint van de laatst
ontvangen frequentie en stopt 3 seconden
wanneer een zender wordt ontvangen, waarna
het zoeken doorgaat.
2 Appuyez plusieurs fois sur SLEEP pour
sélectionner le réglage du temporisateur
souhaité alors que “
” clignote.
Chaque pression modifie l’affichage comme
suit :
60 45 30 15
” s’allume au bout de 3 secondes et le
temporisateur commence le décompte.
Pour annuler le temporisateur
Appuyez sur OPERATION pour éteindre la radio
avant que la durée définie se soit écoulée, puis
appuyez de nouveau sur OPERATION pour
allumer la radio.
Pour modifier le réglage du
temporisateur
Vous pouvez appuyer plusieurs fois sur SLEEP
pour sélectionner le réglage de temporisateur
souhaité même après l’activation du temporisateur.
* The PRESET TUNING 4 button has a
tactile dot.
* La touche PRESET TUNING 4 a un point
tactile.
* Auf der PRESET TUNING-Taste 4
befindet sich ein fühlbarer Punkt.
* La tecla PRESET TUNING 4 tiene un
punto táctil.
* De PRESET TUNING 4 toets is voorzien
van een voelstip.
*

Transcripción de documentos

3-238-575-12(1) FM/MW/LW PLL Synthesized Radio ICF-M770L FM/SW/MW PLL Synthesized Radio ICF-M770S FM/SW/LW PLL Synthesized Radio ICF-M770SL The radio is not turned on even if OPERATION is pressed, or the radio is suddenly turned off. • The batteries are used up and the “ E ” is displayed. Replace all the batteries with new ones. The preset stations may be initialized, if a maintenance service is performed. Please keep a copy of your settings in case you want to preset them again. Nous vous remercions d’avoir choisi cette radio Sony qui vous apportera de nombreuses heures de service fiable et de divertissement musical. Avant d’utiliser cette radio, veuillez lire attentivement ces explications et conservez-les pour toute référence ultérieure. Specifications Ce mode d’emploi couvre les modèles : ICF-M770L, ICF-M770S et ICF-M770SL. Ils présentent les différences suivantes. Time display: 24-hour system Frequency range: Numéro de modèle Bande Band ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Channel step ICF-M770L FM/MW/LW FM 87.5 – 108 MHz 87.5 – 108 MHz 87.5 – 108 MHz 0.05 MHz ICF-M770S FM/SW/MW SW — 5 800 – 15 900 kHz 5 800 – 15 900 kHz 5 kHz MW 531 – 531 – 1 602 kHz 1 602 kHz — 9 kHz LW 153 – 279 kHz 153 – 279 kHz 9 kHz — Speaker: 12 cm (4 ⁄4 inches), 8 Ω Power output: 350 mW (at 10% harmonic distortion) Output: v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack) Power requirements: 220–230 V AC, 50Hz 6 V DC, four R20 (size D) batteries Dimensions: Approx. 277 × 156 × 71.5 mm (w/h/d) (Approx. 11 × 61⁄4 × 27⁄8 inches) incl. projecting parts and controls Mass: Approx. 1 540 g (3lb 6 oz ) incl. batteries Supplied accessories: AC power cord (1) Design and specifications are subject to change without notice. Choosing Power Sources Press and hold both tabs of the battery compartment lid inward and pull towards you to open the lid. Install four R20 (size D) batteries (not supplied) with correct polarity and close the lid. Printed in China “0:00” flashes in the display when you install batteries for the first time. To stop the display from flashing, set the clock. (See “Setting the Clock”) Note When operating the unit on batteries, remove the AC power cord from the AC IN jack. The unit cannot be operated on batteries when the AC power cord is connected to the AC IN jack. A Battery Life (Approx. hours) R20 (size D) × 4 R20 (D) × 4 R20 (Größe D) × 4 R20 (tamaño D) × 4 R20 (D) × 4 Rear Arrière Rückseite Parte posterior Achterkant FM ICF-M770L Sony alkaline LR20 (size D) battery 540 520 Sony R20 (size 140 D) battery – 190 180 ICF-M770SL Sony alkaline LR20 (size D) battery B 380 WARNING To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. To reduce the risk of fire or electric shock, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the apparatus, disconnect the main plug from the AC outlet immediately. Before You Begin Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. These instructions cover these models: ICF-M770L, ICF-M770S and ICF-M770SL. Their differences are shown below. Model number Band ICF-M770L FM/MW/LW ICF-M770S FM/SW/MW ICF-M770SL AC power cord Cordon d’alimentation secteur Netzkabel Cable de alimentación de CA Netsnoer • Sleep timer that turns off the radio automatically (can be set to turn off after 15, 30, 45 or 60 minutes). • Scan Tuning that automatically scans the stations in the frequency range. • Tone quality adjustment function. • Backlight for viewing the display in the dark. • You can choose from two power sources: batteries or house current. English FM/SW/LW Features • Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop) synthesizer system using a microcomputer for easy pinpoint tuning. • Shuttle dial with an analog touch for station selection. • A total of 28 stations can be preset, 14 FM stations and 7 stations each for SW, MW and LW. • Easy to press 7 PRESET TUNING buttons on the top panel. • A large 12 cm diameter built-in speaker for obtaining high quality sounds. • Standby timer that turns on the radio at a preset time. 480 170 540 – 190 – 380 480 – 540 Sony R20 (size 140 D) battery 170 – 190 * Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit. When to replace the batteries When the batteries become weak, the sound may become weak or distorted, and “ E ” will flash in the display. After that, when the batteries are used up, “ E ” will light and the power of the unit will be turned off. If this happens, replace the batteries with new ones. After the batteries are replaced, press OPERATION to turn off the indication. Notes on replacing the batteries • Before replacing the batteries, make sure that the radio is turned off. • Replace the batteries within 60 seconds. Otherwise, the settings for the clock, standby timer, preset stations and the channel step will be initialized and “0:00” will flash in the display. Should this happen, set the functions again. To AC IN Vers AC IN An AC IN A AC IN Naar AC IN To a wall outlet Vers une prise murale An eine Netzsteckdose A la toma de pared Naar een stopcontact SW MW LW – Sony R20 (size 140 D) battery Insert E side of the battery first. Insérez la borne E de la pile en premier. Legen Sie die Batterien mit dem Minuspol E zuerst ein. Inserte primero el lado E de la pila. Breng de E kant van de batterij eerst in. (JEITA)* 380 ICF-M770S Sony alkaline LR20 (size D) battery Precautions • Operate the unit on the power sources listed in “Specifications”. • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off. • The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located on the rear exterior. • Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun. • Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • Since a strong magnet is used for the speakers, keep away personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches from the unit to prevent possible damage from the magnet. • To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution. Notes on the batteries • Do not charge the dry batteries. • Do not carry the dry batteries together with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries accidentally come into contact with metallic objects. Using on House Current (See Fig. B) Connect the AC power cord (supplied) to the AC IN jack of the unit and plug it in to a wall outlet. Notes on the AC power cord connection • If the batteries are not installed and the AC power cord is disconnected for more than 40 seconds, the settings for the clock, standby timer, the preset stations and the channel step will be initialized. Should this happen, set the functions again. • Before connecting or disconnecting the AC power cord from the wall outlet, be sure to turn off the radio. Otherwise the radio will turn off and “ E ” will appear even when the batteries are not used up. To turn off “ E ”, press OPERATION. • When the AC power cord is not used, be sure to turn off the radio, then unplug it from the AC IN jack and the wall outlet. If the AC power cord is connected to the AC IN jack without being connected to a wall outlet, “ E ” will appear even when the batteries are not used up. To turn off “ E ” , unplug the AC power cord from the AC IN jack, then press OPERATION. To prevent settings from being accidentally erased Whether you are operating the radio on batteries or AC power source, or even if you are not using the unit for a long period, do not remove the batteries from the unit. The batteries are used to back up the computer inside the unit. However, the batteries will be discharged gradually. Replace the batteries once a year. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Troubleshooting Guides • Système de synthétisation PLL (boucle à verrouillage de phase) piloté par quartz, faisant appel à un micro-ordinateur pour obtenir facilement une syntonisation exacte. • Cadran à vitesse variable comportant une touche analogique pour sélectionner les stations. • 28 stations peuvent être préréglées (14 stations FM et 7 stations pour chaque bande OC/PO/ GO). • Les 7 touches PRESET TUNING du panneau avant sont faciles à utiliser. • Haut-parleur intégré de 12 cm de diamètre pour obtenir des sons de meilleure qualité. • Minuterie réveil pour allumer la radio à une heure préréglée. • Temporisateur permettant d’éteindre la radio automatiquement (la radio peut être réglée pour s’éteindre après 15, 30, 45 ou 60 minutes). • Syntonisation par balayage qui règle les stations dans la plage de fréquences. • Fonction de réglage de la qualité de la tonalité. • Rétroéclairage pour l’affichage dans l’obscurité. • Vous pouvez choisir deux sources d’alimentation : piles ou secteur. • Faites fonctionner la radio sur les sources d’alimentation mentionnées dans les “Spécifications”. • La radio n’est pas déconnectée de la source d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale, même si elle a été mise hors tension. • La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la consommation et d’autres informations électriques se trouve à l’arrière de la radio. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans un véhicule garé en plein soleil. • Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du boîtier, retirez les piles et faites vérifier l’appareil par un technicien qualifié avant de l’utiliser à nouveau. • Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez d’écouter votre radio près d’une fenêtre. • Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne laissez pas de cartes de crédit à code magnétique ni de montres à ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un linge doux trempé dans une solution de détergent neutre. Pour toute question ou difficulté relative à cet appareil, veuillez vous adresser à votre revendeur Sony. Guide de dépannage Si le problème persiste après avoir fait les vérifications suivantes, adressez-vous à votre revendeur Sony. L’affichage est terne ou aucune indication n’est visible. • Piles faibles. • L’appareil est utilisé dans un endroit très chaud ou très froid ou dans un lieu très humide. Son très faible ou interrompu, ou réception médiocre. • Piles faibles. • Dans un véhicule ou un immeuble, écoutez près d’une fenêtre. La station ne peut pas être reçue lorsqu’une touche PRESET TUNING est activée. • La station n’a pas été préréglée. • La mémoire de la station a été initialisée ou une autre station est préréglée. Préréglez de nouveau la station. La radio n’est pas mise sous tension même si la touche OPERATION est enfoncée ou la radio est brusquement mise hors tension. • Les piles sont épuisées et “ E ” est affiché. Remplacez toutes les piles par des neuves. Les stations préréglées peuvent être initialisées lors d’une opération d’entretien. Gardez une copie de vos réglages si vous souhaitez les utiliser de nouveau. Spécifications Affichage horaire : cycle de 24 heures Plages de fréquences : Bande ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Intervalle d’accord FM AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques d’incendie ou de choc électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité. Display is dim, or no indication is displayed. • Weak batteries. • The unit is being used in extremely high or low temperatures or in a place with excessive moisture. N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous risque d’électrocution. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié. Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception. • Weak batteries. • In a vehicle or in a building, listen near a window. N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un meuble encastré. Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil. Branchez l’appareil à une prise secteur facilement accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil, débranchez immédiatement la fiche principale de la prise secteur. OC PO GO (SW) (MW) (LW) ICF-M770L Pile alcaline 380 Sony LR20 (D) – 540 520 Pile Sony R20 140 (D) – 190 180 ICF-M770S Pile alcaline 380 Sony LR20 (D) 480 540 – Pile Sony R20 140 (D) 170 190 – ICF-M770SL Pile alcaline 380 Sony LR20 (D) 480 – 540 Pile Sony R20 140 (D) 170 – 190 Remplacement des piles Lorsque les piles faiblissent, le son devient faible et présente des distorsions, puis “ E ” clignote sur l’afficheur. Lorsque les piles sont épuisées, “ E ” clignote et l’appareil s’éteint. Dans ce cas, remplacez les piles par des neuves. Après le remplacement des piles, appuyez sur OPERATION pour désactiver l’indication. Remarques sur le remplacement des piles • Avant de remplacer les piles, assurez-vous que la radio est hors tension. • Remplacez les piles dans les 60 secondes. Sinon les réglages de l’horloge, de la minuterie de réveil, des stations préréglées et des intervalles d’accord sont réinitialisés et “ 0:00 ” clignote sur l’afficheur. Dans ce cas, réglez à nouveau les fonctions. Remarques à propos des piles • Ne rechargez pas une pile sèche. • Ne portez pas de pile sèche avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Le contact des bornes positive et négative avec un objet métallique peut générer de la chaleur. Utilisation du courant secteur (voir Fig. B) Raccordez le cordon d’alimentation secteur (fourni) à la prise AC IN de l’appareil et branchez-le sur une prise murale. Remarques à propos du raccordement secteur • Si les piles ne sont pas mises en place et si le cordon d’alimentation secteur est débranché pendant plus de 40 secondes, les réglages de l’horloge, de la minuterie de réveil, des stations préréglées et des intervalles d’accord sont réinitialisés. Dans ce cas, réglez à nouveau les fonctions. • Avant de brancher ou de débrancher le cordon d’alimentation secteur sur la prise murale, éteignez la radio. Sinon, la radio s’éteint et “ E ” apparaît même si les piles ne sont pas usées. Pour désactiver “ E ”, appuyez sur OPERATION. • Si vous n’utilisez pas le cordon d’alimentation secteur, éteignez la radio puis débranchez-la de la prise AC IN et de la prise murale. Si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise AC IN sans être branché sur une prise murale, “ E ” apparaît même si les piles ne sont pas usées. Pour désactiver “ E ”, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise AC IN puis appuyez sur OPERATION. Pour éviter tout effacement accidentel des réglages Que vous utilisiez les piles ou le cordon d’alimentation secteur, ne retirez pas les piles de l’appareil, même si vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée. Les piles permettent de sauvegarder les données à l’intérieur de l’appareil. Toutefois, elles se déchargent progressivement. Remplacez-les une fois par an. Deutsch ACHTUNG Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen Schlags zu reduzieren, darf dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist. Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren, stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät. Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort aus der Netzsteckdose heraus. Einführung Danke, dass Sie sich für dieses Radio von Sony entschieden haben! Es wird Ihnen viele Stunden lang zuverlässigen Hörgenuss bieten. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Radios bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. 87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz OC (SW) — 5 800 – 15 900 kHz 5 800 – 15 900 kHz 5 kHz PO (MW) 531 – 531 – 1 602 kHz 1 602 kHz — 9 kHz Diese Anleitung bezieht sich auf die folgenden Modelle: ICF-M770L, ICF-M770S und ICF-M770SL. Die Unterschiede sind in der folgenden Tabelle dargestellt: GO (LW) 153 – 279 kHz 153 – 279 kHz 9 kHz Modellnummer — Haut-parleur : 12 cm (43⁄4 pouces), 8 Ω Puissance de sortie : 350 mW (à 10% de distorsion harmonique) Sortie : Prise de casque v (ø 3,5 mm minifiche) Alimentation : 220-230 V CA, 50Hz 6 V CC, quatre piles R20 (D) Dimensions : Env. 277 × 156 × 71,5 mm (l/h/p) (Env. 11 × 61⁄4 × 27⁄8 pouces) parties saillantes et commandes comprises Poids : Env. 1 540 g (3lb 6 oz) piles comprises Accessoires fournis : Cordon d’alimentation secteur (1) Français The buttons do not operate at all. • “ - ” is displayed. Slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears. FM (JEITA)* Les touches ne fonctionnent pas du tout. • “ - ” est affiché. Faites glisser la touche HOLD dans le sens inverse de la flèche de manière à faire disparaître “ - ”. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Should any problem persist after you have made the following checks, consult your nearest Sony dealer. A station cannot be received when a PRESET TUNING button is pressed. • The station has not been preset. • The memory of the station has been initialized, or another station is preset. Preset the station again. FM/SW/LW Précautions Installing the Batteries (See Fig. A) © 2002 Sony Corporation ICF-M770SL Autonomie (estimation en heures) * Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les caractéristiques de l’appareil. Caractéristiques 3 Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Avant de commencer Choix des sources d’alimentation Mise en place des piles (Voir Fig. A) Appuyez et maintenez les deux pattes du couvercle du logement des piles vers l’intérieur puis tirez vers vous pour ouvrir le couvercle. Mettez en place quatre piles R20 (D) (non fournies) en respectant la polarité et refermez le couvercle. “0:00” clignote sur l’écran lorsque vous installez les piles pour la première fois. Pour arrêter le clignotement, réglez l’horloge. (Voir “Réglage de l’horloge”) Remarque Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise AC IN. L’appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque le cordon d’alimentation est raccordé à la prise AC IN. Frequenzbereich ICF-M770L FM /MW/LW ICF-M770S FM /SW /MW ICF-M770SL FM /SW /LW • Das Typenschild mit Betriebsspannung, Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Geräterückseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Sollten Fremdkörper in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterie heraus und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters. • Da für die Lautsprecher ein starker Magnet verwendet wird, halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Magneten zu vermeiden. • Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Störungsbehebung Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Durchführung der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren SonyHändler. Die Tasten funktionieren gar nicht. • “ - ” wird angezeigt. Schieben Sie HOLD entgegen der Pfeilrichtung, so dass “ - ” ausgeblendet wird. Display ist dunkel oder keine Anzeige erscheint. • Schwache Batterien. • Das Gerät wird bei extremer Hitze oder Kälte oder an einem Ort mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit benutzt. Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer oder schlechter Empfang. • Schwache Batterien. • Verwenden Sie das Gerät in einem Auto oder Gebäude in der Nähe eines Fensters. Eine der PRESET TUNING-Tasten wird gedrückt, aber der Sender wird nicht empfangen. • Der Sender wurde nicht gespeichert. • Der Senderspeicher wurde initialisiert oder ein anderer Sender ist auf der Taste gespeichert. Speichern Sie den Sender erneut. Das Radio lässt sich mit OPERATION nicht einschalten oder es schaltet sich plötzlich aus. • Die Batterien sind verbraucht und “ E ” wird angezeigt. Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus. Die gespeicherten Sender werden möglicherweise initialisiert, wenn das Gerät vom Kundendienst gewartet wird. Notieren Sie die Einstellungen, damit Sie sie später problemlos wieder speichern können. Technische Daten ICF-M770SL Einstellintervall UKW (FM) 87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz KW (SW) — 5 800 – 15 900 kHz 5 800 – 15 900 kHz 5 kHz MW 531 – 531 – 1 602 kHz 1 602 kHz — 9 kHz LW 153 – 279 kHz 153 – 279 kHz 9 kHz Merkmale und Funktionen Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. • Quarzgesteuertes PLL-Synthesizer-System (Phase Locked Loop) mit Mikrocomputer für problemloses und präzises Einstellen von Sendern. • Shuttle-Dial-Ring für Senderauswahl mit AnalogFeeling. • Bis zu 28 Sender (14 UKW- und je 7 KW-, MWund LW-Sender) können gespeichert werden. • 7 leicht zu bedienende PRESET TUNING-Tasten an der Oberseite. • Hohe Tonqualität dank eines großen, eingebauten Lautsprechers mit 12 cm Durchmesser. • Automatisches Einschalten des Radios zu einer voreingestellten Uhrzeit mit dem Einschalt-Timer. • Sleep-Timer zum automatischen Ausschalten des Radios (kann auf 15, 30, 45 oder 60 Minuten eingestellt werden). • Sendersuchlauf zum automatischen Suchen der Sender im Frequenzbereich. • Funktion zum Einstellen des Klangs. • Dank Hintergrundbeleuchtung ist das Display auch im Dunkeln ablesbar. • Zwei verschiedene Stromquellen: Batterien oder Netzstrom. Einlegen der Batterien (siehe Abb. A) Halten Sie beide Laschen am Deckel des Batteriefachs nach innen gedrückt und ziehen Sie den Deckel zum Öffnen auf sich zu. Legen Sie vier R20-Batterien (Größe D, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein und schließen Sie den Deckel. “0:00” blinkt im Display, wenn Sie zum ersten Mal Batterien einlegen. Stellen Sie die Uhr ein, damit das Display aufhört zu blinken (siehe “Einstellen der Uhr”). Hinweise Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie das Netzkabel von der Buchse AC IN. Das Gerät lässt sich nicht mit Batterien betreiben, solange das Netzkabel mit der Buchse AC IN verbunden ist. Sicherheitsmaßnahmen • Betreiben Sie das Gerät an den unter “Technische Daten” angegebenen Stromquellen. • Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist. Ganz gleich, ob Sie das Radio mit Batterien oder Netzstrom betreiben oder es längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie die Batterien nicht aus dem Gerät heraus. Die Batterien dienen als Speicherbatterien für den Computer im Gerät. Die Batterien entladen sich jedoch allmählich. Tauschen Sie die Batterien einmal im Jahr aus. (JEITA)* UKW KW MW LW (FM) (SW) 380 Alkalibatterie LR20 von Sony (Größe D) – 540 520 Batterie R20 von Sony (Größe D) – 190 180 140 380 480 540 Alkalibatterie LR20 von Sony (Größe D) – 140 170 190 – ICF-M770SL Alkalibatterie 380 480 LR20 von Sony (Größe D) – 540 140 170 – 190 * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Wann müssen die Batterien ausgetauscht werden? Wenn die Batterien schwächer werden, wird der Ton leiser oder ist verzerrt und “ E ” blinkt im Display. Sind die Batterien leer, leuchtet “ E ” im Display und das Gerät schaltet sich aus. Tauschen Sie die Batterien in diesem Fall gegen neue aus. Schalten Sie die Anzeige nach dem Austauschen der Batterien mit OPERATION aus. Hinweise zum Austauschen der Batterien • Schalten Sie das Radio unbedingt aus, bevor Sie die Batterien austauschen. • Tauschen Sie die Batterien innerhalb von 60 Sekunden aus. Andernfalls werden die Uhrzeit, die Einstellung für den Einschalt-Timer, die gespeicherten Sender und das Einstellintervall auf die werkseitige Einstellung zurückgesetzt und “0:00” blinkt im Display. In diesem Fall müssen Sie sie erneut speichern. El sonido es muy débil o ininterrumpido, o la recepción es insatisfactoria. • Las pilas están a punto de agotarse. • En un vehículo o en un edificio, sitúe la unidad cerca de una ventana. No es posible recibir una emisora al pulsar una tecla PRESET TUNING. • La emisora no se ha memorizado. • La memoria de la emisora se ha borrado o se ha memorizado otra emisora. Vuelva a memorizar la emisora. La radio no se enciende, aunque se pulse la tecla OPERATION, o bien se apaga repentinamente. • Las pilas están agotadas y aparece “ E ”. Cambie todas las pilas por pilas nuevas. Si se realiza una operación de mantenimiento, es posible que las emisoras memorizadas se borren. Conserve una copia de los ajustes por si desea volver a memorizarlos. Visualización de la hora: Sistema de 24 horas Gama de frecuencias: Banda ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Intervalo entre canales FM 87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz SW — 5 800 – 15 900 kHz 5 800 – 15 900 kHz 5 kHz MW 531 – 531 – 1 602 kHz 1 602 kHz — 9 kHz LW 153 – 279 kHz 153 – 279 kHz 9 kHz — ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el aparato a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de averías, solicite los servicios de personal cualificado. Conecte la unidad a una toma de corriente de ca fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la unidad, desconecte la clavija principal de la toma de corriente de ca inmediatamente. Muchas gracias por la elección de esta radio Sony. Disfrutará escuchándola y obtendrá muchas horas de servicio fiable. Antes de utilizarla, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para consultarlas en el futuro. Estas instrucciones sirven para los modelos: ICF-M770L, ICF-M770S y ICF-M770SL. Sus diferencias se indican en la tabla siguiente. Número de modelo Banda ICF-M770L FM/MW/LW ICF-M770S FM/SW/MW ICF-M770SL FM/SW/LW • Sistema de sintetizador con bucle de enganche de fase (PLL) controlado por cuarzo que utiliza un microprocesador para facilitar la sintonía precisa. • Mando para seleccionar emisoras con una tecla analógica. • Posibilidad de memorización de 28 emisoras, 14 de FM y 7 para cada banda de SW, MW y LW. • 7 teclas PRESET TUNING en el panel superior fáciles de pulsar. • Gran altavoz incorporado de 12 cm de diámetro para obtener sonido de alta calidad. • Temporizador despertador que conectará la radio a la hora programada. • El cronodesconectador puede ajustarse para que la radio se apague transcurridos 15, 30, 45 ó 60 minutos. • Exploración de emisoras para buscar automáticamente las emisoras de la gama de frecuencias. • Función de ajuste de la calidad del tono. • Luz de fondo para iluminar el visualizador en la oscuridad. • Posibilidad de elección entre dos fuentes de alimentación: pilas o corriente. • Utilice la unidad con las fuentes de alimentación indicadas en “Especificaciones”. • La unidad no se desconecta de la fuente de alimentación de CA mientras permanece conectada a la toma de corriente, aunque esté apagada. • La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo energético, etc. se encuentra en la parte exterior trasera de la unidad. • Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol. • Si cae algún objeto en el interior de la unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada por personal cualificado antes de volver a utilizarla. • En vehículos o edificios, es posible que la recepción de la radio resulte difícil o ruidosa. Sitúela cerca de una ventana. • Debido a que los altavoces utilizan un imán intenso, mantenga las tarjetas de crédito que utilizan códigos magnéticos y los relojes de cuerda alejados de la unidad para evitar posibles daños causados por el imán. • Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente poco concentrada. Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad, consulte al proveedor Sony más próximo. Solución de problemas Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony más cercano. Las teclas no funcionan en absoluto. • Aparece “ - ”. Coloque la tecla HOLD en sentido contrario a la flecha para que desaparezca “ - ”. La visualización es débil o no se visualiza ninguna indicación. • Las pilas están a punto de agotarse. • Está utilizando la unidad a temperaturas extremadamente altas o bajas, o en un lugar con excesiva humedad. Instalación de las pilas (Consulte la fig. A) Pulse y mantenga pulsadas las dos lengüetas de los extremos de la tapa del compartimento de la pila y tire hacia usted para abrir la tapa. Coloque cuatro pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) con la polaridad correcta y cierre la tapa. “0:00” parpadeará en el visualizador cuando coloque las pilas por primera vez. Para detener el parpadeo del visualizador, ajuste el reloj. (Consulte “Ajuste del reloj”) Notas Cuando utilice la unidad con pilas, retire el cable de alimentación de CA de la toma AC IN. La unidad no funciona con pilas si el cable de alimentación de CA está conectado a la toma AC IN. Duración de las pilas (horas aproximadas) (JEITA)* FM ICF-M770S De batterijen installeren (Zie fig. A) WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om het risiko van brand of een electrische schok te verlagen. Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het toestel. Laat inwendig onderhoud door bevoegd vakpersoneel verrichten. Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast. Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. SW MW LW 380 – 540 520 Pila Sony R20 140 (tamaño D) – 190 180 Pila alcalina Sony LR20 (tamaño D) 380 480 540 – Pila alcalina Sony R20 (tamaño D) 140 170 190 – ICF-M770SL Pila alcalina Sony LR20 (tamaño D) 380 480 – 540 Pila alcalina Sony R20 (tamaño D) 140 170 – 190 * Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad. Cuándo reemplazar las pilas Cuando las pilas empiezan a agotarse, el sonido se debilita o se distorsiona y “ E ” parpadea en el visualizador. Más tarde, cuando las pilas estén completamente agotadas, “ E ” se iluminará y la unidad se apagará. Si esto ocurre, cambie las pilas por unas nuevas. A continuación, pulse la tecla OPERATION para que desaparezca la indicación. Notas sobre la sustitución de las pilas • Antes de cambiar las pilas, compruebe que ha apagado la radio. • Sustituya las pilas en 60 segundos. De lo contrario, los ajustes del reloj, del temporizador despertador, de las emisoras memorizadas y del intervalo entre canales se borrarán, y “0:00” aparecerá en el visualizador. Si esto ocurre, vuelva a ajustar las funciones. Notas sobre las pilas • No cargue las pilas agotadas. • No transporte las pilas agotadas de modo que entren en contacto con monedas ni otros objetos metálicos. Si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con objetos metálicos, puede generarse calor. Utilización de corriente (Consulte la fig. B) Conecte el cable de alimentación de CA (suministrado) a la toma AC IN de la unidad y enchúfelo en la toma de corriente. Notas sobre la conexión del cable de alimentación de CA • Si las pilas no están instaladas y se desconecta el cable de alimentación de CA durante más de 40 segundos, el ajuste del reloj y el temporizador despertador, las emisoras memorizadas y el ajuste del intervalo entre canales se borrarán. Si esto ocurre, vuelva a ajustar las funciones. • Antes de conectar o desconectar el cable de alimentación de CA de la toma mural, asegúrese de apagar la radio. De lo contrario, la radio se apagará y el visualizador mostrará “ E ” incluso si las baterías no se han agotado. Para apagar “ E ”, pulse OPERATION. • Si no va a utilizar el cable de alimentación de CA, asegúrese de apagar la radio y desenchufarlo de la toma AC IN y de la toma de corriente. Si conecta el cable de alimentación de CA a la toma AC IN sin conectarlo a la toma de corriente, aparecerá “ E “, aunque las pilas no estén agotadas. Para apagar “ E ”, desconecte el cable de alimentación de CA de la toma AC IN y, a continuación, pulse OPERATION. Para evitar que la configuración se borre accidentalmente Tanto si utiliza las pilas o la alimentación CA como fuente de alimentación de la radio, como si no utiliza la unidad durante largo tiempo, no extraiga las pilas de la unidad. Las pilas se utilizan como respaldo del procesador que contiene la unidad. Sin embargo, las pilas se descargarán gradualmente. Cambie las pilas una vez al año. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de volgende modellen: ICF-M770L, ICF-M770S en ICF-M770SL. Hieronder ziet u de verschillen: Modelnummer Band ICF-M770L FM/MW/LW ICF-M770S FM/SW/MW ICF-M770SL FM/SW/LW Kenmerken • Kwartsgestuurd PLL (Phase Locked Loop) afstemsysteem met microcomputer voor eenvoudige en nauwkeurige afstemming. • Shuttleknop voor zenderkeuze met analoog gevoel. • 28 voorkeuzezenders, 14 FM-zenders en 7 zenders voor SW, MW en LW. • Handige 7 PRESET TUNING toetsen op bovenpaneel. • Grote ingebouwde luidspreker van 12 cm voor kwaliteitsgeluidsweergave. • Standby timer die de radio op een vooringesteld tijdstip laat aanschakelen. • Sleep timer die de radio automatisch uitschakelt (na 15, 30, 45 of 60 minuten). • Scan Tuning om automatisch zenders te zoeken in het frequentiebereik. • Toonregelfunctie. • Display met achterverlichting. • Keuze uit twee spanningsbronnen: batterijen of netstroom. Voorzorgsmaatregelen • Laat het toestel werken op de spanning vermeld bij “Technische gegevens”. • Het toestel blijft onder (net)spanning staan zolang de stekker in het stopcontact zit, ook al is het toestel zelf uitgeschakeld. • Het kenplaatje met vermelding van voedingsspanning, stroomverbruik, enz. bevindt zich achteraan op het toestel. • Stel het toestel niet bloot aan extreme temperaturen, directe zonnestraling, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het toestel nooit achter in een auto die in de zon geparkeerd staat. • In het geval er vloeistof of een voorwerp in het toestel terechtkomt, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat eerst door een deskundige laten nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen. • In voertuigen of gebouwen kan radio-ontvangst moeilijk of gestoord zijn. Probeer zo dicht mogelijk bij een venster te luisteren. • De luidsprekers zijn voorzien van een krachtige magneet en dus moet u creditcards met magnetische codering of horloges met veermechanisme uit de buurt van het toestel houden om beschadiging door de magneet te vermijden. • Reinig de behuizing met een zachte doek gedrenkt in een mild zeepsopje. Met alle vragen over eventuele problemen met uw toestel kunt u steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Verhelpen van storingen Indien het probleem na het verrichten van de onderstaande handelingen nog niet is opgelost, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony dealer. De toetsen werken helemaal niet. • “ - ” verschijnt. Schuif HOLD in de tegenovergestelde richting van het pijltje zodat “ - ” verdwijnt. Display moeilijk of niet afleesbaar. • Zwakke batterijen. • Het toestel wordt gebruikt bij extreem hoge of lage temperaturen of op een zeer vochtige plaats. Zeer zwak of onderbroken geluid, of slechte ontvangst. • Zwakke batterijen. • Luister in een voertuig of een gebouw dichter bij een venster. Bij het indrukken van PRESET TUNING kan geen zender worden ontvangen. • Er is geen zender vooringesteld. • Het zendergeheugen is geïnitialiseerd of een andere zender is vooringesteld. Stel de zender opnieuw voorin. De radio schakelt niet aan, ook al wordt OPERATION ingedrukt, of de radio schakelt plots uit. • De batterijen zijn leeg en “ E ” verschijnt. Vervang alle batterijen door nieuwe. De voorinstelzenders kunnen zijn geïnitialiseerd wanneer het toestel werd nagekeken. Noteer uw instellingen zodat u ze achteraf weer kunt invoeren. Technische gegevens Tijdweergave: 24-urensysteem Frequentiebereik: Band ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Afsteminterval FM 87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz KG (SW) — 5 800 – 15 900 kHz 5 800 – 5 kHz 15 900 kHz MG (MW) 531 – 531 – 1 602 kHz 1 602 kHz — 9 kHz LG (LW) 153 – 279 kHz 153 – 279 kHz 9 kHz — Hou de lipjes van het batterijdeksel achteraan op het toestel naar binnen gedrukt en trek het deksel naar u toe om het te openen. Plaats vier R20 (D) batterijen (niet meegeleverd) met + en – in de juiste richting en sluit het deksel. “0:00” knippert in het display wanneer u batterijen voor het eerst aanbrengt. Stel de klok in om het display niet meer te doen knipperen. (Zie “De klok instellen”) Opmerkingen Wanneer u het toestel op batterijen laat werken, koppel dan het netsnoer los van de AC IN aansluiting. Het toestel kan niet op batterijen werken wanneer het netsnoer is aangesloten op AC IN. Batterijlevensduur (uren bij benadering) (JEITA)* FM ICF-M770L Sony LR20 (D) 380 alkalinebatterij Dank u voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit toestel garandeert u vele uren trouwe dienst en luistergenot. Voor u de radio in gebruik neemt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen. Altavoz: 12 cm, 8 Ω Salida de potencia: 350 mW (a un 10% de distorsión armónica) Salida: Toma v (auricular) (minitoma de 3,5 mm de diámetro) Requisitos de alimentación: 220-230 V CA, 50 Hz 6 V CC, cuatro pilas R20 (tamaño D) Dimensiones: Aprox. 277 × 156 × 71,5 mm (an/al/pr) partes salientes y controles incluidos Masa: Aprox. 1 540 g, incluyendo las pilas Accesorios suministrados: Cable de alimentación de CA (1) ICF-M770L Pila alcalina Sony LR20 (tamaño D) Nederlands Voor u begint Elección de fuentes de alimentación Español Spanningsbronnen kiezen Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten. Especificaciones El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Precauciones Ungefähre Lebensdauer der Batterien in Stunden Batterie R20 von Sony (Größe D) So verhindern Sie, dass Einstellungen versehentlich gelöscht werden Características Auswählen der Stromquelle Batterie R20 von Sony (Größe D) Hinweise zum Anschließen des Netzkabels • Wenn keine Batterien eingelegt sind und das Netzkabel mehr als 40 Sekunden lang gelöst wird, werden die Uhr und die Einstellung für den Einschalt-Timer, die gespeicherten Sender und das Einstellintervall auf die werkseitige Einstellung zurückgesetzt. In diesem Fall müssen Sie sie erneut speichern. • Schalten Sie unbedingt das Radio aus, bevor Sie das Netzkabel in die Netzsteckdose stecken oder daraus herausziehen. Andernfalls schaltet sich das Radio aus und “ E ” erscheint, auch wenn die Batterien noch nicht erschöpft sind. Um “ E ” auszuschalten, drücken Sie OPERATION. • Wenn Sie das Netzkabel nicht verwenden wollen, schalten Sie zunächst unbedingt das Radio aus. Lösen Sie dann das Netzkabel von der Buchse AC IN und der Netzsteckdose. Wenn das Netzkabel mit der Buchse AC IN verbunden, aber nicht an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, erscheint “E ”, selbst wenn die Batterien noch nicht leer sind. Um “ E ” auszublenden, lösen Sie das Netzkabel von der Buchse AC IN und drücken OPERATION. Antes de comenzar Lautsprecher: 12 cm, 8 Ω Ausgangsleistung: 350 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Ausgang: Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm, Minibuchse) Stromversorgung: 220 - 230 V Wechselstrom, 50 Hz 6 V Gleichstrom, vier R20-Batterien (Größe D) Abmessungen: ca. 277 × 156 × 71,5 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht: ca. 1 540 g einschließlich Batterien Mitgeliefertes Zubehör: Netzkabel (1) ICF-M770S Schließen Sie das Netzkabel (mitgeliefert) an die Buchse AC IN am Gerät und an eine Netzsteckdose an. Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica, no ponga objetos que contengan líquido, tal como floreros, encima del aparato. Bereich ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770L Netzstrom (siehe Abb. B) No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado. Zeitanzeige: 24-Stunden-Format Frequenzbereich: — Hinweise zu den Batterien • Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. Luidspreker: 12 cm, 8 Ω Vermogen: 350 mW (bij 10% harmonische vervorming) Uitgang: v (oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm mini-aansluiting) Voeding: 220-230 V wisselstroom, 50Hz 6 V DC, vier R20 (D) batterijen Afmetingen: Ong. 277 × 156 × 71,5 mm (b/h/d) incl. uitstekende onderdelen en bedieningselementen Gewicht: Ong. 1 540 g incl. batterijen Meegeleverde toebehoren: Netsnoer (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. KG MG LG (SW) (MW) (LW) – 540 520 – 190 180 480 540 – 140 170 190 – ICF-M770SL Sony LR20 (D) 380 alkalinebatterij 480 – 540 170 – 190 Sony R20 (D) batterij 140 ICF-M770S Sony LR20 (D) 380 alkalinebatterij Sony R20 (D) batterij Sony R20 (D) batterij 140 * Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) De levensduur van batterij kan variëren afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Wanneer de batterijen vervangen Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, wordt het geluid zwak of vervormd en knippert “ E ” in het display. Wanneer de batterijen leeg zijn, licht “ E ” op en schakelt het toestel uit. Wanneer dit gebeurt, moet u de batterijen vervangen door nieuwe. Druk na het vervangen van de batterijen op OPERATION om de indicatie te laten verdwijnen. Opmerking bij het vervangen van de batterijen • Controleer of de radio af staat alvorens de batterijen te vervangen. • Vervang de batterijen binnen de 60 seconden. Indien u dat niet doet, worden worden de instellingen voor klok, standby timer, voorinstelzenders en afsteminterval geïnitialiseerd en knippert “0:00” in het display. Deze moeten dan opnieuw worden ingesteld. Opmerkingen bij de batterijen • Laad geen droge batterijen op. • Draag batterijen niet samen met munten of andere metalen voorwerpen mee. Wanneer de positieve en negatieve batterijklemmen in aanraking komen met een metalen voorwerp, kan er warmte worden opgewekt. Gebruik op netstroom (zie Fig. B) Sluit het netsnoer (meegeleverd) aan op AC IN op het toestel en steek de stekker in een stopcontact. Opmerking bij de netsnoeraansluiting • Wanneer er geen batterijen in het toestel zitten en het netsnoer langer dan 40 seconden is losgekoppeld, worden klok- en timerinstelling, voorinstelzenders en afsteminterval geïnitialiseerd. Deze moeten dan opnieuw worden ingesteld. • Zet de radio af alvorens de stekker in het stopcontact te steken of uit te trekken. Indien u dat niet doet, schakelt de radio uit en verschijnt “ E ” ook al zijn de batterijen niet uitgeput. Druk op OPERATION om “ E ” af te zetten. • Wanneer het netsnoer niet wordt gebruikt, moet u de radio afzetten en vervolgens het netsnoer loskoppelen van AC IN en de stekker uit het stopcontact trekken. Wanneer het netsnoer wordt aangesloten op AC IN zonder dat de stekker in een stopcontact zit, verschijnt “ E ” zelfs wanneer de batterijen niet leeg zijn. Koppel het netsnoer los van AC IN om “ E ” te laten verdwijnen en druk vervolgens op OPERATION. Voorkomen dat instellingen per ongeluk worden gewist Haal de batterijen niet uit het toestel, ongeacht het feit of de radio op batterijen dan wel netspanning werkt of gedurende lange tijd niet wordt gebruikt. De batterijen dienen als noodvoeding voor de computer in het toestel. De batterijen raken echter langzaam uitgeput. Vervang ze om het jaar. Improving Radio Reception (See fig. C) FM: HOLD SW: OPERATION TUNE/ TIME SET SCAN LIGHT VOL STANDBY mb/CLOCK TIME SET ON/OFF SLEEP * The PRESET TUNING 4 button has a tactile dot. * La touche PRESET TUNING 4 a un point tactile. * Auf der PRESET TUNING-Taste 4 befindet sich ein fühlbarer Punkt. * La tecla PRESET TUNING 4 tiene un punto táctil. * De PRESET TUNING 4 toets is voorzien van een voelstip. TONE PRESET TUNING STATION BAND 1 2 SELECT/ 3 PRESET 4 5 6 7 MW/LW: Réglage de l’horloge Extend the telescopic antenna and adjust the length and the angle for best reception. Extend the telescopic antenna vertically. Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built in the unit. Note Adjust the direction of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force. 2 3 Telescopic Antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica Telescoopantenne v jack Prise v Buchse v Toma v v aansluiting Tune in to the station you wish to preset by performing “Manual Tuning” or “Scan Tuning.” Press the PRESET TUNING button you wish to preset for more than 2 seconds. You will hear two short beeps and the preset number appears in the display. Example: Display window when you preset FM 90.00 MHz in preset number 2 for FM2. TUNE/TIME SET VOL To preset another station, repeat these steps. To change the preset station, preset a new station. The previously preset station will be cancelled. TONE Tuning in to a Preset Station 1 C Press OPERATION. To turn off the radio, press OPERATION again. FM SW 2 3 MW/LW 4 5 Select the band with BAND. Press the desired PRESET TUNING button. Adjust the volume using VOL. Adjust the tone to your preference using TONE. Note Holding down the desired PRESET TUNING button for more than 2 seconds will replace the previous station on the PRESET TUNING button with the station you tuned in to. Setting the Standby Timer Operating the Radio Manual Tuning 1 Press OPERATION. English To turn off the radio, press OPERATION again. 2 Preventing Accidental Change Each press changes the band as follows. LW Slide HOLD in the direction of the arrow. “ - ” is displayed, indicating that all the function buttons are locked. To release the key protection, slide HOLD in the opposite direction of the arrow so that “ - ” disappears. MW LW Turn TUNE/TIME SET to set the hour for the current time, then press mb/CLOCK (CLOCK for ICF-M770L). Meter band FM1* Frequency range (kHz) 5 800 - 6 250 41 mb 7 100 - 7 400 Turn TUNE/TIME SET to set the minute for the current time, then press mb/ CLOCK (CLOCK for ICF-M770L). 31 mb 9 400 - 10 000 25 mb 11 500 - 12 150 22 mb 13 500 - 13 900 The clock starts operating, and “:” starts flashing. 