Hoover HIE844SB1 Manual de usuario

Categoría
Encimeras
Tipo
Manual de usuario
UK
Thank you for purchasing the HOOVER induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
ENGLISH
Instruction Manual For Induction Hob
UK
EIT
ITALIAN
Istruzio
ni per luso ed istallazione
UK
EIT
ED
Bedienungsanl
eitung für Induktionskochfeld
DEUTSCH
FRENCH
Table De Cuisson Induction
HIE844SB1
FRENCH
Table De Cuisson Induction
ESPAÑOL
Manual de instrucciones de la encimera de inducción
FRENCH
SVENSKA
DANSK
Brugervejledning til induktionskogesektion
NORSK
Instruksjonsveiledning for induksjonstopp
SUOMI
Induktiokeittotason käyttöohje
Instruktionsbok för induktionshäll
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your hob.
Installation
Electrical Shock Hazard
Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out any
work or maintenance on it.
Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
Alterations to the domestic wiring system
must only be made by a qualified electrician.
Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
Take care - panel edges are sharp.
Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
No combustible material or products should
be placed on this appliance at any time.
Please make this information available to the
EN-1
By placing the CE mark on this product, we are
confirming compliance to all relevant European safety, health
and environmental requirements which are applicable in
legislation for this product.
ENGLISH
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
In order to avoid a hazard, this appliance
must be installed according to these
instructions for installation.
This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
Do not cook on a broken or cracked hob
surface. If the hob surface should break or
crack,switch the appliance off immediately at
the mains power supply (wall switch) and
contact a qualified technician.
Switch the hob off at the wall before cleaning
or maintenance.
Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
This appliance complies with electromagnetic
EN-2
safety standards.
However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their implants
will not be affected by the electromagnetic
field.
Failure to follow this advice may result in
death.
Hot Surface Hazard
During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
Do not let your body, clothing or any item
other than suitable cookware contact the
Induction glass until the surface is cool.
Beware: magnetisable metal objects worn on
the body may become hot in the vicinity of
the cooktop. Gold or silver jewellery will not
be affected.
Keep children away.
Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not overhang
other cooking zones that are on. Keep
handles out of reach of children.
Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
EN-3
ENGLISH
Cut Hazard
The razor-sharp blade of a hob surface
scraper is exposed when the safety cover is
retracted.Use with extreme care and always
store safely and out of reach of children.
Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
Never use your appliance as a work or storage
surface.
Never leave any objects or utensils on the
appliance.
Do not place or leave any magnetisable
objects (e.g. credit cards, memory cards) or
electronic devices (e.g. computers, MP3
players) near the appliance, as they may be
affected by its electromagnetic field.
Never use your appliance for warming or
heating the room.
After use, always turn off the cooking zones
and the hob as described in this manual(i.e.
by using the touch controls). Do not rely on
the pan detection feature to turn off the
cooking zones when you remove the pans.
EN-4
Do not allow children to play with the
appliance or sit, stand, or climb on it.
Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children
climbing on the cooktop could be seriously
injured.
Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should
be satisfied that they can use the appliance
without danger to themselves or their
surroundings.
Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically recommended in
the manual. All other servicing should be
done by a qualified technician.
Do not use a steam cleaner to clean your hob.
Do not place or drop heavy objects on your
hob.
Do not stand on your hob top.
Do not use pans with jagged edges or drag
pans across the Induction glass surface as
this can scratch the glass.
Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your
cooktop, as these can scratch the Induction
EN-5
ENGLISH
glass.
If the power supply cable is damaged, it must
only be replaced by a qualified technician.
This appliance is designed for domestic use
only.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in
fire. NEVER try to extinguish a fire with water,
but switch off the appliance and then cover
flame e.g. with a lid or a fire blanket.
Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
After use, switch off the hob element by its
control and do not rely on the pan detector.
The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
EN-6
ENGLISH
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in
the pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass
becomes hot only because the pan eventually warms it up.
Before using your New Induction Hob
Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
Use the ball of your finger, not its tip.
You will hear a beep each time a touch is registered.
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g.
a utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
EN-8
3+/4.90, ,07,:09
,.7+30, /2+88 62+9.
0754 659
04-:,9054 ,502
z4-:,.- ,:77.498
Choosing the right Cookware
Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. Follow the steps under ‘To start cooking’.
3. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium
or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and
is the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as
the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used
at its maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than
expected. Pot less than 140 mm could be undetected by the hob. Always centre
your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob do not slide, or they may scratch the
glass.
EN-9
ENGLISH
Pan Dimension
The cooking zones are, up to a limit, automatically adapted to the diameter of
the pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter
according to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of
your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, timer control
show CL heating zone selection controls show
00, indicating that the induction hob has entered
the state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3.Touching the heating zone selection control,
and a indicator upon you touched will flash
Cooking zone
The base diameter of induction cookware
Minimum (mm)
Maximum (mm)
1,2, 140 220
3 220 300
4 120 160
Flexible zone
220 220x400
EN-10
4. Adjust heat setting by touching the slider control.
If you don’t choose a heat setting within 1
minute, the Induction hob will automatically
switch off. You will need to start again at step 1.
You can modify the heat setting at any time
during cooking.
If the display flashes alternately with the heat
setting
This means that:
you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minute if no suitable pan is
placed on it.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection
control that you wish to switch off.
2. Turn the cooking zone off by touching the slider
to the left. Make sure the display shows”0.
EN-11
power up
power down
ENGLISH
3. Turn the whole hob off by touching the
ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
H will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
Using the Boost function
Actived the boost function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the boost control ,the zone indicator shows b and the
power reaches Max.
Cancel the Boost function
1. Touching the heating zone selection control
For which you wish to cancel the boost function.
EN-12
2. a: Touching the boost control , then the cooking zone will revert to its
original setting.
b: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level
you select.
OR
The function can work in all cooking zones
The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes.
As the boost function of 1st cooking zone is activated ,the 2nd cooking zone is
limited under level 2 automatically.
vice versa
If the original heat setting equals 0, it will return to 15 after 5 minutes.
Using the Keep Warm function
Actived the keep warm function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the keep warm control ,the zone indicator show
|
.
EN-13
ENGLISH
Cancel the keep warm function
1. Touching the heating zone selection control
2. a: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level
you select.
b: Touching the function control such as or , then the cooking
zone will revert to the level you previously selected.
FLEXIBLE AREA
This area can be used as a single zone or as two separate zones, accordingly
to the cooking needs.
The flexible area is made of two independent inductors that can be controlled
separately. When working as a single zone, if a cookware is moved from one
zone to the other one within the flexible area it will keep the same power level
of the zone where the cookware originally was placed, and the part that is not
covered by cookware will automatically switch off.
IMPORTANTMake sure to place the cookwares in the center of the single
cooking zone. In case of large pan, oval, rectangular and long pans make sure
it is placed in the center of the cooking zone covering both logos.
EN-14
Examples of correct pan placement and incorrect pan placement.
As large zone
1. To activate the flexible area as a single large zone, simply press the
dedicated keys.
2. The power setting works as any other normal area.
3. If the pan is moved from the front to the rear part (or vice versa),the
flexible area detects automatically the new position, keeping the same
power.
4. To add a further pan, press again the dedicated keys, in order to detect the
cookware.
Two independent zones
To use the flexible area as two separete zones with different power settings,
press the dedicated keys.
EN-15
ENGLISH
Locking the Controls
You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will show “Loc
To unlock the controls
1. Touch and hold the keylock control for a while.
2. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the
ON/OFF,
you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control
in an emergency, but you shall unlock the hob first in the next operation
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the
Induction hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob
will stop operation automatically.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooling down the induction hob
for a further 1 minute.
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shuts
down automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default
working times for various power levels are shown in the below table: .
Power level
Keep warm
1~5
6~10
11~14
15
Default working timer (hour)
2
8
4
2
1
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and
the hob automatically switch off after 2 minutes.
EN-16
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
You can set it to turn cooking zones off after the set time is up.
You can set the timer for up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any
cooking zone.
2. Touch timer control , the 10 will be shown in the
timer display where you touched and the 0 flashes.
3. Set the time by touching the slider control. (e.g. 6)
4. Touch timer control again, the 1 will flash.
5. set the time by touching the slider control (e.g.9),
now the timer you set is 96 minutes.
EN-17
ENGLISH
6. Buzzer will beep for 30 seconds and the timer
indicator shows 00 when the setting time
finished.
Setting the timer to turn cooking zones off
If the timer is set on one zone:
1. Touching the heating zone selection control
that you want to set the timer for.
2. Touch timer control , the 10 will be shown on the
timer display and the 0 flashes.
3. Set the time by touching the slider control. (e.g. 6)
4. Touch timer control again, the 1 will flash.
set the time by touching the slider control (e.g.9), 5.
now the timer you set is 96 minutes.
EN-18
6. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
7. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be switch off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
If the timer is set on more than one zone:
1. When you set the time for several cooking zones simultaneously, decimal
dots of the relevant cooking zones are on. The minute display shows the
min. timer. The dot of the corresponding zone flashes.
(set to 15 minutes)
(set to 45 minutes)
2. Once the countdown timer expires, the corresponding zone will switch off.
Then it will show the new min. timer and the dot of corresponding zone will
flash.
Touch the heating zone selection control, the corresponding timer will be
shown in the timer indicator.
EN-19
ENGLISH
Using the boiling prompt control
You can use the function to boil water and it will prompt when the water is
boiled.
Activate the boiling prompt function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the boiling
prompt control , the zone indicator show “2L” .
Touching the boiling
prompt control again, the zone indicator show
“3L”.
Touching the boiling
prompt control for the third time, the zone
indicator show “5L”.
Touching the boiling prompt control for the fourth time, the zone
indicator show “0”.
Cancel the boiling prompt function
1. Touching the heating zone selection control
2. a: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level
you selected.
EN-20
b: Touching the function control , then the cooking zone will revert to
booster level.
It is important that the water temperature is neither too hot nor too cold when
cooking begins, as this could affect the final result.
• Once the water has boiled, a series of beeps are emitted and the zone
indicator flashes. Then give a short press on the boiling prompt control.
Power 9 is displayed by default.
• The function can only work in 3rd cooking zone.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
• Do not use cast iron cookware.
• Do not use a lid.
As the boost function of 3rd cooking zone is activated, the 4th cooking zone is
limited.
Cooking Guidelines
Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly,
particularly if you’re using Power Boost. At extremely high
temperatures oil and fat will ignite spontaneously and this presents a
serious fire risk.
Cooking Tips
When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has
heated through.
Simmering, cooking rice
Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are just
rising occasionally to the surface of the cooking liquid. It is the key to
delicious soups and tender stews because the flavors develop without
overcooking the food. You should also cook egg-based and flour thickened
sauces below boiling point.
Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a
setting higher than the lowest setting to ensure the food is cooked properly in
the time recommended.
EN-21
ENGLISH
Searing steak
To cook juicy flavor some steaks:
1. Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
2. Heat up a heavy-based frying pan.
3. Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the
hot pan and then lower the meat onto the hot pan.
4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will
depend on the thickness of the steak and how cooked you want it. Times
may vary from about 2 8 minutes per side. Press the steak to gauge how
cooked it is the firmer it feels the more ‘well done’ it will be.
5. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax
and become tender before serving.
For stir-frying
1. Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
2. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick.
If cooking large quantities, cook the food in several smaller batches.
3. Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
4. Cook any meat first, put it aside and keep warm.
5. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking
zone to a lower setting, return the meat to the pan and add your sauce.
6. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7. Serve immediately.
EN-22
Heat Settings
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several
factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment
with the induction hob to find the settings that best suit you.
Heat setting
1 - 2
3 - 5
6 - 11
12 - 14
15/P
EN-23
ENGLISH
Care and Cleaning
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several
factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment
with the cooktop to find the settings that best suit you.
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the hob
off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
When the power to the hob is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife
or razor blade scraper suitable
for Induction glass cooktops,
but beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
EN-24
Spillovers on the
touch controls
1. Switch the power to the hob
off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge
or cloth.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
The hob may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the hob back on.
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
The touch controls
are unresponsive.
The controls are locked.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
The touch controls
are difficult to
operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob
makes a low
humming noise when
used on
a high heat setting.
This is caused by the
technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
EN-25
ENGLISH
Fan noise coming
from the induction
hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue
to
run even after you’ve turned
the
induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while
the fan is running.
Pans do not become
hot and
appears in the
display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot
detect the pan because it is too
small for the cooking zone or
not properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that
its base matches the size of the
cooking zone.
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault.
Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
Possible causes
What to do
F1-F6
Temperature sensor failure
Please contact the supplier.
F9-FA
Temperature sensor of the
IGBT failure.
Please contact the supplier.
FC
The connection between the
display board and the main
board has failed.
Please contact the supplier.
E1/E2
Abnormal supply voltage
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
EN-26
E3/E4
Temperature sensor of the
ceramic glass plate is high
Please restart after the
induction hob cools down.
E5
Temperature sensor of the
IGBT is high
Please restart after the
induction hob cools down.
If there are anyone zone of the flexible area to be protectedthe flexible area
selection control will not be able to use.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and
damages to the induction hob.
Technical Specification
Cooking Hob
Cooking Zones
4 Zones
Supply Voltage
220-240V~
Installed Electric Power
7400W
Product Size H(mm)
770X520X60
Building-in Dimensions B (mm)
750X495
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
EN-27
HIE844SB1
ENGLISH
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate.
As shown below:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm) A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56 750
495
50 mini
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is
in good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit min.5mm
EN-28
+1
+4
+1
+4
A
X
X
X
B
L
H
D
W
X
Min.3mm
F
Before you install the hob, make sure that
the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
the work surface is made of a heat-resistant material
if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations
a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for
the wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do
not apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom of hob(see
picture) after installation.
Adjust the bracket position to suit for different table top thickness.
EN-29
ENGLISH
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation
by yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can
be ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand
heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified
person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or
branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
EN-30
3/$&$
623257(6
0(6$
A
3/$&$
623257(6
0(6$
B
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
380-415V~
220-240V~
220-240V~
1
2
3
4
5
N1
L1
L2
1
2
3
4
5
N2
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
220-240V~
1
2
3
4
5
L1
L2
N1
N2
1
2
3
4
5
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without
alterations. Any alterations must only be made by a qualified electrician.
ENGLISH
EN-32
Position Symbol Value Unit
HIE844SB1
Electric Hob
zones 2
areas 1
Induction
cooking zones
X
Induction
cooking cooking
areas
X
radiant cooking
zones
solid plates
Rear Left Ø cm
Rear Central Ø 28,0 cm
Rear Right Ø cm
Central Left Ø cm
Central Ø cm
Central Right Ø cm
Front Left Ø cm
Front Central Ø cm
Front Right Ø 14,0 cm
Rear Left
L
W
20,0
22,0
cm
Front Left
L
W
20,0
22,0
cm
Central Left
L
W
40,5
22,0
cm
Central
central
L
W
cm
Front Central
L
W
cm
Rear Central
L
W
cm
Rear Right
L
W
cm
Central Right
L
W
cm
Front Right
L
W
cm
Rear Left
EC
electric cooking
180,8 Wh/kg
Front Left
EC
electric cooking
197,5 Wh/kg
Central Left
EC
electric cooking
194,9 Wh/kg
Central
Central
EC
electric cooking
Wh/kg
Front Central
EC
electric cooking
Wh/kg
Rear Central
EC
electric cooking
180,1 Wh/kg
Rear Right
ECelectric cooking
Wh/kg
Central Right
EC
electric cooking
Wh/kg
Front Right
EC
electric cooking
193,7 Wh/kg
EC
electric hob
188,3 Wh/kg
Number of cooking zones and/or
areas
Heating technology (induction
cooking zones and cooking areas,
radiant cooking zones, solid plates)
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014
Type of hob:
Model identification
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
These information are to be considered as part of the appliance user manual.
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring
performance
For circular cooking zones or areas: diameter of
useful surface area per electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
For non-circular cooking zones or areas: length and
width of useful surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm
Energy consumption for cooking zone or area
calculated per kg
Energy consumption for the hob calculated per kg
Left Area
L
W
40,5
22,0
cm
Wh/kgLeft Area ECelectric cooking 191,1
ENGLISH
Informazioni di sicurezza
Per noi la sua sicurezza è importante. Per favore legga queste
informazioni prima di utilizzare il piano.
Istallazione
Rischio di shock elettrico
Scollegare il piano dalla rete elettrica principale prima di
effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.
Il collegamento ad una buona rete elettrica è essenziale e
obbligatorio.
Alterazioni alla rete domestica devono essere effettuate
esclusivamente da persona qualificata.
Non seguire questi consigli può portare a shock elettrico o
alla morte.
Pericolo di taglio
Fare attenzione, i bordi del piano sono taglienti.
Non seguire le precauzioni può portare a danni o infortuni.
Istruzioni di sicurezza importanti
Leggere attentamente le istruzioni prima di istallare o usare
il piano.
Materiali infiammabili non devono mai essere posti sopra il
piano.
Fornire all’istallatore il presente manuale affinché vengano
ridotti i costi di istallazione.
IT-1
Inserendo la marcatura CE su questo prodotto, si
dichiara , sotto la nostra responsabilità , la conformità a tutti i
requisiti sulla sicurezza europea, sulla salute e sull’ambiente
stabiliti dalla legislazione per questo prodotto.”
Per evitare infortuni, il piano deve essere istallato seguendo
le istruzioni di istallazione
Questo dispositivo deve essere istallato esclusivamente da
una persona qualificata.
Il piano deve essere collegato alla rete elettrica integrando
un interruttore di isolamento per un eventuale totale
scollegamento dalla rete.
Non seguire le istruzioni per l’istallazione può invalidare la
garanzia ed ogni responsabilità.
Operazioni e manutenzione
Rischio shock elettrico
Non cucinare su un piano rotto o scheggiato. Se la superficie
del piano è rotta o scheggiata, spegnere immediatamente il
dispositivo scollegandolo dalla rete elettrica e contattare un
tecnico.
Staccare il piano dalla rete elettrica prima di pulire.
Non seguire le precauzioni può portare a shock elettrico o
alla morte.
Rischio per la salute
Questo dispositivo è conforme con gli standard di sicurezza
elettromagnetici.
Persone con pacemaker o altri impianti (come pompe per
insulina) devono contattare il medico e assicurarsi che gli
IT-2
ITALIAN
impianti non risentano del campo elettromagnetico del
piano.
Non seguire le precauzioni può portare a shock elettrico o
alla morte.
Superficie rovente
Durante l’uso alcune parti di questo prodotto possono
surriscaldarsi provocando rischio incendio.
Non appoggiarsi o appoggiare articoli sul piano a induzione
fino a quando non si sarà raffreddato.
Attenzione: oggetti metallici o magnetici che si indossano,
possono scaldarsi vicino al piano. Gioielli in oro o argento
non ne risentiranno.
Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Non seguire le precauzioni può causare bruciature o
scottature
Pericolo di taglio
Il profilo tagliente del piano è esposto quando il coperchio è
retratto.
Utilizzare con estrema cautela e riporre con cura e fuori
dalla portata dei bambini.
Non seguire le precauzioni può portare a danni o infortuni.
Istruzioni di sicurezza importanti
IT-3
Mai lasciare il piano incustodito durante l’utilizzo. Se l’acqua
trabocca può causare fumo o causare un incendio.
Mai utilizzare il piano come superficie da lavoro o do
appoggio.
Mai lasciare oggetti o utensili sul piano.
Non lasciare o appoggiare oggetti magnetici (ad esempio
carte di credito, memory card) o dispositivi elettronici (ad
esempio computer o lettori mp3) vicino al piano, altrimenti
risentiranno del suo campo elettromagnetico.
Mai usare il dispositivo per riscaldare la stanza.
Dopo l’utilizzo, spegnere sempre le zone cottura, come
suggerito dal manuale di istruzioni. Non fare affidamento al
rilevamento delle pentole quando si spengono le zone
cottura.
Non permettere ai bambini di sedersi o appoggiarsi sul piano.
Non conservare oggetti, a cui i bambini possono interessarsi,
in cassetto sopra il piano. I bambini arrampicandosi sul piano
potrebbero infortunarsi gravemente.
Non lasciare bambini non sorvegliati nei pressi del piano in
uso.
Bambini e persone con disabilità devono assistiti e istruiti da
persone responsabili e preparate sull’utilizzo del dispositivo.
La persona deve accertarsi che possano utilizzare il
dispositivo senza recare danno a se stessi e ad altre persone.
Non tentare di riparare o sostituire da soli parti del
dispositivo a meno che non sia raccomandato del manuale.
IT-4
ITALIAN
Tutte le altre operazioni devono essere effettuate da un
tecnico qualificato.
Non utilizzare un pulitore a vapore per pulire il piano.
Non appoggiare o fare cadere oggetti pesanti sul piano.
Non stare sulla superficie del piano.
Non utilizzare pentole con bordi taglienti e non trascinare le
pentole sul vetro del piano al fine di non graffiarlo o
rovinarlo.
Non utilizzare spugne o altri agenti pulenti abrasivi al fine di
non rovinare il vetro del piano a induzione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito da un tecnico qualificato.
Questo dispositivo è progettato esclusivamente per uso
domestico.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini con età
superiore a 8 anni e da persone con capacità motorie,
sensoriali e mentali ridotte, sotto supervisione e dopo
un’adeguata istruzione e comprensione dell’utilizzo e dei
danni eventuali. I bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
ATTENZIONE:
la cottura, incustodita sul piano, di grassi e
olio può essere pericolosa e a rischio incendio. Mai tentare
di estinguere un incendio con l’acqua ma spegnere il piano e
spegnere le fiamme con una coperta antincendio.
IT-5
Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
non devono essere posti sulla superficie del piano di modo
che non si scaldino.
Dopo l’utilizzo, spegnere gli elementi del piano con i
comandi e non fare affidamento al rilevatore delle pentole.
Il piano non è progettato per essere utilizzato tramite
controllo remoto o con un timer esterno.
Complimenti
per aver acquistato il vostro nuovo piano a induzione.
Vi raccomandiamo di spendere del tempo per leggere questo manuale di
istruzione/istallazione al fine di comprendere come istallare ed utilizzare
correttamente il dispositivo.
Per l’istallazione, leggere per favore la sezione specifica.
Leggere attentamente tutte le istruzioni di sicurezza prima dell’uso e conservare il
manuale per referenze future.
IT-6
ITALIAN
Prima di usare il piano a induzione
Leggere questa guida, facendo particolare attenzione alle
informazioni di sicurezza.
Rimuovere ogni pellicola protettiva sul piano cottura.
Usare i comandi touch
I comandi rispondono al tocco, quindi non è necessario
esercitare nessuna pressione.
Usare i polpastrelli delle dita.
Un bip suonerà ogni volta che un comando viene registrato.
Assicurarsi che i comandi siano sempre asciutti, puliti e che
no ci siano oggetti (ad esempio un utensile o un vestito) che
li coprano. Anche un po’ d’acqua può impedire il corretto
funzionamento dei comandi.
Pentola di ferro
Circuito magnetico
Lastra in vetroceramica
Bobina induzione
Correnti indotte
IT-8
ITALIAN
Scegliere le pentole giuste
Usare solo pentole adatte alla cottura ad induzione.
Accertarsi che ci sia il simbolo dell’induzione sulla confezione
o sulla padella stessa.
E’ possibile controllare che la padella sia adatta all’induzione
tramite un test con magneti. Avvicinare un magnete alla
base della padella, se viene attratto la padella è adatta alla
cottura ad induzione.
Se non si possiede un magnete:
1. Inserire dell’acqua all’interno della pentola
2. Seguire i passi sotto ‘inizio cottura’
3. Se non si illumina e l’acqua si scalda, la pentola è
adatta alla cottura ad induzione
Le pentole fatte con i seguenti materiali non sono adatte:
puro acciaio inossidabile, alluminio o rame senza base
magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta.
Non usare pentole con bordi frastagliati o con base curva.
IT-9
Assicurarsi che la base della padella sia liscia, che appoggi
correttamente sul vetro e che sia della stessa misura della zona
cottura. Utilizzare pentole le cui dimensioni siano uguali a quella
della grafica della zona cottura selezionata. Usando la pentola
corretta si otterrà la massima efficienza energetica. Se si utilizza
una pentola più piccola l’efficienza energetica sarà inferiore.
Pentole inferiori ai 140 mm potrebbero non essere lette dal piano.
Centrare sempre la pentola nella zona cottura.
Sollevare sempre le pentole, non far scivolare altrimenti
potrebbero rovinare il piano in vetro.
IT-10
ITALIAN
Dimensione delle pentole
Le zone di cottura si adattano automaticamente, fino ad un certo
limite, al diametro delle pentole. La parte inferiore delle pentole
deve comunque avere un diametro che possa essere un minimo
adeguato alla zona di cottura corrispondente. Per ottenere la
massima efficienza dal piano, posizionare la pentola al centro
della zona di cottura.
Usare il piano a induzione
Per iniziare a cucinare
1. Premere il tasto ON/OFF
Dopo aver acceso il piano, l’allarme suonerà una volta e il
timer mostrerà “CL”, il comando per la selezione della zona
cottura mostrerà “00” indicando che il piano è entrato in
modalità standby.
Minimo (mm) Massimo (mm)
1,2 140 220
3 220 300
4 120 160
Zona flessibile 220 220x400
Diametro della base delle pentole
Zone cottura
IT-11
2. Posizionare una pentola adatta sulla zona cottura che si
intende utilizzare.
Assicurarsi che la parte inferiore della pentola e il piano
siano puliti e asciutti.
3. Premere il tasto per la selezione delle zone cottura, un
indicatore lampeggerà.
4. Regolare le impostazioni di calore scorrendo sull’indicatore.
IT-12
power up
power down
Se non viene selezionata una zona cottura entro 1 minuto, il
piano si spegnerà automaticamente. Sarà necessario
ripartire dal punto 1.
Le impostazioni di calore possono essere cambiati in ogni
momento durante la cottura.
Se il display lampeggia alternativamente alle
impostazioni di calore
Questo significa che:
Non è stata posizionata la pentola sulla zona di cottura
corretta;
La pentola utilizzata non è adatta alla cottura a induzione;
La pentola utilizzata è troppo piccola o non centrata sulla
zona di cottura.
Non vi sarà calore a meno che non ci sia una pentola adatta sulla
zona cottura. Il display si spegnerà automaticamente se nessuna
pentola sarà posizionata sul piano.
Terminata la cottura
1. Premere il tasto per selezionare la zona cottura che si
intende spegnere.
IT-13
2. Spegnere la zona cottura scorrendo verso sinistra sul
comando touch. Assicurarsi che il display indichi ‘0’.
3. Spegnere l’intero piano premendo il tasto ON/OFF.
4. Fare attenzione alla superficie calda.
‘H’ indicherà quali zone cottura sono calde. Sparirà non
appena la temperatura avrà raggiunto un livello sicuro. Può
essere utilizzato anche come risparmio energetico usando
pentole già calde, nel caso in cui si voglia riscaldare prima.
IT-14
ITALIAN
Usare la funzione boost
Attivare la funzione boost
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura.
2. Premere il tasto Boost l’indicatore mostretà ‘b’ e la
potenza raggiungerà il massimo livello.
Cancellare la funzione Boost
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura di cui si
vuole cancellare la funzione boost.
2. A: Premere il tasto Boost , la zona cottura ritornerà alle
impostazione iniziali.
B: Premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà
il livello selezionato.
IT-15
La funzione può essere impostata per tutte le zone di
cottura
La zona di cottura tornerà alle impostazioni iniziali dopo 5
minuti.
Quando la funzione boost è attiva sulla prima zona cottura,
la seconda zona sarà automaticamente limitata al 2° livello.
Se le impostazioni iniziali eguagliano il boost, ritornerà a 15
dopo 5 minuti.
Usare la funzione ‘mantenimento calore
Attivare la funzione ‘mantenimento calore’
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura.
2. Premere il tasto mantenimento calore , l’indicatore
mostrerà .
IT-16
OR
ITALIAN
Cancellare la funzione mantenimento calore
1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura.
2. A: premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà
il livello selezionato.
B: premere un tasto per controllare la funzione ad esempio
o , la zona di cottura tornerà al livello selezionato
precedentemente.
IT-17
AREA FLESSIBILE
Quest’area può essere utilizzata come singola zona o come
due zone differenti, a seconda delle diverse esigenze.
L’area flessibile è composta da due induttori differenti che
possono essere controllati separatamente. Utilizzando l’area
come singola zona e spostando la pentola da una zona
all’altra verrà mantenuto lo stesso livello di potenza della
zona precedente che si spegnerà in automatico.
Importante: assicurarsi di posizionare le pentole centrate
nella singola zona di cottura. In caso vengano utilizzate
pentole grandi, ovali rettangolari o allungate, assicurarsi che
queste coprano tutti gli angoli.
Esempi di un corretto e uno scorretto posizionamento delle
pentole.
Come zona singola
1. Per attivare l’area come singola zona, premere
semplicemente l’apposito tasto.
2. Le impostazioni di potenza funzionano come ogni altra area.
IT-18
ITALIAN
3. Se la pentola è spostata dalla parte frontale a quella
posteriore (o viceversa), l’area flessibile individua
automaticamente la nuova posizione, mantenendo la stessa
potenza.
4. Per aggiungere un’ulteriore pentola, premere nuovamente
l’apposito tasto, al fine di individuare la pentola.
Come due zone indipendenti
Per usare l’area flessibile come due zone indipendenti con
differenti impostazioni di potenza, premere gli appositi tasti.
Bloccare i comandi
E’ possibile bloccare i comandi per evitare un utilizzo non
voluto (ad esempio un bambino che accende il piano
accidentalmente)
Quando i comandi sono bloccati, tutti i tasti sono disabilitati,
eccetto il tasto ON/OFF.
IT-19
Per bloccare i comandi
Premere il tasto per il blocco tastiera . Il timer mostrerà “Loc”.
Per sbloccare i comandi
1. Tenere premuto il tasto di blocco per un momento.
2. E’ ora possibile utilizzare il piano a induzione.
Quando il piano è in modalità di blocco, tutti i comandi
sono disabilitati eccetto il tasto ON/OFF , è sempre possibile
spegnere il piano con il tasto ON/OFF in caso di emergenza ma è
necessario sbloccarlo al primo utilizzo.
Protezione per surriscaldamento
Un sensore all’interno del piano garantisce il monitoraggio della
temperatura. Quando viene rilevata una temperatura eccessiva, il
piano smetterà di funzionare automaticamente.
Rilevazione di piccoli oggetti
Nel caso in cui vengano lasciate pentole non adatte (es in
alluminio) o piccoli oggetti come coltelli, forchette o chiavi, il
piano entra automaticamente in modalità standby in 1 minuto. La
ventola raffredderà il piano in meno di 1 minuto.
IT-20
ITALIAN
L’autobloccaggio è una funzione di sicurezza per il piano a
induzione. Si blocca automaticamente nel caso in cui venga
lasciato acceso. I tempi predefiniti per ogni livello di potenza sono
riportati nella tabella seguente:
Quando la pentola viene rimossa il piano a induzione smette di
riscaldare automaticamente spegnendosi dopo 2 minuti.
Per le persone con pace maker è consigliato consultare il
medico prima dell’utilizzo del prodotto.
Utilizzare il timer
Il timer può essere utilizzato in due modi differenti:
P essere utilizzato come contaminuti. In questo caso il
timer non spegnerà nessuna zona cottura quando è attiva
l’impostazione.
P essere impostato in modo che si spengano le zone
cottura dopo il termine del tempo.
Il timer può essere impostato per oltre 99 minuti.
Utilizzare il timer come contaminuti
1. Assicurarsi che il piano sia acceso.
Nota: può essere utilizzato il contaminuti anche senza
selezionare la zona cottura.
Livello di potenza Mantenimento calore 1-5 6-10 11-14 15
Tempi predefiniti (ore) 2 8 4 2 1
Auto bloccaggio
IT-21
2. Premere il tasto del timer, “10” apparirà sul display e “0”
lampeggerà.
3. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
4. Premere il tasto del timer nuovamente, “1” lampeggerà.
5. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
In questo caso il tempo impostato è di 96 minuti.
6. L’allarme suonerà per 30 secondi e il timer mostrerà
“00”quando l’impostazione del tempo sarà conclusa.
IT-22
ITALIAN
Impostare il timer per spegnere le zone cottura
Se il timer è impostato su una sola zona:
1. Premere il tasto della zona cottura di cui si vuole impostare il
timer.
2. Premere il tasto del timer, “10” apparirà sul display e “0”
lampeggerà.
3. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
IT-23
4. Premere il tasto del timer nuovamente, “1”
lampeggerà.
5. Impostare il tempo toccando la barra di controllo.
In questo caso il tempo impostato è di 96 minuti.
6. Una volta impostato il tempo, inizierà immediatamente il
conto alla rovescia. Il display indicherà il tempo rimanente e
il timer lampeggerà per 5 secondi.
NOTA: il punto rosso, a fianco all’indicatore del livello di
potenza, si illuminerà indicando la zona selezionata.
7. Una volta scaduto il tempo di cottura, la zona si spegne
automaticamente.
IT-24
ITALIAN
Le altre zone cottura continueranno a funzionare se
accese in precedenza.
Se il timer è impostato su più zone cottura
1. Quando vengono impostate più zone cottura
contemporaneamente i punti decimali delle zone di
riferimento si accendono. Il display dei minuti segnerà i
minuti, il timer e i punti delle zone corrispondenti.
2. Una volta scaduto il conto alla rovescia, la zona
corrispondente si spegnerà.
Verranno mostrati poi i nuovi minuti e il timer e il punto
corrispondente alla zona cottura lampeggerà.
Premere il tasto per la selezione della zona cottura, il timer
corrispondente sarà mostrato nell’indicatore del timer.
(impostato per 15 minuti)
(impostato per 45 minuti)
5 minuti)
IT-25
Usare la funzione controllo ebollizione
E’ possibile utilizzare la funzione di controllo di ebollizione che ti
avviserà quando l’acqua starà bollendo.
Attivare la funzione
1. Premere il tasto di selezione della zona cottura.
2. Premere il tasto , l’indicatore della zona cottura
mostrerà “2L”. Premere nuovamente il tasto ,
l’indicatore della zona cottura mostrerà “3L”. Premere il
tasto una terza volta, l’indicatore della zona cottura
mostrerà “5L”. Premere una quarta volta il tasto ,
l’indicatore della zona cottura mostrerà “0”.
Cancellare la funzione
1. Premere il tasto di selezione della zona cottura.
IT-26
ITALIAN
2. A: premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà
il livello selezionato.
B: premere il tasto , la zona di cottura tornerà al livello
boost.
E’ importante che l’acqua non sia ne troppo calda ne troppo
fredda quando inizia la cottura, ne va del risultato finale.
Una volta che l’acqua giunge a ebollizione, un allarme
suonerà ripetutamente e l’indicatore della zona cottura si
illuminerà. Quindi premere il tasto , verrà visualizzato il
livello 9 predefinito.
La funzione può essere utilizzata solo nella terza zona
cottura.
Utilizzare pentole la cui dimensione sia adatta alla zona
cottura.
Non utilizzare un coperchio.
Se la funzione boost della terza zona cottura è attiva,
l’utilizzo della quarta zona sarà limitato.
Linee guida per la cottura
IT-27
Fare attenzione, mentre si frigge, ad olio e grasso
bollente che potrebbero schizzare velocemente, in particolare se
si sta usando la potenza boost. A temperature estremamente alte
l’olio e il grasso possono infiammarsi spontaneamente con un
alto rischio di incendio.
Suggerimenti per la cottura
Quando il cibo arriva a ebollizione, ridurre la temperatura.
Usando un coperchio si riducono i tempi di cottura e si
preserva energia trattenendo il calore.
Minimizzare la quantità di acqua e grassi per ridurre i tempi
di cottura.
Iniziare a cucinare con temperature elevate e ridurre in
seguito quando il cibo si è scaldato adeguatamente.
Ebollizione, cuocere il riso
L’ebollizione si verifica intorno agli 85°C, quando le bolle
salgono verso la superficie dell’acqua di cottura. E’ la chiave
per deliziose zuppe e teneri stufati perché i sapori si
sviluppano senza scuocere il cibo. E’ anche possibile cucinare
salse dense e a base di uova.
Alcune ricette, con riso e secondo il metodo di assorbimento,
potrebbero richiedere impostazioni di temperatura più alte
rispetto alla più bassa impostata per garantire che il cibo sia
cotto nel tempo suggerito.
IT-28
ITALIAN
Bistecche
Per cucinare bistecche succose e saporite:
1. Lasciare la carne a temperatura ambiente per circa 20 minuti
prima della cottura.
2. Riscaldare una pentola per friggere.
3. Spennellare entrambi i lati della bistecca con dell’olio.
Versare un poco d’olio all’interno della padella e adagiare
lentamente la bistecca.
4. Girare la bistecca una sola volta durante la cottura. Il tempo
di cottura esatto dipenderà dallo spessore della bistecca e
da come la si vuole cucinare. Il tempo di cottura può variare
dai 2 agli 8 minuti per parte, Premere la bistecca per
verificare quanto sia cotta più sarà soda più sarà cotta.
5. Lasciare riposare la bistecca su un piatto caldo per qualche
minuto affinché si possa ammorbidire prima di essere
servita.
Soffriggere
1. Scegliere una pentola adatta o una pentola larga per friggere.
2. Preparare gli ingredienti e tutto il necessario. Soffriggere è
veloce, se si cucinano grandi quantità, friggere il cibo a
diverse dosi.
3. Preriscaldare la pentola velocemente e aggiungere due
cucchiai d’olio.
4. Cucinare prima la carne, metterla poi da parte al caldo.
IT-29
5. Soffriggere le verdure. Quando sono calde ma ancora
croccanti, impostare la zona cottura ad una temperatura più
bassa. Rimettere la carne nella pentola e aggiungere la salsa.
6. Mescolare lentamente gli ingredienti per assicurarsi che
siano abbastanza cotti.
7. Servire immediatamente.
Impostazioni di cottura
Le impostazioni seguenti sono solo linee guida. Le impostazioni
esatte dipendono da diversi fattori, comprese le pentole e ciò che
si deve cucinare. E’ necessario provare il piano a induzione per
trovare le impostazioni più adatte.
Impostazioni cottura
Convenienza
1-2
Cottura lenta per piccole quantità di
cibo
Sciogliere cioccolato, butto e cibi
simili
Ebollizione lenta
Riscaldamento lento
3-5
Riscaldare
Ebollizione rapida
Cuocere il riso
6-11
Pancakes
12-14
Rosolare
Cuocere la pasta
15/P
Soffriggere
IT-30
ITALIAN
Scottare
Zuppe
Ebollizione dell’acqua
Manutenzione e pulizia
Le impostazioni seguenti sono solo linee guida. Le impostazioni
esatte dipendono da diversi fattori, comprese le pentole e ciò che
si deve cucinare. E’ necessario provare il piano a induzione per
trovare le impostazioni più adatte.
Cosa?
Come?
Importante!
Sporco sul vetro
(impronte, segni,
residui di cibo.)
1. Staccare la
corrente
2. Applicare un
detergente per
fornelli quando il
piano è ancora
caldo (non
rovente!)
3. Risciacquare e
asciugare con un
panno pulito
4. Ricollegare la
corrente al piano
Quando la corrente è
staccata, non ci sono
indicazioni sulla
temperatura del piano
ma le zone cottura
potrebbero essere
ancora roventi! Fare
attenzione.
Spugne troppo rigide, in
nylon e detergenti
abrasivi, possono
rovinare il vetro.
Leggere sempre
l’etichetta per
controllare che le vostre
spugne e detergenti
siano adatti.
Mai lasciare residui di
pulizia sul piano: il vetro
potrebbe macchiarsi.
Surriscaldamento,
Rimuovere
Rimuovere le macchie il
IT-31
fuoriuscite di
sostanze
zuccherine
immediatamente con
palette o accessori
adatti ai piani ad
induzione, facendo
attenzione alla
superficie rovente:
1. Staccare la
corrente
2. Impugnare la
paletta o l’utensile
ad un angolo di
30° e spostare i
residui in una zona
più fredda del
piano.
3. Pulire la superficie
con uno straccio o
un pezzo di carta.
4. Seguire da punto 2
a punto 4 per la
pulizia giornaliera
del piano.
prima possibile. Se
lasciate sul piano
potrebbero diventare
difficile da rimuovere e
danneggiare il vetro.
Pericolo di taglio:
quando la copertura del
piano è fuori posto, fare
attenzione e riporre con
cura fuori dalla portata
dei bambini.
Sporco sui
comandi touch
1. Staccare la
corrente.
2. Pulire le macchie
3. Pulire i comandi
con una spugna
umida o uno
straccio.
4. Pulire e asciugare
completamente
l’area con un
pezzo di carta da
cucina.
5. Ricollegare la
corrente al piano.
Il piano suona nel caso
ci siano liquidi sulla
superficie e i comandi
touch potrebbero non
funzionare. Assicurarsi
di aver asciugato i
comandi prima di
riaccendere il piano.
IT-32
ITALIAN
Problemi e suggerimenti
Problema
Possibili cause
Cosa fare
Il piano non si
accende.
Non c’è corrente.
Assicurarsi che il piano
sia collegato alla presa
della corrente e che sia
acceso.
Controllare che non ci sia
un black-out in casa o
nella vostra zona.
Se avete controllato tutto
e il problema persiste,
contattare un tecnico
qualificato.
I comandi touch
non rispondono.
I comandi sono bloccati.
Sbloccare i comandi. Si
veda la sezione ‘Usare il
piano a induzione’ per
istruzioni.
I comandi
funzionano male.
Potrebbe esserci
dell’acqua sui comandi o
non vengono utilizzati i
polpastrelli delle dita.
Assicurarsi che l’area dei
comandi sia asciutta e
utilizzare i polpastrelli per
digitare.
Vetro graffiato.
Pentole con bordi
taglienti.
Utilizzo di spugne o
detergenti non adatti.
Usare pentole con base e
bordi smussati. Si veda la
sezione ‘scegliere le
pentole adatte’.
Si veda ‘Manutenzione e
pulizia’.
Alcune pentole
fanno rumori
schioccanti.
Questo può dipendere
dalla struttura della
pentola (strati diversi di
metallo che vibrano
diversamente)
E’ normale per le pentole
e non rappresenta un
difetto.
IT-33
Il piano a
induzione fa un
debole ronzio se
utilizzato ad alte
temperature.
Questo dipende dalla
tecnologia ad induzione
E’ normale ma il rumore
tende a diminuire
abbassando la
temperatura.
Rumore di ventola
proveniente dal
piano a induzione.
La ventola di
raffreddamento
all’interno del piano
serve per evitare che le
parti elettriche si
surriscaldino. La ventola
continua a funzionare
anche dopo aver spento
il piano.
E’ normale e non
necessita di nessun
intervento. Non staccare
la corrente mentre la
ventola è in funzione
Le pentole non si
scaldano e
non compare sul
display.
Il piano non riconosce la
pentola perché non
adatta alla cottura ad
induzione.
Il piano non riconosce la
pentola perché troppo
piccola o non centrata
esattamente nella zona
cottura.
Usare pentole adatte alla
cottura ad induzione. Si
veda la sezione ‘scegliete
le pentole adatte’.
Centrate la pentola e
assicurarsi che la
dimensione sia adeguata
alla zona cottura.
Il piano o una
zona cottura si
spengono da soli,
un segnale e un
codice di errore
compaiono sul
display (spesso
alternati ad una o
due cifre sul
display del timer).
Problema tecnico
Per favore annotare il le
lettere e i numeri di
errore, staccare la
corrente dal piano e
contattare un tecnico
qualificato.
IT-34
ITALIAN
Difetto del display e Ispezione
Se si presenta una anomalia, il piano a induzione entrerà
automaticamente in uno stato di protezione e il display mostrerà
i relativi codici di protezione.
Problemi
Possibili cause
Cosa fare
F1-F6
Difetto nel sensore della
temperatura
Contattare il fornitore
F9-FA
Difetto nel sensore della
temperatura del IGBT
Contattare il fornitore
FC
La connessione tra il
display e la scheda
madre è fallita
Contattare il fornitore
E1/E2
Voltaggio della corrente
anomalo
Assicurarsi che il
voltaggio sia normale.
Riaccendere dopo aver
controllato.
E3/E4
Il sensore della
temperatura del piano
in vetroceramica è
troppo alto
Riaccendere dopo che il
piano si è raffreddato
E5
Il sensore della
temperatura del IGTB è
troppo alto
Riaccendere dopo che il
piano si è raffreddato
Quelli sopra sono giudizi e ispezioni di problemi comuni.
Per favore , non smontare il piano personalmente al fine di
riparare danni o malfunzionamenti del piano.
IT-35
Specifiche tecniche
Piano cottura
Zone cottura
4 zone
Voltaggio corrente
220-240V
Potenza elettrica installata
7400W
Dimensioni prodotto (mm)
770x520x60
Dimensioni incasso (mm)
750x495
Pesi e misure sono approssimate. Ci sforziamo sempre di
migliorare i nostri prodotti, per questo motivo specifiche e design
potrebbero cambiare senza previo avviso.
Istallazione
Selezione dell’attrezzatura per l’istallazione
Ritagliare la superficie di lavoro secondo le misure mostrate
nell’illustrazione. Devono essere garantiti 5 cm di spazio intorno
al foro a scopo di istallazione ed uso.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro sia di almeno
30 mm. Scegliere una superficie di lavoro resistente al calore al
fine di evitare deformazioni. Come mostrato di seguito:
IT-36
HIE844SB1
ITALIAN
In qualunque circostanza, assicurarsi che il piano cottura a
induzione sia ben ventilato e che l’aria entri ed esca senza
ostruzioni. Garantire al piano una corretta funzione. Come
mostrato di seguito:
Nota: la distanza di sicurezza tra il piano e la cappa
sovrastante deve essere di almeno 760 mm.
Prima di istallare il piano, assicurarsi che:
IT-37
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm) A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56 750
495
50 mini
+1
+4
+1
+4
A
X
X
X
B
L
H
D
W
X
Min.3mm
F
La superficie di lavoro sia in squadra e a livello, e che non vi
siano elementi strutturali che interferiscano con lo spazio
richiesto.
La superficie di lavoro sia di un materiale resistente al calore.
Se il piano viene istallato sopra un forno, il forno deve avere
una ventola di raffreddamento.
L’istallazione soddisfi tutti i requisiti e gli standard richiesti.
Sia incorporato, montato e posizionato un interruttore
permanente, per scollegare completamente il piano dalla
corrente, al fine di soddisfare le regole e le regolazioni di
cablaggio locali.
L’interruttore deve essere di un tipo approvato e provvisto
di uno spazio di 3 mm su entrambi i poli.
L’interruttore deve essere di facile accesso per il
consumatore.
Rivolgersi alle autorità locali per qualsiasi dubbio
riguardante l’istallazione.
Utilizzare rifiniture resistenti al calore e facili da pulire per
ricoprire la superficie intorno al piano.
Una volta istallato il piano, assicurarsi che:
Il cavo elettrico non è accessibile attraverso i cassetti.
C’è un adeguato flusso d’aria fresca dall’esterno del mobile
alla base del piano.
Se il piano è istallato sopra un cassetto o una credenza, vi sia
una barriera termoprotettiva al di sotto del piano.
L’interruttore di isolamento sia di facile accesso da parte del
consumatore.
IT-38
ITALIAN
Prima di individuare le staffe di fissaggio
L’unità deve essere appoggiata su una superficie morbida e
stabile (usare la confezione). No fare forza sui comandi che
sporgono dal piano.
Regolare le staffe di fissaggio
Fissare il piano alla superficie di lavoro avvitando le 4 viti (si veda
la figura) dopo l’istallazione.
Regolare la posizione delle staffe per adattarle allo spessore del
tavolo.
Precauzioni
1. Il piatto del piano deve essere istallato da personale
qualificato o tecnici. Non effettuare l’operazione
personalmente.
2. Il piano non dovrà essere istallato sopra a lavastoviglie,
frigoriferi, congelatori, lavabiancheria o asciugatrici in
quanto l’umidità potrebbe danneggiare le parti elettroniche.
3. Il piano deve essere istallato in modo che venga garantita la
migliore efficacia e affidabilità.
IT-39
3/$&$
623257(6
0(6$
A
3/$&$
623257(6
0(6$
B
4. La parete e la zona sovrastante il piano devono resistere al
calore.
5. Al fine di evitare qualsiasi danno, lo strato isolante e
l’adesivo utilizzati devono essere resistenti al calore.
Collegare il piano alla corrente elettrica
Questo piano deve essere collegato alla rete principale
solamente da una persona qualificata.
Prima di collegare il piano alla rete elettrica, assicurarsi che:
1. Il voltaggio della rete domestica sia adatto alla potenza
assorbita dal piano.
2. Il voltaggio corrisponda ai valori segnalati sulla targhetta.
3. Le sezioni del cavo elettrico resistano alla potenza
specificata sulla targhetta.
Per collegare il piano alla rete elettrica principale, non utilizzare
adattatori, riduzioni o altri dispositivi che possano provocare
surriscaldamento o incendio. Il cavo di alimentazione non deve
toccare nessuna parte calda e deve essere posizionato in modo
che non superi i 75°C.
IT-40
ITALIAN
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
380-415V~
220-240V~
220-240V~
1
2
3
4
5
N1
L1
L2
1
2
3
4
5
N2
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
220-240V~
1
2
3
4
5
L1
L2
N1
N2
1
2
3
4
5
DISPOSIZIONI: non
disporre questo
prodotto tra i rifiuti
urbani indifferenziati. E’
necessaria la raccolta
differenziata per
trattamenti speciali.
Questo dispositivo è etichettato in conformità
con la direttiva europea 2012/19/EC sui rifiuti
ed attrezzature elettroniche (WEEE).
E’ necessario garantire un corretto
smaltimento del dispositivo per prevenire
qualsiasi danno all’ambiente e alla salute della
persona che può essere altresì causato da uno
smaltimento scorretto.
Il simbolo sul prodotto indica che non deve
essere trattato come un qualsiasi rifiuto
domestico. Deve essere portato in un punto di
raccolta per il riciclaggio delle parti elettriche.
Questo prodotto richiede uno smaltimento
specifico. Per ulteriori informazioni riguardo i
trattamenti, contattare il proprio comune di
residenza o il punto vendita dove è stato
acquistato il prodotto.
Per informazioni più dettagliate riguardo il
trattamento, la conservazione ed il riciclaggio
di questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio smaltimento
rifiuti del propria zona o il punto vendita dove
è stato acquistato il prodotto.
IT-42
ITALIAN
Position Symbol Value Unit
HIE844SB1
Electric Hob
zones 2
areas 1
Induction
cooking zones
X
Induction
cooking cooking
areas
X
radiant cooking
zones
solid plates
Rear Left Ø cm
Rear Central Ø 28,0 cm
Rear Right Ø cm
Central Left Ø cm
Central Ø cm
Central Right Ø cm
Front Left Ø cm
Front Central Ø cm
Front Right Ø 14,0 cm
Rear Left
L
W
20,0
22,0
cm
Front Left
L
W
20,0
22,0
cm
Central Left
L
W
40,5
22,0
cm
Central
central
L
W
cm
Front Central
L
W
cm
Rear Central
L
W
cm
Rear Right
L
W
cm
Central Right
L
W
cm
Front Right
L
W
cm
Rear Left
EC
electric cooking
180,8 Wh/kg
Front Left
EC
electric cooking
197,5 Wh/kg
Central Left
EC
electric cooking
194,9 Wh/kg
Central
Central
EC
electric cooking
Wh/kg
Front Central
EC
electric cooking
Wh/kg
Rear Central
EC
electric cooking
180,1 Wh/kg
Rear Right
EC
electric cooking
Wh/kg
Central Right
EC
electric cooking
Wh/kg
Front Right
EC
electric cooking
193,7 Wh/kg
EC
electric hob
188,3 Wh/kg
Number of cooking zones and/or
areas
Heating technology (induction
cooking zones and cooking areas,
radiant cooking zones, solid plates)
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014
Type of hob:
Model identification
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
These information are to be considered as part of the appliance user manual.
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring
performance
For circular cooking zones or areas: diameter of
useful surface area per electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
For non-circular cooking zones or areas: length and
width of useful surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm
Energy consumption for cooking zone or area
calculated per kg
Energy consumption for the hob calculated per kg
Left Area
L
W
40,5
22,0
cm
Wh/kgLeft Area ECelectric cooking 191,1
IT-43
Sicherheitswarnungen
Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie
diese Informationen bevor Sie Ihr Kochfeld
verwenden.
Installation
Stromschlaggefahr
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz,
bevor Sie jegliche Arbeiten oder
Wartungen daran vornehmen.
Der Anschluss an eine vorschriftsgemäße
Erdung ist verpflichtend.
Änderungen an der Installation dürfen nur von
einer qualifizierten Elektrofachkraft
vorgenommen werden.
Nichtbeachtung dieser Maßnahme kann zu
Stromschlägen oder dem Tode führen.
Schnittgefahr
Vorsicht die Plattenkanten sind scharf.
Unvorsichtiges Handeln kann zu Verletzungen
oder Schnitten führen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anweisungen vor der
Installation oder Verwendung dieses
Geräts.
Es sollten zu keiner Zeit brennbares Material
oder brennbare Produkte auf dem Gerät
DE-1
DEUTSCH
abgestellt werden.
Bitte stellen Sie diese Informationen der Person
zur Verfügung, die für die Installation des
Geräts verantwortlich ist, da dies Ihre
Installationskosten reduzieren könnte.
Um Gefahren zu vermeiden muss dieses
Gerät gemäß dieser Anleitung installiert
werden.
Dieses Gerät muss ordnungsgemäß von einer
entsprechend qualifizierten Person installiert
und geerdet werden.
Dieses Gerät sollte an ein Netz angeschlossen
werden, welches einen Schutzschalter hat, der
eine komplette Trennung von der gesamten
Stromversorgung ermöglicht.
Bei inkorrekter Installation des Geräts können
die Gewährleistungs- oder Haftpflichtansprüche
verfallen.
Betrieb und Wartung
Stromschlaggefahr
Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder
eingerissenen Kochfeld. Wenn die Oberfche
des Kochfeldes gebrochen oder gerissen sein
sollte, trennen Sie das Gerät sofort von der
Stromversorgung (Wandschalter) und
kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker.
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen oder
DE-2
Warten an der Wand aus.
Nichtbeachtung dieser Maßnahme kann zu
Stromschlägen oder dem Tode führen.
Gesundheitsgefahren
Dieses Gerät entspricht den
elektromagnetischen Sicherheitsstandards.
Allerdings müssen Personen mit
Herzschrittmachern oder anderen elektrischen
Implantaten (wie Insulinpumpen) ihren Arzt
oder Implantat-Hersteller konsultieren, um
sicherzustellen, dass ihre Implantate nicht
durch das elektromagnetische Feld beeinflusst
werden.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann
zum Tode führen.
Gefahr bei heißer Oberfläche
hrend der Benutzung können einige
zugängliche Teile des Geräts heiß genug
werden, um Verbrennungen zu verursachen.
Vermeiden Sie es, - außer mit geignetem
Kochgeschirr - mit Ihrem Körper, Ihrer
Kleidung oder anderen Gegenständen in
Berührung mit dem Induktionsglas zu
kommen, bis die Oberfche kalt ist.
Achtung: Magnetisierbare Gegenstände, die Sie
am Körper tragen, können in der Nähe des
Geräts heiß werden. Schmuck aus Gold oder
Silber ist hiervon nicht betroffen.
DE-3
DEUTSCH
Halten Sie Kinder fern.
Griffe von Kochtöpfen können heiß werden.
Passen Sie auf, dass Topfgriffe nicht über
andere Kochzonen ragen, die an sind. Halten
Sie Topfgriffe außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Nichtbeachtung dieser Maßnahmen kann zu
Verbrennungen und Verbrühungenhren.
DE-4
Schnittgefahr
Die messerscharfe Klinge des Kochfeld-
Schabers ist ungeschützt, wenn die
Sicherheitsabdeckung zurückgezogen ist.
Behandeln Sie diesen mit äußerster Sorgfalt
und bewahren Sie diesen stets sicher und
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Unvorsichtiges Handeln kann zu Verletzungen
oder Schnitten führen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
wenn es im Einsatz ist. Überkochen verursacht
Rauch und fettige Überschüsse, die sich
entzünden können.
Verwenden Sie niemals Ihr Gerät als Arbeits-
oder Abstellfläche.
Lassen Sie niemals Gegenstände oder
Utensilien auf dem Kochfeld liegen.
Stellen Sie keine magnetisierbaren
Gegenstände (z.B. Kreditkarten,
Speicherkarten) oder elektronische Geräte (z.B.
Computer, MP3-Player) in die Nähe des Geräts
oder lassen Sie diese dort liegen, da sie durch
das elektromagnetische Feld beeinflusst
werden.
Verwenden Sie niemals Ihr Gerät zum
Erwärmen oder Aufheizen des Raumes.
Schalten Sie nach dem Gebrauch immer die
DE-5
DEUTSCH
Kochzonen und das Kochfeld, wie in diesem
Handbuch beschrieben, aus (z.B. wenn Sie die
Touch-Steuerung verwenden). Verlassen Sie
sich nicht darauf, dass die
Topferkennungsfunktion, die Kochzonen
automatisch ausschaltet, wenn Sie die Töpfe
entfernen.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem
Gerät zu spielen, darauf zu sitzen, zu
stehen oder zu klettern.
Lagern Sie keine, für Kinder interessante
Gegenstände auf dem Gerät. Kinder könnten
auf das Kochfeld klettern und sich schwer
verletzen.
Lassen Sie Kinder nicht alleine oder
unbeaufsichtigt in der Umgebung, in der das
Gerät verwendet wird.
Kinder oder Personen mit einer Behinderung,
die sie in der Benutzung des Geräts einschränkt,
sollten eine verantwortungsvolle und
kompetente Person haben, die sie in die
Verwendung einweist. Der Verantwortliche
sollte davon überzeugt sein, dass das Gerät
von der Person ohne Gefahr für sich oder sein
Umfeld verwendet werden kann.
Reparieren oder ersetzen Sie Teile des Gets
nicht, sofern dies nicht ausdrücklich in der
Bedienungsanleitung empfohlen ist. Alle
sonstigen Instandhaltungsmaßnahmen müssen
DE-6
von einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden.
Keine Dampfreiniger zur Reinigung verwenden
Keine schweren Gegenstände auf das
Kochfeld stellen oder darauf fallen lassen.
Stellen Sie sich nicht auf das Kochfeld.
Keine Töpfe mit rauen Oberfchen
verwenden oder über das Glas des
Induktionsfelds ziehen, da dies das Glas
beschädigen könnte.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
ähnliches, um Ihre Kochfche zu reinigen, da
diese das Glas zerkratzen.
Schäden am Netzkabel dürfen nur von einer
Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Dieses Gerät ist nur für den Betrieb im
Haushalt vorgesehen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie eine angemessene Aufsicht
r die ausführliche Anleitung zur Benutzung
des Geräts in einer sicheren Weise und die
Gefahren zu verstehen gegeben bekommen
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Wartung des
Geräts darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf dem
DE-7
DEUTSCH
Herd mit Fett und Öl kann gefährlich sein und
Feuerentstehung verursachen. Versuchen Sie
NIEMALS das Feuer mit Wasser zu löschen;
schalten Sie den Herd aus und bedecken Sie
die Flamme z.B. mit einem Deckel oder einer
Feuerlöschdecke.
Metallische Gegenstände, wie Messer, Gabeln,
ffel und Deckel sollten nicht auf der
Kochfläche platziert werden, um deren
Erhitzung zu vermeiden.
Schalten Sie nach Gebrauch das Kochfeld per
Hand aus und verlassen Sie sich nicht darauf,
dass die Topferkennungsfunktion die
Kochzonen automatisch ausschaltet, wenn Sie
die Töpfe entfernen.
Das Gerät sollte nicht durch einen externen
Timer oder eine Fernbedienung gesteuert
werden.
DE-8
DEUTSCH
Ein Wort zum Induktionskochen
Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und wirtschaftliche Kochtechnik.
Es funktioniert mit elektromagnetischen Schwingungen, die Wärme direkt in der Pfanne
erzeugen, anstatt indirekt erst die Glasplatte zu errmen. Das Glas wird nur heiß, weil
die Pfanne es unter Umständen aufwärmt.
Topf aus Eisen
Magnetkreis
Glaskeramikplatte
Induktionsspule
Induzierte Ströme
Vor der Benutzung Ihres neuen Induktionskochfelds
Lesen Sie dieses Handbuch, mit besonderer Kenntnis die Rubrik ‘Sicherheitshinweise‘.
Entfernen Sie alle Schutzfolien, die noch an Ihrem Induktionsfeld sein nnten.
Benutzung der Touch-Bedienung
Die Steuerung reagiert auf Behrung, sodass Sie keinen Druck anwendenssen.
Verwenden Sie die ganze Fingerkuppe, nicht die Spitze.
Sie werden einen Signalton hören, wenn eine Berührung registriert wurde.
Stellen Sie sicher, dass die Kontrollen immer sauber und trocken sind und dass keine
Gegenstände (z.B. ein Tuch) darauf liegen. Selbst ein nner Wasserfilm kann es
erschweren, die Kontrollen zu bedienen.
DE-10
Die Wahl des richtigen Kochgeschirrs
Verwenden Sie nur Kochgeschirr mit einem
induktionsgeeigneten Boden. Beachten Sie auf das
Indukionssymbol auf der Verpackung oder dem Boden, der
Pfanne.
Sie nnen überprüfen, ob Ihr Kochgeschirr geeignet ist, indem Sie einen
Magnet-Test durchführen. Bewegen Sie einen Magneten am Boden der
Pfanne Wenn er angezogen wird, ist die Pfanne geeignet.
Wenn Sie keinen Magneten haben:
1.
llen Sie etwas Wasser in die Pfanne, die Sie prüfen wollen.
2.
Folgen Sie den Schritten unter ‘Kochen starten’.
3.
Wenn <ICON> nicht auf dem Display aufleuchtet und das Wasser sich erwärmt, ist die Pfanne geeignet.
Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist nicht geeignet: purer Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne
Magnetfuß, Glas, Holz, Porzellan, Keramik, und Steingut.
Verwenden Sie kein Kochgeschirr mit gezackten Kanten oder einer gekrümmten Basis.
Stellen Sie sicher, dass der Boden der Pfanne glatt ist, flach auf dem Glas sitzt und die
gleiche Größe wie die Kochzone hat. Verwenden Sie Pfannen, deren Durchmesser so
groß ist, wie auf der Markierung der ausgewählten Zone. Wenn Sie einen etwas
größeren Topf benutzen, wird die Energie mit ihrem maximalen Wirkungsgrad
eingesetzt. Wenn Sie einen kleineren Topf benutzen, könnte die Effizienz niedriger als
erwartet ausfallen. Töpfe kleiner als 140 mm könnten von dem Herd nicht erkannt
werden. Platzieren Sie den Topf immer in der Mitte der Kochzone.
Pfannen immer vom Induktionsfeld heben nicht schieben, das könnte das Glas
zerkratzen.
DE-11
DEUTSCH
Abmessungen der Pfanne
Die Kochzone passt sich, allerdings nicht unbegrenzt, automatisch an den Durchmesser
der Pfanne an. Der Boden der Pfanne muß allerdings einen Minimum-Durchmesser
haben, welcher der entsprechenden Kochzone entspricht. Platzieren Sie den Topf immer
in der Mitte der Kochzone, um Ihr Kochfeld optimal zu nutzen.
Kochzonen
Der Boden-Durchmesser von Induktions-
Kochgeschirr
Minimum (mm)
Maximum (mm)
1,2,
140
220
3
220
300
4
120
160
Flexible Zone
220
220x400
Benutzung Ihres Induktionskochfelds
Mit dem Kochen beginnen
1.
Berühren Sie die AN/AUS <ICON>Taste.
Nach dem Einschalten ertönt der Signalton einmal, die Timer-
Anzeige zeigt CL
die Kochzonen-Auswahl-Funktion zeigt
00, an, was darauf hinweist, dass das Induktionsfeld
im Stand-By-Modus ist.
2.
Stellen Sie eine geeignete Pfanne auf die
Kochzone, die Sie verwenden chten.
Achten Sie darauf, dass der Boden der Pfanne und die
Oberfläche der Kochzone sauber und trocken sind.
3.
Wenn Sie die Kochzonen-Taste berühren, wird
eine Anzeige neben der Taste aufblinken.
DE-12
4.
Stellen Sie die Kochstufe ein, indem Sie den Schieberegler bedienen.
Wenn Sie nicht innerhalb einer Minute eine
Kochstufe wählen, schaltet sich das Kochfeld
von alleine aus. Sie müssen dann mit Schritt 1
neu beginnen.
Sie können die Temperatureinstellung jederzeit
hrend des Kochens ändern.
Schwächer
Stärker
Wenn das Display dieses Symbol <ICON> und nicht die
Temperatureinstellungen anzeigt
Dies bedeutet:
Sie haben die Pfanne nicht auf der richtigen Kochzone platziert oder,
die Pfanne, die Sie benutzen, ist nicht für Induktionskochen geeignet oder,
die Pfanne ist zu klein oder nicht zentral auf der Kochzone plaziert.
Es erfolgt keine Aufheizung wenn keine geeignete Pfanne auf der Kochzone steht.
Das Display schaltet sich automatisch nach 1 Minute aus, wenn kein geeignete
Pfanne auf dem Kochfeld steht.
Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind
1.
Berühren Sie über die Heizzonen-
Auswahl den Bereich, den Sie
Ausschalten möchten.
2.
Schalten Sie die Kochzone aus durch Schieben des
Regler nach links auf ” ” . Stesllen Sie sicher, dass
das Display dann “0“ anzeigt.
DE-13
power up
power down
DEUTSCH
3.
Schalten Sie das gesamte Kochfeld aus,
indem Sie den ON/OFF Schalter berühren.
4.
Vorsicht vor heißen Flächen
“H“ zeigt an, welche Kochzonen heiß sind. Es wird nicht mehr angezeigt, wenn die
Fläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist. Es kann auch als
Energiesparfunktion verwendet werden, wenn Sie weitere Pfannen erhitzen wollen,
benutzen Sie die bereits heiße Fläche.
Benutzung der Booster-Funktion
Aktivieren der Booster-Funktion
1.
Das Berühren der Kochzonen-Auswahl-Steuerung
2.
Wenn Sie die Booster-Funktion betätigen, zeigt die Leistungsanzeige
“b” an und das Kochfeld erreicht Maximum Power.
Abbrechen der Booster-Funktion
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Funktion
Bei der Sie die Booster-Funktion abbrechenchten.
DE-14
-
2. a: Berühren Sie die Booster-Funktion “ ”, dann stellt sich der Kochbereich
auf die Ausgangsstellung zurück.
b: Berühren des Schiebreglers, dann stellt sich der Kochbereich wieder auf dem
Bereich ein, den Sie gewählt haben.
ODER
Dies funktioniert in jeder Kochzone.
Die Kochzone wird nach 5 Minuten wieder auf die Ursprungseinstellung Zurückschalten.
Solange die Booster-Funktion des 1. Kochfeldes aktiviert ist, bleibt das 2. Kochfeld
automatisch unter Bereich 2. Und umgekehrt ebenfalls.
Wenn die ursprüngliche Temperatureinstellung auf 0 steht, wird es 5 Min. dauern bis,
bis sie wieder 15 erreicht.
Warmhalte-Funktion
Warmhalte-Funktion aktivieren
1.
Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Funktion
2.
Durch Berühren der Warmhalte-Funktion , zeigt die Kochfeldanzeige
|
.
DE-15
DEUTSCH
Warmhalte-Funktion deaktivieren
1.
Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Funktion
2.
a: Berühren des Schiebereglers, dann stellt sich der Kochbereich wieder auf dem
Level ein, den Sie gewählt haben.
b: Durch Berühren der Funktions-Steuerung oder , stellt sich
der Kochbereich wieder auf dem Level ein, den Sie gewählt haben.
Flexible Kochzone
Diese Fläche kann als eine Kochzone oder als zwei unabhängige Kochzonen
eingestellt werden
Der flexible Bereich besteht aus zwei unabhängigen Induktionsflächen, die einzeln
gesteuert werden nnen. Wird ein Topf oder eine Pfanne bei Nutzung einer
Kochzone innerhalb des flexiblen Bereichs auf eine andere Kochzone bewegt, dann
wird dort dieselbe Temperatureinstellung beibehalten wie auf der ursprünglich
genutzten Kochzone. Der Teil, der nicht mehr durch Kochgeschirr bedeckt wird, wird
abgeschaltet.
WichtigPlatzieren Sie das Kochgeschirr immer in der Mitte der Einzel-Kochzone. Bei
grossen, ovalen, rechteckigen oder langen Pfannen bitte sicherstellen, dass diese in
der Mitte der Kochzone stehen und beide Logos bedecken.
DE-16
Beispiele für richtiges und falsches Plazieren von Pfannen.
Als grosse Kochzone
1.
Um die flexible Kochzone als eine zentral zu steuernde Einheit
zusammenzuschalten, drücken Sie die entsprechenden Tasten.
2.
Die Power Einstellung funktioniert wie jeder andere Bereich auch.
3.
Bei Verschieben der Pfanne im flexiblen Bereich von vorn nach hinten oder
umgekehrt, wird automatisch die Position erfasst und die gleiche Temperatur
eingestellt.
4.
Um eine zusätzliche Pfanne zu nutzen, drücken Sie auf die vorhergesehenen
Tasten, um das neue Kochgeschirr zu aktivieren.
Zwei unabhängige Kochzonen
Um den flexiblen Bereich als zwei separate Kochzonen zu nutzen, drücken Sie die
entsprechenden Tasten.
DE-17
DEUTSCH
Sperren der Bedienelemente
Sie können die Steuerung sperren, um ungewollte Verwendung zu verhindern (z.B.
dass Kinder versehentlich die Kochzonen anstellen).
Wenn das Bedienfeld gesperrt ist, sind alle Steuerelemente, mit Ausnahme der
ON/OFF-Taste, deaktiviert.
Sperren
Drücken Sie die Taste . Die Timer-Anzeige zeigt “Loc“ an.
Entsperren
1.
Touch and hold the Sperrtasten Steuerung for a while.
2.
Jetzt können Sie Ihr Kochfeld benutzen.
Wenn das Kochfeld im Sperr-Modus ist, sind alle Kontrollen deaktiviert, außer der
ON/OFF Tasten, Sie können die Induktion immer mit ON/OFF im Notfall ausschalten,
aber Sie sollten es vor der nächsten Inbetriebnahme erst entsperren
Überhitzungs-Schutz
Ein Temperatur-Sensor überwacht die Temperatur innerhalb des Kochfelds. Wenn eine
zu hohe Temperatur gemessen wird, beendet das Induktionsfeld automatisch den
Betrieb.
Erkennung von kleinen Gegenständen
Wenn eine ungeeignete Größe oder eine unmagnetische Pfanne (z.B. Aluminium) oder
ein anderer kleiner Gegenstand (wenn z.B. ein Messer, Gabel oder Schlüssel) auf dem
Kochfeld liegen gelassen, schaltet sich das Kochfeld automatisch nach einer Minute in
den Standby-Modus. Das Gebläse wird das Induktions-Kochfeld für eine weitere Minute
herunter kühlen.
Automatischer Abschaltungsschutz
Die automatische Ausschaltfunktion ist ein Sicherheitsschutz für Ihr Kochfeld. Es
schaltet sich automatisch aus, wenn Sie vergessen, es auszuschalten. Die Standard-
Arbeitszeiten für die verschiedenen Leistungsstufen entnehmen Sie bitte der folgenden
Tabelle:
Wenn der Topf entfernt wird, kann das Induktionsfeld sofort die Erhitzung stoppen und
das Kochfeld sich automatisch nach 2 Minuten ausschalten.
Leistungsstufe rmen 1~5 6~10 11~14 15
Standard-Zeit 2 8 4 2 1
DE-18
Menschen mit einem Herzschrittmacher sollten vor der Verwendung dieses
Geräts ihren Arzt konsultieren.
Verwendung des Timers
Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:
Sie können ihn als Zeitschaltuhr verwenden. In diesem Fall werden die Kochzonen
nicht automatisch nach Ablauf der Zeit ausgeschaltet.
Sie können ihn so einstellen, dass eine oder mehrere Kochzonen ausgeschaltet werden,
wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
Sie können den Timer auf bis zu 99 Minuten einstellen.
Verwendung des Timers als Zeitschaltuhr
Wenn Sie keine Kochzone ausgewählt haben.
1.
Stellen Sie sicher, dass das Kochfeld eingeschaltet ist.
Hinweis: Sie können den Kurzzeitwecker auch ohne die Auswahl einer Kochzone
verwenden.
2.
Timer-Steuerung berühren, es wird dann im Timer-Display
die “10” angezeigt und die “0” blinkt.
3.
Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler berühren. (s. Beisp. 6)
4.
Timer-Steuerung nochmals berühren, die “1” beginnt zu blinken.
5.
Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler
berühren. (s.Beisp. 9), nun ist der Timer auf 96 Minuten
eingestellt.
DE-19
DEUTSCH
6.
Ein Warnton wird 30 Sekunden ein Signal geben
und die Timer-Anzeige zeigt “00“ an, wenn die
Einstellung beendet ist.
Einstellung des Timers, um eine oder mehrere Kochzonen
auszuschalten
Wenn der Timer auf einer Zone eingestellt ist:
1.
Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Steuerung
der Zone, bei der Sie den Timer einstellen
chten.
2.
Timer-Steuerung berühren, es wird dann im Timer-
Display die “10” angezeigt und die “0” blinkt.
3.
Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler
berühren. (s.Beisp. 6)
4.
Timer-Steuerung nochmals berühren: die „1“ blinkt auf.
5.
Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler
berühren. (s.Beisp. 9), nun ist der Timer auf 96 Minuten
eingestellt.
DE-20
6.
Nach Einstellen der Zeitschaltung startet sofort der
Countdown. Das Display zeigt die verbleibende Zeit an
und die Anzeige blinkt fürnf Sekunden auf.
HINWEIS: Der rote Punkt neben der Stufen-Anzeige
leuchtet auf und zeigt an, dass die Zone ausgewählt
wurde.
7.
Nach dem Ablaufen der Timer-Einstellung zum
Kochen schaltet sich die betroffene Kochzone
automatisch aus.
Andere Kochzonen bleiben in Betrieb, wenn sie vorher eingeschaltet worden sind.
Wenn der Timer auf mehr als eine Zone eingestellt ist:
1.
Wenn Sie die Zeit für mehrere Kochzonen gleichzeitig einstellen, werden die
Dezimalpunkte der betroffenen Kochzonen angezeigt. Das Minuten-Display zeigt
den Minuten-Timer an. Der Punkt der entsprechenden Zone blinkt.
(Einstellung 15 Minuten)
(Einstellung 45 Minuten)
2.
Sobald der Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende Zone ausgeschaltet. Dann
wird der neue Minuten-Timer angezeigt und der Punkt der entsprechenden Zone
blinkt.
Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Steuerung. Und der entsprechende Timer
wird im Timer-Display angezeigt.
DE-21
DEUTSCH
Mit der Koch-Anzeigen-Steuerung arbeiten
Sie können mit der Koch-Anzeigen-Steuerung arbeiten. Es wird angezeigt, wenn das
Wasser kocht.
Die Koch-Anzeigen-Funktion aktivieren
1.
Das Berühren der Kochzonen-Auswahl-Steuerung
2.
Bei Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung , zeigt die Kochfeldanzeige “2L”.
Bei nochmaligem Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung zeigt die
Kochfeldanzeige “3L”.
Bei Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung zum dritten Mal, zeigt
die Kochfeldanzeige “5L”.
Bei Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung zum vierten Mal, zeigt
die Kochfeldanzeige “0L”.
Die Koch-Anzeige Funktion abbrechen
1.
Das Berühren der Kochzonen-Auswahl-Steuerung
2.
a: Berühren des Schiebereglers, dann stellt sich der Kochbereich wieder auf dem
Level ein, das Sie gewählt haben.
DE-22
b: Durch Berühren der Funktions-Steuerung , stellt sich der Kochbereich
wieder auf das Booster-Level ein.
Wichtig ist, daß die Wasser-Temperatur zu Beginn weder zu heiß noch zu kalt ist, da
hierdurch das Kochergebnis beeinträchtigt werden könnte.
Wenn das Wasser kocht, ertönen mehrere Signaltöne und die Kochfeldanzeige blinkt.
Nun die Koch-Anzeigen-Steuerung kurz drücken. Standardmäßig steht
die Anzeige auf 9.
Dies funktioniert nur in der 3. Kochzone.
Verwenden Sie Pfannen, deren Durchmesser so gr ist, wie die Grafik der
ausgewählten Zone.
Kein Gusseisernes Kochgeschirr verwenden.
Keinen Deckel verwenden.
Mit Aktivierung der Booster-Funktion der 3. Zone werden die Einstellungen der 4.
Zone eingeschnkt.
Koch-Richtlinien
Beachten Sie, dass sich Öl und Fett beim Braten sehr schnell aufheizen,
besonders, wenn Sie den Power Boost anwenden. Bei sehr hohen
Temperaturen können Öl und Fett sich sehr schnell selbst entzünden und zu
einer ernsthaften Brandgefahr werden.
Koch-Tipps
Wenn Essen zu kochen beginnt, können Sie die Temperatureinstellung reduzieren.
Wenn Sie einen Deckel aufsetzen, wird damit die Kochzeit reduziert und durch das
beibehalten der Wärme Energie gespart.
Minimieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett, um die Kochzeiten zu reduzieren.
Starten Sie das Kochen auf einer hohen Einstellung und reduzieren Sie diese
wieder, wenn die Lebensmittel durchgegart sind.
Sieden, Reis kochen
Das Köcheln setzt unter dem Siedepunkt um 8C ein, wenn nur gelegentlich Blasen
an die Oberfläche der Kochflüssigkeit steigen. Auf diese Art lassen sich leckere
Suppen und Einpfe herstellen, da die Aromen verbleiben und das Essen nicht
zerkocht. Auch Saucen auf Ei-Basis und mit Mehl angedickte Saucen sollten unter
Siedetemperatur zubereitet werden.
Einige Aufgaben, einschließlich dem Kochen von Reis mit der Absorptionsmethode,
nnten eine here Einstellung, als die Niedrigste erfordern, um zu gewährleisten,
die Zutaten richtig in der empfohlenen Zeit zu kochen.
DE-23
DEUTSCH
Zum Zubereiten saftiger Steaks
1.
Lagern Sie das Fleisch 20 Minuten vor dem Kochen in Raumtemperatur.
2.
Erhitzen Sie eine Pfanne mit schwerem Boden.
3.
Bestreichen Sie beide Seiten des Steaks mit Öl. Geben Sie eine kleine Menge Öl in
die Pfanne und legen Sie das Fleisch in die heiße Pfanne.
4.
Drehen Sie das Steak nur einmal während des Kochens um. Die genaue Garzeit
ngt von der Dicke des Steaks ab und davon, wie Sie es braten möchten. Die
Zeit kann von etwa 2-8 Minuten pro Seite variieren. Drücken Sie auf das Steak,
um zu beurteilen wie durchgegart es ist je fester es ist, desto garer ist es.
5.
Legen Sie das Steak zum Ruhen ein paar Minuten auf eine warme Platte, damit es
weich wird.
Zum Wok-Braten
1.
Nehmen Sie einen Induktions-kompatiblen, flachen Wok oder eine große Bratpfanne
2.
Halten Sie alle Zutaten und Geräte bereit. Wok-Braten sollte schnell gehen. Wenn
Sie eine größere Menge zu Kochen haben, kochen Sie in mehreren kleinen
Portionen.
3.
Heizen Sie die Pfanne kurz vor und fügen Sie zwei Esslöffel Öl hinzu.
4.
Kochen Sie zuerst das Fleisch und stellen Sie es dann zur Seite zum Warmhalten.
5.
Braten Sie das Gemüse an. Wenn es heiß und noch immer knackig ist, schalten
Sie die Kochzone auf einen niedrigeren Wert, legen Sie das Fleisch zuck in die
Pfanne und fügen Sie die Soße hinzu.
6.
hren Sie alle Zutaten vorsichtig unter, um sicherzustellen, dass Sie erhitzt werden.
7.
Servieren Sie das Essen schnell.
DE-24
Temperatureinstellungen
Die folgenden Einstellungen sind lediglich Richtlinien. Die genaue Einstellung hängt von
mehreren Faktoren ab und der Art Ihres Kochgeschirrs und der Menge, die Sie kochen.
Experimentieren Sie mit dem Kochfeld, um herauszufinden, welche Einstellung am
besten passt.
Temperatur-
einstellung
Eignung
1 - 2
leichte Erwärmung für kleine Mengen an Essen
Schmelzen von Schokolade, Butter, und Lebensmitteln, die
schnell kochen
sanftes Garen
langsames Garen
3 - 5
nochmaliges Aufwärmen
schnelles Garen
Reis kochen
6 - 11
Pfannkuchen
12 - 14
nsten
Nudeln kochen
15/P
Wok-Braten
Anbraten
Suppe aufkochen
Wasser kochen
DE-25
DEUTSCH
Pflege und Reinigung
Die folgenden Einstellungen sind lediglich Richtlinien. Die genaue Einstellung hängt von
mehreren Faktoren ab und der Art Ihres Kochgeschirrs und der Menge, die Sie kochen.
Experimentieren Sie mit dem Kochfeld, um herauszufinden, welche Einstellung am
besten passt.
Was?
Wie?
Wichtig!
Alltägliche
Verschmutzungen auf
Glas (Fingerabdrücke,
Spuren, Flecken durch
Lebensmittel oder
andere Flecken)
1.
Schalten Sie die Kochfläche aus.
2. Verwenden Sie einen
Kochfeldreiniger während das
Glas noch warm ist (nicht
heiß!)
3.
Spülen Sie es ab und trocknen
Sie es mit einem sauberen
Stoff- oder Papiertuch.
4.
Schalten Sie die Kochfläche
wieder ein.
Nach Abschalten des Kochfelds gibt es
keine gesonderte Anzeige “Heiße
Oberfläche”, dennoch kann die
Oberfläche noch heiß sein. Seien Sie
extrem vorsichtig!
Schwere Scheuermittel, einige
Nylontopfkratzer und Hart-
/Scheuermittel können zu Kratzern auf
dem Glas führen. Lesen Sie immer auf
dem Etikett, ob das Reinigungs-/ oder
Scheuermittel geeignet ist.
Lassen Sie niemals
Reinigungsrückstände auf dem
Kochfeld: das Glas könnte Flecken
bekommen
Überkochen,
Schmelzen und
verschüttete,
heiße
zuckerhaltige
Substanzen auf
dem Glas
Entfernen Sie diese sofort mit
einem Schaber, Palettenmesser
oder einem-Schaber extra für
Glas-Kochfelder, aber Vorsicht vor
heißen Kochzonen-Oberflächen:
1.
Schalten Sie die
Stromzufuhr an der Wand
ab.
2.
Halten Sie die Klinge oder ein
anderes Utensil in einem 30°
Winkel und Kratzen Sie die
Verschmutzungen zu einer
hlen Stelle auf dem Kochfeld.
3.
Reinigen Sie die
Verschmutzung mit einem
Stoff- oder Papierhandtuch
4.
Beachten Sie Schritt 1 bis 4
für ‘alltägliche
Verschmutzungen‘
Entfernen Sie Flecken von
geschmolzenen und zuckerhaltigen
Lebensmitteln oder Ränder vom
Überkochen so schnell wieglich.
Wenn sie auf dem Glas kalt werden,
kann es schwer werden sie zu
entfernen oder sie können das Glas
dauerhaft beschädigen.
Schnitt-Gefahr: wenn die
Sicherheitsabdeckung zurückgezogen
wird, ist die Klinge des Schabers scharf
wie ein Rasiermesser. Verwenden Sie
diesen mit äußerster Vorsicht und
lagern Sie ihn immer sicher und
außerhalb der Reichweite von Kindern.
DE-26
Überkoch-Flecken
auf der Touch-
Steuerung
1.
Schalten Sie die Kochfläche aus.
2.
Weichen Sie den Fleck ein.
3.
Wischen Sie den Touch-Bereich
mit einem sauberen, feuchten
Schwamm oder Tuch ab.
4.
Wischen Sie die Fläche
komplett mit einem
Papierhandtuch trocken.
5. Schalten Sie die Kochfläche
wieder ein.
Das Kochfeld kann einen Warnton
abgeben und sich selbst
ausschalten. Die Touch-Tasten
nnten nicht funktionieren,
hrend Flüssigkeit auf ihnen ist.
Achten Sie darauf, den Touch-
Bereich zu trocknen, bevor Sie das
Kochfeld wieder abwischen.
Hinweise und Tipps
Problem
gliche Ursachen
Was ist zu tun?
Das Induktionskochfeld
kann nicht
eingeschaltet werden.
Kein Strom.
Stellen Sie sicher, dass das
Induktionskochfeld mit der
Stromversorgung verbunden ist
und diese eingeschaltet ist.
Prüfen Sie ob ein Stromausfall in Ihrem
Haus oder Ihrer Umgebung vorliegt.
Wenn Sie alles überprüft haben und das
Problem noch immer besteht, rufen Sie
bitte einen qualifizierten Techniker zur
Hilfe.
Die Touch-Steuerung
reagiert nicht mehr.
Die Tasten sind gesperrt.
Entsperren Sie die Tasten. Siehe
Abschnitt ‘Benutzung Ihres
Induktionskochfelds’ für weitere
Anweisungen.
Die Touch-Steuerung
ist schwer zu
bedienen.
Es kann ein dünner Wasserfilm
über der Steuerung sein oder Sie
haben nur Ihre Fingerspitze zum
Betätigen verwendet.
Stellen Sie sicher, dass die Touch-
Oberfläche trocken ist und Sie Ihre
gesamte Fingerkuppe zum betätigen der
Steuerung verwenden.
Das Glas wurde
zerkratzt.
Kantiges Kochgeschirr.
Ungeeignete Scheuer- oder
Reinigungsmittel wurden
verwendet.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit ebenen
und glatten Böden. Siehe “Wahl des
richtigen Kochgeschirrs“
Siehe “Pflege und Reinigung“.
Einige Pfannen
machen Knister- oder
Knackgeräusche
Dies kann durch die Bauart Ihres
Kochgeschirrs hervorgerufen
werden(verschiedene
Metallschichten, verschiedene
Schwingungen).
Dies ist bei Kochgeschirr normal und
handelt sich nicht um eine Störung.
Das Induktionskochfeld
summt leise, wenn Sie
es auf einer hohen
Kochstufe verwenden
Dies wird durch die
Technologie für
Induktionskochen
verursacht.
Dies ist normal, aber das Geräusch sollte
leiser werden oder komplett
verschwinden, wenn Sie die Kochstufe
verringern.
DE-27
DEUTSCH
ftungsgeräusche
kommen aus dem
Induktionskochfeld
In Ihr Induktionskochfeld ist ein
hlungsgebläse eingebaut, um
die Elektronik vor Überhitzung zu
schützen. Es kann auch
weiterlaufen, selbst wenn Sie das
Induktionskochfeld ausgeschaltet
haben.
Das ist normal und erfordert keine
Handlung. Entfernen Sie das Kochfeld
nicht von der Hauptstromversorgung an
der Wand, solange das Kühlungsgebläse
uft.
Pfannen werden nicht
heiß und
<ICON>
erscheinen auf dem
Display
Das Induktionsfeld kann die Pfanne
nicht erkennen, weil sie nicht für
Induktionsherde geeignet ist.
Das Induktionskochfeld kann die
Pfanne nicht erkennen, da sie zu
klein für die Kochzone ist, oder
nicht richtig platziert ist.
Verwenden Sie, für Induktionskochen
geeignetes Kochgeschirr. Siehe im
Abschnitt “Auswahl des richtigen
Kochgeschirrs“.
Zentrieren Sie die Pfanne und stellen
Sie sicher, dass der Boden mit der
Größe der Kochplatte zusammenpasst.
Das Induktionskochfeld
oder eine Kochzone hat
sich unerwartet
ausgeschaltet. Es ertönt
ein Signal und ein
Fehlercode erscheint
(typischerweise im
Wechsel mit ein oder
zwei Stellen der
Kochzonen-Anzeige)
Technische Störung.
Bitte notieren Sie sich Buchstaben
und Zahlen des Fehlercodes.
Schalten Sie die Stromzufuhr des
Kochfeldes ab und kontaktieren Sie
einen qualifizierten Techniker.
Fehleranzeigen und Inspektion
Wenn eine Anomalie auftaucht, fällt das Induktionskochfeld automatisch den
Schutzmodus und zeigt dazugehörige Schutz-Codes an:
Problem
gliche Ursachen
Was ist zu tun?
F1-F6
Temperatursensor-Ausfall
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
F9-FA
Temperatursensor des IGBT ist
ausgefallen.
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
FC
Verbindung zwischen dem
Anzeigebereich und Stromnetz
funktioniert nicht.
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
E1/E2
Abnormale Versorgungsspannung.
Bitte überprüfen Sie, ob die
Stromversorgung normal ist.
Schalten Sie das Gerät wieder ein,
wenn die Stromversorgung normal
ist.
DE-28
E3/E4
Temperaturanzeige der
Glassplatte steht auf "hoch"
Bitte führen Sie einen
Neustart durch, wenn das
Kochfeld abgehlt ist.
E5
Temperaturanzeige des IGBT ist
hoch.
Bitte führen Sie einen Neustart
durch, wenn das Kochfeld
abgekühlt ist.
Sollten einzelne Bereiche des Kochfeldes nicht berücksichtigt werden werden, dann ist die
Auswahlsteuerung des flexiblen Bereichs nicht möglich.
Die oben genannten Fälle stellen häufig vorkommende Fragen aus der Praxis dar.
Bitte demontieren Sie das Gerät nicht selbst, um jegliche Gefahren und Schäden mit dem
Induktionskochfeld zu vermeiden.
Technische Daten
Kochfeld
Kochzonen
4 Zonen
Versorgungsspannung
220-240V~
Installierte Energie
7400W
Produktabmessungen TxBxH
770X520X60
Einbau-Maße A×B (mm) B (mm)
750X495
Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Werte. Da wir ständig danach streben, unsere
Produkte zu verbessern, kann es sein, dass wir technische Daten und Designs ohne
Vorankündigung ändern.
DE-29
HIE844SB1
DEUTSCH
Installation
Auswahl der Installations-Werkzeuge
Schneiden Sie die Arbeitsfläche entsprechend der, in der Zeichnung dargestellten Größen
aus.
r die Zwecke der Installation und Benutzung, sollte ein minimaler Abstand von 5cm
um die Öffnung erhalten werden.
Achten Sie darauf, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm beträgt. Bitte
hlen Sie hitzebeständiges Arbeitsflächen-Material, um größere Deformierungen
durch die Wärmestrahlung der heißen Platte zu vermeiden. Siehe unten:
Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass das Induktionskochfeld gut belüftet ist und die
Zu- und Abluft nicht blockiert sind. Achten Sie darauf, dass das Kochfeld in einem
geeigneten Arbeitszustand ist. Siehe unten
Achtung: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem Schrank
darüber sollte mindestens 760mm betragen.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luftzufuhr
Entlüftung 5mm min.
DE-30
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm) A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56 750
495
50 mini
+1
+4
+1
+4
A
X
X
X
B
L
H
D
W
X
Min.3mm
F
Bevor Sie die Kochplatte installieren, stellen Sie sicher,
dass
die Arbeitsplatte rechtwinklig und eben ist und dass keine Bauteile den Platz
einschränken
die Arbeitsplatte aus hitzebeständigem Material besteht
wenn das Kochfeld auf einem Ofen installiert ist, der Ofen eine eingebaute Lüftung hat
die Installation allen Abstandsanforderungen, betreffenden Normen und
Vorschriften entspricht
ein geeigneter Trennschalter für die vollständige Trennung vom Gesamtstromnetz in
der Festverdrahtung integriert ist und mit Vorschriften zur Elektroinstallation
übereinstimmt.
Der Trennschalter muss zugelassen sein und eine 3mm Luftspalt-Trennung zwischen
den Polen (oder, wenn die lokalen Vorschriften diese Änderung ermöglichen, in allen
aktiven Leitern) haben.
der Trennschalter leicht zunglich für den Kunden mit dem installierten Kochfeld
ist
Sie sich im Zweifelsfall an die örtliche Baubehörde o.Ä. wenden
Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen (wie Keramik-Fliesen) für
die Wandoberflächen um das Kochfeld herum verwenden.
Wenn Sie die Kochplatte installiert haben, stellen Sie
sicher, dass
das Netzkabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen zugänglich ist
eine ausreichende Frischluftzufuhr von draußen an das Gehäuse des Kochfelds
gelangt
wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrank installiert ist, wird eine
rmeschutzbarriere unterhalb der Basis des Kochfelds installiert
der Trennschalter für den Kunden leicht zugänglich ist
Vor der Positionierung der Befestigungswinkel
Das Gerät muss auf einer stabilen, glatten Oberfläche (benutzen Sie die Verpackung)
platziert werden. Üben Sie keine Gewalt auf die Steuerelemente außen an dem
Kochfeld aus.
Einstellung der Bügelposition
Befestigen Sie das Kochfeld an der Arbeitsplatte, indem Sie nach der Installation vier
Halterungen an die Unterseite des Kochfelds schrauben (siehe Bild).
Verstellen Sie die Position der Halterungen so, dass sie den verschiedenen Plattendicken
angepasst sind.
DE-31
DEUTSCH
Warnung
1.
Die Induktionsplatte muss von qualifiziertem Personal oder einem Techniker
installiert werden. Wir haben Fachleute r Ihren Service. Bitte führen Sie den
Vorgang niemals selbst durch.
2.
Das Kochfeld kann nicht direkt über einer Spülmaschine, einem hlschrank,
einer Gefriertruhe, Waschmaschine oder einemschetrockner installiert werden,
da die Feuchtigkeit die Elektronik des Kochfelds beschädigen kann.
3.
Die Induktionskochplatte sollte so eingebaut werden, dass die beste
rmeabstrahlung gewährleistet ist, um die Zuverlässigkeit zu verbessern.
4.
Die Wand und die induzierte Kochzone über der Arbeitsplatte sollten der Hitze
standhalten.
5.
Um Schäden zu vermeiden müssen die Dämmplatte und der Kleber wärmebeständig
sein.
Verbindung des Kochfelds mit dem Stromnetz
Das Kochfeld darf nur von einem Fachmann an das Stromnetz angeschlossen werden.
Ehe Sie das Kochfeld an das Stromnetz anschließen, stellen Sie sicher, dass:
1. das Stromsystem des Hauses sich für die Installation eignet.
2.
die Spannung dem Wert auf dem Typenschild entspricht
3.
die Stromversorgungskabel-Abschnitte der, auf dem Typenschild angegebenen Spannung
standhalten können. Um das Kochfeld an das Netz anzuschließen, verwenden Sie bitte keine
Adapter, Reduzierungen oder Verzweigungsgeräte. Dies kann zu Überhitzung und Brand führen.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und muss so angeordnet sein,
dass eine Temperatur von 75°C nicht überschritten wird.
Wenden Sie sich an einen Elektriker um zu prüfen, ob das Haus-Stromnetz ohne Änderungen
geeignet ist. Alle Änderungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Das Netzteil sollte im Einklang mit den jeweiligen Normen sein, oder an einen
einpoligen Schutzschalter angeschlossen werden. Im folgenden wird gezeigt, wie die
Verbindung sein soll.
DE-32
3/$&$
623257(6
0(6$
A
3/$&$
623257(6
0(6$
B
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
380-415V~
220-240V~
220-240V~
1
2
3
4
5
N1
L1
L2
1
2
3
4
5
N2
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
220-240V~
1
2
3
4
5
L1
L2
N1
N2
1
2
3
4
5
DEUTSCH
Position Symbol Value Unit
HIE844SB1
Electric Hob
zones 2
areas 1
Induction
cooking zones
X
Induction
cooking cooking
areas
X
radiant cooking
zones
solid plates
Rear Left Ø cm
Rear Central Ø 28,0 cm
Rear Right Ø cm
Central Left Ø cm
Central Ø cm
Central Right Ø cm
Front Left Ø cm
Front Central Ø cm
Front Right Ø 14,0 cm
Rear Left
L
W
20,0
22,0
cm
Front Left
L
W
20,0
22,0
cm
Central Left
L
W
40,5
22,0
cm
Central
central
L
W
cm
Front Central
L
W
cm
Rear Central
L
W
cm
Rear Right
L
W
cm
Central Right
L
W
cm
Front Right
L
W
cm
Rear Left
EC
electric cooking
180,8 Wh/kg
Front Left
EC
electric cooking
197,5 Wh/kg
Central Left
EC
electric cooking
194,9 Wh/kg
Central
Central
EC
electric cooking
Wh/kg
Front Central
EC
electric cooking
Wh/kg
Rear Central
EC
electric cooking
180,1 Wh/kg
Rear Right
EC
electric cooking
Wh/kg
Central Right
EC
electric cooking
Wh/kg
Front Right
EC
electric cooking
193,7 Wh/kg
EC
electric hob
188,3 Wh/kg
Number of cooking zones and/or
areas
Heating technology (induction
cooking zones and cooking areas,
radiant cooking zones, solid plates)
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014
Type of hob:
Model identification
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
These information are to be considered as part of the appliance user manual.
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring
performance
For circular cooking zones or areas: diameter of
useful surface area per electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
For non-circular cooking zones or areas: length and
width of useful surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm
Energy consumption for cooking zone or area
calculated per kg
Energy consumption for the hob calculated per kg
Left Area
L
W
40,5
22,0
cm
Wh/kgLeft Area ECelectric cooking 191,1
DE-34
Mise en garde de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Merci
de bien lire ce manuel avant d’installer et
d’utiliser votre appareil.
INSTALLATION
Risques de chocs électriques
brancher l'appareil du réseau électrique
avant d'effectuer tout travaux ou entretien.
L’appareil doit être relié à la terre selon les
recommandations en vigueur
• Les modifications apportées au système de
blage intérieur doivent être effectués par
un électricien qualifié.
Risques de coupures
Attention aux bords de la table qui peuvent
être coupants.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement ces instructions avant
d'installer ou d'utiliser cet appareil.
• Aucun matériau ou produit inflammable ne
doit être placé sur cet appareil.
Afin d'éviter tout danger, cet appareil doit être
installé conformément aux instructions
fournies dans ce manuel.
Par l'apposition du logo CE sur ce produit, nous
clarons,
sur notre propre responsabilité, que ce produit
pond
à toutes
les normes de sécurité, de santé et
d'environnement
requises par
la législation européenne.
FR-1
FRENCH
• Cet appareil doit être connecté à une prise
murale en parfait état.
• Ne pas installer correctement l'appareil
pourrait invalider toutes les réclamations de
garantie ou de responsabilité du fabricant.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Risques de chocs électriques
• Ne pas faire cuire sur une table de cuisson
cassée ou fissurée. Si la surface de la plaque se
brise ou se fissure, débrancher l’appareil de la
prise murale et contacter un technicien qualifié.
• Débrancher la table de cuisson de la prise
murale avant le nettoyage ou l'entretien.
Danger pour la santé
Cet appareil est conforme aux normes de
curité électromagnétiques.
Toutefois, les personnes portant un
pacemaker ou d'autres implants
électriques (tels que les pompes à insuline)
doivent consulter leur médecin ou le
fabricant du pacemaker avant d'utiliser cet
appareil pour s’assurer que leurs implants
ne seront pas affectés par le champ
électromagnétique.
• Cet appareil doit être correctement installé et
reliéà la terre par une personne qualifiée.
FR-2
Risques de brûlures
Pendant l'utilisation, la surface de la table
de cuisson peut devenir suffisamment
chaude ce qui peut entrainer des risques de
brûlures.
• Eviter de toucher la surface de la table et de
laisser sur le verre des tissus ou tout objet autre
que des plats compatibles avec le table tant que
la surface est encore chaude
• Les objets métalliques tels que couteaux,
fourchettes, cuillères et couvercles ne doivent
pas être placés sur la surface de cuisson car ils
risquent de chauffer.
Ne laisser pas les enfants à proximité de la
table sans surveillance.
Consignes de sécurité importantes
surveillance lors de l'utilisation.
Ne laissez jamais l'appareil sans
fumée et des déversements graisseux
pouvant s’enflammer.
Les éclaboussures peuvent causer de la
• Ne jamais utiliser votre appareil comme
surface de travail ou de stockage.
• Ne jamais laisser d'objets ou ustensiles sur
l'appareil.
ou des appareils électroniques (ordinateurs,
lecteurs MP3) près de l'appareil, car ils peuvent
être affecs par son champ électromagnétique.
Ne pas placer ou laisser d'objets magnétiques
(par exemple cartes de crédit, cartes moire)
FR-3
FRENCH
Ne jamais utiliser l’appareil pour chauffer la
pièce.
• Après utilisation, toujours éteindre les zones
de cuisson et la table de cuisson comme décrit
dans ce manuel (c’est à dire en utilisant les
commandes tactiles). Ne pas compter sur la
fonction de tection de casserole pour éteindre
les zones de cuisson lorsque vous retirez les
casseroles.
• Ne jamais laisser les enfants jouer, s’assoir,
ou monter sur la table de cuisson.
• Ne laisser pas les enfants à proximité de la
table sans surveillance.
• Les enfants ou les personnes ayant un
handicap qui limite leur capacité à utiliser
l'appareil devrait avoir une personne
responsable et compétente pour les instruire
dans son utilisation. L'instructeur doit s’assurer
qu'ils peuvent utiliser l'appareil sans danger
pour eux-mêmes ou leur environnement.
• Ne pas réparer ou remplacer toute pièce de
l'appareil. Toute réparation doit être effectuée
par un technicien qualifié.
• Ne pas utiliser un nettoyeur à vapeur pour
nettoyer la table de cuisson.
FR-4
Ne pas placer ou laisser tomber des objets
lourds sur votre table de cuisson.
• Ne jamais monter sur votre table de cuisson.
• Ne pas utiliser de casseroles dont le dessous
serait rugueux afin d’éviter d’endommager la
surface en vitrocéramique de votre table de
cuisson.
• Ne pas utiliser de tampons à récurer ou
d'autres agents de nettoyage abrasifs pour
nettoyer votre table de cuisson, car ils peuvent
rayer le verre à induction.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service ou un technicien qualifié afin d'éviter
tout danger.
Cet appareil est conçu pour
fonctionner dans un foyer domestique et
dans les établissements de type suivant :
Local cuisine,
structures
de type Bed and
Breakfast, ferme et hôtels, motels et autres
organismes accueillant des clients, cuisines
industrielles.
ATTENTION: Sans assistance, une cuisson sur
une plaque de cuisson avec de la graisse ou de
l'huile peut être dangereux
L'appareil n’est pas destiné à être actionné au
moyen d'une minuterie externe ou un système
de técommande séparée.
FR-5
FRENCH
licitations pour l’achat de cette table à induction. Nous vous
recommandons de prendre le temps de lire cette notice d’installation et
d’utilisation pour comprendre comment installer et utiliser votre table. Pour
l’installation, veuillez lire la partie « Installation ». Lire attentivement toutes les
conseils de sécurité avant toute utilisation et garder ce manuel pour toute
utilisation ultérieure.
tails du produit
Vue du dessus
Bandeau de commandes
1. max. 1800/3000 W zone
2. max. 1800/3000 W zone
3. max. 3000/4000 W zone
4. max. 1400/2000 W zone
5. max. 3000/4000 W zone
6. Surface en verre
7. Bandeau de commandes
1
5
2
987
6
3 4
1.
2.
3. Boiling prompt control
4.
5.
6.
7.
8.
9
Touche ON/OFF
Fonction verrouillage
Fonction booster
Minuteur
Selection de la zone de chauffe
Fonction maintient au chaud
Curseur tactile pour contrôle de
Puissance / Minuteur
lection des zones de cuisson
FR-6
Avant d’utiliser votre nouvelle table à
induction
Lire ce manuel, en particulier la partie “Conseils de sécurité”.
Retirer le film de protection éventuellement présent sur votre table
Utilisation des commandes tactiles
Les commandes répondent au toucher, il n’est donc pas nécessaire d’appuyer
fort.
Utiliser la pointe de votre doigt, pas son extrémité.
Un “bip” retentit à chaque appui sur une touche
S’assurer que les commandes soient toujours propres, sèches et qu’aucun
objet ne les recouvrent (ex: ustensile ou torchon) Même une fine pellicule
d’eau peut gêner l’utilisation des commandes.
Casserole en fer
Circuit magnétique
Dessus
vitrocéramique
Inducteurs
Flux d’induction
La cuisson à induction
La cuisson à induction est une technologie sure, efficace et économique. Cela
fonctionne par vibrations électromagnétiques qui gérent de la chaleur
directement dans la casserole, plutôt qu’indirectement par la chauffe de la
surface en verre. Le verre devient chaud uniquement lorsque la casserole
chauffe.
FR-7
FRENCH
Suffit de faire un test en passant un aimant sous le récipient.
Si le récipient est attiré par l’aimant, il est compatible avec l’induction.
Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Mettre de l’eau dans le cipient
2. Suivre les instructions sous “Pour commencer à cuisiner”.
3. Si le signe n’apparait pas sur le bandeau et que l’eau chauffe, alors le récipient est
compatible.
Les récipients fabriqués à partir des matériaux suivants ne sont pas comptables : inox pur,
aluminium ou cuivre sans une base magnétique, verre, bois, porcelaine, ramique ou faïence.
Ne pas utiliser de récipients avec des bords dentés ou une base courbe.
S’assurer que la base de votre récipient est lisse, qu’elle repose bien à plat sur
le dessus de la table et qu’elle correspond à la taille de la zone de cuisson.
Utiliser des récipients dont le diamètre est le même que celui de la zone de
cuisson. En utilisant un récipient un peu plus large, l’énergie sera utilisée à son
efficacité maximale. En utilisant un récipient plus petit, l’efficacité sera diminuée.
Les cipients ayant un diamètre inférieur à 14cm peuvent ne pas être détectés
par la table. Toujours mettre le récipient au centre de la zone de cuisson.
Toujours soulever les récipients au-dessus de la table à induction- ne pas les
faire glisser, ou bien ils risqueraient de rayer le verre.
Choisir les bons récipients
Utiliser seulement des récipients compatibles avec l’induction. Pour cela, vérifier la
présence du symbole induction sur l’emballage ou sous le récipient.
Pour vérifier la compatibilité de votre récipient avec l’induction, il
FR-8
Utilisation de votre table induction
Commencer une cuisson
1. Appuyer sur la touche ON/OFF.
Une fois la table allumée, un bip retentit une fois
tous les voyants de la table affichent «CL ».
ce qui indique que la table est en mode veille.
2. Mettre un cipient compatible avec l’induction sur la zone que vous souhaitez
utiliser.
S’assurer que le dessous du récipient et la surface
de la zone de cuisson soient propres et secs.
3. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser. Une lumière va
s’afficher pour vous indiquer que la zone est bien sélectionnée.
4. Ajuster la puissance de chauffe gce au slider. Pour augmenter la puissance
faites glisser votre doigt de gauche à droite et pour diminuer faites glisser votre
doigt de droite à gauche.
Si aucune puissance n’est lectionnée
la table s’éteint automatiquement
au bout d’1 minute.
Pour rallumer la table vous devez alors recommencer à l’étape
1. Il est possible de modifier la puissance de chauffe pendant la cuisson.
Les dimensions de casserole
Jusqu’à une certaine limite, les zones de cuisson sont automatiquement adaptées au
diamètre de la casserole. Cependant, le dessous de la casserole doit avoir un diamètre
minimum selon la zone de cuisson correspondante. Pour obtenir la meilleure efficacité de
votre plaque de cuisson, veuillez mettre la casserole au centre de la zone de cuisson.
Minimum (mm)
Maximum (mm)
1,2, 140 220
3 220 300
4 120 160
Flexible zone
220 220x400
Zones de
cuisson
Diamètre de la base de la plaque à induction
FR-9
power up
power down
FRENCH
Si le display affiche en alternance avec la
puissance de chauffe.
Le cipient n’est pas sur la zone de chauffe sélectionnée, ou
Le cipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction, ou
Le cipient est trop petit ou mal positionné sur la zone et donc n’est pas
tecté par les inducteurs
La table ne chauffe pas si aucun récipient n’est tecté et s’éteint
automatiquement au bout de 2 minutes.
Quand votre cuisson est terminée
1. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez éteindre.
2. Faire glisser votre doigt sur le slider de droite à gauche jusqu’à le chiffre
apparaissent à côté de l’icône de la zone.
3. Pour éteindre complétement toute la table de cuisson appuyer sur le bouton
ON/OFF.
4. Attention au résidu de chaleur.
Un H apparaitra à côté de l’icône de zone vous indiquant que la surface du
verre est encore chaude. Il disparaitra lorsque la température sera
redescendue à niveau de sécurité de suffisant
FR-10
FONCTION BOOSTER
Pour activer la fonction booster
1. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser.
2. Appuyer sur la touche booster ”, un « b » va alors apparaitre et la zone
va atteindre le niveau maximum de chauffe.
sactiver la fonction booster
1. Appuyer sur l’icône de la zone sur laquelle vous désactiver la fonction
« booster »
2. Appuyer sur la touche « booster » «
normal.
» et la zone de chauffe se remettra en mode
Cette fonction marche sur toutes les zones de cuisson
La zone de cuisson revient à son réglage d’origine après 5 minutes.
Lorsque la fonction booster de la première zone est activée, la puissance de
deuxième zone de cuisson est limitée sous le niveau 2, et inversement.
• Si le réglage de la puissance est sur « b », il revient sur la position 15 après 5
minutes.
b: En touchant le curseur, la zone reviendra alors au niveau de puissance
lectionné.
FR-11
OR
FRENCH
ZONE FLEXIBLE
Cette zone peut être utilisée comme une seule zone ou bien en différenciant les
2 zones, en fonction de vos besoins.
La zone flexible est constituée de 2 inducteurs indépendants qui peuvent être
contrôs parément. Lorsqu’on utilise la zone flexible entièrement, le récipient
peut être déplacé d’une zone à l’autre au sein de la zone flexible. Dans ce cas, il
conserve la puissance de la zone où il était placé au départ, et la zone qui n’est
plus en contact avec le récipient s’étaient alors automatiquement.
ImportantS’assurer de placer les récipients au centre de la zone de cuisson.
Dans le cas de grand casseroles, ou de poêles rectangulaires ou allongées,
s’assurer que ces récipients soient centrés sur la zone de cuisson et recouvre les
2 croix (cf. schéma ci-dessous)
Exemples de bon et mauvais positionnement :
Utilisation de la zone complète
1. Pour active la zone flexible comme une seule grande zone, appuyer
simultanément sur les 2 commandes.
2. Le réglage de la puissance fonctionne comme n’importe quelle autre zone.
3. Si le récipient est déplacé du bas vers le haut de la zone (et vice versa), la
zone flexible détecte automatiquement la nouvelle position, en conservant la
me puissance de chauffe.
FR-12
Verrouillage des commandes
Vous pouvez verrouiller le bandeau de commande pour éviter une mauvaise
manipulation.
Quand le verrouillage est activé, aucune commande ne fonctionne sauf la
touche ON/OFF.
Pour verrouiller les commandes.
Appuyez sur la touche Le minuteur affiche alors c " . " Lo
Pour déverrouiller les commandes.
1. Assurez- vous que la table est allumée.
2. Restez appuyez quelques secondes sur la touche
3. Vos commandes sont maintenant déverrouillées.
Si le verrouillage des commandes est activé et que vous éteignez votre
table la touche ON/OFF, vous devrez déverrouillez les commandes lors de la
prochaine utilisation.
4. Pour ajouter un autre cipient, appuyer de nouveau sur les commandes, afin
de détecter ce nouveau récipient.
Utilisation indépendante des 2 zones
Pour utiliser les 2 zones de la zone flexible de manière indépendante avec des
puissances différentes, appuyer sur les commandes correspondantes
FR-13
FRENCH
Fonction spéciale
Fonction maintien au chaud
Vous pouvez utiliser cette fonction pour maintenir des aliments au chaud
sans les cuire
Cette fonction peut être active sur toutes les zones.
1. Appuyez sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser.
2. Appuyez sur la touche « Maintien au chaud » un « » apparait pour
vous indiquer que la fonction est activée.
Arrêter la fonction maintien au chaud
1. Toucher la commande de sélection des zones
2. a: Toucher la touche maintien au chaud , la zone de cuisson reviendra alors
au niveau de cuisson sélectionné
b: Toucher le curseur, la zone de cuisson reviendra alors au niveau de cuisson
lection
FR-14
curité anti-surchauffe
Un capteur de température surveille la température de la table. Si une
température excessive est détectée, la table à induction d’arrête
automatiquement.
tection des petits objets
Si un cipient trop petit ou non magtique (ex : aluminium) ou un autre petit
objet (ex : couteau, clé) se trouve sur la table, la table se met automatiquement
en pause après 1 minute. La turbine de ventilation continue de refroidir la table
pendant une minute supplémentaire.
curité coupure automatique
La coupure automatique est une curité apportée à votre table à induction. Elle
éteint automatiquement la table si vous oubliez de le faire. Les temps pour les
différents niveaux de puissance sont récapitulés dans le tableau ci-dessous :
Lorsque le récipient est enlevé, la table à induction s’arrête de chauffer
immédiatement et la table s’éteint automatiquement au bout de 2 minutes.
Les personnes portant un pacemaker sont priées de consulter un decin avant
d’utiliser ce produit.
Utilisation du minuteur
Vous pouvez utiliser le minuteur de 2 façons :
Minuterie classique: le minuteur n’est associé à aucune zone et vous informe
par un bip quand le temps est écoulé mais n’éteint aucune zone.
Vous pouvez l’activer sur une ou plusieurs zones en même temps et la zone
s’éteindra automatiquement une fois le temps écoulé.
Remarques : Vous pouvez programmer le minuteur de 1 à 99 minutes.
Puissance
Maintien au
chaud
1~5
6~10
11~14
15
Temps de marche par défaut
(heure)
2
8
4
2
1
FR-15
FRENCH
Utiliser le minuteur comme un compte à rebours
Si aucune zone n’est sélectionnée
1. S’assurer que la table est allumée. NB : vous pouvez utiliser le minuteur
même si vous n’avez sélectionné aucune zone.
2. Toucher la commande du minuteur , “010” s’affiche alors et le « 0 »
clignote.
3. gler le temps en touchant le curseur (par ex. 6)
4. Toucher à nouveau la commande minuteur , le “1” clignote alors.
5. gler le temps en touchant le curseur, le temps est alors glé sur
par exemple.
96 minutes
NB: Le point rouge à du niveau de puissance
s’éclaire et indique que cette zone est sélectionnée.
6. Lorsque le compte à rebours est terminé,
la zone de cuisson correspondante s’éteint
automatiquement.
Les autres zones de cuisson continuent de fonctionner si elles ont é
allumées auparavant.
FR-16
Si le minuteur est programmé sur plusieurs zones :
1. Si le minuteur est réglé sur plusieurs zones en même temps, les points des
zones concernées s’allument. L’afficheur du minuteur indique le temps restant
sur la zone dont le point clignote.
(réglé sur 15 minutes) (glé sur 45 minutes)
2. Une fois le compte à rebours terminé, la zone s’éteint. Puis le temps restant
sur l’autre zone s’affiche et la zone correspondante clignote.
En touchant la commande de la zone de cuisson, le minuteur correspondant
s’affichera.
2.
Quand on appuie sur la touche de contrôle d’ébullition ,
le voyant affiche le signe « 2L »
Quand on appuie deux fois de suite sur la touche de contrôle d’ébullition
,
le
voyant
affiche
le
signe
«
3L
»
Quand on appuie
trois fois de suite sur la touche de contrôle
d’ébullition
,
le voyant affiche
le
signe
«
5L
»
Quand on appuie quatre fois de suite sur la touche de contrôle d’ébullition
,
le voyant affiche
le signe « 0 »
Utilisation du système de contrôle d’ébullition
Utiliser cette
fonction pour faire bouillir
de l’eau. Quand l’eau est portée à ébullition le
système le détecte ;
Activation de la fonction d’ébullition :
1. Appuyer sur la touche de contrôle de la zone de chauffe
FR-17
FRENCH
2.
b
:
Préconisations de cuisson
Attention lorsque vous faites frire des aliments car l’huile et la graisse
chauffent ts rapidement, en particulier si vous utilisez le booster. A
des températures extrêmement élevées, l’huile et la graisse
s’enflamment spontanément et présentent un risque élevé d’incendie.
Astuce de cuisson
• Lorsque la nourriture est portée à ébullition, réduire la puissance.
Utiliser un couvercle permet de réduire les temps de cuisson et économiser de
l’énergie en retenant la chaleur.
Utilisation du système de contrôle d’ébullition
Utiliser cette fonction pour faire bouillir de l’eau.
Quand l eau est portée à ébullition le
système le détecte ;
Activation de la fonction d’ébullition :
1. Appuyer sur la touche de contrôle de la zone de chauffe
Le niveau de puissance 9 est proposé par défaut.
Cette fonction s’active uniquement sur la troisième zone de chauffe.
Utiliser des casseroles de diamètre similaire à celui de la zone de chauffe.
Ne pas utiliser d’ustensiles émaillés en acier et en fonte.
Ne pas utiliser de couvercle.
Quand la fonction booster est activée sur la troisième zone de chauffe, la puissance
de la quatrième zone de chauffe est limitée.
Il est important que la température de l’eau ne soit ni trop élevée ni trop basse avant
le démarrage de la cuisson pour ne pas altérer les résultats de cuisson.
Une fois que l’eau est portée à ébullition, une série de signaux sonores s’enclenchent
et le voyant se met à clignoter. Appuyer sur la touche de contrôle d ébullition
pour
l’éteindre.
Appuyer sur la fonction de contrôle ,
revient à activer le booster de la zone de cuisson
.
Appuyer sur les commandes de contrôle sensitives, puis la température de la zone de
cuisson reviendra au niveau sélectionné
FR-18
Réduire la quantité de liquide ou de matière grasse pour duire les temps de
cuisson.
• Commencer la cuisson à température élevée puis réduire la température
lorsque la nourriture est chaude.
Frémir, cuisson du riz
Le point de frémissement apparaît à environ 85˚C, lorsque des petites bulles
remontent à la surface du liquide en cours de cuisson. C’est la clé de la
réussite d’une délicieuse soupe et de tendres ragoûts, car les saveurs sont
préservées sans sur cuisson. Il est aussi recommandé de cuire les
préparations à base d’œufs et/ou de farine à cette température.
• Quelques préparations, comme la préparation du riz par absorption, peuvent
demander un réglage plus élevé afin de s’assurer que la nourriture est
suffisamment cuite et dans le temps recommandé.
Saisir une viande
Pour cuire des steaks juteux et savoureux :
1. Sortir la viande à température ambiante pendant 20 minutes avant de la
cuire. 2. Chauffer la poêle.
3. Badigeonner d’huile chaque côté du steak. Verser une petite quantité d’huile
dans la poêle puis mettre la viande dans la poêle chaude.
4. Retourner le steak une fois lors de la cuisson. Le temps de cuisson pend
de l’épaisseur de la viande et du type de cuisson que vous souhaitez. Ce
temps peut varier entre 2 et 8 minutes par . Piquer le steak pour jauger
de la cuisson plus il sera ferme, plus il sera cuit.
5. Laisser le steak refroidir sur une assiette chaude pendant quelques minutes
pour le laisser s’attendrir avant de servir.
Pour poêler
1. Choisir un wok à base plate ou un large poêle compatible avec l’induction.
2. Préparer tous les ingrédients et les équipements cessaires. La pe doit
être une opération rapide. Si vous préparez de larges quantités, cuisinez-en
plusieurs fois.
3. Préchauffer rapidement la poêle et ajouter 2 cuillères à soupe d’huile.
4. Préparer la viande en premier, réserver et maintenir au chaud.
5. Poêler les légumes. Lorsqu’ils sont chauds mais toujours croquants,
abaisser la puissance de la cuisson, rajouter la viande dans la poêle et
ajouter la sauce.
6. Mélanger les ingrédients doucement pour s’assurer qu’ils sont bien cuits
7. Servir immédiatement.
FR-19
FRENCH
glage de la
puissance
Usage
1 - 2
cuisson délicate pour de petites quantités de
nourriture
fondre du chocolat, du beurre et des aliments sensibles
faire mijoter doucement
cuisson douce
3 - 5
chauffer
mijotage rapide
cuire du riz
-6 11
crêpes
12 - 14
poêes
cuisson des pâtes
15/P
faire sauter
saisir (une viande)
porter la soupe à ébullition
faire bouillir de l’eau
Entretien
Quoi?
Pourquoi?
Important!
Entretien au
quotidien des
salissures sur le
verre (traces de
doigts, marques,
taches de nourriture
ou projections)
1. Eteindre la table.
2. Appliquer un produit
d’entretien tant que le verre
est encore chaud (mais pas
brûlant)
3. Rincer et sécher à l’aide d’un
chiffon propre ou d’un
essuie-tout
4. Rallumer la table
Lorsque la table est éteinte, il n’y a
pas d’indication “surface chaude”
mais la zone de cuisson peut encore
être chaude! Faire attention.
Les tampons àcurer, les éponges
abrasives et certains produits de
nettoyage abrasifs peuvent rayer le
verre
Ne jamais laisser de résidus de
produit d’entretien sur la table : le
verre pourrait se tacher.
gler la chaleur
Les réglages figurant ci-dessous sont seulement des recommandations. Le
glage précis pend de plusieurs facteurs, notamment de votre cipient et de
la quantité de nourriture à cuire. Nous vous recommandons d’essayer votre
table à induction afin de trouver les réglages qui vous conviennent le mieux.
FR-20
bordements,
aliments fondus ou
projections chaudes
à base de sucre sur
le verre
Les retirer immédiatement à
l’aide d’un racloir, couteau plat
ou d’un grattoir compatible
avec les tables à induction en
verre, tout en faisant attention
à la chaleur des zones de
cuisson:
1. Eteindre la table.
2. Tenir la lame ou l’ustensile à
un angle de 30° et gratter la
saleté ou la faire glisser vers
une zone froide de la table.
3. Nettoyer à l’aide d’un
torchon ou d’un essuie-tout.
4. Suivre les étapes 2 à 4 du
paragraphe « Entretien au
quotidien » ci-dessus
Enlever dès que possible les taches
restantes de sucre ou de projections.
Si elles refroidissent sur la table, elles
pourraient être difficiles à enlever ou
pourraient même endommager la
surface en verre de manière
permanente.
Risque de coupure : la lame d’un
grattoir peut être très coupante. A
utiliser avec précaution et hors de
portée des enfants.
Projections sur les
touches de
commande
1. Eteindre la table.
2. Eponger la projection
3. Essuyer le bandeau de
commande à l’aide d’une
éponge humide et propre ou
d’un chiffon.
4. Essuyer complètement la
zone à l’aide d’un essuie-tout
sec.
5. Rallumer la table.
La table peut émettre un signal
sonore et s’éteindre, et les touches de
commande peuvent ne pas
fonctionner s’il y a du liquide
par-dessus. S’assurer que la zone soit
bien sèche avant de rallumer la table
Trucs et astuces
Problème
Causes Possibles
Que faire ?
La table à induction
ne s’allume pas
Il n’y a pas de courant/ Elle
n’est pas branchée
S’assurer que la table à induction
est branchée et que l’électricité
fonctionne.
Vérifier s’il n’y a pas une coupure de
courant chez vous ou dans votre
quartier. Si après avoir fait ces
rifications le problème persiste,
appeler un technicien qualif.
Les touches de
commande ne
pondent pas
Les commandes sont bloquées.
bloquer les commandes (cf. la
section « Bloquer les commandes»)
FR-21
FRENCH
Les touches de
commandes
pondent mal
Il peut y avoir une fine pellicule
d’eau sur les commandes ou
vous utilisez la pointe du doigt
pour toucher les commandes
S’assurer que le bandeau de
commande est sec et utiliser le bout
du doigt pour toucher les
commandes.
Le verre est rayé
Ustensiles avec des bords
coupants.
Utilisation de grattoirs ou bien
des produits d’entretien
inappropriés ou abrasifs
Utiliser des ustensiles à fond plat et
lisse. Voir la section « Choisir les
bons récipients ».
Voir la section “Entretien”.
Des récipients font
des bruits de
craquements ou de
cliquetis.
Cela peut être causé par la
composition de votre récipient
(couches de différents métaux
vibrant différemment)
C’est normal et cela n’indique pas un
faut de votre ustensile.
La table à induction
émet un petit
ronronnement
lorsqu’on utilise à une
haute température
Cela est dû à la technologie de
la cuisson à induction
C’est normal, et le bruit doit
diminuer ou disparaitre
complètement lorsqu’on diminue le
niveau de puissance.
Un bruit de
ventilateur vient de la
table
Il y a une turbine de
refroidissement à l’intérieur de
la table qui permet d’empêcher
aux composants électroniques
de surchauffer. Elle peut
continuer à fonctionner même
après que vous avez éteint
votre table.
Cela est normal et ne requiert
aucune intervention. Ne pas
brancher la table à induction tant
que la turbine fonctionne.
Les récipients ne
chauffent pas et
n’apparaissent pas
sur l’afficheur.
La table à induction ne peut pas
détecter le récipient car il n’est
pas compatible avec
l’induction.
La table à induction ne peut pas
tecter le récipient car il est
trop petit pour la zone de
cuisson et pas cent dessus.
Utiliser des récipients compatibles
avec l’induction. Voir la section
« Choisir les bons cipients »
Centrer le récipient et s’assurer que
sa taille convient à la zone de
cuisson.
La zone de cuisson
s’est éteinte de
manière inattendue,
un bruit a retenti et
un message d’erreur
apparaît
Problème technique
Noter les lettres et numéros de
l’erreur, débrancher la table, et
contacter un technicien qualif.
FR-22
Affichage des erreurs et Inspection
Si une anomalie apparait, la table à induction se bloque alors automatiquement
et affiche les codes suivants :
Problème
Causes Possibles
Que faire ?
F1-F6
Erreur sur le capteur de
température
Merci de contacter le
fournisseur.
F9-FA
Erreur sur le capteur de
température de l’IGBT
Merci de contacter le
fournisseur.
FC
La connexion entre l’afficheur
et le bandeau de commande
est défaillante
Merci de contacter le
fournisseur.
E1/E2
Apport d’un voltage anormal
Merci de rifier si la fourniture
d’énergie est normale.
Rallumer dès que l’apport en
énergie est redevenu normal
E3/E4
La température du verre de la
table est élevée
Merci de remarrer lorsque la
table a refroidi
E5
Le capteur de température de
l’IGBT est élevé
Merci de remarrer lorsque la
table a refroidi
Les indications ci-dessus sont des erreurs courantes
Merci de ne pas démonter la table vous-même pour éviter tout risque et
d’endommager la table à induction.
Spécifications Techniques
Table de cuisson
Zones de cuisson
4 Zones
Branchement
220-240V
Puissance électrique totale installée
7400W
Dimensions du produit L×h(mm)
770X520X60
Dimensions d’encastrement A×B
(mm)
750X495
FR-23
HIE844SB1
FRENCH
Le poids et les dimensions sont des estimations. Parce que nous nous attachons
à améliorer continuellement nos produits, il est possible que les spécifications et
les designs changent sans modification de la notice.
Installation
Choix de l’équipement
couper le plan de travail selon les mesures indiquées sur le dessin ci-dessous.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace minimum de 5 cm doit être laissé
autour du trou.
S’assurer que l’épaisseur du plan de travail est d’au moins 30 MM. Veuillez
choisir un plan de travail résistant à la chaleur afin d’éviter toute déformation
causée par l’émission de chaleur issue de la table.
Dans toutes les circonstances, s’assurer que la table à induction est bien
ventilée et que l’arrivée et la sortie d’air ne sont pas bloquées. S’assurer que la
table est en bon état de marche (cf. schéma ci-dessous)
NB: La distance de sécurité entre la plaque et le placard au-dessus doit
être au moins de 760 mm.
FR-24
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm) A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56 750
495
50 mini
+1
+4
+1
+4
A
X
X
X
B
L
H
D
W
X
Min.3mm
F
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
Avant d’installer la table, s’assurer que:
le plan de travail est plane, et qu’aucun élément ne vienne entraver l’espace
cessaire
le plan de travail est composé de matériaux résistant à la chaleur
si la table est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’une turbine de
refroidissement
l’installation se conformera à toutes les exigences et les normes en vigueur
le raccordement électrique au réseau doit être effectué par une prise de
courant avec prise de terre, ou par l’intermédiaire d’un dispositif à coupure
omnipolaire ayant une distance d’ouverture d’au moins 3 mm
la prise de terre est facilement accessible une fois la table installée
en cas de doute sur l’installation, contacter les autorités locales
des matériaux sistant à la chaleur et faciles à nettoyer (comme des carreaux
en faïence) entourent la table.
FR-25
le câble d’alimentation n’est pas accessible à travers les portes de placard ou
les tiroirs.
une quantité suffisante d’air puisse passer de l’extérieur vers la base de la
table
Une fois la table installée, s’assurer que :
si la table est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une barrière de
protection thermique est installée sous la base de la table
la prise de terre est facile d’accès
FRENCH
Avant de placer les pattes de fixation
La plaque doit être placée sur une surface plane. Ne pas appuyer trop fortement
sur les commandes dépassant de la table de cuisson.
Ajuster la position des pattes de fixation
Fixer la table de cuisson au plan de travail en vissant 4 pattes de fixation sur le
dessous de la table (voir photo) après l’installation.
Mise en garde
1. La table à induction doit être installée par du personnel qualifié ou des
techniciens. Nous avons des professionnels à votre service. Ne jamais faire
cette opération vous-même.
2. La table ne doit pas être installée directement au-dessus d’un lave-vaisselle,
d’un réfrigérateur, d’un congélateur, d’un lave-linge ou d’un sèche-linge, car
l’humidité pourrait endommager les circuits électroniques de la table.
3. La table à induction doit être installée de façon à ce que l’émission de chaleur
soit optimale afin d’améliorer ses performances.
4. Le mur et la zone située autour du dessus de la table doivent supporter la
chaleur.
5. Pour éviter tout dét, le joint adhésif doit résister à la chaleur.
FR-26
3/$&$
623257(6
0(6$
A
3/$&$
623257(6
0(6$
B
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
380-415V~
220-240V~
220-240V~
1
2
3
4
5
N1
L1
L2
1
2
3
4
5
N2
Yellow / Green
Black
Brown
Blue
220-240V~
1
2
3
4
5
L1
L2
N1
N2
1
2
3
4
5
FRENCH
Cet appareil est commercialisé en accord avec
la directive européenne 20 2/ / sur les
chets des équipements électriques et électroniques
(DEEE). En vous assurant que ce produit
est correctement recyclé, vous participez à la
prévention des conséquences négatives sur
l’environnement et la santé publique qui pourrait
être causé par une mise au rebut inapproprié
de ce produit. Le symbole sur ce produit indique
qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporjusqu’à un point de recyclage des chets électriques
et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord
avec les règlementations environnementales concernant la mise
au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et
du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre
centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
1 19 EU
FR-28
Position Symbol Value Unit
HIE844SB1
Electric Hob
zones 2
areas 1
Induction
cooking zones
X
Induction
cooking cooking
areas
X
radiant cooking
zones
solid plates
Rear Left Ø cm
Rear Central Ø 28,0 cm
Rear Right Ø cm
Central Left Ø cm
Central Ø cm
Central Right Ø cm
Front Left Ø cm
Front Central Ø cm
Front Right Ø 14,0 cm
Rear Left
L
W
20,0
22,0
cm
Front Left
L
W
20,0
22,0
cm
Central Left
L
W
40,5
22,0
cm
Central
central
L
W
cm
Front Central
L
W
cm
Rear Central
L
W
cm
Rear Right
L
W
cm
Central Right
L
W
cm
Front Right
L
W
cm
Rear Left
EC
electric cooking
180,8 Wh/kg
Front Left
EC
electric cooking
197,5 Wh/kg
Central Left
EC
electric cooking
194,9 Wh/kg
Central
Central
EC
electric cooking
Wh/kg
Front Central
EC
electric cooking
Wh/kg
Rear Central
EC
electric cooking
180,1 Wh/kg
Rear Right
EC
electric cooking
Wh/kg
Central Right
EC
electric cooking
Wh/kg
Front Right
EC
electric cooking
193,7 Wh/kg
EC
electric hob
188,3 Wh/kg
Number of cooking zones and/or
areas
Heating technology (induction
cooking zones and cooking areas,
radiant cooking zones, solid plates)
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014
Type of hob:
Model identification
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
These information are to be considered as part of the appliance user manual.
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring
performance
For circular cooking zones or areas: diameter of
useful surface area per electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
For non-circular cooking zones or areas: length and
width of useful surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm
Energy consumption for cooking zone or area
calculated per kg
Energy consumption for the hob calculated per kg
Left Area
L
W
40,5
22,0
cm
Wh/kgLeft Area ECelectric cooking 191,1
FR-29
FRENCH
ES-1
ESPAÑOL
Al colocar la marca CE en este producto, declaramos,
bajo nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos
los requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio
ambiente, establecidos en la legislación para este producto.
Advertencias de seguridad
Su seguridad nos importa. Lea esta información
antes de utilizar la encimera.
Instalación
Riesgo de descarga eléctrica
Desconecte el electrodoméstico de la red
eléctrica antes de realizar cualquier operación
o mantenimiento en él.
Una puesta a tierra adecuada es
fundamental y obligatorio.
La modificación de la instalación eléctrica
doméstica es tarea exclusiva de electricistas
cualificados.
Si no se sigue esta recomendación, puede
producirse una descarga eléctrica o un
accidente mortal.
Riesgo de corte
Tenga cuidado con las aristas de los paneles,
ya que están afiladas.
Si no va con cuidado, podría hacerse heridas
o cortes.
ES-2
Instrucciones de seguridad importantes
Lea estas instrucciones atentamente antes
de instalar o utilizar el electrodoméstico.
No coloque nunca material o productos
combustibles en este electrodoméstico.
Ponga esta información a disposición de la
persona responsable de instalar el
electrodoméstico, ya que podría reducir los
costes de instalación.
Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe
instalarse conforme se indica en estas
instrucciones.
Un técnico cualificado debe instalar y
conectar correctamente a tierra este
electrodoméstico.
El electrodoméstico debe conectarse a un
circuito que incorpore un interruptor que
permita desconectarlo por completo de la
red eléctrica.
La garantía o las reclamaciones de
responsabilidad podrían carecer de validez si
el electrodoméstico se instala de forma
incorrecta.
Operación y mantenimiento
Riesgo de descarga eléctrica
No utilice ninguna encimera que tenga la
superficie rota o agrietada. Si la superficie
de la encimera se rompe o agrieta, apáguela
ES-3
ESPAÑOL
de inmediato mediante el interruptor
principal de la pared y póngase en contacto
con un técnico cualificado.
Apague la encimera mediante el interruptor
de la pared antes de efectuar operaciones de
limpieza o mantenimiento.
Si no se sigue esta recomendación, puede
producirse una descarga eléctrica o un
accidente mortal.
Riesgo de muerte
Este electrodoméstico cumple normas de
seguridad electromagnética.
No obstante, las personas portadoras de un
marcapasos u otros implantes eléctricos
(como bombas de insulina) deben consultar
a su médico o al fabricante del implante
antes de utilizar este electrodoméstico para
asegurarse de que el campo
electromagnético no afectará al implante.
El incumplimiento de esta recomendación
puede causar la muerte.
Peligro, superficie caliente
Durante el uso, las partes accesibles del
electrodoméstico se calientan lo suficiente
como para causar quemaduras.
No permita que el cuerpo, la ropa ni otros
objetos, salvo utensilios de cocina adecuados,
entren en contacto con el vidrio de la
ES-4
encimera hasta que la superficie se enfríe.
Tenga cuidado cuando se encuentre cerca de
la placa de cocción, ya que los objetos
metálicos magnetizables que lleve en el
cuerpo podrían calentarse. Esto no afecta a
las joyas de oro o plata.
Mantenga alejados a los niños.
Las asas de las ollas pueden estar calientes
cuando las toque. Compruebe que las asas
de las ollas no invadan otras zonas de
cocción que estén encendidas. Manténgalas
fuera del alcance de los niños.
El incumplimiento de esta recomendación
puede causar quemaduras y escaldaduras.
Riesgo de corte
La cuchilla afilada de un rascador de la
superficie de la encimera queda expuesta
cuando se retira la cubierta de seguridad.
Utilice el rascador con extrema precaución y
guárdelo siempre en un lugar seguro y fuera
del alcance de los niños.
Si no va con cuidado, podría hacerse heridas
o cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
No deje nunca el electrodoméstico sin
vigilancia mientras se esté usando. La
ebullición produce humo y derrames
grasientos que pueden inflamarse.
ES-5
ESPAÑOL
Nunca utilice el electrodoméstico como
superficie de trabajo o almacenamiento.
Nunca deje objetos o utensilios en el
electrodoméstico.
No coloque ni deje objetos magnetizables
(como tarjetas de crédito o tarjetas de
memoria) o aparatos electrónicos (como
ordenadores y reproductores de MP3) cerca
del electrodoméstico; su campo
electromagnético podría provocar
interferencias.
No utilice nunca el electrodoméstico para
calentar el ambiente.
Después de utilizarlo, apague las zonas de
cocción y la encimera de la manera descrita
en este manual (es decir, con los mandos
táctiles). No confíe en que la función de
detección de recipientes apagará las zonas
de cocción cuando retire las sartenes.
No permita que los niños jueguen con el
electrodoméstico, ni que se sienten, se
suban o se pongan de pie en él.
No guarde objetos que interesen a los niños
en los armarios situados encima del
electrodoméstico. Los niños podrían
lesionarse gravemente si se suben a la placa
de cocción.
No deje a los niños solos o sin vigilancia en
la zona de uso del electrodoméstico.
ES-6
Una persona responsable y competente debe
enseñar a usar el electrodoméstico a los
niños o a las personas con discapacidades
que limiten su aptitud para utilizar el
electrodoméstico. El instructor debe
comprobar que pueden utilizar el
electrodoméstico sin que esto suponga
ningún peligro para ellos o para el entorno.
No repare ni reemplace componentes del
electrodoméstico a menos que se
recomiende de forma expresa en el manual.
Un técnico cualificado debe realizar cualquier
otra reparación o mantenimiento.
No utilice limpiadores a vapor para limpiar la
encimera.
No coloque ni deje caer objetos pesados en
la encimera.
No se ponga en pie encima de la encimera.
No utilice sartenes con bordes dentados ni las
arrastre por la superficie de vidrio de la
encimera de inducción, ya que podría rayar el
vidrio.
No utilice estropajos ni otros limpiadores
abrasivos para limpiar la placa de cocción;
podría rayar el vidrio.
Si el cable eléctrico está dañado, debe
cambiarlo un técnico cualificado.
Este electrodoméstico es para uso doméstico
exclusivamente.
ES-7
ESPAÑOL
Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de
edad y personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o con falta
de experiencia y conocimiento, si lo emplean
bajo supervisión o se les instruye acerca de
la seguridad del producto y entienden los
riesgos que comporta. Los niños no deben
jugar con el electrodoméstico. Los niños no
deben limpiar ni mantener el producto sin
supervisión.
ATENCIÓN: Dejar desatendida la encimera
mientras se cocina con grasa o aceite puede
ser peligroso y originar un incendio. NUNCA
intente apagar el fuego con agua; apague la
encimera y cubra la llama con una tapa o
una manta ignífuga, por ejemplo.
Los objetos metálicos (como cuchillos,
tenedores, cucharas y tapas) no deben
colocarse en la superficie de la encimera, ya
que pueden calentarse.
Después del uso, apague la encimera
mediante el botón y no confíe en el detector
de recipientes.
El electrodoméstico no está diseñado para
funcionar con un temporizador externo ni
con ningún sistema de control remoto
separado.
ES-8
Le felicitamos por la compra de su nueva encimera de inducción.
Recomendamos que lea este manual de instrucciones/instalación para que
entienda bien cómo instalar y utilizar el electrodoméstico de forma correcta.
Para instalarlo, lea la sección correspondiente.
Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad antes de usarlo y
guarde el manual de instrucciones/instalación para consultas futuras.
Descripción del producto
Vista superior
1.
máx. 1800/3000 W zonas
2.
máx. 1800/3000 W zonas
3.
máx. 3000/4000 W zonas
4.
máx. 1400/2000 W
5.
Zona flexible. 3000/4000 W
6.
Placa de vidrio
7.
Panel de control
Panel de control
1.
Mandos de selección de zona
de cocción
2.
Mando del temporizador
3.
Control función de ebullición
rápida
4.
Control función para
mantener el calor
5.
Control zona flexible
6.
Mando táctil para encendido/
apagado y temporizador
7.
Control modo Boost
8.
Mando de bloqueo
9.
Botón de encendido/
apagado (ON/OFF)
ES-9
ESPAÑOL
Introducción sobre las encimeras de
inducción
Es una tecnología de cocción segura, avanzada, eficiente y económica. Funciona
mediante vibraciones electromagnéticas que generan calor directamente en la
sartén, en lugar de hacerlo de forma indirecta a través de la superficie de vidrio.
El vidrio se caliente solamente por estar en contacto con la sartén.
olla de hierro
circuito magnético
placa de vitrocerámica
bobina de inducción
corrientes inducidas
Antes de utilizar la nueva encimera de
inducción
Lea esta guía y preste especial atención a la sección «Advertencias de
seguridad».
Retire la película protectora de la encimera de inducción, si existe.
Uso de los mandos táctiles
Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos.
Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta.
Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto.
Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos, y que no haya
ningún objeto que los cubra (como un utensilio o un paño). Incluso una capa
fina de agua podría dificultar el uso de los mandos.
ES-10
Elección de los utensilios de cocina
adecuados
Utilice únicamente utensilios aptos para el uso con encimeras de
inducción. Compruebe que el símbolo de inducción aparece en el
embalaje o en el fondo de la sartén.
Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer
la prueba del imán.
Acerque un imán a la base de la sartén. Si lo atrae,
la sartén es apta para encimeras de inducción.
Si no dispone de un imán:
1. Vierta un poco de agua en la sartén que quiera
probar.
2. Si no parpadea en el visor y el agua se
calienta, la sartén es adecuada.
Los utensilios de cocina de los siguientes materiales
no son adecuados: acero inoxidable puro, aluminio o
cobre sin base magnética, vidrio, madera, porcelana,
cerámica y loza.
No utilice utensilios con bordes dentados o base curva.
Asegúrese de que la base de la sartén sea lisa, descanse plana sobre el vidrio y tenga el
mismo tamaño que la zona de cocción. Utilice utensilios cuyo diámetro coincida con las
marcas de la zona elegida. El uso de un utensilio un poco más grande ofrecerá una
eficiencia energética máxima. La eficiencia energética es inferior a la prevista cuando se
utilizan utensilios más pequeños. Es posible que la encimera no detecte los utensilios de
menos de 140 mm. Centre siempre la sartén en la zona de cocción.
Para apartar las sartenes de la encimera de cocción, levántelas siempre en lugar de
deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse.
ES-11
ESPAÑOL
Dimensiones del utensilio
Hasta cierto límite, las zonas de cocción se adaptan automáticamente al diámetro
del utensilio. Sin embargo, la base debe tener un diámetro mínimo según cada
zona. Para optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la sartén en el
centro de la zona de cocción.
Zona de
cocción
Diámetro de la base del utensilio de cocción
para inducción
Mínimo (mm)
Máximo (mm)
1,2
140
220
3
220
300
4
120
160
Zona flexible
220
220x400
Uso de la encimera de inducción
Para empezar a cocinar
1.
Toque el botón de encendido/apagado.
Después del encendido, suena un pitido y
el mando del temporizador muestra «CL»,
los mandos de selección de la zona de
cocción muestran «00», lo que indica que
la placa de inducción ha entrado
en modo de espera.
2.
Coloque un utensilio adecuado en la zona
de cocción que desee utilizar.
Asegúrese de que el fondo de la sartén
y la superficie de la zona de cocción
estén limpios y secos.
3.
Cuando se toca el mando de selección de
una zona de cocción, parpadea una
indicación.
ES-12
4.
Toque el mando deslizante para
seleccionar la temperatura.
Si no elige un ajuste de temperatura en
1 minuto, la encimera de inducción se
apagará de forma automática.
Entonces, tendrá que comenzar por el
paso 1 otra vez.
La temperatura se puede cambiar en
cualquier momento durante la cocción.
Si el visor parpadea y se alterna con la
temperatura
Esto significa lo siguiente:
No ha colocado una sartén en la zona de cocción correcta.
La sartén que está usando no es apta para encimeras de inducción.
La sartén es demasiado pequeña o no está bien centrada en la zona de
cocción.
No se genera calor a menos que haya un utensilio adecuado en la zona de
cocción. El visor se apagará automáticamente después de 1 minuto si no se
coloca un utensilio adecuado en la encimera.
Cuando termine de cocinar
1.
Toque el mando de selección de la zona de
cocción que desee apagar.
2.
Para apagar la zona de cocción, mueva el
mando deslizante hacia la izquierda.
Asegúrese de que aparece «0» en el visor.
ENCENDER
APAGAR
ES-13
ESPAÑOL
3.
Para apagar la placa de cocción completa,
toque el mando de encendido/apagado.
4.
Tenga cuidado con las superficies calientes.
La letra H indica la zona de cocción que está caliente. Desaparecerá
cuando la temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse
sin peligro. También puede utilizarse como función de ahorro de energía,
ya que permite emplear la zona que todavía está caliente para calentar
otras sartenes.
Uso del modo Boost
Activación del modo Boost
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
2. Toque el control del modo Boost ,en el indicador se mostrará «b» y se
alcanzará la potencia máxima.
Cancelar el modo Boost
1.
Toque el mando de selección de la zona de
cocción
Si desea cancelar el modo Boost:
ES-14
2.
a: Toque el control del modo Boost « » y la zona de cocción volverá a
su configuración original.
b: Toque el mando deslizante y la zona de cocción volverá a su
configuración original.
O
La función puede utilizarse en cualquier zona de cocción.
La zona de cocción recupera el ajuste original después de 5 minutos.
Cuando se activa el modo Boost de la primera zona de cocción, la
segunda zona automáticamente se reduce por debajo del nivel 2
(o viceversa).
Si la temperatura original es 0, volverá ajustarse a 15 después de
5 minutos.
Uso de la función para mantener el calor
Activar la función para mantener el calor
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
2. Al tocar el mando para mantener caliente , en el indicador se mostrará
«
|
» .
ES-15
ESPAÑOL
Cancelar la función para mantener el calor
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
2. a: Toque el mando deslizante y la zona de cocción volverá a su
configuración original.
b: Toque el mando o y la zona de cocción volverá a su
configuración original.
ÁREA FLEXIBLE
Esta zona puede utilizarse como zona única o como dos zonas separadas en
función de las necesidades.
La zona flexible consta de dos inductores independientes que pueden
controlarse por separado. Cuando se trabaja como una sola zona, si un
utensilio de cocina se mueve de una zona a otra dentro del área flexible,
mantendrá el mismo nivel de potencia de la zona donde se colocó
originalmente, y la parte que no está cubierta por el utensilio de cocina se
apagará automáticamente.
IMPORTANTE: Asegúrese de colocar los utensilios de cocina en el centro de
la zona de cocción individual. En el caso de sartenes grandes, ovaladas,
rectangulares y largas, asegúrese de colocarlas en el centro de la zona de
cocción que cubre ambos logotipos.
ES-16
Ejemplos de colocación correcta e incorrecta de la sartén.
Como zona grande
1. Para activar la zona flexible y utilizarla como una zona grande única, pulse
las teclas correspondientes.
2. El ajuste de potencia funciona como cualquier otra área normal.
3. Si la sartén se mueve de la parte delantera a la trasera (o viceversa), el
área flexible detecta automáticamente la nueva posición, manteniendo la
misma potencia.
4. Para añadir una sartén adicional, vuelva a pulsar las teclas
correspondientes para detectar los utensilios de cocina.
Dos zonas independientes
Para usar el área flexible como dos zonas separadas con diferentes
configuraciones de energía, pulse las teclas correspondientes.
O
ES-17
ESPAÑOL
Bloqueo de los mandos
Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por ejemplo,
para impedir que los niños enciendan las zonas de cocción accidentalmente).
El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el mando de
encendido/apagado.
Para bloquear los mandos
Toque el mando de bloqueo. En el indicador del temporizador aparecerá «Loc».
Para desbloquear los mandos
1.
Toque el mando de bloqueo durante unos instantes.
2.
Ya puede empezar a usar la encimera de inducción.
Cuando la encimera está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto
el mando de encendido/apagado. Este mando permite apagar la encimera de
inducción en caso de emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima
vez será desbloquearla.
Protección contra el exceso de temperatura
El sensor de temperatura integrado monitoriza la temperatura en el interior de la
encimera de inducción. Cuando se detecta una temperatura excesiva, la encimera
de inducción deja de funcionar de forma automática.
Detección de objetos pequeños
Cuando se deja una sartén de tamaño inadecuado, una sartén no magnética (por
ejemplo, de aluminio) u otro objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor o una
llave) en la encimera, esta entra en el modo de espera en 1 minuto. El ventilador
seguirá enfriando la encimera de inducción durante otro 1 minuto.
Protección con autodesconexión
La autodesconexión es una función de seguridad de la encimera de inducción. La
encimera se apagará automáticamente si alguna vez se olvida de apagarla. En la
tabla siguiente se muestran los tiempos de uso predeterminados correspondientes a
los diferentes niveles de potencia:
Nivel de potencia
Mantener
caliente
1~5
6~10
11~14
15
Tiempo de uso predeterminado (hora)
2
8
4
2
1
Cuando se quita la olla, la encimera de inducción puede dejar de calentar de inmediato
y se apaga automáticamente después de 2 minutos.
ES-18
Las personas que lleven un marcapasos tendrán que consultar al médico
antes de utilizar este producto.
Uso del temporizador
El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas:
Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de
cocción cuando termina el tiempo programado.
Se puede programar para que se apague una zona de cocción después del
plazo establecido.
Se puede programar en un máximo de 99 minutos.
Uso del temporizador como minutero
Si no se selecciona ninguna zona de cocción
1. Asegúrese de que la placa de cocción está encendida.
Nota: Puede utilizar el minutero aunque no seleccione ninguna zona de
cocción.
2. Toque el mando del temporizador. La indicación
de tiempo que se muestra será «10» con el
número «0» parpadeando.
3. Toque el mando deslizante para programar el
tiempo (por ejemplo, 6).
4. Toque de nuevo el mando deslizante; ahora
parpadeará el número «1».
5. Toque el mando deslizante para programar el
tiempo (por ejemplo, 9). El tiempo programado
son 96 minutos.
ES-19
ESPAÑOL
6. Cuando se cumple el tiempo programado,
suena un pitido durante 30 segundos y aparece
«00» en el indicador del temporizador.
Programación del temporizador para apagar
las zonas de cocción
Si el temporizador está configurado en una zona:
1. Toque el mando de selección de la zona de
cocción cuyo temporizador quiera programar
2. Toque el mando del temporizador. La indicación
de tiempo que se muestra será «10» con el
número «0» parpadeando.
3. Toque el mando deslizante para programar el
tiempo (por ejemplo, 6).
4. Toque de nuevo el mando deslizante; ahora
parpadeará el número «1».
5. Toque el mando deslizante para programar el
tiempo (por ejemplo, 9). El tiempo programado
son 96 minutos.
ES-20
6. Cuando se programe el tiempo, la cuenta
atrás comenzará de inmediato. En el visor
se mostrará el tiempo restante y el indicador
del temporizador parpadeará durante
5 segundos.
NOTA: El punto rojo situado junto al
indicador del nivel de potencia se iluminará
cuando se seleccione la zona.
7. Cuando expira el temporizador de cocción, la
zona de cocción se apaga automáticamente.
Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán
funcionando.
Si el temporizador está configurado en más de una zona:
1. Cuando se programa el tiempo de varias zonas de cocción al mismo
tiempo, se encienden los puntos decimales de las zonas en cuestión. En el
visor de minutos se indica el tiempo en minutos del temporizador. El punto
de la zona correspondiente parpadea.
(tiempo programado de 15 minutos)
(tiempo programado de 45 minutos)
2. La zona correspondiente se apaga cuando termina la cuenta atrás del
temporizador. Luego se mostrará el nuevo tiempo del temporizador y el
punto de la zona correspondiente parpadeará.
Toque el mando de selección de la zona de cocción; el tiempo
correspondiente aparecerá en el indicador del temporizador.
ES-21
ESPAÑOL
Utilizar la función de ebullición rápida
Puede utilizar la función para hervir agua y le avisará cuando el agua hierva.
Activar la función de ebullición rápida
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
2. Al tocar el mando de ebullición rápida , en el indicador se mostrará «2L».
Al volver a tocar el mando de ebullición rápida , en el indicador se
mostrará «3L».
Al tocar el mando de ebullición rápida por tercera vez, en el indicador se
mostrará «5L».
Al tocar el mando de ebullición rápida por cuarta vez, en el indicador se
mostrará «0».
Cancelar la función de ebullición rápida
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
2. a: Toque el mando deslizante y la zona de cocción volverá a su
configuración original.
b: Toque el mando , y la zona de cocción volverá al modo Boost.
ES-22
Es importante que la temperatura del agua no sea ni demasiado caliente ni
demasiado fría cuando comience la cocción, ya que esto podría afectar el
resultado final.
Una vez que el agua ha hervido, se emiten una serie de pitidos y el
indicador de zona parpadea. Pulse entonces brevemente el mando de
ebullición rápida . El nivel de potencia 9 se muestra por defecto.
La función solo puede utilizarse en la tercera zona de cocción.
Utilice utensilios cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida.
No utilice utensilios de cocina de hierro fundido.
No utilice tapa.
Cuando se activa el modo Boost de la tercera zona de cocción, la cuarta
zona automáticamente se reduce.
Pautas de cocción
Tenga cuidado al freír, ya que el aceite y la grasa se calientan con
mucha rapidez, sobre todo cuando se emplea el modo Power Boost. El
aceite y la grasa se inflaman de forma espontánea a temperaturas
extremadamente altas, lo que conlleva un importante riesgo de
incendio.
Consejos de cocción
Cuando los alimentos empiecen a hervir, reduzca la temperatura.
El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía
porque el calor no se dispersará.
Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o
grasa.
Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los
alimentos se hayan calentado por completo.
Cocción a fuego lento, preparación de arroz
La cocción a fuego lento es la que tiene lugar por debajo del punto de
ebullición, a cerca de 85˚C, cuando suben burbujas a la superficie del caldo
de la cocción. Es la clave para preparar sopas deliciosas y tiernos guisos con
todo el sabor sin cocinar los alimentos en exceso. Las salsas con base de
huevo y que se espesan con harina también se preparan a fuego lento.
Algunos platos, incluida la cocción de arroz por el todo de absorción,
pueden requerir una temperatura más alta que el ajuste menor para
asegurarse de que los alimentos se cocinen de manera adecuada en el tiempo
recomendado.
ES-23
ESPAÑOL
Preparación de carne
Para prepara filetes jugosos y sabrosos:
1. Deje la carne a temperatura ambiente durante 20 minutos antes de
cocinarla.
2. Caliente una sartén de base gruesa.
3. Unte ambos lados del filete con aceite. Vierta una pequeña cantidad de
aceite en la sartén y ponga la carne en la sartén caliente.
4. Gire una sola vez el filete durante la cocción. El tiempo de cocción exacto
dependerá del grosor del filete y del punto de cocción. El tiempo de cocción
por lado puede variar de 2 a 8 minutos. Aplaste el file para saber cómo está
de cocido; cuanto más consistencia tenga, más hecho estará.
5. Deje el filete en un plato caliente durante unos cuantos minutos para que
repose y se ablande antes de servirlo.
Salteado
1. Elija un wok para encimera de inducción de base plana o una sartén grande.
2. Prepare todos los ingredientes y utensilios. El salteado es rápido. Cuando
tenga que preparar grandes cantidades de alimentos, cocínelos en varias
tandas más pequeñas.
3. Precaliente brevemente la sartén y añada dos cucharadas de aceite.
4. Cocine primero la carne, apártela y manténgala caliente.
5. Saltee las verduras. Cuando estén calientes y crujientes, reduzca la
temperatura de la zona de cocción y añada la carne preparada y la salsa.
6. Mezcle los ingredientes con cuidado para asegurarse de que se calienten por
completo.
7. Sirva de inmediato.
ES-24
Ajustes de temperatura
Los ajustes siguientes solo sirven de referencia. La temperatura exacta
dependerá de varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos
que se van a preparar. Experimente con la encimera de inducción para averiguar
qué temperatura ofrece mejores resultados.
Ajuste de
temperatura
Idoneidad
1 - 2
Calentar ligeramente pequeñas cantidades de
alimentos
Derretir chocolate, mantequilla y alimentos que se
queman rápidamente
Cocer suavemente a fuego lento
Calentar despacio
3 - 5
Recalentar
Cocer rápidamente a fuego lento
Preparar arroz
6 - 11
Tortitas
12 - 14
Rehogar
Cocer pasta
15/P
Saltear
Asar
Hacer hervir sopa
Hervir agua
ES-25
ESPAÑOL
Cuidado y limpieza
Los ajustes siguientes solo sirven de referencia. La temperatura exacta dependerá de
varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos que se van a
preparar. Experimente con la encimera para averiguar qué ajuste ofrece mejores
resultados.
Qué
Cómo
Importante
Suciedad del vidrio
diaria (huellas
dactilares, marcas,
manchas de comida
o derrames sin
azúcar)
1.
Apague la encimera.
2.
Aplique un producto de
limpieza para placas de
cocción mientras el vidrio
esté todavía tibio (pero no
caliente).
3.
Aclare y seque con un paño
limpio o papel absorbente.
4.
Vuelva a encender la placa.
Tras apagar la encimera puede
haber una zona de cocción todavía
caliente aunque no esté encendida
la indicación de «superficie
caliente». Extreme las precauciones.
Los estropajos fuertes, algunos
estropajos de nailon y los agentes
de limpieza abrasivos pueden rayar
el vidrio. Lea siempre la etiqueta
para saber si el limpiador o el
estropajo son adecuados.
Nunca deje restos de limpieza en la
placa, ya que el vidrio podría
mancharse.
Manchas de
ebullición, de
alimentos derretidos
y de derrames de
alimentos azucarados
calientes
Elimine de inmediato con una
espumadera, una espátula o un
rascador que sean aptos para
placas vitrocerámicas de
inducción, pero tenga cuidado
con las superficies de las zonas
de cocción calientes.
1.
Apague la placa mediante el
interruptor de la pared.
2.
Sujete la pala o el utensilio
en ángulo de 30°, rasque la
suciedad o el derrame y
llévela a un área fría de la
placa.
3.
Limpie la suciedad o el
derrame con un paño o papel
absorbente.
4.
Realice los pasos de 2 a 4 del
apartado «Suciedad del vidrio
diaria» anterior.
Elimine los derrames o las machas
de alimentos derretidos y
azucarados tan pronto como sea
posible. Si se permite que se enfríen
en el vidrio, pueden ser difíciles de
eliminar o dañar de forma
permanente la superficie de vidrio.
Riesgo de corte. El rascador tiene
una cuchilla afilada que queda
expuesta cuando se retira la
cubierta de seguridad. Use el
rascador con suma precaución y
guárdelo siempre en un lugar seguro
y fuera del alcance de los niños.
Derrames en los
mandos táctiles
1.
Apague la encimera.
2.
Limpie el derrame.
3.
Limpie el área de los mandos
táctiles con una esponja o un
trapo limpios.
4.
Seque el área por completo
con papel absorbente.
5.
Vuelva a encender la placa.
La encimera puede pitar y apagarse;
los mandos táctiles podrían no
funcionar mientras estén cubiertos
de líquido. Asegúrese de secar el
área de los mandos táctiles antes de
encender la encimera de nuevo.
ES-26
Consejos y sugerencias
Problema
Posible causa
Qué hacer
No se puede encender
la encimera de
inducción.
No hay corriente.
Asegúrese de que la encimera de
inducción está conectada a la red
eléctrica y encendida.
Compruebe si hay un corte de
corriente en su domicilio o en la zona.
Si ha realizado todas las
comprobaciones y el problema no se
soluciona, avise a un técnico
cualificado.
Los mandos táctiles no
responden.
Los mandos están bloqueados.
Desbloquee los mandos. Consulte las
instrucciones de la sección «Uso de la
encimera de inducción».
Es difícil utilizar los
mandos táctiles.
Es posible que una fina capa de
agua cubra los mandos o que
esté tocando los mandos con la
punta del dedo.
Asegúrese de que el área de los
mandos táctiles está seca y utilice la
yema del dedo para accionar los
mandos.
El vidrio se ha rayado.
Los utensilios de cocina tienen
bordes rugosos.
Utilice utensilios de cocina con base
plana y lisa. Consulte «Elección de los
utensilios de cocina adecuados».
Se están usando estropajos o
productos de limpieza abrasivos
que no son adecuados.
Consulte «Cuidado y limpieza».
Algunas sartenes
producen chasquidos y
crepitaciones.
Esto puede deberse a la
fabricación del utensilio de
cocina (capas de metales
diferentes que vibran de distinta
manera).
Es normal y no indica la existencia de
ningún fallo.
La encimera de
inducción emite un
zumbido bajo cuando
se utiliza a alta
temperatura.
Esto se debe a la tecnología de
inducción.
Es normal, pero el ruido debería
disminuir o desaparecer por completo
al reducir la temperatura.
Se escucha ruido de
ventilador procedente
de la encimera de
inducción.
El ventilador de refrigeración
que incorpora la encimera de
inducción se ha encendido para
evitar que los componentes
electrónicos se recalienten.
Podría seguir funcionando
incluso después de apagar la
encimera de inducción.
Es normal y no requiere adoptar
medidas. No apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de la
pared mientras el ventilador esté
funcionando.
Las sartenes no se
calientan y aparece en
el visor.
La encimera de inducción no
puede detectar la sartén porque
no es adecuada para este tipo
de encimera.
Utilice utensilios de cocina aptos para
encimeras de inducción. Consulte la
sección «Elección de los utensilios de
cocina adecuados».
La encimera de inducción no
puede detectar la sartén porque
es demasiado pequeña para la
zona de cocción o no está
correctamente centrada.
Centre la sartén y asegúrese de que la
base tenga el tamaño de la zona de
cocción.
ES-27
ESPAÑOL
Problema
Posible causa
Qué hacer
La encimera de
inducción o una zona
de cocción se han
apagado de forma
imprevista, suena un
aviso y se muestra un
código de error (en el
visor del
temporizador, por lo
general alternante con
uno o dos números).
Fallo técnico
Anote las letras y los números del
código de error, apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de la
pared y póngase en contacto con un
técnico cualificado.
Indicador de fallo e inspección
Si se produce una anomalía, la encimera de inducción entrará en estado de
protección de forma automática y mostrará los códigos correspondientes:
Problema
Posible causa
Qué hacer
F1-F6
Fallo del sensor de temperatura
Póngase en contacto con el
proveedor.
F9-FA
Fallo del sensor de temperatura
IGBT.
Póngase en contacto con el
proveedor.
FC
La conexión entre la placa de
visualización y la placa principal
ha fallado.
Póngase en contacto con el
proveedor.
E1/E2
Tensión de suministro anómala
Averigüe si la corriente eléctrica
es normal.
Encienda el electrodoméstico
cuando la corriente sea normal.
E3/E4
El sensor de temperatura de la
placa de vitrocerámica es alto.
Reinicie la encimera de
inducción una vez que se enfríe.
E5
La temperatura del sensor
IGBT es elevada
Reinicie una vez que la placa de
inducción se haya enfriado.
Si hay alguna zona del área flexible que deba protegerse, el control de selección del
área flexible no podrá utilizarse.
La tabla anterior contiene la solución y la inspección de fallos comunes.
Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad.
ES-28
Especificaciones técnicas
Encimera de cocción
HIE844SB1
Zonas de cocción
4 zonas
Tensión de suministro
220-240V~
Potencia eléctrica instalada
7400W
Tamaño del producto D×W×H (mm)
770X520X60
Medidas de instalación A×B (mm)
750X495
El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando
continuamente nuestros productos, podríamos cambiar las especificaciones y el
diseño sin previo aviso.
ES-29
ESPAÑOL
Instalación
Selección del equipo de instalación
Recorte un hueco en la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la figura.
Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm
alrededor del hueco realizado.
Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. Elija un material
resistente al calor para la encimera con el fin de evitar que se deforme mucho con
el calor que genera la placa. Consulte la figura siguiente.
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56
750
+4
+1
495
+4
+1
50 mín.
Asegúrese, en cualquier circunstancia, de que la encimera de inducción esté ventilada
y de que la entrada y la salida de aire no estén obstruidas. Compruebe que la
encimera de inducción se encuentra en buen estado de funcionamiento. Consulte la
figura siguiente.
Nota: Entre la encimera y el armario situado encima de ella debe haber
una distancia de seguridad de al menos 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mín.
20 mín.
Entrada de aire
Salida de aire
5 mm mín.
JUNTA
3 cm mín.
ES-30
Comprobaciones anteriores a la instalación
de la encimera
La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente
estructural interfiere con los requisitos de espacio.
La encimera es de material resistente al calor.
Si la encimera se instala encima de un horno, este debe incorporar un
ventilador de refrigeración.
La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las
normas y los reglamentos pertinentes.
El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la
desconexión total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen
las normas y los reglamentos de cableado locales.
El interruptor debe ser de un tipo homologado y ofrecer una separación física
de contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos
[fases] si las normas locales de cableado permiten esta variación de los
requisitos).
El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera
esté instalada.
Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y
las ordenanzas de construcción.
Las superficies de la pared que rodea la encimera deben tener un acabado
resistente al calor y fácil de limpiar (como azulejos).
Comprobaciones posteriores a la instalación
de la encimera
No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de
armarios.
Existe una circulación adecuada de aire fresco desde el exterior del mueble
hasta la base de la encimera.
Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a
un mueble, se ha colocado una barrera de protección térmica debajo de la
base de la encimera.
El usuario accede con facilidad al interruptor.
Antes de colocar las abrazaderas de fijación
La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje).
No haga fuerza en los mandos que sobresalen de la encimera.
ES-31
ESPAÑOL
Ajuste de la posición de las abrazaderas
Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte
inferior (consulte la figura) tras la instalación.
Ajuste la posición de las abrazaderas al grosor de la encimera.
Precauciones
1. La instalación de la placa de inducción es responsabilidad de personal o
técnicos cualificados. Tenemos profesionales a su disposición. Nunca
realice la operación personalmente.
2. La placa no debe instalarse justo encima de un lavavajillas, un frigorífico,
un congelador, una lavadora o una secadora, ya que la humedad dañaría
los componentes electrónicos.
3. Para aumentar la fiabilidad de la encimera de inducción, debe instalarse de
manera que se garantice una radiación térmica óptima.
4. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben
soportar el calor.
5. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el
calor.
PLACA
MESA
SOPORTES
A
PLACA
MESA
SOPORTES
B
ES-32
Conexión de la encimera a la red eléctrica
Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la red
eléctrica.
Antes de conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente:
1.
La instalación eléctrica doméstica es adecuada para el consumo energético de la
encimera.
2.
La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos.
3.
Las secciones del cable eléctrico resisten la carga especificada en la placa de datos.
No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la
encimera a la red eléctrica,
ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio.
El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y debe
situarse de manera que su temperatura nunca supere los 75 °C en ningún punto.
Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta adecuada sin
necesidad de hacer cambios. La única persona que debe realizar modificaciones es un
electricista cualificado.
La corriente debe conectarse con arreglo a la normativa pertinente o con un
disyuntor unipolar. A continuación se muestra el método de conexión.
Amarillo/verde
Azul
Marrón
Negro
ES-33
ESPAÑOL
el cable resulta dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe
realizar la operación con herramientas especiales para evitar accidentes.
Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que
instalar un contactor omnipolar con distancia mínima de 3 mm entre contactos.
El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que
cumple los reglamentos de seguridad.
El cable no debe doblarse ni aplastarse.
El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe
reemplazarlo un técnico autorizado.
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con
la Directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Al asegurarse
de desechar este electrodoméstico de forma correcta,
estará contribuyendo a evitar los posibles daños para el
medio ambiente y la salud humana que ocasionaría una
eliminación incorrecta.
El símbolo del producto indica que no puede tratarse
como residuo doméstico. Debe dejarse en un punto de
recogida designado para reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
Se requiere un especialista en la eliminación de residuos.
Para obtener más información sobre el tratamiento, la
recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida de
basuras local o el establecimiento donde lo adquirió.
Para obtener información detallada sobre el tratamiento,
la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida
de basuras local o el establecimiento donde compró el
producto.
ELIMINACIÓN DE
DESECHOS: No
deseche este
producto como
residuo municipal sin
clasificar. Debe
recogerse por
separado y someterse
a tratamiento si es
necesario.
Amarillo/verde
Azul
Marrón
Negro
ES-34
Información de producto de las placas de cocina eléctricas de uso doméstico según el Reglamento (UE) n.o
66/2014 de la Comisión
Posición
Símbolo
Valor
Unidad
Identificación de modelo
HIE844SB1
Tipo de placa:
Placa eléctrica
Número de zonas o áreas
de cocción
zonas
2
áreas
1
Tecnología (inducción, calor
radiante y placas sólidas)
Zonas de
inducción
X
Áreas de
inducción
X
Zonas de calor
radiante
zonas
placas sólidas
Zonas o áreas de cocción circulares: diámetro de
superficie útil por zona de cocción eléctrica
redondeado al valor más próximo a 5 mm
Trasera izquierda
Ø
cm
Trasera central
Ø
28,0
cm
Trasera derecha
Ø
cm
Central izquierda
Ø
cm
Central
Ø
cm
Central derecha
Ø
cm
Delantera izquierda
Ø
cm
Delantera central
Ø
cm
Delantera derecha
Ø
14,0
cm
Zonas o áreas de cocción no circulares: Longitud y
anchura de superficie útil por zona de cocción
eléctrica redondeado al valor más próximo a
5 mm
Área izquierda
L W
40,5
22,0
cm
Trasera
izquierda
L
An
20,0
22,0
cm
Delantera
izquierda
L
An
20,0
22,0
cm
Central
izquierda
L
An
40,5
22,0
cm
Central
central
L
An
cm
Delantera central
L
An
cm
Trasera central
L
An
cm
Trasera derecha
L
An
cm
Central derecha
L
An
cm
Delantera derecha
L
An
cm
Consumo energético en zona o área de cocción
calculado en kg
Área izquierda
Cocina eléctrica
CE
191,1
Wh/kg
Trasera
izquierda
Cocina eléctrica CE
180,8
Wh/kg
Delantera
izquierda
Cocina eléctrica CE
197,5
Wh/kg
Central
izquierda
Cocina eléctrica CE
194,9
Wh/kg
Cocina eléctrica
CE
Wh/kg
Delantera central
Cocina eléctrica
CE
Wh/kg
Trasera central
Cocina eléctrica
CE
180,1
Wh/kg
Trasera derecha
Cocina eléctrica
CE
Wh/kg
Central derecha
Cocina eléctrica
CE
Wh/kg
Delantera derecha
Cocina eléctrica
CE
193,7
Wh/kg
Consumo energético por placa de cocción
calculado en kg
Placa de cocina
eléctrica CE
188,3
Wh/kg
Norma aplicada: EN 60350-2 Aparatos electrodomésticos para cocinas eléctricas. Parte 2: Encimeras de
cocción. Métodos de medida de la aptitud a la función.
Recomendaciones para ahorrar energía:
Para optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la sartén en el centro de la zona de cocción.
El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se dispersará.
Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa.
Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado por
completo.
Utilice utensilios cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida.
Esta información debe considerarse parte del manual del usuario del aparato.
SE-1
SVENSKA
Genom att sätta CE-märket på denna produkt
bekräftar vi överensstämmelse med alla relevanta
europeiska säkerhets-, hälso- och miljökrav som är
tillämpliga inom lagstiftningen för denna produkt.
Säkerhetsvarningar
Din säkerhet är viktig för oss. Läs denna
information innan du använder spishällen.
Installation
Fara för elchock
Koppla bort apparaten från
huvudströmkällan innan du utför något
arbete eller underhåll på den.
Det är viktigt och obligatoriskt att ansluta
ett bra jordledningssystem.
Ändringar av ledningssystem i hemmet får
endast göras av en behörig elektriker.
Underlåtenhet att följa detta råd kan leda till
elchock eller dödsfall.
Fara för skärsår
Var försiktig, panelens kanter är vassa.
Om du inte är försiktig kan det leda till
personskador eller skärsår.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Läs dessa instruktioner noggrant innan du
installerar eller använder apparaten.
Brännbart material eller produkter får aldrig
placeras på denna apparat.
SE-2
Tillhandahåll denna information till den
person som är ansvarig för apparatens
installation eftersom det kan minska dina
installationskostnader.
För att undvika faror måste denna
apparat installeras enligt dessa
installationsinstruktioner.
Denna apparat får endast installeras och
jordas av en behörig person.
Denna apparat måste anslutas till en krets
som innehåller en skiljebrytare som kan
kopplas från helt från strömförsörjningen.
Underlåtenhet att installera apparaten
korrekt kan medföra att eventuella garanti-
eller anspråkskrav blir ogiltiga.
Drift och underhåll
Fara för elchock
Laga inte mat på spishällen om dess yta är
trasig eller sprucken. Om spishällens yta
skulle gå sönder eller spricka, stäng
omedelbart av apparaten vid
huvudströmkällan (väggbrytare) och
kontakta en kvalificerad tekniker.
Stäng av spishällen med väggbrytaren innan
rengöring eller underhåll.
Underlåtenhet att följa detta råd kan leda till
elchock eller dödsfall.
SE-3
SVENSKA
Hälsorisk
Denna apparat uppfyller elektromagnetiska
säkerhetsstandarder.
Personer med pacemakare eller andra
elektriska implantat (t.ex. insulinpumpar)
ste emellertid rådfråga sin läkare eller
implantattillverkare innan de använder den
r apparaten för att se till att implantaten
inte verkas av det elektromagnetiska ltet.
Underlåtenhet att följa detta råd kan leda till
dödsfall.
Fara för het yta
Vid användning blir apparatens tillgängliga delar
tillräckligt heta för att orsaka brännskador.
Låt inte din kropp, kläder eller något annat
än lämpliga köksredskap komma i kontakt
med induktionsglaset tills ytan är sval.
Var försiktig! Magnetiserbara metallföremål
som bärs på kroppen kan bli heta i närheten
av spishällen. Guld- eller silversmycken
påverkas inte.
Håll barnen borta.
Handtag på kastruller kan vara heta vid
beröring. Kontrollera att kastrullens handtag
inte hänger över andra kokzoner som är
påslagna. Förvara handtagen utom räckhåll
för barn.
Underlåtenhet att följa detta råd kan leda till
brännskador och skållning.
SE-4
Fara för skärsår
Den rakbladsvassa hällskrapan exponeras
när skyddshöljet dras in. Använd den
mycket försiktigt och förvara den alltid
säkert och utom räckhåll för barn.
Om du inte är försiktig kan det leda till
personskador eller skärsår.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när
den används. Överkokning orsakar
rökbildning och spill av fett kan antända.
Använd aldrig apparaten som arbets- eller
förvaringsyta.
Lämna aldrig några föremål eller redskap på
apparaten.
Placera eller lämna inga magnetiserbara
remål (t.ex. kreditkort, minneskort) eller
elektroniska enheter (t.ex. datorer, MP3-
spelare) i rheten av apparaten eftersom de
kan påverkas av dess elektromagnetiska fält.
Använd aldrig apparaten för att värma upp
rummet.
Efter användning ska du alltid stänga av
kokzonerna och hällen enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning (dvs med hjälp av
pekskärmsreglagen). Lita inte på funktionen
för kastrulldetektering för att stänga av
kokzonerna när du tar bort kastrullerna.
Låt inte barn leka med apparaten eller sitta,
SE-5
SVENSKA
stå eller klättra på den.
Förvara inte saker som är intressanta för
barn i skåp ovanför apparaten. Barn som
klättrar på spishällen kan skadas allvarligt.
Lämna inte barn ensamma eller utan
övervakning i området där apparaten används.
Barn eller personer med
funktionsnedsättning som begränsar deras
förmåga att använda apparaten bör ha en
ansvarsfull och kompetent person som ger
dem instruktioner om hur den används.
Instruktören ska vara övertygad om att de
kan använda apparaten utan fara för sig
själva eller för sin omgivning.
Reparera eller byt inte ut någon del av
apparaten om inte detta rekommenderas
särskilt i bruksanvisningen. All annan service
bör utföras av en kvalificerad tekniker.
Använd inte ångrengörare vid rengöring av
spishällen.
Placera eller släpp inte tunga föremål på
spishällen.
Stå inte ovanpå spishällen.
Använd inte kokkärl med ojämna kanter och
dra inte kokkärl över induktionsglasets yta
eftersom glaset kan repas.
Använd inte skurbollar eller andra hårt
slipande rengöringsmedel för att rengöra
spishällen eftersom detta kan repa
induktionsglaset.
SE-6
Om nätkabeln är skadad får den endast
bytas ut av en behörig tekniker.
Denna apparat är endast avsedd för
hushållsbruk.
Denna apparat kan användas av barn fn 8
års ålder och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med brist
på erfarenhet och kunskap under förutttning
att de får tillräcklig tillsyn eller instruktioner
om hur man använder apparaten på ett säkert
sätt och att de förstår de faror som är
inblandade. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll av apparaten r inte
utföras av barn utan tillsyn.
VARNING! Obevakad matlagning på en
spishäll med fett eller olja kan vara farligt
och kan leda till brand. Försök ALDRIG att
släcka en eld med vatten, utan stäng av
apparaten och täck sedan över flamman
med t.ex. ett lock eller en brandfilt.
Metallföremål såsom knivar, gafflar, skedar
och lock får inte placeras på spishällens yta
eftersom de kan bli heta.
Användning av spishällen stänger du
av den med reglaget och litar inte på
kastrulldetekteringen.
Apparaten är inte avsedd att användas
med en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
SE-7
SVENSKA
Grattis till köpet av din nya induktionshäll.
Vi rekommenderar att du ägnar en stund åt att läsa denna
bruksanvisning/installationshandbok för att förstå hur du installerar och
använder den på korrekt sätt.
För installation, läs avsnittet om installation.
Läs noga igenom säkerhetsinstruktionerna före användning och förvara
denna bruksanvisning/installationshandbok för framtida referens.
Produktöversikt
Vy uppifrån
1.
Max. 1800/3000 W zon
2.
Max. 1800/3000 W zon
3.
Max. 3000/4000 W zon
4.
Max. 1400/2000 W zon
5.
Flexibel zon. 3000/4000 W
6.
Glasplatta
7.
Kontrollpanel
Kontrollpanel
1.
Reglage för val av kokzon
2.
Timerreglage
3.
Reglage för
kokningsindikering
4.
Håll varm-reglage
5.
Flexibelt zonreglage
6.
Effekt/timer-skjutreglage
7.
Boosterreglage
8.
Knapplåsreglage
9.
Strömbrytare (ON/OFF)
SE-8
Några ord om tillagning med induktion
Tillagning med induktion är en säker, avancerad, effektiv och ekonomisk
matlagningsteknik. Den fungerar genom elektromagnetiska vibrationer som
genererar värme direkt i kokkärlet istället för indirekt genom att värma
glasytan. Glaset blir varmt för att kokkärlet så småningom värmer upp det.
Järnpanna
Magnetkrets
Keramisk glasplatta
Induktionsspole
Inducerade strömmar
Innan du använder din nya induktionshäll
Läs den här guiden och ta särskilt hänsyn till avsnittet
”Säkerhetsvarningar”.
Ta bort skyddsfilmen som kan finnas kvar på din induktionshäll.
Använda pekskärmsreglagen
Reglagen svarar på en vidröring så du behöver inte trycka.
Använd fingerdyna och inte fingertoppen.
Du hör en ljudsignal varje gång som ett tryck registreras.
Se till att reglagen alltid är rena, torra och att det inte finns några föremål
(t.ex. verktyg eller trasa) som täcker dem. Även en tunn hinna vatten kan
försvåra användningen av reglagen.
SE-9
SVENSKA
Välja rätt kokkärl
Använd endast kokkärl med en botten som är
lämplig för tillagning med induktion.
Leta efter induktionssymbolen på
förpackningen eller på botten av kokkärlet.
Du kan kontrollera om ditt kokkärl är lämpligt genom
att utföra ett magnettest.
Flytta en magnet mot kokkärlets botten. Om
magneten drar till sig kokkärlet är det lämpligt för
induktion.
Om du inte har en magnet:
1. Häll lite vatten i det kokkärl du vill kontrollera.
2. Om inte blinkar i displayen och vattnet värms
upp är kokkärlet lämpligt.
Kokkärl som är tillverkade av följande material är
inte lämpliga: endast bestående av rostfritt stål,
aluminium eller koppar utan magnetisk botten, glas,
trä, porslin, keramik och lergods.
Använd inte kokkärl med ojämna kanter eller en böjd botten.
Se till att kokkärlets botten är slätt, ligger platt mot glaset och har samma storlek
som kokzonen. Använd kokkärl vars diameter är lika stor som den valda zonen. Om
du använder ett något bredare kärl används energin med maximal effektivitet. Om
du använder mindre kärl kan effektiviteten kan vara mindre än förväntat. Kärl som
är mindre än 140 mm kan inte detekteras av hällen. Centrera alltid kokkärlet i
kokzonen.
Lyft alltid av kokkärl från induktionshällen. Skjut dem inte eftersom de kan repa
glaset.
SE-10
Pannans mått
Kokzonerna är upp till en gräns automatiskt anpassade till pannans diameter.
Botten på denna panna måste emellertid ha minst en diameter enligt motsvarande
kokzon. För att spishällen ska vara så effektiv som möjligt placerar du kokkärlen i
mitten av kokzonen.
Kokzon
Basdiametern för induktionskokkärl
Minsta (mm)
Högsta (mm)
1,2
140
220
3
220
300
4
120
160
Flexibel zon
220
220x400
Använda din induktionshäll
För att börja laga mat
1.
Tryck på strömbrytaren ON/OFF.
Efter påslagning piper summertonen en
gång, timerreglaget visar ”CL”, reglage för
val av kokzon visar ”00”, vilket indikerar
att induktionshällen har gått in i
standby-läget.
2.
Placera lämplig kastrull på den kokzon som
du tänker använda.
Se till att undersidan på kastrullen och
ytan på kokzonen är ren och torr.
3.
Tryck på reglaget för val av kokzon så
tänds indikatorn du tryckte på.
SE-11
SVENSKA
4.
Justera värmeinställning genom att trycka
på reglaget.
Om du inte väljer värmeinställning inom
en minut kommer induktionshällen
automatiskt att stängas av. Och då
måste du börja om från steg 1.
Du kan när som helst ändra
värmeinställning under tillagningen.
Displayen blinkar alternerande med
värmeinställningen
Det innebär att:
du inte har placerat någon kastrull på rätt kokzon eller
kastrullen du använder passar inte för induktionshäll eller
kastrullen är för liten eller inte ordentligt centrerad på kokzonen.
Zonen blir inte varm om det inte finns passande kastrull på kokzonen.
Displayen stängs automatiskt av efter en minut om ingen lämplig kastrull
placeras på kokzonen.
När du är klar med att laga mat
1.
Tryck på reglaget för val av kokzon som du vill
stänga av.
2.
Stäng av kokzonen genom att föra reglaget till
vänster. Kontrollera att displayen visar ”0”.
SLÅ PÅ
STÄNGA AV
SE-12
3.
Stäng av hela spishällen genom att trycka på
strömbrytaren ON/OFF.
4.
Var försiktig med de heta ytorna.
H visar vilka kokzoner som kan brännas vid beröring. Det försvinner när
ytan har svalnat till säker temperatur. Den kan även användas för att
spara energi om du vill värma flera kärl kan du använda den zon som
fortfarande är varm.
Använda boosterfunktionen
Aktivera boosterfunktionen
1. Tryck på reglaget för val av kokzon.
2. Tryck igen på boosterreglaget , zonindikatorn visar ”b” och effekten når
max.
Inaktivera boosterfunktionen
1.
Tryck på reglaget för val av kokzon
som du vill avbryta boosterfunktionen för.
SE-13
SVENSKA
2.
a: Tryck på boosterreglaget ” ” och kokzonen återgår till sin
ursprungliga inställning.
b: Tryck skjutreglaget och sedan återgår kokzonen till den nivå du väljer.
ELLER
Funktionen kan fungera i alla matlagningszoner.
Matlagningszonen går tillbaka till grundinställningen efter fem minuter.
När boosterfunktionen för den första kokzonen är aktiverad begränsas
den andra kokzonen automatiskt under nivå 2 och vice versa.
Om den ursprungliga värmeinställningen är lika med 0, återgår den till 15
efter 5 minuter.
Använda Hålla varm-funktionen
Aktivera Hålla varm-funktionen
1. Tryck på reglaget för val av kokzon.
2. När du trycker på Hålla varm-reglaget visar zonindikatorn “
|
”.
SE-14
Avbryt Hålla varm-funktionen
1. Tryck på reglaget för val av kokzon.
2. a: Tryck på skjutreglaget och sedan går kokzonen tillbaka till den nivå du
väljer.
b: Tryck på funktionsreglaget som eller och kokzonen återgår till
den nivå som du tidigare valt.
FLEXIBELT OMRÅDE
Detta område kan användas som en enstaka zon eller som två oberoende
zoner i enlighet med matlagningskraven.
Ett flexibelt område består av två oberoende induktorer som kan styras
separat. När du arbetar i en enda zon, om ett kokkärl flyttas från en zon till
en annan inom det flexibla området, kommer det att hålla samma effektnivå
i zonen där kokkärlet ursprungligen placerades och den del som inte täcks av
kokkärlet kommer att stängas av automatiskt.
VIKTIGT! Se till att placera kokkärlen i mitten av den enstaka kokzonen. Vid
användning av stora kokkärl, ovala, rektangulära och långa pannor, se till
att de placeras i mitten av kokzonen och täcker båda logotyperna.
SE-15
SVENSKA
Exempel på korrekt placering och felaktig placering.
Som stor zon
1. För att aktivera det flexibla området som en enda stor zon, tryck bara
enkelt på de dedikerade knapparna.
2. Effektinställningen fungerar som alla andra normala områden.
3. Om kastrullen flyttas från framsidan till baksidan (eller viceversa),
detekterar det flexibla området automatiskt den nya positionen, med
samma effekt.
4. För att lägga till en ytterligare kastrull, tryck igen på de dedikerade
knapparna för att detektera kokkärlet.
Två oberoende zoner
För att använda det flexibla området som två oberoende zoner med olika
effektinställningar, tryck på de dedikerade knapparna.
ELLER
SE-16
Låsa reglagen
Det går att låsa reglagen så att kokzonerna inte slås på av misstag (exempelvis
av barn som råkar komma åt reglagen).
När reglagen är låsta är samtliga reglage utom strömbrytaren ON/OFF
inaktiverade.
För att låsa reglage
Tryck på knapplåsreglaget. Timerindikatorn visar ”Loc”.
För att låsa upp reglage
1.
Tryck på och håll ned knapplåsreglaget en liten stund.
2.
Du kan nu börja använda din induktionshäll.
När hällen är i låst läge är alla reglage inaktiverade utom strömbrytaren ON/OFF.
Du kan alltid stänga av induktionshällen i nödfall med strömbrytaren ON/OFF men
lås upp hällen först under nästa åtgärd.
Övertemperaturskydd
En temperatursensor kan övervaka induktionshällens temperatur. När en överdriven
temperatur identifieras stoppas induktionshällen automatiskt.
Identifiera små artiklar
När ett kokkärl med olämplig storlek eller som inte är magnetiskt (t.ex. aluminium)
eller något annat litet föremål (t.ex. kniv, gaffel, nyckel) placeras spishällen går
spishällen automatiskt in i viloläge i 1 minut. Fläkten fortsätter att kyla ned
induktionshällen i ytterligare 1 minut.
Skydd för automatisk avstängning
Automatisk avstängning är en säkerhetsskyddsfunktion för din induktionshäll. Den
stängs av automatiskt om du glömmer att stänga av. Standardarbetstider för olika
effektnivåer visas i tabellen nedan:
Effektnivå
Hålla varm
1~5
6~10
11~14
15
Standardarbetstimer (timme)
2
8
4
2
1
När kokkärlet tas bort kan induktionshällen omedelbart stoppa uppvärmningen och
spishällen stängs automatiskt av efter 2 minuter.
SE-17
SVENSKA
Personer med pacemaker bör rådfråga sin läkare innan de använder den
här enheten.
Använda timern
Du kan använda timern på två olika sätt:
Du kan använda den som en minutpåminnelse. Då stänger inte timern av
någon kokzon när den inställda tiden har gått.
Du kan ställa in den att stänga av kokzoner när den inställda tiden har gått.
Du kan ställa in timern på upp till 99 minuter.
Använda timern som minutpåminnelse
Om du inte väljer någon kokzon
1.
Kontrollera att hällen är avstängd.
OBS! Du kan använd minutpåminnelse även om du inte väljer någon
kokzon.
2.
Tryck på timerreglaget så visas ”10” i
timerdisplayen där du tryckte och ”0” blinkar.
3.
Ställ in tiden med reglaget (exempelvis 6).
4.
Tryck på timerreglaget på nytt så blinkar ”1”.
5.
Ställ in tiden med reglaget (exempelvis 9).
Timern är nu inställd på 96 minuter.
SE-18
6.
Summertonen piper 30 sekunder och timerns
indikator visar ”00” när inställningstiden har
gått ut.
Ställa in timern för att stänga av flera
kokzoner
Om timern är inställd på en zon:
1.
Tryck på reglaget för val av den kokzon som du
vill ställa in timern för.
2.
Tryck på timerreglaget så visas ”10” i
timerdisplayen och ”0” blinkar.
3.
Ställ in tiden med reglaget (exempelvis 6).
4.
Tryck på timerreglaget på nytt så blinkar ”1”.
5.
Ställ in tiden med reglaget (exempelvis 9).
Timern är nu inställd på 96 minuter.
SE-19
SVENSKA
6.
När tiden har ställts in börjar timern
omedelbart att räkna ner. Displayen visar
återstående tid och timerns indikator blinkar
under fem sekunder.
OBS! Den röda punkten bredvid
nivåindikatorn tänds och visar att zonen är
vald.
7.
När tiden har gått ut stängs motsvarande
kokzon automatiskt av.
Övriga kokzoner fortsätter vara påslagna om de har slagits på
tidigare.
Om timern är inställd på fler än en zon:
1. När du har ställt in tiden för flera kokzoner samtidigt visar punkterna vid
kokzonerna i fråga att de är på. Minutdisplayen visar minuttimern.
Punkten på motsvarande zon blinkar.
(inställd på 15 minuter)
(inställd på 45 minuter)
2. När tiden har gått ut stängs motsvarande kokzon automatiskt av. Sedan
visas ny minuttimer och punkten på motsvarande zon blinkar.
Tryck på reglaget för val av kokzon och visa motsvarande timer i
tidsindikatorn.
SE-20
Använd reglaget för kokningsindikering
Du kan använda funktionen för att koka vatten och den indikerar när vattnet
kokas.
Aktivera funktionen för kokningsindikering
1. Tryck på reglaget för val av kokzon.
2. När du trycker på reglaget för kokningsindikering visar zonidikatorn
”2L”.
När du trycker på reglaget för kokningsindikering igen visar zonidikatorn
”3L”.
När du trycker på reglaget för kokningsindikering för tredje gången visar
zonidikatorn ”5L”.
När du trycker på reglaget för kokningsindikering för fjärde gången visar
zonidikatorn ”0”.
Avbryt funktionen för kokningsindikering
1. Tryck på reglaget för val av kokzon.
2. a: Tryck på skjutreglaget och sedan går kokzonen tillbaka till den nivå du
väljer.
SE-21
SVENSKA
b: Tryck på funktionsreglaget och sedan återgår kokzonen till
boosternivån.
Det är viktigt att vattentemperaturen varken är för varm eller för kall när
tillagningen börjar, eftersom det kan påverka slutresultatet.
När vattnet har kokat hörs flera pipljud och zonindikatorn blinkar. Tryck
sedan kort på reglaget för kokningsindikering. Effekt 9 visas som
standard.
Funktionen kan endast fungera i den tredje kokzonen.
Använd kokkärl vars diameter är lika stor som den valda zonen.
Använd inte kokkärl i gjutjärn.
Använd inte ett lock.
När boosterfunktionen för den tredje kokzonen är aktiverad är den fjärde
kokzonen begränsad.
Riktlinjer för matlagning
Var försiktig när du steker eftersom olja och fett värms upp mycket
snabbt, särskilt om du använder Power Boost. Vid extremt höga
temperaturer kan olja och fett självantändas och detta utgör en
allvarlig brandrisk.
Matlagningstips
När maten börjar koka minskar du temperaturinställningen.
Användning av ett lock reducerar tillagningstiden och sparar energi genom
att behålla värmen.
Minska mängden vätska eller fett för att reducera tillagningstiden.
Laga maten på en hög inställning och minska inställningen när maten har
värmts igenom.
Sjuda, koka ris
Sjudning sker under kokpunkten vid cirka 85 °C när bubblor bara ibland
stiger till kokvätskans yta. Det är nyckeln till goda soppor och möra grytor
eftersom smakerna utvecklas utan att maten kokas för mycket. Du bör
också laga äggbaserade såser och såser med mjölredning under
kokpunkten.
Vissa aktiviteter, inklusive tillagning av ris enligt absorptionsmetoden, kan
kräva en inställning som är högre än den lägsta inställningen för att
säkerställa att maten tillagas korrekt på rekommendera tid.
SE-22
Steka biff
För att tillaga saftiga biffar:
1. Lägg köttet i rumstemperatur i cirka 20 minuter innan det tillagas.
2. Värm upp en stekpanna med tjock botten.
3. Borsta biffens båda sidor med olja. Häll en liten mängd olja i stekpannan
och lägg sedan köttet i den varma stekpannan.
4. Vänd biffen endast en gång under tillagningen. Den exakta tillagningstiden
beror på stekens tjocklek och hur väl tillagad du vill ha den. Tiderna kan
variera från cirka 28 minuter per sida. Tryck på biffen för att bedöma hur
tillagad den är, desto fastare den känns desto mer ”välstekt” är den.
5. Låt biffen vila på en varm tallrik i några minuter före servering så att den
blir mör.
För wokning
1. Välj en wok med platt botten eller en stor stekpanna som är lämplig för
induktion.
2. Ha alla ingredienser och redskap redo. Wokning ska gå snabbt. Om du gör
stora mängder tillagar du maten i flera mindre omgångar.
3. Värm upp pannan snabbt och tillsätt två matskedar olja.
4. Tillaga först eventuellt kött, lägg det åt sidan och håll det varmt.
5. Woka grönsakerna. När de är varma men fortfarande krispiga, vrid
kokzonen till en lägre inställning, lägg tillbaka köttet i pannan och tillsätt
såsen.
6. Woka ingredienserna försiktigt så att de värms igenom.
7. Servera omedelbart.
SE-23
SVENSKA
Värmeinställningar
Inställningarna nedan är endast riktlinjer. Den exakta inställningen beror flera
faktorer, inklusive kokkärlet och mängden mat som du tillagar. Prova dig fram
med induktionshällen för att hitta de inställningar som passar dig bäst.
Värmeinställ
ning
Lämplighet
12
Försiktig uppvärmning för små mängder mat
Smälter choklad, smör och livsmedel som bränns
snabbt
Försiktig sjudning
Långsam uppvärmning
35
Återuppvärmning
Snabb sjudning
Koka ris
611
Pannkakor
1214
Bryning
Koka pasta
15/P
Wokning
Stekning
Koka upp soppa
Koka vatten
SE-24
Skötsel och rengöring
Inställningarna nedan är endast riktlinjer. Den exakta inställningen beror flera
faktorer, inklusive kokkärlet och mängden mat som du tillagar. Prova dig fram med
spishällen för att hitta de inställningar som passar dig bäst.
Vad?
Hur?
Viktigt!
Daglig nedsmutsning
på glaset
(fingeravtryck,
märken, matfläckar
eller spill utan socker
på glaset)
1.
Stäng av strömmen till
spishällen.
2.
Applicera rengöringsmedel
för spishällar medan glaset
fortfarande är varmt (men
inte hett!).
3.
Skölj och torka av med en
ren trasa eller
hushållspapper.
4.
Slå på strömmen till
spishällen igen.
När strömmen till spishällen är
avstängd kommer det inte att finnas
någon indikering av ”varm yta” men
kokzonen kan fortfarande vara het!
Var mycket försiktig.
Hårda skurbollar, vissa skurbollar i
nylon och starka/slipande
rengöringsmedel kan repa glaset.
Läs alltid på etiketten för att
kontrollera om rengöringsmedlet
eller skurbollen är lämplig.
Lämna aldrig rester av
rengöringsmedel på spishällen:
glaset kan bli fläckigt.
Överkokningar,
smälta och heta
sockerhaltiga spill
över glaset
Ta bort detta omedelbart med
en stekspade, palettkniv eller
hällskrapa som är lämplig för
spishällar med induktionsglas,
men se upp för varma ytor i
kokzonen:
1.
Stäng av strömmen till
spishällen på väggen.
2.
Håll bladet eller redskapet i
en 30° vinkel och skrapa bort
smuts eller spill till ett svalt
område på spisen.
3.
Ta upp smuts eller spill med
en trasa eller med
hushållspapper.
4.
Följ steg 2 till 4 för ”Daglig
nedsmutsning på glaset”
ovan.
Ta bort fläckar av smält och
sockerhaltig mat eller spill så snart
som möjligt. Om de får svalna på
glaset kan de vara svåra att ta bort
eller till och med skada glasytan
permanent.
Fara för skärsår: när
säkerhetsskyddet dras tillbaka är
bladet i en hällskrapa vasst som ett
rakblad. Använd det försiktigt och
förvara det alltid säkert och utom
räckhåll för barn.
Spill på
pekskärmsreglagen
1.
Stäng av strömmen till
spishällen.
2.
Absorbera spillet
3.
Torka av pekskärmsområdet
med en ren fuktig svamp
eller trasa.
4.
Torka av området helt med
hushållspapper.
5.
Slå på strömmen till
spishällen igen.
Spishällen kan avge ett pipljud och
stänger av sig själv och
pekskärmsreglagen kanske inte
fungerar när det finns vätska på
dem. Se till att torka av
pekskärmsområdet torrt innan du
sätter på spishällen igen.
SE-25
SVENSKA
Tips och råd
Problem
Möjliga orsaker
Vad ska man göra
Induktionshällen kan
inte slås på.
Det finns ingen ström.
Se till att induktionshällen är ansluten
till strömförsörjningen och att den är
påslagen.
Kontrollera om det är strömavbrott i
ditt hem eller i ditt område. Ring en
kvalificerad tekniker om du har
kontrollerat allt och problemet
kvarstår.
Pekskärmsreglagen
svarar inte.
De är låsta.
Lås upp reglagen. Se avsnittet
”Använda din induktionshäll” för
instruktioner.
Pekskärmsreglagen är
svåra att använda.
Det kan finnas en liten
vattenbeläggning över
pekskärmsreglagen eller så
kanske du använder
fingerspetsen när du rör vid
pekskärmsreglagen.
Se till att pekskärmsområdet är torrt
och använd fingerdynan när du rör vid
kontrollerna.
Glaset är repat.
Kokkärl med ojämna kanter.
Använd kokkärl med platt och jämn
botten. Se ”Välja rätt kokkärl”.
Användning av olämplig,
slipande skurboll eller
rengöringsprodukter.
Se ”Skötsel och rengöring”.
Vissa kokkärl avger
sprickande eller
klickande ljud.
Detta kan orsakas av
kokkärlens utformning (olika
metallager vibrerar olika).
Detta är normalt för kokkärl och
innebär inte ett fel.
Induktionshällen avger
ett lågt brummande
ljud när det används
med en hög
värmeinställning.
Detta orsakas av tekniken för
induktionstillagning.
Detta är normalt, men ljudet bör bli
lägre eller försvinna helt när du
minskar värmeinställningen.
Fläktljud från
induktionshällen.
En kylfläkt inbyggd i din
induktionshäll har aktiverats för
att förhindra att elektroniken
överhettas. Den kan fortsätta
att köras även efter att du har
stängt av induktionshällen.
Detta är normalt och behöver inte
åtgärdas. Stäng inte av strömmen till
induktionshällen på väggen medan
fläkten är igång.
Kokkärlen blir inte
varma och visas på
displayen.
Induktionshällen kan inte
upptäcka kokkärlet eftersom det
inte är lämpligt för
induktionstillagning.
Använd kokkärl som är lämpliga för
induktionstillagning. Se avsnittet ”Välja
rätt kokkärl”.
Induktionshällen kan inte
identifiera kokkärlet eftersom
det är för litet för kokzonen eller
inte korrekt centrerat på den.
Centrera kokkärlet och se till att
botten matchar kokzonens storlek.
SE-26
Problem
Möjliga orsaker
Vad ska man göra
Induktionshällen eller
en kokzon har oväntat
stängts av, en ton
ljuder och en felkod
visas (vanligtvis
alternerande med en
eller två siffror i
matlagningstimerns
display).
Tekniskt fel.
Skriv ned felkodens bokstäver och
siffror, stäng av strömmen till
induktionshällen på väggen och
kontakta en kvalificerad tekniker.
Felvisning och inspektion
Om det händer något onormalt kommer induktionshällen automatiskt att gå in i
skyddstillståndet och visa motsvarande skyddskoder:
Problem
Möjliga orsaker
Vad ska man göra
F1-F6
Temperatursensorfel
Kontakta leverantören.
F9-FA
Temperatursensorfel i IGBT
Kontakta leverantören.
FC
Anslutningen mellan
displaykortet och moderkortet
har misslyckats
Kontakta leverantören.
E1/E2
Onormal matningsspänning
Kontrollera om
strömförsörjningen är normal.
Slå på strömmen när
strömförsörjningen är normal.
E3/E4
Keramikglasplattans
temperatursensor är hög
Starta om när induktionshällen
har svalnat.
E5
Temperatursensor i IGBT är hög
Starta om efter att
induktionshällen har svalnat.
Om det finns någon zon i det flexibla området som ska skyddas, kommer reglaget
för val av flexibelt område inte att kunna användas.
Ovanstående är bedömning och inspektion av vanliga fel.
Montera inte isär enheten själv för att undvika fara och skador på induktionshällen.
SE-27
SVENSKA
Teknisk specifikation
Spishäll
HIE844SB1
Kokzoner
4 zoner
Matningsspänning
220240V~
Installerad elkraft
7400W
Produktens storlek D × B × H (mm)
770X520X60
Inbyggnadsmått A×B (mm)
750X495
Vikt och mått är ungefärliga. Eftersom vi kontinuerligt strävar efter att förbättra
våra produkter kan vi ändra specifikationer och design utan föregående
meddelande.
SE-28
Installation
Val av installationsutrustning
Skär ut arbetsytan enligt de storlekar som visas på ritningen.
För installation och användning ska minst 5 cm utrymme bevaras runt hålet.
Var noga med att arbetsytans tjocklek är minst 30 mm. Välj värmebeständigt
arbetsytematerial för att undvika större deformation orsakad av värmestrålning från
zonen. Enligt nedanstående:
L (mm)
W (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770
520
60
56
750
+4
+1
495
+4
+1
50 mini
Se alltid till att induktionshällen är välventilerad och att luftinloppet och luftutloppet
inte blockeras. Se till att induktionshällen är i bra fungerande tillstånd. Enligt
nedanstående.
Obs! Säkerhetsavståndet mellan zonen och skåpet ovanför zonen bör vara
minst 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luftintag
Luftuttag minst 5 mm
TÄTNIN
G
Min. 3 mm
SE-29
SVENSKA
Innan du installerar spishällen, se till att
arbetsytan är fyrkantig och plan och att inga komponenter påverkar
utrymmeskravet
arbetsytan är tillverkad av ett värmebeständigt material
om spishällen är installerad ovanför en ugn har ugnen en inbyggd kylfläkt
installationen kommer att uppfylla alla krav på spelrum och tillämpliga
standarder och föreskrifter
en lämplig skiljebrytare som ger fullständig frånkoppling från nätspänningen
är integrerad i de permanenta kablarna, monterade och placerade för att
uppfylla de lokala reglerna och föreskrifterna för elektriska ledningar.
Skiljebrytaren måste vara av godkänd typ och tillhandahålla en
kontaktseparation med ett luftavstånd på 3 mm i alla poler (eller i alla aktiva
[fas] ledare om de lokala reglerna för elektriska ledningar tillåter denna
variation av kraven)
skiljebrytaren kommer att vara lättillgänglig för kunden med spishällen
installerad
du rådfrågar lokala byggnadsmyndigheter och stadgar om du är osäker på
installationen
du använder värmebeständiga och lättrengörliga ytor (t.ex. keramiska
plattor) för väggytorna som omger spishällen.
När du har installerat spishällen ska du se
till att
strömförsörjningskabeln inte är tillgänglig via skåpdörrar eller lådor
det finns tillräckligt med frisk luft från utsidan av skåpet till spishällens bas
om hällen är installerad ovanför en låda eller ett skåpsutrymme installeras
ett värmeskydds under spishällens bas
Skiljebrytaren är lätttillgänglig för kunden
Innan du hittar fästkonsolerna
Enheten ska placeras på en stabil, slät yta (använd förpackningen). Använd
inte kraft på reglagen som sticker ut från spishällen.
Justera konsolens läge
Fäst spishällen på arbetsytan genom att skruva fast 4 konsoler på spishällens
botten (se bild) efter installationen.
Justera konsolens placering så att den passar olika tjocklekar på bänkar.
SE-30
Försiktighet
1.
Induktionsvärmeplattan måste installeras av kvalificerad personal eller
tekniker. Vi har yrkeskunniga som står till din tjänst. Utför aldrig åtgärden
själv.
2.
Spishällen ska inte installeras direkt ovanför diskmaskin, kyl, frys,
tvättmaskin eller torktumlare eftersom fukten kan skada spisens elektronik
3.
Induktionsvärmeplattan ska installeras så att en bättre värmestrålning kan
säkerställas för att öka dess tillförlitlighet.
4.
Väggen och den inducerade kokzonen ovanför bänkytan ska vara
värmebeständig.
5.
För att undvika skador bör sandwichskiktet och limmet vara
värmebeständiga.
Ansluta spishällen till elnätet
Spishällen får endast anslutas till elnätet av en lämplig kvalificerad person.
Innan du ansluter spishällen till elnätet bör du kontrollera att:
1.
ledningssystem i hemmet är lämpligt för den effekt som spishällen använder;
2.
spänningen motsvarar värdet som anges i typskylten;
3.
sektionerna för strömförsörjningskabeln kan motstå den belastning som anges på
typskylten.
Använd inte adaptrar, reducerstycken eller kopplingsanordningar för att ansluta
spishällen till nätspänningen eftersom de kan orsaka överhettning och eldsvåda.
Strömförsörjningskabeln får inte vidröra några heta delar och måste placeras så att dess
temperatur inte överstiger 75 °C vid någon punkt.
HÄLL
BÄNK
FÄSTKONSOL
A
HÄLL
BÄNK
FÄSTKONSOL
B
SE-31
SVENSKA
Kontrollera med en elektriker om ledningssystemet i hemmet är lämpligt utan att behöva
ändras. Ändringar får endast göras av en behörig elektriker.
Strömförsörjningen ska anslutas i enlighet med gällande standard, till en enpolig
strömbrytare. Anslutningsmetoden visas nedan.
Om kabeln är skadad eller måste bytas ut måste hanteringen utföras av
efterköpsservicen med specialverktyg för att undvika olyckor.
Om apparaten ansluts direkt till nätspänningen måste en omnipolär
strömbrytare installeras med en minsta öppning på 3 mm mellan
kontakterna.
Installatören måste se till att korrekt elektrisk anslutning har gjorts och att
den överensstämmer med säkerhetsbestämmelserna.
Kabeln får inte böjas eller komprimeras.
Kabeln måste kontrolleras regelbundet och endast bytas ut av behörig
tekniker.
Gul/grön
Blå
Brun
Svart
Gul/grön
Blå
Brun
Svart
SE-32
Denna apparat är märkt enligt EU-direktivet 2012/19/EU
om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och
elektronisk utrustning (WEEE). Genom att säkerställa att
denna apparat bortskaffas på rätt sätt hjälper du till att
förebygga eventuella skador på miljön och människors
hälsa, vilket annars skulle kunna orsakas om den
bortskaffades på fel sätt.
Symbolen på produkten anger att den inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den bör tas till en
samlingspunkt för återvinning av elektriska och
elektroniska produkter.
Denna apparat kräver bortskaffande av avfall i
specialiserade anläggningar. För ytterligare information
om behandling, återanvändning och återvinning av denna
produkt kontakta din kommun, din sophämtningstjänst
eller den butik där du köpte den.
För mer detaljerad information om behandling,
återanvändning och återvinning av denna produkt
kontakta din kommun, din sophämtningstjänst eller den
butik där du köpte produkten.
KASSERING: kassera
inte denna produkt
som osorterat
kommunalt avfall.
Det är nödvändigt
att kassera sådant
avfall separat för
speciell behandling.
SE-33
SVENSKA
Produktinformation för elektriska spishällar för hushållsbruk i överensstämmelse med kommissionens
förordning (EU) nr 66/2014
Position
Beteckning
Värde
Enhet
Modellbeskrivning
HIE844SB1
Typ av häll:
Elektrisk
spishäll
Antal kokzoner och/eller
områden
Zoner
2
Områden
1
Värmeteknik (induktionszoner
och -områden, strålningszoner,
fasta kokplattor)
Induktionszoner
X
Induktions-
områden
X
Strålnings-
tillagning
zoner
Fasta
kokplattor
För cirkelformade kokzoner eller områden:
diameter för användbart ytområde per elektriskt
uppvärmd kokzon, avrundat till närmaste 5 mm
Bakre vänster
Ø
cm
Bakre mitten
Ø
28,0
cm
Bakre höger
Ø
cm
Mitten vänster
Ø
cm
Mitten
Ø
cm
Mitten höger
Ø
cm
Främre vänster
Ø
cm
Främre mitten
Ø
cm
Främre höger
Ø
14,0
cm
För icke-cirkelformade kokzoner eller områden:
längd och bredd för användbart ytområde per
elektriskt uppvärmd kokzon, avrundat till
närmaste 5 mm
Vänster
område
L W
40,5
22,0
cm
Bakre
vänster
L
W
20,0
22,0
cm
Främre
vänster
L
W
20,0
22,0
cm
Mitten
vänster
L
W
40,5
22,0
cm
Mitten
mitten
L
W
cm
Främre mitten
L
W
cm
Bakre mitten
L
W
cm
Bakre höger
L
W
cm
Mitten höger
L
W
cm
Främre höger
L
W
cm
Energiförbrukning per kokzon eller område
beräknat per kg
Vänster
område
ECelektrisk
köksutrustning
191,1
Wh/kg
Bakre
vänster
ECelektrisk
köksutrustning
180,8
Wh/kg
Främre
vänster
ECelektrisk
köksutrustning
197,5
Wh/kg
Mitten
vänster
ECelektrisk
köksutrustning
194,9
Wh/kg
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Främre mitten
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Bakre mitten
ECelektrisk
köksutrustning
180,1
Wh/kg
Bakre höger
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Mitten höger
ECelektrisk
köksutrustning
Wh/kg
Främre höger
ECelektrisk
köksutrustning
193,7
Wh/kg
Hällens energiförbrukning beräknad per kg
EC elektriska hällar
188,3
Wh/kg
Tillämpad standard: EN 60350-2 Elektriska hushållsapparater för matlagning Del 2: Hällar
Funktionsprovning
Förslag för energibesparing:
För att spishällen ska vara så effektiv som möjligt placerar du kokkärlen i mitten av kokzonen.
Användning av ett lock reducerar tillagningstiden och sparar energi genom att behålla värmen.
Minska mängden vätska eller fett för att reducera tillagningstiden.
Laga maten på en hög inställning och minska inställningen när maten har värmts igenom.
Använd kokkärl vars diameter är lika stor som den valda zonen.
Denna information ska betraktas som en del av apparatens bruksanvisning.
DA-1
DANSK
Ved at placere CE -mærket på dette produkt
bekræfter vi, at det overholder alle de relevante
europæiske sikkerhedsanvisninger samt de krav til
sundhed og miljø, der er gældende for dette produkt.
Sikkerhedsadvarsler
Din sikkerhed er vigtig for os. Læs venligst disse
oplysninger, før du bruger din kogesektion.
Installation
Fare for elektrisk stød
Afbryd apparatets strømforsyning, før du
udfører noget arbejde eller vedligeholdelse
på det.
Tilslutning til et hensigtsmæssigt
jordledningssystem er essentielt og
påkrævet.
Ændringer til boligens ledningssystemet må
kun udføres af en kompetent elektriker.
Mangel på at følge dette råd, kan muligvis
resultere i elektrisk stød eller død.
Fare for snitsår
Pas på - panelets kanter er skarpe.
Mangel på at være forsigtig kan muligvis
resultere i kvæstelse eller snitsår.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Læs disse vejledninger grundigt, før dette
apparat installeres eller bruges.
DA-2
Der må aldrig placeres brandfarligt materiale
eller produkter på dette apparat.
Stil disse oplysninger til rådighed for
personen, som er ansvarlig for at installere
apparatet, da dette muligvis kan reducere
dine installationsomkostninger.
Apparatet skal installeres i henhold til disse
installationsvejledninger for at forebygge risici.
Dette apparat må kun installeres korrekt og
jordes af en egnet kompetent person.
Dette apparat skal sluttes til et kredsløb, som
omfatter en ledningsadskiller, derrger for
komplet afbrydelse fra strømforsyningen.
Mangel på at installere apparatet korrekt
kan muligvis annullere alle krav om garanti
eller ansvar.
Drift og vedligeholdelse
Fare for elektrisk stød
Man må ikke lave mad på en ødelagt eller
revnet kogeoverflade. Hvis kogeoverfladen
ødelægges eller revner, skal apparatet
straks trækkes ud af stikkontakten
(vægkontakt), og man skal kontakte en
kompetent tekniker.
Sluk for kogesektionen på væggen før
rengøring eller vedligeholdelse.
Mangel på at følge dette råd, kan muligvis
resultere i elektrisk stød eller død.
DA-3
DANSK
Sundhedsfare
Dette apparat overholder elektromagnetiske
sikkerhedsnormer.
En person med pacemaker eller andre
elektriske implantater (fx insulinpumper)
skal rådføre med deres læge eller
implantatets producent, før brugen af dette
apparat for at sikre, at deres implantater
ikke påvirkes af det elektromagnetiske felt.
Mangel på at følge dette råd, kan muligvis
resultere i død.
Fare for varm overflade
Under brugen bliver tilgængelige dele på
dette apparat varme nok til at medføre
forbrændinger.
Din krop, tøj eller nogen anden genstand ud
over egnet grydesæt må ikke komme i
kontakt med induktionsgasset, før
overfladen er kold.
Bemærk: metalgenstande på kroppen, som
kan magnetiseres, bliver muligvis varme i
nærheden af komfuret. Smykker i guld eller
sølv påvirkes ikke.
Hold børn på afstand.
Håndtag på sovsepander kan muligvis være
varme at røre ved. Kontrollér, at
sovsepandernes håndtag ikke rager ind over
andre kogeplader, som er tændt. Hold
håndtagene væk fra børns rækkevidde.
DA-4
Mangel på at følge dette råd, kan muligvis
resultere i forbrændinger og skoldninger.
Fare for snitsår
Den knivskarpe klinge en skraber til
kogesektionens overflade er blottet, når
sikkerhedslåget er trukket tilbage. Vær
ekstremt forsigtig, og opbevar den altid på en
sikker de og uden for børns kkevidde.
Mangel på at være forsigtig kan muligvis
resultere i kvæstelse eller snitsår.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når
det bruges. Overkogning forårsager røg og
flydende fedt, som muligvis antændes.
Brug aldrig dit apparat som en arbejds- eller
opbevaringsflade.
Efterlad aldrig genstande eller redskaber på
apparatet.
Du må aldrig lægge eller efterlade
genstande, som kan magnetiseres
(fx kreditkort, USB-nøgler) eller elektroniske
anordninger (fx computere, MP3-afspillere)
i nærheden af apparatet, da de muligvis
påvirkes af dets elektromagnetiske felt.
Brug aldrig apparatet til at varme eller
opvarme rummet.
Efter brug skal kogepladerne og komfuret
altid slukkes, som beskrevet i denne
DA-5
DANSK
vejledning (fx ved at bruge
berøringsknapperne). Man skal ikke stole på
funktionen til registrering af gryde til at
slukke kogepladerne, r du fjerner gryderne.
Tillad ikke at børn leger med apparatet, eller
sidder, står eller kravler på det.
Man må ikke opbevare ting, som vækker
børns interesse i skabe over apparatet.
Børn, som kravler på komfuret, kan komme
slemt til skade.
Børn må aldrig efterlades alene eller uden
opsyn i området, hvor apparatet bruges.
Børn eller personer med et handicap. som
begrænser deres evne til at bruge apparatet,
skal have en ansvarlig og kompetent person
til at lære dem, hvordan det bruges. Den
pågældende person skal være tilfreds med,
at de kan bruge apparatet uden fare for dem
selv og deres omgivelser.
Man må ikke reparere eller udskifte nogen
del af apparatet, med mindre det specifikt
anbefales i vejledningen. Alle andre
serviceindgreb skal udføres af en kompetent
tekniker.
Brug ikke en damprenser til at rengøre din
kogesektion.
Du må ikke anbringe eller tabe tunge
genstande på din kogesektion.
Du må ikke stå på dit komfurs kogesektion.
DA-6
Du må ikke bruge gryder med
uregelmæssige kanter eller trække gryder
over induktionsglassets flade, da det kan
ridse glasset.
Man må ikke bruge skuremidler eller alle
andre barske, slibende rengøringsmidler til
at rengøre dit komfur, da de kan ridse
induktionsglasset.
Hvis strømforsyningskablet er beskadiget,
det kun repareres af en kompetent tekniker.
Apparatet er konstrueret udelukkende til
brug i hjemmet.
Apparatet kan bruges af børn på 8 år eller
ældre, samt af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og viden, såfremt de er
blevet vejledt eller instrueret i brugen af
apparatet på en sikker måde og forstår den
involverede risiko. Børn må ikke lege med
apparatet. Børn må ikke foretage rengøring
eller vedligeholdelse på enheden, med
mindre de er under opsyn.
ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en
kogeplade med fedt eller olie kan være
farligt og forårsage brand. Forsøg ALDRIG at
slukke en brand med vand. Sluk i stedet for
apparatet og dæk flammen med et låg eller
et brandtæppe.
DA-7
DANSK
Metalgenstande som knive, gafler, skeer og
grydelåg må ikke placeres på kogepladen,
da de kan blive varme.
Efter brug slukkes kogeelementet med dets
betjeningsanordning, og man skal ikke stole
på grydedetektoren.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
betjent via en ekstern timer eller med
fjernbetjeningssystem.
Tillykke med købet af dit nye induktionskomfur.
Vi anbefaler, at du bruger lidt tid på at læse denne bruger-
/installationsvejledning for fuldt ud at forstå, hvordan man installerer og
anvender det korrekt.
Læs installationsafsnittet for installationen.
Læs alle sikkerhedsanvisninger nøje før brug, og gem denne bruger-
/installationsvejledning til fremtidig henvisning.
Produktoversigt
Set fra oven
1.
maks. 1800/3000 W zone
2.
maks. 1800/3000 W zone
3.
maks. 3000/4000 W zone
4.
maks. 1400/2000 W zone
5.
Fleksibel zone. 3000/4000 W
6.
Glasplade
7.
Kontrolpanel
DA-8
Kontrolpanel
1.
Taster til valg af
varmezone
2.
Timertast
3.
Tast til kogevarsel
4.
tast til hold varm
5.
Tast til fleksibel zone
6.
Berøringstast til strøm /
timer skyder
7.
Turbo-tast
8.
Låsetast
9.
ON/OFF-tast
DA-9
DANSK
Et par ord om madlavning med induktion
Madlavning med induktion er en sikker, avanceret, effektiv og billig
madlavningsteknologi. Det fungerer ved, at elektromagnetiske vibrationer
genererer varme direkte i gryden, i stedet for indirekte gennem opvarmning af
glasfladen. Glasset bliver kun varmt, fordi gryden i sidste ende varmer det op.
jerngryde
magnetisk kredsløb
glaskeramikplade
induktionsspole
induceret strøm
Før du bruger dit nye induktionskomfur
Læs denne vejledning, og vær særlig opmærksom på afsnittet
'Sikkerhedsadvarsler'.
Fjern eventuel beskyttelsesfolie, som muligvis stadig sidder på dit
induktionskomfur.
Sådan bruges berøringstasterne
Tasterne reagerer på berøring, så du behøver ikke at trykke på dem.
Brug blommen af din finger, ikke spidsen.
Du vil høre et bip, hver gang en berøring registreres.
Sørg for, at tasterne altid er rene, tørre, og at der ikke ligger genstande
(fx køkkenredskaber eller en klud) dem. Selv et tyndt lag vand kan re
tasterne svære at betjene.
DA-10
Valg af det rigtige grydesæt
Brug kun grydesæt med en bund, der egner
sig til madlavning med induktion.
Led efter induktionssymbolet på emballagen
eller bunden af gryden
Du kan tjekke, om dit grydesæt egner sig ved at
foretage en magnettest.
Bevæg magneten mod grydens bund. Hvis den
tiltrækkes, er gryden egnet til induktion.
Hvis du ikke har nogen magnet:
1. Fyld lidt vand i den gryde, du gerne vil tjekke.
2. Hvis ikke blinker på displayet og vandet
opvarmes, så er gryden egnet.
Køkkengrej, som er fremstillet af de følgende
materialer, er ikke egnede: ren rustfri stål,
aluminium eller kobber uden magnetisk bund, glas,
træ, porcelæn, keramik og lertøj.
Brug ikke grydesæt med uregelmæssige kanter eller buet bund.
Sørg for, at grydebunden er glat, sidder fladt mod glasset, og er samme størrelse
som kogepladen. Brug pander, hvis diameter er så stor som grafikken for den
valgte plade. Brug af en gryde der er lidt større, vil sikre at energien bliver brugt
med maksimal effektivitet. Hvis du bruger en mindre gryde, kan effektiviteten være
mindre end forventet. Gryder på under 140 mm registreres muligvis ikke af
kogesektionen. Din gryde skal altid centreres på kogepladen.
Løft altid gryder fra induktionskomfuret de må ikke skubbes, da de ellers kan
ridse glasset.
DA-11
DANSK
Pandestørrelse
Kogeplader tilpasser, op til en grænse, automatisk til pandens diameter. Bunden af
denne pande skal dog have en minimumsdiameter i overensstemmelse med den
tilsvarende kogeplade. For at opnå den bedste effektivitet af din kogeplade skal du
placere gryden midt på kogepladen.
Kogeplade
Diameteren af bunden på induktionsgrydesæt
Minimum (mm)
Maksimum (mm)
1,2,
140
220
3
220
300
4
120
160
Fleksibel zone.
220
220x400
Sådan du bruger dit induktionskomfur
Sådan indledes madlavningen
1.
Tryk på betjeningsknappen ON/OFF
Efter tænding bipper summeren én gang,
timertasten viser “ CL “ vælgertasten til
varmezone viser “ 00, hvilket angiver, at
induktionskomfuret nu er i
status for standby-tilstand.
2.
Placer en passende gryde på den
kogeplade, du vil bruge.
Sørg for, at grydens bund og
kogepladens overflade er rene og tørre.
3.
Hvis du trykker på varmepladens tast, og
en indikator blinker efter berøringen.
DA-12
4.
Juster varmeindstilling ved hjælp af
skyderen.
Hvis du ikke vælger en varmeindstilling
inden for 1 minut, slukker
induktionskomfuret automatisk. Så skal
du begynde forfra fra trin 1 igen.
Du kan til enhver tid ændre
varmeindstillingen under
tilberedningen.
Hvis displayet blinker skiftevis med
varmeindstillingen
Dette betyder, at:
du ikke har stillet en gryde på den rigtige kogeplade, eller
den gryde, du bruger, ikke er egnet til madlavning induktion, eller
gryden er for lille eller ikke korrekt centreret på kogepladen.
Der finder ikke nogen opvarmning sted, medmindre der er en passende gryde
på kogepladen. Displayet slukker automatisk efter 1 minut, hvis der ikke
anbringes en passende gryde på den.
Når du er færdig med at lave mad
1.
Tryk på tasten for den kogeplade, du vil slukke
for.
2.
Sluk for kogepladen ved at skubbe skyderen til
venstre. Sørg for, at displayet viser "0".
EFFEKT OP
EFFEKT NED
DA-13
DANSK
3.
Sluk hele komfuret ved at trykke på ON/OFF-
knappen.
4.
Pas på varme overflader
H viser, hvilke kogeplader, der er varme. H’et forsvinder, når overfladen
er afkølet til en sikker temperatur. Dette kan også bruges som en
energibesparende funktion: Hvis du ønsker at opvarme yderligere gryder,
så kan du bruge den kogeplade, der stadig er varm.
Brug af turbo-funktionen
Aktivér turbo-funktionen
1. Tryk på vælgertasten til varmezone
2. Tryk på turbo-tasten , hvorefter zoneindikatoren viser "b", og effekten
når Maks.
Annullér turbo-funktionen
1.
Tryk på vælgertasten til varmezone
Annuller turbo-funktionen
DA-14
2.
a: Tryk på turbo-tasten " ", og så vil kogepladen vende tilbage til
dens oprindelige indstilling.
a: Tryk på skyderen, og så vil kogepladen vende tilbage til dit valgte niveau.
ELLER
Funktionen fungerer på alle kogeplader
Kogepladen vender tilbage til den oprindelige indstilling efter 5 minutter.
Når turbo-funktionen for 1. kogeplade er aktiveret, begrænses 2.
kogeplade automatisk til niveau 2. Vice versa
Hvis den oprindelige varmeindstilling er 0, vender den tilbage til 15 efter
5 minutter.
Brug af varmefunktionen
Aktivér varmefunktionen
1. Tryk på vælgertasten til varmezone
2. Tryk på tasten hold varm , hvorefter zoneindikatoren viser "
|
".
DA-15
DANSK
Annuller varmefunktionen
1. Tryk på vælgertasten til varmezone
2. a: Tryk på skyderen, og så vil kogepladen vende tilbage til dit valgte niveau.
b: Tryk på funktionstasten som f.eks. eller , og så vil kogepladen
vende tilbage til det niveau, du valgte forinden.
FLEKSIBELT OMRÅDE
Dette område kan bruges som en enkelt plade eller som to adskilte plader,
afhængigt af madlavningsbehov.
Det fleksible område består af to uafhængige induktorer, som kan
kontrolleres hver for sig. Når man arbejder som en individuel zone, og
grydesæt flyttes fra én zone til en anden inden for det fleksible område, vil
det bevare det samme effektniveau fra den zone, hvor grydesættet
oprindeligt var placeret, og den del der ikke er kket af grydesættet, slukker
automatisk.
VIGTIGT: Sørg for at placere grydesættet på midten af den individuelle
kogeplade. I tilfælde af store, ovale, rektangulære og lange pander skal du
sørge for, at den er placeret på midten af kogepladen og dækker begge
logoer.
DA-16
Eksempler på korrekt placering af pande og forkert placering af pande.
Som stor zone
1. For at aktivere det fleksible område som én enkelt stor zone berøres de
relevante taster.
2. Effektindstillingen fungerer som for et normalt område.
3. Hvis panden flyttes fra den forreste til den bageste del (eller omvendt),
registrerer det fleksible område automatisk den nye position, og holder
den samme effekt.
4. For at tilføje endnu en gryde, tryk igen på de relevante taster for at
registrere grydesættet.
To uafhængige zoner
Hvis du vil bruge det fleksible område som to adskilte zoner med forskellige
effektindstillinger, skal du trykke på de pågældende taster.
ELLER
DA-17
DANSK
Lås tasterne
Du kan låse tasterne for at forhindre utilsigtet brug (fx at børn ved et uheld
tænder kogepladerne).
Når tasterne låses, bliver alle taster undtagen ON/OFF-tasten deaktiveret.
Sådan låses tasterne
Rør betjeningsknappen låsetast. Timerindikatoren viser ”Loc
Sådan oplåses tasterne
1.
Tryk på låsetasten, og hold den nede i et øjeblik.
2.
Du kan nu gå i gang med at bruge dit induktionskomfur.
Når kogepladerne er i låst tilstand, er alle tasterne deaktiveret undtagen ON/OFF.
Induktionspladerne kan altid slukkes med ON/OFF-tasten i en nødsituation, men
man skal låse op for komfuret først ved næste brug
Beskyttelse mod overtemperatur
En installeret temperatursensor kan monitorere temperaturen inden i
induktionspladen. Hvis der registreres en for høj temperatur, slukker
induktionspladen automatisk.
Registrering af små genstande
Hvis en pande med forkert størrelse eller uden magnet (fx aluminium) eller en anden
lille genstand (fx kniv, gaffel, nøgle) er blevet efterladt på komfuret, går det
automatisk i standby i 1 minut. Blæseren vil desuden afkøle induktionskomfuret i
yderligere 1 minut.
Beskyttelse med automatisk afbrydelse
Automatisk afbrydelse er en sikkerhedsfunktion til dit induktionskomfur. Det
afbrydes automatisk, hvis du skulle glemme at slukke for komfuret. De normale
driftstider for forskellige effektniveauer vises i den nedenstående tabel:
Effektniveau
Hold varm
1~5
6~10
11~14
15
Standard timer (time)
2
8
4
2
1
Når gryden fjernes, kan induktionskomfuret straks stoppe opvarmningen, og
komfuret slukker automatisk efter 2 minutter.
DA-18
Folk med pacemaker bør rådføre med deres læge, før de bruger denne
enhed.
Brug af timer
Du kan bruge timeren på to forskellige måder:
Du kan bruge den som minutur. I dette tilfælde vil timeren ikke slukke for
kogepladerne, når den indstillede tid er gået.
Du kan indstille den til at slukke kogepladerne efter det indstillede tidsrum er
gået.
Du kan indstille timeren i op til 99 minutter.
Brug timeren som minutur
Hvis du ikke bruger nogen af kogepladerne
1. Sørg for, at induktionskomfuret er tændt.
Bemærk: Du kan bruge minuturet, selvom du ikke bruger nogen af
kogepladerne.
2. Tryk på timertasten viser "10" i timerdisplayet,
hvor du rørte, og "0" blinker.
3. Indstil tiden med skyderen. (fx 6)
4. Tryk på timeren igen, "1" blinker.
5. indstil tiden ved at berøre skyderen (fx 9), nu
er timeren indstillet til 96 minutter.
DA-19
DANSK
6. Summeren bipper i 30 sekunder, og
timerindikatoren viser "00", når den indstillede
tid er gået.
Indstilling af timeren for at slukke for
kogeplader
Hvis timeren er indstillet på én kogeplade:
1. Tryk på taster til valg af varmeplade for at vælge
den, du vil indstille timeren for.
2. Tryk på timertasten, der vises "10" i
timerdisplayet og "0" blinker.
3. Indstil tiden med skyderen. (fx 6)
4. Tryk på timeren igen, "1" blinker.
5. indstil tiden ved at berøre skyderen (fx 9), nu er
timeren indstillet til 96 minutter.
DA-20
6. Når tiden er indstillet, begynder den at tælle
ned med det samme. Displayet viser den
resterende tid og timerindikatoren blinker i
5 sekunder.
BEMÆRK: Den røde prik ved siden af
effektniveauindikatoren lyser, hvilket
angiver, at pladen er valgt.
7. Når timeren udløber, slukkes den tilsvarende
kogeplade automatisk.
Andre kogeplader forbliver i drift, hvis de blev tændt tidligere.
Hvis timeren er indstillet på mere end én zone:
1. Når du indstiller tiden for flere kogeplader samtidig, er decimalpunkter på
de relevante kogeplader tændt. Minutdisplayet viser minuttimeren. Prikken
i den tilsvarende zone blinker.
(indstillet til 15 minutter)
(indstillet til 45 minutter)
2. Når nedtællingstimeren udløber, slukkes den tilsvarende zone. vil den
vise den nye minuttimer og prikken for den tilsvarende zone blinker.
Tryk på kogepladens tast, så vises den tilsvarende timer i
timerindikatoren.
DA-21
DANSK
Brug af tasten til kogevarsel
Du kan bruge funktionen til at koge vand, og den vil informere dig, når vandet
koger.
Aktiver funktionen til kogevarsel
1. Tryk på vælgertasten til varmezone
2. Tryk på tasten til kogevarsel , zoneindikatoren viser "2L".
Tryk på tasten til kogevarsel igen, zoneindikatoren viser "3L".
Tryk på tasten til kogevarsel en tredje gang, zoneindikatoren viser "5L".
Tryk på tasten til kogevarsel en fjerde gang, zoneindikatoren viser "0".
Annullering af funktionen til kogevarsel
1. Tryk på vælgertasten til varmezone
2. a: Tryk på skyderen, og så vil kogepladen vende tilbage til dit valgte niveau.
b: Tryk på turbo-tasten " ", og så vil kogepladen vende tilbage til turbo-
niveau.
Det er vigtigt at vandtemperaturen ikke er hverken for varm eller kold, når
tilberedningen begynder, da det kan påvirke slutresultatet.
DA-22
Når vandet er kogt, udsendes der en række bip, og zoneindikatoren blinker.
Tryk så kort på tasten til kogevarsel. Effekt 9 vises som standard.
Funktionen fungerer kun for 3. kogeplade.
Brug pander, hvis diameter er så stor som grafikken for den valgte plade.
Brug ikke grydesæt i støbejern.
Brug ikke låg.
Når turbo-funktionen for 3. kogeplade er aktiveret, er 4. kogeplade
begrænset.
Retningslinjer til tilberedning
Pas på, når du steger, da olien og fedtet opvarmes meget hurtigt, især
hvis du bruger turbofunktion. Ved ekstremt høje temperaturer
antændes olie og fedt spontant, og dette udgør en alvorlig brandrisiko.
Madlavningstips
Når maden når kogepunktet, reduceres temperaturindstillingen.
Brug af låg vil reducere tilberedningstider og spare strøm ved at holde på
varmen.
Brug mindst mulig væske eller fedt for at reducere tilberedningstider.
Start tilberedningen på en høj indstilling og reducér indstillingen, når maden
er blevet varmet igennem.
Småkogning, tilberedning af ris
Småkogning foregår under kogepunktet ved cirka 85°C, når småbobler af og
stiger til kogevæskens overflade. Det er glen til lækre supper og re
bøffer, fordi smagen udvikles uden at koge eller stege maden for meget. Du
bør og tilberede sovser, som er jævnet med æg og mel under kogepunktet.
Visse opgaver, heriblandt kogning af ris vha. opsugningsmetoden, kræver
muligvis en højere indstilling end den laveste indstilling for at sikre, at maden
kogen korrekt til den anbefalede tid.
Bruning af bøffer
Sådan tilbereder man saftige, velsmagende bøffer:
1. Lad kødet stå i stuetemperatur i cirka 20 minutter før tilberedning.
2. Opvarm en stegepande med tyk bund.
3. Smør begge sider af bøffen med olie. Hæld en smule olie på den varme
pande, og læg så kødet på den varme pande.
4. Vend kun bøffen én gang under tilberedning. Den nøjagtige tilberedningstid
afhænger af bøffens tykkelse, og hvor længe, du vil stege den. Tiden
varierer muligvis mellem 2 8 minutter pr. side. Tryk bøffen ned for at
vurdere, hvor stegt den er jo fastere kødet føles, des mere vil den være
'gennemstegt'.
DA-23
DANSK
5. Lad bøffen hvile på en varm tallerken i et par minutter for at give den
mulighed for at hvile og blive mør, før den serveres.
Til lynstegning
1. Vælg en fladbundet wok eller stor stegepande, som er kompatibel med
induktion.
2. Hav alle ingredienser og redskaber parat. Lynstegning skal være hurtig.
Hvis man steger store mængder, skal maden tilberedes i mange små
portioner.
3. Forvarm panden en smule, og tilføj to spiseskeer olie.
4. Tilbered eventuelt kød først, læg det til side og hold det varmt.
5. Lynstegning af grøntsager. Når de er varme, men stadig sprøde, drejes
kogepladen til en lavere indstilling, kødet lægges tilbage på panden og
sovsen tilføjes.
6. Bland ingredienserne i forsigtigt for at sikre, at de gennemvarmes.
7. Serveres straks.
Varmeindstillinger
De nedenstående indstillinger er kun vejledende. Den nøjagtige indstilling
afhænger af adskillige faktorer, heriblandt dit grydesæt og mængden du
tilbereder. Prøv dig frem med induktionskomfuret for at finde de indstillinger,
som egner sig bedst til dig.
Varmeindstilling
Egnethed
1 - 2
let opvarmning af mindre mængder mad
smeltning af chokolade, smør og madvarer, som
let brænder på
let småkogning
langsom opvarmning
3 - 5
genopvarmning
hurtig småkogning
kogning af ris
6 - 11
pandekager
12 - 14
sautering
kogning af pasta
15/P
lynstegning
bruning
bringe suppe til kogepunktet
koge vand
DA-24
Vedligeholdelse og rengøring
De nedenstående indstillinger er kun vejledende. Den nøjagtige indstilling afhænger
af adskillige faktorer, heriblandt dit grydesæt og mængden du tilbereder. Prøv dig
frem med kogepladen for at finde de indstillinger, som egner sig bedst til dig.
Hvad?
Hvordan?
Vigtigt!
Dagligt smuds på
glasset (fingeraftryk,
pletter efter mad
eller spild uden
sukker på glasset)
1.
Sluk for komfurets strøm.
2.
Brug et rensemiddel til
komfur, mens glasset stadigt
er lunt (men ikke varmt!)
3.
Skyl af og tør med en ren
klud eller køkkenrulle.
4.
Tænd for komfurets strøm
igen.
Når strømmen til komfuret afbrydes,
angives der ikke længere 'varm
overflade', men kogepladen er
muligvis stadig varm! Vær ekstremt
forsigtig.
Kraftige skurebørster, visse
skurebørster i nylon og
barske/slibende rensemidler kan
muligvis ridse glasset. Læs altid
etiketten for at tjekke, om dit
rengøringsmiddel eller skurebørste
er egnet.
Efterlad aldrig rester fra rengøringen
på komfuret: Det kan efterlade
pletter på glasset.
Overkogninger,
smeltninger og
varme sukkerholdige
spild på glasset
Fjern dem straks med en
fiskespade, paletkniv eller skarp
skraber egnet til komfurer med
induktionsglas, men vær
opmærksom på varme
kogeplader:
1.
Sluk for komfurets strøm på
væggen.
2.
Hold klingen eller redskabet
med en vinkel på 30°, og
skrab smuds eller spild til et
koldt område på komfuret.
3.
Rengør smudset eller spild
med et viskestykke eller
køkkenrulle.
4.
Følg trin 2 til 4 for 'Daglig
rengøring af glasset' ovenfor.
Fjern pletter fra smeltede og
sukkerholdige madvarer eller spild
så snart som muligt. Hvis de får lov
at køle af på glasset, kan de
muligvis være svære at fjerne, eller
endda permanent ødelægge
glasfladen.
Fare for snitsår: når sikkerhedslåget
er trukket tilbage, er klingen i
skraberen skarp som et barberblad.
Vær ekstremt forsigtig, og opbevar
den altid på en sikker måde og uden
for børns rækkevidde.
Spild på
berøringstasterne
1.
Sluk for komfurets strøm.
2.
Blødgør den spildte mad med
vand
3.
Tør berøringsområdet af med
en ren, fugtig svamp eller
klud.
4.
Tør området helt af med
køkkenrulle.
5.
Tænd for komfurets strøm
igen.
Komfuret bipper og slukker muligvis
af sig selv af og til, og
berøringstasterne fungerer muligvis
ikke, hvis der er væske på dem.
Sørg for, at du tørrer
berøringsområdet godt af, før du
tænder for komfuret igen.
DA-25
DANSK
Gode råd og tips
Problem
Mulige årsager
Hvad skal man gøre
Induktionskomfuret
kan ikke tændes.
Ingen strøm.
Sørg for, at induktionskomfuret er
sluttet til strømforsyningen, og at det
er tændt.
Kontrollér, om der er strømsvigt i dit
hjem eller området. Hvis du har
tjekket alt og problemet vedvarer, skal
du ringe til en kompetent tekniker.
Berøringstasterne
reagerer ikke.
Betjeningsknapper er låst.
Lås betjeningsknapper op. Se afsnittet
'Sådan bruger du dit induktionskomfur'
for vejledninger.
Det er svært at bruge
berøringstasterne.
Der findes muligvis rester af
vand over tasterne, eller du har
muligvis brugt din fingerspids,
da du trykkede på tasterne.
Sørg for, at berøringsområdet er tørt,
og brug blommen af di finger, når du
trykker på tasterne.
Glasset er blevet
ridset.
Grydesæt med ru kant.
Brug grydesæt med flade og glatte
underdele. Se 'Valg af det rigtige
køkkengrej'.
Der bruges uegnede, slibende
skurebørste eller
rengøringsprodukter.
Se 'Vedligeholdelse og rengøring'.
Nogle gryder giver sig
eller klikker.
Dette kan muligvis skyldes dit
grydesæts sammensætning (lag
af forskellige metaller vibrerer
anderledes).
Dette er normalt for køkkengrej, og er
ikke ensbetydende med en defekt.
Induktionskomfuret
summer lavt, når den
høje varmeindstilling
bruges.
Dette skyldes
induktionsteknologien.
Dette er normalt, men støjen bør
aftage eller forsvinde helt, når du
sænker varmeindstillingen.
Komfurets blæser
larmer.
En køleblæser, som er
indbygget i dit
induktionskomfur, er blevet
tændt for at forebygge
overophedning af de
elektroniske komponenter. Den
kører muligvis fortsat, efter du
har slukket for
induktionskomfuret.
Dette er normalt, og kræver ikke
nogen handling. Tænd ikke for
komfurets strøm på væggen, mens
blæseren kører.
Gryder bliver ikke
varme og vises på
displayet.
Induktionskomfuret kan ikke
registrere panden, fordi den
ikke egner sig til madlavning
med induktion.
Brug grydesæt, der egner sig til
madlavning med induktion. Se
afsnittet 'Valg af det rigtige grydesæt'.
Induktionskomfuret kan ikke
registrere panden, fordi den er
for lille eller ikke korrekt
centreret på kogepladen.
Placer panden i midten, og sørg for, at
dens bund passer til kogepladens
størrelse.
DA-26
Problem
Mulige årsager
Hvad skal man gøre
Induktionskomfuret
eller en kogepladen er
selv slukket uden
grund, der lyder en
tone og en
fejlmeddelelse vises
(typisk skiftevis med
et eller to cifre på
timerens display).
Teknisk fejl.
Skriv fejlens bogstaver og tal ned, sluk
for induktionskomfurets strøm på
væggen, og kontakt en kompetent
tekniker.
Fejlvisning og inspektion
Hvis en anomali forekommer, vil induktionskomfuret straks gå i
beskyttelsestilstand, og vise de tilsvarende beskyttelseskoder:
Problem
Mulige årsager
Hvad skal man gøre
F1-F6
Fejl på temperatursensor
Kontakt forhandleren.
F9-FA
Temperatursensoren til
IGBT-fejl.
Kontakt forhandleren.
FC
Forbindelsen mellem
skærmkortet og hovedkortet
har fejlet.
Kontakt forhandleren.
E1/E2
Unormal forsyningsspænding
Kontroller om strømforsyningen
er normal.
Tænd efter
strømforsyningen er normal.
E3/E4
Temperatursensor for
glaskeramikpladen er høj
Genstart efter
induktionskomfuret er kølet
ned.
E5
Temperatursensoren til
IGBT er høj
Genstart efter
induktionskomfur afkøler.
Hvis der findes en plade fra det fleksible område, som skal beskyttes, vil det
fleksible områdes vælgertast ikke kunne bruges.
De ovenstående er baseret på vurdering og inspektion af almindelige fejl.
Du må ikke selv skille enheden ad for at forebygge eventuelle risici og skader på
induktionskomfuret.
DA-27
DANSK
Tekniske oplysninger
Komfur
HIE844SB1
Kogeplader
4 plader
Forsyningsspænding
220-240V~
Installeret strømforsyning
7400W
Produktstørrelse DxBxH (mm)
770X520X60
Indbyggede dimensioner AxB (mm)
750X495
Vægt og dimensioner er tilnærmelsesvise. Da vi konsekvent stræber efter at
forbedre vores produkter, ændrer vi muligvis af og til specifikationer og designs
uden forudgående varsel.
DA-28
Installation
Valg af installationsudstyr
Lav en udskæring i køkkenbordet der svarer til målene vist på tegningen.
For at kunne installere og bruge pladen, skal der efterlades mindst 5 cm plads rundt
om hullet.
Sørg for at køkkenbordets tykkelse er mindst 30 mm. Vælg varmefast materiale til
arbejdsfladen for at undgå alvorlig deformering, som skyldes varmestråling fra
kogepladen. Som vist nedenfor:
L (mm)
B (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770
520
60
56
750
+4
+1
495
+4
+1
50 mini
Sørg under alle omstændigheder for, at induktionskomfuret er godt ventileret, og at
luftindtaget og -udgangen ikke er blokeret. Sørg for, at induktionskomfuret er
funktionsdygtigt. Som vist nedenfor
Bemærk: Sikkerhedsafstanden mellem kogepladen og skabet over
kogepladen skal være mindst 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luftindtag
Luftudgang min. 5 mm
TÆTNIN
G
Min. 3 mm
DA-29
DANSK
Før du installerer komfuret, skal du sikre, at
arbejdsfladen er retvinklet og plan samt at, ingen bærende elementer
påvirker pladskravene på en negativ måde
arbejdsfladen består af varmefast materiale
hvis komfuret er installeret over en ovn, ovnen har en indbygget
køleblæser,
skal installationen opfylde alle krav om afstand samt gældende normer og
forordninger
en egnet ledningsadskiller, som sørger for fuld afbrydelse fra
strømforsyningen, er indbygget i det permanente ledningsnet, monteret og
placeret, så det opfylder lokale ledningskrav og forordninger.
Ledningsadskilleren skal være af en godkendt type, og sørge for et
luftmellemrum 3 mm mellem alle poler (eller i alle aktive [fase] ledere,
hvis de lokale bestemmelser tillader denne variation i kravene)
ledningsadskilleren skal være nem at nå for kunden, når komfuret er
installeret
du kan rådføre med lokale bygningsmyndigheder og vedtægter vedrørende
installation, hvis du er i tvivl
du bruger varmefaste og overfladebehandlinger, som er nemme at gøre ren
(sm fx keramikfliser) til vægoverfladerne omkring komfuret.
Når du har installeret komfuret, skal du sikre,
at
strømforsyningskablet ikke kan nås gennem skabsdøre eller skuffer
der findes en tilstrækkelig koldluftstrøm fra ydersiden af skabene til
komfurets bund
hvis komfuret er installeret over en skuffe eller skab, installeres en
varmebeskyttende barriere under komfurets bund
ledningsadskilleren er nem at nå for kunden
Før fastgøringsbøjlerne placeres
Enheden skal placeres på en stabil, plan overflade (brug emballagen). Brug
ikke for meget kraft på de taster, der rager ud fra komfuret.
Justering af bøjlepositionen
Fastgør komfuret på arbejdsfladen ved at skrue de 4 bøjler på bunden af
komfuret (se billede) efter installationen.
Juster bøjlepositionen, så den egner sig til bordplader med forskellige
tykkelser.
DA-30
Forsigtig
1. Kogepladen skal installeres af kompetent personale eller teknikere. Vi har
eksperter, som står til din rådighed. Du må aldrig selv udføre proceduren.
2. Komfuret installeres ikke direkte over en opvaskemaskine, køleskab, fryser,
vaskemaskine eller tørretumbler, da fugtigheden muligvis kan beskadige
komfurets elektroniske komponenter.
3. Kogepladen skal installeres, så man kan sikre bedre varmestråling for
fremme dets pålidelighed.
4. Væggen og inducerede varmezone over bordfladen skal være varmefast.
5. For at undgå skader skal sandwichlaget og klæbemidlet være varmefast.
Tilslutning af komfuret til strømforsyningen
Komfuret må kun sluttes til strømforsyningen af en egnet, kompetent person.
Før komfuret sluttes til strømforsyningen, skal du tjekke, at:
1.
hjemmets ledningsnet egner sig til komfurets strømforbrug.
2.
spændingen svarer til værdien på typeskiltet
3.
strømforsyningskablets tværsnit kan modstå belastningen på typeskiltet.
Brug ikke adaptere, reduktionsmuffer eller forgreningsenheder, når komfuret sluttes til
strømforsyningen, da de kan forårsage overophedning og brand.
Strømforsyningskablet må ikke berøre varme dele, og skal placeres, så dets temperatur
ikke på noget tidspunkt overskrider 75°C.
Tjek med en elektriker, om hjemmets ledningsnet er egnet uden ændringer. Ændringer
må kun udføres af en kompetent elektriker.
PLACA
MESA
SOPORTES
A
PLACA
MESA
SOPORTES
B
DA-31
DANSK
Strømforsyningen skal tilsluttes i overensstemmelse med den relevante standard
eller en enkeltpolet afbryder. Tilslutningsmetoden er vist nedenfor.
Hvis kablet er beskadiget eller skal udskiftes, skal proceduren udføres af
eftersalgsrepræsentanten med dedikerede værktøjer for at forebygge
ulykker.
Hvis apparatet sluttes direkte til strømforsyningen, skal der installeres en
omnipolær afbryder med et minimumsafstand på 3 mm mellem
kontakterne.
Installatøren skal sikre, at den elektriske forbindelse er lavet rigtigt, og at
den overholder sikkerhedsforskrifterne.
Kablet må ikke være bukket eller sammentrykket.
Kablet skal kontrolleres regelmæssigt og må kun udskiftes af autoriserede
teknikere.
Gul / Grøn
Blå
Brun
Sort
Gul / Grøn
Blå
Brun
Sort
DA-32
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med
europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at apparatet
bortskaffes korrekt, hjælper du med at forhindre
eventuelle skader på miljøet og menneskers sundhed,
som ellers ville kunne forårsages, hvis det blev
bortskaffet forkert.
Symbolet på produktet angiver, at det ikke må behandles
som normalt husholdningsaffald. Det skal afleveres på en
genbrugsstation for elektriske og elektroniske apparater.
Apparatet kræver særlig affaldshåndtering. For yderligere
oplysninger om behandling, genindvinding og
genanvendelse af dette produkt bedes du kontakte din
lokale kommune, dit renovationsselskab eller den butik,
hvor du købte det.
For flere oplysninger om behandling, genindvinding og
genanvendelse af dette produkt bedes du kontakte dit
lokale kommunekontor, dit
renovationsselskab eller den butik, hvor du købte
produktet.
BORTSKAFFELSE:
Bortskaf ikke dette
produkt som
usorteret
husholdningsaffald.
Indsamling af
sådant affald
særskilt til særlig
behandling er
nødvendig.
DA-33
DANSK
Produktinformation til elektriske kogeplader iht. Kommissionens forordning (EU) nr. 66/2014
Position
Symbol
Værdi
Enhed
Modelidentifikation
HIE844SB1
Type kogesektion:
Elektrisk
kogesektion
Antal kogeplader og/eller
områder
plader
2
områder
1
Opvarmningsteknologi
(induktionskogeplader og
madlavningsområder,
strålekogeplader, faste plader)
Induktions-
kogeplader
X
Induktions-
kogeområder
X
Strålekoge-
plader
plader
faste plader
Til runde kogeplader eller -områder: diameter på
brugbart overfladeområde pr. elektrisk kogeplade
afrundet til nærmeste 5 mm
Bagerst til venstre
Ø
cm
Bagerst i midten
Ø
28,0
cm
Bagerst til højre
Ø
cm
Midterst til venstre
Ø
cm
I midten
Ø
cm
Midterst til højre
Ø
cm
Forrest til venstre
Ø
cm
Forrest i midten
Ø
cm
Forrest til højre
Ø
14,0
cm
Til ikke-runde kogeplader eller -områder: længde
og bredde på brugbart overfladeområde pr.
elektrisk kogeplade eller -område afrundet til
nærmeste 5 mm
Venstre område
L B
40,5
22,0
cm
Bagerst til
venstre
L
W
20,0
22,0
cm
Forrest til
venstre
L
W
20,0
22,0
cm
Midterst til
venstre
L
W
40,5
22,0
cm
I midten
i midten
L
W
cm
Forrest i midten
L
W
cm
Bagerst i midten
L
W
cm
Bagerst til højre
L
W
cm
Midterst til højre
L
W
cm
Forrest til højre
L
W
cm
Strømforbrug for kogeplade eller -område
beregnet pr. kg
Venstre område
EF elektrisk
tilberedning
191,1
Wh/kg
Bagerst til
venstre
EFelektrisk tilberedning
180,8
Wh/kg
Forrest til
venstre
EFelektrisk tilberedning
197,5
Wh/kg
Midterst til
venstre
EFelektrisk tilberedning
194,9
Wh/kg
EFelektrisk
tilberedning
Wh/kg
Forrest i midten
EFelektrisk
tilberedning
Wh/kg
Bagerst i midten
EFelektrisk
tilberedning
180,1
Wh/kg
Bagerst til højre
EFelektrisk
tilberedning
Wh/kg
Midterst til højre
EFelektrisk
tilberedning
Wh/kg
Forrest til højre
EFelektrisk
tilberedning
193,7
Wh/kg
Strømforbrug for sektionen beregnet pr. kg
EFElektrisk
kogesektion
188,3
Wh/kg
Anvendt standard: EN 60350-2 Elektriske husholdningsapparater til madlavning Del 2: Bordkogeplader
Metoder til måling af ydeevne
Anbefalinger vedrørende energibesparelser:
For at opnå den bedste effektivitet af din kogeplade skal du placere gryden midt på kogepladen.
Brug af låg vil reducere tilberedningstider og spare strøm ved at holde på varmen.
Brug mindst mulig væske eller fedt for at reducere tilberedningstider.
Start tilberedningen på en høj indstilling og reducér indstillingen, når maden er blevet varmet igennem.
Brug pander, hvis diameter er så stor som grafikken for den valgte plade.
Disse oplysninger skal betragtes som en del af apparatets brugervejledning.
NO-1
NORSK
Ved å plassere CE -merket på produktet,
bekrefter vi at dette produktet innfrir alle relevante
og lovpålagte europeiske sikkerhets-, helse- og
miljøkrav.
Sikkerhetsvarsler
Din sikkerhet er viktig for oss. Vennligst les denne
informasjonen før du bruker koketoppen din.
Installasjon
Fare for elektrisk støt
Koble apparatet fra strømforsyningen før du
foretar noe arbeid eller vedlikehold på det.
Tilkobling til et godt jordingssystem er viktig
og obligatorisk.
Endringer i hjemmets kablingssystem må
utelukkende gjennomføres av kvalifisert
elektriker.
Manglende overholdelse av dette vil kunne
føre til elektrisk støt eller død.
Fare for kutt
Vær forsiktig - panelkantene er skarpe
Hvis du ikke er forsiktig kan det føre til
skader eller kutt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Les disse instruksjonene nøye før
installasjon og bruk av dette apparatet.
NO-2
Ingen brennbare materialer eller produkter
med noen gang plasseres dette apparatet.
La denne informasjonen være tilgjengelig for
den som er ansvarlig for å installere
apparatet, da det vil kunne redusere
installasjonskostnadene dine.
For å unngå farer må dette apparatet
installeres i henhold til disse
installasjonsinstruksjonene.
Dette apparatet må bare installeres og
jordes av en egnet kvalifisert person.
Dette apparatet må kobles til en krets som
er utstyrt med en skillebryter som gir
fullstendig frakobling fra strømforsyningen.
Manglende korrekt installasjon av apparatet
vil føre til bortfall av garantien.
Bruk og vedlikehold
Fare for elektrisk støt
Ikke bruk en ødelagt eller sprukket
koketopp-overflate. Hvis overflaten på
koketoppen ødelegges eller sprekker
apparatet lås av umiddelbart med
hovedbryteren (veggbryter) og du må
kontakte en kvalifisert tekniker.
Slå av koketoppen ved å koble fra
stikkontakten før rengjøring eller vedlikehold.
Manglende overholdelse av dette vil kunne
føre til elektrisk støt eller død.
NO-3
NORSK
Helsefare
Dette apparatet overholder
elektromagnetiske sikkerhetsstandarder.
Personer med pacemakere eller andre
elektriske innretninger (slik som
insulinpumper) må ta dette opp med legen
sin eller med produsenten av det elektriske
apparatet før vedkommende bruker
husholdningsapparatet for å forsikre seg om
at innretningene deres ikke vil påvirkes av
det elektromagnetiske feltet.
Manglende overholdelse av dette rådet vil
kunne føre til død.
Fare, varm overflate
Under bruk vil tilgjengelige deler av dette
apparatet bli varme nok til å forårsake
brannsår.
Ikke la kroppen, klær eller noen andre
gjenstander enn egnede kokekar komme i
kontakt med induksjonstoppen før glasset på
overflaten er avkjølt.
Obs: magnetiserbare metallgjenstander som
bæres på kroppen vil kunne bli varme i
nærheten av koketoppen. Smykker i gul og
sølv vil ikke påvirkes.
Hold barn unna.
Håndtak på kokekar vil kunne bli varme å ta
på. Sjekk at håndtak på kokekar ikke henger
ut over kokesonene de er plassert på. Hold
NO-4
håndtakene utenfor barns rekkevidde.
Manglende overholdelse av dette rådet vil
kunne føre til brannsår og skålding.
Fare for kutt
Det barberbladskarpe bladet på en
koketoppskraper er eksponert når
sikkerhetsdekselet trekkes tilbake. Må
brukes med ekstrem forsiktighet og alltid
oppbevares trygt og utenfor barns
rekkevidde.
Hvis du ikke er forsiktig kan det føre til
skader eller kutt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Etterlat aldri apparatet uten oppsyn når det
er i bruk. En kjele som koker over forårsaker
røyk og fettet søl som vil kunne antennes.
Bruk aldri apparatet som arbeids- eller
oppbevaringsoverflate.
Etterlat aldri gjenstander eller verktøy på
apparatet.
Ikke plasser eller etterlat noen
magnetiserbare gjenstander (f.eks.
kredittkort, minnebrikker) eller elektronisk
utstyr (f.eks. Datamaskiner, MP3-spillere) i
nærheten av apparatet, da disse vil kunne
påvirkes av det elektromagnetiske feltet.
Apparatet må aldri brukes til å varme opp
rommet.
NO-5
NORSK
Etter bruk må du alltid slå av kokesonene
og koketoppen som beskrevet i denne
veiledningen (dvs. ved hjelp av
berøringskontrollene). Ikke stol på at
deteksjonsinnretningen slår av kokesonene
når du flytter kokekarene.
Ikke la barn leke med apparatet eller sitte,
stå eller klatre på det.
Ikke plasser gjenstander eller produkter som
kan være interessante for barn i skap som
henger over apparatet. Barn kan bli alvorlig
skadet hvis de klatrer på koketoppen.
Etterlat aldri barn alene eller uten oppsyn på
stedet er apparatet er i bruk.
Barn eller personer med en type
funksjonshemming som begrenser deres
evner til å bruke apparatet må ha en
ansvarlig og kompetent personer som lærer
dem hvordan apparatet brukes. Instruktøren
må forsikre seg om at personene kan bruke
apparatet uten fare for dem selv eller
omgivelsene deres.
Ikke reparer eller skift ut noen deler av
apparatet med mindre dette er spesifikt
anbefalt i veiledningen. All annen service må
gjennomføres av kvalifisert tekniker.
Ikke bruk dampvasker til å rengjøre
koketoppen.
NO-6
Ikke plasser eller mist tunge gjenstander på
koketoppen.
Ikke stå på koketoppen.
Ikke bruk kokekar med ujevne kanter eller
dra kokekarene over glassoverflaten på
koketoppen, da dette vil kunne lage riper i
glasset.
Ikke bruk stålull eller andre slipende
rengjøringsprodukter til å rengjøre
koketoppen din, da disse kan lage riper i
induksjonsglasset.
Hvis strømkabelen er skadet må den
utelukkende skiftes ut av en kvalifisert
tekniker.
Dette apparatet er kun laget for bruk i
hjemmet.
Enheten kan brukes av barn fra åtte år,
personer som mangler erfaring med /
kunnskap om produktet, eller personer som
har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
funksjonsevne. Dette forutsetter imidlertid
at bruken skjer under tilsyn, eller at nevnte
brukere får opplæring i hvordan enheten
skal benyttes, og forstår risikoene knyttet til
enheten. Ikke la barn leke med apparatet.
Ikke la barn rengjøre eller vedlikeholde
enheten uten tilsyn.
NO-7
NORSK
ADVARSEL: Tilberedning at mat på en
platetopp med bruk av fett eller olje kan
være farlig og resultere i brann hvis det ikke
skjer under konstant oppsyn. Prøv ALDRI
å slukke en brann med vann, men slå av
apparatet og dekk deretter over flammen
med et lokk eller et brannteppe.
Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer
og lokk må ikke legges på overflaten til
koketoppen, da de kan bli varme.
Etter bruk slår du av elementet på
koketoppen med den tilhørende bryteren.
Ikke stol på detektoren.
Dette apparatet er ikke laget for å brukes
ved hjelp av en ekstern timer eller et
separat fjernkontrollsystem.
Gratulerer med kjøpet av din nye induksjonstopp.
Vi anbefaler at du tar deg tid til å lese disse instruksjonene /
bruksanvisningen slik at du forstår fullstendig hvordan du installerer og
bruker dette apparatet korrekt.
Les installasjonskapittelet for installasjon.
Les alle sikkerhetsinstruksjonene grundig før bruk og ta vare på denne
instruksjons-/installasjonsveiledningen for framtidig referanse.
NO-8
Produktoversikt
Sett ovenfra
1.
maks. 1800/3000 W sone
2.
maks. 1800/3000 W sone
3.
maks. 3000/4000 W sone
4.
maks. 1400/2000 W sone
5.
Fleksibel sone. 3000/4000 W
6.
Glassplate
7.
Kontrollpanel
Kontrollpanel
1.
Kontroller for kokesoner
2.
Timerkontroll
3.
Hurtigkokings-kontroll
4.
varmholdingskontroll
5.
Kontroll for fleksibel sone
6.
Effekt / Timer glider-
berøringskontroll
7.
Boost-kontroll
8.
Tastelås-kontroll
9.
ON/OFF-kontroll
NO-9
NORSK
Litt om matlaging med induksjon
Matlaging med induksjon er en trygg, avansert, effektiv og økonomisk
matlagingsteknologi. Den fungerer med elektromagnetiske vibrasjoner som
generer varme direkte i kokekaret, heller enn indirekte gjennom å varme opp
glassoverflaten. Glasset blir bare varmt fordi kokekaret eventuelt varmer det
opp.
jerngryte
magnetisk krets
keramikkglassplate
induksjonsspole
induserte strømmer
Før du bruker den nye induksjonstoppen din
Les denne veiledningen, og da særlig nøye det avsnittet som omhandler
‘Sikkerhetsadvarsler’.
Fjern eventuell beskyttende film som måtte finnes på induksjonstoppen din.
Bruke berøringskontrollene
Kontrollene reagerer på berøring, å du trenger ikke bruke noen kraft.
Bruk fingerputen, ikke fingertuppen.
Du vil høre en pipelyd hver gang en berøring registreres.
Pass på at kontrollene alltid er rene og tørre og at det ikke er noen
gjenstander (f.eks. et kjøkkenredskap eller en klut) som dekker til dem. Selv
et tynt lag med vann gjør det vanskelig å bruke kontrollene.
NO-10
Velge riktig kokekar
Bruk bare kokekar som er egnet for
induksjonstopper.
Se etter induksjonssymbolet på emballasjen
eller i bunnen av kokekaret
Du kan sjekke om kokekaret ditt er egnet ved å
gjennomføre en magnettest.
Beveg en magnet mot bunnen av kokekaret. Hvis
den tiltrekkes er kokekaret egnet for induksjon.
Hvis du ikke har en magnet:
1. Hell litt vann i kokekaret du vil sjekke.
2. Hvis ikke blinker på displayet og vannet varmes
er kokekaret passende.
Kokekar laget av følgende materialer er ikke egnet:
rent rustfritt stål, aluminium eller kobber uten
magnetisk base, glass, tre, porselen, keramikk og
steingods.
Ikke bruk kokekar med ujevne kanter eller rundet bunn.
Pass på at bunnen av kokekaret er jevn, sitter flatt mot glasset og har samme
størrelse som kokesonen. Bruk kokekar som har like stor diameter som den
kokesonen du har valgt. Ved å bruke et kokekar som er litt bredere vil energien bli
brukt ved maksimal effektivitet. Hvis du bruker mindre kokekar vil effektiviteten bli
mindre enn forventet. Kokekar på mindre enn 140 mm avdekkes kanskje ikke av
platetoppen. Plasser alltid kokekaret sentralt på kokesonen.
Løft alltid kokekarene av induksjonstoppen ikke dra dem bortover, da vil de kunne
lage riper i glasset.
NO-11
NORSK
Kokekarets dimensjoner
Kokesonene tilpasses automatisk diameteren på kokekaret, opp til en viss grense.
Men kokekaret må ha en minimumsdiameter i henhold til den tilhørende kokesonen.
For å oppnå best mulig effektivitet av koketoppen din, plasser kokekaret midt på
kokesonen.
Kokesone
Bunndiameteren på induksjonskokekaret
Minimum (mm)
Maksimum (mm)
1,2,
140
220
3
220
300
4
120
160
Fleksibel sone
220
220x400
Bruke induksjonstoppen din
Starte matlagingen
1.
Ta på ON/OFF-kontrollen
Etter å ha slått på apparatet høres
lydsignalet en gang, timerkontrollen viser
“ CL “, kontrollene for valg av kokesone
viser “ 00, som indikerer at
induksjonstoppen har gått inn i
standbystatus.
2.
Plasser en egnet panne på den kokesonen
du vil bruke.
Påse at bunnen av pannen og
kokesonens overflate er rene og tørre.
3.
Berør kontrollvelgeren for kokesonen, så
vil en indikator ved siden av knappen
blinke.
NO-12
4.
Reguler varmeinnstilling ved å ta på
glidebryterkontrollen.
Hvis du ikke velger en varmeinnstilling
innen 1 minutt, vil induksjonstoppen slå
seg av automatisk. Du vil da måtte
starte med trinn 1 igjen.
Du kan endre varmeinnstillingen når
som helst i løpet av matlagingen.
Hvis displayet blinker vekselvis med
varmeinnstillingen
Dette betyr at:
du ikke har plassert en panne på riktig kokesone, eller
pannen du bruker ikke egner seg til induksjonsmatlaging, eller
kokekaret er for lite eller ikke sentrert på kokesonen.
Det skjer ingen oppvarming med mindre det befinner seg en egnet panne på
kokesonen. Displayet slås automatisk av dersom det ikke plasseres en egnet
panne på kokesonen innen 1 minutt.
Når du er ferdig med tilberedningen
1.
Berør kontrollvelgeren for kokesonen som du
ønsker å slå av.
2.
Slå kokesonen av ved å stille glidebryteren
mot venstre. Kontroller at displayet viser «0».
EFFEKT OPP
EFFEKT NED
NO-13
NORSK
3.
Slå hele koketoppen av ved å trykke på
ON/OFF-kontrollen.
4.
Se opp for varme overflater
H viser hvilken kokesone som er varm. Bokstaven forsvinner når
overflaten har avkjølt seg til en trygg temperatur. Dette kan også brukes
som en strømbesparende funksjon ved behov for oppvarming av flere
panner, bruk ganske enkelt kokesonen som allerede er varm.
Bruke boost-funksjonen
Aktivere boost-funksjonen
1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
2. Når du tar på boost-kontrollen , viser soneindikatoren “b” og effekten
når Maks.
Avbryte boost-funksjonen
1.
Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
som du ønsker å slette boost-funksjonen for.
NO-14
2.
a: Når du tar på boost-kontrollen “ ”, vil kokesonen gå tilbake til den
opprinnelige innstillingen.
b: Når du tar på glidekontrollen, vil kokesonen gå tilbake til det nivået du
velger.
ELLER
Funksjonen kan fungere i alle kokesoner
Kokesonen går tilbake til den opprinnelige innstillingen etter 5 minutter.
Når boost-funksjonen av den 1. kokesonen er aktivert begrenses den
andre kokesonen automatisk på nivå 2og vice versa.
Hvis den opprinnelige varmeinnstillingen er lik 0, vil den gå tilbake til 15
etter 5 minutter.
Bruke varmholdingsfunksjonen
Aktivere varmholdingsfunksjon
1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
2. Når du tar på varmholdingskontrollen , viser soneindikatoren “
|
” .
NO-15
NORSK
Avbryte varmholdingsfunksjonen
1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
2. a: Når du tar på glidekontrollen, vil kokesonen gå tilbake til det nivået du
valgte.
b: Når du tar på funksjonskontrollen slik som eller vil kokesonen gå
tilbake til det nivået du tidligere har valgt.
FLEKSIBELT OMRÅDE
Dette området kan brukes som en enkelt sone eller som to separate soner, i
henhold til de tilberedningsbehovene du måtte ha.
Det fleksible området består av to uavhengige induktorer som kan
kontrolleres separat. Når det fungerer som et enkelt område, hvis et kokekar
flyttes fra en sone til en annen innenfor det fleksible området vil det holde
samme effektnivå som den sonen der kokekaret opprinnelig var plassert, og
den delen som ikke er dekket av kokekaret vil umiddelbart slå seg av.
VIKTIG: Pass på at du plasserer kokekarene midt på hver enkelt kokesone.
Ved bruk av større kokekar, ovale, rektangulære eller lange kokekar må du
passe på at disse plasseres midt på kokesonen og dekker begge logoene.
NO-16
Eksempel på korrekt og feilaktig plassering av kokekar.
Som stort område
1. For å aktivere det fleksible området som en enkelt stor sone trykker du på
de aktuelle tastene.
2. Effektinnstillingen fungerer som et hvilket som helst annet område.
3. Hvis kokekaret flyttes fra den framre til den bakre delen (eller motsatt),
avdekker det fleksible området automatisk den nye posisjonen og
opprettholder den samme effekten.
4. For å sette på enda et kokekar trykker du på de riktige tastene igjen for å
kunne avdekke kokekaret.
To uavhengige soner
For å bruke det fleksible området som to separate sonene med forskjellige
effektinnstillinger trykker du på de tilhørende tastene.
ELLER
NO-17
NORSK
Låse kontrollene
Du kan låse kontrollene for å unngå utilsiktet bruk (som at barn ved et uhell slår
på kokesoner).
Når kontrollene er låst, deaktiveres alle kontrollene bortsett fra ON/OFF-
kontrollen.
For å låse kontrollene
Ta på tastelås -kontrollen. Timerindikatoren viser «Loc».
For å låse opp kontrollene
1.
Ta på og hold låsekontrollen inne en stund.
2.
Du kan nå begynne å bruke induksjonstoppen din.
Når platetoppen er i låsemodus, er alle kontrollene, unntatt ON/OFF, deaktivert.
Du kan alltid slå av induksjonstoppen med ON/OFF-kontrollen i en nødsituasjon,
men du må låse opp platetoppen etterpå.
Beskyttelse mot overtemperatur
En integrert temperatursensor kan overvåke temperaturen inne i induksjonstoppen.
Når det avdekkes en overdreven temperatur vil induksjonstoppen automatisk stanse
funksjonen sin.
Avdekking av små gjenstander
Når et kokekar med uegnet størrelse eller som ikke er magnetisk (f.eks. i aluminium),
eller noen mindre gjenstander (f.eks. kniv, gaffel, nøkkel), har blitt etterlatt
koketoppen vil denne automatisk gå over i standby etter 1 minutt. Viften vil fortsette
å kjøle ned induksjonstoppen i ytterligere 1 minutt.
Automatisk slukkebeskyttelse
Automatisk slukkebeskyttelse er en beskyttelsesfunksjon for induksjonstoppen din.
Den slår seg av automatisk hvis du skulle glemme å slå av maten du tilbereder.
Standard funksjonstider for forskjellige effektnivåer vises i tabellen under:
Effektnivå
Varmholding
1~5
6~10
11~14
15
Standard funksjonstid (timer)
2
8
4
2
1
Når kokekaret fjernes kan induksjonstoppen slutte å varme opp straks etterpå og
toppen kan automatisk slå seg av etter 2 minutter.
NO-18
Personer med pacemaker må forhøre seg meg legen sin før de bruker
denne enheten.
Bruke timeren
Du kan bruke timeren på to ulike måter:
Du kan bruke den som en minutteller. I dette tilfellet vil timeren ikke slå av
noen kokesone når tiden er utløpt.
Du kan stille den til å slå av kokesoner av når tiden er utløpt.
Du kan stille inn timeren i opptil 99 minutter.
Bruke timeren som minutteller
Hvis du ikke velger en kokesone
1. Påse at platetoppen er slått på.
Merk: Du kan bruke minuttelleren selv uten å velge en kokesone.
2. Trykk på timerkontrollen, timerdisplayet vil vise
«10» der du tok på den og «0» vil blinke.
3. Still tiden ved hjelp av glidebryteren. (f.eks. 6)
4. Trykk på timerkontrollen igjen, «1» blinker.
5. Still inn tiden ved å flytte på glidebryteren
(f.eks. til 9), du har nå satt timeren til
96 minutter.
NO-19
NORSK
6. Summeren piper i 30 sekunder og
timerindikatoren viser “00” når den innstilte
tiden utløper.
Stille inn timeren for å slå av kokesoner
Hvis timeren er stilt inn på en sone:
1. Berør kontrollvelgeren for kokesonen som du
ønsker å stille inn timeren for.
2. Trykk på timerkontrollen, timerdisplayet vil vise
«10» og «0» vil blinke.
3. Still tiden ved hjelp av glidebryteren. (f.eks. 6)
4. Trykk på timerkontrollen igjen, «1» blinker.
5. Still inn tiden ved å flytte på glidebryteren (f.eks.
til 9), du har nå satt timeren til 96 minutter.
NO-20
6. Når tiden er innstilt, starter nedtellingen med
en gang. Displayet viser gjenværende tid og
timerindikatoren vil blinke i 5 sekunder.
MERK: Den røde prikken ved siden av
effektindikatoren tennes for å angi hvilken
sone som er valgt.
7. Når timeren utløper, slås den
korresponderende kokesonen automatisk av.
Andre kokesoner vil fortsatt være i drift, dersom de allerede var
slått på.
Hvis timeren er stilt inn på mer enn en sone:
1. Når du stiller inn tiden for flere kokesoner samtidig, slås desimaltallene for
de relevante kokesonene på. Minuttvisningen viser minuttelleren. Prikken
for tilhørende sone blinker.
(stilt til 15 minutter)
(stilt til 45 minutter)
2. Når nedtellingen utløper, slås den tilhørende sonen av. vil den nye
minuttelleren vises og prikken for tilhørende sone vil blinke.
Berør kontrollvelgeren for kokesonen, tilhørende timer vil vises på
timerindikatoren.
NO-21
NORSK
Bruke hurtigkokingskontrollen
Du kan bruke denne funksjonen til å koke vann og den vil gi beskjed når
vannet koker.
Aktivere hurtigkokingskontrollen
1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
2. Når du tar på hurtigkokingskontrollen , viser soneindikatoren “2L” .
Når du tar på hurtigkokingskontrollen igjen viser soneindikatoren “3L”.
Når du tar på hurtigkokingskontrollen for tredje gang vil soneindikatoren
vise “5L”.
Når du tar på hurtigkokingskontrollen for fjerde gang viser
soneindikatoren “0”.
Avbryte hurtigkokingskontrollen
1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen
2. a: Når du tar på glidekontrollen, vil kokesonen gå tilbake til det nivået du
valgte.
b: Når du tar på funksjonskontrollen vil kokesonen gå tilbake til
booster-nivået.
NO-22
Det er viktig at vanntemperaturen verken er for varm eller for kald når
tilberedningen starter, da dette vil kunne virke inn på det endelige
resultatet.
Når vannet koker utløses det en serie med pipelyder og soneindikatoren
blinker. Trykk deretter kort på hurtigkokingskontrollen . Effekt 9 vises
som standard.
Funksjonen kan bare fungere i tredje kokesone.
Bruk kokekar som har like stor diameter som den kokesonen du har valgt.
Ikke bruk kokekar i støpejern.
Ikke bruk lokk.
Når boost-funksjonen av den 3. kokesonen er aktivert begrenses den fjerde
kokesonen.
Retningslinjer for tilberedning
Vær forsiktig ved steking og frityrsteking, siden olje og fett varmes
opp veldig raskt, særlig hvis du bruker Power Boost. Ved ekstremt
høye temperaturer vil olje og fett antennes spontant og dette utgjør
en alvorlig brannfare.
Tilberedningstips
Redusere temperaturinnstillingen når maten begynner å koke.
Bruk av lokk reduserer tilberedningstiden og sparer energi ved at du holder
på varmen.
Minimer mengden væske eller fett for å redusere tilberedningstiden.
Start å tilberede med en høy innstilling og reduserer innstillingen så snart
maten er gjennomvarm.
Putring, koke ris
Putring skjer rett under kokepunktet, ved rundt 85˚C, når bobler bare stiger
opp til overflaten på væsken en gang i blant. Dette er nøkkelen til supper og
stuinger, siden smakene utvikles uten at maten overkokes. Du kan også
tilberede eggebaserte og meljevnede sauser under kokepunktet.
Noen oppgaver, som koking av ris med absorberingsmetoden kan kreve en
høyere innstilling enn den laveste for å garantere at maten tilberedes
skikkelig på den anbefalte tiden.
Brune stek
For å tilberede saftig stek:
1. La kjøttet stå i romtemperatur i omtrent 20 minutter før tilberedning.
2. Varm opp en tykkbunnet stekepanne.
3. Pensle begge sider av steken med olje. Hell en liten mengde olje i den
varme stekepannen og legg deretter kjøttet i pannen.
NO-23
NORSK
4. Snu steken bare en gang under tilberedningen. Den eksakte
tilberedningstiden avhenger av tykkelsen på steken og hvor godt stekt du
ønsker at den skal være. Tiden kan variere fra omtrent 2 8 minutter per
side. Trykk på steken for å skjønne hvor godt stekt den er jo fastere den
føles, jo mer godt stekt vil den være.
5. La steken hvile på en varm tallerken i et par minutter slik at den blir mør før
servering.
Woke
1. Velg en induksjonskompatible flatbunnet wok eller stor stekepanne.
2. Gjør klar alle ingrediensene og utstyret. Woking skal gå raskt. Hvis du skal
steke større mengder bær du dele maten opp i mindre porsjoner.
3. Forhåndsvarm stekepannen kort og tilsett to spiseskjeer med olje.
4. Stek eventuelt kjøtt først, sett det til side og hold det varmt.
5. Wok grønnsakene. Når de er varme, men fremdeles sprø setter du
kokesonen på en lavere innstilling, legger kjøttet tilbake i kokekaret og
tilsetter sausen.
6. r forsiktig i ingrediensene for å forsikre deg om at de varmes tvers i gjennom.
7. Server umiddelbart
Varmeinnstillinger
Innstillingene under er bare veiledende. Den eksakte innstillingen vil variere
bakgrunn av en rekke faktorer, inkludert kokekarene dine og mengden mat du
tilbereder. Eksperimenter med induksjonstoppen for å finne de innstillingene
som passer best for deg.
Varmeinnstilling
Egnethet
1 - 2
Delikat oppvarming av mindre mengder mat
Smelte sjokolade, smør og annen mat som fort
svir seg
Svak putring
langsom varming
3 - 5
oppvarming
rask putring
koke ris
6 - 11
pannekaker
12 - 14
sautéring
koke pasta
15/P
woking
bruning
koke opp suppe
koke vann
NO-24
Vedlikehold og rengjøring
Innstillingene under er bare veiledende. Den eksakte innstillingen vil variere
bakgrunn av en rekke faktorer, inkludert kokekarene dine og mengden mat du
tilbereder. Eksperimenter med koketoppen for å finne de innstillingene som passer
best for deg.
Hva?
Hvordan?
Viktig!
Daglig søl på glasset
(fingeravtrykk,
merker, flekker fra
mat eller annet ikke
sukkerholdig søl på
glasset)
1.
Slå av strømmen til
koketoppen.
2.
Påfør et rengjøringsmiddel
for koketopper mens glasset
fremdeles er varmt (men
ikke veldig varmt)
3.
Skyll og tørk tørt med en ren
klut eller tørkepapir.
4.
Slå på strømmen til
koketoppen igjen.
Når du slår av strømmen til
koketoppen vil det ikke lenger være
noen indikasjon om ‘varm overflate’,
men kokesonen vil fremdeles være
varmt! Vær ekstremt forsiktig.
Stålull, enkelte nylonsvamper og
andre slipende rengjøringsmidler vil
kunne lage riper i glasset. Les alltid
etikettene for å sjekke om
rengjøringsmiddelet er svampen din
er egnet.
Etterlat aldri rester av vaskemidler
på koketoppen, glasset kan bli
flekkete.
Mat som har kokt
over, smeltet eller
varmt sukkersøl på
glasset.
Fjern disse umiddelbart med en
fiskespade, palettkniv eller
skrape som er egnet for
koketopper i induksjonstopper,
men pass på varme
kokesoneoverflater.
1.
Slå på strømmen til
koketoppen med
veggbryteren.
2.
Hold bladet eller verktøyet i
en 30° vinkel og skrap sølet
bort til et kaldt området av
koketoppen.
3.
Fjern søl eller flekker med et
håndkle eller tørkepapir.
4.
Følg trinn 2 til 4 for ‘Daglig
søl på glass’ over.
Fjern flekker av smeltet eller
sukkerholdige mat eller søl så raskt
som mulig. Hvis slikt søl blir
liggende og kjøle seg ned på glasset
kan det bli vanskelig å fjerne det, og
det kan til og med føre til
permanente skader på
glassoverflaten.
Kuttefare: når sikkerhetsdekselet er
fjernet er skraperbladet
barberbladskarpt. Vær svært
forsiktig og oppbevar alltid trygt og
utenfor barns rekkevidde.
Søl på
berøringskontrollene
1.
Slå av strømmen til
koketoppen.
2.
Tørk opp sølet
3.
Slå av
berøringskontrollområdet
med en ren fuktig svamp
eller klut.
4.
Tørk området helt tørt med
tørkepapir.
5.
Slå på strømmen til
koketoppen igjen.
Koketoppen kan pipe og slå seg av
selv, og berøringskontrollene
fungerer kanskje ikke hvis det er søl
på dem. Pass på at du tørker over
berøringskontrollområdene før du
slår på koketoppen igjen.
NO-25
NORSK
Hint og tips
Feil
Mulige årsaker
Hva må gjøres
Jeg klarer ikke å slå på
induksjonstoppen.
Ikke noe strøm.
Kontroller at induksjonstoppen er
koblet til strømforsyningen og at den er
slått på.
Sjekk om det er et strømbrudd
hjemme hos deg eller i nabolaget. Hvis
du har sjekket alt og problemet likevel
vedvarer må du kontakte en kvalifisert
tekniker.
Berøringskontrollene
reagerer ikke.
Kontrollene er låst.
Lås opp kontrollene. Se avsnittet
‘Bruke induksjonstoppen din’ for
instruksjoner.
Berøringskontrollene
er vanskelige å bruke.
Det kan være et tynt lag med
vann på kontrollene eller du
bruker kanskje tuppen
fingeren når du tar
kontrollene.
Pass på at berøringskontrollområdet er
tørt og bruk puten på fingeren når du
tar på kontrollene.
Glasset blir ripet.
Kokekar med ujevne kanter.
Bruk kokekar med jevn og glatt bunn.
Se ‘Velge riktige kokekar’.
Uegnede, slipende svamper
eller rengjøringsprodukter blir
brukt.
Se ‘Vedlikehold og rengjøring’.
Enkelte kokekar kan
lage knirkende eller
klikkende lyder.
Dette kan skyldes hvordan
kokekarene dine er laget (lag
med forskjellige metaller
vibrerer forskjellig).
Dette er normalt for kokekar og utgjør
ingen feil.
Induksjonstoppen
lager en lav
summende lyd når den
brukes ved en høy
varmeinnstilling.
Dette skyldes teknologien ved
induksjonstilberedning.
Dette er normalt, men støyen bør bli
svakere eller forsvinne helt når du
reduserer varmeinnstillingen.
Viftestøy fra
induksjonstoppen.
En kjølevifte er integrert i
induksjonstoppen din for å
hindre at elektronikken
overopphetes. Den kan fortsette
å fungere selv etter at du har
slått av induksjonstoppen.
Dette er normalt og det trengs ingen
reaksjoner. Ikke slå av veggbryteren
til induksjonstoppen mens viften
fremdeles er i funksjon.
Kokekarene blir ikke
varme og dukker ikke
opp i displayet.
Induksjonstoppen kan ikke
avdekke kokekaret fordi det
ikke er egnet for
induksjonstilberedning.
Bruk kokekar som er egnet for
induksjonstoppen. Se avsnittet ‘Velge
riktige kokekar’.
Induksjonstoppen kan ikke
avdekke kokekaret fordi det er
for lite for kokesonen eller det
er ikke plassert ordentlig
sentrert.
Plasser kokekaret sentrert og pass
at bunnen matcher størrelsen på
kokesonen.
NO-26
Feil
Mulige årsaker
Hva må gjøres
Induksjonstoppen eller
en kokesone har
uventet slått seg selv
av. Det høres en tone
og det vites en
feilkode (som typisk
varsler med ett eller to
tall i displayet til
tilberedningstimeren).
Teknisk feil.
Noter ned feilens bokstaver og tall, slå
av strømmen til induksjonstoppen med
veggbryteren og kontakt en kvalifisert
tekniker.
Feildisplay og inspeksjon
Hvis det oppstår et problem vil induksjonstoppen automatisk gå inn i beskyttende
status og vise de tilhørende beskyttende kodene:
Feil
Mulige årsaker
Hva må gjøres
F1-F6
Feil på temperatursensor
Kontakt leverandøren.
F9-FA
Temperatursensoren på
IGBT-feil.
Kontakt leverandøren.
FC
Koblingen mellom displaykortet
og hovedkortet er defekt.
Kontakt leverandøren.
E1/E2
Unormal forsyningsspenning
Kontroller om strømforsyningen
er normal.
Slå på når strøm-forsyningen er
gjenopprettet.
E3/E4
Temperatursensoren på den
keramiske glassplaten er høy.
Start apparatet på nytt etter at
induksjonstoppen har kjølt seg
ned.
E5
Temperatursensoren på IGBT er
høy
Start opp igjen etter at
induksjonstoppen kjøles ned.
Hvis det er en sone på det fleksible området som må beskyttes vil det ikke være
mulig å bruke velgerkontrollen for det fleksible området.
Informasjonen over er vurderinger og inspeksjon av vanlige feil.
Forsøk aldri å demontere enheten selv, for å unngå farer og skader på
induksjonstoppen.
NO-27
NORSK
Teknisk spesifikasjon
Koketopp
HIE844SB1
Kokesoner
4 soner
Forsyningsspenning
220-240V~
Installert elektrisk effekt
7400W
Produktstørrelse D×B×H(mm)
770X520X60
Innebygde dimensjoner A×B (mm)
750X495
Vekt og mål er omtrentlige Siden vi kontinuerlig streber etter å forbedre produktene
våre vil vi kunne endre spesifikasjonen og designet uten forhåndsvarsel.
NO-28
Installasjon
Valg av installasjonsutstyr
Kutt arbeidsbenken i henhold til målene vist i tegningen.
Til installasjon og bruk må det være minst 5 cm plass rundt åpningen.
Pass på at tykkelsen på arbeidsbenken er minst 30 mm. Velg et varmeresistent
materiale i arbeidsplaten, for å unngå større deformasjon som følge av
varmestrålingen fra kokeplaten. Som vist under:
L (mm)
B (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
770
520
60
56
750
+4
+1
495
+4
+1
50 mini
Under alle omstendigheter må du passe på at induksjonstoppen er godt ventilert og
at luftinntaket og -uttaket ikke er blokkert. Kontroller at induksjonstoppen er i god
stand. Som vist under
Merk: Av sikkerhetshensyn avstanden mellom platetoppen og alle
eventuelle overhengende skap være minst 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Luftinntak
Luftuttak min. 5 mm
PAKNIN
G
Min. 3 mm
NO-29
NORSK
Før du installerer koketoppen må du passe at
Benkeplaten er rett og jevn, og at ingen strukturelle deler er i veien for
plassen som trengs til koketoppen
Benkeplaten er laget av et varmeresistent materiale
Hvis koketoppen er plassert over ovnen, at ovnen har en innebygd kjølevifte
Installasjon er i samsvar med alle krav til klaring og mellomrom og alle
aktuelle gjeldende standarder og reguleringer
En egnet skillebryter som sørger for fullstendig frakobling fra strømnettet er
innlemmet i det permanente kabelsystemet, montert og plassert slik at den
er i samsvar med alle lokale regler og reguleringer og kabeldragning.
Skillebryteren være godkjent og sørge for en 3 mm mellomroms
kontaktseparasjon i alle poler (eller i alle aktive [fase] ledere hvis de lokale
kabeldragningsreglene tillater en slik variasjon av kravene)
Skillebryteren er lett tilgjengelig for kunden når induksjonstoppen er
installert
Du kontakter lokale bygningsmyndigheter og lover hvis du er i tvil om
installasjonen
Du bruker varmeresistente og lettstelte dekorasjonsmaterialer, slik som
keramikkfliser, til veggoverflaten rundt koketoppen.
Når du har installert koketoppen må du passe
på at
Strømkabelen ikke er tilgjengelig gjennom skapdører eller skuffer
Det er en tilstrekkelig strøm av frisk luft fra utsiden av skapet til basen på
induksjonstoppen
Hvis koketoppen er installert over en skuff eller et skap, at det er installert
en termisk beskyttelsesbarriere under basen på koketoppen
skillebryteren er lett tilgjengelig for kunden
Før du plasserer festebrakettene
Enheten må plasseres på en stabil, hevn overflate (bruk emballasjen). Ikke
bruk noe kraft på kontrollene som stikker ut fra koketoppen.
Regulere plasseringen av brakettene
Fest koketoppen til benkeplaten ved å skru de 4 brakettene i bunnen av
koketoppen (se bildet) etter installasjon.
Reguler plasseringen av brakettene for å passe til forskjellig
benkeplatetykkelser.
NO-30
Forsiktig
1. Induksjonstoppen må installeres av kvalifisert personale eller teknikere. Vi
har profesjonelle teknikere til disposisjon. Du må aldri prøve å gjøre denne
operasjonen selv.
2. Koketoppen ikke installeres rett over en oppvaskmaskin, kjøleskap,
fryser, vaskemaskin eller tørketrommel, siden fuktigheten vil kunne skade
koketoppens elektronikk
3. Induksjonstoppen må installeres slik at best mulig varmestråling
garanteres, slik at funksjonen blir best mulig.
4. Veggen og det induserte varmeområdet over benkeflaten må tåle varme.
5. For å unngå eventuelle skader må sandwichlaget og klebemiddelet være
varmeresistent.
Koble koketoppen til strømnettet
Koketoppen må utelukkende kobles til strømnettet av en kvalifisert person.
Før du kobler koketoppen til strømnettet må du sjekke at:
1.
Kabelsystemet i huset er egnet for den effekten som benyttes av koketoppen.
2.
Spenningen svarer til den verdien som er angitt på merkeplaten
3.
Snittet på strømforsyningskabelen kan tåle den belastningen som er angitt på
merkeplaten.
For å koble koketoppen til strømnettet må du ikke bruke adaptere, reduksjonsmuffer
eller forgreninger,
da disse vil kunne forårsake overoppvarming og brann.
Strømforsyningskabelen må ikke komme nær noen varme deler, og den må plasseres
slik at temperaturen ikke overstiger 75˚C på noe punkt.
PLACA
MESA
SOPORTES
A
PLACA
MESA
SOPORTES
B
NO-31
NORSK
Sjekk med en elektriker om kabelsystemet i hjemmet ditt er egnet uten å måtte foreta
noen endringer. Alle eventuelle endringer må kun utføres av kvalifisert elektriker.
Strømforsyningen skal være koblet i samsvar med den relevante standarden, til en
enkeltpolet skillebryter. Tilkoblingsmetoden vises under.
Hvis kabelen er skadet eller skal skiftes ut må denne operasjonen utføres av
en ettersalgsmedarbeider med korrekt utstyr, slik at man unngår ulykker.
Hvis apparatet har blitt koblet direkte til strømnettet må det installeres en
allpolet skillebryter med en minimumsavstand på 3mm mellom kontaktene.
Installatøren må forsikre seg om at de korrekte elektriske tilkoblingene har
blitt gjennomført og at de er i samsvar med sikkerhetsreguleringene.
Kabelen må ikke bøyes eller klemmes.
Kabelen må kontrolleres regelmessig og kun skiftes ut av en autorisert
tekniker.
Gul / Grønn
Blå
Brun
Svart
Gul / Grønn
Blå
Brun
Svart
NO-32
Dette apparatet er merket iht. direktiv 2012/19/EU om
elektrisk og elektronisk avfall (WEEE). Ved å sørge for at
dette apparatet kasseres på korrekt måte bidrar du til å
forebygge mulige skader på miljøet og på menneskelig
helse, som ellers ville ha kunnet oppstå hvis apparatet ble
kastet på en feilaktig måte.
Dette symbolet på produktet indikerer at det ikke
behandles som vanlig husholdningsavfall. Det må leveres
inn til et innsamlingspunkt for resirkulering av elektrisk
og elektronisk avfall.
Dette apparatet skal behandles som spesialavfall. For mer
detaljert informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet, ta kontakt med lokale
myndigheter, ditt avfallshåndteringsselskap eller med
butikken der du kjøpte produktet.
For mer detaljert informasjon om håndtering, innsamling
og resirkulering av dette produktet ber vi deg om å
henvende deg til lokale myndigheter,
avfallshåndteringsselskapet ditt eller butikken der du
kjøpte produktet.
KASSERING: Dette
produktet må ikke
kasseres som
usortert
husholdningsavfall.
Det er nødvendig å
samle inn slikt avfall
separat for å
håndtere det
korrekt.
NO-33
NORSK
Produktinformasjon for elektriske koketopper for hjemmebruk i samsvar med rådsdirektiv (EU) Nr. 66/2014
Posisjon
Symbol
Verdi
Enhet
Modellidentifikasjon
HIE844SB1
Type koketopp:
Elektrisk
koketopp
Antall kokesoner og/eller
områder
soner
2
områder
1
Oppvarmingsteknologi
(induksjonskokesoner og -
områder, strålekokesoner, solide
plater)
Induksjons-
kokesoner
X
Induksjons-
kokeområder
X
stlekokesoner
soner
Solide plater
For runde kokesoner eller -områder: diameter for
brukbart overflateområde for elektrisk oppvarmet
kokesone, avrundet til nærmeste 5 mm
Bakre venstre
Ø
cm
Bakre midtre
Ø
28,0
cm
Bakre høyre
Ø
cm
Midtre venstre
Ø
cm
Midtre
Ø
cm
Midtre høyre
Ø
cm
Framre venstre
Ø
cm
Framre midtre
Ø
cm
Framre høyre
Ø
14,0
cm
For ikke-runde kokesoner eller -områder: lengde
og bredde for brukbart overflateområde for
elektrisk oppvarmet kokesone eller -område,
avrundet til nærmeste 5 mm
Venstre område
L B
40,5
22,0
cm
Bakre
venstre
L
B
20,0
22,0
cm
Framre
venstre
L
B
20,0
22,0
cm
Midtre
venstre
L
B
40,5
22,0
cm
Midtre
Midtre
L
B
cm
Framre midtre
L
B
cm
Bakre midtre
L
B
cm
Bakre høyre
L
B
cm
Midtre høyre
L
B
cm
Framre høyre
L
B
cm
Energiforbruk for kokesone eller -område beregnet
per kg
Venstre område
ECelekrisk
tilberedning
191,1
Vekt/kg
Bakre
venstre
ECelectric cooking
180,8
Vekt/kg
Framre
venstre
ECelectric cooking
197,5
Vekt/kg
Midtre
venstre
ECelectric cooking
194,9
Vekt/kg
ECelectric cooking
Vekt/kg
Framre midtre
ECelectric cooking
Vekt/kg
Bakre midtre
ECelectric cooking
180,1
Vekt/kg
Bakre høyre
ECelectric cooking
Vekt/kg
Midtre høyre
ECelectric cooking
Vekt/kg
Framre høyre
ECelectric cooking
193,7
Vekt/kg
Energiforbruk for koketoppen beregnet per kilo
ECelectric hob
188,3
Vekt/kg
Anvendt standard: EN 60350-2 Elektriske husholdningsapparater til matlaging - Del 2: Kokeplater - Metoder
for måling av yteevne
Forslag til energisparing
For å oppnå best mulig effektivitet av koketoppen din, plasser kokekaret midt på kokesonen.
Bruk av lokk reduserer tilberedningstiden og sparer energi ved at du holder på varmen.
Minimer mengden væske eller fett for å redusere tilberedningstiden.
Start å tilberede med en høy innstilling og reduserer innstillingen så snart maten er gjennomvarm.
Bruk kokekar som har like stor diameter som den kokesonen du har valgt.
Denne informasjonen er å anse som en del av brukerveiledningen.
FI-1
SUOMI
Asettamalla CE -merkinnän tuotteeseen
vahvistamme yhdenmukaisuuden kaikkien sellaisten
eurooppalaisten turvallisuutta, terveyttä ja
ympäristöä koskevien vaatimusten kanssa, jotka
soveltuvat lain mukaan tälle tuotteelle.
Turvallisuusvaroitukset
Turvallisuutesi on meille tärkeää. Lue nämä
tiedot ennen keittotason käyttämistä.
Asentaminen
Sähköiskuvaara
Kytke laite irti sähkönsyöttöverkosta ennen
minkään toimenpiteen tai huollon
suorittamista sille.
Liitäntä hyvään maadoitusjärjestelmään on
pakollista ja erittäin tärkeää.
Kotitalouden johdotukseen saa tehdä
muutoksia ainoastaan ammattitaitoinen
sähköasentaja.
Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata sähköisku tai kuolema.
Leikkautumisvaara
Ole varovainen, paneelin reunat ovat teviä.
Varomattomuudesta voi aiheutua vamma tai
viiltohaavoja.
FI-2
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
asentamista tai sen käyttämistä.
Tämän laitteen päälle ei saa koskaan asettaa
palavia materiaaleja tai tuotteita.
Anna nämä tiedot luettavaksi laitteen
asennuksesta vastaavalle henkilölle, koska
saattaa vähentää asennuskustannuksia.
Jotta vältetään vaarat, tämä laite on
asennettava näiden asennusohjeiden
mukaisesti.
Tämä laite on asennettava asianmukaisesti
ja se on maadoitettava ja työt saa suorittaa
vain ammattihenkilö.
Tämä laite on liitettävä piiriin, joka on
erotettavissa täydellisesti virransyötöstä
erotuskytkimen avulla.
Mikäli tätä laitetta ei asenneta oikein, takuu
tai vastuukanteet saattavat mitätöityä.
Käyttö ja huolto
Sähköiskuvaara
Älä keitä rikkoutuneella tai säröytyneellä
keittotason pinnalla. Jos keittotason pinta
rikkoutuu tai säröytyy, kytke laite
välittömästi irti verkkovirrasta
(seinäpistorasia) ja ota yhteys
ammattitaitoiseen teknikkoon.
FI-3
SUOMI
Irrota keittotaso seinäpistorasiasta ennen
puhdistusta tai huoltoa.
Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata sähköisku tai kuolema.
Terveysvaara
Laite on sähkömagneettista turvallisuutta
koskevien standardien mukainen.
Kuitenkin ennen laitteen käyttämistä
sydämentahdistimia tai muita
sähköimplantteja (kuten insuliinipumput)
käyttävien henkilöiden on kysyttävä
lääkäriltä tai implantin valmistajalta
vaikuttaako sähkömagneettinen kenttä
kyseiseen implanttiin.
Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata kuolema.
Kuuman pinnan vaara
Käytön aikana tämän laitteen saavutettavissa
olevat osat tulevat niin kuumiksi, että ne
voivat aiheuttaa palovammoja.
Älä anna kehon, vaatteiden tai muiden
kohteiden kuin sopivien keittoastioiden
joutua kosketuksiin induktiolasin kanssa
ennen kuin pinta on jäähtynyt.
Ole varovainen: keholla olevat
magnetoituvat metalliesineet saattavat
kuumeta keittotason läheisyydessä. Tämä ei
vaikuta kulta- tai hopeakoruihin.
FI-4
Pidä lapset etäällä.
Pannujen kädensijat voivat olla kuumia
kosketettaessa. Tarkasta, ettei
keittoastioiden kädensijat ole muiden päällä
olevien keittoalueiden päällä. Pidä kädensijat
lasten ulottumattomissa.
Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata palovammoja.
Leikkautumisvaara
Keittotason pinnan kaapimen veitsenterävä
terä on esillä, kun turvasuojus vedetään
pois. Käytä sitä erittäin varovaisesti ja
säilytä se aina turvallisessa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Varomattomuudesta voi aiheutua vamma tai
viiltohaavoja.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se
on käytössä. Ylikiehuminen aiheuttaa savuja
ja rasvaiset roiskeet voivat syttyä.
Älä koskaan käytä laitetta työ- tai
säilytystasona.
Älä koskaan jätä mitään esineitä tai
työkaluja laitteen päälle.
Älä laita tai jätä mitään magnetisoituvia
esineitä (esim. luottokortit, muistikortit) tai
elektronisia laitteita (esim. Tietokoneet,
Mp3-soittimet) laitteen lähelle, koska
FI-5
SUOMI
sähkömagneettinen kenttä voi vahingoittaa
niitä.
Älä koskaan käytä laitetta huoneen
lämmitykseen.
Käytön jälkeen kytke keittoalueet ja
keittotaso aina pois päältä käyttöohjeiden
mukaisesti (esim. kosketussäätimillä). Älä
luota kattilan tunnistusominaisuuteen
keittoalueiden sammuttamiseksi, kun poistat
kattilan.
Älä anna lasten leikkiä laitteen kanssa tai
istua tai seisoa sen päällä tai kiivetä sen
päälle.
Älä säilytä lapsia kiinnostavia esineitä
laitteen yläpuolella olevissa kaapeissa.
Keittotason päälle kiipeävä lapsi voi
loukkaantua vakavasti.
Älä jätä lapsia yksin tai valvomatta alueelle,
jossa käytetään kyseistä laitetta.
Lapsia tai vajaakuntoisia henkilöitä, joiden
kyky käyttää laitetta on rajoittunut, on
neuvottava laitteen käytössä vastuullisen ja
pätevän henkilön toimesta. Opastajan on
varmistettava, että he voivat käyttää laitetta
vaarantamatta itseään tai ympäristöään.
Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa,
ellei käyttöohjeessa erityisesti suositella
näin. Kaikki muu huolto on annettava
tehtäväksi ammattitaitoiselle teknikolle.
FI-6
Älä käytä höyrypesuria keittotason
puhdistukseen.
Älä aseta tai pudota raskaita esineitä
keittotason päälle.
Älä seiso keittotason päällä.
Älä käytä rosoreunaisia astioita äläkä vedä
pannuja induktiotason lasipinnalla, koska
tämä voi naarmuttaa lasia.
Älä puhdista keittotasoa padanpuhdistimilla
tai muilla hankaavilla puhdistusaineilla, koska
mä naarmuttavat induktiotason lasia.
Jos virtajohto on vahingoittunut, sen tilalle
saa vaihtaa uuden ainoastaan
ammattitaitoinen teknikko.
Tämä laite on suunniteltu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysinen, aistitoimintojen
tai henkinen suorituskyky on rajoittunut tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa
laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan tai
opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön, ja
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
VAROITUS: valvomaton keittotasolla
kypsentäminen rasvaa tai öljyä käytettäessä
voi olla vaarallista tai aiheuttaa tulipalon.
FI-7
SUOMI
ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulta vedellä
vaan kytke laite pois päältä ja peitä sitten
liekit ym. kannella tai sammutuspeitteellä.
Keittotason pinnalle ei saa laittaa metallisia
esineitä, kuten veitset, haarukat, lusikat ja
kannet, koske ne voivat kuumeta.
Käytön jälkeen sammuta keittotason
elementti sen säätimillä äläkä luota kattilan
tunnistimeen.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
ulkoisella ajastimella tai erillisellä kauko-
ohjausjärjestelmällä.
Onneksi olkoon uuden induktiokeittotason ostosta.
Suosittelemme, että luet huolellisesti tämän käyttöohjeen /
asennusoppaan, jotta ymmärrät täydellisesti, miten laite asennetaan oikein
ja miten sitä käytetään.
Asennusta varten lue asennusta käsittelevä luku.
Lue kaikki turvallisuusohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä tämä
käyttöohje / asennusopas tulevaa tarvetta varten.
FI-8
Tuotteen yleiskuvaus
Näkymä ylhäältä
1.
Maks. 1800/3000 W alue
2.
Maks. 1800/3000 W alue
3.
Maks. 3000/4000 W alue
4.
Maks. 1400/2000 W alue
5.
Joustava alue 3000/4000 W
6.
Lasilevy
7.
Ohjauspaneeli
Ohjauspaneeli
1.
Kuumennusalueen
valintasäätimet
2.
Ajastimen säätö
3.
Keittäminen valmis säädin
4.
Pidä lämpimänä säädin
5.
Joustavan alueen säädin
6.
Tehon / ajastimen
kosketusliukusäädin
7.
Tehostuksen säädin
8.
Näppäinlukon säädin
9.
PÄÄLLÄ/POIS-säädin
FI-9
SUOMI
Muutama sana induktiokeittämisestä
Induktiokeittäminen on turvallinen, kehittynyt, tehokas ja taloudellinen
tekniikka. Se toimii sähkömagneettisella tärinällä, joka aikaansaa lämpöä
suoraan pannussa ennemminkin kuin lämmittämällä lasipintaa. Lasi kuumenee
ainoastaan, koska keittoastia lämmittää sitä.
rautakattila
magneettipiiri
lasikeraaminen levy
induktiokäämi
induktiovirrat
Ennen uuden induktiotason käyttämistä
Lue tämä opas ja huomioi erityisesti ”Turvallisuusvaroitukset” luku.
Poista mahdollinen induktiotasoa suojaava kalvo.
Kosketussäätimien käyttäminen
Säätimet toimivat kevyellä kosketuksella eikä niitä tarvitse painaa.
Käytä sormea vaakasuorassa, älä käytä sormenpäätä.
Kuulet merkkiäänen, joka kerta kun kosketus rekisteröidään.
Varmista, että säätimet ovat aina puhtaita ja kuivia sekä ettei niiden päällä
ole mitään esineitä (esim. jokin väline tai rätti). Jopa ohut vesikalvo saattaa
vaikeuttaa säätimien käyttöä.
FI-10
Oikean keittoastian valinta
Käytä vain keittoastiaa, jonka pohja sopii
induktiokeittämiseen.
Etsi induktion symboli pannun pohjasta tai sen
pakkauksesta.
Voit tarkistaa onko keittoastia sopiva suorittamalla
magneettitestin.
Siirrä magneettia kattilan pohjaa kohti. Jos kattila
vetää sitä puoleensa, se sopii induktiotasolle.
Jos sinulla ei ole magneettia:
1. Laita hieman vettä kattilaan, jonka haluat
tarkistaa.
2. Jos ei vilku näytöllä ja vesi kuumenee, kattila
on sopiva.
Seuraavista materiaaleista valmistetut keittoastiat
eivät sovellu: puhdas ruostumaton teräs, alumiini tai
kupari ilman magneettista pohjaa, lasi, puu, posliini,
keramiikka ja fajanssi.
Älä käytä rosoreunaisia tai kaarevapohjaisia keittoastioita.
Varmista, että kattilan pohja on sileä ja että se asettuu tarkasti lasipinnalle ja että
se on samankokoinen kuin keittoalue. Käytä astioita, joiden halkaisija on suurempi
kuin valitun alueen äärirajat. Käyttämällä hieman suurempaa kattilaa, energia
hyödynnetään mahdollisimman tehokkaasti. Jos käytät pienempää kattilaa,
tehokkuus voi olla odotettua vähäisempi. Keittotaso ei ehkä tunnista kattilaa, jonka
halkaisija on alle 140 mm. Aseta aina kattila keittoalueen keskelle.
Nosta aina keittoastiat induktiotasolta älä työnnä tai vedä niitä, koska ne voivat
naarmuttaa lasia.
FI-11
SUOMI
Kattilan mitat
Keittoalueet sopeutuvat automaattisesti kattilan halkaisijaan tiettyyn rajaan saakka.
Kuitenkin kattilan pohjan halkaisijan on täytettävä tietty minimivaatimus vastaavan
keittoalueen mukaan. Keittotason parhaan tehokkuuden saavuttamiseksi, aseta
kattila keittoalueen keskelle.
Keittoalue
Induktiokeittoastian pohjan halkaisija
Minimi (mm)
Maksimi (mm)
1,2
140
220
3
220
300
4
120
160
Joustava alue
220
220x400
Induktiotason käyttäminen
Valmistuksen aloittaminen
1.
Kosketa PÄÄLLÄ/POIS-säädintä.
Virran päälle kytkemisen jälkeen summeri
soi kerran, ajastimen säädin näyttää ”CL”,
kuumennusalueen valintasäätimet
näyttävät ”00, osoittaen, että induktiotaso
on siirtynyt valmiustilaan.
2.
Aseta haluamasi astia keittoalueelle, jota
haluat käyttää.
Varmista, että astian pohja ja
keittoalueen pinta ovat puhtaat ja
kuivat.
3.
Kosketa keittoalueen valintasäädintä ja
koskettamasi osoitin alkaa vilkkua.
FI-12
4.
Säädä kuumennusasetusta koskettamalla
liukusäädintä.
Jos et valitse kuumennusasetusta 1
minuutin kuluessa, induktiotaso
kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Sinun täytyy aloittaa uudelleen
vaiheesta 1.
Voit muuttaa kuumennusasetusta
milloin tahansa valmistuksen aikana.
Jos näytöllä vilkkuu vuorotellen
kuumennusasetuksen kanssa
Se tarkoittaa, että:
et ole asettanut astiaa oikealle keittoalueelle,
käyttämäsi astia ei sovellu induktiovalmistukseen,
astia on liian pieni tai sitä ei ole keskitetty oikein keittoalueelle.
Kuumennus ei ala ennen kuin soveltuva astia on asetettu keittoalueelle. Näyttö
sammuu automaattisesti 1 minuutin kuluttua, jos soveltuvaa astiaa ei aseteta
keittoalueen päälle.
Kun päätät keittämisen
1.
Kosketa sen keittoalueen valintasäädintä,
jonka haluat kytkeä pois päältä.
2.
Kytke keittoalue pois päältä siirtämällä
liukusäädintä vasemmalle. Varmista, että
näytössä näkyy ”0”.
LISÄÄ TEHOA
PIENENNÄ TEHOA
FI-13
SUOMI
3.
Kytke koko keittotaso pois päältä
koskettamalla PÄÄLLÄ/POIS-säädintä.
4.
Varo kuumia pintoja
H ilmaisee, mikä keittoalue on kuuma kosketettaessa. Se häviää, kun
pinta on jäähtynyt turvalliseen lämpötilaan. Sitä voidaan käyttää myös
energiansäästötoimintona. Jos haluat lämmittää lisää astioita, käytä
keittoaluetta, joka on vielä kuuma.
Tehotoiminnon käyttäminen
Aktivoi tehotoiminto
1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
2. Kosketa tehostuksen säädintä , alueen osoitin näyttää ”b” ja teho
saavuttaa maksimitason.
Peruuta tehotoiminto
1.
Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
jolle haluat peruuttaa tehotoiminnon.
FI-14
2.
a: Kosketa tehostuksen säädintä ” ” ja sitten keittoalue palautuu sen
alkuperäiseen asetukseen.
b: Kosketa liukusäädintä ja sitten keittoalue palautuu valitsemallesi tasolle.
TAI
Toiminto voi toimia millä kaikilla keittoalueilla
Keittoalue palautuu sen alkuperäiseen asetukseen 5 minuutin kuluttua.
Jos 1. keittoalueen tehotoiminto on aktivoitu, 2. keittoalue rajoitetaan
tasolle 2 automaattisesti. ja päinvastoin
Jos alkuperäinen asetus on 0, se palautuu arvoon 15, kun on kulunut 5
minuuttia.
Pidä lämpimänä toiminnon käyttäminen
Aktivoi pidä lämpimänä toiminto
1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
2. Kosketa pidä lämpimänä säädin , alueen osoitin näyttää ”
|
” .
Peruuta pidä lämpimänä toiminto
1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
FI-15
SUOMI
2. a: Kosketa liukusäädintä ja sitten keittoalue palautuu valitsemallesi tasolle.
b: Kosketa toiminnon säädintä kuten tai ja sitten keittoalue
palautuu aiemmin valitsemallesi tasolle.
JOUSTAVA VYÖHYKE
Tätä vyöhykettä voidaan käyttää yhtenä alueena tai kahtena erillisenä
alueena keittotarpeiden mukaan.
Joustava vyöhyke sisältää kaksi itsenäistä induktiokäämiä, joita voidaan
säätää erikseen. Kun työskennellään yhdellä alueella, jos keittoastia
siirretään yhdeltä alueelta toiselle joustavan vyöhykkeen sisällä, se säilyttää
tehotason samana kuin alueella, jolle keittoastia laitettiin alussa, ja alue, jolla
ei ole enää keittoastiaa kytketään pois päältä automaattisesti.
TÄRKEÄÄ: Muista laittaa keittoastiat yksittäisen keittoalueen keskelle.
Käytettäessä suurta, soikeaa, suorakulmaista tai pitkää astiaa on
varmistettava, että se on keittoalueen keskellä molempien logojen päällä.
Esimerkkejä astian oikeasta ja virheellisestä asettamisesta.
FI-16
Suurena alueena
1. Aktivoi joustava vyöhyke yhtenä suurena alueena yksinkertaisesti
painamalla erityisiä näppäimiä.
2. Tehon asetus toimii kuten muilla tavallisilla vyöhykkeillä.
3. Jos kattilaa liikutetaan edestä takaosaan (tai päinvastoin), joustava
vyöhyke havaitsee automaattisesti uuden asennon, säilyttäen saman
tehon.
4. Lisää toinen kattila painamalla uudelleen erityisiä näppäimiä, jotta
havaitaan keittoastia.
Kaksi erillistä aluetta
Käytä joustavaa vyöhykettä kahtena erillisenä alueena erilaisilla tehoasetuksilla
painamalla erityisiä näppäimiä.
TAI
Säätimien lukitseminen
Voit lukita säätimet tahattoman käytön estämiseksi (esimerkiksi lapset voivat
vahingossa kääntää keittoalueet päälle).
Kun säätimet on lukittu, kaikki säätimet lukuun ottamatta PÄÄLLÄ/POIS-säädintä
ovat pois käytöstä.
Lukitse säätimet
Kosketa näppäinlukon säädintä. Ajastimen osoittimessa näkyy ”Loc”
Avaa säätimien lukitus
1.
Kosketa ja pidä näppäinlukon säädintä hetken aikaa.
FI-17
SUOMI
2.
Nyt voit alkaa käyttää induktiotasoa.
Kun keittotaso on lukitustilassa, kaikki säätimet ovat pois käytöstä paitsi
PÄÄLLÄ/POIS-säädin. Voit aina sammuttaa induktiotason PÄÄLLÄ/POIS-säätimellä
hätätilanteessa, mutta ennen keittotason seuraavaa käyttöä lukitus on
vapautettava
Ylilämpösuoja
Varusteena oleva lämpötila-anturi voi valvoa induktiotason sisäpuolista lämpötilaa.
Kun havaitaan liiallinen lämpötila, induktiotaso lopettaa toiminnan automaattisesti.
Pienten esineiden tunnistus
Kun kooltaan sopimaton tai ei-magneettinen astia (esim. alumiinia) tai jokin muu
pieni esine (esim. veitsi, haarukka, avain) jätetään keittotasolle, se siirtyy
automaattisesti valmiustilaan 1 minuutin kuluessa. Tuuletin jäähdyttää induktiotasoa
edelleen vielä 1 minuutin ajan.
Automaattinen sammutussuoja
Automaattinen sammutussuoja on induktiotason turvallisuutta takaava
suojatoiminto. Se suorittaa sammutuksen automaattisesti, jos sattuisit unohtamaan
kytkeä pois päältä keittämisen. Oletustyöskentelyajat eri tehotasoilla osoitetaan alla
olevassa taulukossa:
Tehotaso
Pidä
lämpimänä
1-5
6-10
11-14
15
Oletustyöskentelyn ajastin (tuntia)
2
8
4
2
1
Kun astia poistetaan, induktiotaso voi lopettaa lämmityksen välittömästi ja keittotaso
kytkeytyy pois päältä 2 minuutin kuluttua.
Sydämentahdistajaa käyttävien henkilöiden on keskusteltava lääkärinsä
kanssa ennen yksikön käyttämistä.
Ajastimen käyttäminen
Voit käyttää ajastinta kahdella eri tavalla:
Voit käyttää sitä muistuttamaan minuuttien kulumisesta. Silloin ajastin ei kytke
mitään keittoaluetta pois päältä, kun asetettu aika on kulunut.
Voit asettaa sen kytkeän keittoalueet pois ältä, kun asetettu aika on kulunut.
Voit asettaa ajastimen enimmäisajaksi 99 minuuttia.
FI-18
Ajastimen käyttö minuuttien muistutukseen
Jos et valitse mitään keittoaluetta
1.
Varmista, että keittotaso on päällä.
Huomaa: voit käyttää minuuttimuistutusta, vaikka et valitsisi mitään
keittoaluetta.
2.
Kosketa ajastimen säädintä, koskettamasi
ajastimen näytössä näkyy ”10” ja numero ”0”
vilkkuu.
3.
Aseta aika koskettamalla liukusäädintä.
(esim. 6)
4.
Kosketa ajastimen säädintä uudelleen, ”1”
vilkkuu.
5.
Aseta aika koskettamalla liukusäädintä (esim.
9), nyt ajastimeen on asetettu 96 minuuttia.
6.
Merkkiääni kuuluu 30 sekunnin ajan ja
ajastimen osoitin näyttää ”00”, kun asetettu
aika päättyy.
FI-19
SUOMI
Ajastimen asettaminen kytkemään keittoalue
pois päältä
Jos ajastin on asetettu yhdelle alueelle:
1.
Kosketa sen keittoalueen valintasäädintä, johon
haluat asettaa ajastuksen.
2.
Kosketa ajastimen säädintä, ajastimen näytössä
näkyy ”10” ja numero ”0” vilkkuu.
3.
Aseta aika koskettamalla liukusäädintä. (esim. 6)
4.
Kosketa ajastimen säädintä uudelleen, ”1”
vilkkuu.
5.
Aseta aika koskettamalla liukusäädintä (esim. 9),
nyt ajastimeen on asetettu 96 minuuttia.
6.
Kun aika on asetettu, se alkaa kulua
välittömästi. Näytössä näkyy jäljellä oleva
aika ja ajastimen osoitin vilkkuu 5 sekunnin
ajan.
HUOMAA: Tehotason osoittimen vieressä
oleva punainen piste syttyy osoittaen, että
alue on valittu.
7.
Kun ajastimeen asetettu aika on kulunut,
vastaava keittoalue kytkeytyy pois päältä
FI-20
automaattisesti.
Muut keittoalueet jatkavat toimintaa, jos ne on aiemmin kytketty
päälle.
Jos ajastin on asetettu useammalle kuin yhdelle alueelle:
1. Kun olet asettanut useita keittoalueita samanaikaisesti, pisteet vastaavien
keittoalueiden kohdalla palavat. Minuuttinäyttö näyttää ajastimen
minuutit. Vastaavan alueen piste vilkkuu.
(asetettu 15 minuutiksi)
(asetettu 45 minuutiksi)
2. Kun aika on kulunut, vastaava keittoalue kytkeytyy pois päältä. Sen jälkeen
näkyviin tulee uusi minuuttiajastin ja vastaavan alueen piste vilkkuu.
Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä ja vastaava ajastin
näytetään ajastimen osoittimessa.
Keittäminen valmis säätimen käyttäminen
Voit käyttää toimintoa keittämään vettä ja se ilmoittaa, kun vesi on kiehunut.
Aktivoi keittäminen valmis toiminto
1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
2. Kosketa keittäminen valmis säädintä , alueen osoitin näyttää ”2L” .
Kosketa keittäminen valmis säädintä uudelleen, alueen osoitin näyttää
”3L”.
Kosketa keittäminen valmis säädintä kolmannen kerran, alueen osoitin
FI-21
SUOMI
näyttää ”5L”.
Kosketa keittäminen valmis säädintä neljännen kerran, alueen osoitin
näyttää ”0”.
Peruuta keittäminen valmis toiminto
1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä
2. a: Kosketa liukusäädintä ja sitten keittoalue palautuu valitsemallesi tasolle.
b: Kosketa toiminnon säädintä ja sitten keittoalue palautuu tehostetulle
tasolle.
On tärkeää, ettei veden lämpötila ole liian kuuma tai liian kylmä keittämisen
alkaessa, koska tämä voi vaikuttaa lopputulokseen.
Kun vesi on kiehunut, lähetetään sarja äänimerkkejä ja alueen osoitin
vilkkuu. Paina sitten lyhyesti keittäminen valmis säädintä. Oletuksena
näytetään teho 9.
Toiminto voi toimia ainoastaan 3. keittoalueella.
Käytä astioita, joiden halkaisija on suurempi kuin valitun alueen äärirajat.
Älä käytä valurautaisia keittoastioita.
Älä käytä kantta.
Jos 3. keittoalueen tehotoiminto on aktivoitu, 4. keittoalueen toimintaa
rajoitetaan.
Ohjeita ruuanlaittoon
Ole varovainen paistettaessa, koska öljy ja rasva lämpiävät erittäin
nopeasti erityisesti, jos käytät tehotoimintoa. Erittäin korkeissa
lämpötiloissa öljy ja rasva syttyvät itsestään ja tämä aiheuttaa
vakavan tulipalovaaran.
FI-22
Vihjeitä ruuanlaittoon
Kun ruoka alkaa kiehua, vähennä lämpötila-asetusta.
Kannen käyttäminen vähentää keittoaikoja ja säästää energiaa pidättämällä
lämpöä.
Minimoi neste- tai rasvamäärä, jotta vähennetään keittoaikoja.
Aloita keittäminen korkealla asetuksella ja vähennä asetusta, kun ruoka on
lämmennyt kauttaaltaan.
Hauduttaminen, riisin keittäminen
Hauduttaminen tapahtuu kiehumispisteen alapuolella noin 85˚C:ssa, kun
keitettävän nesteen pinnalle nousee satunnaisesti kuplia. Sen avulla
saadaan herkullisia keittoja ja mureita pataruokia, koska maut kehittyvät
ilman, että ruoka kypsentyy liikaa. Voit myös valmistaa munapohjaisia tai
jauhoilla suurustettuja kastikkeita kiehumispisteen alapuolella.
Jotkut tehtävät, kuten riisin keittäminen imeytysmenetelmällä, saattavat
vaatia korkeamman asetuksen kuin alhaisin asetus, jotta taataan ruuan
riittävä kypsyys suositellussa ajassa.
Pihvin paistaminen
Paista maukkaita ja mehukkaita pihvejä:
1. Anna lihan seistä huoneenlämpötilassa noin 20 minuuttia ennen
kypsennystä.
2. Lämmitä paksupohjainen paistinpannu.
3. Voitele pihvin molemmat puolet öljyllä. Levitä pieni määrä öljyä kuumalle
pannulle ja laske sitten liha kuumaan pannuun.
4. Käännä pihvi ainoastaan yhden kerran paistamisen aikana. Tarkka
keittoaika riippuu pihvin paksuudesta ja haluamastasi kypsyysasteesta. Aika
vaihtelee 2-8 minuuttiin puolta kohden. Paina pihviä tarkistaaksesi sen
kypsyysaste mitä kiinteämpi se on, sitä kypsempi se on.
5. Anna pihvin seistä lämpimällä lautasella muutamia minuutteja, jotta se
asettuu ja pehmenee ennen tarjoilua.
Tiristäminen
1. Valitse induktiotasoon sopiva tasapohjainen vokkipannu tai suuri
paistinpannu.
2. Valmistele kaikki ainesosat ja välineet valmiiksi. Tiristäminen on
suoritettava nopeasti. Jos valmistetaan suuria määriä, kypsennä ruoka
useissa pienissä erissä.
3. Esilämmitä pannu nopeasti ja lisää kaksi ruokalusikallista öljyä.
4. Kypsennä liha ensin, laita sivuun ja pidä lämpimänä.
5. Tiristä kasvikset. Kun ne ovat kuumia ja edelleen rapeita, alenna
keittoalueen asetus alhaisemmaksi, palauta liha pannulla ja lisää kastike.
6. Tiristä ainesosat kevyesti, jotta varmistetaan niiden läpikohtainen kuumennus.
7. Tarjoile välittömästi.
FI-23
SUOMI
Kuumennusasetukset
Alla olevat asetukset ovat vain ohjeellisia. Tarkka asetus riippuu useista
tekijöistä, mukaan lukien käytetty keittoastia ja kypsennettävä määrä. Kokeile
induktiotasoa, jotta löydät itsellesi parhaiten sopivat asetukset.
Kuumennusa
setus
Sopivuus
1 - 2
herkkä lämmitys pienille ruokamäärille
suklaan, voin ja helposti palavien ruokien sulatus
hellä hauduttaminen
hidas lämmittäminen
3 - 5
uudelleenlämmittäminen
nopea haudutus
riisin keittäminen
6 - 11
pannukakut
12 - 14
ruskistaminen
pastan keittäminen
15/P
tiristäminen
paistaminen
kuumentaminen kiehuvaksi
veden keittäminen
FI-24
Ylläpitohuolto ja puhdistus
Alla olevat asetukset ovat vain ohjeellisia. Tarkka asetus riippuu useista tekijöistä,
mukaan lukien käytetty keittoastia ja kypsennettävä määrä. Kokeile keittotasoa, jotta
löydät itsellesi parhaiten sopivat asetukset.
Mitä?
Miten?
Tärkeää!
Jokapäiväinen lika
lasilla (sormenjäljet,
jäljet, ruuantahrat tai
muut ei-
sokeripitoiset
roiskeet lasilla)
1.
Kytke keittotason virta pois
päältä.
2.
Levitä keittotason
puhdistusainetta, kun lasi on
vielä lämmin (mutta ei
kuuma!).
3.
Huuhtele ja pyyhi kuivaksi
puhtaalla rätillä tai
talouspaperilla.
4.
Kytke keittotason virta
takaisin päälle.
Kun keittotason virta kytketään pois,
”kuuman pinnan” varoitusmerkki ei
näy, vaikka keittoalue voi olla
edelleen kuuma! Ole erittäin
varovainen.
Karkeat padanpuhdistimet kuten
nailonpuhdistimet ja voimakkaat
hankausaineet voivat naarmuttaa
lasia. Lue aina etiketti, jotta
varmistat puhdistusaineen tai
välineen sopivuuden.
Älä koskaan jätä jäämiä
keittotasolle: lasille voi kerääntyä
pinttynyttä likaa.
Ylikiehumiset,
sulamiset ja kuumat
sokeriset roiskeet
lasilla
Poista nämä välittömästi
lastalla, palettiveitsellä tai
partateräkaapimella, joka sopii
induktiokeittotason lasille.
Muista varoa kuumia
keittoalueen pintoja:
1.
Kytke keittotason virta pois
päältä seinäpistorasiasta.
2.
Pidä terää tai työkalua
30°:en kulmassa ja kaavi lika
tai roiske keittotason viileälle
alueelle.
3.
Puhdista lika tai roiske
tiskirätillä tai talouspaperilla.
4.
Noudata edellisiä vaiheita 2-4
”Lasin jokapäiväinen
puhdistus”.
Poista sulamisien ja sokeripitoisten
ruokien jäämät tai roiskeet
mahdollisimman nopeasti. Jos niiden
annetaan jäähtyä lasilla, niitä on
mahdollisesti vaikea poistaa tai ne
voivat vahingoittaa jopa pysyvästi
lasin pintaa.
Leikkautumisvaara: kun turvasuojus
vedetään pois, kaapimen terä on
veitsenterävä. Käytä erittäin
varovasti ja säilytä aina turvallisesti
sekä lasten ulottumattomissa.
Roiskeet
kosketussäätimillä
1.
Kytke keittotason virta pois
päältä.
2.
Huuhtele roiske
3.
Pyyhi kosketussäädinalue
puhtaalla kostealla sienellä
tai rätillä.
4.
Pyyhi alue täysin kuivaksi
talouspaperilla.
5.
Kytke keittotason virta
takaisin päälle.
Keittotaso saattaa antaa äänimerkin
sekä kytkeytyä pois päältä ja
kosketussäätimet eivät mahdollisesti
toimi, jos niiden päällä on nestettä.
Varmista, että pyyhit
kosketussäädinalueen kuivaksi
ennen keittotason kytkemistä
uudelleen päälle.
FI-25
SUOMI
Vihjeitä ja vinkkejä
Ongelma
Mahdolliset syyt
Mitä tehdä
Induktiotasoa ei voi
kytkeä päälle.
Ei virtaa.
Varmista, että induktiotaso on liitetty
virransyöttöön ja että se on kytketty
päälle.
Tarkista, ettei kodissa tai alueella ole
sähkökatkosta. Jos olet tarkastanut
kaikki kohdat ja ongelma jatkuu, soita
ammattitaitoiselle teknikolle.
Kosketussäätimet
eivät vastaa.
Säätimet on lukittu.
Avaa säätimien lukitus. Katso ohjeet
luvusta ”Induktiokeittotason
käyttäminen.
Kosketussäätimiä on
vaikea käyttää.
Säätimien päällä saattaa olla
ohut vesikalvo tai käytät
sormenpäätä säätimiin
kosketettaessa.
Varmista, että kosketussäätimien alue
on kuiva ja käytä koko sormea
säätimiin kosketettaessa.
Lasi on
naarmuuntunut.
Karkeareunainen keittoastia.
Käytä sileäreunaisia tasapohjaisia
keittoastioita. Katso ”Oikean
keittoastian valinta”.
On käytetty sopimatonta,
hankaavaa puhdistinta tai
pesuaineita.
Katso ”Ylläpitohuolto ja puhdistus”.
Jotkut astiat päästävät
rätiseviä tai
napsahtavia ääniä.
Tämä saattaa johtua
keittoastian rakenteesta (eri
metallikerrokset värisevät eri
tavalla).
Tämä on normaalia keittoastioille eikä
se osoita vikaa.
Induktiotasosta kuuluu
vähäinen humiseva
ääni, kun sitä
käytetään korkealla
lämpöasetuksella.
Tämä johtuu
induktiokeittämisen tekniikasta.
Tämä on normaalia, mutta äänen tulisi
hiljentyä tai hävitä kokonaan, kun
alennat kuumennusasetusta.
Induktiotasosta
kuuluva tuulettimen
ääni
Induktiotasoon sisältyvä
jäähdytystuuletin on
kytkeytynyt päälle, jotta
ehkäistään elektroniikan
ylikuumenemista. Se saattaa
toimia myös induktiotason pois
päältä kytkemisen jälkeen.
Tämä on normaalia eikä tarvitse tehdä
mitään. Älä kytke induktiotason virtaa
pois seinäpistorasiasta, kun tuuletin on
käynnissä.
Keittoastiat eivät
kuumene eivätkä ne
tule esiin näytölle.
Induktiotaso ei voi tunnistaa
astiaa, koska se ei sovellu
induktiotasolle.
Käytä induktiokeittämiseen sopivaa
keittoastiaa. Katso lukua ”Oikean
keittoastian valinta”.
Induktiotaso ei voi havaita
keittoastiaa, koska se on liian
pieni kyseiselle keittoalueelle tai
sitä ei ole laitettu alueen
keskelle.
Aseta keittoastia keskelle ja varmista,
että sen pohja on sopivankokoinen
kyseiselle keittoalueelle.
FI-26
Ongelma
Mahdolliset syyt
Mitä tehdä
Induktiotaso tai
keittoalue on
kytkeytynyt pois
päältä itsestään
odottamatta, kuuluu
äänimerkkejä ja
näytetään virhekoodi
(tyypillisesti
vuorotellen yksi tai
kaksi numeroa
ajastimen näytöllä).
Tekninen vika.
Kirjoita ylös virheen kirjaimet ja
numerot, kytke induktiotason virta
pois päältä seinäpistorasiasta ja ota
yhteys ammattitaitoiseen teknikkoon.
Vikanäyttö ja tarkastus
Jos ilmenee häiriöitä, induktiotaso siirtyy suojattuun tilaan automaattisesti ja
näyttää vastaavat suojauskoodit:
Ongelma
Mahdolliset syyt
Mitä tehdä
F1-F6
Lämpötila-anturin häiriö
Ota yhteys tavarantoimittajaan.
F9-FA
Lämpötila-anturin (IGBT) vika.
Ota yhteys tavarantoimittajaan.
FC
Liitäntä näytönohjaimen ja
emolevyn välillä viallinen.
Ota yhteys tavarantoimittajaan.
E1/E2
Epänormaali syöttöjännite
Tarkasta onko virransyöttö
normaalia.
Virta päälle, kun virran-
syöttö on normaalitilassa.
E3/E4
Lasikeraamisen levyn lämpötila-
anturi on korkea
Käynnistä uudelleen, kun
induktiokeittotaso on jäähtynyt.
E5
Lämpötila-anturin (IGBT) on
korkea
Käynnistä uudelleen sen
jälkeen, kun induktiotaso on
jäähtynyt.
Jos joustavan vyöhykkeen jotain aluetta on suojattava, joustavan vyöhykkeen
valintasäädintä ei voi käyttää.
Edellä kuvataan tavallisten vikojen arviointi ja tarkastus.
Älä pura laitetta itse, jotta vältetään mahdolliset vaarat ja induktiotason vahingot.
FI-27
SUOMI
Tekniset tiedot
Keittotaso
HIE844SB1
Keittoalueet
4 aluetta
Syöttöjännite
220-240 V~
Asennettu sähköteho
7400 W
Tuotteen koko D×W×H(mm)
770X520X60
Sisäiset mitat A×B (mm)
750X495
Paino ja mitat ovat suuntaa antavia. Koske pyrimme jatkuvasti parantamaan
tuotteitamme, saatamme muuttaa teknisiä tietoja ja muotoilua ilman
ennakkoilmoitusta.
FI-28
Asentaminen
Asennusvarusteiden valinta
Leikkaa työtaso piirustuksen osoittamien mittojen mukaisesti.
Asennusta ja käyttöä varten on jätettävä vähintään 5 cm:n tila aukon ympärille.
Varmista, että työtason paksuus on vähintään 30 mm. Valitse kuumankestävä
työtasomateriaali, jotta vältetään muodonmuutokset keittotasosta säteilevän
lämmön vuoksi. Kuten osoitetaan alla:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
770
520
60
56
750
+4
+1
495
+4
+1
50 mini
Kaikissa olosuhteissa on varmistettava, että induktiokeittotaso on hyvin tuuletettu ja
että ilman otto- ja poistoaukkoja ei tukita. Varmista, että induktiokeittotaso on
hyvässä kunnossa. Kuten osoitetaan alla
Huom.: Turvallinen etäisyys keittotason ja sen yläpuolella olevan kaapin
välillä on vähintään 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Ilman
ottoaukko
Ilman poistoaukko
min. 5 mm
TIIVISTE
Min. 3 mm
FI-29
SUOMI
Ennen keittotason asentamista varmista, että
työtaso on suorassa kulmassa ja vaakasuorassa sekä ettei rakenteelliset
osat häiritse tilavaatimuksia
työtaso on valmistettu kuumankestävästä materiaalista
jos keittotaso asennetaan uunin yläpuolelle, uunissa on oltava sisäinen
jäähdytystuuletin
asennus täyttää kaikki välejä koskevat vaatimukset sekä soveltuvien
standardien ja määräysten edellytykset
sopivan erotuskytkimen, joka aikaansaa täydellisen erottamisen
verkkovirrasta, on sisällyttävä pysyvään johdotukseen. Lisäksi se on
asennettava ja sijoitettava niin, että noudatetaan paikallisten
johdotusvaatimusten sääntöjä ja määräyksiä.
Erotuskytkimen on oltava tyypiltään hyväksytty ja sen on tarjottava 3 mm
ilmarako koskettimien välillä kaikissa navoissa (tai kaikissa aktiivisissa
[vaihe] johtimissa, jos paikalliset johdotusmääräykset sallivat tämän version
vaatimuksissa)
erotuskytkimen on oltava asiakkaan helposti saavutettavissa myös
keittotaso asennettuna
kysyt neuvoja paikallisilta rakennusalan viranomaisilta, jos sinulla on
asennusta koskevia epäselvyyksiä
käytät kuumankestävää ja helposti puhdistettavaa materiaalia (kuten
keraamisia laattoja) keittotasoa ympäröivillä pinnoilla.
Keittotason asentamisen jälkeen varmista, että
virransyöttöjohto ei ole saavutettavissa kaapinovien tai laatikoiden kautta
on saatavilla riittävä raikkaan ilman virtaus kaapiston ulkopuolelta
keittotason jalustaan
jos keittotaso asennetaan laatikon tai kaappitilan yläpuolelle,
lämpösuojaeste on asennettu keittotason jalustan alapuolelle
erotuskytkin on asiakkaan helposti saavutettavissa
Ennen kiinnitysvarsien sijoittamista
Yksikkö on sijoitettava vakaalle, tasaiselle pinnalle (käytä pakkausta). Älä
käytä voimaa keittotasosta ulostyöntyviin ohjaimiin.
Varsien asennon säätäminen
Kiinnitä keittotaso työtasoon ruuvaamalla 4 tukivartta keittotason pohjaan
(katso kuvaa) asennuksen jälkeen.
Säädä varren asento sopivaksi tason erilaisen paksuuden mukaan.
FI-30
Varoituksia
1.
Induktiokeittotaso on asennettava ammattitaitoisen henkilöstön tai
teknikoiden toimesta. Meillä on ammattihenkilöitä käytettävissä. Älä
koskaan suorita toimenpidettä itse.
2.
Keittotasoa ei saa asentaa suoraan astianpesukoneen, jääkaapin,
pakastimen, pesukoneen tai kuivausrummun päälle, koska kosteus saattaa
vahingoittaa keittotason elektronisia osia.
3.
Induktiokeittotaso on asennettava niin, että taataan hyvä lämmönsäteily
sen luotettavan toiminnan takaamiseksi.
4.
Seinän ja tason, jonka päällä induktiokuumennusalue sijaitsee, on
kestettävä kuumaa.
5.
Jotta vältetään vahingot, kerrosmateriaalin ja liiman on kestettävä
kuumaa.
Keittotason liittäminen verkkovirransyöttöön
Keittotaso on liitettävä verkkovirransyöttöön ainoastaan asianmukaisen ammattitaitoisen
henkilöstön toimesta.
Ennen keittotason liittämistä verkkovirransyöttöön, tarkasta, että:
1.
kotitalouden johdotusjärjestelmä on sopiva keittotason ottotehoon.
2.
jännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua arvoa
3.
sähköjohdon halkaisija kestää arvokilvessä ilmoitetun kuormituksen.
Liitä keittotaso verkkovirransyöttöön käyttämättä adaptereita, alentimia tai haaroitus-
laitteita, koska ne voivat aiheuttaa ylikuumenemista tai tulipalon.
Sähköjohto ei saa olla kosketuksissa kuumiin osiin ja sen on sijoitettava niin, että sen
lämpötila ei ole yli 75 ˚C missään kohdassa.
PLACA
MESA
SOPORTES
A
PLACA
MESA
SOPORTES
B
FI-31
SUOMI
Tarkasta sähköasentajan kanssa, että kotitalouden johdotusjärjestelmä on sopiva ilman
muutoksia. Muutokset saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja.
Virransyöttö on liitettävä asianmukaisen standardin vaatimusten mukaisesti tai
yksinapaiseen suojalaukaisimeen. Liitäntämenetelmä osoitetaan seuraavassa.
Keltavihreä
Sininen
Ruskea
Musta
Keltavihreä
Sininen
Ruskea
Musta
FI-32
Jos johto on vahingoittunut tai se on vaihdettava, toimenpiteen saa
suorittaa jälleenmyyjän edustaja asianmukaisilla välineillä, jotta vältetään
kaikki onnettomuudet.
Jos laite on liitetty suoraan sähköverkkoon, on asennettava suojalaukaisin,
jonka kaikkien koskettimien välinen vähimmäisetäisyys on 3 mm.
Asentajan on varmistettava, että sähköliitäntä tehdään oikein ja että se on
turvamääräysten mukainen.
Johtoa ei saa taittua eikä se saa joutua puristuksiin.
Johto on tarkastettava säännöllisesti ja tarvittaessa vaihdettava vain
valtuutetun teknikon toimesta.
Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkaromua
koskevan eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU (SER)
mukaisesti. Varmistamalla, että tämä laite hävitetään
oikein, voit ehkäistä ympäristölle ja ihmisten terveydelle
mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja, jotka voisivat muuten
aiheutua, jos se hävitetään virheellisellä tavalla.
Tuotteessa oleva symboli osoittaa, että sitä ei saa
käsitellä normaalina kotitalousjätteenä. Se on vietävä
sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen.
Tämä laite on hävitettävä noudattaen erityistä jätteiden
hävittämistä. Jos haluat lisätietoja tämän laitteen
käsittelystä, keräyksestä ja kierrätyksestä, ota yhteys
paikallisiin viranomaisiin, alueesi jätehuoltopalveluun tai
kauppaan, josta ostit tuotteen.
Jos haluat lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä,
keräyksestä ja kierrätyksestä, ota yhteyttä paikallisiin
viranomaisiin, kotitalouksien jätehuoltopalveluun tai
kauppaan, josta ostit tuotteen.
HÄVITTÄMINEN: Älä
hävitä tätä tuotetta
lajittelemattomana
yhdyskuntajätteenä.
Kyseisen jätteen
erilliskeräys
myöhempää
käsittelyä varten on
välttämätöntä.
FI-33
SUOMI
Tuotetiedot kotitalouksien hkökeittotasoille, jotka täytvät vaatimukset komission asetuksessa (EU) Nro 66/2014
Asento
Symboli
Arvo
Yksikk
ö
Mallin tunnistus
HIE844SB1
Keittotason tyyppi:
Sähkökeitto-
taso
Määrä - keittoalueet ja/tai
vyöhykkeet
alueet
2
vyöhykkeet
1
Lämmitystekniikka
(induktiokeittoalueet ja
keittovyöhykkeet, säteilevät
keittoalueet, kiinteät levyt)
Induktiokeittoalueet
X
Induktiokyp-
sennyksen
keittovyöhykkeet
X
säteilevät keitto-
alueet
kiinteät levyt
Pyöreille keittoalueille tai -vyöhykkeille: hyötypinta-
alan halkaisija sähkölämmitteiselle keittoalueelle,
pyöristetty lähimpään 5 millimetriin
Takana vasen
Ø
cm
Takana keskellä
Ø
28,0
cm
Takana oikea
Ø
cm
Keskellä vasen
Ø
cm
Keskellä
Ø
cm
Keskellä oikea
Ø
cm
Edessä vasen
Ø
cm
Edessä keskellä
Ø
cm
Edessä oikea
Ø
14,0
cm
Muille kuin pyöreille keittoalueille tai -vyöhykkeille:
hyötypinta-alan leveys sähkölämmitteiselle
keittoalueelle tai -vyöhykkeelle, pyöristetty
lähimpään 5 millimetriin
Vasen vyöhyke
L W
40,5
22,0
cm
Takana
vasen
P
L
20,0
22,0
cm
Edessä
vasen
P
L
20,0
22,0
cm
Keskellä
vasen
P
L
40,5
22,0
cm
Keskellä
keskellä
P
L
cm
Edessä keskellä
P
L
cm
Takana keskellä
P
L
cm
Takana oikea
P
L
cm
Keskellä oikea
P
L
cm
Edessä oikea
P
L
cm
Keittoalueen tai -vyöhykkeen energiankulutus
laskettuna kilogrammaa kohden
Vasen vyöhyke
ECelectric
cooking
191,1
Wh/kg
Takana
vasen
ECelectric cooking
180,8
Wh/kg
Edessä
vasen
ECelectric cooking
197,5
Wh/kg
Keskellä
vasen
ECelectric cooking
194,9
Wh/kg
ECelectric
cooking
Wh/kg
Edessä keskellä
ECelectric
cooking
Wh/kg
Takana keskellä
ECelectric
cooking
180,1
Wh/kg
Takana oikea
ECelectric
cooking
Wh/kg
Keskellä oikea
ECelectric
cooking
Wh/kg
Edessä oikea
ECelectric
cooking
193,7
Wh/kg
Keittotason energiankulutus laskettuna kilogrammaa
kohden
ECelectric hob
188,3
Wh/kg
Sovellettu standardi: EN 60350-2 Ruuanlaittoon tarkoitetut sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2: Keittotasot -
Suorituskyvyn mittaustavat
Energiansäästöä koskevia ehdotuksia:
Keittotason parhaan tehokkuuden saavuttamiseksi, aseta kattila keittoalueen keskelle.
Kannen käyttäminen vähentää keittoaikoja ja säästää energiaa pidättämällä lämpöä.
Minimoi neste- tai rasvamäärä, jotta vähennetään keittoaikoja.
Aloita keittäminen korkealla asetuksella ja vähennä asetusta, kun ruoka on lämmennyt kauttaaltaan.
Käytä astioita, joiden halkaisija on suurempi kuin valitun alueen äärirajat.
Nämä tiedot ovat osa laitteen käyttöohjetta.

Transcripción de documentos

Instruction Manual For Induction Hob ENGLISH UK Istruzioni per l’uso ed istallazione EIT ITALIAN UK Bedienungsanleitung für Induktionskochfeld EITDEUTSCH ED UK Table De Cuisson Induction FRENCH Manual de instrucciones de la encimera de inducción ESPAÑOL Instruktionsbok för induktionshäll FRENCH SVENSKA Brugervejledning til induktionskogesektion DANSK Instruksjonsveiledning for induksjonstopp NORSK Induktiokeittotason käyttöohje SUOMI HIE844SB1 Thank you for purchasing the HOOVER induction hob. Please read this instruction manual carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference. Safety Warnings Your safety is important to us. Please read this information before using your hob. Installation Electrical Shock Hazard • Disconnect the appliance from the mains electricity supply before carrying out any work or maintenance on it. • Connection to a good earth wiring system is essential and mandatory. • Alterations to the domestic wiring system must only be made by a qualified electrician. • Failure to follow this advice may result in electrical shock or death. Cut Hazard • Take care - panel edges are sharp. • Failure to use caution could result in injury or cuts. Important safety instructions • Read these instructions carefully before installing or using this appliance. • No combustible material or products should be placed on this appliance at any time. • Please make this information available to the EN-1 ENGLISH By placing the CE mark on this product, we are confirming compliance to all relevant European safety, health and environmental requirements which are applicable in legislation for this product. person responsible for installing the appliance as it could reduce your installation costs. • In order to avoid a hazard, this appliance must be installed according to these instructions for installation. • This appliance is to be properly installed and earthed only by a suitably qualified person. • This appliance should be connected to a circuit which incorporates an isolating switch providing full disconnection from the power supply. • Failure to install the appliance correctly could invalidate any warranty or liability claims. Operation and maintenance Electrical Shock Hazard • Do not cook on a broken or cracked hob surface. If the hob surface should break or crack,switch the appliance off immediately at the mains power supply (wall switch) and contact a qualified technician. • Switch the hob off at the wall before cleaning or maintenance. • Failure to follow this advice may result in electrical shock or death. Health Hazard • This appliance complies with electromagnetic EN-2 Hot Surface Hazard • During use, accessible parts of this appliance will become hot enough to cause burns. • Do not let your body, clothing or any item other than suitable cookware contact the Induction glass until the surface is cool. • Beware: magnetisable metal objects worn on the body may become hot in the vicinity of the cooktop. Gold or silver jewellery will not be affected. • Keep children away. • Handles of saucepans may be hot to touch. Check saucepan handles do not overhang other cooking zones that are on. Keep handles out of reach of children. • Failure to follow this advice could result in burns and scalds. EN-3 ENGLISH safety standards. • However, persons with cardiac pacemakers or other electrical implants (such as insulin pumps) must consult with their doctor or implant manufacturer before using this appliance to make sure that their implants will not be affected by the electromagnetic field. • Failure to follow this advice may result in death. Cut Hazard • The razor-sharp blade of a hob surface scraper is exposed when the safety cover is retracted.Use with extreme care and always store safely and out of reach of children. • Failure to use caution could result in injury or cuts. Important safety instructions • Never leave the appliance unattended when in use. Boilover causes smoking and greasy spillovers that may ignite. • Never use your appliance as a work or storage surface. • Never leave any objects or utensils on the appliance. • Do not place or leave any magnetisable objects (e.g. credit cards, memory cards) or electronic devices (e.g. computers, MP3 players) near the appliance, as they may be affected by its electromagnetic field. • Never use your appliance for warming or heating the room. • After use, always turn off the cooking zones and the hob as described in this manual(i.e. by using the touch controls). Do not rely on the pan detection feature to turn off the cooking zones when you remove the pans. EN-4 EN-5 ENGLISH • Do not allow children to play with the appliance or sit, stand, or climb on it. • Do not store items of interest to children in cabinets above the appliance. Children climbing on the cooktop could be seriously injured. • Do not leave children alone or unattended in the area where the appliance is in use. • Children or persons with a disability which limits their ability to use the appliance should have a responsible and competent person to instruct them in its use. The instructor should be satisfied that they can use the appliance without danger to themselves or their surroundings. • Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically recommended in the manual. All other servicing should be done by a qualified technician. • Do not use a steam cleaner to clean your hob. • Do not place or drop heavy objects on your hob. • Do not stand on your hob top. • Do not use pans with jagged edges or drag pans across the Induction glass surface as this can scratch the glass. • Do not use scourers or any other harsh abrasive cleaning agents to clean your cooktop, as these can scratch the Induction glass. • If the power supply cable is damaged, it must only be replaced by a qualified technician. • This appliance is designed for domestic use only. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. • Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob surface since they can get hot. • After use, switch off the hob element by its control and do not rely on the pan detector. • The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. EN-6 ENGLISH A Word on Induction Cooking Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in the pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes hot only because the pan eventually warms it up. 0754 659 3+/4.90, ,07,:09 ,.7+30, /2+88 62+9. 04-:,9054 ,502 z4-:,.- ,:77.498 Before using your New Induction Hob • Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section. • Remove any protective film that may still be on your Induction hob. Using the Touch Controls • The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure. • Use the ball of your finger, not its tip. • You will hear a beep each time a touch is registered. • Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the controls difficult to operate. EN-8 ENGLISH Choosing the right Cookware • Only use cookware with a base suitable for induction cooking. Look for the induction symbol on the packaging or on the bottom of the pan. • You can check whether your cookware is suitable by carrying out a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it is attracted, the pan is suitable for induction. • If you do not have a magnet: 1. Put some water in the pan you want to check. 2. Follow the steps under ‘To start cooking’. 3. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable. • Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware. Do not use cookware with jagged edges or a curved base. Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected. Pot less than 140 mm could be undetected by the hob. Always centre your pan on the cooking zone. Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass. EN-9 Pan Dimension The cooking zones are, up to a limit, automatically adapted to the diameter of the pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone. Cooking zone 1,2, 3 4 Flexible zone The base diameter of induction cookware Minimum (mm) Maximum (mm) 140 220 120 220 220 300 160 220x400 Using your Induction Hob To start cooking 1. Touch the ON/OFF control. After power on, the buzzer beeps once, timer control show “ CL “ ,heating zone selection controls show “ 00, indicating that the induction hob has entered the state of standby mode. 2. Place a suitable pan on the cooking zone that you wish to use. • Make sure the bottom of the pan and the surface of the cooking zone are clean and dry. 3.Touching the heating zone selection control, and a indicator upon you touched will flash EN-10 ENGLISH 4. Adjust heat setting by touching the slider control. • If you don’t choose a heat setting within 1 minute, the Induction hob will automatically switch off. You will need to start again at step 1. • You can modify the heat setting at any time during cooking. If the display flashes setting power down power up alternately with the heat This means that: • you have not placed a pan on the correct cooking zone or, • the pan you’re using is not suitable for induction cooking or, • the pan is too small or not properly centred on the cooking zone. No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone. The display will automatically turn off after 1 minute if no suitable pan is placed on it. When you have finished cooking 1. Touching the heating zone selection control that you wish to switch off. 2. Turn the cooking zone off by touching the slider to the left. Make sure the display shows”0”. EN-11 3. Turn the whole hob off by touching the ON/OFF control. 4. Beware of hot surfaces H will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate that is still hot. Using the Boost function Actived the boost function 1. Touching the heating zone selection control 2. Touching the boost control power reaches Max. ,the zone indicator shows “b” and the Cancel the Boost function 1. Touching the heating zone selection control For which you wish to cancel the boost function. EN-12 a: Touching the boost control “ ”, then the cooking zone will revert to its original setting. b: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level you select. OR • The function can work in all cooking zones • The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes. • As the boost function of 1st cooking zone is activated ,the 2nd cooking zone is limited under level 2 automatically. vice versa • If the original heat setting equals 0, it will return to 15 after 5 minutes. Using the Keep Warm function Actived the keep warm function 1. Touching the heating zone selection control 2. Touching the keep warm control ,the zone indicator show “ | ” . EN-13 ENGLISH 2. Cancel the keep warm function 1. Touching the heating zone selection control 2. a: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level you select. b: Touching the function control such as or , then the cooking zone will revert to the level you previously selected. FLEXIBLE AREA • This area can be used as a single zone or as two separate zones, accordingly to the cooking needs. • The flexible area is made of two independent inductors that can be controlled separately. When working as a single zone, if a cookware is moved from one zone to the other one within the flexible area it will keep the same power level of the zone where the cookware originally was placed, and the part that is not covered by cookware will automatically switch off. • IMPORTANT:Make sure to place the cookwares in the center of the single cooking zone. In case of large pan, oval, rectangular and long pans make sure it is placed in the center of the cooking zone covering both logos. EN-14 As large zone 1. To activate the flexible area as a single large zone, simply press the dedicated keys. 2. The power setting works as any other normal area. 3. If the pan is moved from the front to the rear part (or vice versa),the flexible area detects automatically the new position, keeping the same power. 4. To add a further pan, press again the dedicated keys, in order to detect the cookware. Two independent zones To use the flexible area as two separete zones with different power settings, press the dedicated keys. EN-15 ENGLISH Examples of correct pan placement and incorrect pan placement. Locking the Controls • You can lock the controls to prevent unintended use (for example children accidentally turning the cooking zones on). • When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are disabled. To lock the controls Touch the keylock control. The timer indicator will show “Loc “ To unlock the controls 1. Touch and hold the keylock control for a while. 2. You can now start using your Induction hob. When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF, you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency, but you shall unlock the hob first in the next operation Over-Temperature Protection A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the Induction hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop operation automatically. Detection of Small Articles When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooling down the induction hob for a further 1 minute. Auto Shutdown Protection Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shuts down automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times for various power levels are shown in the below table: . Power level Keep warm 1~5 6~10 11~14 15 Default working timer (hour) 2 8 4 2 1 When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the hob automatically switch off after 2 minutes. EN-16 Using the Timer You can use the timer in two different ways: • You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any cooking zone off when the set time is up. • You can set it to turn cooking zones off after the set time is up. • You can set the timer for up to 99 minutes. Using the Timer as a Minute Minder If you are not selecting any cooking zone 1. Make sure the cooktop is turned on. Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking zone. 2. Touch timer control , the “10” will be shown in the timer display where you touched and the “0” flashes. 3. Set the time by touching the slider control. (e.g. 6) 4. Touch timer control again, the “1” will flash. 5. set the time by touching the slider control (e.g.9), now the timer you set is 96 minutes. EN-17 ENGLISH People with a heart pace maker should consult with their doctor before using this unit. 6. Buzzer will beep for 30 seconds and the timer indicator shows “00 “ when the setting time finished. Setting the timer to turn cooking zones off If the timer is set on one zone: 1. Touching the heating zone selection control that you want to set the timer for. 2. Touch timer control , the “10” will be shown on the timer display and the “0” flashes. 3. Set the time by touching the slider control. (e.g. 6) 4. Touch timer control again, the “1” will flash. 5. set the time by touching the slider control (e.g.9), now the timer you set is 96 minutes. EN-18 ENGLISH 6. When the time is set, it will begin to count down immediately. The display will show the remaining time and the timer indicator flash for 5 seconds. NOTE: The red dot next to power level indicator will illuminate indicating that zone is selected. 7. When cooking timer expires, the corresponding cooking zone will be switch off automatically. Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously. If the timer is set on more than one zone: 1. When you set the time for several cooking zones simultaneously, decimal dots of the relevant cooking zones are on. The minute display shows the min. timer. The dot of the corresponding zone flashes. (set to 15 minutes) (set to 45 minutes) 2. Once the countdown timer expires, the corresponding zone will switch off. Then it will show the new min. timer and the dot of corresponding zone will flash. • Touch the heating zone selection control, the corresponding timer will be shown in the timer indicator. EN-19 Using the boiling prompt control You can use the function to boil water and it will prompt when the water is boiled. Activate the boiling prompt function 1. Touching the heating zone selection control 2. Touching the boiling prompt control Touching the boiling prompt control “3L”. , the zone indicator show “2L” . again, the zone indicator show Touching the boiling prompt control indicator show “5L”. for the third time, the zone Touching the boiling prompt control indicator show “0”. for the fourth time, the zone Cancel the boiling prompt function 1. Touching the heating zone selection control 2. a: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level you selected. EN-20 ENGLISH b: Touching the function control booster level. , then the cooking zone will revert to • It is important that the water temperature is neither too hot nor too cold when cooking begins, as this could affect the final result. • Once the water has boiled, a series of beeps are emitted and the zone indicator flashes. Then give a short press on the boiling prompt control. Power 9 is displayed by default. • The function can only work in 3rd cooking zone. • Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. • Do not use cast iron cookware. • Do not use a lid. • As the boost function of 3rd cooking zone is activated, the 4th cooking zone is limited. Cooking Guidelines Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly, particularly if you’re using Power Boost. At extremely high temperatures oil and fat will ignite spontaneously and this presents a serious fire risk. Cooking Tips • • • • When food comes to the boil, reduce the temperature setting. Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat. Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times. Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through. Simmering, cooking rice • Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are just rising occasionally to the surface of the cooking liquid. It is the key to delicious soups and tender stews because the flavors develop without overcooking the food. You should also cook egg-based and flour thickened sauces below boiling point. • Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a setting higher than the lowest setting to ensure the food is cooked properly in the time recommended. EN-21 Searing steak To 1. 2. 3. cook juicy flavor some steaks: Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking. Heat up a heavy-based frying pan. Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the hot pan and then lower the meat onto the hot pan. 4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will depend on the thickness of the steak and how cooked you want it. Times may vary from about 2 – 8 minutes per side. Press the steak to gauge how cooked it is – the firmer it feels the more ‘well done’ it will be. 5. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax and become tender before serving. For stir-frying 1. Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan. 2. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick. If cooking large quantities, cook the food in several smaller batches. 3. Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil. 4. Cook any meat first, put it aside and keep warm. 5. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking zone to a lower setting, return the meat to the pan and add your sauce. 6. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through. 7. Serve immediately. EN-22 ENGLISH Heat Settings The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment with the induction hob to find the settings that best suit you. Heat setting 1-2 3-5 Suitability • • • • • • • delicate warming for small amounts of food melting chocolate, butter, and foods that burn quickly gentle simmering slow warming reheating rapid simmering cooking rice 6 - 11 • pancakes 12 - 14 • sautéing • cooking pasta 15/P • • • • stir-frying searing bringing soup to the boil boiling water EN-23 Care and Cleaning The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment with the cooktop to find the settings that best suit you. What? How? Important! Everyday soiling on glass (fingerprints, marks, stains left by food or non-sugary spillovers on the glass) 1. Switch the power to the hob off. 2. Apply a cooktop cleaner while the glass is still warm (but not hot!) 3. Rinse and wipe dry with a clean cloth or paper towel. 4. Switch the power to the cooktop back on. Boilovers, melts, and hot sugary spills on the glass Remove these immediately with a fish slice, palette knife or razor blade scraper suitable for Induction glass cooktops, but beware of hot cooking zone surfaces: 1. Switch the power to the cooktop off at the wall. 2. Hold the blade or utensil at a 30°angle and scrape the soiling or spill to a cool area of the cooktop. 3. Clean the soiling or spill up with a dish cloth or paper towel. 4. Follow steps 2 to 4 for ‘Everyday soiling on glass’ above. • When the power to the hob is switched off, there will be no ‘hot surface’ indication but the cooking zone may still be hot! Take extreme care. • Heavy-duty scourers, some nylon scourers and harsh/abrasive cleaning agents may scratch the glass. Always read the label to check if your cleaner or scourer is suitable. • Never leave cleaning residue on the cooktop: the glass may become stained. • Remove stains left by melts and sugary food or spillovers as soon as possible. If left to cool on the glass, they may be difficult to remove or even permanently damage the glass surface. • Cut hazard: when the safety cover is retracted, the blade in a scraper is razor-sharp. Use with extreme care and always store safely and out of reach of children. EN-24 ENGLISH Spillovers on the touch controls 1. Switch the power to the hob off. 2. Soak up the spill 3. Wipe the touch control area with a clean damp sponge or cloth. 4. Wipe the area completely dry with a paper towel. 5. Switch the power to the cooktop back on. • The hob may beep and turn itself off, and the touch controls may not function while there is liquid on them. Make sure you wipe the touch control area dry before turning the hob back on. Hints and Tips Problem Possible causes What to do The induction hob cannot be turned on. No power. The touch controls are unresponsive. The controls are locked. The touch controls are difficult to operate. There may be a slight film of water over the controls or you may be using the tip of your finger when touching the controls. Rough-edged cookware. Make sure the induction hob is connected to the power supply and that it is switched on. Check whether there is a power outage in your home or area. If you’ve checked everything and the problem persists, call a qualified technician. Unlock the controls. See section ‘Using your induction cooktop’ for instructions. Make sure the touch control area is dry and use the ball of your finger when touching the controls. The glass is being scratched. Some pans make crackling or clicking noises. The induction hob makes a low humming noise when used on a high heat setting. Unsuitable, abrasive scourer or cleaning products being used. This may be caused by the construction of your cookware (layers of different metals vibrating differently). This is caused by the technology of induction cooking. EN-25 Use cookware with flat and smooth bases. See ‘Choosing the right cookware’. See ‘Care and cleaning’. This is normal for cookware and does not indicate a fault. This is normal, but the noise should quieten down or disappear completely when you decrease the heat setting. Fan noise coming from the induction hob. Pans do not become hot and appears in the display. The induction hob or a cooking zone has turned itself off unexpectedly, a tone sounds and an error code is displayed (typically alternating with one or two digits in the cooking timer display). A cooling fan built into your induction hob has come on to prevent the electronics from overheating. It may continue to run even after you’ve turned the induction hob off. The induction hob cannot detect the pan because it is not suitable for induction cooking. This is normal and needs no action. Do not switch the power to the induction hob off at the wall while the fan is running. The induction hob cannot detect the pan because it is too small for the cooking zone or not properly centred on it. Technical fault. Centre the pan and make sure that its base matches the size of the cooking zone. Use cookware suitable for induction cooking. See section ‘Choosing the right cookware’. Please note down the error letters and numbers, switch the power to the induction hob off at the wall, and contact a qualified technician. Failure Display and Inspection If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state automatically and display corresponding protective codes: Problem Possible causes What to do F1-F6 F9-FA Temperature sensor failure Please contact the supplier. Please contact the supplier. Temperature sensor of the IGBT failure. FC The connection between the Please contact the supplier. display board and the main board has failed. E1/E2 Abnormal supply voltage EN-26 Please inspect whether power supply is normal. Power on after the power supply is normal. ENGLISH E3/E4 E5 Temperature sensor of the ceramic glass plate is high Temperature sensor of the IGBT is high Please restart after the induction hob cools down. Please restart after the induction hob cools down. If there are anyone zone of the flexible area to be protected,the flexible area selection control will not be able to use. The above are the judgment and inspection of common failures. Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages to the induction hob. Technical Specification Cooking Hob HIE844SB1 Cooking Zones 4 Zones Supply Voltage 220-240V~ Installed Electric Power 7400W Product Size D×W×H(mm) 770X520X60 Building-in Dimensions 750X495 A×B (mm) Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to improve our products we may change specifications and designs without prior notice. EN-27 Installation Selection of installation equipment Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing. For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be preserved around the hole. Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the heat radiation from the hotplate. As shown below: L W H D X X B X L(mm) 770 W(mm) 520 X H(mm) 60 F A Min.3mm D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) 56 +4 750 +1 +4 495 +1 50 mini Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in good work state. As shown below Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above the hotplate should be at least 760mm. A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 50 mini 20 mini Air intake Air exit EN-28 min.5mm • the work surface is square and level, and no structural members interfere with space requirements • the work surface is made of a heat-resistant material • if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan • the installation will comply with all clearance requirements and applicable standards and regulations • a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to comply with the local wiring rules and regulations. The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local wiring rules allow for this variation of the requirements) • the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob installed • you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding installation • you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the wall surfaces surrounding the hob. When you have installed the hob, make sure that • the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers • there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the hob • if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection barrier is installed below the base of the hob • the isolating switch is easily accessible by the customer Before locating the fixing brackets The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not apply force onto the controls protruding from the hob. Adjusting the bracket position Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom of hob(see picture) after installation. Adjust the bracket position to suit for different table top thickness. EN-29 ENGLISH Before you install the hob, make sure that 3/$&$ 3/$&$ 0(6$ 0(6$ 623257(6 623257(6 A B Cautions 1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians. We have professionals at your service. Please never conduct the operation by yourself. 2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer, washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob electronics 3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be ensured to enhance its reliability. 4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat. 5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to heat. Connecting the hob to the mains power supply This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person. Before connecting the hob to the mains power supply, check that: 1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob. 2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate 3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate. To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching devices, as they can cause overheating and fire. The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its temperature will not exceed 75˚C at any point. EN-30 ENGLISH Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations. Any alterations must only be made by a qualified electrician. The power supply should be connected in compliance with the relevant standard, or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below. 2 1 Blue N1 3 L2 2 L1 1 Brown Black 5 5 4 3 N2 4 Yellow / Green Blue N1 3 L2 2 L1 1 Brown 2 1 Black 220-240V~ 3 N2 4 380-415V~ 4 220-240V~ 5 Yellow / Green 220-240V~ 5 EN-32 ENGLISH Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014 Position Symbol Model identification Type of hob: Number of cooking zones and/or zones areas areas Value Unit HIE844SB1 Electric Hob 2 1 Induction cooking zones Induction Heating technology (induction cooking cooking cooking zones and cooking areas, areas radiant cooking zones, solid plates) radiant cooking zones solid plates X X Rear Left Rear Central Rear Right For circular cooking zones or areas: diameter of Central Left useful surface area per electric heated cooking zone, Central rounded to the nearest 5mm Central Right Front Left Front Central Front Right Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø 28,0 14,0 cm cm cm cm cm cm cm cm cm Rear Left Left Area L W 40,5 22,0 cm Front Left Central Left Central central For non-circular cooking zones or areas: length and width of useful surface area per electric heated Front Central cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm Rear Central Rear Right Central Right Front Right Left Area Energy consumption for cooking zone or area calculated per kg Central Central Front Central Rear Central Rear Right Central Right Front Right Energy consumption for the hob calculated per kg L W L W L W L W L W L W ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric hob L W L W L W 20,0 22,0 20,0 22,0 40,5 22,0 ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking 180,8 197,5 Wh/kg Wh/kg 194,9 Wh/kg cm cm cm cm cm cm cm cm cm 191,1 Rear Left Wh/kg Front Left Central Left Wh/kg Wh/kg 180,1 Wh/kg Wh/kg Wh/kg 193,7 Wh/kg 188,3 Wh/kg Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring performance Suggestions for Energy Saving: • To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone. • Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat. • Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times. • Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through. • Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. These information are to be considered as part of the appliance user manual. “Inserendo la marcatura CE su questo prodotto, si dichiara , sotto la nostra responsabilità , la conformità a tutti i requisiti sulla sicurezza europea, sulla salute e sull’ambiente stabiliti dalla legislazione per questo prodotto.” Informazioni di sicurezza Per noi la sua sicurezza è importante. Per favore legga queste informazioni prima di utilizzare il piano. Istallazione Rischio di shock elettrico  Scollegare il piano dalla rete elettrica principale prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.  Il collegamento ad una buona rete elettrica è essenziale e obbligatorio.  Alterazioni alla rete domestica devono essere effettuate esclusivamente da persona qualificata.  Non seguire questi consigli può portare a shock elettrico o alla morte. Pericolo di taglio  Fare attenzione, i bordi del piano sono taglienti.  Non seguire le precauzioni può portare a danni o infortuni. Istruzioni di sicurezza importanti  Leggere attentamente le istruzioni prima di istallare o usare il piano.  Materiali infiammabili non devono mai essere posti sopra il piano.  Fornire all’istallatore il presente manuale affinché vengano ridotti i costi di istallazione. IT-1 ITALIAN  Per evitare infortuni, il piano deve essere istallato seguendo le istruzioni di istallazione  Questo dispositivo deve essere istallato esclusivamente da una persona qualificata.  Il piano deve essere collegato alla rete elettrica integrando un interruttore di isolamento per un eventuale totale scollegamento dalla rete.  Non seguire le istruzioni per l’istallazione può invalidare la garanzia ed ogni responsabilità. Operazioni e manutenzione Rischio shock elettrico  Non cucinare su un piano rotto o scheggiato. Se la superficie del piano è rotta o scheggiata, spegnere immediatamente il dispositivo scollegandolo dalla rete elettrica e contattare un tecnico.  Staccare il piano dalla rete elettrica prima di pulire.  Non seguire le precauzioni può portare a shock elettrico o alla morte. Rischio per la salute  Questo dispositivo è conforme con gli standard di sicurezza elettromagnetici.  Persone con pacemaker o altri impianti (come pompe per insulina) devono contattare il medico e assicurarsi che gli IT-2 impianti non risentano del campo elettromagnetico del piano.  Non seguire le precauzioni può portare a shock elettrico o alla morte. Superficie rovente  Durante l’uso alcune parti di questo prodotto possono surriscaldarsi provocando rischio incendio.  Non appoggiarsi o appoggiare articoli sul piano a induzione fino a quando non si sarà raffreddato.  Attenzione: oggetti metallici o magnetici che si indossano, possono scaldarsi vicino al piano. Gioielli in oro o argento non ne risentiranno.  Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.  Non seguire le precauzioni può causare bruciature o scottature Pericolo di taglio  Il profilo tagliente del piano è esposto quando il coperchio è retratto.  Utilizzare con estrema cautela e riporre con cura e fuori dalla portata dei bambini.  Non seguire le precauzioni può portare a danni o infortuni. Istruzioni di sicurezza importanti IT-3 ITALIAN  Mai lasciare il piano incustodito durante l’utilizzo. Se l’acqua trabocca può causare fumo o causare un incendio.  Mai utilizzare il piano come superficie da lavoro o do appoggio.  Mai lasciare oggetti o utensili sul piano.  Non lasciare o appoggiare oggetti magnetici (ad esempio carte di credito, memory card) o dispositivi elettronici (ad esempio computer o lettori mp3) vicino al piano, altrimenti risentiranno del suo campo elettromagnetico.  Mai usare il dispositivo per riscaldare la stanza.  Dopo l’utilizzo, spegnere sempre le zone cottura, come suggerito dal manuale di istruzioni. Non fare affidamento al rilevamento delle pentole quando si spengono le zone cottura.  Non permettere ai bambini di sedersi o appoggiarsi sul piano.  Non conservare oggetti, a cui i bambini possono interessarsi, in cassetto sopra il piano. I bambini arrampicandosi sul piano potrebbero infortunarsi gravemente.  Non lasciare bambini non sorvegliati nei pressi del piano in uso.  Bambini e persone con disabilità devono assistiti e istruiti da persone responsabili e preparate sull’utilizzo del dispositivo.  La persona deve accertarsi che possano utilizzare il dispositivo senza recare danno a se stessi e ad altre persone.  Non tentare di riparare o sostituire da soli parti del dispositivo a meno che non sia raccomandato del manuale. IT-4          Tutte le altre operazioni devono essere effettuate da un tecnico qualificato. Non utilizzare un pulitore a vapore per pulire il piano. Non appoggiare o fare cadere oggetti pesanti sul piano. Non stare sulla superficie del piano. Non utilizzare pentole con bordi taglienti e non trascinare le pentole sul vetro del piano al fine di non graffiarlo o rovinarlo. Non utilizzare spugne o altri agenti pulenti abrasivi al fine di non rovinare il vetro del piano a induzione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un tecnico qualificato. Questo dispositivo è progettato esclusivamente per uso domestico. Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini con età superiore a 8 anni e da persone con capacità motorie, sensoriali e mentali ridotte, sotto supervisione e dopo un’adeguata istruzione e comprensione dell’utilizzo e dei danni eventuali. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza supervisione. ATTENZIONE: la cottura, incustodita sul piano, di grassi e olio può essere pericolosa e a rischio incendio. Mai tentare di estinguere un incendio con l’acqua ma spegnere il piano e spegnere le fiamme con una coperta antincendio. IT-5 ITALIAN  Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi non devono essere posti sulla superficie del piano di modo che non si scaldino.  Dopo l’utilizzo, spegnere gli elementi del piano con i comandi e non fare affidamento al rilevatore delle pentole.  Il piano non è progettato per essere utilizzato tramite controllo remoto o con un timer esterno. Complimenti per aver acquistato il vostro nuovo piano a induzione. Vi raccomandiamo di spendere del tempo per leggere questo manuale di istruzione/istallazione al fine di comprendere come istallare ed utilizzare correttamente il dispositivo. Per l’istallazione, leggere per favore la sezione specifica. Leggere attentamente tutte le istruzioni di sicurezza prima dell’uso e conservare il manuale per referenze future. IT-6 ITALIAN Pentola di ferro Circuito magnetico Lastra in vetroceramica Bobina induzione Correnti indotte Prima di usare il piano a induzione  Leggere questa guida, facendo particolare attenzione alle informazioni di sicurezza.  Rimuovere ogni pellicola protettiva sul piano cottura. Usare i comandi touch  I comandi rispondono al tocco, quindi non è necessario esercitare nessuna pressione.  Usare i polpastrelli delle dita.  Un bip suonerà ogni volta che un comando viene registrato.  Assicurarsi che i comandi siano sempre asciutti, puliti e che no ci siano oggetti (ad esempio un utensile o un vestito) che li coprano. Anche un po’ d’acqua può impedire il corretto funzionamento dei comandi. IT-8 Scegliere le pentole giuste  Usare solo pentole adatte alla cottura ad induzione. Accertarsi che ci sia il simbolo dell’induzione sulla confezione o sulla padella stessa.  E’ possibile controllare che la padella sia adatta all’induzione tramite un test con magneti. Avvicinare un magnete alla base della padella, se viene attratto la padella è adatta alla cottura ad induzione.  Se non si possiede un magnete: 1. Inserire dell’acqua all’interno della pentola 2. Seguire i passi sotto ‘inizio cottura’ 3. Se non si illumina e l’acqua si scalda, la pentola è adatta alla cottura ad induzione  Le pentole fatte con i seguenti materiali non sono adatte: puro acciaio inossidabile, alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta. Non usare pentole con bordi frastagliati o con base curva. IT-9 ITALIAN Assicurarsi che la base della padella sia liscia, che appoggi correttamente sul vetro e che sia della stessa misura della zona cottura. Utilizzare pentole le cui dimensioni siano uguali a quella della grafica della zona cottura selezionata. Usando la pentola corretta si otterrà la massima efficienza energetica. Se si utilizza una pentola più piccola l’efficienza energetica sarà inferiore. Pentole inferiori ai 140 mm potrebbero non essere lette dal piano. Centrare sempre la pentola nella zona cottura. Sollevare sempre le pentole, non far scivolare altrimenti potrebbero rovinare il piano in vetro. IT-10 Dimensione delle pentole Le zone di cottura si adattano automaticamente, fino ad un certo limite, al diametro delle pentole. La parte inferiore delle pentole deve comunque avere un diametro che possa essere un minimo adeguato alla zona di cottura corrispondente. Per ottenere la massima efficienza dal piano, posizionare la pentola al centro della zona di cottura. Diametro della base delle pentole Zone cottura 1,2 3 4 Zona flessibile Minimo (mm) 140 220 120 220 Massimo (mm) 220 300 160 220x400 Usare il piano a induzione Per iniziare a cucinare 1. Premere il tasto ON/OFF Dopo aver acceso il piano, l’allarme suonerà una volta e il timer mostrerà “CL”, il comando per la selezione della zona cottura mostrerà “00” indicando che il piano è entrato in modalità standby. IT-11 2. Posizionare una pentola adatta sulla zona cottura che si intende utilizzare.  Assicurarsi che la parte inferiore della pentola e il piano siano puliti e asciutti. 3. Premere il tasto per la selezione delle zone cottura, un indicatore lampeggerà. 4. Regolare le impostazioni di calore scorrendo sull’indicatore. power down power up IT-12  Se non viene selezionata una zona cottura entro 1 minuto, il piano si spegnerà automaticamente. Sarà necessario ripartire dal punto 1.  Le impostazioni di calore possono essere cambiati in ogni momento durante la cottura. Se il display lampeggia impostazioni di calore alternativamente alle Questo significa che:  Non è stata posizionata la pentola sulla zona di cottura corretta;  La pentola utilizzata non è adatta alla cottura a induzione;  La pentola utilizzata è troppo piccola o non centrata sulla zona di cottura. Non vi sarà calore a meno che non ci sia una pentola adatta sulla zona cottura. Il display si spegnerà automaticamente se nessuna pentola sarà posizionata sul piano. Terminata la cottura 1. Premere il tasto per selezionare la zona cottura che si intende spegnere. IT-13 ITALIAN 2. Spegnere la zona cottura scorrendo verso sinistra sul comando touch. Assicurarsi che il display indichi ‘0’. 3. Spegnere l’intero piano premendo il tasto ON/OFF. 4. Fare attenzione alla superficie calda. ‘H’ indicherà quali zone cottura sono calde. Sparirà non appena la temperatura avrà raggiunto un livello sicuro. Può essere utilizzato anche come risparmio energetico usando pentole già calde, nel caso in cui si voglia riscaldare prima. IT-14 Usare la funzione boost Attivare la funzione boost 1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura. 2. Premere il tasto Boost l’indicatore mostretà ‘b’ e la potenza raggiungerà il massimo livello. Cancellare la funzione Boost 1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura di cui si vuole cancellare la funzione boost. 2. A: Premere il tasto Boost , la zona cottura ritornerà alle impostazione iniziali. B: Premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà il livello selezionato. IT-15 ITALIAN OR  La funzione può essere impostata per tutte le zone di cottura  La zona di cottura tornerà alle impostazioni iniziali dopo 5 minuti.  Quando la funzione boost è attiva sulla prima zona cottura, la seconda zona sarà automaticamente limitata al 2° livello.  Se le impostazioni iniziali eguagliano il boost, ritornerà a 15 dopo 5 minuti. Usare la funzione ‘mantenimento calore’ Attivare la funzione ‘mantenimento calore’ 1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura. 2. Premere il tasto mantenimento calore mostrerà . IT-16 , l’indicatore Cancellare la funzione mantenimento calore 1. Premere il tasto per la selezione della zona cottura. 2. A: premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà il livello selezionato. B: premere un tasto per controllare la funzione ad esempio o , la zona di cottura tornerà al livello selezionato precedentemente. IT-17 ITALIAN AREA FLESSIBILE  Quest’area può essere utilizzata come singola zona o come due zone differenti, a seconda delle diverse esigenze.  L’area flessibile è composta da due induttori differenti che possono essere controllati separatamente. Utilizzando l’area come singola zona e spostando la pentola da una zona all’altra verrà mantenuto lo stesso livello di potenza della zona precedente che si spegnerà in automatico.  Importante: assicurarsi di posizionare le pentole centrate nella singola zona di cottura. In caso vengano utilizzate pentole grandi, ovali rettangolari o allungate, assicurarsi che queste coprano tutti gli angoli. Esempi di un corretto e uno scorretto posizionamento delle pentole. Come zona singola 1. Per attivare l’area come singola zona, premere semplicemente l’apposito tasto. 2. Le impostazioni di potenza funzionano come ogni altra area. IT-18 3. Se la pentola è spostata dalla parte frontale a quella posteriore (o viceversa), l’area flessibile individua automaticamente la nuova posizione, mantenendo la stessa potenza. 4. Per aggiungere un’ulteriore pentola, premere nuovamente l’apposito tasto, al fine di individuare la pentola. Come due zone indipendenti Per usare l’area flessibile come due zone indipendenti con differenti impostazioni di potenza, premere gli appositi tasti. Bloccare i comandi  E’ possibile bloccare i comandi per evitare un utilizzo non voluto (ad esempio un bambino che accende il piano accidentalmente)  Quando i comandi sono bloccati, tutti i tasti sono disabilitati, eccetto il tasto ON/OFF. IT-19 ITALIAN Per bloccare i comandi Premere il tasto per il blocco tastiera . Il timer mostrerà “Loc”. Per sbloccare i comandi 1. Tenere premuto il tasto di blocco per un momento. 2. E’ ora possibile utilizzare il piano a induzione. Quando il piano è in modalità di blocco, tutti i comandi sono disabilitati eccetto il tasto ON/OFF , è sempre possibile spegnere il piano con il tasto ON/OFF in caso di emergenza ma è necessario sbloccarlo al primo utilizzo. Protezione per surriscaldamento Un sensore all’interno del piano garantisce il monitoraggio della temperatura. Quando viene rilevata una temperatura eccessiva, il piano smetterà di funzionare automaticamente. Rilevazione di piccoli oggetti Nel caso in cui vengano lasciate pentole non adatte (es in alluminio) o piccoli oggetti come coltelli, forchette o chiavi, il piano entra automaticamente in modalità standby in 1 minuto. La ventola raffredderà il piano in meno di 1 minuto. IT-20 Auto bloccaggio L’autobloccaggio è una funzione di sicurezza per il piano a induzione. Si blocca automaticamente nel caso in cui venga lasciato acceso. I tempi predefiniti per ogni livello di potenza sono riportati nella tabella seguente: Livello di potenza Mantenimento calore Tempi predefiniti (ore) 2 1-5 8 6-10 4 11-14 2 15 1 Quando la pentola viene rimossa il piano a induzione smette di riscaldare automaticamente spegnendosi dopo 2 minuti. Per le persone con pace maker è consigliato consultare il medico prima dell’utilizzo del prodotto. Utilizzare il timer Il timer può essere utilizzato in due modi differenti:  Può essere utilizzato come contaminuti. In questo caso il timer non spegnerà nessuna zona cottura quando è attiva l’impostazione.  Può essere impostato in modo che si spengano le zone cottura dopo il termine del tempo.  Il timer può essere impostato per oltre 99 minuti. Utilizzare il timer come contaminuti 1. Assicurarsi che il piano sia acceso. Nota: può essere utilizzato il contaminuti anche senza selezionare la zona cottura. IT-21 ITALIAN 2. Premere il tasto del timer, “10” apparirà sul display e “0” lampeggerà. 3. Impostare il tempo toccando la barra di controllo. 4. Premere il tasto del timer nuovamente, “1” lampeggerà. 5. Impostare il tempo toccando la barra di controllo. In questo caso il tempo impostato è di 96 minuti. 6. L’allarme suonerà per 30 secondi e il timer mostrerà “00”quando l’impostazione del tempo sarà conclusa. IT-22 Impostare il timer per spegnere le zone cottura Se il timer è impostato su una sola zona: 1. Premere il tasto della zona cottura di cui si vuole impostare il timer. 2. Premere il tasto del timer, “10” apparirà sul display e “0” lampeggerà. 3. Impostare il tempo toccando la barra di controllo. IT-23 ITALIAN 4. Premere il tasto del timer lampeggerà. nuovamente, “1” 5. Impostare il tempo toccando la barra di controllo. In questo caso il tempo impostato è di 96 minuti. 6. Una volta impostato il tempo, inizierà immediatamente il conto alla rovescia. Il display indicherà il tempo rimanente e il timer lampeggerà per 5 secondi. NOTA: il punto rosso, a fianco all’indicatore del livello di potenza, si illuminerà indicando la zona selezionata. 7. Una volta scaduto il tempo di cottura, la zona si spegne automaticamente. IT-24 Le altre zone cottura continueranno a funzionare se accese in precedenza. Se il timer è impostato su più zone cottura 1. Quando vengono impostate più zone cottura contemporaneamente i punti decimali delle zone di riferimento si accendono. Il display dei minuti segnerà i minuti, il timer e i punti delle zone corrispondenti. (impostato per 15 minuti) (impostato per 45 minuti) 5 minuti) 2. Una volta scaduto il conto alla rovescia, la zona corrispondente si spegnerà. Verranno mostrati poi i nuovi minuti e il timer e il punto corrispondente alla zona cottura lampeggerà.  Premere il tasto per la selezione della zona cottura, il timer corrispondente sarà mostrato nell’indicatore del timer. IT-25 ITALIAN Usare la funzione controllo ebollizione E’ possibile utilizzare la funzione di controllo di ebollizione che ti avviserà quando l’acqua starà bollendo. Attivare la funzione 1. Premere il tasto di selezione della zona cottura. 2. Premere il tasto , l’indicatore della zona cottura mostrerà “2L”. Premere nuovamente il tasto , l’indicatore della zona cottura mostrerà “3L”. Premere il tasto una terza volta, l’indicatore della zona cottura mostrerà “5L”. Premere una quarta volta il tasto l’indicatore della zona cottura mostrerà “0”. Cancellare la funzione 1. Premere il tasto di selezione della zona cottura. IT-26 , 2. A: premere la barra di controllo, la zona cottura raggiungerà il livello selezionato. B: premere il tasto boost. , la zona di cottura tornerà al livello  E’ importante che l’acqua non sia ne troppo calda ne troppo fredda quando inizia la cottura, ne va del risultato finale.  Una volta che l’acqua giunge a ebollizione, un allarme suonerà ripetutamente e l’indicatore della zona cottura si     illuminerà. Quindi premere il tasto , verrà visualizzato il livello 9 predefinito. La funzione può essere utilizzata solo nella terza zona cottura. Utilizzare pentole la cui dimensione sia adatta alla zona cottura. Non utilizzare un coperchio. Se la funzione boost della terza zona cottura è attiva, l’utilizzo della quarta zona sarà limitato. Linee guida per la cottura IT-27 ITALIAN Fare attenzione, mentre si frigge, ad olio e grasso bollente che potrebbero schizzare velocemente, in particolare se si sta usando la potenza boost. A temperature estremamente alte l’olio e il grasso possono infiammarsi spontaneamente con un alto rischio di incendio. Suggerimenti per la cottura  Quando il cibo arriva a ebollizione, ridurre la temperatura.  Usando un coperchio si riducono i tempi di cottura e si preserva energia trattenendo il calore.  Minimizzare la quantità di acqua e grassi per ridurre i tempi di cottura.  Iniziare a cucinare con temperature elevate e ridurre in seguito quando il cibo si è scaldato adeguatamente. Ebollizione, cuocere il riso  L’ebollizione si verifica intorno agli 85°C, quando le bolle salgono verso la superficie dell’acqua di cottura. E’ la chiave per deliziose zuppe e teneri stufati perché i sapori si sviluppano senza scuocere il cibo. E’ anche possibile cucinare salse dense e a base di uova.  Alcune ricette, con riso e secondo il metodo di assorbimento, potrebbero richiedere impostazioni di temperatura più alte rispetto alla più bassa impostata per garantire che il cibo sia cotto nel tempo suggerito. IT-28 Bistecche Per cucinare bistecche succose e saporite: 1. Lasciare la carne a temperatura ambiente per circa 20 minuti prima della cottura. 2. Riscaldare una pentola per friggere. 3. Spennellare entrambi i lati della bistecca con dell’olio. Versare un poco d’olio all’interno della padella e adagiare lentamente la bistecca. 4. Girare la bistecca una sola volta durante la cottura. Il tempo di cottura esatto dipenderà dallo spessore della bistecca e da come la si vuole cucinare. Il tempo di cottura può variare dai 2 agli 8 minuti per parte, Premere la bistecca per verificare quanto sia cotta – più sarà soda più sarà cotta. 5. Lasciare riposare la bistecca su un piatto caldo per qualche minuto affinché si possa ammorbidire prima di essere servita. Soffriggere 1. Scegliere una pentola adatta o una pentola larga per friggere. 2. Preparare gli ingredienti e tutto il necessario. Soffriggere è veloce, se si cucinano grandi quantità, friggere il cibo a diverse dosi. 3. Preriscaldare la pentola velocemente e aggiungere due cucchiai d’olio. 4. Cucinare prima la carne, metterla poi da parte al caldo. IT-29 ITALIAN 5. Soffriggere le verdure. Quando sono calde ma ancora croccanti, impostare la zona cottura ad una temperatura più bassa. Rimettere la carne nella pentola e aggiungere la salsa. 6. Mescolare lentamente gli ingredienti per assicurarsi che siano abbastanza cotti. 7. Servire immediatamente. Impostazioni di cottura Le impostazioni seguenti sono solo linee guida. Le impostazioni esatte dipendono da diversi fattori, comprese le pentole e ciò che si deve cucinare. E’ necessario provare il piano a induzione per trovare le impostazioni più adatte. Impostazioni cottura 1-2   3-5 6-11 12-14 15/P          Convenienza Cottura lenta per piccole quantità di cibo Sciogliere cioccolato, butto e cibi simili Ebollizione lenta Riscaldamento lento Riscaldare Ebollizione rapida Cuocere il riso Pancakes Rosolare Cuocere la pasta Soffriggere IT-30  Scottare  Zuppe  Ebollizione dell’acqua Manutenzione e pulizia Le impostazioni seguenti sono solo linee guida. Le impostazioni esatte dipendono da diversi fattori, comprese le pentole e ciò che si deve cucinare. E’ necessario provare il piano a induzione per trovare le impostazioni più adatte. Cosa? Sporco sul vetro (impronte, segni, residui di cibo.) Come? Importante! 1. Staccare la corrente 2. Applicare un detergente per fornelli quando il piano è ancora caldo (non rovente!) 3. Risciacquare e asciugare con un panno pulito 4. Ricollegare la corrente al piano Surriscaldamento, Rimuovere IT-31  Quando la corrente è staccata, non ci sono indicazioni sulla temperatura del piano ma le zone cottura potrebbero essere ancora roventi! Fare attenzione.  Spugne troppo rigide, in nylon e detergenti abrasivi, possono rovinare il vetro. Leggere sempre l’etichetta per controllare che le vostre spugne e detergenti siano adatti.  Mai lasciare residui di pulizia sul piano: il vetro potrebbe macchiarsi.  Rimuovere le macchie il ITALIAN fuoriuscite di sostanze zuccherine Sporco sui comandi touch immediatamente con palette o accessori adatti ai piani ad induzione, facendo attenzione alla superficie rovente: 1. Staccare la corrente 2. Impugnare la paletta o l’utensile ad un angolo di 30° e spostare i residui in una zona più fredda del piano. 3. Pulire la superficie con uno straccio o un pezzo di carta. 4. Seguire da punto 2 a punto 4 per la pulizia giornaliera del piano. 1. Staccare la corrente. 2. Pulire le macchie 3. Pulire i comandi con una spugna umida o uno straccio. 4. Pulire e asciugare completamente l’area con un pezzo di carta da cucina. 5. Ricollegare la corrente al piano. IT-32 prima possibile. Se lasciate sul piano potrebbero diventare difficile da rimuovere e danneggiare il vetro.  Pericolo di taglio: quando la copertura del piano è fuori posto, fare attenzione e riporre con cura fuori dalla portata dei bambini.  Il piano suona nel caso ci siano liquidi sulla superficie e i comandi touch potrebbero non funzionare. Assicurarsi di aver asciugato i comandi prima di riaccendere il piano. Problemi e suggerimenti Problema Possibili cause Cosa fare Il piano non si accende. Non c’è corrente. I comandi touch non rispondono. I comandi sono bloccati. I comandi funzionano male. Potrebbe esserci dell’acqua sui comandi o non vengono utilizzati i polpastrelli delle dita. Pentole con bordi taglienti. Assicurarsi che il piano sia collegato alla presa della corrente e che sia acceso. Controllare che non ci sia un black-out in casa o nella vostra zona. Se avete controllato tutto e il problema persiste, contattare un tecnico qualificato. Sbloccare i comandi. Si veda la sezione ‘Usare il piano a induzione’ per istruzioni. Assicurarsi che l’area dei comandi sia asciutta e utilizzare i polpastrelli per digitare. Usare pentole con base e bordi smussati. Si veda la sezione ‘scegliere le pentole adatte’. Si veda ‘Manutenzione e pulizia’. E’ normale per le pentole e non rappresenta un difetto. Vetro graffiato. Utilizzo di spugne o detergenti non adatti. Alcune pentole fanno rumori schioccanti. Questo può dipendere dalla struttura della pentola (strati diversi di metallo che vibrano diversamente) IT-33 ITALIAN Il piano a induzione fa un debole ronzio se utilizzato ad alte temperature. Rumore di ventola proveniente dal piano a induzione. Le pentole non si scaldano e non compare sul display. Il piano o una zona cottura si spengono da soli, un segnale e un codice di errore compaiono sul display (spesso alternati ad una o due cifre sul display del timer). Questo dipende dalla tecnologia ad induzione E’ normale ma il rumore tende a diminuire abbassando la temperatura. La ventola di raffreddamento all’interno del piano serve per evitare che le parti elettriche si surriscaldino. La ventola continua a funzionare anche dopo aver spento il piano. Il piano non riconosce la pentola perché non adatta alla cottura ad induzione. E’ normale e non necessita di nessun intervento. Non staccare la corrente mentre la ventola è in funzione Il piano non riconosce la pentola perché troppo piccola o non centrata esattamente nella zona cottura. Problema tecnico Centrate la pentola e assicurarsi che la dimensione sia adeguata alla zona cottura. IT-34 Usare pentole adatte alla cottura ad induzione. Si veda la sezione ‘scegliete le pentole adatte’. Per favore annotare il le lettere e i numeri di errore, staccare la corrente dal piano e contattare un tecnico qualificato. Difetto del display e Ispezione Se si presenta una anomalia, il piano a induzione entrerà automaticamente in uno stato di protezione e il display mostrerà i relativi codici di protezione. Problemi Possibili cause Cosa fare F1-F6 Difetto nel sensore della temperatura Difetto nel sensore della temperatura del IGBT La connessione tra il display e la scheda madre è fallita Voltaggio della corrente anomalo Contattare il fornitore F9-FA FC E1/E2 E3/E4 E5 Il sensore della temperatura del piano in vetroceramica è troppo alto Il sensore della temperatura del IGTB è troppo alto Contattare il fornitore Contattare il fornitore Assicurarsi che il voltaggio sia normale. Riaccendere dopo aver controllato. Riaccendere dopo che il piano si è raffreddato Riaccendere dopo che il piano si è raffreddato Quelli sopra sono giudizi e ispezioni di problemi comuni. Per favore , non smontare il piano personalmente al fine di riparare danni o malfunzionamenti del piano. IT-35 ITALIAN Specifiche tecniche Piano cottura Zone cottura Voltaggio corrente Potenza elettrica installata Dimensioni prodotto (mm) Dimensioni incasso (mm) HIE844SB1 4 zone 220-240V 7400W 770x520x60 750x495 Pesi e misure sono approssimate. Ci sforziamo sempre di migliorare i nostri prodotti, per questo motivo specifiche e design potrebbero cambiare senza previo avviso. Istallazione Selezione dell’attrezzatura per l’istallazione Ritagliare la superficie di lavoro secondo le misure mostrate nell’illustrazione. Devono essere garantiti 5 cm di spazio intorno al foro a scopo di istallazione ed uso. Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro sia di almeno 30 mm. Scegliere una superficie di lavoro resistente al calore al fine di evitare deformazioni. Come mostrato di seguito: IT-36 L W H D X X B X L(mm) 770 W(mm) 520 A X H(mm) 60 F Min.3mm D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) 56 +4 750 +1 +4 495 +1 50 mini In qualunque circostanza, assicurarsi che il piano cottura a induzione sia ben ventilato e che l’aria entri ed esca senza ostruzioni. Garantire al piano una corretta funzione. Come mostrato di seguito: Nota: la distanza di sicurezza tra il piano e la cappa sovrastante deve essere di almeno 760 mm. Prima di istallare il piano, assicurarsi che: IT-37 ITALIAN  La superficie di lavoro sia in squadra e a livello, e che non vi siano elementi strutturali che interferiscano con lo spazio richiesto.  La superficie di lavoro sia di un materiale resistente al calore.  Se il piano viene istallato sopra un forno, il forno deve avere una ventola di raffreddamento.  L’istallazione soddisfi tutti i requisiti e gli standard richiesti.  Sia incorporato, montato e posizionato un interruttore permanente, per scollegare completamente il piano dalla corrente, al fine di soddisfare le regole e le regolazioni di cablaggio locali. L’interruttore deve essere di un tipo approvato e provvisto di uno spazio di 3 mm su entrambi i poli.  L’interruttore deve essere di facile accesso per il consumatore.  Rivolgersi alle autorità locali per qualsiasi dubbio riguardante l’istallazione.  Utilizzare rifiniture resistenti al calore e facili da pulire per ricoprire la superficie intorno al piano. Una volta istallato il piano, assicurarsi che:  Il cavo elettrico non è accessibile attraverso i cassetti.  C’è un adeguato flusso d’aria fresca dall’esterno del mobile alla base del piano.  Se il piano è istallato sopra un cassetto o una credenza, vi sia una barriera termoprotettiva al di sotto del piano.  L’interruttore di isolamento sia di facile accesso da parte del consumatore. IT-38 Prima di individuare le staffe di fissaggio L’unità deve essere appoggiata su una superficie morbida e stabile (usare la confezione). No fare forza sui comandi che sporgono dal piano. Regolare le staffe di fissaggio Fissare il piano alla superficie di lavoro avvitando le 4 viti (si veda la figura) dopo l’istallazione. Regolare la posizione delle staffe per adattarle allo spessore del tavolo. 3/$&$ 3/$&$ 0(6$ 0(6$ 623257(6 623257(6 A B Precauzioni 1. Il piatto del piano deve essere istallato da personale qualificato o tecnici. Non effettuare l’operazione personalmente. 2. Il piano non dovrà essere istallato sopra a lavastoviglie, frigoriferi, congelatori, lavabiancheria o asciugatrici in quanto l’umidità potrebbe danneggiare le parti elettroniche. 3. Il piano deve essere istallato in modo che venga garantita la migliore efficacia e affidabilità. IT-39 Collegare il piano alla corrente elettrica Questo piano deve essere collegato alla rete principale solamente da una persona qualificata. Prima di collegare il piano alla rete elettrica, assicurarsi che: 1. Il voltaggio della rete domestica sia adatto alla potenza assorbita dal piano. 2. Il voltaggio corrisponda ai valori segnalati sulla targhetta. 3. Le sezioni del cavo elettrico resistano alla potenza specificata sulla targhetta. Per collegare il piano alla rete elettrica principale, non utilizzare adattatori, riduzioni o altri dispositivi che possano provocare surriscaldamento o incendio. Il cavo di alimentazione non deve toccare nessuna parte calda e deve essere posizionato in modo che non superi i 75°C. IT-40 ITALIAN 4. La parete e la zona sovrastante il piano devono resistere al calore. 5. Al fine di evitare qualsiasi danno, lo strato isolante e l’adesivo utilizzati devono essere resistenti al calore. 1 N1 3 L2 2 L1 1 Brown Black 5 5 4 3 N2 4 Yellow / Green Blue N1 3 L2 2 L1 1 Brown 2 1 Black 220-240V~ 2 Blue 220-240V~ 3 N2 4 380-415V~ 4 Yellow / Green 220-240V~ 5 5 ITALIAN Questo dispositivo è etichettato in conformità con la direttiva europea 2012/19/EC sui rifiuti ed attrezzature elettroniche (WEEE). E’ necessario garantire un corretto smaltimento del dispositivo per prevenire qualsiasi danno all’ambiente e alla salute della persona che può essere altresìcausato da uno smaltimento scorretto. Il simbolo sul prodotto indica che non deve essere trattato come un qualsiasi rifiuto domestico. Deve essere portato in un punto di raccolta per il riciclaggio delle parti elettriche. DISPOSIZIONI: non disporre questo prodotto tra i rifiuti urbani indifferenziati. E’ necessaria la raccolta differenziata per trattamenti speciali. Questo prodotto richiede uno smaltimento specifico. Per ulteriori informazioni riguardo i trattamenti, contattare il proprio comune di residenza o il punto vendita dove è stato acquistato il prodotto. Per informazioni più dettagliate riguardo il trattamento, la conservazione ed il riciclaggio di questo prodotto, contattare il proprio comune di residenza, il servizio smaltimento rifiuti del propria zona o il punto vendita dove è stato acquistato il prodotto. IT-42 Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014 Position Symbol Model identification Type of hob: Number of cooking zones and/or zones areas areas Value Unit HIE844SB1 Electric Hob 2 1 Induction cooking zones Induction Heating technology (induction cooking cooking cooking zones and cooking areas, areas radiant cooking zones, solid plates) radiant cooking zones solid plates X X Rear Left Rear Central Rear Right Central Left For circular cooking zones or areas: diameter of useful surface area per electric heated cooking zone, Central Central Right rounded to the nearest 5mm Front Left Front Central Front Right Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø 28,0 14,0 cm cm cm cm cm cm cm cm cm Rear Left Left Area L W 40,5 22,0 cm Front Left Central Left Central central For non-circular cooking zones or areas: length and width of useful surface area per electric heated Front Central cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm Rear Central Rear Right Central Right Front Right Left Area Energy consumption for cooking zone or area calculated per kg Central Central Front Central Rear Central Rear Right Central Right Front Right Energy consumption for the hob calculated per kg L W L W L W L W L W L W ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric hob 20,0 22,0 20,0 22,0 40,5 22,0 ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking 180,8 197,5 Wh/kg Wh/kg 194,9 Wh/kg cm cm cm cm cm cm cm cm cm 191,1 Rear Left Wh/kg Front Left Central Left Wh/kg Wh/kg 180,1 Wh/kg Wh/kg Wh/kg 193,7 Wh/kg 188,3 Wh/kg Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring performance Suggestions for Energy Saving: • To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone. • Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat. • Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times. • Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through. • Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. These information are to be considered as part of the appliance user manual. IT-43 L W L W L W Installation Stromschlaggefahr • Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie jegliche Arbeiten oder Wartungen daran vornehmen. • Der Anschluss an eine vorschriftsgemäße Erdung ist verpflichtend. • Änderungen an der Installation dürfen nur von einer qualifizierten Elektrofachkraft vorgenommen werden. • Nichtbeachtung dieser Maßnahme kann zu Stromschlägen oder dem Tode führen. Schnittgefahr • Vorsicht – die Plattenkanten sind scharf. • Unvorsichtiges Handeln kann zu Verletzungen oder Schnitten führen. Wichtige Sicherheitshinweise • Lesen Sie diese Anweisungen vor der Installation oder Verwendung dieses Geräts. • Es sollten zu keiner Zeit brennbares Material oder brennbare Produkte auf dem Gerät DE-1 DEUTSCH Sicherheitswarnungen Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie diese Informationen bevor Sie Ihr Kochfeld verwenden. abgestellt werden. • Bitte stellen Sie diese Informationen der Person zur Verfügung, die für die Installation des Geräts verantwortlich ist, da dies Ihre Installationskosten reduzieren könnte. • Um Gefahren zu vermeiden muss dieses Gerät gemäßdieser Anleitung installiert werden. • Dieses Gerät muss ordnungsgemäßvon einer entsprechend qualifizierten Person installiert und geerdet werden. • Dieses Gerät sollte an ein Netz angeschlossen werden, welches einen Schutzschalter hat, der eine komplette Trennung von der gesamten Stromversorgung ermöglicht. • Bei inkorrekter Installation des Geräts können die Gewährleistungs- oder Haftpflichtansprüche verfallen. Betrieb und Wartung Stromschlaggefahr • Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder eingerissenen Kochfeld. Wenn die Oberfläche des Kochfeldes gebrochen oder gerissen sein sollte, trennen Sie das Gerät sofort von der Stromversorgung (Wandschalter) und kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker. • Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen oder DE-2 Gesundheitsgefahren • Dieses Gerät entspricht den elektromagnetischen Sicherheitsstandards. • Allerdings müssen Personen mit Herzschrittmachern oder anderen elektrischen Implantaten (wie Insulinpumpen) ihren Arzt oder Implantat-Hersteller konsultieren, um sicherzustellen, dass ihre Implantate nicht durch das elektromagnetische Feld beeinflusst werden. • Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zum Tode führen. Gefahr bei heißer Oberfläche • Während der Benutzung können einige zugängliche Teile des Geräts heißgenug werden, um Verbrennungen zu verursachen. • Vermeiden Sie es, - außer mit geignetem Kochgeschirr - mit Ihrem Körper, Ihrer Kleidung oder anderen Gegenständen in Berührung mit dem Induktionsglas zu kommen, bis die Oberfläche kalt ist. • Achtung: Magnetisierbare Gegenstände, die Sie am Körper tragen, können in der Nähe des Geräts heißwerden. Schmuck aus Gold oder Silber ist hiervon nicht betroffen. DE-3 DEUTSCH Warten an der Wand aus. • Nichtbeachtung dieser Maßnahme kann zu Stromschlägen oder dem Tode führen. • Halten Sie Kinder fern. • Griffe von Kochtöpfen können heißwerden. Passen Sie auf, dass Topfgriffe nicht über andere Kochzonen ragen, die an sind. Halten Sie Topfgriffe außerhalb der Reichweite von Kindern. • Nichtbeachtung dieser Maßnahmen kann zu Verbrennungen und Verbrühungen führen. DE-4 Wichtige Sicherheitshinweise • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt wenn es im Einsatz ist. Überkochen verursacht Rauch und fettige Überschüsse, die sich entzünden können. • Verwenden Sie niemals Ihr Gerät als Arbeitsoder Abstellfläche. • Lassen Sie niemals Gegenstände oder Utensilien auf dem Kochfeld liegen. • Stellen Sie keine magnetisierbaren Gegenstände (z.B. Kreditkarten, Speicherkarten) oder elektronische Geräte (z.B. Computer, MP3-Player) in die Nähe des Geräts oder lassen Sie diese dort liegen, da sie durch das elektromagnetische Feld beeinflusst werden. • Verwenden Sie niemals Ihr Gerät zum Erwärmen oder Aufheizen des Raumes. • Schalten Sie nach dem Gebrauch immer die DE-5 DEUTSCH Schnittgefahr • Die messerscharfe Klinge des KochfeldSchabers ist ungeschützt, wenn die Sicherheitsabdeckung zurückgezogen ist. Behandeln Sie diesen mit äußerster Sorgfalt und bewahren Sie diesen stets sicher und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Unvorsichtiges Handeln kann zu Verletzungen oder Schnitten führen. • • • • • Kochzonen und das Kochfeld, wie in diesem Handbuch beschrieben, aus (z.B. wenn Sie die Touch-Steuerung verwenden). Verlassen Sie sich nicht darauf, dass die Topferkennungsfunktion, die Kochzonen automatisch ausschaltet, wenn Sie die Töpfe entfernen. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen, darauf zu sitzen, zu stehen oder zu klettern. Lagern Sie keine, für Kinder interessante Gegenstände auf dem Gerät. Kinder könnten auf das Kochfeld klettern und sich schwer verletzen. Lassen Sie Kinder nicht alleine oder unbeaufsichtigt in der Umgebung, in der das Gerät verwendet wird. Kinder oder Personen mit einer Behinderung, die sie in der Benutzung des Geräts einschränkt, sollten eine verantwortungsvolle und kompetente Person haben, die sie in die Verwendung einweist. Der Verantwortliche sollte davon überzeugt sein, dass das Gerät von der Person ohne Gefahr für sich oder sein Umfeld verwendet werden kann. Reparieren oder ersetzen Sie Teile des Geräts nicht, sofern dies nicht ausdrücklich in der Bedienungsanleitung empfohlen ist. Alle sonstigen Instandhaltungsmaßnahmen müssen DE-6 • • • • • • • • • DE-7 DEUTSCH von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden. Keine Dampfreiniger zur Reinigung verwenden Keine schweren Gegenstände auf das Kochfeld stellen oder darauf fallen lassen. Stellen Sie sich nicht auf das Kochfeld. Keine Töpfe mit rauen Oberflächen verwenden oder über das Glas des Induktionsfelds ziehen, da dies das Glas beschädigen könnte. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder ähnliches, um Ihre Kochfläche zu reinigen, da diese das Glas zerkratzen. Schäden am Netzkabel dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Dieses Gerät ist nur für den Betrieb im Haushalt vorgesehen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie eine angemessene Aufsicht für die ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts in einer sicheren Weise und die Gefahren zu verstehen gegeben bekommen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Geräts darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht durchgeführt werden. WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Herd mit Fett und Öl kann gefährlich sein und Feuerentstehung verursachen. Versuchen Sie NIEMALS das Feuer mit Wasser zu löschen; schalten Sie den Herd aus und bedecken Sie die Flamme z.B. mit einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke. • Metallische Gegenstände, wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel sollten nicht auf der Kochfläche platziert werden, um deren Erhitzung zu vermeiden. • Schalten Sie nach Gebrauch das Kochfeld per Hand aus und verlassen Sie sich nicht darauf, dass die Topferkennungsfunktion die Kochzonen automatisch ausschaltet, wenn Sie die Töpfe entfernen. • Das Gerät sollte nicht durch einen externen Timer oder eine Fernbedienung gesteuert werden. DE-8 DEUTSCH Ein Wort zum Induktionskochen Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und wirtschaftliche Kochtechnik. Es funktioniert mit elektromagnetischen Schwingungen, die Wärme direkt in der Pfanne erzeugen, anstatt indirekt erst die Glasplatte zu erwärmen. Das Glas wird nur heiß, weil die Pfanne es unter Umständen aufwärmt. Topf aus Eisen Magnetkreis Glaskeramikplatte Induktionsspule Induzierte Ströme Vor der Benutzung Ihres neuen Induktionskochfelds • Lesen Sie dieses Handbuch, mit besonderer Kenntnis die Rubrik ‘Sicherheitshinweise‘. • Entfernen Sie alle Schutzfolien, die noch an Ihrem Induktionsfeld sein könnten. Benutzung der Touch-Bedienung • Die Steuerung reagiert auf Berührung, sodass Sie keinen Druck anwenden müssen. • Verwenden Sie die ganze Fingerkuppe, nicht die Spitze. • Sie werden einen Signalton hören, wenn eine Berührung registriert wurde. • Stellen Sie sicher, dass die Kontrollen immer sauber und trocken sind und dass keine Gegenstände (z.B. ein Tuch) darauf liegen. Selbst ein dünner Wasserfilm kann es erschweren, die Kontrollen zu bedienen. DE-10 DEUTSCH Die Wahl des richtigen Kochgeschirrs • Verwenden Sie nur Kochgeschirr mit einem induktionsgeeigneten Boden. Beachten Sie auf das Indukionssymbol auf der Verpackung oder dem Boden, der Pfanne. • Sie können überprüfen, ob Ihr Kochgeschirr geeignet ist, indem Sie einen Magnet-Test durchführen. Bewegen Sie einen Magneten am Boden der Pfanne Wenn er angezogen wird, ist die Pfanne geeignet. • Wenn Sie keinen Magneten haben: 1. Füllen Sie etwas Wasser in die Pfanne, die Sie prüfen wollen. 2. Folgen Sie den Schritten unter ‘Kochen starten’. 3. Wenn <ICON> nicht auf dem Display aufleuchtet und das Wasser sich erwärmt, ist die Pfanne geeignet. • Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist nicht geeignet: purer Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne Magnetfuß, Glas, Holz, Porzellan, Keramik, und Steingut. Verwenden Sie kein Kochgeschirr mit gezackten Kanten oder einer gekrümmten Basis. Stellen Sie sicher, dass der Boden der Pfanne glatt ist, flach auf dem Glas sitzt und die gleiche Größe wie die Kochzone hat. Verwenden Sie Pfannen, deren Durchmesser so großist, wie auf der Markierung der ausgewählten Zone. Wenn Sie einen etwas größeren Topf benutzen, wird die Energie mit ihrem maximalen Wirkungsgrad eingesetzt. Wenn Sie einen kleineren Topf benutzen, könnte die Effizienz niedriger als erwartet ausfallen. Töpfe kleiner als 140 mm könnten von dem Herd nicht erkannt werden. Platzieren Sie den Topf immer in der Mitte der Kochzone. Pfannen immer vom Induktionsfeld heben – nicht schieben, das könnte das Glas zerkratzen. DE-11 Abmessungen der Pfanne Die Kochzone passt sich, allerdings nicht unbegrenzt, automatisch an den Durchmesser der Pfanne an. Der Boden der Pfanne mußallerdings einen Minimum-Durchmesser haben, welcher der entsprechenden Kochzone entspricht. Platzieren Sie den Topf immer in der Mitte der Kochzone, um Ihr Kochfeld optimal zu nutzen. Kochzonen Der Boden-Durchmesser von InduktionsKochgeschirr Minimum (mm) 1,2, 3 4 Flexible Zone Maximum (mm) 140 220 120 220 220 300 160 220x400 Benutzung Ihres Induktionskochfelds Mit dem Kochen beginnen 1. Berühren Sie die AN/AUS <ICON>Taste. Nach dem Einschalten ertönt der Signalton einmal, die TimerAnzeige zeigt “ CL “ ,die Kochzonen-Auswahl-Funktion zeigt “ 00, an, was darauf hinweist, dass das Induktionsfeld im Stand-By-Modus ist. 2. Stellen Sie eine geeignete Pfanne auf die Kochzone, die Sie verwenden möchten. • Achten Sie darauf, dass der Boden der Pfanne und die Oberfläche der Kochzone sauber und trocken sind. 3.Wenn Sie die Kochzonen-Taste berühren, wird eine Anzeige neben der Taste aufblinken. DE-12 • Wenn Sie nicht innerhalb einer Minute eine Kochstufe wählen, schaltet sich das Kochfeld von alleine aus. Sie müssen dann mit Schritt 1 neu beginnen. power down • Sie können die Temperatureinstellung jederzeit während des Kochens ändern. power up Schwächer Stärker Wenn das Display dieses Symbol <ICON> und nicht die Temperatureinstellungen anzeigt Dies bedeutet: • Sie haben die Pfanne nicht auf der richtigen Kochzone platziert oder, • die Pfanne, die Sie benutzen, ist nicht für Induktionskochen geeignet oder, • die Pfanne ist zu klein oder nicht zentral auf der Kochzone plaziert. Es erfolgt keine Aufheizung wenn keine geeignete Pfanne auf der Kochzone steht. Das Display schaltet sich automatisch nach 1 Minute aus, wenn kein geeignete Pfanne auf dem Kochfeld steht. Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind 1. Berühren Sie über die HeizzonenAuswahl den Bereich, den Sie Ausschalten möchten. 2. Schalten Sie die Kochzone aus durch Schieben des Regler nach links auf ” ” . Stesllen Sie sicher, dass das Display dann “0“ anzeigt. DE-13 DEUTSCH 4. Stellen Sie die Kochstufe ein, indem Sie den Schieberegler bedienen. 3. Schalten Sie das gesamte Kochfeld aus, indem Sie den ON/OFF Schalter berühren. 4. Vorsicht vor heißen Flächen “H“ zeigt an, welche Kochzonen heiß sind. Es wird nicht mehr angezeigt, wenn die Fläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist. Es kann auch als Energiesparfunktion verwendet werden, wenn Sie weitere Pfannen erhitzen wollen, benutzen Sie die bereits heiße Fläche. Benutzung der Booster-Funktion Aktivieren der Booster-Funktion 1. Das Berühren der Kochzonen-Auswahl-Steuerung 2. Wenn Sie die Booster-Funktion betätigen, zeigt die Leistungsanzeige “b” an und das Kochfeld erreicht Maximum Power. Abbrechen der Booster-Funktion 1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Funktion Bei der Sie die Booster-Funktion abbrechen möchten. DE-14 DEUTSCH 2. a: Berühren Sie die Booster-Funktion “ ”, dann stellt sich der Kochbereich auf die Ausgangsstellung zurück. b: Berühren des Schiebreglers, dann stellt sich der Kochbereich wieder auf dem Bereich ein, den Sie gewählt haben. ODER • Dies funktioniert in jeder Kochzone. • Die Kochzone wird nach 5 Minuten wieder auf die Ursprungseinstellung Zurückschalten. • Solange die Booster-Funktion des 1. Kochfeldes aktiviert ist, bleibt das 2. Kochfeld automatisch unter Bereich 2. Und umgekehrt ebenfalls. • Wenn die ursprüngliche Temperatureinstellung auf 0 steht, wird es 5 Min. dauern bis, bis sie wieder 15 erreicht. Warmhalte-Funktion Warmhalte-Funktion aktivieren 1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Funktion 2. Durch Berühren der Warmhalte-Funktion DE-15 - , zeigt die Kochfeldanzeige “ | ” . Warmhalte-Funktion deaktivieren 1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Funktion 2. a: Berühren des Schiebereglers, dann stellt sich der Kochbereich wieder auf dem Level ein, den Sie gewählt haben. b: Durch Berühren der Funktions-Steuerung oder der Kochbereich wieder auf dem Level ein, den Sie gewählt haben. , stellt sich Flexible Kochzone • Diese Fläche kann als eine Kochzone oder als zwei unabhängige Kochzonen eingestellt werden • Der flexible Bereich besteht aus zwei unabhängigen Induktionsflächen, die einzeln gesteuert werden können. Wird ein Topf oder eine Pfanne bei Nutzung einer Kochzone innerhalb des flexiblen Bereichs auf eine andere Kochzone bewegt, dann wird dort dieselbe Temperatureinstellung beibehalten wie auf der ursprünglich genutzten Kochzone. Der Teil, der nicht mehr durch Kochgeschirr bedeckt wird, wird abgeschaltet. • Wichtig:Platzieren Sie das Kochgeschirr immer in der Mitte der Einzel-Kochzone. Bei grossen, ovalen, rechteckigen oder langen Pfannen bitte sicherstellen, dass diese in der Mitte der Kochzone stehen und beide Logos bedecken. DE-16 DEUTSCH Beispiele für richtiges und falsches Plazieren von Pfannen. Als grosse Kochzone 1. Um die flexible Kochzone als eine zentral zu steuernde Einheit zusammenzuschalten, drücken Sie die entsprechenden Tasten. 2. Die Power Einstellung funktioniert wie jeder andere Bereich auch. 3. Bei Verschieben der Pfanne im flexiblen Bereich von vorn nach hinten oder umgekehrt, wird automatisch die Position erfasst und die gleiche Temperatur eingestellt. 4. Um eine zusätzliche Pfanne zu nutzen, drücken Sie auf die vorhergesehenen Tasten, um das neue Kochgeschirr zu aktivieren. Zwei unabhängige Kochzonen Um den flexiblen Bereich als zwei separate Kochzonen zu nutzen, drücken Sie die entsprechenden Tasten. DE-17 Sperren der Bedienelemente • Sie können die Steuerung sperren, um ungewollte Verwendung zu verhindern (z.B. dass Kinder versehentlich die Kochzonen anstellen). • Wenn das Bedienfeld gesperrt ist, sind alle Steuerelemente, mit Ausnahme der ON/OFF-Taste, deaktiviert. Sperren Drücken Sie die Taste . Die Timer-Anzeige zeigt “Loc“ an. Entsperren 1. Touch and hold the Sperrtasten Steuerung 2. Jetzt können Sie Ihr Kochfeld benutzen. for a while. Wenn das Kochfeld im Sperr-Modus ist, sind alle Kontrollen deaktiviert, außer der ON/OFF Tasten, Sie können die Induktion immer mit ON/OFF im Notfall ausschalten, aber Sie sollten es vor der nächsten Inbetriebnahme erst entsperren Überhitzungs-Schutz Ein Temperatur-Sensor überwacht die Temperatur innerhalb des Kochfelds. Wenn eine zu hohe Temperatur gemessen wird, beendet das Induktionsfeld automatisch den Betrieb. Erkennung von kleinen Gegenständen Wenn eine ungeeignete Größe oder eine unmagnetische Pfanne (z.B. Aluminium) oder ein anderer kleiner Gegenstand (wenn z.B. ein Messer, Gabel oder Schlüssel) auf dem Kochfeld liegen gelassen, schaltet sich das Kochfeld automatisch nach einer Minute in den Standby-Modus. Das Gebläse wird das Induktions-Kochfeld für eine weitere Minute herunter kühlen. Automatischer Abschaltungsschutz Die automatische Ausschaltfunktion ist ein Sicherheitsschutz für Ihr Kochfeld. Es schaltet sich automatisch aus, wenn Sie vergessen, es auszuschalten. Die StandardArbeitszeiten für die verschiedenen Leistungsstufen entnehmen Sie bitte der folgenden Tabelle: Leistungsstufe Standard-Zeit Wärmen 2 1~5 6~10 11~14 15 8 4 2 1 Wenn der Topf entfernt wird, kann das Induktionsfeld sofort die Erhitzung stoppen und das Kochfeld sich automatisch nach 2 Minuten ausschalten. DE-18 DEUTSCH Menschen mit einem Herzschrittmacher sollten vor der Verwendung dieses Geräts ihren Arzt konsultieren. Verwendung des Timers Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden: • Sie können ihn als Zeitschaltuhr verwenden. In diesem Fall werden die Kochzonen nicht automatisch nach Ablauf der Zeit ausgeschaltet. • Sie können ihn so einstellen, dass eine oder mehrere Kochzonen ausgeschaltet werden, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist. • Sie können den Timer auf bis zu 99 Minuten einstellen. Verwendung des Timers als Zeitschaltuhr Wenn Sie keine Kochzone ausgewählt haben. 1. Stellen Sie sicher, dass das Kochfeld eingeschaltet ist. Hinweis: Sie können den Kurzzeitwecker auch ohne die Auswahl einer Kochzone verwenden. 2. Timer-Steuerung berühren, es wird dann im Timer-Display die “10” angezeigt und die “0” blinkt. 3. Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler berühren. (s. Beisp. 6) 4. Timer-Steuerung nochmals berühren, die “1” beginnt zu blinken. 5. Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler berühren. (s.Beisp. 9), nun ist der Timer auf 96 Minuten eingestellt. DE-19 6. Ein Warnton wird 30 Sekunden ein Signal geben und die Timer-Anzeige zeigt “00“ an, wenn die Einstellung beendet ist. Einstellung des Timers, um eine oder mehrere Kochzonen auszuschalten Wenn der Timer auf einer Zone eingestellt ist: 1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Steuerung der Zone, bei der Sie den Timer einstellen möchten. 2. Timer-Steuerung berühren, es wird dann im TimerDisplay die “10” angezeigt und die “0” blinkt. 3. Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler berühren. (s.Beisp. 6) 4. Timer-Steuerung nochmals berühren: die „1“ blinkt auf. 5. Stellen Sie den Timer ein, indem Sie den Schieberegler berühren. (s.Beisp. 9), nun ist der Timer auf 96 Minuten eingestellt. DE-20 DEUTSCH 6. Nach Einstellen der Zeitschaltung startet sofort der Countdown. Das Display zeigt die verbleibende Zeit an und die Anzeige blinkt für fünf Sekunden auf. HINWEIS: Der rote Punkt neben der Stufen-Anzeige leuchtet auf und zeigt an, dass die Zone ausgewählt wurde. 7. Nach dem Ablaufen der Timer-Einstellung zum Kochen schaltet sich die betroffene Kochzone automatisch aus. Andere Kochzonen bleiben in Betrieb, wenn sie vorher eingeschaltet worden sind. Wenn der Timer auf mehr als eine Zone eingestellt ist: 1. Wenn Sie die Zeit für mehrere Kochzonen gleichzeitig einstellen, werden die Dezimalpunkte der betroffenen Kochzonen angezeigt. Das Minuten-Display zeigt den Minuten-Timer an. Der Punkt der entsprechenden Zone blinkt. (Einstellung 15 Minuten) (Einstellung 45 Minuten) 2. Sobald der Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende Zone ausgeschaltet. Dann wird der neue Minuten-Timer angezeigt und der Punkt der entsprechenden Zone blinkt. • Berühren Sie die Kochzonen-Auswahl-Steuerung. Und der entsprechende Timer wird im Timer-Display angezeigt. DE-21 Mit der Koch-Anzeigen-Steuerung arbeiten Sie können mit der Koch-Anzeigen-Steuerung arbeiten. Es wird angezeigt, wenn das Wasser kocht. Die Koch-Anzeigen-Funktion aktivieren 1. Das Berühren der Kochzonen-Auswahl-Steuerung 2. Bei Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung , zeigt die Kochfeldanzeige “2L”. Bei nochmaligem Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung Kochfeldanzeige “3L”. zeigt die Bei Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung die Kochfeldanzeige “5L”. zum dritten Mal, zeigt Bei Berühren der Koch-Anzeigen-Steuerung die Kochfeldanzeige “0L”. zum vierten Mal, zeigt Die Koch-Anzeige Funktion abbrechen 1. Das Berühren der Kochzonen-Auswahl-Steuerung 2. a: Berühren des Schiebereglers, dann stellt sich der Kochbereich wieder auf dem Level ein, das Sie gewählt haben. DE-22 DEUTSCH b: Durch Berühren der Funktions-Steuerung wieder auf das Booster-Level ein. , stellt sich der Kochbereich • Wichtig ist, daßdie Wasser-Temperatur zu Beginn weder zu heißnoch zu kalt ist, da hierdurch das Kochergebnis beeinträchtigt werden könnte. • Wenn das Wasser kocht, ertönen mehrere Signaltöne und die Kochfeldanzeige blinkt. Nun die Koch-Anzeigen-Steuerung die Anzeige auf 9. • Dies funktioniert nur in der 3. Kochzone. kurz drücken. Standardmäßig steht • Verwenden Sie Pfannen, deren Durchmesser so großist, wie die Grafik der ausgewählten Zone. • Kein Gusseisernes Kochgeschirr verwenden. • Keinen Deckel verwenden. • Mit Aktivierung der Booster-Funktion der 3. Zone werden die Einstellungen der 4. Zone eingeschränkt. Koch-Richtlinien Beachten Sie, dass sich Öl und Fett beim Braten sehr schnell aufheizen, besonders, wenn Sie den Power Boost anwenden. Bei sehr hohen Temperaturen können Öl und Fett sich sehr schnell selbst entzünden und zu einer ernsthaften Brandgefahr werden. Koch-Tipps • Wenn Essen zu kochen beginnt, können Sie die Temperatureinstellung reduzieren. • Wenn Sie einen Deckel aufsetzen, wird damit die Kochzeit reduziert und durch das beibehalten der Wärme Energie gespart. • Minimieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett, um die Kochzeiten zu reduzieren. • Starten Sie das Kochen auf einer hohen Einstellung und reduzieren Sie diese wieder, wenn die Lebensmittel durchgegart sind. Sieden, Reis kochen • Das Köcheln setzt unter dem Siedepunkt um 85°C ein, wenn nur gelegentlich Blasen an die Oberfläche der Kochflüssigkeit steigen. Auf diese Art lassen sich leckere Suppen und Eintöpfe herstellen, da die Aromen verbleiben und das Essen nicht zerkocht. Auch Saucen auf Ei-Basis und mit Mehl angedickte Saucen sollten unter Siedetemperatur zubereitet werden. • Einige Aufgaben, einschließlich dem Kochen von Reis mit der Absorptionsmethode, könnten eine höhere Einstellung, als die Niedrigste erfordern, um zu gewährleisten, die Zutaten richtig in der empfohlenen Zeit zu kochen. DE-23 Zum Zubereiten saftiger Steaks 1. 2. 3. Lagern Sie das Fleisch 20 Minuten vor dem Kochen in Raumtemperatur. 4. Drehen Sie das Steak nur einmal während des Kochens um. Die genaue Garzeit hängt von der Dicke des Steaks ab und davon, wie Sie es braten möchten. Die Zeit kann von etwa 2-8 Minuten pro Seite variieren. Drücken Sie auf das Steak, um zu beurteilen wie durchgegart es ist – je fester es ist, desto garer ist es. 5. Legen Sie das Steak zum Ruhen ein paar Minuten auf eine warme Platte, damit es weich wird. Erhitzen Sie eine Pfanne mit schwerem Boden. Bestreichen Sie beide Seiten des Steaks mit Öl. Geben Sie eine kleine Menge Öl in die Pfanne und legen Sie das Fleisch in die heiße Pfanne. Zum Wok-Braten 1. 2. Nehmen Sie einen Induktions-kompatiblen, flachen Wok oder eine große Bratpfanne 3. 4. 5. Heizen Sie die Pfanne kurz vor und fügen Sie zwei Esslöffel Öl hinzu. 6. 7. Rühren Sie alle Zutaten vorsichtig unter, um sicherzustellen, dass Sie erhitzt werden. Halten Sie alle Zutaten und Geräte bereit. Wok-Braten sollte schnell gehen. Wenn Sie eine größere Menge zu Kochen haben, kochen Sie in mehreren kleinen Portionen. Kochen Sie zuerst das Fleisch und stellen Sie es dann zur Seite zum Warmhalten. Braten Sie das Gemüse an. Wenn es heißund noch immer knackig ist, schalten Sie die Kochzone auf einen niedrigeren Wert, legen Sie das Fleisch zurück in die Pfanne und fügen Sie die Soße hinzu. Servieren Sie das Essen schnell. DE-24 Die folgenden Einstellungen sind lediglich Richtlinien. Die genaue Einstellung hängt von mehreren Faktoren ab und der Art Ihres Kochgeschirrs und der Menge, die Sie kochen. Experimentieren Sie mit dem Kochfeld, um herauszufinden, welche Einstellung am besten passt. Temperatureinstellung 1-2 Eignung • leichte Erwärmung für kleine Mengen an Essen • Schmelzen von Schokolade, Butter, und Lebensmitteln, die schnell kochen 3-5 • sanftes Garen • Garen • langsames nochmaliges Aufwärmen • schnelles Garen • Reis kochen 6 - 11 • Pfannkuchen 12 - 14 • Dünsten • Nudeln kochen 15/P • • • • Wok-Braten Anbraten Suppe aufkochen Wasser kochen DE-25 DEUTSCH Temperatureinstellungen Pflege und Reinigung Die folgenden Einstellungen sind lediglich Richtlinien. Die genaue Einstellung hängt von mehreren Faktoren ab und der Art Ihres Kochgeschirrs und der Menge, die Sie kochen. Experimentieren Sie mit dem Kochfeld, um herauszufinden, welche Einstellung am besten passt. Was? Wie? Wichtig! Alltägliche Verschmutzungen auf Glas (Fingerabdrücke, Spuren, Flecken durch Lebensmittel oder andere Flecken) 1. Schalten Sie die Kochfläche aus. 2. Verwenden Sie einen • Nach Abschalten des Kochfelds gibt es Überkochen, Schmelzen und verschüttete, heiße zuckerhaltige Substanzen auf dem Glas Entfernen Sie diese sofort mit einem Schaber, Palettenmesser oder einem-Schaber extra für Glas-Kochfelder, aber Vorsicht vor heißen Kochzonen-Oberflächen: 1. Schalten Sie die Stromzufuhr an der Wand ab. Kochfeldreiniger während das Glas noch warm ist (nicht heiß!) 3. Spülen Sie es ab und trocknen Sie es mit einem sauberen Stoff- oder Papiertuch. 4. Schalten Sie die Kochfläche wieder ein. 2. Halten Sie die Klinge oder ein anderes Utensil in einem 30° Winkel und Kratzen Sie die Verschmutzungen zu einer kühlen Stelle auf dem Kochfeld. 3. Reinigen Sie die Verschmutzung mit einem Stoff- oder Papierhandtuch 4.Beachten Sie Schritt 1 bis 4 für ‘alltägliche Verschmutzungen‘ DE-26 keine gesonderte Anzeige “Heiße Oberfläche”, dennoch kann die Oberfläche noch heißsein. Seien Sie extrem vorsichtig! • Schwere Scheuermittel, einige Nylontopfkratzer und Hart/Scheuermittel können zu Kratzern auf dem Glas führen. Lesen Sie immer auf dem Etikett, ob das Reinigungs-/ oder Scheuermittel geeignet ist. • Lassen Sie niemals Reinigungsrückstände auf dem Kochfeld: das Glas könnte Flecken bekommen • Entfernen Sie Flecken von geschmolzenen und zuckerhaltigen Lebensmitteln oder Ränder vom Überkochen so schnell wie möglich. Wenn sie auf dem Glas kalt werden, kann es schwer werden sie zu entfernen oder sie können das Glas dauerhaft beschädigen. • Schnitt-Gefahr: wenn die Sicherheitsabdeckung zurückgezogen wird, ist die Klinge des Schabers scharf wie ein Rasiermesser. Verwenden Sie diesen mit äußerster Vorsicht und lagern Sie ihn immer sicher und außerhalb der Reichweite von Kindern. DEUTSCH Überkoch-Flecken auf der TouchSteuerung 1. Schalten Sie die Kochfläche aus. 2. Weichen Sie den Fleck ein. 3. Wischen Sie den Touch-Bereich mit einem sauberen, feuchten Schwamm oder Tuch ab. 4. Wischen Sie die Fläche komplett mit einem Papierhandtuch trocken. • Das Kochfeld kann einen Warnton abgeben und sich selbst ausschalten. Die Touch-Tasten könnten nicht funktionieren, während Flüssigkeit auf ihnen ist. Achten Sie darauf, den TouchBereich zu trocknen, bevor Sie das Kochfeld wieder abwischen. 5. Schalten Sie die Kochfläche wieder ein. Hinweise und Tipps Problem Mögliche Ursachen Was ist zu tun? Das Induktionskochfeld kann nicht eingeschaltet werden. Kein Strom. Stellen Sie sicher, dass das Induktionskochfeld mit der Stromversorgung verbunden ist und diese eingeschaltet ist. Prüfen Sie ob ein Stromausfall in Ihrem Haus oder Ihrer Umgebung vorliegt. Wenn Sie alles überprüft haben und das Problem noch immer besteht, rufen Sie bitte einen qualifizierten Techniker zur Hilfe. Die Touch-Steuerung reagiert nicht mehr. Die Tasten sind gesperrt. Die Touch-Steuerung ist schwer zu bedienen. Es kann ein dünner Wasserfilm über der Steuerung sein oder Sie haben nur Ihre Fingerspitze zum Betätigen verwendet. Entsperren Sie die Tasten. Siehe Abschnitt ‘Benutzung Ihres Induktionskochfelds’ für weitere Anweisungen. Stellen Sie sicher, dass die TouchOberfläche trocken ist und Sie Ihre gesamte Fingerkuppe zum betätigen der Steuerung verwenden. Das Glas wurde zerkratzt. Kantiges Kochgeschirr. Verwenden Sie Kochgeschirr mit ebenen und glatten Böden. Siehe “Wahl des richtigen Kochgeschirrs“ Ungeeignete Scheuer- oder Reinigungsmittel wurden verwendet. Dies kann durch die Bauart Ihres Kochgeschirrs hervorgerufen werden(verschiedene Metallschichten, verschiedene Schwingungen). Dies wird durch die Technologie für Induktionskochen verursacht. Siehe “Pflege und Reinigung“. Einige Pfannen machen Knister- oder Knackgeräusche Das Induktionskochfeld summt leise, wenn Sie es auf einer hohen Kochstufe verwenden DE-27 Dies ist bei Kochgeschirr normal und handelt sich nicht um eine Störung. Dies ist normal, aber das Geräusch sollte leiser werden oder komplett verschwinden, wenn Sie die Kochstufe verringern. Lüftungsgeräusche kommen aus dem Induktionskochfeld In Ihr Induktionskochfeld ist ein Kühlungsgebläse eingebaut, um die Elektronik vor Überhitzung zu schützen. Es kann auch weiterlaufen, selbst wenn Sie das Induktionskochfeld ausgeschaltet haben. Das ist normal und erfordert keine Handlung. Entfernen Sie das Kochfeld nicht von der Hauptstromversorgung an der Wand, solange das Kühlungsgebläse läuft. Pfannen werden nicht heißund <ICON> erscheinen auf dem Display Das Induktionsfeld kann die Pfanne nicht erkennen, weil sie nicht für Induktionsherde geeignet ist. Verwenden Sie, für Induktionskochen geeignetes Kochgeschirr. Siehe im Abschnitt “Auswahl des richtigen Kochgeschirrs“. Das Induktionskochfeld oder eine Kochzone hat sich unerwartet ausgeschaltet. Es ertönt ein Signal und ein Fehlercode erscheint (typischerweise im Wechsel mit ein oder zwei Stellen der Kochzonen-Anzeige) Das Induktionskochfeld kann die Pfanne nicht erkennen, da sie zu klein für die Kochzone ist, oder nicht richtig platziert ist. Technische Störung. Zentrieren Sie die Pfanne und stellen Sie sicher, dass der Boden mit der Größe der Kochplatte zusammenpasst. Bitte notieren Sie sich Buchstaben und Zahlen des Fehlercodes. Schalten Sie die Stromzufuhr des Kochfeldes ab und kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker. Fehleranzeigen und Inspektion Wenn eine Anomalie auftaucht, fällt das Induktionskochfeld automatisch den Schutzmodus und zeigt dazugehörige Schutz-Codes an: Problem Mögliche Ursachen Was ist zu tun? F1-F6 Temperatursensor-Ausfall Bitte kontaktieren Sie den Hersteller. F9-FA Temperatursensor des IGBT ist ausgefallen. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller. FC Verbindung zwischen dem Anzeigebereich und Stromnetz funktioniert nicht. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller. E1/E2 Abnormale Versorgungsspannung. Bitte überprüfen Sie, ob die Stromversorgung normal ist. Schalten Sie das Gerät wieder ein, wenn die Stromversorgung normal ist. DE-28 Temperaturanzeige der Glassplatte steht auf "hoch" Bitte führen Sie einen Neustart durch, wenn das Kochfeld abgekühlt ist. E5 Temperaturanzeige des IGBT ist hoch. Bitte führen Sie einen Neustart durch, wenn das Kochfeld abgekühlt ist. Sollten einzelne Bereiche des Kochfeldes nicht berücksichtigt werden werden, dann ist die Auswahlsteuerung des flexiblen Bereichs nicht möglich. Die oben genannten Fälle stellen häufig vorkommende Fragen aus der Praxis dar. Bitte demontieren Sie das Gerät nicht selbst, um jegliche Gefahren und Schäden mit dem Induktionskochfeld zu vermeiden. Technische Daten Kochfeld HIE844SB1 Kochzonen 4 Zonen Versorgungsspannung 220-240V~ Installierte Energie 7400W Produktabmessungen TxBxH 770X520X60 Einbau-Maße A×B (mm) 750X495 A×B (mm) Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Werte. Da wir ständig danach streben, unsere Produkte zu verbessern, kann es sein, dass wir technische Daten und Designs ohne Vorankündigung ändern. DE-29 DEUTSCH E3/E4 Installation Auswahl der Installations-Werkzeuge Schneiden Sie die Arbeitsfläche entsprechend der, in der Zeichnung dargestellten Größen aus. Für die Zwecke der Installation und Benutzung, sollte ein minimaler Abstand von 5cm um die Öffnung erhalten werden. Achten Sie darauf, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm beträgt. Bitte wählen Sie hitzebeständiges Arbeitsflächen-Material, um größere Deformierungen durch die Wärmestrahlung der heißen Platte zu vermeiden. Siehe unten: L W H D X X B X L(mm) 770 W(mm) 520 A X H(mm) 60 F Min.3mm D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) 56 +4 750 +1 +4 495 +1 50 mini Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass das Induktionskochfeld gut belüftet ist und die Zu- und Abluft nicht blockiert sind. Achten Sie darauf, dass das Kochfeld in einem geeigneten Arbeitszustand ist. Siehe unten Achtung: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem Schrank darüber sollte mindestens 760mm betragen. A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 50 mini 20 mini Luftzufuhr Entlüftung 5mm min. DE-30 • die Arbeitsplatte rechtwinklig und eben ist und dass keine Bauteile den Platz einschränken • die Arbeitsplatte aus hitzebeständigem Material besteht • wenn das Kochfeld auf einem Ofen installiert ist, der Ofen eine eingebaute Lüftung hat • die Installation allen Abstandsanforderungen, betreffenden Normen und Vorschriften entspricht • ein geeigneter Trennschalter für die vollständige Trennung vom Gesamtstromnetz in der Festverdrahtung integriert ist und mit Vorschriften zur Elektroinstallation übereinstimmt. Der Trennschalter muss zugelassen sein und eine 3mm Luftspalt-Trennung zwischen den Polen (oder, wenn die lokalen Vorschriften diese Änderung ermöglichen, in allen aktiven Leitern) haben. • der Trennschalter leicht zugänglich für den Kunden mit dem installierten Kochfeld ist • Sie sich im Zweifelsfall an die örtliche Baubehörde o.Ä. wenden • Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen (wie Keramik-Fliesen) für die Wandoberflächen um das Kochfeld herum verwenden. Wenn Sie die Kochplatte installiert haben, stellen Sie sicher, dass • das Netzkabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen zugänglich ist • eine ausreichende Frischluftzufuhr von draußen an das Gehäuse des Kochfelds gelangt • wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrank installiert ist, wird eine Wärmeschutzbarriere unterhalb der Basis des Kochfelds installiert • der Trennschalter für den Kunden leicht zugänglich ist Vor der Positionierung der Befestigungswinkel Das Gerät muss auf einer stabilen, glatten Oberfläche (benutzen Sie die Verpackung) platziert werden. Üben Sie keine Gewalt auf die Steuerelemente außen an dem Kochfeld aus. Einstellung der Bügelposition Befestigen Sie das Kochfeld an der Arbeitsplatte, indem Sie nach der Installation vier Halterungen an die Unterseite des Kochfelds schrauben (siehe Bild). Verstellen Sie die Position der Halterungen so, dass sie den verschiedenen Plattendicken angepasst sind. DE-31 DEUTSCH Bevor Sie die Kochplatte installieren, stellen Sie sicher, dass 3/$&$ 3/$&$ 0(6$ 0(6$ 623257(6 623257(6 A B Warnung 1. Die Induktionsplatte muss von qualifiziertem Personal oder einem Techniker installiert werden. Wir haben Fachleute für Ihren Service. Bitte führen Sie den Vorgang niemals selbst durch. 2. Das Kochfeld kann nicht direkt über einer Spülmaschine, einem Kühlschrank, einer Gefriertruhe, Waschmaschine oder einem Wäschetrockner installiert werden, da die Feuchtigkeit die Elektronik des Kochfelds beschädigen kann. 3.Die Induktionskochplatte sollte so eingebaut werden, dass die beste Wärmeabstrahlung gewährleistet ist, um die Zuverlässigkeit zu verbessern. 4. Die Wand und die induzierte Kochzone über der Arbeitsplatte sollten der Hitze standhalten. 5. Um Schäden zu vermeiden müssen die Dämmplatte und der Kleber wärmebeständig sein. Verbindung des Kochfelds mit dem Stromnetz Das Kochfeld darf nur von einem Fachmann an das Stromnetz angeschlossen werden. Ehe Sie das Kochfeld an das Stromnetz anschließen, stellen Sie sicher, dass: 1. das Stromsystem des Hauses sich für die Installation eignet. 2. die Spannung dem Wert auf dem Typenschild entspricht 3. die Stromversorgungskabel-Abschnitte der, auf dem Typenschild angegebenen Spannung standhalten können. Um das Kochfeld an das Netz anzuschließen, verwenden Sie bitte keine Adapter, Reduzierungen oder Verzweigungsgeräte. Dies kann zu Überhitzung und Brand führen. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und muss so angeordnet sein, dass eine Temperatur von 75°C nicht überschritten wird. Wenden Sie sich an einen Elektriker um zu prüfen, ob das Haus-Stromnetz ohne Änderungen geeignet ist. Alle Änderungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Das Netzteil sollte im Einklang mit den jeweiligen Normen sein, oder an einen einpoligen Schutzschalter angeschlossen werden. Im folgenden wird gezeigt, wie die Verbindung sein soll. DE-32 DEUTSCH 1 N1 3 L2 2 L1 1 Brown Black 5 5 4 3 N2 4 Yellow / Green Blue N1 3 L2 2 L1 1 Brown 2 1 Black 220-240V~ 2 Blue 220-240V~ 3 N2 4 380-415V~ 4 Yellow / Green 220-240V~ 5 5 Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014 Position Symbol Model identification Type of hob: Number of cooking zones and/or zones areas areas Value Unit HIE844SB1 Electric Hob 2 1 Induction cooking zones Induction Heating technology (induction cooking cooking cooking zones and cooking areas, areas radiant cooking zones, solid plates) radiant cooking zones solid plates X X Rear Left Rear Central Rear Right Central Left For circular cooking zones or areas: diameter of useful surface area per electric heated cooking zone, Central Central Right rounded to the nearest 5mm Front Left Front Central Front Right Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø 28,0 14,0 cm cm cm cm cm cm cm cm cm Rear Left Left Area L W 40,5 22,0 cm Front Left Central Left Central central For non-circular cooking zones or areas: length and width of useful surface area per electric heated Front Central cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm Rear Central Rear Right Central Right Front Right Left Area Energy consumption for cooking zone or area calculated per kg Central Central Front Central Rear Central Rear Right Central Right Front Right Energy consumption for the hob calculated per kg L W L W L W L W L W L W ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric hob 20,0 22,0 20,0 22,0 40,5 22,0 ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking 180,8 197,5 Wh/kg Wh/kg 194,9 Wh/kg cm cm cm cm cm cm cm cm cm 191,1 Rear Left Wh/kg Front Left Central Left Wh/kg Wh/kg 180,1 Wh/kg Wh/kg Wh/kg 193,7 Wh/kg 188,3 Wh/kg Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring performance Suggestions for Energy Saving: • To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone. • Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat. • Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times. • Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through. • Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. These information are to be considered as part of the appliance user manual. DE-34 L W L W L W FRENCH Par l'apposition du logo CE sur ce produit, nous déclarons, sur notre propre responsabilité, que ce produit répond à toutes les normes de sécurité, de santé et d'environnement requises par la législation européenne. Mise en garde de sécurité Votre sécuritéest importante pour nous. Merci de bien lire ce manuel avant d’installer et d’utiliser votre appareil. INSTALLATION Risques de chocs électriques • Débrancher l'appareil du réseau électrique avant d'effectuer tout travaux ou entretien. • L’appareil doit être reliéàla terre selon les recommandations en vigueur • Les modifications apportées au système de câblage intérieur doivent être effectués par un électricien qualifié. Risques de coupures • Attention aux bords de la table qui peuvent être coupants. Consignes de sécuritéimportantes  Lire attentivement ces instructions avant d'installer ou d'utiliser cet appareil. • Aucun matériau ou produit inflammable ne doit être placésur cet appareil. • Afin d'éviter tout danger, cet appareil doit être installéconformément aux instructions fournies dans ce manuel. FR-1 • Cet appareil doit être correctement installé et reliéàla terre par une personne qualifiée. • Cet appareil doit être connecté à une prise murale en parfait état. • Ne pas installer correctement l'appareil pourrait invalider toutes les réclamations de garantie ou de responsabilitédu fabricant. UTILISATION ET ENTRETIEN Risques de chocs électriques • Ne pas faire cuire sur une table de cuisson cassée ou fissurée. Si la surface de la plaque se brise ou se fissure, débrancher l’appareil de la prise murale et contacter un technicien qualifié. • Débrancher la table de cuisson de la prise murale avant le nettoyage ou l'entretien. Danger pour la santé  Cet appareil est conforme aux normes de sécuritéélectromagnétiques.  Toutefois, les personnes portant un pacemaker ou d'autres implants électriques (tels que les pompes àinsuline) doivent consulter leur médecin ou le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cet appareil pour s’assurer que leurs implants ne seront pas affectés par le champ électromagnétique. FR-2 FR-3 FRENCH Risques de brûlures  Pendant l'utilisation, la surface de la table de cuisson peut devenir suffisamment chaude ce qui peut entrainer des risques de brûlures. • Eviter de toucher la surface de la table et de laisser sur le verre des tissus ou tout objet autre que des plats compatibles avec le table tant que la surface est encore chaude • Les objets métalliques tels que couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles ne doivent pas être placés sur la surface de cuisson car ils risquent de chauffer. • Ne laisser pas les enfants àproximitéde la table sans surveillance. Consignes de sécuritéimportantes  Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lors de l'utilisation.  Les éclaboussures peuvent causer de la fumée et des déversements graisseux pouvant s’enflammer. • Ne jamais utiliser votre appareil comme surface de travail ou de stockage. • Ne jamais laisser d'objets ou ustensiles sur l'appareil. • Ne pas placer ou laisser d'objets magnétiques (par exemple cartes de crédit, cartes mémoire) ou des appareils électroniques (ordinateurs, lecteurs MP3) près de l'appareil, car ils peuvent être affectés par son champ électromagnétique.  Ne jamais utiliser l’appareil pour chauffer la pièce. • Après utilisation, toujours éteindre les zones de cuisson et la table de cuisson comme décrit dans ce manuel (c’est àdire en utilisant les commandes tactiles). Ne pas compter sur la fonction de détection de casserole pour éteindre les zones de cuisson lorsque vous retirez les casseroles. • Ne jamais laisser les enfants jouer, s’assoir, ou monter sur la table de cuisson. • Ne laisser pas les enfants à proximitéde la table sans surveillance. • Les enfants ou les personnes ayant un handicap qui limite leur capacitéàutiliser l'appareil devrait avoir une personne responsable et compétente pour les instruire dans son utilisation. L'instructeur doit s’assurer qu'ils peuvent utiliser l'appareil sans danger pour eux-mêmes ou leur environnement. • Ne pas réparer ou remplacer toute pièce de l'appareil. Toute réparation doit être effectuée par un technicien qualifié. • Ne pas utiliser un nettoyeur àvapeur pour nettoyer la table de cuisson. FR-4 FR-5 FRENCH • Ne pas placer ou laisser tomber des objets lourds sur votre table de cuisson. • Ne jamais monter sur votre table de cuisson. • Ne pas utiliser de casseroles dont le dessous serait rugueux afin d’éviter d’endommager la surface en vitrocéramique de votre table de cuisson. • Ne pas utiliser de tampons à récurer ou d'autres agents de nettoyage abrasifs pour nettoyer votre table de cuisson, car ils peuvent rayer le verre àinduction. • Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacépar le fabricant, son agent de service ou un technicien qualifiéafin d'éviter tout danger.  Cet appareil est conçu pour fonctionner dans un foyer domestique et dans les établissements de type suivant : Local cuisine, structures de type Bed and Breakfast, ferme et hôtels, motels et autres organismes accueillant des clients, cuisines industrielles. • ATTENTION: Sans assistance, une cuisson sur une plaque de cuisson avec de la graisse ou de l'huile peut être dangereux • L'appareil n’est pas destinéàêtre actionnéau moyen d'une minuterie externe ou un système de télécommande séparée. Félicitations pour l’achat de cette table à induction. Nous vous recommandons de prendre le temps de lire cette notice d’installation et d’utilisation pour comprendre comment installer et utiliser votre table. Pour l’installation, veuillez lire la partie « Installation ». Lire attentivement toutes les conseils de sécuritéavant toute utilisation et garder ce manuel pour toute utilisation ultérieure. Détails du produit Vue du dessus 1. max. 1800/3000 W zone 2. max. 1800/3000 W zone 3. max. 3000/4000 W zone 4. max. 1400/2000 W zone 5. max. 3000/4000 W zone 6. Surface en verre 7. Bandeau de commandes Bandeau de commandes 1 5 3 4 2 7 6 8 9 1. Selection de la zone de chauffe 2. Minuteur 3. Boiling prompt control 4. Fonction maintient au chaud 5. Sélection des zones de cuisson 6. Curseur tactile pour contrôle de Puissance / Minuteur 7. Fonction booster 8. Fonction verrouillage 9 Touche ON/OFF FR-6 FRENCH La cuisson àinduction La cuisson àinduction est une technologie sure, efficace et économique. Cela fonctionne par vibrations électromagnétiques qui génèrent de la chaleur directement dans la casserole, plutôt qu’indirectement par la chauffe de la surface en verre. Le verre devient chaud uniquement lorsque la casserole chauffe. Casserole en fer Circuit magnétique Dessus vitrocéramique Inducteurs Flux d’induction Avant d’utiliser votre nouvelle table à induction  Lire ce manuel, en particulier la partie “Conseils de sécurité”.  Retirer le film de protection éventuellement présent sur votre table Utilisation des commandes tactiles • Les commandes répondent au toucher, il n’est donc pas nécessaire d’appuyer fort. • Utiliser la pointe de votre doigt, pas son extrémité. • Un “bip” retentit à chaque appui sur une touche • S’assurer que les commandes soient toujours propres, sèches et qu’aucun objet ne les recouvrent (ex: ustensile ou torchon) Même une fine pellicule d’eau peut gêner l’utilisation des commandes. FR-7 Choisir les bons récipients • Utiliser seulement des récipients compatibles avec l’induction. Pour cela, vérifier la présence du symbole induction sur l’emballage ou sous le récipient. • Pour vérifier la compatibilité de votre récipient avec l’induction, il Suffit de faire un test en passant un aimant sous le récipient. Si le récipient est attiré par l’aimant, il est compatible avec l’induction. • Si vous n’avez pas d’aimant : 1. Mettre de l’eau dans le récipient 2. Suivre les instructions sous “Pour commencer à cuisiner”. 3. Si le signe n’apparait pas sur le bandeau et que l’eau chauffe, alors le récipient est compatible. • Les récipients fabriqués àpartir des matériaux suivants ne sont pas comptables : inox pur, aluminium ou cuivre sans une base magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique ou faï ence. Ne pas utiliser de récipients avec des bords dentés ou une base courbe. S’assurer que la base de votre récipient est lisse, qu’elle repose bien à plat sur le dessus de la table et qu’elle correspond à la taille de la zone de cuisson. Utiliser des récipients dont le diamètre est le même que celui de la zone de cuisson. En utilisant un récipient un peu plus large, l’énergie sera utilisée à son efficacité maximale. En utilisant un récipient plus petit, l’efficacité sera diminuée. Les récipients ayant un diamètre inférieur à14cm peuvent ne pas être détectés par la table. Toujours mettre le récipient au centre de la zone de cuisson. Toujours soulever les récipients au-dessus de la table àinduction- ne pas les faire glisser, ou bien ils risqueraient de rayer le verre. FR-8 FRENCH Les dimensions de casserole Jusqu’à une certaine limite, les zones de cuisson sont automatiquement adaptées au diamètre de la casserole. Cependant, le dessous de la casserole doit avoir un diamètre minimum selon la zone de cuisson correspondante. Pour obtenir la meilleure efficacité de votre plaque de cuisson, veuillez mettre la casserole au centre de la zone de cuisson. Zones de cuisson 1,2, 3 4 Flexible zone Diamètre de la base de la plaque à induction Minimum (mm) Maximum (mm) 140 220 120 220 220 300 160 220x400 Utilisation de votre table induction Commencer une cuisson 1. Appuyer sur la touche ON/OFF. Une fois la table allumée, un bip retentit une fois tous les voyants de la table affichent «CL ». ce qui indique que la table est en mode veille. 2. Mettre un récipient compatible avec l’induction sur la zone que vous souhaitez utiliser. • S’assurer que le dessous du récipient et la surface de la zone de cuisson soient propres et secs. 3. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser. Une lumière va s’afficher pour vous indiquer que la zone est bien sélectionnée. 4. Ajuster la puissance de chauffe grâce au slider. Pour augmenter la puissance faites glisser votre doigt de gauche àdroite et pour diminuer faites glisser votre doigt de droite àgauche. • Si aucune puissance n’est sélectionnée la table s’éteint automatiquement au bout d’1 minute. power down power up Pour rallumer la table vous devez alors recommencer à l’étape 1. Il est possible de modifier la puissance de chauffe pendant la cuisson. FR-9 Si le display affiche puissance de chauffe. en alternance avec la • Le récipient n’est pas sur la zone de chauffe sélectionnée, ou • Le récipient utilisén’est pas compatible avec l’induction, ou • Le récipient est trop petit ou mal positionnésur la zone et donc n’est pas détectépar les inducteurs La table ne chauffe pas si aucun récipient n’est détectéet s’éteint automatiquement au bout de 2 minutes. Quand votre cuisson est terminée 1. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez éteindre. 2. Faire glisser votre doigt sur le slider de droite à gauche jusqu’à le chiffre apparaissent à côté de l’icône de la zone. 3. Pour éteindre complétement toute la table de cuisson appuyer sur le bouton ON/OFF. 4. Attention au résidu de chaleur. Un “H” apparaitra à côté de l’icône de zone vous indiquant que la surface du verre est encore chaude. Il disparaitra lorsque la température sera redescendue àniveau de sécuritéde suffisant FR-10 FRENCH FONCTION BOOSTER Pour activer la fonction booster 1. Appuyer sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser. 2. Appuyer sur la touche booster “ ”, un « b »va alors apparaitre et la zone va atteindre le niveau maximum de chauffe. Désactiver la fonction booster 1. Appuyer sur l’icône de la zone sur laquelle vous désactiver la fonction «booster » 2. Appuyer sur la touche « booster » « » et la zone de chauffe se remettra en mode normal. b: En touchant le curseur, la zone reviendra alors au niveau de puissance sélectionné. OR  Cette fonction marche sur toutes les zones de cuisson • La zone de cuisson revient à son réglage d’origine après 5 minutes. • Lorsque la fonction booster de la première zone est activée, la puissance de deuxième zone de cuisson est limitée sous le niveau 2, et inversement. • Si le réglage de la puissance est sur «b », il revient sur la position 15 après 5 minutes. FR-11 ZONE FLEXIBLE • Cette zone peut être utilisée comme une seule zone ou bien en différenciant les 2 zones, en fonction de vos besoins. • La zone flexible est constituée de 2 inducteurs indépendants qui peuvent être contrôlés séparément. Lorsqu’on utilise la zone flexible entièrement, le récipient peut être déplacéd’une zone à l’autre au sein de la zone flexible. Dans ce cas, il conserve la puissance de la zone oùil était placéau départ, et la zone qui n’est plus en contact avec le récipient s’étaient alors automatiquement. • Important:S’assurer de placer les récipients au centre de la zone de cuisson. Dans le cas de grand casseroles, ou de poêles rectangulaires ou allongées, s’assurer que ces récipients soient centrés sur la zone de cuisson et recouvre les 2 croix (cf. schéma ci-dessous) Exemples de bon et mauvais positionnement : Utilisation de la zone complète 1. Pour active la zone flexible comme une seule grande zone, appuyer simultanément sur les 2 commandes. 2. Le réglage de la puissance fonctionne comme n’importe quelle autre zone. 3. Si le récipient est déplacédu bas vers le haut de la zone (et vice versa), la zone flexible détecte automatiquement la nouvelle position, en conservant la même puissance de chauffe. FR-12 FRENCH 4. Pour ajouter un autre récipient, appuyer de nouveau sur les commandes, afin de détecter ce nouveau récipient. Utilisation indépendante des 2 zones Pour utiliser les 2 zones de la zone flexible de manière indépendante avec des puissances différentes, appuyer sur les commandes correspondantes Verrouillage des commandes • Vous pouvez verrouiller le bandeau de commande pour éviter une mauvaise manipulation. • Quand le verrouillage est activé, aucune commande ne fonctionne sauf la touche ON/OFF. Pour verrouiller les commandes. Appuyez sur la touche Le minuteur affiche alors " Loc " . Pour déverrouiller les commandes. 1. Assurez- vous que la table est allumée. 2. Restez appuyez quelques secondes sur la touche 3. Vos commandes sont maintenant déverrouillées. Si le verrouillage des commandes est activéet que vous éteignez votre table la touche ON/OFF, vous devrez déverrouillez les commandes lors de la prochaine utilisation. FR-13 Fonction spéciale Fonction maintien au chaud • Vous pouvez utiliser cette fonction pour maintenir des aliments au chaud sans les cuire • Cette fonction peut être active sur toutes les zones. 1. Appuyez sur l’icône de la zone que vous souhaitez utiliser. 2. Appuyez sur la touche «Maintien au chaud »un « vous indiquer que la fonction est activée. »apparait pour Arrêter la fonction maintien au chaud 1. Toucher la commande de sélection des zones 2. a: Toucher la touche maintien au chaud , la zone de cuisson reviendra alors au niveau de cuisson sélectionné b: Toucher le curseur, la zone de cuisson reviendra alors au niveau de cuisson sélectionné FR-14 FRENCH Sécuritéanti-surchauffe Un capteur de température surveille la température de la table. Si une température excessive est détectée, la table à induction d’arrête automatiquement. Détection des petits objets Si un récipient trop petit ou non magnétique (ex : aluminium) ou un autre petit objet (ex : couteau, clé) se trouve sur la table, la table se met automatiquement en pause après 1 minute. La turbine de ventilation continue de refroidir la table pendant une minute supplémentaire. Sécuritécoupure automatique La coupure automatique est une sécuritéapportée àvotre table àinduction. Elle éteint automatiquement la table si vous oubliez de le faire. Les temps pour les différents niveaux de puissance sont récapitulés dans le tableau ci-dessous : Puissance Temps de marche par défaut (heure) Maintien au chaud 1~5 6~10 11~14 15 2 8 4 2 1 Lorsque le récipient est enlevé, la table à induction s’arrête de chauffer immédiatement et la table s’éteint automatiquement au bout de 2 minutes. Les personnes portant un pacemaker sont priées de consulter un médecin avant d’utiliser ce produit. Utilisation du minuteur Vous pouvez utiliser le minuteur de 2 façons : • Minuterie classique: le minuteur n’est associé à aucune zone et vous informe par un bip quand le temps est écoulé mais n’éteint aucune zone. • Vous pouvez l’activer sur une ou plusieurs zones en même temps et la zone s’éteindra automatiquement une fois le temps écoulé. Remarques : Vous pouvez programmer le minuteur de 1 à99 minutes. FR-15 Utiliser le minuteur comme un compte àrebours Si aucune zone n’est sélectionnée 1. S’assurer que la table est allumée. NB : vous pouvez utiliser le minuteur même si vous n’avez sélectionné aucune zone. 2. Toucher la commande du minuteur , “0:10” s’affiche alors et le « 0 » clignote. 3. Régler le temps en touchant le curseur (par ex. 6) 4. Toucher ànouveau la commande minuteur , le “1” clignote alors. 5. Régler le temps en touchant le curseur, le temps est alors réglésur 96 minutes par exemple. NB: Le point rouge àcôtédu niveau de puissance s’éclaire et indique que cette zone est sélectionnée. 6. Lorsque le compte àrebours est terminé, la zone de cuisson correspondante s’éteint automatiquement. Les autres zones de cuisson continuent de fonctionner si elles ont été allumées auparavant. FR-16 FRENCH Si le minuteur est programmésur plusieurs zones : 1. Si le minuteur est réglésur plusieurs zones en même temps, les points des zones concernées s’allument. L’afficheur du minuteur indique le temps restant sur la zone dont le point clignote. (réglésur 15 minutes) (réglésur 45 minutes) 2. Une fois le compte à rebours terminé, la zone s’éteint. Puis le temps restant sur l’autre zone s’affiche et la zone correspondante clignote. • En touchant la commande de la zone de cuisson, le minuteur correspondant s’affichera. Utilisation du système de contrôle d’ébullition Utiliser cette fonction pour faire bouillir de l’eau. Quand l’eau est portée à ébullition le système le détecte ; Activation de la fonction d’ébullition : 1. Appuyer sur la touche de contrôle de la zone de chauffe 2. Quand on appuie sur la touche de contrôle d’ébullition , le voyant affiche le signe « 2L » Quand on appuie deux fois de suite sur la touche de contrôle d’ébullition le voyant affiche le signe « 3L » , trois fois de suite sur la touche de contrôle d’ébullition le voyant affiche Quand on appuie le signe « 5L » Quand on appuie quatre fois de suite sur la touche de contrôle d’ébullition le voyant affiche le signe « 0 » FR-17 , , Utilisation du système de contrôle d’ébullition Utiliser cette fonction pour faire bouillir de l’eau. Quand l eau est portée à ébullition le système le détecte ; Activation de la fonction d’ébullition : 1. Appuyer sur la touche de contrôle de la zone de chauffe 2. Appuyer sur les commandes de contrôle sensitives, puis la température de la zone de cuisson reviendra au niveau sélectionné b Appuyer : sur la fonction de contrôle , revient à activer le booster de la zone de cuisson.  Il est important que la température de l’eau ne soit ni trop élevée ni trop basse avant le démarrage de la cuisson pour ne pas altérer les résultats de cuisson.  Une fois que l’eau est portée à ébullition, une série de signaux sonores s’enclenchent et le voyant se met à clignoter. Appuyer sur la touche de contrôle ’ d ébullition pour l’éteindre. Le niveau de puissance 9 est proposé par défaut.      Cette fonction s’active uniquement sur la troisième zone de chauffe. Utiliser des casseroles de diamètre similaire à celui de la zone de chauffe. Ne pas utiliser d’ustensiles émaillés en acier et en fonte. Ne pas utiliser de couvercle. Quand la fonction booster est activée sur la troisième zone de chauffe, la puissance de la quatrième zone de chauffe est limitée. Préconisations de cuisson Attention lorsque vous faites frire des aliments car l’huile et la graisse chauffent très rapidement, en particulier si vous utilisez le booster. A des températures extrêmement élevées, l’huile et la graisse s’enflamment spontanément et présentent un risque élevé d’incendie. Astuce de cuisson • Lorsque la nourriture est portée à ébullition, réduire la puissance. • Utiliser un couvercle permet de réduire les temps de cuisson et économiser de l’énergie en retenant la chaleur. FR-18 cuisson. • Commencer la cuisson à température élevée puis réduire la température lorsque la nourriture est chaude. Frémir, cuisson du riz • Le point de frémissement apparaît à environ 85˚C, lorsque des petites bulles remontent à la surface du liquide en cours de cuisson. C’est la clé de la réussite d’une délicieuse soupe et de tendres ragoûts, car les saveurs sont préservées sans sur cuisson. Il est aussi recommandéde cuire les préparations à base d’œufs et/ou de farine à cette température. • Quelques préparations, comme la préparation du riz par absorption, peuvent demander un réglage plus élevé afin de s’assurer que la nourriture est suffisamment cuite et dans le temps recommandé. Saisir une viande Pour cuire des steaks juteux et savoureux : 1. Sortir la viande àtempérature ambiante pendant 20 minutes avant de la cuire. 2. Chauffer la poêle. 3. Badigeonner d’huile chaque côté du steak. Verser une petite quantité d’huile dans la poêle puis mettre la viande dans la poêle chaude. 4. Retourner le steak une fois lors de la cuisson. Le temps de cuisson dépend de l’épaisseur de la viande et du type de cuisson que vous souhaitez. Ce temps peut varier entre 2 et 8 minutes par côté. Piquer le steak pour jauger de la cuisson – plus il sera ferme, plus il sera cuit. 5. Laisser le steak refroidir sur une assiette chaude pendant quelques minutes pour le laisser s’attendrir avant de servir. Pour poêler 1. Choisir un wok à base plate ou un large poêle compatible avec l’induction. 2. Préparer tous les ingrédients et les équipements nécessaires. La poêlée doit être une opération rapide. Si vous préparez de larges quantités, cuisinez-en plusieurs fois. 3. Préchauffer rapidement la poêle et ajouter 2 cuillères à soupe d’huile. 4. Préparer la viande en premier, réserver et maintenir au chaud. 5. Poêler les légumes. Lorsqu’ils sont chauds mais toujours croquants, abaisser la puissance de la cuisson, rajouter la viande dans la poêle et ajouter la sauce. 6. Mélanger les ingrédients doucement pour s’assurer qu’ils sont bien cuits 7. Servir immédiatement. FR-19 FRENCH • Réduire la quantité de liquide ou de matière grasse pour réduire les temps de Régler la chaleur Les réglages figurant ci-dessous sont seulement des recommandations. Le réglage précis dépend de plusieurs facteurs, notamment de votre récipient et de la quantité de nourriture à cuire. Nous vous recommandons d’essayer votre table àinduction afin de trouver les réglages qui vous conviennent le mieux. Réglage de la Usage puissance 1-2 • • cuisson délicate pour de petites quantités de nourriture • fondre du chocolat, du beurre et des aliments sensibles • faire mijoter doucement • cuisson douce 3-5 • réchauffer • mijotage rapide • cuire du riz 6 - 11 • crêpes 12 - 14 • poêlées • cuisson des pâtes 15/P • • • • faire sauter saisir (une viande) porter la soupe àébullition faire bouillir de l’eau Entretien Quoi? Pourquoi? Important! Entretien au quotidien des salissures sur le verre (traces de doigts, marques, taches de nourriture ou projections) 1. Eteindre la table. 2. Appliquer un produit d’entretien tant que le verre est encore chaud (mais pas brûlant) 3. Rincer et sécher à l’aide d’un chiffon propre ou d’un essuie-tout 4. Rallumer la table • Lorsque la table est éteinte, il n’y a pas d’indication “surface chaude” mais la zone de cuisson peut encore être chaude! Faire attention. • Les tampons àrécurer, les éponges abrasives et certains produits de nettoyage abrasifs peuvent rayer le verre • Ne jamais laisser de résidus de produit d’entretien sur la table : le verre pourrait se tacher. FR-20 Projections sur les touches de commande Les retirer immédiatement à l’aide d’un racloir, couteau plat ou d’un grattoir compatible avec les tables àinduction en verre, tout en faisant attention àla chaleur des zones de cuisson: 1. Eteindre la table. 2. Tenir la lame ou l’ustensile à un angle de 30°et gratter la saletéou la faire glisser vers une zone froide de la table. 3. Nettoyer à l’aide d’un torchon ou d’un essuie-tout. 4. Suivre les étapes 2 à4 du paragraphe «Entretien au quotidien »ci-dessus 1. Eteindre la table. 2. Eponger la projection 3. Essuyer le bandeau de commande à l’aide d’une éponge humide et propre ou d’un chiffon. 4. Essuyer complètement la zone à l’aide d’un essuie-tout sec. 5. Rallumer la table. • Enlever dès que possible les taches restantes de sucre ou de projections. Si elles refroidissent sur la table, elles pourraient être difficiles àenlever ou pourraient même endommager la surface en verre de manière permanente. • Risque de coupure : la lame d’un grattoir peut être très coupante. A utiliser avec précaution et hors de portée des enfants. • La table peut émettre un signal sonore et s’éteindre, et les touches de commande peuvent ne pas fonctionner s’il y a du liquide par-dessus. S’assurer que la zone soit bien sèche avant de rallumer la table Trucs et astuces Problème Causes Possibles Que faire ? La table àinduction ne s’allume pas Il n’y a pas de courant/ Elle n’est pas branchée S’assurer que la table à induction est branchée et que l’électricité fonctionne. Vérifier s’il n’y a pas une coupure de courant chez vous ou dans votre quartier. Si après avoir fait ces vérifications le problème persiste, appeler un technicien qualifié. Les touches de commande ne répondent pas Les commandes sont bloquées. Débloquer les commandes (cf. la section «Bloquer les commandes») FR-21 FRENCH Débordements, aliments fondus ou projections chaudes àbase de sucre sur le verre Les touches de commandes répondent mal Il peut y avoir une fine pellicule d’eau sur les commandes ou vous utilisez la pointe du doigt pour toucher les commandes S’assurer que le bandeau de commande est sec et utiliser le bout du doigt pour toucher les commandes. Le verre est rayé Ustensiles avec des bords coupants. Utiliser des ustensiles àfond plat et lisse. Voir la section «Choisir les bons récipients ». Utilisation de grattoirs ou bien des produits d’entretien inappropriés ou abrasifs Voir la section “Entretien”. Des récipients font des bruits de craquements ou de cliquetis. Cela peut être causépar la composition de votre récipient (couches de différents métaux vibrant différemment) C’est normal et cela n’indique pas un défaut de votre ustensile. La table àinduction émet un petit ronronnement lorsqu’on utilise à une haute température Cela est dûàla technologie de la cuisson àinduction C’est normal, et le bruit doit diminuer ou disparaitre complètement lorsqu’on diminue le niveau de puissance. Un bruit de ventilateur vient de la table Il y a une turbine de refroidissement à l’intérieur de la table qui permet d’empêcher aux composants électroniques de surchauffer. Elle peut continuer àfonctionner même après que vous avez éteint votre table. Cela est normal et ne requiert aucune intervention. Ne pas débrancher la table àinduction tant que la turbine fonctionne. Les récipients ne chauffent pas et n’apparaissent pas sur l’afficheur. La table àinduction ne peut pas détecter le récipient car il n’est pas compatible avec l’induction. Utiliser des récipients compatibles avec l’induction. Voir la section «Choisir les bons récipients » La zone de cuisson s’est éteinte de manière inattendue, un bruit a retenti et un message d’erreur apparaî t La table àinduction ne peut pas détecter le récipient car il est trop petit pour la zone de cuisson et pas centrédessus. Problème technique FR-22 Centrer le récipient et s’assurer que sa taille convient àla zone de cuisson. Noter les lettres et numéros de l’erreur, débrancher la table, et contacter un technicien qualifié. Si une anomalie apparait, la table àinduction se bloque alors automatiquement et affiche les codes suivants : Problème Causes Possibles Que faire ? F1-F6 Erreur sur le capteur de température F9-FA Erreur sur le capteur de Merci de contacter le fournisseur. Merci de contacter le fournisseur. température de l’IGBT FC La connexion entre l’afficheur et le bandeau de commande Merci de contacter le fournisseur. est défaillante E1/E2 Apport d’un voltage anormal Merci de vérifier si la fourniture d’énergie est normale. Rallumer dès que l’apport en énergie est redevenu normal E3/E4 La température du verre de la table est élevée Merci de redémarrer lorsque la table a refroidi E5 Le capteur de température de l’IGBT est élevé Merci de redémarrer lorsque la table a refroidi Les indications ci-dessus sont des erreurs courantes Merci de ne pas démonter la table vous-même pour éviter tout risque et d’endommager la table à induction. Spécifications Techniques Table de cuisson Zones de cuisson HIE844SB1 4 Zones Branchement 220-240V Puissance électrique totale installée 7400W Dimensions du produit L×l×h(mm) 770X520X60 Dimensions d’encastrement A×B (mm) 750X495 FR-23 FRENCH Affichage des erreurs et Inspection Le poids et les dimensions sont des estimations. Parce que nous nous attachons àaméliorer continuellement nos produits, il est possible que les spécifications et les designs changent sans modification de la notice. Installation Choix de l’équipement Découper le plan de travail selon les mesures indiquées sur le dessin ci-dessous. Pour l’installation et l’utilisation, un espace minimum de 5 cm doit être laissé autour du trou. S’assurer que l’épaisseur du plan de travail est d’au moins 30 MM. Veuillez choisir un plan de travail résistant à la chaleur afin d’éviter toute déformation causée par l’émission de chaleur issue de la table. L W H D X X B X L(mm) 770 W(mm) 520 A X H(mm) 60 F Min.3mm D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) 56 +4 750 +1 +4 495 +1 50 mini Dans toutes les circonstances, s’assurer que la table à induction est bien ventilée et que l’arrivée et la sortie d’air ne sont pas bloquées. S’assurer que la table est en bon état de marche (cf. schéma ci-dessous) NB: La distance de sécuritéentre la plaque et le placard au-dessus doit être au moins de 760 mm. FR-24 FRENCH A(mm) B(mm) C(mm) D E Avant d’installer la table, s’assurer que: • le plan de travail est plane, et qu’aucun élément ne vienne entraver l’espace nécessaire • le plan de travail est composéde matériaux résistant àla chaleur • si la table est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’une turbine de refroidissement • l’installation se conformera à toutes les exigences et les normes en vigueur • le raccordement électrique au réseau doit être effectuépar une prise de courant avec prise de terre, ou par l’intermédiaire d’un dispositif à coupure omnipolaire ayant une distance d’ouverture d’au moins 3 mm • la prise de terre est facilement accessible une fois la table installée • en cas de doute sur l’installation, contacter les autorités locales • des matériaux résistant àla chaleur et faciles ànettoyer (comme des carreaux en faï ence) entourent la table. Une fois la table installée, s’assurer que : • le câble d’alimentation n’est pas accessible à travers les portes de placard ou les tiroirs. • une quantitésuffisante d’air puisse passer de l’extérieur vers la base de la table • si la table est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une barrière de protection thermique est installée sous la base de la table • la prise de terre est facile d’accès FR-25 Avant de placer les pattes de fixation La plaque doit être placée sur une surface plane. Ne pas appuyer trop fortement sur les commandes dépassant de la table de cuisson. Ajuster la position des pattes de fixation Fixer la table de cuisson au plan de travail en vissant 4 pattes de fixation sur le dessous de la table (voir photo) après l’installation. 3/$&$ 3/$&$ 0(6$ 0(6$ 623257(6 623257(6 A B Mise en garde 1. La table àinduction doit être installée par du personnel qualifiéou des techniciens. Nous avons des professionnels àvotre service. Ne jamais faire cette opération vous-même. 2. La table ne doit pas être installée directement au-dessus d’un lave-vaisselle, d’un réfrigérateur, d’un congélateur, d’un lave-linge ou d’un sèche-linge, car l’humidité pourrait endommager les circuits électroniques de la table. 3. La table à induction doit être installée de façon à ce que l’émission de chaleur soit optimale afin d’améliorer ses performances. 4. Le mur et la zone située autour du dessus de la table doivent supporter la chaleur. 5. Pour éviter tout dégât, le joint adhésif doit résister àla chaleur. FR-26 FRENCH 2 1 Blue N1 3 L2 2 L1 1 Brown Black 5 5 4 3 N2 4 Yellow / Green Blue N1 3 L2 2 L1 1 Brown 2 1 Black 220-240V~ 3 N2 4 380-415V~ 4 220-240V~ 5 Yellow / Green 220-240V~ 5 Cet appareil est commercialiséen accord avec la directive européenne 2012/19/EU sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez àla prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causépar une mise au rebut inapproprié de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les règlementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin oùvous avez achetéce produit. FR-28 FRENCH Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014 Position Symbol Model identification Type of hob: Number of cooking zones and/or zones areas areas Value Unit HIE844SB1 Electric Hob 2 1 Induction cooking zones Induction Heating technology (induction cooking cooking cooking zones and cooking areas, areas radiant cooking zones, solid plates) radiant cooking zones solid plates X X Rear Left Rear Central Rear Right Central Left For circular cooking zones or areas: diameter of useful surface area per electric heated cooking zone, Central Central Right rounded to the nearest 5mm Front Left Front Central Front Right Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø 28,0 14,0 cm cm cm cm cm cm cm cm cm Rear Left Left Area L W 40,5 22,0 cm Front Left Central Left Central central For non-circular cooking zones or areas: length and width of useful surface area per electric heated Front Central cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm Rear Central Rear Right Central Right Front Right Left Area Energy consumption for cooking zone or area calculated per kg Central Central Front Central Rear Central Rear Right Central Right Front Right Energy consumption for the hob calculated per kg L W L W L W L W L W L W ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric hob 20,0 22,0 20,0 22,0 40,5 22,0 ECelectric cooking ECelectric cooking ECelectric cooking 180,8 197,5 Wh/kg Wh/kg 194,9 Wh/kg cm cm cm cm cm cm cm cm cm 191,1 Rear Left Wh/kg Front Left Central Left Wh/kg Wh/kg 180,1 Wh/kg Wh/kg Wh/kg 193,7 Wh/kg 188,3 Wh/kg Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring performance Suggestions for Energy Saving: • To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone. • Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat. • Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times. • Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through. • Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. These information are to be considered as part of the appliance user manual. FR-29 L W L W L W Advertencias de seguridad Su seguridad nos importa. Lea esta información antes de utilizar la encimera. Instalación Riesgo de descarga eléctrica • Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica antes de realizar cualquier operación o mantenimiento en él. • Una puesta a tierra adecuada es fundamental y obligatorio. • La modificación de la instalación eléctrica doméstica es tarea exclusiva de electricistas cualificados. • Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una descarga eléctrica o un accidente mortal. Riesgo de corte • Tenga cuidado con las aristas de los paneles, ya que están afiladas. • Si no va con cuidado, podría hacerse heridas o cortes. ES-1 ESPAÑOL Al colocar la marca CE en este producto, declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio ambiente, establecidos en la legislación para este producto. Instrucciones de seguridad importantes • Lea estas instrucciones atentamente antes de instalar o utilizar el electrodoméstico. • No coloque nunca material o productos combustibles en este electrodoméstico. • Ponga esta información a disposición de la persona responsable de instalar el electrodoméstico, ya que podría reducir los costes de instalación. • Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe instalarse conforme se indica en estas instrucciones. • Un técnico cualificado debe instalar y conectar correctamente a tierra este electrodoméstico. • El electrodoméstico debe conectarse a un circuito que incorpore un interruptor que permita desconectarlo por completo de la red eléctrica. • La garantía o las reclamaciones de responsabilidad podrían carecer de validez si el electrodoméstico se instala de forma incorrecta. Operación y mantenimiento Riesgo de descarga eléctrica • No utilice ninguna encimera que tenga la superficie rota o agrietada. Si la superficie de la encimera se rompe o agrieta, apáguela ES-2 Riesgo de muerte • Este electrodoméstico cumple normas de seguridad electromagnética. • No obstante, las personas portadoras de un marcapasos u otros implantes eléctricos (como bombas de insulina) deben consultar a su médico o al fabricante del implante antes de utilizar este electrodoméstico para asegurarse de que el campo electromagnético no afectará al implante. • El incumplimiento de esta recomendación puede causar la muerte. Peligro, superficie caliente • Durante el uso, las partes accesibles del electrodoméstico se calientan lo suficiente como para causar quemaduras. • No permita que el cuerpo, la ropa ni otros objetos, salvo utensilios de cocina adecuados, entren en contacto con el vidrio de la ES-3 ESPAÑOL de inmediato mediante el interruptor principal de la pared y póngase en contacto con un técnico cualificado. • Apague la encimera mediante el interruptor de la pared antes de efectuar operaciones de limpieza o mantenimiento. • Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una descarga eléctrica o un accidente mortal. • • • • encimera hasta que la superficie se enfríe. Tenga cuidado cuando se encuentre cerca de la placa de cocción, ya que los objetos metálicos magnetizables que lleve en el cuerpo podrían calentarse. Esto no afecta a las joyas de oro o plata. Mantenga alejados a los niños. Las asas de las ollas pueden estar calientes cuando las toque. Compruebe que las asas de las ollas no invadan otras zonas de cocción que estén encendidas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. El incumplimiento de esta recomendación puede causar quemaduras y escaldaduras. Riesgo de corte • La cuchilla afilada de un rascador de la superficie de la encimera queda expuesta cuando se retira la cubierta de seguridad. Utilice el rascador con extrema precaución y guárdelo siempre en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. • Si no va con cuidado, podría hacerse heridas o cortes. Instrucciones de seguridad importantes • No deje nunca el electrodoméstico sin vigilancia mientras se esté usando. La ebullición produce humo y derrames grasientos que pueden inflamarse. ES-4 ES-5 ESPAÑOL • Nunca utilice el electrodoméstico como superficie de trabajo o almacenamiento. • Nunca deje objetos o utensilios en el electrodoméstico. • No coloque ni deje objetos magnetizables (como tarjetas de crédito o tarjetas de memoria) o aparatos electrónicos (como ordenadores y reproductores de MP3) cerca del electrodoméstico; su campo electromagnético podría provocar interferencias. • No utilice nunca el electrodoméstico para calentar el ambiente. • Después de utilizarlo, apague las zonas de cocción y la encimera de la manera descrita en este manual (es decir, con los mandos táctiles). No confíe en que la función de detección de recipientes apagará las zonas de cocción cuando retire las sartenes. • No permita que los niños jueguen con el electrodoméstico, ni que se sienten, se suban o se pongan de pie en él. • No guarde objetos que interesen a los niños en los armarios situados encima del electrodoméstico. Los niños podrían lesionarse gravemente si se suben a la placa de cocción. • No deje a los niños solos o sin vigilancia en la zona de uso del electrodoméstico. • Una persona responsable y competente debe enseñar a usar el electrodoméstico a los niños o a las personas con discapacidades que limiten su aptitud para utilizar el electrodoméstico. El instructor debe comprobar que pueden utilizar el electrodoméstico sin que esto suponga ningún peligro para ellos o para el entorno. • No repare ni reemplace componentes del electrodoméstico a menos que se recomiende de forma expresa en el manual. Un técnico cualificado debe realizar cualquier otra reparación o mantenimiento. • No utilice limpiadores a vapor para limpiar la encimera. • No coloque ni deje caer objetos pesados en la encimera. • No se ponga en pie encima de la encimera. • No utilice sartenes con bordes dentados ni las arrastre por la superficie de vidrio de la encimera de inducción, ya que podría rayar el vidrio. • No utilice estropajos ni otros limpiadores abrasivos para limpiar la placa de cocción; podría rayar el vidrio. • Si el cable eléctrico está dañado, debe cambiarlo un técnico cualificado. • Este electrodoméstico es para uso doméstico exclusivamente. ES-6 ES-7 ESPAÑOL • Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se les instruye acerca de la seguridad del producto y entienden los riesgos que comporta. Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. Los niños no deben limpiar ni mantener el producto sin supervisión. • ATENCIÓN: Dejar desatendida la encimera mientras se cocina con grasa o aceite puede ser peligroso y originar un incendio. NUNCA intente apagar el fuego con agua; apague la encimera y cubra la llama con una tapa o una manta ignífuga, por ejemplo. • Los objetos metálicos (como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas) no deben colocarse en la superficie de la encimera, ya que pueden calentarse. • Después del uso, apague la encimera mediante el botón y no confíe en el detector de recipientes. • El electrodoméstico no está diseñado para funcionar con un temporizador externo ni con ningún sistema de control remoto separado. Le felicitamos por la compra de su nueva encimera de inducción. Recomendamos que lea este manual de instrucciones/instalación para que entienda bien cómo instalar y utilizar el electrodoméstico de forma correcta. Para instalarlo, lea la sección correspondiente. Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad antes de usarlo y guarde el manual de instrucciones/instalación para consultas futuras. Descripción del producto Vista superior 1. máx. 1800/3000 W zonas 2. máx. 1800/3000 W zonas 3. máx. 3000/4000 W zonas 4. máx. 1400/2000 W 5. Zona flexible. 3000/4000 W 6. Placa de vidrio 7. Panel de control Panel de control ES-8 1. Mandos de selección de zona de cocción 2. Mando del temporizador 3. Control función de ebullición rápida 4. Control función para mantener el calor 5. Control zona flexible 6. Mando táctil para encendido/ apagado y temporizador 7. Control modo Boost 8. Mando de bloqueo 9. Botón de encendido/ apagado (ON/OFF) Es una tecnología de cocción segura, avanzada, eficiente y económica. Funciona mediante vibraciones electromagnéticas que generan calor directamente en la sartén, en lugar de hacerlo de forma indirecta a través de la superficie de vidrio. El vidrio se caliente solamente por estar en contacto con la sartén. olla de hierro circuito magnético placa de vitrocerámica bobina de inducción corrientes inducidas Antes de utilizar la nueva encimera de inducción • • Lea esta guía y preste especial atención a la sección «Advertencias de seguridad». Retire la película protectora de la encimera de inducción, si existe. Uso de los mandos táctiles • • • • Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos. Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta. Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto. Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos, y que no haya ningún objeto que los cubra (como un utensilio o un paño). Incluso una capa fina de agua podría dificultar el uso de los mandos. ES-9 ESPAÑOL Introducción sobre las encimeras de inducción Elección de los utensilios de cocina adecuados Utilice únicamente utensilios aptos para el uso con encimeras de inducción. Compruebe que el símbolo de inducción aparece en el embalaje o en el fondo de la sartén.    Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer la prueba del imán. Acerque un imán a la base de la sartén. Si lo atrae, la sartén es apta para encimeras de inducción. Si no dispone de un imán: 1. Vierta un poco de agua en la sartén que quiera probar. 2. Si no parpadea en el visor y el agua se calienta, la sartén es adecuada. Los utensilios de cocina de los siguientes materiales no son adecuados: acero inoxidable puro, aluminio o cobre sin base magnética, vidrio, madera, porcelana, cerámica y loza. No utilice utensilios con bordes dentados o base curva. Asegúrese de que la base de la sartén sea lisa, descanse plana sobre el vidrio y tenga el mismo tamaño que la zona de cocción. Utilice utensilios cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida. El uso de un utensilio un poco más grande ofrecerá una eficiencia energética máxima. La eficiencia energética es inferior a la prevista cuando se utilizan utensilios más pequeños. Es posible que la encimera no detecte los utensilios de menos de 140 mm. Centre siempre la sartén en la zona de cocción. Para apartar las sartenes de la encimera de cocción, levántelas siempre en lugar de deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse. ES-10 ESPAÑOL Dimensiones del utensilio Hasta cierto límite, las zonas de cocción se adaptan automáticamente al diámetro del utensilio. Sin embargo, la base debe tener un diámetro mínimo según cada zona. Para optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la sartén en el centro de la zona de cocción. Zona de cocción Diámetro de la base del utensilio de cocción para inducción Mínimo (mm) Máximo (mm) 1,2 3 140 220 220 300 4 120 220 160 220x400 Zona flexible Uso de la encimera de inducción Para empezar a cocinar 1. Toque el botón de encendido/apagado. Después del encendido, suena un pitido y el mando del temporizador muestra «CL», los mandos de selección de la zona de cocción muestran «00», lo que indica que la placa de inducción ha entrado en modo de espera. 2. Coloque un utensilio adecuado en la zona de cocción que desee utilizar. • Asegúrese de que el fondo de la sartén y la superficie de la zona de cocción estén limpios y secos. 3. Cuando se toca el mando de selección de una zona de cocción, parpadea una indicación. ES-11 4. Toque el mando deslizante para seleccionar la temperatura. • • APAGAR Si no elige un ajuste de temperatura en 1 minuto, la encimera de inducción se apagará de forma automática. Entonces, tendrá que comenzar por el paso 1 otra vez. La temperatura se puede cambiar en cualquier momento durante la cocción. Si el visor parpadea temperatura Esto • • • ENCENDER y se alterna con la significa lo siguiente: No ha colocado una sartén en la zona de cocción correcta. La sartén que está usando no es apta para encimeras de inducción. La sartén es demasiado pequeña o no está bien centrada en la zona de cocción. No se genera calor a menos que haya un utensilio adecuado en la zona de cocción. El visor se apagará automáticamente después de 1 minuto si no se coloca un utensilio adecuado en la encimera. Cuando termine de cocinar 1. Toque el mando de selección de la zona de cocción que desee apagar. 2. Para apagar la zona de cocción, mueva el mando deslizante hacia la izquierda. Asegúrese de que aparece «0» en el visor. ES-12 4. Tenga cuidado con las superficies calientes. La letra H indica la zona de cocción que está caliente. Desaparecerá cuando la temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse sin peligro. También puede utilizarse como función de ahorro de energía, ya que permite emplear la zona que todavía está caliente para calentar otras sartenes. Uso del modo Boost Activación del modo Boost 1. Toque el mando de selección de la zona de cocción 2. Toque el control del modo Boost alcanzará la potencia máxima. ,en el indicador se mostrará «b» y se Cancelar el modo Boost 1. Toque el mando de selección de la zona de cocción Si desea cancelar el modo Boost: ES-13 ESPAÑOL 3. Para apagar la placa de cocción completa, toque el mando de encendido/apagado. 2. a: Toque el control del modo Boost « » y la zona de cocción volverá a su configuración original. b: Toque el mando deslizante y la zona de cocción volverá a su configuración original. O • • • • La función puede utilizarse en cualquier zona de cocción. La zona de cocción recupera el ajuste original después de 5 minutos. Cuando se activa el modo Boost de la primera zona de cocción, la segunda zona automáticamente se reduce por debajo del nivel 2 (o viceversa). Si la temperatura original es 0, volverá ajustarse a 15 después de 5 minutos. Uso de la función para mantener el calor Activar la función para mantener el calor 1. Toque el mando de selección de la zona de cocción 2. Al tocar el mando para mantener caliente «|». ES-14 , en el indicador se mostrará 1. Toque el mando de selección de la zona de cocción 2. a: Toque el mando deslizante y la zona de cocción volverá a su configuración original. b: Toque el mando o configuración original. y la zona de cocción volverá a su ÁREA FLEXIBLE • Esta zona puede utilizarse como zona única o como dos zonas separadas en función de las necesidades. • La zona flexible consta de dos inductores independientes que pueden controlarse por separado. Cuando se trabaja como una sola zona, si un utensilio de cocina se mueve de una zona a otra dentro del área flexible, mantendrá el mismo nivel de potencia de la zona donde se colocó originalmente, y la parte que no está cubierta por el utensilio de cocina se apagará automáticamente. • IMPORTANTE: Asegúrese de colocar los utensilios de cocina en el centro de la zona de cocción individual. En el caso de sartenes grandes, ovaladas, rectangulares y largas, asegúrese de colocarlas en el centro de la zona de cocción que cubre ambos logotipos. ES-15 ESPAÑOL Cancelar la función para mantener el calor Ejemplos de colocación correcta e incorrecta de la sartén. Como zona grande 1. Para activar la zona flexible y utilizarla como una zona grande única, pulse las teclas correspondientes. 2. El ajuste de potencia funciona como cualquier otra área normal. 3. Si la sartén se mueve de la parte delantera a la trasera (o viceversa), el área flexible detecta automáticamente la nueva posición, manteniendo la misma potencia. 4. Para añadir una sartén adicional, vuelva a pulsar las teclas correspondientes para detectar los utensilios de cocina. Dos zonas independientes Para usar el área flexible como dos zonas separadas con diferentes configuraciones de energía, pulse las teclas correspondientes. O ES-16 ESPAÑOL Bloqueo de los mandos • • Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por ejemplo, para impedir que los niños enciendan las zonas de cocción accidentalmente). El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el mando de encendido/apagado. Para bloquear los mandos Toque el mando de bloqueo. En el indicador del temporizador aparecerá «Loc». Para desbloquear los mandos 1. 2. Toque el mando de bloqueo durante unos instantes. Ya puede empezar a usar la encimera de inducción. Cuando la encimera está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el mando de encendido/apagado. Este mando permite apagar la encimera de inducción en caso de emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será desbloquearla. Protección contra el exceso de temperatura El sensor de temperatura integrado monitoriza la temperatura en el interior de la encimera de inducción. Cuando se detecta una temperatura excesiva, la encimera de inducción deja de funcionar de forma automática. Detección de objetos pequeños Cuando se deja una sartén de tamaño inadecuado, una sartén no magnética (por ejemplo, de aluminio) u otro objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor o una llave) en la encimera, esta entra en el modo de espera en 1 minuto. El ventilador seguirá enfriando la encimera de inducción durante otro 1 minuto. Protección con autodesconexión La autodesconexión es una función de seguridad de la encimera de inducción. La encimera se apagará automáticamente si alguna vez se olvida de apagarla. En la tabla siguiente se muestran los tiempos de uso predeterminados correspondientes a los diferentes niveles de potencia: Nivel de potencia Tiempo de uso predeterminado (hora) Mantener caliente 1~5 6~10 11~14 2 8 4 2 15 1 Cuando se quita la olla, la encimera de inducción puede dejar de calentar de inmediato y se apaga automáticamente después de 2 minutos. ES-17 Las personas que lleven un marcapasos tendrán que consultar al médico antes de utilizar este producto. Uso del temporizador El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas: • Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de cocción cuando termina el tiempo programado. • Se puede programar para que se apague una zona de cocción después del plazo establecido. • Se puede programar en un máximo de 99 minutos. Uso del temporizador como minutero Si no se selecciona ninguna zona de cocción 1. Asegúrese de que la placa de cocción está encendida. Nota: Puede utilizar el minutero aunque no seleccione ninguna zona de cocción. 2. Toque el mando del temporizador. La indicación de tiempo que se muestra será «10» con el número «0» parpadeando. 3. Toque el mando deslizante para programar el tiempo (por ejemplo, 6). 4. Toque de nuevo el mando deslizante; ahora parpadeará el número «1». 5. Toque el mando deslizante para programar el tiempo (por ejemplo, 9). El tiempo programado son 96 minutos. ES-18 Cuando se cumple el tiempo programado, suena un pitido durante 30 segundos y aparece «00» en el indicador del temporizador. Programación del temporizador para apagar las zonas de cocción Si el temporizador está configurado en una zona: 1. Toque el mando de selección de la zona de cocción cuyo temporizador quiera programar 2. Toque el mando del temporizador. La indicación de tiempo que se muestra será «10» con el número «0» parpadeando. 3. Toque el mando deslizante para programar el tiempo (por ejemplo, 6). 4. Toque de nuevo el mando deslizante; ahora parpadeará el número «1». 5. Toque el mando deslizante para programar el tiempo (por ejemplo, 9). El tiempo programado son 96 minutos. ES-19 ESPAÑOL 6. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el tiempo restante y el indicador del temporizador parpadeará durante 5 segundos. 6. NOTA: El punto rojo situado junto al indicador del nivel de potencia se iluminará cuando se seleccione la zona. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona de cocción se apaga automáticamente. 7. Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán funcionando. Si el temporizador está configurado en más de una zona: 1. Cuando se programa el tiempo de varias zonas de cocción al mismo tiempo, se encienden los puntos decimales de las zonas en cuestión. En el visor de minutos se indica el tiempo en minutos del temporizador. El punto de la zona correspondiente parpadea. (tiempo programado de 15 minutos) (tiempo programado de 45 minutos) 2. La zona correspondiente se apaga cuando termina la cuenta atrás del temporizador. Luego se mostrará el nuevo tiempo del temporizador y el punto de la zona correspondiente parpadeará. • Toque el mando de selección de la zona de cocción; el tiempo correspondiente aparecerá en el indicador del temporizador. ES-20 Puede utilizar la función para hervir agua y le avisará cuando el agua hierva. Activar la función de ebullición rápida 1. Toque el mando de selección de la zona de cocción 2. Al tocar el mando de ebullición rápida , en el indicador se mostrará «2L». Al volver a tocar el mando de ebullición rápida mostrará «3L». , en el indicador se Al tocar el mando de ebullición rápida mostrará «5L». por tercera vez, en el indicador se Al tocar el mando de ebullición rápida mostrará «0». por cuarta vez, en el indicador se Cancelar la función de ebullición rápida 1. Toque el mando de selección de la zona de cocción 2. a: Toque el mando deslizante y la zona de cocción volverá a su configuración original. b: Toque el mando , y la zona de cocción volverá al modo Boost. ES-21 ESPAÑOL Utilizar la función de ebullición rápida • • • • • • • Es importante que la temperatura del agua no sea ni demasiado caliente ni demasiado fría cuando comience la cocción, ya que esto podría afectar el resultado final. Una vez que el agua ha hervido, se emiten una serie de pitidos y el indicador de zona parpadea. Pulse entonces brevemente el mando de ebullición rápida . El nivel de potencia 9 se muestra por defecto. La función solo puede utilizarse en la tercera zona de cocción. Utilice utensilios cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida. No utilice utensilios de cocina de hierro fundido. No utilice tapa. Cuando se activa el modo Boost de la tercera zona de cocción, la cuarta zona automáticamente se reduce. Pautas de cocción Tenga cuidado al freír, ya que el aceite y la grasa se calientan con mucha rapidez, sobre todo cuando se emplea el modo Power Boost. El aceite y la grasa se inflaman de forma espontánea a temperaturas extremadamente altas, lo que conlleva un importante riesgo de incendio. Consejos de cocción • • • • Cuando los alimentos empiecen a hervir, reduzca la temperatura. El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se dispersará. Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa. Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado por completo. Cocción a fuego lento, preparación de arroz • • La cocción a fuego lento es la que tiene lugar por debajo del punto de ebullición, a cerca de 85˚C, cuando suben burbujas a la superficie del caldo de la cocción. Es la clave para preparar sopas deliciosas y tiernos guisos con todo el sabor sin cocinar los alimentos en exceso. Las salsas con base de huevo y que se espesan con harina también se preparan a fuego lento. Algunos platos, incluida la cocción de arroz por el método de absorción, pueden requerir una temperatura más alta que el ajuste menor para asegurarse de que los alimentos se cocinen de manera adecuada en el tiempo recomendado. ES-22 Para prepara filetes jugosos y sabrosos: 1. Deje la carne a temperatura ambiente durante 20 minutos antes de cocinarla. 2. Caliente una sartén de base gruesa. 3. Unte ambos lados del filete con aceite. Vierta una pequeña cantidad de aceite en la sartén y ponga la carne en la sartén caliente. 4. Gire una sola vez el filete durante la cocción. El tiempo de cocción exacto dependerá del grosor del filete y del punto de cocción. El tiempo de cocción por lado puede variar de 2 a 8 minutos. Aplaste el file para saber cómo está de cocido; cuanto más consistencia tenga, más hecho estará. 5. Deje el filete en un plato caliente durante unos cuantos minutos para que repose y se ablande antes de servirlo. Salteado 1. Elija un wok para encimera de inducción de base plana o una sartén grande. 2. Prepare todos los ingredientes y utensilios. El salteado es rápido. Cuando tenga que preparar grandes cantidades de alimentos, cocínelos en varias tandas más pequeñas. 3. Precaliente brevemente la sartén y añada dos cucharadas de aceite. 4. Cocine primero la carne, apártela y manténgala caliente. 5. Saltee las verduras. Cuando estén calientes y crujientes, reduzca la temperatura de la zona de cocción y añada la carne preparada y la salsa. 6. Mezcle los ingredientes con cuidado para asegurarse de que se calienten por completo. 7. Sirva de inmediato. ES-23 ESPAÑOL Preparación de carne Ajustes de temperatura Los ajustes siguientes solo sirven de referencia. La temperatura exacta dependerá de varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos que se van a preparar. Experimente con la encimera de inducción para averiguar qué temperatura ofrece mejores resultados. Ajuste de temperatura Idoneidad 1-2 • Calentar ligeramente pequeñas cantidades de alimentos • Derretir chocolate, mantequilla y alimentos que se queman rápidamente • Cocer suavemente a fuego lento • Calentar despacio 3-5 • Recalentar • Cocer rápidamente a fuego lento • Preparar arroz 6 - 11 • Tortitas 12 - 14 • Rehogar • Cocer pasta 15/P • • • • Saltear Asar Hacer hervir sopa Hervir agua ES-24 ESPAÑOL Cuidado y limpieza Los ajustes siguientes solo sirven de referencia. La temperatura exacta dependerá de varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos que se van a preparar. Experimente con la encimera para averiguar qué ajuste ofrece mejores resultados. Qué Cómo Importante Suciedad del vidrio diaria (huellas dactilares, marcas, manchas de comida o derrames sin azúcar) 1. Apague la encimera. 2. Aplique un producto de limpieza para placas de cocción mientras el vidrio esté todavía tibio (pero no caliente). 3. Aclare y seque con un paño limpio o papel absorbente. 4. Vuelva a encender la placa. • • • Manchas de ebullición, de alimentos derretidos y de derrames de alimentos azucarados calientes Derrames en los mandos táctiles Elimine de inmediato con una espumadera, una espátula o un rascador que sean aptos para placas vitrocerámicas de inducción, pero tenga cuidado con las superficies de las zonas de cocción calientes. 1. Apague la placa mediante el interruptor de la pared. 2. Sujete la pala o el utensilio en ángulo de 30°, rasque la suciedad o el derrame y llévela a un área fría de la placa. 3. Limpie la suciedad o el derrame con un paño o papel absorbente. 4. Realice los pasos de 2 a 4 del apartado «Suciedad del vidrio diaria» anterior. • 1. Apague la encimera. 2. Limpie el derrame. 3. Limpie el área de los mandos táctiles con una esponja o un trapo limpios. 4. Seque el área por completo con papel absorbente. 5. Vuelva a encender la placa. • ES-25 • Tras apagar la encimera puede haber una zona de cocción todavía caliente aunque no esté encendida la indicación de «superficie caliente». Extreme las precauciones. Los estropajos fuertes, algunos estropajos de nailon y los agentes de limpieza abrasivos pueden rayar el vidrio. Lea siempre la etiqueta para saber si el limpiador o el estropajo son adecuados. Nunca deje restos de limpieza en la placa, ya que el vidrio podría mancharse. Elimine los derrames o las machas de alimentos derretidos y azucarados tan pronto como sea posible. Si se permite que se enfríen en el vidrio, pueden ser difíciles de eliminar o dañar de forma permanente la superficie de vidrio. Riesgo de corte. El rascador tiene una cuchilla afilada que queda expuesta cuando se retira la cubierta de seguridad. Use el rascador con suma precaución y guárdelo siempre en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. La encimera puede pitar y apagarse; los mandos táctiles podrían no funcionar mientras estén cubiertos de líquido. Asegúrese de secar el área de los mandos táctiles antes de encender la encimera de nuevo. Consejos y sugerencias Problema Posible causa Qué hacer No se puede encender la encimera de inducción. No hay corriente. Asegúrese de que la encimera de inducción está conectada a la red eléctrica y encendida. Compruebe si hay un corte de corriente en su domicilio o en la zona. Si ha realizado todas las comprobaciones y el problema no se soluciona, avise a un técnico cualificado. Los mandos táctiles no responden. Los mandos están bloqueados. Desbloquee los mandos. Consulte las instrucciones de la sección «Uso de la encimera de inducción». Es difícil utilizar los mandos táctiles. Es posible que una fina capa de agua cubra los mandos o que esté tocando los mandos con la punta del dedo. Asegúrese de que el área de los mandos táctiles está seca y utilice la yema del dedo para accionar los mandos. El vidrio se ha rayado. Los utensilios de cocina tienen bordes rugosos. Utilice utensilios de cocina con base plana y lisa. Consulte «Elección de los utensilios de cocina adecuados». Se están usando estropajos o productos de limpieza abrasivos que no son adecuados. Consulte «Cuidado y limpieza». Algunas sartenes producen chasquidos y crepitaciones. Esto puede deberse a la fabricación del utensilio de cocina (capas de metales diferentes que vibran de distinta manera). Es normal y no indica la existencia de ningún fallo. La encimera de inducción emite un zumbido bajo cuando se utiliza a alta temperatura. Esto se debe a la tecnología de inducción. Es normal, pero el ruido debería disminuir o desaparecer por completo al reducir la temperatura. Se escucha ruido de ventilador procedente de la encimera de inducción. El ventilador de refrigeración que incorpora la encimera de inducción se ha encendido para evitar que los componentes electrónicos se recalienten. Podría seguir funcionando incluso después de apagar la encimera de inducción. Es normal y no requiere adoptar medidas. No apague la encimera de inducción mediante el interruptor de la pared mientras el ventilador esté funcionando. Las sartenes no se calientan y aparece en el visor. La encimera de inducción no puede detectar la sartén porque no es adecuada para este tipo de encimera. Utilice utensilios de cocina aptos para encimeras de inducción. Consulte la sección «Elección de los utensilios de cocina adecuados». La encimera de inducción no puede detectar la sartén porque es demasiado pequeña para la zona de cocción o no está correctamente centrada. Centre la sartén y asegúrese de que la base tenga el tamaño de la zona de cocción. ES-26 Posible causa Qué hacer La encimera de inducción o una zona de cocción se han apagado de forma imprevista, suena un aviso y se muestra un código de error (en el visor del temporizador, por lo general alternante con uno o dos números). Fallo técnico Anote las letras y los números del código de error, apague la encimera de inducción mediante el interruptor de la pared y póngase en contacto con un técnico cualificado. Indicador de fallo e inspección Si se produce una anomalía, la encimera de inducción entrará en estado de protección de forma automática y mostrará los códigos correspondientes: Problema Posible causa Qué hacer F1-F6 Fallo del sensor de temperatura Póngase en contacto con el proveedor. F9-FA Fallo del sensor de temperatura IGBT. Póngase en contacto con el proveedor. FC La conexión entre la placa de Póngase en contacto con el visualización y la placa principal proveedor. ha fallado. E1/E2 Tensión de suministro anómala Averigüe si la corriente eléctrica es normal. Encienda el electrodoméstico cuando la corriente sea normal. E3/E4 El sensor de temperatura de la placa de vitrocerámica es alto. Reinicie la encimera de inducción una vez que se enfríe. E5 La temperatura del sensor IGBT es elevada Reinicie una vez que la placa de inducción se haya enfriado. Si hay alguna zona del área flexible que deba protegerse, el control de selección del área flexible no podrá utilizarse. La tabla anterior contiene la solución y la inspección de fallos comunes. Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad. ES-27 ESPAÑOL Problema Especificaciones técnicas Encimera de cocción HIE844SB1 Zonas de cocción 4 zonas Tensión de suministro 220-240V~ Potencia eléctrica instalada 7400W Tamaño del producto D×W×H (mm) 770X520X60 Medidas de instalación A×B (mm) 750X495 El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando continuamente nuestros productos, podríamos cambiar las especificaciones y el diseño sin previo aviso. ES-28 ESPAÑOL Instalación Selección del equipo de instalación Recorte un hueco en la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la figura. Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm alrededor del hueco realizado. Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. Elija un material resistente al calor para la encimera con el fin de evitar que se deforme mucho con el calor que genera la placa. Consulte la figura siguiente. JUNTA 3 cm mín. L(mm) 770 W(mm) 520 H(mm) 60 D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) 56 750 495 50 mín. +4 +1 +4 +1 Asegúrese, en cualquier circunstancia, de que la encimera de inducción esté ventilada y de que la entrada y la salida de aire no estén obstruidas. Compruebe que la encimera de inducción se encuentra en buen estado de funcionamiento. Consulte la figura siguiente. Nota: Entre la encimera y el armario situado encima de ella debe haber una distancia de seguridad de al menos 760 mm. A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 50 mín. 20 mín. Entrada de aire Salida de aire 5 mm mín. ES-29 Comprobaciones anteriores a la instalación de la encimera • • • • • • • • La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente estructural interfiere con los requisitos de espacio. La encimera es de material resistente al calor. Si la encimera se instala encima de un horno, este debe incorporar un ventilador de refrigeración. La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las normas y los reglamentos pertinentes. El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la desconexión total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las normas y los reglamentos de cableado locales. El interruptor debe ser de un tipo homologado y ofrecer una separación física de contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos [fases] si las normas locales de cableado permiten esta variación de los requisitos). El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera esté instalada. Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y las ordenanzas de construcción. Las superficies de la pared que rodea la encimera deben tener un acabado resistente al calor y fácil de limpiar (como azulejos). Comprobaciones posteriores a la instalación de la encimera • • • • No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de armarios. Existe una circulación adecuada de aire fresco desde el exterior del mueble hasta la base de la encimera. Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a un mueble, se ha colocado una barrera de protección térmica debajo de la base de la encimera. El usuario accede con facilidad al interruptor. Antes de colocar las abrazaderas de fijación La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje). No haga fuerza en los mandos que sobresalen de la encimera. ES-30 Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte inferior (consulte la figura) tras la instalación. Ajuste la posición de las abrazaderas al grosor de la encimera. PLACA PLACA MESA MESA SOPORTES SOPORTES B A Precauciones 1. 2. 3. 4. 5. La instalación de la placa de inducción es responsabilidad de personal o técnicos cualificados. Tenemos profesionales a su disposición. Nunca realice la operación personalmente. La placa no debe instalarse justo encima de un lavavajillas, un frigorífico, un congelador, una lavadora o una secadora, ya que la humedad dañaría los componentes electrónicos. Para aumentar la fiabilidad de la encimera de inducción, debe instalarse de manera que se garantice una radiación térmica óptima. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben soportar el calor. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el calor. ES-31 ESPAÑOL Ajuste de la posición de las abrazaderas Conexión de la encimera a la red eléctrica Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la red eléctrica. Antes de conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente: 1. La instalación eléctrica doméstica es adecuada para el consumo energético de la encimera. 2. La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos. 3. Las secciones del cable eléctrico resisten la carga especificada en la placa de datos. No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la encimera a la red eléctrica, ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio. El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y debe situarse de manera que su temperatura nunca supere los 75 °C en ningún punto. Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta adecuada sin necesidad de hacer cambios. La única persona que debe realizar modificaciones es un electricista cualificado. La corriente debe conectarse con arreglo a la normativa pertinente o con un disyuntor unipolar. A continuación se muestra el método de conexión. Amarillo/verde Azul Marrón Negro ES-32 ESPAÑOL Amarillo/verde Azul Marrón Negro • • • • • el cable resulta dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe realizar la operación con herramientas especiales para evitar accidentes. Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que instalar un contactor omnipolar con distancia mínima de 3 mm entre contactos. El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que cumple los reglamentos de seguridad. El cable no debe doblarse ni aplastarse. El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo un técnico autorizado. Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Al asegurarse de desechar este electrodoméstico de forma correcta, estará contribuyendo a evitar los posibles daños para el medio ambiente y la salud humana que ocasionaría una eliminación incorrecta. El símbolo del producto indica que no puede tratarse como residuo doméstico. Debe dejarse en un punto de recogida designado para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. ELIMINACIÓN DE DESECHOS: No deseche este producto como residuo municipal sin clasificar. Debe recogerse por separado y someterse a tratamiento si es necesario. Se requiere un especialista en la eliminación de residuos. Para obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida de basuras local o el establecimiento donde lo adquirió. Para obtener información detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida de basuras local o el establecimiento donde compró el producto. ES-33 Información de producto de las placas de cocina eléctricas de uso doméstico según el Reglamento (UE) n.o 66/2014 de la Comisión Posición Símbolo Identificación de modelo Tipo de placa: Número de zonas o áreas de cocción Tecnología (inducción, calor radiante y placas sólidas) Valor Unidad HIE844SB1 Placa eléctrica zonas 2 áreas 1 Zonas de inducción X Áreas de inducción X Zonas de calor radiante zonas placas sólidas Zonas o áreas de cocción circulares: diámetro de superficie útil por zona de cocción eléctrica redondeado al valor más próximo a 5 mm Trasera izquierda Ø Trasera central Ø Trasera derecha Ø cm Central izquierda Ø cm Central Ø cm Central derecha Ø cm Delantera izquierda Ø cm Delantera central Ø Delantera derecha Ø 14,0 LW 40,5 22,0 Área izquierda Central central cm 28,0 cm cm cm cm L An cm L An cm L An cm Trasera derecha L An cm Central derecha L An cm Delantera derecha L An cm Zonas o áreas de cocción no circulares: Longitud y anchura de superficie útil por zona de cocción Delantera central eléctrica redondeado al valor más próximo a 5 mm Trasera central Trasera izquierda L An 20,0 22,0 cm Delantera izquierda L An 20,0 22,0 cm Central izquierda L An 40,5 22,0 cm Trasera izquierda Área izquierda Cocina eléctrica CE 191,1 Delantera Wh/kg izquierda Central izquierda Cocina eléctrica Wh/kg CE Consumo energético en zona o área de cocción calculado en kg Delantera central Trasera central Trasera derecha Central derecha Delantera derecha Consumo energético por placa de cocción calculado en kg Cocina eléctrica Wh/kg CE Cocina eléctrica CE 180,1 Cocina eléctrica Cocina eléctrica Wh/kg CE Cocina eléctrica CE Placa de cocina eléctrica CE Wh/kg Wh/kg CE 193,7 Wh/kg 188,3 Wh/kg Norma aplicada: EN 60350-2 Aparatos electrodomésticos para cocinas eléctricas. Parte 2: Encimeras de cocción. Métodos de medida de la aptitud a la función. Recomendaciones para ahorrar energía: •Para optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la sartén en el centro de la zona de cocción. •El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se dispersará. •Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa. •Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado por completo. •Utilice utensilios cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida. Esta información debe considerarse parte del manual del usuario del aparato. ES-34 Cocina eléctrica CE 180,8 Wh/kg Cocina eléctrica CE 197,5 Wh/kg Cocina eléctrica CE 194,9 Wh/kg Säkerhetsvarningar Din säkerhet är viktig för oss. Läs denna information innan du använder spishällen. Installation Fara för elchock • Koppla bort apparaten från huvudströmkällan innan du utför något arbete eller underhåll på den. • Det är viktigt och obligatoriskt att ansluta ett bra jordledningssystem. • Ändringar av ledningssystem i hemmet får endast göras av en behörig elektriker. • Underlåtenhet att följa detta råd kan leda till elchock eller dödsfall. Fara för skärsår • Var försiktig, panelens kanter är vassa. • Om du inte är försiktig kan det leda till personskador eller skärsår. Viktiga säkerhetsinstruktioner • Läs dessa instruktioner noggrant innan du installerar eller använder apparaten. • Brännbart material eller produkter får aldrig placeras på denna apparat. SE-1 SVENSKA Genom att sätta CE-märket på denna produkt bekräftar vi överensstämmelse med alla relevanta europeiska säkerhets-, hälso- och miljökrav som är tillämpliga inom lagstiftningen för denna produkt. • Tillhandahåll denna information till den person som är ansvarig för apparatens installation eftersom det kan minska dina installationskostnader. • För att undvika faror måste denna apparat installeras enligt dessa installationsinstruktioner. • Denna apparat får endast installeras och jordas av en behörig person. • Denna apparat måste anslutas till en krets som innehåller en skiljebrytare som kan kopplas från helt från strömförsörjningen. • Underlåtenhet att installera apparaten korrekt kan medföra att eventuella garantieller anspråkskrav blir ogiltiga. Drift och underhåll Fara för elchock • Laga inte mat på spishällen om dess yta är trasig eller sprucken. Om spishällens yta skulle gå sönder eller spricka, stäng omedelbart av apparaten vid huvudströmkällan (väggbrytare) och kontakta en kvalificerad tekniker. • Stäng av spishällen med väggbrytaren innan rengöring eller underhåll. • Underlåtenhet att följa detta råd kan leda till elchock eller dödsfall. SE-2 SE-3 SVENSKA Hälsorisk • Denna apparat uppfyller elektromagnetiska säkerhetsstandarder. • Personer med pacemakare eller andra elektriska implantat (t.ex. insulinpumpar) måste emellertid rådfråga sin läkare eller implantattillverkare innan de använder den här apparaten för att se till att implantaten inte påverkas av det elektromagnetiska fältet. • Underlåtenhet att följa detta råd kan leda till dödsfall. Fara för het yta • Vid användning blir apparatens tillgängliga delar tillräckligt heta för att orsaka brännskador. • Låt inte din kropp, kläder eller något annat än lämpliga köksredskap komma i kontakt med induktionsglaset tills ytan är sval. • Var försiktig! Magnetiserbara metallföremål som bärs på kroppen kan bli heta i närheten av spishällen. Guld- eller silversmycken påverkas inte. • Håll barnen borta. • Handtag på kastruller kan vara heta vid beröring. Kontrollera att kastrullens handtag inte hänger över andra kokzoner som är påslagna. Förvara handtagen utom räckhåll för barn. • Underlåtenhet att följa detta råd kan leda till brännskador och skållning. Fara för skärsår • Den rakbladsvassa hällskrapan exponeras när skyddshöljet dras in. Använd den mycket försiktigt och förvara den alltid säkert och utom räckhåll för barn. • Om du inte är försiktig kan det leda till personskador eller skärsår. Viktiga säkerhetsinstruktioner • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den används. Överkokning orsakar rökbildning och spill av fett kan antända. • Använd aldrig apparaten som arbets- eller förvaringsyta. • Lämna aldrig några föremål eller redskap på apparaten. • Placera eller lämna inga magnetiserbara föremål (t.ex. kreditkort, minneskort) eller elektroniska enheter (t.ex. datorer, MP3spelare) i närheten av apparaten eftersom de kan påverkas av dess elektromagnetiska fält. • Använd aldrig apparaten för att värma upp rummet. • Efter användning ska du alltid stänga av kokzonerna och hällen enligt beskrivningen i denna bruksanvisning (dvs med hjälp av pekskärmsreglagen). Lita inte på funktionen för kastrulldetektering för att stänga av kokzonerna när du tar bort kastrullerna. • Låt inte barn leka med apparaten eller sitta, SE-4 • • • • • • • • SE-5 SVENSKA • stå eller klättra på den. Förvara inte saker som är intressanta för barn i skåp ovanför apparaten. Barn som klättrar på spishällen kan skadas allvarligt. Lämna inte barn ensamma eller utan övervakning i området där apparaten används. Barn eller personer med funktionsnedsättning som begränsar deras förmåga att använda apparaten bör ha en ansvarsfull och kompetent person som ger dem instruktioner om hur den används. Instruktören ska vara övertygad om att de kan använda apparaten utan fara för sig själva eller för sin omgivning. Reparera eller byt inte ut någon del av apparaten om inte detta rekommenderas särskilt i bruksanvisningen. All annan service bör utföras av en kvalificerad tekniker. Använd inte ångrengörare vid rengöring av spishällen. Placera eller släpp inte tunga föremål på spishällen. Stå inte ovanpå spishällen. Använd inte kokkärl med ojämna kanter och dra inte kokkärl över induktionsglasets yta eftersom glaset kan repas. Använd inte skurbollar eller andra hårt slipande rengöringsmedel för att rengöra spishällen eftersom detta kan repa induktionsglaset. • Om nätkabeln är skadad får den endast bytas ut av en behörig tekniker. • Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk. • Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med brist på erfarenhet och kunskap under förutsättning att de får tillräcklig tillsyn eller instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och att de förstår de faror som är inblandade. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll av apparaten får inte utföras av barn utan tillsyn. • VARNING! Obevakad matlagning på en spishäll med fett eller olja kan vara farligt och kan leda till brand. Försök ALDRIG att släcka en eld med vatten, utan stäng av apparaten och täck sedan över flamman med t.ex. ett lock eller en brandfilt. • Metallföremål såsom knivar, gafflar, skedar och lock får inte placeras på spishällens yta eftersom de kan bli heta. • Användning av spishällen stänger du av den med reglaget och litar inte på kastrulldetekteringen. • Apparaten är inte avsedd att användas med en extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem. SE-6 Vi rekommenderar att du ägnar en stund åt att läsa denna bruksanvisning/installationshandbok för att förstå hur du installerar och använder den på korrekt sätt. För installation, läs avsnittet om installation. Läs noga igenom säkerhetsinstruktionerna före användning och förvara denna bruksanvisning/installationshandbok för framtida referens. Produktöversikt Vy uppifrån 1. Max. 1800/3000 W zon 2. Max. 1800/3000 W zon 3. Max. 3000/4000 W zon 4. Max. 1400/2000 W zon 5. Flexibel zon. 3000/4000 W 6. Glasplatta 7. Kontrollpanel Kontrollpanel 1. Reglage för val av kokzon 2. Timerreglage 3. Reglage för kokningsindikering 4. Håll varm-reglage 5. Flexibelt zonreglage 6. Effekt/timer-skjutreglage 7. Boosterreglage 8. Knapplåsreglage 9. Strömbrytare (ON/OFF) SE-7 SVENSKA Grattis till köpet av din nya induktionshäll. Några ord om tillagning med induktion Tillagning med induktion är en säker, avancerad, effektiv och ekonomisk matlagningsteknik. Den fungerar genom elektromagnetiska vibrationer som genererar värme direkt i kokkärlet istället för indirekt genom att värma glasytan. Glaset blir varmt för att kokkärlet så småningom värmer upp det. Järnpanna Magnetkrets Keramisk glasplatta Induktionsspole Inducerade strömmar Innan du använder din nya induktionshäll • • Läs den här guiden och ta särskilt hänsyn till avsnittet ”Säkerhetsvarningar”. Ta bort skyddsfilmen som kan finnas kvar på din induktionshäll. Använda pekskärmsreglagen • • • • Reglagen svarar på en vidröring så du behöver inte trycka. Använd fingerdyna och inte fingertoppen. Du hör en ljudsignal varje gång som ett tryck registreras. Se till att reglagen alltid är rena, torra och att det inte finns några föremål (t.ex. verktyg eller trasa) som täcker dem. Även en tunn hinna vatten kan försvåra användningen av reglagen. SE-8 SVENSKA Välja rätt kokkärl     Använd endast kokkärl med en botten som är lämplig för tillagning med induktion. Leta efter induktionssymbolen på förpackningen eller på botten av kokkärlet. Du kan kontrollera om ditt kokkärl är lämpligt genom att utföra ett magnettest. Flytta en magnet mot kokkärlets botten. Om magneten drar till sig kokkärlet är det lämpligt för induktion. Om du inte har en magnet: 1. Häll lite vatten i det kokkärl du vill kontrollera. 2. Om inte blinkar i displayen och vattnet värms upp är kokkärlet lämpligt. Kokkärl som är tillverkade av följande material är inte lämpliga: endast bestående av rostfritt stål, aluminium eller koppar utan magnetisk botten, glas, trä, porslin, keramik och lergods. Använd inte kokkärl med ojämna kanter eller en böjd botten. Se till att kokkärlets botten är slätt, ligger platt mot glaset och har samma storlek som kokzonen. Använd kokkärl vars diameter är lika stor som den valda zonen. Om du använder ett något bredare kärl används energin med maximal effektivitet. Om du använder mindre kärl kan effektiviteten kan vara mindre än förväntat. Kärl som är mindre än 140 mm kan inte detekteras av hällen. Centrera alltid kokkärlet i kokzonen. Lyft alltid av kokkärl från induktionshällen. Skjut dem inte eftersom de kan repa glaset. SE-9 Pannans mått Kokzonerna är upp till en gräns automatiskt anpassade till pannans diameter. Botten på denna panna måste emellertid ha minst en diameter enligt motsvarande kokzon. För att spishällen ska vara så effektiv som möjligt placerar du kokkärlen i mitten av kokzonen. Kokzon Basdiametern för induktionskokkärl Minsta (mm) Högsta (mm) 1,2 3 140 220 220 300 4 120 220 160 220x400 Flexibel zon Använda din induktionshäll För att börja laga mat 1. Tryck på strömbrytaren ON/OFF. Efter påslagning piper summertonen en gång, timerreglaget visar ”CL”, reglage för val av kokzon visar ”00”, vilket indikerar att induktionshällen har gått in i standby-läget. 2. Placera lämplig kastrull på den kokzon som du tänker använda. • Se till att undersidan på kastrullen och ytan på kokzonen är ren och torr. 3. Tryck på reglaget för val av kokzon så tänds indikatorn du tryckte på. SE-10 • • Om du inte väljer värmeinställning inom en minut kommer induktionshällen automatiskt att stängas av. Och då måste du börja om från steg 1. Du kan när som helst ändra värmeinställning under tillagningen. Displayen blinkar värmeinställningen Det • • • STÄNGA AV SLÅ PÅ alternerande med innebär att: du inte har placerat någon kastrull på rätt kokzon eller kastrullen du använder passar inte för induktionshäll eller kastrullen är för liten eller inte ordentligt centrerad på kokzonen. Zonen blir inte varm om det inte finns passande kastrull på kokzonen. Displayen stängs automatiskt av efter en minut om ingen lämplig kastrull placeras på kokzonen. När du är klar med att laga mat 1. Tryck på reglaget för val av kokzon som du vill stänga av. 2. Stäng av kokzonen genom att föra reglaget till vänster. Kontrollera att displayen visar ”0”. SE-11 SVENSKA 4. Justera värmeinställning genom att trycka på reglaget. 3. Stäng av hela spishällen genom att trycka på strömbrytaren ON/OFF. 4. Var försiktig med de heta ytorna. H visar vilka kokzoner som kan brännas vid beröring. Det försvinner när ytan har svalnat till säker temperatur. Den kan även användas för att spara energi – om du vill värma flera kärl kan du använda den zon som fortfarande är varm. Använda boosterfunktionen Aktivera boosterfunktionen 1. Tryck på reglaget för val av kokzon. 2. Tryck igen på boosterreglaget max. , zonindikatorn visar ”b” och effekten når Inaktivera boosterfunktionen 1. Tryck på reglaget för val av kokzon som du vill avbryta boosterfunktionen för. SE-12 ELLER • • • • Funktionen kan fungera i alla matlagningszoner. Matlagningszonen går tillbaka till grundinställningen efter fem minuter. När boosterfunktionen för den första kokzonen är aktiverad begränsas den andra kokzonen automatiskt under nivå 2 och vice versa. Om den ursprungliga värmeinställningen är lika med 0, återgår den till 15 efter 5 minuter. Använda Hålla varm-funktionen Aktivera Hålla varm-funktionen 1. Tryck på reglaget för val av kokzon. 2. När du trycker på Hålla varm-reglaget SE-13 visar zonindikatorn “ | ”. SVENSKA 2. a: Tryck på boosterreglaget ” ” och kokzonen återgår till sin ursprungliga inställning. b: Tryck på skjutreglaget och sedan återgår kokzonen till den nivå du väljer. Avbryt Hålla varm-funktionen 1. Tryck på reglaget för val av kokzon. 2. a: Tryck på skjutreglaget och sedan går kokzonen tillbaka till den nivå du väljer. b: Tryck på funktionsreglaget som den nivå som du tidigare valt. eller och kokzonen återgår till FLEXIBELT OMRÅDE • Detta område kan användas som en enstaka zon eller som två oberoende zoner i enlighet med matlagningskraven. • Ett flexibelt område består av två oberoende induktorer som kan styras separat. När du arbetar i en enda zon, om ett kokkärl flyttas från en zon till en annan inom det flexibla området, kommer det att hålla samma effektnivå i zonen där kokkärlet ursprungligen placerades och den del som inte täcks av kokkärlet kommer att stängas av automatiskt. • VIKTIGT! Se till att placera kokkärlen i mitten av den enstaka kokzonen. Vid användning av stora kokkärl, ovala, rektangulära och långa pannor, se till att de placeras i mitten av kokzonen och täcker båda logotyperna. SE-14 Som stor zon 1. För att aktivera det flexibla området som en enda stor zon, tryck bara enkelt på de dedikerade knapparna. 2. Effektinställningen fungerar som alla andra normala områden. 3. Om kastrullen flyttas från framsidan till baksidan (eller viceversa), detekterar det flexibla området automatiskt den nya positionen, med samma effekt. 4. För att lägga till en ytterligare kastrull, tryck igen på de dedikerade knapparna för att detektera kokkärlet. Två oberoende zoner För att använda det flexibla området som två oberoende zoner med olika effektinställningar, tryck på de dedikerade knapparna. ELLER SE-15 SVENSKA Exempel på korrekt placering och felaktig placering. Låsa reglagen • • Det går att låsa reglagen så att kokzonerna inte slås på av misstag (exempelvis av barn som råkar komma åt reglagen). När reglagen är låsta är samtliga reglage utom strömbrytaren ON/OFF inaktiverade. För att låsa reglage Tryck på knapplåsreglaget. Timerindikatorn visar ”Loc”. För att låsa upp reglage 1. 2. Tryck på och håll ned knapplåsreglaget en liten stund. Du kan nu börja använda din induktionshäll. När hällen är i låst läge är alla reglage inaktiverade utom strömbrytaren ON/OFF. Du kan alltid stänga av induktionshällen i nödfall med strömbrytaren ON/OFF men lås upp hällen först under nästa åtgärd. Övertemperaturskydd En temperatursensor kan övervaka induktionshällens temperatur. När en överdriven temperatur identifieras stoppas induktionshällen automatiskt. Identifiera små artiklar När ett kokkärl med olämplig storlek eller som inte är magnetiskt (t.ex. aluminium) eller något annat litet föremål (t.ex. kniv, gaffel, nyckel) placeras på spishällen går spishällen automatiskt in i viloläge i 1 minut. Fläkten fortsätter att kyla ned induktionshällen i ytterligare 1 minut. Skydd för automatisk avstängning Automatisk avstängning är en säkerhetsskyddsfunktion för din induktionshäll. Den stängs av automatiskt om du glömmer att stänga av. Standardarbetstider för olika effektnivåer visas i tabellen nedan: Effektnivå Standardarbetstimer (timme) Hålla varm 1~5 6~10 11~14 2 8 4 2 15 1 När kokkärlet tas bort kan induktionshällen omedelbart stoppa uppvärmningen och spishällen stängs automatiskt av efter 2 minuter. SE-16 Använda timern Du kan använda timern på två olika sätt: • Du kan använda den som en minutpåminnelse. Då stänger inte timern av någon kokzon när den inställda tiden har gått. • Du kan ställa in den att stänga av kokzoner när den inställda tiden har gått. • Du kan ställa in timern på upp till 99 minuter. Använda timern som minutpåminnelse Om du inte väljer någon kokzon 1. Kontrollera att hällen är avstängd. OBS! Du kan använd minutpåminnelse även om du inte väljer någon kokzon. 2. Tryck på timerreglaget så visas ”10” i timerdisplayen där du tryckte och ”0” blinkar. 3. Ställ in tiden med reglaget (exempelvis 6). 4. Tryck på timerreglaget på nytt så blinkar ”1”. 5. Ställ in tiden med reglaget (exempelvis 9). Timern är nu inställd på 96 minuter. SE-17 SVENSKA Personer med pacemaker bör rådfråga sin läkare innan de använder den här enheten. 6. Summertonen piper 30 sekunder och timerns indikator visar ”00” när inställningstiden har gått ut. Ställa in timern för att stänga av flera kokzoner Om timern är inställd på en zon: 1. Tryck på reglaget för val av den kokzon som du vill ställa in timern för. 2. Tryck på timerreglaget så visas ”10” i timerdisplayen och ”0” blinkar. 3. Ställ in tiden med reglaget (exempelvis 6). 4. Tryck på timerreglaget på nytt så blinkar ”1”. 5. Ställ in tiden med reglaget (exempelvis 9). Timern är nu inställd på 96 minuter. SE-18 OBS! Den röda punkten bredvid nivåindikatorn tänds och visar att zonen är vald. När tiden har gått ut stängs motsvarande kokzon automatiskt av. 7. Övriga kokzoner fortsätter vara påslagna om de har slagits på tidigare. Om timern är inställd på fler än en zon: 1. När du har ställt in tiden för flera kokzoner samtidigt visar punkterna vid kokzonerna i fråga att de är på. Minutdisplayen visar minuttimern. Punkten på motsvarande zon blinkar. (inställd på 15 minuter) (inställd på 45 minuter) 2. När tiden har gått ut stängs motsvarande kokzon automatiskt av. Sedan visas ny minuttimer och punkten på motsvarande zon blinkar. • Tryck på reglaget för val av kokzon och visa motsvarande timer i tidsindikatorn. SE-19 SVENSKA När tiden har ställts in börjar timern omedelbart att räkna ner. Displayen visar återstående tid och timerns indikator blinkar under fem sekunder. 6. Använd reglaget för kokningsindikering Du kan använda funktionen för att koka vatten och den indikerar när vattnet kokas. Aktivera funktionen för kokningsindikering 1. Tryck på reglaget för val av kokzon. 2. När du trycker på reglaget för kokningsindikering ”2L”. visar zonidikatorn När du trycker på reglaget för kokningsindikering ”3L”. igen visar zonidikatorn När du trycker på reglaget för kokningsindikering zonidikatorn ”5L”. för tredje gången visar När du trycker på reglaget för kokningsindikering zonidikatorn ”0”. för fjärde gången visar Avbryt funktionen för kokningsindikering 1. Tryck på reglaget för val av kokzon. 2. a: Tryck på skjutreglaget och sedan går kokzonen tillbaka till den nivå du väljer. SE-20 • • • • • • • och sedan återgår kokzonen till Det är viktigt att vattentemperaturen varken är för varm eller för kall när tillagningen börjar, eftersom det kan påverka slutresultatet. När vattnet har kokat hörs flera pipljud och zonindikatorn blinkar. Tryck sedan kort på reglaget för kokningsindikering. Effekt 9 visas som standard. Funktionen kan endast fungera i den tredje kokzonen. Använd kokkärl vars diameter är lika stor som den valda zonen. Använd inte kokkärl i gjutjärn. Använd inte ett lock. När boosterfunktionen för den tredje kokzonen är aktiverad är den fjärde kokzonen begränsad. Riktlinjer för matlagning Var försiktig när du steker eftersom olja och fett värms upp mycket snabbt, särskilt om du använder Power Boost. Vid extremt höga temperaturer kan olja och fett självantändas och detta utgör en allvarlig brandrisk. Matlagningstips • • • • När maten börjar koka minskar du temperaturinställningen. Användning av ett lock reducerar tillagningstiden och sparar energi genom att behålla värmen. Minska mängden vätska eller fett för att reducera tillagningstiden. Laga maten på en hög inställning och minska inställningen när maten har värmts igenom. Sjuda, koka ris • • Sjudning sker under kokpunkten vid cirka 85 °C när bubblor bara ibland stiger till kokvätskans yta. Det är nyckeln till goda soppor och möra grytor eftersom smakerna utvecklas utan att maten kokas för mycket. Du bör också laga äggbaserade såser och såser med mjölredning under kokpunkten. Vissa aktiviteter, inklusive tillagning av ris enligt absorptionsmetoden, kan kräva en inställning som är högre än den lägsta inställningen för att säkerställa att maten tillagas korrekt på rekommendera tid. SE-21 SVENSKA b: Tryck på funktionsreglaget boosternivån. Steka biff För att tillaga saftiga biffar: 1. Lägg köttet i rumstemperatur i cirka 20 minuter innan det tillagas. 2. Värm upp en stekpanna med tjock botten. 3. Borsta biffens båda sidor med olja. Häll en liten mängd olja i stekpannan och lägg sedan köttet i den varma stekpannan. 4. Vänd biffen endast en gång under tillagningen. Den exakta tillagningstiden beror på stekens tjocklek och hur väl tillagad du vill ha den. Tiderna kan variera från cirka 2–8 minuter per sida. Tryck på biffen för att bedöma hur tillagad den är, desto fastare den känns desto mer ”välstekt” är den. 5. Låt biffen vila på en varm tallrik i några minuter före servering så att den blir mör. För wokning 1. Välj en wok med platt botten eller en stor stekpanna som är lämplig för induktion. 2. Ha alla ingredienser och redskap redo. Wokning ska gå snabbt. Om du gör stora mängder tillagar du maten i flera mindre omgångar. 3. Värm upp pannan snabbt och tillsätt två matskedar olja. 4. Tillaga först eventuellt kött, lägg det åt sidan och håll det varmt. 5. Woka grönsakerna. När de är varma men fortfarande krispiga, vrid kokzonen till en lägre inställning, lägg tillbaka köttet i pannan och tillsätt såsen. 6. Woka ingredienserna försiktigt så att de värms igenom. 7. Servera omedelbart. SE-22 SVENSKA Värmeinställningar Inställningarna nedan är endast riktlinjer. Den exakta inställningen beror på flera faktorer, inklusive kokkärlet och mängden mat som du tillagar. Prova dig fram med induktionshällen för att hitta de inställningar som passar dig bäst. Värmeinställ ning Lämplighet 1–2 • Försiktig uppvärmning för små mängder mat • Smälter choklad, smör och livsmedel som bränns snabbt • Försiktig sjudning • Långsam uppvärmning 3–5 • Återuppvärmning • Snabb sjudning • Koka ris 6–11 • Pannkakor 12–14 • Bryning • Koka pasta 15/P • • • • Wokning Stekning Koka upp soppa Koka vatten SE-23 Skötsel och rengöring Inställningarna nedan är endast riktlinjer. Den exakta inställningen beror på flera faktorer, inklusive kokkärlet och mängden mat som du tillagar. Prova dig fram med spishällen för att hitta de inställningar som passar dig bäst. Vad? Hur? Viktigt! Daglig nedsmutsning på glaset (fingeravtryck, märken, matfläckar eller spill utan socker på glaset) 1. Stäng av strömmen till spishällen. 2. Applicera rengöringsmedel för spishällar medan glaset fortfarande är varmt (men inte hett!). 3. Skölj och torka av med en ren trasa eller hushållspapper. 4. Slå på strömmen till spishällen igen. • Ta bort detta omedelbart med en stekspade, palettkniv eller hällskrapa som är lämplig för spishällar med induktionsglas, men se upp för varma ytor i kokzonen: 1. Stäng av strömmen till spishällen på väggen. 2. Håll bladet eller redskapet i en 30° vinkel och skrapa bort smuts eller spill till ett svalt område på spisen. 3. Ta upp smuts eller spill med en trasa eller med hushållspapper. 4. Följ steg 2 till 4 för ”Daglig nedsmutsning på glaset” ovan. • 1. Stäng av strömmen till spishällen. 2. Absorbera spillet 3. Torka av pekskärmsområdet med en ren fuktig svamp eller trasa. 4. Torka av området helt med hushållspapper. 5. Slå på strömmen till spishällen igen. • Överkokningar, smälta och heta sockerhaltiga spill över glaset Spill på pekskärmsreglagen SE-24 • • • När strömmen till spishällen är avstängd kommer det inte att finnas någon indikering av ”varm yta” men kokzonen kan fortfarande vara het! Var mycket försiktig. Hårda skurbollar, vissa skurbollar i nylon och starka/slipande rengöringsmedel kan repa glaset. Läs alltid på etiketten för att kontrollera om rengöringsmedlet eller skurbollen är lämplig. Lämna aldrig rester av rengöringsmedel på spishällen: glaset kan bli fläckigt. Ta bort fläckar av smält och sockerhaltig mat eller spill så snart som möjligt. Om de får svalna på glaset kan de vara svåra att ta bort eller till och med skada glasytan permanent. Fara för skärsår: när säkerhetsskyddet dras tillbaka är bladet i en hällskrapa vasst som ett rakblad. Använd det försiktigt och förvara det alltid säkert och utom räckhåll för barn. Spishällen kan avge ett pipljud och stänger av sig själv och pekskärmsreglagen kanske inte fungerar när det finns vätska på dem. Se till att torka av pekskärmsområdet torrt innan du sätter på spishällen igen. SVENSKA Tips och råd Problem Möjliga orsaker Vad ska man göra Induktionshällen kan inte slås på. Det finns ingen ström. Se till att induktionshällen är ansluten till strömförsörjningen och att den är påslagen. Kontrollera om det är strömavbrott i ditt hem eller i ditt område. Ring en kvalificerad tekniker om du har kontrollerat allt och problemet kvarstår. Pekskärmsreglagen svarar inte. De är låsta. Lås upp reglagen. Se avsnittet ”Använda din induktionshäll” för instruktioner. Pekskärmsreglagen är svåra att använda. Det kan finnas en liten vattenbeläggning över pekskärmsreglagen eller så kanske du använder fingerspetsen när du rör vid pekskärmsreglagen. Se till att pekskärmsområdet är torrt och använd fingerdynan när du rör vid kontrollerna. Glaset är repat. Kokkärl med ojämna kanter. Använd kokkärl med platt och jämn botten. Se ”Välja rätt kokkärl”. Användning av olämplig, slipande skurboll eller rengöringsprodukter. Se ”Skötsel och rengöring”. Vissa kokkärl avger sprickande eller klickande ljud. Detta kan orsakas av kokkärlens utformning (olika metallager vibrerar olika). Detta är normalt för kokkärl och innebär inte ett fel. Induktionshällen avger ett lågt brummande ljud när det används med en hög värmeinställning. Detta orsakas av tekniken för induktionstillagning. Detta är normalt, men ljudet bör bli lägre eller försvinna helt när du minskar värmeinställningen. Fläktljud från induktionshällen. En kylfläkt inbyggd i din induktionshäll har aktiverats för att förhindra att elektroniken överhettas. Den kan fortsätta att köras även efter att du har stängt av induktionshällen. Detta är normalt och behöver inte åtgärdas. Stäng inte av strömmen till induktionshällen på väggen medan fläkten är igång. Kokkärlen blir inte varma och visas på displayen. Induktionshällen kan inte upptäcka kokkärlet eftersom det inte är lämpligt för induktionstillagning. Använd kokkärl som är lämpliga för induktionstillagning. Se avsnittet ”Välja rätt kokkärl”. Induktionshällen kan inte identifiera kokkärlet eftersom det är för litet för kokzonen eller inte korrekt centrerat på den. Centrera kokkärlet och se till att botten matchar kokzonens storlek. SE-25 Problem Möjliga orsaker Vad ska man göra Induktionshällen eller en kokzon har oväntat stängts av, en ton ljuder och en felkod visas (vanligtvis alternerande med en eller två siffror i matlagningstimerns display). Tekniskt fel. Skriv ned felkodens bokstäver och siffror, stäng av strömmen till induktionshällen på väggen och kontakta en kvalificerad tekniker. Felvisning och inspektion Om det händer något onormalt kommer induktionshällen automatiskt att gå in i skyddstillståndet och visa motsvarande skyddskoder: Problem Möjliga orsaker Vad ska man göra F1-F6 Temperatursensorfel Kontakta leverantören. F9-FA Temperatursensorfel i IGBT Kontakta leverantören. FC Anslutningen mellan displaykortet och moderkortet har misslyckats Kontakta leverantören. E1/E2 Onormal matningsspänning Kontrollera om strömförsörjningen är normal. Slå på strömmen när strömförsörjningen är normal. E3/E4 Keramikglasplattans temperatursensor är hög Starta om när induktionshällen har svalnat. E5 Temperatursensor i IGBT är hög Starta om efter att induktionshällen har svalnat. Om det finns någon zon i det flexibla området som ska skyddas, kommer reglaget för val av flexibelt område inte att kunna användas. Ovanstående är bedömning och inspektion av vanliga fel. Montera inte isär enheten själv för att undvika fara och skador på induktionshällen. SE-26 SVENSKA Teknisk specifikation Spishäll HIE844SB1 Kokzoner 4 zoner Matningsspänning 220–240V~ Installerad elkraft 7400W Produktens storlek D × B × H (mm) 770X520X60 Inbyggnadsmått 750X495 A×B (mm) Vikt och mått är ungefärliga. Eftersom vi kontinuerligt strävar efter att förbättra våra produkter kan vi ändra specifikationer och design utan föregående meddelande. SE-27 Installation Val av installationsutrustning Skär ut arbetsytan enligt de storlekar som visas på ritningen. För installation och användning ska minst 5 cm utrymme bevaras runt hålet. Var noga med att arbetsytans tjocklek är minst 30 mm. Välj värmebeständigt arbetsytematerial för att undvika större deformation orsakad av värmestrålning från zonen. Enligt nedanstående: TÄTNIN G Min. 3 mm L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm) 770 56 520 60 750+4 495+4 +1 +1 50 mini Se alltid till att induktionshällen är välventilerad och att luftinloppet och luftutloppet inte blockeras. Se till att induktionshällen är i bra fungerande tillstånd. Enligt nedanstående. Obs! Säkerhetsavståndet mellan zonen och skåpet ovanför zonen bör vara minst 760 mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 mini 20 mini Luftintag Luftuttag minst 5 mm SE-28 • • • • • • • • arbetsytan är fyrkantig och plan och att inga komponenter påverkar utrymmeskravet arbetsytan är tillverkad av ett värmebeständigt material om spishällen är installerad ovanför en ugn har ugnen en inbyggd kylfläkt installationen kommer att uppfylla alla krav på spelrum och tillämpliga standarder och föreskrifter en lämplig skiljebrytare som ger fullständig frånkoppling från nätspänningen är integrerad i de permanenta kablarna, monterade och placerade för att uppfylla de lokala reglerna och föreskrifterna för elektriska ledningar. Skiljebrytaren måste vara av godkänd typ och tillhandahålla en kontaktseparation med ett luftavstånd på 3 mm i alla poler (eller i alla aktiva [fas] ledare om de lokala reglerna för elektriska ledningar tillåter denna variation av kraven) skiljebrytaren kommer att vara lättillgänglig för kunden med spishällen installerad du rådfrågar lokala byggnadsmyndigheter och stadgar om du är osäker på installationen du använder värmebeständiga och lättrengörliga ytor (t.ex. keramiska plattor) för väggytorna som omger spishällen. När du har installerat spishällen ska du se till att • • • • strömförsörjningskabeln inte är tillgänglig via skåpdörrar eller lådor det finns tillräckligt med frisk luft från utsidan av skåpet till spishällens bas om hällen är installerad ovanför en låda eller ett skåpsutrymme installeras ett värmeskydds under spishällens bas Skiljebrytaren är lätttillgänglig för kunden Innan du hittar fästkonsolerna Enheten ska placeras på en stabil, slät yta (använd förpackningen). Använd inte kraft på reglagen som sticker ut från spishällen. Justera konsolens läge Fäst spishällen på arbetsytan genom att skruva fast 4 konsoler på spishällens botten (se bild) efter installationen. Justera konsolens placering så att den passar olika tjocklekar på bänkar. SE-29 SVENSKA Innan du installerar spishällen, se till att HÄLL HÄLL BÄNK FÄSTKONSOL FÄSTKONSOL A BÄNK B Försiktighet 1. 2. 3. 4. 5. Induktionsvärmeplattan måste installeras av kvalificerad personal eller tekniker. Vi har yrkeskunniga som står till din tjänst. Utför aldrig åtgärden själv. Spishällen ska inte installeras direkt ovanför diskmaskin, kyl, frys, tvättmaskin eller torktumlare eftersom fukten kan skada spisens elektronik Induktionsvärmeplattan ska installeras så att en bättre värmestrålning kan säkerställas för att öka dess tillförlitlighet. Väggen och den inducerade kokzonen ovanför bänkytan ska vara värmebeständig. För att undvika skador bör sandwichskiktet och limmet vara värmebeständiga. Ansluta spishällen till elnätet Spishällen får endast anslutas till elnätet av en lämplig kvalificerad person. Innan du ansluter spishällen till elnätet bör du kontrollera att: 1. ledningssystem i hemmet är lämpligt för den effekt som spishällen använder; 2. spänningen motsvarar värdet som anges i typskylten; 3. sektionerna för strömförsörjningskabeln kan motstå den belastning som anges på typskylten. Använd inte adaptrar, reducerstycken eller kopplingsanordningar för att ansluta spishällen till nätspänningen eftersom de kan orsaka överhettning och eldsvåda. Strömförsörjningskabeln får inte vidröra några heta delar och måste placeras så att dess temperatur inte överstiger 75 °C vid någon punkt. SE-30 Strömförsörjningen ska anslutas i enlighet med gällande standard, till en enpolig strömbrytare. Anslutningsmetoden visas nedan. Gul/grön Blå Brun Svart Gul/grön Blå Brun Svart • • • • • Om kabeln är skadad eller måste bytas ut måste hanteringen utföras av efterköpsservicen med specialverktyg för att undvika olyckor. Om apparaten ansluts direkt till nätspänningen måste en omnipolär strömbrytare installeras med en minsta öppning på 3 mm mellan kontakterna. Installatören måste se till att korrekt elektrisk anslutning har gjorts och att den överensstämmer med säkerhetsbestämmelserna. Kabeln får inte böjas eller komprimeras. Kabeln måste kontrolleras regelbundet och endast bytas ut av behörig tekniker. SE-31 SVENSKA Kontrollera med en elektriker om ledningssystemet i hemmet är lämpligt utan att behöva ändras. Ändringar får endast göras av en behörig elektriker. Denna apparat är märkt enligt EU-direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Genom att säkerställa att denna apparat bortskaffas på rätt sätt hjälper du till att förebygga eventuella skador på miljön och människors hälsa, vilket annars skulle kunna orsakas om den bortskaffades på fel sätt. Symbolen på produkten anger att den inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den bör tas till en samlingspunkt för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. KASSERING: kassera inte denna produkt som osorterat kommunalt avfall. Det är nödvändigt att kassera sådant avfall separat för speciell behandling. Denna apparat kräver bortskaffande av avfall i specialiserade anläggningar. För ytterligare information om behandling, återanvändning och återvinning av denna produkt kontakta din kommun, din sophämtningstjänst eller den butik där du köpte den. För mer detaljerad information om behandling, återanvändning och återvinning av denna produkt kontakta din kommun, din sophämtningstjänst eller den butik där du köpte produkten. SE-32 SVENSKA Produktinformation för elektriska spishällar för hushållsbruk i överensstämmelse med kommissionens förordning (EU) nr 66/2014 Position Beteckning Modellbeskrivning Värde Enhet HIE844SB1 Elektrisk spishäll Typ av häll: Antal kokzoner och/eller områden Värmeteknik (induktionszoner och -områden, strålningszoner, fasta kokplattor) Zoner 2 Områden 1 Induktionszoner X Induktionsområden X Strålningstillagning zoner Fasta kokplattor För cirkelformade kokzoner eller områden: diameter för användbart ytområde per elektriskt uppvärmd kokzon, avrundat till närmaste 5 mm Bakre vänster Ø Bakre mitten Ø Bakre höger Ø cm Mitten vänster Ø cm Mitten Ø cm Mitten höger Ø cm Främre vänster Ø cm Främre mitten Ø Främre höger Ø 14,0 LW 40,5 22,0 Vänster område För icke-cirkelformade kokzoner eller områden: längd och bredd för användbart ytområde per elektriskt uppvärmd kokzon, avrundat till närmaste 5 mm cm 28,0 cm cm cm cm Mitten mitten L W cm Främre mitten L W cm Bakre mitten L W cm Bakre höger L W cm Mitten höger L W cm Främre höger L W cm Vänster område ECelektrisk köksutrustning 191,1 Bakre vänster L W 20,0 22,0 cm Främre vänster L W 20,0 22,0 cm Mitten vänster L W 40,5 22,0 cm Bakre vänster elektrisk köksutrustning Främre Wh/kg vänster Mitten vänster ECelektrisk Wh/kg köksutrustning Energiförbrukning per kokzon eller område beräknat per kg Främre mitten Bakre mitten Bakre höger Mitten höger Främre höger Hällens energiförbrukning beräknad per kg ECelektrisk Wh/kg köksutrustning ECelektrisk köksutrustning 180,1 ECelektrisk Wh/kg köksutrustning EC elektrisk köksutrustning ECelektrisk köksutrustning EC elektriska hällar Wh/kg 193,7 Wh/kg 188,3 Wh/kg Tillämpad standard: EN 60350-2 Elektriska hushållsapparater för matlagning – Del 2: Hällar – Funktionsprovning Förslag för energibesparing: • För att spishällen ska vara så effektiv som möjligt placerar du kokkärlen i mitten av kokzonen. • Användning av ett lock reducerar tillagningstiden och sparar energi genom att behålla värmen. • Minska mängden vätska eller fett för att reducera tillagningstiden. • Laga maten på en hög inställning och minska inställningen när maten har värmts igenom. • Använd kokkärl vars diameter är lika stor som den valda zonen. Denna information ska betraktas som en del av apparatens bruksanvisning. SE-33 Wh/kg EC 180,8 Wh/kg ECelektrisk 197,5 Wh/kg 194,9 Wh/kg köksutrustning ECelektrisk köksutrustning Sikkerhedsadvarsler Din sikkerhed er vigtig for os. Læs venligst disse oplysninger, før du bruger din kogesektion. Installation Fare for elektrisk stød • Afbryd apparatets strømforsyning, før du udfører noget arbejde eller vedligeholdelse på det. • Tilslutning til et hensigtsmæssigt jordledningssystem er essentielt og påkrævet. • Ændringer til boligens ledningssystemet må kun udføres af en kompetent elektriker. • Mangel på at følge dette råd, kan muligvis resultere i elektrisk stød eller død. Fare for snitsår • Pas på - panelets kanter er skarpe. • Mangel på at være forsigtig kan muligvis resultere i kvæstelse eller snitsår. Vigtige sikkerhedsanvisninger • Læs disse vejledninger grundigt, før dette apparat installeres eller bruges. DA-1 DANSK Ved at placere CE -mærket på dette produkt bekræfter vi, at det overholder alle de relevante europæiske sikkerhedsanvisninger samt de krav til sundhed og miljø, der er gældende for dette produkt. • Der må aldrig placeres brandfarligt materiale eller produkter på dette apparat. • Stil disse oplysninger til rådighed for personen, som er ansvarlig for at installere apparatet, da dette muligvis kan reducere dine installationsomkostninger. • Apparatet skal installeres i henhold til disse installationsvejledninger for at forebygge risici. • Dette apparat må kun installeres korrekt og jordes af en egnet kompetent person. • Dette apparat skal sluttes til et kredsløb, som omfatter en ledningsadskiller, der sørger for komplet afbrydelse fra strømforsyningen. • Mangel på at installere apparatet korrekt kan muligvis annullere alle krav om garanti eller ansvar. Drift og vedligeholdelse Fare for elektrisk stød • Man må ikke lave mad på en ødelagt eller revnet kogeoverflade. Hvis kogeoverfladen ødelægges eller revner, skal apparatet straks trækkes ud af stikkontakten (vægkontakt), og man skal kontakte en kompetent tekniker. • Sluk for kogesektionen på væggen før rengøring eller vedligeholdelse. • Mangel på at følge dette råd, kan muligvis resultere i elektrisk stød eller død. DA-2 DA-3 DANSK Sundhedsfare • Dette apparat overholder elektromagnetiske sikkerhedsnormer. • En person med pacemaker eller andre elektriske implantater (fx insulinpumper) skal rådføre med deres læge eller implantatets producent, før brugen af dette apparat for at sikre, at deres implantater ikke påvirkes af det elektromagnetiske felt. • Mangel på at følge dette råd, kan muligvis resultere i død. Fare for varm overflade • Under brugen bliver tilgængelige dele på dette apparat varme nok til at medføre forbrændinger. • Din krop, tøj eller nogen anden genstand ud over egnet grydesæt må ikke komme i kontakt med induktionsgasset, før overfladen er kold. • Bemærk: metalgenstande på kroppen, som kan magnetiseres, bliver muligvis varme i nærheden af komfuret. Smykker i guld eller sølv påvirkes ikke. • Hold børn på afstand. • Håndtag på sovsepander kan muligvis være varme at røre ved. Kontrollér, at sovsepandernes håndtag ikke rager ind over andre kogeplader, som er tændt. Hold håndtagene væk fra børns rækkevidde. • Mangel på at følge dette råd, kan muligvis resultere i forbrændinger og skoldninger. Fare for snitsår • Den knivskarpe klinge på en skraber til kogesektionens overflade er blottet, når sikkerhedslåget er trukket tilbage. Vær ekstremt forsigtig, og opbevar den altid på en sikker måde og uden for børns rækkevidde. • Mangel på at være forsigtig kan muligvis resultere i kvæstelse eller snitsår. Vigtige sikkerhedsanvisninger • Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det bruges. Overkogning forårsager røg og flydende fedt, som muligvis antændes. • Brug aldrig dit apparat som en arbejds- eller opbevaringsflade. • Efterlad aldrig genstande eller redskaber på apparatet. • Du må aldrig lægge eller efterlade genstande, som kan magnetiseres (fx kreditkort, USB-nøgler) eller elektroniske anordninger (fx computere, MP3-afspillere) i nærheden af apparatet, da de muligvis påvirkes af dets elektromagnetiske felt. • Brug aldrig apparatet til at varme eller opvarme rummet. • Efter brug skal kogepladerne og komfuret altid slukkes, som beskrevet i denne DA-4 • • • • • • • • DA-5 DANSK vejledning (fx ved at bruge berøringsknapperne). Man skal ikke stole på funktionen til registrering af gryde til at slukke kogepladerne, når du fjerner gryderne. Tillad ikke at børn leger med apparatet, eller sidder, står eller kravler på det. Man må ikke opbevare ting, som vækker børns interesse i skabe over apparatet. Børn, som kravler på komfuret, kan komme slemt til skade. Børn må aldrig efterlades alene eller uden opsyn i området, hvor apparatet bruges. Børn eller personer med et handicap. som begrænser deres evne til at bruge apparatet, skal have en ansvarlig og kompetent person til at lære dem, hvordan det bruges. Den pågældende person skal være tilfreds med, at de kan bruge apparatet uden fare for dem selv og deres omgivelser. Man må ikke reparere eller udskifte nogen del af apparatet, med mindre det specifikt anbefales i vejledningen. Alle andre serviceindgreb skal udføres af en kompetent tekniker. Brug ikke en damprenser til at rengøre din kogesektion. Du må ikke anbringe eller tabe tunge genstande på din kogesektion. Du må ikke stå på dit komfurs kogesektion. • Du må ikke bruge gryder med uregelmæssige kanter eller trække gryder over induktionsglassets flade, da det kan ridse glasset. • Man må ikke bruge skuremidler eller alle andre barske, slibende rengøringsmidler til at rengøre dit komfur, da de kan ridse induktionsglasset. • Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, må det kun repareres af en kompetent tekniker. • Apparatet er konstrueret udelukkende til brug i hjemmet. • Apparatet kan bruges af børn på 8 år eller ældre, samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og viden, såfremt de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår den involverede risiko. Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage rengøring eller vedligeholdelse på enheden, med mindre de er under opsyn. • ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogeplade med fedt eller olie kan være farligt og forårsage brand. Forsøg ALDRIG at slukke en brand med vand. Sluk i stedet for apparatet og dæk flammen med et låg eller et brandtæppe. DA-6 Tillykke med købet af dit nye induktionskomfur. Vi anbefaler, at du bruger lidt tid på at læse denne bruger/installationsvejledning for fuldt ud at forstå, hvordan man installerer og anvender det korrekt. Læs installationsafsnittet for installationen. Læs alle sikkerhedsanvisninger nøje før brug, og gem denne bruger/installationsvejledning til fremtidig henvisning. Produktoversigt Set fra oven 1. maks. 1800/3000 W zone 2. maks. 1800/3000 W zone 3. maks. 3000/4000 W zone 4. maks. 1400/2000 W zone 5. Fleksibel zone. 3000/4000 W 6. Glasplade 7. Kontrolpanel DA-7 DANSK • Metalgenstande som knive, gafler, skeer og grydelåg må ikke placeres på kogepladen, da de kan blive varme. • Efter brug slukkes kogeelementet med dets betjeningsanordning, og man skal ikke stole på grydedetektoren. • Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent via en ekstern timer eller med fjernbetjeningssystem. Kontrolpanel 1. Taster til valg af varmezone 2. Timertast 3. Tast til kogevarsel 4. tast til hold varm 5. Tast til fleksibel zone 6. Berøringstast til strøm / timer skyder 7. Turbo-tast 8. Låsetast 9. ON/OFF-tast DA-8 Madlavning med induktion er en sikker, avanceret, effektiv og billig madlavningsteknologi. Det fungerer ved, at elektromagnetiske vibrationer genererer varme direkte i gryden, i stedet for indirekte gennem opvarmning af glasfladen. Glasset bliver kun varmt, fordi gryden i sidste ende varmer det op. jerngryde magnetisk kredsløb glaskeramikplade induktionsspole induceret strøm Før du bruger dit nye induktionskomfur • • Læs denne vejledning, og vær særlig opmærksom på afsnittet 'Sikkerhedsadvarsler'. Fjern eventuel beskyttelsesfolie, som muligvis stadig sidder på dit induktionskomfur. Sådan bruges berøringstasterne • • • • Tasterne reagerer på berøring, så du behøver ikke at trykke på dem. Brug blommen af din finger, ikke spidsen. Du vil høre et bip, hver gang en berøring registreres. Sørg for, at tasterne altid er rene, tørre, og at der ikke ligger genstande (fx køkkenredskaber eller en klud) på dem. Selv et tyndt lag vand kan gøre tasterne svære at betjene. DA-9 DANSK Et par ord om madlavning med induktion Valg af det rigtige grydesæt  Brug kun grydesæt med en bund, der egner sig til madlavning med induktion. Led efter induktionssymbolet på emballagen eller bunden af gryden  Du kan tjekke, om dit grydesæt egner sig ved at foretage en magnettest. Bevæg magneten mod grydens bund. Hvis den tiltrækkes, er gryden egnet til induktion.  Hvis du ikke har nogen magnet: 1. Fyld lidt vand i den gryde, du gerne vil tjekke. 2. Hvis ikke blinker på displayet og vandet opvarmes, så er gryden egnet.  Køkkengrej, som er fremstillet af de følgende materialer, er ikke egnede: ren rustfri stål, aluminium eller kobber uden magnetisk bund, glas, træ, porcelæn, keramik og lertøj. Brug ikke grydesæt med uregelmæssige kanter eller buet bund. Sørg for, at grydebunden er glat, sidder fladt mod glasset, og er samme størrelse som kogepladen. Brug pander, hvis diameter er så stor som grafikken for den valgte plade. Brug af en gryde der er lidt større, vil sikre at energien bliver brugt med maksimal effektivitet. Hvis du bruger en mindre gryde, kan effektiviteten være mindre end forventet. Gryder på under 140 mm registreres muligvis ikke af kogesektionen. Din gryde skal altid centreres på kogepladen. Løft altid gryder fra induktionskomfuret – de må ikke skubbes, da de ellers kan ridse glasset. DA-10 DANSK Pandestørrelse Kogeplader tilpasser, op til en grænse, automatisk til pandens diameter. Bunden af denne pande skal dog have en minimumsdiameter i overensstemmelse med den tilsvarende kogeplade. For at opnå den bedste effektivitet af din kogeplade skal du placere gryden midt på kogepladen. Kogeplade Diameteren af bunden på induktionsgrydesæt Minimum (mm) Maksimum (mm) 1,2, 140 220 3 4 220 120 300 160 Fleksibel zone. 220 220x400 Sådan du bruger dit induktionskomfur Sådan indledes madlavningen 1. Tryk på betjeningsknappen ON/OFF Efter tænding bipper summeren én gang, timertasten viser “ CL “ ,vælgertasten til varmezone viser “ 00, hvilket angiver, at induktionskomfuret nu er i status for standby-tilstand. 2. Placer en passende gryde på den kogeplade, du vil bruge. • Sørg for, at grydens bund og kogepladens overflade er rene og tørre. 3. Hvis du trykker på varmepladens tast, og en indikator blinker efter berøringen. DA-11 4. Juster varmeindstilling ved hjælp af skyderen. • • EFFEKT NED Hvis du ikke vælger en varmeindstilling inden for 1 minut, slukker induktionskomfuret automatisk. Så skal du begynde forfra fra trin 1 igen. EFFEKT OP Du kan til enhver tid ændre varmeindstillingen under tilberedningen. Hvis displayet blinker varmeindstillingen skiftevis med Dette betyder, at: • du ikke har stillet en gryde på den rigtige kogeplade, eller • den gryde, du bruger, ikke er egnet til madlavning induktion, eller • gryden er for lille eller ikke korrekt centreret på kogepladen. Der finder ikke nogen opvarmning sted, medmindre der er en passende gryde på kogepladen. Displayet slukker automatisk efter 1 minut, hvis der ikke anbringes en passende gryde på den. Når du er færdig med at lave mad 1. Tryk på tasten for den kogeplade, du vil slukke for. 2. Sluk for kogepladen ved at skubbe skyderen til venstre. Sørg for, at displayet viser "0". DA-12 4. Pas på varme overflader H viser, hvilke kogeplader, der er varme. H’et forsvinder, når overfladen er afkølet til en sikker temperatur. Dette kan også bruges som en energibesparende funktion: Hvis du ønsker at opvarme yderligere gryder, så kan du bruge den kogeplade, der stadig er varm. Brug af turbo-funktionen Aktivér turbo-funktionen 1. Tryk på vælgertasten til varmezone 2. Tryk på turbo-tasten når Maks. , hvorefter zoneindikatoren viser "b", og effekten Annullér turbo-funktionen 1. Tryk på vælgertasten til varmezone Annuller turbo-funktionen DA-13 DANSK 3. Sluk hele komfuret ved at trykke på ON/OFFknappen. 2. a: Tryk på turbo-tasten " ", og så vil kogepladen vende tilbage til dens oprindelige indstilling. a: Tryk på skyderen, og så vil kogepladen vende tilbage til dit valgte niveau. ELLER • • • • Funktionen fungerer på alle kogeplader Kogepladen vender tilbage til den oprindelige indstilling efter 5 minutter. Når turbo-funktionen for 1. kogeplade er aktiveret, begrænses 2. kogeplade automatisk til niveau 2. Vice versa Hvis den oprindelige varmeindstilling er 0, vender den tilbage til 15 efter 5 minutter. Brug af varmefunktionen Aktivér varmefunktionen 1. Tryk på vælgertasten til varmezone 2. Tryk på tasten hold varm , hvorefter zoneindikatoren viser " DA-14 | ". DANSK Annuller varmefunktionen 1. Tryk på vælgertasten til varmezone 2. a: Tryk på skyderen, og så vil kogepladen vende tilbage til dit valgte niveau. b: Tryk på funktionstasten som f.eks. eller vende tilbage til det niveau, du valgte forinden. , og så vil kogepladen FLEKSIBELT OMRÅDE • Dette område kan bruges som en enkelt plade eller som to adskilte plader, afhængigt af madlavningsbehov. • Det fleksible område består af to uafhængige induktorer, som kan kontrolleres hver for sig. Når man arbejder som en individuel zone, og grydesæt flyttes fra én zone til en anden inden for det fleksible område, vil det bevare det samme effektniveau fra den zone, hvor grydesættet oprindeligt var placeret, og den del der ikke er dækket af grydesættet, slukker automatisk. • VIGTIGT: Sørg for at placere grydesættet på midten af den individuelle kogeplade. I tilfælde af store, ovale, rektangulære og lange pander skal du sørge for, at den er placeret på midten af kogepladen og dækker begge logoer. DA-15 Eksempler på korrekt placering af pande og forkert placering af pande. Som stor zone 1. For at aktivere det fleksible område som én enkelt stor zone berøres de relevante taster. 2. Effektindstillingen fungerer som for et normalt område. 3. Hvis panden flyttes fra den forreste til den bageste del (eller omvendt), registrerer det fleksible område automatisk den nye position, og holder den samme effekt. 4. For at tilføje endnu en gryde, tryk igen på de relevante taster for at registrere grydesættet. To uafhængige zoner Hvis du vil bruge det fleksible område som to adskilte zoner med forskellige effektindstillinger, skal du trykke på de pågældende taster. ELLER DA-16 DANSK Lås tasterne • • Du kan låse tasterne for at forhindre utilsigtet brug (fx at børn ved et uheld tænder kogepladerne). Når tasterne låses, bliver alle taster undtagen ON/OFF-tasten deaktiveret. Sådan låses tasterne Rør betjeningsknappen låsetast. Timerindikatoren viser ”Loc” Sådan oplåses tasterne 1. 2. Tryk på låsetasten, og hold den nede i et øjeblik. Du kan nu gå i gang med at bruge dit induktionskomfur. Når kogepladerne er i låst tilstand, er alle tasterne deaktiveret undtagen ON/OFF. Induktionspladerne kan altid slukkes med ON/OFF-tasten i en nødsituation, men man skal låse op for komfuret først ved næste brug Beskyttelse mod overtemperatur En installeret temperatursensor kan monitorere temperaturen inden i induktionspladen. Hvis der registreres en for høj temperatur, slukker induktionspladen automatisk. Registrering af små genstande Hvis en pande med forkert størrelse eller uden magnet (fx aluminium) eller en anden lille genstand (fx kniv, gaffel, nøgle) er blevet efterladt på komfuret, går det automatisk i standby i 1 minut. Blæseren vil desuden afkøle induktionskomfuret i yderligere 1 minut. Beskyttelse med automatisk afbrydelse Automatisk afbrydelse er en sikkerhedsfunktion til dit induktionskomfur. Det afbrydes automatisk, hvis du skulle glemme at slukke for komfuret. De normale driftstider for forskellige effektniveauer vises i den nedenstående tabel: Effektniveau Standard timer (time) Hold varm 1~5 6~10 11~14 2 8 4 2 15 1 Når gryden fjernes, kan induktionskomfuret straks stoppe opvarmningen, og komfuret slukker automatisk efter 2 minutter. DA-17 Folk med pacemaker bør rådføre med deres læge, før de bruger denne enhed. Brug af timer Du kan bruge timeren på to forskellige måder: • Du kan bruge den som minutur. I dette tilfælde vil timeren ikke slukke for kogepladerne, når den indstillede tid er gået. • Du kan indstille den til at slukke kogepladerne efter det indstillede tidsrum er gået. • Du kan indstille timeren i op til 99 minutter. Brug timeren som minutur Hvis du ikke bruger nogen af kogepladerne 1. Sørg for, at induktionskomfuret er tændt. Bemærk: Du kan bruge minuturet, selvom du ikke bruger nogen af kogepladerne. 2. Tryk på timertasten viser "10" i timerdisplayet, hvor du rørte, og "0" blinker. 3. Indstil tiden med skyderen. (fx 6) 4. Tryk på timeren igen, "1" blinker. 5. indstil tiden ved at berøre skyderen (fx 9), nu er timeren indstillet til 96 minutter. DA-18 Summeren bipper i 30 sekunder, og timerindikatoren viser "00", når den indstillede tid er gået. Indstilling af timeren for at slukke for kogeplader Hvis timeren er indstillet på én kogeplade: 1. Tryk på taster til valg af varmeplade for at vælge den, du vil indstille timeren for. 2. Tryk på timertasten, der vises "10" i timerdisplayet og "0" blinker. 3. Indstil tiden med skyderen. (fx 6) 4. Tryk på timeren igen, "1" blinker. 5. indstil tiden ved at berøre skyderen (fx 9), nu er timeren indstillet til 96 minutter. DA-19 DANSK 6. Når tiden er indstillet, begynder den at tælle ned med det samme. Displayet viser den resterende tid og timerindikatoren blinker i 5 sekunder. 6. BEMÆRK: Den røde prik ved siden af effektniveauindikatoren lyser, hvilket angiver, at pladen er valgt. Når timeren udløber, slukkes den tilsvarende kogeplade automatisk. 7. Andre kogeplader forbliver i drift, hvis de blev tændt tidligere. Hvis timeren er indstillet på mere end én zone: 1. Når du indstiller tiden for flere kogeplader samtidig, er decimalpunkter på de relevante kogeplader tændt. Minutdisplayet viser minuttimeren. Prikken i den tilsvarende zone blinker. (indstillet til 15 minutter) (indstillet til 45 minutter) 2. Når nedtællingstimeren udløber, slukkes den tilsvarende zone. Så vil den vise den nye minuttimer og prikken for den tilsvarende zone blinker. • Tryk på kogepladens tast, så vises den tilsvarende timer i timerindikatoren. DA-20 Du kan bruge funktionen til at koge vand, og den vil informere dig, når vandet koger. Aktiver funktionen til kogevarsel 1. Tryk på vælgertasten til varmezone 2. Tryk på tasten til kogevarsel , zoneindikatoren viser "2L". Tryk på tasten til kogevarsel igen, zoneindikatoren viser "3L". Tryk på tasten til kogevarsel en tredje gang, zoneindikatoren viser "5L". Tryk på tasten til kogevarsel en fjerde gang, zoneindikatoren viser "0". Annullering af funktionen til kogevarsel 1. Tryk på vælgertasten til varmezone 2. a: Tryk på skyderen, og så vil kogepladen vende tilbage til dit valgte niveau. b: Tryk på turbo-tasten " niveau. • ", og så vil kogepladen vende tilbage til turbo- Det er vigtigt at vandtemperaturen ikke er hverken for varm eller kold, når tilberedningen begynder, da det kan påvirke slutresultatet. DA-21 DANSK Brug af tasten til kogevarsel • Når vandet er kogt, udsendes der en række bip, og zoneindikatoren blinker. • • • • • Tryk så kort på tasten til kogevarsel. Effekt 9 vises som standard. Funktionen fungerer kun for 3. kogeplade. Brug pander, hvis diameter er så stor som grafikken for den valgte plade. Brug ikke grydesæt i støbejern. Brug ikke låg. Når turbo-funktionen for 3. kogeplade er aktiveret, er 4. kogeplade begrænset. Retningslinjer til tilberedning Pas på, når du steger, da olien og fedtet opvarmes meget hurtigt, især hvis du bruger turbofunktion. Ved ekstremt høje temperaturer antændes olie og fedt spontant, og dette udgør en alvorlig brandrisiko. Madlavningstips • • • • Når maden når kogepunktet, reduceres temperaturindstillingen. Brug af låg vil reducere tilberedningstider og spare strøm ved at holde på varmen. Brug mindst mulig væske eller fedt for at reducere tilberedningstider. Start tilberedningen på en høj indstilling og reducér indstillingen, når maden er blevet varmet igennem. Småkogning, tilberedning af ris • • Småkogning foregår under kogepunktet ved cirka 85°C, når småbobler af og stiger til kogevæskens overflade. Det er nøglen til lækre supper og møre bøffer, fordi smagen udvikles uden at koge eller stege maden for meget. Du bør også tilberede sovser, som er jævnet med æg og mel under kogepunktet. Visse opgaver, heriblandt kogning af ris vha. opsugningsmetoden, kræver muligvis en højere indstilling end den laveste indstilling for at sikre, at maden kogen korrekt til den anbefalede tid. Bruning af bøffer Sådan tilbereder man saftige, velsmagende bøffer: 1. Lad kødet stå i stuetemperatur i cirka 20 minutter før tilberedning. 2. Opvarm en stegepande med tyk bund. 3. Smør begge sider af bøffen med olie. Hæld en smule olie på den varme pande, og læg så kødet på den varme pande. 4. Vend kun bøffen én gang under tilberedning. Den nøjagtige tilberedningstid afhænger af bøffens tykkelse, og hvor længe, du vil stege den. Tiden varierer muligvis mellem 2 – 8 minutter pr. side. Tryk bøffen ned for at vurdere, hvor stegt den er – jo fastere kødet føles, des mere vil den være 'gennemstegt'. DA-22 Til lynstegning 1. Vælg en fladbundet wok eller stor stegepande, som er kompatibel med induktion. 2. Hav alle ingredienser og redskaber parat. Lynstegning skal være hurtig. Hvis man steger store mængder, skal maden tilberedes i mange små portioner. 3. Forvarm panden en smule, og tilføj to spiseskeer olie. 4. Tilbered eventuelt kød først, læg det til side og hold det varmt. 5. Lynstegning af grøntsager. Når de er varme, men stadig sprøde, drejes kogepladen til en lavere indstilling, kødet lægges tilbage på panden og sovsen tilføjes. 6. Bland ingredienserne i forsigtigt for at sikre, at de gennemvarmes. 7. Serveres straks. Varmeindstillinger De nedenstående indstillinger er kun vejledende. Den nøjagtige indstilling afhænger af adskillige faktorer, heriblandt dit grydesæt og mængden du tilbereder. Prøv dig frem med induktionskomfuret for at finde de indstillinger, som egner sig bedst til dig. Varmeindstilling Egnethed 1-2 • let opvarmning af mindre mængder mad • smeltning af chokolade, smør og madvarer, som let brænder på • let småkogning • langsom opvarmning 3-5 • genopvarmning • hurtig småkogning • kogning af ris 6 - 11 • pandekager 12 - 14 • sautering • kogning af pasta 15/P • • • • lynstegning bruning bringe suppe til kogepunktet koge vand DA-23 DANSK 5. Lad bøffen hvile på en varm tallerken i et par minutter for at give den mulighed for at hvile og blive mør, før den serveres. Vedligeholdelse og rengøring De nedenstående indstillinger er kun vejledende. Den nøjagtige indstilling afhænger af adskillige faktorer, heriblandt dit grydesæt og mængden du tilbereder. Prøv dig frem med kogepladen for at finde de indstillinger, som egner sig bedst til dig. Hvad? Hvordan? Vigtigt! Dagligt smuds på glasset (fingeraftryk, pletter efter mad eller spild uden sukker på glasset) 1. Sluk for komfurets strøm. 2. Brug et rensemiddel til komfur, mens glasset stadigt er lunt (men ikke varmt!) 3. Skyl af og tør med en ren klud eller køkkenrulle. 4. Tænd for komfurets strøm igen. • • • Overkogninger, smeltninger og varme sukkerholdige spild på glasset Spild på berøringstasterne Fjern dem straks med en fiskespade, paletkniv eller skarp skraber egnet til komfurer med induktionsglas, men vær opmærksom på varme kogeplader: 1. Sluk for komfurets strøm på væggen. 2. Hold klingen eller redskabet med en vinkel på 30°, og skrab smuds eller spild til et koldt område på komfuret. 3. Rengør smudset eller spild med et viskestykke eller køkkenrulle. 4. Følg trin 2 til 4 for 'Daglig rengøring af glasset' ovenfor. • 1. Sluk for komfurets strøm. 2. Blødgør den spildte mad med vand 3. Tør berøringsområdet af med en ren, fugtig svamp eller klud. 4. Tør området helt af med køkkenrulle. 5. Tænd for komfurets strøm igen. • DA-24 • Når strømmen til komfuret afbrydes, angives der ikke længere 'varm overflade', men kogepladen er muligvis stadig varm! Vær ekstremt forsigtig. Kraftige skurebørster, visse skurebørster i nylon og barske/slibende rensemidler kan muligvis ridse glasset. Læs altid etiketten for at tjekke, om dit rengøringsmiddel eller skurebørste er egnet. Efterlad aldrig rester fra rengøringen på komfuret: Det kan efterlade pletter på glasset. Fjern pletter fra smeltede og sukkerholdige madvarer eller spild så snart som muligt. Hvis de får lov at køle af på glasset, kan de muligvis være svære at fjerne, eller endda permanent ødelægge glasfladen. Fare for snitsår: når sikkerhedslåget er trukket tilbage, er klingen i skraberen skarp som et barberblad. Vær ekstremt forsigtig, og opbevar den altid på en sikker måde og uden for børns rækkevidde. Komfuret bipper og slukker muligvis af sig selv af og til, og berøringstasterne fungerer muligvis ikke, hvis der er væske på dem. Sørg for, at du tørrer berøringsområdet godt af, før du tænder for komfuret igen. DANSK Gode råd og tips Problem Mulige årsager Hvad skal man gøre Induktionskomfuret kan ikke tændes. Ingen strøm. Sørg for, at induktionskomfuret er sluttet til strømforsyningen, og at det er tændt. Kontrollér, om der er strømsvigt i dit hjem eller området. Hvis du har tjekket alt og problemet vedvarer, skal du ringe til en kompetent tekniker. Berøringstasterne reagerer ikke. Betjeningsknapper er låst. Lås betjeningsknapper op. Se afsnittet 'Sådan bruger du dit induktionskomfur' for vejledninger. Det er svært at bruge berøringstasterne. Der findes muligvis rester af vand over tasterne, eller du har muligvis brugt din fingerspids, da du trykkede på tasterne. Sørg for, at berøringsområdet er tørt, og brug blommen af di finger, når du trykker på tasterne. Glasset er blevet ridset. Grydesæt med ru kant. Brug grydesæt med flade og glatte underdele. Se 'Valg af det rigtige køkkengrej'. Der bruges uegnede, slibende skurebørste eller rengøringsprodukter. Se 'Vedligeholdelse og rengøring'. Nogle gryder giver sig eller klikker. Dette kan muligvis skyldes dit grydesæts sammensætning (lag af forskellige metaller vibrerer anderledes). Dette er normalt for køkkengrej, og er ikke ensbetydende med en defekt. Induktionskomfuret summer lavt, når den høje varmeindstilling bruges. Dette skyldes induktionsteknologien. Dette er normalt, men støjen bør aftage eller forsvinde helt, når du sænker varmeindstillingen. Komfurets blæser larmer. En køleblæser, som er indbygget i dit induktionskomfur, er blevet tændt for at forebygge overophedning af de elektroniske komponenter. Den kører muligvis fortsat, efter du har slukket for induktionskomfuret. Dette er normalt, og kræver ikke nogen handling. Tænd ikke for komfurets strøm på væggen, mens blæseren kører. Gryder bliver ikke varme og vises på displayet. Induktionskomfuret kan ikke registrere panden, fordi den ikke egner sig til madlavning med induktion. Brug grydesæt, der egner sig til madlavning med induktion. Se afsnittet 'Valg af det rigtige grydesæt'. Induktionskomfuret kan ikke registrere panden, fordi den er for lille eller ikke korrekt centreret på kogepladen. Placer panden i midten, og sørg for, at dens bund passer til kogepladens størrelse. DA-25 Problem Mulige årsager Hvad skal man gøre Induktionskomfuret eller en kogepladen er selv slukket uden grund, der lyder en tone og en fejlmeddelelse vises (typisk skiftevis med et eller to cifre på timerens display). Teknisk fejl. Skriv fejlens bogstaver og tal ned, sluk for induktionskomfurets strøm på væggen, og kontakt en kompetent tekniker. Fejlvisning og inspektion Hvis en anomali forekommer, vil induktionskomfuret straks gå i beskyttelsestilstand, og vise de tilsvarende beskyttelseskoder: Problem Mulige årsager Hvad skal man gøre F1-F6 Fejl på temperatursensor Kontakt forhandleren. F9-FA Temperatursensoren til IGBT-fejl. Kontakt forhandleren. FC Forbindelsen mellem skærmkortet og hovedkortet har fejlet. Kontakt forhandleren. E1/E2 Unormal forsyningsspænding Kontroller om strømforsyningen er normal. Tænd efter strømforsyningen er normal. E3/E4 Temperatursensor for glaskeramikpladen er høj Genstart efter induktionskomfuret er kølet ned. E5 Temperatursensoren til IGBT er høj Genstart efter induktionskomfur afkøler. Hvis der findes en plade fra det fleksible område, som skal beskyttes, vil det fleksible områdes vælgertast ikke kunne bruges. De ovenstående er baseret på vurdering og inspektion af almindelige fejl. Du må ikke selv skille enheden ad for at forebygge eventuelle risici og skader på induktionskomfuret. DA-26 DANSK Tekniske oplysninger Komfur HIE844SB1 Kogeplader 4 plader Forsyningsspænding 220-240V~ Installeret strømforsyning 7400W Produktstørrelse DxBxH (mm) 770X520X60 Indbyggede dimensioner 750X495 AxB (mm) Vægt og dimensioner er tilnærmelsesvise. Da vi konsekvent stræber efter at forbedre vores produkter, ændrer vi muligvis af og til specifikationer og designs uden forudgående varsel. DA-27 Installation Valg af installationsudstyr Lav en udskæring i køkkenbordet der svarer til målene vist på tegningen. For at kunne installere og bruge pladen, skal der efterlades mindst 5 cm plads rundt om hullet. Sørg for at køkkenbordets tykkelse er mindst 30 mm. Vælg varmefast materiale til arbejdsfladen for at undgå alvorlig deformering, som skyldes varmestråling fra kogepladen. Som vist nedenfor: TÆTNIN G Min. 3 mm L (mm) B (mm) H (mm) D (mm) A (mm) 770 60 56 520 B (mm) X (mm) 750+4 495+4 +1 +1 50 mini Sørg under alle omstændigheder for, at induktionskomfuret er godt ventileret, og at luftindtaget og -udgangen ikke er blokeret. Sørg for, at induktionskomfuret er funktionsdygtigt. Som vist nedenfor Bemærk: Sikkerhedsafstanden mellem kogepladen og skabet over kogepladen skal være mindst 760 mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 mini 20 mini Luftindtag Luftudgang min. 5 mm DA-28 • • • • • • • • arbejdsfladen er retvinklet og plan samt at, ingen bærende elementer påvirker pladskravene på en negativ måde arbejdsfladen består af varmefast materiale hvis komfuret er installeret over en ovn, ovnen har en indbygget køleblæser, skal installationen opfylde alle krav om afstand samt gældende normer og forordninger en egnet ledningsadskiller, som sørger for fuld afbrydelse fra strømforsyningen, er indbygget i det permanente ledningsnet, monteret og placeret, så det opfylder lokale ledningskrav og forordninger. Ledningsadskilleren skal være af en godkendt type, og sørge for et luftmellemrum på 3 mm mellem alle poler (eller i alle aktive [fase] ledere, hvis de lokale bestemmelser tillader denne variation i kravene) ledningsadskilleren skal være nem at nå for kunden, når komfuret er installeret du kan rådføre med lokale bygningsmyndigheder og vedtægter vedrørende installation, hvis du er i tvivl du bruger varmefaste og overfladebehandlinger, som er nemme at gøre ren (sm fx keramikfliser) til vægoverfladerne omkring komfuret. Når du har installeret komfuret, skal du sikre, at • • • • strømforsyningskablet ikke kan nås gennem skabsdøre eller skuffer der findes en tilstrækkelig koldluftstrøm fra ydersiden af skabene til komfurets bund hvis komfuret er installeret over en skuffe eller skab, installeres en varmebeskyttende barriere under komfurets bund ledningsadskilleren er nem at nå for kunden Før fastgøringsbøjlerne placeres Enheden skal placeres på en stabil, plan overflade (brug emballagen). Brug ikke for meget kraft på de taster, der rager ud fra komfuret. Justering af bøjlepositionen Fastgør komfuret på arbejdsfladen ved at skrue de 4 bøjler på bunden af komfuret (se billede) efter installationen. Juster bøjlepositionen, så den egner sig til bordplader med forskellige tykkelser. DA-29 DANSK Før du installerer komfuret, skal du sikre, at PLACA PLACA MESA MESA SOPORTES SOPORTES B A Forsigtig 1. 2. 3. 4. 5. Kogepladen skal installeres af kompetent personale eller teknikere. Vi har eksperter, som står til din rådighed. Du må aldrig selv udføre proceduren. Komfuret installeres ikke direkte over en opvaskemaskine, køleskab, fryser, vaskemaskine eller tørretumbler, da fugtigheden muligvis kan beskadige komfurets elektroniske komponenter. Kogepladen skal installeres, så man kan sikre bedre varmestråling for fremme dets pålidelighed. Væggen og inducerede varmezone over bordfladen skal være varmefast. For at undgå skader skal sandwichlaget og klæbemidlet være varmefast. Tilslutning af komfuret til strømforsyningen Komfuret må kun sluttes til strømforsyningen af en egnet, kompetent person. Før komfuret sluttes til strømforsyningen, skal du tjekke, at: 1. hjemmets ledningsnet egner sig til komfurets strømforbrug. 2. spændingen svarer til værdien på typeskiltet 3. strømforsyningskablets tværsnit kan modstå belastningen på typeskiltet. Brug ikke adaptere, reduktionsmuffer eller forgreningsenheder, når komfuret sluttes til strømforsyningen, da de kan forårsage overophedning og brand. Strømforsyningskablet må ikke berøre varme dele, og skal placeres, så dets temperatur ikke på noget tidspunkt overskrider 75°C. Tjek med en elektriker, om hjemmets ledningsnet er egnet uden ændringer. Ændringer må kun udføres af en kompetent elektriker. DA-30 Gul / Grøn Blå Brun Sort Gul / Grøn Blå Brun Sort • • • • • Hvis kablet er beskadiget eller skal udskiftes, skal proceduren udføres af eftersalgsrepræsentanten med dedikerede værktøjer for at forebygge ulykker. Hvis apparatet sluttes direkte til strømforsyningen, skal der installeres en omnipolær afbryder med et minimumsafstand på 3 mm mellem kontakterne. Installatøren skal sikre, at den elektriske forbindelse er lavet rigtigt, og at den overholder sikkerhedsforskrifterne. Kablet må ikke være bukket eller sammentrykket. Kablet skal kontrolleres regelmæssigt og må kun udskiftes af autoriserede teknikere. DA-31 DANSK Strømforsyningen skal tilsluttes i overensstemmelse med den relevante standard eller en enkeltpolet afbryder. Tilslutningsmetoden er vist nedenfor. Dette apparat er mærket i overensstemmelse med europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at apparatet bortskaffes korrekt, hjælper du med at forhindre eventuelle skader på miljøet og menneskers sundhed, som ellers ville kunne forårsages, hvis det blev bortskaffet forkert. Symbolet på produktet angiver, at det ikke må behandles som normalt husholdningsaffald. Det skal afleveres på en genbrugsstation for elektriske og elektroniske apparater. BORTSKAFFELSE: Bortskaf ikke dette produkt som usorteret husholdningsaffald. Indsamling af sådant affald særskilt til særlig behandling er nødvendig. Apparatet kræver særlig affaldshåndtering. For yderligere oplysninger om behandling, genindvinding og genanvendelse af dette produkt bedes du kontakte din lokale kommune, dit renovationsselskab eller den butik, hvor du købte det. For flere oplysninger om behandling, genindvinding og genanvendelse af dette produkt bedes du kontakte dit lokale kommunekontor, dit renovationsselskab eller den butik, hvor du købte produktet. DA-32 DANSK Produktinformation til elektriske kogeplader iht. Kommissionens forordning (EU) nr. 66/2014 Position Symbol Modelidentifikation Opvarmningsteknologi (induktionskogeplader og madlavningsområder, strålekogeplader, faste plader) Enhed Elektrisk kogesektion Type kogesektion: Antal kogeplader og/eller områder Værdi HIE844SB1 plader 2 områder 1 Induktionskogeplader X Induktionskogeområder X Strålekogeplader plader faste plader Bagerst til venstre Ø Bagerst i midten Ø Bagerst til højre Ø cm Ø cm Ø cm Ø cm Forrest til venstre Ø cm Forrest i midten Ø Forrest til højre Ø 14,0 L B 40,5 22,0 Midterst til venstre Til runde kogeplader eller -områder: diameter på brugbart overfladeområde pr. elektrisk kogeplade I midten afrundet til nærmeste 5 mm Midterst til højre Venstre område I midten i midten cm 28,0 cm cm cm Bagerst til venstre L W 20,0 22,0 cm Forrest til venstre L W 20,0 22,0 cm Midterst til venstre L W 40,5 22,0 cm Bagerst til venstre EFelektrisk tilberedning 180,8 Wh/kg Forrest til Wh/kg venstre EFelektrisk tilberedning 197,5 Wh/kg EFelektrisk tilberedning 194,9 Wh/kg cm L W cm L W cm L W cm Bagerst til højre L W cm Midterst til højre L W cm Forrest til højre L W cm Til ikke-runde kogeplader eller -områder: længde og bredde på brugbart overfladeområde pr. Forrest i midten elektrisk kogeplade eller -område afrundet til nærmeste 5 mm Bagerst i midten Venstre område EF elektrisk 191,1 tilberedning Midterst til venstre EFelektrisk Wh/kg Forrest i midten EFelektrisk Wh/kg Bagerst i midten EFelektrisk Bagerst til højre EFelektrisk Midterst til højre EFelektrisk Forrest til højre EFelektrisk 193,7 Wh/kg EFElektrisk 188,3 Wh/kg tilberedning Strømforbrug for kogeplade eller -område beregnet pr. kg Strømforbrug for sektionen beregnet pr. kg tilberedning tilberedning 180,1 Wh/kg tilberedning tilberedning kogesektion Wh/kg Wh/kg tilberedning Anvendt standard: EN 60350-2 Elektriske husholdningsapparater til madlavning Del 2: Bordkogeplader – Metoder til måling af ydeevne Anbefalinger vedrørende energibesparelser: • For at opnå den bedste effektivitet af din kogeplade skal du placere gryden midt på kogepladen. • Brug af låg vil reducere tilberedningstider og spare strøm ved at holde på varmen. • Brug mindst mulig væske eller fedt for at reducere tilberedningstider. • Start tilberedningen på en høj indstilling og reducér indstillingen, når maden er blevet varmet igennem. • Brug pander, hvis diameter er så stor som grafikken for den valgte plade. Disse oplysninger skal betragtes som en del af apparatets brugervejledning. DA-33 Sikkerhetsvarsler Din sikkerhet er viktig for oss. Vennligst les denne informasjonen før du bruker koketoppen din. Installasjon Fare for elektrisk støt • Koble apparatet fra strømforsyningen før du foretar noe arbeid eller vedlikehold på det. • Tilkobling til et godt jordingssystem er viktig og obligatorisk. • Endringer i hjemmets kablingssystem må utelukkende gjennomføres av kvalifisert elektriker. • Manglende overholdelse av dette vil kunne føre til elektrisk støt eller død. Fare for kutt • Vær forsiktig - panelkantene er skarpe • Hvis du ikke er forsiktig kan det føre til skader eller kutt. Viktige sikkerhetsinstruksjoner • Les disse instruksjonene nøye før installasjon og bruk av dette apparatet. NO-1 NORSK Ved å plassere CE -merket på produktet, bekrefter vi at dette produktet innfrir alle relevante og lovpålagte europeiske sikkerhets-, helse- og miljøkrav. • Ingen brennbare materialer eller produkter med noen gang plasseres på dette apparatet. • La denne informasjonen være tilgjengelig for den som er ansvarlig for å installere apparatet, da det vil kunne redusere installasjonskostnadene dine. • For å unngå farer må dette apparatet installeres i henhold til disse installasjonsinstruksjonene. • Dette apparatet må bare installeres og jordes av en egnet kvalifisert person. • Dette apparatet må kobles til en krets som er utstyrt med en skillebryter som gir fullstendig frakobling fra strømforsyningen. • Manglende korrekt installasjon av apparatet vil føre til bortfall av garantien. Bruk og vedlikehold Fare for elektrisk støt • Ikke bruk en ødelagt eller sprukket koketopp-overflate. Hvis overflaten på koketoppen ødelegges eller sprekker må apparatet lås av umiddelbart med hovedbryteren (veggbryter) og du må kontakte en kvalifisert tekniker. • Slå av koketoppen ved å koble fra stikkontakten før rengjøring eller vedlikehold. • Manglende overholdelse av dette vil kunne føre til elektrisk støt eller død. NO-2 Fare, varm overflate • Under bruk vil tilgjengelige deler av dette apparatet bli varme nok til å forårsake brannsår. • Ikke la kroppen, klær eller noen andre gjenstander enn egnede kokekar komme i kontakt med induksjonstoppen før glasset på overflaten er avkjølt. • Obs: magnetiserbare metallgjenstander som bæres på kroppen vil kunne bli varme i nærheten av koketoppen. Smykker i gul og sølv vil ikke påvirkes. • Hold barn unna. • Håndtak på kokekar vil kunne bli varme å ta på. Sjekk at håndtak på kokekar ikke henger ut over kokesonene de er plassert på. Hold NO-3 NORSK Helsefare • Dette apparatet overholder elektromagnetiske sikkerhetsstandarder. • Personer med pacemakere eller andre elektriske innretninger (slik som insulinpumper) må ta dette opp med legen sin eller med produsenten av det elektriske apparatet før vedkommende bruker husholdningsapparatet for å forsikre seg om at innretningene deres ikke vil påvirkes av det elektromagnetiske feltet. • Manglende overholdelse av dette rådet vil kunne føre til død. håndtakene utenfor barns rekkevidde. • Manglende overholdelse av dette rådet vil kunne føre til brannsår og skålding. Fare for kutt • Det barberbladskarpe bladet på en koketoppskraper er eksponert når sikkerhetsdekselet trekkes tilbake. Må brukes med ekstrem forsiktighet og alltid oppbevares trygt og utenfor barns rekkevidde. • Hvis du ikke er forsiktig kan det føre til skader eller kutt. Viktige sikkerhetsinstruksjoner • Etterlat aldri apparatet uten oppsyn når det er i bruk. En kjele som koker over forårsaker røyk og fettet søl som vil kunne antennes. • Bruk aldri apparatet som arbeids- eller oppbevaringsoverflate. • Etterlat aldri gjenstander eller verktøy på apparatet. • Ikke plasser eller etterlat noen magnetiserbare gjenstander (f.eks. kredittkort, minnebrikker) eller elektronisk utstyr (f.eks. Datamaskiner, MP3-spillere) i nærheten av apparatet, da disse vil kunne påvirkes av det elektromagnetiske feltet. • Apparatet må aldri brukes til å varme opp rommet. NO-4 NO-5 NORSK • Etter bruk må du alltid slå av kokesonene og koketoppen som beskrevet i denne veiledningen (dvs. ved hjelp av berøringskontrollene). Ikke stol på at deteksjonsinnretningen slår av kokesonene når du flytter kokekarene. • Ikke la barn leke med apparatet eller sitte, stå eller klatre på det. • Ikke plasser gjenstander eller produkter som kan være interessante for barn i skap som henger over apparatet. Barn kan bli alvorlig skadet hvis de klatrer på koketoppen. • Etterlat aldri barn alene eller uten oppsyn på stedet er apparatet er i bruk. • Barn eller personer med en type funksjonshemming som begrenser deres evner til å bruke apparatet må ha en ansvarlig og kompetent personer som lærer dem hvordan apparatet brukes. Instruktøren må forsikre seg om at personene kan bruke apparatet uten fare for dem selv eller omgivelsene deres. • Ikke reparer eller skift ut noen deler av apparatet med mindre dette er spesifikt anbefalt i veiledningen. All annen service må gjennomføres av kvalifisert tekniker. • Ikke bruk dampvasker til å rengjøre koketoppen. • Ikke plasser eller mist tunge gjenstander på koketoppen. • Ikke stå på koketoppen. • Ikke bruk kokekar med ujevne kanter eller dra kokekarene over glassoverflaten på koketoppen, da dette vil kunne lage riper i glasset. • Ikke bruk stålull eller andre slipende rengjøringsprodukter til å rengjøre koketoppen din, da disse kan lage riper i induksjonsglasset. • Hvis strømkabelen er skadet må den utelukkende skiftes ut av en kvalifisert tekniker. • Dette apparatet er kun laget for bruk i hjemmet. • Enheten kan brukes av barn fra åtte år, personer som mangler erfaring med / kunnskap om produktet, eller personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne. Dette forutsetter imidlertid at bruken skjer under tilsyn, eller at nevnte brukere får opplæring i hvordan enheten skal benyttes, og forstår risikoene knyttet til enheten. Ikke la barn leke med apparatet. Ikke la barn rengjøre eller vedlikeholde enheten uten tilsyn. NO-6 Gratulerer med kjøpet av din nye induksjonstopp. Vi anbefaler at du tar deg tid til å lese disse instruksjonene / bruksanvisningen slik at du forstår fullstendig hvordan du installerer og bruker dette apparatet korrekt. Les installasjonskapittelet for installasjon. Les alle sikkerhetsinstruksjonene grundig før bruk og ta vare på denne instruksjons-/installasjonsveiledningen for framtidig referanse. NO-7 NORSK • ADVARSEL: Tilberedning at mat på en platetopp med bruk av fett eller olje kan være farlig og resultere i brann hvis det ikke skjer under konstant oppsyn. Prøv ALDRI å slukke en brann med vann, men slå av apparatet og dekk deretter over flammen med et lokk eller et brannteppe. • Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke legges på overflaten til koketoppen, da de kan bli varme. • Etter bruk slår du av elementet på koketoppen med den tilhørende bryteren. Ikke stol på detektoren. • Dette apparatet er ikke laget for å brukes ved hjelp av en ekstern timer eller et separat fjernkontrollsystem. Produktoversikt Sett ovenfra 1. maks. 1800/3000 W sone 2. maks. 1800/3000 W sone 3. maks. 3000/4000 W sone 4. maks. 1400/2000 W sone 5. Fleksibel sone. 3000/4000 W 6. Glassplate 7. Kontrollpanel Kontrollpanel 1. Kontroller for kokesoner 2. Timerkontroll 3. Hurtigkokings-kontroll 4. varmholdingskontroll 5. Kontroll for fleksibel sone 6. Effekt / Timer gliderberøringskontroll 7. Boost-kontroll 8. Tastelås-kontroll 9. ON/OFF-kontroll NO-8 Matlaging med induksjon er en trygg, avansert, effektiv og økonomisk matlagingsteknologi. Den fungerer med elektromagnetiske vibrasjoner som generer varme direkte i kokekaret, heller enn indirekte gjennom å varme opp glassoverflaten. Glasset blir bare varmt fordi kokekaret eventuelt varmer det opp. jerngryte magnetisk krets keramikkglassplate induksjonsspole induserte strømmer Før du bruker den nye induksjonstoppen din • • Les denne veiledningen, og da særlig nøye det avsnittet som omhandler ‘Sikkerhetsadvarsler’. Fjern eventuell beskyttende film som måtte finnes på induksjonstoppen din. Bruke berøringskontrollene • • • • Kontrollene reagerer på berøring, å du trenger ikke bruke noen kraft. Bruk fingerputen, ikke fingertuppen. Du vil høre en pipelyd hver gang en berøring registreres. Pass på at kontrollene alltid er rene og tørre og at det ikke er noen gjenstander (f.eks. et kjøkkenredskap eller en klut) som dekker til dem. Selv et tynt lag med vann gjør det vanskelig å bruke kontrollene. NO-9 NORSK Litt om matlaging med induksjon Velge riktig kokekar     Bruk bare kokekar som er egnet for induksjonstopper. Se etter induksjonssymbolet på emballasjen eller i bunnen av kokekaret Du kan sjekke om kokekaret ditt er egnet ved å gjennomføre en magnettest. Beveg en magnet mot bunnen av kokekaret. Hvis den tiltrekkes er kokekaret egnet for induksjon. Hvis du ikke har en magnet: 1. Hell litt vann i kokekaret du vil sjekke. 2. Hvis ikke blinker på displayet og vannet varmes er kokekaret passende. Kokekar laget av følgende materialer er ikke egnet: rent rustfritt stål, aluminium eller kobber uten magnetisk base, glass, tre, porselen, keramikk og steingods. Ikke bruk kokekar med ujevne kanter eller rundet bunn. Pass på at bunnen av kokekaret er jevn, sitter flatt mot glasset og har samme størrelse som kokesonen. Bruk kokekar som har like stor diameter som den kokesonen du har valgt. Ved å bruke et kokekar som er litt bredere vil energien bli brukt ved maksimal effektivitet. Hvis du bruker mindre kokekar vil effektiviteten bli mindre enn forventet. Kokekar på mindre enn 140 mm avdekkes kanskje ikke av platetoppen. Plasser alltid kokekaret sentralt på kokesonen. Løft alltid kokekarene av induksjonstoppen – ikke dra dem bortover, da vil de kunne lage riper i glasset. NO-10 NORSK Kokekarets dimensjoner Kokesonene tilpasses automatisk diameteren på kokekaret, opp til en viss grense. Men kokekaret må ha en minimumsdiameter i henhold til den tilhørende kokesonen. For å oppnå best mulig effektivitet av koketoppen din, plasser kokekaret midt på kokesonen. Kokesone Bunndiameteren på induksjonskokekaret Minimum (mm) Maksimum (mm) 1,2, 140 220 3 4 220 120 300 160 Fleksibel sone 220 220x400 Bruke induksjonstoppen din Starte matlagingen 1. Ta på ON/OFF-kontrollen Etter å ha slått på apparatet høres lydsignalet en gang, timerkontrollen viser “ CL “, kontrollene for valg av kokesone viser “ 00, som indikerer at induksjonstoppen har gått inn i standbystatus. 2. Plasser en egnet panne på den kokesonen du vil bruke. • Påse at bunnen av pannen og kokesonens overflate er rene og tørre. 3. Berør kontrollvelgeren for kokesonen, så vil en indikator ved siden av knappen blinke. NO-11 4. Reguler varmeinnstilling ved å ta på glidebryterkontrollen. • • EFFEKT NED Hvis du ikke velger en varmeinnstilling innen 1 minutt, vil induksjonstoppen slå seg av automatisk. Du vil da måtte starte med trinn 1 igjen. EFFEKT OPP Du kan endre varmeinnstillingen når som helst i løpet av matlagingen. Hvis displayet blinker varmeinnstillingen vekselvis med Dette betyr at: • du ikke har plassert en panne på riktig kokesone, eller • pannen du bruker ikke egner seg til induksjonsmatlaging, eller • kokekaret er for lite eller ikke sentrert på kokesonen. Det skjer ingen oppvarming med mindre det befinner seg en egnet panne på kokesonen. Displayet slås automatisk av dersom det ikke plasseres en egnet panne på kokesonen innen 1 minutt. Når du er ferdig med tilberedningen 1. Berør kontrollvelgeren for kokesonen som du ønsker å slå av. 2. Slå kokesonen av ved å stille glidebryteren mot venstre. Kontroller at displayet viser «0». NO-12 4. Se opp for varme overflater H viser hvilken kokesone som er varm. Bokstaven forsvinner når overflaten har avkjølt seg til en trygg temperatur. Dette kan også brukes som en strømbesparende funksjon ved behov for oppvarming av flere panner, bruk ganske enkelt kokesonen som allerede er varm. Bruke boost-funksjonen Aktivere boost-funksjonen 1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen 2. Når du tar på boost-kontrollen når Maks. , viser soneindikatoren “b” og effekten Avbryte boost-funksjonen 1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen som du ønsker å slette boost-funksjonen for. NO-13 NORSK 3. Slå hele koketoppen av ved å trykke på ON/OFF-kontrollen. 2. a: Når du tar på boost-kontrollen “ ”, vil kokesonen gå tilbake til den opprinnelige innstillingen. b: Når du tar på glidekontrollen, vil kokesonen gå tilbake til det nivået du velger. ELLER • • • • Funksjonen kan fungere i alle kokesoner Kokesonen går tilbake til den opprinnelige innstillingen etter 5 minutter. Når boost-funksjonen av den 1. kokesonen er aktivert begrenses den andre kokesonen automatisk på nivå 2og vice versa. Hvis den opprinnelige varmeinnstillingen er lik 0, vil den gå tilbake til 15 etter 5 minutter. Bruke varmholdingsfunksjonen Aktivere varmholdingsfunksjon 1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen 2. Når du tar på varmholdingskontrollen NO-14 , viser soneindikatoren “ | ”. NORSK Avbryte varmholdingsfunksjonen 1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen 2. a: Når du tar på glidekontrollen, vil kokesonen gå tilbake til det nivået du valgte. b: Når du tar på funksjonskontrollen slik som tilbake til det nivået du tidligere har valgt. eller vil kokesonen gå FLEKSIBELT OMRÅDE • Dette området kan brukes som en enkelt sone eller som to separate soner, i henhold til de tilberedningsbehovene du måtte ha. • Det fleksible området består av to uavhengige induktorer som kan kontrolleres separat. Når det fungerer som et enkelt område, hvis et kokekar flyttes fra en sone til en annen innenfor det fleksible området vil det holde samme effektnivå som den sonen der kokekaret opprinnelig var plassert, og den delen som ikke er dekket av kokekaret vil umiddelbart slå seg av. • VIKTIG: Pass på at du plasserer kokekarene midt på hver enkelt kokesone. Ved bruk av større kokekar, ovale, rektangulære eller lange kokekar må du passe på at disse plasseres midt på kokesonen og dekker begge logoene. NO-15 Eksempel på korrekt og feilaktig plassering av kokekar. Som stort område 1. For å aktivere det fleksible området som en enkelt stor sone trykker du på de aktuelle tastene. 2. Effektinnstillingen fungerer som et hvilket som helst annet område. 3. Hvis kokekaret flyttes fra den framre til den bakre delen (eller motsatt), avdekker det fleksible området automatisk den nye posisjonen og opprettholder den samme effekten. 4. For å sette på enda et kokekar trykker du på de riktige tastene igjen for å kunne avdekke kokekaret. To uavhengige soner For å bruke det fleksible området som to separate sonene med forskjellige effektinnstillinger trykker du på de tilhørende tastene. ELLER NO-16 NORSK Låse kontrollene • • Du kan låse kontrollene for å unngå utilsiktet bruk (som at barn ved et uhell slår på kokesoner). Når kontrollene er låst, deaktiveres alle kontrollene bortsett fra ON/OFFkontrollen. For å låse kontrollene Ta på tastelås -kontrollen. Timerindikatoren viser «Loc». For å låse opp kontrollene 1. 2. Ta på og hold låsekontrollen inne en stund. Du kan nå begynne å bruke induksjonstoppen din. Når platetoppen er i låsemodus, er alle kontrollene, unntatt ON/OFF, deaktivert. Du kan alltid slå av induksjonstoppen med ON/OFF-kontrollen i en nødsituasjon, men du må låse opp platetoppen etterpå. Beskyttelse mot overtemperatur En integrert temperatursensor kan overvåke temperaturen inne i induksjonstoppen. Når det avdekkes en overdreven temperatur vil induksjonstoppen automatisk stanse funksjonen sin. Avdekking av små gjenstander Når et kokekar med uegnet størrelse eller som ikke er magnetisk (f.eks. i aluminium), eller noen mindre gjenstander (f.eks. kniv, gaffel, nøkkel), har blitt etterlatt på koketoppen vil denne automatisk gå over i standby etter 1 minutt. Viften vil fortsette å kjøle ned induksjonstoppen i ytterligere 1 minutt. Automatisk slukkebeskyttelse Automatisk slukkebeskyttelse er en beskyttelsesfunksjon for induksjonstoppen din. Den slår seg av automatisk hvis du skulle glemme å slå av maten du tilbereder. Standard funksjonstider for forskjellige effektnivåer vises i tabellen under: Effektnivå Standard funksjonstid (timer) Varmholding 1~5 6~10 11~14 2 8 4 2 15 1 Når kokekaret fjernes kan induksjonstoppen slutte å varme opp straks etterpå og toppen kan automatisk slå seg av etter 2 minutter. NO-17 Personer med pacemaker må forhøre seg meg legen sin før de bruker denne enheten. Bruke timeren Du kan bruke timeren på to ulike måter: • Du kan bruke den som en minutteller. I dette tilfellet vil timeren ikke slå av noen kokesone når tiden er utløpt. • Du kan stille den til å slå av kokesoner av når tiden er utløpt. • Du kan stille inn timeren i opptil 99 minutter. Bruke timeren som minutteller Hvis du ikke velger en kokesone 1. Påse at platetoppen er slått på. Merk: Du kan bruke minuttelleren selv uten å velge en kokesone. 2. Trykk på timerkontrollen, timerdisplayet vil vise «10» der du tok på den og «0» vil blinke. 3. Still tiden ved hjelp av glidebryteren. (f.eks. 6) 4. Trykk på timerkontrollen igjen, «1» blinker. 5. Still inn tiden ved å flytte på glidebryteren (f.eks. til 9), du har nå satt timeren til 96 minutter. NO-18 Summeren piper i 30 sekunder og timerindikatoren viser “00” når den innstilte tiden utløper. Stille inn timeren for å slå av kokesoner Hvis timeren er stilt inn på en sone: 1. Berør kontrollvelgeren for kokesonen som du ønsker å stille inn timeren for. 2. Trykk på timerkontrollen, timerdisplayet vil vise «10» og «0» vil blinke. 3. Still tiden ved hjelp av glidebryteren. (f.eks. 6) 4. Trykk på timerkontrollen igjen, «1» blinker. 5. Still inn tiden ved å flytte på glidebryteren (f.eks. til 9), du har nå satt timeren til 96 minutter. NO-19 NORSK 6. 6. Når tiden er innstilt, starter nedtellingen med en gang. Displayet viser gjenværende tid og timerindikatoren vil blinke i 5 sekunder. MERK: Den røde prikken ved siden av effektindikatoren tennes for å angi hvilken sone som er valgt. 7. Når timeren utløper, slås den korresponderende kokesonen automatisk av. Andre kokesoner vil fortsatt være i drift, dersom de allerede var slått på. Hvis timeren er stilt inn på mer enn en sone: 1. Når du stiller inn tiden for flere kokesoner samtidig, slås desimaltallene for de relevante kokesonene på. Minuttvisningen viser minuttelleren. Prikken for tilhørende sone blinker. (stilt til 15 minutter) (stilt til 45 minutter) 2. • Når nedtellingen utløper, slås den tilhørende sonen av. Så vil den nye minuttelleren vises og prikken for tilhørende sone vil blinke. Berør kontrollvelgeren for kokesonen, tilhørende timer vil vises på timerindikatoren. NO-20 Du kan bruke denne funksjonen til å koke vann og den vil gi beskjed når vannet koker. Aktivere hurtigkokingskontrollen 1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen 2. Når du tar på hurtigkokingskontrollen , viser soneindikatoren “2L” . Når du tar på hurtigkokingskontrollen igjen viser soneindikatoren “3L”. Når du tar på hurtigkokingskontrollen vise “5L”. for tredje gang vil soneindikatoren Når du tar på hurtigkokingskontrollen soneindikatoren “0”. for fjerde gang viser Avbryte hurtigkokingskontrollen 1. Ta på kontrollvelgeren for kokesonen 2. a: Når du tar på glidekontrollen, vil kokesonen gå tilbake til det nivået du valgte. b: Når du tar på funksjonskontrollen booster-nivået. NO-21 vil kokesonen gå tilbake til NORSK Bruke hurtigkokingskontrollen • • • • • • • Det er viktig at vanntemperaturen verken er for varm eller for kald når tilberedningen starter, da dette vil kunne virke inn på det endelige resultatet. Når vannet koker utløses det en serie med pipelyder og soneindikatoren blinker. Trykk deretter kort på hurtigkokingskontrollen . Effekt 9 vises som standard. Funksjonen kan bare fungere i tredje kokesone. Bruk kokekar som har like stor diameter som den kokesonen du har valgt. Ikke bruk kokekar i støpejern. Ikke bruk lokk. Når boost-funksjonen av den 3. kokesonen er aktivert begrenses den fjerde kokesonen. Retningslinjer for tilberedning Vær forsiktig ved steking og frityrsteking, siden olje og fett varmes opp veldig raskt, særlig hvis du bruker Power Boost. Ved ekstremt høye temperaturer vil olje og fett antennes spontant og dette utgjør en alvorlig brannfare. Tilberedningstips • • • • Redusere temperaturinnstillingen når maten begynner å koke. Bruk av lokk reduserer tilberedningstiden og sparer energi ved at du holder på varmen. Minimer mengden væske eller fett for å redusere tilberedningstiden. Start å tilberede med en høy innstilling og reduserer innstillingen så snart maten er gjennomvarm. Putring, koke ris • • Putring skjer rett under kokepunktet, ved rundt 85˚C, når bobler bare stiger opp til overflaten på væsken en gang i blant. Dette er nøkkelen til supper og stuinger, siden smakene utvikles uten at maten overkokes. Du kan også tilberede eggebaserte og meljevnede sauser under kokepunktet. Noen oppgaver, som koking av ris med absorberingsmetoden kan kreve en høyere innstilling enn den laveste for å garantere at maten tilberedes skikkelig på den anbefalte tiden. Brune stek For å tilberede saftig stek: 1. La kjøttet stå i romtemperatur i omtrent 20 minutter før tilberedning. 2. Varm opp en tykkbunnet stekepanne. 3. Pensle begge sider av steken med olje. Hell en liten mengde olje i den varme stekepannen og legg deretter kjøttet i pannen. NO-22 Woke 1. Velg en induksjonskompatible flatbunnet wok eller stor stekepanne. 2. Gjør klar alle ingrediensene og utstyret. Woking skal gå raskt. Hvis du skal steke større mengder bær du dele maten opp i mindre porsjoner. 3. Forhåndsvarm stekepannen kort og tilsett to spiseskjeer med olje. 4. Stek eventuelt kjøtt først, sett det til side og hold det varmt. 5. Wok grønnsakene. Når de er varme, men fremdeles sprø setter du kokesonen på en lavere innstilling, legger kjøttet tilbake i kokekaret og tilsetter sausen. 6. Rør forsiktig i ingrediensene for å forsikre deg om at de varmes tvers i gjennom. 7. Server umiddelbart Varmeinnstillinger Innstillingene under er bare veiledende. Den eksakte innstillingen vil variere på bakgrunn av en rekke faktorer, inkludert kokekarene dine og mengden mat du tilbereder. Eksperimenter med induksjonstoppen for å finne de innstillingene som passer best for deg. Varmeinnstilling Egnethet 1-2 • Delikat oppvarming av mindre mengder mat • Smelte sjokolade, smør og annen mat som fort svir seg • Svak putring • langsom varming 3-5 • oppvarming • rask putring • koke ris 6 - 11 • pannekaker 12 - 14 • sautéring • koke pasta 15/P • • • • woking bruning koke opp suppe koke vann NO-23 NORSK 4. Snu steken bare en gang under tilberedningen. Den eksakte tilberedningstiden avhenger av tykkelsen på steken og hvor godt stekt du ønsker at den skal være. Tiden kan variere fra omtrent 2 8 minutter per side. Trykk på steken for å skjønne hvor godt stekt den er – jo fastere den føles, jo mer godt stekt vil den være. 5. La steken hvile på en varm tallerken i et par minutter slik at den blir mør før servering. Vedlikehold og rengjøring Innstillingene under er bare veiledende. Den eksakte innstillingen vil variere på bakgrunn av en rekke faktorer, inkludert kokekarene dine og mengden mat du tilbereder. Eksperimenter med koketoppen for å finne de innstillingene som passer best for deg. Hva? Hvordan? Viktig! Daglig søl på glasset (fingeravtrykk, merker, flekker fra mat eller annet ikke sukkerholdig søl på glasset) 1. Slå av strømmen til koketoppen. 2. Påfør et rengjøringsmiddel for koketopper mens glasset fremdeles er varmt (men ikke veldig varmt) 3. Skyll og tørk tørt med en ren klut eller tørkepapir. 4. Slå på strømmen til koketoppen igjen. • • • Mat som har kokt over, smeltet eller varmt sukkersøl på glasset. Søl på berøringskontrollene Fjern disse umiddelbart med en fiskespade, palettkniv eller skrape som er egnet for koketopper i induksjonstopper, men pass på varme kokesoneoverflater. 1. Slå på strømmen til koketoppen med veggbryteren. 2. Hold bladet eller verktøyet i en 30° vinkel og skrap sølet bort til et kaldt området av koketoppen. 3. Fjern søl eller flekker med et håndkle eller tørkepapir. 4. Følg trinn 2 til 4 for ‘Daglig søl på glass’ over. • 1. Slå av strømmen til koketoppen. 2. Tørk opp sølet 3. Slå av berøringskontrollområdet med en ren fuktig svamp eller klut. 4. Tørk området helt tørt med tørkepapir. 5. Slå på strømmen til koketoppen igjen. • NO-24 • Når du slår av strømmen til koketoppen vil det ikke lenger være noen indikasjon om ‘varm overflate’, men kokesonen vil fremdeles være varmt! Vær ekstremt forsiktig. Stålull, enkelte nylonsvamper og andre slipende rengjøringsmidler vil kunne lage riper i glasset. Les alltid etikettene for å sjekke om rengjøringsmiddelet er svampen din er egnet. Etterlat aldri rester av vaskemidler på koketoppen, glasset kan bli flekkete. Fjern flekker av smeltet eller sukkerholdige mat eller søl så raskt som mulig. Hvis slikt søl blir liggende og kjøle seg ned på glasset kan det bli vanskelig å fjerne det, og det kan til og med føre til permanente skader på glassoverflaten. Kuttefare: når sikkerhetsdekselet er fjernet er skraperbladet barberbladskarpt. Vær svært forsiktig og oppbevar alltid trygt og utenfor barns rekkevidde. Koketoppen kan pipe og slå seg av selv, og berøringskontrollene fungerer kanskje ikke hvis det er søl på dem. Pass på at du tørker over berøringskontrollområdene før du slår på koketoppen igjen. NORSK Hint og tips Feil Mulige årsaker Hva må gjøres Jeg klarer ikke å slå på induksjonstoppen. Ikke noe strøm. Kontroller at induksjonstoppen er koblet til strømforsyningen og at den er slått på. Sjekk om det er et strømbrudd hjemme hos deg eller i nabolaget. Hvis du har sjekket alt og problemet likevel vedvarer må du kontakte en kvalifisert tekniker. Berøringskontrollene reagerer ikke. Kontrollene er låst. Lås opp kontrollene. Se avsnittet ‘Bruke induksjonstoppen din’ for instruksjoner. Berøringskontrollene er vanskelige å bruke. Det kan være et tynt lag med vann på kontrollene eller du bruker kanskje tuppen på fingeren når du tar på kontrollene. Pass på at berøringskontrollområdet er tørt og bruk puten på fingeren når du tar på kontrollene. Glasset blir ripet. Kokekar med ujevne kanter. Bruk kokekar med jevn og glatt bunn. Se ‘Velge riktige kokekar’. Uegnede, slipende svamper eller rengjøringsprodukter blir brukt. Se ‘Vedlikehold og rengjøring’. Enkelte kokekar kan lage knirkende eller klikkende lyder. Dette kan skyldes hvordan kokekarene dine er laget (lag med forskjellige metaller vibrerer forskjellig). Dette er normalt for kokekar og utgjør ingen feil. Induksjonstoppen lager en lav summende lyd når den brukes ved en høy varmeinnstilling. Dette skyldes teknologien ved induksjonstilberedning. Dette er normalt, men støyen bør bli svakere eller forsvinne helt når du reduserer varmeinnstillingen. Viftestøy fra induksjonstoppen. En kjølevifte er integrert i induksjonstoppen din for å hindre at elektronikken overopphetes. Den kan fortsette å fungere selv etter at du har slått av induksjonstoppen. Dette er normalt og det trengs ingen reaksjoner. Ikke slå av veggbryteren til induksjonstoppen mens viften fremdeles er i funksjon. Kokekarene blir ikke varme og dukker ikke opp i displayet. Induksjonstoppen kan ikke avdekke kokekaret fordi det ikke er egnet for induksjonstilberedning. Bruk kokekar som er egnet for induksjonstoppen. Se avsnittet ‘Velge riktige kokekar’. Induksjonstoppen kan ikke avdekke kokekaret fordi det er for lite for kokesonen eller det er ikke plassert ordentlig sentrert. Plasser kokekaret sentrert og pass på at bunnen matcher størrelsen på kokesonen. NO-25 Feil Mulige årsaker Hva må gjøres Induksjonstoppen eller en kokesone har uventet slått seg selv av. Det høres en tone og det vites en feilkode (som typisk varsler med ett eller to tall i displayet til tilberedningstimeren). Teknisk feil. Noter ned feilens bokstaver og tall, slå av strømmen til induksjonstoppen med veggbryteren og kontakt en kvalifisert tekniker. Feildisplay og inspeksjon Hvis det oppstår et problem vil induksjonstoppen automatisk gå inn i beskyttende status og vise de tilhørende beskyttende kodene: Feil Mulige årsaker Hva må gjøres F1-F6 Feil på temperatursensor Kontakt leverandøren. F9-FA Temperatursensoren på IGBT-feil. Kontakt leverandøren. FC Koblingen mellom displaykortet og hovedkortet er defekt. Kontakt leverandøren. E1/E2 Unormal forsyningsspenning Kontroller om strømforsyningen er normal. Slå på når strøm-forsyningen er gjenopprettet. E3/E4 Temperatursensoren på den keramiske glassplaten er høy. Start apparatet på nytt etter at induksjonstoppen har kjølt seg ned. E5 Temperatursensoren på IGBT er Start opp igjen etter at høy induksjonstoppen kjøles ned. Hvis det er en sone på det fleksible området som må beskyttes vil det ikke være mulig å bruke velgerkontrollen for det fleksible området. Informasjonen over er vurderinger og inspeksjon av vanlige feil. Forsøk aldri å demontere enheten selv, for å unngå farer og skader på induksjonstoppen. NO-26 NORSK Teknisk spesifikasjon Koketopp HIE844SB1 Kokesoner 4 soner Forsyningsspenning 220-240V~ Installert elektrisk effekt 7400W Produktstørrelse D×B×H(mm) 770X520X60 Innebygde dimensjoner 750X495 A×B (mm) Vekt og mål er omtrentlige Siden vi kontinuerlig streber etter å forbedre produktene våre vil vi kunne endre spesifikasjonen og designet uten forhåndsvarsel. NO-27 Installasjon Valg av installasjonsutstyr Kutt arbeidsbenken i henhold til målene vist i tegningen. Til installasjon og bruk må det være minst 5 cm plass rundt åpningen. Pass på at tykkelsen på arbeidsbenken er minst 30 mm. Velg et varmeresistent materiale i arbeidsplaten, for å unngå større deformasjon som følge av varmestrålingen fra kokeplaten. Som vist under: PAKNIN G Min. 3 mm L (mm) B (mm) 770 520 H (mm) 60 D (mm) A (mm) 56 750 +4 +1 B (mm) X (mm) 495+4 +1 50 mini Under alle omstendigheter må du passe på at induksjonstoppen er godt ventilert og at luftinntaket og -uttaket ikke er blokkert. Kontroller at induksjonstoppen er i god stand. Som vist under Merk: Av sikkerhetshensyn må avstanden mellom platetoppen og alle eventuelle overhengende skap være minst 760 mm. A (mm) B (mm) C (mm) D E 760 50 mini 20 mini Luftinntak Luftuttak min. 5 mm NO-28 • • • • • • • • Benkeplaten er rett og jevn, og at ingen strukturelle deler er i veien for plassen som trengs til koketoppen Benkeplaten er laget av et varmeresistent materiale Hvis koketoppen er plassert over ovnen, at ovnen har en innebygd kjølevifte Installasjon er i samsvar med alle krav til klaring og mellomrom og alle aktuelle gjeldende standarder og reguleringer En egnet skillebryter som sørger for fullstendig frakobling fra strømnettet er innlemmet i det permanente kabelsystemet, montert og plassert slik at den er i samsvar med alle lokale regler og reguleringer og kabeldragning. Skillebryteren må være godkjent og sørge for en 3 mm mellomroms kontaktseparasjon i alle poler (eller i alle aktive [fase] ledere hvis de lokale kabeldragningsreglene tillater en slik variasjon av kravene) Skillebryteren er lett tilgjengelig for kunden når induksjonstoppen er installert Du kontakter lokale bygningsmyndigheter og lover hvis du er i tvil om installasjonen Du bruker varmeresistente og lettstelte dekorasjonsmaterialer, slik som keramikkfliser, til veggoverflaten rundt koketoppen. Når du har installert koketoppen må du passe på at • • • • Strømkabelen ikke er tilgjengelig gjennom skapdører eller skuffer Det er en tilstrekkelig strøm av frisk luft fra utsiden av skapet til basen på induksjonstoppen Hvis koketoppen er installert over en skuff eller et skap, at det er installert en termisk beskyttelsesbarriere under basen på koketoppen skillebryteren er lett tilgjengelig for kunden Før du plasserer festebrakettene Enheten må plasseres på en stabil, hevn overflate (bruk emballasjen). Ikke bruk noe kraft på kontrollene som stikker ut fra koketoppen. Regulere plasseringen av brakettene Fest koketoppen til benkeplaten ved å skru de 4 brakettene i bunnen av koketoppen (se bildet) etter installasjon. Reguler plasseringen av brakettene for å passe til forskjellig benkeplatetykkelser. NO-29 NORSK Før du installerer koketoppen må du passe på at PLACA PLACA MESA MESA SOPORTES SOPORTES B A Forsiktig 1. 2. 3. 4. 5. Induksjonstoppen må installeres av kvalifisert personale eller teknikere. Vi har profesjonelle teknikere til disposisjon. Du må aldri prøve å gjøre denne operasjonen selv. Koketoppen må ikke installeres rett over en oppvaskmaskin, kjøleskap, fryser, vaskemaskin eller tørketrommel, siden fuktigheten vil kunne skade koketoppens elektronikk Induksjonstoppen må installeres slik at best mulig varmestråling garanteres, slik at funksjonen blir best mulig. Veggen og det induserte varmeområdet over benkeflaten må tåle varme. For å unngå eventuelle skader må sandwichlaget og klebemiddelet være varmeresistent. Koble koketoppen til strømnettet Koketoppen må utelukkende kobles til strømnettet av en kvalifisert person. Før du kobler koketoppen til strømnettet må du sjekke at: 1. Kabelsystemet i huset er egnet for den effekten som benyttes av koketoppen. 2. Spenningen svarer til den verdien som er angitt på merkeplaten 3. Snittet på strømforsyningskabelen kan tåle den belastningen som er angitt på merkeplaten. For å koble koketoppen til strømnettet må du ikke bruke adaptere, reduksjonsmuffer eller forgreninger, da disse vil kunne forårsake overoppvarming og brann. Strømforsyningskabelen må ikke komme nær noen varme deler, og den må plasseres slik at temperaturen ikke overstiger 75˚C på noe punkt. NO-30 Strømforsyningen skal være koblet i samsvar med den relevante standarden, til en enkeltpolet skillebryter. Tilkoblingsmetoden vises under. Gul / Grønn Blå Brun Svart Gul / Grønn Blå Brun Svart • • • • • Hvis kabelen er skadet eller skal skiftes ut må denne operasjonen utføres av en ettersalgsmedarbeider med korrekt utstyr, slik at man unngår ulykker. Hvis apparatet har blitt koblet direkte til strømnettet må det installeres en allpolet skillebryter med en minimumsavstand på 3mm mellom kontaktene. Installatøren må forsikre seg om at de korrekte elektriske tilkoblingene har blitt gjennomført og at de er i samsvar med sikkerhetsreguleringene. Kabelen må ikke bøyes eller klemmes. Kabelen må kontrolleres regelmessig og kun skiftes ut av en autorisert tekniker. NO-31 NORSK Sjekk med en elektriker om kabelsystemet i hjemmet ditt er egnet uten å måtte foreta noen endringer. Alle eventuelle endringer må kun utføres av kvalifisert elektriker. Dette apparatet er merket iht. direktiv 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE). Ved å sørge for at dette apparatet kasseres på korrekt måte bidrar du til å forebygge mulige skader på miljøet og på menneskelig helse, som ellers ville ha kunnet oppstå hvis apparatet ble kastet på en feilaktig måte. Dette symbolet på produktet indikerer at det ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall. Det må leveres inn til et innsamlingspunkt for resirkulering av elektrisk og elektronisk avfall. KASSERING: Dette produktet må ikke kasseres som usortert husholdningsavfall. Det er nødvendig å samle inn slikt avfall separat for å håndtere det korrekt. Dette apparatet skal behandles som spesialavfall. For mer detaljert informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet, ta kontakt med lokale myndigheter, ditt avfallshåndteringsselskap eller med butikken der du kjøpte produktet. For mer detaljert informasjon om håndtering, innsamling og resirkulering av dette produktet ber vi deg om å henvende deg til lokale myndigheter, avfallshåndteringsselskapet ditt eller butikken der du kjøpte produktet. NO-32 NORSK Produktinformasjon for elektriske koketopper for hjemmebruk i samsvar med rådsdirektiv (EU) Nr. 66/2014 Posisjon Symbol Modellidentifikasjon Verdi Enhet HIE844SB1 Elektrisk koketopp Type koketopp: Antall kokesoner og/eller områder soner 2 områder 1 Induksjonskokesoner X Oppvarmingsteknologi Induksjons(induksjonskokesoner og kokeområder områder, strålekokesoner, solide strålekokesoner plater) soner X Solide plater Bakre venstre Ø Bakre midtre Ø Bakre høyre Ø cm Ø cm Ø cm Ø cm Framre venstre Ø cm Framre midtre Ø Framre høyre Ø 14,0 LB 40,5 22,0 Midtre venstre For runde kokesoner eller -områder: diameter for brukbart overflateområde for elektrisk oppvarmet Midtre kokesone, avrundet til nærmeste 5 mm Midtre høyre Venstre område For ikke-runde kokesoner eller -områder: lengde og bredde for brukbart overflateområde for elektrisk oppvarmet kokesone eller -område, avrundet til nærmeste 5 mm Energiforbruk for koketoppen beregnet per kilo cm cm cm cm Midtre Midtre L B cm Framre midtre L B cm Bakre midtre L B cm Bakre høyre L B cm Midtre høyre L B cm Framre høyre L B cm Venstre område Energiforbruk for kokesone eller -område beregnet per kg cm 28,0 ECelekrisk tilberedning 191,1 ECelectric cooking Vekt/kg Vekt/kg Framre midtre ECelectric cooking Bakre midtre ECelectric cooking Bakre høyre ECelectric cooking Midtre høyre ECelectric cooking Framre høyre ECelectric cooking 193,7 Vekt/kg ECelectric hob 188,3 Vekt/kg Vekt/kg 180,1 Vekt/kg Vekt/kg Vekt/kg Anvendt standard: EN 60350-2 Elektriske husholdningsapparater til matlaging - Del 2: Kokeplater - Metoder for måling av yteevne Forslag til energisparing • For å oppnå best mulig effektivitet av koketoppen din, plasser kokekaret midt på kokesonen. • Bruk av lokk reduserer tilberedningstiden og sparer energi ved at du holder på varmen. • Minimer mengden væske eller fett for å redusere tilberedningstiden. • Start å tilberede med en høy innstilling og reduserer innstillingen så snart maten er gjennomvarm. • Bruk kokekar som har like stor diameter som den kokesonen du har valgt. Denne informasjonen er å anse som en del av brukerveiledningen. NO-33 Bakre venstre L B 20,0 22,0 cm Framre venstre L B 20,0 22,0 cm Midtre venstre L B 40,5 22,0 cm Bakre venstre ECelectric cooking 180,8 Vekt/kg Framre venstre ECelectric cooking 197,5 Vekt/kg Midtre venstre ECelectric cooking 194,9 Vekt/kg Turvallisuusvaroitukset Turvallisuutesi on meille tärkeää. Lue nämä tiedot ennen keittotason käyttämistä. Asentaminen Sähköiskuvaara • Kytke laite irti sähkönsyöttöverkosta ennen minkään toimenpiteen tai huollon suorittamista sille. • Liitäntä hyvään maadoitusjärjestelmään on pakollista ja erittäin tärkeää. • Kotitalouden johdotukseen saa tehdä muutoksia ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja. • Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä voi seurata sähköisku tai kuolema. Leikkautumisvaara • Ole varovainen, paneelin reunat ovat teräviä. • Varomattomuudesta voi aiheutua vamma tai viiltohaavoja. FI-1 SUOMI Asettamalla CE -merkinnän tuotteeseen vahvistamme yhdenmukaisuuden kaikkien sellaisten eurooppalaisten turvallisuutta, terveyttä ja ympäristöä koskevien vaatimusten kanssa, jotka soveltuvat lain mukaan tälle tuotteelle. Tärkeitä turvallisuusohjeita • Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen asentamista tai sen käyttämistä. • Tämän laitteen päälle ei saa koskaan asettaa palavia materiaaleja tai tuotteita. • Anna nämä tiedot luettavaksi laitteen asennuksesta vastaavalle henkilölle, koska tämä saattaa vähentää asennuskustannuksia. • Jotta vältetään vaarat, tämä laite on asennettava näiden asennusohjeiden mukaisesti. • Tämä laite on asennettava asianmukaisesti ja se on maadoitettava ja työt saa suorittaa vain ammattihenkilö. • Tämä laite on liitettävä piiriin, joka on erotettavissa täydellisesti virransyötöstä erotuskytkimen avulla. • Mikäli tätä laitetta ei asenneta oikein, takuu tai vastuukanteet saattavat mitätöityä. Käyttö ja huolto Sähköiskuvaara • Älä keitä rikkoutuneella tai säröytyneellä keittotason pinnalla. Jos keittotason pinta rikkoutuu tai säröytyy, kytke laite välittömästi irti verkkovirrasta (seinäpistorasia) ja ota yhteys ammattitaitoiseen teknikkoon. FI-2 Terveysvaara • Laite on sähkömagneettista turvallisuutta koskevien standardien mukainen. • Kuitenkin ennen laitteen käyttämistä sydämentahdistimia tai muita sähköimplantteja (kuten insuliinipumput) käyttävien henkilöiden on kysyttävä lääkäriltä tai implantin valmistajalta vaikuttaako sähkömagneettinen kenttä kyseiseen implanttiin. • Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä voi seurata kuolema. Kuuman pinnan vaara • Käytön aikana tämän laitteen saavutettavissa olevat osat tulevat niin kuumiksi, että ne voivat aiheuttaa palovammoja. • Älä anna kehon, vaatteiden tai muiden kohteiden kuin sopivien keittoastioiden joutua kosketuksiin induktiolasin kanssa ennen kuin pinta on jäähtynyt. • Ole varovainen: keholla olevat magnetoituvat metalliesineet saattavat kuumeta keittotason läheisyydessä. Tämä ei vaikuta kulta- tai hopeakoruihin. FI-3 SUOMI • Irrota keittotaso seinäpistorasiasta ennen puhdistusta tai huoltoa. • Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä voi seurata sähköisku tai kuolema. • Pidä lapset etäällä. • Pannujen kädensijat voivat olla kuumia kosketettaessa. Tarkasta, ettei keittoastioiden kädensijat ole muiden päällä olevien keittoalueiden päällä. Pidä kädensijat lasten ulottumattomissa. • Tämän ohjeen noudattamatta jättämisestä voi seurata palovammoja. Leikkautumisvaara • Keittotason pinnan kaapimen veitsenterävä terä on esillä, kun turvasuojus vedetään pois. Käytä sitä erittäin varovaisesti ja säilytä se aina turvallisessa paikassa lasten ulottumattomissa. • Varomattomuudesta voi aiheutua vamma tai viiltohaavoja. Tärkeitä turvallisuusohjeita • Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on käytössä. Ylikiehuminen aiheuttaa savuja ja rasvaiset roiskeet voivat syttyä. • Älä koskaan käytä laitetta työ- tai säilytystasona. • Älä koskaan jätä mitään esineitä tai työkaluja laitteen päälle. • Älä laita tai jätä mitään magnetisoituvia esineitä (esim. luottokortit, muistikortit) tai elektronisia laitteita (esim. Tietokoneet, Mp3-soittimet) laitteen lähelle, koska FI-4 • • • • • • • FI-5 SUOMI sähkömagneettinen kenttä voi vahingoittaa niitä. Älä koskaan käytä laitetta huoneen lämmitykseen. Käytön jälkeen kytke keittoalueet ja keittotaso aina pois päältä käyttöohjeiden mukaisesti (esim. kosketussäätimillä). Älä luota kattilan tunnistusominaisuuteen keittoalueiden sammuttamiseksi, kun poistat kattilan. Älä anna lasten leikkiä laitteen kanssa tai istua tai seisoa sen päällä tai kiivetä sen päälle. Älä säilytä lapsia kiinnostavia esineitä laitteen yläpuolella olevissa kaapeissa. Keittotason päälle kiipeävä lapsi voi loukkaantua vakavasti. Älä jätä lapsia yksin tai valvomatta alueelle, jossa käytetään kyseistä laitetta. Lapsia tai vajaakuntoisia henkilöitä, joiden kyky käyttää laitetta on rajoittunut, on neuvottava laitteen käytössä vastuullisen ja pätevän henkilön toimesta. Opastajan on varmistettava, että he voivat käyttää laitetta vaarantamatta itseään tai ympäristöään. Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa, ellei käyttöohjeessa erityisesti suositella näin. Kaikki muu huolto on annettava tehtäväksi ammattitaitoiselle teknikolle. • Älä käytä höyrypesuria keittotason puhdistukseen. • Älä aseta tai pudota raskaita esineitä keittotason päälle. • Älä seiso keittotason päällä. • Älä käytä rosoreunaisia astioita äläkä vedä pannuja induktiotason lasipinnalla, koska tämä voi naarmuttaa lasia. • Älä puhdista keittotasoa padanpuhdistimilla tai muilla hankaavilla puhdistusaineilla, koska nämä naarmuttavat induktiotason lasia. • Jos virtajohto on vahingoittunut, sen tilalle saa vaihtaa uuden ainoastaan ammattitaitoinen teknikko. • Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön. • Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistitoimintojen tai henkinen suorituskyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. • VAROITUS: valvomaton keittotasolla kypsentäminen rasvaa tai öljyä käytettäessä voi olla vaarallista tai aiheuttaa tulipalon. FI-6 Onneksi olkoon uuden induktiokeittotason ostosta. Suosittelemme, että luet huolellisesti tämän käyttöohjeen / asennusoppaan, jotta ymmärrät täydellisesti, miten laite asennetaan oikein ja miten sitä käytetään. Asennusta varten lue asennusta käsittelevä luku. Lue kaikki turvallisuusohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä tämä käyttöohje / asennusopas tulevaa tarvetta varten. FI-7 SUOMI ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulta vedellä vaan kytke laite pois päältä ja peitä sitten liekit ym. kannella tai sammutuspeitteellä. • Keittotason pinnalle ei saa laittaa metallisia esineitä, kuten veitset, haarukat, lusikat ja kannet, koske ne voivat kuumeta. • Käytön jälkeen sammuta keittotason elementti sen säätimillä äläkä luota kattilan tunnistimeen. • Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä kaukoohjausjärjestelmällä. Tuotteen yleiskuvaus Näkymä ylhäältä 1. Maks. 1800/3000 W alue 2. Maks. 1800/3000 W alue 3. Maks. 3000/4000 W alue 4. Maks. 1400/2000 W alue 5. Joustava alue 3000/4000 W 6. Lasilevy 7. Ohjauspaneeli Ohjauspaneeli 1. Kuumennusalueen valintasäätimet 2. Ajastimen säätö 3. Keittäminen valmis säädin 4. Pidä lämpimänä säädin 5. Joustavan alueen säädin 6. Tehon / ajastimen kosketusliukusäädin 7. Tehostuksen säädin 8. Näppäinlukon säädin 9. PÄÄLLÄ/POIS-säädin FI-8 Induktiokeittäminen on turvallinen, kehittynyt, tehokas ja taloudellinen tekniikka. Se toimii sähkömagneettisella tärinällä, joka aikaansaa lämpöä suoraan pannussa ennemminkin kuin lämmittämällä lasipintaa. Lasi kuumenee ainoastaan, koska keittoastia lämmittää sitä. rautakattila magneettipiiri lasikeraaminen levy induktiokäämi induktiovirrat Ennen uuden induktiotason käyttämistä • • Lue tämä opas ja huomioi erityisesti ”Turvallisuusvaroitukset” luku. Poista mahdollinen induktiotasoa suojaava kalvo. Kosketussäätimien käyttäminen • • • • Säätimet toimivat kevyellä kosketuksella eikä niitä tarvitse painaa. Käytä sormea vaakasuorassa, älä käytä sormenpäätä. Kuulet merkkiäänen, joka kerta kun kosketus rekisteröidään. Varmista, että säätimet ovat aina puhtaita ja kuivia sekä ettei niiden päällä ole mitään esineitä (esim. jokin väline tai rätti). Jopa ohut vesikalvo saattaa vaikeuttaa säätimien käyttöä. FI-9 SUOMI Muutama sana induktiokeittämisestä Oikean keittoastian valinta     Käytä vain keittoastiaa, jonka pohja sopii induktiokeittämiseen. Etsi induktion symboli pannun pohjasta tai sen pakkauksesta. Voit tarkistaa onko keittoastia sopiva suorittamalla magneettitestin. Siirrä magneettia kattilan pohjaa kohti. Jos kattila vetää sitä puoleensa, se sopii induktiotasolle. Jos sinulla ei ole magneettia: 1. Laita hieman vettä kattilaan, jonka haluat tarkistaa. 2. Jos ei vilku näytöllä ja vesi kuumenee, kattila on sopiva. Seuraavista materiaaleista valmistetut keittoastiat eivät sovellu: puhdas ruostumaton teräs, alumiini tai kupari ilman magneettista pohjaa, lasi, puu, posliini, keramiikka ja fajanssi. Älä käytä rosoreunaisia tai kaarevapohjaisia keittoastioita. Varmista, että kattilan pohja on sileä ja että se asettuu tarkasti lasipinnalle ja että se on samankokoinen kuin keittoalue. Käytä astioita, joiden halkaisija on suurempi kuin valitun alueen äärirajat. Käyttämällä hieman suurempaa kattilaa, energia hyödynnetään mahdollisimman tehokkaasti. Jos käytät pienempää kattilaa, tehokkuus voi olla odotettua vähäisempi. Keittotaso ei ehkä tunnista kattilaa, jonka halkaisija on alle 140 mm. Aseta aina kattila keittoalueen keskelle. Nosta aina keittoastiat induktiotasolta – älä työnnä tai vedä niitä, koska ne voivat naarmuttaa lasia. FI-10 SUOMI Kattilan mitat Keittoalueet sopeutuvat automaattisesti kattilan halkaisijaan tiettyyn rajaan saakka. Kuitenkin kattilan pohjan halkaisijan on täytettävä tietty minimivaatimus vastaavan keittoalueen mukaan. Keittotason parhaan tehokkuuden saavuttamiseksi, aseta kattila keittoalueen keskelle. Keittoalue Induktiokeittoastian pohjan halkaisija Minimi (mm) Maksimi (mm) 1,2 140 220 3 4 220 120 220 300 160 220x400 Joustava alue Induktiotason käyttäminen Valmistuksen aloittaminen 1. Kosketa PÄÄLLÄ/POIS-säädintä. Virran päälle kytkemisen jälkeen summeri soi kerran, ajastimen säädin näyttää ”CL”, kuumennusalueen valintasäätimet näyttävät ”00, osoittaen, että induktiotaso on siirtynyt valmiustilaan. 2. Aseta haluamasi astia keittoalueelle, jota haluat käyttää. • Varmista, että astian pohja ja keittoalueen pinta ovat puhtaat ja kuivat. 3. Kosketa keittoalueen valintasäädintä ja koskettamasi osoitin alkaa vilkkua. FI-11 4. Säädä kuumennusasetusta koskettamalla liukusäädintä. • • Jos et valitse kuumennusasetusta 1 minuutin kuluessa, induktiotaso kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Sinun täytyy aloittaa uudelleen vaiheesta 1. PIENENNÄ TEHOA LISÄÄ TEHOA Voit muuttaa kuumennusasetusta milloin tahansa valmistuksen aikana. Jos näytöllä vilkkuu vuorotellen kuumennusasetuksen kanssa Se tarkoittaa, että: • et ole asettanut astiaa oikealle keittoalueelle, • käyttämäsi astia ei sovellu induktiovalmistukseen, • astia on liian pieni tai sitä ei ole keskitetty oikein keittoalueelle. Kuumennus ei ala ennen kuin soveltuva astia on asetettu keittoalueelle. Näyttö sammuu automaattisesti 1 minuutin kuluttua, jos soveltuvaa astiaa ei aseteta keittoalueen päälle. Kun päätät keittämisen 1. Kosketa sen keittoalueen valintasäädintä, jonka haluat kytkeä pois päältä. 2. Kytke keittoalue pois päältä siirtämällä liukusäädintä vasemmalle. Varmista, että näytössä näkyy ”0”. FI-12 4. Varo kuumia pintoja H ilmaisee, mikä keittoalue on kuuma kosketettaessa. Se häviää, kun pinta on jäähtynyt turvalliseen lämpötilaan. Sitä voidaan käyttää myös energiansäästötoimintona. Jos haluat lämmittää lisää astioita, käytä keittoaluetta, joka on vielä kuuma. Tehotoiminnon käyttäminen Aktivoi tehotoiminto 1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä 2. Kosketa tehostuksen säädintä saavuttaa maksimitason. , alueen osoitin näyttää ”b” ja teho Peruuta tehotoiminto 1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä jolle haluat peruuttaa tehotoiminnon. FI-13 SUOMI 3. Kytke koko keittotaso pois päältä koskettamalla PÄÄLLÄ/POIS-säädintä. 2. a: Kosketa tehostuksen säädintä ” ” ja sitten keittoalue palautuu sen alkuperäiseen asetukseen. b: Kosketa liukusäädintä ja sitten keittoalue palautuu valitsemallesi tasolle. TAI • • • • Toiminto voi toimia millä kaikilla keittoalueilla Keittoalue palautuu sen alkuperäiseen asetukseen 5 minuutin kuluttua. Jos 1. keittoalueen tehotoiminto on aktivoitu, 2. keittoalue rajoitetaan tasolle 2 automaattisesti. ja päinvastoin Jos alkuperäinen asetus on 0, se palautuu arvoon 15, kun on kulunut 5 minuuttia. Pidä lämpimänä toiminnon käyttäminen Aktivoi pidä lämpimänä toiminto 1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä 2. Kosketa pidä lämpimänä säädintä , alueen osoitin näyttää ” Peruuta pidä lämpimänä toiminto 1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä FI-14 | ”. SUOMI 2. a: Kosketa liukusäädintä ja sitten keittoalue palautuu valitsemallesi tasolle. b: Kosketa toiminnon säädintä kuten palautuu aiemmin valitsemallesi tasolle. tai ja sitten keittoalue JOUSTAVA VYÖHYKE • Tätä vyöhykettä voidaan käyttää yhtenä alueena tai kahtena erillisenä alueena keittotarpeiden mukaan. • Joustava vyöhyke sisältää kaksi itsenäistä induktiokäämiä, joita voidaan säätää erikseen. Kun työskennellään yhdellä alueella, jos keittoastia siirretään yhdeltä alueelta toiselle joustavan vyöhykkeen sisällä, se säilyttää tehotason samana kuin alueella, jolle keittoastia laitettiin alussa, ja alue, jolla ei ole enää keittoastiaa kytketään pois päältä automaattisesti. • TÄRKEÄÄ: Muista laittaa keittoastiat yksittäisen keittoalueen keskelle. Käytettäessä suurta, soikeaa, suorakulmaista tai pitkää astiaa on varmistettava, että se on keittoalueen keskellä molempien logojen päällä. Esimerkkejä astian oikeasta ja virheellisestä asettamisesta. FI-15 Suurena alueena 1. Aktivoi joustava vyöhyke yhtenä suurena alueena yksinkertaisesti painamalla erityisiä näppäimiä. 2. Tehon asetus toimii kuten muilla tavallisilla vyöhykkeillä. 3. Jos kattilaa liikutetaan edestä takaosaan (tai päinvastoin), joustava vyöhyke havaitsee automaattisesti uuden asennon, säilyttäen saman tehon. 4. Lisää toinen kattila painamalla uudelleen erityisiä näppäimiä, jotta havaitaan keittoastia. Kaksi erillistä aluetta Käytä joustavaa vyöhykettä kahtena erillisenä alueena erilaisilla tehoasetuksilla painamalla erityisiä näppäimiä. TAI Säätimien lukitseminen • • Voit lukita säätimet tahattoman käytön estämiseksi (esimerkiksi lapset voivat vahingossa kääntää keittoalueet päälle). Kun säätimet on lukittu, kaikki säätimet lukuun ottamatta PÄÄLLÄ/POIS-säädintä ovat pois käytöstä. Lukitse säätimet Kosketa näppäinlukon säädintä. Ajastimen osoittimessa näkyy ”Loc” Avaa säätimien lukitus 1. Kosketa ja pidä näppäinlukon säädintä FI-16 hetken aikaa. SUOMI 2. Nyt voit alkaa käyttää induktiotasoa. Kun keittotaso on lukitustilassa, kaikki säätimet ovat pois käytöstä paitsi PÄÄLLÄ/POIS-säädin. Voit aina sammuttaa induktiotason PÄÄLLÄ/POIS-säätimellä hätätilanteessa, mutta ennen keittotason seuraavaa käyttöä lukitus on vapautettava Ylilämpösuoja Varusteena oleva lämpötila-anturi voi valvoa induktiotason sisäpuolista lämpötilaa. Kun havaitaan liiallinen lämpötila, induktiotaso lopettaa toiminnan automaattisesti. Pienten esineiden tunnistus Kun kooltaan sopimaton tai ei-magneettinen astia (esim. alumiinia) tai jokin muu pieni esine (esim. veitsi, haarukka, avain) jätetään keittotasolle, se siirtyy automaattisesti valmiustilaan 1 minuutin kuluessa. Tuuletin jäähdyttää induktiotasoa edelleen vielä 1 minuutin ajan. Automaattinen sammutussuoja Automaattinen sammutussuoja on induktiotason turvallisuutta takaava suojatoiminto. Se suorittaa sammutuksen automaattisesti, jos sattuisit unohtamaan kytkeä pois päältä keittämisen. Oletustyöskentelyajat eri tehotasoilla osoitetaan alla olevassa taulukossa: Tehotaso Oletustyöskentelyn ajastin (tuntia) Pidä lämpimänä 1-5 6-10 11-14 2 8 4 2 15 1 Kun astia poistetaan, induktiotaso voi lopettaa lämmityksen välittömästi ja keittotaso kytkeytyy pois päältä 2 minuutin kuluttua. Sydämentahdistajaa käyttävien henkilöiden on keskusteltava lääkärinsä kanssa ennen yksikön käyttämistä. Ajastimen käyttäminen Voit käyttää ajastinta kahdella eri tavalla: • Voit käyttää sitä muistuttamaan minuuttien kulumisesta. Silloin ajastin ei kytke mitään keittoaluetta pois päältä, kun asetettu aika on kulunut. • Voit asettaa sen kytkemään keittoalueet pois päältä, kun asetettu aika on kulunut. • Voit asettaa ajastimen enimmäisajaksi 99 minuuttia. FI-17 Ajastimen käyttö minuuttien muistutukseen Jos et valitse mitään keittoaluetta 1. Varmista, että keittotaso on päällä. Huomaa: voit käyttää minuuttimuistutusta, vaikka et valitsisi mitään keittoaluetta. 2. Kosketa ajastimen säädintä, koskettamasi ajastimen näytössä näkyy ”10” ja numero ”0” vilkkuu. 3. Aseta aika koskettamalla liukusäädintä. (esim. 6) 4. Kosketa ajastimen säädintä uudelleen, ”1” vilkkuu. 5. Aseta aika koskettamalla liukusäädintä (esim. 9), nyt ajastimeen on asetettu 96 minuuttia. 6. Merkkiääni kuuluu 30 sekunnin ajan ja ajastimen osoitin näyttää ”00”, kun asetettu aika päättyy. FI-18 Jos ajastin on asetettu yhdelle alueelle: 1. Kosketa sen keittoalueen valintasäädintä, johon haluat asettaa ajastuksen. 2. Kosketa ajastimen säädintä, ajastimen näytössä näkyy ”10” ja numero ”0” vilkkuu. 3. Aseta aika koskettamalla liukusäädintä. (esim. 6) 4. Kosketa ajastimen säädintä uudelleen, ”1” vilkkuu. 5. Aseta aika koskettamalla liukusäädintä (esim. 9), nyt ajastimeen on asetettu 96 minuuttia. 6. Kun aika on asetettu, se alkaa kulua välittömästi. Näytössä näkyy jäljellä oleva aika ja ajastimen osoitin vilkkuu 5 sekunnin ajan. HUOMAA: Tehotason osoittimen vieressä oleva punainen piste syttyy osoittaen, että alue on valittu. 7. Kun ajastimeen asetettu aika on kulunut, vastaava keittoalue kytkeytyy pois päältä FI-19 SUOMI Ajastimen asettaminen kytkemään keittoalue pois päältä automaattisesti. Muut keittoalueet jatkavat toimintaa, jos ne on aiemmin kytketty päälle. Jos ajastin on asetettu useammalle kuin yhdelle alueelle: 1. Kun olet asettanut useita keittoalueita samanaikaisesti, pisteet vastaavien keittoalueiden kohdalla palavat. Minuuttinäyttö näyttää ajastimen minuutit. Vastaavan alueen piste vilkkuu. (asetettu 15 minuutiksi) (asetettu 45 minuutiksi) 2. Kun aika on kulunut, vastaava keittoalue kytkeytyy pois päältä. Sen jälkeen näkyviin tulee uusi minuuttiajastin ja vastaavan alueen piste vilkkuu. • Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä ja vastaava ajastin näytetään ajastimen osoittimessa. Keittäminen valmis säätimen käyttäminen Voit käyttää toimintoa keittämään vettä ja se ilmoittaa, kun vesi on kiehunut. Aktivoi keittäminen valmis toiminto 1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä 2. Kosketa keittäminen valmis säädintä , alueen osoitin näyttää ”2L” . Kosketa keittäminen valmis säädintä ”3L”. uudelleen, alueen osoitin näyttää Kosketa keittäminen valmis säädintä kolmannen kerran, alueen osoitin FI-20 SUOMI näyttää ”5L”. Kosketa keittäminen valmis säädintä näyttää ”0”. neljännen kerran, alueen osoitin Peruuta keittäminen valmis toiminto 1. Kosketa kuumennusalueen valintasäädintä 2. a: Kosketa liukusäädintä ja sitten keittoalue palautuu valitsemallesi tasolle. b: Kosketa toiminnon säädintä tasolle. • • • • • • • ja sitten keittoalue palautuu tehostetulle On tärkeää, ettei veden lämpötila ole liian kuuma tai liian kylmä keittämisen alkaessa, koska tämä voi vaikuttaa lopputulokseen. Kun vesi on kiehunut, lähetetään sarja äänimerkkejä ja alueen osoitin vilkkuu. Paina sitten lyhyesti keittäminen valmis säädintä. Oletuksena näytetään teho 9. Toiminto voi toimia ainoastaan 3. keittoalueella. Käytä astioita, joiden halkaisija on suurempi kuin valitun alueen äärirajat. Älä käytä valurautaisia keittoastioita. Älä käytä kantta. Jos 3. keittoalueen tehotoiminto on aktivoitu, 4. keittoalueen toimintaa rajoitetaan. Ohjeita ruuanlaittoon Ole varovainen paistettaessa, koska öljy ja rasva lämpiävät erittäin nopeasti erityisesti, jos käytät tehotoimintoa. Erittäin korkeissa lämpötiloissa öljy ja rasva syttyvät itsestään ja tämä aiheuttaa vakavan tulipalovaaran. FI-21 Vihjeitä ruuanlaittoon • • • • Kun ruoka alkaa kiehua, vähennä lämpötila-asetusta. Kannen käyttäminen vähentää keittoaikoja ja säästää energiaa pidättämällä lämpöä. Minimoi neste- tai rasvamäärä, jotta vähennetään keittoaikoja. Aloita keittäminen korkealla asetuksella ja vähennä asetusta, kun ruoka on lämmennyt kauttaaltaan. Hauduttaminen, riisin keittäminen • • Hauduttaminen tapahtuu kiehumispisteen alapuolella noin 85˚C:ssa, kun keitettävän nesteen pinnalle nousee satunnaisesti kuplia. Sen avulla saadaan herkullisia keittoja ja mureita pataruokia, koska maut kehittyvät ilman, että ruoka kypsentyy liikaa. Voit myös valmistaa munapohjaisia tai jauhoilla suurustettuja kastikkeita kiehumispisteen alapuolella. Jotkut tehtävät, kuten riisin keittäminen imeytysmenetelmällä, saattavat vaatia korkeamman asetuksen kuin alhaisin asetus, jotta taataan ruuan riittävä kypsyys suositellussa ajassa. Pihvin paistaminen Paista maukkaita ja mehukkaita pihvejä: 1. Anna lihan seistä huoneenlämpötilassa noin 20 minuuttia ennen kypsennystä. 2. Lämmitä paksupohjainen paistinpannu. 3. Voitele pihvin molemmat puolet öljyllä. Levitä pieni määrä öljyä kuumalle pannulle ja laske sitten liha kuumaan pannuun. 4. Käännä pihvi ainoastaan yhden kerran paistamisen aikana. Tarkka keittoaika riippuu pihvin paksuudesta ja haluamastasi kypsyysasteesta. Aika vaihtelee 2-8 minuuttiin puolta kohden. Paina pihviä tarkistaaksesi sen kypsyysaste – mitä kiinteämpi se on, sitä kypsempi se on. 5. Anna pihvin seistä lämpimällä lautasella muutamia minuutteja, jotta se asettuu ja pehmenee ennen tarjoilua. Tiristäminen 1. Valitse induktiotasoon sopiva tasapohjainen vokkipannu tai suuri paistinpannu. 2. Valmistele kaikki ainesosat ja välineet valmiiksi. Tiristäminen on suoritettava nopeasti. Jos valmistetaan suuria määriä, kypsennä ruoka useissa pienissä erissä. 3. Esilämmitä pannu nopeasti ja lisää kaksi ruokalusikallista öljyä. 4. Kypsennä liha ensin, laita sivuun ja pidä lämpimänä. 5. Tiristä kasvikset. Kun ne ovat kuumia ja edelleen rapeita, alenna keittoalueen asetus alhaisemmaksi, palauta liha pannulla ja lisää kastike. 6. Tiristä ainesosat kevyesti, jotta varmistetaan niiden läpikohtainen kuumennus. 7. Tarjoile välittömästi. FI-22 SUOMI Kuumennusasetukset Alla olevat asetukset ovat vain ohjeellisia. Tarkka asetus riippuu useista tekijöistä, mukaan lukien käytetty keittoastia ja kypsennettävä määrä. Kokeile induktiotasoa, jotta löydät itsellesi parhaiten sopivat asetukset. Kuumennusa setus Sopivuus 1-2 • • • • herkkä lämmitys pienille ruokamäärille suklaan, voin ja helposti palavien ruokien sulatus hellä hauduttaminen hidas lämmittäminen 3-5 • uudelleenlämmittäminen • nopea haudutus • riisin keittäminen 6 - 11 • pannukakut 12 - 14 • ruskistaminen • pastan keittäminen 15/P • • • • tiristäminen paistaminen kuumentaminen kiehuvaksi veden keittäminen FI-23 Ylläpitohuolto ja puhdistus Alla olevat asetukset ovat vain ohjeellisia. Tarkka asetus riippuu useista tekijöistä, mukaan lukien käytetty keittoastia ja kypsennettävä määrä. Kokeile keittotasoa, jotta löydät itsellesi parhaiten sopivat asetukset. Mitä? Miten? Tärkeää! Jokapäiväinen lika lasilla (sormenjäljet, jäljet, ruuantahrat tai muut eisokeripitoiset roiskeet lasilla) 1. Kytke keittotason virta pois päältä. 2. Levitä keittotason puhdistusainetta, kun lasi on vielä lämmin (mutta ei kuuma!). 3. Huuhtele ja pyyhi kuivaksi puhtaalla rätillä tai talouspaperilla. 4. Kytke keittotason virta takaisin päälle. • Poista nämä välittömästi lastalla, palettiveitsellä tai partateräkaapimella, joka sopii induktiokeittotason lasille. Muista varoa kuumia keittoalueen pintoja: 1. Kytke keittotason virta pois päältä seinäpistorasiasta. 2. Pidä terää tai työkalua 30°:en kulmassa ja kaavi lika tai roiske keittotason viileälle alueelle. 3. Puhdista lika tai roiske tiskirätillä tai talouspaperilla. 4. Noudata edellisiä vaiheita 2-4 ”Lasin jokapäiväinen puhdistus”. • 1. Kytke keittotason virta pois päältä. 2. Huuhtele roiske 3. Pyyhi kosketussäädinalue puhtaalla kostealla sienellä tai rätillä. 4. Pyyhi alue täysin kuivaksi talouspaperilla. 5. Kytke keittotason virta takaisin päälle. • Ylikiehumiset, sulamiset ja kuumat sokeriset roiskeet lasilla Roiskeet kosketussäätimillä FI-24 • • • Kun keittotason virta kytketään pois, ”kuuman pinnan” varoitusmerkki ei näy, vaikka keittoalue voi olla edelleen kuuma! Ole erittäin varovainen. Karkeat padanpuhdistimet kuten nailonpuhdistimet ja voimakkaat hankausaineet voivat naarmuttaa lasia. Lue aina etiketti, jotta varmistat puhdistusaineen tai välineen sopivuuden. Älä koskaan jätä jäämiä keittotasolle: lasille voi kerääntyä pinttynyttä likaa. Poista sulamisien ja sokeripitoisten ruokien jäämät tai roiskeet mahdollisimman nopeasti. Jos niiden annetaan jäähtyä lasilla, niitä on mahdollisesti vaikea poistaa tai ne voivat vahingoittaa jopa pysyvästi lasin pintaa. Leikkautumisvaara: kun turvasuojus vedetään pois, kaapimen terä on veitsenterävä. Käytä erittäin varovasti ja säilytä aina turvallisesti sekä lasten ulottumattomissa. Keittotaso saattaa antaa äänimerkin sekä kytkeytyä pois päältä ja kosketussäätimet eivät mahdollisesti toimi, jos niiden päällä on nestettä. Varmista, että pyyhit kosketussäädinalueen kuivaksi ennen keittotason kytkemistä uudelleen päälle. SUOMI Vihjeitä ja vinkkejä Ongelma Mahdolliset syyt Mitä tehdä Induktiotasoa ei voi kytkeä päälle. Ei virtaa. Varmista, että induktiotaso on liitetty virransyöttöön ja että se on kytketty päälle. Tarkista, ettei kodissa tai alueella ole sähkökatkosta. Jos olet tarkastanut kaikki kohdat ja ongelma jatkuu, soita ammattitaitoiselle teknikolle. Kosketussäätimet eivät vastaa. Säätimet on lukittu. Avaa säätimien lukitus. Katso ohjeet luvusta ”Induktiokeittotason käyttäminen. Kosketussäätimiä on vaikea käyttää. Säätimien päällä saattaa olla ohut vesikalvo tai käytät sormenpäätä säätimiin kosketettaessa. Varmista, että kosketussäätimien alue on kuiva ja käytä koko sormea säätimiin kosketettaessa. Lasi on naarmuuntunut. Karkeareunainen keittoastia. Käytä sileäreunaisia tasapohjaisia keittoastioita. Katso ”Oikean keittoastian valinta”. On käytetty sopimatonta, hankaavaa puhdistinta tai pesuaineita. Katso ”Ylläpitohuolto ja puhdistus”. Jotkut astiat päästävät rätiseviä tai napsahtavia ääniä. Tämä saattaa johtua keittoastian rakenteesta (eri metallikerrokset värisevät eri tavalla). Tämä on normaalia keittoastioille eikä se osoita vikaa. Induktiotasosta kuuluu vähäinen humiseva ääni, kun sitä käytetään korkealla lämpöasetuksella. Tämä johtuu induktiokeittämisen tekniikasta. Tämä on normaalia, mutta äänen tulisi hiljentyä tai hävitä kokonaan, kun alennat kuumennusasetusta. Induktiotasosta kuuluva tuulettimen ääni Induktiotasoon sisältyvä jäähdytystuuletin on kytkeytynyt päälle, jotta ehkäistään elektroniikan ylikuumenemista. Se saattaa toimia myös induktiotason pois päältä kytkemisen jälkeen. Tämä on normaalia eikä tarvitse tehdä mitään. Älä kytke induktiotason virtaa pois seinäpistorasiasta, kun tuuletin on käynnissä. Keittoastiat eivät kuumene eivätkä ne tule esiin näytölle. Induktiotaso ei voi tunnistaa astiaa, koska se ei sovellu induktiotasolle. Käytä induktiokeittämiseen sopivaa keittoastiaa. Katso lukua ”Oikean keittoastian valinta”. Induktiotaso ei voi havaita keittoastiaa, koska se on liian pieni kyseiselle keittoalueelle tai sitä ei ole laitettu alueen keskelle. Aseta keittoastia keskelle ja varmista, että sen pohja on sopivankokoinen kyseiselle keittoalueelle. FI-25 Ongelma Mahdolliset syyt Mitä tehdä Induktiotaso tai keittoalue on kytkeytynyt pois päältä itsestään odottamatta, kuuluu äänimerkkejä ja näytetään virhekoodi (tyypillisesti vuorotellen yksi tai kaksi numeroa ajastimen näytöllä). Tekninen vika. Kirjoita ylös virheen kirjaimet ja numerot, kytke induktiotason virta pois päältä seinäpistorasiasta ja ota yhteys ammattitaitoiseen teknikkoon. Vikanäyttö ja tarkastus Jos ilmenee häiriöitä, induktiotaso siirtyy suojattuun tilaan automaattisesti ja näyttää vastaavat suojauskoodit: Ongelma Mahdolliset syyt Mitä tehdä F1-F6 Lämpötila-anturin häiriö Ota yhteys tavarantoimittajaan. F9-FA Lämpötila-anturin (IGBT) vika. Ota yhteys tavarantoimittajaan. FC Liitäntä näytönohjaimen ja emolevyn välillä viallinen. Ota yhteys tavarantoimittajaan. E1/E2 Epänormaali syöttöjännite Tarkasta onko virransyöttö normaalia. Virta päälle, kun virransyöttö on normaalitilassa. E3/E4 Lasikeraamisen levyn lämpötila- Käynnistä uudelleen, kun anturi on korkea induktiokeittotaso on jäähtynyt. E5 Lämpötila-anturin (IGBT) on korkea Käynnistä uudelleen sen jälkeen, kun induktiotaso on jäähtynyt. Jos joustavan vyöhykkeen jotain aluetta on suojattava, joustavan vyöhykkeen valintasäädintä ei voi käyttää. Edellä kuvataan tavallisten vikojen arviointi ja tarkastus. Älä pura laitetta itse, jotta vältetään mahdolliset vaarat ja induktiotason vahingot. FI-26 SUOMI Tekniset tiedot Keittotaso HIE844SB1 Keittoalueet 4 aluetta Syöttöjännite 220-240 V~ Asennettu sähköteho 7400 W Tuotteen koko D×W×H(mm) 770X520X60 Sisäiset mitat A×B (mm) 750X495 Paino ja mitat ovat suuntaa antavia. Koske pyrimme jatkuvasti parantamaan tuotteitamme, saatamme muuttaa teknisiä tietoja ja muotoilua ilman ennakkoilmoitusta. FI-27 Asentaminen Asennusvarusteiden valinta Leikkaa työtaso piirustuksen osoittamien mittojen mukaisesti. Asennusta ja käyttöä varten on jätettävä vähintään 5 cm:n tila aukon ympärille. Varmista, että työtason paksuus on vähintään 30 mm. Valitse kuumankestävä työtasomateriaali, jotta vältetään muodonmuutokset keittotasosta säteilevän lämmön vuoksi. Kuten osoitetaan alla: TIIVISTE Min. 3 mm L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) 770 520 60 56 750+4 495+4 +1 +1 50 mini Kaikissa olosuhteissa on varmistettava, että induktiokeittotaso on hyvin tuuletettu ja että ilman otto- ja poistoaukkoja ei tukita. Varmista, että induktiokeittotaso on hyvässä kunnossa. Kuten osoitetaan alla Huom.: Turvallinen etäisyys keittotason ja sen yläpuolella olevan kaapin välillä on vähintään 760 mm. A(mm) B(mm) C(mm) D E 760 50 mini 20 mini Ilman ottoaukko Ilman poistoaukko min. 5 mm FI-28 • • • • • • • • työtaso on suorassa kulmassa ja vaakasuorassa sekä ettei rakenteelliset osat häiritse tilavaatimuksia työtaso on valmistettu kuumankestävästä materiaalista jos keittotaso asennetaan uunin yläpuolelle, uunissa on oltava sisäinen jäähdytystuuletin asennus täyttää kaikki välejä koskevat vaatimukset sekä soveltuvien standardien ja määräysten edellytykset sopivan erotuskytkimen, joka aikaansaa täydellisen erottamisen verkkovirrasta, on sisällyttävä pysyvään johdotukseen. Lisäksi se on asennettava ja sijoitettava niin, että noudatetaan paikallisten johdotusvaatimusten sääntöjä ja määräyksiä. Erotuskytkimen on oltava tyypiltään hyväksytty ja sen on tarjottava 3 mm ilmarako koskettimien välillä kaikissa navoissa (tai kaikissa aktiivisissa [vaihe] johtimissa, jos paikalliset johdotusmääräykset sallivat tämän version vaatimuksissa) erotuskytkimen on oltava asiakkaan helposti saavutettavissa myös keittotaso asennettuna kysyt neuvoja paikallisilta rakennusalan viranomaisilta, jos sinulla on asennusta koskevia epäselvyyksiä käytät kuumankestävää ja helposti puhdistettavaa materiaalia (kuten keraamisia laattoja) keittotasoa ympäröivillä pinnoilla. Keittotason asentamisen jälkeen varmista, että • • • • virransyöttöjohto ei ole saavutettavissa kaapinovien tai laatikoiden kautta on saatavilla riittävä raikkaan ilman virtaus kaapiston ulkopuolelta keittotason jalustaan jos keittotaso asennetaan laatikon tai kaappitilan yläpuolelle, lämpösuojaeste on asennettu keittotason jalustan alapuolelle erotuskytkin on asiakkaan helposti saavutettavissa Ennen kiinnitysvarsien sijoittamista Yksikkö on sijoitettava vakaalle, tasaiselle pinnalle (käytä pakkausta). Älä käytä voimaa keittotasosta ulostyöntyviin ohjaimiin. Varsien asennon säätäminen Kiinnitä keittotaso työtasoon ruuvaamalla 4 tukivartta keittotason pohjaan (katso kuvaa) asennuksen jälkeen. Säädä varren asento sopivaksi tason erilaisen paksuuden mukaan. FI-29 SUOMI Ennen keittotason asentamista varmista, että PLACA PLACA MESA SOPORTES SOPORTES A MESA B Varoituksia 1. 2. 3. 4. 5. Induktiokeittotaso on asennettava ammattitaitoisen henkilöstön tai teknikoiden toimesta. Meillä on ammattihenkilöitä käytettävissä. Älä koskaan suorita toimenpidettä itse. Keittotasoa ei saa asentaa suoraan astianpesukoneen, jääkaapin, pakastimen, pesukoneen tai kuivausrummun päälle, koska kosteus saattaa vahingoittaa keittotason elektronisia osia. Induktiokeittotaso on asennettava niin, että taataan hyvä lämmönsäteily sen luotettavan toiminnan takaamiseksi. Seinän ja tason, jonka päällä induktiokuumennusalue sijaitsee, on kestettävä kuumaa. Jotta vältetään vahingot, kerrosmateriaalin ja liiman on kestettävä kuumaa. Keittotason liittäminen verkkovirransyöttöön Keittotaso on liitettävä verkkovirransyöttöön ainoastaan asianmukaisen ammattitaitoisen henkilöstön toimesta. Ennen keittotason liittämistä verkkovirransyöttöön, tarkasta, että: 1. kotitalouden johdotusjärjestelmä on sopiva keittotason ottotehoon. 2. jännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua arvoa 3. sähköjohdon halkaisija kestää arvokilvessä ilmoitetun kuormituksen. Liitä keittotaso verkkovirransyöttöön käyttämättä adaptereita, alentimia tai haaroituslaitteita, koska ne voivat aiheuttaa ylikuumenemista tai tulipalon. Sähköjohto ei saa olla kosketuksissa kuumiin osiin ja sen on sijoitettava niin, että sen lämpötila ei ole yli 75 ˚C missään kohdassa. FI-30 Virransyöttö on liitettävä asianmukaisen standardin vaatimusten mukaisesti tai yksinapaiseen suojalaukaisimeen. Liitäntämenetelmä osoitetaan seuraavassa. Keltavihreä Sininen Ruskea Musta Keltavihreä Sininen Ruskea Musta FI-31 SUOMI Tarkasta sähköasentajan kanssa, että kotitalouden johdotusjärjestelmä on sopiva ilman muutoksia. Muutokset saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja. • • • • • Jos johto on vahingoittunut tai se on vaihdettava, toimenpiteen saa suorittaa jälleenmyyjän edustaja asianmukaisilla välineillä, jotta vältetään kaikki onnettomuudet. Jos laite on liitetty suoraan sähköverkkoon, on asennettava suojalaukaisin, jonka kaikkien koskettimien välinen vähimmäisetäisyys on 3 mm. Asentajan on varmistettava, että sähköliitäntä tehdään oikein ja että se on turvamääräysten mukainen. Johtoa ei saa taittua eikä se saa joutua puristuksiin. Johto on tarkastettava säännöllisesti ja tarvittaessa vaihdettava vain valtuutetun teknikon toimesta. Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU (SER) mukaisesti. Varmistamalla, että tämä laite hävitetään oikein, voit ehkäistä ympäristölle ja ihmisten terveydelle mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja, jotka voisivat muuten aiheutua, jos se hävitetään virheellisellä tavalla. Tuotteessa oleva symboli osoittaa, että sitä ei saa käsitellä normaalina kotitalousjätteenä. Se on vietävä sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen. HÄVITTÄMINEN: Älä hävitä tätä tuotetta lajittelemattomana yhdyskuntajätteenä. Kyseisen jätteen erilliskeräys myöhempää käsittelyä varten on välttämätöntä. Tämä laite on hävitettävä noudattaen erityistä jätteiden hävittämistä. Jos haluat lisätietoja tämän laitteen käsittelystä, keräyksestä ja kierrätyksestä, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin, alueesi jätehuoltopalveluun tai kauppaan, josta ostit tuotteen. Jos haluat lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä, keräyksestä ja kierrätyksestä, ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin, kotitalouksien jätehuoltopalveluun tai kauppaan, josta ostit tuotteen. FI-32 SUOMI Tuotetiedot kotitalouksien sähkökeittotasoille, jotka täyttävät vaatimukset komission asetuksessa (EU) Nro 66/2014 Asento Symboli Mallin tunnistus Arvo Yksikk ö HIE844SB1 Sähkökeittotaso Keittotason tyyppi: Määrä - keittoalueet ja/tai vyöhykkeet Lämmitystekniikka (induktiokeittoalueet ja keittovyöhykkeet, säteilevät keittoalueet, kiinteät levyt) alueet 2 vyöhykkeet 1 Induktiokeittoalueet X Induktiokypsennyksen keittovyöhykkeet X säteilevät keittoalueet kiinteät levyt Pyöreille keittoalueille tai -vyöhykkeille: hyötypintaalan halkaisija sähkölämmitteiselle keittoalueelle, pyöristetty lähimpään 5 millimetriin Takana vasen Ø Takana keskellä Ø Takana oikea Ø cm Keskellä vasen Ø cm Keskellä Ø cm Keskellä oikea Ø cm Edessä vasen Ø cm Edessä keskellä Ø Edessä oikea Ø Vasen vyöhyke Muille kuin pyöreille keittoalueille tai -vyöhykkeille: hyötypinta-alan leveys sähkölämmitteiselle keittoalueelle tai -vyöhykkeelle, pyöristetty lähimpään 5 millimetriin LW cm 28,0 cm cm 14,0 40,5 22,0 cm Takana vasen P L 20,0 22,0 cm Edessä vasen P L 20,0 22,0 cm Keskellä vasen P L 40,5 22,0 cm Takana vasen ECelectric cooking 180,8 Wh/kg Edessä Wh/kg vasen ECelectric cooking 197,5 Wh/kg ECelectric cooking 194,9 Wh/kg cm Keskellä keskellä P L cm Edessä keskellä P L cm Takana keskellä P L cm Takana oikea P L cm Keskellä oikea P L cm Edessä oikea P L cm Vasen vyöhyke ECelectric cooking 191,1 Keskellä vasen ECelectric Wh/kg cooking Keittoalueen tai -vyöhykkeen energiankulutus laskettuna kilogrammaa kohden Keittotason energiankulutus laskettuna kilogrammaa kohden Edessä keskellä ECelectric Takana keskellä ECelectric Takana oikea ECelectric Keskellä oikea ECelectric Edessä oikea ECelectric 193,7 Wh/kg ECelectric hob 188,3 Wh/kg Wh/kg cooking cooking 180,1 Wh/kg cooking Wh/kg cooking cooking Wh/kg Sovellettu standardi: EN 60350-2 Ruuanlaittoon tarkoitetut sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2: Keittotasot Suorituskyvyn mittaustavat Energiansäästöä koskevia ehdotuksia: • Keittotason parhaan tehokkuuden saavuttamiseksi, aseta kattila keittoalueen keskelle. • Kannen käyttäminen vähentää keittoaikoja ja säästää energiaa pidättämällä lämpöä. • Minimoi neste- tai rasvamäärä, jotta vähennetään keittoaikoja. • Aloita keittäminen korkealla asetuksella ja vähennä asetusta, kun ruoka on lämmennyt kauttaaltaan. • Käytä astioita, joiden halkaisija on suurempi kuin valitun alueen äärirajat. Nämä tiedot ovat osa laitteen käyttöohjetta. FI-33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307

Hoover HIE844SB1 Manual de usuario

Categoría
Encimeras
Tipo
Manual de usuario