Schneider Electric PowerPacT™ H- and J-Frame Circuit Breakers and Switches Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Instruction
Bulletin
Boletín de
instrucciones
Directives
d'utilisation
说明手册 JYT65471
Rev. 02, 06/2023
PowerPacT™ H- and J-Frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT™ marco H y J
Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J
PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关
Replaces / Reemplaza / Remplace / 更新 JYT65471 Rev. 01, 07/2022
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur. / 请妥善保管,供日后参考。
Before starting the installation read and understand all instructions. / Antes de iniciar la instalacion lea y comprenda
todas las instrucciones / Avant de commencer l’installation, vous devez lire et comprendre toutes les instructions. /
在开始安装之前,请阅读并理解所有说明。
Necessary Tools Herramientas necesarias Outils nécessaires 必备工具
Screwdriver, Phillips® #1 and 2
Screwdriver, long-shanked
slotted Torque wrench:
Desatornillador Phillips® no. 1 y 2
Desatornillador de punta plana y
cuerpo largo Llave de torsión:
Tournevis, Phillips® no 1 et 2
Tournevis, plat à longue tige
Clé dynamométrique :
Phillips ®1号和2号螺丝刀
柄一字螺丝刀
扭矩扳手:
H-frame lug—3/16 in. hex
bit
J-frame lug—5/16 in. hex bit
Bus connection— 5/32 in.
hex bit
Zapata de marco H—broca
hexagonal 3/16 pulg.
Zapata de marco J—broca
hexagonal 5/16 pulg.
Conexión de barra— broca
hexagonal 5/32 pulg.
Cosses châssis H embout hex.
3/16 po
Cosses châssis J – embout hex.
5/16 po
Connexion de barre-bus –
embout hex. 5/32 po
H 型端子 — 3/16 英寸六
_角扳手
J 型端子 — 5/16 英寸六
_角扳手
总线连接 — 5/32 英寸六
_角扳手
Precautions Precauciones Précautions 注意事项
DANGER / PELIGRO / DANGER / ড䲙
HAZARD OF ELECTRIC
SHOCK, EXPLOSION OR
ARC FLASH
Apply appropriate personal
protective equipment (PPE)
and follow safe electrical work
practices. See NFPA 70E,
CSA Z462, or
NOM-029-STPS.
This equipment must be
installed and serviced only
by qualified electrical
personnel.
Turn off all power supplying
this equipment before
working on or inside
equipment.
Always use a properly rated
voltage sensing device to
confirm power is off.
Replace all devices, doors
and covers before turning
on power to this equipment.
PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O
DESTELLO POR ARQUEO
Utilice equipo de proteccn personal
(EPP) apropiado y siga las prácticas
de seguridad en trabajos eléctricos
establecidas por su Compañía,
consulte la norma 70E de NFPA o
Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
Solamente el personal eléctrico
especializado deberá instalar y
prestar servicio de mantenimiento a
este equipo.
Desenergice el equipo antes de
realizar cualquier trabajo en él.
Siempre utilice un dispositivo detector
de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del
equipo.
Vuelva a colocar todos los
dispositivos, las puertas y las
cubiertas antes de volver a energizar
el equipo.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
D'EXPLOSION OU D’ECLAIR
D’ARC
Portez un équipement de
protection personnelle (ÉPP)
approprié et observez les
méthodes de travail électrique
sécuritaire. Voir NFPA 70E ou
CSA Z462.
Seul un personnel qualifié doit
effectuer l'installation et l'entretien
de cet appareil.
Coupez l'alimentation de l'appareil
avant d'y travailler.
Utilisez toujours un dispositif de
détection de tension auant une
valeur nominale appropriée pour
vous assurer que l'alimentation est
coupée.
Replacez tous les dispositifs, les
portes et les couvercles avant de
mettre l'appareil sous tension.
可能有触电、爆炸或者电
弧灼伤的危险
穿戴适当的个人防护设
(
PPE),遵循安全电
气操作惯例。请参见
NFPA 70E
• 本设备只能由专业电气
人员安装和维修。
• 在此设备内部或外部
进行操作时,请先断
开所有电源。
• 用恰当的电压测量装
置来确定电压的 状况。
• 在对设备通电之前,
装回所有的所有的装
置、门和盖。
Failure to follow these
instructions will result in
death or serious injury.
El incumplimiento de estas
instrucciones podrá causar la
muerte o lesiones serias.
Le fait de ne pas suivre ces
instructions entrainera des
blessures graves, voire mortelles.
不遵循上述说明将导致人
员伤亡。
Scan the QR code on the product for additional product information. /
Escanee el código QR del producto para obtener información adicional sobre el producto. /
Scannez le code QR sur le produit pour obtenir des informations supplémentaires concernant le produit../
扫描产品上的二维码获取更多产品信息
For information about other products, see our website: https://www.se.com: /
Para obtener información sobre otros productos, visite nuestro sitio web: https://www.se.com: /
Pour des informations sur nos autres produits, veuillez consulter notre site Web https://www.se.com : /
有关其他产品的信息,请参阅我们的网站:https://www.se.com
For application assistance, please call 1-888-778-2733. /
Para obtener asistencia sobre alguna aplicación, llame al 1-888-778-2733 en EUA y al 1-888-778-2733 en México. /
Pour une assistance concernant les applications, appeler le 1-888-778-2733 (É.-U.). /
如需申请帮助,请致电 1-888-778-2733
2© 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J JYT65471
PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关 Rev. 02, 06/2023
WARNING: This product can
expose you to chemicals
including DINP, which is
known to the State of
California to cause cancer,
and DIDP which is known to
the State of California to cause
birth defects or other
reproductive harm. For more
information go to:
www.P65Warnings.ca.gov .
ADVERTENCIA: Este producto
puede exponerle a químicos
incluyendo DINP, que es (son)
conocido(s) por el Estado de
California como causante(s) de
ncer y DIDP, que es (son)
conocido(s) por el Estado de
California como causante(s) de
defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Para mayor
información, visite :
www.P65Warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT: Ce produit
peut vous exposer à des agents
chimiques, y compris DINP,
identifiés par l'État de Californie
comme pouvant causer le cancer
et DIDP, identifiés par l'État de
Californie comme pouvant
causer des malformations
congénitales ou autres troubles
de l’appareil reproducteur. Pour
de plus amples informations,
prre de consulter:
www.P65Warnings.ca.gov.
警告: 使用本产品会使您接
触化学物质,包括会导致癌
症的 DINP(已告知加利福
尼亚州)和会导致出生缺陷
或其他生殖危 害的 DIDP
(已告知加利福尼亚州)。有
关更多信息,请访问:
www.P65Warnings.ca.gov .
The product has been designed
for environment A (Class A, IEC
60947-1). Use of this product in
environment B (Class B, IEC
60947-1) may cause unwanted
electromagnetic disturbances in
which case the user may be
required to take adequate
mitigation measures.
El producto ha sido diseñado para
un entorno A (Clase A, IEC 60947-
1). El uso de este producto en
entornos de clase B (Clase B,
IEC 60947-1) puede provocar
perturbaciones electromagnéticas
no deseadas. En ese caso, puede
que sea necesario que el usuario
tome las medidas de atenuación
adecuadas.
Le produit a été conçu pour un
environnement A (Classe A,
IEC 60947-1). L'utilisation de ce
produit dans un environnement B
(Classe B, IEC 60947-1) peut causer
des perturbations
électromagnétiques non désirées
qui, dans ce cas, peuvent obliger
l'utilisateur à prendre des mesures
d'atténuation appropriées.
产品设计用于环境 AIEC
60947-1 A )。 B 类环
境下(IEC 60947-1 B 类)
使用此 产品可能会导致有害
的电磁干扰,此时用户 可能
必须采取适当的缓解措施。
Installation Instalación Installation 安装
1. Turn off all power supplying
this equipment before
working on or inside
equipment.
1. Desenergice el equipo antes de
realizar cualquier trabajo en él.
1. Couper l'alimentation de l'appareil
avant d'y travailler.
1. 在此设备内部或外部进行
操作时,请先断开所有电
源。
2. Trip the circuit breaker
(Figure 1, a–c).
2. Dispare el interruptor automático
(figura 1, a–c).
2. Déclencher le disjoncteur
(figure 1, a–c).
2. 断开断路器 (图 1. a-
c
3. Use a properly rated
voltage sensing device to
confirm power is off.
3. Utilice un dispositivo detector de
tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del
equipo.
3. Utiliser un dispositif de détection
de tension ayant une valeur
nominale appropre pour vous
assurer que l’alimentation est
coupée.
3. 用额定值适当的电压测量
装置来确定电压的状况。
4. Remove the handle
extension (d).
4. Retire la extensn (d) de la
palanca si interfiere con el cierre
de la puerta del gabinete.
4. Si la rallonge de poignée (d)
risque de ner la fermeture de la
porte du boîtier, retirez-la.
4. 卸下手柄的延长部分
(d)。
FIG. 1 :
CLACK
Clack!
d
abc
d
abc
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
JYT65471 Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J
Rev. 02, 06/2023 PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关
3© 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
Visi-Trip™ Visi-Trip™ Visi-Trip™ Visi-Trip™
The Visi-Trip LED handle aids in
quickly locating a circuit breaker
that requires attention. Inspect
the handle position for circuit
breaker trip indication. The Visi-
Trip handle will flash an LED light
as described in Table 1.
La palanca LED Visi-Trip ayuda a
localizar rápidamente un interruptor
automático que necesita atención.
Inspeccione la posición de la
palanca para ver la indicación de
disparo del interruptor automático.
La palanca Visi-Trip parpadeará una
luz LED, tal como se describe en la
tabla 1.
La poignée Visi-Trip à voyant DEL
permet de localiser rapidement un
disjoncteur qui exige une
intervention. La position de la
poignée indique le déclenchement
du disjoncteur. La poignée Visi-Trip
fait clignoter un voyant DEL comme
décrit dans le Tableau 1.
Visi-Trip LED 手柄有助于快
速定位故障断路器。检查手
柄位置是否显示断路器跳闸。
如存在跳闸情况, Visi-Trip
手柄处的 LED 灯将会闪烁,
详情参见表 1
NOTE: When performing annual
maintenance in accordance with
MCCB Field Testing and
Maintenance Guide
(0600IB1201), operate the push
to trip button (if equipped) to
verify the Visi-Trip funcitonality.
Cycle the circuit breaker from
tripped to OFF, and then from
OFF to ON and take not eof the
battery health. See Table 2.
NOTA: Cuando realice el
mantenimiento anual de acuerdo
con la Guía de mantenimiento y
prueba de campo de MCCB
(0600IB1201), accione el botón de
disparo (si viene equipado) para
verificar la funcionalidad de Visi-Trip.
Lleve a cabo un ciclo del interruptor
automático, de disparado a
APAGADO, y luego de APAGADO a
ENCENDIDO y tenga en cuenta el
estado de la batería. Vea la tabla 2.
REMARQUE : Lors de l’entretien
annuel conformément au document «
MCCB Field Testing and Maintenance
Guide » (0600IB1201), actionnez le
bouton-poussoir de déclenchement (si
présent) pour vérifier la fonctionnali
Visi-Trip. Faites passer le disjoncteur
de l’étatclenché à l’état d’arrêt, puis
de l’état darrêt à l’état de marche et
rifiez l’état de la batterie. Voir le
tableau 2.
注:请参照 《MCCB场测
试和维护指南》
(0600IB1201) 对设备进行年
度维护,操作跳闸按钮 (如
果配备)以确保 Visi-Trip
能正常。将断路器从跳闸状
态转换至 OFF 状态,然后
再从 OFF 状态转换至 ON
态,电池寿命不会受此影响。
详情参见表 2
Wait five seconds between
handle operation and push-to-
trip button operation to ensure
that the Visi-Trip handle is on
standby mode. Tripping the
circuit breaker too soon after
toggling may result in the Visi-
Trip handle not operating as
intended.
Espere cinco segundos después de
accionar la palanca y antes de
presionar el botón pulsador de
disparo para asegurarse de que la
palanca Visi-Trip esté en modo
espera. Si dispara el interruptor
automático demasiado pronto
después de alternarlo, es posible
que la palanca Visi-Trip no funcione
según lo previsto.
Pour mettre la poignée Visi-Trip en
mode de veille, attendez cinq
secondes entre l’actionnement de la
poignée et celui du bouton-poussoir
de déclenchement. Si vous
déclenchez le disjoncteur trop tôt
après avoir basculé l’état, la poignée
Visi-Trip risque de ne pas
fonctionner comme prévu.
请操作手柄 5 秒钟后再按下
跳闸按钮,以确保 Visi-Trip
手柄处于待机状态。操作切
换过快可能会导致 Visi-Trip
手柄无法按预期运行。
TABL. 1 :
Light Pattern / Patrón de luz / Séquence de clignotement / 点亮模式 Indicator / Indicador / Indicateur / 指示灯
Fast flash for two seconds. / Parpadeo rápido durante dos segundos. /
Clignotement rapide pendant deux secondes. / 快速闪烁两秒钟.
Battery low (20% remaining). 1 / Batería baja (20% restante). / Batterie faible (20%
restant). / 电池电量低(剩余 20%.
1Refer to the Schneider Electric Frequently Asked Questions page. https://www.se.com/us/en/faqs/home/for more information. / Consulte la página de Preguntas
frecuentes de Schneider Electric https://www.se.com/us/en/faqs/home/ para obtener más información. / Reportez-vous à la FAQ Schneider Electric.
https://www.se.com/us/en/faqs/home/for more information. 详情请参考施耐德电气常见问题页面。更多详情请访问https://www.se.com/us/en/faqs/home/
2 If a nuisance LED flashing occurs on ON or OFF position, it can be reset by toggling the circuit breaker. If toggling the circuti breaker is not desired, LED flashing will
reset after six hours. / Si se produce un parpadeo molesto del LED en posición ENCENDIDO o APAGADO, se puede restablecer activando el interruptor automático.
Si no desea activar el interruptor automático, el parpadeo del LED se reiniciará después de seis horas. / En cas de clignotement intempestif du voyant DEL entre
les positions marche et arrêt, réinitialisez-le en basculant l’état du disjoncteur. Si vous ne souhaitez pas basculer l’état du disjoncteur, le clignotement du voyant DEL
se réinitialise automatiquement au bout de six heures. 如果发生干扰性 LED 闪烁,可以通过切换断路器来重置。如果不切换断路器,LED 闪烁也将在六小时之后
停止。
Long duration slow flash (continuous flash up to for six hours). / Parpadeo lento de
larga duración (parpadeo continuo durante seis horas). / Clignotement lent de
longue durée (clignotement continu pendant six heures). / 长时间慢速闪烁(持续
闪烁六小时).
Inspect the handle position for circuit breaker trip indication. 2
Inspeccione la posición de la palanca para ver la indicación de disparo del
interruptor automático.2 / La position de la poignée indique le déclenchement du
disjoncteur. 查手柄位置是否显示断路器跳闸。2
4© 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J JYT65471
PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关 Rev. 02, 06/2023
Individually-Mounted
Circuit Breaker
Installation
Instalación del interruptor
autotico de montaje
individual
Installation du disjoncteur
monté individuellement
独立安装式断路器的安
DANGER / PELIGRO / DANGER / ড䲙
HAZARD OF ELECTRIC
SHOCK, EXPLOSION OR
ARC FLASH
Install circuit breaker so
minimum clearance distance
to grounded metal is
maintained.
PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O
DESTELLO POR ARQUEO
Instale el interruptor automático de
manera que se conserve la distancia
mínima de espacio libre a las partes
metálicas conectadas a tierra.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR
D'ARC
Installez le disjoncteur de sorte
qu'une distance d'isolement
minimale avec le métal mis à la terre
soit maintenue.
可能有触电、爆炸或电弧灼
伤的危险
安装断路器的最小间隙应保
留到接地金属的最小电气间
隙。
Failure to follow these
instructions will result in
death or serious injury.
El incumplimiento de estas
instrucciones podrá causar la
muerte o lesiones serias.
Le fait de ne pas suivre ces
instructions entrainera des
blessures graves, voire mortelles.
不遵循上述说明将导致人员
伤亡。
1. Check the electrical
clearances (Figure 2, a).
Insulate the circuit breaker if
necessary (b–c).
1. Verifique el espacio libre para
realizar conexiones eléctricas
(figura 2, a). Aísle el interruptor
automático si fuese necesario (b-c).
1. Vérifier les distances d'isolement
électrique (figure 2, a). Isoler le
disjoncteur si nécessaire (b–c).
1. 检查电气间隙 (图 2
a 绝缘断路器 (如
必要)(b–c)。
FIG. 2 :
Fiber Insulating Plate / Placa aislante de fibra / Plaque isolante en fibre / 纤维绝缘板
>>
>
>
H
WD
in. / pulg / po
(mm)
Dimensions:
Dimensiones :
Dimensions :
尺寸:英寸 (毫米)
Enclosure Clearances / Espacio libre en el gabinete /
Dégagements de l’armoire / 与开关柜的间隙
b
a
1 If dimensionA” is less than 0.56 in. (14.2 mm), attach fiber insulating plate (not provided) to enclosure cover. / Si la medida A es menor
que 14.2 mm (0,56 pulg), instale la placa aislante de fibra (no provista) en la cubierta de gabinete. / Si la dimension A est inférieure à
14,2 mm (0,56 po), fixer une plaque isolante en fibre (non fournie) au couvercle de l’armoire. / 如果尺寸 “A” 小于 0.56 英寸 (14.2
米),应将纤维绝缘板连接到外壳盖 (不提供)
2 Insulation required if circuit breaker side is < 4.13 in. (105 mm) from metal. / Aislamiento requerido si el lado del interruptor automático
está a una distancia < 105 mm (4,13 pulgadas) del metal. / Une isolation est requise si le côté du disjoncteur est < 105 mm (4,13 po)
du métal. / 如断路器侧面与金属的距离< 4.13 英寸 (105mm,则必须采取绝缘措施。
J-Frame Enclosure Insulation2 /
Marco J, aislamiento del gabinete2 /
Châssis J, isolation du coffret2 /
J-Frame外壳绝缘2
3.1
(79)
c
1.00
(25,4)
1.00
(25,4) A1
4.00
(101,6)
4.00
(101,6)
0.50
(12,7) 0.50
(12,7)
3.00
(76,2)
1.25
(31,8)
0.03
(0,8)
0.56
(14,2)
3.1
(79)
6.12
(155)
3.49
(89)
18.72
(476) 12.5
(318)
0.03
(0,8)
3.25
(83)
Enclosure Dimensions / Dimensiones del gabinete / Dimensions du boîtier / 开关柜尺寸
Frame / Marco / Châssis / Standard (80%) Rated /
Estándar (valor nominal
al 80%) / Standard
(classé à 80%) / 额定标准
80%
100% Rated / Valor
nominal al 100% / Classé
à 100% / 额定 100%
HD/HG/HJ/HL
15–150 A
15.6 x 6.12 x 3.49 in.
(396 x 155 x 89 mm)
15.6 x 6.12 x 3.49 in.
(396 x 155 x 89 mm)
HR 18.13 x 8.63 x 4.13 in.
(461 x 219 x 105 mm)
62 x 22.5 x 14 in.
(1575 x 572 x 356 mm)
JD/JG/ JJ/JL2
150–250 A
18.72 x 6.12 x 3.49 in.
(476 x 155 x 89 mm)
18.72 x 6.12 x 3.49 in.
(476 x 155 x 89 mm)
JR 28.5 x 12.38 x 5.38 in.
(724 x 314 x 137 mm)
62 x 22.5 x 14 in.
(1575 x 572 x 356 mm)
DH x W x D
in / pulg / po (mm) /
单位:英寸 [ 毫米 ]
W
H
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
JYT65471 Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J
Rev. 02, 06/2023 PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关
5© 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
2. Install the circuit breaker
(Figure 3, a–b).
2. Instale el interruptor automático
(figura 3, a–b).
2. Installer le disjoncteur
(figure 3, a–b). 2. 安装断路器
(图 3a-b
FIG. 3 :
push
to
trip
8-32
x 2-5/8
push
to
trip
8-32
x 2-5/8
4.92
(125)
8-32 thread / rosca / filet /
4.920
(125)
1.38
(35)
8-32 thread / rosca / filet / 螺纹
a
a
3.2
Micrologic
5.
1
2
5.2
34
01
8
6
5
.9
29.
3
9
.
4
9
.59.
1
89
.
7
9
.
69
.
00
1
011
521
0
41 0
6
1
0
5
2
5
22
002
571
Ir dsI
dsI )
r
I
x
(
Ir)
o
I
x(
o
I)
A
(
r
I
%
A
03>
0
3
> 011
>
in.
(mm)
0.12
(3,0)
3.50
(88,9)
3.30
(83,8)
2.93
(74,4)
1.14
(29,0)
1.44
(96,6)
1.38
(35,0)
4.92
(125,0) 3.00
(76,2)
1.29
(32,8)
4.25
(108,0)
1.38
(35,0)
0.05
(1,3)
5.02
(127,5)
4.92
(125,0)
4.10
(104,1)
0.41
(10.4)
4.92
(125,0)
1.38
(35,0)
21 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(2.4 N•m) 21 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(2.4 N•m)
bb
Cutout C / Corte C / Découpage C / 开孔 C
Cutout B / Corte B / Découpage B / 开孔 B
Cutout A / Corte A / Découpage A / 开孔 A
Cutout C /
Corte C /
Découpage C /
开孔 C
Mounting Hole / Agujero de montaje / Trou de montage / 安装孔
Cutout B /
Corte B /
Découpage B /
开孔 B
Cutout A /
Corte A /
Découpage A /
开孔 A
in. / pulg / po
(mm)
Dimensions:
Dimensiones:
Dimensions:
尺寸:英寸 (毫米)
in. / pulg / po
(mm)
Dimensions:
Dimensiones:
Dimensions:
尺寸:英寸 (毫米)
6© 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J JYT65471
PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关 Rev. 02, 06/2023
I-Line™ Circuit Breaker
Installation
Instalación del interruptor
automático I-Line™
Installation du disjoncteur
I-Line MC
I-Line™ 断路器的安装
NOTICE / AVISO / AVIS / ߢ๖
HAZARD OF EQUIPMENT
DAMAGE
Do not adjust jaws.
Do not remove joint
compound.
If necessary, use Square D
joint compound PJC7201.
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
No ajuste las mordazas.
No retire el compuesto para juntas.
Si es necesario, utilice el
compuesto para juntas PJC7201
Square D.
RISQUE DES DOMMAGES
MATÉRIELS
N'ajustez pas les mâchoires.
Ne retirez pas la pâte à joint.
Si nécessaire, utilisez la pâte à
joint Square D PJC7201.
可能有设备损坏的风险
• 切勿调节齿板。
• 切勿移除密封剂。
• 如有必要,使用
Square D 密封剂
PJC7201
Failure to follow these
instructions can result in
equipment damage.
El incumplimiento de estas
instrucciones puede causar daño
al equipo.
Le fait de ne pas suivre ces
instructions peut endommager
l'équipement.
不遵循上述说明将导致人员
伤亡。
1. Rack the circuit breaker onto
the bus (Figure 4 (a–c).
1. Inserte el interruptor automático
en la barra (figura 4, a–c).
1. Embrocher le disjoncteur sur les
barres-bus (figure 4, a–c).
1. 将断路器齿条安装到母线
(图 4 a-c
2. Tighten the mounting
bracket screw (d–e).
2. Apriete el tornillo del soporte de
montaje (d–e).
2. Serrer la vis du support de
montage (d–e).
2. 拧紧支架螺钉 (d-e
FIG. 4 :
Cable Installation Instalación de los cables Installation des câbles 电缆安装
NOTE: If the circuit breaker has
terminal nuts installed, remove
terminal nuts and install lugs as
directed in the instructions
shipped with the lug kit.
NOTA: Si el interruptor automático
tiene instaladas las tuercas de
conexión, retírelas e instale las
zapatas como se indica en las
instrucciones incluidas con el
accesorio de zapatas.
REMARQUE : Si les écrous de
raccordement sont installés sur le
disjoncteur, les retirer et installer les
cosses selon les directives
d'utilisation expédiées avec le kit de
cosses.
注:如果断路器安装了接线
端子螺母,移除接线端子螺
母并根据端子套件随附的说
明安装接线端子。
5. 1
2
5
.
2
34
0
1
8
6
5
.9
2
9
.
39
.
4
9
.5
9
.
1
8
9
.
79.
69 .
00
1
0
11
52
1
041 0
61
0
5
2
5
22
0
02
57
1
2.2
ci
g
o
lo
r
c
i
M
Ir d
sI
dsI )r
Ix
(
Ir )
o
I
x
(
o
I )
A
(
r
I
A
03>
03
> 0
1
1
>
5
.
1
2
5
.
2
34
01
8
6
5
.9
2
9
.
3
9
.
49
.5
9
.
1
8
9
.
7
9
.
6 9
.
0
0
1
0
11
52
1
0
410
6 1
0
5
2
5
2
2
0
0
2
5
7
1
2.
2
cigolorc
i
M
Ir ds
I
ds I)r
I
x
(
Ir )
o
Ix
(
o
I)
A
(
rI
A
0
3
>
03
> 0
1
1>
5
. 1
2
5
.
2
34
0
1
8
6
5
.9
2
9
.
3
9
.
4
9. 5
9
.
1
8
9
.
7
9
.
69
.
0
0
1
0
1
1
5
21
0
4106
1
0
5
2
5
2
2
0
0
2
5
7
1
2
.
2
c
i
g
o
l
or
c
i
M
Ir d
s
I
d
s I )
r
I
x
(
Ir)
o
I
x(
o
I)
A
(
r
I
A
0
3
>
03
>0
1
1
>
d
a
b
cd
e
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
JYT65471 Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J
Rev. 02, 06/2023 PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关
7© 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
1 Conductors must be cut square for secure termination. / Para obtener una conexión segura en las terminaciones, corte en forma cuadrada los conductores. / Les
conducteurs doivent être coupés droits pour assurer une terminaison sûre. / 导线应该方形切割以便固定末端。
NOTICE / AVISO / AVIS / ߢ๖
HAZARD OF FALSE
TORQUE INDICATION
Do not allow conductor strands
to interfere with threads of wire
binding screw.
PELIGRO DE INDICACIÓN FALSA
DE PAR DE APRIETE
No permita que los hilos del
conductor interfieran con las roscas
del tornillo de sujeción de cables.
RISQUE D'INDICATION ERRONÉE
DU COUPLE
Ne laissez pas les torons du
conducteur s'engager dans les filets
de la vis de fixation.
可能有错误的转矩指示危险
导体绞线不可破坏电线接线
螺钉的螺纹。
Failure to follow these
instructions can result in
equipment damage.
El incumplimiento de estas
instrucciones puede causar daño
al equipo.
Le fait de ne pas suivre ces
instructions peut endommager
l'équipement.
不遵循上述说明将导致人员
伤亡。
TABL. 2 : Lug Information / Información de las zapatas / Information sur les cosses / 端子信息
AL150HD H 15–150 A (1) Al/Cu
#14–#10 AWG
(2.5–6 mm2)0.65 in. (16 mm) 50 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(5 N•m)
#8–3/0 AWG
(10–95 mm2)0.65 in. (16 mm) 120 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(14 N•m)
CU150HD H 15–150 A (1) Cu #14–2/0 AWG
(2.5–70 mm2)0.65 in. (16 mm) 120 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(14 N•m)
AL175JD J 150–175 A (1) Al/Cu #4–4/0 AWG
(25–95 mm2)1 in. (25 mm) 225 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(26 N•m)
AL250JD J 200–250 A (1) Al/Cu #3/0–350 kcmil
(95–185 mm2)1 in. (25 mm) 225 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(26 N•m)
CU250JD J 150–250 A (1) Cu #1/0–300 kcmil
(50–150 mm2)1 in. (25 mm) 250 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(28 N•m)
NOTE: See Table 2 for strip
lengths and torques.
NOTA: Consulte la tabla 2 para
conocer las longitudes sin
aislamiento y los valores de par de
apriete.
REMARQUE : Voir le tableau 2 pour
le couple de serrage et les longueurs
de dénudage.
注:剥线长度和转矩请参见
2
1. Preform the conductors to
their final configuration.
Strip the conductor ends
(Figure 5, a). Do not nick
strands.
1. Prepare los conductores en la
configuración final. Quite el
aislamiento a los extremos del
conductor (figura 5, a). Tenga
cuidado de no dañar los hilos.
1. Former préalablement les
conducteurs à la configuration
définitive. Dénuder les
extrémités des fils conducteurs
(figure 5, a). Ne pas entailler les
torons.
1. 对导线进行最终配置。剥
去导线末端 (图 5
a。绞线应无缺口。
2. Install the cables in the lugs
and torque the wire binding
screws (b–c).
Install wire larger than
12 AWG in the center of the
channel (d).
2. Instale los cables en las zapatas
y apriete los tornillos de sujeción
de cables (b–c).
Instale un conductor s grande
que 4 mm2 (12 AWG) en el centro
del canal (d).
2. Installer les câbles dans les
cosses et serrer les vis de
fixation des fils (b–c).
Installer un fil d’un calibre
surieur à 12 AWG au centre du
profilé en U (d).
2. 将电缆安装在接线片中并
拧紧电线接线螺钉 (b
c)。
大于 12 AWG 的电
线应安装在线槽 (d)
的中心位置。
Install 14–12 AWG wire on
the side of channel (e) on all
lugs to avoid damage to the
wire.
Instale un conductor de 2,5 a 4
mm2 (14 a 12 AWG) al costado
del canal (e) en todas las zapatas
para no dañar el cable.
Installer un fil de calibre 14 à 12
AWG sur le côdu profi en U
(e) sur toutes les cosses pour
éviter d’endommager les fils.
14–12 AWG
线安装到线槽 (e)
一侧的所有接线片
上,以避免损坏电
线。
90°
in.
(mm)
lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(N•m)
8© 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J JYT65471
PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关 Rev. 02, 06/2023
FIG. 5 :
Bus Installation Instalación en la barra Installation des barre-bus 母线安装
NOTE: If terminal nut inserts
are not installed, install the
terminal nut inserts as directed
in the instructions shipped with
the terminal nut kit.
NOTA: Si los insertos con tuerca de
conexión no están instalados,
instálelos como se indica en las
instrucciones incluidas con el
accesorio de tuercas de conexión.
REMARQUE : Si les pièces
encastrées d'écrou de raccordement
ne sont pas installées, les installer
selon les directives d'utilisation
expédiées avec le kit d'écrou de
raccordement.
注:如果未安装接线端子
螺母插入件,根据接线端
子螺母套件随附的指南安
装接线端子螺母。
1. Install the bus using the
supplied hardware (Figure
6, a–c).
1. Instale la barra utilizando los
herrajes incluidos (figura 6, a–c).
1. Installer la barre-bus à l'aide de
la quincaillerie fournie (figure 6,
a–c).
1. 使用提供的硬件设备安
装母线(图6a-c)。
FIG. 6 : Bus and Bus Insulation Dimensions / Dimensiones de la barra y del aislamiento de la barra / Dimensions de la barre-bus et de
son isolation / 母线和母线绝缘尺寸
Dimension /
Dimensiones /
Dimension /
H-frame /
Marco H /
Châssis H / H
in. / pulg / po
(mm)
J-frame /
Marco J /
Châssis J / J
in. / pulg / po
(mm)
A0.250 in.
(6.4 )
0.250
(6.4)
B0.125–0.375
(3.2–9.5)
0.125–0.375
(3.2–9.5)
C0.50
(12.7)
0.50–0.75
(12.7–19.1)
D0.3
(7.6)
0.625
(15.9)
E0.3 in
(7.6)
0.375
(9.5)
Accessory and Control
Wiring Installation
Instalación de los accesorios
y cables de control
Installation des accessoires
et du câblage de contle
附件和控制线路的安装
1. Remove accessory cover (a). 1. Quite la cubierta del accesorio
(a).
1. Retirer le couvercle des
accessoires (a)
1. 拆下附件盖 (a)
e
b
a
c
> 12 AWG (4 mm2)= 14–12 AWG (2,5–4 mm2)
d
c
b
90°
push
to
trip
80–90 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(9–10 N•m)
=
=
DE
C
A
B
c
a
b
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
JYT65471 Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J
Rev. 02, 06/2023 PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关
9© 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
2. Remove the accessory
devices from the
corresponding accessory
compartments (b).
2. Retire los dispositivos accesorios
de los compartimientos de
accesorios correspondientes (b).
2. Retirez les dispositifs auxiliaires
des compartiments
d’accessoires
correspondants (b).
2. 从相应的附件隔室中卸
下辅助设备 (b)。
NOTE: Installation of
overcurrent trip switch (SDE)
requires installation of the SDE
actuator, not provided.
NOTA: Para instalar un contacto de
disparo por sobrecorrente (SDE)
requiere instalar un accionador del
contacto SDE, el cual se vende por
separado.
REMARQUE : L’installation du
déclencheur par surintensité (SDE)
nécessite l’installation d’un
actionneur SDE, vendu séparément.
注:安装故障脱扣指示
(SDE)时,需要安装SDE执
行器(未提供)。
3. Install control wiring (c) to
the accessories.
3. Instale los cables de control (c)
en los accesorios.
3. Installer le câblage de contrôle
(c) aux accessoires.
3. 将控制线 (c)安 装至
附件。
NOTE: All diagrams show the
circuit breaker in tripped
position.
NOTA: Todos los diagramas
muestran el interruptor automático
en posición de disparado.
REMARQUE : Tous les schémas
indiquent un disjoncteur dans la
position déclenché.
注: 所有图均显示处于跳闸
位置的断路器。
FIG. 7 :
MN/UVR
MX/SHT
or / o / ou
C1 C2
D1 D2
11 91
12 92
14 94
81 21
82 22
84 24
OF1/
AX
SD/
AL SDE OF2/
AX
or
D2
D1
MN MX
C2
C1
22
24
2
1
O
F2/
A
X
Close
d
12
14
OF1/
AX
1
1
92
94
9
1
SD/
AL
Fault
82
84
8
1
SDE
Fault
Remote Operation /
Funcionamiento remoto /
Fonctionnement à distance /
远程操作
Alarm Contacts /
Contactos de alarma /
Contacts d'alarme /
报警触点
Connector /
Conector /
Connecteur /
连接器
Function /
Función /
Fonction /
功能
Open/closed circuit breaker or switch position contacts / Contactos
del interruptor o desconectador en posición de abierto/cerrado /
Contacts de disjoncteur ou d'interrupteur en position ouvert/fermé /
断开 / 闭合断路器或开关位置触点
Description /
Descripción /
Description /
描述
Auxiliary contacts /
Contactos auxiliares /
Contacts auxiliaires /
辅助触点
OF/AX
SD/AL
MN/UVR
MX/SHT
MCH
Remote operation /
Funcionamiento remoto /
Fonctionnement à distance /
远程操作
Bell alarm / Timbre de alarma / Alarme sonore / 铃声报警
Undervoltage trip device / Dispositivo de disparo por baja tensión /
Déclencheur sur baisse de tension / 欠压脱扣设备
Shunt Trip / Disparo en derivación / Déclencheur shunt / 分励脱扣
Motor operator / Operador de motor / Opérateur à moteur / 电动机
Screw version / Version de tornillo /
Version à vis / 螺钉型号
a
c
b
7 mm
0.27 in.
0.75–2.5 mm2
18–14 AWG
1.4±0.14 N•m
12±1.2 lb-in.
7 mm
0.27 in.
0.5–1.5 mm2
20–16 AWG
1
1 Stranded end only. / Solo
el extremo trenzado /
Extrémité toronnée
uniquement. / 仅绞线端。
MN / MX Spring Clamp
MN / MX Abrazadera de resorte
MN / MX Connexion à ressort
MN/MX 弹簧夹
10 © 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J JYT65471
PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关 Rev. 02, 06/2023
NOTICE / AVISO / AVIS / ߢ๖
HAZARD OF EQUIPMENT
DAMAGE
Tighten all accessory cover
screws to stated torque.
Do not overtorque screws.
Do not use power equipment
to torque screws.
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
Apriete los tornillos de la cubierta de
accesorios en los valores de par de
apriete indicados.
No apriete los tornillos en exceso.
No utilice herramientas eléctricas
para esto.
RISQUE DES DOMMAGES
MATÉRIELS
Serrez toutes les vis des couvercles
d’accessoires au couple de serrage
indiq.
Ne serrez pas à un couple excessif.
N’utilisez pas un outil électrique pour
serrer les vis.
可能有设损坏的风
• 前面盖的有螺必须
拧紧至规转矩
螺钉转矩切勿过大
• 切勿使用动设拧紧
螺钉
Failure to follow these
instructions can result in
equipment damage.
El incumplimiento de estas
instrucciones puede causar daño al
equipo.
Le fait de ne pas suivre ces
instructions peut endommager
l'équipement.
不遵循上述说明可能导致
设备损坏。
4. Route the wiring (Figure 8, a). 4. Dirija los cables (figura 8, a). 4. Acheminer le câblage (figure 8, a). 4. 行布线 (图 8a
5. Replace the accessory cover,
being careful not to pinch the
wires when installing the
cover.
5. Vuelva a colocar la cubierta de
accesorios, tenga cuidado de no
pellizcar los cables al instalarla.
5. Remettre le couvercle des
accessoires en place, en faisant
attention de ne pas pincer des fils
lors de son installation.
5. 将前面盖装回原位,安
装前面盖时应小心操作,
避免电线缠绕。
6. Replace Visi-Trip handle on
the proper orientation, or
handle extension (d).
6. Reemplace la palanca Visi-Trip
(d), observe la orientación
correcta (d).
6. Replacez la poignée Visi-Trip (d)
en respectant l’orientation
correcte (d).
6. 更换 Visi-Trip 手柄,请
注意保持方向正确 ,或
更换手柄伸长部 (d)。
FIG. 8 :
CRACK
C1 C2
MX/SHT
200/240V
C1 C2
MX/SH T
200/240V
C1 C2
MX/SHT
200/240V
C1 C2
MX/SHT
C1 C2
MX/SHT
200/240V
9 lb-in. / po / pulg
(1 N•m)
Individually-Mounted Circuit Breakers / Interruptores automáticos de montaje individual / Disjoncteurs montés individuellement / 独立安装式断路器
I-Line Circuit Breakers / Interruptores automáticos I-Line / Disjoncteurs I-Line / I-Line 断路器
See wiring information provided with plug-in base. If accessories are field installed, follow instructions provided with 9-wire connector. / Consulte la información de
alambrado provista con la base enchufable. Si los accesorios fueron instalados en campo, siga las instrucciones provistas co / Consulter les informations deblage
fournies avec le socle embrochable.Si les accessoires ont été instals sur place, suivre les directives fournies avec le connecteur à 9 fils / 见插入式底座随附的布线
明。如果附件需要现场安,请遵9- 线连接器随附的指南
Plug-On and Drawout Circuit Breakers / Interruptores enchufables y removibles / Disjoncteurs débrochables et enfichables / 插入式和抽出式路器
9 lb-in. / po / pulg
(1 N•m)
b
a
c
a
c
.
d
10 lb-in. / po / pulg
(1.2 N•m)
e
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
JYT65471 Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J
Rev. 02, 06/2023 PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关
11© 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
NOTE: Confirm that the catalog
number printed on the side of
the accessory label (Figure 9, a)
matches catalog number printed
on the accessory cover (b).
NOTA: Compruebe que el número
de catálogo impreso en la etiqueta
de accesorios (figura 9, a) lateral
sea el mismo número que el de la
cubierta de accesorios (b).
REMARQUE : Vérifier si le numéro
de catalogue imprimé sur l'étiquette
d'accessoires latérale (figure 9, a)
correspond au numéro de catalogue
imprimé sur le couvercle des
accessoires (b).
注:检查侧板附件标签
(图 9a)上的号是否与前
面盖附件标签 (b)上的号
一致,以确保断路器和前面
盖配套。
7. Mark on the side accessory
label (a) which device was
installed.
7. Marque en la etiqueta de
accesorios (a) lateral el
dispositivo que fue instalado.
7. Marquer sur l'étiquette
d'accessoires latérale (a) quel
dispositif a été installé.
7. 在侧板上的标签 (a) 标
明安装了哪些设备。
FIG. 9 :
Circuit Breaker
Removal
Desmontaje del interruptor Démontage du disjoncteur 断路器的拆卸
1. Turn off all power supplying
this equipment before
working on or inside
equipment.
1. Desenergice el equipo antes de
realizar cualquier trabajo en él.
1. Couper l'alimentation de
l'appareil avant d'y travailler.
1. 此设备内部或外部进行
操作时,请先断开所有电
源。
2. Remove circuit breaker in
reverse order of installation.
2. Desmonte el interruptor en el
orden inverso al de su
instalación.
2. Retirer le disjoncteur dans l'ordre
inverse de son installation.
2. 路器的拆卸步骤与其安
装顺序相反。
Operation Funcionamiento Fonctionnement 运行
Press push-to-trip button
(Figure 10, a) at installation
to check operation.
Repeat once a year to
exercise circuit breaker.
Pulse el botón de disparo
(figura 10, a) durante la
instalación para comprobar el
funcionamiento.
Repita una prueba anual para
volver a verificar el interruptor.
Appuyer sur le bouton pousser-
pour-déclencher (figure 10, a) au
moment de l'installation afin de
vérifier le fonctionnement.
Répéter une fois par an
simplement pour manœuvrer le
disjoncteur.
按下设备的脱扣按钮检
查运行情况 (图 10
a
每年重复一次,以检查
断路器的运行。
Cat# XXXXXXXXXX
b
a
12 © 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J JYT65471
PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关 Rev. 02, 06/2023
NOTE: Push-to-trip button will
not trip the circuit breaker if it is
in the off (O) position.
NOTA: El botón de disparo no
disparará el interruptor automático si
se encuentra en la posición de
abierto (O).
REMARQUE : Le bouton ne
provoque pas le déclenchement du
disjoncteur si ce dernier est en
position d'arrêt (O).
注:断路器处于关断 (O) 位
置时按下脱扣按钮不能使其
脱扣。
FIG. 10 :
Trip Unit Adjustment Ajuste de la unidad de
disparo
Réglages du déclencheur 脱扣单元调节
For J-frame circuit breakers only,
adjust instantaneous trip (Im) by
turning dial (Figure 11, a).
Para los interruptores automáticos
marco J solamente: Ajuste el disparo
instantáneo (Im) ajustando el
selector (figura 11, a).
Pour les disjoncteurs à châssis J
uniquement : régler le déclenchement
instantané (Im) en ajustant le
commutateur (figure 11, a).
仅适合 J型断路器:转动刻
度盘 (图 11a)调节瞬时
脱扣 (Im
FIG. 11 :
Troubleshooting Diagnóstico de problemas Dépannage 故障处理
If problems occur during
installation, refer to the
following guide. If trouble
persists, contact the local field
office.
Si se presentan problemas durante la
instalación, consulte la siguiente guía.
Si persiste el problema, póngase en
contacto con su distribuidor más
cercano.
Si des problèmes surviennent
pendant l'installation, se reporter aux
consignes suivantes. Si les
problèmes persistent, contacter le
bureau de service local.
如果安装过程中出现问题,
请参考以下指南。如果故障
仍存在,请联系当地办事处。
CLACK !
a
250A
In Im
1250
2500
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
JYT65471 Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J
Rev. 02, 06/2023 PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关
13© 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
DANGER / PELIGRO / DANGER / ড䲙
HAZARD OF ELECTRIC
SHOCK, EXPLOSION, OR
ARC FLASH
Apply appropriate personal
protective equipment (PPE)
and follow safe electrical
work practices. See NFPA
70E, CSA Z462, or
NOM-029-STPS.
This equipment must be
installed and serviced only by
qualified electrical personnel.
Turn off all power supplying
this equipment before
working on or inside
equipment.
Always use a properly rated
voltage sensing device to
confirm power is off.
Replace all devices, doors
and covers before turning on
power to this equipment.
Qualified persons performing
diagnostics or
troubleshooting that require
electrical conductors to be
energized must comply with
NFPA 70 E - Standard for
Electrical Safety
Requirements for Employee
Workplaces and OSHA
Standards - 29 CFR Part
1910 Subpart S - Electrical.
PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O
DESTELLO POR ARQUEO
Utilice equipo de proteccn personal
(EPP) apropiado y siga las prácticas
de seguridad en trabajos eléctricos
establecidas por su Compañía,
consulte la norma 70E de NFPA o
Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
Solamente el personal eléctrico
especializado debeinstalar y prestar
servicio de mantenimiento a este
equipo.
Desenergice el equipo antes de
realizar cualquier trabajo en él.
Siempre utilice un dispositivo detector
de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del
equipo.
Vuelva a colocar todos los
dispositivos, las puertas y las cubiertas
antes de volver a energizar el equipo.
El personal calificado a cargo de la
realización de diagnóstico de
problemas quienes energizarán los
conductores eléctricos debe cumplir
con la norma 70E del NFPA que trata
sobre los requisitos de seguridad
ectrica para el personal en el sitio de
trabajo así como la norma 29 CFR
Parte 1910, Sub-parte S de OSHA que
también trata sobre la seguridad
ectrica.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR
D'ARC
Portez un équipement de protection
personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail
électrique sécuritaire. Voir NFPA
70E ou CSA Z462.
Seul un personnel qualifié doit
effectuer l'installation et l'entretien de
cet appareil.
Couper l'alimentation de l'appareil
avant d'y travailler.
Utilisez toujours un dispositif de
détection de tension à valeur
nominale appropriée pour vous
assurer que l'alimentation est
coupée.
Replacez tous les dispositifs, les
portes et les couvercles avant de
mettre l'appareil sous tension.
Les personnes qualifiées pour
effectuer des diagnostics ou un
dépannage qui exigent la mise
sous tension de conducteurs
électriques doivent se conformer à
la norme NFPA 70 E sur les
exigences de sécurité électrique
pour le lieu de travail des employés
et aux normes OSHA relatives à
l'électricité, 29 CFR partie 1910
sous-partie S.
可能有触电、爆炸或者电弧
灼伤的危险
• 穿戴适当的个人防护设
(PPE),遵循安全电
气操 作惯例。请参见
NFPA 70E
• 本设备只能由专业电气人
员安装和维修。
• 在此设备上或内部进行操
作时,请先断开所有电
源。
• 用额定值合适的电压测量
装置来 确定电压的状
况。
• 在对设备通电之前,装回
所有的装置、门和盖。
专业电气人员在对需要通
电的电导体执行诊断或故
障处理时须遵循 NFPA
70E 《员工工作场所的电
气安全要求》和 《职业
安全与卫生条例》
OSHA29 CFR 部分
1910子部分 S -电气的要
求。
Failure to follow these
instructions will result in
death or serious injury.
El incumplimiento de estas
instrucciones podrá causar la
muerte o lesiones serias.
Le fait de ne pas suivre ces
instructions entrainera des
blessures graves, voire mortelles.
不遵循上述说明将导致人员
伤亡。
14 © 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J JYT65471
PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关 Rev. 02, 06/2023
Condition / Condición / Condition / 状况 Possible Causes / Causas posibles / Causes
possibles / 可能原因 Solution / Solución / Solution / 解决办
Circuit breaker fails to stay closed. /
El interruptor no permanece cerrado. /
Le disjoncteur ne reste pas fer. /
路器无法保持闭合
Short circuit or overload on system. /
Cortocircuito o sobrecarga en el sistema. /
Un court-circuit ou une surcharge est psent dans le
système. / 系统短路或过载
Check system for short circuit or overload. /
Revise el sistema para ver si encuentra un cortocircuito o
una sobrecarga. /
Rechercher un court-circuit ou une surcharge dans le
système. / 查系统是否短路或过载
Circuit beaker trips, but no short circuit or overload is
evident. /
El interruptor automático se dispara, pero no es
evidente un cortocircuito o una sobrecarga. /
Le disjoncteur se déclenche, mais aucune évidence de
court-circuit ni de surcharge. /
路器脱扣,但无明显的短路或过载现象
Voltage is below undervoltage trip setting. /
La tensión es inferior al valor de ajuste de disparo por
baja tensn. /
La tension est inférieure auglage du déclencheur
sur baisse de tension. /
电压低于设定的欠压脱扣范围
Check system for low voltage. /
Revise el sistema para ver si encuentra tensn baja. /
Vérifier si une basse tension est appliquée au système. /
检查系统是存在低电压
Push-to-trip button will not trip circuit breaker. /
El botón de disparo no dispara el interruptor. /
Le bouton pousser-pour-déclencher ne déclenche pas
le disjoncteur. /
扣按钮无法使断路器脱
Circuit breaker already tripped. /
El interruptor automático ya está disparado. /
Le disjoncteur est jà déclenc. /
断路器已脱
Move circuit breaker handle to reset then to on (I). /
Coloque la palanca del interruptor en la posición de
restablecimiento, luego en la posición de cerrado (I). /
Placer la manette du disjoncteur sur la position de
réarmement, puis sur marche (I). /
移动断路器手柄将其复位,然后接通 (I
Circuit breaker cannot be opened manually. /
El interruptor no se puede abrir manualmente. /
Le disjoncteur ne peut pas être ouvert manuellement. /
路器无法手动断开。
Damage to current path. /
Está dañada la ruta de corriente. /
Trajet de courant endommagé. /
回路受
Contact local field office. /
Póngase en contacto con su distribuidor más cercano. /
Contacter le bureau de service local. /
联系当地办事处
PowerPacT™ H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
JYT65471 Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J
Rev. 02, 06/2023 PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关
15© 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
TABL. 3 : PowerPacT H- and J- Frame DC Wiring Diagrams / Diagramas de cableado de CC para PowerPacT marco H- y J / Schémas de
câblage CC du PowerPacT à châssis H/J / PowerPacT H J DC 接线
Ground Negative1
Negativo a tierra /
Négatif mis à la terre /
负极接地
1It is acceptable to ground the positive leg. / Es posible conectar a tierra la pata positiva / Il est acceptable de mettre à la terre la branche positive. / 可以将正极接地。
Grounded Middle Point /
Punto medio conectado a tierra /
Point central mis à la terre /
中间点接地
Ungrounded Source /
Fuente no conectada a tierra /
Source non mise à la terre /
源未接地
Type /
Tipo /
Type /
250 Vdc 250 Vdc 250 Vdc
2 P
3 P
Circuit Breaker Specifications (UL® / CSA® / NOM®) /
Especificaciones del interruptor automático (UL / CSA / NOM) /
Spécifications des disjoncteurs (UL / CAN/CSA / NOM) /
断路器规格 (UL / CSA / NOM)
Circuit Breaker Type /
Tipo de interruptor automático /
Type de disjoncteur /
断路器类型
250 Vdc1
1250 Vdc ratings only available with PowerPacT H or J circuit breakers with thermal-magnetic trip units (not including MCP). /
Los valores nominales de 250 VCC solo están disponibles para los interruptores automáticos PowerPacT H o J con unidades de disparo termomagnéticas (no incluye
MCP). / Les valeurs nominales de 250 Vcc sont uniquement disponibles avec les disjoncteurs PowerPacT à châssis H ou J avec déclencheurs thermomagnétiques
(sauf MCP). / 250 Vdc 额定值仅适用于带有热磁脱扣单元的 PowerPacT H J 断路器(不包MCP)。
D, G, J, L 20 kA
H-frame and J-frame Circuit Breakers and Switches
Desconectadores e interruptores automáticos PowerPacT marco H y J
Interrupteurs et disjoncteurs PowerPacTMC à châssis H et J JYT65471
PowerPacT™ H 型和 J型断路器和隔离开关 Rev. 02, 06/2023
+
Electrical equipment should be
installed, operated, serviced, and
maintained only by qualified
personnel. No responsibility is
assumed by Schneider Electric for
any consequences arising out of the
use of this material.
Solamente el personal calificado deberá
instalar, hacer funcionar y prestar
servicios de mantenimiento al equipo
eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las
consecuencias emergentes de la
utilización de este material.
Seul un personnel qualifié doit effectuer
l’installation, l’utilisation, l’entretien et la
maintenance du matériel électrique.
Schneider Electric n’assume aucune
responsabilité des conséquences
éventuelles découlant de l’utilisation de
cette documentation.
电气设备只能由合格人员安装、
操作、维修和维护。施耐德电
气对因未遵循本资料而产生的
后果不承担责任。
Schneider Electric, Square D, and
PowerPacT are trademarks owned
by Schneider Electric Industries SAS
or its affiliated companies. All other
trademarks are the property of their
respective owners.
Schneider Electric, Square D y
PowerPacT son marcas comerciales de
Schneider Electric Industries SAS o sus
compañías afiliadas. Todas las otras
marcas comerciales son propiedad de sus
respectivos propietarios.
Schneider Electric, Square D et
PowerPacT sont des marques
commerciales de Schneider Electric
Industries SAS ou de ses compagnies
affiliées. Toutes les autres marques
commerciales utilisées dans ce document
sont la propriété de leurs propriétaires
respectifs.
“Schneider Electric”
“Square D” 均为施耐德电气工业
股份有限公司或其关联公司所有商
标。所有其他商标均为其各自所有
者的财产。
Schneider Electric Limited
Stafford Park 5
Telford TF3 3BL
United Kingdom
www.se.com/uk
Schneider Electric Industries SAS
35, rue Joseph Monier
CS 30323
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex
www.se.com
Schneider Electric USA, Inc.
800 Federal Street
Andover, MA 01810 USA
888-778-2733
www.se.com/us/en/
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
55-5804-5000
www.se.com/mx/es/
Schneider Electric Canada, Inc.
5985 McLaughlin Road
Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
800-565-6699
www.se.com/ca/en/
施耐德电气 (中国)有限公司
北京市朝阳区望京东路 6 号施耐德大
邮编 : 100102
(010) 8434-6699
www.se.cn/zh/
16 © 2007–2023 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés / 版权所有
Printed on recycled paper.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Schneider Electric PowerPacT™ H- and J-Frame Circuit Breakers and Switches Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario