Stanley SFMCL020B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.stanley.eu
SFMCL020
1
4
3
2
2
3
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 20
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Português (traduzido das instruções originais) 36
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 42
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 47
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 51
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 56
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 61
2
3
3
5
5b
5a
A
3 3a
B
3
C
3
4
D
6 7
8
E
6
F
4
ENGLISH
(Original instructions)
English (original instructions)
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCL020 torch has been designed
for providing illumination. This tool is intended for professional
and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1.
Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
1
2
G
5
ENGLISH
(Original instructions)
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for torches
Never attempt to remove or replace any parts other than
those specied in this manual.
Do not operate without the lens in place or with a
damaged lens.
Never look directly into the light or shine the light into
another persons eyes.
@
Warning! Fire hazard. Do not operate worklight
or charger near ammable liquids or in gaseous or
explosive atmospheres. Internal sparks may ignite
fumes causing personal injury.
Do not expose light or charger to wet or damp areas. Do
not expose light or charger to rain or snow.
Do not wash light or charger with water or allow water to
get inside light or charger. Do not submerge light in water
at any time.
@
Caution! When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
Never view directly with optical instruments into the
light source.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
4.
Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
:
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your STANLEY FATMAX charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On / Off button
2. Lens
3. Battery
4. Battery release latch
Use
@
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
@
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
Plug the charger (5) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (3).
The green charging light (5a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
The completion of charge will be indicated by the green
charging light (5a) remaining ON continuously. The battery
pack (3) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (5).
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
7
ENGLISH
(Original instructions)
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green
LED (5a) will ash intermittently, while the red LED (5b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (3a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from
the tool
To install battery pack (Fig. C)
Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
Depress the battery release button (4) as shown in
gure D and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F)
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook (6) to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the belt hook (6)
for tethering or securing the tool to a person or object
during use. DO NOT suspend tool overhead or
suspend objects from the belt hook.
@
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw (7) holding the belt hook
is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (6), use only
the screw (7) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
The belt hook (6) can be be attached to either side of the tool
using only the screw (6) provided, to accommodate left- or
right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (7) that holds the
belt hook (6) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (7).
The belt hook (6) can be be attached by sliding into the
slots (8) on either side of the tool using only the screw (7)
provided, to accommodate left- or right- handed users. If the
hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (7) that holds the
belt hook (6) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (7).
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 for
further information.
Switching on and off (Fig. G)
To switch the torch on press in the switch (1)
To switch the torch off press in the switch (1)
The pivoting lens (Fig. G)
For your convienience, the lens (2) can be pivoted into a
range of positions.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
@
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
SFMCL020 (H1)
Voltage
V
DC
18
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage
V
AC
230 230 230
Output Voltage
V
DC
18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage
V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Verwendungszweck
Ihre STANLEY FATMAX Lampe SFMCL020 wurde für
Beleuchtungszwecke entwickelt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle
Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in
den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1.
Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das
Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Lampen
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in
dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Betreiben Sie das Gerät nie mit beschädigter Linse oder
ohne Linse.
Blicken Sie niemals direkt in den Lichtstrahl, und
richten Sie den Scheinwerfer nicht auf die Augen einer
anderen Person.
@
Warnung! Feuergefahr. Betreiben Sie die
Arbeitsleuchte oder das Ladegerät nicht in der
Nähe von entammbaren Flüssigkeiten oder Gasen
oder in explosionsgefährdeten Umgebungen.
Funken im Inneren können Gase entzünden und zu
Verletzungen führen.
Setzen Sie die Leuchte oder das Ladegerät weder Nässe
noch Feuchtigkeit aus. Setzen Sie die Leuchte oder das
Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
Reinigen Sie die Leuchte oder das Ladegerät nicht
mit Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten
hineingelangen. Tauchen Sie die Leuchte keinesfalls
unter Wasser.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
@
Vorsicht! Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen
Sie das Werkzeug auf eine stabile Oberäche,
wo es kein Stolpern oder Stürze verursachen
kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus
stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht
umgeworfen werden.
Blicken Sie keinesfalls direkt in die Lichtquelle, wenn Sie
optische Hilfsmittel verwenden.
Restrisiken.
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
:
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der
folgenden Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter
2. Linse
3. Akku
4. Akku-Entriegelungslasche
Verwendung
@
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die
Geschwindigkeit selbst bestimmen. Vermeiden Sie
eine Überlastung.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
@
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Setzen Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (3) einsetzen.
Die grüne Leuchte (Auaden) (5a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (5a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (3)
ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder
verwendet oder in der Ladestation (5) gelassen werden.
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus
sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (5a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (5b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (3a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Anbringen des Akkus (Abb. C)
Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (4) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. E, F)
@
Warnung! Zur Vermeidung von schweren
Verletzungen darf der Gürtelhaken (6) des
Werkzeugs NUR verwendet werden, um das
Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT
den Gürtelhaken (6) verwenden, um das Werkzeug
während der Benutzung an einer Person oder
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
einem Objekt festzubinden oder auf andere Weise
zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über Kopf
aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken
herunterhängen lassen.
@
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (7), die den
Gürtelhaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens (6) nur die mitgelieferte Schraube (7).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken (6) kann an jeder Werkzeugseite einfach mit
Hilfe der mitgelieferten Schraube (6) befestigt werden, damit
das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er
vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens (6) zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (7), durch die er befestigt ist, und montieren
Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie
sicher, dass die Schraube (7) gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken (6) kann an jeder Werkzeugseite einfach mit
Hilfe der vorgesehenen Schraube (7) befestigt werden, indem
er in die seitlichen Schlitze (8) geschoben wird, damit das
Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn
der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom
Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens (6) zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (7), durch die er befestigt ist, und montieren
Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube (7) gut festgezogen ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskongurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanleytools.eu/3.
Ein- und Ausschalten (Abb. G)
Drücken Sie zum Einschalten der Lampe den
Schalter (1) herein
Drücken Sie zum Ausschalten der Lampe den
Schalter (1) herein
Schwenkbarer Lampenkopf (Abb. G)
Für mehr Bequemlichkeit kann der Lampenkopf (2) in
verschiedene Positionen geschwenkt werden.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung
keine Wartung.
@
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCL020 (H1)
Spannung
V
DC
18
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung
V
AC
230 230 230
Ausgangsspan-
nung
V
DC
18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
V
DC
18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
14
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Votre lampe torche STANLEY FATMAX SFMCL020 a été
conçue pour fournir un source d'éclairage. Cet outil a été
conçu pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions listées ci-
dessous peut conduire à des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1.
Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist
ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen
Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
STANLEY FATMAX-Garantie von 1 Jahr und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote.
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la
récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien d'un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre.
Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par
son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l'outil électrique de la
source d’alimentation électrique et/ou retirez-en
le bloc-batterie s'il est amovible, avant
d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire
ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vériez qu'aucune pièce n'est
cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués
par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus et dont le tranchant est
affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
@
Attention ! Lorsqu'il n'est pas utilisé, posez l’outil,
à plat, sur une surface stable d'où il ne pourra
faire tomber ou trébucher personne. Certains
outils équipés d’un gros bloc-batterie peuvent tenir
à la verticale sur celui-ci, mais ils manquent alors
de stabilité.
Ne regardez pas directement le faisceau lumineux avec
des instruments optiques.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les réglementations sur la
sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d'accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
Les troubles de l'ouïe.
Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil :
:
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des
décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
N'exposez pas la batterie à l'eau.
Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C
Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C
5.
Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries
spéciquement prévus. L’utilisation d’autres blocs-
batteries peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualiée, n'utilisant que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
@
Avertissement ! Instructions de sécurité
supplémentaires pour lampes torches
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles indiquées dans ce manuel.
Ne la faites jamais fonctionner sans la lentille ou si celle-ci
est endommagée.
Ne regardez jamais directement la lumière. Ne l’orientez
jamais vers les yeux d'une autre personne.
@
Avertissement ! Risque d'incendie. N'utilisez pas la
lampe torche ou le chargeur à proximité de liquides
inammables ou dans des atmosphères gazeuses ou
explosives. Des étincelles pourraient enammer les
fumées et provoquer des blessures.
Ne pas exposer la lampe ou le chargeur aux lieux mouillés
ou humides. N'exposez pas la lampe ou le chargeur à la
pluie ou à la neige.
Ne pas laver la lampe ou le chargeur à l'eau et ne pas
laisser l'eau pénétrer dans la lampe ou le chargeur. Ne
plongez jamais la lampe dans l'eau.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
p
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Chargeurs
N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur
la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise de
courant ordinaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé STANLEY FATMAX an d'éviter les
risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Lentille
3. Batterie
4. Loquet de la libération de la batterie
Utilisation
@
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de
sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
@
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à
une température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C La température recommandée
est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (3).
Le témoin de charge (5a) vert clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
La n de la charge est indiquée par le voyant vert (5a)
restant allumé en continu. Le bloc-batterie (3) est alors
complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé,
soit être laissé dans le chargeur (5).
Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (5a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (5b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe
ensuite automatiquement en mode Charge. Cette
fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (3a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la gure C.
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (4)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Crochet pour ceinture (accessoire en option)
(Fig. E, F)
@
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture (6)
QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail.
N'utilisez PAS le crochet de ceinture (6) pour attacher
ou xer l'outil sur une personne ou un objet pendant
l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au-dessus
de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le
crochet de ceinture.
@
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que la vis (7) qui
retient le crochet de ceinture est bien xée.
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de ceinture (6),
n'utilisez que la vis (7) fournie. Assurez-vous de bien serrer
la vis.
Le crochet de ceinture ( 6 ) peut être attaché d'un côté ou
de l'autre de l'outil à l'aide de la vis (6) fournie uniquement,
an de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le
crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture (6), retirez la vis (7) qui le
retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurez-
vous de bien serrer la vis (7).
Le crochet de ceinture (6) peut être attaché d'un côté ou de
l'autre de l'outil en le glissant dans les fentes (8) et en utilisant
la vis fournie (7) uniquement, an de convenir aux utilisateurs
droitiers ou gauchers. Si le crochet n'est pas nécessaire, il
peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture (6), retirez la vis (7) qui le
retient en place, puis remontez-le de l'autre côté.
Assurez-vous de bien serrer la vis (7).
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour avoir
plus de précisions.
Mise en marche et extinction (Fig. G)
Pour allumer la lampe torche, appuyez sur
l'interrupteur (1)
Pour éteindre la lampe torche, appuyez sur
l'interrupteur (1)
La lentille pivotante (Fig. G)
Pour plus de commodité, la lentille (2) peut être pivotée
dans de nombreuses positions.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
@
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération
de maintenance sur l'outil, retirez la batterie de l'outil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre
outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
SFMCL020 (H1)
Tension
V
CC
18
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
V
CA
230 230 230
Tension de
sortie
V
CC
18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension
V
CC
18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits
et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de
la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY
FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale
à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.
eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY
FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et
offres spéciales.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La torcia STANLEY FATMAX SFMCL020 è stata progettata
per illuminare. Questo apparecchio è stato progettato per uso
professionale e privato, e per utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli apparecchi
elettrici
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche
fornite con l’apparecchio. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “apparecchio elettrico”
utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi
alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1.
Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli apparecchi elettrici in ambienti
esposti a rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
apparecchi elettrici generano scintille che possono
incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l'uso di un apparecchio elettrico, tenere
lontani i bambini e le altre persone presenti nelle
vicinanze. Eventuali distrazioni possono provocare la
perdita di controllo dell'apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli apparecchi elettrici devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modicare la spina
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore
con gli apparecchi elettrici dotati di messa a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli apparecchi elettrici al riparo dalla
pioggia o dall'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua
all'interno dell'apparecchio, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'apparecchio dalla presa di corrente tirandolo dal
cavo. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il
cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e. Se l'apparecchio elettrico viene utilizzato all'aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione
adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un apparecchio
elettrico in una zona umida, collegarsi a una rete
elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L’uso di un RCD salvavita riduce il
rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'apparecchio elettrico. Non
utilizzare l’apparecchio elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tale apparecchoi potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di
afferrare o trasportare l’utensile. Per non esporsi al
rischio di incidenti, non trasportare l'apparecchio elettrico
tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una
fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore e in
posizione di accensione.
d. Prima di accendere l’apparecchio elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’apparecchio possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile
mantenere un migliore controllo dell’apparecchio elettrico
nelle situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
b. Usare gli apparecchi elettrici esclusivamente con i
pacchi batteria specicamente designati per gli stessi.
L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe
comportare il rischio di lesioni personali e di incendio.
c. Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di
piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
terminale con l’altro. Se i terminali della batteria
vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o
un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se del liquido
entra a contatto con gli occhi, rivolgersi a un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Assistenza
a. L'apparecchio elettrico deve essere riparato da
personale qualicato, che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparecchio.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
apparecchi elettrici
@
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
riguardanti le torce
Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad
eccezione di quelle specicate in questo manuale.
Non usare la torcia senza lente o se la lente
è danneggiata.
Non ssare mai direttamente il fascio luminoso e non
puntare mai la luce negli occhi di un’altra persona.
@
Avvertenza! Pericolo d’incendio. Non utilizzare
la torcia o il caricabatterie in prossimità di liquidi
inammabili o in atmosfere esplosive o sature di gas.
Le scintille generate all'interno possono innescare la
combustione di fumi, provocando lesioni personali.
Non esporre la torcia o il caricabatterie all’umidità.
Custodire la torcia o il caricabatterie al riparo da pioggia
e neve.
Non lavare la torcia o il caricabatterie con l'acqua ed
evitare che penetri acqua al loro interno. Non immergere
la torcia in acqua.
@
Attenzione! Quando l’apparecchio non viene
usato, appoggiarlo su un anco su una supercie
stabile, dove non vi sia rischio di inciampare
o di cadere. Alcuni apparecchi elettrici alimentati
g. Se gli apparecchi elettrici sono provvisti di attacchi
per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente.
La raccolta delle
polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli apparecchi elettrici
a. Non forzare l’apparecchio elettrico. Utilizzare
l’apparecchio elettrico adatto per il lavoro da eseguire.
L'apparecchio corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non ne
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparecchio elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria dall’apparecchio elettrico,
se rimovibile, prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'apparecchio.
d. Conservare gli apparecchi elettrici non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che abbiano poca familiarità con
l’apparecchio e con queste istruzioni. Gli apparecchi
elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Sottoporre gli apparecchi elettrici a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'apparecchio. Se l’apparecchio è
danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da apparecchi elettrici non
sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g. Utilizzare l'apparecchio, gli accessori, le punte, ecc. in
conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'apparecchio per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparecchi elettrici a batteria
a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per un solo tipo di batteria può
comportare il rischio d'incendio se usato con una
batteria diversa.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
con pacchi batteria di grandi dimensioni possono
rimanere in piedi poggiando sulla batteria, ma
potrebbero cadere facilmente.
Non utilizzare strumenti ottici per osservare direttamente
la fonte luminosa.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni personali causate dall’impiego prolungato di
un apparecchio/utensile (quando si utilizza qualsiasi
apparecchio/utensile per periodi prolungati, assicurarsi di
fare pause regolari);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
sviluppate durante l'utilizzo dell'utensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Etichette sull'apparecchio
Sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
:
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni e speciche fornite con
l’apparecchio. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C
Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’apparecchio.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare la batteria nell'apparecchio con il quale è stato
fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando
lesioni alle persone e danni materiali.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
+
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina di rete.
Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un Centro di
assistenza STANLEY FATMAX autorizzato.
Caratteristiche
Questo apparecchio elettrico include alcune delle
seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Lente
3. Batteria
4. Pulsante di rilascio batteria
Uso
@
Avvertenza! Lasciare che l'apparecchio funzioni al
proprio ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
@
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C La
temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C
La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria, che
incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo a prima volta.
Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (3).
La spia verde di carica in corso (5a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo
di carica.
Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa (5a) che rimane accesa ssa. Il pacco batteria (3)
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie (5).
Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se sono
conservate scariche.
Modalità LED del caricabatterie
Carica in corso:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando
che un pacco batteria è difettoso.
Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco caldo/freddo, il LED verde (5a) inizia a lampeggiare
a intermittenza, mentre il LED rosso (5b) rimane acceso
sso, sospendendo la carica nché la batteria raggiunge
la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa
automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione
garantisce la massima durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria come
indicato in gura B. Premendo lo stato del pulsante di
ricarica (3a) è possibile visualizzare facilmente la ricarica
residua nella batteria, come illustrato nella gura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’apparecchio
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile no
a quando non si sente uno scatto come in gura C.
Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente
inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
Premere il pulsante di rilascio della batteria (4)
come indicato in Figura D ed estrarre la batteria
dall'apparecchio.
Gancio per cintura (Accessorio opzionale)
(Fig. E, F)
@
Avvertenza! per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, utilizzare il gancio per cintura (6)
ESCLUSIVAMENTE per appendere l‘utensile a
una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per
cintura (6) per legare o ssare l'apparato a una
persona o un oggetto durante l'uso. NON appendere
il trapano o altri oggetti in posizione sopraelevata
utilizzando il gancio per cintura.
@
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, accertarsi che la vite (7) che ssa il gancio per
cintura sia serrata saldamente.
Nota: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per
cintura (6), utilizzare esclusivamente la vite (7) fornita in
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (6) può essere ssato su entrambi i lati
della torcia, utilizzando esclusivamente la vite (6) in dotazione,
a seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo
si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio
dall'apparecchio.
Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite (7) che lo
tiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di
serrare saldamente la vite (7).
Il gancio per cintura (6) può essere ssato facendolo scorrere
nelle fessure (8) su entrambi i lati della torcia utilizzando
esclusivamente la vite (7) in dotazione, a seconda che
l'utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si desidera, è
possibile rimuovere completamente il gancio dall'apparecchio.
Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite (7) che lo
tiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto.
Assicurarsi di serrare saldamente la vite (7).
Nota: sono disponibili ganci da parete e congurazioni di
stoccaggio diversi.
Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www.
stanleytools.eu/3.
Accensione e spegnimento (Fig. G)
Per accendere la torcia premere l'interruttore (1).
Per spegnere la torcia premere l'interruttore (1).
Lente orientabile (Fig. G)
Per comodità la lente (2) della torcia può essere orientata
in varie posizioni.
Manutenzione
Questa torcia STANLEY FATMAX è stata progettata per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’apparecchio e sottoporlo a pulizia periodica.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
@
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’apparecchio estrarre la batteria.
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente
prima di pulirlo.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
L'alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido.
Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno.
Protezione ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di
materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com.
Dati tecnici
SFMCL020 (H1)
Tensione
V
CC
18
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione in
ingresso
V
CA
230 230 230
Tensione
erogata
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne
V
CC
18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX
e sarà necessario presentare la prova di acquisto al
venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini
e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno
e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare
il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
25
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Deze STANLEY FATMAX-schijnwerper SFMCL020
is ontworpen voor verlichtingsdoeleinden. Dit
gereedschap is bedoeld voor professionele en voor niet-
professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van alle onderstaande instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1.
Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kan dat u de controle over het gereedschap
doen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden.
Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat
de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de
stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het
gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan
gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap is
achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken.
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen
van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging
kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch
gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt,of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch
gereedschap zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op
verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het elektrisch
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren, als het is
beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt
doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden.
f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt
minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een
gevaarlijke situatie.
5.
Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat
de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor schijnwerpers
Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of
vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
Gebruik het apparaat nooit zonder lens of met een
beschadigde lens.
Kijk nooit direct in het licht en schijn nooit iemand in recht
in de ogen.
@
Waarschuwing! Brandgevaar. Werk niet met
werklampen of de lader bij brandbare vloeistoffen of
in een atmosfeer waarin zich gas of een explosieve
stof bevindt. Vonken binnenin kunnen dampen doen
ontbranden, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Stel het licht of de lader niet bloot aan natte of vochtige
ruimten. Stel het licht of de lader niet bloot aan regen
of sneeuw.
Was het licht of de lader niet met water en laat geen water
in het licht of de lader dringen. Dompel het licht nooit
onder in water.
@
Let op! Wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt, plaats het dan op de zijkant op een
stabiel oppervlak waar niemand erover kan
struikelen en het niet kan vallen. Sommig
gereedschap met grote accu's kan rechtop staan op
de accu maar kan gemakkelijk worden omgegooid.
Kijk nooit met behulp van optische instrumenten in
de lichtbron.
Overige risico's.
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig
achtereen gebruikt.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap
vermeld:
:
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open
te maken.
Stel de batterij niet bloot aan water.
Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C
Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10 en 40 °C
Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
p
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
Gebruik de lader van STANLEY FATMAX alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
Een defect snoer moet direct worden vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
+
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje. Probeer nooit de lader door
een normale netstekker te vervangen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een STANLEY
FATMAX-servicecentrum zodat gevaarlijke situatie
worden voorkomen.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Aan/Uit-knop
2. Lens
3. Accu
4. Hendel vrijgave accu
Gebruik
@
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen
snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
@
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger
dan 40 °C De aanbevolen laadtemperatuur ligt op
ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Steek de lader (5) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (3) plaatst.
Het groene laadlampje (5a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (5a) dat constant AAN blijft. De accu (3) is
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (5) blijven zitten.
Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED blijft branden
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een
teken dat de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is
met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem
is, laat de lader en de accu dan testen door een
geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (5a) knippert, terwijl de rode LED (5b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt
dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie
waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (3a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
eruit nemen
De accu plaatsen (Afb. C)
Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
Druk op de accuvrijgaveknop (4), zoals in afbeelding D
wordt getoond, en trek de accu uit het gereedschap.
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F)
@
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak (6) van het
gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap
aan een riem te hangen. Gebruik de riemhaak (6)
NIET om het gereedschap vast te zetten of tijdens
het gebruik aan een persoon of voorwerp vast te
maken. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd
en hang geen voorwerpen op aan de riemhaak.
@
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (7) waarmee
de riemhaak vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of weer plaatsen
van de riemhaak (6) alleen de schroef (7) die is bijgeleverd.
Let erop dat u de schroef stevig vastdraait.
De riemhaak (6) kan voor links- of rechtshandig gebruik aan
beide zijden van het gereedschap worden bevestigd, maar
alleen met de schroef (6) die is meegeleverd. Als u de haak
niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (7) die
de riemhaak (6) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan
andere zijde weer te monteren. Let erop dat u de schroef (7)
stevig vastdraait.
De riemhaak (6) kan worden bevestigd door deze in de
sleuven te schuiven (8) aan beide zijden van het gereedschap
met gebruik van de bijgeleverde schroef (7), voor zowel links-
als rechtshandig gebruik. Als u de haak niet wilt gebruiken,
kunt u deze van het gereedschap nemen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (7) die
de riemhaak (6) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan
andere zijde weer te monteren.
Let erop dat u de schroef (7) stevig vastdraait.
Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en
-opbergsystemen leverbaar.
Ga naar onze website www.stanleytools.eu/3 voor
meer informatie.
In- en uitschakelen (Afb. G)
U kunt de schijnwerper inschakelen door op de schakelaar
(1) te drukken
U kunt de schijnwerper uitschakelen door op de
schakelaar (1) te drukken
De draaiende lens (Afb. G)
Een handige functie is dat de lens (2) in een reeks van
standen kan worden gedraaid.
Onderhoud
Dit STANLEY FATMAX-gereedschap is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
@
Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor
u de lader gaat schoonmaken.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste valt.
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Technische gegevens
SFMCL020 (H1)
Spanning
V
DC
18
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning
V
AC
230 230 230
Uitgangsspanning
V
DC
18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
V
DC
18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf
de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling
op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele
wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX
garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde
reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de
STANLEY FATMAX 1-jarige garantie en het adres van een
geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u
vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met
het STANLEY FATMAX-kantoor bij u in de buurt, het adres
staat in deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw
nieuwe STANLEY FATMAX-product, zodat u updates over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen ontvangt.
31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Español (traducido de las instrucciones originales)
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable prolongador adecuado para
uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de desatención
cuando se manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector, como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o transportar
la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa
u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Uso previsto
La linterna SFMCL020 de STANLEY FATMAX ha diseñada
para proporcionar iluminación. Esta herramienta está pensada
para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1.
Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes
no modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies conectadas
a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
esta es desmontable, antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Muchos accidentes se ocasionan por el incorrecto
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para
cortar con bordes alados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean
las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo de paquete de pilas puede provocar riesgos de
incendio al ser utilizado con otro paquete de pilas.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería podrá
provocar irritaciones o quemaduras.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualicada para realizar las
reparaciones y que use solo piezas de repuesto
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Otras advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas
@
¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales
para linternas
Nunca intente extraer o sustituir piezas no especicadas
en este manual.
No utilice la linterna sin lente o con esta dañada.
No mire directamente hacia la luz ni la enfoque hacia los
ojos de otra persona.
@
¡Advertencia! Peligro de incendio. No opere
con la luz de trabajo o el cargador junto a llamas o
líquidos o en atmósferas gaseosas o explosivas.
Las chispas internas pueden inamar los humos y
provocar lesiones.
No exponga la luz o el cargador a zonas húmedas o
mojadas. No exponga el cargador o la luz a la lluvia o a
la nieve.
No limpie el cargador o la luz con agua ni deje que el
agua penetre dentro de la luz o del cargador. No sumerja
la luz en agua en cualquier momento.
@
¡Atención! Cuando no utilice la herramienta,
colóquela de costado sobre una supercie
estable donde no pueda causar riesgos de
tropezones o caídas. Algunas herramientas con
grandes baterías pueden quedar erguidas sobre la
batería, pero también pueden volcarse con facilidad.
33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nunca mire directamente con instrumentos ópticos hacia
la fuente de luz.
Riesgos residuales.
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
:
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
No exponga la batería al agua.
No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Para desechar las pilas o las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Los cargadores
Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y
daños personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
el aparato.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor
indicado en la placa de datos. No intente sustituir
el cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de STANLEY FATMAX para evitar
cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Botón de encendido/apagado
2. Lente
3. Batería
4. Pestillo de liberación de la batería
Uso
@
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No debe sobrecargarlo.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente.
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es
normal y no denota ningún problema.
@
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C
La temperatura de carga recomendada es de
aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los
40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Enchufe el cargador (5) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (3).
La luz verde de carga (5a) pestañeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (5a) quede encendida de manera continua.
La batería (3) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (5).
Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se ilumina signica que la
batería está averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (5a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (5b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador
cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería
(Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como
se muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de
carga (3a) puede ver fácilmente la carga que queda en la
batería, como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
Colocación de la batería (Fig. C)
Inserte la batería rmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la gura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
Presione el botón de liberación de la batería (4)
como se muestra en la gura D y saque la batería de
la herramienta.
Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F)
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
graves, use SOLO el gancho para cinturón (6) de la
herramienta para colgar la herramienta al cinturón
de trabajo. NO use el gancho de cinturón (6) para
atar o sujetar la herramienta a una persona u objeto
durante el uso. NO cuelgue la herramienta por
encima de su cabeza ni para colgar objetos del
gancho de cinturón.
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
@
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, compruebe que el tornillo (7) de
sujeción del gancho del cinturón esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (6), utilice
solo el tornillo (7) suministrado. Apriete bien el tornillo.
El gancho de cinturón (6) puede colocarse en cualquiera
de los lados de la herramienta utilizando exclusivamente el
tornillo (6) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios
diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá
retirarlo de la herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo (7) que
sostiene el gancho para cinturón (6) en su lugar y vuelva a
colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien el
tornillo (7).
El gancho para cinturón (6) puede colocarse haciéndolo
deslizar en las ranuras (8) de cualquiera de los lados de
la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo (7)
suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros
y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de
la herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo (7) que
sostiene el gancho para cinturón (6) en su lugar y vuelva a
colocarlo en el lado opuesto.
Asegúrese de apretar bien el tornillo (7).
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.
stanleytools.eu/3.
Encendido y apagado (Fig. G)
Para encender la linterna, pulse el interruptor (1).
Para apagar la linterna, pulse el interruptor (1).
Lente pivotante (Fig. G)
Para su comodidad, la lente (2) se puede girar en
varias posiciones.
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una
limpieza periódica.
@
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería
de la herramienta. Desenchufe el cargador antes
de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.
No utilice productos de limpieza abrasivos o a base
de disolventes.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com.
Datos técnicos
SFMCL020 (H1)
Voltaje
V
CC
18
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
V
CA
230 230 230
Voltaje de
salida
V
CC
18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
36
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional
a sus derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y
se debe presentar el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
STANLEY FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su
agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar
su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Português (traduzido das instruções originais)
Utilização pretendida
A lanterna SFMCL020 da STANLEY FATMAX foi concebido
para fornecer iluminação. Esta ferramenta destina-se a
utilização prossional bem como a utilizadores privados
não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O
não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo,
o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria
(sem os).
1.
Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas
a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distrações
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma. Não utilize chas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. As chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
37
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eciente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de eletricidade e/ou retire a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o equipamento seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danicadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use
o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certique-se de que
o gatilho da ferramenta está na posição de desligado
antes de ligá-la na tomada de electricidade e/ou à
bateria, segurar ou transportar a ferramenta. Se
mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e
equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
certique-se de que estes são ligados e utilizados
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com baterias
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualicado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
lanternas
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não
as especicadas neste manual.
Não utilize o aparelho sem uma lente instalada ou com
uma lente danicada.
Nunca olhe directamente para a luz, nem direccione a luz
para os olhos de outras pessoas.
@
Atenção! Perigo de incêndio. Não utilize a luz
indicadora de funcionamento ou o carregador perto
de líquidos inamáveis ou ambientes com fumo ou
explosivos. As faíscas internas podem provocar
fumo, causando lesões pessoais.
Não exponha o indicador luminoso ou o carregador a
áreas molhadas ou húmidas. Não exponha o indicador
luminoso ou o carregador a chuva ou neve.
Não lave o indicador luminoso ou o carregador com
água nem permite a entrada de água dentro do indicador
luminoso ou do carregador. Nunca coloque o indicador
luminoso dentro de água.
@
Cuidado! Quando não estiver a utilizá-la, coloque
a ferramenta de lado numa superfície estável,
de modo a que ninguém tropece ou sofra uma
queda. Algumas ferramentas com baterias grandes
cam na vertical dentro da bateria, mas podem ser
facilmente derrubadas.
Nunca olhe directamente para a fonte de luz através de
instrumentos ópticos.
Riscos residuais.
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certique-se de que faz
pausas regularmente.
Danos auditivos.
Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
:
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não a armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C
39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
p
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca
substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para
evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
características seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Lente
3. Bateria
4. Patilha de libertação da bateria
Utilização
@
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não o sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
@
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas
ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C
Temperatura de carregamento recomendada:
aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a
40 °C
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (3).
O indicador luminoso de carga (5a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (5a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (3) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (5).
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o
indicador luminoso do carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (5a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (5b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até
a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o
carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (3a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Instalar a bateria (Fig. C)
Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se
de que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
Pressione o botão de libertação da bateria (4), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho da correia (funcionalidade opcional)
(Fig. E, F)
@
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize o gancho da correia (6) da ferramenta
APENAS para xar a ferramenta num cinto de
trabalho. NÃO utilize o gancho da correia (6) para
amarrar ou prender a ferramenta a uma pessoa
ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda
a ferramenta nem pendure objectos no gancho
da correia.
@
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (7) que prende o
gancho da correia está xo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia (6),
utilize apenas o parafuso (7) fornecido para o efeito.
Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
O gancho da correia (6) pode ser montado em qualquer lado
da ferramenta utilizando apenas o parafuso (6) fornecido,
adaptado tanto para pessoas esquerdinas como destras.
Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo
da ferramenta.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (7) que
xa o gancho da correia (6) no respectivo local e depois volte
a montá-lo no lado oposto. Certique-se de que o parafuso (7)
ca bem apertado.
O gancho da correia (6) pode ser montado, encaixando-o
nas ranhuras (8) em qualquer lado da ferramenta utilizando
apenas o parafuso (7) fornecido, adaptado tanto para pessoas
esquerdinas como destras. Se não for necessário utilizar o
gancho, pode removê-lo da ferramenta.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (7) que
xa o gancho da correia (6) no respectivo local e depois volte
a montá-lo no lado oposto.
Certique-se de que o parafuso (7) ca bem apertado.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e
congurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para obter
mais informações.
Ligar e desligar (Fig. G)
Para ligar a lanterna, pressione o interruptor (1)
Para desligar a tocha, pressione o interruptor (1)
Lente rotativa (Fig. G)
Para sua comodidade, a lente (2) pode ser rodada em
várias posições.
Manutenção
A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
@
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação
de manutenção na ferramenta, retire a bateria da
ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base
de solventes.
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior.
Proteger o meio ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo
não devem ser eliminados em conjunto com os
resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Dados técnicos
SFMCL020 (H1)
Tensão
V
CC
18
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
V
CA
230 230 230
Tensão de
saída
V
CC
18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão
V
CC
18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá
de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a
um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização
do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser
obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada
neste manual.
Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar
o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
42
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX-cklampa SFMCL020 är avsedd
att användas för belysning. Verktyget är avsett för
yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet
att läsa alla instruktioner som listas här nedan
kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1.
Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med
ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterkontakter med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Icke modierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
nns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning.
Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används när förhållandena kräver
det minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ngret på strömbrytaren eller att
koppla strömmen till elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att provocera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
g. Om det nns anordningar för anslutning av apparater
för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa
är anslutna och används på ett korrekt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet som det har
konstruerats för.
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
43
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör, eller verktyg ska förvaras.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Det nns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Användningen av elverktyget för
andra verksamheter än de som det är avsett för skulle
kunna resultera i en farlig situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6.
Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet behålls.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
cklampor
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem som
anges i den här bruksanvisningen.
Använd inte apparaten utan lins eller med skadad lins.
Titta aldrig direkt in i skenet, och rikta aldrig skenet direkt i
ögonen på en annan person.
@
Varning! Brandfara. Du ska inte använda
arbetsbelysningen eller laddaren i explosiva miljöer,
så som i närhet av lättantändliga vätskor eller gaser.
Gnistor kan orsaka brand och därmed personskador.
Använd inte arbetsbelysningen eller laddaren i våta eller
fuktiga utrymmen. Utsätt inte arbetsbelysningen eller
laddaren för regn eller snö.
Tvätta inte arbetsbelysningen eller laddaren med vatten
eller låt vatten tränga in i arbetsbelysningen eller laddaren.
Sänk aldrig ner arbetsbelysningen i vatten.
@
Var försiktig! När den inte används, placera
verktyget på sidan på en stabil yta där den
orsakar att någon snubblar eller faller. Vissa
verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på
batteripaketet men lätt kan vältas.
Titta aldrig rakt in i ljuskällan på optiska instrument.
Återstående risker.
När verktyget används kan återstående risker som inte
nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa
risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
44
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Etiketter på verktyget
Följande bildikoner visas på verktyget:
:
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Adaptern är endast avsedd för
användning inomhus.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad
behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut
kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika farliga situationer.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. På/Av-knapp
2. Lins
3. Batteri
4. Frigöringsspak för batteri
Användning
@
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Ladda batteriet (blid A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
@
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i
luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C Den
rekommenderade laddningstemperaturen är cirka
24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit
eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (3) sätts i.
Den gröna laddningslampan (5a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (5a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (3) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (5).
Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Fulladdad:
Grön LED fast sken
45
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteripaket genom att vägra lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (5a) blinkar kontinuerligt medan den röda
LED (5b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar
sedan
automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar
maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (3a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Installera batteripaket (bild C)
Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs,
som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteripaketet (bild D)
Tryck på batterilåsknappen (4) såsom visas i bild D och
dra ut batteripaketet från verktyget.
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E, F)
@
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, använd ENDAST verktygets
bälteskrok (6) för att hänga verktyg från arbetsbältet.
Använd INTE bälteskroken (6) för binda fast eller
fästa verktyget till en person eller föremål under
användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller
häng föremål i bälteskroken.
@
Varning! För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven (7) som håller fast
bälteskroken sitter fast ordentligt.
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (6), använd
endast den skruv (7) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
Bälteskroken (6) kan monteras på båda sidorna av verktyget
med endast den medföljande skruven (6) för att anpassas för
höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas
kan den tas bort från verktyget.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (7) som håller
bälteskroken (6) på plats och monter den sedan på motsatta
sidan. Se till att skruven (7) dras åt ordentligt.
Bälteskroken (6) kan fästas genom att låta den glida in i
öppningarna (8) på valfri sidan av verktyget med endast den
skruv (7) som medföljer, för att anpassas för höger- eller
vänsterhänta användare. Om kroken inte önskas kan den tas
bort från verktyget.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (7) som
håller bälteskroken (6) på plats och monter den sedan på
motsatta sidan.
Se till att skruven (7) dras åt ordentligt.
Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskongurationer
nns tillgängliga.
Besök vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för
ytterligare information.
Starta och stoppa verktyget (g. G)
Slå på cklampan genom att trycka på strömbrytaren (1)
Slå av cklampan genom att trycka på strömbrytaren (1)
Vridbara lins (g. G)
För din bekvämlighet kan linsen (2) svängas i
olika positioner.
Underhåll
Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har utformats för att
fungera under lång tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än
regelbunden rengöring.
46
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
@
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför
något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till
laddaren innan du rengör den.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd inga slipande eller
lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.
Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
märkta med denna symbol får inte kastat i de
normala hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska specikationer
SFMCL020 (H1)
Spänning
V
DC
18
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning
V
AC
230 230 230
Utspänning
V
DC
18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos
denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti
från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något
sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om
nya produkter och specialerbjudanden.
47
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
STANLEY FATMAX SFMCL020-lykten er konstruert for å gi
belysning. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og
private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1.
Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv
eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller okede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er
avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
48
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Ytterlige sikkerhetsvarsler for lykter
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som
er oppgitt i denne håndboken.
Ikke bruk apparatet uten linsen eller med en skadet linse.
Se aldri rett inn i lyset og rett aldri lyset mot øynene til en
annen person.
@
Advarsel! Fare for brann. Ikke bruk arbeidslampen
eller laderen nært brennbare væsker eller i gassfylte
eller eksplosive atmosfærer. Interne gnister kan
antenne damper og føre til personskader.
Ikke utsett lampen eller laderen for fuktighet eller våte
områder. Ikke utsett lampen eller laderen for regn
eller snø.
Ikke vask lampen eller laderen med vann, og ikke la vann
komme inn i lampen eller laderen. Ikke senk lampen ned i
vann under noen omstendigheter.
@
Forsiktig! Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet
på siden på en stabil overate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan
lettes slås overende.
Se aldri direkte inn i lyskilden med optiske instrumenter.
Restrisikoer.
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk
og annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Etiketter på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
:
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
+
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut
laderen med en vanlig nettplugg.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. På/av-knapp
2. Linse
3. Batteri
4. Batteriutløserlås
Bruk
@
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
@
Advarsel! Ikke lad batteriet ved
omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C
Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-
Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangs bruk.
Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (3).
Det grønne ladelyset (5a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (5a) er PÅ
kontinuerlig. Batteripakken (3) er da fullt oppladet og kan
brukes, eller den kan bli stående i laderen (5).
Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
50
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (5a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (5b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (3a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Installere batteripakken (gur C)
Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur D)
Trykk på batteriutløserknappen (4) som vist på gur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Beltekrok (valgfritt tilbehør) (Fig. E, F)
@
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlige
personskader, bruk KUN verktøyets beltekrok (6)
til å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk
beltekroken (6) for å henge opp eller feste verktøyet
til en person eller et objekt ved bruk. IKKE heng
verktøyet over hodehøyde eller heng objekter
fra beltekroken.
@
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen (7) som holder
beltekroken sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (6) må
du kun bruke skruen (7) som medfølger. Påse at skruen
strammes godt.
Beltekroken (6) kan festes på hvilken som helst side av
verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue (6), for å
tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken
ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å ytte beltekroken, ta ut skruen (7) som holder
beltekroken (6) på plass og monter den på den andre siden.
Påse at skruen (7) strammes godt.
Beltekroken (6) kan festes ved å skli den inn i sporene (8) på
en av sidene på verktøyet kun ved bruk av den medfølgende
skruen (7), for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere.
Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å ytte beltekroken, ta ut skruen (7) som holder
beltekroken (6) på plass og monter den på den andre siden.
Påse at skruen (7) strammes godt.
Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for
skinneveggsystemer er tilgjengelig.
Besøk vår webside www.stanleytools.eu/3 for
mer informasjon.
Slå på og av (gur G)
Trykk på bryteren (1) for å slå på lykten
Trykk på bryteren (1) for å slå av lykten
Roterende linse (gur G)
For enklere bruk kan linsen (2) roteres til en
rekke posisjoner.
Vedlikehold
Ditt STANLEY FATMAX-verktøy er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
@
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet,
ta av batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra
stikkontakten før du rengjør den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk skurende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
51
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCL020 lommelygte er designet
til at give lys. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige
brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1.
Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modiceres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet)
elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com.
Tekniske data
SFMCL020 (H1)
Spenning
V
DC
18
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning
V
AC
230 230 230
Utgangsspenning
V
DC
18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX'
1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX-
kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
52
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker
risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at
betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Vedligehold elektriske værktøjer. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk
værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning
(RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder.
Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med ngeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
53
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
lommelygter
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der
er beskrevet i denne vejledning.
Brug den ikke, hvis linsen ikke er monteret, eller hvis den
er beskadiget.
Se aldrig direkte ind i lyset, og lys aldrig andre i øjnene.
@
Advarsel! Brandfare. Arbejd ikke med arbejdslys
eller oplader tæt ved brændbare væsker eller
gasagtige eller eksplosionsfarlige atmosfærer.
Interne gnister kan antænde dampe og
fremkalde personskader.
Udsæt ikke lys eller oplader for våde eller fugtige områder.
•Udsæt ikke lys eller opladeren for regn eller sne.
Vask ikke lys eller oplader med vand eller tillad vand
at komme inden i lys eller oplader. Nedsænk aldrig lys
i vand.
@
Forsigtig! Når det ikke er i brug, læg værktøjet
på siden på en stabil overade, hvor det ikke vil
vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store
batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan
let væltes.
Se aldrig direkte ind i lyskilden med optiske instrumenter.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge
for at holde regelmæssige pauser.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer ndes på værktøjet:
:
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C
Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40 °C
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade
og materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
$
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Funktioner
Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Linse
3. Batteri
4. Batteriudløserlås
Brug
@
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Overbelast det ikke.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
@
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende
temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C Den
anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før
batteripakken (3) indsættes.
Den grønne opladningslampe (5a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (5a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (3) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (5).
Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Tilstande af LED for opladning
Oplader:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved
at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (5a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (5b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (3a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Sådan installeres batteripakken (g. C)
Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (g. D)
Tryk batteriets udløserknap (4) ned som vist i gur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bæltekrog (ekstraudstyr) (g. E, F)
@
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du KUN bruge værktøjets
bæltekrog (6) til at hænge værktøjet fra et
arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (6) til tøjring
eller sikring af værktøjet til en person eller genstand
under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og
hæng IKKE genstande fra bæltekrogen.
@
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen (7), der holder
bæltekrogen, er fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af bæltekrogen (6)
må kun den medfølgende skrue (7) anvendes. Sørg for at
spænde skruen godt.
Bæltekrogen (6) kan monteres på begge sider af værktøjet
blot med den forhåndenværende skrue (6), så både venstre-
og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal
bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (7), der holder
bæltekrogen (6) på plads, og montere den igen på den anden
side. Sørg for at spænde skruen (7) godt.
Bæltekrogen (6) kan monteres ved at skubbe den ind
i åbningerne (8) på begge sider af værktøjer med den
medfølgende skrue (7), så både venstre- og højrehåndede
kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den
fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (7), der
holder bæltekrogen (6) på plads, og montere den igen på den
anden side.
Sørg for at spænde skruen (7) godt.
Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og
opbevaringskongurationer.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for
yderligere oplysninger.
Tænd og sluk (g. G)
Tænd for lommelygten ved at trykke kontakten ind (1)
Sluk for lommelygten ved at trykke kontakten ind (1)
Drejelinsen (g. G)
For at gøre det mere bekvemt kan linsen (2) drejes til en
række positioner.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
@
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen
ud af stikkontakten, før den rengøres.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud.
Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel-
baseret rengøringsmiddel.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
støv indvendigt.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com.
Tekniske data
SFMCL020 (H1)
Spænding
V
DC
18
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding
V
AC
230 230 230
Udgangsspænding
V
DC
18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding
V
DC
18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
56
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser
for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af
dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCL020 -valaisin on suunniteltu
valonlähteeksi. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti-
että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1.
Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen hyvä
valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä
tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
57
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut koneen
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Valaisimien lisäturvavaroitukset
Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa
erikseen määriteltyjä osia.
Älä käytä laitetta, jos linssi on rikki tai se
puuttuu kokonaan.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos
irrotettavissa) siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun
asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
58
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Älä katso suoraan laitteen valoon tai suuntaa valoa toisten
silmiä kohti.
@
Varoitus! Tulipalovaara. Älä käytä työvalaisinta
tai laturia lähellä helposti syttyviä nesteitä tai
kaasumaisessa tai räjähdysvaarallisessa ilmapiirissä.
Sisäiset kipinät saattavat sytyttää kaasut ja
aiheuttaa henkilövahingon.
Älä altista valaisinta tai laturia märille tai kosteille alueille.
Älä jätä valaisinta tai laturia sateeseen tai lumeen.
Älä pese valaisinta tai laturia vedellä tai anna veden
päästä valaisimen tai laturin sisään. Älä koskaan upota
valaisinta veteen.
@
Huomio! Kun työkalua ei käytetä, aseta se
sivulleen vakaalle alustalle paikkaan, jossa se ei
aiheuta kompastumis- tai putoamisvaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akut, seisovat pystyssä
akun varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.
Älä koskaan katso optisilla laitteilla
suoraan valonlähteeseen.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Työkalun tarrat
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
:
Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä altista akkua vedelle.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:n.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai
joitakin niistä.
1. Virtakytkin
2. Linssi
3. Akku
4. Akun vapautin
Käyttö
@
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta.
Vältä työkalun ylikuormittamista.
59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
@
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C
asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on
24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai
laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (3).
Vihreä latauksen merkkivalo (5a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (5a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (3) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (5).
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED-valo
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED-valo
Pysyvä punainen LED-valo
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (5a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (5b)
palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on
saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (3a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Akun asentaminen (kuva C)
Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
Paina akun vapautuspainiketta (4) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Vyökoukku (valinnainen lisävaruste) (kuvat E, F)
@
Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi
kiinnitä työkalu vyöhön AINOASTAAN työkalun
vyökoukkua (6) käyttäen. ÄLÄ käytä vyökoukkua (6)
työkalun sitomiseksi tai kiinnittämiseksi henkilöön
tai johonkin kohteeseen käytön aikana. ÄLÄ
ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta
esineitä vyökoukusta.
@
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin
vähentämiseksi tulee varmistaa, että vyökoukun
kiinnitysruuvi (7) on varmasti kiinni.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (6), käytä
vain mukana toimitettua ruuvia (7). Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku (6) voidaan kiinnittää työkalun molemmille
puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (6), mikä
mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön.
60
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (7), joka pitää vyökoukun
(6) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle
puolelle. Kiristä ruuvi (7) huolellisesti.
Vyökoukku (6) voidaan kiinnittää liu’uttamalla se työkalun
molemmilla puolilla oleviin syvennyksiin (8) käyttämällä vain
mukana toimitettua ruuvia (7), mikä mahdollistaa sekä oikea-
että vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua ei haluta
lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (7), joka pitää
vyökoukun (6) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen
vastakkaiselle puolelle.
Kiristä ruuvi (7) huolellisesti.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja
ja säilytysratkaisuja.
Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www.
stanleytools.eu/3.
Käynnistys ja pysäytys (kuva G)
Sytytä valaisin painamalla kytkintä (1)
Sammuta valaisin painamalla kytkintä (1)
Käännettävät linssit (kuva G)
Linssit (2) voidaan kääntää eri asentoihin kätevää
käyttöä varten.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
@
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois
sen sisältä.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
SFMCL020 (H1)
Jännite
V
DC
18
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite
V
AC
230 230 230
Lähtöjännite
V
DC
18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite
V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä
mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää
niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAX 1 vuoden
takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun
yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX
-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Προβλεπόμενη χρήση
O φανός STANLEY FATMAX SFMCL020 έχει σχεδιαστεί
για να παρέχει φωτισμό. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για
επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1.
Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά παιδιά και τυχόν άλλα παρευρισκόμενα άτομα.
Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας
κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία.
Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε . Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η
χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ . Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρή τοποθεσία, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος
και/ή πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν
πάρετε στα χέρια σας και πριν μεταφέρετε το
εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή
ρεύματος με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης
ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ. Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί
πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν ένα
μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο
σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
62
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ . Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν
και ελέγχονται ευκολότερα.
η . Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η
χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν η μπαταρία υποστεί κακομεταχείριση, μπορεί να
διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για φανούς
Ποτέ μην επιχειρείτε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε
εξαρτήματα, άλλα από αυτά που προσδιορίζονται σε αυτό
το εγχειρίδιο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το φακό ή εάν
υπάρχει βλάβη στο φακό.
ε . Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
ζ . Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με
φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια σας σε απόσταση από
κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με φαρδιά εφαρμογή, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν
σε κινούμενα μέρη.
η . Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να
βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση
χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί.
Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του
διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας, αν είναι
αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
αλλάξετε αξεσουάρ, ή αποθηκεύσετε ηλεκτιρκά
εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε . Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην κοιτάτε ποτέ απευθείας το φως και μην το στρέφετε
στα μάτια τρίτων προσώπων.
@
Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μη
χρησιμοποιείτε το φως εργασίας ή το φορτιστή
κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή σε περιβάλλον με αέρια
ή με εκρήξιμες ιδιότητες. Σπινθήρες στο εσωτερικό
της συσκευής μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη
αναθυμιάσεων προκαλώντας τραυματισμό.
Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε περιοχές με
υγρασία ή νερό. Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε
βροχή ή χιόνι.
Μην πλένετε το φως ή το φορτιστή με νερό και μην
επιτρέπετε την είσοδο νερού στο φως ή το φορτιστή. Μην
βυθίσετε ποτέ το φως σε νερό.
@
Προσοχή! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο,
τοποθετείτε το στο πλάι του πάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει
κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης.
Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταρίας
μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο
μπαταρίας αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα
αν σπρωχτούν.
Μην κοιτάτε απευθείας με οπτικά όργανα τη
φωτεινή πηγή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
:
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
και φορτιστές
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για
κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C
Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
+
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της STANLEY FATMAX
για την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Φακός
3. Μπαταρία
4. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Χρήση
@
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην
υπερφορτώνετε τη μηχανή.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
@
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή
πάνω από 40 °C Η συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης είναι περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων
λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την
πρώτη χρήση.
Συνδέστε τον φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (3).
Η πράσινη λυχνία φόρτισης (5a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (5a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταρίας (3) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (5).
Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED σταθερή
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (5a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (5b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής
αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία
διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (3a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (4) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από το εργαλείο.
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E, F)
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο
ζώνης (6) του εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το
εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε
το άγκιστρο ζώνης (6) για πρόσδεση ή στερέωση
του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση
του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες
θέσεις και μην αναρτάτε αντικείμενα από το
άγκιστρο ζώνης.
@
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι
καλά στερεωμένη η βίδα (7) που συγκρατεί το
άγκιστρο ζώνης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης (6), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (7).
Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τη βίδα.
Το άγκιστρο ζώνης ( 6 ) μπορεί να προσαρτηθεί σε
οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση
μόνο της παρεχόμενης βίδας ( 6 ), για ευκολία χρήσης από
αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν
είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα (7)
που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (6) και
κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά.
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα (7) με ασφάλεια.
Το άγκιστρο ζώνης (6) μπορεί να προσαρτηθεί με εισαγωγή
του στις σχισμές (8) σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές
του εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας (7), για
ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες.
Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από
το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα (7)
που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (6) και
κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά.
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα (7) με ασφάλεια.
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. G)
Για να ενεργοποιήσετε τον φανό, πιέστε τον διακόπτη (1)
Για να απενεργοποιήσετε το φανό, πιέστε τον
διακόπτη (1)
Ο φακός σχήματος Δέλτα (Εικ. G)
Για διευκόλυνση σας, ο φακός (2) μπορεί να στραφεί σε
μια σειρά θέσεων.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
@
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή,
αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή
καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
66
67
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCL020 (H1)
Τάση
V
DC
18
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου
V
AC
230 230 230
Τάση εξόδου
V
DC
18 18 18
Ρεύμα A 1,25 2 4
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση
V
DC
18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να
αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης
STANLEY FATMAX 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών
στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το
τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
66
67
N684252 REV-0 11/2019
België/Belgique STANLEY FATMAX De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark STANLEY FATMAX Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland STANLEY FATMAX Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα STANLEYFATMAX. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España STANLEY FATMAX. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France STANLEY FATMAX Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia STANLEY FATMAX Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia STANLEY FATMAX Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland STANLEY FATMAX Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge STANLEYFATMAX Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich STANLEY FATMAX Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal STANLEY FATMAX Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi STANLEY FATMAX Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige STANLEY FATMAX Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye STANLEY FATMAX Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom STANLEY FATMAX Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa STANLEY FATMAX Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Transcripción de documentos

2 1 4 3 www.stanley.eu SFMCL020 2 English (original instructions) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 20 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 31 Português (traduzido das instruções originais) 36 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 42 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 47 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 51 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 56 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 61 3 3a 3 5a 5 5b A B 3 4 3 C D 8 6 E 6 7 F 3 ENGLISH (Original instructions) 2 1 G Intended use Your STANLEY FATMAX SFMCL020 torch has been designed for providing illumination. This tool is intended for professional and private, non professional users. Safety instructions and specifications provided with @ illustrations this power tool. Failure to follow all instructions General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings, instructions, listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 4 b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. (Original instructions) 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. ENGLISH 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. @ ● Never attempt to remove or replace any parts other than Additional power tool safety warnings Warning! Additional safety warnings for torches those specified in this manual. ● Do not operate without the lens in place or with a damaged lens. ● Never look directly into the light or shine the light into another persons eyes. Warning! Fire hazard. Do not operate worklight or charger near flammable liquids or in gaseous or explosive atmospheres. Internal sparks may ignite fumes causing personal injury. ● Do not expose light or charger to wet or damp areas. Do not expose light or charger to rain or snow. ● Do not wash light or charger with water or allow water to get inside light or charger. Do not submerge light in water at any time. Caution! When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. ● Never view directly with optical instruments into the light source. @ @ Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: ● Injuries caused by touching any rotating/moving parts. ● Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. ● Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. ● Impairment of hearing. ● Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) 5 ENGLISH (Original instructions) Labels on tool The following pictograms are shown on the tool: : Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Additional safety instructions for batteries and chargers ● Never attempt to open for any reason. ● Do not expose the battery to water. ● Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C ● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C ● Charge only using the charger provided with the tool. ● When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers ● Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. ● Never attempt to charge non-rechargeable batteries. ● Have defective cords replaced immediately. ● Do not expose the charger to water. ● Do not open the charger. ● Do not probe the charger. $ + The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety # Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. ● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX Service Centre in order to avoid a hazard. 6 This tool includes some or all of the following features. 1. On / Off button 2. Lens 3. Battery 4. Battery release latch @ not overload. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do Charging the battery (Fig. A) Batteries p Features The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. ● Plug the charger (5) into an appropriate outlet before inserting battery pack (3). ● The green charging light (5a) will blink continuously indicating that the charging process has started. ● The completion of charge will be indicated by the green charging light (5a) remaining ON continuously. The battery pack (3) is fully charged and may be removed and used at this time or left in the charger (5). ● Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. @ Charger LED Modes Charging: Green LED Intermittent Fully Charged: Green LED Solid (Original instructions) Hot/Cold Pack Delay: Green LED Intermittent Red LED Solid Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to light. Note: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service centre. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED (5a) will flash intermittently, while the red LED (5b) will remain on continuously, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. Battery state of charge indicator (Fig. B) The battery includes a state of charge indicator to quickly determine the extent of battery life as shown in figure B. By pressing the state of charge button (3a) you can easily view the charge remaining in the battery as illustrated in figure B. ENGLISH ONLY use the tool’s belt hook (6) to hang the @ injury, tool from a work belt. DO NOT use the belt hook (6) Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F) Warning! To reduce the risk of serious personal for tethering or securing the tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the belt hook. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw (7) holding the belt hook is secure. Note: When attaching or replacing the belt hook (6), use only the screw (7) that is provided. Be sure to securely tighten the screw. The belt hook (6) can be be attached to either side of the tool using only the screw (6) provided, to accommodate left- or right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. To move the belt hook, remove the screw (7) that holds the belt hook (6) in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the screw (7). The belt hook (6) can be be attached by sliding into the slots (8) on either side of the tool using only the screw (7) provided, to accommodate left- or right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. To move the belt hook, remove the screw (7) that holds the belt hook (6) in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the screw (7). Note: Various trackwall hooks and storage configurations are available. Please visit our website www.stanleytools.eu/3 for further information. @ Switching on and off (Fig. G) ● To switch the torch on press in the switch (1) ● To switch the torch off press in the switch (1) The pivoting lens (Fig. G) Installing and Removing the Battery Pack from the tool To install battery pack (Fig. C) ● Insert battery pack firmly into tool until an audible click is heard as shown in figure C. Ensure battery pack is fully seated and fully latched into position. To remove battery pack (Fig. D) ● Depress the battery release button (4) as shown in figure D and pull battery pack out of tool. ● For your convienience, the lens (2) can be pivoted into a range of positions. Maintenance Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. ● Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. @ 7 ENGLISH (Original instructions) ● Regularly clean the motor housing using a damp cloth. ● Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. ● Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Technical data SFMCL020 (H1) Voltage 18 VDC Charger Input Voltage VAC Output Voltage VDC Current A Battery SFMCB11 SFMCB12 230 230 SFMCB14 230 18 18 18 1.25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Voltage VDC 18 18 18 18 Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Li-Ion Guarantee STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers. 8 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihre STANLEY FATMAX Lampe SFMCL020 wurde für Beleuchtungszwecke entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge Darstellungen und Daten, @ Anweisungen, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu DEUTSCH trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3. Persönliche Sicherheit a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. 9 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. 10 b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge @ Lampen Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für ● Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. ● Betreiben Sie das Gerät nie mit beschädigter Linse oder ohne Linse. ● Blicken Sie niemals direkt in den Lichtstrahl, und richten Sie den Scheinwerfer nicht auf die Augen einer anderen Person. Warnung! Feuergefahr. Betreiben Sie die Arbeitsleuchte oder das Ladegerät nicht in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen oder in explosionsgefährdeten Umgebungen. Funken im Inneren können Gase entzünden und zu Verletzungen führen. ● Setzen Sie die Leuchte oder das Ladegerät weder Nässe noch Feuchtigkeit aus. Setzen Sie die Leuchte oder das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. ● Reinigen Sie die Leuchte oder das Ladegerät nicht mit Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten hineingelangen. Tauchen Sie die Leuchte keinesfalls unter Wasser. @ (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) @ Vorsicht! Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen Sie das Werkzeug auf eine stabile Oberfläche, wo es kein Stolpern oder Stürze verursachen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden. ● Blicken Sie keinesfalls direkt in die Lichtquelle, wenn Sie optische Hilfsmittel verwenden. Restrisiken. Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren. Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: ● Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. ● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. ● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen eingelegt werden. ● Schwerhörigkeit. ● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Etiketten am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: : Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus ● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. ● Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. ● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. ● Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C ● Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. DEUTSCH ● Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten. p Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Ladegeräte ● Verwenden Sie das STANLEY FATMAX Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. ● Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. ● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. ● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. ● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. ● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ + Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Elektrische Sicherheit # Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. ● Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Merkmale Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden Merkmale. 1. Ein-/Ausschalter 2. Linse 3. Akku 4. Akku-Entriegelungslasche @ Verwendung Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit selbst bestimmen. Vermeiden Sie eine Überlastung. 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Laden des Akkus (Abb. A) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. ● Setzen Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie den Akku (3) einsetzen. ● Die grüne Leuchte (Aufladen) (5a) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. ● Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das grüne Licht (5a) dauerhaft leuchtet. Der Akku (3) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen oder verwendet oder in der Ladestation (5) gelassen werden. ● Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. @ Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter Akku. Die grüne LED (5a) blinkt dann mit Unterbrechungen, während die rote LED (5b) kontinuierlich leuchtet und den Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Akkuladestandsanzeige (Abb. B) Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-Taste (3a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen. LED-Modi des Ladegeräts Laden: Grüne LED - mit Unterbrechungen Vollständig aufgeladen: Grüne LED - dauerhaft Verzögerung heißer/kalter Akku: Grüne LED - mit Unterbrechungen Rote LED - dauerhaft Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es nicht leuchtet. 12 Anbringen und Entfernen des Akkus Anbringen des Akkus (Abb. C) ● Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird. Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist. Entfernen des Akkus (Abb. D) ● Drücken Sie den Akku-Löseknopf (4) wie in Abbildung D gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug. darf der Gürtelhaken (6) des @ Verletzungen Werkzeugs NUR verwendet werden, um das Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. E, F) Warnung! Zur Vermeidung von schweren Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT den Gürtelhaken (6) verwenden, um das Werkzeug während der Benutzung an einer Person oder (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) einem Objekt festzubinden oder auf andere Weise zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über Kopf aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken herunterhängen lassen. Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube (7), die den Gürtelhaken hält, sicher ist. Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Gürtelhakens (6) nur die mitgelieferte Schraube (7). Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist. Der Gürtelhaken (6) kann an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (6) befestigt werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des Gürtelhakens (6) zu ändern, entfernen Sie die Schraube (7), durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube (7) gut festgezogen ist. Der Gürtelhaken (6) kann an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der vorgesehenen Schraube (7) befestigt werden, indem er in die seitlichen Schlitze (8) geschoben wird, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des Gürtelhakens (6) zu ändern, entfernen Sie die Schraube (7), durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube (7) gut festgezogen ist. Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und Aufbewahrungskonfigurationen sind verfügbar. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter www.stanleytools.eu/3. @ Ein- und Ausschalten (Abb. G) ● Drücken Sie zum Einschalten der Lampe den Schalter (1) herein ● Drücken Sie zum Ausschalten der Lampe den Schalter (1) herein Schwenkbarer Lampenkopf (Abb. G) ● Für mehr Bequemlichkeit kann der Lampenkopf (2) in verschiedene Positionen geschwenkt werden. @ ● ● ● ● DEUTSCH Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel. Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts. Umweltschutz Z Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com. Technische Daten SFMCL020 (H1) Spannung 18 VDC Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Eingangsspannung VAC 230 230 230 Ausgangsspannung VDC 18 18 18 Stromstärke A 1,25 2 4 Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Spannung VDC 18 18 18 18 Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Typ Li-Ion Wartung Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine Wartung. 13 DEUTSCH Garantie (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die STANLEY FATMAX-Garantie von 1 Jahr und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanleytools.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre lampe torche STANLEY FATMAX SFMCL020 a été conçue pour fournir un source d'éclairage. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques de sécurité, toutes les @ avertissements instructions, toutes les illustrations et toutes les Avertissement ! Veuillez lire tous les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions listées cidessous peut conduire à des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. 14 (Traduction des instructions initiales) d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque de décharge électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d'accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. FRANÇAIS f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si vous disposez de dispositifs pour l'extraction et la récupération des poussières, veillez à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. 4. Utilisation et entretien d'un outil électrique a. Ne sur-sollicitez pas l'outil électrique. Utilisez un outil approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé. c. Débranchez la prise de l'outil électrique de la source d’alimentation électrique et/ou retirez-en le bloc-batterie s'il est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures d. e. f. g. de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus et dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. 15 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) 5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur batterie a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs-batteries spécifiquement prévus. L’utilisation d’autres blocsbatteries peut créer un risque de blessures et d'incendie. c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. 6. Révision/Réparation a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. Avertissement de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques @ supplémentaires pour lampes torches Avertissement ! Instructions de sécurité ● Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel. ● Ne la faites jamais fonctionner sans la lentille ou si celle-ci est endommagée. ● Ne regardez jamais directement la lumière. Ne l’orientez jamais vers les yeux d'une autre personne. Avertissement ! Risque d'incendie. N'utilisez pas la lampe torche ou le chargeur à proximité de liquides inflammables ou dans des atmosphères gazeuses ou explosives. Des étincelles pourraient enflammer les fumées et provoquer des blessures. ● Ne pas exposer la lampe ou le chargeur aux lieux mouillés ou humides. N'exposez pas la lampe ou le chargeur à la pluie ou à la neige. ● Ne pas laver la lampe ou le chargeur à l'eau et ne pas laisser l'eau pénétrer dans la lampe ou le chargeur. Ne plongez jamais la lampe dans l'eau. @ 16 @ Attention ! Lorsqu'il n'est pas utilisé, posez l’outil, à plat, sur une surface stable d'où il ne pourra faire tomber ou trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais ils manquent alors de stabilité. ● Ne regardez pas directement le faisceau lumineux avec des instruments optiques. Risques résiduels. Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : ● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/ en rotation. ● Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou d'accessoires. ● Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues périodes, veillez à faire des pauses régulières. ● Les troubles de l'ouïe. ● Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Étiquettes apposées sur l'outil Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil : : Avertissement ! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs Batteries ● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. ● N'exposez pas la batterie à l'eau. ● Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C ● Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (Traduction des instructions initiales) ● N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. ● Pour la mise au rebut des batteries, respectez les instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement". p N'essayez pas de recharger des batteries endommagées. Chargeurs ● N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. ● Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. ● Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. ● N'exposez pas le chargeur à l'eau. ● N'ouvrez pas le chargeur. ● Ne sondez pas le chargeur. $ + Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser. Sécurité électrique # Votre chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire. ● Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé STANLEY FATMAX afin d'éviter les risques éventuels. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Bouton Marche/Arrêt 2. Lentille 3. Batterie 4. Loquet de la libération de la batterie @ Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. FRANÇAIS Recharger la batterie (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C La température recommandée est d'environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. Remarque : Afin de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. ● Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-batterie (3). ● Le témoin de charge (5a) vert clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. ● La fin de la charge est indiquée par le voyant vert (5a) restant allumé en continu. Le bloc-batterie (3) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (5). ● Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. @ État des voyants du chargeur Charge : Voyant vert qui clignote Charge complète terminée : Voyant vert allumé en fixe Délai Bloc chaud/froid : Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en fixe Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un blocbatterie défectueux en refusant de s'allumer. 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Remarque : Cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour les faire tester. Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le blocbatterie complètement chargé. Délai Bloc chaud/froid Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, le voyant vert (5a) clignote en continu alors que le voyant rouge (5b) reste allumé en continu. La charge est suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B) La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme illustré par la figure B. En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (3a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie, comme illustré par la figure B. Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil Pour installer le bloc-batterie (Fig. C) ● Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à entendre un clic comme illustré par la figure C. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé. Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D) ● Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (4) comme illustré par la figure D et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l'outil. Crochet pour ceinture (accessoire en option) (Fig. E, F) graves, n'utilisez le crochet de ceinture (6) @ blessures QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail. Avertissement ! Afin de réduire le risque de N'utilisez PAS le crochet de ceinture (6) pour attacher ou fixer l'outil sur une personne ou un objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au-dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet de ceinture. Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que la vis (7) qui retient le crochet de ceinture est bien fixée. Remarque : Pour fixer ou déplacer le crochet de ceinture (6), n'utilisez que la vis (7) fournie. Assurez-vous de bien serrer la vis. Le crochet de ceinture ( 6 ) peut être attaché d'un côté ou de l'autre de l'outil à l'aide de la vis (6) fournie uniquement, afin de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil. Pour déplacer le crochet de ceinture (6), retirez la vis (7) qui le retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurezvous de bien serrer la vis (7). Le crochet de ceinture (6) peut être attaché d'un côté ou de l'autre de l'outil en le glissant dans les fentes (8) et en utilisant la vis fournie (7) uniquement, afin de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil. Pour déplacer le crochet de ceinture (6), retirez la vis (7) qui le retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurez-vous de bien serrer la vis (7). Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et configurations de rangement. Visitez notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour avoir plus de précisions. @ Mise en marche et extinction (Fig. G) ● Pour allumer la lampe torche, appuyez sur l'interrupteur (1) ● Pour éteindre la lampe torche, appuyez sur l'interrupteur (1) La lentille pivotante (Fig. G) ● Pour plus de commodité, la lentille (2) peut être pivotée dans de nombreuses positions. Maintenance Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. 18 (Traduction des instructions initiales) Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de maintenance sur l'outil, retirez la batterie de l'outil. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. ● Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. ● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. ● N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. ● Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l’intérieur en le tapant. @ Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/ piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d'informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com. FRANÇAIS Garantie STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools. eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. Caractéristiques techniques SFMCL020 (H1) Tension 18 VCC Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tension d’entrée VCA 230 230 230 Tension de sortie VCC 18 18 18 Courant A 1,25 2 4 Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Tension VCC 18 18 18 18 Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Li-Ion 19 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto La torcia STANLEY FATMAX SFMCL020 è stata progettata per illuminare. Questo apparecchio è stato progettato per uso professionale e privato, e per utilizzatori non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli apparecchi elettrici istruzioni, illustrazioni e specifiche @ avvertenze, fornite con l’apparecchio. La mancata osservanza Avvertenza! Leggere attentamente tutte le delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli apparecchi elettrici in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparecchi elettrici generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Durante l'uso di un apparecchio elettrico, tenere lontani i bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dell'apparecchio. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli apparecchi elettrici devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli apparecchi elettrici dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Custodire gli apparecchi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno dell'apparecchio, il rischio di scossa elettrica aumenta. 20 d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l'apparecchio dalla presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l'apparecchio elettrico viene utilizzato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di utilizzare un apparecchio elettrico in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD salvavita riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'apparecchio elettrico. Non utilizzare l’apparecchio elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tale apparecchoi potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il pacco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'apparecchio elettrico tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore e in posizione di accensione. d. Prima di accendere l’apparecchio elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante dell’apparecchio possono provocare lesioni personali. e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’apparecchio elettrico nelle situazioni impreviste. f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. (Traduzione del testo originale) g. Se gli apparecchi elettrici sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 4. Uso e cura degli apparecchi elettrici a. Non forzare l’apparecchio elettrico. Utilizzare l’apparecchio elettrico adatto per il lavoro da eseguire. L'apparecchio corretto funziona meglio e in modo più sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non ne permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparecchio elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batteria dall’apparecchio elettrico, se rimovibile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l'apparecchio. d. Conservare gli apparecchi elettrici non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che abbiano poca familiarità con l’apparecchio e con queste istruzioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli apparecchi elettrici a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'apparecchio. Se l’apparecchio è danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparecchi elettrici non sottoposti a una corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l'apparecchio, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'apparecchio per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. 5. Uso e cura degli apparecchi elettrici a batteria a. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di batteria può comportare il rischio d'incendio se usato con una batteria diversa. ITALIANO b. Usare gli apparecchi elettrici esclusivamente con i pacchi batteria specificamente designati per gli stessi. L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di lesioni personali e di incendio. c. Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un terminale con l’altro. Se i terminali della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio. d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se del liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 6. Assistenza a. L'apparecchio elettrico deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparecchio. Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli apparecchi elettrici @ riguardanti le torce Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza ● Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad eccezione di quelle specificate in questo manuale. ● Non usare la torcia senza lente o se la lente è danneggiata. ● Non fissare mai direttamente il fascio luminoso e non puntare mai la luce negli occhi di un’altra persona. Avvertenza! Pericolo d’incendio. Non utilizzare la torcia o il caricabatterie in prossimità di liquidi infiammabili o in atmosfere esplosive o sature di gas. Le scintille generate all'interno possono innescare la combustione di fumi, provocando lesioni personali. ● Non esporre la torcia o il caricabatterie all’umidità. Custodire la torcia o il caricabatterie al riparo da pioggia e neve. ● Non lavare la torcia o il caricabatterie con l'acqua ed evitare che penetri acqua al loro interno. Non immergere la torcia in acqua. Attenzione! Quando l’apparecchio non viene usato, appoggiarlo su un fianco su una superficie stabile, dove non vi sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparecchi elettrici alimentati @ @ 21 ITALIANO (Traduzione del testo originale) con pacchi batteria di grandi dimensioni possono rimanere in piedi poggiando sulla batteria, ma potrebbero cadere facilmente. ● Non utilizzare strumenti ottici per osservare direttamente la fonte luminosa. Rischi residui. L'utilizzo dell'apparecchio può comportare rischi residui non necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: ● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in movimento; ● lesioni personali subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; ● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un apparecchio/utensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio/utensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari); ● menomazioni uditive; ● rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri sviluppate durante l'utilizzo dell'utensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). Etichette sull'apparecchio Sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi: : Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparecchio. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie ● Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. ● Non lasciare che la batteria si bagni. ● Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C ● Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C ● Caricare solo usando il caricabatterie fornito con l’apparecchio. ● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente". 22 p Non tentare di caricare batterie danneggiate. Caricabatterie ● Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per caricare la batteria nell'apparecchio con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni alle persone e danni materiali. ● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. ● Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. ● Non lasciare che il caricabatterie si bagni. ● Non aprire il caricabatterie. ● Non collegare il caricabatterie a sonde. $ + Il caricabatterie è destinato solo all'uso in ambienti chiusi. Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Sicurezza elettrica # Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di rete. ● Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati devono essere sostituiti dal produttore o da un Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato. Caratteristiche Questo apparecchio elettrico include alcune delle seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Lente 3. Batteria 4. Pulsante di rilascio batteria @ Uso Avvertenza! Lasciare che l'apparecchio funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Carica della batteria (Fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. (Traduzione del testo originale) @ Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria, che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce. Nota: per garantire la massima prestazione e durata delle batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo a prima volta. ● Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente adatta prima di inserire il pacco batteria (3). ● La spia verde di carica in corso (5a) lampeggia continuamente, indicando che è iniziato il processo di carica. ● Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa (5a) che rimane accesa fissa. Il pacco batteria (3) è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie (5). ● Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata delle batterie si riduce parecchio se sono conservate scariche. Modalità LED del caricabatterie Carica in corso: LED verde intermittente Carica completa: LED verde acceso fisso Ritardo per pacco caldo/ freddo: LED verde intermittente LED rosso acceso fisso Nota: i caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si illuminerà indicando che un pacco batteria è difettoso. Nota: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. ITALIANO Ritardo per pacco caldo/freddo Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per pacco caldo/freddo, il LED verde (5a) inizia a lampeggiare a intermittenza, mentre il LED rosso (5b) rimane acceso fisso, sospendendo la carica finché la batteria raggiunge la temperatura appropriata. Il caricabatterie quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B) La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente la durata della batteria come indicato in figura B. Premendo lo stato del pulsante di ricarica (3a) è possibile visualizzare facilmente la ricarica residua nella batteria, come illustrato nella figura B. Inserimento e rimozione del pacco batteria dall’apparecchio Per installare il pacco batteria (Fig. C) ● Inserire il pacco batteria saldamente nell'utensile fino a quando non si sente uno scatto come in figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia completamente inserito e bloccato in posizione. Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D) ● Premere il pulsante di rilascio della batteria (4) come indicato in Figura D ed estrarre la batteria dall'apparecchio. Gancio per cintura (Accessorio opzionale) (Fig. E, F) utilizzare il gancio per cintura (6) @ personali, ESCLUSIVAMENTE per appendere l‘utensile a Avvertenza! per ridurre il rischio di gravi lesioni una cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per cintura (6) per legare o fissare l'apparato a una persona o un oggetto durante l'uso. NON appendere il trapano o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il gancio per cintura. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, accertarsi che la vite (7) che fissa il gancio per cintura sia serrata saldamente. Nota: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per cintura (6), utilizzare esclusivamente la vite (7) fornita in @ 23 ITALIANO (Traduzione del testo originale) dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite. Il gancio per cintura (6) può essere fissato su entrambi i lati della torcia, utilizzando esclusivamente la vite (6) in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall'apparecchio. Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite (7) che lo tiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di serrare saldamente la vite (7). Il gancio per cintura (6) può essere fissato facendolo scorrere nelle fessure (8) su entrambi i lati della torcia utilizzando esclusivamente la vite (7) in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall'apparecchio. Per spostare il gancio per cintura, svitare la vite (7) che lo tiene in posizione e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di serrare saldamente la vite (7). Nota: sono disponibili ganci da parete e configurazioni di stoccaggio diversi. Per maggiori informazioni visitare il nostro sito web www. stanleytools.eu/3. Accensione e spegnimento (Fig. G) ● Per accendere la torcia premere l'interruttore (1). ● Per spegnere la torcia premere l'interruttore (1). Lente orientabile (Fig. G) ● Per comodità la lente (2) della torcia può essere orientata in varie posizioni. Manutenzione Questa torcia STANLEY FATMAX è stata progettata per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparecchio e sottoporlo a pulizia periodica. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’apparecchio estrarre la batteria. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. ● Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'apparecchio e del caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto. ● L'alloggiamento del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. ● Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. ● Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno. @ 24 Protezione ambientale Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com. Dati tecnici SFMCL020 (H1) Tensione 18 VCC Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tensione in ingresso VCA 230 230 230 Tensione erogata VCC 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 18 18 18 Tensione VCC Capacità Ah Tipo 1,5 2,0 4,0 Ioni di litio Ioni di litio Ioni di litio SFMCB206 18 6,0 Ioni di litio Garanzia STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare il nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik Deze STANLEY FATMAX-schijnwerper SFMCL020 is ontworpen voor verlichtingsdoeleinden. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele en voor nietprofessionele gebruikers. Instructies voor de veiligheid Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1. Veiligheid op de werkplek a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk ongelukken gebeuren. b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders op een afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kan dat u de controle over het gereedschap doen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. NEDERLANDS c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel verminderen. c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken. d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken. 25 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit. b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt,of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden. f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. 26 g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren. c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt. d. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken. 6. Service a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ veiligheidswaarschuwingen voor schijnwerpers Waarschuwing! Aanvullende ● Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld. ● Gebruik het apparaat nooit zonder lens of met een beschadigde lens. ● Kijk nooit direct in het licht en schijn nooit iemand in recht in de ogen. Waarschuwing! Brandgevaar. Werk niet met werklampen of de lader bij brandbare vloeistoffen of in een atmosfeer waarin zich gas of een explosieve stof bevindt. Vonken binnenin kunnen dampen doen ontbranden, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan. @ (Vertaling van de originele instructies) ● Stel het licht of de lader niet bloot aan natte of vochtige ruimten. Stel het licht of de lader niet bloot aan regen of sneeuw. ● Was het licht of de lader niet met water en laat geen water in het licht of de lader dringen. Dompel het licht nooit onder in water. Let op! Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, plaats het dan op de zijkant op een stabiel oppervlak waar niemand erover kan struikelen en het niet kan vallen. Sommig gereedschap met grote accu's kan rechtop staan op de accu maar kan gemakkelijk worden omgegooid. ● Kijk nooit met behulp van optische instrumenten in de lichtbron. @ Overige risico's. Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs bij het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het gebruik van veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer: ● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. ● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. ● Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt. ● Gehoorbeschadiging. ● Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Etiketten op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: : Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. NEDERLANDS Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders Accu's ● Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te maken. ● Stel de batterij niet bloot aan water. ● Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C ● Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 10 en 40 °C ● Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. ● Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu". p Laad beschadigde accu's niet op. Laders ● Gebruik de lader van STANLEY FATMAX alleen voor de accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg. ● Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. ● Een defect snoer moet direct worden vervangen. ● Stel de lader niet bloot aan water. ● Open de lader niet. ● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. $ + De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. Elektrische veiligheid # De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader door een normale netstekker te vervangen. ● Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een STANLEY FATMAX-servicecentrum zodat gevaarlijke situatie worden voorkomen. 27 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende functies of alle volgende functies. 1. Aan/Uit-knop 2. Lens 3. Accu 4. Hendel vrijgave accu @ Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. De accu opladen (Afb. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt. ● Steek de lader (5) in een geschikt stopcontact voordat u de accu (3) plaatst. ● Het groene laadlampje (5a) zal ononderbroken knipperen ten teken dat de laadprocedure is begonnen. ● Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het groene lampje (5a) dat constant AAN blijft. De accu (3) is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader (5) blijven zitten. ● Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u accu's leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's aanzienlijk terug. @ Acculader LED-standen Bezig met opladen: Groene LED knippert Hete/koude accu vertraging: Groene LED knippert Rode LED blijft branden Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een teken dat de accu kapot is. Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. De accu in de lader laten zitten U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu volledig opgeladen. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu, de groene LED (5a) knippert, terwijl de rode LED (5b) aan blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Laadniveau-indicator (Afb. B) Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (3a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien, zoals afgebeeld in afbeelding B. De accu in het gereedschap plaatsen en eruit nemen De accu plaatsen (Afb. C) ● Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort, zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld. De accu uitnemen (Afb. D) Geheel opgeladen: Groene LED blijft branden 28 ● Druk op de accuvrijgaveknop (4), zoals in afbeelding D wordt getoond, en trek de accu uit het gereedschap. (Vertaling van de originele instructies) @ Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F) Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak (6) van het gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap aan een riem te hangen. Gebruik de riemhaak (6) NIET om het gereedschap vast te zetten of tijdens het gebruik aan een persoon of voorwerp vast te maken. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen voorwerpen op aan de riemhaak. Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef (7) waarmee de riemhaak vastzit, goed is bevestigd. Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of weer plaatsen van de riemhaak (6) alleen de schroef (7) die is bijgeleverd. Let erop dat u de schroef stevig vastdraait. De riemhaak (6) kan voor links- of rechtshandig gebruik aan beide zijden van het gereedschap worden bevestigd, maar alleen met de schroef (6) die is meegeleverd. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen. U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (7) die de riemhaak (6) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan andere zijde weer te monteren. Let erop dat u de schroef (7) stevig vastdraait. De riemhaak (6) kan worden bevestigd door deze in de sleuven te schuiven (8) aan beide zijden van het gereedschap met gebruik van de bijgeleverde schroef (7), voor zowel linksals rechtshandig gebruik. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen. U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (7) die de riemhaak (6) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan andere zijde weer te monteren. Let erop dat u de schroef (7) stevig vastdraait. Opmerking: Er zijn verschillende trackwall-haken en -opbergsystemen leverbaar. Ga naar onze website www.stanleytools.eu/3 voor meer informatie. @ NEDERLANDS Onderhoud Dit STANLEY FATMAX-gereedschap is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt vraagt uw lader niet. Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaat schoonmaken. ● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek. ● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. ● Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn gebaseerd. ● Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel stof uit het binnenste valt. @ Bescherming van het milieu Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet worden weggegooid bij het normale huishoudafval. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. In- en uitschakelen (Afb. G) ● U kunt de schijnwerper inschakelen door op de schakelaar (1) te drukken ● U kunt de schijnwerper uitschakelen door op de schakelaar (1) te drukken De draaiende lens (Afb. G) ● Een handige functie is dat de lens (2) in een reeks van standen kan worden gedraaid. 29 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Technische gegevens SFMCL020 (H1) Spanning 18 VDC Lader Ingangsspanning VAC Uitgangsspanning VDC Laadstroom A Accu SFMCB11 SFMCB12 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Spanning VDC 18 18 18 18 Capaciteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Li-Ion Garantie STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde reparatiemonteur. De garantievoorwaarden van de STANLEY FATMAX 1-jarige garantie en het adres van een geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor bij u in de buurt, het adres staat in deze handleiding vermeld. Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw nieuwe STANLEY FATMAX-product, zodat u updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen ontvangt. 30 (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto La linterna SFMCL020 de STANLEY FATMAX ha diseñada para proporcionar iluminación. Esta herramienta está pensada para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas seguridad, instrucciones, ilustraciones @ dey especificaciones suministradas con esta ¡Advertencia! Lea todas las advertencias herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder consultarlas con posterioridad. El término “herramienta eléctrica” que aparece en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. ESPAÑOL d. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable prolongador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas, reducirá las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. 31 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si esta es desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen las personas que no estén familiarizadas con ellas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas a. Haga las recargas exclusivamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de pilas puede provocar riesgos de incendio al ser utilizado con otro paquete de pilas. 32 b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se especifique en la batería. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones. c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras. d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica de inmediato. El líquido expulsado por la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras. 6. Servicio a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones y que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. Otras advertencias de seguridad para herramientas eléctricas @ para linternas ¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales ● Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en este manual. ● No utilice la linterna sin lente o con esta dañada. ● No mire directamente hacia la luz ni la enfoque hacia los ojos de otra persona. ¡Advertencia! Peligro de incendio. No opere con la luz de trabajo o el cargador junto a llamas o líquidos o en atmósferas gaseosas o explosivas. Las chispas internas pueden inflamar los humos y provocar lesiones. ● No exponga la luz o el cargador a zonas húmedas o mojadas. No exponga el cargador o la luz a la lluvia o a la nieve. ● No limpie el cargador o la luz con agua ni deje que el agua penetre dentro de la luz o del cargador. No sumerja la luz en agua en cualquier momento. ¡Atención! Cuando no utilice la herramienta, colóquela de costado sobre una superficie estable donde no pueda causar riesgos de tropezones o caídas. Algunas herramientas con grandes baterías pueden quedar erguidas sobre la batería, pero también pueden volcarse con facilidad. @ @ (Traducción de las instrucciones originales) ● Nunca mire directamente con instrumentos ópticos hacia la fuente de luz. Riesgos residuales. Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, un uso prolongado, etc. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye: ● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. ● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. ● Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de hacer pausas regulares. ● Deterioro auditivo. ● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Etiquetas en la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: : ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías ● Jamás trate de abrirla por ninguna razón. ● No exponga la batería al agua. ● No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. ● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C ● Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. ● Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. p ESPAÑOL No intente cargar baterías dañadas. Los cargadores ● Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales. ● Nunca intente cargar baterías no recargables. ● Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. ● No exponga el cargador al agua. ● No abra el cargador. ● No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ + Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. Seguridad eléctrica # El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. ● Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de STANLEY FATMAX para evitar cualquier situación de riesgo. Características Esta herramienta incluye todas o algunas de las características siguientes. 1. Botón de encendido/apagado 2. Lente 3. Batería 4. Pestillo de liberación de la batería @ ritmo. No debe sobrecargarlo. Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su Carga de la batería (Fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que empiece a no tener suficiente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. 33 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema. ¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. ● Enchufe el cargador (5) en una toma adecuada antes de introducir la batería (3). ● La luz verde de carga (5a) pestañeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. ● Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde de carga (5a) quede encendida de manera continua. La batería (3) está totalmente cargada y puede sacarla, usarla o dejarla en el cargador (5). ● Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si ésta se almacena descargada. @ Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo por batería fría/caliente, el LED verde (5a) parpadea en modo intermitente, y el LED rojo (5b) queda encendido continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería. Indicador del estado de la carga de la batería (Fig. B) La batería incluye un indicador de estado de carga para determinar rápidamente la duración de la batería, como se muestra en la figura B. Pulsando el botón de estado de carga (3a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería, como se muestra en la figura B. Modos del LED del cargador Cargando: LED verde intermitente Totalmente cargada: LED verde fijo Retardo por batería fría/ caliente: LED verde intermitente LED rojo fijo Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. Si el cargador no se ilumina significa que la batería está averiada. Nota: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. 34 Colocar y sacar la batería de la herramienta Colocación de la batería (Fig. C) ● Inserte la batería firmemente en la herramienta hasta que se oiga un clic audible, como se muestra en la figura C. Compruebe que la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su posición. Extracción de la batería (Fig. D) ● Presione el botón de liberación de la batería (4) como se muestra en la figura D y saque la batería de la herramienta. use SOLO el gancho para cinturón (6) de la @ graves, herramienta para colgar la herramienta al cinturón Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F) ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones de trabajo. NO use el gancho de cinturón (6) para atar o sujetar la herramienta a una persona u objeto durante el uso. NO cuelgue la herramienta por encima de su cabeza ni para colgar objetos del gancho de cinturón. @ ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, compruebe que el tornillo (7) de sujeción del gancho del cinturón esté apretado. Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (6), utilice solo el tornillo (7) suministrado. Apriete bien el tornillo. El gancho de cinturón (6) puede colocarse en cualquiera de los lados de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo (6) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la herramienta. Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo (7) que sostiene el gancho para cinturón (6) en su lugar y vuelva a colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien el tornillo (7). El gancho para cinturón (6) puede colocarse haciéndolo deslizar en las ranuras (8) de cualquiera de los lados de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo (7) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la herramienta. Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo (7) que sostiene el gancho para cinturón (6) en su lugar y vuelva a colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien el tornillo (7). Nota: Hay disponibles varios ganchos y configuraciones de almacenamiento Trackwall. Para más información, visite nuestro sitio web www. stanleytools.eu/3. Encendido y apagado (Fig. G) ● Para encender la linterna, pulse el interruptor (1). ● Para apagar la linterna, pulse el interruptor (1). Lente pivotante (Fig. G) ● Para su comodidad, la lente (2) se puede girar en varias posiciones. Mantenimiento ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza periódica. ¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería de la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. ● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un paño seco. ● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. ● No utilice productos de limpieza abrasivos o a base de disolventes. ● Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que haya en su interior. Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben eliminarse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com. Datos técnicos SFMCL020 (H1) Voltaje 18 VCC Cargador SFMCB11 SFMCB12 Voltaje de entrada VCA 230 230 230 Voltaje de salida VCC 18 18 18 Corriente A 1,25 2 4 Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Voltaje VCC 18 18 18 18 Capacidad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iones de litio Iones de litio Iones de litio Tipo Iones de litio @ 35 ESPAÑOL Garantía (Traducción de las instrucciones originales) STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y se debe presentar el comprobante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de STANLEY FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida A lanterna SFMCL020 da STANLEY FATMAX foi concebido para fornecer iluminação. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo, o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. 36 (Tradução das instruções originais) d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b. Use equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o gatilho da ferramenta está na posição de desligado antes de ligá-la na tomada de electricidade e/ou à bateria, segurar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de máquinas de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados PORTUGUÊS correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o equipamento seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 37 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias a. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio. c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a outro. O curto-circuito de terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. 6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança adicionais relativos a ferramentas eléctricas @ lanternas Atenção! Avisos de segurança adicionais para ● Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual. ● Não utilize o aparelho sem uma lente instalada ou com uma lente danificada. ● Nunca olhe directamente para a luz, nem direccione a luz para os olhos de outras pessoas. Atenção! Perigo de incêndio. Não utilize a luz indicadora de funcionamento ou o carregador perto de líquidos inflamáveis ou ambientes com fumo ou explosivos. As faíscas internas podem provocar fumo, causando lesões pessoais. ● Não exponha o indicador luminoso ou o carregador a áreas molhadas ou húmidas. Não exponha o indicador luminoso ou o carregador a chuva ou neve. ● Não lave o indicador luminoso ou o carregador com água nem permite a entrada de água dentro do indicador luminoso ou do carregador. Nunca coloque o indicador luminoso dentro de água. @ 38 @ Cuidado! Quando não estiver a utilizá-la, coloque a ferramenta de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece ou sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. ● Nunca olhe directamente para a fonte de luz através de instrumentos ópticos. Riscos residuais. Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais adicionais que não constam nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: ● Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. ● Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. ● Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. ● Danos auditivos. ● Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Etiquetas colocadas na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: : Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias ● Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. ● Não exponha a bateria à água. ● Não a armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C ● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C (Tradução das instruções originais) ● Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. ● Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção "Protecção do ambiente". p Não tente carregar baterias danificadas. Carregadores ● Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. ● Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. ● Substitua os cabos defeituosos imediatamente. ● Não exponha o carregador à água. ● Não abra o carregador. ● Não manipule o interior do carregador. $ + O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Leia o manual de instruções antes da utilização. Segurança eléctrica # O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. ● Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar acidentes. Características Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor de ligar/desligar 2. Lente 3. Bateria 4. Patilha de libertação da bateria @ Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não o sobrecarregue. Carregar a bateria (Fig. A) A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. PORTUGUÊS A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. ● Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (3). ● O indicador luminoso de carga (5a) verde pisca de maneira contínua, o que significa que o processo de carga foi iniciado. ● A conclusão do processo de carga é indicada pelo indicador luminoso de carga verde (5a), que permanece ligado de maneira contínua. A bateria (3) é totalmente carregada e pode ser removida nesta altura ou pode deixá-la no carregador (5). ● As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada descarregada. @ Modos do LED do carregador A carregar: LED verde intermitente Totalmente carregada: LED verde fixo Retardação de calor/frio: LED verde intermitente LED vermelho fixo Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende. Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. 39 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a retardação de calor/frio, o LED verde (5a) começa a piscar de maneira intermitente e o LED vermelho (5b) permanece aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B) A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (3a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como indicado na Figura B. Inserir e retirar a bateria da ferramenta Instalar a bateria (Fig. C) ● Insira a bateria com firmeza na ferramenta até ouvir um clique, como indicado na Figura C. Certifique-se de que a bateria está totalmente inserida e fixada na respectiva posição. Retirar a bateria (Fig. D) ● Pressione o botão de libertação da bateria (4), como indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta. Gancho da correia (funcionalidade opcional) (Fig. E, F) o gancho da correia (6) da ferramenta @ utilize APENAS para fixar a ferramenta num cinto de Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, trabalho. NÃO utilize o gancho da correia (6) para amarrar ou prender a ferramenta a uma pessoa ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda a ferramenta nem pendure objectos no gancho da correia. 40 @ Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, certifique-se de que o parafuso (7) que prende o gancho da correia está fixo. Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia (6), utilize apenas o parafuso (7) fornecido para o efeito. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado. O gancho da correia (6) pode ser montado em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o parafuso (6) fornecido, adaptado tanto para pessoas esquerdinas como destras. Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (7) que fixa o gancho da correia (6) no respectivo local e depois volte a montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o parafuso (7) fica bem apertado. O gancho da correia (6) pode ser montado, encaixando-o nas ranhuras (8) em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o parafuso (7) fornecido, adaptado tanto para pessoas esquerdinas como destras. Se não for necessário utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (7) que fixa o gancho da correia (6) no respectivo local e depois volte a montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o parafuso (7) fica bem apertado. Nota: Estão disponíveis vários ganchos de correr e configurações de armazenamento. Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para obter mais informações. Ligar e desligar (Fig. G) ● Para ligar a lanterna, pressione o interruptor (1) ● Para desligar a tocha, pressione o interruptor (1) Lente rotativa (Fig. G) ● Para sua comodidade, a lente (2) pode ser rodada em várias posições. Manutenção A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. O carregador não requer manutenção, além do processo de limpeza normal. Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, retire a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar. ● Limpe regularmente as aberturas de ventilação do ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um pano seco. @ (Tradução das instruções originais) Garantia ● Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. ● Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes. ● Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover qualquer vestígio de pó do seu interior. Proteger o meio ambiente Z Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com os resíduos domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Dados técnicos SFMCL020 (H1) Tensão SFMCB11 SFMCB12 VCA 230 230 230 Tensão de saída VCC 18 18 18 Corrente A 1,25 2 4 Bateria SFMCB201 Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Tensão VCC 18 18 18 18 Capacidade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Tipo A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os prejudica de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial local da STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual. 18 VCC Carregador Tensão de entrada PORTUGUÊS Iões de lítio 41 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Din STANLEY FATMAX-ficklampa SFMCL020 är avsedd att användas för belysning. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter. Säkerhetsinstruktioner illustrationer och specifikationer @ instruktioner, som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1. Säkerhet vid arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elektrisk säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Icke modifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. 42 e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används när förhållandena kräver det minskar personskador. c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att provocera olyckor. d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet som det har konstruerats för. (Översättning av originalanvisningarna) b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör, eller verktyg ska förvaras. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e. Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Det finns mindre risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad fastnar och de är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyget, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. 5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd elverktyget endast med batterier som är speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. SVENSKA 6. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet behålls. @ ficklampor Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för ● Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem som anges i den här bruksanvisningen. ● Använd inte apparaten utan lins eller med skadad lins. ● Titta aldrig direkt in i skenet, och rikta aldrig skenet direkt i ögonen på en annan person. Varning! Brandfara. Du ska inte använda arbetsbelysningen eller laddaren i explosiva miljöer, så som i närhet av lättantändliga vätskor eller gaser. Gnistor kan orsaka brand och därmed personskador. ● Använd inte arbetsbelysningen eller laddaren i våta eller fuktiga utrymmen. Utsätt inte arbetsbelysningen eller laddaren för regn eller snö. ● Tvätta inte arbetsbelysningen eller laddaren med vatten eller låt vatten tränga in i arbetsbelysningen eller laddaren. Sänk aldrig ner arbetsbelysningen i vatten. Var försiktig! När den inte används, placera verktyget på sidan på en stabil yta där den orsakar att någon snubblar eller faller. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas. ● Titta aldrig rakt in i ljuskällan på optiska instrument. @ @ Återstående risker. När verktyget används kan återstående risker som inte nämns i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig användning etc. Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa omfattar: ● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. ● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. ● Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör du ta regelbundna pauser. ● Hörselnedsättning. ● Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). 43 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Etiketter på verktyget Följande bildikoner visas på verktyget: : Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier ● Försök aldrig öppna batteriet. ● Utsätt inte batteriet för vatten. ● Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C ● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. ● Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. ● Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av med batterier. p Försök inte ladda skadade batterier. Laddare ● Laddaren från STANLEY FATMAX får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. ● Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. ● Byt defekta sladdar omgående. ● Utsätt inte laddaren för vatten. ● Öppna inte laddaren. ● Gör ingen åverkan på laddaren. $ + Adaptern är endast avsedd för användning inomhus. Läs bruksanvisningen före användning. Elektrisk säkerhet # Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. ● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter för att undvika farliga situationer. 44 Egenskaper Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper. 1. På/Av-knapp 2. Lins 3. Batteri 4. Frigöringsspak för batteri @ Överbelasta inte. Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Ladda batteriet (blid A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. ● Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet (3) sätts i. ● Den gröna laddningslampan (5a) kommer att blinka kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har startat. ● Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna lampan (5a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (3) är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren (5). ● Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt. @ Laddare LED-lägen Laddar: Grön blinkande LED-lampa Fulladdad: Grön LED fast sken (Översättning av originalanvisningarna) Varm/kall fördröjning: Grön blinkande LED-lampa Röd LED fast sken Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteripaket genom att vägra lysa. Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den gröna LED (5a) blinkar kontinuerligt medan den röda LED (5b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Batteristatus med laddningsindikator (bild B) Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B. Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (3a) kan du enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B. SVENSKA använd ENDAST verktygets @ personskador, bälteskrok (6) för att hänga verktyg från arbetsbältet. Bälteskrok (extra tillbehör) (bild E, F) Varning! För att minska risken för allvarliga Använd INTE bälteskroken (6) för binda fast eller fästa verktyget till en person eller föremål under användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller häng föremål i bälteskroken. Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se till att skruven (7) som håller fast bälteskroken sitter fast ordentligt. Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (6), använd endast den skruv (7) som medföljer. Se till att skruven dras åt ordentligt. Bälteskroken (6) kan monteras på båda sidorna av verktyget med endast den medföljande skruven (6) för att anpassas för höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget. För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (7) som håller bälteskroken (6) på plats och monter den sedan på motsatta sidan. Se till att skruven (7) dras åt ordentligt. Bälteskroken (6) kan fästas genom att låta den glida in i öppningarna (8) på valfri sidan av verktyget med endast den skruv (7) som medföljer, för att anpassas för höger- eller vänsterhänta användare. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget. För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (7) som håller bälteskroken (6) på plats och monter den sedan på motsatta sidan. Se till att skruven (7) dras åt ordentligt. Notera: Olika trackwall-krokar och lagringskonfigurationer finns tillgängliga. Besök vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för ytterligare information. @ Starta och stoppa verktyget (fig. G) ● Slå på ficklampan genom att trycka på strömbrytaren (1) ● Slå av ficklampan genom att trycka på strömbrytaren (1) Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget Installera batteripaket (bild C) ● Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs, som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt och låst på plats. Ta bort batteripaketet (bild D) ● Tryck på batterilåsknappen (4) såsom visas i bild D och dra ut batteripaketet från verktyget. Vridbara lins (fig. G) ● För din bekvämlighet kan linsen (2) svängas i olika positioner. Underhåll Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har utformats för att fungera under lång tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden rengöring. 45 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) @ ● ● ● ● Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel. Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan. Att skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier märkta med denna symbol får inte kastat i de normala hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com. Tekniska specifikationer SFMCL020 (H1) Spänning 18 VDC Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Inspänning VAC 230 230 230 Utspänning VDC 18 18 18 Strömstyrka A 1,25 2 4 Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spänning VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-jon Li-jon Li-jon Typ 46 SFMCB206 Li-jon Garanti STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i denna manual. Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. Sikkerhetsinstruksjoner 3. Personlig sikkerhet a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. STANLEY FATMAX SFMCL020-lykten er konstruert for å gi belysning. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere. @ Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk. Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk støt. d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller flokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt. e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. 4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. 47 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. 5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader. 6. Service a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. @ ● Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy Advarsel! Ytterlige sikkerhetsvarsler for lykter er oppgitt i denne håndboken. 48 ● Ikke bruk apparatet uten linsen eller med en skadet linse. ● Se aldri rett inn i lyset og rett aldri lyset mot øynene til en annen person. Advarsel! Fare for brann. Ikke bruk arbeidslampen eller laderen nært brennbare væsker eller i gassfylte eller eksplosive atmosfærer. Interne gnister kan antenne damper og føre til personskader. ● Ikke utsett lampen eller laderen for fuktighet eller våte områder. Ikke utsett lampen eller laderen for regn eller snø. ● Ikke vask lampen eller laderen med vann, og ikke la vann komme inn i lampen eller laderen. Ikke senk lampen ned i vann under noen omstendigheter. Forsiktig! Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende. ● Se aldri direkte inn i lyskilden med optiske instrumenter. @ @ Restrisikoer. Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og annet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer: ● Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. ● Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. ● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta regelmessige pauser. ● Hørselskader. ● Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Etiketter på verktøyet Følgende piktogrammer er vist på verktøyet: : Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier ● Forsøk aldri å åpne av noen årsak. ● Ikke utsett batteriet for vann. ● Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride 40 °C ● Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C ● Bruk bare laderen som følger med apparatet. ● Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal kaste batterier. p Ikke forøk å lade opp skadede batterier. Ladere ● STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. ● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. ● Skift ut defekte ledninger umiddelbart. ● Ikke utsett laderen for vann. ● Ikke åpne laderen. ● Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen. $ + Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. Les denne håndboken før bruk. Elektrisk sikkerhet # Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. ● Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så man unngår fare. Funksjoner Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner. 1. På/av-knapp 2. Linse 3. Batteri 4. Batteriutløserlås @ Bruk NORSK Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke overbelast. Lading av batteriet (figur A) Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på LiIonbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. ● Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (3). ● Det grønne ladelyset (5a) blinker kontinuerlig som indikasjon på at ladeprossessen er startet. ● Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (5a) er PÅ kontinuerlig. Batteripakken (3) er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (5). ● Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet. @ LED-moduser for laderen Lading: Blinkende grønn LED Fulladet: Lysende grønn LED Ventetid for varm/kald pakke: Blinkende grønn LED Lysende rød LED Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er på. Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. 49 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet. Ventetid for varm/kald pakke Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke, og det grønne LED-lyset (5a) vil blinke, mens det røde LED-lyset (5b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. Batteriets ladeindikator (figur B) Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt kan se batterilevetiden som vist i figur B. Ved å trykke ladeindikatorknappen (3a) kan du enkelt se gjenværende batterilevetid som illustrert i figur B. Beltekroken (6) kan festes på hvilken som helst side av verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue (6), for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet. For å flytte beltekroken, ta ut skruen (7) som holder beltekroken (6) på plass og monter den på den andre siden. Påse at skruen (7) strammes godt. Beltekroken (6) kan festes ved å skli den inn i sporene (8) på en av sidene på verktøyet kun ved bruk av den medfølgende skruen (7), for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet. For å flytte beltekroken, ta ut skruen (7) som holder beltekroken (6) på plass og monter den på den andre siden. Påse at skruen (7) strammes godt. Merk: Ulike kroker og lagringsløsninger for skinneveggsystemer er tilgjengelig. Besøk vår webside www.stanleytools.eu/3 for mer informasjon. Slå på og av (figur G) ● Trykk på bryteren (1) for å slå på lykten ● Trykk på bryteren (1) for å slå av lykten Roterende linse (figur G) Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet Installere batteripakken (figur C) ● Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på figur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon. Ta ut batteripakken (figur D) ● Trykk på batteriutløserknappen (4) som vist på figur D og dra batteripakken ut av verktøyet. bruk KUN verktøyets beltekrok (6) @ personskader, til å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk Beltekrok (valgfritt tilbehør) (Fig. E, F) Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlige beltekroken (6) for å henge opp eller feste verktøyet til en person eller et objekt ved bruk. IKKE heng verktøyet over hodehøyde eller heng objekter fra beltekroken. Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg for at skruen (7) som holder beltekroken sitter godt. Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (6) må du kun bruke skruen (7) som medfølger. Påse at skruen strammes godt. @ 50 ● For enklere bruk kan linsen (2) roteres til en rekke posisjoner. Vedlikehold Ditt STANLEY FATMAX-verktøy er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, ta av batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. ● Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. ● Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. ● Ikke bruk skurende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. ● Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden. @ NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Beskyttelse av miljøet Z @ Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj SFMCL020 (H1) 18 Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Inngangsspenning VAC 230 230 230 Utgangsspenning VDC 18 18 18 Strøm A 1,25 2 4 Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spenning VDC 18 18 18 18 Kapasitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-ion Li-ion Li-ion Type Tilsigtet brug Sikkerhedsinstruktioner Tekniske data VDC DANSK Din STANLEY FATMAX SFMCL020 lommelygte er designet til at give lys. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere. Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier som er merket med dette symbolet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com. Spenning (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) SFMCB206 Li-ion Garanti STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX' 1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAXkontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og andre personer på afstand, når et elværktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. 51 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4. Brug og pleje af elektrisk værktøj a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør 52 d. e. f. g. udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. Vedligehold elektriske værktøjer. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. 6. Service a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) @ Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for lommelygter ● Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. ● Brug den ikke, hvis linsen ikke er monteret, eller hvis den er beskadiget. ● Se aldrig direkte ind i lyset, og lys aldrig andre i øjnene. Advarsel! Brandfare. Arbejd ikke med arbejdslys eller oplader tæt ved brændbare væsker eller gasagtige eller eksplosionsfarlige atmosfærer. Interne gnister kan antænde dampe og fremkalde personskader. ● Udsæt ikke lys eller oplader for våde eller fugtige områder. •Udsæt ikke lys eller opladeren for regn eller sne. ● Vask ikke lys eller oplader med vand eller tillad vand at komme inden i lys eller oplader. Nedsænk aldrig lys i vand. Forsigtig! Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes. ● Se aldrig direkte ind i lyskilden med optiske instrumenter. @ @ Restrisici. Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert brug, langvarigt brug osv. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: ● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. ● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. ● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at holde regelmæssige pauser. ● Hørenedsættelse. ● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) Mærkater på værktøjet Følgende piktogrammer findes på værktøjet: : DANSK Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier ● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. ● Batteriet må ikke udsættes for fugt. ● Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40 °C ● Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C ● Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. ● Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier. p Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladere ● Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade. ● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. ● Udskift straks defekte ledninger. ● Laderen må ikke udsættes for fugt. ● Laderen må ikke åbnes. ● Undersøg ikke laderen. $ + Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Elektricitet og sikkerhed # Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. ● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås. 53 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Funktioner Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner. 1. Tænd/sluk-kontakt 2. Linse 3. Batteri 4. Batteriudløserlås @ Overbelast det ikke. Brug Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Opladning af batteriet (fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. ● Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før batteripakken (3) indsættes. ● Den grønne opladningslampe (5a) vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. ● Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne opladningslampe (5a), som vil lyse konstant på ON. Batteripakken (3) er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren (5). ● Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. @ Tilstande af LED for opladning Oplader: Grøn LED Intermitterende Helt opladet: Grøn LED Fast Varm/kold pakkeforsinkelse: Grøn LED Intermitterende Rød LED Fast Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved at nægte at lyse. Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Lad batteriet blive siddende i laderen Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse, den grønne LED (5a) blinker intermitterende, mens den røde LED (5b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter med opladning, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Batteriets ladetilstandsindikator (fig. B) Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at afgøre batterilevetidens omfang, som vist i figur B. Hvis du trykker på ladetilstandsknappen (3a), kan du nemt se den resterende opladning i batteriet, som illustreret i figur B. Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet Sådan installeres batteripakken (fig. C) ● Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører et klik som vist i figur C. Kontrollér at batteripakken sidder godt fast og er helt låst i position. Sådan udtages batteripakken (fig. D) ● Tryk batteriets udløserknap (4) ned som vist i figur D og træk batteripakken ud af værktøjet. 54 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) @ Bæltekrog (ekstraudstyr) (fig. E, F) Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade må du KUN bruge værktøjets bæltekrog (6) til at hænge værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (6) til tøjring eller sikring af værktøjet til en person eller genstand under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og hæng IKKE genstande fra bæltekrogen. Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du sikre, at skruen (7), der holder bæltekrogen, er fastskruet. Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af bæltekrogen (6) må kun den medfølgende skrue (7) anvendes. Sørg for at spænde skruen godt. Bæltekrogen (6) kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den forhåndenværende skrue (6), så både venstreog højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet. Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (7), der holder bæltekrogen (6) på plads, og montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen (7) godt. Bæltekrogen (6) kan monteres ved at skubbe den ind i åbningerne (8) på begge sider af værktøjer med den medfølgende skrue (7), så både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet. Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (7), der holder bæltekrogen (6) på plads, og montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen (7) godt. Bemærk: Der er forskellige tilgængelige vægskinnekroge og opbevaringskonfigurationer. Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for yderligere oplysninger. @ Tænd og sluk (fig. G) ● Tænd for lommelygten ved at trykke kontakten ind (1) ● Sluk for lommelygten ved at trykke kontakten ind (1) Drejelinsen (fig. G) ● For at gøre det mere bekvemt kan linsen (2) drejes til en række positioner. @ ● ● ● ● Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddelbaseret rengøringsmiddel. Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv indvendigt. Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com. Tekniske data SFMCL020 (H1) Spænding 18 VDC Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Indgangsspænding VAC 230 230 230 Udgangsspænding VDC 18 18 18 Strømstyrke A 1,25 2 4 Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 Spænding VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type SFMCB206 Li-Ion Vedligeholdelse Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra regelmæssig rengøring. 55 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Garanti STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus STANLEY FATMAX SFMCL020 -valaisin on suunniteltu valonlähteeksi. Työkalu on tarkoitettu sekä ammattiettä yksityiskäyttöön. Turvaohjeet @ Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen hyvä valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. 56 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilökohtainen turvallisuus a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4. Sähkötyökalusta huolehtiminen a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. SUOMI d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. 5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. 6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus. @ ● Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset Varoitus! Valaisimien lisäturvavaroitukset erikseen määriteltyjä osia. ● Älä käytä laitetta, jos linssi on rikki tai se puuttuu kokonaan. 57 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ● Älä katso suoraan laitteen valoon tai suuntaa valoa toisten silmiä kohti. Varoitus! Tulipalovaara. Älä käytä työvalaisinta tai laturia lähellä helposti syttyviä nesteitä tai kaasumaisessa tai räjähdysvaarallisessa ilmapiirissä. Sisäiset kipinät saattavat sytyttää kaasut ja aiheuttaa henkilövahingon. ● Älä altista valaisinta tai laturia märille tai kosteille alueille. Älä jätä valaisinta tai laturia sateeseen tai lumeen. ● Älä pese valaisinta tai laturia vedellä tai anna veden päästä valaisimen tai laturin sisään. Älä koskaan upota valaisinta veteen. Huomio! Kun työkalua ei käytetä, aseta se sivulleen vakaalle alustalle paikkaan, jossa se ei aiheuta kompastumis- tai putoamisvaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akut, seisovat pystyssä akun varassa, mutta ne kaatuvat helpommin. ● Älä koskaan katso optisilla laitteilla suoraan valonlähteeseen. @ @ Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat: ● Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. ● Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. ● Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana. ● Kuulon heikkeneminen. ● Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Työkalun tarrat Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa: : Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut ● Älä koskaan yritä avata mistään syystä. ● Älä altista akkua vedelle. 58 ● Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:n. ● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C ja enintään 40 °C ● Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. ● Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita. p Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Laturit ● Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. ● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. ● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. ● Älä altista laturia vedelle. ● Älä avaa laturia. ● Älä työnnä mitään laturin sisään. $ + Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus # Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. ● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun STANLEY FATMAX -huollon tehtäväksi. Ominaisuudet Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin niistä. 1. Virtakytkin 2. Linssi 3. Akku 4. Akun vapautin @ Käyttö Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä työkalun ylikuormittamista. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Akun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. ● Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (3). ● Vihreä latauksen merkkivalo (5a) vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. ● Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (5a) jää palamaan jatkuvasti. Akku (3) on täysin ladattu ja se voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin (5). ● Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. @ Laturin LED-tilat Lataus käynnissä: Vilkkuva vihreä LED-valo Ladattu täyteen: Pysyvä vihreä LED-valo Akun kuuma-/kylmäviive: Vilkkuva vihreä LED-valo Pysyvä punainen LED-valo Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty. Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. SUOMI Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä LED-merkkivalo (5a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED (5b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Akun varaustilan merkkivalo (kuva B) Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla varaustilan painiketta (3a) kuvan B mukaisesti. Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta Akun asentaminen (kuva C) ● Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen. Akun irrotus (kuva D) ● Paina akun vapautuspainiketta (4) kuvan D mukaisesti ja vedä akku irti työkalusta. työkalu vyöhön AINOASTAAN työkalun @ kiinnitä vyökoukkua (6) käyttäen. ÄLÄ käytä vyökoukkua (6) Vyökoukku (valinnainen lisävaruste) (kuvat E, F) Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi työkalun sitomiseksi tai kiinnittämiseksi henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön aikana. ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta esineitä vyökoukusta. Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi tulee varmistaa, että vyökoukun kiinnitysruuvi (7) on varmasti kiinni. Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (6), käytä vain mukana toimitettua ruuvia (7). Kiristä ruuvi huolellisesti. Vyökoukku (6) voidaan kiinnittää työkalun molemmille puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (6), mikä mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön. @ 59 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (7), joka pitää vyökoukun (6) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle puolelle. Kiristä ruuvi (7) huolellisesti. Vyökoukku (6) voidaan kiinnittää liu’uttamalla se työkalun molemmilla puolilla oleviin syvennyksiin (8) käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (7), mikä mahdollistaa sekä oikeaettä vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (7), joka pitää vyökoukun (6) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle puolelle. Kiristä ruuvi (7) huolellisesti. Huomautus: Saatavilla on erilaisia kiskojärjestelmän koukkuja ja säilytysratkaisuja. Lisätietoa on saatavilla verkkosivuillamme osoitteessa www. stanleytools.eu/3. Käynnistys ja pysäytys (kuva G) ● Sytytä valaisin painamalla kytkintä (1) ● Sammuta valaisin painamalla kytkintä (1) Käännettävät linssit (kuva G) ● Linssit (2) voidaan kääntää eri asentoihin kätevää käyttöä varten. Huolto STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen. Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. ● Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. ● Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. ● Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. ● Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä. @ Ympäristön suojeleminen Z Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com. 60 Tekniset tiedot SFMCL020 (H1) Jännite 18 VDC Laturi SFMCB11 SFMCB12 230 230 230 18 18 18 1,25 2 4 Tulojännite VAC Lähtöjännite VDC Virta A Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB14 SFMCB206 Jännite VDC 18 18 18 18 Teho Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Litiumioni Litiumioni Litiumioni Tyyppi Litiumioni Takuu STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Kyseinen takuu ei heikennä mitenkään lakisääteisiä oikeuksia, se ainoastaan täydentää niitä. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX -ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAX 1 vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση O φανός STANLEY FATMAX SFMCL020 έχει σχεδιαστεί για να παρέχει φωτισμό. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ασφαλείας, τις οδηγίες, @ προειδοποιήσεις τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά παιδιά και τυχόν άλλα παρευρισκόμενα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε . Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ζ . Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή τοποθεσία, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Ατομική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε στα χέρια σας και πριν μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή ρεύματος με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ. Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν ένα μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων. 61 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ε . Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. ζ . Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας σε απόσταση από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. η . Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ, ή αποθηκεύσετε ηλεκτιρκά εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε . Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. 62 ζ . Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. η . Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας α. Να επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας. β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ. Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, μην την πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. δ. Αν η μπαταρία υποστεί κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. 6. Σέρβις α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ προειδοποιήσεις ασφαλείας για φανούς Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές ● Ποτέ μην επιχειρείτε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε εξαρτήματα, άλλα από αυτά που προσδιορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο. ● Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το φακό ή εάν υπάρχει βλάβη στο φακό. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ● Μην κοιτάτε ποτέ απευθείας το φως και μην το στρέφετε στα μάτια τρίτων προσώπων. Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μη χρησιμοποιείτε το φως εργασίας ή το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή σε περιβάλλον με αέρια ή με εκρήξιμες ιδιότητες. Σπινθήρες στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη αναθυμιάσεων προκαλώντας τραυματισμό. ● Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε περιοχές με υγρασία ή νερό. Μην εκθέτετε το φως ή το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. ● Μην πλένετε το φως ή το φορτιστή με νερό και μην επιτρέπετε την είσοδο νερού στο φως ή το φορτιστή. Μην βυθίσετε ποτέ το φως σε νερό. Προσοχή! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τοποθετείτε το στο πλάι του πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταρίας μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταρίας αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν. ● Μην κοιτάτε απευθείας με οπτικά όργανα τη φωτεινή πηγή. @ @ Υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: ● Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη. ● Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. ● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. ● Βλάβη της ακοής. ● Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα: : Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες ● Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα λόγο. ● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. ● Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C ● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C ● Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. ● Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". p Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Φορτιστές ● Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. ● Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ● Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που παρουσιάζουν βλάβη. ● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. ● Μην ανοίγετε το φορτιστή. ● Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή. $ + Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. 63 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. ● Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της STANLEY FATMAX για την αποφυγή κινδύνου. ● Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία φόρτισης (5a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταρίας (3) είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (5). ● Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. Λειτουργίες φορτιστή LED Σε φόρτιση: Πράσινη LED αναβοσβήνει Χαρακτηριστικά Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 2. Φακός 3. Μπαταρία 4. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας με το δικό του ρυθμό. Μην @ λειτουργήσει υπερφορτώνετε τη μηχανή. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. ● Συνδέστε τον φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (3). ● Η πράσινη λυχνία φόρτισης (5a) θα αναβοσβήνει συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. @ 64 Φόρτιση ολοκληρώθηκε: Πράσινη LED σταθερή Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου: Πράσινη LED αναβοσβήνει Κόκκινη LED σταθερή Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο μπαταρίας με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία. Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη. Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η πράσινη LED (5a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (5b) παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. Β) Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (3a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα B. Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C) ● Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας με σταθερή πίεση μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D) ● Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (4) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από το εργαλείο. @ Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. E, F) Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (6) του εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (6) για πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις και μην αναρτάτε αντικείμενα από το άγκιστρο ζώνης. Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η βίδα (7) που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης. Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο ζώνης (6), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (7). Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τη βίδα. Το άγκιστρο ζώνης ( 6 ) μπορεί να προσαρτηθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας ( 6 ), για ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο. Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα (7) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (6) και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά. @ Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα (7) με ασφάλεια. Το άγκιστρο ζώνης (6) μπορεί να προσαρτηθεί με εισαγωγή του στις σχισμές (8) σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας (7), για ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο. Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα (7) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (6) και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά. Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα (7) με ασφάλεια. Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για περισσότερες πληροφορίες. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. G) ● Για να ενεργοποιήσετε τον φανό, πιέστε τον διακόπτη (1) ● Για να απενεργοποιήσετε το φανό, πιέστε τον διακόπτη (1) Ο φακός σχήματος Δέλτα (Εικ. G) ● Για διευκόλυνση σας, ο φακός (2) μπορεί να στραφεί σε μια σειρά θέσεων. Συντήρηση Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. ● Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του εργαλείου και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. ● Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. ● Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά. ● Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του. @ 65 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προστασία του περιβάλλοντος Εγγύηση Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. Τεχνικά χαρακτηριστικά SFMCL020 (H1) Τάση 18 VDC Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Τάση εισόδου VAC 230 230 230 Τάση εξόδου VDC 18 18 18 Ρεύμα A 1,25 2 4 Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206 Τάση VDC 18 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0 Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Τύπος 66 Ιόντων λιθίου Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης STANLEY FATMAX 1 έτους και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. 67 België/Belgique STANLEY FATMAX E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark STANLEY FATMAX Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland STANLEY FATMAX Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα STANLEY FATMAX. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España STANLEY FATMAX. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France STANLEY FATMAX 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia STANLEY FATMAX In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia STANLEY FATMAX Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland STANLEY FATMAX Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge STANLEY FATMAX Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich STANLEY FATMAX Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal STANLEY FATMAX Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi STANLEY FATMAX Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N684252 REV-0 STANLEY FATMAX Box 94, 431 22 Mölndal STANLEY FATMAX KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 STANLEY FATMAX 270 Bath Road Slough, Berkshire SL1 4DX STANLEY FATMAX P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 11/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Stanley SFMCL020B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario