Transcripción de documentos
www.stanley.eu
FMCR001
12
9
6
5 4
7
2
8
3
8
1
15
11
13
11
10
14
2
(Original instructions)
ENGLISH
16
14
A
D
Intended use
17
Your Stanley Fat Max FMCR001 charger/radio is designed for
broadcast radio reception, to play/stream audio through a
wired connection to a mobile phone or other audio device, and
to charge Stanley Fat Max batteries. This appliance is
intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
13
@
General safety warnings
B
18
17
C
@
Warning! Read all safety
warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions
listed below may result in
electric shock, fire and/or
serious injury.
Warning! When using battery
powered appliances, basic
safety precautions, including
the following, should always be
followed to reduce the risk of
fire, leaking batteries, personal
injury and material damage.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again.
3
ENGLISH
(Original instructions)
Re-use of recycled materials helps
Children shall not play with the
prevent environmental pollution and
appliance. Cleaning and user
reduces the demand for raw materials.
maintenance shall not be made by
u Read all of this manual carefully before
children without supervision.
operating the appliance.
u The intended use is described in this
This product contains a coin/button
manual. The use of any accessory or
cell battery.
attachment or the performance of any
Warning! Keep out of reach of
operation with this appliance other
@ children. Swallowing can lead
than those recommended in this
to chemical burns, perforation
instruction manual may present a risk
of soft tissue and death.
of personal injury.
Severe burns can occur within
u Retain this manual for future
2 hours of ingestion. Seek
reference.
medical attention immediately.
u No naked flame sources, such as
lighted candles, should be placed on
u The appliance is not to be used as a
the apparatus.
toy.
u The apparatus shall not be exposed to
u Use in a dry location only. do not allow
dripping or splashing and no objects
the appliance to become wet.
filled with liquids, such as vases, shall
u Do not immerse the appliance in water.
be placed on the apparatus.
u Do not open body casing. There are
u The MAINS plug or an appliance
no user serviceable parts inside.
coupler is used as the disconnect
u Do not operate the appliance in
device, the disconnect device shall
explosive atmospheres, such as in the
remain readily operable.
presence of flammable liquids, gases
or dust.
Using your appliance
u To reduce the risk of damage to plugs
u Always take care when using the
and cords never pull the cable to
appliance.
remove the plug from a socket outlet.
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
After use
persons with reduced physical,
u When not in use, the appliance should
sensory or mental capabilities or lack
be stored in a dry, well ventilated place
of experience and knowledge if they
out of reach of children.
have been given supervision or
u Children should not have access to
instruction concerning use of the
stored appliances.
appliance in a safe way and
u When the appliance is stored or
understand the hazards involved.
transported in a vehicle it should be
4
(Original instructions)
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may
affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
Power cord safety
u
Warning! Never alter the ac power
cord or plug.
If it will not fit, have a proper outlet
installed by a qualified electrician.
Improper connection may result in an
electric shock.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
The batteries (battery pack or batteries
installed) shall not be exposed to
excessive heat such as fire or the like.
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u
ENGLISH
Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the
battery.
u When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
“Protecting the environment”.
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water.
If redness, pain or irritation occurs seek
medical attention. In case of eye contact,
rinse immediately with clean water and
seek medical attention.
u
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Use your Stanley FatMax charger only
to charge the battery in the appliance/
tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The charger must be placed in a well
ventilated area when charging.
u
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc. Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided.
These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
6
(example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Symbols on the appliance
The following symbols are shown on the
appliance along with the date code:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Do not attempt to charge
damaged batteries
The charger is intended for
indoor use only.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. ON/OFF - Volume dial
2. Mode button
3. Set preset button
4. 1-6 Preset toggle button
5. LCD
6. Equalizer button
7. Clock button
8. Tune/Seek buttons
9. Antenna
10. AC plug
11. AC cord retainers
12. Charging indicator light
13. Battery port
(Original instructions)
14. Coin cell battery door
15. Auxillary port
Use
u
u
Operating the Radio
Your radio is equipped with memory capacity in order to store
the time and your selected preset channels. When the radio is
in the OFF position. This memory capacity is powered by one
coin cell battery which is included with the radio.
Installing coin cell battery (Fig. A)
Warning! Do not ingest the battery, chemical Burn Hazard.
This product contains a coin/button cell battery. If the coin/
button cell battery is swallowed, it can cause severe internal
burns in just 2 hours and can lead to death.
Keep new and used batteries away from children.
If the battery compartment does not close securely, stop using
the product and keep it away from children.
If you think batteries might have been swallowed or placed
inside any part of the body, seek immediate medical attention.
Warning! Danger of explosion if battery is incorrectly
replaced. When replacing battery, replace it with the same or
equivalent type CR2032. Observe correct polarity (+ and –)
when replacing batteries. Do not store or carry batteries so
that metal objects can contact exposed battery terminals.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect radio from power source before
installing/changing coin cell battery.
u On the battery door (14) on the back of the unit, turn
the screw (16) counterclockwise to remove. Screw will
remain captive in the door.
u Pull the battery door open.
u Install the coin cell battery according to the diagram
inside the coin cell battery area.
u Replace the battery door, insert the screw and tighten.
Note: To reset the LCD display, clock, and remove the
coin cell battery for few minute and then re-install.
Follow this procedure if the screen seems to lock in place and
tighten securely.
Installing and removing the battery pack (Fig. B, C)
To install the battery pack (17) into the charger/radio, align the
battery pack with the rails on the battery port (13) and slide
it into the radio until the battery pack is latched and firmly
seated and you have ensured that it does not disengage.
To remove the battery pack from the radio, press the release
button (18) and firmly pull the battery pack out.
Charging a battery
Stanley Fat Max chargers are designed to charge Stanley Fat
Max chargers battery packs. When the radio is plugged in it
will charge the installed battery.
u
ENGLISH
Plug the charger radio into an appropriate outlet before
inserting a battery pack.
Insert the battery pack (17) into the charger radio,making
sure the battery pack is fully seated in the battery slots
(Figure B).
The LED will flash indicating that the battery
is being charged.
The completion of charge is indicated by the
LED remaining on continuously. The pack is
fully charged and may be used at this time or
left in the charger.
Recharge discharged batteries as soon as possible after
use or battery life may be greatly diminished. For longest
battery life, do not discharge batteries fully.
It is recommended that the batteries be recharged after
each use.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged
battery. The LED flashes in the pattern
indicated on the label. If you see this bad
battery blink pattern, do not continue to charge the battery.
Return it to a service center or a collection site for ecycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that is
excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has normalized. After
this happens, the charger automatically switches to the Pack
Charging mode. This feature ensures maximum battery life.
The light flashes in the pattern indicated on the label.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indefinitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged. This charger features
an automatic tune-up mode which equals or balances the
individual cells in the battery pack to allow it to function at
peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or
whenever the battery no longer delivers the same amount
of work. To use the automatic tune-up mode, place the
battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Important charging notes
u
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
7
ENGLISH
u
u
u
u
u
(Original instructions)
between 18 ° – 24 °C. DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C. This
is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
If the battery pack does not charge properly:
u Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
u Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
u Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 18 ° – 24 °C;
u If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse effect on the battery pack.
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Unplug the
charger before attempting to clean.
Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Tool placement (fig. D)
Place the charger / radio on a smooth, level surface as shown
in Figure D.
On/Off - volume dial
u
u
u
u
To operate as a corded product, insert the AC plug (10)
into an appropriate AC power outlet or generator.
To operate as a cordless product, insert a fully charged
20v Max Stanley Fat Max battery (not included) into the
battery port (13) . Be sure battery is fully seated.
To turn the radio ON, press the ON/OFF - be sure battery
is latched and fully seated.
Press the ON/OFF - Volume dial again to turn the radio
OFF.
Volume adjustment
u
8
Rotate the ON/OFF - Volume dial (1) clockwise to increase
the volume.
To decrease the volume, rotate the ON/OFF - Volume dial
(1) counter clockwise.
Note: If the battery is attached to the radio and the AC plug is
plugged in at the same time, the radio will run off of the AC
power and not drain the battery. Having both attached
simultaneously will prompt the unit to charge the battery.
u
Mode function
To choose one of the mode functions (FM, AM, or AUX)
push the mode button (2) until the desired function is
displayed on the LCD. For example, if the radio is on FM,
push the mode button two times to change to AUX.
Note: The first press on any buttons when the back light is
off, will wake the unit up. Press the desired button again to
activate the function.
Tune or seek function
To tune:
u
Press and hold the right tune / seek button (8) to quickly
move the tuner up the frequency band. To move the
tuner down the frequency band, press the right tune/seek
button.
To seek:
u
Press and hold the left tune/seek button (8) , then release
to quickly scan up the frequency band to the next available
station. Press and hold the bottom tune/seek button (2) ,
then release to quickly seek down the frequency band.
To program the clock
The clock can be programmed with the power ON.
u Press and hold the clock button (7) until the hour numbers
of the digital time flash on the LCD (5) , then release the
clock button.
u Rotate the ON/OFF-Volume dial (1) left or right to
tune/seek buttons (8) to set hour.
u When the correct hour is set, press the clock button
once so the minute numbers flash.
u Rotate the ON/OFF-Volume dial (1) left or right to
tune/seek buttons (8) to set minutes.
u If you do not press a button within 5 seconds, the clock
programming feature will automatically return to the
previous setting. The clock is set once the clock button
is re-pressed or if the numbers stop flashing.
To program the presets
6 FM and 6 AM radio stations may be independently set.
After programming the buttons, pressing the “1-6” preset
toggle button (4) will instantly change the frequency to the
preset station.
(Original instructions)
To program the channels:
u
u
u
u
u
u
u
Turn power ON.
Press the mode button (2) until the desired mode is
selected (AM or FM).
Tune the radio to the desired station (read tune or
Seek function).
Press the set preset button (3). The “Mem” icon will flash
in the LCD (5).
Press the “1-6” preset toggle button (3) to scroll through
the 6 presets.
Once it displays the desired preset number, press the set
preset button.
Repeat steps 3 through 6 to set the other memory buttons.
Troubleshooting
Problem
Unit will not turn
ON.
Possible cause
Important radio notes
u
u
u
Reception will vary depending on location and strength
of radio signal.
Certain generators may cause background noise.
AM reception will most likely be clearer when powered
by a battery pack.
Battery pack will not
charge.
Unit shuts off
abruptly.
Auxiliary port
To use the auxiliary port (15), plug the output jack from
a phone, CD or MP3 player into the auxillary port (cord
sold seperately).
The sound from the external source plays through the
speakers. The radio will not automatically switch to AUX Mode
when an input source is detected. The mode (2) button needs
to be set to the "AU" function.
Possible solution
Battery pack not
installed properly
Check battery pack
installation.
Battery pack not
charged.
Check battery pack
charging
requirements.
Internal componets
too hot.
Allow tool to cool
down.
Cord not plugged in.
Plug tool into a
working outlet
Cord or switch is
damaged.
Have cord or switch
replaced
at an authorized
Stanley Fat Max
service center.
Battery pack not
inserted into
charger.
Insert battery pack
into charger until
LED illuminates.
Charger not plugged
in.
Plug charger into a
working outlet.
Refer to "Important
charging notes" for
more details.
Surrounding air
temperature
too hot or too cold.
Move charger and
battery pack to a
surrounding air
temperature of
above 4,5°C or
below 40,5°C.
Battery pack has
reached its
maximum thermal
limit.
Allow battery pack
to cool down.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shut off
abruptly when the
charge is depleted.)
Place on charger
and allow to charge.
Equalizer button
To set the bass and treble:
u Press the equalizer button (6) once. The bass equalizer
will appear on the LCD (5).
u Rotate the ON/OFF - volume dial (1) to set the desired
bass level.
u Press the equalizer button a second time to get to the
treble equalizer.
u Rotate the ON/OFF - Volume dial (1) to set the desired
treble level.
u Press the equalizer button a third time to exit.
Note: If you do not press a button within 5 seconds, the
equalizer programming feature will automatically be set to
the new setting.
ENGLISH
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Warning! Switch off and unplug the appliance before carrying
out any cleaning.
u Dirt and grease may be removed from the exterior of the
appliance using a cloth.
Warning! NEVER use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the appliance. These
9
(Original instructions)
ENGLISH
chemicals may weaken the materials used in these parts. Use
a cloth dampened only with water and mild soap. Never let
any liquid get inside the unit; never immerse any part of the
unit into a liquid.
Warning! NEVER spray or in any other way apply lubricants
or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect
the life and performance of the tool.
Service Notes
This product is not user serviceable. There are no user
serviceable parts inside the radio. Servicing at an authorized
service center is required to avoid damage to static sensitive
internal components.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
23/07/2018
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
FMCR001B (H1)
Input voltage
Vac
Output voltage
Vdc
18
Current
A
0.4
Approx. charge time
Min
120
230
EC declaration of conformity
%
RADIO EQUIPMENT DIRECTIVE
FMCR001B - Charger/Radio
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-3 V2.1.1,
EN 303 345 V1.1.7
These products also comply with Directive
2014/53/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
10
Guarantee
StanleyEurope is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley FatMax Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley FatMax 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley FatMax office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley FatMax product and receive updates on
new products and special offers
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr Stanley FatMax FMCR001 Ladegerät/Radio ist dafür
ausgelegt Rundfunkübertragungen zu empfangen und über
eine kabelgebundene Verbindung mit einem Mobiltelefon oder
einem anderen Audiogerät abzuspielen oder zu streamen, und
um Stanley FatMax-Akkus aufzuladen. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine
Sicherheitswarnungen
@
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen
verursachen.
Warnung! Beachten Sie beim
Umgang mit akkubetriebenen
Geräten stets die
grundlegenden
Sicherheitshinweise,
einschließlich der folgenden.
Dadurch verhindern Sie
weitgehend das Entstehen von
Bränden, das Auslaufen von
Akkus sowie Sach- und
Personenschäden.
Durch die separate Sammlung von
ausgedienten Produkten und
Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet
werden.
DEUTSCH
Die Wiederverwendung von
Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu vermeiden und
mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei
Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts in
Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Auf das Radio dürfen keine offenen
Flammen, zum Beispiel angezündete
Kerzen, gestellt werden.
Das Gerät darf keinen tropfenden oder
spritzenden Flüssigkeiten ausgesetzt
werden und es dürfen keine mit
Flüssigkeit gefüllten Gegenstände,
zum Beispiel Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
Zum Trennen des Geräts wird der
Netzstecker oder ein Gerätekoppler;
die Trennvorrichtung muss
funktionsfähig gehalten werden.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Dieses Produkt enthält eine
Knopfzelle.
Warnung! Außer Reichweite
@ von Kindern aufbewahren.
Schlucken kann zu chemischen
Verbrennungen, Perforation
von Weichgewebe und zum
Tod führen. Innerhalb von zwei
Stunden nach Aufnahme
können schwere
Verbrennungen auftreten.
Suchen Sie sofort einen Arzt
auf.
Das Gerät ist kein Spielzeug.
Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung und achten Sie
darauf, dass das Gerät nicht nass
wird.
Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Es gibt keine vom Benutzer zu
wartenden Teile im Inneren des
Lasers.
12
Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden.
Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es
bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion
beeinträchtigen könnten.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Sichere Verwendung des
Netzkabels
Warnung! Nehmen Sie keine
Veränderungen an Kabel oder Stecker
vor. Wenn der Stecker nicht passt,
wenden Sie sich an eine qualifizierte
Fachkraft. Bei falschem Anschließen
besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Setzen Sie die Batterien (Akkupack
oder eingelegte Batterien) keiner
übermäßigen Hitze durch Feuer oder
ähnliches aus.
Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10
°C und 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das
Verwenden eines falschen Ladegeräts
kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
DEUTSCH
Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung oder
Belastungen beschädigt oder verformt
werden. Andernfalls besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
Unter extremen Bedingungen können
Akkus undicht werden. Wenn Sie
feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese
vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sachoder Personenschäden verursachen.
Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt
sofort mit Wasser ab.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf
der Haut Rötungen, Reizungen oder
andere Irritationen zeigen. Spülen Sie
das Auge nach Augenkontakt sofort mit
sauberem Wasser aus, und suchen Sie
einen Arzt auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie das Stanley FatMax
Teilen verursacht werden.
Ladegerät nur für den Akku des
Verletzungen, die durch das
Geräts/Werkzeugs, mit dem es
Austauschen von Teilen, Messern oder
geliefert wurde. Andere Akkus können
Zubehör verursacht werden.
platzen und Sachschäden oder
Der längere Gebrauch eines Geräts
Verletzungen verursachen.
kann Verletzungen zur Folge haben.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht
Legen Sie bei längerem Gebrauch
aufladbare Batterien zu laden.
regelmäßige Pausen ein.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es
Schwerhörigkeit.
durch den Hersteller oder eine Stanley Gesundheitsrisiken durch das
FatMax Vertragswerkstatt
Einatmen von Staub beim Gebrauch
ausgetauscht werden, um eine
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
mögliche Gefährdung zu vermeiden.
insbesondere Eiche, Buche und
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
Pressspan).
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
Warnsymbole am Gerät
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
Am Gerät sind die folgenden Symbole
öffnen.
inkl. Datumscode angebracht:
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Warnung! Lesen Sie vor
Veränderungen vor.
Gebrauch die Anleitung.
Während der Akku geladen wird, muss
Andernfalls besteht
auf ausreichende Belüftung geachtet
Verletzungsgefahr.
werden.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Restrisiken
Akkus aufzuladen.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
Das Ladegerät darf nur im
zusätzliche Restrisiken, die
Innenbereich verwendet werden.
möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Elektrische Sicherheit
Diese Risiken bestehen beispielsweise
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
#
daher ist keine Erdleitung
Auch bei der Einhaltung der
erforderlich. Stellen Sie sicher,
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
dass die Netzspannung der auf
und der Verwendung aller
dem Typenschild des Geräts
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
angegebenen Spannung
bestimmte Restrisiken.
entspricht. Ersetzen Sie das
Diese sind:
Ladegerät keinesfalls durch ein
Verletzungen, die durch das Berühren
normales Netzkabel.
von sich drehenden/bewegenden
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es
durch den Hersteller oder eine Stanley
FatMax Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine
mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. ON/OFF - Lautstärkeregler
2. Taste „Mode“
3. Taste „Set Preset“
4. 1-6 Senderwahltaste
5. LCD
6. Equalizertaste
7. Uhrtaste
8. Tasten zur Feinabstimmung/Auto-Einstellung
9. Antenne
10. Netzstecker
11. Netzkabelhalterungen
12. Ladekontrollleuchte
13. Akkuanschluss
14. Knopfzellenabdeckung
15. Zusatzanschluss
DEUTSCH
dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren
können.
Warnung! Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von
der Stromversorgung, bevor Sie die Knopfzelle anbringen/
austauschen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Drehen Sie die Schraube (16) an der
Batteriefachabdeckung (14) auf der Rückseite des Geräts
gegen den Uhrzeigersinn, um die Abdeckung zu
entfernen. Die Schraube bleibt am Fach hängen.
Ziehen Sie die Batteriefachabdeckung auf.
Setzen Sie die Knopfzellenbatterie gemäß der Darstellung
im Batteriefach ein.
Bringen Sie die Batteriefachabdeckung wieder an, setzen
Sie die Schraube ein und ziehen Sie sie fest.
Hinweis: Um das LCD-Display und die Uhr zurückzustellen,
entnehmen Sie die Knopfzellenbatterie für einige Minuten und
setzen Sie sie dann wieder ein.
Befolgen Sie diese Schritte auch, wenn der Bildschirm
einfriert, und verschließen Sie das Fach wieder richtig.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B, C)
Verwendung
Um den Akku (17) in das Ladegerät/Radio einzusetzen,
richten Sie den Akku an den Schienen im Akkuanschluss (13)
aus und schieben Sie ihn in das Radio, bis der Akku einrastet
und fest sitzt und sich nicht lösen kann.
Um den Akku aus dem Radio zu entnehmen, drücken Sie den
Akku-Löseknopf (18) und ziehen Sie den Akku kräftig heraus.
Betreiben des Radios
Aufladen eines Akkus
Ihr Radio kann die Uhrzeit und voreingestellte Sender
speichern. Schalten Sie das Radio aus, d.h. auf OFF. Die
Speicherkapazität dann durch eine Knopfzelle bewahrt, die im
Radio enthalten ist.
Einsetzen der Knopfzelle (Abb. A)
Warnung! Verschlucken Sie die Batterie nicht, Gerfahr durch
chemische Verbrennungen.
Dieses Produkt enthält eine Knopfzellenbatterie. Wenn die
Knopfzelle verschluckt wird, kann diese zu internen
Verbrennungen und in nur 2 Stunden zum Tod führen.
Halten Sie neue und alte Batterien von Kindern fern.
Wenn das Batteriefach nicht ordnungsgemäß schließt, stellen
Sie die Nutzung des Geräts ein und halten Sie es von Kindern
fern.
Falls Sie vermuten, dass Batterien verschluckt oder in andere
Körperteile eingeführt wurden, suchen Sie sofort einen Arzt
auf.
Warnung! Bei unsachgemäßem Vorgehen besteht
Explosionsgefahr. Ersetzen Sie die Batterie durch eine
Batterie des Typs CR2032 oder einen äquivalenten Typ. Beim
Austausch von Batterien auf die richtige Polarität (+ und –)
achten. Batterien nicht so aufbewahren oder transportieren,
Stanley FatMax-Ladegeräte sind zum Aufladen von Stanley
FatMax-Akkus vorgesehen. Wenn das Radio mit der
Stromversorgung verbunden wird, lädt es die eingelegte
Batterie auf.
Setzen Sie das Ladegerät/Radio in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
Legen Sie den Akku (17) vollständig in das Ladegerät ein,
achten Sie dabei darauf, dass er vollständig eingesetzt ist
(Abbildung B).
Die LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass die LED dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden.
Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem
Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer
stark verringert werden kann. Um die maximal
Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht
vollständig entladen werden. Es wird empfohlen, den Akku
nach jedem Gebrauch aufzuladen.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder
beschädigten Akku erkennen. Die LED blinkt
mit dem Muster, das auf dem Etikett
angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku
zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie
ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer RecyclingSammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku
übermäßig heiß oder kalt ist, startet es
automatisch eine “Verzögerung heißer/kalter
Akku”, bis sich der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das
Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Die Leuchte blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett
angegeben ist.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Dieses
Ladegerät verfügt über einen automatischen
Feinabstimmungsmodus, der die einzelnen Zellen im Akku
abgleicht oder ausgleicht, um eine maximale Kapazität zu
gewährleisten. Die Feinabstimmung des Akkus sollte
wöchentlich erfolgen oder wenn der Akku keine ausreichende
Leistung mehr liefert. Um die automatische Feinabstimmung
zu verwenden, setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein und
lassen ihn mindestens 8 Stunden darin stecken.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
16
Die längste Lebensdauer und die beste Leistung werden
erhalten, wenn der Akku dann geladen wird, wenn die
Lufttemperatur zwischen 18 ° – 24 °C liegt. Laden Sie den
Akku NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5 °C oder
über +40 °C. Dies ist wichtig, da so schwere Schäden am
Akku verhindert werden.
Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer
warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose, indem
Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät daran
anschließen;
Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird;
Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18 ° – 24 °C beträgt;
Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht
mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub,
Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die
Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des
Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Das Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Aufstellung des Werkzeugs (Abb. D)
Stellen Sie das Ladegerät/Radio auf eine glatte, ebene
Oberfläche, siehe Abbildung D.
On/Off - Lautstärkeregler
Zur kabelgebundenen Verwendung stecken Sie den
Netzstecker (10) in eine geeignete Steckdose oder einen
geeigneten Generator.
Zur kabellosen Verwendung stecken Sie einen vollständig
geladenen Stanley FatMax 20-Volt-Akku (nicht enthalten)
in den Akkuanschluss (13). Stellen Sie sicher, dass der
Akku ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Um das Radio einzuschalten, drücken Sie den ON/OFF
- Lautstärkeregler; achten Sie darauf, dass der Akku
richtig eingerastet ist und fest sitzt.
Drücken Sie den ON/OFF - Lautstärkeregler erneut, um
das Radio auszuschalten.
Lautstärkeregelung
Drehen Sie den ON/OFF - Lautstärkeregler (1) im
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu erhöhen.
Um die Lautstärke zu verringern, drehen Sie den ON/OFF
- Lautstärkeregler (1) gegen den Uhrzeigersinn.
Hinweis: Wenn Akku und Netzteil gleichzeitig am Radio
eingesteckt sind, bezieht das Radio den Strom vom Netzteil
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
und nicht vom Akku. Wenn beides gleichzeitig eingesteckt ist,
wird der Akku aufgeladen.
Betriebsmodus (Taste „Mode“)
Drücken Sie zur Auswahl eines Betriebsmodus (FM, AM oder
AUX) auf die Taste „Mode“ (2), bis auf dem LCD der
gewünschte Betriebsmodus angezeigt wird. Wenn sich das
Radio z. B. im FM-Modus befindet, wechseln Sie durch
zweimaliges Drücken der Taste in den AUX-Modus.
Hinweis: Wenn Sie das erste Mal eine beliebige Taste
drücken, wenn die Hintergrundbeleuchtung aus ist, wird
zunächst das Gerät aufgeweckt. Drücken Sie die gewünschte
Taste erneut, um die entsprechende Funktion zu aktivieren.
Feinabstimmung und Auto-Einstellung
Feinabstimmung:
Halten Sie die rechte Taste zur Feinabstimmung/
Auto-Einstellung (8) gedrückt, um höhere Frequenzen zu
empfangen. Drücken Sie die rechte Taste zur
Feinabstimmung/Auto-Einstellung, um niedrigere
Frequenzen zu empfangen.
Auto-Einstellung:
Halten Sie die linke Taste zur Feinabstimmung/
Auto-Einstellung (8) gedrückt. Lassen Sie die Taste los,
um den nächsten empfangbaren Sender in einer höheren
Frequenz zu suchen. Halten Sie die untere Taste zur
Feinabstimmung/Auto-Einstellung (2) gedrückt. Lassen
Sie die Taste los, um den nächsten empfangbaren Sender
in einer niedrigeren Frequenz zu suchen.
Programmierung der Uhr
Die Uhr kann mithilfe der ON-Taste eingestellt werden.
Halten Sie die Uhrtaste (7) gedrückt, bis die
Stundenziffern der digitalen Uhrzeitanzeige auf dem LCD
(5) blinken. Lassen Sie die Uhrtaste anschließend wieder
los.
Drehen Sie den ON/OFF - Lautstärkeregler (1) nach links
oder rechts, um mit den Tasten zur Feinabstimmung/
Auto-Einstellung (8) die Stunde einzustellen.
Wenn die richtige Stunde eingestellt ist, drücken Sie die
Uhrtaste einmal. Nun blinken die Minuten.
Drehen Sie den ON/OFF - Lautstärkeregler (1) nach links
oder rechts, um mit den Tasten zur Feinabstimmung/
Auto-Einstellung (8) die Minuten einzustellen.
Wenn Sie nicht innerhalb von fünf Sekunden eine Taste
drücken, kehrt das Gerät automatisch zur vorherigen
Einstellung zurück. Die Uhr wird eingestellt, wenn die
Uhrtaste erneut gedrückt wird oder wenn die Zahlen nicht
mehr blinken.
DEUTSCH
Programmierung der Voreinstellungen
6 FM- und 6 AM-Radiosender können unabhängig eingestellt
werden.
Nach Programmierung der Tasten schaltet das Radio durch
Drücken auf die Senderwahltaste „1-6“ (4) sofort auf die
Frequenz des voreingestellten Senders um.
Programmierung der Sender:
Schalten Sie das Gerät EIN.
Drücken Sie die Taste „Mode“ (2), bis der gewünschte
Betriebsmodus (AM oder FM) eingestellt ist.
Stellen Sie den gewünschten Sender ein (siehe
Feinabstimmung und Auto-Einstellung).
Drücken Sie die Taste „Set Preset“ (3). Das
Speichersymbol „Mem“ blinkt auf dem LCD (5).
Drücken Sie auf die Senderwahltaste „1-6“ (3), um die
sechs voreingestellten Sender hintereinander aufzurufen.
Wenn die gewünschte Zahl angezeigt wird, drücken Sie
auf die Taste „Set Preset“.
Wiederholen Sie Schritte 3 bis 6, um die anderen
Speichertasten zu belegen.
Equalizertaste
Einstellen von Bass und Höhen:
Drücken Sie die Equalizertaste (6) einmal. Der BassEqualizer wird auf dem LCD (5) angezeigt.
Drücken Sie den ON/OFF - Lautstärkeregler (1), um die
Basshöhe einzustellen.
Drücken Sie die Equalizertaste erneut, um den HöhenEqualizer aufzurufen.
Drücken Sie den ON/OFF - Lautstärkeregler (1), um die
gewünschte Höhe einzustellen.
Drücken Sie zum Beenden die Equalizertaste ein drittes
Mal.
Hinweis: Wenn Sie nicht innerhalb von fünf Sekunden eine
Taste drücken, wird automatisch die neue EqualizerEinstellung übernommen.
Wichtige Hinweise zum Radio
Der Empfang kann je nach Lage und Stärke des
Funksignals variieren.
Bestimmte Generatoren können zu
Hintergrundgeräuschen führen.
Der AM-Empfang ist mit Akku wahrscheinlicher besser.
Zusatzanschluss
Stecken Sie den Klinkenausgang eines Telefons, CD- oder
MP3-Players in den Zusatzanschluss (15), um diesen zu
verwenden (Kabel sind separat erhältlich).
Das Audiosignal aus der externen Quelle wird über die
Lautsprecher wiedergegeben. Das Radio schaltet nicht
automatisch in den AUX-Modus, wenn eine Eingangsquelle
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
erkannt wird. Die Taste „Mode“ (2) muss auf die „AU“-Funktion
eingestellt sein.
Fehlerbehebung
Problem
Gerät lässt
sich nicht
EINSCHALTEN.
Akku lädt nicht.
Das Gerät schaltet
sich unerwartet
aus.
Mögliche Ursache
Prüfen Sie, ob der Akku
richtig angebracht wurde.
Akku nicht geladen.
Prüfen Sie die
erforderliche
Ladekapazität.
Interne Komponenten
zu heiß.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Kabel nicht eingesteckt.
Werkzeugkabel in eine
Steckdose stecken.
Kabel oder Schalter
beschädigt.
Lassen Sie Kabel
oder Schalter von
einem autorisierten
Stanley FatMax
Kundendienstzentrum
austauschen.
Akku befindet sich nicht
im Ladegerät.
Führen Sie den Akku in
das Ladegerät ein, bis die
LED leuchtet.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
aktive Steckdose. Weitere
Details finden Sie unter
„Wichtige Hinweise zum
Aufladen“.
Umgebungstemperatur zu
hoch oder zu niedrig.
Bringen Sie Ladegerät
und Akku an einen
Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 4,5 °C bis unter
40,5°C aufweist.
Der Akku hat
seine thermische
Belastungsgrenze
erreicht.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Akku ist entladen. (Um die
Lebensdauer des Akkus
zu maximieren, wurde er
so konzipiert, dass er sich
sofort abschaltet, wenn
die Ladung aufgebraucht
ist.)
Wartung
Mögliche Lösung
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass er
aufgeladen wird.
Ihr Stanley FatMax Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Reinigungsarbeiten aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Schmutz und Fett an der Außenseite können mit einem
Tuch abgewischt werden.
Warnung! Verwenden Sie zur Reinigung nichtmetallischer
Geräteteile KEINE Lösungsmittel oder andere aggressive
Chemikalien. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen
18
verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit
Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie
darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen
Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Warnung! Sprühen Sie NIE Schmiermittel oder
Reinigungslösungen in das Innere des Werkzeugs oder tragen
diese auf irgendeine andere Weise auf. Das kann die
Lebensdauer und Leistung des Werkzeugs ernsthaft
beeinträchtigen.
Wartungshinweise
Dieses Produkt kann nicht vom Benutzer gewartet werden. Es
gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des
Radios. Die Wartung in einer autorisierten Vertragswerkstatt
ist erforderlich, um Schäden an elektrostatisch empfindlichen
Teilen zu vermeiden.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
FMCR001B (H1)
Eingangsspannung
VAC
Ausgangsspannung
VDC
18
A
0.4
Min.
120
Stromstärke
Geschätzte Ladedauer
230
EC declaration of conformity
%
RADIO-GERÄTE-RICHTLINIE
FMCR001B - Ladegerät/Radio
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-3 V2.1.1,
EN 303 345 V1.1.7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2014/53/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
25/07/2018
(Traduction des instructions
originales)
Utilisation prévue
Votre chargeur/radio Stanley Fat Max Stanley FMCR001 est
conçu pour écouter la radio, lire/streamer des fichiers audios
grâce à une connexion filaire avec un téléphone portable ou
d’autres appareils audios et pour recharger les batteries
Stanley Fat Max. Cet appareil est prévu pour les utilisateurs
professionnels et non professionnels.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
@
Garantie
StanleyEurope vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley FatMax und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley FatMax -Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
FRANÇAIS
@
Avertissement ! Lisez tous
les avertissements et toutes
les consignes de sécurité. Le
non-respect des
avertissements et des
instructions listés ci-dessous
peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
Avertissement ! Lors de
l’utilisation d’appareils
alimentés par batterie,
certaines précautions de
sécurité de base, dont celles
qui suivent, doivent toujours
être respectées afin de réduire
le risque d’incendie, la fuite des
batteries, les blessures et les
dommages matériels.
Le tri sélectif des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser les matières.
La réutilisation de matières recyclées
aide à protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande de
matière première.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans son
intégralité.
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation de
cet appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel
d’utilisation peut présenter un risque
de blessures.
Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Aucune source de flamme nue,
comme des bougies allumées par
exemple, ne doit être placée sur
l’appareil.
L’appareil ne doit pas être exposé aux
gouttes ni aux projections d’eau et
aucun objet rempli de liquide, comme
des vases par exemple, ne doit être
placé sur l’appareil.
La prise électrique ou le coupleur de
l’appareil sert à débrancher l’appareil ;
le dispositif de branchement doit rester
facilement accessible.
risques potentiels. Ne laissez pas les
enfants jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et la maintenance à réaliser
par l’utilisateur ne doivent pas être
entrepris par des enfants sans
surveillance.
Utiliser votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions
nécessaires lorsque vous utilisez
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles réduites ou
qui manquent d’expérience ou de
connaissances s’ils sont supervisés ou
ont été formés à l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients des
20
Ce produit contient une pile bouton.
Avertissement ! À tenir hors
@ de portée des enfants.
L'ingestion peut conduire à des
brûlures chimiques, à la
perforation des tissus mous et
à la mort. De graves brûlures
peuvent survenir dans les 2
heures suivant l'ingestion.
Consultez immédiatement un
médecin.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme un jouet.
Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs et ne peut en aucun cas
être mouillé.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
N’ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur.
N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des risques
d’explosion, notamment en présence
de liquides, gaz ou poussières
inflammables.
Afin de réduire le risque
d’endommagement des prises et des
cordons électriques, ne débranchez
jamais l’appareil en tirant sur le câble.
(Traduction des instructions originales)
Après utilisation
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit
suffisamment aéré, sec et hors de
portée des enfants.
Rangez les appareils hors de portée
des enfants.
Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
la prise murale n’est pas adaptée,
faites-la remplacer par un électricien
qualifié. Tout branchement incorrect
peut entraîner un choc électrique.
Vérification et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez
qu’aucune de ses pièces n’est
endommagée ou défectueuse.
Contrôlez l’absence de pièces
cassées, d’interrupteurs endommagés
et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si l’une de ses
pièces est endommagée ou
défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
concernant le câble
d’alimentation
Avertissement ! Ne modifiez en aucun
cas le cordon électrique ou la prise. Si
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
batteries et chargeurs
Batteries
Les batteries (bloc-batterie ou batterie
intégrée) ne doivent pas être exposées
à une chaleur excessive comme le feu
ou un autre élément similaire.
Ne tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
Ne la rangez pas dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
Ne procédez à la charge qu’à une
température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
Ne procédez à la charge qu’avec le
chargeur fourni avec l’appareil/outil.
L’utilisation d’un chargeur inadapté
peut conduire à un choc électrique ou
à la surchauffe de la batterie.
Pour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section «Protection de
l’environnement».
Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
Ne rechargez pas des batteries
endommagées.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions cidessous.
Avertissement ! Le liquide de la batterie
peut provoquer des blessures ou des
dommages matériels. En cas de contact
avec la peau, rincez immédiatement à
l’eau.
Si des rougeurs, une douleur ou une
irritation se produisent, consultez un
médecin. En cas de contact avec les
yeux, rincez immédiatement à l’eau et
consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours que
la tension du réseau électrique
correspond à la tension figurant sur la
plaque signalétique.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par un centre
d’assistance Stanley FatMax agréé
afin d’éviter tout risque.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Placez le chargeur dans un endroit
correctement aéré pendant la charge.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent survenir si la machine est mal
utilisée, en cas d’utilisation prolongée,
etc. Malgré le respect des normes de
sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles/en rotation.
Les blessures dues au changement de
Avertissement ! N’essayez jamais de
pièces, de lames ou d’accessoires.
remplacer le module de charge par une
Les blessures dues à l’utilisation
prise secteur ordinaire.
prolongée d’un outil. Lorsque vous
N’utilisez votre chargeur Stanley
utilisez un outil quel qu’il soit pendant
FatMax que pour recharger la batterie
de longues périodes, assurez-vous de
de l’appareil/l’outil avec lequel elle a
faire des pauses régulières.
été livrée. D’autres batteries pourraient Troubles de l’ouïe.
exploser et provoquer des blessures et Risques pour la santé dus à
des dommages.
l’inhalation de poussières produites
Ne tentez jamais de recharger des
pendant l’utilisation de l’outil
piles non rechargeables.
(exemple : travail avec du bois, surtout
22
(Traduction des instructions originales)
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Symboles sur l’appareil
Les symboles qui suivent figurent sur
l’appareil avec le code date :
Avertissement ! Afin de réduire
le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
N’essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l’intérieur.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une
double isolation ; aucun fil de
terre n’est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension
du réseau électrique correspond
à la tension figurant sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais
de remplacer le module de
charge par une prise secteur
ordinaire.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par un Centre de
réparation agréé Stanley FatMax pour
éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Molette MARCHE/ARRÊT - Volume
2. Bouton Mode
3. Bouton de réglage des présélections
4. Bouton de sélection des présélections 1 à 6
5. Écran LCD
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
FRANÇAIS
Bouton Égaliseur
Bouton Horloge
Boutons Syntonisation/Recherche
Antenne
Prise CA
Retenue du cordon électrique
Voyant de charge
Port batterie
Trappe de pile bouton
Port auxiliaire
Utilisation
Utilisation de la radio
Votre radio est équipée d’une mémoire permettant de
sauvegarder l’heure et les stations présélectionnées. Lorsque
la radio est éteinte. Cette mémoire est alimentée par une pile
bouton fournie avec la radio.
Installer la pile bouton (Fig. A)
Avertissement ! N’avalez pas la pile, risque de brûlure
chimique.
Ce produit contient une pile bouton. En cas d’ingestion de la
pile bouton, de graves brûlures internes peuvent survenir en 2
heures seulement et conduire à la mort.
Gardez les piles neuves et usagées hors de portée des
enfants.
Si le compartiment à pile ne peut plus être correctement
fermé, n’utilisez plus le produit et gardez-le loin des enfants.
Si vous pensez que les piles peuvent avoir été ingérées ou
insérées dans n’importe quelle partie du corps, consultez
immédiatement un médecin.
Avertissement ! Risque d’explosion si la batterie n’est pas
correctement installée. Si vous devez remplacer la pile,
utilisez un modèle identique ou équivalent de type CR2032.
Respectez la polarité correcte (+ et –) lors du remplacement
des piles. Ne pas conserver ou transporter les piles de
manière que des objets métalliques puissent toucher les
bornes de la pile.
Avertissement ! Afin de réduire les risques de blessures
graves, éteignez et débranchez la radio de sa source
d’alimentation avant d’installer/de remplacer la pile bouton.
Dévissez la vis (16) du cache-pile (14) à l’arrière de
l’appareil en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour la retirer. La vis reste à l’intérieure du
cache.
Tirez sur le cache pour l’ouvrir.
Installez la pile bouton en respectant le dessin à l’intérieur
du compartiment.
Réinstallez le cache-pile, insérez la vis et revissez-la.
Remarque : Pour réinitialiser l’écran LCD et l’horloge, retirez
la pile bouton avant de la réinstaller quelques minutes après.
Suivez cette procédure si l’écran se fige et serrez fermement.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Installer et retirer le bloc-batterie (Fig. B, C)
Pour installer le bloc-batterie (17) dans le chargeur/radio,
alignez-le avec les rails du port de la batterie (13) et glissez-le
dans la radio jusqu’à ce qu’il soit fixé et fermement en place et
qu’il ne puisse pas se libérer.
Pour retirer le bloc-batterie de l’outil, appuyez sur le bouton de
libération (18) et tirez fermement le bloc-batterie hors de
l’outil.
Recharger une batterie
Les chargeurs Stanley Fat Max sont conçus pour recharger
les blocs-batteries Stanley Fat Max. Lorsque la radio est
branchée, elle recharge la batterie en place.
Branchez le chargeur/radio dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie.
Insérez le bloc-batterie (17) dans le chargeur/radio en
vous assurant qu’il est parfaitement en place sur les
fentes de la batterie (Figure B).
Le voyant clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant
restant fixe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après utilisation pour ne pas grandement diminuer leur
durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la
batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il
est recommandé de recharger les batteries après chaque
utilisation.
Diagnostics du chargeur
Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie
maximale de la batterie.
Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le
bloc-batterie complètement chargé. Ce chargeur dispose d’un
mode Ajustage automatique qui égalise ou équilibre les
cellules individuelles du bloc-batterie pour lui permettre de
fonctionner à sa pleine capacité. Les blocs-batteries doivent
être ajustés toutes les semaines ou dès que la batterie ne
permet plus de réaliser les mêmes tâches qu’auparavant.
Pour utiliser le mode Ajustage automatique, placez le
bloc-batterie dans le chargeur et laissez-le à l’intérieur
pendant au moins 8 heures.
Remarques importantes sur la charge
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui
peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible
ou endommagée. La LED rouge clignote de la
façon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la
charge de la batterie si vous voyez ce motif clignoté indiquant
que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre
d’assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie
est trop chaude ou trop froide, il démarre
automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise.
Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode
24
Une durée de vie prolongée et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé à une température ambiante comprise entre 18°
et 24° C. NE rechargez PAS le bloc-batterie si la
température ambiante est inférieure à +4,5° C ou
supérieure à +40° C. Ceci est important et permet d’éviter
le grave endommagement du bloc-batterie.
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y
branchant une lampe ou un autre appareil ;
Vérifiez que la prise murale n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage ;
Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C environ ;
Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui
étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également recharger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
Les matériaux étrangers de nature conductrice comme,
notamment et entre autres, les poussières de meulage,
les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles
(Traduction des instructions originales)
d’aluminium ou toute autre accumulation de particules
métalliques doivent être tenus à distance des cavités du
chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
fréquence du tuner, appuyez sur le bouton Syntonisation/
Recherche de droite.
Pour rechercher :
Positionnement de l’outil (Fig. D)
Placez le chargeur/radio sur une surface lisse et de niveau,
comme illustré par la figure D.
Molette Marche/Arrêt - Volume
Pour un fonctionnement filaire, insérez la prise
d’alimentation électrique (10) dans une prise électrique
murale adaptée ou un groupe électrogène.
Pour un fonctionnement sans fil, insérez une batterie 20v
Stanley Fat Max complètement rechargée (non fournie)
dans le port batterie (13). Assurez-vous que la batterie est
correctement mise en place.
Pour allumer la radio, appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt. Assurez-vous que la batterie est parfaitement fixée
et bien en place.
Appuyez à nouveau sur la molette Marche/Arrêt - Volume
pour éteindre la radio.
Réglage du volume sonore
Tournez la molette Marche/Arrêt - Volume (1) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume, tournez la molette Marche/Arrêt
- Volume (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Remarque : Si la batterie est installée dans la radio et que la
prise d’alimentation électrique est en même temps branchée,
la radio est alimentée par l’alimentation en courant alternatif et
la batterie n’est pas déchargée. Le raccordement simultané
invite l’appareil à recharger la batterie.
Mode de fonctionnement
Pour choisir l’un des modes de fonctionnement (FM, AM ou
AUX), appuyez sur le bouton de mode (2) jusqu’à ce que la
fonction voulue soit affichée à l’écran. Si la radio est réglée
sur le mode FM, par exemple, appuyez deux fois sur le bouton
de mode pour sélectionner le mode AUX.
Remarque : Le premier appui sur n’importe quel bouton
lorsque le rétroéclairage est éteint, fait sortir l’appareil de
veille. Appuyez à nouveau sur le bouton voulu pour activer la
fonction.
L’horloge peut être programmé lorsque l’appareil est allumé.
Maintenez le bouton Horloge (7) enfoncé jusqu’à ce que
les chiffres des heures clignotent sur l’écran (5), puis
relâchez le bouton Horloge.
Tournez la molette Marche/Arrêt -Volume (1) à gauche ou
à droite des boutons Syntonisation/Recherche (8) pour
régler l’heure.
Une fois l’heure correctement réglée, appuyez une fois sur
le bouton Horloge pour que les chiffres des minutes
clignotent.
Tournez la molette Marche/Arrêt -Volume (1) à gauche ou
à droite des boutons Syntonisation/Recherche (8) pour
régler les minutes.
Si vous n’appuyez sur aucun bouton dans un délai de
5 secondes, la fonction de programmation de l’horloge
revient automatiquement au réglage précédent. Le
réglage de l’horloge est terminé en appuyant à nouveau
sur le bouton Horloge ou dès que les chiffres cessent de
clignoter.
Pour programmer les présélections
Vous pouvez régler indépendamment 6 stations de radio FM
et 6 stations AM.
Une fois la programmation terminée, appuyez sur le bouton
de sélection des présélections “1 à 6” (4) pour régler
instantanément la fréquence sur la station de la présélection.
Pour programmer les présélections :
Pour Syntoniser :
Maintenez le bouton Syntonisation/Recherche de droite
(8) enfoncé pour avancer rapidement sur la bande de
fréquence du tuner. Pour reculer sur la bande de
Maintenez le bouton Syntonisation/Recherche de gauche
(8) enfoncé, puis relâchez-le pour balayer rapidement la
bande de fréquence jusqu’à la prochaine station
disponible. Maintenez le bouton Syntonisation/Recherche
du bas (2) enfoncé, puis relâchez-le pour balayer
rapidement la bande de fréquence à l’envers.
Pour programmer l’horloge
Fonction Syntonisation ou Recherche
FRANÇAIS
Allumez l’appareil.
Appuyez sur le bouton de mode (2) jusqu’à ce que le
mode voulu soit sélectionné (AM ou FM).
Réglez la radio sur la station voulue (à l’aide de la fonction
Syntonisation ou Recherche).
Appuyez sur le bouton de réglage des présélections (3).
L’icône “Mem” clignote sur l’écran LCD (5).
Appuyez sur le bouton de sélection des présélections “1 à
6” (3) pour faire défiler les 6 présélections.
Lorsque le numéro de présélection souhaité est affiché,
appuyez sur le bouton de réglage des présélections.
Répétez les étapes 3 à 6 pour définir les autres
présélections.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Bouton Égaliseur
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Pour régler les basses et les aigus :
Appuyez une fois sur le bouton Égaliseur (6). L’égaliseur
des basses apparaît sur l’écran (5).
Tournez la molette Marche/Arrêt - Volume (1) pour régler
le niveau de basses voulu.
Appuyez une deuxième fois sur le bouton Égaliseur pour
accéder à l’égaliseur des aigus.
Tournez la molette Marche/Arrêt - Volume (1) pour régler
le niveau d’aigus voulu.
Appuyez une troisième fois sur le bouton Égaliseur pour
quitter.
Remarque : Si vous n’appuyez sur aucun bouton dans un
délai de 5 secondes, la fonction Programmation de l’égaliseur
revient automatiquement au réglage précédent.
L’appareil s’éteint
brusquement.
Remarques importantes sur la radio
La réception peut varier en fonction de l’emplacement et
de la puissance du signal radio.
Certains générateurs peuvent provoquer des bruits de
fond.
La réception AM est généralement meilleure lorsque la
radio est alimentée sur batterie.
Port auxiliaire
Pour utiliser le port auxiliaire (15), raccordez la prise jack de
sortie d’un téléphone, lecteur CD ou lecteur MP3 au port
auxiliaire (cordon vendu séparément).
Le son provenant de la source externe sort des haut-parleurs.
La radio ne passe pas automatiquement en mode AUX à la
détection d’une source en entrée. Le bouton Mode (2) doit
être placé sur la fonction “AU”.
Dépannage
Problème
L’appareil ne s’allume
pas.
26
Cause possible
Solution possible
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé
Vérifiez l’installation du
bloc-batterie.
Le bloc-batterie n’est
pas rechargé.
Vérifiez le besoin en
charge du bloc-batterie.
Les composants
internes sont trop
chauds.
Laissez l’outil refroidir.
Le cordon n’est pas
branché.
Branchez l’outil dans
une prise qui fonctionne
Le cordon ou
l’interrupteur sont
endommagés.
Faites remplacer le
cordon ou l’interrupteur
dans un centre
d’assistance agréé
Stanley Fat Max.
Le bloc-batterie n’est
pas installé dans le
chargeur.
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur
jusqu’à ce que le
voyant s’allume.
Le chargeur n’est pas
branché.
Branchez le chargeur
dans une prise
murale qui fonctionne.
Consultez la
section “Remarques
importantes sur la
charge” pour avoir plus
de détails.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop froide.
Déplacez le chargeur
et le bloc-batterie
dans un endroit où la
température ambiante
est supérieure à 4,5° C
ou inférieure à 40,5° C.
Le bloc-batterie
a atteint sa limite
thermique maximum.
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Déchargé. (Pour
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie, il
est conçu pour s’arrêter
sitôt que la charge
s’amenuise.)
Placez-le dans le
chargeur et laissez-le
se recharger.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de son
entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Éteignez l’outil et débranchez-le avant de
procéder à son nettoyage.
Éliminez la saleté et la graisse à l’extérieur de l’appareil à
l’aide d’un chiffon.
Avertissement ! N’utilisez JAMAIS de solvants ou autres
produits chimiques agressifs pour nettoyer les parties non
métalliques de l’appareil. Ces produits chimiques peuvent
abîmer les matières utilisées pour ces pièces. Utilisez un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Évitez toute
pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil et ne plongez
aucune partie de celui-ci dans du liquide.
Avertissement ! NE pulvérisez et n’appliquez JAMAIS de
lubrifiants ou de solvants de nettoyage à l’intérieur de l’outil.
Cela peut nuire gravement à la durée de vie et aux
performances de l’outil.
Remarques sur la réparation
Ce produit ne peut pas être réparé par l’utilisateur. La radio ne
contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur.
Pour éviter d’endommager des composants internes sensibles
à l’électricité statique, confiez toute intervention à un centre de
réparation agréé.
(Traduction des instructions originales)
Protection de l’environnement
Garantie
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
FMCR001B (H1)
Tension d’entrée
Vca
Tension de sortie
Vcc
18
Courant
A
0.4
min
120
Temps de charge approx.
FRANÇAIS
230
EC declaration of conformity
%
StanleyEurope est sûr de la qualité de ses produits et offre à
ses clients une garantie de 12 mois, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley FatMax
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley FatMax ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley FatMax locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley FatMax et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
DIRECTIVE DE L'ÉQUIPEMENT RADIO
FMCR001B - chargeur/radio
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-3 V2.1.1,
EN 303 345 V1.1.7
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/53/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU et 2011/65/EU.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
25/07/2018
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La radio/caricabatterie Stanley FatMax FMCR001 è concepita
per trasmettere i segnali radio ricevuti, riprodurre/effettuare lo
streaming dell’audio attraverso una connessione via cavo a un
telefono portatile o un altro dispositivo mobile, e per caricare
le batterie Stanley FatMax. Questo apparecchio è concepito
per uso professionale e privato e per utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di
sicurezza. La mancata
osservanza delle avvertenze e
istruzioni elencate di seguito
potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesioni
personali gravi.
Avvertenza! Quando si usano
@ apparecchi alimentati a
batteria, osservare sempre le
normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio
di incendio, perdita di liquido
dalle batterie, lesioni personali
e danni materiali.
La raccolta differenziata dei prodotti e
imballaggi usati permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali.
Il riutilizzo dei materiali riciclati
contribuisce a prevenire l’inquinamento
ambientale e riduce la domanda di
materiali grezzi.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare l’apparecchio.
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
28
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
nel presente manuale, si potrebbero
verificare lesioni personali.
Conservare il presente manuale per
future consultazioni.
Nessuna sorgente di fiamma libera,
come candele accese, deve essere
collocata sopra l’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere
esposto a gocciolamenti o spruzzi;
nessun oggetto pieno di liquidi, come
ad esempio un vaso, deve esservi
posizionato sopra.
La spina DELL’ALIMENTAZIONE DI
RETE del caricabatterie serve per
scollegare il dispositivo dalla rete
elettrica; il dispositivo di
disconnessione (spina) deve essere
sempre prontamente utilizzabile.
Utilizzo dell’apparecchio
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato
da bambini dagli 8 anni in su e da
persone portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano sorvegliate od
opportunamente istruite sull’uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti. I
bambini non devono giocare con
l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e
di manutenzione da parte
dell’utilizzatore non devono essere
eseguiti da bambini senza
supervisione.
(Traduzione del testo originale)
Questo prodotto contiene una pila a
bottone.
Avvertenza! Tenere lontano
@ dalla portata dei bambini.
L’ingestione può provocare
ustioni chimiche, perforazione
dei tessuti molli e morte. Gravi
ustioni possono verificarsi entro
2 ore dall'ingestione.
Consultare immediatamente un
medico.
Questo apparecchio non deve essere
usato come un giocattolo.
Usare l’apparecchio esclusivamente in
un luogo asciutto. Evitare che si bagni.
Non immergere l’apparecchio in
acqua.
Non aprire il corpo dell’apparecchio.
All’interno dell’apparecchio non sono
presenti parti riparabili dall’utilizzatore.
Evitare di impiegare questo
apparecchio in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
Per ridurre il rischio di danni a spine o
fili, non tirare mai il filo per scollegare
la spina da una presa di corrente.
Dopo l’uso
Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
ITALIANO
Se viene conservato o trasportato a
bordo di un veicolo, l’apparecchio deve
essere riposto nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso, controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non siano presenti parti rotte,
interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul
suo funzionamento.
Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
riparatore autorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
Sicurezza del filo elettrico
Avvertenza! Non modificare mai il filo
elettrico c.a. o la spina. Se non è delle
giuste dimensioni, far installare una
presa idonea da un elettricista
qualificato. Un collegamento errato
può essere causa di folgorazione.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
per batterie e caricabatterie
Batterie
Le batterie (pacco batteria o batterie
installate) non devono essere esposte
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
a calore eccessivo come luce solare,
fuoco o simili.
Non tentare mai di aprire le batterie
per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non conservare la batteria in luoghi
dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
Caricare la batteria solo a temperature
ambientali comprese tra 10 °C e 40°C.
Caricare solo con il caricabatterie
fornito con l’elettrodomestico/
elettroutensile. L’utilizzo del
caricabatterie sbagliato potrebbe
causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.
Non danneggiare/deformare la batteria
forandola o colpendola, per evitare il
rischio di lesioni o di incendio.
Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe
verificare la perdita di liquido dalle
batterie. Se si nota la presenza di
liquido sulle batterie, pulirle con
attenzione con uno straccio. Evitare il
contatto con l’a pelle.
In caso di contatto con la pelle o gli
occhi, seguire le istruzioni riportate di
seguito.
Avvertenza! Il liquido delle batterie può
causare lesioni a persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
30
In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specifica. Controllare
sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei valori nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
Usare il caricabatterie Stanley FatMax
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio/elettroutensile con il
quale è stato fornito. Batterie diverse
potrebbero scoppiare, causando
lesioni a persone e danni alle cose.
Non tentare mai di ricaricare batterie
non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del cavo di
alimentazione, è necessario farlo
riparare dal produttore o presso un
centro di assistenza Stanley FatMax
autorizzato, in modo da evitare rischi.
Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non introdurre oggetti nel
caricabatterie.
Il caricabatterie deve essere lasciato in
una zona ben ventilata durante la
carica.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può
comportare rischi residui non
(Traduzione del testo originale)
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a causa di un uso
prolungato o improprio, ecc. Malgrado
l’osservanza delle norme di sicurezza e
l’impiego dei dispositivi di sicurezza
pertinenti, determinati rischi residui non
possono essere evitati.
ITALIANO
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatterie rende
superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la
tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei
valori nominali. Non tentare mai
di sostituire il caricabatterie con
una spina elettrica tradizionale.
In caso di danneggiamento del cavo di
alimentazione, è necessario farlo
riparare dal produttore o presso un
centro di assistenza Stanley FatMax
autorizzato in modo da evitare possibili
rischi.