19 mb 15 000 - 15 900 To set the current time exactly to the second, adjust the minute and then press mb/CLOCK (CLOCK for ICF-M770L) to synchronize with a time signal (such as the telephone time signal). Press mb/CLOCK repeatedly to select a meter band. Each press changes the meter band as follows. How to Adjust the Time Digits When you turn TUNE/TIME SET to or , the time digits move forward or backward by one step, or , the time digits and when you turn it to move rapidly. 3 Press LIGHT to turn on the backlight. To turn off the backlight, press LIGHT again. (for ICF-M770L or ICF-M770S only) The MW channel step differs depending on areas. The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz. Change the settings as shown below to able to listen to the radio. Area Channel step North and South American countries 10 kHz Other countries 9 kHz Press OPERATION to turn off the power. While holding down mb/CLOCK (CLOCK for ICF-M770L), keep pressing OPERATION for more than 5 seconds until you hear two short beeps. The MW channel step will be changed and “MW 10 kHz” (or “MW 9 kHz”) is displayed for 2 seconds. If you proceed to step 2 again, the channel step changes again. Note When the MW channel step is changed, only the preset stations on the MW band will be initialized. 49 mb 41 mb 31 mb 19 mb 22 mb 25 mb The unit receives the lowest frequency of the selected meter band. In step 3, tuning will be performed starting from that frequency among the whole SW band. Using the Backlight Function Changing MW Channel Step Utilisation de la fonction de rétroéclairage Si vous utilisez l’appareil sur piles Le rétroéclairage s’éteint automatiquement au bout de 30 secondes afin d’économiser les piles. Cependant, si vous utilisez la radio alors que le rétroéclairage est allumé, celui-ci reste allumé encore 30 secondes. Pour éteindre le rétroéclairage avant que le temps soit écoulé, appuyez sur LIGHT. Modification de l’intervalle d’accord MW Pays Intervalle d’accord Amérique du Nord et du Sud 10 kHz Press STANDBY TIME SET for more than 2 seconds. “ 2 ” and the “hour” start flashing. Turn TUNE/TIME SET to set the hour for the radio to be turned on, then press STANDBY TIME SET. Autres pays 1 The “minute” starts flashing. Turn TUNE/TIME SET to set the minute, then press STANDBY TIME SET. 2 “ ” lights up and the standby timer is activated. 4 5 Turn TUNE/TIME SET to select the desired station. When you turn TUNE/TIME SET to or , the frequency digits move forward or backward by one step, and when you turn it to or , the frequency digits move rapidly. When the station is tuned in, “ ” appears. You will hear two short beeps when the lowest frequency has been located. Adjust the volume using VOL. Adjust the tone to your preference using TONE. 4 If the radio is turned on, turn off the radio. Notes • If you do not operate STANDBY TIME SET or TUNE/TIME SET within 65 seconds, the standby timer setting mode will be cancelled. • If you do not turn off the radio, the standby timer will not activate. Accord manuel 1 Appuyez sur OPERATION. Pour mettre la radio hors tension, appuyez de nouveau sur OPERATION. Scan tuning allows you to automatically scan the stations in the frequency range of a band. For SW band, if the scanning starts from a frequency inside the range of a meter band, the scanning is performed only within the current meter band. If the scanning starts from a frequency outside the range of a meter band and reaches the following meter band, the scanning will continue within that meter band. 1 2 ICF-M770L: LW Setting the Sleep Timer MW By setting the sleep timer, you can fall asleep to the radio sound. The radio will turn off automatically after a set time. The sleep timer can be set to turn off after 15, 30, 45 or 60 minutes. LW 3 4 5 6 When the radio tunes in to the desired station, press SCAN to stop scanning. If necessary, turn TUNE/TIME SET to or to tune in to the station more precisely. Adjust the volume using VOL. Adjust the tone to your preference using TONE. Note For details on the frequency range or SW meter band, see “Specifications” or “Manual Tuning” respectively. FM2* SW FM1* FM2* SW FM1* FM2* * FM1 et FM2 sont deux modes de préréglage différents. Pour l’accord manuel ou par balayage des stations FM, sélectionnez l’une des bandes. Lorsque vous sélectionnez SW (pour ICFM770S ou ICF-M770SL uniquement) : Etant donné que les fréquences SW sont affectées aux bandes indiquées ci-dessous, vous pouvez effectuer une recherche rapide sur une fréquence de votre choix en spécifiant la bande correspondante. ” Each press changes the display as follows: 30 15 After about 3 seconds, “ ” lights up and the sleep timer starts operating. Bande métrique To Cancel the Sleep Timer Press OPERATION to turn off the radio before the set time has elapsed, then press OPERATION again to turn on the radio. You can press SLEEP repeatedly to select the desired sleep timer setting even after the sleep timer has activated. 3 Français 49 mb 5 800 - 6 250 41 mb 7 100 - 7 400 31 mb 9 400 - 10 000 25 mb 11 500 - 12 150 22 mb 13 500 - 13 900 19 mb 15 000 - 15 900 49 mb 41 mb 31 mb 19 mb 22 mb 25 mb Faites glisser HOLD dans le sens de la flèche. L’indication “ - ” s’affiche, indiquant que toutes les touches de commande sont verrouillées. Pour déverrouiller les touches, faites glisser la touche HOLD dans le sens inverse de la flèche de manière à faire disparaître “ - ”. Tournez TUNE/TIME SET pour sélectionner la station souhaitée. Lorsque vous tournez TUNE/TIME SET sur ou , les chiffres des fréquences avancent ou reculent d’une unité à la fois et lorsque vous tournez sur ou , ils changent rapidement. Lorsque la station est trouvée, l’indication ” s’affiche. “ Deux bips courts sont émis lorsque la fréquence inférieure a été captée. 4 5 Lorsque la radio atteint la station souhaitée, appuyez sur SCAN pour arrêter le balayage. Si nécessaire, tournez TUNE/TIME SET sur ou pour accorder la station plus précisément. Réglez le volume à l’aide de la commande VOL. Réglez la tonalité selon vos préférences à l’aide de la commande TONE. Remarque Pour obtenir davantage de détails sur la plage de fréquences ou la bande métrique SW, consultez la section “Spécifications” ou “Accord manuel”. Amélioration de la réception radio (Voir fig. C) FM : SW : MW/LW : déployez l’antenne télescopique et ajustez sa longueur et son angle pour une réception optimale. déployez l’antenne télescopique verticalement. faites tourner l’appareil horizontalement pour une réception optimale. Une antenne consistant en une barre de ferrite est intégrée à l’appareil. Remarque Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement. Accord préréglé Vous pouvez prérégler jusqu’à 14 stations FM (7 en FM1, 7 en FM2) et 7 stations en SW, MW et LW. Préréglage d’une station 1 2 Faites l’accord sur la station que vous souhaitez prérégler en réalisant un “Accord manuel” ou un “Accord par balayage”. Appuyez pendant plus de 2 secondes sur la touche PRESET TUNING que vous souhaitez prérégler. Deux bips courts sont émis et le numéro préréglé apparaît sur l’afficheur. 45 30 “ ” s’allume au bout de 3 secondes et le temporisateur commence le décompte. Pour annuler le temporisateur Pour prérégler une autre station, répétez ces étapes. Pour changer la station préréglée, préréglez une nouvelle station et la station précédente sera annulée. Accord d’une station préréglée 1 Réglez le volume à l’aide de la commande VOL. Réglez la tonalité selon vos préférences à l’aide de la commande TONE. Pour une écoute individuelle (écouteurs non fournis) Branchez des écouteurs sur la prise v. Le son provenant des écouteurs ne sera pas audible. Appuyez sur OPERATION. Pour mettre la radio hors tension, appuyez de nouveau sur OPERATION. 2 3 4 5 Sélectionnez la bande avec BAND. Appuyez sur la touche PRESET TUNING souhaitée. Réglez le volume à l’aide de la commande VOL. Réglez la tonalité selon vos préférences à l’aide de la commande TONE. Remarque Si vous maintenez la touche PRESET TUNING de votre choix enfoncée pendant plus de 2 secondes, la station précédemment mémorisée sur la touche PRESET TUNING est remplacée par la station syntonisée. Réglage de la minuterie réveil Vous pouvez régler la radio pour qu’elle s’allume à une heure préréglée. Vous pouvez régler la minuterie réveil, que la radio soit allumée ou non. Pour le réglage des heures et des minutes avec TUNE/TIME SET, consultez le paragraphe “Comment régler les chiffres des heures” dans la section “Réglage de l’horloge”. Appuyez sur STANDBY TIME SET pendant plus de 2 secondes. Les indications “ clignoter. 2 ” et “hour” commencent à Tournez TUNE/TIME SET pour régler l’heure à laquelle la radio doit être allumée, puis appuyez sur STANDBY TIME SET. L’indication “minute” commence à clignoter. 3 Tourner TUNE/TIME SET pour régler les minutes, puis appuyez sur STANDBY TIME SET. L’indication “ ” s’allume et la minuterie réveil est activée. Pour modifier le réglage du temporisateur Remarques • Si vous n’actionnez pas STANDBY TIME SET ou TUNE/TIME SET pendant 65 secondes, le mode de réglage de la minuterie réveil est annulé. • Si vous n’éteignez pas la radio, la minuterie réveil ne s’active pas. Désactivation de la minuterie réveil Appuyez sur STANDBY ON/OFF de sorte que ” disparaisse. Pour activer de nouveau la “ minuterie réveil, appuyez sur STANDBY ON/OFF de sorte que “ ” s’allume. Schutz vor versehentlichen Änderungen 4 5 – Funktion HOLD Schieben Sie HOLD in Pfeilrichtung. “ - ” wird angezeigt. Alle Funktionstasten sind jetzt gesperrt. Um die Tastensperre aufzuheben, schieben Sie HOLD entgegen der Pfeilrichtung, so dass “ - ” ausgeblendet wird. 31 mb 9 400 - 10 000 25 mb 11 500 - 12 150 22 mb 13 500 - 13 900 19 mb 15 000 - 15 900 41 mb 22 mb 31 mb 25 mb Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME SET den gewünschten Sender ein. Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. Stellen Sie mit TONE den Klang nach Belieben ein. Wiedergabe über Ohrhörer (nicht mitgeliefert) Schließen Sie Ohrhörer an die Buchse v an. Über den Lautsprecher wird kein Ton mehr ausgegeben. Sendersuchlauf “0:00” blinkt im Display, wenn Sie zum ersten Mal Batterien einlegen bzw. das Netzkabel anschließen. Die Uhr kann nur bei ausgeschaltetem Radio eingestellt werden. Mit dem Sendersuchlauf können Sie die Sender innerhalb eines Frequenzbereichs automatisch suchen. Wenn der Suchlauf beim KWFrequenzbereich bei einer Frequenz innerhalb eines Meterbereichs startet, wird der Suchlauf nur innerhalb des aktuellen Meterbereichs ausgeführt. Wenn der Suchlauf bei einer Frequenz außerhalb eines Meterbereichs startet und den folgenden Meterbereich erreicht, wird er innerhalb dieses Meterbereichs fortgesetzt. 1 1 Einstellen der Uhr Drücken Sie mehr als zwei Sekunden lang mb/CLOCK (CLOCK beim ICFM770L). 2 “ ” leuchtet auf und der Einschalt-Timer ist aktiviert. Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME SET die Stunden ein und drücken Sie dann mb/CLOCK (CLOCK beim ICFM770L). Die Minutenanzeige beginnt zu blinken. Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME SET die Minuten ein und drücken Sie dann mb/CLOCK (CLOCK beim ICFM770L). Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau einstellen wollen, stellen Sie die Minuten ein und drücken dann mb/CLOCK (CLOCK beim ICFM770L) zeitgleich mit einem Zeitsignal (zum Beispiel einer telefonischen Zeitansage). 3 4 5 6 4 Sobald der gewünschte Sender eingestellt ist, stoppen Sie den Sendersuchlauf mit SCAN. Stellen Sie gegebenenfalls den Sender noch genauer ein, indem Sie TUNE/TIME SET auf oder drehen. Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. Stellen Sie mit TONE den Klang nach Belieben ein. Hinweis Näheres zum Frequenzbereich oder zum SWMeterbereich finden Sie unter “Technische Daten” bzw. “Manuelle Sendersuche”. Wenn das Radio eingeschaltet ist, schalten Sie es aus. Das Radio schaltet sich zur eingestellten Zeit ” leuchtet auf. Nach 60 Minuten ein und “ schaltet sich das Radio automatisch aus. Wenn Sie den Einschalt-Timer eingestellt haben, schaltet sich das Radio jeden Tag zur eingestellten Uhrzeit ein. Hinweise • Wenn Sie nicht innerhalb von 65 Sekunden STANDBY TIME SET oder TUNE/TIME SET betätigen, wird der Einstellmodus für den Einschalt-Timer beendet. • Wenn Sie das Radio nicht ausschalten, wird der Einschalt-Timer nicht aktiviert. Cambio del intervalo entre canales de MW (sólo para ICF-M770L o ICF-M770S) Intervalo entre canales Norte y Sudamérica 10 kHz Otros países 9 kHz 1 2 Hinweise • Wenn Sie nicht innerhalb von 65 Sekunden mb/ CLOCK (CLOCK beim ICF-M770L) oder TUNE/ TIME SET betätigen, wird der Uhreinstellmodus beendet. • 24-Stunden-Format: “0:00” = Mitternacht, “12:00” = Mittag Die Hintergrundbeleuchtung Mit LIGHT schalten Sie die Hintergrundbeleuchtung ein. Zum Ausschalten der Hintergrundbeleuchtung drücken Sie LIGHT erneut. Beim Betrieb des Geräts mit Batterien Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich nach 30 Sekunden automatisch aus, um die Batterien zu schonen. Wenn Sie jedoch das Radio mit eingeschalteter Hintergrundbeleuchtung verwenden, bleibt diese weitere 30 Sekunden an. Drücken Sie LIGHT, um die Hintergrundbeleuchtung von Hand auszuschalten. Ändern des MWEinstellintervalls Verbessern des Empfangs (siehe Abb. C) FM: SW: MW/LW: Hinweis Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen. Einstellen gespeicherter Sender Sie können bis zu 14 FM-Sender (je 7 Sender für FM1 und FM2) und je 7 SW-, MW- und LW-Sender speichern. Speichern eines Senders 1 2 (nur beim ICF-M770L bzw. ICF-M770S) Einstellintervall Nord- und südamerikanische Länder 10 kHz Andere Länder 9 kHz 1 Schalten Sie das Gerät mit OPERATION aus. Halten Sie mb/CLOCK (CLOCK beim ICF-M770L) gedrückt und drücken Sie OPERATION mehr als 5 Sekunden lang, bis zwei kurze Signaltöne zu hören sind. Das MW-Einstellintervall wird geändert und “MW 10 kHz” (bzw. “MW 9 kHz”) wird 2 Sekunden lang angezeigt. Wenn Sie Schritt 2 nochmals ausführen, wechselt das Einstellintervall erneut. Hinweis Wenn Sie das MW-Einstellintervall ändern, werden nur die gespeicherten Sender im MWFrequenzbereich initialisiert. Manuelle Sendersuche 1 Drücken Sie OPERATION. Zum Ausschalten des Radios drücken Sie OPERATION erneut. Drücken Sie mehrmals BAND, um den Frequenzbereich auszuwählen. Mit jedem Tastendruck wechselt der Frequenzbereich folgendermaßen: En réglant le temporisateur, vous pouvez vous endormir avec le son de la radio. La radio s’éteint automatiquement au bout d’une durée prédéfinie. Le temporisateur peut être réglé pour s’éteindre au bout de 15, 30, 45 ou 60 minutes. ICF-M770S: LW MW MW SW FM1* FM1* FM2* FM2* Drücken Sie STANDBY ON/OFF, so dass “ ” ausgeblendet wird. Um den Einschalt-Timer wieder zu aktivieren, drücken Sie STANDBY ON/ ” aufleuchtet. OFF, so dass “ Einstellen des SleepTimers Nota Cuando se cambia el intervalo entre canales de MW, sólo se borran las emisoras memorizadas en la banda de MW. Mit dem Sleep-Timer können Sie beim Einschlafen Radio hören. Das Radio schaltet sich nach der voreingestellten Anzahl an Minuten automatisch aus. Sie können für den Sleep-Timer 15, 30, 45 oder 60 Minuten einstellen. Operación de la radio 1 Drücken Sie SLEEP. Die Sleep-Timer-Einstellung “60” wird angezeigt und “ ” blinkt. Wenn Sie bei ausgeschaltetem Radio SLEEP drücken, schaltet sich das Radio ein. 2 Sintonía manual 1 Pulse OPERATION. Para apagar la radio, pulse de nuevo OPERATION. 2 ICF-M770L: LW Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige folgendermaßen: 60 45 30 Wenn Sie einen weiteren Sender speichern wollen, gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor. Wenn Sie einen gespeicherten Sender ändern wollen, speichern Sie einen anderen Sender auf der entsprechenden Taste. Der zuvor gespeicherte Sender wird gelöscht. Einstellen eines gespeicherten Senders 1 SW FM1* Drücken Sie OPERATION. Zum Ausschalten des Radios drücken Sie OPERATION erneut. 2 3 4 5 Wählen Sie mit BAND den Frequenzbereich aus. Drücken Sie die gewünschte PRESET TUNING-Taste. Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. Stellen Sie mit TONE den Klang nach Belieben ein. Einstellen des Einschalt-Timers Sie können das Radio so einstellen, dass es sich zu einer bestimmten Zeit einschaltet. Der Einschalt-Timer kann bei ein- und ausgeschaltetem Radio eingestellt werden. Das Einstellen von Stunden und Minuten mit TUNE/ TIME SET wird in “So ändern Sie die Uhrzeitziffern” unter “Einstellen der Uhr” erläutert. “ ” und die Stundenanzeige fangen an zu blinken. FM2* Appuyez sur SLEEP. * Zwischen FM1 und FM2 wird nur beim Speichern von Sendern unterschieden. Beim manuellen oder automatischen FMSendersuchlauf wählen Sie einfach einen der Frequenzbereiche. Drücken Sie STANDBY TIME SET mehr als 2 Sekunden lang. 2 Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME SET die Stunde ein, zu der sich das Radio einschalten soll, und drücken Sie STANDBY TIME SET. Die Minutenanzeige beginnt zu blinken. Pulse BAND repetidamente para seleccionar la banda. Cada vez que pulse esta tecla, la banda cambiará en el orden siguiente. Drücken Sie SLEEP mehrmals, um die gewünschte Einstellung für den SleepTimer auszuwählen, während “ ” blinkt. MW FM1* FM2* SW FM1* FM2* ICF-M770S: 15 MW Nach etwa 3 Sekunden leuchtet “ ” auf und der Sleep-Timer beginnt, die Miunten herunterzuzählen. LW So deaktivieren Sie den SleepTimer So ändern Sie die Einstellung für den Sleep-Timer SW Banda métrica Drücken Sie mehrmals SLEEP, um die gewünschte Einstellung auszuwählen. Dies ist auch möglich, wenn der Sleep-Timer bereits aktiviert wurde. FM1* Para evitar modificaciones accidentales – Función HOLD (bloqueo) Deslice el interruptor HOLD en el sentido de la flecha. Aparecerá “ - ” para indicar que todas las teclas de función están bloqueadas. Para desbloquear las teclas, deslice el interruptor HOLD en sentido contrario a la flecha, de modo que “ - ” desaparezca. Ajuste del reloj “0:00” parpadeará en el visualizador cuando las pilas estén instaladas o cuando se conecte por primera vez el cable de alimentación de CA. El reloj sólo puede ajustarse cuando la radio está apagada. 1 Pulse mb/CLOCK (CLOCK para ICFM770L) durante más de 2 segundos. La “hora” parpadeará. 2 Gire TUNE/TIME SET para ajustar la hora a la hora actual y pulse mb/CLOCK (CLOCK para ICF-M770L). Los “minutos” parpadearán. 3 Gire TUNE/TIME SET para ajustar los minutos a la hora actual y pulse mb/ CLOCK (CLOCK para ICF-M770L). Para ajustar la hora actual exacta, ajuste los minutos y, a continuación, pulse mb/CLOCK (CLOCK para ICF-M770L) para sincronizar con una señal horaria (como la señal horaria del teléfono). Cómo ajustar los dígitos de la hora Si gira el mando TUNE/TIME SET hacia o , los dígitos de la hora avanzarán o retrocederán de uno en uno y, si lo gira hacia o , cambiarán con rapidez. Notas • Si no pulsa mb/CLOCK (CLOCK para ICF-M770L) o TUNE/TIME SET antes de que transcurran 65 segundos, el modo del ajuste del reloj se cancelará. • Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche, “12:00” = mediodía Utilización de la función de iluminación de fondo 49 mb 5 800 - 6 250 41 mb 7 100 - 7 400 31 mb 9 400 - 10 000 25 mb 11 500 - 12 150 22 mb 13 500 - 13 900 19 mb 15 000 - 15 900 49 mb 41 mb 31 mb 19 mb 22 mb 25 mb Gire TUNE/TIME SET para seleccionar la emisora deseada. Si gira el mando TUNE/TIME SET hacia o , los dígitos de la frecuencia avanzarán o retrocederán de uno en uno y, si lo gira hacia o , cambiarán con rapidez. Cuando se sintoniza la emisora, aparece “ ”. Oirá dos breves pitidos que indican que la unidad ha sintonizado la frecuencia más baja. 4 5 Ajuste el volumen mediante VOL. Ajuste el tono mediante TONE. Para escuchar la radio con auriculares (no suministrados) Conecte los auriculares a la toma v. El sonido no se oirá a través del altavoz. Exploración de emisoras La exploración de emisoras permite buscar emisoras de forma automática en la gama de frecuencias de una banda. En el caso de la banda de SW, si la sintonización empieza en una frecuencia dentro de la gama de una banda métrica, se realizará sólo en esa banda métrica. Si la exploración empieza en una frecuencia fuera del rango de una banda métrica y llega a la siguiente banda métrica, la exploración continuará en esta última. 1 2 3 4 5 6 3 Cuando la radio sintonice la emisora deseada, pulse SCAN para detener la búsqueda de emisoras. Si es necesario, gire TUNE/TIME SET hacia o para sintonizar la emisora con mayor precisión. Ajuste el volumen mediante VOL. Ajuste el tono mediante TONE. Mejora de la recepción de la radio (Consulte la fig. C) Si utiliza la unidad con pilas La iluminación de fondo se apagará automáticamente transcurridos 30 segundos para no gastar las pilas. Sin embargo, si utiliza la radio con la iluminación de fondo encendida, esta última permanecerá encendida durante 30 segundos más. Para apagar la iluminación de fondo antes de que transcurran los 30 segundos, pulse LIGHT. SW: FM: MW/LW: Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud y el ángulo para mejorar la recepción. Extienda la antena telescópica en sentido vertical. Gire la unidad en sentido horizontal para obtener una recepción óptima. La unidad tiene incorporada una antena de barra de ferrita. Nota Ajuste el sentido de la antena sujetándola por la parte inferior. La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta. Sintonía memorizada Puede sintonizar un máximo de 14 FM emisoras (7 emisoras en FM1 y 7 en FM2) y 7 emisoras para cada banda SW, MW y LW. 4 De minuten beginnen te knipperen. 5 6 Draai aan TUNE/TIME SET om de juiste minuten in te stellen en druk vervolgens op mb/CLOCK (CLOCK voor ICFM770L). Om de tijd tot op de seconde nauwkeurig in te stellen, stelt u de minuten in en drukt u op mb/ CLOCK (CLOCK voor ICF-M770L) om te synchroniseren met een tijdsignaal (bijvoorbeeld het signaal van de sprekende klok). Druk op SCAN om het zoeken te stoppen wanneer op de gewenste zender is afgestemd. Draai TUNE/TIME SET eventueel naar of om nauwkeuriger op een zender af te stemmen. Regel het volume met VOL. Regel de toon naar believen met TONE. Opmerking Zie “Technische gegevens” of “Handafstemming” voor details over het frequentiebereik of de SW afstemband. Radio-ontvangst verbeteren (zie fig. C) FM: SW: Tijd instellen Wanneer u TUNE/TIME SET naar of draait, lopen de cijfers stapsgewijs vooruit of achteruit, en wanneer u naar of draait, lopen de cijfers snel. 1 Pulse OPERATION. Para apagar la radio, pulse de nuevo OPERATION. 2 3 4 5 Seleccione la banda con BAND. Pulse la tecla PRESET TUNING deseada. Ajuste el volumen mediante VOL. Ajuste el tono mediante TONE. Nota Si mantiene pulsado el botón PRESET TUNING deseado durante más de 2 segundos, la emisora sintonizada reemplazará la emisora memorizada previamente en dicho botón. Ajuste del temporizador despertador Puede programar la radio para que se encienda a la hora deseada. El temporizador despertador puede ajustarse con la radio encendida o apagada. Para ajustar la hora y los minutos con TUNE/TIME SET, consulte “Cómo ajustar los dígitos de la hora” en “Ajuste del reloj”. 1 Pulse STANDBY TIME SET durante más de 2 segundos. ” y la “hora” parpadearán. Gire TUNE/TIME SET para ajustar la hora a la que desea que la radio se encienda y pulse STANDBY TIME SET. Los “minutos” parpadearán. 3 Gire TUNE/TIME SET para ajustar los minutos y pulse STANDBY TIME SET. “ ” se iluminará y se activará el temporizador despertador. 4 Opmerkingen • Wanneer u mb/CLOCK (CLOCK voor ICF-M770L) of TUNE/TIME SET niet binnen de 65 seconden bedient, wordt de klokinstelstand verlaten. • 24-urensysteem: “0:00” = middernacht, “12:00” = middag Gebruik van de achterverlichting Druk op LIGHT om de achterverlichting aan te schakelen. Druk nogmaals op LIGHT om ze af te zetten. Wanneer het toestel op batterijen werkt De achterverlichting schakelt automatisch uit na 30 seconden om de batterijen te sparen. Indien u de radio bedient terwijl de achterverlichting werkt, blijft ze nog eens gedurende 30 seconden aan. Druk op LIGHT om de achterverlichting af te zetten voor de tijd is verstreken. MW/LW: Gebied Afsteminterval Noord- en ZuidAmerikaanse landen 10 kHz Andere landen 9 kHz 1 2 Notas • Si no pulsa STANDBY TIME SET o TUNE/TIME SET antes de que transcurran 65 segundos, el modo de ajuste del temporizador despertador se cancelará. • Si no apaga la radio, el temporizador despertador no se activará. Desactivación del temporizador despertador Pulse STANDBY ON/OFF de modo que “ ” desaparezca. Para activar de nuevo el temporizador despertador, pulse STANDBY ON/ ” se ilumine. OFF de modo que “ Bediening van de radio Handafstemming 1 Druk op OPERATION. Druk nogmaals op OPERATION om de radio af te zetten. 2 LW MW 30 LW Afstemband Transcurridos aproximadamente 3 segundos, ” se iluminará y el cronodesconectador “ empezará a funcionar. Pulse OPERATION para apagar la radio antes de que transcurra el tiempo programado y, a continuación, pulse de nuevo OPERATION para encender la radio. Ongewenste bediening voorkomen – HOLD functie Schuif HOLD in de richting van het pijltje. “ - ” verschijnt om aan te geven dat alle functietoetsen zijn vergrendeld. Schuif HOLD in de tegenovergestelde richting van het pijltje zodat “ - ” verdwijnt om de toetsen te ontgrendelen. De klok instellen “0:00” knippert in het display wanneer de batterijen worden aangebracht of het netsnoer voor het eerst wordt aangesloten. De klok kan alleen worden ingesteld wanneer de radio af staat. MW FM1* FM2* SW FM1* FM2* SW FM1* FM2* Voorbeeld: display wanneer u FM 90.00 MHz voorinstelt onder voorinstelnummer 2 voor FM2. Herhaal deze stappen om een andere zender voorin te stellen. Stel een nieuwe zender in om een voorinstelzender te wijzigen. De bestaande voorinstelzender wordt gewist. 1 Druk op OPERATION. Druk nogmaals op OPERATION om de radio af te zetten. 2 3 4 5 Kies de band met BAND. Druk op de gewenste PRESET TUNING toets. Regel het volume met VOL. Regel de toon naar believen met TONE. Opmerking Wanneer de gewenste PRESET TUNING toets langer dan 2 seconden ingedrukt blijft, wordt de zender die is opgeslagen onder die PRESET TUNING toets vervangen door de zender waarop is afgestemd. Standby Timer instellen U kunt de radio op een bepaald tijdstip laten aanschakelen. De standby timer kan worden ingesteld terwijl de radio aan of uit staat. Zie “Tijd instellen” onder “De klok instellen” om de uren en minuten in te stellen met TUNE/TIME SET. 1 Hou STANDBY TIME SET langer dan 2 seconden ingedrukt. “ ” en de “uren” beginnen te knipperen. Draai aan TUNE/TIME SET om het uur in te stellen waarop de radio moet aanschakelen, en druk vervolgens op STANDBY TIME SET. De minuten beginnen te knipperen. 3 Draai aan TUNE/TIME SET om de minuten in te stellen en druk vervolgens op STANDBY TIME SET. “ ” licht op en de standby timer is geactivateerd. 5 800 - 6 250 41 mb 7 100 - 7 400 31 mb 9 400 - 10 000 25 mb 11 500 - 12 150 22 mb 13 500 - 13 900 19 mb 15 000 - 15 900 49 mb 41 mb 31 mb 19 mb 22 mb 25 mb Het toestel ontvangt de laagste frequentie van de gekozen meterband. In stap 3 begint het afstemmen vanaf die frequentie binnen de hele KG-band. 3 Draai aan TUNE/TIME SET om de gewenste zender te kiezen. Wanneer u TUNE/TIME SET naar of draait, lopen de frequentiecijfers stapsgewijs vooruit of achteruit, en wanneer u naar of draait, lopen de frequentiecijfers snel. ” verschijnt wanneer op een zender “ is afgestemd. Wanneer de laagste frequentie is gelokaliseerd, weerklinken er twee korte pieptonen. 4 5 4 Zet de radio af wanneer hij aan staat. De radio schakelt aan op het vooringestelde ” licht op. Na 60 minuten tijdstip en “ schakelt de radio automatisch uit. Wanneer de standby timer is ingesteld, schakelt de radio elke dag op het vooringestelde tijdstip aan. Frequentiebereik (kHz) 49 mb Druk herhaaldelijk op mb/CLOCK om een afstemband te kiezen. Bij elke druk verandert de afstemband als volgt. Para cancelar el cronodesconectador Nederlands U hoort twee korte pieptonen en het voorinstelnummer verschijnt in het display. 2 Wanneer u SW kiest (alleen voor ICF-M770S of ICF-M770SL): De KG-frequenties zijn toegekend aan de onderstaande meterbanden, zodat u snel een frequentie kunt zoeken door de betreffende meterband op te geven. 15 Pulse SLEEP repetidamente para seleccionar el ajuste deseado del cronodesconectador, incluso después de que éste se haya activado. Stem met behulp van “Handafstemming” of “Zoekafstemming” af op de zender die u wilt voorinstellen. Hou de PRESET TUNING toets waaronder u de zender wilt opslaan langer dan 2 seconden ingedrukt. * Alleen bij het afstemmen op voorinstelzenders wordt onderscheid gemaakt tussen FM1 en FM2. Kies één van beide banden voor hand- of zoekafstemming. ” Para cambiar el ajuste del cronodesconectador 2 ICF-M770SL: Cada vez que lo pulse, la pantalla cambiará de la forma siguiente: 45 1 ICF-M770S: Pulse SLEEP. 60 Druk herhaaldelijk op BAND om de band te kiezen. ICF-M770L: Aparecerá el ajuste “60” del cronodesconectador ” parpadeará. y“ Si pulsa SLEEP con la radio apagada, ésta se encenderá. Pulse SLEEP repetidamente para seleccionar el ajuste deseado del cronodesconectador mientras “ parpadea. Een zender voorinstellen Bij elke druk verandert de band als volgt. Activando el cronodesconectador, podrá dormirse con el sonido de la radio. La radio se apagará automáticamente una vez transcurrido el tiempo programado. El cronodesconectador puede ajustarse para que la radio se apague transcurridos 15, 30, 45 ó 60 minutos. 2 Druk op OPERATION om het toestel af te zetten. Hou mb/CLOCK (CLOCK voor ICFM770L) en OPERATION langer dan 5 seconden ingedrukt tot u twee korte pieptonen hoort. Opmerking Wanneer het MW-afsteminterval wordt gewijzigd, worden de voorinstelzenders in de MW band geïnitialiseerd. Ajuste del cronodesconectador 1 U kunt maximum 14 FM-zenders (7 zenders voor FM1 en FM2) en 7 zenders voor SW, MW en LW voorinstellen. Afstemmen op een voorinstelzender Het MW-afsteminterval verandert en “MW 10 kHz” (of “MW 9 kHz”) verschijnt gedurende 2 seconden. Wanneer u terug naar stap 2 gaat, verandert het afsteminterval opnieuw. Si la radio se enciende, apáguela. La radio se encenderá a la hora programada y “ ” se iluminará. La radio se apagará automáticamente transcurridos 60 minutos. Si programa el temporizador despertador, la radio se encenderá cada día a la hora programada. Voorinstelafstemming (alleen voor ICF-M770L of ICFM770S) Het MW-afsteminterval verschilt volgens de streek. Het MW-afsteminterval van dit toestel is af fabriek ingesteld op 9 kHz. Wijzig de instellingen zoals hieronder vermeld om naar de radio te kunnen luisteren. schuif de telescoopantenne uit en regel lengte en hoek voor de beste ontvangst. schuif de telescoopantenne verticaal uit. draai het toestel horizontaal voor optimale ontvangst. Het toestel is voorzien van een ingebouwde ferrietantenne. Opmerking Bij het verstellen van de antenne houdt u de voet ervan vast. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want daarmee kunt u de antenne beschadigen. MW-afsteminterval wijzigen Nota Para obtener más información acerca de la gama de frecuencias o la banda métrica de SW, consulte “Especificaciones” o “Sintonía manual” respectivamente. Pulse LIGHT para encender la iluminación de fondo. Para apagar la iluminación de fondo, vuelva a pulsar LIGHT. Draai aan TUNE/TIME SET om het juiste uur in te stellen en druk vervolgens op mb/CLOCK (CLOCK voor ICF-M770L). De klok begint dan te lopen en “:” begint te knipperen. Siga los pasos 1 y 2 de “Sintonía manual”. Pulse SCAN. La frecuencia cambiará. La exploración de emisoras se inicia en la última frecuencia recibida, se detiene durante 3 segundos cuando se recibe una emisora y luego se reanuda la búsqueda. 3 Sintonización de una emisora memorizada Gama de frecuencias (kHz) La unidad recibe la frecuencia más baja de la banda métrica seleccionada. En el paso 3, la sintonización se realizará empezando por dicha frecuencia y pasando por toda la banda de SW. 3 Para memorizar otra emisora, repita estos pasos. Para cambiar la emisora memorizada, memorice otra emisora. La emisora memorizada previamente se borrará. FM2* Pulse mb/CLOCK repetidamente para seleccionar una banda métrica. Cada vez que pulse esta tecla, la banda métrica cambiará en el orden siguiente. Español Ejemplo: Ventana del visualizador cuando memoriza FM 90,00 MHz en el número 2 de FM2. Hou mb/CLOCK (CLOCK voor ICFM770L) langer dan 2 seconden ingedrukt. De uren beginnen te knipperen. 2 Oirá dos breves pitidos y el número de la emisora memorizada aparecerá en el visualizador. 2 Si selecciona SW (sólo para ICF-M770S o ICFM770SL): Las frecuencias de SW se asignan a las bandas métricas que se muestran a continuación para poder buscar rápidamente la frecuencia que desea especificando su correspondiente banda métrica. Schalten Sie mit OPERATION das Radio aus, bevor die eingestellte Anzahl an Minuten verstrichen ist, und drücken Sie dann erneut OPERATION, um das Radio einzuschalten. Memorice la sintonía de la emisora que desee siguiendo las instrucciones de “Sintonía manual” o “Exploración de emisoras”. Pulse la tecla PRESET TUNING que desee durante más de 2 segundos para memorizar la emisora. “ ICF-M770SL: * FM1 y FM2 sólo se diferencian en la sintonía memorizada. Para la sintonía manual o la exploración de emisoras de FM, seleccione la banda correspondiente. El reloj se pondrá en funcionamiento y “:” parpadeará. 1 ICF-M770SL: LW Beispiel: Display beim Speichern des FMSenders bei 90,00 MHz unter Speichernummer 2 im Frequenzbereich FM2. Hinweis Wenn Sie die gewünschte PRESET TUNING-Taste länger als 2 Sekunden gedrückt halten, wird der zuvor auf dieser PRESET TUNING-Taste gespeicherte Sender durch den aktuell eingestellten Sender ersetzt. Radioempfang 2 Stellen Sie den zu speichernden Sender wie unter “Manuelle Sendersuche” oder “Sendersuchlauf” erläutert ein. Drücken Sie die PRESET TUNING-Taste, auf der der Sender gespeichert werden soll, mehr als 2 Sekunden lang. Zwei kurze Signaltöne werden ausgegeben und die Speichernummer erscheint im Display. Das MW-Einstellintervall variiert je nach Region. Das Einstellintervall dieses Geräts ist werkseitig auf 9 kHz eingestellt. Ändern Sie die Einstellung gegebenenfalls wie unten angegeben. Region Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie Länge und Winkel so ein, dass Sie einen optimalen Empfang erzielen. Richten Sie die Teleskopantenne vertikal aus. Drehen Sie das Gerät horizontal, um den Empfang zu verbessern. Das Gerät enthält eine Ferritstabantenne. Pulse OPERATION para desconectar la alimentación. Mantenga pulsada la tecla mb/CLOCK (CLOCK para ICF-M770L) y, al mismo tiempo, pulse OPERATION durante más de 5 segundos hasta que oiga dos breves pitidos. El intervalo entre canales de MW cambiará y aparecerá “MW 10 kHz” (o “MW 9 kHz”) durante 2 segundos. Si realiza de nuevo el paso 2, se vuelve a cambiar el intervalo entre canales. So ändern Sie die Uhrzeitziffern Wenn Sie TUNE/TIME SET auf oder drehen, werden die Uhrzeitziffern schrittweise erhöht bzw. verringert. Wenn Sie den Regler auf oder drehen, laufen die Ziffern schnell durch. 2 Área 1 Memorización de emisoras 1 El intervalo entre canales de MW varía en función del área. El intervalo entre canales de esta unidad se ha ajustado en fábrica a 9 kHz. Cuando sea necesario, cambie el intervalo entre canales para escuchar la radio, tal como se indica en la tabla siguiente. Deaktivieren des Einschalt-Timers Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 unter “Manuelle Sendersuche” erläutert vor. Drücken Sie SCAN. Die Frequenz beginnt zu wechseln. Der Sendersuchlauf beginnt ab der zuvor eingestellten Frequenz und hält 3 Sekunden an, sobald ein Sender empfangen wird. Danach wird der Sendersuchlauf fortgesetzt. Die Stundenanzeige beginnt zu blinken. Réglage du temporisateur Le réglage du temporisateur “60” s’affiche et “ ” clignote. Si vous appuyez sur SLEEP alors que la radio est éteinte, elle s’allume. 7 100 - 7 400 Wenn Sie TUNE/TIME SET auf oder drehen, werden die Frequenzziffern schrittweise erhöht bzw. verringert. Wenn Sie den Regler auf oder drehen, laufen die Ziffern schnell durch. Wenn ein Sender eingestellt ist, erscheint “ ”. Zwei kurze Signaltöne sind zu hören, wenn die niedrigste Frequenz gefunden wurde. Deutsch ICF-M770L: 1 41 mb 19 mb 3 Si la radio est allumée, éteignez-la. La radio s’allume à l’heure préréglée et l’indication “ ” s’allume. La radio s’éteint automatiquement après 60 minutes. Une fois que vous avez préréglé la minuterie réveil, la radio s’allume tous les jours à l’heure préréglée. 5 800 - 6 250 Das Gerät empfängt die niedrigste Frequenz des ausgewählten Meterbereichs. In Schritt 3 wird das Einstellen ab dieser Frequenz im ganzen KW-Frequenzbereich ausgeführt. Vous pouvez appuyer plusieurs fois sur SLEEP pour sélectionner le réglage de temporisateur souhaité même après l’activation du temporisateur. 2 4 49 mb 49 mb 3 Stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME SET die Minuten ein und drücken Sie STANDBY TIME SET. Frequenzbereich (kHz) Drücken Sie mehrmals mb/CLOCK, um einen Meterbereich auszuwählen. Mit jedem Tastendruck wechselt der Meterbereich folgendermaßen: Appuyez sur OPERATION pour éteindre la radio avant que la durée définie se soit écoulée, puis appuyez de nouveau sur OPERATION pour allumer la radio. 2 3 15 Meterbereich Exemple : affichage lorsque vous préréglez FM 90.00 MHz sur le numéro préréglé 2 pour FM2. Plage de fréquences (kHz) L’appareil reçoit la fréquence inférieure de la bande sélectionnée. A l’étape 3, la syntonisation est effectuée en commençant à cette fréquence et sur toute la bande SW. – Fonction HOLD 6 Appuyez plusieurs fois sur mb/CLOCK pour sélectionner une bande métrique Chaque pression modifie la bande métrique comme suit. To Change the Sleep Timer Setting Pour éviter toute modification accidentelle 5 1 Press SLEEP. 45 FM1* ICF-M770SL: The sleep timer setting of “60” appears and ” flashes. “ If you press SLEEP while the radio is off, the radio turns on. 60 MW ICF-M770S: Follow steps 1 to 2 in “Manual Tuning.” Press SCAN. The frequency starts changing. Scan Tuning begins from the previously received frequency and pauses for 3 seconds when a station is received, then the scanning will continue. Appuyez sur BAND de façon répétée pour sélectionner la bande d’onde. Chaque pression modifie la bande comme suit. Press STANDBY ON/OFF so that “ ” disappears. To activate the standby timer again, press ” lights up. STANDBY ON/OFF so that “ To listen with an earphone (not supplied) Connect an earphone to the v jack. The sound through the speaker will not be heard. Scan Tuning Appuyez sur OPERATION pour mettre l’appareil hors tension. En maintenant mb/CLOCK (CLOCK pour ICF-M770L) enfoncé, appuyez pendant plus de 5 secondes sur OPERATION jusqu’à ce que 2 bips courts soient émis. Utilisation de la radio Deactivating the Standby Timer Press SLEEP repeatedly to select the desired sleep timer setting while “ is flashing. 4 60 Respectez les étapes 1 et 2 de la section “Accord manuel”. Appuyez sur SCAN. La fréquence commence à changer. L’accord par balayage commence à partir de l’ancienne fréquence et s’arrête pendant 3 secondes lorsqu’une station est reçue, puis le balayage se poursuit. 3 Chaque pression modifie l’affichage comme suit : 9 kHz Remarque Un changement de l’intervalle d’accord MW a pour effet d’effacer uniquement les stations préréglées de la bande MW. 2 2 2 Wenn Sie SW wählen (nur beim ICF-M770S bzw. ICF-M770SL): Da die KW-Frequenzen den unten aufgeführten Meterbereichen zugeordnet sind, können Sie eine bestimmte Frequenz rasch suchen, indem Sie den entsprechenden Meterbereich angeben. Appuyez plusieurs fois sur SLEEP pour sélectionner le réglage du temporisateur ” clignote. souhaité alors que “ Die Uhr beginnt zu laufen und “:” beginnt zu blinken. L’intervalle d’accord MW est modifié et l’indication “MW 10 kHz” (or “MW 9 kHz”) s’affiche pendant 2 secondes. Si vous recommencez l’étape 2, l’intervalle d’accord change de nouveau. The radio is turned on at the preset time and ” lights up. After 60 minutes, the radio “ will automatically turn off. Once you preset the standby timer, the radio will turn on at the preset time everyday. 1 1 Appuyez sur LIGHT pour allumer le rétroéclairage Pour éteindre le rétroéclairage, appuyez de nouveau sur LIGHT. FM2* 49 mb The “minute” starts flashing. 1 2 SW When you select SW (for ICF-M770S or ICF-M770SL only): As the SW frequencies are assigned to the meter bands shown below, you can make a quick search for a desired frequency by specifying the corresponding meter band. The “hour” starts flashing. When operating the unit on batteries The backlight will turn off automatically after 30 seconds to save the batteries. However, if you operate the radio while the backlight is lit, it will stay on for another 30 seconds. To turn off the backlight before the time has elapsed, press LIGHT. Remarques • Si vous n’actionnez pas la touche mb/CLOCK (CLOCK pour ICF-M770L) ou TUNE/TIME SET pendant 65 secondes, le mode de réglage de l’horloge est annulé. • Cycle de 24 heures : “0:00” = minuit, “12:00” = midi 1 FM2* * FM1 and FM2 are differenciated only for Preset Tuning. For Manual or Scan Tuning of FM stations, select either band. Press mb/CLOCK (CLOCK for ICFM770L) for more than 2 seconds. Notes • If you do not operate mb/CLOCK (CLOCK for ICFM770L) or TUNE/TIME SET within 65 seconds, the clock setting mode will be cancelled. • 24-hour system : “0:00” = midnight, “12:00” = noon Lorsque vous tournez TUNE/TIME SET sur ou , les chiffres des heures avancent ou reculent d’une unité à la fois et lorsque vous tournez sur ou , ils changent rapidement. L’intervalle d’accord MW est différent selon les pays. L’intervalle d’accord de cet appareil a été réglé en usine sur 9 kHz. Modifiez les réglages comme indiqué ci dessous pour écouter la radio. FM2* FM1* Comment régler les chiffres des heures For adjusting the hour and minute with TUNE/ TIME SET, see “How to Adjust the Time Digits” in “Setting the Clock.” 3 SW Pour régler l’heure à la seconde près, réglez les minutes, puis appuyez sur mb/CLOCK (CLOCK pour ICF-M770L) pour vous synchroniser avec un signal horaire (tel que celui du téléphone). ICF-M770SL: “0:00” will flash in the display when the batteries are installed or the AC power cord is plugged in for the first time. The clock can be adjusted only when the radio is turned off. 3 FM1* ICF-M770S: Setting the Clock 2 MW Tournez TUNE/TIME SET pour régler les minutes, puis appuyez sur mb/CLOCK (CLOCK pour ICF-M770L). (pour ICF-M770L ou ICF-M770S uniquement) You can set the radio to turn on at a preset time. The standby timer can be set whether or not the radio is turned on. ICF-M770L: – HOLD function 1 Press BAND repeatedly to select the band. Tournez TUNE/TIME SET pour régler les heures, puis appuyez sur mb/CLOCK (CLOCK pour ICF-M770L). L’horloge commence à fonctionner et l’indication “:” commence à clignoter. You can preset up to 14 FM stations (7 stations each for FM1 and FM2) and 7 stations each for SW, MW and LW. 2 Appuyez sur mb/CLOCK (CLOCK pour ICF-M770L) pendant plus de 2 secondes. 2 La syntonisation par balayage vous permet de balayer automatiquement les stations dans la plage de fréquences d’une bande. Pour la bande SW, si le balayage commence à une fréquence comprise dans la plage d’une bande, il est uniquement réalisé sur cette bande. Si le balayage commence à une fréquence non comprise dans la plage d’une bande et atteint la bande suivante, il se poursuivra sur cette dernière. L’indication des minutes commence à clignoter. Preset Tuning 1 * 1 L’indication des heures commence à clignoter. Presetting a Station CLOCK for ICF-M770L CLOCK pour ICF-M770L CLOCK beim ICF-M770L CLOCK para ICF-M770L CLOCK voor ICF-M770L L’affichage clignote et indique “0:00” lors de la première installation des piles ou lorsque le cordon d’alimentation est branché pour la première fois. L’horloge peut être réglée uniquement lorsque la radio est éteinte. Accord par balayage Regel het volume met VOL. Regel de toon naar believen met TONE. Luisteren met een oortelefoon (niet meegeleverd) Sluit een oortelefoon aan op v. De luidspreker werkt niet. Opmerkingen • Wanneer u niet binnen de 65 seconden op STANDBY TIME SET of TUNE/TIME SET drukt, wordt de standby timer instelstand verlaten. • Wanneer u de radio niet afzet, werkt de standby timer niet. Standby Timer afzetten Druk op STANDBY ON/OFF zodat “ ” verdwijnt. Druk op STANDBY ON/OFF zodat ” oplicht om de standby timer opnieuw te “ activeren. Sleep Timer instellen Door de sleep timer in te stellen, kunt u inslapen met muziek. De radio schakelt automatisch uit na de ingestelde tijdsduur. De sleep timer kan worden ingesteld om de radio te laten uitschakelen na 15, 30, 45 of 60 minuten. 1 Druk op SLEEP. De sleep timerinstelling “60” verschijnt en “ ” knippert. Wanneer u op SLEEP drukt terwijl de radio af staat, schakelt de radio aan. 2 Druk herhaaldelijk op SLEEP om de gewenste sleep timerinstelling te kiezen terwijl “ ” knippert. Bij elke druk verandert de weergave als volgt: 60 45 30 Na ongeveer 3 seconden licht “ de sleep timer te werken. 15 ” op begint Zoekafstemming Met zoekafstemming kunnen de zenders binnen het frequentiebereik van de band automatisch worden gezocht. Indien het zoeken voor de KGband start vanaf een frequentie binnen het bereik van een meterband, gebeurt het zoeken uitsluitend binnen de huidige meterband. Indien het zoeken begint vanaf een frequentie buiten het bereik van een meterband en de volgende meterband bereikt, gaat het zoeken door binnen die meterband. 1 2 Volg stap 1 en 2 van “Handafstemming”. Druk op SCAN. De frequentie begint te veranderen. Zoekafstemming begint van de laatst ontvangen frequentie en stopt 3 seconden wanneer een zender wordt ontvangen, waarna het zoeken doorgaat. Sleep Timer annuleren Druk op OPERATION om de radio af te zetten voor de ingestelde duur is verstreken en druk vervolgens nogmaals op OPERATION om de radio aan te zetten. Sleep Timerinstelling wijzigen Door herhaaldelijk op SLEEP te drukken kunt u de sleep timerinstelling wijzigen, ook nadat de sleep timer werd geactiveerd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-M770SL Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario