Stanley SFMCL030 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
www.stanley.eu
SFMCL030
1
2
4
3
2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 8
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 13
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 18
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 23
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Português (traduzido das instruções originais) 33
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 38
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 43
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 47
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 52
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 56
3
4
5
5b
5a
A
4 4a
B
4
C
4b
4
D
6
7
E
3
F
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley FatMax™ SFMCL030 work light has been
designed for providing illumination and should only be used
for emergency lighting purpose. This appliance is intended for
professional and private, non professional users.
Warning! This light is not suitable for household room il-
lumination.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. The light source of this luminaire is not replaceable.
When the light source reaches its end of life the whole
luminaire shall be replaced.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
G
5
ENGLISH
(Original instructions)
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for lights
u Never attempt to remove or replace any parts other than
those specied in this manual.
u Do not operate without the lens in place or with a dam-
aged lens.
u Never look directly into the light or shine the light into
another persons eyes.
u The luminaire should be positioned so that prolonged
staring into the luminaire at a distance closer than 1.2 m is
not expected
@
Warning! Fire hazard. Do not operate worklight
or charger near ammable liquids or in gaseous
or explosive atmospheres. Internal sparks may
ignite fumes causing personal injury.
u Do not expose light or charger to wet or damp areas. Do
not expose light or charger to rain or snow.
u Do not wash light or charger with water or allow water to
get inside light or charger. Do not submerge light in water at
any time.
@
Caution! When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some tools
with large battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked over.
u Never view directly with optical instruments into the light
source.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
6
ENGLISH
(Original instructions)
:
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Do not stare at the operating light source.
Chargers
u Use your Stanley FatMax charger only to charge the bat-
tery in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On / Off button
2. Lens
3. Pivoting LED wheel
4. Battery
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (5) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (4).
u The green charging light (5a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (5a) remaining ON continuously. The battery
pack (4) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (5).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(5a) will ash intermittently, while the red LED (5b) will remain
on continuously, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (4a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (4b) as shown in gure
D and pull battery pack out of tool.
Storage hook (Optional extra) (Fig.E)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (6) holding the storage hook is secure.
Note: When attaching or replacing the storage hook (7), use
only the screw (6) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
If the hook is not desired at all, it can be removed from the
tool.
To move the storage hook, remove the screw (6) that holds
the storage hook (7) in place.
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for further
information.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Switching on and off
u To switch the light on press in the switch (1)
u To switch the light off press in the switch (1)
The pivoting lens (g. F, G)
u For your convienience, the lens can be pivoted into a
range of positions.
u Turn the pivoting LED wheel (3) anti clockwise and posi-
tion the Lens (2) as required.
Note: The area light has 2 brightness levels. Continue to
press the on/off switch (1) to cycle from OFF-HI-LO
brightnesses.
Maintenance
Your Stanley FatMax tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste..
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
8
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
SFMCL030
Voltage
18V
Lumens on high setting = 1825
on low setting = 650
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage
V
AC
230 230 230
Output Voltage
V
DC
18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah
1.5 2.0 4.0 6.0
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Stanley Fat Max office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
Verwendungszweck
Ihre Stanley FatMax™ Arbeitsleuchte SFMCL030 wurde zur
Beleuchtung entwickelt und sollte nur als Notbeleuchtung
verwendet werden. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und
privaten Einsatz vorgesehen.
Warnung! Diese Leuchte ist nicht zur Beleuchtung von
Wohnräumen geeignet.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin-
weise und alle Anweisungen. Das Nichtbe-
achten der unten aufgeführten Warnhinweise
und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Die Lichtquelle dieser Leuchte ist nicht austauschbar.
Wenn die Lichtquelle ihr Lebensende erreicht hat, muss
die gesamte Leuchte ersetzt werden.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogeräts kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann
staubbedingte Gefahren mindern.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das
Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Leuchten
u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten
ist.
u Betreiben Sie das Gerät nie mit beschädigtem
Lampenkopf oder ohne Lampenkopf.
u Blicken Sie niemals direkt in den Lichtstrahl, und richten
Sie den Scheinwerfer nicht auf die Augen einer anderen
Person.
u Die Leuchte sollte so positioniert werden, dass ein
längeres Hineinstarren aus einer Entfernung von weniger
als 1,2 m nicht zu erwarten ist.
@
Warnung! Feuergefahr. Betreiben Sie die
Arbeitsleuchte oder das Ladegerät nicht in der
Nähe von entammbaren Flüssigkeiten oder Ga-
sen oder in explosionsgefährdeten Umgebungen.
Funken im Inneren können Gase entzünden und
zu Verletzungen führen.
u Setzen Sie die Leuchte oder das Ladegerät weder Nässe
noch Feuchtigkeit aus. Setzen Sie die Leuchte oder das
Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
u Reinigen Sie die Leuchte oder das Ladegerät nicht mit
Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten hineingelangen.
Tauchen Sie die Leuchte keinesfalls unter Wasser.
@
Vorsicht! Wenn es nicht in Gebrauch ist,
legen Sie das Werkzeug auf eine stabile
Oberäche, wo es kein Stolpern oder Stürze
verursachen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und
können leicht umgeworfen werden.
u Blicken Sie keinesfalls direkt in die Lichtquelle, wenn Sie
optische Hilfsmittel verwenden.
Restrisiken.
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist.
Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung
usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem
Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
:
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin-
weise und alle Anweisungen. Das Nichtbe-
achten der unten aufgeführten Warnhinweise
und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus auf-
zuladen.
Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Licht-
quelle.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Stanley FatMax-Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich ver-
wendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine Stanley FatMax
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter
2. Lampenkopf
3. Schwenkbares LED-Rad
4. Akku
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen.
Nicht überlasten.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (4) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (5a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (5a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (4)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation (5) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt
drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt
wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit Unterbrechun-
gen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit Unterbrechun-
gen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (5a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (5b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (4a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (4b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Aufbewahrungshaken (Optionales Zubehör)
(Abb. E)
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (6), die den
Aufbewahrungshaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Aufbewahrungshakens (7) nur die mitgelieferte Schraube
(6). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er
vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Aufbewahrungshakens zu
ändern, entfernen Sie die Schraube (6), durch die der
Aufbewahrungshaken (7) befestigt ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskongurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanley.eu/3.
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie zum Einschalten der Leuchte den
Schalter (1) herein
u Drücken Sie zum Ausschalten der Leuchte den
Schalter (1) herein
Schwenkbarer Lampenkopf (F, G)
u Für mehr Bequemlichkeit kann der Lampenkopf in
verschiedene Positionen geschwenkt werden.
u Drehen Sie das schwenkbare LED-Rad (3) gegen den
Uhrzeigersinn und stellen Sie den Lampenkopf (2) auf die
benötigte Position.
Hinweis: Die Bereichsleuchte hat 2 Helligkeitsstufen. Drücken
Sie den Ein/Aus-Schalter (1) erneut, um zwischen den
Helligkeitsstufen OFF-HI-LO (Aus-Hoch-Niedrig) zu wechseln.
Wartung
Ihr Stanley FatMax-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine
Wartung.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMCL030
Spannung 18V
Lumen bei hoher Einstellung= 1825
bei niedriger Einstellung= 650
13
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung
V
AC
230 230 230
Ausgangsspan-
nung
V
DC
18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
V
DC
18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt
keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie
gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Geschäftsbedingungen der 1-jährigen der Stanley
FatMax Garantie sowie den Ort der nächsten zugelassenen
Reparaturwerkstatt in Ihrer Nähe erhalten Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder in dem Sie Kontakt mit dem Stanley
FatMax Büro unter der in diesem Handbuch angegebenen
Adresse aufnehmen.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre éclairage de travail Stanley FatMax™ SFMCL030 a été
conçu pour fournir de l'éclairage et il ne doit être utilisé que
pour les situations d'éclairage d'urgence. Cet appareil est
conçu pour les professionnels et les particuliers.
Avertissement ! Cette lampe n'est pas adaptée pour éclairer
les pièces de des habitations.
Consignes de sécurité
Avertissements liés à la sécurité générale propres
aux outils électriques
@
Avertissement ! Veillez à lire tous les avertis-
sements sur la sécurité et toutes les instruc-
tions. Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple.
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Il y a sinon un risque accru de décharge électrique si votre
corps est lui-même relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. La source lumineuse de ce luminaire n'est pas
remplaçable. Lorsque la source lumineuse atteint la n
de sa durée de vie, c'est l'ensemble du luminaire qui doit
être remplacé.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est éteint avant de raccorder l'outil à
l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou
avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur
ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est
déjà en position de marche augmente le risque
d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vériez qu'aucune pièce n'est
cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués
par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des ns autres que celles pour lesquelles il a
été prévu engendre des situations dangereuses.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements liés à la sécuri-
té supplémentaires propres aux luminaires
u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles citées dans ce manuel.
u Ne faites pas fonctionner le luminaire sans lentille ou si la
lentille est endommagée.
u Ne regardez jamais directement vers la lumière et ne
dirigez jamais la lumière vers les yeux d'autres personnes.
u Le luminaire doit être positionné de sorte qu'il soit
impossible de le regarder xement à une distance de
moins de 1,2 m
@
Avertissement ! Risque d'incendie. N'utilisez
pas l'éclairage de travail ou le chargeur à
proximité de liquides inammables ou dans
des atmosphères gazeuses ou explosives. Des
étincelles pourraient enammer les fumées et
provoquer des blessures.
u N'exposez pas le luminaire ou le chargeur dans des zones
mouillées ou humides. N'exposez pas le luminaire ou le
chargeur à la pluie ou à la neige.
u Ne lavez pas le luminaire ou le chargeur à l'eau et ne
laissez pas d'eau pénétrer à l'intérieur du luminaire ou du
chargeur. Ne plongez jamais le luminaire dans l'eau.
@
Attention ! Lorsqu'il n'est pas utilisé, po-
sez l’outil, sur son côté, sur une surface
stable d'où il ne pourra faire tomber ou
trébucher personne. Certains outils équipés
de gros blocs-batterie peuvent tenir à la verti-
cale sur ledit bloc-batterie, mais ils manquent
alors de stabilité.
u Ne regardez jamais directement vers la source lumineuse
avec des instruments optiques.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations sur la sécurité
pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
générées pendant l'utilisation de votre outil (exemple :
travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
:
Avertissement ! Veillez à lire tous les avertis-
sements sur la sécurité et toutes les instruc-
tions. Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N'exposez pas les batteries à l'eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées dans la section "Protection de
l'environnement".
p
N'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Ne xez jamais la source lumineuse allumée.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur Stanley FatMax que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres
batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur
la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise de
courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé Stanley FatMax an d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Lentille
3. Molette pour le pivotement des LED
4. Batterie
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme.
Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargez-
les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant
d'y insérer le bloc-batterie (4).
u Le témoin de charge vert (5a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (5a)
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (4) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (5).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (5a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (5b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (4a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie (4b)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Crochet pour le rangement (accessoire en option)
(Fig. E)
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (6) qui retient le crochet de
rangement est bien xée.
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de rangement
(7), n'utilisez que la vis (6) fournie. Assurez-vous de bien
serrer la vis.
Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de rangement (7), retirez la vis (6)
qui le retient en place.
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
différentes congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de
précisions.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Mise en marche et extinction
u Pour mettre le luminaire en marche appuyez sur
l'interrupteur (1)
u Pour éteindre le luminaire appuyez sur l'interrupteur (1)
La lentille pivotante (Fig. F, G)
u Il est possible de pivoter la lentille à différentes positions
pour plus de commodité.
u Tournez la molette pour le pivotement des LED (3) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et positionnez la
lentille (2) selon vos besoins.
Remarque : Le projecteur dispose de deux niveaux de
luminosité. Appuyez en continu sur l'interrupteur Marche/Arrêt
(1) pour permuter entre les niveaux de luminosité Éteint/Haut/
Bas.
Maintenance
Votre outil Stanley FatMax a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
u N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
18
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La luce da lavoro Stanley FatMax™ SFMCL030 è stata
progettata per fornire illuminazione e deve essere utilizzata
solo per l'illuminazione di emergenza. Questo apparecchio
è concepito per uso professionale e privato e per utenti non
professionisti.
Avvertenza! Questa luce non è adatta per l'illuminazione di
ambienti domestici.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! leggere attentamente tutte
le avvertenze e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti
potrebbe causare scossa elettrica, incendi e/o
gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato
nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza
cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparecchi
elettrici generano scintille che possono incendiare le
polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare
la perdita di controllo dell'apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo.
Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
Caractéristiques techniques
SFMCL030
Tension 18V
Lumens Luminosité haute = 1825
Luminosité basse = 650
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
V
CA
230 230 230
Tension de
sortie
V
CC
18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
V
CC
18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 1 an Stanley Fat
Max ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
19
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'apparecchio, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. La sorgente luminosa di questa luce di zona non è
sostituibile.. Quando la sorgente luminosa raggiunge la
ne della sua vita, è necessario sostituire tutta la luce di
zona.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparecchio elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tale
apparecchoi potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'apparecchio elettrico tenendo le dita sull’interruttore e
non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore e in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’apparecchio possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’apparecchio elettrico nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
4. Uso e cura degli apparecchi elettrici
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’apparecchio elettrico adatto per il lavoro da eseguire.
L'apparecchio corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparecchio elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi in mano
a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'apparecchio. Se l’apparecchio è danneggiato,
farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparecchi elettrici non sottoposti a una
corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'utilizzo dell'apparecchio per impieghi diversi
da quelli previsti può provocare situazioni di
pericolo.
5. Uso e cura degli apparecchi elettrici a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
batteria può comportare il rischio d'incendio se usato con
una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi pacchi
batteria. L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso
potrebbe comportare il rischio di lesioni personali e di
incendio.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i terminali della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con abbondante acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi anche
a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparecchio.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
apparecchi elettrici
@
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per torce
u Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad
eccezione di quelle specicate in questo manuale.
u Non usare la torcia senza lente o se la lente è
danneggiata.
u Non ssare mai direttamente il fascio luminoso e non
puntare mai la luce negli occhi di un’altra persona.
u L'apparecchio d'illuminazione deve essere posizionato in
modo tale da non prevedere un’osservazione prolungata
all'interno dell'apparecchio ad una distanza inferiore a 1,2
m
@
Avvertenza! Pericolo d’incendio. Non utilizzare
la torcia o il caricabatterie in prossimità di liquidi
inammabili o in atmosfere esplosive o sature
di gas. Le scintille generate all'interno possono
innescare la combustione di fumi, provocando
lesioni personali.
u Non esporre la torcia o il caricabatterie all’umidità.
Custodire la torcia o il caricabatterie al riparo da pioggia e
neve.
uNon lavare la torcia o il caricabatterie con l'acqua ed
evitare che penetri acqua al loro interno. Non immergere
la torcia in acqua.
@
Attenzione! Quando l’apparecchio non viene
usato, appoggiarlo su un anco su una
supercie stabile, dove non vi sia rischio
di inciampare o di cadere. Alcuni apparecchi
elettrici alimentati con pacchi batteria di grandi
dimensioni possono rimanere in piedi poggiando
sulla batteria, ma potrebbero cadere facilmente.
u Non utilizzare strumenti ottici per osservare direttamente
la fonte luminosa.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi apparecchio
per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari);
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia o faggio o l'MDF).
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
:
Avvertenza! leggere attentamente tutte
le avvertenze e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti
potrebbe causare scossa elettrica, incendi e/o
gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre le batterie in luoghi in cui la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Non ssare la sorgente luminosa.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie Stanley FatMax solo per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni
alle persone e danni materiali.
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il carica-
batterie rende superuo il lo di terra. Vericare
sempre che la tensione di rete corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dei valori nomi-
nali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie
con una normale spina di rete.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza Stanley FatMax autorizzato in modo
da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo apparecchio elettrico include alcune delle seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Lente
3. Rotella LED orientabile
4. Batteria
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'apparecchio funzioni al proprio
ritmo.
Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente
adatta prima di inserirvi il pacco batteria (4).
u La spia verde di carica in corso (5a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo di
carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (5a) che rimane accesa ssa. Il pacco batteria (4)
è completamente carico e può essere utilizzato subito o
lasciato nel caricabatterie (5).
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se sono conservate
scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo motivo potrebbe anche indicare un problema
del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco caldo/freddo, il LED verde (5a) inizia a lampeggiare
a intermittenza, mentre il LED rosso (5b) rimane acceso
sso, sospendendo la carica nché la batteria raggiunge
la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa
automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione
garantisce la massima durata della batteria.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la sua durata, come mostra la gura
B. Premendo o il pulsante dello stato di carica (4a) è possibile
visualizzare facilmente la carica residua nella batteria, come
illustrato nella gura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’apparecchio
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria saldamente nell'elettroutensile
no a quando si avverte uno scatto, come illustrato
nella Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (4b) come
indicato in Figura D ed estrarre la batteria dall'utensile.
Gancio per stoccaggio (Accessorio opzionale) (Fig.
E)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite (6) che ssa il gancio per stoccaggio sia
serrata saldamente.
Nota: durante il ssaggio o la sostituzione del gancio per
stoccaggio (7), utilizzare esclusivamente la vite (6) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il
gancio dall'apparecchio.
Per spostare il gancio per stoccaggio (7), rimuovere la vite (6)
che lo mantiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto.
Nota: sono disponibili ganci da parete e congurazioni di
stoccaggio diversi.
Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanley.eu/3.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'apparecchio funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Accensione e spegnimento
u Per accendere la torcia premere l'interruttore (1)
u Per spegnere la torcia premere l'interruttore (1)
Lente orientabile (g. F, G)
u Per comodità la lente della torcia può essere orientata in
varie posizioni.
u Ruotare la rotella LED orientabile (3) in senso antiorario e
posizionare la lente (2) secondo necessità.
Nota: la luce di zona ha 2 livelli di luminosità. Continuare
a premere l’interruttore di accensione/spegnimento (1) per
passare dai livelli di luminosità OFF-HI-LO.
Manutenzione
Questo utensile Stanley FatMax è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’apparecchio e sottoporlo a pulizia periodica.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
u Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall'interno.
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com.
Dati tecnici
SFMCL030
Tensione 18V
Lumens sull’impostazione alta = 1825
sull’impostazione bassa = 650
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in
ingresso
V
CA
230 230 230
Tensione
erogata
V
CC
18 18 18
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne
V
CC
18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Garanzia
Stanley FatMax è sicura della qualità dei propri prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato.
Per consultare i Termini e condizioni della garanzia di 1 anno
di Stanley Fat Max e trovare il centro di assistenza autorizzato
più vicino, visitare il sito web www.2helpU.com oppure
rivolgersi alla propria sede Stanley Fat Max locale, all'indirizzo
riportato nel presente manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw Stanley FatMax™ SFMCL030 werklamp is ontworpen
voor het verstrekken van verlichting en mag alleen worden
gebruikt als tijdelijke noodverlichting. Dit apparaat is bedoeld
voor professionele en particuliere, niet-professionele
gebruikers.
Waarschuwing! Deze lamp is niet geschikt voor gebruik als
vaste verlichting in een woning.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet opvol-
gen van de hieronder vermelde waarschuwingen
en instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid
kan u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan.
Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van een elektrische
schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld leidingen, radiateuren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
24
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. De lichtbron van deze werklamp kan niet worden
vervangen. Als de werklamp het einde van zijn
levensduur heeft bereikt, moet de volledige lamp worden
vervangen.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in
de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen
van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan
staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergebleven, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende
delen worden gegrepen.
g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, is het belangrijk dat u controleert
dat ze goed zijn aangesloten en op juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch
gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw
toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert de
werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en
veiliger uit.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap
per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer op
verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het elektrisch
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren, als het is
beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt
doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het
elektrische gereedschap voor werkzaamheden
die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere.
25
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Als kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt
gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden
veroorzaakt.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap repareren door gekwaliceerd en
vakkundig personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Dit garandeert dat de
veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor verlichting
u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te
vervangen dan die in deze handleiding zijn vermeld.
u Gebruik het apparaat nooit zonder lens of met een
beschadigde lens.
u Kijk nooit direct in het licht en schijn nooit iemand recht in
de ogen.
u De lamp moet zo worden geplaatst dat langdurig in de
lamp staren niet kan op een afstand van minder dan 1,2
m.
@
Waarschuwing! Brandgevaar. Werk niet met
werklampen of de lader bij brandbare vloeistoffen
of in een atmosfeer waarin zich gas of een
explosieve stof bevindt. Vonken binnenin kunnen
dampen doen ontbranden, waardoor persoonlijk
letsel kan ontstaan.
u Stel de lamp of de lader niet bloot aan natte of vochtige
ruimten. Stel de lamp of de lader niet bloot aan regen of
sneeuw.
u Was de lamp of de lader niet met water en laat geen water
in de lamp of de lader dringen. Dompel de lamp nooit onder in
water.
@
Let op! Wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt, plaats het dan op de zijkant op een
stabiel oppervlak waar niemand erover kan
struikelen en het niet kan vallen. Sommig
gereedschap met grote accu's kan rechtop
staan op de accu maar kan gemakkelijk worden
omgegooid.
u Kijk nooit met behulp van optische instrumenten in de
lichtbron.
Overige risico's.
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in
wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap getoond:
:
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet opvol-
gen van de hieronder vermelde waarschuwingen
en instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi versleten accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
p
Laad beschadigde accu's niet op.
Kijk niet direct in de lichtbron.
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laders
u Gebruik uw Stanley FatMax lader alleen voor de accu's in
het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's
kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan
eigendommen als gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Prik nooit een voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aar-
deaansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een
normale netstekker te vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit worden vervangen
door de fabrikant of een Stanley Fatmax servicecentrum,
zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Aan/Uit-knop
2. Lens
3. Standenknop
4. Accu
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken.
Overbelast het niet.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40
°C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de stekker van de lader (5) in een geschikt
stopcontact voor u de accu (4) plaatst.
u Het groene laadlampje (5a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (5a) dat constant AAN blijft. De accu (4) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (5) blijven zitten.
u Laad lege accu's binnen 1 week op. Als u accu's leeg
bewaart, loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk
terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED aan
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat
de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd
servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (5a) knippert, terwijl de rode LED (5b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (4a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en eruit
nemen
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (4b), zoals afgebeeld in
afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap.
Opberghaak (als optie verkrijgbaar) (Afb. E)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, let erop dat de schroef (6) waarmee de opberghaak
vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de opberghaak (7) alleen de schroef (6) die is bijgeleverd. Let
erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het
gereedschap nemen.
U kunt de opberghaak verplaatsen door de schroef (6) die de
opberghaak (7) op z'n plaats houdt, te verwijderen.
Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen leverbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het niet.
In- en uitschakelen
u U kunt de werklamp inschakelen door op de aan/uit-
schakelaar (1) te drukken
u U kunt de werklamp uitschakelen door nogmaals op de
aan/uit-schakelaar (1) te drukken
De draaiende lens (Afb. F, G)
u Een handige functie is dat de lens in een reeks van
standen kan worden gedraaid.
u Draai de standenknop (3) linksom en zet de lens (2) in de
gewenste stand.
Opmerking: De werklamp heeft 2 helderheidsniveaus. Houd
de aan/uit-schakelaar (1) ingedrukt om tussen OFF-HI-LO
te wisselen.
Onderhoud
Uw Stanley FatMax gereedschap is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaat
schoonmaken.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en
de lader regelmatig met een zachte borstel of een droge
doek.
u Reinig de behuizing regelmatig met een vochtige doek.
u Gebruik geen schuurmiddel of schoonmaakmiddel op
basis van een oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik stof uit het binnenste.
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCL030
Spanning 18V
Lumen HI instelling = 1825
LO instelling = 650
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning
V
AC
230 230 230
Uitgangsspan-
ning
V
DC
18 18 18
28
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
V
DC
18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke
rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De
garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Stanley Fat Max en de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of kunt u verkrijgen door contact op te
nemen met het Stanley Fat Max-kantoor op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Uso previsto
La lámpara de trabajo SFMCL030 de Stanley FatMax™ ha
sido diseñada para proporcionar iluminación y debe usarse
solo para iluminación de emergencia. Este aparato ha sido
concebido para usuarios profesionales y para usuarios no
profesionales privados.
¡Advertencia! Esta lámpara no es adecuada para la iluminar
las habitaciones del hogar.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incum-
plimiento de las advertencias e instrucciones
que aparecen a continuación podría provocar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como aquellas en las que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes
no modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
29
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra
agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. La fuente luminosa de esta lámpara no es sustituible.
Cuando la fuente luminosa llega al final de su vida útil,
deberá sustituir toda la lámpara.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol.
Un momento de desatención cuando se manejan las
herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector,
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas,
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté
en posición de apagado antes de conectar con la
fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una llave inglesa
u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Muchos accidentes se ocasionan por el incorrecto
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para
cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede causar riesgos de incendio al ser utilizado con otra
batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
30
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería podrá
provocar irritaciones o quemaduras.
6. Servicio
a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Esto le
asegurará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Otras advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas
@
¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicio-
nales para lámparas
u Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas
en este manual.
u No utilice la lámpara sin lente o si la lente está dañada.
u No mire directamente hacia la luz ni la enfoque hacia los
ojos de otra persona.
u La lámpara debe posicionarse de modo tal que no
se pueda fijar la vista en la lámpara por un tiempo
prolongado a una distancia inferior a 1,2 m.
@
¡Advertencia! Peligro de incendio. No opere
con la luz de trabajo o el cargador junto a llamas
o líquidos o en atmósferas gaseosas o explosi-
vas. Las chispas internas pueden inamar los
humos y provocar lesiones.
u No exponga la lámpara ni el cargador a zonas húmedas o
mojadas. No exponga el cargador o la luz a la lluvia o a la
nieve.
u No lave la lámpara ni el cargador con agua, ni deje que el
agua penetre dentro de la lámpara o del cargador. No sumerja
la luz en agua en cualquier momento.
@
¡Atención! Cuando no utilice la herramienta,
colóquela de costado sobre una supercie
estable donde no pueda causar riesgos de
tropezones o caídas. Algunas herramientas
con grandes baterías pueden quedar erguidas
sobre la batería, pero también pueden volcarse
con facilidad.
u Nunca mire directamente con instrumentos ópticos hacia
la fuente luminosa.
Riesgos residuales.
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas.
Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso
prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones por contacto con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar alguna pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Cuando use cualquier herramienta durante
periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas
regulares.
u Deficiencia auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (p. ej., en
trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así
como el código de fecha:
:
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incum-
plimiento de las advertencias e instrucciones
que aparecen a continuación podría provocar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Nunca trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares donde la temperatura
supere los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Para cargar la herramienta, utilice únicamente el cargador
suministrado.
u Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección «Protección del medioambiente».
p
No intente cargar baterías dañadas.
No je la mirada directamente en la fuente
luminosa.
Cargadores
u Utilice solo el cargador de Stanley FatMax para cargar la
batería de la herramienta con la que ha sido suministrado.
31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían
explotar, lo que podría provocar lesiones y daños
personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Haga sustituir inmediatamente los cables defectuosos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
el aparato.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Com-
pruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
coincida con el valor indicado en la placa de
datos. No intente sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley FatMax, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Botón de encendido/apagado
2. Lente
3. Botón del LED pivotante
4. Batería
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No debe sobrecargarla.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente.
Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (5) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (4).
u La luz verde de carga (5a) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indica que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (5a) quede encendida de manera continua.
La batería (4) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (5).
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría significar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (5a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (5b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de
batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de
la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga
(4a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la figura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u Presione el botón de liberación de la batería (4b) como
se muestra en la figura D y saque la batería de la
herramienta.
Gancho de almacenamiento (Opcional extra) (Fig.
E)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, compruebe que el tornillo (6) de sujeción del gancho
de almacenamiento esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho de almacenamiento (7),
utilice solo el tornillo (6) suministrado. Asegúrese de apretar
bien el tornillo.
Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la
herramienta.
Para retirar el gancho de almacenamiento, saque el tornillo (6)
que sostiene el gancho de almacenamiento (7) en su lugar.
Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley.
eu/3.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No debe sobrecargarla.
Encendido y apagado
u Para encender la linterna, pulse el interruptor (1).
u Para apagar la linterna, pulse el interruptor (1).
Lente pivotante (Fig. F, G)
u Para su comodidad, la lente se puede girar hacia varias
posiciones.
u Gire el botón del LED pivotante (3) en sentido antihorario
y coloque la lente (2) come sea necesario.
Nota: La lámpara de área tiene 2 niveles de brillo. Siga
pulsando el interruptor de encendido/apagado (1) para pasar
a brillo apagado/alto/bajo
(OFF-HI-LO).
Mantenimiento
Su herramienta Stanley FatMax ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza
periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
u No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para eliminar los restos de polvo que pudiese
contener en su interior.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCL030
Voltaje 18V
Lúmenes en posición alta = 1825
en posición baja = 650
33
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
V
CA
230 230 230
Voltaje de
salida
V
CC
18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 1 año de Stanley Fat
Max y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su oficina local de Stanley Fat
Max en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Fat Max y recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
A luz de trabalho SFMCL030 da Stanley FatMax™ foi
concebida para fornecer iluminação e deve ser utilizada
apenas para iluminação de emergência. Este equipamento
destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores
privados não profissionais.
Atenção! Esta luz não é adequada para iluminação em
residências.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo,
o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria
(sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
34
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. A fonte de luz deste foco de luz não pode ser
substituída. Quando a fonte de luz atingir o fim de vida
útil, é necessário substituir o foco de luz por completo.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de distracção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos
graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
gatilho da ferramenta está na posição de desligado
antes de ligá-la à fonte de alimentação e/ou à bateria,
segurar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o
interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça
móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha-
se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta
forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com baterias
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro.
35
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
luzes
u Nunca retire ou substitua quaisquer peças que não sejam
as especificadas neste manual.
u Não utilize o equipamento sem a lente instalada ou com
uma lente danificada.
u Nunca olhe directamente para a luz ou direccione a luz
para os olhos de outras pessoas.
u O foco de luz deve ser posicionado a uma distância que
impeça a fixação prolongada a uma distância inferior a 1,2
m
@
Atenção! Perigo de incêndio. Não utilize a luz
de trabalho ou o carregador perto de líquidos
inamáveis ou ambientes com fumo ou explosi-
vos. As faíscas internas podem provocar fumo,
causando lesões pessoais.
u Não exponha a luz ou o carregador a áreas molhadas ou
húmidas. Não exponha a luz ou o carregador a chuva ou
neve.
u Não lave a luz ou o carregador com água nem permita
a entrada de água dentro da luz ou do carregador. Nunca
coloque a luz dentro de água.
@
Cuidado! Quando não estiver a utilizá-la,
coloque a ferramenta de lado numa superfície
estável, de modo a que ninguém tropece ou
sofra uma queda. Algumas ferramentas com ba-
terias grandes cam na vertical dentro da bateria,
mas podem ser facilmente derrubadas.
u Nunca olhe directamente para a fonte de luz através de
instrumentos ópticos.
Riscos residuais.
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos.
Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado,
etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca abra a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções indicadas
na secção “Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danicadas.
Não olhe xamente para a fonte de luz
ligada.
Carregadores
u Utilize o carregador Stanley FatMax apenas para carregar
a bateria na respectiva ferramenta.
36
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos
e danos.
u Nunca carregue baterias não recarregáveis.
u Substitua de imediato os cabos defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
O carregador deve ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca
substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da Stanley FatMax para evitar
acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Lente
3. Botão LED articulado
4. Bateria
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir energia suficiente em
trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40
°C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4).
u O indicador luminoso de carga (5a) verde pisca de
maneira contínua, o que significa que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (5a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (4) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (5).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (5a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (5b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
37
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (4a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um
clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que
a bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva
posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u Pressione o botão de libertação da bateria (4b), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho de fixação (artigo opcional) (Fig. E)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certifique-se de que o parafuso (6) que prende o gancho de
fixação está preso.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho de fixação (7),
utilize apenas o parafuso (6) fornecido. Certifique-se de que o
parafuso fica bem apertado.
Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da
ferramenta.
Para deslocar o gancho de fixação, retire o parafuso (6) que
prende o gancho de fixação (7) no respectivo local.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
configurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais
informações.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Ligar e desligar
u Para ligar a luz, pressione o interruptor (1)
u Para desligar a luz, pressione o interruptor (1)
Lente rotativa (Fig. F, G)
u Para sua comodidade, a lente pode ser rodada para
várias posições.
u Rode o botão LED articulado (3) para a esquerda e
coloque a lente (2) na posição pretendida.
Nota: O foco de luz tem 2 níveis de luminosidade. Continue
a pressionar o interruptor de ligar/desligar (1) para alternar
entre os tipos de luminosidade
DESLIGADO-ELEVADA-REDUZIDA.
Manutenção
A ferramenta da Stanley FatMax foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção adequada da ferramenta e de uma
limpeza frequente.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador com uma escova suave ou
um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
u Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
solvente.
u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
Proteger o meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCL030
Tensão 18 V
Lúmens regulação mais elevada = 1825
regulação mais reduzida = 650
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
V
CA
230 230 230
Tensão de
saída
V
CC
18 18 18
38
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Garantia
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat
Max e a localização do seu agente de reparação podem
ser obtidos na Internet no Web site www.2helpU.com ou
contactando o escritório local da Stanley Fat Max na morada
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Stanley FatMax™ SFMCL030-arbetslampan har utformats för
att ge belysning och bör endast användas för nödbelysning.
Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som
privatkonsumenter.
Varning! Lampan är inte lämplig för rumsbelysning i hemmet.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att följa de
nedanstående varningarna och instruktionerna
kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Ljuskällan för denna lampa är inte utbytbar. När
ljuskällan når slutet av dess livslängd ska hela lampan
bytas ut.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget.
39
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller medicinering.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används när förhållandena kräver
det minskar risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att
koppla strömmen till elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att provocera olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är
monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet som det har
konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som
inte läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera för feljustering eller
om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och
andra eventuella förhållanden som kan komma att
påverka elverktygets funktion.
Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat
före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Det finns mindre risk
att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användningen
av elverktyget för andra verksamheter än de
som det är avsett för skulle kunna resultera i en
farlig situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra batterier
kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet behålls.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
lampor
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem som
anges i den här bruksanvisningen.
u Använd inte apparaten utan lins eller med skadad lins.
u Titta aldrig direkt in i skenet, och rikta aldrig skenet direkt i
ögonen på en annan person.
u Lampan ska placeras så att man inte riskerar att se in i
lampan på ett avstånd närmare än 1,2 m.
40
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
@
Varning! Brandfara. Du ska inte använda
arbetsbelysningen eller laddaren i explosiva
miljöer, så som i närhet av lättantändliga vätskor
eller gaser. Gnistor kan orsaka brand och därmed
personskador.
u Använd inte arbetsbelysningen eller laddaren i våta eller
fuktiga utrymmen. Utsätt inte arbetsbelysningen eller
laddaren för regn eller snö.
u Tvätta inte arbetsbelysningen eller laddaren med vatten
eller låt vatten tränga in i arbetsbelysningen eller laddaren.
Sänk aldrig ner arbetsbelysningen i vatten.
@
Var försiktig! När den inte används, placera
verktyget på sidan på en stabil yta där den
orsakar att någon snubblar eller faller. Vissa
verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på
batteripaketet men kan lätt vältas.
u Titta aldrig rakt in i ljuskällan på optiska instrument.
Återstående risker.
När verktyget används kan återstående risker som inte
nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa
risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF.)
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkod finns på
verktyget:
:
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att följa de
nedanstående varningarna och instruktionerna
kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Titta inte direkt in i ljuskällan.
Laddare
u Laddaren från Stanley FatMax får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
Adaptern är endast avsedd för användning
inomhus.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän-
ningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika farliga situationer.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. På/av-knapp
2. Lins
3. Vridbar LED-ratt
4. Batteri
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta det inte.
41
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ladda batteriet (blid A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(4) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (5a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (5a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (4) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (5).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (5a) blinkar kontinuerligt medan den röda LED
(5b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar
sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (4a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Installera batteripaket (bild C)
u Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs,
som visas på bild C. Se till att batteripaketet är helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
u Tryck på batterilåsknappen (4b) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E)
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se
till att skruven (6) som håller fast bälteskroken sitter fast.
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (7), använd
endast den skruv (6) som medföljer. Se till att skruven dras åt
ordentligt.
Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget.
För att flytta bälteskroken, ta bort skruven (6) som håller
bälteskroken (7) på plats.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer
finns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för ytterligare
information.
42
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Slå på och stänga av
u Slå på lampan genom att trycka på strömbrytaren (1)
u Stäng av lampan genom att trycka på strömbrytaren (1)
Vridbar lins (bild F, G)
u För din bekvämlighet kan linsen svängas i olika positioner.
u Vrid den svängbara LED-ratten (3) moturs och placera
linsen (2) efter behov.
Notera: Arbetslampan har 2 ljusstyrkenivåer. Fortsätt att
trycka på strömbrytaren (1) för att växla mellan AV-HÖG-LÅG
ljusstyrka.
Underhåll
Ditt elverktyg från Stanley FatMax har konstruerats för att
arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
u Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga
rengöringsmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specifikationer
SFMCL030
Spänning 18V
Lumen den högsta nivån =1825
den lägsta nivån = 650
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning
V
AC
230 230 230
Utspänning
V
DC
18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Garanti
Stanley Fat Max är säkra på kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley Fat Max villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Reglerna och villkoren för Stanley Fat Max 1-åriga garanti och
var din närmaste auktoriserade reparationsverkstad befinner
sig kan du se på internetadressen www.2helpU.com, eller ta
reda på genom att kontakta din lokala Stanley Fat Max-filial på
den adress som finns angiven i denna handbok.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
43
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Stanley FatMax™ SFMCL030 arbeidslampe er designet
for belysning og skal kun brukes for nødbelysning. Dette
apparatet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Advarsel! Lampen passer ikke vor belysning av rom i boliger.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og
instrukser. Manglende overholdelse av advars-
lene og instruksjonene kan resultere i elektrisk
sjokk, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket "elektrisk verktøy" i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektriske verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk støt.
d. Lyskilden på denne områdelampen er ikke utskiftbart.
Når lyskilden når slutten på levetiden må hele lampen
skiftes.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. En nøkkel som er festet
til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
44
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de
som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Ytterlige sikkerhetsvarsler for lamper
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som
er oppgitt i denne håndboken.
u Ikke bruk lampen uten linsen eller med en skadet linse.
u Se aldri rett inn i lyset og rett aldri lyset mot øynene til en
annen person.
u Lampen skal plasseres slik at lang tids stirring inn i
lampen på avstand under 1,2 m ikke kan forventes
@
Advarsel! Fare for brann. Ikke bruk arbeids-
lampen eller laderen nært brennbare væsker
eller i gassfylte eller eksplosive atmosfærer.
Interne gnister kan antenne damper og føre til
personskader.
u Ikke utsett lampen eller laderen for fuktighet eller våte
områder. Ikke utsett lampen eller laderen for regn eller
snø.
u Ikke vask lampen eller laderen med vann, og ikke la vann
komme inn i lampen eller laderen. Ikke senk lampen ned i
vann under noen omstendigheter.
@
Forsiktig! Når det ikke er i bruk, plasser
verktøyet på siden på en stabil overate der
det ikke skaper fare for snubling eller fall.
Noen verktøy med store batteripakker kan stå på
batteripakken, men kan lettes slås overende.
u Se aldri direkte inn i lyskilden med optiske instrumenter.
Restrisikoer.
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og
annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør skiftes.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
:
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og
instrukser. Manglende overholdelse av advars-
lene og instruksjonene kan resultere i elektrisk
sjokk, brann og/eller alvorlig skade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
45
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ikke se direkte på lyskildennår den er i bruk.
Ladere
u Stanley FatMax-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk noe inn i laderen.
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er der-
for ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspen-
ningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med
en vanlig nettplugg.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Stanley Fatmax-
servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. På/av-knapp
2. Linse
3. Roterende LED-hjul
4. Batteri
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4).
u Det grønne ladelyset (5a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (5a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (4) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (5).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (5a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (5b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (figur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (4a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i figur B.
46
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Installere batteripakken (figur C)
u Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (figur D)
u Trykk på batteriutløserknappen (4b) som vist på figur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Lagringskrok (valgfritt tilbehør) (figur E)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg
for at skruen (6) som holder festekroken sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut festekroken (7) må du kun
bruke skruen (6) som medfølger. Påse at skruen strammes
godt.
Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å flytte beltekroken, ta ut skruen (6) som holder
festekroken (7) på plass og monter den på den andre siden.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig.
Besøk vår webside www.stanley.eu/3 for mer informasjon.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Slå på og av
u Trykk på bryteren (1) for å slå på lampen
u Trykk på bryteren (1) for å slå av lampen
Roterende linse (figur F, G)
u For enklere bruk kan linsen roteres til en rekke posisjoner.
u Vri der roterende LED-hjulet (3) mot klokken og sett linsen
(2) som ønsket.
Merk: Lampen har 2 lysstyrkenivåer. Fortsett å trykke på/av
knappen (1) for å skifte mellom AV-HØY-LAV lysstyrke.
Vedlikehold
Stanley FatMax-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
u Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCL030
Spenning 18V
Lumens ved høyeste innstilling = 1825
ved laveste innstilling = 650
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning
V
AC
230 230 230
Utgangsspenning
V
DC
18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Garanti
Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
47
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Stanley Fat Max betingelser for 1 års garanti samt adressen
til det nærmeste autoriserte servicesenteret kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Stanley Fat Max kontor som angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet anvendelse
Din Stanley FatMax™ SFMCL030 arbejdslampe er designet til
at give belysning og bør kun bruges til nødbelysningsformål.
Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssige brugere og
private ikke-erhvervsmæssige brugere.
Advarsel! Denne lampe er ikke beregnet til belysning af
værelser i boliger.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Manglende overholdelse
af de advarsler og instruktioner, der er anført
nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner
for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne
refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente
(trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Lyskilden af dette lyslegeme kan ikke udskiftes. Når
lyskilden når enden af sin levetid, skal hele lyslegemet
udskiftes.
48
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk
værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. Lad kun kvalicerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
lamper
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der
er beskrevet i denne vejledning.
u Brug den ikke, hvis linsen ikke er monteret, eller hvis den
er beskadiget.
u Se aldrig direkte ind i lyset, og lys aldrig andre i øjnene.
u Lyslegemet bør placeres således, at der ikke forventes
langvarig stirring ind i lyslegemet ved en afstand tættere
end 1,2 m
49
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
@
Advarsel! Brandfare. Arbejd ikke med arbejds-
lys eller oplader tæt ved brændbare væsker eller
gasagtige eller eksplosionsfarlige atmosfærer.
Interne gnister kan antænde dampe og fremkalde
personskader.
u Udsæt ikke lys eller oplader for våde eller fugtige områder.
•Udsæt ikke lys eller opladeren for regn eller sne.
u Vask ikke lys eller oplader med vand, og lad ikke vand
komme inden i lys eller oplader. Nedsænk aldrig lys i vand.
@
Forsigtig! Når det ikke er i brug, læg værktøjet
på siden på en stabil overade, hvor det ikke
vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med
store batteripakker vil stå lodret på batteripakken,
men kan let væltes.
u Se aldrig direkte ind i lyskilden med optiske instrumenter.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af værktøjet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge
for at holde regelmæssige pauser.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på
værktøjet:
:
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Manglende overholdelse
af de advarsler og instruktioner, der er anført
nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C
og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Kig ikke ind i den fungerende lyskilde.
Opladere
u Brug kun din Stanley FatMax-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materiel skade.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Undersøg ikke opladeren.
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
El-sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på type-
skiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden
med et almindeligt netstik.
u Hvis forsyningsledningen beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller et Stanley FatMax-værksted, så
farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Linse
3. LED-drejehjul
4. Batteri
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Overbelast det ikke.
50
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (4).
u Den grønne opladningslampe (5a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (5a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (4) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (5).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes.
Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (5a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (5b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (4a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Sådan installeres batteripakken (g. C)
u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (g. D)
u Tryk batteriets udløserknap (4b) ned som vist i gur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Opbevaringskrog (ekstraudstyr) (g. E)
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du sikre, at skruen (6), der holder opbevaringskrogen, er
fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af
opbevaringskrogen (7) må kun den medfølgende skrue (6)
anvendes. Sørg for at spænde skruen godt.
Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra
værktøjet.
Du kan fjerne opbevaringskrogen ved at fjerne skruen (6), der
holder opbevaringskrogen (7) på plads.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og
opbevaringskongurationer.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for yderligere
oplysninger.
51
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast
det ikke.
Slå til og fra
u Tænd for lampen ved at trykke kontakten ind (1)
u Sluk for lampen ved at trykke kontakten ind (1)
Drejelinsen (g. F, G)
u For at gøre det mere bekvemt kan linsen drejes til en
række positioner.
u Drej LED-drejehjulet (3) mod uret, og placer linsen (2)
som påkrævet.
Bemærk: Fladelyset har 2 lysstyrkeniveauer. Fortsæt med
at trykke på tænd/sluk-kontakten (1) for at skifte mellem
lysstyrkerne OFF-HI-LO (slukket-høj-lav).
Vedligeholdelse
Dit Stanley FatMax-elværktøj er designet til at fungere i lang
tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og
rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
u Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCL030
Spænding 18V
Lumen på høj indstilling = 1825
på lav indstilling = 650
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding
V
AC
230 230 230
Udgangsspænding
V
DC
18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Stanley Fat Max 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan
fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit
lokale Stanley Fat Max kontor på den adresse, der er angivet
i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye Stanley Fat Max-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
52
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Stanley FatMax™ SFMCL030 -työvalo on tarkoitettu
valaisemiseen ja sitä saa käyttää ainoastaan hätävalaisimena.
Laite on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Varoitus! Tämä valo ei sovi huoneen valaisemiseen.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Tämän valaisimen valonlähdettä ei voi vaihtaa. Kun
valonlähteen käyttöikä päättyy, koko valaisin on
vaihdettava.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä sähkötyökalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut koneen
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
53
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden
vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Täten taataan sähkötyökalun
turvallisuus.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Valaisimien lisäturvavaroitukset
u Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa
erikseen määriteltyjä osia.
u Älä käytä laitetta, jos linssi on rikki tai se puuttuu
kokonaan.
u Älä katso suoraan laitteen valoon tai suuntaa valoa toisten
silmiä kohti.
u Valaisin tulee sijoittaa niin, ettei siihen voida katsoa alle
1,2 metrin etäisyydeltä
@
Varoitus! Tulipalovaara. Älä käytä työvalaisinta
tai laturia lähellä helposti syttyviä nesteitä tai
kaasumaisessa tai räjähdysvaarallisessa ilmapii-
rissä. Sisäiset kipinät saattavat sytyttää kaasut ja
aiheuttaa henkilövahingon.
u Älä altista valaisinta tai laturia märille tai kosteille alueille.
Älä jätä valaisinta tai laturia sateeseen tai lumeen.
uÄlä pese valaisinta tai laturia vedellä tai anna
veden päästä valaisimen tai laturin sisään. Älä koskaan
upota valaisinta veteen.
@
Huomio! Kun työkalua ei käytetä, aseta se
sivulleen vakaalle alustalle paikkaan, jossa se
ei aiheuta kompastumis- tai putoamisvaaraa.
Jotkut työkalut, joissa on suuret akut, seisovat
pystyssä akun varassa, mutta ne kaatuvat
helpommin.
u Älä koskaan katso optisilla laitteilla suoraan
valonlähteeseen.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Työkalun tarrat
Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin:
:
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavan henkilövahingon vaara.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
54
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Älä katso suoraan toiminnassa olevaan
valonlähteeseen.
Laturit
u Käytä Stanley FatMax -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi-
tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopis-
tokkeella.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
Stanley FatMax -huoltopalvelun tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin
niistä.
1. Virtakytkin
2. Linssi
3. Kääntyvä LED-pyörä
4. Akku
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4).
u Vihreä latauksen merkkivalo (5a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (5a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (4) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (5).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Punainen vihreä LED
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (5a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(5b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku
on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan.
55
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (4a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
u Paina akun vapautuspainiketta (4b) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Ripustuskoukku (valinnainen lisävaruste) (kuva E)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi
tulee varmistaa, että ripustuskoukun kiinnitysruuvi (6) on
varmasti kiinni.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat ripustuskoukkua
(7), käytä vain mukana toimitettua ruuvia (6). Kiristä ruuvi
huolellisesti.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota ripustuskoukku poistamalla ruuvi (6), joka pitää
ripustuskoukun (7) paikallaan.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja
ja säilytysratkaisuja.
Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www.
stanley.eu/3.
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä
työkalun ylikuormittamista.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u Sytytä valaisin painamalla kytkintä (1)
u Sammuta valaisin painamalla kytkintä (1)
Käännettävät linssit (kuva F, G)
u Linssit voidaan kääntää eri asentoihin kätevää käyttöä
varten.
u Käännä kääntyvää LED-pyörää (3) vastapäivään ja säädä
linssit (2) tarpeen mukaan.
Huomautus: Aluevalaisimessa on 2 kirkkaustasoa.
Pidä virtakytkintä (1) alhaalla siirtyäksesi OFF-HI-LO-
kirkkaustasoissa.
Huolto
Stanley FatMax -työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja
säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
u Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävit-
tää normaalin kotitalousjätteen mukana..
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com
Tekniset tiedot
SFMCL030
Jännite 18 V
Lumenia korkea asetus = 1825
matala asetus = 650
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite
V
AC
230 230 230
Lähtöjännite
V
DC
18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite
V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
56
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Takuu
Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Stanley Fat Max -yhtiön yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun tiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Stanley Fat Max -toimipisteeseen tämän
ohjekirjan osoitteeseen.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Το φωτιστικό εργασίας Stanley FatMax™ SFMCL030
έχει σχεδιαστεί για να παρέχει φωτισμό και θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο για σκοπούς φωτισμού έκτακτης
ανάγκης. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική και
ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Προειδοποίηση! Αυτό το φωτιστικό δεν είναι κατάλληλο για
φωτισμούς οικιακών χώρων.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρή σωματική βλάβη.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Η φωτεινή πηγή αυτού του φωτιστικού δεν μπορεί να
αντικατασταθεί. Όταν η φωτεινή πηγή φθάσει το τέλος
της ζωής της, πρέπει να αντικατασταθεί όλο το φωτιστικό.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν
πάρετε στα χέρια σας και πριν μεταφέρετε το
εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή
ρεύματος με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης
ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν ένα
μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο
σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση
χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν
και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
58
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδο-
ποιήσεις ασφαλείας για φωτιστικά
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε εξαρτήματα, άλλα από αυτά που
καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς τον φακό στη θέση
του ή εάν υπάρχει ζημιά στον φακό.
u Μην κοιτάζετε ποτέ απευθείας στο φως και μην το
στρέφετε στα μάτια τρίτων προσώπων.
u Η θέση του φωτιστικού θα πρέπει να ρυθμίζεται έτσι ώστε
να μην αναμένεται παρατεταμένο κοίταγμα μέσα στο
φωτιστικό από απόσταση μικρότερη από 1,2 m
@
Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μη
χρησιμοποιείτε το φωτιστικό εργασίας ή το φορ-
τιστή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή σε περιβάλλον
με αέρια ή με εκρήξιμες ιδιότητες. Σπινθήρες στο
εσωτερικό της συσκευής μπορεί να προκαλέ-
σουν ανάφλεξη αναθυμιάσεων προκαλώντας
τραυματισμό.
u Μην εκθέτετε το φωτιστικό ή τον φορτιστή σε περιοχές
με υγρασία ή νερό. Μην εκθέτετε το φωτιστικό ή τον
φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
u Μην πλένετε το φωτιστικό ή τον φορτιστή με νερό και μην
επιτρέπετε την είσοδο νερού στο φως ή τον φορτιστή.
Μην βυθίσετε ποτέ το φωτιστικό σε νερό.
@
Προσοχή! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο, τοποθετείτε το στο πλάι του πάνω
σε μια σταθερή επιφάνεια όπου δεν θα
προκαλέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή
πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα
μπαταρίας μπορούν να στέκονται όρθια πάνω
στο πακέτο μπαταρίας αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα αν σπρωχτούν.
u Ποτέ μην κοιτάτε απευθείας με οπτικά όργανα τη φωτεινή
πηγή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να προκύψουν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα /κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- κατά
την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρή σωματική βλάβη.
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο με χρήση του φορτιστή που παρέχεται με
το εργαλείο.
u Όταν απορρίπτετε μπαταρίες, ακολουθείτε τις οδηγίες
στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά.
Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη φωτεινή πηγή
όταν είναι σε λειτουργία.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής Stanley FatMax πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί
για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερι-
κούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομέ-
νως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε
πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτη-
ριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικατα-
στήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό
ρευματολήπτη.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις Stanley FatMax, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Φακός
3. Τροχός στρεφόμενης LED
4. Μπαταρία
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό.
Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη
χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (4).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (5a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (5a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (4) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (5).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
60
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED Αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED Σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED Αναβοσβήνει
Κόκκινη LED Σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (5a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (5b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (4a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (4b) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από το εργαλείο.
Άγκιστρο φύλαξης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η
βίδα (6) που συγκρατεί το άγκιστρο φύλαξης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
φύλαξης (7), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (6).
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από
το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο φύλαξης, αφαιρέστε τη βίδα
(6) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο φύλαξης (7).
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να ενεργοποιήσετε το φωτιστικό, πιέστε τον διακόπτη
(1)
u Για να απενεργοποιήσετε το φωτιστικό, πιέστε τον
διακόπτη (1)
Ο στρεφόμενος φακός (εικ. F, G)
u Για διευκόλυνση σας, ο φακός μπορεί να στραφεί σε μια
σειρά θέσεων.
u Περιστρέψτε αριστερόστροφα τον τροχό στρεφόμενης
LED (3) και ρυθμίστε τη θέση του φακού (2) όπως
απαιτείται.
Σημείωση: Το φωτιστικό χώρου έχει 2 επίπεδα φωτεινότητας.
Συνεχίστε να πατάτε τον διακόπτη on/off (1) για εναλλαγή
ρυθμίσεων OFF-HI (Υψηλή)-LO (Χαμηλή) φωτεινότητα.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συντήρηση
Το εργαλείο σας Stanley FatMax έχει σχεδιαστεί να
λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται
από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του
εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση
στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν
καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό
πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
u Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCL030
Τάση 18 V
Lumen σε υψηλή ρύθμιση = 1825
σε χαμηλή ρύθμιση = 650
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου
V
AC
230 230 230
Τάση εξόδου
V
DC
18 18 18
Ρεύμα A 1,25 2 4
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση
V
DC
18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να δείτε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 1 έτους της Stanley Fat Max και την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις, στο
Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας
με το τοπικός σας γραφείο Stanley Fat Max στη διεύθυνση
που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
62
63
62
63
N717325 REV-0 03/2020
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Transcripción de documentos

1 4 2 www.stanley.eu 3 SFMCL030 2 English (original instructions) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 8 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 13 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 18 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 23 Español (traducido de las instrucciones originales) 29 Português (traduzido das instruções originais) 33 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 38 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 43 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 47 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 52 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 56 4 4a 4 5a 5 5b A B 4b 4 4 C D 3 6 7 E F 3 ENGLISH (Original instructions) Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. The light source of this luminaire is not replaceable. When the light source reaches its end of life the whole luminaire shall be replaced. 3. Personal safety G Intended use Your Stanley FatMax™ SFMCL030 work light has been designed for providing illumination and should only be used for emergency lighting purpose. This appliance is intended for professional and private, non professional users. Warning! This light is not suitable for household room illumination. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. 4 a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. (Original instructions) b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. @ ENGLISH Additional power tool safety warnings u u u u Warning! Additional safety warnings for lights Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Do not operate without the lens in place or with a damaged lens. Never look directly into the light or shine the light into another persons eyes. The luminaire should be positioned so that prolonged staring into the luminaire at a distance closer than 1.2 m is not expected @ Warning! Fire hazard. Do not operate worklight or charger near flammable liquids or in gaseous or explosive atmospheres. Internal sparks may ignite fumes causing personal injury. u Do not expose light or charger to wet or damp areas. Do not expose light or charger to rain or snow. u Do not wash light or charger with water or allow water to get inside light or charger. Do not submerge light in water at any time. @ u Caution! When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. Never view directly with optical instruments into the light source. Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Labels on tool The following pictograms along with the date code are shown on the tool: 5 ENGLISH : (Original instructions) Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Additional safety instructions for batteries and chargers u u u u u Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. Charge only using the charger provided with the tool. When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". p Do not attempt to charge damaged batteries. Do not stare at the operating light source. Chargers u u u u u u Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (Fig. A) Batteries u 2. Lens 3. Pivoting LED wheel 4. Battery Use your Stanley FatMax charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. Never attempt to charge non-rechargeable batteries. Have defective cords replaced immediately. Do not expose the charger to water. Do not open the charger. Do not probe the charger. The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. u Plug the charger (5) into an appropriate outlet before inserting battery pack (4). u The green charging light (5a) will blink continuously indicating that the charging process has started. u The completion of charge will be indicated by the green charging light (5a) remaining ON continuously. The battery pack (4) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (5). u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Charger LED Modes Charging: Green LED Intermittent Electrical safety # u Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. On / Off button 6 Fully Charged: Green LED Solid Hot/Cold Pack Delay: Green LED Intermittent Red LED Solid Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. (Original instructions) Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (5a) will flash intermittently, while the red LED (5b) will remain on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. Battery state of charge indicator (Fig. B) The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life as shown in figure B. By pressing the state of charge button (4a) you can easily view the charge remaining in the battery as illustrated in figure B. Installing and Removing the Battery Pack from the tool To install battery pack (Fig. C) u Insert battery pack firmly into tool until an audible click is heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. To remove battery pack (Fig. D) u Depress the battery release button (4b) as shown in figure D and pull battery pack out of tool. Storage hook (Optional extra) (Fig.E) Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw (6) holding the storage hook is secure. Note: When attaching or replacing the storage hook (7), use only the screw (6) that is provided. Be sure to securely tighten the screw. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. To move the storage hook, remove the screw (6) that holds the storage hook (7) in place. ENGLISH Note: Various trackwall hooks and storage configurations are available. Please visit our website www.stanley.eu/3 for further information. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Switching on and off u u To switch the light on press in the switch (1) To switch the light off press in the switch (1) The pivoting lens (fig. F, G) For your convienience, the lens can be pivoted into a range of positions. u Turn the pivoting LED wheel (3) anti clockwise and position the Lens (2) as required. Note: The area light has 2 brightness levels. Continue to press the on/off switch (1) to cycle from OFF-HI-LO brightnesses. u Maintenance Your Stanley FatMax tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. u Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com 7 ENGLISH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Original instructions) Technical data Verwendungszweck SFMCL030 Voltage 18V Lumens on high setting = 1825 on low setting = 650 Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Input Voltage VAC 230 230 230 Output Voltage VDC 18 18 18 Current A 1.25 2 4 Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Voltage VDC 18 18 18 18 Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Li-Ion Guarantee Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your new Stanley Fat Max product and receive updates on new products and special offers. 8 DEUTSCH Ihre Stanley FatMax™ Arbeitsleuchte SFMCL030 wurde zur Beleuchtung entwickelt und sollte nur als Notbeleuchtung verwendet werden. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Warnung! Diese Leuchte ist nicht zur Beleuchtung von Wohnräumen geeignet. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten der unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Die Lichtquelle dieser Leuchte ist nicht austauschbar. Wenn die Lichtquelle ihr Lebensende erreicht hat, muss die gesamte Leuchte ersetzt werden. 3. Persönliche Sicherheit a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. DEUTSCH b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. 9 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge @ u u u u Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Leuchten Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. Betreiben Sie das Gerät nie mit beschädigtem Lampenkopf oder ohne Lampenkopf. Blicken Sie niemals direkt in den Lichtstrahl, und richten Sie den Scheinwerfer nicht auf die Augen einer anderen Person. Die Leuchte sollte so positioniert werden, dass ein längeres Hineinstarren aus einer Entfernung von weniger als 1,2 m nicht zu erwarten ist. @ Warnung! Feuergefahr. Betreiben Sie die Arbeitsleuchte oder das Ladegerät nicht in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen oder in explosionsgefährdeten Umgebungen. Funken im Inneren können Gase entzünden und zu Verletzungen führen. u Setzen Sie die Leuchte oder das Ladegerät weder Nässe noch Feuchtigkeit aus. Setzen Sie die Leuchte oder das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. u Reinigen Sie die Leuchte oder das Ladegerät nicht mit Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten hineingelangen. Tauchen Sie die Leuchte keinesfalls unter Wasser. @ u Vorsicht! Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen Sie das Werkzeug auf eine stabile Oberfläche, wo es kein Stolpern oder Stürze verursachen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden. Blicken Sie keinesfalls direkt in die Lichtquelle, wenn Sie optische Hilfsmittel verwenden. Restrisiken. Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. 10 Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren. Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF). Etiketten am Werkzeug Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen: : Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten der unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus u u u u u u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“. p Ladegeräte u Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Lichtquelle. Verwenden Sie das Stanley FatMax-Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Elektrische Sicherheit # u Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Merkmale Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden Merkmale. 1. Ein-/Ausschalter 2. Lampenkopf 3. Schwenkbares LED-Rad 4. Akku Verwendung Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit selbst bestimmen. Nicht überlasten. Laden des Akkus (Abb. A) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. DEUTSCH Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung vollständig auf. u Setzen Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku (4) einsetzen. u Die grüne Leuchte (Aufladen) (5a) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das grüne Licht (5a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (4) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder verwendet oder in der Ladestation (5) gelassen werden. u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. LED-Modi des Ladegeräts Laden: Grüne LED - mit Unterbrechungen Vollständig aufgeladen: Grüne LED - dauerhaft Verzögerung heißer/kalter Akku: Grüne LED - mit Unterbrechungen Rote LED - dauerhaft Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es nicht leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter Akku. Die grüne LED (5a) blinkt dann mit Unterbrechungen, während die rote LED (5b) kontinuierlich leuchtet und den Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Akkuladestandsanzeige (Abb. B) Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-Taste (4a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen. u Drücken Sie zum Ausschalten der Leuchte den Schalter (1) herein Schwenkbarer Lampenkopf (F, G) Für mehr Bequemlichkeit kann der Lampenkopf in verschiedene Positionen geschwenkt werden. u Drehen Sie das schwenkbare LED-Rad (3) gegen den Uhrzeigersinn und stellen Sie den Lampenkopf (2) auf die benötigte Position. Hinweis: Die Bereichsleuchte hat 2 Helligkeitsstufen. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (1) erneut, um zwischen den Helligkeitsstufen OFF-HI-LO (Aus-Hoch-Niedrig) zu wechseln. u Wartung Anbringen und Entfernen des Akkus Anbringen des Akkus (Abb. C) u Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird. Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist. Entfernen des Akkus (Abb. D) u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (4b) wie in Abbildung D gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug. Aufbewahrungshaken (Optionales Zubehör) (Abb. E) Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube (6), die den Aufbewahrungshaken hält, sicher ist. Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Aufbewahrungshakens (7) nur die mitgelieferte Schraube (6). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des Aufbewahrungshakens zu ändern, entfernen Sie die Schraube (6), durch die der Aufbewahrungshaken (7) befestigt ist. Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und Aufbewahrungskonfigurationen sind verfügbar. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3. Verwendung Ihr Stanley FatMax-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine Wartung. Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts. Umweltschutz Z Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit selbst bestimmen. Nicht überlasten. Spannung Ein- und Ausschalten Lumen u 12 Drücken Sie zum Einschalten der Leuchte den Schalter (1) herein SFMCL030 18V bei hoher Einstellung= 1825 bei niedriger Einstellung= 650 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Eingangsspannung VAC 230 230 230 Ausgangsspannung VDC 18 18 18 Stromstärke A 1,25 2 4 Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre éclairage de travail Stanley FatMax™ SFMCL030 a été conçu pour fournir de l'éclairage et il ne doit être utilisé que pour les situations d'éclairage d'urgence. Cet appareil est conçu pour les professionnels et les particuliers. Avertissement ! Cette lampe n'est pas adaptée pour éclairer les pièces de des habitations. Spannung VDC 18 18 18 18 Consignes de sécurité Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Avertissements liés à la sécurité générale propres aux outils électriques Li-Ion Li-Ion Li-Ion Typ Li-Ion Garantie Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Geschäftsbedingungen der 1-jährigen der Stanley FatMax Garantie sowie den Ort der nächsten zugelassenen Reparaturwerkstatt in Ihrer Nähe erhalten Sie im Internet unter www.2helpU.com oder in dem Sie Kontakt mit dem Stanley FatMax Büro unter der in diesem Handbuch angegebenen Adresse aufnehmen. Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. @ Avertissement ! Veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart quand vous utilisez un outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. 13 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Il y a sinon un risque accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. d. La source lumineuse de ce luminaire n'est pas remplaçable. Lorsque la source lumineuse atteint la fin de sa durée de vie, c'est l'ensemble du luminaire qui doit être remplacé. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives réduisent le risque de blessures s'ils sont utilisés à bon escient. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d'accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. 14 4. Utiliser et entretenir un outil électrique a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé. c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. 5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres blocs-batteries peut créer un risque de blessures et d'incendie. (Traduction des instructions initiales) c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres petits objets métalliques qui pourraient créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. 6. Révision/Réparation a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. Avertissement de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques @ u u u u Avertissement ! Avertissements liés à la sécurité supplémentaires propres aux luminaires Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel. Ne faites pas fonctionner le luminaire sans lentille ou si la lentille est endommagée. Ne regardez jamais directement vers la lumière et ne dirigez jamais la lumière vers les yeux d'autres personnes. Le luminaire doit être positionné de sorte qu'il soit impossible de le regarder fixement à une distance de moins de 1,2 m @ u u Avertissement ! Risque d'incendie. N'utilisez pas l'éclairage de travail ou le chargeur à proximité de liquides inflammables ou dans des atmosphères gazeuses ou explosives. Des étincelles pourraient enflammer les fumées et provoquer des blessures. N'exposez pas le luminaire ou le chargeur dans des zones mouillées ou humides. N'exposez pas le luminaire ou le chargeur à la pluie ou à la neige. Ne lavez pas le luminaire ou le chargeur à l'eau et ne laissez pas d'eau pénétrer à l'intérieur du luminaire ou du chargeur. Ne plongez jamais le luminaire dans l'eau. @ Attention ! Lorsqu'il n'est pas utilisé, posez l’outil, sur son côté, sur une surface stable d'où il ne pourra faire tomber ou trébucher personne. Certains outils équipés de gros blocs-batterie peuvent tenir à la verticale sur ledit bloc-batterie, mais ils manquent alors de stabilité. u FRANÇAIS Ne regardez jamais directement vers la source lumineuse avec des instruments optiques. Risques résiduels. Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré le respect de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/ mobiles. u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames ou d'accessoires. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, veillez à faire des pauses régulières. u Les troubles de l'ouïe. u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières générées pendant l'utilisation de votre outil (exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Étiquettes apposées sur l'outil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l'outil : : Avertissement ! Veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et aux chargeurs Batteries u u u u u u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. N'exposez pas les batteries à l'eau. Ne les stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. Ne les rechargez qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. Au moment de jeter les batteries, respectez les instructions mentionnées dans la section "Protection de l'environnement". p N'essayez pas de recharger des batteries endommagées. 15 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Ne fixez jamais la source lumineuse allumée. Chargeurs u u u u u u N'utilisez votre chargeur Stanley FatMax que pour recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et des dommages. Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. N'exposez pas le chargeur à l'eau. N'ouvrez pas le chargeur. Ne sondez pas le chargeur. Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser. Sécurité électrique # u Votre chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance agréé Stanley FatMax afin d'éviter tout risque. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Bouton Marche/Arrêt 2. Lentille 3. Molette pour le pivotement des LED 4. Batterie Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. Remarque : Afin de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargezles complètement avant la première utilisation. u Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant d'y insérer le bloc-batterie (4). u Le témoin de charge vert (5a) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. u La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (5a) restant allumé en fixe en continu. Le bloc-batterie (4) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (5). u Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. État des voyants du chargeur Charge : Voyant vert qui clignote Charge complète terminée : Voyant vert allumé en fixe Délai Bloc chaud/froid : Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en fixe Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer. Remarque : Cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour les faire tester. Recharger la batterie (Fig. A) Laisser la batterie dans le chargeur La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème. 16 Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé. (Traduction des instructions initiales) Délai Bloc chaud/froid Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, le voyant vert (5a) clignote en continu alors que le voyant rouge (5b) reste allumé en continu. La charge est suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B) La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (4a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B. FRANÇAIS Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Mise en marche et extinction u u Pour mettre le luminaire en marche appuyez sur l'interrupteur (1) Pour éteindre le luminaire appuyez sur l'interrupteur (1) La lentille pivotante (Fig. F, G) Il est possible de pivoter la lentille à différentes positions pour plus de commodité. u Tournez la molette pour le pivotement des LED (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et positionnez la lentille (2) selon vos besoins. Remarque : Le projecteur dispose de deux niveaux de luminosité. Appuyez en continu sur l'interrupteur Marche/Arrêt (1) pour permuter entre les niveaux de luminosité Éteint/Haut/ Bas. u Maintenance Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil Pour installer le bloc-batterie (Fig. C) u Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à entendre un clic comme illustré par la figure C. Assurezvous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé. Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D) u Enfoncez le bouton de libération de la batterie (4b) comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l'outil. Crochet pour le rangement (accessoire en option) (Fig. E) Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que la vis (6) qui retient le crochet de rangement est bien fixée. Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de rangement (7), n'utilisez que la vis (6) fournie. Assurez-vous de bien serrer la vis. Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil. Pour déplacer le crochet de rangement (7), retirez la vis (6) qui le retient en place. Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et différentes configurations de rangement. Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de précisions. Votre outil Stanley FatMax a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de l'outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. u N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour éliminer la poussière accumulée à l'intérieur. Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com 17 FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) (Traduction des instructions initiales) Caractéristiques techniques Uso previsto SFMCL030 Tension 18V Lumens Luminosité haute = 1825 Luminosité basse = 650 Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tension d’entrée VCA 230 230 230 Tension de sortie VCC 18 18 18 Courant A 1,25 2 4 Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Tension VCC 18 18 18 18 Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Li-Ion Garantie Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an Stanley Fat Max ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. 18 ITALIANO La luce da lavoro Stanley FatMax™ SFMCL030 è stata progettata per fornire illuminazione e deve essere utilizzata solo per l'illuminazione di emergenza. Questo apparecchio è concepito per uso professionale e privato e per utenti non professionisti. Avvertenza! Questa luce non è adatta per l'illuminazione di ambienti domestici. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili @ Avvertenza! leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe causare scossa elettrica, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparecchi elettrici generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dell'apparecchio. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. (Traduzione del testo originale) c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall’umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno dell'apparecchio, il rischio di scossa elettrica aumenta. d. La sorgente luminosa di questa luce di zona non è sostituibile.. Quando la sorgente luminosa raggiunge la fine della sua vita, è necessario sostituire tutta la luce di zona. 3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare l’apparecchio elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tale apparecchoi potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale. Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l'interruttore sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'apparecchio elettrico tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore e in posizione di accensione. d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante dell’apparecchio possono provocare lesioni personali. e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’apparecchio elettrico nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 4. Uso e cura degli apparecchi elettrici a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare l’apparecchio elettrico adatto per il lavoro da eseguire. ITALIANO L'apparecchio corretto funziona meglio e in modo più sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Qualsiasi apparecchio elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'apparecchio. Se l’apparecchio è danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparecchi elettrici non sottoposti a una corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L'utilizzo dell'apparecchio per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. 5. Uso e cura degli apparecchi elettrici a batteria a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di batteria può comportare il rischio d'incendio se usato con una batteria diversa. b. Usare gli elettroutensili con gli appositi pacchi batteria. L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di lesioni personali e di incendio. c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l'altro. Se i terminali della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio. 19 ITALIANO (Traduzione del testo originale) d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con abbondante acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. @ necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento. u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari); u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia o faggio o l'MDF). u Etichette sull'elettroutensile 6. Assistenza a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo usando pezzi di ricambio originali, In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparecchio. Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli apparecchi elettrici u u u Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive per torce Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad eccezione di quelle specificate in questo manuale. Non usare la torcia senza lente o se la lente è danneggiata. Non fissare mai direttamente il fascio luminoso e non puntare mai la luce negli occhi di un’altra persona. L'apparecchio d'illuminazione deve essere posizionato in modo tale da non prevedere un’osservazione prolungata all'interno dell'apparecchio ad una distanza inferiore a 1,2 m @ u u Avvertenza! Pericolo d’incendio. Non utilizzare la torcia o il caricabatterie in prossimità di liquidi infiammabili o in atmosfere esplosive o sature di gas. Le scintille generate all'interno possono innescare la combustione di fumi, provocando lesioni personali. Non esporre la torcia o il caricabatterie all’umidità. Custodire la torcia o il caricabatterie al riparo da pioggia e neve. Non lavare la torcia o il caricabatterie con l'acqua ed evitare che penetri acqua al loro interno. Non immergere la torcia in acqua. @ u Attenzione! Quando l’apparecchio non viene usato, appoggiarlo su un fianco su una superficie stabile, dove non vi sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparecchi elettrici alimentati con pacchi batteria di grandi dimensioni possono rimanere in piedi poggiando sulla batteria, ma potrebbero cadere facilmente. Non utilizzare strumenti ottici per osservare direttamente la fonte luminosa. Rischi residui. L'utilizzo dell'apparecchio può comportare rischi residui non 20 Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme al codice data: : Avvertenza! leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti potrebbe causare scossa elettrica, incendi e/o gravi lesioni personali. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie u u u u u u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. Non lasciare che la batteria si bagni. Non riporre le batterie in luoghi in cui la temperatura potrebbe superare 40 °C. Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. Caricare solo usando il caricabatteria fornito con l'elettroutensile. Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente". p Non tentare di caricare batterie danneggiate. Non fissare la sorgente luminosa. Caricabatterie u Usare il caricabatterie Stanley FatMax solo per caricare la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni materiali. (Traduzione del testo originale) u u u u u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili. Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. Non lasciare che il caricabatteria si bagni. Non aprire il caricabatterie. Non collegare il caricabatterie a sonde. Il caricabatterie è destinato solo all'uso in ambienti chiusi. Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Sicurezza elettrica # u Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza Stanley FatMax autorizzato in modo da evitare pericoli. Caratteristiche Questo apparecchio elettrico include alcune delle seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Lente 3. Rotella LED orientabile 4. Batteria Uso Avvertenza! Lasciare che l'apparecchio funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Carica della batteria (Fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce. ITALIANO Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. u Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente adatta prima di inserirvi il pacco batteria (4). u La spia verde di carica in corso (5a) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica. u Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa (5a) che rimane accesa fissa. Il pacco batteria (4) è completamente carico e può essere utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (5). u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata delle batterie si riduce parecchio se sono conservate scariche. Modalità LED del caricabatterie Carica in corso: LED verde intermittente Carica completa: LED verde acceso fisso Ritardo per pacco caldo/ freddo: LED verde intermittente LED rosso acceso fisso Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando che un pacco batteria è difettoso. Nota: questo motivo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. Ritardo per pacco caldo/freddo Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco caldo/freddo, il LED verde (5a) inizia a lampeggiare a intermittenza, mentre il LED rosso (5b) rimane acceso fisso, sospendendo la carica finché la batteria raggiunge la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. 21 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B) La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente la sua durata, come mostra la figura B. Premendo o il pulsante dello stato di carica (4a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua nella batteria, come illustrato nella figura B. Lente orientabile (fig. F, G) Per comodità la lente della torcia può essere orientata in varie posizioni. u Ruotare la rotella LED orientabile (3) in senso antiorario e posizionare la lente (2) secondo necessità. Nota: la luce di zona ha 2 livelli di luminosità. Continuare a premere l’interruttore di accensione/spegnimento (1) per passare dai livelli di luminosità OFF-HI-LO. u Manutenzione Inserimento e rimozione del pacco batteria dall’apparecchio Per installare il pacco batteria (Fig. C) u Inserire il pacco batteria saldamente nell'elettroutensile fino a quando si avverte uno scatto, come illustrato nella Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione. Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D) u Premere il pulsante di rilascio della batteria (4b) come indicato in Figura D ed estrarre la batteria dall'utensile. Gancio per stoccaggio (Accessorio opzionale) (Fig. E) Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, accertarsi che la vite (6) che fissa il gancio per stoccaggio sia serrata saldamente. Nota: durante il fissaggio o la sostituzione del gancio per stoccaggio (7), utilizzare esclusivamente la vite (6) fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall'apparecchio. Per spostare il gancio per stoccaggio (7), rimuovere la vite (6) che lo mantiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto. Nota: sono disponibili ganci da parete e configurazioni di stoccaggio diversi. Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www. stanley.eu/3. Uso Questo utensile Stanley FatMax è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparecchio e sottoporlo a pulizia periodica. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto. u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. u Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall'interno. Tutela ambientale Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com. Dati tecnici SFMCL030 Tensione Avvertenza! Lasciare che l'apparecchio funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Lumens Accensione e spegnimento Caricabatterie u u 22 Per accendere la torcia premere l'interruttore (1) Per spegnere la torcia premere l'interruttore (1) 18V sull’impostazione alta = 1825 sull’impostazione bassa = 650 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tensione in ingresso VCA 230 230 230 Tensione erogata VCC 18 18 18 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 1,25 2 Corrente A Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Tensione VCC 18 18 18 Capacità Ah Tipo SFMCB14 4 1,5 2,0 4,0 Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio SFMCB206 18 6,0 Ioni di litio Garanzia Stanley FatMax è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. Per consultare i Termini e condizioni della garanzia di 1 anno di Stanley Fat Max e trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino, visitare il sito web www.2helpU.com oppure rivolgersi alla propria sede Stanley Fat Max locale, all'indirizzo riportato nel presente manuale. Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Bedoeld gebruik Uw Stanley FatMax™ SFMCL030 werklamp is ontworpen voor het verstrekken van verlichting en mag alleen worden gebruikt als tijdelijke noodverlichting. Dit apparaat is bedoeld voor professionele en particuliere, niet-professionele gebruikers. Waarschuwing! Deze lamp is niet geschikt voor gebruik als vaste verlichting in een woning. Instructies voor de veiligheid Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de hieronder vermelde waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1. Veiligheid op de werkplek a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk ongelukken gebeuren. b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid kan u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld leidingen, radiateuren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. 23 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als er water elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. De lichtbron van deze werklamp kan niet worden vervangen. Als de werklamp het einde van zijn levensduur heeft bereikt, moet de volledige lamp worden vervangen. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel verminderen. c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken. d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. 24 Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden. f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren. c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. (Vertaling van de originele instructies) Als kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt. d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken. NEDERLANDS Overige risico's. @ Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het gebruik van veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende/bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) u Etiketten op het gereedschap 6. Service a. Laat het gereedschap repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangende onderdelen. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap u u u Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor verlichting Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te vervangen dan die in deze handleiding zijn vermeld. Gebruik het apparaat nooit zonder lens of met een beschadigde lens. Kijk nooit direct in het licht en schijn nooit iemand recht in de ogen. De lamp moet zo worden geplaatst dat langdurig in de lamp staren niet kan op een afstand van minder dan 1,2 m. @ Waarschuwing! Brandgevaar. Werk niet met werklampen of de lader bij brandbare vloeistoffen of in een atmosfeer waarin zich gas of een explosieve stof bevindt. Vonken binnenin kunnen dampen doen ontbranden, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan. u Stel de lamp of de lader niet bloot aan natte of vochtige ruimten. Stel de lamp of de lader niet bloot aan regen of sneeuw. u Was de lamp of de lader niet met water en laat geen water in de lamp of de lader dringen. Dompel de lamp nooit onder in water. @ u Let op! Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, plaats het dan op de zijkant op een stabiel oppervlak waar niemand erover kan struikelen en het niet kan vallen. Sommig gereedschap met grote accu's kan rechtop staan op de accu maar kan gemakkelijk worden omgegooid. Kijk nooit met behulp van optische instrumenten in de lichtbron. De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode op het gereedschap getoond: : Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de hieronder vermelde waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders Accu's u u u u u u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te maken. Stel de accu niet bloot aan water. Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan stijgen tot boven 40 °C. Laad accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. Gooi versleten accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Het milieu beschermen". p Laad beschadigde accu's niet op. Kijk niet direct in de lichtbron. 25 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Laders u u u u u u Gebruik uw Stanley FatMax lader alleen voor de accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg. Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden. Een defect snoer moet direct worden vervangen. Stel de lader niet bloot aan water. Maak de lader niet open. Prik nooit een voorwerp in de lader. De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. Elektrische veiligheid # u De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een normale netstekker te vervangen. Als het netsnoer is beschadigd moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Stanley Fatmax servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende functies of alle volgende functies. 1. Aan/Uit-knop 2. Lens 3. Standenknop 4. Accu Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het niet. De accu opladen (Afb. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. 26 Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt. u Steek de stekker van de lader (5) in een geschikt stopcontact voor u de accu (4) plaatst. u Het groene laadlampje (5a) zal ononderbroken knipperen ten teken dat de laadprocedure is begonnen. u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het groene lampje (5a) dat constant AAN blijft. De accu (4) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader (5) blijven zitten. u Laad lege accu's binnen 1 week op. Als u accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk terug. Acculader LED-standen Bezig met opladen: Groene LED knippert Geheel opgeladen: Groene LED aan Hete/koude accu vertraging: Groene LED knippert Rode LED aan Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een teken dat de accu kapot is. Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. De accu in de lader laten zitten U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu volledig opgeladen. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu, de groene LED (5a) knippert, terwijl de rode LED (5b) aan blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. (Vertaling van de originele instructies) Laadniveau-indicator (Afb. B) Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (4a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. NEDERLANDS De draaiende lens (Afb. F, G) Een handige functie is dat de lens in een reeks van standen kan worden gedraaid. u Draai de standenknop (3) linksom en zet de lens (2) in de gewenste stand. Opmerking: De werklamp heeft 2 helderheidsniveaus. Houd de aan/uit-schakelaar (1) ingedrukt om tussen OFF-HI-LO te wisselen. u Onderhoud De accu in het gereedschap plaatsen en eruit nemen De accu plaatsen (Afb. C) u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort, zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld. De accu uitnemen (Afb. D) u Druk op de accuvrijgaveknop (4b), zoals afgebeeld in afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap. Opberghaak (als optie verkrijgbaar) (Afb. E) Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (6) waarmee de opberghaak vastzit, goed is bevestigd. Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de opberghaak (7) alleen de schroef (6) die is bijgeleverd. Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen. U kunt de opberghaak verplaatsen door de schroef (6) die de opberghaak (7) op z'n plaats houdt, te verwijderen. Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en -opbergsystemen leverbaar. Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie. Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het niet. In- en uitschakelen u u U kunt de werklamp inschakelen door op de aan/uitschakelaar (1) te drukken U kunt de werklamp uitschakelen door nogmaals op de aan/uit-schakelaar (1) te drukken Uw Stanley FatMax gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet. Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaat schoonmaken. u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader regelmatig met een zachte borstel of een droge doek. u Reinig de behuizing regelmatig met een vochtige doek. u Gebruik geen schuurmiddel of schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. u Open regelmatig de spanknop en tik stof uit het binnenste. Bescherming van het milieu Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens SFMCL030 Spanning 18V Lumen HI instelling = 1825 LO instelling = 650 Lader Ingangsspanning Uitgangsspanning SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 VAC 230 230 230 VDC 18 18 18 27 NEDERLANDS Lader (Traducción de las instrucciones originales) (Vertaling van de originele instructies) SFMCB11 SFMCB12 1,25 2 SFMCB14 Laadstroom A 4 Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 6,0 Spanning VDC 18 Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Li-Ion Garantie Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van Stanley Fat Max en de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of kunt u verkrijgen door contact op te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. ESPAÑOL Uso previsto La lámpara de trabajo SFMCL030 de Stanley FatMax™ ha sido diseñada para proporcionar iluminación y debe usarse solo para iluminación de emergencia. Este aparato ha sido concebido para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales privados. ¡Advertencia! Esta lámpara no es adecuada para la iluminar las habitaciones del hogar. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones que aparecen a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder consultarlas con posterioridad. El término “herramienta eléctrica” que aparece en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas tales como aquellas en las que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. 28 (Traducción de las instrucciones originales) Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. La fuente luminosa de esta lámpara no es sustituible. Cuando la fuente luminosa llega al final de su vida útil, deberá sustituir toda la lámpara. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá las lesiones personales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. ESPAÑOL Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas a. Recárguela solo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede causar riesgos de incendio al ser utilizado con otra batería. b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones. c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras. 29 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica de inmediato. El líquido expulsado por la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras. 6. Servicio a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. Otras advertencias de seguridad para herramientas eléctricas @ u u u u ¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales para lámparas Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en este manual. No utilice la lámpara sin lente o si la lente está dañada. No mire directamente hacia la luz ni la enfoque hacia los ojos de otra persona. La lámpara debe posicionarse de modo tal que no se pueda fijar la vista en la lámpara por un tiempo prolongado a una distancia inferior a 1,2 m. @ ¡Advertencia! Peligro de incendio. No opere con la luz de trabajo o el cargador junto a llamas o líquidos o en atmósferas gaseosas o explosivas. Las chispas internas pueden inflamar los humos y provocar lesiones. u No exponga la lámpara ni el cargador a zonas húmedas o mojadas. No exponga el cargador o la luz a la lluvia o a la nieve. u No lave la lámpara ni el cargador con agua, ni deje que el agua penetre dentro de la lámpara o del cargador. No sumerja la luz en agua en cualquier momento. @ u ¡Atención! Cuando no utilice la herramienta, colóquela de costado sobre una superficie estable donde no pueda causar riesgos de tropezones o caídas. Algunas herramientas con grandes baterías pueden quedar erguidas sobre la batería, pero también pueden volcarse con facilidad. Nunca mire directamente con instrumentos ópticos hacia la fuente luminosa. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso prolongado, etc. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye: u Lesiones por contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones producidas al cambiar alguna pieza, hoja o accesorio. u Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares. u Deficiencia auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta (p. ej., en trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana). Etiquetas en la herramienta En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así como el código de fecha: : ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones que aparecen a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías u u u u u u Nunca trate de abrir las baterías por ningún motivo. No exponga la batería al agua. No guarde la batería en lugares donde la temperatura supere los 40 °C. Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C. Para cargar la herramienta, utilice únicamente el cargador suministrado. Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección «Protección del medioambiente». p Riesgos residuales. Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. 30 Cargadores u No intente cargar baterías dañadas. No fije la mirada directamente en la fuente luminosa. Utilice solo el cargador de Stanley FatMax para cargar la batería de la herramienta con la que ha sido suministrado. (Traducción de las instrucciones originales) u u u u u En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales. Nunca intente cargar baterías no recargables. Haga sustituir inmediatamente los cables defectuosos. No exponga el cargador al agua. No abra el cargador. No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. Seguridad eléctrica # u El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica coincida con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Stanley FatMax, para evitar cualquier situación de riesgo. Características Esta herramienta incluye todas o algunas de las características siguientes. 1. Botón de encendido/apagado 2. Lente 3. Botón del LED pivotante 4. Batería Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No debe sobrecargarla. Carga de la batería (Fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. ¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C aproximadamente. ESPAÑOL Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. u Enchufe el cargador (5) en una toma adecuada antes de introducir la batería (4). u La luz verde de carga (5a) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. u Se indica que la carga ha terminado cuando la luz verde de carga (5a) quede encendida de manera continua. La batería (4) está totalmente cargada y puede sacarla, usarla o dejarla en el cargador (5). u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si ésta se almacena descargada. Modos del LED del cargador Cargando: LED verde intermitente Totalmente cargada: LED verde fijo Retardo por batería fría/ caliente: LED verde intermitente LED rojo fijo Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la batería está averiada. Nota: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente, el LED verde (5a) parpadea en modo intermitente, y el LED rojo (5b) queda encendido continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. 31 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería. Indicador del estado de la carga de la batería (Fig. B) La batería incluye un indicador de estado de carga para determinar rápidamente la duración de la batería, como se muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga (4a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería, como se muestra en la figura B. Encendido y apagado u u Para encender la linterna, pulse el interruptor (1). Para apagar la linterna, pulse el interruptor (1). Lente pivotante (Fig. F, G) Para su comodidad, la lente se puede girar hacia varias posiciones. u Gire el botón del LED pivotante (3) en sentido antihorario y coloque la lente (2) come sea necesario. Nota: La lámpara de área tiene 2 niveles de brillo. Siga pulsando el interruptor de encendido/apagado (1) para pasar a brillo apagado/alto/bajo (OFF-HI-LO). u Mantenimiento Colocar y sacar la batería de la herramienta Colocación de la batería (Fig. C) u Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C. Compruebe que la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición. Extracción de la batería (Fig. D) u Presione el botón de liberación de la batería (4b) como se muestra en la figura D y saque la batería de la herramienta. Gancho de almacenamiento (Opcional extra) (Fig. E) ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, compruebe que el tornillo (6) de sujeción del gancho de almacenamiento esté apretado. Nota: Para colocar o sacar el gancho de almacenamiento (7), utilice solo el tornillo (6) suministrado. Asegúrese de apretar bien el tornillo. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la herramienta. Para retirar el gancho de almacenamiento, saque el tornillo (6) que sostiene el gancho de almacenamiento (7) en su lugar. Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de almacenamiento Trackwall. Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley. eu/3. Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No debe sobrecargarla. 32 Su herramienta Stanley FatMax ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica. ¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. u No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que pudiese contener en su interior. Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos SFMCL030 Voltaje Lúmenes 18V en posición alta = 1825 en posición baja = 650 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Voltaje de entrada VCA 230 230 230 Voltaje de salida VCC 18 18 18 Corriente A 1,25 2 4 Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Voltaje VCC 18 18 18 18 Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iones de litio Iones de litio Iones de litio Tipo Iones de litio Garantía Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 año de Stanley Fat Max y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Stanley Fat Max en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su nuevo producto Fat Max y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida A luz de trabalho SFMCL030 da Stanley FatMax™ foi concebida para fornecer iluminação e deve ser utilizada apenas para iluminação de emergência. Este equipamento destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais. Atenção! Esta luz não é adequada para iluminação em residências. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo, o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. 33 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. A fonte de luz deste foco de luz não pode ser substituída. Quando a fonte de luz atingir o fim de vida útil, é necessário substituir o foco de luz por completo. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b. Utilize equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o gatilho da ferramenta está na posição de desligado antes de ligá-la à fonte de alimentação e/ou à bateria, segurar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenhase sempre bem posicionado e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. 34 b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio. c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um terminal para outro. (Tradução das instruções originais) O curto-circuito de terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. 6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança adicionais relativos a ferramentas eléctricas @ u u u u Atenção! Avisos de segurança adicionais para luzes Nunca retire ou substitua quaisquer peças que não sejam as especificadas neste manual. Não utilize o equipamento sem a lente instalada ou com uma lente danificada. Nunca olhe directamente para a luz ou direccione a luz para os olhos de outras pessoas. O foco de luz deve ser posicionado a uma distância que impeça a fixação prolongada a uma distância inferior a 1,2 m @ Atenção! Perigo de incêndio. Não utilize a luz de trabalho ou o carregador perto de líquidos inflamáveis ou ambientes com fumo ou explosivos. As faíscas internas podem provocar fumo, causando lesões pessoais. u Não exponha a luz ou o carregador a áreas molhadas ou húmidas. Não exponha a luz ou o carregador a chuva ou neve. u Não lave a luz ou o carregador com água nem permita a entrada de água dentro da luz ou do carregador. Nunca coloque a luz dentro de água. @ u Cuidado! Quando não estiver a utilizá-la, coloque a ferramenta de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece ou sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. Nunca olhe directamente para a fonte de luz através de instrumentos ópticos. Riscos residuais. Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais adicionais que não constam nos avisos de segurança incluídos. PORTUGUÊS Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u Ferimentos causados durante a substituição de peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Etiquetas colocadas na ferramenta Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta: : Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias u u u u u u Nunca abra a bateria, seja qual for o motivo. Não exponha a bateria à água. Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. Quando eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na secção “Protecção do ambiente”. p Não tente carregar baterias danificadas. Não olhe fixamente para a fonte de luz ligada. Carregadores u Utilize o carregador Stanley FatMax apenas para carregar a bateria na respectiva ferramenta. 35 PORTUGUÊS u u u u u (Tradução das instruções originais) Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. Nunca carregue baterias não recarregáveis. Substitua de imediato os cabos defeituosos. Não exponha o carregador à água. Não abra o carregador. Não manipule o interior do carregador. O carregador deve ser utilizado apenas em espaços interiores. Leia o manual de instruções antes da utilização. Segurança eléctrica # u O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da Stanley FatMax para evitar acidentes. Características Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor de ligar/desligar 2. Lente 3. Botão LED articulado 4. Bateria Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue. Carregar a bateria (Fig. A) A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. 36 Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. u Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (4). u O indicador luminoso de carga (5a) verde pisca de maneira contínua, o que significa que o processo de carga foi iniciado. u A conclusão do processo de carga é indicada pelo indicador luminoso de carga verde (5a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria (4) é totalmente carregada e pode ser removida nesta altura ou pode deixá-la no carregador (5). u As baterias descarregadas devem ser carregadas no intervalo de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada descarregada. Modos do LED do carregador A carregar: LED verde intermitente Totalmente carregada: LED verde fixo Retardação de calor/frio: LED verde intermitente LED vermelho fixo Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a retardação de calor/frio, o LED verde (5a) começa a piscar de maneira intermitente e o LED vermelho (5b) permanece aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. (Tradução das instruções originais) Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B) A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (4a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B. PORTUGUÊS Rode o botão LED articulado (3) para a esquerda e coloque a lente (2) na posição pretendida. Nota: O foco de luz tem 2 níveis de luminosidade. Continue a pressionar o interruptor de ligar/desligar (1) para alternar entre os tipos de luminosidade DESLIGADO-ELEVADA-REDUZIDA. u Manutenção Inserir e retirar a bateria da ferramenta Instalar a bateria (Fig. C) u Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que a bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva posição. Retirar a bateria (Fig. D) u Pressione o botão de libertação da bateria (4b), como indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta. Gancho de fixação (artigo opcional) (Fig. E) Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, certifique-se de que o parafuso (6) que prende o gancho de fixação está preso. Nota: Quando montar ou substituir o gancho de fixação (7), utilize apenas o parafuso (6) fornecido. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado. Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Para deslocar o gancho de fixação, retire o parafuso (6) que prende o gancho de fixação (7) no respectivo local. Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e configurações de armazenamento. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais informações. Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue. Ligar e desligar u u Para ligar a luz, pressione o interruptor (1) Para desligar a luz, pressione o interruptor (1) Lente rotativa (Fig. F, G) u Para sua comodidade, a lente pode ser rodada para várias posições. A ferramenta da Stanley FatMax foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza frequente. O carregador não requer manutenção, além do processo de limpeza normal. Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar. u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta e do carregador com uma escova suave ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. u Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solvente. u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover qualquer vestígio de pó do seu interior. Proteger o meio ambiente Z Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos SFMCL030 Tensão 18 V Lúmens regulação mais elevada = 1825 regulação mais reduzida = 650 Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tensão de entrada VCA 230 230 230 Tensão de saída VCC 18 18 18 37 PORTUGUÊS Carregador (Översättning av originalanvisningarna) (Tradução das instruções originais) SFMCB11 SFMCB12 1,25 2 SFMCB14 Corrente A Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Tensão VCC 18 18 18 18 Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Tipo 4 SFMCB206 Iões de lítio Garantia A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do seu agente de reparação podem ser obtidos na Internet no Web site www.2helpU.com ou contactando o escritório local da Stanley Fat Max na morada indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. SVENSKA Avsedd användning Stanley FatMax™ SFMCL030-arbetslampan har utformats för att ge belysning och bör endast användas för nödbelysning. Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter. Varning! Lampan är inte lämplig för rumsbelysning i hemmet. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa de nedanstående varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1. Säkerhet vid arbetsområdet a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elektrisk säkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Ljuskällan för denna lampa är inte utbytbar. När ljuskällan når slutet av dess livslängd ska hela lampan bytas ut. 3. Personlig säkerhet 38 a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt omdöme när du använder elverktyget. (Översättning av originalanvisningarna) b. c. d. e. f. g. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används när förhållandena kräver det minskar risken för personskador. Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att provocera olyckor. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. Om elverktyget har dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är monterad och används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet som det har konstruerats för. b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte personer som inte är vana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e. Underhålla elverktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. SVENSKA Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll kapverktyg vassa och rena. Det finns mindre risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad fastnar och de är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. 5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd endast de batteripaket som är speciellt avsedda för elverktyget. Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. 6. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder originaldelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet behålls. @ Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg u u u u Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för lampor Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem som anges i den här bruksanvisningen. Använd inte apparaten utan lins eller med skadad lins. Titta aldrig direkt in i skenet, och rikta aldrig skenet direkt i ögonen på en annan person. Lampan ska placeras så att man inte riskerar att se in i lampan på ett avstånd närmare än 1,2 m. 39 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) @ Varning! Brandfara. Du ska inte använda arbetsbelysningen eller laddaren i explosiva miljöer, så som i närhet av lättantändliga vätskor eller gaser. Gnistor kan orsaka brand och därmed personskador. u Använd inte arbetsbelysningen eller laddaren i våta eller fuktiga utrymmen. Utsätt inte arbetsbelysningen eller laddaren för regn eller snö. u Tvätta inte arbetsbelysningen eller laddaren med vatten eller låt vatten tränga in i arbetsbelysningen eller laddaren. Sänk aldrig ner arbetsbelysningen i vatten. @ u Var försiktig! När den inte används, placera verktyget på sidan på en stabil yta där den orsakar att någon snubblar eller faller. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men kan lätt vältas. Titta aldrig rakt in i ljuskällan på optiska instrument. Återstående risker. När verktyget används kan återstående risker som inte nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör du ta regelbundna pauser. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok och MDF.) Etiketter på verktyget Följande symboler tillsammans med datumkod finns på verktyget: : Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa de nedanstående varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier u u 40 Försök aldrig öppna batteriet. Utsätt inte batteriet för vatten. u u u u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du kastar batterierna. p Försök inte ladda skadade batterier. Titta inte direkt in i ljuskällan. Laddare u u u u u u Laddaren från Stanley FatMax får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara. Byt defekta sladdar omgående. Utsätt inte laddaren för vatten. Öppna inte laddaren. Gör ingen åverkan på laddaren. Adaptern är endast avsedd för användning inomhus. Läs bruksanvisningen före användning. Elektrisk säkerhet # u Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter för att undvika farliga situationer. Egenskaper Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper. 1. På/av-knapp 2. Lins 3. Vridbar LED-ratt 4. Batteri Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte. (Översättning av originalanvisningarna) Ladda batteriet (blid A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. u Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet (4) sätts i. u Den gröna laddningslampan (5a) kommer att blinka kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat. u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna lampan (5a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (4) är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (5). u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt. Laddare LED-lägen Laddar: Grön blinkande LED-lampa Fulladdad: Grön LED fast sken Varm/kall fördröjning: Grön blinkande LED-lampa Röd LED fast sken Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteripaket genom att vägra lysa. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. SVENSKA Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den gröna LED (5a) blinkar kontinuerligt medan den röda LED (5b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Batteristatus med laddningsindikator (bild B) Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B. Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (4a) kan du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B. Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget Installera batteripaket (bild C) u Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs, som visas på bild C. Se till att batteripaketet är helt isatt och låst på plats. Ta bort batteripaketet (bild D) u Tryck på batterilåsknappen (4b) såsom visas i bild D och dra ut batteripaketet från verktyget. Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E) Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se till att skruven (6) som håller fast bälteskroken sitter fast. Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (7), använd endast den skruv (6) som medföljer. Se till att skruven dras åt ordentligt. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget. För att flytta bälteskroken, ta bort skruven (6) som håller bälteskroken (7) på plats. Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer finns tillgängliga. Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för ytterligare information. 41 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte. Slå på och stänga av u u Slå på lampan genom att trycka på strömbrytaren (1) Stäng av lampan genom att trycka på strömbrytaren (1) Vridbar lins (bild F, G) För din bekvämlighet kan linsen svängas i olika positioner. Vrid den svängbara LED-ratten (3) moturs och placera linsen (2) efter behov. Notera: Arbetslampan har 2 ljusstyrkenivåer. Fortsätt att trycka på strömbrytaren (1) för att växla mellan AV-HÖG-LÅG ljusstyrka. u u Underhåll Ditt elverktyg från Stanley FatMax har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden rengöring. Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa. u Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel. u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan. Att skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska specifikationer SFMCL030 Spänning Lumen 42 18V den högsta nivån =1825 den lägsta nivån = 650 Laddare Inspänning VAC Utspänning VDC Strömstyrka A Batteri SFMCB11 SFMCB12 230 230 SFMCB14 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spänning VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-jon Li-jon Li-jon Typ SFMCB206 Li-jon Garanti Stanley Fat Max är säkra på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Stanley Fat Max villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Reglerna och villkoren för Stanley Fat Max 1-åriga garanti och var din närmaste auktoriserade reparationsverkstad befinner sig kan du se på internetadressen www.2helpU.com, eller ta reda på genom att kontakta din lokala Stanley Fat Max-filial på den adress som finns angiven i denna handbok. Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk Stanley FatMax™ SFMCL030 arbeidslampe er designet for belysning og skal kun brukes for nødbelysning. Dette apparatet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. Advarsel! Lampen passer ikke vor belysning av rom i boliger. Sikkerhetsinstruksjoner b. c. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og instrukser. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade. Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk. Uttrykket "elektrisk verktøy" i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt. d. Lyskilden på denne områdelampen er ikke utskiftbart. Når lyskilden når slutten på levetiden må hele lampen skiftes. 3. Personlig sikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. d. e. f. g. NORSK Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. Forhindre utilsiktet start. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. 4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. 43 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. 5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Ladningen skal bare skje med den laderen som produsenten har spesifisert. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader. 6. Service a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. @ Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy u u u u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er oppgitt i denne håndboken. Ikke bruk lampen uten linsen eller med en skadet linse. Se aldri rett inn i lyset og rett aldri lyset mot øynene til en annen person. Lampen skal plasseres slik at lang tids stirring inn i lampen på avstand under 1,2 m ikke kan forventes @ u 44 Advarsel! Ytterlige sikkerhetsvarsler for lamper Advarsel! Fare for brann. Ikke bruk arbeidslampen eller laderen nært brennbare væsker eller i gassfylte eller eksplosive atmosfærer. Interne gnister kan antenne damper og føre til personskader. Ikke utsett lampen eller laderen for fuktighet eller våte områder. Ikke utsett lampen eller laderen for regn eller snø. Ikke vask lampen eller laderen med vann, og ikke la vann komme inn i lampen eller laderen. Ikke senk lampen ned i vann under noen omstendigheter. u @ u Forsiktig! Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende. Se aldri direkte inn i lyskilden med optiske instrumenter. Restrisikoer. Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og annet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør skiftes. u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). Etiketter på verktøyet Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet: : Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og instrukser. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier u u u u u u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. Ikke utsett batteriet for vann. Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C. Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. Bruk bare laderen som følger med verktøyet. Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal kaste batterier. p Ikke forsøk å lade opp skadede batterier. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ikke se direkte på lyskildennår den er i bruk. Ladere u u u u u u Stanley FatMax-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. Skift ut defekte ledninger umiddelbart. Ikke utsett batteriet for vann. Ikke åpne laderen. Ikke stikk noe inn i laderen. Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. Les denne håndboken før bruk. Elektrisk sikkerhet # u Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Stanley Fatmaxservicesenter så man unngår fare. Funksjoner Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner. 1. På/av-knapp 2. Linse 3. Roterende LED-hjul 4. Batteri Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke overbelast det. Lading av batteriet (figur A) Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. NORSK Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. u Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (4). u Det grønne ladelyset (5a) blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet. u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (5a) er PÅ kontinuerlig. Batteripakken (4) er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (5). u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet. LED-moduser for laderen Lading: Blinkende grønn LED Fulladet: Lysende grønn LED Ventetid for varm/kald pakke: Blinkende grønn LED Lysende rød LED Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er på. Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet. Ventetid for varm/kald pakke Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke, og det grønne LED-lyset (5a) vil blinke, mens det røde LED-lyset (5b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. Batteriets ladeindikator (figur B) Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke ladeindikatorknappen (4a) kan du enkelt se gjenværende batterilevetid som illustrert i figur B. 45 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet Installere batteripakken (figur C) u Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon. Ta ut batteripakken (figur D) u Trykk på batteriutløserknappen (4b) som vist på figur D og dra batteripakken ut av verktøyet. Lagringskrok (valgfritt tilbehør) (figur E) Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg for at skruen (6) som holder festekroken sitter godt. Merk: Når du fester eller skifter ut festekroken (7) må du kun bruke skruen (6) som medfølger. Påse at skruen strammes godt. Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet. For å flytte beltekroken, ta ut skruen (6) som holder festekroken (7) på plass og monter den på den andre siden. Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for skinneveggsystemer er tilgjengelig. Besøk vår webside www.stanley.eu/3 for mer informasjon. Bruk Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. u Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden. Beskyttelse av miljøet Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data SFMCL030 Spenning 18V Lumens ved høyeste innstilling = 1825 ved laveste innstilling = 650 Lader Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke overbelast det. Inngangsspenning VAC Utgangsspenning VDC Slå på og av Strøm A u u Trykk på bryteren (1) for å slå på lampen Trykk på bryteren (1) for å slå av lampen Roterende linse (figur F, G) For enklere bruk kan linsen roteres til en rekke posisjoner. Vri der roterende LED-hjulet (3) mot klokken og sett linsen (2) som ønsket. Merk: Lampen har 2 lysstyrkenivåer. Fortsett å trykke på/av knappen (1) for å skifte mellom AV-HØY-LAV lysstyrke. u u Vedlikehold Stanley FatMax-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. 46 SFMCB11 SFMCB12 230 230 SFMCB14 230 18 18 18 1,25 2 4 Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spenning VDC 18 18 18 18 Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-ion Li-ion Li-ion Type Garanti SFMCB206 Li-ion Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Stanley Fat Max betingelser for 1 års garanti samt adressen til det nærmeste autoriserte servicesenteret kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Stanley Fat Max kontor som angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tilsigtet anvendelse Din Stanley FatMax™ SFMCL030 arbejdslampe er designet til at give belysning og bør kun bruges til nødbelysningsformål. Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere. Advarsel! Denne lampe er ikke beregnet til belysning af værelser i boliger. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af de advarsler og instruktioner, der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. El-sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Lyskilden af dette lyslegeme kan ikke udskiftes. Når lyskilden når enden af sin levetid, skal hele lyslegemet udskiftes. 47 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig. Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4. Brug og pleje af elektrisk værktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. 48 e. Elværktøj skal vedligeholdes. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. 6. Service a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet og benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. @ Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj u u u u Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for lamper Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Brug den ikke, hvis linsen ikke er monteret, eller hvis den er beskadiget. Se aldrig direkte ind i lyset, og lys aldrig andre i øjnene. Lyslegemet bør placeres således, at der ikke forventes langvarig stirring ind i lyslegemet ved en afstand tættere end 1,2 m (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) @ Advarsel! Brandfare. Arbejd ikke med arbejdslys eller oplader tæt ved brændbare væsker eller gasagtige eller eksplosionsfarlige atmosfærer. Interne gnister kan antænde dampe og fremkalde personskader. u Udsæt ikke lys eller oplader for våde eller fugtige områder. •Udsæt ikke lys eller opladeren for regn eller sne. u Vask ikke lys eller oplader med vand, og lad ikke vand komme inden i lys eller oplader. Nedsænk aldrig lys i vand. u u u u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan overstige 40 °C. Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C og 40 °C. Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet "Miljø". p @ u Forsigtig! Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes. Se aldrig direkte ind i lyskilden med optiske instrumenter. Mærkater på værktøjet De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på værktøjet: : Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af de advarsler og instruktioner, der er anført nedenfor, kan medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier u u Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Kig ikke ind i den fungerende lyskilde. Opladere u Restrisici. Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af værktøjet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert brug, langvarigt brug osv. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at holde regelmæssige pauser. u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) DANSK u u u u u Brug kun din Stanley FatMax-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade. Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier. Udskift straks defekte ledninger. Opladeren må ikke udsættes for fugt. Opladeren må ikke åbnes. Undersøg ikke opladeren. Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. El-sikkerhed # u Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. Hvis forsyningsledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et Stanley FatMax-værksted, så farlige situationer undgås. Funktioner Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner. 1. Tænd/sluk-kontakt 2. Linse 3. LED-drejehjul 4. Batteri Brug Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast det ikke. Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. Batteriet må ikke udsættes for fugt. 49 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Opladning af batteriet (fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles. Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. u Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før batteripakken indsættes (4). u Den grønne opladningslampe (5a) vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne opladningslampe (5a), som vil lyse konstant på ON. Batteripakken (4) er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren (5). u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. Tilstande af LED for opladning Oplader: Grøn LED Intermitterende Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse, den grønne LED (5a) blinker intermitterende, mens den røde LED (5b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Batteriets ladetilstandsindikator (fig. B) Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du trykker på ladetilstandsknappen (4a), kan du nemt se den resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B. Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet Sådan installeres batteripakken (fig. C) u Sådan udtages batteripakken (fig. D) u Helt opladet: Grøn LED Fast Varm/kold pakkeforsinkelse: Grøn LED Intermitterende Rød LED Fast Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved at nægte at lyse. Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Lad batteriet blive siddende i laderen Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. 50 Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder godt fast og er helt låst i position. Tryk batteriets udløserknap (4b) ned som vist i figur D og træk batteripakken ud af værktøjet. Opbevaringskrog (ekstraudstyr) (fig. E) Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du sikre, at skruen (6), der holder opbevaringskrogen, er fastskruet. Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af opbevaringskrogen (7) må kun den medfølgende skrue (6) anvendes. Sørg for at spænde skruen godt. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet. Du kan fjerne opbevaringskrogen ved at fjerne skruen (6), der holder opbevaringskrogen (7) på plads. Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og opbevaringskonfigurationer. Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for yderligere oplysninger. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Brug Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast det ikke. Slå til og fra u u Tænd for lampen ved at trykke kontakten ind (1) Sluk for lampen ved at trykke kontakten ind (1) Oplader Indgangsspænding VAC Udgangsspænding VDC Strømstyrke A Batteri Drejelinsen (fig. F, G) For at gøre det mere bekvemt kan linsen drejes til en række positioner. u Drej LED-drejehjulet (3) mod uret, og placer linsen (2) som påkrævet. Bemærk: Fladelyset har 2 lysstyrkeniveauer. Fortsæt med at trykke på tænd/sluk-kontakten (1) for at skifte mellem lysstyrkerne OFF-HI-LO (slukket-høj-lav). u Vedligeholdelse Dit Stanley FatMax-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra regelmæssig rengøring. Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. u Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv indvendigt. SFMCB11 SFMCB12 230 230 SFMCB14 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spænding VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Li-Ion Garanti Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley Fat Max 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Stanley Fat Max kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere dit nye Stanley Fat Max-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data SFMCL030 Spænding Lumen 18V på høj indstilling = 1825 på lav indstilling = 650 51 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Stanley FatMax™ SFMCL030 -työvalo on tarkoitettu valaisemiseen ja sitä saa käyttää ainoastaan hätävalaisimena. Laite on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön. Varoitus! Tämä valo ei sovi huoneen valaisemiseen. Turvallisuusohjeet b. c. Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/ tai vakavan henkilövahingon vaara. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Tämän valaisimen valonlähdettä ei voi vaihtaa. Kun valonlähteen käyttöikä päättyy, koko valaisin on vaihdettava. 3. Henkilökohtainen turvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. 52 d. e. f. g. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4. Sähkötyökalusta huolehtiminen a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. u u 6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus. @ Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset u u u u Varoitus! Valaisimien lisäturvavaroitukset Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa erikseen määriteltyjä osia. Älä käytä laitetta, jos linssi on rikki tai se puuttuu kokonaan. Älä katso suoraan laitteen valoon tai suuntaa valoa toisten silmiä kohti. Valaisin tulee sijoittaa niin, ettei siihen voida katsoa alle 1,2 metrin etäisyydeltä @ Varoitus! Tulipalovaara. Älä käytä työvalaisinta tai laturia lähellä helposti syttyviä nesteitä tai kaasumaisessa tai räjähdysvaarallisessa ilmapiirissä. Sisäiset kipinät saattavat sytyttää kaasut ja aiheuttaa henkilövahingon. Älä altista valaisinta tai laturia märille tai kosteille alueille. Älä jätä valaisinta tai laturia sateeseen tai lumeen. Älä pese valaisinta tai laturia vedellä tai anna veden päästä valaisimen tai laturin sisään. Älä koskaan upota valaisinta veteen. @ 5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. SUOMI u Huomio! Kun työkalua ei käytetä, aseta se sivulleen vakaalle alustalle paikkaan, jossa se ei aiheuta kompastumis- tai putoamisvaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akut, seisovat pystyssä akun varassa, mutta ne kaatuvat helpommin. Älä koskaan katso optisilla laitteilla suoraan valonlähteeseen. Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat: u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana. u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit). Työkalun tarrat Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin: : Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/ tai vakavan henkilövahingon vaara. Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut u u u u u u Älä koskaan yritä avata mistään syystä. Älä anna akun kastua. Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita. 53 SUOMI p (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Älä katso suoraan toiminnassa olevaan valonlähteeseen. Laturit u u u u u u Käytä Stanley FatMax -laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi. Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. Älä altista laturia vedelle. Älä avaa laturia. Älä työnnä mitään laturin sisään. Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus # u Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley FatMax -huoltopalvelun tehtäväksi. Ominaisuudet Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. u Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (4). u Vihreä latauksen merkkivalo (5a) vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (5a) jää palamaan jatkuvasti. Akku (4) on täysin ladattu ja se voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin (5). u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. Laturin LED-tilat Lataus käynnissä: Vilkkuva vihreä LED Ladattu täyteen: Pysyvä vihreä LED Akun kuuma-/kylmäviive: Vilkkuva vihreä LED Punainen vihreä LED Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin niistä. 1. Virtakytkin 2. Linssi 3. Kääntyvä LED-pyörä 4. Akku Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty. Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. Käyttö Akun jättäminen laturiin Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä työkalun ylikuormittamista. Akun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. 54 Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä LED-merkkivalo (5a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (5b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Akun varaustilan merkkivalo (kuva B) Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla varaustilan painiketta (4a) kuvan B mukaisesti. Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta Akun asentaminen (kuva C) u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen. Akun irrotus (kuva D) u Paina akun vapautuspainiketta (4b) kuvan D mukaisesti ja vedä akku irti työkalusta. Ripustuskoukku (valinnainen lisävaruste) (kuva E) Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi tulee varmistaa, että ripustuskoukun kiinnitysruuvi (6) on varmasti kiinni. Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat ripustuskoukkua (7), käytä vain mukana toimitettua ruuvia (6). Kiristä ruuvi huolellisesti. Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Irrota ripustuskoukku poistamalla ruuvi (6), joka pitää ripustuskoukun (7) paikallaan. Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja ja säilytysratkaisuja. Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www. stanley.eu/3. Käyttö Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä työkalun ylikuormittamista. Käynnistäminen ja sammuttaminen u u Sytytä valaisin painamalla kytkintä (1) Sammuta valaisin painamalla kytkintä (1) Käännettävät linssit (kuva F, G) u u Huomautus: Aluevalaisimessa on 2 kirkkaustasoa. Pidä virtakytkintä (1) alhaalla siirtyäksesi OFF-HI-LOkirkkaustasoissa. Huolto Stanley FatMax -työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen. Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä. u Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita. u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä. Ympäristön suojeleminen Z Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU. com Tekniset tiedot SFMCL030 Jännite 18 V Lumenia korkea asetus = 1825 matala asetus = 650 Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tulojännite VAC 230 230 230 Lähtöjännite VDC 18 18 18 Virta A 1,25 2 4 Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 Jännite VDC Teho Ah Tyyppi 1,5 2,0 4,0 Litiumioni Litiumioni Litiumioni SFMCB206 18 6,0 Litiumioni Linssit voidaan kääntää eri asentoihin kätevää käyttöä varten. Käännä kääntyvää LED-pyörää (3) vastapäivään ja säädä linssit (2) tarpeen mukaan. 55 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Takuu Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley Fat Max -yhtiön yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun tiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley Fat Max -toimipisteeseen tämän ohjekirjan osoitteeseen. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το φωτιστικό εργασίας Stanley FatMax™ SFMCL030 έχει σχεδιαστεί για να παρέχει φωτισμό και θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για σκοπούς φωτισμού έκτακτης ανάγκης. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση. Προειδοποίηση! Αυτό το φωτιστικό δεν είναι κατάλληλο για φωτισμούς οικιακών χώρων. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρή σωματική βλάβη. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 56 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Η φωτεινή πηγή αυτού του φωτιστικού δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Όταν η φωτεινή πηγή φθάσει το τέλος της ζωής της, πρέπει να αντικατασταθεί όλο το φωτιστικό. 3. Ατομική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε στα χέρια σας και πριν μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή ρεύματος με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν ένα μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων. ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε ρούχα με φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 57 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας. β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Εάν βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. 6. Σέρβις α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ u u u u Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για φωτιστικά Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε εξαρτήματα, άλλα από αυτά που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς τον φακό στη θέση του ή εάν υπάρχει ζημιά στον φακό. Μην κοιτάζετε ποτέ απευθείας στο φως και μην το στρέφετε στα μάτια τρίτων προσώπων. Η θέση του φωτιστικού θα πρέπει να ρυθμίζεται έτσι ώστε να μην αναμένεται παρατεταμένο κοίταγμα μέσα στο φωτιστικό από απόσταση μικρότερη από 1,2 m @ 58 Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μη χρησιμοποιείτε το φωτιστικό εργασίας ή το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή σε περιβάλλον με αέρια ή με εκρήξιμες ιδιότητες. Σπινθήρες στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη αναθυμιάσεων προκαλώντας τραυματισμό. u u Μην εκθέτετε το φωτιστικό ή τον φορτιστή σε περιοχές με υγρασία ή νερό. Μην εκθέτετε το φωτιστικό ή τον φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. Μην πλένετε το φωτιστικό ή τον φορτιστή με νερό και μην επιτρέπετε την είσοδο νερού στο φως ή τον φορτιστή. Μην βυθίσετε ποτέ το φωτιστικό σε νερό. @ u Προσοχή! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τοποθετείτε το στο πλάι του πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταρίας μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταρίας αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν. Ποτέ μην κοιτάτε απευθείας με οπτικά όργανα τη φωτεινή πηγή. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να προκύψουν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα /κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- κατά την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο: : Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρή σωματική βλάβη. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές Μπαταρίες u u u u u u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο. Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. Φορτίζετε μόνο με χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. Όταν απορρίπτετε μπαταρίες, ακολουθείτε τις οδηγίες στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". p Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη φωτεινή πηγή όταν είναι σε λειτουργία. Φορτιστές u u u u u u Ο φορτιστής Stanley FatMax πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά. Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # u Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Stanley FatMax, για την αποφυγή κινδύνου. Χαρακτηριστικά Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 2. Φακός 3. Τροχός στρεφόμενης LED 4. Μπαταρία Χρήση Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. u Συνδέστε τον φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (4). u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (5a) θα αναβοσβήνει συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία φόρτισης (5a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταρίας (4) είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (5). u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. 59 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Λειτουργίες φορτιστή LED Σε φόρτιση: Πράσινη LED Αναβοσβήνει Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C) u Φόρτιση ολοκληρώθηκε: Πράσινη LED Σταθερή Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου: Πράσινη LED Αναβοσβήνει Κόκκινη LED Σταθερή Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία. Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας πλήρως φορτισμένο. Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η πράσινη LED (5a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (5b) παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β) Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (4a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα B. 60 Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D) u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (4b) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από το εργαλείο. Άγκιστρο φύλαξης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E) Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η βίδα (6) που συγκρατεί το άγκιστρο φύλαξης. Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο φύλαξης (7), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (6). Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο. Για να μετακινήσετε το άγκιστρο φύλαξης, αφαιρέστε τη βίδα (6) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο φύλαξης (7). Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για περισσότερες πληροφορίες. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση u u Για να ενεργοποιήσετε το φωτιστικό, πιέστε τον διακόπτη (1) Για να απενεργοποιήσετε το φωτιστικό, πιέστε τον διακόπτη (1) Ο στρεφόμενος φακός (εικ. F, G) Για διευκόλυνση σας, ο φακός μπορεί να στραφεί σε μια σειρά θέσεων. u Περιστρέψτε αριστερόστροφα τον τροχό στρεφόμενης LED (3) και ρυθμίστε τη θέση του φακού (2) όπως απαιτείται. Σημείωση: Το φωτιστικό χώρου έχει 2 επίπεδα φωτεινότητας. Συνεχίστε να πατάτε τον διακόπτη on/off (1) για εναλλαγή ρυθμίσεων OFF-HI (Υψηλή)-LO (Χαμηλή) φωτεινότητα. u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Συντήρηση Το εργαλείο σας Stanley FatMax έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. u Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Τύπος Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου SFMCB206 Ιόντων λιθίου Εγγύηση Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να δείτε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley Fat Max και την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις, στο Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικός σας γραφείο Stanley Fat Max στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. Τεχνικά χαρακτηριστικά SFMCL030 Τάση 18 V Lumen σε υψηλή ρύθμιση = 1825 σε χαμηλή ρύθμιση = 650 Φορτιστής Τάση εισόδου SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 VAC 230 230 230 Τάση εξόδου VDC 18 18 18 Ρεύμα A 1,25 2 4 Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Τάση VDC 18 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 61 62 63 België/Belgique Stanley Fat Max E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark Stanley Fat Max Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland Stanley Fat Max Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα Stanley Fat Max. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España Stanley Fat Max. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Stanley Fat Max 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia Stanley Fat Max In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia Stanley Fat Max Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland Stanley Fat Max Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge Stanley Fat Max Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich Stanley Fat Max Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal Stanley Fat Max Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi Stanley Fat Max Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N717325 REV-0 Stanley Fat Max Box 94, 431 22 Mölndal Stanley Fat Max KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 Stanley Fat Max 270 Bath Road Slough, Berkshire SL1 4DX Stanley Fat Max P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 03/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Stanley SFMCL030 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario