Transcripción de documentos
使用説明書
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
(P. 6–11)
(PP. 12–17)
(S. 18–23)
(P. 24–29)
(PP. 30–35)
(PP. 36–41)
(P. 42–46)
(P. 47–51)
J
E
G
F
S
IT
Ck
Ch
Nomenclatura
J
E
G
1 Anillo de enfoque
2 Visera
3 Escala de distancias
4 Línea indicadora de distancias
5 Interruptor de límite de enfoque
6 Interruptor de modo de enfoque
7 Indices para el alineamiento del collar
" Escala de lectura directa de apertura
# Contactos CPU
$ Borne de señal de abertura mínima
(Borne de acoplador EE)
% Poste de índice de apertura
& Protuberancia de acoplamiento al
exposímetro
( Anillo de aberturas
del trípode
8 Indice de aberturas/índice de monturas ) Tornillo de fijación del collar del
trípode
9 Palanca de fijación de apertura mínima
~ Collar del trípode desmontable
! Escala de apertura
Introducción
F
S
IT
Ck
Muchas gracias por su compra del AF-S Nikkor ED 300mm f/4D IF. Es un objetivo
de enfoque interno (IF) de gran calidad que utiliza un motor Silent Wave para
accionar el mecanismo de enfoque, de ahí viene el “S”. En consecuencia, el enfoque
automático es suave, silencioso y prácticamente instantáneo.
Principales funciones
•El enfoque automático es posible con las cámara Nikon F5, serie F4, F100,
F90X/N90s*, serie F90/N90*, serie F80/serie N80*, serie F70/N70*,
serie F65/serie N65*, Pronea 600i/6i*, Pronea S y la cámara digital D1 de Nikon.
También tiene un: enfoque automático con cancelación manual y limitación de
gama de enfoques automáticos a través del interruptor límite de enfoque.
•Enfoque manual utilizando la asistencia de enfoque así como el enfoque automático
son posibles en todas las cámaras Nikon AF excepto la F3AF.
•Para un control de exposición más preciso, la información de distancia al objeto se
transmite del objetivo a la cámara para que pueda funcionar la medición de matriz
de 3 dimensiones y el flash de relleno balanceado multi-sensor de 3 dimensiones
con las cámara Nikon apropiadas y sus Speedlights.
* De venta exclusiva en los EE UU.
Ch
30
¡Importante!
•Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU.
•No montar en el objetivo los siguientes accesorios, ya que podrían dañar los
contactos de la CPU: Anillo de Autoextensión PK-1, PK-11/PK-11A, Anillo Auto
BR-4 o Anillo K1.
Puede que otros accesorios no sean apropiados cuando se usa este objetivo con
determinados cuerpos de cámara. Para más detalles, ver el manual de
instrucciones de cada producto.
•Este objetivo no se puede usar con una cámara Nikon F3AF que lleve montado el
Visor AF DX-1.
Enfoque
Cámaras
F5, serie F4, F100,
F90X/N90s*, serie F90/N90*,
serie F80/serie N80*,
serie F70/N70*,
serie F65/serie N65*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
y D1
C
S
AF
M
C
S
AF
M
Otras cámara Nikon (excepto F3AF)
Cámara AF de Nikon
(excepto para F3AF)
E
G
Ajuste el selector de modo de enfoque de su cámara de acuerdo con este cuadro:
Modo de enfoque de la
cámara
J
Modo de enfoque del objetivo
M/A
M
Enfoque
Enfoque manual
automático con
(Con ayuda de enfoque.)
prioridad manual
Enfoque manual
(Con ayuda de enfoque)
F
S
Enfoque manual
(Con ayuda de enfoque)
Enfoque manual
* De venta exclusiva en los EE UU.
• Enfoque automático con prioridad manual
Ajuste el interruptor de modo de enfoque (Fig. 1) a M/A. Se dispone de un
enfoque automático pero puede dar prioridad al enfoque manual con el anillo de
enfoque manual mientras oprime ligeramente el obturador o el botón del inicio de
AF (AF-ON) en el cuerpo de la cámara si existe. Para cancelar la prioridad manual,
levante el dedo del obturador o del botón de inicio de AF.
• Para limitar la gama del enfoque automático (sólo para cámaras que
utilicen el modo M/A)
Mueva el interruptor de límite de enfoque (Fig. 2) de FULL a ∞-3 m para reducir el
tiempo de enfoque automático. Es útil para hacer tomas de sujetos que están a más
de 3 m (9,8 pies). Mueva el interruptor a FULL cuando el sujeto está a menos de 3 m.
31
IT
Ck
Ch
Profundidad de campo
J
Si su cámara tiene un botón o palanca de previsualización de profundidad de campo
(cierre de iris) puede observarse la profundidad de campo mientras mira por el visor
de la cámara.
Bloqueo de la apertura mínima (Fig. 3)
E
G
Para disparar con exposición automática programada o automática con prioridad al
obturador, utilizar la palanca de bloqueo de la apertura mínima para fijar la apertura
del objetivo en f/32.
1 Ajustar el objetivo a su apertura mínima (f/32) alineándolo con el índice de
apertura.
2 Deslice la palanca de fijación hacia el anillo de aperturas para que se alineen dos
puntos naranjas.
Para desbloquearlo, deslizar la palanca en la dirección opuesta.
Pantallas de enfoque recomendadas
F
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR de
Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas para
utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación.
Pantalla
Cámara
S
IT
Ch
C
D E
G1
EC-B
G3
F
G2
EC-E
G4
H1 H3
H2 H4
J
K
L M
P
R
S
T
U
○
○ ―― ◎
― ◎
◎
― ―(+0.5)
○
○ ―― ◎
― ◎
― ― ◎
○
◎ ◎ ―
○ ― ―(+0.5)
(+0.5)
F5+DP-30 ◎ ◎ ○ ― ◎ ◎ ―
(+0.5)
(+0.5)
F5+DA-30 ◎ ◎ ○ ― ◎ ◎ ―
(-1.0)
○ ―◎ ―
F4+DP-20 ― ◎(+0.5)
(-1.0)
○ ―◎ ―
F4+DA-20 ― ◎ (-1.0)
○ ―― ◎
(-1.0)(-1.5)
◎ ―
◎ ― ◎
○ ◎
◎ ◎
◎ ◎ ◎
F3
Ck
A B
◎
○
◎◎ ○ ○◎ ― ―
○
○
○
◎ ― ◎
(+0.5)
Enfoque excelente
Enfoque aceptable
Ligero viñeteo afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la película no es afectada
por esto.
― No existe
( ) Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (sólo medición ponderada en el centro).
Los blancos significan inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotografía a una razón
de aumento de 1:1 asi como para microfotografía, su aplicación es distinta a la de las demás pantallas.
Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B, B2, E, E2 y K2 en cámaras distintas de las relacionadas
arriba, ver las columnas correspondientes a las pantallas B, E y K.
32
Cuando se hacen fotografías con flash en cámara con flash
incorporado
J
Puede utilizar en todas las cámaras con flash incorporado de Nikon sin que se
produzca un viñetado.
Uso de un trípode (Fig. 4)
Este objetivo tiene un collar de trípode rotatorio desmontable. Cuando utilice un
trípode, instálelo en el colar del trípode de objetivo en lugar de la cámara. Para
instalar el collar de trípode en el objetivo, siga los pasos a continuación:
1 Afloje ligeramente el tornillo de fijación 1 del colar del trípode.
2 Inserte el objetivo alineando el índice de alineación de collar del trípode en el
objetivo con la marca
en el collar del trípode 2.
3 Gire el objetivo a una posición índice 3 apropiada (hay tres índices cada 90°) en
el collar de trípode alineando el índice de alineación de collar del trípode en el
objetivo y apriete el tornillo. (Si el tornillo no está apretado, el objetivo
puede salirse accidentalmente del collar del trípode.)
Al sujetar la cámara por su empuñadura y girar la cámara en el collar del
trípode, su mano puede golpear contra el trípode, según el trípode que esté
utilizando.
E
G
F
Visera del objetivo
Saque la visera del objetivo girándola lentamente hasta que se suelte la posición del
seguro y la visera se mueva suavemente. Gírela ahora a la izquierda (vista desde
adelante) para asegurarla en la posición extendida. Como la visera del objetivo no
puede desmontarse, deslizar hacia atrás hasta su posición de tope cuando no lo
utiliza. No levantar el objetivo por su visera. Esto puede hacer que se caiga el
objetivo debido a su propio peso y dañarlo, si se golpea contra algo duro.
S
IT
Ck
Ch
33
Forma de cuidar el objetivo
J
E
G
F
S
•Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la
suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial
para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar
describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de
no dejar restos ni tocar otras partes.
•No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que podría
dañarlo, provocar un incendio o causar problemas sanitarios.
•Se recomienda utilizar en todo momento un filtro NC para proteger el elemento
frontal del objetivo. También un parasol contribuirá a proteger la parte frontal del
objetivo.
•Cuando se guarde el objetivo en su estuche, colocarle las dos tapas.
•Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar
fresco y seco para evitar la formación de moho. Guardar el objetivo, además, lejos
de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
•No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría
bien.
•Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo
nunca en un lugar excesivamente caliente.
•No utilizar un soplador de aire para limpiar la parte trasera interior del
objetivo. Como las hojas del diafragma están expuestas, pueden dañarse al
recibir un fuerte soplo de aire. Además, instalar siempre la tapa trasera de
objetivo LF-1 en el objetivo cuando no lo utilice, para proteger el objetivo
y las hojas del diafragma contra materias extrañas y huellas digitales.
Accesorios suministrados
IT
Tapa frontal de presión a 77 mm
Tapa trasera de objetivo LF-1
Caja semi-blanda CL-M2
Accesorios opcionales
Ck
Otros filtros con rosca de 77 mm incluyendo el filtro polarizador circular
Teleconvertidores TC-14B, TC-301, TC-14E, TC-20E (No utilizar el TC-20E para el
enfoque automático.)
Ch
34
Especificaciones
Tipo de objetivo:
AF Nikkor tipo D con CPU incorporado y montura de
bayoneta Nikon
Distancia focal:
300 mm
Abertura máxima:
f/4
Estructura del objetivo: 10 lentes en 6 grupos (2 lentes ED)
Angulo de imagen:
8°10’ (6°40’ con las cámaras del sistema IX240, 5°20’
con la cámara digital D1 de Nikon)
Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara
Enfoque:
Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor
Silent Wave interno); manual por anillo de enfoque
independiente
Escala de distancias
de la toma:
Calibrado en metros y pies desde 1,45 m (5 pies) a
infinito (∞)
Escala de aberturas:
f/4– f/32 en escalas normales y de lectura directa de
aberturas
Bloqueo de
abertura mínima:
Instalado
Diafragma:
Totalmente automático
Medición de exposición: Método de abertura total con cámaras AI o cámaras con
sistema de interfase CPU; método de reducción de
parada para otras cámara.
Conmutador de
límite de enfoque:
Instalado; hay dos posiciones: FULL (total de infinito a
1,45 m [4,8 pies]) o ∞ – 3 m (9,8 pies)
Montura de trípode:
Collar de montura de trípode desmontabel rotación
hasta 360°, índices cada 90°
Tamaño de accesorios: 77 mm (P = 0,75mm)
Dimensiones:
Aprox. 90 mm de diám. x 222,5 mm desde la pestaña de
montaje; aprox. 230,5 mm de longitud (total)
Peso:
Aprox. 1440 g (50,8 onzas) con el collar de trípode;
aprox. 1300 g (45,9 onzas) sólo para el objetivo
J
E
G
F
S
IT
Ck
Ch
35
■接写表 ■Photographic Range With Close-Up Attachments
■Fotografische Bereiche mit dem Nahaufnahme-Zubehör
■Rapports obtenus en proxiphotographie et photomacrographie
■Rangos fotográficos con accesorios de aceramiento ■Fotografia con dispositivi per riprese Close-Up
使用器具
Close-up attachment
Nahaufnahmezubehör
Accessoires macro
Accesorio de acercamiento
Dispositivi Close-Up
Objetivo en la posicion normal
レンズ正方向
Obiettivo alla posizione normale
Lens in normal position
Objektive in Normalstellung
Objectif en position normale
撮影倍率
被写界面積
撮影距離
Focused distance
Reproduction ratio
Subject field
Eingestellte Entfernung
Abbildungsmaßstab Aufnahmefeld
Distance de mise au point
Rapport de
Champ couvert
Distancia de enfoque
reproduction
Campo abarcado
Distanza messa a fuoco
Relación de
Campo del soggetto
reproducción
Rapporto di
riproduzione
PKリング
PK-series Rings
Zwischenring PK
Bagues PK
Anillo de la Serie PK
Anello serie PK
1/21.0–1/1.8
PNリング
PN-series Rings
Zwischenringsatz PN
Bagues PN
Anillo de la Serie PN
Anello serie PN
1/5.6–1/1.8
50.4×75.6–4.3×6.5
(cm)
19.8×29.8–1.7×2.5
(inch)
13.4×20.2–4.2×6.3
(cm)
5.3×7.9–1.7×2.5
(inch)
678–108
(cm)
266.9–42.6
(inch)
229–108
(cm)
90.2–42.4
(inch)
PKリングのはじめの数値は、PK-12リング1個使用のとき、あとの数値は、PK-11A〜PK-13リング、PK-11〜
PK-13リングまたはPK-1〜PK-3リングを連結したときのものです。ただし、PK-11/11AリングおよびPK-1リ
ングは、このレンズに直接取り付けることはできませんので、ご注意ください。
The first values are for the PK-12 ring used alone and the other ones for the PK-11A–PK-13, PK-11–PK-13, or PK-1–PK-3
rings together. However the PK-11/11A and PK-1 rings cannot be attached directly to the lens.
Die ersten Werte gelten für den Zwischenring PK-12, wenn dieser allein benutzt wird. Die anderen Werte gelten für die
Kombinationen PK-11A–PK-13, PK-11–PK-13 oder PK-1–PK-3. Die Zwischenringe PK-11/11A und PK-1 lassen sich nicht
direkt am Objektiv anbringen!
Les premières valeurs sont pour la bague PK-12 utilisée seule et les autres pour les bagues PK-11A–PK-13, PK-11–PK13
ou PK-1–PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les bagues PK-11/11A et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif.
Los primeros valores son para el caso en que se utilice el anillo PK-12 solo y los otros valores para el caso en que se
utilicen los anillos PK-11A–PK-13, PK-11–PK-13, o PK-1–PK-3 juntos. Sin embargo, no es posible montar los anillos
PK-11/11A y PK-1 en el objetivo en forma directa.
I primi valori sono per l’anello PK-12 usato da solo mentre i seguenti sono per gli anelli PK-11A–PK-13, PK-11–PK-13, o
PK-1–PK-3 usati assieme. Si tenga comunque presente che gli anelli PK-11/11A e PK-1 non possono essere agganciati
direttamente.
53