Makita XCV13Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Corded and Cordless Vacuum
Cleaner
Aspiradora Alámbrica /
Inalámbrica
XCV12
XCV13
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOBLE AISLAMIENTO
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XCV12 XCV13
Standard lter type
Cloth lter (for dry and wet dust)
Powder lter (for dry dust)
Volume ow (air) DC operation (with BL1850B,
ø38 mm (1-1/2") x 2.5 m (98-
1/2") hose)
2.1 m
3
/min (74 cu.ft./min)
AC operation (with ø38 mm
(1-1/2") x 2.5 m (98-1/2") hose)
3.6 m
3
/min (127 cu.ft./min)
Vacuum DC operation (with BL1850B,
ø38 mm (1-1/2") x 2.5 m (98-
1/2") hose)
9.0 kPa
AC operation (with ø38 mm
(1-1/2") x 2.5 m (98-1/2") hose)
24.0 kPa
Recoverable capacity Dust 15 L (4.0 gal)
Water 12 L (3.2 gal) -
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 421 mm ( 14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-1/2″ )
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 8.9 - 9.6 kg ( 19.7 - 21.1 lbs) 9.6 - 10.3 kg ( 21.2 - 22.6 lbs)
Safety class
/II
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
For wet dust, the oat and the water lter or cloth lter are required.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
3 ENGLISH
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1.
Do not leave appliance when plugged
in or battery tted. Unplug from outlet
and remove battery from appliance
when not in use and before servicing.
2. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
3. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
4.
Do not use with damaged cord, plug
or battery. If appliance is not working
as it should, has been dropped, dam
-
aged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
5.
Do not pull or carry by cord, use cord
as a handle, close a door on cord, or
pull cord around sharp edges or cor-
ners. Do not run appliance over cord.
Keep cord away from heated surfaces.
6. Do not unplug by pulling on cord. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
7. Do not handle plug or appliance
with wet hands.
8.
Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and any-
thing that may reduce air ow.
9. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
10.
Turn off all controls before unplugging
or removing the battery cartridge.
11.
Use extra care when cleaning on stairs.
12.
Do not use to pick up ammable or com-
bustible liquids, such as gasoline, or use
in areas where they may be present.
13. Use only the charger supplied by
the manufacturer to recharge.
14. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
15.
This appliance is provided with double
insulation. Use only identical replace-
ment parts. See instructions for Servicing
of Double-Insulated Appliances.
16.
Do not use without lters in place.
Replace a damaged lter immediately.
17. Do not charge the battery outdoors.
18. (For the powder lter models.) Do not
use on wet surfaces. Do not expose
to rain. Store indoors.
19. (For the cloth lter models.) Do not
expose to rain. Store indoors.
20. Always install oat before any wet
pick-up operation.
21.
Do not use the cleaner as a stool or
work bench. The machine may fall down
and may result in personal injury.
22. Do not vacuum the following:
Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as ben-
zine, thinner, etc.)
Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
Foam like carpet cleaning agent,
etc. (they may cause explosion
or re)
Explosive or pyrophoric sub-
stances (nitroglycerin, alumi-
num, magnesium, titanium, zinc,
red phosphorus, yellow phos-
phorus, celluloid, etc. and their
dust, gas or steam)
Sharp objects (glass, cutlery,
wood splinter, metal, stone, nail,
razor, push pin, etc.)
Solidifying and conductive ne
powder (metal or carbon powder)
Dehumidier
Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
Substances that cause toxic
symptoms
Aggressive chemicals (acid,
leach, etc.)
Liquid or damp garbage, includ-
ing vomit and excreta
Asbestos
Pesticides
4 ENGLISH
Such action may cause re, injury
and/or property damage.
To reduce your exposure to these
chemicals, always wear approved
respiratory protection such as dust
masks that are specially designed
to lter out microscopic particles.
Direct the exhaust air away from
your face and body.
NOTE: Read the OSHA regulation
on silica dust to understand the
requirements needed to reduce
exposure to silica dust at the job-
site. Specic rules apply to the drill-
ing, demolition cutting and grinding
materials that contain silica. All
OSHA requirements regarding
reducing silica dust can be found at
the OSHA website: www.osha.gov.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
3. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use appliances only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
7.
Do not use a battery pack or appliance
that is damaged or modied. Damaged
or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
8.
Do not expose a battery pack or appli-
ance to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above
130 °C may cause explosion.
9.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or appli-
ance outside of the temperature range
specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside of
the specied range may damage the bat
-
tery and increase the risk of re.
10.
Have servicing performed by a quali-
ed repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the product is maintained.
11. Do not modify or attempt to repair
the appliance or the battery pack
except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
SERVICING OF DOUBLE-INSULATED
APPLIANCES
A double-insulated appliance is marked
with one or more of the following: The
words "DOUBLE INSULATION" or
"DOUBLE INSULATED" or the double insu-
lation symbol (square within a square).
In a double-insulated appliance, two sys-
tems of insulation are provided instead of
grounding. No grounding means is provided
on a double-insulated appliance, nor should
a means for grounding be added to the appli-
ance. Servicing a double-insulated appliance
requires extreme care and knowledge of the
system, and should be done only by qualied
service personnel. Replacement parts for a
double-insulated appliance must be identical
to the parts they replace.
5 ENGLISH
Polarization instructions
1. To reduce the risk of electric shock,
this appliance has a polarized plug
(one blade is wider than the other)
and will require the use of a polar-
ized extension cord. The appliance
plug will t into a polarized exten-
sion cord only one way. If the plug
does not t fully into the extension
cord, reverse the plug. If the plug
still does not t, obtain a correct
polarized extension cord. A polar-
ized extension cord will require
the use of a polarized wall outlet.
This plug will t into the polarized
wall outlet only one way. If the
plug does not t fully into the wall
outlet, reverse the plug. If the plug
still does not t, contact a qualied
electrician to install the proper wall
outlet. Do not change the equipment
plug, extension cord receptacle, or
extension cord plug in any way.
2. Warning – To reduce the risk of per-
sonal injury due to a loose electrical
connection between the appliance’s
plug and extension cord, rmly and
fully attach the appliance plug to the
extension cord. Periodically check
the connection while operating to
ensure it is fully attached. Do not
use an extension cord that provides
a loose connection. A loose connec-
tion may result in overheating, re,
and increases the risk of a burning.
3. To reduce the risk of disconnec-
tion of the appliance cord from the
extension cord during operating,
make a knot as shown in the Figure.
1
2
1. Cord set 2. Appliance cord
4.
Maintain Appliance With Care –
Inspect extension cords periodically
and replace if damaged.
Extension cord
USE PROPER EXTENSION CORD. Make
sure your extension cord is in good con-
dition. When using an extension cord, be
sure to use one heavy enough to carry the
current your product will draw. An under-
sized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheat-
ing. Table 1 shows the correct size to use
depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next
heavier gage. The smaller the gage num-
ber, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
More Than Not More Than AWG
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Not Recommended
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
6 ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for
tool.
volts
direct current
Take particular care and
attention.
Never stand on the cleaner.
alternating current
amperes
hertz
Class II Construction
Important safety
instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read
all instructions and cautionary mark-
ings on (1) battery charger, (2) bat-
tery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6.
Do not store the tool and battery car-
tridge in locations where the tempera-
ture may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
8.
Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by
third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for
hazardous material is required.
Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack
up the battery in such a manner that it
cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relat-
ing to disposal of battery.
12.
Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries
to non-compliant products may result in a re,
excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
7 ENGLISH
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Model XCV12
(Cloth lter (for dry and wet dust) model)
1
4
5
2
3
1. Tank cover 2. Float 3. Float cage 4. Cloth lter
5. Tank
Model XCV13
(Powder lter (for dry dust) model)
1
2
3
4
5
1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA) 3. Damper
4. Prelter 5. Tank
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
Use with AC power:
WARNING: Before plugging the cleaner,
always make sure that the cleaner is switched off.
Plugging the cleaner with the switch on may cause an
unexpected start resulting in serious personal injury.
Connect the plug to a power supply.
1
1. Plug (the shape and cord length may differ from
country to country)
The AC power indicator lights up when setting the
stand-by switch to "I" side.
12
1
1. AC power indicator
NOTE: Even operating in DC power mode, the
cleaner is automatically changed into AC power mode
when plugged in.
NOTE: If the cleaner is unplugged during opera-
tion with the battery inserted, the cleaner gets into
stand-by state.
Use with battery:
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before adjusting or checking function
on the cleaner.
8 ENGLISH
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the cleaner and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge. Failure to hold the cleaner and the
battery cartridge rmly may cause them to slip off
your hands and result in damage to the cleaner and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, release the lock rst, and
then open the battery cover. After that, insert the battery
cartridge.
2
1
1. Lock 2. Battery cover
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then lock the
battery cover.
1
1. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button in front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the cleaner, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The cleaner does not work with only one
battery cartridge.
NOTE: Remove the plug of the cleaner from the
extension cord when using the cleaner with the
batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
9 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
12
1
2
1. Battery indicator 2. Check button
1 212
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On
Off
Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally, and the battery indicator blinks about 60 seconds.
In this situation, let the tool cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Switch action
2
1
3
1. Stand-by switch 2. Power button 3. Suction force
adjusting knob
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the "I" side. The cleaner
gets into stand-by state.
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the
power button again.
To turn off the cleaner, set the stand-by switch to the
"O" side.
The suction power can be adjusted according to your
work need.
Suction power can be increased by turning the suc-
tion force adjusting knob from the
symbol to
the symbol.
10 ENGLISH
NOTICE: Always set the stand-by switch to the "O"
side when not using the cleaner for long time. The
cleaner consumes power during stand-by state.
Auto-suction stop during wet
suction operation
Only for the cloth lter model
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat at
work for a long time can cause overheat, resulting in
the cleaner deformation.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause
foam to come out of air exit before the oat works.
Continuing to using in this condition may cause an
electric shock and breakage of the cleaner.
Auto-suction stop works only when using with the oat
and oat cage.
The cleaner has a oat mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more
than a certain amount of water. When the tank is full
and the cleaner no longer picks up water, switch off the
cleaner and empty the tank.
Locking or unlocking the caster
1
2
3
4
1. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position
4. LOCK position
Locking the caster is convenient when storing the
cleaner, stopping the work on the way and keeping the
cleaner still.
To operate the stopper, move it by hand.
To lock the caster with a stopper, lower the stopper
lever and the caster no longer will rotate. To release the
caster from the locked position, raise the stopper lever.
NOTE: When moving the cleaner, make sure that
the caster is unlocked. Moving the cleaner with the
caster in the locked position may cause damage to
the caster.
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the han-
dle on the head. The handle is retractable at the head
when not in use.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before carrying out any work on the
cleaner.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing the powder lter (HEPA)
and prelter (for dry dust)
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dusts when using the powder lter.
Picking up such things may cause the powder lter
breakage.
To use powder lter:
1. Remove the oat cage and oat by removing the
bolts.
2
1
1. Float 2. Float cage
2. Place the prelter in the tank with aligning the
mounting position markings.
11 ENGLISH
3. Mount the damper on the powder lter and then
place them in the prelter with aligning the mounting
position markings.
4. Finally, mount the tank cover and lock it.
1
2
3
4
5
6
6
6
1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA) 3. Damper
4. Prelter 5. Tank 6. Mounting position marking
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are always used
together. It is not allowed to install powder lter
solely.
Installing the water lter
Optional accessory for cloth lter model
CAUTION: Never pick up water or wet dust
without the oat and the cloth lter or the water
lter.