Sono inclusi:
lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
lesioni causate dall’impiego prolungato
di un elettroutensile; (quando si utilizza
qualsiasi utensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
pause);
caratteristiche.
menomazioni uditive;
1. Manopola ON/OFF - Volume
2. Pulsante di selezione modalità
rischi per la salute causati
3. Pulsante di impostazione stazioni predefinite
dall’aspirazione di polvere generata
4. Pulsante di cambio stazioni predefinite (1-6)
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
5. LCD
6. Pulsante equalizzatore
esempio quando si lavora con il legno,
7. Pulsante orologio
in modo particolare quello di quercia,
8. Pulsanti sintonizzazione/ricerca
9. Antenna
faggio o l’MDF).
Simboli sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti
simboli assieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio
di infortuni, l’utilizzatore deve
leggere il manuale di istruzioni.
Non tentare di caricare delle
batterie danneggiate.
Il caricabatterie è destinato
all’uso in ambienti chiusi.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Presa c.a.
Fermacavo c.a.
Indicatore di carica
Sportello del vano batteria
Sportello del vano batteria a bottone
Porta ausiliaria
Utilizzo
Funzionamento della radio
La radio è dotata di una memoria che consente di
memorizzare l’ora e le stazioni predefinite dall’utente. Quando
la radio è spenta, questa capacità di memoria è alimentata da
una batteria a bottone inclusa in dotazione con la radio.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Installazione della batteria a bottone (Fig. A)
Avvertenza! Non ingerire la batteria. Pericolo di ustione
chimica.
Questo prodotto contiene una batteria a bottone. In caso di
ingestione della batteria a bottone, può causare gravi ustioni
interne in appena 2 ore e può causare la morte.
Tenere le batterie nuove e usate lontano dai bambini.
Se il vano batteria non si chiude in modo sicuro, smettere di
usare il prodotto e tenerlo lontano dalla portata dei bambini.
Se si ritiene che le batterie potrebbero essere state ingerite o
introdotte all’interno di qualsiasi parte del corpo, consultare
immediatamente un medico.
Avvertenza! Sostituire in modo errato la batteria può
comportare il pericolo di esplosione. Sostituire sempre la
batteria con una uguale o di tipo CR2032. Osservare la
polarità corretta (+ e -) quando si sostituiscono le batterie. Non
conservare o trasportare le batterie in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali
esposti della batteria.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere la radio e scollegarla dalla presa di corrente prima di
installare o sostituire la batteria.
Nello sportello del vano batteria (14) sul retro dell’unità
ruotare la vite (16) in senso antiorario per rimuoverlo. La
vite rimarrà attaccata allo sportello.
Tirare lo sportello e aprirlo.
Installare la batteria a bottone seguendo lo schema
riportato all’interno del vano batteria.
Rimontare lo sportello, reinserire la vite e stringerla.
Nota: per resettare il display LCD, l’orologio e le stazioni radio
predefinite, rimuovere la batteria per alcuni minuti, quindi
reinserirla.
Seguire questa procedura se il display sembra bloccarsi.
Installazione e rimozione del pacco batteria (Figg.
B e C)
Per installare il pacco batteria (17) nella radio/caricabatterie,
allineare il pacco batteria con le guide sullo sportello del vano
batteria (13) e farlo scorrere all’interno fino a quando si
aggancerà e sarà bloccato saldamente in sede, assicurandosi
che non possa sganciarsi.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparecchio, premere il
pulsante di sblocco (18) ed estrarlo con decisione.
Caricare una batteria
I caricabatterie Stanley FatMax sono progettati per caricare i
pacchi batteria Stanley FatMax. Quando la radio/caricabatterie
è collegata alla corrente la batteria installata si ricarica.
Collegare la radio/caricabatterie a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria.
Inserire il pacco batteria (17) nella radio/caricabatterie,
assicurandosi che sia completamente incastrato in sede
nelle apposite scanalature (Figure B).
32
Il LED lampeggia mentre la carica è in corso.
Quando la carica è completa il LED rimane
acceso fisso. Il pacco batteria è
completamente carico e può essere utilizzato
immediatamente o lasciato nel caricabatterie.
Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso,
altrimenti la loro durata potrebbe diminuire notevolmente.
Per la massima durata delle batterie, non lasciarle
scaricare completamente. Consigliamo di ricaricare le
batterie dopo ciascun impiego.
Diagnostica del caricabatteria
Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono insorgere con i pacchi batteria o la fonte di
alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che
lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una
batteria scarica o danneggiata. Il LED
lampeggia secondo lo schema indicato
sull’etichetta. Se compare questo schema di batteria guasta,
non continuare a caricare la batteria. Portarla presso un
centro di assistenza o un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria
troppo calda o troppo fredda avvia
automaticamente la funzione di ritardo pacco
caldo/freddo, sospendendo la carica finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura normale. Dopo di ciò, il caricabatterie
passa automaticamente alla modalità di ricarica del pacco
batterie. Questa funzione garantisce la massima durata della
batteria.
Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati
con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco
batteria come nuovo e completamente carico. Questo
caricabatterie è dotato di una modalità di messa a punto, che
eguaglia o bilancia le singole celle del pacco batteria, in modo
che possa funzionare alla capacità di picco. I pacchi batteria
devono essere messi a punto una volta a settimana oppure
ogni volta che la batteria non fornisce più la stessa quantità di
corrente. Per utilizzare la modalità di messa a punto
automatica inserire il pacco nel caricabatterie e lasciarcele per
almeno 8 ore.
(Traduzione del testo originale)
Note importanti riguardanti la carica
È possibile ottenere la massima durata e le migliori
prestazioni se il pacco batteria è carico e la temperatura
dell’aria è di 18 °- 24 °C. NON caricare il pacco batteria se
la temperatura dell’aria è inferiore ai +4,5 °C o superiore a
+40 °C. Questa precauzione è importante per prevenire
gravi danni al pacco batteria.
Il caricabatterie e il pacco batteria possono diventare caldi
al tatto durante la carica. È un fatto normale che non
indica la presenza di problemi. Per facilitare il
raffreddamento del pacco batteria dopo l’uso, evitare di
posizionare il caricabatterie o il pacco batteria in un
ambiente caldo, come ad esempio all’interno di un
capannone di metallo o di un rimorchio non isolato.
Se il pacco batteria non si ricarica correttamente:
controllare l’effettivo funzionamento della presa
collegandovi una lampada o un apparecchio simile;
verificare se la presa è collegata a un interruttore
dell’impianto di illuminazione e si spegne quando si
spegne la luce;
spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un luogo
dove la temperatura dell’aria circostante è di circa 18 °
- 24 °C.
Se i problemi di carica persistono, portare
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il
centro di assistenza di zona.
Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufficienza per svolgere lavori che
prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE
a usarlo in queste condizioni. Seguire la procedura di
carica. È anche possibile caricare una pacco batteria
parzialmente utilizzato ogni volta che si desidera senza
alcun effetto negativo sul pacco batteria stesso.
Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo
esemplificativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura,
schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o
qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero
essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
Non immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua
o altri liquidi.
Collocazione dell’apparecchio (Fig. D)
Collocare la radio/caricabatterie su una superficie liscia e
piana, come illustrato nella Figura D.
Manopola ON/OFF - Volume
Per utilizzare il prodotto con il cavo, collegare la spina c.a.
(10) in una presa di corrente c.a. adeguata oppure a un
generatore.
Per utilizzare il prodotto in modalità cordless, inserire una
batteria Stanley FatMax da 20V (non inclusa)
ITALIANO
completamente carica nell’alloggiamento batteria (13).
Verificare che la batteria sia alloggiata correttamente.
Accendere la radio premendo la manopola ON/OFF
- Volume. Assicurarsi che la batteria sia insediata a fondo
e completamente bloccata in posizione.
Premere di nuovo la manopola ON/OFF - Volume per
spegnere la radio.
Regolazione del volume
Ruotare la manopola ON/OFF - Volume (1) in senso orario
per alzare il volume
e in senso antiorario per abbassarlo.
Nota: se la batteria è installata nella radio e la spina CA
collegata alla corrente, la radio trae l’alimentazione dalla rete,
per non consumare la batteria. Quando la batteria e la spina
sono collegate contemporaneamente, viene avviata in
automatico la carica della batteria.
Modalità
Per scegliere una delle modalità disponibili (FM, AM, AUX o
Bluetooth®) premere il pulsante di selezione modalità (2)
finché non viene visualizzata la funzione desiderata sul
display LCD. Ad esempio, se la radio è in modalità FM,
premere il pulsante due volte per passare alla modalità AUX.
Nota: alla prima pressione di tutti i pulsanti quanto la
retroilluminazione del display è disattivata, l’unità si attiva.
Premendo di nuovo il pulsante desiderato per attivare la
funzione.
Sintonizzazione o ricerca
Sintonizzazione
Premere il pulsante sintonizzazione/ricerca superiore (8)
per passare rapidamente a una banda di frequenza più
alta. Per passare a una frequenza più bassa, premere il
pulsante sintonizzazione/ricerca a destra.
Ricerca
Premere e tenere premuto il pulsante sintonizzazione/
ricerca a sinistra (8) per ricercare rapidamente la stazione
disponibile successiva nella banda di frequenza. Tenere
premuto il pulsante sintonizzazione/ricerca in basso (2) e
rilasciarlo per ricercare rapidamente le frequenze più
basse.
Programmazione dell’orologio
L’orologio può essere programmato quando la radio è accesa.
Premere e tenere premuto il pulsante orologio (7) finché le
cifre dell’ora dell’indicatore digitale sul display LCD (5)
lampeggiano, quindi rilasciare il pulsante.
Ruotare la manopola ON/OFF - Volume (1) verso sinistra
o verso destra per impostare l’ora con i pulsanti di
sintonizzazione/ricerca (8).
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Quando l’ora corretta è impostata, premere il pulsante
orologio: i minuti lampeggeranno.
Ruotare la manopola ON/OFF - Volume (1) verso sinistra
o verso destra per impostare i minuti con i pulsanti di
sintonizzazione/ricerca (8).
Se non si preme alcun pulsante entro 5 secondi, viene
ripristinata automaticamente l’impostazione precedente
dell’orologio. L’orologio viene impostato quando viene
premuto di nuovo il pulsante orologio oppure se i numeri
smettono di lampeggiare.
Note importanti sulla radio
La ricezione varia a seconda della posizione e della
potenza del segnale radio.
Determinati generatori possono causare rumori di
sottofondo.
La ricezione di stazioni AM è probabilmente migliore
quando la radio è alimentata a batteria.
Porta ausiliaria
È possibile memorizzare 6 stazioni FM e 6 stazioni AM
distinte.
Quando i pulsanti sono programmati, premendo il pulsante
“1-6” (4) verrà immediatamente impostata la frequenza della
stazione predefinita corrispondente.
Per utilizzare la porta ausiliaria (15), inserirvi il jack di uscita
da uno smartphone, lettore CD o lettore MP3 (il cavo viene
venduto a parte).
Il suono proveniente dalla fonte esterna sarà trasmesso
attraverso gli altoparlanti. La radio passa automaticamente
alla Modalità AUX quando rileva una sorgente in ingresso. Il
pulsante di selezione della modalità (2) deve essere impostato
sulla funzione “AU”.
Programmazione dell’orologio
Ricerca guasti
Programmazione delle stazioni preimpostate
Accendere la radio.
Premere il pulsante di selezione modalità (2) fino a
selezionare la modalità desiderata (AM o FM).
Sintonizzare la radio sulla stazione desiderata (vedere la
descrizione delle funzioni di sintonizzazione e ricerca).
Premere il pulsante di impostazione stazioni predefinite
(3). Sul display LCD (5) lampeggerà l’icona “Mem”.
Premere il pulsante di cambio stazioni predefinite “1-6” (3)
per scorrere le 6 stazioni predefinite.
Quando sul display compare il numero desiderato,
premere il pulsante di impostazione delle stazioni
predefinite.
Ripetere i passaggi da 3 a 6 per impostare gli altri
pulsanti.
Pulsante equalizzatore
Impostazione di bassi e alti
Premere il pulsante equalizzatore (6) una volta. Sul
display CD (5) comparirà l’equalizzatore dei bassi.
Ruotare la manopola ON/OFF - Volume (1) per impostare
il livello di bassi desiderato.
Premere nuovamente il pulsante equalizzatore per
visualizzare l’equalizzatore degli alti.
Ruotare la manopola ON/OFF - Volume (1) per impostare
il livello degli alti desiderato.
Premere il pulsante equalizzatore una terza volta per
uscire.
Nota: se non si preme alcun pulsante entro 5 secondi, viene
ripristinata automaticamente l’impostazione precedente
dell’equalizzatore.
34
Problema
L’unità non si accende.
Il pacco batteria non
si carica.
Possibile causa
Possibile soluzione
La batteria non
è stata installata
correttamente.
Verificare l’installazione
della batteria.
Il pacco batteria non
è carico.
Controllare i requisiti di
carica della batteria.
I componenti interni
sono troppo caldi.
Attendere che
l’elettroutensile si
raffreddi.
Il cavo non è inserito.
Collegare l’apparecchio
a una presa
funzionante.
Il cavo o l’interruttore è
danneggiato.
Fare sostituire il cavo
presso un Centro di
assistenza Stanley
FatMax autorizzato.
Il pacco batteria
non è inserita nel
caricabatterie.
Inserire il pacco batteria
nel caricabatterie fino
a quando il LED si
illumina.
Il caricabatterie non è
collegato a una presa
di corrente.
Collegare il
caricabatterie a una
presa di corrente che
funzioni. Consultare
le “Note importanti
riguardanti la carica”
per ulteriori dettagli.
La temperatura dell’aria
circostante è troppo
alta o troppo bassa.
Spostare il
caricabatterie e il pacco
batteria in un ambiente
dove la temperatura
è superiore a 4,5°C o
inferiore a 40,5°C.
(Traduzione del testo originale)
L’unità si spegne
improvvisamente.
Il pacco batteria ha
raggiunto il proprio
limite termico massimo.
Carica esaurita.
(Per aumentare al
massimo la durata
del pacco batteria
essa è progettata per
spegnersi in maniera
repentina quando la
carica è esaurita.)
Lasciare che il pacco
batteria si raffreddi.
Posizionare sul
caricabatteria e
consentire la ricarica.
Manutenzione
Questo apparecchio Stanley FatMax con o senza filo è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia
periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire la pulizia, spegnere
l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente.
Sporco e grasso possono essere rimossi dalle superfici
esterne dell’apparecchio con un panno.
Avvertenza! Non utilizzare MAI solventi o sostanze chimiche
aggressive per pulire le parti non metalliche dell’apparecchio.
Tali prodotti chimici possono indebolire i materiali utilizzati
nelle parti suddette. Usare un panno inumidito solamente con
acqua e sapone delicato. Evitare la penetrazione di liquidi
all’interno dell’apparecchio e non immergere mai nessuna
parte dello stesso in un liquido.
Avvertenza! Non spruzzare o applicare MAI in qualsiasi altro
modo lubrificanti o solventi all’interno dell’utensile. Questo può
compromettere seriamente la vita e le prestazioni dell’utensile.
Avvisi di assistenza
Gli interventi di assistenza per questo prodotto non possono
essere gestite dall’utilizzatore. Non vi sono parti riparabili
dall’utente all’interno della radio. Per evitare danni ai delicati
componenti statici interni, è necessario che le eventuali
riparazioni siano effettuate da un centro autorizzato.
Dati tecnici
FMCR001B (H1)
Tensione in ingresso
VCA
Tensione erogata
Vdc
18
Corrente
A
0.4
min
120
Tempo di carica approssimativo
Z
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
230
EC declaration of conformity
%
DIRETTIVA DELL'APPARECCHIATURA RADIO
FMCR001B - radio/caricabatterie
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-3 V2.1.1,
EN 303 345 V1.1.7
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive
2014/53/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia la presente dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Ray Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
25/07/2018
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
ITALIANO
Garanzia
Stanley Europe è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley FatMax e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
della garanzia Stanley FatMax di 1 anno e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Stanley FatMax di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley FatMax appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De Stanley Fat Max FMCR001 lader/radio is ontworpen voor
het ontvangen van radio-uitzendingen, het afspelen/streamen
van audio over een bedrade verbinding met een mobiele
telefoon of een ander audiotoestel, en voor het opladen van
Stanley FatMax-accu’s. Dit apparaat is bedoeld voor
professionele en particuliere, niet-professionele, gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidsinstructies en alle
instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Waarschuwing! Bij gebruik
@ van apparaten die worden
gevoed door accu’s moeten
bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende,
altijd in acht worden genomen
zodat het gevaar voor brand,
lekkende accu’s, persoonlijk
letsel en materiële schade tot
een minimum wordt beperkt.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten en verpakkingsmaterialen
maakt het mogelijk materialen te recyclen
en opnieuw te gebruiken.
Het hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Lees deze handleiding aandachtig
hebben in de mogelijke gevaren.
geheel door voordat u het apparaat in
Kinderen mogen niet met het apparaat
gebruik neemt.
spelen. Laat nooit kinderen zonder
In deze handleiding wordt het bedoeld
toezicht het gereedschap
gebruik beschreven. Het gebruik van
schoonmaken of onderhouden.
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders dan Dit product bevat een knoopcel
in deze gebruikershandleiding worden batterij.
aanbevolen, kan een risico van
Waarschuwing! Buiten bereik
persoonlijk letsel geven.
@ van kinderen houden. Inslikken
Bewaar deze handleiding zorgvuldig
kan leiden tot chemische
zodat u deze altijd nog eens kunt
brandwonden, weefselschade
raadplegen.
en de dood. Ernstige
Er mag geen open vuur, zoals een
brandwonden kunnen optreden
brandende kaars, op het apparaat
binnen 2 uur na inname. Zoek
worden geplaatst.
onmiddellijk medische hulp.
Het apparaat mag niet worden
blootgesteld aan druipend of spattend
Het apparaat mag niet als speelgoed
water; er mogen geen voorwerpen
worden gebruikt.
gevuld met vloeistoffen, zoals vazen,
Gebruik het apparaat alleen op een
op worden geplaatst.
droge locatie. Het apparaat mag niet
U verbreekt de aansluiting op de
nat worden.
stroomvoorziening door de stekker uit
Dompel het apparaat niet onder in
het stopcontact te trekken; de stekker
water.
moet daarom gemakkelijk bereikbaar
Open de behuizing niet. Binnenin
zijn.
bevinden zich geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan
Het apparaat gebruiken
uitvoeren.
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
Gebruik het apparaat niet in een
voorzichtig te werk.
omgeving met explosiegevaar, zoals in
Dit apparaat mag worden gebruikt
de nabijheid van brandbare
door kinderen van 8 jaar en ouder en
vloeistoffen, gassen of stof.
personen die lichamelijk of geestelijk
Haal de stekker nooit uit het
minder valide zijn of die geen ervaring
stopcontact door aan de kabel te
met of kennis van dit apparaat hebben,
trekken. Zo voorkomt u beschadiging
mits deze onder toezicht staan of
aan de stekker of de kabel.
instructies krijgen voor veilig manier
gebruik van het apparaat en inzicht
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Na gebruik
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
Berg apparaten op buiten bereik van
kinderen.
Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat het
apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigingen en niet-werkende
onderdelen. Controleer het apparaat
op gebroken onderdelen, schade aan
de schakelaars en andere factoren die
de werking ervan kunnen beïnvloeden.
Werk niet met het apparaat als een
onderdeel beschadigd is of defect.
Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding worden vermeld.
Veiligheid aansluitsnoer
38
Waarschuwing! Breng nooit
wijzigingen aan in het netsnoer of de
stekker. Laat, als de stekker niet past,
een goed stopcontact installeren door
een vakbekwaam elektricien. Een
onjuiste aansluiting kan tot een
elektrische schok leiden.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
accu’s en laders
Accu’s
De accu’s (accu of geplaatste
batterijen) mogen niet worden
blootgesteld aan zeer grote hitte, zoals
die van de zon, van vuur of iets
dergelijks.
Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar de accu niet op locaties met
temperaturen van meer dan 40 °C.
Laad de accu alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10 °C tot
40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het
gereedschap/apparaat is geleverd. Het
gebruik van de verkeerde lader kan
een elektrische schok of oververhitting
van de accu tot gevolg hebben.
Gooi lege accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
U mag de accubehuizing niet
beschadigen of vervormen door er
gaten in te prikken of ertegen aan te
stoten, aangezien dit kan leiden tot
letsel of brand.
Laad beschadigde batterijen niet op.
Onder extreme omstandigheden kan
lekkage van batterijen optreden.
Wanneer u merkt dat de accu nat of
vochtig is, veeg de vloeistof dan
voorzichtig af met een doek. Vermijd
huidcontact.
(Vertaling van de originele instructies)
Volg in het geval van huid- of
oogcontact de onderstaande
instructies
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
lichamelijk letsel en materiële schade
veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water.
Raadpleeg uw huisarts als er rode
vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of
geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u
de vloeistof direct uitspoelen met water
en uw huisarts raadplegen.
Laders
NEDERLANDS
Plaats de oplader tijdens het opladen
van de accu op een goed
geventileerde locatie.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen bij verkeerd of langdurig
gebruik, enz. Ook als de geldende
veiligheidsvoorschriften worden gevolgd
en de juiste veiligheidsvoorzieningen
worden getroffen, kunnen bepaalde
risico’s niet worden uitgesloten.
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde
Dit zijn onder meer:
op het typeplaatje.
Verwondingen die worden veroorzaakt
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
door het aanraken van draaiende of
te voorzien van een normale netstekker.
bewegende onderdelen.
Gebruik de lader van Stanley Fat Max
Verwondingen die worden veroorzaakt
alleen voor het laden van de accu in
bij het vervangen van onderdelen,
het apparaat/gereedschap waarbij de
bladen of accessoires.
lader is bijgeleverd. Andere accu’s
Verwondingen die worden veroorzaakt
kunnen openbarsten, met persoonlijk
door langdurig gebruik van
letsel en materiële schade tot gevolg.
gereedschap. Wanneer u langere
Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
periodes met gereedschap werkt, kunt
worden opgeladen.
u het beste regelmatig een pauze
Als het netsnoer is beschadigd, moet
nemen.
dit, om ongelukken te voorkomen,
Gehoorbeschadiging.
worden vervangen door de fabrikant of Gezondheidsrisico’s als gevolg van het
in een Stanley Fatmax-servicecentrum.
inademen van stof dat door gebruik
Stel de lader niet bloot aan water.
van het gereedschap wordt
Open de lader niet.
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
Prik nooit met een scherp voorwerp in
werken met hout, met name eiken,
de lader.
beuken en MDF).
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Symbolen op het apparaat
Behalve de datumcode is het apparaat
voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker
moet de instructiehandleiding
lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Probeer nooit beschadigde
accu’s op te laden
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet
nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer nooit de lader te
voorzien van een normale
netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit, om ongelukken te voorkomen,
worden vervangen door de fabrikant of
in een Stanley Fatmax-servicecentrum.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. AAN/UIT - Volumeknop
2. Standenknop
3. Knop Set Preset (Voorkeuze instellen)
4. 1-6 Schakelknop voor voorkeuze-instellingen
5. LCD-scherm
6. Knop voor Equalizer
7. Klokknop
8. Knoppen voor afstemmen/zoeken
9. Antenne
10. Wisselstroomstekker
11. Wisselstroomsnoerhouder
40
12.
13.
14.
15.
Laadindicator
Accupoort
Deur compartiment knoopcelbatterij
AUX-ingang
Gebruik van het apparaat
De radio gebruiken
Uw radio is uitgerust met een geheugencapaciteit om de tijd
en door u vooraf geselecteerde kanalen op te slaan. Wanneer
de radio in de stand OFF (UIT) staat. Dit geheugen wordt in
stand gehouden door één knoopcelbatterij die bij de radio
wordt geleverd.
Plaatsen knoopcelbatterij (Afb. A)
Waarschuwing! Slik de batterij niet in, risico van chemische
brandwonden.
Dit product bevat een knoopcelbatterij. Als de knoopcelbatterij
wordt ingeslikt, kan dat in slechts 2 uur ernstige interne
brandwonden veroorzaken en dodelijke gevolgen hebben.
Houd nieuwe en gebruikte batterijen buiten het bereik van
kinderen.
Als het batterijvak niet stevig kan worden gesloten, gebruik
het product dan niet meer en houd het buiten het bereik van
kinderen.
Als u denkt dat er batterijen zijn ingeslikt of op andere wijze in
het lichaam terecht zijn gekomen, roep dan onmiddellijk
medische hulp in.
Waarschuwing! Explosiegevaar wanneer de batterij niet
correct wordt geplaatst. Wanneer de batterij wordt vervangen,
moer deze door hetzelfde type of een equivalent type
CR2032-batterij worden vervangen. Houd rekening met de
juiste polariteit (+ en –) wanneer u batterijen vervangt. Berg
batterijen niet op en vervoer ze niet op een manier dat er
metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de
aansluitpunten van de batterij.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig letsel, zet het
apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u
de knoopcelbatterij plaatst/verwijdert.
Draai op de klep (14) van het accucompartiment aan de
achterzijde van het apparaat de schroef (16) naar links uit.
De schroef blijft in de klep vastzitten.
Trek de klep van het batterijcompartiment open.
Plaats de knoopcelbatterij volgens de afbeelding binnen in
het vak van de batterij.
Plaats de klep van het batterijcompartiment weer, draai de
schroef in en vast.
NB: U kunt de LCD-display en de klok resetten door de
knoopcelbatterij uit te nemen en na enkele minuten weer te
plaatsen.
Volg deze procedure als het scherm op zijn plaats is
vergrendeld.
(Vertaling van de originele instructies)
De accu plaatsen en verwijderen (Afb. B, C)
Plaats de accu (17) in de lader/radio door de accu tegenover
de rails op de accupoort (13) te houden en de accu in de radio
te schuiven tot de accu stevig op z’n plaats zit en controleer
vervolgens dat de accu niet los kan komen.
U kunt de accu uit het gereedschap nemen door op de
vrijgaveknop (18) te drukken en de accu met een stevige ruk
naar buiten te trekken.
De accu opladen
Stanley Fat Max-laders zijn ontworpen voor het laden van
Stanley Fat Max-accu’s. Wanneer de stekker van de radio in
het stopcontact zit, wordt de geplaatste accu opgeladen.
Steek de stekker van de lader/radio in een geschikt
stopcontact voordat u een accu plaatst.
Plaats de accu (17) in de lader/radio, en let er daarbij op
dat de accu geheel in de accusleuven komt te zitten
(Afbeelding B).
Het LED-lampje gaat knipperen ten teken dat
de accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft
het LED-lampje ononderbroken branden. De
accu is nu volledig opgeladen en kan worden
gebruikt of in de acculader blijven zitten.
Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik
op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur
wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de
accu’s na elk gebruik op te laden.
Diagnose van de accu door de lader
lader automatisch over op de stand Pack Charging. Deze
functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Het lampje knippert in een patroon dat op het label wordt
aangeduid.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl het
LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen. Deze lader is voorzien van een automatische
opfrisstand die de afzonderlijke cellen van de accu met elkaar
gelijk maakt of in evenwicht brengt zodat de accu op
piekvermogen kan functioneren. Accu’s moeten wekelijks
worden opgefrist of wanneer de accu niets meer dezelfde
prestaties levert. U kunt de automatische opfrisstand
gebruiken door de accu in de lader te plaatsen en ten minste
8 uur in de lader te laten zitten.
Belangrijke opmerkingen over opladen
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid
door middel van een LED die in verschillende patronen
knippert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is
of beschadigd. De LED knippert in een
patroon dat op het label wordt aangeduid. Ziet
u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen, ga
dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu
terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar
de accu kan worden gerecycled.
Hot/cold pack delay (vertraging hete/koude accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu
veel te warm of veel te koud is, wordt
onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en
wordt het laden uitgesteld tot de accu een normale
temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de
NEDERLANDS
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een
temperatuur tussen 18 °- 24 °C. Laad de accu NIET op bij
een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C, of hoger dan +40
°C. Dit is erg belangrijk en voorkomt ernstige schade aan
de accu.
De lader en de accu zullen tijdens het laden bij aanraking
misschien warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op
een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik niet
in een warme omgeving, zoals in een metalen schuur of
een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele
plaats afkoelen.
Als de accu niet goed wordt opgeladen:
Controleer de werking van het stopcontact door er een
lamp of een ander apparaat op aan te sluiten;
Controleer of de stroomvoorziening van het stopcontact
misschien wordt onderbroken door een schakelaar, die
het licht uitschakelt en het stopcontact stroomloos
maakt;
Verplaats de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18 ° en 24 °C ligt;
Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
het gereedschap, de accu en de lader naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze
toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook
een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar
wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de
accu.
Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen
hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof,
metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u
de lader gaat reinigen.
Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of een andere vloeistof.
Zoeken:
Plaatsing van het gereedschap (afb. D)
Plaats de lader / radio op een glad, vlak oppervlak, zoals
wordt getoond in Afbeelding D.
Aan/Uit - Volumeknop
U kunt het apparaat op de stroomvoorziening gebruiken
door de wisselstroomstekker (10) in een geschikt
stopcontact of op een generator aan te sluiten.
U kunt het apparaat snoerloos gebruiken door een
volledig opgeladen 20v Stanley FatMax-accu (niet
meegeleverd) in de accupoort (13) te plaatsen. Controleer
dat de accu goed op zijn plaats zit.
Schakel de radio in door op ON/OFF te drukken
- controleer dat de accu goed op zijn plaats is vergrendeld.
U kunt de radio uitschakelen door weer op ON/OFF te
drukken.
Volumeregeling
Draai de knop (1) ON/OFF - Volume naar rechts als u het
volume wilt laten toenemen.
U kunt het volume laten afnemen door de knop (1) ON/
OFF - Volume naar links te draaien.
NB: Als de accu is aangebracht en ook de
wisselstroomstekker op een stopcontact is aangesloten, wordt
de radio gevoed door wisselstroom, zodat de accu niet
leegraakt. Wanneer beide tegelijkertijd zijn aangesloten, wordt
de accu opgeladen.
De functie Mode (Stand)
U kunt één van de standen (FM, AM of AUX) kiezen door op
de standenknop (2) te drukken, tot de functie van uw keuze op
het LCD-scherm wordt weergegeven. Als de radio
bijvoorbeeld op FM staat, kunt u overschakelen naar de stand
AUX door tweemaal op de standenknop te drukken.
NB: De eerste keer dat u op een knop drukt en de
achtergrondverlichting is uit, wordt het apparaat uit de
sluimerstand ingeschakeld. Activeer de functie weer door op
de knop van uw keuze te drukken.
De functie Afstemmen of Zoeken
Afstemmen:
42
Druk op de rechter knop Afstemmen/Zoeken (8) en houd
deze knop ingedrukt, als u snel op een hogere frequentie
op de frequentieband wilt afstemmen. Druk op de rechter
knop Afstemmen/Zoeken als u op een lagere frequentie
op de frequentieband wilt afstemmen.
Houd de linker knop Afstemmen/Zoeken (8) ingedrukt en
laat deze vervolgens los als u snel naar de volgende
beschikbare zender op een hogere frequentie op de
frequentieband wilt zoeken. Houd de onderste knop
Afstemmen/Zoeken (2) ingedrukt en laat deze vervolgens
los als u snel een zender op een lagere frequentie op de
frequentieband wilt zoeken.
De klok programmeren
De klok kan worden geprogrammeerd wanneer het apparaat
is ingeschakeld.
Houd de knop Klok (7) ingedrukt, tot de cijfers voor de
uurinstelling van de digitale tijd knipperen op het
LCD-scherm (5) en laat de knop Klok vervolgens los.
Draai de knop ON/OFF-Volume (1) naar links of naar
rechts naar de knoppen (8) Afstemmen/Zoeken als u de
uren wilt instellen.
Wanneer de juiste uurwaarde is ingesteld, drukt u
eenmaal op de knop Klok, zodat de cijfers voor de
minuten gaan knipperen.
Draai de knop ON/OFF-Volume (1) naar links of naar
rechts naar de knoppen (8) Afstemmen/Zoeken als u de
minuten wilt instellen.
Als u niet binnen 5 seconden op een knop drukt, keert de
programmeerfunctie van de klok automatisch terug naar
de vorige instelling. De klok is ingesteld zodra de knop
Klok weer wordt ingedrukt of als de nummers niet meer
knipperen.
De voorkeuzestations programmeren
Er kunnen 6 FM- en 6 AM-radiozenders worden ingesteld.
Wanneer u, nadat de knoppen zijn geprogrammeerd, op de
schakelknop voorkeuze “1-6” (4) drukt, wordt er onmiddellijk
overgeschakeld naar de frequentie van de voorkeuzezender.
De zenders programmeren:
Schakel het apparaat in.
Druk op de standenknop (2) tot de gewenste stand is
geselecteerd (AM of FM).
Stem de radio af op de zender van uw keuze (zie de
functie Afstemmen of de functie Zoeken).
Druk op de knop Set/Preset (Voorkeuze instellen) (3). Het
pictogram “Mem” gaat knipperen in het LCD-scherm (5).
Druk op de schakelknop (3) voor voorkeuzestations “1-6”
en u kunt de 6 voorkeuzestations doorlopen.
Druk op de knop Set/Preset (Instellen/Voorkeuze) zodra
het nummer van de gewenste voorkeuzezender wordt
weergegeven.
Herhaal de stappen 3 tot en met 6 voor het instellen van
de andere geheugenknoppen.
(Vertaling van de originele instructies)
Knop voor Equalizer
De accu laadt
niet op.
Lage tonen en hoge tonen instellen:
Druk één keer op de knop Equalizer (6). De equalizer voor
lage tonen wordt op het LCD-scherm (5) weergegeven.
Stel met de knop (1) ON/OFF - Volume het gewenste
niveau voor de lage tonen in.
Druk opnieuw op de knop Equalizer voor de equalizer
voor hoge tonen.
Draai de knop (1) ON/OFF - Volume en stel het gewenste
niveau voor hoge tonen in.
Sluit de equalizer af door voor de derde keer op de knop
Equalizer te drukken.
NB: Als u niet binnen 5 seconden op een knop drukt, wordt de
programmeerfunctie van de equalizer automatisch ingesteld
op de nieuwe instelling.
Gereedschap
werkt plotseling
niet meer.
Belangrijke opmerkingen over de radio
De kwaliteit van de ontvangst varieert met de locatie en de
sterkte van het radiosignaal.
Sommige generators zullen misschien achtergrondgeluid
geven.
De AM-ontvangst zal waarschijnlijk beter zijn wanneer het
apparaat wordt gevoed met de accu.
AUX-ingang
Wilt u de AUX-ingang (15) gebruiken, breng dan de verbinding
tot stand tussen de uitgang van een smartphone, cd-speler,
mp3-speler en de AUX-ingang (kabel apart aan te schaffen).
Het geluid van de externe bron wordt over de luidsprekers
weergegeven. De radio schakelt niet automatisch over naar
de stand AUX wanneer een inkomend signaal wordt
waargenomen. De standenknop (2) moet op de functie “AU”
worden gezet.
Het oplossen van problemen
Probleem
Het apparaat
wordt niet
ingeschakeld.
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
De accu is niet goed
geplaatst
Controleer de manier
waarop de accu is
geïnstalleerd.
De accu is niet opgeladen.
Controleer de
laadvereisten voor de
accu.
Interne componenten te
heet geworden.
Laat het apparaat
afkoelen.
Stekker niet in stopcontact.
Steek de stekker in
een stopcontact waar
spanning op staat
Snoer of schakelaar is
beschadigd.
Laat het snoer of de
schakelaar vervangen
door een geautoriseerd
Stanley Fat Max
servicecentrum.
NEDERLANDS
De accu is niet in de lader
geplaatst.
Plaats de accu in de lader
tot het LED-lampje gaat
branden.
De stekker van de lader zit
niet in het stopcontact.
Sluit de lader aan op
een stopcontact waar
spanning op staat.
Raadpleeg “Belangrijke
opmerkingen over laden”
voor meer informatie.
De omgevingstemperatuur
is te hoog of te laag.
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie
waar de luchttemperatuur
hoger is dan 4,5 °C en
lager is dan 40,5°C.
Accu heeft de maximale
temperatuur bereikt.
Laat de accu afkoelen.
Accu is leeg. (De accu is zo
ontworpen dat hij zichzelf
plotseling uitschakelt
wanneer hij bijna leeg is. Dit
verlengt de levensduur van
de accu.)
Plaats de accu op de
lader en laad de accu op.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap/het apparaat naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor het juiste onderhoud zorgt en de machine
regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit en neem de stekker
uit het stopcontact voordat u reinigingswerkzaamheden
uitvoert.
Vuil en vet kunnen met een doek van de buitenzijde van
het apparaat worden verwijderd.
Waarschuwing! Gebruik NOOIT oplosmiddelen of ander
agressieve chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen
onderdelen van het apparaat. Deze chemicaliën kunnen de
materialen die in deze onderdelen worden gebruikt, week
maken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Laat nooit vloeistof in het gereedschap
dringen en dompel de onderdelen van het gereedschap nooit
onder in vloeistof.
Waarschuwing! Breng NOOIT op welke manier dan ook
smeermiddelen of reinigingsmiddelen in het gereedschap aan.
Dit kan een zeer nadelige invloed hebben op de levensduur
en de prestaties van het gereedschap.
Opmerkingen over onderhoud
De gebruiker kan geen onderhoud aan dit product uitvoeren.
Er zitten geen onderdelen in de radio waaraan de gebruiker
onderhoud kan verrichten. Het apparaat moet bij een erkend
servicecentrum worden gerepareerd om beschadiging van
interne onderdelen die gevoelig zijn voor statische elektriciteit,
te voorkomen.
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het milieu beschermen
Garantie
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
FMCR001B (H1)
Ingangsspanning
Vac
230
Uitgangsspanning
Vdc
18
Stroom
Oplaadtijd bij benadering
A
0.4
min
120
EC declaration of conformity
%
RICHTLIJN RADIOAPPARATUUR
FMCR001B - lader/radio
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-3 V2.1.1,
EN 303 345 V1.1.7
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/53/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Black & Decker af.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
25/07/2018
44
StanleyEurope heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Stanley FatMax en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van Stanley FatMax en het adres van de vestiging
van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Stanley FatMax-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Stanley FatMax-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El cargador/radio FMCR001 de Stanley FatMax ha sido
diseñado para la recepción de transmisiones de radio, para
reproducir/transmitir audio a través de una conexión cableada
a un teléfono móvil u otro dispositivo de audio, y para cargar
las baterías Stanley FatMax. Este aparato ha sido concebido
para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales
privados.
Instrucciones de
seguridad
Advertencias de seguridad
generales
@
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En
caso de no atenerse a las
siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad,
podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
Advertencia. Si utiliza
@ aparatos alimentados por
batería, es necesario tomar
siempre algunas precauciones
de seguridad básicas, incluidas
las facilitadas a continuación,
para reducir el riesgo de
incendio, fugas del electrólito,
lesiones y daños materiales.
La recogida selectiva de productos
usados y embalajes permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
nuevamente.
La reutilización de los materiales
reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce la
demanda de materias primas.
ESPAÑOL
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas a
las recomendadas en este manual de
instrucciones puede conllevar un
riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras
consultas.
Encima del aparato no deben
colocarse fuentes de llamas vivas
tales como velas encendidas.
El aparato no debe exponerse a
goteos o salpicaduras y no deberán
colocarse encima objetos llenos de
líquidos tales como floreros.
El enchufe de ALIMENTACIÓN DE
RED o el acoplador del aparato se usa
con el aparato desconectado, el
dispositivo desconectado seguirá
estando listo para usar.
Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o
que carezcan de experiencia y
conocimientos si han recibido
supervisión o formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y comprenden los peligros que
entraña su uso. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los niños no
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
deberán realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento de usuario, salvo que
lo hagan bajo supervisión.
Este producto contiene una pila de
moneda/botón.
Advertencia. Mantener alejado
@ del alcance de los niños. Si se
ingiere puede causar
quemaduras químicas,
perforación de los tejidos
blandos y muerte. Pueden
producirse quemaduras graves
dentro de las 2 horas de la
ingestión. Solicitar atención
médica inmediatamente.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Cuando guarde o transporte el aparato
en un vehículo, deberá colocarlo en el
maletero o sujetarlo, para evitar
movimientos producidos por cambios
repentinos en la velocidad o la
dirección.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato,
compruebe que no tenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los
interruptores no estén dañados y que
no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
Este aparato no es un juguete.
Utilícelo únicamente en lugares secos
y tenga cuidado de no mojar el
aparato.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa. Este aparato no
contiene piezas que puedan ser
reparadas por el usuario.
No utilice el aparato en un entorno con
Seguridad del cable de
peligro de explosión, en el que se
alimentación
encuentren líquidos, gases o
Advertencia. No modifique el cable de
materiales en polvo inflamables.
alimentación de CA ni el enchufe. Si
Para evitar dañar las clavijas y los
no se adapta, haga instalar una toma
cables, no tire del cable para extraer la
adecuada por un electricista
clavija de la toma de corriente.
cualificado. Una conexión inadecuada
puede provocar una descarga
Después de la utilización
eléctrica.
Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
limpie cuidadosamente el líquido con
un paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca contacto
con la piel o los ojos, siga las
Baterías
instrucciones facilitadas a
Las baterías (paquete de baterías o
continuación.
baterías instaladas) no deben
Advertencia. El líquido de la batería
exponerse a fuentes de calor excesivo puede provocar lesiones o daños
tales como rayos solares, fuego u
materiales. En caso de contacto con la
otras.
piel, lave la zona afectada con agua
Jamás trate de abrirla por ninguna
inmediatamente.
razón.
Si se produce enrojecimiento, dolor o
No exponga las baterías al agua.
irritación, solicite atención médica. En
No las almacene en lugares en los que
caso de contacto con los ojos, lave la
la temperatura pueda superar los
zona inmediatamente con agua limpia y
40 ºC.
solicite atención médica.
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un
y 40 °C.
voltaje específico. Compruebe siempre
Utilice únicamente el cargador
que el voltaje de la red eléctrica
suministrado con el aparato o la
herramienta para realizar la carga. La corresponda al valor indicado en la placa
de características.
utilización de un cargador incorrecto
puede producir una descarga eléctrica
Advertencia. No intente sustituir el
o el recalentamiento de la batería.
cargador por un enchufe convencional
Cuando vaya a desechar la batería,
siga las instrucciones facilitadas en la para la red eléctrica.
Utilice el cargador de Stanley FatMax
sección “Protección del
para cargar únicamente la batería del
medioambiente”.
aparato/herramienta con la que fue
No dañe ni deforme la batería
suministrado. Otras baterías podrían
mediante perforaciones o golpes, ya
explotar y provocar lesiones y daños
que puede suponer un riesgo de
materiales.
incendio y de lesiones.
Nunca intente cargar baterías no
No cargue baterías dañadas.
recargables.
Es posible que se produzcan fugas en
Si se daña el cable de alimentación,
las baterías en condiciones extremas.
debe ser sustituido por el fabricante o
Cuando observe que se producen
por un centro de asistencia técnica
fugas en el conjunto de la batería,
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
autorizado de Stanley FatMax, para
evitar riesgos.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
El cargador debe colocarse en una
zona bien ventilada durante la carga.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc. El
cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso de
dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales.
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Símbolos del aparato
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen los siguientes
símbolos:
Advertencia. Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de
instrucciones.
No intente cargar baterías
dañadas.
El cargador ha sido concebido
para utilizarse únicamente en un
lugar interior.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un
aislamiento doble; por lo tanto,
no se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el
voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en
la placa de características. No
intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la
red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación,
debe ser sustituido por el fabricante o
por un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley FatMax, para
evitar riesgos.
Dichos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, hoja o accesorio.
Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
la herramienta (por ejemplo: en los
características.
trabajos con madera, especialmente
1. Dial de encendido/apagado y volumen
2. Botón de modo
48
(Traducción de las instrucciones originales)
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Botón de presintonización
Botón de cambio de presintonizaciones 1-6
LCD
Botón del ecualizador
Botón del reloj
Botones de sintonización/búsqueda
Antena
Enchufe de CA
Sujetacable de CA
Luz indicadora de carga
Alojamiento de la batería
Tapa de la pila de la célula de moneda
Puerto auxiliar
Uso
Uso de la radio
La radio está equipada con una capacidad de memoria para
almacenar la hora y los canales presintonizados
seleccionados. Cuando la radio está en posición de
APAGADO. La capacidad de memoria es alimentada por una
batería de célula de moneda incorporada en la radio.
Colocar la pila de célula de moneda (Fig. A)
Advertencia. No ingiera la batería, peligro de quemaduras
químicas.
Este producto contiene una pila de moneda/botón. Si se traga
la pila de moneda/botón, pueden producirse graves
quemaduras internas en dos horas, que pueden causar la
muerte.
Mantenga la baterías nuevas y agotadas alejadas del alcance
de los niños.
Si el compartimento de la batería no se cierra bien, deje de
usar el producto y manténgalo alejado de los niños.
Si piensa que ha ingerido una batería o la ha colocado en el
interior del cuerpo, consulte un médico.
Advertencia. Peligro de explosión si sustituye la batería de
forma incorrecta. Al sustituir la batería, hágalo por una del
mismo tipo o equivalente CR2032. Respete la correcta
polaridad (+ y –) cuando reemplace las baterías. No almacene
ni transporte baterías en modo que objetos metálicos entren
en contacto con los terminales expuestos de la batería.
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la radio de la
fuente de alimentación antes de colocar o cambiar la pila de
célula de moneda.
En la tapa de la batería (14) de la parte posterior de la
unidad, gire el tornillo (16) en sentido antihorario para
sacarla. El tornillo quedará en la tapa.
Tire de la tapa para abrirla.
Coloque la pila de célula de moneda según el diagrama
interior que se encuentra en la zona de la pila de célula de
moneda.
ESPAÑOL
Vuelva a colocar la tapa de la batería, inserte los tornillos
y apriételos.
Nota: Para restablecer la pantalla LCD y el reloj, extraiga la
pila de moneda unos minutos y vuelva a colocarla.
Siga este procedimiento si la pantalla parece quedar
bloqueada y apriete bien.
Colocación y extracción de la batería (Fig. B, C)
Coloque la batería (17) en el cargador/radio, hágala coincidir
con las guías internas del alojamiento de la batería (13) y
deslícela en la radio hasta que quede enganchada y bien
colocada, y compruebe que no se salga.
Para extraer la batería de la radio, pulse el botón de
extracción (18) y extraiga con fuerza la batería.
Cargar la batería
Los cargadores Stanley FatMax han sido diseñados para
cargar las baterías Stanley FatMax. Cuando se enchufa la
radio en el cargador, este carga la batería instalada.
Enchufe el cargador/radio a una toma adecuada antes de
introducir la batería.
Introduzca la batería (17) en el cargador/radio,
comprobando que la batería quede bien colocada en las
ranuras (Figura B).
El led parpadeará para indicar que se está
cargando la batería.
Al finalizar la carga, el led permanecerá
encendido en modo fijo. La batería está
totalmente cargada y podrá usarla o dejarla
en el cargador.
Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea
posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su
vida útil. Para aprovechar al máximo la vida útil de la
batería, no deje que la batería se agote. Es recomendable
recargar las baterías después de cada uso.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de
alimentación. Los problemas se indican a través de un LED
parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está
débil o dañada. El LED parpadea con el
patrón indicado en la etiqueta. Si nota este
patrón de parpadeo del indicador de fallo de la batería, no
siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o
a un punto de recogida para el reciclaje.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Retardo por batería fría o caliente
Cuando el cargador detecta que la batería
está demasiado fría o demasiado caliente,
inicia automáticamente un retardo de batería
fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se
normalice. Después de esto, el cargador cambia
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
La luz parpadea con el patrón indicado en la etiqueta.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado. Este cargador
está dotado de un modo de afinación automática que ecualiza
o balancea las células individuales de la batería, para permitir
que esta funcione al máximo de su capacidad. La batería
debería afinarse semanalmente o cada vez que no tenga el
mismo rendimiento. Para usar el modo de afinación
automática, coloque la batería en el cargador y déjela durante
por lo menos 8 horas.
Notas importantes para la carga
50
Se puede obtener una vida útil más larga y un mejor
rendimiento si se carga la batería a una temperatura
ambiente entre 18 °C- 24 °C. NO cargue la batería a una
temperatura ambiente inferior a +4.5 °C o superior a +40
°C. Esto es importante y previene daños graves a la
batería.
El cargador y la batería pueden calentarse demasiado al
tacto durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería en
un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
Si la batería no se carga correctamente:
Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente de la toma.
Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18
°C - 24 °C.
Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
la batería y el cargador a su centro de servicios local.
La batería debe recargarse cuando no produce energía
suficiente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga
el procedimiento de carga. También puede cargar una
batería parcialmente usada cuando lo desee, sin ningún
efecto adverso para la batería.
Los materiales extraños que sean conductores, como por
ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana
de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de
partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
Sustitución de la herramienta (Fig. D)
Coloque el cargador/radio sobre una superficie uniforme y
nivelada, como se muestra en la figura D.
Dial de encendido/apagado y volumen
Para funcionar como producto con cable, inserte el
enchufe de CA (10) en una toma de CA apropiada o en un
generador.
Para funcionar como producto sin cable, coloque una
batería de 20 V de Stanley FatMax totalmente cargada
(no suministrada) en el alojamiento de la batería (13).
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente.
Para encender la radio, pulse encendido/apagado, para
comprobar que la batería esté bien colocada y bloqueada.
Vuelva a presionar el dial de encendido/apagado y
volumen.
Ajuste del volumen
Gire el dial de encendido/apagado y volumen (1) en
sentido horario para aumentar el volumen.
Para bajar el volumen, gire el dial de encendido/apagado
y volumen (1) en sentido antihorario.
Nota: Si la batería está conectada a la radio y el enchufe de
CA está conectado a la vez, la radio funcionará con la CA y no
consumirá la batería. Tener a ambos conectados a la vez,
hará que la unidad cargue la batería.
Función de modo
Para elegir una de las funciones de modo (FM, AM o AUX),
pulse el botón de modo (2) hasta que la función deseada
aparezca en la pantalla LCD. Por ejemplo, si la radio se
encuentra en FM, pulse el botón de modo dos veces para
cambiar a AUX.
Nota: Al pulsar cualquier botón cuando la retroiluminación
está apagada, se reactivará la unidad. Pulse el botón que
desee para activar la función.
Función de sintonización o búsqueda
Para sintonizar:
Pulse y mantenga pulsado el botón de sintonización/
búsqueda derecho (8) para subir rápidamente el
sintonizador por la banda de frecuencia. Para bajar el
sintonizador por la banda de frecuencia, pulse el botón de
sintonización/búsqueda derecho.
(Traducción de las instrucciones originales)
Para buscar:
Pulse y mantenga pulsado el botón de sintonización/
búsqueda izquierdo (8) y suéltelo para explorar
rápidamente la banda de frecuencia hasta la siguiente
emisora disponible. Pulse y mantenga pulsado el botón de
sintonización/búsqueda inferior (2) y suéltelo para buscar
hacia abajo rápidamente por la banda de frecuencia.
Programar el reloj
El reloj se puede programar con el encendido.
Pulse y mantenga pulsado el botón del reloj (7) hasta que
los números de la hora digital parpadeen en la pantalla
LCD (5) y suelte el botón del reloj.
Gire el dial de encendido/apagado y volumen (1) hacia la
derecha o hacia la izquierda para que los botones de
sintonización/búsqueda (8) ajusten la hora.
Cuando haya ajustado la hora correcta, pulse el botón del
reloj para que parpadeen los números de los minutos.
Gire el dial de encendido/apagado y volumen (1) hacia la
derecha o hacia la izquierda para que ajustar los minutos
con los botones de sintonización/búsqueda (8).
Si no pulsa un botón en el plazo de 5 segundos, la función
de programación del reloj volverá automáticamente al
ajuste anterior. El reloj se ajusta después de volver a
pulsar el botón del reloj o si los números dejan de
parpadear.
Programar las presintonizaciones
Puede ajustar 6 emisoras de radio FM y 6 de AM de forma
independiente.
Después de programar los botones, pulse el botón de cambio
de presintonizaciones “1-6” (4) para cambiar al instante la
frecuencia de la emisora presintonizada.
Programar los canales:
Encender la alimentación.
Pulse el botón de modo (2) hasta alcanzar el modo
deseado (AM o FM).
Sintonice la radio en la emisora deseada (vea la Función
de sintonización o búsqueda).
Pulse el botón (3) de presintonización. El icono “Mem”
parpadeará en la pantalla LCD (5).
Pulse el botón de cambio de presintonizaciones “1-6” (3)
para desplazarse por los 6 valores presintonizados.
Una vez que aparezca el número presintonizado deseado,
pulse el botón de presintonización.
Repita los pasos 3 a 6 para ajustar los demás botones de
memoria.
ESPAÑOL
Botón del ecualizador
Ajuste de bajos y agudos:
Pulse el botón del ecualizador (6) una vez. El ecualizador
de bajos aparecerá en la pantalla LCD (5).
Gire el dial de encendido/apagado y volumen (1) para
ajustar el nivel de bajos deseado.
Pulse por segunda vez el botón del ecualizador para
pasar al ecualizador de agudos.
Gire el dial de encendido/apagado y volumen (1) para
ajustar el nivel de agudos que desee.
Pulse el botón del ecualizador por tercera vez para salir.
Nota: Si no pulsa un botón en el plazo de 5 segundos, la
función de programación del ecualizador volverá
automáticamente al nuevo ajuste.
Notas importantes de la radio
La recepción variará dependiendo de la ubicación y fuerza
de la señal de radio.
Algunos generadores pueden hacer ruido de fondo.
Probablemente, la recepción de AM se escuche con más
nitidez cuando la radio esté alimentada a baterías.
Puerto auxiliar
Para utilizar el puerto auxiliar (15), conecte la toma de salida
de un teléfono o reproductor de CD o MP3 en el puerto
auxiliar (el cable se vende por separado).
El sonido del origen externo se reproducirá por los altavoces.
La radio no cambiará automáticamente a modo AUX al
detectar una fuente de entrada. El botón de modo (2) tiene
que estar en la función “AU”.
Resolución de problemas
Problema
La unidad no se
enciende.
Causa posible
Posible solución
La batería no
se ha instalado
correctamente.
Compruebe la
instalación de la
batería.
El paquete de baterías
no está cargado.
Compruebe los
requisitos de carga de
la batería.
Componentes internos
demasiado calientes.
Deje que la
herramienta se enfríe.
Cable no enchufado.
Enchufe la herramienta
en una toma de
corriente que funcione.
El cable o el interruptor
están dañados.
Haga sustituir el cable
o el enchufe en un
centro de servicios
autorizado por Stanley
FatMax.
51
ESPAÑOL
La batería no se carga.
La unidad se apaga
repentinamente.
(Traducción de las instrucciones originales)
No se ha insertado la
batería en el cargador.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador
LED del cargador.
El cargador no está
enchufado.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente
que funcione. Para más
información, consulte
«Notas importantes
para la carga».
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Desplace el cargador
y la batería hacia un
lugar con temperatura
ambiente superior
a 4.5 ºC o inferior a
+40.5 ºC.
El paquete de baterías
ha alcanzado su
máximo límite térmico.
Deje que la batería se
enfríe.
Descargada. (Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta
ha sido diseñada
para apagarse
repentinamente cuando
se agota la carga)
Colóquela en el
cargador y déjela
cargar.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley FatMax
ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de
tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y
una limpieza periódica de la herramienta o aparato.
Advertencia. Antes de proceder con la limpieza, apague el
aparato y desenchúfelo.
Puede utilizar un paño para quitar la suciedad y la grasa
del exterior del aparato.
Advertencia. NUNCA utilice disolventes ni ningún otro
producto químico abrasivo para limpiar las piezas no
metálicas del aparato. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales usados en estas partes. Use un paño
humedecido únicamente con agua y jabón suave. Evite que
penetre líquido en el interior de la unidad; nunca sumerja
ninguna parte de esta en líquido.
Advertencia. NUNCA pulverice ni aplique otros lubricantes o
disolventes de limpieza dentro de la herramienta. Esto puede
afectar seriamente a la duración y a los resultados de la
herramienta.
Notas para la reparación
Este producto no puede ser reparado por el usuario. No
existen partes que el usuario pueda reparar dentro de la
radio. Es necesaria la reparación en un centro de asistencia
técnica autorizado, para evitar daños en los componentes
internos sensibles a la estática.
52
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Para más información, vaya a
www.2helpU.com.
Datos técnicos
FMCR001B (H1)
Voltaje de entrada
Vca
Voltaje de salida
Vcc
18
Corriente
A
0.4
min
120
Tiempo aproximado de carga
230
EC declaration of conformity
%
DIRECTIVA DE EQUIPO DE RADIO
FMCR001B - Charger/Radio
Black & Decker declara que los productos descritos en "datos
técnicos" cumplen las normas:
EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-3 V2.1.1,
EN 303 345 V1.1.7
Estos productos también cumplen con la Directiva
2014/53/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2011/65/EU.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
El abajo firmante es responsable de la elaboración del
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
Ray Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
25/07/2018
ESPAÑOL
Garantía
(Traducción de las instrucciones
originales)
Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación deberá presentarse
de conformidad con las condiciones de Stanley FatMax y
deberá adjuntarse un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
1 años de Stanley FatMax y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Stanley FatMax en la dirección que se indica en este
manual.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O carregador/rádio Stanley Fat Max FMCR001 foi concebido
para aparelho receptor de radiodifusão, para reproduzir/
transmitir áudio através de ligação com fios para telemóveis
ou outros dispositivos de áudio, e para carregar baterias da
Stanley Fat Max. Este aparelho destina-se a utilização
profissional bem como a utilizadores privados não
profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais
@
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto FatMax y recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
@
Atenção! Leia todos os
avisos de segurança e todas
as instruções. O não
cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode
resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Atenção! Quando utilizar
aparelhos alimentados a
baterias, deve cumprir
determinadas medidas de
segurança, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir o
risco de incêndio, fugas nas
baterias, ferimentos e danos no
material.
A recolha separada de produtos e
embalagens usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente.
A reutilização de materiais reciclados
ajuda a prevenir a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
execução de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
Conserve este manual para referência
futura.
Não devem ser colocadas fontes de
chamas expostas, como velas acesas,
sobre o aparelho.
O rádio não deve ser exposto a
derrames ou salpicos; não devem ser
colocados objectos com líquidos, tais
como vasos, sobre o equipamento.
A ficha de rede ou um conector são
utilizados para desligar o dispositivo.
O dispositivo ligado está sempre
disponível a ser utilizado.
efetuadas por crianças sem
supervisão.
Utilizar o aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais
e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma forma
segura e entenderem os perigos
envolvidos. As crianças não deverão
mexer no aparelho. A limpeza e
manutenção não deverão ser
54
Este produto tem uma pilha em forma
de moeda/botão.
@ Atenção! Mantenha afastada
do alcance das crianças. Se a
engolir, isso pode dar origem a
queimaduras químicas,
perfuração de tecidos moles e
morte. Podem ocorrer
queimaduras graves 2 horas
após a ingestão. Consulte um
médico de imediato.
Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe que o aparelho fique molhado.
Não mergulhe o aparelho em água.
Não abra a estrutura do aparelho. O
aparelho não tem peças no interior
que possam ser reparadas pelo
utilizador.
Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
Para reduzir o risco de danos nas
fichas e cabos, nunca puxe o cabo
para remover a ficha de uma tomada.
Após a utilização
Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
(Tradução das instruções originais)
As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá ser
colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
PORTUGUÊS
Baterias
As baterias (a bateria ou as baterias
instaladas) não devem ser expostas a
fontes de calor excessivas, tais como
lume ou semelhante.
Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a
Inspeção e reparações
temperatura possa exceder os 40 °C.
Antes da utilização, verifique a
Carregue apenas a temperaturas
existência de peças danificadas ou
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
avariadas no aparelho. Verifique se há Carregue apenas com o carregador
peças partidas, danos nos
fornecido com o aparelho/ferramenta.
interruptores ou outro tipo de
A utilização do carregador errado pode
condições que possam afectar o seu
resultar em choque eléctrico ou
funcionamento.
sobreaquecimento da bateria.
Não utilize o aparelho se alguma das
Ao eliminar a bateria, siga as
peças se encontrar danificada ou
instruções indicadas na secção
avariada.
“Protecção do ambiente”.
Mande reparar ou substituir quaisquer
Não danifique a bateria por perfuração
peças danificadas ou avariadas por
ou impacto, pois poderá originar risco
um agente de reparação autorizado.
de ferimentos e incêndio.
Nunca tente retirar ou substituir
Não carregue baterias danificadas.
quaisquer peças que não as
Em condições extremas, pode ocorrer
especificadas neste manual.
uma fuga nas baterias. Se detetar a
fuga de líquido das baterias, limpe o
Segurança - cabo de alimentação
líquido cuidadosamente com um pano.
Atenção! Nunca faça alterações no
Evite o contacto com a pele.
cabo de alimentação ou ficha CA. Se
Em caso de contacto com a pele ou
não encaixar, peça a um electricista
com os olhos, siga as instruções
qualificado para instalar uma tomada
seguintes
apropriada. Uma ligação incorrecta
Atenção!
O fluido da bateria pode
pode causar choques eléctricos.
causar ferimentos pessoais ou danos
materiais. Em caso de contacto com a
Instruções de segurança
pele, enxague imediatamente com água.
adicionais para baterias e
Em caso de vermelhidão, dor ou
carregadores
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
irritação, contacte um médico. Em caso
de contacto com os olhos, enxague
imediatamente com água limpa e procure
ajuda médica.
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se a
tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Atenção! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
Utilize o carregador Stanley FatMax
apenas para carregar a bateria no
respectivo equipamento/ferramenta.
Outras baterias podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, tem de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da Stanley
FatMax para evitar acidentes.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
O carregador deve ser colocado numa
área com boa ventilação durante o
carregamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso
56
prolongado, etc. Mesmo com a aplicação
das regulamentações de segurança
relevantes e implementação de
dispositivos de segurança, existem
alguns riscos residuais que não podem
ser evitados.
Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Símbolos no aparelho
O aparelho apresenta os seguintes
símbolos de aviso juntamente com o
código de data:
Atenção! Para reduzir o risco
de ferimentos, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Não tente carregar baterias
danificadas
O carregador deverá ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
(Tradução das instruções originais)
Segurança eléctrica
O seu carregador tem
# isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à
terra. Verifique sempre se a
tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada
na placa sinalética. Nunca tente
substituir a unidade do
carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Stanley FatMax
para evitar acidentes.
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Ligar/desligar - botão de volume
2. Botão de modo
3. Botão definir/predefinir
4. Botão para predefinir 1-6
5. LCD
6. Botão do equalizador
7. Botão de relógio
8. Botões Sintonizar/procurar
9. Antena
10. Ficha CA
11. Braçadeiras do cabo CA
12. Indicador luminoso de carga
13. Porta da bateria
14. Porta da bateria em forma de moeda
15. Porta auxiliar
Utilização
Utilizar o rádio
O seu rádio está equipado com uma capacidade de memória
de forma a guardar a hora e os canais predefinidos
seleccionados. Quando o rádio está desligado. Esta
capacidade de memória é ligada com uma bateria em forma
de moeda fornecida com o rádio.
PORTUGUÊS
Inserir a bateria em forma de moeda (Fig. A)
Atenção! Não engula a bateria, há o risco de queimadura
química.
Este produto inclui uma bateria em forma de moeda. Se a
bateria em forma de moeda for engolida, isso pode causar
queimaduras internas em apenas 2 horas e pode levar à
morte.
Mantenha as baterias novas e usadas afastadas de crianças.
Se o compartimento da bateria não fechar correctamente,
deixe de utilizar o produto e mantenha-o afastado de crianças.
Se acredita que as baterias possam ter sido engolidas ou
inseridas em qualquer parte do corpo, consulte de imediato
um médico.
Atenção! Existe perigo de explosão se a bateria não for
substituída correctamente. Quando substituir a bateria,
substitua-a pelo tipo de bateria CR2032 igual ou equivalente.
Quando substituir a bateria, tenha em atenção a polaridade
correcta (+ e –). Quando armazenar ou transportar as
baterias, não deixe que objectos metálicos entrem em
contacto com os terminais expostos da bateria.
Atenção! Para reduzir o risco de lesões graves, desligue o
aparelho e o rádio da fonte de alimentação antes de instalar/
remover a bateria em forma de moeda.
Na porta da bateria (14) na parte de trás da unidade, rode
o parafuso (16) para a esquerda para retirá-la. O parafuso
permanece fixo na porta.
Abra a porta da bateria.
Insira a bateria em forma de moeda de acordo com o
diagrama indicado na bateria em forma de moeda.
Volte a colocar a porta da bateria, insira o parafuso e
aperte.
Nota: Para repor o visor LCD e o relógio, retire a bateria em
forma de moeda e depois volte a inseri-la.
Siga este procedimento se o visor parecer estar bloqueado e
depois aperte com firmeza.
Inserir e retirar a bateria (Fig. B, C)
Para inserir a bateria (17) no rádio/carregador, alinhe a bateria
com as calhas no interior da porta da bateria (13) e deslize-a
para dentro do rádio até a bateria encaixar e ficar bem
inserida e certifique-se de que não se desencaixa.
Para retirar a bateria do rádio, pressione o botão de libertação
(18) e retire a bateria com firmeza.
Carregar a bateria
Os carregadores Stanley Fat Max são concebidos para
carregar baterias de carregadores Stanley Fat Max. Quando o
rádio é ligado, a bateria inserida é carregada.
Ligue o carregador do rádio numa tomada adequada
antes de inserir a bateria.
Insira a bateria (17) no carregador do rádio, certificandose de que fica totalmente encaixada nas ranhuras da
bateria (Figura B).
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
O LED começa a piscar, indicando que a
bateria está a ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é
indicado pelo LED, que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria fica totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
no carregador.
Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente. Para uma maior
duração da bateria, não descarregue as baterias
totalmente. Recomenda-se que as baterias sejam
carregadas após cada utilização.
Notas importantes sobre carregamento
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria
fraca ou danificada. Este LED pisca com o
padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este
padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o
carregamento da bateria. Entregue-a num centro de
assistência ou num local de recolha para reciclagem.
Retardação de calor/frio da bateria
Quando o carregador detecta que uma bateria
está demasiado quente ou fria, inicia
automaticamente a retardação de calor/frio,
interrompendo o processo de carga até a bateria normalizar.
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração
máxima da bateria.
Este indicador luminoso pisca com o padrão indicado na
etiqueta.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada. Este carregador inclui um modo
de regulação automática que nivela ou equilibra as células
individuais na bateria para que funcione com a capacidade
máxima. As baterias devem ser regulação todas as semanas
ou se a bateria não fornecer o mesmo volume de trabalho.
Para utilizar o modo de regulação automática, coloque a
bateria no carregador e deixe-a aí durante pelo menos 8
horas.
58
É possível aumentar a duração da bateria e obter o
melhor desempenho se esta for carregada a uma
temperatura ambiente que se situe entre os 18 ° e 24 °C.
NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for
inferior a +4,5 °C ou superior a +40 °C. Este requisito é
importante e impede danos graves na bateria.
O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria
após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria
num local quente, como num barracão metálico ou num
reboque não isolado.
Se a bateria não carregar correctamente:
Verifique o funcionamento do receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho;
Verifique se o receptáculo está ligado a um interruptor
que se desliga quando desliga as luzes;
Coloque o carregador e a bateria num local onde a
temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente
18 ° a 24 °C.
Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
Materiais estranhos de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de
aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de
partículas metálicas devem ser mantidos afastados do
compartimento do carregador. Desligue o carregador
antes de proceder à limpeza.
Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Colocação da ferramenta (Fig. D)
Coloque o carregador/rádio numa superfície macia e
nivelada, como indicado na Figura D.
Ligar/desligar - botão de volume
Para utilizar o equipamento como um produto com fios,
insira a ficha CA (10) numa tomada eléctrica CA ou num
gerador.
Para utilizar o equipamento como um produto sem fios,
insira uma bateria Stanley Fat Max de 20 V totalmente
carregada (não incluída) na porta da bateria (13).
Certifique-se de que a bateria está correctamente
encaixada.
(Tradução das instruções originais)
Para ligar o rádio, pressione o botão Ligar/desligar,
certifique-se de que a bateria está encaixada e totalmente
fixada.
Pressione novamente o botão Ligar/desligar - Volume
para desligar o rádio.
Regular o volume
Rode o botão Ligar/desligar - Volume (1) para a direita
para aumentar o volume.
Para diminuir o volume, rode o botão Ligar/desligar
- Volume (1) para a esquerda.
Nota: Se a bateria estiver inserida no rádio e a ficha CA
estiver ligada, o rádio desliga-se da potência CA e a bateria
não é descarregada. No entanto, se tiver os dois elementos
ligados em simultâneo, é apresentado um aviso para carregar
a bateria.
Função de modo
Para escolher uma das funções de modo (FM, AM ou AUX)
pressione o botão de modo (2) até que a função pretendida
seja apresentada no visor LCD. Por exemplo, se o rádio
estiver em FM, pressione o botão de modo duas vezes para
mudar para AUX.
Nota: Quando a retroiluminação está desligada, se pressionar
algum dos botões, a unidade é ativada. Pressione de novo o
botão pretendido para ativar o funcionamento.
6 estações de rádio FM e 6 AM podem ser definidas de forma
independente.
Depois de programar os botões, premir o botão predefinir
canal (4) “1-6” irá mudar de imediato a frequência para a
estação predefinida.
Programar os canais:
Para sintonizar:
Pressione o botão direito para sintonizar/procurar (8) para
mover rapidamente o sintonizador para a banda de
frequências para cima. Para mover o sintonizador para a
banda de frequências abaixo, prima o botão direito de
sintonizar/procurar.
Para procurar:
Mantenha premido o botão esquerdo sintonizar/procurar
(8) e, em seguida, liberte-o para pesquisar rapidamente
para cima a banda de frequências até à estação de rádio
disponível seguinte. Mantenha premido o botão inferior
sintonizar/procurar (2) e, em seguida, liberte-o para
pesquisar rapidamente para baixo a banda de
frequências.
Programar o relógio
O relógio pode ser programado com o rádio ligado.
Mantenha premido o botão do relógio (7) até que os
números das horas da hora digital comecem a piscar no
visor LCD (5). Em seguida, liberte o botão do relógio.
Rode o botão Ligar/desligar - Volume (1) para a esquerda
ou para a direita para que os botões para sintonizar/
procurar (8) acertem a hora.
Quando a hora correcta estiver definida, pressione o
botão do relógio uma vez, para que os números dos
minutos pisquem.
Rode o botão Ligar/desligar - Volume (1) para a esquerda
ou direita para que os botões para sintonizar/procurar (8)
acertem os minutos.
Se não pressionar um botão dentro de 5 segundos, a
funcionalidade de programação do relógio muda
automaticamente para a definição anterior. O relógio é
regulado assim que o botão de relógio for pressionado de
novo ou se os números pararem de piscar.
Programar as predefinições
Função de sintonização ou procura
PORTUGUÊS
Ligue a alimentação.
Pressione o botão de modo (2) até que o modo pretendido
fique seleccionado (AM ou FM).
Sintonize o rádio na estação pretendida (consulte a
função Sintonizar ou Procurar).
Pressione o botão definir/predefinir (3). O ícone “Mem”
começa a piscar no visor LCD (5).
Pressione o botão predefinir canal (3) “1-6” para percorrer
as 6 predefinições.
Quando for apresentado o número de predefinição
pretendido, prima o botão definir/predefinir.
Repita os passos 3 a 6 para definir os outros botões de
memória.
Botão do equalizador
Definir graves e agudos:
Pressione o botão do equalizador (6) uma vez. O
equalizador de graves será apresentado no visor LCD (5).
Rode o botão Ligar/desligar - Volume (1) para definir o
nível de grave pretendido.
Prima o botão do equalizador uma segunda vez para ver
o equalizador de agudos.
Rode o botão Ligar/desligar - Volume (1) para definir o
nível de agudos pretendido.
Prima o botão do equalizador uma terceira vez para sair.
Nota: Se não premir um botão dentro de 5 segundos, a
funcionalidade de programação do equalizador volta
automaticamente para a nova definição.
Notas importantes sobre o rádio
A recepção varia consoante a localização e a potência do
sinal de rádio.
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
A bateria não está
montada correctamente
Verifique a instalação
da bateria.
satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza
regular da ferramenta/aparelho.
Atenção! Desligue e retire o aparelho da tomada antes de
proceder à limpeza.
A sujidade e a gordura podem ser retiradas do exterior do
aparelho utilizando um pano.
Atenção! NUNCA utilize solventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as partes não metálicas do
aparelho. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais
utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas
com água e sabão suave. Nunca deixe nenhum líquido entrar
na unidade; nunca mergulhe nenhuma peça da unidade em
líquido.
Atenção! NUNCA utilize lubrificantes por pulverização ou por
qualquer outro meio ou solventes de limpeza no interior da
ferramenta. Isto pode afectar gravemente a duração e o
desempenho da ferramenta.
A bateria não pode ser
carregada.
Verifique os requisitos
para carregar a bateria.
Notas sobre assistência
Os componentes
internos estão
demasiado quentes.
Deixe a ferramenta
arrefecer.
O fio não está ligado.
Ligue a ferramenta
a uma tomada com
corrente eléctrica
O cabo ou o interruptor
estão danificados.
O cabo ou o interruptor
devem ser substituídos
num centro de
assistência autorizado
da Stanley Fat Max.
Bateria não introduzida
no carregador.
Introduza a bateria no
carregador até que o
LED se acenda.
Carregador não ligado.
Ligue o carregador
à tomada. Consulte
“Notas importantes
sobre carregamento”
para obter mais
informações.
A temperatura de
ar circundante é
demasiado quente
ou fria.
Coloque o carregador e
a ferramenta num local
onde a temperatura
ambiente seja superior
a 4,5 °C ou inferior a
40,5 ºC.
A bateria atingiu o limite
térmico máximo.
Deixe a bateria
arrefecer.
Alguns geradores podem causar ruído de fundo.
A recepção AM será melhor de o rádio estiver ligado a
uma bateria.
Porta auxiliar
Para utilizar a porta auxiliar (15), ligue o conector de saída de
um telemóvel, leitor de CD ou de MP3 na porta auxiliar (cabo
vendido em separado).
O som da fonte externa toca nas colunas. O rádio não muda
automaticamente para o modo AUX se for detetada uma fonte
de entrada. O botão de modo (2) tem de ser definido para a
função “AU”.
Resolução de problemas
Problema
Não é possível ligar a
unidade.
A bateria não irá ser
carregada.
A unidade desliga-se
de maneira abrupta.
Causa possível
Sem carga. (Para
maximizar a duração
da bateria, esta
foi concebida para
desligar-se de maneira
abrupta quando a carga
ficar esgotada.)
Manutenção
Possível solução
Instale o carregador
e aguarde até o
equipamento estar
carregado.
O seu aparelho/ferramenta Stanley Fat Max com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. O funcionamento contínuo e
60
Este produto não inclui peças que possam ser reparadas pelo
utilizador. O rádio não tem peças no interior que possam ser
reparadas pelo utilizador. A reparação num centro de
assistência autorizado é necessário para evitar danos em
componentes internos sensíveis à electricidade estática.
Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e
as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Dados técnicos
FMCR001B (H1)
Tensão de entrada
Vca
260
Voltagem de saída
Vcc
18
Corrente
Tempo aproximado de carga
A
0.4
min.
120
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
EC declaration of conformity
%
RADIO EQUIPMENT DIRECTIVE
FMCR001B - carregador/rádio
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-3 V2.1.1,
EN 303 345 V1.1.7
Estes produtos respeitam também a Directiva
2014/53/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker.
Ray Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/07/2018
Garantia
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Stanley Fat Max, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto Stanley FatMax e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din Stanley Fat Max FMCR001 laddare/radio är designad för
mottagning av radiosändningar, för uppspelning/strömning av
ljud via en trådanslutning till en mobiltelefon eller annan
ljudenhet och för att ladda Stanley Fat Max batterier.
Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som
privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och
instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Varning! Vid användning av
@ batteridrivna apparater ska
grundläggande
säkerhetsföreskrifter, inklusive
följande föreskrifter, alltid följas
för att minska risken för brand,
läckande batterier,
personskador och materiella
skador.
Separat insamling av använda produkter
och förpackningar möjliggör att ämnena
kan återvinnas och användas igen.
Återanvändning av återvunna ämnen
bidrar till att förhindra miljöföroreningar
och minskar behovet av råmaterial.
Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
apparaten.
Avsedd användning beskrivs i den här
bruksanvisningen. Använd inte
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
apparaten med andra tillbehör eller
tillsatser än de som rekommenderas i
den här bruksanvisningen eftersom
detta kan leda till personskador.
Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Inga öppna lågor såsom tända ljus, får
placeras ovanpå apparaten.
Apparaten får inte utsättas för dropp
eller stänk, inga föremål fyllda med
vätska, såsom vaser får placeras på
apparaten.
Elkontakten eller en apparatkoppling
används för att koppla ifrån enheten,
den frånkopplade enheten skall förbli
direkt åtkomlig.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder
apparaten.
Apparaten kan användas av barn från
åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
62
Produkten innehåller ett knappbatteri.
Varning! Förvara utom räckhåll
@ för barn. Att svälja batteriet kan
orsaka kemiska brännskador,
invärtes frätskador och
dödsfall. Allvarliga brännskador
kan uppstå inom 2 timmar efter
att batteriet har svalts. Uppsök
läkare omedelbart.
Apparaten ska inte användas som
leksak.
Använd den endast på torra ställen.
Skydda apparaten från väta.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Öppna inte höljet. Det finns inga
användarservicebara delar på insidan.
För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda redskapet i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
Dra aldrig i nätsladden när du vill ta ut
kontakten ur vägguttaget. Detta för att
minska risken för skador på kontakter
och sladdar.
Efter användning
När det inte används bör redskapet
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
Placera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil, ska den placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
för att förhindra rörelse till följd av
plötsliga ändringar i hastighet eller
riktning.
(Översättning av originalanvisningarna)
Kontroll och reparationer
SVENSKA
Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
Kontrollera att apparaten inte är
Ladda endast med hjälp av laddaren
skadad eller har defekta delar.
som medföljer apparaten/verktyget.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
Användning av fel laddare kan
strömbrytaren fungerar och att inget
resultera i en elektrisk stöt eller att
annat föreligger som kan påverka dess
batteriet överhettas.
funktion.
Följ instruktionerna som anges i
Använd inte apparaten om någon del
avsnittet ”Miljö” när du kastar
har skadats eller gått sönder.
batterierna.
Reparera eller byt ut skadade eller
Skydda batteripaketet från skador/
trasiga delar på en auktoriserad
deformeringar i form av slag och stötar
verkstad.
eftersom det kan leda till personskador
Försök aldrig avlägsna eller byta ut
eller eldsvåda.
andra delar än de som anges i den här
Ladda inte skadade batterier.
bruksanvisningen.
Under extrema förhållanden kan
Säkerhetsföreskrifter gällande
batterierna läcka. Om det finns vätska
nätsladden
på batterierna ska du torka bort
Varning! Modifiera inte nätsladden
vätskan försiktigt med en trasa. Undvik
eller stickkontakten. Passar inte
hudkontakt.
stickkontakten i vägguttaget ska du
Följ instruktionerna nedan vid kontakt
låta en elektriker installera ett nytt
med hud eller ögon
uttag. En felaktig inkoppling medför
Varning! Batterivätskan kan orsaka
risk för elektriska stötar.
person- eller materialskador. Vid
hudkontakt, skölj genast med vatten.
Ytterligare
Vid rodnader, smärta eller irritation ska
säkerhetsinstruktioner för
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
batterier och laddare
skölj genast med rent vatten och uppsök
läkare.
Batterier
Batterier (batteripaket eller installerade
Laddare
batterier) får inte utsättas för
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
överdriven värme såsom eld eller
Kontrollera alltid att nätspänningen
liknande.
överensstämmer med spänningen på
Försök aldrig öppna batteriet.
typskylten.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte på platser där
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
mot en vanlig nätkontakt.
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Laddaren från Stanley FatMax får bara
användas för att ladda batteriet i
apparaten/verktyget som den
levererades med. Andra batterier kan
spricka och orsaka personskador och
andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller ett
auktoriserat Stanley FatMax
servicecenter för att farliga situationer
ska undvikas.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Batteriladdaren ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, osv. Även om
relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar monteras kan
vissa risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att
regelbundet ta vilopauser när du
64
använder ett verktyg under en längre
period.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
Symboler på apparaten
Följande symboler finns på verktyget,
tillsammans med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen
före användning för att minska
risken för personskador.
Försök inte ladda skadade
batterier
Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller ett
auktoriserat Stanley FatMax
servicecenter för att farliga situationer
ska undvikas.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. PÅ/AV - Volymratt
2. Lägesknapp
3. Ställ in förinställningsknapp
4. 1-6 knappar för att välja mellan förinställda stationer
5. LCD
(Översättning av originalanvisningarna)
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Equalizerknapp
Klockknapp
Knappar för stationssökning
Antenn
Strömkontakt
Sladdhållare
Laddningsindikator
Batteriuttag
Lock knappcellsbatteri
Uttag för tillkopplad utrustning
Användning
Använda radion
Radio har ett minne för lagring av tiden samt dina förinställda
stationer. När radion är i avstängd position. När radion är
strömförsörjd av ett knappcellsbatteri som medföljer radion.
det i radion tills batteripaketet hakar i och sitter fast och se till
att det inte lossnar.
För att ta bort batteripaketet från radion, tryck på låsknappen
(18) och dra med ett fast grepp ut batteripaketet.
Ladda ett batteri
Stanley Fat Max-laddare är utformade för att ladda Stanley
Fat Max laddares batteripaket. När radion är inkopplad
kommer den att ladda det installerade batteriet.
Koppla in laddaren/radion i ett lämpligt uttag innan
batteripaketet sätts i.
Sätt i batteripaketet pack (17) i laddaren/radion, se till att
batteripaketet är helt isatt i batteriöppningen (bild B).
LED kommer att blinka för att indikera att
batteriet laddas.
Installation av knappcellsbatteri (bild A)
Varning! Svälj inte batteriet, risk för kemiska brännskador.
Denna produkt innehåller ett knappcellsbatteri. Om
knappcellsbatteriet sväljs kan det orsaka allvarliga interna
brännskador på bara två timmar och kan leda till dödsfall.
Håll nya och använda batterier utom räckhåll för barn.
Om batterifacket inte stängs ordentligt, sluta använda
produkten och håll den undan från barn.
Om du tror att batterier kan ha svalts eller finns inuti någon del
av kroppen, sök omedelbart medicinsk vård.
Varning! Det finns risk för explosion om batteriet sätts i på fel
sätt. När batteriet byts ska ett batteri av samma eller
motsvarande typ, CR2032, användas. Observera polariteten
(+ och –) vid byta av batterier. För vara inte eller bär batterier
så att metallföremål kommer i kontakt med de exponerade
terminalerna.
Varning! Minska risken för allvarliga personskador genom att
stänga av radion och koppla bort den från strömkällan innan
du installerar/byter knappcellsbatteri.
På batteriluckan (14) på baksidan av enheten, vrid
skruven (16) moturs för att ta bort. Skruven sitter kvar i
luckan.
Öppna batteriluckan.
Installera knappcellsbatteriet enligt diagrammet på insidan
av knappcellsbatteriområdet.
Sätt tillbaka luckan, sätt in skruven och dra åt.
Notera: För att återställa LCD-displayen, klockan och klockan
ta bort knappcellsbatteriet i några minuter och sätt sedan
tillbaka det.
Följ den här proceduren om skärmen verkar låsa sig och dra
åt.
Montera och ta bort batteriet (bild B, C)
För att installera batteripaketet (17) i laddaren/radion, rikta in
batteripaketet mot skenorna på batteriuttaget (13) och skjut in
SVENSKA
När laddningen är klar indikeras det av ett
LED lyser konstant. Batteriet är fulladdat och
kan nu användas eller lämnas i laddaren.
Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du
inte ladda ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar
att du laddar batterierna efter varje användning.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat
batteri. LED blinkar i mönstret som anges på
etiketten. Om du ser detta blinkmönster för
dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det
till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen.
Varm/kall paketfördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är
överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer
den automatiskt att starta en varm/kall
paketfördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått
en lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren
automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar
maximal batterilivslängd.
Lampan blinkar i mönstret som anges på etiketten.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Denna laddaren har ett automatiskt finjusteringsläge som
jämnar ut eller balanserar de enskilda cellerna i batteripaketet
65
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
för att det skall fungera med toppkapacitet. Batteripaket skall
finjusteras varje vecka eller närhelst batteriet inte längre
levererad samma arbetsmängd. För att använda de
automatiska finjusteringsläget, placera batteripaketet i
laddaren och lämna det där i minst åtta timmar.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
Längsta livslängd och bäst prestanda erhålls om
batteripaketet laddas när lufttemperaturen är mellan 18°
- 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i en lufttemperatur
under +4,5 °C eller över +40 °C. Detta är viktigt och
kommer att förhindra allvarliga skador på batteripaketet.
Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte
något problem. För att möjliggöra kylning av
batteripaketet, undvik att placera laddaren eller
batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul
eller i en oisolerad vagn.
Om batteripaketet inte laddar korrekt:
Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat.
Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker ljuset.
Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18° - 24 °C.
Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt
utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under
dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan
också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan
att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Verktygsplacering (bild D)
Placera laddaren/radion på en jämn och plan yta såsom visas
i bild D.
PÅ/AV - volymratt
66
För hantering som en sladdansluten produkt, sätt i
strömkontakten (10) i ett lämpligt eluttag eller en
generator.
För att hantera en sladdlös produkt, sätt i ett fulladdat 20v
Max Stanley Fat Max-batteri (medföljer ej) i
batteriutrymmet (13). Se till att batteriet trycks in ordentligt.
Slå PÅ radion genom att trycka på ON/OFF - se till att
batteriet sitter fast.
Tryck på ON/OFF - volymratten igen för att stänga AV
radion.
Volyminställning
Vrid på ON/OFF - volymratten (1) medurs för att öka
volymen.
För att minska volymen, vrid på ON/OFF - volymratten (1)
moturs.
Notera: Om batteriet är isatt i radion och strömsladden är
ikopplad samtidigt kommer radion att drivas av elströmmen
och batteriet laddas inte ur. Om båda är anslutna samtidigt
kommer enheten att ladda batteriet.
Lägesfunktion
Om du vill välja ett läge (FM, AM eller AUX) trycker du på
lägesknappen (2) tills önskad funktion visas på LCD-skärmen.
Om radion till exempel är inställd på FM trycker du två gånger
på lägesknappen om du vill byta till AUX.
Notera: Första tryckningen på någon knapp när
bakgrundsbelysningen är av kommer att väcka enheten. Tryck
på önskad knappen igen för att aktivera funktionen.
Funktionen inställning/sökning
För inställning:
Tryck på och håll kvar den högra inställnings-/sökknappen
(8) för att snabbt flytta inställningen uppåt inom
frekvensbandet. För att flytta inställningen ned i
frekvensbandet, tryck på den nedre inställnings-/
sökknappen.
Att söka:
Tryck på och håll ned den vänstra inställnings-/
sökknappen (8) och släpp den sedan snabbt om du vill
skanna fram till nästa station uppåt inom frekvensbandet.
Tryck på och håll ned den nedre inställnings-/sökknappen
(2) och släpp den sedan snabbt om du vill söka nedåt
inom frekvensbandet.
Programmera klockan
Strömmen kan vara av eller på när klockan programmeras.
Tryck på och håll ned klockknappen (7) tills timsiffrorna
blinkar på LCD-displayen (5), och släpp sedan
klockknappen.
Vrid på ON/OFF-volymratten (1) åt vänster eller höger på
inställnings-/sökknappen (8) för att ställa in timmar.
När rätt timme är inställd trycker du på klockknappen en
gång så att minutsiffrorna börjar blinka.
Vrid på ON/OFF-volymratten (1) åt vänster eller höger på
inställnings-/sökknappen (8) för att ställa in minuter.
Om du inte trycker på någon knapp inom 5 sekunder går
klockprogrammeringsfunktionen automatiskt tillbaka till
(Översättning av originalanvisningarna)
tidigare inställning. Klocka är inställd när klockknappen
trycks in igen eller om siffrorna slutar att blinka.
Programmera förinställningarna
Felsökning
Problem
Enheten slås inte på.
6 FM- och 6 AM-radiostationer kan förprogrammeras.
När stationerna är programmerade trycker du på knappen
“1-6” (4) för att ändra frekvens till en förinställd station.
Programmera kanalerna:
Slå på strömmen.
Tryck på lägesknappen (2) tills önskat läge (AM eller FM)
är valt.
Ställ in radion på önskad station (läs funktionen inställning/
sökning).
Tryck på knappen för förinställning (3). Ikonen “Mem”
blinkar då på LCD-displayen (5).
Tryck på knappen märkt “1-6” (3) för att bläddra igenom
de 6 förinställningarna.
När önskat förinställningsnummer visas trycker du på
knappen för att ange förinställda stationer.
Upprepa stegen 3 till 6 för resterande förinställningar.
Batteripaketet går inte
att ladda.
Möjlig orsak
Viktiga radionoteringar
Mottagningen kan variera beroende på plats och styrkan
hos radiosignalen.
Vissa generatorer kan orsaka bakgrudnsbrus.
AM-mottagningen blir oftast tydligare med batteripaket.
Extraport
Om du vill använda uttaget för tillkopplad utrustning (15)
ansluter du utgången på en CD -spelare eller MP3-spelare till
uttaget (sladd säljs separat).
Ljudet från den externa källan spelas i högtalarna. Radion
kommer inte automatiskt att växla till AUX-läge när en
inmatningskälla upptäcks. Lägesknappen (2) behöver ställas
in på funktionen “AU”.
Enheten stängs av
plötsligt.
Möjlig lösning
Batteriet sitter inte rätt
Se till att batteriet sitter
som det ska.
Batteriet är inte laddat.
Se till att batteriet är
ordentligt laddat.
Interna komponenter är
alltför heta.
Låt verktyget svalna.
Sladden inte inkopplad.
Koppla in verktyget i ett
fungerande uttag
Sladd eller brytare
skadad.
Byt ut borstarna hos ett
auktoriserat Stanley Fat
Max servicecenter.
Batteripaketet är
inte ordentligt infört i
laddaren.
Sätt batteriet i laddaren
så att LED lyser.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
“Viktiga anmärkningar
gällande laddning” för
ytterligare information.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall.
Flytta laddaren och
verktyget till en plats
där temperaturen i den
omgivande luften är
över 4,5 °C eller under
40,5 °C.
Batteriet har nått dess
maximala termiska
gräns.
Låt batteripaketet
svalna.
Slut på laddning.
(För att maximera
livslängden på
batteripaketet är det
designat att stängas av
plötsligt när laddningen
är slut.)
Placera på laddare och
ladda.
Equalizerknapp
Ställ in bas och diskant:
Tryck på equalizerknappen (6) en gång. Basequalizern
visas på LCD-displayen (5).
Vrid på ON/OFF - volymratten (1) för att ställa in önskad
basnivå.
Tryck på equalizerknappen en andra gång för att gå till
diskantequalizern.
Vrid på ON/OFF - volymratten (1) medurs för att ställa in
önskad diskantnivå.
Tryck på equalizerknappen en tredje gång för att avsluta.
Notera: Om du inte trycker på någon knapp inom 5 sekunder
går equalizerprogrammeringsfunktionen automatiskt <att
ställas in på den nya inställningen.
SVENSKA
Underhåll
Det här Stanley Fat Max-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/apparaten sin funktion.
Varning! Stäng av apparaten och dra ur nätsladden innan du
rengör den.
Smuts och fett kan avlägsnas från apparatens utsida med
en trasa.
Varning! Använd ALDRIG lösningsmedel eller andra starka
kemikalier för rengöring av apparatens icke-metalliska delar.
Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i
dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten
och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i apparaten
och doppa den aldrig i någon vätska.
Varning! Spreja ALDRIG eller använd på annat sätt
smörjmedel eller rengöringsmedel inuti verktyget. Detta kan
allvarligt påverka verktygets livslängd och prestanda.
67
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Servicenoteringar
Denna produkt är inte servicebar. Det finns inga
användarservicebara delar inuti radion. Service på ett
auktoriserat servicecenter krävs för att undvika skador på
invändiga komponenter som är känsliga för statisk elektricitet.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/07/2018
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Garanti
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
StanleyEurope är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
Tekniska data
FMCR001B (H1)
Inspänning
Vac
230
Utspänning
Vdc
18
Strömstyrka
Ungefärlig laddningstid
A
0.4
min
120
EC declaration of conformity
%
RADIO UTRUSTNINGSDIREKTIV
FMCR001B - laddare/radio
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-3 V2.1.1,
EN 303 345 V1.1.7
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/53/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
68
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley FatMAx villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Stanley FatMax ettåriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal
Stanley FatMax kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley FatMax produkt samt för att få information om nya
produkter och specialerbjudanden
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Stanley Fat Max FMCR001 lader/radio er designet for motta
radiosendinger, for å spille/streame audio gjennom en kobling
til mobiltelefonen eller en annen audioenhet, og for å lade
Stanley Fat Max batterier. Dette apparatet er tiltenkt både
fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Advarsel! Når du bruker
@ batteridrevne apparater, må du
ta grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler, blant
annet som beskrevet nedenfor,
for å redusere risikoen for
brann, batterilekkasje,
personskade og materielle
skader.
Separat innsamling av brukte produkter
og emballasje gjør at materialene kan
resirkuleres og brukes om igjen.
Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper
til med å hindre miljøforurensing og
reduserer etterspørselen etter
råmateriale.
Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
NORSK
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Åpne flammekilder som tente
stearinlys må ikke plasseres på
apparatet.
Apparatet må ikke utsettes for
drypping eller sprut, væskefylte
objekter så som vaser må ikke
plasserer oppe på den.
Støpselet eller enheten som skal lades
brukes for å slå enheten på og av,
støpselet skal være lett å betjene.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
Dette apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre samt av
personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger. Barn skal ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Dette produktet inneholder et
knappebatteri av myntstørrelse.
Advarse! Holdes utenfor
@ rekkevidde av barn. Svelging
kan føre til kjemiske
brannskader, perforering av
mykvev og død. Alvorlige
brannskader kan oppstå i løpet
av 2 timer etter svelging. Søk
legehjelp straks.
Apparatet skal ikke brukes som
leketøy.
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
Ikke senk produktet ned i vann.
Ikke åpne maskinkassen. Verktøyet
inneholder ingen deler som kan
vedlikeholdes av brukeren.
Ikke bruk apparatet i omgivelser med
eksplosjonsfare, for eksempel på
steder der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv.
Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
Etter bruk
Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
70
festes, slik at det ikke påvirkes av
raske farts- eller retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Strømkabel og sikkerhet
Advarsel! Gjør aldri endringer på
strømkabelen eller støpselet. Hvis
støpselet ikke passer, må en kvalifisert
elektriker installere en passende
stikkontakt. Feil tilkobling kan føre til
elektrisk støt.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
Ikke utsett batterier (batteripakker eller
installerte batterier) for høy temperatur
så som solskinn, ild eller lignende.
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Skal bare lades ved
omgivelsestemperaturer mellom 10 °C
og 40 °C.
Bruk bare ladere av typen som følger
med apparatet/verktøyet. Hvis du
bruker feil lader, kan dette føre til et
elektrisk støt eller at batteriet
overopphetes.
Følg instruksene som finnes i avsnittet
“Miljø” når du skal kaste batterier.
Ikke skad eller deformer batteripakken
ved punktering eller støt, da dette kan
føre til risiko for personskade og
brann.
Ikke lad skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan
batterilekkasje forekomme. Hvis du
oppdager væske på batteriene, må du
tørke den forsiktig av med en klut.
Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, følger du
instruksjonene nedenfor
Advarsel! Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller
smerter inntreffer, søk øyeblikkelig
medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i
kontakt med øynene, skyller du
umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Stanley Fat Max-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
Hvis strømledningen blir skadet, må
den skiftes av produsenten eller et
autorisert Stanley FatMaxservicesenter så man unngår fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
Laderen må plasseres på et sted med
god gjennomlufting når det lades.
Ladere
Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv. Selv når du følger relevante
sikkerhetsforskrifter og bruker
sikkerhetsutstyr, er det visse
gjenværende risikoer som ikke kan
unngås.
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som skyldes innånding av
støv som dannes når du bruker
verktøyet (for eksempel under arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Symboler på apparatet
Følgende symboler vises på verktøyet
sammen med datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese
håndboken for å redusere
risikoen for personskade.
Ikke forsøk å lade opp skadede
batterier
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at
nettspenningen er i
overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke
skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må
den skiftes av produsenten eller et
autorisert Stanley FatMaxservicesenter så man unngår fare.
72
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. PÅ/AV - Volumhjul
2. Modusknapp
3. Knapp for å angi forhåndsinnstilling
4. 1-6 knapper for forhåndsinnstilling
5. LCD
6. Equalizerknapp
7. Klokkeknapp
8. Innstillings-/søkeknapper
9. Antenne
10. AC plugg
11. AC kabelholdere
12. Ladelampe
13. Batteriport
14. Myntcelle batterilokk
15. Ekstraport
Bruk
Bruke radioen
Radioen er utstyrt med minnekapasitet for å lagre klokken og
dine valgte forhåndsinnstilte kanaler. Når radioen er i
AV-posisjon. Denne minnekapasiteten får strøm fra et
myntcellebatteri som følger med radioen.
Installere myntcellebatteri (figur A)
Advarsel! Ikke svelg batteriet, fare for kjemiske brannskader.
Dette produktet inneholder et knappebatteri. Dersom
knappebatteriet svelges, kan det gi alvorlige interne
brannskader i løpet av bare 2 timer, og kan føre til døden.
Hold nye og brukte batterier unna barn.
Dersom batterirommet ikke lukkes godt, ikke bruk produktet
og hold det unna barn.
Dersom du tror noen har svelget et batteri eller på annen måte
er ført inn i kroppen, søk straks legehjelp.
Advarsel! Fare for eksplosjon hvis batteriet byttes på feil
måte. Når du bytter batteri, må du bruke samme eller
tilsvarende type – CR2032. Pass på korrekt polaritet (+ og –)
når du skifter batterier. Ikke lagre eller transporter batterier slik
at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, må
du slå av apparatet og koble radioen fra strømkilden før du
setter inn / bytter myntcellebatteri.
På batteridøren (14) bak på enheten skal du skru skruen
(16) mot klokken for å fjerne det. Skruen vil stå igjen i
døren.
Dra i batteridøren.
Installer myntcellebatteriet i henhold til diagrammet på
innsiden av myntcellebatteriområdet.
Sett på plass batteridøren, sett i skruen og stram.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: For å tilbakestille LCD-skjermen og klokken skal du
fjerne myntcellebatteriet i noen minutter og så sette det inn
igjen.
Følg denne prosedyren hvis det virker som om skjermen låser
seg. Husk å stramme skruen.
NORSK
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
La batteriet være i laderen
For å installere batteripakken (17) i laderen/radioen, juster
batteripakken med sporene i batteriporten (13), og skyv den
inn i radioen til pakken låses sikkert og du har sjekket at den
sitter fast.
For å fjerne batteripakken fra radioen skal du trykke på
utløserknappen (18) og dra batteripakken ut.
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og
fulladet. Denne laderen har en automatisk trimmefunksjon
som vedlikeholder eller balanserer de individuelle cellene i
batteripakken slik at den fungerer med toppkapasitet.
Batteripakker skal vedlikeholdes ukentlig eller når batteriet
ikke lenger yter like mye. For å bruke den automatiske
vedlikeholdsmodus skal du plassere batteripakken i laderen
og la den stå der i 8 timer.
Lade batteriet
Viktige merknader om lading
Sette inn og ta ut batteripakken (figur B, C)
Stanley Fat Max ladere er utviklet for å lade Stanley Fat Max
batteripakker. Når radioen er plugget i vil den lade det
installerte batteriet.
Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken.
Sett batteripakken (17) i laderen/radioen, pass på at
pakken sitter godt i batterisporene (figur B).
LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
Fullført lading vises ved at LED-lyset er på
kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i
laderen.
Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst
batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det anbefales at du
lader batteriet etter hver bruk.
Laderdiagnose
Dårlig batteri
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden.
Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt
batteri. LED-lyset blinker i mønsteret som er
indikert på merkelappen. Hvis du ser dette
blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade
batteriet. Returner det til et servicesenter eller et
oppsamlingssted for resirkulering.
Varm/kald ladeforsinkelse
Dersom laderen opdager et batteri som er for
varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte
en “varm/kald pakke forsinkelse”, og venter
med å lade til batteriet har passende temperatur. Etter dette
skjer, vil laderen automatisk bytte over til pakkelademodus.
Lang levetid og best ytelse kan oppnås ved at
batteripakken lades når lufttemperaturen er mellom 18 °24 °C. IKKE lad batteripakken i en lufttemperatur under
+4,5 °C, eller over +40 °C. Dette er svært viktig og vil
forhindre skade på batteripakken.
Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert tilhenger.
Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter
som slår av strømmen når du slår av lyset.
Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 18 °- 24 °C.
Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi
nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall,
IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du
kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst
uten at det har noen effekt på batteripakken.
Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset
til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver
oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i
laderens hulrom. Kople fra laderen før rengjøring.
Ikke frys eller senk ned laderen i vann eller andre væsker.
Verktøyplassering (figur D)
Plasser laderen / radioen på en jevn, plan overflate som vist
på figur D.
På/Av - volumhjul
For å bruke som et tilkoblet produkt, sett inn støpselet (10)
i en riktig stikkontakt (vekselstrøm - AC) eller generator.
73
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
For å bruke som et trådløst produkt, sett inn et fullt
oppladet 20v Stanley Fat Max-batteri (medfølger ikke) i
batteriporten (13). Kontroller at batteriet er satt ordentlig
inn.
For å skru PÅ radioen, trykk på PÅ/AV-knappen - vær
sikker på at batteriet sitter skikkelig i.
For å skru av radioen trykker du på PÅ/AV-volumhjulet
igjen.
Volumjustering
Roter PÅ/AV-volumhjulet (1) med klokken for å øke
volumet.
For å senke volumet skal du rotere PÅ/AV-volumhjulet (1)
mot klokken.
Merk: Hvis batteriet er satt inn i radioen og støpselet er koblet
til strømnettet samtidig, vil radioen kjøre via adapteren og ikke
tappe batteriet. Batteriet lades når begge deler er koblet til
samtidig.
Modusfunksjon
Du kan velge en av modusfunksjonene (FM, AM, AUX) ved å
trykke på modusknappen (2) til den ønskede funksjonen vises
på LCD-skjermen. Hvis radioen for eksempel er på FM, må du
trykke to ganger på modusknappen for å bytte til AUX.
Merk: Første trykk på hvilken som helst knapp når baklyset er
av vil vekke enheten. Trykk på ønsket knapp igjen for å
aktivere funksjonen.
Roter PÅ/AV-volumknappen (1) til venstre eller høyre til
tune/søkeknappene (8) for å stille minuttene.
Hvis du ikke trykker på en knapp i løpet av 5 sekunder, vil
funksjonen for å programmere klokken automatisk gå
tilbake til forrige innstilling. Klokken stilles når
klokkeknappen trykkes på igjen eller hvis tallene slutter å
blinke.
Programmere forhåndsinstillinger
6 FM- og 6 AM-radiostasjoner kan stilles inn uavhengig.
Når du har programmert knappene, kan du trykke på knapp
“1-6” for bytte av forhåndsinnstilling (4) for å endre frekvensen
umiddelbart til den forhåndsinnstilte stasjonen.
Programmere kanaler:
Slå strømmen PÅ.
Trykk på modusknappen (2) til ønsket modus er valgt (AM
eller FM).
Still inn radioen til ønsket stasjon (se Innstillings- og
søkefunksjon).
Trykk på instillingsknappen (3). “Mem”-ikonet blinker på
LCD-skjermen (5).
Trykk på knapp “1-6” for bytte av forhåndsinnstilling (3) for
å bla gjennom de 6 forhåndsinnstillingene.
Når det ønskede forhåndsinnstilte nummeret vises, trykker
du på innstillings-/forhåndsinnstillingsknappen.
Gjenta trinn 3 til 6 for å stille inn de andre minneknappene.
Innstilling og søkefunksjon
Equalizerknapp
Innstilling:
Angi bass og diskant:
Trykk én gang på equalizerknappen (6). Bass-equalizeren
vises på LCD-skjermen (5).
Roter PÅ/AV-volumknappen (1) for å stille inn ønsket
bassnivå.
Trykk en gang til på equalizerknappen for å gå til
diskant-equalizeren.
Roter PÅ/AV-volumknappen (1) for å stille inn ønsket
diskantnivå.
Trykk på equalizerknappen en tredje gang for å avslutte.
Merk: Hvis du ikke trykker på en knapp i løpet av 5 sekunder,
vil funksjonen for å programmere equalizeren automatisk gå
tilbake til ny innstilling.
Trykk og hold den høyre innstilling / søkeknappen (8) for
hurtig søkefunksjon. Hvis du vil gå nedover i
frekvensbåndet, trykker du på den høyre innstillings-/
søkeknappen.
Søke:
Trykk på og hold nede den venstre innstillings-/
søkeknappen (8), og slipp den kjapt for å hurtigsøke opp i
frekvensbåndet til den neste tilgjengelige stasjonen. Trykk
på og hold nede den nederste innstillings-/søkeknappen
(2), og slipp den kjapt for å hurtigsøke nedover i
frekvensbåndet.
Programmere klokken
Klokken kan programmeres med strømmen på.
Trykk på og hold nede klokkeknappen (7) til timetallene
blinker på LCD-skjermen (5), og slipp deretter
klokkeknappen.
Roter PÅ/AV-volumknappen (1) til venstre eller høyre til
tune/søkeknappene (8) for å stille klokken.
Når korrekt time er angitt, trykker du én gang på
klokkeknappen, slik at minuttene blinker.
74
Viktige merknader om radioen
Mottak vil variere avhengig av plassering og styrken på
radiosignalet.
Noen generatorer kan skape bagrunnsstøy.
AM-mottaket vil sannsynligvis være mer tydelig når det
drives av en batteripakke.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ekstra port
Hvis du vil bruke ekstraporten (15), kobler du
utgangskontakten fra en CD-spiller eller MP3-spiller og inn i
ekstraporten (ledning selges separat).
Lyden fra den eksterne kilden spilles av gjennom høyttalerne.
Radioen vil ikke automatisk gå i AUX-modus når en
inngangskilde oppdages. Modus (2) knappen må stilles inn for
å settes i “AU”-funksjon.
Feilsøking
Problem
Enheten slår seg
ikke PÅ.
Batteripakken blir
ikke ladet.
Mulig årsak
Batteripakken er ikke satt
inn riktig
Kontroller innsettingen
av batteripakken.
Batteripakken er ikke ladet.
Kontroller kravene
til ladning av
batteripakken.
Interne komponenter for
varme.
La den kjøle seg ned.
Strømkabelen er ikke
satt inn.
Sett inn strømkabelen
i en fungerende
stikkontakt
Strømkabel eller bryter
er skadet.
Få ledningene byttet av
et autorisert Stanley Fat
Max servicesenter
Batteripakken er ikke satt
inn i laderen.
Sett batteripakken inn
i laderen til LED-lyset
lyser.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Sett laderen i en
stikkontakt som virker.
Se “Viktige merknader
om lading” for mer
informasjon.
Omgivelsestemperaturen
er for varm eller kald.
Enheten stopper
brått.
Mulig løsning
Batteripakken har
nådd sin maksimale
temperaturgrense.
Flytt laderen og
batteriet til et sted
med lufttemperatur
over 4,5°C eller under
40,5°C.
La batteripakken kjøle
seg ned.
NORSK
Advarsel! Bruk ALDRI løsemidler eller andre kraftige
kjemikalier til å rengjøre de ikke-metalliske delene på
apparatet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som
brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med
vann og mild såpe. La det aldri komme væske inn i enheten,
og senk aldri noen deler av enheten ned i væske.
Advarsel! ALDRI spray eller på annen måte påfør
smøremidler eller rengjøringsmidler inn i verktøyet. Dette kan
kraftig redusere levetid og ytelser på verktøyet.
Servicemerknader
Radioen kan ikke repareres av brukeren. Det er ingen deler
inne i radioen som trenger service. Reparasjon hos et
autorisert servicesenter er påkrevd for å unngå skade på
statisk sensitive interne komponenter.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com.
Tekniske data
FMCR001B (H1)
Inngangsspenning
Vac
Utgangsspenning
Vdc
18
Strøm
A
0.4
min
120
Omtrent ladetid
230
EC declaration of conformity
Ikke oppladet. (For å få
lengst mulig levetid på
batteriet, er batteripakken
designet for å slå seg av
straks den er utladet)
Vedlikehold
Sett i laderen og la den
lade seg opp.
Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av
riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
Advarsel! Slå av apparatet og trekk støpselet ut av
stikkontakten før rengjøring.
Smuss og fett kan tørkes av fra apparatet utvendig med
en klut.
%
RADIO EQUIPMENT DIRECTIVE
FMCR001B - lader/radio
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-3 V2.1.1,
EN 303 345 V1.1.7
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/53/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
75
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
25/07/2018
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max FMCR001 oplader/radio er udviklet til
modtagelse af radioudsendelser, til at afspille/streame lyd
gennem en ledningsforbindelse til en mobiltelefon eller en
anden lydenhed og til at oplade Stanley Fat Max-batterier.
Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssige brugere og
private ikke-erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler
@
Garanti
StanleyEurope er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Stanley FatMax og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Stanley FatMax 1 års
garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Stanley FatMax kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud
76
DANSK
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis
efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand
og alvorlige kvæstelser.
Advarsel! Ved brug af
batteridrevne apparater er det
vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler,
herunder nedenstående, altid
følges for at mindske risikoen
for brand, batterilækage,
personskader og materielle
skader.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Ingen åben ild, som f.eks. tændte
stearinlys må placeres på apparatet.
Apparatet må ikke udsættes for dryp
eller sprøjt, og der må ikke anbringes
nogen genstande på apparatet fyldt
med væsker som f.eks. vaser.
NETstikket eller en apparatkobling
bruges som afbryder,
frakoblingsenheden skal være let at
betjene.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og de
forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
DANSK
Dette produkt indeholder et mønt-/
knapcellebatteri.
Advarsel! Skal holdes uden for
@ børns rækkevidde. Slugning
kan føre til kemiske
forbrændinger, perforering af
blødt væv og dødsfald. Der kan
forekomme alvorlige
forbrændinger inden for 2 timer
efter indtag. Søg øjeblikkeligt
lægehjælp.
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
Apparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele indeni, der kan serviceres af
brugeren.
Brug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
Træk aldrig i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt; det kan
beskadige stik eller ledninger.
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns
rækkevidde, når det ikke er i brug.
Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Når apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Eftersyn og reparationer
Foretag kun opladning ved
omgivelsestemperaturer mellem 10 °C
Før brug skal apparatet kontrolleres for
og 40 °C.
beskadigede eller defekte dele. Se
Brug kun den oplader, der fulgte med
efter knækkede dele, skader på
apparatet/værktøjet, til opladning. Brug
kontakter og eventuelle andre
af den forkerte oplader kan medføre
tilstande, der kan påvirke apparatets
elektrisk stød eller overophedning af
funktion.
batteriet.
Brug ikke apparatet med beskadigede
Følg ved bortskaffelse af batterier
eller defekte dele.
vejledningen i afsnittet ”Miljø”.
Sørg for at få beskadigede eller
Undgå at beskadige/deformere
defekte dele repareret eller udskiftet
batteripakken ved at punktere den eller
på et autoriseret værksted.
slå på den, da dette kan forårsage
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
risiko for tilskadekomst eller brand.
dele ud over dem, der er beskrevet i
Beskadigede batterier må ikke
denne vejledning.
oplades.
Sikkerhed i forbindelse med
Under ekstreme forhold kan der
netledningen
forekomme batterilækage. Hvis du
Advarsel! Netledningen eller stikket
bemærker væske på batterierne, skal
må aldrig ændres. Hvis de ikke passer,
du omhyggeligt tørre den af med en
skal en kvalificeret elektriker installere
klud. Undgå kontakt med huden.
en korrekt stikkontakt. En forkert
I tilfælde af kontakt med hud eller øjne
forbindelse kan medføre elektrisk stød.
skal nedenstående instruktioner følges
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
Yderligere
personskader eller materielle skader. I
sikkerhedsvejledninger for
tilfælde af kontakt med huden skylles
batterier og ladere
straks med vand.
Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte
Batterier
eller irritation. Skyl straks med rent vand,
Batterierne (batteripakke eller batterier
og søg læge i tilfælde af kontakt med
installeret) må ikke udsættes for
øjnene.
ekstrem varme som f.eks. ild eller
lignende.
Opladere
Forsøg aldrig at åbne den af en eller
Opladeren er udviklet til en specifik
anden grund.
spænding. Kontroller altid, at
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
netspændingen svarer til spændingen på
Opbevar ikke batterier på steder, hvor
typeskiltet.
temperaturen kan overstige 40 °C.
78
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
Brug kun din Stanley FatMax-lader til
at oplade batteriet i det apparat/
værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere
og forårsage kvæstelser og materielle
skader.
Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret Stanley FatMax -værksted,
så farlige situationer undgås.
Opladeren må ikke udsættes for fugt.
Opladeren må ikke åbnes.
Undersøg ikke opladeren.
Opladeren skal ved opladning
anbringes et sted med god udluftning.
Symboler på apparatet
Tilbageværende risici
Elektricitet og sikkerhed
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug osv. Selv ved overholdelse af
relevante sikkerhedsbestemmelser og
anvendelse af sikkerhedsanordninger
medfører brugen af save en række
restrisici, som ikke kan undgås.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et apparat. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af dit
apparat (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF.)
Apparatet er forsynet med følgende
advarselssymboler samt datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at
reducere risikoen for kvæstelser.
Forsøg ikke at oplade
beskadigede batterier
Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
#
Opladeren er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et
almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret Stanley FatMax -værksted,
så farlige situationer undgås.
Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
komponenter.
af dele, klinger eller tilbehør.
1. TIL/FRA - Lydstyrkeknap
79
DANSK
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilstandsknap
Knap til kanalindstilling
1-6 knap til kanalsøgning
LCD
Equalizerknap
Urknap
Kanalvælger-/søgeknap
Antenne
AC-stik
AC-ledningsholdere
Opladningsindikatorlys
Batteriåbning
Møntcelle batterilem
Hjælpeindgang (Aux)
Anvendelse
Betjening af radioen
Radioen er udstyret med en hukommelse til lagring af
klokkeslæt og de valgte forindstillede kanaler. Når radioen på
FRA positionen. Denne hukommelseskapacitet drevet af et
møntcellebatteri, der følger med radioen.
Isætning af møntcellebatteri (Fig. A)
Advarsel! Nedsvælg ikke batteriet, risiko for kemisk
forbrænding.
Dette produkt indeholder et knapcellebatteri. Hvis
knapcellebatteriet sluges, kan det medføre alvorlige indre
forbrændinger på bare 2 timer og kan medføre død.
Hold nye og brugte batterier uden for børns rækkevidde.
Hvis batterirummet ikke lukker ordentligt, stop med at bruge
produktet og hold det på afstand af børn.
Hvis du tror, at batterier måske er blevet slugt eller anbragt i
en del af kroppen, søg øjeblikkelig lægehjælp.
Advarsel! Eksplosionsfare, hvis batteriet udskiftes forkert.
Ved udskiftning af batteriet skal der anvendes samme eller
tilsvarende type CR2032. Vær opmærksom på korrekt
polaritet (+ og –) ved udskiftning af batterier. Opbevar eller
bær aldrig batterier, så metalgenstande kan komme i kontakt
med udsatte batteriklemmer.
Advarsel! Sluk for værktøjet og tag stikket ud af kontakten,
før møntcellebatteriet ilægges/udskiftes, så risikoen for alvorlig
personskade reduceres.
På batterilemmen (14) på bagsiden af enheden skal du
dreje skruen (16) mod uret for at fjerne den. Skruen
forbliver i lemmen.
Træk batterilemmen åben.
Isæt møntcellebatteriet i overensstemmelse med
diagrammet i møntcellebatteriets område.
Sæt batterilemmen på plads, isæt skruen og stram den.
Bemærk: For at nulstille LCD-displayet, uret og fjerne
møntcellebatteriet i nogle minutter og derefter isætte det igen.
80
Følg denne fremgangsmåde, hvis skærmen låses, og stram
den godt.
Isætning og udtagning af batteripakke
(Fig. B, C)
Du installerer batteripakken (17) i opladeren/radioen ved at
rette batteripakken ind efter skinnerne på batteriåbningen (13)
og skubbe den ind i radioen, indtil batteripakken er låst fast og
sidder godt, og du har sikret dig, at den ikke frakobles.
Du fjerner batteripakken fra radioen ved at trykke på
udløseknap (18) og trække batteripakken ud.
Udskiftning af et batteri
Stanley Fat Max-opladere er udformet til at oplade Stanley Fat
Max-opladeres batteripakker. Når en radio er tilsluttet, oplader
den det isatte batteri.
Indsæt opladerradioen i en passende udgang, før en
batteripakke indsættes.
Indsæt batteripakken (17) i opladerradioen og kontrollér,
at batteripakken sidder godt fast i batterisprækkerne
(Figur B).
LED-lampen blinker for at vise, at batteriet
oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive
angivet af LED-lampen, som vil lyse konstant.
Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren.
Genoplad afladede batterier så hurtigt som muligt efter
brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt
formindsket. For længste batterilevetid, aflad ikke
batterierne helt.
Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Fejlsøgning på opladeren
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der
kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne
angives med et LED blink i forskellige mønstre.
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller
beskadiget batteri. LED blinker i det mønster
der er angivet på mærkaten. Hvis du ser dette
dårlige batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade
batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et
indsamlingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt
for varmt eller alt for koldt, starter den
automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller
opladningen, indtil batteriet er blevet normaliseret. Efter dette
er sket, skifter opladeren automatisk til
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Lampen blinker i det mønster, der er angivet på mærkaten.
Værktøjsplacering (fig. D)
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Til/Fra - lydstyrkeknap
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet. Denne oplader indeholder en automatisk
optuningstilstand, som er lige med eller skaber balance i de
enkelte celler i batteripakken, så den kan fungere ved maks.
kapacitet. Batteripakker bør tunes op hver uge, eller hver
gang batteriet ikke længere giver den samme mængde
arbejde. For at bruge den automatiske optuningstilstand skal
batteripakken placeres i opladeren og efterlades i mindst 8
timer.
Vigtige bemærkninger om opladning
Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen ligger mellem
18 ° – 24 °C. Oplad IKKE batteripakken ved en
lufttemperatur under +4,5 °C eller over +40 °C. Dette er
vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af
batteripakken.
Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre ved
under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
Kontroller kontaktens funktion ved at tilslutte en lampe
eller et andet apparat;
Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lyset;
Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18 ° – 24 °C;
Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev
udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade
en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen
negativ indflydelse på batteripakken.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld,
aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
DANSK
Anbring opladeren/radioen på en glat, plan overflade, som vist
på figur D.
For at fungere som et ledningsført produkt skal du
indsætte AC-stikket (10) i en passende AC-strømkontakt
eller generator.
For at fungere som et trådløst produkt skal du indsætte et
helt opladet 20v Max Stanley Fat Max-batteri (medfølger
ikke) i batteriåbningen (13). Sørg for, at batteriet sidder
rigtigt.
For at stille radioen på TIL skal du trykke på TIL/FRA
- sørg for, at batteriet er låst og helt tætnet.
Tryk på TIL/FRA - Lydstyrkeknappen igen for at slå
radioen FRA.
Lydstyrkeindstilling
Drej TIL/FRA - Lydstyrkeknappen (1) med uret for at øge
lydstyrken.
Reducer lydstyrken ved at dreje TIL/FRA Lydstyrkeknappen (1) mod uret.
Bemærk: Hvis batteriet er tilsluttet radioen, og AC-stikket
samtidigt er sat til, kører radioen via AC-strømmen, og
batteriet bruges ikke. Når begge er tilsluttet samtidigt, får det
enheden til at oplade batteriet.
Tilstandsfunktion
Den ønskede tilstandsfunktion (FM, AM eller AUX) vælges ved
at trykke på tilstandsknappen (2), indtil den ønskede funktion
vises på LCD-skærmen. Hvis radioen f.eks. står på FM,
trykkes tilstandsknappen to gange for at skifte til AUX.
Bemærk: Det første tryk på knapper, når baggrundslyset er
slukket, vækker enheden. Tryk på den ønskede knap igen for
at aktivere funktionen.
Kanalvælger- eller søgefunktion
For at vælge:
Tryk på den højre kanalvælger-/søgeknap (8) og hold den
nede for hurtigt at flytte kanalvælgeren op ad
frekvensbåndet. Tryk på den højre indstillings-/søgeknap
for at flytte kanalvælgeren ned ad frekvensbåndet.
For at søge:
Tryk på den venstre kanalvælger-/søgeknap (8), og hold
den nede, og slip den derefter for hurtigt at scanne op ad
frekvensbåndet til den næste station. Tryk på den
nederste kanalvælger-/søgeknap (2), og hold den nede,
og slip den derefter for hurtigt at søge ned ad
frekvensbåndet.
81
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sådan programmeres uret
Uret kan programmeres, både når radioen er slået TIL.
Tryk på urknappen (7), og hold den nede, indtil de digitale
timetal blinker på LCD-skærmen (5), og slip derefter
urknappen.
Drej TIL/FRA-Lydstyrkeknappen (1) til venstre eller højre
til kanalvælger-/søgeknap (8) for at indstille time.
Når det rigtige timetal er indstillet, trykkes på urknappen
én gang, så minuttallene begynder at blinke.
Drej TIL/FRA-Lydstyrkeknappen (1) til venstre eller højre
til kanalvælger-/søgeknap (8) for at indstille minutter.
Hvis du ikke trykker på en knap inden for 5 sekunder,
vender urprogrammeringsfunktionen automatisk tilbage til
den foregående indstilling. Uret indstilles, når der trykkes
på urknappen igen, eller hvis tallene holder op med at
blinke.
Sådan programmeres forudindstillinger
Der kan indstilles 6 FM- og 6 AM-radiostationer uafhængigt af
hinanden.
Når knapperne er programmeret, skifter frekvensen straks til
den forindstillede station, når der trykkes på “1-6” knap til
kanalsøgning (4).
Sådan programmeres kanaler:
Slå strømmen TIL.
Tryk på tilstandsknappen (2), indtil den ønskede tilstand er
valgt (AM eller FM).
Indstil radioen på den ønskede station (se kanalvælgereller søgefunktion).
Tryk på knappen til kanalindstilling (3). “Mem”-ikonet
blinker i LCD-skærmen (5).
Tryk på “1-6” knappen til kanalsøgning (3) for at scrolle
ned gennem de 6 forindstillinger.
Tryk på knappen til kanalindstilling, når det ønskede
forindstillede nummer vises.
Gentag trin 3 til 6 for at indstille flere
hukommelsesknapper.
Bemærk: Hvis du ikke trykker på en knap inden for 5
sekunder, indstilles equalizerprogrammeringsfunktionen
automatisk til den nye indstilling.
Vigtige radiobemærkninger
Modtagelse vil variere afhængigt af placeringen og styrken
på radiosignalet.
Nogle generatorer kan fremkalde baggrundsstøj.
AM-modtagelsen vil sandsynligvis være tydeligere, når
strømtilførslen sker via batteripakken.
Ekstra åbning
For at hjælpeindgangen (15) kan bruges, skal udgangsstikket
fra en telefon, CD- eller MP3-afspiller sættes i
hjælpeindgangen (ledning sælges separat).
Lyden fra den eksterne kilde høres gennem højttalerne.
Radioen skifter ikke automatisk til AUX-tilstand, når der
detekteres en indgangskilde. Tilstandsknappen (2) skal stilles
på “AU”-funktion.
Problemløsning
Problem
Enheden slås
ikke TIL.
Batteriet kan
ikke oplades.
Mulig årsag
Kontroller installationen
af batteripakken.
Batteriet er ikke opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Indvendige komponenter er for
varme.
Lad værktøjet køle ned.
Kablet er ikke tilsluttet.
Tilslut værktøjet til en
arbejdsudgang
Kabel eller kontakt er beskadiget.
Få ledning eller
kontakt repareret på et
autoriseret Stanley Fat
Max-servicecenter.
Batteripakken er ikke sat i
opladeren.
Indsæt batteripakken
i opladeren, indtil LED
lyser.
Opladeren er ikke tilsluttet.
Slut opladeren til
en fungerende
stikkontakt. Se “Vigtige
bemærkninger om
opladning” for flere
detaljer.
Omgivende lufttemperatur for
varm eller for kold.
Flyt opladeren
og batteripakken
til en omgivende
lufttemperatur på over
4,5°C eller under
40,5°C.
Batteripakken har nået sin
maksimale termiske grænse.
Lad batteripakken
køle ned.
Ude af opladning. (For at
maksimere batteripakkens levetid
er den designet til brat at slukke,
når opladningen er opbrugt.)
Anbring den på
opladeren og lad den
lade op.
Equalizerknap
Sådan indstilles bas og diskant:
Tryk én gang på equalizerknappen (6). Basequalizeren
vises på LCD-skærmen (5).
Drej TIL/Fra - Lydstyrkeknap (1) for at indstille det
ønskede basniveau.
Tryk på equalizerknappen igen for at komme til
diskantindstiĺlingen.
Drej TIL/Fra - Lydstyrkeknap (1) for at indstille det
ønskede diskantniveau.
Tryk på equalizerknappen en tredje gang for at forlade
indstillingsfunktionen.
82
Enheden
slukker brat.
Mulig løsning
Batteripakken er ikke installeret
korrekt
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vedligeholdelse
Dit Stanley Fat Max-apparat med eller uden ledning er
beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Sluk apparatet, og træk stikket ud, før der udføres
rengøring.
Snavs og fedt kan fjernes fra apparatets udvendige side
med en klud.
Advarsel! Brug ALDRIG opløsningsmidler eller skrappe
kemikalier til rengøring af ikke-metalliske dele af apparatet.
Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i
disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild
sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i enheden, og nedsænk
aldrig nogen del af enheden i væske.
Advarsel! Spray ALDRIG eller anvend på nogen måde
smøremidler eller rengøringsmidler inde i værktøjet. Dette kan
få en alvorlig indvirkning på værktøjets levetid og ydeevne.
Servicenoter
Dette produkt kan ikke serviceres af brugeren. Der findes
ingen dele inde i radioen, som kan serviceres. Servicering
skal foretages af et autoriseret serviceværksted for at undgå
beskadigelse af statisk følsomme indvendige komponenter.
EC declaration of conformity
%
RADIO EQUIPMENT DIRECTIVE
FMCR001B - oplader/radio
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-3 V2.1.1,
EN 303 345 V1.1.7
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/53/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Ray Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
25/07/2018
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Garanti
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com.
Tekniske data
FMCR001B (H1)
Indgangsspænding
Vac
Udgangsspænding
Vdc
18
Strømstyrke
A
0.4
min
120
Ca. opladningstid
DANSK
230
StanleyEurope er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley FatMax vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley
FatMax 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Stanley
FatMax kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max FMCR001 -laturi/radio on tarkoitettu
radiolähetysten vastaanottamiseen, audion toistamiseen/
suoratoistamiseen matkapuhelimen tai muun audiolaitteen
johtoliitännän kautta sekä Stanley Fat Max -akkujen
lataamiseen. Laite on tarkoitettu sekä ammatti- että
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Varoitus! Käytettäessä
@ akkukäyttöisiä laitteita on aina
noudatettava
perusvarotoimenpiteitä
palovaaran, vuotavien akkujen,
henkilövahinkojen ja
aineellisten vaurioiden
välttämiseksi.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää
raaka-aineiden tarvetta.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
84
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen
lähdettä, kuten sytytettyjä kynttilöitä.
Laitetta ei saa altistaa pisaroille tai
roiskeille. Laitteen päälle ei saa
asettaa nesteillä täytettyjä esineitä,
kuten maljakkoja.
SÄHKÖVERKON pistoketta tai laitteen
liitäntää käytetään virran katkaisuun.
Virrankatkaisun tulee olla helposti
käytettävissä.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi
laitetta.
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tämä tuote sisältää nappipariston.
Varoitus! Pidä lasten
@ ulottumattomissa. Nieleminen
voi aiheuttaa kemiallisia
palovammoja, pehmytkudoksen
vaurioitumisen sekä kuoleman.
Vakavia palovammoja voi
esiintyä 2 tunnin kuluessa
nielemisestä. Ota välittömästi
yhteyttä lääkäriin.
Laitetta ei tule käyttää leluna.
Soveltuu vain kuivaan
käyttöympäristöön. Älä anna laitteen
kastua.
Älä upota laitetta veteen.
Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole
mitään huollettavia osia.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää
nestettä, kaasua tai pölyä.
Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pistoke tai johto
voi vahingoittua.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai
SUOMI
viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Virtajohtoon liittyvät
turvallisuusnäkökohdat
Varoitus! Älä yritä tehdä muutoksia
virtajohtoon tai pistokkeeseen. Jos
pistoke ei sovi pistorasiaan, pyydä
sähkömiestä vaihtamaan johto.
Huolimaton kytkentä voi aiheuttaa
sähköiskun.
Akkuja ja laturia koskevat
lisäturvaohjeet
Akut
Älä altista akkuja (akkua tai
asennettuja paristoja) liialliselle
kuumuudelle, kuten tulelle jne.
Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C.
Käytä akun lataamiseen vain laitteen
mukana toimitettua laturia. Väärän
85
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
tyyppinen laturi voi aiheuttaa
sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
Noudata akkuja hävittäessäsi
kohdassa ”Ympäristönsuojelu”
annettuja ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen
kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon
vaara.
Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä
akkuvuotoja. Jos havaitset akkujen
pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti
pois. Vältä ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata alla olevia ohjeita
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja.
Jos nestettä joutuu iholle, se on
välittömästi huuhdeltava pois vedellä.
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on
muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä.
Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo
välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
Käytä Stanley FatMax -laturia vain
laitteen/työkalun mukana toimitetun
akun lataamiseen. Muut akut voivat
86
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja
tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattavaksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley FatMax -huollon tehtäväksi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturin on oltava lataamisen aikana
paikassa, jossa on kunnollinen
ilmanvaihto.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön. Asiaan kuuluvien
turvamääräysten noudattamisesta ja
turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä
jäännösriskejä ei voi välttää.
Näitä ovat:
pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi
sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava
käyttöohje vahinkojen
välttämiseksi.
Älä koskaan yritä ladata viallisia
akkuja
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley FatMax -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtapainike - Äänenvoimakkuuden säädin
2. Tilapainike
3. Esiasetusarvon määrityspainike
4. 1-6 Esiasetusten selauspainike
5. LCD
6. Taajuuskorjainpainike
7. Kellopainike
8. Viritys- ja hakupainikkeet
9. Antenni
10. Vaihtovirtapistoke
11. Vaihtovirtajohdon pidikkeet
12. Latauksen merkkivalo
13. Akkuportti
SUOMI
14. Nappiparistokotelon luukku
15. Laiteliitäntä
Käyttö
Radion käyttö
Radiossa on muistitila kellonajan ja kanavien esiasetusten
tallentamista varten. Radion ollessa pois päältä. Yksi radion
mukana toimitettava nappiparisto antaa virtaa
muistikapasiteetille.
Nappipariston asentaminen (kuva A)
Varoitus! Paristoa ei saa niellä, kemiallisen palovamman
vaara.
Tämä tuote sisältää nappipariston. Jos nappiparisto niellään,
se voi aiheuttaa vakavia sisäisiä palovammoja 2 tunnissa ja
seurauksena voi olla kuolema.
Pidä uudet ja käytetyt paristot lasten ulottumattomissa.
Jos paristokotelo ei sulkeudu hyvin, lopeta tuotteen käyttö ja
pidä se lasten ulottumattomissa.
Jos epäilet paristojen nielemistä tai kehon sisään asettamista,
ota välittömästi yhteyttä lääkäriin.
Varoitus! Virheellisesti asennettu paristo voi räjähtää. Vaihda
paristo aina uuteen CR2032-tyyppiseen paristoon. Huomioi
oikea polaarisuus (+ ja –), kun vaihdat paristoja. Älä varastoi
tai kanna paristoja niin, että metalliesineet pääsevät kontaktiin
pariston napojen kanssa.
Varoitus! Vähentääksesi vakavan loukkaantumisen riskiä
sammuta radio ja irrota se virtalähteestä ennen nappipariston
asentamista tai vaihtamista.
Käännä laitteen takana olevan paristokotelon kannen (14)
ruuvia (16) vastapäivään sen irrottamiseksi. Ruuvi jää
kiinni kanteen.
Vedä paristokotelon kansi auki.
Asenna kolikkoparisto paristokotelon sisällä olevien
merkintöjen mukaan.
Asenna paristokotelon kansi takaisin asettamalla ruuvi
paikoilleen ja kiristämällä se.
Huomautus: LCD-näyttö ja kello voidaan nollata irrottamalla
kolikkoparisto muutaman minuutin ajaksi ja asentamalla se
sen jälkeen takaisin.
Tee kyseiset toimet, jos näyttö vaikuttaa lukkiutuvan
paikalleen. Kiristä ruuvi hyvin.
Akun asennus ja irrotus (kuvat B, C)
Asenna akku (17) laturiin/radioon kohdistamalla akku
akkuportin (13) kiskoihin ja liu’uttamalla sen radioon, kunnes
akku on hyvin paikoillaan. Varmista, että akku pysyy
paikoillaan.
Voit poistaa akun radiosta painamalla vapautuspainiketta (18)
ja vetämällä akun ulos.
87
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Akun lataaminen
Stanley Fat Max -laturit on tarkoitettu Stanley Fat Max
-akkujen lataamiseen. Laturi lataa asennettua akkua, kun se
on kytketty verkkovirtalähteeseen.
Yhdistä laturi/radio sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akun paikoilleen.
Aseta akku (17) laturiin/radioon ja varmista, että se on
hyvin paikoillaan akun asennuspaikassa (kuva B).
LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan
latauksen merkiksi.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo jää
palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu ja
sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin.
Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä
akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun
käyttöiän maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen
lataamista jokaisen käyttökerran jälkeen.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai
vaurioituneen akun. LED-merkkivalo vilkkuu
merkissä ilmoitetulla tavalla. Jos näet tämän
heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta akun
lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen.
Kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän
akun, se käynnistää automaattisesti akun
kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy
vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan.
Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen
käyttöiän.
Merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna. Tässä laturissa on
automaattinen viritystila, joka tasaa tai tasapainottaa akun
yksittäiset kennot sen käyttämiseksi huipputeholla. Akut tulee
virittää viikoittain tai aina kun akun teho heikkenee. Voit
käyttää automaattista viritystilaa asettamalla akun laturiin ja
jättämällä sen paikoilleen vähintään 8 tunnin ajaksi.
Työkalun sijoittaminen (kuva D)
Aseta laturi/radio tasaiselle alustalle kuvan D mukaisesti.
Virtapainike - Äänenvoimakkuuden säädin
Voit käyttää laitetta johdon avulla asettamalla
vaihtovirtapistokkeen (10) sopivaan vaihtovirtapistorasiaan
tai generaattoriin.
Voit käyttää laitetta ilman johtoa asettamalla täyteen
ladatun 20 V Max Stanley Fat Max -akun (ei toimiteta
laitteen mukana) akkuporttiin (13). Varmista, että akku on
kunnolla paikallaan.
Voit kytkeä radion päälle painamalla virtapainiketta
- varmista, että akku on kiinnittynyt hyvin paikoilleen.
Paina virtapainiketta - äänenvoimakkuuden säädintä
uudelleen radion sammuttamiseksi.
Äänenvoimakkuuden säätäminen
88
Käyttöikä ja teho voidaan maksimoida, jos akkua ladataan
ilman lämpötilassa 18 °C - 24 °C. Akkua EI SAA ladata
alle +4,5 °C tai yli +40 °C ilman lämpötilassa. Tämä on
tärkeää akun vakavien vaurioiden välttämiseksi.
Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
Jos akku ei lataudu oikein:
Tarkista pistorasian toiminta kytkemällä siihen lamppu
tai jokin muu laite.
Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C.
Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä
olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi
myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman
että siitä olisi haittaa akulle.
Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen,
hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai
muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa
laturin aukoista. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin
yrität puhdistaa sitä.
Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Voit lisätä äänenvoimakkuutta kääntämällä virtapainiketta
- äänenvoimakkuuden säädintä (1) myötäpäivään.
Voit laskea äänenvoimakkuutta kääntämällä virtapainiketta
- äänenvoimakkuuden säädintä (1) vastapäivään.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Huomautus: Jos radioon on liitetty akku ja samanaikaisesti
vaihtovirtapistoke on kytketty verkkovirtaan, radio käyttää
virtalähteenään vaihtovirtaa akkuvirran sijaan. Kun molemmat
on liitetty samanaikaisesti, laite lataa akkua.
Tilatoiminto
Eri tilojen (FM, AM tai AUX) välillä voi siirtyä painamalla
tilapainiketta (2), kunnes haluttu tila näkyy nestekidenäytössä.
Jos radio on esimerkiksi FM-tilassa, sen voi siirtää AUX-tilaan
painamalla tilapainiketta kaksi kertaa.
Huomautus: Laite käynnistyy, kun jotakin painiketta
painetaan taustavalon ollessa sammunut. Paina haluamaasi
painiketta uudelleen toiminnon aktivoimiseksi.
Viritys- tai hakutoiminto
Viritys:
Painamalla ja pitämällä alhaalla oikeaa viritys- ja
hakupainiketta (8) voit nopeasti selata taajuusaluetta
ylöspäin. Selaa taajuusaluetta alaspäin painamalla oikeaa
viritys- ja hakupainiketta.
Haku:
Pidä vasenta viritys- ja hakupainiketta (8) painettuna ja
vapauta se sitten nopeasti. Viritin selaa taajuusaluetta
nopeasti ylöspäin, kunnes se löytää seuraavan
kuunneltavissa olevan aseman. Jos haluat virittimen
selaavan taajuusaluetta nopeasti alaspäin seuraavaan
kanavaan saakka, pidä alempaa viritys- ja hakupainiketta
(2) painettuna ja vapauta se sitten nopeasti.
Kellon ohjelmoiminen
Kello voidaan ohjelmoida riippumatta siitä, onko laitteen virta
kytketty päälle.
Paina ja pidä kellopainiketta (7) alhaalla, kunnes
digitaalisen kellon tuntiarvot vilkkuvat nestekidenäytössä
(5). Vapauta sitten kellopainike.
Käännä virtapainiketta - äänenvoimakkuuden säädintä (1)
vasemmalle tai oikealle viritys-/hakupainikkeisiin (8)
tuntiarvon asettamiseksi.
Vahvista oikea tuntiarvo painamalla kerran kellopainiketta.
Minuuttien arvot alkavat vilkkua.
Käännä virtapainiketta - äänenvoimakkuuden säädintä (1)
vasemmalle tai oikealle viritys-/hakupainikkeisiin (8)
minuuttiarvon asettamiseksi.
Jos mitään painiketta ei paineta 5 sekunnin kuluessa,
kellon ohjelmointitoiminto palaa automaattisesti aiempaan
asetukseen. Kello on asetettu, kun kellopainiketta
painetaan uudelleen tai jos numeroiden vilkkuminen
loppuu.
SUOMI
Esiasetusten ohjelmoiminen
Laitteeseen voi ohjelmoida kuusi FM-radioasemaa ja kuusi
AM-radioasemaa.
Kun ne on ohjelmoitu, kanavasta toiseen voi siirtyä nopeasti
painamalla esiasetusten selauspainiketta (4), jossa on
merkintä ”1–6”.
Kanavien ohjelmoiminen:
Kytke virta päälle.
Valitse haluttu tila (AM tai FM) painamalla tilapainiketta
(2).
Viritä haluamasi kanava radioon (katso Viritys- ja
hakutoiminto).
Paina esiasetuksen asetuspainiketta (3). Mem-kuvake
alkaa vilkkua nestekidenäytössä (5).
Selaa esiasetuksia 1–6 painamalla esiasetusten
selauspainiketta (3).
Kun esiasetusten selauspainikkeessa näkyy oikea
numero, paina esiasetusarvon määrityspainiketta.
Määritä muiden muistipainikkeiden arvot toistamalla
vaiheet 3–6.
Taajuuskorjainpainike
Basson ja diskantin säätäminen:
Paina taajuuskorjainpainiketta (6) kerran. Bassoäänten
taajuuskorjain näkyy nestekidenäytössä (5).
Aseta toivottu bassotaso kääntämällä virtapainiketta
- äänenvoimakkuuden säädintä (1).
Siirry diskanttiäänteen taajuuskorjaimeen painamalla
taajuuskorjainpainiketta toisen kerran.
Voit asettaa haluamasi diskanttitason kääntämällä
virtapainiketta - äänenvoimakkuuden säädintä (1).
Poistu painamalla taajuuskorjainpainiketta kolmannen
kerran.
Huomautus: Jos mitään painiketta ei paineta 5 sekunnin
kuluessa, taajuuskorjaimen ohjelmointitoiminto asettuu
automaattisesti uuteen asetukseen.
Tärkeitä huomautuksia radiosta
Vastaanotto riippuu sijainnista ja radiosignaalin
voimakkuudesta.
Jotkin generaattorit voivat aiheuttaa taustahäiriötä.
AM-taajuuksien kuuluvuus on yleensä parempi
käytettäessä akkua virtalähteenä.
Aux-portti
Voit käyttää Aux-porttia (15) liittämällä puhelimen, CD- tai
MP3-soittimen lähtöliitännän Aux-porttiin (johto on saatavilla
erikseen).
Ulkoisen lähteen ääni kuuluu kaiuttimista. Radio ei siirry
automaattisesti AUX-tilaan, kun syöttölähde tunnistetaan.
Tilapainike (2) tulee asettaa “AU”-toimintoon.
89
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Vianetsintä
Huoltoilmoitukset
Ongelma
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Laite ei kytkeydy päälle.
Akkua ei ole asennettu
oikein.
Tarkista akun asennus.
Akku ei ole latautunut.
Tarkista akun
latausvaatimukset.
Sisäosat ovat liian
kuumia.
Anna laitteen jäähtyä.
Virtajohtoa ei ole
kiinnitetty pistorasiaan.
Liitä työkalu toimivaan
pistorasiaan.
Johto tai kytkin on
vaurioitunut.
Anna valtuutetun
Stanley Fat Max
-huoltopalvelun vaihtaa
johto tai kytkin.
Akkua ei ole asetettu
laturiin.
Työnnä akku laturiin,
kunnes LED-merkkivalo
syttyy.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Kytke laturi
pistorasiaan. Katso
lisätietoa osiosta
“Tärkeitä huomautuksia
lataamiseen”.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen.
Siirrä laturi ja akku
ympäristöön, jonka
lämpötila on yli 4,5 °C
ja alle 40,5°C.
Akku ei lataudu.
Laite sammuu
äkkinäisesti.
Akun maksimilämpötila
on saavutettu.
Anna akun jäähtyä.
Tuote ei ole käyttäjän huollettavissa. Radion sisällä ei ole
mitään huollettavia osia. Huolto on jätettävä valtuutetun
huoltokeskuksen tehtäväksi, jotta laitteen herkät staattiset
sisäkomponentit eivät vahingoitu.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com.
Tekniset tiedot
FMCR001B (H1)
Syöttöjännite
Vac
Lähtöjännite
Vdc
18
Virta
A
0.4
min
120
Keskim. Latausaika
230
EC declaration of conformity
Ei virtaa. (Akun
maksimaalista
käyttöikää varten akku
sammuu tarkoituksella
äkkinäisesti virran
loppuessa).
Huolto
Aseta laturiin ja anna
latautua.
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat Max
-laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja
säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää
suorituskykynsä.
Varoitus! Sammuta laite ja kytke se irti virtalähteestä ennen
puhdistusta.
Poista laitteen pinnassa oleva lika ja rasva pyyhkimällä
kostealla liinalla.
Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN käytä laitteen muiden kuin
metallisten osien puhdistukseen liuottimia tai muita
voimakkaita kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja
miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä koskaan
päästä nestettä valumaan laitteen sisään äläkä upota mitään
laitteen osaa nesteeseen.
Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN suihkuta tai levitä muulla tavoin
voiteluaineita tai liuottimia työkalun sisälle. Tämä voi vaikuttaa
huomattavasti työkalun käyttöikään ja tehoon.
90
%
RADIOAINEIDEN DIREKTIIVI
FMCR001B - laturi/radio
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-3 V2.1.1,
EN 303 345 V1.1.7
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/53/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
23/07/2018
Takuu
StanleyEurope on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο φορτιστής/ραδιόφωνο Stanley Fat Max FMCR001 έχει
σχεδιαστεί για λήψη ραδιοφωνικών εκπομπών, για
αναπαραγωγή/ροή δεδομένων ήχου μέσω ενσύρματης
σύνδεσης σε κινητό τηλέφωνο ή άλλη συσκευή ήχου και για
φόρτιση μπαταριών Stanley Fat Max. Αυτή η συσκευή
προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας
@
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley FatMaxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley
FatMaxin yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley
FatMaxin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin
osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley FatMax -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρές
σωματικές βλάβες.
Προειδοποίηση! Κατά τη
χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με μπαταρία,
θα πρέπει να λαμβάνετε
βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό
του κινδύνου πυρκαγιάς,
διαρροής υγρών μπαταρίας,
τραυματισμού ατόμων και
υλικών ζημιών.
Η χωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει
την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η επαναχρησιμοποίηση ανακυκλωμένων Αυτή η συσκευή μπορεί να
υλικών συντελεί στην αποτροπή της
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ρύπανσης του περιβάλλοντος και μειώνει
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
την απαίτηση για πρώτες ύλες.
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
η πραγματοποίηση με αυτή τη
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
Το προϊόν αυτό περιέχει μπαταρία
βλαβών.
τύπου κέρματος/κουμπιού.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
Προειδοποίηση! Μακριά από
μελλοντική αναφορά.
@
παιδιά. Η κατάποση μπορεί να
Δεν πρέπει να τοποθετούνται πάνω
επιφέρει χημικά εγκαύματα,
στη συσκευή πηγές γυμνής φλόγας
διάτρηση μαλακών ιστών και
όπως π.χ. αναμμένα κεριά.
θάνατο. Βαρύτατα εγκαύματα
Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε
μπορούν να προκύψουν εντός
στάξιμο ή πιτσίλισμα νερού και δεν
2 ωρών από την κατάποση.
πρέπει να τοποθετούνται επάνω της
Ζητήστε άμεσα ιατρική
αντικείμενα που περιέχουν νερό, όπως
βοήθεια.
βάζα.
Το φις ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΔΙΚΤΥΟΥ ή ο
Η συσκευή δεν πρέπει να
σύνδεσμος της συσκευής
χρησιμοποιείται σαν παιχνίδι.
χρησιμοποιούνται σαν διάταξη
Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνά
αποσύνδεσης - η διάταξη
μέρη. Μην επιτρέψετε να βραχεί η
αποσύνδεσης πρέπει να είναι
συσκευή.
ελεύθερη προς χρήση ανά πάσα
Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
στιγμή.
Μην ανοίγετε το περίβλημα του κυρίως
τμήματος της συσκευής. Δεν
Χρήση της συσκευής
υπάρχουν στο εσωτερικό εξαρτήματα
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε
που επιδέχονται σέρβις από το
τη συσκευή.
χρήστη.
92
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή
σε εκρηκτικό περιβάλλον, όπως όπου
υπάρχει παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς
του φις και του καλωδίου, ποτέ μην
τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το
φις από την πρίζα.
Μετά τη χρήση
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Όταν η συσκευή φυλάσσεται ή
μεταφέρεται με ένα όχημα, πρέπει να
τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή
να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
επισκευαστούν ή αντικατασταθούν
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ασφάλεια καλωδίου ρεύματος
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα
που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Φροντίστε τα εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
Προειδοποίηση! Ποτέ μην
τροποποιείτε το καλώδιο ρεύματος AC
ή το φις. Σε περίπτωση που δεν
ταιριάζει το φις, ζητήστε από έναν
έμπειρο ηλεκτρολόγο να σας
εγκαταστήσει μια κατάλληλη πρίζα. Η
εσφαλμένη σύνδεση ενδέχεται να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Οι μπαταρίες (πακέτο μπαταρίας ή
εγκατεστημένες μπαταρίες) δεν πρέπει
να εκτίθενται σε υπερβολική
θερμότητα, όπως άμεσο ηλιακό φως,
φωτιά ή παρόμοια.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην αποθηκεύετε σε τοποθεσίες όπου
η θερμοκρασία ενδέχεται να
υπερβαίνει τους 40 °C.
Να τις φορτίζετε μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
το φορτιστή που παρέχεται μαζί με τη
συσκευή/εργαλείο. Η χρήση
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
λανθασμένου φορτιστή θα μπορούσε
να επιφέρει ηλεκτροπληξία, ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται
στην ενότητα «Προστασία του
περιβάλλοντος».
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε
την μπαταρία είτε τρυπώντας ή
χτυπώντας την, διότι μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή
πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες
μπαταρίες.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί
να επέλθει διαρροή υγρών μπαταρίας.
Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά
με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με
το δέρμα.
Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες
ή υλικές ζημιές. Σε περίπτωση επαφής με
το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο
νερό.
Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του
δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής
με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με
καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε
94
πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή σας
Stanley FatMax αποκλειστικά και μόνο
για τη φόρτιση της μπαταρίας μέσα
στη συσκευή/στο εργαλείο που
συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται
να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Stanley FatMax, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής πρέπει
να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο
χώρο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ. Ακόμα και με
την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων
ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατόν να
εξαλειφθούν.
Αυτοί περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από την επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κινδύνους για την υγεία λόγω
εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται
κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά
βελανιδιά, οξιά και MDF.)
Σύμβολα στη συσκευή
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω
σύμβολα μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί
ο κίνδυνος τραυματισμού, ο
χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
# μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
ρεύματος δικτύου συμφωνεί με
αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με κανονικό
φις ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Stanley FatMax, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Περιστροφικό κουμπί Ενεργοποίησης/ Απενεργοποίησης
- Έντασης ήχου
2. Κουμπί τρόπου λειτουργίας
3. Κουμπί ρύθμισης προρρυθμισμένων σταθμών
4. Κουμπί εναλλαγής προρρυθμισμένων σταθμών 1-6
5. LCD
6. Κουμπί ισοσταθμιστή
7. Κουμπί Ρολογιού
8. Κουμπιά συντονισμού/αναζήτησης
9. Κεραία
10. Φις εναλλασσόμενου ρεύματος (AC)
11. Εξαρτήματα συγκράτησης καλωδίου AC
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
12.
13.
14.
15.
Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
Διαμέρισμα μπαταρίας
Πόρτα υποδοχής μπαταριών τύπου κέρματος
Βοηθητική θύρα
Χρήση
Λειτουργία του ραδιοφώνου
Το ραδιόφωνό σας είναι εφοδιασμένο με μνήμη για την
αποθήκευση της ώρας και των επιλεγμένων
προρρυθμισμένων καναλιών σας. Όταν το ραδιόφωνο είναι
στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Η λειτουργία μνήμης
τροφοδοτείται με ρεύμα από μία μπαταρία τύπου κέρματος
που συμπεριλαμβάνεται με το ραδιόφωνο.
Εγκατάσταση της μπαταρίας τύπου κέρματος (Εικ.
A)
Προειδοποίηση! Να μην καταποθεί η μπαταρία, κίνδυνος
χημικών εγκαυμάτων.
Το προϊόν αυτό περιέχει μπαταρία τύπου κέρματος/κουμπιού.
Αν καταποθεί η μπαταρία τύπου κέρματος/κουμπιού, μπορεί
να προκαλέσει σοβαρότατα εσωτερικά εγκαύματα σε μόλις 2
ώρες και μπορεί να προκαλέσει το θάνατο.
Κρατάτε τις καινούργιες αλλά και τις χρησιμοποιημένες
μπαταρίες μακριά από παιδιά.
Αν το διαμέρισμα μπαταρίας δεν κλείνει καλά, σταματήστε τη
χρήση του προϊόντος και κρατήστε το μακριά από παιδιά.
Αν νομίζετε ότι μπορεί μπαταρίες να έχουν καταποθεί ή
εισαχθεί σε οποιοδήποτε μέρος του σώματος, ζητήστε άμεση
ιατρική βοήθεια.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος έκρηξης σε περίπτωση
εσφαλμένης αντικατάστασης της μπαταρίας. Κατά την
αντικατάσταση της μπαταρίας, αντικαταστήστε τη με
μπαταρία ίδιου ή ισοδύναμου τύπου CR2032. Κατά την
αντίσταση των μπαταριών, προσέξτε τη σωστή πολικότητα (+
και –). Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε τις μπαταρίες με τρόπο
που μεταλλικά αντικείμενα μπορούν να έρθουν σε επαφή με
εκτεθειμένους ακροδέκτες μπαταρίας.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το ραδιόφωνο από την πηγή τροφοδοσίας
ρεύματος πριν τοποθετήσετε/αλλάξετε τη μπαταρία τύπου
κέρματος.
Πάνω στη θύρα μπαταρίας (14) στην πίσω πλευρά της
μονάδας, περιστρέψτε τη βίδα (16) αριστερόστροφα για
να την αφαιρέσετε από τη μονάδα. Η βίδα θα παραμείνει
συνδεδεμένη στη θύρα.
Τραβήξτε τη θύρα μπαταρίας για να ανοίξει.
Εγκαταστήστε την μπαταρία τύπου κέρματος σύμφωνα με
το διάγραμμα μέσα στην περιοχή μπαταρίας τύπου
κέρματος.
Επανατοποθετήστε τη θύρα της μπαταρίας, εισάγετε τη
βίδα και σφίξτε την.
96
Σημείωση: Για να πραγματοποιήσετε επαναφορά στην
οθόνη LCD και στο ρολόι, αφαιρέστε την μπαταρία τύπου
κέρματος για λίγα λεπτά και επανατοποθετήστε την.
Ακολουθήστε αυτή τη διαδικασία, αν η οθόνη παγώσει και
σφίξτε καλά τη θύρα μπαταρίας.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
(Εικ. B, C)
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (17) μέσα στο
φορτιστή/ραδιόφωνο, ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταρίας με
τις ράγες στο εσωτερικό της υποδοχής μπαταρίας (13) και
εισάγετέ το στο ραδιόφωνο έως ότου το πακέτο μπαταρίας
έχει ασφαλίσει και έχει εδράσει σταθερά και βεβαιωθείτε ότι
δεν θα αποσυνδεθεί.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας από το ραδιόφωνο,
πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (18) και τραβήξτε
σταθερά έξω το πακέτο μπαταρίας.
Φόρτιση μιας μπαταρίας
Οι φορτιστές Stanley Fat Max έχουν σχεδιαστεί για φόρτιση
των πακέτων μπαταριών φορτιστών Stanley Fat Max. Όταν το
ραδιόφωνο έχει συνδεθεί, θα φορτίζεται η εγκατεστημένη
μπαταρία.
Συνδέστε το φορτιστή/ραδιόφωνο σε κατάλληλη πρίζα
πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (17) μέσα στο φορτιστή/
ραδιόφωνο και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στις
υποδοχές μπαταρίας (Εικόνα B).
Η λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η
μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από τη λυχνία
LED η οποία παραμένει αναμμένη συνεχώς. Τότε το πακέτο
είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή.
Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το
συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά
μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη
μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις
αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις
μπαταρίες μετά από κάθε χρήση.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει
ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με
πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Προβληματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι
εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η λυχνία LED
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που
αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη
φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή
σε θέση συλλογής για ανακύκλωση.
Καθυστέρηση λόγω θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή
χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
λόγω θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη
φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει
αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή η
λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας.
Η λυχνία αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που
υποδεικνύεται στην ετικέτα.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. Αυτός ο
φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη λειτουργία συντήρησης η
οποία εξισώνει ή εξισορροπεί τα μεμονωμένα στοιχεία στο
πακέτο μπαταρίας για να επιτρέπει στο πακέτο μπαταρίας να
λειτουργεί σε μέγιστη χωρητικότητα. Τα πακέτα μπαταρίας
πρέπει να υποβάλλονται στη διαδικασία συντήρησης κάθε
εβδομάδα ή όταν η μπαταρία δεν παρέχει πλέον το ίδιο
αποτέλεσμα όπως παλαιότερα. Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία αυτόματης συντήρησης, τοποθετήστε το πακέτο
μπαταρίας στο φορτιστή και αφήστε το εκεί για τουλάχιστον 8
ώρες.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Μπορείτε να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή διάρκεια
ζωής και τη μέγιστη απόδοση εάν φορτίζετε το πακέτο
μπαταρίας σε θερμοκρασία 18 - 24 °C. ΜΗ φορτίσετε το
πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασίες αέρα που είναι
μικρότερες από +4,5 °C ή μεγαλύτερες από +40 °C. Αυτό
είναι σημαντικό και θα αποτρέψει τη σοβαρή βλάβη του
πακέτου μπαταρίας.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κανονικό φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά τη
χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή το
πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
Αν το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται σωστά:
Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη συσκευή.
Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 - 24 °C.
Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το
εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ τη
χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του
φορτιστή ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά
χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες
λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος,
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
Μην αφήσετε το τροφοδοτικό να παγώσει και μην το
βυθίσετε σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Τοποθέτηση του εργαλείου (εικ. D)
Τοποθετήστε το φορτιστή / το ραδιόφωνο σε μια ομαλή,
επίπεδη επιφάνεια, όπως δείχνει η Εικόνα D.
Περιστροφικό κουμπί Ενεργοποίησης/
Απενεργοποίησης - Έντασης ήχου
Για λειτουργία με ρεύμα δικτύου, συνδέστε το φις AC (10)
σε κατάλληλη πρίζα AC ή σε γεννήτρια.
Για λειτουργία χωρίς καλώδιο, εισάγετε μια πλήρως
φορτισμένη μπαταρία 20 V Stanley FatMax (δεν
περιλαμβάνεται) στην υποδοχή μπαταρίας (13).
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εδράσει πλήρως.
Για να ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο, χρησιμοποιήστε το
κουμπί Ενεργοποίησης/ Απενεργοποίησης - βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία έχει ασφαλίσει και έχει εδράσει πλήρως.
Για να απενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο, πατήστε πάλι το
κουμπί Ενεργοποίησης/ Απενεργοποίησης - Έντασης
ήχου.
Ρύθμιση έντασης ήχου
Περιστρέψτε το κουμπί Ενεργοποίησης/
Απενεργοποίησης - Έντασης ήχου (1) δεξιόστροφα αν
θέλετε να αυξήσετε την ένταση του ήχου.
Για να μειώσετε την ένταση του ήχου, περιστρέψτε
αριστερόστροφα το κουμπί Ενεργοποίησης/
Απενεργοποίησης - Έντασης ήχου (1).
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Αν έχει συνδεθεί η μπαταρία στο ραδιόφωνο και
ταυτόχρονα έχει συνδεθεί το φις AC, το ραδιόφωνο θα
λειτουργεί με ρεύμα AC και δεν θα καταναλώνει την ενέργεια
της μπαταρίας. Η σύνδεση και των δύο πηγών ρεύματος
ταυτόχρονα, θα προκαλέσει φόρτιση της μπαταρίας στη
μονάδα.
Τρόπος λειτουργίας
Για να επιλέξετε κάποιον από τους τρόπους λειτουργίας (FM,
AM ή AUX) πατήστε το κουμπί τρόπου λειτουργίας (2) μέχρι
να εμφανιστεί η επιθυμητή λειτουργία στην οθόνη LCD. Για
παράδειγμα, εάν το ραδιόφωνο είναι σε λειτουργία FM,
πατήστε το κουμπί λειτουργίας δύο φορές για να αλλάξετε σε
AUX.
Σημείωση: Το πρώτο πάτημα οποιουδήποτε κουμπιού όταν
είναι απενεργοποιημένος ο οπίσθιος φωτισμός, θα αφυπνίσει
τη μονάδα. Πατήστε πάλι το επιθυμητό κουμπί για να
ενεργοποιήσετε τη λειτουργία.
Λειτουργία συντονισμού ή αναζήτησης
Για συντονισμό:
Πατήστε παρατεταμένα το δεξιό κουμπί συντονισμού /
αναζήτησης (8) για να μετακινήσετε γρήγορα το στοιχείο
συντονισμού προς τα επάνω στη ζώνη συχνοτήτων. Για
να μετακινήσετε το στοιχείο συντονισμού προς τα κάτω
στη ζώνη συχνοτήτων, πατήστε το δεξιό κουμπί
συντονισμού/αναζήτησης.
Για προγραμματισμό των προρρυθμισμένων
σταθμών
Μπορούν να ρυθμιστούν ανεξάρτητα 6 ραδιοφωνικοί σταθμοί
FM και 6 ραδιοφωνικοί σταθμοί AM.
Μετά τον προγραμματισμό των κουμπιών, εάν πατήσετε το
κουμπί εναλλαγής προρρυθμισμένων σταθμών “1-6” (4) θα
αλλάξετε άμεσα τη συχνότητα στον προρρυθμισμένο σταθμό.
Για τον προγραμματισμό των καναλιών:
Για αναζήτηση:
Πατήστε παρατεταμένα το αριστερό κουμπί συντονισμού/
αναζήτησης (8) και κατόπιν αφήστε το, για γρήγορη
σάρωση προς τα επάνω της ζώνης συχνοτήτων μέχρι τον
επόμενο διαθέσιμο σταθμό. Πατήστε παρατεταμένα το
κάτω κουμπί συντονισμού/αναζήτησης (2) και στη
συνέχεια αφήστε το, για γρήγορη σάρωση προς τα κάτω
της ζώνης συχνοτήτων.
Για τον προγραμματισμό του ρολογιού
Το ρολόι μπορεί να προγραμματιστεί με τη συσκευή σε
ενεργοποιημένη κατάσταση.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ρολογιού (7) μέχρι οι
αριθμοί των ωρών του ψηφιακού ρολογιού να
αναβοσβήνουν στην οθόνη LCD (5) και στη συνέχεια
αφήστε το κουμπί ρολογιού.
Περιστρέψτε το περιστροφικό κουμπί Ενεργοποίησης/
Απενεργοποίησης - Έντασης ήχου (1) προς τα αριστερά
ή δεξιά προς τα κουμπιά συντονισμού/αναζήτησης (8) για
να ρυθμίσετε τον αριθμό ωρών.
Μόλις οριστεί η σωστή ώρα, πατήστε το κουμπί ρολογιού
μία φορά, ώστε να αναβοσβήνουν οι αριθμοί για τα
λεπτά.
98
Περιστρέψτε το περιστροφικό κουμπί Ενεργοποίησης/
Απενεργοποίησης - Έντασης ήχου (1) προς τα αριστερά
ή δεξιά προς τα κουμπιά συντονισμού/αναζήτησης (8) για
να ρυθμίσετε τον αριθμό λεπτών.
Αν δεν πατήσετε κανένα κουμπί εντός 5 δευτερολέπτων, η
λειτουργία προγραμματισμού ρολογιού επανέρχεται
αυτόματα στην προηγούμενη ρύθμιση. Το ρολόι έχει
ρυθμιστεί αφού πατηθεί πάλι το κουμπί ρολογιού ή αφού
σταματήσουν να αναβοσβήνουν οι αριθμοί.
Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία.
Πατήστε το κουμπί τρόπου λειτουργίας (2) μέχρι να
επιλεχθεί ο επιθυμητός τρόπος λειτουργίας (AM ή FM).
Συντονίστε το ραδιόφωνο στον επιθυμητό σταθμό (δείτε
τη λειτουργία συντονισμού ή αναζήτησης).
Πατήστε το κουμπί ρύθμισης προρρυθμισμένων σταθμών
(3). Το εικονίδιο “Mem” (Μνήμη) θα αναβοσβήνει στην
οθόνη LCD (5).
Πατήστε το κουμπί εναλλαγής προρρυθμισμένων
σταθμών “1-6” (3) για να μετακινηθείτε στις 6 θέσεις
προρρυθμισμένων σταθμών.
Μόλις εμφανιστεί ο επιθυμητός αριθμός
προρρυθμισμένου σταθμού, πατήστε το κουμπί ρύθμισης
προρρυθμισμένου σταθμού.
Επαναλάβετε τα βήματα 3 έως 6 για να ρυθμίσετε και τα
άλλα κουμπιά μνήμης.
Κουμπί ισοσταθμιστή
Για ρύθμιση μπάσων και πρίμων:
Πατήστε μία φορά το κουμπί ισοσταθμιστή (6). Ο
ισοσταθμιστής μπάσων θα εμφανιστεί στην οθόνη LCD
(5).
Περιστρέψτε το περιστροφικό κουμπί Ενεργοποίησης/
Απενεργοποίησης - Έντασης ήχου (1) για να ρυθμίσετε το
επιθυμητό επίπεδο μπάσων.
Πατήστε το κουμπί ισοσταθμιστή για δεύτερη φορά για να
περάσετε στον ισοσταθμιστή πρίμων.
Περιστρέψτε το Περιστροφικό κουμπί Ενεργοποίησης/
Απενεργοποίησης - Έντασης ήχου (1) για να ρυθμίσετε το
επιθυμητό επίπεδο πρίμων.
Πατήστε το κουμπί ισοσταθμιστή για τρίτη φορά για να
εξέλθετε.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Αν δεν πιέσετε κανένα κουμπί εντός 5
δευτερολέπτων, η λειτουργία προγραμματισμού ισοσταθμιστή
ρυθμίζεται αυτόματα στη νέα ρύθμιση.
Η μονάδα σβήνει
ξαφνικά.
Σημαντικές παρατηρήσεις για το ραδιόφωνο
Η λήψη θα διαφέρει ανάλογα με την τοποθεσία και την
ισχύ του ραδιοφωνικού σήματος.
Ορισμένες γεννήτριες μπορεί να παράγουν παρασιτικό
θόρυβο.
Η λήψη AM πιθανά θα είναι πιο καθαρή κατά την
τροφοδοσία με πακέτο μπαταρίας.
Βοηθητική θύρα
Για να χρησιμοποιήσετε τη βοηθητική θύρα (15), συνδέστε το
βύσμα εξόδου από μια συσκευή τηλεφώνου, CD ή MP3 στη
βοηθητική θύρα (το καλώδιο πωλείται ξεχωριστά).
Ο ήχος από την εξωτερική πηγή θα αναπαραχθεί από τα
ηχεία. Το ραδιόφωνο θα μεταβεί αυτόματα σε λειτουργία AUX
όταν ανιχνευτεί πηγή εισόδου. Το κουμπί τρόπου λειτουργίας
(2) πρέπει να τεθεί στη λειτουργία “AU”.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Η μονάδα δεν
ενεργοποιείται.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν φορτίζεται.
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Το πακέτο μπαταρίας
δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά
Ελέγξτε την
εγκατάσταση του
πακέτου μπαταρίας.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του πακέτου
μπαταρίας.
Εσωτερικά εξαρτήματα
υπερβολικά θερμά.
Αφήστε το εργαλείο να
κρυώσει.
Το καλώδιο δεν έχει
συνδεθεί στην πρίζα.
Συνδέστε το εργαλείο
σε πρίζα που
λειτουργεί
Ζημιά στο καλώδιο ή
στο διακόπτη.
Αντικαταστήστε το
καλώδιο ή το διακόπτη
σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις Stanley
Fat Max.
Δεν έχει τοποθετηθεί
πακέτο μπαταρίας στο
φορτιστή.
Τοποθετήστε το
πακέτο μπαταρίας
στο φορτιστή μέχρι να
ανάψει η λυχνία LED.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί στο ρεύμα.
Συνδέστε το φορτιστή
σε πρίζα που
λειτουργεί. Ανατρέξτε
στις “Σημαντικές
παρατηρήσεις
για τη φόρτιση”,
για περισσότερες
λεπτομέρειες.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή.
Μετακινήστε το
φορτιστή και την
μπαταρία σε θέση με
θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος πάνω
από 4,5 °C και κάτω
από 40,5 °C.
Το πακέτο μπαταρίας
έχει φθάσει στο όριο
μέγιστης θερμοκρασίας
του.
Αφήστε το πακέτο
μπαταρίας να κρυώσει.
Εκτός φόρτισης. (Για
να μεγιστοποιηθεί η
διάρκεια ζωής του,
το πακέτο μπαταρίας
έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται
άμεσα όταν εξαντληθεί
η φόρτισή του)
Τοποθετήστε το στο
φορτιστή και αφήστε το
να φορτιστεί.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/της
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του/της.
Προειδοποίηση! Πριν από οποιονδήποτε καθαρισμό,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την
πρίζα.
Μπορείτε να απομακρύνετε τους ρύπους και τα λίπη από
το εξωτερικό της συσκευής με ένα πανί.
Προειδοποίηση! ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή άλλα
ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών μερών
της συσκευής. Τα χημικά αυτά μπορεί να εξασθενήσουν τα
υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά τα εξαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί μόνο με νερό και
ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο
εσωτερικό της μονάδας και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε
μέρος της μονάδας σε υγρό.
Προειδοποίηση! ΠΟΤΕ μην ψεκάσετε ή εφαρμόσετε με
οποιοδήποτε άλλο τρόπο λιπαντικά ή διαλύτες καθαρισμού
στο εσωτερικό του εργαλείου. Αυτό μπορεί να επηρεάσει
σημαντικά το χρόνο ζωής και την απόδοση του εργαλείου.
Σημειώσεις σχετικά με το σέρβις
Το προϊόν αυτό δεν επιδέχεται σέρβις από το χρήστη. Δεν
υπάρχουν μέρη που επιδέχονται σέρβις μέσα στο
ραδιόφωνο. Απαιτείται επισκευή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής εξυπηρέτησης για την αποτροπή ζημιάς σε
εσωτερικά εξαρτήματα ευαίσθητα στο στατικό ηλεκτρισμό.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Τεχνικά δεδομένα
FMCR001B (H1)
Τάση εισόδου
Vac
Τάση εξόδου
Vdc
18
Ρεύμα
A
0.4
λεπτά
120
Χρόνος φόρτισης, περίπου
230
EC declaration of conformity
%
RADIO EQUIPMENT DIRECTIVE
FMCR001B - φορτιστής/ραδιόφωνο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-3 V2.1.1,
EN 303 345 V1.1.7
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/53/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU kai 2011/65/EU.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black &
Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα
εκ μέρους της Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/07/2018
100
Εγγύηση
Η StanleyEurope είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley FatMax και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 1 ετών της Stanley FatMax και
να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley FatMax
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley FatMax που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές
101
102
103
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N541831 REV-02
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
07/2018