Nikon 4DIF Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

NOMENCLATURA
(?) Tornillo del parasol
@ Botones de bloqueo de enfoque (se
proveen cuatro botones)
(3) Indice de distancias
(4) Indicadores de profundidad de campo
(5) Escala de distancias
(6) Anillo de modo de enfoque
@ Indice para el alineamiento del collar del
tripode
(8) Escala para el alineamiento del collar del
tripode
(9) Indice para el montaje del soporte del filtro
@ Perilla del soporte para el filtro
® Parasol HK-21
@ Anillo de enfoque
@ Boton de modo de enfoque
@ Indice de modo de enfoque
® Tornillo de fijacion del collar del tripode
® Collar para el tripode incoporado y
rotatorio
@ Ojillos para la correa
@ Conmutador de h'mite de enfoque
@ Soporte para el filtro de crisral
@ Placa de soporte para el filtro de gelatina
@ Soporte para el filtro de gelatina
@ Indice de aberturas
@ Escala de aberturas
@ Palanca de bloqueo de abertura minima
@ Escala para lectura directa de aberturas
@ Borne de serial de abertura minima (Borne
del acoplador EE)
@ Contactos CPU
@ Borne del indice de aberturas
@ Protuberancia de acoplamiento al
exposimetro
@ Anillo de aberturas
Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las instrucciones que se dan a
continuation, con el fin de obtener los mejores resultados de su objetivo, ahora y durante
muchos aiios mas.
;IMPORTANTE!
Tenga cuidado para no ensuciar ni dafiar los contactos CPU.
No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden dafiar los contactos CPU
del mismo:
Anillo Automatico de Extension PK-1/PK-11/PK-11A, Anillo Kl, Anillo Automatico
BR-2/BR-2A/ BR-4.
Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la camara F3AF de
Nikon.
MONTAJE DEL OBJETIVO
Para montar el objetivo, coloquelo en la montura de bayoneta que existe en la camara, en forma
tal que coincidan el indice de aberturas que existe en el objetivo con el indice para el montaje
del objetivo que existe en la camara. Haga girar el cuerpo de la camara en el sentido de
rotacion de las agujas del reloj hasta que escuche un "click", que indica que estS montado
correctamente.
Para retirar el objetivo, oprima el boton de liberation del objetivo que existe en la camara, y
haga girar el cuerpo de la camara en el sentido de rotacion contrario al de las agujas del
reloj.
Con respecto a los detalles, vea el manual de instrucciones de la camara
ENFOQUE
Cuando se usa con una camara de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70, este objetivo
no solo le permite escoger entre enfoque automatico y enfoque manual, sino que tambien le
permite la rapida conmutacion entre enfoque automatico y manual (enfoque automatico con
prioridad manual) mediante el preajuste del anillo de modo de enfoque a la position M/A. Con
otras camaras, solo el enfoque manual esta disponible. Vease el cuadro de abajo para
determinar el modo de enfoque apropiado.
27
N.
Modo de enfoque
(
Camaras ^
Serie F4
F90X/N90s
Serie F90/N90
Serie F70/N70
Camaras Nikon AF
(autofocus)
(Excepto F3AF)
iela
nara
C
S
M
C
S
M
Otras camaras de Nikon
Modo de enfoque del objetivo
M
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
Enfoque manual
M/A
Enfoque automatico
con prioridad manual
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
A
Enfoque automatico
Para uso con camaras Nikon de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70
Para seleccionar el modo de enfoque automatico, presione el boton de modo de enfoque y
rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion A. Cuando el anillo se
engancha, el objetivo est£ fijado para operacion de enfoque automatico. Asegiirese que el
modo de enfoque de la camara se fije en C o S. En el modo de enfoque automdtico usted puede
usar tanto "Bloqueo de enfoque", como "Enfoque prefijado (con conmutador de li'mite de
enfoque)." Para los detalles, refierase a la pagina siguiente.
Para seleccionar el modo de enfoque automatico con prioridad manual, presione el boton
de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que este se enganche en la
posicion M/A. Cuando el anillo se engancha, el objetivo se fija en enfoque automatico con
operaci6n de prioridad manual. Para enfocar manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que
la imagen en el visor aparezcla clara y nitida mientras presiona levemente el boton del
disparador. Al sacar su dedo del bot6n del disparador el modo de enfoque manual se cancela y
el enfoque automatico se reactiva. Asegiirese que el modo de enfoque de la camara este fijado
en las posiciones C o S para activar la operaci6n de enfoque automatico.
Para seleccionar el modo manual, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de
modo de enfoque hasta que este se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se bloquea, el
objetivo queda fijado en el modo manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del
visor aparezca clara y nftida. El visor de rango electronico puede ser usado como ayuda de
enfoque.
Para enfoque manual con el modo de enfoque del objetivo fijado en M/A, primero fije el
modo de enfoque de la camara a la posici6n M. A continuacion presione el bot6n de modo de
enfoque del objetivo y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion
M/A. Para enfocar manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor
aparezca nitida y clara mientras presiona levemente el boton del disparador. Al quitar su dedo
del boton del disparador se cancela el enfoque manual y se reactiva el modo de enfoque
automatico. Sin embargo, este no activa la operacion de enfoque automatico, ya que el modo
de enfoque de la camara esti fijado en M. El visor de rango electr6nico puede ser usado como
ayuda de enfoque.
Para camaras Autofocus de Nikon (excepto la F3AF)
S61o se dispone de la operaci6n de enfoque manual. Presione el boton de modo de enfoque y rote
el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posici6n M. Cuando el anillo se
engancha, el objetivo se fija en enfoque manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del
visor aparezca clara y nitida. El visor de rango electrdnico puede ser usado como ayuda al
enfoque. Para enfocar manualmente con el anillo de modo de enfoque ajustado en M/A, el modo
M/A debe ser fijado al modo manual antes de montar el objetivo en la cimara.
Para camaras no Autofocus de Nikon
Solo la operacion de enfoque manual esta disponible.
Presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se
enganche en la posicion M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo se fija a enfoque manual.
Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca nitida y clara.
28
BLOQUEO DE ENFOQUE (CON CAMARAS DE LA SERIE F4, F90X/N90s,
F90/N90O F70/N70)
Al tomar un sujeto que este descentrado, o en movimiento con el modo de enfoque automatico
servo continuo, presione este bot(5n para bloquear el enfoque. Para cancelar el bloqueo de
enfoque y reactivar el enfoque automatico, quite su dedo del boton de bloqueo de enfoque.
Aunque la funcion de bloqueo AF puede ser fijada tanto en la camara como en el objetivo, la
prioridad es para la que se fijo primero.
CONMUTADOR DE LIMITE DE ENFOQUE (CON CAMARAS DE LA
SERIE F4, F90X/N90s, F90/N90O F70/N70)
Con la operaci6n de enfoque automatico, usted puede reducir el tiempo de enfoque ajustando el
conmutador de lfmite de enfoque segun el rango de distancia predeterminado para el (los)
sujeto(s). Hay tres zonas limites de enfoque suministradas:
Distancia cercana infinite
(<*>):
Fije el conmutador al ajuste delantero (FULL)
Distancia cercana 10 m: Fije el conmutador al ajuste medio (10 5 m)
10 m infinite (°°): Fije el conmutador al ajuste posterior° 10 m)
PANTALLAS DE ENFOQUE RECOMENDADAS
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las camaras Nikon aptas para todo
tipo de objetivo o situation fotografica. Las pantallas recomendadas para ser utilizadas con este
objetivo aparecen en la lista.
"T^T"—^Pantalla
Camara ^
:
^^
F4 (con DP-20)
F4 (con DA-20)
F3
A/I.
®
B
©
©
©
C
O
o
o
D
o
E
©
©
©
Gl 02 G3lG4
op
o
o
o
HI H2
H3
o
H4
o
J
©
©
©
K/P
©
©
®
M R
®
U
©
1 'ID
@
©
F
©
(-1/2)
©
T
®
©=Enfoque excelente
0=Enfoque aceptable
Ligero vifieteo o fenomeno de moire afecta la imagen de las pantallas, pero la imagen de la
pelfcula no es afectada por este.
®=Enfoque aceptable
Telemetro de imagen partida, micro-prisma o area de cruz filar es oscura; enfoque en el area
mate circundante.
= Es imposible la medicion de exposici6n; solamente la combination de objetivo/pantallas
permite la operation de enfoque.
( )=Indica grado de compensation de exposicion necesario para camaras de la serie F4 (con
medicion ponderada al centro solamente). Para las camaras de la serie F4, compense usando el
Dial de compensation de exposicion para las pantallas de enfoque. (Vease el manual de
instrucciones F4/F4s, pagina 78.)
El cuadro bianco significa inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotografi'a
a una raz6n de magnificaci6n de 1:1 asi como para microfotografi'a, su aplicacidn es distinta a
la de las demas pantallas.
