Stanley SFMCL050 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.stanley.eu
1
2
3 4
5
SFMCL050
2
3
2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 20
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Português (traduzido das instruções originais) 36
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 42
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 47
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 52
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 57
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 62
2
3
3 4
6
7
7b
7a
A
6 6a
B
6
C
6
6b
D
95 8
10
E F
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCL050 pivot light has been
designed for providing illumination. This tool is intended for
professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
9
1
4
G
H
5
ENGLISH
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers
Additional safety warnings for the light
@
Warning! Additional safety warnings for torches
u Never attempt to remove or replace any parts other than
those specied in this manual.
u Do not operate without the lens in place or with a
damaged lens.
u Never look directly into the light or shine the light into
another persons eyes.
6
ENGLISH
(Original instructions)
@
Warning! Fire hazard. Do not operate
worklight or charger near ammable liquids or
in gaseous or explosive atmospheres.
Internal sparks may ignite fumes causing
personal injury.
u Do not expose light or charger to wet or damp areas. Do
not expose light or charger to rain or snow.
u Do not wash light or charger with water or allow water to
get inside light or charger. Do not submerge light in water
at any time.
@
Caution! When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some
tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
u Never view directly with optical instruments into the light
source.
u The light source of this luminaire is not replaceable; when
the light source reaches its end of life the whole luminaire
shall be replaced.
u The luminaire should be positioned so that prolonged
staring into the luminaire at a distance closer than 0.8 m is
not expected.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
:
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Do not stare at operating light source
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries (Not Supplied)
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers (Not Supplied)
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On / Off button
2. Lens
3. Hang hook
4. Pivoting head
5. Accessory attachment location
7
ENGLISH
(Original instructions)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (Not Supplied) (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (7) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (6).
u The green charging light (7a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (7a) remaining ON continuously. The battery
pack (6) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (7).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely.
The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(7a) will ash intermittently, while the red LED (7b) will remain
on continuously, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature.
The charger then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (6a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack (Not
Supplied) from the tool
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack (6) rmly into tool until an audible click
is heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (6b) as shown in gure
D and pull battery pack (6) out of tool.
Hang Hook (Fig. E)
The built-in hang hook (3) telescopes out of the pivoting
head (4). The hang hook locks into place in the down
position and when fully extended, as shown in gure E. The
hook is capable of rotating 360 degrees.
Belt hook (Optional extra) (Fig. F, G)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY
use the tool’s belt hook (9) to hang the tool from a work belt.
DO NOT use the belt hook (9) for tethering or securing the tool
to a person or object during use. DO NOT suspend tool
overhead or suspend objects from the belt hook.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (8) holding the belt hook is secure.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Note: When attaching or replacing the belt hook (9), use only
the screw (8) that is provided. Be sure to securely tighten the
screw.
The belt hook (9) can be be attached to either side of the tool
using only the screw (8) provided, to accommodate left- or
right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (8) that holds the
belt hook (9) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (8).
The belt hook (9) can be be attached by sliding into the
slots (10) on either side of the tool using only the screw (8)
provided, to accommodate left- or right- handed users. If the
hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
e
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for further
information.
Switching on and off (Fig. H)
u To switch the torch on press in the switch (1)
u To switch the torch off press in the switch (1)
The pivoting head (Fig. H)
u For your convienience, the pivoting head (4) can be
rotated in 6 positions from 0º - 140º.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com.
Technical data
SFMCL050 (H1)
Voltage V
DC
18
This tool is a Bare unit but can be used with the chargers in
the following table.
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage V
AC
230 230 230
Output Voltage V
DC
18 18 18
Current A 1.25 2 4
This tool is a Bare unit but can be used with the batteries in
the following table.
Battery
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah
1.5 2.0 4.0 6.0
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre Schwenkleuchte STANLEY FATMAX SFMCL050 wurde
für Beleuchtungszwecke entwickelt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem
Elektrowerkzeug um. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten AKKUS niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von AKKUS
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für die Leuchte
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Lampen
u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten
ist.
u Betreiben Sie das Gerät nie mit beschädigter Linse oder
ohne Linse.
u Blicken Sie niemals direkt in den Lichtstrahl und richten
Sie ihn nicht auf die Augen einer anderen Person.
Warnung! Feuergefahr. Betreiben Sie die
Arbeitsleuchte oder das Ladegerät nicht in
der Nähe von entammbaren Flüssigkeiten
oder Gasen oder in explosionsgefährdeten
Umgebungen. Funken im Inneren können
Gase entzünden und zu Verletzungen führen.
u Setzen Sie die Leuchte oder das Ladegerät weder Nässe
noch Feuchtigkeit aus. Setzen Sie die Leuchte oder das
Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
u Reinigen Sie die Leuchte oder das Ladegerät nicht mit
Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten
hineingelangen. Tauchen Sie die Leuchte keinesfalls unter
Wasser.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Achtung! Legen Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch auf einer stabilen
Unterlage ab, und achten Sie darauf, dass
andere Personen nicht über die Lampe
stolpern können. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku
und können leicht umgeworfen werden.
u Blicken Sie keinesfalls direkt in die Lichtquelle, wenn Sie
optische Hilfsmittel verwenden.
u Die Lichtquelle dieser Leuchte ist nicht austauschbar;
wenn die Lichtquelle das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
hat, ist die gesamte Leuchte zu ersetzen.
u Die Leuchte sollte so positioniert werden, dass ein
längeres Hineinstarren in die Leuchte aus einer
Entfernung von weniger als 0,8 m nicht zu erwarten
ist.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Lichtquelle
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten)
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine STANLEY FATMAX ausgetauscht
werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Linse
3. Aufhängehaken
4. Drehbarer Kopf
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
5. Zubehörbefestigungspunkt
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt.
Vermeiden Sie eine Überlastung.
Auaden des Akkus (nicht im Lieferumfang
enthalten) (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
u Stecken Sie das Ladegerät (7) in eine geeignete
Steckdose, bevor Sie den Akku (6) einsetzen.
u Die grüne Ladeleuchte (7a) blinkt dauerhaft und zeigt
dadurch an, dass der Ladevorgang gestartet wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne Ladeleuchte (7a) dauerhaft leuchtet. Der
Akku (6) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt
verwendet oder in der Ladestation (7) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb 1 Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler
des Akkupacks dadurch, dass keine LED leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft.
Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen
Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, wird automatisch die Verzögerung heißer/kalter Akku
gestartet, die grüne LED (7a) blinkt dann, während die rote
LED (7b) dauerhaft leuchtet, und der Ladevorgang wird
angehalten, bis der Akku eine entsprechende Temperatur
erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Anzeige für Ladezustand des Akkus (Abb. B)
Der Akku beinhaltet eine Ladeanzeige, um die verbleibende
Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt schnell
ermitteln zu können. Durch Drücken der Ladetaste (6a)
können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung
B dargestellt ganz einfach ermitteln.
Anbringen und Entfernen des Akkus (nicht im
Lieferumfang enthalten) vom Gerät
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie das Akkupack (6) fest in das Werkzeug ein, bis
ein Signalton zu hören ist; siehe Abbildung C. Stellen Sie
sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position
eingerastet ist.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku (6) aus dem Gerät
heraus.
Aufhängehaken (Abb. E)
Der integrierte Teleskop-Aufhängehaken (3) lässt sich aus
dem Schwenkkopf (4) herausziehen. Der Aufhängehaken
rastet in der unteren Position und in voll ausgezogenem
Zustand ein, wie in Abbildung E dargestellt. Der Haken kann
um 360 Grad gedreht werden.
Riemenhaken (optionales Extra) (Abb. F, G)
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr hängen
Sie das Werkzeug AUSSCHLIESSLICH an dem Riemenhaken
des Werkzeugs (9) an einem Arbeitsgürtel auf. Verwenden Sie
den Riemenhaken (9) nicht zum Festbinden oder Sichern des
Werkzeugs an einer Person oder an einem Gegenstand,
während das Werkzeug verwendet wird. Hängen Sie das
Werkzeug NICHT Überkopf auf und hängen Sie keine
Gegenstände an den Riemenhaken.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (8), die den
Riemenhaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Riemenhakens (9) nur die mitgelieferte Schraube (8).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Riemenhaken (9) kann an jeder Werkzeugseite einfach
mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (8) befestigt werden,
damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder
verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden
soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Riemenhakens (9) zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (8), durch die er befestigt ist, und montieren
Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie
sicher, dass die Schraube (8) gut festgezogen ist.
Der Riemenhaken (9) kann in die Schlitze (10) an jeder
Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube
(8) befestigt werden, damit das Werkzeug für Links- oder
Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht
verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen
werden.
Hinweis: Es stehen verschiedene Kongurationen mit
Wandhaken und Aufbewahrungsmöglichkeiten bereit.
Besuchen Sie unsere Website unter www.stanley.eu/3, um
weitere Informationen zu erhalten.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
u Drücken Sie zum Einschalten der Leuchte den
Schalter (1).
u Drücken Sie zum Ausschalten der Leuchte den
Schalter (1).
Der Schwenkkopf (Abb. H)
u Für mehr Bequemlichkeit kann der Schwenkkopf (4) in 6
Positionen von 0º - 140º gedreht werden.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen nden Sie auf www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCL050 (H1)
Spannung V
DC
18
Bei diesem Werkzeug handelt es sich nur um das Gerät allein,
es kann aber mit den Ladegeräten aus der folgenden Tabelle
verwendet werden.
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung V
AC
230 230 230
Ausgangsspan-
nung
V
DC
18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
14
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Bei diesem Werkzeug handelt es sich nur um das Gerät allein,
es kann aber mit den Akkus aus der folgenden Tabelle
verwendet werden.
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
V
DC
18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre lampe pivotante STANLEY FATMAX SFMCL050 a été
conçue pour apporter de l'éclairage. Cet outil a été conçu pour
les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements liés à la sécurité générale propres
aux outils électriques
Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements
et des instructions listés ci-dessous peut
entraîner des décharges électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité.
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau
pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vériez qu'aucune pièce n'est
cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués
par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des ns autres que celles pour lesquelles il a
été prévu engendre des situations dangereuses.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut
entraîner un risque d'incendie s'il est utilisé avec un
bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, gardez-le à
l'écart des objets métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets susceptibles de créer un contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses
prestataires de services agréés
Avertissements liés à la sécurité supplémentaires
propres aux équipements d'éclairage
Avertissement ! Instructions de sécurité
supplémentaires pour lampes torches
u
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles mentionnées dans ce manuel.
u Ne faites pas fonctionner la lampe sans lentille ou si la
lentille est endommagée.
u Ne regardez jamais directement vers la lumière et ne
dirigez jamais la lumière vers les yeux d'autres personnes.
Avertissement ! Risque d'incendie. Ne pas
utiliser la lampe torche ou le chargeur à
proximité de liquides inammables ou dans
des atmosphères gazeuses ou explosives.
Des étincelles pourraient mettre le feu aux
fumées et provoquer des blessures.
u N'exposez pas le luminaire ou le chargeur dans des zones
mouillées ou humides. N'exposez pas la lampe ou le
chargeur à la pluie ou à la neige.
u Ne lavez pas le luminaire ou le chargeur à l'eau et ne
laissez pas d'eau pénétrer à l'intérieur du luminaire ou du
chargeur. Ne plongez jamais la lampe dans l'eau.
Attention ! Lorsqu'il n'est pas utilisé,
posez l’outil sur sa tranche, sur une
surface stable, là où il ne pourra faire
tomber ou trébucher personne. Certains
outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent
tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent
alors de stabilité.
u Ne regardez jamais directement vers la source lumineuse
avec des instruments optiques.
u La source lumineuse de cette lampe n'est pas
remplaçable ; Lorsque la source lumineuse atteint la n de
sa durée de vie, c'est l'ensemble de lampe torche qui doit
être remplacé.
u Le luminaire doit être positionné de sorte qu'il soit
impossible de le regarder xement à une distance de
moins de 0,8 m.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
générées pendant l'utilisation de votre outil (exemple :
travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil :
Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements
et des instructions listés ci-dessous peut
entraîner des décharges électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Ne xez pas directement la source lumineuse
quand la lampe est allumée
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et AUX chargeurs
Batteries (non fournies)
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N'exposez pas les batteries à l'eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
N'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs (non fournis)
u N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur la
plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise
secteur ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé STANLEY FATMAX an d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Lentille
3. Crochet de suspension
4. Tête pivotante
5. Trou d'attache des accessoires
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme.
Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Recharger la batterie (non fournie) (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (7) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (6).
u Le témoin de charge vert (7a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant de charge
vert (7a) restant allumé en continu. Le bloc-batterie (6) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (7).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une
semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les
blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez le
chargeur et le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé
pour qu'ils soient testés.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu.
Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (7a) clignote par intermittence alors que le
voyant rouge (7b) reste allumé en continu. La charge est
suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint une
température appropriée.
Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode
Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale
de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin
de niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau
de charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure
B.
Installer et retirer le bloc-batterie (non fourni) de
l'outil
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez fermement le bloc-batterie (6) dans l'outil jusqu'à
entendre un clic, comme illustré par la gure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6b)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
(6) pour le sortir de l'outil.
Crochet de suspension (Fig. E)
Le crochet de suspension intégré (3) est emboîté dans la tête
pivotante (4). Le crochet de suspension se verrouille en place
en position basse et lorsqu'il est complètement ressorti,
comme illustré par la gure E, il peut pivoter à 360 degrés.
Crochet de ceinture (accessoire en option) (Fig. F,
G)
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, n'utilisez le crochet de ceinture (9) QUE pour
suspendre l'outil à une ceinture de travail. N'utilisez PAS le
crochet de ceinture (9) pour attacher ou xer l'outil sur une
personne ou un objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS
l'outil au-dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet
par le crochet de ceinture.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (8) qui retient le crochet de
ceinture est bien xée.
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de ceinture ( 9
), n'utilisez que la vis ( 8 ) fournie. Assurez-vous de bien serrer
la vis.
Le crochet de ceinture ( 9 ) peut être attaché d'un côté ou de
l'autre de l'outil à l'aide de la vis (8) fournie uniquement, an
de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le
crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture (9), retirez la vis (8) qui le
retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurez-
vous de bien serrer la vis (8).
Le crochet de ceinture (9) peut être inséré dans les fentes
(10) d'un côté ou de l'autre de l'outil et xé à l'aide de la vis (8)
fournie, an de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers.
Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de
précisions.
Mise en marche et extinction (Fig. H)
u Pour allumer la lampe torche, appuyez sur l'interrupteur
(1)
u Pour éteindre la lampe torche, appuyez sur l'interrupteur
(1)
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Tête pivotante (Fig. H)
u Pour plus de polyvalence et de confort, la tète pivotante
(4) peut être tournée dans 6 positions différentes de 0º à
140º.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
u N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui
peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
SFMCL050 (H1)
Tension V
CC
18
Cet outil est un outil sans accessoires mais il peut être utilisé
avec les chargeurs gurant dans le tableau suivant.
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
V
CA
230 230 230
Tension de
sortie
V
CC
18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Cet outil est un outil sans accessoires mais il peut être utilisé
avec les batteries gurant dans le tableau suivant.
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension V
CC
18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne et au sein de la zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur
ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la
garantie STANLEY FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du
réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site
Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence
STANLEY FATMAX locale à l'adresse indiquée dans ce
manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3
pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et
pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres
spéciales.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La luce girevole STANLEY FATMAX SFMCL050 è stata
progettata per fornire illuminazione. Questo utensile è stato
progettato per uso professionale e privato e per utilizzatori
non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze e delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) o agli
utensili elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
al rischio di esplosione, come ad esempio in presenza
di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono provocare l’accensione di
polveri o fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla
presa di corrente. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore per un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo di
alimentazione.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio
di scossa elettrica aumenta.
e. Quando l'elettroutensile viene usato all'aperto,
utilizzare unicamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. L’uso di un cavo idoneo per esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita. L’uso di un interruttore differenziale salvavita
riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un elettroutensile, evitare di
distrarsi. È importante concentrarsi su quello che si
sta facendo e usare il buon senso. Non utilizzare
l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di
sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di un elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre dispositivi di sicurezza per gli
occhi. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine
antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di
sicurezza o protezioni acustiche, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o al pacco batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere l'elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente.
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
L'impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati alle stesse.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile
corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato
alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
metterlo via. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare accidentalmente
l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto questo manuale di
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se l’elettroutensile dovesse
essere danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi
da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile
a. Ricaricare la batteria dell’elettroutensile
esclusivamente con il caricabatterie specicato dal
produttore. Un caricabatterie adatto a un determinato tipo
di pacco batteria può provocare il rischio di incendio se
utilizzato con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente progettati per gli stessi.
L’uso di qualsiasi altro pacco batteria comporta il rischio di
lesioni personali e d’incendio.
c. Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
provocare un contatto dei terminali. Il cortocircuito dei
terminali della batteria può provocare ustioni o
un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare la pelle con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a
contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell'elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi BATTERIA danneggiati. Gli
interventi di riparazione sui pacchi BATTERIA devono
essere eseguiti dal produttore o da fornitori di
assistenza autorizzati
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per la luce
Avvertenza! Altre avvertenze di sicurezza
riguardanti le torce
u Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad
eccezione di quelle specicate in questo manuale.
u Non usare la torcia senza lente o se la lente è
danneggiata.
u Non guardare mai direttamente nel fascio luminoso e non
puntare mai la lampada negli occhi di un’altra persona.
Avvertenza! Pericolo d'incendio. Non
utilizzare la torcia o il caricabatteria in
prossimità di liquidi inammabili o in
atmosfere esplosive o sature di gas. Le
scintille interne possono innescare la
combustione delle emissioni, provocando
infortuni.
u Non esporre la torcia o il caricabatterie all’umidità. Non
esporre la torcia o il caricabatteria a pioggia e neve.
u Non lavare la torcia o il caricabatterie con acqua ed
evitare che penetri acqua nella torcia o nel caricabatterie.
