Euro-Pro 8260, 8260L El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Euro-Pro 8260 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'lnstruction
8260
EURO-PRO OPERATING LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639
94 Main Mill Street, door 16, Plasttsburgh, NY 12901 Tel.: 1 (800) 361-4639
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
"Cuando usar una mgtquina de coser electrica, la precaucion
basica hay que stempre se seguido, incluiendo et sequito."
"Leer todas instrucci6n antes de usar esa mgtquina de coser."
"Esta mgtquina de coser esta dise_ada pot el uso casero."
"PELIGRO"
"Reducir el riesgo del choque electrico"
1."Una mgtquina de coser debe nunca esta destigada cuando
esta enchufada. Siempre no enchufar esta mgtquina de coser
desde la salida electrica en seguida despues de usar y antes
de limpiar."
2. "Usar esta mgtquina de coser solamenta por et uso prometido
como se describe en ese manual. Usar solamente los
accessories recomendados pot el fabricante que se contiene
en ese manual.
3."Nunca operar esta mgtquina de coser si la cuerda o el
enchufe esta da_ado, si la mgtquina de coser no trabaja
oportunamente, si ella ha sido caida o da_ada, o caido en
agub. Traer la mgtquina de coser a el comerciante autorizado o
el centro de servicio donde es cerca de Vd, para examen,
remiedo y ajuste electrico o mecanico."
4."Nunca dirigir la mb.quina de coser con la abertura del aire
obstruido. Quedar la abertura det aire fuera de hitas, pelo y
ropa."
5. "Nunca caer o insertar atguno objeto en atguna obertura."
6. "No usar at aire libre."
8."Para desconectar, carrar todos dominados a la posici6n "O",
entonces quitar el enchufe desde la satida."
9."No desenchufar pot sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe
pero no agarrar la cuerda."
"CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA"
A. La mgtquina de coser.
a. Reemplazar la bombilla con el tipo m[smo con 10 vatio (110-
120V b.rea) o 15 vatio (220-240V gtrea).
b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
especial esta necesltado atrededor la aguja de la mgtquina de
coser."
c. "Siempre usar et plato de ta aguja propta. El plato fatso puede
casusar la aguja romper."
d."No usar la aguja forcida."
e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
aguja romper."
f. "Desconectar la mgtquina de coser a "O" cuando hace atguno
ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas."
g."Siempre desenchufar la mgtquina de coser desde la satida
cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
7. "No operar a d6nde et productos pulverulentos estgtn usados o
oxigeno se administra."
Congratulations
As the owner of a new Euro-pro sewing
machine, you will enjoy precision quality
stitching on all types of fabrics, from
multiple layers of denim to delicate silks.
Your Euro-pro sewing machine offers the
ultimate in simplicity and ease of operation.
For your safety and to fully enjoy the many
advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you
read all the important safeguards and use
and care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use
your sewing machine, you discover the
many features and advantages by going
through this instruction book, step by step,
while seated at your sewing machine.
Estimado Cliente
Le felicitamos muy cordialmente por su
nueva m_.quina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de
calidad que ha sido fabricado con el
m_.ximo cuidado. Su m_.quina de coser es
f_.cil de usar pero naturalmente hay que
seguir las reglas. Y estas las hemos
especificado en este manual de
instrucciones. Si Vd. les presta atenci6n
entonces realizar_, sus trabajos
perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Yd. tendr_, algunas
preguntas que en este manual no hemos
podido agotar del todo. En este caso el
representante de nosotro estar_, siempre a
su disposici6n, para cualquier pregunta que
Vd. pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su
hobby. De rienda suelta a su m_.quina de
coser y a su fantasia.
Felicitations
A titre de nouveau proprietaire d'une
machine a coudre Euro-pro, vous pourrez
apprecier une couture de qualit_ sur tous
les genres de tissus, que ce soit plusieurs
epaisseurs de denim ou de la sole delicate.
Votre machine a coudre Euro-pro offre ce
qu'il y a de mieux en fait de simplicit_ et de
facilit_ d'usage. Pour votre securit_ et afin
de pleinement apprecier les nombreux
avantages de votre machine a coudre, nous
recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de securit_ et les instructions qui
sont contenues dans le present manuel.
Permettez-nous de vous suggerer, avant
d'utiliser votre machine a coudre, de
d_couvrir les nombreuses caracteristiques
et avantages en feuilletant ce manuel,
etape par etape, assise face _. votre
machine _.coudre.
_) List of contents
Principal parts ................................................... 3/5
Accessories .......................................................... 7
Fitting the snap-in sewing table ........................... 9
Connecting machine to power source ................ 11
Changing the butb .............................................. 13
Two-step presser foot lever/
Adjusting the presser foot pressure ............... 15
Attaching the presser foot holder ....................... 17
Winding the bobbin ............................................ 19
Inserting bobbin ................................................. 21
Changing the needle (System 130/705H) .......... 23
Threading the upper thread ............................... 25
Automatic needle threader ................................. 27
Thread tension ................................................... 29
Bringing up the lower thread .............................. 31
Reverse sewing/Changing sewing directions/
Removing the work/Cutting the thread .......... 33
Matching needle / fabric / thread ........................ 34
Straight stitching and needle position ................ 39
Zig zag sewing ................................................... 41
Blind stitch .......................................................... 43
Sewing on buttons ............................................. 45
How to sew buttonholes ..................................... 47
Zippers and piping ............................................. 49
Darning .............................................................. 51
Attaching lace .................................................... 53
Applique ............................................................. 55
Twin needle ........................................................ 57
Monogramming and embroidering with
embroidery hoop*. ..................................... 59/61
Maintenance ...................................................... 63
Trouble shooting guide ...................................... 64
O Indice
Detattes de ta m_quina ..................................... 3/5
Accesorios ........................................................... 7
Ajusta ta snap-in mesa ptana corrediza ............... 9
Conecta ta m_quina at fuente etectrico .............. 11
Cambio de ta bombilta ....................................... 13
Patanca atza-prensatelas con dos escatones/
Ajuste de ta presion det pie prensatta ............ 15
Montaje det porta-pie ......................................... 17
Embobinado det hito inferior .............................. 19
Cotocaci6n de ta canitta ..................................... 21
Cotocaci6n de ta aguja (Sistema 130/705H) ....... 23
Enhebrado del hilo superior ............................... 25
Enfilador autom_.tico de aguja ........................... 27
Tensi6n det hilo .................................................. 29
Subir el hilo inferior ............................................ 31
Coser hacia atr_.s/Cambio de sentido de costura/
Como sacar ta labor de ta m_quina/
Cortar et hilo ................................................... 33
Guia de setecci6n de aguja / tejido / hito ........... 35
Punto recto y posici6n de ta aguja ..................... 39
Zigzag ................................................................ 41
Puntada invisible ................................................ 43
Coser botones .................................................... 45
Coser ojates ....................................................... 47
Cotocaci6n de crematteras ................................. 49
Zurcido ............................................................... 51
C6mo pegar encajes .......................................... 53
Apticaci6n ........................................................... 55
Aguja dobte ........................................................ 57
Creaci6n de monogramas y recamado
Con aro de bordar*. .................................. 59/61
Manutenci6n de ta m_quina ............................... 63
Etiminaci6n de averias ....................................... 65
Commaire
Pieces principates de ta machine ...................... 3/5
Accessoires .......................................................... 7
Mise en place de ta tabte-rattonge ....................... 9
Branchement de ta machine #.coudre ............... 11
Changement de t'ampoute ................................. 13
Levier du pied-de-biche 9,deux positions/
Ajustement de ta pression du pied-de-biche..... 15
Montage du support du pied-de-biche ............... 17
Remptir ta canette .............................................. 19
Mise en place de ta canette ............................... 21
Mise en place de t'aiguilte (Systeme130/705H)...23
Enfitage du fil superieur ..................................... 25
Enfileur automatique ......................................... 27
Tension du fil ...................................................... 29
Remonter te fit inferieur ...................................... 31
Marche arriere/Pour modifier tesens de ta couture/
Retrait de t'ouvragei Couper tes ills ................... 33
Tableau des aiguittes et ills ................................ 36
Couture au point droit et position d'aiguitte ........ 39
Couture au point zig-zag .................................... 41
Couture de points invisibles ............................... 43
Pose des boutons .............................................. 45
Faire tes boutonnieres ....................................... 47
Pose d'une fermeture & gtissiere ........................ 49
Reprisage ........................................................... 51
Pose de ta dentette ............................................ 53
Apptique ............................................................. 55
Couture #.deux aiguittes .................................... 57
Monogramme et broderie a main tibre*. ........ 59/61
Entretien de ta machine ..................................... 63
Comment remedier soi-m6me aux
petits probtemes ............................................. 66
Principal parts
1. Thread tension dial
2. Thread guide
3. Presser foot pressure
4. Thread take-up lever
5. Thread cutter
6. Presser foot
7. Needle plate
8. Sewing table & accessory box
9. Bobbin stopper
10. Stitch length dial
11. Stitch display
12. Reverse sewing lever
13. Automatic threader
O Detalles de la maquina
1. TensiSn del hilo
2. Guiadel hilo
3. PresiSn de pie
4. Palanca tensora del hilo
5. Corta-hilos
6. Prensatela
7. Placa de la aguja
8. Mesa plana corrediza ycoja
de accesorios
9. TapSn de bobina
10. Disco de la Iongitud de puntada
11. Pantalla del modela
12. Control de retroceso
13. Enfilador automatico
Pieces principales de la machine
1. Regulateur de tension du fil
2. Guide-ill
3. Regulateur de pression du
pied-de-biche
4. Releveur de fil
5. Coupe-ill
6. Pied-de-biche
7. Plaque a aiguille
8. Table-rallonge et bottler pour les
accessoires
9. Butee du bobineur
10. Bouton pour la Iongueur du point
11. Affichage du point
12. Levier de marche arri_re
13. Enfileur automatique
Principal parts
14. Spool pin
15. Bobbin winder
16. Hole to insert the second spool pin
17. Handwheel
18. Pattern selector dial
19. Power switch
20. Main plug socket
21. Upper thread guide
22. Handle
23. Presser foot lever
O Detalles de la maquina
14. Portabobinas
15. Devanadera
16. Porta carretes extra
17. Volante
18. Boton selector de puntos
19. Interrupto de puntos
20. Enchufe de conexi6n a la red
21. Guia de devanadera
22. Asa de transporte
23. Palanca alza-prensatelas
Pieces principales de la machine
14. Broche porte-bobine
15. Bobineur
16. Trou pour la seconde broche _.bobine
17. Volant
18. S_lecteur de point
19. Interrupteur principal
20. Prise
21. Guide-ill superieur
22. Poignee
23. Levier du pied-de-biche
_) Accessories
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Oil bottle
f. Seam ripper/brush
g. L-screwdriver
h. Pack of needles (3x)
i. Bobbin (3x)
j. Darning plate
k. Seam guide
I. Second spool pin
m. Spool holder
n. Twin needle
Accesorios
a. Pie universal
b. Pie para cremallera
c. Pie para ojales
d. Pie para coser botones
e. Aceitera
f. Pincel/Corta-ojales
g. Destornillador grande
h. Agujas(3x)
i. Canillas(3x)
j. Zurcida plancha
k. Regla de borde
I. Segundo perno de la canilla
m. Tape del portacarretel
n. Aguja mellizo
0 Accessoires
a. Pied universel
b. Pied pour fermetures a glissiere
c. Pied a boutonniere
d. Pied pour poser des boutons
e. Huilier
f. Pinceau/Decouseur
g. Tournevis
h. Aiguilles (3x)
i. Canettes (3x)
j. Plaquette de reprisage
k. Guide pour piquage
I. Tige porte-bobine supplementaire
m. Etrier
n. Aiguille jumelee
(_ Fitting the snap-in sewing table
Hold the snap-in sewing table horizontal, and
push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be
utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
0 Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa
plana corrediza y Io empuje a la direcci6n de
saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como
una caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta
para abrir. (2)
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la
fleche jusqu'& ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si I'on doit coudre sur le bras libre seulement,
il faut alors enlever la table-rallonge.
L'int_rieur de la table-rallonge est prevu pour
les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge,
tirer la porte dans le sens de la fieche. (2)
_) Connecting machine to power source
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged
from power source and the main switch is on "0"
when the machine is not in use and before
inserting or removing parts.
- This machine is equipped with a polarized plug
which must be used with an appropriate electrical
outlet.
-Connect the machine to a power source as
illustrated (1).
- The power switch is located above the terminal
box. Your machine wilt not operate unless this
switch is on " I ". (1)
-Sewing light turns on automatically when the
main switch is on " I ".
- To start the machine, press on the foot control (2).
The speed of the machine is regulated by the
amount of pressure exerted on the foot control.
Attention:
Consult a qualified electrician ff in doubt as to
connect machine to power source. Unplug power
cord when machine is not in use.
The appfiance must be used with the foot
controller 4C-316B (110-120V area)/ 4C-316C
(220-240V area) manufactured by MA TSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. If it does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way. (3)
0 Conecta la maquJna al fuente electrJco
Conecte ta m_quina a un fuente etectrico segOn
ta itustraci6n. (1)
Este dispositivo tienen un enchufe potarizado
para to que te instate et toma apropiado.
Atencion:
Desenchufe la m4quina de/ toma corriente
cuando no/a use.
Pedal de control
Et pedal de control puede regular ta vetocidad de
coser. (2)
Atencion:
Consulte a un electricista capacitado si tiene la
duda cuando usted conecta la maquina al fuente
el_ctrico. Desenchufe la m4quina del toma
corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de
enchufe 4C-316B (110-120V area) / 4C-316C (220-
240V area) manufacturado por MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Alumbrado del trabajo
Conectar et interruptor principal para ta etectrica y
ta tuz. ('T')
Branchement de la machine a coudre
Mise en garde:
La machine dolt toujours #tre debranchee et
/'interrupteur principal a "0" /orsque /a machine n'est
pas utilisee, pour changer des pieces et/ ou
accessoires.
-Cette machine & coudre est munie d'une fiche
polarisee et ne dolt _tre branchee que dans une
prise murale appropriee.
- Brancher la machine dans une prise murale selon
I'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du
branchement du reseau.
- La lumiere d'eclairage est automatiquement allumee
Iorsque I'interrupteur principal est a " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
pedale de commande. (2)
- La vitesse de la machine est reglee par la pression
du pied sur la pedale de commande.
Attention:
Consulter un e/ectricien quallfie en cas de doute pour
brancher /a machine. Debrancher /a machine quand
celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrS/e dolt
_tre ob/igatoirement uti/ise avec /es aparells 4C-316B
(110-120V area)/4C-316C (220-240V area) fabriques
par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisee (une lame plus
large que I'autre). Pour reduire le risque de secousse
electrique, cette fiche est congue pour _tre branchee
d'une seule fagon dans une prise de courant polarisee.
Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise,
inverser la fiche et si erie ne se branche pas
pleinement, contacter un electricien pour installer la
prise de courant appropriee. Ne pas modifier la prise
de courant de quelque fagon que ce soit. (3)
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
a. Enchufe potarizado
b. Descarga tierra
a. Fiche polarisee
b. Conducteur pour raise a la masse
11
_) Changing the bulb
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply
plug from waft outlet before changing fight bulb.
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
0 Cambio de la bombilla
Desenchufar la maquina de la red electrical
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior
(1)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una
nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de confusion acuda a la proxima
asistencia tecnina.
Changement de rampoule
A vertissement:
Assurez-vous que /a machine est debranchee
de/a prise mura/e avant de changer/a/ampe.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le c6t_
du couvercle frontal (sur la face lat_rale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Devisser I'ampoule et la remplacer par une
neuve (O). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la
vis.
13
(_ Two-step presser foot lever
When sewing several layers or thick fabrics,
the presser foot can be raised a second stage
for easy positioning of the work. (A)
0 Palanca alza-prensatelas con dos escalones
Para coser ropas extremamente gruesas se
puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo
del pie subiendo la palanca del alza-
prensatelas de un escal6n. (A)
Leveir du pied-de-biche a deux positions
Pour faciliter I'insertion de tissus tres epais
sous le pied-de-biche, on peut augmenter
I'espace entre le pied-de-biche et la plaque _.
aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran.
Adjusting the presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has
ben pre-set and requires no particular
readjustment according to the type of fabric
(light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot
pressure, turn the presser adjusting screw with
a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the
pressure by turning the screw counter
clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
Ajustar de la presion del pie prensatela
La presi6n del pie prensatela de la m_.quina ha
sido preseleccionada y no requiere especiales
ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano
o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presi6n
del pie presatela gire el tornillo de ajuste de
presi6n con una moneda. Para coser tela muy
fina afioje la presi6n girando el tornillo en
sentido antihorario y para telas pesadas
aumente la presi6n gir_.n dolo en sentido
horario.
Ajustement de la pression du pied-de-biche
Le regulateur de pression du pied-de-biche a
6t_ ajust_ et devrait convenir _.tousles types
de tissus (du plus fin au tissu epais).
Cependant, si un ajustement s'avere
necessaire, tournez la vis d'ajustement en
vous servant d'une piece de monnaie.
Pour les tissus tres fins, desserrer le
regulateur de pression en tournant dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre, et
pour les tissus epais, augmenter la pression
en tournant la vis dans le sens des aiguilles
d'une montre.
15
Attaching the presser foot holder
Attention:
Turn power switch to "0" before carrying out
any of the operations below.
Raise the needle to its highest position and
raise the presser foot lever. Attach the presser
foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1)
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the cut-
out (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e)
located at the back of the foot holder. (3)
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as
illustrated. Adjust the distance as required for
hems, pleats, etc.... (4)
0 Montaje del porta-pie
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el
porta-pie (b) como en la ilustraci6n. (1)
Montaje del pie
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la
ranura (c) est_ directamente sobre la espiga (d).
(2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia
adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie
(f) se quedar_, enganchado al porta-pie.
Desmontaje del pie
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e)
adelante y entonces el pie quedar_, libre.
hacia
Montaje de la regla de borde
Montar la reglar de borde (g) con cuidado,
como en la ilustraci6n.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Atencion:
Cua/quier manipu/acidn debe efectuarse con el
interruptor principal a ("0")!
Montage du support du pied-de-biche
Atten tion:
Placer /'interrupteur principal a "0" avant de
proceder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous
servant du levier _. I'arriere de la machine.
Installer le support de pied-de-biche tel
qu'indique sur le schema (1).
Mise en place de pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (b)
jusqu'_, ce que la rainure (c) se trouve
positionnee au-dessus de la broche (d).
Pousser legerement le levier (e) vers I'avant.
Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le
pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schema (2).
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du
levier _. I'arriere de la machine _. coudre.
Pousser legerement le levier (e) vers I'avant,
de maniere _. degager le pied-de-biche.
Schema (3).
Mise en place du guide de piquage
Inserer le guide (g) & I'arriere du support du
pied-de-biche et regler & la distance d_siree.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets
les plis etc. Schema (4).
17
inserting the bobbin
Attention:
Turn power switch to "0" before inserting or
removing the bobbin.
When inserting or removing the bobbin, the
needle must be fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert
the bobbin so that the thread runs in a
clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to
the left until it enters the delivery eyelet
(rectangular opening) under the tension
spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle
race and release the latch. Make sure that
the metal finger fits into the notch at the top
of the race cover. (5)
Colocacibn de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del
todo al poner y sacar la canilla.
Abrir la tapa con charnela. (1)
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner
la canilla de manera que el hilo se devane en
el sentido de las agujas del reloj (fiecha). (2)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del
muelle. (3)
Introducir el porta-canilla en el carril de la
lanzadera sujetando la charnela con el pulgar
y el indice. (4/5)
Atencion:
El interruptor principal tiene que estar a ("0").
O Mise en place de la canette
Attention:
Assurez-vous de placer/'interrupteur principal
en position "0" avant d'inserer ou de retirer /a
canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la
canette, veiller & ce que I'aiguille se trouve &
sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle & charniere du bras libre.
(1)
-Tenir le bo'_tier b. canette d'une main.
Introduire la canette de fagon & que le fil
s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (fDche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la
gauche et sous le ressort jusqu'& ce que le fil
apparaisse dans I'ouverture rectangulaire (3).
Laisser depasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le Ioquet du bo'_tier & canette entre
le pouce et I'index.
- Glisser le bo'_tier & canette dans la coursiere
du crochet, en vous assurant que le doigt du
bo'_tier s'insere completement dans la fente
de la coursiere.
21
Changing the needle (System 130/705H)
Caution:
Turn power switch to "0" before inserting or
removing the needle.
Replace the needle at the first sign of thread
breakage or skipped stitches. Select the
correct type and size of needle for the fabric to
be sewn. Turn the balance wheel towards you
until the needle is at highest position. Loosen
the needle clamp screw (A) and tighten again
after inserting the new needle. (1)
The flat side of the needle shaft should be
facing away from you (B).
Push the needle up (C) into the needle clamp
as far as it will go (D).
Tighten the needle clamp screw firmly.
The sewing needle must always be straight
and sharp for smooth sewing. Replace the
needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point
is damaged (C).
O Colocaci6n de la aguja (Sistema
130/705H)
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo
cuando aparezcan las primeras dificultades en
el cosido.
Montar la aguja segOn la ilustracion:
A. Afiojar el tornillo del porta-agujas y despues
de haber colocado la aguja, apretarlo de
nuevo. (1)
B. El lado piano tiene que estar hacia atr_.s.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
Atencion:
El interruptor principal tiene que estar a ("0").
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Problemas en el cosido se manifestan si:
A. La aguja esta torcida
B. La aguja esta despuntada
C. La punta tiene garfios
Mise en place de raiguille (Systeme
130/705H)
Attention:
Assurez-vous de placer I'interrupteur principal
en position "0" avant de changer/'aigui//e.
Remplacer I'aiguille des que les premiers
signes d'usure se manifestent: la machine
saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer I'aiguille si la grosseur ne convient
pas pour le tissu a coudre.
S_lectionner une aiguille de grosseur et de
type appropries au tissu _.coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'_, ce que
I'aiguille soit _.son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et
enlever I'aiguille existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en
vous assurant que le c6te plat du talon de
I'aiguille soit vers I'arriere de la machine _.
coudre. (1)
4. Introduire I'aiguille (C) jusqu'a la butte au
fond du pince-aiguille. Serrer la vis du
pince-aiguille. (1)
L'aiguille dolt toujours _tre en parfait etat pour
une couture sans problemes.
Remplacer I'aiguille si elle est tordue (A),
emoussee (B) ou crochue (C). (2)
23
Threading the upper thread
Caution:
Before threading, turn power switch to "O't
Raise the needle bar to its highest position.
Follow exactly the numbered threading
sequence illustrated below. If you skip a step
or fail to properly engage the thread in any of
the thread guides, the machine will not sew
properly. (1-5)
Continue to draw the thread down and into the
needle bar thread guide. Insert the thread
through the eye of the needle from front to
back. Leave about 10 cm (4") of thread loose
behind the needle. (6)
91_ Enhebrado del hilo superior
Atencion:
El interrupter principal tiene que estar a ("0").
Subir /a prensate/a.
Enhebre la aguja por las siguientes posiciones:
Guiahilos de tapa superior, regulador de
tensi6n, muelle de tirahilos, palanca tirahilos,
guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de
aguja. (1-5)
Enhebre la aguja pasando el hilo desde el
frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y
deje m_.s o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo. (6)
0 Enfilage du fil superieur
Attention:
Placer rinterrupteur principal a "O't
Relever I'aiguille & sa plus haute position.
Relever le pied-de-biche. Placer une bobine
sur la broche porte-bobine et la retenir avec
I'etrier.
Tirer le fil vers la gauche et le passer & travers
les deux guide-fil sur le dessus de la machine.
Ramener le fil vers I'avant dans la rainure de
haut en bas, & droite de la plaque de
separation. Tirer sur le fil pour vous assurer
qu'il penetre bien dans les disques de tension.
En passant sous la plaque de separation,
remonter le fil & gauche de la plaque de
separation et le passer de droite a gauche
dans le releveur de ill. Continuer de guider le
fil vers le bas.
Passer le fil dans le guide-ill inf_rieur et le
guide-ill du pince-aiguille.
Enfiler I'aiguille de I'avant vers I'arriere.
Laisser environ 10cm (4") de fil derriere
I'aiguille.
25
Automatic needle threader
- Raise the needle to its highest position
- Press lever (A) right down
-The threader automatically swings to the
threading position (B)
- Take the thread round the hook (C)
- Take the thread in front of the needle round
the hook (D) from bottom to top
- Release lever (A)
- Pull the thread through the needle eye.
Attention:
Turn power switch to "0"!
O Enfilador automatico de aguja
- Levanta la aguja a su posici6n m_.s alto.
- Apreta la palanca (A) a abajo.
-El enfilador girar autom_.ticamente a
posici6n (B).
- Saca el hilo alrededor del gancho (C).
la
- Saca el hilo delante de la aguja alrededor del
gancho (D) desde el rondo a la cima.
- Afiojar la palanca (A).
-Poner el hilo pasando el ojo de aguja.
Atencion:
Girar el interrupor de energia a la posicion
"0 "!
Enfileur automatique
- Relever I'aiguille _.la position la plus elevee.
- Abaisser le levier (A) _.sa plus basse position.
-L'enfileur tournera automatiquement _. la
position pour I'enfilage (B).
- Passer la fil au tour du guide de fil (C).
-Passer le fil devant I'aiguille au tour du
crochet (D) du bas en haut.
- L_.cher le levier (A).
- Tirer le fil _.travers I'oeil de I'aiguille.
Attention:
1
I Tourner rinterrupteur a "0"! |
27
Thread tension
Note:
The bobbin thread tension has been adjusted
at the factory and readjustment is usually not
required.
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the
bobbin case and bobbin from the machine and
hold the bobbin case suspended by the thread.
Shake it once or twice, if the tension is correct,
the thread will unwind by about an inch or two.
if the tension is too tight, it will not unwind, if
the tension is too loose, the thread will unwind
for more than two inches.
To adjust, turn the small screw on the side of
the bobbin case. (1)
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4". (2)
To increase the tension, turn the dial up to a
higher number. To reduce the tension, turn the
dial to a lower number.
A. Normal thread tension.
B. Thread tension too loose.
C. Thread tension too tight.
0 Tension del hilo
Tension del hilo inferior
Para controlar la tensi6n del hilo inferior coger
el porta-canillas Ileno por la punta del hilo y
dejarlo colgado en el aire. Si la canilla no se
desenrolla mientras el porta-canillas se oscila
ligeramente, entonces la tension es
demasiado fuerte. Pero si en cambio se cae al
suelo o se devana muy facilmente, entonces la
tensi6n es muy fioja.
La tensi6n es correcta cuando el porta-canillas
baja unos 10 cm y despues se para colgado al
hilo.
Atencion:
Normalmente no es necesario cambiar la
tension del hill inferior.
Tension del hilo superior
Regulaci6n de base de la tensi6n del hilo: "4".
Para aumentar la tension del hilo superjor hay
que girar el boton de regulaci6n hacia un
nOmero m_.s alto.
Para afiojar la tensi6n del hilo se gira dicho
boton hacia un nOmero m_.s bajo.
A. Tensi6n del hilo normal
B. Tensi6n del hilo superior muy fioja
C. Tensi6n del hilo superior demasiado fuerte
0 Tension du fil
Note:
Norma/ement /a tension du fi/ inferieur ne dolt
pas _tre modifiee.
Tension du fil inferieur
Pour verifier la tension du fil inf_rieur, retirer le
bo'_tier & canette et tenez-la suspendue par le
ill. La tension du fil est correcte Iorsque le fil se
d_roule vers le bas de 5 & 10cm env. quand on
lui imprime un leger balancement (la canette
dolt _tre pleine Iors du test). Si la tension est
trop serree, le fil se d_roule tres difficilement ou
pas du tout. Si la tension est trop faible, le fil se
d_roule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis
sur le c6t_ du bo'_tier.(1)
Tension du fil superieur
Position de reference de la tension du ill: "4" (2)
II faut que la tension des ills soit equilibree
correctement. S'il s'avere necessaire de la
modifier, ce reglage s'effectue normalement en
changeant la tension du fil sup_rieur. Pour le
point zigzag, la tension correcte est que le fil
superieur apparaisse legerement sur I'envers
du tissu.
A. Tension normale
B. Tension du fil sup_rieur trop I&che
C. Tension du fil superieur trop serree
29
Bringing up the lower thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn
the handwheel towards you with your right
hand until the needle goes down and comes
up again to its highest position. (1)
- Lightly draw the needle thread forming a loop
with the bobbin thread. The upper thread
should have caught the lower thread in a loop.
- Pull the needle thread toward you and the
lower thread will come up from the bobbin in
a large loop. (2)
Pull about 15 cm. (6") of both thread away
from you under the presser foot.
0 Subir el hilo inferior
Sujetar la punta del hilo superior con la mano.
Girar el volante hacia adelante hasta que la
aguja est_ de nuevo en su posici6n m_.s alta. (1)
Tirar del hilo superior con Io que se hace subir
el hilo inferior a traves del agujero de la placa
de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atr_.s,
por debajo del pie. (2)
Remonter le fil inferieur
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil
sup_rieur de la main gauche et avec la main
droite, tourner le volant vers vous jusqu'a ce
que I'aiguille descende et remonte _.son plus
haut point. (1)
- Tirer legerement le fil superieur pour que la
boucle formee par le fil inf_rieur apparaisse
la surface de la plaque _. aiguille. Sortir la
boucle de la plaque _.aiguille _.la main.
- Passer les deux ills sous le pied-de-biche et
les faire depasser de 10cm (3") environ vers
I'arriere.
31
Reverse sewing
Reverse sewing is used for locking the end of
seams and where reinforcement is needed. At
the end of seam, press down the reverse
sewing lever and touch the foot control lightly.
Sew a few reverse stitches. Release lever
and the machine will sew forwards again (A/1).
Changing sewing directions
1. Stop the machine at the point where you
wish to change directions with the needle
still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric
to line up its new direction using the
needle as a turning point. (2)
3. Lower the presser foot and start sewing in
the new direction.
Coser hacJa atras
AI final de la costura apretar el boton de
retroceso. Coser algunos puntos hacia atr_.s.
Apenas se suelta el boton, la m_.quina cose de
nuevo hacia adelante. (A/l)
Cambio de sentido de costura
1. Pare la m_.quina en donde quiera cambiar
de direccion, con la aguja picada en el
tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la
direccion que debe seguir, usando la aguja
como placa giratoria. (2)
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la
nueva direccion.
0 Marche arriere
La marche arriere est utilis6e comme point d'arr@ au
d6but et a la fin d'une couture ou Iorsqu'un
renforcement est n6cessaire. Pour renforcer le d6but
d'une couture, abaisser I'aiguille dans le tissu b.
environ lcm (1/2") du point de d6part et abaisser le
pied presseur. Appuyer sur le levier de marche
arriere et le tenir abaiss6 tout en cousant en marche
arriere. Rel_.cher le levier et coudre la couture. ,_,la
fin de la couture, tenir a nouveau le levier en marche
arriere pour environ lcm (1/2").
Pour modifier le sens de la couture
1. Arr@er la machine b. I'endroit souhait6 pour le
changement de direction, en laissant I'aiguille
piqu6e dans le tissu.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu
autour de I'axe form6 par I'aiguille, pour I'orienter
dans la nouvelle direction. (2)
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer b.coudre
dans le nouveau sens.
Removing the work
Turn the handwheel towards you to bring the
thread take up lever to its highest position.
Raise the presser foot and draw the fabric
away from you. (3)
Cutting the thread
Hold the threads behind the presser foot with
both hands, guide them to the slit (B) and
press down. (4)
Sacar el labor
Colocar la palanca tensora del hilo en su
posicion m_s alta (girar el volante hacia
adelante), levantar el pie y retirar la labor
tirando hacia atr_.s. (3)
Cortar el hJlo
Sujetar los hilos con las dos manos detr_.s de
la prensatela. Hacerlos entrar en la ranura (B)
y apretar hacia abajo. (4)
Retrait de rouvrage
Amener le levier releveur de fil b.sa position la plus
haute en tournant le volant vers vous. Soulever le
pied-de-biche. Tirer la pattie de I'ouvrage se trouvant
sous le pied-de-biche vers I'arriere, puis couper les
fils. (3)
Couper les fils
Pour couper les ills, tenir des deux mains les ills
derriere le pied-de-biche, les glisser dans la fente (B)
et les tirer vers le bas.
Vous pouvez 6galement utiliser le coupe-ill situ6 sur
le c6t6 gauche de la machine. (4)
33
Guia de seleccibn de aguja / tejido / hijo
GUiA DE SELECCION DE AGUJA, TEJIDO, HILO
TAMANO DE TEJIDO HILO
AGUJA
9-11 (65-75) Hilo de derecho ligero en algod6n, nilon o poliestero.
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
Tejido de peso ligero-Algodon delgado, Voile, Sarga,
Seda Muselina, Quiana, Traba, Tejedura de algodon,
Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliest_rico, Camisa &
Tejido de blusa.
Tejido de peso medio-AIgodon, Raso, Lona, Tejedura
doble, Tejido de lana de peso ligero.
Tejido de peso medio-Algodon de dril, Tejido de lana,
Tejidura m_.s pesada, Dril de algodon.
Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de algodon,
Material de tapiceria (ligero hasta medio).
Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de
tapiceria, unos cueros y vinilo.
La mayor parte de hilo son medio tama_o y conviene a
estos tejidos y tama_o de aguja. Si usa el hilo de
poliestero en materiales sint_ticos, algodon y tejido
natural, obtendr_, la buena resulta. Siempre usa el mismo
hilo en el hilo superior y bajo.
Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra (usa la
prensatela pesada-grande nOmero)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tama_o de la aguja al tama_o del hilo y al peso del la tela.
SELECCION DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS EXPLICACION TIPO DE TEJIDO
HAxl Agujas normales. Extension de tama_o delgado a grande. Tejido naturaI-Lana, Algodon Seda, etc.
15xl 9(65) a 18(110)
15xl/705H Semi-pelota punto aguja. 9(65) a 18(110) Tejido natural y tejido sint_tico, Mixture poliest_rica. Tejidura
(SUK) poliest_rica, Triba, Tricot, Tejedura singular & doble.
15xl/705HS Pleno pelota punto aguja. 9(65) to 18(110) Tejedura de chaqueta de lana, Tela de traje de nataci6n,
(SUK) El_.stica.
130 PCL Aguja de cuero. 12(80) to 18(110) Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera.
Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y / o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
35
(_ Straight stitching and needle position
Straight stitching center needle position (a)
Turn the pattern selector dial so that the " i "
appears in the stitch display widndow.
Adjust the stitch length by turning the stitch
length dial to the desired stitch length.
Straight stitching left needle position (b)
Turn the pattern selector dial so that the " [ "
appears in the stitch display widndow.
Adjust the stitch length by turning the stitch
length dial to the desired stitch length.
0 Punto recto y posicibn de la aguja
Punto recto en la posicion central (a)
Girar el boton selector de puntos de manera
que el indicador se haya fijado en la posici6n
de la puntada recta.
Norma de orientacion: Cuando m_.s fuerte es
el tejido tanto m_.s grueso tiene que ser el hilo
y la aguja y tanto m_.s largo el punto.
Punto recto izquierda posicion (b)
Girar el boton selector de puntos de manera
que el indicador se haya fijado en la posici6n
de la puntada recta.
Norma de orientacion: Cuando m_.s fuerte es
el tejido tanto m_.s grueso tiene que ser el hilo
y la aguja y tanto m_.s largo el punto.
Couture au point droit et position d'aiguille
Couture au point droit- Position d'aiguille:
centre (a)
Tourner le selecteur de point afin que le "
FU
soit affiche dans la vignette d'affichage des
points.
Regler la Iongueur du point en tournant le
bouton de la Iongueur du point _. la Iongueur
d_siree.
Couture au point droit- Position d'aiguille:
gauche (b)
Tourner le selecteur de point afin que le " " "
soit affiche dans la vignette d'affichage des
points.
Regler la Iongueur du point en tournant le
bouton de la Iongueur du point _. la Iongueur
d_siree.
1. Stitch length dial
2. Stitch display
3. Pattern selector dial
4. Reverse sewing lever
1. Disco de la Iongitud de puntada
2. Pantalla del modelo
3. Boton selector de puntos
4. Control de retroceso
39
1. Bouton pour la Iongueur du point
2. Affichage du point
3. S_lecteur de point
4. Levier de marche arriere
Zig zag sewing
Turn the pattern selector dial so that the stitch
display shows " .,,,,,_ " zig-zag. Turning the
pattern selector dial will increase or decrease
the zig zag width. (1)
Function of stitch length dial while
zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the
setting of stitch length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at
"2.5" or below. (2)
Satin stitch
When the stitch length is set between "0" - "1",
the stitches are very close together producing
the "satin stitch" which is used for making
buttonholes and decorative stitches.
Fine fabric
When sewing on very fine fabric, place a piece
of thin paper under the fabric. It is easy to tear
the paper and remove the paper after you
have finish your seam.
0 Zigzag
Gira el botOn selector de puntos a" _ ".
Funcion del disco del largo de la puntada
mientras se realiza el zig-zag
La densidad de las puntadas en zig-zag
aumenta cuando el ajuste del disco de largo de
la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se
suelen conseguir en "2.5" o menor. (2)
Las puntadas en zig-zag cerradas (m_.s
prOximas) se denominan puntada de raso.
Couture au point zig-zag
Tourner le bouton selecteur de point afin que
la vignette d'affichage du point indique ".._,',_"
zigzag. Tourner le selecteur de point pour
augmenter ou reduire la largeur du point
zigzag. (1)
Fonction de la longueur du point lors de la
couture
La densit_ du point augmente Iorque le
reglage du bouton de Iongueur de point
approche du "O". (2). Pour un point zig-zag
efficace, la Iongueur de point la Iongueur de
point devrait _tre a "2.5" ou moins.
Point satin
Lorsque le bouton de Iongueur de point est
situe entre "0" - "1", les points sont tres serres
produisant ainsi le point satin. Ce reglage est
utilise pour la boutonniere, les points
decoratifs et les appliques.
Tissus fins
Lorsque le tissu & coudre est tres fin, placer
une mince feuille de papier sous le tissu pour
le coudre. II est facile de dechirer et d"enlever
le papier une lois la couture terminee.
41
Blind stitch
Turn stitch length dial to "4".
Turn pattern selector dial to the widest zig-zag.
1. Turn up the hem to the desired width and
press. Fold back (as shown in Fig. 1)
against the right side of the fabric with the
top edge of the hem extending about 5 mm.
(1/5") to the right side of the folded fabric.
2. Start to sew slowly on the fold, making sure
the needle touches slightly the folded top to
catch one or two fabric threads (2).
3. Unfold the fabric (3) when hemming is
completed and press.
Note:
Use the same color thread as the material.
O Puntada invisible
Regular la m_.quina segOn la ilOstraci6n.
Elegir el puntada de zigzag Io m_.s ancho.
1. Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea
pag.1), que sobresalga aproximadamente
5ram (1/5 pulgada).
2. Fije la guia de la tela en el tablero de la
m_.quina de tal modo que la aguja toque
ligeramente el doblez de arriba. (pag. 2)
3. Extienda la tela y obtendr_, la puntada
invisible. (pag. 3)
Nota:
Use el mismo color de hi/o que /a te/a.
Couture de points invisibles
Placer le bouton Iongueur de point _."4".
Placer le bouton de selection des points au
zigzag le plus large.
Plier I'ourlet a la largeur d_siree et presser.
Replier I'ourlet contre I'endroit de I'ouvrage
de sorte que la lisiere superieure de I'ourlet
d_passe d'environ 5ram (1/5") sur le c6t_
droit de I'ouvrage. (Fig. 1)
Placer I'ouvrage sous le pied-de-biche.
Tourner le volant vers I'avant jusqu' a la
position extreme gauche de I'aiguille. Celle-
ci ne dolt piquer que sur le bord du pli. Si ce
n'est pas le cas, rectifier la position de
I'ouvrage. Piquer lentement et guider
soigneusement I'ouvrage afin que la
position ne se trouve _. aucun moment
modifiee. (Fig. 2)
3. Deplier le tissu _. la fin de la couture et
presser.
Note:
Uti/iser un fi/ de m_me cou/eur que /e tissu.
a. Stitch length
b. Presser foot
c. Stitch pattern
a. Longitud de puntada
b. Prensatela
c. Dibujos de puntadas
43
a. Longueur du point
b. Pied-de-biche
c. Modele de point
(_) Sewing on buttons
Install the darning plate. (1)
Position the work under the foot. Place the
button on the marked position and lower the
foot. Set the pattern selector knob on " _ " and
sew a few securing stitches. Select the zig-zag
stitch width according to the distance between
the two holes of the button. Turn the
handwheel to check if the needle goes into the
right and the left hole of the button without any
obstruction (adjust the stitch width according to
the button). Slowly sew on the button with
about 10 stithces. Select pattern " i " and sew
a few securing stitches.
If a shank is required, place a darning needle
on top of the button and sew. (3) For buttons
with 4 holes, sew through the front two holes
first (2), push work forward and then sew
through the back two holes as described. (3)
O Coser botones
Instalar la zurcida plancha (1).
Poner la labor debajo del pie. Colocar el boton
en el sitio marcado. Bajar el pie. Y coser
primero unos puntos de remate. Regular el
ancho de la puntada. Hacer un punto de
prueba d_.ndole al volante con la mano hasta
que la aguja entre exactamente en el agujero
(segOn el boton puede variar el ancho de la
puntada). Coser el bot6n. Y hacer algunos
puntos de remate.
Para coser un boton que quede separado del
tejido (con cuello), colocar una aguja sobre el
boton y coser por encima de ella. (3) En caso
de botones con 4 agujeros, empezar siempre
con los dos anteriores (2), despu6s correr el
cosido hacia adelante y continuar el trabajo
como indicado anteriormente. (3)
Pose des boutons
Placer la plaque de reprisage selon I'illustration
(1).
Placer le pied pour poser les boutons.
Placer le travail sous le pied. Placer le bouton
et abaisser le pied. Regler le selecteur de point
& ",_" et coudre quelques points d'arr_t. Regler
la largeur du point zigzag avec la distance
entre les trous du bouton. Tourner le volant
pour verifier si I'aiguille entre facilement dans
les trous du bouton. Coudre lentement
quelques points (environ 10). Choisir le point
" " "et coudre quellques points d'arr_t.
Si un tige est demande, poser une aiguille
reprise sur le bouton et coudre. (3) Pour les
boutons a 4 trous, coudre d'abord en passant
par les 2 trous en avant (2), pousser I'ouvrage
en avant et puis coudre en passant par les 2
trous derriere comme montre. (3)
45
How to sew buttonholes 0 Coser ojales Faire les boutonnieres
Preparation:
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole
foot. Adjust the stitch length dial between "0.5"
"1". The density of the stitch depends on thickness
of the fabric.
Note: Always test sew a buttonhole.
To prepare the fabric:
Measure the diameter of the button and add 0.3
cm (1/8") for the bartacks. If you have a very thick
button, add more to the diameter measurement.
Mark the position and length of the buttonhole on
the fabric.
Position the fabric so that the needle is on the
mark that is furthest from you.
Putt the buttonhole foot towards you as far as it
wilt go.
Lower the foot.
a. Turn the pattern selector dial to ". Sew at
moderate speed until you reach mark.
b. Turn the pattern selector dial to" N "and sew 5-
6 bartack stitches.
c. Turn the pattern selector dial to " _j " and sew
the right side of the buttonhole to the mark at
the end which is further from you.
d. Turn the pattern selector dial to " II " and sew
bar tack stitches.
Remove the fabric from under the foot. Draw the
upper thread through the backside of the fabric
and knot upper and lower threads. Cut the center
of the buttonhole with the seam ripper, being
carefut not to cut the stitches on either side.
Tips:
- Slightly reduce upper thread tension to produce
better results.
- Use backing material for fine and stretchy fabrics.
- It is advisable to use a gimp cord for stretch or
knit fabrics. The zigzag should sew over the
gimp. (e)
Preparar
1. Sacar et pie zig-zag y cotocar el pie ojatador.
2. Medir e! diametro y e! espesor del botan y
agregar 3 mm para marcar los remates det ojat
en ta teta.
3. Cotocar ta tela bajo e! pie de modo que ta
marca en e! pie hojatador coincida con ta
marca en ta teta. Bajar el pie, de modo que ta
tinea central de ta marca det ojat en ta teta
quede en et centro det pie.
Ajustar ta tongitud de ta costura cotocando et dial
en et area "0.5" - "1" para tener una correcta
densidad de costura de acuerdo at tipo de teta.
Siempre pruebe antes de hacer un ojat.
Seguir ta secuencia. Tener cuidado de no coser
demasiadas puntadas en posiciones 2 y 4. Usar
et abridor y cortar et ojat desde ambos extremos
hacia et centro.
Consejos utiles:
- Reducir un poco ta tensi6n superior produce
buenos resuttados.
- Usar un fondo para tetas finas o e!_.sticas.
- Es aconsejabte usar cord6n para telas etasticas
o tejidos de punto. Et zig-zag debe coser sobre
et cord6n. (e)
Preparation:
Poser te pied pour boutonnieres.
Regter ta tongueur du point entre "0.5" - "1". La
densite du point depend de t'epaisseur du tissu.
Note: Toujours faire une boutonniere d'essai.
Mesurer te diametre du bouton et ajouter 0.3cm
pour ta bride.
Si vous avez un bouton epais, it faut ajouter & ta
tongueur.
Marquer ta position et ta tongueur de ta
boutonniere sur te tissu.
Placer te tissu afin que t'aiguilte soit au bout de ta
marque te plus etoign6 de vous.
Tirer te pied 9,boutonniere vers vous jusqu'au bout
et abaisser te pied.
a. Tourner te setecteur de point b. " U " Coudre &
vitesse mod@ee jusqu'au bout de=ta marque.
b. Tourner Ie seIecteur de point & " __ " et coudre
5-6 points d'arr6t.
c. Tourner te setecteur de point & " h,,i " et coudre
te c6te droit de ta boutonniere jusqu'au point de
d@art.
d. Tourner te selecteur de point & " U " et coudre
tes points d'arr6t.
Suggestions:
- Pour de meitteurs resuttats, reduire tegerement
ta tension du fil superieur.
-Utiliser une feuilte de papier pour eviter tes
distorsions sur tes tissus tres fins ou
synthetiques.
- Pour tes tissus extensibtes ou tes tricots, il est
pref6rabte d'utiliser un cordonnet. Le point dolt
couvrir comptetement te cordonnet. (e)
47
Zippers and piping
Set the machine as illustrated. Dial selector on
&
Set stitch length control between "1" - "4"
(according to thickness of fabric).
The zip foot can be inserted right or left,
depending on which side of the foot you are
going to sew. (1)
To sew past the zip pull, lower the needle into
the fabric, raise the presser foot and push the
zip pull behind the presser foot. Lower the foot
and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord,
into a bias strip to form a 'welt'. (2)
O Colocacibn de cremalleras
Regular la m_.quina segt3n la ilustraci6n.
Con el pie para cremalleras se puede coser
por la derecha o por la izquierda. (1)
Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la
aguja en el tejido, levantar el pie y correr el
cursor de la cremallera por debajo del pie.
Bajar el pie y continuar a coser.
La prensatela para cremallera tambien puede
utilizar para coser el cierre de cuerda. (2)
Pose d'une fermeture a glissiere
Regler la machine comme indique sur le
schema.
Regler la Iongueur de point entre "1" et "4"
selon I'epaisseur du tissu.
Le pied pour fermeture & glissiere peut _tre
fixer du c6te gauche ou du c6t_ droit
d_pendant quel c6t_ du fermoir & glissiere
vous desirez coudre. (1)
Pour eviter de devier Iorsque vous arrivez pres
du curseur, laisser I'aiguille piquee dans le
tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le
curseur derriere le pied-de-biche. Abaisser ce
dernier puis continuer a coudre.
II est egalement possible d'utiliser le pied pour
fermeture & glissiere pour coudre un
cordonnet ou passe-poll. (2)
49
(_ Darning 0 Zurcido 0 Reprisage
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn stitch selector to straight stitch, center
needle position.
- Position the fabric to be darned under the
presser foot together with the under laying
fabric to be used.
- Lower the presser foot and alternately sew
forward or reverse using the lever.
- Repeat this motion until the area to be darned
is filled with rows of stitching.
For reverse sewing instructions, see page 31.
- Gire el disco regulador del largo de puntada
al largo deseado.
-Gire el selector al punto recto, posici6n
central de la aguja.
- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas,
junto con la tela subyacente que se va a
utilizar.
-Baje prensatelas y de manera alternativa,
cosa adelante o atr_.s usando la palanca.
- Repita este movimiento hasta que la parte a
zurcir se rellene con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre c6mo coser hacia
atr_.s, vea p_.gina 31.
- Regler la Iongueur du point selon la Iongueur
d_siree.
Placer le s_lecteur de points a la couture
droite, position d'aiguille au centre.
Faufiler une piece de renfort sous la section
repriser et placer le tissu sous le pied-de-
biche.
Abaisser le pied-de-biche et coudre
alternativement en marche avant et en
marche arriere en vous servant du levier de
marche arriere.
- Repeter ce mouvement jusqu'_, ce que toue
la surface _.repriser soit couverte.
Pour les instructions de marche arriere. Voir P.
31.
51
Attaching lace
- Turn stitch length dial to the desired length.
-Turn the stitch selector to straight stitch,
center needle position.
- Fold in the edge of the fabric (approximately 6
mm 1/4").
- Place the lace under the folded edge of the
fabric allowing it to under lap the fabric slightly
as required by the pattern of the lace.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- You can add a decorative touch by using the
satin stitch to sew the lace.
Como pegar encajes
Gire el disco selector del largo de puntada al
largo deseado.
Gire el selector al punto recto, posici6n
central de la aguja.
Pliegue el borde de la tela (aproximadamente
6 ram, 1/4")
Coloque el encaje debajo del borde plegado
de la tela dejando que solape ligeramente la
tela, segt3n se requiera por el dibujo del
encaje.
Cosa el borde de la tela doblada.
- Puede ahadir un toque decorativo usando el
punto de raso para coser el encaje.
O Pose de la dentelle
Regler le bouton de Iongueur de point selon
la Iongueur desiree.
Placer le s_lecteur de point & la couture
droite, position d'aiguille au centre.
Plier le bord non fini de I'ouvrage environ
6mm (1/4").
Placer la dentelle sous le bord replie de
fagon & ce que le dessus chevauche
legerement le dessous tout en suivant le
patron de la dentelle.
Coudre pres du bord repli&
Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie
en utilisant un point satin & la place du point
droit.
53
Applique
- Turn stitch length dial to the desired length.
-Turn pattern selector dial to small zig zag
width.
- Cut out the applique design and baste it to
the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
-Trim excess material outside the stitching.
Make sure not to cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the applique
to avoid unraveling.
Aplicacibn
-Regular la m_.quina segOina segun la
ilOstraci6n.
- Estre char el amplitud de puntada de zig zag.
1. Hilvane el dise_o sobre la superficie de la
tela.
2. Empieze a coser con cuidado segOn el
dise_o.
3. Recorte la tela que rebase la costura.
4. Saque la puntadas de hilvanar.
Nota:
Vue/va a coser /as puntadas finales e inciales
con puntada recta para reforzar.
Applique
- Regler le bouton de Iongueur de point selon
la Iongueur desiree.
- Placer le selecteur de point & un point de
zigzag etroit.
- Decouper I'applique et le faufiler au v_tement.
- Coudre lentement pres du bord ext_rieur de
I'appliqu&
- Recouper tout excedent de tissu en prenant
soin de ne couper aucun des points cousus.
- Retirer le faufil.
-Tirer le fil & I'envers du tissu et attacher
ensemble.
55
Twin needle 0 Aguja doble 0 Couture a deux aiguilles
-Turn stitch length dial to the desired stitch
length.
- Turn stitch selector to straight stitch, center
needle position.
-For twin needle sewing, insert the extra
spool pin (included with the accessories) into
the hole on top of the machine.
-Make sure that the two threads used to
thread the twin needle are of the same
weight. You can use one or two colors.
- Insert the twin needle in the same way as
single needle. Flat side of needle should
face away from you.
-Follow instructions for single needle
threading. Thread each needle separately.
Please note:
When sewing with twin needle, always
proceed slowly, and make sure to maintain a
low speed to insure quality stitching.
- Gire el disco de la puntada a la extension
deseada.
- Gire el selector de la puntada recta a la
posicion central de la aguja.
- Asegurese que los hilos utilizados sean del
mismo grueso y peso para las dobles agujas.
Usted puede utilizar uno o dos colores.
-Introduzca la doble aguja de la misma
manera que la simple aguja. Parte plana de
la aguja debe estar al contrario de usted
(vision).
- Enebrar cada aguja por separado.
Nota:
Cuando este cosiendo con dob/e aguja
proceda /entamente, y este seguro de
mantener /a misma velocidad para asegurarse
de la costura y de la ca/idad de la puntada.
- Regler le bouton de Iongueur de point _. la
Iongueur desiree.
-Placer le selecteur de point _. la couture
droite, position centre.
-Placer la broche _. bobine supplementaire
(incluse dans les accessoires) dans le trou
sur le dessus de la machine.
- Assurez-vous que les deux ills utilises soient
de m_me grosseur. Vous pouvez utiliser
deux ills de m_me couleur ou de couleurs
diff_rentes.
-Retirer I'aiguille simple et installer I'aiguille
double de la m_me fagon que I'aiguille
simple. Le c6t_ plat de I'aiguille dolt toujours
_tre vers I'arriere de la machine.
-Enfiler la machine selon la procedure
normale d'enfilage jusqu'a I'aiguille. Separer
les ills et assurez-vous que le fil venant de la
bobine de droite entre dans I'aiguille de
droite et que le fil venant de la bobine de
gauche entre dans I'aiguille de gauche.
Attention:
Pour bien coudre avec des aiguilles jume/ees,
prenez votre temps et assurez vous que /a
vitesse de couture est reduite, afin d'obtenir
des points d'aspect irreprochab/e.
57
Monogramming and embroidering with
embroidery hoop*
- Set the machine as illustrated.
- Remove the presser foot and the presser foot
holder.
- Attach the darning plate. (1)
- Lower presser foot lever before starting to sew.
- Adjust the stitch width according to the size
of lettering or design.
Preparation for Monogramming and
Embroidering*
- Draw the desired lettering or design on the
right side of the fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop
as firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure
the presser foot bar is down in its lowest
position.
- Turn the balance wheel towards you to bring
up the lower thread through the fabric. Sew a
few securing stitches at the starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of
both hands while pressing the material with
the middle and third fingers and supporting
the outside of hoop with smaller finger.
0 Creacion de monogramas y recamado
con aro de bordar*
Baje los dientes del transportador (NOTA: El
largo no puede controlarse con el disco).
- Ajuste la m_.quina segOn se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
- Instalar la zurcida plancha (1).
-Baje la palanca del prensatelas antes de
comenzar a coser.
- Ajuste el ancho de acuerdo con el tama_o de
las letras del monograma o dibujo.
Preparacion para la creacion del
monograma y recamado*
-Traza las letras o el dibujo deseado en el
lado derecho de la tela.
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con
la mayor firmeza posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerciorese de
que la barra del prensatelas est,. en la
posici6n m_.s baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo
inferior a traves de la tela. Proceda a coser
unas pocas puntadas en el punto inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e fndice
de ambas manos.
Monogramme et broderie a main libre*
-Regler la machine tel que demontre ci-
dessus.
- Enlever le pied-de-biche et le portepied.
-Placer la plaque de reprisage selon
I'illustration (1).
- Abaisser le levier du pied presseur avant de
commencer _.coudre.
- Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur
du monogramme ou du motif _.broder.
Preparation pour le monogramme et la
broderie a main libre*
-Dessiner le monogramme ou le motif sur
I'endroit du tissu.
- Placer le tissu dans un cerceau _.broder et le
tendre le plus fermement possible.
- Placer le tissu sous I'aiguille. Assurez-vous
que la barre du pied presseur est _. sa
position la plus basse.
- En tournant le volant vers vous, faire passer
le fil de la canette _. travers le tissu et
ressortir sur I'endroit du tissu. Coudre
quelques points d'arr_t au point de depart.
- Retenir le cerceau avec le pouce et I'index
des deux mains, tout en pressant le tissu
avec les doigts du milieu alors que
I'auriculaire soutient le bord ext_rieur du
cerceau.
* Embroidery hoop not included with machine.
*Coordine la velocidad de cosido y el
movimiento del aro.
* Le cerceau _.broder n'est pas inclus avec les
accessoires de la machine.
59
Monogramming and embroidering with
embroidery hoop*
Monogramming
-Sew, moving the hoop slowly along the
lettering. Make sure you maintain a constant
speed.
-When the letter is finished, secure the
threads with a few straight stitches.
Embroidering
-Stitch along the outline of the design by
moving embroidery hoop. Make sure to
maintain a constant speed.
-Fill in the design working from the outline
towards the inside. Keep the stitches close
together.
You will get longer stitches by moving the hoop
faster and shorter stitches by moving the hoop
more slowly.
O Creacion de monogramas y recamado
con aro de bordar*
Monogramas
-Cosa, moviendo el aro despacio por las
letras a una velocidad constante.
- Aseg0re con unas pocas puntadas rectas.
Nota:
Estas instrucciones tambien se aplican para
bordados.
Bordados
- Cosa unas puntadas en la orilla del dise_o
moviendo el bastidor de bordar.
- Cosa de afuera hacia adentro y de adentro
hacia afuera.
Haga las puntadas bien unidas sin dejar
espacios intermedios.
Nota:
Para coser puntada /argas, mueva el bastidor
de bordar rapidamente. Para coser puntadas
cortas, mueva/o /entamente.
Monogramme et broderie a main libre*
Monogramme
-Coudre en d_plagant le cerceau & broder
lentement pour vous permettre de suivre la
formation des lettres.
- Garder une vitesse constante pour un
meilleur contr6 le sur le cerceau.
- Lorsque vous terminez chaque lettre, faire
quelques points d'arr_t en couture droite.
- Le mouvement du cerceau est comme suit:
d_placement vertical, bouger le cerceau
lentement pour former un point satin.
Deplacement horizontal: bouger le cerceau
un peu plus rapidement pour obtenir un effet
d_croissant ou croissant de largeur du point.
Broderie a main libre
- Coudre le contour du motif en deplagant le
cerceau b.broder.
Assurez-vous de maintenir une vitesse
constante.
- Remplir le motif en travaillant de I'ext_rieur
vers I'int_rieur du motif.
Guider le cerceau lentement pour obtenir une
formation de points rapproches tel un point
satin.
Vous obtiendrez un point plus long ou distance
en deplagant le cerceau plus rapidement et un
point plus court ou rapproche en deplagant le
cerceau plus lentement.
61
(_ Maintenance
Caution:
Always make sure that the machine is
unplugged from power source and the main
switch is on "0" before inserting or removing
any parts and before cleaning.
Remove the stitch plate:
Turn the handwheel until the needle is fully
raised. Open the hinged front cover and
unscrew the needle plate screw with the screw
driver. (1)
Cleaning the feed dog:
Remove the bobbin case and use the brush
supplied to clean the whole area. (2)
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook
retaining arms (a) outwards. Remove the hook
race cover (b) and the hook (c) and clean with a
soft cloth. Lubricate at the points (d) (1-2 drops)
with sewing machine oil. Turn the handwheel
until the hook race (e) is in the left position.
Replace the hook (c). Replace the hook race
cover and snap back the two hook retaining
arms. Insert he bobbin case and bobbin and
replace the stitch plate.
Important: Fabric fluff and threads must be
removed regularly. Your machine should be
serviced at regular intervals at one of our
service agencies.
0 Manutencibn de la maquina
Atencion:
Antes de la limpieza desconectar la maquina
quitando el enchufe de la red electrica.
Quitar la placa de la aguja:
Girar el volante hasta que la aguja este en el
punto m_.s alto. Abrir la tapa con charnela y
sacar el tornillo de la placa de aguja por el
destornillador. (1)
Limpieza del transportador:
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la
zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de
sujeci6n hacia afuera como en la ilustraci6n.
Sacar la tapa del carril (b) y la lanzader (c).
Limpiar todo con un paso suave. Poner 1-2
gotas de aceite de m_.quina de coser en el (d).
Girar el volante hasta que el carril de la
lanzadera (e) est_ en la izquierda. Poner la
lanzadera (c) y la tapa del carril (b). Cerrar de
nuevo los dos gatillos de sujeci6n (a). Meter de
nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja.
Importante: De vez en cuando se deben
quitar los residuos de hilo y el polvo. Para que
su m_.quina de coser este siempre en buenas
condiciones, es recomendable un control
peri6dico. Por nuestra asistencia t_cnica.
Entretien de la machine
Attention:
Toujours debrancher /a machine et mettre
/'interrupteur principal en position "0" pendant
toute /'operation de nettoyage.
Retirer la plaque a aiguille:
Tourner le volant jusqu'& ce que I'aiguille soit &
sa plus haute position. Ouvrir le couvercle de la
coursiere et devisser les vis de fixation avec le
tourne-vis fourni dans la bo_te d'accessoire. (1)
Nettoyage des griffes d'entrainement:
Retirer la boffe & canette et nettoyer & fond &
I'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet:
Retirer la boite & canette. Tourner les deux
leviers de fixation (a) du crochet vers
I'exterieur. Enlever I'anneau de fixation de la
coursiere (b) et le crochet (c) et les nettoyer
avec un tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2
gouttes d'huile pour machine & coudre dans la
coursiere (d). Tourner le volant jusqu'& ce que
la coursiere du crochet (e) soit & gauche.
Replacer le crochet (c) et I'anneau de fixation
(a). Tourner les deux leviers vers le centre du
crochet et assurez-vous que les leviers
accroche bien sur les goujons. Remettre en
place la bo;te & canette et la plaque &aiguille.
Important: La poussiere et les dechets de fils
doivent _tre nettoyes de fagon reguliere. Une
revision complete de la machine devrait aussi
_tre effectuee par un technicien & un intervalle
regulier.
63
Elimination de averias
Problema
El hilo superior se rompe
El hoil inferior se rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Durante la costura se
forman lazos
La costura se encoge, la
tela se frunoe
Los puntos y el transporte
de la ropa son irregulares
La m_.quina hace ruido y
cose duramente
Cause
1. La m_.quina esta mal enhebrada
2. La tension del hilo es demasiado fuerte
3. El hilo es demsiado grueso para la aguja
4. La aguja no estacolocada correctamente
5. El hilo se ha enredado en el portabobinas
6. La aguja est,. torcida o despuntada
1. El porta-canillas no esta bien montado
2. El porta-canillas no est,. bien enhebrado
3. La tensi6n del hilo inferior es demasiado
fuerte
1. La aguja no esta colocada correctamente
2. La aguja esta torcida o despuntada
3. Se ha montado una aguja errada
4. Se ha montado un pie errado
1. La aguja est,. torcida o despuntada
2. La aguja no esta. colocada correctamente
3. Ropa demasiado gruesa / grosor incorrecto
de la aguja
4. Se ha montado un pie errado
1. La m_.quina estb. ma enhebrada
2. El porta-canillas est,. mal enhebrado
3. La relaci6n aguja / ropa / hilo no es correcta
4. La tensi6n del hilo no es correcta
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido
2. El largo de la puntada est,. mal regulado
3. La tensi6n del hilo es demasiado fuerte
1. El hilo es demasiado debil
2. El porta-canillas no est,. bien enhebrado
3. Se ha tirado de la tela durante la costura
1. Hay que lubrificar la m_.quina
2. Pelusa y trazos de aceite se han pegado en
la lanzadera o en la barra prensatelas
Correccion
1. Enhebrar la m_.quina correctamente
2. Disminuir la tension del hilo superior (nt_mero menor)
3. Usar una aguja m_.s gruesa
4. Colocar la aguja correctamente (el lado piano hacia atr_.s)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo
6. Cambiar la aguja
1. Montar nuevamente el porta-canillas y tirar del hilo. Este tiene
que desenrollarse f_.cilmente
2. Controlar la canilla y el porta-canillas
3. Corregir la tensi6n del hilo inferior conforme las instrucciones
1. Colocar la aguja correctamente (el lado piano hacia atr_.s)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Controlar si se ha montado el pie adecuado
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado piano hacia atra.s)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el pie correcto
1. Enhebrar la m_.quina correctamente
2. Enhebrar el porta-canillas conforme las instrucciones
3. El grosor de la aguja tiene que coincidir con el hilo y la ropa
4. Corregir la tensi6n del hilo
1. Usar una aguja m_.s fina
2. Regular correctamente el largo de la puntada
3. Controlar la tensi6n del hilo
1. Usar un hilo de mejor calidad
2. Enhebrar de nuevo el porta-canillas y colocarlo correctamente
3. No tirar de la ropa. Esta viene transportada autom_.ticamente
1. Lubrificar la m_.quina segt_n las instrucciones
2. Limpiar la lanzadera y el transportador conforme las
instrucciones
65
EUROoPRO
GARANTiA LIMITADA DE 25 ANOS
EURO-PRO Operating LLC garantiza su maquina de coser por el t6rmino de 25 aSos desde la fecha de compra original, contra defectos de fabricaci6n y de
materiales, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.
EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparara o reemplazara su maquina de coser sin cargo alguno si deja de funcionar de acuerdo con las especificaciones
debido a un defecto de fabricaci6n o de materiales dentro del t6rmino de un aSo a partir de la fecha de compra. Durante 25 afios desde la fecha de compra, EURO-
PRO Operating LLC reparara o reemplazara las partes dafiadas del cabezal de la maquina de coser; el duefio cubrira los gastos de mano de obra. Se debe enviar
la maquina de coser, con los gastos de envio y seguro pagos, a:
En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
En Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
Debe incluir un comprobante de la fecha de compra y $19.95 para cubrir los gastos de envio. *
El equipamiento el6ctrico (motor, re6stato, control, luz, componentes electr6nicos, etc.) estan garantizados contra defectos de fabricaci6n y de materiales por el
t6rmino de dos afios desde la fecha de compra original. Los insumos tales como, sin limitaci6n, agujas, correas, bobinas, lamparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas,
resortes y partes que normalmente necesitan ser reemplazados son especificamente excluidos de la garantia.
Esta garantia es valida siempre y cuando la maquina de coser se utilice Qnicamente para costura domestica normal, por el comprador original siendo nueva, y sea
cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo con el manual de instrucciones adjunto. El fabricante no se hace responsable por dafios, desgaste normal,
accidentes, abuso, descuido, negligencia, o si la maquina ha sido reparada por personal no calificado.
Esta garantia es valida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantia legal y/o convencional. La responsabilidad de EURO-PRO
Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones especiflcas asumidas expresamente bajo los t6rminos de esta garantia limitada. Bajo ninguna circunstancia
EURO-PRO Operating LLC sera responsable por dafios indirectos, incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusi6n o
limitaci6n de dafios consiguientes o incidentales, por Io tanto Io anterior puede no ser valido para usted.
Esta garantia le otorga derechos legales especificos, y usted puede tambien tener otros derechos los que varian de estado a estado o de provincia a provincia.
lmportante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daSos durante el transporte. Le recomendamos asegurar el paquete (puesto que la garantia
no cubre da_os de envio). Aseg(=rese de incluir una copia del recibo de compra y colocarle una etiqueta a la m_quina con su nombre, direcci6n y n(=mero
de telefono. Aseg(=rese de incluir $19.95 para cubrir los gastos de envio.
TARJETA DE REGISTRO DEL CLIENTE
Complete y envie la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) dias posteriores a la compra. El registronos permitira contactarnos con usted en caso de existir alguna
notificaci6n de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted reconoce haber leido yentendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas
instrucciones.
ENVlAR A: En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main MittStreet, Door 16, Plattsburgh,N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
En Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 BoisFranc, St. Laurent, QC, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
Modelo del Artefacto
Fecha de compra Nombre del Negocio
Nombre del Due_o
Direccion Ciudad Estado/Provincia Codigo Postal
Rev. 10/04
/