Para las pantallas de enfoque K2, B2 y E2, vea las columnas de las pantallas K, B y E,
respectivamente. Para los detalles tambien refierase al manual de instruction de la camara
especifica.
BLOQUEO DE ABERTURA MINIMA Must A
Para operaci6n automatica programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de
seguro de bloqueo de abertura minima para bloquear la abertura del objetivo en f/22.
1.
Coloque el objetivo en su abertura minima (f/22).
2.
Deslice la palanca de bloqueo en la direction del anillo de abertura de tal manera que el
punto bianco de la palanca se alinee con el punto anaranjado (vea la ilustracion).
Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la direccion inversa.
PROFUNDIDAD DE CAMPO
Es posible verificar la profundidad de campo con los indicadores de profundidad de campo
identificados por colores que se encuentran grabados en el tambor del objetivo. Si su camara
posee la funcion de vision previa de profundidad de campo, es posible verificar la profundidad
de campo en el visor. (Con respecto a los detalles, vea el manual de instrucciones de la
camara.)
Tambien es posible verificar la profundidad de campo haciendo referencia a la tabla de la
pagina 38.
UTILIZACION DE FILTROS
Utilice siempre un filtro con el objetivo. Un filtro Nikon NC viene montado en el soporte para
fdtro de cristal tipo insercion. Con el objetivo tambien se provee un soporte para filtro de
gelatina tipo insercion.
Reemplazo de los filtros de cristal Ilust. B, C, D
1.
Presione la perilla del soporte del filtro de cristal, y hagala rotar en el sentido contrario al de la
rotacion de las agujas del
reloj,
hasta que la h'nea blanca existente en la perilla forme un angulo
recto con el eje del objetivo.
2.
Extraiga el soporte.
3.
Desenrosque el filtro que se encuentra montado y reemplacelo con el filtro que Ud. desea
utilizar.
4.
Coloque el soporte nuevamente, oprima la perilla y hagala girar en el sentido de rotacion de
las agujas del reloj para fijarla.
Utilization de un filtro de gelatina Ilust. E
1.
Recorte, del filtro de gelatina, un circulo de aproximadamente 40 mm (1,6 pulg.) de
diametro.
2.
Abra la placa de soporte para el filtro de gelatina, empujando y levantando la traba.
3.
Inserte el filtro de gelatina en el soporte y cierre la placa. Asegiirese de que el filtro no
presenta rayaduras y se encuentra libre de polvo, tenga cuidado para que permanezca piano.
4.
Retire del objetivo el soporte para el filtro de cristal e inserte el soporte para el filtro de
gelatina.
USO DEL PARASOL HK-21
Al efectuar tomas bajo la luz del sol directa, use el parasol para evitar la entrada de rayos de luz
al objetivo.
Uso del parasol HK-21 Ilust. F
1.
Suelte el perno de seguro del
HK-21.
2.
Deslice el HK-21 en la parte delantera del objetivo.
3.
Apriete el perno de seguro.
Para almacenar el parasol
Suelte el perno de seguro en el
HK-21.
Invierta el
HK-21,
luego desli'celo de vuelta en el
objetivo y apreite el perno de seguro del
HK-21.
90
Accessories estindar
Tapa frontal a presion de cuerina
Tapa trasera del objetivo LF-1
Filtros NC de rosea, 39 mm
Portafiltro de gelatina
Tracolla
Parasol HK-21
Estuche reforzado CT-501
Accessories opclonales
Otros filtros de roscada, 39 mm
Teleconvertidor TC-14B
Teleconvertidor TC-301
Teleconvertidor TC-14E
Teleconvertidor TC-20E
Especiflcaciones
Distancia focal: 500 mm
Abertura maxima: f/4
Construction: 10 elementos en 7 grupos (mas una placa a prueba de polvo montada en la parte
delantera).
Angulo: 5°
Escala de distancia: Graduada en metros y pies, desde 5 m (20 ft) hasta el infinito (°°).
Datos de distancia: Salida en las camaras de la serie F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70
Escala de aberturas:
f/4—f/22
en ambas escalas, la estandar y la de lectura directa de aberturas.
Bloqueo de abertura minima: Se suministra.
Diafragma: Totalmente automatico
Medicidn de la exposition: Por medio del me"todo de plena abertura para camaras AI o camaras
con el sistema de interface CPU; por medio del m&odo de diafragmado para otras camaras
Sistema de enfoque: Interno
Montura de tripode: Anillo de montura del tripode incorporado girable hasta 360°
Parasol: Provisto
Filtros: El soporte para el filtro de cristal acepta filtros a rosea de 39 mm; el soporte para el filtro
de gelatina acepta filtro de gelatina.
Montaje: Tipo bayoneta Nikon
Dimensiones: Aprox. 139 mm (5,5 pulg.) de diam. x 370 mm (14,6 pulg.) de extension desde el
borde; aprox. 378 mm (14,9 pulg.) de longitud (total)
Peso:
Aprox. 4200 g (148,2 onzas)
CUIDADO DEL OBJETIVO
Limpie la superficie del objetivo con un cepillo en pomo. Para eliminar la suciedad y las
manchas, utilice un pafio de algodon suave y limpio o un papel para cristales empapado en
etanol (alcohol) o limpiador de cristales. Limpie con un movimiento circular del centro al
borde exterior, cuidando de no dejar marcas y de no tocar las otras partes del objetivo.
Tenga cuidado cuando limpie la parte trasera del objetivo con un soplador del tipo de pistola
de pulverization porque su potente flujo de aire podri'a dafiar las laminillas del diafragma del
objetivo. Para evitar danos, fije el objetivo a plena abertura y utilice el soplador desde una
distancia lo suficientemente alejada.
Proteja siempre la superficie del objetivo de polvo y danos. El parasol tambien ayuda a
proteger el objetivo.
Dejar la tapa puesta siempre que no se use el objetivo.
Si usted no va a usar el objetivo por un periodo de tiempo prolongado, protejalo contra la
oxidation y el moho almacenandolo en un lugar fresco y seco. Ademas, no lo almacene a la
luz solar directa, y mantengalo alejado de la naftalina o alcanfor.
Asegiirese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede causar mal
funcionamiento del objetivo.
31
tt*Jf»KIE
SCHARFENTIEFE-TABELLE
PROFONDEUR DE CHAMP
PROFUNDIDAD DE CAMPO
PROFONDITA
DI
CAMPO (m)
mum
Eingestellte
Distanz
Distance de
mise au point
Distancia en
focada
Distanza di
messa a fuoco
5
6
7
8
10
12
15
20
30
50
oo
Scharfentiefe bei Blende
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Profondita di campo
f/4
4.99—5.01
5.98—6.02
6.98—7.02
7.97—8.03
9.95—10.1
11.9—12.1
14.9—15.1
19.8—20.2
29.5—30.5
48.7—51.4
1767
°°
f/5.6
4.98—5.02
5.98—6.02
6.97—7.03
7.96—8.04
9.93—10.1
11.9—12.1
14.8—15.2
19.7—20.3
29.3—30.7
48.2—52,0
1287—oo
m
4.98—5.02
5.97—6.03
6.95—7.05
7.94—8.06
9.90—10.1
11.9—12.1
14.8—15.2
19.6—20.4
29.1—31.0
47.4—52.9
902—o=
f/11
4.97—5.03
5.95—6.05
6.94—7.07
7.92—8.09
9.86—10.1
11.8—12.2
14.7—15.3
19.4—20.6
28.7—31.4
46.5—54.1
656—=o
1/16
4.96—5.05
5.93—6.07
6.91—7.10
7.88—8.13
9.80—10.2
11.7—12.3
14.5—15.5
19.2—20.9
28.2—32.1
45.1—56.1
451—=o
f/22
4.94—5.06
5.91—6.09
6.87—7.13
7.83—8.18
9.73—10.3
11.6—12.4
14.4—15.7
18.9—21.2
27.6—32.9
43.5—58.8
329—oo
Abbildungs-
maftstab
Rapport de
reproduction
Relacion de
reproduction
Rapporto di
riproduzione
1/9.0
1/11.0
1/13.1
1/15.1
1/19.2
1/23.3
1/29.4
1/39.6
1/60.0
1/100.8
l/oo
-
zi
>tewj5$.&,
»£<7)u>x,t#i&-3*:», mmm^&z t&mmvig^mi«u$t
0
Durch Verwendung der Innenfokussierung (IF) ist die kleinste Fokussierentfernung dieses
Objektivs bei derselben Brennweite kiirzer als bei fruheren Modellen mit herkommlicher
Schraubenfokussierung.
Grace a un systeme de mise au point interne (IF), la distance de mise au point de cet objectif
est plus courte que celle des modeles anterieurs a mise au point helico'idale, pour une
distance focale identique.
Gracias al uso del sistema de enfoque intemo (IF), la distancia de enfoque mas cercana de est
objetivo es mas corta que la de modelos anteriores, las cuales utilizan el tradicional enfoque
helicoidal, empleando la misma distancia focal.
Quando si utilizza la messa a fuoco interna (IF), la distanza di messa a fuoco di questo
obiettivo e piu corta di quella dei modelli precendenti con la stessa lunghezza focale, i quali
usavano la messa a fuoco elicoidale del tipo tradizionale.
38

Transcripción de documentos

NOMENCLATURA (?) Tornillo del parasol @ Botones de bloqueo de enfoque (se proveen cuatro botones) (3) Indice de distancias (4) Indicadores de profundidad de campo (5) Escala de distancias (6) Anillo de modo de enfoque @ Indice para el alineamiento del collar del tripode (8) Escala para el alineamiento del collar del tripode (9) Indice para el montaje del soporte del filtro @ Perilla del soporte para el filtro ® Parasol HK-21 @ Anillo de enfoque @ Boton de modo de enfoque @ Indice de modo de enfoque ® Tornillo de fijacion del collar del tripode ® Collar para el tripode incoporado y rotatorio @ Ojillos para la correa @ Conmutador de h'mite de enfoque @ Soporte para el filtro de crisral @ Placa de soporte para el filtro de gelatina @ Soporte para el filtro de gelatina @ Indice de aberturas @ Escala de aberturas @ Palanca de bloqueo de abertura minima @ Escala para lectura directa de aberturas @ Borne de serial de abertura minima (Borne del acoplador EE) @ Contactos CPU @ Borne del indice de aberturas @ Protuberancia de acoplamiento al exposimetro @ Anillo de aberturas Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las instrucciones que se dan a continuation, con el fin de obtener los mejores resultados de su objetivo, ahora y durante muchos aiios mas. ;IMPORTANTE! • Tenga cuidado para no ensuciar ni dafiar los contactos CPU. • No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden dafiar los contactos CPU del mismo: Anillo Automatico de Extension PK-1/PK-11/PK-11A, Anillo Kl, Anillo Automatico BR-2/BR-2A/ BR-4. • Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la camara F3AF de Nikon. MONTAJE DEL OBJETIVO Para montar el objetivo, coloquelo en la montura de bayoneta que existe en la camara, en forma tal que coincidan el indice de aberturas que existe en el objetivo con el indice para el montaje del objetivo que existe en la camara. Haga girar el cuerpo de la camara en el sentido de rotacion de las agujas del reloj hasta que escuche un "click", que indica que estS montado correctamente. Para retirar el objetivo, oprima el boton de liberation del objetivo que existe en la camara, y haga girar el cuerpo de la camara en el sentido de rotacion contrario al de las agujas del reloj. Con respecto a los detalles, vea el manual de instrucciones de la camara ENFOQUE Cuando se usa con una camara de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70, este objetivo no solo le permite escoger entre enfoque automatico y enfoque manual, sino que tambien le permite la rapida conmutacion entre enfoque automatico y manual (enfoque automatico con prioridad manual) mediante el preajuste del anillo de modo de enfoque a la position M/A. Con otras camaras, solo el enfoque manual esta disponible. Vease el cuadro de abajo para determinar el modo de enfoque apropiado. 27 N. Modo de enfoque ( iela ^ nara Camaras Serie F4 F90X/N90s Serie F90/N90 Serie F70/N70 C S Camaras Nikon AF (autofocus) (Excepto F3AF) Otras camaras de Nikon M Modo de enfoque del objetivo M/A M Enfoque manual (se dispone de enfoque asistido) Enfoque automatico con prioridad manual Enfoque manual (se dispone de enfoque asistido) C S M Enfoque manual (se dispone de enfoque asistido) — Enfoque manual — A Enfoque automatico Para uso con camaras Nikon de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 Para seleccionar el modo de enfoque automatico, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion A. Cuando el anillo se engancha, el objetivo est£ fijado para operacion de enfoque automatico. Asegiirese que el modo de enfoque de la camara se fije en C o S. En el modo de enfoque automdtico usted puede usar tanto "Bloqueo de enfoque", como "Enfoque prefijado (con conmutador de li'mite de enfoque)." Para los detalles, refierase a la pagina siguiente. Para seleccionar el modo de enfoque automatico con prioridad manual, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que este se enganche en la posicion M/A. Cuando el anillo se engancha, el objetivo se fija en enfoque automatico con operaci6n de prioridad manual. Para enfocar manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezcla clara y nitida mientras presiona levemente el boton del disparador. Al sacar su dedo del bot6n del disparador el modo de enfoque manual se cancela y el enfoque automatico se reactiva. Asegiirese que el modo de enfoque de la camara este fijado en las posiciones C o S para activar la operaci6n de enfoque automatico. Para seleccionar el modo manual, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que este se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo queda fijado en el modo manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y nftida. El visor de rango electronico puede ser usado como ayuda de enfoque. Para enfoque manual con el modo de enfoque del objetivo fijado en M/A, primero fije el modo de enfoque de la camara a la posici6n M. A continuacion presione el bot6n de modo de enfoque del objetivo y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion M/A. Para enfocar manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca nitida y clara mientras presiona levemente el boton del disparador. Al quitar su dedo del boton del disparador se cancela el enfoque manual y se reactiva el modo de enfoque automatico. Sin embargo, este no activa la operacion de enfoque automatico, ya que el modo de enfoque de la camara esti fijado en M. El visor de rango electr6nico puede ser usado como ayuda de enfoque. Para camaras Autofocus de Nikon (excepto la F3AF) S61o se dispone de la operaci6n de enfoque manual. Presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posici6n M. Cuando el anillo se engancha, el objetivo se fija en enfoque manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y nitida. El visor de rango electrdnico puede ser usado como ayuda al enfoque. Para enfocar manualmente con el anillo de modo de enfoque ajustado en M/A, el modo M/A debe ser fijado al modo manual antes de montar el objetivo en la cimara. Para camaras no Autofocus de Nikon Solo la operacion de enfoque manual esta disponible. Presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo se fija a enfoque manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca nitida y clara. 28 BLOQUEO DE ENFOQUE (CON CAMARAS DE LA SERIE F4, F90X/N90s, F90/N90O F70/N70) Al tomar un sujeto que este descentrado, o en movimiento con el modo de enfoque automatico servo continuo, presione este bot(5n para bloquear el enfoque. Para cancelar el bloqueo de enfoque y reactivar el enfoque automatico, quite su dedo del boton de bloqueo de enfoque. Aunque la funcion de bloqueo AF puede ser fijada tanto en la camara como en el objetivo, la prioridad es para la que se fijo primero. CONMUTADOR DE LIMITE DE ENFOQUE (CON CAMARAS DE LA SERIE F4, F90X/N90s, F90/N90O F70/N70) Con la operaci6n de enfoque automatico, usted puede reducir el tiempo de enfoque ajustando el conmutador de lfmite de enfoque segun el rango de distancia predeterminado para el (los) sujeto(s). Hay tres zonas limites de enfoque suministradas: Distancia cercana — infinite (<*>): Fije el conmutador al ajuste delantero (FULL) Distancia cercana — 10 m: Fije el conmutador al ajuste medio (10 — 5 m) 10 m — infinite (°°): Fije el conmutador al ajuste posterior (°° — 10 m) PANTALLAS DE ENFOQUE RECOMENDADAS Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las camaras Nikon aptas para todo tipo de objetivo o situation fotografica. Las pantallas recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen en la lista. "T^T"—^Pantalla Camara ^ : ^ ^ A/I. B C F4 (con DP-20) ©O F4 (con DA-20) © F3 ® D o ©o o E © © © Gl 0 2 G3lG4 HI H2 H3 H4 op oo o oo J K/P M © © © © © ® R U F T © © 'ID (-1/2) @ © 1 ® © ® ©=Enfoque excelente 0=Enfoque aceptable Ligero vifieteo o fenomeno de moire afecta la imagen de las pantallas, pero la imagen de la pelfcula no es afectada por este. ®=Enfoque aceptable Telemetro de imagen partida, micro-prisma o area de cruz filar es oscura; enfoque en el area mate circundante. • = Es imposible la medicion de exposici6n; solamente la combination de objetivo/pantallas permite la operation de enfoque. ( )=Indica grado de compensation de exposicion necesario para camaras de la serie F4 (con medicion ponderada al centro solamente). Para las camaras de la serie F4, compense usando el Dial de compensation de exposicion para las pantallas de enfoque. (Vease el manual de instrucciones F4/F4s, pagina 78.) El cuadro bianco significa inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotografi'a a una raz6n de magnificaci6n de 1:1 asi como para microfotografi'a, su aplicacidn es distinta a la de las demas pantallas. Para las pantallas de enfoque K2, B2 y E2, vea las columnas de las pantallas K, B y E, respectivamente. Para los detalles tambien refierase al manual de instruction de la camara especifica. BLOQUEO DE ABERTURA MINIMA Must A Para operaci6n automatica programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de seguro de bloqueo de abertura minima para bloquear la abertura del objetivo en f/22. 1. Coloque el objetivo en su abertura minima (f/22). 2. Deslice la palanca de bloqueo en la direction del anillo de abertura de tal manera que el punto bianco de la palanca se alinee con el punto anaranjado (vea la ilustracion). Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la direccion inversa. PROFUNDIDAD DE CAMPO Es posible verificar la profundidad de campo con los indicadores de profundidad de campo identificados por colores que se encuentran grabados en el tambor del objetivo. Si su camara posee la funcion de vision previa de profundidad de campo, es posible verificar la profundidad de campo en el visor. (Con respecto a los detalles, vea el manual de instrucciones de la camara.) Tambien es posible verificar la profundidad de campo haciendo referencia a la tabla de la pagina 38. UTILIZACION DE FILTROS Utilice siempre un filtro con el objetivo. Un filtro Nikon NC viene montado en el soporte para fdtro de cristal tipo insercion. Con el objetivo tambien se provee un soporte para filtro de gelatina tipo insercion. Reemplazo de los filtros de cristal Ilust. B, C, D 1. Presione la perilla del soporte del filtro de cristal, y hagala rotar en el sentido contrario al de la rotacion de las agujas del reloj, hasta que la h'nea blanca existente en la perilla forme un angulo recto con el eje del objetivo. 2. Extraiga el soporte. 3. Desenrosque el filtro que se encuentra montado y reemplacelo con el filtro que Ud. desea utilizar. 4. Coloque el soporte nuevamente, oprima la perilla y hagala girar en el sentido de rotacion de las agujas del reloj para fijarla. Utilization de un filtro de gelatina Ilust. E 1. Recorte, del filtro de gelatina, un circulo de aproximadamente 40 mm (1,6 pulg.) de diametro. 2. Abra la placa de soporte para el filtro de gelatina, empujando y levantando la traba. 3. Inserte el filtro de gelatina en el soporte y cierre la placa. Asegiirese de que el filtro no presenta rayaduras y se encuentra libre de polvo, tenga cuidado para que permanezca piano. 4. Retire del objetivo el soporte para el filtro de cristal e inserte el soporte para el filtro de gelatina. USO DEL PARASOL HK-21 Al efectuar tomas bajo la luz del sol directa, use el parasol para evitar la entrada de rayos de luz al objetivo. Uso del parasol HK-21 1. Suelte el perno de seguro del HK-21. 2. Deslice el HK-21 en la parte delantera del objetivo. 3. Apriete el perno de seguro. Ilust. F Para almacenar el parasol Suelte el perno de seguro en el HK-21. Invierta el HK-21, luego desli'celo de vuelta en el objetivo y apreite el perno de seguro del HK-21. 90 Accessories estindar Tapa frontal a presion de cuerina Tapa trasera del objetivo LF-1 Filtros NC de rosea, 39 mm Portafiltro de gelatina Tracolla Parasol HK-21 Estuche reforzado CT-501 Accessories opclonales Otros filtros de roscada, 39 mm Teleconvertidor TC-14B Teleconvertidor TC-301 Teleconvertidor TC-14E Teleconvertidor TC-20E Especiflcaciones Distancia focal: 500 mm Abertura maxima: f/4 Construction: 10 elementos en 7 grupos (mas una placa a prueba de polvo montada en la parte delantera). Angulo: 5° Escala de distancia: Graduada en metros y pies, desde 5 m (20 ft) hasta el infinito (°°). Datos de distancia: Salida en las camaras de la serie F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 Escala de aberturas: f/4—f/22 en ambas escalas, la estandar y la de lectura directa de aberturas. Bloqueo de abertura minima: Se suministra. Diafragma: Totalmente automatico Medicidn de la exposition: Por medio del me"todo de plena abertura para camaras AI o camaras con el sistema de interface CPU; por medio del m&odo de diafragmado para otras camaras Sistema de enfoque: Interno Montura de tripode: Anillo de montura del tripode incorporado girable hasta 360° Parasol: Provisto Filtros: El soporte para el filtro de cristal acepta filtros a rosea de 39 mm; el soporte para el filtro de gelatina acepta filtro de gelatina. Montaje: Tipo bayoneta Nikon Dimensiones: Aprox. 139 mm (5,5 pulg.) de diam. x 370 mm (14,6 pulg.) de extension desde el borde; aprox. 378 mm (14,9 pulg.) de longitud (total) Peso: Aprox. 4200 g (148,2 onzas) CUIDADO DEL OBJETIVO • Limpie la superficie del objetivo con un cepillo en pomo. Para eliminar la suciedad y las manchas, utilice un pafio de algodon suave y limpio o un papel para cristales empapado en etanol (alcohol) o limpiador de cristales. Limpie con un movimiento circular del centro al borde exterior, cuidando de no dejar marcas y de no tocar las otras partes del objetivo. • Tenga cuidado cuando limpie la parte trasera del objetivo con un soplador del tipo de pistola de pulverization porque su potente flujo de aire podri'a dafiar las laminillas del diafragma del objetivo. Para evitar danos, fije el objetivo a plena abertura y utilice el soplador desde una distancia lo suficientemente alejada. • Proteja siempre la superficie del objetivo de polvo y danos. El parasol tambien ayuda a proteger el objetivo. • Dejar la tapa puesta siempre que no se use el objetivo. • Si usted no va a usar el objetivo por un periodo de tiempo prolongado, protejalo contra la oxidation y el moho almacenandolo en un lugar fresco y seco. Ademas, no lo almacene a la luz solar directa, y mantengalo alejado de la naftalina o alcanfor. • Asegiirese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede causar mal funcionamiento del objetivo. 31 tt*Jf»KIE SCHARFENTIEFE-TABELLE PROFONDEUR DE CHAMP PROFUNDIDAD DE CAMPO PROFONDITA DI CAMPO (m) mum Eingestellte Distanz Distance de mise au point Distancia en focada Distanza di messa a fuoco Scharfentiefe bei Blende Profondeur de champ Profundidad de campo Profondita di campo f/4 f/5.6 m f/11 1/16 f/22 Abbildungsmaftstab Rapport de reproduction Relacion de reproduction Rapporto di riproduzione 5 4.99—5.01 4.98—5.02 4.98—5.02 4.97—5.03 4.96—5.05 4.94—5.06 1/9.0 6 5.98—6.02 5.98—6.02 5.97—6.03 5.95—6.05 5.93—6.07 5.91—6.09 1/11.0 7 6.98—7.02 6.97—7.03 6.95—7.05 6.94—7.07 6.91—7.10 6.87—7.13 1/13.1 8 7.97—8.03 7.96—8.04 7.94—8.06 7.92—8.09 7.88—8.13 7.83—8.18 1/15.1 10 9.95—10.1 9.93—10.1 9.90—10.1 9.86—10.1 9.80—10.2 9.73—10.3 1/19.2 12 11.9—12.1 11.9—12.1 11.8—12.2 11.7—12.3 11.6—12.4 1/23.3 15 14.9—15.1 14.8—15.2 14.8—15.2 14.7—15.3 14.5—15.5 14.4—15.7 1/29.4 20 19.8—20.2 19.7—20.3 19.6—20.4 19.4—20.6 19.2—20.9 18.9—21.2 1/39.6 30 29.5—30.5 29.3—30.7 29.1—31.0 28.7—31.4 28.2—32.1 27.6—32.9 1/60.0 50 oo 48.7—51.4 48.2—52,0 47.4—52.9 46.5—54.1 45.1—56.1 43.5—58.8 1/100.8 l/oo 1767— °° 1287—oo 11.9—12.1 902—o= 656—=o 451—=o • - zi >tewj5$.&, »£<7)u>x,t#i&-3*:», mmm^&z 329—oo t&mmvig^mi«u$t0 • Durch Verwendung der Innenfokussierung (IF) ist die kleinste Fokussierentfernung dieses Objektivs bei derselben Brennweite kiirzer als bei fruheren Modellen mit herkommlicher Schraubenfokussierung. • Grace a un systeme de mise au point interne (IF), la distance de mise au point de cet objectif est plus courte que celle des modeles anterieurs a mise au point helico'idale, pour une distance focale identique. • Gracias al uso del sistema de enfoque intemo (IF), la distancia de enfoque mas cercana de est objetivo es mas corta que la de modelos anteriores, las cuales utilizan el tradicional enfoque helicoidal, empleando la misma distancia focal. • Quando si utilizza la messa a fuoco interna (IF), la distanza di messa a fuoco di questo obiettivo e piu corta di quella dei modelli precendenti con la stessa lunghezza focale, i quali usavano la messa a fuoco elicoidale del tipo tradizionale. 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Nikon 4DIF Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para