Non immergere la torcia in acqua.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Attenzione! Quando non viene usato,
appoggiare l’elettroutensile sul anco su
una supercie stabile, dove non vi sia il
rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
utensili che utilizzano pacchi batterie di
grandi dimensioni possono rimanere in piedi
poggiando sul pacco batteria, ma potrebbero
cadere facilmente.
u Non usare attrezzi ottici per osservare direttamente verso
la fonte luminosa.
u La sorgente luminosa di questo apparecchio non è
sostituibile; quando la sorgente luminosa raggiunge la ne
del suo ciclo di vita, l'intero apparecchio deve essere
sostituito.
u L'apparecchio di illuminazione deve essere
posizionato in modo da impedire che l’utente ssi
l’apparecchio in maniera prolungata a una distanza
inferiore a 0,8 m.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile; (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Etichette sull'elettroutensile
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze e delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Non ssare la sorgente luminosa in funzione
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie (non fornite in dotazione)
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente comprese tra 10 °C
e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatterie fornito in dotazione
con l'elettroutensile.
uPer lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Tutela ambientale”.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie (non forniti in dotazione)
u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato
fornito. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
Leggere questo manuale d'istruzioni prima
dell'uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei
valori nominali. Non tentare mai di sostituire la
spina caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato, in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Pulsante di accensione/spegnimento
2. Lente
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
3. Gancio di sospensione
4. Testina oscillante
5. Posizione di attacco degli accessori
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo.
Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (non fornita) (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (7) a una presa di corrente
adatta prima di inserirvi il pacco batteria (6).
u La spia verde 7a (in carica) lampeggia ripetutamente,
indicando che è iniziato il processo di caricamento.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
verde (7a) che rimane accesa ssa. Il pacco batteria (6) è
completamente carico e può essere utilizzato subito o
lasciato nel caricabatterie (7).
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se vengono conservate
scariche.
Modalità LED del caricabatterie
In carica:
LED verde lampeggiante a
intermittenza
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde lampeggiante a
intermittenza
LED rosso acceso sso
Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non caricherà/
caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie
indicherà che il pacco batteria è difettoso e non si illuminerà.
Nota: ciò potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso.
Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e
completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco
batteria caldo/freddo, il LED verde (7a) lampeggerà in maniera
intermittente e il LED rosso (7b) rimarrà acceso sso,
sospendendo il caricamento nché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata.
Il caricabatterie passa quindi automaticamente alla modalità di
carica. Questa funzione garantisce la massima durata della
batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica che
consente di stabilire rapidamente la sua autonomia di
funzionamento, come mostra la Figura B. Premendo il tasto
dello stato di carica (6a) è possibile vedere facilmente la
carica residua della batteria, come illustrato nella Figura B.
Installazione e rimozione del pacco batteria (non in
dotazione) dall'elettroutensile
Come installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria (6) saldamente nell'elettroutensile
no a quando non si sente uno scatto, come illustrato
nella Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Come rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (6b), come
illustrato nella Figura D, ed estrarre il pacco batteria (6)
dall'elettroutensile.
Gancio di sospensione (Fig. E)
Il gancio di sospensione incorporato (3) si estende al di fuori
della testa girevole (4). Il gancio di sospensione si blocca in
posizione abbassata e quando è completamente esteso,
come mostrato nella gura E. Il gancio è in grado di ruotare di
360 gradi.
Gancio per cintura (accessorio opzionale) (Figg. F
e G)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
utilizzare il gancio per cintura (9) ESCLUSIVAMENTE per
attaccare l'elettroutensile a una cintura da lavoro. NON
utilizzare il gancio per cintura (9) per legare o ssare
l'elettroutensile a una persona o un oggetto durante l'uso.
NON appendere l'elettroutensile o altri oggetti in posizione
sopraelevata utilizzando il gancio per cintura.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite (8) che tiene in sede il gancio per cintura
sia avvitata saldamente.
Nota: durante il ssaggio o il riposizionamento del gancio per
cintura (9), utilizzare esclusivamente la vite (8) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (9) può essere ssato su entrambi i lati
dell'elettroutensile utilizzando esclusivamente la vite (8) in
dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino o
destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere
completamente il gancio dall'elettroutensile.
Per spostare il gancio per cintura (9), svitare la vite (8) che lo
tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di
serrare saldamente la vite (8).
Il gancio per cintura (9) può essere ssato facendolo scorrere
nelle scanalature (10) su entrambi i lati dell'elettroutensile
utilizzando esclusivamente la vite (8) in dotazione, a seconda
che l'utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si desidera, è
possibile rimuovere completamente il gancio
dall'elettroutensile.
Nota: sono disponibili vari ganci di sospensione per il sistema
Track Wall e varie congurazioni di stoccaggio.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per ulteriori
informazioni.
Accensione e spegnimento (Fig. H)
u Per accendere la torcia, premere l'interruttore (1)
u Per spegnere la torcia, premere l’interruttore (1)
La testa girevole (Fig. H)
u Per comodità, la testa girevole (4) può essere ruotata in 6
posizioni da 0º - 140º.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo una
pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido.
u Non usare prodotti abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere presente all'interno.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.
com.
Dati tecnici
SFMCL050 (H1)
Tensione V
CC
18
Questo elettroutensile è un'unità nuda ma può essere usato
con i caricabatterie indicati nella tabella seguente.
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in
ingresso
V
CA
230 230 230
Tensione in
uscita
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Questo elettroutensile è un'unità nuda ma può essere usato
con le batterie indicate nella tabella seguente.
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne
V
CC
18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Garanzia
STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è
valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o
dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni di STANLEY FATMAX e
sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
al tecnico riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio
STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare
il prodotto Stanley FATMAX appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
De STANLEY FATMAX SFMCL050 Draailamp is ontworpen
voor het verlichting. Dit gereedschap is bedoeld voor
professionele gebruikers en voor privé-gebruik door
niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidsinstructies en alle instructies.
Wanneer de volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden genomen, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht.
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Als er water in elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer, voor u
de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu
plaatst, en voor u het gereedschap oppakt en draagt,
dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer
dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders
zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader.
27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een
risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere
accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand geven.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde ACCU'S. Alleen de fabrikant of een
geautoriseerd servicecentrum mag
servicewerkzaamheden aan ACCU'S uitvoeren
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor de
verlichting
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor schijnwerpers
u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te
vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
u Gebruik het gereedschap nooit zonder lens of met een
beschadigde lens.
u Kijk nooit direct in het licht en schijn iemand nooit in recht
in de ogen.
Waarschuwing! Brandgevaar. Werk niet
met een werklicht of lader bij brandbare
vloeistoffen of in een atmosfeer waarin zich
gas of een explosieve stof bevindt. Vonken
binnenin kunnen dampen doen ontbranden,
waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
u Stel het licht of de lader niet bloot aan natte of vochtige
ruimten. Stel het licht of de lader niet bloot aan regen of
sneeuw.
u Was het licht of de lader niet met water en laat geen water
in het licht of de lader dringen.
Dompel het licht nooit onder in water.
Let op! Plaats het gereedschap, wanneer
het niet wordt gebruikt, op z'n zijkant op
een stabiel oppervlak, zodat het niet kan
vallen en niemand erover kan struikelen.
Sommig gereedschap met grote accu's kan
rechtop staan op de accu maar kan
gemakkelijk worden omgegooid.
u Bekijk de lichtbron nooit met behulp van optische
instrumenten.
u De lichtbron van dit armatuur kan niet worden vervangen;
wanneer de lichtbron kapot is moet het gehele armatuur
worden vervangen.
u Het armatuur moet zo worden geplaatst dat het niet
aannemelijk is dat er langdurig op een afstand van
minder dan 0,8 m in het armatuur kan worden
gekeken.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer
risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's
kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen veroorzaakt door aanraking van draaiende/
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het wisselen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste
regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door
het inademen van stof wanneer u met uw gereedschap
werkt (bijvoorbeeld:- werken met hout, vooral eikenhout,
beukenhout en MDF).
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap
vermeld:
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidsinstructies en alle instructies.
Wanneer de volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden genomen, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Kijk niet in de ingeschakelde lichtbron
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's (niet meegeleverd)
u Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
Probeer niet beschadigde accu's op te laden.
Laders (niet meegeleverd)
u Gebruik de Stanley FATMAX-lader alleen voor de accu's
in het gereedschap waarbij de lader is bijgeleverd. Andere
batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.
u Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voor u de lader in
gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit om ongelukken te
voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een
geautoriseerd Stanley FATMAX servicecentrum.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/Uit-knop
2. Lens
3. Ophanghaak
4. Draaikop
5. Locatie bevestiging hulpstuk
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken.
Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen (Niet meegeleverd) (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40
°C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
Lithium-Ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt.
uSteek de stekker van de lader (7) in een geschikt
stopcontact voor u de accu (6) plaatst.
uHet groene laadlampje (7a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat het laadproces is begonnen.
uWanneer een accu volledig is opgeladen, wordt dat
aangegeven door het groene laadlampje (7a) dat blijft
branden. De accu (6) is volledig opgeladen en kan worden
gebruikt of in de lader (7) blijven zitten.
u Lege accu's moeten binnen 1 week worden opgeladen.
Als u accu's in onopgeladen toestand bewaart, loopt de
levensduur van de accu's aanzienlijk terug.
Standen van de LED-lampjes van de lader
Laden:
Groene LED Knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED Blijft branden
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Hot/Cold Pack Delay
(Vertraging Hete/Koude Accu):
Groene LED Knippert
Rode LED Blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer accu kapot is, kunt u dat zien doordat er
geen lampjes van de lader gaan branden.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem is, laat de
lader en de accu dan testen door een geautoriseerd
servicecentrum.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl het
LED-lampje blijft branden.
De lader houdt de accu volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat een accu te warm of te koud
is, wordt een Hot/Cold Delay gestart en gaat het groene
LED-lampje (7a) knipperen en blijft het rode LED-lampje (7b)
branden, en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt.
De lader schakelt dan zelf over op de accu-laadstand. Deze
functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator van de accu (Afb. B)
De accu heeft een laadniveau-indicator waarmee snel kan
worden vastgesteld hoe lang de accu nog meekan, zoals
wordt getoond in afbeelding B. U kunt door op de knop (6a) te
drukken gemakkelijk zien hoelang de accu nog meekan, zoals
wordt geïllustreerd in afbeelding B.
De accu (niet meegeleverd) in het gereedschap
plaatsen en eruitnemen
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu (6) in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (6b), zoals wordt getoond in
afbeelding D, en trek de accu (6) uit het gereedschap.
Ophanghaak (Afb. E)
De ingebouwde ophanghaak (3) komt uit de draaikop (4). De
ophanghaak wordt vergrendeld in de neerwaartse en volledig
uitgeschoven positie, zoals wordt getoond in afbeelding E. De
haak kan 360 graden draaien.
Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. F, G)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, gebruik de riemhaak (9) UITSLUITEND om het
gereedschap aan een werkriem te hangen. Gebruik de
riemhaak (9) NIET om het gereedschap aan een persoon of
voorwerp te hangen of vast te maken tijdens gebruik. Hang
het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen
voorwerpen op aan de riemhaak.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, let erop dat de schroef (8) waarmee de riemhaak
vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de riemhaak (9) alleen de bijgeleverde schroef (8). Let erop
dat de schroef stevig is vastgedraaid.
Voor links- of rechtshandig gebruik kan de riemhaak (9) met
de bijgeleverde schroef (8) aan weerszijden van het
gereedschap worden bevestigd. Als u de haak niet wilt
gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (8) die de
riemhaak (9) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan
andere zijde weer te monteren. Let erop dat de u schroef (8)
stevig vastdraait.
Voor links- of rechtshandig gebruik kan de riemhaak (9),
alleen met de bijgeleverde schroef (8), aan weerszijden van
het gereedschap worden bevestigd door deze in de sleuven
(10) te schuiven. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u
deze van het gereedschap nemen.
Opmerking: Er zijn diverse Trackwall-haken en opberg-
conguraties leverbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
In- en uitschakelen (Afb. H)
u Schakel de lantaren in door op de schakelaar (1) te
drukken
u Schakel de lantaren uit door op de schakelaar (1) te
drukken
De draaikop (Afb. H)
u Handig is dat de draaikop (4) in 6 posities kan worden
gedraaid van 0º - 140º.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Neem de
lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
u Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spankop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste kan vallen.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
SFMCL050 (H1)
Spanning V
DC
18
Dit apparaat is een kale unit, maar kan worden gebruikt met
de laders uit de volgende tabel.
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning V
AC
230 230 230
Uitgangsspanning V
DC
18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Dit apparaat is een kale unit, maar kan worden gebruikt met
de accu's uit de volgende tabel.
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
V
DC
18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op
uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is
geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige
garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de
vestiging van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de
buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door
contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor ter
plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
STANLEY FATMAX product kunt registreren en informatie
kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La lámpara giratoria SFMCL050 de STANLEY FATMAX ha
sido diseñada para proporcionar iluminación. Esta
herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y
para usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a
otras personas cuando emplee la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente compatibles reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas
rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la BATERÍA si está dañada. La
reparación de la BATERÍA puede ser efectuada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicio autorizados
Advertencias de seguridad adicionales para
lámparas
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para linternas
u Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no
esté especicada en este manual.
u No utilice la lámpara sin lente o si la lente está dañada.
u No mire directamente hacia la luz ni la enfoque hacia los
ojos de otra persona.
¡Advertencia! Peligro de incendio. No
opere con la luz de trabajo o el cargador
junto a llamas o líquidos o en atmósferas
gaseosas o explosivas. Las chispas internas
pueden incendiar los humos y provocar
lesiones.
u No exponga la lámpara ni el cargador a zonas húmedas o
mojadas. No exponga el cargador o la luz a la lluvia o a la
nieve.
u No lave el cargador ni la lámpara con agua ni deje que el
agua penetre dentro de la lámpara o el cargador. Nunca
sumerja la luz en agua.
33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Precaución! Cuando no utilice la
herramienta, colóquela de costado sobre
una supercie estable donde no provoque
riesgo de caídas y traspiés. Algunas
herramientas con grandes paquetes de
baterías pueden quedar derechas sobre el
paquete de baterías, pero también pueden
volcarse con facilidad.
u Nunca mire directamente con instrumentos ópticos la
fuente de luz.
u La fuente de luz de esta lámpara no se puede reemplazar;
cuando la fuente de luz llega al nal de su vida útil, se
debe sustituir la lámpara completa.
u La lámpara debe posicionarse de modo de evitar jar
la vista por mucho tiempo a una distancia inferior a
0.8 m.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de bras).
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
No je la vista en la fuente de luz encendida.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías (no suministradas)
u Nunca intente abrir las baterías por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores (no suministrados)
u Utilice solo el cargador de STANLEY FATMAX para cargar
la batería de la herramienta con la que fue suministrado.
Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no requiere conexión a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red
eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Botón de encendido/apagado
2. Lente
3. Gancho para colgar
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
4. Cabezal giratorio
5. Posición de enganche de accesorios
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Cargar la batería (no suministrada) (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para las
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de las baterías de iones de litio, cárguelas
totalmente antes de utilizarlas por primera vez.
u Enchufe el cargador (7) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (6).
u La luz de carga verde (7a) pestañeará continuamente,
indicando que ha iniciado el proceso de carga.
u La nalización de la carga se indicará mediante la luz
verde de carga (7a), que quedará encendida
continuamente. La batería (6) está totalmente cargada, y
podrá sacarla y usarla o dejarla en el cargador (7).
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se la guarda descargada.
Modos de los LEDES del cargador
Carga:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se enciende, signica que la
batería es defectuosa.
Nota: Esto también podría signicar un problema en el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado.
El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja
temperatura y completamente cargado.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (7a) parpadea en modo
intermitente, y el LED rojo (7b) queda encendido
continuamente, y se suspende la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada.
El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de
batería. Esta característica asegura la máxima vida útil de la
batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
B)
La batería está dotada de un indicador de estado de carga,
para determinar rápidamente la duración de la batería, como
se muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de
carga (6a) se puede ver fácilmente la carga restante en la
batería, como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería (no suministrada) de la
herramienta
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte bien la batería (6) en la herramienta hasta que
oiga un clic, como se muestra en la gura C.
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u Presione el botón de liberación de la batería (6b) como se
muestra en la gura D y saque la batería (6) de la
herramienta.
Gancho para colgar (Fig. E)
El gancho para colgar (3) se extiende fuera de la cabeza
pivotante (4). El gancho para colgar se traba en su lugar en la
posición baja y cuando está completamente extendido, como
se muestra en la gura E. El gancho puede girar a 360
grados.
Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. F, G)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, utilice ÚNICAMENTE el gancho para cinturón de la
herramienta (9) para colgar la herramienta de un cinturón de
trabajo. NO utilice el gancho para cinturón (9) para atar o
asegurar la herramienta a una persona u objeto durante su
uso. NO cuelgue la herramienta por encima de su cabeza ni
cuelgue objetos del gancho para cinturón.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, compruebe que el tornillo (8) de sujeción del gancho
para cinturón esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (9), use
solo el tornillo (8) suministrado. Compruebe que aprieta
rmemente el tornillo.
El gancho del cinturón (9) puede colocarse a ambos lados de
la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo (8)
suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros y
zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la
herramienta.
Para sacar el gancho para cinturón, retire el tornillo (8) que
sostiene el gancho para cinturón (9) en su lugar y colóquelo
en el lado opuesto. Apriete bien el tornillo (8).
El gancho de cinturón (9) puede colocarse deslizándolo por
las ranuras (10) a ambos lados de la herramienta y utilizando
solo el tornillo (8) suministrado, para facilitar su uso a los
usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho,
podrá retirarlo de la herramienta.
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley.
eu/3.
Encendido y apagado (Fig. H)
u Para encender la linterna, pulse el interruptor (1)
u Para apagar la linterna, pulse el interruptor (1)
Cabeza giratoria (Fig. H)
u Para su comodidad, la cabeza giratoria (4) se puede rotar
en 6 posiciones de 0º a 140º.
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
u No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
u Abra periódicamente el manguito y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que contenga en su
interior.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local.
Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Datos técnicos
SFMCL050 (H1)
Tensión V
CC
18
Esta herramienta se suministra sola, pero puede utilizarse con
los cargadores indicados en la tabla siguiente.
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
V
CA
230 230 230
Voltaje de
salida
V
CC
18 18 18
Corriente A 1.25 2 4
36
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Esta herramienta se suministra sola, pero puede utilizarse con
las baterías indicadas en la tabla siguiente.
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensión V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación deberá presentarse
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y
deberá presentarse un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
1 año de STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en el sitio
web www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar
su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
A lanterna rotativa SFMCL050 da STANLEY FATMAX foi
concebida para fornecer luz. Esta ferramenta destina-se a
utilização prossional bem como a utilizadores privados não
prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com o) ou com bateria (sem o).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda de controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
37
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleo,
arestas aadas ou peças móveis. Os cabos danicados
ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições adequadas,
reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Verique se o gatilho
está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente
eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso
pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste xada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eciente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estejam a
ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não
permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualicações necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se há peças partidas ou qualquer outra
situação que possa afectar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta só deve ser utilizada quando
estiver reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode
resultar em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais da bateria pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido das
baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado
Avisos de segurança adicionais para lanternas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
lanternas
u Nunca retire ou substitua quaisquer peças que não sejam
as especicadas neste manual.
u Não utilize o equipamento sem uma lente instalada ou
com uma lente danicada.
u Nunca olhe directamente para a luz ou aponte-a para os
olhos de outras pessoas.
Atenção! Perigo de incêndio. Não utilize a
luz indicadora de funcionamento ou o
carregador perto de líquidos inamáveis ou
ambientes com fumo ou explosivos. As
faíscas internas podem provocar fumo,
causando lesões pessoais.
u Não exponha a lanterna ou o carregador a áreas
molhadas ou húmidas. Não exponha a lanterna ou o
carregador a chuva ou neve.
u Não lave a lanterna ou o carregador com água ou permita
a entrada de água na luz ou no carregador. Nunca
coloque a lanterna dentro de água.
Cuidado! Quando não estiver a ser
utilizada, coloque a ferramenta de lado
numa superfície estável, onde não haja
risco de queda ou de tropeções. Algumas
ferramentas com baterias grandes cam na
vertical dentro da bateria, mas podem ser
facilmente derrubadas.
u Nunca olhe directamente para a fonte de luz com
instrumentos ópticos.
u A fonte de luz desta lanterna pode ser substituída; quando
a fonte de luz atingir o nal de vida útil, deve substituir a
lanterna por completo.
u A lanterna deve ser colocada numa posição para que
não seja possível olhar para a lanterna a uma
distância inferior a 0,8 m.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais podem não ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados pela substituição de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Não olhe xamente para a fonte de luz quando
estiver a ser utilizada
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias (não fornecidas)
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções indicadas
na secção "Protecção do ambiente".
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores (não fornecidos)
u Utilize o carregador Stanley FATMAX apenas para
carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca carregue baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos de imediato.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinalética. Nunca tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada de alimentação
normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar
acidentes.
Funcionalidades
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
componentes.
1. Botão para ligar/desligar
2. Lente
3. Gancho de xação
4. Cabeça articulada
5. Local de xação do acessório
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria (não fornecida) (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que não conseguir produzir energia suciente em
trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a
40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (7) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (6).
u O indicador luminoso vermelho de carga (7a) pisca
continuamente, indicando que o processo de carga foi
iniciado.
uA conclusão do processo de carga é indicado pelo
indicador luminoso verde (7a), que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria (6) ca totalmente carregada
e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no
carregador (7).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
Carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende,
isso indica que a bateria está defeituosa.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador.
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a
bateria para um centro de assistência autorizado para que
sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente.
O carregador irá manter a bateria completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, o LED verde (7a) começa a piscar de
maneira intermitente, enquanto que o LED vermelho (7b)
permanece ligado de maneira contínua, interrompendo o
processo de carga até a bateria atingir a temperatura
adequada.
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da
bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a vida útil como indicado na Figura B.
Ao pressionar o botão de estado de carga (6a) pode visualizar
facilmente a carga restante na bateria, como indicado na
Figura B.
Instalar e retirar a bateria (não fornecida) da
ferramenta
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria (6) com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se de
que a bateria ca totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u Pressione o botão de libertação da bateria (6b), como
indicado na Figura D e retire a bateria (6) da ferramenta.
Gancho de xação (Fig. E)
O gancho de xação integrado (3) estende-se para fora da
cabeça articulada (4). O gancho de xação ca pendurado
para baixo e, quando está totalmente esticado, como indicado
na Figura E.
O gancho tem capacidade para rodar 360 graus.
Gancho da correia (extra opcional) (Fig. F, G)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
APENAS o gancho da correia (9) da ferramenta para
pendurar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o
gancho da correia (9) para atar ou xar a ferramenta numa
pessoa ou num objecto durante a utilização. NÃO suspenda a
ferramenta por cima da cabeça ou pendure objectos no
gancho da correia.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (8) que prende o gancho da
correia está xo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia (9),
utilize apenas o parafuso (8) fornecido para o efeito.
Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
O gancho da correia (9) pode ser montado em qualquer lado
da ferramenta utilizando apenas o parafuso (8) fornecido,
adaptado tanto para pessoas que utilizem a mão esquerda
como a direita. Se não for necessário utilizar o gancho, pode
removê-lo da ferramenta.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (8) que
xa o gancho da correia (9) e depois volte a montá-lo no lado
oposto. Certique-se de que o parafuso (8) está bem
apertado.
Para montar o gancho da correia (9), encaixe-o nas ranhuras
(10) em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o
parafuso (8) fornecido, adaptado tanto para esquerdinos
como destros. Se não for necessário utilizar o gancho, pode
removê-lo da ferramenta.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de xação e
congurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais
informações.
Ligar e desligar (Fig. H)
u Para ligar a lanterna pressione o interruptor (1)
u Para desligar a tocha pressione o interruptor (1)
Cabeça articulada (Fig. H)
u Para sua comodidade, a cabeça articulada (4) pode ser
rodada em 6 posições entre 0º e 140º.
Manutenção
A ferramenta STANLEY FATMAX concebida para funcionar
durante muito tempo com uma manutenção mínima. Uma
utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza
frequente.
O carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza frequente.
41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de limpá-lo.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador utilizando uma escova macia
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
u Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a
base de solvente.
uAbra o mandril com frequência e sacuda-o para remover
qualquer vestígio de pó do interior.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
Dados técnicos
SFMCL050 (H1)
Tensão V
CC
18
Esta ferramenta é uma unidade de base pode ser utilizada
com os carregadores na seguinte tabela.
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
V
CA
230 230 230
Tensão de
saída
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Esta ferramenta é uma unidade de base pode ser utilizada
com as baterias na seguinte tabela.
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial
da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto STANLEY FATMAX e receber actualizações
sobre novos produtos e ofertas especiais.
42
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCL050 lampa med vridbart huvud
har utformats för att ge belysning. Verktyget är avsett för
yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med
ngret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
43
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan utgöra en risk för personskador och
brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal
Ytterligare säkerhetsvarningar för lampan
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
cklampor
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som
anges i den här bruksanvisningen.
u Använd inte apparaten utan lins eller med skadad lins.
u Titta aldrig direkt in i ljuset och rikta aldrig ljuset direkt i
ögonen på en annan person.
Varning! Brandfara. Du ska inte använda
arbetsbelysningen eller laddaren i explosiva
miljöer, så som i närhet av lättantändliga
vätskor eller gaser. Gnistor kan orsaka brand
och därmed personskador.
u Använd inte arbetsbelysningen eller laddaren i våta eller
fuktiga utrymmen. Utsätt inte arbetsbelysningen eller
laddaren för regn eller snö.
u Tvätta inte arbetsbelysningen eller laddaren med vatten
eller låt vatten tränga in i arbetsbelysningen eller laddaren.
Sänk aldrig ner arbetsbelysningen i vatten.
Försiktighet! När det inte används, placera
verktyget på sin sida, på en stadig yta, där
det inte kommer att orsaka risk för att
snubbla eller falla. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet
men lätt kan vältas.
u Titta aldrig rakt in i ljuskällan på optiska instrument.
u Ljuskällan för denna armatur är inte utbytbar; när
ljuskällan når sin livslängd ska hela armaturen bytas ut.
u Armaturen ska placeras så att långvarigt tittande in i
armaturen på ett avstånd närmare än 0,8 m undviks.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
44
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Etiketter på verktyget
Följande bildikoner visas på verktyget:
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Titta inte direkt in i ljuskällan
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier (medföljer ej)
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare (medföljer ej)
u Laddaren från Stanley STANLEY FATMAX får bara
användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren
levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen
på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot
en vanlig nätkontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX
servicecenter för att farliga situationer ska undvikas.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Lamphuvud
3. Upphängningskrok
4. Ledad överdel
5. Plats för tillbehörsfäste
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Ladda batteriet (medföljer inte) (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas, det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för
litiumjonbatteripaket bör batteriet laddas fullt innan första
användning.
u Koppla in laddaren (7) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(6) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (7a) börjar blinka kontinuerligt
för att indikera att laddningsprocessen har startat.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
laddningslampan (7a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (6)
är fulladdat och kan nu tas bort och användas eller lämnas
i laddaren (7).
u Ladda urladdade batterier inom 1 vecka. Om batterierna
inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
LED-lägen på laddaren
Laddar:
Grön LED periodisk
45
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Fulladdad:
Grön LED fast
Varm/kall fördröjning:
Grön LED periodisk
Röd LED fast
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt
batteri genom att inte tändas.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt, startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, där
den gröna LED-lampan (7a) blinkar, medan den röda
LED-lampan (7b) förblir tänd. Då ska du avbryta laddningen
tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna
funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Laddningsstatus (g. B)
Batteriet har en laddningsindikator för att snabbt avgöra
batteriets livslängd, som visas i bild B. Genom att trycka på
laddningsknappen (6a) kan du enkelt se den laddning som
nns kvar i batteriet (visas i bild B).
Montering och borttagning av batteripaketet
(medföljer inte) från verktyget
Installera batteripaket (g. C)
u Sätt fast batteripaketet (6) i verktyget tills ett ljudligt klick
hörs, såsom visas i gur C. Se till att batteripaketet er helt
isatt och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (g.D)
u Tryck ned batterilåsknappen (6b) såsom visas i gur D
och dra bort batteripaketet (6) från verktyget.
Upphängningskrok (g. E)
Den inbyggda upphängningskroken (3) förlänger det vridbara
huvudet (4). Upphängningskroken låses på plats i nedåtläge
och när den är helt utdragen, som visas i gur E. Kroken kan
rotera 360 grader.
Bälteskrok (tillval) (g. F, G)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ENDAST verktygets bältekrok (9) för att hänga upp
verktyget från ett arbetsbälte. Använd INTE bälteskroken (9)
för att tjudra eller fästa verktyget på en person eller föremål
under användning. Häng INTE upp verktyg över huvudet eller
föremål från bälteskroken.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador se
till att skruven (8) som håller bälteskroken sitter fast.
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (9), använd
endast den skruv (8) som medföljer. Se till att skruven dras åt
ordentligt.
Bälteskroken (9) kan monteras på båda sidorna av verktyget
med endast den medföljande skruven (8) för att anpassas för
höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas
kan den tas bort från verktyget.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (8) som håller
bälteskroken (9) på plats och montera den sedan på motsatt
sida. Se till att skruven (8) dras åt ordentligt.
Bälteskroken (9) kan monteras genom att skjuta in den i
urtagen (10) på båda sidorna av verktyget med endast den
medföljande skruven (8) för att anpassas för höger- eller
vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas kan den tas
bort från verktyget.
Notera: Olika trackwall-krokar och förvaringskongurationer
nns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för mer information.
Slå på och av (bild H)
u Slå på lampan genom att trycka in strömbrytaren (1)
u Stäng av lampan genom att trycka in strömbrytaren (1)
Vridbart huvud (g. H)
u Det vridbara huvudet (4) kan vridas i 6 lägen från 0º
- 140º.
Underhåll
Detta STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård
och regelbunden rengöring.
46
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
u Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter.
Närmare information nns tillgänglig på www.2helpU.com.
Tekniska data
SFMCL050 (H1)
Spänning V
DC
18
Detta verktyg är utan tillbehör men kan användas med
laddarna i följande tabell.
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning V
AC
230 230 230
Utspänning V
DC
18 18 18
Strömstyrka A 1.25 2 4
Detta verktyg är utan tillbehör men kan användas med
laddarna i följande tabell.
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Garanti
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan hittas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
47
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
STANLEY FATMAX SFMCL050 svingbar lampe er designet
for belysningsformål. Dette verktøyet er tiltenkt både
fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
48
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de
som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede BATTERIpakker skal aldri repareres. Service
på BATTERIpakker skal kun utføres av produsenten
eller autoriserte serviceverksteder
Ytterlige sikkerhetsvarsler for lampen
Advarsel! Ytterlige sikkerhetsvarsler for lykter
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som
er oppgitt i denne håndboken.
u Ikke bruk apparatet uten linsen eller med en skadet linse.
u Se aldri rett inn i lyset, og rett aldri lyset mot øynene til en
annen person.
Advarsel! Fare for brann. Ikke bruk
arbeidslampen eller laderen nært brennbare
væsker eller i gassfylte eller eksplosive
atmosfærer. Interne gnister kan antenne
damper og føre til personskader.
u Ikke utsett lampen eller laderen for fuktighet eller våte
områder. Ikke utsett lampen eller laderen for regn eller
snø.
u Ikke vask lampen eller laderen med vann, og ikke la vann
komme inn i lampen eller laderen. Ikke senk lampen ned i
vann under noen omstendigheter.
Forsiktig! Når det ikke er i bruk, skal
verktøyet legges på siden på en stabil
overate der det ikke utgjør en fare for
snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men
kan lettes slås overende.
u Se aldri direkte inn i lyskilden med optiske instrumenter.
u Lyskilden på denne lampen kan ikke skiftes, når lyskilden
når slutten av sin levetid må hele lampen skiftes ut.
u Lampen bør plasseres slik at forlenget stirring på
lampen på en distanse kortere enn 0,8 m ikke kan
forventes.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet. (Eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Etiketter på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ikke se direkte på lyskilden
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier (følger ikke med)
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere (følger ikke med)
u Bruk bare STANLEY FATMAX-laderen til å lade batteriet i
apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Få defekte strømledninger skiftet ut umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk noe inn i laderen.
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen
med et vanlig nettstøpsel.
uHvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På / av-knapp
2. Linse
3. Hengekrok
4. Roterende hode
5. Plassering av tilbehørsfeste
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet.
Må ikke overbelastes.
Lade batteriet (følger ikke med) (gur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (7) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (6).
u Det grønne ladelyset (7a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (7a) er PÅ
konstant. Batteripakken (6) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (7).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
Lader LED-moduser
Lading:
Grønn LED blinker
Fulladet:
Grønn LED lyser
Ventetid for varm/kald pakke:
Grønn LED blinker
Rød LED lyser
50
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid.
Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", det grønne LED-lyset (7a) vil blinke mens det
røde LED-lyset (7b) vil lyse konstant, og vil ikke starte før
batteriet har nådd en passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for
pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på
batteriet.
Batteri ladeindikator (gur B)
Batteriet inkluderer en ladestatusindikator for raskt å avgjøre
batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke på
ladestatusknappen (6a) kan du lett se gjenværende strøm i
batteriet som vist i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke (følger ikke med) på
verktøyet
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteripakken (6) inn i verktøyet til du hører et klikk
som vist på gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter
helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur D)
u Trykk på batteriutløserknappen (6b) som vist på gur D og
dra batteripakken (6) ut av verktøyet.
Hengekrok (gur E)
Den teleskopiske hengekroken (3) forlenges ut av det
dreiende hodet (4). Hengekroken låses på plass i nede-
posisjon og når den er helt utstrekt, som vist i gur E. Kroken
kan roteres 360 grader.
Beltekrok (ekstrautstyr) (gur F, G)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader,
bruk beltekroken (9) KUN til å henge verktøyet fra
arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken (9) for å feste eller
henge verktøyet på en person eller et objekt under bruk. IKKE
heng verktøyet over hodehøyde eller heng andre objekter fra
beltekroken.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg
for at skruen (8) som holder beltekroken sitter godt.
Merk: Ved festing eller skifting av beltekroken (9), bruk kun
den medfølgende skruen (8). Påse at skruen strammes godt.
Beltekroken (9) kan festes på hvilken som helst side av
verktøyet kun ved bruk av medfølgende skruen (8), for å
tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken
ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å ytte beltekroken, ta av skruen (8) som holder
beltekroken (9) på plass og monter på andre siden. Påse at
skruen (8) strammes godt.
Beltekroken (9) kan festes på hvilken som helst side av
verktøyet ved å skyve den inn i sporet (10) på en av sidene,
festes kun ved bruk av medfølgende skruen (8), for å tilpasses
venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken ikke ønskes
kan den fjernes fra verktøyet.
Merk: Det nnes ulike kroker og lagringsmuligheter for
Trackwall-systemet.
Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for mer
informasjon.
Slå på og av (gur H)
u Trykk bryteren (1) inn for å slå på lampen
u Trykk bryteren (1) inn for å slå av lampen
Roterende hode (gur H)
u For enkel bruk kan det roterende hodet (4) roteres til 6
posisjoner fra 0º - 140º.
Vedlikehold
STANLEY FATMAX-verktøyet ditt er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at
den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge
for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
u Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer.
Mer informasjon nner du på www.2helpU.com.
Tekniske data
SFMCL050 (H1)
Spenning V
DC
18
Dette verktøyet er en "naken" enhet, men kan brukes med
laderne i følgende tabell.
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning V
AC
230 230 230
Utgangsspenning V
DC
18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Dette verktøyet er en "naken" enhet, men kan brukes med
batteriene i følgende tabell.
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX 1 års
garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX
kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
52
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCL050 drejelige lygte er blevet
designet til at give belysning. Dette værktøj er beregnet til
erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige
brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet.
53
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk
værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede BATTERIpakker må aldrig serviceres.
Service af BATTERIpakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere
Yderligere sikkerhedsadvarsler for lygten
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
lommelygter
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der
er beskrevet i denne vejledning.
u Brug den ikke, hvis glasset ikke er monteret, eller hvis det
er beskadiget.
u Se aldrig direkte ind i lyskilden, og lys aldrig andre i
øjnene.
Advarsel! Brandfare. Arbejd ikke med
arbejdslys eller oplader tæt ved brændbare
væsker eller gasagtige eller
eksplosionsfarlige atmosfærer. Interne gnister
kan antænde dampe og forårsage
kvæstelser.
u Udsæt ikke lyskilde eller oplader for våde eller fugtige
områder. Udsæt ikke lyskilde eller opladeren for regn eller
sne.
u Vask ikke lyskilde eller oplader med vand, eller undgå at
der trænger vand ind i lyskilden eller opladeren. Nedsænk
aldrig lys i vand.
Forsigtig! Når værktøjet ikke er i brug,
skal det placeres på siden på en stabil
overade, hvor det ikke kan forårsage
falde- eller snublefare. Nogle værktøjer med
store batteripakker vil stå lodret på
batteripakken, men kan let væltes.
u Se aldrig direkte ind i lyskilden med optiske instrumenter.
u Dette lyslegemes lyskilde kan ikke udskiftes; når lyskilden
når slutningen af sin levetid, skal hele lyslegemet
udskiftes.
u Lyslegemet skal placeres, så der ikke forventes
langvarig stirren ind i lyslegemet ved en afstand, der
er tættere end 0,8 m.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Kig ikke ind i lyskilden, når den er i brug
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier (medfølger ikke)
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere (medfølger ikke)
u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser
og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Objektiv
3. Hængekrog
4. Drejeligt hoved
5. Placering af fastgøringsslange
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (medfølger ikke) (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for lithium-
ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (7) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (6).
u Det grønne opladningslys (7a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af det
grønne opladningslys (7a), som vil lyse konstant på ON.
Batteripakken (6) er fuldt opladet og kan nu fjernes eller
anvendes eller kan efterlades i opladeren (7).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Tilstande af oplader-LED
Opladning:
Grøn LED Sporadisk
55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Helt opladet:
Grøn LED Konstant
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Sporadisk
Rød LED Konstant
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren indikerer en defekt batteripakke ved
ikke at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes.
Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt,
starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse, den
grønne LED (7a) blinker sporadisk, mens den røde LED (7b)
forbliver tændt kontinuerligt, og indstiller opladningen, indtil
batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Batteriets ladeindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt afgør
omfanget af batteriets levetid, som vist i gur B. Ved at trykke
på ladeindikatoren (6a) kan du let se den resterende
opladning i batteriet, som vist i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken
(medfølger ikke) fra værktøjet
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u Sæt batteripakken (6) helt ind i værktøjet, indtil du hører et
klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (g. D)
u Tryk batteriets udløserknap (6b) ned som vist i gur D, og
træk batteripakken (6) ud af værktøjet.
Hængekrog (g. E)
Den indbyggede hængekrog (3) strækker sig ud af det
drejelige hoved (4). Hængekrogen låses på plads i ned-
positionen, og når den er helt udvidet, som vist gur E. Krogen
kan rotere 360 grader.
Bæltekrog (ekstraudstyr) (g. F, G)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
må du KUN bruge værktøjets bæltekrog (9) til at hænge
værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (9) til
tøjring eller fastgørelse af værktøjet på en person eller
genstand under brug. Du må IKKE hænge værktøjet over
hovedet eller ophænge genstande fra bæltekrogen.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du sikre, at skruen, der (8) holder bæltebøjlen, er
fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen (9),
brug kun den skrue (8), der medleveres. Sørg for at spænde
skruen godt.
Bæltekrogen (9) kan monteres på begge sider af værktøjet
blot med den medfølgende skrue (8), så både venstre- og
højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal
bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (8), der holder
bæltekrogen (9) på plads og montere den igen på den anden
side. Sørg for at spænde skruen (8) godt.
Bæltekrogen (9) kan monteres ved at glide ind i hullerne (10)
på begge sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue
(8), så både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis
krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Bemærk: Adskillige vægsporkroge og
opbevaringskongurationer er tilgængelige.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for yderligere
oplysninger.
Start og stop (Fig. H)
u Tænd for lygten ved at trykke på kontakten (1)
u Sluk for lygten ved at trykke på kontakten (1)
Det drejelige hoved (g. H)
u For at gøre det bekvemt for dig kan det drejelige hoved (4)
roteres i 6 positioner fra 0º - 140º.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
56
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
u Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com.
Tekniske data
SFMCL050 (H1)
Spænding V
DC
18
Dette værktøj er en enkelt enhed, men kan bruges med
opladerne i den følgende tabel.
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding V
AC
230 230 230
Udgangsspænding V
DC
18 18 18
Strømstyrke A 1.25 2 4
Dette værktøj er en enkelt enhed, men kan bruges med
batterierne i den følgende tabel.
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit
nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
57
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCL050 -valaisin on tarkoitettu
valaisemiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
58
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden
vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita AKKUJA.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa AKKUJA.
Valaisimen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Valaisimien lisäturvavaroitukset
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä
käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
u Älä käytä laitetta, jos linssi on rikki tai se puuttuu
kokonaan.
u Älä katso suoraan laitteen valoon tai suuntaa valoa toisten
silmiä kohti.
Varoitus! Tulipalovaara. Älä käytä
työvalaisinta tai laturia lähellä helposti
syttyviä nesteitä tai kaasumaisessa tai
räjähdysvaarallisessa ilmapiirissä. Sisäiset
kipinät saattavat sytyttää kaasut ja aiheuttaa
henkilövahingon.
u Älä altista valaisinta tai laturia märille tai kosteille alueille.
Älä jätä valaisinta tai laturia sateeseen tai lumeen.
u Älä pese valaisinta tai laturia vedellä tai anna veden
päästä valaisimen tai laturin sisään. Älä koskaan upota
valaisinta veteen.
Huomio! Kun työkalu ei ole käytössä,
aseta se kyljelleen vakaalle pinnalle, jossa
se ei aiheuta kaatumis- tai
kompastumisvaaraa. Jotkut työkalut, joissa
on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat
helpommin.
u Älä koskaan katso optisilla laitteilla suoraan
valonlähteeseen.
u Tämän valaisimen valonlähdettä ei voi vaihtaa; kun
valonlähteen käyttöikä päättyy, koko valaisin on
vaihdettava.
u Valaisin tulee sijoittaa niin, ettei valaisimeen voida
katsoa pitkään alle 0,8 m etäisyydeltä.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Työkalun tarrat
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Älä katso suoraan päällä olevaan
valonlähteeseen
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akku (ei toimiteta laitteen mukana)
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit (ei toimiteta työkalun mukana)
u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain työkalun mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Linssi
3. Ripustuskoukku
4. Kääntyvä pää
5. Lisävarusteen liitäntäkohta
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (ei toimiteta laitteen mukana)
(kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (7) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (6).
u Vihreä latauksen merkkivalo (7a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen merkkivalo (7a) jää
palamaan pysyvästi. Akku (6) on täysin ladattu ja se
voidaan irrottaa ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi
jättää laturiin (7).
u Lataa akut yhden viikon kuluessa niiden tyhjentymisestä.
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään
tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Laturin LED-merkkivalojen tilat
Lataaminen:
Vihreä LED Jaksoittainen
60
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ladattu täyteen:
Vihreä LED Pysyvä
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vihreä LED Jaksoittainen
Punainen LED Pysyvä
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Jos laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi
ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa.
Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (7a) vilkkuu jaksoittain ja punainen
LED-merkkivalo (7b) jää palamaan pysyvästi, lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut
hyväksyttävän lämpötilan.
Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan.
Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka ilmoittaa nopeasti
akun toiminta-ajan kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa
varaustilan helposti painamalla varaustilan painiketta (6a)
kuvan B mukaisesti.
Akun (ei toimiteta työkalun mukana) asentaminen
ja poistaminen työkalusta
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku (6) hyvin työkaluun, kunnes kuulet
napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on
hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
u Paina akun vapautuspainiketta (6b) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku (6) irti työkalusta.
Ripustuskoukku (kuva E)
Sisäänrakennettu ripustuskoukku (3) pitenee ulos
ohjauspäästä (4). Ripustuskoukku lukittuu paikoilleen
ala-asentoon täysin pidennettynä kuvan E mukaisesti.
Koukkua voidaan kiertää 360 astetta.
Vyökoukku (lisävaruste) (kuvat F, G)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon välttämiseksi käytä
työkalun vyökoukkua (9) VAIN työkalun ripustamiseen vyöstä.
Vyökoukkua (9) EI SAA käyttää työkalun ketjuttamiseen tai
kiinnittämiseen henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön
aikana. Työkalua EI SAA ripustaa yläpuolelle eikä mitään
esineitä saa ripustaa vyökoukusta.
Varoitus! Jotta vähennät vakavan henkilövahingon riskiä,
varmista, että vyökoukkua kiinnittävä ruuvi (8) on kiinni
varmasti.
Huomautus: Kun kiinnität tai siirrät vyökoukkua (9), käytä
vain mukana toimitettua ruuvia (8). Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku (9) voidaan kiinnittää työkalun molemmille puolille
käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (8), mikä
mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (8), joka pitää vyökoukun
(9) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle
puolelle. Kiristä ruuvi (8) huolellisesti.
Vyökoukku (9) voidaan kiinnittää liu’uttamalla se syvennyksiin
(10) työkalun molemmille puolille käyttämällä vain mukana
toimitettua ruuvia (8), mikä mahdollistaa sekä oikea- että
vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua ei haluta
lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia seinäkiskojen koukkuja ja
säilytysratkaisuja.
Katso lisätietoa verkkosivustoltamme osoitteesta www.stanley.
eu/3.
Käynnistys ja sammutus (kuva H)
u Kytke taskulamppu päälle painamalla kytkintä (1)
u Kytke taskulamppu pois päältä painamalla kytkintä (1)
Suunnattava pää (kuva H)
u Käyttämisen helpottamiseksi suunnattava pää (4) voidaan
kiertää 6 eri asentoon välillä 0º - 140º.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
61
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
u Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
SFMCL050 (H1)
Jännite V
DC
18
Laitteen mukana ei toimiteta muita laitteita, mutta sitä voidaan
käyttää seuraavan taulukon määrittämillä latureilla.
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite V
AC
230 230 230
Lähtöjännite V
DC
18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Laitteen mukana ei toimiteta muita laitteita, mutta sitä voidaan
käyttää seuraavan taulukon määrittämillä akuilla.
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
STANLEY FATMAXin ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAXin yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAXin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
62
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το στρεφόμενο φως STANLEY FATMAX SFMCL050 έχει
σχεδιαστεί για να παρέχει φωτισμό. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ισχύος και/ή
πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια
σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλα ρούχα εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ισχύος και/ή το
πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο
μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους
σέρβις
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για το φως
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για φακούς
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά
που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς το κρύσταλλο
τοποθετημένο ή εάν υπάρχει βλάβη στο κρύσταλλο.
u Μην κοιτάτε ποτέ απευθείας το φως και μην το στρέφετε
στα μάτια τρίτων προσώπων.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μη
χρησιμοποιείτε το φως εργασίας ή το
φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή σε
περιβάλλον με αέρια ή με εκρήξιμες ιδιότητες.
Σπινθήρες στο εσωτερικό μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη αναθυμιάσεων
προκαλώντας τραυματισμό.
u Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε περιοχές με
υγρασία ή νερό. Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε
βροχή ή χιόνι.
u Μην πλένετε το φως ή το φορτιστή με νερό και μην
επιτρέπετε την είσοδο νερού στο φως ή το φορτιστή. Μην
βυθίσετε ποτέ το φως σε νερό.
Προσοχή! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο, τοποθετείτε το στο πλάι του
πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια όπου δεν
θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα
εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών
μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο
πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα αν σπρωχτούν.
u Μην κοιτάτε απευθείας με οπτικά όργανα τη φωτεινή
πηγή.
u Η φωτεινή πηγή αυτού του φωτιστικού δεν μπορεί να
αντικατασταθεί. Όταν η φωτεινή πηγή φθάσει το τέλος της
ωφέλιμης ζωής της, θα πρέπει να αντικατασταθεί όλο το
φωτιστικό.
u Το φωτιστικό θα πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε να
μην αναμένεται να κοιτάζει κάποιος παρατεταμένα
μέσα στο φωτιστικό από απόσταση μικρότερη από
0,8 m.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Μην κοιτάζετε απ' ευθείας φωτεινή πηγή κατά τη
λειτουργία της
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες (δεν παρέχονται)
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές (δεν παρέχονται)
u Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σας STANLEY FATMAX
μόνο για να φορτίζετε την μπαταρία στο εργαλείο με το
οποίο παραδόθηκε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, ώστε
να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On / Off)
2. Φακός
3. Άγκιστρο ανάρτησης
4. Στρεφόμενη κεφαλή
5. Θέση σύνδεσης αξεσουάρ
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό.
Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (Δεν παρέχεται) (Εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και
αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (7) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (6).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (7a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το
γεγονός ότι η πράσινη λυχνία φόρτισης (7a) παραμένει
σταθερά αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταριών (6) είναι
πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το αφαιρέσετε και να
το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο
φορτιστή (7).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Λειτουργίες LED φορτιστή
Φόρτιση:
Πράσινη LED - αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED - σταθερά
αναμμένη
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών:
Πράσινη LED - αναβοσβήνει
Κόκκινη LED - σταθερά
αναμμένη
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδεικνύει βλάβη του πακέτου μπαταριών με
το να μην ανάβει καμία λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με
φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
παραδώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για
έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη.
Ο φορτιστής θα διατηρεί το πακέτο μπαταριών σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή
χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών, η πράσινη LED (7a) θα
αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (7b) θα παραμένει
αναμμένη σταθερά, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η
μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ενδεικτική λυχνία κατάστασης
φόρτισης για να προσδιορίζετε γρήγορα την υπολειπόμενη
διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας όπως δείχνει η εικόνα B.
Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (6a) μπορείτε να
δείτε εύκολα τη φόρτιση που υπολείπεται στην μπαταρία,
όπως δείχνει η εικόνα B.
Εγκατάσταση και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών (δεν παρέχεται) από το εργαλείο
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.
C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών (6) με σταθερή πίεση
μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως
δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών
έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση
του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. D)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (6b) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών (6)
έξω από το εργαλείο.
Άγκιστρο ανάρτησης (Εικ. E)
Το ενσωματωμένο άγκιστρο ανάρτησης (3) εκτείνεται
τηλεσκοπικά έξω από τη στρεφόμενη κεφαλή (4). Το άγκιστρο
ανάρτησης ασφαλίζει στην κάτω θέση και όταν έχει εκταθεί
πλήρως, όπως δείχνει η εικόνα E. Το άγκιστρο έχει
δυνατότητα περιστροφής 360 μοιρών.
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικός πρόσθετος
εξοπλισμός) (Εικ. F, G)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ το άγκιστρο ζώνης (9)
του εργαλείου για να αναρτάτε το εργαλείο από μια ζώνη
εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (9) για
πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο
κατά τη διάρκεια της χρήσης. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο
ζώνης για να αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις
ή για να αναρτάτε αντικείμενα.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η
βίδα (8) που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης (9), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (8).
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Το άγκιστρο ζώνης (9) μπορεί να προσαρτηθεί σε
οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση
μόνο της παρεχόμενης βίδας (8), για ευκολία χρήσης από
αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν
είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα (8)
που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (9) και
κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά.
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια (8).
Το άγκιστρο ζώνης (9) μπορεί να προσαρτηθεί με
τοποθέτηση μέσα στις υποδοχές (10) σε οποιαδήποτε από τις
δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης
βίδας (8), για ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή
δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό
μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για ράγες τοίχου.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3 για να περισσότερες πληροφορίες.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. H)
u Για να ενεργοποιήσετε τον φακό, πιέστε τον διακόπτη (1)
u Για να απενεργοποιήσετε τον φακό, πιέστε τον διακόπτη
(1)
Η στρεφόμενη κεφαλή (Εικ. Η)
u Για την άνεσή σας, η στρεφόμενη κεφαλή (4) μπορεί να
περιστραφεί σε 6 θέσεις από 0º - 140º.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα
ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
u Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
uΝα ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCL050 (H1)
Τάση V
DC
18
Αυτό το εργαλείο είναι μια μονάδα χωρίς παρελκόμενα αλλά
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με φορτιστές σύμφωνα με τον
πίνακα που ακολουθεί.
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου V
AC
230 230 230
Τάση εξόδου V
DC
18 18 18
Ρεύμα A 1.25 2 4
Αυτό το εργαλείο είναι μια μονάδα χωρίς παρελκόμενα αλλά
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με μπαταρίες σύμφωνα με τον
πίνακα που ακολουθεί.
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση V
DC
18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και Προϋποθέσεις
της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα αγοράς ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να
αποκτήσετε τους Όρους και Προϋποθέσεις της εγγύησης 1
έτους της STANLEY FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή
επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY
FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N717337 REV-0
09/2020

Transcripción de documentos

3 4 2 1 5 www.stanley.eu SFMCL050 2 English (original instructions) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 20 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 31 Português (traduzido das instruções originais) 36 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 42 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 47 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 52 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 57 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 62 6 6a 6 7a 7 7b A B 6 6b 6 C D 3 4 10 5 E 9 8 F 3 ENGLISH (Original instructions) Intended use Your STANLEY FATMAX SFMCL050 pivot light has been designed for providing illumination. This tool is intended for professional and private, non professional users. 9 Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. G 1. Work area safety 4 a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety 1 H 4 a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. (Original instructions) 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. ENGLISH e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged BATTERY packs. Service of BATTERY packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers @ Additional safety warnings for the light u u u Warning! Additional safety warnings for torches Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Do not operate without the lens in place or with a damaged lens. Never look directly into the light or shine the light into another persons eyes. 5 ENGLISH (Original instructions) @ u u Warning! Fire hazard. Do not operate worklight or charger near flammable liquids or in gaseous or explosive atmospheres. Internal sparks may ignite fumes causing personal injury. Do not expose light or charger to wet or damp areas. Do not expose light or charger to rain or snow. Do not wash light or charger with water or allow water to get inside light or charger. Do not submerge light in water at any time. @ u u u Caution! When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. Never view directly with optical instruments into the light source. The light source of this luminaire is not replaceable; when the light source reaches its end of life the whole luminaire shall be replaced. The luminaire should be positioned so that prolonged staring into the luminaire at a distance closer than 0.8 m is not expected. Do not stare at operating light source Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries (Not Supplied) u u u u u p u Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Labels on tool The following pictograms are shown on the tool: : 6 Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers (Not Supplied) u u u Residual risks. Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. Charge only using the charger provided with the tool. When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. Never attempt to charge non-rechargeable batteries. Have defective cords replaced immediately. Do not expose the charger to water. Do not open the charger. Do not probe the charger. $ u u + The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety # u Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. On / Off button 2. Lens 3. Hang hook 4. Pivoting head 5. Accessory attachment location (Original instructions) Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (Not Supplied) (Fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. u Plug the charger (7) into an appropriate outlet before inserting battery pack (6). u The green charging light (7a) will blink continuously indicating that the charging process has started. u The completion of charge will be indicated by the green charging light (7a) remaining ON continuously. The battery pack (6) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (7). u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (7a) will flash intermittently, while the red LED (7b) will remain on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. Battery state of charge indicator (Fig. B) The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life as shown in figure B. By pressing the state of charge button (6a) you can easily view the charge remaining in the battery as illustrated in figure B. Installing and Removing the Battery Pack (Not Supplied) from the tool To install battery pack (Fig. C) u Charger LED Modes Insert battery pack (6) firmly into tool until an audible click is heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. Charging: Green LED Intermittent To remove battery pack (Fig. D) Fully Charged: Green LED Solid Hang Hook (Fig. E) Hot/Cold Pack Delay: Green LED Intermittent Red LED Solid Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre. ENGLISH u Depress the battery release button (6b) as shown in figure D and pull battery pack (6) out of tool. The built-in hang hook (3) telescopes out of the pivoting head (4). The hang hook locks into place in the down position and when fully extended, as shown in figure E. The hook is capable of rotating 360 degrees. Belt hook (Optional extra) (Fig. F, G) Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY use the tool’s belt hook (9) to hang the tool from a work belt. DO NOT use the belt hook (9) for tethering or securing the tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the belt hook. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw (8) holding the belt hook is secure. 7 ENGLISH (Original instructions) Note: When attaching or replacing the belt hook (9), use only the screw (8) that is provided. Be sure to securely tighten the screw. The belt hook (9) can be be attached to either side of the tool using only the screw (8) provided, to accommodate left- or right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. To move the belt hook, remove the screw (8) that holds the belt hook (9) in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the screw (8). The belt hook (9) can be be attached by sliding into the slots (10) on either side of the tool using only the screw (8) provided, to accommodate left- or right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. e Note: Various trackwall hooks and storage configurations are available. Please visit our website www.stanley.eu/3 for further information. Switching on and off (Fig. H) u u To switch the torch on press in the switch (1) To switch the torch off press in the switch (1) The pivoting head (Fig. H) u For your convienience, the pivoting head (4) can be rotated in 6 positions from 0º - 140º. Maintenance Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. u Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior. Protecting the environment Z 8 Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Technical data SFMCL050 (H1) Voltage V 18 DC This tool is a Bare unit but can be used with the chargers in the following table. Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Input Voltage V 230 230 230 Output Voltage V 18 18 18 Current A 1.25 2 4 AC DC This tool is a Bare unit but can be used with the batteries in the following table. Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Voltage V 18 18 18 Capacity Ah DC Type 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion SFMCB206 18 6.0 Li-Ion Guarantee STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihre Schwenkleuchte STANLEY FATMAX SFMCL050 wurde für Beleuchtungszwecke entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. DEUTSCH Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Elektrowerkzeug um. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 9 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. 10 c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. b. Führen Sie an beschädigten AKKUS niemals Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von AKKUS darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden. Zusätzliche Sicherheitswarnungen für die Leuchte u u u u u Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Lampen Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. Betreiben Sie das Gerät nie mit beschädigter Linse oder ohne Linse. Blicken Sie niemals direkt in den Lichtstrahl und richten Sie ihn nicht auf die Augen einer anderen Person. Warnung! Feuergefahr. Betreiben Sie die Arbeitsleuchte oder das Ladegerät nicht in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen oder in explosionsgefährdeten Umgebungen. Funken im Inneren können Gase entzünden und zu Verletzungen führen. Setzen Sie die Leuchte oder das Ladegerät weder Nässe noch Feuchtigkeit aus. Setzen Sie die Leuchte oder das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. Reinigen Sie die Leuchte oder das Ladegerät nicht mit Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten hineingelangen. Tauchen Sie die Leuchte keinesfalls unter Wasser. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u Achtung! Legen Sie das Gerät bei Nichtgebrauch auf einer stabilen Unterlage ab, und achten Sie darauf, dass andere Personen nicht über die Lampe stolpern können. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden. Blicken Sie keinesfalls direkt in die Lichtquelle, wenn Sie optische Hilfsmittel verwenden. Die Lichtquelle dieser Leuchte ist nicht austauschbar; wenn die Lichtquelle das Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat, ist die gesamte Leuchte zu ersetzen. Die Leuchte sollte so positioniert werden, dass ein längeres Hineinstarren in die Leuchte aus einer Entfernung von weniger als 0,8 m nicht zu erwarten ist. Restrisiken. Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.) Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten) u u u u u u Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten) u u u u u u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Elektrische Sicherheit Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Lichtquelle Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“. Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Etiketten am Werkzeug Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. DEUTSCH u Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Ausschalter 2. Linse 3. Aufhängehaken 4. Drehbarer Kopf 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 5. Zubehörbefestigungspunkt Verzögerung heißer/kalter Akku: Grüne LED blinkt Rote LED leuchtet dauerhaft Verwendung Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. Aufladen des Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten) (Abb. A) Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. u Stecken Sie das Ladegerät (7) in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku (6) einsetzen. u Die grüne Ladeleuchte (7a) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang gestartet wurde. u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die grüne Ladeleuchte (7a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (6) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation (7) gelassen werden. u Ein entladener Akku sollte innerhalb 1 Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler des Akkupacks dadurch, dass keine LED leuchtet. Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku erkennt, wird automatisch die Verzögerung heißer/kalter Akku gestartet, die grüne LED (7a) blinkt dann, während die rote LED (7b) dauerhaft leuchtet, und der Ladevorgang wird angehalten, bis der Akku eine entsprechende Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Anzeige für Ladezustand des Akkus (Abb. B) Der Akku beinhaltet eine Ladeanzeige, um die verbleibende Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt schnell ermitteln zu können. Durch Drücken der Ladetaste (6a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt ganz einfach ermitteln. LED-Modi des Ladegeräts Wird geladen: Grüne LED blinkt Vollständig aufgeladen: Grüne LED leuchtet dauerhaft Anbringen und Entfernen des Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten) vom Gerät Anbringen des Akkus (Abb. C) u 12 Setzen Sie das Akkupack (6) fest in das Werkzeug ein, bis ein Signalton zu hören ist; siehe Abbildung C. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position eingerastet ist. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Entfernen des Akkus (Abb. D) u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6b) wie in Abbildung D gezeigt und ziehen Sie den Akku (6) aus dem Gerät heraus. Aufhängehaken (Abb. E) Der integrierte Teleskop-Aufhängehaken (3) lässt sich aus dem Schwenkkopf (4) herausziehen. Der Aufhängehaken rastet in der unteren Position und in voll ausgezogenem Zustand ein, wie in Abbildung E dargestellt. Der Haken kann um 360 Grad gedreht werden. Riemenhaken (optionales Extra) (Abb. F, G) Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr hängen Sie das Werkzeug AUSSCHLIESSLICH an dem Riemenhaken des Werkzeugs (9) an einem Arbeitsgürtel auf. Verwenden Sie den Riemenhaken (9) nicht zum Festbinden oder Sichern des Werkzeugs an einer Person oder an einem Gegenstand, während das Werkzeug verwendet wird. Hängen Sie das Werkzeug NICHT Überkopf auf und hängen Sie keine Gegenstände an den Riemenhaken. Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube (8), die den Riemenhaken hält, sicher ist. Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Riemenhakens (9) nur die mitgelieferte Schraube (8). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist. Der Riemenhaken (9) kann an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (8) befestigt werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des Riemenhakens (9) zu ändern, entfernen Sie die Schraube (8), durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube (8) gut festgezogen ist. Der Riemenhaken (9) kann in die Schlitze (10) an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (8) befestigt werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Hinweis: Es stehen verschiedene Konfigurationen mit Wandhaken und Aufbewahrungsmöglichkeiten bereit. Besuchen Sie unsere Website unter www.stanley.eu/3, um weitere Informationen zu erhalten. Ein- und Ausschalten (Abb. H) u u Drücken Sie zum Einschalten der Leuchte den Schalter (1). Drücken Sie zum Ausschalten der Leuchte den Schalter (1). DEUTSCH Der Schwenkkopf (Abb. H) u Für mehr Bequemlichkeit kann der Schwenkkopf (4) in 6 Positionen von 0º - 140º gedreht werden. Wartung Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. u Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter und entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts. Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com. Technische Daten SFMCL050 (H1) Spannung V 18 DC Bei diesem Werkzeug handelt es sich nur um das Gerät allein, es kann aber mit den Ladegeräten aus der folgenden Tabelle verwendet werden. Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Eingangsspannung V 230 230 230 Ausgangsspannung V 18 18 18 Stromstärke A 1,25 2 4 AC DC 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bei diesem Werkzeug handelt es sich nur um das Gerät allein, es kann aber mit den Akkus aus der folgenden Tabelle verwendet werden. Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre lampe pivotante STANLEY FATMAX SFMCL050 a été conçue pour apporter de l'éclairage. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers. Spannung V DC 18 18 18 18 Consignes de sécurité Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Avertissements liés à la sécurité générale propres aux outils électriques Typ Li-Ionen Garantie STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Avertissement ! Veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. 14 (Traduction des instructions initiales) Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque de décharge électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives réduisent le risque de blessures s'ils sont utilisés à bon escient. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d'accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles. FRANÇAIS Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. 4. Utilisation et entretien d'un outil électrique a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé. c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et ils sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. 5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur batterie a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié par le fabricant. 15 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut entraîner un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres blocs-batteries peut créer un risque de blessures et d'incendie. c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, gardez-le à l'écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets susceptibles de créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. 6. Révision/Réparation a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires de services agréés Avertissements liés à la sécurité supplémentaires propres aux équipements d'éclairage Avertissement ! Instructions de sécurité supplémentaires pour lampes torches u u u u 16 Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles mentionnées dans ce manuel. Ne faites pas fonctionner la lampe sans lentille ou si la lentille est endommagée. Ne regardez jamais directement vers la lumière et ne dirigez jamais la lumière vers les yeux d'autres personnes. Avertissement ! Risque d'incendie. Ne pas utiliser la lampe torche ou le chargeur à proximité de liquides inflammables ou dans des atmosphères gazeuses ou explosives. Des étincelles pourraient mettre le feu aux fumées et provoquer des blessures. N'exposez pas le luminaire ou le chargeur dans des zones mouillées ou humides. N'exposez pas la lampe ou le chargeur à la pluie ou à la neige. u u u u Ne lavez pas le luminaire ou le chargeur à l'eau et ne laissez pas d'eau pénétrer à l'intérieur du luminaire ou du chargeur. Ne plongez jamais la lampe dans l'eau. Attention ! Lorsqu'il n'est pas utilisé, posez l’outil sur sa tranche, sur une surface stable, là où il ne pourra faire tomber ou trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. Ne regardez jamais directement vers la source lumineuse avec des instruments optiques. La source lumineuse de cette lampe n'est pas remplaçable ; Lorsque la source lumineuse atteint la fin de sa durée de vie, c'est l'ensemble de lampe torche qui doit être remplacé. Le luminaire doit être positionné de sorte qu'il soit impossible de le regarder fixement à une distance de moins de 0,8 m. Risques résiduels. Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/ mobiles. u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames ou d'accessoires. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, veillez à faire des pauses régulières. u Les troubles de l'ouïe. u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières générées pendant l'utilisation de votre outil (exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Étiquettes apposées sur l'outil Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil : Avertissement ! Veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. (Traduction des instructions initiales) Ne fixez pas directement la source lumineuse quand la lampe est allumée Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et AUX chargeurs Batteries (non fournies) u u u u u u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. N'exposez pas les batteries à l'eau. Ne les stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. Ne les rechargez qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. Au moment de jeter les batteries, respectez les instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement". N'essayez pas de recharger des batteries endommagées. Chargeurs (non fournis) u u u u u u N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. N'exposez pas le chargeur à l'eau. N'ouvrez pas le chargeur. Ne sondez pas le chargeur. Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser. Sécurité électrique u Votre chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance agréé STANLEY FATMAX afin d'éviter tout risque. FRANÇAIS Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Bouton Marche/Arrêt 2. Lentille 3. Crochet de suspension 4. Tête pivotante 5. Trou d'attache des accessoires Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Recharger la batterie (non fournie) (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. Remarque : Afin de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. u Branchez le chargeur (7) dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-batterie (6). u Le témoin de charge vert (7a) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. u La fin de la charge est indiquée par le voyant de charge vert (7a) restant allumé en continu. Le bloc-batterie (6) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (7). u Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. État des voyants du chargeur Charge : Voyant vert qui clignote 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Pour installer le bloc-batterie (Fig. C) Charge complète terminée : Voyant vert allumé en fixe Délai Bloc chaud/froid : Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en fixe Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer. Remarque : Cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez le chargeur et le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour qu'ils soient testés. Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé. Délai Bloc chaud/froid Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, le voyant vert (7a) clignote par intermittence alors que le voyant rouge (7b) reste allumé en continu. La charge est suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B) La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B. Installer et retirer le bloc-batterie (non fourni) de l'outil u Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D) u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6b) comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie (6) pour le sortir de l'outil. Crochet de suspension (Fig. E) Le crochet de suspension intégré (3) est emboîté dans la tête pivotante (4). Le crochet de suspension se verrouille en place en position basse et lorsqu'il est complètement ressorti, comme illustré par la figure E, il peut pivoter à 360 degrés. Crochet de ceinture (accessoire en option) (Fig. F, G) Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture (9) QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail. N'utilisez PAS le crochet de ceinture (9) pour attacher ou fixer l'outil sur une personne ou un objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au-dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet de ceinture. Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que la vis (8) qui retient le crochet de ceinture est bien fixée. Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de ceinture ( 9 ), n'utilisez que la vis ( 8 ) fournie. Assurez-vous de bien serrer la vis. Le crochet de ceinture ( 9 ) peut être attaché d'un côté ou de l'autre de l'outil à l'aide de la vis (8) fournie uniquement, afin de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil. Pour déplacer le crochet de ceinture (9), retirez la vis (8) qui le retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurezvous de bien serrer la vis (8). Le crochet de ceinture (9) peut être inséré dans les fentes (10) d'un côté ou de l'autre de l'outil et fixé à l'aide de la vis (8) fournie, afin de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil. Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et configurations de rangement. Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de précisions. Mise en marche et extinction (Fig. H) u u 18 Insérez fermement le bloc-batterie (6) dans l'outil jusqu'à entendre un clic, comme illustré par la figure C. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé. Pour allumer la lampe torche, appuyez sur l'interrupteur (1) Pour éteindre la lampe torche, appuyez sur l'interrupteur (1) (Traduction des instructions initiales) Tête pivotante (Fig. H) u Pour plus de polyvalence et de confort, la tète pivotante (4) peut être tournée dans 6 positions différentes de 0º à 140º. Maintenance Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de l'outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. u N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour éliminer la poussière accumulée à l'intérieur. Protection de l'environnement Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. FRANÇAIS Cet outil est un outil sans accessoires mais il peut être utilisé avec les batteries figurant dans le tableau suivant. Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Tension V CC 18 18 18 18 Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Li-Ion Garantie STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des états membres de l’Union européenne et au sein de la zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com. Caractéristiques techniques SFMCL050 (H1) Tension V 18 CC Cet outil est un outil sans accessoires mais il peut être utilisé avec les chargeurs figurant dans le tableau suivant. Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tension d’entrée V 230 230 230 Tension de sortie V 18 18 18 Courant A 1,25 2 4 CA CC 19 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto La luce girevole STANLEY FATMAX SFMCL050 è stata progettata per fornire illuminazione. Questo utensile è stato progettato per uso professionale e privato e per utilizzatori non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) o agli utensili elettrici a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, come ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polveri o fumi. c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore per un elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta. d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo di alimentazione. 20 Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Quando l'elettroutensile viene usato all'aperto, utilizzare unicamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L’uso di un cavo idoneo per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di utilizzare un elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita. L’uso di un interruttore differenziale salvavita riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza personale a. Quando si utilizza un elettroutensile, evitare di distrarsi. È importante concentrarsi su quello che si sta facendo e usare il buon senso. Non utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di un elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Indossare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni acustiche, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Prevenire l’avvio involontario. Accertarsi che l'interruttore sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica e/o al pacco batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore in posizione di accensione. d. Prima di accendere l'elettroutensile, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi ultimi siano installati e utilizzati correttamente. (Traduzione del testo originale) L'impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati alle stesse. 4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile corretto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non usare l'elettroutensile se l’interruttore di accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco batteria dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o metterlo via. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se l’elettroutensile dovesse essere danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’uso di qualsiasi altro pacco batteria comporta il rischio di lesioni personali e d’incendio. c. Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il cortocircuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio. d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe fuoriuscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare la pelle con abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 6. Assistenza a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell'elettroutensile. b. Non riparare i pacchi BATTERIA danneggiati. Gli interventi di riparazione sui pacchi BATTERIA devono essere eseguiti dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati Avvertenze di sicurezza aggiuntive per la luce u u u L’utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. 5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile a. Ricaricare la batteria dell’elettroutensile esclusivamente con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria diverso. b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi batteria specificamente progettati per gli stessi. ITALIANO u u Avvertenza! Altre avvertenze di sicurezza riguardanti le torce Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad eccezione di quelle specificate in questo manuale. Non usare la torcia senza lente o se la lente è danneggiata. Non guardare mai direttamente nel fascio luminoso e non puntare mai la lampada negli occhi di un’altra persona. Avvertenza! Pericolo d'incendio. Non utilizzare la torcia o il caricabatteria in prossimità di liquidi infiammabili o in atmosfere esplosive o sature di gas. Le scintille interne possono innescare la combustione delle emissioni, provocando infortuni. Non esporre la torcia o il caricabatterie all’umidità. Non esporre la torcia o il caricabatteria a pioggia e neve. Non lavare la torcia o il caricabatterie con acqua ed evitare che penetri acqua nella torcia o nel caricabatterie. Non immergere la torcia in acqua. 21 ITALIANO u u u (Traduzione del testo originale) Attenzione! Quando non viene usato, appoggiare l’elettroutensile sul fianco su una superficie stabile, dove non vi sia il rischio di inciampare o di cadere. Alcuni utensili che utilizzano pacchi batterie di grandi dimensioni possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria, ma potrebbero cadere facilmente. Non usare attrezzi ottici per osservare direttamente verso la fonte luminosa. La sorgente luminosa di questo apparecchio non è sostituibile; quando la sorgente luminosa raggiunge la fine del suo ciclo di vita, l'intero apparecchio deve essere sostituito. L'apparecchio di illuminazione deve essere posizionato in modo da impedire che l’utente fissi l’apparecchio in maniera prolungata a una distanza inferiore a 0,8 m. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie (non fornite in dotazione) u u u u u u Non tentare di caricare batterie danneggiate. Caricabatterie (non forniti in dotazione) u Rischi residui. L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi includono: u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento; u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; u lesioni causate dall'impiego prolungato di un elettroutensile; (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). u u u u u Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. Non fissare la sorgente luminosa in funzione 22 Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per caricare la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni materiali. Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. Non lasciare che il caricabatterie si bagni. Non aprire il caricabatterie. Non collegare il caricabatterie a sonde. Il caricabatterie è destinato esclusivamente all'uso in ambienti interni. Leggere questo manuale d'istruzioni prima dell'uso. Sicurezza elettrica Etichette sull'elettroutensile Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. Non lasciare che la batteria si bagni. Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C. Caricare solo a temperature ambiente comprese tra 10 °C e 40 °C. Caricare solo usando il caricabatterie fornito in dotazione con l'elettroutensile. Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni fornite alla sezione "Tutela ambientale”. u Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire la spina caricabatterie con una spina elettrica tradizionale. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato, in modo da evitare pericoli. Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Pulsante di accensione/spegnimento 2. Lente (Traduzione del testo originale) 3. Gancio di sospensione 4. Testina oscillante 5. Posizione di attacco degli accessori Ritardo per pacco caldo/ freddo: LED verde lampeggiante a intermittenza LED rosso acceso fisso Uso Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Carica della batteria (non fornita) (Fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica raccomandata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C circa. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce. Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. u Collegare il caricabatterie (7) a una presa di corrente adatta prima di inserirvi il pacco batteria (6). u La spia verde 7a (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di caricamento. u Il completamento della carica sarà indicato dalla spia verde (7a) che rimane accesa fissa. Il pacco batteria (6) è completamente carico e può essere utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (7). u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata delle batterie si riduce parecchio se vengono conservate scariche. ITALIANO Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non caricherà/ caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie indicherà che il pacco batteria è difettoso e non si illuminerà. Nota: ciò potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. Ritardo per pacco caldo/freddo Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (7a) lampeggerà in maniera intermittente e il LED rosso (7b) rimarrà acceso fisso, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie passa quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B) La batteria include un indicatore dello stato di carica che consente di stabilire rapidamente la sua autonomia di funzionamento, come mostra la Figura B. Premendo il tasto dello stato di carica (6a) è possibile vedere facilmente la carica residua della batteria, come illustrato nella Figura B. Modalità LED del caricabatterie In carica: LED verde lampeggiante a intermittenza Carica completa: LED verde acceso fisso Installazione e rimozione del pacco batteria (non in dotazione) dall'elettroutensile Come installare il pacco batteria (Fig. C) u Inserire il pacco batteria (6) saldamente nell'elettroutensile fino a quando non si sente uno scatto, come illustrato nella Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione. 23 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Come rimuovere il pacco batteria (Fig. D) u Premere il pulsante di rilascio della batteria (6b), come illustrato nella Figura D, ed estrarre il pacco batteria (6) dall'elettroutensile. Gancio di sospensione (Fig. E) Il gancio di sospensione incorporato (3) si estende al di fuori della testa girevole (4). Il gancio di sospensione si blocca in posizione abbassata e quando è completamente esteso, come mostrato nella figura E. Il gancio è in grado di ruotare di 360 gradi. Gancio per cintura (accessorio opzionale) (Figg. F e G) Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, utilizzare il gancio per cintura (9) ESCLUSIVAMENTE per attaccare l'elettroutensile a una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per cintura (9) per legare o fissare l'elettroutensile a una persona o un oggetto durante l'uso. NON appendere l'elettroutensile o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il gancio per cintura. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, accertarsi che la vite (8) che tiene in sede il gancio per cintura sia avvitata saldamente. Nota: durante il fissaggio o il riposizionamento del gancio per cintura (9), utilizzare esclusivamente la vite (8) fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite. Il gancio per cintura (9) può essere fissato su entrambi i lati dell'elettroutensile utilizzando esclusivamente la vite (8) in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall'elettroutensile. Per spostare il gancio per cintura (9), svitare la vite (8) che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di serrare saldamente la vite (8). Il gancio per cintura (9) può essere fissato facendolo scorrere nelle scanalature (10) su entrambi i lati dell'elettroutensile utilizzando esclusivamente la vite (8) in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall'elettroutensile. Nota: sono disponibili vari ganci di sospensione per il sistema Track Wall e varie configurazioni di stoccaggio. Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per ulteriori informazioni. Accensione e spegnimento (Fig. H) u u Per accendere la torcia, premere l'interruttore (1) Per spegnere la torcia, premere l’interruttore (1) La testa girevole (Fig. H) u 24 Per comodità, la testa girevole (4) può essere ruotata in 6 posizioni da 0º - 140º. Manutenzione Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto. u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno umido. u Non usare prodotti abrasivi o detergenti a base di solventi. u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere presente all'interno. Tutela ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU. com. Dati tecnici SFMCL050 (H1) Tensione V 18 CC Questo elettroutensile è un'unità nuda ma può essere usato con i caricabatterie indicati nella tabella seguente. Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 Tensione in ingresso V 230 230 230 Tensione in uscita V 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 CA CC SFMCB14 Questo elettroutensile è un'unità nuda ma può essere usato con le batterie indicate nella tabella seguente. ITALIANO Batteria Tensione V Capacità Ah Tipo CC (Traduzione del testo originale) SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 1,5 2,0 4,0 Agli ioni di litio Agli ioni di litio Agli ioni di litio SFMCB206 18 6,0 Agli ioni di litio Garanzia STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni di STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o al tecnico riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il prodotto Stanley FATMAX appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Bedoeld gebruik De STANLEY FATMAX SFMCL050 Draailamp is ontworpen voor het verlichting. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele gebruikers en voor privé-gebruik door niet-professionele gebruikers. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. 25 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Als er water in elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer, voor u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst, en voor u het gereedschap oppakt en draagt, dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken. d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. 26 g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant aanbevolen lader. (Vertaling van de originele instructies) Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand geven. c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden. d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken. 6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd. b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan beschadigde ACCU'S. Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum mag servicewerkzaamheden aan ACCU'S uitvoeren Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor de verlichting u u u u u Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor schijnwerpers Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding worden genoemd. Gebruik het gereedschap nooit zonder lens of met een beschadigde lens. Kijk nooit direct in het licht en schijn iemand nooit in recht in de ogen. Waarschuwing! Brandgevaar. Werk niet met een werklicht of lader bij brandbare vloeistoffen of in een atmosfeer waarin zich gas of een explosieve stof bevindt. Vonken binnenin kunnen dampen doen ontbranden, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan. Stel het licht of de lader niet bloot aan natte of vochtige ruimten. Stel het licht of de lader niet bloot aan regen of sneeuw. Was het licht of de lader niet met water en laat geen water in het licht of de lader dringen. NEDERLANDS Dompel het licht nooit onder in water. u u u Let op! Plaats het gereedschap, wanneer het niet wordt gebruikt, op z'n zijkant op een stabiel oppervlak, zodat het niet kan vallen en niemand erover kan struikelen. Sommig gereedschap met grote accu's kan rechtop staan op de accu maar kan gemakkelijk worden omgegooid. Bekijk de lichtbron nooit met behulp van optische instrumenten. De lichtbron van dit armatuur kan niet worden vervangen; wanneer de lichtbron kapot is moet het gehele armatuur worden vervangen. Het armatuur moet zo worden geplaatst dat het niet aannemelijk is dat er langdurig op een afstand van minder dan 0,8 m in het armatuur kan worden gekeken. Overige risico's. Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u Verwondingen veroorzaakt door aanraking van draaiende/ bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het wisselen van onderdelen, zaagbladen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen. u Gehoorbeschadiging. u Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door het inademen van stof wanneer u met uw gereedschap werkt (bijvoorbeeld:- werken met hout, vooral eikenhout, beukenhout en MDF). Etiketten op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. 27 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Kijk niet in de ingeschakelde lichtbron Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders Accu's (niet meegeleverd) u u u u u u Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te maken. Stel de accu niet bloot aan water. Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan stijgen tot boven 40 °C. Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Het milieu beschermen". Probeer niet beschadigde accu's op te laden. Laders (niet meegeleverd) u u u u u u Gebruik de Stanley FATMAX-lader alleen voor de accu's in het gereedschap waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg. Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden. Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen. Stel de lader niet bloot aan water. Maak de lader niet open. Steek niet met een scherp voorwerp in de lader. De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees de instructiehandleiding voor u de lader in gebruik neemt. Elektrische veiligheid u De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. Als het netsnoer is beschadigd, moet dit om ongelukken te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een geautoriseerd Stanley FATMAX servicecentrum. Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Aan/Uit-knop 2. Lens 28 3. Ophanghaak 4. Draaikop 5. Locatie bevestiging hulpstuk Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. De accu opladen (Niet meegeleverd) (Afb. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van Lithium-Ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt. u Steek de stekker van de lader (7) in een geschikt stopcontact voor u de accu (6) plaatst. u Het groene laadlampje (7a) zal ononderbroken knipperen ten teken dat het laadproces is begonnen. u Wanneer een accu volledig is opgeladen, wordt dat aangegeven door het groene laadlampje (7a) dat blijft branden. De accu (6) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader (7) blijven zitten. u Lege accu's moeten binnen 1 week worden opgeladen. Als u accu's in onopgeladen toestand bewaart, loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk terug. Standen van de LED-lampjes van de lader Laden: Groene LED Knippert Geheel opgeladen: Groene LED Blijft branden (Vertaling van de originele instructies) Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu): Groene LED Knippert Rode LED Blijft branden Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer accu kapot is, kunt u dat zien doordat er geen lampjes van de lader gaan branden. Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. De accu in de lader laten U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig opgeladen. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader detecteert dat een accu te warm of te koud is, wordt een Hot/Cold Delay gestart en gaat het groene LED-lampje (7a) knipperen en blijft het rode LED-lampje (7b) branden, en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan zelf over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Laadniveau-indicator van de accu (Afb. B) De accu heeft een laadniveau-indicator waarmee snel kan worden vastgesteld hoe lang de accu nog meekan, zoals wordt getoond in afbeelding B. U kunt door op de knop (6a) te drukken gemakkelijk zien hoelang de accu nog meekan, zoals wordt geïllustreerd in afbeelding B. NEDERLANDS Ophanghaak (Afb. E) De ingebouwde ophanghaak (3) komt uit de draaikop (4). De ophanghaak wordt vergrendeld in de neerwaartse en volledig uitgeschoven positie, zoals wordt getoond in afbeelding E. De haak kan 360 graden draaien. Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. F, G) Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak (9) UITSLUITEND om het gereedschap aan een werkriem te hangen. Gebruik de riemhaak (9) NIET om het gereedschap aan een persoon of voorwerp te hangen of vast te maken tijdens gebruik. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen voorwerpen op aan de riemhaak. Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (8) waarmee de riemhaak vastzit, goed is bevestigd. Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de riemhaak (9) alleen de bijgeleverde schroef (8). Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid. Voor links- of rechtshandig gebruik kan de riemhaak (9) met de bijgeleverde schroef (8) aan weerszijden van het gereedschap worden bevestigd. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen. U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (8) die de riemhaak (9) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan andere zijde weer te monteren. Let erop dat de u schroef (8) stevig vastdraait. Voor links- of rechtshandig gebruik kan de riemhaak (9), alleen met de bijgeleverde schroef (8), aan weerszijden van het gereedschap worden bevestigd door deze in de sleuven (10) te schuiven. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen. Opmerking: Er zijn diverse Trackwall-haken en opbergconfiguraties leverbaar. Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie. In- en uitschakelen (Afb. H) u De accu (niet meegeleverd) in het gereedschap plaatsen en eruitnemen De accu plaatsen (Afb. C) u Plaats de accu (6) in het gereedschap tot u een klik hoort, zoals wordt getoond in afbeelding C. Controleer dat de accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld. De accu uitnemen (Afb. D) u Druk op de accuvrijgaveknop (6b), zoals wordt getoond in afbeelding D, en trek de accu (6) uit het gereedschap. u Schakel de lantaren in door op de schakelaar (1) te drukken Schakel de lantaren uit door op de schakelaar (1) te drukken De draaikop (Afb. H) u Handig is dat de draaikop (4) in 6 posities kan worden gedraaid van 0º - 140º. Onderhoud Uw Stanley Fat Max-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. 29 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Garantie Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud. Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader regelmatig met een zachte borstel of droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. u Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. u Open regelmatig de spankop en tik erop zodat eventueel stof uit het binnenste kan vallen. Het milieu beschermen Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Technische gegevens SFMCL050 (H1) Spanning V 18 DC Dit apparaat is een kale unit, maar kan worden gebruikt met de laders uit de volgende tabel. Lader SFMCB11 SFMCB12 Ingangsspanning V 230 230 230 Uitgangsspanning V 18 18 18 Laadstroom A 1,25 2 4 AC DC SFMCB14 Dit apparaat is een kale unit, maar kan worden gebruikt met de accu's uit de volgende tabel. Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spanning V DC 18 18 18 18 Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type 30 SFMCB206 Li-Ion STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van STANLEY FATMAX en het adres van de vestiging van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe STANLEY FATMAX product kunt registreren en informatie kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto La lámpara giratoria SFMCL050 de STANLEY FATMAX ha sido diseñada para proporcionar iluminación. Esta herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales privados. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a otras personas cuando emplee la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. ESPAÑOL d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de protección, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir lesiones corporales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. 31 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5. Uso y cuidado de la herramienta de batería a. Recárguela solo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra batería. 32 b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de lesiones e incendio. c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras. d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en contacto con los ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras. 6. Reparaciones a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. b. Nunca repare la BATERÍA si está dañada. La reparación de la BATERÍA puede ser efectuada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicio autorizados Advertencias de seguridad adicionales para lámparas u u u u u ¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales para linternas Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no esté especificada en este manual. No utilice la lámpara sin lente o si la lente está dañada. No mire directamente hacia la luz ni la enfoque hacia los ojos de otra persona. ¡Advertencia! Peligro de incendio. No opere con la luz de trabajo o el cargador junto a llamas o líquidos o en atmósferas gaseosas o explosivas. Las chispas internas pueden incendiar los humos y provocar lesiones. No exponga la lámpara ni el cargador a zonas húmedas o mojadas. No exponga el cargador o la luz a la lluvia o a la nieve. No lave el cargador ni la lámpara con agua ni deje que el agua penetre dentro de la lámpara o el cargador. Nunca sumerja la luz en agua. (Traducción de las instrucciones originales) u u u ¡Precaución! Cuando no utilice la herramienta, colóquela de costado sobre una superficie estable donde no provoque riesgo de caídas y traspiés. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías pueden quedar derechas sobre el paquete de baterías, pero también pueden volcarse con facilidad. Nunca mire directamente con instrumentos ópticos la fuente de luz. La fuente de luz de esta lámpara no se puede reemplazar; cuando la fuente de luz llega al final de su vida útil, se debe sustituir la lámpara completa. La lámpara debe posicionarse de modo de evitar fijar la vista por mucho tiempo a una distancia inferior a 0.8 m. Riesgos residuales. El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. u Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero semiduro de fibras). Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías (no suministradas) u u u u u u Cargadores (no suministrados) u u u u u u Utilice solo el cargador de STANLEY FATMAX para cargar la batería de la herramienta con la que fue suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales. Nunca intente cargar baterías no recargables. Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente. No exponga el cargador al agua. No abra el cargador. No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. El cargador ha sido concebido para utilizarse únicamente en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto. Seguridad eléctrica En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: No fije la vista en la fuente de luz encendida. Nunca intente abrir las baterías por ningún motivo. No exponga la batería al agua. No guarde la batería en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 °C. Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C. Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta. Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”. No intente cargar baterías dañadas. Etiquetas en la herramienta ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. ESPAÑOL u El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar riesgos. Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Botón de encendido/apagado 2. Lente 3. Gancho para colgar 33 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 4. Cabezal giratorio 5. Posición de enganche de accesorios Retardo por batería fría/ caliente: LED verde intermitente LED rojo fijo Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. Cargar la batería (no suministrada) (Fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que note que no dispone de suficiente potencia para las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no denota ningún problema. ¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de la celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de las baterías de iones de litio, cárguelas totalmente antes de utilizarlas por primera vez. u Enchufe el cargador (7) en una toma adecuada antes de introducir la batería (6). u La luz de carga verde (7a) pestañeará continuamente, indicando que ha iniciado el proceso de carga. u La finalización de la carga se indicará mediante la luz verde de carga (7a), que quedará encendida continuamente. La batería (6) está totalmente cargada, y podrá sacarla y usarla o dejarla en el cargador (7). u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La duración de la batería disminuirá considerablemente si se la guarda descargada. Modos de los LEDES del cargador Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. Si el cargador no se enciende, significa que la batería es defectuosa. Nota: Esto también podría significar un problema en el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente, el LED verde (7a) parpadea en modo intermitente, y el LED rojo (7b) queda encendido continuamente, y se suspende la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica asegura la máxima vida útil de la batería. Indicador del estado de la carga de la batería (Fig. B) La batería está dotada de un indicador de estado de carga, para determinar rápidamente la duración de la batería, como se muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga (6a) se puede ver fácilmente la carga restante en la batería, como se muestra en la figura B. Carga: LED verde intermitente Totalmente cargada: LED verde fijo Colocar y sacar la batería (no suministrada) de la herramienta Colocación de la batería (Fig. C) u 34 Inserte bien la batería (6) en la herramienta hasta que oiga un clic, como se muestra en la figura C. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Compruebe que la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición. Extracción de la batería (Fig. D) u Presione el botón de liberación de la batería (6b) como se muestra en la figura D y saque la batería (6) de la herramienta. Gancho para colgar (Fig. E) El gancho para colgar (3) se extiende fuera de la cabeza pivotante (4). El gancho para colgar se traba en su lugar en la posición baja y cuando está completamente extendido, como se muestra en la figura E. El gancho puede girar a 360 grados. Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. F, G) ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, utilice ÚNICAMENTE el gancho para cinturón de la herramienta (9) para colgar la herramienta de un cinturón de trabajo. NO utilice el gancho para cinturón (9) para atar o asegurar la herramienta a una persona u objeto durante su uso. NO cuelgue la herramienta por encima de su cabeza ni cuelgue objetos del gancho para cinturón. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales graves, compruebe que el tornillo (8) de sujeción del gancho para cinturón esté apretado. Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (9), use solo el tornillo (8) suministrado. Compruebe que aprieta firmemente el tornillo. El gancho del cinturón (9) puede colocarse a ambos lados de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo (8) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la herramienta. Para sacar el gancho para cinturón, retire el tornillo (8) que sostiene el gancho para cinturón (9) en su lugar y colóquelo en el lado opuesto. Apriete bien el tornillo (8). El gancho de cinturón (9) puede colocarse deslizándolo por las ranuras (10) a ambos lados de la herramienta y utilizando solo el tornillo (8) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la herramienta. Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de almacenamiento Trackwall. Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley. eu/3. Encendido y apagado (Fig. H) u u Para encender la linterna, pulse el interruptor (1) Para apagar la linterna, pulse el interruptor (1) Cabeza giratoria (Fig. H) u Para su comodidad, la cabeza giratoria (4) se puede rotar en 6 posiciones de 0º a 140º. Mantenimiento Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica. ¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. u No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. u Abra periódicamente el manguito y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que contenga en su interior. Protección del medioambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Datos técnicos SFMCL050 (H1) Tensión V 18 CC Esta herramienta se suministra sola, pero puede utilizarse con los cargadores indicados en la tabla siguiente. Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Voltaje de entrada V 230 230 230 Voltaje de salida V 18 18 18 Corriente A 1.25 2 4 CA CC 35 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Esta herramienta se suministra sola, pero puede utilizarse con las baterías indicadas en la tabla siguiente. Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Tensión V CC 18 18 18 18 Capacidad Ah 1.5 2.0 4.0 6.0 Iones de litio Iones de litio Iones de litio Tipo Iones de litio Garantía STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación deberá presentarse de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y deberá presentarse un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 año de STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en el sitio web www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida A lanterna rotativa SFMCL050 da STANLEY FATMAX foi concebida para fornecer luz. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fio) ou com bateria (sem fio). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda de controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva ou a humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. 36 (Tradução das instruções originais) Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. b. c. 3. Segurança pessoal a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos graves. b. Utilize equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições adequadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite arranques involuntários. Verifique se o gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso pode dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos. e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio adequado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. d. e. f. g. PORTUGUÊS Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho é perigosa e tem de ser reparada. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de accionamento acidental da ferramenta eléctrica. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estejam a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se há peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta só deve ser utilizada quando estiver reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. 37 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido das baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. 6. Assistência a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação das baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedor de serviços autorizado Avisos de segurança adicionais para lanternas u u u u u Atenção! Avisos de segurança adicionais para lanternas Nunca retire ou substitua quaisquer peças que não sejam as especificadas neste manual. Não utilize o equipamento sem uma lente instalada ou com uma lente danificada. Nunca olhe directamente para a luz ou aponte-a para os olhos de outras pessoas. Atenção! Perigo de incêndio. Não utilize a luz indicadora de funcionamento ou o carregador perto de líquidos inflamáveis ou ambientes com fumo ou explosivos. As faíscas internas podem provocar fumo, causando lesões pessoais. Não exponha a lanterna ou o carregador a áreas molhadas ou húmidas. Não exponha a lanterna ou o carregador a chuva ou neve. Não lave a lanterna ou o carregador com água ou permita a entrada de água na luz ou no carregador. Nunca coloque a lanterna dentro de água. Cuidado! Quando não estiver a ser utilizada, coloque a ferramenta de lado numa superfície estável, onde não haja risco de queda ou de tropeções. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. 38 u u u Nunca olhe directamente para a fonte de luz com instrumentos ópticos. A fonte de luz desta lanterna pode ser substituída; quando a fonte de luz atingir o final de vida útil, deve substituir a lanterna por completo. A lanterna deve ser colocada numa posição para que não seja possível olhar para a lanterna a uma distância inferior a 0,8 m. Riscos residuais. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais podem não ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u Ferimentos causados pela substituição de peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Etiquetas colocadas na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Não olhe fixamente para a fonte de luz quando estiver a ser utilizada Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias (não fornecidas) u u u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Não exponha a bateria à água. Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. (Tradução das instruções originais) u u u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. Quando eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na secção "Protecção do ambiente". Não tente carregar baterias danificadas. Carregadores (não fornecidos) u u u u u u Utilize o carregador Stanley FATMAX apenas para carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. Nunca carregue baterias não recarregáveis. Substitua os cabos defeituosos de imediato. Não exponha o carregador à água. Não abra o carregador. Não perfure o carregador. O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Antes da utilização, leia o manual de instruções. Segurança eléctrica u O carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não necessita de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar acidentes. Funcionalidades Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes componentes. 1. Botão para ligar/desligar 2. Lente 3. Gancho de fixação 4. Cabeça articulada 5. Local de fixação do acessório Utilização Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não sobrecarregue. PORTUGUÊS Carregar a bateria (não fornecida) (Fig. A) A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. u Ligue o carregador (7) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (6). u O indicador luminoso vermelho de carga (7a) pisca continuamente, indicando que o processo de carga foi iniciado. u A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso verde (7a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria (6) fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador (7). u As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil da bateria diminui consideravelmente se for guardada sem carga. Modos do LED do carregador Carregar: LED verde intermitente Totalmente carregada: LED verde fixo Retardação de calor/frio: LED verde intermitente LED vermelho fixo Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende, isso indica que a bateria está defeituosa. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. 39 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria para um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, o LED verde (7a) começa a piscar de maneira intermitente, enquanto que o LED vermelho (7b) permanece ligado de maneira contínua, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B) A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a vida útil como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (6a) pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B. Instalar e retirar a bateria (não fornecida) da ferramenta Instalar a bateria (Fig. C) u Insira a bateria (6) com firmeza na ferramenta até ouvir um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que a bateria fica totalmente inserida e fixada na respectiva posição. Retirar a bateria (Fig. D) u Pressione o botão de libertação da bateria (6b), como indicado na Figura D e retire a bateria (6) da ferramenta. Gancho de fixação (Fig. E) O gancho de fixação integrado (3) estende-se para fora da cabeça articulada (4). O gancho de fixação fica pendurado para baixo e, quando está totalmente esticado, como indicado na Figura E. 40 O gancho tem capacidade para rodar 360 graus. Gancho da correia (extra opcional) (Fig. F, G) Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize APENAS o gancho da correia (9) da ferramenta para pendurar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o gancho da correia (9) para atar ou fixar a ferramenta numa pessoa ou num objecto durante a utilização. NÃO suspenda a ferramenta por cima da cabeça ou pendure objectos no gancho da correia. Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, certifique-se de que o parafuso (8) que prende o gancho da correia está fixo. Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia (9), utilize apenas o parafuso (8) fornecido para o efeito. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado. O gancho da correia (9) pode ser montado em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o parafuso (8) fornecido, adaptado tanto para pessoas que utilizem a mão esquerda como a direita. Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (8) que fixa o gancho da correia (9) e depois volte a montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o parafuso (8) está bem apertado. Para montar o gancho da correia (9), encaixe-o nas ranhuras (10) em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o parafuso (8) fornecido, adaptado tanto para esquerdinos como destros. Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Nota: Estão disponíveis vários ganchos de fixação e configurações de armazenamento. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais informações. Ligar e desligar (Fig. H) u u Para ligar a lanterna pressione o interruptor (1) Para desligar a tocha pressione o interruptor (1) Cabeça articulada (Fig. H) u Para sua comodidade, a cabeça articulada (4) pode ser rodada em 6 posições entre 0º e 140º. Manutenção A ferramenta STANLEY FATMAX concebida para funcionar durante muito tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza frequente. O carregador não necessita de manutenção para além da limpeza frequente. (Tradução das instruções originais) Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo. u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta e do carregador utilizando uma escova macia ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. u Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a base de solvente. u Abra o mandril com frequência e sacuda-o para remover qualquer vestígio de pó do interior. Protecção do ambiente Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. PORTUGUÊS Garantia A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo produto STANLEY FATMAX e receber actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais. Dados técnicos SFMCL050 (H1) Tensão V 18 CC Esta ferramenta é uma unidade de base pode ser utilizada com os carregadores na seguinte tabela. Carregador SFMCB11 SFMCB12 Tensão de entrada V 230 230 230 Tensão de saída V 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 CA CC SFMCB14 Esta ferramenta é uma unidade de base pode ser utilizada com as baterias na seguinte tabela. Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Tensão V CC 18 18 18 18 Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Tipo Iões de lítio 41 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Din STANLEY FATMAX SFMCL050 lampa med vridbart huvud har utformats för att ge belysning. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter. f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. Säkerhetsinstruktioner 3. Personlig säkerhet Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. 42 a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador. e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om enheten har dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. (Översättning av originalanvisningarna) d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare. e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av u u u u u elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer. 5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd endast de batteripaket som är speciellt avsedda för elverktyget. Användning av andra batteripaket kan utgöra en risk för personskador och brand. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. 6. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska reservdelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal u u u SVENSKA Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. Använd inte apparaten utan lins eller med skadad lins. Titta aldrig direkt in i ljuset och rikta aldrig ljuset direkt i ögonen på en annan person. Varning! Brandfara. Du ska inte använda arbetsbelysningen eller laddaren i explosiva miljöer, så som i närhet av lättantändliga vätskor eller gaser. Gnistor kan orsaka brand och därmed personskador. Använd inte arbetsbelysningen eller laddaren i våta eller fuktiga utrymmen. Utsätt inte arbetsbelysningen eller laddaren för regn eller snö. Tvätta inte arbetsbelysningen eller laddaren med vatten eller låt vatten tränga in i arbetsbelysningen eller laddaren. Sänk aldrig ner arbetsbelysningen i vatten. Försiktighet! När det inte används, placera verktyget på sin sida, på en stadig yta, där det inte kommer att orsaka risk för att snubbla eller falla. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas. Titta aldrig rakt in i ljuskällan på optiska instrument. Ljuskällan för denna armatur är inte utbytbar; när ljuskällan når sin livslängd ska hela armaturen bytas ut. Armaturen ska placeras så att långvarigt tittande in i armaturen på ett avstånd närmare än 0,8 m undviks. Övriga risker. Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av en långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) Ytterligare säkerhetsvarningar för lampan Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för ficklampor 43 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Etiketter på verktyget Följande bildikoner visas på verktyget: Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Titta inte direkt in i ljuskällan Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier (medföljer ej) u u u u u u Försök aldrig öppna batteriet. Utsätt inte batteriet för vatten. Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör dig av med batterier. Försök inte ladda skadade batterier. Laddare (medföljer ej) u u u u u u Laddaren från Stanley STANLEY FATMAX får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. Byt defekta sladdar omgående. Utsätt inte laddaren för vatten. Öppna inte laddaren. Gör ingen åverkan på laddaren. Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk. Läs bruksanvisningen före användning. Elsäkerhet Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt. 44 u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX servicecenter för att farliga situationer ska undvikas. Funktioner Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Lamphuvud 3. Upphängningskrok 4. Ledad överdel 5. Plats för tillbehörsfäste Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte. Ladda batteriet (medföljer inte) (bild A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas, det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för litiumjonbatteripaket bör batteriet laddas fullt innan första användning. u Koppla in laddaren (7) i lämpligt uttag innan batteripaketet (6) sätts i. u Den gröna laddningslampan (7a) börjar blinka kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat. u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna laddningslampan (7a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (6) är fulladdat och kan nu tas bort och användas eller lämnas i laddaren (7). u Ladda urladdade batterier inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas batterilivslängden avsevärt. LED-lägen på laddaren Laddar: Grön LED periodisk (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Ta bort batteripaketet (fig.D) Fulladdad: Grön LED fast Varm/kall fördröjning: Grön LED periodisk Röd LED fast Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt batteri genom att inte tändas. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt, startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, där den gröna LED-lampan (7a) blinkar, medan den röda LED-lampan (7b) förblir tänd. Då ska du avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Laddningsstatus (fig. B) Batteriet har en laddningsindikator för att snabbt avgöra batteriets livslängd, som visas i bild B. Genom att trycka på laddningsknappen (6a) kan du enkelt se den laddning som finns kvar i batteriet (visas i bild B). u Tryck ned batterilåsknappen (6b) såsom visas i figur D och dra bort batteripaketet (6) från verktyget. Upphängningskrok (fig. E) Den inbyggda upphängningskroken (3) förlänger det vridbara huvudet (4). Upphängningskroken låses på plats i nedåtläge och när den är helt utdragen, som visas i figur E. Kroken kan rotera 360 grader. Bälteskrok (tillval) (fig. F, G) Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, använd ENDAST verktygets bältekrok (9) för att hänga upp verktyget från ett arbetsbälte. Använd INTE bälteskroken (9) för att tjudra eller fästa verktyget på en person eller föremål under användning. Häng INTE upp verktyg över huvudet eller föremål från bälteskroken. Varning! För att minska risken för allvarliga personskador se till att skruven (8) som håller bälteskroken sitter fast. Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (9), använd endast den skruv (8) som medföljer. Se till att skruven dras åt ordentligt. Bälteskroken (9) kan monteras på båda sidorna av verktyget med endast den medföljande skruven (8) för att anpassas för höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget. För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (8) som håller bälteskroken (9) på plats och montera den sedan på motsatt sida. Se till att skruven (8) dras åt ordentligt. Bälteskroken (9) kan monteras genom att skjuta in den i urtagen (10) på båda sidorna av verktyget med endast den medföljande skruven (8) för att anpassas för höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget. Notera: Olika trackwall-krokar och förvaringskonfigurationer finns tillgängliga. Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för mer information. Slå på och av (bild H) u u Slå på lampan genom att trycka in strömbrytaren (1) Stäng av lampan genom att trycka in strömbrytaren (1) Vridbart huvud (fig. H) Montering och borttagning av batteripaketet (medföljer inte) från verktyget Installera batteripaket (fig. C) u Sätt fast batteripaketet (6) i verktyget tills ett ljudligt klick hörs, såsom visas i figur C. Se till att batteripaketet er helt isatt och låst på plats. u Det vridbara huvudet (4) kan vridas i 6 lägen från 0º - 140º. Underhåll Detta STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. 45 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Garanti Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. u Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan. Skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Tekniska data SFMCL050 (H1) V 18 DC Detta verktyg är utan tillbehör men kan användas med laddarna i följande tabell. Laddare SFMCB11 SFMCB12 Inspänning V 230 230 230 Utspänning V 18 18 18 Strömstyrka A 1.25 2 4 AC DC SFMCB14 Detta verktyg är utan tillbehör men kan användas med laddarna i följande tabell. Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spänning V DC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1.5 2.0 4.0 6.0 Li-jon Li-jon Li-jon Typ 46 För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan hittas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com. Spänning Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. SFMCB206 Li-jon (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk STANLEY FATMAX SFMCL050 svingbar lampe er designet for belysningsformål. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. Sikkerhetsinstruksjoner 3. Personlig sikkerhet Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. 4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. 47 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske u u u u u verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. 5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Ladningen skal bare skje med den laderen som produsenten har spesifisert. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader. 6. Service a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b. Skadede BATTERIpakker skal aldri repareres. Service på BATTERIpakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder Ytterlige sikkerhetsvarsler for lampen Advarsel! Ytterlige sikkerhetsvarsler for lykter u u u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er oppgitt i denne håndboken. Ikke bruk apparatet uten linsen eller med en skadet linse. Se aldri rett inn i lyset, og rett aldri lyset mot øynene til en annen person. Advarsel! Fare for brann. Ikke bruk arbeidslampen eller laderen nært brennbare væsker eller i gassfylte eller eksplosive atmosfærer. Interne gnister kan antenne damper og føre til personskader. Ikke utsett lampen eller laderen for fuktighet eller våte områder. Ikke utsett lampen eller laderen for regn eller snø. Ikke vask lampen eller laderen med vann, og ikke la vann komme inn i lampen eller laderen. Ikke senk lampen ned i vann under noen omstendigheter. Forsiktig! Når det ikke er i bruk, skal verktøyet legges på siden på en stabil overflate der det ikke utgjør en fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende. Se aldri direkte inn i lyskilden med optiske instrumenter. Lyskilden på denne lampen kan ikke skiftes, når lyskilden når slutten av sin levetid må hele lampen skiftes ut. Lampen bør plasseres slik at forlenget stirring på lampen på en distanse kortere enn 0,8 m ikke kan forventes. Andre risikoer. Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller tilbehør. u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet. (Eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Etiketter på verktøyet Følgende piktogrammer er vist på verktøyet: 48 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ikke se direkte på lyskilden Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier (følger ikke med) u u u u u u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. Ikke utsett batteriet for vann. Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C. Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C. Bruk bare laderen som følger med verktøyet. Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal kaste batterier. Ikke forsøk å lade opp skadede batterier. Ladere (følger ikke med) u u u u u u Bruk bare STANLEY FATMAX-laderen til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. Få defekte strømledninger skiftet ut umiddelbart. Ikke utsett laderen for vann. Ikke åpne laderen. Ikke stikk noe inn i laderen. Laderen er bare beregnet for innendørs bruk. NORSK Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. På / av-knapp 2. Linse 3. Hengekrok 4. Roterende hode 5. Plassering av tilbehørsfeste Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke overbelastes. Lade batteriet (følger ikke med) (figur A) Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. u Plugg inn laderen (7) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (6). u Det grønne ladelyset (7a) blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet. u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (7a) er PÅ konstant. Batteripakken (6) er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (7). u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir mye kortere hvis de oppbevares utladet. Lader LED-moduser Les denne håndboken før bruk. Elektrisk sikkerhet u Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter for å unngå fare. Lading: Grønn LED blinker Fulladet: Grønn LED lyser Ventetid for varm/kald pakke: Grønn LED blinker Rød LED lyser 49 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser. Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet. Ventetid for varm/kald pakke Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse", det grønne LED-lyset (7a) vil blinke mens det røde LED-lyset (7b) vil lyse konstant, og vil ikke starte før batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. Batteri ladeindikator (figur B) Batteriet inkluderer en ladestatusindikator for raskt å avgjøre batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke på ladestatusknappen (6a) kan du lett se gjenværende strøm i batteriet som vist i figur B. Beltekrok (ekstrautstyr) (figur F, G) Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader, bruk beltekroken (9) KUN til å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken (9) for å feste eller henge verktøyet på en person eller et objekt under bruk. IKKE heng verktøyet over hodehøyde eller heng andre objekter fra beltekroken. Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg for at skruen (8) som holder beltekroken sitter godt. Merk: Ved festing eller skifting av beltekroken (9), bruk kun den medfølgende skruen (8). Påse at skruen strammes godt. Beltekroken (9) kan festes på hvilken som helst side av verktøyet kun ved bruk av medfølgende skruen (8), for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet. For å flytte beltekroken, ta av skruen (8) som holder beltekroken (9) på plass og monter på andre siden. Påse at skruen (8) strammes godt. Beltekroken (9) kan festes på hvilken som helst side av verktøyet ved å skyve den inn i sporet (10) på en av sidene, festes kun ved bruk av medfølgende skruen (8), for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet. Merk: Det finnes ulike kroker og lagringsmuligheter for Trackwall-systemet. Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for mer informasjon. Slå på og av (figur H) u u Trykk bryteren (1) inn for å slå på lampen Trykk bryteren (1) inn for å slå av lampen Roterende hode (figur H) Sette inn og ta av batteripakke (følger ikke med) på verktøyet Installere batteripakken (Fig. C) u Sett batteripakken (6) inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon. Ta ut batteripakken (figur D) u Trykk på batteriutløserknappen (6b) som vist på figur D og dra batteripakken (6) ut av verktøyet. Hengekrok (figur E) Den teleskopiske hengekroken (3) forlenges ut av det dreiende hodet (4). Hengekroken låses på plass i nedeposisjon og når den er helt utstrekt, som vist i figur E. Kroken kan roteres 360 grader. 50 u For enkel bruk kan det roterende hodet (4) roteres til 6 posisjoner fra 0º - 140º. Vedlikehold STANLEY FATMAX-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den. u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. u Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u NORSK kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden. Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. Miljøvern Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com. Tekniske data SFMCL050 (H1) Spenning V 18 DC Dette verktøyet er en "naken" enhet, men kan brukes med laderne i følgende tabell. Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Inngangsspenning V 230 230 230 Utgangsspenning V 18 18 18 Strøm A 1,25 2 4 AC DC Dette verktøyet er en "naken" enhet, men kan brukes med batteriene i følgende tabell. Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spenning V DC 18 18 18 18 Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Li-Ion Garanti STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX 1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX 51 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din STANLEY FATMAX SFMCL050 drejelige lygte er blevet designet til at give belysning. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand, når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. 52 Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn. c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig. Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) d. e. f. g. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk Yderligere sikkerhedsadvarsler for lygten u u u u u værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. 6. Service a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b. Beskadigede BATTERIpakker må aldrig serviceres. Service af BATTERIpakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere DANSK u u u Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for lommelygter Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Brug den ikke, hvis glasset ikke er monteret, eller hvis det er beskadiget. Se aldrig direkte ind i lyskilden, og lys aldrig andre i øjnene. Advarsel! Brandfare. Arbejd ikke med arbejdslys eller oplader tæt ved brændbare væsker eller gasagtige eller eksplosionsfarlige atmosfærer. Interne gnister kan antænde dampe og forårsage kvæstelser. Udsæt ikke lyskilde eller oplader for våde eller fugtige områder. Udsæt ikke lyskilde eller opladeren for regn eller sne. Vask ikke lyskilde eller oplader med vand, eller undgå at der trænger vand ind i lyskilden eller opladeren. Nedsænk aldrig lys i vand. Forsigtig! Når værktøjet ikke er i brug, skal det placeres på siden på en stabil overflade, hvor det ikke kan forårsage falde- eller snublefare. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes. Se aldrig direkte ind i lyskilden med optiske instrumenter. Dette lyslegemes lyskilde kan ikke udskiftes; når lyskilden når slutningen af sin levetid, skal hele lyslegemet udskiftes. Lyslegemet skal placeres, så der ikke forventes langvarig stirren ind i lyslegemet ved en afstand, der er tættere end 0,8 m. Resterende risici. Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. u Hørenedsættelse. 53 DANSK u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) Mærkater på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: u u u u Kig ikke ind i lyskilden, når den er i brug Anvendelse Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. Batteriet må ikke udsættes for fugt. Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C. Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C og 40°C. Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier. Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladere (medfølger ikke) u u u u u u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader. Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. Udskift straks defekte ledninger. Opladeren må ikke udsættes for fugt. Opladeren må ikke åbnes. Opladeren må ikke undersøges. Opladeren er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Elektricitet og sikkerhed Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. 54 Funktioner Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner. 1. Tænd/sluk-kontakt 2. Objektiv 3. Hængekrog 4. Drejeligt hoved 5. Placering af fastgøringsslange Batterier (medfølger ikke) u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås. Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere u u Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Opladning af batteriet (medfølger ikke) (fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles. Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for lithiumion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. u Indsæt opladeren (7) i en passende udgang, før batteripakken indsættes (6). u Det grønne opladningslys (7a) vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af det grønne opladningslys (7a), som vil lyse konstant på ON. Batteripakken (6) er fuldt opladet og kan nu fjernes eller anvendes eller kan efterlades i opladeren (7). u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. Tilstande af oplader-LED Opladning: Grøn LED Sporadisk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Sådan udtages batteripakken (fig. D) Helt opladet: Grøn LED Konstant Varm/kold pakkeforsinkelse: Grøn LED Sporadisk Rød LED Konstant Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren indikerer en defekt batteripakke ved ikke at lyse. Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Lad batteriet blive siddende i opladeren Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse, den grønne LED (7a) blinker sporadisk, mens den røde LED (7b) forbliver tændt kontinuerligt, og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Batteriets ladeindikator (fig. B) Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt afgør omfanget af batteriets levetid, som vist i figur B. Ved at trykke på ladeindikatoren (6a) kan du let se den resterende opladning i batteriet, som vist i figur B. u Tryk batteriets udløserknap (6b) ned som vist i figur D, og træk batteripakken (6) ud af værktøjet. Hængekrog (fig. E) Den indbyggede hængekrog (3) strækker sig ud af det drejelige hoved (4). Hængekrogen låses på plads i nedpositionen, og når den er helt udvidet, som vist figur E. Krogen kan rotere 360 grader. Bæltekrog (ekstraudstyr) (fig. F, G) Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade må du KUN bruge værktøjets bæltekrog (9) til at hænge værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (9) til tøjring eller fastgørelse af værktøjet på en person eller genstand under brug. Du må IKKE hænge værktøjet over hovedet eller ophænge genstande fra bæltekrogen. Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du sikre, at skruen, der (8) holder bæltebøjlen, er fastskruet. Bemærk: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen (9), brug kun den skrue (8), der medleveres. Sørg for at spænde skruen godt. Bæltekrogen (9) kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue (8), så både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet. Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (8), der holder bæltekrogen (9) på plads og montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen (8) godt. Bæltekrogen (9) kan monteres ved at glide ind i hullerne (10) på begge sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue (8), så både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet. Bemærk: Adskillige vægsporkroge og opbevaringskonfigurationer er tilgængelige. Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for yderligere oplysninger. Start og stop (Fig. H) u u Tænd for lygten ved at trykke på kontakten (1) Sluk for lygten ved at trykke på kontakten (1) Det drejelige hoved (fig. H) Indsættelse og udtagning af batteripakken (medfølger ikke) fra værktøjet Sådan installeres batteripakken (Fig. C) u Sæt batteripakken (6) helt ind i værktøjet, indtil du hører et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder godt fast og er helt låst i position. u For at gøre det bekvemt for dig kan det drejelige hoved (4) roteres i 6 positioner fra 0º - 140º. Vedligeholdelse Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. 55 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. u Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv indvendigt. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com. Tekniske data SFMCL050 (H1) Spænding V 18 DC Dette værktøj er en enkelt enhed, men kan bruges med opladerne i den følgende tabel. Oplader SFMCB11 SFMCB12 Indgangsspænding V 230 230 230 Udgangsspænding V 18 18 18 Strømstyrke A 1.25 2 4 AC DC SFMCB14 Dette værktøj er en enkelt enhed, men kan bruges med batterierne i den følgende tabel. Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spænding V DC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1.5 2.0 4.0 6.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Garanti 56 SFMCB206 Li-Ion STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus SUOMI Turvallisuusohjeet Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset 3. Henkilöturvallisuus STANLEY FATMAX SFMCL050 -valaisin on tarkoitettu valaisemiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön. Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. 57 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos Valaisimen lisäturvavaroitukset Varoitus! Valaisimien lisäturvavaroitukset u u u u u sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. 5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. 6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. b. Älä koskaan huolla vaurioituneita AKKUJA. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa AKKUJA. 58 u u u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. Älä käytä laitetta, jos linssi on rikki tai se puuttuu kokonaan. Älä katso suoraan laitteen valoon tai suuntaa valoa toisten silmiä kohti. Varoitus! Tulipalovaara. Älä käytä työvalaisinta tai laturia lähellä helposti syttyviä nesteitä tai kaasumaisessa tai räjähdysvaarallisessa ilmapiirissä. Sisäiset kipinät saattavat sytyttää kaasut ja aiheuttaa henkilövahingon. Älä altista valaisinta tai laturia märille tai kosteille alueille. Älä jätä valaisinta tai laturia sateeseen tai lumeen. Älä pese valaisinta tai laturia vedellä tai anna veden päästä valaisimen tai laturin sisään. Älä koskaan upota valaisinta veteen. Huomio! Kun työkalu ei ole käytössä, aseta se kyljelleen vakaalle pinnalle, jossa se ei aiheuta kaatumis- tai kompastumisvaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin. Älä koskaan katso optisilla laitteilla suoraan valonlähteeseen. Tämän valaisimen valonlähdettä ei voi vaihtaa; kun valonlähteen käyttöikä päättyy, koko valaisin on vaihdettava. Valaisin tulee sijoittaa niin, ettei valaisimeen voida katsoa pitkään alle 0,8 m etäisyydeltä. Muut riskit. Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Työkalun tarrat Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Älä katso suoraan päällä olevaan valonlähteeseen Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akku (ei toimiteta laitteen mukana) u u u u u u Älä koskaan yritä avata mistään syystä. Älä anna akun kastua. Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita. Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Laturit (ei toimiteta työkalun mukana) u u u u u u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain työkalun mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. Suojaa laturi vedeltä. Älä avaa laturia. Älä työnnä mitään laturin sisään. Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. u SUOMI Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi. Yleiskuvaus Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Linssi 3. Ripustuskoukku 4. Kääntyvä pää 5. Lisävarusteen liitäntäkohta Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Akun lataaminen (ei toimiteta laitteen mukana) (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. u Yhdistä laturi (7) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (6). u Vihreä latauksen merkkivalo (7a) vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen merkkivalo (7a) jää palamaan pysyvästi. Akku (6) on täysin ladattu ja se voidaan irrottaa ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin (7). u Lataa akut yhden viikon kuluessa niiden tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. Laturin LED-merkkivalojen tilat Lataaminen: Vihreä LED Jaksoittainen 59 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ripustuskoukku (kuva E) Ladattu täyteen: Vihreä LED Pysyvä Akun kuuma-/kylmäviive: Vihreä LED Jaksoittainen Punainen LED Pysyvä Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen. Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä LED-merkkivalo (7a) vilkkuu jaksoittain ja punainen LED-merkkivalo (7b) jää palamaan pysyvästi, lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Akun varaustilan merkkivalo (kuva B) Akussa on varaustilan merkkivalo, joka ilmoittaa nopeasti akun toiminta-ajan kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa varaustilan helposti painamalla varaustilan painiketta (6a) kuvan B mukaisesti. Sisäänrakennettu ripustuskoukku (3) pitenee ulos ohjauspäästä (4). Ripustuskoukku lukittuu paikoilleen ala-asentoon täysin pidennettynä kuvan E mukaisesti. Koukkua voidaan kiertää 360 astetta. Vyökoukku (lisävaruste) (kuvat F, G) Varoitus! Vakavan henkilövahingon välttämiseksi käytä työkalun vyökoukkua (9) VAIN työkalun ripustamiseen vyöstä. Vyökoukkua (9) EI SAA käyttää työkalun ketjuttamiseen tai kiinnittämiseen henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön aikana. Työkalua EI SAA ripustaa yläpuolelle eikä mitään esineitä saa ripustaa vyökoukusta. Varoitus! Jotta vähennät vakavan henkilövahingon riskiä, varmista, että vyökoukkua kiinnittävä ruuvi (8) on kiinni varmasti. Huomautus: Kun kiinnität tai siirrät vyökoukkua (9), käytä vain mukana toimitettua ruuvia (8). Kiristä ruuvi huolellisesti. Vyökoukku (9) voidaan kiinnittää työkalun molemmille puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (8), mikä mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (8), joka pitää vyökoukun (9) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle puolelle. Kiristä ruuvi (8) huolellisesti. Vyökoukku (9) voidaan kiinnittää liu’uttamalla se syvennyksiin (10) työkalun molemmille puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (8), mikä mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Huomautus: Saatavilla on erilaisia seinäkiskojen koukkuja ja säilytysratkaisuja. Katso lisätietoa verkkosivustoltamme osoitteesta www.stanley. eu/3. Käynnistys ja sammutus (kuva H) u u Kytke taskulamppu päälle painamalla kytkintä (1) Kytke taskulamppu pois päältä painamalla kytkintä (1) Suunnattava pää (kuva H) u Akun (ei toimiteta työkalun mukana) asentaminen ja poistaminen työkalusta Akun asentaminen (kuva C) u Aseta akku (6) hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen. Akun irrotus (kuva D) u 60 Paina akun vapautuspainiketta (6b) kuvan D mukaisesti ja vedä akku (6) irti työkalusta. Käyttämisen helpottamiseksi suunnattava pää (4) voidaan kiertää 6 eri asentoon välillä 0º - 140º. Huolto STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. u Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita. u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä. SUOMI STANLEY FATMAXin yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAXin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Ympäristönsuojelu Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com. Tekniset tiedot SFMCL050 (H1) Jännite V 18 DC Laitteen mukana ei toimiteta muita laitteita, mutta sitä voidaan käyttää seuraavan taulukon määrittämillä latureilla. Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tulojännite V 230 230 230 Lähtöjännite V 18 18 18 Virta A 1,25 2 4 AC DC Laitteen mukana ei toimiteta muita laitteita, mutta sitä voidaan käyttää seuraavan taulukon määrittämillä akuilla. Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Jännite V DC 18 18 18 18 Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tyyppi SFMCB206 Li-Ion Takuu STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää STANLEY FATMAXin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. 61 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το στρεφόμενο φως STANLEY FATMAX SFMCL050 έχει σχεδιαστεί για να παρέχει φωτισμό. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. 62 Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ισχύος και/ή πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων. δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Φοράτε κατάλληλα ρούχα εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ισχύος και/ή το πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταριών. β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται, κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. 6. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για το φως u Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για φακούς Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. 63 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u u u u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς το κρύσταλλο τοποθετημένο ή εάν υπάρχει βλάβη στο κρύσταλλο. Μην κοιτάτε ποτέ απευθείας το φως και μην το στρέφετε στα μάτια τρίτων προσώπων. Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μη χρησιμοποιείτε το φως εργασίας ή το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή σε περιβάλλον με αέρια ή με εκρήξιμες ιδιότητες. Σπινθήρες στο εσωτερικό μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη αναθυμιάσεων προκαλώντας τραυματισμό. Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε περιοχές με υγρασία ή νερό. Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. Μην πλένετε το φως ή το φορτιστή με νερό και μην επιτρέπετε την είσοδο νερού στο φως ή το φορτιστή. Μην βυθίσετε ποτέ το φως σε νερό. Προσοχή! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τοποθετείτε το στο πλάι του πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν. Μην κοιτάτε απευθείας με οπτικά όργανα τη φωτεινή πηγή. Η φωτεινή πηγή αυτού του φωτιστικού δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Όταν η φωτεινή πηγή φθάσει το τέλος της ωφέλιμης ζωής της, θα πρέπει να αντικατασταθεί όλο το φωτιστικό. Το φωτιστικό θα πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε να μην αναμένεται να κοιτάζει κάποιος παρατεταμένα μέσα στο φωτιστικό από απόσταση μικρότερη από 0,8 m. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ. u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. 64 u u Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. Βλάβη της ακοής. Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα: Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Μην κοιτάζετε απ' ευθείας φωτεινή πηγή κατά τη λειτουργία της Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες (δεν παρέχονται) u u u u u u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο. Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Φορτιστές (δεν παρέχονται) u u u u u u Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σας STANLEY FATMAX μόνο για να φορτίζετε την μπαταρία στο εργαλείο με το οποίο παραδόθηκε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές. Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά. Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. Μην ανοίξετε τον φορτιστή. Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος u Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Χαρακτηριστικά Στο εργαλείο αυτό διατίθενται μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On / Off) 2. Φακός 3. Άγκιστρο ανάρτησης 4. Στρεφόμενη κεφαλή 5. Θέση σύνδεσης αξεσουάρ Χρήση Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Φόρτιση της μπαταρίας (Δεν παρέχεται) (Εικ. A) Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήση. u Συνδέστε τον φορτιστή (7) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταριών (6). u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (7a) θα αναβοσβήνει συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το γεγονός ότι η πράσινη λυχνία φόρτισης (7a) παραμένει σταθερά αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταριών (6) είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή (7). u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. Λειτουργίες LED φορτιστή Φόρτιση: Πράσινη LED - αναβοσβήνει Φόρτιση ολοκληρώθηκε: Πράσινη LED - σταθερά αναμμένη Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών: Πράσινη LED - αναβοσβήνει Κόκκινη LED - σταθερά αναμμένη Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδεικνύει βλάβη του πακέτου μπαταριών με το να μην ανάβει καμία λυχνία. Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, παραδώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρεί το πακέτο μπαταριών σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. 65 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών, η πράσινη LED (7a) θα αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (7b) θα παραμένει αναμμένη σταθερά, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β) Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης για να προσδιορίζετε γρήγορα την υπολειπόμενη διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (6a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που υπολείπεται στην μπαταρία, όπως δείχνει η εικόνα B. Εγκατάσταση και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών (δεν παρέχεται) από το εργαλείο Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. C) u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών (6) με σταθερή πίεση μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. D) u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (6b) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών (6) έξω από το εργαλείο. Άγκιστρο ανάρτησης (Εικ. E) Το ενσωματωμένο άγκιστρο ανάρτησης (3) εκτείνεται τηλεσκοπικά έξω από τη στρεφόμενη κεφαλή (4). Το άγκιστρο ανάρτησης ασφαλίζει στην κάτω θέση και όταν έχει εκταθεί πλήρως, όπως δείχνει η εικόνα E. Το άγκιστρο έχει δυνατότητα περιστροφής 360 μοιρών. Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικός πρόσθετος εξοπλισμός) (Εικ. F, G) 66 Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ το άγκιστρο ζώνης (9) του εργαλείου για να αναρτάτε το εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (9) για πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη διάρκεια της χρήσης. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης για να αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις ή για να αναρτάτε αντικείμενα. Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η βίδα (8) που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης. Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο ζώνης (9), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (8). Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια. Το άγκιστρο ζώνης (9) μπορεί να προσαρτηθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας (8), για ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο. Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα (8) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (9) και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά. Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια (8). Το άγκιστρο ζώνης (9) μπορεί να προσαρτηθεί με τοποθέτηση μέσα στις υποδοχές (10) σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας (8), για ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο. Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις φύλαξης για ράγες τοίχου. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley. eu/3 για να περισσότερες πληροφορίες. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. H) u u Για να ενεργοποιήσετε τον φακό, πιέστε τον διακόπτη (1) Για να απενεργοποιήσετε τον φακό, πιέστε τον διακόπτη (1) Η στρεφόμενη κεφαλή (Εικ. Η) u Για την άνεσή σας, η στρεφόμενη κεφαλή (4) μπορεί να περιστραφεί σε 6 θέσεις από 0º - 140º. Συντήρηση Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. u Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο www.2helpU.com. Εγγύηση Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στο κατάστημα αγοράς ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και Προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της STANLEY FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. Τεχνικά χαρακτηριστικά SFMCL050 (H1) Τάση V 18 DC Αυτό το εργαλείο είναι μια μονάδα χωρίς παρελκόμενα αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθεί με φορτιστές σύμφωνα με τον πίνακα που ακολουθεί. Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Τάση εισόδου V 230 230 230 Τάση εξόδου V 18 18 18 Ρεύμα A 1.25 2 4 AC DC Αυτό το εργαλείο είναι μια μονάδα χωρίς παρελκόμενα αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθεί με μπαταρίες σύμφωνα με τον πίνακα που ακολουθεί. Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Τάση V DC 18 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 1.5 2.0 4.0 6.0 Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Τύπος Ιόντων λιθίου 67 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N717337 REV-0 09/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Stanley SFMCL050 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario