Candy CEHDD30TCT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction Manual For Ceramic Hob
ENGLISH
Инструкция по эксплуатации керамической варочной панели
РУССКИЙ
Manuel d'instructions pour la plaque de cuisson en vitrocéramique
FRANÇAIS
Manual de instrucciones para placa vitrocerámica
ESPAÑOL
Návod k použití pro keramické varné desky
ČEŠTINA
Upute za uporabu keramičke ploče za kuhanje
HRVATSKI
Manual de instrucțiuni pentru plita ceramică
ROMÂNĂ
Návod na obsluhu sklokeramickej varnej dosky
SLOVENSK
Navodila za uporabo keramične kuhalne plošče
SLOVENŠČINA
Kerámia főzőlap használati útmutatója
MAGYAR
Εγχειρίδιο οδηγιών για κεραμικές εστίες
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Bedienungsanleitung für Keramikkochfeld
DEUTSCH
CEHDD30TCT
Thank you for purchasing the CANDY ceramic hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
EN-1
By placing the mark on this product, we are
confirming compliance to all relevant European
safety, health and environmental requirements
which are applicable in legislation for this
product.
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your cooktop.
Installation
Electrical Shock Hazard
Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out any work
or maintenance on it.
Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
Alterations to the domestic wiring system must
only be made by a qualified electrician.
Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
Take care - panel edges are sharp.
Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
No combustible material or products should be
placed on this appliance at any time.
Please make this information available to the
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
In order to avoid a hazard, this appliance must
be installed according to these instructions for
installation.
This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
Do not cook on a broken or cracked cooktop. If
the cooktop surface should break or crack, switch
the appliance off immediately at the mains power
supply (wall switch) and contact a qualified
technician.
Switch the cooktop off at the wall before
cleaning or maintenance.
Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
This appliance complies with electromagnetic
safety standards.
Hot Surface Hazard
During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
Do not let your body, clothing or any item other
than suitable cookware contact the Induction
glass until the surface is cool.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob surface
since they can get hot.
• Keep children away.
Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not overhang other
cooking zones that are on. Keep handles out of
reach of children.
Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
Cut Hazard
The razor-sharp blade of a cooktop scraper is
exposed when the safety cover is retracted. Use
with extreme care and always store safely and
out of reach of children.
Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
Never use your appliance as a work or storage
surface.
Never leave any objects or utensils on the
appliance.
Never use your appliance for warming or
heating the room.
After use, always turn off the cooking zones
and the cooktop as described in this manual (i.e.
by using the touch controls).
• Do not allow children to play with the appliance
or sit, stand, or climb on it.
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children climbing
on the cooktop could be seriously injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be
satisfied that they can use the appliance without
danger to themselves or their surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically recommended in the
manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your
cooktop.
• Do not place or drop heavy objects on your
cooktop.
• Do not stand on your cooktop.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans
across the Induction glass surface as this can
scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your cooktop,
as these can scratch the Induction glass.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; -farm houses; -by
clients in hotels, motels and other residential
type environments; -bed and breakfast type
environments.
WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching heating
elements.
Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but
switch off the appliance and then cover flame e.g.
with a lid or a fire blanket.
WARNING: Danger of fire: do not store items on
the cooking surfaces.
• Warning: If the surface is cracked, switch off
the appliance to avoid the possibility of electric
shock, for hob surfaces of glass-ceramic or
similar material which protect live parts
A steam cleaner is not to be used.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote-control system.
Congratulations on the purchase of your new Ceramic Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.
Product Overview
Top View
Control Panel
1. max. 1200 W zone
2. max. 2000/1000 W zone
3. Glass plate
4. Control panel
1. Heating zone selection controls
2. Timer control
3. Power / Timer regulating controls
4. keylock control
5. ON/OFF control
6. Dual zone control
Product Information
The microcomputer ceramic cooker hob can meet different kinds of cuisine
demands because of resistance wire heating, micro-computerized control and
multi-power selection, really the optimal choice for modern families.
The ceramic cooker hob centers on customers and adopts personalized design.
The hob has safe and reliable performances, making your life comfortable and
enabling to fully enjoy the pleasure from life.
Before using your New Ceramic Hob
Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
Remove any protective film that may still be on your ceramic hob.
Using the Touch Controls
The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
Use the ball of your finger, not its tip.
You will hear a beep each time a touch is registered.
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
Choosing the right Cookware
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is
the same size as the cooking zone. Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the ceramic hob do not slide, or they may scratch the glass.
Using your Ceramic Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all displays show
“ or “ “, indicating that the induction hob has entered
the state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
Make sure the bottom of the pan and the surface
Of the cooking zone are clean and dry.
3. Touching the heating zone selection control, and
a indicator next to the key will flash.
4. Set a power level by touching the “-” or “+” control.
If you don’t choose a heat setting within 1
minute, the ceramic hob will automatically
switch off. You will need to start again at step 1.
• You can modify the heat setting at any time
during cooking.
5. When zone 1 is working, touch the heating zone selection
control then activate double zone by pressing .
When double zone is working, touch the heating zone selection control then
turning off the double zone by pressing
.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection control that you
wish to switch off.
2. Turn the cooking zone off by touching the “-” and scrolling down to “0”, or
holding the “+” and “-” button at the same time for 1 second, it will cut down to ”0”
directly.
Make sure the power display shows0”, then shows “H”.
and then
3. Turn the whole cooktop off by touching the “ON/OFF” control.
4. Beware of hot surfaces
“Hwill show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an energy
saving function if you want to heat further pans, use the hotplate that is still hot.
Locking the Controls
You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will showLo”.
To unlock the controls
1. Make sure the ceramic hob is turned on.
2. Touch and hold the keylock control for a while.
3. You can now start using your ceramic hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the
ON/OFF , you can always turn the ceramic hob off with the ON/OFF
control in an emergency, but you shall unlock the hob first in the next
Operation
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the ceramic
hob. When an excessive temperature is monitored, the ceramic hob will stop
operation automatically.
Over-spillage Protection
Over-spillage protection is a safety protection function. It switch off the hob
automatically within 10s if the water flow to the control panel, while buzzer will
beep 1 second.
Residual Heat Warning
When the hob has been operating for some time, there will be some residual
heat. The letter H ”appears to warn you to keep away from it.
Auto Shutdown
Auto shut down is a safety protection function for your ceramic hob. It shut down
automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times
for various power levels are shown in the below table:
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Default working timer (hour)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
You can set it to turn one cooking zone off or more than one after the set time is
up.
You can set the timer for up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking
zones.
2. Touch timer control, the minder indicator will start
flashing and “30” will show in the timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control
Hint: Touch the “-” or “+” control of the timer
once to decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the-” or “+” control of the timer to decrease or
increase by 10 minutes.
4. Cancel the time by touching the timer control and the”00will show in the
minute display.
5. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for 5 seconds.
6. Buzzer will beep for 30 seconds and the timer indicator
shows “- -” when the set time finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
Cooking zones set for this feature will:
1. Touching the heating zone selection control
that you want to set the timer for. (e.g. zone 1#)
2. Touch timer control, the minder indicator will start flashing
and “30” will show in the timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+ control.
Hint: Touch the “-” or “+” control of the timer
once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” control of the timer will decrease or
increase by 10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically
return to 0 minute.
4. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining time and
the timer indicator flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
5. To cancel the timer, touch the heating zone selection control, and then touch
the timer control, the timer is cancelled, and the00will show in the minute
display, and then--”.
6. When cooking timer expires, the corresponding cooking zone will be
automatically switch off and show “H”.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Setting the timer to turn more than one cooking zone
off
1. If more than one heating zone use this function, the timer indicator will show
the shortest time.
(e.g. zone 1# setting time of 2 minutes, zone 2# setting time of 5 minutes,
the timer indicator shows “3”.)
NOTE: The flashing red dot next to power level indicator means the timer
indicator is showing time of the heating zone.
If you want to check the set time of other heating zone, touch the heating
zone selection control. The timer will indicate its set time.
(set to 5 minutes)
(set to 2 minutes)
2. When cooking timer expires, the corresponding cooking zone
will be switch off automatically and show “H”.
NOTE: If you want to change the time after the timer is set, you have to start
from step 1.
Care and Cleaning
What?
How?
Important!
Everyday soiling on glass
(fingerprints, marks,
stains left by food or
non-sugary spillovers on
the glass)
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the
cooking zone may still be hot!
Take extreme care.
Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
Never leave cleaning residue on
the cooktop: the glass may
become stained.
Boilovers, melts, and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
ceramic glass cooktops, but
beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
Cut hazard: when the safety
cover is retracted, the blade in a
scraper is razor-sharp. Use with
extreme care and always store
safely and out of reach of children.
Spillovers on the
touch controls
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4. Wipe the area completely
dry with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you
wipe the touch control area dry
before turning the cooktop back
on.
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The cooktop cannot
Be turned on.
No power.
Make sure the cooktop is connected
to the power supply and that it is
switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
The touch controls are
unresponsive.
The controls are locked.
Unlock the controls. See section
‘Using your ceramic cooktop’ for
instructions.
The touch controls are
difficult to operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
Technical Specification
Cooking Hob
CEHDD30TCT
Cooking Zones
2 Zones
Supply Voltage
220-240V~, 50-60Hz
Installed Electric Power
2928-3484W
Product Size L×W×H(mm)
288X520X52
Building-in Dimensions B (mm)
268X500
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by
the heat radiation from the hotplate. As shown below:
A(mm) B(mm) C(mm) D(mm) E(mm) F(mm)
268
4
-0
500
4
-0
50mini 50 mini 50 mini 50 mini
Under any circumstances, make sure the ceramic cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the ceramic cooker hob is in
good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760 50 mini 30 mini Air intake Air exit 10 mm
Before you install the hob, make sure that
the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
the work surface is made of a heat-resistant material
if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the
wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not
apply force onto the controls protruding from the hob.
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom case of hob
(see picture) after installation.
A B C D
screw bracket Screw hole base
Cautions
1. The ceramic cooker hob must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation by
yourself.
2. The ceramic cooker hob shall not be mounted to cooling equipment,
dishwashers and rotary dryers.
3. The ceramic cooker hob shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the work surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
6. A steam cleaner is not to be used.
7. T
his ceramic can be connected only to a supply with system impedance no more
than 0.427 ohm. In case necessary, please consult your supply authority for
system impedance information.
Connecting the hob to the mains power supply
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
1. If the cable is damaged or needs replacing, this should be done by an
after-sales technician using the proper tools, so as to avoid any accidents.
2. If the appliance is being connected directly to the mains supply, an omnipolar
circuit breaker must be installed with a minimum gap of 3mm between the
contacts.
3. The installer must ensure that the correct electrical connection has been made
and that it complies with safety regulations.
4. The cable must not be bent or compressed.
5. The cable must be checked regularly and only replaced by a properly qualified
person.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU
regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both
polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and
base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo
specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring
that the WEEE do not become an environmental problem; It is essential to
follow a few basic rules:
-the WEEE should not be treated as domestic waste;
-the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as
a one-off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the
purchased appliance.
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No
66/2014
Position Symbol Value Unit
Model identification CEHDD30TCT
Type of hob: Electric Hob
Number of
cooking zones
and/or areas
zones
2
areas
Heating
technology
(induction
cooking zones
and cooking
areas, radiant
cooking zones,
solid plates)
Induction
cooking zones
Induction
cooking c
ooking
areas
radiant cooking
zones
X
solid
plates
For circular cooking zones or areas:
diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
Rear left Ø 20,0 cm
Rear central Ø - cm
Rear right Ø - cm
Central left Ø - cm
Central central Ø - cm
Central right Ø - cm
Front left Ø 16,5 cm
Front central Ø - cm
Front right Ø - cm
For non-circular cooking zones or
areas: length and width of useful
surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to
the nearest 5mm
Rear left
L
W
- cm
Rear central
L
W
- cm
Rear right
L
W
- cm
Central left
L
W
- cm
Central central
L
W
-
cm
Central right
L
W
- cm
Front left
L
W
- cm
Front central
L
W
- cm
Front right
L
W
- cm
Energy consumption for cooking
zone or area calculated per kg
Rear left
ECelectric
cooking
187 Wh/kg
Rear central
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Rear right
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Central left
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Central central
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Central right
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Front left
ECelectric
cooking
186 Wh/kg
Front central
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Front right
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg
ECelectric
hob
186.5 Wh/kg
S
tandard applied: EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs -
Methods for
measuring performance
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diam
eter is as large as the graphic of the zone selected.
RU-1
Нанесением маркировки на данное изделие
изготовитель подтверждает его соответствие
применимым европейским стандартам
безопасности, охраны здоровья и окружающей
среды.
Меры предосторожности
Ваша безопасность очень важна для нас. Перед
началом использования панели внимательно
прочтите данную информацию.
Установка
Опасность поражения электрическим током
Перед проведением любых работ или
технического обслуживания отсоединяйте
варочную панель от электрической сети.
Подключение варочной панели к исправной
системе заземления является обязательным для
безопасной эксплуатации.
Любые изменения подключения
электрооборудования в доме должны делаться
только квалифицированными электриками.
Несоблюдение данного указания может привести
к поражению электрическим током, вплоть до
смертельного исхода.
Опасность порезов
Будьте осторожны - края панели острые.
Несоблюдение мер предосторожности может
привести к порезам.
RU-2
Правила техники безопасности
Перед установкой и использованием варочной
панели внимательно прочтите настоящее
руководство.
Запрещается класть на панель горючие
материалы или продукты.
Доведите данную информацию до лиц,
выполняющих установку варочной панели. Это
может уменьшить ваши затраты.
Для предотвращения опасностей данная
варочная панель должна устанавливаться в
соответствии указаниями в настоящем
руководстве.
Панель должна устанавливаться и подключаться
к электрической сети и системе заземления
квалифицированными специалистами.
Для отключения от электрической сети на линии
питания панели должен быть установлен
выключатель.
Неверная установка варочной панели приведёт к
немедленному аннулированию гарантии и
освобождает изготовителя от любой
ответственности.
Эксплуатация и уход
Опасность поражения электрическим током
Запрещается готовить пищу на треснувшей или
лопнувшей панели. При появлении на
поверхности трещин немедленно отключите
RU-3
варочную панель от электрической сети
(выключателем) и обратитесь в сервисный центр.
Всегда отключайте варочную панель перед
проведением очистки и ухода.
Несоблюдение данного указания может привести
к поражению электрическим током, вплоть до
смертельного исхода.
Опасности для здоровья
Варочная панель отвечает требованиям
стандартов по электромагнитной безопасности.
Опасность ожогов
При использовании варочной панели её части
нагреваются до температур, способных
причинить ожоги.
• Не прикасайтесь частями тела, одежды и другими
предметами, за исключением кухонной утвари, к
стеклянной поверхности панели до полного её
остывания.
• Не допускается помещение металлических
предметов: ножей, вилок, ложек, крышек и т.п. на
панель, т.к. они могут сильно нагреваться.
• Не подпускайте к горячей панели детей.
• Рукоятки сковород могут нагреваться до высокой
температуры. Следите за тем, чтобы они не
находились над другими конфорками во время их
работы. Не разрешайте детям баловаться с
варочной панелью.
• Несоблюдение данных указаний может привести к
серьёзным ожогам.
RU-4
Опасность порезов
• При снятии защитной крышки можно порезаться
об острый край очистительного скребка.
Используйте скребок с предельной
осторожностью и храните его в месте,
недоступном для детей.
Несоблюдение мер предосторожности может
привести к порезам.
Правила техники безопасности
Никогда не оставляйте работающую варочную
панель без присмотра. Выплёскивание пищи
может приводить к появлению дыма. Попавшие
на горячую поверхность масло и жир могут
воспламениться.
Не используйте варочную панель в качестве
стола или места для хранения.
Никогда не оставляйте на панели посторонние
предметы.
Запрещается использовать варочную панель для
отопления помещения.
После использования всегда выключайте
конфорки панели, как описано в руководстве (т.е.
сенсорными органами управления).
Не позволяйте детям баловаться с панелью,
залезать на неё или сидеть на ней.
Не храните никакие детские игрушки или
лакомства в шкафах над панелью. При попытке
добраться до них дети могут получить серьёзные
травмы.
RU-5
Не оставляйте детей одних или без присмотра в
помещении, где работает варочная панель.
Детей и лиц с психофизическими недостатками
необходимо хорошо обучить использованию
варочной панели. Лицо, проводящее обучение,
должно несколько раз убедиться в том, что дети и
указанные лица хорошо усвоили правила
обращения с варочной панелью и научились
выполнению основных операций.
Не допускается замена или ремонт частей
панели, если данные работы не описаны в
руководстве. Все работы, не описанные в
руководстве, должны проводиться
квалифицированным сервисным персоналом.
Не допускается использование отпаривателей и
паровых щёток для очистки варочной панели.
Запрещается класть или бросать тяжёлые
предметы на панель.
Запрещается залезать на варочную панель.
Во избежание повреждения панели (царапания)
запрещается использовать посуду с острыми
углами.
Запрещается использовать для очистки панели
стальные губки и другие абразивные материалы.
При повреждении кабеля питания его замена
должна производиться изготовителем, сервисной
службой или квалифицированным
специализированным персоналом.
Данная варочная панель предназначена для
RU-6
бытового использования: - на кухнях в магазинах,
офисах и других рабочих заведениях; - в жилых
домах; - клиентами в отелях, гостиницах и других
жилых помещениях; - клиентами в мотелях,
хостелах и т.п.
ВНИМАНИЕ: Панель и её открытые части
нагреваются во время использования.
Будьте осторожны и не прикасайтесь к
конфоркам.
Не оставляйте детей возрастом менее 8 лет
рядом с варочной панелью без присмотра.
Варочная панель может использоваться детьми
старше 8 лет и людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
возможностями, а также без опыта и знаний, если
они находятся под присмотром или были
проинструктированы по безопасному
использованию панели и осознают возможные
риски.
Детям запрещается играть с варочной панелью.
Без надлежащего присмотра детям запрещается
выполнять операции по очистке и уходу за
панелью.
ВНИМАНИЕ: Готовка с жиром или маслом на
варочной панели без присмотра может быть
опасной и может привести к возгоранию.
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ тушить огонь
водой. Отключите панель от сети, после чего
накройте пламя крышкой или негорючим
RU-7
материалом.
ВНИМАНИЕ: Опасность воспламенения!
Запрещается класть на панель горючие
предметы.
Внимание: При появлении на поверхности
трещин необходимо немедленно отключить
панель от электрической сети для
предотвращения поражения электрическим током
через металлическую посуду.
Не допускается использование пароочистителей
для очистки панели.
Варочная панель не рассчитана на управление
внешним таймером или отдельной системой
управления.
Поздравляем вас с приобретением новой керамической варочной панели.
Для обеспечения правильной установки и эксплуатации варочной панели необходимо
внимательно прочесть настоящее руководство.
Для установки прочтите главу «Установка».
Уделите особое внимание мерам предосторожности и правилам техники
безопасности. Храните руководство для возможных справок в будущем.
RU-8
Обзор продукта
Вид сверху
Панель управления
1. Зона 1200 Вт
2. Зона 2000/1000 Вт
3. Стеклянная плита
4. Панель управления
1. К
нопки выбора конфорки
2. Таймер
3. Кнопки выбора мощности/установки
таймера
4. Кнопка блокировки панели
управления
5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
6. Управление двойной зоной
RU-9
Сведения о керамической варочной панели
Микропроцессорная керамическая варочная панель может удовлетворять
различным требованиям кухни благодаря нагреву проводов высокого
сопротивления, микрокомпьютерному управлению и выбору нескольких
значений мощности, и является оптимальным выбором для современных
семей.
Керамическая варочная панель ориентирована на потребителей и
принимает индивидуальный дизайн. Варочная панель имеет безопасные и
надежные рабочие характеристики, делая вашу жизнь комфортной и
позволяя в полной мере наслаждаться готовкой.
Перед использованием новой керамической
варочной панели
Внимательно прочтите настоящее руководство, особенно раздел «Меры
предосторожности».
Снимите с панели защитную плёнку.
Использование сенсорной панели
Сенсорные кнопки управления реагируют на касание. Их не нужно нажимать.
Для управления используйте подушечку пальца, а не ноготь.
При каждом касании будет раздаваться сигнал.
Поддерживайте органы управления сухими и чистыми. Не закрывайте их
посторонними предметами. Даже тонкая плёнка воды может нарушать работу
сенсорных кнопок.
RU-10
Выбор кухонной посуды
Не используйте кухонную посуду с острыми углами или выпуклым днищем.
Убедитесь в том, что дно посуды ровное, плотно прилегает к стеклу и по размеру
совпадает с конфоркой. Всегда ставьте посуду
строго по центру конфорки.
При съёме всегда поднимайте посуду вверх для предотвращения царапания
поверхности.
Использование керамической варочной панели
Для запуска приготовления
1. Коснитесь кнопки включения.
После включения раздастся звуковой с
игнал, на дисплее появится «»
или « », указывая на то, что варочная панель находится в дежурном
режиме.
2. Поставьте подходящую посуду на нужную конфорку.
Убедитесь в том, что дно посуды и поверхность конфорки чистые
и сухие.
3. Коснитесь кнопки нужной конфорки. Индикатор кнопки замигает.
4. Установите мощность нагрева кнопками «+» и «-».
RU-11
a. Если мощность нагрева не будет задана в течение 1 минуты, панель
автоматически выключится. Придётся повторить всё сначала, начиная
с шага 1.
b
. Мощность нагрева можно изменить в любой момент готовки.
5. При работающей зоне 1 коснитесь переключателя зон
нагрева, затем активируйте двойную зону, нажав .
При работающей двойной зоне коснитесь переключателя зон
нагрева, затем выключите двойную зону, нажав
.
После завершения готовки
1. Коснитесь кнопки конфорки, которую необходимо выключить.
2. Выключите конфорку уменьшением мощности до «0» кнопкой «-» или
одновременным касанием на 1 секунду кнопок «+» и «-». При этом мощность
автоматически будет уменьшена до «0».
Убедитесь в том, что на дисплее появляется «0» затем «H».
а затем
3. Выключите всю панель кнопкой включения.
4. Не прикасайтесь к горячей поверхности
Индикатор « будет гореть, пока поверхность панели не остынет до безопасной
температуры. После охлаждения поверхности до безопасной температуры данный
индикатор погаснет. Можно использовать это время для экономии
энергии, подогревая пищу на остывающей панели.
Блокировка панели управления
• Можно заблокировать панель управления для предотвращения случайного
изменения (например, включения всех конфорок детьми).
• При блокировке все кнопки за исключением кнопки включения будут отключены.
Блокировка кнопок
Коснитесь кнопки блокировки. На дисплее появится индикатор «L
o».
Разблокировка кнопок
1. Убедитесь в том, что варочная панель включена.
2. Коснитесь и держите кнопку разблокировки
RU-12
3. Теперь можно пользоваться варочной панелью.
Если панель управления заблокирована, все кнопки кроме кнопки включения
будут отключены. Можно в любой момент отключить варочную панель
кнопкой включения, однако для выполнения другой операции потребуется
сначала разблокировать панель управления.
Защита от перегрева
Встроенный датчик температуры может контролировать температуру варочной
панели. При обнаружении перегрева варочная панель будет автоматически
отключена.
Защита от пролива
Защита от пролива предохранительная функция. Она автоматически отключает
варочную панель в течение 10 с при обнаружении воды на панели управления. Об
этом также просигнализирует 1 секундный сигнал.
Предупреждение об остаточном нагреве
После работы варочная панель в течение некоторого времени будет сохранять
остаточный нагрев. Появится буква “ H ”, предупреждающая о том, что к ней нельза
прикасаться.
Автоматическое отключение
Автоматическое отключение предотвращает повреждения варочной панели. Панель
отключится автоматически даже если забыть отключить её. Стандартное время
автоматического отключения в зависимости от мощности указано в таблице ниже:
Мощность нагрева
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Стандартное время до
отключения (часы)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Таймер
Таймер можно использовать двумя различными способами:
• Можно использовать его как счётчик минут. В этом случае таймер не будет
отключать конфорки при включении.
• Можно использовать его как выключатель одной или нескольких конфорок по
истечении заданного времени.
• Таймер можно настроить максимум на 99 минут.
RU-13
Использование таймера для обратного отсчёта
Если ни одна конфорка не выбрана
1. Убедитесь в том, что варочная панель включена.
Примечание: в качестве счётчика минут таймер можно использовать, даже
если ни одна конфорка не выбрана.
2. К
оснитесь кнопки таймера.
Индикатор таймера начнёт мигать, и на дисплее появится
значение «30».
3. Установите время кнопками «+» и «-»
Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает
время на 1 минуту, соответственно.
Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или
увеличивает время на 10 минут, соответственно.
4. Для сброса времени коснитесь кнопки таймера. На дисплее появится «00».
5. После ввода времени сразу же начнётся обратный
отсчёт. На дисплее будет показано оставшееся время, а
индикатор таймера будет мигать 5 секунд.
6. По истечении времени таймера на 30 секунд загудит
зуммер, а на дисплее будет отображаться «- -».
Настройка таймера для отключения конфорок
Для использования данной функции:
1. Нажмите кнопку выбора конфорки нагрева, для которой нужно
настроить таймер (например, конфорка 1)
2. Коснитесь кнопки таймера.
Индикатор таймера начнёт мигать, и на дисплее появится
з
начение «30».
3. Установите время кнопками «+» и «-».
RU-14
Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает время на 1
минуту, соответственно.
Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает время на
таймере на 10 минут, соответственно.
После «99» время на таймере изменится на 0 минут.
4. После ввода времени сразу же начнётся обратный отсчёт.
На дисплее будет показано оставшееся время, а
индикатор таймера будет мигать 5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: Красная точка возле индикатора уровня
мощности загорится, указывая на выбор конфорки.
5. Для сброса таймера коснитесь кнопки выбора конфорки, затем кнопки таймера.
Таймер сбросится, на дисплее сначала появится «00», затем «--».
6. По истечении времени готовки соответствующая конфорка отключится
автоматически и на дисплее появится «H».
Другие работающие конфорки продолжат работу.
Настройка таймера для отключения нескольких конфорок
1. При использовании таймера для отключения нескольких конфорок на дисплее
будет отображаться меньшее время отключения.
(например, для конфорки 1 таймер настроен на 2 минуты, для конфорки 2 на
5 минут; на дисплее будет «2».)
ПРИМЕЧАНИЕ: Мигающая красная точка возле индикатора уровня мощности
указывает на то, что таймер показывает оставшееся время работы конфорки.
Для проверки таймеров других конфорок коснитесь кнопки нужной конфорки. На
индикаторе будет показано время.
RU-15
(установлено на 6 минут)
(установлено на 3 минуты)
2. По истечении времени готовки соответствующая конфорка
отключится автоматически и на дисплее появится «H».
ПРИМЕЧАНИЕ: Для изменения времени после запуска таймера необходимо
повторить все шаги, начиная с 1.
Очистка и уход
Что?
Как?
Важно!
Ежедневная очистка
стекла (отпечатки
пальцев, разводы,
пятна от пищи и
несладких продуктов
на стекле)
1. Выключите варочную панель.
2. Нанесите немного моющего
средства на стекло, когда оно
остынет (будет тёплым, но не
горячим!)
3. Протрите стекло влажной
губкой, а затем вытрите
насухо сухим полотенцем или
салфетками.
4. Включите варочную панель.
• При отключении питания на
варочной панели не будет
индикации «H», хотя стекло может
быть горячим. Будьте предельно
осторожны.
• Отдельные чистящие салфетки,
губки, средства могут поцарапать
стекло. Всегда проверяйте
пригодность средств по указаниям
в инструкциях к ним.
Не оставляйте загрязнения на
панели: они могут прочно пристать
к стеклу.
Проливы, застывшие
остатки пищи и
сахаросодержащих
продуктов на стекле
Немедленно удаляйте данные
загрязнения ножом для рыбы
или специальным скребком для
керамических поверхностей,
помня о том, что поверхность
может быть горячей.
1. Отключите варочную панель
выключателем на стене.
2. Скребком под углом около 30°
удалите загрязнения и
переместите их на холодный
участок панели.
3. Удалите загрязнения
кухонным или бумажным
полотенцем.
4. При ежедневной очистке
варочной панели выполняйте
пп. 2-4, описанные выше.
• Удаляйте остатки пищи и
сахаросодержащих продуктов при
первой возможности. После
застывания удалить их со стекла
будет тяжело и чревато
повреждениями.
• Опасность порезов: При снятии
защитной крышки острое лезвие
скребка представляет опасность
пореза. Используйте скребок с
предельной осторожностью и храните
его в месте, недоступном для детей.
RU-16
Проливы на панель
управления
1. Выключите варочную панель.
2. Удалите пролив
3. Протрите панель управления
чистой чуть влажной губкой
или полотенцем.
4. Вытрите панель насухо
чистым кухонным или бумажным
полотенцем.
5. Включите варочную панель.
• При попадании жидкости на панель
управления варочная панель может
издать сигнал и отключиться. Кнопки
управления могут перестать
работать, пока на панели управления
будет оставаться вода. Перед
включением варочной панели
убедитесь в том, что панель
управления сухая.
Полезные советы
Код ошибки
Возможная причина
Способ устранения
Керамической
варочная панель не
включается
Отсутствует напряжение.
Убедитесь в том, что варочная
панель подсоединена к
электрической сети и её настенный
выключатель включён.
Убедитесь в наличии напряжения в
сети. Если всё в порядке, а панель
не включается, обратитесь в
сервисный центр.
Панель управления не
реагирует на кнопки.
Панель заблокирована.
Разблокируйте панель. Смотрите
раздел «Использование
индукционной варочной панели».
Кнопки плохо работают.
Наличие тонкой плёнки воды на
панели управления. Попытка
управлять ногтем вместо
подушечки пальца.
Убедитесь в том, что панель
управления сухая и используйте
подушечки пальцев для
прикосновения к кнопкам.
Стекло поцарапано.
Посуда с острыми краями и
углами.
Использование ненадлежащих
абразивных чистящих средств.
Используйте кухонную утварь с
ровным гладким днищем.
Смотрите раздел «Выбор кухонной
утвари».
Смотрите раздел «Уход и очистка».
Некоторые виды
утвари издают треск
или другие неприятные
звуки
Это может быть вызвано
конструкцией утвари (различное
термическое расширение разных
металлов).
Это нормально для кухонной
утвари и не является проблемой.
RU-17
Технические характеристики
Индукционная варочная панель CEHDD30TCT
Конфорки 2
Напряжение питания 220-240 В~, 50-60 Гц
Установленная электрическая мощность 2928-3484 Вт
Размеры Д×Ш×В (мм) 288×520×52
Размеры отверстия для установки A×B (мм) 268×500
Размеры и масса являются приблизительными. В связи с постоянной работой по
усовершенствованию продукции изготовитель оставляет право внесения изменений в
документацию и конструкцию изделий без предварительного уведомления.
Установка
Выбор оборудования для монтажа
Вырежьте в столешнице отверстие размерами, указанными на рисунке
Для установки и использования вокруг отверстия под панель должно быть минимум
5 см свободного места.
Толщина столешницы или плиты для установки должна быть не менее 30 мм.
Столешница должна быть из термо- и огнестойкого материала для предотвращения
деформаций, вызванных нагревом от панели. Как показано ниже:
A(mm) B(mm) C(mm) D(mm) E(mm) F(mm)
268
4
-0
500
4
-0
мин. 50 мин. 50 мин. 50 мин. 50
RU-18
Следите за тем, чтобы входное и выходное вентиляционные отверстия варочной
панели никогда не закрывались. Убедитесь в том, что варочная панель находится в
хорошем состоянии. Как показано ниже:
Примечание: Безопасное расстояние от рабочей поверхности панели до
ящика или вытяжки сверху должно быть не менее 760 мм.
A (мм) B (мм) C (мм) D E
760 мин. 50 мин. 20 Вход воздуха Выход воздуха 5 мм
Перед установкой варочной панели необходимо проверить
следующее:
• поверхность столешницы ровная, горизонтальная; установке панели ничего не
мешает
столешница сделана из термостойкого материала
• при установке варочной панели над духовым шкафом последний должен иметь
встроенный вентилятор охлаждения
• все установочные зазоры и расстояния отвечают требованиям действующих норм
• Поблизости от варочной панели в хорошо доступном месте, в соответствии с
требованиями действующих норм установлен выключатель, полностью
отключающий печь от питающей электрической сети.
Выключатель должен быть сертифицированным с расстоянием между
разомкнутыми контактами не менее 3 мм на всех полюсах (или только на фазных
полюсах, если это допускается действующими нормами).
• Выключатель должен быть легко доступным пользователю
• При необходимости по поводу установки выключателя следует
проконсультироваться у специалистов.
• Расположенные рядом с варочной панелью стены и поверхности сделаны из
термостойких и хорошо моющихся материалов (например, керамической плитки)
RU-19
После установки варочной панели необходимо проверить
следующее:
• кабель питания не может быть повреждён дверьми или выдвижными ящиками
мебели
• в месте установки варочной панели имеется надлежащая вентиляция
• если варочная панель устанавливается над выдвижными ящиками или полками,
нижняя сторона панели должна быть термоизолирована
выключатель варочной панели легкодоступен пользователю
Перед установкой креплений
Плиту необходимо установить на прочную ровную поверхность (можно использовать
упаковкой). Не следует применять силу к выступающим из корпуса панели кнопкам.
Регулировка положения креплений
Прикрепите варочную панель к столешнице 4 креплениями, как показано на рисунке.
A B C D
Шуруп Крепление Отверстие Корпус варочной панели
Стекло
Крепление
шуруп
ST3. 5*8
Корпус варочной
Тумба
RU-20
Внимание!
1. Керамической варочная панель должна устанавливаться квалифицированным
персоналом. У нас есть такие специалисты. Никогда не выполняйте эту работу
самостоятельно.
2. Не следует присоединять керамическую варочную панель к холодильному
оборудованию, посудомоечным машинам и вращающимся сушилкам.
3. Во избежание сбоев в работе место установки панели должно быть защищено от
прямых солнечных лучей.
4. Стена и смежные элементы мебели должны выдерживать тепло, выделяемое
варочной панелью.
5. Во избежание повреждений материалы столешницы (покрытие, клей, основа)
должны быть термостойкими.
6. Не следует использовать пароочиститель.
7. Керамику следует подключать только к питанию с полным сопротивлением системы
не более 0,427 Ом. В случае необходимости проконсультируйтесь со своей
энергоснабжающей организацией по вопросу о полном сопротивлении системы.
Подключение варочной панели к электрической сети
Подключение к электрической сети должно производиться в соответствии с
требованиями действующих норм. На линии питания варочной панели необходимо
установить выключатель. Схема подключения показана ниже.
Ремонт или замена повреждённого кабеля питания должны проводиться только
специалистами сервисного центра.
• При подключении варочной панели непосредственно к электрической сети на линии
питания следует установить многополюсный выключатель с зазором между
разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
• Лицо, проводящее подключение, должно удостовериться в том, что все работы
выполнены в строгом соответствии с положениями действующих норм.
• Не допускается перегиб или пережим кабеля питания.
PE
N
L
220-240V
Жёлтоелёный
Синий
Коричнев
RU-21
• Кабель должен регулярно проверяться квалифицированным специалистом и
заменяться при необходимости.
Информация о бытовых электрических индукционных варочных панелях в соответствии с регламентом ЕС №
66/2014
Положение Обозначение Значение
Единица
измерения
Модель CEHDD30TCT
Тип варочной панели: Электрическая
Количество
конфорок
2
Способ нагрева
(индукционные
конфорки,
излучательные зоны
нагрева, обычные
конфорки)
Индукционные
конфорки
Индукционные
конфорки
Излучательные зоны
нагрева
X
Обычные конфорки
Данное устройство имеет маркировку в соответствии с директивой 2012/19/ЕС,
касающейся утилизации электрических и электронных компонентов (WEEE).
Данные компоненты содержат загрязняющие вещества (которые могут оказывать
негативное воздействие на окружающую среду) и безвредные элементы (которые
можно использовать повторно). Поэтому такие отходы подвергают специальной
обработке для отделения вредных компонентов от безвредных. Люди могут играть
важную роль в обеспечении того, чтобы данные отходы не стали экологической
проблемой. Для этого необходимо соблюдать следующие простые правила:
- нельзя смешивать отходы электрического и электронного оборудования с бытовым мусором
- отходы электрического и электронного оборудования должны сдаваться в специализированные
организации для надлежащей утилизации.
В большинстве стран для такого мусора устанавливают специальные контейнеры. Кроме того, при
покупке нового устройства старое можно вернуть продавцу, который должен принять его без
оплаты при условии покупки другого аналогичного изделия.
RU-22
Для круглых конфорок: диаметр полезной
площади на конфорку с округлением до
ближайших 5 мм.
Задняя левая Ø 20,0 см
Задняя
центральная
Ø - см
Задняя правая Ø - см
Центральная
левая
Ø - см
Центральная
посередине
Ø - см
Центральная
правая
Ø - см
Передняя левая Ø 16,5 см
Передняя
центральная
Ø - см
Передняя правая
Ø - см
Для конфорок некруглой формы: длина и
ширина конфорки и/или зоны нагрева с
округлением до ближайших 5 мм.
Задняя левая Д Ш - см
Задняя
центральная
Д Ш - см
Задняя правая Д Ш - см
Центральная
левая
Д Ш - см
Центральная
посередине
Д Ш - см
Центральная
правая
Д Ш - см
Передняя левая Д Ш - см
Передняя
центральная
Д Ш - см
Передняя правая
Д Ш - см
Потребление энергии конфоркой или
зоной нагрева на кг
Задняя левая ECelectric cooking 187,0 В·ч/кг
Задняя
центральная
ECelectric cooking - В·ч/кг
Задняя правая ECelectric cooking - В·ч/кг
Центральная
левая
ECelectric cooking - В·ч/кг
Центральная
посередине
ECelectric cooking - В·ч/кг
Центральная
правая
ECelectric cooking - В·ч/кг
RU-23
Передняя левая ECelectric cooking 186,0 В·ч/кг
Передняя
центральная
ECelectric cooking - В·ч/кг
Передняя правая
ECelectric cooking - В·ч/кг
Энергопотребление варочной панели на кг
ECelectric hob 186,5 В·ч/кг
Применимый стандарт: EN 60350-2 Приборы электрические кухонные - Часть 2: Встраиваемые варочные панели -
Методы измерения характеристик
Рекомендации по экономии энергии
• Для достижения максимальной эффективности нагрева
посуду необходимо ставить строго по центру конфорки.
Использование крышки уменьшает время готовки и, благодаря удерживанию тепла, экономит энергию.
• Для уменьшения времени готовки используйте меньше воды или жира.
• Начинайте готовку с высоким уровнем мощности и понижайте его п
о мере нагрева пищи.
• Используйте
посуду, диаметр дна которой превышает диаметр окружности конфорки.
Сертификат
соответствия
Это изделие соответствует техническим регламентам Таможенн
ого Союза:
- ТР ТС 004/2011 О соответствии низковольтного оборудования»
-
ТР ТС 020/2011«Электромагнитная совместимость технически
х средств»
Изделие с
ертифицировано в органе по сертификации продукции
и услуг«РОСТЕСТ-МОСКВА», г. Москва.
Получить копию сертификата соответствия Вы можете в магазин
е, гдеприобретался товар или, написав запрос на электронную
п
очту candymow@candy.ru
FR-1
En plaçant la marque sur ce produit, nous
confirmons la conformité à toutes les exigences
européennes concernant la protection de
l’environnement et de la santé, ainsi que la sécurité,
applicables selon la loi à ce produit.
Consignes de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez lire
ces informations avant d’utiliser votre table de cuisson.
Installation
Risque de choc électrique
Débranchez l’appareil du réseau électrique avant
d’effectuer tout travail ou entretien sur celui-ci.
Le raccordement à un bon système de mise à la
terre est essentiel et obligatoire.
Seul un électricien qualifié est habilité à effectuer
des modifications sur le système de câblage
domestique.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner un
choc électrique ou le décès.
Risque de coupure
Faites attention - les bords des panneaux sont
tranchants.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner
des blessures ou des coupures.
Consignes importantes de sécurité
Veuillez lire les instructions avant d’installer ou
d’utiliser cet appareil.
FR-2
Aucun matériau ou produit combustible ne doit être
placé sur cet appareil, à aucun moment.
Veuillez mettre ces informations à la disposition de
la personne responsable de l’installation de
l’appareil afin de réduire vos coûts d’installation.
Afin d’éviter tout danger, cet appareil doit être
installé conformément aux présentes instructions
d’installation.
Cet appareil doit être correctement installé et mis à
la terre uniquement par une personne qualifiée.
Cet appareil doit être raccordé à un circuit
incorporant un sectionneur permettant une
déconnexion complète de l’alimentation électrique.
L’installation incorrecte de l’appareil peut entraîner
l’annulation de toute garantie ou responsabilité.
Fonctionnement et entretien
Risque de choc électrique
Ne pas cuisiner sur une table de cuisson cassée ou
fissurée. • En cas de rupture ou de fissuration de la
surface de la table de cuisson, éteignez
immédiatement l’appareil en coupant l’alimentation
électrique du réseau (interrupteur mural) et
contactez un technicien qualifié.
Coupez l’alimentation réseau de la table de cuisson
avant le nettoyage ou l’entretien.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner un
choc électrique ou le décès.
Risque pour la santé
FR-3
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité
électromagnétique.
Risque de surface chaude
Pendant l’utilisation, les parties accessibles de cet
appareil deviennent suffisamment chaudes pour
causer des brûlures.
Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout
autre objet autre qu’un ustensile de cuisine
approprié entrer en contact avec le verre à jusqu’à
ce que la surface soit froide.
Les objets métalliques tels que couteaux,
fourchettes, cuillères et couvercles ne doivent pas
être posés sur la surface de la table de cuisson, car
ils peuvent devenir chauds.
Tenir les enfants à l’écart.
Les poignées des casseroles peuvent être chaudes
au toucher. Vérifiez que les poignées des casseroles
ne dépassent pas des autres foyers de cuisson qui
sont en fonction. Tenir les poignées hors de portée
des enfants.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des
brûlures ou un choc électrique.
Risque de coupure
Lorsque le couvercle de protection est rétracté, la
lame d’un racleur est tranchante comme un rasoir.
Utiliser avec une extrême prudence et toujours
stocker en toute sécurité et hors de portée des
enfants.
FR-4
Le non-respect de cette précaution peut entraîner
des blessures ou des coupures.
Consignes importantes de sécurité
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est utilisé. L’ébullition cause des vapeurs et
des débordements graisseux qui peuvent
s’enflammer.
N’utilisez jamais votre appareil comme surface de
travail ou de rangement.
Ne laissez jamais d’objets ou d’ustensiles sur
l’appareil.
N’utilisez jamais votre appareil pour réchauffer ou
chauffer la pièce.
Après utilisation, éteignez toujours les foyers de
cuisson et la table de cuisson comme décrit dans ce
manuel (c’est-à-dire en utilisant les touches tactiles).
Ne permettez pas aux enfants de jouer avec
l’appareil, de s’asseoir, de se tenir debout ou de
monter dessus.
Ne rangez pas d’objets d’intérêt pour les enfants
dans des armoires au-dessus de l’appareil. Les
enfants qui montent sur la table de cuisson peuvent
être gravement blessés.
Ne laissez pas les enfants seuls ou sans
surveillance dans la zone où l’appareil est utilisé.
Les enfants ou les personnes ayant un handicap qui
limite leur capacité d’utiliser l’appareil devraient avoir
une personne responsable et compétente pour les
instruire sur son utilisation. L’instructeur doit
FR-5
s’assurer qu’il peut utiliser l’appareil sans danger
pour lui-même ou son environnement.
Ne réparez ou ne remplacez aucune pièce de
l’appareil à moins que cela ne soit spécifiquement
recommandé dans le manuel. Tout autre entretien
doit être effectué par un technicien qualifié.
N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour les
opérations de nettoyage de la table de cuisson.
Ne placez pas ou ne laissez pas tomber d’objets
lourds sur votre table de cuisson.
Ne vous tenez pas debout sur votre table de
cuisson.
N’utilisez pas de casseroles avec des bords
dentelés et ne traînez pas de casseroles sur la
surface de la vitre à induction, car cela pourrait
érafler le verre.
N’utilisez pas d’éponges métalliques ou d’autres
produits abrasifs agressifs pour nettoyer votre table
de cuisson, car ils pourraient rayer la vitre à
induction.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son agent d’entretien
ou des personnes possédant le même type de
qualification, afin d’éviter tout risque.
Cet appareil est destiné à un usage domestique et
autres applications similaires telles que : - espaces
cuisine du personnel dans des boutiques, bureaux
et autres espaces de travail ; - maisons de ferme ; -
par les clients dans des hôtels, motels et autres
FR-6
espaces de type résidentiel ; - dans les espaces de
type chambre d’hôtes.
AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant l’utilisation.
Évitez de toucher les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à
l’écart à moins d’être surveillés en permanence.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus, par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou par des personnes dénuées
d’expérience et de connaissances, mais qui ont été
informées sur la manière d’utiliser lappareil en toute
sécurité, si elles comprennent les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Faire chauffer la table sans
surveillance avec de la graisse ou de l’huile peut
être dangereux et provoquer un incendie. N’essayez
JAMAIS d’éteindre un feu avec de l’eau, mais
éteignez l’appareil, puis couvrez la flamme avec un
couvercle ou une couverture anti-feu, par exemple.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne pas
stocker d’éléments sur les surfaces de cuisson.
Avertissement : Si la surface est fissurée, éteignez
l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution, pour
les tables de cuisson en vitrocéramique ou matériau
similaire qui protègent les pièces sous tension
FR-7
N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
Cet appareil n’est pas conçu pour être actionné par
une minuterie externe ou un système de commande
à distance séparé.
1. Nous vous félicitons de votre choix de la table Table de cuisson vitrocéramique.
Nous vous recommandons de prendre le temps de lire ce manuel d’instruction /
d’installation afin de bien comprendre comment l’installer et l’utiliser correctement.
Pour l’installation, veuillez lire la section installation.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant utilisation et conservez ce
manuel d’instruction / d’installation pour référence ultérieure.
Vue d’ensemble du produit
Vue de dessus
1. Foyer 1200 W
2. Foyer 2000/1000 W
3. Table de verre
4. Panneau de commande
FR-8
Panneau de commande
Informations produit
La table de cuisson vitrocéramique à micro-ordinateur peut répondre à différents types
d'exigences culinaires grâce au chauffage par résistance, à la commande micro-
informatique et à la sélection multi-puissances, ce qui en fait le choix optimal pour les
familles modernes.
La table de cuisson vitrocéramique est centrée sur le client et adopte un design
personnalisé. La table de cuisson a des performances sûres et fiables, rendant votre vie
confortable et vous permettant de profiter pleinement du plaisir de la vie.
2. Avant d’utiliser votre nouvelle table de cuisson vitrocéramique
Lisez ce guide en prenant note de la section « Consignes de sécurité ».
Enlevez tout film protecteur qui pourrait encore se trouver sur votre table de cuisson à
induction.
Utilisation des commandes tactiles
• Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin d’appuyer fort.
• Utilisez le bout du doigt et non pas l’ongle.
• Vous entendrez un bip à chaque fois qu’une touche est enregistrée.
Assurez-vous que les commandes sont toujours propres et sèches et qu’aucun objet (p.
ex. un ustensile ou un chiffon) ne les recouvre. Même un mince film d’eau peut rendre
les commandes difficiles à utiliser.
1. Touches de sélection du foyer de
cuisson
2. Touche du temporisateur
3. Touche de réglage de la puissance et
du temporisateur
4. Touche de verrouillage
5. Touche marche/arrêt
6. Touche de commande de la zone
FR-9
N’utilisez pas d’ustensiles de cuisson dont les bords sont dentelés ou dont la base est
incurvée.
Assurez-vous que la base de votre poêle est lisse, qu’elle repose à plat contre le verre et
qu’elle est de la même taille que la zone de cuisson. Centrez toujours votre casserole sur le
foyer de cuisson.
Soulevez toujours les casseroles de la table de cuisson à induction - ne les faites pas
glisser, sinon elles risquent d’érafler le verre.
Utilisation de votre table de cuisson vitrocéramique
Comme commencer la cuisson
1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Après la mise en marche, l’avertisseur sonore retentit une fois et
t
outes les touches affichent «» ou « – – » pour signifier que la
table à induction est en mode de veille.
FR-10
2. Posez la casserole sur le foyer de cuisson que vous souhaitez
utiliser.
• Veillez à ce que le fond de la casserole et la surface du foyer de
cuisson soient propres et secs.
3. En appuyant sur la touche de sélection du foyer de cuisson, un
témoin lumineux près de la touche commence à clignoter.
4. Réglez un niveau de puissance à l’aide des touches « - » ou « + ».
a. Si vous ne sélectionnez pas un réglage de cuisson dans un
délai d’une minute, la table à induction s’éteint
automatiquement. Vous devrez alors tout reprendre depuis
l’étape 1.
b. Vous pouvez changer le réglage choisi à n’importe quel
moment de la cuisson.
5. Lorsque la zone 1 fonctionne, appuyez sur la commande de sélection de la zone de chauffage
puis activez la zone double en appuyant sur .
Lorsque la zone double fonctionne, appuyez sur la commande de sélection de la
zone de chauffage, puis éteignez la zone double en appuyant sur .
Quand vous avez fini de cuisiner
1. Appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson
que vous souhaitez éteindre.
2. Éteignez le foyer de cuisson en appuyant sur « - » et en réduisant jusqu’à « 0 » ou en
appuyant en même temps sur les touches « + » et « - » pendant 1 seconde, cela réglera
directement sur « 0 ».
Assurez-vous que la touche affiche « 0 » puis « H ».
puis
3. Éteignez la table de cuisson en appuyant sur la touche Marche/Arrêt.
FR-11
4
. Prenez garde aux surfaces chaudes.
« H » indique un foyer de cuisson encore trop chaud pour être touché. Cette indication
disparaît dès que la surface du foyer a suffisamment refroidi. Vous pouvez économiser de
l’énergie, si vous devez faire chauffer une autre casserole, en la plaçant sur le foyer de
cuisson encore chaud.
Verrouillage des touches de commande
• Vous avez la possibilité de verrouiller les touches de commande pour éviter leur
utilisation inappropriée (par des enfants, par exemple).
• Quand la touche de verrouillage est activée, toutes les touches de commande sont
verrouillées, sauf la touche marche/arrêt.
Verrouillage des touches de commande
Appuyez sur la touche de verrouillage. L’indicateur de temporisation affiche « Lo »
Déverrouillage des touches de commande
1. Vérifiez que la table de cuisson à induction est éteinte.
2. Appuyez longuement sur la touche de verrouillage.
3. Vous pouvez maintenant commencer à utiliser votre table de cuisson à induction.
Quand la table de cuisson est en mode verrouillage, toutes les touches de
commande sont désactivées sauf la touche marche/arrêt. Vous gardez la
possibilité d’éteindre la table à induction en utilisant la touche marche/arrêt en cas
d’urgence, mais, dans ce cas, vous devrez d’abord déverrouiller la table de
cuisson lors de l’utilisation suivante.
Protection contre la surchauffe
Un capteur de température intégré peut surveiller la température à l’intérieur de la table de
cuisson vitrocéramique. Lorsqu’une température excessive est détectée, la table de cuisson
à induction s’arrête automatiquement.
Protection en cas de débordement
La protection en cas de débordement est une fonction de protection de sécurité. Elle éteint
automatiquement la table de cuisson en 10 secondes si de l’eau se déverse sur le tableau
de commandes et un bip retentira pendant 1 seconde.
Indicateur de chaleur résiduelle
Lorsque la table de cuisson fonctionne depuis un certain temps, il y aura de la chaleur
intense. La lettre « H » apparaît pour vous avertir pour s'en éloigner.
FR-12
Protection par arrêt automatique
L’arrêt automatique est une fonction de protection de sécurité pour votre table de cuisson à
induction. Elle s’éteint automatiquement si vous oubliez d’éteindre votre appareil. Les
durées d’utilisation par défaut des différents niveaux de chauffe sont indiquées dans le
tableau ci-dessous:
Niveau de chauffe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Minuterie de travail par
défaut (heure)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Utilisation du temporisateur
Vous pouvez utiliser le temporisateur de deux manières différentes :
• Vous pouvez l’utiliser en tant que minuteur. Dans ce cas, le temporisateur ne sert
pas à éteindre l’un des foyers de cuisson lorsque sa durée de cuisson est écoulée.
• Vous pouvez le régler pour éteindre un ou plusieurs foyers de cuisson une fois le
temps sélectionné écoulé.
• Vous pouvez régler le temporisateur jusqu’à 99 minutes.
Utilisation du temporisateur comme minuteur
Si vous ne souhaitez pas sélectionner un foyer de cuisson
1. Vérifiez que la table de cuisson est éteinte.
Remarque : vous pouvez utiliser le minuteur même sans sélectionner de foyer de
cuisson.
2. Appuyez sur la touche du temporisateur. L’indicateur de la
minuterie commence à clignoter et « 30 » s’affiche.
3. Réglez le temps à l’aide des touches « - » ou « + ».
Remarque : Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou augmenter
d’une minute.
Maintenez appuyée la touche « - » ou « + » pour diminuer ou augmenter de 10
minutes en 10 minutes.
4. Supprimez la durée en appuyant sur le temporisateur et « 00 » s’affiche sur la
touche de la minuterie.
FR-13
5. Une fois le temps réglé, le décompte commence immédiatement.
La touche de temporisation affiche le temps restant et l’indicateur de
temporisation clignotera pendant 5 secondes.
6. L’avertisseur sonore retentit pendant 30 secondes et l’indicateur de
temporisation affiche « - -» quand le temps réglé est écoulé.
glage du temporisateur pour éteindre une zone de cuisson
Les foyers de cuisson dotés de cette fonction permettront :
1. Appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson
dont vous souhaitez régler le temps de cuisson. (par ex. foyer 1#)
2. Appuyez sur la touche du temporisateur. L’indicateur de la minuterie commence à
clignoter et « 30 » s’affiche.
3. Réglez le temps à l’aide des touches « - » ou « + ».
Remarque: Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou augmenter d’une
minute.
Maintenez appuyée la touche « - » ou « + » du temporisateur pour diminuer
ou augmenter de 10 minutes en 10 minutes.
Si le temps de réglage dépasse 99 minutes, la minuterie revient
automatiquement à 0 minute.
4. Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. La touche de temporisation affiche le temps
restant et l’indicateur de temporisation clignote pendant
5 secondes.
REMARQUE: Le point rouge près de l’indicateur du niveau de chauffe
s’allume pour indiquer que le foyer est sélectionné.
5. Pour supprimer la minuterie, appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson
puis sur la touche du temporisateur ; la minuterie est supprimée et « 00 » s’affiche, puis « -
- ».
FR-14
6. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de cuisson
correspondant s’éteint automatiquement et la touche affiche « H ».
Les foyers éventuellement allumés auparavant continuent de fonctionner
normalement.
Réglage du temporisateur pour éteindre plusieurs foyers de
cuisson
1. Si vous utilisez cette fonction pour plusieurs foyers de cuisson, l’indicateur du temps
affichera le temps restant le plus court.
(par ex. temps de 3 minutes réglé sur le foyer 1#, temps de 6 minutes réglé sur le
foyer 2#, l’indicateur du temps affichera « 3 ».)
REMARQUE: Le point rouge clignotant près de l’indicateur de niveau de chauffe
signifie que l’indicateur de temps affiche le temps de ce foyer de cuisson.
Si vous voulez contrôler le temps de cuisson réglé sur un autre foyer de cuisson,
appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson. Le temporisateur indiquera le
temps réglé.
(Réglage à 6 minutes)
(Réglage à 3 minutes)
2. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de cuisson
correspondant s’éteint automatiquement et la touche affiche « H ».
REMARQUE: Si vous voulez changer la durée après le réglage de la minuterie, vous
devez commencer à partir de l’étape 1.
FR-15
Entretien et nettoyage
Quoi ?
Comment ?
Important !
Salissure quotidienne
sur le verre (traces de
doigts, marques,
taches laissées par les
aliments ou retombées
non sucrées sur le
verre).
1. Mettez la table de cuisson hors
tension.
2. Appliquez un nettoyant pour
plaque de cuisson alors que le
verre chauffe encore (sans qu’il
soit chaud !)
3. Rincez et essuyez avec un
chiffon propre ou un essuie-
tout.
4. Mettez la table de cuisson sous
tension.
• Lorsque l’alimentation de la table de
cuisson est coupée, il n’y a pas
d’indication « surface chaude » mais
la zone de cuisson est peut-être
encore chaude ! Soyez extrêmement
prudent.
• L’usage intensif d’éponges
métalliques, de certains racleurs en
nylon et de produits de nettoyage
abrasifs peut érafler le verre. Lisez
toujours l’étiquette pour vérifier si
votre nettoyeur ou éponge métallique
convient.
• Ne laissez jamais de résidus de
nettoyage sur la table de cuisson : la
vitre peut se tacher.
Débordements d’eau
bouillante, d’aliments
et
de sucre chaud sur
le verre
Retirez-les immédiatement à l’aide
d’une pelle large, d’une spatule ou
d’un racloir à lame adapté aux
surfaces de cuisson à induction,
mais méfiez-vous des surfaces
chaudes des foyers de cuisson :
1. Coupez l’alimentation réseau de
la table de cuisson.
2. Tenez la lame ou l’ustensile à un
angle de 30° et raclez la saleté
ou le déversement vers un
endroit frais de la table de
cuisson.
3. Nettoyez les salissures ou
déversements avec un torchon
ou un essuie-tout.
4. Suivez les étapes 2 à 4 ci-
dessus pour « Salissure de tous
les jours sur verre ».
• Enlevez le plus rapidement possible
les taches laissées par les aliments
fondus et sucrés ou par les
débordements. Si on les laisse refroidir
sur le verre, ils peuvent être difficiles à
enlever ou même endommager la
surface du verre de façon permanente.
• Risque de coupure : lorsque le
couvercle de protection est rétracté, la
lame d’un racleur est tranchante comme
un rasoir. Utiliser avec une extrême
prudence et toujours stocker en toute
sécurité et hors de portée des enfants.
versements sur les
touches de commande
1. Mettez la table de cuisson hors
tension.
2. Absorbez le déversement
3. Essuyez la zone de commande
tactile avec une éponge ou un
chiffon propre et humide.
4. Essuyez la zone complètement
avec un essuie-tout.
5. Mettez la table de cuisson sous
tension.
• La table de cuisson peut émettre un
bip et s’éteindre d’elle-même, et les
commandes tactiles peuvent ne pas
fonctionner lorsqu’il y a du liquide
dessus. Veillez à essuyer la zone de
commande tactile avant de rallumer la
table de cuisson.
FR-16
Conseils et astuces
Problème
Cause possible
Solution
La table de cuisson
vitrocéramique ne peut
pas être allumée.
Pas d’électricité.
Assurez-vous que la table de cuisson
vitrocéramique est branchée à
l’alimentation électrique et qu’elle est
allumée.
Vérifiez s’il y a une panne
d’électricité dans votre maison ou
votre région. Si vous avez tout vérifié
et que le problème persiste, appelez
un technicien qualifié.
Les commandes tactiles
ne répondent pas.
Les commandes sont verrouillées.
Déverrouillez les touches de
commande. Voir la section
« Utilisation de votre table de cuisson
à induction » pour les instructions.
Les commandes tactiles
sont difficiles à utiliser.
Il se peut qu’il y ait une fine pellicule
d’eau sur les commandes ou que
vous utilisiez l’extrémité de l’ongle
lorsque vous touchez la commande.
Assurez-vous que la zone de
commande tactile est sèche et
utilisez le bout de votre doigt lorsque
vous touchez les commandes.
Le verre est éraflé.
Batterie de cuisine à bords rugueux.
Utilisation d’éponges métalliques
abrasives ou de produits de
nettoyage inadéquats.
Utilisez des ustensiles de cuisine à
fond plat et lisse. Voir la section
« Choisir une bonne batterie de
cuisine ».
Voir la section « Entretien et
nettoyage ».
Certaines casseroles
font des craquements ou
des cliquetis.
Cela peut être dû à la construction
de votre batterie de cuisine
(couches de différents métaux
vibrant de manière différenciée).
Ceci est normal pour les ustensiles
de cuisine et n’indique pas un défaut.
Spécifications techniques
Table de cuisson
CEHDD30TCT
Zones de cuisson 2 Zones
Tension d’alimentation 220-240 V ~ 50-60Hz
Puissance électrique installée 2928-3484W
Dimensions du produit P×L×H (mm) 288X520X52
Dimensions d’encastrement A×B (mm) 268X500
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Du fait que nous nous efforçons
continuellement d’améliorer nos produits, nous pouvons modifier les spécifications et les
conceptions sans préavis.
FR-17
Installation
Choix du matériel d’installation
Découpez la surface de travail selon les dimensions indiquées sur le dessin.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace d’au moins 5 cm doit être préservé autour du
trou.
Assurez-vous que l’épaisseur de la surface de travail est d’au moins 30 mm. Veillez à
choisir un matériau résistant à la chaleur pour éviter toute déformation due au
rayonnement thermique de la plaque à induction. Comme illustré ci-dessous:
A(mm) B(mm) C(mm) D(mm) E(mm) F(mm)
268
4
-0
500
4
-0
50mini 50 mini 50 mini 50 mini
Assurez-vous que la table de cuisson à induction est correctement ventilée et que l’entrée
et la sortie d’air ne sont pas obstruées. Assurez-vous que la table de cuisson à induction
est en bon état de fonctionnement. Comme illustré ci-dessous
Remarque : La distance de sécurité entre la plaque de cuisson et le meuble au-
dessus doit être d’au moins 760 mm.
FR-18
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 min. 20 min. Entrée d’air Sortie de l’air 5 mm
Avant d’installer la table de cuisson, assurez-vous que
• la surface de travail est d’équerre et de niveau, qu’aucune partie n’interfère avec l’espace
nécessaire
• le plan de travail est constitué d’un matériau résistant à la chaleur
• si la plaque est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’un système de
ventilation interne
• l’installation soit conforme à toutes les exigences de dégagement et aux normes et
réglementations en vigueur
• un interrupteur sectionneur de déconnexion complète du réseau d’alimentation est inclus
dans le circuit électrique et installé conformément aux règles et réglementations locales
en vigueur.
L’interrupteur sectionneur doit correspondre à la typologie requise et prévoir 3 mm d’air
de séparation sur tous les pôles (ou sur tous les conducteurs actifs [phase] si la
réglementation électrique locale l’autorise)
• le client pourra facilement accéder à l’interrupteur sectionneur quand la table de cuisson
sera installée
• vous consultez les organismes de réglementation du bâtiment et les arrêtés locaux si
vous avez des doutes concernant l’installation
• vous utilisez des matériaux de finition résistants à la chaleur et faciles à nettoyer (tels que
du carrelage en céramique) pour le revêtement des murs autour de la table de cuisson.
Une fois que la table de cuisson est installée, assurez-vous que
• le câble d’alimentation n’est pas accessible par les portes d’armoire ou les tiroirs
• un flux d’air frais circule entre l’extérieur du meuble inférieur et la base de la table de
cuisson
• si la table de cuisson est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une barrière
thermique de protection est installée sous la base de la table de cuisson
• l’interrupteur sectionneur est facilement accessible par le client.
Avant d’installer les supports de fixation
L’appareil doit être posé sur une surface lisse et stable (vous pouvez utiliser l’emballage).
N’exercez aucune pression sur les boutons qui dépassent de la table de cuisson.
glage de la position du support
Fixez la table de cuisson sur le plan de travail en vissant 4 supports en bas de la table de
cuisson (voir illustration) après l’avoir installée.
FR-19
Attention
1. L’installation de la table de cuisson à induction doit être effectuée par du personnel
qualifié. Nous avons des professionnels à votre service. N’effectuez en aucun cas cette
installation vous-même.
2. La plaque de cuisson vitrocéramique ne doit pas être montée sur un équipement de
refroidissement, un lave-vaisselle ou un séchoir rotatif.
3. La table de cuisson à induction doit être installée de manière à favoriser le rayonnement
thermique et garantir sa fiabilité.
4. Le mur et la zone de cuisson à induction à la surface de la table doivent être résistants à
la chaleur.
5. Pour éviter tout dommage, les différentes couches et la colle doivent être résistants à la
chaleur.
6. N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
7. Cette vitrocéramique ne peut être raccordée qu'à une alimentation dont l'impédance du
système ne dépasse pas 0,427 inférieure à 0,427 ohm. En cas de besoin, veuillez
consulter votre autorité d'alimentation du réseau pour obtenir des informations sur l'
informations sur l'impédance du système.
A B C D
Vis Support trou de vis Face inférieure
verre
crochet de support
vis
ST3. 5*8
Face inférieure
Plan de travail/meuble de cuisine
FR-20
Connexion de la table de cuisson au réseau d’alimentation
Cette table de cuisson ne doit être connectée au réseau d’alimentation que par du
personnel qualifié.
Avant de connecter la table de cuisson au réseau d’alimentation, vérifiez que :
1. le circuit domestique est suffisant pour la puissance nécessaire à la table de
cuisson
2. la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique
3. les sections de câble d’alimentation peuvent supporter la charge indiquée sur la
plaque signalétique.
Pour raccorder la table de cuisson à l’alimentation du réseau, n’utilisez pas
d’adaptateurs, de réducteurs ou de dispositifs de dérivation, car ils peuvent
provoquer une surchauffe et un incendie.
Le câble d’alimentation ne doit toucher aucune partie chaude et doit être placé de
façon à ce que sa température ne dépasse jamais 75°C en tout point.
Consultez un électricien pour savoir si le système électrique domestique est adapté
ou s’il doit être modifié. Toute modification ne peut être réalisée que par un
électricien qualifié.
La prise d’alimentation doit être raccordée, conformément à la norme en vigueur, à un
disjoncteur unipolaire. La méthode de connexion est illustrée ci-dessous.
• Si le câble est endommagé ou s’il doit être remplacé, l’intervention doit être réalisée par
un technicien après-vente munis des outils appropriés, pour éviter tout accident.
• Si l’appareil est raccordé directement au réseau, un disjoncteur omnipolaire doit être
installé avec un espace minimum de 3 mm entre les contacts.
• L’installateur doit s’assurer que le raccordement électrique a été effectué et qu’il est
PE
N L
220-240V
Jaune / Vert
Bleu
Marron
FR-21
conforme aux règles de sécurité.
• Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
• Le câble doit être régulièrement contrôlé et remplacé uniquement par une personne
qualifiée.
Cet appareil est étiqueté conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les
déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). La catégorie DEEE
recouvre à la fois les substances polluantes (pouvant avoir des retombées négatives
sur l’environnement) et les composants de base (pouvant être réutilisés). Il est
important que les DEEE subissent des traitements spécifiques pour éliminer et jeter
correctement les polluants et récupérer tous les matériaux. Chaque individu peut jouer
un rôle important en veillant à ce que les produits DEEE ne deviennent pas un
problème pour l’environnement. Pour cela, il est essentiel de suivre quelques règles de
base :
- les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
- les DEEE doivent être amenés à des zones de collecte spécifiques gérées par la municipalité ou une
société dûment enregistrée.
Dans de nombreux pays, des décharges domestiques peuvent être disponibles pour de grands DEEE.
Lorsque vous achetez un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au détaillant qui est en devoir de le
récupérer sans frais de manière individualisée, tant que l’équipement est de type équivalent et a les
mêmes fonctions que l’équipement fourni.
FR-22
Informations sur la table de cuisson électrique à usage domestique conforme aux normes de la Commission
(UE) n° 66/2014
Position Symbole Valeur Unité
Identification du modèle
CEHDD30TCT
Type de table de cuisson :
Table de cuisson
électrique
Nombre de foyers
et/ou de zones de
cuisson
foyers 2
zones
Technologie de chauffe
(foyers et zones de
cuisson par induction,
foyers à cuisson
rayonnante, plaques
massives)
Foyers de cuisson par
induction
Zones de cuisson par
induction
Foyers à cuisson
rayonnante
X
plaques solides
Pour les foyers ou zones de cuisson
circulaires : diamètre de la surface utile des
zones de cuisson électrique, arrondi à 5mm
près
Arrière gauche Ø mm
20,0
cm
Arrière centre Ø mm
-
cm
Arrière droite Ø mm
-
cm
Centre gauche Ø mm
-
cm
Centre centre Ø mm
-
cm
Centre droite Ø mm
-
cm
Avant gauche Ø mm
16,5
cm
Avant centre Ø mm
-
cm
Avant droite Ø mm
-
cm
Pour les foyers ou zones de cuisson non
circulaires : longueur et largeur de la surface
utile des zones ou foyers à cuisson électrique,
arrondi à 5mm près
Arrière gauche
L
l
- cm
Arrière centre
L
l
- cm
Arrière droite
L
l
- cm
FR-23
Centre gauche
L
l
- cm
Centre centre
L
l
- cm
Centre droite
L
l
- cm
Avant gauche
L
l
- cm
Avant centre
L
l
- cm
Avant droite
L
l
- cm
Consommation d’énergie par zone ou foyer
de cuisson calculée par kg
Arrière gauche
Cuisson
électrique CE
187,0
kWh
Arrière centre
Cuisson
électrique CE
-
kWh
Arrière droite
Cuisson
électrique CE
-
kWh
Centre gauche
Cuisson
électrique CE
-
kWh
Centre centre
Cuisson
électrique CE
-
kWh
Centre droite
Cuisson
électrique CE
-
kWh
Avant gauche
Cuisson
électrique CE
186,0
kWh
Avant centre
Cuisson
électrique CE
-
kWh
Avant droite
Cuisson
électrique CE
-
kWh
Consommation d’énergie de la table de
cuisson calculée par kg
Table de
cuisson
électrique CE
186,5
kWh
Norme appliquée : EN 60350-2 pour les appareils de cuisson électriques à usage domestique -
Partie 2 : Table
de cuisson - Méthodes de calcul des performances
Conseils pour des économies d’énergie :
• Pour obtenir la
meilleure efficacité de votre table de cuisson, placez la casserole au centre du foyer de
cuisson.
L’utilisation d’un couvercle permet de réduire le temps de cuisson et d’économiser de l’énergie en conservant
la chaleur.
• Minimisez la quantité de liqu
ide ou de graisse pour réduire le temps de cuisson.
• Commencez la cuisson à température élevée et réduisez
-la lorsque les aliments sont bien chauds.
• Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique du foyer
sélectionné.
ES-1
Al colocar la marca en este producto, ratificamos
el cumplimiento todos los requisitos ambientales,
sanitarios y de seguridad aplicables a este producto
según la legislación europea.
Advertencias de seguridad
Su seguridad nos importa. Lea esta información antes
de utilizar la encimera.
Instalación
Riesgo de descarga eléctrica
Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica
antes de realizar cualquier operación o
mantenimiento en él.
Una puesta a tierra adecuada es fundamental y
obligatoria.
La modificación de la instalación eléctrica doméstica
es tarea exclusiva de electricistas cualificados.
Si no se sigue esta recomendación, puede
producirse una descarga eléctrica o un accidente
mortal.
Riesgo de corte
Tenga cuidado con las aristas de los paneles, ya que
están afiladas.
Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o
cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
Lea estas instrucciones atentamente antes de
instalar o utilizar el electrodoméstico.
ES-2
No coloque nunca material o productos combustibles
sobre este electrodoméstico.
Ponga esta información a disposición de la persona
responsable de instalar el electrodoméstico, ya que
podría reducir los costes de instalación.
Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe
instalarse conforme se indica en estas instrucciones.
Un técnico cualificado debe instalar y conectar
correctamente a tierra este electrodoméstico.
El electrodoméstico debe conectarse a un circuito
que incorpore un interruptor que permita
desconectarlo por completo de la red eléctrica.
La garantía o las reclamaciones de responsabilidad
podrían carecer de validez si el electrodoméstico se
instala de forma incorrecta.
Operación y mantenimiento
Riesgo de descarga eléctrica
No utilice ninguna encimera rota o agrietada. Si la
superficie de la encimera se rompe o agrieta,
apáguela de inmediato mediante el interruptor
principal de la pared y póngase en contacto con un
técnico cualificado.
Apague la encimera mediante el interruptor de la
pared antes de efectuar operaciones de limpieza o
mantenimiento.
Si no se sigue esta recomendación, puede
producirse una descarga eléctrica o un accidente
mortal.
ES-3
Riesgo de muerte
Este electrodoméstico cumple normas de seguridad
electromagnética.
Peligro, superficie caliente
Durante el uso, las partes accesibles del
electrodoméstico se calientan lo suficiente como
para causar quemaduras.
No permita que el cuerpo, la ropa ni otros objetos,
salvo utensilios de cocina adecuados, entren en
contacto con el vidrio de la encimera hasta que la
superficie se enfríe.
Los objetos metálicos (como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapas) no deben colocarse en la
superficie de la encimera, ya que pueden calentarse.
Mantenga alejados a los niños.
Las asas de las ollas pueden estar calientes cuando
las toque. Compruebe que las asas de las ollas no
invadan otras zonas de cocción que estén
encendidas. Manténgalas fuera del alcance de los
niños.
El incumplimiento de esta recomendación puede
causar quemaduras y escaldaduras.
Riesgo de corte
La afilada cuchilla de un rascador de la superficie de
la encimera queda expuesta cuando se retira la
cubierta de seguridad. Use el rascador con suma
precaución y guárdelo siempre en un lugar seguro y
fuera del alcance de los niños.
Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o
ES-4
cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
No deje nunca el electrodoméstico sin vigilancia
mientras se esté usando. La ebullición produce
humo y derrames grasientos que pueden inflamarse.
Nunca utilice el electrodoméstico como superficie de
trabajo o almacenamiento.
Nunca deje objetos o utensilios sobre el
electrodoméstico.
Nunca utilice el electrodoméstico para calentar el
lugar.
Después de su uso, apague las zonas de cocción y
la encimera como se describe en este manual (es
decir, con los mandos táctiles).
No permita que los niños jueguen con el
electrodoméstico, ni que se sienten, se suban o se
pongan de pie en él.
No guarde objetos que interesen a los niños en los
armarios situados encima del electrodoméstico. Los
niños podrían lesionarse gravemente si se suben a
la placa de cocción.
No deje a los niños solos o sin vigilancia en la zona
de uso del electrodoméstico.
Una persona responsable y competente debe
enseñar a usar el electrodoméstico a los niños o a
las personas con discapacidades que limiten su
aptitud para utilizar el electrodoméstico. El instructor
debe comprobar que pueden utilizar el
electrodoméstico sin que esto suponga ningún
ES-5
peligro para ellos o para el entorno.
No repare ni reemplace componentes del
electrodoméstico a menos que se recomiende de
forma expresa en el manual. Un técnico cualificado
debe realizar cualquier otra reparación o
mantenimiento.
No utilice limpiadores a vapor para limpiar la
encimera.
No coloque ni deje caer objetos pesados en la
encimera.
No se ponga en pie encima de la encimera.
No utilice cacerolas con bordes dentados ni arrastre
las cacerolas por la superficie de vidrio de la placa
vitrocerámica, ya que podría rayar el vidrio.
No utilice estropajos ni otros limpiadores abrasivos
para limpiar la placa de cocción; podría rayar el
vidrio.
Para evitar riesgos, el fabricante, su representante
de servicio o cualquier otra persona cualificada
deben cambiar los cables de alimentación que estén
dañados.
Este electrodoméstico está diseñado para su uso en
el hogar y en aplicaciones parecidas, como: zonas
de cocina para empleados en negocios, oficinas y
otros entornos laborales; granjas; por parte de
clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos
de tipo residencial; otros establecimientos de
hospedaje.
ADVERTENCIA: El electrodoméstico y las partes
ES-6
accesibles de este se calientan durante el
funcionamiento.
Debe prestarse atención para no tocar los elementos
térmicos.
Debe impedirse que los niños menores de 8 años se
acerquen a menos que estén supervisados en todo
momento.
Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y
personas con facultades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se les
instruye acerca de la seguridad del producto y
entienden los riesgos que comporta.
Los niños no deben jugar con el electrodoméstico.
Los niños no deben limpiar ni mantener el producto
sin supervisión.
ADVERTENCIA: Dejar desatendida la encimera
mientras se cocina con grasa o aceite puede ser
peligroso y originar un incendio. NUNCA intente
apagar el fuego con agua; apague la encimera y
cubra la llama con una tapa o una manta ignífuga,
por ejemplo.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio; no coloque
objetos sobre las superficies de cocción.
Advertencia: Si la superficie está agrietada, apague
el electrodoméstico para evitar la posibilidad de
descarga eléctrica porque las partes con corriente
están protegidas por las superficies de la encimera
que son de vidrio cerámico o un material similar.
ES-7
No utilice limpiadores a vapor.
El electrodoméstico no está diseñado para funcionar
con un temporizador externo ni con ningún sistema
de control remoto independiente.
1. Le felicitamos por la compra de la nueva placa vitrocerámica.
Recomendamos que lea este manual de instrucciones/instalación para que entienda bien
cómo instalar y utilizar el electrodoméstico de forma correcta.
Para instalarlo, lea la sección correspondiente.
Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad antes de usarlo y guarde el manual
de instrucciones/instalación para consultas futuras.
Descripción del producto
Vista superior
Panel de mandos
1. Zona de 1200 W
2. Zona de 2000/1000 W
3. Placa de vidrio
4. Panel de mandos
1. Mandos de selección de zona de cocción
2. Mando del temporizador
3. Botón de regulación de
potencia/temporizador
4. Mando de bloqueo
5. Botón de encendido/apagado
6. Mando Doble zona de cocción
ES-8
Información del producto
La placa vitrocerámica con microprocesador es perfecta para las familias modernas porque
satisface cualquier tipo de requisito gastronómico gracias a su sistema de calentamiento
por resistencias, al control informatizado y a la selección de varios tipos de alimentación.
La placa vitrocerámica se centra en los clientes y adopta un diseño personalizado. La
encimera ofrece las misas prestaciones en cuanto a seguridad y fiabilidad para que hacerle
la vida más fácil y permitirle disfrutar plenamente de los placeres de la vida.
Antes de utilizar la nueva placa vitrocerámica
• Lea esta guía y preste especial atención a la sección «Advertencias de seguridad».
• Retire las películas protectoras que puedan quedar sobre la placa vitrocerámica.
Uso de los mandos táctiles
• Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos.
• Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta.
• Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto.
Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos y de que no haya ningún
objeto que los cubra (como un utensilio o un paño). Incluso una capa fina de agua podría
dificultar el uso de los mandos.
Elección de los utensilios de cocina adecuados
No utilice utensilios con bordes dentados o base curva.
Asegúrese de que la base de la cacerola sea lisa, descanse plana sobre el vidrio y tenga el
mismo tamaño que la zona de cocción. Centre siempre la cacerola en la zona de cocción.
ES-9
Para apartar las cacerolas de la encimera de cocción, levántelas siempre en lugar de
deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse.
Uso de la placa vitrocerámica
Para empezar a cocinar
1. Toque el botón de encendido/apagado.
Después de encender la encimera se escucha un pitido y aparece
«
» o « – – » en el visor; esto indica que la placa vitrocerámica
ha entrado en el modo de espera.
2. Coloque una cacerola adecuada en la zona de cocción que
desee utilizar.
Asegúrese de que el fondo de la cacerola y la superficie de la
zona de cocción estén limpios y secos.
3. Cuando se toca el mando de selección de una zona de
cocción, la indicación situada al lado parpadea.
4. Seleccione un nivel de potencia tocando el mando «-» o «+».
Si no elige una zona de cocción en 1 minuto, la encimera
cerámica se apagará de forma automática. Entonces,
tendrá que comenzar por el paso 1 otra vez.
b. La temperatura se puede cambiar en cualquier momento
durante la cocción.
ES-10
5. Cuando la zona 1 esté funcionando, toque el control de selección de la zona
de calentamiento y active la zona doble pulsando .
Cuando la zona doble esté funcionando, toque el control de seleccn
de la zona de calentamiento y apague la zona doble pulsando .
Cuando termine de cocinar
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción que
desee apagar.
2. Para apagar la zona de cocción, toque el mando «-» y deslícelo hasta «0», o pulse
«+» y «-» al mismo tiempo durante 1 segundo; saltará a «0» directamente.
Asegúrese de que el visor de potencia muestra «0» y, a continuación, «H».
seguido de
3. Para apagar la placa de cocción completa, toque el
mando de encendido/apagado.
4. Tenga cuidado con las superficies calientes.
La letra «H» indica q
ue la zona de cocción está caliente. Desaparecerá cuando la
temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse sin peligro. También puede
utilizarse como función de ahorro de energía, ya que permite emplear la zona
que todavía está caliente para calentar otras cacerolas.
Bloqueo de los mandos
• Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por ejemplo, para
impedir que los niños enciendan las zonas de cocción accidentalmente).
• El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el de encendido/apagado.
Para bloquear los mandos
Toque el mando de bloqueo. En el indicador del temporizador aparecerá «Lo».
P
ara desbloquear los mandos
1. Asegúrese de que la placa vitrocerámica está encendida.
2. Toque el mando de bloqueo durante unos instantes.
3. Ya puede empezar a usar la placa vitrocerámica.
ES-11
Cuando está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el de
encendido/apagado. Este mando permite apagar la placa vitrocerámica en caso de
emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será desbloquearla.
Protección contra el exceso de temperatura
El sensor de temperatura integrado monitoriza la temperatura en el interior de la placa
vitrocerámica. Cuando se detecta una temperatura excesiva, la placa vitrocerámica deja de
funcionar de forma automática.
Protección contra derrames
La protección contra derrames es una función de seguridad. Apagará la encimera de forma
automática en menos de 10 segundos si el agua llega al panel de mandos; también pitará
durante 1 segundo.
Advertencia de calor residual
Después de funcionar durante un rato, quedará algo de calor residual en la calor. Se
mostrará la letra "H" para advertirte que se mantenga alejado de ella.
Protección con autodesconexión
La autodesconexión es una función de seguridad de la placa vitrocerámica. La encimera se
apagará automáticamente si el usuario se olvida de apagarla. En la tabla siguiente se
muestran los tiempos de uso predeterminados correspondientes a los diferentes niveles de
potencia:
Nivel de potencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tiempo de uso
predeterminado (hora)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Uso del temporizador
El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas:
• Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de cocción
cuando termina el tiempo programado.
• Se puede programar para que se apague una zona de cocción después del plazo
establecido.
• Se puede programar en un máximo de 99 minutos.
Uso del temporizador como minutero
ES-12
Si no se selecciona ninguna zona de cocción
1. Asegúrese de que la placa de cocción está encendida.
Nota: Puede utilizar el minutero aunque no seleccione ninguna zona de cocción.
2. Cuando toque el mando del temporizador, el indicador del
minutero empezará a parpadear y mostrará «30» en el visor.
3. Programe el tiempo tocando el mando «-» o «+».
Consejo: Para reducir o aumentar minuto a minuto, toque el mando «-» o «+» del
temporizador.
Mantenga el dedo en el mando «-» o «+» para reducir o aumentar el
tiempo 10 minutos, respectivamente.
4. Cancele el tiempo tocando el mando del temporizador;
el visor mostrará «00».
5. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás comenzará de
inmediato. En el visor se mostrará el tiempo restante y el
indicador del temporizador parpadeará durante 5 segundos.
6. Se escucha un pitido durante 30 segundos y el indicador del
temporizador muestra «- -» cuando transcurre el tiempo
programado.
Programación del temporizador para apagar una zona de
cocción
Esta función afecta a zonas de cocción individuales:
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
cuyo temporizador quiera programar (por ejemplo, la zona 1).
2. Cuando toque el mando del temporizador, el indicador del minutero
empezará a parpadear y mostrará «30» en el visor.
3. Programe el tiempo tocando el mando «-» o «+».
Consejo: Para reducir o aumentar minuto a minuto, toque el mando «-» o «+» del
temporizador.
ES-13
Mantenga el dedo en el mando «-» o «+» del temporizador para reducir o
aumentar el tiempo 10 minutos.
Si se intenta programar más de 99 minutos, el temporizador volverá
automáticamente a 0 minutos.
4. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás comenzará de
inmediato. En el visor se mostrará el tiempo restante y el indicador
del temporizador parpadeará durante 5 segundos.
NOTA: El punto rojo situado junto al indicador del nivel de potencia se
iluminará cuando se seleccione la zona.
5. Para cancelar el temporizador, toque el mando de selección de la zona de cocción y, a
continuación, el mando del temporizador; el temporizador se cancelará y mostrará «00» en
el visor de minutero, seguido de «--».
6. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona de cocción
correspondiente se apaga automáticamente y muestra «H».
Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán funcionando.
Programación del temporizador para apagar más de una zona
de cocción
1. Si usa esta función para más de una zona de cocción, el indicador del temporizador
mostrará el tiempo restante más breve.
(Por ejemplo, si en la zona 1 se ha programado 2 minutos y en la 2, 5 minutos, el
indicador del temporizador muestra «2»).
NOTA: El punto rojo intermitente junto al indicador de nivel de potencia significa que este
se refiere al tiempo de esa zona de cocción.
Si desea comprobar el tiempo de otra zona de cocción, toque el control deslizante de esa
zona. El temporizador indicará el tiempo programado.
ES-14
(tiempo programado de 5 minutos)
(tiempo programado de 2 minutos)
2. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona de cocción
correspondiente se apaga automáticamente y muestra «H».
NOTA: Si desea cambiar el tiempo ya programado, tiene que empezar por el paso 1.
Cuidado y limpieza
Qué
Cómo
Importante
Suciedad del vidrio
diaria (huellas
dactilares, marcas,
manchas de comida o
derrames sin azúcar)
1. Apague la encimera.
2. Aplique un producto de limpieza
para placas de cocción
mientras el vidrio esté todavía
tibio (pero no caliente).
3. Aclare y seque con un paño
limpio o papel absorbente.
4. Vuelva a encender la placa.
• Tras apagar la encimera las zonas de
cocción pueden seguir calientes
aunque no esté encendida la
indicación de «superficie caliente».
Extreme las precauciones.
• Los estropajos fuertes, algunos
estropajos de nailon y los productos
de limpieza abrasivos pueden rayar el
vidrio. Lea siempre la etiqueta para
saber si el limpiador o el estropajo
son adecuados.
• Nunca deje restos de limpieza en la
placa, ya que el vidrio podría
mancharse.
Manchas de ebullición,
de alimentos
derretidos
y de derrames de
alimentos
azucarados calientes
Elimine de inmediato con una
espumadera, una espátula o un
rascador que sean aptos para
placas vitrocerámicas de
inducción, pero tenga cuidado con
las superficies de las zonas de
cocción calientes.
1. Apague la placa mediante el
interruptor de la pared.
2. Sujete la pala o el utensilio en
ángulo de 30°, rasque la
suciedad o el derrame y llévela
a un área fría de la placa.
3. Limpie la suciedad o el derrame
con un paño o papel
absorbente.
4. Realice los pasos de 2 a 4 del
apartado «Suciedad del vidrio
diaria» anterior.
• Elimine los derrames o las manchas
de alimentos derretidos y azucarados
tan pronto como sea posible. Si se
permite que se enfríen en el vidrio,
pueden ser difíciles de eliminar o dañar
de forma permanente la superficie de
vidrio.
• Riesgo de corte: los rascadores tienen
una cuchilla afilada que queda expuesta
cuando se retira la cubierta de
seguridad. Use el rascador con suma
precaución y guárdelo siempre en un
lugar seguro y fuera del alcance de los
niños.
ES-15
Derrames en los
mandos táctiles
1. Apague la encimera.
2. Limpie el derrame.
3. Limpie el área de los mandos
táctiles con una esponja o un
trapo limpios.
4. Seque el área por completo
con papel absorbente.
5. Vuelva a encender la placa.
• La encimera puede pitar y apagarse;
los mandos táctiles podrían no
funcionar mientras estén cubiertos de
líquido. Asegúrese de secar la zona de
los mandos táctiles antes de encender
la encimera de nuevo.
Consejos y sugerencias
Problema
Posible causa
Qué hacer
No se puede encender la
placa vitrocerámica.
No hay corriente.
Asegúrese de que la placa
vitrocerámica está conectada a la red
eléctrica y encendida.
Compruebe si hay un corte de
corriente en su domicilio o en la
zona. Si ha realizado todas las
comprobaciones y el problema no se
soluciona, avise a un técnico
cualificado.
Los mandos táctiles no
responden.
Los mandos están bloqueados. Desbloquee los mandos. Consulte
las instrucciones de la
sección «Uso de la placa
vitrocerámica ».
Es difícil utilizar los
mandos táctiles.
Es posible que una fina capa de
agua cubra los mandos o que es
tocando los mandos con la punta
del dedo.
Asegúrese de que el área de los
mandos táctiles está seca y utilice la
yema del dedo para accionar los
mandos.
El vidrio se ha rayado. Los utensilios de cocina tienen
bordes rugosos.
Se están usando estropajos o
productos de limpieza abrasivos
que no son adecuados.
Utilice utensilios de cocina con base
plana y lisa. Consulte «Elección de
los utensilios de cocina adecuados».
Consulte «Cuidado y limpieza».
Algunas cacerolas
producen chasquidos y
crepitaciones.
Esto puede deberse a la fabricación
del utensilio de cocina (capas de
metales diferentes que vibran de
distinta manera).
Es normal y no indica la existencia
de ningún fallo.
ES-16
Especificaciones técnicas
Encimera de cocción
CEHDD30TCT
Zonas de cocción
2 zonas
Tensión de suministro
220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia eléctrica instalada
2928-3484W
Tamaño del producto L×An.×Al.
(mm)
288X520X52
Medidas de instalación A×B (mm)
268X500
El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando continuamente
nuestros productos, podríamos cambiar las especificaciones y el diseño sin previo aviso.
Instalación
Selección del equipo de instalación
Recorte un hueco en la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la figura.
Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm
alrededor del hueco realizado.
Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. Elija un material
resistente al calor para la encimera con el fin de evitar que se deforme mucho con el calor
que genera la placa. Consulte la figura siguiente.
A(mm) B(mm) C(mm) D(mm) E(mm) F(mm)
268
4
-0
500
4
-0
50mini 50 mini 50 mini 50 mini
Asegúrese, en cualquier circunstancia, de que la placa vitrocerámica esté ventilada y de
que la entrada y la salida de aire no estén obstruidas. Compruebe que la placa
ES-17
vitrocerámica se encuentra en buen estado de funcionamiento. Consulte la figura siguiente.
Nota: Entre la encimera y el armario situado encima de ella debe haber una
distancia de seguridad de al menos 760 mm.
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760 50 mín. 20 mín. Entrada de aire Salida de aire 5 mm
Comprobaciones anteriores a la instalación de la encimera
La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente estructural
interfiere con los requisitos de espacio.
La encimera es de material resistente al calor.
Si la placa se instala encima de un horno, este debe incorporar un ventilador de
refrigeración.
• La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las normas y los
reglamentos pertinentes.
• El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la desconexión
total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las normas y los
reglamentos de cableado locales.
El interruptor debe ser de un tipo homologado y ofrecer una separación física de
contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos [fases] si las
normas locales de cableado permiten esta variación de los requisitos).
• El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera esté instalada.
• Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y las
ordenanzas de construcción.
• La superficie de las paredes que rodean la encimera debe tener un acabado resistente al
calor y fácil de limpiar (como azulejos).
Comprobaciones posteriores a la instalación de la encimera
• No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de armarios.
ES-18
• Existe una circulación suficiente de aire fresco desde el exterior del mueble hasta la base
de la encimera.
• Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a un mueble, se
ha colocado una barrera de protección térmica debajo de la base de la placa de
inducción.
• El usuario accede con facilidad al interruptor.
Antes de colocar las abrazaderas de fijación
La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje). No haga
fuerza en los mandos que sobresalen de la encimera.
Ajuste de la posición de las abrazaderas
Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte inferior
(consulte la figura) tras la instalación.
A B C D
Tornillo Abrazadera Agujero para tornillo Marco inferior
vidrio
abrazadera de retención
tornillo
ST3. 5*8
Marco inferior
Encimera de la cocina/sala
ES-19
Precauciones
1. La instalación de la placa vitrocerámica es responsabilidad de personal o técnicos
cualificados. Tenemos profesionales a su disposición. Nunca realice la operación
personalmente.
2. La placa vitrocerámica no debe instalarse encima de neveras, lavavajillas y secadoras
de tambor.
3. Para aumentar la fiabilidad de la placa vitrocerámica, debe instalarse de manera que se
garantice una radiación térmica óptima.
4. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben soportar el
calor.
5. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el calor.
6. N
o utilice limpiadores a vapor.
7. Esta vitrocerámica solo puede conectarse a un suministro eléctrico con impedancia
máxima de que 0,427 ohmios. Si es necesario, solicite información sobre la impedancia
a la compañía información de impedancia del sistema.
Conexión de la encimera a la red eléctrica
La corriente debe conectarse con arreglo a la normativa pertinente o con un disyuntor
unipolar. A continuación se muestra el método de conexión.
• Si el cable resulta dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe realizar la
operación con herramientas especiales para evitar accidentes.
• Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que instalar un
disyuntor omnipolar con distancia mínima de 3 mm entre contactos.
• El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que cumple los
reglamentos de seguridad.
• El cable no debe acodarse ni aplastarse.
• El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo un técnico
PE
N L
220-
240V
Amarillo / Verde
Azul
Marrón
ES-20
autorizado.
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva europea
2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Los RAEE
contienen sustancias contaminantes (que pueden tener consecuencias negativas para
el medio ambiente) y componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es importante
que los RAEE se sometan a tratamientos específicos para retirar y eliminar
correctamente los contaminantes y recuperar todos los materiales. Todos
personalmente somos importantes cuando se trata de garantizar que los RAEE no se
conviertan en un problema ambiental. Para esto, es fundamental respetar algunas
reglas básicas:
- los RAEE no deben tratarse como residuos domésticos;
- los RAEE deben llevarse a zonas de recogida específicas gestionadas por el ayuntamiento o una
empresa registrada.
En muchos países, es posible que haya disponible recogida doméstica de los RAEE de gran tamaño. Es
posible entregar el electrodoméstico antiguo al comprar otro nuevo en el comercio, que deberá recogerlo
de forma gratuita siempre que se trate de un electrodoméstico equivalente y que tenga las mismas
funciones que el suministrado.
ES-21
Información de producto de las placas de cocina eléctricas de uso doméstico según el Reglamento (UE) n.o
66/2014 de la Comisión
Posición mbolo Valor Unidad
Identificación de modelo
CEHDD30TCT
Tipo de placa: Placa eléctrica
Número de zonas y/o
áreas de cocción
zonas 2
áreas
Tecnología (inducción,
calor radiante y placas
sólidas)
Zonas de inducción
Áreas de inducción
Zonas de calor
radiante
X
Placas sólidas
Zonas o áreas de cocción circulares: Diámetro
de superficie útil por zona de cocción eléctrica
redondeado al valor más próximo a 5 mm
Trasera
izquierda
Ø
20,0
cm
Trasera central
Ø
-
cm
Trasera
derecha
Ø
-
cm
Central
izquierda
Ø
-
cm
Central central
Ø
-
cm
Central
derecha
Ø
-
cm
Delantera
izquierda
Ø
16,5
cm
Delantera
central
Ø
-
cm
Delantera
derecha
Ø
-
cm
Zonas o áreas de cocción no circulares:
Longitud y anchura de superficie útil por zona
de cocción eléctrica redondeado al valor más
próximo a 5 mm
Trasera
izquierda
L
A
- cm
Trasera central
L
A
- cm
Trasera
derecha
L
A
- cm
ES-22
Central
izquierda
L
A
- cm
Central central
L
A
- cm
Central
derecha
L
A
- cm
Delantera
izquierda
L
A
- cm
Delantera
central
L
A
- cm
Delantera
derecha
L
A
- cm
Consumo energético en zona o área de
cocción calculado en kg
Trasera
izquierda
Cocina
eléctrica CE
187
Wh/kg
Trasera central
Cocina
eléctrica CE
-
Wh/kg
Trasera
derecha
Cocina
eléctrica CE
-
Wh/kg
Central
izquierda
Cocina
eléctrica CE
-
Wh/kg
Central central
Cocina
eléctrica CE
-
Wh/kg
Central
derecha
Cocina
eléctrica CE
-
Wh/kg
Delantera
izquierda
Cocina
eléctrica CE
186
Wh/kg
Delantera
central
Cocina
eléctrica CE
-
Wh/kg
Delantera
derecha
Cocina
eléctrica CE
-
Wh/kg
Consumo energético por placa de cocción
calculado en kg
Placa de
cocina
eléctrica CE
186.5
Wh/kg
Norma aplicada: EN 60350-2 Aparatos electrodomésticos para cocinas eléctricas. Parte 2: Encimeras de
cocción. Métodos de medida de la aptitud a la función.
Recomendaciones para ahorrar energía:
• Para optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la ca
cerola en el centro de la zona de cocción.
El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se dispersará.
• Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa.
• Empiece a
cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado por
completo.
• Utilice cacerolas cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida.
CZ-1
Umístěním značky na tento výrobek potvrzujeme
shodu se všemi příslušnými evropskými požadavky na
bezpečnost, ochranu zdraví a životního prostředí,
které jsou stanovené v právních předpisech platných
pro tento výrobek.
Bezpečnostní upozornění
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si
prosím tyto informace ještě před použitím var
desky.
Instalace
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před každou údržbou odpojte spotřebič od zdroje
elektrického napájení.
Připojení elektroinstalace k dobrému uzemnění je
nezbytné a povinné.
Změny domácí elektroinstalace sprovést pouze
kvalifikova elektrikář.
Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo i smrti.
Nebezpečí pořezání
Opatrně okraje panelu jsou ostré.
Nedodržení pokynu může zsobit zranění nebo
pořezání.
Důležité bezpečnostní pokyny
Před instalací nebo použim spotřebiče si laskavě
pečlivě přečtěte tyto pokyny.
Na spotřebič nikdy nedávejte žádné hořlavé
materiály nebo předměty.
Dejte prosím tyto informace k dispozici na oso
CZ-2
odpovědza instalaci spotřebiče, mohly by snížit
vaše náklady na instalaci.
Tento spotřebič musí být instalován podle návodu k
instalaci, jinak hrozí nebezpečí.
Tento spotřebič musí být správně nainstalován a
uzemněn pouze kvalifikovaným pracovníkem.
Tento spotřebič by měl být připojen k obvodu, který
zahrnuje odpojovač se zárukou plného odpojení od
zdroje napájení.
Provedením nesprávné instalace může dojít ke
ztrátě jakýchkoli záruk nebo ručení.
Obsluha a údržba
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Prasklou nebo poškozenou varnou desku
nepoužívejte. V případě, že je povrch varné desky
prasklý nebo poškozený, ihned desku odpojte od
napájení ze sítě (nástěnný vypínač) a obraťte se na
kvalifikovaného technika.
Před čištěním nebo údržbou vypněte varnou desku
ve zdi.
Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo i smrti.
Zdravotní riziko
Tento spotřebič je v souladu s elektromagnetickými
bezpečnostními normami.
Nebezpečí horkého povrchu
Během používání se přístupné části spotřebiče
zahřívají na vysokou teplotu a mohou vás popálit.
Dokud povrch nevychladne, nesmíte se tělem,
CZ-3
oděvem nebo jakýmkoli jiným předmětem než je
vhodné nádobí dotknout skla.
Na varnou desku nepokládejte žádné kovové
předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky,
protože by se mohly zahřát na velmi vysokou
teplotu.
Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči přibližovaly.
Rukojeti pánví mohou být horké na dotyk. Nesmí
proto přečnívat na jiné zapnuté varné zóny. Děti se
nesmí k rukojetím přibližovat.
Nedodržení těchto pokynů může vést k popálení či
opaření.
Nebezpečí pořezání
Když je bezpečnostní kryt v zatažepoloze, odhalí
se ostří z horní části škrabky. Používejte ji s
nejvyšší opatrností a vždy ukládejte bezpečně a
mimo dosah dětí.
Nedodržení pokynu může zsobit zranění nebo
pořezání.
Důležité bezpečnostní pokyny
Během použití nikdy nenechávejte spotřebič bez
dozoru. Při překypění se vytvoří kouřící a mastná
politá místa, která se mohou vznítit.
Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo
odkládací plochu.
Na spotřebič nikdy nepokládejte žádné předměty
nebo nástroje.
Spotřebič nikdy nepoužívejte k vyhřívání nebo
vytápění místnosti.
Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku
CZ-4
podle návodu (tj. pomocí dotykových ovladačů).
Nedovolte dětem, aby si hrály se spotřebičem,
seděly, stály na něj nebo na něj šplhaly.
Ve skříňkách nad spotřebičem neskladujte
předměty, o které se zajímají děti. Děti lezoucí na
desku, aby dosáhly na tyto předměty, si mohou
ivodit vážná zranění.
V místě, kde se spotřebič používá, děti nesmějí být
ponechány o samotě nebo bez dozoru.
Děti nebo osoby se zdravotním postižením, jež
omezuje jejich schopnost používat spotřebič, by
měly mít u sebe odpovědnou a kompetentní osobu,
aby je vycvičila v jeho používání. Tato osoba se
musí přesvědčit, že mohou používat spotřebič bez
nebezpečí pro sebe nebo své okolí.
Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část
spotřebiče, pokud to není v návodě výslovně
doporučeno. Všechny další služby údržby s
provádět pouze oprávněný technik.
K čištění varné desky nepoužívejte čisticí spotřebiče
na páru.
Nepokládejte ani nepouštějte těžké předměty na
varnou desku.
Nestůjte na varné desce.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami,
neposunujte nádoby po indukčním skleněném
povrchu, protože to může poškrábat sklo.
K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky nebo
jiné agresivní abrazivní čisticí prostředky, protože by
mohly poškbat indukční sklo.
Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho
CZ-5
vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba
s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo
dojít k úrazu.
Spotřebič, který jste si koupili, je určen k použití v
domácnosti a také: - v kuchyňských koutech pro
zaměstnance v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích; - na farch; - klienty v hotelech,
motelech a jiných typech ubytování; - v penzionech
typu „bed and breakfast“.
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se
během používání zahřívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných článků.
Děti do 8 let by se neměly ke spotřebiči přibližovat,
pokud je nesleduje dospělá osoba.
Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo bez patřičných
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
osoby odpovědza jejich bezpečnost, případ
byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
rozumějí možným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí
bez dozoru dospělých spotřebič čistit, ani provádět
činnosti údržby.
VAROVÁNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s
tukem nebo olejemže být nebezpečné a
způsobit požár. Nikdy se nepokoušejte uhasit požár
vodou; vypněte spotřebič, a potom zakryjte plamen
např. pokličkou nebo protipožární dekou.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varném povrchu
nic neskladujte.
CZ-6
Varování: Je-li povrch desky prasklý, vypněte
spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým
proudem, protože povrchy desky ze
sklokeramického nebo podobného materiálu chrání
díly pod proudem.
Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
Spotřebič není určen k používání pomocí externího
časovače nebo samostatného dálkového ovládání.
1. Blahopřejeme vám ke koupi noKeramická deska
.
Dop
oručujeme vám, abyste věnovali nějaký čas přečtení tohoto návodu/ instalačního
návodu a plně pochopili, jak správně spotřebič nainstalovat a používat.
Pro instalací si prosím přečtěte návod k instalaci.
Přečtěte si všechny pokyny ještě před použitím spotřebiče a návod si uschovejte pro další
potřebu.
Přehled výrobku
Pohled shora
1. zóna 1200 W,
2. zóna 2000/1000 W
3. Skleněná deska
4. Ovládací panel
CZ-7
Ovládací panel
Informace o produktech
Mikropočítačová keramická varná deska může vyhovět různým požadavkům kuchyně ky
ohřevu odporovým drátem, mikropočítačovému řízení a výběru více zdro energie, což je
opravdu optimální volba pro moderní rodiny.
Keramická varná deska se zaměřuje na zákazníky a má personalizovaný design. Deska
má bezpečný a spolehlivý výkon, díky němuž je váš život pohodlný a umožňuje si plně
užívat potěšení ze života.
Před použitím nové Keramická deska
Přečtěte si tento návod se zvláštním důrazem na část „Bezpečnostní upozorně“.
Před použitím odstraňte z indukční varné desky všechny ochranné fólie.
Používání dotykového ovládání
Ovladače reagují na dotyk, takže není nutné tlačit.
Použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
Jakmile je dotyk zaregistrován, uslyšíte pípnutí.
Ovladače musí být vždy čisté, suché a nesmí být zakryté žádným předmětem (např.
nádobou nebo utěrkou). I tenká vrstva vody může zhoršit ovládání.
Výběr správné nádoby
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami nebo zakřiveným dnem.
1. Ovladače volby varné zóny
2. Ovladač časovače
3. Tlačítko pro regulaci
výkonu/časování
4. Ovladač zablokování tlačítek
5. Ovladač ZAP/VYP
6. Ovladač dvojitény
CZ-8
Ujistěte se, že spodek nádoby je hladký, sedí naplocho na skle a má stejnou velikost jako
varná zóna. Vždy nádobu na varné zóně vystřeďte.
Nádoby z indukční varné desky vždy zvedejte, neposunujte je, mohou poškrábat sklo.
Používání Keramická deska
Jak začít vaření
1. Stiskněte ovladač ZAP/VYP.
Po zapnutí jednou pípne bzučák, všechny displeje zobrazují „nebo „ “, c
znamená, že indukční varná deska byla uvedena do stavu pohotovostního
režimu.
2. Na varnou zónu, kterou chcete použít, umístěte vhodnou nádobu.
Ujistěte se, že dno nádoby a povrch varné zóny jsou čisté a suché.
3. Při dotyku ovladače výběru varné zóny začne indikátor vedle tlačítka blikat.
4. Nastavte úroveň výkonu dotykem ovladače -“ nebo „+“.
a. Jestliže do 1 minuty nevyberete varnou zónu, keramická varná deska se
automaticky vypne. Budete muset začít znovu krokem 1.
b. Kdykoliv během vaření můžete změnit nastavení tepelného výkonu.
CZ-9
5. Pokud zóna 1 pracuje, dotkněte se ovladače zvolené varné zóny a
stisknutím aktivujte dvojitou zónu.
Pokud pracuje dvojitá zóna, dotkněte se ovladače zvolené varné zóny a stisknutím
tlačítka vypněte dvojitou zónu.
Po skončení vaření
1. Dotkněte se ovladače výběru varné zóny, kterou chcete vypnout.
2. Vypněte varnou zónu dotykem „-“ a posunutím hodnoty dolů na
„0“ anebo přidržte tlačítka „+“ a „- současně po dobu 1 sekundy, čímž
přejdete na „0“ přímo.
Ujistěte se, že displej napájení ukazuje „0“ a po „H“.
a poté
3. Vypněte celou varnou desku dotykem ovladače ZAP/VYP.
4. Pozor na horké povrchy
Když je varná zóna horká na dotyk, zobrazí se „H“. „H“ zmizí, když se
povrch ochla na bezpečnou teplotu. To můžete použít také jako funkci
úspory energie; jestliže chcete ohřát další nádoby, použijte plotýnku,
která je ještě horká.
Zablokování ovladačů
Ovladače můžete zablokovat, abyste zabránili neúmyslnému použití (například
náhodnému zapnutí varných zón dětmi).
Jsou-li ovladače zablokovány, všechny ovladače kromě ovládání ZAP/VYP jsou
deaktivovány.
Jak ovladače zablokovat
Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek. Indikátor časovače zobrazí „Lo“.
Jak ovladače odblokovat
1. Ujistěte se, že je indukční varná deska zapnutá.
2. Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek a na chvíli jej podržte.
3. Nyní můžete začít používat indukční varnou desku.
Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ZAP/VYP jsou
deaktivovány, indukční varnou desku můžete v nouzové situaci vždy vypnout pomocí
CZ-10
ovladače ZAP/VYP, ale při dalším použití ji budete muset nejprve odblokovat.
Ochrana proti přehřátí
Snímač teploty může monitorovat teplotu uvnitř Keramická deska. Když je zjištěna
nadměrná teplota, indukční varná deska se automaticky zastaví.
Ochrana před rozlitím
Ochrana před rozlitím je bezpečnostní ochranná funkce. Vypne varnou desku automaticky
do 10 sekund, pokud do ovládacího panelu proniká voda, přičemž bzučák bude pípat 1
sekundu.
Varování před zbytkovým teplem
Pokud varná deska po určitou dobu funguje, vytvoří se zbytkové teplo. Objeví se písmeno
„H“, aby vás varovalo, že se te držet od ní dál.
Ochrana s automatickým vypnutím
Automatické vypnutí plní funkci bezpečnostní ochrany pro indukční varnou desku. Ta se
automaticky vypne, pokud ji zapomenete vypnout vy. Výchozí provozní časy pro různé
úrovně výkonu jsou uvedeny v následující tabulce:
Stupeň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Výchozí provozní časovač
(hodiny)
8 8 8 4 4 4 2 2 2
Používání časovače
Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:
Můžete ho použít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nastaveného
času nezapne žádnou varnou zónu.
Můžete také nastavit, aby časovač po uplynutí nastaveného času vypnul jednu varnou
zónu.
Časovač je možné nastavit na 99 minut.
Použití časovače jako minutky
Pokud nevyberete žádnou varnou zónu
1. Ujistěte se, že je varná deska zapnutá.
Poznámka: minutku můžete použít, i když nevyberete žádnou varnou zónu.
2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor minutky začne
blikat a na displeji časovače se zobrazí „30“.
3. Dotykem ovladače „- nebo „+“ nastavte čas.
Tip: Dotkněte se ovladače „-nebo „+“ jednou, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 1 minutu.
Přidržením ovladače -nebo „+“ na časovači bude čas klesat, resp. narůstat po 10
minutách.
CZ-11
4. Čas zrušíte dotykem ovladače časovače a na displeji minut se zobrazí „00“.
5. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na
displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude
blikat po dobu 5 sekund.
6. Po dokončení nastavení času bude bzučák pípat po dobu
30 sekund a indikátor časovače zobrazí „- -“.
Nastavení časovače na vypnujedné varné zóny
Varné zóny nastavené pro tuto funkci:
1. Dotkněte se ovladače zvolené varné zóny, u které
chcete nastavit časovač (např. zóna 1#).
2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor minutky začne
blikat a na displeji časovače se zobrazí „30“.
3. Dotykem ovladače „- nebo „+ nastavte čas.
Tip: Jedním dotykem ovladače - nebo „+“ se čas sníží, resp. zvýší o 1 minutu.
Dotykem a přidržením ovladače „-“ nebo „+“ bude čas na časovači klesat, resp.
narůstat po 10 minutách.
Pokud doba nastave přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0
minut.
4. Chcete-li časovač zrušit, dotkněte se ovladače výběru varné zóny a po se dotkněte
ovladače časovače, časovač se zruší a na displeji minut se zobrazí „00“ a poté „--“.
5. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na
displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude
blikat po dobu 5 sekund.
POZNÁMKA: Červená kontrolka u indikátoru výkonu se
rozsvítí, čísignalizuje výběrto zóny.
6. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná varná
zóna automaticky vypne a zobrasymbol „H“.
CZ-12
Ostatní varné zóny, pokud byly zapnuté již předtím, zůstanou v provozu.
Nastavení časovače pro vypnutí více než jedné varné zóny
1. Pokud tuto funkci použijete na více než jednu varnou zónu, bude indikátor časovače
zobrazovat nejkratší nastavenou dobu.
(Pokud je například u zóny 2 nastavena doba 2 minuty a u zóny 3 nastavena doba 5 minut,
indikátor časovače bude zobrazovat „3“.)
POZNÁMKA: Blikající červená tečka vedle indikátoru úrovně výkonu znamená, že
indikátor časovače zobrazuje čas var zóny.
Chcete-li zkontrolovat nastavený čas jiné varné zóny, dotkněte se ovladače výběru
varné zóny. Časovač bude ukazovat jeho nastavený čas.
(nastaveno na 5 minut)
(nastaveno na 2 minut)
2. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná zóna ohřevu automaticky
vypne a zobrazí symbol „H“.
POZNÁMKA: Pokud chcete změnit čas po nastavení časovače, musíte začít od 1. kroku.
Čištění výrobku
Co?
Jak?
Důležité upozornění!
Každodenní znečištění
skla (otisky prstů,
skvrny, zbytky potravin
nebo loužičky bez
cukru na skle)
1.
Vypněte napájení varné desky.
2.
Naneste čistič na varnou
desku, zatímco je sklo ještě
teplé (ale ne horké!)
3. Opláchněte a otřete do sucha
čistým hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Zapněte napájení varné desky.
Když je napájení varné desky
vypnuté, nefunguje indikátor horkého
povrchu, a přitom mohou být varné
zóny ještě horké! Buďte mimořádně
opatrní.
Silné drátěnky, některé nylonové
drátěnky a drsné/brusné čisticí
prostředky mohou poškrábat sklo.
dy si přečtěte štek a zkontrolujte,
zda jsou čisticí prostředek nebo
drátěnka vhodné.
Na varné desce nikdy nenechávejte
zbytky po čištění: sklo se může
zbarvit.
CZ-13
Překypění, roztavené
potraviny
a
horké cukerna
loužičky na skle
Odstrte je okamžitě obracečkou,
špachtlí nebo škrabkou vhodnou
pro sklo indukční varné desky, ale
pozor na horké povrchy varných
zón:
1. Vypněte napájení varné desky
v nástěnné zásuvce.
2. Pomocí nože či jiné pomůcky v
úhlu 30 ° seškrábněte nečistoty
nebo skvrny směrem k chladné
části varné desky.
3. Vyčistěte nečistoty nebo
loužičky hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Postupujte podle kroků 2 až 4
pro „Každodenní znečištění
skla“ výše.
Skvrny zanechané rozpuštěnými a
sladkými potravinami nebo
loužičkami odstraňte co nejdříve. V
případě, že zchladnou na skle, může
být problém s jejich odstraněním a
hrozí dokonce trvalé poškození
povrchu skla.
Nebezpečí pořezání: je-li ochranný
kryt stažený, je osí škrabky ostré
jako břitva. Používejte ji s nejvyšší
opatrností a vždy ukládejte
bezpečně a mimo dosah dětí.
Loužičky na dotykových
ovladačích
1.
Vypněte napájení varné desky.
2.
Setřete rozlitou kapalinu.
3. Otřete plochu s dotykovým
ovládáním čistou vlhkou
houbou nebo hadříkem.
4. Poté ji vysušte dosucha
papírovou utěrkou.
5. Zapněte napájení varné desky.
Varná deska může pípnout a vypnout
se a dotykové ovladače nemusejí
fungovat, pokud je na nich rozlitá
kapalina. ed opětovným zapnutím
varné desky zkontrolujte, zda je
plocha ovladačů otřená dosucha.
Rady a tipy
Problém
Možné příčiny
Co dělat
Keramická deska
nejde zapnout.
Není napájení.
Zkontrolujte, zda je Keramická deska
připojená k napájení, a to je zapnuté.
Zkontrolujte, zda není výpadek
proudu ve vašem domě nebo okolí.
Pokud jste zkontrolovali všechno a
problém přetrvává, obraťte se na
kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovladače
nereagují.
Ovladače jsou zablokovány.
Odblokujte ovladače. Viz pokyny v
části „Používání indukční varné
desky“.
Dotykové ovladače dobře
nereagují.
Na ovladačích může být slabá vrstva
vody nebo se jich dotýkáte špičkou
prstu.
Ujistěte se, že dotykové ovládá je
suché a k dotyku ovladačů použijte
bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
Sklo je poškrábané.
Drsné nádobí.
Používejte nádoby s rovným a
plochým dnem. Viz „Výběr správ
nádoby“.
Použili jste nevhodné, brusné
drátěnky nebo čisticí prostředky.
Viz „Čištění a údržba“.
CZ-14
Problém
Možné příčiny
Co dělat
Některé nádoby mohou
vydávat praskavé nebo
cvakavé zvuky.
To může být způsobeno konstrukcí
nádobí (vrstvy různých kovů, které
jinak vibrují).
To je normální jev a nejedná se o
poruchu.
Varná deska
CEHDD30TCT
Varné zóny
2 zóny
Napětí v síti
220240 V~, 5060 Hz
Instalovaný elektrický výkon
2928-3484W
Velikost výrobku D × Š × V (mm)
288X520X52
Rozměry pro vestavbu A × B (mm)
268X500
Váha a rozměry jsou přibližné. Vzhledem k nepřetržitému vývoji našich výrobků může dojít
ke změně našich technických údajů a designu bez předchozího oznámení.
Instalace
Výběr zaříze pro instalaci
Vyřízněte pracovní plochu podle rozměrů ve výkresu.
Za účelem instalace a použití mu být kolem otvoru zachován alespoň 5cm prostor.
Ujistěte se, že tloušťka pracovní plochy je nejméně 30 mm. Vyberte tepelně odolný
pracovní povrchový materiál, aby nedošlo k větší deformaci způsobené tepelným sáláním
varné desky. Podle níže uvedeného obrázku:
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
268
4
-0
500
4
-0
50mini
50 mini
50 mini
50 mini
Indukční varná deska musí být dobře větraná a přívod a odvod vzduchu nesmí být ucpané.
Přesvědčte se, že je indukční varná deska v dobrém pracovním stavu. Podle že
uvedeného obrázku.
Technické údaje
CZ-15
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad
varnou deskou by měla být alespoň 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 20 mini Vstup vzduchu Odvod vzduchu 5 mm
Před instalací varné desky zkontrolujte, zda
je pracovní plocha vyrovnaná a plochá a žádné konstrukční prvky nebrání splnění
nároků na prostor,
je pracovní plocha vyrobena z tepelně odolného materiálu,
je-li varná deska instalovaná nad troubu, musí mít trouba vestavěný chladicí ventilátor,
instalace splňuje všechny požadavky na volný prostor a platné normy a předpisy,
v trvalé elektroinstalaci se nachází vhodný odpojovač zajišťující úplné odpojení od
elektrické sítě, který je instalovaný v souladu s místními zákony a předpisy pro
elektrickou instalaci.
Odpojovač musí být schváleného typu s 3mm vzduchovou mezerou mezi kontakty ve
všech pólech (nebo u všech aktivních [fázových] vodičů v případě, že místní
elektroinstalační předpisy umožňují tuto změnu požadavků),
odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný,
v případě pochybností ohledně instalace můžete konzultovat místní stavební úřady a
místní právní předpisy,
na povrch stěn obklopujících varnou desku můžete vybrat tepelně odolné a snadno
čistitelné povrchové úpravy (například keramické dlaždice).
Po instalaci varné desky zkontrolujte zda
napájecí kabel není přístupný přes dvířka nebo zásuvky,
je zajištěno dostatečné proudění čerstvého vzduchu z vnější strany skříněk na spodek
varné desky,
je-li varná deska instalována nad zásuvku nebo skříňku, je na spodku varné desky
umístěna tepelná izolace,
odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný.
Před umístěním upevňovacích držáků
Jednotka musí být umístěna na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na ovladače
CZ-16
vyčnívající z varné desky nepoužívejte sílu.
Seřízení polohy držáku
Varnou desku připevněte na pracovní plochu přišroubováním 4 držáků na spodní kryt
varné desky (viz obrázek) po instalaci.
A B C D
Šroub Držák Otvor pro šroub Spodní kryt
Upozornění
1. Keramická deska musí provést kvalifikovaná osoba nebo technik. V případě zájmu
můžeme zprostředkovat vhodné odborníky. Nikdy se nepokoušejte provádět instalaci sami.
2. Keramická varná deska nesmí být namontována na chladicí zařízení, myčky nádobí a
bubnové sušičky.
3. Indukční varná deska musí být instalována tak, aby zaručovala spolehlivé tepelné
záření.
4. Stěna a indukované topné zóny nad povrchem stolu musí vydržet teplo.
5. Aby se zabránilo případnému poškození, musí být sendvičová vrstva a lepidlo odolné
vůči teplu.
6. Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
7. Tato keramická deska může být připojena pouze k napájení se síťovou impedancí ne
větší než 0,427 ohmu. V případě potřeby se informujte o síťové impedanci u svého
dodavatele.
Připojení varné desky do elektrické sí
Šroub upevňovacího držáku
Sklo
Šroub
Spodní kryt
Pracovní deska / kuchská skříňka
CZ-17
Napájení musí být připojeno v souladu s příslušnou normou k jednopólovému jističi.
Způsob připojení je znázorněn níže.
Je-li kabel poškozený, nebo má být nahrazen, musí tuto práci provést pracovník
poprodejního servisu s příslušnými nástroji, aby nedošlo k úrazu.
Je-li spotřebič připojen přímo k elektrickéti, mubýt nainstalován vícepólový jistič s
minimálním otvorem 3mm mezi kontakty.
Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připoje v souladu s
bezpečnostními předpisy.
Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
Musí se pravidel kontrolovat a smí ho vyměnit pouze autorizovaný technik.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU týkající se
likvidace odpadu z elektrických a elektronických zařízení (OEEZ). OEEZ obsahuje
znečišťující látky (které mohou mít negativní dopad na životní prostředí) i základní
prvky (které lze znovu použít). Je důležité, aby OEEZ prošel specifickými úpravami, a
znečišťujícítky tak byly správně odstraněny a zlikvidovány, a aby byly obnoveny
všechny materiály. Jednotlivci mohou hrát důležitou roli při zajišťování toho, aby se
OEEZ nestal přítěží pro životní prostředí. Je nezbytné dodržovat několik základních
pravidel:
- OEEZ se nesmí likvidovat jako domovní odpad,
- OEEZ by měl být odvezen do vyhrazených sběrných oblastí spravovaných městskou radou nebo
registrovanou společností.
Pro objemný OEEZ mohou být v mnoha zemích k dispozici sběry z domácností. Při zakoupení nového
spotřebiče lze vrátit starý spotřebič prodejci, který je povinen jej jednorázově bezplatně přijmout, pokud je
spotřebič obdobného typu a má stejné funkce jako zakoupený spotřebič.
PE
N
L
220-240V
hnědá
ž
lutá/zelená
modrá
CZ-18
Produktové informace pro domácí elektrické vardesky vyhovující směrnici komise (EU) č. 66/2014
Poloha
Symbol
Hodnota
Jednotka
Identifikační číslo modelu
CEHDD30TCT
Typ varné desky:
Elektric
varná deska
Počet varných zón
a/nebo ploch
zóny
2
plochy
Technologie oevu
(indukční varné zóny
a varné plochy,
sálavé varné zóny,
pev plotny)
indukční varné zóny
Indukční varné
plochy
sálavé varné zóny X
pev plotny
U kruhových varných zón nebo ploch: průměr
iteč plochy povrchu jednotlivých
elektricky ohřívaných varných zón
zaokrouhlený na nejbližších 5 mm
Zadní levá
Ø
20,0
cm
Zadní
centrál
Ø
-
cm
Zad pravá
Ø
-
cm
Centrální le
Ø
-
cm
Centrální
centrál
Ø - cm
Centrální
pravá
Ø
-
cm
Přední levá
Ø
16,5
cm
Před
centrál
Ø
-
cm
Přední pravá
Ø
-
cm
U nekruhových varných zón nebo ploch: délka
a šířka užitečné plochy povrchu jednotlivých
elektricky ohřívaných varných zón nebo ploch
zaokrouhlené na nejbližších 5 mm
Zadní levá
L
W
- cm
Zadní
centrál
L
W
- cm
Zad pravá
L
W
- cm
Centrální le
L
W
- cm
CZ-19
Centrální
centrál
L
W
- cm
Centrální
pravá
L
W
- cm
Přední levá
L
W
- cm
Před
centrál
L
W
- cm
Přední pravá
L
W
- cm
Spotřeba energie na varnou zónu nebo plochu
epočtenou na kg
Zadní levá
ECelectric
cooking
187 Wh/kg
Zadní
centrál
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Zad pravá
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Centrální le
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Centrální
centrál
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Centrální
pravá
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Přední levá
ECelectric
cooking
186
Wh/kg
Před
centrál
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Přední pravá
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Spotřeba energie varné desky přepočtená na
kg
ECelectric
hob
186.5
Wh/kg
Aplikován standard: EN 60350-2 Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost Část 2: Varné desky Metody
měření funkce
Návrhy na úsporu energie:
Abyste dosáhli co nejlepší účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.
Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii tím, že udržíte teplo v nádobě.
Používejte co nejméně tekutin nebo tuku, zkrátíte dobu vaření.
Začněte vařit na vysokém nastavení, a jakmile se jídlo prohřeje, snižte výkon.
Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako má grafické vyobrazení zvolené varné zóny.
HR-1
Postavljanjem oznake na ovaj proizvod, potvrđujemo
da ovaj proizvod udovoljava svim relevantnim europskim
sigurnosnim, zdravstvenim i ekološkim zahtjevima
primjenjivima u propisima za ovaj proizvod.
Sigurnosna upozorenja
Vaša nam je sigurnost važna. Pročitajte ove informacije
prije upotrebe ploče za kuhanje.
Ugradnja
Opasnost od strujnog udara
Prije bilo kakvih radova ili održavanja isključite uređaj
s izvora napajanja.
Spajanje na dobro uzemljenje je nužno i obvezno.
Preinake sustava ožičenja u kućanstvu smije provoditi
samo kvalificirani električar.
Nepridržavanje ovog savjeta može dovesti do strujnog
udara ili smrti.
Opasnost od posjekotina
Pazite - rubovi ple su oštri.
Neopreznost me dovesti do ozljeda ili posjekotina.
Važne sigurnosne napomene
Pažljivo pročitajte ove upute prije ugradnje ili upotrebe
uređaja.
Ni u kojem trenutku ne odlažite zapaljive materijale ni
proizvode na ovaj uređaj.
Ustupite ove informacije osobi odgovornoj za ugradnju
uređaja jer to može smanjiti troškove ugradnje.
Kako biste izbjegli opasnosti, ovaj uređaj mora biti
HR-2
ugrađen u skladu s ovim uputama za ugradnju.
Ovaj uređaj mora pravilno ugraditi i uzemljiti prikladna
kvalificirana osoba.
Ovaj uređaj treba biti spojen na strujni krug s
izolacijskom sklopkom koji omogućuje potpuno
isključivanje s napajanja.
Neispravna ugradnja uređaja može poništiti jamstvene ili
zahtjeve za odštetom.
Rukovanje i održavanje
Opasnost od strujnog udara
Nemojte kuhati na razbijenoj ili puknutoj ploči za
kuhanje. Ako je ploča za kuhanje razbijena ili puknuta,
odmah isključite uređaj s napajanja (zidna sklopka) i
obratite se kvalificiranom tehničaru.
Isključite ploču za kuhanje na zidnom prekidaču prije
čišćenja ili održavanja.
Nepridržavanje ovog savjeta može dovesti do strujnog
udara ili smrti.
Opasnost po zdravlje
Ovaj je uređaj u skladu sa sigurnosnim standardima o
elektromagnetskoj kompatibilnosti.
Opasnost od vrućih površina
Tijekom upotrebe, dostupni dijelovi ovog uređaja
postanu dovoljno vrući da mogu uzrokovati opekline.
Nemojte omogućiti da vaše tijelo, odjeća ili bilo koja
stvar osim prikladnog posuđa dođu u dodir s staklom dok
se površina ne ohladi.
Budući da se mogu zagrijati, metalne predmete, kao što
HR-3
su noževi, vilice, žlice i poklopci ne smijete stavljati na
površinu ploče za kuhanje.
Držati dalje od djece.
Ručke tave mogu biti vruće na dodir. Provjerite da ručke
tava nisu iznad ostalih zona za kuhanje koje su uključene.
Držite ručke dalje od dohvata djece.
Nepridržavanje ovog savjeta može rezultirati opeklinama
i opeklina vrućom parom.
Opasnost od posjekotina
Oštra oštrica strugača za ploču za kuhanje izložena je kad
se skine poklopac. Upotrebljavajte uz izuzetnu pažnju i
uvijek čuvajte na sigurnom mjestu dalje od dohvata
djece.
Neopreznost me dovesti do ozljeda ili posjekotina.
Važne sigurnosne napomene
Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok se
upotrebljava. Ključanje uzrokuje dimljenje i masno
prelijevanje koje se može zapaliti.
Nikada nemojte upotrebljavati uređaj kao radnu ili
skladišnu površinu.
Nikada ne ostavljajte predmete ni kuhinjski pribor na
uređaju.
Nikada ne upotrebljavajte uređaj za zagrijavanje
prostorije.
Nakon upotrebe uvijek isključite zone za kuhanje kako je
opisano u ovom priručniku (tj. upotrebom upravljanja na
dodir).
Nemojte dopustiti djeci da se igraju uređajem niti da
HR-4
sjede, stoje i penju se na uređaj.
Nemojte spremati stvari koje su djeci zanimljive u
ormariće iznad uređaja. Djeca se mogu ozlijediti u slučaju
penjanja na ploču za kuhanje.
Ne ostavljajte djecu samu ili bez nadzora u području u
kojem se uređaj upotrebljava.
Djecu i osobe s invaliditetom koji ograničava njihovu
sposobnost upotrebe uređaja odgovorna i kompetentan
osoba treba uputiti o upotrebi uređaja. Instruktora treba
zadovoljiti da znaju upotrebljavati uređaj bez opasnosti
za sebe ili svoje okruženje.
Nemojte popravljati ni zamjenjivati bilo koji dio uređaja
ako to nije izričito preporučeno u priručniku. Sve ostale
servisne radove treba provesti kvalificirani tehničar.
Za čišćenje ploče za kuhanje nemojte upotrebljavati
parne čistače.
Nemojte ispuštati ili postavljati teške predmete na vašu
ploču za kuhanje.
Nemojte stajati na vašoj ploči za kuhanje.
Nemojte upotrebljavati lonce s oštrim rubovima ni
povlačiti lonce preko indukcijske staklene površine jer to
može ogrebati staklo.
Za čišćenje ploče za kuhanje nemojte upotrebljavati žicu
za posuđe ni bilo koja druga gruba abrazivna sredstva za
čišćenje, jer oni mogu ogrebati indukcijsko staklo.
Ako je oštećen kabel za napajanje, radi izbjegavanja
opasnosti moraju ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
agent ili osobe sličnih kvalifikacija.
Ovaj je uređaj namijenjen za upotrebu u kućanstvima i u
HR-5
slične svrhe, kao primjerice:
-kuhinje za djelatnike u trgovinama, uredima i drugim
radnim okruženjima; -u vikendicama; -od strane gostiju u
hotelima, motelima i drugim turističkim objektima; - u
prenoćištima.
UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni dijelovi
zagrijavaju se tijekom uporabe.
Obratite pozornost i ne dirajte dijelove koji se zagrijavaju.
Djecu mlađu od 8 godina držati dalje od uređaja osim
ako su pod stalnim nadzorom.
Ovaj uređaj smiju rabiti djeca starosti 8 i više godina te
osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili bez iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ako su dobili upute o uporabi uređaja na
siguran način i ako razumiju opasnosti koje uključuje
uporaba uređaja.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca bez nadzora
ne smiju čistiti niti održavati uređaj.
UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora
uz uporabu masti ili ulja opasno je i može izazvati požar.
NIKAD nemojte pokušavati ugasiti vatru vodom, već
isključite uređaj i pokrijte plamen npr. poklopcem ili
vatrootpornom dekom.
UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne spremajte
predmete na površine za kuhanje.
Upozorenje: Ako je površina napuknuta, isključite uređaj
kako biste izbjegli mogućnost strujnog udara, za staklo-
keramičke ploče za kuhanje ili ploče od sličnog materijala
koji štiti dijelove pod naponom.
HR-6
Ne smije se rabiti parni čistač.
Uređaj nije namijenjen radu pomu vanjskog
vremenskog programatora ili zasebnog sustava na
daljinsko upravljanje.
Čestitamo na kupovini vaše nove keramička ploča za kuhanje.
Preporučujemo da si odvojite malo vremena za čitanje ovih uputa / priručnika za ugradnju kako
biste u potpunosti razumjeli kako pravilno ugraditi i rukovati uređajem.
Za ugradnju, pročitajte odjeljak o ugradnji.
Pažljivo pročitajte sve sigurnosne upute prije upotrebe i čuvajte ove upute / priručnik za ugradnju
za kasniju uporabu.
Pregled proizvoda
Pogled odozgo
Upravljačka ploča
1.1200 W zona
2. 2000/1000 W zona
3. Staklena ploča
4. Upravljka ploča
1. Tipka za odabir zone zagrijavanja
2. Vremenski programator
3. Regulator snage / vremenskog
programatora
4. Tipka za blokiranje ploče za kuhanje
5. Tipka za uključivanje/isključivanje
6. Kontrola dvostruke zone
HR-7
Informacije o proizvodu
Keramička ploča za kuhanje s mikroračunalom može zadovoljiti različite vrste zahtjeva kuhanja
zbog grijanja otporne žice, mikroračunalne kontrole i odabira više izvora energije, što je zaista
optimalan izbor za moderne obitelji.
Keramički štednjak usredotočuje se na kupce i usvaja personalizirani dizajn. Ploča za kuhanje ima
sigurne i pouzdane performanse, što vaš život čini ugodnim i omogućuje potpuno uživanje u životu.
Prije upotrebe vaše nove keramička ploča za kuhanje
Pročitajte ovaj vodič, a posebnu pozornost obratite na odjeljak ‘Sigurnosna upozorenja’.
Uklonite sve zaštitne folije koje mogu biti postavljene na vašoj keramička ploča za kuhanje.
Upotreba upravljanja na dodir
Tipke reagiraju na dodir, tako da nije potreban pritiska.
Upotrijebite jagodicu prsta, a ne vrh.
Oglasit će zvuk svaki put kad se zabilježi dodir.
Uvijek održavajte tipke za upravljanje čistima, suhima i pazite da ih ništa ne prekriva (npr.
kućanski pribor ili krpa). Čak i malo vode može otežati rukovanje tipkama za upravljanje.
Izbor prikladnog posuđa
Nemojte upotrebljavati posuđe s oštrim rubovima ili zakrivljenim dnom.
Osigurajte da je dno vašeg lonca glatko, da ravno dosjeda na staklo te da je iste veličine kao i zona
za kuhanje. Uvijek lonac postavite središnje na zonu za kuhanje.
HR-8
Uvijek podižite lonce s keramička ploča za kuhanje nemojte ga gurati jer može ogrebati staklo.
Upotreba keramička ploča za kuhanje
Početak kuhanja
1. Dodirnite tipku za uključivanje/isključivanje.
Nakon što se uključi zujalica se oglasi jedanput, svi zasloni prikazuju
„–” ili „– –”, što označava da je keramička ploča za kuhanje u stanju
spremnosti za rad.
2.
Postavite prikladan lonac na zonu za kuhanje koju želite
upotrijebiti.
Uvjerite se da su lonac i površina zone za kuhanje čisti i suhi.
3.
Dodirnite tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja, a
indikator pored tipke će zatreptati.
4. Postavite razinu snage dodirivanjem-”, „+”.
a. Ako ne odaberte zonu topline unutar 1 minute, keramička će se ploča za kuhanje automatski
isključiti. Morat ćete ponoviti 1. korak.
b. U bilo kojem trenutku za vrijeme kuhanja možete prilagoditi postavku topline.
5. Kad zona 1 radi, dodirnite regulator odabira polja za kuhanje i zatim pritisnite tipku za
aktiviranje dvostrukog polja .
Kad radi dvostruka zona, pritisnite tipku za odabir polja za kuhanje i zatim isključite
dvostruku zonu pritiskom tipke .
Po dovršetku kuhanja
1.
Dodirnite tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja koju
želite isključiti.
2 Isključite polje za kuhanje dodirom tipke „-“ i pomicanjem prema dolje na „0“ ili istodobnim
držanjem tipki „+“ i „- na 1 sekundu, i izravno će se smanjiti na „0“.
Uvjerite se da zaslon prikazuje „0”, a zatim „H”.
HR-9
i zatim
3. Isključite cijelu ploču za kuhanje dodirivanjem tipke za uključivanje/isključivanje.
4. Pazite na vruće površine
‘H’ pokazuje koja je zona za kuhanje vruća na dodir. Nestat će kad se površina
ohladi na sigurnu temperaturu. Može se upotrebljavati i kao funkcija za uštedu energije ako
želite zagrijavati još lonaca, upotrijebite ploču za zagrijavanje koja je još vruća.
Blokiranje ploče za kuhanje
Tipke možete zaključati kako biste spriječili nenamjernu upotrebu (primjerice, djeca slučajno
uključe zone za kuhanje).
Kad su tipke zaključane, onemogućene su sve funkcije osim uključivanja/isključivanja.
Blokiranje ploče za kuhanje
Dodirnite tipku za blokiranje ploče za kuhanje. Indikator vremenskog programatora pokazat će
„Lo”
Za otključavanje blokade ploče za kuhanje
1. Uvjerite se da je indukcijska ploča a kuhanje uključena.
2. Dodirnite i držite tipku za blokiranje ploče za kuhanje neko vrijeme.
3. Sad možete početi upotrebljavati svoju indukcijsku ploču za kuhanje.
Kad je ploča za kuhanje u načinu blokade, sve su tipke onemogućene osim tipke za
uključivanje/isključivanje, u slučaju nužde uvijek možete isključiti indukcijsku ploču za kuhanje
tipkom za uključivanje/isključivanje, ali u sljedeće ćete koraku prvo otključati ploču za kuhanje.
Zaštita od pregrijavanja
Ugrađeni osjetnik temperature može nadzirati temperaturu unutar keramička ploča za kuhanje.
Kad uoči prekomjernu temperaturu, indukcijska će ploča za kuhanje automatski prestati raditi.
Zaštita od prelijevanja
Zaštita od prelijevanja je sigurnosna zaštitna funkcija. Ona automatski isključuje ploču za kuhanje
unutar 10 s ako voda dospije na upravljačku ploču, a zujalice će se oglasiti na 1 sekundu.
Upozorenje o ostatku topline
Kada ploča za kuhanje radi neko vrijeme, bit će prisutan ostatak
topline. Pojavljuje se slovo „H“ da bi vas upozorilo da se držite podalje od ploče za kuhanje.
HR-10
Zaštitno automatsko isključivanje
Automatsko isključivanje je sigurnosna zaštitna funkcija vaše keramička ploča za kuhanje. Isključuje
se automatski ako ikada zaboravite isključiti nakon kuhanja. Zadane postavke vremena rada za
razne razine snage prikazane su u tablici u nastavku:
Razina struje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Zadani vremenski programator
rada (sat)
8 8 8
4 4 4 2 2 2
Upotreba vremenskog programatora
Vremenski programator možete upotrebljavati na dva različita načina:
Možete ga upotrebljavati kao minutni brojač. U tom slučaju, vremenski programator ne
isključuje zone za kuhanje kad postavljeno vrijeme istekne.
Možete ga postaviti da isključi jednu zonu za kuhanje kad istekne postavljeno vrijeme.
Vremenski programator možete namjestiti do 99 minuta.
Upotreba vremenskog programatora kao brojača minuta
Ako ne odaberete nijednu zonu za kuhanje
1. Uvjerite se da je ploča za kuhanje uključena.
Napomena: brojač minuta možete upotrebljavati čak i ako ne odaberete nijednu zonu za kuhanje.
2. Dodirnite tipku vremenskog programatora, indikator brojača će početi
treptati te će se na zaslonu vremenskog programatora prikazati „30“.
3. Postavite vrijeme dodirivanjem tipke „-” ili „+”.
Savjet: Dodirnite tipku -” ili „+” jedanput za smanjenje ili povećanje po 1
minutu. Držite pritisnutom tipku „-” ili „+” vremenskog programatora za
smanjenje ili povanje po 10 minuta.
4. Poništite vrijeme dodirom kontrolne tipke vremenskog programatora i na
pokazivaču minute prikazat će se „00“.
5. Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje. Zaslon će
prikazivati preostalo vrijeme i indikator vremenskog programatora
treptat
će 5 sekundi.
6.
Zujalica će se oglasiti na 30 sekundi, a indikator vremenskog programatora
prikazuje
- -“ kad istekne postavljeno vrijeme.
HR-11
Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje jedne zone za
kuhanje
Zone za kuhanje
postavljene za ovu značajku će:
1.
Dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja za koju želite postaviti vrijeme.
(npr. zona 1#)
2.
Dodirnite tipku vremenskog programatora, indikator brojača će početi
treptati te će se na zaslonu vremenskog programatora prikazati „30“.
3. Postavite vrijeme dodirivanjem tipke „- ili „+”.
Savjet: Dodirivanjem tipke „-” ili „+” jedanput smanjivat ćete ili povećavati vrijeme za 1 minutu.
Dodirnite i dite tipku -” ili „+”, vremenski programator će se smanjivati ili povećavati
po 10 minuta.
4. Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje. Zaslon će
prikazivati preostalo vrijeme, a indikator vremenskog programatora
treptat će 5 sekundi.
NAPOMENA: Crvena točka pored indikatora razine snage zasvijetli će
označavajući da je odabrana zona.
5. Za otkazivanje vremenskog programatora, dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja i zatim
dodirnite kontrolnu tipku vremenskog programatora, vremenski programator je otkazan a na
zaslonu minuta se prikazuje „00“, a zatim „--.
6.
Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje. Zaslon će prikazivati
preostalo vrijeme, a indikator vremenskog programatora treptat će 5 sekundi.
Druge zone za kuhanje nastavit će s radom ako su ranije bile uključene.
Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje više zona za
kuhanje
1. Ako upotrebljavate više od jedne zone za kuhanje, indikator vremenskog programatora
prikazat će najkre vrijeme.
(npr. zona 1# postavka vremena od 2 minute, zona 2# postavka vremena od 5 minuta,
HR-12
indikator vremenskog programatora prikazuje „2.)
NAPOMENA: Trepteća crvena točka pored indikatora razine snage znači da indikator
vremenskog programatora prikazuje vrijeme zone zagrijavanja.
Ako želite provjeriti vrijeme druge zone zagrijavanja, dodirnite tipku za odabir zone
zagrijavanja. Vremenski programator će naznačiti svoje postavljeno vrijeme.
(postavljeno na 6 minuta)
(postavljeno na 3 minuta)
2.
Kad istekne vrijeme kuhanja, dotična će se zona zagrijavanja automatski
isključiti i prikazat će se „H”.
NAPOMENA: Ako želite promijeniti vrijeme nakon što je vremenski programator postavljen,
morate započeti od 1. koraka.
Održavanje i čišćenje
Što?
Kako?
Važno!
Svakodnevna zaprljanja
stakla (otisci prstiju,
tragovi, mrlje od hrane ili
prelijevanja bez šećera na
staklu).
1.
Isključite ploču za kuhanje.
2.
Nanesite sredstvo za čišćenje dok je
ploča za kuhanje još topla (ali ne
vruća!).
3. Isperite i osušite krpom ili
papirnatim ubrusom.
4. Ponovno uključite ploču za kuhanje.
Kada je ploča za kuhanje isključena neće se
vidjeti indikator za ‘vruću površinu’ no zona
za kuhanje i dalje može biti vruća! Budite
izuzetno pažljivi.
Metalna žica za posuđe, plastična žica za
posuđe i jaka abrazivna sredstva za čišćenje
mogu ogrebati staklo. Uvijek pročitajte
informacije na etiketi kako biste provjerili
jesu li sredstvo za čišćenje ili žica za posuđe
prikladni za ploču za kuhanje.
Na ploči za kuhanje ne smije biti ostataka
sredstva za čišćenje: može ostaviti mrlje na
staklu.
Prelijevanja, otapanja i
curenja koja sadrže šećer
na staklu
Odmah ih uklonite lopaticom,
špatulicom ili strugačem prikladnim za
indukcijske staklene ploče za kuhanje, ali
pazite na vruće površine zona za
kuhanje:
1. Isključite ploču za kuhanje iz zida.
2. Držite oštricu ili kuhinjski pribor pod
kutom od 30° i sastružite ostatke s
hladnog područja ploče za kuhanje.
3. Očistite mjesto prelijevanja ili
prolijevanja krpom ili papirnatim
ubrusom.
4. Slijedite gore navedene korake 2 do
4 za ‘Svakodnevna zaprljanja stakla’.
Uklonite mrlje od otopljenja ili curenja hrane
koja sadrži šećer čim prije. Ako ih ostavite da
se osuše na staklu kasnije će ih biti teško
ukloniti ili čak mogu trajno oštetiti staklenu
površinu.
Opasnost od posjekotina: kad skinete
zaštitni poklopac oštrica strugača vrlo je
oštra. Upotrebljavajte uz izuzetnu pažnju i
uvijek čuvajte na sigurnom mjestu dalje od
dohvata djece.
HR-13
Ostaci prelijevanja na
dodirnim tipkama
1. Isključite ploču za kuhanje.
2. Namočite mrlju od prelijevanja.
3. Prebrišite područje dodirne tipke
čistom vlažnom spužvicom ili krpom.
4. Potpuno osušite područje suhim
papirnatim ubrusom.
5. Ponovno uključite ploču za kuhanje.
Ploča za kuhanje može se oglasiti i isključiti,
a dodirne tipke možda neće raditi dok je na
njima tekućina. Svakako osušite područje
dodirnih tipki prije ponovnog uključivanja
ploče za kuhanje.
Mali savjeti
Problem
Mogući uzroci
Što činiti
Nije moguće uključiti ploču
za kuhanje.
Nema napajanja.
Uvjerite se da je keramička pla za
kuhanje
spojena na napajanje te da je
uključena.
Provjerite da u vašem domu ili području
nije nestalo struje. Ako ste sve provjerili,
a problem se i dalje nastavlja, obratite se
kvalificiranom
električaru.
Dodirne tipke ne reagiraju.
Tipke su blokirane.
Deblokirajte tipke. Pogledajte poglavlje
‘Upotreba indukcijske ploče’ za upute.
Dodirnim tipkama teško se
upravlja.
Na tipkama može biti mali sloj vode ili
tipke dodirujete vrhom
prsta.
Uvjerite se da je podruje dodirnih tipki
suho i upotrijebite jagodicu prsta za
dodirivanje tipki.
Staklo je izgrebano.
Posuđe s grubim rubovima.
Upotrebljavajte posuđe s ravnim i glatkim
dnom. Pogledajte ‘Izbor prikladnog
posuđa’.
Upotreba neprikladne abrazivne žice za
posuđe ili sredstava za čišćenje.
Pogledajte ‘Održavanje i čišćenje.
Neki lonci pucketaju ili
klepeću.
Uzrok tomu može biti izrada vašeg
posuđa (slojevi različitih metala različito
vibriraju).
To je normalno za posuđe i ne upućuje na
neispravnost.
.
Tehničke specifikacije
Ploča za kuhanje
CEHDD30TCT
Zone za kuhanje
2 zone
Napon napajanja
220-240 V/ 50-60 Hz
Instalirana električna struja
2928-3484W
Dimenzije proizvoda D׊×V (mm)
288X520X52
Dimenzije ugradnje A×B (mm)
268X500
HR-14
Težina i dimenzije su približne. Kako stalno nastojimo poboljšati svoje proizvode možemo izmijeniti
specifikacije i dizajn bez prethodne najave.
Ugradnja
Odabir opreme za ugradnju
Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama prikazanima na crtežu.
U svrhu ugradnje i upotrebe potrebno je ostaviti najmanje 5 cm prostora oko otvora.
Provjerite iznosi li debljina radne površine najmanje 30 mm. Odaberite
materijal radne ploče otporan na toplinu kako biste izbjegli veće deformacije uzrokovane emisijom
topline ploče za kuhanje. Kako je prikazano u nastavku:
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
268
4
-0
500
4
-0
50mini
50 mini
50 mini
50 mini
Uvijek se pobrinite da keramička ploča za kuhanje ima dobru ventilaciju te da dovod i odvod zraka
nisu blokirani. Uvjerite se da je keramička ploča za kuhanje u dobrom radnom stanju. Kako je
prikazano u nastavku
Napomena: Sigurnosni razmak između ploče za kuhanje i ormarića iznad ploče za
kuhanje mora biti najmanje 760 mm.
HR-15
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Ulaz zraka
Izlaz zraka 5 mm
Prije ugradnje ploče za kuhanje osigurajte da
je radna površina pravokutna i ravna te da niti jedan strukturni element ne ometa zahtjeve za
prostorom
je radna površina izrađena od materijala otpornog na toplinu
ako je ploča za kuhanje ugrađena iznad pećnice, da pećnica ima ugrađeni ventilator
da je ugradnja u skladu sa svim zahtjevima za zazorom i primjenjivim standardima i propisima
postoji prikladna izolacijska sklopka koja omogućuje potpuno odspajanje s napajanja te da je
ugrena i postavljena u skladu s lokalnim pravilima i propisima o ožičenju.
Izolacijska sklopka mora biti odobrenog tipa te osigurati odvajanje polova zračnim zazorom od
3 mm na svim polovima (ili u svim aktivnim [faznim] vodičima kao lokalna pravila o ožičenju
omogućuju tu varijaciju zahtjeva)
je izolacijska sklopka lako dostupna kupcu dok je ploča za kuhanje ugrađena
se obratite lokalnim grevinskim tijelima i pravilnicima ako sumnjate u vezi s ugradnjom
upotrebljavate toplinski otporne i jednostavne za čišćenje završne obrade (kao što su
keramičke pločice) za zidne površine koje okružuju plu za kuhanje.
Nakon ugradnje ploče za kuhanje osigurajte da
kabel za napajanje nije dostupan kroz vrata ormarića ili ladice
postoji prikladan protok svježeg zraka izvan ormarića na donji dio ploče za kuhanje
ako je ploča za kuhanje ugrađena iznad ladice ili ormarića, toplinska zaštita bude ugrađena
ispod donjeg dijela ploče za kuhanje
izolacijska sklopka bude lako dostupna kupcu.
Prije lociranja nosača za pričvršćivanje
Uređaj mora biti postavljen na stabilnu, glatku površinu (upotrijebite ambalažu). Nemojte
primjenjivati silu na tipke koje strše iz ploče za kuhanje.
HR-16
Namještanje položaja nosača
Pričvrstite ploču za kuhanje na radnu površinu pomoću nosača s 4 vijka na donjem dijelu ploče za
kuhanje (pogledajte sliku) nakon ugradnje.
A
B
C
D
Vijak
Nosač
Otvor za vijak
Donje kućište
Oprez
1. Keramička ploča za kuhanje mora ugraditi kvalificirano tehničko osoblje ili električar. Mi imamo
stručnjake koje trebate na raspolaganju. Nikada nemojte provoditi ove radove sami.
2. eramička ploča za kuhanje ne smije se montirati na rashladnu opremu, perilice posuđa i rotirajuće
silice.
3. Indukcijsku ploču za kuhanje ugraditi tako da je moguće osigurati bolju emisiju topline kako bi se
poboljšala pouzdanost.
4. Zid i indukcijska zona zagrijavanja iznad površine stola moraju biti otporni na toplinu.
5. Kako bi se izbjegla oštećenja, ljepljiva traka i izolacija moraju biti otporni na toplinu.
6. Ne smije se rabiti parni čistač.
7. Ova keramička ploča može se spojiti samo na napajanje sa impedancijom sustava manjom od
0,427 ohm. Ako je potrebno, obratite se ovlaštenom tijelu za opskrbu za informacije o impedanciji
sustava.
Spajanje ploče za kuhanje na izvor napajanja
Napajanje treba priključiti u skladu s odgovarajućom normom na jednopolni prekidač strujnog
kruga. Način spajanja prikazan je u nastavku.
Staklo
Spojni element
Vijak
ST3. 5*8
Donje kućište
Radna površina / kuhinjski
ormarić
HR-17
Ako je kabel tećen ili ga treba zamijeniti to treba izvršiti postprodajni agent pomoću
namjenskih alata kako bi se izbjegle nezgode.
Ako se uređaj spaja izravno na napajanje višepolni prekidač strujnog kruga mora biti ugrađen s
najmanjim otvorom od 3mm između kontakata.
Osoba koje ugrađuje uređaj treba se pobrinuti za ispravno električno spajanje te da spoj
udovoljava sigurnosnim propisima.
Kabel se ne smije savijati ni sabijati.
Kabel treba redovito provjeravati i može ga zamijeniti samo ovlašteni električar.
Ovaj je uređaj označen u skladu s europskom Direktivom 2012/19/EU o
električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO). OEEO obuhvaća i zagađujuće materije
(koje mogu negativno utjecati na okoliš) i osnovne komponente (koje se mogu
ponovo upotrebljavati). Važno je da se OEEO podvrgne posebnim tretmanima, u
cilju pravilnog otklanjanja i odlaganja svih zagađivača, kao i vraćanju i recikliranju
svih materijala. Pojedinci mogu imati važnu ulogu osiguravanjem da OEEO ne
postane ekološki problem; potrebno je slijediti nekoliko osnovnih pravila:
OEEO se ne smije smatrati kućanskim otpadom;
OEEO se predaje mjestima nadležnim za prikupljanje takvog otpada kojima upravljaju općina
ili registrirana tvrtka.
U mnogim zemljama, za velike OEEO postoji sakupljanje kod ke. Kada kupite novi uređaj,
možete vratiti stari trgovcu koji ga mora preuzeti besplatno, u okviru zamjene jedan za
jedan; ako se radi o uređaju iste vrste koji je imao iste funkcije kao i uređaj koji se
isporučuje.
PE
N
L
220-240V
Žuta/zelena
Plava
Smeđa
HR-18
Informacije o proizvodu električna ploča za kuhanje u kućanstvu u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 66/2014
Polaj
Simbol
Vrijednost
Jedinica
Identifikacija modela
CEHDD30TCT
Vrsta ploče za kuhanje
Električna ploča za
kuhanje
Broj zona i/ili
površina za kuhanje
zone
2
površine
Tehnologija
zagrijavanja
(indukcijske zone za
kuhanje i površine za
kuhanje, isijavajuće
zone za kuhanje,
tvrde plohe)
indukcijske zone
za kuhanje
indukcijske
površine za
kuhanje
isijavajuće zone za
kuhanje
X
tvrde plohe
Za kružne zone ili površine za kuhanje:
promjer iskoristive površine po električnoj
zoni za kuhanje, zaokružen na najbližih 5
mm
Stražnji lijevi
Ø
20,0
cm
Stražnji središnji
Ø
-
cm
Stražnji desni Ø - cm
Središnji lijevi Ø - cm
Središnji središnji
Ø
-
cm
Središnji desni
Ø
-
cm
Prednji lijevi
Ø
16,5
cm
Prednji središnji
Ø
-
cm
Prednji desni
Ø
-
cm
Za nekružne zone ili površine za kuhanje:
dužina i širina iskoristive površine po
električnoj zoni ili površini za kuhanje,
zaokružena na najbližih 5 mm.
Stražnji lijevi
D
W
- cm
Stražnji središnji
D
W
- cm
Stražnji desni
D
W
- cm
Središnji lijevi
D
W
- cm
Središnji središnji
D
W
-
cm
Središnji desni
D
W
- cm
Prednji lijevi
D
W
- cm
Prednji središnji
D
W
- cm
Prednji desni
D
W
- cm
HR-19
Potrošnja energije po zoni ili površini za
kuhanje izračunana po kg
Stražnji lijevi
Električno
kuhanje
187 Wh/kg
Stražnji središnji
Električno
kuhanje
- Wh/kg
Stražnji desni
Električno
kuhanje
- Wh/kg
Središnji lijevi
Električno
kuhanje
- Wh/kg
Središnji središnji
Električno
kuhanje
- Wh/kg
Središnji desni
Električno
kuhanje
- Wh/kg
Prednji lijevi
Električno
kuhanje
186 Wh/kg
Prednji središnji
Električno
kuhanje
- Wh/kg
Prednji desni
Električno
kuhanje
- Wh/kg
Potrošnja energije za ploču za kuhanje
izračunana po kg
Električna
ploča za
kuhanje
186.5 Wh/kg
Primijenjeni standard: EN 60350-2 Kućanski električni aparati za kuhanje 2. dio: Električna ugradbena ploča
Metode ispitivanja za mjerenje radnih značajka
Savjeti za uštedu energije:
Kako biste na najbolji način iskoristili svoju ploču za kuhanje, postavite lonac u središnji dio zone za kuhanje.
Upotrebom poklopca za zadržavanje topline skraćuje se vrijeme kuhanja i štedi energija.
Smanjite količinu tekućine ili masnoće kako biste skratili vrijeme kuhanja.
Počnite kuhanje na višoj temperaturi, zatim smanjite temperaturu kada se hrana zagrije.
Upotrebljavajte lonce čiji je promjer iste veličine kao i odabrana zona.
RO-1
Prin amplasarea marcajului pe acest produs,
confirmăm conformitatea cu toate ceriele europene de
siguranță, de nătate și de mediu relevante care se
aplică în legislație pentru acest produs.
Avertismente de siguranță
Siguranța dvs. este importantă pentru noi. Citiți aceste
informații înainte de a vă utiliza plita de gătit.
Instalare
Pericol de electrocutare
Deconectați aparatul de la sursa de alimentare înainte
de a efectua orice operațiune sau lucrare de întreținere
asupra acestuia.
Conexiunea la un sistem de cablare cu o îmmântare
bună este esențială și obligatorie.
Modificările operate asupra sistemului de cablare
trebuie efectuate numai de către un electrician calificat.
Nerespectarea acestei recomandări poate duce la
electrocutare sau deces.
Pericol de tăiere
Atenție - marginile panoului sunt ascuțite.
Nereușita de a adopta o atitudine atentă poate duce la
vătămare sau tăieturi.
Instrucțiuni importante de siguranță
Citiți aceste instrucțiuni cu atenție înainte de a instala
sau utiliza acest aparat.
Niciun material sau produse combustibile nu trebuie
așezate pe acest aparat în niciun moment.
Vă rugămpartajați aceste informații cu persoana
RO-2
responsabilă pentru instalarea aparatului, întrucât v-ar
putea reduce costurile de instalare.
Pentru a evita un pericol, acest aparat trebuie instalat
în conformitate cu aceste instrucțiuni pentru instalare.
Acest aparat va fi instalat și împământat corespunzător
numai de către o persoană calificată corespunzător.
Acest aparat trebuie conectat la un circuit care
încorporeaun comutator de izolare ce oferă
deconectarea completă de la sursa de alimentare.
Nereușita de a instala aparatul corect poate invalida
orice pretenții de garanție sau răspundere.
Operare și întreținere
Pericol de electrocutare
Nu gătiți pe o plită defectă sau fisurată. În cazul în care
suprafața plitei se sparge sau se fisurează, opriți
imediat aparatul de la sursa de alimentare (comutatorul
din perete) și contactați un tehnician calificat.
Opriți plita de la comutatorul de pe perete înaintea
curățării sau a întreținerii.
Nerespectarea acestei recomandări poate duce la
electrocutare sau deces.
Pericol pentru sănătate
Acest aparat este conform cu standardele de siguranță
electromagnetică.
Pericol de suprafață fierbinte
În timpul utilizării, părțile accesibile ale acestui aparat
se vor înfierbânta suficient încât să cauzeze arsuri.
Nu permiteți contactul corpului, hainelor sau al oricărui
alt articol în afară de ustensilele de bucătărie adecvate
RO-3
cu sticla până când nu se răcește suprafața.
Obiectele metalice, cum ar fi cuțitele, furculele, lingurile
și capacele, nu trebuie amplasate pe suprafața fier-
binte, deoarece aceste se pot înfierbânta la ndul lor
A nu se lăsa la îndena copiilor.
Mânerele tigăilor pot fi fierbinți la atingere. Verificați ca
nerele tigăiinu fie suspendate deasupra altor
zone de gătit care sunt aprinse. Nu lăsaținerele la
îndemâna copiilor.
Nerespectarea acestei recomandări poate duce la
arsuri și opărituri.
Pericol de tăiere
Lama extrem de ascuțită a unei raclete pentru suprafețe
de gătit este expusă când se retrage capacul de pro-
tecție. Folosiți cu multă atenție și depozitați întotdeauna
în siguranță și nu lăsați la îndemâna copiilor.
Nereușita de a adopta o atitudine atentă poate duce la
vătămare sau tăieturi.
Instrucțiuni importante de siguranță
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timpul
utilizării. Fierberea în exces cauzează apariția fumului
și scurgeri de grăsime care se pot aprinde.
Nu utilizați niciodată aparatul drept suprafață de lucru
sau depozitare.
Nu lăsați niciodată obiecte sau ustensile pe aparat.
Nu folosiți niciodată aparatul pentru încălzirea camerei.
După utilizare, opri întotdeauna zonele de gătit și
suprafața de gătit conform descrierii din acest manual
(adică folosind comenzile tactile).
Nu sați copiii se joace cu aparatul sau se așeze
RO-4
sau să urce pe aceasta.
Nu depozitați articole de interes pentru copii în
dulapurile de deasupra aparatului. Copiii care se urcă
pe suprafața de gătit pot suferi vătămări grave.
Nu lăsați copiii singuri sau nesupravegheați în zona
unde aparatul este în funcțiune.
Copiii sau persoanele cu o dizabilitate care le limitează
capacitatea de a folosi aparatul trebuie fir instruiți de
o persoană responsabilă și competentă privind
utilizarea acestuia. Instructorul trebuie să fie satisfăcut
că aceștia pot folosi aparatul fără a se pune în pericol
pe ei înșiși sau mediul înconjurător.
Nu reparați sau nu înlocuiți nicio piesă a aparatului mai
puțin când în manual există prevederi specifice pentru
acest aspect. Toate celelalte lucrări de service trebuie
efectuate de un tehnician calificat.
Nu folosiți un dispozitiv de curățare cu aburi pentru
plita dvs. de gătit.
Nu amplasați sau nu scăpați obiecte grele pe suprafața
dvs. de gătit.
Nu stați pe plita dvs. de gătit.
Nu folosiți tigăi cu margini zimțate sau nu trageți de
tigaie de-a lungul suprafeței din sticlă a plitei de
inducție, întrucât acest lucru poate zgâria sticla.
Nu folosiți agenți bureți de sârmă sau alți agenți de
curățare abrazivi pentru a vă curăța plita de gătit,
întrucât acest lucru poate zgâria sticla de inducție.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de către producător, sau agentul său de
service sau persoane calificate similare, pentru a evita
RO-5
orice pericol.
Acest aparat este destinat utilizării în rezidențe și
aplicații similare, cum ar fi: - personalul din bucătărie
din cafenele, birouri sau alte medii de lucru; - ferme; -
de clienții din hoteluri, moteluri și alte medii de tip
rezidențial; - medii de tip bed an breakfast.
AVERTISMENT: Aparatul și părțile sale accesibile se
pot înfierbânta în timpul utilizării.
Trebuie adoptați o atitudine atentă pentru a nu
atinge elementele de încălzire.
Copiii cu rsta mai mică de 8 ani vor fi ținuți la distanță,
mai puțin când sunt supravegheați permanent.
Acest aparat poate fi utilizat de către copiii cu vârste de
minim 8 ani și de către persoanele cu capacități fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de
experiență sau cunoștințe cu condiția să fie supra-
vegheate sau instruite corespunzător privind modul de
utilizare a acestui aparat în mod sigur și să înțelea
pericolele implicate.
Copiii nu se vor juca cu aparatul. Curățarea și
întreținerea de către utilizator nu vor fi efectuate de
copii fără supraveghere.
AVERTISMENT: Gătitul nesupravegheat pe o plicu
grăsime sau ulei poate fi periculos și poate duce la
incendiu. Nu încercați NICIODATĂ să stingeți un
incendiu cu apă, ci opriți aparatul și apoi acoperiți
flacăra, de ex., cu un capac sau o pătură ignifugă.
AVERTISMENT: Pericol de incendiu: nu depozitați
articolele pe suprafețele de gătit.
Avertisment: Dacă suprafața este fisurată, opriți
RO-6
aparatul pentru a evita posibilitatea de electrocutare,
pentru suprafețele plitei din sticlă-ceramică sau
materiale similare care protejeapărțile live
Nu trebuie utilizat un dispozitiv de curățat cu aburi.
Aparatul nu este destinat operării cu ajutorul unui
cronometru extern sau un sistem de control la distanță
separat.
Felicitări
pentru achiziția noii dvs plită din ceramică.
recomandăm acordați timp lecturii acestui manual cu instrucțiuni/de instalare
pentru a înțelege complet cum îl instalați și operați complet.
Pentru instalare, citiți secțiunea aferentă instalării.
Citiți toate instrucțiunile de siguranță cu ateie și strați acest manual de instrucțiuni/
instalare pentru consultări viitoare.
RO-7
Prezentarea generală a produsului
Vedere de sus
1. zonă de 1200 W
2. zonă de 2000/1000 W
3. Placă din sticlă
4. Panou de comenzi
Panou de comenzi
1. Comenzi de selectare a zonei de încălzire
2. Cronometru
3. Butoane de reglare a puterii/temporizatorului
4. control cu tastă de blocare
5. Control PORNIT/OPRIT
6. Control cu două zone
RO-8
Informații despre produs
Plita de ceramică cu microcomputer se adaptează diferitelor tipuri de bucătărie datorită
firelor electrice rezistente la căldură, controlului micro-computerizat și selecției de putere
cu mai multe trepre, într-adevăr este alegerea optimă pentru familiile moderne.
Plita de ceramică este proiectată pentru a răspunde nevoilor clienților și adoptă un design
personalizat. Plita are performanțe sigure și fiabile, făcându-vă viața confortabilă și
permițându-vă să vă bucurați pe deplin de plăcerile vieții.
Înainte de a vă utiliza noua plită din ceramică
Citiți acest ghid, reținând secțiunea de Avertismente de siguranță”.
Scoateți toate pelicula de protecție care poate fi încă fixată pe plita dvs. cu inducție.
Utilizarea comenzilor tactile
Comenzile răspund la atingere, astfel nu trebuie aplicați nicio presiune.
Folosiți pernuța degetului, nu vârful.
Veți auzi un sunet de fiecare dată nd se înregistrează o atingere.
Asigurați-că comenzile sunt întotdeauna curate, uscate și nu există niciun
obiect (de ex., o ustensilă sau o lavetă) care să le acopere. Chiar și o peliculă fină de
apă poate îngreuna operarea comenzilor.
Alegerea vaselor de gătit corecte
Nu folosiți vase cu margini zimțate sau o bază curbată.
Asigurați-că baza vasului dvs. este netedă, stă plată pe sticlă și are aceeași
dimensiune cu zona de gătit. Centrați-vă întotdeauna vasul pe zona de gătit.
RO-9
Ridicați întotdeauna vasele de pe plită din ceramică - nu glisați sau, în caz contrar,
puteți zgâria sticla.
Folosirea plitei dvs. cu inducție
Pentru a începe să gătiți
1.
Atingeți comanda PORNIRE/OPRIRE.
După aprindere, alarma sună o dată, toate ecranele afișează
-sau „--”, indicând că plită din ceramică
a intrat în starea de
mod în așteptare.
2.
Puneți un vas adecvat pe zona de gătit pe care doriți să
o folosiți.
Asigurați-vă că fundul vasului și supraf
a zonei de gătit
sunt curate și uscate.
3. Dacă atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire, un
indicator alăturat tastei va clipi intermitent.
4. Setați un nivel de energie atingând -”, „+”.
a. Dacă nu selectați o zonă de încălzire în decurs de 1 minut, plita
ceramica se va opri automat. Va trebui începeți din nou de la
pasul 1.
b. Puteți modifica setarea de căldură oricând în timpul procesului
de gătire.
5. Când zona 1 funcționează, atingeți butonul de selectare a zonei de încălzire, apoi
activați zona dublă apăsând .
RO-10
Când zona dublă funcționează, atingeți butonul de selectare a zonei de încălzire, apoi
opriți zona dublă apăsând .
nd ați terminat de gătit
1. Atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire pe care doriți să o
opriți.
2. Opriți zona de gătit atingând -și derulați în jos până la „0sau,
menținând apăsate simultan butoanele +” și -timp de 1 secundă, va
scădea direct la „0”.
Asigurați-vă că ecranul afișează „0”, apoi că indică „H”.
și apoi
3. Opriți toată plita atingând comanda PORNIRE/OPRIRE.
4. Aveți grijă la suprafețele fierbinți
Va apărea „H” pentru a indica ce zonă de gătit este prea fierbinte la atingere. Acesta
va dispărea atunci când suprafața s-a răcit la o temperatură sigură. De asemenea,
poate fi folosit drept funcție de economisire a energiei dacă dori încălziți mai
departe vasele, folosiți ochiul care este încă fierbinte.
Blocarea comenzilor
Puteți bloca comenzile pentru a preveni utilizarea neintenționată (de exemplu, copii
care pornesc accidental zona de gătit.)
Când comenzile sunt blocate toate comenzile cu excepția comenzii
PORNIRE/OPRIRE sunt dezactivate.
Pentru a bloca comenzile
Atingeți comanda de blocare a tastelor. Indicatorul cronometrului Lo” va indica
Pentru a debloca comenzile
1. Asigurați-plită din ceramică este oprită.
2. Atingeți și țineți apăsat comanda de blocare a tastelor pentru un timp
3. Acum puteți începe să folosiți plita dvs. cu inducție.
Atunci când plita este în modul blocat, toate comenzile sunt dezactivate cu excepția
PORNIRII/OPRIRII, puteți opri întotdeauna
plită din ceramică atunci când comanda
PORNIRE/OPRIRE este în stare de urgență, dar va trebuie ca mai întâi să porniți plita în
u
rmătoarea operațiune.
RO-11
Protecție la temperatură în exces
Un senzor de temperatură din dotare poate monitoriza temperatura din interiorul plită
din ceramică. Atunci când se monitorizează o temperatură excesivă, plită din ceramică
se va opri din funcționare automat.
Protecția la scurgeri excesive
Protecția la scurgeri excesive este o funcție de protecție de siguranță. Aceasta oprește
plita automat în decurs de 10s dacă apa curge spre panoul de control, în timp ce alarma
emite un sunet timp de 1 secundă.
Avertisment privind căldura rezidua
După ce plita este în funcțiune pentru o perioadă de timp, va apărea căldură
reziduală. Litera „H” apare pentru a vă avertiza nu vă apropiaţi.
Protecția cu oprire automată
Oprirea automată este o funcție de protecție automată pentru plita dvs. cu inducție. Aceasta
se oprte automat dacă uitați opriți gătitul. Timpii de funcționare impliciți pentru diverse
niveluri de putere sunt prezentați în tabelul de mai jos.
Nivel de putere
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cronometru funcționare
implicit (oră)
8 8 8 4 4 4 2 2 2
Folosirea cronometrului
Puteți utiliza cronometrul în două moduri diferite
Îl puteți folosi ca memento minutar. În acest caz, cronometrul nu va opri nicio zonă de
gătit când este setat cronometrul.
Îl puteți seta să oprească o zonă de gătit după ce se atinge ora stabilită.
Puteți seta cronometrul la până 99 de minute.
Folosirea Cronometrului drept Memento minutar
Dacă nu selectați nicio zode gătit
1. Asigurați-că plita este pornită.
Notă: puteți folosi mementoul minutar chiar dacă nu selectați nicio zonă de gătit.
2. Atingeți comanda pentru temporizatorul, indicatorul de atenționare
va începe să clipească și „30” va apărea pe afajul
temporizatorului.
3. Setați ora atingând comanda -” sau „+
Indiciu: Atingeți comanda -sau +” o dată pentru a reduce sau a
crește cu 1 minut.
Țineți apăsată comanda „-” sau „+” o dată pentru a reduce sau a crește
RO-12
cu 10 minute.
4. Anulați ora atingând butonul pentru temporizator i „00” va apărea pe afișajul
minutelor.
5. Atunci când este setată ora, aceasta va începe numărătoarea
inversă imediat. Ecranul va indica timpul rămas și indicatorul
cronometrului va clipi intermitent timp de 5 secunde.
6. Alarma sonoră va emite un sunet de alarmă timp de 30 de
secunde, iar cronometrul va indica -când s-a încheiat durata
setată.
Setarea cronometrului pentru a opri o zonă de gătit
Zonele de gătit setate pentru această opțiune vor:
1.
Atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire pentru
care doriți setați cronometrul. (de ex., zona nr. 1)
2.
Atingeți comanda pentru temporizatorul, indicatorul de
atenționare va începe să clipească și „30” va apărea pe afișajul
temporizatorului.
3. Setați durata atingând comanda -sau „+”.
Indiciu: Atingeți comanda -” sau +” o dată pentru a reduce sau a crește cu 1 minut.
Țineți apăsată comanda „-
sau „+” o dată pentru a reduce sau a crește cu 10
minute.
4
.
Atunci când este setată ora, aceasta va începe numărătoarea
inversă imediat. Ecranul va in
dica timpul rămas și indicatorul
cronometrului va clipi intermitent timp de 5 secunde.
NOTĂ: Punctul roșu alături de indicatorul de nivel de putere
se va aprinde indicând că acea zonă a fost selectată.
5. Pentru a anula setarea temporizatorului, atingeți butonul de selectare a zonei de
încălzire, apoi atingeți butonul pentru temporizator, setarea temporizatorului este
anulată, iar cifra 00 va apărea pe afișajul minutelor și apoi --.
RO-13
6. Când expiră durata de gătit, zona de gătit corespunzătoare se va opri
automat și va afișa „H”.
Celelalte zone de gătit vor continua să funcționeze dacă erau pornite anterior.
Setarea cronometrului pentru a opri mai multe zone de gătit
1. Dacă folosiți această funcție pentru mai multe zone de încălzire, indicatorul
cronometrului va indica cea mai scur dura.
(de ex., setare de durată pentru prima zonă este de 2 minute, setarea duratei pentru
zona 2 este de 5 minute, indicatorul indică „2”)
NOTĂ: Punctul roșu care clipește intermitent alături de indicatorul de nivel de putere
înseamnă că indicatorul cronometru arată durata zonei de încălzire.
Dacă doriți să verificați durata setată a altei zone de încălzire, atingeți comanda de
selectare a zonei de încălzire. Cronometrul va indica ora setată.
(seta la 5 minute)
(seta la 2 minute)
2. Când expiră duratele de gătit, zona de gătit corespunzătoare se va opri automat și va
afișa „H”.
NOTĂ: Dacă doriți să modificați durata după setarea cronometrului, trebuie să
începeți de la pasul 1.
RO-14
Îngrijire și curățare
Ce?
Cum?
Important!
Murdăria cotidiană de
pe sticlă (amprente,
urme lăsate de
alimente sau scurgeri
nezaharoase pe
sticlă)
1. Opriți curentul pentru a opri
plita.
2. Aplicați un agent de curățare a
plitei în timp ce sticla este încă
caldă (dar nu fierbinte!)
3. Clătiți și ștergeți cu laveta
curată sau un prosop de
hârtie.
4. Porniți curentul pentru a porni
plita.
Când opriți alimentarea cu curent a
plitei, nu va exista o indicație de
„suprafață fierbinte”, dar zona de gătit
va fi în continuare fierbinte! Aveți
grijă!
Bureții de sârmă industriali, unii bureți
din nailon și agenții de curățare
duri/abrazivi pot zgâria sticla. Citiți
întotdeauna eticheta pentru a verifica
dacă agentul dvs. de curățare sau
buretele este adecvat.
Nu lăsați niciodată reziduuri de
curățare pe plită: sticla se poate păta.
Spuma, substanțele
topite și scurgerile
zaharoase pe sticlă
Îndepărtați-le imediat cu o paletă
pentru pește, spatulă sau racletă
adecvată pentru plitele cu
inducție din sticlă, dar fiți atenți la
suprafețele de gătit fierbinți:
1. Opriți curentul de la priza din
perete pentru a opri plita.
2. Țineți lama sau ustensila la un
unghi de 30° și răzuiți
murdăria sau scurgerea spre o
zonă curată a plitei.
3. Curățați murdăria sau
scurgerea cu o lavetă sau un
prosop din hârtie.
4. Urmați pașii de la 2 la 4 pentru
„Murdăria cotidiană pe sticlă
de mai sus.
Îndepărtați petele lăsate de substanțe
topite sau alimente zaharoase sau
scurgeri cât mai curând posibil. Dacă
sunt lăsate să se răcească pe stic,
acestea pot fi dificil de îndepărtat sau
chiar deteriora permanent suprafața
din sticlă.
Pericol de tăiere: când se retrage
capacul de siguranță, lama din racletă
este foarte ascuțită. Folosiți cu multă
atenție și depozitați întotdeauna în
siguranță și nu lăsați la îndemâna
copiilor.
Scurgerile de pe
comenzile tactile
1. Opriți curentul pentru a opri
plita.
2. Înmuiați scurgerea
3. Ștergeți zona comenzilor
tactile cu un burete sau o
lavetă umedă curată.
4. Ștergeți zona complet uscată
cu un prosop din hârtie.
5. Porniți curentul pentru a porni
plita.
Plita poate emite un sunet de alarmă
și se poate opri, iar comenzile tactile
pot să nu funcționeze dacă este
prezent lichid pe acestea.
Asigurați-vă că ștergeți pentru a usca
zona comenzilor tactile înainte de a
porni plita.
RO-15
Indicii și recomandări
Specificații tehnice
Greutatea și dimensiunile sunt aproximative. Deoarece ne străduim în permanență
ne îmbunătățim produsele, este posibil să modificăm specificațiile și design-urile fără
un aviz anterior.
Problemă
Cauze posibile
Ce faceți
Plită din cerami nu
poate fi aprinsă.
Nu există curent.
Asigurați-vă că plită din ceramică este
conectată la sursa de alimentare și că
este pornită.
Verificați dacă există o pană de curent
în casă sau în zonă. Dacă ați verificat
totul și problema persistă, apelați un
tehnician calificat.
Comenzile tactile nu
sunt responsive.
Comenzile sunt blocate.
Deblocați comenzile. Consultați
secțiunea „Folosirea plitei cu inducție”
pentru instrucțiuni.
Comenzile tactile sunt
dificil de operat.
Poate exista o peliculă subțire de
apă peste comenzi sau este
posibil să vă folosiți vârful
degetului când atingeți comenzile.
Asigurați-vă că zona comenzilor tactile
este uscată și folosiți pernuța degetului
dvs. când atingeți comenzile.
Sticla este zgâriată.
Vase de gătit cu margini dure.
Folosiți vase cu fundul plat și neted.
Consultați „Alegerea vaselor de gătit
corecte”
Se folosesc bureți sau agenți de
curățare necorespunzători,
abrazivi.
Consultați „Îngrijire și curățare”.
Unele vase emit
zgomote de fisurare
sau audibile.
Acestea pot fi cauzate de
procesul de fabricare a vasului
(straturi din diverse metale care
vibrează diferit).
Acest lucru este normal pentru vasele
de gătit și nu indică p eroare.
Plită cu inducție
CEHDD30TCT
Zone de gătit
2 zone
Tensiune de alimentare
220-240V~, 50 -60Hz
Curent electric instalat
2928-3484W
Dimensiune produs L
×
l
×
H(mm)
288X520X52
Dimensiuni de încorporare A
×
B (mm)
268X500
RO-16
Instalare
Selectarea echipamentului de instalare
Decupați suprafața de lucru în conformitate cu dimensiunile indicate în desen.
În scopul instalării și utilizării, se va păstra un spațiu de minimum 5 cm în jurul
orificiului. Asigurați-vă că grosimea suprafeței de lucru este de cel puțin 30mm.
Selectați materialul suprafeței de lucru rezistent la căldură pentru a evita deformarea
mai mare cauzată de iradierea de căldură de la ochiul fierbinte. Conform celor de mai
jos:
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
268
4
-0
500
4
-0
50mini
50 mini
50 mini
50 mini
Asigurați-că plită din ceramică este bine ventilată și că admisia și evacuarea de aer
nu sunt blocate sub nicio formă. Asigurați-vă că plită din ceramică este în bună stare de
funcționare. Conform celor de mai jos
Notă: Distanța de siguranță dintre ochiul fierbinte și dulapul de deasupra
trebuie să fie de cel puțin 760mm.
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760
50 mini
20 mini
Admisie de aer
Evacuare de aer 5 mm
RO-17
Înainte de a instala plita, asigurați-vă că
suprafața de lucru este pătrată și uniformizată, și niciun membru structural nu
interferează cu cerințele de spațiu
suprafața de lucru este confecționată dintr-un material rezistent la căldură
dacă plita este instalată deasupra unui cuptor, cuptorul are un ventilator încorporat
instalarea se va conform cerințelor de spațiu și standardelor și regulamentelor
aplicabile
un comutator de izolare care ofedeconectarea completă de la sursa de
alimentare este încorporată în cablajul permanent, montat și poziționat conform
normelor și regulamentelor locale de cablare.
Comutatorul de izolare trebuie să fie de tip aprobat și să ofere o separare de contact
cu aerul de 3 mm la toți stâlpii (sau în toți conductorii activi [fază] dacă normele de
cablare locale permit aceasvariație a cerințelor).
comutatorul de izolare va fi ușor accesibil pentru clientul cu plita instalată
consultați-cu autoritățile de construcție locale și de aplicare a legii dacă aveți
dubii privind instalarea
folosiți finisaje rezistente la căldură și ușor de curățat (cum ar fi plăcile ceramice)
pentru suprafețele din perete care sunt în proximitatea plitei.
nd vă instala plita, asigurați-vă că
cablul sursei de alimentare nu este accesibil prin ile sau sertarele dulapului
există un debit de aer proaspăt adecvat din afara carcasei la baza plitei
dacă plita este instalată deasupra unui sertar sau al unui spațiu de dulap, bariera de
protecție termică este instalată sub baza plitei
comutatorul de izolare este ușor accesibil de către client
Înainte de a localiza suporturile de fixare
Unitatea trebuie amplasată pe o suprafață stabilă, netedă (utilizați ambalajul). Nu
aplicați forță pe comenzile care sunt proeminente.
Ajustarea poziției suportului
Fixați plita pe suprafața de lucru cu 4 suporturi de șurub pe carcasa inferioară a plitei
(vezi imagine) după instalare.
RO-18
A B C D
Șurub Suport Orificiu pentru
șurub
Carcasă
inferioa
Atenție
1. Ochiul plită din ceramică trebuie instalat de personalul sau tehnicienii calificați.
punem la dispoziție profesioniști. Nu efectuați niciodată o operiune chiar dvs.
2. Plita de gătit din ceramică nu trebuie montată pe echipamente de răcire, mașini de
spălat vase și uscătoare rotative.
3. Ochiul plitei de inducție va fi instalat, astfel încât poată fi asigurată o mai bună
iradiere a căldurii pentru a-i îmbunătăți fiabilitatea.
4. Peretele și zona de încălzire indusă de deasupra suprafeței blatului vor rezista la
căldură.
5. Pentru a evita orice daune, stratul sandvici și adezivul trebuie să fie rezistente la
căldură.
6. Nu trebuie folosit un aparat de curățat cu aburi.
7. Această plită de ceramică nu poate fi conectată decât la o sursă de alimentare cu
impedanță a sistemului care nu depășește 0,427 ohmi. În caz este necesar,
rugăm consultați autoritatea de alimentare cu energie electrică pentru informații
despre impedanța sistemului.
Conectarea plitei la rețeaua de alimentare
Sursa de alimentare trebuie conectată în conformitate cu standardul relevant sau un
disjunctor de circuit cu o singură bornă. Metoda de conectare este afișată mai jos.
suport de fixare
B
A
D
suprafață de lucru/
dulap de bucătărie
Carcasă
inferioară
sticlă
șurub
ST3.58
RO-19
În cazul în care cablul este deteriorat sau trebuie înlocuit, operațiunea trebuie efectuată
de agentul post-vânzare cu instrumente dedicate pentru a evita accidentele.
Dacă aparatul este conectat direct la rețeaua principală de alimentare, trebuie instalat un
disjunctor omnipolar cu o deschidere minimă de 3 mm între contacte.
Instalatorul trebuie să se asigure că s-a efectuat conexiunea electrică corectă și că
este conformă cu regulamentele de siguranță.
Cablul nu trebuie îndoit sau comprimat.
Cablul trebuie verificat regulat și înlocuit numai de către tehnicieni autorizați.
Acest aparat este etichetat conform directivei europene 2012/19/UE privind Deșeurile
de echipamente electrice și electronice (DEEE). DEEE conține substanțele poluante
(care pot avea un efect negativ asupra mediului) și elementele de bază (care pot fi
reutilizate). Este important ca DEEE să fie supuse tratamentelor specifice pentru a
îndepărta și elimina corect substanțele poluante și a recupera toate materialele.
Persoanele pot juca un rol important în a asigura că DEEE nu devin o problemă de
mediu: este vital să urmați câteva dintre regulile de bază:
- DEEE nu trebuie tratate drept reziduu domestic;
- DEEE trebuie duse în zone de colectare dedicate, gestionate de primărie sau de o companie
autorizată.
În multe țări, colectările domestice pot fi disponibile pentru DEEE de dimensiuni mari. atunci când
cumpărați un aparat nou, cel vechi poate fi returnat la distribuitorul care trebuie să îl accepte gratuit
câte unul, atât timp cât aparatul este de tip echivalent și are aceleași funcții ca și aparatul achiziționat.
PE
N
L
220-240V
Galben/Verde
Albastru
Maro
RO-20
Informații pentru cuptoarele de uz casnic conform Regulamentul delegat (UE) nr. 66/2014 al Comisiei
Poziție Simbol Valoare Unitate
Identificarea modelului CEHDD30TCT
Tip de plită: Plită electrică
Număr de zone de
gătit
zone 2
zone
Tehnologie de
încălzire (zone de gătit
cu inducție și zone de
gătit, zone de gătit cu
iradiere, plăci solide)
Zone de gătit cu
inducție
Zone de gătit cu
inducție
Zone de gătit cu
iradiere
X
plăci solide
Pentru zone de gătit circulare: diametrul
suprafeței utile per zonă de gătit încălzită
electric, rotunjite la aproape 5 mm
Stânga spate Ø 20,0 cm
Spate central Ø - cm
Spate dreapta Ø - cm
Stânga central Ø - cm
Central central Ø - cm
Dreapta central Ø - cm
Stânga față Ø 16,5 cm
Central față Ø - cm
Dreapta față Ø - cm
Pentru zone de - gătit necirculare: lungimea și
lățimea suprafeței utile per zonă de gătit
încălzită electric, rotunjite la aproape 5 mm
Stânga spate
L
l
- cm
Spate central
L
l
- cm
Spate dreapta
L
l
- cm
RO-21
Stânga central
L
l
- cm
Central central
L
l
- cm
Dreapta central
L
l
- cm
Stânga față
L
l
- cm
Central față
L
l
- cm
Dreapta față
L
l
- cm
Stânga spate
Aragaze
electrice:
187,0 Wh/kg
Spate central
Aragaze
electrice:
- Wh/kg
Spate dreapta
Aragaze
electrice:
- Wh/kg
Stânga central
Aragaze
electrice:
- Wh/kg
Consumul de energie pentru zona de gătit
calculată per kg
Central central
Aragaze
electrice:
- Wh/kg
Dreapta central
Aragaze
electrice:
- Wh/kg
Stânga față
Aragaze
electrice:
186,0 Wh/kg
Central față
Aragaze
electrice:
- Wh/kg
Dreapta față
Aragaze
electrice:
- Wh/kg
Consum de energie pentru plită calculat per kg Plită electrică 186,5 Wh/kg
Standard aplicat: EN 60350-2 Aparate de gătit electrice domestice - Partea 2: Plite - Metode pentru măsurarea
performaei
Sugestii pentru economisirea energiei:
Pentru a obține cea mai bună eficiență a plitei dvs., vă rugăm să amplasați vasul în centrul zonei de gătit.
Folosind un capac veți reduce timpii de gătit și veți economisi energie prin menținerea căldurii.
Minimizați cantitatea de lichid sau grăsime pentru a reduce timpii de gătit.
Începeți să gătiți la o valoare înaltă și reduceți valoarea nd alimentele s-au pătruns.
Folosiți vasele al căror diametru este la fel de mare ca delimitările zonei selectate.
SK-1
Označením tohto výrobku značkou
potvrdzujeme zhodu so všetkými relevantnými
európskymi bezpečnostnými, zdravotnými a
environmentálnymi požiadavkami, ktoré sa v
právnych predpisoch vzťahu na tento
výrobok.
Bezpečnostné upozornenia
Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Skôr ako
začnete varnú dosku používať, si prečítajte
tieto informácie.
Inštalácia
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
Zariadenie odpojte od sieťového napájania
predtým, ako na ňom budete vykonávať
akúkoľvek prácu alebo údržbu.
Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu
systému je podstatné a povinné.
Úpravy domácej elektroinštalácie môže
vykon len kvalifikovaný elektrikár.
Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom
alebo smrť.
Nebezpečenstvo porezania
Buďte opatrní okraje panela sú ostré.
Nedostatočná opatrnosť môže viesť k
zraneniu alebo porezaniu.
SK-2
Dôležité bezpečnostné pokyny
Pred inštaláciou alebo poívaním tohto
zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny.
Na toto zariadenie by sa nikdy nemali klásť
horľavé materiály alebo výrobky.
Tieto informácie dajte k dispozícii osobe
zodpovednej za inštaláciu zariadenia, pretože
by sa tým mohli znížiť klady na italáciu.
Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu, toto
zariadenie sa musí nainštalovať podľa tohto
návodu na inštaláciu.
Toto zariadeniu môže správne nainštalovať a
uzemniť iba vhodne kvalifikovaná osoba.
Toto zariadenie by sa malo pripojiť k obvodu,
ktorý obsahuje izolačný vypínač,
zabezpečujúci úplné odpojenie od napájania.
Nesprávna inštalácia zariadenia by mohla
spôsobiť neplatnosť ruky alebo nárokov na
ručenie.
Prevádzka a údržba
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
Nevarte na zlomenom alebo prasknutom
povrchu varnej dosky. Ak by sa povrch varnej
dosky zlomil alebo praskol, zariadenie
okamžite vypnite napájanie zo siete
(zo zásuvky v stene) a kontaktujte
kvalifikovaného technika.
SK-3
Pred čistením alebo údržbou vypnite varnú
dosku zo zásuvky.
Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom
alebo smrť.
Ohrozenie zdravia
Toto zariadenie spĺňa elektromagnetické
bezpečnostné normy.
Nebezpečenstvo súvisiace s horúcim
povrchom
Počas používania sa prístupné súčasti tohto
zariadenia veľmi zohrejú a môžu spôsobiť
popálenie.
Dbajte na to, aby ste sa až do vychladnutia
povrchu sklenenej nedostali do kontaktu s
ňou vy, vaše oblečenie ani žiadny iný
predmet okrem vhodného varného riadu.
Kovové predmety, napríklad nože, vidlky,
lyžičky a pokrievky by sa nemali odkladať na
varnú dosku, pretože sa môžu veľmi zohriať.
Deti udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti.
Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk hoce.
Skontrolujte, či rukoväte hrncov nepresahujú
nad iné varné zóny, kto sú zapnuté.
Rukoväte udržiavajte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto odporúčania by mohlo mať
za následok popálenie a obarenie.
Nebezpečenstvo porezania
SK-4
Pri zasunu bezpečnostného krytu sa odhalí
ako ostrá čepeľ škrabky na povrch varnej
dosky. Buďte mimoriadne opatrní a vždy ju
uchovávajte bezpečne a mimo dosahu detí.
Nedostatočná opatrnosť môže viesť k
zraneniu alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Pri používaní nenechávajte zariadenie nikdy
bez dozoru. Vykypenie spôsobuje dymenie a
mastné škvrny, kto sa môžu vznietiť.
Zariadenie nikdy nepoužívajte ako pracov
alebo úložnú plochu.
Na zariadení nikdy nenechávajte žiadne
predmety ani riad.
Zariadenie nikdy nepoužívajte na zohrievanie
alebo vykurovanie miestnosti.
Po použití vždy vypnite varné zóny a var
dosku podľa uvedeného v tomto vode
(napr. pomocou dotykových ovládačov).
Nedovoľte deťom, aby sa so zariadením hrali,
alebo aby si naň sadali, stavali sa naň či n
liezli.
V skrinkách nad zariadením neuchovávajte
predmety, o ktoré by mohli mať deti záujem.
Deti, ktoré by liezli na varnú dosku, by sa
mohli vážne zraniť.
V priestore, kde sa používa zariadenie,
nenechávajte deti samotné alebo bez dozoru.
Deti alebo osoby s postihnutím, ktoré
obmedzuje ich schopnosť používať zariadenie,
SK-5
by mala zodpovedná a kompetentná osoba
poučiť o tom, ako sa používa. Táto osoba by
mala byť spokojná, že môžu zariadenie
používať bez toho, aby ohrozovali seba alebo
svoje okolie.
Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť
zariadenia, ak sa to výslovne neodporúča v
návode. Všetok iný servis by mal vykovať
kvalifikovaný technik.
Na čistenie varnej dosky nepoužívajte parný
čistič.
Na var dosku neklaďte ťažké predmety a
dbajte na to, aby na ňu nespadli.
Na varnú dosku sa nestavajte.
Nepoužívajte hrnce so zúbkovanými okrajmi
ani neťahajte hrnce po povrchu indukčnej
sklenenej dosky, pretože môžete poškriabať
sklo.
Na čistenie varnej dosky nepoužívajte
drôtenky ani žiadne iné drsné abrazívne
čistiace prostriedky, pretože môžu poškriabať
indukčnú sklenenú dosku.
Ak došlo k poškodeniu napájacieho kábla,
musí ho vymen výrobca, jeho servisný
zástupca alebo podobne spôsobilá osoba, aby
nedošlo k nebezpenstvu.
Toto zariadenia je určené na použitie v
domácnosti a na podobné použitia, napríklad:
kuchynky pre personál v obchodoch;
SK-6
kancelárie a iné pracovné prostredia;
obytné budovy na farme; klientmi hotelov,
motelov a iných objektov obytného typu;
objekty na prenocovanie s raňajkami.
VAROVANIE: Spotrebič a jeho prístupné
súčasti sa počas prevádzky zahrievajú na
vysokú teplotu.
vajte pozor, aby ste sa nedotkli
vyhrievacích prvkov.
Deti do 8 rokov sa musia zdržiavať mimo
dosahu, ak nie sú pod neustálym dohľadom.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie
než 8 rokov a osoby so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí,
len ak sú pod dozorom alebo dostali pokyny o
používaní zariadenia bezpečným spôsobom a
ak chápu nebezpečenstvá s ním súvisiace.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a
bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
VAROVANIE: Pri príprave pokrmov s tukmi
alebo olejmi nenechávajte varnú dosku bez
dozoru, pretože je to nebezpečné a hrozí
nebezpečenstvo vzniku požiaru. NIKDY sa
nesnažte uhasiť oheň vodou, ale zariadenie
vypnite, a potom plameň zakryte napríklad
vekom alebo požiarnou dekou.
SK-7
VAROVANIE: Nebezpečenstvo vzniku požiaru:
na varných povrchoch neuchovávajte žiadne
predmety.
Varovanie: Ak je povrch prasknutý, vypnite
zariadenie, aby ste zabránili možnosti úrazu
elektrickým pdom v prípade varných dosiek
s povrchom zo sklokeramického alebo
podobného materiálu, ktorý chráni súčiastky
pod prúdom.
Nesmie sa používať parný čistič.
Zariadenie nie je určené na ovládanie
pomocou externého časovača alebo
samostatného systému diaľkového ovládania.
Gratulujeme vám k zakúpeniu novej Keramická doska.
Odporúčame vám venovať určitý čas čítaniu tohto návodu na
použitie/inštaláciu, aby ste plne porozumeli, ako sa správne inštaluje a ovláda.
Informácie o inštalácii sú uvedené v časti týkajúcej sa inštalácie.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a návod na
použitie/inštaláciu si uchovajte pre prípad, že by ste ho v budúcnosti
potrebovali.
SK-8
Prehľad výrobku
Pohľad zhora
Ovládací panel
1. zóna 1200 W
2. zóna 2000/1000 W
3. Sklenená doska
4. Ovládací panel
1. Ovládače výberu ohrevnej zóny
2. Ovládač časovača
3. Tlačidlo na ovládanie
konu/časovača
4. Ovládač uzamknutia tlačidiel
5. Vypínač Zapnúť/Vypnúť
6. Ovládač dvojitej zóny
SK-9
Informácie o výrobkoch
Mikropočítačová keramická varná doska môže vyhovieť rôznym požiadavkám
kuchyne vďaka ohrevu odporovým drôtom, mikropočítačovému riadeniu a
výberu viacerých zdrojov energie, čo je naozaj optimálna voľba pre moderné
rodiny.
Keramická varná doska sa zameriava na zákazníkov a má prispôsobený dizajn.
Doska má bezpečný a spoľahlivý výkon, vďaka ktorému je váš život pohodlný a
umožňuje si plne užívať potešenie zo života.
1. Predtým, ako začnete používať svoju novú
keramická doska
Prečítajte si tento návod, pričom osobitnú pozornosť venujte časti
„Bezpečnostné upozornenia“.
Odstráňte ochrannú fóliu, ktorá sa môže ešte stále nachádzať na indukčnej
varnej doske.
Používanie dotykových ovládačov
Ovládače reagujú na dotyk, takže nemusíte vyvíjať žiaden tlak.
Používajte brušká prstov, nie končeky.
Pri každom zaznamenaní dotyku začujete pípnutie.
Dbajte na to, aby boli ovládače vždy čisté, suché a aby ich nezakrývali
žiadne predmety (napr. riad alebo utierka). Aj tenká vrstva vody môže
spôsobiť problematické používanie ovládačov.
Výber vhodného riadu
Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo prehnutým dnom.
Uistite sa, že dno hrnca je hladké, prilieha ku sklu dosky a má rovnakú veľkosť
ako varná zóna. Hrniec umiestnite vždy uprostred varnej zóny.
SK-10
Pri premiestňovaní vždy zdvihnite hrnce z indukčnej varnej dosky
neposúvajte ich, pretože môžu poškriabať sklo.
Používanie indukčnej varnej dosky
Začatie varenia
1. Dotknite sa ovládača Zapnúť/Vypnúť.
Po zapnutí raz zaznie zvuková signalizácia, na všetkých
displejoch sa zobrazí „–“ alebo „––“ čím indiku, že
keramická doska prešla do stavu pohotovostného režimu.
2. Položte vhodný hrniec na varnú zónu, ktorú chcete použiť.
Uistite sa, že dno hrnca a povrch varnej zóny sú čisté
a suché.
3. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, indikátor
vedľa tlačidla bude blikať.
4. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte úroveň výkonu.
a. Ak nevyberiete ohrevnú zónu do 1 minúty, keramická
varná doska sa automaticky vypne. Budete musieť
znovu
začať od kroku 1.
b. Nastavenie teplotného stupňa môžete upraviť
kedykoľvek počas varenia.
5. Ak zóna 1 pracuje, dotknite sa ovládača zvolenej varnej zóny a stlačením
aktivujte dvojitou zónu.
Keď funguje dvojitá zóna, dotknite sa ovládača zvolenej varnej zóny a
stlačením tlačidla vypnite dvojitú zónu
.
SK-11
Ak na displeji striedavo bliká a nastavenie
teplotného stupňa
Znamená to, že:
neumiestnili ste hrniec na správnu varnú zónu alebo
hrniec, ktorý používate, nie je vhodný pre indukčné varenie alebo
hrniec je príliš malý alebo nie je správne umiestnený v strede varnej zóny.
Ak na varnú zónu neumiestnite vhodný hrniec, neuskutoční sa ohrev. Ak na
varnú dosku neumiestnite vhodný hrniec, po 1 minúte sa displej automaticky
vypne.
Po dokončení varenia
1. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, ktorú chcete
vypnúť.
2. Vypnite dotykom posúvača na - a posunutím nadol na „0“,
alebo súčasným podržaním tlačidiel +“ a -na 1 sekundu sa zníži priamo na
„0“.
Uistite sa, či sa na displeji zobrazuje „0“, potom sa zobrazí „H“.
a potom
3. Celú varnú dosku vypnite dotykom ovládača Zapnúť/Vypnúť.
4. Dávajte pozor na horúce povrchy.
Indikátor „H“ ukazuje, ktorá varná zóna je horúca na dotyk. Zmizne, keď sa
povrch ochladí na bezpečnú teplotu. Môže sa použiť aj ako funkcia úspory
energie ak chcete ohrievať ďalšie hrnce, použite platňu, ktorá je
ešte stále horúca.
Uzamykanie ovládačov
Ovládače môžete uzamknúť, aby ste zabránili ich neúmyselnému použitiu
(napríklad aby deti náhodou nezapli varné zóny).
Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem ovládača
Zapnúť/Vypnúť sú deaktivované.
Uzamknutie ovládačov
Dotknite sa ovládača uzamknutia tlačidiel. Na indikátore časovača sa zobrazí
„Lo“.
SK-12
Odomknutie ovládačov
1. Uistite sa, či je keramická doska zapnutá.
2. Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia tlačidiel.
3. Teraz môžete začať používať indukčnú varnú dosku.
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače deaktivované
okrem ovládača Zapnúť/Vypnúť. V núdzovej situácii môžete indukč var
dosku vždy vypnúť ovládačom Zapnúť/Vypnúť , ale v nasledujúcej prevádzke
musíte varnú dosku najprv odomknúť.
Ochrana pred nadmernou teplotou
Teplotný sním umožňuje monitorovanie teploty v Keramická doska. Keď sa
zistí nadmerná teplota, keramická doska automaticky prestane pracovať
.
Ochrana proti preliatiu
Ochrana proti preliatiu je bezpečnostná funkcia na ochranu. Automaticky vypne
varnú dosku do 10 sekúnd, ak voda prúdi na ovládací panel, keď zvuková
signalizácia zaznie na 1 sekundu.
Varovanie ohľadom zvyškového tepla
Po určitej doby prevádzky varná doska naakumuluje určité zvyškové teplo.
Znázorní sa písmeno „H“, čo predstavuje varovanie, aby ste sa zdržiavali od
spotrebiča ďalej.
Ochrana automatickým vypnutím
Automatické vypnutie je bezpečnostná ochranná funkcia indukčnej varnej dosky.
Ak ju niekedy zabudnete po varení vypnúť, automaticky sa vypne. Predvolené
časy prevádzky pre rôzne úrovne výkonu sú uvedené v nasledujúcej tabuľke:
Úroveň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Predvolený časovač
prevádzky (hodina)
8 8 8 4 4 4 2 2 2
Používanie časovača
Časovač môžete použiť dvoma rôznymi spôsobmi:
Môžete ho používať ako minútku. V takom prípade časovač nevypne po
uplynutí nastaveného času žiadnu varnú zónu.
Môžete ho nastaviť na vypnutie jednej varnej zóny po uplynutí nastaveného
času.
Časovač môžete nastaviť na 99 minút.
Používanie časovača ako minútky
Ak nezvolíte žiadnu varnú zónu
SK-13
1. Uistite sa, či je varná doska zapnutá.
Poznámka: minútku môžete použiť, aj keď nevyberáte žiadnu varnú zónu.
2. Dotknite sa ovládača časovača, kontrolka minútky
začne blikať a v zobrazení časovača sa zobrazí „30“.
3. Dotykom na ovládač „-“ alebo „+“ nastavte čas.
Rada: Dotknite sa ovládača - alebo + na zníženie alebo zvýšenie o 1 minútu.
Podržaním ovládača časovača „- alebo „+ znížite alebo zvýšite čas o 10
minút.
4. Dotykom ovládača časovača sa čas zruší a na displeji minútky sa zobrazí
„00“.
5. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať.
Na displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor
časovača bude 5 sekúnd blikať.
6. Po uplynutí nastaveného času bude zvuková
signalizácia znieť 30 sekúnd a na indikátore
časovača sa zobrazí „- -“.
Nastavenie časovača na vypnutie jednej varnej zóny
Varné zóny nastavené na túto funkciu:
1. Dotykom ovládača výberu ohrevnej zóny zvoľte
tú, pre ktorú chcete nastaviť časovač (napr. zóna
č. 1).
2. Dotknite sa ovládača časovača, kontrolka minútky
začne blikať a v zobrazení časovača sa zobrazí
„30“.
3. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte čas.
Rada: Raz sa dotknite ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1
minútu. Dotknite sa a podržte ovládač časovača - alebo +“ na
zníženie alebo zvýšenie o 10 minút.
Ak nastavený čas prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti
na „0“ minút.
4. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať.
Na displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor
časovača bude blikať 5 sekúnd.
SK-14
POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora úrovne
výkonu bude svietiť pre indikáciu, že je zvole
príslušná zóna.
5. Ak chcete zrušiť časovač, dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, a
potom sa dotknite ovládača časovača, ten sa zruší a na displeji minútky sa
zobrazí „00“, a potom „--“.
6. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia
sa príslušná varná zóna automaticky vypne a
zobrazí sa „H“.
Ostatné varné zóny fungujú ďalej, ak sú zapnuté.
Nastavenie časovača na vypnutie viacerých varných
zón
1. Ak sa táto funkcia použije pri viac ako jednej zóne ohrevu, na kontrolke
časovača sa zobrazí najkratší čas
(napr. nastavenie času zóny č. 2 sú 2 minúty, nastavenie času zóny č. 3 je
5 minút, na kontrolke časovača sa zobrazí „3“).
POZNÁMKA: Blikajúca červená bodka vedľa kontrolky úrovne výkonu
znamená, že kontrolka časovača zobrazuje čas ohrevnej zóny.
Ak chcete skontrolovať nastavený čas inej zóny ohrevu, dotknite sa
ovládača výberu ohrevnej zóny. Časovač zobrazí jej nastavený čas.
(nast. na 5 minút)
(nast. na 2 minút)
2. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa príslušná
ohrevnána automaticky vypne.
POZNÁMKA: Ak chcete zmeniť čas po nastavení časovača, budete musieť
začať od kroku 1.
SK-15
Starostlivosť a čistenie
Čo?
Ako?
Dôležité!
Každodenné
znečistenie na skle
(odtlačky prstov,
škvrny, škvrny od
jedla alebo škvrny,
ktoré nie sú od
cukru, na skle)
1.
Vypnite napájanie varnej
dosky.
2.
Naneste čistiaci prostriedok
na varné dosky, kým je
sklote teplé (ale nie
horúce!).
3. Opláchnite a utrite dosucha
čistou handričkou alebo
papierovým uterákom.
4. Znovu zapnite napájanie
varnej dosky.
Ak je napájanie varnej dosky
vypnu, nebude zobraze
indikácia „horúci povrch“, ale
varná zóna môže byť ešte stále
horúca! Buďte veľmi opatrní.
Drsné drôtenky, niektoré
nylonové drôtenky a
drsné/abrazívne čistiace
prostriedky môžu poškriabať sklo.
Vždy si prečítajte štítok, aby ste
zistili, či je prostriedok alebo
dtenka vhod.
Na varnej doske nikdy
nenechávajte zvyšky čistiaceho
prostriedku: sklo sa môže sfarbiť.
Vykypené,
roztopené jedlo
a
hoce škvrny od
cukru na skle
Okamžite ich odstráňte nožom
na ryby, paletovým nožom
alebo žiletkovou škrabkou
vhodnou pre indukčné
sklené varné dosky, ale
dávajte pozor na horúce
povrchy varných zón:
1. Vypnite napájanie varnej
dosky pri stene.
2. Čepeľ alebo riad držte pod
uhlom 30° a oškrabte
znečistenie alebo škvrnu na
chladnú oblasť varnej
dosky.
3. Znečistenie alebo škvrnu
očistite utierkou alebo
papierovým uterákom.
4. Vykonajte kroky 2 až 4
vyššie uvedenej časti
„Každodenné znečistenie
na skle“.
Škvrny zanecha roztopemi a
cukrovými potravinami alebo
vyliatym jedlom odstráňte čo
najskôr. Ak ich necháte
vychladnúť na skle, môže ich b
ťažké odstrániť, alebo môžu
dokonca trvale poškodiť sklenený
povrch.
Nebezpečenstvo porezania: keď je
bezpečnostný kryt zasunutý,
čepeľ škrabky je ostrá ako žiletka.
Buďte mimoriadne opatrní a vždy
ju uchovávajte bezpečne a mimo
dosahu detí.
Vyliate jedlo na
dotykových
ovládoch
1.
Vypnite napájanie varnej
dosky.
2.
Vyliate jedlo nechajte
vsiaknuť do savého
materiálu.
3. Oblasť s dotykovými
ovládmi utrite čistou
vlhkou hubkou alebo
handričkou.
4. Oblasť utrite úplne dosucha
papierovým uterákom.
5. Znovu zapnite napájanie
varnej dosky.
Var doska môže pípať a že sa
vypnúť, a dotyko ovládače
nemusia fungovať, keď je na nich
kvapalina. Pred opätovným
zapnutím varnej dosky vždy
dosucha utrite oblasť s dotykovými
ovládmi.
SK-16
Rady a tipy
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
Keramická doska sa
nedá zapnúť.
Nie je napájaná.
Uistite sa, že je Keramická doska
pripojená k napájaniu a že je
zapnutá.
Skontrolujte, či vo vašom dome
alebo oblasti nedošlo k výpadku
prúdu. Ak ste všetko
skontrolovali a problém
pretrváva, zavolajte
kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovláde
nereagujú.
Ovládačeuzamknuté.
Odomknite ovládače. Pokyny
nájdete v časti „Používanie
indukčnej varnej dosky“.
Dotykové ovláde sa
ťažko ovdajú.
Na ovládačoch môže byť malá
vrstva vody alebo sa možno
ovládačov dotýkate špičkou
prsta.
Uistite sa, že oblasť s
dotykovými ovládačmi je suchá a
pri dotyku ovládačov používajte
bruško prsta.
Sklo je poškriaba.
Riad s drsnými okrajmi.
Používajte riad s plochým a
hladkým dnom. Pozrite si časť
„Výber vhodného riadu“.
Používate nevhodnú, abrazívnu
dtenku alebo čistiace
prostriedky.
Pozrite si časť „Starostlivosť a
čistenie“.
Niektoré hrnce
vydávajú zvuky
praskania alebo
cvakania.
že to byť spôsobené
konštrukciou vášho riadu
(vrstvy rôznych kovov vibrujú
zne).
Je to pre riad normálne a
nezname to poruchu.
Technické údaje
Varná doska
CEHDD30TCT
Varné zóny
2 zóny
Napájacie napätie
220240 V~, 5060 Hz
Inštalované elektrické napájanie
2928-3484W
Veľko produktu D׊×V(mm) 288X520X52
Inštalačné rozmery A×B (mm)
268X500
Hmotnosť a rozmery sú približné. Keďže sa naše výrobky snažíme neustále
SK-17
vylepšovať, môžeme zmeniť špecifikácie a dizajn bez predchádzajúceho
upozornenia.
Inštalácia
Výber miesta inštalácie
Vyrežte pracovnú dosku podľa rozmerov uvedených na obrázku.
Pre účely inštalácie a používania je potrebné ponechať okolo otvoru najmenej 5
cm voľného priestoru.
Uistite sa, že hrúbka pracovnej dosky je najmenej 30 mm. Zvoľte pracovnú
dosku vyrobenú z tepelne odolného materiálu, aby ste sa vyhli väčšej
deformácii spôsobenej vyžarovaním tepla z varnej dosky. Ako je uvedené
nižšie:
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
268
4
-0
500
4
-0
50mini
50 mini
50 mini
50 mini
Uistite sa, že je keramická doska je za každých okolností dobre odvetrávaná a
že vstup ani výstup vzduchu nie sú blokované. Zaistite, aby bola keramická
doska v dobrom prevádzkovom stave. Ako je uvedené nižšie.
Poznámka: Bezpečnostná vzdialenosť medzi varnou doskou a
skrinkami nad ňou by mala byť aspoň 760 mm.
SK-18
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760 50 mini 20 mini Vstup vzduchu
Výstup vzduchu 5 mm
Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že
pracovná doska je štvorcová a rovná a žiadne štruktúry nie sú v rozpore s
priestorovými požiadavkami,
pracovná doska je vyrobená z tepelne odolného materiálu,
ak sa varná doska inštaluje nad rúru, rúra má vstavaný chladiaci ventilátor,
inštalácia vyhovuje všetkým priestorovým požiadavkám a platným normám
a predpisom,
vhodný izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od sieťového
napájania, je začlenený do pevnej elektroinštalácie, namontovaný a
umiestnený v súlade s miestnymi pravidlami zapojenia a predpismi.
Izolný vypínač musí byť schváleného typu a musí poskytovať 3 mm
vzduchovú medzeru medzi kontaktmi vo vypnutom stave u všetkých pólov
(alebo všetkých aktívnych [fázových] vodičov, ak miestne pravidlá
zapojenia povoľujú túto obmenu požiadaviek),
izolačný vypínač bude používateľovi po inštalácii varnej dosky ľahko
prístupný,
ak máte pochybnosti čo sa týka inštalácie, obráťte sa na miestne staveb
úrady a preštudujte si predpisy,
na stenách v okolí varnej dosky použijete povrchy odolné voči teplu, ktoré
sa ľahko čistia (napríklad keramické obkladačky).
Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že
napájací kábel nie je prístupný cez dvierka skriniek alebo zásuvky,
je dostatočné prúdenie čerstvého vzduchu zvonka skriniek ku dnu varnej
dosky,
ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, pod dnom
varnej dosky je nainštalovaná tepelná ochranná bariéra,
izolačný vypínač je používateľovi ľahko prístupný.
Pred umiestnením upevňovacích držiakov
Zariadenie by sa malo položiť na stabilný, hladký povrch (použite obal).
Nepôsobte silou na ovládače vyčnievajúce z varnej dosky.
Upravenie polohy držiakov
Varnú dosku pripevnite na pracovnú dosku zaskrutkovaním 4 držiakov na
spodnú stranu krytu varnej dosky (pozrite obrázok) po inštalácii.
SK-19
A B C D
skrutka
držiak
otvor na skrutku
spodný kryt
Upozornenia
1. Keramická doska musí nainštalovať kvalifikovaný personál alebo technik. Náš
servis poskytuje profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte var dosku
nainštalovať sami.
2. Keramická varná doska nesmie byť namontovaná na chladiacom zariadení,
umývačke riadu ani bubnovej sušičke.
3. Keramická doska sa musí nainštalovať tak, aby sa dalo zaistiť lepšie
vyžarovanie tepla a teda zlepšenie jej spoľahlivosti.
4. Stena a povrch nad varnou doskou by mal byť odolný voči teplu.
5. Aby ste zabránili poškodeniu, sendvičová vrstva a lepidlo musia byť odolné
voči teplu.
6. Nesmie sa používať parný čistič.
7. Táto keramická doska môže byť pripojená iba k napájaniu so sieťovou
impedanciou nie väčšou ako 0,427 ohmu. V prípade potreby sa informujte o
sieťovej impedancii u svojho dodávateľa.
Pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu
Napájanie by malo byť pripojené v súlade s príslušnou normou, alebo pomocou
jednopólového ističa. Spôsob pripojenia je znázornený nižšie.
skrutka prichytávacej konzoly
sklo
skrutka
spodný kryt
pracovná doska/kuchyns
skrinka
SK-20
Ak je kábel poškodený alebo vhodný na výmenu, tento úkon musí vykonať
obchodný zástupca s príslušným vybavením, aby nedošlo k nehode.
Ak sa zariadenie pripája priamo k sieti, musí sa nainštalovať všepólový istič
s minimálnou medzerou medzi kontaktmi 3 mm.
Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie a súlad s
bezpečnostnými predpismi.
Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
Kábel sa musí pravidelne kontrolovať a výmenu smie vykonať len
autorizovaný technik.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU
týkajúcou sa elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa
zaoberá znečisťujúcimi látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv na
životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré sa môžu znovu použiť). Je
dôležité, aby OEEZ podstúpili osobitné úpravy na správne odstránenie a
likvidáciu znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov. Jednotlivci
môžu zohrávať dôležitú rolu pri zabezpečovaní toho, aby sa z OEEZ nestal
problém životného prostredia; potrebné je dodržiavať niekoľko základných
pravidiel:
- s OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
- OEEZ sa musí odvážať do vyhradených zberných oblastí spravovaných mestskou radou
alebo registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská zberu domového
odpadu. Keď si kúpite nový spotrebič, starý spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho
musí prijať bezplatne ako jednorazozáležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a
má rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič.
PE
N
L
220-240V
ž
ltozelená
modrá
hnedá
SK-21
Informácie o výrobku pre domáce elektrické varné dosky, ktoré sú v súlade s nariadením Komisie
(EÚ) č. 66/2014
Pozícia
Symbol
Hodnota
Jednotka
Označenie modelu
CEHDD30TCT
Typ varnej dosky:
elektrická
varná doska
Počet zón
a/alebo plôch na
varenie na
varenie
zóny
2
oblasti
Technológia
ohrevu
(indukčné zóny
a plochy na
varenie, sálavé
zóny na varenie,
pevné platne)
indukčné zóny
na varenie
indukčné plochy
na varenie
sálavé zóny na
varenie
X
pevné platne
V prípade kruhových zón alebo
plôch na varenie: priemer plochy
užitočného povrchu na elektricky
ohrievanú zónu na varenie,
zaokrúhlený na najbližších 5 mm
Vzadu vľavo Ø
20,0 cm
Vzadu v strede Ø
-
cm
Vzadu vpravo Ø
-
cm
V strede vľavo Ø
-
cm
V strede, v
strede
Ø
-
cm
V strede vpravo Ø - cm
Vpredu vľavo Ø 16,5 cm
Vpredu v strede Ø
-
cm
Vpredu vpravo Ø
-
cm
V prípade nekruhových zón alebo
plôch na varenie: dĺžka a šírka
plochy užitočného povrchu na
elektricky ohrievanú zónu alebo
plochu na varenie, zaokrúhlené na
najbližších 5 mm
Vzadu vľavo
D
Š
- cm
Vzadu v strede
D
Š
- cm
Vzadu vpravo
D
Š
- cm
V strede vľavo
D
Š
- cm
SK-22
V strede, v
strede
D
Š
- cm
V strede vpravo
D
Š
- cm
Vpredu vľavo
D
Š
- cm
Vpredu v strede
D
Š
- cm
Vpredu vpravo
D
Š
- cm
Vypočítaná spotreba energie na
zónu alebo plochu na varenie na kg
Vzadu vľavo
Elektrické
varenie:
187
Wh/kg
Vzadu v strede
Elektrické
varenie:
- Wh/kg
Vzadu vpravo
Elektrické
varenie:
- Wh/kg
V strede vľavo
Elektrické
varenie:
-
Wh/kg
V strede, v
strede
Elektrické
varenie:
- Wh/kg
V strede vpravo
Elektrické
varenie:
- Wh/kg
Vpredu vľavo
Elektrické
varenie:
186 Wh/kg
Vpredu v strede
Elektrické
varenie:
-
Wh/kg
Vpredu vpravo
Elektrické
varenie:
- Wh/kg
Spotreba energie varnej dosky
vypočítaná na kg
Elektrická
varná
doska
186.5 Wh/kg
Platná norma: EN 60350-2 Elektrické spotrebiče na varenie pre domácnosť časť 2: varné dosky
metódy na meranie výkonu
Odporúčania na úsporu energie:
Aby ste dosiahli najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do stredu varnej zóny.
Pri použi pokrievky sa teplo zadržiava, vďaka čomu znížite časy varenia a ušetríte energiu.
Minimalizáciou množstva tekutiny alebo tuku znížite časy varenia.
Varenie začnite s nastavením vysokej teploty a keď sa jedlo prehreje, nastavenie znížte.
Používajte hrnce, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny.
SL-1
Ta izdelek je opremljen z oznako , kar
pomeni, da je skladen z vsemi zadevnimi
evropskimi zahtevami glede varnosti, zdravja in
okolja, ki jih vsebuje zakonodaja, veljavna za
ta izdelek.
Varnostna opozorila
Vaša varnost je za nas izrednega pomena. Pred
uporabo kuhalne plošče preberite informacije v
nadaljevanju.
Vgradnja
Nevarnost električnega udara
Pred kakršnimi koli deli na aparatu, npr.
vzdrževalnimi, aparat izključite iz
električnega omrežja.
Aparat morate obvezno ustrezno ozemljiti,
saj je to ključnega pomena za varnost.
Spremembe domačega električnega sistema
prepustite strokovno usposobljenemu
električarju.
Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči
električni udar ali celo smrt.
Nevarnost ureznin
Bodite previdni robovi plošč so ostri.
Lahko se urežete ali kako drugače
poškodujete.
Pomembni varnostni napotki
Pred vgradnjo in uporabo aparata pozorno
SL-2
preberite napotke v nadaljevanju.
Na aparat nikoli ne postavljajte vnetljivih
materialov ali izdelkov.
Poskrbite, da bo oseba, ki bo vgradila aparat,
imela dostop do teh informacij. Med drugim
lahko to pripomore k nižjim stroškom
vgradnje.
Za preprečitev nevarnosti morate aparat
vgraditi v skladu s temi navodili za vgradnjo.
Vgradnjo aparata in njegovo ozemljitev
prepustite strokovnjaku.
Aparat morate priklopiti na omrežje z ločilnim
stikalom, prek katerega lahko aparat v celoti
izključite iz električnega omrežja.
Zaradi nepravilne vgradnje morda ne bo
mogoče upoštevati zahtevkov za
uveljavljanje garancije ali jamstva.
Uporaba in vzdrževanje
Nevarnost električnega udara
Če je kuhalna plošča zlomljena ali so na njej
razpoke, je ne uporabljajte. Če se na kuhalni
plošči pojavijo razpoke ali se plošča zlomi,
aparat takoj izključite iz električnega omrežja
(potegnite vtikač iz stenske vtičnice) in se
obrnite na pooblaščeni servis.
Pred čiščenjem aparata ali vzdrževalnimi deli
na aparatu potegnite priključni kabel iz
stenske vtičnice.
SL-3
Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči
električni udar ali celo smrt.
Nevarnost za zdravje
Aparat je skladen z varnostnimi standardi na
področju elektromagnetnega sevanja.
Nevarnost opeklin
Med uporabo se dostopni deli aparata
segrejejo in lahko povzročijo opekline.
Pazite, da z nobenim delom telesa, oblačilom
ali drugim predmetom (razen z ustrezno
posodo) ne pridete v stik z kuhalno ploščo,
dokler se površina ne ohladi.
Na kuhalno površino ne odlagajte kovinskih
predmetov, kot so noži, vilice, žlice in
pokrovke, saj se lahko segrejejo.
Pazite, da v bližini ni otrok.
Segrejejo se lahko tudi ročaji posod; morda
jih ne boste mogli prijeti z golimi rokami.
Pazite, da ročaji posod ne segajo nad druga
vklopljena kuhališča. Pazite, da otroci nimajo
dostopa do ročajev.
Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči
opekline in oparine.
Nevarnost ureznin
Rezilo na strgalu za kuhalno plčo je zelo
ostro. Ko ga ne uporabljate, ga pokrijte z
varnostnim pokrovčkom. Pri njegovi uporabi
bodite izjemno previdni. Shranjujte ga na
varnem mestu, nedostopnem otrokom.
SL-4
Če tega ne upoštevate, se lahko urežete ali
kako drugače poškodujete.
Pomembni varnostni napotki
Med uporabo stalno nadzorujte aparat. Jedi,
ki prekipijo, se lahko zasmodijo, razlita
maščoba pa se lahko celo vžge.
Aparata nikoli ne uporabljajte kot delovno
površino ali za shranjevanje predmetov.
Na njem nikoli ne puščajte predmetov ali
posode.
Aparata nikoli ne uporabljajte za segrevanje
prostora.
Po uporabi kuhališča in kuhalno ploščo vedno
izklopite po navodilih v tem priročniku (s
tipkami na dotik).
Otrokom ne dovolite, da se igrajo z
aparatom, sedijo ali stojijo na njem ali
plezajo nanj.
V omaricah nad aparatom ne shranjujte
predmetov, ki bi utegnili zanimati otroke. Če
bi otroci plezali na kuhalno ploščo, bi se lahko
resno poškodovali.
V prostoru, kjer se uporablja aparat, naj ne
bodo otroci nikoli sami ali brez nadzora.
Otroke ali osebe z zmanjšanimi sposobnostmi
za uporabo aparata mora oseba, odgovorna
za njihovo varnost, poučiti o uporabi aparata.
SL-5
Oseba, ki daje navodila, se mora prepričati,
da lahko navedene osebe aparat uporabljajo
brez povzročanja nevarnosti zase ali za svojo
okolico.
Aparata ne popravljajte sami in ne
zamenjujte nobenih delov, razen če je to
izrecno priporočeno v navodilih za uporabo.
Vse druge servisne posege prepustite
usposobljenemu strokovnjaku.
Za čiščenje kuhalne plošče ne uporabljajte
parnega čistilnika.
Na kuhalno plčo ne postavljajte težkih
predmetov, pazite tudi, da težki predmeti ne
morejo pasti nanjo.
Na kuhalni plošči ne stojte.
Ne uporabljajte posode z nazobčanim robom
in po kuhalni plošči ne drsajte s posodo, saj
lahko povzročite praske.
Za čiščenje kuhalne plošče ne uporabljajte
jeklenih gobic ali grobih abrazivnih čistil, saj
lahko povzročite praske.
V primeru poškodbe priključnega električnega
kabla aparat vrnite proizvajalcu ali ga
odnesite na pooblaščeni servis, da kabel
zamenjajo. Nestrokovna zamenjava pomeni
tveganje za uporabnika.
Aparat je namenjen za uporabo v
gospodinjstvu in podobne načine uporabe, na
primer:
SL-6
- v čajnih kuhinjah za zaposlene v trgovinah,
pisarnah in drugih delovnih okoljih;
- na kmetijah;
- za goste v hotelih, motelih in drugih
bivalnih okoljih;
- v penzionih in gostiščih.
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli
se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne
dotikate vročih elementov.
Otroci, mlajši od 8 let, naj ne bodo v bližini
aparata, razen če so pod stalnim nadzorom.
Aparat smejo uporabljati otroci, starejši od
8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi
oziroma s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem, če so pod nadzorom oseb,
odgovornih za njihovo varnost, ki so jih tudi
seznanile s pravilno uporabo in jim pojasnile
tveganja.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom. Otroci
smejo aparat čistiti samo, če so pod
nadzorom. To velja tudi za izvajanje
vzdrževalnih del.
OPOZORILO: Kuhanje z maščobo ali oljem na
kuhalni plošči je lahko nevarno, če postopka
ne nadzorujete stalno, in lahko povzroči celo
požar. Ognja NIKOLI ne poskušajte pogasiti z
vodo. Izklopite aparat, nato pa plamen
zadušite npr. s pokrovko ali požarno odejo.
SL-7
OPOZORILO: Nevarnost požara: kuhalnih
površin ne uporabljajte za shranjevanje
predmetov.
Opozorilo: Če je površina (iz steklokeramike
ali podobnega materiala) razpokana, izklopite
aparat, da preprečite nevarnost električnega
udara, do katerega lahko pride zaradi
izpostavljenosti delov pod napetostjo.
Ne uporabljajte parnih čistilnikov.
Aparat ni namenjen priključitvi na zunanjo
programsko uro ali poseben sistem za
daljinsko upravljanje.
Čestitamo ob nakupu nove keramična kuhalna plošča.
Priporočamo, da si vzamete nekaj časa in preberete ta navodila za
uporabo/vgradnjo, da boste v celoti razumeli postopek pravilne vgradnje in
uporabe.
Navodila za vgradnjo najdete v ustreznem poglavju.
Pred uporabo pozorno preberite vsa navodila za varno uporabo. Priročnik z
navodili za uporabo/vgradnjo shranite, saj ga boste morda še potrebovali.
SL-8
Pregled izdelka
Pogled od zgoraj
Stikalna plošča
1. Kuhališče 1200 W
2. Kuhališče 2000/1000 W
3. Steklena plošča
4. Stikalna plošča
1. Tipke za izbiro kuhališča
2. Časovnik
3. Kontrolni regulatorji za
uravnavanje moči/časa Tipka
za zaklepanje
4. Tipka za VKLOP/IZKLOP
5. Regulacija dvojnega območja
SL-9
Informacije o izdelku
Keramična kuhalna plošča z mikroračunalnikom lahko na podlagi upornostnega
žičnega ogrevanja, računalniško krmiljene regulacije in izbire več stopenj moči
izpolnjuje zahteve za kuhinjo in je tako optimalna izbira za sodobne družine.
Keramična kuhalna plča je osredotočena na stranke in ima prilagojen dizajn.
Kuhalna plošča nudi varne in zanesljive zmogljivosti, ki vaše življenje naredijo
udobnejše in vam omogočajo, da v življenju uživate na polno.
Pred prvo uporabo nove keramična kuhalna plošča
Preberite ta navodila. Še posebej pozorno preberite poglavje z varnostnimi
opozorili.
Če je na kuhalni plči še zaščitna folija, jo odstranite.
Uporaba tipk na dotik
Tipke se odzivajo na dotik, zato vam nanje ni treba močno pritiskati.
Tipk se dotaknite z blazinico prsta, ne konico.
Ob vsakem pravilnem pritisku tipke boste zaslišali pisk.
Poskrbite, da so tipke vedno čiste in suhe ter da jih ne prekriva noben predmet
(npr. posoda ali krpa). Delovanje tipk lahko oteži že tanek sloj vode.
Izbira pravilne posode
Ne uporabljajte posode z nazobčanimi robovi ali ukrivljenim dnom.
Dno posode mora biti gladko in se tesno prilegati stekleni površini. Posodo
vedno postavite na sredino kuhališča.
SL-10
Posodo vedno dvignite s kuhalne plošče in je ne drsajte po njej, saj bi lahko
pustila praske.
Uporaba keramična kuhalna plošča
Začetek kuhanja
1. Dotaknite se tipke za VKLOP/IZKLOP.
Po vklopu se zasliši en zvočni signal, na vseh delih zaslona se pojavi
simbol » – « ali » – – «, ki kaže, da je kuhalna plošča v stanju
pripravljenosti.
2. Na izbrano kuhališče postavite primerno posodo.
Prepričajte se, da sta dno posode in kuhališče čista in suha.
3. Dotaknite se tipke za izbiro kuhališča. Ž Utripati začne lučka
poleg ikone tega kuhališča.
4.Želeno moč kuhanja nastavite tako, da se dotaknete tipk »« ali »+«.
a. Č
e v eni minuti ne izberete nobenega kuhališča, se kuhalna plošča samodejno
izklopi. V tem primeru postopek vklopa začnite pri prvem koraku.
b. Med kuhanjem lahko kadar koli spremenite moč delovanja.
5. Ko cona 1 deluje, se dotaknite gumba za izbiro ogrevalne cone in s pritiskom
na gumb aktivirajte dvojno cono .
Ko dvojna cona deluje, se s pritiskom na gumb za izbiro ogrevalne
cone dotaknite gumba za izbiro ogrevalne cone in nato izklopite
dvojno cono
.
SL-11
Po koncu kuhanja
1. Dotaknite se tipke za kuhališče, ki ga želite izklopiti.
2. Kuhalno mesto izklopite tako, da se za 1 sekundo dotaknete »-« in se
pomaknete navzdol na »0« ali hkrati držite gumb »+« in gumb »-«, kar bo
vrednost neposredno zmanjšalo na »0«.
Prepričajte se, da se na zaslonu najprej prikaže »0« in nato še »H«.
in nato
3. Celo kuhalno ploščo izklopite tako, da se dotaknete tipke za
VKLOP/IZKLOP.
4. Površine so lahko vroče, zato bodite previdni.
Po simbolu »H« boste prepoznali, katera kuhališča so še vroča in se jih zato ne
smete dotikati. Ko se ohladijo na primerno temperaturo in se jih lahko varno
dotaknite, simbol »H« izgine. Še vroče kuhalče lahko uporabite tudi za
segrevanje drugih posod in tako prihranite energijo.
Zaklepanje tipk
Tipke lahko zaklenete in tako preprečite nenamerno uporabo (npr.
otrokom preprečite, da bi slučajno vklopili kuhališče).
Če zaklenete tipke, so vse tipke, razen tipke za VKLOP/IZKLOP,
onemogočene.
Zaklepanje tipk
Dotaknite se tipke za zaklepanje. Na zaslonu časovnika se pokaže simbol »Lo«.
Odklepanje tipk
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena.
2. Pritisnite tipko za zaklepanje in jo nekaj časa držite.
3. Zdaj lahko uporabljate kuhalno ploščo.
Ko je kuhalna plošča zaklenjena, so vse tipke, razen tipke za
VKLOP/IZKLOP, onemogočene. Indukcijsko kuhalno ploščo
lahko v nujnih primerih vedno izklopite s tipko za
VKLOP/IZKLOP, za vse druge funkcije pa jo morate najprej
odkleniti.
SL-12
Zaščita pred pregrevanjem
V kuhalno plčo je vgrajen senzor za temperaturo, ki nadzoruje temperaturo v
notranjosti kuhalne plošče. Če zazna previsoko temperaturo, kuhalno ploščo
samodejno izklopi.
Zaščita pred razlito tekočino
To je varnostna funkcija. Če na stikalno ploščo pride tekočina, se v
10 sekundah kuhalna plošča samodejno izklopi. Pri tem se zasliši 1-sekundni
pisk.
Opozorilo za preostalo toploto
Če kuhalno ploščo že nekaj časa uporabljate, ostane nekoliko toplote. Črka »H«
vas opozarja, da se plošče ne dotikajte.
Samodejni izklop
To je varnostna funkcija, ki samodejno izklopi kuhalno ploščo, če vi slučajno
pozabite na to. Privzeta trajanja delovanja za različne stopnje moči so prikazana
v spodnji preglednici:
Stopnja moči
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Privzeto trajanje
delovanja (v urah)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Uporaba časovnika
Časovnik lahko uporabljate na dva načina.
Ena možnost je, da ga uporabite kot opomnik; v tem primeru časovnik po
preteku nastavljenega časa ne izklopi nobenega kuhališča.
Lahko ga nastavite tudi tako, da po preteku nastavljenega časa izklopi izbrano
kuhališče.
Časovnik lahko nastavite za največ 99 minut.
Uporaba časovnika kot opomnik
Če ne izberete nobenega kuhališča
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena.
Opomba: Opomnik lahko uporabljate tudi, če ne izberete nobenega kuhališča.
SL-13
2. Dotaknite se krmiljenja časovnika, nakar indikator merilnika začne
utripati in na zaslonu časovnika se prikaže »30«.
3. S pritiskanjem na tipko »-« ali »+« nastavite želeno trajanje.
Nasvet: Z enim pritiskom na tipko »-« ali »+« trajanje
zmanjšate ali povečate za 1 minuto.
Če tipko »-« ali »+« pridržite, pa trajanje zmanjšate ali
povečate za 10 minut.
4. Za preklic časovnika se dotaknite krmiljenja časovnika,i da se na minutnem
prikazu prikaže »00«.
5. Ko je trajanje nastavljeno, se takoj zne odštevanje. Na
zaslonu časovnika 5 sekund utripa preostalo trajanje.
6. Po preteku nastavljenega časa se zasliši piskanje, ki traja 30
sekund, na zaslonu časovnika pa se prikaže »- - «.
Nastavitev časovnika za izklop enega kuhališča
Postopek nastavljanja časovnika, če želite, da se po določenem trajanju izklopi
izbrano kuhališče:
1. Dotaknite se tipke za izbiro kuhališča, za katero želite nastaviti
časovnik (npr. kuhališče 1).
2. Dotaknite se krmiljenja časovnika, nakar indikator merilnika začne
utripati in na zaslonu časovnika se prikaže »30«.
3. S pritiskanjem na tipko »-« ali »+« nastavite želeno trajanje.
Nasvet: Z enim pritiskom na tipko »-« ali »+« trajanje zmanjšate ali
povečate za 1 minuto. Če tipko »-« ali »+« pridržite, pa trajanje zmanjšate
ali povečate za 10 minut.
SL-14
Če nastavljeno trajanje preseže 99 minut, se časovnik samodejno ponastavi na
0 minut.
4. Ko je trajanje nastavljeno, se takoj začne odštevanje. Na
zaslonu časovnika 5 sekund utripa preostalo trajanje.
OPOMBA: Prižge se rdeča lučka poleg prikaza za moč delovanja, ki
pomeni, da je za izbrano kuhališče nastavljen časovnik.
5. Za preklic časovnika se dotaknite gumba za izbiro ogrevalnega območja,
nato se dotaknite gumba za krmiljenje časovnika, časovnik se prekliče in na
minutnem prikazu se prikaže »00« in nato »--«.
6. Po preteku nastavljenega časa se izbrano kuhališče samodejno
izklopi, na zaslonu pa se prikaže »H«.
Če so vklopljena tudi druga kuhališča, bodo ta še naprej delovala.
Nastavitev časovnika za izklop več kuhališč
1. Pri uporabi te funkcije se na zaslonu časovnika prikaže najkrajše trajanje.
Na primer: če za kuhalče 1 nastavite 2 minute, za kuhališče 2 pa 5 minut, se
na zaslonu časovnika prikaže »3«.
OPOMBA: Utripajoča rdeča lučka poleg prikaza za moč delovanja pomeni, da je
na zaslonu časovnika prikazano preostalo trajanje delovanja tega kuhališča.
Če želite preveriti preostalo trajanje delovanja za drugo kuhališče, se dotaknite
tipke za izbiro kuhališča. Na zaslonu se potem prikaže preostalo trajanje za to
kuhališče.
(nastavljeno trajanje 5 minut)
(nastavljeno trajanje 2 minute)
SL-15
2. Po preteku nastavljenega časa se izbrano kuhališče samodejno izklopi,
na zaslonu pa se prikaže »H«.
OPOMBA: Če želite trajanje spremeniti po tem, ko že
nastavite časovnik, morate začeti pri 1. koraku.
Čiščenje in vzdrževanje
Kaj?
Kako?
Pomembno!
Vsakodnevna
umazanija na
stekleni površini
(prstni odtisi, sledi
in madeži
Kuhalno ploščo izključite iz
električnega omrežja.
Nanesite čistilo za kuhalne
plošče
Ko je kuhalna plošča izključena iz
električnega omrežja, simbol, ki
označuje, da so kuhališča še vedno
vroča, ne sveti, vendar so kuhališča
zaradi hrane, razlita
tekočina brez
sladkorja)
na še vedno toplo (ne vročo!)
ploščo.
3. Obrišite z vlažno krpo in
nato
še vedno lahko vroča. Bodite zelo
previdni!
Zelo grobe jeklene gobice, nekatere
obrišite do suhega s čisto krpo
ali papirnato brisačko.
4. Kuhalno ploščo znova
priključite na električno
omrežje.
gobice iz najlona in groba/abrazivna
čistila lahko na steklu pustijo praske.
Vedno preberite napotke za uporabo
čistil ali gobic, da se prepričate, ali
jih lahko varno uporabljate.
Čistilo temeljito očistite s kuhalne
plošče, saj lahko sicer na njej pusti
madeže.
Razlita tekočina,
Takoj jih odstranite.
Ostanke stopljene hrane in razlite
ostanki stopljene
hrane in razlite
tekočine s
sladkorjem na
steklu
Uporabite lopatko ali strgalo z
rezilom, primerno za
keramična kuhalna plošča.
Pazite, saj so kuhališča lahko
še vedno vroča.
tekočine s sladkorjem ali druge
razlite tekočine odstranite čim prej.
Če se bodo ohladila na kuhališču, jih
bo morda težko odstraniti, lahko pa
tudi trajno poškodujejo stekleno
povino.
1. Kuhalno ploščo izključite iz
električnega omrežja
(potegnite vtikač iz vtičnice).
Nevarnost ureznin: pod varnostnim
pokrovčkom strgala je zelo ostro
rezilo. Bodite zelo previdni in ga
hranite na varnem
2. Pripomoček za čiščenje,
npr. strgalo, držite pod kotom
30°, postrgajte
mestu, nedostopnem otrokom.
umazanijo in jo premaknite na
hladni del kuhalne plošče.
3. Odstranite umazanijo
s kuhinjsko krpo ali papirnato
brisačko.
4. Sledite zgoraj opisanim
korakom od 2 do 4
za vsakodnevno umazanijo.
SL-16
Razlita tekočina na
tipkah
Kuhalno ploščo izključite iz
električnega omrežja.
Popivnajte razlito tekočino.
Če je na tipkah tekočina, kuhalna
plošča piska in se izklopi, tipk ni
mogoče uporabljati.
3. Tipke obrišite s čisto vlažno
gobico ali krpo.
Tipke obrišite do suhega, šele nato
lahko znova vklopite kuhalno ploščo.
4. Vse tipke s kuhinjsko
brisačko obrišite do suhega.
5. Kuhalno ploščo znova
priključite na električno
omrežje.
Namigi in nasveti
Težava Možni razlogi Kaj lahko storite
Kuhalne plošče ni
mogoče vključiti.
Ni električnega napajanja.
Prepričajte se, da je kuhalna
plošča priključena na
električno omrežje in je
vklopljena.
Preverite, ali je pri vas doma ali na
vašem območju prišlo do izpada
električne energije. Če ste preverili
vse možne razloge in težave niste
odpravili, pokličite pooblaščeni
servis.
Tipke se ne odzivajo.
Tipke so zaklenjene.
Odklenite jih. Navodila najdete v
poglavju Uporaba keramična
kuhalna plošča.
Tipke se slabo odzivajo
na dotikanje.
Morda jih prekriva tanek sloj
vode ali pa jih poskušate
upravljati s konico prsta.
Prepričajte se, da so tipke suhe in
da jih upravljate s prstno blazinico.
Na stekleni
površini so
nastale praske.
Uporabili ste posodo z ostrimi
robovi.
Uporabljate neprimerno,
abrazivno gobico ali čistilo.
Uporabljajte posodo z ravnim in
gladkim dnom. Glejte poglavje Izbira
pravilne posode.
Glejte poglavje Čiščenje in
vzdrževanje.
Pri nekaterih
posodah se sliši
pokanje ali
hreščanje.
Vzrok za to je lahko sestava
posode (plasti različnih kovin
drugače vibrirajo).
To je normalen pojav, ne gre za
napako.
SL-17
Tehnične specifikacije
Kuhalna plošča
CEHDD30TCT
Kuhališča
2 kuhališča
Napajalna napetost
220240 V~, 5060 Hz
Električna moč vgrajene plošče
2928-3484W
Mere D x Š x V (mm)
288X520X52
Vgradne mere A x B (mm)
268X500
Podatki o teži in merah so približni. Nenehno si prizadevamo za izboljšave svojih
izdelkov, zato lahko brez predhodnega obvestila spremenimo specifikacije in
konstrukcijo aparatov.
Vgradnja
Izbira opreme za vgradnjo
V pult izrežite luknjo v velikosti, ki ustreza meram na skici.
Zaradi lažje vgradnje in uporabe pustite na vsaki strani še dodatnih 5 cm
prostora.
Debelina pulta mora biti vsaj 30 mm. Izberite material pulta, odporen proti
visokim temperaturam, da preprečite deformacije zaradi toplote, ki jo oddaja
segreta kuhalna plošča. Glejte spodnjo skico.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
268
4
-0
500
4
-0
50mini
50 mini
50 mini
50 mini
Zagotovite zadostno prezračevanje keramična kuhalna plošča in poskrbite, da
odprtine za dotok in odtok zraka niso zakrite. Preverite, ali je kuhalna plošča v
stanju, primernem za uporabo. Glejte spodnjo skico.
SL-18
Op
omba: Zaradi varnosti med kuhalno ploščo in omarico nad
njo pustite vsaj 760 mm prostora.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 najm. 50 najm. 20 Dotok zraka Odtok zraka 5 mm
Pred vgradnjo kuhalne plošče zagotovite naslednje:
Pult naj bo raven in pravilne oblike. Umaknite vse elemente, ki bi lahko bili v
napoto.
Pult mora biti izdelan iz materiala, odpornega proti visokim temperaturam.
Če kuhalno ploščo vgradite nad pečico, mora imeti pečica vgrajen hladilni
ventilator.
Vgradnja mora biti skladna z vsemi zadevnimi zahtevami, standardi in predpisi.
V fiksno napeljavo mora biti vgrajeno ustrezno ločilno stikalo, ki omogoča
popoln odklop od električnega omrežja. Stikalo mora biti poleg tega nameščeno
v skladu z veljavnimi predpisi glede električne napeljave.
Ločilno stikalo mora biti odobrenega tipa, na vseh polih pa mora biti zagotovljena
3-milimetrska zračna reža (oz. na vseh aktivnih /faznih/ konduktorjih, če to
dovoljujejo lokalni predpisi glede električne napeljave).
Ločilno stikalo mora biti po vgradnji lahko dostopno, da ga lahko uporabnik
kadar koli doseže.
Če imate glede vgradnje kakšno vprašanje, se posvetujte z lokalnimi organi za
področje gradbeništva.
Na stenskih površinah okrog kuhalne plošče uporabite oblogo, ki je odporna
proti visokim temperaturam in omogoča enostavno čiščenje (npr. keramične
ploščice).
SL-19
Po vgradnji kuhalne plošče zagotovite naslednje:
Električni kabel ni dostopen skozi vrata ali predal kuhinjske omarice.
Omogočen je zadosten dotok svežega zraka z zunanje strani omarice do
spodnjega dela kuhalne plošče.
Če je kuhalna plošča vgrajena nad predal ali omarico, mora biti na spodnjo
stran plošče nameščena zaščitna toplotna pregrada.
Uporabnik lahko brez težav doseže ločilno stikalo.
Pred namestitvijo nosilcev
Aparat postavite na ravno, gladko površino (uporabite embalažo). Ne
pritiskajte premočno na tipke, vidne na kuhalni plošči.
Prilagoditev nosilcev
Kuhalno ploščo fiksno vgradite v pult tako, da na spodnji del njenega ohišja
privijete 4 nosilce (glejte sliko).
A B C D
Vijak Nosilec Luknja za vijak
Spodnji del ohišja
steklo
nosilec
vijak
ST3.5*8
sp. del ohišja
pult/kuhinjska omarica
SL-20
Opozorila
1. Keramična kuhalna plošča mora vgraditi usposobljen strokovnjak.
Pomagajo vam lahko tudi strokovnjaki našega pooblaščenega servisa.
Plošče ne poskušajte vgraditi sami.
2. Keramična kuhalna plča ne sme biti namčena na hladilno
opremo, pomivalne stroje in vrtljive sušilnike.
3. Indukcijsko kuhalno ploščo vgradite na mesto, kjer je omogočeno boljše
oddajanje toplote, saj bo tako delovanje plošče še zanesljivejše.
4. Stene in površine okrog kuhalne plošče, ki se bodo zaradi delovanja plošče
segrele, morajo biti odporne proti vročini.
5. Tudi pohištvo (iverne plošče, lepila) mora biti izdelano iz materialov,
odpornih proti vročini.
6. Ne smete uporabljati parnega čistilnika.
7. To keramično kuhalno ploščo je mogoče priključiti samo na napajanje
z impedanco sistema, ki ni višja od 0,427 ohmov. Če je potrebno, se za
informacije o impedanci sistema obrnite na vaš organ za dobavo.
Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje
Vtikač priključite v vtičnico skladno z veljavnimi predpisi oz. z enopolnim
prekinjalom. Pravilni načini so prikazani na spodnji sliki.
Če je električni kabel poškodovan ali ga je treba zamenjati, to prepustite
pooblaščenemu serviserju, saj ima za to potrebno orodje. Tako boste
preprečili morebitne nesreče.
Če bo kuhalna plošča fiksno priključena neposredno na električno omrežje,
morate vgraditi večpolni odklopnik z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Oseba, ki bo opravila vgradnjo, mora zagotoviti pravilno priključitev na
električno omrežje in pri tem upoštevati vse veljavne varnostne predpise.
Priključni kabel ne sme biti upognjen ali stisnjen.
Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo prepustite pooblaščenim
PE
N
L
220-240V
Zelena//rumena
Modra
Rjava
SL-21
serviserjem.
Aparat je označen v skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO). Odpadna električna in elektronska
oprema vsebuje onesnaževala (ki lahko negativno vplivajo na okolje) in
osnovne elemente (ki jih je mogoče znova uporabiti). OEEO je treba obdelati
na poseben način, da se pravilno izločijo in odstranijo onesnaževala in se
znova uporabijo vsi še uporabni materiali. Pri zagotavljanju, da OEEO ne
postane okoljski problem, ima pomembno vlogo vsak posameznik. Upoštevati
je treba nekaj temeljnih pravil:
- z OEEO ne smemo ravnati kot z gospodinjskimi odpadki;
- OEEO je treba odstraniti na namenskih zbirnih mestih, ki jih upravlja lokalni organ ali
registrirano podjetje.
V nekaterih državah morda potekajo odvozi večjih kosov OEEO iz gospodinjstev. Ob nakupu
novega aparata lahko starega vrnete prodajalcu, ta pa ga mora brezplačno sprejeti, če je
aparat enakovrednega tipa in ima enake funkcije kot kupljeni aparat.
SL-22
Informacije o izdelku za gospodinjske električne kuhalne plošče (v skladu z Uredbo
Evropske komisije (EU) št. 66/2014)
Položaj Simbol Vrednost Aparat
Oznaka modela CEHDD30TCT
Vrsta kuhalne plošče Električna
kuhalna plošča
Število
kuhališč in/ali
kuhalnih
območij
kuhališča
2
kuhalna
območja
Tehnologija
segrevanja
(indukcijska
kuhališča in
kuhalna
območja,
sevalna
kuhališča,
trdne plošče)
indukcijska
kuhališča
indukcijska
kuhalna
območja
sevalna
kuhališča
X
trdne plošče
Za okrogla kuhalča ali kuhalna
območja: premer uporabne
površine na električno kuhališče,
zaokrožen na 5 mm na najbližjo
višjo ali nižjo vrednost
Zadaj levo Ø
20,0
cm
Zadaj na
sredini
Ø
-
cm
Zadaj desno Ø
-
cm
Na sredini
levo
Ø
-
cm
Na sredini,
na sredini
Ø
-
cm
Na sredini
desno
Ø
-
cm
Spredaj levo
Ø
16,5
cm
Spredaj
na sredini
Ø
-
cm
Spredaj desno
Ø
-
cm
Za neokrogla kuhališča ali
kuhalna območja: dolžina in
širina uporabne površine na
električno kuhališče ali kuhalno
območje, zaokroženi na 5 mm
Zadaj levo
D
Š
- cm
Zadaj na
sredini
D
Š
- cm
Zadaj desno
D
Š
- cm
SL-23
na najbližjo višjo ali nižjo
vrednost
Na sredini
levo
D
Š
- cm
Na sredini,
na sredini
D
Š
-
cm
Na sredini
desno
D
Š
- cm
Spredaj levo
D
Š
- cm
Spredaj
na sredini
D
Š
- cm
Spredaj desno
D
Š
- cm
Poraba energijo na kuhališče ali
kuhalno območje, preračunana
na kg
Zadaj levo
El.
kuhanje
187
Wh/kg
Zadaj na
sredini
El.
kuhanje
-
Wh/kg
Zadaj desno
El.
kuhanje
-
Wh/kg
Na sredini
levo
El.
kuhanje
-
Wh/kg
Na sredini,
na sredini
El.
kuhanje
-
Wh/kg
Na sredini
desno
El.
kuhanje
-
Wh/kg
Spredaj levo
El.
kuhanje
186
Wh/kg
Spredaj
na sredini
El.
kuhanje
-
Wh/kg
Spredaj desno
El.
kuhanje
-
Wh/kg
Poraba energije kuhalne plošče,
preračunana na kg
El. kuh.
plošča
186.5
Wh/kg
Uporabljeni standard: EN 60350-2 Gospodinjski električni kuhalni aparati 2. del: Kuhalne
plošče Metode za merjenje funkcionalnosti
Predlogi za prihranek energije:
Postavite posodo na sredino kuhališča, saj boste le tako v celoti izkoristili njegovo
delovanje.
Uporabite pokrovko, saj boste tako zadržali toploto in skrajšali čas kuhanja, s tem pa
prihranili energijo.
Uporabite čim manj tekočine in maščobe, da bo čas kuhanja krajši.
Na začetku kuhanja uporabite visoko moč delovanja, ko pa se jed pregreje, moč
zmanjšajte.
Uporabite posodo, katere dno je enakega premera kot oznaka na izbranem kuhališču.
HU-1
A jelés termékre helyezésével megerősítjük, hogy
a termék megfelel valamennyi európai biztonsági,
egészségvédelmi és környezetvédelmi követelménynek,
amelyek a termékre alkalmazhatók a törvényi előírásnak
megfelelően.
Biztonsági figyelmeztetések
Biztonsága fontos számunkra. A főzőlap használata előtt
olvassa el az alábbi útmutatót.
Telepítés
Elektromos áramütés veszélye
Bármilyen munkálat vagy karbantartás megkezdése
előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
Alapvető és elengedhetetlen fontossáa megfelelő
földelési hálózathoz csatlakoztatás.
Az otthoni áramhálózaton kizárólag szakképzett
villanyszerelő hajthat végre módosításokat.
Jelen tanács figyelmen vül hagyása elektromos
áramütést vagy halált eredményezhet.
Vágási sérülés veszélye
Óvatosság javasolt, mint a pult szélei élesek.
Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási
sebeket eredményezhet.
Fontos biztonsági utasítások
Aszülék beszerelése vagy használata előtt olvassa
ezeket az utasításokat.
Aszülékre soha ne helyezzen éghető anyagokat
vagy termékeket.
Jelen utasíst tegye elérhetővé a készüléket
HU-2
beszerelő szakember számára, mivel így előfordulhat,
hogy csökkenthető a beszerelés költsége.
A veszélyek elkerülése érdekében a készüléket
kötelezően jelen beszerelési utasításoknak
megfelelően szerelje be.
Aszülék megfelelő beszerelését és földelését
kizárólag szakképzett szakember végezze.
A készüléket kizárólag olyan lózatra csatlakoztassa,
amelyiknek részét képezi egy olyan szakaszo,
amelyik teljesen leválasztja a készüléket a
tápellátásról.
Aszülék nem megfelelő beszerelése
érvénytelenítheti az összes jótállási vagy
felelősségvállalási igényt.
Tiszs és karbantartás
Elektromos áramütés veszélye
Ne főzzön törött vagy megrepedt főzőlapon. Ha a
főzőlap felülete eltörött vagy megrepedt, azonnal
kapcsolja ki a készüléket a hálózati tápellátásnál (fali
kapcsolónál), és vegye fel a kapcsolatot egy
szakképzett szakemberrel.
Bármilyen tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja le
a főzőlapot fali kapcsolónál.
Jelen tanács figyelmen vül hagyása elektromos
áramütést vagy halált eredményezhet.
Egészségügyi veszélyek
Aszülék megfelel az elektromágneses biztonsági
szabványoknak.
Forró felület által jelentett veszély
HU-3
Használat során a készülék elérhető részei
felforrósodnak, így égési sérüléseket okozhatnak.
Ne hagyja, hogy teste, ruházata vagy bármilyen egyéb,
megfelelő edényektől eltérő tárgy hozérjen az
üveghez, amíg a felület le nem hűl.
Ne helyezzen fémtárgyakat, így például késeket,
villákat, kanalakat és fedőket a főzőlap felületére, mivel
ezek felforrósodhatnak.
A gyermekeket tartsa a készüléktől távol.
A serpenyők fogantyúi felforsodhatnak. Figyeljen
arra, hogy a serpenyők fogantyúi ne lógjanakl azon
főzőzónán, amelyen található az edény. Gondoskodjon
arról, hogy a gyermekek ne érhessék el a fogantyúkat.
Jelen tanács figyelmen kívül hagyása égési
sérüléseket és forrásokat eredményezhet.
Vágási sérülés veszélye
Azőlap kaparó éles pengéje veszélyt jelenthet
visszahúzott védőburkolat mellett. A kaparót rendkívül
óvatosan használja, és mindig biztonságosan és
gyermekektől vol tárolja.
Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási
sebeket eredményezhet.
Fontos biztonsági utasítások
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működés
közben. A főzés közben túlcsorduló étel füstöt és
esetlegesen felgyulladó zsíros kiömléseket
eredményezhet.
Soha ne használja a készüléket munka- vagy
tárolófelületként.
Soha ne hagyjonrgyakat vagy eszközöket
HU-4
a készüléken.
Soha ne használja a készüléket a helyiség
melegítésére vagy hevítésére.
Használatot követően kapcsolja ki az összes főzőzónát
és a zőlapot a jelen utasításban részletezett módon
(vagyis az érintésvezérlés használatával).
Ne engedje gyerekeknek, hogy játsszanak a kés-
lékkel, hogy ráüljenek, álljanak vagy felmásszanak rá.
Ne tároljon gyermekek számára csábító tárgyakat
a készülék fölötti szekrényekben. A főzőlapra felmászó
gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.
Ne hagyja a gyermekeket egyedül vagy felügyelet
nélkül az adott helyiségben, a készülék működése
közben.
A gyermekeket és a készülék használatát illetően
korlátozottságot okozó fogyatékossággal rendelkező
személyeket egy felelős és kompetens személynek
kell útmutatással szolgálnia a készülékhasználat
tekintetében. A képzést nyújtó személynek meg kell
bizonyosodnia arról, hogy az illető személyek képesek
saját maguk és a környezetük veszélyeztetése nélkül
használni a készüléket.
Ne javítsa vagy cserélje a készülék bármely elemét,
hacsak erre vonatkozó explicit javaslat nem található a
jelen útmutatásban. Minden egyéb szervizelést
kizárólag szakképzett technikus végezhet.
A főzőlap tisztításához ne használjon gőzborotvát.
Ne helyezzen vagy ejtsen nehéz tárgyakat a főzőlapra.
Ne álljon a főzőlapra.
Ne használjon csipzett élekkel rendelkező
HU-5
serpenyőket a készüléken, illetve ne húzzon végig
serpenyőket az indukciós üvegfelületen, mivel ezzel
megkarcolhatja az üveget.
Ne használjon súrolószereket vagy egyéb durva,
abrazív tisztítószereket a főzőfelület tisztításához,
mivel ezek megkarcolhatják az indukciós üveget.
Ha a pkábel megsérül, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a grtóval, a gyár
szervizközpontjával vagy más szakemberrel.
A berendezés kizárólag háztartási célra vagy az alábbi
alkalmazásokra használható: - személyzeti konyha
üzletekben, irodában és egyéb munkakörnyezetekben;
- farmházakban; - ügyfelek hotelekben, motelekben és
egyéb lakókörnyezetekben; - apartmant típusú
rnyezetekben.
FIGYELMEZTETÉS: A készülék és a hozzáférhető
elemek felforrósodnak használat során.
Figyeljen arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket.
A 8 évnél kisebb gyermekeket tartsa a készüléktől
távol, hacsak nem tartja őket folyamatos felügyelet
alatt.
A berendezést 8 évnél idősebb gyermekek vagy
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű,
vagy tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező
személyek akkor használhatják, ha felügyelet alatt
állnak vagy ha megfelelő utasításokkal látták el őket
a berendezés biztonságos haszlatát illetően és
megértették a használatból eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel.
A berendezés tisztását és karbantartását gyermekek
HU-6
csak felügyelet alatt végezhetik.
FIGYELMEZTETÉS: A főzőlapon a zsírral vagy olajjal
való felügyelet nélküli sütés veszélyes, és tüzet
eredményezhet. SOHA ne próbálja meg a zet vízzel
oltani, hanem kapcsolja ki a készüléket, majd fedje le a
lángot valamivel, például egy fedővel vagy tűzoltó
takaróval.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély: ne tároljon tárgyakat
a főzőfelületeken.
Figyelmeztetés: Ha a felület megrepedt, kapcsolja ki
a szüléket az áramütés kockázatának elkerülése
érdekében, feszültségtől védő üvegkerámia vagy
hasonló főzőfelületek esetében.
Ne használjon gőzborotvát.
A készülék kialakításából adódóan nem javasolt ennek
használata külső időzítővel vagy különálló távvezérlő
rendszerrel.
Gratulunk
az új kerámia főzőlap vásárlása alkalmából.
A készülék megfelelő beszerelése és használata érdekében javasoljuk, hogy fordítson időt
jelen utasítások / beszerelési kézikönyv elolvasására.
A beszerelés ügyében tájékozódjon a beszerelés szakaszt.
Használat előtt olvassa figyelmesen el az összes biztonsági utasítást, és őrizze meg
ezen utasításokat / beszerelési kézikönyvet jövőbeli referencia céljából.
HU-7
Termék áttekinse
Fel nézet
1. 1200 W-os zóna
2. 2000/1000 W-os zóna
3. Üveglap
4. Vezérlőpult
Vezérlőpult
1. zőzóna választókapcsolók
2. Időzítésvezérlés
3. Teljesítny / időzítés szabályozó
vezérlők
4. Gombzár vezérlés
5. BE/KI gomb
6. Kétzónás vezérlés
HU-8
Termékinformáció
A mikroszámítógépes kerámia főzőlap ellenálláshuzalos fűtésével, mikroszámítógépes
vezérlésével és többszörös teljesítmény beállításával különféle konyhai igényeket
képes kielégíteni, ezáltal valóban optimális választás a modern családok számára.
A kerámia főzőlap kialakítása a vásárlókra összpontosít, és személyre szabott dizájnt
alkalmaz. A főzőlap működése biztonságos és megbízható, ami kényelmesebbé teszi
az életét, és lehetővé teszi, hogy teljes mértékben élvezhesse azt.
Az új kerámia főzőlap használata előtt
Olvassa el jelen útmutatót, különös figyelmet szentelve a „Biztonsági
figyelmeztetések” szakasz számára.
Távolítson el bármilyen, az kerámia főzőlapon maradt védőfóliát.
Az érintésvezérlés használata
A vezérlőgombok érintésérzékenyek, így nem kell semmilyen nyomást kifejtenie
a gombokra.
Ne az ujja hegyét, hanem az ujjbegyét használja.
Minden egyes érintés észlelésekor hangjelzés hallható.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a vezérlők mindig tiszták, szárazak, és nem takarja
ezeket semmi (pl. valamilyen eszköz vagy törlőkendő). A vezérlők működtetését
akár egy vékony vízréteg is megnehezítheti.
Megfelelő főzőedény választása
Ne használjon csipkézett élekkel vagy lekerekített alapi résszel rendelkező edényeket.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő alja sima, egyenesen felfekszik az üvegre,
és megegyezik a főzőzóna méretével. A serpenyőt mindig helyezze a főzőzóna
közepére.
HU-9
Mindig emelje fel a serpenyőket az kerámia főzőlapról, ne csúsztassa az edényt, mivel
így megkarcolhatja az üvegfelületet.
Az kerámia főzőlap használata
zés megkezdése
1.
Érintse meg a BE/KI gombot.
A bekapcsolás után egyszeri hangjelzés hallható, és az összes
kijelzőn
- ” vagy „ -- jelenik meg, tájékoztatva az kerámia
főzőlap
készenléti módba kapcsolásáról.
2.
Helyezzen egy megfelelő serpenyőt a használni kívánt
főzőzónára.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő és
a főzőzóna felülete tiszta és száraz.
3.
A főzőzóna választókapcsoló megérintését követően
a gomb melletti jelzőfény villogásba kezd.
4. Állítsa be a teljesítményszintet a -” vagy „+” megérintésével.
a. Ha nem választ ki főzőzónát 1 percen belül, a kerámia főzőlap automatikusan
kikapcsol. Újból kell kezdenie az 1. lépéstől.
b. A hőfok beállítást a főzés során bármikor módosíthatja.
5. Amikor az 1. zóna működik, érintse meg a fűtési zóna
kiválasztásának vezérlését, majd a megnyomásával aktiválja a kettős
zónát .
HU-10
Amikor a kettős zóna működik, érintse meg a fűtési zóna kiválasztásának vezérlését,
majd a megnyomásával kapcsolja ki a kettős zónát .
A főzés befejezése után
1. Érintse meg a kikapcsolni kívánt főzőzóna választókapcsolót.
2. Kapcsolja ki a főzőzónát a-” gomb megérintésével és “0”-ra görgetéssel,
vagy a “+” és “- gomb egyidejű megnyomásával 1 másodpercig, amivel rögtön
“0”-ra lehet állítani.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a teljesítménykijelző „0”, majd „H” értéket
mutat.
és ezt
vetően
3. Kapcsolja ki az egész főzőlapot a BE/KI gomb megérintésével.
4. Figyeljen a forró felületekre
„H” jelöli azokat a főzőzónákat, amelyek érintésre forrók lehetnek. A jel eltűnik, amint a
felület lehűlt biztonságos hőmérsékletre. Amíg a felület forró, használható további
serpenyők felhevítésére, így energiát takaríthat meg.
A gombok lezárása
A gombok lezárásával megakadályozható az illetéktelen használat (így például
gyermekek nem kapcsolhatják be akaratlanul a főzőzónákat).
Lezárt gombok esetén a BE/KI gombokon kívül a készülék az összes vezérlőgombot
letiltja.
A gombok zárolása
Érintse meg a Gombzár vezérlést. Az időzítő kijelzőn a „Lojelenik meg.
A gombok zárolásának feloldása
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy az kerámia főzőlap bekapcsolt állapotban van.
2. Érintse meg és tartsa lenyomva egy ideig a Gombzár vezérlést
3. Most már használhatja az kerámia főzőlapot.
Amikor a főzőlap zárolás módban található, a BE/KI gombok kivételével az összes gombot
letiltja a készülék, vészhelyzet esetén bármikor kikapcsolhatja a főzőlapot a BE/KI gombbal, de
a következő művelet előtt először fel kell oldania a zárolást.
Túlmelegedés elleni védelem
Az Kerámia főzőlapba épített hőmérséklet-érzékelő figyeli a készüléken belüli
hőmérsékletet. Túl magas hőmérséklet észlelése esetén az kerámia főzőlap működése
HU-11
automatikusan leáll.
Túlcsordulás elleni védelem
A túlcsordulás elleni védelem a biztonsági funkciók sorába tartozik. A védelem
automatikusan kikapcsolja a főzőlapot 10 másodpercen belül, amint víz kerül a
vezérlőpultra, eközben pedig a készülék 1 másodperces sípszóval jelez.
Maradékhő figyelmeztetés
Ha a főzőlapot hosszabb ideig használta, a főzőfelület kikapcsolás után is forró. Ekkor
a kijelzőn figyelmeztetésként a “H” betű jelenik meg.
Automatikus kikapcsolás védelem
Az automatikus kikapcsolás funkció az kerámia főzőlap védelmét szolgálja. A funkció
automatikusan kikapcsolja a készüléket, ha elfelejti kikapcsolni a főzőzónát. Az alapér-
telmezett üzemidők a különböző teljesítményszintekhez az alábbi táblázatban látható:
Teljesítményszint 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Időzítő alapértelmezett
üzemideje (óra)
8 8 8 4 4 4 2 2 2
Az időzítő használata
Az időzítőt kétféleképpen használhatja:
Az időzítőt használhatja visszaszámlálóként. Ebben az esetben az időzítő nem
kapcsolja ki egyik főzőzónát sem az idő lejártakor.
Ugyanakkor beállíthatja, hogy az idő lejártakor kapcsolja ki a főzőzónát.
Az időzítőn maximum 99 perc állítható be.
Az időzítő használata visszaszámlálóként
Ha nem választ ki egyetlen főzőzónát sem
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a főzőlap bekapcsolt állapotban van.
Megjegyzés: a visszaszámlálót főzőzóna kiválasztása nélkül is használhatja.
2. Érintse meg az időzítő vezérlését, ekkor a kijelző villogni kezd, és
az időzítő kijelzőjén megjelenik a “30felirat.
3. Állítsa be az időt a -vagy „+” gomb megérintésével.
Javaslat: Érintse meg a „-” vagy „+” gombot egyszer az idő 1 perccel
való csökkentéséhez vagy növeléséhez. Tartsa lenyomva
az időzítő -vagy „+” gombját az idő 10 perccel való
csökkentéséhez vagy növeléséhez.
4. Törölje az időt az időzítő vezérlésének megérintésével, és a “00” megjelenik a
percalakijelzőn.
HU-12
5. Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás azonnal megkezdődik. A kijelzőn a
fennmaradó idő látható, és az időzítő kijelzője villog 5
másodpercig.
6. A készülék hangjelzést ad ki 30 másodpercig, és az időzítő
kijelzőjén megjelenik a - -jel, amikor a beállított idő lejárt.
Az időzítő beállítása az egyik főzőzóna kikapcsolásához
Főzőzónák funkcióhoz rendelése:
1.
Érintse meg az időzítőhöz hozzárendelni kívánt főzőzóna
választókapcsolót. (pl. 1. zóna)
2. Érintse meg az időzítő vezérlését, ekkor a kijelző villogni
kezd, és az időzítő kijelzőjén megjelenik a “30” felirat.
3. Állítsa be az időt a -vagy „+” gomb megérintésével.
Javaslat: Érintse meg egyszer a „-vagy +” gombot az idő 1 perccel való
csökkentéséhez vagy növeléséhez. Érintse meg és tartsa lenyomva az
időzítő -vagy „+” gombját az idő 10 perccel való csökkentéséhez vagy
növeléséhez.
4
. Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás azonnal
megkezdődik. A kijelzőn a fennmaraidő látható, az időzítő
kijelzője pedig villog 5 másodpercig.
MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint kijelző melletti piros pont
világítani kezd, így tájékoztatva az adott
zóna kiválasztott állapotáról.
5
.
Az időzítő törléséhez érintse meg a főzőzóna válaszvezérlőt, majd érintse meg az
időzítő vezérlőt. Az időzítő törlődik, és a “00” jelenik meg a percalapú kijelzőn, majd a
--”.
6. A főzésidőzí lejártakor az adott főzőzóna automatikusan kikapcsol, és megjelenik a „H”
jelzés.
HU-13
A többi főzőzóna tovább üzemel, amennyiben előzőleg bekapcsolta azokat.
Az időzítő beállítása több főzőzóna kikapcsolásához
1. Ha egynél több főzőzónához rendeli hozzá az időzítő funkciót, az időzítő kijelző a
legrövidebb időt mutatja.
(pl. az 1. zóna esetében a beállítás 2 perc, a 2. zóna esetében 5 perc, ebben az esetben
az időzítő kijelzőjén „2 látható)
MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint kijelző melletti piros pont villogása azt mutatja, hogy
az időzítő kijelző az adott főzőzónára vonatkozó időt mutatja.
Ha ellenőrizni kívánja a többi főzőzóna esetében hátralévő időt, érintse meg a főzőzóna
választókapcsolót. Az időzítő megjeleníti a hátralévő időt.
(5 percre állítva)
(2 percre állítva)
2. A főzésidőzítő lejártakor az adott főzőzóna automatikusan kikapcsol, valamint
megjelenik a „H” jelzés.
MEGJEGYZÉS: Ha módosítani kívánja az időbeállítást az időzítő beállítását
követően, kezdje a folyamatot az 1. lépéstől.
HU-14
Ápolás és karbantartás
Mit?
Hogyan?
Fontos!
Mindennapi
szennyeződés az
üvegfelületen
(ujjlenyomatok,
nyomok,
élelmiszermaradvány
ok vagy kiömlött nem
cukros folyadékok az
üvegfelületen)
1. Kapcsolja ki a főzőlap
tápellátását.
2. Vigyen fel főzőlaptisztítót az
üvegre, míg az még meleg (de
nem forró!).
3. Öblítse át és törölje szárazra
egy tiszta törlőkendővel vagy
papírtörlővel.
4. Kapcsolja vissza a főzőlap
tápellátását.
Kikapcsolt tápellátás esetén a főzőlap
nem figyelmeztet az egyes
főzőfelületek forróságára, ám ettől
még a főzőzónák forrók lehetnek!
Legyen rendkívül óvatos.
A durva súrolószivacsok, egyes
nejlon súrolószivacsok és a
kemény/abrazív tisztítószerek
megkarcolhatják az üvegfelületet.
Mindig olvassa el a címkét, hogy
megtudja, a tisztítószer vagy
súrolószivacs megfelelő-e a készülék
tisztításához.
Soha ne hagyjon tisztószer
maradványt a főzőlapon: az üveg
foltossá válhat.
Kifutott ételek,
ráolvadt élelmiszer és
forró, cukros
folyadékmaradványo
k az üvegen
Ezeket azonnal távolítsa el
halkéssel, spatulával vagy
borotvás kaparóval, amely
használható üvegfelületű
kerámia főzőlapokhoz, de
mindeközben figyeljen a forró
főzőfelületekre:
1. Válassza le a főzőlap
tápellátását a fali aljzatnál.
2. Tartsa a pengét vagy eszközt
30°-os szögben, és távolítsa el
a maradványt vagy kiömlött
élelmiszert a főzőlap hideg
felületére.
3. Távolítsa el a szennyeződést
vagy kiömlött élelmiszert
törlőkendővel vagy
papírtörlővel.
4. Kövesse a fenti, Mindennapi
szennyeződés az
üvegfelületen rész 2-4.
lépését.
A megolvadt és cukros élelmiszerek
vagy kiömlött élelmiszerek után
maradt foltot minél hamarabb
távolítsa el. Ha az élelmiszer lehűl az
üvegfelületen, előfordulhat, hogy már
csak nehezen távolítható el, vagy
hogy visszafordíthatatlanul károsítja
az üvegfelületet.
Vágási sérüs veszélye: visszahúzott
védőburkolat mellett a kaparó éles
pengéje veszélyt jelenthet. A kaparót
rendkívül óvatosan használja, és
mindig biztonságosan és
gyermekektől távol tárolja.
Kiömlött élelmiszer
az érintőpanelen
1. Kapcsolja ki a főzőlap
tápellátását.
2. Itassa fel a kiömlött folyadékot
3. Törölje át az érintőpanel
területét tiszta, nedves
szivaccsal vagy törlőkendővel.
4. Törölje a területet teljesen
szárazra papírtörlővel.
5. Kapcsolja vissza a főzőlap
tápellátását.
A főzőlap hangjelzést adhat ki, illetve
kikapcsolhat, valamint az
érintésérzékeny gombok nem
működhetnek, amíg folyadék
található ezeken. Bizonyosodjon meg
arról, hogy szárazra törli az
érintőpanelt, mielőtt visszakapcsol
a főzőlap tápellátását.
HU-15
Javaslatok és tippek
Probléma
Lehetséges okok
Tennivaló
Az kerámia főzőlap
bekapcsolása
sikertelen.
Nincs tápellátás.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az
kerámia főzőlap tápfeszültséghez
csatlakozik, és hogy bekapcsolta.
Ellenőrizze, hogy áramkimaradás
tapasztalható-e otthonában vagy az
adott városrészben. Ha mindent
ellenőrzött, és a probléma továbbra is
fennáll, hívjon szakképzett technikust.
A készülék nem reagál
az érintésvezérlőn
leadott parancsokra.
A vezérlőgombokat zárolták.
Oldja fel a vezérlők zárolását.
Utasítások ügyében lásd „Az kerámia
főzőlap használata” részt.
A vezérlőgombok
működtetése
nehézkes.
Előfordulhat, hogy vékony vízréteg
borítja a vezérlőgombokat, vagy
talán az ujjhegyével érinti a
vezérlőgombokat.
Bizonyosodjon meg a vezérlőgombok
felületének a szárazságáról, a gombok
megérintéséhez pedig használja
ujjbegyét.
Az üveg karcolódik.
Durva szélű edények.
Lapos és sima fenekű edényeket
használjon. Lásd a „Megfelelő
főzőedény választása” részt.
A készülék tisztítását nem
megfelelő, abrazív
súrolószivaccsal vagy
tisztítószerekkel végezték.
Lásd az „Ápolás és karbantartás” részt.
Egyes serpenyők
sercegő vagy pattogó
hangot hallatnak.
Ezt okozhatja az edény
kialakítása (a különböző
fémrétegek eltérően rezegnek).
Ez természetes jelenség adott edények
esetén, és nem jelez hibát.
Műszaki jellemzők
A tömeg és a méret hozzávetőleges. Mivel folyamatosan termékeink fejlesztésén
dolgozunk, a jellemzők és kialakítások értesítés nélkül módosulhatnak.
Főzőlap
CEHDD30TCT
zőzónák
2 zóna
Tápfeszültség
220-240 V váltóáram, 50-60 Hz
Elérhető elektromos teljesítmény
2928-3484W
Termék mérete H
×
SZ
×
M(mm)
288X520X52
Méretek beépítéshez A×B (mm)
268X500
HU-16
Telepítés
Telepített berendezések kiválasztása
Vágja ki a munkafelületet az alábbi ábrán látható méreteknek megfelelően.
A telepítés és a haszlat érdekében a furat l legalább 5 cm-es szabad területnek
maradnia kell.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a munkafelület vastagsága legalább 30 mm. A főzőlap
által árasztott okozta nagyobb alakváltozás elkerülése érdekében válasszon álló
munkafelületet. Amint az alábbiakban látható:
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
268
4
-0
500
4
-0
50mini
50 mini
50 mini
50 mini
Bizonyosodjon meg arról, hogy az kerámia főzőlap számára minden körülmények
között megfelelő szellőzés áll rendelkezésre, illetve a bemeneti és kimeneti légnyílások
akadálymentesek legyenek. Bizonyosodjon meg arról, hogy az kerámia főzőlap
üzemállapotban található. Amint az alábbiakban látható
Megjegyzés: A főzőlap és a főzőlap fölötti konyhaszekrény között biztonsági
okokból legyen legalább 760mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Bemeneti légnyílás
Kimeneti légnyílás 5 mm
HU-17
A főzőlap beszerese előtt bizonyosodjon meg az alábbiakról
a munkafelület derékszögű és egyenes, és nincsenek szerkezeti elemek, amelyek
belelógnak a beépítéshez szükséges területre
a munkafelület álló anyagból készült
ha a főzőlapot egy sütő fölé építi be, a sütő rendelkezik beépített hűtőventilátorral
a beszerelés eleget tesz mindenféle területet érintő követelménynek és vonatkozó
szabványnak és előírásnak
legyen megfelelő szakaszoló kapcsoló az állandó vezetékezésbe építve, amellyel
teljesen leválasztható a készülék a hálózati tápellátásról, a vezetékezés pedig
feleljen meg a helyi vezetékezési szabályoknak és előírásoknak.
A szakaszoló kapcsolónak jóváhagyott típusúnak kell lennie, amely 3 mm-es
érintkező elkülönítést biztosítson levegőben az összes pólus esetében (vagy az
összes aktív [fázis] vezető esetében, ha a helyi vezetékezési szabályok
engedélyezik a követelmények ezen módosítását)
a szakaszoló kapcsolónak könnyen elérhetőnek kell lennie az ügyfél számára,
beépített főzőlap mellett
a szerelés vonatkozásában bármilyen kétely felmerülése esetén vegye fel
a kapcsolatot a helyi építésügyi hatóságokkal, vagy tekintse át a rendelkezéseket
a főzőlapot körülvevő falfelületekre hőálló és nnyen tisztítható termékeket
(például csempével) helyezzen el.
A főzőlap beszerese után bizonyosodjon meg az alábbiakról
a tápkábel nem érhető el a konyhaszekrény ajtója mögött vagy a fiókokból
megfelelő friss levegő érkezik a bútoron kívülről a főzőlap alsó része felé
ha a főzőlapot egy fiók vagy konyhabútor terület fölé építi be, a főzőlap alapi része
alá helyezzen hőtükröt
a szakaszoló kapcsoló legyen könnyen elérhető az ügyfél számára
A rögzítőkonzolok elhelyezése előtt
Az egységet tegye stabil, egyenes felületre (használja a csomagolást). Ne fejtsen ki
erőt a főzőlap kiálvezérlőegységeire.
A konzol pozíciójának a módosítása
A munkalapon a főzőlap alsó keretére szerelje fel a 4 konzolt csavarok segítségével
(lásd a képet), beszerelés után.
HU-18
A B C D
Csavar Konzol Csavarfurat Alsó keret
Óvintézkedések
1. Az kerámia főzőlapot kizárólag szakképzett személyzet vagy technikusok szerelhetik be.
Szakembereink rendelkezésére állnak. Soha ne hajtsa végre a műveletet saját
maga.
2. A kerámia főzőlapot nem szabad hűtőberendezésekre, mosogatógépekre és for
szárítógépekre felszerelni.
3. Az kerámia főzőlapot úgy szerelje be, hogy a megbízhatóság javítása érdekében
minél jobb hővédelmet nyújtsanak a körülmények.
4. A falnak és az asztalfelület fölött az indukált fűtőzónának hőálló anyagból kell állnia.
5. Bármilyen károsodás elkerülése érdekében a szendvics rétegnek és a ragasztónak
hőállónak kell lennie.
6. Nem használható gőztisztító.
7. Ez a kerámialap csak olyan tápegységhez csatlakoztatható, amelynek
rendszerimpedanciája legfeljebb 0,427 ohm. Szükség esetén forduljon a
közműszolgáltatójához a rendszerimpedancia adat megismeréséhez.
A főzőlap csatlakoztatása a hálózati tápellátáshoz
A tápellátást a vonatkozó szabványnak megfelelően vagy egypólusú szakaszolóval
csatlakoztassa a készülékhez. A csatlakoztatás módja az alábbiakban látható.
rögzítőkonzol
B
A
D
munkafelület/
konyhaszekrény
Alsó keret
üveg
csavar
ST 3,58
HU-19
Ha a kábel megsérült, vagy cserére szorul, a műveletet bármilyen baleset elkerülése
érdekében kötelezően egy ügyfélszolgálati munkatársnak kell végrehajtania adott célnak
megfelelő eszkökkel.
Ha a készüléket közvetlenül csatlakoztatja a hálózati tápellátáshoz, többpólusú, legalább
3 mm-es érintkezőtávolságú megszakítót kell beépítenie.
A beszerelést végző szakembernek kötelezően biztosítania kell, hogy az
elektromos csatlakoztatás megvalósítása megfelelő, és hogy eleget tesz a
biztonsági előírásoknak.
A kábel nem lehet meghajolva vagy összenyomva.
A kábel kötelező rendszeres ellenőrzést igényel, cseréjét pedig kizárólag
szakképzett technikus végezheti.
A készülék címkézése megfelel az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/EU európai irányelvnek. Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékai tartalmaznak úgy szennyező anyagokat
(amelyek a környezetre negatív hatást fejthetnek ki), mint alapanyagokat (amelyek
újrahasznosíthatók). Fontos, hogy az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai megfelelő kezelés tárgyát képezzék a szennyeanyagok eltávolítása és
semlegesítése, illetve az összes egyéb anyag visszanyerése érdekében. Az
egyének fontos szerepet játszhatnak annak biztosításában, hogy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékai ne váljanak környezeti problémává; fontos
néhány alapvető szabály betartása:
- az elektromos és elektronikus berendezések hulladéka nem kezelhető háztartási hulladékként;
- az elektromos és elektronikus berendezések hulladékát kötelezően erre kijelölt gyűjtőpontban adja
le, amelyet az önkormányzat vagy bejegyzett vállalat üzemeltet.
Számos országban elérhető lehet a nagy méretű elektromos és elektronikus berendezések
hulladékainak a begyűjtése közvetlenül a háztartásból. Új berendezést vásárlásakor a régi
berendezés visszaadható a forgalmazónak, aki térítésmentesen begyűjti, feltéve, ha a berendezés
típusa és funkciója megegyezik a vásárolt készülékével.
PE
N
L
220-240V
Sárga/Zöld
Kék
Barna
HU-20
Elektromos háztartási tűzhelyekre vonatkozó termékinformáció, a 66/2014/EU bizottsági rendeletnek megfelelően
Pozíció Szimbólum Érték Egység
Modellazonosító CEHDD30TCT
Főzőlap típusa:
Elektromos
főzőlap
Főzőnák és/vagy
-területek száma
zónák
2
területek
Melegítési technológia
(indukciós főzőzónák
és zőterületek,
sugárzó főzőzónák,
öntöttvas nyérok)
Indukciós főzőzónák
Indukciós
főzőterületek
sugárzó főzőzónák
X
öntöttvas nyérok
Kör alakú főzőzónák vagy területek esetén:
hasznos felület fűtött elektromos
főzőzónánként, a legközelebbi 5 mm-re
kerekítve
Hátulsó bal Ø 20,0 cm
Hátul
központi
Ø
-
cm
Hátulsó jobb Ø
-
cm
Központi bal Ø
-
cm
Középső
központi
Ø
-
cm
Központi jobb Ø
-
cm
Elülső bal Ø 16,5 cm
Elülső központi Ø
-
cm
Elülső jobb Ø
-
cm
Nem kör alakú főzőzónák vagy területek
esetén: hasznos felület hosszúsága és
szélessége fűtött elektromos főzőzónánként
vagy területenként, a legközelebbi 5 mm-re
kerekítve
Hátulsó bal
H
SZ
- cm
Hátul
központi
H
SZ
- cm
Hátulsó jobb
H
SZ
- cm
HU-21
Központi bal
H
SZ
- cm
Középső
központi
H
SZ
- cm
Központi jobb
H
SZ
- cm
Elülső bal
H
SZ
- cm
Elülső központi
H
SZ
- cm
Elülső jobb
H
SZ
- cm
Hátulsó bal
Elektromos
főzés
187,0 Wh/kg
Hátul
központi
Elektromos
főzés
- Wh/kg
Hátuljobb
Elektromos
főzés
- Wh/kg
Központi bal
Elektromos
főzés
- Wh/kg
Energiafogyasztás főzőzónára vagy területre
kg-ra számolva
Középső
központi
Elektromos
főzés
- Wh/kg
Központi jobb
Elektromos
főzés
- Wh/kg
Elülső bal
Elektromos
főzés
186,0 Wh/kg
Elülső központi
Elektromos
főzés
- Wh/kg
Elülső jobb
Elektromos
főzés
- Wh/kg
Energiafogyasztás a főzőlapra kg-ra számolva
Elektromos
főzőlap
186.5 Wh/kg
Alkalmazott szabvány: EN 60350-2 Háztartási elektromos főzőkészülékek - 2. rész: Főzőlapok - Teljesítménymérési
dszerek
Javaslatok energiatakarékosságra:
A főzőlap leghatékonyabb használata érdekében a serpenyőt a főzőzóna közepére helyezze.
Fehaszlatával csökkenthető a főzési idő, illetve a hő megőrzésével energia takarítható meg.
Csökkentse minimumra a folyadék vagy zsiradék mennyiségét a főzési idő csökkentéséhez.
A főzést kezdje magas beállíssal, majd csökkentse a beállítást, amikor az étel átmelegedett.
A kiválasztott zónán látható jelölés méretének megfeleátmérőjű serpenyőket használjon.
EL-1
Τοποθετώντας το σήμα σε αυτό το προϊόν,
επιβεβαιώνουμε τη συμμόρφωση με όλες τις σχετικές
ευρωπαϊκές απαιτήσεις ασφάλειας, υγείας και
περιβάλλοντος που ισχύουν στη νομοθεσία για αυτό το
προϊόν.
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
Η ασφάλειά σας είναι σημαντική για εμάς. Διαβάστε αυτές τις
πληροφορίες προτού χρησιμοποιήσετε την εστία σας.
Εγκατάσταση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
ή συντήρηση σε αυτήν.
Η σύνδεση με ένα καλό σύστημα καλωδίωσης γείωσης
είναι απαραίτητη και υποχρεωτική.
Οι αλλαγές στο οικιακό σύστημα καλωδίωσης πρέπει να
γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Η μη τήρηση αυτών των συμβουλών μπορεί να οδηγήσει
σε ηλεκτροπληξία ή θάνατο.
Κίνδυνος κοψίματος
Προσέξτε - τα άκρα του πίνακα είναι αιχμηρά και κοφτερά.
Η έλλειψη προσοχής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό
ή κοψίματα.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από την
εγκατάσταση ή τη χρήση αυτής της συσκευής.
Δεν πρέπει να τοποθετούνται καύσιμα υλικά ή προϊόντα
σε αυτήν τη συσκευή σε καμία περίπτωση ή οποιαδήποτε
στιγμή.
Να έχετε αυτές τις πληροφορίες διαθέσιμες στο άτομο
EL-2
που είναι υπεύθυνο για την εγκατάσταση της συσκευής,
καθώς αυτό θα μπορούσε να μειώσει το κόστος
εγκατάστασης.
Προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος, αυτή η συσκευή
πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με αυτές τις σχετικές
οδηγίες για την εγκατάσταση.
Αυτή η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί και να γειωθεί
σωστά μόνο από κατάλληλο άτομο.
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε ένα κύκλωμα που
ενσωματώνει ένα διακόπτη απομόνωσης ηλεκτρικού
ρεύματος και ο οποίος παρέχει πλήρη αποσύνδεση από
την παροχή ρεύματος.
Η μη σωστή εγκατάσταση της συσκευής θα μπορούσε να
ακυρώσει τυχόν αξιώσεις εγγύησης ή ευθύνης.
Λειτουργία και συντήρηση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην μαγειρεύετε σε σπασμένη ή ραγισμένη εστία. Εάν η
επιφάνεια του μαγειρέματος σπάσει ή ραγίσει,
απενεργοποιήστε τη συσκευή αμέσως και βγάλτε το φις από
την παροχή ρεύματος (πρίζα του τοίχου) και επικοινωνήστε
με έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
Απενεργοποιήστε την εστία βγάζοντας (το φις) από την
πρίζα του τοίχου πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.
Η μη τήρηση αυτών των συμβουλών μπορεί να οδηγήσει
σε ηλεκτροπληξία ή θάνατο.
Κίνδυνος υγείας
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα πρότυπα
ηλεκτρομαγνητικής ασφάλειας.
Κίνδυνος καυτής επιφάνειας
Κατά τη χρήση, προσβάσιμα μέρη αυτής της συσκευής θα
ζεσταθούν αρκετά ώστε να προκαλέσουν εγκαύματα.
EL-3
Μην αφήνετε το σώμα σας, τα ρούχα ή οποιοδήποτε άλλο
αντικείμενο εκτός από τα κατάλληλα μαγειρικά σκεύη να
έρχεται σε επαφή με τη γυάλινη επιφάνεια έως ότου αυτή η
επιφάνεια κρυώσει.
Μεταλλικά αντικείμενα όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια
και καπάκια δεν πρέπει να τοποθετούνται στην επιφάνεια
της εστίας, καθώς μπορεί να ζεσταθούν
Κρατήστε τα παιδιά μακριά.
Οι λαβές των κατσαρολών μπορεί να είναι ζεστές στην
αφή. Ελέγξτε ότι οι λαβές της κατσαρόλας δεν προεξέχουν
ώστε να καλύπτουν άλλες ζώνες μαγειρέματος που είναι
ενεργοποιημένες. Κρατήστε τις λαβές μακριά από παιδιά.
Εάν δεν ακολουθήσετε αυτές τις συμβουλές, ενδέχεται να
προκληθούν καψίματα και εγκαύματα.
Κίνδυνος κοψίματος
Η κοφτερή σαν ξυράφι λεπίδα μιας ξύστρας εστίας
μαγειρέματος εκτίθεται όταν ανασυρθεί το κάλυμμα
ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε το με εξαιρετική προσοχή και
να το έχετε πάντοτε φυλαγμένο με ασφάλεια και μακριά από
παιδιά.
Η έλλειψη προσοχής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό
ή κοψίματα.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν τη
χρησιμοποιείτε. Το ξεχείλισμα προκαλεί καπνούς και τα
λιπαρά υγρά που διαρρέουν μπορεί να αναφλεγούν.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας ως επιφάνεια
εργασίας ή αποθήκευσης.
Μην αφήνετε ποτέ αντικείμενα ή σκεύη πάνω στη
συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σας για θέρμανση ή
EL-4
θέρμανση του δωματίου
Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε πάντοτε τις ζώνες
μαγειρέματος και την εστία όπως περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο (χρησιμοποιώντας δηλαδή τα χειριστήρια αφής).
Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή ή
να καθίσουν, να σταθούν, ή να ανέβουν πάνω σε αυτή.
Μην αποθηκεύετε αντικείμενα που ενδιαφέρουν τα παιδιά
σε ντουλάπια πάνω από τη συσκευή. Τα παιδιά που
ανεβαίνουν στην εστία μπορεί να τραυματιστούν σοβαρά.
Μην αφήνετε τα παιδιά μόνα ή χωρίς επίβλεψη στην
περιοχή όπου χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά ή τα άτομα με αναπηρία που περιορίζει την
ικανότητά τους να χρησιμοποιούν τη συσκευή θα πρέπει να
έχουν κοντά τους ένα υπεύθυνο και ικανό άτομο που θα τα
καθοδηγεί στη χρήση της. Ο καθοδηγητής αυτός θα πρέπει
να είναι ικανοποιημένος από τον τρόπο που αυτοί μπορούν
να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή χωρίς κίνδυνο για τον
εαυτό τους ή το περιβάλλον τους.
Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα μέρος της
συσκευής, εκτός εάν συνιστάται ειδικά στο εγχειρίδιο. Όλες
οι άλλες εργασίες συντήρησης πρέπει να γίνονται μόνο από
εξειδικευμένο τεχνικό.
Μην χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για να καθαρίσετε την
εστία μαγειρέματος.
Μην τοποθετείτε ή ρίχνετε βαριά αντικείμενα πάνω στις
εστίες μαγειρέματος της συσκευής σας.
Μην στέκεστε πάνω από τις εστίες μαγειρέματος της
συσκευής σας.
Μην χρησιμοποιείτε τηγάνια με ακανόνιστες άκρες ή
σύρτες σε όλη την επιφάνεια της γυάλινης kεραμική εστία,
καθώς αυτά μπορεί να γρατσουνίσουν το γυαλί.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή άλλα σκληρά λειαντικά
EL-5
καθαριστικά για να καθαρίσετε την εστία μαγειρέματος,
καθώς αυτά μπορούν να γρατσουνίσουν την γυάλινη
επαγωγική εστία.
Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει φθαρεί πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο
του σέρβις ή παρόμοια εξουσιοδοτημένα πρόσωπα, προς
αποφυγή του κινδύνου.
Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε
οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
- χώροι κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
περιβάλλοντα εργασίας, - αγροικίες, -από πελάτες σε
ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα σχετικά περιβάλλοντα κατοικιών,
- περιβάλλοντα καταλυμάτων του τύπου "δωμάτιο με κρεβάτι
και πρωινό".
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη
αυτής θερμαίνονται κατά τη χρήση.
Πρέπει να ληφθεί μέριμνα ώστε να αποφευχθεί η επαφή με
τα θερμαντικά στοιχεία.
Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών πρέπει να παραμένουν
μακριά, εκτός εάν παρακολουθούνται συνεχώς.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας από 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό εποπτεία ή
εάν τους έχουν δοθεί σαφείς οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει
επακριβώς τους σχετικούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνεται από παιδιά χωρίς καμία επίβλεψη ή εποπτεία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το χωρίς επίβλεψη στις εστίες
μαγείρεμα με λίπος ή λάδι μπορεί να είναι επικίνδυνο και
EL-6
μπορεί να οδηγήσει σε φωτιά. ΠΟΤΕ μην προσπαθήσετε να
σβήσετε μια φωτιά με νερό, αλλά απενεργοποιήστε τη
συσκευή και, στη συνέχεια, καλύψτε τη φλόγα π.χ. με ένα
καπάκι ή με μια πυρίμαχη κουβέρτα πυρκαγιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μην αποθηκεύετε
αντικείμενα στις επιφάνειες μαγειρέματος.
Προειδοποίηση: Εάν η επιφάνεια είναι ραγισμένη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή για να αποφύγετε το
ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας, αυτό αφορά σε όλες τις
επιφάνειες εστιών από γυαλί-κεραμικό ή παρόμοιο υλικό
που προστατεύει τα ενεργά μέρη
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καθαριστικά ατμού.
Η συσκευή δεν προορίζεται να λειτουργήσει μέσω
εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος
τηλεχειριστηρίου.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας kεραμική εστία.
Σας συνιστούμε να αφιερώσετε λίγο χρόνο για να διαβάσετε αυτό το Εγχειρίδιο
Οδηγιών / Οδηγίες Εγκατάστασης, ώστε να κατανοήσετε πλήρως πώς να
εγκαταστήσετε σωστά τη συσκευή και πως να την χειριστείτε.
Για την εγκατάσταση, διαβάστε την ενότητα εγκατάστασης.
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες ασφαλείας πριν από τη χρήση και διατηρήστε
αυτό το Εγχειρίδιο Οδηγιών / Οδηγίες Εγκατάστασης για κάθε μελλοντική αναφορά.
EL-7
Επισκόπηση προϊόντος
Κάτοψη
1. Ζώνη 1200 W
2. Ζώνη 2000/1000 W
3. Γυάλινη (εστία) πλάκα
4. Πίνακας ελέγχου
Πίνακας ελέγχου
1. Χειριστήρια επιλογής ζώνης θέρμανσης
2. Έλεγχος χρονοδιακόπτη
3. Πλήκτρα τροφοδοσίας / Ρύθμισης
χρονοδιακόπτη
4. Χειριστήριο ελέγχου κλειδώματος
5. Έλεγχος ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση)
6. Έλεγχος διπλής ζώνης
EL-8
Πληροφορίες Προϊόντος
Η κεραμική εστία με μικροϋπολογιστή μπορεί να ικανοποιήσει διάφορα είδη
απαιτήσεων κουζίνας λόγω της αντίστασης θέρμανσης με σύρμα, του ελέγχου με
μικροϋπολογιστή και της επιλογής πολλαπλής ισχύος, πραγματικά η βέλτιστη επιλογή
για τις σύγχρονες οικογένειες.
Η κεραμική εστία επικεντρώνεται στους πελάτες και υιοθετεί εξατομικευμένο
σχεδιασμό. Η εστία έχει ασφαλείς και αξιόπιστες επιδόσεις, καθιστώντας τη ζωή σας
άνετη και επιτρέποντας την πλήρη απόλαυση της ζωής.
Πριν χρησιμοποιήσετε την νέα σας kεραμική εστία
Διαβάστε αυτόν τον οδηγό, λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη την ενότητα
«Προειδοποιήσεις Ασφαλείας».
Αφαιρέστε τη τυχόν προστατευτική μεμβράνη που μπορεί να βρίσκεται ακόμη
επάνω στην επαγωγική εστία σας.
Χρήση των στοιχείων ελέγχου αφής
Τα χειριστήρια ανταποκρίνονται στην αφή, οπότε δεν χρειάζεται να ασκήσετε πίεση.
Χρησιμοποιήστε το σαρκώδες σώμα του δακτύλου σας, όχι την άκρη του.
Θα ακούτε ένα ηχητικό σήμα κάθε φορά που καταχωρείται ένα άγγιγμα.
Βεβαιωθείτε ότι τα χειριστήρια είναι πάντα καθαρά, στεγνά και ότι δεν υπάρχει
κανένα αντικείμενο (π.χ. ένα σκεύος ή ένα πανί) που να τα καλύπτει. Ακόμη και
μια λεπτή μεμβράνη νερού μπορεί να κάνει τα χειριστήρια δύσκολα στη χρήση τους.
Επιλογή του σωστού σκεύους
Μην χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη με οδοντωτές άκρες ή καμπύλη βάση.
Βεβαιωθείτε ότι η βάση του τηγανιού σας είναι λεία, εφάπτεται εξ'ολοκλήρου και επίπεδα
EL-9
πάνω στο γυαλί και έχει το ίδιο μέγεθος με τη ζώνη μαγειρέματος. Εάν χρησιμοποιείτε
μικρότερη κατσαρόλα η απόδοση μπορεί να είναι μικρότερη από την αναμενόμενη Να
κεντράρετε πάντοτε το τηγάνι σας στη ζώνη μαγειρέματος.
Να σηκώνετε πάντοτε τα τηγάνια (όταν τα βγάζετε) από την επαγωγική εστία - μην τα
σύρετε, γιατί μπορεί να γρατσουνίσουν το γυαλί.
Χρησιμοποιώντας την επαγωγική εστία σας
Για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα
1.
Αγγίξτε το χειριστήριο ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση)
Μετά την ενεργοποίηση, ο βομβητής ηχεί μια φορά, όλες οι ενδείξεις
δείχνουν "
- " or " -- ", υποδεικνύοντας ότι η επαγωγική εστία έχει
εισέλθει στην κατάσταση αναμονής.
2.
Τοποθετήστε ένα κατάλληλο τηγάνι στη ζώνη μαγειρέματος που
θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
Βεβαιωθείτε ότι και το κάτω μέρος του τηγανιού και
η επιφάνεια της ζώνης μαγειρέματος είναι καθαρά και στεγνά.
3.
Αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης και θα
αναβοσβήνει μια ένδειξη δίπλα στο πλήκτρο.
4. Καθορίστε ένα επίπεδο ισχύος αγγίζοντας το "-", "+".
a. Εάν δεν επιλέξετε ζώνη θερμότητας εντός 1 λεπτού, η κεραμική εστία θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα. Θα πρέπει να ξεκινήσετε ξανά στο βήμα 1.
b. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη ρύθμιση θερμότητας ανά πάσα στιγμή κατά τη
διάρκεια του μαγειρέματος.
5. Όταν η ζώνη 1 λειτουργεί, αγγίξτε το στοιχείο ελέγχου επιλογής
ζώνης θέρμανσης και στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη διπλή ζώνη
πατώντας .
EL-10
Όταν η διπλή ζώνη λειτουργεί, αγγίξτε το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης
θέρμανσης και στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη διπλή ζώνη πατώντας .
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα
1. Αγγίξτε το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης που θέλετε να
απενεργοποιήσετε.
2. Απενεργοποιήστε τη ζώνη μαγειρέματος αγγίζοντας το πλήκτρο -και
κυλώντας προς τα κάτω στο πλήκτρο "0” ή κρατώντας πατημένα τα
πλήκτρα “+” και -ταυτόχρονα για 1 δευτερόλεπτο, θα μειωθεί απευθείας στο "0”.
Βεβαιωθείτε ότι η οθόνη ισχύος δείχνει "0" και, στη συνέχεια, δείχνει "H".
και μετά
2. Απενεργοποιήστε ολόκληρη την εστία μαγειρέματος αγγίζοντας
το κουμπί ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση).
3. Προσοχή στις θερμές επιφάνειες
Το "H" θα δείξει ποια ζώνη μαγειρέματος είναι ζεστή (για να μην) την αγγίξετε. Θα
εξαφανιστεί όταν η επιφάνεια έχει κρυώσει φθάνοντας σε ασφαλή θερμοκρασία.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας εάν
θέλετε να θερμάνετε περαιτέρω τηγάνια, χρησιμοποιήστε την εστία μαγειρέματος
που είναι ακόμα ζεστή.
Κλειδώστε τα χειριστήρια
Μπορείτε να κλειδώσετε τα χειριστήρια για να αποτρέψετε την ακούσια χρήση ια
παράδειγμα, τα παιδιά ενεργοποιούν κατά λάθος τις ζώνες μαγειρέματος).
Όταν τα χειριστήρια είναι κλειδωμένα, όλα τα χειριστήρια εκτός από τον έλεγχο
ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) απενεργοποιούνται.
Για να κλειδώσετε τα χειριστήρια
Αγγίξτε το χειριστήριο του πληκτρολογίου. Η ένδειξη χρονοδιακόπτη θα δείξει το "Lo"
Για να ξεκλειδώσετε τα στοιχεία ελέγχου
1. Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία είναι ενεργοποιημένη.
2. Αγγίξτε και κρατήστε πατημένο για λίγο το χειριστήριο κλειδώματος πλήκτρων
3. Μπορείτε τώρα να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε την επαγωγική εστία σας.
Όταν η εστία είναι σε κατάσταση κλειδώματος, όλα τα χειριστήρια είναι απενεργοποιημένα
εκτός από το ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση), μπορείτε πάντα να
απενεργοποιήσετε την επαγωγική εστία με το
χειριστήριο ON/OFF
(Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αλλά θα ξεκλειδώσετε
πρώτα την εστία στην επόμενη λειτουργία.
EL-11
Προστασία υπερθέρμανσης
Ένας εξοπλισμένος αισθητήρας θερμοκρασίας μπορεί να παρακολουθεί τη θερμοκρασία στο
εσωτερικό της kεραμική εστία. Όταν γίνει αντιληπτό ότι αναπτύσσεται υπερβολική
θερμοκρασία, η επαγωγική εστία θα σταματήσει να λειτουργεί αυτόματα.
Προστασία υπερχείλισης
Η προστασία υπερχείλισης είναι μια λειτουργία προστασίας ασφαλείας. Απενεργοποιεί
αυτόματα την εστία εντός 10 δευτερολέπτων από τη ροή του νερού στον πίνακα
ελέγχου, ενώ ο βομβητής θα ηχεί 1 δευτερόλεπτο.
Προειδοποίηση υπολειπόμενης θερμότητας
Όταν έχει λειτουργήσει η εστία για ορισμένο χρονικό διάστημα, θα υπάρχει κάποια
υπολειπόμενη θερμότητα. Εμφανίζεται το γράμμα "H" για να σας προειδοποιήσει να
μείνετε μακρυά από αυτήν.
Προστασία αυτόματου τερματισμού
Η αυτόματη απενεργοποίηση είναι μια λειτουργία προστασίας ασφάλειας για την επαγωγική
εστία σας. Απενεργοποιείται αυτόματα αν ξεχάσετε να απενεργοποιήσετε το μαγείρεμα.
Οι προεπιλεγμένοι χρόνοι εργασίας για διάφορα επίπεδα ισχύος εμφανίζονται στον
παρακάτω πίνακα:
Επίπεδο ισχύος
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Προεπιλεγμένος χρονοδιακόπτης
εργασίας (ώρα)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Χρήση του χρονοδιακόπτη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη με δύο διαφορετικούς τρόπους:
Μπορείτε να τον χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για τα λεπτά. Σε αυτή τη
περίπτωση, ο χρονοδιακόπτης δεν θα απενεργοποιήσει οποιαδήποτε ζώνη
μαγειρέματος όταν τελειώσει ο καθορισμένος χρόνος.
Μπορείτε να το ρυθμίσετε ώστε να απενεργοποιήσετε μια ζώνη μαγειρέματος αφού
τελειώσει ο χρόνος ρύθμισης.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη έως και 99 λεπτά.
Χρήση του χρονοδιακόπτη ως Υπενθύμιση Λεπτού
Εάν δεν επιλέγετε καμια ζώνη μαγειρέματος
1. Βεβαιωθείτε ότι η εστία είναι ενεργοποιημένη.
Σημείωση: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την υπενθύμιση λεπτού ακόμη και αν δεν
επιλέγετε καμία ζώνη μαγειρέματος.
2. Κουμπί χρονοδιακόπτη, το ενδεικτικό υπενθύμισης θα αρχίσει να
αναβοσβήνει και θα εμφανιστεί “30” στην οθόνη του
χρονοδιακόπτη.
EL-12
3. Ρυθμίστε την ώρα αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου "- " ή "+"
Ίχνος: Αγγίξτε το χειριστήριο "-" ή "+" μία φορά για μείωση ή αύξηση
κατά 1 λεπτό. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "-" ή "+" του
χρονοδιακόπτη για μείωση ή αύξηση κατά 10 λεπτά.
4. Ακυρώστε τον χρόνο ακουμπώντας το κουμπί του χρονοδιακόπτη κκαι θα εμφανιστεί
το ”00” στην οθόνη.
5. Όταν έχει οριστεί η ώρα, θα αρχίσει να μετράει αμέσως. Στην
οθόνη θα εμφανιστεί ο υπολειπόμενος χρόνος και η ένδειξη
χρονοδιακόπτη θα αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα.
6. Ο βομβητής θα ηχήσει για 30 δευτερόλεπτα και η ένδειξη του
χρονοδιακόπτη θα δείχνει "- -" όταν τελειώσει ο χρόνος ρύθμισης.
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για απενεργοποίηση μιας ζώνης
μαγειρέματος
Οι ζώνες μαγειρέματος που έχουν οριστεί για αυτήν τη
λειτουργία θα:
1.
Αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης για
το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε το χρονόμετρο. (π.χ. ζώνη 1#)
2. Κουμπί χρονοδιακόπτη, το ενδεικτικό υπενθύμισης θα αρχίσει να
αναβοσβήνει και θα εμφανιστεί “30” στην οθόνη του
χρονοδιακόπτη.
3. Ρυθμίστε την ώρα αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου "-" ή "+".
Ίχνος: Αγγίξτε το χειριστήριο "-" ή "+" μία φορά που θα μειωθεί ή θα αυξηθεί κατά
1 λεπτό.
Αγγίξτε παρατεταμένα το χειριστήριο "-" ή "+", ο χρονοδιακόπτης θα μειωθεί ή θα
αυξηθεί κατά 10 λεπτά.
4. Όταν έχει οριστεί η ώρα, θα αρχίσει να μετράει αμέσως.
Στην οθόνη θα εμφανιστεί ο υπολειπόμενος χρόνος και η
ένδειξη χρονοδιακόπτη αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα.
EL-13
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κόκκινη κουκκίδα δίπλα στην ένδειξη
στάθμης ισχύος θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι έχει επιλεγεί
η ζώνη.
5. Για να ακυρώσετε τον χρονοδιακόπτη, αγγίξτε το χειριστήριο επιλογής ζώνης
θέρμανσης και, στη συνέχεια, αγγίξτε το χειριστήριο του χρονοδιακόπτη, ο
χρονοδιακόπτης ακυρώνεται και το “00θα εμφανιστεί στην οθόνη λεπτών και, στη
συνέχεια, “--”.
6. Όταν λήξει ο χρονοδιακόπτης μαγειρέματος, η αντίστοιχη ζώνη
μαγειρέματος θα απενεργοποιηθεί αυτόματα και θα δείξει "H".
Η άλλη ζώνη μαγειρέματος θα συνεχίσει να λειτουργεί εάν έχουν ενεργοποιηθεί
προηγουμένως.
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για να απενεργοποιήσετε
περισσότερες από μία ζώνες μαγειρέματος
1. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία σε περισσότερες από μία ζώνες θέρμανσης,
η ένδειξη χρονοδιακόπτη θα εμφανίσει το συντομότερο χρονικό διάστημα.
(π.χ. ζώνη 1# χρόνος ρύθμισης 2 λεπτών, ζώνη 2# χρόνος ρύθμισης 5 λεπτών, η
ένδειξη χρονοδιακόπτη δείχνει "2".)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κόκκινη κουκκίδα που αναβοσβήνει δίπλα στην ένδειξη στάθμης ισχύος
σημαίνει ότι η ένδειξη χρονοδιακόπτη δείχνει τον χρόνο της ζώνης θέρμανσης.
Εάν θέλετε να ελέγξετε τον καθορισμένο χρόνο άλλης ζώνης θέρμανσης, αγγίξτε το
στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης. Ο χρονοδιακόπτης θα δείξει τον
καθορισμένο χρόνο του.
(ρύθμιση στα 5 λεπτά)
(ρύθμιση στα 2 λεπτά)
2. Όταν λήξει ο χρονοδιακόπτης μαγειρέματος, η αντίστοιχη ζώνη
θέρμανσης θα απενεργοποιηθεί αυτόματα και θα δείξει "H".
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν θέλετε να αλλάξετε την ώρα μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη,
πρέπει να ξεκινήσετε από το βήμα 1
EL-14
Φροντίδα και καθαρισμός
Τι;
Πώς;
Σημαντικό!
Καθημερινές βρωμιές
πάνω στη γυάλινη
επιφάνεια (δακτυλικά
αποτυπώματα,
σημάδια, λεκέδες
που έμειναν από τα
τρόφιμα ή μη
ζαχαρούχες
δευτερογενείς
επιδράσεις στη
γυάλινη επιφάνεια)
1. Απενεργοποιήστε και σβήστε
την εστία.
2. Εφαρμόστε ένα καθαριστικό
μαγειρέματος ενώ η γυάλινη
επιφάνεια είναι ακόμα ζεστή
(αλλά όχι καυτή!)
3. Ξεπλύνετε και σκουπίστε με
ένα καθαρό πανί ή
χαρτοπετσέτα.
4. Ενεργοποιήστε ξανά την
τροφοδοσία στην εστία.
Όταν η τροφοδοσία στην εστία είναι
απενεργοποιημένη, δεν θα υπάρχει
ένδειξη «καυτής επιφάνειας», αλλά
η ζώνη μαγειρέματος μπορεί να
εξακολουθεί να είναι καυτή! Προσέξτε
ιδιαίτερα.
Τα βαρέως τύπου καθαριστικά,
ορισμένα καθαριστικά νάιλον και τα
σκληρά / λειαντικά καθαριστικά
ενδέχεται να γρατσουνίσουν την
γυάλινη επιφάνεια. Πάντα διαβάζετε
την ετικέτα για να ελέγχετε αν το
καθαριστικό ή το αντισκωριακό σας
είναι κατάλληλο.
Ποτέ μην αφήνετε υπολείμματα
καθαρισμού στην εστία: η γυάλινη
επιφάνεια μπορεί να λεκιασθεί.
Υπερχειλίσεις από
πολύ βράσιμο,
λιωμένοι λεκέδες και
ζεστά ζαχαρούχα
υπολείμματα επί της
γυάλινης επιφάνειας
Αφαιρέστε τα αμέσως με μια
φέτα ψαριού, ένα μαχαίρι
παλέτας ή μια ξύστρα ξυραφιού
κατάλληλη για επαγωγικές
γυάλινες εστίες, αλλά προσέξτε
τις ζεστές επιφάνειες της ζώνης
μαγειρέματος:
1. Απενεργοποιήστε την εστία
βγάζοντας (το φις) από την
πρίζα του τοίχου.
2. Κρατήστε τη λεπίδα ή το
σκεύος υπό γωνία 30° και
ξύστε τα στερεά υπολείμματα
ή πλύντε το σε μια κρύα
περιοχή της εστίας.
3. Καθαρίστε τα στερεά
υπολείμματα ή πλύνετε με ένα
πανί ή μια χαρτοπετσέτα.
4. Ακολουθήστε τα βήματα 2 έως
4 για τους "Καθημερινοί
λεκέδες πάνω στην γυάλινη
επιφάνεια" όπως παραπάνω.
Αφαιρέστε τους λεκέδες που έχουν
απομείνει από λιωμένα υπολείμματα
και τα ζαχαρούχα τρόφιμα ή τους
χυμένους λεκέδες το συντομότερο
δυνατό. Εάν τα αφήσετε να
κρυώσουν (στερεοποιηθούν) πάνω
στην γυάλινη επιφάνεια, μπορεί να
είναι δύσκολο να αφαιρεθούν ή
ακόμη και να βλάψουν μόνιμα την
γυάλινη επιφάνεια.
Κίνδυνος κοψίματος: όταν ανασυρθεί
το κάλυμμα ασφαλείας, η λεπίδα μιας
ξύστρας είναι κοφτερή σαν ξυράφι.
Χρησιμοποιήστε το με εξαιρετική
προσοχή και να το έχετε πάντοτε
φυλαγμένο με ασφάλεια και μακριά
από παιδιά.
Διαρροές στα
χειριστήρια αφής
1. Απενεργοποιήστε και σβήστε
την εστία.
2. Απορροφήστε τη διαρροή
3. Σκουπίστε την περιοχή
ελέγχου αφής με ένα καθαρό
υγρό σφουγγάρι ή πανί.
4. Σκουπίστε εντελώς την
περιοχή με χαρτοπετσέτα.
5. Ενεργοποιήστε ξανά την
τροφοδοσία στην εστία.
Η εστία μπορεί να ηχεί και να
απενεργοποιηθεί και τα χειριστήρια
αφής ενδέχεται να μην λειτουργούν
ενώ υπάρχει υγρό σε αυτά.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε σκουπίσει την
περιοχή ελέγχου αφής στεγνή πριν
ενεργοποιήσετε ξανά την εστία
μαγειρέματος.
EL-15
Ίχνη και συμβουλές
Πρόβλημα
Πιθανές αιτίες
Τι να κάνετε
Η kεραμική εστία δεν
μπορεί να
ενεργοποιηθεί.
Καμία ισχύς.
Βεβαιωθείτε ότι η kεραμική εστία είναι
συνδεδεμένη στο τροφοδοτικό και ότι
είναι ενεργοποιημένη.
Ελέγξτε εάν υπάρχει διακοπή
ρεύματος στο σπίτι ή στην περιοχή
σας. Εάν έχετε ελέγξει τα πάντα και το
πρόβλημα παραμένει, καλέστε έναν
ειδικευμένο τεχνικό.
Τα χειριστήρια αφής
δεν αποκρίνονται.
Τα χειριστήρια είναι κλειδωμένα.
Ξεκλειδώστε τα στοιχεία ελέγχου.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Χρήση της
kεραμική εστία» για οδηγίες.
Τα χειριστήρια αφής
είναι δύσκολο να
χρησιμοποιηθούν.
Μπορεί να υπάρχει μια μικρή
μεμβράνη νερού πάνω από τα
χειριστήρια ή μπορεί να
χρησιμοποιείτε την άκρη του
δακτύλου σας όταν αγγίζετε τα
χειριστήρια.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή ελέγχου
αφής είναι στεγνή και χρησιμοποιήστε
τη μπάλα του δακτύλου σας όταν
αγγίζετε τα χειριστήρια.
Η γυάλινη επιφάνεια
έχει γδαρσίματα.
Τραχιά και με αιχμηρές άκρες
σκεύη.
Χρησιμοποιήστε μαγειρικά σκεύη με
επίπεδες και ομαλές βάσεις. Ανατρέξτε
στην ενότητα «Επιλογή του σωστού
σκεύους».
Ακατάλληλο, λειαντικό τρίψιμο ή
προϊόντα καθαρισμού που
χρησιμοποιούνται.
Βλέπε «Φροντίδα και καθαρισμός».
Μερικά τηγάνια κάνουν
θορύβους ή κρότους.
Αυτό μπορεί να οφείλεται στην
κατασκευή του μαγειρικού σας
σκεύους (στρώματα
διαφορετικών μετάλλων που
δονείται διαφορετικά).
Αυτό είναι φυσιολογικό για σκεύη
μαγειρικής και δεν υποδηλώνει
σφάλμα.
Τεχνικές προδιαγραφές
Μαγειρική εστία
CEHDD30TCT
Ζώνες μαγειρέματος
2 ζώνες
Τάση τροφοδοσίας
220-240V~, 50-60Hz
Εγκατεστημένη ηλεκτρική ισχύς
2928-3484W
Διαστάσεις προϊόντος Μ
×
Π
×
Υ(mm)
288X520X52
Ενσωματωμένες διαστάσεις A×B (mm)
268X500
Το βάρος και οι διαστάσεις είναι κατά προσέγγιση. Επειδή προσπαθούμε συνεχώς να
βελτιώνουμε τα προϊόντα μας, ενδέχεται να αλλάξουμε τις προδιαγραφές και τα
σχέδια χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
EL-16
Εγκατάσταση
Επιλογή εξοπλισμού εγκατάστασης
Κόψτε την επιφάνεια εργασίας σύμφωνα με τα μεγέθη που φαίνονται στο σχέδιο.
Για σκοπούς εγκατάστασης και χρήσης, πρέπει να διατηρείται τουλάχιστον 5 cm
χώρος γύρω από την οπή.
Βεβαιωθείτε ότι το πάχος της επιφάνειας εργασίας είναι τουλάχιστον 30mm. Επιλέξτε
για την επιφάνεια εργασίας ένα υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα ώστε να αποφύγετε
μια μεγάλης έκτασης παραμόρφωση που προκαλείται από τη θερμική ακτινοβολία την
προερχόμενη από την εστία μαγειρέματος. Οπως φαίνεται παρακάτω:
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
268
4
-0
500
4
-0
50mini
50 mini
50 mini
50 mini
Υπό οποιεσδήποτε συνθήκες, βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία είναι καλά
αεριζόμενη και ότι η είσοδος και η έξοδος αέρα δεν είναι φραγμένες. Βεβαιωθείτε ότι η
επαγωγική εστία είναι σε καλή κατάσταση Οπως φαίνεται παρακάτω
Σημείωση: Η απόσταση ασφαλείας μεταξύ της εστίας και του ντουλαπιού
πάνω από την εστία πρέπει να είναι τουλάχιστον 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Εισαγωγή αέρα
Έξοδος αέρα 5mm
EL-17
Πριν εγκαταστήσετε την εστία, βεβαιωθείτε ότι έχετε
η επιφάνεια εργασίας είναι τετράγωνη και επίπεδη, και κανένα δομικό μέλος δεν
παρεμβαίνει στις απαιτήσεις χώρου
η επιφάνεια εργασίας είναι κατασκευασμένη από ανθεκτικό στη θερμότητα υλικό
εάν η εστία είναι τοποθετημένη πάνω από έναν φούρνο, ο φούρνος διαθέτει
ενσωματωμένο ανεμιστήρα ψύξης
η εγκατάσταση πρέπει να συμμορφώνεται με όλες τις απαιτήσεις πιστοποίησης και
τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς
ένας κατάλληλος διακόπτης απομόνωσης που παρέχει πλήρη αποσύνδεση από το
δίκτυο τροφοδοσίας ενσωματώνεται στη μόνιμη καλωδίωση, συναρμολογημένος
και τοποθετημένος έτσι ώστε να συμμορφώνεται με τους τοπικούς κανόνες και
κανονισμούς καλωδίωσης.
Ο διακόπτης απομόνωσης πρέπει να είναι εγκεκριμένου τύπου και να παρέχει
διαχωρισμό επαφής διακένου αέρα 3 mm σε όλους τους πόλους σε όλους τους
ενεργούς αγωγούς \ [ φάση ] εάν οι τοπικοί κανόνες καλωδίωσης επιτρέπουν
αυτήν την παραλλαγή των απαιτήσεων)
ο διακόπτης απομόνωσης θα είναι εύκολα προσβάσιμος στον πελάτη με την εστία
συμβουλευτείτε τις τοπικές αρχές κτιρίων και τους κανονισμούς εάν έχετε
αμφιβολίες σχετικά με την εγκατάσταση
χρησιμοποιείτε ανθεκτικά στη θερμότητα και εύκολα καθαρισμένα φινιρίσματα
(όπως κεραμικά πλακίδια) για τις επιφάνειες τοίχου που περιβάλλουν την εστία.
Όταν έχετε εγκαταστήσει την εστία, βεβαιωθείτε ότι
το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι προσβάσιμο μέσω θυρών ντουλαπιών ή συρταριών
υπάρχει επαρκής ροή καθαρού αέρα από έξω από το ντουλάπι προς τη βάση της
εστίας
εάν η εστία είναι τοποθετημένη πάνω από ένα συρτάρι ή χώρο ντουλαπιού, ένα
φράγμα θερμικής προστασίας τοποθετείται κάτω από τη βάση της εστίας
ο διακόπτης απομόνωσης είναι εύκολα προσβάσιμος από τον πελάτη
Πριν εντοπίσετε τις αγκύλες στερέωσης
Η μονάδα πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερή, λεία επιφάνεια (χρησιμοποιήστε τη
συσκευασία). Μην ασκείτε δύναμη στα χειριστήρια που προεξέχουν από την εστία.
Προσαρμογή της θέσης του βραχίονα
Στερεώστε την εστία στην επιφάνεια εργασίας βιδώνοντας 4 βραχίονες στην κάτω
θήκη της εστίας (δείτε την εικόνα) μετά την εγκατάσταση.
A
Β
C
D
Βίδα
Υποστήριγμα
Οπή βίδας
Κάτω θήκη
EL-18
Προειδοποιήσεις
1. Η επαγωγική εστία πρέπει να εγκατασταθεί από εξειδικευμένο προσωπικό ή
τεχνικούς. Έχουμε επαγγελματίες στη διάθεσή σας. Σε καμια περίπτωση μην
κάνετε αυτή τη λειτουργία από μόνοι σας.
2. Η κεραμική εστία δεν θα πρέπει να τοποθετείται σε ψυκτικό εξοπλισμό, πλυντήρια
πιάτων και περιστροφικά στεγνωτήρια.
3. Η επαγωγική εστία πρέπει να εγκατασταθεί έτσι ώστε να διασφαλίζεται καλύτερη
ακτινοβολία θερμότητας για την ενίσχυση της αξιοπιστίας της.
4. Ο τοίχος και η επαγόμενη ζώνη θέρμανσης πάνω από την επιφάνεια του
τραπεζιού αντέχουν στη θερμότητα.
5. Για να αποφευχθεί οποιαδήποτε ζημιά, το στρώμα σάντουιτς και η κόλλα πρέπει
να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα.
6. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ένας ατμοκαθαριστής.
7. Αυτό το κεραμικό μπορεί να συνδεθεί μόνο σε παροχή με σύνθετη αντίσταση
συστήματος όχι μεγαλύτερη από 0,427 Ωμ. Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο,
συμβουλευτείτε την εταιρεία παροχής που είναι αρμόδια για τις πληροφορίες
σύνθετης αντίστασης του συστήματος.
Σύνδεση της εστίας στο τροφοδοτικό
Το τροφοδοτικό πρέπει να συνδεθεί σύμφωνα με το σχετικό πρότυπο, ή μονοπολικό
διακόπτη. Η μέθοδος σύνδεσης φαίνεται παρακάτω.
στήριγμα συγκράτησης
Β
A
D
επιφάνεια εργασίας /
ντουλάπι κουζίνας
Κάτω θήκη
γυαλί
βίδα
ST3.5
8
PE
N
L
220-
240V
Κίτρινο/Πράσινο
Μπλε
Καφέ
EL-19
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή πρόκειται να αντικατασταθεί, η λειτουργία πρέπει
να εκτελείται από τον αντιπρόσωπο μετά την πώληση με ειδικά εργαλεία για την
αποφυγή ατυχημάτων.
Εάν η συσκευή συνδέεται απευθείας με το δίκτυο, πρέπει να εγκατασταθεί ένας
παντοπολικός διακόπτης με ελάχιστο άνοιγμα 3 mm μεταξύ των επαφών.
Ο εγκαταστάτης πρέπει να διασφαλίσει ότι έχει γίνει η σωστή ηλεκτρική σύνδεση
και ότι συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ασφαλείας.
Το καλώδιο δεν πρέπει να λυγίσει ή να συμπιεστεί.
Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται τακτικά και να αντικαθίσταται μόνο από
εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Αυτή η συσκευή φέρει επισήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ
σχετικά με τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (WEEE). Τα WEEE (ηλεκτρικές
και ηλεκτρονικές συσκευές) περιέχουν τόσο ρυπογόνες ουσίες (που μπορούν να
έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον) όσο και βασικά δομικά στοιχεία (που
μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν). Είναι σημαντικό τα WEEE (ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές) να υποβληθούν σε συγκεκριμένες επεξεργασίες για την
σωστή απομάκρυνση και απόρριψη των ρύπων και ανάκτηση όλων των υλικών.
Τα φυσικά πρόσωπα μπορούν να παίξουν σημαντικό ρόλο και να εξασφαλίσουν
ότι τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) δεν προκαλούν περιβαλλοντικά
θέματα. Είναι ως εκ τούτου απαραίτητο να ακολουθήσουν ορισμένους βασικούς
κανόνες:
- τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται ως οικιακά
απορρίμματα.
- τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) θα πρέπει να μεταφέρονται σε ειδικούς χώρους
συλλογής απορριμμάτων οι οποίοι διαχειρίζονται από το δημοτικό συμβούλιο ή από μια πιστοποιημένη
σχετικά εταιρεία.
Σε πολλές χώρες, οι εγχώριοι χώροι συλλογής ενδέχεται να είναι διαθέσιμοι για μεγάλα WEEE
(ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές). Όταν αγοράζετε μια νέα συσκευή, η παλιά μπορεί να
επιστραφεί στον πωλητή που πρέπει να την αποδεχτεί δωρεάν ως εφάπαξ, αρκεί η συσκευή να
είναι ισοδύναμου τύπου και να έχει τις ίδιες λειτουργίες με την αγορασμένη συσκευή.
EL-20
Πληροφορίες προϊόντος για ηλεκτρικές εστίες οικιακής χρήσης σύμφωνα με τον Κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 66/2014
της Επιτροπής
Θέση Σύμβολο Αξία Μονάδα
Αναγνωριστικό μοντέλου CEHDD30TCT
Τύπος εστίας: Ηλεκτρική εστία
Αριθμός ζωνών
μαγειρέματος ή /
και περιοχών
ζώνες 2
τμήματα
Τεχνολογία
θέρμανσης
(επαγωγικές ζώνες
μαγειρέματος και
χώροι μαγειρέματος,
ακτινοβόλες ζώνες
μαγειρέματος,
συμπαγείς πλάκες)
Επαγωγικές ζώνες
μαγειρέματος
Επαγωγικές περιοχές
μαγειρέματος
λαμπερές ζώνες
μαγειρέματος
Χ
συμπαγείς πλάκες
Για κυκλικές ζώνες μαγειρέματος ή περιοχές:
διάμετρος χρήσιμης επιφάνειας ανά ηλεκτρική
θερμαινόμενη ζώνη μαγειρέματος,
στρογγυλεμένη στα πλησιέστερα 5mm
Πίσω αριστερά Ø 20,0 cm
Πίσω κεντρικά Ø - cm
Πίσω δεξιά Ø - cm
Κεντρικό
αριστερά
Ø - cm
Κεντρικό κέντρο Ø - cm
Κεντρικό δεξιά Ø - cm
Μπροστά
αριστερά
Ø 16,5 cm
Μπροστά
κέντρο
Ø - cm
Μπροστά δεξιά Ø - cm
Για μη κυκλικές ζώνες μαγειρέματος ή
περιοχές: μήκος και πλάτος χρήσιμης
επιφάνειας ανά ηλεκτρική θερμαινόμενη ζώνη
μαγειρέματος ή περιοχή, στρογγυλεμένη στα
πλησιέστερα 5mm
Πίσω αριστερά
Μ
Π
- cm
Πίσω κεντρικά
Μ
Π
- cm
Πίσω δεξιά
Μ
Π
- cm
EL-21
Κεντρικό
αριστερά
Μ
Π
- cm
Κεντρικό κέντρο
Μ
Π
- cm
Κεντρικό δεξιά
Μ
Π
- cm
Μπροστά
αριστερά
Μ
Π
- cm
Μπροστά
κέντρο
Μ
Π
- cm
Μπροστά δεξιά
Μ
Π
- cm
Πίσω αριστερά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
187,0 Βάρος/κιλά
Πίσω κεντρικά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
- Βάρος/κιλά
Πίσω δεξιά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
- Βάρος/κιλά
Κεντρικό
αριστερά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
- Βάρος/κιλά
Κατανάλωση ενέργειας για ζώνη ή περιοχή
μαγειρέματος που υπολογίζεται ανά κιλό
Κεντρικό κέντρο
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
- Βάρος/κιλά
Κεντρικό δεξιά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
- Βάρος/κιλά
Μπροστά
αριστερά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
186,0 Βάρος/κιλά
Μπροστά
κέντρο
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
- Βάρος/κιλά
Μπροστά δεξιά
EC ηλεκτρικό
μαγείρεμα
- Βάρος/κιλά
Η κατανάλωση ενέργειας για την εστία που
υπολογίζεται ανά κιλό
EC ηλεκτρική
εστία
186.5 Βάρος/κιλά
Εφαρμοζόμενο πρότυπο: EN 60350-2 Οικιακές ηλεκτρικές συσκευές μαγειρέματος - Μέρος 2: Εστίες - Μέθοδοι
μέτρησης της απόδοσης
Προτάσεις εξοικονόμησης ενέργειας:
Για να επιτύχετε την καλύτερη απόδοση της εστίας σας, τοποθετήστε το τηγάνι στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος.
Η χρήση καπακιού θα μειώσει τους χρόνους μαγειρέματος και θα εξοικονομήσει ενέργεια διατηρώντας τη θερμότητα.
Ελαχιστοποιήστε την ποσότητα υγρού ή λίπους για να μειώσετε τους χρόνους μαγειρέματος.
Ξεκινήστε το μαγείρεμα σε υψηλή θερμοκρασία και μειώστε τη ρύθμιση όταν το φαγητό έχει θερμανθεί.
Χρησιμοποιήστε τηγάνια των οποίων η διάμετρος είναι το ίδιο μεγάλη όσο το γραφικό της επιλεγμένης ζώνης.
DE-1
Durch das Zeichen auf diesem Produkt wird
seine Einhaltung aller geltenden Sicherheits-,
Gesundheits- und Umweltanforderungen bestätigt,
die gesetzlich für dieses Produkt vorgeschrieben
sind.
Sicherheitshinweise
Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie diese
Informationen, bevor Sie Ihr Kochfeld benutzen.
Installation
Gefahr von Stromschlägen
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie Arbeiten oder Wartung an dem Gerät
vornehmen.
Der Anschluss an ein gutes Erdungssystem ist
lebenswichtig und zwingend vorgeschrieben.
Änderungen am Hausstromnetz dürfen nur von
einem qualifizierten Elektroinstallateur
durchgeführt werden.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
Stromschlag oder Tod zur Folge haben.
Gefahr durch Schneiden
Vorsicht - Kanten des Geräts sind scharf.
Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen oder Schnittwunden führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät installieren oder verwenden.
Legen Sie niemals brennbare Stoffe oder
Gegenstände auf diesem Gerät ab.
Bitte stellen Sie diese Informationen der Person,
die für die Installation Ihres Geräts zuständig ist,
DE-2
zur Verfügung, dadurch können Installationskosten
gespart werden.
Um Gefahren zu vermeiden, muss dieses Gerät
entsprechend den vorliegenden Installations-
anweisungen installiert werden.
Dieses Gerät sollte nur von einer entsprechend
qualifizierten Person ordnungsgemäß installiert
und geerdet werden.
Dieses Gerät sollte an ein Stromnetz mit einem
Trennschalter angeschlossen werden, der eine
vollständige Abschaltung von der Stromversorgung
gewährleistet.
Die nicht ordnungsgemäße Installation des Geräts
kann zu Verlust von Garantie- und
Haftungsansprüchen führen.
Betrieb und Wartung
Gefahr von Stromschlägen
Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder
geplatzten Kochfeld. Sollte die Kochfeldoberfläche
brechen oder platzen, schalten Sie das Gerät
sofort von der Hauptstromversorgung
(Wandschalter) ab und kontaktieren Sie einen
qualifizierten Techniker.
Schalten Sie das Kochfeld an der Wand aus, bevor
Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
durchführen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
Stromschlag oder Tod zur Folge haben.
Gesundheitsrisiko
Dieses Gerät entspricht den elektromagnetischen
Sicherheitsstandards.
Gefahr durch heiße Oberflächen
Während der Benutzung können zugängliche Teile
DE-3
dieses Geräts ausreichend heiß werden, um
Verbrennungen hervorzurufen.
Lassen Sie Ihren Körper, Ihre Kleidung oder andere
Gegenstände, mit Ausnahme von geeignetem
Kochgeschirr, nicht mit der Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes in Berührung kommen, bis
die Oberfläche abgekühlt ist.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel
und Deckel sollten nicht auf der Kochfeldoberfläche
abgelegt werden, da sie heiß werden können.
Kinder fernhalten.
Griffe von Kochtöpfen können beim Anfassen heiß
sein. Stellen Sie sicher, dass Griffe von Kochtöpfen
andere Kochzonen, die eingeschaltet sind, nicht
überlagern. Halten Sie Griffe außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Nichtbeachten dieses Hinweises kann zu
Verbrennungen und Verbrühungen führen.
Gefahr durch Schneiden
Die messerscharfe Klinge eines Glasschabers ist
ungeschützt, wenn die Schutzhülle entfernt wurde.
Benutzen Sie ihn mit äußerster Sorgfalt und
bewahren Sie ihn sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen oder Schnittwunden führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn
es gerade in Betrieb ist. Überkochen verursacht
rauchende und fettige Spritzer, die sich entzünden
können.
Benutzen Sie Ihr Gerät niemals als Arbeitsfläche
oder Ablage.
DE-4
Lassen Sie niemals Gegenstände oder Utensilien
auf dem Gerät liegen.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals zum Wärmen
oder Heizen von Räumen.
Schalten Sie nach der Benutzung die Kochzone
und das Kochfeld wie in dieser Anleitung
beschrieben aus (d.h. über die Bedienelemente).
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu
spielen, darauf zu sitzen, zu stehen oder auf das
Gerät zu klettern.
Verstauen Sie keine Gegenstände, für die sich
Kinder interessieren könnten, in Schränken über
dem Gerät. Kinder, die auf das Kochfeld klettern,
könnten schwer verletzt werden.
Lassen Sie Kinder nicht allein oder unbeaufsichtigt
in Räumen, wo das Gerät in Betrieb ist.
Kinder oder Personen mit einer Behinderung, die
ihre higkeiten zur Bedienung des Geräts mindert,
sollten von einer verantwortlichen und kompetenten
Person in der Bedienung des Geräts unterwiesen
werden. Die unterweisende Person sollte sicher-
gehen, dass sie das Gerät ohne Gefahr für sich
selbst oder ihre Mitmenschen bedienen können.
Versuchen Sie nicht, Teile des Geräts zu
reparieren oder zu ersetzen, wenn es in der
Anweisung nicht ausdrücklich empfohlen wird. Alle
anderen Wartungsarbeiten sollten von einem
qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger für die
Reinigung des Kochfeldes.
Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld
ab und lassen Sie nichts auf das Kochfeld fallen.
Stellen Sie sich nicht auf Ihr Kochfeld.
Verwenden Sie keine Töpfe mit rauen Kanten und
DE-5
ziehen Sie Töpfe nicht über die Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes, da Kratzer auf dem Glas
entstehen können.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere
aggressive Reinigungsmittel für die Reinigung
Ihres Kochfeldes, da diese die Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes verkratzen könnten.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von seinem Service-Mitarbeiter,
oder einer gleichwertig qualifizierten Person
ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch und vergleichbare Verwendungen
bestimmt. -Personalküchen in Geschäften, Büros
und anderen Arbeitsumgebungen; -Bauernhöfe; -
von Kunden in Hotels, Motels und ähnlichen
Unterkünften - Bed & Breakfasts (B&B) und
ähnlichen Unterkünften.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile
können während des Betriebs heiß werden.
Die Heizelemente nicht berühren.
Kinder unter 8 Jahre niemals unbeaufsichtigt in
der Nähe des Ofens lassen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die sichere
Bedienung des Geräts eingewiesen wurden oder
beaufsichtigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht erfolgen.
DE-6
WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett
oder Öl auf der Kochmulde kann gefährlich sein
und zu einem Brand führen. Löschen Sie ein Feuer
NIEMALS mit Wasser, sondern schalten Sie das
Gerät aus und decken Sie die Flammen dann ab,
z. B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke.
WARNUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf
Kochfeldern ablegen.
Warnung: Ist die Oberfläche zersplittert oder
geborsten, schalten Sie das Gerät aus, um
Stromschlag zu vermeiden. Kochfeldoberflächen
aus Glaskeramik oder ähnlichem Material decken
spannungsführende Teile ab.
Keinen Dampfreiniger verwenden.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, über einen
externen Timer oder eine gesonderte
Fernsteuerung betrieben zu werden.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Keramikkochfeldes.
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zu
lesen und sich mit der korrekten Installationsweise und Bedienung vertraut zu
machen.
Für die Installation lesen Sie bitte den Abschnitt Installation.
Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
benutzen, und bewahren Sie diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf.
DE-7
Produktübersicht
Ansicht von oben
1. max. 1200 W Zone
2. max. 2000/1000 W Zone
3. Glasplatte
4. Bedienfeld
Bedienfeld
1. Kochzonen Auswahlsteuerungen
2. Timer-Steuerung
3. Steuerung Leistungsstufen/Timer
4. Sperrfunktion
5. EIN/AUS-Steuerung
6. Zwei-Zonen-Steuerung
DE-8
Produktinformationen
Das Mikrocomputer-Keramikkochfeld kann durch die Widerstandsheizung, die
mikrocomputergesteuerte Regelung und die Multi-Power-Auswahl verschiedene
Arten von Küchenanforderungen erfüllen, wirklich die optimale Wahl für moderne
Familien.
Das Keramikkochfeld stellt den Kunden in den Mittelpunkt und nimmt ein individuelles
Design an. Das Kochfeld hat eine sichere und zuverlässige Leistung, die Ihr Leben
angenehmer macht, und es Ihnen ermöglicht, den Spaß am Kochen zu genießen.
Bevor Sie Ihr neues Keramikkochfeld benutzen
Lesen Sie diese Anleitung und achten Sie insbesondere auf den Abschnitt
„Sicherheitshinweise“.
Entfernen Sie die Schutzfolie, die möglicherweise noch auf dem Keramikkochfeld
angebracht ist.
Verwenden der Touch-Bedienungen
Die Bedienelemente sind berührungsempfindlich, d.h. Sie brauchen keinen Druck
anzuwenden.
Benutzen Sie die Fingerballen, nicht die Fingerspitze.
Bei jeder registrierten Berührung ertönt ein Signalton.
Achten Sie darauf, dass die Bedienelemente immer sauber und trocken sind und
dass sie nicht durch Gegenstände (z.B. Kochgeschirr oder Kleidung) verdeckt werden.
Selbst ein dünner Wasserfilm kann die Bedienung der Touch-Elemente erschweren.
Auswahl des richtigen Kochgeschirrs
Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gekrümmtem Boden.
Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden glatt ist, flach auf dem Glas
aufliegt und genau so groß wie die Kochzone ist. Stellen Sie den Topf oder die Pfanne
immer in die Mitte der Kochzone.
DE-9
Heben Sie die Töpfe immer vom Keramikkochfeld ab - ziehen Sie Töpfe nicht, da
Kratzer auf dem Glas entstehen können.
Kochen mit dem Keramikkochfeld
Mit dem Kochen starten
1. Berühren Sie die EIN/AUS-Steuerung.
Nach dem Einschalten des Geräts ertönt ein einmaliger Signalton
und die Kochzonen-Auswahlsteuerung zeigt „-“ oder „- -“ und
weist darauf hin, dass das Induktionskochfeld in den Standby-
Modus geschaltet wurde.
2. Stellen Sie einen geeigneten Topf oder Pfanne auf die
Kochzone, die Sie verwenden möchten.
Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden und
die Oberfläche der Kochzone sauber und trocken sind.
3. Bei Berührung der Kochzonen-Auswahlsteuerung
blinkt die Anzeige neben der Taste auf.
4. Wählen Sie die Temperaturstufe durch Berühren der
Tasten „-“ oder „+“ aus.
Wenn Sie innerhalb von 1 Minute keine Temperatur-
einstellung auswählen, wird das Keramikkochfeld
automatisch ausgeschaltet. Sie müssen wieder mit
Schritt 1 beginnen.
Sie können die Temperatureinstellung jederzeit
hrend des Kochens ändern.
5. Wenn Zone 1 in Betrieb ist, berühren Sie den Regler für die
Zonenwahl, und aktivieren Sie dann die Doppelzone, indem
Sie auf drücken.
Wenn die Doppelzone in Betrieb ist, berühren Sie den Regler zur Zonenwahl und
schalten Sie dann die Doppelzone aus, indem Sie drücken.
DE-10
Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind
Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung, um die gewünschte
Kochzone auszuschalten.
1. Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie „-“ berühren und nach unten auf „0“
scrollen, oder halten Sie die Tasten „+“ und „-“ eine Sekunde gleichzeitig gedrückt
und die Einstellung geht automatisch auf „0“.
Stellen Sie sicher, dass das Leistungsdisplay „0“ und dann „H“ anzeigt.
und dann
2. Schalten Sie das ganze Kochfläche durch Berühren der EIN/AUS-
Steuerung aus.
3. Warnung vor heißer Oberfläche
„H“ weist darauf hin, welche Kochzone zu heiß zum Anfassen ist. Das Symbol
verschwindet, wenn die Oberfläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist. Es kann
auch als Energiesparfunktion eingesetzt werden. Verwenden Sie die noch heiße
Kochplatte, um zusätzliche Töpfe oder Pfannen aufzuheizen.
Tastensperre
Sie können die Bedienelemente sperren, um eine unbeabsichtigte Verwendung zu
verhindern (z.B. Kinder, die versehentlich die Kochzonen einschalten).
Wenn die Bedienelemente gesperrt sind, sind alle Steuerungen mit Ausnahme der
EIN/AUS-Steuerung deaktiviert.
So werden die Bedienelemente gesperrt
Behren Sie die Tastensperre. Auf der Timer-Anzeige wird der Schriftzug „Lo“ angezeigt.
So wird die Tastensperre für die Bedienelemente aufgehoben
1. Stellen Sie sicher, dass das Keramikkochfeld eingeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Tastensperre und halten Sie sie eine Weile gedrückt.
3. Sie können jetzt beginnen, Ihr Keramikkochfeld zu benutzen.
Wenn das Kochfeld im Sperrmodus ist, sind alle Bedienelemente mit Ausnahme
der EIN/AUS-Steuerung gesperrt. Sie können das Keramikkochfeld mit
der EIN/AUS-Steuerung jederzeit in den Not-Aus schalten. Sie sollten
aber das Kochfeld im nächsten Schritt zuerst entsperren.
DE-11
Übertemperaturschutz
Ein integrierter Temperatursensor kann die Temperatur im Keramikkochfeld
überwachen. Wenn eine übermäßige Temperatur gemessen wird, stoppt das
Keramikkochfeld automatisch den Betrieb.
Schutz vor Überkochen
Der Schutz vor Überkochen ist eine Sicherheitsfunktion. Wenn Wasser auf das
Bedienfeld kommt, wird das Kochfeld innerhalb von 10 Sekunden automatisch
ausgeschaltet und es ertönt ein Piepton von einer Sekunde.
Restwärme-Warnung
Wenn das Kochfeld schon einige Zeit in Betrieb ist, entsteht eine gewisse
Restwärme. Der Buchstabe „H“ wird angezeigt, um Sie zu warnen, dass das
Kochfeld noch heiß sein kann.
Automatische Abschaltung
Die automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsfunktion für das Keramikkochfeld.
Das Kochfeld schaltet sich automatisch ab, wenn Sie vergessen, die Kochzone nach
dem Kochen auszuschalten. Die Standard-Betriebszeiten für verschiedene Leistungs-
stufen werden in der Tabelle unten dargestellt:
Leistungsstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Standardbetrieb Timer
(Stunde)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Verwendung der Timer-Funktion
Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:
Sie können ihn als Minute-Minder verwenden. In diesem Fall schaltet der Timer
nach Ablauf der eingestellten Zeit die jeweilige Kochzone aus.
Sie können ihn verwenden, um die Kochzone oder mehrere nach Ablauf der
eingestellten Zeit auszuschalten.
Sie können den Timer auf bis zu 99 Minuten einstellen.
Verwendung des Timers als Minute-Minder
Wenn Sie keine Kochzone auswählen
1. Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche eingeschaltet ist.
Hinweis: Sie können den Minute-Minder auch benutzen, wenn Sie keine Kochzonen
ausgewählt haben.
2. Behren Sie die Timer-Steuerung. Die Minder-Anzeige
ngt an zu blinken und das Timer-Display zeigt „30“ an.
DE-12
3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten „-
oder „+“ ein
Hinweis: Timer-Taste „+“ oder „-“ einmal berühren,
um die Zeit um eine Minute zu verlängern
oder zu verkürzen.
Berühren Sie die Timer-Taste „+“ oder „-“ und halten Sie sie gedrückt,
um die Zeit um 10 Minuten zu verlängern oder zu verkürzen.
4. Löschen Sie die Zeit durch Berühren der Timer-Taste und in der Minutenanzeige
wird „00“ angezeigt.
5. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die
Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit
angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden lang.
6. Der Summer ertönt für 30 Sekunden und auf der Timer-
Anzeige wird „- - “ angezeigt, wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist.
Einstellung des Timers zum Ausschalten einer
Kochzone
Auf diese Funktion eingestellte Kochzonen:
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung für die
Kochzone, für die Sie den Timer einstellen möchten.
(z.B. Zone 1#)
2. Berühren Sie die Timer-Steuerung. Die Minder-Anzeige fängt
an zu blinken und das Timer-Display zeigt „30“ an.
3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten-oder „+“ ein.
Hinweis: Timer-Taste „+“ oder „-“ einmal berühren, um die Zeit um eine Minute
zu verlängern oder zu verkürzen.
Berühren Sie die Taste „+“ oder „-“ und halten Sie sie gedrückt, um
die Zeit um 10 Minuten zu verlängern oder zu verkürzen.
Wenn die eingestellte Zeit 99 Minuten überschreitet, stellt sich der
Timer automatisch wieder auf 0 Minuten.
DE-13
4. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die Rück-
wärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit angezeigt
und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden lang auf.
HINWEIS: Der rote Punkt neben der Leistungsstufen-
Anzeige leuchtet auf und zeigt an, dass die Zone
ausgewählt ist.
5. Um den Timer abzubrechen, berühren Sie die Taste der Kochzone und dann die
Timer-Steuerung. Der Timer wird abgebrochen, und zunächst wird „00“ und
dann „--“ in der Minutenanzeige angezeigt.
6. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende
Kochzone automatisch ausgeschaltet und zeigt „H“ an.
Andere Kochzonen setzen den Betrieb fort, wenn sie nicht schon vorher
ausgeschaltet wurden.
Einstellung des Timers zum Ausschalten mehr als
einer Kochzone
1. Wenn mehr als eine Heizzone diese Funktion verwendet, zeigt die Timer-Anzeige
die kürzeste Zeit an.
(z.B. Zone 1# Einstellzeit von 2 Minuten, Zone 2# Einstellzeit von 5 Minuten,
die Timeranzeige zeigt „3“.)
HINWEIS: Der blinkende rote Punkt neben der Leistungsstufe bedeutet, dass die
Timeranzeige die Zeit der Kochzone anzeigt.
Wenn Sie die eingestellte Zeit einer anderen Kochzone prüfen möchten, berühren
Sie deren Auswahltaste. Der Timer zeigt dann die eingestellte Zeit an.
(Einstellung auf 5 Minuten)
(Einstellung auf 2 Minuten)
2. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende
Kochzone automatisch ausgeschaltet und „H“ wird angezeigt.
DE-14
HINWEIS: Wenn Sie die Zeit nach der Einstellung des Timers ändern möchten,
müssen Sie mit Schritt 1 beginnen.
Pflege und Reinigung
Was?
Wie das funktioniert?
Wichtig!
Alltägliche
Verschmutzungen auf
dem Glas (Fingerabdrücke,
Streifen, Flecken von
Lebensmitteln oder
übergekochte nicht
zuckerhaltige Flüssigkeiten
auf dem Glas)
1. Den Netzschalter auf dem
Kochfeld ausschalten.
2. Einen Kochfeld-Reiniger
auftragen, wenn das Glas
noch warm ist (aber nicht
heiß!)
3. Mit einem sauberen Lappen
oder Papiertuch abspülen
und trockenwischen.
4. Den Strom auf dem Kochfeld
wieder einschalten.
Wenn die Stromversorgung auf
dem Kochfeld ausgeschaltet ist,
gibt es keine Anzeige für „heiße
Oberfläche“, aber die Kochzone
kann trotzdem heiß sein! Seien Sie
besonders vorsichtig.
Scharfe Scheuerschwämme, Nylon-
Scheuerschwämme und raue/
abrasive Reinigungsmittel können
das Glas zerkratzen. Lesen Sie
immer das Etikett, um zu prüfen,
ob der Reiniger oder Scheuer-
schwamm für das Kochfeld
geeignet ist.
Lassen Sie niemals
Reinigungsrückstände auf dem
Kochfeld zurück: das Glas kann
dadurch Flecken bekommen.
Übergekochtes,
Geschmolzenes und heiße,
zuckerhaltige Flüssigkeiten
auf dem Glas
mit einem Pfannenwender,
Spachtel oder einem Schaber für
Glaskeramikkochfelder sofort
entfernen. Achten Sie dabei
immer auf heiße Kochzonen-
Oberflächen:
1. Den Netzschalter für die
Kochfläche an der Wand
ausschalten.
2. Die Klinge oder das Utensil in
einem 30°-Winkel festhalten
und die Verschmutzung
abkratzen und in einen
kühlen Bereich der
Kochfläche verschieben.
3. Die Verschmutzung mit
einem Geschirrtuch oder
Papiertuch reinigen.
4. Befolgen Sie die Schritte 2
bis 4 unter Punkt „Alltägliche
Verschmutzungen auf dem
Glas“.
Entfernen Sie die Flecken, die
durch das Schmelzen oder die
zuckerhaltigen, übergekochten
Lebensmittel entstehen, so schnell
wie möglich. Wenn sie auf dem
Glas abkühlen, kann es schwerer
sein, sie zu entfernen oder die
Glasoberfläche kann dauerhaft
beschädigt werden.
Gefahr durch Schneiden: wenn die
Schutzhülle entfernt wird, ist die
Klinge eines Glasschabers
messerscharf. Benutzen Sie ihn mit
äußerster Sorgfalt und bewahren
Sie ihn sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Überschwappen auf die
Touch-Bedienungen
1. Den Netzschalter auf dem
Kochfeld ausschalten.
2. Die übergeschwappte
Flüssigkeit aufnehmen.
3. Das Touch-Bedienfeld mit
einem sauberen feuchten
Schwamm oder Tuch
abwischen.
4. Mit einem Papiertuch ganz
trockenwischen.
5. Den Strom auf dem Kochfeld
wieder einschalten.
Das Kochfeld kann einen Piepton
erzeugen und sich selbst
abschalten, die Touch-Bedienungen
können funktionsuntüchtig sein,
solange sich Flüssigkeit darauf
befindet. Stellen Sie sicher, dass
das Touch-Bedienfeld trocken
gewischt wurde, bevor Sie das
Kochfeld wieder einschalten.
DE-15
Hinweise und Tipps
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
Das Kochfeld kann nicht
eingeschaltet werden.
Kein Strom.
Stellen Sie sicher, dass das Keramik-
kochfeld an die Stromversorgung
angeschlossen und eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall in
Ihrem Haus oder Wohnbereich vorliegt.
Wenn Sie alles überprüft haben und
das Problem weiterhin besteht, wenden
Sie sich an einen qualifizierten Techniker.
Die Touch-Bedienungen
sprechen nicht an.
Die Bedienungen sind gesperrt.
Die Tastensperre der Bedienelemente
aufheben. Siehe Abschnitt „Verwendung
des Keramikkochfeldes“ für
Anweisungen.
Die Touch-Bedienungen
sind schwer zu
bedienen.
Es kann ein dünner Wasserfilm
über den Bedienelementen
liegen, oder Sie benutzen die
Fingerspitzen, um die
Bedienelemente zu berühren.
Stellen Sie sicher, dass das Touch-
Bedienfeld trocken ist und verwenden
Sie den Fingerballen, wenn Sie die
Bedienelemente berühren.
Das Glas wurde
zerkratzt.
Kochgeschirr mit rauen Kanten.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit
flachen und glatten Böden. Siehe
„Auswahl des richtigen Kochgeschirrs“.
Ungeeigneter, abrasiver Scheuer-
schwamm oder Reinigungsprodukte
wurden verwendet.
Siehe „Pflege und Reinigung“.
Einige Töpfe knistern
oder knacken.
Dies kann durch die Herstellungs-
weise Ihres Kochgeschirrs bedingt
sein (Lagen aus unterschiedlichen
Metallen, die unterschiedlich
vibrieren).
Das ist normal für Kochgeschirr und
deutet nicht auf einen Fehler hin.
Technische Merkmale
Kochfeld
CEHDD30TCT
Kochzonen
2 Kochzonen
Versorgungsspannung
220-240V~, 50-60Hz
Installierte elektrische Leistung
2928-3484W
Produktgröße L×B×H(mm)
288X520X52
Einbaugröße A×B (mm)
268X500
Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Angaben. Wir sind ständig bemüht,
unsere Produkte zu verbessern, sodass Spezifikationen und Gestaltung ohne vorherige
Ankündigung geändert werden können.
DE-16
Installation
Auswahl der Installationsausrüstung
Schneiden Sie die Arbeitsfläche nach den in der Zeichnung angegebenen Maßen aus.
Für Installations- und Anwendungszwecke sollten um das Loch herum mindestens
5 cm Platz gelassen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm beträgt.
Bitte wählen Sie eine Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material, um größere
Verformungen durch Hitzestrahlung von den heißen Platten zu vermeiden. Wie
unten dargestellt:
A(mm)
B(mm)
C(mm)
T(mm)
E(mm)
F(mm)
268
+ 4
500
+ 4
50 Mini
50 Mini
50 Mini
50 Mini
-0
-0
Stellen Sie sicher, dass das Keramikkochfeld in jedem Fall gut belüftet wird und
dass der Lufteintritt und -austritt nicht behindert werden. Stellen Sie sicher, dass
das Keramikkochfeld in einem guten Betriebszustand ist. Wie unten dargestellt
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem darüber
liegenden Schrank sollte mindestens 760mm betragen.
DICHTUNG
DE-17
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 Mini
30 Mini
Lufteintritt
Luftaustritt 10 mm
Bevor Sie das Kochfeld installieren, stellen Sie sicher,
dass
die Arbeitsfläche rechtwinklig und eben ausgerichtet ist, und dass keine strukturellen
Bauteile den Platzbedarf einschränken
die Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material besteht
wenn das Kochfeld über einem Backofen installiert wird, der Backofen mit einem
eingebauten Lüfter ausgestattet ist
die Installation mit allen Abstandsanforderungen und anwendbaren Normen und
Vorschriften übereinstimmt
ein geeigneter Trennschalter mit vollständiger Trennung vom Stromnetz in der
Festverdrahtung integriert ist, in Übereinstimmung mit den lokalen Regeln und
Vorschriften über die Montage und Positionierung der Verdrahtung.
Der Trennschalter muss von einem zugelassenen Typ sein und einen Luftspalt von
3 mm als Kontaktabstand an allen Polen (oder an allen aktiven [Phasen] Leitern,
wenn die lokalen Verdrahtungsregeln hierfür eine Variante der Anforderungen
vorsehen) gewährleisten.
Der Trennschalter ist für den Benutzer mit installiertem Kochfeld leicht zugänglich.
Wenden Sie sich an die lokalen Baubehörden und konsultieren Sie die geltenden
Gesetzesvorschriften, wenn Sie Zweifel bezüglich der Installation haben.
Verwenden Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen
(wie Keramikfliesen) für die Wandoberflächen um das Kochfeld herum.
DE-18
Nachdem Sie das Kochfeld installiert haben, stellen
Sie sicher, dass
das Stromversorgungskabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen zugänglich ist.
eine ausreichende Frischluftzufuhr von außerhalb der Schränke zur Basis des
Kochfeldes vorhanden ist.
wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrankraum installiert ist,
ein Hitzeschutz unterhalb der Basis des Kochfeldes installiert wurde
der Trennschalter für den Benutzer leicht zugänglich ist.
Bevor die Befestigungsbügel positioniert werden
Die Einheit sollte auf einer stabilen, glatten Oberfläche (verwenden Sie die Verpackung)
aufgestellt werden. Wenden Sie keine Kraft auf die Bedienelemente des Kochfeldes an.
Fixieren Sie das Kochfeld nach dem Einbau in die Arbeitsfläche mit 4 angeschraubten
Halterungen (siehe Abbildung).
A
B
C
D
Schraube
Halterung
Schraubenloch
Boden
Vorsicht
1. Das Keramikkochfeld muss von qualifiziertem Personal oder Technikern installiert
werden.
Glas
Halteklammer
Schraube
ST3,5*8
Gehäuse Unterseite
Arbeitsplatte/Küchenschrank
DE-19
Unsere Kundendienstmitarbeiter stehen Ihnen zu Diensten. Bitte führen Sie den
Vorgang nie selbst aus.
2. Das Keramikkochfeld darf nicht an Kühlgeräte, Geschirrspüler und Wäschetrockner
montiert werden.
3. Das Keramikkochfeld sollte so installiert werden, dass eine bessere Hitzestrahlung
gewährleistet und die Zuverlässigkeit verbessert werden kann.
4. Die Wand und die induzierte Heizzone über der Arbeitsfläche sollten hitzebeständig
sein.
5. Um Schäden zu vermeiden, müssen die Sandwich-Ebene und der Klebstoff
hitzebeständig sein.
6. Keinen Dampfreiniger verwenden.
7. Dieses Keramikkochfeld kann nur an eine Versorgung angeschlossen werden,
deren Systemimpedanz nicht mehr als 0,427 Ohm beträgt. Erkundigen Sie sich
ggf. bei Ihrem Versorgungsunternehmen nach der Netzimpedanz.
Anschließen des Kochfeldes an das Stromnetz
Die Stromversorgung sollte in Übereinstimmung mit der einschlägigen Norm oder
mit einem 1-poligen Leistungsschalter angeschlossen werden. Die Anschlussmethode
wird unten dargestellt.
1. Wenn das Kabel beschädigt ist oder ausgetauscht werden muss, sollte dies von
einem Kundendiensttechniker mit dem richtigen Werkzeug durchgeführt werden,
um Unfälle zu vermeiden.
2. Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wurde, muss ein
allpoliger Leistungsschalter installiert werden, mit einer Mindestöffnung von
3 mm zwischen den Kontakten.
3. Der Installateur muss sicherstellen, dass der Stromanschluss korrekt hergestellt
wurde und den Sicherheitsvorschriften entspricht.
4. Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.
5. Das Netzkabel ist regelmäßig zu kontrollieren und darf nur von zugelassenem
Servicepersonal ausgetauscht werden.
grün-gelb
blau
braun
N
L
PE
220-240V
DE-20
Dieses Elektrohaushaltsget ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen (die ggf. eine
negative Auswirkung auf die Umwelt haben) sowie (wiederverwendbare)
Grundelemente. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte
spezifisch zu entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und
wiederverwendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten einen wichtigen
Beitrag, um zu gewährleisten, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht
zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die
folgenden Grundregeln:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben
werden, die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein
Abholservice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte vom Händler
zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen
Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das Alt gerät.
DE-21
Informationen zu Haushaltskochfeldern gemäß der Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Stellung
Symbol
Wert
Einheit
Modellkennung
CEHDD30TCT
Art des Kochfeldes:
Elektrisches
Kochfeld
Anzahl der
Kochzonen und/
oder Bereiche
Zonen
2
Bereiche
Heiztechnik
(Induktions- und
Kochzonen,
abstrahlende
Kochzonen,
Festplatten)
Induktions-
kochzonen
Induktions-
kochfelder
abstrahlende
Kochzonen
X
feste Platten
Für kreisförmige Kochzonen oder -
bereiche: Durchmesser der
Nutzfläche pro elektrisch beheizte
Kochzone, auf die nächsten 5 mm
gerundet
Hinten links
Ø
20,0
cm
Hinten in der Mitte
Ø
-
cm
Hinten rechts
Ø
-
cm
Mitte links
Ø
-
cm
Zentral
Ø
-
cm
Mitte rechts
Ø
-
cm
Vorne links
Ø
16,5
cm
Vordere Mitte
Ø
-
cm
Vorne rechts
Ø
-
cm
Für nicht kreisförmige Kochzonen
oder -bereiche: Länge und Breite
der Nutzfläche pro elektrisch
beheizte Kochplatte oder -zone, auf
die nächsten 5 mm gerundet
Hinten links
L
B
-
cm
Hinten in der
Mitte
L
B
-
cm
Hinten rechts
L
B
-
cm
DE-22
Mitte links
L
B
-
cm
Zentral
L
B
-
cm
Mitte rechts
L
B
-
cm
Vorne links
L
B
-
cm
Vordere Mitte
L
B
-
cm
Vorne rechts
L
B
-
cm
Energieverbrauch pro Kochzone oder
Fläche, berechnet pro kg
Hinten links
ECelectric
cooking
187
Wh/kg
Hinten in der
Mitte
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Hinten rechts
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Mitte links
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Zentral
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Mitte rechts
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Vorne links
ECelectric
cooking
186
Wh/kg
Vordere Mitte
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Vorne rechts
ECelectric
cooking
-
Wh/kg
Energieverbrauch für das Kochfeld,
berechnet pro kg
ECelectric
hob
186,5
Wh/kg
Angewendeter Standard: EN 60350-2 Haushaltselektroherde - Teil 2: Kochfelder - Methoden zur
Messung der Leistung
Energiespartipps:
Um die maximale Effizienz des Kochfeldes zu erzielen, platzieren Sie den Topf in die Mitte der
Kochzone.
Durch Verwendung eines Deckels wird die Garzeit reduziert und durch Bewahrung der Wärme Energie
gespart.
Reduzieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett auf ein Minimum, um die Garzeiten zu verringern.
Starten Sie das Kochen bei einer hohen Temperatur und schalten Sie die Temperatur runter, wenn
das Essen erwärmt wurde.
Verwenden Sie Töpfe mit einem Durchmesser, der genau so groß ist, wie der Umriss auf der
ausgewählten Kochzone.

Transcripción de documentos

Instruction Manual For Ceramic Hob ENGLISH Инструкция по эксплуатации керамической варочной панели РУССКИЙ Manuel d'instructions pour la plaque de cuisson en vitrocéramique FRANÇAIS Manual de instrucciones para placa vitrocerámica ESPAÑOL Návod k použití pro keramické varné desky ČEŠTINA Upute za uporabu keramičke ploče za kuhanje HRVATSKI Manual de instrucțiuni pentru plita ceramică ROMÂNĂ Návod na obsluhu sklokeramickej varnej dosky SLOVENSK Navodila za uporabo keramične kuhalne plošče SLOVENŠČINA Kerámia főzőlap használati útmutatója MAGYAR Εγχειρίδιο οδηγιών για κεραμικές εστίες ΕΛΛΗΝΙΚΑ Bedienungsanleitung für Keramikkochfeld DEUTSCH CEHDD30TCT Thank you for purchasing the CANDY ceramic hob. Please read this instruction manual carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference. By placing the mark on this product, we are confirming compliance to all relevant European safety, health and environmental requirements which are applicable in legislation for this product. Safety Warnings Your safety is important to us. Please read this information before using your cooktop. Installation Electrical Shock Hazard • Disconnect the appliance from the mains electricity supply before carrying out any work or maintenance on it. • Connection to a good earth wiring system is essential and mandatory. • Alterations to the domestic wiring system must only be made by a qualified electrician. • Failure to follow this advice may result in electrical shock or death. Cut Hazard • Take care - panel edges are sharp. • Failure to use caution could result in injury or cuts. Important safety instructions • Read these instructions carefully before installing or using this appliance. • No combustible material or products should be EN-1 • • • • • placed on this appliance at any time. Please make this information available to the person responsible for installing the appliance as it could reduce your installation costs. In order to avoid a hazard, this appliance must be installed according to these instructions for installation. This appliance is to be properly installed and earthed only by a suitably qualified person. This appliance should be connected to a circuit which incorporates an isolating switch providing full disconnection from the power supply. Failure to install the appliance correctly could invalidate any warranty or liability claims. Operation and maintenance Electrical Shock Hazard • Do not cook on a broken or cracked cooktop. If the cooktop surface should break or crack, switch the appliance off immediately at the mains power supply (wall switch) and contact a qualified technician. • Switch the cooktop off at the wall before cleaning or maintenance. • Failure to follow this advice may result in electrical shock or death. Health Hazard • This appliance complies with electromagnetic EN-2 safety standards. Hot Surface Hazard • During use, accessible parts of this appliance will become hot enough to cause burns. • Do not let your body, clothing or any item other than suitable cookware contact the Induction glass until the surface is cool. • Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob surface since they can get hot. • Keep children away. • Handles of saucepans may be hot to touch. Check saucepan handles do not overhang other cooking zones that are on. Keep handles out of reach of children. • Failure to follow this advice could result in burns and scalds. Cut Hazard • The razor-sharp blade of a cooktop scraper is exposed when the safety cover is retracted. Use with extreme care and always store safely and out of reach of children. • Failure to use caution could result in injury or cuts. Important safety instructions • Never leave the appliance unattended when in use. Boilover causes smoking and greasy spillovers that may ignite. • Never use your appliance as a work or storage surface. • Never leave any objects or utensils on the EN-3 appliance. • Never use your appliance for warming or heating the room. • After use, always turn off the cooking zones and the cooktop as described in this manual (i.e. by using the touch controls). • Do not allow children to play with the appliance or sit, stand, or climb on it. • Do not store items of interest to children in cabinets above the appliance. Children climbing on the cooktop could be seriously injured. • Do not leave children alone or unattended in the area where the appliance is in use. • Children or persons with a disability which limits their ability to use the appliance should have a responsible and competent person to instruct them in its use. The instructor should be satisfied that they can use the appliance without danger to themselves or their surroundings. • Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically recommended in the manual. All other servicing should be done by a qualified technician. • Do not use a steam cleaner to clean your cooktop. • Do not place or drop heavy objects on your cooktop. • Do not stand on your cooktop. • Do not use pans with jagged edges or drag pans across the Induction glass surface as this can EN-4 scratch the glass. • Do not use scourers or any other harsh abrasive cleaning agents to clean your cooktop, as these can scratch the Induction glass. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. •This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: -staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; -farm houses; -by clients in hotels, motels and other residential type environments; -bed and breakfast type environments. •WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. •This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. •Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. EN-5 •WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. •WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces. • Warning: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock, for hob surfaces of glass-ceramic or similar material which protect live parts •A steam cleaner is not to be used. •The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. Congratulations on the purchase of your new Ceramic Hob. We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it. For installation, please read the installation section. Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction / Installation Manual for future reference. EN-6 Product Overview Top View 1. max. 1200 W zone 2. max. 2000/1000 W zone 3. Glass plate 4. Control panel Control Panel 1. Heating zone selection controls 2. Timer control 3. Power / Timer regulating controls 4. keylock control 5. ON/OFF control 6. Dual zone control EN-7 Product Information The microcomputer ceramic cooker hob can meet different kinds of cuisine demands because of resistance wire heating, micro-computerized control and multi-power selection, really the optimal choice for modern families. The ceramic cooker hob centers on customers and adopts personalized design. The hob has safe and reliable performances, making your life comfortable and enabling to fully enjoy the pleasure from life. Before using your New Ceramic Hob • Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section. • Remove any protective film that may still be on your ceramic hob. Using the Touch Controls • • • • The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure. Use the ball of your finger, not its tip. You will hear a beep each time a touch is registered. Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the controls difficult to operate. Choosing the right Cookware Do not use cookware with jagged edges or a curved base. Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is the same size as the cooking zone. Always centre your pan on the cooking zone. EN-8 Always lift pans off the ceramic hob – do not slide, or they may scratch the glass. Using your Ceramic Hob To start cooking 1. Touch the ON/OFF control. After power on, the buzzer beeps once, all displays show “ – “ or “ – – “, indicating that the induction hob has entered the state of standby mode. 2. Place a suitable pan on the cooking zone that you wish to use. • Make sure the bottom of the pan and the surface Of the cooking zone are clean and dry. 3. Touching the heating zone selection control, and a indicator next to the key will flash. 4. Set a power level by touching the “-” or “+” control. • If you don’t choose a heat setting within 1 minute, the ceramic hob will automatically switch off. You will need to start again at step 1. • You can modify the heat setting at any time during cooking. 5. When zone 1 is working, touch the heating zone selection control then activate double zone by pressing . When double zone is working, touch the heating zone selection control then turning off the double zone by pressing . EN-9 When you have finished cooking 1. Touching the heating zone selection control that you wish to switch off. 2. Turn the cooking zone off by touching the “-” and scrolling down to “0”, or holding the “+” and “-” button at the same time for 1 second, it will cut down to ”0” directly. Make sure the power display shows “0”, then shows “H”. and then 3. Turn the whole cooktop off by touching the “ON/OFF” control. 4. Beware of hot surfaces “H” will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate that is still hot. Locking the Controls • You can lock the controls to prevent unintended use (for example children accidentally turning the cooking zones on). • When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are disabled. To lock the controls Touch the keylock control. The timer indicator will show “Lo”. To unlock the controls 1. Make sure the ceramic hob is turned on. 2. Touch and hold the keylock control for a while. 3. You can now start using your ceramic hob. When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF , you can always turn the ceramic hob off with the ON/OFF control in an emergency, but you shall unlock the hob first in the next Operation EN-10 Over-Temperature Protection A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the ceramic hob. When an excessive temperature is monitored, the ceramic hob will stop operation automatically. Over-spillage Protection Over-spillage protection is a safety protection function. It switch off the hob automatically within 10s if the water flow to the control panel, while buzzer will beep 1 second. Residual Heat Warning When the hob has been operating for some time, there will be some residual heat. The letter “ H ”appears to warn you to keep away from it. Auto Shutdown Auto shut down is a safety protection function for your ceramic hob. It shut down automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times for various power levels are shown in the below table: Power level Default working timer (hour) 1 8 2 8 3 8 4 4 5 4 6 4 7 2 8 2 9 2 Using the Timer You can use the timer in two different ways: • You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any cooking zone off when the set time is up. • You can set it to turn one cooking zone off or more than one after the set time is up. • You can set the timer for up to 99 minutes. Using the Timer as a Minute Minder If you are not selecting any cooking zone 1. Make sure the cooktop is turned on. Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking zones. 2. Touch timer control, the minder indicator will start flashing and “30” will show in the timer display. EN-11 3. Set the time by touching the “-” or “+” control Hint: Touch the “-” or “+” control of the timer once to decrease or increase by 1 minute. Touch and hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by 10 minutes. 4. Cancel the time by touching the timer control and the”00” will show in the minute display. 5. When the time is set, it will begin to count down immediately. The display will show the remaining time and the timer indicator will flash for 5 seconds. 6. Buzzer will beep for 30 seconds and the timer indicator shows “- -” when the set time finished. Setting the timer to turn one cooking zone off Cooking zones set for this feature will: 1. Touching the heating zone selection control that you want to set the timer for. (e.g. zone 1#) 2. Touch timer control, the minder indicator will start flashing and “30” will show in the timer display. 3. Set the time by touching the “-” or “+” control. Hint: Touch the “-” or “+” control of the timer once will decrease or increase by 1 minute. Touch and hold the “-” or “+” control of the timer will decrease or increase by 10 minutes. If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically return to 0 minute. EN-12 4. When the time is set, it will begin to count down immediately. The display will show the remaining time and the timer indicator flash for 5 seconds. NOTE: The red dot next to power level indicator will illuminate indicating that zone is selected. 5. To cancel the timer, touch the heating zone selection control, and then touch the timer control, the timer is cancelled, and the “00” will show in the minute display, and then “--”. 6. When cooking timer expires, the corresponding cooking zone will be automatically switch off and show “H”. Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously. Setting the timer to turn more than one cooking zone off 1. If more than one heating zone use this function, the timer indicator will show the shortest time. (e.g. zone 1# setting time of 2 minutes, zone 2# setting time of 5 minutes, the timer indicator shows “3”.) NOTE: The flashing red dot next to power level indicator means the timer indicator is showing time of the heating zone. If you want to check the set time of other heating zone, touch the heating zone selection control. The timer will indicate its set time. (set to 5 minutes) (set to 2 minutes) 2. When cooking timer expires, the corresponding cooking zone will be switch off automatically and show “H”. EN-13 NOTE: If you want to change the time after the timer is set, you have to start from step 1. Care and Cleaning What? How? Important! Everyday soiling on glass (fingerprints, marks, stains left by food or non-sugary spillovers on the glass) 1. Switch the power to the cooktop off. 2. Apply a cooktop cleaner while the glass is still warm (but not hot!) 3. Rinse and wipe dry with a clean cloth or paper towel. 4. Switch the power to the cooktop back on. Boilovers, melts, and hot sugary spills on the glass Remove these immediately with a fish slice, palette knife or razor blade scraper suitable for ceramic glass cooktops, but beware of hot cooking zone surfaces: 1. Switch the power to the cooktop off at the wall. 2. Hold the blade or utensil at a 30° angle and scrape the soiling or spill to a cool area of the cooktop. 3. Clean the soiling or spill up with a dish cloth or paper towel. 4. Follow steps 2 to 4 for ‘Everyday soiling on glass’ above. 1. Switch the power to the cooktop off. 2. Soak up the spill 3. Wipe the touch control area with a clean damp sponge or cloth. 4. Wipe the area completely dry with a paper towel. 5. Switch the power to the cooktop back on. • When the power to the cooktop is switched off, there will be no ‘hot surface’ indication but the cooking zone may still be hot! Take extreme care. • Heavy-duty scourers, some nylon scourers and harsh/abrasive cleaning agents may scratch the glass. Always read the label to check if your cleaner or scourer is suitable. • Never leave cleaning residue on the cooktop: the glass may become stained. • Remove stains left by melts and sugary food or spillovers as soon as possible. If left to cool on the glass, they may be difficult to remove or even permanently damage the glass surface. • Cut hazard: when the safety cover is retracted, the blade in a scraper is razor-sharp. Use with extreme care and always store safely and out of reach of children. Spillovers on the touch controls EN-14 • The cooktop may beep and turn itself off, and the touch controls may not function while there is liquid on them. Make sure you wipe the touch control area dry before turning the cooktop back on. Hints and Tips Problem Possible causes What to do The cooktop cannot Be turned on. No power. The touch controls are unresponsive. The controls are locked. The touch controls are difficult to operate. There may be a slight film of water over the controls or you may be using the tip of your finger when touching the controls. Rough-edged cookware. Make sure the cooktop is connected to the power supply and that it is switched on. Check whether there is a power outage in your home or area. If you’ve checked everything and the problem persists, call a qualified technician. Unlock the controls. See section ‘Using your ceramic cooktop’ for instructions. Make sure the touch control area is dry and use the ball of your finger when touching the controls. The glass is being scratched. Some pans make crackling or clicking noises. Unsuitable, abrasive scourer or cleaning products being used. This may be caused by the construction of your cookware (layers of different metals vibrating differently). Use cookware with flat and smooth bases. See ‘Choosing the right cookware’. See ‘Care and cleaning’. This is normal for cookware and does not indicate a fault. Technical Specification Cooking Hob CEHDD30TCT Cooking Zones 2 Zones Supply Voltage 220-240V~, 50-60Hz Installed Electric Power 2928-3484W Product Size L×W×H(mm) 288X520X52 Building-in Dimensions A×B (mm) 268X500 Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to EN-15 improve our products we may change specifications and designs without prior notice. Installation Selection of installation equipment Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing. For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be preserved around the hole. Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the heat radiation from the hotplate. As shown below: A(mm) 268+4 -0 B(mm) 500+4 -0 C(mm) D(mm) E(mm) F(mm) 50mini 50 mini 50 mini 50 mini Under any circumstances, make sure the ceramic cooker hob is well ventilated and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the ceramic cooker hob is in good work state. As shown below Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above the hotplate should be at least 760mm. EN-16 A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 50 mini 30 mini Air intake Air exit 10 mm Before you install the hob, make sure that • the work surface is square and level, and no structural members interfere with space requirements • the work surface is made of a heat-resistant material • if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan • the installation will comply with all clearance requirements and applicable standards and regulations • a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to comply with the local wiring rules and regulations. The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local wiring rules allow for this variation of the requirements) • the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob installed • you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding installation • you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the wall surfaces surrounding the hob. EN-17 When you have installed the hob, make sure that • the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers • there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the hob • if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection barrier is installed below the base of the hob • the isolating switch is easily accessible by the customer Before locating the fixing brackets The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not apply force onto the controls protruding from the hob. Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom case of hob (see picture) after installation. A B C D screw bracket Screw hole base Cautions 1. The ceramic cooker hob must be installed by qualified personnel or technicians. EN-18 We have professionals at your service. Please never conduct the operation by yourself. 2. The ceramic cooker hob shall not be mounted to cooling equipment, dishwashers and rotary dryers. 3. The ceramic cooker hob shall be installed such that better heat radiation can be ensured to enhance its reliability. 4. The wall and induced heating zone above the work surface shall withstand heat. 5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to heat. 6. A steam cleaner is not to be used. 7. This ceramic can be connected only to a supply with system impedance no more than 0.427 ohm. In case necessary, please consult your supply authority for system impedance information. Connecting the hob to the mains power supply The power supply should be connected in compliance with the relevant standard, or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below. 1. If the cable is damaged or needs replacing, this should be done by an after-sales technician using the proper tools, so as to avoid any accidents. 2. If the appliance is being connected directly to the mains supply, an omnipolar circuit breaker must be installed with a minimum gap of 3mm between the contacts. 3. The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it complies with safety regulations. 4. The cable must not be bent or compressed. 5. The cable must be checked regularly and only replaced by a properly qualified person. EN-19 This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring that the WEEE do not become an environmental problem; It is essential to follow a few basic rules: -the WEEE should not be treated as domestic waste; -the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a registered company. In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as a one-off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the purchased appliance. EN-20 Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014 Position Symbol Value Model identification CEHDD30TCT Type of hob: Electric Hob Number of cooking zones and/or areas Heating technology (induction cooking zones and cooking areas, radiant cooking zones, solid plates) zones Unit 2 areas Induction cooking zones Induction cooking cooking areas radiant cooking zones X solid plates Rear left Ø 20,0 cm Rear central Ø - cm Rear right Ø - cm Ø - cm Ø - cm Ø - cm Front left Ø 16,5 cm Front central Ø - cm Front right Ø - cm Rear left L W - cm Rear central L W - cm Rear right L W - cm Central left For circular cooking zones or areas: diameter of useful surface area per Central central electric heated cooking zone, rounded to the nearest 5mm Central right For non-circular cooking zones or areas: length and width of useful surface area per electric heated cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm EN-21 Energy consumption for cooking zone or area calculated per kg Central left L W - cm Central central L W - cm Central right L W - cm Front left L W - cm Front central L W - cm Front right L W - cm Rear left ECelectric cooking 187 Wh/kg Rear central ECelectric cooking - Wh/kg Rear right ECelectric cooking - Wh/kg Central left ECelectric cooking - Wh/kg Central central ECelectric cooking - Wh/kg Central right ECelectric cooking - Wh/kg Front left ECelectric cooking 186 Wh/kg Front central ECelectric cooking - Wh/kg Front right ECelectric cooking - Wh/kg ECelectric hob 186.5 Wh/kg Energy consumption for the hob calculated per kg Standard applied: EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring performance Suggestions for Energy Saving: • To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone. • Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat. • Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times. • Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through. • Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. EN-22 Нанесением маркировки на данное изделие изготовитель подтверждает его соответствие применимым европейским стандартам безопасности, охраны здоровья и окружающей среды. Меры предосторожности Ваша безопасность очень важна для нас. Перед началом использования панели внимательно прочтите данную информацию. Установка Опасность поражения электрическим током • Перед проведением любых работ или технического обслуживания отсоединяйте варочную панель от электрической сети. • Подключение варочной панели к исправной системе заземления является обязательным для безопасной эксплуатации. • Любые изменения подключения электрооборудования в доме должны делаться только квалифицированными электриками. • Несоблюдение данного указания может привести к поражению электрическим током, вплоть до смертельного исхода. Опасность порезов • Будьте осторожны - края панели острые. • Несоблюдение мер предосторожности может привести к порезам. RU-1 Правила техники безопасности • Перед установкой и использованием варочной панели внимательно прочтите настоящее руководство. • Запрещается класть на панель горючие материалы или продукты. • Доведите данную информацию до лиц, выполняющих установку варочной панели. Это может уменьшить ваши затраты. • Для предотвращения опасностей данная варочная панель должна устанавливаться в соответствии указаниями в настоящем руководстве. • Панель должна устанавливаться и подключаться к электрической сети и системе заземления квалифицированными специалистами. • Для отключения от электрической сети на линии питания панели должен быть установлен выключатель. • Неверная установка варочной панели приведёт к немедленному аннулированию гарантии и освобождает изготовителя от любой ответственности. Эксплуатация и уход Опасность поражения электрическим током • Запрещается готовить пищу на треснувшей или лопнувшей панели. При появлении на поверхности трещин немедленно отключите RU-2 варочную панель от электрической сети (выключателем) и обратитесь в сервисный центр. • Всегда отключайте варочную панель перед проведением очистки и ухода. • Несоблюдение данного указания может привести к поражению электрическим током, вплоть до смертельного исхода. Опасности для здоровья • Варочная панель отвечает требованиям стандартов по электромагнитной безопасности. Опасность ожогов • При использовании варочной панели её части нагреваются до температур, способных причинить ожоги. • Не прикасайтесь частями тела, одежды и другими предметами, за исключением кухонной утвари, к стеклянной поверхности панели до полного её остывания. • Не допускается помещение металлических предметов: ножей, вилок, ложек, крышек и т.п. на панель, т.к. они могут сильно нагреваться. • Не подпускайте к горячей панели детей. • Рукоятки сковород могут нагреваться до высокой температуры. Следите за тем, чтобы они не находились над другими конфорками во время их работы. Не разрешайте детям баловаться с варочной панелью. • Несоблюдение данных указаний может привести к серьёзным ожогам. RU-3 Опасность порезов • При снятии защитной крышки можно порезаться об острый край очистительного скребка. Используйте скребок с предельной осторожностью и храните его в месте, недоступном для детей. • Несоблюдение мер предосторожности может привести к порезам. Правила техники безопасности • Никогда не оставляйте работающую варочную панель без присмотра. Выплёскивание пищи может приводить к появлению дыма. Попавшие на горячую поверхность масло и жир могут воспламениться. • Не используйте варочную панель в качестве стола или места для хранения. • Никогда не оставляйте на панели посторонние предметы. • Запрещается использовать варочную панель для отопления помещения. • После использования всегда выключайте конфорки панели, как описано в руководстве (т.е. сенсорными органами управления). • Не позволяйте детям баловаться с панелью, залезать на неё или сидеть на ней. • Не храните никакие детские игрушки или лакомства в шкафах над панелью. При попытке добраться до них дети могут получить серьёзные травмы. RU-4 • Не оставляйте детей одних или без присмотра в помещении, где работает варочная панель. • Детей и лиц с психофизическими недостатками необходимо хорошо обучить использованию варочной панели. Лицо, проводящее обучение, должно несколько раз убедиться в том, что дети и указанные лица хорошо усвоили правила обращения с варочной панелью и научились выполнению основных операций. • Не допускается замена или ремонт частей панели, если данные работы не описаны в руководстве. Все работы, не описанные в руководстве, должны проводиться квалифицированным сервисным персоналом. • Не допускается использование отпаривателей и паровых щёток для очистки варочной панели. • Запрещается класть или бросать тяжёлые предметы на панель. • Запрещается залезать на варочную панель. • Во избежание повреждения панели (царапания) запрещается использовать посуду с острыми углами. • Запрещается использовать для очистки панели стальные губки и другие абразивные материалы. • При повреждении кабеля питания его замена должна производиться изготовителем, сервисной службой или квалифицированным специализированным персоналом. • Данная варочная панель предназначена для RU-5 бытового использования: - на кухнях в магазинах, офисах и других рабочих заведениях; - в жилых домах; - клиентами в отелях, гостиницах и других жилых помещениях; - клиентами в мотелях, хостелах и т.п. ВНИМАНИЕ: Панель и её открытые части нагреваются во время использования. Будьте осторожны и не прикасайтесь к конфоркам. Не оставляйте детей возрастом менее 8 лет рядом с варочной панелью без присмотра. • Варочная панель может использоваться детьми старше 8 лет и людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также без опыта и знаний, если они находятся под присмотром или были проинструктированы по безопасному использованию панели и осознают возможные риски. • Детям запрещается играть с варочной панелью. Без надлежащего присмотра детям запрещается выполнять операции по очистке и уходу за панелью. ВНИМАНИЕ: Готовка с жиром или маслом на варочной панели без присмотра может быть опасной и может привести к возгоранию. КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ тушить огонь водой. Отключите панель от сети, после чего накройте пламя крышкой или негорючим RU-6 материалом. ВНИМАНИЕ: Опасность воспламенения! Запрещается класть на панель горючие предметы. Внимание: При появлении на поверхности трещин необходимо немедленно отключить панель от электрической сети для предотвращения поражения электрическим током через металлическую посуду. • Не допускается использование пароочистителей для очистки панели. • Варочная панель не рассчитана на управление внешним таймером или отдельной системой управления. Поздравляем вас с приобретением новой керамической варочной панели. Для обеспечения правильной установки и эксплуатации варочной панели необходимо внимательно прочесть настоящее руководство. Для установки прочтите главу «Установка». Уделите особое внимание мерам предосторожности и правилам техники безопасности. Храните руководство для возможных справок в будущем. RU-7 Обзор продукта Вид сверху 1. Зона 1200 Вт 2. Зона 2000/1000 Вт 3. Стеклянная плита 4. Панель управления Панель управления 1. Кнопки выбора конфорки 2. Таймер 3. Кнопки выбора мощности/установки таймера 4. Кнопка блокировки панели управления 5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ 6. Управление двойной зоной RU-8 Сведения о керамической варочной панели Микропроцессорная керамическая варочная панель может удовлетворять различным требованиям кухни благодаря нагреву проводов высокого сопротивления, микрокомпьютерному управлению и выбору нескольких значений мощности, и является оптимальным выбором для современных семей. Керамическая варочная панель ориентирована на потребителей и принимает индивидуальный дизайн. Варочная панель имеет безопасные и надежные рабочие характеристики, делая вашу жизнь комфортной и позволяя в полной мере наслаждаться готовкой. Перед использованием варочной панели новой керамической • Внимательно прочтите настоящее руководство, особенно раздел «Меры предосторожности». • Снимите с панели защитную плёнку. Использование сенсорной панели • • • • Сенсорные кнопки управления реагируют на касание. Их не нужно нажимать. Для управления используйте подушечку пальца, а не ноготь. При каждом касании будет раздаваться сигнал. Поддерживайте органы управления сухими и чистыми. Не закрывайте их посторонними предметами. Даже тонкая плёнка воды может нарушать работу сенсорных кнопок. RU-9 Выбор кухонной посуды Не используйте кухонную посуду с острыми углами или выпуклым днищем. Убедитесь в том, что дно посуды ровное, плотно прилегает к стеклу и по размеру совпадает с конфоркой. Всегда ставьте посуду строго по центру конфорки. При съёме всегда поднимайте посуду вверх для предотвращения царапания поверхности. Использование керамической варочной панели Для запуска приготовления 1. Коснитесь кнопки включения. После включения раздастся звуковой сигнал, на дисплее появится «–» или «– –», указывая на то, что варочная панель находится в дежурном режиме. 2. Поставьте подходящую посуду на нужную конфорку. • Убедитесь в том, что дно посуды и поверхность конфорки чистые и сухие. 3. Коснитесь кнопки нужной конфорки. Индикатор кнопки замигает. 4. Установите мощность нагрева кнопками «+» и «-». RU-10 a. Если мощность нагрева не будет задана в течение 1 минуты, панель автоматически выключится. Придётся повторить всё сначала, начиная с шага 1. b. Мощность нагрева можно изменить в любой момент готовки. 5. При работающей зоне 1 коснитесь переключателя зон нагрева, затем активируйте двойную зону, нажав . При работающей двойной зоне коснитесь переключателя зон нагрева, затем выключите двойную зону, нажав . После завершения готовки 1. Коснитесь кнопки конфорки, которую необходимо выключить. 2. Выключите конфорку уменьшением мощности до «0» кнопкой «-» или одновременным касанием на 1 секунду кнопок «+» и «-». При этом мощность автоматически будет уменьшена до «0». Убедитесь в том, что на дисплее появляется «0» затем «H». а затем 3. Выключите всю панель кнопкой включения. 4. Не прикасайтесь к горячей поверхности Индикатор «H» будет гореть, пока поверхность панели не остынет до безопасной температуры. После охлаждения поверхности до безопасной температуры данный индикатор погаснет. Можно использовать это время для экономии энергии, подогревая пищу на остывающей панели. Блокировка панели управления • Можно заблокировать панель управления для предотвращения случайного изменения (например, включения всех конфорок детьми). • При блокировке все кнопки за исключением кнопки включения будут отключены. Блокировка кнопок Коснитесь кнопки блокировки. На дисплее появится индикатор «Lo». Разблокировка кнопок 1. Убедитесь в том, что варочная панель включена. 2. Коснитесь и держите кнопку разблокировки RU-11 3. Теперь можно пользоваться варочной панелью. Если панель управления заблокирована, все кнопки кроме кнопки включения будут отключены. Можно в любой момент отключить варочную панель кнопкой включения, однако для выполнения другой операции потребуется сначала разблокировать панель управления. Защита от перегрева Встроенный датчик температуры может контролировать температуру варочной панели. При обнаружении перегрева варочная панель будет автоматически отключена. Защита от пролива Защита от пролива — предохранительная функция. Она автоматически отключает варочную панель в течение 10 с при обнаружении воды на панели управления. Об этом также просигнализирует 1 секундный сигнал. Предупреждение об остаточном нагреве После работы варочная панель в течение некоторого времени будет сохранять остаточный нагрев. Появится буква “ H ”, предупреждающая о том, что к ней нельза прикасаться. Автоматическое отключение Автоматическое отключение предотвращает повреждения варочной панели. Панель отключится автоматически даже если забыть отключить её. Стандартное время автоматического отключения в зависимости от мощности указано в таблице ниже: Мощность нагрева 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Стандартное время до отключения (часы) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Таймер Таймер можно использовать двумя различными способами: • Можно использовать его как счётчик минут. В этом случае таймер не будет отключать конфорки при включении. • Можно использовать его как выключатель одной или нескольких конфорок по истечении заданного времени. • Таймер можно настроить максимум на 99 минут. RU-12 Использование таймера для обратного отсчёта Если ни одна конфорка не выбрана 1. Убедитесь в том, что варочная панель включена. Примечание: в качестве счётчика минут таймер можно использовать, даже если ни одна конфорка не выбрана. 2. Коснитесь кнопки таймера. Индикатор таймера начнёт мигать, и на дисплее появится значение «30». 3. Установите время кнопками «+» и «-» Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает время на 1 минуту, соответственно. Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает время на 10 минут, соответственно. 4. Для сброса времени коснитесь кнопки таймера. На дисплее появится «00». 5. После ввода времени сразу же начнётся обратный отсчёт. На дисплее будет показано оставшееся время, а индикатор таймера будет мигать 5 секунд. 6. По истечении времени таймера на 30 секунд загудит зуммер, а на дисплее будет отображаться «- -». Настройка таймера для отключения конфорок Для использования данной функции: 1. Нажмите кнопку выбора конфорки нагрева, для которой нужно настроить таймер (например, конфорка 1) 2. Коснитесь кнопки таймера. Индикатор таймера начнёт мигать, и на дисплее появится значение «30». 3. Установите время кнопками «+» и «-». RU-13 Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает время на 1 минуту, соответственно. Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает время на таймере на 10 минут, соответственно. После «99» время на таймере изменится на 0 минут. 4. После ввода времени сразу же начнётся обратный отсчёт. На дисплее будет показано оставшееся время, а индикатор таймера будет мигать 5 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ: Красная точка возле индикатора уровня мощности загорится, указывая на выбор конфорки. 5. Для сброса таймера коснитесь кнопки выбора конфорки, затем кнопки таймера. Таймер сбросится, на дисплее сначала появится «00», затем «--». 6. По истечении времени готовки соответствующая конфорка отключится автоматически и на дисплее появится «H». Другие работающие конфорки продолжат работу. Настройка таймера для отключения нескольких конфорок 1. При использовании таймера для отключения нескольких конфорок на дисплее будет отображаться меньшее время отключения. (например, для конфорки 1 таймер настроен на 2 минуты, для конфорки 2 — на 5 минут; на дисплее будет «2».) ПРИМЕЧАНИЕ: Мигающая красная точка возле индикатора уровня мощности указывает на то, что таймер показывает оставшееся время работы конфорки. Для проверки таймеров других конфорок коснитесь кнопки нужной конфорки. На индикаторе будет показано время. RU-14 (установлено на 6 минут) (установлено на 3 минуты) 2. По истечении времени готовки соответствующая конфорка отключится автоматически и на дисплее появится «H». ПРИМЕЧАНИЕ: Для изменения времени после запуска таймера необходимо повторить все шаги, начиная с 1. Очистка и уход Что? Как? Проливы, застывшие остатки пищи и сахаросодержащих продуктов на стекле Немедленно удаляйте данные загрязнения ножом для рыбы или специальным скребком для керамических поверхностей, помня о том, что поверхность может быть горячей. 1. Отключите варочную панель выключателем на стене. 2. Скребком под углом около 30° удалите загрязнения и переместите их на холодный участок панели. 3. Удалите загрязнения кухонным или бумажным полотенцем. 4. При ежедневной очистке варочной панели выполняйте пп. 2-4, описанные выше. Ежедневная очистка стекла (отпечатки пальцев, разводы, пятна от пищи и несладких продуктов на стекле) 1. Выключите варочную панель. 2. Нанесите немного моющего средства на стекло, когда оно остынет (будет тёплым, но не горячим!) 3. Протрите стекло влажной губкой, а затем вытрите насухо сухим полотенцем или салфетками. 4. Включите варочную панель. RU-15 Важно! • При отключении питания на варочной панели не будет индикации «H», хотя стекло может быть горячим. Будьте предельно осторожны. • Отдельные чистящие салфетки, губки, средства могут поцарапать стекло. Всегда проверяйте пригодность средств по указаниям в инструкциях к ним. • Не оставляйте загрязнения на панели: они могут прочно пристать к стеклу. • Удаляйте остатки пищи и сахаросодержащих продуктов при первой возможности. После застывания удалить их со стекла будет тяжело и чревато повреждениями. • Опасность порезов: При снятии защитной крышки острое лезвие скребка представляет опасность пореза. Используйте скребок с предельной осторожностью и храните его в месте, недоступном для детей. Проливы на панель управления 1. Выключите варочную панель. 2. Удалите пролив 3. Протрите панель управления чистой чуть влажной губкой или полотенцем. 4. Вытрите панель насухо чистым кухонным или бумажным полотенцем. 5. Включите варочную панель. • При попадании жидкости на панель управления варочная панель может издать сигнал и отключиться. Кнопки управления могут перестать работать, пока на панели управления будет оставаться вода. Перед включением варочной панели убедитесь в том, что панель управления сухая. Полезные советы Код ошибки Возможная причина Способ устранения Керамической варочная панель не включается Отсутствует напряжение. Панель управления не реагирует на кнопки. Панель заблокирована. Убедитесь в том, что варочная панель подсоединена к электрической сети и её настенный выключатель включён. Убедитесь в наличии напряжения в сети. Если всё в порядке, а панель не включается, обратитесь в сервисный центр. Разблокируйте панель. Смотрите раздел «Использование индукционной варочной панели». Кнопки плохо работают. Наличие тонкой плёнки воды на панели управления. Попытка управлять ногтем вместо подушечки пальца. Посуда с острыми краями и углами. Стекло поцарапано. Некоторые виды утвари издают треск или другие неприятные звуки Использование ненадлежащих абразивных чистящих средств. Это может быть вызвано конструкцией утвари (различное термическое расширение разных металлов). RU-16 Убедитесь в том, что панель управления сухая и используйте подушечки пальцев для прикосновения к кнопкам. Используйте кухонную утварь с ровным гладким днищем. Смотрите раздел «Выбор кухонной утвари». Смотрите раздел «Уход и очистка». Это нормально для кухонной утвари и не является проблемой. Технические характеристики Индукционная варочная панель CEHDD30TCT Конфорки 2 Напряжение питания 220-240 В~, 50-60 Гц Установленная электрическая мощность 2928-3484 Вт Размеры Д×Ш×В (мм) 288×520×52 Размеры отверстия для установки A×B (мм) 268×500 Размеры и масса являются приблизительными. В связи с постоянной работой по усовершенствованию продукции изготовитель оставляет право внесения изменений в документацию и конструкцию изделий без предварительного уведомления. Установка Выбор оборудования для монтажа Вырежьте в столешнице отверстие размерами, указанными на рисунке Для установки и использования вокруг отверстия под панель должно быть минимум 5 см свободного места. Толщина столешницы или плиты для установки должна быть не менее 30 мм. Столешница должна быть из термо- и огнестойкого материала для предотвращения деформаций, вызванных нагревом от панели. Как показано ниже: A(mm) 268+4 -0 B(mm) 500+4 -0 C(mm) D(mm) E(mm) F(mm) мин. 50 мин. 50 мин. 50 мин. 50 RU-17 Следите за тем, чтобы входное и выходное вентиляционные отверстия варочной панели никогда не закрывались. Убедитесь в том, что варочная панель находится в хорошем состоянии. Как показано ниже: Примечание: Безопасное расстояние от рабочей поверхности панели до ящика или вытяжки сверху должно быть не менее 760 мм. A (мм) B (мм) C (мм) D E 760 мин. 50 мин. 20 Вход воздуха Выход воздуха 5 мм Перед установкой варочной панели необходимо проверить следующее: • поверхность столешницы ровная, горизонтальная; установке панели ничего не мешает • столешница сделана из термостойкого материала • при установке варочной панели над духовым шкафом последний должен иметь встроенный вентилятор охлаждения • все установочные зазоры и расстояния отвечают требованиям действующих норм • Поблизости от варочной панели в хорошо доступном месте, в соответствии с требованиями действующих норм установлен выключатель, полностью отключающий печь от питающей электрической сети. Выключатель должен быть сертифицированным с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм на всех полюсах (или только на фазных полюсах, если это допускается действующими нормами). • Выключатель должен быть легко доступным пользователю • При необходимости по поводу установки выключателя следует проконсультироваться у специалистов. • Расположенные рядом с варочной панелью стены и поверхности сделаны из термостойких и хорошо моющихся материалов (например, керамической плитки) RU-18 После установки варочной панели необходимо проверить следующее: • кабель питания не может быть повреждён дверьми или выдвижными ящиками мебели • в месте установки варочной панели имеется надлежащая вентиляция • если варочная панель устанавливается над выдвижными ящиками или полками, нижняя сторона панели должна быть термоизолирована • выключатель варочной панели легкодоступен пользователю Перед установкой креплений Плиту необходимо установить на прочную ровную поверхность (можно использовать упаковкой). Не следует применять силу к выступающим из корпуса панели кнопкам. Регулировка положения креплений Прикрепите варочную панель к столешнице 4 креплениями, как показано на рисунке. A B C D Шуруп Крепление Отверстие Корпус варочной панели Стекло Крепление шуруп ST3. 5*8 Корпус варочной Тумба RU-19 Внимание! 1. Керамической варочная панель должна устанавливаться квалифицированным персоналом. У нас есть такие специалисты. Никогда не выполняйте эту работу самостоятельно. 2. Не следует присоединять керамическую варочную панель к холодильному оборудованию, посудомоечным машинам и вращающимся сушилкам. 3. Во избежание сбоев в работе место установки панели должно быть защищено от прямых солнечных лучей. 4. Стена и смежные элементы мебели должны выдерживать тепло, выделяемое варочной панелью. 5. Во избежание повреждений материалы столешницы (покрытие, клей, основа) должны быть термостойкими. 6. Не следует использовать пароочиститель. 7. Керамику следует подключать только к питанию с полным сопротивлением системы не более 0,427 Ом. В случае необходимости проконсультируйтесь со своей энергоснабжающей организацией по вопросу о полном сопротивлении системы. Подключение варочной панели к электрической сети PE Коричнев Синий Жёлто-зелёный Подключение к электрической сети должно производиться в соответствии с требованиями действующих норм. На линии питания варочной панели необходимо установить выключатель. Схема подключения показана ниже. N L 220-240V Ремонт или замена повреждённого кабеля питания должны проводиться только специалистами сервисного центра. • При подключении варочной панели непосредственно к электрической сети на линии питания следует установить многополюсный выключатель с зазором между разомкнутыми контактами не менее 3 мм. • Лицо, проводящее подключение, должно удостовериться в том, что все работы выполнены в строгом соответствии с положениями действующих норм. • Не допускается перегиб или пережим кабеля питания. RU-20 • Кабель должен регулярно проверяться квалифицированным специалистом и заменяться при необходимости. Данное устройство имеет маркировку в соответствии с директивой 2012/19/ЕС, касающейся утилизации электрических и электронных компонентов (WEEE). Данные компоненты содержат загрязняющие вещества (которые могут оказывать негативное воздействие на окружающую среду) и безвредные элементы (которые можно использовать повторно). Поэтому такие отходы подвергают специальной обработке для отделения вредных компонентов от безвредных. Люди могут играть важную роль в обеспечении того, чтобы данные отходы не стали экологической проблемой. Для этого необходимо соблюдать следующие простые правила: - нельзя смешивать отходы электрического и электронного оборудования с бытовым мусором - отходы электрического и электронного оборудования должны сдаваться в специализированные организации для надлежащей утилизации. В большинстве стран для такого мусора устанавливают специальные контейнеры. Кроме того, при покупке нового устройства старое можно вернуть продавцу, который должен принять его без оплаты при условии покупки другого аналогичного изделия. Информация о бытовых электрических индукционных варочных панелях в соответствии с регламентом ЕС № 66/2014 Положение Обозначение Значение Модель CEHDD30TCT Тип варочной панели: Электрическая 2 Количество конфорок Индукционные Способ нагрева (индукционные конфорки, излучательные зоны нагрева, обычные конфорки) конфорки Индукционные конфорки Излучательные зоны X нагрева Обычные конфорки RU-21 Единица измерения Задняя левая Ø 20,0 см Ø - см Ø - см Ø - см Ø - см Ø - см Ø 16,5 см Ø - см Передняя правая Ø - см Задняя левая Д Ш - см Д Ш - см Д Ш - см Д Ш - см Д Ш - см Д Ш - см Д Ш - см Д Ш - см Передняя правая Д Ш - см Задняя левая ECelectric cooking 187,0 В·ч/кг ECelectric cooking - В·ч/кг ECelectric cooking - В·ч/кг ECelectric cooking - В·ч/кг ECelectric cooking - В·ч/кг ECelectric cooking - В·ч/кг Задняя центральная Задняя правая Центральная Для круглых конфорок: диаметр полезной площади на конфорку с округлением до ближайших 5 мм. левая Центральная посередине Центральная правая Передняя левая Передняя центральная Задняя центральная Задняя правая Центральная Для конфорок некруглой формы: длина и левая ширина конфорки и/или зоны нагрева с Центральная округлением до ближайших 5 мм. посередине Центральная правая Передняя левая Передняя центральная Задняя центральная Потребление энергии конфоркой или зоной нагрева на кг Задняя правая Центральная левая Центральная посередине Центральная правая RU-22 Передняя левая Передняя центральная Передняя правая Энергопотребление варочной панели на кг ECelectric cooking 186,0 В·ч/кг ECelectric cooking - В·ч/кг ECelectric cooking - В·ч/кг ECelectric hob 186,5 В·ч/кг Применимый стандарт: EN 60350-2 Приборы электрические кухонные - Часть 2: Встраиваемые варочные панели Методы измерения характеристик Рекомендации по экономии энергии • Для достижения максимальной эффективности нагрева посуду необходимо ставить строго по центру конфорки. • Использование крышки уменьшает время готовки и, благодаря удерживанию тепла, экономит энергию. • Для уменьшения времени готовки используйте меньше воды или жира. • Начинайте готовку с высоким уровнем мощности и понижайте его по мере нагрева пищи. • Используйте посуду, диаметр дна которой превышает диаметр окружности конфорки. Сертификат соответствия Это изделие соответствует техническим регламентам Таможенн ого Союза: - ТР ТС 004/2011 О соответствии низковольтного оборудования» - ТР ТС 020/2011«Электромагнитная совместимость технически х средств» Изделие сертифицировано в органе по сертификации продукции и услуг«РОСТЕСТ-МОСКВА», г. Москва. Получить копию сертификата соответствия Вы можете в магазин е, гдеприобретался товар или, написав запрос на электронную п очту [email protected] RU-23 En plaçant la marque sur ce produit, nous confirmons la conformité à toutes les exigences européennes concernant la protection de l’environnement et de la santé, ainsi que la sécurité, applicables selon la loi à ce produit. Consignes de sécurité Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez lire ces informations avant d’utiliser votre table de cuisson. Installation Risque de choc électrique • Débranchez l’appareil du réseau électrique avant d’effectuer tout travail ou entretien sur celui-ci. • Le raccordement à un bon système de mise à la terre est essentiel et obligatoire. • Seul un électricien qualifié est habilité à effectuer des modifications sur le système de câblage domestique. • Le non-respect de ces consignes peut entraîner un choc électrique ou le décès. Risque de coupure • Faites attention - les bords des panneaux sont tranchants. • Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou des coupures. Consignes importantes de sécurité • Veuillez lire les instructions avant d’installer ou d’utiliser cet appareil. FR-1 • Aucun matériau ou produit combustible ne doit être placé sur cet appareil, à aucun moment. • Veuillez mettre ces informations à la disposition de la personne responsable de l’installation de l’appareil afin de réduire vos coûts d’installation. • Afin d’éviter tout danger, cet appareil doit être installé conformément aux présentes instructions d’installation. • Cet appareil doit être correctement installé et mis à la terre uniquement par une personne qualifiée. • Cet appareil doit être raccordé à un circuit incorporant un sectionneur permettant une déconnexion complète de l’alimentation électrique. • L’installation incorrecte de l’appareil peut entraîner l’annulation de toute garantie ou responsabilité. Fonctionnement et entretien Risque de choc électrique • Ne pas cuisiner sur une table de cuisson cassée ou fissurée. • En cas de rupture ou de fissuration de la surface de la table de cuisson, éteignez immédiatement l’appareil en coupant l’alimentation électrique du réseau (interrupteur mural) et contactez un technicien qualifié. • Coupez l’alimentation réseau de la table de cuisson avant le nettoyage ou l’entretien. • Le non-respect de ces consignes peut entraîner un choc électrique ou le décès. Risque pour la santé FR-2 • Cet appareil est conforme aux normes de sécurité électromagnétique. Risque de surface chaude • Pendant l’utilisation, les parties accessibles de cet appareil deviennent suffisamment chaudes pour causer des brûlures. • Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout autre objet autre qu’un ustensile de cuisine approprié entrer en contact avec le verre à jusqu’à ce que la surface soit froide. • Les objets métalliques tels que couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles ne doivent pas être posés sur la surface de la table de cuisson, car ils peuvent devenir chauds. • Tenir les enfants à l’écart. • Les poignées des casseroles peuvent être chaudes au toucher. Vérifiez que les poignées des casseroles ne dépassent pas des autres foyers de cuisson qui sont en fonction. Tenir les poignées hors de portée des enfants. • Le non-respect de ces consignes peut entraîner des brûlures ou un choc électrique. Risque de coupure • Lorsque le couvercle de protection est rétracté, la lame d’un racleur est tranchante comme un rasoir. Utiliser avec une extrême prudence et toujours stocker en toute sécurité et hors de portée des enfants. FR-3 • Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou des coupures. Consignes importantes de sécurité • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé. L’ébullition cause des vapeurs et des débordements graisseux qui peuvent s’enflammer. • N’utilisez jamais votre appareil comme surface de travail ou de rangement. • Ne laissez jamais d’objets ou d’ustensiles sur l’appareil. • N’utilisez jamais votre appareil pour réchauffer ou chauffer la pièce. • Après utilisation, éteignez toujours les foyers de cuisson et la table de cuisson comme décrit dans ce manuel (c’est-à-dire en utilisant les touches tactiles). • Ne permettez pas aux enfants de jouer avec l’appareil, de s’asseoir, de se tenir debout ou de monter dessus. • Ne rangez pas d’objets d’intérêt pour les enfants dans des armoires au-dessus de l’appareil. Les enfants qui montent sur la table de cuisson peuvent être gravement blessés. • Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance dans la zone où l’appareil est utilisé. • Les enfants ou les personnes ayant un handicap qui limite leur capacité d’utiliser l’appareil devraient avoir une personne responsable et compétente pour les instruire sur son utilisation. L’instructeur doit FR-4 • • • • • • • • s’assurer qu’il peut utiliser l’appareil sans danger pour lui-même ou son environnement. Ne réparez ou ne remplacez aucune pièce de l’appareil à moins que cela ne soit spécifiquement recommandé dans le manuel. Tout autre entretien doit être effectué par un technicien qualifié. N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour les opérations de nettoyage de la table de cuisson. Ne placez pas ou ne laissez pas tomber d’objets lourds sur votre table de cuisson. Ne vous tenez pas debout sur votre table de cuisson. N’utilisez pas de casseroles avec des bords dentelés et ne traînez pas de casseroles sur la surface de la vitre à induction, car cela pourrait érafler le verre. N’utilisez pas d’éponges métalliques ou d’autres produits abrasifs agressifs pour nettoyer votre table de cuisson, car ils pourraient rayer la vitre à induction. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou des personnes possédant le même type de qualification, afin d’éviter tout risque. Cet appareil est destiné à un usage domestique et autres applications similaires telles que : - espaces cuisine du personnel dans des boutiques, bureaux et autres espaces de travail ; - maisons de ferme ; par les clients dans des hôtels, motels et autres FR-5 espaces de type résidentiel ; - dans les espaces de type chambre d’hôtes. AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties accessibles chauffent pendant l’utilisation. Évitez de toucher les éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart à moins d’être surveillés en permanence. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances, mais qui ont été informées sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité, si elles comprennent les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. AVERTISSEMENT : Faire chauffer la table sans surveillance avec de la graisse ou de l’huile peut être dangereux et provoquer un incendie. N’essayez JAMAIS d’éteindre un feu avec de l’eau, mais éteignez l’appareil, puis couvrez la flamme avec un couvercle ou une couverture anti-feu, par exemple. AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne pas stocker d’éléments sur les surfaces de cuisson. Avertissement : Si la surface est fissurée, éteignez l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution, pour les tables de cuisson en vitrocéramique ou matériau similaire qui protègent les pièces sous tension FR-6 • N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur. • Cet appareil n’est pas conçu pour être actionné par une minuterie externe ou un système de commande à distance séparé. 1. Nous vous félicitons de votre choix de la table Table de cuisson vitrocéramique. Nous vous recommandons de prendre le temps de lire ce manuel d’instruction / d’installation afin de bien comprendre comment l’installer et l’utiliser correctement. Pour l’installation, veuillez lire la section installation. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant utilisation et conservez ce manuel d’instruction / d’installation pour référence ultérieure. Vue d’ensemble du produit Vue de dessus 1. Foyer 1200 W 2. Foyer 2000/1000 W 3. Table de verre 4. Panneau de commande FR-7 Panneau de commande 1. Touches de sélection du foyer de cuisson 2. Touche du temporisateur 3. Touche de réglage de la puissance et du temporisateur 4. Touche de verrouillage 5. Touche marche/arrêt 6. Touche de commande de la zone Informations produit La table de cuisson vitrocéramique à micro-ordinateur peut répondre à différents types d'exigences culinaires grâce au chauffage par résistance, à la commande microinformatique et à la sélection multi-puissances, ce qui en fait le choix optimal pour les familles modernes. La table de cuisson vitrocéramique est centrée sur le client et adopte un design personnalisé. La table de cuisson a des performances sûres et fiables, rendant votre vie confortable et vous permettant de profiter pleinement du plaisir de la vie. 2. Avant d’utiliser votre nouvelle table de cuisson vitrocéramique • Lisez ce guide en prenant note de la section « Consignes de sécurité ». • Enlevez tout film protecteur qui pourrait encore se trouver sur votre table de cuisson à induction. Utilisation des commandes tactiles • Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin d’appuyer fort. • Utilisez le bout du doigt et non pas l’ongle. • Vous entendrez un bip à chaque fois qu’une touche est enregistrée. • Assurez-vous que les commandes sont toujours propres et sèches et qu’aucun objet (p. ex. un ustensile ou un chiffon) ne les recouvre. Même un mince film d’eau peut rendre les commandes difficiles à utiliser. FR-8 N’utilisez pas d’ustensiles de cuisson dont les bords sont dentelés ou dont la base est incurvée. Assurez-vous que la base de votre poêle est lisse, qu’elle repose à plat contre le verre et qu’elle est de la même taille que la zone de cuisson. Centrez toujours votre casserole sur le foyer de cuisson. Soulevez toujours les casseroles de la table de cuisson à induction - ne les faites pas glisser, sinon elles risquent d’érafler le verre. Utilisation de votre table de cuisson vitrocéramique Comme commencer la cuisson 1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Après la mise en marche, l’avertisseur sonore retentit une fois et toutes les touches affichent « – » ou « – – » pour signifier que la table à induction est en mode de veille. FR-9 2. Posez la casserole sur le foyer de cuisson que vous souhaitez utiliser. • Veillez à ce que le fond de la casserole et la surface du foyer de cuisson soient propres et secs. 3. En appuyant sur la touche de sélection du foyer de cuisson, un témoin lumineux près de la touche commence à clignoter. 4. Réglez un niveau de puissance à l’aide des touches « - » ou « + ». a. Si vous ne sélectionnez pas un réglage de cuisson dans un délai d’une minute, la table à induction s’éteint automatiquement. Vous devrez alors tout reprendre depuis l’étape 1. b. Vous pouvez changer le réglage choisi à n’importe quel moment de la cuisson. 5. Lorsque la zone 1 fonctionne, appuyez sur la commande de sélection de la zone de chauffage puis activez la zone double en appuyant sur . Lorsque la zone double fonctionne, appuyez sur la commande de sélection de la zone de chauffage, puis éteignez la zone double en appuyant sur . Quand vous avez fini de cuisiner 1. Appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson que vous souhaitez éteindre. 2. Éteignez le foyer de cuisson en appuyant sur « - » et en réduisant jusqu’à « 0 » ou en appuyant en même temps sur les touches « + » et « - » pendant 1 seconde, cela réglera directement sur « 0 ». Assurez-vous que la touche affiche « 0 » puis « H ». puis 3. Éteignez la table de cuisson en appuyant sur la touche Marche/Arrêt. FR-10 4. Prenez garde aux surfaces chaudes. « H » indique un foyer de cuisson encore trop chaud pour être touché. Cette indication disparaît dès que la surface du foyer a suffisamment refroidi. Vous pouvez économiser de l’énergie, si vous devez faire chauffer une autre casserole, en la plaçant sur le foyer de cuisson encore chaud. Verrouillage des touches de commande • Vous avez la possibilité de verrouiller les touches de commande pour éviter leur utilisation inappropriée (par des enfants, par exemple). • Quand la touche de verrouillage est activée, toutes les touches de commande sont verrouillées, sauf la touche marche/arrêt. Verrouillage des touches de commande Appuyez sur la touche de verrouillage. L’indicateur de temporisation affiche « Lo » Déverrouillage des touches de commande 1. Vérifiez que la table de cuisson à induction est éteinte. 2. Appuyez longuement sur la touche de verrouillage. 3. Vous pouvez maintenant commencer à utiliser votre table de cuisson à induction. Quand la table de cuisson est en mode verrouillage, toutes les touches de commande sont désactivées sauf la touche marche/arrêt. Vous gardez la possibilité d’éteindre la table à induction en utilisant la touche marche/arrêt en cas d’urgence, mais, dans ce cas, vous devrez d’abord déverrouiller la table de cuisson lors de l’utilisation suivante. Protection contre la surchauffe Un capteur de température intégré peut surveiller la température à l’intérieur de la table de cuisson vitrocéramique. Lorsqu’une température excessive est détectée, la table de cuisson à induction s’arrête automatiquement. Protection en cas de débordement La protection en cas de débordement est une fonction de protection de sécurité. Elle éteint automatiquement la table de cuisson en 10 secondes si de l’eau se déverse sur le tableau de commandes et un bip retentira pendant 1 seconde. Indicateur de chaleur résiduelle Lorsque la table de cuisson fonctionne depuis un certain temps, il y aura de la chaleur intense. La lettre « H » apparaît pour vous avertir pour s'en éloigner. FR-11 Protection par arrêt automatique L’arrêt automatique est une fonction de protection de sécurité pour votre table de cuisson à induction. Elle s’éteint automatiquement si vous oubliez d’éteindre votre appareil. Les durées d’utilisation par défaut des différents niveaux de chauffe sont indiquées dans le tableau ci-dessous: Niveau de chauffe 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Minuterie de travail par défaut (heure) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Utilisation du temporisateur Vous pouvez utiliser le temporisateur de deux manières différentes : • Vous pouvez l’utiliser en tant que minuteur. Dans ce cas, le temporisateur ne sert pas à éteindre l’un des foyers de cuisson lorsque sa durée de cuisson est écoulée. • Vous pouvez le régler pour éteindre un ou plusieurs foyers de cuisson une fois le temps sélectionné écoulé. • Vous pouvez régler le temporisateur jusqu’à 99 minutes. Utilisation du temporisateur comme minuteur Si vous ne souhaitez pas sélectionner un foyer de cuisson 1. Vérifiez que la table de cuisson est éteinte. Remarque : vous pouvez utiliser le minuteur même sans sélectionner de foyer de cuisson. 2. Appuyez sur la touche du temporisateur. L’indicateur de la minuterie commence à clignoter et « 30 » s’affiche. 3. Réglez le temps à l’aide des touches « - » ou « + ». Remarque : Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou augmenter d’une minute. Maintenez appuyée la touche « - » ou « + » pour diminuer ou augmenter de 10 minutes en 10 minutes. 4. Supprimez la durée en appuyant sur le temporisateur et « 00 » s’affiche sur la touche de la minuterie. FR-12 5. Une fois le temps réglé, le décompte commence immédiatement. La touche de temporisation affiche le temps restant et l’indicateur de temporisation clignotera pendant 5 secondes. 6. L’avertisseur sonore retentit pendant 30 secondes et l’indicateur de temporisation affiche « - -» quand le temps réglé est écoulé. Réglage du temporisateur pour éteindre une zone de cuisson Les foyers de cuisson dotés de cette fonction permettront : 1. Appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson dont vous souhaitez régler le temps de cuisson. (par ex. foyer 1#) 2. Appuyez sur la touche du temporisateur. L’indicateur de la minuterie commence à clignoter et « 30 » s’affiche. 3. Réglez le temps à l’aide des touches « - » ou « + ». Remarque: Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou augmenter d’une minute. Maintenez appuyée la touche « - » ou « + » du temporisateur pour diminuer ou augmenter de 10 minutes en 10 minutes. Si le temps de réglage dépasse 99 minutes, la minuterie revient automatiquement à 0 minute. 4. Une fois le temps réglé, le décompte commence immédiatement. La touche de temporisation affiche le temps restant et l’indicateur de temporisation clignote pendant 5 secondes. REMARQUE: Le point rouge près de l’indicateur du niveau de chauffe s’allume pour indiquer que le foyer est sélectionné. 5. Pour supprimer la minuterie, appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson puis sur la touche du temporisateur ; la minuterie est supprimée et « 00 » s’affiche, puis « - ». FR-13 6. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de cuisson correspondant s’éteint automatiquement et la touche affiche « H ». Les foyers éventuellement allumés auparavant continuent de fonctionner normalement. Réglage du temporisateur pour éteindre plusieurs foyers de cuisson 1. Si vous utilisez cette fonction pour plusieurs foyers de cuisson, l’indicateur du temps affichera le temps restant le plus court. (par ex. temps de 3 minutes réglé sur le foyer 1#, temps de 6 minutes réglé sur le foyer 2#, l’indicateur du temps affichera « 3 ».) REMARQUE: Le point rouge clignotant près de l’indicateur de niveau de chauffe signifie que l’indicateur de temps affiche le temps de ce foyer de cuisson. Si vous voulez contrôler le temps de cuisson réglé sur un autre foyer de cuisson, appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson. Le temporisateur indiquera le temps réglé. (Réglage à 6 minutes) (Réglage à 3 minutes) 2. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de cuisson correspondant s’éteint automatiquement et la touche affiche « H ». REMARQUE: Si vous voulez changer la durée après le réglage de la minuterie, vous devez commencer à partir de l’étape 1. FR-14 Entretien et nettoyage Quoi ? Comment ? Débordements d’eau bouillante, d’aliments et de sucre chaud sur le verre Retirez-les immédiatement à l’aide d’une pelle large, d’une spatule ou d’un racloir à lame adapté aux surfaces de cuisson à induction, mais méfiez-vous des surfaces chaudes des foyers de cuisson : 1. Coupez l’alimentation réseau de la table de cuisson. 2. Tenez la lame ou l’ustensile à un angle de 30° et raclez la saleté ou le déversement vers un endroit frais de la table de cuisson. 3. Nettoyez les salissures ou déversements avec un torchon ou un essuie-tout. 4. Suivez les étapes 2 à 4 cidessus pour « Salissure de tous les jours sur verre ». 1. Mettez la table de cuisson hors tension. 2. Absorbez le déversement 3. Essuyez la zone de commande tactile avec une éponge ou un chiffon propre et humide. 4. Essuyez la zone complètement avec un essuie-tout. 5. Mettez la table de cuisson sous tension. Salissure quotidienne sur le verre (traces de doigts, marques, taches laissées par les aliments ou retombées non sucrées sur le verre). Déversements sur les touches de commande 1. Mettez la table de cuisson hors tension. 2. Appliquez un nettoyant pour plaque de cuisson alors que le verre chauffe encore (sans qu’il soit chaud !) 3. Rincez et essuyez avec un chiffon propre ou un essuietout. 4. Mettez la table de cuisson sous tension. FR-15 Important ! • Lorsque l’alimentation de la table de cuisson est coupée, il n’y a pas d’indication « surface chaude » mais la zone de cuisson est peut-être encore chaude ! Soyez extrêmement prudent. • L’usage intensif d’éponges métalliques, de certains racleurs en nylon et de produits de nettoyage abrasifs peut érafler le verre. Lisez toujours l’étiquette pour vérifier si votre nettoyeur ou éponge métallique convient. • Ne laissez jamais de résidus de nettoyage sur la table de cuisson : la vitre peut se tacher. • Enlevez le plus rapidement possible les taches laissées par les aliments fondus et sucrés ou par les débordements. Si on les laisse refroidir sur le verre, ils peuvent être difficiles à enlever ou même endommager la surface du verre de façon permanente. • Risque de coupure : lorsque le couvercle de protection est rétracté, la lame d’un racleur est tranchante comme un rasoir. Utiliser avec une extrême prudence et toujours stocker en toute sécurité et hors de portée des enfants. • La table de cuisson peut émettre un bip et s’éteindre d’elle-même, et les commandes tactiles peuvent ne pas fonctionner lorsqu’il y a du liquide dessus. Veillez à essuyer la zone de commande tactile avant de rallumer la table de cuisson. Conseils et astuces Problème Cause possible Solution La table de cuisson vitrocéramique ne peut pas être allumée. Pas d’électricité. Les commandes tactiles ne répondent pas. Les commandes sont verrouillées. Les commandes tactiles sont difficiles à utiliser. Il se peut qu’il y ait une fine pellicule d’eau sur les commandes ou que vous utilisiez l’extrémité de l’ongle lorsque vous touchez la commande. Batterie de cuisine à bords rugueux. Assurez-vous que la table de cuisson vitrocéramique est branchée à l’alimentation électrique et qu’elle est allumée. Vérifiez s’il y a une panne d’électricité dans votre maison ou votre région. Si vous avez tout vérifié et que le problème persiste, appelez un technicien qualifié. Déverrouillez les touches de commande. Voir la section « Utilisation de votre table de cuisson à induction » pour les instructions. Assurez-vous que la zone de commande tactile est sèche et utilisez le bout de votre doigt lorsque vous touchez les commandes. Utilisez des ustensiles de cuisine à fond plat et lisse. Voir la section « Choisir une bonne batterie de cuisine ». Le verre est éraflé. Utilisation d’éponges métalliques abrasives ou de produits de nettoyage inadéquats. Certaines casseroles font des craquements ou des cliquetis. Cela peut être dû à la construction de votre batterie de cuisine (couches de différents métaux vibrant de manière différenciée). Voir la section « Entretien et nettoyage ». Ceci est normal pour les ustensiles de cuisine et n’indique pas un défaut. Spécifications techniques Table de cuisson CEHDD30TCT Zones de cuisson 2 Zones Tension d’alimentation 220-240 V ~ 50-60Hz Puissance électrique installée 2928-3484W Dimensions du produit P×L×H (mm) 288X520X52 Dimensions d’encastrement A×B (mm) 268X500 Le poids et les dimensions sont approximatifs. Du fait que nous nous efforçons continuellement d’améliorer nos produits, nous pouvons modifier les spécifications et les conceptions sans préavis. FR-16 Installation Choix du matériel d’installation Découpez la surface de travail selon les dimensions indiquées sur le dessin. Pour l’installation et l’utilisation, un espace d’au moins 5 cm doit être préservé autour du trou. Assurez-vous que l’épaisseur de la surface de travail est d’au moins 30 mm. Veillez à choisir un matériau résistant à la chaleur pour éviter toute déformation due au rayonnement thermique de la plaque à induction. Comme illustré ci-dessous: A(mm) 268+4 -0 B(mm) 500+4 -0 C(mm) D(mm) E(mm) F(mm) 50mini 50 mini 50 mini 50 mini Assurez-vous que la table de cuisson à induction est correctement ventilée et que l’entrée et la sortie d’air ne sont pas obstruées. Assurez-vous que la table de cuisson à induction est en bon état de fonctionnement. Comme illustré ci-dessous Remarque : La distance de sécurité entre la plaque de cuisson et le meuble audessus doit être d’au moins 760 mm. FR-17 A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 min. 20 min. Entrée d’air Sortie de l’air 5 mm Avant d’installer la table de cuisson, assurez-vous que • la surface de travail est d’équerre et de niveau, qu’aucune partie n’interfère avec l’espace nécessaire • le plan de travail est constitué d’un matériau résistant à la chaleur • si la plaque est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’un système de ventilation interne • l’installation soit conforme à toutes les exigences de dégagement et aux normes et réglementations en vigueur • un interrupteur sectionneur de déconnexion complète du réseau d’alimentation est inclus dans le circuit électrique et installé conformément aux règles et réglementations locales en vigueur. L’interrupteur sectionneur doit correspondre à la typologie requise et prévoir 3 mm d’air de séparation sur tous les pôles (ou sur tous les conducteurs actifs [phase] si la réglementation électrique locale l’autorise) • le client pourra facilement accéder à l’interrupteur sectionneur quand la table de cuisson sera installée • vous consultez les organismes de réglementation du bâtiment et les arrêtés locaux si vous avez des doutes concernant l’installation • vous utilisez des matériaux de finition résistants à la chaleur et faciles à nettoyer (tels que du carrelage en céramique) pour le revêtement des murs autour de la table de cuisson. Une fois que la table de cuisson est installée, assurez-vous que • le câble d’alimentation n’est pas accessible par les portes d’armoire ou les tiroirs • un flux d’air frais circule entre l’extérieur du meuble inférieur et la base de la table de cuisson • si la table de cuisson est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une barrière thermique de protection est installée sous la base de la table de cuisson • l’interrupteur sectionneur est facilement accessible par le client. Avant d’installer les supports de fixation L’appareil doit être posé sur une surface lisse et stable (vous pouvez utiliser l’emballage). N’exercez aucune pression sur les boutons qui dépassent de la table de cuisson. Réglage de la position du support Fixez la table de cuisson sur le plan de travail en vissant 4 supports en bas de la table de cuisson (voir illustration) après l’avoir installée. FR-18 A B C D Vis Support trou de vis Face inférieure verre crochet de support vis ST3. 5*8 Face inférieure Plan de travail/meuble de cuisine Attention 1. L’installation de la table de cuisson à induction doit être effectuée par du personnel qualifié. Nous avons des professionnels à votre service. N’effectuez en aucun cas cette installation vous-même. 2. La plaque de cuisson vitrocéramique ne doit pas être montée sur un équipement de refroidissement, un lave-vaisselle ou un séchoir rotatif. 3. La table de cuisson à induction doit être installée de manière à favoriser le rayonnement thermique et garantir sa fiabilité. 4. Le mur et la zone de cuisson à induction à la surface de la table doivent être résistants à la chaleur. 5. Pour éviter tout dommage, les différentes couches et la colle doivent être résistants à la chaleur. 6. N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur. 7. Cette vitrocéramique ne peut être raccordée qu'à une alimentation dont l'impédance du système ne dépasse pas 0,427 inférieure à 0,427 ohm. En cas de besoin, veuillez consulter votre autorité d'alimentation du réseau pour obtenir des informations sur l' informations sur l'impédance du système. FR-19 Connexion de la table de cuisson au réseau d’alimentation Cette table de cuisson ne doit être connectée au réseau d’alimentation que par du personnel qualifié. Avant de connecter la table de cuisson au réseau d’alimentation, vérifiez que : 1. le circuit domestique est suffisant pour la puissance nécessaire à la table de cuisson 2. la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique 3. les sections de câble d’alimentation peuvent supporter la charge indiquée sur la plaque signalétique. Pour raccorder la table de cuisson à l’alimentation du réseau, n’utilisez pas d’adaptateurs, de réducteurs ou de dispositifs de dérivation, car ils peuvent provoquer une surchauffe et un incendie. Le câble d’alimentation ne doit toucher aucune partie chaude et doit être placé de façon à ce que sa température ne dépasse jamais 75°C en tout point. Consultez un électricien pour savoir si le système électrique domestique est adapté ou s’il doit être modifié. Toute modification ne peut être réalisée que par un électricien qualifié. Marron Bleu Jaune / Vert La prise d’alimentation doit être raccordée, conformément à la norme en vigueur, à un disjoncteur unipolaire. La méthode de connexion est illustrée ci-dessous. N PE L 220-240V • Si le câble est endommagé ou s’il doit être remplacé, l’intervention doit être réalisée par un technicien après-vente munis des outils appropriés, pour éviter tout accident. • Si l’appareil est raccordé directement au réseau, un disjoncteur omnipolaire doit être installé avec un espace minimum de 3 mm entre les contacts. • L’installateur doit s’assurer que le raccordement électrique a été effectué et qu’il est FR-20 conforme aux règles de sécurité. • Le câble ne doit pas être plié ou comprimé. • Le câble doit être régulièrement contrôlé et remplacé uniquement par une personne qualifiée. Cet appareil est étiqueté conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). La catégorie DEEE recouvre à la fois les substances polluantes (pouvant avoir des retombées négatives sur l’environnement) et les composants de base (pouvant être réutilisés). Il est important que les DEEE subissent des traitements spécifiques pour éliminer et jeter correctement les polluants et récupérer tous les matériaux. Chaque individu peut jouer un rôle important en veillant à ce que les produits DEEE ne deviennent pas un problème pour l’environnement. Pour cela, il est essentiel de suivre quelques règles de base : - les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ; - les DEEE doivent être amenés à des zones de collecte spécifiques gérées par la municipalité ou une société dûment enregistrée. Dans de nombreux pays, des décharges domestiques peuvent être disponibles pour de grands DEEE. Lorsque vous achetez un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au détaillant qui est en devoir de le récupérer sans frais de manière individualisée, tant que l’équipement est de type équivalent et a les mêmes fonctions que l’équipement fourni. FR-21 Informations sur la table de cuisson électrique à usage domestique conforme aux normes de la Commission (UE) n° 66/2014 Position Symbole Valeur Identification du modèle CEHDD30TCT Type de table de cuisson : Table de cuisson électrique Nombre de foyers et/ou de zones de cuisson foyers Unité 2 zones Foyers de cuisson par induction Technologie de chauffe (foyers et zones de Zones de cuisson par cuisson par induction, induction foyers à cuisson Foyers à cuisson rayonnante, plaques rayonnante massives) X plaques solides Pour les foyers ou zones de cuisson circulaires : diamètre de la surface utile des zones de cuisson électrique, arrondi à 5mm près Arrière gauche Ø mm 20,0 cm Arrière centre Ø mm - cm Arrière droite Ø mm - cm Centre gauche Ø mm - cm Centre centre Ø mm - cm Centre droite Ø mm - cm Avant gauche Ø mm 16,5 cm Avant centre Ø mm - cm Avant droite Ø mm - cm L l - cm L l - cm L l - cm Arrière gauche Pour les foyers ou zones de cuisson non circulaires : longueur et largeur de la surface Arrière centre utile des zones ou foyers à cuisson électrique, arrondi à 5mm près Arrière droite FR-22 Consommation d’énergie par zone ou foyer de cuisson calculée par kg Centre gauche L l - cm Centre centre L l - cm Centre droite L l - cm Avant gauche L l - cm Avant centre L l - cm Avant droite L l - cm Arrière gauche Cuisson électrique CE 187,0 kWh Arrière centre Cuisson électrique CE - kWh Arrière droite Cuisson électrique CE - kWh Centre gauche Cuisson électrique CE - kWh Centre centre Cuisson électrique CE - kWh Centre droite Cuisson électrique CE - kWh Avant gauche Cuisson électrique CE 186,0 kWh Avant centre Cuisson électrique CE - kWh Avant droite Cuisson électrique CE - kWh Table de cuisson électrique CE 186,5 kWh Consommation d’énergie de la table de cuisson calculée par kg Norme appliquée : EN 60350-2 pour les appareils de cuisson électriques à usage domestique - Partie 2 : Table de cuisson - Méthodes de calcul des performances Conseils pour des économies d’énergie : • Pour obtenir la meilleure efficacité de votre table de cuisson, placez la casserole au centre du foyer de cuisson. • L’utilisation d’un couvercle permet de réduire le temps de cuisson et d’économiser de l’énergie en conservant la chaleur. • Minimisez la quantité de liquide ou de graisse pour réduire le temps de cuisson. • Commencez la cuisson à température élevée et réduisez-la lorsque les aliments sont bien chauds. • Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique du foyer sélectionné. FR-23 Al colocar la marca en este producto, ratificamos el cumplimiento todos los requisitos ambientales, sanitarios y de seguridad aplicables a este producto según la legislación europea. Advertencias de seguridad Su seguridad nos importa. Lea esta información antes de utilizar la encimera. Instalación Riesgo de descarga eléctrica • Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica antes de realizar cualquier operación o mantenimiento en él. • Una puesta a tierra adecuada es fundamental y obligatoria. • La modificación de la instalación eléctrica doméstica es tarea exclusiva de electricistas cualificados. • Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una descarga eléctrica o un accidente mortal. Riesgo de corte • Tenga cuidado con las aristas de los paneles, ya que están afiladas. • Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o cortes. Instrucciones de seguridad importantes • Lea estas instrucciones atentamente antes de instalar o utilizar el electrodoméstico. ES-1 • No coloque nunca material o productos combustibles sobre este electrodoméstico. • Ponga esta información a disposición de la persona responsable de instalar el electrodoméstico, ya que podría reducir los costes de instalación. • Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe instalarse conforme se indica en estas instrucciones. • Un técnico cualificado debe instalar y conectar correctamente a tierra este electrodoméstico. • El electrodoméstico debe conectarse a un circuito que incorpore un interruptor que permita desconectarlo por completo de la red eléctrica. • La garantía o las reclamaciones de responsabilidad podrían carecer de validez si el electrodoméstico se instala de forma incorrecta. Operación y mantenimiento Riesgo de descarga eléctrica • No utilice ninguna encimera rota o agrietada. Si la superficie de la encimera se rompe o agrieta, apáguela de inmediato mediante el interruptor principal de la pared y póngase en contacto con un técnico cualificado. • Apague la encimera mediante el interruptor de la pared antes de efectuar operaciones de limpieza o mantenimiento. • Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una descarga eléctrica o un accidente mortal. ES-2 Riesgo de muerte • Este electrodoméstico cumple normas de seguridad electromagnética. Peligro, superficie caliente • Durante el uso, las partes accesibles del electrodoméstico se calientan lo suficiente como para causar quemaduras. • No permita que el cuerpo, la ropa ni otros objetos, salvo utensilios de cocina adecuados, entren en contacto con el vidrio de la encimera hasta que la superficie se enfríe. • Los objetos metálicos (como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas) no deben colocarse en la superficie de la encimera, ya que pueden calentarse. • Mantenga alejados a los niños. • Las asas de las ollas pueden estar calientes cuando las toque. Compruebe que las asas de las ollas no invadan otras zonas de cocción que estén encendidas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. • El incumplimiento de esta recomendación puede causar quemaduras y escaldaduras. Riesgo de corte • La afilada cuchilla de un rascador de la superficie de la encimera queda expuesta cuando se retira la cubierta de seguridad. Use el rascador con suma precaución y guárdelo siempre en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. • Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o ES-3 cortes. Instrucciones de seguridad importantes • No deje nunca el electrodoméstico sin vigilancia mientras se esté usando. La ebullición produce humo y derrames grasientos que pueden inflamarse. • Nunca utilice el electrodoméstico como superficie de trabajo o almacenamiento. • Nunca deje objetos o utensilios sobre el electrodoméstico. • Nunca utilice el electrodoméstico para calentar el lugar. • Después de su uso, apague las zonas de cocción y la encimera como se describe en este manual (es decir, con los mandos táctiles). • No permita que los niños jueguen con el electrodoméstico, ni que se sienten, se suban o se pongan de pie en él. • No guarde objetos que interesen a los niños en los armarios situados encima del electrodoméstico. Los niños podrían lesionarse gravemente si se suben a la placa de cocción. • No deje a los niños solos o sin vigilancia en la zona de uso del electrodoméstico. • Una persona responsable y competente debe enseñar a usar el electrodoméstico a los niños o a las personas con discapacidades que limiten su aptitud para utilizar el electrodoméstico. El instructor debe comprobar que pueden utilizar el electrodoméstico sin que esto suponga ningún ES-4 • • • • • • • • peligro para ellos o para el entorno. No repare ni reemplace componentes del electrodoméstico a menos que se recomiende de forma expresa en el manual. Un técnico cualificado debe realizar cualquier otra reparación o mantenimiento. No utilice limpiadores a vapor para limpiar la encimera. No coloque ni deje caer objetos pesados en la encimera. No se ponga en pie encima de la encimera. No utilice cacerolas con bordes dentados ni arrastre las cacerolas por la superficie de vidrio de la placa vitrocerámica, ya que podría rayar el vidrio. No utilice estropajos ni otros limpiadores abrasivos para limpiar la placa de cocción; podría rayar el vidrio. Para evitar riesgos, el fabricante, su representante de servicio o cualquier otra persona cualificada deben cambiar los cables de alimentación que estén dañados. Este electrodoméstico está diseñado para su uso en el hogar y en aplicaciones parecidas, como: zonas de cocina para empleados en negocios, oficinas y otros entornos laborales; granjas; por parte de clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de tipo residencial; otros establecimientos de hospedaje. ADVERTENCIA: El electrodoméstico y las partes ES-5 accesibles de este se calientan durante el funcionamiento. Debe prestarse atención para no tocar los elementos térmicos. Debe impedirse que los niños menores de 8 años se acerquen a menos que estén supervisados en todo momento. • Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se les instruye acerca de la seguridad del producto y entienden los riesgos que comporta. • Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. Los niños no deben limpiar ni mantener el producto sin supervisión. ADVERTENCIA: Dejar desatendida la encimera mientras se cocina con grasa o aceite puede ser peligroso y originar un incendio. NUNCA intente apagar el fuego con agua; apague la encimera y cubra la llama con una tapa o una manta ignífuga, por ejemplo. ADVERTENCIA: Peligro de incendio; no coloque objetos sobre las superficies de cocción. Advertencia: Si la superficie está agrietada, apague el electrodoméstico para evitar la posibilidad de descarga eléctrica porque las partes con corriente están protegidas por las superficies de la encimera que son de vidrio cerámico o un material similar. ES-6 • No utilice limpiadores a vapor. • El electrodoméstico no está diseñado para funcionar con un temporizador externo ni con ningún sistema de control remoto independiente. 1. Le felicitamos por la compra de la nueva placa vitrocerámica. Recomendamos que lea este manual de instrucciones/instalación para que entienda bien cómo instalar y utilizar el electrodoméstico de forma correcta. Para instalarlo, lea la sección correspondiente. Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad antes de usarlo y guarde el manual de instrucciones/instalación para consultas futuras. Descripción del producto Vista superior 1. Zona de 1200 W 2. Zona de 2000/1000 W 3. Placa de vidrio 4. Panel de mandos Panel de mandos 1. Mandos de selección de zona de cocción 2. Mando del temporizador 3. Botón de regulación de potencia/temporizador 4. Mando de bloqueo 5. Botón de encendido/apagado 6. ES-7 Mando Doble zona de cocción Información del producto La placa vitrocerámica con microprocesador es perfecta para las familias modernas porque satisface cualquier tipo de requisito gastronómico gracias a su sistema de calentamiento por resistencias, al control informatizado y a la selección de varios tipos de alimentación. La placa vitrocerámica se centra en los clientes y adopta un diseño personalizado. La encimera ofrece las misas prestaciones en cuanto a seguridad y fiabilidad para que hacerle la vida más fácil y permitirle disfrutar plenamente de los placeres de la vida. Antes de utilizar la nueva placa vitrocerámica • Lea esta guía y preste especial atención a la sección «Advertencias de seguridad». • Retire las películas protectoras que puedan quedar sobre la placa vitrocerámica. Uso de los mandos táctiles • Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos. • Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta. • Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto. • Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos y de que no haya ningún objeto que los cubra (como un utensilio o un paño). Incluso una capa fina de agua podría dificultar el uso de los mandos. Elección de los utensilios de cocina adecuados No utilice utensilios con bordes dentados o base curva. Asegúrese de que la base de la cacerola sea lisa, descanse plana sobre el vidrio y tenga el mismo tamaño que la zona de cocción. Centre siempre la cacerola en la zona de cocción. ES-8 Para apartar las cacerolas de la encimera de cocción, levántelas siempre en lugar de deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse. Uso de la placa vitrocerámica Para empezar a cocinar 1. Toque el botón de encendido/apagado. Después de encender la encimera se escucha un pitido y aparece « – » o « – – » en el visor; esto indica que la placa vitrocerámica ha entrado en el modo de espera. 2. Coloque una cacerola adecuada en la zona de cocción que desee utilizar. • Asegúrese de que el fondo de la cacerola y la superficie de la zona de cocción estén limpios y secos. 3. Cuando se toca el mando de selección de una zona de cocción, la indicación situada al lado parpadea. 4. Seleccione un nivel de potencia tocando el mando «-» o «+». Si no elige una zona de cocción en 1 minuto, la encimera cerámica se apagará de forma automática. Entonces, tendrá que comenzar por el paso 1 otra vez. b. La temperatura se puede cambiar en cualquier momento durante la cocción. ES-9 5. Cuando la zona 1 esté funcionando, toque el control de selección de la zona de calentamiento y active la zona doble pulsando . Cuando la zona doble esté funcionando, toque el control de selección de la zona de calentamiento y apague la zona doble pulsando . Cuando termine de cocinar 1. Toque el mando de selección de la zona de cocción que desee apagar. 2. Para apagar la zona de cocción, toque el mando «-» y deslícelo hasta «0», o pulse «+» y «-» al mismo tiempo durante 1 segundo; saltará a «0» directamente. Asegúrese de que el visor de potencia muestra «0» y, a continuación, «H». seguido de 3. Para apagar la placa de cocción completa, toque el mando de encendido/apagado. 4. Tenga cuidado con las superficies calientes. La letra «H» indica que la zona de cocción está caliente. Desaparecerá cuando la temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse sin peligro. También puede utilizarse como función de ahorro de energía, ya que permite emplear la zona que todavía está caliente para calentar otras cacerolas. Bloqueo de los mandos • Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por ejemplo, para impedir que los niños enciendan las zonas de cocción accidentalmente). • El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el de encendido/apagado. Para bloquear los mandos Toque el mando de bloqueo. En el indicador del temporizador aparecerá «Lo». Para desbloquear los mandos 1. Asegúrese de que la placa vitrocerámica está encendida. 2. Toque el mando de bloqueo durante unos instantes. 3. Ya puede empezar a usar la placa vitrocerámica. ES-10 Cuando está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el de encendido/apagado. Este mando permite apagar la placa vitrocerámica en caso de emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será desbloquearla. Protección contra el exceso de temperatura El sensor de temperatura integrado monitoriza la temperatura en el interior de la placa vitrocerámica. Cuando se detecta una temperatura excesiva, la placa vitrocerámica deja de funcionar de forma automática. Protección contra derrames La protección contra derrames es una función de seguridad. Apagará la encimera de forma automática en menos de 10 segundos si el agua llega al panel de mandos; también pitará durante 1 segundo. Advertencia de calor residual Después de funcionar durante un rato, quedará algo de calor residual en la calor. Se mostrará la letra "H" para advertirte que se mantenga alejado de ella. Protección con autodesconexión La autodesconexión es una función de seguridad de la placa vitrocerámica. La encimera se apagará automáticamente si el usuario se olvida de apagarla. En la tabla siguiente se muestran los tiempos de uso predeterminados correspondientes a los diferentes niveles de potencia: Nivel de potencia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tiempo de uso predeterminado (hora) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Uso del temporizador El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas: • Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de cocción cuando termina el tiempo programado. • Se puede programar para que se apague una zona de cocción después del plazo establecido. • Se puede programar en un máximo de 99 minutos. Uso del temporizador como minutero ES-11 Si no se selecciona ninguna zona de cocción 1. Asegúrese de que la placa de cocción está encendida. Nota: Puede utilizar el minutero aunque no seleccione ninguna zona de cocción. 2. Cuando toque el mando del temporizador, el indicador del minutero empezará a parpadear y mostrará «30» en el visor. 3. Programe el tiempo tocando el mando «-» o «+». Consejo: Para reducir o aumentar minuto a minuto, toque el mando «-» o «+» del temporizador. Mantenga el dedo en el mando «-» o «+» para reducir o aumentar el tiempo 10 minutos, respectivamente. 4. Cancele el tiempo tocando el mando del temporizador; el visor mostrará «00». 5. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el tiempo restante y el indicador del temporizador parpadeará durante 5 segundos. 6. Se escucha un pitido durante 30 segundos y el indicador del temporizador muestra «- -» cuando transcurre el tiempo programado. Programación del temporizador para apagar una zona de cocción Esta función afecta a zonas de cocción individuales: 1. Toque el mando de selección de la zona de cocción cuyo temporizador quiera programar (por ejemplo, la zona 1). 2. Cuando toque el mando del temporizador, el indicador del minutero empezará a parpadear y mostrará «30» en el visor. 3. Programe el tiempo tocando el mando «-» o «+». Consejo: Para reducir o aumentar minuto a minuto, toque el mando «-» o «+» del temporizador. ES-12 Mantenga el dedo en el mando «-» o «+» del temporizador para reducir o aumentar el tiempo 10 minutos. Si se intenta programar más de 99 minutos, el temporizador volverá automáticamente a 0 minutos. 4. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el tiempo restante y el indicador del temporizador parpadeará durante 5 segundos. NOTA: El punto rojo situado junto al indicador del nivel de potencia se iluminará cuando se seleccione la zona. 5. Para cancelar el temporizador, toque el mando de selección de la zona de cocción y, a continuación, el mando del temporizador; el temporizador se cancelará y mostrará «00» en el visor de minutero, seguido de «--». 6. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona de cocción correspondiente se apaga automáticamente y muestra «H». Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán funcionando. Programación del temporizador para apagar más de una zona de cocción 1. Si usa esta función para más de una zona de cocción, el indicador del temporizador mostrará el tiempo restante más breve. (Por ejemplo, si en la zona 1 se ha programado 2 minutos y en la 2, 5 minutos, el indicador del temporizador muestra «2»). NOTA: El punto rojo intermitente junto al indicador de nivel de potencia significa que este se refiere al tiempo de esa zona de cocción. Si desea comprobar el tiempo de otra zona de cocción, toque el control deslizante de esa zona. El temporizador indicará el tiempo programado. ES-13 (tiempo programado de 5 minutos) (tiempo programado de 2 minutos) 2. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona de cocción correspondiente se apaga automáticamente y muestra «H». NOTA: Si desea cambiar el tiempo ya programado, tiene que empezar por el paso 1. Cuidado y limpieza Qué Cómo Suciedad del vidrio diaria (huellas dactilares, marcas, manchas de comida o derrames sin azúcar) 1. Apague la encimera. 2. Aplique un producto de limpieza para placas de cocción mientras el vidrio esté todavía tibio (pero no caliente). 3. Aclare y seque con un paño limpio o papel absorbente. 4. Vuelva a encender la placa. Manchas de ebullición, de alimentos derretidos y de derrames de alimentos azucarados calientes Elimine de inmediato con una espumadera, una espátula o un rascador que sean aptos para placas vitrocerámicas de inducción, pero tenga cuidado con las superficies de las zonas de cocción calientes. 1. Apague la placa mediante el interruptor de la pared. 2. Sujete la pala o el utensilio en ángulo de 30°, rasque la suciedad o el derrame y llévela a un área fría de la placa. 3. Limpie la suciedad o el derrame con un paño o papel absorbente. 4. Realice los pasos de 2 a 4 del apartado «Suciedad del vidrio diaria» anterior. ES-14 Importante • Tras apagar la encimera las zonas de cocción pueden seguir calientes aunque no esté encendida la indicación de «superficie caliente». Extreme las precauciones. • Los estropajos fuertes, algunos estropajos de nailon y los productos de limpieza abrasivos pueden rayar el vidrio. Lea siempre la etiqueta para saber si el limpiador o el estropajo son adecuados. • Nunca deje restos de limpieza en la placa, ya que el vidrio podría mancharse. • Elimine los derrames o las manchas de alimentos derretidos y azucarados tan pronto como sea posible. Si se permite que se enfríen en el vidrio, pueden ser difíciles de eliminar o dañar de forma permanente la superficie de vidrio. • Riesgo de corte: los rascadores tienen una cuchilla afilada que queda expuesta cuando se retira la cubierta de seguridad. Use el rascador con suma precaución y guárdelo siempre en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. Derrames en los mandos táctiles 1. Apague la encimera. 2. Limpie el derrame. 3. Limpie el área de los mandos táctiles con una esponja o un trapo limpios. 4. Seque el área por completo con papel absorbente. 5. Vuelva a encender la placa. • La encimera puede pitar y apagarse; los mandos táctiles podrían no funcionar mientras estén cubiertos de líquido. Asegúrese de secar la zona de los mandos táctiles antes de encender la encimera de nuevo. Consejos y sugerencias Problema Posible causa Qué hacer No se puede encender la placa vitrocerámica. No hay corriente. Los mandos táctiles no responden. Los mandos están bloqueados. Es difícil utilizar los mandos táctiles. Es posible que una fina capa de agua cubra los mandos o que esté tocando los mandos con la punta del dedo. Los utensilios de cocina tienen bordes rugosos. Asegúrese de que la placa vitrocerámica está conectada a la red eléctrica y encendida. Compruebe si hay un corte de corriente en su domicilio o en la zona. Si ha realizado todas las comprobaciones y el problema no se soluciona, avise a un técnico cualificado. Desbloquee los mandos. Consulte las instrucciones de la sección «Uso de la placa vitrocerámica ». Asegúrese de que el área de los mandos táctiles está seca y utilice la yema del dedo para accionar los mandos. Utilice utensilios de cocina con base plana y lisa. Consulte «Elección de los utensilios de cocina adecuados». El vidrio se ha rayado. Algunas cacerolas producen chasquidos y crepitaciones. Se están usando estropajos o productos de limpieza abrasivos que no son adecuados. Esto puede deberse a la fabricación del utensilio de cocina (capas de metales diferentes que vibran de distinta manera). ES-15 Consulte «Cuidado y limpieza». Es normal y no indica la existencia de ningún fallo. Especificaciones técnicas Encimera de cocción CEHDD30TCT Zonas de cocción 2 zonas Tensión de suministro 220-240 V~, 50-60 Hz Potencia eléctrica instalada 2928-3484W Tamaño del producto L×An.×Al. (mm) 288X520X52 Medidas de instalación A×B (mm) 268X500 El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando continuamente nuestros productos, podríamos cambiar las especificaciones y el diseño sin previo aviso. Instalación Selección del equipo de instalación Recorte un hueco en la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la figura. Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm alrededor del hueco realizado. Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. Elija un material resistente al calor para la encimera con el fin de evitar que se deforme mucho con el calor que genera la placa. Consulte la figura siguiente. A(mm) 268+4 -0 B(mm) 500+4 -0 C(mm) D(mm) E(mm) F(mm) 50mini 50 mini 50 mini 50 mini Asegúrese, en cualquier circunstancia, de que la placa vitrocerámica esté ventilada y de que la entrada y la salida de aire no estén obstruidas. Compruebe que la placa ES-16 vitrocerámica se encuentra en buen estado de funcionamiento. Consulte la figura siguiente. Nota: Entre la encimera y el armario situado encima de ella debe haber una distancia de seguridad de al menos 760 mm. A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 50 mín. 20 mín. Entrada de aire Salida de aire 5 mm Comprobaciones anteriores a la instalación de la encimera • La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente estructural interfiere con los requisitos de espacio. • La encimera es de material resistente al calor. • Si la placa se instala encima de un horno, este debe incorporar un ventilador de refrigeración. • La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las normas y los reglamentos pertinentes. • El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la desconexión total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las normas y los reglamentos de cableado locales. El interruptor debe ser de un tipo homologado y ofrecer una separación física de contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos [fases] si las normas locales de cableado permiten esta variación de los requisitos). • El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera esté instalada. • Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y las ordenanzas de construcción. • La superficie de las paredes que rodean la encimera debe tener un acabado resistente al calor y fácil de limpiar (como azulejos). Comprobaciones posteriores a la instalación de la encimera • No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de armarios. ES-17 • Existe una circulación suficiente de aire fresco desde el exterior del mueble hasta la base de la encimera. • Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a un mueble, se ha colocado una barrera de protección térmica debajo de la base de la placa de inducción. • El usuario accede con facilidad al interruptor. Antes de colocar las abrazaderas de fijación La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje). No haga fuerza en los mandos que sobresalen de la encimera. Ajuste de la posición de las abrazaderas Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte inferior (consulte la figura) tras la instalación. A B C D Tornillo Abrazadera Agujero para tornillo Marco inferior vidrio abrazadera de retención tornillo ST3. 5*8 Encimera de la cocina/sala Marco inferior ES-18 Precauciones 1. La instalación de la placa vitrocerámica es responsabilidad de personal o técnicos cualificados. Tenemos profesionales a su disposición. Nunca realice la operación personalmente. 2. La placa vitrocerámica no debe instalarse encima de neveras, lavavajillas y secadoras de tambor. 3. Para aumentar la fiabilidad de la placa vitrocerámica, debe instalarse de manera que se garantice una radiación térmica óptima. 4. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben soportar el calor. 5. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el calor. 6. No utilice limpiadores a vapor. 7. Esta vitrocerámica solo puede conectarse a un suministro eléctrico con impedancia máxima de que 0,427 ohmios. Si es necesario, solicite información sobre la impedancia a la compañía información de impedancia del sistema. Conexión de la encimera a la red eléctrica Marrón Azul Amarillo / Verde La corriente debe conectarse con arreglo a la normativa pertinente o con un disyuntor unipolar. A continuación se muestra el método de conexión. N PE L 220-240V • Si el cable resulta dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe realizar la operación con herramientas especiales para evitar accidentes. • Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que instalar un disyuntor omnipolar con distancia mínima de 3 mm entre contactos. • El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que cumple los reglamentos de seguridad. • El cable no debe acodarse ni aplastarse. • El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo un técnico ES-19 autorizado. Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Los RAEE contienen sustancias contaminantes (que pueden tener consecuencias negativas para el medio ambiente) y componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es importante que los RAEE se sometan a tratamientos específicos para retirar y eliminar correctamente los contaminantes y recuperar todos los materiales. Todos personalmente somos importantes cuando se trata de garantizar que los RAEE no se conviertan en un problema ambiental. Para esto, es fundamental respetar algunas reglas básicas: - los RAEE no deben tratarse como residuos domésticos; - los RAEE deben llevarse a zonas de recogida específicas gestionadas por el ayuntamiento o una empresa registrada. En muchos países, es posible que haya disponible recogida doméstica de los RAEE de gran tamaño. Es posible entregar el electrodoméstico antiguo al comprar otro nuevo en el comercio, que deberá recogerlo de forma gratuita siempre que se trate de un electrodoméstico equivalente y que tenga las mismas funciones que el suministrado. ES-20 Información de producto de las placas de cocina eléctricas de uso doméstico según el Reglamento (UE) n.o 66/2014 de la Comisión Posición Símbolo Valor Identificación de modelo CEHDD30TCT Tipo de placa: Placa eléctrica Número de zonas y/o áreas de cocción zonas Unidad 2 áreas Zonas de inducción Tecnología (inducción, calor radiante y placas sólidas) Áreas de inducción Zonas de calor radiante X Placas sólidas Trasera izquierda Ø 20,0 cm Trasera central Ø - cm Trasera derecha Ø - cm Central izquierda Ø - cm Ø - cm Ø - cm Delantera izquierda Ø 16,5 cm Delantera central Ø - cm Delantera derecha Ø - cm L A - cm L A - cm L A - cm Zonas o áreas de cocción circulares: Diámetro de superficie útil por zona de cocción eléctrica Central central redondeado al valor más próximo a 5 mm Central derecha Trasera izquierda Zonas o áreas de cocción no circulares: Longitud y anchura de superficie útil por zona Trasera central de cocción eléctrica redondeado al valor más próximo a 5 mm Trasera derecha ES-21 Consumo energético en zona o área de cocción calculado en kg Central izquierda L A - cm Central central L A - cm Central derecha L A - cm Delantera izquierda L A - cm Delantera central L A - cm Delantera derecha L A - cm Trasera izquierda Cocina eléctrica CE 187 Wh/kg Trasera central Cocina eléctrica CE - Wh/kg Trasera derecha Cocina eléctrica CE - Wh/kg Central izquierda Cocina eléctrica CE - Wh/kg Central central Cocina eléctrica CE - Wh/kg Central derecha Cocina eléctrica CE - Wh/kg Delantera izquierda Cocina eléctrica CE 186 Wh/kg Delantera central Cocina eléctrica CE - Wh/kg Delantera derecha Cocina eléctrica CE - Wh/kg Placa de cocina eléctrica CE 186.5 Wh/kg Consumo energético por placa de cocción calculado en kg Norma aplicada: EN 60350-2 Aparatos electrodomésticos para cocinas eléctricas. Parte 2: Encimeras de cocción. Métodos de medida de la aptitud a la función. Recomendaciones para ahorrar energía: • Para optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la cacerola en el centro de la zona de cocción. • El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se dispersará. • Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa. • Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado por completo. • Utilice cacerolas cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida. ES-22 Umístěním značky na tento výrobek potvrzujeme shodu se všemi příslušnými evropskými požadavky na bezpečnost, ochranu zdraví a životního prostředí, které jsou stanovené v právních předpisech platných pro tento výrobek. Bezpečnostní upozornění Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si prosím tyto informace ještě před použitím varné desky. Instalace Nebezpečí úrazu elektrickým proudem  Před každou údržbou odpojte spotřebič od zdroje elektrického napájení.  Připojení elektroinstalace k dobrému uzemnění je nezbytné a povinné.  Změny domácí elektroinstalace smí provést pouze kvalifikovaný elektrikář.  Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem nebo i smrti. Nebezpečí pořezání  Opatrně – okraje panelu jsou ostré.  Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo pořezání. Důležité bezpečnostní pokyny  Před instalací nebo použitím spotřebiče si laskavě pečlivě přečtěte tyto pokyny.  Na spotřebič nikdy nedávejte žádné hořlavé materiály nebo předměty.  Dejte prosím tyto informace k dispozici na osobě CZ-1     odpovědné za instalaci spotřebiče, mohly by snížit vaše náklady na instalaci. Tento spotřebič musí být instalován podle návodu k instalaci, jinak hrozí nebezpečí. Tento spotřebič musí být správně nainstalován a uzemněn pouze kvalifikovaným pracovníkem. Tento spotřebič by měl být připojen k obvodu, který zahrnuje odpojovač se zárukou plného odpojení od zdroje napájení. Provedením nesprávné instalace může dojít ke ztrátě jakýchkoli záruk nebo ručení. Obsluha a údržba Nebezpečí úrazu elektrickým proudem  Prasklou nebo poškozenou varnou desku nepoužívejte. V případě, že je povrch varné desky prasklý nebo poškozený, ihned desku odpojte od napájení ze sítě (nástěnný vypínač) a obraťte se na kvalifikovaného technika.  Před čištěním nebo údržbou vypněte varnou desku ve zdi.  Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem nebo i smrti. Zdravotní riziko  Tento spotřebič je v souladu s elektromagnetickými bezpečnostními normami. Nebezpečí horkého povrchu  Během používání se přístupné části spotřebiče zahřívají na vysokou teplotu a mohou vás popálit.  Dokud povrch nevychladne, nesmíte se tělem, CZ-2     oděvem nebo jakýmkoli jiným předmětem než je vhodné nádobí dotknout skla. Na varnou desku nepokládejte žádné kovové předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky, protože by se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu. Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči přibližovaly. Rukojeti pánví mohou být horké na dotyk. Nesmí proto přečnívat na jiné zapnuté varné zóny. Děti se nesmí k rukojetím přibližovat. Nedodržení těchto pokynů může vést k popálení či opaření. Nebezpečí pořezání  Když je bezpečnostní kryt v zatažené poloze, odhalí se ostří z horní části škrabky. Používejte ji s nejvyšší opatrností a vždy ukládejte bezpečně a mimo dosah dětí.  Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo pořezání. Důležité bezpečnostní pokyny  Během použití nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru. Při překypění se vytvoří kouřící a mastná politá místa, která se mohou vznítit.  Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo odkládací plochu.  Na spotřebič nikdy nepokládejte žádné předměty nebo nástroje.  Spotřebič nikdy nepoužívejte k vyhřívání nebo vytápění místnosti.  Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku CZ-3            podle návodu (tj. pomocí dotykových ovladačů). Nedovolte dětem, aby si hrály se spotřebičem, seděly, stály na něj nebo na něj šplhaly. Ve skříňkách nad spotřebičem neskladujte předměty, o které se zajímají děti. Děti lezoucí na desku, aby dosáhly na tyto předměty, si mohou přivodit vážná zranění. V místě, kde se spotřebič používá, děti nesmějí být ponechány o samotě nebo bez dozoru. Děti nebo osoby se zdravotním postižením, jež omezuje jejich schopnost používat spotřebič, by měly mít u sebe odpovědnou a kompetentní osobu, aby je vycvičila v jeho používání. Tato osoba se musí přesvědčit, že mohou používat spotřebič bez nebezpečí pro sebe nebo své okolí. Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to není v návodě výslovně doporučeno. Všechny další služby údržby smí provádět pouze oprávněný technik. K čištění varné desky nepoužívejte čisticí spotřebiče na páru. Nepokládejte ani nepouštějte těžké předměty na varnou desku. Nestůjte na varné desce. Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami, neposunujte nádoby po indukčním skleněném povrchu, protože to může poškrábat sklo. K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky nebo jiné agresivní abrazivní čisticí prostředky, protože by mohly poškrábat indukční sklo. Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho CZ-4         vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu. Spotřebič, který jste si koupili, je určen k použití v domácnosti a také: - v kuchyňských koutech pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a na jiných pracovištích; - na farmách; - klienty v hotelech, motelech a jiných typech ubytování; - v penzionech typu „bed and breakfast“. VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během používání zahřívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných článků. Děti do 8 let by se neměly ke spotřebiči přibližovat, pokud je nesleduje dospělá osoba. Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a rozumějí možným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí bez dozoru dospělých spotřebič čistit, ani provádět činnosti údržby. VAROVÁNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s tukem nebo olejem může být nebezpečné a způsobit požár. Nikdy se nepokoušejte uhasit požár vodou; vypněte spotřebič, a potom zakryjte plamen např. pokličkou nebo protipožární dekou. VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varném povrchu nic neskladujte. CZ-5  Varování: Je-li povrch desky prasklý, vypněte spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, protože povrchy desky ze sklokeramického nebo podobného materiálu chrání díly pod proudem.  Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.  Spotřebič není určen k používání pomocí externího časovače nebo samostatného dálkového ovládání. 1. Blahopřejeme vám ke koupi nové Keramická deska . Doporučujeme vám, abyste věnovali nějaký čas přečtení tohoto návodu/ instalačního návodu a plně pochopili, jak správně spotřebič nainstalovat a používat. Pro instalací si prosím přečtěte návod k instalaci. Přečtěte si všechny pokyny ještě před použitím spotřebiče a návod si uschovejte pro další potřebu. Přehled výrobku Pohled shora 1. 2. 3. 4. CZ-6 zóna 1200 W, zóna 2000/1000 W Skleněná deska Ovládací panel Ovládací panel 1. Ovladače volby varné zóny 2. Ovladač časovače 3. Tlačítko pro regulaci výkonu/časování 4. Ovladač zablokování tlačítek 5. Ovladač ZAP/VYP 6. Ovladač dvojité zóny Informace o produktech Mikropočítačová keramická varná deska může vyhovět různým požadavkům kuchyně díky ohřevu odporovým drátem, mikropočítačovému řízení a výběru více zdrojů energie, což je opravdu optimální volba pro moderní rodiny. Keramická varná deska se zaměřuje na zákazníky a má personalizovaný design. Deska má bezpečný a spolehlivý výkon, díky němuž je váš život pohodlný a umožňuje si plně užívat potěšení ze života. Před použitím nové Keramická deska • • Přečtěte si tento návod se zvláštním důrazem na část „Bezpečnostní upozornění“. Před použitím odstraňte z indukční varné desky všechny ochranné fólie. Používání dotykového ovládání • • • • Ovladače reagují na dotyk, takže není nutné tlačit. Použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku. Jakmile je dotyk zaregistrován, uslyšíte pípnutí. Ovladače musí být vždy čisté, suché a nesmí být zakryté žádným předmětem (např. nádobou nebo utěrkou). I tenká vrstva vody může zhoršit ovládání. Výběr správné nádoby Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami nebo zakřiveným dnem. CZ-7 Ujistěte se, že spodek nádoby je hladký, sedí naplocho na skle a má stejnou velikost jako varná zóna. Vždy nádobu na varné zóně vystřeďte. Nádoby z indukční varné desky vždy zvedejte, neposunujte je, mohou poškrábat sklo. Používání Keramická deska Jak začít vaření 1. Stiskněte ovladač ZAP/VYP. Po zapnutí jednou pípne bzučák, všechny displeje zobrazují „–“ nebo „– –“, což znamená, že indukční varná deska byla uvedena do stavu pohotovostního režimu. 2. Na varnou zónu, kterou chcete použít, umístěte vhodnou nádobu. Ujistěte se, že dno nádoby a povrch varné zóny jsou čisté a suché. 3. Při dotyku ovladače výběru varné zóny začne indikátor vedle tlačítka blikat. 4. Nastavte úroveň výkonu dotykem ovladače „-“ nebo „+“. a. Jestliže do 1 minuty nevyberete varnou zónu, keramická varná deska se automaticky vypne. Budete muset začít znovu krokem 1. b. Kdykoliv během vaření můžete změnit nastavení tepelného výkonu. CZ-8 5. Pokud zóna 1 pracuje, dotkněte se ovladače zvolené varné zóny a stisknutím aktivujte dvojitou zónu. Pokud pracuje dvojitá zóna, dotkněte se ovladače zvolené varné zóny a stisknutím tlačítka vypněte dvojitou zónu. Po skončení vaření 1. Dotkněte se ovladače výběru varné zóny, kterou chcete vypnout. 2. Vypněte varnou zónu dotykem „-“ a posunutím hodnoty dolů na „0“ anebo přidržte tlačítka „+“ a „-“ současně po dobu 1 sekundy, čímž přejdete na „0“ přímo. Ujistěte se, že displej napájení ukazuje „0“ a poté „H“. a poté 3. Vypněte celou varnou desku dotykem ovladače ZAP/VYP. 4. Pozor na horké povrchy Když je varná zóna horká na dotyk, zobrazí se „H“. „H“ zmizí, když se povrch ochladí na bezpečnou teplotu. To můžete použít také jako funkci úspory energie; jestliže chcete ohřát další nádoby, použijte plotýnku, která je ještě horká. Zablokování ovladačů • • Ovladače můžete zablokovat, abyste zabránili neúmyslnému použití (například náhodnému zapnutí varných zón dětmi). Jsou-li ovladače zablokovány, všechny ovladače kromě ovládání ZAP/VYP jsou deaktivovány. Jak ovladače zablokovat Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek. Indikátor časovače zobrazí „Lo“. Jak ovladače odblokovat 1. Ujistěte se, že je indukční varná deska zapnutá. 2. Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek a na chvíli jej podržte. 3. Nyní můžete začít používat indukční varnou desku. Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ZAP/VYP jsou deaktivovány, indukční varnou desku můžete v nouzové situaci vždy vypnout pomocí CZ-9 ovladače ZAP/VYP, ale při dalším použití ji budete muset nejprve odblokovat. Ochrana proti přehřátí Snímač teploty může monitorovat teplotu uvnitř Keramická deska. Když je zjištěna nadměrná teplota, indukční varná deska se automaticky zastaví. Ochrana před rozlitím Ochrana před rozlitím je bezpečnostní ochranná funkce. Vypne varnou desku automaticky do 10 sekund, pokud do ovládacího panelu proniká voda, přičemž bzučák bude pípat 1 sekundu. Varování před zbytkovým teplem Pokud varná deska po určitou dobu funguje, vytvoří se zbytkové teplo. Objeví se písmeno „H“, aby vás varovalo, že se máte držet od ní dál. Ochrana s automatickým vypnutím Automatické vypnutí plní funkci bezpečnostní ochrany pro indukční varnou desku. Ta se automaticky vypne, pokud ji zapomenete vypnout vy. Výchozí provozní časy pro různé úrovně výkonu jsou uvedeny v následující tabulce: Stupeň výkonu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Výchozí provozní časovač (hodiny) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Používání časovače Časovač můžete použít dvěma různými způsoby: • • • Můžete ho použít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nastaveného času nezapne žádnou varnou zónu. Můžete také nastavit, aby časovač po uplynutí nastaveného času vypnul jednu varnou zónu. Časovač je možné nastavit až na 99 minut. Použití časovače jako minutky Pokud nevyberete žádnou varnou zónu 1. Ujistěte se, že je varná deska zapnutá. Poznámka: minutku můžete použít, i když nevyberete žádnou varnou zónu. 2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor minutky začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „30“. 3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas. Tip: Dotkněte se ovladače „-“ nebo „+“ jednou, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 1 minutu. Přidržením ovladače „-“ nebo „+“ na časovači bude čas klesat, resp. narůstat po 10 minutách. CZ-10 4. Čas zrušíte dotykem ovladače časovače a na displeji minut se zobrazí „00“. 5. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude blikat po dobu 5 sekund. 6. Po dokončení nastavení času bude bzučák pípat po dobu 30 sekund a indikátor časovače zobrazí „- -“. Nastavení časovače na vypnutí jedné varné zóny Varné zóny nastavené pro tuto funkci: 1. Dotkněte se ovladače zvolené varné zóny, u které chcete nastavit časovač (např. zóna 1#). 2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor minutky začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „30“. 3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas. Tip: Jedním dotykem ovladače „-“ nebo „+“ se čas sníží, resp. zvýší o 1 minutu. Dotykem a přidržením ovladače „-“ nebo „+“ bude čas na časovači klesat, resp. narůstat po 10 minutách. Pokud doba nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0 minut. 4. Chcete-li časovač zrušit, dotkněte se ovladače výběru varné zóny a poté se dotkněte ovladače časovače, časovač se zruší a na displeji minut se zobrazí „00“ a poté „--“. 5. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude blikat po dobu 5 sekund. POZNÁMKA: Červená kontrolka u indikátoru výkonu se rozsvítí, čímž signalizuje výběr této zóny. 6. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná varná zóna automaticky vypne a zobrazí symbol „H“. CZ-11 Ostatní varné zóny, pokud byly zapnuté již předtím, zůstanou v provozu. Nastavení časovače pro vypnutí více než jedné varné zóny 1. Pokud tuto funkci použijete na více než jednu varnou zónu, bude indikátor časovače zobrazovat nejkratší nastavenou dobu. (Pokud je například u zóny 2 nastavena doba 2 minuty a u zóny 3 nastavena doba 5 minut, indikátor časovače bude zobrazovat „3“.) POZNÁMKA: Blikající červená tečka vedle indikátoru úrovně výkonu znamená, že indikátor časovače zobrazuje čas varné zóny. Chcete-li zkontrolovat nastavený čas jiné varné zóny, dotkněte se ovladače výběru varné zóny. Časovač bude ukazovat jeho nastavený čas. (nastaveno na 5 minut) (nastaveno na 2 minut) 2. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná zóna ohřevu automaticky vypne a zobrazí symbol „H“. POZNÁMKA: Pokud chcete změnit čas po nastavení časovače, musíte začít od 1. kroku. Čištění výrobku Co? Jak? Důležité upozornění! Každodenní znečištění skla (otisky prstů, skvrny, zbytky potravin nebo loužičky bez cukru na skle) 1. Vypněte napájení varné desky. 2. Naneste čistič na varnou desku, zatímco je sklo ještě teplé (ale ne horké!) 3. Opláchněte a otřete do sucha čistým hadříkem nebo papírovou utěrkou. 4. Zapněte napájení varné desky. • • • CZ-12 Když je napájení varné desky vypnuté, nefunguje indikátor horkého povrchu, a přitom mohou být varné zóny ještě horké! Buďte mimořádně opatrní. Silné drátěnky, některé nylonové drátěnky a drsné/brusné čisticí prostředky mohou poškrábat sklo. Vždy si přečtěte štítek a zkontrolujte, zda jsou čisticí prostředek nebo drátěnka vhodné. Na varné desce nikdy nenechávejte zbytky po čištění: sklo se může zbarvit. Překypění, roztavené potraviny a horké cukernaté loužičky na skle Loužičky na dotykových ovladačích Odstraňte je okamžitě obracečkou, špachtlí nebo škrabkou vhodnou pro sklo indukční varné desky, ale pozor na horké povrchy varných zón: 1. Vypněte napájení varné desky v nástěnné zásuvce. 2. Pomocí nože či jiné pomůcky v úhlu 30 ° seškrábněte nečistoty nebo skvrny směrem k chladné části varné desky. 3. Vyčistěte nečistoty nebo loužičky hadříkem nebo papírovou utěrkou. 4. Postupujte podle kroků 2 až 4 pro „Každodenní znečištění skla“ výše. • • 1. Vypněte napájení varné desky. • 2. Setřete rozlitou kapalinu. 3. Otřete plochu s dotykovým ovládáním čistou vlhkou houbou nebo hadříkem. 4. Poté ji vysušte dosucha papírovou utěrkou. 5. Zapněte napájení varné desky. Skvrny zanechané rozpuštěnými a sladkými potravinami nebo loužičkami odstraňte co nejdříve. V případě, že zchladnou na skle, může být problém s jejich odstraněním a hrozí dokonce trvalé poškození povrchu skla. Nebezpečí pořezání: je-li ochranný kryt stažený, je ostří škrabky ostré jako břitva. Používejte ji s nejvyšší opatrností a vždy ukládejte bezpečně a mimo dosah dětí. Varná deska může pípnout a vypnout se a dotykové ovladače nemusejí fungovat, pokud je na nich rozlitá kapalina. Před opětovným zapnutím varné desky zkontrolujte, zda je plocha ovladačů otřená dosucha. Rady a tipy Problém Možné příčiny Co dělat Keramická deska nejde zapnout. Není napájení. Zkontrolujte, zda je Keramická deska připojená k napájení, a to je zapnuté. Zkontrolujte, zda není výpadek proudu ve vašem domě nebo okolí. Pokud jste zkontrolovali všechno a problém přetrvává, obraťte se na kvalifikovaného technika. Dotykové ovladače nereagují. Ovladače jsou zablokovány. Odblokujte ovladače. Viz pokyny v části „Používání indukční varné desky“. Dotykové ovladače dobře nereagují. Na ovladačích může být slabá vrstva vody nebo se jich dotýkáte špičkou prstu. Ujistěte se, že dotykové ovládání je suché a k dotyku ovladačů použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku. Sklo je poškrábané. Drsné nádobí. Používejte nádoby s rovným a plochým dnem. Viz „Výběr správné nádoby“. Použili jste nevhodné, brusné drátěnky nebo čisticí prostředky. Viz „Čištění a údržba“. CZ-13 Problém Možné příčiny Co dělat Některé nádoby mohou vydávat praskavé nebo cvakavé zvuky. To může být způsobeno konstrukcí nádobí (vrstvy různých kovů, které jinak vibrují). To je normální jev a nejedná se o poruchu. Technické údaje Varná deska CEHDD30TCT Varné zóny 2 zóny Napětí v síti 220–240 V~, 50–60 Hz Instalovaný elektrický výkon 2928-3484W Velikost výrobku D × Š × V (mm) 288X520X52 Rozměry pro vestavbu A × B (mm) 268X500 Váha a rozměry jsou přibližné. Vzhledem k nepřetržitému vývoji našich výrobků může dojít ke změně našich technických údajů a designu bez předchozího oznámení. Instalace Výběr zařízení pro instalaci Vyřízněte pracovní plochu podle rozměrů ve výkresu. Za účelem instalace a použití musí být kolem otvoru zachován alespoň 5cm prostor. Ujistěte se, že tloušťka pracovní plochy je nejméně 30 mm. Vyberte tepelně odolný pracovní povrchový materiál, aby nedošlo k větší deformaci způsobené tepelným sáláním varné desky. Podle níže uvedeného obrázku: A(mm) 268+4 -0 B(mm) 500+4 C(mm) 50mini D(mm) 50 mini E(mm) 50 mini F(mm) 50 mini -0 Indukční varná deska musí být dobře větraná a přívod a odvod vzduchu nesmí být ucpané. Přesvědčte se, že je indukční varná deska v dobrém pracovním stavu. Podle níže uvedeného obrázku. CZ-14 Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad varnou deskou by měla být alespoň 760 mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 mini 20 mini Vstup vzduchu Odvod vzduchu 5 mm Před instalací varné desky zkontrolujte, zda • • • • • • • • je pracovní plocha vyrovnaná a plochá a žádné konstrukční prvky nebrání splnění nároků na prostor, je pracovní plocha vyrobena z tepelně odolného materiálu, je-li varná deska instalovaná nad troubu, musí mít trouba vestavěný chladicí ventilátor, instalace splňuje všechny požadavky na volný prostor a platné normy a předpisy, v trvalé elektroinstalaci se nachází vhodný odpojovač zajišťující úplné odpojení od elektrické sítě, který je instalovaný v souladu s místními zákony a předpisy pro elektrickou instalaci. Odpojovač musí být schváleného typu s 3mm vzduchovou mezerou mezi kontakty ve všech pólech (nebo u všech aktivních [fázových] vodičů v případě, že místní elektroinstalační předpisy umožňují tuto změnu požadavků), odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný, v případě pochybností ohledně instalace můžete konzultovat místní stavební úřady a místní právní předpisy, na povrch stěn obklopujících varnou desku můžete vybrat tepelně odolné a snadno čistitelné povrchové úpravy (například keramické dlaždice). Po instalaci varné desky zkontrolujte zda • • • • napájecí kabel není přístupný přes dvířka nebo zásuvky, je zajištěno dostatečné proudění čerstvého vzduchu z vnější strany skříněk na spodek varné desky, je-li varná deska instalována nad zásuvku nebo skříňku, je na spodku varné desky umístěna tepelná izolace, odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný. Před umístěním upevňovacích držáků Jednotka musí být umístěna na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na ovladače CZ-15 vyčnívající z varné desky nepoužívejte sílu. Seřízení polohy držáku Varnou desku připevněte na pracovní plochu přišroubováním 4 držáků na spodní kryt varné desky (viz obrázek) po instalaci. A B C D Šroub Držák Otvor pro šroub Spodní kryt Sklo Šroub upevňovacího držáku Šroub Pracovní deska / kuchyňská skříňka Spodní kryt Upozornění 1. Keramická deska musí provést kvalifikovaná osoba nebo technik. V případě zájmu můžeme zprostředkovat vhodné odborníky. Nikdy se nepokoušejte provádět instalaci sami. 2. Keramická varná deska nesmí být namontována na chladicí zařízení, myčky nádobí a bubnové sušičky. 3. Indukční varná deska musí být instalována tak, aby zaručovala spolehlivé tepelné záření. 4. Stěna a indukované topné zóny nad povrchem stolu musí vydržet teplo. 5. Aby se zabránilo případnému poškození, musí být sendvičová vrstva a lepidlo odolné vůči teplu. 6. Nepoužívejte čisticí přístroje na páru. 7. Tato keramická deska může být připojena pouze k napájení se síťovou impedancí ne větší než 0,427 ohmu. V případě potřeby se informujte o síťové impedanci u svého dodavatele. Připojení varné desky do elektrické sítě CZ-16 PE • • • • • hnědá modrá žlutá/zelená Napájení musí být připojeno v souladu s příslušnou normou k jednopólovému jističi. Způsob připojení je znázorněn níže. N L 220-240V Je-li kabel poškozený, nebo má být nahrazen, musí tuto práci provést pracovník poprodejního servisu s příslušnými nástroji, aby nedošlo k úrazu. Je-li spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být nainstalován vícepólový jistič s minimálním otvorem 3mm mezi kontakty. Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připojení v souladu s bezpečnostními předpisy. Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený. Musí se pravidelně kontrolovat a smí ho vyměnit pouze autorizovaný technik. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU týkající se likvidace odpadu z elektrických a elektronických zařízení (OEEZ). OEEZ obsahuje znečišťující látky (které mohou mít negativní dopad na životní prostředí) i základní prvky (které lze znovu použít). Je důležité, aby OEEZ prošel specifickými úpravami, a znečišťující látky tak byly správně odstraněny a zlikvidovány, a aby byly obnoveny všechny materiály. Jednotlivci mohou hrát důležitou roli při zajišťování toho, aby se OEEZ nestal přítěží pro životní prostředí. Je nezbytné dodržovat několik základních pravidel: - OEEZ se nesmí likvidovat jako domovní odpad, - OEEZ by měl být odvezen do vyhrazených sběrných oblastí spravovaných městskou radou nebo registrovanou společností. Pro objemný OEEZ mohou být v mnoha zemích k dispozici sběry z domácností. Při zakoupení nového spotřebiče lze vrátit starý spotřebič prodejci, který je povinen jej jednorázově bezplatně přijmout, pokud je spotřebič obdobného typu a má stejné funkce jako zakoupený spotřebič. CZ-17 Produktové informace pro domácí elektrické varné desky vyhovující směrnici komise (EU) č. 66/2014 Poloha Symbol Identifikační číslo modelu Jednotka Elektrická varná deska Typ varné desky: Počet varných zón a/nebo ploch Hodnota CEHDD30TCT zóny 2 plochy indukční varné zóny Technologie ohřevu (indukční varné zóny a varné plochy, sálavé varné zóny, pevné plotny) Indukční varné plochy sálavé varné zóny X pevné plotny U kruhových varných zón nebo ploch: průměr užitečné plochy povrchu jednotlivých elektricky ohřívaných varných zón zaokrouhlený na nejbližších 5 mm U nekruhových varných zón nebo ploch: délka a šířka užitečné plochy povrchu jednotlivých elektricky ohřívaných varných zón nebo ploch zaokrouhlené na nejbližších 5 mm Zadní levá Ø 20,0 cm Zadní centrální Ø - cm Zadní pravá Ø - cm Centrální levá Ø - cm Centrální centrální Ø - cm Centrální pravá Ø - cm Přední levá Ø 16,5 cm Přední centrální Ø - cm Přední pravá Ø - cm Zadní levá L W - cm Zadní centrální L W - cm Zadní pravá L W - cm Centrální levá L W - cm CZ-18 Spotřeba energie na varnou zónu nebo plochu přepočtenou na kg Centrální centrální L W - cm Centrální pravá L W - cm Přední levá L W - cm Přední centrální L W - cm Přední pravá L W - cm Zadní levá ECelectric cooking 187 Wh/kg Zadní centrální ECelectric cooking - Wh/kg Zadní pravá ECelectric cooking - Wh/kg Centrální levá ECelectric cooking - Wh/kg Centrální centrální ECelectric cooking - Wh/kg Centrální pravá ECelectric cooking - Wh/kg Přední levá ECelectric cooking 186 Wh/kg Přední centrální ECelectric cooking - Wh/kg Přední pravá ECelectric cooking - Wh/kg ECelectric hob 186.5 Wh/kg Spotřeba energie varné desky přepočtená na kg Aplikován standard: EN 60350-2 Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost – Část 2: Varné desky – Metody měření funkce Návrhy na úsporu energie: • Abyste dosáhli co nejlepší účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny. • Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii tím, že udržíte teplo v nádobě. • Používejte co nejméně tekutin nebo tuku, zkrátíte dobu vaření. • Začněte vařit na vysokém nastavení, a jakmile se jídlo prohřeje, snižte výkon. • Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako má grafické vyobrazení zvolené varné zóny. CZ-19 Postavljanjem oznake na ovaj proizvod, potvrđujemo da ovaj proizvod udovoljava svim relevantnim europskim sigurnosnim, zdravstvenim i ekološkim zahtjevima primjenjivima u propisima za ovaj proizvod. Sigurnosna upozorenja Vaša nam je sigurnost važna. Pročitajte ove informacije prije upotrebe ploče za kuhanje. Ugradnja Opasnost od strujnog udara • Prije bilo kakvih radova ili održavanja isključite uređaj s izvora napajanja. • Spajanje na dobro uzemljenje je nužno i obvezno. • Preinake sustava ožičenja u kućanstvu smije provoditi samo kvalificirani električar. • Nepridržavanje ovog savjeta može dovesti do strujnog udara ili smrti. Opasnost od posjekotina • Pazite - rubovi ploče su oštri. • Neopreznost može dovesti do ozljeda ili posjekotina. Važne sigurnosne napomene • Pažljivo pročitajte ove upute prije ugradnje ili upotrebe uređaja. • Ni u kojem trenutku ne odlažite zapaljive materijale ni proizvode na ovaj uređaj. • Ustupite ove informacije osobi odgovornoj za ugradnju uređaja jer to može smanjiti troškove ugradnje. • Kako biste izbjegli opasnosti, ovaj uređaj mora biti HR-1 ugrađen u skladu s ovim uputama za ugradnju. • Ovaj uređaj mora pravilno ugraditi i uzemljiti prikladna kvalificirana osoba. • Ovaj uređaj treba biti spojen na strujni krug s izolacijskom sklopkom koji omogućuje potpuno isključivanje s napajanja. • Neispravna ugradnja uređaja može poništiti jamstvene ili zahtjeve za odštetom. Rukovanje i održavanje Opasnost od strujnog udara • Nemojte kuhati na razbijenoj ili puknutoj ploči za kuhanje. Ako je ploča za kuhanje razbijena ili puknuta, odmah isključite uređaj s napajanja (zidna sklopka) i obratite se kvalificiranom tehničaru. • Isključite ploču za kuhanje na zidnom prekidaču prije čišćenja ili održavanja. • Nepridržavanje ovog savjeta može dovesti do strujnog udara ili smrti. Opasnost po zdravlje • Ovaj je uređaj u skladu sa sigurnosnim standardima o elektromagnetskoj kompatibilnosti. Opasnost od vrućih površina • Tijekom upotrebe, dostupni dijelovi ovog uređaja postanu dovoljno vrući da mogu uzrokovati opekline. • Nemojte omogućiti da vaše tijelo, odjeća ili bilo koja stvar osim prikladnog posuđa dođu u dodir s staklom dok se površina ne ohladi. • Budući da se mogu zagrijati, metalne predmete, kao što HR-2 su noževi, vilice, žlice i poklopci ne smijete stavljati na površinu ploče za kuhanje. • Držati dalje od djece. • Ručke tave mogu biti vruće na dodir. Provjerite da ručke tava nisu iznad ostalih zona za kuhanje koje su uključene. Držite ručke dalje od dohvata djece. • Nepridržavanje ovog savjeta može rezultirati opeklinama i opeklina vrućom parom. Opasnost od posjekotina • Oštra oštrica strugača za ploču za kuhanje izložena je kad se skine poklopac. Upotrebljavajte uz izuzetnu pažnju i uvijek čuvajte na sigurnom mjestu dalje od dohvata djece. • Neopreznost može dovesti do ozljeda ili posjekotina. Važne sigurnosne napomene • Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok se upotrebljava. Ključanje uzrokuje dimljenje i masno prelijevanje koje se može zapaliti. • Nikada nemojte upotrebljavati uređaj kao radnu ili skladišnu površinu. • Nikada ne ostavljajte predmete ni kuhinjski pribor na uređaju. • Nikada ne upotrebljavajte uređaj za zagrijavanje prostorije. • Nakon upotrebe uvijek isključite zone za kuhanje kako je opisano u ovom priručniku (tj. upotrebom upravljanja na dodir). • Nemojte dopustiti djeci da se igraju uređajem niti da HR-3 • • • • • • • • • • • sjede, stoje i penju se na uređaj. Nemojte spremati stvari koje su djeci zanimljive u ormariće iznad uređaja. Djeca se mogu ozlijediti u slučaju penjanja na ploču za kuhanje. Ne ostavljajte djecu samu ili bez nadzora u području u kojem se uređaj upotrebljava. Djecu i osobe s invaliditetom koji ograničava njihovu sposobnost upotrebe uređaja odgovorna i kompetentan osoba treba uputiti o upotrebi uređaja. Instruktora treba zadovoljiti da znaju upotrebljavati uređaj bez opasnosti za sebe ili svoje okruženje. Nemojte popravljati ni zamjenjivati bilo koji dio uređaja ako to nije izričito preporučeno u priručniku. Sve ostale servisne radove treba provesti kvalificirani tehničar. Za čišćenje ploče za kuhanje nemojte upotrebljavati parne čistače. Nemojte ispuštati ili postavljati teške predmete na vašu ploču za kuhanje. Nemojte stajati na vašoj ploči za kuhanje. Nemojte upotrebljavati lonce s oštrim rubovima ni povlačiti lonce preko indukcijske staklene površine jer to može ogrebati staklo. Za čišćenje ploče za kuhanje nemojte upotrebljavati žicu za posuđe ni bilo koja druga gruba abrazivna sredstva za čišćenje, jer oni mogu ogrebati indukcijsko staklo. Ako je oštećen kabel za napajanje, radi izbjegavanja opasnosti moraju ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni agent ili osobe sličnih kvalifikacija. Ovaj je uređaj namijenjen za upotrebu u kućanstvima i u HR-4 slične svrhe, kao primjerice: -kuhinje za djelatnike u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima; -u vikendicama; -od strane gostiju u hotelima, motelima i drugim turističkim objektima; - u prenoćištima. • UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni dijelovi zagrijavaju se tijekom uporabe. • Obratite pozornost i ne dirajte dijelove koji se zagrijavaju. • Djecu mlađu od 8 godina držati dalje od uređaja osim ako su pod stalnim nadzorom. • Ovaj uređaj smiju rabiti djeca starosti 8 i više godina te osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili ako su dobili upute o uporabi uređaja na siguran način i ako razumiju opasnosti koje uključuje uporaba uređaja. • Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca bez nadzora ne smiju čistiti niti održavati uređaj. • UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora uz uporabu masti ili ulja opasno je i može izazvati požar. NIKAD nemojte pokušavati ugasiti vatru vodom, već isključite uređaj i pokrijte plamen npr. poklopcem ili vatrootpornom dekom. • UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne spremajte predmete na površine za kuhanje. • Upozorenje: Ako je površina napuknuta, isključite uređaj kako biste izbjegli mogućnost strujnog udara, za staklokeramičke ploče za kuhanje ili ploče od sličnog materijala koji štiti dijelove pod naponom. HR-5 • Ne smije se rabiti parni čistač. • Uređaj nije namijenjen radu pomoću vanjskog vremenskog programatora ili zasebnog sustava na daljinsko upravljanje. Čestitamo na kupovini vaše nove keramička ploča za kuhanje. Preporučujemo da si odvojite malo vremena za čitanje ovih uputa / priručnika za ugradnju kako biste u potpunosti razumjeli kako pravilno ugraditi i rukovati uređajem. Za ugradnju, pročitajte odjeljak o ugradnji. Pažljivo pročitajte sve sigurnosne upute prije upotrebe i čuvajte ove upute / priručnik za ugradnju za kasniju uporabu. Pregled proizvoda Pogled odozgo 1.1200 W zona 2. 2000/1000 W zona 3. Staklena ploča 4. Upravljačka ploča Upravljačka ploča 1. Tipka za odabir zone zagrijavanja 2. Vremenski programator 3. Regulator snage / vremenskog programatora 4. Tipka za blokiranje ploče za kuhanje 5. Tipka za uključivanje/isključivanje 6. Kontrola dvostruke zone HR-6 Informacije o proizvodu Keramička ploča za kuhanje s mikroračunalom može zadovoljiti različite vrste zahtjeva kuhanja zbog grijanja otporne žice, mikroračunalne kontrole i odabira više izvora energije, što je zaista optimalan izbor za moderne obitelji. Keramički štednjak usredotočuje se na kupce i usvaja personalizirani dizajn. Ploča za kuhanje ima sigurne i pouzdane performanse, što vaš život čini ugodnim i omogućuje potpuno uživanje u životu. Prije upotrebe vaše nove keramička ploča za kuhanje • • Pročitajte ovaj vodič, a posebnu pozornost obratite na odjeljak ‘Sigurnosna upozorenja’. Uklonite sve zaštitne folije koje mogu biti postavljene na vašoj keramička ploča za kuhanje. Upotreba upravljanja na dodir • • • • Tipke reagiraju na dodir, tako da nije potreban pritiska. Upotrijebite jagodicu prsta, a ne vrh. Oglasit će zvuk svaki put kad se zabilježi dodir. Uvijek održavajte tipke za upravljanje čistima, suhima i pazite da ih ništa ne prekriva (npr. kućanski pribor ili krpa). Čak i malo vode može otežati rukovanje tipkama za upravljanje. Izbor prikladnog posuđa Nemojte upotrebljavati posuđe s oštrim rubovima ili zakrivljenim dnom. Osigurajte da je dno vašeg lonca glatko, da ravno dosjeda na staklo te da je iste veličine kao i zona za kuhanje. Uvijek lonac postavite središnje na zonu za kuhanje. HR-7 Uvijek podižite lonce s keramička ploča za kuhanje– nemojte ga gurati jer može ogrebati staklo. Upotreba keramička ploča za kuhanje Početak kuhanja 1. Dodirnite tipku za uključivanje/isključivanje. Nakon što se uključi zujalica se oglasi jedanput, svi zasloni prikazuju „–” ili „– –”, što označava da je keramička ploča za kuhanje u stanju spremnosti za rad. 2. Postavite prikladan lonac na zonu za kuhanje koju želite upotrijebiti. • Uvjerite se da su lonac i površina zone za kuhanje čisti i suhi. 3. Dodirnite tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja, a indikator pored tipke će zatreptati. 4. Postavite razinu snage dodirivanjem „-”, „+”. a. Ako ne odaberte zonu topline unutar 1 minute, keramička će se ploča za kuhanje automatski isključiti. Morat ćete ponoviti 1. korak. b. U bilo kojem trenutku za vrijeme kuhanja možete prilagoditi postavku topline. 5. Kad zona 1 radi, dodirnite regulator odabira polja za kuhanje i zatim pritisnite tipku za aktiviranje dvostrukog polja . Kad radi dvostruka zona, pritisnite tipku za odabir polja za kuhanje i zatim isključite dvostruku zonu pritiskom tipke . Po dovršetku kuhanja 1. Dodirnite tipku za upravljanje odabirom zone zagrijavanja koju želite isključiti. 2 Isključite polje za kuhanje dodirom tipke „-“ i pomicanjem prema dolje na „0“ ili istodobnim držanjem tipki „+“ i „-“ na 1 sekundu, i izravno će se smanjiti na „0“. Uvjerite se da zaslon prikazuje „0”, a zatim „H”. HR-8 i zatim 3. Isključite cijelu ploču za kuhanje dodirivanjem tipke za uključivanje/isključivanje. 4. Pazite na vruće površine ‘H’ pokazuje koja je zona za kuhanje vruća na dodir. Nestat će kad se površina ohladi na sigurnu temperaturu. Može se upotrebljavati i kao funkcija za uštedu energije ako želite zagrijavati još lonaca, upotrijebite ploču za zagrijavanje koja je još vruća. Blokiranje ploče za kuhanje • • Tipke možete zaključati kako biste spriječili nenamjernu upotrebu (primjerice, djeca slučajno uključe zone za kuhanje). Kad su tipke zaključane, onemogućene su sve funkcije osim uključivanja/isključivanja. Blokiranje ploče za kuhanje Dodirnite tipku za blokiranje ploče za kuhanje. Indikator vremenskog programatora pokazat će „Lo” Za otključavanje blokade ploče za kuhanje 1. 2. 3. Uvjerite se da je indukcijska ploča a kuhanje uključena. Dodirnite i držite tipku za blokiranje ploče za kuhanje neko vrijeme. Sad možete početi upotrebljavati svoju indukcijsku ploču za kuhanje. Kad je ploča za kuhanje u načinu blokade, sve su tipke onemogućene osim tipke za uključivanje/isključivanje, u slučaju nužde uvijek možete isključiti indukcijsku ploču za kuhanje tipkom za uključivanje/isključivanje, ali u sljedeće ćete koraku prvo otključati ploču za kuhanje. Zaštita od pregrijavanja Ugrađeni osjetnik temperature može nadzirati temperaturu unutar keramička ploča za kuhanje. Kad uoči prekomjernu temperaturu, indukcijska će ploča za kuhanje automatski prestati raditi. Zaštita od prelijevanja Zaštita od prelijevanja je sigurnosna zaštitna funkcija. Ona automatski isključuje ploču za kuhanje unutar 10 s ako voda dospije na upravljačku ploču, a zujalice će se oglasiti na 1 sekundu. Upozorenje o ostatku topline Kada ploča za kuhanje radi neko vrijeme, bit će prisutan ostatak topline. Pojavljuje se slovo „H“ da bi vas upozorilo da se držite podalje od ploče za kuhanje. HR-9 Zaštitno automatsko isključivanje Automatsko isključivanje je sigurnosna zaštitna funkcija vaše keramička ploča za kuhanje. Isključuje se automatski ako ikada zaboravite isključiti nakon kuhanja. Zadane postavke vremena rada za razne razine snage prikazane su u tablici u nastavku: Razina struje 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Zadani vremenski programator rada (sat) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Upotreba vremenskog programatora Vremenski programator možete upotrebljavati na dva različita načina: • Možete ga upotrebljavati kao minutni brojač. U tom slučaju, vremenski programator ne isključuje zone za kuhanje kad postavljeno vrijeme istekne. • Možete ga postaviti da isključi jednu zonu za kuhanje kad istekne postavljeno vrijeme. • Vremenski programator možete namjestiti do 99 minuta. Upotreba vremenskog programatora kao brojača minuta Ako ne odaberete nijednu zonu za kuhanje 1. Uvjerite se da je ploča za kuhanje uključena. Napomena: brojač minuta možete upotrebljavati čak i ako ne odaberete nijednu zonu za kuhanje. 2. Dodirnite tipku vremenskog programatora, indikator brojača će početi treptati te će se na zaslonu vremenskog programatora prikazati „30“. 3. Postavite vrijeme dodirivanjem tipke „-” ili „+”. Savjet: Dodirnite tipku „-” ili „+” jedanput za smanjenje ili povećanje po 1 minutu. Držite pritisnutom tipku „-” ili „+” vremenskog programatora za smanjenje ili povećanje po 10 minuta. 4. Poništite vrijeme dodirom kontrolne tipke vremenskog programatora i na pokazivaču minute prikazat će se „00“. 5. Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje. Zaslon će prikazivati preostalo vrijeme i indikator vremenskog programatora treptat će 5 sekundi. 6. Zujalica će se oglasiti na 30 sekundi, a indikator vremenskog programatora prikazuje „- -“ kad istekne postavljeno vrijeme. HR-10 Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje jedne zone za kuhanje Zone za kuhanje postavljene za ovu značajku će: 1. Dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja za koju želite postaviti vrijeme. (npr. zona 1#) 2. Dodirnite tipku vremenskog programatora, indikator brojača će početi treptati te će se na zaslonu vremenskog programatora prikazati „30“. 3. Postavite vrijeme dodirivanjem tipke „-” ili „+”. Savjet: Dodirivanjem tipke „-” ili „+” jedanput smanjivat ćete ili povećavati vrijeme za 1 minutu. Dodirnite i držite tipku „-” ili „+”, vremenski programator će se smanjivati ili povećavati po 10 minuta. 4. Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje. Zaslon će prikazivati preostalo vrijeme, a indikator vremenskog programatora treptat će 5 sekundi. NAPOMENA: Crvena točka pored indikatora razine snage zasvijetli će označavajući da je odabrana zona. 5. Za otkazivanje vremenskog programatora, dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja i zatim dodirnite kontrolnu tipku vremenskog programatora, vremenski programator je otkazan a na zaslonu minuta se prikazuje „00“, a zatim „--“. 6. Kad postavite vrijeme, odmah će početi odbrojavanje. Zaslon će prikazivati preostalo vrijeme, a indikator vremenskog programatora treptat će 5 sekundi. Druge zone za kuhanje nastavit će s radom ako su ranije bile uključene. Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje više zona za kuhanje 1. Ako upotrebljavate više od jedne zone za kuhanje, indikator vremenskog programatora prikazat će najkraće vrijeme. (npr. zona 1# postavka vremena od 2 minute, zona 2# postavka vremena od 5 minuta, HR-11 indikator vremenskog programatora prikazuje „2”.) NAPOMENA: Trepteća crvena točka pored indikatora razine snage znači da indikator vremenskog programatora prikazuje vrijeme zone zagrijavanja. Ako želite provjeriti vrijeme druge zone zagrijavanja, dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja. Vremenski programator će naznačiti svoje postavljeno vrijeme. (postavljeno na 6 minuta) (postavljeno na 3 minuta) 2. Kad istekne vrijeme kuhanja, dotična će se zona zagrijavanja automatski isključiti i prikazat će se „H”. NAPOMENA: Ako želite promijeniti vrijeme nakon što je vremenski programator postavljen, morate započeti od 1. koraka. Održavanje i čišćenje Što? Kako? Svakodnevna zaprljanja stakla (otisci prstiju, tragovi, mrlje od hrane ili prelijevanja bez šećera na staklu). 1. Isključite ploču za kuhanje. • Kada je ploča za kuhanje isključena neće se vidjeti indikator za ‘vruću površinu’ no zona 2. Nanesite sredstvo za čišćenje dok je za kuhanje i dalje može biti vruća! Budite ploča za kuhanje još topla (ali ne izuzetno pažljivi. vruća!). • Metalna žica za posuđe, plastična žica za 3. Isperite i osušite krpom ili posuđe i jaka abrazivna sredstva za čišćenje papirnatim ubrusom. mogu ogrebati staklo. Uvijek pročitajte 4. Ponovno uključite ploču za kuhanje. informacije na etiketi kako biste provjerili jesu li sredstvo za čišćenje ili žica za posuđe prikladni za ploču za kuhanje. • Na ploči za kuhanje ne smije biti ostataka sredstva za čišćenje: može ostaviti mrlje na staklu. Važno! Prelijevanja, otapanja i curenja koja sadrže šećer na staklu Odmah ih uklonite lopaticom, • Uklonite mrlje od otopljenja ili curenja hrane špatulicom ili strugačem prikladnim za koja sadrži šećer čim prije. Ako ih ostavite da indukcijske staklene ploče za kuhanje, ali se osuše na staklu kasnije će ih biti teško pazite na vruće površine zona za ukloniti ili čak mogu trajno oštetiti staklenu kuhanje: površinu. 1. Isključite ploču za kuhanje iz zida. • Opasnost od posjekotina: kad skinete 2. Držite oštricu ili kuhinjski pribor pod zaštitni poklopac oštrica strugača vrlo je kutom od 30° i sastružite ostatke s oštra. Upotrebljavajte uz izuzetnu pažnju i hladnog područja ploče za kuhanje. uvijek čuvajte na sigurnom mjestu dalje od 3. Očistite mjesto prelijevanja ili dohvata djece. prolijevanja krpom ili papirnatim ubrusom. 4. Slijedite gore navedene korake 2 do 4 za ‘Svakodnevna zaprljanja stakla’. HR-12 Ostaci prelijevanja na dodirnim tipkama 1. Isključite ploču za kuhanje. • Ploča za kuhanje može se oglasiti i isključiti, 2. Namočite mrlju od prelijevanja. a dodirne tipke možda neće raditi dok je na 3. Prebrišite područje dodirne tipke njima tekućina. Svakako osušite područje čistom vlažnom spužvicom ili krpom. dodirnih tipki prije ponovnog uključivanja 4. Potpuno osušite područje suhim ploče za kuhanje. papirnatim ubrusom. 5. Ponovno uključite ploču za kuhanje. Mali savjeti Problem Mogući uzroci Što činiti Nije moguće uključiti ploču za kuhanje. Nema napajanja. Uvjerite se da je keramička ploča za kuhanje spojena na napajanje te da je uključena. Provjerite da u vašem domu ili području nije nestalo struje. Ako ste sve provjerili, a problem se i dalje nastavlja, obratite se kvalificiranom električaru. Dodirne tipke ne reagiraju. Tipke su blokirane. Deblokirajte tipke. Pogledajte poglavlje ‘Upotreba indukcijske ploče’ za upute. Dodirnim tipkama teško se upravlja. Na tipkama može biti mali sloj vode ili tipke dodirujete vrhom prsta. Uvjerite se da je podruje dodirnih tipki suho i upotrijebite jagodicu prsta za dodirivanje tipki. Staklo je izgrebano. Posuđe s grubim rubovima. Upotrebljavajte posuđe s ravnim i glatkim dnom. Pogledajte ‘Izbor prikladnog posuđa’. Upotreba neprikladne abrazivne žice za posuđe ili sredstava za čišćenje. Pogledajte ‘Održavanje i čišćenje’. Uzrok tomu može biti izrada vašeg posuđa (slojevi različitih metala različito vibriraju). To je normalno za posuđe i ne upućuje na neispravnost. Neki lonci pucketaju ili klepeću. . Tehničke specifikacije Ploča za kuhanje CEHDD30TCT Zone za kuhanje 2 zone Napon napajanja 220-240 V/ 50-60 Hz Instalirana električna struja 2928-3484W Dimenzije proizvoda D׊×V (mm) 288X520X52 Dimenzije ugradnje A×B (mm) 268X500 HR-13 Težina i dimenzije su približne. Kako stalno nastojimo poboljšati svoje proizvode možemo izmijeniti specifikacije i dizajn bez prethodne najave. Ugradnja Odabir opreme za ugradnju Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama prikazanima na crtežu. U svrhu ugradnje i upotrebe potrebno je ostaviti najmanje 5 cm prostora oko otvora. Provjerite iznosi li debljina radne površine najmanje 30 mm. Odaberite materijal radne ploče otporan na toplinu kako biste izbjegli veće deformacije uzrokovane emisijom topline ploče za kuhanje. Kako je prikazano u nastavku: A(mm) 268+4 -0 B(mm) 500+4 C(mm) 50mini D(mm) 50 mini E(mm) 50 mini F(mm) 50 mini -0 Uvijek se pobrinite da keramička ploča za kuhanje ima dobru ventilaciju te da dovod i odvod zraka nisu blokirani. Uvjerite se da je keramička ploča za kuhanje u dobrom radnom stanju. Kako je prikazano u nastavku Napomena: Sigurnosni razmak između ploče za kuhanje i ormarića iznad ploče za kuhanje mora biti najmanje 760 mm. HR-14 A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 mini 20 mini Ulaz zraka Izlaz zraka 5 mm Prije ugradnje ploče za kuhanje osigurajte da • • • • • • • • je radna površina pravokutna i ravna te da niti jedan strukturni element ne ometa zahtjeve za prostorom je radna površina izrađena od materijala otpornog na toplinu ako je ploča za kuhanje ugrađena iznad pećnice, da pećnica ima ugrađeni ventilator da je ugradnja u skladu sa svim zahtjevima za zazorom i primjenjivim standardima i propisima postoji prikladna izolacijska sklopka koja omogućuje potpuno odspajanje s napajanja te da je ugrađena i postavljena u skladu s lokalnim pravilima i propisima o ožičenju. Izolacijska sklopka mora biti odobrenog tipa te osigurati odvajanje polova zračnim zazorom od 3 mm na svim polovima (ili u svim aktivnim [faznim] vodičima kao lokalna pravila o ožičenju omogućuju tu varijaciju zahtjeva) je izolacijska sklopka lako dostupna kupcu dok je ploča za kuhanje ugrađena se obratite lokalnim građevinskim tijelima i pravilnicima ako sumnjate u vezi s ugradnjom upotrebljavate toplinski otporne i jednostavne za čišćenje završne obrade (kao što su keramičke pločice) za zidne površine koje okružuju ploču za kuhanje. Nakon ugradnje ploče za kuhanje osigurajte da • • • • kabel za napajanje nije dostupan kroz vrata ormarića ili ladice postoji prikladan protok svježeg zraka izvan ormarića na donji dio ploče za kuhanje ako je ploča za kuhanje ugrađena iznad ladice ili ormarića, toplinska zaštita bude ugrađena ispod donjeg dijela ploče za kuhanje izolacijska sklopka bude lako dostupna kupcu. Prije lociranja nosača za pričvršćivanje Uređaj mora biti postavljen na stabilnu, glatku površinu (upotrijebite ambalažu). Nemojte primjenjivati silu na tipke koje strše iz ploče za kuhanje. HR-15 Namještanje položaja nosača Pričvrstite ploču za kuhanje na radnu površinu pomoću nosača s 4 vijka na donjem dijelu ploče za kuhanje (pogledajte sliku) nakon ugradnje. A B C D Vijak Nosač Otvor za vijak Donje kućište Staklo Spojni element Vijak ST3. 5*8 Radna površina / kuhinjski ormarić Donje kućište Oprez 1. Keramička ploča za kuhanje mora ugraditi kvalificirano tehničko osoblje ili električar. Mi imamo stručnjake koje trebate na raspolaganju. Nikada nemojte provoditi ove radove sami. 2. eramička ploča za kuhanje ne smije se montirati na rashladnu opremu, perilice posuđa i rotirajuće sušilice. 3. Indukcijsku ploču za kuhanje ugraditi tako da je moguće osigurati bolju emisiju topline kako bi se poboljšala pouzdanost. 4. Zid i indukcijska zona zagrijavanja iznad površine stola moraju biti otporni na toplinu. 5. Kako bi se izbjegla oštećenja, ljepljiva traka i izolacija moraju biti otporni na toplinu. 6. Ne smije se rabiti parni čistač. 7. Ova keramička ploča može se spojiti samo na napajanje sa impedancijom sustava manjom od 0,427 ohm. Ako je potrebno, obratite se ovlaštenom tijelu za opskrbu za informacije o impedanciji sustava. Spajanje ploče za kuhanje na izvor napajanja Napajanje treba priključiti u skladu s odgovarajućom normom na jednopolni prekidač strujnog kruga. Način spajanja prikazan je u nastavku. HR-16 • • • • • Smeđa Plava Žuta/zelena PE N L 220-240V Ako je kabel oštećen ili ga treba zamijeniti to treba izvršiti postprodajni agent pomoću namjenskih alata kako bi se izbjegle nezgode. Ako se uređaj spaja izravno na napajanje višepolni prekidač strujnog kruga mora biti ugrađen s najmanjim otvorom od 3mm između kontakata. Osoba koje ugrađuje uređaj treba se pobrinuti za ispravno električno spajanje te da spoj udovoljava sigurnosnim propisima. Kabel se ne smije savijati ni sabijati. Kabel treba redovito provjeravati i može ga zamijeniti samo ovlašteni električar. Ovaj je uređaj označen u skladu s europskom Direktivom 2012/19/EU o električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO). OEEO obuhvaća i zagađujuće materije (koje mogu negativno utjecati na okoliš) i osnovne komponente (koje se mogu ponovo upotrebljavati). Važno je da se OEEO podvrgne posebnim tretmanima, u cilju pravilnog otklanjanja i odlaganja svih zagađivača, kao i vraćanju i recikliranju svih materijala. Pojedinci mogu imati važnu ulogu osiguravanjem da OEEO ne postane ekološki problem; potrebno je slijediti nekoliko osnovnih pravila: OEEO se ne smije smatrati kućanskim otpadom; OEEO se predaje mjestima nadležnim za prikupljanje takvog otpada kojima upravljaju općina ili registrirana tvrtka. U mnogim zemljama, za velike OEEO postoji sakupljanje kod kuće. Kada kupite novi uređaj, možete vratiti stari trgovcu koji ga mora preuzeti besplatno, u okviru zamjene jedan za jedan; ako se radi o uređaju iste vrste koji je imao iste funkcije kao i uređaj koji se isporučuje. HR-17 Informacije o proizvodu električna ploča za kuhanje u kućanstvu u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 66/2014 Položaj Simbol Identifikacija modela Tehnologija zagrijavanja (indukcijske zone za kuhanje i površine za kuhanje, isijavajuće zone za kuhanje, tvrde plohe) Jedinica Električna ploča za kuhanje Vrsta ploče za kuhanje Broj zona i/ili površina za kuhanje Vrijednost CEHDD30TCT zone 2 površine indukcijske zone za kuhanje indukcijske površine za kuhanje isijavajuće zone za kuhanje X tvrde plohe Za kružne zone ili površine za kuhanje: promjer iskoristive površine po električnoj zoni za kuhanje, zaokružen na najbližih 5 mm Za nekružne zone ili površine za kuhanje: dužina i širina iskoristive površine po električnoj zoni ili površini za kuhanje, zaokružena na najbližih 5 mm. Stražnji lijevi Ø 20,0 cm Stražnji središnji Ø - cm Stražnji desni Ø - cm Središnji lijevi Ø - cm Središnji središnji Ø - cm Središnji desni Ø - cm Prednji lijevi Ø 16,5 cm Prednji središnji Ø - cm Prednji desni Ø - cm Stražnji lijevi D W - cm Stražnji središnji D W - cm Stražnji desni D W - cm Središnji lijevi D W - cm Središnji središnji D W - cm Središnji desni D W - cm Prednji lijevi D W - cm Prednji središnji D W - cm Prednji desni D W - cm HR-18 Potrošnja energije po zoni ili površini za kuhanje izračunana po kg Stražnji lijevi Električno kuhanje 187 Wh/kg Stražnji središnji Električno kuhanje - Wh/kg Stražnji desni Električno kuhanje - Wh/kg Središnji lijevi Električno kuhanje - Wh/kg Središnji središnji Električno kuhanje - Wh/kg Središnji desni Električno kuhanje - Wh/kg Prednji lijevi Električno kuhanje 186 Wh/kg Prednji središnji Električno kuhanje - Wh/kg Prednji desni Električno kuhanje - Wh/kg Električna ploča za kuhanje 186.5 Wh/kg Potrošnja energije za ploču za kuhanje izračunana po kg Primijenjeni standard: EN 60350-2 Kućanski električni aparati za kuhanje – 2. dio: Električna ugradbena ploča – Metode ispitivanja za mjerenje radnih značajka Savjeti za uštedu energije: • Kako biste na najbolji način iskoristili svoju ploču za kuhanje, postavite lonac u središnji dio zone za kuhanje. • Upotrebom poklopca za zadržavanje topline skraćuje se vrijeme kuhanja i štedi energija. • Smanjite količinu tekućine ili masnoće kako biste skratili vrijeme kuhanja. • Počnite kuhanje na višoj temperaturi, zatim smanjite temperaturu kada se hrana zagrije. • Upotrebljavajte lonce čiji je promjer iste veličine kao i odabrana zona. HR-19 Prin amplasarea marcajului pe acest produs, confirmăm conformitatea cu toate cerințele europene de siguranță, de sănătate și de mediu relevante care se aplică în legislație pentru acest produs. Avertismente de siguranță Siguranța dvs. este importantă pentru noi. Citiți aceste informații înainte de a vă utiliza plita de gătit. Instalare Pericol de electrocutare • Deconectați aparatul de la sursa de alimentare înainte de a efectua orice operațiune sau lucrare de întreținere asupra acestuia. • Conexiunea la un sistem de cablare cu o împământare bună este esențială și obligatorie. • Modificările operate asupra sistemului de cablare trebuie efectuate numai de către un electrician calificat. • Nerespectarea acestei recomandări poate duce la electrocutare sau deces. Pericol de tăiere • Atenție - marginile panoului sunt ascuțite. • Nereușita de a adopta o atitudine atentă poate duce la vătămare sau tăieturi. Instrucțiuni importante de siguranță ● Citiți aceste instrucțiuni cu atenție înainte de a instala sau utiliza acest aparat. ● Niciun material sau produse combustibile nu trebuie așezate pe acest aparat în niciun moment. • Vă rugăm să partajați aceste informații cu persoana RO-1 • • • • responsabilă pentru instalarea aparatului, întrucât v-ar putea reduce costurile de instalare. Pentru a evita un pericol, acest aparat trebuie instalat în conformitate cu aceste instrucțiuni pentru instalare. Acest aparat va fi instalat și împământat corespunzător numai de către o persoană calificată corespunzător. Acest aparat trebuie conectat la un circuit care încorporează un comutator de izolare ce oferă deconectarea completă de la sursa de alimentare. Nereușita de a instala aparatul corect poate invalida orice pretenții de garanție sau răspundere. Operare și întreținere Pericol de electrocutare • Nu gătiți pe o plită defectă sau fisurată. În cazul în care suprafața plitei se sparge sau se fisurează, opriți imediat aparatul de la sursa de alimentare (comutatorul din perete) și contactați un tehnician calificat. • Opriți plita de la comutatorul de pe perete înaintea curățării sau a întreținerii. • Nerespectarea acestei recomandări poate duce la electrocutare sau deces. Pericol pentru sănătate • Acest aparat este conform cu standardele de siguranță electromagnetică. Pericol de suprafață fierbinte • În timpul utilizării, părțile accesibile ale acestui aparat se vor înfierbânta suficient încât să cauzeze arsuri. • Nu permiteți contactul corpului, hainelor sau al oricărui alt articol în afară de ustensilele de bucătărie adecvate RO-2 cu sticla până când nu se răcește suprafața. • Obiectele metalice, cum ar fi cuțitele, furculițele, lingurile și capacele, nu trebuie amplasate pe suprafața fierbinte, deoarece aceste se pot înfierbânta la rândul lor • A nu se lăsa la îndemâna copiilor. • Mânerele tigăilor pot fi fierbinți la atingere. Verificați ca mânerele tigăii să nu fie suspendate deasupra altor zone de gătit care sunt aprinse. Nu lăsați mânerele la îndemâna copiilor. • Nerespectarea acestei recomandări poate duce la arsuri și opărituri. Pericol de tăiere • Lama extrem de ascuțită a unei raclete pentru suprafețe de gătit este expusă când se retrage capacul de protecție. Folosiți cu multă atenție și depozitați întotdeauna în siguranță și nu lăsați la îndemâna copiilor. • Nereușita de a adopta o atitudine atentă poate duce la vătămare sau tăieturi. Instrucțiuni importante de siguranță • Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utilizării. Fierberea în exces cauzează apariția fumului și scurgeri de grăsime care se pot aprinde. • Nu utilizați niciodată aparatul drept suprafață de lucru sau depozitare. • Nu lăsați niciodată obiecte sau ustensile pe aparat. • Nu folosiți niciodată aparatul pentru încălzirea camerei. • După utilizare, opriți întotdeauna zonele de gătit și suprafața de gătit conform descrierii din acest manual (adică folosind comenzile tactile). • Nu lăsați copiii să se joace cu aparatul sau să se așeze RO-3 • • • • • • • • • • sau să urce pe aceasta. Nu depozitați articole de interes pentru copii în dulapurile de deasupra aparatului. Copiii care se urcă pe suprafața de gătit pot suferi vătămări grave. Nu lăsați copiii singuri sau nesupravegheați în zona unde aparatul este în funcțiune. Copiii sau persoanele cu o dizabilitate care le limitează capacitatea de a folosi aparatul trebuie să fir instruiți de o persoană responsabilă și competentă privind utilizarea acestuia. Instructorul trebuie să fie satisfăcut că aceștia pot folosi aparatul fără a se pune în pericol pe ei înșiși sau mediul înconjurător. Nu reparați sau nu înlocuiți nicio piesă a aparatului mai puțin când în manual există prevederi specifice pentru acest aspect. Toate celelalte lucrări de service trebuie efectuate de un tehnician calificat. Nu folosiți un dispozitiv de curățare cu aburi pentru plita dvs. de gătit. Nu amplasați sau nu scăpați obiecte grele pe suprafața dvs. de gătit. Nu stați pe plita dvs. de gătit. Nu folosiți tigăi cu margini zimțate sau nu trageți de tigaie de-a lungul suprafeței din sticlă a plitei de inducție, întrucât acest lucru poate zgâria sticla. Nu folosiți agenți bureți de sârmă sau alți agenți de curățare abrazivi pentru a vă curăța plita de gătit, întrucât acest lucru poate zgâria sticla de inducție. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, sau agentul său de service sau persoane calificate similare, pentru a evita RO-4 • • • • • • • orice pericol. Acest aparat este destinat utilizării în rezidențe și aplicații similare, cum ar fi: - personalul din bucătărie din cafenele, birouri sau alte medii de lucru; - ferme; de clienții din hoteluri, moteluri și alte medii de tip rezidențial; - medii de tip bed an breakfast. AVERTISMENT: Aparatul și părțile sale accesibile se pot înfierbânta în timpul utilizării. Trebuie să adoptați o atitudine atentă pentru a nu atinge elementele de încălzire. Copiii cu vârsta mai mică de 8 ani vor fi ținuți la distanță, mai puțin când sunt supravegheați permanent. Acest aparat poate fi utilizat de către copiii cu vârste de minim 8 ani și de către persoanele cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență sau cunoștințe cu condiția să fie supravegheate sau instruite corespunzător privind modul de utilizare a acestui aparat în mod sigur și să înțeleagă pericolele implicate. Copiii nu se vor juca cu aparatul. Curățarea și întreținerea de către utilizator nu vor fi efectuate de copii fără supraveghere. AVERTISMENT: Gătitul nesupravegheat pe o plită cu grăsime sau ulei poate fi periculos și poate duce la incendiu. Nu încercați NICIODATĂ să stingeți un incendiu cu apă, ci opriți aparatul și apoi acoperiți flacăra, de ex., cu un capac sau o pătură ignifugă. AVERTISMENT: Pericol de incendiu: nu depozitați articolele pe suprafețele de gătit. Avertisment: Dacă suprafața este fisurată, opriți RO-5 aparatul pentru a evita posibilitatea de electrocutare, pentru suprafețele plitei din sticlă-ceramică sau materiale similare care protejează părțile live • Nu trebuie utilizat un dispozitiv de curățat cu aburi. • Aparatul nu este destinat operării cu ajutorul unui cronometru extern sau un sistem de control la distanță separat. Felicitări pentru achiziția noii dvs plită din ceramică. Vă recomandăm să acordați timp lecturii acestui manual cu instrucțiuni/de instalare pentru a înțelege complet cum să îl instalați și operați complet. Pentru instalare, citiți secțiunea aferentă instalării. Citiți toate instrucțiunile de siguranță cu atenție și păstrați acest manual de instrucțiuni/ instalare pentru consultări viitoare. RO-6 Prezentarea generală a produsului Vedere de sus 1. zonă de 1200 W 2. zonă de 2000/1000 W 3. Placă din sticlă 4. Panou de comenzi Panou de comenzi 1. Comenzi de selectare a zonei de încălzire 2. Cronometru 3. Butoane de reglare a puterii/temporizatorului 4. control cu tastă de blocare 5. Control PORNIT/OPRIT 6. Control cu două zone RO-7 Informații despre produs Plita de ceramică cu microcomputer se adaptează diferitelor tipuri de bucătărie datorită firelor electrice rezistente la căldură, controlului micro-computerizat și selecției de putere cu mai multe trepre, într-adevăr este alegerea optimă pentru familiile moderne. Plita de ceramică este proiectată pentru a răspunde nevoilor clienților și adoptă un design personalizat. Plita are performanțe sigure și fiabile, făcându-vă viața confortabilă și permițându-vă să vă bucurați pe deplin de plăcerile vieții. Înainte de a vă utiliza noua plită din ceramică ● ● Citiți acest ghid, reținând secțiunea de „Avertismente de siguranță”. Scoateți toate pelicula de protecție care poate fi încă fixată pe plita dvs. cu inducție. Utilizarea comenzilor tactile ● ● ● ● Comenzile răspund la atingere, astfel că nu trebuie să aplicați nicio presiune. Folosiți pernuța degetului, nu vârful. Veți auzi un sunet de fiecare dată când se înregistrează o atingere. Asigurați-vă că comenzile sunt întotdeauna curate, uscate și că nu există niciun obiect (de ex., o ustensilă sau o lavetă) care să le acopere. Chiar și o peliculă fină de apă poate îngreuna operarea comenzilor. Alegerea vaselor de gătit corecte Nu folosiți vase cu margini zimțate sau o bază curbată. Asigurați-vă că baza vasului dvs. este netedă, stă plată pe sticlă și că are aceeași dimensiune cu zona de gătit. Centrați-vă întotdeauna vasul pe zona de gătit. RO-8 Ridicați întotdeauna vasele de pe plită din ceramică - nu glisați sau, în caz contrar, puteți zgâria sticla. Folosirea plitei dvs. cu inducție Pentru a începe să gătiți 1. Atingeți comanda PORNIRE/OPRIRE. După aprindere, alarma sună o dată, toate ecranele afișează „-” sau „--”, indicând că plită din ceramică a intrat în starea de mod în așteptare. 2. Puneți un vas adecvat pe zona de gătit pe care doriți să o folosiți. • Asigurați-vă că fundul vasului și suprafața zonei de gătit sunt curate și uscate. 3. Dacă atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire, un indicator alăturat tastei va clipi intermitent. 4. Setați un nivel de energie atingând „-”, „+”. a. Dacă nu selectați o zonă de încălzire în decurs de 1 minut, plita ceramica se va opri automat. Va trebui să începeți din nou de la pasul 1. b. Puteți modifica setarea de căldură oricând în timpul procesului de gătire. 5. Când zona 1 funcționează, atingeți butonul de selectare a zonei de încălzire, apoi activați zona dublă apăsând . RO-9 Când zona dublă funcționează, atingeți butonul de selectare a zonei de încălzire, apoi opriți zona dublă apăsând . Când ați terminat de gătit 1. Atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire pe care doriți să o opriți. 2. Opriți zona de gătit atingând „-” și derulați în jos până la „0” sau, menținând apăsate simultan butoanele „+” și „-” timp de 1 secundă, va scădea direct la „0”. Asigurați-vă că ecranul afișează „0”, apoi că indică „H”. și apoi 3. Opriți toată plita atingând comanda PORNIRE/OPRIRE. 4. Aveți grijă la suprafețele fierbinți Va apărea „H” pentru a indica ce zonă de gătit este prea fierbinte la atingere. Acesta va dispărea atunci când suprafața s-a răcit la o temperatură sigură. De asemenea, poate fi folosit drept funcție de economisire a energiei dacă doriți să încălziți mai departe vasele, folosiți ochiul care este încă fierbinte. Blocarea comenzilor Puteți bloca comenzile pentru a preveni utilizarea neintenționată (de exemplu, copii care pornesc accidental zona de gătit.) ● Când comenzile sunt blocate toate comenzile cu excepția comenzii PORNIRE/OPRIRE sunt dezactivate. Pentru a bloca comenzile Atingeți comanda de blocare a tastelor. Indicatorul cronometrului „Lo” va indica Pentru a debloca comenzile 1. Asigurați-vă că plită din ceramică este oprită. 2. Atingeți și țineți apăsat comanda de blocare a tastelor pentru un timp 3. Acum puteți începe să folosiți plita dvs. cu inducție. ● Atunci când plita este în modul blocat, toate comenzile sunt dezactivate cu excepția PORNIRII/OPRIRII, puteți opri întotdeauna plită din ceramică atunci când comanda PORNIRE/OPRIRE este în stare de urgență, dar va trebuie ca mai întâi să porniți plita în următoarea operațiune. RO-10 Protecție la temperatură în exces Un senzor de temperatură din dotare poate monitoriza temperatura din interiorul plită din ceramică. Atunci când se monitorizează o temperatură excesivă, plită din ceramică se va opri din funcționare automat. Protecția la scurgeri excesive Protecția la scurgeri excesive este o funcție de protecție de siguranță. Aceasta oprește plita automat în decurs de 10s dacă apa curge spre panoul de control, în timp ce alarma emite un sunet timp de 1 secundă. Avertisment privind căldura reziduală După ce plita este în funcțiune pentru o perioadă de timp, va apărea căldură reziduală. Litera „H” apare pentru a vă avertiza să nu vă apropiaţi. Protecția cu oprire automată Oprirea automată este o funcție de protecție automată pentru plita dvs. cu inducție. Aceasta se oprește automat dacă uitați să opriți gătitul. Timpii de funcționare impliciți pentru diverse niveluri de putere sunt prezentați în tabelul de mai jos. Nivel de putere 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Cronometru funcționare implicit (oră) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Folosirea cronometrului Puteți utiliza cronometrul în două moduri diferite ● Îl puteți folosi ca memento minutar. În acest caz, cronometrul nu va opri nicio zonă de gătit când este setat cronometrul. ● Îl puteți seta să oprească o zonă de gătit după ce se atinge ora stabilită. ● Puteți seta cronometrul la până 99 de minute. Folosirea Cronometrului drept Memento minutar Dacă nu selectați nicio zonă de gătit 1. Asigurați-vă că plita este pornită. Notă: puteți folosi mementoul minutar chiar dacă nu selectați nicio zonă de gătit. 2. Atingeți comanda pentru temporizatorul, indicatorul de atenționare va începe să clipească și „30” va apărea pe afișajul temporizatorului. 3. Setați ora atingând comanda „-” sau „+” Indiciu: Atingeți comanda „-” sau „+” o dată pentru a reduce sau a crește cu 1 minut. Țineți apăsată comanda „-” sau „+” o dată pentru a reduce sau a crește RO-11 cu 10 minute. 4. Anulați ora atingând butonul pentru temporizator ași „00” va apărea pe afișajul minutelor. 5. Atunci când este setată ora, aceasta va începe numărătoarea inversă imediat. Ecranul va indica timpul rămas și indicatorul cronometrului va clipi intermitent timp de 5 secunde. 6. Alarma sonoră va emite un sunet de alarmă timp de 30 de secunde, iar cronometrul va indica „-” când s-a încheiat durata setată. Setarea cronometrului pentru a opri o zonă de gătit Zonele de gătit setate pentru această opțiune vor: 1. Atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire pentru care doriți să setați cronometrul. (de ex., zona nr. 1) 2. Atingeți comanda pentru temporizatorul, indicatorul de atenționare va începe să clipească și „30” va apărea pe afișajul temporizatorului. 3. Setați durata atingând comanda „-” sau „+”. Indiciu: Atingeți comanda „-” sau „+” o dată pentru a reduce sau a crește cu 1 minut. Țineți apăsată comanda „-” sau „+” o dată pentru a reduce sau a crește cu 10 minute. 4. Atunci când este setată ora, aceasta va începe numărătoarea inversă imediat. Ecranul va indica timpul rămas și indicatorul cronometrului va clipi intermitent timp de 5 secunde. NOTĂ: Punctul roșu alături de indicatorul de nivel de putere se va aprinde indicând că acea zonă a fost selectată. 5. Pentru a anula setarea temporizatorului, atingeți butonul de selectare a zonei de încălzire, apoi atingeți butonul pentru temporizator, setarea temporizatorului este anulată, iar cifra „00” va apărea pe afișajul minutelor și apoi „--”. RO-12 6. Când expiră durata de gătit, zona de gătit corespunzătoare se va opri automat și va afișa „H”. Celelalte zone de gătit vor continua să funcționeze dacă erau pornite anterior. Setarea cronometrului pentru a opri mai multe zone de gătit 1. Dacă folosiți această funcție pentru mai multe zone de încălzire, indicatorul cronometrului va indica cea mai scurtă durată. (de ex., setare de durată pentru prima zonă este de 2 minute, setarea duratei pentru zona 2 este de 5 minute, indicatorul indică „2”) NOTĂ: Punctul roșu care clipește intermitent alături de indicatorul de nivel de putere înseamnă că indicatorul cronometru arată durata zonei de încălzire. Dacă doriți să verificați durata setată a altei zone de încălzire, atingeți comanda de selectare a zonei de încălzire. Cronometrul va indica ora setată. (setată la 5 minute) (setată la 2 minute) 2. Când expiră duratele de gătit, zona de gătit corespunzătoare se va opri automat și va afișa „H”. NOTĂ: Dacă doriți să modificați durata după setarea cronometrului, trebuie să începeți de la pasul 1. RO-13 Îngrijire și curățare Ce? Murdăria cotidiană de pe sticlă (amprente, urme lăsate de alimente sau scurgeri nezaharoase pe sticlă) Spuma, substanțele topite și scurgerile zaharoase pe sticlă Scurgerile de pe comenzile tactile Cum? 1. Opriți curentul pentru a opri plita. 2. Aplicați un agent de curățare a plitei în timp ce sticla este încă caldă (dar nu fierbinte!) 3. Clătiți și ștergeți cu laveta curată sau un prosop de hârtie. 4. Porniți curentul pentru a porni plita. Îndepărtați-le imediat cu o paletă pentru pește, spatulă sau racletă adecvată pentru plitele cu inducție din sticlă, dar fiți atenți la suprafețele de gătit fierbinți: 1. Opriți curentul de la priza din perete pentru a opri plita. 2. Țineți lama sau ustensila la un unghi de 30° și răzuiți murdăria sau scurgerea spre o zonă curată a plitei. 3. Curățați murdăria sau scurgerea cu o lavetă sau un prosop din hârtie. 4. Urmați pașii de la 2 la 4 pentru „Murdăria cotidiană pe sticlă” de mai sus. 1. Opriți curentul pentru a opri plita. 2. Înmuiați scurgerea 3. Ștergeți zona comenzilor tactile cu un burete sau o lavetă umedă curată. 4. Ștergeți zona complet uscată cu un prosop din hârtie. 5. Porniți curentul pentru a porni plita. RO-14 Important! Când opriți alimentarea cu curent a plitei, nu va exista o indicație de „suprafață fierbinte”, dar zona de gătit va fi în continuare fierbinte! Aveți grijă! ● Bureții de sârmă industriali, unii bureți din nailon și agenții de curățare duri/abrazivi pot zgâria sticla. Citiți întotdeauna eticheta pentru a verifica dacă agentul dvs. de curățare sau buretele este adecvat. ● Nu lăsați niciodată reziduuri de curățare pe plită: sticla se poate păta. • Îndepărtați petele lăsate de substanțe topite sau alimente zaharoase sau scurgeri cât mai curând posibil. Dacă sunt lăsate să se răcească pe sticlă, acestea pot fi dificil de îndepărtat sau chiar deteriora permanent suprafața din sticlă. • Pericol de tăiere: când se retrage capacul de siguranță, lama din racletă este foarte ascuțită. Folosiți cu multă atenție și depozitați întotdeauna în siguranță și nu lăsați la îndemâna copiilor. ● ● Plita poate emite un sunet de alarmă și se poate opri, iar comenzile tactile pot să nu funcționeze dacă este prezent lichid pe acestea. Asigurați-vă că ștergeți pentru a usca zona comenzilor tactile înainte de a porni plita. Indicii și recomandări Problemă Cauze posibile Comenzile tactile nu sunt responsive. Comenzile sunt blocate. Comenzile tactile sunt dificil de operat. Poate exista o peliculă subțire de apă peste comenzi sau este posibil să vă folosiți vârful degetului când atingeți comenzile. Vase de gătit cu margini dure. Plită din ceramică nu poate fi aprinsă. Sticla este zgâriată. Unele vase emit zgomote de fisurare sau audibile. Ce să faceți Nu există curent. Se folosesc bureți sau agenți de curățare necorespunzători, abrazivi. Acestea pot fi cauzate de procesul de fabricare a vasului (straturi din diverse metale care vibrează diferit). Asigurați-vă că plită din ceramică este conectată la sursa de alimentare și că este pornită. Verificați dacă există o pană de curent în casă sau în zonă. Dacă ați verificat totul și problema persistă, apelați un tehnician calificat. Deblocați comenzile. Consultați secțiunea „Folosirea plitei cu inducție” pentru instrucțiuni. Asigurați-vă că zona comenzilor tactile este uscată și folosiți pernuța degetului dvs. când atingeți comenzile. Folosiți vase cu fundul plat și neted. Consultați „Alegerea vaselor de gătit corecte” Consultați „Îngrijire și curățare”. Acest lucru este normal pentru vasele de gătit și nu indică p eroare. Specificații tehnice Plită cu inducție Zone de gătit Tensiune de alimentare Curent electric instalat Dimensiune produs L×l×H(mm) CEHDD30TCT 2 zone 220-240V~, 50 -60Hz 2928-3484W 288X520X52 Dimensiuni de încorporare A×B (mm) 268X500 Greutatea și dimensiunile sunt aproximative. Deoarece ne străduim în permanență să ne îmbunătățim produsele, este posibil să modificăm specificațiile și design-urile fără un aviz anterior. RO-15 Instalare Selectarea echipamentului de instalare Decupați suprafața de lucru în conformitate cu dimensiunile indicate în desen. În scopul instalării și utilizării, se va păstra un spațiu de minimum 5 cm în jurul orificiului. Asigurați-vă că grosimea suprafeței de lucru este de cel puțin 30mm. Selectați materialul suprafeței de lucru rezistent la căldură pentru a evita deformarea mai mare cauzată de iradierea de căldură de la ochiul fierbinte. Conform celor de mai jos: A(mm) 268+4 B(mm) 500+4 -0 C(mm) 50mini D(mm) 50 mini E(mm) 50 mini F(mm) 50 mini -0 Asigurați-vă că plită din ceramică este bine ventilată și că admisia și evacuarea de aer nu sunt blocate sub nicio formă. Asigurați-vă că plită din ceramică este în bună stare de funcționare. Conform celor de mai jos Notă: Distanța de siguranță dintre ochiul fierbinte și dulapul de deasupra trebuie să fie de cel puțin 760mm. A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 50 mini 20 mini Admisie de aer Evacuare de aer 5 mm RO-16 Înainte de a instala plita, asigurați-vă că ● ● ● ● ● ● ● ● suprafața de lucru este pătrată și uniformizată, și niciun membru structural nu interferează cu cerințele de spațiu suprafața de lucru este confecționată dintr-un material rezistent la căldură dacă plita este instalată deasupra unui cuptor, cuptorul are un ventilator încorporat instalarea se va conform cerințelor de spațiu și standardelor și regulamentelor aplicabile un comutator de izolare care oferă deconectarea completă de la sursa de alimentare este încorporată în cablajul permanent, montat și poziționat conform normelor și regulamentelor locale de cablare. Comutatorul de izolare trebuie să fie de tip aprobat și să ofere o separare de contact cu aerul de 3 mm la toți stâlpii (sau în toți conductorii activi [fază] dacă normele de cablare locale permit această variație a cerințelor). comutatorul de izolare va fi ușor accesibil pentru clientul cu plita instalată consultați-vă cu autoritățile de construcție locale și de aplicare a legii dacă aveți dubii privind instalarea folosiți finisaje rezistente la căldură și ușor de curățat (cum ar fi plăcile ceramice) pentru suprafețele din perete care sunt în proximitatea plitei. Când vă instala plita, asigurați-vă că ● ● ● ● cablul sursei de alimentare nu este accesibil prin ușile sau sertarele dulapului că există un debit de aer proaspăt adecvat din afara carcasei la baza plitei dacă plita este instalată deasupra unui sertar sau al unui spațiu de dulap, bariera de protecție termică este instalată sub baza plitei comutatorul de izolare este ușor accesibil de către client Înainte de a localiza suporturile de fixare Unitatea trebuie amplasată pe o suprafață stabilă, netedă (utilizați ambalajul). Nu aplicați forță pe comenzile care sunt proeminente. Ajustarea poziției suportului Fixați plita pe suprafața de lucru cu 4 suporturi de șurub pe carcasa inferioară a plitei (vezi imagine) după instalare. RO-17 A B C Șurub Suport Orificiu pentru Carcasă șurub inferioară D sticlă B A D suport de fixare șurub ST3.5∗8 Carcasă inferioară suprafață de lucru/ dulap de bucătărie Atenție 1. Ochiul plită din ceramică trebuie instalat de personalul sau tehnicienii calificați. Vă punem la dispoziție profesioniști. Nu efectuați niciodată o operațiune chiar dvs. 2. Plita de gătit din ceramică nu trebuie montată pe echipamente de răcire, mașini de spălat vase și uscătoare rotative. 3. Ochiul plitei de inducție va fi instalat, astfel încât să poată fi asigurată o mai bună iradiere a căldurii pentru a-i îmbunătăți fiabilitatea. 4. Peretele și zona de încălzire indusă de deasupra suprafeței blatului vor rezista la căldură. 5. Pentru a evita orice daune, stratul sandvici și adezivul trebuie să fie rezistente la căldură. 6. Nu trebuie folosit un aparat de curățat cu aburi. 7. Această plită de ceramică nu poate fi conectată decât la o sursă de alimentare cu impedanță a sistemului care nu depășește 0,427 ohmi. În caz că este necesar, vă rugăm să consultați autoritatea de alimentare cu energie electrică pentru informații despre impedanța sistemului. Conectarea plitei la rețeaua de alimentare Sursa de alimentare trebuie conectată în conformitate cu standardul relevant sau un disjunctor de circuit cu o singură bornă. Metoda de conectare este afișată mai jos. RO-18 ● ● ● ● ● Maro Albastru Galben/Verde PE N L 220-240V În cazul în care cablul este deteriorat sau trebuie înlocuit, operațiunea trebuie efectuată de agentul post-vânzare cu instrumente dedicate pentru a evita accidentele. Dacă aparatul este conectat direct la rețeaua principală de alimentare, trebuie instalat un disjunctor omnipolar cu o deschidere minimă de 3 mm între contacte. Instalatorul trebuie să se asigure că s-a efectuat conexiunea electrică corectă și că este conformă cu regulamentele de siguranță. Cablul nu trebuie îndoit sau comprimat. Cablul trebuie verificat regulat și înlocuit numai de către tehnicieni autorizați. Acest aparat este etichetat conform directivei europene 2012/19/UE privind Deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE). DEEE conține substanțele poluante (care pot avea un efect negativ asupra mediului) și elementele de bază (care pot fi reutilizate). Este important ca DEEE să fie supuse tratamentelor specifice pentru a îndepărta și elimina corect substanțele poluante și a recupera toate materialele. Persoanele pot juca un rol important în a asigura că DEEE nu devin o problemă de mediu: este vital să urmați câteva dintre regulile de bază: - DEEE nu trebuie tratate drept reziduu domestic; - DEEE trebuie duse în zone de colectare dedicate, gestionate de primărie sau de o companie autorizată. În multe țări, colectările domestice pot fi disponibile pentru DEEE de dimensiuni mari. atunci când cumpărați un aparat nou, cel vechi poate fi returnat la distribuitorul care trebuie să îl accepte gratuit câte unul, atât timp cât aparatul este de tip echivalent și are aceleași funcții ca și aparatul achiziționat. RO-19 Informații pentru cuptoarele de uz casnic conform Regulamentul delegat (UE) nr. 66/2014 al Comisiei Poziție Simbol Valoare Identificarea modelului CEHDD30TCT Tip de plită: Plită electrică Număr de zone de gătit zone Unitate 2 zone Zone de gătit cu inducție Tehnologie de încălzire (zone de gătit cu inducție și zone de gătit, zone de gătit cu iradiere, plăci solide) Zone de gătit cu inducție Zone de gătit cu iradiere X plăci solide Pentru zone de gătit circulare: diametrul suprafeței utile per zonă de gătit încălzită electric, rotunjite la aproape 5 mm Pentru zone de - gătit necirculare: lungimea și lățimea suprafeței utile per zonă de gătit încălzită electric, rotunjite la aproape 5 mm Stânga spate Ø 20,0 cm Spate central Ø - cm Spate dreapta Ø - cm Stânga central Ø - cm Central central Ø - cm Dreapta central Ø - cm Stânga față Ø 16,5 cm Central față Ø - cm Dreapta față Ø - cm Stânga spate L l - cm Spate central L l - cm Spate dreapta L l - cm RO-20 Consumul de energie pentru zona de gătit calculată per kg Stânga central L l - cm Central central L l - cm Dreapta central L l - cm Stânga față L l - cm Central față L l - cm Dreapta față L l - cm Stânga spate Aragaze electrice: 187,0 Wh/kg Spate central Aragaze electrice: - Wh/kg Spate dreapta Aragaze electrice: - Wh/kg Stânga central Aragaze electrice: - Wh/kg Central central Aragaze electrice: - Wh/kg Dreapta central Aragaze electrice: - Wh/kg Stânga față Aragaze electrice: 186,0 Wh/kg Central față Aragaze electrice: - Wh/kg Dreapta față Aragaze electrice: - Wh/kg Plită electrică 186,5 Wh/kg Consum de energie pentru plită calculat per kg Standard aplicat: EN 60350-2 Aparate de gătit electrice domestice - Partea 2: Plite - Metode pentru măsurarea performanței Sugestii pentru economisirea energiei: • Pentru a obține cea mai bună eficiență a plitei dvs., vă rugăm să amplasați vasul în centrul zonei de gătit. • Folosind un capac veți reduce timpii de gătit și veți economisi energie prin menținerea căldurii. • Minimizați cantitatea de lichid sau grăsime pentru a reduce timpii de gătit. • Începeți să gătiți la o valoare înaltă și reduceți valoarea când alimentele s-au pătruns. • Folosiți vasele al căror diametru este la fel de mare ca delimitările zonei selectate. RO-21 Označením tohto výrobku značkou potvrdzujeme zhodu so všetkými relevantnými európskymi bezpečnostnými, zdravotnými a environmentálnymi požiadavkami, ktoré sa v právnych predpisoch vzťahujú na tento výrobok. Bezpečnostné upozornenia Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Skôr ako začnete varnú dosku používať, si prečítajte tieto informácie. Inštalácia Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom • Zariadenie odpojte od sieťového napájania predtým, ako na ňom budete vykonávať akúkoľvek prácu alebo údržbu. • Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu systému je podstatné a povinné. • Úpravy domácej elektroinštalácie môže vykonať len kvalifikovaný elektrikár. • Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo smrť. Nebezpečenstvo porezania • Buďte opatrní – okraje panela sú ostré. • Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu alebo porezaniu. SK-1 Dôležité bezpečnostné pokyny • Pred inštaláciou alebo používaním tohto zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny. • Na toto zariadenie by sa nikdy nemali klásť horľavé materiály alebo výrobky. • Tieto informácie dajte k dispozícii osobe zodpovednej za inštaláciu zariadenia, pretože by sa tým mohli znížiť náklady na inštaláciu. • Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu, toto zariadenie sa musí nainštalovať podľa tohto návodu na inštaláciu. • Toto zariadeniu môže správne nainštalovať a uzemniť iba vhodne kvalifikovaná osoba. • Toto zariadenie by sa malo pripojiť k obvodu, ktorý obsahuje izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od napájania. • Nesprávna inštalácia zariadenia by mohla spôsobiť neplatnosť záruky alebo nárokov na ručenie. Prevádzka a údržba Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom • Nevarte na zlomenom alebo prasknutom povrchu varnej dosky. Ak by sa povrch varnej dosky zlomil alebo praskol, zariadenie okamžite vypnite napájanie zo siete (zo zásuvky v stene) a kontaktujte kvalifikovaného technika. SK-2 • Pred čistením alebo údržbou vypnite varnú dosku zo zásuvky. • Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo smrť. Ohrozenie zdravia • Toto zariadenie spĺňa elektromagnetické bezpečnostné normy. Nebezpečenstvo súvisiace s horúcim povrchom • Počas používania sa prístupné súčasti tohto zariadenia veľmi zohrejú a môžu spôsobiť popálenie. • Dbajte na to, aby ste sa až do vychladnutia povrchu sklenenej nedostali do kontaktu s ňou vy, vaše oblečenie ani žiadny iný predmet okrem vhodného varného riadu. • Kovové predmety, napríklad nože, vidličky, lyžičky a pokrievky by sa nemali odkladať na varnú dosku, pretože sa môžu veľmi zohriať. • Deti udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti. • Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk horúce. Skontrolujte, či rukoväte hrncov nepresahujú nad iné varné zóny, ktoré sú zapnuté. Rukoväte udržiavajte mimo dosahu detí. • Nedodržanie tohto odporúčania by mohlo mať za následok popálenie a obarenie. Nebezpečenstvo porezania SK-3 • Pri zasunutí bezpečnostného krytu sa odhalí ako ostrá čepeľ škrabky na povrch varnej dosky. Buďte mimoriadne opatrní a vždy ju uchovávajte bezpečne a mimo dosahu detí. • Nedostatočná opatrnosť môže viesť k zraneniu alebo porezaniu. Dôležité bezpečnostné pokyny • Pri používaní nenechávajte zariadenie nikdy bez dozoru. Vykypenie spôsobuje dymenie a mastné škvrny, ktoré sa môžu vznietiť. • Zariadenie nikdy nepoužívajte ako pracovnú alebo úložnú plochu. • Na zariadení nikdy nenechávajte žiadne predmety ani riad. • Zariadenie nikdy nepoužívajte na zohrievanie alebo vykurovanie miestnosti. • Po použití vždy vypnite varné zóny a varnú dosku podľa uvedeného v tomto návode (napr. pomocou dotykových ovládačov). • Nedovoľte deťom, aby sa so zariadením hrali, alebo aby si naň sadali, stavali sa naň či naň liezli. • V skrinkách nad zariadením neuchovávajte predmety, o ktoré by mohli mať deti záujem. Deti, ktoré by liezli na varnú dosku, by sa mohli vážne zraniť. • V priestore, kde sa používa zariadenie, nenechávajte deti samotné alebo bez dozoru. • Deti alebo osoby s postihnutím, ktoré obmedzuje ich schopnosť používať zariadenie, SK-4 • • • • • • • • by mala zodpovedná a kompetentná osoba poučiť o tom, ako sa používa. Táto osoba by mala byť spokojná, že môžu zariadenie používať bez toho, aby ohrozovali seba alebo svoje okolie. Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť zariadenia, ak sa to výslovne neodporúča v návode. Všetok iný servis by mal vykonávať kvalifikovaný technik. Na čistenie varnej dosky nepoužívajte parný čistič. Na varnú dosku neklaďte ťažké predmety a dbajte na to, aby na ňu nespadli. Na varnú dosku sa nestavajte. Nepoužívajte hrnce so zúbkovanými okrajmi ani neťahajte hrnce po povrchu indukčnej sklenenej dosky, pretože môžete poškriabať sklo. Na čistenie varnej dosky nepoužívajte drôtenky ani žiadne iné drsné abrazívne čistiace prostriedky, pretože môžu poškriabať indukčnú sklenenú dosku. Ak došlo k poškodeniu napájacieho kábla, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne spôsobilá osoba, aby nedošlo k nebezpečenstvu. Toto zariadenia je určené na použitie v domácnosti a na podobné použitia, napríklad: – kuchynky pre personál v obchodoch; – SK-5 • • • • • • kancelárie a iné pracovné prostredia; – obytné budovy na farme; – klientmi hotelov, motelov a iných objektov obytného typu; – objekty na prenocovanie s raňajkami. VAROVANIE: Spotrebič a jeho prístupné súčasti sa počas prevádzky zahrievajú na vysokú teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli vyhrievacích prvkov. Deti do 8 rokov sa musia zdržiavať mimo dosahu, ak nie sú pod neustálym dohľadom. Toto zariadenie môžu používať deti staršie než 8 rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, len ak sú pod dozorom alebo dostali pokyny o používaní zariadenia bezpečným spôsobom a ak chápu nebezpečenstvá s ním súvisiace. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. VAROVANIE: Pri príprave pokrmov s tukmi alebo olejmi nenechávajte varnú dosku bez dozoru, pretože je to nebezpečné a hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru. NIKDY sa nesnažte uhasiť oheň vodou, ale zariadenie vypnite, a potom plameň zakryte napríklad vekom alebo požiarnou dekou. SK-6 • VAROVANIE: Nebezpečenstvo vzniku požiaru: na varných povrchoch neuchovávajte žiadne predmety. • Varovanie: Ak je povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby ste zabránili možnosti úrazu elektrickým prúdom v prípade varných dosiek s povrchom zo sklokeramického alebo podobného materiálu, ktorý chráni súčiastky pod prúdom. • Nesmie sa používať parný čistič. • Zariadenie nie je určené na ovládanie pomocou externého časovača alebo samostatného systému diaľkového ovládania. Gratulujeme vám k zakúpeniu novej Keramická doska. Odporúčame vám venovať určitý čas čítaniu tohto návodu na použitie/inštaláciu, aby ste plne porozumeli, ako sa správne inštaluje a ovláda. Informácie o inštalácii sú uvedené v časti týkajúcej sa inštalácie. Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a návod na použitie/inštaláciu si uchovajte pre prípad, že by ste ho v budúcnosti potrebovali. SK-7 Prehľad výrobku Pohľad zhora 1. zóna 1200 W 2. zóna 2000/1000 W 3. Sklenená doska 4. Ovládací panel Ovládací panel 1. Ovládače výberu ohrevnej zóny 2. Ovládač časovača 3. Tlačidlo na ovládanie výkonu/časovača 4. Ovládač uzamknutia tlačidiel 5. Vypínač Zapnúť/Vypnúť 6. Ovládač dvojitej zóny SK-8 Informácie o výrobkoch Mikropočítačová keramická varná doska môže vyhovieť rôznym požiadavkám kuchyne vďaka ohrevu odporovým drôtom, mikropočítačovému riadeniu a výberu viacerých zdrojov energie, čo je naozaj optimálna voľba pre moderné rodiny. Keramická varná doska sa zameriava na zákazníkov a má prispôsobený dizajn. Doska má bezpečný a spoľahlivý výkon, vďaka ktorému je váš život pohodlný a umožňuje si plne užívať potešenie zo života. 1. Predtým, ako keramická doska • • začnete používať svoju novú Prečítajte si tento návod, pričom osobitnú pozornosť venujte časti „Bezpečnostné upozornenia“. Odstráňte ochrannú fóliu, ktorá sa môže ešte stále nachádzať na indukčnej varnej doske. Používanie dotykových ovládačov • • • • Ovládače reagujú na dotyk, takže nemusíte vyvíjať žiaden tlak. Používajte brušká prstov, nie končeky. Pri každom zaznamenaní dotyku začujete pípnutie. Dbajte na to, aby boli ovládače vždy čisté, suché a aby ich nezakrývali žiadne predmety (napr. riad alebo utierka). Aj tenká vrstva vody môže spôsobiť problematické používanie ovládačov. Výber vhodného riadu Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo prehnutým dnom. Uistite sa, že dno hrnca je hladké, prilieha ku sklu dosky a má rovnakú veľkosť ako varná zóna. Hrniec umiestnite vždy uprostred varnej zóny. SK-9 Pri premiestňovaní vždy zdvihnite hrnce z indukčnej varnej dosky – neposúvajte ich, pretože môžu poškriabať sklo. Používanie indukčnej varnej dosky Začatie varenia 1. Dotknite sa ovládača Zapnúť/Vypnúť. Po zapnutí raz zaznie zvuková signalizácia, na všetkých displejoch sa zobrazí „–“ alebo „––“ čím indikujú, že keramická doska prešla do stavu pohotovostného režimu. 2. Položte vhodný hrniec na varnú zónu, ktorú chcete použiť. • Uistite sa, že dno hrnca a povrch varnej zóny sú čisté a suché. 3. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, indikátor vedľa tlačidla bude blikať. 4. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte úroveň výkonu. a. Ak nevyberiete ohrevnú zónu do 1 minúty, keramická varná doska sa automaticky vypne. Budete musieť znovu začať od kroku 1. b. Nastavenie teplotného stupňa môžete upraviť kedykoľvek počas varenia. 5. Ak zóna 1 pracuje, dotknite sa ovládača zvolenej varnej zóny a stlačením aktivujte dvojitou zónu. Keď funguje dvojitá zóna, dotknite sa ovládača zvolenej varnej zóny a stlačením tlačidla vypnite dvojitú zónu. SK-10 Ak na displeji striedavo bliká teplotného stupňa a nastavenie Znamená to, že: • neumiestnili ste hrniec na správnu varnú zónu alebo • hrniec, ktorý používate, nie je vhodný pre indukčné varenie alebo • hrniec je príliš malý alebo nie je správne umiestnený v strede varnej zóny. Ak na varnú zónu neumiestnite vhodný hrniec, neuskutoční sa ohrev. Ak na varnú dosku neumiestnite vhodný hrniec, po 1 minúte sa displej automaticky vypne. Po dokončení varenia 1. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, ktorú chcete vypnúť. 2. Vypnite dotykom posúvača na „-“ a posunutím nadol na „0“, alebo súčasným podržaním tlačidiel „+“ a „-“ na 1 sekundu sa zníži priamo na „0“. Uistite sa, či sa na displeji zobrazuje „0“, potom sa zobrazí „H“. a potom 3. Celú varnú dosku vypnite dotykom ovládača Zapnúť/Vypnúť. 4. Dávajte pozor na horúce povrchy. Indikátor „H“ ukazuje, ktorá varná zóna je horúca na dotyk. Zmizne, keď sa povrch ochladí na bezpečnú teplotu. Môže sa použiť aj ako funkcia úspory energie – ak chcete ohrievať ďalšie hrnce, použite platňu, ktorá je ešte stále horúca. Uzamykanie ovládačov • • Ovládače môžete uzamknúť, aby ste zabránili ich neúmyselnému použitiu (napríklad aby deti náhodou nezapli varné zóny). Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem ovládača Zapnúť/Vypnúť sú deaktivované. Uzamknutie ovládačov Dotknite sa ovládača uzamknutia tlačidiel. Na indikátore časovača sa zobrazí „Lo“. SK-11 Odomknutie ovládačov 1. Uistite sa, či je keramická doska zapnutá. 2. Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia tlačidiel. 3. Teraz môžete začať používať indukčnú varnú dosku. Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované okrem ovládača Zapnúť/Vypnúť. V núdzovej situácii môžete indukčnú varnú dosku vždy vypnúť ovládačom Zapnúť/Vypnúť , ale v nasledujúcej prevádzke musíte varnú dosku najprv odomknúť. Ochrana pred nadmernou teplotou Teplotný snímač umožňuje monitorovanie teploty v Keramická doska. Keď sa zistí nadmerná teplota, keramická doska automaticky prestane pracovať. Ochrana proti preliatiu Ochrana proti preliatiu je bezpečnostná funkcia na ochranu. Automaticky vypne varnú dosku do 10 sekúnd, ak voda prúdi na ovládací panel, keď zvuková signalizácia zaznie na 1 sekundu. Varovanie ohľadom zvyškového tepla Po určitej doby prevádzky varná doska naakumuluje určité zvyškové teplo. Znázorní sa písmeno „H“, čo predstavuje varovanie, aby ste sa zdržiavali od spotrebiča ďalej. Ochrana automatickým vypnutím Automatické vypnutie je bezpečnostná ochranná funkcia indukčnej varnej dosky. Ak ju niekedy zabudnete po varení vypnúť, automaticky sa vypne. Predvolené časy prevádzky pre rôzne úrovne výkonu sú uvedené v nasledujúcej tabuľke: Úroveň výkonu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Predvolený časovač prevádzky (hodina) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Používanie časovača Časovač môžete použiť dvoma rôznymi spôsobmi: • • • Môžete ho používať ako minútku. V takom prípade časovač nevypne po uplynutí nastaveného času žiadnu varnú zónu. Môžete ho nastaviť na vypnutie jednej varnej zóny po uplynutí nastaveného času. Časovač môžete nastaviť až na 99 minút. Používanie časovača ako minútky Ak nezvolíte žiadnu varnú zónu SK-12 1. Uistite sa, či je varná doska zapnutá. Poznámka: minútku môžete použiť, aj keď nevyberáte žiadnu varnú zónu. 2. Dotknite sa ovládača časovača, kontrolka minútky začne blikať a v zobrazení časovača sa zobrazí „30“. 3. Dotykom na ovládač „-“ alebo „+“ nastavte čas. Rada: Dotknite sa ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1 minútu. Podržaním ovládača časovača „-“ alebo „+“ znížite alebo zvýšite čas o 10 minút. 4. Dotykom ovládača časovača sa čas zruší a na displeji minútky sa zobrazí „00“. 5. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovača bude 5 sekúnd blikať. 6. Po uplynutí nastaveného času bude zvuková signalizácia znieť 30 sekúnd a na indikátore časovača sa zobrazí „- -“. Nastavenie časovača na vypnutie jednej varnej zóny Varné zóny nastavené na túto funkciu: 1. Dotykom ovládača výberu ohrevnej zóny zvoľte tú, pre ktorú chcete nastaviť časovač (napr. zóna č. 1). 2. Dotknite sa ovládača časovača, kontrolka minútky začne blikať a v zobrazení časovača sa zobrazí „30“. 3. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte čas. Rada: Raz sa dotknite ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1 minútu. Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 10 minút. Ak nastavený čas prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti na „0“ minút. 4. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať. Na displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovača bude blikať 5 sekúnd. SK-13 POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora úrovne výkonu bude svietiť pre indikáciu, že je zvolená príslušná zóna. 5. Ak chcete zrušiť časovač, dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, a potom sa dotknite ovládača časovača, ten sa zruší a na displeji minútky sa zobrazí „00“, a potom „--“. 6. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa príslušná varná zóna automaticky vypne a zobrazí sa „H“. Ostatné varné zóny fungujú ďalej, ak sú zapnuté. Nastavenie časovača na vypnutie viacerých varných zón 1. Ak sa táto funkcia použije pri viac ako jednej zóne ohrevu, na kontrolke časovača sa zobrazí najkratší čas (napr. nastavenie času zóny č. 2 sú 2 minúty, nastavenie času zóny č. 3 je 5 minút, na kontrolke časovača sa zobrazí „3“). POZNÁMKA: Blikajúca červená bodka vedľa kontrolky úrovne výkonu znamená, že kontrolka časovača zobrazuje čas ohrevnej zóny. Ak chcete skontrolovať nastavený čas inej zóny ohrevu, dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny. Časovač zobrazí jej nastavený čas. (nast. na 5 minút) (nast. na 2 minút) 2. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa príslušná ohrevná zóna automaticky vypne. POZNÁMKA: Ak chcete zmeniť čas po nastavení časovača, budete musieť začať od kroku 1. SK-14 Starostlivosť a čistenie Čo? Ako? Dôležité! Každodenné znečistenie na skle (odtlačky prstov, škvrny, škvrny od jedla alebo škvrny, ktoré nie sú od cukru, na skle) 1. Vypnite napájanie varnej dosky. 2. Naneste čistiaci prostriedok na varné dosky, kým je sklo ešte teplé (ale nie horúce!). 3. Opláchnite a utrite dosucha čistou handričkou alebo papierovým uterákom. 4. Znovu zapnite napájanie varnej dosky. • Ak je napájanie varnej dosky vypnuté, nebude zobrazená indikácia „horúci povrch“, ale varná zóna môže byť ešte stále horúca! Buďte veľmi opatrní. • Drsné drôtenky, niektoré nylonové drôtenky a drsné/abrazívne čistiace prostriedky môžu poškriabať sklo. Vždy si prečítajte štítok, aby ste zistili, či je prostriedok alebo drôtenka vhodná. • Na varnej doske nikdy nenechávajte zvyšky čistiaceho prostriedku: sklo sa môže sfarbiť. Vykypené, roztopené jedlo a horúce škvrny od cukru na skle Okamžite ich odstráňte nožom na ryby, paletovým nožom alebo žiletkovou škrabkou vhodnou pre indukčné sklené varné dosky, ale dávajte pozor na horúce povrchy varných zón: 1. Vypnite napájanie varnej dosky pri stene. 2. Čepeľ alebo riad držte pod uhlom 30° a oškrabte znečistenie alebo škvrnu na chladnú oblasť varnej dosky. 3. Znečistenie alebo škvrnu očistite utierkou alebo papierovým uterákom. 4. Vykonajte kroky 2 až 4 vyššie uvedenej časti „Každodenné znečistenie na skle“. • Škvrny zanechané roztopenými a cukrovými potravinami alebo vyliatym jedlom odstráňte čo najskôr. Ak ich necháte vychladnúť na skle, môže ich byť ťažké odstrániť, alebo môžu dokonca trvale poškodiť sklenený povrch. • Nebezpečenstvo porezania: keď je bezpečnostný kryt zasunutý, čepeľ škrabky je ostrá ako žiletka. Buďte mimoriadne opatrní a vždy ju uchovávajte bezpečne a mimo dosahu detí. Vyliate jedlo na dotykových ovládačoch 1. Vypnite napájanie varnej • Varná doska môže pípať a môže sa dosky. vypnúť, a dotykové ovládače nemusia fungovať, keď je na nich 2. Vyliate jedlo nechajte kvapalina. Pred opätovným vsiaknuť do savého zapnutím varnej dosky vždy materiálu. dosucha utrite oblasť s dotykovými 3. Oblasť s dotykovými ovládačmi. ovládačmi utrite čistou vlhkou hubkou alebo handričkou. 4. Oblasť utrite úplne dosucha papierovým uterákom. 5. Znovu zapnite napájanie varnej dosky. SK-15 Rady a tipy Problém Možné príčiny Čo robiť Nie je napájaná. Uistite sa, že je Keramická doska pripojená k napájaniu a že je zapnutá. Skontrolujte, či vo vašom dome alebo oblasti nedošlo k výpadku prúdu. Ak ste všetko skontrolovali a problém pretrváva, zavolajte kvalifikovaného technika. Dotykové ovládače nereagujú. Ovládače sú uzamknuté. Odomknite ovládače. Pokyny nájdete v časti „Používanie indukčnej varnej dosky“. Dotykové ovládače sa ťažko ovládajú. Na ovládačoch môže byť malá vrstva vody alebo sa možno ovládačov dotýkate špičkou prsta. Uistite sa, že oblasť s dotykovými ovládačmi je suchá a pri dotyku ovládačov používajte bruško prsta. Sklo je poškriabané. Riad s drsnými okrajmi. Používajte riad s plochým a hladkým dnom. Pozrite si časť „Výber vhodného riadu“. Používate nevhodnú, abrazívnu drôtenku alebo čistiace prostriedky. Pozrite si časť „Starostlivosť a čistenie“. Môže to byť spôsobené konštrukciou vášho riadu (vrstvy rôznych kovov vibrujú rôzne). Je to pre riad normálne a neznamená to poruchu. Keramická doska nedá zapnúť. sa Niektoré hrnce vydávajú zvuky praskania alebo cvakania. Technické údaje Varná doska CEHDD30TCT Varné zóny 2 zóny Napájacie napätie 220–240 V~, 50–60 Hz Inštalované elektrické napájanie 2928-3484W Veľkosť produktu D׊×V(mm) 288X520X52 Inštalačné rozmery A×B (mm) 268X500 Hmotnosť a rozmery sú približné. Keďže sa naše výrobky snažíme neustále SK-16 vylepšovať, môžeme zmeniť špecifikácie a dizajn bez predchádzajúceho upozornenia. Inštalácia Výber miesta inštalácie Vyrežte pracovnú dosku podľa rozmerov uvedených na obrázku. Pre účely inštalácie a používania je potrebné ponechať okolo otvoru najmenej 5 cm voľného priestoru. Uistite sa, že hrúbka pracovnej dosky je najmenej 30 mm. Zvoľte pracovnú dosku vyrobenú z tepelne odolného materiálu, aby ste sa vyhli väčšej deformácii spôsobenej vyžarovaním tepla z varnej dosky. Ako je uvedené nižšie: A(mm) 268+4 -0 B(mm) 500+4 C(mm) 50mini D(mm) 50 mini E(mm) 50 mini F(mm) 50 mini -0 Uistite sa, že je keramická doska je za každých okolností dobre odvetrávaná a že vstup ani výstup vzduchu nie sú blokované. Zaistite, aby bola keramická doska v dobrom prevádzkovom stave. Ako je uvedené nižšie. Poznámka: Bezpečnostná vzdialenosť medzi varnou doskou a skrinkami nad ňou by mala byť aspoň 760 mm. SK-17 A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 50 mini 20 mini Vstup vzduchu Výstup vzduchu 5 mm Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že • • • • • • • • pracovná doska je štvorcová a rovná a žiadne štruktúry nie sú v rozpore s priestorovými požiadavkami, pracovná doska je vyrobená z tepelne odolného materiálu, ak sa varná doska inštaluje nad rúru, rúra má vstavaný chladiaci ventilátor, inštalácia vyhovuje všetkým priestorovým požiadavkám a platným normám a predpisom, vhodný izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od sieťového napájania, je začlenený do pevnej elektroinštalácie, namontovaný a umiestnený v súlade s miestnymi pravidlami zapojenia a predpismi. Izolačný vypínač musí byť schváleného typu a musí poskytovať 3 mm vzduchovú medzeru medzi kontaktmi vo vypnutom stave u všetkých pólov (alebo všetkých aktívnych [fázových] vodičov, ak miestne pravidlá zapojenia povoľujú túto obmenu požiadaviek), izolačný vypínač bude používateľovi po inštalácii varnej dosky ľahko prístupný, ak máte pochybnosti čo sa týka inštalácie, obráťte sa na miestne stavebné úrady a preštudujte si predpisy, na stenách v okolí varnej dosky použijete povrchy odolné voči teplu, ktoré sa ľahko čistia (napríklad keramické obkladačky). Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že • • • • napájací kábel nie je prístupný cez dvierka skriniek alebo zásuvky, je dostatočné prúdenie čerstvého vzduchu zvonka skriniek ku dnu varnej dosky, ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, pod dnom varnej dosky je nainštalovaná tepelná ochranná bariéra, izolačný vypínač je používateľovi ľahko prístupný. Pred umiestnením upevňovacích držiakov Zariadenie by sa malo položiť na stabilný, hladký povrch (použite obal). Nepôsobte silou na ovládače vyčnievajúce z varnej dosky. Upravenie polohy držiakov Varnú dosku pripevnite na pracovnú dosku zaskrutkovaním 4 držiakov na spodnú stranu krytu varnej dosky (pozrite obrázok) po inštalácii. SK-18 A B C D skrutka držiak otvor na skrutku spodný kryt sklo skrutka prichytávacej konzoly skrutka pracovná doska/kuchynská skrinka spodný kryt Upozornenia 1. Keramická doska musí nainštalovať kvalifikovaný personál alebo technik. Náš servis poskytuje profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte varnú dosku nainštalovať sami. 2. Keramická varná doska nesmie byť namontovaná na chladiacom zariadení, umývačke riadu ani bubnovej sušičke. 3. Keramická doska sa musí nainštalovať tak, aby sa dalo zaistiť lepšie vyžarovanie tepla a teda zlepšenie jej spoľahlivosti. 4. Stena a povrch nad varnou doskou by mal byť odolný voči teplu. 5. Aby ste zabránili poškodeniu, sendvičová vrstva a lepidlo musia byť odolné voči teplu. 6. Nesmie sa používať parný čistič. 7. Táto keramická doska môže byť pripojená iba k napájaniu so sieťovou impedanciou nie väčšou ako 0,427 ohmu. V prípade potreby sa informujte o sieťovej impedancii u svojho dodávateľa. Pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu Napájanie by malo byť pripojené v súlade s príslušnou normou, alebo pomocou jednopólového ističa. Spôsob pripojenia je znázornený nižšie. SK-19 • • • • • hnedá modrá žltozelená PE N L 220-240V Ak je kábel poškodený alebo vhodný na výmenu, tento úkon musí vykonať obchodný zástupca s príslušným vybavením, aby nedošlo k nehode. Ak sa zariadenie pripája priamo k sieti, musí sa nainštalovať všepólový istič s minimálnou medzerou medzi kontaktmi 3 mm. Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie a súlad s bezpečnostnými predpismi. Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať. Kábel sa musí pravidelne kontrolovať a výmenu smie vykonať len autorizovaný technik. Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU týkajúcou sa elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa zaoberá znečisťujúcimi látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv na životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré sa môžu znovu použiť). Je dôležité, aby OEEZ podstúpili osobitné úpravy na správne odstránenie a likvidáciu znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov. Jednotlivci môžu zohrávať dôležitú rolu pri zabezpečovaní toho, aby sa z OEEZ nestal problém životného prostredia; potrebné je dodržiavať niekoľko základných pravidiel: - s OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom; - OEEZ sa musí odvážať do vyhradených zberných oblastí spravovaných mestskou radou alebo registrovanou spoločnosťou. V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská zberu domového odpadu. Keď si kúpite nový spotrebič, starý spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať bezplatne ako jednorazovú záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a má rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič. SK-20 Informácie o výrobku pre domáce elektrické varné dosky, ktoré sú v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 66/2014 Pozícia Symbol Hodnota Označenie modelu CEHDD30TCT Typ varnej dosky: elektrická varná doska Počet zón a/alebo plôch na varenie na varenie Technológia ohrevu (indukčné zóny a plochy na varenie, sálavé zóny na varenie, pevné platne) zóny Jednotka 2 oblasti indukčné zóny na varenie indukčné plochy na varenie sálavé zóny na varenie X pevné platne V prípade kruhových zón alebo plôch na varenie: priemer plochy užitočného povrchu na elektricky ohrievanú zónu na varenie, zaokrúhlený na najbližších 5 mm V prípade nekruhových zón alebo plôch na varenie: dĺžka a šírka plochy užitočného povrchu na elektricky ohrievanú zónu alebo plochu na varenie, zaokrúhlené na najbližších 5 mm Vzadu vľavo Ø 20,0 cm Vzadu v strede Ø - cm Vzadu vpravo Ø - cm V strede vľavo Ø - cm V strede, v strede Ø - cm V strede vpravo Ø - cm Vpredu vľavo Ø 16,5 cm Vpredu v strede Ø - cm Vpredu vpravo Ø - cm Vzadu vľavo D Š - cm Vzadu v strede D Š - cm Vzadu vpravo D Š - cm V strede vľavo D Š - cm SK-21 Vypočítaná spotreba energie na zónu alebo plochu na varenie na kg V strede, v strede D Š - cm V strede vpravo D Š - cm Vpredu vľavo D Š - cm Vpredu v strede D Š - cm Vpredu vpravo D Š - cm Vzadu vľavo Elektrické varenie: 187 Wh/kg Vzadu v strede Elektrické varenie: - Wh/kg Vzadu vpravo Elektrické varenie: - Wh/kg V strede vľavo Elektrické varenie: - Wh/kg V strede, v strede Elektrické varenie: - Wh/kg V strede vpravo Elektrické varenie: - Wh/kg Vpredu vľavo Elektrické varenie: 186 Wh/kg Vpredu v strede Elektrické varenie: - Wh/kg Vpredu vpravo Elektrické varenie: - Wh/kg Elektrická varná doska 186.5 Wh/kg Spotreba energie varnej dosky vypočítaná na kg Platná norma: EN 60350-2 Elektrické spotrebiče na varenie pre domácnosť – časť 2: varné dosky – metódy na meranie výkonu Odporúčania na úsporu energie: • Aby ste dosiahli najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do stredu varnej zóny. • Pri použití pokrievky sa teplo zadržiava, vďaka čomu znížite časy varenia a ušetríte energiu. • Minimalizáciou množstva tekutiny alebo tuku znížite časy varenia. • Varenie začnite s nastavením vysokej teploty a keď sa jedlo prehreje, nastavenie znížte. • Používajte hrnce, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny. SK-22 Ta izdelek je opremljen z oznako , kar pomeni, da je skladen z vsemi zadevnimi evropskimi zahtevami glede varnosti, zdravja in okolja, ki jih vsebuje zakonodaja, veljavna za ta izdelek. Varnostna opozorila Vaša varnost je za nas izrednega pomena. Pred uporabo kuhalne plošče preberite informacije v nadaljevanju. Vgradnja Nevarnost električnega udara • Pred kakršnimi koli deli na aparatu, npr. vzdrževalnimi, aparat izključite iz električnega omrežja. • Aparat morate obvezno ustrezno ozemljiti, saj je to ključnega pomena za varnost. • Spremembe domačega električnega sistema prepustite strokovno usposobljenemu električarju. • Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči električni udar ali celo smrt. Nevarnost ureznin • Bodite previdni – robovi plošč so ostri. • Lahko se urežete ali kako drugače poškodujete. Pomembni varnostni napotki • Pred vgradnjo in uporabo aparata pozorno SL-1 • • • • • • preberite napotke v nadaljevanju. Na aparat nikoli ne postavljajte vnetljivih materialov ali izdelkov. Poskrbite, da bo oseba, ki bo vgradila aparat, imela dostop do teh informacij. Med drugim lahko to pripomore k nižjim stroškom vgradnje. Za preprečitev nevarnosti morate aparat vgraditi v skladu s temi navodili za vgradnjo. Vgradnjo aparata in njegovo ozemljitev prepustite strokovnjaku. Aparat morate priklopiti na omrežje z ločilnim stikalom, prek katerega lahko aparat v celoti izključite iz električnega omrežja. Zaradi nepravilne vgradnje morda ne bo mogoče upoštevati zahtevkov za uveljavljanje garancije ali jamstva. Uporaba in vzdrževanje Nevarnost električnega udara • Če je kuhalna plošča zlomljena ali so na njej razpoke, je ne uporabljajte. Če se na kuhalni plošči pojavijo razpoke ali se plošča zlomi, aparat takoj izključite iz električnega omrežja (potegnite vtikač iz stenske vtičnice) in se obrnite na pooblaščeni servis. • Pred čiščenjem aparata ali vzdrževalnimi deli na aparatu potegnite priključni kabel iz stenske vtičnice. SL-2 • Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči električni udar ali celo smrt. Nevarnost za zdravje • Aparat je skladen z varnostnimi standardi na področju elektromagnetnega sevanja. Nevarnost opeklin • Med uporabo se dostopni deli aparata segrejejo in lahko povzročijo opekline. • Pazite, da z nobenim delom telesa, oblačilom ali drugim predmetom (razen z ustrezno posodo) ne pridete v stik z kuhalno ploščo, dokler se površina ne ohladi. • Na kuhalno površino ne odlagajte kovinskih predmetov, kot so noži, vilice, žlice in pokrovke, saj se lahko segrejejo. • Pazite, da v bližini ni otrok. • Segrejejo se lahko tudi ročaji posod; morda jih ne boste mogli prijeti z golimi rokami. Pazite, da ročaji posod ne segajo nad druga vklopljena kuhališča. Pazite, da otroci nimajo dostopa do ročajev. • Neupoštevanje tega napotka lahko povzroči opekline in oparine. Nevarnost ureznin • Rezilo na strgalu za kuhalno ploščo je zelo ostro. Ko ga ne uporabljate, ga pokrijte z varnostnim pokrovčkom. Pri njegovi uporabi bodite izjemno previdni. Shranjujte ga na varnem mestu, nedostopnem otrokom. SL-3 • Če tega ne upoštevate, se lahko urežete ali kako drugače poškodujete. Pomembni varnostni napotki • Med uporabo stalno nadzorujte aparat. Jedi, ki prekipijo, se lahko zasmodijo, razlita maščoba pa se lahko celo vžge. • Aparata nikoli ne uporabljajte kot delovno površino ali za shranjevanje predmetov. • Na njem nikoli ne puščajte predmetov ali posode. • Aparata nikoli ne uporabljajte za segrevanje prostora. • Po uporabi kuhališča in kuhalno ploščo vedno izklopite po navodilih v tem priročniku (s tipkami na dotik). • Otrokom ne dovolite, da se igrajo z aparatom, sedijo ali stojijo na njem ali plezajo nanj. • V omaricah nad aparatom ne shranjujte predmetov, ki bi utegnili zanimati otroke. Če bi otroci plezali na kuhalno ploščo, bi se lahko resno poškodovali. • V prostoru, kjer se uporablja aparat, naj ne bodo otroci nikoli sami ali brez nadzora. • Otroke ali osebe z zmanjšanimi sposobnostmi za uporabo aparata mora oseba, odgovorna za njihovo varnost, poučiti o uporabi aparata. SL-4 • • • • • • • • Oseba, ki daje navodila, se mora prepričati, da lahko navedene osebe aparat uporabljajo brez povzročanja nevarnosti zase ali za svojo okolico. Aparata ne popravljajte sami in ne zamenjujte nobenih delov, razen če je to izrecno priporočeno v navodilih za uporabo. Vse druge servisne posege prepustite usposobljenemu strokovnjaku. Za čiščenje kuhalne plošče ne uporabljajte parnega čistilnika. Na kuhalno ploščo ne postavljajte težkih predmetov, pazite tudi, da težki predmeti ne morejo pasti nanjo. Na kuhalni plošči ne stojte. Ne uporabljajte posode z nazobčanim robom in po kuhalni plošči ne drsajte s posodo, saj lahko povzročite praske. Za čiščenje kuhalne plošče ne uporabljajte jeklenih gobic ali grobih abrazivnih čistil, saj lahko povzročite praske. V primeru poškodbe priključnega električnega kabla aparat vrnite proizvajalcu ali ga odnesite na pooblaščeni servis, da kabel zamenjajo. Nestrokovna zamenjava pomeni tveganje za uporabnika. Aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvu in podobne načine uporabe, na primer: SL-5 • • • • - v čajnih kuhinjah za zaposlene v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih okoljih; - na kmetijah; - za goste v hotelih, motelih in drugih bivalnih okoljih; - v penzionih in gostiščih. OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotikate vročih elementov. Otroci, mlajši od 8 let, naj ne bodo v bližini aparata, razen če so pod stalnim nadzorom. Aparat smejo uporabljati otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi oziroma s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pod nadzorom oseb, odgovornih za njihovo varnost, ki so jih tudi seznanile s pravilno uporabo in jim pojasnile tveganja. Otroci se ne smejo igrati z aparatom. Otroci smejo aparat čistiti samo, če so pod nadzorom. To velja tudi za izvajanje vzdrževalnih del. OPOZORILO: Kuhanje z maščobo ali oljem na kuhalni plošči je lahko nevarno, če postopka ne nadzorujete stalno, in lahko povzroči celo požar. Ognja NIKOLI ne poskušajte pogasiti z vodo. Izklopite aparat, nato pa plamen zadušite npr. s pokrovko ali požarno odejo. SL-6 • OPOZORILO: Nevarnost požara: kuhalnih površin ne uporabljajte za shranjevanje predmetov. • Opozorilo: Če je površina (iz steklokeramike ali podobnega materiala) razpokana, izklopite aparat, da preprečite nevarnost električnega udara, do katerega lahko pride zaradi izpostavljenosti delov pod napetostjo. • Ne uporabljajte parnih čistilnikov. • Aparat ni namenjen priključitvi na zunanjo programsko uro ali poseben sistem za daljinsko upravljanje. Čestitamo ob nakupu nove keramična kuhalna plošča. Priporočamo, da si vzamete nekaj časa in preberete ta navodila za uporabo/vgradnjo, da boste v celoti razumeli postopek pravilne vgradnje in uporabe. Navodila za vgradnjo najdete v ustreznem poglavju. Pred uporabo pozorno preberite vsa navodila za varno uporabo. Priročnik z navodili za uporabo/vgradnjo shranite, saj ga boste morda še potrebovali. SL-7 Pregled izdelka Pogled od zgoraj 1. Kuhališče 1200 W 2. Kuhališče 2000/1000 W 3. Steklena plošča 4. Stikalna plošča Stikalna plošča 1. Tipke za izbiro kuhališča 2. Časovnik 3. Kontrolni regulatorji za uravnavanje moči/časa Tipka za zaklepanje 4. Tipka za VKLOP/IZKLOP 5. Regulacija dvojnega območja SL-8 Informacije o izdelku Keramična kuhalna plošča z mikroračunalnikom lahko na podlagi upornostnega žičnega ogrevanja, računalniško krmiljene regulacije in izbire več stopenj moči izpolnjuje zahteve za kuhinjo in je tako optimalna izbira za sodobne družine. Keramična kuhalna plošča je osredotočena na stranke in ima prilagojen dizajn. Kuhalna plošča nudi varne in zanesljive zmogljivosti, ki vaše življenje naredijo udobnejše in vam omogočajo, da v življenju uživate na polno. Pred prvo uporabo nove keramična kuhalna plošča • Preberite ta navodila. Še posebej pozorno preberite poglavje z varnostnimi opozorili. • Če je na kuhalni plošči še zaščitna folija, jo odstranite. Uporaba tipk na dotik • • • • Tipke se odzivajo na dotik, zato vam nanje ni treba močno pritiskati. Tipk se dotaknite z blazinico prsta, ne konico. Ob vsakem pravilnem pritisku tipke boste zaslišali pisk. Poskrbite, da so tipke vedno čiste in suhe ter da jih ne prekriva noben predmet (npr. posoda ali krpa). Delovanje tipk lahko oteži že tanek sloj vode. Izbira pravilne posode Ne uporabljajte posode z nazobčanimi robovi ali ukrivljenim dnom. Dno posode mora biti gladko in se tesno prilegati stekleni površini. Posodo vedno postavite na sredino kuhališča. SL-9 Posodo vedno dvignite s kuhalne plošče in je ne drsajte po njej, saj bi lahko pustila praske. Uporaba keramična kuhalna plošča Začetek kuhanja 1. Dotaknite se tipke za VKLOP/IZKLOP. Po vklopu se zasliši en zvočni signal, na vseh delih zaslona se pojavi simbol » – « ali » – – «, ki kaže, da je kuhalna plošča v stanju pripravljenosti. 2. Na izbrano kuhališče postavite primerno posodo. • Prepričajte se, da sta dno posode in kuhališče čista in suha. 3. Dotaknite se tipke za izbiro kuhališča. Ž Utripati začne lučka poleg ikone tega kuhališča. 4.Želeno moč kuhanja nastavite tako, da se dotaknete tipk »–« ali »+«. a. Če v eni minuti ne izberete nobenega kuhališča, se kuhalna plošča samodejno izklopi. V tem primeru postopek vklopa začnite pri prvem koraku. b. Med kuhanjem lahko kadar koli spremenite moč delovanja. 5. Ko cona 1 deluje, se dotaknite gumba za izbiro ogrevalne cone in s pritiskom na gumb aktivirajte dvojno cono . Ko dvojna cona deluje, se s pritiskom na gumb za izbiro ogrevalne cone dotaknite gumba za izbiro ogrevalne cone in nato izklopite dvojno cono . SL-10 Po koncu kuhanja 1. Dotaknite se tipke za kuhališče, ki ga želite izklopiti. 2. Kuhalno mesto izklopite tako, da se za 1 sekundo dotaknete »-« in se pomaknete navzdol na »0« ali hkrati držite gumb »+« in gumb »-«, kar bo vrednost neposredno zmanjšalo na »0«. Prepričajte se, da se na zaslonu najprej prikaže »0« in nato še »H«. in nato 3. Celo kuhalno ploščo izklopite tako, da se dotaknete tipke za VKLOP/IZKLOP. 4. Površine so lahko vroče, zato bodite previdni. Po simbolu »H« boste prepoznali, katera kuhališča so še vroča in se jih zato ne smete dotikati. Ko se ohladijo na primerno temperaturo in se jih lahko varno dotaknite, simbol »H« izgine. Še vroče kuhališče lahko uporabite tudi za segrevanje drugih posod in tako prihranite energijo. Zaklepanje tipk • Tipke lahko zaklenete in tako preprečite nenamerno uporabo (npr. otrokom preprečite, da bi slučajno vklopili kuhališče). • Če zaklenete tipke, so vse tipke, razen tipke za VKLOP/IZKLOP, onemogočene. Zaklepanje tipk Dotaknite se tipke za zaklepanje. Na zaslonu časovnika se pokaže simbol »Lo«. Odklepanje tipk 1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena. 2. Pritisnite tipko za zaklepanje in jo nekaj časa držite. 3. Zdaj lahko uporabljate kuhalno ploščo. Ko je kuhalna plošča zaklenjena, so vse tipke, razen tipke za VKLOP/IZKLOP, onemogočene. Indukcijsko kuhalno ploščo lahko v nujnih primerih vedno izklopite s tipko za VKLOP/IZKLOP, za vse druge funkcije pa jo morate najprej odkleniti. SL-11 Zaščita pred pregrevanjem V kuhalno ploščo je vgrajen senzor za temperaturo, ki nadzoruje temperaturo v notranjosti kuhalne plošče. Če zazna previsoko temperaturo, kuhalno ploščo samodejno izklopi. Zaščita pred razlito tekočino To je varnostna funkcija. Če na stikalno ploščo pride tekočina, se v 10 sekundah kuhalna plošča samodejno izklopi. Pri tem se zasliši 1-sekundni pisk. Opozorilo za preostalo toploto Če kuhalno ploščo že nekaj časa uporabljate, ostane nekoliko toplote. Črka »H« vas opozarja, da se plošče ne dotikajte. Samodejni izklop To je varnostna funkcija, ki samodejno izklopi kuhalno ploščo, če vi slučajno pozabite na to. Privzeta trajanja delovanja za različne stopnje moči so prikazana v spodnji preglednici: Stopnja moči 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Privzeto trajanje delovanja (v urah) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Uporaba časovnika Časovnik lahko uporabljate na dva načina. • Ena možnost je, da ga uporabite kot opomnik; v tem primeru časovnik po preteku nastavljenega časa ne izklopi nobenega kuhališča. • Lahko ga nastavite tudi tako, da po preteku nastavljenega časa izklopi izbrano kuhališče. • Časovnik lahko nastavite za največ 99 minut. Uporaba časovnika kot opomnik Če ne izberete nobenega kuhališča 1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena. Opomba: Opomnik lahko uporabljate tudi, če ne izberete nobenega kuhališča. SL-12 2. Dotaknite se krmiljenja časovnika, nakar indikator merilnika začne utripati in na zaslonu časovnika se prikaže »30«. 3. S pritiskanjem na tipko »-« ali »+« nastavite želeno trajanje. Nasvet: Z enim pritiskom na tipko »-« ali »+« trajanje zmanjšate ali povečate za 1 minuto. Če tipko »-« ali »+« pridržite, pa trajanje zmanjšate ali povečate za 10 minut. 4. Za preklic časovnika se dotaknite krmiljenja časovnika,i da se na minutnem prikazu prikaže »00«. 5. Ko je trajanje nastavljeno, se takoj začne odštevanje. Na zaslonu časovnika 5 sekund utripa preostalo trajanje. 6. Po preteku nastavljenega časa se zasliši piskanje, ki traja 30 sekund, na zaslonu časovnika pa se prikaže »- - «. Nastavitev časovnika za izklop enega kuhališča Postopek nastavljanja časovnika, če želite, da se po določenem trajanju izklopi izbrano kuhališče: 1. Dotaknite se tipke za izbiro kuhališča, za katero želite nastaviti časovnik (npr. kuhališče 1). 2. Dotaknite se krmiljenja časovnika, nakar indikator merilnika začne utripati in na zaslonu časovnika se prikaže »30«. 3. S pritiskanjem na tipko »-« ali »+« nastavite želeno trajanje. Nasvet: Z enim pritiskom na tipko »-« ali »+« trajanje zmanjšate ali povečate za 1 minuto. Če tipko »-« ali »+« pridržite, pa trajanje zmanjšate ali povečate za 10 minut. SL-13 Če nastavljeno trajanje preseže 99 minut, se časovnik samodejno ponastavi na 0 minut. 4. Ko je trajanje nastavljeno, se takoj začne odštevanje. Na zaslonu časovnika 5 sekund utripa preostalo trajanje. OPOMBA: Prižge se rdeča lučka poleg prikaza za moč delovanja, ki pomeni, da je za izbrano kuhališče nastavljen časovnik. 5. Za preklic časovnika se dotaknite gumba za izbiro ogrevalnega območja, nato se dotaknite gumba za krmiljenje časovnika, časovnik se prekliče in na minutnem prikazu se prikaže »00« in nato »--«. 6. Po preteku nastavljenega časa se izbrano kuhališče samodejno izklopi, na zaslonu pa se prikaže »H«. Če so vklopljena tudi druga kuhališča, bodo ta še naprej delovala. Nastavitev časovnika za izklop več kuhališč 1. Pri uporabi te funkcije se na zaslonu časovnika prikaže najkrajše trajanje. Na primer: če za kuhališče 1 nastavite 2 minute, za kuhališče 2 pa 5 minut, se na zaslonu časovnika prikaže »3«. OPOMBA: Utripajoča rdeča lučka poleg prikaza za moč delovanja pomeni, da je na zaslonu časovnika prikazano preostalo trajanje delovanja tega kuhališča. Če želite preveriti preostalo trajanje delovanja za drugo kuhališče, se dotaknite tipke za izbiro kuhališča. Na zaslonu se potem prikaže preostalo trajanje za to kuhališče. (nastavljeno trajanje 5 minut) (nastavljeno trajanje 2 minute) SL-14 2. Po preteku nastavljenega časa se izbrano kuhališče samodejno izklopi, na zaslonu pa se prikaže »H«. OPOMBA: Če želite trajanje spremeniti po tem, ko že nastavite časovnik, morate začeti pri 1. koraku. Čiščenje in vzdrževanje Kaj? Kako? Pomembno! Vsakodnevna umazanija na stekleni površini (prstni odtisi, sledi in madeži zaradi hrane, razlita tekočina brez sladkorja) Kuhalno ploščo izključite iz električnega omrežja. Nanesite čistilo za kuhalne plošče Ko je kuhalna plošča izključena iz električnega omrežja, simbol, ki označuje, da so kuhališča še vedno vroča, ne sveti, vendar so kuhališča na še vedno toplo (ne vročo!) ploščo. 3. Obrišite z vlažno krpo in nato obrišite do suhega s čisto krpo ali papirnato brisačko. 4. Kuhalno ploščo znova priključite na električno omrežje. še vedno lahko vroča. Bodite zelo previdni! Zelo grobe jeklene gobice, nekatere Takoj jih odstranite. Uporabite lopatko ali strgalo z rezilom, primerno za keramična kuhalna plošča. Pazite, saj so kuhališča lahko še vedno vroča. Ostanke stopljene hrane in razlite tekočine s sladkorjem ali druge razlite tekočine odstranite čim prej. Če se bodo ohladila na kuhališču, jih bo morda težko odstraniti, lahko pa tudi trajno poškodujejo stekleno površino. Nevarnost ureznin: pod varnostnim pokrovčkom strgala je zelo ostro rezilo. Bodite zelo previdni in ga hranite na varnem mestu, nedostopnem otrokom. Razlita tekočina, ostanki stopljene hrane in razlite tekočine s sladkorjem na steklu 1. Kuhalno ploščo izključite iz električnega omrežja (potegnite vtikač iz vtičnice). 2. Pripomoček za čiščenje, npr. strgalo, držite pod kotom 30°, postrgajte umazanijo in jo premaknite na hladni del kuhalne plošče. 3. Odstranite umazanijo s kuhinjsko krpo ali papirnato brisačko. 4. Sledite zgoraj opisanim korakom od 2 do 4 za vsakodnevno umazanijo. SL-15 gobice iz najlona in groba/abrazivna čistila lahko na steklu pustijo praske. Vedno preberite napotke za uporabo čistil ali gobic, da se prepričate, ali jih lahko varno uporabljate. Čistilo temeljito očistite s kuhalne plošče, saj lahko sicer na njej pusti madeže. Razlita tekočina na tipkah Kuhalno ploščo izključite iz električnega omrežja. Popivnajte razlito tekočino. Če je na tipkah tekočina, kuhalna plošča piska in se izklopi, tipk ni mogoče uporabljati. 3. Tipke obrišite s čisto vlažno gobico ali krpo. Tipke obrišite do suhega, šele nato lahko znova vklopite kuhalno ploščo. 4. Vse tipke s kuhinjsko brisačko obrišite do suhega. 5. Kuhalno ploščo znova priključite na električno omrežje. Namigi in nasveti Težava Možni razlogi Kaj lahko storite Kuhalne plošče ni mogoče vključiti. Ni električnega napajanja. Tipke se ne odzivajo. Tipke so zaklenjene. Prepričajte se, da je kuhalna plošča priključena na električno omrežje in je vklopljena. Preverite, ali je pri vas doma ali na vašem območju prišlo do izpada električne energije. Če ste preverili vse možne razloge in težave niste odpravili, pokličite pooblaščeni servis. Odklenite jih. Navodila najdete v poglavju Uporaba keramična kuhalna plošča. Tipke se slabo odzivajo Morda jih prekriva tanek sloj na dotikanje. vode ali pa jih poskušate upravljati s konico prsta. Na stekleni površini so nastale praske. Pri nekaterih posodah se sliši pokanje ali hreščanje. Uporabili ste posodo z ostrimi robovi. Uporabljate neprimerno, abrazivno gobico ali čistilo. Vzrok za to je lahko sestava posode (plasti različnih kovin drugače vibrirajo). SL-16 Prepričajte se, da so tipke suhe in da jih upravljate s prstno blazinico. Uporabljajte posodo z ravnim in gladkim dnom. Glejte poglavje Izbira pravilne posode. Glejte poglavje Čiščenje in vzdrževanje. To je normalen pojav, ne gre za napako. Tehnične specifikacije Kuhalna plošča CEHDD30TCT Kuhališča 2 kuhališča Napajalna napetost 220–240 V~, 50–60 Hz Električna moč vgrajene plošče 2928-3484W Mere D x Š x V (mm) 288X520X52 Vgradne mere A x B (mm) 268X500 Podatki o teži in merah so približni. Nenehno si prizadevamo za izboljšave svojih izdelkov, zato lahko brez predhodnega obvestila spremenimo specifikacije in konstrukcijo aparatov. Vgradnja Izbira opreme za vgradnjo V pult izrežite luknjo v velikosti, ki ustreza meram na skici. Zaradi lažje vgradnje in uporabe pustite na vsaki strani še dodatnih 5 cm prostora. Debelina pulta mora biti vsaj 30 mm. Izberite material pulta, odporen proti visokim temperaturam, da preprečite deformacije zaradi toplote, ki jo oddaja segreta kuhalna plošča. Glejte spodnjo skico. A(mm) 268+4 -0 B(mm) 500+4 C(mm) 50mini D(mm) 50 mini E(mm) 50 mini F(mm) 50 mini -0 Zagotovite zadostno prezračevanje keramična kuhalna plošča in poskrbite, da odprtine za dotok in odtok zraka niso zakrite. Preverite, ali je kuhalna plošča v stanju, primernem za uporabo. Glejte spodnjo skico. SL-17 Opomba: Zaradi varnosti med kuhalno ploščo in omarico nad njo pustite vsaj 760 mm prostora. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 najm. 50 najm. 20 Dotok zraka Odtok zraka 5 mm Pred vgradnjo kuhalne plošče zagotovite naslednje: • Pult naj bo raven in pravilne oblike. Umaknite vse elemente, ki bi lahko bili v napoto. • Pult mora biti izdelan iz materiala, odpornega proti visokim temperaturam. • Če kuhalno ploščo vgradite nad pečico, mora imeti pečica vgrajen hladilni ventilator. • Vgradnja mora biti skladna z vsemi zadevnimi zahtevami, standardi in predpisi. • V fiksno napeljavo mora biti vgrajeno ustrezno ločilno stikalo, ki omogoča popoln odklop od električnega omrežja. Stikalo mora biti poleg tega nameščeno v skladu z veljavnimi predpisi glede električne napeljave. Ločilno stikalo mora biti odobrenega tipa, na vseh polih pa mora biti zagotovljena 3-milimetrska zračna reža (oz. na vseh aktivnih /faznih/ konduktorjih, če to dovoljujejo lokalni predpisi glede električne napeljave). • Ločilno stikalo mora biti po vgradnji lahko dostopno, da ga lahko uporabnik kadar koli doseže. • Če imate glede vgradnje kakšno vprašanje, se posvetujte z lokalnimi organi za področje gradbeništva. • Na stenskih površinah okrog kuhalne plošče uporabite oblogo, ki je odporna proti visokim temperaturam in omogoča enostavno čiščenje (npr. keramične ploščice). SL-18 Po vgradnji kuhalne plošče zagotovite naslednje: • Električni kabel ni dostopen skozi vrata ali predal kuhinjske omarice. • Omogočen je zadosten dotok svežega zraka z zunanje strani omarice do spodnjega dela kuhalne plošče. • Če je kuhalna plošča vgrajena nad predal ali omarico, mora biti na spodnjo stran plošče nameščena zaščitna toplotna pregrada. • Uporabnik lahko brez težav doseže ločilno stikalo. Pred namestitvijo nosilcev Aparat postavite na ravno, gladko površino (uporabite embalažo). Ne pritiskajte premočno na tipke, vidne na kuhalni plošči. Prilagoditev nosilcev Kuhalno ploščo fiksno vgradite v pult tako, da na spodnji del njenega ohišja privijete 4 nosilce (glejte sliko). A B C D Vijak Nosilec Luknja za vijak Spodnji del ohišja steklo nosilec vijak ST3.5*8 pult/kuhinjska omarica sp. del ohišja SL-19 Opozorila 1. Keramična kuhalna plošča mora vgraditi usposobljen strokovnjak. Pomagajo vam lahko tudi strokovnjaki našega pooblaščenega servisa. Plošče ne poskušajte vgraditi sami. 2. Keramična kuhalna plošča ne sme biti nameščena na hladilno opremo, pomivalne stroje in vrtljive sušilnike. 3. Indukcijsko kuhalno ploščo vgradite na mesto, kjer je omogočeno boljše oddajanje toplote, saj bo tako delovanje plošče še zanesljivejše. 4. Stene in površine okrog kuhalne plošče, ki se bodo zaradi delovanja plošče segrele, morajo biti odporne proti vročini. 5. Tudi pohištvo (iverne plošče, lepila) mora biti izdelano iz materialov, odpornih proti vročini. 6. Ne smete uporabljati parnega čistilnika. 7. To keramično kuhalno ploščo je mogoče priključiti samo na napajanje z impedanco sistema, ki ni višja od 0,427 ohmov. Če je potrebno, se za informacije o impedanci sistema obrnite na vaš organ za dobavo. Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje PE Rjava Modra Zelena//rumena Vtikač priključite v vtičnico skladno z veljavnimi predpisi oz. z enopolnim prekinjalom. Pravilni načini so prikazani na spodnji sliki. N L 220-240V • Če je električni kabel poškodovan ali ga je treba zamenjati, to prepustite pooblaščenemu serviserju, saj ima za to potrebno orodje. Tako boste preprečili morebitne nesreče. • Če bo kuhalna plošča fiksno priključena neposredno na električno omrežje, morate vgraditi večpolni odklopnik z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm. • Oseba, ki bo opravila vgradnjo, mora zagotoviti pravilno priključitev na električno omrežje in pri tem upoštevati vse veljavne varnostne predpise. • Priključni kabel ne sme biti upognjen ali stisnjen. • Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo prepustite pooblaščenim SL-20 serviserjem. Aparat je označen v skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO). Odpadna električna in elektronska oprema vsebuje onesnaževala (ki lahko negativno vplivajo na okolje) in osnovne elemente (ki jih je mogoče znova uporabiti). OEEO je treba obdelati na poseben način, da se pravilno izločijo in odstranijo onesnaževala in se znova uporabijo vsi še uporabni materiali. Pri zagotavljanju, da OEEO ne postane okoljski problem, ima pomembno vlogo vsak posameznik. Upoštevati je treba nekaj temeljnih pravil: - z OEEO ne smemo ravnati kot z gospodinjskimi odpadki; - OEEO je treba odstraniti na namenskih zbirnih mestih, ki jih upravlja lokalni organ ali registrirano podjetje. V nekaterih državah morda potekajo odvozi večjih kosov OEEO iz gospodinjstev. Ob nakupu novega aparata lahko starega vrnete prodajalcu, ta pa ga mora brezplačno sprejeti, če je aparat enakovrednega tipa in ima enake funkcije kot kupljeni aparat. SL-21 Informacije o izdelku za gospodinjske električne kuhalne plošče (v skladu z Uredbo Evropske komisije (EU) št. 66/2014) Položaj Simbol Oznaka modela Aparat CEHDD30TCT Vrsta kuhalne plošče Električna kuhalna plošča Število kuhališča kuhališč in/ali kuhalnih kuhalna območij območja Tehnologija segrevanja (indukcijska kuhališča in kuhalna območja, sevalna kuhališča, trdne plošče) Vrednost 2 indukcijska kuhališča indukcijska kuhalna območja X sevalna kuhališča trdne plošče Za okrogla kuhališča ali kuhalna območja: premer uporabne površine na električno kuhališče, zaokrožen na 5 mm na najbližjo višjo ali nižjo vrednost Za neokrogla kuhališča ali kuhalna območja: dolžina in širina uporabne površine na električno kuhališče ali kuhalno območje, zaokroženi na 5 mm Zadaj levo Ø Zadaj na sredini Ø Zadaj desno Ø Na sredini levo Na sredini, na sredini Ø Ø 20,0 - cm cm cm cm cm Na sredini desno Ø Spredaj levo Ø 16,5 cm Spredaj na sredini Ø - cm Spredaj desno Ø - cm Zadaj levo D Š - cm D Š - cm D Š - cm Zadaj na sredini Zadaj desno SL-22 - cm na najbližjo višjo ali nižjo vrednost D Š - D Š - cm D Š - cm D Š - cm Spredaj na sredini D Š - cm Spredaj desno D Š - cm El. kuhanje 187 Wh/kg El. kuhanje - El. kuhanje - El. kuhanje - El. kuhanje - El. kuhanje - El. kuhanje 186 Wh/kg Spredaj na sredini El. kuhanje - Wh/kg Spredaj desno El. kuhanje - Wh/kg 186.5 Wh/kg Na sredini levo Na sredini, na sredini Na sredini desno Spredaj levo Zadaj levo Zadaj na sredini Zadaj desno Poraba energijo na kuhališče ali kuhalno območje, preračunana na kg Na sredini levo Na sredini, na sredini Na sredini desno Spredaj levo Poraba energije kuhalne plošče, preračunana na kg El. kuh. plošča cm Wh/kg Wh/kg Wh/kg Wh/kg Wh/kg Uporabljeni standard: EN 60350-2 Gospodinjski električni kuhalni aparati – 2. del: Kuhalne plošče – Metode za merjenje funkcionalnosti Predlogi za prihranek energije: • Postavite posodo na sredino kuhališča, saj boste le tako v celoti izkoristili njegovo delovanje. • Uporabite pokrovko, saj boste tako zadržali toploto in skrajšali čas kuhanja, s tem pa prihranili energijo. • Uporabite čim manj tekočine in maščobe, da bo čas kuhanja krajši. • Na začetku kuhanja uporabite visoko moč delovanja, ko pa se jed pregreje, moč zmanjšajte. • Uporabite posodo, katere dno je enakega premera kot oznaka na izbranem kuhališču. SL-23 A jelölés termékre helyezésével megerősítjük, hogy a termék megfelel valamennyi európai biztonsági, egészségvédelmi és környezetvédelmi követelménynek, amelyek a termékre alkalmazhatók a törvényi előírásnak megfelelően. Biztonsági figyelmeztetések Biztonsága fontos számunkra. A főzőlap használata előtt olvassa el az alábbi útmutatót. Telepítés Elektromos áramütés veszélye ● Bármilyen munkálat vagy karbantartás megkezdése előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. ● Alapvető és elengedhetetlen fontosságú a megfelelő földelési hálózathoz csatlakoztatás. ● Az otthoni áramhálózaton kizárólag szakképzett villanyszerelő hajthat végre módosításokat. ● Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést vagy halált eredményezhet. Vágási sérülés veszélye ● Óvatosság javasolt, mint a pult szélei élesek. ● Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási sebeket eredményezhet. Fontos biztonsági utasítások ● A készülék beszerelése vagy használata előtt olvassa ezeket az utasításokat. ● A készülékre soha ne helyezzen éghető anyagokat vagy termékeket. ● Jelen utasítást tegye elérhetővé a készüléket HU-1 ● ● ● ● beszerelő szakember számára, mivel így előfordulhat, hogy csökkenthető a beszerelés költsége. A veszélyek elkerülése érdekében a készüléket kötelezően jelen beszerelési utasításoknak megfelelően szerelje be. A készülék megfelelő beszerelését és földelését kizárólag szakképzett szakember végezze. A készüléket kizárólag olyan hálózatra csatlakoztassa, amelyiknek részét képezi egy olyan szakaszoló, amelyik teljesen leválasztja a készüléket a tápellátásról. A készülék nem megfelelő beszerelése érvénytelenítheti az összes jótállási vagy felelősségvállalási igényt. Tisztítás és karbantartás Elektromos áramütés veszélye ● Ne főzzön törött vagy megrepedt főzőlapon. Ha a főzőlap felülete eltörött vagy megrepedt, azonnal kapcsolja ki a készüléket a hálózati tápellátásnál (fali kapcsolónál), és vegye fel a kapcsolatot egy szakképzett szakemberrel. ● Bármilyen tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja le a főzőlapot fali kapcsolónál. ● Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést vagy halált eredményezhet. Egészségügyi veszélyek ● A készülék megfelel az elektromágneses biztonsági szabványoknak. Forró felület által jelentett veszély HU-2 Használat során a készülék elérhető részei felforrósodnak, így égési sérüléseket okozhatnak. ● Ne hagyja, hogy teste, ruházata vagy bármilyen egyéb, megfelelő edényektől eltérő tárgy hozzáérjen az üveghez, amíg a felület le nem hűl. ● Ne helyezzen fémtárgyakat, így például késeket, villákat, kanalakat és fedőket a főzőlap felületére, mivel ezek felforrósodhatnak. ● A gyermekeket tartsa a készüléktől távol. ● A serpenyők fogantyúi felforrósodhatnak. Figyeljen arra, hogy a serpenyők fogantyúi ne lógjanak túl azon főzőzónán, amelyen található az edény. Gondoskodjon arról, hogy a gyermekek ne érhessék el a fogantyúkat. ● Jelen tanács figyelmen kívül hagyása égési sérüléseket és forrázásokat eredményezhet. Vágási sérülés veszélye ● A főzőlap kaparó éles pengéje veszélyt jelenthet visszahúzott védőburkolat mellett. A kaparót rendkívül óvatosan használja, és mindig biztonságosan és gyermekektől távol tárolja. ● Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási sebeket eredményezhet. Fontos biztonsági utasítások ● Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működés közben. A főzés közben túlcsorduló étel füstöt és esetlegesen felgyulladó zsíros kiömléseket eredményezhet. ● Soha ne használja a készüléket munka- vagy tárolófelületként. ● Soha ne hagyjon tárgyakat vagy eszközöket ● HU-3 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● a készüléken. Soha ne használja a készüléket a helyiség melegítésére vagy hevítésére. Használatot követően kapcsolja ki az összes főzőzónát és a főzőlapot a jelen utasításban részletezett módon (vagyis az érintésvezérlés használatával). Ne engedje gyerekeknek, hogy játsszanak a készülékkel, hogy ráüljenek, ráálljanak vagy felmásszanak rá. Ne tároljon gyermekek számára csábító tárgyakat a készülék fölötti szekrényekben. A főzőlapra felmászó gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. Ne hagyja a gyermekeket egyedül vagy felügyelet nélkül az adott helyiségben, a készülék működése közben. A gyermekeket és a készülék használatát illetően korlátozottságot okozó fogyatékossággal rendelkező személyeket egy felelős és kompetens személynek kell útmutatással szolgálnia a készülékhasználat tekintetében. A képzést nyújtó személynek meg kell bizonyosodnia arról, hogy az illető személyek képesek saját maguk és a környezetük veszélyeztetése nélkül használni a készüléket. Ne javítsa vagy cserélje a készülék bármely elemét, hacsak erre vonatkozó explicit javaslat nem található a jelen útmutatásban. Minden egyéb szervizelést kizárólag szakképzett technikus végezhet. A főzőlap tisztításához ne használjon gőzborotvát. Ne helyezzen vagy ejtsen nehéz tárgyakat a főzőlapra. Ne álljon a főzőlapra. Ne használjon csipkézett élekkel rendelkező HU-4 ● ● ● ● ● ● serpenyőket a készüléken, illetve ne húzzon végig serpenyőket az indukciós üvegfelületen, mivel ezzel megkarcolhatja az üveget. Ne használjon súrolószereket vagy egyéb durva, abrazív tisztítószereket a főzőfelület tisztításához, mivel ezek megkarcolhatják az indukciós üveget. Ha a tápkábel megsérül, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki a gyártóval, a gyártó szervizközpontjával vagy más szakemberrel. A berendezés kizárólag háztartási célra vagy az alábbi alkalmazásokra használható: - személyzeti konyha üzletekben, irodában és egyéb munkakörnyezetekben; - farmházakban; - ügyfelek hotelekben, motelekben és egyéb lakókörnyezetekben; - apartmant típusú környezetekben. FIGYELMEZTETÉS: A készülék és a hozzáférhető elemek felforrósodnak használat során. Figyeljen arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket. A 8 évnél kisebb gyermekeket tartsa a készüléktől távol, hacsak nem tartja őket folyamatos felügyelet alatt. A berendezést 8 évnél idősebb gyermekek vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, vagy tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy ha megfelelő utasításokkal látták el őket a berendezés biztonságos használatát illetően és megértették a használatból eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezés tisztítását és karbantartását gyermekek HU-5 ● ● ● ● ● csak felügyelet alatt végezhetik. FIGYELMEZTETÉS: A főzőlapon a zsírral vagy olajjal való felügyelet nélküli sütés veszélyes, és tüzet eredményezhet. SOHA ne próbálja meg a tüzet vízzel oltani, hanem kapcsolja ki a készüléket, majd fedje le a lángot valamivel, például egy fedővel vagy tűzoltó takaróval. FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély: ne tároljon tárgyakat a főzőfelületeken. Figyelmeztetés: Ha a felület megrepedt, kapcsolja ki a készüléket az áramütés kockázatának elkerülése érdekében, feszültségtől védő üvegkerámia vagy hasonló főzőfelületek esetében. Ne használjon gőzborotvát. A készülék kialakításából adódóan nem javasolt ennek használata külső időzítővel vagy különálló távvezérlő rendszerrel. Gratulálunk az új kerámia főzőlap vásárlása alkalmából. A készülék megfelelő beszerelése és használata érdekében javasoljuk, hogy fordítson időt jelen utasítások / beszerelési kézikönyv elolvasására. A beszerelés ügyében tájékozódjon a beszerelés szakaszt. Használat előtt olvassa figyelmesen el az összes biztonsági utasítást, és őrizze meg ezen utasításokat / beszerelési kézikönyvet jövőbeli referencia céljából. HU-6 Termék áttekintése Felső nézet 1. 1200 W-os zóna 2. 2000/1000 W-os zóna 3. Üveglap 4. Vezérlőpult Vezérlőpult 1. Főzőzóna választókapcsolók 2. Időzítésvezérlés 3. Teljesítmény / időzítés szabályozó vezérlők 4. Gombzár vezérlés 5. BE/KI gomb 6. Kétzónás vezérlés HU-7 Termékinformáció A mikroszámítógépes kerámia főzőlap ellenálláshuzalos fűtésével, mikroszámítógépes vezérlésével és többszörös teljesítmény beállításával különféle konyhai igényeket képes kielégíteni, ezáltal valóban optimális választás a modern családok számára. A kerámia főzőlap kialakítása a vásárlókra összpontosít, és személyre szabott dizájnt alkalmaz. A főzőlap működése biztonságos és megbízható, ami kényelmesebbé teszi az életét, és lehetővé teszi, hogy teljes mértékben élvezhesse azt. Az új kerámia főzőlap használata előtt • • Olvassa el jelen útmutatót, különös figyelmet szentelve a „Biztonsági figyelmeztetések” szakasz számára. Távolítson el bármilyen, az kerámia főzőlapon maradt védőfóliát. Az érintésvezérlés használata • • • • A vezérlőgombok érintésérzékenyek, így nem kell semmilyen nyomást kifejtenie a gombokra. Ne az ujja hegyét, hanem az ujjbegyét használja. Minden egyes érintés észlelésekor hangjelzés hallható. Bizonyosodjon meg arról, hogy a vezérlők mindig tiszták, szárazak, és nem takarja ezeket semmi (pl. valamilyen eszköz vagy törlőkendő). A vezérlők működtetését akár egy vékony vízréteg is megnehezítheti. Megfelelő főzőedény választása Ne használjon csipkézett élekkel vagy lekerekített alapi résszel rendelkező edényeket. Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő alja sima, egyenesen felfekszik az üvegre, és megegyezik a főzőzóna méretével. A serpenyőt mindig helyezze a főzőzóna közepére. HU-8 Mindig emelje fel a serpenyőket az kerámia főzőlapról, ne csúsztassa az edényt, mivel így megkarcolhatja az üvegfelületet. Az kerámia főzőlap használata Főzés megkezdése 1. Érintse meg a BE/KI gombot. A bekapcsolás után egyszeri hangjelzés hallható, és az összes kijelzőn „ - ” vagy „ -- ” jelenik meg, tájékoztatva az kerámia főzőlap készenléti módba kapcsolásáról. 2. Helyezzen egy megfelelő serpenyőt a használni kívánt főzőzónára. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő és a főzőzóna felülete tiszta és száraz. 3. A főzőzóna választókapcsoló megérintését követően a gomb melletti jelzőfény villogásba kezd. 4. Állítsa be a teljesítményszintet a „-” vagy „+” megérintésével. a. Ha nem választ ki főzőzónát 1 percen belül, a kerámia főzőlap automatikusan kikapcsol. Újból kell kezdenie az 1. lépéstől. b. A hőfok beállítást a főzés során bármikor módosíthatja. 5. Amikor az 1. zóna működik, érintse meg a fűtési zóna kiválasztásának vezérlését, majd a megnyomásával aktiválja a kettős zónát . HU-9 Amikor a kettős zóna működik, érintse meg a fűtési zóna kiválasztásának vezérlését, majd a megnyomásával kapcsolja ki a kettős zónát . A főzés befejezése után 1. Érintse meg a kikapcsolni kívánt főzőzóna választókapcsolót. 2. Kapcsolja ki a főzőzónát a “-” gomb megérintésével és “0”-ra görgetéssel, vagy a “+” és “-” gomb egyidejű megnyomásával 1 másodpercig, amivel rögtön “0”-ra lehet állítani. Bizonyosodjon meg arról, hogy a teljesítménykijelző „0”, majd „H” értéket mutat. és ezt követően 3. Kapcsolja ki az egész főzőlapot a BE/KI gomb megérintésével. 4. Figyeljen a forró felületekre „H” jelöli azokat a főzőzónákat, amelyek érintésre forrók lehetnek. A jel eltűnik, amint a felület lehűlt biztonságos hőmérsékletre. Amíg a felület forró, használható további serpenyők felhevítésére, így energiát takaríthat meg. A gombok lezárása ● A gombok lezárásával megakadályozható az illetéktelen használat (így például gyermekek nem kapcsolhatják be akaratlanul a főzőzónákat). ● Lezárt gombok esetén a BE/KI gombokon kívül a készülék az összes vezérlőgombot letiltja. A gombok zárolása Érintse meg a Gombzár vezérlést. Az időzítő kijelzőn a „Lo” jelenik meg. A gombok zárolásának feloldása 1. Bizonyosodjon meg arról, hogy az kerámia főzőlap bekapcsolt állapotban van. 2. Érintse meg és tartsa lenyomva egy ideig a Gombzár vezérlést 3. Most már használhatja az kerámia főzőlapot. Amikor a főzőlap zárolás módban található, a BE/KI gombok kivételével az összes gombot letiltja a készülék, vészhelyzet esetén bármikor kikapcsolhatja a főzőlapot a BE/KI gombbal, de a következő művelet előtt először fel kell oldania a zárolást. Túlmelegedés elleni védelem Az Kerámia főzőlapba épített hőmérséklet-érzékelő figyeli a készüléken belüli hőmérsékletet. Túl magas hőmérséklet észlelése esetén az kerámia főzőlap működése HU-10 automatikusan leáll. Túlcsordulás elleni védelem A túlcsordulás elleni védelem a biztonsági funkciók sorába tartozik. A védelem automatikusan kikapcsolja a főzőlapot 10 másodpercen belül, amint víz kerül a vezérlőpultra, eközben pedig a készülék 1 másodperces sípszóval jelez. Maradékhő figyelmeztetés Ha a főzőlapot hosszabb ideig használta, a főzőfelület kikapcsolás után is forró. Ekkor a kijelzőn figyelmeztetésként a “H” betű jelenik meg. Automatikus kikapcsolás védelem Az automatikus kikapcsolás funkció az kerámia főzőlap védelmét szolgálja. A funkció automatikusan kikapcsolja a készüléket, ha elfelejti kikapcsolni a főzőzónát. Az alapértelmezett üzemidők a különböző teljesítményszintekhez az alábbi táblázatban látható: Teljesítményszint 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Időzítő alapértelmezett üzemideje (óra) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Az időzítő használata Az időzítőt kétféleképpen használhatja: ● Az időzítőt használhatja visszaszámlálóként. Ebben az esetben az időzítő nem kapcsolja ki egyik főzőzónát sem az idő lejártakor. ● Ugyanakkor beállíthatja, hogy az idő lejártakor kapcsolja ki a főzőzónát. ● Az időzítőn maximum 99 perc állítható be. Az időzítő használata visszaszámlálóként Ha nem választ ki egyetlen főzőzónát sem 1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a főzőlap bekapcsolt állapotban van. Megjegyzés: a visszaszámlálót főzőzóna kiválasztása nélkül is használhatja. 2. Érintse meg az időzítő vezérlését, ekkor a kijelző villogni kezd, és az időzítő kijelzőjén megjelenik a “30” felirat. 3. Állítsa be az időt a „-” vagy „+” gomb megérintésével. Javaslat: Érintse meg a „-” vagy „+” gombot egyszer az idő 1 perccel való csökkentéséhez vagy növeléséhez. Tartsa lenyomva az időzítő „-” vagy „+” gombját az idő 10 perccel való csökkentéséhez vagy növeléséhez. 4. Törölje az időt az időzítő vezérlésének megérintésével, és a “00” megjelenik a percalapú kijelzőn. HU-11 5. Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás azonnal megkezdődik. A kijelzőn a fennmaradó idő látható, és az időzítő kijelzője villog 5 másodpercig. 6. A készülék hangjelzést ad ki 30 másodpercig, és az időzítő kijelzőjén megjelenik a „- -” jel, amikor a beállított idő lejárt. Az időzítő beállítása az egyik főzőzóna kikapcsolásához Főzőzónák funkcióhoz rendelése: 1. Érintse meg az időzítőhöz hozzárendelni kívánt főzőzóna választókapcsolót. (pl. 1. zóna) 2. Érintse meg az időzítő vezérlését, ekkor a kijelző villogni kezd, és az időzítő kijelzőjén megjelenik a “30” felirat. 3. Állítsa be az időt a „-” vagy „+” gomb megérintésével. Javaslat: Érintse meg egyszer a „-” vagy „+” gombot az idő 1 perccel való csökkentéséhez vagy növeléséhez. Érintse meg és tartsa lenyomva az időzítő „-” vagy „+” gombját az idő 10 perccel való csökkentéséhez vagy növeléséhez. 4. Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás azonnal megkezdődik. A kijelzőn a fennmaradó idő látható, az időzítő kijelzője pedig villog 5 másodpercig. MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint kijelző melletti piros pont világítani kezd, így tájékoztatva az adott zóna kiválasztott állapotáról. 5. Az időzítő törléséhez érintse meg a főzőzóna választó vezérlőt, majd érintse meg az időzítő vezérlőt. Az időzítő törlődik, és a “00” jelenik meg a percalapú kijelzőn, majd a “--”. 6. A főzésidőzítő lejártakor az adott főzőzóna automatikusan kikapcsol, és megjelenik a „H” jelzés. HU-12 A többi főzőzóna tovább üzemel, amennyiben előzőleg bekapcsolta azokat. Az időzítő beállítása több főzőzóna kikapcsolásához 1. Ha egynél több főzőzónához rendeli hozzá az időzítő funkciót, az időzítő kijelző a legrövidebb időt mutatja. (pl. az 1. zóna esetében a beállítás 2 perc, a 2. zóna esetében 5 perc, ebben az esetben az időzítő kijelzőjén „2” látható) MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint kijelző melletti piros pont villogása azt mutatja, hogy az időzítő kijelző az adott főzőzónára vonatkozó időt mutatja. Ha ellenőrizni kívánja a többi főzőzóna esetében hátralévő időt, érintse meg a főzőzóna választókapcsolót. Az időzítő megjeleníti a hátralévő időt. (5 percre állítva) (2 percre állítva) 2. A főzésidőzítő lejártakor az adott főzőzóna automatikusan kikapcsol, valamint megjelenik a „H” jelzés. MEGJEGYZÉS: Ha módosítani kívánja az időbeállítást az időzítő beállítását követően, kezdje a folyamatot az 1. lépéstől. HU-13 Ápolás és karbantartás Mit? Mindennapi szennyeződés az üvegfelületen (ujjlenyomatok, nyomok, élelmiszermaradvány ok vagy kiömlött nem cukros folyadékok az üvegfelületen) Kifutott ételek, ráolvadt élelmiszer és forró, cukros folyadékmaradványo k az üvegen Kiömlött élelmiszer az érintőpanelen Hogyan? 1. Kapcsolja ki a főzőlap tápellátását. 2. Vigyen fel főzőlaptisztítót az üvegre, míg az még meleg (de nem forró!). 3. Öblítse át és törölje szárazra egy tiszta törlőkendővel vagy papírtörlővel. 4. Kapcsolja vissza a főzőlap tápellátását. Ezeket azonnal távolítsa el halkéssel, spatulával vagy borotvás kaparóval, amely használható üvegfelületű kerámia főzőlapokhoz, de mindeközben figyeljen a forró főzőfelületekre: 1. Válassza le a főzőlap tápellátását a fali aljzatnál. 2. Tartsa a pengét vagy eszközt 30°-os szögben, és távolítsa el a maradványt vagy kiömlött élelmiszert a főzőlap hideg felületére. 3. Távolítsa el a szennyeződést vagy kiömlött élelmiszert törlőkendővel vagy papírtörlővel. 4. Kövesse a fenti, Mindennapi szennyeződés az üvegfelületen rész 2-4. lépését. 1. Kapcsolja ki a főzőlap tápellátását. 2. Itassa fel a kiömlött folyadékot 3. Törölje át az érintőpanel területét tiszta, nedves szivaccsal vagy törlőkendővel. 4. Törölje a területet teljesen szárazra papírtörlővel. 5. Kapcsolja vissza a főzőlap tápellátását. HU-14 Fontos! Kikapcsolt tápellátás esetén a főzőlap nem figyelmeztet az egyes főzőfelületek forróságára, ám ettől még a főzőzónák forrók lehetnek! Legyen rendkívül óvatos. ● A durva súrolószivacsok, egyes nejlon súrolószivacsok és a kemény/abrazív tisztítószerek megkarcolhatják az üvegfelületet. Mindig olvassa el a címkét, hogy megtudja, a tisztítószer vagy súrolószivacs megfelelő-e a készülék tisztításához. ● Soha ne hagyjon tisztítószer maradványt a főzőlapon: az üveg foltossá válhat. • A megolvadt és cukros élelmiszerek vagy kiömlött élelmiszerek után maradt foltot minél hamarabb távolítsa el. Ha az élelmiszer lehűl az üvegfelületen, előfordulhat, hogy már csak nehezen távolítható el, vagy hogy visszafordíthatatlanul károsítja az üvegfelületet. • Vágási sérülés veszélye: visszahúzott védőburkolat mellett a kaparó éles pengéje veszélyt jelenthet. A kaparót rendkívül óvatosan használja, és mindig biztonságosan és gyermekektől távol tárolja. ● ● A főzőlap hangjelzést adhat ki, illetve kikapcsolhat, valamint az érintésérzékeny gombok nem működhetnek, amíg folyadék található ezeken. Bizonyosodjon meg arról, hogy szárazra törli az érintőpanelt, mielőtt visszakapcsolná a főzőlap tápellátását. Javaslatok és tippek Probléma Lehetséges okok A készülék nem reagál az érintésvezérlőn leadott parancsokra. A vezérlőgombok működtetése nehézkes. A vezérlőgombokat zárolták. Az kerámia főzőlap bekapcsolása sikertelen. Tennivaló Nincs tápellátás. Az üveg karcolódik. Előfordulhat, hogy vékony vízréteg borítja a vezérlőgombokat, vagy talán az ujjhegyével érinti a vezérlőgombokat. Durva szélű edények. Egyes serpenyők sercegő vagy pattogó hangot hallatnak. A készülék tisztítását nem megfelelő, abrazív súrolószivaccsal vagy tisztítószerekkel végezték. Ezt okozhatja az edény kialakítása (a különböző fémrétegek eltérően rezegnek). Bizonyosodjon meg arról, hogy az kerámia főzőlap tápfeszültséghez csatlakozik, és hogy bekapcsolta. Ellenőrizze, hogy áramkimaradás tapasztalható-e otthonában vagy az adott városrészben. Ha mindent ellenőrzött, és a probléma továbbra is fennáll, hívjon szakképzett technikust. Oldja fel a vezérlők zárolását. Utasítások ügyében lásd „Az kerámia főzőlap használata” részt. Bizonyosodjon meg a vezérlőgombok felületének a szárazságáról, a gombok megérintéséhez pedig használja ujjbegyét. Lapos és sima fenekű edényeket használjon. Lásd a „Megfelelő főzőedény választása” részt. Lásd az „Ápolás és karbantartás” részt. Ez természetes jelenség adott edények esetén, és nem jelez hibát. Műszaki jellemzők Főzőlap CEHDD30TCT Főzőzónák Tápfeszültség Elérhető elektromos teljesítmény 2 zóna 220-240 V váltóáram, 50-60 Hz 2928-3484W 288X520X52 268X500 Termék mérete H×SZ×M(mm) Méretek beépítéshez A×B (mm) A tömeg és a méret hozzávetőleges. Mivel folyamatosan termékeink fejlesztésén dolgozunk, a jellemzők és kialakítások értesítés nélkül módosulhatnak. HU-15 Telepítés Telepített berendezések kiválasztása Vágja ki a munkafelületet az alábbi ábrán látható méreteknek megfelelően. A telepítés és a használat érdekében a furat körül legalább 5 cm-es szabad területnek maradnia kell. Bizonyosodjon meg arról, hogy a munkafelület vastagsága legalább 30 mm. A főzőlap által árasztott hő okozta nagyobb alakváltozás elkerülése érdekében válasszon hőálló munkafelületet. Amint az alábbiakban látható: A(mm) 268+4 -0 B(mm) 500+4 C(mm) 50mini D(mm) 50 mini E(mm) 50 mini F(mm) 50 mini -0 Bizonyosodjon meg arról, hogy az kerámia főzőlap számára minden körülmények között megfelelő szellőzés áll rendelkezésre, illetve a bemeneti és kimeneti légnyílások akadálymentesek legyenek. Bizonyosodjon meg arról, hogy az kerámia főzőlap jó üzemállapotban található. Amint az alábbiakban látható Megjegyzés: A főzőlap és a főzőlap fölötti konyhaszekrény között biztonsági okokból legyen legalább 760mm. A (mm) B (mm) C (mm) D 760 50 mini 20 mini Bemeneti légnyílás Kimeneti légnyílás 5 mm HU-16 E A főzőlap beszerelése előtt bizonyosodjon meg az alábbiakról ● a munkafelület derékszögű és egyenes, és nincsenek szerkezeti elemek, amelyek belelógnak a beépítéshez szükséges területre ● a munkafelület hőálló anyagból készült ● ha a főzőlapot egy sütő fölé építi be, a sütő rendelkezik beépített hűtőventilátorral ● a beszerelés eleget tesz mindenféle területet érintő követelménynek és vonatkozó szabványnak és előírásnak ● legyen megfelelő szakaszoló kapcsoló az állandó vezetékezésbe építve, amellyel teljesen leválasztható a készülék a hálózati tápellátásról, a vezetékezés pedig feleljen meg a helyi vezetékezési szabályoknak és előírásoknak. A szakaszoló kapcsolónak jóváhagyott típusúnak kell lennie, amely 3 mm-es érintkező elkülönítést biztosítson levegőben az összes pólus esetében (vagy az összes aktív [fázis] vezető esetében, ha a helyi vezetékezési szabályok engedélyezik a követelmények ezen módosítását) ● a szakaszoló kapcsolónak könnyen elérhetőnek kell lennie az ügyfél számára, beépített főzőlap mellett ● a szerelés vonatkozásában bármilyen kétely felmerülése esetén vegye fel a kapcsolatot a helyi építésügyi hatóságokkal, vagy tekintse át a rendelkezéseket ● a főzőlapot körülvevő falfelületekre hőálló és könnyen tisztítható termékeket (például csempével) helyezzen el. A főzőlap beszerelése után bizonyosodjon meg az alábbiakról ● a tápkábel nem érhető el a konyhaszekrény ajtója mögött vagy a fiókokból ● megfelelő friss levegő érkezik a bútoron kívülről a főzőlap alsó része felé ● ha a főzőlapot egy fiók vagy konyhabútor terület fölé építi be, a főzőlap alapi része alá helyezzen hőtükröt ● a szakaszoló kapcsoló legyen könnyen elérhető az ügyfél számára A rögzítőkonzolok elhelyezése előtt Az egységet tegye stabil, egyenes felületre (használja a csomagolást). Ne fejtsen ki erőt a főzőlap kiálló vezérlőegységeire. A konzol pozíciójának a módosítása A munkalapon a főzőlap alsó keretére szerelje fel a 4 konzolt csavarok segítségével (lásd a képet), beszerelés után. HU-17 A B C D Csavar Konzol Csavarfurat Alsó keret üveg B A D rögzítőkonzol csavar ST 3,5∗8 Alsó keret munkafelület/ konyhaszekrény Óvintézkedések 1. Az kerámia főzőlapot kizárólag szakképzett személyzet vagy technikusok szerelhetik be. Szakembereink rendelkezésére állnak. Soha ne hajtsa végre a műveletet saját maga. 2. A kerámia főzőlapot nem szabad hűtőberendezésekre, mosogatógépekre és forgó szárítógépekre felszerelni. 3. Az kerámia főzőlapot úgy szerelje be, hogy a megbízhatóság javítása érdekében minél jobb hővédelmet nyújtsanak a körülmények. 4. A falnak és az asztalfelület fölött az indukált fűtőzónának hőálló anyagból kell állnia. 5. Bármilyen károsodás elkerülése érdekében a szendvics rétegnek és a ragasztónak hőállónak kell lennie. 6. Nem használható gőztisztító. 7. Ez a kerámialap csak olyan tápegységhez csatlakoztatható, amelynek rendszerimpedanciája legfeljebb 0,427 ohm. Szükség esetén forduljon a közműszolgáltatójához a rendszerimpedancia adat megismeréséhez. A főzőlap csatlakoztatása a hálózati tápellátáshoz A tápellátást a vonatkozó szabványnak megfelelően vagy egypólusú szakaszolóval csatlakoztassa a készülékhez. A csatlakoztatás módja az alábbiakban látható. HU-18 Barna Kék Sárga/Zöld PE N L 220-240V Ha a kábel megsérült, vagy cserére szorul, a műveletet bármilyen baleset elkerülése érdekében kötelezően egy ügyfélszolgálati munkatársnak kell végrehajtania adott célnak megfelelő eszközökkel. ● Ha a készüléket közvetlenül csatlakoztatja a hálózati tápellátáshoz, többpólusú, legalább 3 mm-es érintkezőtávolságú megszakítót kell beépítenie. ● A beszerelést végző szakembernek kötelezően biztosítania kell, hogy az elektromos csatlakoztatás megvalósítása megfelelő, és hogy eleget tesz a biztonsági előírásoknak. ● A kábel nem lehet meghajolva vagy összenyomva. ● A kábel kötelező rendszeres ellenőrzést igényel, cseréjét pedig kizárólag szakképzett technikus végezheti. ● A készülék címkézése megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/EU európai irányelvnek. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai tartalmaznak úgy szennyező anyagokat (amelyek a környezetre negatív hatást fejthetnek ki), mint alapanyagokat (amelyek újrahasznosíthatók). Fontos, hogy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai megfelelő kezelés tárgyát képezzék a szennyező anyagok eltávolítása és semlegesítése, illetve az összes egyéb anyag visszanyerése érdekében. Az egyének fontos szerepet játszhatnak annak biztosításában, hogy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai ne váljanak környezeti problémává; fontos néhány alapvető szabály betartása: - az elektromos és elektronikus berendezések hulladéka nem kezelhető háztartási hulladékként; - az elektromos és elektronikus berendezések hulladékát kötelezően erre kijelölt gyűjtőpontban adja le, amelyet az önkormányzat vagy bejegyzett vállalat üzemeltet. Számos országban elérhető lehet a nagy méretű elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak a begyűjtése közvetlenül a háztartásból. Új berendezést vásárlásakor a régi berendezés visszaadható a forgalmazónak, aki térítésmentesen begyűjti, feltéve, ha a berendezés típusa és funkciója megegyezik a vásárolt készülékével. HU-19 Elektromos háztartási tűzhelyekre vonatkozó termékinformáció, a 66/2014/EU bizottsági rendeletnek megfelelően Pozíció Szimbólum Érték Modellazonosító CEHDD30TCT Főzőlap típusa: Elektromos főzőlap Főzőzónák és/vagy -területek száma zónák Egység 2 területek Indukciós főzőzónák Melegítési technológia Indukciós (indukciós főzőzónák főzőterületek és főzőterületek, sugárzó főzőzónák, sugárzó főzőzónák öntöttvas tányérok) X öntöttvas tányérok Kör alakú főzőzónák vagy területek esetén: hasznos felület fűtött elektromos főzőzónánként, a legközelebbi 5 mm-re kerekítve Nem kör alakú főzőzónák vagy területek esetén: hasznos felület hosszúsága és szélessége fűtött elektromos főzőzónánként vagy területenként, a legközelebbi 5 mm-re kerekítve Hátulsó bal Ø 20,0 cm Hátulsó központi Ø - cm Hátulsó jobb Ø - cm Központi bal Ø - cm Középső központi Ø - cm Központi jobb Ø - cm Elülső bal Ø 16,5 cm Elülső központi Ø - cm Elülső jobb Ø - cm Hátulsó bal H SZ - cm Hátulsó központi H SZ - cm Hátulsó jobb H SZ - cm HU-20 Energiafogyasztás főzőzónára vagy területre kg-ra számolva Központi bal H SZ - cm Középső központi H SZ - cm Központi jobb H SZ - cm Elülső bal H SZ - cm Elülső központi H SZ - cm Elülső jobb H SZ - cm Hátulsó bal Elektromos főzés 187,0 Wh/kg Hátulsó központi Elektromos főzés - Wh/kg Hátulsó jobb Elektromos főzés - Wh/kg Központi bal Elektromos főzés - Wh/kg Középső központi Elektromos főzés - Wh/kg Központi jobb Elektromos főzés - Wh/kg Elülső bal Elektromos főzés 186,0 Wh/kg Elülső központi Elektromos főzés - Wh/kg Elülső jobb Elektromos főzés - Wh/kg Elektromos főzőlap 186.5 Wh/kg Energiafogyasztás a főzőlapra kg-ra számolva Alkalmazott szabvány: EN 60350-2 Háztartási elektromos főzőkészülékek - 2. rész: Főzőlapok - Teljesítménymérési módszerek Javaslatok energiatakarékosságra: • A főzőlap leghatékonyabb használata érdekében a serpenyőt a főzőzóna közepére helyezze. • Fedő használatával csökkenthető a főzési idő, illetve a hő megőrzésével energia takarítható meg. • Csökkentse minimumra a folyadék vagy zsiradék mennyiségét a főzési idő csökkentéséhez. • A főzést kezdje magas beállítással, majd csökkentse a beállítást, amikor az étel átmelegedett. • A kiválasztott zónán látható jelölés méretének megfelelő átmérőjű serpenyőket használjon. HU-21 Τοποθετώντας το σήμα σε αυτό το προϊόν, επιβεβαιώνουμε τη συμμόρφωση με όλες τις σχετικές ευρωπαϊκές απαιτήσεις ασφάλειας, υγείας και περιβάλλοντος που ισχύουν στη νομοθεσία για αυτό το προϊόν. Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια Η ασφάλειά σας είναι σημαντική για εμάς. Διαβάστε αυτές τις πληροφορίες προτού χρησιμοποιήσετε την εστία σας. Εγκατάσταση Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας • Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ή συντήρηση σε αυτήν. • Η σύνδεση με ένα καλό σύστημα καλωδίωσης γείωσης είναι απαραίτητη και υποχρεωτική. • Οι αλλαγές στο οικιακό σύστημα καλωδίωσης πρέπει να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. • Η μη τήρηση αυτών των συμβουλών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή θάνατο. Κίνδυνος κοψίματος • Προσέξτε - τα άκρα του πίνακα είναι αιχμηρά και κοφτερά. • Η έλλειψη προσοχής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή κοψίματα. Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας • Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από την εγκατάσταση ή τη χρήση αυτής της συσκευής. • Δεν πρέπει να τοποθετούνται καύσιμα υλικά ή προϊόντα σε αυτήν τη συσκευή σε καμία περίπτωση ή οποιαδήποτε στιγμή. • Να έχετε αυτές τις πληροφορίες διαθέσιμες στο άτομο EL-1 • • • • που είναι υπεύθυνο για την εγκατάσταση της συσκευής, καθώς αυτό θα μπορούσε να μειώσει το κόστος εγκατάστασης. Προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος, αυτή η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με αυτές τις σχετικές οδηγίες για την εγκατάσταση. Αυτή η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί και να γειωθεί σωστά μόνο από κατάλληλο άτομο. Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε ένα κύκλωμα που ενσωματώνει ένα διακόπτη απομόνωσης ηλεκτρικού ρεύματος και ο οποίος παρέχει πλήρη αποσύνδεση από την παροχή ρεύματος. Η μη σωστή εγκατάσταση της συσκευής θα μπορούσε να ακυρώσει τυχόν αξιώσεις εγγύησης ή ευθύνης. Λειτουργία και συντήρηση Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας • Μην μαγειρεύετε σε σπασμένη ή ραγισμένη εστία. Εάν η επιφάνεια του μαγειρέματος σπάσει ή ραγίσει, απενεργοποιήστε τη συσκευή αμέσως και βγάλτε το φις από την παροχή ρεύματος (πρίζα του τοίχου) και επικοινωνήστε με έναν εξειδικευμένο τεχνικό. • Απενεργοποιήστε την εστία βγάζοντας (το φις) από την πρίζα του τοίχου πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση. • Η μη τήρηση αυτών των συμβουλών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή θάνατο. Κίνδυνος υγείας • Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα πρότυπα ηλεκτρομαγνητικής ασφάλειας. Κίνδυνος καυτής επιφάνειας • Κατά τη χρήση, προσβάσιμα μέρη αυτής της συσκευής θα ζεσταθούν αρκετά ώστε να προκαλέσουν εγκαύματα. EL-2 • Μην αφήνετε το σώμα σας, τα ρούχα ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο εκτός από τα κατάλληλα μαγειρικά σκεύη να έρχεται σε επαφή με τη γυάλινη επιφάνεια έως ότου αυτή η επιφάνεια κρυώσει. • Μεταλλικά αντικείμενα όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και καπάκια δεν πρέπει να τοποθετούνται στην επιφάνεια της εστίας, καθώς μπορεί να ζεσταθούν • Κρατήστε τα παιδιά μακριά. • Οι λαβές των κατσαρολών μπορεί να είναι ζεστές στην αφή. Ελέγξτε ότι οι λαβές της κατσαρόλας δεν προεξέχουν ώστε να καλύπτουν άλλες ζώνες μαγειρέματος που είναι ενεργοποιημένες. Κρατήστε τις λαβές μακριά από παιδιά. • Εάν δεν ακολουθήσετε αυτές τις συμβουλές, ενδέχεται να προκληθούν καψίματα και εγκαύματα. Κίνδυνος κοψίματος • Η κοφτερή σαν ξυράφι λεπίδα μιας ξύστρας εστίας μαγειρέματος εκτίθεται όταν ανασυρθεί το κάλυμμα ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε το με εξαιρετική προσοχή και να το έχετε πάντοτε φυλαγμένο με ασφάλεια και μακριά από παιδιά. • Η έλλειψη προσοχής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή κοψίματα. Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας • Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν τη χρησιμοποιείτε. Το ξεχείλισμα προκαλεί καπνούς και τα λιπαρά υγρά που διαρρέουν μπορεί να αναφλεγούν. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας ως επιφάνεια εργασίας ή αποθήκευσης. • Μην αφήνετε ποτέ αντικείμενα ή σκεύη πάνω στη συσκευή. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σας για θέρμανση ή EL-3 θέρμανση του δωματίου • Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε πάντοτε τις ζώνες μαγειρέματος και την εστία όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο (χρησιμοποιώντας δηλαδή τα χειριστήρια αφής). • Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή ή να καθίσουν, να σταθούν, ή να ανέβουν πάνω σε αυτή. • Μην αποθηκεύετε αντικείμενα που ενδιαφέρουν τα παιδιά σε ντουλάπια πάνω από τη συσκευή. Τα παιδιά που ανεβαίνουν στην εστία μπορεί να τραυματιστούν σοβαρά. • Μην αφήνετε τα παιδιά μόνα ή χωρίς επίβλεψη στην περιοχή όπου χρησιμοποιείται η συσκευή. • Τα παιδιά ή τα άτομα με αναπηρία που περιορίζει την ικανότητά τους να χρησιμοποιούν τη συσκευή θα πρέπει να έχουν κοντά τους ένα υπεύθυνο και ικανό άτομο που θα τα καθοδηγεί στη χρήση της. Ο καθοδηγητής αυτός θα πρέπει να είναι ικανοποιημένος από τον τρόπο που αυτοί μπορούν να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή χωρίς κίνδυνο για τον εαυτό τους ή το περιβάλλον τους. • Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα μέρος της συσκευής, εκτός εάν συνιστάται ειδικά στο εγχειρίδιο. Όλες οι άλλες εργασίες συντήρησης πρέπει να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό. • Μην χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για να καθαρίσετε την εστία μαγειρέματος. • Μην τοποθετείτε ή ρίχνετε βαριά αντικείμενα πάνω στις εστίες μαγειρέματος της συσκευής σας. • Μην στέκεστε πάνω από τις εστίες μαγειρέματος της συσκευής σας. • Μην χρησιμοποιείτε τηγάνια με ακανόνιστες άκρες ή σύρτες σε όλη την επιφάνεια της γυάλινης kεραμική εστία, καθώς αυτά μπορεί να γρατσουνίσουν το γυαλί. • Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή άλλα σκληρά λειαντικά EL-4 καθαριστικά για να καθαρίσετε την εστία μαγειρέματος, καθώς αυτά μπορούν να γρατσουνίσουν την γυάλινη επαγωγική εστία. • Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει φθαρεί πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο του σέρβις ή παρόμοια εξουσιοδοτημένα πρόσωπα, προς αποφυγή του κινδύνου. • Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως: - χώροι κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, - αγροικίες, -από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα σχετικά περιβάλλοντα κατοικιών, - περιβάλλοντα καταλυμάτων του τύπου "δωμάτιο με κρεβάτι και πρωινό". • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη αυτής θερμαίνονται κατά τη χρήση. Πρέπει να ληφθεί μέριμνα ώστε να αποφευχθεί η επαφή με τα θερμαντικά στοιχεία. Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών πρέπει να παραμένουν μακριά, εκτός εάν παρακολουθούνται συνεχώς. • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό εποπτεία ή εάν τους έχουν δοθεί σαφείς οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει επακριβώς τους σχετικούς κινδύνους. • Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς καμία επίβλεψη ή εποπτεία. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το χωρίς επίβλεψη στις εστίες μαγείρεμα με λίπος ή λάδι μπορεί να είναι επικίνδυνο και EL-5 μπορεί να οδηγήσει σε φωτιά. ΠΟΤΕ μην προσπαθήσετε να σβήσετε μια φωτιά με νερό, αλλά απενεργοποιήστε τη συσκευή και, στη συνέχεια, καλύψτε τη φλόγα π.χ. με ένα καπάκι ή με μια πυρίμαχη κουβέρτα πυρκαγιάς. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μην αποθηκεύετε αντικείμενα στις επιφάνειες μαγειρέματος. • Προειδοποίηση: Εάν η επιφάνεια είναι ραγισμένη, απενεργοποιήστε τη συσκευή για να αποφύγετε το ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας, αυτό αφορά σε όλες τις επιφάνειες εστιών από γυαλί-κεραμικό ή παρόμοιο υλικό που προστατεύει τα ενεργά μέρη • Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καθαριστικά ατμού. • Η συσκευή δεν προορίζεται να λειτουργήσει μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειριστηρίου. Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας kεραμική εστία. Σας συνιστούμε να αφιερώσετε λίγο χρόνο για να διαβάσετε αυτό το Εγχειρίδιο Οδηγιών / Οδηγίες Εγκατάστασης, ώστε να κατανοήσετε πλήρως πώς να εγκαταστήσετε σωστά τη συσκευή και πως να την χειριστείτε. Για την εγκατάσταση, διαβάστε την ενότητα εγκατάστασης. Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες ασφαλείας πριν από τη χρήση και διατηρήστε αυτό το Εγχειρίδιο Οδηγιών / Οδηγίες Εγκατάστασης για κάθε μελλοντική αναφορά. EL-6 Επισκόπηση προϊόντος Κάτοψη 1. Ζώνη 1200 W 2. Ζώνη 2000/1000 W 3. Γυάλινη (εστία) πλάκα 4. Πίνακας ελέγχου Πίνακας ελέγχου 1. Χειριστήρια επιλογής ζώνης θέρμανσης 2. Έλεγχος χρονοδιακόπτη 3. Πλήκτρα τροφοδοσίας / Ρύθμισης χρονοδιακόπτη 4. Χειριστήριο ελέγχου κλειδώματος 5. Έλεγχος ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) 6. Έλεγχος διπλής ζώνης EL-7 Πληροφορίες Προϊόντος Η κεραμική εστία με μικροϋπολογιστή μπορεί να ικανοποιήσει διάφορα είδη απαιτήσεων κουζίνας λόγω της αντίστασης θέρμανσης με σύρμα, του ελέγχου με μικροϋπολογιστή και της επιλογής πολλαπλής ισχύος, πραγματικά η βέλτιστη επιλογή για τις σύγχρονες οικογένειες. Η κεραμική εστία επικεντρώνεται στους πελάτες και υιοθετεί εξατομικευμένο σχεδιασμό. Η εστία έχει ασφαλείς και αξιόπιστες επιδόσεις, καθιστώντας τη ζωή σας άνετη και επιτρέποντας την πλήρη απόλαυση της ζωής. Πριν χρησιμοποιήσετε την νέα σας kεραμική εστία ● ● Διαβάστε αυτόν τον οδηγό, λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη την ενότητα «Προειδοποιήσεις Ασφαλείας». Αφαιρέστε τη τυχόν προστατευτική μεμβράνη που μπορεί να βρίσκεται ακόμη επάνω στην επαγωγική εστία σας. Χρήση των στοιχείων ελέγχου αφής ● ● ● ● Τα χειριστήρια ανταποκρίνονται στην αφή, οπότε δεν χρειάζεται να ασκήσετε πίεση. Χρησιμοποιήστε το σαρκώδες σώμα του δακτύλου σας, όχι την άκρη του. Θα ακούτε ένα ηχητικό σήμα κάθε φορά που καταχωρείται ένα άγγιγμα. Βεβαιωθείτε ότι τα χειριστήρια είναι πάντα καθαρά, στεγνά και ότι δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο (π.χ. ένα σκεύος ή ένα πανί) που να τα καλύπτει. Ακόμη και μια λεπτή μεμβράνη νερού μπορεί να κάνει τα χειριστήρια δύσκολα στη χρήση τους. Επιλογή του σωστού σκεύους Μην χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη με οδοντωτές άκρες ή καμπύλη βάση. Βεβαιωθείτε ότι η βάση του τηγανιού σας είναι λεία, εφάπτεται εξ'ολοκλήρου και επίπεδα EL-8 πάνω στο γυαλί και έχει το ίδιο μέγεθος με τη ζώνη μαγειρέματος. Εάν χρησιμοποιείτε μικρότερη κατσαρόλα η απόδοση μπορεί να είναι μικρότερη από την αναμενόμενη Να κεντράρετε πάντοτε το τηγάνι σας στη ζώνη μαγειρέματος. Να σηκώνετε πάντοτε τα τηγάνια (όταν τα βγάζετε) από την επαγωγική εστία - μην τα σύρετε, γιατί μπορεί να γρατσουνίσουν το γυαλί. Χρησιμοποιώντας την επαγωγική εστία σας Για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα 1. Αγγίξτε το χειριστήριο ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) Μετά την ενεργοποίηση, ο βομβητής ηχεί μια φορά, όλες οι ενδείξεις δείχνουν " - " or " -- ", υποδεικνύοντας ότι η επαγωγική εστία έχει εισέλθει στην κατάσταση αναμονής. 2. Τοποθετήστε ένα κατάλληλο τηγάνι στη ζώνη μαγειρέματος που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. • Βεβαιωθείτε ότι και το κάτω μέρος του τηγανιού και η επιφάνεια της ζώνης μαγειρέματος είναι καθαρά και στεγνά. 3. Αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης και θα αναβοσβήνει μια ένδειξη δίπλα στο πλήκτρο. 4. Καθορίστε ένα επίπεδο ισχύος αγγίζοντας το "-", "+". a. Εάν δεν επιλέξετε ζώνη θερμότητας εντός 1 λεπτού, η κεραμική εστία θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Θα πρέπει να ξεκινήσετε ξανά στο βήμα 1. b. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη ρύθμιση θερμότητας ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος. 5. Όταν η ζώνη 1 λειτουργεί, αγγίξτε το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης και στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη διπλή ζώνη πατώντας . EL-9 Όταν η διπλή ζώνη λειτουργεί, αγγίξτε το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης και στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη διπλή ζώνη πατώντας . Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα 1. Αγγίξτε το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης που θέλετε να απενεργοποιήσετε. 2. Απενεργοποιήστε τη ζώνη μαγειρέματος αγγίζοντας το πλήκτρο “-” και κυλώντας προς τα κάτω στο πλήκτρο "0” ή κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα “+” και “-” ταυτόχρονα για 1 δευτερόλεπτο, θα μειωθεί απευθείας στο "0”. Βεβαιωθείτε ότι η οθόνη ισχύος δείχνει "0" και, στη συνέχεια, δείχνει "H". και μετά 2. Απενεργοποιήστε ολόκληρη την εστία μαγειρέματος αγγίζοντας το κουμπί ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση). 3. Προσοχή στις θερμές επιφάνειες Το "H" θα δείξει ποια ζώνη μαγειρέματος είναι ζεστή (για να μην) την αγγίξετε. Θα εξαφανιστεί όταν η επιφάνεια έχει κρυώσει φθάνοντας σε ασφαλή θερμοκρασία. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας εάν θέλετε να θερμάνετε περαιτέρω τηγάνια, χρησιμοποιήστε την εστία μαγειρέματος που είναι ακόμα ζεστή. Κλειδώστε τα χειριστήρια Μπορείτε να κλειδώσετε τα χειριστήρια για να αποτρέψετε την ακούσια χρήση (για παράδειγμα, τα παιδιά ενεργοποιούν κατά λάθος τις ζώνες μαγειρέματος). ● Όταν τα χειριστήρια είναι κλειδωμένα, όλα τα χειριστήρια εκτός από τον έλεγχο ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) απενεργοποιούνται. Για να κλειδώσετε τα χειριστήρια Αγγίξτε το χειριστήριο του πληκτρολογίου. Η ένδειξη χρονοδιακόπτη θα δείξει το "Lo" Για να ξεκλειδώσετε τα στοιχεία ελέγχου 1. Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία είναι ενεργοποιημένη. 2. Αγγίξτε και κρατήστε πατημένο για λίγο το χειριστήριο κλειδώματος πλήκτρων 3. Μπορείτε τώρα να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε την επαγωγική εστία σας. ● Όταν η εστία είναι σε κατάσταση κλειδώματος, όλα τα χειριστήρια είναι απενεργοποιημένα εκτός από το ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση), μπορείτε πάντα να απενεργοποιήσετε την επαγωγική εστία με το χειριστήριο ON/OFF (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αλλά θα ξεκλειδώσετε πρώτα την εστία στην επόμενη λειτουργία. EL-10 Προστασία υπερθέρμανσης Ένας εξοπλισμένος αισθητήρας θερμοκρασίας μπορεί να παρακολουθεί τη θερμοκρασία στο εσωτερικό της kεραμική εστία. Όταν γίνει αντιληπτό ότι αναπτύσσεται υπερβολική θερμοκρασία, η επαγωγική εστία θα σταματήσει να λειτουργεί αυτόματα. Προστασία υπερχείλισης Η προστασία υπερχείλισης είναι μια λειτουργία προστασίας ασφαλείας. Απενεργοποιεί αυτόματα την εστία εντός 10 δευτερολέπτων από τη ροή του νερού στον πίνακα ελέγχου, ενώ ο βομβητής θα ηχεί 1 δευτερόλεπτο. Προειδοποίηση υπολειπόμενης θερμότητας Όταν έχει λειτουργήσει η εστία για ορισμένο χρονικό διάστημα, θα υπάρχει κάποια υπολειπόμενη θερμότητα. Εμφανίζεται το γράμμα "H" για να σας προειδοποιήσει να μείνετε μακρυά από αυτήν. Προστασία αυτόματου τερματισμού Η αυτόματη απενεργοποίηση είναι μια λειτουργία προστασίας ασφάλειας για την επαγωγική εστία σας. Απενεργοποιείται αυτόματα αν ξεχάσετε να απενεργοποιήσετε το μαγείρεμα. Οι προεπιλεγμένοι χρόνοι εργασίας για διάφορα επίπεδα ισχύος εμφανίζονται στον παρακάτω πίνακα: Επίπεδο ισχύος 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Προεπιλεγμένος χρονοδιακόπτης εργασίας (ώρα) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Χρήση του χρονοδιακόπτη Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη με δύο διαφορετικούς τρόπους: ● Μπορείτε να τον χρησιμοποιήσετε ως υπενθύμιση για τα λεπτά. Σε αυτή τη περίπτωση, ο χρονοδιακόπτης δεν θα απενεργοποιήσει οποιαδήποτε ζώνη μαγειρέματος όταν τελειώσει ο καθορισμένος χρόνος. ● Μπορείτε να το ρυθμίσετε ώστε να απενεργοποιήσετε μια ζώνη μαγειρέματος αφού τελειώσει ο χρόνος ρύθμισης. ● Μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη έως και 99 λεπτά. Χρήση του χρονοδιακόπτη ως Υπενθύμιση Λεπτού Εάν δεν επιλέγετε καμια ζώνη μαγειρέματος 1. Βεβαιωθείτε ότι η εστία είναι ενεργοποιημένη. Σημείωση: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την υπενθύμιση λεπτού ακόμη και αν δεν επιλέγετε καμία ζώνη μαγειρέματος. 2. Κουμπί χρονοδιακόπτη, το ενδεικτικό υπενθύμισης θα αρχίσει να αναβοσβήνει και θα εμφανιστεί “30” στην οθόνη του χρονοδιακόπτη. EL-11 3. Ρυθμίστε την ώρα αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου "-" ή "+" Ίχνος: Αγγίξτε το χειριστήριο "-" ή "+" μία φορά για μείωση ή αύξηση κατά 1 λεπτό. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "-" ή "+" του χρονοδιακόπτη για μείωση ή αύξηση κατά 10 λεπτά. 4. Ακυρώστε τον χρόνο ακουμπώντας το κουμπί του χρονοδιακόπτη κκαι θα εμφανιστεί το ”00” στην οθόνη. 5. Όταν έχει οριστεί η ώρα, θα αρχίσει να μετράει αμέσως. Στην οθόνη θα εμφανιστεί ο υπολειπόμενος χρόνος και η ένδειξη χρονοδιακόπτη θα αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα. 6. Ο βομβητής θα ηχήσει για 30 δευτερόλεπτα και η ένδειξη του χρονοδιακόπτη θα δείχνει "- -" όταν τελειώσει ο χρόνος ρύθμισης. Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για απενεργοποίηση μιας ζώνης μαγειρέματος Οι ζώνες μαγειρέματος που έχουν οριστεί για αυτήν τη λειτουργία θα: 1. Αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης για το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε το χρονόμετρο. (π.χ. ζώνη 1#) 2. Κουμπί χρονοδιακόπτη, το ενδεικτικό υπενθύμισης θα αρχίσει να αναβοσβήνει και θα εμφανιστεί “30” στην οθόνη του χρονοδιακόπτη. 3. Ρυθμίστε την ώρα αγγίζοντας το στοιχείο ελέγχου "-" ή "+". Ίχνος: Αγγίξτε το χειριστήριο "-" ή "+" μία φορά που θα μειωθεί ή θα αυξηθεί κατά 1 λεπτό. Αγγίξτε παρατεταμένα το χειριστήριο "-" ή "+", ο χρονοδιακόπτης θα μειωθεί ή θα αυξηθεί κατά 10 λεπτά. 4. Όταν έχει οριστεί η ώρα, θα αρχίσει να μετράει αμέσως. Στην οθόνη θα εμφανιστεί ο υπολειπόμενος χρόνος και η ένδειξη χρονοδιακόπτη αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα. EL-12 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κόκκινη κουκκίδα δίπλα στην ένδειξη στάθμης ισχύος θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι έχει επιλεγεί η ζώνη. 5. Για να ακυρώσετε τον χρονοδιακόπτη, αγγίξτε το χειριστήριο επιλογής ζώνης θέρμανσης και, στη συνέχεια, αγγίξτε το χειριστήριο του χρονοδιακόπτη, ο χρονοδιακόπτης ακυρώνεται και το “00” θα εμφανιστεί στην οθόνη λεπτών και, στη συνέχεια, “--”. 6. Όταν λήξει ο χρονοδιακόπτης μαγειρέματος, η αντίστοιχη ζώνη μαγειρέματος θα απενεργοποιηθεί αυτόματα και θα δείξει "H". Η άλλη ζώνη μαγειρέματος θα συνεχίσει να λειτουργεί εάν έχουν ενεργοποιηθεί προηγουμένως. Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για να απενεργοποιήσετε περισσότερες από μία ζώνες μαγειρέματος 1. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία σε περισσότερες από μία ζώνες θέρμανσης, η ένδειξη χρονοδιακόπτη θα εμφανίσει το συντομότερο χρονικό διάστημα. (π.χ. ζώνη 1# χρόνος ρύθμισης 2 λεπτών, ζώνη 2# χρόνος ρύθμισης 5 λεπτών, η ένδειξη χρονοδιακόπτη δείχνει "2".) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κόκκινη κουκκίδα που αναβοσβήνει δίπλα στην ένδειξη στάθμης ισχύος σημαίνει ότι η ένδειξη χρονοδιακόπτη δείχνει τον χρόνο της ζώνης θέρμανσης. Εάν θέλετε να ελέγξετε τον καθορισμένο χρόνο άλλης ζώνης θέρμανσης, αγγίξτε το στοιχείο ελέγχου επιλογής ζώνης θέρμανσης. Ο χρονοδιακόπτης θα δείξει τον καθορισμένο χρόνο του. (ρύθμιση στα 5 λεπτά) (ρύθμιση στα 2 λεπτά) 2. Όταν λήξει ο χρονοδιακόπτης μαγειρέματος, η αντίστοιχη ζώνη θέρμανσης θα απενεργοποιηθεί αυτόματα και θα δείξει "H". ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν θέλετε να αλλάξετε την ώρα μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, πρέπει να ξεκινήσετε από το βήμα 1 EL-13 Φροντίδα και καθαρισμός Τι; Καθημερινές βρωμιές πάνω στη γυάλινη επιφάνεια (δακτυλικά αποτυπώματα, σημάδια, λεκέδες που έμειναν από τα τρόφιμα ή μη ζαχαρούχες δευτερογενείς επιδράσεις στη γυάλινη επιφάνεια) Υπερχειλίσεις από πολύ βράσιμο, λιωμένοι λεκέδες και ζεστά ζαχαρούχα υπολείμματα επί της γυάλινης επιφάνειας Διαρροές στα χειριστήρια αφής Πώς; 1. Απενεργοποιήστε και σβήστε την εστία. 2. Εφαρμόστε ένα καθαριστικό μαγειρέματος ενώ η γυάλινη επιφάνεια είναι ακόμα ζεστή (αλλά όχι καυτή!) 3. Ξεπλύνετε και σκουπίστε με ένα καθαρό πανί ή χαρτοπετσέτα. 4. Ενεργοποιήστε ξανά την τροφοδοσία στην εστία. Αφαιρέστε τα αμέσως με μια φέτα ψαριού, ένα μαχαίρι παλέτας ή μια ξύστρα ξυραφιού κατάλληλη για επαγωγικές γυάλινες εστίες, αλλά προσέξτε τις ζεστές επιφάνειες της ζώνης μαγειρέματος: 1. Απενεργοποιήστε την εστία βγάζοντας (το φις) από την πρίζα του τοίχου. 2. Κρατήστε τη λεπίδα ή το σκεύος υπό γωνία 30° και ξύστε τα στερεά υπολείμματα ή πλύντε το σε μια κρύα περιοχή της εστίας. 3. Καθαρίστε τα στερεά υπολείμματα ή πλύνετε με ένα πανί ή μια χαρτοπετσέτα. 4. Ακολουθήστε τα βήματα 2 έως 4 για τους "Καθημερινοί λεκέδες πάνω στην γυάλινη επιφάνεια" όπως παραπάνω. 1. Απενεργοποιήστε και σβήστε την εστία. 2. Απορροφήστε τη διαρροή 3. Σκουπίστε την περιοχή ελέγχου αφής με ένα καθαρό υγρό σφουγγάρι ή πανί. 4. Σκουπίστε εντελώς την περιοχή με χαρτοπετσέτα. 5. Ενεργοποιήστε ξανά την τροφοδοσία στην εστία. EL-14 Σημαντικό! Όταν η τροφοδοσία στην εστία είναι απενεργοποιημένη, δεν θα υπάρχει ένδειξη «καυτής επιφάνειας», αλλά η ζώνη μαγειρέματος μπορεί να εξακολουθεί να είναι καυτή! Προσέξτε ιδιαίτερα. ● Τα βαρέως τύπου καθαριστικά, ορισμένα καθαριστικά νάιλον και τα σκληρά / λειαντικά καθαριστικά ενδέχεται να γρατσουνίσουν την γυάλινη επιφάνεια. Πάντα διαβάζετε την ετικέτα για να ελέγχετε αν το καθαριστικό ή το αντισκωριακό σας είναι κατάλληλο. ● Ποτέ μην αφήνετε υπολείμματα καθαρισμού στην εστία: η γυάλινη επιφάνεια μπορεί να λεκιασθεί. • Αφαιρέστε τους λεκέδες που έχουν απομείνει από λιωμένα υπολείμματα και τα ζαχαρούχα τρόφιμα ή τους χυμένους λεκέδες το συντομότερο δυνατό. Εάν τα αφήσετε να κρυώσουν (στερεοποιηθούν) πάνω στην γυάλινη επιφάνεια, μπορεί να είναι δύσκολο να αφαιρεθούν ή ακόμη και να βλάψουν μόνιμα την γυάλινη επιφάνεια. • Κίνδυνος κοψίματος: όταν ανασυρθεί το κάλυμμα ασφαλείας, η λεπίδα μιας ξύστρας είναι κοφτερή σαν ξυράφι. Χρησιμοποιήστε το με εξαιρετική προσοχή και να το έχετε πάντοτε φυλαγμένο με ασφάλεια και μακριά από παιδιά. ● ● Η εστία μπορεί να ηχεί και να απενεργοποιηθεί και τα χειριστήρια αφής ενδέχεται να μην λειτουργούν ενώ υπάρχει υγρό σε αυτά. Βεβαιωθείτε ότι έχετε σκουπίσει την περιοχή ελέγχου αφής στεγνή πριν ενεργοποιήσετε ξανά την εστία μαγειρέματος. Ίχνη και συμβουλές Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Τα χειριστήρια αφής δεν αποκρίνονται. Τα χειριστήρια είναι κλειδωμένα. Τα χειριστήρια αφής είναι δύσκολο να χρησιμοποιηθούν. Μπορεί να υπάρχει μια μικρή μεμβράνη νερού πάνω από τα χειριστήρια ή μπορεί να χρησιμοποιείτε την άκρη του δακτύλου σας όταν αγγίζετε τα χειριστήρια. Τραχιά και με αιχμηρές άκρες σκεύη. Η kεραμική εστία δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί. Η γυάλινη επιφάνεια έχει γδαρσίματα. Μερικά τηγάνια κάνουν θορύβους ή κρότους. Τι να κάνετε Καμία ισχύς. Βεβαιωθείτε ότι η kεραμική εστία είναι συνδεδεμένη στο τροφοδοτικό και ότι είναι ενεργοποιημένη. Ελέγξτε εάν υπάρχει διακοπή ρεύματος στο σπίτι ή στην περιοχή σας. Εάν έχετε ελέγξει τα πάντα και το πρόβλημα παραμένει, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό. Ξεκλειδώστε τα στοιχεία ελέγχου. Ανατρέξτε στην ενότητα «Χρήση της kεραμική εστία» για οδηγίες. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή ελέγχου αφής είναι στεγνή και χρησιμοποιήστε τη μπάλα του δακτύλου σας όταν αγγίζετε τα χειριστήρια. Χρησιμοποιήστε μαγειρικά σκεύη με επίπεδες και ομαλές βάσεις. Ανατρέξτε στην ενότητα «Επιλογή του σωστού σκεύους». Ακατάλληλο, λειαντικό τρίψιμο ή προϊόντα καθαρισμού που χρησιμοποιούνται. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην κατασκευή του μαγειρικού σας σκεύους (στρώματα διαφορετικών μετάλλων που δονείται διαφορετικά). Βλέπε «Φροντίδα και καθαρισμός». Αυτό είναι φυσιολογικό για σκεύη μαγειρικής και δεν υποδηλώνει σφάλμα. Τεχνικές προδιαγραφές Μαγειρική εστία Ζώνες μαγειρέματος Τάση τροφοδοσίας Εγκατεστημένη ηλεκτρική ισχύς Διαστάσεις προϊόντος Μ×Π×Υ(mm) CEHDD30TCT 2 ζώνες 220-240V~, 50-60Hz 2928-3484W 288X520X52 268X500 Ενσωματωμένες διαστάσεις A×B (mm) Το βάρος και οι διαστάσεις είναι κατά προσέγγιση. Επειδή προσπαθούμε συνεχώς να βελτιώνουμε τα προϊόντα μας, ενδέχεται να αλλάξουμε τις προδιαγραφές και τα σχέδια χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. EL-15 Εγκατάσταση Επιλογή εξοπλισμού εγκατάστασης Κόψτε την επιφάνεια εργασίας σύμφωνα με τα μεγέθη που φαίνονται στο σχέδιο. Για σκοπούς εγκατάστασης και χρήσης, πρέπει να διατηρείται τουλάχιστον 5 cm χώρος γύρω από την οπή. Βεβαιωθείτε ότι το πάχος της επιφάνειας εργασίας είναι τουλάχιστον 30mm. Επιλέξτε για την επιφάνεια εργασίας ένα υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα ώστε να αποφύγετε μια μεγάλης έκτασης παραμόρφωση που προκαλείται από τη θερμική ακτινοβολία την προερχόμενη από την εστία μαγειρέματος. Οπως φαίνεται παρακάτω: A(mm) 268+4 -0 B(mm) 500+4 C(mm) 50mini D(mm) 50 mini E(mm) 50 mini F(mm) 50 mini -0 Υπό οποιεσδήποτε συνθήκες, βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία είναι καλά αεριζόμενη και ότι η είσοδος και η έξοδος αέρα δεν είναι φραγμένες. Βεβαιωθείτε ότι η επαγωγική εστία είναι σε καλή κατάσταση Οπως φαίνεται παρακάτω Σημείωση: Η απόσταση ασφαλείας μεταξύ της εστίας και του ντουλαπιού πάνω από την εστία πρέπει να είναι τουλάχιστον 760mm. A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 50 mini 20 mini Εισαγωγή αέρα Έξοδος αέρα 5mm EL-16 Πριν εγκαταστήσετε την εστία, βεβαιωθείτε ότι έχετε η επιφάνεια εργασίας είναι τετράγωνη και επίπεδη, και κανένα δομικό μέλος δεν παρεμβαίνει στις απαιτήσεις χώρου η επιφάνεια εργασίας είναι κατασκευασμένη από ανθεκτικό στη θερμότητα υλικό εάν η εστία είναι τοποθετημένη πάνω από έναν φούρνο, ο φούρνος διαθέτει ενσωματωμένο ανεμιστήρα ψύξης η εγκατάσταση πρέπει να συμμορφώνεται με όλες τις απαιτήσεις πιστοποίησης και τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς ένας κατάλληλος διακόπτης απομόνωσης που παρέχει πλήρη αποσύνδεση από το δίκτυο τροφοδοσίας ενσωματώνεται στη μόνιμη καλωδίωση, συναρμολογημένος και τοποθετημένος έτσι ώστε να συμμορφώνεται με τους τοπικούς κανόνες και κανονισμούς καλωδίωσης. Ο διακόπτης απομόνωσης πρέπει να είναι εγκεκριμένου τύπου και να παρέχει διαχωρισμό επαφής διακένου αέρα 3 mm σε όλους τους πόλους (ή σε όλους τους ενεργούς αγωγούς \ [ φάση ] εάν οι τοπικοί κανόνες καλωδίωσης επιτρέπουν αυτήν την παραλλαγή των απαιτήσεων) ο διακόπτης απομόνωσης θα είναι εύκολα προσβάσιμος στον πελάτη με την εστία συμβουλευτείτε τις τοπικές αρχές κτιρίων και τους κανονισμούς εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την εγκατάσταση χρησιμοποιείτε ανθεκτικά στη θερμότητα και εύκολα καθαρισμένα φινιρίσματα (όπως κεραμικά πλακίδια) για τις επιφάνειες τοίχου που περιβάλλουν την εστία. ● ● ● ● ● ● ● ● Όταν έχετε εγκαταστήσει την εστία, βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι προσβάσιμο μέσω θυρών ντουλαπιών ή συρταριών υπάρχει επαρκής ροή καθαρού αέρα από έξω από το ντουλάπι προς τη βάση της εστίας εάν η εστία είναι τοποθετημένη πάνω από ένα συρτάρι ή χώρο ντουλαπιού, ένα φράγμα θερμικής προστασίας τοποθετείται κάτω από τη βάση της εστίας ο διακόπτης απομόνωσης είναι εύκολα προσβάσιμος από τον πελάτη ● ● ● ● Πριν εντοπίσετε τις αγκύλες στερέωσης Η μονάδα πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερή, λεία επιφάνεια (χρησιμοποιήστε τη συσκευασία). Μην ασκείτε δύναμη στα χειριστήρια που προεξέχουν από την εστία. Προσαρμογή της θέσης του βραχίονα Στερεώστε την εστία στην επιφάνεια εργασίας βιδώνοντας 4 βραχίονες στην κάτω θήκη της εστίας (δείτε την εικόνα) μετά την εγκατάσταση. A Β C D Βίδα Υποστήριγμα Οπή βίδας Κάτω θήκη EL-17 γυαλί Β A D στήριγμα συγκράτησης βίδα ST3.5∗8 Κάτω θήκη επιφάνεια εργασίας / ντουλάπι κουζίνας Προειδοποιήσεις 1. Η επαγωγική εστία πρέπει να εγκατασταθεί από εξειδικευμένο προσωπικό ή τεχνικούς. Έχουμε επαγγελματίες στη διάθεσή σας. Σε καμια περίπτωση μην κάνετε αυτή τη λειτουργία από μόνοι σας. 2. Η κεραμική εστία δεν θα πρέπει να τοποθετείται σε ψυκτικό εξοπλισμό, πλυντήρια πιάτων και περιστροφικά στεγνωτήρια. 3. Η επαγωγική εστία πρέπει να εγκατασταθεί έτσι ώστε να διασφαλίζεται καλύτερη ακτινοβολία θερμότητας για την ενίσχυση της αξιοπιστίας της. 4. Ο τοίχος και η επαγόμενη ζώνη θέρμανσης πάνω από την επιφάνεια του τραπεζιού αντέχουν στη θερμότητα. 5. Για να αποφευχθεί οποιαδήποτε ζημιά, το στρώμα σάντουιτς και η κόλλα πρέπει να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα. 6. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ένας ατμοκαθαριστής. 7. Αυτό το κεραμικό μπορεί να συνδεθεί μόνο σε παροχή με σύνθετη αντίσταση συστήματος όχι μεγαλύτερη από 0,427 Ωμ. Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο, συμβουλευτείτε την εταιρεία παροχής που είναι αρμόδια για τις πληροφορίες σύνθετης αντίστασης του συστήματος. Σύνδεση της εστίας στο τροφοδοτικό PE Καφέ Μπλε Κίτρινο/Πράσινο Το τροφοδοτικό πρέπει να συνδεθεί σύμφωνα με το σχετικό πρότυπο, ή μονοπολικό διακόπτη. Η μέθοδος σύνδεσης φαίνεται παρακάτω. N L 220-240V EL-18 ● ● ● ● ● Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή πρόκειται να αντικατασταθεί, η λειτουργία πρέπει να εκτελείται από τον αντιπρόσωπο μετά την πώληση με ειδικά εργαλεία για την αποφυγή ατυχημάτων. Εάν η συσκευή συνδέεται απευθείας με το δίκτυο, πρέπει να εγκατασταθεί ένας παντοπολικός διακόπτης με ελάχιστο άνοιγμα 3 mm μεταξύ των επαφών. Ο εγκαταστάτης πρέπει να διασφαλίσει ότι έχει γίνει η σωστή ηλεκτρική σύνδεση και ότι συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ασφαλείας. Το καλώδιο δεν πρέπει να λυγίσει ή να συμπιεστεί. Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται τακτικά και να αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς. Αυτή η συσκευή φέρει επισήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (WEEE). Τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) περιέχουν τόσο ρυπογόνες ουσίες (που μπορούν να έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον) όσο και βασικά δομικά στοιχεία (που μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν). Είναι σημαντικό τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) να υποβληθούν σε συγκεκριμένες επεξεργασίες για την σωστή απομάκρυνση και απόρριψη των ρύπων και ανάκτηση όλων των υλικών. Τα φυσικά πρόσωπα μπορούν να παίξουν σημαντικό ρόλο και να εξασφαλίσουν ότι τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) δεν προκαλούν περιβαλλοντικά θέματα. Είναι ως εκ τούτου απαραίτητο να ακολουθήσουν ορισμένους βασικούς κανόνες: - τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται ως οικιακά απορρίμματα. - τα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές) θα πρέπει να μεταφέρονται σε ειδικούς χώρους συλλογής απορριμμάτων οι οποίοι διαχειρίζονται από το δημοτικό συμβούλιο ή από μια πιστοποιημένη σχετικά εταιρεία. Σε πολλές χώρες, οι εγχώριοι χώροι συλλογής ενδέχεται να είναι διαθέσιμοι για μεγάλα WEEE (ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές). Όταν αγοράζετε μια νέα συσκευή, η παλιά μπορεί να επιστραφεί στον πωλητή που πρέπει να την αποδεχτεί δωρεάν ως εφάπαξ, αρκεί η συσκευή να είναι ισοδύναμου τύπου και να έχει τις ίδιες λειτουργίες με την αγορασμένη συσκευή. EL-19 Πληροφορίες προϊόντος για ηλεκτρικές εστίες οικιακής χρήσης σύμφωνα με τον Κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 66/2014 της Επιτροπής Θέση Σύμβολο Αξία Αναγνωριστικό μοντέλου CEHDD30TCT Τύπος εστίας: Ηλεκτρική εστία Αριθμός ζωνών μαγειρέματος ή / και περιοχών Τεχνολογία θέρμανσης (επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος και χώροι μαγειρέματος, ακτινοβόλες ζώνες μαγειρέματος, συμπαγείς πλάκες) ζώνες Μονάδα 2 τμήματα Επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος Επαγωγικές περιοχές μαγειρέματος λαμπερές ζώνες μαγειρέματος Χ συμπαγείς πλάκες Για κυκλικές ζώνες μαγειρέματος ή περιοχές: διάμετρος χρήσιμης επιφάνειας ανά ηλεκτρική θερμαινόμενη ζώνη μαγειρέματος, στρογγυλεμένη στα πλησιέστερα 5mm Για μη κυκλικές ζώνες μαγειρέματος ή περιοχές: μήκος και πλάτος χρήσιμης επιφάνειας ανά ηλεκτρική θερμαινόμενη ζώνη μαγειρέματος ή περιοχή, στρογγυλεμένη στα πλησιέστερα 5mm Πίσω αριστερά Ø 20,0 cm Πίσω κεντρικά Ø - cm Πίσω δεξιά Ø - cm Κεντρικό αριστερά Ø - cm Κεντρικό κέντρο Ø - cm Κεντρικό δεξιά Ø - cm Μπροστά αριστερά Ø 16,5 cm Μπροστά κέντρο Ø - cm Μπροστά δεξιά Ø - cm Πίσω αριστερά Μ Π - cm Πίσω κεντρικά Μ Π - cm Πίσω δεξιά Μ Π - cm EL-20 Κατανάλωση ενέργειας για ζώνη ή περιοχή μαγειρέματος που υπολογίζεται ανά κιλό Κεντρικό αριστερά Μ Π - cm Κεντρικό κέντρο Μ Π - cm Κεντρικό δεξιά Μ Π - cm Μπροστά αριστερά Μ Π - cm Μπροστά κέντρο Μ Π - cm Μπροστά δεξιά Μ Π - cm Πίσω αριστερά EC ηλεκτρικό μαγείρεμα 187,0 Βάρος/κιλά Πίσω κεντρικά EC ηλεκτρικό μαγείρεμα - Βάρος/κιλά Πίσω δεξιά EC ηλεκτρικό μαγείρεμα - Βάρος/κιλά Κεντρικό αριστερά EC ηλεκτρικό μαγείρεμα - Βάρος/κιλά Κεντρικό κέντρο EC ηλεκτρικό μαγείρεμα - Βάρος/κιλά Κεντρικό δεξιά EC ηλεκτρικό μαγείρεμα - Βάρος/κιλά Μπροστά αριστερά EC ηλεκτρικό μαγείρεμα 186,0 Βάρος/κιλά Μπροστά κέντρο EC ηλεκτρικό μαγείρεμα - Βάρος/κιλά Μπροστά δεξιά EC ηλεκτρικό μαγείρεμα - Βάρος/κιλά EC ηλεκτρική εστία 186.5 Βάρος/κιλά Η κατανάλωση ενέργειας για την εστία που υπολογίζεται ανά κιλό Εφαρμοζόμενο πρότυπο: EN 60350-2 Οικιακές ηλεκτρικές συσκευές μαγειρέματος - Μέρος 2: Εστίες - Μέθοδοι μέτρησης της απόδοσης Προτάσεις εξοικονόμησης ενέργειας: • Για να επιτύχετε την καλύτερη απόδοση της εστίας σας, τοποθετήστε το τηγάνι στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος. • Η χρήση καπακιού θα μειώσει τους χρόνους μαγειρέματος και θα εξοικονομήσει ενέργεια διατηρώντας τη θερμότητα. • Ελαχιστοποιήστε την ποσότητα υγρού ή λίπους για να μειώσετε τους χρόνους μαγειρέματος. • Ξεκινήστε το μαγείρεμα σε υψηλή θερμοκρασία και μειώστε τη ρύθμιση όταν το φαγητό έχει θερμανθεί. • Χρησιμοποιήστε τηγάνια των οποίων η διάμετρος είναι το ίδιο μεγάλη όσο το γραφικό της επιλεγμένης ζώνης. EL-21 Durch das Zeichen auf diesem Produkt wird seine Einhaltung aller geltenden Sicherheits-, Gesundheits- und Umweltanforderungen bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt vorgeschrieben sind. Sicherheitshinweise Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie diese Informationen, bevor Sie Ihr Kochfeld benutzen. Installation Gefahr von Stromschlägen • Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten oder Wartung an dem Gerät vornehmen. • Der Anschluss an ein gutes Erdungssystem ist lebenswichtig und zwingend vorgeschrieben. • Änderungen am Hausstromnetz dürfen nur von einem qualifizierten Elektroinstallateur durchgeführt werden. • Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann Stromschlag oder Tod zur Folge haben. Gefahr durch Schneiden • Vorsicht - Kanten des Geräts sind scharf. • Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen oder Schnittwunden führen. Wichtige Sicherheitsanweisungen • Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät installieren oder verwenden. • Legen Sie niemals brennbare Stoffe oder Gegenstände auf diesem Gerät ab. • Bitte stellen Sie diese Informationen der Person, die für die Installation Ihres Geräts zuständig ist, DE-1 • • • • zur Verfügung, dadurch können Installationskosten gespart werden. Um Gefahren zu vermeiden, muss dieses Gerät entsprechend den vorliegenden Installationsanweisungen installiert werden. Dieses Gerät sollte nur von einer entsprechend qualifizierten Person ordnungsgemäß installiert und geerdet werden. Dieses Gerät sollte an ein Stromnetz mit einem Trennschalter angeschlossen werden, der eine vollständige Abschaltung von der Stromversorgung gewährleistet. Die nicht ordnungsgemäße Installation des Geräts kann zu Verlust von Garantie- und Haftungsansprüchen führen. Betrieb und Wartung Gefahr von Stromschlägen • Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder geplatzten Kochfeld. Sollte die Kochfeldoberfläche brechen oder platzen, schalten Sie das Gerät sofort von der Hauptstromversorgung (Wandschalter) ab und kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker. • Schalten Sie das Kochfeld an der Wand aus, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen. • Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann Stromschlag oder Tod zur Folge haben. Gesundheitsrisiko • Dieses Gerät entspricht den elektromagnetischen Sicherheitsstandards. Gefahr durch heiße Oberflächen • Während der Benutzung können zugängliche Teile DE-2 dieses Geräts ausreichend heiß werden, um Verbrennungen hervorzurufen. • Lassen Sie Ihren Körper, Ihre Kleidung oder andere Gegenstände, mit Ausnahme von geeignetem Kochgeschirr, nicht mit der Glasoberfläche des Induktionskochfeldes in Berührung kommen, bis die Oberfläche abgekühlt ist. • Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel sollten nicht auf der Kochfeldoberfläche abgelegt werden, da sie heiß werden können. • Kinder fernhalten. • Griffe von Kochtöpfen können beim Anfassen heiß sein. Stellen Sie sicher, dass Griffe von Kochtöpfen andere Kochzonen, die eingeschaltet sind, nicht überlagern. Halten Sie Griffe außerhalb der Reichweite von Kindern. • Nichtbeachten dieses Hinweises kann zu Verbrennungen und Verbrühungen führen. Gefahr durch Schneiden • Die messerscharfe Klinge eines Glasschabers ist ungeschützt, wenn die Schutzhülle entfernt wurde. Benutzen Sie ihn mit äußerster Sorgfalt und bewahren Sie ihn sicher und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen oder Schnittwunden führen. Wichtige Sicherheitsanweisungen • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es gerade in Betrieb ist. Überkochen verursacht rauchende und fettige Spritzer, die sich entzünden können. • Benutzen Sie Ihr Gerät niemals als Arbeitsfläche oder Ablage. DE-3 • Lassen Sie niemals Gegenstände oder Utensilien auf dem Gerät liegen. • Verwenden Sie Ihr Gerät niemals zum Wärmen oder Heizen von Räumen. • Schalten Sie nach der Benutzung die Kochzone und das Kochfeld wie in dieser Anleitung beschrieben aus (d.h. über die Bedienelemente). • Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen, darauf zu sitzen, zu stehen oder auf das Gerät zu klettern. • Verstauen Sie keine Gegenstände, für die sich Kinder interessieren könnten, in Schränken über dem Gerät. Kinder, die auf das Kochfeld klettern, könnten schwer verletzt werden. • Lassen Sie Kinder nicht allein oder unbeaufsichtigt in Räumen, wo das Gerät in Betrieb ist. • Kinder oder Personen mit einer Behinderung, die ihre Fähigkeiten zur Bedienung des Geräts mindert, sollten von einer verantwortlichen und kompetenten Person in der Bedienung des Geräts unterwiesen werden. Die unterweisende Person sollte sichergehen, dass sie das Gerät ohne Gefahr für sich selbst oder ihre Mitmenschen bedienen können. • Versuchen Sie nicht, Teile des Geräts zu reparieren oder zu ersetzen, wenn es in der Anweisung nicht ausdrücklich empfohlen wird. Alle anderen Wartungsarbeiten sollten von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden. • Verwenden Sie keinen Dampfreiniger für die Reinigung des Kochfeldes. • Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld ab und lassen Sie nichts auf das Kochfeld fallen. • Stellen Sie sich nicht auf Ihr Kochfeld. • Verwenden Sie keine Töpfe mit rauen Kanten und DE-4 • • • • • • ziehen Sie Töpfe nicht über die Glasoberfläche des Induktionskochfeldes, da Kratzer auf dem Glas entstehen können. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere aggressive Reinigungsmittel für die Reinigung Ihres Kochfeldes, da diese die Glasoberfläche des Induktionskochfeldes verkratzen könnten. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem Service-Mitarbeiter, oder einer gleichwertig qualifizierten Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu vermeiden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und vergleichbare Verwendungen bestimmt. -Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; -Bauernhöfe; von Kunden in Hotels, Motels und ähnlichen Unterkünften - Bed & Breakfasts (B&B) und ähnlichen Unterkünften. WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile können während des Betriebs heiß werden. Die Heizelemente nicht berühren. Kinder unter 8 Jahre niemals unbeaufsichtigt in der Nähe des Ofens lassen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen benutzt werden, wenn diese in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden oder beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen. DE-5 • WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett oder Öl auf der Kochmulde kann gefährlich sein und zu einem Brand führen. Löschen Sie ein Feuer NIEMALS mit Wasser, sondern schalten Sie das Gerät aus und decken Sie die Flammen dann ab, z. B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke. • WARNUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf Kochfeldern ablegen. • Warnung: Ist die Oberfläche zersplittert oder geborsten, schalten Sie das Gerät aus, um Stromschlag zu vermeiden. Kochfeldoberflächen aus Glaskeramik oder ähnlichem Material decken spannungsführende Teile ab. • Keinen Dampfreiniger verwenden. • Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, über einen externen Timer oder eine gesonderte Fernsteuerung betrieben zu werden. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Keramikkochfeldes. Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zu lesen und sich mit der korrekten Installationsweise und Bedienung vertraut zu machen. Für die Installation lesen Sie bitte den Abschnitt Installation. Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. DE-6 Produktübersicht Ansicht von oben 1. max. 1200 W Zone 2. max. 2000/1000 W Zone 3. Glasplatte 4. Bedienfeld Bedienfeld 1. Kochzonen Auswahlsteuerungen 2. Timer-Steuerung 3. Steuerung Leistungsstufen/Timer 4. Sperrfunktion 5. EIN/AUS-Steuerung 6. Zwei-Zonen-Steuerung DE-7 Produktinformationen Das Mikrocomputer-Keramikkochfeld kann durch die Widerstandsheizung, die mikrocomputergesteuerte Regelung und die Multi-Power-Auswahl verschiedene Arten von Küchenanforderungen erfüllen, wirklich die optimale Wahl für moderne Familien. Das Keramikkochfeld stellt den Kunden in den Mittelpunkt und nimmt ein individuelles Design an. Das Kochfeld hat eine sichere und zuverlässige Leistung, die Ihr Leben angenehmer macht, und es Ihnen ermöglicht, den Spaß am Kochen zu genießen. Bevor Sie Ihr neues Keramikkochfeld benutzen • Lesen Sie diese Anleitung und achten Sie insbesondere auf den Abschnitt „Sicherheitshinweise“. • Entfernen Sie die Schutzfolie, die möglicherweise noch auf dem Keramikkochfeld angebracht ist. Verwenden der Touch-Bedienungen • Die Bedienelemente sind berührungsempfindlich, d.h. Sie brauchen keinen Druck anzuwenden. • Benutzen Sie die Fingerballen, nicht die Fingerspitze. • Bei jeder registrierten Berührung ertönt ein Signalton. • Achten Sie darauf, dass die Bedienelemente immer sauber und trocken sind und dass sie nicht durch Gegenstände (z.B. Kochgeschirr oder Kleidung) verdeckt werden. Selbst ein dünner Wasserfilm kann die Bedienung der Touch-Elemente erschweren. Auswahl des richtigen Kochgeschirrs Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gekrümmtem Boden. Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden glatt ist, flach auf dem Glas aufliegt und genau so groß wie die Kochzone ist. Stellen Sie den Topf oder die Pfanne immer in die Mitte der Kochzone. DE-8 Heben Sie die Töpfe immer vom Keramikkochfeld ab - ziehen Sie Töpfe nicht, da Kratzer auf dem Glas entstehen können. Kochen mit dem Keramikkochfeld Mit dem Kochen starten 1. Berühren Sie die EIN/AUS-Steuerung. Nach dem Einschalten des Geräts ertönt ein einmaliger Signalton und die Kochzonen-Auswahlsteuerung zeigt „-“ oder „- -“ und weist darauf hin, dass das Induktionskochfeld in den StandbyModus geschaltet wurde. 2. Stellen Sie einen geeigneten Topf oder Pfanne auf die Kochzone, die Sie verwenden möchten. • Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden und die Oberfläche der Kochzone sauber und trocken sind. 3. Bei Berührung der Kochzonen-Auswahlsteuerung blinkt die Anzeige neben der Taste auf. 4. Wählen Sie die Temperaturstufe durch Berühren der Tasten „-“ oder „+“ aus. • Wenn Sie innerhalb von 1 Minute keine Temperatureinstellung auswählen, wird das Keramikkochfeld automatisch ausgeschaltet. Sie müssen wieder mit Schritt 1 beginnen. • Sie können die Temperatureinstellung jederzeit während des Kochens ändern. 5. Wenn Zone 1 in Betrieb ist, berühren Sie den Regler für die Zonenwahl, und aktivieren Sie dann die Doppelzone, indem Sie auf drücken. Wenn die Doppelzone in Betrieb ist, berühren Sie den Regler zur Zonenwahl und schalten Sie dann die Doppelzone aus, indem Sie DE-9 drücken. Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung, um die gewünschte Kochzone auszuschalten. 1. Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie „-“ berühren und nach unten auf „0“ scrollen, oder halten Sie die Tasten „+“ und „-“ eine Sekunde gleichzeitig gedrückt und die Einstellung geht automatisch auf „0“. Stellen Sie sicher, dass das Leistungsdisplay „0“ und dann „H“ anzeigt. und dann 2. Schalten Sie das ganze Kochfläche durch Berühren der EIN/AUSSteuerung aus. 3. Warnung vor heißer Oberfläche „H“ weist darauf hin, welche Kochzone zu heiß zum Anfassen ist. Das Symbol verschwindet, wenn die Oberfläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist. Es kann auch als Energiesparfunktion eingesetzt werden. Verwenden Sie die noch heiße Kochplatte, um zusätzliche Töpfe oder Pfannen aufzuheizen. Tastensperre • Sie können die Bedienelemente sperren, um eine unbeabsichtigte Verwendung zu verhindern (z.B. Kinder, die versehentlich die Kochzonen einschalten). • Wenn die Bedienelemente gesperrt sind, sind alle Steuerungen mit Ausnahme der EIN/AUS-Steuerung deaktiviert. So werden die Bedienelemente gesperrt Berühren Sie die Tastensperre. Auf der Timer-Anzeige wird der Schriftzug „Lo“ angezeigt. So wird die Tastensperre für die Bedienelemente aufgehoben 1. Stellen Sie sicher, dass das Keramikkochfeld eingeschaltet ist. 2. Berühren Sie die Tastensperre und halten Sie sie eine Weile gedrückt. 3. Sie können jetzt beginnen, Ihr Keramikkochfeld zu benutzen. Wenn das Kochfeld im Sperrmodus ist, sind alle Bedienelemente mit Ausnahme der EIN/AUS-Steuerung gesperrt. Sie können das Keramikkochfeld mit der EIN/AUS-Steuerung jederzeit in den Not-Aus schalten. Sie sollten aber das Kochfeld im nächsten Schritt zuerst entsperren. DE-10 Übertemperaturschutz Ein integrierter Temperatursensor kann die Temperatur im Keramikkochfeld überwachen. Wenn eine übermäßige Temperatur gemessen wird, stoppt das Keramikkochfeld automatisch den Betrieb. Schutz vor Überkochen Der Schutz vor Überkochen ist eine Sicherheitsfunktion. Wenn Wasser auf das Bedienfeld kommt, wird das Kochfeld innerhalb von 10 Sekunden automatisch ausgeschaltet und es ertönt ein Piepton von einer Sekunde. Restwärme-Warnung Wenn das Kochfeld schon einige Zeit in Betrieb ist, entsteht eine gewisse Restwärme. Der Buchstabe „H“ wird angezeigt, um Sie zu warnen, dass das Kochfeld noch heiß sein kann. Automatische Abschaltung Die automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsfunktion für das Keramikkochfeld. Das Kochfeld schaltet sich automatisch ab, wenn Sie vergessen, die Kochzone nach dem Kochen auszuschalten. Die Standard-Betriebszeiten für verschiedene Leistungsstufen werden in der Tabelle unten dargestellt: Leistungsstufe 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Standardbetrieb Timer (Stunde) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 Verwendung der Timer-Funktion Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden: • Sie können ihn als Minute-Minder verwenden. In diesem Fall schaltet der Timer nach Ablauf der eingestellten Zeit die jeweilige Kochzone aus. • Sie können ihn verwenden, um die Kochzone oder mehrere nach Ablauf der eingestellten Zeit auszuschalten. • Sie können den Timer auf bis zu 99 Minuten einstellen. Verwendung des Timers als Minute-Minder Wenn Sie keine Kochzone auswählen 1. Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche eingeschaltet ist. Hinweis: Sie können den Minute-Minder auch benutzen, wenn Sie keine Kochzonen ausgewählt haben. 2. Berühren Sie die Timer-Steuerung. Die Minder-Anzeige fängt an zu blinken und das Timer-Display zeigt „30“ an. DE-11 3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten „-“ oder „+“ ein Hinweis: Timer-Taste „+“ oder „-“ einmal berühren, um die Zeit um eine Minute zu verlängern oder zu verkürzen. Berühren Sie die Timer-Taste „+“ oder „-“ und halten Sie sie gedrückt, um die Zeit um 10 Minuten zu verlängern oder zu verkürzen. 4. Löschen Sie die Zeit durch Berühren der Timer-Taste und in der Minutenanzeige wird „00“ angezeigt. 5. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden lang. 6. Der Summer ertönt für 30 Sekunden und auf der TimerAnzeige wird „- - “ angezeigt, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist. Einstellung des Timers zum Ausschalten einer Kochzone Auf diese Funktion eingestellte Kochzonen: 1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung für die Kochzone, für die Sie den Timer einstellen möchten. (z.B. Zone 1#) 2. Berühren Sie die Timer-Steuerung. Die Minder-Anzeige fängt an zu blinken und das Timer-Display zeigt „30“ an. 3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten „-“ oder „+“ ein. Hinweis: Timer-Taste „+“ oder „-“ einmal berühren, um die Zeit um eine Minute zu verlängern oder zu verkürzen. Berühren Sie die Taste „+“ oder „-“ und halten Sie sie gedrückt, um die Zeit um 10 Minuten zu verlängern oder zu verkürzen. Wenn die eingestellte Zeit 99 Minuten überschreitet, stellt sich der Timer automatisch wieder auf 0 Minuten. DE-12 4. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden lang auf. HINWEIS: Der rote Punkt neben der LeistungsstufenAnzeige leuchtet auf und zeigt an, dass die Zone ausgewählt ist. 5. Um den Timer abzubrechen, berühren Sie die Taste der Kochzone und dann die Timer-Steuerung. Der Timer wird abgebrochen, und zunächst wird „00“ und dann „--“ in der Minutenanzeige angezeigt. 6. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende Kochzone automatisch ausgeschaltet und zeigt „H“ an. Andere Kochzonen setzen den Betrieb fort, wenn sie nicht schon vorher ausgeschaltet wurden. Einstellung des Timers zum Ausschalten mehr als einer Kochzone 1. Wenn mehr als eine Heizzone diese Funktion verwendet, zeigt die Timer-Anzeige die kürzeste Zeit an. (z.B. Zone 1# Einstellzeit von 2 Minuten, Zone 2# Einstellzeit von 5 Minuten, die Timeranzeige zeigt „3“.) HINWEIS: Der blinkende rote Punkt neben der Leistungsstufe bedeutet, dass die Timeranzeige die Zeit der Kochzone anzeigt. Wenn Sie die eingestellte Zeit einer anderen Kochzone prüfen möchten, berühren Sie deren Auswahltaste. Der Timer zeigt dann die eingestellte Zeit an. (Einstellung auf 5 Minuten) (Einstellung auf 2 Minuten) 2. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende Kochzone automatisch ausgeschaltet und „H“ wird angezeigt. DE-13 HINWEIS: Wenn Sie die Zeit nach der Einstellung des Timers ändern möchten, müssen Sie mit Schritt 1 beginnen. Pflege und Reinigung Was? Wie das funktioniert? Alltägliche 1. Verschmutzungen auf dem Glas (Fingerabdrücke, 2. Streifen, Flecken von Lebensmitteln oder übergekochte nicht zuckerhaltige Flüssigkeiten 3. auf dem Glas) 4. Den Netzschalter auf dem Kochfeld ausschalten. Einen Kochfeld-Reiniger auftragen, wenn das Glas noch warm ist (aber nicht heiß!) Mit einem sauberen Lappen oder Papiertuch abspülen und trockenwischen. Den Strom auf dem Kochfeld wieder einschalten. Wichtig! • Wenn die Stromversorgung auf dem Kochfeld ausgeschaltet ist, gibt es keine Anzeige für „heiße Oberfläche“, aber die Kochzone kann trotzdem heiß sein! Seien Sie besonders vorsichtig. • Scharfe Scheuerschwämme, NylonScheuerschwämme und raue/ abrasive Reinigungsmittel können das Glas zerkratzen. Lesen Sie immer das Etikett, um zu prüfen, ob der Reiniger oder Scheuerschwamm für das Kochfeld geeignet ist. • Lassen Sie niemals Reinigungsrückstände auf dem Kochfeld zurück: das Glas kann dadurch Flecken bekommen. Übergekochtes, Geschmolzenes und heiße, zuckerhaltige Flüssigkeiten auf dem Glas mit einem Pfannenwender, • Entfernen Sie die Flecken, die Spachtel oder einem Schaber für durch das Schmelzen oder die Glaskeramikkochfelder sofort zuckerhaltigen, übergekochten entfernen. Achten Sie dabei Lebensmittel entstehen, so schnell immer auf heiße Kochzonenwie möglich. Wenn sie auf dem Oberflächen: Glas abkühlen, kann es schwerer 1. Den Netzschalter für die sein, sie zu entfernen oder die Kochfläche an der Wand Glasoberfläche kann dauerhaft ausschalten. beschädigt werden. 2. Die Klinge oder das Utensil in • Gefahr durch Schneiden: wenn die einem 30°-Winkel festhalten Schutzhülle entfernt wird, ist die und die Verschmutzung Klinge eines Glasschabers abkratzen und in einen messerscharf. Benutzen Sie ihn mit kühlen Bereich der äußerster Sorgfalt und bewahren Kochfläche verschieben. Sie ihn sicher und außerhalb der 3. Die Verschmutzung mit Reichweite von Kindern auf. einem Geschirrtuch oder Papiertuch reinigen. 4. Befolgen Sie die Schritte 2 bis 4 unter Punkt „Alltägliche Verschmutzungen auf dem Glas“. Überschwappen auf die Touch-Bedienungen 1. 2. 3. 4. 5. Den Netzschalter auf dem Kochfeld ausschalten. Die übergeschwappte Flüssigkeit aufnehmen. Das Touch-Bedienfeld mit einem sauberen feuchten Schwamm oder Tuch abwischen. Mit einem Papiertuch ganz trockenwischen. Den Strom auf dem Kochfeld wieder einschalten. DE-14 • Das Kochfeld kann einen Piepton erzeugen und sich selbst abschalten, die Touch-Bedienungen können funktionsuntüchtig sein, solange sich Flüssigkeit darauf befindet. Stellen Sie sicher, dass das Touch-Bedienfeld trocken gewischt wurde, bevor Sie das Kochfeld wieder einschalten. Hinweise und Tipps Problem Mögliche Ursachen Was zu tun ist Das Kochfeld kann nicht Kein Strom. eingeschaltet werden. Stellen Sie sicher, dass das Keramikkochfeld an die Stromversorgung angeschlossen und eingeschaltet ist. Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall in Ihrem Haus oder Wohnbereich vorliegt. Wenn Sie alles überprüft haben und das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an einen qualifizierten Techniker. Die Touch-Bedienungen sprechen nicht an. Die Bedienungen sind gesperrt. Die Tastensperre der Bedienelemente aufheben. Siehe Abschnitt „Verwendung des Keramikkochfeldes“ für Anweisungen. Die Touch-Bedienungen sind schwer zu bedienen. Es kann ein dünner Wasserfilm über den Bedienelementen liegen, oder Sie benutzen die Fingerspitzen, um die Bedienelemente zu berühren. Stellen Sie sicher, dass das TouchBedienfeld trocken ist und verwenden Sie den Fingerballen, wenn Sie die Bedienelemente berühren. Das Glas wurde zerkratzt. Kochgeschirr mit rauen Kanten. Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachen und glatten Böden. Siehe „Auswahl des richtigen Kochgeschirrs“. Ungeeigneter, abrasiver Scheuer- Siehe „Pflege und Reinigung“. schwamm oder Reinigungsprodukte wurden verwendet. Einige Töpfe knistern oder knacken. Dies kann durch die Herstellungs- Das ist normal für Kochgeschirr und weise Ihres Kochgeschirrs bedingt deutet nicht auf einen Fehler hin. sein (Lagen aus unterschiedlichen Metallen, die unterschiedlich vibrieren). Technische Merkmale Kochfeld CEHDD30TCT Kochzonen 2 Kochzonen Versorgungsspannung 220-240V~, 50-60Hz Installierte elektrische Leistung 2928-3484W Produktgröße L×B×H(mm) 288X520X52 Einbaugröße A×B (mm) 268X500 Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Angaben. Wir sind ständig bemüht, unsere Produkte zu verbessern, sodass Spezifikationen und Gestaltung ohne vorherige Ankündigung geändert werden können. DE-15 Installation Auswahl der Installationsausrüstung Schneiden Sie die Arbeitsfläche nach den in der Zeichnung angegebenen Maßen aus. Für Installations- und Anwendungszwecke sollten um das Loch herum mindestens 5 cm Platz gelassen werden. Stellen Sie sicher, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm beträgt. Bitte wählen Sie eine Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material, um größere Verformungen durch Hitzestrahlung von den heißen Platten zu vermeiden. Wie unten dargestellt: DICHTUNG A(mm) B(mm) C(mm) T(mm) E(mm) F(mm) 268 + 4 500 + 4 50 Mini 50 Mini 50 Mini 50 Mini -0 -0 Stellen Sie sicher, dass das Keramikkochfeld in jedem Fall gut belüftet wird und dass der Lufteintritt und -austritt nicht behindert werden. Stellen Sie sicher, dass das Keramikkochfeld in einem guten Betriebszustand ist. Wie unten dargestellt Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem darüber liegenden Schrank sollte mindestens 760mm betragen. DE-16 A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 50 Mini 30 Mini Lufteintritt Luftaustritt 10 mm Bevor Sie das Kochfeld installieren, stellen Sie sicher, dass • die Arbeitsfläche rechtwinklig und eben ausgerichtet ist, und dass keine strukturellen Bauteile den Platzbedarf einschränken • die Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material besteht • wenn das Kochfeld über einem Backofen installiert wird, der Backofen mit einem eingebauten Lüfter ausgestattet ist • die Installation mit allen Abstandsanforderungen und anwendbaren Normen und Vorschriften übereinstimmt • ein geeigneter Trennschalter mit vollständiger Trennung vom Stromnetz in der Festverdrahtung integriert ist, in Übereinstimmung mit den lokalen Regeln und Vorschriften über die Montage und Positionierung der Verdrahtung. Der Trennschalter muss von einem zugelassenen Typ sein und einen Luftspalt von 3 mm als Kontaktabstand an allen Polen (oder an allen aktiven [Phasen] Leitern, wenn die lokalen Verdrahtungsregeln hierfür eine Variante der Anforderungen vorsehen) gewährleisten. • Der Trennschalter ist für den Benutzer mit installiertem Kochfeld leicht zugänglich. • Wenden Sie sich an die lokalen Baubehörden und konsultieren Sie die geltenden Gesetzesvorschriften, wenn Sie Zweifel bezüglich der Installation haben. • Verwenden Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen (wie Keramikfliesen) für die Wandoberflächen um das Kochfeld herum. DE-17 Nachdem Sie das Kochfeld installiert haben, stellen Sie sicher, dass • das Stromversorgungskabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen zugänglich ist. • eine ausreichende Frischluftzufuhr von außerhalb der Schränke zur Basis des Kochfeldes vorhanden ist. • wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrankraum installiert ist, ein Hitzeschutz unterhalb der Basis des Kochfeldes installiert wurde • der Trennschalter für den Benutzer leicht zugänglich ist. Bevor die Befestigungsbügel positioniert werden Die Einheit sollte auf einer stabilen, glatten Oberfläche (verwenden Sie die Verpackung) aufgestellt werden. Wenden Sie keine Kraft auf die Bedienelemente des Kochfeldes an. Fixieren Sie das Kochfeld nach dem Einbau in die Arbeitsfläche mit 4 angeschraubten Halterungen (siehe Abbildung). A B Schraube Halterung C D Schraubenloch Boden Glas Halteklammer Schraube ST3,5*8 Arbeitsplatte/Küchenschrank Gehäuse Unterseite Vorsicht 1. Das Keramikkochfeld muss von qualifiziertem Personal oder Technikern installiert werden. DE-18 2. 3. 4. 5. 6. 7. Unsere Kundendienstmitarbeiter stehen Ihnen zu Diensten. Bitte führen Sie den Vorgang nie selbst aus. Das Keramikkochfeld darf nicht an Kühlgeräte, Geschirrspüler und Wäschetrockner montiert werden. Das Keramikkochfeld sollte so installiert werden, dass eine bessere Hitzestrahlung gewährleistet und die Zuverlässigkeit verbessert werden kann. Die Wand und die induzierte Heizzone über der Arbeitsfläche sollten hitzebeständig sein. Um Schäden zu vermeiden, müssen die Sandwich-Ebene und der Klebstoff hitzebeständig sein. Keinen Dampfreiniger verwenden. Dieses Keramikkochfeld kann nur an eine Versorgung angeschlossen werden, deren Systemimpedanz nicht mehr als 0,427 Ohm beträgt. Erkundigen Sie sich ggf. bei Ihrem Versorgungsunternehmen nach der Netzimpedanz. Anschließen des Kochfeldes an das Stromnetz braun blau grün-gelb Die Stromversorgung sollte in Übereinstimmung mit der einschlägigen Norm oder mit einem 1-poligen Leistungsschalter angeschlossen werden. Die Anschlussmethode wird unten dargestellt. N PE L 220-240V 1. Wenn das Kabel beschädigt ist oder ausgetauscht werden muss, sollte dies von einem Kundendiensttechniker mit dem richtigen Werkzeug durchgeführt werden, um Unfälle zu vermeiden. 2. Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wurde, muss ein allpoliger Leistungsschalter installiert werden, mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten. 3. Der Installateur muss sicherstellen, dass der Stromanschluss korrekt hergestellt wurde und den Sicherheitsvorschriften entspricht. 4. Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden. 5. Das Netzkabel ist regelmäßig zu kontrollieren und darf nur von zugelassenem Servicepersonal ausgetauscht werden. DE-19 Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen (die ggf. eine negative Auswirkung auf die Umwelt haben) sowie (wiederverwendbare) Grundelemente. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag, um zu gewährleisten, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Grundregeln: ­ Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. ­ Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden, die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden. In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte vom Händler zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das Alt gerät. DE-20 Informationen zu Haushaltskochfeldern gemäß der Verordnung (EU) Nr. 66/2014 Stellung Symbol Wert Modellkennung CEHDD30TCT Art des Kochfeldes: Elektrisches Kochfeld Zonen Anzahl der Kochzonen und/ oder Bereiche Bereiche Heiztechnik (Induktions- und Kochzonen, abstrahlende Kochzonen, Festplatten) Einheit 2 Induktionskochzonen Induktionskochfelder abstrahlende Kochzonen X feste Platten Für kreisförmige Kochzonen oder bereiche: Durchmesser der Nutzfläche pro elektrisch beheizte Kochzone, auf die nächsten 5 mm gerundet Für nicht kreisförmige Kochzonen oder -bereiche: Länge und Breite der Nutzfläche pro elektrisch beheizte Kochplatte oder -zone, auf die nächsten 5 mm gerundet Hinten links Ø 20,0 cm Hinten in der Mitte Ø - cm Hinten rechts Ø - cm Mitte links Ø - cm Zentral Ø - cm Mitte rechts Ø - cm Vorne links Ø 16,5 cm Vordere Mitte Ø - cm Vorne rechts Ø - cm Hinten links L B - cm Hinten in der Mitte L B - cm Hinten rechts L B - cm DE-21 Energieverbrauch pro Kochzone oder Fläche, berechnet pro kg Mitte links L B - cm Zentral L B - cm Mitte rechts L B - cm Vorne links L B - cm Vordere Mitte L B - cm Vorne rechts L B - cm Hinten links ECelectric cooking 187 Wh/kg Hinten in der Mitte ECelectric cooking - Wh/kg Hinten rechts ECelectric cooking - Wh/kg Mitte links ECelectric cooking - Wh/kg Zentral ECelectric cooking - Wh/kg Mitte rechts ECelectric cooking - Wh/kg Vorne links ECelectric cooking 186 Wh/kg Vordere Mitte ECelectric cooking - Wh/kg Vorne rechts ECelectric cooking - Wh/kg ECelectric hob 186,5 Wh/kg Energieverbrauch für das Kochfeld, berechnet pro kg Angewendeter Standard: EN 60350-2 Haushaltselektroherde - Teil 2: Kochfelder - Methoden zur Messung der Leistung Energiespartipps: • Um die maximale Effizienz des Kochfeldes zu erzielen, platzieren Sie den Topf in die Mitte der Kochzone. • Durch Verwendung eines Deckels wird die Garzeit reduziert und durch Bewahrung der Wärme Energie gespart. • Reduzieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett auf ein Minimum, um die Garzeiten zu verringern. • Starten Sie das Kochen bei einer hohen Temperatur und schalten Sie die Temperatur runter, wenn das Essen erwärmt wurde. • Verwenden Sie Töpfe mit einem Durchmesser, der genau so groß ist, wie der Umriss auf der ausgewählten Kochzone. DE-22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259

Candy CEHDD30TCT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario