Vinten V3984-4980 Operator Guide

Tipo
Operator Guide

Este manual también es adecuado para

Vinten
Camera Control Solutions
Operators Guide
Bedienungsanleitung
Guía de los Usarios
Guide de l’Utilisateur
Guida per l’Operatore
Guia de Operadores
ዦ׳.
᪢Աᣜब
ዦ׳.
᪢Աᣜब
V3984-4980
Vector 950 OE
Pan & Tilt Head
3
Understanding these instructions
English
The original instructions presented in this operators guide were written in English, and
subsequently translated into other languages. If you are unable to understand these
instructions, contact Vinten or your distributor to obtain a translation of the original instructions
(EU Countries).

 ,      ,
    ,    -    .  
  ,    Vinten    ,   
  (    ).
esky
Pokyny uvedené v této operátorské píruce byly pvodn napsány anglicky a následn byly
pelo_eny do ostatních jazyk. Nerozumíte-li tmto pokynm, kontaktujte spolenost Vinten
nebo svého distributora, abyste získali peklad originálních pokyn (lenské státy EU).
Danish
De originale instruktioner, der præsenteres i denne betjeningsvejledning, er skrevet på engelsk
og derefter oversat til andre sprog. Hvis du ikke forstår disse instruktioner bedes du kontakte
Vinten eller vor forhandler for at få en oversættelse af de originale instruktioner (EU-lande).
Deutsch
Die Originalanleitung in diesem Bedienungshandbuch wurde auf Englisch verfasst und
anschließend in andere Sprachen übersetzt. Bei Verständnisproblemen in einer der übersetzten
Sprachen kontaktieren Sie bitte Vinten oder Ihren Fachhändler; dort erhalten Sie eine
Übersetzung der ursprünglichen Anleitung (EU-Staaten).
Eesti
Käesoleva kasutajajuhendi algtekst on koostatud inglise keeles ning seejärel tõlgitud teistesse
keeltesse. Kui juhend osutub teie jaoks arusaamatuks, võtke juhendi emakeelse tõlke
hankimiseks ühendust Vinteni või kohaliku esindajaga (Euroopa Liidu riigid).

            
     .      
,    Vinten          
  ( ).
Español
Las instrucciones originales que se indican en esta guía del operador se han redactado en
inglés y posteriormente se han traducido a otros idiomas. Si no entiende estas instrucciones,
póngase en contacto con Vinten o con su distribuidor para obtener una traducción de las
instrucciones originales (para países de la UE).
Français
Les instructions originales présentées dans ce guide d'utilisation ont été écrites en anglais puis
traduites dans d'autres langues. Si vous ne comprenez pas ces instructions, contactez Vinten
ou votre revendeur pour obtenir une traduction des instructions originales (pour les pays de
l'UE).
English
14
(24) Tilt data indicator
(25) Four-hole mounting plate
(26) Encoder connector
Español
51
Prefacio
Le agradecemos y felicitamos por la compra de su nuevo Vector
950 OE
de Vinten
Queremos que saque el máximo partido a su nuevo Vector 950 OE y, por ello, le recomendamos que lea
esta guía del operador para que se pueda familiarizar con el gran número de funciones de que dispone,
algunas de las cuales pueden resultarle novedosas. También se proporciona información fundamental so-
bre salud y seguridad, así como una sección de mantenimiento que le permitirá mantener su nuevo pro-
ducto en perfectas condiciones.
Para obtener ventajas adicionales, regístrese ahora en línea en Vinten visitando nuestro sitio web www.vin-
ten.com o rellenando el impreso de registro adjunto.
Características y ventajas de su nuevo Vector 950 OE
El Vector 950 OE se ha diseñado específicamente para satisfacer las exigencias de los operadores de cá-
mara que trabajan con cámaras de estudio y exteriores de plenas prestaciones. El Vector 950 OE ofrece
un elevado nivel de control con numerosas características únicas.
Adecuado para una amplia gama de cámaras, desde 16 a 120 kg (35-264,5 lb) con un centro
de gravedad de 150 mm (6 pulg) y suministrado con un adaptador de cuñas.
El sistema exclusivo de equilibrado perfecto proporciona infinitas posibilidades de ajuste,
permitiéndole alcanzar un equilibrio perfecto de la cámara en el alcance de la inclinación
completo, independientemente del ajuste de la resistencia al arrastre.
Un regulador retráctil permite el movimiento extensible de la cámara hacia delante y hacia
atrás, de tal forma que podrá posicionar la cámara de forma fácil y precisa.
La pantalla digital de equilibrado ofrece una pantalla numérica LCD que indica el nivel de
equilibrado elegido para equilibrar la cámara. Esto resulta especialmente útil si cambia regu-
larmente su combinación de cámara, objetivo, lente visor o pila, ya que puede "marcar" rá-
pidamente el número que se ajusta a esa combinación particular.
Puede seguir la acción mientras tiene lugar con el control correspondiente de resistencia al
arrastre por película fina. Proporciona un amplio rango de resistencias al arrastre ajustables
y sin fricción, desde muy ligera hasta extremadamente fuerte, adaptable para condiciones de
funcionamiento desde - 40 °C hasta + 60 °C. El sistema de resistencia al arrastre por película
fina permite también un movimiento panorámico extremadamente rápido o "panorámica de
barrido" de una posición a otra, recuperándose de inmediato y sin retroceso.
Puede realizar ajustes fácilmente en condiciones de baja iluminación utilizando el nivel de
burbuja iluminado y la pantalla con iluminación de fondo.
Fácil de transportar, con un asa plegable integrada.
Salida de alta resolución del codificador del movimiento panorámico y de inclinación
Deseamos agradecerle una vez más que haya elegido el Vector 950 OE.
Estamos seguros de que le proporcionará un rendimiento fiable durante
muchos años.
Registre su producto para obtener un año adicional de garantía y
un obsequio de calidad Vinten.
Regístrese ahora en línea en www.vinten.com/register. Es fácil y rápido.
Información sobre la garantía, términos y condiciones pueden encontrarse en la página 70.
Español
52
Seguridad: lea este apartado primero
Inglés—Instrucciones originales
Las instrucciones originales que se indican en esta guía del operador se han redactado en inglés y poste-
riormente se han traducido a otros idiomas. Si no entiende ninguno de los idiomas a los que se ha tradu-
cido, póngase en contacto con Vinten o con su distribuidor para obtener una traducción de las
instrucciones originales (para países de la UE).
Símbolos de advertencia incluidos en esta guía del operador
Si existe riesgo de lesiones personales o a terceros, aparecen comentarios resalta-
dos con la palabra ADVERTENCIA—junto con el símbolo del triángulo de adverten-
cia.
Si existe riesgo de que se produzcan daños en el producto, en equipos asociados,
procesos o aparatos periféricos, aparecen comentarios resaltados con la palabra
PRECAUCIÓN
Símbolos de advertencia existentes en el producto
Información legal
Este producto cumple con la siguiente directiva europea:
2004/108/CE (Directiva de compatibilidad electromagnética)
El cumplimiento con esta directiva implica la conformidad con las siguientes normas europeas:
EN 55103-1: Perturbaciones electromagnéticas (emisión)
EN 55103-2: Susceptibilidad electromagnética (inmunidad)
Este producto está previsto para el siguiente ambiente electromagnético:
E4: ambiente CEM controlado, estudios de televisión incluidos.
FCC:
CFR 47:2006 Clase A
Si encuentra los símbolos del trián-
gulo de advertencia y del libro
abierto, es obligatorio que consulte
esta guía del operador antes de uti-
lizar este producto o de intentar
realizar algún ajuste o reparación.
Si existe riesgo de descarga eléc-
trica, aparecen comentarios junto
con el símbolo del triángulo de ad-
vertencia de peligro por voltaje.
Español
53
Directiva WEEE
La Directiva WEEE 2002/96/CE cubre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de
equipos eléctricos y electrónicos. Este producto está sujeto a las regulaciones sobre re-
siduos WEEE. Visite el sitio www.vinten.com/recycle para obtener información adicio-
nal.
Datos técnicos
Peso (adaptador de cuñas y el brazo panorámico telescópico incluidos) 17,6 kg (38,8 lb)
Altura hasta el lado de montaje del adaptador de cuñas 24,8 cm (11,3 pulg)
Longitud 22,5 cm (8,9 pulg)
Anchura 34,2 cm (13,5 pulg)
Carga útil típica16-120 kg (35-264,5 lb) - Ver gráfico de equilibrado (Fig 3)
Alcance de la inclinación 60 kg de carga útil a ±90°, 120 kg de carga útil a ±60°
Alcance del movimiento panorámico 360°
Resolución del codificador del movimiento de inclinación 2.207.598 recuentos por 360°
Resolución del codificador del movimiento panorámico 2.000.723 recuentos por 360°
Protocolos compatibles RS232/RS422
Corriente externa requerida 12 V CC (suministrada por la caja de control activa)
Corriente interna requerida - codificadores de eje 5 V CC ±5% 120 mA
Margen de temperatura de funcionamiento - 40 °C a + 60 °C (- 40 °F a + 140 °F)
Humedad máxima de funcionamiento < 80% HR
Fijación del pedestal/trípode Base plana de cuatro orificios
Adaptador "Quickfix"
Adaptador Mitchell
Utilización
El cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE está diseñado para el uso en estudios de televisión y
en exteriores para sostener y equilibrar una cámara y equipos auxiliares con un peso máximo de 120 kg
(264,5 lb), y para proporcionar información digital sobre la posición a los sistemas Vinten Active. Este pro-
ducto está previsto para ser utilizado por operadores de cámara de televisión.
Español
54
Información adicional
Para obtener más información o asesoramiento sobre este cabezal panorámico y basculante, póngase en
contacto con Vinten, su distribuidor local Vinten (consulte la contraportada) o bien visite nuestro sitio web.
Para obtener detalles sobre el mantenimiento y las piezas de repuesto, consulte el manual de manteni-
miento y la lista de piezas ilustrada del cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE (n.º de referencia
de la publicación V3984-4990). Puede obtener este documento de Vinten o de su distribuidor local Vinten.
Para obtener información en línea, visite nuestro sitio web en
www.vinten.com
¡ADVERTENCIA! 1. NO intente utilizar este producto si no entiende cómo manejarlo.
2. NO utilice este producto para otro fin diferente al especificado en el
apartado Utilización.
3. Los trabajos de mantenimiento que no se detallan en esta guía del
operador sólo deberá realizarlos personal competente de acuerdo con
los procedimientos indicados en el manual de mantenimiento.
Español
55
Índice
Página
Prefacio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Seguridad: lea este apartado primero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Introducción
Equilibrado perfecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Resistencia al arrastre por película fina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Frenos del movimiento panorámico y de inclinación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Bloqueo central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Nivel de burbuja iluminado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Brazo panorámico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Adaptador de cuñas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Placa de montaje de cuatro orificios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Asa de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Codificadores de posición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Unidad electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Utilización
Instalación del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Brazos panorámicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Montaje de una cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Conexión del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Equilibrado del cabezal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Bloqueo de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Frenos del movimiento panorámico y de inclinación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de inclinación . . . . . . . . 64
Resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de inclinación . . . . . . . . 65
Mantenimiento
Aspectos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Mantenimiento rutinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Sustitución de la pila de la unidad electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Calibración de la pantalla digital del mecanismo de equilibrado. . . . . . . . . . . . 67
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Nuevo posicionamiento del adaptador de cuñas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Ajuste del dispositivo de sujeción de la corredera de la plataforma . . . . . . 68
Ajuste del freno del movimiento panorámico y de inclinación . . . . . . . . . . . 68
Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Información sobre la garantía, términos y condiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Español
56
Publicación relacionada
Cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE
Manual de mantenimiento
N.º de referencia de la publicación V3984-4990
Español
57
Cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE
(lado derecho)
(Fig 1)
(1) Palanca de accionamiento del adaptador de cuñas
(2) Asa de ajuste de la placa de deslizamiento
(3) Asa de transporte
(4) Contacto de presión del bloqueo central
(5) Mando de equilibrado
(6) Palanca del freno del movimiento de inclinación
(7) Palanca del freno del movimiento panorámico
(8) Palanca de liberación del bloqueo central
(9) Nivel de burbuja iluminado
(10) Botón temporizador
(11) Pantalla digital
(12) Botón de iluminación
(13) Placa de deslizamiento graduada
(14) Adaptador de cuñas
(15) Tornillo de montaje del adaptador de cuñas
Cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE
(lado izquierdo)
(Fig 2)
(16) Palanca del dispositivo de sujeción de la placa de deslizamiento
(17) Montura del brazo panorámico
(18) Mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento de inclinación
(19) Mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento panorámico
(20) Tapa de la pila
(21) Ranura adaptador Mitchell
(22) Orificios de montaje del soporte
(23) Indicador de datos del movimiento panorámico
Español
58
(24) Indicador de datos del movimiento de inclinación
(25) Placa de montaje de cuatro orificios
(26) Conector del codificador
Español
59
Introducción
El Vector 950 OE (Fig 1 y Fig 2) combina un cabezal panorámico y basculante de manejo manual con co-
dificadores electrónicos para proporcionar un posicionamiento electrónico digital preciso en tiempo real, lo
que combinado con una caja de control activa y un objetivo adecuado reduce en gran parte el movimiento
no deseado de la imagen de una toma.
El cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE incluye también un mecanismo único y patentado de
equilibrado de resorte, un conjunto de resistencia al arrastre por película fina para los movimientos pano-
rámico y de inclinación y una placa de montaje ajustable para la cámara.
Equilibrado perfecto
El mecanismo de equilibrado de resorte está compuesto por cuatro resortes actuando contra una leva tri-
dimensional conectada a la plataforma de montaje de la cámara. El mecanismo de equilibrado se ajusta
con un mando (5) situado en la parte inferior frontal derecha del cuerpo principal, que varía el rendimiento
mecánico entre la leva y los resortes. El mando funciona "presionando y girando" y dispone de un embra-
gue para evitar daños involuntarios en el mecanismo de equilibrado.
Las cargas útiles máxima y mínima que pueden equilibrarse y los alcances de la inclinación dependen del
peso de la cámara y los accesorios y de la altura del centro de gravedad (C de G).
El gráfico (Fig 3) muestra el rango de carga y la altura del centro de gravedad que pueden mantenerse en
equilibrio. La zona sombreada del gráfico indica aquellas combinaciones de carga/centro de gravedad que
pueden equilibrarse a lo largo de todo el alcance de la inclinación. La zona a la derecha indica el alcance
de la inclinación progresivamente reducido con mayor carga y
centro de gravedad más alto.
Si una combinación de carga/centro de gravedad queda fuera del gráfico será necesario aumentar o re-
ducir el peso o la altura del centro de gravedad, cuando sea posible, para permitir que el cabezal equilibre
la carga.
Una pantalla digital (11) indica el ajuste del mecanismo de equilibrado en una escala de 0-100. La pantalla
se activa cuando se gira el mando de equilibrado (5) y se apaga automáticamente 15 segundos después
de realizar los ajustes. La pantalla puede iluminarse presionando el botón de iluminación (12). La pila del
sistema está alojada en un compartimento en la base del cabezal, cerrada con una tapa (20).
Resistencia al arrastre por película fina
Los mecanismos panorámicos y de inclinación del cabezal incorporan el sistema de película fina (TF) de
Vinten para asegurar el movimiento suave de la cámara sobre estos ejes. Estos mecanismos están insta-
lados con mandos de control (18), (19) para realizar los ajustes de la resistencia al arrastre. La capacidad
de panorámica de barrido no se ve afectada por el ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento pa-
norámico. Ambos mandos de resistencia al arrastre disponen de escalas iluminadas por el botón (12). Las
luces se apagarán después de aprox. 15 segundos.
Frenos del movimiento panorámico y de inclinación
Los frenos por fricción ubicados en cada eje permiten bloquear el cabezal en cualquier posición elegida.
Las palancas de accionamiento de los dos frenos (6), (7) están situadas una al lado de la otra en el lado
derecho del cabezal.
Bloqueo central
Un bloqueo central (4) permite bloquear el cabezal en posición horizontal.
Nivel de burbuja iluminado
Un nivel de burbuja (9) que se ilumina presionando el botón de iluminación (12) está montado en la parte
trasera del cabezal. El mismo botón también ilumina las escalas de los mandos de resistencia al arrastre
del movimiento panorámico y de inclinación y la pantalla LCD. La luz se apagará después de aprox. 15
segundos.
Español
60
Brazo panorámico
Los puntos de montaje del brazo panorámico (17) están ubicados en la parte trasera del cabezal, en am-
bos lados de la plataforma de montaje de la cámara. Se suministra un brazo panorámico telescópico que
está fijado mediante un dispositivo de sujeción de brazo panorámico con ajuste angular disponible en los
dientes de la montura. Es posible fijar un segundo brazo panorámico.
Adaptador de cuñas
La cámara está fijada al cabezal mediante un adaptador de cuñas (14) que está montado sobre una placa
de deslizamiento graduada (13). La posición de la placa de deslizamiento se ajusta mediante un mando
retráctil (2) y un dispositivo de sujeción (16) mantiene la placa de deslizamiento en posición.
Placa de montaje de cuatro orificios
El cabezal está equipado con un placa de montaje estándar de Vinten de cuatro orificios (25), que incluye
una montura "Quickfix" y la posibilidad de utilizar un adaptador Mitchell (21).
Asa de transporte
En el lado derecho del cabezal se encuentra un asa de transporte retráctil (3). El asa está cargada por
resorte en posición cerrada.
Codificadores de posición
El cabezal Vector 950 OE está equipado con codificadores Renishaw de alta resolución tanto en el eje de
movimiento panorámico como en el de inclinación, a los que se accede a través de un conector (26) en la
parte izquierda del cabezal. Las salidas de onda cuadrada en cuadratura proporcionan una salida digital
de alta resolución en tiempo real de 1.900.000 recuentos por 360° de movimiento panorámico y 2.200.000
recuentos por 360° de movimiento de inclinación.
Unidad electrónica
En la parte trasera del cabezal está montada una unidad electrónica, alimentada con una pila alojada en
un compartimento (20) situado en la base del cabezal. La unidad se compone de una pantalla digital de
dos líneas (11) y dos botones pulsadores: un botón de iluminación (12), que ilumina la pantalla LCD, el
nivel de burbuja y las escalas de los mandos de resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de
inclinación durante 15 segundos, y un botón temporizador (10). Pulsados por separado o en conjunto, es-
tos botones sirven para controlar las funciones de tiempo, cronómetro y calibrado.
Para obtener una descripción detallada de cada función consulte Pantalla digital en la página 65.
Español
61
Utilización
Instalación del cabezal
El cabezal Vector 950 OE puede instalarse en un trípode o pedestal estándar de Vinten utilizando los cua-
tro tornillos de montaje y arandelas suministrados o utilizando un adaptador "Quickfix".
Se encuentran disponibles adaptadores que permiten instalar los cabezales en trípodes o pedestales do-
tados de otras monturas. Éstos se encuentran enumerados en la lista de piezas que puede encontrar Ac-
cesorios opcionales en la página 69.
Después de montar el cabezal en un trípode utilice el nivel de burbuja (9) para ajustar el nivel. El nivel de
burbuja puede iluminarse presionando el botón de iluminación (12). La luz se apagará después de aprox.
15 segundos.
Brazos panorámicos
Instale los brazos panorámicos en las monturas (17) y ajuste la posición de cada uno antes de apretar los
dispositivos de sujeción. Ajuste la longitud del brazo panorámico telescópico. Están disponibles brazos
panorámicos opcionales fijos y fijos cortos (consulte Conjuntos principales en la lista de piezas en la
página 69).
Montaje de una cámara
¡ADVERTENCIA! 1. NO utilice grilletes cuando utilice equipamiento de elevación para
elevar o descender el cabezal. Utilice eslingas o correas.
2. NO monte eslingas o correas de elevación en el asa de transporte.
3. Asegúrese de que las eslingas o correas están montadas en el cabe-
zal de forma segura.
Un punto de elevación adecuado está situado en la parte trasera de la
plataforma, al que se accede moviendo la placa de deslizamiento (13) a
la posición más avanzada.
4. Instale el cabezal sólo en un trípode o pedestal capaz de soportar el
peso del cabezal y toda su carga útil.
¡PRECAUCIÓN! Los tornillos de sujeción demasiado largos no sujetarán adecuadamente.
Antes de instalar el cabezal, coloque un tornillo de sujeción en la posición
adecuada y compruebe que el extremo roscado no sobresalga más de 12 mm
(15/32 pulg) por encima del lado de montaje
¡ADVERTENCIA! 1. NO se fíe del freno del movimiento de inclinación durante el cambio
de la carga útil. Enclave siempre el bloqueo central.
2. Cerciórese de que el peso y la altura del centro de gravedad de la
carga útil total se encuentran dentro del rango para el que está especi-
ficado el cabezal.
3. Si instala la cámara en un cabezal panorámico y basculante montado
en un pedestal, presione completamente la columna del pedestal antes
de instalar la cámara.
Español
62
Para montar una cámara, proceda de la siguiente forma:
Si no estuviera montado aún, instale el adaptador de cuñas (14) en la posición central de la placa
de deslizamiento (13) (véase Mantenimiento en la página 66).
Acople la cuña a la cámara/objetivo.
Cerciórese de que el bloqueo central (4) esté enclavado (véase Bloqueo de la plataforma en la
página 64).
Deslice la palanca de accionamiento del adaptador de cuñas (1) hacia delante (paralela a la cuña)
aprox. 6 mm (1/4 pulg) contra la tensión de resorte. Tire hacia fuera todo lo posible de la palanca
de accionamiento, separándola del cuerpo del adaptador de cuñas.
Introduzca la cuña de la cámara en el adaptador de cuñas y empújela hacia delante hasta que
encaje completamente. Empuje hacia dentro la palanca de accionamiento (1) hasta que quede pa-
ralela al cuerpo del adaptador de cuñas. Durante esta operación, se percibirá la resistencia del
mecanismo de sobrecentrado cargado por resorte. Cuando la palanca alcance el final de su reco-
rrido, se deslizará hacia atrás (paralela a la cuña) hasta la posición de bloqueo.
Compruebe que la palanca se encuentra en la posición de bloqueo. Esta posición se indica por las
bandas de colores situadas por encima de la palanca. Si sólo se ve la banda verde, la palanca está
bloqueada. Si puede verse cualquier zona de la banda roja, la palanca no está bloqueada.
Instale el resto de la carga útil (objetivo, controles de zoom y foco, lente visor, apuntador, etc.).
Conexión del cabezal
El conector del codificador (26) conecta directamente con la "caja de control activa " que se monta en los
orificios de montaje (22)
en la parte inferior del cabezal. Para obtener más información, consulte la guía
del operador de la caja de control activa (n.º de referencia de la publicación V4039-4980).
Los indicadores de datos del eje de movimiento panorámico (23) y de inclinación (24) se iluminan cuando
la caja de control activa se conecta y se enciende, lo que significa que los codificadores de los ejes están
funcionando y proporcionando datos de salida.
Estabilidad
Cuando se monta el cabezal panorámico y basculante en un trípode es posible ajustar las patas del trípode
de manera que el centro de gravedad de la carga útil inclinada quede fuera del espacio del trípode, produ-
ciendo inestabilidad.
Equilibrado del cabezal
Equilibrando el cabezal Vector 950 OE se logran dos objetivos. En primer lugar, si un cabezal está correc-
tamente equilibrado el operador necesitará un esfuerzo mínimo uniforme para mover el cabezal. En se-
¡ADVERTENCIA! 1. Utilice siempre un separador de nivel medio o triángulo de suelo
para asegurarse de que las patas del trípode están suficientemente
separadas, de manera que el centro de gravedad de la carga útil incli-
nada quede dentro del espacio del trípode.
2. Si es posible, utilice un gancho de fijación en el trípode para conse-
guir mayor estabilidad.
NOTA: Es importante que el (los) brazo(s) panorámico(s) y todos los accesorios de la cámara
(objetivo, controles de zoom y foco, lente visor, apuntador, etc.) estén montados en su
posición de funcionamiento y que el sistema esté conectado antes de equilibrar el
cabezal. Cualquier equipo montado o ajustado posteriormente provocará el
desequilibrio del cabezal.
Español
63
gundo lugar, una vez equilibrado, el cabezal y su carga útil pueden ajustarse en cualquier posición de in-
clinación y el cabezal permanecerá en esta posición sin necesidad de sujetarlo.
El gráfico (Fig 3) muestra el rango de carga y la altura del centro de gravedad que pueden mantenerse en
equilibrio. La zona sombreada del gráfico indica aquellas combinaciones de carga/centro de gravedad que
pueden equilibrarse a lo largo de todo el alcance de la inclinación. La zona a la derecha indica el alcance
de la inclinación progresivamente reducido con mayor carga y
centro de gravedad más alto.
Equilibrado delantero y posterior
Al colocar la carga útil, es importante prestar atención al posible peligro de que una carga útil desequili-
brada caiga súbitamente. Antes de desenclavar el bloqueo central, ajuste el mando de ajuste de equilibrio
(5) en su punto medio (50 en la pantalla digital). Dependiendo del peso de la carga útil puede ser necesario
aumentar o reducir este ajuste para permitir que la carga útil se equilibre correctamente en la parte delan-
tera y posterior.
Equilibre la carga útil en la parte delantera y posterior de la siguiente forma:
Asegúrese de que el bloqueo central esté enclavado (véase Bloqueo de la plataforma en la pá-
gina 64) y de que la cámara y todos los accesorios estén montados.
Gire el mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento de inclinación (18) hasta el
mínimo.
Presione y gire el mando de ajuste de equilibrio (5) hasta su punto de ajuste medio.
Sujetando el brazo panorámico para afianzar la plataforma, desenclave el bloqueo central (véase
Bloqueo de la plataforma en la página 64).
Libere el dispositivo de sujeción de la placa de deslizamiento (16) y tire hacia fuera del mando de
ajuste de la placa de deslizamiento (2) hasta que se acople con el accionamiento de la plataforma.
Gire el mando para mover la placa de deslizamiento hacia delante y hacia atrás con el fin de lograr
un equilibrio horizontal.
El equilibrio horizontal es correcto cuando no puede percibirse fuerza de inclinación alguna en el
brazo panorámico con el nivel de plataforma. Accione el dispositivo de sujeción de la placa de des-
lizamiento (16) y presione el mando de ajuste (2) hasta su posición de colocación.
Si no hubiera suficiente movimiento en la placa de deslizamiento para lograr el equilibrio, coloque
de nuevo el adaptador de cuñas (véase Nuevo posicionamiento del adaptador de cuñas en la
página 68), ajuste de nuevo la carga y repita el procedimiento de equilibrado horizontal.
La placa de deslizamiento está graduada. Anote la posición para facilitar un nuevo equilibrado de
esta carga útil particular.
Ajuste del peso de la carga útil y altura del centro de gravedad
Cuando se haya logrado el equilibrado delantero y posterior, realice el ajuste del peso de la carga útil y de
la altura del centro de gravedad de la siguiente manera:
¡ADVERTENCIA! Esté preparado para impedir que el cabezal caiga súbitamente al des-
enclavar el bloqueo central. Si el cabezal cayese violentamente,
aumente el ajuste con el mando de ajuste de equilibrio (5).
NOTA: La placa de deslizamiento está graduada para facilitar el equilibrado. Si se sabe el ajuste
de equilibrado de la carga útil, girar el mando hasta que se alcance este ajuste.
NOTA: Si se sabe el ajuste digital de equilibrado de la carga útil, presione y gire el mando de
equilibrado (5) hasta que la pantalla digital (11) muestre ese ajuste.
Español
64
Utilizando el brazo panorámico, incline la plataforma hacia delante y hacia atrás. Una vez esté co-
rrectamente equilibrado, no debe percibirse fuerza de inclinación alguna en el brazo panorámico
en ningún ángulo de inclinación y el cabezal debe permanecer en cualquier posición de inclinación
en que se ajuste.
Si el cabezal tiende a caer cuando la plataforma está inclinada, ajuste el nivel de plataforma y pre-
sione y gire el mando de ajuste de equilibrio (5) hacia la derecha para incrementar el ajuste de
equilibrio. Si el cabezal tiende a volver hacia el centro, ajuste el nivel de plataforma y presione y
gire el mando de ajuste de equilibrio (5) hacia la izquierda para disminuir el ajuste de equilibrio.
Cuando se haya completado el ajuste del peso de la carga útil y de la altura del centro de grave-
dad, compruebe que el equilibrio hacia delante y hacia atrás continúa siendo correcto. Si fuera ne-
cesario, ajuste de nuevo la posición de la placa de deslizamiento.
La pantalla digital (11) mostrará el ajuste de equilibrio mientras se realiza el equilibrado. Anote el
ajuste final para facilitar un nuevo equilibrado de esta carga útil particular.
Después de realizar el equilibrado, mueva el cabezal a través de los dos ejes para confirmar que
funciona suavemente.
Bloqueo de la plataforma
El mecanismo de bloqueo central se maneja con un contacto de presión situado en el lado derecho del
cabezal. Para enclavar el bloqueo, sujete la plataforma en posición horizontal y presione el contacto de
presión (4) hasta que encaje y aparezca la palanca de liberación (8). Utilice el brazo panorámico para ba-
lancear ligeramente la plataforma mientras presiona el botón.
Para liberar el bloqueo central, balancee ligeramente la plataforma y presione la palanca de liberación (8).
Frenos del movimiento panorámico y de inclinación
Los frenos del movimiento panorámico (7) y de inclinación (6) se accionan con palancas situadas en la
parte derecha del cabezal. Los frenos se accionan presionando la palanca correspondiente hacia abajo y
se liberan tirando de la palanca hacia arriba.
Los frenos deben estar accionados cada vez que se deje la cámara sin supervisión.
Resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de inclina-
ción
Los mecanismos panorámicos y de inclinación del cabezal incorporan el sistema de película fina (TF) de
Vinten para asegurar el movimiento suave de la cámara sobre estos ejes. Estos mecanismos están insta-
lados con mandos de control para realizar los ajustes de la resistencia al arrastre.
Los dos mandos de resistencia al arrastre (18), (19) están provistos de escalas iluminadas graduadas de
0 a 9. Para iluminar las escalas presione el botón (12). La luz se apagará después de aprox. 15 segundos.
Los mandos de ajuste de la resistencia al arrastre están montados en el lado izquierdo del cabezal. El
mando pequeño de resistencia al arrastre del movimiento panorámico (19) está en la parte frontal inferior
del cuerpo principal, con el mando grande de resistencia al arrastre del movimiento de inclinación (18) en
el centro de la carcasa de la resistencia al arrastre del movimiento de inclinación.
Para aumentar la resistencia al arrastre, gire el mando hacia la derecha para una graduación mayor. Para
reducir la resistencia al arrastre, gire el mando hacia la izquierda para una graduación menor. La capaci-
dad de panorámica de barrido no se ve afectada por el ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento
panorámico.
NOTA: Ajustar el nivel de plataforma facilitará el ajuste del equilibrio
Español
65
Pantalla digital
(Fig 4)
La pantalla digital (11) está compuesta por una pantalla LCD de dos líneas. Tiene tres modos de funcio-
namiento que se seleccionan con los botones (10), (12). La pantalla puede iluminarse presionando el bo-
tón de iluminación (12).
Reloj y cronómetro
La línea superior de la pantalla es un reloj de 24 horas (11.1) que siempre está visible. Este es el modo
por defecto. La línea inferior es un cronómetro que cuenta en segundos y minutos desde 00:00 a 59:59.
Para ajustar el reloj:
Presione ambos botones (10), (12) brevemente. Las horas comenzarán a parpadear.
Utilice el botón temporizador (10) para aumentar las horas.
Pulse el botón de iluminación (12). Los minutos comenzarán a parpadear.
Utilice el botón temporizador (10) para aumentar los minutos.
Pulse el botón de iluminación (12) para salir e iniciar el reloj.
Para mostrar, iniciar, detener o limpiar el cronómetro:
Pulsando brevemente el botón temporizador (10) mostrará, iniciará, detendrá o limpiará el cronó-
metro en esta secuencia.
Equilibrado
El modo de equilibrado está activo siempre que el mando de ajuste de equilibrio (5) esté girado (a menos
que esté funcionando el cronómetro) y permanece activo durante 15 segundos después de finalizado el
ajuste. En este modo la línea inferior muestra el ajuste del mecanismo de equilibrado en una escala de 0.0
a 100.0 La leyenda BAL (11.3) también está encendida. La línea superior de la pantalla muestra el reloj
de 24 horas.
Calibración
Este modo permite calibrar la pantalla de equilibrado (véase Calibración de la pantalla digital del me-
canismo de equilibrado en la página 67). Se activa pulsando y manteniendo pulsados ambos botones
(10) y (12) durante 5 segundos.
Nivel bajo de la pila
El indicador de nivel bajo de la pila (11.2) parpadea siempre que sea necesario sustituir la pila (véa-
se Sustitución de la pila de la unidad electrónica en la página 66).
Español
66
Mantenimiento
Aspectos generales
El cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE está fabricado con una alta resistencia de acuerdo con
los más altos estándares técnicos y se requieren pocos cuidados para mantenerlo utilizable, exceptuando
una limpieza periódica.
Consulte el apartado correspondiente el manual de mantenimiento si se produjera cualquier deficiencia.
Sólo personal competente deberá realizar los ajustes y las reparaciones.
Mantenimiento rutinario
Sustituya la pila de la unidad electrónica siempre que parpadee el indicador de nivel bajo de la pila.
Durante el uso, compruebe lo siguiente:
Compruebe la efectividad de los frenos del movimiento panorámico y de inclinación. Reajústelos
según sea necesario.
Compruebe la efectividad del dispositivo de sujeción de la placa de deslizamiento. Reajústelo se-
gún sea necesario.
Compruebe el funcionamiento de la pantalla digital del mecanismo de equilibrado y la iluminación
de la pantalla LCD, del nivel de burbuja y de los mandos de resistencia al arrastre. Sustituya la pila
en caso necesario.
No se requieren otras tareas de mantenimiento rutinario.
Limpieza
Con un uso normal, la única limpieza requerida es pasar un paño sin pelusa con regularidad. La suciedad
acumulada durante el almacenamiento o los periodos en que no se utilice el pedestal se puede eliminar
con un cepillo semirrígido. Preste especial atención a los frontales de colocación de la cuñas del adaptador
de cuñas.
La utilización en exteriores en condiciones adversas puede requerir una atención especial y el cabezal
debe cubrirse cuando no se use. La niebla salina debe lavarse con agua lo antes posible. La arena y la
suciedad actúan como un abrasivo y deben eliminarse utilizando un cepillo semirrígido o una aspiradora.
Sustitución de la pila de la unidad electrónica
(Fig 5)
La pila alimenta la pantalla digital e ilumina la pantalla LCD, el nivel de burbuja y las escalas de los mandos
de resistencia al arrastre.
¡ADVERTENCIA! Desconecte el cable del codificador del cabezal antes de limpiar el
cabezal para evitar una posible descarga eléctrica.
¡PRECAUCIÓN! Utilice solamente productos de limpieza a base de detergente.
NO utilice productos de limpieza a base de disolventes o aceite, abrasivos ni
cepillos metálicos para eliminar las acumulaciones de suciedad, ya que dañan
las superficies protectoras.
Español
67
La pila debe sustituirse siempre que parpadee el indicador de nivel bajo de la pila.
Retire la tapa de la pila (20).
Extraiga la pila (20.1) de su compartimento tanto como permita el cableado.
Extraiga el conector (20.2) de los bornes de la pila gastada y conéctelo a los bornes de la pila nue-
va (20.1).
Instale la pila (20.1) en su compartimento cerciorándose de que el cableado está cuidadosamente
colocado.
Monte de nuevo la tapa de la pila (20).
Pulse el botón de iluminación (12) y asegúrese de que la pantalla digital del mecanismo de equi-
librado (11), el nivel de burbuja (9) y las escalas de los mandos de resistencia al arrastre (18), (19)
están encendidos durante aproximadamente 15 segundos.
Gire el mando de equilibrado (5) y cerciórese de que la pantalla de equililbrado (11) está activa
durante aproximadamente 15 segundos.
Reajuste el reloj (véase Reloj y cronómetro en la página 65).
Calibración de la pantalla digital del mecanismo de equilibrado
(Fig 6)
La pantalla digital (11) indica el ajuste del mecanismo de equilibrado en una escala de 0 (ajuste mínimo)
a 100 (ajuste máximo). En el caso improbable de que este sistema requiera calibración, proceda de la si-
guiente manera:
Nivele la plataforma y accione el bloqueo central (4).
Presione y mantenga pulsados los dos botones (10), (12) hasta que se muestre CAL en la línea
superior de la pantalla.
Presione y gire el mando de equilibrado (5) hacia la izquierda hasta su tope mínimo, a continuación
gire hacia atrás dos vueltas completas. En la línea inferior de la pantalla parpadeará 0.
Pulse y suelte el botón temporizador (10). En la línea inferior de la pantalla parpadeará 100.
Presione y gire el mando de equilibrado (5) hacia la derecha hasta su tope máximo, a continuación
gire hacia atrás dos vueltas completas.
Pulse y suelte el botón temporizador (10). La calibración se ha completado y la pantalla volverá al
modo de reloj por defecto.
Después de la calibración, vuelva a equilibrar el cabezal (véase Equilibrado del cabezal en la página 62).
Ajustes
Para permitir que la carga útil se equilibre correctamente, puede ser necesario reposicionar el adaptador
de cuñas.
Los siguientes ajustes pueden ser necesarios tras un uso prolongado:
El dispositivo de sujeción de la corredera de la plataforma puede necesitar un ajuste.
NOTA: La retirada de la pila no afecta a la calibración de la pantalla del mecanismo de
equilibrado.
NOTA: Si se permite que transcurran más de cinco minutos antes de la finalización el sistema
se apagará y volverá a sus ajustes anteriores.
Español
68
Los frenos de los movimientos panorámico y de inclinación pueden necesitar un ajuste.
Nuevo posicionamiento del adaptador de cuñas
(Fig 1)
El adaptador de cuñas (14) está asegurado con cuatro tornillos de cabeza (15) que se introducen en la
placa de deslizamiento (13) a través del adaptador de cuñas. El adaptador de cuñas puede instalarse en
tres posiciones.
Para posicionar de nuevo el adaptador de cuñas:
Enclave el bloqueo central (véase Bloqueo de la plataforma en la página 64) y retire la carga útil.
Sujete el cuerpo del adaptador de cuñas (14) y utilice una llave hexagonal de 4 mm para retirar
cuatro tornillos de sujeción (15).
Posicione de nuevo el adaptador de cuñas (14) sobre la placa de deslizamiento (13), asegurándo-
se de que el extremo estrecho del adaptador de cuñas quede orientado hacia delante.
Introduzca los cuatro tornillos (15) en los orificios del adaptador de cuñas y apriételos.
Ajuste del dispositivo de sujeción de la corredera de la plataforma
(Fig 7)
El dispositivo de sujeción de la corredera de la plataforma debe ajustarse de tal forma que, en la posición
superior o fija, impida que la corredera de la plataforma se mueva, mientras que en la posición inferior o
liberada permita el ajuste libre de la corredera. Para ajustar el dispositivo de sujeción, proceda como se
indica a continuación:
Tire de la palanca del dispositivo de sujeción de la corredera (16) completamente hacia arriba.
Afloje el tornillo del dispositivo de sujeción (16.2).
Gire el hueco ranurado (16.1) completamente hacia la derecha para accionar el dispositivo de su-
jeción.
Apriete el tornillo del dispositivo de sujeción (16.2).
Mueva la palanca por su recorrido completo y cerciórese de que, en posición fija, evita que la co-
rredera se mueva, mientras que estando liberada permite el ajuste libre de la corredera. Reajústela
si fuera necesario.
Ajuste del freno del movimiento panorámico y de inclinación
Los frenos del movimiento panorámico (7) y de inclinación (6) se accionan con palancas situadas en la
parte derecha del cabezal. Los frenos se accionan presionando la palanca correspondiente hacia abajo y
se liberan tirando de la palanca hacia arriba.
Si los frenos no son efectivos deberá realizarse un ajuste por parte de personal cualificado de acuerdo con
el manual de mantenimiento (n.º de referencia de la publicación V3984-4990).
¡PRECAUCIÓN! Los tornillos excesivamente largos impedirán accionar la placa de
deslizamiento. Utilice siempre los tornillos suministrados (M6 x 30 mm).
Español
69
Lista de piezas
En la siguiente lista se incluyen los conjuntos principales, las piezas de repuesto que el usuario puede sus-
tituir y accesorios opcionales. Para obtener más información sobre piezas de repuesto o de reparación,
póngase en contacto con Vinten Broadcast Limited o con un distribuidor local.
Para obtener información en línea, visite nuestro sitio web en
www.vinten.com
Conjuntos principales
Cabezal panorámico y basculante Vector 950OE V3984-0001
Adaptador de cuñas 3460-3
Placa de cuña estándar 3053-3
Placa de cuña corta 3391-3
Brazo panorámico telescópico y dispositivo de sujeción 3219-82
Brazo panorámico fijo y dispositivo de sujeción 3219-94
Brazo panorámico fijo corto y dispositivo de sujeción 3219-93
Tornillo de sujeción L054-714
Arandela para tornillo de sujeción L602-122
Llave para tornillos de sujeción J551-001
Piezas de repuesto que el usuario puede sustituir
Pila - 9 V, 6LR61 (PP3, 6AM6, MN1604, E-BLOCK o equivalente) C550-023
Accesorios opcionales
Caja de control activa V4039-0001
Adaptador Quickfix para servicios pesados 3490-3
Adaptador de nivelación Quickfix para base plana de 4 tornillos 3328-30
Adaptador Mitchell ligero 3103-3
Adaptador Mitchell para servicios pesados -
para montaje de pedestal Vinten en combinación con un adaptador Hi-hat, n.º de referencia 3055-3
3724-3
70
Información sobre la garantía, términos y condicio-
nes
Le rogamos que lea detenidamente la información relacionada con la garantía, así
como los términos y condiciones que se detallan a continuación
Registre su producto para obtener un año adicional de garantía y
un obsequio de calidad Vinten.
Regístrese ahora en línea en www.vinten.com/register. Es fácil y rápido.
La ubicación del número de serie del producto (27) se muestra en Fig 2.
Garantía
Vinten garantiza, únicamente al comprador original, que el producto no presentará defecto alguno tanto
material como de fabricación si se somete a un uso adecuado durante un período de un (1) año a partir
de la fecha de compra. Las obligaciones de Vinten de conformidad con la presente garantía se limitan a la
sustitución o reparación, a elección de Vinten, de los productos o piezas catalogados como defectuosos
por Vinten en lo que a material o fabricación se refiere. Esta garantía de Vinten relativa a las piezas y a la
mano de obra está sujeta a los términos y condiciones que se especifican a continuación.
Garantía ampliada
Si se registra en línea, la garantía de los productos Vinten de hardware que se describe a continuación se
ampliará de uno (1) a dos (2) añosa partir de la fecha de compra, según los siguientes términos y condi-
ciones.
Términos y condiciones
Notificación de reclamaciones relacionadas con la garantía
Cualquier notificación de reclamaciones relacionadas con la garantía debe incluir la fecha y el comproban-
te de compra
Grado de responsabilidad
Esta garantía se entrega al comprador original de los bienes y no se puede asignar sin el consentimiento
previo y por escrito de Vinten.
Según lo estipulado en estos términos y condiciones, Vinten reparará o sustituirá sin coste alguno cual-
quier producto o pieza defectuosa, siempre y cuando el producto o la pieza defectuosa se haya devuelto
a Vinten o a su agente autorizado a portes pagados.
Si se ha sustituido algún producto y no ha podido repararse, se sustituirá por un modelo actual de la misma
calidad y de función equivalente.
Exclusión de responsabilidad
La presente garantía no cubre ningún daño, defecto o coste ocasionado por: (1) modificación, alteración
o reparación del producto por parte de otra empresa distinta a Vinten o a su representante autorizado; (2)
uso abusivo de la fuerza, sobrecarga, uso indebido o utilización del producto de modo que no se respeten
las instrucciones que lo acompañan; (3) utilización del producto para otro fin diferente a aquel para el que
fue fabricado; o (4) envío del producto a Vinten para llevar a cabo labores de servicio.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA VINTEN SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS ESPECIALES DIREC-
TOS O INDIRECTOS, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS PERSONALES; DAÑOS EN
LOS BIENES, DAÑOS O PÉRDIDA DE EQUIPAMIENTO, DAÑOS POR PÉRDIDA DE NEGOCIOS O

Transcripción de documentos

Vector 950 OE Operators Guide Bedienungsanleitung Guía de los Usarios Guide de l’Utilisateur Guida per l’Operatore Guia de Operadores ዦ‫ ׳‬. ᪢Աᣜब Pan & Tilt Head V3984-4980 Vinten Camera Control Solutions ዦ‫ ׳‬ ᪢Աᣜब Understanding these instructions English The original instructions presented in this operators guide were written in English, and subsequently translated into other languages. If you are unable to understand these instructions, contact Vinten or your distributor to obtain a translation of the original instructions (EU Countries).     ,              ,        ,     -        .      ,  Vinten     ,         (      !). esky Pokyny uvedené v této operátorské p"íru#ce byly p$vodn% napsány anglicky a následn% byly p"elo_eny do ostatních jazyk$. Nerozumíte-li t%mto pokyn$m, kontaktujte spole#nost Vinten nebo svého distributora, abyste získali p"eklad originálních pokyn$ (#lenské státy EU). Danish De originale instruktioner, der præsenteres i denne betjeningsvejledning, er skrevet på engelsk og derefter oversat til andre sprog. Hvis du ikke forstår disse instruktioner bedes du kontakte Vinten eller vor forhandler for at få en oversættelse af de originale instruktioner (EU-lande). Deutsch Die Originalanleitung in diesem Bedienungshandbuch wurde auf Englisch verfasst und anschließend in andere Sprachen übersetzt. Bei Verständnisproblemen in einer der übersetzten Sprachen kontaktieren Sie bitte Vinten oder Ihren Fachhändler; dort erhalten Sie eine Übersetzung der ursprünglichen Anleitung (EU-Staaten). Eesti Käesoleva kasutajajuhendi algtekst on koostatud inglise keeles ning seejärel tõlgitud teistesse keeltesse. Kui juhend osutub teie jaoks arusaamatuks, võtke juhendi emakeelse tõlke hankimiseks ühendust Vinteni või kohaliku esindajaga (Euroopa Liidu riigid).  &' *+/'012 3456782 *9:3; :39 34563; 6'* :3 /8'+'<:= <9>:?/@50*> <:* A66B'0? 0*' C8:*F+?<:50*> <:5 <9>1/8'* <8 ?BB82 6BG<<82. I?> 49<03B8;8<:8 >* 0*:*B?J8:8 *9:12 :'2 3456782, 8K'03'>L>=<:8 C8 :5 Vinten = :3 4'*>3C1* <*2 6'* >* B?J8:8 C'* C8:?F+*<5 :L> *+/'0G> 3456'G> (MG+82 II). Español Las instrucciones originales que se indican en esta guía del operador se han redactado en inglés y posteriormente se han traducido a otros idiomas. Si no entiende estas instrucciones, póngase en contacto con Vinten o con su distribuidor para obtener una traducción de las instrucciones originales (para países de la UE). Français Les instructions originales présentées dans ce guide d'utilisation ont été écrites en anglais puis traduites dans d'autres langues. Si vous ne comprenez pas ces instructions, contactez Vinten ou votre revendeur pour obtenir une traduction des instructions originales (pour les pays de l'UE). 3 English (24) Tilt data indicator (25) Four-hole mounting plate (26) Encoder connector 14 Español Prefacio Le agradecemos y felicitamos por la compra de su nuevo Vector 950 OE de Vinten Queremos que saque el máximo partido a su nuevo Vector 950 OE y, por ello, le recomendamos que lea esta guía del operador para que se pueda familiarizar con el gran número de funciones de que dispone, algunas de las cuales pueden resultarle novedosas. También se proporciona información fundamental sobre salud y seguridad, así como una sección de mantenimiento que le permitirá mantener su nuevo producto en perfectas condiciones. Para obtener ventajas adicionales, regístrese ahora en línea en Vinten visitando nuestro sitio web www.vinten.com o rellenando el impreso de registro adjunto. Características y ventajas de su nuevo Vector 950 OE El Vector 950 OE se ha diseñado específicamente para satisfacer las exigencias de los operadores de cámara que trabajan con cámaras de estudio y exteriores de plenas prestaciones. El Vector 950 OE ofrece un elevado nivel de control con numerosas características únicas. • Adecuado para una amplia gama de cámaras, desde 16 a 120 kg (35-264,5 lb) con un centro de gravedad de 150 mm (6 pulg) y suministrado con un adaptador de cuñas. • El sistema exclusivo de equilibrado perfecto proporciona infinitas posibilidades de ajuste, permitiéndole alcanzar un equilibrio perfecto de la cámara en el alcance de la inclinación completo, independientemente del ajuste de la resistencia al arrastre. • Un regulador retráctil permite el movimiento extensible de la cámara hacia delante y hacia atrás, de tal forma que podrá posicionar la cámara de forma fácil y precisa. • La pantalla digital de equilibrado ofrece una pantalla numérica LCD que indica el nivel de equilibrado elegido para equilibrar la cámara. Esto resulta especialmente útil si cambia regularmente su combinación de cámara, objetivo, lente visor o pila, ya que puede "marcar" rápidamente el número que se ajusta a esa combinación particular. • Puede seguir la acción mientras tiene lugar con el control correspondiente de resistencia al arrastre por película fina. Proporciona un amplio rango de resistencias al arrastre ajustables y sin fricción, desde muy ligera hasta extremadamente fuerte, adaptable para condiciones de funcionamiento desde - 40 °C hasta + 60 °C. El sistema de resistencia al arrastre por película fina permite también un movimiento panorámico extremadamente rápido o "panorámica de barrido" de una posición a otra, recuperándose de inmediato y sin retroceso. • Puede realizar ajustes fácilmente en condiciones de baja iluminación utilizando el nivel de burbuja iluminado y la pantalla con iluminación de fondo. • Fácil de transportar, con un asa plegable integrada. • Salida de alta resolución del codificador del movimiento panorámico y de inclinación Deseamos agradecerle una vez más que haya elegido el Vector 950 OE. Estamos seguros de que le proporcionará un rendimiento fiable durante muchos años. Registre su producto para obtener un año adicional de garantía y un obsequio de calidad Vinten. Regístrese ahora en línea en www.vinten.com/register. Es fácil y rápido. Información sobre la garantía, términos y condiciones pueden encontrarse en la página 70. 51 Español Seguridad: lea este apartado primero Inglés—Instrucciones originales Las instrucciones originales que se indican en esta guía del operador se han redactado en inglés y posteriormente se han traducido a otros idiomas. Si no entiende ninguno de los idiomas a los que se ha traducido, póngase en contacto con Vinten o con su distribuidor para obtener una traducción de las instrucciones originales (para países de la UE). Símbolos de advertencia incluidos en esta guía del operador Si existe riesgo de lesiones personales o a terceros, aparecen comentarios resaltados con la palabra ADVERTENCIA—junto con el símbolo del triángulo de advertencia. Si existe riesgo de que se produzcan daños en el producto, en equipos asociados, procesos o aparatos periféricos, aparecen comentarios resaltados con la palabra PRECAUCIÓN Símbolos de advertencia existentes en el producto Si encuentra los símbolos del triángulo de advertencia y del libro abierto, es obligatorio que consulte esta guía del operador antes de utilizar este producto o de intentar realizar algún ajuste o reparación. Si existe riesgo de descarga eléctrica, aparecen comentarios junto con el símbolo del triángulo de advertencia de peligro por voltaje. Información legal Este producto cumple con la siguiente directiva europea: 2004/108/CE (Directiva de compatibilidad electromagnética) El cumplimiento con esta directiva implica la conformidad con las siguientes normas europeas: EN 55103-1: Perturbaciones electromagnéticas (emisión) EN 55103-2: Susceptibilidad electromagnética (inmunidad) Este producto está previsto para el siguiente ambiente electromagnético: E4: ambiente CEM controlado, estudios de televisión incluidos. FCC: CFR 47:2006 Clase A 52 Español Directiva WEEE La Directiva WEEE 2002/96/CE cubre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Este producto está sujeto a las regulaciones sobre residuos WEEE. Visite el sitio www.vinten.com/recycle para obtener información adicional. Datos técnicos Peso (adaptador de cuñas y el brazo panorámico telescópico incluidos) Altura hasta el lado de montaje del adaptador de cuñas Longitud 24,8 cm (11,3 pulg) 22,5 cm (8,9 pulg) Anchura Carga útil 17,6 kg (38,8 lb) 34,2 cm (13,5 pulg) típica16-120 kg (35-264,5 lb) - Ver gráfico de equilibrado (Fig 3) Alcance de la inclinación 60 kg de carga útil a ±90°, 120 kg de carga útil a ±60° Alcance del movimiento panorámico 360° Resolución del codificador del movimiento de inclinación 2.207.598 recuentos por 360° Resolución del codificador del movimiento panorámico 2.000.723 recuentos por 360° Protocolos compatibles RS232/RS422 Corriente externa requerida 12 V CC (suministrada por la caja de control activa) Corriente interna requerida - codificadores de eje Margen de temperatura de funcionamiento Humedad máxima de funcionamiento 5 V CC ±5% 120 mA - 40 °C a + 60 °C (- 40 °F a + 140 °F) < 80% HR Fijación del pedestal/trípode Base plana de cuatro orificios Adaptador "Quickfix" Adaptador Mitchell Utilización El cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE está diseñado para el uso en estudios de televisión y en exteriores para sostener y equilibrar una cámara y equipos auxiliares con un peso máximo de 120 kg (264,5 lb), y para proporcionar información digital sobre la posición a los sistemas Vinten Active. Este producto está previsto para ser utilizado por operadores de cámara de televisión. 53 Español ¡ADVERTENCIA! 1. NO intente utilizar este producto si no entiende cómo manejarlo. 2. NO utilice este producto para otro fin diferente al especificado en el apartado Utilización. 3. Los trabajos de mantenimiento que no se detallan en esta guía del operador sólo deberá realizarlos personal competente de acuerdo con los procedimientos indicados en el manual de mantenimiento. Información adicional Para obtener más información o asesoramiento sobre este cabezal panorámico y basculante, póngase en contacto con Vinten, su distribuidor local Vinten (consulte la contraportada) o bien visite nuestro sitio web. Para obtener detalles sobre el mantenimiento y las piezas de repuesto, consulte el manual de mantenimiento y la lista de piezas ilustrada del cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE (n.º de referencia de la publicación V3984-4990). Puede obtener este documento de Vinten o de su distribuidor local Vinten. Para obtener información en línea, visite nuestro sitio web en www.vinten.com 54 Español Índice Página Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Seguridad: lea este apartado primero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Introducción Equilibrado perfecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Resistencia al arrastre por película fina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Frenos del movimiento panorámico y de inclinación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Bloqueo central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Nivel de burbuja iluminado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Brazo panorámico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Adaptador de cuñas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Placa de montaje de cuatro orificios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Asa de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Codificadores de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Unidad electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Utilización Instalación del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Brazos panorámicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Montaje de una cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Conexión del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Equilibrado del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Bloqueo de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Frenos del movimiento panorámico y de inclinación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de inclinación . . . . . . . . 64 Resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de inclinación . . . . . . . . 65 Mantenimiento Aspectos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Mantenimiento rutinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Sustitución de la pila de la unidad electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Calibración de la pantalla digital del mecanismo de equilibrado. . . . . . . . . . . . 67 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Nuevo posicionamiento del adaptador de cuñas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Ajuste del dispositivo de sujeción de la corredera de la plataforma . . . . . . 68 Ajuste del freno del movimiento panorámico y de inclinación . . . . . . . . . . . 68 Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Información sobre la garantía, términos y condiciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 55 Español Publicación relacionada Cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE Manual de mantenimiento N.º de referencia de la publicación V3984-4990 56 Español Cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE (lado derecho) (Fig 1) (1) Palanca de accionamiento del adaptador de cuñas (2) Asa de ajuste de la placa de deslizamiento (3) Asa de transporte (4) Contacto de presión del bloqueo central (5) Mando de equilibrado (6) Palanca del freno del movimiento de inclinación (7) Palanca del freno del movimiento panorámico (8) Palanca de liberación del bloqueo central (9) Nivel de burbuja iluminado (10) Botón temporizador (11) Pantalla digital (12) Botón de iluminación (13) Placa de deslizamiento graduada (14) Adaptador de cuñas (15) Tornillo de montaje del adaptador de cuñas Cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE (lado izquierdo) (Fig 2) (16) Palanca del dispositivo de sujeción de la placa de deslizamiento (17) Montura del brazo panorámico (18) Mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento de inclinación (19) Mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento panorámico (20) Tapa de la pila (21) Ranura adaptador Mitchell (22) Orificios de montaje del soporte (23) Indicador de datos del movimiento panorámico 57 Español (24) Indicador de datos del movimiento de inclinación (25) Placa de montaje de cuatro orificios (26) Conector del codificador 58 Español Introducción El Vector 950 OE (Fig 1 y Fig 2) combina un cabezal panorámico y basculante de manejo manual con codificadores electrónicos para proporcionar un posicionamiento electrónico digital preciso en tiempo real, lo que combinado con una caja de control activa y un objetivo adecuado reduce en gran parte el movimiento no deseado de la imagen de una toma. El cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE incluye también un mecanismo único y patentado de equilibrado de resorte, un conjunto de resistencia al arrastre por película fina para los movimientos panorámico y de inclinación y una placa de montaje ajustable para la cámara. Equilibrado perfecto El mecanismo de equilibrado de resorte está compuesto por cuatro resortes actuando contra una leva tridimensional conectada a la plataforma de montaje de la cámara. El mecanismo de equilibrado se ajusta con un mando (5) situado en la parte inferior frontal derecha del cuerpo principal, que varía el rendimiento mecánico entre la leva y los resortes. El mando funciona "presionando y girando" y dispone de un embrague para evitar daños involuntarios en el mecanismo de equilibrado. Las cargas útiles máxima y mínima que pueden equilibrarse y los alcances de la inclinación dependen del peso de la cámara y los accesorios y de la altura del centro de gravedad (C de G). El gráfico (Fig 3) muestra el rango de carga y la altura del centro de gravedad que pueden mantenerse en equilibrio. La zona sombreada del gráfico indica aquellas combinaciones de carga/centro de gravedad que pueden equilibrarse a lo largo de todo el alcance de la inclinación. La zona a la derecha indica el alcance de la inclinación progresivamente reducido con mayor carga y centro de gravedad más alto. Si una combinación de carga/centro de gravedad queda fuera del gráfico será necesario aumentar o reducir el peso o la altura del centro de gravedad, cuando sea posible, para permitir que el cabezal equilibre la carga. Una pantalla digital (11) indica el ajuste del mecanismo de equilibrado en una escala de 0-100. La pantalla se activa cuando se gira el mando de equilibrado (5) y se apaga automáticamente 15 segundos después de realizar los ajustes. La pantalla puede iluminarse presionando el botón de iluminación (12). La pila del sistema está alojada en un compartimento en la base del cabezal, cerrada con una tapa (20). Resistencia al arrastre por película fina Los mecanismos panorámicos y de inclinación del cabezal incorporan el sistema de película fina (TF) de Vinten para asegurar el movimiento suave de la cámara sobre estos ejes. Estos mecanismos están instalados con mandos de control (18), (19) para realizar los ajustes de la resistencia al arrastre. La capacidad de panorámica de barrido no se ve afectada por el ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento panorámico. Ambos mandos de resistencia al arrastre disponen de escalas iluminadas por el botón (12). Las luces se apagarán después de aprox. 15 segundos. Frenos del movimiento panorámico y de inclinación Los frenos por fricción ubicados en cada eje permiten bloquear el cabezal en cualquier posición elegida. Las palancas de accionamiento de los dos frenos (6), (7) están situadas una al lado de la otra en el lado derecho del cabezal. Bloqueo central Un bloqueo central (4) permite bloquear el cabezal en posición horizontal. Nivel de burbuja iluminado Un nivel de burbuja (9) que se ilumina presionando el botón de iluminación (12) está montado en la parte trasera del cabezal. El mismo botón también ilumina las escalas de los mandos de resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de inclinación y la pantalla LCD. La luz se apagará después de aprox. 15 segundos. 59 Español Brazo panorámico Los puntos de montaje del brazo panorámico (17) están ubicados en la parte trasera del cabezal, en ambos lados de la plataforma de montaje de la cámara. Se suministra un brazo panorámico telescópico que está fijado mediante un dispositivo de sujeción de brazo panorámico con ajuste angular disponible en los dientes de la montura. Es posible fijar un segundo brazo panorámico. Adaptador de cuñas La cámara está fijada al cabezal mediante un adaptador de cuñas (14) que está montado sobre una placa de deslizamiento graduada (13). La posición de la placa de deslizamiento se ajusta mediante un mando retráctil (2) y un dispositivo de sujeción (16) mantiene la placa de deslizamiento en posición. Placa de montaje de cuatro orificios El cabezal está equipado con un placa de montaje estándar de Vinten de cuatro orificios (25), que incluye una montura "Quickfix" y la posibilidad de utilizar un adaptador Mitchell (21). Asa de transporte En el lado derecho del cabezal se encuentra un asa de transporte retráctil (3). El asa está cargada por resorte en posición cerrada. Codificadores de posición El cabezal Vector 950 OE está equipado con codificadores Renishaw de alta resolución tanto en el eje de movimiento panorámico como en el de inclinación, a los que se accede a través de un conector (26) en la parte izquierda del cabezal. Las salidas de onda cuadrada en cuadratura proporcionan una salida digital de alta resolución en tiempo real de 1.900.000 recuentos por 360° de movimiento panorámico y 2.200.000 recuentos por 360° de movimiento de inclinación. Unidad electrónica En la parte trasera del cabezal está montada una unidad electrónica, alimentada con una pila alojada en un compartimento (20) situado en la base del cabezal. La unidad se compone de una pantalla digital de dos líneas (11) y dos botones pulsadores: un botón de iluminación (12), que ilumina la pantalla LCD, el nivel de burbuja y las escalas de los mandos de resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de inclinación durante 15 segundos, y un botón temporizador (10). Pulsados por separado o en conjunto, estos botones sirven para controlar las funciones de tiempo, cronómetro y calibrado. Para obtener una descripción detallada de cada función consulte Pantalla digital en la página 65. 60 Español Utilización Instalación del cabezal ¡ADVERTENCIA! 1. NO utilice grilletes cuando utilice equipamiento de elevación para elevar o descender el cabezal. Utilice eslingas o correas. 2. NO monte eslingas o correas de elevación en el asa de transporte. 3. Asegúrese de que las eslingas o correas están montadas en el cabezal de forma segura. Un punto de elevación adecuado está situado en la parte trasera de la plataforma, al que se accede moviendo la placa de deslizamiento (13) a la posición más avanzada. 4. Instale el cabezal sólo en un trípode o pedestal capaz de soportar el peso del cabezal y toda su carga útil. El cabezal Vector 950 OE puede instalarse en un trípode o pedestal estándar de Vinten utilizando los cuatro tornillos de montaje y arandelas suministrados o utilizando un adaptador "Quickfix". Se encuentran disponibles adaptadores que permiten instalar los cabezales en trípodes o pedestales dotados de otras monturas. Éstos se encuentran enumerados en la lista de piezas que puede encontrar Accesorios opcionales en la página 69. ¡PRECAUCIÓN! Los tornillos de sujeción demasiado largos no sujetarán adecuadamente. Antes de instalar el cabezal, coloque un tornillo de sujeción en la posición adecuada y compruebe que el extremo roscado no sobresalga más de 12 mm (15/32 pulg) por encima del lado de montaje Después de montar el cabezal en un trípode utilice el nivel de burbuja (9) para ajustar el nivel. El nivel de burbuja puede iluminarse presionando el botón de iluminación (12). La luz se apagará después de aprox. 15 segundos. Brazos panorámicos Instale los brazos panorámicos en las monturas (17) y ajuste la posición de cada uno antes de apretar los dispositivos de sujeción. Ajuste la longitud del brazo panorámico telescópico. Están disponibles brazos panorámicos opcionales fijos y fijos cortos (consulte Conjuntos principales en la lista de piezas en la página 69). Montaje de una cámara ¡ADVERTENCIA! 1. NO se fíe del freno del movimiento de inclinación durante el cambio de la carga útil. Enclave siempre el bloqueo central. 2. Cerciórese de que el peso y la altura del centro de gravedad de la carga útil total se encuentran dentro del rango para el que está especificado el cabezal. 3. Si instala la cámara en un cabezal panorámico y basculante montado en un pedestal, presione completamente la columna del pedestal antes de instalar la cámara. 61 Español Para montar una cámara, proceda de la siguiente forma: Si no estuviera montado aún, instale el adaptador de cuñas (14) en la posición central de la placa de deslizamiento (13) (véase Mantenimiento en la página 66). Acople la cuña a la cámara/objetivo. Cerciórese de que el bloqueo central (4) esté enclavado (véase Bloqueo de la plataforma en la página 64). Deslice la palanca de accionamiento del adaptador de cuñas (1) hacia delante (paralela a la cuña) aprox. 6 mm (1/4 pulg) contra la tensión de resorte. Tire hacia fuera todo lo posible de la palanca de accionamiento, separándola del cuerpo del adaptador de cuñas. Introduzca la cuña de la cámara en el adaptador de cuñas y empújela hacia delante hasta que encaje completamente. Empuje hacia dentro la palanca de accionamiento (1) hasta que quede paralela al cuerpo del adaptador de cuñas. Durante esta operación, se percibirá la resistencia del mecanismo de sobrecentrado cargado por resorte. Cuando la palanca alcance el final de su recorrido, se deslizará hacia atrás (paralela a la cuña) hasta la posición de bloqueo. Compruebe que la palanca se encuentra en la posición de bloqueo. Esta posición se indica por las bandas de colores situadas por encima de la palanca. Si sólo se ve la banda verde, la palanca está bloqueada. Si puede verse cualquier zona de la banda roja, la palanca no está bloqueada. Instale el resto de la carga útil (objetivo, controles de zoom y foco, lente visor, apuntador, etc.). Conexión del cabezal El conector del codificador (26) conecta directamente con la "caja de control activa " que se monta en los orificios de montaje (22) en la parte inferior del cabezal. Para obtener más información, consulte la guía del operador de la caja de control activa (n.º de referencia de la publicación V4039-4980). Los indicadores de datos del eje de movimiento panorámico (23) y de inclinación (24) se iluminan cuando la caja de control activa se conecta y se enciende, lo que significa que los codificadores de los ejes están funcionando y proporcionando datos de salida. Estabilidad Cuando se monta el cabezal panorámico y basculante en un trípode es posible ajustar las patas del trípode de manera que el centro de gravedad de la carga útil inclinada quede fuera del espacio del trípode, produciendo inestabilidad. ¡ADVERTENCIA! 1. Utilice siempre un separador de nivel medio o triángulo de suelo para asegurarse de que las patas del trípode están suficientemente separadas, de manera que el centro de gravedad de la carga útil inclinada quede dentro del espacio del trípode. 2. Si es posible, utilice un gancho de fijación en el trípode para conseguir mayor estabilidad. Equilibrado del cabezal NOTA: Es importante que el (los) brazo(s) panorámico(s) y todos los accesorios de la cámara (objetivo, controles de zoom y foco, lente visor, apuntador, etc.) estén montados en su posición de funcionamiento y que el sistema esté conectado antes de equilibrar el cabezal. Cualquier equipo montado o ajustado posteriormente provocará el desequilibrio del cabezal. Equilibrando el cabezal Vector 950 OE se logran dos objetivos. En primer lugar, si un cabezal está correctamente equilibrado el operador necesitará un esfuerzo mínimo uniforme para mover el cabezal. En se- 62 Español gundo lugar, una vez equilibrado, el cabezal y su carga útil pueden ajustarse en cualquier posición de inclinación y el cabezal permanecerá en esta posición sin necesidad de sujetarlo. El gráfico (Fig 3) muestra el rango de carga y la altura del centro de gravedad que pueden mantenerse en equilibrio. La zona sombreada del gráfico indica aquellas combinaciones de carga/centro de gravedad que pueden equilibrarse a lo largo de todo el alcance de la inclinación. La zona a la derecha indica el alcance de la inclinación progresivamente reducido con mayor carga y centro de gravedad más alto. Equilibrado delantero y posterior Al colocar la carga útil, es importante prestar atención al posible peligro de que una carga útil desequilibrada caiga súbitamente. Antes de desenclavar el bloqueo central, ajuste el mando de ajuste de equilibrio (5) en su punto medio (50 en la pantalla digital). Dependiendo del peso de la carga útil puede ser necesario aumentar o reducir este ajuste para permitir que la carga útil se equilibre correctamente en la parte delantera y posterior. Equilibre la carga útil en la parte delantera y posterior de la siguiente forma: Asegúrese de que el bloqueo central esté enclavado (véase Bloqueo de la plataforma en la página 64) y de que la cámara y todos los accesorios estén montados. Gire el mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento de inclinación (18) hasta el mínimo. Presione y gire el mando de ajuste de equilibrio (5) hasta su punto de ajuste medio. ¡ADVERTENCIA! Esté preparado para impedir que el cabezal caiga súbitamente al desenclavar el bloqueo central. Si el cabezal cayese violentamente, aumente el ajuste con el mando de ajuste de equilibrio (5). Sujetando el brazo panorámico para afianzar la plataforma, desenclave el bloqueo central (véase Bloqueo de la plataforma en la página 64). Libere el dispositivo de sujeción de la placa de deslizamiento (16) y tire hacia fuera del mando de ajuste de la placa de deslizamiento (2) hasta que se acople con el accionamiento de la plataforma. Gire el mando para mover la placa de deslizamiento hacia delante y hacia atrás con el fin de lograr un equilibrio horizontal. NOTA: La placa de deslizamiento está graduada para facilitar el equilibrado. Si se sabe el ajuste de equilibrado de la carga útil, girar el mando hasta que se alcance este ajuste. El equilibrio horizontal es correcto cuando no puede percibirse fuerza de inclinación alguna en el brazo panorámico con el nivel de plataforma. Accione el dispositivo de sujeción de la placa de deslizamiento (16) y presione el mando de ajuste (2) hasta su posición de colocación. Si no hubiera suficiente movimiento en la placa de deslizamiento para lograr el equilibrio, coloque de nuevo el adaptador de cuñas (véase Nuevo posicionamiento del adaptador de cuñas en la página 68), ajuste de nuevo la carga y repita el procedimiento de equilibrado horizontal. La placa de deslizamiento está graduada. Anote la posición para facilitar un nuevo equilibrado de esta carga útil particular. Ajuste del peso de la carga útil y altura del centro de gravedad Cuando se haya logrado el equilibrado delantero y posterior, realice el ajuste del peso de la carga útil y de la altura del centro de gravedad de la siguiente manera: NOTA: Si se sabe el ajuste digital de equilibrado de la carga útil, presione y gire el mando de equilibrado (5) hasta que la pantalla digital (11) muestre ese ajuste. 63 Español Utilizando el brazo panorámico, incline la plataforma hacia delante y hacia atrás. Una vez esté correctamente equilibrado, no debe percibirse fuerza de inclinación alguna en el brazo panorámico en ningún ángulo de inclinación y el cabezal debe permanecer en cualquier posición de inclinación en que se ajuste. NOTA: Ajustar el nivel de plataforma facilitará el ajuste del equilibrio Si el cabezal tiende a caer cuando la plataforma está inclinada, ajuste el nivel de plataforma y presione y gire el mando de ajuste de equilibrio (5) hacia la derecha para incrementar el ajuste de equilibrio. Si el cabezal tiende a volver hacia el centro, ajuste el nivel de plataforma y presione y gire el mando de ajuste de equilibrio (5) hacia la izquierda para disminuir el ajuste de equilibrio. Cuando se haya completado el ajuste del peso de la carga útil y de la altura del centro de gravedad, compruebe que el equilibrio hacia delante y hacia atrás continúa siendo correcto. Si fuera necesario, ajuste de nuevo la posición de la placa de deslizamiento. La pantalla digital (11) mostrará el ajuste de equilibrio mientras se realiza el equilibrado. Anote el ajuste final para facilitar un nuevo equilibrado de esta carga útil particular. Después de realizar el equilibrado, mueva el cabezal a través de los dos ejes para confirmar que funciona suavemente. Bloqueo de la plataforma El mecanismo de bloqueo central se maneja con un contacto de presión situado en el lado derecho del cabezal. Para enclavar el bloqueo, sujete la plataforma en posición horizontal y presione el contacto de presión (4) hasta que encaje y aparezca la palanca de liberación (8). Utilice el brazo panorámico para balancear ligeramente la plataforma mientras presiona el botón. Para liberar el bloqueo central, balancee ligeramente la plataforma y presione la palanca de liberación (8). Frenos del movimiento panorámico y de inclinación Los frenos del movimiento panorámico (7) y de inclinación (6) se accionan con palancas situadas en la parte derecha del cabezal. Los frenos se accionan presionando la palanca correspondiente hacia abajo y se liberan tirando de la palanca hacia arriba. Los frenos deben estar accionados cada vez que se deje la cámara sin supervisión. Resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de inclinación Los mecanismos panorámicos y de inclinación del cabezal incorporan el sistema de película fina (TF) de Vinten para asegurar el movimiento suave de la cámara sobre estos ejes. Estos mecanismos están instalados con mandos de control para realizar los ajustes de la resistencia al arrastre. Los dos mandos de resistencia al arrastre (18), (19) están provistos de escalas iluminadas graduadas de 0 a 9. Para iluminar las escalas presione el botón (12). La luz se apagará después de aprox. 15 segundos. Los mandos de ajuste de la resistencia al arrastre están montados en el lado izquierdo del cabezal. El mando pequeño de resistencia al arrastre del movimiento panorámico (19) está en la parte frontal inferior del cuerpo principal, con el mando grande de resistencia al arrastre del movimiento de inclinación (18) en el centro de la carcasa de la resistencia al arrastre del movimiento de inclinación. Para aumentar la resistencia al arrastre, gire el mando hacia la derecha para una graduación mayor. Para reducir la resistencia al arrastre, gire el mando hacia la izquierda para una graduación menor. La capacidad de panorámica de barrido no se ve afectada por el ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento panorámico. 64 Español Pantalla digital (Fig 4) La pantalla digital (11) está compuesta por una pantalla LCD de dos líneas. Tiene tres modos de funcionamiento que se seleccionan con los botones (10), (12). La pantalla puede iluminarse presionando el botón de iluminación (12). Reloj y cronómetro La línea superior de la pantalla es un reloj de 24 horas (11.1) que siempre está visible. Este es el modo por defecto. La línea inferior es un cronómetro que cuenta en segundos y minutos desde 00:00 a 59:59. Para ajustar el reloj: Presione ambos botones (10), (12) brevemente. Las horas comenzarán a parpadear. Utilice el botón temporizador (10) para aumentar las horas. Pulse el botón de iluminación (12). Los minutos comenzarán a parpadear. Utilice el botón temporizador (10) para aumentar los minutos. Pulse el botón de iluminación (12) para salir e iniciar el reloj. Para mostrar, iniciar, detener o limpiar el cronómetro: Pulsando brevemente el botón temporizador (10) mostrará, iniciará, detendrá o limpiará el cronómetro en esta secuencia. Equilibrado El modo de equilibrado está activo siempre que el mando de ajuste de equilibrio (5) esté girado (a menos que esté funcionando el cronómetro) y permanece activo durante 15 segundos después de finalizado el ajuste. En este modo la línea inferior muestra el ajuste del mecanismo de equilibrado en una escala de 0.0 a 100.0 La leyenda BAL (11.3) también está encendida. La línea superior de la pantalla muestra el reloj de 24 horas. Calibración Este modo permite calibrar la pantalla de equilibrado (véase Calibración de la pantalla digital del mecanismo de equilibrado en la página 67). Se activa pulsando y manteniendo pulsados ambos botones (10) y (12) durante 5 segundos. Nivel bajo de la pila El indicador de nivel bajo de la pila (11.2) parpadea siempre que sea necesario sustituir la pila (véase Sustitución de la pila de la unidad electrónica en la página 66). 65 Español Mantenimiento Aspectos generales El cabezal panorámico y basculante Vector 950 OE está fabricado con una alta resistencia de acuerdo con los más altos estándares técnicos y se requieren pocos cuidados para mantenerlo utilizable, exceptuando una limpieza periódica. Consulte el apartado correspondiente el manual de mantenimiento si se produjera cualquier deficiencia. Sólo personal competente deberá realizar los ajustes y las reparaciones. Mantenimiento rutinario Sustituya la pila de la unidad electrónica siempre que parpadee el indicador de nivel bajo de la pila. Durante el uso, compruebe lo siguiente: Compruebe la efectividad de los frenos del movimiento panorámico y de inclinación. Reajústelos según sea necesario. Compruebe la efectividad del dispositivo de sujeción de la placa de deslizamiento. Reajústelo según sea necesario. Compruebe el funcionamiento de la pantalla digital del mecanismo de equilibrado y la iluminación de la pantalla LCD, del nivel de burbuja y de los mandos de resistencia al arrastre. Sustituya la pila en caso necesario. No se requieren otras tareas de mantenimiento rutinario. Limpieza Con un uso normal, la única limpieza requerida es pasar un paño sin pelusa con regularidad. La suciedad acumulada durante el almacenamiento o los periodos en que no se utilice el pedestal se puede eliminar con un cepillo semirrígido. Preste especial atención a los frontales de colocación de la cuñas del adaptador de cuñas. ¡ADVERTENCIA! Desconecte el cable del codificador del cabezal antes de limpiar el cabezal para evitar una posible descarga eléctrica. ¡PRECAUCIÓN! Utilice solamente productos de limpieza a base de detergente. NO utilice productos de limpieza a base de disolventes o aceite, abrasivos ni cepillos metálicos para eliminar las acumulaciones de suciedad, ya que dañan las superficies protectoras. La utilización en exteriores en condiciones adversas puede requerir una atención especial y el cabezal debe cubrirse cuando no se use. La niebla salina debe lavarse con agua lo antes posible. La arena y la suciedad actúan como un abrasivo y deben eliminarse utilizando un cepillo semirrígido o una aspiradora. Sustitución de la pila de la unidad electrónica (Fig 5) La pila alimenta la pantalla digital e ilumina la pantalla LCD, el nivel de burbuja y las escalas de los mandos de resistencia al arrastre. 66 Español La pila debe sustituirse siempre que parpadee el indicador de nivel bajo de la pila. NOTA: La retirada de la pila no afecta a la calibración de la pantalla del mecanismo de equilibrado. Retire la tapa de la pila (20). Extraiga la pila (20.1) de su compartimento tanto como permita el cableado. Extraiga el conector (20.2) de los bornes de la pila gastada y conéctelo a los bornes de la pila nueva (20.1). Instale la pila (20.1) en su compartimento cerciorándose de que el cableado está cuidadosamente colocado. Monte de nuevo la tapa de la pila (20). Pulse el botón de iluminación (12) y asegúrese de que la pantalla digital del mecanismo de equilibrado (11), el nivel de burbuja (9) y las escalas de los mandos de resistencia al arrastre (18), (19) están encendidos durante aproximadamente 15 segundos. Gire el mando de equilibrado (5) y cerciórese de que la pantalla de equililbrado (11) está activa durante aproximadamente 15 segundos. Reajuste el reloj (véase Reloj y cronómetro en la página 65). Calibración de la pantalla digital del mecanismo de equilibrado (Fig 6) La pantalla digital (11) indica el ajuste del mecanismo de equilibrado en una escala de 0 (ajuste mínimo) a 100 (ajuste máximo). En el caso improbable de que este sistema requiera calibración, proceda de la siguiente manera: NOTA: Si se permite que transcurran más de cinco minutos antes de la finalización el sistema se apagará y volverá a sus ajustes anteriores. Nivele la plataforma y accione el bloqueo central (4). Presione y mantenga pulsados los dos botones (10), (12) hasta que se muestre CAL en la línea superior de la pantalla. Presione y gire el mando de equilibrado (5) hacia la izquierda hasta su tope mínimo, a continuación gire hacia atrás dos vueltas completas. En la línea inferior de la pantalla parpadeará 0. Pulse y suelte el botón temporizador (10). En la línea inferior de la pantalla parpadeará 100. Presione y gire el mando de equilibrado (5) hacia la derecha hasta su tope máximo, a continuación gire hacia atrás dos vueltas completas. Pulse y suelte el botón temporizador (10). La calibración se ha completado y la pantalla volverá al modo de reloj por defecto. Después de la calibración, vuelva a equilibrar el cabezal (véase Equilibrado del cabezal en la página 62). Ajustes Para permitir que la carga útil se equilibre correctamente, puede ser necesario reposicionar el adaptador de cuñas. Los siguientes ajustes pueden ser necesarios tras un uso prolongado: El dispositivo de sujeción de la corredera de la plataforma puede necesitar un ajuste. 67 Español Los frenos de los movimientos panorámico y de inclinación pueden necesitar un ajuste. Nuevo posicionamiento del adaptador de cuñas (Fig 1) El adaptador de cuñas (14) está asegurado con cuatro tornillos de cabeza (15) que se introducen en la placa de deslizamiento (13) a través del adaptador de cuñas. El adaptador de cuñas puede instalarse en tres posiciones. ¡PRECAUCIÓN! Los tornillos excesivamente largos impedirán accionar la placa de deslizamiento. Utilice siempre los tornillos suministrados (M6 x 30 mm). Para posicionar de nuevo el adaptador de cuñas: Enclave el bloqueo central (véase Bloqueo de la plataforma en la página 64) y retire la carga útil. Sujete el cuerpo del adaptador de cuñas (14) y utilice una llave hexagonal de 4 mm para retirar cuatro tornillos de sujeción (15). Posicione de nuevo el adaptador de cuñas (14) sobre la placa de deslizamiento (13), asegurándose de que el extremo estrecho del adaptador de cuñas quede orientado hacia delante. Introduzca los cuatro tornillos (15) en los orificios del adaptador de cuñas y apriételos. Ajuste del dispositivo de sujeción de la corredera de la plataforma (Fig 7) El dispositivo de sujeción de la corredera de la plataforma debe ajustarse de tal forma que, en la posición superior o fija, impida que la corredera de la plataforma se mueva, mientras que en la posición inferior o liberada permita el ajuste libre de la corredera. Para ajustar el dispositivo de sujeción, proceda como se indica a continuación: Tire de la palanca del dispositivo de sujeción de la corredera (16) completamente hacia arriba. Afloje el tornillo del dispositivo de sujeción (16.2). Gire el hueco ranurado (16.1) completamente hacia la derecha para accionar el dispositivo de sujeción. Apriete el tornillo del dispositivo de sujeción (16.2). Mueva la palanca por su recorrido completo y cerciórese de que, en posición fija, evita que la corredera se mueva, mientras que estando liberada permite el ajuste libre de la corredera. Reajústela si fuera necesario. Ajuste del freno del movimiento panorámico y de inclinación Los frenos del movimiento panorámico (7) y de inclinación (6) se accionan con palancas situadas en la parte derecha del cabezal. Los frenos se accionan presionando la palanca correspondiente hacia abajo y se liberan tirando de la palanca hacia arriba. Si los frenos no son efectivos deberá realizarse un ajuste por parte de personal cualificado de acuerdo con el manual de mantenimiento (n.º de referencia de la publicación V3984-4990). 68 Español Lista de piezas En la siguiente lista se incluyen los conjuntos principales, las piezas de repuesto que el usuario puede sustituir y accesorios opcionales. Para obtener más información sobre piezas de repuesto o de reparación, póngase en contacto con Vinten Broadcast Limited o con un distribuidor local. Para obtener información en línea, visite nuestro sitio web en www.vinten.com Conjuntos principales Cabezal panorámico y basculante Vector 950OE V3984-0001 Adaptador de cuñas 3460-3 Placa de cuña estándar 3053-3 Placa de cuña corta 3391-3 Brazo panorámico telescópico y dispositivo de sujeción 3219-82 Brazo panorámico fijo y dispositivo de sujeción 3219-94 Brazo panorámico fijo corto y dispositivo de sujeción 3219-93 Tornillo de sujeción L054-714 Arandela para tornillo de sujeción L602-122 Llave para tornillos de sujeción J551-001 Piezas de repuesto que el usuario puede sustituir Pila - 9 V, 6LR61 (PP3, 6AM6, MN1604, E-BLOCK o equivalente) C550-023 Accesorios opcionales Caja de control activa Adaptador Quickfix para servicios pesados Adaptador de nivelación Quickfix para base plana de 4 tornillos Adaptador Mitchell ligero V4039-0001 3490-3 3328-30 3103-3 Adaptador Mitchell para servicios pesados para montaje de pedestal Vinten en combinación con un adaptador Hi-hat, n.º de referencia 3055-3 3724-3 69 Información sobre la garantía, términos y condiciones Le rogamos que lea detenidamente la información relacionada con la garantía, así como los términos y condiciones que se detallan a continuación Registre su producto para obtener un año adicional de garantía y un obsequio de calidad Vinten. Regístrese ahora en línea en www.vinten.com/register. Es fácil y rápido. La ubicación del número de serie del producto (27) se muestra en Fig 2. Garantía Vinten garantiza, únicamente al comprador original, que el producto no presentará defecto alguno tanto material como de fabricación si se somete a un uso adecuado durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra. Las obligaciones de Vinten de conformidad con la presente garantía se limitan a la sustitución o reparación, a elección de Vinten, de los productos o piezas catalogados como defectuosos por Vinten en lo que a material o fabricación se refiere. Esta garantía de Vinten relativa a las piezas y a la mano de obra está sujeta a los términos y condiciones que se especifican a continuación. Garantía ampliada Si se registra en línea, la garantía de los productos Vinten de hardware que se describe a continuación se ampliará de uno (1) a dos (2) añosa partir de la fecha de compra, según los siguientes términos y condiciones. Términos y condiciones Notificación de reclamaciones relacionadas con la garantía Cualquier notificación de reclamaciones relacionadas con la garantía debe incluir la fecha y el comprobante de compra Grado de responsabilidad Esta garantía se entrega al comprador original de los bienes y no se puede asignar sin el consentimiento previo y por escrito de Vinten. Según lo estipulado en estos términos y condiciones, Vinten reparará o sustituirá sin coste alguno cualquier producto o pieza defectuosa, siempre y cuando el producto o la pieza defectuosa se haya devuelto a Vinten o a su agente autorizado a portes pagados. Si se ha sustituido algún producto y no ha podido repararse, se sustituirá por un modelo actual de la misma calidad y de función equivalente. Exclusión de responsabilidad La presente garantía no cubre ningún daño, defecto o coste ocasionado por: (1) modificación, alteración o reparación del producto por parte de otra empresa distinta a Vinten o a su representante autorizado; (2) uso abusivo de la fuerza, sobrecarga, uso indebido o utilización del producto de modo que no se respeten las instrucciones que lo acompañan; (3) utilización del producto para otro fin diferente a aquel para el que fue fabricado; o (4) envío del producto a Vinten para llevar a cabo labores de servicio. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA VINTEN SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS ESPECIALES DIRECTOS O INDIRECTOS, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS PERSONALES; DAÑOS EN LOS BIENES, DAÑOS O PÉRDIDA DE EQUIPAMIENTO, DAÑOS POR PÉRDIDA DE NEGOCIOS O 70
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185

Vinten V3984-4980 Operator Guide

Tipo
Operator Guide
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas