6
1
2
16)
18)
17)
ITALIANO »
16) Far passare il giunto part. 2
attraverso il pattino part.1 agendo sul
cordino di sblocco;
17) Inserire l’estremità della cinghia
nel manicotto e unirla al giunto
aggancio cinghia, inserire il manicot-
to nel giunto e fissarlo con n°1 vite
autofilettante UNI6955 ø2,9x6,5 (vedi
procedura come illustrato in figura
10).
Regolare la tensione della cinghia
mantenendo un’agevole
trascinamento manuale del pattino in
posizione di blocco;
18) Fissare il gruppo guida ai suppor-
ti come indicato nel manuale di
installazione del gruppo motore;
ENGLISH »
16) Pass the joint part 2 through the
runner part 1 by acting on the
release cord;
17) Insert the end of the belt into the
coupling and unite it to the belt hitch
joint, insert the coupling into the joint
and secure it with 1 self-tapping
screw UNI6955 ø2.9x6.5 (see
procedure as illustrated in Figure 10).
Adjust the belt tension allowing the
runner to be easily dragged by hand
when in blocked position;
18) Secure the guide unit to the
supports as indicated in the motor
unit installation manual;
FRANÇAIS »
16) Faire passer le joint (pièce 2)
dans le patin (pièce 1) en agissant
sur la cordelette de déblocage;
17) Introduire l’extrémité de la
courroie dans le manchon et l’unir au
joint pour accrocher la courroie,
placer le manchon dans le joint et le
fixer avec 1 vite autoforeuse UNI
6955 ø2,9x6,5 (voir procédure
illustrée sur la figure 10).
Régler la tension de la courroie en
veillant à ce que le patin puisse être
entraîné facilement à la main dans la
position de blocage;
18) Fixer le groupe de guidage aux
supports, comme indiqué dans le
manuel d’installation du groupe
moteur;
DEUTSCH »
16) Durch Einwirken auf die
Entsperrschnur die Kupplung Teil 2
durch den Schlitten Teil 1 führen;
17) Das Ende des Riemens in die
Muffe einführen und mit der
Riemenkupplung verbinden; mit einer
selbstschneidenden Schrauben
UNI6955 ø2,9x6,5 befestigen (siehe
das in Abbildung 10 dargestellte
Verfahren).
Die Riemenspannung einstellen und
dabei beachten, daß der Gleitschuh
bequem mit der Hand in
Sperrstellung gezogen werden kann.
18) Die Führungsgruppe laut den
Installationsanweisungen der Motor-
gruppe an den Halterungen
befestigen;
ESPAÑOL »
16) Haga pasar el acoplamiento det.
2 a través del patín det.1 jalando del
cordel de desbloqueo;
17) Introduzca el extremo de la
correa en el manguito y únala al
acoplamiento de enganche de la
correa, coloque el manguito en el
acoplamiento y fíjelo con 1 tornillo
autoaterrajador UNI6955 ø2,9x6,5
(véase procedimiento ilustrado en
figura 10).
Regule la tensión de la correa
manteniendo un arrastre manual
cómodo del patín en posición de
bloqueo;
18) Fije el grupo de guía a los
soportes, tal como indicado en el
manual de instalación del grupo
motor;
NEDERLANDS »
16) Laat het koppelstuk 2 door de
geleidschoen 1 passeren met behulp
van het deblokkeerkoordje;
17) Plaats het uiteinde van de riem in
het verbindingsstuk en bevestig dit
aan het koppelstuk voor
riembevestiging, plaats het
verbindingsstuk in het koppelstuk en
bevestig het met 1 zelfborgende
moer UNI6955 ø2,9x6,5 (zie
methode afgebeeld in figuur 10).
Stel de spanning van de riem af
zodat de geleischoen vrij gemakkelijk
verschoven kan worden in de
geblokkeerde positie;
18) Bevestig de geleidereenheid aan
de steunen zoals aangegeven staat
in de handleiding voor installering
van de motoreenheid;