Sparky HeavyDuty K 615CE Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.sparky.eu
1704R01 146265V4© 2017 SPARKY
1300W
K 615CE K 920CE
1 – 8
DEMOLITION HAMMER
Original instructions
18 – 26
MARTEAU-PIQUEUR
Notice originale
64 – 73
МОЛОТОК ОТБОЙНЫЙ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
9 –17
SCHLAGHAMMER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
74 – 82
ВІДБІЙНИЙ МОЛОТОК
55 – 63
MLOT KUJĄCY
Oryginalna instrukcja obsługi
46 – 54
MARTELO DEMOLIDOR
Manual original
27 – 35
MARTELLO DEMOLITORE
Istruzioni originali
36 – 45
MARTILLO DEMOLEDOR
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
83 – 92
УДАРЕН ЧУК
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under
“Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the following
directives and the harmonized standards:
2006/42/ЕС,
2014/30/EU,
2000/14/EC amended by 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
, EN 50581
.
2000/14/EC: Conformity assessment procedure according to p.14-1, Annex VI.
Notied body: SLG Pruef–und Zertizierung GmbH, № 0494
Address: Burgstaedter Str 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany
Measured sound power level K 615CE 97,4 db (A), K 920CE 98,9 db (A)
Guaranteed sound power level L
WA
K 615CE 100 db (A), K 920CE 101 db (A)
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Ab-
schnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen Bestimmun-
gen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards
entspricht:
2006/42/ЕС,
2014/30/EU,
2000/14/EC geändert durch 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581
.
Die Übereinstimmung ist gemäss Art. 14-1 (Anlage VI) der Richtlinie (2000/14/ЕC).
Benannte Stelle: SLG Pruef–und Zertizierung GmbH, № 0494
Adresse: Burgstaedter Str 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany
Gemessener Schallleistungspegel K 615CE 97,4 db (A), K 920CE 98,9 db (A)
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
K 615CE 100 db (A), K 920CE 101 db (A)
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech,
Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la
rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes
harmonisées:
2006/42/CЕ,
2014/30/UE,
2000/14/CE modiée par 2011/65/UE, EN 60745-1,
EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
, EN 50581
.
2000/14/EC: Procédure d’évaluation de la conformité, conformément à l’annexe VI, art. 14-1.
Organe notié: SLG Pruef–und Zertizierung GmbH, № 0494
Adresse: Burgstaedter Str 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany
Niveau mesuré de puissance sonore - K 615CE 97,4 db (A), K 920CE 98,9 db (A)
Niveau garanti de puissance sonore L
WA
K 615CE 100 db (A), K 920CE 101 db (A)
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech,
Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto,
descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/CЕ,
2014/30/UE,
2000/14/CE modicata con la 2011/65/UE, EN 60745-1,
EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
, EN 50581
.
La conformità alla 2000/14/ЕС è stata valutata secondo il punto 14-1, Allegato VI.
Organismo noticato: SLG Pruef–und Zertizierung GmbH, № 0494
Indirizzo: Burgstaedter Str 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany
Livello modicato di potenza sonora - K 615CE 97,4 db (A), K 920CE 98,9 db (A)
Livello garantito di potenza sonora L
WA
K 615CE 100 db (A), K 920CE 101 db (A)
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9,
Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto,
descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes
normas armonizadas:
2006/42/CЕ,
2014/30/UE,
2000/14/CE modicada por 2011/65/UE, EN 60745-1,
EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
, EN 50581
.
La conformidad con la Directiva 2000/14/CЕ ha sido evaluada con arreglo al punto 14-1, Anexo VI.
Organismo noticado: SLG Pruef–und Zertizierung GmbH, № 0494
Dirección: Burgstaedter Str 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany
Nivel medido de potencia sonora - K 615CE 97,4 db (A), K 920CE 98,9 db (A)
Nivel garantizado de potencia sonora L
WA
K 615CE 100 db (A), K 920CE 101 db (A)
El expediente técnico se ha guardado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, Nº 9, 5500 Lovech,
Bulgaria.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto,
descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as disposições
relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes
harmonizados:
2006/42/CЕ,
2014/30/UE,
2000/14/CE alterada pela 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581
.
A conformidade foi determinada nos termos do art.14-1 (Anexo № VI) de 2000/14/ЕС.
Órgão noticado: SLG Pruef–und Zertizierung GmbH, № 0494
Endereço: Burgstaedter Str 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany
Nível determinado de potência sonora - K 615CE 97,4 db (A), K 920CE 98,9 db (A)
Nível garantido de potência sonora L
WA
K 615CE 100 db (A), K 920CE 101 db (A)
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie odpowiednie
postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/WЕ,
2014/30/UE,
2000/14/WE zmieniony przez 2011/65/UE, EN 60745-1,
EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
, EN 50581
.
2000/14/EC: Procedura oceny zgodności zgodna z p.14-1, Aneks VI.
Jednostka notykowana: SLG Pruef–und Zertizierung GmbH, № 0494
Adres: Burgstaedter Str 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany
Zmierzony poziom mocy akusycznej K 615CE 97,4 db (A), K 920CE 98,9 db (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
WA
K 615CE 100 db (A), K 920CE 101 db (A)
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch,
Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в
разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем соответ-
ствующим требованиям действующих директив и гармонизированных
стандартов:
2006/42/ЕС,
2014/30/EU,
2000/14/EC изменены на
2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581
.
Соответствие с 2000/14/ЕС оценено согласно п.14-1, Приложению VI.
Уполномоченный орган: SLG Pruef–und Zertizierung GmbH, № 0494
Адрес: Burgstaedter Str 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany
Измеренный уровень звуковой мощности - K 615CE 97,4 db (A), K 920CE 98,9 db (A)
Гарантированный уровень звуковой мощности L
WA
K 615CE 100 db (A),K 920CE 101 db (A)
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний
у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів:
2006/42/ЕС,
2014/30/EU,
2000/14/EC, змінено на 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
, EN 50581
.
Вiдповiднiсть 2000/14/ЕС визначено згiдно з п. 14-1, Додаток VI.
Уповноважений орган: SLG Pruef–und Zertizierung GmbH, № 0494
Адреса: Burgstaedter Str 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany
Виміряний рівень звукової потужності - K 615CE 97,4 db (A), K 920CE 98,9 db (A)
Гарантований рівень звукової потужності L
WA
K 615CE 100 db (A), K 920CE 101 db (A)
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, вул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч,
Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в
раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими изисквания
на следните директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС,
2014/30/EU,
2000/14/EC изменена с 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
, EN 50581
.
Съответствието с 2000/14/ЕС е оценено съгласно т.14-1, Приложение VI.
Нотифициран орган: SLG Pruef–und Zertizierung GmbH, № 0494
Адрес: Burgstaedter Str 20, 09232 Hartmannsdorf, Germany
Измерено ниво на звукова мощност - K 615CE 97,4 db (A), K 920CE 98,9 db (A)
Гарантирано ниво на звукова мощност L
WA
K 615CE 100 db (A), K 920CE 101 db (A)
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч,
България.
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
BА
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will
make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
This SPARKY demolition hammer is packed fully assembled.
K 615CE ● K 920CE ● Original instructions
Contents
Introduction ............................................................................................................................... 1
Technical specications ...........................................................................................................3
General power tool safety warnings ..........................................................................................4
Demolition hammer safety warnings ..........................................................................................5
Know your product ................................................................................................................ A/5
Operation ...............................................................................................................................B/6
Maintenance .............................................................................................................................7
Warranty ....................................................................................................................................8
2
EN

DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Guaranteed sound power level L
WA
according Directive 2000/14/EC.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
K Demolition hammer.
3
Original instructions
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals
together with this tool.
The work place must be well ventilated.
The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Technical specications
Model  
Power input 1300W 1400W
No load impact rate (ipm) 1900-3000 min
-1
1000-2350 min
-1
Electronic impact rate pre-selection yes yes
Impact energy (EPTA Procedure 05/2009) 9 J 13,5 J
Chisel positions 12 12
Socket SDS-max SDS-max
Weight (EPTA Procedure 01/2014) 6.6 kg 8.1 kg
Safety class (EN 60745-1) II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure level L
pA
95.0 dB (A) 97.5 dB(A)
Uncertainty К
pA
3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
A-weighted sound power level L
wA
106.0 dB (A) 108.5 dB (A)
Uncertainty К
wA
3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Chiselling
Vibration emission value a
h,CHeq
12.7 m/s
2
16.6 m/s
2
Uncertainty К
CHeq
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
4
EN

General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
     
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
       -
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b)    
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
5
Original instructions
EN
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Demolition hammer
safety warnings
The small chip and particles separated while
operating the power tool, as well touching its
moving parts and loss of control could cause
severe physical injuries, and noise loading
from continuous operation could damage the
operator’s hearing if the Safety Instructions and
the below-mentioned rules are not observed.
Wear ear protectors with demolition
hammers. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
-
ing particles. Wear goggles.
Take protective measures against inha-
lation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op-
eration where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
Unplug the machine prior to any adjustment,
maintenance or repair and in case of mains
drop-out.
Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
Never operate the machine wit damaged cord
and plug. If the replacement of the supply
cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for as-
sistance. Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause
electric shock.
The power tool must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily ammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Protective ring
2. Locking socket
3. Selector switch
6
EN

4. OFF button
5. Switch trigger
6. Regulator of rotation frequency
7. Indicator for brush wear-out and overload
8. Mode indicator
9. Ventilation slots
10. Ventilation slots
11. Tightening nut
12. Auxiliary handle
Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insu-
lated according to EN 60745-1, IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive.
This power tool is designed for chiselling in brick-
work, concrete and rocks with high efciency.
This power tool is equipped with a
mechanism for reducing vibrations, decreasing
them by more than 50%.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operat-
ing immediately, which could cause a serious
accident.
Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
INSERTING OF SDS-MAX TOOL
Clean and grease the shank of the accessory,
before placing it into the socket!
Keep the locking socket 2 in upper (front) posi-
tion while inserting the tool.
Place the tool into the spindle without effort.
Rotate the tool until the grooves coincide.
After the grooves have coincided, push the tool
down (until the xing mechanism produces an
audible “click”). Check the proper xing of the
tool by pulling it strongly outwards.
REMOVING THE SDS-MAX TOOL
Pull the locking clutch entirely back and take the
tool out.
CHANGING THE CHISEL POSITION
- Insert the tool in the socket as it is described
in point “Inserting the SDS-max tool”.
- Turn the switch 3 in position “Changing the
chisel position”.
- Turn the tool by hand to the desired position.
- Turn the switch 3 in position “hammer”, and
then turn the tool slightly by hand left wise and
right wise until it is locked.
Longer operation life of the power tool and
higher efciency can be achieved only with well-
sharpened tools for demolition and chiselling.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Switching on: Press the switch trigger (5) in
the indicated direction.
Switching off: Press the OFF button in the in-
dicated direction.
WARNING: At low temperature 0
о
C
(32
о
F) or if the power tool has not been used
for a long period (after storage in warehouse
/ shop / house) there might be no impact ac-
tion at start because of the thickened lubri-
cant. In this case, let the power tool run for
1.5 minutes at no load in order to warm up,
thus achieving improved lubrication and pro-
longed life of the power tool.
7
Original instructions
EN
SELECTING THE FREQUENCY AND
IMPACT ENERGY
Rotate the regulator 6 to choose a position ap-
propriate for the processed material. The con-
stant electronics maintain the frequency and the
impact energy constant, independently of the
load, thus ensuring steady operation mode. It is
recommended to use the operation modes listed
in the table.
Application Regulator position Impact rate
Render / Light construction materials A-B 1900-2085 min
-1
Bricks / Chiselling tiles C-D 2265-2450 min
-1
Chiselling concrete E-G 2630-3000 min
-1
Rotate the regulator 6 from position A to position
F to increase the frequency and the impact en-
ergy. The indicator 8 shall blink with green light.
With the regulator 6 in position G the indicator 8
shall glow with constant green light. This mode
is specied by increased impact energy up to
9 J.
AUXILIARY HANDLE
Always use the auxiliary handle.
In order to change the position of the auxiliary
handle, loosen the tightening nut 11. Turn the
handle in the most convenient for operation po-
sition, and then tighten it well.
Do not carry the machine by a loose auxiliary
handle.
RECOMMENDATIONS FOR
OPERATION
Apply moderate pressure during operation (ap-
proximately 100-150 N)! Higher pressure will not
increase efciency, but it will lead to decreasing
the operation life of the machine.
Watch out for the stage of chisel blunting and
replace it when considerable decrease of ef-
ciency is observed.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or mainte-
nance.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards.
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst clean-
ing.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
8
EN

should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
BUILT-IN DUST PROTECTION
The protective ring 1 preserves the tool socket
from dirt during operation. While inserting the
tool, take care that you do not damage the pro-
tective ring.
WARNING: Replace a damaged pro-
tective ring immediately!
To replace the protective ring 1, pull back the
locking socket 2. Grasp the protective ring and
pull it strongly slantwise forward. Place a new
protective ring onto the spindle and press it
hard.
INDICATION “SERVICE MAINTE-
NANCE”
When the red light-emitting diode begins to blink
while the machine operates normally, replace-
ment of the brushes is needed. After approxi-
mately 8h operation, the brushes are worn out
completely and the safety switch actuates. The
machine halts and the red light-emitting diode
keeps blinking. Deliver the machine to an au-
thorised service for repla cement of brushes and
preventive main tenance.
If the machine does not operate before the
warning period of 8 hours is over, and the red
light-emitting diode blinks, that probably means
the motor is damaged. In case there is no light
indication and the machine does not operate,
that means there is no power supply to the ma-
chine or that the automatic switch or the cord
are faulty.
PREVENTIVE MAITENANCE
This power tool shall be submitted periodically
to SPARKY authorised service centre for pre-
ventive maintenance. Preventive checks will
boost the life of your power tool.
First check - after approximately 70 h ope-
ration.
The functioning of the machine shall be evalu-
ated and if necessary the machine shall be
checked.
Second check - after approximately 140 h
operation or upon the event of brushes wearing
out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
Third check - after approximately 250 h oper-
ation or upon the event of brushes wearing out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
Fourth check - after approximately 350 h ope-
ration or upon the event of brushes wearing
out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealing shall be
replaced).
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be-
fore using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.
DE
Originalbetriebsanleitung
Inhalt
Einführung .................................................................................................................................9
Technische Daten .................................................................................................................... 11
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................12
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Schlaghammern ..........................................13
Elemente des Elektrowerkzeuges ........................................................................................ A/14
Betriebshinweise ...................................................................................................................B/14
Wartung ...................................................................................................................................16
Garantie .................................................................................................................................. 17
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho-
hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erwor-
bene SPARKY - Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit
den Wörtern „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften,
die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste
Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet
worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Aufbruchhämmer wird in Verpackung und völlig zusammengebaut geliefert.

DE

BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
entspricht den Anforderungen
der Richtlinie 2000/14/EC.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumente.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
K Schlaghammer.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen
Sie einen Staubabsauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Technische Daten
Modell K 615CE 
Nennaufnahme 1300W 1400W
Schlagzahl im Leerlauf 1900-3000 min
-1
1000-2350 min
-1
Elektronische Regelung der Schlagfrequenz ja ja
Energie eines Einzelsschlags (EPTA Prozedur 05/2009) 9 J 13,5 J
Positionen des Meissels 12 12
System für die Befestigung des Werkzeuges SDS-max SDS-max
Gewicht (EPTA Verfahren 01/2014) 6.6 kg 8.1 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II II
GERÄUSCH- /VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
95.0 dB (A) 97.5 dB(A)
Unsicherheit К
pA
3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
Der A-bewertete Schalleistungspegel L
wA
106.0 dB (A) 108.5 dB (A)
Unsicherheit К
wA
3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Meißeln
Schwingungsemissionswer a
h,CHeq
12.7 m/s
2
16.6 m/s
2
Unsicherheit К
CHeq
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Vibrationsmesswerte ermittelt nach P. 6.2.7 EN 60745.
12
DE

Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
     Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder

oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutz brille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge-
wissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig ver wendet werden.
Verwendung einer Staub absaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) -
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von

Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche
Sicherheitshinweise
für Arbeiten mit
Schlaghammern
Die bei der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug
freigesetzten Bruchstücke und die Berührung
seiner beweglichen Teile, sowie auch der Kont-
rollverlust können schwere körperliche Schäden
und der Lärm bei längerer Arbeit – Gehörstörun-
gen verursachen, wenn die Sicherheitshinweise
und die unten aufgezählten Regeln nicht einge-
halten werden.
Gehörschutz tragen. Das intensive Ge-
räusch während der Arbeit kann Gehörschä-
den verursachen.
Beim Arbeiten immer den Zusatzhand-
griff verwenden. Ein Kontrollverlust kann zu
schweren körperlichen Verletzungen führen.
Beim Arbeiten persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutzbrille tragen.
Bei stauberzeugenden Arbeiten, Unfall-
verhütungsvorschriften beachten! Einige
Materialien können Giftstoffe enthalten. Tra-
gen Sie eine Staubmaske. Das Verwenden
von Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen
verringert die Gefährdung durch Staub.
14
DE

Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
    -
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver-
borgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Asbestenthaltende Materialien nicht bearbei-
ten. Asbest gilt als krebserregend.
Halten Sie während der Arbeit das Gerät mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen si-
cheren Stand. Das Elektrowerkzeug kann
sicherer geführt werden, indem Sie es mit
beiden Händen halten.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen, Reparatur oder War-
tung durchführen. Ebenso bei Stromausfall
(Gefahr des Wiederanlaufs).
Halten Sie das Netzkabel von der Arbeitszone
des Schlaghammers fern.
Betrieb mit beschädigtem Netzkabel oder
Stecker ist unzulässig. Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, soll der Austausch vom Her-
steller oder seinem Servicefachmann vorge-
nommen werden, um die Gefahren bei un-
sachgemässem Austausch zu vermeiden.
Vor Beginn der Arbeit überprüfen Sie mit ei-
nem geeigneten Metallsuchgerät auf Vorhan-
densein einer versteckten Leitung, einer Gas-
oder Wasserleitung oder nehmen Sie Kontakt
mit den entsprechenden örtlichen Behörden
auf. Die Berührung einer versteckten Strom-
leitung kann Stromschaden verursachen. Die
Gasleitung kann Explosion verursachen. Die
Bohrung einer Wasserleitung wird Sachschä-
den oder Stromschaden verursachen.
Das Elektrowerkzeug soll nicht im Freien
beim Regenwetter, in einer feuchten Um-
gebung (nach Regen) oder in der Nähe von
leicht brennbaren Flüssigkeiten und Gasen
verwendet werden. Der Arbeitsplatz soll gut
beleuchtet sein.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeug zu arbei-
ten beginnen, lernen Sie alle operative Beson-
derheiten und Sicherheitshinweise kennen.
Verwenden Sie das elektrische Gerät nur be-
stimmungsgemäß und unter Beachtung der
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungs-
vorschriften. Jede andere Verwendung ist aus-
drücklich verboten
1. Staubschutzkappe
2. Verriegelungshülse
3. Schalter
4. Ausschaltdruckknopf
5. Schalterabzug
6. Drehzahlregler
7. Bürstenverschleiß- und Überlast-Anzeige
8. Betriebsarten-Anzeige
9. Lüftungsschlitze
10. Lüftungsschlitze
11. Spannmutter
12. Zusatzhandgriff
Betriebshinweise
Dieses elektrische Gerät wird nur mit Einpha-
senwechselspannung betrieben. Es ist doppelt
isoliert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und
darf an Steckdosen ohne Schutzklemmen ange-
schlossen werden. Die Funkstörungen entspre-
chen der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug ist zum hochprodukti-
ven Meisseln in Mauerwerk, Beton und Gestein
bestimmt.
Die integrierte Vibrationsdämpfung
reduziert die auftretenden Vibrationen um mehr
als 50%.
BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB
SETZEN
Prüfen Sie, ob die auf dem Leistungsschild
angegebene Spannung der Netzspannung
entspricht.
Prüfen Sie die Position des Tippschalters. Das
elektrische Gerät darf an die Netzspannung
nur bei ausgeschaltetem Tippschalter ange-
schlossen werden. Wenn Sie das Gerät bei
eingeschaltetem Tippschalter an die Steckdo-
se anschließen, besteht die Voraussetzung
für einen Unfall.
Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung
und der Gerätestecker in gutem Zustand sind.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des elektrischen Gerätes und lassen
Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem
Fachpersonal oder von einer autorisierten
Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
15
DE
Originalbetriebsanleitung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen und Wartung vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen.
Wenn der Arbeitsbereich von der Steckdose
entfernt ist, verwenden Sie möglichst kürzere
Verlängerungskabel. Nur für den Aussenbe-
reich zugelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete Verlängerungskabel verwenden.
Prüfen Sie, ob der Zusatzhandgriff gut mon-
tiert und festgezogen ist.
EINSETZEN EINES SDS-MAX –WERK-
ZEUGS
Bevor das Werkzeug in die Aufnahme einge-
setzt wird, soll der Werkzeugschaft gereinigt
und geschmiert werden!
Beim Einsetzen des Werkzeugs die
Verriegelung shülse 2 in der oberen (vorderen)
Stellung halten.
Das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme ein-
führen und drehen bis die Nuten zusammen-
treffen.
Das Werkzeug nach unten drücken bis es ein-
rastet (ein deutliches Klicken ist zu hören).
Verrie gelung durch kräftiges Ziehen am Werk-
zeug prüfen.
ENTNEHMEN DES SDS-MAX - WERK-
ZEUGS
Die Verriegelungshülse 2 voll nach hinten schie-
ben und das Werkzeug entnehmen.
Anwendungsbereich Stellrad Schlagzahl
Putz / Leichtbaustoffe A-B 1900-2085 min
-1
Ziegelsteine/ Ablösen von Fliesen C-D 2265-2450 min
-1
Meißeln in Beton E-G 2630-3000 min
-1
MEISSELSTELLUNG VERÄNDERN
- Das Werkzeug in die Aufnahme einsetzen wie
im Abschnitt “Einsetzen des Werkzeugs” bes-
chrieben.
- Schalter 3 in Position “Meißel stellung verän-
dern” drehen.
- Werkzeug per Hand in die gewünschte Stel-
lung drehen.
- Schalter 3 wieder in PositionHammer bringen,
dann das Werkzeug mit der Hand etwas nach links
und rechts drehen, bis es verriegelt wird.
Nur scharfe Meißelwerkzeuge gewährleisten
höhere Lebensdauer das Elektrowerkzeug und
gute Arbeitsleistungen.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Einschalten: Schalter 5 in die angegebene
Richtung drücken.
Ausschalten: Ausschaltdruckknopf 4 in die
angegebene Richtung drücken
WARNUNG: Bei niedrigen Tempera-
turen ≤ 0
о
C (32
о
F) und nach langem Stillstand
des Elektrogerätes (Aufbewahrung im Lager-
haus/Geschäft/Haus) könnte es vorkommen,
dass der Schlag nicht funktioniert, weil das
Schmieröl dick geworden ist. In diesem Fall
das Gerät einschalten und ungefähr 1,5 Minu-
ten leerlaufen lassen, damit es sich erwärmen
kann. So wird die Schmierung des Elektroge-
rätes verbessert und sein Leben verlängert.
DREHZAHL-/SCHLAGZAHL- UND
SCHLAGE NER GIEVORWAHL
Durch Drehen des Drehzahlreglers 6 wird eine
geeignete, materialgerechte Drehzahl, Schlag-
zahl und Schlagenergie gewählt. Die Konstant-
elektronik hält die Drehzahl, die Schlagzahl und
die Schlagenergie konstant, unabhängig von
der Belastung, was eine gleichmäßige Arbeits-
leistung gewährleistet. Die Angaben in der Ta-
belle sind empfehlenswert.
Durch Drehen des Drehzahlreglers 6 von A bis
F wird eine Erhöhung der Drehzahl, Schlagzahl
und Schlagenergie erzielt. Die Überlast-Anzeige
8 leuchtet mit einem ackernden grünen Licht.
Wenn der Drehzahlregler 6 in Stellung G zeigt,
leuchtet die Betriebsarten-Anzeige 8 mit grünem
Licht. In dieser Betriebsart wird die Schlagener-
gie auf bis zu 9 J erhöht.
16
DE

ZUSATZHANDGRIFF
Gerät stets mit Zusatzhandgriff verwenden.
Zum Einstellen der Handgriff-Position Spann-
mutter 11 lösen.
Das Elektrowerkzeug nicht am Zusatzhandgriff
tragen, wenn dieser aufgelockert ist
ARBEITSEMPFEHLUNGEN
Bei Abbauarbeiten einen mäßigen Druck (ca.
100 - 150N) anwenden! Starker Druck steigert
die Meißelleistung nicht, führt aber zur Verkür-
zung der Lebensdauer des Elektrowerkzeugs.
Die Abnutzung des Meißels regelmäßig über-
prüfen und das Werkzeug auswechseln, wenn
eine Verminderung der Arbeitsleistung bemerkt
wird.
Wartung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie eine Inspektion
oder Wartung vornehmen.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig, ob alle Stützelemente
fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube
gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu
vermeiden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss
sie von einer autorisierten Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt ausgetauscht werden.
REINIGUNG
Pegen Sie das elektrische Gerät und die Ent-
lüftungsöffnungen mit Sorgfalt.
Zur sicheren Arbeit das Elektrowerkzeug und
die Lüftungsschlitze stets sauber halten. Immer
nach dem Arbeiten die Lüftungsschlitze und die
Werkzeugaufnahme reinigen. Verwenden Sie
eine weiche Bürste, um Staub zu entfernen.
Tragen Sie eine Schutzbrille während der Reini-
gung. Reinigen Sie den Gerätekörper mit einem
weichen, feuchten Tuch und leichtem Spülmit-
tel.
WARNUNG: Die Verwendung von Spi-
ritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht
zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden
Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von
Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen
Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen,
lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparatur-
und Wartungstätigkeiten (einschließlich der Ins-
pektion und Instandsetzung der Kohlebürsten)
von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatt durchführen.
INTERGRIERTER STAUBSCHUTZ
Die Staubschutzkappe 1 verhindert das Eindrin-
gen von Bohrstaub während des Betriebes.
Beim Einsetzen des Werkzeugs darauf achten,
dass die Staubschutzkappe 1 nicht beschädigt
wird.
WARNUNG: Eine beschädigte Staub-
schutzkappe ist sofort auszutauschen!
Zum Auswechseln der Staubschutzkappe 1 die
Verriegelungshülse 2 nach hinten schieben. Die
Staubschutzkappe fassen und kräftig schräg
nach vorn abziehen. Die neue Staubschutz-
kappe schräg auf die Spindel ansetzen und
stark aufdrücken.
SERVICE-ANZEIGE
Wenn die Anzeige zu ackern beginnt, und da-
bei das Elektrowerkzeug normal weiterarbeitet,
ist Bürstenwechsel erforderlich. Nach ca. 8
Stunden Arbeit erfolgt ein totaler Bürstenver-
schleiß und der Ausschalter wird betätigt. Das
Elektrowerkzeug schaltet selbsttätig ab, und
die Anzeige ackert mit Rotlicht weiter. Zum
Bürstenwechsel und zur Wartung das Elektro-
werkzeug in eine autorisierte Kundendienst-
Werkstatt bringen.
Wenn das Elektrowerkzeug, bevor die Warnung-
szeit von 8 Stunden abgelaufen ist, nicht funktio-
niert und dabei die rote Anzeige ackert, bedeu-
tet dies, dass wahrscheinlich der Elektromotor
beschädigt ist. Wenn es keine Lich tanzeige gibt
und das Elektrowerkzeug nicht funk tioniert, be-
deutet dies, dass entweder Strom versorgung an
17
DE
Originalbetriebsanleitung
das Gerät fehlt oder dass der Schalter oder die
Kabelleitung beschädigt ist.
PROPHYLAXE
Die Maschine regelmäßig in einer befugten Kun-
dendienstwerkstatt für SPARKY-Elektrowerk-
zeuge durchsehen lassen. Die prophylaktischen
Durchsichten werden die Lebensdauer Ihres
Elektrowerkzeugs verlängern.
Erste Durchsicht nach ungefähr 70 Arbeits-
stunden.
Die Funktionen der Maschine werden überprüft,
wenn es notwendig ist, wird eine Durchsicht
durchgeführt.
Zweite Durchsicht nach ungefähr 140 Ar-
beitsstunden oder Abnutzen der Kohlebürsten.
Das Elektrowerkzeug wird gründlich gesäubert,
Durchsicht und Reparatur entstandener oder
po tenzieller Fehler (Auswechseln von Kohlebür-
sten und Dichtungsringen) werden vorgenom-
men.
Dritte Durchsicht – nach ungefähr 250 Ar-
beitsstunden oder Abnutzen der Kohlebürsten.
Das Elektrowerkzeug wird gründlich gesäubert,
Durchsicht und Reparatur entstandener oder
po tenzieller Fehler (Auswechseln von Kohle-
bürsten und Dichtungsringen) werden vorge-
nommen.
Vierte Durchsicht – nach ungefähr 350 Ar-
beitsstunden oder Abnutzen der Kohlebürsten.
Das Elektrowerkzeug wird gründlich gesäubert,
Durchsicht und Reparatur entstandener oder
po tenzieller Fehler (Auswechseln von Kohle-
bürsten und Dichtungsringen) werden vorge-
nommen.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk-
zeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über-
lastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstel-
lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im
ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder
der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt
wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei-
sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu
verwenden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver-
besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den ver-
schiedenen Ländern unterscheiden.
18
FR

Sommaire
Introduction .............................................................................................................................. 18
Données techniques ................................................................................................................ 20
Conditions générales de sécurité lors du travail avec les instruments électriques ..................21
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des marteaux-piqueurs ............22
Description de l’appareil électrique .......................................................................................A/23
Instructions pour le travail ....................................................................................................B/23
Entretien ..................................................................................................................................25
Garantie ................................................................................................................................... 26
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
L’outil brise-béton est fourni dans son emballage, entièrement monté.que, etc.); une fois choisie, elle
est montée sur la machine.

Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Niveau garanti de puissance acoustique L
WA
répond aux exigences
de la directive 2000/14/CE.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
K Marteaux-piqueurs.

FR

L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroporta-
tif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
Données techniques
Modèle  
Puissance absorbée 1300W 1400W
Fréquence de frappe au ralenti 1900-3000 min
-1
1000-2350 min
-1
Électronique de réglage de la fréquence de frappe oui oui
Énergie unitaire de frappe (procédure EPTA 05/2009) 9 J 13,5 J
Positions du trépan 12 12
Système de xation de l’outil SDS-max SDS-max
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2014) 6.6 kg 8.1 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
Emission de bruit
Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustiqu L
pA
95.0 dB (A) 97.5 dB(A)
Incertitude К
pA
3.0 dB (A) 3.0 dB (A)
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique L
wA
106.0 dB (A) 108.5 dB (A)
Incertitude К
wA
3.0 dB (A) 3.0 dB (A)

Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745:
Cassage
Valeur d’émission vibratoire a
h,CHeq
12.7 m/s
2
16.6 m/s
2
Incertitude К
CHeq
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
21
Notice originale
FR
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
    
-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.

a) 
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
   
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des

tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon

arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e)      
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a)      
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
      
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) -
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-

arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
22
FR

xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
  -
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
-
traction et la récupération des poussiè-
     
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c)       -
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur

   Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions
supplémentaires de
sécurité lors du travail
avec des marteaux-
piqueurs
Les éclats brisés pendant le travail avec l’outil
électroportatif, le contact avec les pièces en
mouvement ainsi que toute perte de contrôle
peuvent provoquer des injures graves, et le bruit
pendant un travail prolongé peut nuire à l’ouie,
si les consignes de sécurité et les règles cités
ci-dessous ne sont pas observés.
Portez des protecteurs auditifs lors
d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
 -
nie avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des disposi-
tifs pour la protection des yeux contre les
fragments volants. Portez des lunettes de
protection.

l’inhalation de poussières. Certains maté-
riaux peuvent contenir des composants toxi-
ques. Portez donc un masque protégeant de
la poussière. Utilisez un dispositif pour l’éli-
mination de la poussière s’il est possible de
raccorder celui-ci à l’instrument électrique.
23
Notice originale
FR
     
de préhension isolantes, pendant les opé-
    
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
Ne jamais traiter des matériaux au asbeste.
L’asbeste est considéré substance cancéro-
gène.
Pendant le travail tenir fermement la machine
avec les deux mains et maintenir une position
stable du corps. L’outil électroportatif ne peut
être contrôlé sûrement si on ne le maintient
pas avec les deux mains.
Retirer la che de la prise avant de procéder à
tout travail de réglage, réparation ou mainte-
nance, et aussi lors des coupures de tension
du réseau d’alimentation.
Tenir le câble d’alimentation hors de la zone
de travail du marteau-piquer.
Le travail quand le câble d’alimentation ou la
che sont abîmés est interdit. Tout remplace-
ment du câble d’alimentation doit être exécu-
té par le fabricant ou par un spécialiste d’une
station service autorisée an d’éviter les ris-
ques d’un remplacement non approprié.
Avant de commencer le travail il faut obliga-
toirement vérier à l’aide d’un détecteur ap-
proprié la présence d’une canalisation sous
crépi ou des conduites de gaz et d’eau, ou
bien consulter les bureaux locaux des ser-
vices correspondants. Le contact avec une
canalisation sous crépi peut provoquer une
électrocution. La détérioration d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. L’en-
dommagement d’une conduite d’eau peut
provoquer des dommages matérielles ou/et
électrocution.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif en plein
air sous la pluie, en milieu humide (après la
pluie) ou en proximité des liquides et gazes
inammables. La zone de travail doit être bien
illuminée.
Présentation
de l’appareil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utili-
sés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1. Collier de sûreté
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur
4. Bouton de débrayage
5. Gâchette de l’interrupteur
6. Régulateur de la vitesse de rotation
7. Indicateur d’usure des balais et
de surcharge
8. Indicateur du mode
9. Ouïes de ventilation
10. Ouïes de ventilation
11. Ecrou de serrage
12. Poignée auxiliaire
Instructions pour
le travail
Cet appareil électrique est alimente unique-
ment par un courant alternatif monophasé. Il
possède une double isolation, conformément а
EN 60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche
а des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection. Les brouillages radiophoniques sont
conformes а la Directive de conformité électro-
magnétique.
L’outil électroportatif peut être utilisé pour la dé-
molition et le démantèlement dans des enduits,
du béton et des rochers, à une haute produc-
tivité.
L’appareil est doté d’un mécanisme
d’amortissement des vibrations qui amortit cel-
les-ci de plus de 50%.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension du secteur corres-
pond à celle indiquée sur la plaquette conte-
nant les données techniques de l’instrument.
Vériez la position de l’interrupteur. L’appareil
doit être toujours branché et débranché du
secteur interrupteur on position OFF. Si vous
branchez l’appareil au secteur lorsque son
interrupteur est en position de marche, l’ap-
pareil se mettra immédiatement à fonctionner,
ce qui crée un danger d’accident.
24
FR

Assurez-vous que le câble l’alimentation élec-
trique et sa che sont en parfait état. Si le câ-
ble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra-
tion de service ou d’entretien..
Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
INSTALLATION D’UN INSTRUMENT
SDS-MAX
Nettoyer et graisser la queue de l’instrument
avant son installation dans la douille!
Lors de l’installation de l’instrument, maintenir la
douille de verrouillage 2 en position supérieure
(antérieure). Placer librement l’instrument dans
l’arbre. Tourner l’instrument à l’intérieur de l’ar-
bre jusqu’à la coïncidence des rainures. Après
coïncidence des rainures, introduire l’instrument
vers le bas jusqu’à la butée (jusqu’au déclic du
mécanisme de xation). S’assurer que l’instru-
ment est bien xé, en le tirant fortement vers
l’extérieur.
RETRAIT D’UN INSTRUMENT SDS-
MAX
Retirer la douille de verrouillage 2 totalement en
arrière et retirer l’instrument.
CHANGEMENT DE LA POSITION DU
BURIN
- Placer l’instrument dans la douille selon les
indications citées au paragraphe “Installation
d’un instrument SDS-max”.
- Tourner le commutateurdans 3 la position
“Changement de la position du burin”.
- Tourner l’instrument à la main jusqu’à la posi-
tion souhaitée.
- Mettre le commutateurdans 3 en position
“percussion (marteau)”, puis tourner le mandrin
à la main à gauche et à droite an de xer le
loquet.
Une plus longue durabilité de l’outil électropor-
tatif et une haute productivité ne peuvent être
obtenues qu’avec des instruments de démantè-
lement et d’excavation bien affûtés.
MARCHE - ARRET
Marche: Presser la gâchette de l’interrupteur(5)
dans la direction indiquée.
Arrêt: Presser le bouton de débrayage (4)
dans la direction indiquée.
AVERTISSEMENT: Si la température
ambiante est basse 0
о
C (32
о
F) ou si l’outil
n’a pas été utilisé depuis longtemps (après
stockage dans un dépôt/magasin/maison, il
est possible de ne pas avoir une action de
frappe lors de la mise en marche parce que
la graisse est devenue plus épaisse. Dans ce
cas, laisser l’outil travailler à vide pour 1,5
min. pour qu’il se réchauffe. Ainsi on obtient
une meilleure lubrication.
SÉLECTION DE LA FRÉQUENCE ET DE
LA PUISSANCE DE FRAPPE
En tournant le régulateur 6, la fréquence et la
puissance de frappe appro priées sont sélec-
tionnées en fonction du matériau travaillé. Le
stabilisateur électronique maintient des valeurs
constantes pour la fréquence et la puissance de
frappe, indépendamment de la charge, ce qui
assure un régime de travail optimal. Il est re-
commandé d’utiliser les régimes de travail cités
dans le tableau ci-dessous.
25
Notice originale
FR
Champs d’application Position du régulateur

frappe
Enduit / Matériaux de construction légers A-B 1900-2085 min
-1
Briques / Arrachement de carreaux C-D 2265-2450 min
-1
Burinage dans le béton E-G 2630-3000 min
-1
Si le régulateur 6 est tourné à partir de la posi-
tion A jusqu’à F, la fréquence et la puissance de
frappe. Le voyant 8 s’allume en vert et clignote.
Le variateur 6 étant dans la position G, l’indica-
teur 8 s’allume en vert. Le mode se caractérise
d’une énergie de frappe élevée jusqu’ aux 9 J.
POIGNÉE AUXILIAIRE
Toujours se servir de la poignée auxiliaire.
Pour changer la position de la poignée, desser-
rer l’écrou de serrage 11.
Ne pas porter l’outil par la poignée auxiliaire,
lorsque cette dernière est desserrée.
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAVAIL
Appliquer une pression modérée lors de burina-
ge (de l’ordre de 100 - 150N). La forte pression
n’assure pas une augmentation de la producti-
vité, mais conduit à une usure prématurée de
la machine.
Il faut veiller au degré d’usure du burin et celui-ci
doit être remplacé lorsqu’on détecte une diminu-
tion considérable de la productivité.
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez sa che
de la prise de courant avant toute opération
de vérication ou d’entretien.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de xa-
tion et assurez-vous qu’ils sont solidement ser-
rés. Si quelque vis s’est desserrée, resserrez-la
immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, son
remplacement doit être effectué par le construc-
teur ou par un spécialiste agréé par celui-ci, an
que soit évité tout risque résultant de ce rem-
placement.
NETTOYAGE
Pour assurer un travail sécurisé, entretenez
toujours la machine et ses orices de ventilation
propres.
Vériez régulièrement si dans la grille de venti-
lation à proximité du moteur électrique ou autour
des commutateurs n’ont pas pénétré de la pous-
sière ou des corps étrangers. Utilisez une bros-
se douce pour éliminer la poussière accumulée.
Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de
protection lors du nettoyage.
Si le boîtier de la machine a besoin d’être net-
toyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou hu-
mide. Vous pouvez utiliser un détergent non
agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais de produits ag-
ressifs pour nettoyer les pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Il est inaccep-
table que de l’eau entre en contact avec la
machine.
IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé
avec l’appareil électrique et la longévité de celui-
ci, tous les travaux de réparation, d’entretien et
de réglage (y compris la vérication et le rempla-
cement des balais) doivent être effectués dans
les ateliers agréés de SPARKY avec l’utilisation
exclusive de pièces de rechange d’origine.
26
FR

PROTECTION ANTI-POUSSIÈRES
INCORPORÉE
Le collier de sécurité 1 protège la douille de
l’instrument contre les saletés lors du travail.
Lors de l’installation de l’instrument, veiller à ne
pas endommager le collier de sécurité.
AVERTISSEMENT: En cas d’endom-
magement du collier de sécurité, le remplacer
immédiatement!
Pour remplacer le collier de sécurité 1, tirer la
douille de verrouillage 2 vers l’arrière. Prendre
le collier de sécurité et le tirer fort vers l’avant,
en l’inclinant. Placer le nouveau collier de sé-
curité sur l’arbre, en l’inclinant légèrement et le
presser fortement.
INDICATION “SERVICE”
Lorsque la diode lumineuse rouge se met à
clignoter, et l’appareil continue à fonctionner
normalement, il est nécessaire de changer les
balais. Après 8 heures d’opération, approxi-
mativement, les balais sont complètement usés
et le déclencheur est activé. L’appareil s’arrête,
et le voyant rouge continue à clignoter. Porter
l’appareil dans une station de service agréée
pour l’outillage du producteur, pour le rempla-
cement des balais et la prophylactique.
Si l’appareil ne fonctionne pas avant l’écou-
lement de la période d’alarme de 8 heures, et
la diode lumineuse rouge clignote, cela indique
que l’électromoteur est probablement en panne.
En cas d’absence de toute indication lumineuse
et de non-fonctionnement de l’appareil, cela
veut dire qu’il manque d’alimen tation jusqu’à
l’appareil, ou que l’interrupteur ou le câble d’ali-
mentation sont endommagés.
EXAMEN PROPHYLACTIQUE
Présenter périodiquement l’outil électroportatif
dans une station de service agréée pour l’outilla-
ge du producteur SPARKY pour un examen pro-
phylactique. Les examens prophylactiques pro-
longeront la vie de votre outil électroportatif.
Premier examen - après 70 heures d’opéra-
tion approximativement. Évaluer le fonctionne-
ment de l’appareil, et si nécessaire, examiner
l’outil électroportatif.
Deuxième examen - après 140 heures d’opé-
ration approximativement ou après usure des
balais.
Effectuer un nettoyage général de l’instrument
électroportatif, examiner et éliminer les défauts
survenus ou potentiels (remplacer les balais et
les anneaux d’isolation).
Troisième examen - après 250 heures d’opé-
ration approximativement ou après usure des
balais. Effectuer un nettoyage général de l’ins-
trument électroportatif, examiner et éliminer les
défauts survenus ou potentiels (remplacer les
balais et les anneaux d’isolation).
Quatrième examen - après 350 heures d’opé-
ration approximativement ou après usure des
balais.
Effectuer un nettoyage général de l’instrument
électroportatif, examiner et éliminer les défauts
survenus ou potentiels (remplacer les balais et
les anneaux d’isolation).
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
27
Istruzioni originali
IT
Indice
Introduzione ............................................................................................................................ 27
Dati tecnici ...............................................................................................................................29
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili ................................................... 30
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con martelli demolitori ..................................31
Prendere visione dell’elettroutensile .................................................................................... A/32
Istruzioni per l’uso ............................................................................................................... B/32
Manutenzione .........................................................................................................................33
Garanzia .................................................................................................................................35
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.

Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
Il martello demolitore viene fornito imballato e completamente montato.
28
IT

SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per una protezione supplementare.
Livello garantito di potenza sonora L
WA
in rispetto delle esigenze
della Direttiva 2000/14/ЕС.
Conforme alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Prendere conoscenza del manuale d’uso.
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY - l’anno di produzione
ww - la settimana consecutiva del calendario.
K Martello demolitore.

Istruzioni originali
IT
Dati tecnici
Modello K 615CE 
Potenza assorbita 1300W 1400W
Frequenza dei colpi a vuoto 1900-3000 min
-1
1000-2350 min
-1
Regolazione elettronica della frequenza dei colpi
Energia del singolo colpo (procedura EPTA 05/2009) 9 J 13,5 J
Posizioni della punta 12 12
Sistema per ssaggio dell’utensile SDS-max SDS-max
Peso (la procedura EPTA 01/2014) 6,6 kg 8,1 kg
Classe di protezione (EN 60745-1) II II
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
I valori sono stati misurati secondo la norma EN 60745.
Emissione di rumore
А-livello di pressione sonora ponderata L
pA
95,0 dB (A) 97,5 dB(A)
Indeterminazione К
pA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)
А-livello di potenza sonora ponderata L
wA
106,0 dB (A) 108,5 dB (A)
Indeterminazione К
wA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Il valore totale delle vibrazioni (la somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente
alla norma EN 60745:
Frantumazione
Valore delle vibrazioni emesse a
h,CHeq
12,7 m/s
2
16,6 m/s
2
Indeterminazione К
CHeq
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Le vibrazioni sono state determinate in conformità al punto 6.2.7 dela norma EN 60745.
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Per ottenere un alto grado di asportazione della polvere, usare nel lavoro con questo elettroutensile
un aspirapolvere destinato a raccogliere la polvere di legno e/o polvere minerale
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.

IT

Istruzioni generali
di sicurezza nel
lavoro con
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.

Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
     Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
     
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-

forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi

per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso ester-
no. L’impiego di una prolunga da esterno
reduce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione
prima di accendere l’utensile. Una chia-
ve lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a perso-
ne.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
  
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioiel-
li. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzan-
ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il col-
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
posito interruttore. Gli utensili che non
31
Istruzioni originali
IT
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
    
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
    
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-

sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
 Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
    
    
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) -

originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Istruzioni
supplementari di
sicurezza nel lavoro
con martelli
demolitori
I frantumi che si staccano durante il lavoro con
l’elettroutensile ed il tocco a sue parti rotanti,
nonché la perdita di controllo, possono causare
gravi traumi sici, mentre il rumore a lavoro con-
tinuativo può danneggiare l’udito, se non vengo-
no rispettate le norme di sicurezza e le regole
enumerate qui di seguito.
Usare mezzi per protezione dell’udito
nel lavoro con martelli demolitori. Il rumore
intenso durante il lavoro può provocare lesio-
ni all’udito
Usare sempre l’impugnatura supplementa-
re fornita con la macchina. La perdita di con-
trollo può provocare infortunio sul lavoro.
Usare durante il lavoro mezzi per pro-
tezione della vista, per proteggersi da cor-
puscoli volanti. Indossare occhiali protettivi.
Prendere precauzioni contro l’inala-
zione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere ingredienti tossici. Indossare ma-
schera antipolvere. Usare un dispositivo di
depolverizzazione, se il suo collegamento
all’elettroutensile risulta possibile.
Tenere l’elettroutensile soltanto per le
    -
zione di un’operazione in cui l’accessorio
di taglio potrebbe toccare un impianto
elettrico nascosto, o il proprio cordone. Il
contatto dell’accessorio di taglio con un con-
duttore sotto tensione metterà sotto tensione
le parti metalliche aperte dell’elettroutensile, e
l’operatore subirà una scossa elettrica.
Non lavorare materiali contenenti amianto.
L’amianto è considerato come una sostanza
cancerogena.
Mentre si lavora afferrare sempre la mac-
china fermamente con ambedue le mani e
mantenere una posizione stabile del corpo.
L’elettroutensile può essere guidato più sicu-
ramente quando viene tenuto con entrambe
le mani.
Disinnestare la spina dalla presa, prima di ef-
fettuare qualsiasi regolazione, aggiustaggio o
manutenzione, o ad interruzione dell’alimen-
tazione elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione fuori dal rag-
gio d’azione del martello demolitore.
Non è ammesso l’impiego dell’elettroutensile
con danneggiati cordone o spina. Se il cor-
done viene danneggiato, la sostituzione deve
essere eseguita dal fabbricante o da un suo
specialista di centro assistenza, per evitare i
pericoli della sostituzione.
Prima di cominciare il lavoro vericare con un
metal detector appropriato, per la presenza di
un nascosto impianto elettrico, una conduttu-
ra di gas o d’acqua, o cercare aiuto dai rispet-
32
IT

tivi enti locali. Il contatto della punta con un
impianto elettrico nascosto può provocare le-
sione da scossa elettrica. Il danneggiamento
di una conduttura gas può causare un’esplo-
sione. La foratura di una conduttura d’acqua
causerà danneggiamento a proprietà, o lesio-
ne da scossa elettrica.
Non usare l’elettroutensile all’aperto quando
piove, in un ambiente umido (dopo una piog-
gia), o in vicinanza di liquidi o gas facilmente
inammabili. Mantenere il posto di lavoro ben
illuminato.
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di cominciare a lavorare con l’elettrouten-
sile, prendere conoscenza di tutte le particolari-
tà operative e condizioni di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori uni-
camente secondo la destinazione d’uso. Ogni
altro impiego è espressamente vietato.
1. Anello protettivo
2. Bussola bloccante
3. Commutatore
4. Tasto di disinserimento
5. Levetta di scatto dell’interruttore ON/OFF
6. Regolatore della frequenza di rotazione
7. Indicatore di usura delle spazzole e di
sovraccarico
8. Indicatore dei regimi
9. Aperture di ventilazione
10. Aperture di ventilazione
11. Dado di serraggio
12. Impugnatura supplementare
Istruzioni per l’uso
Questo elettroutensile viene alimentato soltanto
di corrente alternata monofase. Avendo l’isola-
mento doppio conformemente all’EN 60745-1
e all’IЕС 60745, esso si può innestare in prese
senza piattine di massa. I disturbi radio soddi-
sfano la Direttiva di compatibilità elettromagne-
tica.
Questo elettroutensile è destinato alla frantuma-
zione in muratura, calcestruzzo o rocce, ad alto
rendimento.
L’elettroutensile è munito di un mec-
canismo di riduzione delle vibrazioni, il quale
riduce le vibrazioni con oltre il 50%.
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
Vericare che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella riportata sulla targhetta
dati tecnici dell’elettroutensile.
Vericare in che posizione si trova l’interrutto-
re ON/OFF. Innestare in e disinnestare l’elet-
troutensile dalla rete soltanto ad interruttore
disinserito. Se la spina viene innestata nella
presa mentre l’interruttore è nella posizione
inserita, l’elettroutensile si metterà subito in
moto, circostanza che potrebbe provocare un
infortunio.
Accertarsi dello stato di efcienza del cordone
d’alimentazione e della spina. Se il cordone
è danneggiato, la sostituzione deve essere
eseguita dal fabbricante o da un suo speciali-
sta di centro assistenza, per evitare i pericoli
della sostituzione.
ADVERTENCIA: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi imposta-
zione, aggiustaggio o manutenzione.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare una prolunga che sia la
più corta possibile, con sezione adatta.
Controllare che l’impugnatura supplementare
sia montata correttamente e serrata in manie-
ra afdabile.
ATTACCO UTENSILE SDS-MAX
Pulire e lubricare il codolo dell’utensile prima di
alloggiarlo nella sede!
Durante la messa dell’utensile trattenere la bus-
sola bloccante 2 nella posizione superiore (an-
teriore).
Mettere liberamente l’utensile nell’alberino.
Girare l’utensile nell’alberino nché gli alloggia-
menti collimino.
Dopo la collimazione degli alloggiamenti, inlare
l’utensile in giù no alla battuta (no allo scatto
distinto del meccanismo di ssaggio). Control-
lare che l’utensile sia ssato bene, tirandolo
fortemente in fuori.
RIMOZIONE UTENSILE SDS-MAX
Tirare no in fondo la bussola bloccante 2 ed
estrarre l’utensile.
CAMBIO DELLA POSIZIONE DELLA
PUNTA TIPO CESELLO
- mettere l’utensile nella sede come descritto
33
Istruzioni originali
IT
nel punto “ Attacco utensile SDS-max”.
- girare il commutatore 3 alla posizione ”Cam-
bio della posizione della punta”.
- girare la punta a mano alla posizione deside-
rata.
- girare il commutatore 3 alla posizione “martel-
lo”, e quindi girare lievemente l’utensile a mano
a destra e a sinistra, nché si blocchi.
Si possono ottenere una più lunga durata e
maggiore rendimento dell’elettroutensile soltan-
to con ben aflati utensili per frantumazione e
scalpellatura.
AVVIAMENTO - ARRESTO
Avviamento: Premere la levetta 5 nella dire-
zione indicata.
Arresto: Premere il tasto di disinserimento 4
nella direzione indicata.
ADVERTENCIA: A temperature basse
0
о
C (32
о
F) o se l’elettroutensile non è stato
messo in esercizio per lungo tempo (tenuto
a magazzino/negozio/casa), è possibile che
all’avviamento non ci sia un’azione percus-
siva, siccome il lubricante si è addensato.
In tale caso mettere in moto l’elettroutensile
e lasciarlo funzionare per circa 1,5 minuti a
vuoto, per riscaldarsi. Così viene migliorata
la lubricazione e prolungata la durata utile
dell’elettroutensile.
SELEZIONE DELLA FREQUENZA E
DELL’ENERGIA DEI COLPI
Girando il regolatore 6 si sceglie l’adatta fre-
quenza ed energia dei colpi a seconda del ma-
teriale lavorato. L’elettronica costante mantiene
permanenti la frequenza e l’energia dei colpi,
senza riguardo al carico, assicurando così un
regime uguale nel lavoro. È consigliabile usare i
regimi di funzionamento indicati nella tabella.
Campo d’impiego Posizione del regolatore

colpi
Intonaco / materiali da costruzione leggeri A-B 1900-2085 min
-1
Mattoni / levare piastrelle C-D 2265-2450 min
-1
Frantumazione di calcestruzzo E-G 2630-3000 min
-1
Girando il regolatore 6 dalla posizione А a F,
causa un aumento della frequenza e dell’ener-
gia dei colpi. L’indicatore 8 emette una luce ver-
de tremolante.
Con il regolatore 6 girato nella posizione G, l’in-
dicatore 8 emette luce verde continua. Il regime
si caratterizza per l’aumentata energia del colpo
no a 9 J.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
Usare sempre l’impugnatura supplementare.
Per cambiare la posizione dell’impugnatura, al-
lentare il dado di serraggio 11.
Girare l’impugnatura nella posizione più como-
da per lavoro, e poi serrarla bene.
Non portate la macchina per l’impugnatura sup-
plementare quando essa è allentata.
CONSIGLI SUL LAVORO
Applicare pressione moderata nel frantumare
(all’incirca 100 - 150N). La forte pressione non
aumenta la produzione e comporta invece una
riduzione della durata utile della macchina.
Seguire il grado di smussamento della punta
tipo cesello e sostituirla quando si nota una ridu-
zione considerevole del rendimento.
Manutenzione
ADVERTENCIA: Spegnere sempre
l’elettroutensile e staccare la spina dalla pre-
sa prima di effettuare qualsiasi verica o ma-
nutenzione.
34
IT

VERIFICA GENERALE
Vericare regolarmente tutti gli elementi di s-
saggio e accertarsi che siano saldamente stretti.
Nel caso in cui qualche vite si sia allentata, strin-
gerla subito, per evitare situazioni di rischio.
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
la sostituzione va effettuata dal fabbricante o da
un suo specialista di centro assistenza tecnica,
per ovviare ai pericoli della sostituzione.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti la
macchina e le aperture di ventilazione.
Controllare regolarmente che nella griglia di
ventilazione vicino al motore elettrico o intorno
ai commutatori non siano penetrati polvere o
corpi estranei. Usare una spazzola sofce per
rimuovere la polvere accumulata. Per protegge-
re gli occhi, indossare durante la pulizia occhiali
protettivi.
Se la carcassa della macchina necessita di pu-
lizia, stronarla con un sofce panno umido. Si
può usare un detersivo debole.
ADVERTENCIA: Non è ammesso
l’uso di alcole, benzina o altri solventi. Non
adoperare mai preparati attaccanti per la puli-
zia delle parti in plastica.
ADVERTENCIA: Non è ammessa
l’entrata di acqua in contatto con la macchi-
na.
IMPORTANTE! Per provvedere a un lavoro si-
curo con l’elettroutensile e alla sua afdabilità,
tutte le attività relative alla riparazione, la manu-
tenzione e la regolazione (ivi incluse la verica e
la sostituzione delle spazzole), vanno effettuate
nei centri assistenza autorizzati SPARKY, usan-
do soltanto pezzi di ricambio originali.
PROTEZIONE ANTIPOLVERE INCOR-
PORATA
L’anello protettivo 1 protegge la sede dell’uten-
sile dalla sporcizia durante il lavoro. Collocan-
do l’utensile, stare attenti di non danneggiare
l’anello protettivo.
ADVERTENCIA: Sostituire subito
l’anello protettivo se diventa guasto!
Per sostituire l’anello protettivo 1, tirare indietro
la bussola bloccante 2. Afferrare l’anello protetti-
vo e tirarlo fortemente di traverso in avanti. Met-
tere sull’alberino, lievemente inclinato, il nuovo
anello protettivo, e premerlo saldamente.
INDICAZIONE “SERVIZI DI MANUTEN-
ZIONE”
Quando il diodo elettroluminescente rosso si
mette a lampeggiare, e la macchina continua a
funzionare normalmente, è necessaria la sosti-
tuzione delle spazzole. Dopo approssimativa-
mente 8 ore di esercizio le spazzole si usurano
completamente e scatta l’interruttore. La mac-
china si ferma, e l’indicatore continua a lampeg-
giare con luce rossa. Portate la macchina in un
centro assistenza autorizzato per la sostituzione
delle spazzole e manutenzione preventiva.
Se la macchina non funziona senza che sia tra-
scorso il periodo di avvertimento di 8 часа, e
il diodo elettroluminescente lampeggia, ciò si-
gnica che il motore elettrico è probabilmente
guasto. Se non viene emessa nessuna luce e la
macchina non funziona, ciò signica che man-
ca alimentazione elettrica alla macchina, o che
l’interruttore ON/OFF o il cavo di alimentazione
sono danneggiati.
ISPEZIONE TECNICO-PROFILATTICA
Presentare periodicamente l’elettroutensile in
un centro assistenza autorizzato SPARKY per
effettuare un’ispezione tecnico-prolattica. Le
ispezioni tecnico-prolattiche prolungheranno la
vita del vostro elettroutensile.
Prima ispezione dopo circa 70 ore di eserci-
zio.
Si svolge una valutazione del funzionamento
della macchina, e se necessario si fa un control-
lo dell’elettroutensile.
Seconda ispezione - dopo circa 140 ore di
esercizio, o dopo che le spazzole diventano
usurate.
Si svolge una pulizia generale dell’elettrouten-
sile, un’ispezione, e la retticazione di difetti or-
mai sorti o potenziali (sostituire spazzole e anelli
protettivi).
Terza ispezione - dopo circa 250 ore di eserci-
zio, o dopo che le spazzole diventano usurate.
Si svolge una pulizia generale dell’elettrouten-
sile, un’ispezione, e la retticazione di difetti or-
mai sorti o potenziali (sostituire spazzole e anelli
protettivi).
Quarta ispezione - dopo circa 350 ore di eser-
cizio, o dopo che le spazzole diventano usura-
te.
35
Istruzioni originali
IT
Si svolge una pulizia generale dell’elettrouten-
sile, un’ispezione, e la retticazione di difetti or-
mai sorti o potenziali (sostituire spazzole e anelli
protettivi).
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
36
ES

Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabri-
cada en conformidad con las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias
más rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse; si se usa
correctamente, esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente este manual de usuario antes de emplear la herramienta
eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una especial atención a los textos
encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee muchas
prestaciones que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se ha prestado
una mayor atención a la seguridad, a las prestaciones de explotación y a la abilidad que la
convierten en una máquina de mantenimiento y explotación fácil.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para la reutilización de las materias
primas que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la respectiva forma.
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave.
ENSAMBLAJE
El martillo de percusión se suministra envasado y completamente ensamblado.
Contenido
Introducción .............................................................................................................................36
Datos técnicos .........................................................................................................................38
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas .........................39
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con martillos demoledores .........................40
Componentes principales de la herramienta eléctrica ......................................................... A/41
Instrucciones para la operación ............................................................................................B/41
Mantenimiento .........................................................................................................................43
Garantía ...................................................................................................................................45
37
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica se han marcado unos símbolos especiales.
Éstos brindan una información importante acerca del producto o instrucciones para su uso.
Doble aislamiento de protección adicional.
Nivel garantizado de potencia sonora L
WA
cumple los requisitos de
la Directiva 2000/14/CЕ.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
Compatibilidad con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Consulte el manual de usuario.
YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva
K Martillo demoledor.
38
ES

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones se ha medido en conformidad con la meto-
dología de ensayo indicada en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar herramientas
eléctricas. El nivel de vibraciones puede utilizarse para una evaluación previa del nivel de impacto.
El nivel de vibraciones declarado se reere al n principal con que ha sido concebida la herramienta
eléctrica. En los casos cuando la herramienta eléctrica se utiliza con otro propósito, con otros acce-
sorios o si el mantenimiento de la herramienta eléctrica es incorrecto, el nivel de vibraciones puede
variar respecto al indicado. En estos casos, el nivel de impacto puede aumentar considerablemente
dentro de los límites del período general de operación.
En la evaluación del nivel de impacto de las vibraciones, se debe tomar en consideración también
el tiempo durante el cual la herramienta eléctrica está desconectada o conectada, pero no se utiliza.
Ello puede reducir considerablemente el nivel de impacto dentro de los límites del período general
de operación.
Mantenga la herramienta eléctrica y sus accesorios en buen estado. Procure que sus manos estén
calientes durante la operación: ello reducirá el impacto negativo al operar con vibraciones elevadas.
El polvo que se desprende al procesar materiales, como pinturas que contienen plomo, algunos tipos
de madera, minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto o la aspiración del polvo
puede provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias al operador o a las
personas que se encuentran cerca.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, sobre todo en
combinación con aditivos para el procesamiento de madera (cromato, conservantes). Los materiales
que contienen amianto deben procesarse solamente por especialistas.
Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice
una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral.
Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con ltro clase P2.
Cumpla las disposiciones vigentes en su país para el procesamiento de los respectivos materiales.
Datos técnicos
Modelo  
Potencia consumida 1300W 1400W
Frecuencia de las percusiones en marcha en vacío 1900-3000 min
-1
1000-2350 min
-1
Regulación electrónica de la frecuencia de las percusiones
Energía de golpe único (EPTA Procedure 05/2009) 9 J 13,5 J
Posiciones del cincel 12 12
Sistema de jación de la herramienta SDS-max SDS-max
Peso (EPTA Procedure 01/2014) 6,6 kg 8,1 kg
Clase de protección (EN 60745-1) II II
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han medido según la norma EN 60745
Emisión de ruido
А-nivel medido de presión sonora L
pA
95,0 dB (A) 97,5 dB(A)
Indeterminación К
pA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)
А-nivel medido de potencia sonora L
wA
106,0 dB (A) 108,5 dB (A)
Indeterminación К
wA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Desconchado
Valor de las vibraciones emitidas a
h,CHeq
12,7 m/s
2
16,6 m/s
2
Indeterminación К
CHeq
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.

ES
Instrucciones
generales de
seguridad al operar
con herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno de aire explosivo donde hay
     Las
herramientas eléctricas producen chispas
que pueden incendiar el polvo o el vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba-
jo ningún concepto. No emplee nin gún
enchufe adaptador en las herra mientas
eléctricas de puesta a ti erra. El uso de
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
      
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctri-
co para trasladar el instrumento eléctri-
co, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au-
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé c-
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utili-
      
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con ma-
yor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléc-
trica. No utilice la herramienta eléctrica
si es tu viese cansado bajo el efecto de
dro gas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protec-
ción de los ojos. Los medios de protec-
ción personal como carreta antipolvo, za-
patos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-

ES

     
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas jada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
-
librio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Man-
tenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g)      -
pos de aspiración o recogepolvos y ase-

utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctri-
cas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c)    -


antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) 

estén fuera del alcance de los niños, y
-
     -
nozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
     
    
de forma desfavorable el funcionamien-
to de la herramienta eléctrica. En caso
     -
       
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herra-
mientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
 Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma pre-
vista para el tipo de herramienta eléctri-
ca concreta, tomando en consi deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con nes diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situa-
ción de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con un
-
lizando sólo piezas de recambio origina-
les. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar
con martillos
demoledores
Los trozos que se desprenden al operar con
la herramienta eléctrica y el contacto con sus
piezas móviles, así como la pérdida de control,
pueden ocasionar graves traumas físicos, y el
41
ES
ruido durante una operación continua puede
causar daños auditivos si no se cumplen las
instrucciones de seguridad y las normas enu-
meradas a continuación.
Utilice medios de protección del oído al
operar con martillos demoledores. El ruido
intenso durante la operación puede ocasionar
daños auditivos.
Utilice siempre el asidero adicional sumi-
La pérdida de con-
trol puede ocasionar un accidente de trabajo.
Durante la operación, utilice medios de
protección de la vista para protegerse de
las partículas volantes. Lleve gafas de pro-
tección.
Tome medidas de prevención contra la
aspiración de polvo. Es posible que algunos
materiales contengan componentes tóxicos.
Lleve una mascarilla de protección antipolvo.
Utilice un dispositivo para la evacuación del
polvo.
Sostenga la herramienta eléctrica sola-
-
jeción cuando efectúe una operación en
la cual el accesorio cortante puede entrar
en contacto con una instalación eléctrica
oculta o con su propio cable. El contacto
del accesorio cortante con un conductor eléc-
trico bajo tensión pondrá a las partes metáli-
cas abiertas de la herramienta eléctrica bajo
tensión, y el operador sufrirá electrocución.
No procese materiales que contienen amian-
to. El amianto se considera una sustancia
cancerígena.
Mientras esté operando, sostenga siempre
la máquina fuertemente con ambas manos
y mantenga una posición estable del cuerpo.
La herramienta eléctrica se maneja con ma-
yor seguridad cuando se sostiene con ambas
manos.
Desconecte el enchufe de la toma de corrien-
te antes de efectuar cualquier ajuste, repara-
ción o mantenimiento, así como al decaer el
voltaje de alimentación.
Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance de operación del martillo demoledor.
No se debe operar cuando el cable de alimen-
tación y el enchufe estén dañados. Si el cable
de alimentación está dañado, la sustitución
de éste debe efectuarse por el fabricante o
por un técnico de servicio suyo para evitar los
peligros de la sustitución.
Antes de empezar a operar, revise con un
buscametales apropiado si hay una instala-
ción eléctrica oculta, un gasoducto o una tu-
bería de agua, o bien solicite la ayuda de los
respectivos servicios locales. El contacto con
una instalación eléctrica oculta puede causar
descarga de corriente eléctrica. La avería de
un gasoducto puede ocasionar explosión. La
perforación de una tubería de agua ocasiona-
daños materiales o descarga de corriente
eléctrica.
La herramienta eléctrica no debe usarse al
aire libre cuando esté lloviendo, en un entor-
no húmedo (después de llover) o cerca de
líquidos y gases fácilmente inamables. El
lugar de trabajo debe estar bien iluminado.
Componentes
principales de la
herramienta
eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, infórmese acerca de todas las pecu-
liaridades operativas y de las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios
solamente según el n con que han sido con-
cebidos. Cualquier otra aplicación queda termi-
nantemente prohibida.
1. Anillo protector
2. Collar de cierre
3. Conmutador
4. Botón de desconexión
5. Gatillo del interruptor
6. Regulador de la frecuencia de rotación
7. Indicador del desgaste de los cepillos y
de sobrecarga
8. Indicador de los regímenes
9. Oricios de ventilación
10. Oricios de ventilación
11. Tuerca de apriete
12. Asidero adicional
Instrucciones para
la operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta sola-
mente mediante voltaje monofásico alterno.
Posee doble aislamiento, según las normas EN
60745-1 e IЕС 60745, y puede conectarse a
tomas de corriente sin bornes de protección. Las
radiointerferencias corresponden a la Directiva de
42
ES

Compatibilidad Electromagnética.
Esta herramienta eléctrica está destinada a
desconchar en mampostería, hormigón y rocas
con gran productividad.
Esta herramienta eléctrica está pro-
vista de un mecanismo para disminuir las vibra-
ciones que reduce las vibraciones con más del
50%.
ANTES DE EMPEZAR A OPERAR
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado en la placa de característi-
cas técnicas de la herramienta eléctrica.
Revise la posición en que se encuentra el
interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de ali-
mentación solamente cuando el interruptor
esté desconectado. Si el enchufe se ha intro-
ducido en la toma de corriente mientras que
el interruptor esté conectado, la herramienta
eléctrica se accionará inmediatamente, lo
cual es una premisa de accidente.
Cerciórese del buen estado del cable de
alimentación y del enchufe. Si el cable de
alimentación está dañado, la sustitución de
éste debe efectuarse por el fabricante o por
un técnico de servicio suyo para evitar los pe-
ligros de la sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre
la herramienta eléctrica y saque el enchufe
de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
lo más corto posible de sección apropiada.
Revise si el asidero adicional ha sido colo-
cado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
PARA COLOCAR UNA HERRAMIENTA
SDS-MAX
¡Limpie y lubrique la cola de la herramienta an-
tes de introducirla en la caja!
En el momento de introducir la herramienta, el
collar de cierre 2 debe retenerse en posición su-
perior (delantera).
Coloque la herramienta libremente en el husi-
llo.
Haga girar la herramienta en el husillo hasta
que las estrías coincidan.
Después de que las estrías hayan coincidido, la
herramienta se introduce hacia abajo hasta el
tope (hasta oírse el chasquido claro del meca-
nismo de jación). Revise si la herramienta ha
sido jada correctamente, tirándola fuertemente
hacia afuera.
PARA RETIRAR LA HERRAMIENTA
SDS-MAX
El collar de cierre (2) debe tirarse hacia atrás,
hasta el nal, y la herramienta debe sacarse.
CAMBIO DE LA POSICIÓN DEL CINCEL
- La herramienta se introduce en la caja, como
se ha descrito en el apartado “Para colocar una
herramienta SDS-max”.
- El conmutador (3) debe hacerse girar a la
posición “Cambio de la posición del cincel”.
- La herramienta se debe girar manualmente
hasta la posición deseada.
- El conmutador (3) se debe girar a la posi-
ción “martillo”, y, posteriormente, la herramienta
se debe girar ligeramente con la mano hacia la
izquierda y hacia la derecha hasta cerrarse.
Se pueden alcanzar una mayor duración de
servicio de la herramienta eléctrica y una alta
productividad únicamente cuando las herra-
mientas de desconchado y cincelado estén bien
aladas.
CONEXIÓN – DESCONEXIÓN
Conexión: El gatillo (5) se aprieta en el senti-
do indicado.
Desconexión: El botón de desconexión (4) se
aprieta en el sentido indicado.
¡ADVERTENCIA! En temperaturas
bajas 0
о
C (32
о
F) o en caso de que la he-
rramienta eléctrica no haya funcionado du-
rante largo tiempo (haya sido guardada en
un depósito/almacén/hogar), es posible que
al conectarse no tenga acción de percusión,
ya que la lubricación se ha espesado. En
este caso, conecte y deje que la herramienta
eléctrica funcione alrededor de 1,5 minutos
en marcha en vacío para que se caliente.
Así mejorará la lubricación y se prolongará la
vida de la herramienta eléctrica.
43
ES
SELECCIÓN DE LA FRECUENCIA Y LA
ENERGÍA DE LAS PERCUSIONES
Al girar el regulador (6), se seleccionan la fre-
cuencia y la energía apropiadas de las percusio-
nes, según el material que se está procesando.
La electrónica constante mantiene la frecuencia
y la energía de las percusiones permanentes,
independientemente de la carga, garantizándo-
se así un régimen uniforme a la hora de operar.
Se recomienda usar los regímenes de opera-
ción indicados en la tabla.
Área de aplicación Posición del regulador
Frecuencia de
las percusiones
Enlucido / materiales de construcción ligeros A-B 1900-2085 min
-1
Ladrillos / Desconchado de azulejos C-D 2265-2450 min
-1
Desconchado de hormigón E-G 2630-3000 min
-1
La rotación del regulador (6) desde la posición
А hasta F provoca un aumento de la frecuencia
y de la energía de las percusiones. El indicador
(8) se ilumina con luz verde parpadeante.
Cuando el regulador (6) se ha girado a la posi-
ción G, el indicador (8) se ilumina con luz verde
constante. El régimen se caracteriza con un au-
mento de la energía de la percusión hasta 9 J.
ASIDERO ADICIONAL
Utilice siempre el asidero adicional.
Para cambiar la posición del asidero, aoje la
tuerca de apriete (11).
Gire el asidero a la posición de operación más
cómoda, atiesándola bien posteriormente.
No lleve la máquina del asidero adicional cuan-
do esté aojado.
RECOMENDACIONES AL OPERAR
Aplique una presión moderada al desconchar
(aproximadamente 100 - 150N). La gran presión
no eleva la productividad y conduce a la reduc-
ción de la vida de la máquina.
Observe el grado de obturación del cincel; éste
debe cambiarse cuando se detecte una reduc-
ción signicativa de la productividad.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier revisión o mantenimiento.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido atie-
sados fuertemente. En caso de que alguno de
los tornillos se haya aojado, atiéselo inmedia-
tamente para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, la sus-
titución de éste debe efectuarse por el fabrican-
te o por un técnico de servicio suyo para evitar
los peligros de la sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga la máqui-
na y los oricios de ventilación siempre limpios.
Revise regularmente que en la rejilla de ven-
tilación, cerca del motor eléctrico o en torno a
los conmutadores no se hayan inltrado polvo
o cuerpos externos. Utilice un cepillo suave
para retirar el polvo acumulado. Para proteger
sus ojos, lleve gafas de protección durante la
limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
usarse un detergente de limpieza ligero.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes corrosivos para limpiar
las piezas de plástico.
44
ES

ADVERTENCIA: El agua no debe en-
trar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades de reparación, man-
tenimiento y regulación (incluidas
la revisión y la sustitución de los cepillos) deben
efectuarse en los centros de servicio autoriza-
dos de SPARKY, utilizando solamente piezas de
recambio originales.
PROTECCIÓN ANTIPOLVO INCORPO-
RADA
El anillo de protección (1) protege la caja de la
herramienta de que no se ensucie durante la
operación. Al colocar la herramienta, procure
que no se dañe el anillo protector.
ADVERTENCIA: ¡Sustituya inmedia-
tamente el anillo protector si está dañado!
Para sustituir el anillo protector (1), tire ha-
cia atrás el collar de cierre (2). Sujete el anillo
protector y tírelo fuerte y oblicuamente hacia
adelante. Coloque en el husillo el nuevo anillo
protector, levemente inclinado, y apriételo fuer-
temente.
INDICACIÓN “MANUTENCIÓN DE
SERVICIO”
Cuando el diodo luminiscente rojo empieza a
parpadear y la máquina sigue funcionando nor-
malmente, es necesario cambiar los cepillos.
Después de 8 horas de funcionamiento, aproxi-
madamente, los cepillos se desgastan por com-
pleto y se activa el interruptor.
La máquina se detiene y el indicador continúa
parpadeando con luz roja. Lleve la máquina a
un centro de servicio autorizado para cambiar
los cepillos y efectuar una inspección preven-
tiva.
Si la máquina no funciona sin haber transcurrido
el período de advertencia de 8 horas y el diodo
luminiscente rojo parpadea, ello signica que el
motor eléctrico probablemente esté dañado.
Si no hay ninguna indicación de luz y la máqui-
na no funciona, ello signica que la alimentación
no llega hasta la máquina o que el interruptor o
el cable de alimentación están dañados.
INSPECCIÓN PREVENTIVA
Periódicamente, la herramienta eléctrica se
debe llevar al centro de servicio autorizado de
SPARKY para que se efectúe una inspección
preventiva. Las inspecciones preventivas pro-
longarán la vida de su herramienta eléctrica.
Primera inspección: al cabo de 70 horas de
operación, aproximadamente. Se hace una eva-
luación del funcionamiento de la máquina y, de
ser necesario, se hace una inspección de la he-
rramienta eléctrica.
Segunda inspección: al cabo de 140 horas
de operación, aproximadamente, o bien des-
pués de que se hayan desgastado los cepillos.
Se practica una limpieza total de la herramien-
ta eléctrica, la revisión y la eliminación de los
defectos que han surgido o los potenciales (se
cambian los cepillos y los anillos de junta).
Tercera inspección: al cabo de 250 horas de
operación, aproximadamente, o bien después
de que se hayan desgastado los cepillos. Se
practica una limpieza total de la herramien-
ta eléctrica, la revisión y la eliminación de los
defectos que han surgido o los potenciales (se
cambian los cepillos y los anillos de junta).
Cuarta inspección: al cabo de 350 horas de
operación, aproximadamente, o bien después
de que los cepillos se hayan desgastado.
Se practica una limpieza total de la herramien-
ta eléctrica, la revisión y la eliminación de los
defectos que han surgido o los potenciales (se
cambian los cepillos y los anillos de junta).
45
ES
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
SPARKY aparece indicado en la hoja de garan-
tía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a so-
brecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defec-
tuosos, así como a defectos en la hechura se-
rán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
SPARKY defectuosas si la máquina se devuel-
ve al distribuidor o si se entrega al servicio auto-
rizado de garantía sin desmontar, en su estado
inicial.
Notas
Lea atentamente todo el manual de usuario an-
tes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar
las especicaciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser distintas de
país a país.
46
PT

DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instru-
mento eléctrico que você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você
vericar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ine-
ciente não for substituída, ou a imperfeição não car eliminada. O não seguimento desta recomen-
dação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
MONTAGEM
O martelo perfurador, embalado em mala, fornece-se completamente montado.
Сonteúdo
Introdução ...............................................................................................................................46
Dados técnicos ........................................................................................................................48
Instruções gerais de segurança de trabalho com instrumentos eléctricos ............................ 49
Instruções adicionais de segurança de trabalho com martelos de percussão ......................50
Conhecimento do instrumento electrico ............................................................................ A/51
Instruções para o trabalho ..................................................................................................B/51
Manutenção ............................................................................................................................ 53
Garantia ................................................................................................................................... 54
Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabri-
cado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro
com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização,
sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á elmente durante muitos
anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu
novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam
com a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
47
Manual original
PT
Duplo isolamento para protecção adicional.
Nível garantido de potência sonora L
WA
em conformidade com
a Directriz 2000/14/ЕС.
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Está conforme com as exigências dos regulamentos da União Alfandegâria.
De acordo com os critérios ucranianos de segurança.
Conheça a instrução para a exploração
YYYY-Www Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
ww –a respectiva semana corrente do calendário
K Martelo de percussão.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
48
PT

O nível das vibrações assinalado neste manual foi medido de acordo com a metodologia de expe-
rimentação indicada em EN 60745 e pode ser utilizada para a comparação de instrumentos eléc-
tricos. O nível das vibrações pode-se utilizar para a avaliação prévia do grau do efeito. O nível das
vibrações declarado refere-se à aplicação principal do aparelho eléctrico. Caso o instrumento seja
utilizado com outro propósito, com outros acessórios ou sem a manutenção indispensável,
O nível das vibrações pode variar signicativamente do declarado. Nesses casos o grau do efeito
pode aumentar signicativamente no período completo do trabalho.Ao avaliar o grau do efeito das
vibrações, tem de se considerar o tempo em que o instrumento eléctrico esteve desligado ou ligado
mas sem trabalhar. Isto pode diminuir consideravelmente o grau do efeito nos marcos do período
completo do trabalho.
Mantenha o instrumento e os acessórios em bom estado. Procure ter as mãos quentes durante o
trabalho assim vai diminuir o efeito negativo do trabalho com vibrações elevadas. O emanado no
processamento de materiais tais como tintas que contêm chumbo, certos tipos de madeira, minerais
e metais, pode ser nocivo à saúde. O contacto ou a aspiração deste pode causar reacções alérgi-
cas e/ou doenças das vias respiratórias do operário ou de pessoas que se encontram perto. Alguns
tipos de pó, por exemplo, de carvalho ou de faia, consideram-se carcinogênicos, sobretudo, em
combinação com suplementos para o processamento da madeira (cromato, conservantes). Material
que contem amianto tem de ser processado só por especialistas.
▪ Quando for possível, utilize sistemas para o desvio do pó.
▪ Para atingir maior grau de captação do pó, ao trabalhar com o instrumento, utilize aspirador de pó.
▪ Garanta a boa ventilação do local de trabalho.
▪ Recomenda-se o uso de máscara anti pó com ltro da classe P2.
Observe as regras vigentes no Seu país quanto ao processamento dos respectivos materiais.
Dados técnicos
  
Potência consumida 1300W 1400W
Frequência dos golpes em marcha nominal 1900-3000 min
-1
1000-2350 min
-1
Regulamento electrónico da frequéncia dos impactos sim sim
Forca de impactos individuais (EPTA procedimento 05/2009) 9 J 13,5 J
Posição do cinzel 12 12
Fixação da ferramenta SDS-max SDS-max
Peso (EPTA procedimento 01/2014) 6,6 kg 8,1 kg
Classe de segurança (EN 60745-1) II II
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores foram medidos conforme EN 60745.

А-nível medido de pressão sonora L
pA
95,0 dB (A) 97,5 dB(A)
Indenição К
pA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)
А-nível medido de potência sonora L
wA
106,0 dB (A) 108,5 dB (A)
Indenição К
wA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)


Valor global das vibrações (suma vectrorial pelos três eixos), determinada conforme EN 60745
Demolição
Valor das vibrações produzidas a
h,CHeq
12,7 m/s
2
16,6 m/s
2
Indenição К
CHeq
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* . As vibrações são determinadas conforme o p. 6.2.7 de EN 60745.

Manual original
PT
Instruções gerais
para a segurança
de trabalho com
Instrumentos
eléctricos
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
    
O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode cau-
sar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).

a) Mantenha a sua área de trabalho sem-
pre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insucientemente ilumi-
nadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas

  Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inamar pós
ou vapores.
c)-
tadas da ferramenta eléctrica durante a
No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.

a)-


-
to com ferramentas eléctricas protegi-
Fichas não modi-
cadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b)-
     
    
Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A inltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras

transportar a ferramenta eléctrica, para
      
tomada. Manter o cabo afastado de ca-
      
aparelho em movimento. Cabos danica-
dos ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de exten-
são apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áre-
as húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utiliza-
ção de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.

a)   -
zer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
-
-
cool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b) -
      A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c) -
    
a ferramenta eléctrica esteja desliga-
     
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a fer-
ramenta eléctrica ou se o aparelho for co-
nectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que

PT

se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e)     

Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
    

correctamente. A utilização de uma aspi-
ração de pode reduzir o perigo devido
ao pó.
-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c)     
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou
de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da
ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não uti-

     
     
-
zem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inexperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
     

funcionamento da ferramenta eléctrica.
    
    Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuciente de ferramentas eléctricas.
f) 
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
aados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,

    -
-
da. A utilização de ferramentas eléctricas
para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigo-
sas.

a)       
reparado por pessoal especializado e
     -
Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Instruções
adicionais de
segurança de
trabalho com
martelos de
percussão
As aparas ou limalhas que saltam do aparelho
ou da peça processada, bem como o contac-
to com as suas peças giratórias ou a perda de
controlo podem causar traumas físicos graves,
ao passo que o barulho ouvido durante trabalho
prolongado pode causar danos auditivos, pelo
qual é preciso ter em conta as regras de segu-
rança a seguir enumeradas.
     
ao trabalhar com martelos de percussão.
O barulho intensivo durante o trabalho pode
causar danos auditivos.
Utilize sempre o punho adicional forne-
    A perda de controlo
pode causar acidente de trabalho.
Durante o trabalho utilize meios de pro-
-
Use óculos protectores.
-
Alguns materiais podem conter
elementos tóxicos. Use máscara anti pó. Uti-
lize dispositivos de desvio do pó.
51
Manual original
PT
Pegue no instrumento pelas superfícies
     
      
-
trica escondida ou com o cabo eléctrico.
O contacto da peça cortante com cabo sob
tensão vai colocar as superfícies metálicas
descobertas do instrumento sob tensão e o
operário pode receber choque eléctrico.
Não processe materiais que contêm amianto.
O amianto considera-se material canceríge-
no.
Durante o trabalho pegue na máquina bem
com as duas mãos e mantenha o corpo em
posição estável. O instrumento maneja-se
melhor com as duas mãos.
Desligue o pino da tomada antes de realizar
quaisquer consertos, reparações ou manu-
tenção, bem como nos casos de queda da
corrente eléctrica.
Mantenha o cabo alimentador fora do alcance
operacional do instrumento.
Não se admite trabalhar com o cabo alimen-
tador ou o pino de tomada avariados. Se o
cabo de alimentação está danicado, a sua
substituição tem de se fazer pelo produtor
ou por especialista de serviço autorizado por
ele para evitar os perigos decorrentes dessa
operação.
Antes de iniciar o trabalho, verique com um
explorador de metais apropriado a presença
de instalação eléctrica, gasoduto ou aquedu-
to escondidos. Procure a colaboração dos
respectivos serviços competentes. O contac-
to com instalação eléctrica escondida pode
causar choque eléctrico. Uma avaria no ga-
soduto pode provocar explosão. A perfuração
de aqueduto pode causar danos ao imóvel ou
provocar choque eléctrico.
O instrumento não pode ser utilizado ao ar li-
vre quando chover, em ambiente húmido (de-
pois de chuva) ou perto de líquidos ou gases
inamáveis. O posto de trabalho tem de ser
bem iluminado. O local de trabalho tem de ser
bem iluminado.
Conhecimento do
instrumento
eléctrico
Antes de começar a trabalhar com o instrumen-
to eléctrico, conheça todas as suas especicida-
des operacionais e as condições de segurança.
Use o aparelho e os seus acessórios só para o
que forem destinados. Qualquer outra aplicação
é terminantemente proibida.
1. Anel de protecção
2. Bloqueio do encaixe
3. Botão selector
4. Botão para desligar
5. Gatilho de bloqueio
6. Regulador da frequência do numero de
percussões
7. Indicador de desgaste das escovas e so-
brecarga
8. Indicador dos modos
9. Aberturas de ventilação
10. Aberturas de ventilação
11. Porca de aperto
12. Punho adicional
Instruções para o
trabalho
Este modelo de aparelho eléctrico alimenta-se
unicamente por tensão alternada monofásica.
Pode-se juntar a tomadas sem clips de segu-
rança, pois tem duplo isolamento conforme EN
60745-1 и IEC 60745. As radio perturbações
correspondem à Directriz sobre a compatibilida-
de electromagnética.
O aparelho destina-se a demolição em alvena-
ria, betão e rochas com grande produtividade.
O aparelho está provido de mecanis-
mo que diminui as vibrações em mais de 50%.
ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO
Verique se a tensão na rede eléctrica cor-
responde à que está marcada na placa das
características técnicas do instrumento.
Verique em que posição se encontra o inter-
ruptor. O aparelho tem de ser ligado e desli-
gado da rede só com o interruptor desligado.
Se o tentar ligar à rede com o interruptor liga-
do, o aparelho accionar-se-á imediatamente,
sendo isso uma premissa para acidente.
Certique-se das boas condições do cabo ali-
mentador e da cha. Se o cabo alimentador
for defeituoso, a substituição pode ser feita
pelo produtor ou pelo seu especialista na o-
cina competente, para assim evitar os even-
tuais riscos deste procedimento.
52
PT

ADVERTÊNCIA: Sempre desligue o
aparelho e retire a cha da rede quando vai
efectuar qualquer conserto, assistência ou
manutenção.
Caso a zona de trabalho esteja longe da fonte
de alimentação, utilize extensão o mais curto
possível de secção adequada.
Verique se o punho adicional está correcta-
mente colocado e bem apertado.
COLOCAÇÃO DE ACESSÓRIOS SDS-
MAX
Limpe e lubrique a cauda do acessório antes
de colocá-lo no encaixe! Durante a colocação
do acessório o bloqueio do encaixe (2) tem de
car na posição superior (dianteira). Coloque
livremente o instrumento no fuso.
Gire o instrumento dentro do fuso até coincidi-
rem as fendas. Depois de coincidirem as fen-
das, o instrumento insere-se para baixo até que
haja resistência (até se ouvir o clique claro do
mecanismo xador). Verique se o acessório
está bem axado puxando com força para fora.
RETIRAR ACESSÓRIOS SDS-MAX
O bloqueio do encaixe (2) puxa-se para trás até
ao m e o acessório retira-se.
MUDANÇA DA POSIÇÃO DO CINZEL
- Coloca-se o instrumento no encaixe tal como
se descreve no ponto “colocação de acessório
SDS-MAX”
 
Numero de per-
cussão
Trabalhar em rebocos / materiais de construção
leves
A-B 1900-2085 min
-1
Soltar ladrilhos / trabalhar em tijolos C-D 2265-2450 min
-1
Trabalhar em betão E-G 2630-3000 min
-1
- O botão selector (3) dá a volta para a posição
“Mudança da posição do cinzel”.
- O instrumento as voltas manualmente até
à posição desejada.
- O botão selector (3) gira para a posição “mar-
telo”, depois do qual o acessório a volta le-
vemente com a mão para a esquerda e para a
direita até car travado. Maior durabilidade de
instrumento e maior produtividade podem ser
garantidas só com os instrumentos bem aados
para demolição.
ARRANCO – PARAGEM
Arranque: O gatilho de bloqueio (5) aperta-se
no sentido indicado.
Paragem: O botão para desligar (4) aperta-se
no sentido indicado.
ADVERTÊNCIA: Sendo as tempera-
turas baixas 0
о
C (32
о
F) ou quando o ins-
trumento tem cado sem trabalhar durante
muito tempo (esteve guardado em armazém/
loja/casa), é possível que ao arrancar não te-
nha efeito de percussão, pois o lubricante
pode cado comprimido. Nesse caso, ligue
o instrumento e deixe-o trabalhar ao ralenti
por volta de 1,5 minuto para aquecer. Deste
modo melhora a lubricação e prolonga-se a
vida do instrumento.
ESCOLHA DA FREQUÊNCIA E ENER-
GIA DOS IMPACTOS
Girando o regulador da frequência do nume-
ro de percussão (6) escolhe-se a frequência
e energia adequadas dos impactos de acordo
com o material processado. E electrónica cons-
tante mantém a frequência e a energia cons-
tantes, independentemente da carga, o qual
garante o modo uniforme durante o trabalho.
É recomendável aplicar os modos de trabalho
indicados no quadro:
Girando o regulador da frequência do numero
de percussão (6) da posição А até F provoca-
se aumento da frequência e da energia dos
impactos. O indicador dos modos (8) acende a
luz verde intermitente. Quando o regulador da
frequência do número de percussões (6) ca na
posição G o indicador dos modos (8) mantém
a luz verde constante. O regime caracteriza-se
pela energia aumentada do impacto até 9 J.
53
Manual original
PT
PUNHO ADICIONAL
Utilize sempre o punho adicional. Para alterar
a posição do punho, afrouxe a porca de aperto
(11). Gire o punho para a posição operacional
mais cómoda e depois aperte-a bem. Não trans-
porte o aparelho pelo punho adicional quando
ele está afrouxado.
RECOMENDAÇÕES PARA O TRABA-
LHO
Aplique uma pressão moderada na demolição
(aproximadamente 100 - 150N). A maior pres-
são não aumenta a produtividade, mas, sim,
reduz a vida do aparelho. Observe o grau de
embotamento do cinzel e substitua-lo quando a
produtividade tem diminuído sensivelmente.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre o
instrumento da corrente quando vai efectuar
qualquer revisão ou manutenção
REVISÃO GERAL
Verique regularmente todos os elementos de
suporte e verique se estão bem apertados.
Caso algum parafuso tenha cado afrouxado,
aparafuse-o o imediatamente para evitar situa-
ções de risco.
Se o cabo alimentador estiver danicado, a
substituição tem de se fazer pelo produtor ou
seu especialista autorizado de ocina de servi-
ço, para evitar os perigos da substituição.
LIMPEZA
Para um trabalho seguro mantenha sempre lim-
po o instrumento e as aberturas de ventilação.
Verique regularmente se na grelha da ventila-
ção perto do motor eléctrico e dos comutadores
não tenham penetrado ou corpos alheios.
Use uma escova na para remover o acumu-
lado. Para proteger os olhos durante a limpeza
use óculos protectores. Caso o corpo do instru-
mento precise de limpeza, use um pano macio
húmido. Pode usar também algum detergente
fraco..
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solventes. Nun-
ca use substâncias corrosivas para limpar as
partes de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
entrada de água em contacto com o instru-
mento.
IMPORTANTE! Para garantir o trabalho segu-
ro com o aparelho e a conança nele, todas
as actividades relacionadas com reparação,
manutenção e regulação (incluindo a revisão e
substituição das escovas) têm de se fazer nas
ocinas de serviço autorizadas da SPARKY uti-
lizando só peças de substituição originais.
PROTECÇÃO ANTI-PÓ INSERIDA
O anel de protecção (1) protege o encaixe do
aparelho de poluição durante o trabalho. Ao co-
locar o instrumento, procure não danicar o anel
protector.
ADVERTÊNCIA: Substitua imedia-
tamente o anel protector caso que avariado!
Para substituir o anel de protecção (1) puxe para
trás o bloqueio do encaixe (2). Pegue no anel
protector e empurre-o de forma oblíqua para
frente. Coloque no fuso ligeiramente inclinado o
novo anel protector e aperte-o com força.
INDICAÇÃO “ASSISTÊNCIA NA OFICI-
NA DE SERVIÇO”
Quando o LED vermelho começar a piscar e o
instrumento continua a trabalhar normalmente,
é preciso proceder à substituição das escovas.
Depois de 8 horas de trabalho aproximadamen-
te, as escovas cam completamente gastas e
acciona-se o travão. O aparelho pára, ao passo
que o indicador mantém a luz vermelha intermi-
tente. Leve o aparelho para a ocina de serviço
autorizada para mudança das escovas e pro-
laxia. Se o instrumento deixa de trabalhar antes
de ter passado o período de advertência de 8
horas e o LED vermelho continua a piscar, isto
signica que o motor eléctrico provavelmente
está avariado.
54
PT

EXAME PROFILÁTICO
Periodicamente o aparelho tem de ser levado
para a ocina autorizada da SPARKY para exa-
me prolático. Os exames proláticos vão pro-
longar a vida do seu instrumento eléctrico.
Primeiro examedepois de aproximadamen-
te 70 horas de trabalho. Avalia-se o funciona-
mento do aparelho e caso seja necessário, faz-
se revisão do aparelho.
Segundo exame depois de aproximada-
mente 140 horas de trabalho ou as escovas
tenham cado gastas. Faz-se limpeza geral do
aparelho, revisão e eliminação dos defeitos sur-
gidos ou potenciais (substituem-se as escovas
e os anéis de vedação).
Тerceiro exame – depois de aproximadamen-
te 250 horas de trabalho ou as escovas tenham
cado gastas. Faz-se limpeza geral do apare-
lho, revisão e eliminação dos defeitos surgidos
ou potenciais (substituem-se as escovas e os
anéis de vedação).
Quarto exame – depois de aproximadamente
350 horas de trabalho ou as escovas tenham
cado gastas. Faz-se limpeza geral do apare-
lho, revisão e eliminação dos defeitos surgidos
ou potenciais (substituem-se as escovas e os
anéis de vedação).
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgas-
te natural, sobrecarga ou utilização incorrecta,
cam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eli-
minam-se sem pagamento adicional mediante
substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPA-
RKY defeituoso reconhece-se quando o instru-
mento for devolvido ao distribuidor ou for levado
a uma ocina autorizada de assistência em pra-
zo de garantia no seu estado inicial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este apare-
lho. O fabricante reserva-se o direito de intro-
duzir melhoras e modicações nos seus apa-
relhos, bem como modicar as especicações
sem aviso.
As especicações podem variar de país para
país.
55
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
Spis treści
Wstęp ......................................................................................................................................55
Dane techniczne ...................................................................................................................... 57
Ogólne zasady bezpiecznego użytkowania elektronarzędzi ....................................................58
Zasady bezpiecznego użytkowania młotów wyburzeniowych .................................................59
Opis urządzenia ................................................................................................................... A/60
Działanie ...............................................................................................................................B/60
Obsługa i konserwacja .............................................................................................................62
Gwarancja ................................................................................................................................63
ROZPAKOWYWANIE
Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo,
zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, bądź niekompletne. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać narzędzia do chwili wymiany części lub usunięcia
usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.

Niniejszy młot wyburzeniowy SPARKY jest zapakowany w postaci całkowicie zmontowanej.
Wstęp
Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki SPARKY spełni nawet najbardziej wygórowane
oczekiwania użytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm ja-
kościowych SPARKY, aby zagwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że
Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad
użytkowania, będzie Wam niezawodnie służyć przez wiele lat.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność
i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.

Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw
domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat
utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy.

Utylizując urządzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy
sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego.
Elementy plastikowe zostały odpowiednio oznaczone, aby umożliwić utylizację wg
odpowiedniej klasykacji odpadów.
56
PL

OPIS SYMBOLI
Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o
produkcie lub instrukcji jego użytkowania.
Podwójna izolacja zapewniająca dodatkową ochronę.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
WA
zgodnie z zaleceniami
dyrektywy 2000/14/EC.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Spełnia wymagania przepisów Unii Celnej.
Urządzenie spełnia wymagania norm ukraińskich.
Patrz oryginalna instrukcja obsług
YYYY-Www Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
K Młot kujący.
57
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
Dane techniczne
Model  
Moc wejściowa 1300W 1400W
Ilość udarów bez obciążenia (u/min.) 1900-3000 min
-1
1000-2350 min
-1
Elektroniczny wybór wstępny ilości udarów tak tak
Energia udaru (wg procedury EPTA 05/2009) 9 J 13,5 J
Pozycje dłutowania 12 12
Gniazdo SDS-max SDS-max
Waga (wg procedury EPTA 01/2014) 6,6 kg 8,1 kg
Klasa bezpieczeństwa (EN 60745-1) II II

Wartości mierzone określono według EN 60745.

Skoryg. charakteryst. częst. A poziom
ciśn. akust. na stanowisku L
pA
95,0 dB (A) 97,5 dB(A)
Niepewność pomiaru К
pA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)
Skoryg. charakteryst. częst. A poziom
ciśn. akust. na stanowisku L
wA
106,0 dB (A 108,5 dB (A))
Niepewność pomiaru К
wA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)


Wartość sumy drgań (sumy wektorowej trzech składowych kierunkowych) wyznaczono według EN
60745:
Dłutowanie
Wartość emisji drgań a
h,CHeq
12,7 m/s
2
16,6 m/s
2
Niepewność pomiaru К
CHeq
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Wartości emisji drań określono według 6.2.7 EN 60745.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządze-
nie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie kon-
serwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu ob-
niżenia szkodliwego wpływu drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasykowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczegól-
ności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierają-
ce azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
Aby uzyskać wysoką skutecznośc odciągu pyłów, stosować odkurzacz do drewna lub do drewna i
minerałów wraz z niniejszym urządzeniem.
Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub ltrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
58
PL

Ogólne zasady
bezpiecznego
użytkowania
elektronarzędzi
-

Nie przestrze-
ganie niniejszych instrukcji może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.


Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarów-
no do urządzeń zasilanych z sieci (przewodo-
wych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodo-
wych).

a)
Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b)     -
     
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny
-
Brak skupienia może spowo-
dować utratę kontroli nad urządzeniem.

a)    
  -
    
    
  -
  Nie modykowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b)    -
miotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c)     
   Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d)   
    
   -
     -
    

   -
 Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e)     -
   
   -
    
    

f)     
   
   
   -
Stosowanie wyłącznika różnico-
woprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.

a)    
    
    -
    -
     
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b)   -
Wyposaże-
nie takie jak maska p.pyłowa, buty na po-
deszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warun-
kach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
c)-
     -

-
lania lub baterii. Przenoszenie urządzenia
trzymając za włącznik lub podłączając je do
zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączo-
ne” może być przyczyną wypadków.
d)    -
Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
e)   

nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kon-
trolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) -
-
     -

Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urzą-
dzenia.

Oryginalna instrukcja obsługi
PL
g)    
   
    -
   Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć nie-
bezpieczeństwa związane z pyleniem.

a)   
-
cy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakie-
go zostało zaprojektowane
b)
Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zo-
stać naprawione.
c)    
    
   
Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włącze-
nia urządzenia.
d)   
     -

    
Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach nie przeszkolo-
nych osób.
e) -
   
ewentualne uszkodzenia oraz inne czyn-
     
   
   -
Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależy-
tą konserwacją urządzenia.
f)     
ostre. Odpowiednio konserwowane narzę-
dzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i
łatwiejsze w obsłudze.
g)    
     
     -
kresie przewidzianym dla danego typu
    

Uży-
cie elektronarzędzi do celów innych niż
opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5) Serwis
a)
   -
sach z wykorzystaniem oryginalnych
  Takie postępowanie
zapewni należyte bezpieczeństwo elektro-
narzędzia.
Zasady
bezpiecznego
użytkowania młotów
wyburzeniowych
Małe odłamki i cząstki urobku uwolnione pod-
czas użytkowania elektronarzędzia, jak rów-
nież dotykanie jego ruchomych części i utrata
kontroli nad urządzeniem mogą spowodować
powstaniem poważnych obrażeń ciała, zaś wy-
stawienie na hałas emitowany podczas ciągłego
działania narzędzia może skutkować uszkodze-
niem słuchu operatora urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa i hi-
gieny pracy oraz poniższych wskazówek.

nauszniki ochronne. Wystawienie na działa-
nie hałasu może skutkować utratą słuchu.
   -
Utra-
ta kontroli nad narzędziem może skutkować
obrażeniami ciała.
  -
     
    Nosić okulary
ochronne.
      -
-
    -
ne. Nosić maskę przeciwpyłową i o ile istnieje
możliwość podłączenia stosować urządzenie
odpylające.
   
izolowane powierzchnie przeznaczone do
trzymania podczas pracy gdy akcesoria
-
-
nia. Akcesoria tnące stykające się z przewo-
dem pod napięciem mogą spowodować, że
odkryte metalowe części elektronarzędzia
znajdą się pod napięciem i mogłyby porazić
prądem osobę obsługującą elektronarzędzie.
Nie należy poddawać obróbce materiały za-
wierające azbest. Azbest jest uważany za
materiał rakotwórczy.

PL

Podczas obsługiwania urządzenia należy za-
wsze trzymać je mocno obiema dłońmi i dbać
o zachowanie stabilnej pozycji ciała. Elektro-
narzędzie bezpieczniej się prowadzi obiema
rękami.
Odłączyć urządzenie od źródła zasilania
przed przystąpieniem do jakichkolwiek czyn-
ności regulacyjnych, konserwacyjnych czy
naprawczych oraz w przypadku spadku na-
pięcia
Zawsze trzymać kabel zasilający z dala od
miejsca pracy elektronarzędzia.
Nigdy nie korzystać z elektronarzędzia, któ-
rego przewód zasilający i wtyczka uszko-
dzone. W przypadku konieczności wymiany
przewodu zasilającego, czynność tę, w celu
uniknięcia zagrożenia bezpieczeństwa użyt-
kowania, może wykonać producent bądź jego
przedstawiciel.
Przed przystąpieniem do pracy użyć odpo-
wiednich przyrządów w celu określenia, czy w
miejscu pracy nie znajdują się ukryte przewo-
dy zasilające, lub też zwrócić się do dostawcy
mediów o pomoc w tym zakresie. Kontakt z
linią elektryczną może prowadzić do powsta-
nia pożaru i porażenia prądem. Uszkodzenie
instalacji gazowej grozi wybuchem. Przebicie
instalacji wodno-kanalizacyjnej powoduje po-
wstanie szkód w mieniu lub może skutkować
porażeniem prądem.
Elektronarzędzi nie wolno używać poza po-
mieszczeniem w warunkach padającego
deszczu bądź wilgotnym otoczeniu (po desz-
czu) lub też w pobliżu palnych cieczy i gazów.
Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlo-
ne.
Opis urządzenia
Przed użyciem elektronarzędzia zapoznać się z
funkcjami i z zasadami bezpieczeństwa.
Korzystać z elektronarzędzia i oprzyrządowa-
nia wyłącznie w zakresie zastosowań dla niego
przeznaczonym. Wszystkie inne zastosowania
są wyraźnie wykluczone.
1. Pierścień ochronny
2. Gniazdo z tuleją blokującą
3. Przełącznik wyboru trybu
4. Wyłącznik
5. Włącznik spustowy
6. Regulator częstotliwości obrotów
7. Wskaźnik zużycia szczotek i przeciążenia
8. Wskaźnik trybu
9. Otwory wentylacyjne
10. Otwory wentylacyjne
11. Nakrętka dokręcająca
12. Rękojeść pomocnicza
Działanie
Niniejsze elektronarzędzie jest zasilane wyłącz-
nie z sieci dostarczającej prąd zmienny jedno-
fazowy. Jest podwójnie izolowane zgodnie z
normami to EN 60745-1, IEC 60745 i może być
podłączane do gniazd uziemionych i nieuzie-
mionych. Elektronarzędzie spełnia wymagania
odnośnie zakłóceń radioelektrycznych zgodnie
z dyrektywą EMC Directive.
Niniejsze elektronarzędzie jest przeznaczone
do wysokowydajnego dłutowania w konstruk-
cjach z cegieł, betonu i kamieniach.
Niniejsze elektronarzędzie jest wy-Niniejsze elektronarzędzie jest wy-
posażone w mechanizm redukujący drgania,
zmniejszających ich poziom o ponad 50%.

Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
wartości wskazanej na tabliczce znamiono-
wej zawierającej dane techniczne narzędzia.
Zawsze sprawdzić pozycję wyłącznika. Elek-
tronarzędzie może być podłączone do gniaz-
da zasilania jedynie wówczas, gdy wyłącznik
ustawiony jest w pozycji OFF (wyłączone).
Jeśli wtyczka jest podłączona do gniazda
gdy wyłącznik ustawiony jest w pozycji ON
(włączone), elektronarzędzie zostanie na-
tychmiast uruchomione, co może skutkować
poważnym wypadkiem.
Upewnić się, że przewód i wtyczka w pra-
widłowym stanie. W przypadku konieczności
wymiany przewodu zasilającego, czynność
tę, w celu uniknięcia zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkowania, może wykonać producent
bądź jego przedstawiciel.
UWAGA: Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności regulacyjnych, ser-
wisowych czy konserwacyjnych, wyłączyć
urządzenie i odłączyć wtyczkę od źródła za-
silania.
W przypadku pracy w miejscu odległym od
źródła zasilania używać możliwie najkrótsze-
go przedłużacza o odpowiednim przekroju.
Upewnić się, że rękojeść pomocnicza jest
właściwie zamocowana i solidnie dokręcona.
61
Oryginalna instrukcja obsługi
PL

Przed umieszczeniem w gnieździe, oczyścić i
nasmarować uchwyt narzędzia roboczego!
Utrzymywać gniazdo z tuleją blokującą 2 w po-
zycji górnej (przedniej) podczas wstawiania na-
rzędzia.
Umieścić narzędzie we wrzecionie bez używa-
nia siły.
Obracać narzędzie do momentu, gdy rowki
zajdą na siebie.
Po tym jak rowki zbiegną się, pchnąć narzę-
dzie ku dołowi (aż mechanizm mocujący wyda
słyszalne kliknięcie). Sprawdzić prawidłowość
mocowania narzędzia ciągnąc je mocno na ze-
wnątrz.

Pociągnąć uchwyt blokujący całkowicie do tyłu i
wyciągnąć narzędzie.

- Wstawić narzędzie do gniazda, jak opisano w
punkcie „Wstawianie narzędzia SDS-max”.
- Obrócić przełącznik 3 w pozycję „Zmiana po-
zycji dłuta”.
Zastosowanie Pozycja regulatora 
Tynki / Lekkie materiały budowlane A-B 1900-2085 min
-1
Cegły / Dłutowanie płytek C-D 2265-2450 min
-1
Dłutowanie betonu E-G 2630-3000 min
-1
- Obracać narzędzie ręcznie, aż do otrzymania
żądanej pozycji.
- Obrócić przełącznik 3 w pozycję „Młot”, a na-
stępnie obrócić narzędzie ręką lekko w lewo i
prawo, aż się nie zablokuje.
Dłuższy okres eksploatacji elektronarzędzia
oraz wyższą jej wydajność można osiągnąć je-
dynie przy zastosowaniu dobrze naostrzonych
narzędzi do wyburzania i dłutowania.

Włączanie: Nacisnąć wyłącznik spustowy (5)
we wskazanym kierunku.
Wyłączanie: Nacisnąć wyłącznik we wskaza-
nym kierunku.
UWAGA: Przy niskich temperaturach
około lub poniżej 0
о
C, lub w przypadku, gdy
elektronarzędzie nie było używane przez długi
okres (po składowaniu w magazynie/sklepie/
domu), po uruchomieniu może nie mieć miej-
sca działanie udaru z powodu zagęszczone-
go smaru. W takim przypadku pozwolić, aby
elektronarzędzie pracowało przez 1,5 minuty
przy zerowym obciążeniu w celu rozgrzania
się, tym samym osiągając lepsze smarowanie
i wydłużony okres eksploatacji elektronarzę-
dzia.

UDARU
Obrócić regulator 6, aby wybrać pozycję od-
powiednią dla obrabianego materiału. Układ
constant electronics utrzymuje częstotliwość i
energię udaru na stałym poziomie, niezależnie
od obciążenia, zapewniając tym samym równo-
mierny tryb pracy. Zaleca się korzystanie z try-
bów pracy wymienionych w tabeli.
Obrócić regulator 6 z pozycji A na pozycję F,
aby zwiększyć częstotliwość i energię udaru.
Wskaźnik 8 będzie migał zielonym światłem.
Przy regulatorze 6 w pozycji G wskaźnik 8 będzie
świecił stałym zielonym światłem. Ten tryb cha-
rakteryzuje zwiększona energia udaru do 9 J.

Zawsze używać rękojeści pomocniczej.
Aby zmienić pozycję rękojeści pomocniczej,
poluzować nakrętkę dokręcającą 11. Obrócić
rękojeść w najbardziej dogodne położenie, a
następnie mocno ją dokręcić.
Nie nosić urządzenia za luźną rękojeść pomoc-
niczą.
62
PL


Stosować umiarkowany nacisk podczas pracy
(około 100-150 N)! Większy nacisk nie zwiększy
skuteczności wiercenia, ale będzie skutkował
skróceniem okresu eksploatacji urządzenia.
Obserwować stopień stępienia dłuta i wymie-
niać je w przypadku stwierdzenia znaczącego
spadku efektywności pracy.
Obsługa i
konserwacja
UWAGA: Przed przystąpieniem do
czynności obsługowych i konserwacyjnych
należy zawsze upewnić się, że elektrona-
rzędzie jest wyłączone i odłączone od źródła
zasilania.

Regularnie kontrolować wszystkie mocowania,
aby zapewnić odpowiednie dociągnięcie śrub.
W przypadku poluzowania którejkolwiek ze
śrub, natychmiast dokręcić aby uniknąć za-
grożeń.
W przypadku konieczności wymiany przewodu
zasilającego, czynność tę, w celu uniknięcia
zagrożenia bezpieczeństwa użytkowania, może
wykonać producent bądź jego przedstawiciel.
CZYSZCZENIE
Aby zapewnić bezpieczną pracę, należy urzą-
dzenie i szczeliny wentylacyjne zawsze utrzy-
mywać w czystości.
Regularnie sprawdzać, czy jakikolwiek pył bądź
obce ciała dostały się do szczelin wentylacyj-
nych i kratek w okolicach przełączników. Uży-
wać miękkiej szczotki i/lub dmuchawy, aby usu-
nąć wszelki zaległy kurz. Korzystać z okularów
ochronnych w celu chronienia oczu podczas
czyszczenia.
Zewnętrzne części plastikowe mogą być czysz-
czone wilgotną ścierką i łagodnym środkiem
czyszczącym o ile zajdzie taka potrzeba.
UWAGA: Nigdy nie używać alkoholu,
benzyny lub innych środków czyszczących.
Nigdy nie używać środków żrących do czysz-
czenia części plastikowych.
UWAGA: Nie można dopuścić do
kontaktu narzędzia z wodą.
 Aby zapewnić bezpieczeństwo i nie-
zawodność produktu, naprawy, konserwacja
i regulacja powinny być wykonywane przez
autoryzowane centra serwisowe bądź inne
kompetentne podmioty świadczące tego typu
usługi, zawsze przy użyciu oryginalnych części
zamiennych.
-

Pierścień ochronny 1 chroni gniazdo narzędzia
przed zanieczyszczeniami podczas pracy. Pod-
czas wstawiania narzędzia należy uważać, aby
nie uszkodzić pierścienia ochronnego.
UWAGA: Uszkodzony pierścień
ochronny należy natychmiast wymienić!
Aby wymienić pierścień ochronny 1, odciągnąć
gniazdo z tuleją blokującą 2. Chwycić pierścień
ochronny i mocno pociągnąć pod skosem do
przodu. Umieścić nowy pierścień ochronny na
wrzecionie i mocno go zacisnąć.
-
CYJNEJ”
Kiedy dioda emitująca czerwone światło za-
czyna migać podczas gdy urządzenie pracuje
normalnie, konieczna jest wymiana szczotek.
Po około 8 godzinach pracy szczotki zużyte
całkowicie i uruchamia się wyłącznik bezpie-
czeństwa. Urządzenie zatrzymuje się, a świecą-
ca na czerwono dioda miga nadal. Dostarczyć
urządzenie do serwisu celem wymiany szczotek
i dokonania prolaktycznych czynności konser-
wacyjnych.
Jeśli urządzenie nie działa przed upływem okre-
su ostrzegawczego 8 godzin a dioda emitująca
czerwone światło miga, oznacza to prawdopo-
dobnie uszkodzenie silnika. W przypadku, gdy
nie ma ostrzeżenia świetlnego a urządzenia nie
pracuje, oznacza to, że brak jest zasilania urzą-
dzenia bądź wyłącznik automatyczny lub prze-
wód zasilający są uszkodzone.
63
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
-
SERWACYJNE
Niniejsze elektronarzędzie winno być okreso-
wo przekazywane do autoryzowanego centrum
serwisowego SPARKY w celu dokonania pro-
laktycznych czynności konserwacyjnych. Prze-
glądy prolaktyczne podniosą żywotność zaku-
pionego przez Państwa elektronarzędzia.
Pierwszy przegląd – po około 70 godz. pracy.
Oceniona zostanie praca urządzenia, a w ra-
zie konieczności urządzenie zostanie poddane
przeglądowi.
Drugi przegląd po około 140 godz. pracy lub
w przypadku zużycia szczotek.
Urządzenie zostanie dokładnie wyczyszczone
i poddane przeglądowi. Stwierdzone bądź po-
tencjalne usterki zostaną wyeliminowane (wy-
mienione zostaną szczotki i uszczelki toroidalne
O-ring).
Trzeci przegląd po około 250 godz. pracy
lub w przypadku zużycia szczotek.
Urządzenie zostanie dokładnie wyczyszczone
i poddane przeglądowi. Stwierdzone bądź po-
tencjalne usterki zostaną wyeliminowane (wy-
mienione zostaną szczotki i uszczelki toroidalne
O-ring).
Czwarty przegląd – po około 350 godz. pracy
lub w przypadku zużycia szczotek.
Urządzenie zostanie dokładnie wyczyszczone
i poddane przeglądowi. Stwierdzone bądź po-
tencjalne usterki zostaną wyeliminowane (wy-
mienione zostaną szczotki i uszczelki toroidalne
O-ring).
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest
określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bez-
płatnie w drodze naprawy lub wymiany urządze-
nia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY
zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone
w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie roz-
montowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą
gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub
punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję.
Narzędzia SPARKY są stale ulepszane w związ-
ku z tym otrzymany produkt może nieznacz-
nie różnić się od tego ukazanego w niniejszej
instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo do
wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od
kraju.
64
RU

Содержание
Введение .................................................................................................................................65
Технические данные ..............................................................................................................66
Общие указания по технике безопасности при работе с электроинструментами ..............67
Дополнительные указания по технике безопасности при работе
с отбойными молотками ........................................................................................................69
Знакомство с электроинструментом ..................................................................................A/69
Указания по работе .............................................................................................................B/70
Обслуживание ........................................................................................................................71
Гарантия ..................................................................................................................................73
Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Его произ-
водство подчиняется высоким стандартам качества SPARKY, отвечающим строгим требовани-
ям потребителя. Удобный для обслуживания и безопасный в эксплуатации, этот электроинстру-
мент при правильном употреблении будет служить безотказно долгие годы.

Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием
новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное вни ма ние на
параграфы, обозначенным словом “Предостережение”. У Вашего электро инструмента
SPARKY много качеств, которые облегчают работу. При разработке этого инструмента
основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и
надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.

Отбросы электрических изделий нельзя собирать вместе с бытовыми отбросами. Они
должны быть рециклированы на местах, предназначенных специально для этих целей.
Просим обратиться к местным властям или к нашему представителю для получения
информации насчет рециклирования.

Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности и
упаковки должны быть переработаны подходящим образом для повторно использования
содержащихся в них материалов. Для облегчения процесса рециклирования детали,
сделанные из искусственных материалов, обозначены соответствующим способом.

В соответствие с общепринятыми технологиями крупносерийного производства, почти не су-
ществует риска поломки Вашего электроинструмента, или отсутствия какой-либо из его частей.
Если вы все же установите повреждение, не используйте электроинструмент до тех пор, пока
дефектная часть не будет заменена, а неисправность - устранена. Нарушение этой рекомен-
дации может привести к серьезному трудовому инциденту.

Отбойный молоток поставляется в упаковке, в полностью собранном виде..
65
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU

На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы, содержащие
важную информацию о продукте или инструкции по использовании.
Двойная изоляция для дополнительной защиты.
Гарантированный уровень звуковой мощности L
WA
согласно требованиям
Директивы 2000/14/EC.
Соответствует релевантным европейским директивам.
Соответствует требованиям правил Таможенного союза.
Соответствует требованиям украинских нормативных документов.
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
YYYY-Www Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства,
ww – очередная календарная неделя.
K Молоток отбойный.
66
RU

Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установлен-
ную EN 60745 методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструмен-
тов. Уровень вибраций может использоваться для предварительной оценки воздействия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому
предназначению. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с
другими принадлежностями, уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случа-
ях уровень воздействия может значительно возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходи-
мо учитывать промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и вклю-
чен, но фактически не используется. Это может существенно сократить воздействия вибраций
в течение всего периода работы.
Сохраняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время работы
старайтесь сохранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при работе
с повышенной вибрацией.
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минера-
лов и металла может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных
путей оператора или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совмест-
но с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Матери-
ал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только специалистам.
По возможности применяйте отсос пыли.
Для достижения максимально высокой эффективности собирания пыли при работе с дан-
ным электроинструментом, используйте пылесос, предназначенный для сбора пыли из древе-
сины или для пыли из древесины и/или минеральной пыли.
Технические данные
  
Потребляемая мощность 1300W 1400W
Частота ударов на холостом ходу 1900-3000 min
-1
1000-2350 min
-1
Электронное регулирование частоты ударов да да
Энергия единичного удара (EPTA процедура 05/2009) 9 J 13,5 J
Позиции долота 12 12
Система закрепления инструмента SDS-max SDS-max
Вес (EPTA процедура 01/2014) 6,6 kg 8,1 kg
Класс защиты (EN 60745-1) II II

Значения, замеренные согласно EN 60745.

А-взвешенный уровень звукового давления L
pA
95,0 dB (A) 97,5 dB(A)
Неопределенность К
pA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)
А-взвешенный уровень звуковой мощности L
wA
106,0 dB (A) 108,5 dB (A)
Неопределенность К
wA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)


Суммарные значения вибраций (векторная сумма трех направлений) определенные в соот-
ветствии с EN 60745:
Отбой
Значение излученных вибраций a
h,CHeq
12,7 m/s
2
16,6 m/s
2
Неопределенность К
CHeq
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Уровень вибраций определен согласно п. 6.2.7 EN 60745.
67
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Общие указания
по безопасности
при работе с
электроинстру-
ментами
 -
     
 Несоблюдение предупре-
ждений и указаний по безопасности мо-
жет привести к поражению электриче-
ским током, от пожара и/или серьезные
ранения.



Термин “электроинструмент” во всех ука-
занных ниже предупреждениях касается ва-
шего электроинструмента, с питанием от
сети кабелем) и/или электроинструмент
с питанием от аккумуляторной батареи
(без кабеля).

a)     
   Беспорядок и
недостаточное осветление являются
предпосылками трудовых инцидентов.
b)    -

  -
Электроинстру-
менты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
c) 
    -
 Рассеивание может
привести к потере контроля с Вашей
стороны.

a)   -
-
    


-
 Использование оригиналь-
ных штепселей и соответствующим
им контактов уменьшает риск от уда-
ра электрическим током.
b)    
   -
 -

Если ваше тело зазем лено, существу-
ет повышенный риск поражения элек-
трическим током.
c)   
     
Проникновение воды в электро инстру-
менты повышает риск от пора жения
электрическим током.
d) -
 
  
-
-

    По-
врежденные или запутанные кабели
повы шают риск от поражений элек-
трическим током.
e)      -
  -
 
Использование удлинителя, предназна-
ченного для внешних /наружных/ работ,
умень шает опасность от поражения
электри ческим током.
f)      -
   
  
   -

Использова-
ние предохранительного устройства
уменьшает риск от поражения элек-
трическим током.

a)     -

-
  
   
-
   
Момент невнимания при работе с элек-
Следите за хорошей вентиляцией.
Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
68
RU

троинструментом может привести к
серьезной производ ственной травме.
b)   -
    -
  Индивидуальные средства
защиты, такие как маска против пыли,
нескользкая обувь, защитный шлем или
средства для защиты слуха, использу-
емые в конкретных условиях, снижают
риск от производственных травм.
c)    
   

    
  
      
  Ношение электроин-
струмента с пальцем на выключателе
или подключение к источнику питания
електроинструмента с выключате лем
во включенном положении являет ся
предпосылкой для производст венной
травмы.
d) 

 Ключ для затяги-
вания или гаечный ключ, прикрепленный
к вертящейся части электроинстру-
мента, может привести к трудовому
инциденту.
e)   

 Это позволит
лучше управлять электроинструмен-
том при неожиданных ситуациях.
f) 
-
 
-
 Широкая одежда, бижутерия или
длинные волосы могут попасть в дви-
жущиеся части.
g) -
   
    
  Использо-
вание этих устройств мо жет пони-
зить связанные с пылью опас ности.
    

a)   
  
-
 Правильно подо бранный
электроинструмент ра бо тает лучше
и безопасней для объяв ленного режима
работы, для которого он спроектиро-
ван.
b) 
-

 Каждый электроинстру-
мент, который не мо жет уп равляться
с помощью его вык лючате ля, опасен и
подлежит ремонту.
c)    
-
   
     
   Эти меры
предосторожности сни жают риск не-
вольного пуска эле ктро инструмента.
d)   -
 -
-
   
   
-
 Электроинструменты яв-
ляются опасными в руках необученных
потребителей.
e) 
    
   
      -

  
   
  
-
   
  Много
инцидентов причиняются от плохо об-
служенных электроинстру ментов.
f)   -
    Правильно
поддержанные режущие инструменты
с острыми режущими углами реже
блокируются и проще управляются.
g) -
    
     -

-
    
    -
 Использование электроин-
струмента для работы не по предна-
значению может привести к опасной
си туации.

Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU

a)   -

-
   
 Это обеспечивает сохранение
безопасности электроинструмента.
Дополнительные
указания по технике
безопасности
при работе с
отбойными
молотками
Отламывающиеся при работе с электроин-
струментом отломки и касание движущих-
ся частей, а также потеря контроля могут
привести к тяжелым физическим травмам,
а шум при продолжительной работе к по-
вреждению слуха, если не соблюдать ин-
струкции безопасности и перечисленные
ниже правила.

   Интен-
сивный шум во время работы может по-
вредить слух.
  
    
 Потеря контроля может при-
вести к трудовому происшествию.
-

Носите защитные очки.
  
 Некоторые ма-
териалы могут содержать токсические
компоненты. Носите защитную маску.
Подключите инструмент к устройству
для удаления пыли (если это возможно).
   
   
  -
   
   -
   Кон-
такт принадлежности с токоведущим
проводом ставит под напряжение также
открытые металлические части элек-
троинструмента и может привести к
поражению оператора электрическим
током.
Не обрабатывайте материалы содер жащих
асбеста. Асбест считается канце рогенным
веществом.
Во время работы держать машину крепко
двумя руками и поддерживать стабильное
положение тела. Электроинструментом
можно управлять безопасно единственно
держа его обеими руками.
Вынимать штепсель из контакта перед на-
чалом каких-либо работ по регулированию,
ремонту или обслуживанию, а также при
отпадании напряжения в сети питания.
Держать кабель питания вне зоны дей-
ствия отбойного молотка.
Не допускается работа при повреждении
кабеля питания или штепселя. Замену
поврежденного кабеля питания должен
выполнить производитель или уполномо-
ченный им сервисный специалист, чтобы
избежать опасности неподходящей заме-
ны.
Перед началом работы обязательно про-
верять подходящим металлоискателем
наличие скрытой электропроводки, газо-
проводных или водопроводных труб, или
обеспечить содействие соответствующих
местных служб. Касание скрытой электро-
проводки может привести к поражениям
электрическим током. Повреждение газо-
провода может причинить взрыв. Повреж-
дение водопровода может быть причиной
материальных ущербов или поражения
электрическим током.
Электроинструмент нельзя использовать
под открытым небом при дождливой по-
годе, во влажной среде (после дождя) или
в близости до легковоспламеняющихся
жидкостей и газов. Рабочее место должно
быть хорошо освещено.
Знакомство с
электроинструментом
До начала работы, ознакомьтесь со всеми
оперативными особенностями инструмента
и условиями техники безопасности.
Используйте электроинструмент и его при-
надлежности только по предназначению.
Любое другое приложение категорически за-
прещено.

RU

1. Защитное кольцо
2. Замыкающая муфта
3. Переключатель
4. Кнопка выключения
5. Курок выключателя
6. Регулятор частоты вращения
7. Индикатор изнашивания щеток и
перегрузки
8. Индикатор режима
9. Вентиляционные отверстия
10. Вентиляционные отверстия
11. Затягивающая гайка
12. Дополнительная рукоятка
Указания по работе
Этот электроинструмент питается однофаз-
ным непостоянным током. Двойная изоляция
электроинструмента согласно EN 60745-1 и
IЕС 60745 позволяет подключение электро-
инструмента к контактам без защитных
клемм. Радиопомехи соответствуют директи-
ве электромагнитной совместимости.
Этот электроинструмент с высокой произво-
ди тельностью предназначен для долбления
в кир пичной кладке, бетоне и скалах.
Электроинструмент снабжен ме-
ханизмом для снижения вибраций, который
снижает вибрации более чем на 50%.

Проверьте напряжение электросети: оно
должно соответствовать обозначенным на
табличке техническим данным электроин-
струмента.
Проверьте, в какой позиции находится пе-
реключатель. Электроинструмент следует
подключать и отключать от электросети
только при выключенном выключателе.
Если штепсель будет включен в розетку
при включенном выключателе, электро-
инструмент немедленно приводится в дей-
ствие, что может привести к нежеланному
инциденту.
Убедитесь в исправности кабеля питания.
В случае повреждения кабеля питания,
его следует заменить специальным кабе-
лем или узлом, обратившись к производи-
телю или его сервизному специалисту во
избежание возможных рисков.
 Всегда от-
ключайте электроинструмент и вынимай-
те штепсель из контакта до начала любой
настройки или обслуживания.
Если рабочая зона находится на расстоя-
нии от источника питания, используйте
возможно наиболее короткий удлинитель
с подходящим сечением.
Проверьте правильность и надежность
монтажа дополнительной рукоятки.
-

Почистите и смажьте хвостовую часть инстру-
мента перед тем, как поставить его в гнездо!
Во время вставления инструмента замы-
кающая муфта 2 задерживается в верхнем
(переднем) положении. Свободно вставьте
инструмент в веретено. Поворачивайте ин-
стру мент в веретене до совпадения шли-
цев. После совпадения шлицев инструмент
встав ляется вниз до упора (до отчетливого
щелчка фикси рующего механизма). Про-
верьте, хоро шо ли закреплен инструмент,
сильно дергая его наружу.

Замыкающая муфта 2 вытягивается назад
до конца и инструмент вытаскивается.

- Инструмент помещается в гнездо согласно
опи санию в пункте “Установка SDS-max ин-
струмента”.
- Переключатель 6 повора чи вается в поло-
жение ”Замена позиции долота”.
- Инструмент повернуть рукой до желаемого
положения.
- Переключатель 6 уста новить в положение
“молоток”, после чего патрон инструмента
прокрутить слегка рукой влево и вправо для
фиксирования защелки.
Более длительную продолжительность
годно сти электроинструмента и высокую
произво ди тель ность можно обеспечить
лишь хорошо зато чен ными инструментами
для разрушения и долбления.
71
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU

Пуск: Нажмите курок выключателя (5) в
указанном направлении.
Остановка: Нажмите кнопку выключения
(4) в указанном направлении.
 При низких
температурах 0
о
C (32
о
F) или когда ма-
шина не работала продолжительное время
(была на сохранении в магазине, складе
или дома), при запуске машины возможно
не будет ударного действия, так как смаз-
ка сгустилась. В этом случае включите ма-
шину и оставьте поработать на холостом
ходу около 1,5 минуты, пока она не нагре-
ется. Таким образом улучшается смазка и
увеличивается продолжительность жизни
инструмента.
-

Поворотом регулятора 6 производится выбор
подходящей частоты и энергии ударов в за-
висимости от обрабатываемого материала.
Константная электроника под дер жи вает ча-
стоту и энергию ударов постоянными, неза-
висимо от нагруз ки, кото рую обеспечивает
оптимальный режим во время работы. Реко-
мендуется использовать указанные в табли-
це режимы работы.
  
Штукатурка / легкие стройматериалы A-B 1900-2085 min
-1
Кирпичи / Снятие плитки C-D 2265-2450 min
-1
Разбивные работы по бетону E-G 2630-3000 min
-1
Поворот регулятора 6 из положения А в поло-
жение F вызывает увеличение скорости, ча-
стоты и энергии ударов. Индикатор 8 светит
мигающим зеленым цветом.
Когда регулятор 6 находится в положении G,
индикатор 8 постоянно светит зеленим цве-
том. Режим характеризуется увеличением
энергии до 9 J.

Всегда используйте дополнительную рукоят-
ку.
Для того, чтобы изменить положение рукоят-
ки, расслабьте затягивающую гайку 11. По-
верните рукоятку в наиболее удобную для
рабо ты позицию, после чего хорошо ее за-
тяните.
Не носите машину за дополнительную
рукоят ку, когда оно расшатана.

Во время долбления применяйте умеренный
натиск (приблизительно 100 - 150N). Значи-
тельный по силе натиск не повышает про-
изводительность и сокращает срок работы
машины.
Наблюдайте степень остроты долота, произ-
водите замену долота в случае значительно-
го понижения производительности.
Обслуживание
 Всегда вы-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как при-
ступить к любой проверке или обслужи-
ванию.

Регулярно проводите проверку всей крепле-
ний - они должны быть крепко стянуты. В
случае, если какой-либо винт открутился, его
следует немедленно закрутить во избежание
опасности.
В случае повреждения кабеля питания, его
замену должен произвести изготовитель или
его сервизный специалист, во избежание
опасности.
72
RU


Для обеспечения безопасной работы всегда
поддерживайте в чистоте и машину, и ее вен-
тиляционные отверстия.
Регулярно проверяйте вентиляционные от-
верстия электродвигателя или переключа-
телей на наличие пыли или чужеродных тел.
Используйте мягкую щетку для удалений
пыли. Во избежание повреждения глаз, во
время ухода за устройством пользуйтесь за-
щитными очками.
Если корпус машины загрязнен, протрите его
мягкой влажной салфеткой. Можно использо-
вать щадящий моющий препарат.
 Не допу-
скается употребление спирта, бензина и
прочих растворителей. Никогда не поль-
зуйтесь разъедающими препаратами для
чистки пластмассовых частей
 Не допус-
кается попадание и контакт устройства с
водой.
В целях обеспечения безопасности
работы электроинструмента и его надежно-
сти, все ремонтные работы, обслуживание и
регулировку устройства (включительно про-
верку и замену щеток) следует проводить
в специализированных сервизах SPARKY,
используя исключительно оригинальные за-
пасные части.


Защитное кольцо 1 предохраняет гнездо ин-
струмента от загрязнения во время работы.
При вставлении инструмента соблюдайте
осто рожность, чтобы не повредить защит-
ное кольцо.
Незамедли-
тельно заменяйте защит ное кольцо в слу-
чае его повреждения!
Для замены защитного кольца 1 вытяните на-
зад замыкающую муфту 2. Ухватите защит-
ное кольцо и сильно вытяните его наискось
вперед. Поставьте на веретено в слегка на-
клоненном положении новое защитное коль-
цо и сильно его прижмите.
-

Если красный светодиод начинает мигать,
а машина продолжает работать нормально,
необходима замена щеток. Через приблизи-
тельно 8 часов работы щетки полностью
изнашиваются и задействует выключатель.
Машина останавливается, а индикатор про-
дол жает мигать красным цветом. Отнеси те
машину в авторизованный сервис для заме-
ны щеток и проведения профилактики.
Если машина перестает работать до истече-
ния предупредительного 8-часового перио-
да, а красный светодиод мигает, это означает,
что электродвигатель вероятно пов режден.
Если нет никакой световой индика ции и
машина не работает, это означает, что от-
сутствует питание машины или что выклю-
чатель или шнур питания повреждены.

Следует периодически предоставлять элек-
тро инструмент авторизованному сервису
SPARKY для проведения профилактиче-
ского осмотра. Профилактические осмотры
прод лят жизнь вашему электроинструменту.
Первый осмотр -приблизительно через 70
часов работы.Проводится оценка функцио-
ни рования машины и в случае необхо димости
осуществляется осмотр электро инструмента
Второй осмотр -приблизительно через
140 часов работы или после изнашивания
щеток. Производится полное очищение эле-
ктро инструмента, осмотр и устранение воз-
никших или потенциальных деффектов (за-
меняются щетки и уплотняющие кольца).
Третий осмотр - приблизительно через
250 часов работы или после изнашивания
щеток. Производится полное очищение
электро инструмента, осмотр и устранение
возник ших или потенциальных деффектов
(заме няются щетки и уплотняющие кольца).
Четвертый осмотр - через прибли зи-
тельно 350 часов работы или после изна ши-
вания щеток. Производится полное очи ще ние
элек тро инструмента, осмотр и устра не ние
возникших или потенциальных деф фектов
заменяются щетки и уплотняющие кольца).
73
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов
SPARKY указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате
естественного изнашивания, перегрузки или
неправильной эксплуатации, не входят в га-
рантийные обязательства.
Неисправности, появившиеся вследствие
при менения некачественных материалов
и/или из-за производственных ошибок,
устраняют ся без дополнительной оплаты пу-
тем замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмен-
та SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному сервизу
в не разобранном (первоначальном) состоя-
нии.
Замечания
Внимательно прочтите всю инструкцию по
эксплуатации перед тем, как приступить к ис-
пользованию этого изделия.
Производитель сохраняет за собой право
вносить в свои изделия улучшения и изме-
нения, а также изменять спецификации без
предупреждения.
Спецификации для разных стран могут раз-
личаться.
74
UK

Зміст
Введення .................................................................................................................................74
Технічні дані ............................................................................................................................76
Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами ..............................................77
Додаткові вказівки з техніки безпеки під час роботи з відбійними молотками ..................78
Ознайомлення з електроінструментом ..............................................................................A/79
Вказівки щодо роботи..........................................................................................................B/79
Обслуговування ......................................................................................................................81
Гарантія ...................................................................................................................................82
Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у
відповідності до високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам спожи-
вача. Його легко обслуговувати і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні
цей електроінструмент буде служити Вам довгі роки.

Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням
новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи,
позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато
якостей, які полегшують роботу. При розробці цього інструменту основну увагу було
направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які полегшують його
обслуговування і експлуатацію.

Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь
ласка, викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або
представником для консультації щодо повторної переробки.

З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності
й упаковка повинно надати відповідній переробці для повторного використання
сировини, що міститься в них. Для полегшення повторної переробки деталей, зроблених
з штучних матеріалів, вони позначені відповідним чином.

У відповідності з загальноприйнятими технологіями великосерійного виробництва, майже не
існує ризику поломки Вашого електроінструменту, або відсутності будь-якої з його частин. Якщо
ви все ж таки знайдете пошкодження, не використовуйте електроінструмент до тих пір, поки
дефектна частина не буде замінена, а несправність - усунена. Порушення цієї рекомендації
може призвести до нещасного випадку.

Відбійний молоток постачається в упаковці, у повністю зібраному вигляді.
75
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK

Табличка з даними електродриля містить спеціальні символи. Вони є важливою інформацією
про використання інструмента та його характеристики.
Подвійна ізоляція для додаткового захисту.
Гарантований рівень звукової потужності L
WA
відповідає вимогам
Директиви 2000/14/EC.
Відповідає чинним європейським директивам.
Відповідає регламентам Митного союзу.
Відповідає вимогам українських нормативних документів.
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації.
YYYY-Www Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску,
ww - черговий календарний тиждень.
K Молоток відбійний.
76
UK

Технічні дані
  
Споживана потужність 1300W 1400W
Частота ударів на неробочому ходу 1900-3000 min
-1
1000-2350 min
-1
Електронне регулювання частоти ударів так так
Енергія одиничного удару (EPTA процедура 05/2009) 9 J 13,5 J
Позиції долота 12 12
Система закріплення інструменту SDS-max SDS-max
Вага (EPTA процедура 01/2014) 6,6 kg 8,1 kg
Клас захисту (EN 60745-1) II II

Значення, заміряні згідно EN 60745.

А-зважений рівень звукового тиску L
pA
95,0 dB(A) 97,5 dB(A)
Невизначеність К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB (A)
А-зважений рівень звукової потужності L
wA
106,0 dB(A) 108,5 dB (A)
Невизначеність К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB (A)


Сумарні значення вібрацій (векторна сума трьох напрямків) визначені відповідно до EN 60745:
Фрезерування бетону
Значення випроменених вібрацій a
h,CHeq
12,7 m/s
2
16,6 m/s
2
Невизначеність К
CHeq
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Рівень вібрацій визначений згідно п. 6.2.7 EN 60745.
Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик
випробувань, і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій
може використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призна-
ченням. У тих випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими
речами, рівень вібрацій може відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може
значно зрости в рамках загального періоду роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати про-
міжки часу, в які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використо-
вується. Це може істотно скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати
руки теплими - це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і мета-
лу може бути шкідливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може
викликати алергічні реакції та / або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу,
що знаходиться поблизу.
Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з
присадками для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вміс-
том азбесту дозволяється обробляти тільки фахівцям.
По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
Для досягнення максимально високої ефективності збирання пилу при роботі з даним прила-
дом, використовуйте пилосос, призначений для збору пилу з деревини або для пилу з деревини
та / або мінерального пилу.
Слідкуйте за хорошою вентиляцією.
Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
77
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Загальні вказівки
з безпеки
при роботі з
електроприладами
 
     
Недодержання попереджень і вказівок з
безпеки може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та / або
важкого поранення.


Термін “електроприлад” у всіх зазначених
нижче попередженнях стосується вашого
електроприладу, з живленням від мережі
кабелем), та / або електроприладу з жив-
ленням від акумуляторної батареї (без ка-
белю).

a) -
 Безлад і недостатнє
освітлення є передумовою виникнення
трудових інцидентів.
b)    
  
  
 Електроприлади створюють іс-
кри, що можуть займати пил або пари.
c)     
-
 Розсіювання уваги може при-
звести до втрати контролю з Вашого
боку.

a)  
-

   
   -
    Ви-
користання оригінальних штепселiв і
відповідних їм контактів зменшує ризик
удару електричним струмом.
b)     
   
    
Якщо ваше тіло зазем-
лене, існує підвищений ризик ураження
електричним струмом.
c)    
    
Проникнення води в електроприлади
підвищує ризик ураження електричним
струмом.
d) -

-


     
Пошкоджені або заплу-
тані кабелі підвищують ризик поразок
електричним струмом.
e) -

Використання подовжувача, при-
значеного для зовнішніх робіт, зменшує
небезпеку від ураження електричним
струмом.
f)      -
-
  
    -
   
Використання запобіжного при-
строю зменшує ризик ураження елек-
тричним струмом.

a)     -
    -
    -
  

   
  Одна мить не-
уваги при роботі з електроприладом
може призвести до серйозної виробни-
чої травми.
b) 
-
 Індивідуальні засоби захисту, такі
як маска проти пилу, неслизьке взут-
тя, захисний шолом або засоби для
захисту слуху, що використовуються
в конкретних умовах, знижують ризик
виникнення виробничих травм.
c) -
   

    -

      -
 Носіння електроприладу з
пальцем на вимикачі або підключення до
джерела живлення електроінструмен-
ту з вимикачем у включеному положенні
78
UK

є передумовою для виробничої травми.
d) 
  Ключ
для затягування або гайковий ключ,
прикріплений до частини електропри-
ладу, що обертається, може призвести
до трудового інциденту.
e) -
    
   Це дозволить
краще керувати електроприладом у
несподіваних ситуаціях.
f) -
    Тримайте
своє волосся, одяг і рукавички далеко від
рухомих частин. Широкий одяг, біжуте-
рія та довге волосся можуть потрапи-
ти в рухомі частини.
g)    -
    
    -
  Викорис-
тання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
-

a)   

    -
 Правильно підібраний елек-
троприлад працює краще і безпечніше
для оголошеного режиму роботи, для
якого він спроектований.
b)    

    
Кожен електроприлад, який не може
управлятися за допомогою вимикача, є
небезпечним і підлягає ремонту.
c)    -
-
   
  -
   Ці запобіжні
заходи знижують ризик мимовільного
пуску електроприладу.
d)   -
    


    
Електро-
прилади є небезпечними в руках нена-
вчених споживачів.
e)   -
    
   

     

   -
    

  Багато
інцидентів заподіюються у випадку по-
ганого обслуговування електроприла-
дів.
f)    -
   Правильно підтри-
мані ріжучі інструменти з гострими
кутами рідше блокуються і простіше
управляються.
g) -
   
     
    
   -
-
Вико-
ристання електроприладу для роботи
не за призначенням може призвести до
небезпечної ситуації.

a) -
 
   -
Це забезпечує
безпеку електроприладу.
Додаткові вказівки
з техніки безпеки
під час роботи з
відбійними молот-
ками
Відламки, що відламуються при роботі з
електроінструментом і торкання рухомих
частин, а також втрата контролю можуть при-
звести до важких фізичних травм, а шум під
час тривалої роботи - до пошкодження слуху,
якщо не дотримуватися інструкцій з безпеки і
перерахованих нижче правил.
-
     Інтенсив-
ний шум під час роботи може пошкодити
слух.

Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
   -
  
Втрата контролю може призвести до не-
щасного випадку.
-
-
 Носіть захисні окуляри.
   
 Деякі матеріали можуть
містити токсичні компоненти. Носіть
захисну маску. Підключіть інструмент до
пристрою для видалення пилу (якщо це
можливо).
-
-
-
   
    Кон-
такт приладдя зі струмоведучим прово-
дом ставить під напругу також відкриті
металеві частини електроінструменту і
може призвести до ураження оператора
електричним струмом.
Не обробляйте матеріали, що містять аз-
бест. Азбест вважається канцерогенною
речовиною.
Під час роботи тримати машину міцно дво-
ма руками і підтримувати стабільне поло-
ження тіла. Електроінструментом можна
управляти безпечно тільки тримаючи його
обома руками.
Виймітьштепсель із контакту перед почат-
ком будь-яких робіт з регулювання, ремон-
ту або обслуговування, а також у разі па-
діння напруги у мережі живлення.
Тримати кабель живлення поза зоною дії
відбійного молотка.
Не допускається робота у разі пошкоджен-
ні кабелю живлення або штепселя. Заміну
пошкодженого кабелю живлення повинен
виконати виробник або уповноважений
ним сервісний фахівець, щоб уникнути не-
безпеки невідповідної заміни.
Перед початком роботи обов’язково пере-
вірте відповідним металошукачем наяв-
ність прихованої електропроводки, газо-
провідних або водопровідних труб, або
забезпечте сприяння відповідних місцевих
служб. Дотик прихованої електропроводки
може призвести до ураження електрич-
ним струмом. Пошкодження газопроводу
може призвести до вибуху. Пошкодження
водопроводу може бути причиною матері-
альних збитків або ураження електричним
струмом.
Електроінструмент не можна використо-
вувати під відкритим небом під час дощо-
вої погоди, у вологому середовищі (після
дощу) або у близькості до легкозаймистих
рідин і газів. Робоче місце має бути добре
освітлене.
Ознайомлення з
електроінстру-
ментом
До початку роботи, ознайомтеся з усіма робо-
чими характеристиками інструменту та умо-
вами техніки безпеки.
Використовуйте електроінструмент і його
приладдя тільки за призначенням. Будь-яке
інше застосування категорично заборонене.
1. Захисне кільце
2. Замикаюча муфта
3. Перемикач
4. Кнопка вимикання
5. Курок вимикача
6. Регулятор частоти обертання
7. Індикатор зношування щіток і
перевантаження
8. Індикатор режиму
9. Вентиляційні отвори
10. Вентиляційні отвори
11. Затягуюча гайка
12. Додаткова рукоятка
Вказівки щодо
роботи
Цей електроінструмент живиться однофаз-
ним непостійним струмом. Подвійна ізоляція
електроінструмента згідно EN 60745-1 й IЕС
60745 дозволяє підключення електроінстру-
менту до контактів без захисних клем. Раді-
оперешкоди відповідають директиві електро-
магнітної сумісності.
Цей електроінструмент із високою продуктив-
ністю призначений для довбання у цегляній
кладці, бетоні і скелях.
Електроінструмент оснащений механізмом
для зниження вібрацій, який знижує вібрації
більш ніж на 50%.

UK


Перевірте напругу електромережі: вона по-
винна відповідати позначеним на табличці
технічним даним електроінструменту.
Перевірте, в якій позиції знаходиться пере-
микач. Електроінструмент слід підключати
та відключати від електромережі тільки,
коли вимкнено вимикач. Якщо штепсель
буде вставлений у розетку при увімкнено-
му вимикачі, електроінструмент негайно
почне працювати, що може призвести до
небажаного інциденту.
Переконайтеся у справності кабелю жив-
лення. У разі пошкодження кабелю жив-
лення, його слід замінити спеціальним
кабелем або вузлом, звернувшись до ви-
робника або спеціаліста сервісного центру,
щоб уникнути можливих ризиків.
 Завжди ви-
микайте електроінструмент та виймайте
штепсель з розетки перед тим, як здійсню-
вати будь-які налаштування або обслугову-
вання.
Якщо робоча зона знаходиться на відста-Якщо робоча зона знаходиться на відста-
ні від джерела живлення, використовуйте
найкоротший подовжувач із відповідним
перерізом.
Перевірте правильність і надійність монта-
жу додаткової рукоятки.

Почистіть і змастіть хвостову частину інстру-
менту перед тим, як поставити його у гніздо!
Під час вставляння інструменту замикаюча
муфта 2 затримується у верхньому (пере-
дньому) положенні. Вільно вставте інстру-
мент у веретено. Повертайте інструмент у
веретені до збігу шліців. Після збігу шліців
інструмент вставляється вниз до упору (до
виразного клацання фіксуючого механізму).
Перевірте, чи добре закріплений інструмент,
сильно смикаючи його назовні.

Замикаюча муфта 2 витягується назад до кін-
ця й інструмент витягується.

- Інструмент встановлюється у гніздо згідно
з описом в пункті “Установка SDS-max інстру-
менту”.
- Перемикач 6 повертається у положення
“Заміна позиції долота”.
- Поверніть інструмент вручну до бажаного
положення.
- Перемикач 6 встановити у положення “мо-
лоток”, після чого патрон інструменту прокру-
тити злегка рукою вліво і вправо для фіксу-
вання засувки.
Більший термін придатності електроінстру-
менту і високу продуктивність можна забез-
печити лише добре заточеними інструмента-
ми для руйнування і довбання.

Пуск: Натисніть курок вимикача (5) у зазна-
ченому напрямку.
Зупинка: Натисніть кнопку вимкнення (4) у
зазначеному напрямку.
 За низьких тем-
ператур 0
о
C (32
о
F) або коли машина не
працювала тривалий час (перебувала на
збереженні у магазині, складі або будинку),
у разі запуску машини можливо не буде
ударної дії, оскільки змащення згустило-
ся. У цьому випадку увімкніть машину і
залиште попрацювати на холостому ходу
близько 1,5 хвилини, поки вона не нагрієть-
ся. Таким чином поліпшується змащення і
збільшується термін експлуатації інстру-
менту.

Поворотом регулятора 6 здійснюється вибір
відповідної частоти та сили ударів у залеж-
ності від оброблюваного матеріалу. Констант-
на електроніка підтримує частоту та силу уда-
рів постійними, незалежно від навантаження,
що забезпечує оптимальний режим під час
виконання роботи. Рекомендується викорис-
товувати зазначені у таблиці режими роботи.
81
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
  
Штукатурка / легкі будматеріали A-B 1900-2085 min
-1
Цегла / Зняття плитки C-D 2265-2450 min
-1
Руйнуючі роботи по бетону E-G 2630-3000 min
-1
Поворот регулятора 6 з положення А
у положення F викликає збільшення
швидкості, частоти та енергії ударів. Ін-
дикатор 8 світить миготливим зеленим
кольором.
Коли регулятор 6 знаходиться у поло-
женні G, індикатор 8 постійно світиться
зеленим кольором. Режим характеризу-
ється збільшенням енергії до 9 J.

Завжди використовуйте додаткову рукоятку.
Для того, щоб змінити положення рукоятки,
послабте затягуючи гайку 11. Поверніть руко-
ятку у найбільш зручну для роботи позицію,
після чого добре її затягніть.
Не несіть машину за додаткову рукоятку,
якщо вона розхитана.

Під час довбання застосовуйте помірний
натиск (приблизно 100 - 150N). Значний за
силою натиск не підвищує продуктивність і
скорочує термін експлуатації машини.
Пильнуйте за ступенем гостроти долота,
здійснюйте заміну долота у разі значного зни-
ження продуктивності.
Обслуговування
 Завжди ви-
микайте електроінструмент та виймайте
штепсель із розетки перед тим, як розпоча-
ти будь-яку перевірку або обслуговування.

Регулярно проводьте перевірку всіх кріплень:
вони повинні бути міцно стягнуті. У випадку,
якщо який-небудь гвинт відкрутиться, його
слід негайно закрутити щоб уникнути небез-
пеки.
У разі пошкодження кабелю живлення, його
заміну повинен здійснити виробник або його
сервісний фахівець, щоб уникнути небезпе-
ки.

Для забезпечення безпечної роботи завжди
підтримуйте у чистоті і машину, і її вентиля-
ційні отвори.
Регулярно перевіряйте вентиляційні отвори
електродвигуна або перемикачів на наявність
пилу або сторонніх тіл. Використовуйте м’яку
щітку для видалення пилу. Щоб уникнути по-
шкодження очей, під час догляду за пристро-
єм користуйтеся захисними окулярами.
Якщо корпус машини забруднений, протріть
його м’якою вологою серветкою. Можна вико-
ристовувати м’який миючий препарат.
 Не допускається
застосування спирту, бензину та інших роз-
чинників. Ніколи не користуйтеся їдкими
препаратами для чищення пластмасових
частин.
 Не допускається
попадання і контакт пристрою з водою.
 З метою забезпечення безпеки
роботи електроінструменту і його надійності,
всі ремонтні роботи, обслуговування і регу-
лювання пристрою (враховуючи перевірку і
заміну щіток) слід проводити у спеціалізова-
них сервісах SPARKY, використовуючи ви-
ключно оригінальні запасні частини.


Захисне кільце 1 захищає гніздо інструмен-
ту від забруднення під час роботи. Під час
вставляння інструменту поводьтеся обереж-
но, щоб не пошкодити захисне кільце.
82
UK

Негайно замініть
захисне кільце у разі його пошкодження!
Для заміни захисного кільця 1, переведіть
назад замикаючу муфту 2. Вхопіть захисне
кільце і сильно витягніть його навскіс вперед.
Поставте на веретено у злегка нахиленому
положенні нове захисне кільце і сильно його
притисніть.
-

Якщо червоний світлодіод починає блимати,
а машина продовжує працювати нормально,
необхідна заміна щіток. Через приблизно 8
годин роботи щітки повністю зношуються і
задіюють вимикач. Машина зупиняється, а
індикатор продовжує блимати червоним ко-
льором. Віднесіть машину в авторизований
сервіс для заміни щіток і проведення профі-
лактики.
Якщо машина перестає працювати до за-
кінчення попереджувального 8-годинного
періоду, а червоний світлодіод блимає, це
означає, що електродвигун ймовірно пошко-
джений. Якщо немає ніякої світлової індикації
і машина не працює, це означає, що відсутнє
живлення машини або що вимикач або шнур
живлення пошкоджені.

Слід періодично відносити електроінструмент
до авторизованого сервісу SPARKY для про-
ведення профілактичного огляду. Профілак-
тичні огляди продовжать термін експлуатації
вашому електроінструменту.
Перший огляд - приблизно через 70 годин
роботи. Проводиться оцінка функціонування
машини й у разі необхідності здійснюється
огляд електроінструменту.
Другий огляд - приблизно через 140 годин
роботи або після зношування щіток. Прово-
диться повне очищення електроінструменту,
огляд та усунення виниклих або потенційних
дефектів (замінюються щітки й ущільнюючі
кільця).
Третій огляд - приблизно через 250 годин
роботи або після зношування щіток. Прово-
диться повне очищення електроінструменту,
огляд та усунення виниклих або потенційних
дефектів (замінюються щітки й ущільнюючі
кільця).
Четвертий огляд - через приблизно 350
годин роботи або після зношування щіток.
Проводиться повне очищення електроінстру-
менту, огляд й усунення виниклих або потен-
ційних дефектів, замінюються щітки і ущіль-
нюючі кільця).
Гарантiя
Гарантійний термін електроприладів SPARKY
вказаний в гарантійній карті.
Несправності, що з’явилися в результаті при-
родного зношування, перевантаження або
неправильного користування, не входять до
гарантійних зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок засто-
сування неякісних матеріалів та / або через
виробничі помилок, усуваються без додатко-
вої оплати шляхом заміни або ремонту.
Рекламації дефектного електроприладу
SPARKY приймаються у тому випадку, якщо
прилад буде повернуто постачальнику, або
спеціалізованому гарантійного сервізу в не
розібраному (початковому) стані.
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлу-
атації, перед тим, як приступити до викорис-
тання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у
свої вироби поліпшення і зміни, а також змі-
нювати специфікації без попередження.
Специфікації для різних країн можуть відріз-
нятися.
83
Оригинална инструкция за използване
BG
Съдържание
Въведение .............................................................................................................................. 83
Технически данни ..................................................................................................................85
Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти ................................... 86
Допълнителни правила за безопасност при работа с ударни чукове ................................ 87
Запознаване с електроинструмента .................................................................................A/88
Указания за работа .............................................................................................................B/89
Поддръжка .............................................................................................................................90
Гаранция ................................................................................................................................92
Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той
е произведен в съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на
строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при
правилна употреба този електроинструмент ще Ви служи надеждно дълги години.

Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате
новопридобития си електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на
текстовете, които започват с думата “Предупреждение”. Вашият електроинструмент
SPARKY притежава много качества, които ще улеснят Вашата работа. При разработката
на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безопасността,
експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и
експлоатация.

Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите
отпадъци. Моля, рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с
местните власти или представител за консултация относно рециклирането.

С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и
опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно
използване на съдържащите се в тях суровини.
За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.

В съответствие с общоприетите технологии на производство е малко вероятно Вашият
електроинструмент да бъде неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако забележите, че
нещо не е наред, не работете с електроинструмента, докато повредената част не бъде замене-
на или неизправността не бъде отстранена. Неспазването на тази препоръка може да доведе
до сериозна трудова злополука.

Ударният чук се доставя опакован и напълно сглобен.
84
BG


Върху табелката с данни на електроинструмента са означени специални символи. Те предоста-
вят важна информация за изделието или инструкции за неговото ползване.
Двойна изолация за допълнителна защита.
Гарантирано ниво на звукова мощност L
WA
съгласно изискванията на
Директива 2000/14/ЕС.
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответства на изискванията на регламентите на Митническия съюз.
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи.
Запознайте се с инструкцията за използване.
YYYY-Www Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство,
ww - поредна календарна седмица.
K Ударен чук.
85
Оригинална инструкция за използване
BG
Технически данни
  
Консумирана мощност 1300W 1400W
Честота на ударите на празен ход 1900-3000 min
-1
1000-2350 min
-1
Електронно регулиране на честотата на ударите да да
Енергия на единичен удар (EPTA процедура 05/2009) 9 J 13,5 J
Позиции на длетото 12 12
Система на закрепване на инструмента SDS-max SDS-max
Тегло (EPTA процедура 01/2014) 6,6 kg 8,1 kg
Клас на защита (EN 60745-1) II II

Стойностите са измерени съгласно EN 60745.

А-претеглено ниво на звуково налягане L
pA
95,0 dB (A) 97,5 dB(A)
Неопределеност К
pA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
106,0 dB (A) 108,5 dB (A)
Неопределеност К
wA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)


Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745:
Къртене
Стойност на излъчените вибрации a
h,CHeq
12,7 m/s
2
16,6 m/s
2
Неопределеност К
CHeq
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
* Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745.
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за из-
питване, указана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти. Ни-
вото на вибрации може да се използва за предварителна оценка на степента на въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинстру-
мен та. В случаите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с
други принадлежности или ако електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибра-
ции може се различава от посоченото. В тези случаи нивото на въздействие може значително
да нарасне в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през
което електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значител-
но да понижи нивото на въздействие в границите на общия период на работа.
Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете си
топли по време на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени
вибрации.
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове
дървесина, минерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на
праха може да предизвика алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на
оператора или на намиращи се в близост лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация
с добавки за обработка на дървесина (хромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест,
трябва да се обработва само от специалисти.
Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
За да се постигне висока степен на прахоулавяне, при работа с този електроинструмент
използвайте прахосмукачка, предназначена за събиране на прах от дървесина или за прах от
дървесина и/или минерален прах.
Осигурете добра вентилация на работното място.
Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните мате-
риали.
86
BG

Общи указания
за безопасност
при работа с
електро-
инструменти
 
    
 Неспазването на преду-
прежденията и указанията за безопас-
ност може да предизвика поражение от
електри чески ток, пожар и/или сериозно
нараняване.


Терминът “електроинструмент” във всички
описани по-долу предупреждения се отнася
до вашия електроинструмент, захранван
от мрежата (с шнур) и/или електро инстру-
мент, захранван от акумулаторна батерия
(без шнур).

a)    -
 Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са пред-
поставка за трудови злополуки.
b)   
    

 Електроинструментите образу-
ват искри, които могат да възпламе-
нят праха или парите.
c)
    
 Разсейването може да
доведе до загуба на контрол от Ваша
страна.

a)

-
-

   
 Употребата на непроме-
нени щепсели и съответ стващите им
контакти намалява риска за поражение
от електрически ток.
b)   
    -
   
   Ако тялото ви
е заземено, съществува повишен риск
от поражение от електрически ток.
c)   
 Проник-
ването на вода в електроинструмента
повишава риска от поражение от елек-
трически ток.
d)    -

   -
     
-

    Увредени или
оплетени шнурове повишават риска за
поражение от електрически ток.
e)   
-
Използва-
нето на удължител, подходящ за ра-
бота на открито, намалява риска от
поражение от електрически ток.
f) 
 -

-
 Използването на предпаз-
но устройст во намалява риска от по-
ражение от електрически ток.

a)     -
   
   
  -
   
     -
   
Момент на невнимание при работа с
електроинструмент може да предиз-
вика сериозна трудова злополука.
b)    -
    
   Лични предпазни
средства, като маска против прах,
неплъзгащи се безопасни обувки, за-
щитен шлем или средства за защита
на слуха, използвани при конкретните
условия, намаляват риска от трудови
злополуки.
c)    -
      -
   
    
    
   Носенето на
87
Оригинална инструкция за използване
BG
електроинструмент с пръст върху пре-
късвача или свързването към източник
на захранване на електроинструмент
с прекъсвач във включено положение е
предпоставка за трудова злополука.
d)     

 Ключ за затягане
или гаечен ключ, прикрепен към въртя-
ща се част на електроинструмента,
може да предизвика трудова зло по-
лука.
e)    -
     -
  Това позволява по-добро
управление на електроинструмента
при неочаквани ситуации.
f) 

     -
     
Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се
части.
g) 
    -
-
    Използ-
ването на тези устройства може да
намали свързаните с прах опасности.
   

a)   

  
 Правилно избраният елек-
тро инструмент работи по-добре и
по-безопасно при обявения режим на
работа, за който е проектиран.
b) 

   
Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) 

 -
    
  
Тези предпазни мерки за бе зопасност
намаляват риска от неволно пускане
на електроинструмента.
d)   
   -
      
    
-

Електроинструментите са опасни в
ръцете на необучени потребители.
e)  
   
    
-

  -

-
  
    
  Много злополу-
ки са причинени от лошо поддържани
електроинструменти.
f) 
  Правилно поддържани-
те режещи инструменти с остри ре-
жещи ръбове е по-малко вероятно да
бло кират и са по-лесни за управление.
g) 
    
      

  
    -
     
  Използването на елек-
троинструмента за работа, различна
от тази, за която е проектиран, може
да предизвика опасна ситуация.

a)   
   
    
   Това
осигурява запазването на безопас-
ността на еле ктроинструмента.
Допълнителни
указания за
безопасност
при работа с
ударни чукове
Отделящите се при работа с електро-
инструмента отломки и докосването на дви-
жещи се негови части, както и загубата на
контрол, могат да предизвикат тежки физи-
88
BG

чески травми, а шумът при продължител-
на работа – слухови увреждания, ако не се
спазват инструкциите за безопасност и долу-
изброените правила.
    
    Ин-
тензивният шум по време на работа
може да предизвика слухови увреждания.
  
 За-
губата на контрол може да предизвика
трудова злополука
    

 Носе-
те защитни очила.
   
 Някои материали мо-
гат да съдържат токсични съставки. Но-
сете прахозащитна маска. Използвайте
устройство за прахоотвеждане.
   
   -
    
   
    
 Допирът на реже-
щата принадлежност до проводник под
напрежение ще постави откритите ме-
тални части на електроинструмента
под напрежение и операторът ще получи
токов удар.
Не обработвайте материали, съдържащи
азбест. Азбестът се счита за канцерогенно
вещество.
Докато работите винаги дръжте маши-
ната здраво с двете си ръце и поддър-
жайте стабилно положение на тялото.
Електроинструментът се направлява по-
безопасно, когато го държите с две ръце.
Изключвайте щепсела от контакта, преди
да извършвате каквито и да било настрой-
ки, ремонт или поддръжка и при отпадане
на захранващото напрежение.
Дръжте захранващия кабел извън работ-
ния обсег на ударния чука.
Не се допуска работа с повреден захран-
ващия кабел и щепсел. Ако захранващия
кабел е повреден, замяната трябва да се
извърши от производителя или от негов
сервизен специалист, за да се избегнат
опасностите от замяната.
Преди започване на работа проверявайте
с подходящ металотърсач за наличието на
скрита електроинсталация, газопровод или
водопровод или потърсете съдействие от
съответните местни служби. Допирът до
скрита електроинсталация може да пре-
дизвика поражение от електрически ток.
Повредата на газопровод може да предиз-
вика експлозия. Пробиването на водопро-
вод ще предизвика повреда на собстве-
ност или поражение от електрически ток.
Електроинструментът е предназначен за
работа в помещения и зони с нормална по-
жарна опасност съгласно “НАРЕДБА № Iз-
1971 за строително-технически правила и
норми за осигуряване на безопасност при
пожар”. Не се допуска използването му във
взривоопасна и пожароопасна среда, при
температура на околния въздух над 40
o
С, в
особено влажна среда, при наличие на ва-
лежи и в химически активна среда. Работ-
ното място трябва да е добре осветено.
Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с електро-
инструмента се запознайте с всички опера-
тивни особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принад-
лежностите му само по предназ начение. Вся-
ко друго приложение е изрично забранено.
1. Защитен пръстен
2. Заключваща муфа
3. Превключвател
4. Изключващ бутон
5. Спусък на прекъсвача
6. Регулатор на честотата на въртене
7. Индикатор за износване на четките и
претоварване
8. Индикатор за режимите
9. Вентилационни отвори
10. Вентилационни отвори
11. Затягаща гайка
12. Допълнителна ръкохватка

Оригинална инструкция за използване
BG
Указания за
работа
Този електроинструмент се захранва само
с еднофазно променливо напрежение. Той
е с двойна изолация съгласно EN 60745-1 и
IЕС 60745 и може да се присъединява към
контакти без защитни клеми. Радиосмущени-
ята съответстват на Директивата за електро-
магнитна съвместимост.
Този електроинструмент е предназначен за
къртене в зида рия, бетон и скали с голяма
произво дителност.
Електроинструментът е снабден с
механизъм за снижаване на вибрациите, кой-
то намалява вибрациите с над 50%.

Проверете дали напрежението на електри-
ческата мрежа отговаря на това, означено
върху табелката с технически данни на
електроинструмента.
Проверете в какво положение се намира
прекъсвачът. Електроинструментът трябва
да се присъединява и отделя от захранва-
щата мрежа само при изключен прекъсвач.
Ако поставите щепсела в контакт докато
прекъсвачът е във включено положение,
електроинструментът веднага ще се задей-
ства, което е предпоставка за злопо лука.
Убедете се в изправността на захранващия
кабел и щепсел. Ако захранващият кабел е
повреден, замяната трябва да се извърши
от производителя или от негов сервизен
специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
 Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щепсела от контакта преди извърш-
ване на всякаква настройка, обслужване
или поддръжка.
Ако зоната на работа е отдалечена от из-
точника на захранване, използвайте колко-
то е възможно по-къс удължител с подхо-
дящо сечение.
Проверете дали допълнителната ръкох-
ватка е правилно поставена и надеждно
затегната.
-

Почистете и смажете опашката на инстру-
мента преди поставянето му в гнездото!
По време на поставяне на инструмента за-
ключващата муфа 2 да се задържа в горно
(предно) положение.
Свободно поставете инструмента във вре-
теното.
Завъртете инструмента във вретеното до съ-
впадане на шлиците.
След съвпадане на шлиците, инструментът
се вкарва надолу до упор (до отчетливо пре-
щракване на фиксиращия механизъм). Про-
верете дали инструментът е добре закрепен
като го издърпате силно навън.
-

Заключващата муфа 2 се изтегля назад до-
край и инструментът се изважда.
-

- поставя се инструмента в гнездото както
е описано в точка “Поставяне на SDS-max
инстру мент”.
- превключвателят 3 се завърта в положе-
ние ”Смяна на позицията на длетото”.
- инструментът се завърта с ръка до жела-
ното положение.
- превключвателят 3 се завърта в положение
“чук”, след което инстру ментът се завърта
леко с ръка наляво-надясно докато се заклю-
чи.
По-голяма дълготрайност на електроин-
струмнета и висока производителност могат
да се постиг нат само с добре заточени ин-
струменти за къртене и дълбаене.

Пускане: Спусък 5 се натиска в указаната
посока.
Спиране: Изключващият бутон 4 се нати-
ска в указаната посока.

BG

 При ни-
ски температури 0
о
C (32
о
F) или ако
електроинструментът не е работил дълго
време (бил е съхраняван в склад/магазин/
дом), е възможно при пускането да няма
ударно действие, тъй като смазката се е
сгъстила. В този случай включете и оста-
вете електроинструмента да поработи око-
ло 1,5 минути на празен ход, за да загрее.
Така се подобрява смазването и удължава
живота на електроинструмента.


Чрез завъртането на регулатор 6 се избира
подходяща честота и енергия на ударите в
зависимост от обработвания ма териал. Конс-
тант ната електроника поддър жа честотата и
енергията на ударите постоянни, независимо
от натовар ването, което осигурява еднакъв
режим при работа. Препоръчително е да се
използват посо чените в таблицата режими
на работа.

-



Мазилка / леки строителни материали A-B 1900-2085 min
-1
Тухли / къртене на плочки C-D 2265-2450 min
-1
Къртене на бетон E-G 2630-3000 min
-1
Завъртането на регулатор 6 от положение А
до F предизвиква нарастване на честотата и
енергията на ударите. Индика торът 8 свети с
мигаща зелена светлина.
При регулатор 6 завъртян в положение G ин-
дикаторът 8 свети с постоянна зелена свет-
лина. Режимът се характеризира с увеличе-
на енергия на удара до 9 J.

Използвайте винаги допълнителната ръкох-
ватка.
За да промените позицията на ръкохватката
разхлабете затягащата гайка 11.
Завъртете ръкохватката в най-удоб ната за
работа позиция, след което добре я затегне-
те.
Не носете машината за допълнителната
ръко хватка, когато тя е разхлабена.

Прилагайте умерен натиск при къртене (при-
близително 100 - 150N). Големият натиск не
повишава производителността и води до на-
маляване живота на машината.
Да се следи степента на затъпяване на дле-
тото и да се сменя, когато се забележи значи-
телно намаляване на производителността.
Поддръжка
 Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щеп села от контакта преди всякаква
проверка или поддръжка.

Проверявайте редовно всички крепежни еле-
менти и се уверете, че те са здраво притег-
нати. В случай, че някой от винтовете се е
разхлабил, го затегнете незабавно, за да из-
бегнете рискови ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замя-
ната трябва да се извърши от производителя
или негов сервизен специалист, за да се из-
бегнат опасностите от замяната.

За безопасна работа поддържайте винаги
чисти машината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилаци-
онната решетка близо до електродвигателя
или около превключвателите не е проникнал
прах или чужди тела. Използвайте мека чет-
ка за да отстраните събралия се прах. За да
предпазите очите си, по време на почиства-
нето носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от по-
чистване, избършете го с мека влажна кърпа.
Може да се използва слаб препарат за ми-
ене.

Оригинална инструкция за използване
BG
 Не се допус-
ка употребата на спирт, бензин или дру-
ги разтворители. Никога не използвайте
разяждащи препарати за почистване на
пластмасовите части.
 Не се до-
пуска влизането на вода в контакт с маши-
ната.
 За да се осигури безопасната ра-
бота с електроинструмента и неговата на-
деждност, всички дейности по ремонта,
поддръжката и регулирането (включително
проверката и подмяната на четките) трябва
да се извършват в оторизираните сервизи на
SPARKY с използване само на оригинални
резервни части.
-

Защитният пръстен 1 предпазва гнездото за
инструмента от замърсяване по време на
работа. При поставяне на инструмента, вни-
мавайте да не повредите защитния пръстен.
 Незабавно
заменяйте защитния пръс тен ако се повре-
ди!
За да замените защитния пръстен 1 издър-
пай те назад заключващата муфа 2. Захване-
те защитния пръстен и го издърпайте силно
косо напред. Поставете на вретеното леко
накло нен новия защитен пръстен и го прити-
снете силно.
-

Когато червеният светодиод започне да мига,
а машината продължава да работи нормал-
но, необходима е подмяна на четките. След
приблизително 8 часа работа четките се из-
носват напълно и се задейства изключ вателя.
Машината спира, а индикаторът продължава
да мига с червена светлина. Занесете маши-
на та в оторизиран сервиз за смяна на четки-
те и профилактика.
Ако машината не работи без да е минал пре-
дупредителния период от 8 часа, а чер веният
светодиод мига, това означава, че електро-
двигателят вероятно е повреден. Ако няма
никаква светлинна индикация и ма шината не
работи, това означава, че липсва захранване
до машината или прекъс вачът или захранва-
щият шнур са повредени.

Периодично електроинструмента да се пред-
ставя в оторизиран сервиз на SPARKY за из-
вършване на профилактичен преглед. Про-
филактичните прегледи ще удължат живо та
на вашия електроинструмент.
Първи преглед - след приблизително 70
часа работа.
Извършва се оценка на функционирането на
машината и при необходимост се прави пре-
глед на електроинструмента
Втори преглед - след приблизително 140
часа работа или след износване на четките.
Извършва се основно почистване на електро-
инструмента, преглед и отстраняване на въз-
никнали или потенциални дефекти (заменят
се четки и уплътнителни пръстени).
Трети преглед - след приблизително 250
часа работа или след износване на четките.
Извършва се основно почистване на електро-
инструмента, преглед и отстраняване на въз-
никнали или потенциални дефекти (заменят
се четки и уплътнителни пръстени).
Четвърти преглед - след приблизително
350 часа работа или след износване на чет-
ките.
Извършва се основно почистване на електро-
инструмента, преглед и отстраняване на въз-
никнали или потенциални дефекти (заменят
се четки и уплътнителни пръстени).

BG

Гаранция
Гаранционният срок на електроин струментите
SPARKY се определя в гаран ционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на
естествено износване, претоварване или не-
правилна експлоатация, се изключват от га-
ранционните задължения.
Неизправности, появили се в следствие на
влагане на некачествени материали и/или
производствени грешки, се отстраняват без
допълнително заплащане чрез замяна или
ремонт.
Рекламация на дефектирал електроинстру-
мент SPARKY се признава, когато машината
се върне на доставчика или се представи на
оторизиран гаранционен сервиз в неразгло-
бено (първоначално) състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция за
експлоатация преди да използвате това из-
делие.
Производителят си запазва правото да въ-
вежда подобрения и промени в своите изде-
лия и да променя спецификациите без пре-
дупреждение.
Спецификациите могат да се различават за
отделните страни.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Sparky HeavyDuty K 615CE Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para