Nikon 400mm Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES (AVEC LES APPAREILS PHOTO DE LA
SERIE F4, F90X, F90 OU F70)
Nikon vous remercie d'avoir achete son AF-I Nikkor ED 400mm 172,8 D IF. L'utilisation conjointe de cet objectif
avec un appareil photo de la serie
F4,
F90X, F90 ou F70 permet de beneficier des fonctions evoluees suivantes :
une mise au point rapide et silencieux grace a un mecanisme sans noyau et integre qui permet de reduire
considerablement le temps de mise au point
une commutation instantan£e du mode de mise au point autofocus au mode de mise au point manuel par
prereglage de la bague de mise au point sur la position M/A.
Avec le F90X, F90 ou F70, les informations sur la distance sont transmises directement de
1'objectif
a
1'appareil.
CARACTERISTICAS SUPLEMENTARIAS (CON CAMARAS NIKON DE LA
SERIE F4, F90X/N90s, F90/N90 O F70/N70*)
Gracias por la compra de su AF-I Nikkor ED 400mm f/2,8 D IF Nikon. Cuando se usa con camaras de la
serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 este objetivo le brinda las siguientes caracten'sticas avanzadas:
Operacion de enfoque automatico rapida y silenciosa debido al nuevo mecanismo impulsor de enfoque sin
nucleo incorporado que reduce dramaticamente el tiempo de enfoque.
Conmutaci6n instantanea desde enfoque automatico a enfoque manual mediante el preajuste del anillo de
modo de enfoque a la position M/A.
Con camaras de la serie F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 la information de distancia sera transmitida
instantaneamente desde el objetivo a la c&mara.
CARATTERISTICHE SPECIALI (CON FOTOCAMERE NIKON DELLA SERIE
F4,
F90X, SERIE F90 O SERIE F70)
Vi ringraziamo per aver acquistato questo AF-I Nikkor ED 400mm f/2,8 D IF Nikon. Con una fotocamera
Nikon della serie F4, F90X, serie F90 o serie F70, questo obiettivo offre le seguenti avanzate funzioni:
Operazione di messa a fuoco rapida e silenziosa grazie al nuovo meccanismo di pilotaggio di messa a
fuoco senza nucleo incorporate, che riduce il tempo di messa a fuoco.
Commutazione istantanea dalla messa a fuoco automatica alia messa a fuoco manuale preregolando
l'anello di messa a fuoco sulla posizione M/A.
Con le fotocamere Nikon della F90X, serie F90 o serie F70, i dati sulla distanza vengono inviate
istantaneamente dall'obiettivo alia fotocamera.
La Nikon N90S, N90 o N70 se vende exclusivamente en
EE.
UU.
NOMENCLATURA
(T) Placa de soporte para el fiJtro de gelatina
(2) Soporte para el filtro de gelatina
(3) Tornillo del parasol
(4) Tornillo de fijacion del collar del tripode
(5) Botones de bloqueo de enfoque (se proveen
cuatro botones)
(6) Anillo de enfoque
(7) Indice de distancias
(8) Escala de distancias
(9) Indicadores de profundidad de campo
® Anillo de modo de enfoque
(R) Indice de modo de enfoque
(jj) Perilla del soporte para el filtro
@ Indice para el montaje del soporte del filtro
® Parasol HK-20
@ Indice para el alineamiento del collar del tripode
@ Ojillos para la correa
@ Collar para el tripode incoporado y rotatorio
@ Boton de modo de enfoque
(jj) Conmutador de limite de enfoque
@) Soporte para el filtro de cristal
@ Indice de aberturas
@ Escala de aberturas
@ Palanca de bloqueo de abertura minima
@ Escala para lectura directa de aberturas
@ Borne de senal de abertura minima (Borne del
acoplador EE)
(g) ContactosCPU
@ Borne del indice de aberturas
@ Protuberancia de acoplamiento al exposfmetro
@ Anillo de aberturas
Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las instrucciones que se dan a contimiacion,
con el fin de obtener los mejores resultados de su objetivo, ahora y durante muchos afios mas.
;IMPORTANTE!
Tenga cuidado para no ensuciar ni dafiar los contactos CPU.
No monte los siguientes accesorios en el objetivo, piles se pueden danar los contactos CPU del mismo:
Anillo Automatico de Extensi6n PK-1/PK-11/PK-11A, Anillo Kl, Anillo Automatico BR-2/BR-2A/
BR-4.
Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la camara F3AF de Nikon.
MONTAJE DEL OBJETIVO
Para montar el objetivo, coloquelo en la montura de bayoneta que existe en la camara, en forma tal que
coincidan el indice de aberturas que existe en el objetivo con el fndice para el montaje del objetivo que existe
en la camara. Haga girar el cuerpo de la camara en el sentido de rotacion de las agujas del reloj hasta que
escuche un "click", que indica que esta" montado correctamente.
Para retirar el objetivo, oprima el botdn de liberacion del objetivo que existe en la camara, y haga girar el
cuerpo de la camara en el sentido de rotacion contrario al de las agujas del
reloj.
Con respecto a los detalles,
vea el manual de instrucciones de la camara
ENFOQUE
Cuando se usa con una camara de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70, este objetivo no solo le
permite escoger entre enfoque automatico y enfoque manual, sino que tambien le permite la rapida
conmutacion entre enfoque automatico y manual (enfoque automatico con prioridad manual) mediante el
preajuste del anillo de modo de enfoque a la posicion M/A. Con otras camaras, solo el enfoque manual esta
disponible. Vease el cuadro de abajo para determinar el modo de enfoque apropiado.
""^^ Modo de enfoque
Camaras X^
Serie F4
F90X/N90s
Serie F9O/N90
Serie F70/N70
Camaras Nikon AF
(autofocus)
(Excepto F3AF)
ie
la
iiara
C
s
M
C
s
M
Otras camaras de Nikon
Modo de enfoque del objetivo
M
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
Enfoque manual
M/A
Enfoque automatico
con prioridad manual
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
A
Enfoque automatico
27
Para uso con camaras Nikon de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70
Para seleccionar el modo de enfoque automatico, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de
modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion A. Cuando el anillo se engancha, el objetivo esta
fijado para operacion de enfoque automatico. Asegurese que el modo de enfoque de la camara se fije en C o
S. En el modo de enfoque automatico usted puede usar tanto "Bloqueo de enfoque", como "Enfoque
prefijado (con conmutador de limite de enfoque)." Para los detalles, refierase a la pagina siguiente.
Para seleccionar el modo de enfoque automatico con prioridad manual, presione el boton de modo de
enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que 6ste se enganche en la posici6n M/A. Cuando el anillo
se engancha, el objetivo se fija en enfoque automatico con operacion de prioridad manual. Para enfocar
manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezcla clara y m'tida mientras
presiona levemente el bot6n del disparador. Al sacar su dedo del boton del disparador el modo de enfoque
manual se cancela y el enfoque automatico se reactiva. Asegurese que el modo de enfoque de la camara este
fijado en las posiciones C o S para activar la operacion de enfoque automatico.
Para seleccionar el modo manual, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de
enfoque hasta que este se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo queda fijado
en el modo manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y m'tida. El visor
de rango electronico puede ser usado como ayuda de enfoque.
Para enfoque manual con el modo de enfoque del objetivo fijado en M/A, primero fije el modo de
enfoque de la camara a la posici6n M. A continuaci6n presione el boton de modo de enfoque del objetivo y
rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posici6n M/A. Para enfocar manualmente, rote
el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca m'tida y clara mientras presiona levemente el
boton del disparador. Al quitar su dedo del boton del disparador se cancela el enfoque manual y se reactiva
el modo de enfoque automatico. Sin embargo, este no activa la operacion de enfoque automatico, ya que el
modo de enfoque de la camara esta fijado en M. El visor de rango electronico puede ser usado como ayuda
de enfoque.
Para camaras Autofocus de Nikon (excepto la F3AF)
S61o se dispone de la operaci6n de enfoque manual. Presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de
modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se engancha, el objetivo se fija
en enfoque manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y nitida. El visor
de rango electronico puede ser usado como ayuda al enfoque. Para enfocar manualmente con el anillo de
modo de enfoque ajustado en M/A, el modo M/A debe ser fijado al modo manual antes de montar el objetivo
en la camara.
Para camaras no Autofocus de Nikon
Solo la operacion de enfoque manual esta disponible.
Presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la
posicion M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo se fija a enfoque manual. Rote el anillo de enfoque
hasta que la imagen en el visor aparezca m'tida y clara.
BLOQUEO DE ENFOQUE (CON CAMARAS DE LA SERIE F4, F90X/N90s,
F90/N90 O F70/N70)
Al tomar un sujeto que este descentrado, o en movimiento con el modo de enfoque automatico servo
continuo, presione este bot6n para bloquear el enfoque. Para cancelar el bloqueo de enfoque y reactivar el
enfoque automatico, quite su dedo del boton de bloqueo de enfoque. Aunque la funcion de bloqueo AF
puede ser fijada tanto en la camara como en el objetivo, la prioridad es para la que se fijo primero.
CONMUTADOR DE LIMITE DE ENFOQUE (CAMARA DE LA SERIE F4,
F90X/N90s, F90/N90 O F70/N70)
Con la operacion de enfoque automatico, usted puede reducir el tiempo de enfoque ajustando el conmutador
de limite de enfoque segun el rango de distancia predeterminado para el (los) sujeto(s). Hay tres zonas
h'mites de enfoque suministradas:
Distancia cercana infmito
(<»):
Fije el conmutador al ajuste delantero (FULL)
Distancia cercana 7 m: Fije el conmutador al ajuste medio (7 3.3 m)
7
m
infmito
(<*•):
Fije el conmutador al ajuste posterior° 7 m)
2X
PANTALLAS DE ENFOQUE RECOMENDADAS
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las camaras Nikon aptas para todo tipo de objetivo
o situaridn fotografica. Las pantallas recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen en la lista.
"~^7——^Pantalla
Camara —~~--^.
F4 (con DP-20)
F4 (con DA-20)
F3
A/L
@
B
©
©
©
C
O
o
©
D
(<>)
E
©
©
©
Gl G2
G3
o
o
o
G4
o
HI H2
o
H3
©
H4
o
J
©
©
©
K/F
©
©
©
M R
©
U
©
©
©
F
©
©
T
©
®- Enfoque excelente
0= Enfoque aceptable
Ligero vineteo o fendmeno de moire afecta la imagen de las pantallas, pero la imagen de la pelfcula no es
afectada por esto.
El cuadro bianco significa inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotograffa a una razdn
de magnificacidn de 1:1
asi'
como para mtcrofotografia, su aplicacidn es distinta a la de las demas pantallas.
Para las pantallas de enfoque K2, B2 y E2, vea las columnas de las pantallas K, B y E, respectivamente. Para
los detalles tambien refierase al manual de instruccidn de la camara especifica.
BLOQUEO DE ABERTURA MINIMA
Ilust.
A
Para operacidn automatica programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de seguro de bloqueo
de abertura minima para bloquear la abertura del objetivo en f/22.
1.
Coloque el objetivo en su abertura minima (f/22).
2.
Deslice la palanca de bloqueo en la direccidn del anillo de abertura de tal manera que el punto bianco de
la palanca se alinee con el punto anaranjado (vea la ilustracidn).
Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la direccidn inversa.
PROFUNDIDAD DE CAMPO
Es posible verificar la profundidad de campo con los indicadores de profundidad de campo identificados por
colores que se encuentran grabados en el tambor del objetivo. Si su camara posee la funcidn de vision previa
de profundidad de campo, es posible verificar la profundidad de campo en el visor. (Con respecto a los
detalles, vea el manual de instrucciones de la camara.)
Tambien es posible verificar la profundidad de campo haciendo referencia a la tabla de la pagina 38.
UTILIZACION DE FILTROS
Utilice siempre un fdtro con el objetivo. Un filtro Nikon NC viene montado en el soporte para filtro de
cristal tipo insercidn. Con el objetivo tambien se provee un soporte para filtro de gelatina tipo insercidn.
Reemplazo de los filtros de cristal Ilust. B, C, D
1.
Presione la perilla del soporte del filtro de cristal, y hagala rotar en el sentido contrario al de la rotacidn de
las agujas del
reloj,
hasta que la h'nea blanca existente en la perilla forme un angulo recto con el eje del
objetivo.
2.
Extraiga el soporte.
3.
Desenrosque el filtro que se encuentra montado y reemplacelo con el filtro que Ud. desea utilizar.
4.
Coloque el soporte nuevamente, oprima la perilla y hagala girar en el sentido de rotacidn de las agujas del
reloj para fijarla.
Utilization de un filtro de gelatina Ilust. E
1.
Recorte, del filtro de gelatina, un circulo de aproximadamente 55 mm (2,2 pulg.) de diametro.
2.
Abra la placa de soporte para el filtro de gelatina, empujando y levantando la traba.
3.
Inserte el filtro de gelatina en el soporte y cierre la placa. Asegurese de que el filtro no presenta rayaduras
y se encuentra libre de polvo, tenga cuidado para que permanezca piano.
4.
Retire del objetivo el soporte para el filtro de cristal e inserte el soporte para el filtro de gelatina.
29
USO DEL PARASOL HK-20
Al efectuar tomas bajo la luz del sol directa, use el parasol para evitar la entrada de rayos de luz al objetivo.
-Ilust. F Uso del parasol HK-20
1.
Suelte el perno de seguro del HK-20.
2.
Deslice el HK-20 en la parte delantera del objetivo.
3.
Apriete el perno de seguro.
Para almacenar el parasol
Suelte el perno de seguro en el HK-20. Invierta el HK-20, luego deslicelo de vuelta en el objetivo y apreite el
perno de seguro del HK-20.
Accessories estandiir
Tapa frontal a presidn de cuerina
Tapa trasera del objetivo LF-1
Filtros NC de rosea, 52 mm
Portafiltro de gelatina
Tracolla
Parasol HK-20
Estuche reforzado CT-401
Accessories opcionales
Otros filtros de roscada, 52 mm
Teleconvertidor TC-14B
Teleconvertidor TC-301
Teleconvertidor TC-14E
Teleconvertidor TC-20E
Especificaciones
Distancia focal: 400 mm
Abertura maxima: 172.8
Construction: 10 elementos en 7 grupos (mas una placa a prueba de polvo montada en la parte delantera).
Angulo:
6°
10'
Escala de distancia: Graduada en metros y pies, desde 3.3 m (12 ft) hasta el infinito («•).
Datos de distancia: Salida en las cdmaras
Escala de aberturas: f/2.8—f/22 en ambas escalas, la estandar y la de lectura directa de aberturas.
Bloqueo de abertura minima: Se suministra.
Diafragma: Totalmente autom^tico
Medici6n de la exposition: Por medio del metodo de plena abertura para camaras Al o camaras con el
sistema de interface CPU; por medio del metodo de diafragmado para otras camaras
Sistema de enfoque: Interno
Montura de tn'pode: Anillo de montura del tripode incorporado girable hasta 360°
Parasol: Provisto
Filtros: El soporte para el filtro de cristal acepta filtros a rosea de 52 mm; el soporte para el filtro de gelatina
acepta filtros de gelatina.
Montaje: Tipo bayoneta Nikon
Dimensiones: Aprox. 158 mm (6,2 pulg.) de diam. x 376 mm (14,8 pulg.) de extension desde el borde;
aprox. 384 mm (15,2 pulg.) de longitud (total)
Peso:
Aprox. 6300 g (222,2 onzas)
30
CUIDADO DEL OBJETIVO
Limpie la superficie del objetivo con un cepillo en pomo. Para eliminar la suciedad y las manchas, utilice
un pano de algodon suave y limpio o un papel para cristales empapado en etanol (alcohol) o limpiador de
cristales. Limpie con un movimiento circular del centro al borde exterior, cuidando de no dejar marcas y
de no tocar las otras partes del objetivo.
Si se utiliza 6ter para limpiar el objetivo, en algunas ocasiones aparece una mancha en la superficie de las
lentes con recubrimiento de capas multiples. Si esto sucede, limpie nuevamente con un pano de algodon
humedecido en alcohol.
Tenga cuidado cuando limpie la parte trasera del objetivo con un soplador del tipo de pistola de
pulverizacidn porque su potente flujo de aire podria danar las laminillas del diafragma del objetivo. Para
evitar danos, fije el objetivo a plena abertura y utilice el soplador desde una distancia lo suficientemente
alejada.
Proteja siempre la superficie del objetivo de polvo y danos. El parasol tambien ayuda a proteger el
objetivo.
Dejar la tapa puesta siempre que no se use el objetivo.
Si usted no va a usar el objetivo por un pen'odo de tiempo prolongado, protejalo contra la oxidacion y el
moho almacen^ndolo en un lugar fresco y seco. Ademas, no lo almacene a la luz solar directa, y
mant£ngalo alejado de la naftalina o alcanfor.
Asegurese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede causar mal funcionamiento del
objetivo.
31
ENTFERNUNGSBEREICHE DEN MAKRO-ZWISCHENRINGEN
RAPPORTS OBTENUS EN PROXIPHOTOGRAPHIE ET PHOTOMACROGRAPfflE
RANGOS FOTOGRAFICOS CON ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO
FOTOGRAFIA CON DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP (cm)
Makro-Zwischenring
Accessoires macro
Accesorio de
acercamiento
Dispositivi Close-up
PK
'J
>
<?*
Zwischenringe PK*
Bagues PK*
Anillos de la serie PK*
Anello serie PK*
PH'J > V
Zwischenringe PN
Bagues PN
Anillos de la serie PN
Anello serie PN
U>7C£.1ift
Objektiv in Normalstellung
Objectif en position normale
Objetivo en la position normal
Obietivo nella posizione normale
Abbildungsmalistab
Rapport de
reproduction
Relation
de
reproduction
Rapporto di
riproduzione
1/28.0
1/5.4
1/7.5 1/3.4
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo abarcado
Campo del soggetto
67.2x101—9.2 x 13.8
17.9x26.9
8.2x12.3
smmm
Eingestellte Entfernung
Distance de mise au point
Distancia de enfoque
Distanza di messa a fuoco
1174 224
373
211
* PKy>7<0UU»<B&ttttPK-12»J>yifflteffi0)i:S> *fc<7)aiittPK-12-PK-13U>^«5lieUfcfct©t)
* Die ersten Werte gelten fur den Zwischenring PK-12, wenn dieserallein benutzt wird. Die anderen Werte gelten fur die
Kombinationen PK-12
PK-13.
* Les premieres valeurs sont pour la bague PK-12 utilised seule et les autres pour les bagues PK-12
PK-13.
* Los primeros valores son para el casoen que se utiliceel anillo PK-12 solo y losotros valores para el casoenque seutilicen
los anillos PK-12 PK13 juntos.
* I primi valori sono per
1'anello
PK-12 usatodasolo mentre i seguenti sono pergli anelli PK-12 —PK-13 usati assieme.
PHOTOGRAPHIC RANGE WITH CLOSE-UP ATTACHMENT
Close-up attachment
PK-series ring(s)*
PN-series ring
Lens in normal position
Reproduction ratio
1/28.0—1/5.4
1/7.5 1/3.4
Subject field
26.5
x
39.7 3.6
x
5.4
7.1x10.6
3.2x4.9
Focused distance
462 88.3
147
83.1
* The first values are for the PK-12 ring used alone and the other ones for the PK-12- PK-13 rings used together.
37

Transcripción de documentos

FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES (AVEC LES APPAREILS PHOTO DE LA SERIE F4, F90X, F90 OU F70) Nikon vous remercie d'avoir achete son AF-I Nikkor ED 400mm 172,8 D IF. L'utilisation conjointe de cet objectif avec un appareil photo de la serie F4, F90X, F90 ou F70 permet de beneficier des fonctions evoluees suivantes : • une mise au point rapide et silencieux grace a un mecanisme sans noyau et integre qui permet de reduire considerablement le temps de mise au point • une commutation instantan£e du mode de mise au point autofocus au mode de mise au point manuel par prereglage de la bague de mise au point sur la position M/A. • Avec le F90X, F90 ou F70, les informations sur la distance sont transmises directement de 1'objectif a 1'appareil. CARACTERISTICAS SUPLEMENTARIAS (CON CAMARAS NIKON DE LA SERIE F4, F90X/N90s, F90/N90 O F70/N70*) Gracias por la compra de su AF-I Nikkor ED 400mm f/2,8 D IF Nikon. Cuando se usa con camaras de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 este objetivo le brinda las siguientes caracten'sticas avanzadas: • Operacion de enfoque automatico rapida y silenciosa debido al nuevo mecanismo impulsor de enfoque sin nucleo incorporado que reduce dramaticamente el tiempo de enfoque. • Conmutaci6n instantanea desde enfoque automatico a enfoque manual mediante el preajuste del anillo de modo de enfoque a la position M/A. • Con camaras de la serie F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 la information de distancia sera transmitida instantaneamente desde el objetivo a la c&mara. CARATTERISTICHE SPECIALI (CON FOTOCAMERE NIKON DELLA SERIE F4, F90X, SERIE F90 O SERIE F70) Vi ringraziamo per aver acquistato questo AF-I Nikkor ED 400mm f/2,8 D IF Nikon. Con una fotocamera Nikon della serie F4, F90X, serie F90 o serie F70, questo obiettivo offre le seguenti avanzate funzioni: • Operazione di messa a fuoco rapida e silenziosa grazie al nuovo meccanismo di pilotaggio di messa a fuoco senza nucleo incorporate, che riduce il tempo di messa a fuoco. • Commutazione istantanea dalla messa a fuoco automatica alia messa a fuoco manuale preregolando l'anello di messa a fuoco sulla posizione M/A. • Con le fotocamere Nikon della F90X, serie F90 o serie F70, i dati sulla distanza vengono inviate istantaneamente dall'obiettivo alia fotocamera. • La Nikon N90S, N90 o N70 se vende exclusivamente en EE. UU. NOMENCLATURA (T) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) ® (R) (jj) @ ® @ Placa de soporte para el fiJtro de gelatina Soporte para el filtro de gelatina Tornillo del parasol Tornillo de fijacion del collar del tripode Botones de bloqueo de enfoque (se proveen cuatro botones) Anillo de enfoque Indice de distancias Escala de distancias Indicadores de profundidad de campo Anillo de modo de enfoque Indice de modo de enfoque Perilla del soporte para el filtro Indice para el montaje del soporte del filtro Parasol HK-20 Indice para el alineamiento del collar del tripode @ @ @ (jj) @) @ @ @ @ @ (g) @ @ @ Ojillos para la correa Collar para el tripode incoporado y rotatorio Boton de modo de enfoque Conmutador de limite de enfoque Soporte para el filtro de cristal Indice de aberturas Escala de aberturas Palanca de bloqueo de abertura minima Escala para lectura directa de aberturas Borne de senal de abertura minima (Borne del acoplador EE) ContactosCPU Borne del indice de aberturas Protuberancia de acoplamiento al exposfmetro Anillo de aberturas Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las instrucciones que se dan a contimiacion, con el fin de obtener los mejores resultados de su objetivo, ahora y durante muchos afios mas. ;IMPORTANTE! • Tenga cuidado para no ensuciar ni dafiar los contactos CPU. • No monte los siguientes accesorios en el objetivo, piles se pueden danar los contactos CPU del mismo: Anillo Automatico de Extensi6n PK-1/PK-11/PK-11A, Anillo Kl, Anillo Automatico BR-2/BR-2A/ BR-4. • Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la camara F3AF de Nikon. MONTAJE DEL OBJETIVO Para montar el objetivo, coloquelo en la montura de bayoneta que existe en la camara, en forma tal que coincidan el indice de aberturas que existe en el objetivo con el fndice para el montaje del objetivo que existe en la camara. Haga girar el cuerpo de la camara en el sentido de rotacion de las agujas del reloj hasta que escuche un "click", que indica que esta" montado correctamente. Para retirar el objetivo, oprima el botdn de liberacion del objetivo que existe en la camara, y haga girar el cuerpo de la camara en el sentido de rotacion contrario al de las agujas del reloj. Con respecto a los detalles, vea el manual de instrucciones de la camara ENFOQUE Cuando se usa con una camara de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70, este objetivo no solo le permite escoger entre enfoque automatico y enfoque manual, sino que tambien le permite la rapida conmutacion entre enfoque automatico y manual (enfoque automatico con prioridad manual) mediante el preajuste del anillo de modo de enfoque a la posicion M/A. Con otras camaras, solo el enfoque manual esta disponible. Vease el cuadro de abajo para determinar el modo de enfoque apropiado. ""^^ Modo de enfoque ie la Camaras X ^ iiara Serie F4 F90X/N90s Serie F9O/N90 Serie F70/N70 Camaras Nikon AF (autofocus) (Excepto F3AF) Otras camaras de Nikon M C s M C s M Enfoque manual (se dispone de enfoque asistido) Modo de enfoque del objetivo M/A Enfoque automatico con prioridad manual Enfoque manual (se dispone de enfoque asistido) Enfoque manual (se dispone de enfoque asistido) — Enfoque manual — A Enfoque automatico 27 Para uso con camaras Nikon de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 Para seleccionar el modo de enfoque automatico, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion A. Cuando el anillo se engancha, el objetivo esta fijado para operacion de enfoque automatico. Asegurese que el modo de enfoque de la camara se fije en C o S. En el modo de enfoque automatico usted puede usar tanto "Bloqueo de enfoque", como "Enfoque prefijado (con conmutador de limite de enfoque)." Para los detalles, refierase a la pagina siguiente. Para seleccionar el modo de enfoque automatico con prioridad manual, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que 6ste se enganche en la posici6n M/A. Cuando el anillo se engancha, el objetivo se fija en enfoque automatico con operacion de prioridad manual. Para enfocar manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezcla clara y m'tida mientras presiona levemente el bot6n del disparador. Al sacar su dedo del boton del disparador el modo de enfoque manual se cancela y el enfoque automatico se reactiva. Asegurese que el modo de enfoque de la camara este fijado en las posiciones C o S para activar la operacion de enfoque automatico. Para seleccionar el modo manual, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que este se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo queda fijado en el modo manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y m'tida. El visor de rango electronico puede ser usado como ayuda de enfoque. Para enfoque manual con el modo de enfoque del objetivo fijado en M/A, primero fije el modo de enfoque de la camara a la posici6n M. A continuaci6n presione el boton de modo de enfoque del objetivo y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posici6n M/A. Para enfocar manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca m'tida y clara mientras presiona levemente el boton del disparador. Al quitar su dedo del boton del disparador se cancela el enfoque manual y se reactiva el modo de enfoque automatico. Sin embargo, este no activa la operacion de enfoque automatico, ya que el modo de enfoque de la camara esta fijado en M. El visor de rango electronico puede ser usado como ayuda de enfoque. Para camaras Autofocus de Nikon (excepto la F3AF) S61o se dispone de la operaci6n de enfoque manual. Presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se engancha, el objetivo se fija en enfoque manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y nitida. El visor de rango electronico puede ser usado como ayuda al enfoque. Para enfocar manualmente con el anillo de modo de enfoque ajustado en M/A, el modo M/A debe ser fijado al modo manual antes de montar el objetivo en la camara. Para camaras no Autofocus de Nikon Solo la operacion de enfoque manual esta disponible. Presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo se fija a enfoque manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca m'tida y clara. BLOQUEO DE ENFOQUE (CON CAMARAS DE LA SERIE F4, F90X/N90s, F90/N90 O F70/N70) Al tomar un sujeto que este descentrado, o en movimiento con el modo de enfoque automatico servo continuo, presione este bot6n para bloquear el enfoque. Para cancelar el bloqueo de enfoque y reactivar el enfoque automatico, quite su dedo del boton de bloqueo de enfoque. Aunque la funcion de bloqueo AF puede ser fijada tanto en la camara como en el objetivo, la prioridad es para la que se fijo primero. CONMUTADOR DE LIMITE DE ENFOQUE (CAMARA DE LA SERIE F4, F90X/N90s, F90/N90 O F70/N70) Con la operacion de enfoque automatico, usted puede reducir el tiempo de enfoque ajustando el conmutador de limite de enfoque segun el rango de distancia predeterminado para el (los) sujeto(s). Hay tres zonas h'mites de enfoque suministradas: Distancia cercana — infmito (<»): Fije el conmutador al ajuste delantero (FULL) Distancia cercana — 7 m: Fije el conmutador al ajuste medio (7 — 3.3 m) 7 m — infmito (<*•): Fije el conmutador al ajuste posterior (°° — 7 m) 2X PANTALLAS DE ENFOQUE RECOMENDADAS Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las camaras Nikon aptas para todo tipo de objetivo o situaridn fotografica. Las pantallas recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen en la lista. "~^7——^Pantalla A/L B Camara —~~--^. F4 (con DP-20) F4 (con DA-20) F3 C D E © O © © o © @ © © (<>) © Gl G2 G3 G4 HI H2 H3 H4 o o oo o © o J K/F M © © © © © © R U F T © © © © © © © ®0= Enfoque excelente Enfoque aceptable Ligero vineteo o fendmeno de moire afecta la imagen de las pantallas, pero la imagen de la pelfcula no es afectada por esto. El cuadro bianco significa inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotograffa a una razdn de magnificacidn de 1:1 asi' como para mtcrofotografia, su aplicacidn es distinta a la de las demas pantallas. Para las pantallas de enfoque K2, B2 y E2, vea las columnas de las pantallas K, B y E, respectivamente. Para los detalles tambien refierase al manual de instruccidn de la camara especifica. BLOQUEO DE ABERTURA MINIMA Ilust. A Para operacidn automatica programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de seguro de bloqueo de abertura minima para bloquear la abertura del objetivo en f/22. 1. Coloque el objetivo en su abertura minima (f/22). 2. Deslice la palanca de bloqueo en la direccidn del anillo de abertura de tal manera que el punto bianco de la palanca se alinee con el punto anaranjado (vea la ilustracidn). Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la direccidn inversa. PROFUNDIDAD DE CAMPO Es posible verificar la profundidad de campo con los indicadores de profundidad de campo identificados por colores que se encuentran grabados en el tambor del objetivo. Si su camara posee la funcidn de vision previa de profundidad de campo, es posible verificar la profundidad de campo en el visor. (Con respecto a los detalles, vea el manual de instrucciones de la camara.) Tambien es posible verificar la profundidad de campo haciendo referencia a la tabla de la pagina 38. UTILIZACION DE FILTROS Utilice siempre un fdtro con el objetivo. Un filtro Nikon NC viene montado en el soporte para filtro de cristal tipo insercidn. Con el objetivo tambien se provee un soporte para filtro de gelatina tipo insercidn. Reemplazo de los filtros de cristal Ilust. B, C, D 1. Presione la perilla del soporte del filtro de cristal, y hagala rotar en el sentido contrario al de la rotacidn de las agujas del reloj, hasta que la h'nea blanca existente en la perilla forme un angulo recto con el eje del objetivo. 2. Extraiga el soporte. 3. Desenrosque el filtro que se encuentra montado y reemplacelo con el filtro que Ud. desea utilizar. 4. Coloque el soporte nuevamente, oprima la perilla y hagala girar en el sentido de rotacidn de las agujas del reloj para fijarla. Utilization de un filtro de gelatina Ilust. E 1. Recorte, del filtro de gelatina, un circulo de aproximadamente 55 mm (2,2 pulg.) de diametro. 2. Abra la placa de soporte para el filtro de gelatina, empujando y levantando la traba. 3. Inserte el filtro de gelatina en el soporte y cierre la placa. Asegurese de que el filtro no presenta rayaduras y se encuentra libre de polvo, tenga cuidado para que permanezca piano. 4. Retire del objetivo el soporte para el filtro de cristal e inserte el soporte para el filtro de gelatina. 29 USO DEL PARASOL HK-20 Al efectuar tomas bajo la luz del sol directa, use el parasol para evitar la entrada de rayos de luz al objetivo. Uso del parasol HK-20 1. Suelte el perno de seguro del HK-20. 2. Deslice el HK-20 en la parte delantera del objetivo. 3. Apriete el perno de seguro. -Ilust. F Para almacenar el parasol Suelte el perno de seguro en el HK-20. Invierta el HK-20, luego deslicelo de vuelta en el objetivo y apreite el perno de seguro del HK-20. Accessories estandiir Tapa frontal a presidn de cuerina Tapa trasera del objetivo LF-1 Filtros NC de rosea, 52 mm Portafiltro de gelatina Tracolla Parasol HK-20 Estuche reforzado CT-401 Accessories opcionales Otros filtros de roscada, 52 mm Teleconvertidor TC-14B Teleconvertidor TC-301 Teleconvertidor TC-14E Teleconvertidor TC-20E Especificaciones Distancia focal: 400 mm Abertura maxima: 172.8 Construction: 10 elementos en 7 grupos (mas una placa a prueba de polvo montada en la parte delantera). Angulo: 6° 10' Escala de distancia: Graduada en metros y pies, desde 3.3 m (12 ft) hasta el infinito («•). Datos de distancia: Salida en las cdmaras Escala de aberturas: f/2.8—f/22 en ambas escalas, la estandar y la de lectura directa de aberturas. Bloqueo de abertura minima: Se suministra. Diafragma: Totalmente autom^tico Medici6n de la exposition: Por medio del metodo de plena abertura para camaras Al o camaras con el sistema de interface CPU; por medio del metodo de diafragmado para otras camaras Sistema de enfoque: Interno Montura de tn'pode: Anillo de montura del tripode incorporado girable hasta 360° Parasol: Provisto Filtros: El soporte para el filtro de cristal acepta filtros a rosea de 52 mm; el soporte para el filtro de gelatina acepta filtros de gelatina. Montaje: Tipo bayoneta Nikon Dimensiones: Aprox. 158 mm (6,2 pulg.) de diam. x 376 mm (14,8 pulg.) de extension desde el borde; aprox. 384 mm (15,2 pulg.) de longitud (total) Peso: Aprox. 6300 g (222,2 onzas) 30 CUIDADO DEL OBJETIVO • Limpie la superficie del objetivo con un cepillo en pomo. Para eliminar la suciedad y las manchas, utilice un pano de algodon suave y limpio o un papel para cristales empapado en etanol (alcohol) o limpiador de cristales. Limpie con un movimiento circular del centro al borde exterior, cuidando de no dejar marcas y de no tocar las otras partes del objetivo. Si se utiliza 6ter para limpiar el objetivo, en algunas ocasiones aparece una mancha en la superficie de las lentes con recubrimiento de capas multiples. Si esto sucede, limpie nuevamente con un pano de algodon humedecido en alcohol. • Tenga cuidado cuando limpie la parte trasera del objetivo con un soplador del tipo de pistola de pulverizacidn porque su potente flujo de aire podria danar las laminillas del diafragma del objetivo. Para evitar danos, fije el objetivo a plena abertura y utilice el soplador desde una distancia lo suficientemente alejada. • Proteja siempre la superficie del objetivo de polvo y danos. El parasol tambien ayuda a proteger el objetivo. • Dejar la tapa puesta siempre que no se use el objetivo. • Si usted no va a usar el objetivo por un pen'odo de tiempo prolongado, protejalo contra la oxidacion y el moho almacen^ndolo en un lugar fresco y seco. Ademas, no lo almacene a la luz solar directa, y mant£ngalo alejado de la naftalina o alcanfor. • Asegurese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede causar mal funcionamiento del objetivo. • 31 ENTFERNUNGSBEREICHE DEN MAKRO-ZWISCHENRINGEN RAPPORTS OBTENUS EN PROXIPHOTOGRAPHIE ET PHOTOMACROGRAPfflE RANGOS FOTOGRAFICOS CON ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO FOTOGRAFIA CON DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP (cm) Makro-Zwischenring Accessoires macro Accesorio de acercamiento Dispositivi Close-up U>7C£.1ift Objektiv in Normalstellung Objectif en position normale Objetivo en la position normal Obietivo nella posizione normale smmm Abbildungsmalistab Rapport de reproduction Relation de reproduction Rapporto di riproduzione Aufnahmefeld Champ couvert Campo abarcado Campo del soggetto Eingestellte Entfernung Distance de mise au point Distancia de enfoque Distanza di messa a fuoco PK 'J > <?* Zwischenringe PK* Bagues PK* Anillos de la serie PK* Anello serie PK* 1/28.0 — 1/5.4 67.2x101—9.2 x 13.8 1174 — 224 PH'J > V Zwischenringe PN Bagues PN Anillos de la serie PN Anello serie PN 1/7.5 — 1/3.4 17.9x26.9 — 8.2x12.3 373 — 211 * PKy>7<0UU»<B&ttttPK-12»J>yifflteffi0)i:S> *fc<7)aiittPK-12-PK-13U>^«5lieUfcfct©t) * Die ersten Werte gelten fur den Zwischenring PK-12, wenn dieserallein benutzt wird. Die anderen Werte gelten fur die Kombinationen PK-12 — PK-13. * Les premieres valeurs sont pour la bague PK-12 utilised seule et les autres pour les bagues PK-12 — PK-13. * Los primeros valores son para el casoen que se utiliceel anillo PK-12 solo y losotros valores para el casoenque seutilicen los anillos PK-12 — PK13 juntos. * I primi valori sono per 1'anello PK-12 usatodasolo mentre i seguenti sono pergli anelli PK-12 —PK-13 usati assieme. PHOTOGRAPHIC RANGE WITH CLOSE-UP ATTACHMENT Lens in normal position Close-up attachment Reproduction ratio Subject field Focused distance PK-series ring(s)* 1/28.0—1/5.4 26.5 x 39.7 — 3.6 x 5.4 462 — 88.3 PN-series ring 1/7.5 — 1/3.4 7.1x10.6 — 3.2x4.9 147 — 83.1 * The first values are for the PK-12 ring used alone and the other ones for the PK-12- PK-13 rings used together. 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Nikon 400mm Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para