CAUTION: For picking up wet dust, make
sure that the oat cage and the oat are installed
on the cleaner.
CAUTION: When installing the water lter on
the tank, set it tight at the opening of the tank so
that the hook of the water lter engages the tank
opening rmly and there is no space between the
water lter and the tank.
To pick up water or wet dust only, the water lter is more
suitable than the cloth lter.
When installing the water lter, align its mounting posi-
tion mark with the one on the tank.
1
2
3
3
1. Water lter 2. Tank 3. Mounting position marking
NOTE: It is recommended using water lter when
picking up large amount of water repeatedly.
Otherwise vacuum ability may be reduced in case of
cloth lter.
Installing the paper pack
Optional accessory
WARNING: When using the paper pack, also
use the cloth lter or prelter together that is
preinstalled on the cleaner. Failure to use the cloth
lter / prelter together may cause unusual noise and
heat, resulting in a re.
CAUTION: (For the cloth lter model)
Never pick up water or other liquids or wet
dusts when using the paper pack. Picking up
such things may cause the paper pack breakage.
Before using the paper pack, make sure that
powder lter (optional accessory), damper
(optional accessory) and prelter are always
used together.
CAUTION: (For the powder lter model)
Before using the paper pack, make sure
that powder lter, damper and prelter are
always used together.
1. Remove the rubber holder.
1
1
1. Rubber holder
12 ENGLISH
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the
holder so that it is positioned at the end beyond the
detent protrusion.
1
2
1. Paper pack 2. Holder
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it
between the holder plate and the tank, and pull it to the
hose inlet.
1
2
1. Holder plate 2. Polyethylene bag
Spread the bag around the top of the tank so that the
cloth lter / prelter edge can catch and hold the bag
securely.
1
1. Cloth lter / prelter
NOTE: A polyethylene bag available on the
market can be used. 0.04 mm or thicker one is
recommended.
NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so
do not collect the dust more than the half of the bag
capacity.
Emptying the polyethylene bag
WARNING: Always make sure that the cleaner
is switched off, unplugged, and the battery car-
tridge is removed before emptying the polyeth-
ylene bag. Failure to do so may cause an electric
shock and serious personal injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on the
oat cage and tank. Applying a great impact may
cause deformation and damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.
Shake off the dust from the cloth lter / prelter and then
take the polyethylene bag out of the tank.
13 ENGLISH
NOTE: Take the polyethylene bag carefully out of the
tank so that the polyethylene bag cannot be caught
and torn by the protrusion inside the tank when emp-
tying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause
the polyethylene bag to be torn.
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on
the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock.
The tool box is convenient for carrying batteries, exten-
sion code, pipe, or cuffs.
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other
than small wastes, use the 38 mm inner diameter
hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stufng and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and
turn it clockwise until it locks.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the cleaner is
switched off, unplugged, and the battery cartridge
is removed before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of power supply cord
You can wind up the power supply cord around the tool
box.
14 ENGLISH
Storage of accessories
The pipes can be placed into the pipe holder when not
using the cleaner for a short time.
The hose can be stored around the tool by connecting
each ends.
Cleaning of cloth lter
Only for the cloth lter model
Clogged cloth lter causes poor suction performance.
Clean out the cloth lter from time to time.
To remove dust or particles adhering to the cloth lter,
shake the frame bottom quickly several times.
1
1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and
prelter
Only for the powder lter model
Clogged powder lter, prelter and damper cause poor
suction performance. Clean out the lters and dampers
from time to time.
To remove dust or particles adhering to the lters, shake
the frame bottom quickly several times.
Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the
prelter or the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
15 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Hose
Front cuff (22, 24, 38)
Straight pipe
Corner nozzle
Round brush
Powder lter, HEPA (for dry dust)
Damper
Prelter
Nozzle assembly
Bent pipe
Polyethylene bag
Paper pack
Holder set
Water Filter (option for the cloth lter model)
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
16 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XCV12 XCV13
Especicaciones eléctricas en México
120 V
9,2 A 50/60 Hz
Tipo de ltro estándar Filtro de tela
(para polvo seco y húmedo)
Filtro de polvo
(para polvo seco)
Caudal de volumen (aire)
Funcionamiento con C.C.
(con BL1850B, manguera de ø38 mm
(1-1/2″) x 2,5 m (98-1/2″))
2,1 m
3
/min (74 cu.ft/min)
Funcionamiento con C.A.
(con manguera de ø38 mm
(1-1/2″) x 2,5 m (98-1/2″))
3,6 m
3
/min (127 cu.ft/min)
Vacío
Funcionamiento con C.C.
(con BL1850B, manguera de ø38 mm
(1-1/2″) x 2,5 m (98-1/2″))
9,0 kPa
Funcionamiento con C.A.
(con manguera de ø38 mm
(1-1/2″) x 2,5 m (98-1/2″))
24,0 kPa
Capacidad recuperable Polvo 15 L (4,0 gal)
Agua 12 L (3,2 gal) -
Dimensiones (La x An x Al) 366 mm x 334 mm x 421 mm (14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-1/2″)
Tensión nominal 36 V c.c.
Peso neto
8,9 kg - 9,6 kg (19,7 lbs - 21,1 lbs) 9,6 kg - 10,3 kg (21,2 lbs - 22,6 lbs)
Clase de seguridad
/II
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
El peso incluye el o los cartuchos de batería, pero no los accesorios. La combinación de menor y mayor peso
del aparato y del o los cartuchos de batería se muestra en la tabla.
Para polvo húmedo, se requieren el otador y el ltro de agua o de tela.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
17 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico,
siempre deben seguirse las precaucio-
nes básicas, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, des-
carga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato cuando esté
conectado a la toma de corriente o
con la batería puesta. Desconéctelo
de la toma de corriente y retire la
batería del aparato cuando no lo
vaya a utilizar y antes de dar servi-
cio de mantenimiento.
2. No permita que sea utilizado como
un juguete. Preste mucha atención
cuando sea utilizado por niños o
cerca de ellos.
3. Utilícelo solamente como se des-
cribe en este manual. Sólo use
aditamentos recomendados por el
fabricante.
4. No lo utilice con el cable, clavija o
la batería dañadas. Si el aparato no
está funcionando como debiera, se
ha dejado caer, se ha dañado, se ha
dejado a la intemperie o ha caído
sobre agua, llévelo a un centro de
servicio.
5. No tire ni transporte el aparato por
el cable, usarlo como manija, no cie-
rre la puerta sobre el cable o tire del
mismo cerca de bordes o esquinas
alados. No opere el aparato por
encima del cable. Mantenga el cable
alejado de supercies calientes.
6. No desenchufe el aparato tirándolo
del cable. Para desenchufar, sujete
la clavija, no el cable.
7. No manipule la clavija ni el aparato
con las manos mojadas.
8. No introduzca ningún objeto en las
aberturas. No lo utilice con ninguna
abertura bloqueada; manténgalo
libre de polvo, pelusa, cabello y
cualquier objeto que pueda reducir
el ujo de aire.
9. Mantenga el cabello, la ropa hol-
gada, los dedos y todas las partes
del cuerpo lejos de las aberturas y
piezas móviles.
10. Apague todos los controles antes
de desenchufar o retirar el cartucho
de batería.
11. Tenga especial cuidado cuando lim-
pie en escaleras.
12. No lo utilice para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal
como gasolina, ni en áreas donde
puedan estar presentes.
13. Utilice solamente el cargador sumi-
nistrado por el fabricante para
recargar.
14. No recoja nada que se esté que-
mando o desprenda humo, tal
como cigarros, fósforos o cenizas
calientes.
15. Este aparato cuenta con doble aisla-
miento. Utilice solamente piezas de
repuesto idénticas. Vea las instruc-
ciones para dar mantenimiento a los
aparatos con doble aislamiento.
16. No lo utilice sin los ltros colocados
en su lugar. Reemplace cualquier
ltro dañado de inmediato.
17. No cargue la batería en exteriores.
18. (Para los modelos con ltro de polvo.)
No lo utilice sobre supercies
húmedas. No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
19. (Para los modelos con ltro de
tela.) No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
20. Instale siempre el otador antes de
cualquier operación para aspirar
objetos húmedos.
18 ESPAÑOL
21.
No utilice la aspiradora como banco
o mesa de trabajo. La máquina
podría caerse y ocasionar una
lesión personal.
22. No aspire los siguientes elementos:
Líquidos inamables (quero-
seno, gasolina, disolventes
como bencina, diluyentes, etc.)
Sustancias calientes que están
ardiendo o echando humo
(cigarrillos, cerillas, palitos de
incienso, velas, cenizas calien-
tes), chispas y polvo metálico
generados por el corte o el
lijado de metales, etc.
Materiales inamables (tóner,
pinturas, aerosoles, etc.)
Espumas, como limpiadores de
alfombras, etc. (pueden causar
explosiones o incendios)
Sustancias explosivas o pirofó-
ricas (nitroglicerina, aluminio,
magnesio, titanio, zinc, fósforo
rojo, fósforo amarillo, celu-
loide, etc., y su polvo, gases o
vapores)
Objetos alados (cristal, cubier-
tos, astillas de madera, meta-
les, piedras, clavos, cuchillas,
tachuelas, etc.)
Polvo no conductor y solidi-
cante (polvo metálico o de
carbono)
Deshumidicador
Grandes cantidades de polvo
(harina, polvo de extintor de
incendios, etc.)
Sustancias que causan sínto-
mas tóxicos
Productos químicos agresivos
(ácidos, lixiviados, etc.)
Basura líquida o húmeda, inclu-
yendo vómitos y heces
Asbesto
Pesticidas
Tal acción podría ocasionar un
incendio, lesiones y/o daños
materiales.
Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas, utilice un
equipo de protección respiratoria
aprobado, tal como las máscaras
contra polvo que están especial-
mente diseñadas para ltrar partí-
culas microscópicas. No apunte la
salida de aire a la cara y al cuerpo.
NOTA: Lea el reglamento OSHA en
lo referente a polvo de sílice a n de
entender los requisitos necesarios
para reducir la exposición al polvo
de sílice en el puesto de trabajo.
Contiene normas especícas sobre
el taladrado, la demolición, el corte
y el lijado de materiales que con-
tienen sílice. Todos los requisitos
de la OSHA relacionados con la
reducción de polvo de sílice se pue-
den encontrar en el sitio web de la
OSHA: www.osha.gov.
23.
Este aparato no se destina para utili-
zarse por personas (incluyendo niños)
cuyas capacidades físicas, sensoria-
les o mentales sean diferentes o estén
reducidas o carezcan de experiencia o
de conocimiento, a menos que dichas
personas reciban una supervisión o
capacitación para el funcionamiento
del aparato por una persona respon-
sable de su seguridad.
24. Los niños deben supervisarse para
asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
Uso y cuidado de la herramienta
a batería
1.
Evite un arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición apagada antes de conectar
el paquete de baterías, levantar el apa-
rato o cargarlo. Cargar el aparato con
su dedo en el interruptor o pasar energía
al aparato con el interruptor encendido
puede propiciar accidentes.
2. Desconecte el paquete de baterías
del aparato antes de hacer cual-
quier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar el aparato. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha el aparato
accidentalmente.
19 ESPAÑOL
3.
Recargue sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un
solo tipo de batería puede generar
riesgo de incendio al ser utilizado con
otra batería.
4.
Use los aparatos únicamente con
los paquetes de baterías designados
especícamente para ellos. El uso de
otros paquetes de baterías puede gene-
rar riesgo de lesiones e incendio.
5. Cuando no se esté usando la bate-
ría, manténgala alejada de otros
objetos metálicos, como sujeta-
papeles (clips), monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal los cuales pue-
den actuar creando una conexión
entre las terminales de la batería.
Originar un cortocircuito en las termi-
nales puede causar quemaduras o
incendios.
6. En condiciones abusivas, podrá
escapar líquido de la batería; evite
tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si hay contacto
del líquido con los ojos, busque
asistencia médica. Puede que el
líquido expulsado de la batería cause
irritación o quemaduras.
7. No utilice un paquete de baterías
o aparato que esté dañado o haya
sido modicado. Las baterías daña-
das o modicadas podrían com-
portarse de manera impredecible
causando un incendio, explosión o
riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías
o aparato al fuego o a una tempe-
ratura excesiva. La exposición al
fuego o una temperatura superior a
130 °C podría causar una explosión.
9. Siga todas las instrucciones rela-
tivas a la carga y no cargue el
paquete de baterías o el aparato
fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones.
Cargar de manera inapropiada o a
temperaturas fuera del rango especi-
cado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
10. Pida que el servicio lo realice un
técnico en reparaciones calicado
y que utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas a las originales.
Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
11. No modique ni intente reparar el
aparato ni el paquete de baterías
salvo como se indique en las ins-
trucciones para el uso y cuidado.
MANTENIMIENTO A LOS APARATOS
CON DOBLE AISLAMIENTO
Un aparato con doble aislamiento está
marcado con uno o más de los siguientes:
Las palabras “DOBLE AISLAMIENTO” o
“CON DOBLE AISLAMIENTO” o el símbolo
de doble aislamiento (cuadrado dentro de
un cuadrado).
En un aparato con doble aislamiento, se
proveen dos sistemas de aislamiento, en
vez de conexión a tierra. No se propor-
cionan medios de conexión a tierra en un
aparato con doble aislamiento, ni se debe
agregar un aparato para la conexión a
tierra al aparato. Dar mantenimiento a un
aparato con doble aislamiento requiere
un cuidado extremo y conocimiento del
sistema, y debe realizarlo únicamente per-
sonal de servicio calicado. Las piezas de
repuesto para un aparato con doble ais-
lamiento deben ser idénticas a las piezas
que reemplazan.
Instrucciones de polarización
1. Para reducir el riesgo de una des-
carga eléctrica, este aparato cuenta
con una clavija polarizada (una
pata es más ancha que la otra) y
será necesario el uso de un cable
de extensión polarizado. La clavija
del aparato encajará en un cable de
extensión polarizado solamente de
una manera. Si la clavija no encaja
totalmente en el cable de exten-
sión, invierta la clavija. Si la clavija
sigue sin encajar, adquiera un cable
de extensión polarizado correcto.
Un cable de extensión polarizado
requerirá del uso de una toma de
corriente de pared polarizada.
20 ESPAÑOL
Esta clavija encajará en la toma de
corriente de pared polarizada sola-
mente de una manera. Si la clavija
no encaja totalmente en la toma
de pared, invierta la clavija. Si la
clavija sigue sin encajar, pida a un
electricista calicado que le instale
una toma de corriente de pared ade-
cuada. No modique la clavija del
equipo, el receptáculo del cable de
extensión ni la clavija del cable de
extensión en ninguna forma.
2. Advertencia - Para reducir el riesgo
de lesiones personales a causa de
una conexión eléctrica suelta entre
la clavija del aparato y el cable de
extensión, je completamente y
con rmeza la clavija del aparato al
cable de extensión. Verique con
regularidad la conexión durante la
operación para asegurarse de que
esté completamente ja. No utilice
un cable de extensión que pueda
provocar una conexión suelta. Una
conexión suelta podría ocasionar
sobrecalentamiento o un incen-
dio e incrementar el riesgo de una
quemadura.
3. Para reducir el riesgo de una des-
conexión del cable del aparato del
cable de extensión durante la ope-
ración, haga un nudo tal como se
muestra en la ilustración.
1
2
1. Cable de alimentación 2. Cable del aparato
4.
Dé un mantenimiento cuidadoso al
aparato - Inspeccione los cables de
extensión periódicamente y reem-
plácelos si están dañados.
Cable de extensión
USE UN CABLE DE EXTENSIÓN APROPIADO.
Asegúrese de que su cable de extensión esté
en buenas condiciones. Cuando utilice un cable
de extensión, asegúrese de usar uno lo su-
cientemente pesado para conducir la corriente
que su producto consumirá. Un cable de menor
calibre causará una caída en la línea de voltaje
ocasionando la pérdida de potencia y sobre-
calentamiento. La tabla 1 muestra la medida
correcta que debe usarse en función de la longi-
tud del cable y el amperaje nominal indicado en
la placa de características. Si no está seguro,
utilice el siguiente calibre más alto. Mientras
más pequeño sea el número de calibre, más
corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1: Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal Voltios Longitud total del cable en metros
120 V
7 m (25 ft.) 15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 45,7 m (150 ft.)
220 V
-
240 V
15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 60,9 m (200 ft.) 91,4 m (300 ft.)
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 No se recomienda
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso
comercial.
21 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Ponga especial atención y
tenga cuidado.
Nunca se pare sobre la
aspiradora.
corriente alterna
amperes
hertz
Construcción clase II
Instrucciones
importantes de
seguridad para
el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de bate-
ría, lea todas las instrucciones e
indicaciones de precaución en el (1)
el cargador de batería, (2) la batería,
y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha
acortado en exceso, deje de ope-
rar de inmediato. Podría correrse
el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso
explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos
en sus ojos, enjuáguelos bien con
agua limpia y consulte de inmediato
a un médico. Esto podría ocasionar
pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de
batería:
(1) No toque las terminales con nin-
gún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bate-
ría al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería
puede causar un ujo grande de
corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el car-
tucho de batería en lugares donde la
temperatura pueda alcanzar o exce-
der los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de bate-
ría incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni
golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están
sujetas a los requisitos reglamen-
tarios en materia de bienes peligro-
sos.
Para el trasporte comercial, por
ej., mediante terceros o agentes
de transporte, se deben tomar en
cuenta los requisitos especiales
relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos
del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible,
consulte además otras regulaciones
nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva
los contactos abiertos y empaque
la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales rela-
cionadas al desecho de las baterías.
22 ESPAÑOL
12.
Utilice las baterías únicamente con
los productos especicados por
Makita. Instalar las baterías en pro-
ductos que no cumplen con los requi-
sitos podría ocasionar un incendio, un
calentamiento excesivo, una explosión
o una fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
Modelo XCV12
(Modelo con ltro de tela (para polvo seco y húmedo))
1
4
5
2
3
1. Cubierta del tanque 2. Flotador 3. Caja del ota-
dor 4. Filtro de tela 5. Tanque
Modelo XCV13
(Modelo con ltro de polvo (para polvo seco))
1
2
3
4
5
1. Cubierta del tanque 2. Filtro de polvo (HEPA)
3. Amortiguador 4. Preltro 5. Tanque
23 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Uso con energía de C.A.:
ADVERTENCIA: Antes de conectar la aspi-
radora, asegúrese siempre de que la aspiradora
está apagada. Enchufar la aspiradora con el inte-
rruptor encendido puede producir un arranque ines-
perado, ocasionando lesiones personales graves.
Conecte la clavija al suministro de energía.
1
1. Clavija (la forma y longitud del cable pueden
variar de país a país)
El indicador de energía C.A. se ilumina cuando se
ajusta el interruptor de modo en espera en el lado “I”.
12
1
1. Indicador de energía de C.A.
NOTA: Incluso funcionando en el modo de alimen-
tación de C.C., la aspiradora se cambia automática-
mente al modo de alimentación de C.A. cuando está
enchufada.
NOTA: Si la aspiradora se desenchufa durante el
funcionamiento con la batería insertada, la aspiradora
entra en estado de modo en espera.
Uso con la batería:
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
aspiradora esté apagada, desenchufada y que el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
realizar cualquier ajuste o revisión del funciona-
miento de la aspiradora.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la aspiradora y el car-
tucho de batería con rmeza al colocar o quitar el
cartucho. Si no se sujeta con rmeza la aspiradora y
el cartucho de batería, puede ocasionar que se res-
balen de sus manos resultando en daños a la aspira-
dora y al cartucho, así como lesiones a la persona.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pellizcar
sus dedos al abrir o cerrar la cubierta de la bate-
ría. El no hacerlo podría causar lesiones personales.
Para instalar el cartucho de batería, libere el seguro
primero y luego abra la cubierta de la batería. Después
de esto, inserte el cartucho de batería.
2
1
1. Seguro 2. Cubierta de la batería
Alinee la lengüeta en el cartucho de batería con la
ranura en la carcasa y deslícelo en su lugar. Insértelo
por completo hasta que quede asegurado en su lugar
haciendo un pequeño clic. Luego cierre con el seguro la
cubierta de la batería.
1
1. Cartucho de batería
24 ESPAÑOL
Para quitar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón enfrente del cartucho.
PRECAUCIÓN: Siempre introduzca comple-
tamente el cartucho de batería hasta que el indi-
cador rojo no pueda verse. De lo contrario, podría
salirse accidentalmente de la aspiradora y ocasio-
narle lesiones a usted o a alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
NOTA: La aspiradora no funciona con un sólo cartu-
cho de batería.
NOTA: Retire la clavija de la aspiradora del cable de
extensión cuando use la aspiradora con las baterías.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Indicación de capacidad restante de
la batería
12
1
2
1. Indicador de batería 2. Botón de vericación
1 212
Oprima el botón de vericación para indicar las capa-
cidades restantes de la batería. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
Estado del indicador de batería Capacidad
restante de la
batería
Encendido
Apagado
Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargar la
batería
25 ESPAÑOL
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta se está utilizando de manera
que causa que consuma una cantidad de corriente
inusualmente alta, la herramienta se detiene auto-
máticamente sin que haya indicación alguna. En este
caso, apague la herramienta y detenga la aplicación
que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego
encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Encendido Parpadeando
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se
detiene automáticamente y el indicador de batería
parpadea alrededor de 60 segundos. En este caso,
espere a que la herramienta se enfríe antes de volver a
encenderla.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduce, la herra-
mienta se detiene automáticamente. Si el producto
no funciona incluso cuando los interruptores están
siendo operados, retire las baterías de la herramienta
y cárguelas.
Accionamiento del interruptor
2
1
3
1. Interruptor de modo en espera 2. Botón de
encendido/apagado 3. Perilla de ajuste de la fuerza
de succión
Para arrancar la aspiradora:
1. Ajuste el interruptor de modo en espera en el lado
“I”. La aspiradora se pondrá en el estado de modo
en espera.
2. Oprima el botón de encendido/apagado.
Para poner la aspiradora en el modo en espera, oprima
nuevamente el botón de encendido/apagado.
Para apagar la aspiradora, ajuste el interruptor de modo
en espera en el lado “O”.
La potencia de succión se puede ajustar según sus
necesidades de trabajo.
La potencia de succión se puede incrementar girando
la perilla de ajuste de la fuerza de succión del sím-
bolo
al símbolo .
AVISO: Ajuste siempre el interruptor de modo en
espera en el lado “O” cuando no vaya a utilizar la
aspiradora durante un tiempo prolongado. La aspira-
dora consumirá energía durante el estado de modo
en espera.
Parada de succión automática
durante la operación para aspirar
objetos húmedos
Únicamente para el modelo con ltro de tela
ADVERTENCIA:
No utilice el aparato durante
un tiempo prolongado mientras el otador esté fun-
cionando. El usar la aspiradora con su otador funcio-
nando durante un tiempo prolongado podría causar un
sobrecalentamiento y la deformación de la aspiradora.
ADVERTENCIA:
No aspire espuma ni jabón
líquido. El aspirar espuma o jabón líquido podría cau-
sar que saliera espuma por la salida de aire antes de
que el otador comience a funcionar. Continuar usando
el aparato en estas condiciones podría ocasionar una
descarga eléctrica y la avería de la aspiradora.
La parada de succión automática sólo funciona cuando
se usa con el otador y la caja del otador.
La aspiradora cuenta con un mecanismo de otación
que evita que se introduzca agua al motor cuando
se aspira más de cierta cantidad de agua. Cuando el
tanque se llena, la aspiradora deja de aspirar agua;
apague la aspiradora y vacíe el tanque.
Bloqueo o desbloqueo de la rueda
1
2
3
4
1. Rueda 2. Palanca del tope 3. Posición
LIBERADA 4. Posición BLOQUEADA
26 ESPAÑOL
Es conveniente bloquear la rueda para almacenar la
aspiradora, detener el trabajo momentáneamente y
mantener la aspiradora inmóvil.
Para usar el tope, muévalo manualmente.
Para bloquear la rueda con el tope, baje la palanca del
tope y la rueda ya no podrá girar. Para liberar la rueda
de la posición bloqueada, levante la palanca del tope.
NOTA: Cuando mueva la aspiradora, asegúrese de
que la rueda esté desbloqueada. El mover la aspi-
radora con la rueda en la posición bloqueada podría
causar daños a la rueda.
Mango de transporte
Cuando transporte la aspiradora, sosténgala del mango
ubicado en la cabeza. El mango en la cabeza es retrác-
til para guardarse cuando no se utilice.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la aspiradora esté apagada y desenchufada y el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la aspiradora.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre una más-
cara contra el polvo durante el ensamblado o
mantenimiento.
Instalación del ltro de polvo (HEPA)
y el preltro (para polvo seco)
Accesorio opcional para el modelo con ltro de tela
PRECAUCIÓN: Nunca aspire agua ni otros
líquidos o polvo húmedo cuando utilice el ltro de
polvo. El aspirar este tipo de objetos podría causar la
avería del ltro de polvo.
Para usar el ltro de polvo:
1. Extraiga la caja del otador y el otador retirando
los pernos.
2
1
1. Flotador 2. Caja del otador
2. Coloque el preltro en el tanque alineando las
marcas de posición de montaje.
3. Instale el amortiguador en el ltro de polvo y luego
colóquelos en el preltro alineando las marcas de posi-
ción de montaje.
4. Por último, instale la cubierta del tanque y
asegúrela.
1
2
3
4
5
6
6
6
1. Cubierta del tanque 2. Filtro de polvo (HEPA)
3. Amortiguador 4. Preltro 5. Tanque 6. Marca de
posición de montaje
AVISO: Antes de usar el ltro de polvo, asegú-
rese de que el preltro y el amortiguador siempre
se utilicen juntos. El ltro de polvo no debe ser
instalado solo.
27 ESPAÑOL
Instalación del ltro de agua
Accesorio opcional para el modelo con ltro de tela
PRECAUCIÓN: Nunca aspire agua ni polvo
húmedo sin el otador y el ltro de tela o el ltro
de agua.
PRECAUCIÓN: Para aspirar polvo húmedo,
asegúrese de que la caja del otador y el otador
estén instalados en la aspiradora.
PRECAUCIÓN: Cuando instale el ltro de
agua en el tanque, fíjelo bien en la abertura del
tanque de manera que el gancho del ltro de agua
quede ensartado rmemente en la abertura del
tanque y no quede espacio entre el ltro de agua
y el tanque.
Para aspirar solamente agua o polvo húmedo, es más
conveniente usar el ltro de agua que el ltro de tela.
Cuando instale el ltro de agua, alinee su marca de
posición de montaje con la del tanque.
1
2
3
3
1. Filtro de agua 2. Tanque 3. Marca de posición de
montaje
NOTA: Se recomienda usar el ltro de agua cuando
vaya a aspirar una gran cantidad de agua de manera
repetida. De lo contrario, la capacidad de la aspira-
dora podría verse reducida si usa el ltro de tela.
Instalación de la bolsa de papel para
polvo
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Cuando use la bolsa de
papel para polvo, utilice también junto con ésta el
ltro de tela o el preltro preinstalado en la aspi-
radora. El no utilizar junto con ésta el ltro de tela/
preltro podría ocasionar un ruido y calentamiento
anormales provocando un incendio.
PRECAUCIÓN: (Para el modelo con ltro de
tela)
Nunca aspire agua ni otros líquidos o polvo
húmedo cuando utilice la bolsa de papel
para polvo. El aspirar este tipo de objetos
podría causar la avería de la bolsa de papel
para polvo.
Antes de usar la bolsa de papel para polvo,
asegúrese de que el ltro de polvo (acce-
sorio opcional), el amortiguador (accesorio
opcional) y el preltro se utilicen siempre
juntos.
PRECAUCIÓN: (Para el modelo con ltro de
polvo)
Antes de usar la bolsa de papel para polvo,
asegúrese de que el ltro de polvo, el amor-
tiguador y el preltro se utilicen siempre
juntos.
1. Retire el sujetador de goma.
1
1
1. Sujetador de goma
2. Extienda la bolsa de papel para polvo.
3. Alinee la abertura de la bolsa de papel para polvo
con la abertura de succión de polvo de la aspiradora.
4. Inserte el cartón de la bolsa de papel para polvo
en el sujetador de manera que quede colocado en el
extremo más allá de la protuberancia del tope.
1
2
1. Bolsa de papel para polvo 2. Sujetador
28 ESPAÑOL
Instalación de la bolsa de polietileno
La aspiradora también se puede utilizar sin la bolsa
de polietileno. Sin embargo, con el uso de la bolsa de
polietileno resulta más fácil vaciar el tanque sin ensu-
ciarse las manos.
Extienda la bolsa de polietileno en el tanque. Insértela
entre la placa del sujetador y el tanque, y jálela hacia la
entrada para la manguera.
1
2
1. Placa del sujetador 2. Bolsa de polietileno
Extienda la bolsa alrededor de la parte superior del
tanque de manera que el borde del ltro de tela/preltro
pueda agarrar y sujetar la bolsa rmemente.
1
1. Filtro de tela/preltro
NOTA: Se puede utilizar cualquier bolsa de polieti-
leno disponible en el mercado. Se recomienda el uso
de una con un grosor de 0,04 mm o más.
NOTA: Si se recolecta demasiado polvo la bolsa
podría romperse fácilmente, por lo que debe evitar
recolectar más de la mitad de la capacidad de la
bolsa.
Vaciado de la bolsa de polietileno
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la aspiradora esté apagada, desenchufada y que
el cartucho de batería haya sido extraído antes de
vaciar la bolsa de polietileno. El no hacerlo podría
ocasionar una descarga eléctrica y lesiones persona-
les graves.
PRECAUCIÓN: Evite los impactos fuertes
sobre la caja del otador y el tanque. Un impacto
fuerte podría deformar y dañar las piezas.
PRECAUCIÓN: Vacíe el tanque por lo menos
una vez al día, aunque esto dependerá del volu-
men de polvo aspirado en el tanque. De lo contra-
rio, la fuerza de succión se vería reducida y el motor
podría averiarse.
PRECAUCIÓN: Evite agarrar el gancho mien-
tras vacía el tanque. El agarrar el gancho podría
ocasionar que éste se rompa.
Desenganche y levante la cubierta del tanque.
Sacuda el polvo del ltro de tela/preltro y luego retire
la bolsa de polietileno del tanque.
NOTA: Retire con cuidado la bolsa de polietileno del
tanque de manera que ésta no pueda quedar engan-
chada y romperse por la protuberancia en el interior
del tanque al vaciarla.
NOTA: Vacíe la bolsa de polietileno antes de que se
llene. Demasiado polvo en el tanque podría causar
que la bolsa de polietileno se rompa.
Instalación de la caja de
herramientas
1. Libere el seguro de la cubierta de la batería y
ábrala.
2. Coloque los rieles en la caja de herramientas a lo
largo de las ranuras en la carcasa.
29 ESPAÑOL
3. Cierre la cubierta de la batería y ponga el seguro.
La caja de herramientas resulta conveniente para guar-
dar baterías, cables de extensión, tubos o bocas.
Conexión de la manguera
AVISO: Nunca fuerce la manguera para doblarla
o aplastarla. Nunca mueva la aspiradora tomán-
dola de la manguera. El forzar, aplastar y jalar la
manguera podría ocasionar que ésta se averíe o se
deforme.
AVISO: Cuando aspire residuos grandes tales
como los generados al tallar con cepillo, polvo de
concreto o similares que no sean residuos peque-
ños, utilice la manguera con diámetro interior de
38 mm (accesorio opcional). El usar la manguera
con diámetro interior de 28 mm (accesorio opcional)
podría causar obstrucciones y daños a la manguera.
Inserte la manguera en el puerto de montaje del tanque
y gírela en el sentido de las manecillas del reloj hasta
que quede asegurada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la aspiradora esté apagada y desenchufada y el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Almacenamiento del cable del
suministro de alimentación
Puede enrollar el cable del suministro de alimentación
alrededor de la caja de herramientas.
Almacenamiento de los accesorios
Los tubos se pueden colocar en el portatubos cuando
no vaya a utilizar la aspiradora por poco tiempo.
30 ESPAÑOL
La manguera se puede guardar alrededor de la herra-
mienta conectando los extremos.
Limpieza del ltro de tela
Únicamente para el modelo con ltro de tela
La obstrucción del ltro de tela causa que el desem-
peño de la succión sea deciente.
Limpie el ltro de tela ocasionalmente.
Para eliminar el polvo o las partículas adheridos al ltro
de tela, sacuda con rapidez varias veces la parte infe-
rior del marco.
1
1. Filtro de tela
Limpieza del ltro de polvo (HEPA) y
el preltro
Únicamente para el modelo con ltro de polvo
La obstrucción del ltro de polvo, el preltro y el
amortiguador causa que el desempeño de la succión
sea deciente. Limpie los ltros y amortiguadores
ocasionalmente.
Para eliminar el polvo o las partículas adheridos a los
ltros, sacuda con rapidez varias veces la parte inferior
del marco.
De vez en cuando lave el ltro de polvo con agua,
enjuáguelo y séquelo bien a la sombra antes de usarlo.
Nunca lave los ltros en la lavadora.
NOTA: No frote ni raye el ltro de polvo, el preltro
o el amortiguador con objetos duros tales como un
cepillo y una pala.
NOTA: Los ltros se desgastan con el tiempo. Se
recomienda contar con piezas de repuesto.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Manguera
Boca delantera (22, 24, 38)
Tubo recto
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Filtro de polvo, HEPA (para polvo seco)
Amortiguador
Preltro
Conjunto de boquillas
Tubo curvo
31 ESPAÑOL
Bolsa de polietileno
Bolsa de papel para polvo
Juego de sujetadores
Filtro de agua (opcional para el modelo con ltro
de tela)
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885717-941
XCV12-1
EN, ESMX
20190207
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita XCV13Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas