Schneider PowerPact Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction
Bulletin
Boletín de
instrucciones
Directives
d'utilisation
JYT65474
Rev. 00, 02/2022
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para
aplicaciones críticas
Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J
Replaces / Reemplaza / Remplace HRB10349, Rev. 04 01/2014
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.
Before starting the installation, read and understand all instructions. / Antes de iniciar la instalacion lea y comprenda todas las
instrucciones / Avant de commencer l’installation, vous devez lire et comprendre toutes les instructions.
Applications Aplicaciones Applications
The PowerPacT J-Frame Mission
Critical Circuit Breaker is specifically
designed to provide selective
coordination with QO™ and E-frame
circuit breakers during a short-circuit
condition.
El interruptor automático PowerPacT
marco J para aplicaciones críticas ha sido
diseñado específicamente para
proporcionar coordinación selectiva junto
con los interruptores automáticos QO™ y
marco E durante un cortocircuito.
Le disjoncteur PowerPacT vital à
châssis J est spécifiquement conçu pour
fournir une coordination sélective avec les
disjoncteurs QOMC et à châssis E durant
une condition de court-circuit.
J-frame mission critical circuit
breakers are selective with QO or
E-frame circuit breakers per Table 1
when the amperage of the main
circuit breaker is at least two times
greater than the amperage of the
branch circuit breaker.
Los interruptores automáticos marco J
para aplicaciones críticas son selectivos
con interruptores QO y marco E según la
tabla 1, cuando la intensidad de corriente
del interruptor principal es por lo menos
dos veces mayor que la intensidad de
corriente del interruptor derivado.
Les disjoncteurs vitaux à châssis J sont
sélectifs avec les disjoncteurs de type QO
et à châssis E selon le tableau 1 lorsque
l'intensité du disjoncteur principal est au
moins deux fois supérieure à l'intensité du
disjoncteur de dérivation.
TABL. 1 : Selectivity with QO and E-Frame Circuit Breakers1 / Selectividad con los interruptores automáticos QO y
marco E1 / Sélectivité avec les disjoncteurs QO et à châssis E1
Circuit Breaker / Interruptor automático /
Disjoncteur Voltage /
Tensión /
Tension
Current /
Corriente /
Courant One-Line Diagram / Diagrama de una línea / Schéma unifilaire
Main /
Principal Branch / Derivado / Dérivation
J–W, 250 A
QO(B)
QO(B)-H
QO(B)-VH
QH
1P, 2P
10–30 A
240/120 V
120 V
18 kA
35–60 A 15 kA
70–125 A 12 kA
3P
10–30 A
240 V
208 V
15 kA
35–60 A 13 kA
70–125 A 10 kA
J–W, 250 A E-Frame 1P, 2P,
3P
15–125 A 240 V 18 kA
15–60 A 480Y/277 V 10 kA
70–125 A 7 kA
1 Including AFI, CAFI, EPD and GFI circuit breakers. / Incluyendo los
interruptores automáticos AFI, CAFI, EPD y GFI. / Y compris les disjoncteurs
AFI, CAFI, EPD et GFI.
FAULT / FALLA / DÉFAUT
J-Frame Mission Critical Circuit Breaker /
Interruptor automático marco J para aplicaciones críticas /
Disjoncteur vital à châssis J
208 Y/120 V 3 Phase panel /
Panel de 3 fases 208 Y/120 V /
Panneau triphasé de 208Y/120 V
Load / Carga / Charge
Load / Carga / Charge
QO/EB 20 A 1P
QO/EB 100 A 2P
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas JYT65474
Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J Rev. 00, 02/2022
2© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Required for Installation Necesarios para la instalacn Requis pour l’installation
Circuit Breaker /
Interruptor automático /
Disjoncteur
Screws /Tornillos / Vis Extension Blanks /
Extensión ciega /
Prolongateur de
remplissage
1/4-20 x
3/4 in. /
pulg / po
8-32 x
2-5/8 in. /
pulg / po
7/8-16 x
0.56 in. /
pulg / po HLN4EBL HLW4EBL
I-Line™, MicroLogic™ 1/2/3 Trip Unit /
Unidade de disparo / Déclencheur 250 A 3
I-Line, MicroLogic 5/6 Trip Unit /
Unidade de disparo / Déclencheur 250 A 3 1 1
Lugs One End / Zapatas en un
extremo / Cosses à une extrémité 250 A 3 2 3
Lugs Both Ends / Zapatas en ambos
extremos / Cosses aux deux extmités 250 A 2 6
No Lugs / Sin zapatas / Sans cosses 250 A 6 2
Precautions Precauciones Précautions
DANGER / PELIGRO / DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK,
EXPLOSION OR ARC FLASH
Apply appropriate personal
protective equipment (PPE) and
follow safe electrical work practices.
See NFPA 70E or CSA Z462.
This equipment must only be
installed and serviced by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this
equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated
voltage sensing device to confirm
power is off.
Replace all devices, doors and
covers before turning on power to
this equipment.
PELIGRO DE DESCARGA ECTRICA,
EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
Utilice equipo de protección personal
(EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad ectrica establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de
NFPA o Z462 de CSA y NOM-029-STPS.
Solamente el personal eléctrico
especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
Desenergice el equipo antes de realizar
cualquier trabajo en él.
Siempre utilice un dispositivo detector de
tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
Vuelva a colocar todos los dispositivos,
las puertas y las cubiertas antes de
volver a energizar el equipo.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
D'EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC
Portez un équipement de protection
personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail
électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E
ou CSA Z462.
Seul un personnel qualifié doit effectuer
l'installation et l'entretien de cet appareil.
Coupez l'alimentation de l'appareil
avant d'y travailler.
Utilisez toujours un dispositif de
détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer
que l'alimentation est coupée.
Replacez tous les dispositifs, les portes
et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Failure to follow these instructions
will result in death or serious
injury.
El incumplimiento de estas instrucciones
podrá causar la muerte o lesiones serias.
Si ces directives ne sont pas respectées,
cela entrnera la mort ou des blessures
graves.
WARNING: This product can
expose you to chemicals
including DINP, which is known
to the State of California to cause
cancer, and DIDP which is
known to the State of California
to cause birth defects or other
reproductive harm. For more
information go to:
www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: Este producto puede
exponerle a químicos incluyendo
DINP, que es (son) conocido(s) por el
Estado de California como
causante(s) de cáncer y DIDP, que es
(son) conocido(s) por el Estado de
California como causante(s) de
defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Para mayor
información, visite :
www.P65Warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut
vous exposer à des agents chimiques, y
compris DINP, identifiés par l'État de
Californie comme pouvant causer le
cancer et DIDP, identifiés par l'État de
Californie comme pouvant causer des
malformations congénitales ou autres
troubles de l’appareil reproducteur.
Pour de plus amples informations,
prière de consulter:
www.P65Warnings.ca.gov.
in / pulg / po
(mm)
5/16
(7)
15/64
(6)
3/16
(5)
5/32
(4)
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
JYT65474 Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas
Rev. 00, 02/2022 Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J
3© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Installation Instalación Installation
More detailed information can be
found on our website:
http://www.se.com
For application assistance, please
call 1-888-778-2733.
Para obtener información más detallada,
visite nuestro sitio web:
http://www.se.com
Para obtener asistencia sobre alguna
aplicación, llame al 1-888-778-2733 en EUA
y al 1-888-778-2733 en México.
Des renseignements plus détaillés
peuvent être trouvés sur notre site Web :
http://www.se.com
Pour une assistance concernant les
applications, appeler le 1-888-778-2733
(É.-U.).
Circuit Breaker Preparation Preparación del interruptor
automático
Préparation du disjoncteur
1. Turn off all power supplying this
equipment before working on or
inside equipment.
1. Desenergice el equipo antes de realizar
cualquier trabajo dentro o fuera de él.
1. Couper toutes les alimentations de
l'appareil avant d'y travailler.
2. Trip the circuit breaker (Figure 1,
a–c).
2. Dispare el interruptor automático
(figura 1, a–c).
2. clencher le disjoncteur
(figure 1, a–c).
Note: All internal accessories must
be installed prior to installing the
circuit breaker.
3. Remove the handle extension
(d) if it will interfere with the
enclosure door closing.
Nota: Todos los accesorios internos deben
ser instalados antes de instalar el interruptor
automático.
3. Retire la extensión (d) de la palanca si
interfiere con el cierre de la puerta del
gabinete.
Remarque : Tous les accessoires internes
doivent être installés avant l’installation du
disjoncteur.
3. Retirer le prolongateur de la manette
(d) s’il risque d’interférer avec la
fermeture de la porte du coffret.
Note: The handle extension is on
all circuit breakers with YE suffix.
Nota: La extensión de palanca se
encuentra en todos los interruptores
automáticos con sufijo YE.
Remarque : Le prolongateur de la
manette est sur tous les disjoncteurs avec
le suffixe YE.
4. Remove accessory cover (e). 4.
Quite la tapa de los accesorios (e)
.
4. Retirer le couvercle d’accessoires (e).
5. Install the internal accessories
(f) as instructed in the
instruction bulletins shipped with
each accessory.
5. Instale los accesorios internos (f) según
se indica en los boletines de
instrucciones enviados con cada
accesorio.
5. Installer les accessoires internes (f) comme
indiqué dans les directives d’utilisation
fournies avec chaque accessoire.
FIG. 1 :
5.
1
2
5
.
2
34
0
1
8
6
5
.9
29
.
3
9
.
49
.5
9
.
1
8
9
.
7
9
.
6
9
.
00
1
0
1
1
5
2
1
0
41 0
6
1
0
5
2
5
2
2
0
0
2
5
71
2.
2
c
i
g
olorc
i
M
Ir dsI
ds
I)r
I
x
(
Ir)
o
Ix(
o
I)
A
(
r
I
%
A
03
>
0
3
> 0
1
1
>
CLACK
Clack!
d
abc
d
abc
f
SD/
NSX Cord /
Cordón
NSX /
Cordon
NSX
MN/
MX
SDE
OF2/
24 Va
SDx
OF1
BSCM &
NSX Cord
e
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas JYT65474
Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J Rev. 00, 02/2022
4© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Visi-Trip™ Visi-Trip™ Visi-TripMC
The Visi-Trip LED handle aids in quickly
locating a circuit breaker that requires
attention. Inspect the handle position for
circuit breaker trip indication. The Visi-Trip
handle will flash an LED light as described
in Table 2.
La palanca LED Visi-Trip ayuda a localizar
rápidamente un interruptor automático que
necesita atención. Inspeccione la posición de la
palanca para ver la indicación de disparo del
interruptor automático. La palanca Visi-Trip
parpadeará una luz LED, tal como se describe
en la tabla 2.
La poignée Visi-Trip à voyant DEL permet de
localiser rapidement un disjoncteur qui exige
une intervention. La position de la poignée
indique le déclenchement du disjoncteur. La
poignée Visi-Trip fait clignoter un voyant DEL
comme décrit dans le tableau 2.
Note: When performing annual
maintenance in accordance with MCCB
Field Testing and Maintenance Guide
(0600IB1201), operate the push to trip
button (if equipped) to verify the Visi-Trip
funcitonality. Cycle the circuit breaker
from tripped to OFF, and then from OFF
to ON and take not eof the battery health.
See Table 2.
Nota: Cuando realice el mantenimiento anual de
acuerdo con la Ga de mantenimiento y prueba
de campo de MCCB (0600IB1201), accione el
botón de disparo (si viene equipado) para verificar
la funcionalidad de Visi-Trip. Lleve a cabo un ciclo
del interruptor automático, de disparado a
APAGADO, y luego de APAGADO a
ENCENDIDO y tenga en cuenta el estado de la
batería. Vea la tabla 2.
Remarque : Lors de l’entretien annuel
conformément au document « MCCB Field
Testing and Maintenance Guide » (0600IB1201),
actionnez le bouton-poussoir de déclenchement
(si présent) pour vérifier la fonctionnalité Visi-Trip.
Faites passer le disjoncteur de l’état déclenc à
l’état darrêt, puis de l’état d’arrêt à l’état de
marche et rifiez l’état de la batterie. Voir le
tableau 2.
Wait five seconds between handle
operation and push-to-trip button
operation to ensure that the Visi-Trip
handle is on standby mode. Tripping the
circuit breaker too soon after toggling
may result in the Visi-Trip handle not
operating as intended.1
Espere cinco segundos después de accionar la
palanca y antes de presionar el botón pulsador
de disparo para asegurarse de que la palanca
Visi-Trip esté en modo espera. Si dispara el
interruptor automático demasiado pronto
después de alternarlo, es posible que la palanca
Visi-Trip no funcione según lo previsto.1
Pour mettre la poignée Visi-Trip en mode de
veille, attendez cinq secondes entre
l’actionnement de la poignée et celui du bouton-
poussoir de déclenchement. Si vous déclenchez
le disjoncteur trop tôt après avoir basculé l’état,
la poignée Visi-Trip risque de ne pas fonctionner
comme prévu.1
TABL. 2 :
Light Pattern / Patrón de luz / Séquence de clignotement Indicator / Indicador / Indicateur
Fast flash for two seconds. / Parpadeo rápido durante dos segundos. /
Clignotement rapide pendant deux secondes.
Battery low (20% remaining). 1 / Batería baja (20% restante). / Batterie faible (20%
restant).
1Refer to the Schneider Electric Frequently Asked Questions page https://www.se.com/us/en/faqs/home/ for more information. / Comuníquese con los servicios de
Schneider Electric para conocer los detalles de reemplazo. / Contactez les services de Schneider Electric pour le remplacement.
2 If a nuisance LED flashing occurs on ON or OFF position, it can be reset by toggling the circuit breaker. If toggling the circuit breaker is not desired, LED flashing will
reset after six hours. / Si se produce un parpadeo molesto del LED en posición ENCENDIDO o APAGADO, se puede restablecer activando el interruptor automático.
Si no desea activar el interruptor automático, el parpadeo del LED se reiniciará después de seis horas. / En cas de clignotement intempestif du voyant DEL entre
les positions marche et arrêt, réinitialisez-le en basculant l’état du disjoncteur. Si vous ne souhaitez pas basculer l’état du disjoncteur, le clignotement du voyant DEL
se réinitialise automatiquement au bout de six heures.
Long duration slow flash (continuous flash up to for six hours). / Parpadeo lento de
larga duración (parpadeo continuo durante seis horas). / Clignotement lent de
longue durée (clignotement continu pendant six heures).
Inspect the handle position for circuit breaker trip indication. 2
Inspeccione la posición de la palanca para ver la indicación de disparo del
interruptor automático.2 / La position de la poignée indique le déclenchement du
disjoncteur.2
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
JYT65474 Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas
Rev. 00, 02/2022 Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J
5© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Individually-Mounted Circuit
Breaker Installation
Instalación del interruptor
automático de montaje individual
Installation du disjoncteur monté
individuellement
DANGER / PELIGRO / DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK,
EXPLOSION, OR ARC FLASH
Install circuit breaker so minimum
electrical clearance to grounded
metal is maintained.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
EXPLOSN O DESTELLO POR ARQUEO
Instale el interruptor automático de manera
que se conserve la distancia mínima de
espacio libre a las partes metálicas
conectadas a tierra.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
Installez le disjoncteur de sorte qu'une
distance d'isolement minimale avec le
métal mis à la terre soit maintenue.
Failure to follow these instructions
will result in death or serious
injury.
El incumplimiento de estas instrucciones
podrá causar la muerte o lesiones serias.
Si ces directives ne sont pas respectées,
cela entrnera la mort ou des blessures
graves.
1. Check minimum electrical
clearances (Figure 2, a–c).
1. Verifique el espacio libre para realizar
conexiones eléctricas (figura 2, a–c).
1. rifier les distances d'isolement
électrique (figure 2, a–c).
FIG. 2 :
18.72
(476)
6.12
(155)
3.49
(89)
3.1
(79) 3.25
(83)
12.5
[318)
0.03
(0,8)
.50
(12,7)
.50
(12,7)
< .56
(14,2)
.03
(0,8)
3.00
(76,2)
1.25
(31,8)
Clearances / Espacio libre / Dégagements Fiber Insulating Plate / Placa aislante de fibra / Plaque isolante en fibre
b
a
Dimensions:
Dimensiones:
Dimensions :
in. / pulg / po
(mm)
Enclosure Dimensions / Dimensiones del gabinete / Dimensions du boîtier
Frame / Marco / Châssis Standard (80%) Rated /
Estándar (valor nominal al
80%) / Standard (classé à 80%)
100% Rated / Valor
nominal al 100% / Classé
à 100%
JD/JG/ JJ/JL2
150–250 A
18.72 x 6.12 x 3.49 in.
(476 x 155 x 89 mm)
18.72 x 6.12 x 3.49 in.
(476 x 155 x 89 mm)
JR 28.5 x 12.38 x 5.38 in.
(724 x 314 x 137 mm)
62 x 22.5 x 14 in.
(1575 x 572 x 356 mm)
DH x W x D
in / pulg / po [mm]
W
H
c
Enclosure Insulation2 / Aislamiento del gabinete2 /
Isolation du coffret2
1 If dimension “A” is less than 0.56 in. (14.2 mm), attach fiber insulating plate (not
provided) to enclosure cover. / Si la medida A es menor que 14.2 mm (0,56 pulg),
instale la placa aislante de fibra (no provista) en la cubierta de gabinete. / Si la
dimension A est inférieure à 14,2 mm (0,56 po), fixer une plaque isolante en fibre
(non fournie) au couvercle de l’armoire.
2Insulation required if circuit breaker side < 4.13 in. from metal./ Aislamiento
requeri do si el lado del interruptor automático está a una distancia < 105 mm
(4,13 pulgadas) del metal. / Une isolation est requise si le côté du disjoncteur
est < 105 mm (4,13 po) du métal
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas JYT65474
Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J Rev. 00, 02/2022
6© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
2. Install circuit breaker (Figure 3,
a–b).
2. Instale el interruptor automático
(figura 3, a–b).
2. Installer le disjoncteur (figure 3, a–b).
FIG. 3 :
3.2
Micrologic
5.1
2
5.
2
34
0
1
8
6
5
.9
2
9
.
3
9
.
49
.5
9
.
1
89
.
7
9
.
6
9
.
0
0
1
01
1
5
21
0
4
106
1
0
5
2
5
22
0
0
2
5
71
Ir dsI
dsI )
rI
x(
Ir )
o
I
x
(
o
I)
A
(
rI
%
A
0
3
>
0
3> 01
1
>
3.2
Micrologic
5.1
2
5.
2
34
0
1
8
6
5
.9
2
9
.
3
9
.
49
.5
9
.
1
89
.
7
9
.
6
9
.
0
0
1
0
1
1
5
21
0
4
106
1
0
5
2
5
22
0
02
571
Ir dsI
dsI )
rI
x(
Ir)
o
I
x(
o
I)
A
(
rI
%
A
03
>
0
3> 01
1
>
8-32
x 2-5/8
4.92
(125)
2.46
(62,5)
in.
(mm)
2.75
(70)
Ø0.2
(Ø6)
Ø0.9
(Ø22)
5.5
(140)
1.4
(35)
1.4
(35)
1.4
(35)
0.68
(17.5)
a
b
21 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(2.4 N•m)
Dimensions:
Dimensiones:
Dimensions :
in. / pulg / po
(mm)
3.2
Micrologic
5.1
2
5.2
34
01
8
6
5
.9
29.
3
9
.
49
.59.
1
89
.
7
9
.
69.
00
1
011
521
0
41 061
0
5
2
522
002
571
Ir dsI
dsI )rI
x
(
Ir )
o
I
x(
o
I)
A(
r
I
%
A03>
0
3
> 011>
in
(mm)
0.12
(3,0)
3.50
(88,9)
3.30
(83,8)
2.93
(74,4)
1.14
(29,0)
1.44
(96,6)
1.38
(35,0)
4.92
(125,0) 3.00
(76,2)
1.29
(32,8)
4.25
(108,0)
1.38
(35,0)
0.05
(1,3)
5.02
(127,5)
4.92
(125,0)
4.10
(104,1)
0.41
(10.4)
4.92
(125,0)
1.38
(35,0)
Cutout A / Corte A / Découpage A
Cutout C / Corte C / Découpage C
Cutout B / Corte B / Découpage B
Cutout A /
Corte A /
Découpage A
Cutout C /
Corte C /
Découpage C
Cutout B /
Corte B /
Découpage B
Mounting Hole / Agujero de montaje / Trou de montage
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
JYT65474 Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas
Rev. 00, 02/2022 Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J
7© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
I-Line™ Circuit Breaker
Installation
Instalación del interruptor
automático I-Line™
Installation du disjoncteur I-LineMC
NOTICE / AVISO / AVIS
HAZARD OF EQUIPMENT
DAMAGE
Do not adjust jaws.
Do not remove joint compound.
If necessary, use Square D joint
compound PJC7201.
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
No ajuste las mordazas.
No retire el compuesto para juntas.
Si es necesario, utilice el compuesto
para juntas PJC7201 de Square D.
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
N'ajustez pas les mâchoires.
Ne retirez pas la pâte à joint.
Si nécessaire, utilisez la pâte à joint
Square D PJC7201.
Failure to follow these instructions
can result in equipment damage.
El incumplimiento de estas
instrucciones puede causar daño al
equipo.
Si ces directives ne sont pas
respectées, cela peut entraîner des
dommages matériels.
1. Rack the circuit breaker onto the
bus (Figure 4, a–b).
1. Inserte el interruptor automático en la
barra (figura 4, a–b).
1. Embrocher le disjoncteur sur les
barres-bus (figure 4, a–b).
2. Tighten the mounting bracket
screw (c–d).
2. Apriete el tornillo del soporte de
montaje (c–d).
2. Serrer la vis du support de montage
(c–d).
3. For circuit breakers with
MicroLogic 5 or 6 trip units, attach
blank extension HLN4EBL
(narrow) or HLW4EBL (wide) to
the equipment dead front (e-f).
See installation bulletin
80030-695-02 for additional
information on installing blank
extensions.
3. En los interruptores automáticos con
unidades de disparo MicroLogic 5 ó 6,
instale una extensión ciega HLN4EBL
(lado angosto) o HLW4EBL (lado
ancho) en el frente muerto del equipo
(e-f). Consulte el boletín de instalación
80030-695-02 para obtener
información adicional sobre cómo
instalar las extensiones ciegas.
3. Pour les disjoncteurs munis de
déclencheurs MicroLogicC 5 ou 6,
attacher un prolongateur de
remplissage HLN4EBL (étroit) ou
HLW4EBL (large) à l’écran isolant (e-f)
de l’appareil. Voir les directives
d’utilisation 80030-695-02 pour de plus
amples informations sur l’installation de
prolongateurs de remplissage.
FIG. 4 :
5. 1
2
5
.
2
34
0
1
8
6
5
.9
2
9
.
3
9
.
49
.5
9
.
1
8
9
.
79.
69 .
0
0
1
0
11
52
1
0
4
10
61
0
5
2
5
22
0
02
57
1
2.2
ci
g
o
lo
r
c
i
M
Ir dsI
ds I )r
I
x(
Ir )
o
I
x
(
o
I)
A
(
r
I
A
03>
03
> 0
11
>
5
.
1
2
5.
2
34
01
8
6
5
.9
2
9
.
3
9
.
49
.5
9
.
1
8
9
.
7
9
.
6 9
.
0
0
1
0
11
52
1
0
4 1 06 1
0
5
2
5
2
2
0
0
2
5
7
1
2.
2
c
ig
ol
orc
i
M
Ir ds
I
d
s I )r
Ix
(
Ir)
o
Ix
(
o
I)
A
(
rI
A0
3
>
03
> 0
1
1>
5
.1
2
5
.
2
34
0
1
8
6
5
.9
2
9
.
3
9
.
4
9
.5
9
.
1
8
9
.
7
9
.
69
.
0
0
1
0
1
1
5
21
0
410
61
0
5
2
5
2
2
0
0
2
5
71
2
.
2
c
i
g
o
l
o
r
c
i
M
Ird
sI
d
sI)
r
I
x
(
Ir )
o
I
x
(
o
I)
A
(
r
I
A0
3>
03
>0
11
>
b
a
bc
d
Narrow Side /
Lado angosto /
Côté étroit
HLN4EBL
Wide Side /
Lado ancho /
Côté large
HLW4EBL
f
e
I-Line Bus Assembly /
Ensamble de barras I-Line /
Assemblage de barre-bus I-Line
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas JYT65474
Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J Rev. 00, 02/2022
8© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
,
Cable Installation Instalación de los cables Installation des câbles
Note: If needed, install lugs as
directed in the instruction shipped
with the lug kit.
To convert AL250JD lugs to
AL175JD lugs, use the included wire
binding screws and the instructions
packed with the screws.
Nota: Si es necesario, instale las zapatas
como se indica en el bolen de
instrucciones incluido con el kit de zapatas.
Para convertir las zapatas AL250JD a
zapatas AL175JD, use los tornillos de
sujeción de cables incluidos y las
instrucciones incluidas con los tornillos.
Remarque : Si nécessaire, installer des
cosses comme indiqué dans les directives
expédiées avec le kit de cosses.
Pour convertir les cosses AL250JD en
cosses AL175JD, utiliser les vis de fixation
des fils incluses et les directives
empaquetées avec les vis.
NOTICE / AVISO / AVIS
HAZARD OF FALSE TORQUE
INDICATION
Do not allow conductor strands to
interfere with threads of wire binding
screws.
PELIGRO DE INDICACIÓN FALSA DE
PAR DE APRIETE
No permita que los hilos del conductor
interfieran con las roscas de los tornillos de
sujeción de cables.
RISQUE D'INDICATION ERRONÉE DU
COUPLE
Ne laissez pas les torons du conducteur
s'engager dans les filets des vis de
fixation.
Failure to follow these instructions
can result in equipment damage.
El incumplimiento de estas instrucciones
puede causar daño al equipo.
Si ces directives ne sont pas respectées,
cela peut entraîner des dommages
matériels.
TABL. 3 : Lug Information / Información de las zapatas / Information sur les cosses
AL250JD
J-frame /
Marco J /
Châssis J
250 A (1) Al/Cu 3/0 AWG–350 kcmil
(120–185 mm2)
1 in.
(25 mm)
225 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(26 N•m)
CU250JD
J-frame /
Marco J /
Châssis J
250 A (1) Cu 1/0 AWG–300 kcmil
(50–185 mm2)
1 in.
(25 mm)
250 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(28 N•m)
Note: See Table 3 for strip lengths
and torques.
Nota: Consulte la tabla 3 para conocer las
longitudes sin aislamiento y los valores de
par de apriete.
Remarque : Voir le tableau 3 pour le
couple de serrage et les longueurs de
dénudage.
1. Preform the conductors to their
final configuration. Strip the
conductor ends (Figure 5, a). Do
not nick strands.
1. Prepare los conductores en la
configuración final. Quite el aislamiento a
los extremos del conductor (figura 5, a).
Tenga cuidado de no dañar los hilos.
1. Former préalablement les conducteurs
à la configuration définitive. Dénuder
les extrémités des fils conducteurs
(figure 5, a). Ne pas entailler les torons.
2. Install the cables in the lugs and
torque the wire binding screws (b).
2. Instale los cables en las zapatas y
apriete los tornillos de sujeción de
cables (b).
2. Installer les câbles dans les cosses et
serrer les vis de fixation des fils (b).
90°
in.
(mm)
lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(N•m)
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
JYT65474 Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas
Rev. 00, 02/2022 Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J
9© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
FIG. 5 :
Bus Installation Instalación en la barra Installation des barres-bus
Note: If terminal nut inserts are not
installed, install terminal nut inserts
as directed in the instructions
shipped with the terminal nut kit.
1. Prepare the bus connections as
shown (Figure 6, a).
2. Install the bus connections, using
the supplied hardware (b–c).
Nota: Si los insertos con tuerca de terminal
no están instalados, instálelos como se
indica en las instrucciones incluidas con el
accesorio de tuercas de terminal.
1. Prepare las conexiones de las barras
como se muestra (figura 6, a).
2. Instale las conexiones de las barra
utilizando los herrajes incluidos (b–c).
Remarque : Si les écrous de
raccordement ne sont pas installés, les
installer selon les directives d'utilisation
expédiées avec le kit d'écrou.
1. Préparer le raccordement des barres-
bus comme indiqué (figure 6, a).
2. Installer les raccordements des barres-
bus à l’aide de la quincaillerie fournie
(b–c).
FIG. 6 :
A B C D E F
0.250 in.
(6,4 mm)
0.125–0.375 in.
(3,2–9,5 mm)
0.50–0.75 in.
(12,7–1,1 mm)
0.625 in.
(15,9 mm)
0.375 in.
(9,5 mm)
0.31 in.
(8 mm)
a
b
90°
=
=
DE
C
A
B
=
=A
F
80–90 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(9–10 N•m)
b
a
c
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas JYT65474
Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J Rev. 00, 02/2022
10 © 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Lug Shield and Phase Barrier
Installation
Instalación de la barrera de fase y
blindaje de la zapata
Installation du blindage des cosses
et de la cloison des phases
Install any phase barriers and lug
shields as instructed in the bulletins
shipped with them.
Instale las barreras de fase y los blindajes
de zapatas según las instrucciones del
boletín incluido con el envío.
Installer les cloisons de phases et blindage
de cosses comme expliqué dans les
directives d’utilisation expédiées avec eux.
Control Wiring Installation
(All Circuit Breakers)
Instalación del alambrado de
control (Todos los interruptores
automáticos)
Raccordements du câblage de
contrôle (Tous les disjoncteurs)
Note: Refer to the bulletin shipped
with each accessory for accessory
installation instructions.
Nota: Consulte el boletín incluido con los
accesorios para obtener las instrucciones
de instalación.
Remarque : Se reporter aux directives
d’utilisation expédiées avec chaque
accessoire pour les directives d’installation
des accessoires.
1. Remove accessory cover (Figure
7, b–c).
1. Desmonte la cubierta de accesorios
(figura 7, b–c).
1. Retirer le couvercle des accessoires
(figure 7, b–c).
2. Install auxiliary devices into
corresponding accessory
compartments (d).
2. Instale los dispositivos auxiliares en
los compartimientos de accesorios
correspondientes (d).
2. Installer les dispositifs auxiliaires dans
les compartiments des accessoires
correspondants (d).
FIG. 7 :
a
c
1 Stranded end only. / Solo el extremo trenzado / Extrémité toronnée uniquement.
Auxilliary Devices / Dispositivos auxiliares / Dispositifs auxiliaires
OF Auxilliary contact / Contacto auxiliar /
Contact auxiliaire A1, A3
SD Alarm switch / Contacto de alarma /
Interrupteur d'alarme A1
MN Undervoltage trip / Disparo por baja
tensión / Déclencheur sur baisse de
tension A2
MX Shunt trip / Disparo en derivación /
Déclencheur shunt A2
SDE Overcurrent trip / Disparo por
sobrecorriente / Déclencheur par
surintensité A3
SDx Relay module / Módulo del relevador /
Module de relais A1 & A2
SDTAM Relay module / Módulo del relevador /
Module de relais A1 & A2
NSX cord
Cordón NSX
Cordon NSX
Communications cord /
Cordón para comunicación /
Cordon de communication
A3 alone
A1 with BSCM /
A3 solo
A1 con BSCM /
A3 seul
A1 avec le
BSCM
BSCM
Breaker status communication module /
dulo de control y estado del interruptor /
Module de commande et d'état du
disjoncteur
A3
24 Vdc terminal block
Bloque de terminales
de 24 Vcd
Bornier de 24 Vcc
Power supply terminal block /
Bloque de terminales de la fuente de
alimentación / Bornier d’alimentation A3
MN Spring clamp
Undervoltage trip spring clamp /
Disparo por baja tensión abrazadera de
resorte / Déclencheur sur baisse de
tension connexion à ressort
A2
MX Spring clamp
Shunt trip spring clamp /
Disparo en derivación abrazadera de
resorte / Déclencheur shunt connexion à
ressort
A2
7 mm
0.27 in.
1–2.5mm2
18-14 AWG
1.4±0.14 N•m
12±1.2 lb-in.
1
0.5–1.5 mm²
20–16 AWG
7 mm
0.27 in.
b
01
1
5
21 0
41 0
61
0
5
2
522
0
025
7
1
Ir d
s
I
dsI )rI
x
(
Ir )
o
I
x(
o
I)
A(
3
C1 C2
MX/SHT
200/240V
A1
A2
A3
c
A2
Screw version /
Version de tornillo /
Version à vis
MN / MX Spring clamp / MX Abrazadera de resorte /
MX Connexion
à ressort
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
JYT65474 Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas
Rev. 00, 02/2022 Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J
11© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Note: SDx or SDTAM accessories
require fuse.
Nota: Los accesorios SDx o SDTAM
requiren un fusible.
Remarque : Les accessoires SDx ou
SDTAM exigent un fusible.
NOTICE / AVISO / AVIS
HAZARD OF EQUIPMENT
DAMAGE
Tighten all accessory cover screws
to stated torque.
Do not overtorque screws.
Do not use power equipment to
torque screws.
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
Apriete los tornillos de la cubierta de
accesorios en los valores de par de
apriete indicados.
No apriete los tornillos en exceso.
No utilice herramientas eléctricas para
esto.
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Serrez toutes les vis des couvercles
d’accessoires au couple de serrage
indiqué.
Ne serrez pas à un couple excessif.
N’utilisez pas un outil électrique pour
serrer les vis.
Failure to follow these instructions
can result in equipment damage.
El incumplimiento de estas
instrucciones puede causar daño al
equipo.
Si ces directives ne sont pas
respectées, cela peut entraîner des
dommages matériels.
3. Route wiring (Figure 8, a).
4. Replace accessory cover (b–c),
being careful not to pinch wires
when installing cover.
Note: Confirm catalog number on
side accessory label (d) and on
accessory cover (e) match.
3. Dirija los cables (figura 8, a).
4. Vuelva a colocar la cubierta de
accesorios (b–c), tenga cuidado de no
pellizcar los cables al instalarla.
Nota: Confirme el número de catálogo en
la etiqueta de accesorios (d) al costado y
en la cubierta de accesorios (e).
3. Acheminer le câblage (figure 8, a).
4. Remettre en place le couvercle des
accessoires (b–c) en faisant attention
de ne pas pincer des fils.
Remarque : S’assurer que le no de cat.
sur l’étiquette latérale des accessoires (d)
et celui sur le couvercle des accessoires
(e) correspondent.
5. Replace Visi-Trip handle (f), note
proper orientation (g).
5. Sustituya la palanca Visi-Trip (f). Tenga en
cuenta la orientación correcta (g).
5. Remettre en place la poignée Visi-Trip (f) en
respectant l’orientation correcte (g).
6. Mark on side accessory label (d)
which device was installed.
6. Marque al lado de la etiqueta (d) el
dispositivo que fue instalado.
6. Marquer sur l'étiquette d'accessoires
latérale (d) quel dispositif a été installé.
SDT or Output /
SDT o salida /
SDT ou sortie
(1)
PAL or Output /
PAL o salida /
PAL ou sortie
(2)
SDx Module /
Módulo SDx /
Module SDx
SDx Module /
Módulo SDx /
Module SDx
SDx Module /
Módulo SDx /
Module SDx
SDT or Output /
SDT o salida /
SDT ou sortie
(1)
SDG or Output /
SDG o salida /
SDG ou sortie
(2)
MicroLogic 3.2 / 3.3 /
3.2S / 3.3S MicroLogic 6.2 / 6.3
MicroLogic 5.2 / 5.3
A
A: 200 mA fuse required, Bussman Fuse KTK-2/10 or equivalent
A: Fusible de 200 mA requerido, fusible Bussman KTK-2/10 o equivalente
A: Fusible de 200 mA requis, fusible Bussman KTK-2/10 ou l’équivalent
AA
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas JYT65474
Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J Rev. 00, 02/2022
12 © 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
FIG. 8 :
C1 C2
MX/SHT
200/240V
5
.
1
2
5.
2
34
0
1
8
6
5
.9
2
9
.
3
9
.
4
9
.5
9
.
1
8
9
.
7
9
.
6
9
.
0
0
1
01
1
5
21
0
4
10
6
1
0
5
2
5
22
0
02
5
7
1
2.
2
c
i
g
ol
or
c
i
M
Ir d
sI
dsI )
r
I
x
(
Ir)
o
I
x
(
o
I)
A
(
r
I
%
A
0
3>
0
3
>01
1
>
C1 C2
MX/SHT
200/240V
C1 C2
MX/SHT
5.
1
2
5.
2
34
0
1
8
6
5
.9
29
.
3
9
.
49
.5
9
.
1
8
9
.
7
9
.
69
.
0
0
1
01
1
5
21
0
4
10
6
1
0
5
2
5
22
0
02
57
1
2
.
2
ci
g
o
l
orc
i
M
Ir d
sI
d
s
I)rI
x
(
Ir)oIx
(
o
I)
A
(
r
I
%
A
0
3>
03
>01
1
>
CRACK
C1 C2
MX/SHT
200/240V
9 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(1 N•m)
Individually-Mounted Circuit Breakers / Interruptores automáticos de montaje individual / Disjoncteurs montés individuellement
I-line Circuit Breakers / Interruptores automáticos I-Line / Disjoncteurs I-Line
9 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(1 N•m)
a
a
b
c
c
f
g
10 lb-in. / lbs-pulg / lb-po
(1.2 N•m)
Cat# XXXXXXXXXX
Cat# XXXXXXXXXX
d
e
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
JYT65474 Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas
Rev. 00, 02/2022 Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J
13© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Trip Unit Adjustment Ajuste de la unidad de disparo Réglages du déclencheur
MicroLogic 2 and 3 Trip Units: Unidades de disparo MicroLogic 2
y 3:
Déclencheurs MicroLogic 2 et 3 :
Set the trip unit using the dials on the
front of the trip unit (Figure 9, ad).
See Figure 10 for dial information.
See bulletin 48940-310-01,
MicroLogic 1, 2, and 3 Electronic Trip
Unit—Users Manual, for more
information on the trip unit.
Ajuste la unidad de disparo empleando los
selectores en la parte frontal de la unidad
de disparo (figura 9, a–d). Consulte la figura
10 para obtener información sobre los
selectores.
Consulte el boletín 48940-310-01, Unidad
de disparo electrónico MicroLogic 1, 2 y
3—Guía de usuario, para obtener más
información.
Régler le déclencheur à l’aide des cadrans
sur la face avant du déclencheur
(figure 9, a–d). Voir la figure 10 pour des
informations sur les cadrans.
Voir les directives 48940-310-01,
Déclencheurs électroniques MicroLogic 1,
2 et 3—Guide de l’utilisateur, pour plus des
renseignements concernant les
déclencheurs.
FIG. 9 :
FIG. 10 :
a
d
cb
For example:
To set Ir to 80, rotate dial until
arrow points to 80.
Por ejemplo:
Para ajustar Ir en 80, gire el
selector hasta que la flecha
señale hacia el ajuste 80.
Par exemple :
Pour régler Ir à 80, tourner le
cadran jusqu’à ce que la
flèche pointe vers 80.
3.2 W
Ii
tr
Ir
.5 16
16
16
8
4
2
1
1.5 12
10
8
6
5
4
3
2
In=250A
>30A
3.2 S-W
rIiIrI
1.5 10
7
6
5
4
3
2
1.5 12
10
8
6
5
4
3
2
8
Isd
In=250A
>30A
BED
A
BCD A
175
(A)
70 250
225
200
150
125
100
80
Ir tr Ii
@ 6 lr (x ln)
MicroLogic
MicroLogic
175
70 250
225
200
150
125
100
80
(A)
Ir lsd Ii
(x lr) (x ln)
MicroLogic 3.2W A. Sensor rating In
B. Long-time protection pickup setting dial Ir
C. Long-time protection time delay setting dial tr
D. Instantaneous protection pickup setting dial Ii
E. Short-time protection pickup setting dial Isd
A. Valor nominal del sensor In
B. Selector de ajuste de activación de la protección de tiempo largo Ir
C. Selector de ajuste de retardo de la protección de tiempo largo tr
D. Selector de ajuste de activación de la protección instantánea Ii
E. Selector de ajuste de activación de la protección de tiempo corto Isd
A. Valeur nominale du capteur In
B. Cadran de réglage Ir de l’enclenchement de la protection de longue
durée
C. Cadran de réglage tr du retard de la protection de longue durée
D. Cadran de réglage Ii de l’enclenchement de la protection
instantanée
E. Cadran de réglage Isd de l’enclenchement de la protection de courte
durée
MicroLogic 3.2 S-W
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas JYT65474
Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J Rev. 00, 02/2022
14 © 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
MicroLogic 5 and 6 Trip Units:
Set the protection functions:
The Pocket Tester or the UTA
Tester can be used to power the
MicroLogic 5/6 trip unit (Figure
11, a–g). Use enclosed
screwdriver to adjust dial settings
if necessary (h–i).
Use the keypad for fine
adjustments.
Unidades de disparo MicroLogic 5 y 6:
Para configurar las funciones de proteccn:
El probador de bolsillo o probador UTA
puede ser usado para energizar la
unidad de disparo MicroLogic 5/6
(figura 11, a–g). Utilice el destornillador
incluido para ajustar, si es necesario,
los ajustes del selector (h–i).
Utilice la terminal de programación y
ajustes para realizar ajustes precisos.
Déclencheurs MicroLogic 5 et 6 :
Régler les fonctions de protection :
Le vérificateur de poche ou le module de
maintenance UTA peut être utili pour
alimenter le déclencheur MicroLogic 5/6
(figure 11, a–g). Utiliser le tournevis
inclus pour ajuster les réglages des
cadrans si nécessaire (h–i).
Utiliser le terminal d’exploitation pour
de fins réglages.
See Figure 12 for dial information.
See bulletin 48940-312-01,
MicroLogic 5 and 6 Electronic Trip
Units—Users Manual, for more
information on setting and operation
of the trip unit.
Consulte la figura 12 para obtener
información sobre los selectores.
Consulte el boletín 48940-312-01, Unidad
de disparo electrónico MicroLogic 5 y 6
Guía de usuario, para obtener s
información sobre los ajustes y
funcionamiento de la unidad.
Voir la figure 12 pour des informations sur
les cadrans.
Voir les directives 48940-312-01,
Déclencheurs électroniques MicroLogic 5
et 6—Guide de l’utilisateur, pour plus des
renseignements concernant le réglage et
le fonctionnement des déclencheurs.
Protective Functions Trip Curve /
Curva de disparo de las funciones de protección /
Courbe de déclenchement des fonctions de
protection
No
No
Function
Función
Fonction
MicroLogic Trip
Unit /
Unidad de disparo /
Déclencheur
3.2 S-W 3.2 W 3.2 S-W 3.2 W
1 In N N
2 Ir A A
3 tr N A
4 Isd A
5 tsd N
6 Ii A A
A = Adjustable / Ajustable / Réglable
N = Not Adjustable / No ajustable / Pas réglable
— = Not Available / No disponible / Non
disponible
In=250A
1
2
3
4
5
6
In=250A
1
2
3
6
Function
Función
Fonction
Description /
Descripción /
Description
In Sensor rating / Valor nominal del sensor / Valeur nominale du capteur
Ir Long-time protection pickup / Activación de la protección de tiempo largo / Enclenchement de la protection de longue durée
tr Long-time protection time delay / Retardo de la protección de tiempo largo / Retard de la protection de longue durée
Isd Short-time protection pickup / Activación de la protección de tiempo corto / Enclenchement de la protection de courte durée /
tsd Short-time protection time delay / Retardo de la protección de tiempo corto / Retard de la protection de courte durée /
Ii Instantaneous protection pickup / Activación de la protección instantánea / Enclenchement de la protection instantanée /
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
JYT65474 Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas
Rev. 00, 02/2022 Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J
15© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
FIG. 11 :
FIG. 12 :
a
b
f
g
e
d
c
h
i
In=250A
A
BC
A
BC
Ii (x In)
150
70
2
3
46
5
8
10
12
80
100
125 175
200
225
250
1.5
Ir tr Isd tsd Ii(xIn)
Ir (A)
In=250A
>30A
Ii (x In)
150
70
2
3
46
5
8
10
12
80
100
125 175
200
225
250
1.5
Ir tr Isd tsd Ii(xIn)
Ir (A)
>30A
Ig tg
3/C
5.2 A-W
test
6.2 A-W
MicroLogic 5.2 A-W, 5.2 E-W
A. Sensor rating In
B. Long-time protection pickup setting dial Ir
C. Instantaneous protection pickup setting dial Ii
A. Valor nominal del sensor In
B. Selector de ajuste de activación de la protección de tiempo largo Ir
C. Selector de ajuste de activación de la protección instantánea Ii
A. Valeur nominale du capteur In
B. Cadran de réglage Ir de l’enclenchement de la protection de
longue durée
C. Cadran de réglage Ii de l’enclenchement de la protection
instantanée
MicroLogic 6.2 A-W, 6.2 E-W
Protective Functions Trip Curve /
Curva de disparo de las funciones de
protección /
Courbe de déclenchement des
fonctions de protection
No.
No
Function /
Función /
Fonction
MicroLogic Trip
Unit /
Unidad de
disparo /
Déclencheur
5.2 A-W, 5.2 E-W, 6.2 A-W, 6.2 E-W 5.2 6.2
1 In N N
2 Ir A A
3 tr A A
4 Isd A A
5 tsd A A
6 I2t ON/OFF A A
7 Ii A A
8 Ig A
9 tg A
10 I2t ON/OFF A
A = Adjustable / Ajustable / Réglable
AR=Adjustable with RSU software /
Ajustable con el software de RSU /
Réglable avec le logiciel RSU
N = Not Adjustable / No ajustable / Pas réglable
= Not Available / No disponible / Non disponible
1
5
4
3
2
7
6
10 9
8
In=250A
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas JYT65474
Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J Rev. 00, 02/2022
16 © 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Function
Función
Fonction
Description / Descripción / Description
In Sensor rating / Valor nominal del sensor / Valeur nominale du capteur
Ir Long-time protection pickup / Activación de la protección de tiempo largo / Enclenchement de la protection de longue durée
tr Long-time protection time delay / Retardo de la protección de tiempo largo / Retard de la protection de longue durée
Isd Short-time protection pickup / Valor de activación de la protección de tiempo corto / Enclenchement de la protection de courte durée
tsd Short-time protection time delay / Retardo de la protección de tiempo corto / Retard de la protection de courte durée
I2t ON/OFF Short-time protection I2t curve in ON or OFF position / Curva de protección I2t de tiempo corto en posición ON u OFF / Courbe de protection de courte
durée I2t dans la position de marche (ON) ou d’arrêt (OFF)
Ii Instantaneous protection pickup / Activación de la protección instantánea / Enclenchement de la protection instantanée
Ig Ground-fault protection pickup / Activación de la protección contra fallas a tierra / Enclenchement de la protection contre les défauts à la terre
tg Ground-fault protection time delay / Retardo de tiempo de la protección contra fallas a tierra / Retard de la protection contre les défauts à la terre
I2t ON/OFF Ground-fault protection I2t curve in ON or OFF position / Curva de protección I2t de falla a tierra en posición ON u OFF / Courbe de protection contre
les défauts à la terre I2t dans la position de marche (ON) ou d’arrêt (OFF)
Circuit Breaker Removal Desmontaje del interruptor
automático
Démontage du disjoncteur
1. Turn off all power supplying this
equipment before working on or
inside equipment.
1. Desenergice el equipo antes de
realizar cualquier trabajo dentro o fuera
de él.
1. Couper toutes les alimentations à cet
appareil avant d’y travailler.
2. Remove circuit breaker in
reverse order of installation.
2. Desmonte el interruptor en el orden
inverso al de su instalación.
2. Retirer le disjoncteur dans l'ordre
inverse de son installation.
Troubleshooting Diagnóstico de problemas pannage
If problems occur during installation,
refer to the following guide. If
problems persist, contact the local
field office.
Si se presentan problemas durante la
instalación, consulte la siguiente guía. Si
persiste el problema, póngase en contacto
con su distribuidor más cercano.
Si des problèmes surviennent pendant
l'installation, se reporter aux consignes
suivantes. Si les problèmes persistent,
contacter le bureau de service local.
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
JYT65474 Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas
Rev. 00, 02/2022 Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J
17© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
DANGER / PELIGRO / DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK,
EXPLOSION, OR ARC FLASH
This equipment must be installed
and serviced only by qualified
electrical personnel.
Troubleshooting may require
energizing auxiliary devises with
a test power supply. Make sure
that the power supply is Off (O)
before connecting or
disconnecting it to the auxiliary
device.
Qualified persons performing
diagnostics or troubleshooting
that require electrical conductors
to be energized must comply with
NFPA 70 E - Standard for
Electrical Safety Requirements
for Employee Workplaces and
OSHA Standards - 29 CFR Part
1910 Subpart S - Electrical.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
EXPLOSN O DESTELLO POR ARQUEO
Solamente el personal eléctrico
especializado debe instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
Al realizar el diagnóstico de problemas
tal vez sea necesario energizar los
dispositivos auxiliares con una fuente de
alimentación de prueba. Asegúrese de
que la fuente de alimentación esté
desconectada (O/OFF) antes de
conectarla o desconectarla del
dispositivo auxiliar.
El personal calificado a cargo de la
determinación de diagnóstico de
problemas quienes energizarán los
conductores eléctricos debe cumplir con
la norma 70E del NFPA que trata sobre
los requisitos de seguridad eléctrica para
el personal en el sitio de trabajo así como
la norma 29 CFR Parte 1910, Sub-parte
S de OSHA que también trata sobre la
seguridad eléctrica.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
Seul un personnel qualifié doit effectuer
l'installation et l'entretien de cet appareil.
Le dépannage peut nécessiter
l'activation de dispositifs auxiliaires
avec une alimentation d'essai. Assurez-
vous que l'alimentation est désactivée
(O) avant tout branchement ou
débranchement avec le dispositif
auxiliaire.
Les personnes qualifiées pour effectuer
des diagnostics ou un dépannage qui
exigent la mise sous tension de
conducteurs électriques doivent se
conformer à la norme NFPA 70 E sur
les exigences de sécurité électrique
pour le lieu de travail des employés et
aux normes OSHA relatives à
l'électricité, 29 CFR partie 1910 sous-
partie S.
Failure to follow these instructions
will result in death or serious
injury.
El incumplimiento de estas instrucciones
podrá causar la muerte o lesiones serias.
Si ces directives ne sont pas respectées,
cela entrnera la mort ou des blessures
graves.
Condition Possible Causes Solution
Circuit breaker fails to stay closed. Short circuit or overload on system. Check system for short circuit or overload.
Circuit beaker trips, but no short circuit or
overload is evident. Voltage is below undervoltage trip setting. Check system for low voltage.
Push-to-trip button does not trip circuit breaker. Circuit breaker already tripped. Move circuit breaker handle to reset then to on (I).
Circuit breaker cannot be opened manually. Damage to current path. Contact local field office.
Continued on next page / Continúa en la siguiente página / Page suivante
Condición Causas posibles Solución
El interruptor automático no permanece
cerrado. Cortocircuito o sobrecarga en el sistema. Revise el sistema para determinar si se produjo un
cortocircuito o una sobrecarga.
El interruptor automático se dispara, pero no es
evidente un cortocircuito o una sobrecarga.
La tensión es inferior al valor de ajuste de disparo por
baja tensión. Revise el sistema para ver si encuentra tensión baja.
El botón de disparo no dispara el interruptor
automático. El interruptor automático ya está disparado.
Coloque la palanca del interruptor automático en la
posición de restablecimiento, luego en la posición de
cerrado (I).
El interruptor automático no se puede abrir
manualmente. Daño en alguna parte conductora de corriente. Póngase en contacto con la oficina local.
Condition Cause possible Solution
Le disjoncteur ne reste pas fermé. Un court-circuit ou une surcharge est présent dans le
système.
Rechercher un court-circuit ou une surcharge dans le
système.
Le disjoncteur se déclenche, mais aucune
évidence de court-circuit ni de surcharge.
La tension est inférieure au réglage du déclencheur sur
baisse de tension. Vérifier si une basse tension est appliquée au système.
Le bouton pousser-pour-déclencher ne
déclenche pas le disjoncteur. Le disjoncteur est déjà déclenché. Placer la manette du disjoncteur à réarmement, puis
sur marche (I).
Le disjoncteur ne peut pas être ouvert
manuellement. Trajet de courant endommagé. Contacter le bureau de service local.
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas JYT65474
Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J Rev. 00, 02/2022
18 © 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
JYT65474 Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas
Rev. 00, 02/2022 Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J
19© 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
PowerPacT™ J-Frame Mission Critical Circuit Breaker Installation
Instalación del interruptor automático PowerPacT™ marco J para aplicaciones críticas JYT65474
Installation du disjoncteurPowerPacTMC vital à châssis J Rev. 00, 02/2022
Electrical equipment must be installed, operated,
serviced, and maintained only by qualified
personnel. No responsibility is assumed by
Schneider Electric for any consequences arising
out of the use of this material.
Solamente el personal calificado deberá instalar, hacer
funcionar y prestar servicios de mantenimiento al
equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias
emergentes de la utilización de este material.
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
électrique. Schneider Electric n’assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles
découlant de l’utilisation de cette documentation.
Schneider Electric and Square D are
trademarks and the property of
Schneider Electric SE, its subsidiaries, and
affiliated companies. All other trademarks are
the property of their respective owners.
Schneider Electric y Square D son marcas comerciales
y propiedad de Schneider Electric SE, sus filiales y
compañías afiliadas. Todas las otras marcas
comerciales son propiedad de sus respectivos
propietarios.
Schneider Electric et Square D sont des marques
commerciales et la propriété de Schneider Electric SE,
ses filiales et compagnies affiliées. Toutes les autres
marques commerciales sont la propriété de leurs
propriétaires respectifs.
Schneider Electric Limited
Stafford Park 5
Telford TF3 3BL
United Kingdom
www.se.com/uk
Schneider Electric Industries SAS
35, ru Joseph Monier
CS 30323
F-92506 Rueil Malmaison Cedex
www.se.com
Schneider Electric USA, Inc.
800 Federal Street
Andover, MA 01810 USA
888-778-2733
www.se.com/us
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Av. Ejercito Nacional No. 904
Col. Palmas, Polanco 11560 México, D.F.
55-5804-5000
www.se.com/mx
Schneider Electric Canada, Inc.
5985 McLaughlin Road
Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
800-565-6699
www.se.com/ca
20 © 2012-2022 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Schneider PowerPact Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario