PowerStroke PS21ESLM Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
21 in. LAWN MOWER
21 po TONDEUSE / 1 pulg. PODADORA
PS21ESLM
CUSTOMER SERVICE
SERVICE CLIENTELE / SERVICIO AL CLIENTE
1-877-617-3501
www.powerstroketools.com
Monday – Friday 8am-8pm ET / Saturday & Sunday 9am-6pm ET
Translation Available in Over 200 Languages
To register your POWERSTROKE product, please
visit: http://register.powerstroketools.com/
Pour enregistrer votre produit de POWERSTROKE,
s’il vous plaît la visite :
http://register.powerstroketools.com/
Para registrar su producto de POWERSTROKE, por
favor visita: http://register.powerstroketools.com/
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual before
using this product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions ............2-4
Symbols ............................................5-6
Features ...............................................6
Assembly ..........................................7-8
Operation ........................................9-11
Maintenance .................................12-15
Troubleshooting .................................16
Warranty .............................................17
Parts Ordering / Service ....... Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité ......................2-4
Symboles ..........................................5-6
Caractéristiques ................................... 6
Assemblage ......................................7-8
Utilisation ........................................9-11
Entretien ........................................12-15
Dépannage .........................................16
Garantie .............................................17
Commande de pièces /
réparation ............................Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes .......................................2-4
Símbolos ...........................................5-6
Características .....................................6
Armado .............................................7-8
Funcionamiento ..............................9-11
Mantenimiento ..............................12-15
Corrección de problemas ..................16
Garantía .............................................17
Pedidos de piezas/
servicio ............................ Pág. posterior
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal
law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser
seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus
de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo
con un contenido de hasta 10 % de etanol.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
iv
Fig. 14
A - Start key (clé de démarrage, llave del
arranque)
B - Start bail/operator presence control (levier
de démarrage/détecteur de présence de
l’utilisateur, palanca de arranque/control
de presencia de operador)
C - Drive bail (levier d’entraînement, palanca
de impulsión)
D - Handle (poignée, mango)
E - Fuel valve OPEN (robinet de carburant à la
position ouvert, válvula de combustible en
la posición ABIERTO)
Fig. 13
A - Height adjustment lever (levier de réglage de
la hauteur, palanca de ajuste de altura)
B - Lowest blade setting (le plus bas réglage de
la lame, ajuste más bajo de la hoja)
C - Highest blade setting (le plus haut réglage de
la lame, ajustes de cuchilla más alto)
Fig. 8
Fig. 7
A - Battery (batterie, batería)
B - Cable from battery (câble de la batterie,
cable de la batería)
C - Cable from mower (câble de la tondeuse,
cable de la podadora)
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 10
Fig. 9
A - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
B - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile,
agujero de llenado de aceite)
C - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 11
Fig. 12
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur
avec corde, mango del arrancador con
cuerda)
Fig. 15
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
B - Quick connect coupler (coupleur à ressort,
acoplador de conexión rápida)
15° MAXIMUM
15° MAXIMAL
15° MÁXIMA
A
A
B
A
B
A
C
B
A
B
A
B
C
A
C
B
D
E
C
v
Fig. 19
A - Blade (lame, hoja)
B - Wrench (clé, llave)
C - Block of wood (pièce de bois, bloque de
madera)
Fig. 20
A - Blade posts (tiges pour lame, montantes de
cuchilla)
B - Shaft (arbre, eje)
C - Blade holes (trous pour lame, orificios de la
hoja)
D - Blade (lame, hoja)
E - Flat washer (rondelles plate, arandela plana)
F - Blade bolt (boulon de lame, perno de la hoja)
TO STORE THE MACHINE
POUR REMISER L’ÉQUIPEMENT
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
Fig. 16
A - Quick connect fitting (adaptateur à raccord
rapide, accesorio de conexión rápida)
B - Garden hose with quick connect coupler
(tuyau d’arrosage avec coupleur à ressort,
manguera de jardín con acoplador de
conexión rápida)
Fig. 17
A - Maintainer input (entrée du chargeur/
mainteneur, entrada del mantenedor)
B - Battery maintainer charger (chargeur/
mainteneur de batterie, cargador man ten -
edor de la batería)
Fig. 18
A - Fuse holder (porte-fusible, portafusibles)
B - Fuse (fusible, fusible)
C - Screws (vis, tornillos)
Fig. 22
Fig. 23
A - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile,
agujero de llenado de aceite)
A - Spark plug cap (bouchon de la bougie, tapa
de la bujía)
B - Spark plug (bougie, bujía)
Fig. 24
A - Spark arrestor (pare-étincelles, parachispas)
B - Screw (vis, tornillo)
A
A
B
A
B
Fig. 25
Fig. 21
A - Air filter cover (couvercle du filtre à air,
cubierta del filtro de aire)
B - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
C - Latch (loquet, pestillo)
D - Locking tabs (ergots de verrouillage,
orejetas de fijación)
B
A
B
A
B
A
B
A
C
C
D
E
F
A
A
B
C
C
D
A
B
C
Página 2 — Español
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca
retire la tapa de combustible mientras esté encendida la
unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante
al menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente.
ADVERTENCIA:
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo y en
la máquina puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de corte es capaz de amputar manos y
pies, y de lanzar objetos. La inobservancia de todas las
instrucciones de seguridad puede causar lesiones serias
o la muerte.
Evite ambientes peligrosos — No use la podadora de
pasto en condiciones húmedas o mojadas ni la utilice
en la lluvia.
Mantenga alejados a los niños — Mantenga alejados a
todos los circunstantes, niños y animales a una distancia
mínima de 30,5 m (100 pies). Detenga la máquina si alguien
ingresa al área.
Pueden producirse accidentes trágicos si el operador
no está alerta a la presencia de niños. Los niños
suelen sentirse atraídos por la máquina y la actividad
de la podadora. Nunca dé por sentado que los niños
permanecerán donde los vio por última vez.
Mantenga a los niños alejados del área de podado y
bajo la cuidadosa supervisión de un adulto responsable
que no sea el operador.
Esté alerta y apague la podadora si un niño entra en el
área.
Nunca permita que un niño utilice la máquina.
Tenga cuidado extremo al acercarse a esquinas ciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedirle
ver a un niño.
Vístase adecuadamente — Póngase pantalones largos
de tela gruesa, mangas largas, guantes y use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas. No se ponga ropa holgada
o pantalones cortos, sandales ni ande descalzo. No se
ponga joyas de ninguna clase. Pueden quedar atrapadas
en las piezas móviles.
La ropa protectora pesada puede aumentar la fatiga
del operador, lo cual puede originar un golpe de calor.
En climas cálidos y húmedos, el trabajo pesado debe
programarse para las primeras horas de la mañana o las
últimas horas de la tarde, cuando las temperaturas son
más bajas.
Ne pas travailler hors de portée — Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Se puede perder el equilibrio al
tratar de alcanzar demasiado lejos.
No deje desatendida la podadora de pasto mientras la
tenga encendida o con la llave del arranque instalada.
Mantenga las manos y los pies alejados del área de corte.
Manténgase alejado de la abertura de descarga en todo
momento.
Utilice la podadora de pasto únicamente a la luz del día
o con buena luz artificial.
Cuando utilice este producto, siempre póngase protección
ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1, junto con protección para los
oídos. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
Utilice el aparato adecuado para la tarea — No utilice la
podadora de pasto para ninguna función diferente de las
especificadas.
No fuerce la podadora de pasto — Efectúa el trabajo
mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad
para la que está diseñada.
Permanezca alerta — Preste atención a lo que esté
haciendo y use el sentido común al utilizar la podadora
de pasto. No utilice la podadora cuando está cansado,
molesto o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la
podadora de pasto puede causar lesiones serias.
Mantenga la podadora de pasto con cuidado — Mantenga
la máquina en buenas condiciones de trabajo. Mantenga
las cuchillas afiladas, y las protecciones en su lugar y en
buenas condiciones de trabajo. Reemplace las cuchillas
dañadas o desgastadas de forma irregular antes de usar
la podadora para obtener el mejor desempeño.
No deseche la batería en el fuego. Las baterías pueden
estallar. Verifique los códigos de la localidad para conocer
posibles instrucciones especiales para desecharlas.
Revise el apriete de todas las tuercas, pernos y tornillos con
frecuencia para verificar la seguridad de las condiciones de
funcionamiento del equipo. Las cuchillas de la podadora
son filosas. Envuelva la cuchilla o utilice guantes y sea
extremadamente precavido cuando las repare.
No toque las áreas alrededor del silenciador o del
cilindro de la unidad, estas partes se calientan durante
el funcionamiento. Contacto con superficies calientes
puede causar lesiones serias.
Apague el motor, espere hasta que la cuchilla se detenga
completamente, retire la llave del arranque de fusible y
desconecte el cable de la bujía antes de limpiar la podadora
de pasto, retirar el receptor de hierba o extraer el tapón
para trituración de pasto para fertilizar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Página 3 — Español
Cambie la cuchilla si está doblada o fisurada. Una
cuchilla mal equilibrada ocasiona vibraciones que podrían
dañar la unidad impulsora del motor o causar lesiones
personales. Afile la cuchilla desafilada de la misma
manera en cada extremo para mantener el equilibrio.
Limpie profundamente la cuchilla y verifique el equilibrio
apoyándola horizontalmente sobre un clavo delgado
a través del orificio central. El clavo debe encontrarse
en posición horizontal. Si alguno de los extremos del
a cuchilla gira hacia abajo, extraiga algo de metal de la
parte pesada del extremo inferior hasta que la cuchilla
quede equilibrada. La cuchilla estará equilibrada cuando
ninguno de los extremos gire hacia abajo.
Siempre utilice dispositivos de protección. No utilice la
podadora si no tiene el receptor de hierba, la protección
de descarga, el tapón para trituración de pasto y la puerta
de descarga trasera en sus debidos lugares y en perfectas
condiciones de funcionamiento.
Siga las instrucciones del fabricante para el correcto
manejo e instalación de los accesorios. Sólo utilice
accesorios aprobados por el fabricante.
Tenga cuidado cuando maneje baterías a fin de no realizar
un cortocircuito en la batería con materiales conductores
como anillos, brazaletes y llaves. La batería o el conductor
pueden recalentarse y provocar quemaduras.
Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar
esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras,
palos, metal, alambre, frutos secos, huesos, juguetes u
otros objetos que puedan ser lanzados por la cuchilla.
Permanezca detrás del mango mientras el motor esté en
funcionamiento.
Evite pozos, surcos, montículos, rocas, estacas que
indican los límites de la propiedad u otros objetos ocultos.
El terreno desnivelado puede causar un accidente por
resbalón y caída.
No pode el pasto cerca de precipicios, zanjas o terraplenes.
Pode atravesando el frente de las pendientes; nunca
hacia arriba ni hacia abajo. Tenga mucha precaución al
cambiar de dirección en una pendiente.
Planifique su patrón de podado para evitar la descarga
de material en caminos, aceras, circunstantes y demás.
Además, evite descargar material contra una pared u
obstrucción que pueda hacer que el material rebote hacia
el operador.
No pode la hierba cuando está mojada ni en pendientes
excesivamente empinadas. Una postura mal afirmada
puede causar un accidente por resbalón y caída. Camine,
no corra nunca.
Tenga cuidado extremo al acercarse a esquinas ciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedirle
ver.
No tire de la podadora hacia atrás a menos que sea
absolutamente necesario. Si debe retroceder la podadora
para alejarla de una pared u obstrucción, primero mire
hacia abajo y hacia atrás para evitar tropezar o tirando
la podadora hacia los pies.
Nunca dirija el material descargado hacia una persona.
Evite descargar el material contra una pared u obstrucción.
El material puede rebotar hacia el operador. Detenga la
cuchilla cuando cruce por superficies de grava.
Los objetos golpeados por la cuchilla de la podadora
de pasto pueden causar graves heridas a las personas.
Siempre debe examinarse el pasto con cuidado y
despejarlo de cualquier objeto antes de cada poda.
Si la podadora de pasto golpea un objeto extraño, siga
estos pasos:
Detenga la podadora de césped soltando el palanca
de control de la hoja, espere hasta que la cuchilla se
detenga por completo y luego.
Inspeccione minuciosamente la podadora para ver si
tiene daños.
Reemplace la cuchilla si presenta algún tipo de daño.
Repare todo daño antes de volver a arrancar la podadora
y continuar utilizándola.
Detenga el motor, espere hasta que la cuchilla se detenga
por completo y retire la llave del arranque de fusible antes
de limpiar de la abertura de descarga lateral o trasero.
La cuchilla continúa girando durante algunos segundos
después de que se apaga el motor. Nunca coloque ninguna
parte del cuerpo en el área de la cuchilla hasta que esté
seguro de que la cuchilla ha dejado de girar.
Si la podadora comienza a vibrar de manera anormal,
detenga el motor e inspecciónela inmediatamente para
determinar la causa. Reemplace la cuchilla si presenta
algún tipo de daño o si se ha desgastado de forma
irregular. La vibración es generalmente una advertencia
de problemas.
Sólo personal de reparación calificado debe dar servicio
al producto.Todo servicio o mantenimiento efectuado
por personal no calificado puede significar un riesgo de
lesiones al usuario, y de daños físicos al producto.
El conjunto del receptor de hierba está sujeto a deterioro
y a desgaste, y se debe revisar todas las veces que use
la podadora. Si es necesario algún repuesto, asegúrese
de que el receptor de hierba nuevo cumpla con las
recomendaciones y especificaciones del fabricante.
Al dar servicio a este producto, sólo utilice únicamente
repuestos recomendadas o equivalentes. Utilice solo
cuchillas de repuesto idénticas a las originales. El empleo
de piezas diferentes puede significar un riesgo de lesiones
serias al usuario, o de daños físicos al producto.
Mantenga las etiquetas de instrucciones de seguridad
en buen estado o cámbielas, según sea necesario.
Desconecte el cable de la bujía y retire la llave del arranque
antes de guardar la herramienta, servicio, o cambie los
aditamentos como una hojas. Tales medidas preventivas
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Página 4 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Apague la unidad y desconecte la llave del arranque
cuando no esté en uso. Traslade o transporte la unidad
con el motor apagado y la llave del arranque ya retirados
de la podadora.
Guarde en el interior los aparatos que no se están
usando – Cuando no se está usando, se debe guardar
la podadora en el interior, en un lugar seco y cerrado con
llave del arranque, inaccesible a los niños. Retire la llave
del arranque y guárdela en un lugar apartado fuera del
alcance de los niños.
Siga las instrucciones para lubricar y cambiar accesorios.
Solo permita que esta máquina sea operada por personas
adultas responsables que estén familiarizadas con las
instrucciones.
No arranque ni opere el motor en un espacio o edificio
reducido, cerca de ventanas abiertas o en cualquier otro
espacio sin ventilación en el que pudieran acumularse
humos peligrosos de monóxido de carbono. El monóxido
de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente
peligroso, puede causar la pérdida del conocimiento o
la muerte.
Nunca altere los dispositivos de seguridad. Compruebe
periódicamente que la máquina funcione correctamente.
Ha habido informes de que las vibraciones de las
herramientas motorizadas pueden contribuir, en ciertas
personas, al desarrollo de una condición llamada
síndrome de Raynaud. Entre los posibles síntomas está el
hormigueo, el entumecimiento y la palidez de los dedos,
síntomas presentes normalmente con la exposición al
frío. Se cree que los factores hereditarios, la exposición
al frío y a la humedad, la dieta, el fumar y las prácticas
de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas.
Actualmente se desconoce qué tipo de vibraciones o
cuánto tiempo de exposición a las mismas, si tal es el
caso, pueden contribuir a la mencionada afección. Hay
medidas de precaución que puede tomar el operador
para reducir posiblemente los efectos de la vibración:
a) Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar
la unidad use guantes para mantener calientes las
manos y las muñecas. Los informes médicos indican
que el clima frío es un factor importante que contribuye
al síndrome de Raynaud.
b) Después de cada período de utilización de la unidad,
haga ejercicio para aumentar la circulación de la
sangre.
c) Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite
la cantidad de exposición al día.
d) Mantenga la herramienta bien cuidada, con los
elementos de sujeción debidamente apretados y
siempre cambiando las piezas desgastadas.
Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta
condición, de inmediato interrumpa el uso de la unidad
y consulte a su doctor en lo concerniente a los mismos.
Guarde el combustible en un recipiente aprobado para
gasolina.
Limpie todo derrame de combustible. Aléjese por lo menos
9 m (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible
antes de encender el motor. Afloje lentamente la tapa del
tanque de combustible después de apagarse el motor.
No fume durante el reabastecimiento.
Apague el motor y deje que se enfríe antes del
reabastecimiento de combustible o de guardar la unidad.
Nunca llene contenedores dentro de un vehículo o en
una cama de camión o remolque con revestimiento de
plástico. Coloque siempre los contenedores en el suelo
lejos del vehículo antes de llenarlos.
Retirelosequiposconalimentaciónagasdelcamióno
remolque y vuelva a llenar en el suelo. Si esto no es po-
sible, vuelva a llenar el equipo con un contenedor portátil,
en lugar de hacerlo desde una boquilla expendedora de
gasolina.
Cuandoestécargandocombustible,mantengalaboquilla
en contacto con el armazón del tanque de combustible
o la apertura del contenedor en todo momento hasta
finalizar la carga. No utilice un dispositivo abierto para
fijar la boquilla.
Si se derrama el combustible en la ropa, cámbiesela
inmediatamente.
Nuncalleneeltanquedecombustibleenexceso.Después
de la carga, vuelva a colocar la tapa y ajuste con firmeza.
No modifique los ajustes del regulador de velocidad del
motor ni acelere excesivamente el motor.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
Página 5 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Póngase protección para los
ojos y los oídos
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Mantenga las manos y los
pies alejados.
Mantenga las manos y los pies alejados de las cuchillas y del
área de corte.
No extenderse
No extienda las manos o los pies por debajo de la cubierta de la
podadora.
No utilizar sobre pendientes
No utilice la podadora sobre pendientes superiores a los 15º. Corte
sobre la superficie de las pendientes y nunca de arriba a abajo.
Mantenga alejados a los
niños y circunstantes
Mantenga a los niños y otras personas alejadas a una distancia
mínima de 30,5 m (100 pies).
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones per-
sonales o daños físicos.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
SÍMBOLOS
Página 6 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Símbolo de reciclado
Este producto contiene baterías de plomo-ácido (PB). Es posible
que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban
desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura normal.
Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener
información en relación con las alternativas de reciclado y desecho
disponibles.
SÍMBOLOS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Tamaño del motor ........................................................................................................................................................ 175 cc
Trayectoria de corte ................................................................................................................................. 533,4 mm (21 pulg.)
Ajustes de altura ..........................................................................................31,75 mm a 88,9 mm (1-1/4 pulg. a 3-1/2 pulg.)
Tamaño de las ruedas.....................................................................203,2 mm (8 pulg.) delanteras 272,4 mm (11 pulg.) traseras
FAMILIARÍCESE CON SU PODADORA DE
PASTO
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en el producto mismo
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiar-
ícese con todas las características de funcionamiento y
normas de seguridad del mismo.
PALANCAS
Las palancas están ubicadas en el mango superior de la
podadora. La palanca de arranque/control de presencia de
operador permite arrancar el motor, y la palanca de impulsión
engancha el controlador de impulsión automática.
CARGADOR MANTENEDOR DE LA BATERÍA
Cuando almacene la podadora, conecte el cargador
mantenedor de la batería para mantener la batería
completamente cargada y lista para usar. Si la carga de la
batería está agotada, la función de arranque eléctrico no
responderá.
NOTA: El motor de la podadora no carga ni mantiene la
batería cuando funciona.
SISTEMA DE LAVADO DE LA BASE
La entrada de agua de conexión rápida de la base de la poda-
dora, junto con el acoplador de conexión rápida de la manguera
de jardín suministrado, le permiten utilizar la manguera de jardín
para retirar de manera rápida y eficiente la hierba y los residuos
desde la parte inferior de la base de la podadora.
RECEPTOR DE HIERBA
El receptor de hierba acumula lo que ya ha cortado y evita
que se desparrame mientras continúa cortando el césped.
PALANCA DE AJUSTE DE ALTURA
La palanca de ajuste de altura brinda ajustes de la altura
de corte.
TAPÓN PARA TRITURACIÓN
La podadora está equipada con un tapón para trituración
que cubre la abertura de descarga trasera y que permite
que las cuchillas de la podadora corten y recorten el césped
más fino.
DEFLECTOR DE DESCARGA LATERAL
Use el deflector de descarga lateral en su podadora cuando
la hierba sea demasiado alta como para triturarla o cuando
se prefiera una descarga lateral. Los recortes de hierba
producidos cuando se usa solos el deflector de descarga
lateral son notoriamente más grandes que los producidos
cuando se usa el tapón para trituración. Para obtener
mejores resultados, utilice siempre un tapón para trituración
cuando use el deflector de descarga lateral.
LLAVE DEL ARRANQUE
La llave del arranque debe introducirse antes de arrancar la
podadora usando la función de arranque eléctrico.
CARACTERÍSTICAS
Página 7 — Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-877-617-3501, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Podadora con tapón para trituración
Llave del arranque
Deflector de descarga lateral
Receptor de hierba
Piezas de montaje del mango
Cargador/mantenedor de la batería
Acoplador de conexión rápida de manguera de jardín
Lubricante de 4 tiempos
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para el mismo. Cualquier alteración
o modificación constituye maltrato y puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No meta llave del arranque sin haber terminado de
armarla y usted está listo para cortar. De lo contrario la
unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con
el consiguiente riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice la podadora sin que los dispositivos de
seguridad, guardas, y deflectors adecuados estén
colocados y en funcionamiento. Nunca utilice la
podadora con dispositivos de seguridad dañados. El
funcionamiento de la podadora con piezas dañadas o
faltantes puede ocasionar lesiones graves.
DESPLEGAR Y AJUSTAR EL CONJUNTO DE
MANGOS
Vea las figuras 2 y 3.
Tire hacia arriba y atrás del mango inferior hasta que
los orificios del mango inferior y el soporte de montaje
queden alineados.
NOTA: Elija l posición del orificio que corresponda con
el ángulo deseado del mango.
Inserte el perno a través de los agujeros con el extremo
roscado hacia dentro.
Instale la arandela y la perilla del mango y ajuste en forma
segura para fijar el perno en su lugar.
Repita en el lado opuesto para fijar el mango inferior en
su lugar.
Tire hacia arriba del mango superior para elevarlo hasta
la posición de operación. Asegúrese de que el mango
inferior esté asentado en las ranuras de la parte inferior
del mango superior.
AVISO:
No permita que se pellizque o se enreden el cable del
arrancador al subir el mango.
Para fijar el mango superior en su posición, apriete
firmemente las perillas del mango.
ARMADO
Página 8 — Español
Pase el mango del arrancador y encuérdelo a través de la
guía de la cuerda del mango superior como se muestra
en la figura.
Para bajar el conjunto de los mangos, aflojar las perillas
del mango y pliegue el mango hacia la parte frontal de
la unidad. Evite doblar o atrapar cables.
INSTALACIÓN DEL RECEPTOR DE HIERBA
(OPERACIÓN DE ENSACADO TRASERO)
Vea la figura 4.
NOTA: Cuando se usa el receptor de hierba, se quita el
tapón para trituración.
Retire la llave del arranque de fusible.
Levante la puerta de descarga posterior.
Levante el receptor de hierba por su mango y colóquelo
debajo de la puerta de descarga posterior de modo que
los ganchos del receptor de hierba queden asentados
en la caja del podadora.
Suelte la puerta de descarga posterior.
Vuelva a instalar la llave del arranque cuando esté listo
para podar el pasto.
REINSTALACIÓN DEL TAPÓN PARA
TRITURACIÓN (PARA LA OPERACIÓN DE
TRITURACIÓN)
Vea la figura 5.
NOTA: Cuando se usa la tapón para trituración, no instala
el receptor de hierba.
Retire la llave del arranque de fusible.
Levante y sujete la puerta de descarga posterior.
Sostenga la tapón para trituración del mango e insértelo
inclinándolo levemente, como se muestra. Empuje
firmemente el tapón para trituración en su lugar.
Suelte la puerta de descarga posterior.
Vuelva a instalar la llave del arranque cuando esté listo
para podar el pasto.
INSTALACIÓN DEL DEFLECTOR DE
DESCARGA LATERAL (PARA LA OPERACIÓN
DE DESCARGA LATERAL)
Vea la figura 6.
NOTA: Para obtener mejores resultados, utilice siempre un
tapón para trituración cuando use la descarga lateral.
Retire la llave del arranque de fusible.
Levante la puerta de descarga lateral.
Alinee las ranuras del deflector con los pasadores de la
parte inferior de la puerta, luego baje el deflector.
Suelte la puerta de descarga lateral.
Vuelva a instalar la llave del arranque cuando esté listo
para podar el pasto.
CONEXIÓN DE LA BATERÍA
Vea la figura 7.
Cuando se la envía, la batería que hace funcionar la carac-
terística de arranque eléctrico de la podadora no está co-
nectada. Para permitir el funcionamiento de la característica
de arranque eléctrico, conecte el cable de la batería al cable
del arrancador de la podadora como se muestra en la figura.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA
Vea la figura 8.
Para enviarlas, las ruedas de la podadora se ajustan en una
posición de corte bajo. Antes de usar la podadora por primera
vez, ajuste la posición de corte a la altura más adecuada
para su pasto. El pasto promedio debe tener una longitud
de entre 38,10 mm (1-1/2 pulg.) y 50,80 mm (2 pulg.) durante
los meses fríos, y entre 50,80 mm (2 pulg.) y 82,55 mm
(3-1/4 pulg.) durante los meses calurosos.
Para ajustar la altura de la cuchilla:
Retire la llave del arranque de fusible.
Para levantar la altura de la cuchilla, tome la palanca de
ajuste de altura y muévala hacia la parte posterior de la
podadora.
Para bajar la altura de la cuchilla, tome la palanca de
ajuste de altura y muévala hacia la parte delantera de la
podadora.
Vuelva a instalar la llave del arranque cuando esté listo
para podar el pasto.
ARMADO
Página 9 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este tipo de
producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar una
lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1
junto con protección para los oídos. La inobservancia de
esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados
hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar algún daño, partes faltantes o sueltas la cuchilla
no esté dañada o desgastada. El funcionamiento de
la podadora con piezas dañadas o faltantes puede
ocasionar lesiones graves.
AVISO:
Este producto cuenta con un parachispas que ha sido
evaluado por el Servicio Forestal del Departamento
de Agricultura de EE. UU., sin embargo los usuarios
del producto deben cumplir con los reglamentos de
prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan. Consulte
el manual del motor adjunto sobre el mantenimiento y
las piezas de repuesto.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Llame al contacto con el servicio al
cliente o con un centro de servicio calificado para recibir
asistencia.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para el fin señalado
abajo:
Podar el pasto
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 9.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas
de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo
por primera vez.
AVISO:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Para añadir lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Antes de usar por primera vez, apriete el recipiente que
contiene el lubricante para que todo su contenido ingrese
en el depósito de lubricante.
Luego de usar por primera vez, agregue lubricante para
motores de 4 tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que
el nivel de fluido aumente y alcance la parte superior del
área de rayado de la varilla. No lo llene en exceso.
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la
varilla medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor
hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del
área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrela.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
FUNCIONAMIENTO
Página 10 — Español
COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará
la unidad y anulará la garantía. Utilice únicamente
gasolina sin plomo que contiene hasta 10% de etanol.
ABASTECIMIENTO Y REABASTECIMIENTO DE
COMBUSTIBLE DE LA PODADORA
Vea la figura 10.
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras:
Nunca retire la tapa de combustible mientras esté
encendida la unidad. Apague el motor y deje enfriar la
unidad durante al menos cinco minutos. Retire la tapa
lentamente.
ADVERTENCIA:
La gasolina y sus vapores son altamente inflamables y
explosivos. Maneje con cuidado el producto para evitar
lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Manténgalo alejado de fuentes de ignición y llamas
abiertas, utilícelo al aire libre únicamente, no fume y
limpie los derrames inmediatamente.
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Nunca retire la tapa de combustible ni
agregue combustible a una máquina mientras el motor
esté en funcionamiento o caliente. Asegúrese de que
la unidad esté apoyada en una superficie horizontal y
nivelada, y solo agregue combustible al aire libre. Si el
motor está caliente, deje que el unidad se enfríe durante
al menos cinco minutos antes de reabastecer. Vuelva a
colocar inmediatamente la tapa del tanque después de
reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos 9
metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes
de poner en marcha el motor. No fume y permanezca
lejos de llamas abiertas y chispas! La inobservancia
de estas instrucciones podrían provocar un incendio y
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de
combustible. Una tapa del tanque de combustible,
tanque o conductos, con fugas constituye un riesgo
de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si
encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar
la herramienta. De lo contrario puede producirse un
incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. NO mezcle
el lubricante y el combustible.
Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de
combustible para evitar toda contaminación.
Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible.
Coloque la tapa en una superficie limpia.
Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite
los derrames.
Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible,
limpie e inspeccione la junta.
Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de
combustible y apriételo con la mano. Limpie todo derrame
de combustible.
NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de usarlo por primera vez.
FUNCIONAMIENTO DE LA PODADORA
Vea las figuras 11 y 12.
Coloque la llave del arranque.
Ponga el válvula de combustible en la posición ABIERTO.
Tire del control de la palanca de arranque/control de
presencia de operador hacia el mango y sosténgalo.
Arranque la podadora.
Gire la llave de arranque para arrancar con la
característica de arranque eléctrico.
NOTA: Es posible que deba cargar la batería con
el mantenedor/cargador de la batería antes de
poder utilizar la característica de arranque eléctrico.
Consulte las instrucciones para l carga en la sección
Mantenimiento de este manual.
Para el arranque manual, tire del mango del arrancador
y jale la cuerda hasta que el motor comience a funcionar.
Para utilizar el controlador de impulsión automática,
continúe sosteniendo la palanca de arranque/control de
presencia de operador, tire de la palanca de impulsión
hacia el mango para enganchar la transmisión de
impulsión.
NOTA: Puede realizar giros leves con la transmisión
enganchada, pero suelte la palanca de impulsión
automática cuando realice giros o tire de la podadora
hacia atrás.
Para apagar la podadora, suelte ambas palancas.
FUNCIONAMIENTO
Página 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga
siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los
laterales de este producto, incluida la parte superior.
Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe
antes de guardarlo. Mantenga todas las partes del
cuerpo, ropa y material combustible aleje del silenciador.
El calor generado por el silenciador y los gases de escape
puede ser suficiente para causar quemaduras graves y/o
prender fuego a objetos combustibles.
SUGERENCIAS PARA EL PODADO
Asegúrese de que el pasto no tenga piedras, palos,
alambres ni otros objetos que puedan dañar las cuchillas
o el motor de la podadora de pasto. No corte sobre
estacas que indican los límites de la propiedad o sobre
otros postes metálicos. Dichos objetos podrían ser dañar
la lame o lanzados accidentalmente por la podadora en
cualquier dirección y provocar lesiones serias al operador
y a otras personas.
Para tener un pasto saludable, siempre corte un tercio o
menos de la longitud total de la hierba.
Al cortar hierba frondosa, reduzca la velocidad mientras
camina para poder obtener un corte más eficaz y una
descarga adecuada de los recortes.
No corte la hierba cuando esté mojada. Se pegará a la
parte inferior del piso e impedirá evita el embolsado o la
trituración adecuada del césped cortado.
La hierba nueva o gruesa puede requerir un corte más
bajo o una mayor altura de corte.
Limpie la parte inferior del piso de la podadora después
de cada uso para eliminar recortes de hierba, hojas,
suciedad y otros desechos acumulados.
NOTA: Para la limpieza, siga las instrucciones en Lavado
de la parte inferior de la base de la podadora más
adelante en este manual.
MANEJO EN PENDIENTES
Vea la figura 13.
ADVERTENCIA:
Las pendientes son una de las causas principales
de accidentes por resbalones y caídas que pueden
provocar lesiones graves. El manejo en pendientes
requiere precaución extra. Si se siente inseguro en una
pendiente, no la pode. Para su seguridad, no intente
podar pendientes de más de 15 grados.
Pode atravesando las pendientes; no hacia arriba ni hacia
abajo. Tenga mucha precaución al cambiar de dirección
en una pendiente.
Tenga cuidado con los pozos, surcos, piedras, objetos
ocultos o montículos que puedan provocar que se resbale
o tropiece. La hierba alta puede ocultar obstáculos. Retire
todos los objetos como piedras, ramas de árboles, etc.,
que puedan provocar tropezones o ser lanzados por la
cuchilla.
Siempre asegúrese de su postura. Un resbalón y caída
puede provocar lesiones serias. Si siente que está
perdiendo el equilibrio, suelte el palanca de control de
la hoja superior inmediatamente.
No pode el pasto cerca de precipicios, zanjas o terraplenes;
podría perder la firmeza de la postura o el equilibrio.
VACIADO DEL RECEPTOR DE HIERBA
Vea la figura 14.
Detenga la podadora, y espere a que las cuchillas se
detengan por completo.
Retire la llave del arranque de fusible.
Levante la puerta de descarga posterior.
Levante el receptor de césped del mango para retirarlo
de la podadora.
Vacíe los recortes de hierba.
Levante la puerta trasera y reinstale el receptor de césped
como se indicó anteriormente en este manual.
Vuelva a instalar la llave del arranque cuando esté listo
para podar el pasto.
LAVADO DE LA PARTE INFERIOR DE LA
BASE DE LA PODADORA
Vea las figuras 15 y 16.
Coloque la podadora en un punto nivelado y despejado
del patio dentro del alcance de la manguera de jardín.
Detenga la podadora y deje que las hojas se detengan
por completo.
Eleve la base de la podadora hasta el ajuste más alto.
Con el grifo completamente apagado, instale el acopla-
dor de conexión rápida de la manguera de jardín en la
manguera de jardín. Ajuste firmemente.
Para conectar la manguera de jardín a la base de la po-
dadora, tire hacia atrás del casquillo del acoplador de la
manguera de jardín y luego deslice el acoplador sobre
el accesorio de la podadora. Asegúrese de empujar el
acoplador completamente sobre el accesorio hasta que
el casquillo salte hacia adelante y quede fijo en su lugar.
Encienda completamente el grifo de agua.
Arranque la podadora como se describió previamente y
deje que funcione aproximadamente dos minutos para
permitir que la parte inferior de la base de corte se enjuague
completamente. No coloque la palanca de impulsión en
este momento.
Detenga el motor y deje que la hoja se detenga comple-
tamente.
Apague el grifo, tire hacia atrás del casquillo de liberación
del acoplador y luego deslice la manguera de jardín hacia
afuera del accesorio de la base de la podadora.
Reinicie la podadora y déjela funcionar durante 2 minutos
más para permitir que la parte inferior de la base de corte
se seque completamente.
Página 12 — Español
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones calificado
puede realizar el mantenimiento normal, el reemplazo o la
reparación de los dispositivos y sistemas de control de emis-
iones, con repuestos originales o equivalentes. Un centro de
servicio autorizado deberá realizar las reparaciones y el retiro
del producto que cubra la garantía; póngase en contacto con
el servicio al cliente para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, asegúrese de que la batería y la
llave del arranque se hayan retirado para evitar el arranque
accidental y posibles lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección para los oídos. La inobservancia de esta
advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia
los ojos y otros provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
calificado. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase
en contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio calificado para obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
Elimine la hierba y las hojas acumuladas sobre la cubierta del
motor o a su alrededor.Limpie ocasionalmente la podadora con
un paño seco. No utilice agua.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de este producto están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil
de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por
lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
USAR EL MANTENEDOR DE CARGA DE LA
BATERÍA
Vea la figura 17.
Cuando almacene la podadora, conecte el cable de carga
del mantenedor de la batería para mantener la batería
completamente cargada y lista para usar.
NOTA: El mantenedor de carga de la batería que se incluye
solo debe usarse con el modelo de batería de plomo y ácido
RT1245B de 12 V, 4,5Ah/20 horas provista con esta podadora.
Conecte el cable de carga del mantenedor de carga de
la batería a la línea de alimentación. Asegúrese de que el
suministro de corriente sea solo el doméstico normal, de
120 voltios, solo de corriente alterna y de 60 Hz.
Conecte el otro extremo del cable de carga del mantenedor
de la batería a la entrada del mantenedor/cargador de la
batería. La luz roja del enchufe se encenderá para indicar
que se está cargando la batería.
La batería se siente un poco caliente al tacto mientras se
está cargando. Esto es normal y no indica ningún problema.
Una vez cargado completamente el batería, la luz roja se
ponga verde.
NOTA: Si la luz no se enciende, es posible que sea necesario
cambiar el fusible del mantenedor de carga de la batería.
Revise el fusible y cámbielo si fuese necesario.
Desconecte el cable de carga del mantenedor de carga de
la batería antes de operar la podadora. Coloque la cubierta
sobre la entrada del mantenedor de la lavadora a presión
cuando no se utilice.
CAMBIAR EL FUSIBLE DEL MANTENEDOR DE
CARGA DE LA BATERÍA
Vea la figura 18.
AVISO:
No use un fusible de mayor capacidad que el amperaje
especificado. Esto puede hacer que el producto se
recaliente.
Abra el protector del fusible y retire el fusible viejo.
Inserte un nuevo fusible de 7,5 amperios y cierre el protector
del fusible.
REEMPLAZO DE LA CUCHILLA
Vea las figuras 19 y 20.
NOTA: Utilice únicamente cuchillas de repuesto recomendados
o equivalentes por el fabricante.
MANTENIMIENTO
Página 13 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Siempre protéjase las manos usando guantes gruesos y/o
envolviendo los bordes de corte de la cuchilla con paños
y otro material al realizar el mantenimiento de la cuchilla.
Contacto con la hoja podría causar lesiones serias.
Apague el motor y retire la llave del arranque. Permita que
la cuchilla se detenga por completo.
Desconecte el cable de la bujía.
Gire la podadora sobre su costado.
Introduzca a presión un bloque de madera entre la cuchilla
y el piso de la podadora para evitar que la cuchilla gire.
Afloje el perno de la cuchilla al girarlo a la izquierda (como
se observa en la base de la podadora) usando una llave de
tuercas o de boca tubular de 9/16 pulg. (no se suministra).
Retire el perno de la cuchilla, la arandela plana y la cuchilla.
Coloque la cuchilla nueva en el eje. Asegúrese de que la
cuchilla esté correctamente asentada con el eje pasando por
el orificio central de la cuchilla y los dos postes insertados
en los respectivos orificios sobre la cuchilla. Asegúrese de
que esté instalada con los extremos curvos orientados hacia
arriba, donde está el piso de la podadora, y no hacia abajo,
donde está el suelo.
Vuelva a colocar la arandela plana y el perno de la cuchilla.
Apriétela con los dedos el perno de la cuchilla.
NOTA: Asegúrese de volver a colocar todas las piezas en
el orden exacto en que fueron retiradas.
Apriete el perno de la cuchilla derecha usando una llave
dinamométrica (no suministrada) para asegurar que
el perno esté apretado correctamente. La fuerza de
torsión recomendada para el perno de la cuchilla es de
48-55 Nm (35-40 lb-pies).
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la hoja esté correctamente asentada y que
el perno de la hoja esté ajustada según las especificaciones
de par de torsión anteriores. Si no conecta la hoja
correctamente, puede aflojarse y generar posibles lesiones
personales graves.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 21.
Cambie el filtro de aire según señala el calendario de
mantenimiento.
Para limpiar el filtro de aire:
Presione el pestillo ubicado debajo de la tapa del filtro de
aire. A continuación, levante la tapa de las orejetas de fijación
y retírela de la unidad.
Retire el filtro de aire.
Enjuague el filtro con agua limpia.
Oprima suavemente el filtro hasta quitar el exceso de agua.
Aplique una capa delgada de aceite de motor al elemento
de filtro de espuma, luego escúrrala.
Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente
en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el
filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste
del mismo.
Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire y asegúrese de que
las orejetas queden fijas en la unidad y que los orificios de
la tapa del filtro de aire estén alineados.
Para asegurarla, presione la tapa del filtro de aire hasta que
el pestillo de la parte inferior de la tapa quede fijo en su lugar.
NOTA: Para un mejor rendimiento, el filtro de aire debe ser
reemplazada una vez cada año.
TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE,
PÉRDIDAS EN EL TANQUE Y EN LAS LÍNEAS
DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible.
Una tapa del tanque de combustible, el tanque, o la línea,
están con fugas constituye un riesgo de incendio y debe
reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija
el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario
puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo
de lesiones serias.
La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que no
necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un filtro de
combustible obstruido puede causar un desempeño deficiente
del motor. Si mejora el desempeño al aflojar la tapa del tanque
de combustible, es posible que esté defectuosa la válvula de
retención o quizá esté obstruido el filtro. Reemplace la tapa del
tanque de combustible si es necesario.
CAMBIO DEL LUBRICANTE PARA MOTOR
Vea la figura 22.
Para lograr un desempeño óptimo, el lubricante para motor
debe cambiarse cada 25 horas de uso.
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje
enfriar el motor completamente antes de comenzar.
Retire la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de aceite.
Incline el cabezal motor hacia el costado para permitir que
el lubricante drene por el agujero de llenado de aceite en
un contenedor aprobado.
NOTA: Drene el lubricante mientras el motor esté tibio, no
caliente. El lubricante tibio drena rápidamente y casi por
completo.
ADVERTENCIA:
No cambie el lubricante para motor cuando esté caliente.
El contacto accidental con lubricante para motor caliente
podría ocasionarle graves quemaduras.
Vuelva la unidad en posición vertical y abastezca de lubricante
siguiendo las instrucciones que aparecen en la sección
anterior de este manual: Abastecimiento y verificación
del lubricante para motor.
Página 14 — Español
MANTENIMIENTO
NOTA: El lubricante usado debe desecharse en un vertedero
aprobado. Consulte su vendedor local para obtener más
información.
MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA
Vea la figura 23.
La bujía debe tener el debido espacio interelectródico y debe
estar libre de depósitos para que el motor funcione de forma
correcta. Para verificar:
Retire la tapa de la bujía.
Limpie toda la tierra presente alrededor de la base de la
bujía.
Retire los bujías con la llave (no incluido).
Inspeccione la bujía para ver si está dañada, y límpiela con un
cepillo de alambre antes de volver a instalarla. Si el aislante
está agrietado o desportillado, debe reemplazarse la bujía.
Para saber cuál es la bujía de recambio correcta, consulte
la sección anterior Especificaciones del producto de este
manual o el manual del motor adjunto, si corresponde.
Mida el espacio interelectródico. La separación correcta es
0,7-0,8mm(0,028−0,031pulg.).Paraampliarlaseparación,
doble con cuidado el electrodo (superior) de conexión a
tierra. Para angostar el espacio, golpee suavemente sobre
una superficie dura el electrodo de tierra.
Asiente en su lugar la bujía y enrósquela con la mano para
evitar trasroscarla.
Apriétela con una llave para comprimir la arandela. Si es nueva
la bujía, gírela 1/2 vuelta para comprimir al nivel adecuado la
arandela. Si va a volver a usar la bujía vieja, gírela de 1/8 a
1/4 de vuelta para comprimir al nivel adecuado la arandela.
NOTA: Si no se aprieta debidamente, la bujía se calienta
mucho y podría dañar el motor.
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL
SILENCIADOR
Según sea el tipo de combustible empleado, el tipo y
cantidad de lubricante empleado, así como las condiciones
de funcionamiento, puede obstruirse el orificio de escape y
el silenciador con depósitos de carbono. Si observa alguna
pérdida de potencia en la productos con motor de gasolina,
quizá sea necesario eliminar dichos depósitos para restablecer
el desempeño original. Recomendamos enfáticamente que este
servicio lo realicen únicamente técnicos de servicio calificados.
PARACHISPAS
Vea la figura 24.
AVISO:
Este producto cuenta con un parachispas que ha sido
evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de
Agricultura de EE. UU., sin embargo los usuarios del
producto deben cumplir con los reglamentos de prevención
de incendios locales, estatales y federales. Consulte a
las autoridades que correspondan. Consulte el manual
del motor adjunto sobre el mantenimiento y las piezas de
repuesto.
Revise si el parachispas tiene rasgaduras o agujeros.
Reemplácelo si es necesario.
Quite la tuerca que mantienen el parachispas en su lugar.
Luego, retire del silenciador.
Utilice un cepillo (no incluido) para retirar los depósitos de
carbono de la parachispas.
Vuelva a colocar el parachispas y asegúrelo con el tornillo.
Apriételo para asegurarlo.
GUARDADO DE LA PODADORA
Vea la figura 25.
ADVERTENCIA:
Al guardado, mantenga siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio
libre en todos los laterales de este producto, incluida
la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos para el
equipo se enfríe antes de guardarlo. El calor generado por
el silenciador y los gases de escape puede ser suficiente
para prender fuego a objetos combustibles.
Limpie cualquier los recortes de hierba que se acumularon
en la parte inferior del piso de la podadora.
NOTA: Para la limpieza, siga las instrucciones en Lavado de
la parte inferior de la base de la podadora más adelante
en este manual.
Drene el tanque de combustible por completo encendiendo
la podadora hasta que se acabe la gasolina.La gasolina
puede echarse a perder en 30 días.
Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y limpio
como se explica en Abastecimiento y verificación de
lubricante en la sección Operación de este manual.
Asegúrese de la válvula de combustible es en la posición
CERRADO.
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior
de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la mango del arrancador y
cuerda dos o tres veces para recubrir el interior de la pared
del cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Limpie el filtro de aire.
Extienda la mango del arrancador y cuerda para controlar su
condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala cambiar
de inmediato en un centro de servicio calificado.
Retire la llave del arranque y almacena en una ubicación
segura fuera del alcance de niños.
Limpie la podadora con un paño seco.
Verifique el apriete de todos los pernos, tuercas, perillas,
tornillos, sujetadores, etcétera.
Página 15 — Español
Inspeccione las piezas móviles para ver si hay daños,
rupturas y desgaste. Haga que reparen todas las piezas
dañadas o faltantes. Verifique que la cuchilla no esté dañada
o desgastada excesivamente en forma irregular y reemplácela
si existen estas condiciones.
Para el almacenamiento a corto plazo, conecte el cable
de carga y permita que se cargue la batería. Para el
almacenamiento a largo plazo, desconecte el cable y enróllelo
en forma prolija.
Baje el conjunto de mango como se indicó anteriormente
en este manual. Evite doblar o atrapar cables.
Guarde la podadora en el interior, en un lugar limpio y seco,
lejos del alcance de los niños.
No la guarde cerca de materiales corrosivos como fertilizantes
o sal gema.
Nunca almacene la máquina o el contenedor de combustible
donde haya llamas abiertas, chispas o una luz piloto, como
un calentador de agua u otros aparatos.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DE BATERÍAS
PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o explosión,
no realice un corto circuito en los terminales de la batería.
Manténgala lejos de las chispas y las llamas. No utilice
herramientas metálicas para las conexiones y mantenga
los objetos metálicos lejos de las terminales de la batería.
Los objetos metálicos pueden realizar una conexión de una
terminal a la otra. Establecer una conexión directa entre
las dos terminales puede causar chispas, quemaduras o
incendios.
Para preservar los recursos naturales, le
suplicamos reciclar o desechar debidamente
las baterías.
Este producto contiene baterías de plomo-
ácido. Es posible que algunas leyes municipales,
estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal.
Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para
obtener información en relación con las alternativas de reciclado
y desecho disponibles.
ADVERTENCIA:
Al retirar de baterías, cubra las terminales de la misma con
cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar de
baterías, ni de desmontar ninguno de sus componentes.
Las baterías de plomo-ácido deben reciclarse o desecharse
debidamente. También, nunca toque ambas terminales
con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede
producirse un corto circuito.Manténgase fuera del alcance
de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede
causar incendios y lesiones corporales serias.
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Inspeccionar Limpiar Reemplazar cada Reemplácelo
Pieza de cada vez antes cada 5 horas 25 horas de uso cada
mantenimiento de usar la unidad de uso o cada año 50 Horas
* CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE
incluye:
Filtro ............................................................................................ X
* CONJUNTO DEL CARBURADOR
* CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
incluye:
Conductos de combustible ................. X
Tapa del tanque de combustible ......... X
Filtro de combustible ...........................................................................................................X
* CONJUNTO DEL ENCENDIDO
incluye:
Bujía .....................................................................................................................................X
Parachispas ............................................................................................................................................................. X
* AVISO: EL USO DE COMPONENTES DE CONTROL DE EMISIONES QUE NO SEAN LOS DISEÑADO PARA ESTA UNI-
DAD INFRINGE LA LEGISLACIÓN FEDERAL.
Página 16 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El mango no está en posición. Las perillas del mango no están
ajustadas.
Ajuste las perillas del mango.
La podadora no enciende. La llave del arranque no está instalada
o en la posición apagada.
No hay combustible en el tanque.
Falló o tiene corto la bujía.
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana
o se rompieron los electrodos).
El cable de ignición tiene corto, está
roto o desconectado de la bujía.
El sistema de ignición no funciona.
Instale la llave del arranque y/o gire la
llave hasta la posición de arranque.
Llene el tanque.
Reemplace la bujía.
Reemplace la bujía.
Reemplace el cable de ignición o
conéctelo a la bujía.
Comuníquese con un centro de servicio
calificado.
La podadora corta la hierba en forma
despareja.
La hierba es dura o la altura de corte no
está ajustada correctamente.
Ajuster la altura de corte.
La podadora no tritura el pasto
correctamente.
Hay recortes de hierba mojada pegados
en la parte inferior del piso.
Espere hasta que la hierba se seque
antes de podar.
Es difícil empujar la podadora. La hierba está alta, la parte posterior del
alojamiento de la podadora y la cuchilla
se arrastran por hierba frondosa, o la
altura de corte es demasiado baja.
Levante la altura de corte.
La podadora no recolecta correctamente. La altura de corte es muy baja. Levante la altura de corte.
La podadora vibra a mayor velocidad. La cuchilla está desequilibrada, gastada
excesivamente o en forma irregular.
El eje del motor está doblado.
Reemplace la cuchilla.
Apague el motor y desconecte la llave
del arranque. Inspeccione la unidad
para ver si están dañadas. Lleve la
unidad a un centro de servicio calificado
para que la reparen antes de volver a
encenderla.
Motor se detiene mientras corta el
césped.
La altura de corte es muy baja. Levante la altura de corte.
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con
un centro de servicio calificado para solicitar asistencia.
AVISO:
Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección
Mantenimiento. Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo.
Negligencia o falta del mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible,
perjudicar el funcionamiento, provocar daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Página 17 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO APLICABLE AL MOTOR
OWT Industries, Inc., (la Compañía) garantiza al comprador minorista original que este Producto PowerStroke carece
de defectos en material y mano de obra, y acuerda reparar o reemplazar, a la discreción de la Compañía, cualquier
Producto defectuoso sin cargo en los siguientes períodos a partir de la fecha de la compra:
Tres años si el Producto se utiliza exclusivamente para fines personales, familiares o domésticos.
90 días, si el Producto se utiliza para fines comerciales.
Esta garantía sólo es válida para los Productos vendidos dentro del territorio de los Estados Unidos de América, el
distrito de Columbia, Canadá, México, el Estado Libre Asociado de Puerto Rico, las Islas Vírgenes, o Guam.
Esta garantía no es transferible y sólo cubre los daños derivados de defectos en material o mano de obra y no los
daños causados por el uso irracional, incluida la falta de mantenimiento razonable y necesario.
Entre los artículos que no cuentan con la cobertura de esta garantía, se encuentran:
Los gastos de transporte originados por el envío del producto a la Compañía o a su representante de servicio
autorizado para el mantenimiento incluido en la garantía, o por el envío al consumidor de productos reparados o
reemplazados; estos cargos corren por cuenta del comprador minorista original.
Los daños causados por el maltrato, los accidentes, el uso indebido, la negligencia, la alteración, la modificación,
los efectos de la corrosión, la erosión, el desgaste normal o las reparaciones realizadas por personas ajenas a la
Compañía o a sus representantes de servicio autorizados.
Además, esta garantía no cubre:
Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador, encendido, filtros, cambio de aceite
Desgaste de piezas – mangueras, accesorios de conexión, boquillas rociadoras, mango de gatillo, tubo rociador,
ruedas
La garantía queda anulada si el cliente no instala, mantiene o utiliza el producto respetando las instrucciones y las
recomendaciones de la Compañía, según se expresa en el manual del operador del Producto, o si el Producto se
utiliza como equipo de alquiler.
La Compañía no se hará cargo de las reparaciones o los ajustes al Producto, o de cualquier tarea o gasto que no sea
autorizado previamente por esta Compañía.
IMPORTANTE: A los componentes que esta garantía no cubra, los podrá cubrir una garantía adicional emitida
por el que fabricante del motor. consulte la garantía del fabricante del motor (si la hubiera) que se entregó con
el producto para conocer más detalles.
GUARDE SU COMPROBANTE DE COMPRA
Antes de que la Compañía o sus representantes de servicio autorizados puedan efectuar el servicio correspondiente
cubierto por la garantía del Producto, se solicitará como comprobante de compra una factura de compra con fecha.
EXCLUSIONES Y LIMITACIONES
ESTA GARANTÍA LIMITADA PREVALECE SOBRE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA. CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO U OTRA QUE BRINDE COBERTURA
PARAESTEPRODUCTOESTARÁLIMITADAENDURACIÓNALPLAZODEESTAGARANTÍALIMITADA.ELSERVICIO
DE GARANTÍA DESCRITO ANTERIORMENTE ES EL ÚNICO RECURSO BAJO ESTA GARANTÍA. LA COMPAÑÍA NO
SERÁRESPONSABLEDECUALQUIERDAÑOESPECIAL,INDIRECTOOCONSECUENTE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, O
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INDIRECTOS O CONSECUENTES; POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ANTERIORES NO SE APLIQUEN EN SU CASO.
CÓMO OBTENER UN SERVICIO DE GARANTÍA
Para obtener el servicio de garantía: Llame sin cargo al 1-877-617-3501 o escriba a OWT Industries, Inc.,
P.O. Box 35, Hwy. 8, Pickens, SC 29671.
Para obtener el servicio de garantía fuera de los EE. UU., comuníquese con el establecimiento PowerStroke local.
991000700
10-15-15 (REV:02)
21 in. LAWN MOWER
21 po TONDEUSE
21 pulg. PODADORA
PS21ESLM
OWT INDUSTRIES, INC.
P.O. Box 35, Highway 8
Pickens, SC 29671 USA
1-877-617-3501
SERVICE
For parts or service, contact your service dealer. Please call 1-877-617-3501 or visit
us online at www.powerstroketools.com for assistance. Be sure to provide all relevant
information when you call or visit. A replacement parts list is also available online.
REPAIR PARTS
The item, manufacturing, and serial numbers of this product are found on a plate or label
attached to the housing. Please record these numbers in the spaces provided below.
ITEM NO. _________________________________________________________
MANUFACTURING NO. ____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations le plus
proche. Pour obtenir de l’aide, téléphoner au 1-877-617-3501 ou visiter notre site
www.powerstroketools.com. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Une liste des pièces de rechange est également
disponible en ligne.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série se trouve sur une
plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter les numéros dans l’espaces ci-dessous.
NUMÉRO D’ARTICLE ______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio. Para asistencia,
le suplicamos llamar al 1-877-617-3501 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.powerstroketools.com. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Una lista de piezas de repuesto
está también disponibles en línea.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de este producto
se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos
anotar los números en los espacios suministrado abajo.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product, its exhaust, and other
substances that may become air-
borne from its use contain chemicals,
including lead, known to the State
of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement
qu’il dégage et les autres substances
rejetées dans l’air suite à son utilisation
peuvent contenir des produits
chimiques, notamment du plomb qui,
selon l’État de la Californie, peuvent
causer le cancer, des anomalies
congénitales et d’autres dommages au
système reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a ser
aerotransportadas por su uso pueden
contener sustancias químicas (incluido
el plomo) reconocidas por el estado
de California como causantes de
cáncer, defectos congénitos y otras
afecciones del aparato reproductor.
Lávese las manos después de utilizar
el aparato.

Transcripción de documentos

CUSTOMER SERVICE SERVICE CLIENTELE / SERVICIO AL CLIENTE 1-877-617-3501 www.powerstroketools.com Monday – Friday 8am-8pm ET / Saturday & Sunday 9am-6pm ET Translation Available in Over 200 Languages OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR 21 in. LAWN MOWER 21 po TONDEUSE / 1 pulg. PODADORA PS21ESLM NOTICE AVIS AVISO Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a violation of federal law and will damage the unit and void your warranty. Only use unleaded gasoline containing up to 10% ethanol. Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol. No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo con un contenido de hasta 10 % de etanol. To register your POWERSTROKE product, please visit: http://register.powerstroketools.com/ Pour enregistrer votre produit de POWERSTROKE, s’il vous plaît la visite : http://register.powerstroketools.com/ Para registrar su producto de POWERSTROKE, por favor visita: http://register.powerstroketools.com/ TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO  Important Safety Instructions.............2-4  Instructions importantes concernant la sécurité.......................2-4  Symboles...........................................5-6  Caractéristiques.................................... 6  Assemblage.......................................7-8  Utilisation.........................................9-11  Entretien.........................................12-15  Dépannage..........................................16  Garantie..............................................17  Commande de pièces / réparation.............................Páge arrière  Instrucciones de seguridad importantes........................................2-4  Symbols.............................................5-6  Features................................................6  Assembly...........................................7-8  Operation.........................................9-11  Maintenance..................................12-15  Troubleshooting.................................. 16  Warranty..............................................17  Parts Ordering / Service........ Back Page WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE  Símbolos............................................5-6  Características...................................... 6  Armado..............................................7-8  Funcionamiento...............................9-11  Mantenimiento...............................12-15  Corrección de problemas................... 16  Garantía..............................................17  Pedidos de piezas/ servicio............................. Pág. posterior AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS Fig. 7 C Fig. 10 Fig. 13 A A B B A - Battery (batterie, batería) B - Cable from battery (câble de la batterie, cable de la batería) C - Cable from mower (câble de la tondeuse, cable de la podadora) A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del tanque de combustible) B - Funnel (entonnoir, embudo) Fig. 11 15° MAXIMUM 15° MAXIMAL 15° MÁXIMA C D Fig. 14 Fig. 8 C B A B A E A - Height adjustment lever (levier de réglage de la hauteur, palanca de ajuste de altura) B - Lowest blade setting (le plus bas réglage de la lame, ajuste más bajo de la hoja) C - Highest blade setting (le plus haut réglage de la lame, ajustes de cuchilla más alto) Fig. 9 A B A - Start key (clé de démarrage, llave del arranque) B - Start bail/operator presence control (levier de démarrage/détecteur de présence de l’utilisateur, palanca de arranque/control de presencia de operador) C - Drive bail (levier d’entraînement, palanca de impulsión) D - Handle (poignée, mango) E - Fuel valve OPEN (robinet de carburant à la position ouvert, válvula de combustible en la posición ABIERTO) Fig. 12 A A B A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín) B - Quick connect coupler (coupleur à ressort, acoplador de conexión rápida) C A - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa del aceite con varilla de nivel) B - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile, agujero de llenado de aceite) C - Funnel (entonnoir, embudo) Fig. 15 A - Starter grip and rope (poignée du lanceur avec corde, mango del arrancador con cuerda) iv Fig. 16 Fig. 19 Fig. 22 A A B A C A - Quick connect fitting (adaptateur à raccord rapide, accesorio de conexión rápida) B - Garden hose with quick connect coupler (tuyau d’arrosage avec coupleur à ressort, manguera de jardín con acoplador de conexión rápida) Fig. 17 A - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile, agujero de llenado de aceite) B A - Blade (lame, hoja) B - Wrench (clé, llave) C - Block of wood (pièce de bois, bloque de madera) Fig. 20 Fig. 23 B B A A A B A - Spark plug cap (bouchon de la bougie, tapa de la bujía) B - Spark plug (bougie, bujía) A Fig. 24 C C E D A - Maintainer input (entrée du chargeur/ mainteneur, entrada del mantenedor) B - Battery maintainer charger (chargeur/ mainteneur de batterie, cargador man­ten­­ edor de la batería) Fig. 18 F A - Blade posts (tiges pour lame, montantes de cuchilla) B - Shaft (arbre, eje) C - Blade holes (trous pour lame, orificios de la hoja) D - Blade (lame, hoja) E - Flat washer (rondelles plate, arandela plana) F - Blade bolt (boulon de lame, perno de la hoja) Fig. 21 C A D B A - Spark arrestor (pare-étincelles, parachispas) B - Screw (vis, tornillo) Fig. 25 TO STORE THE MACHINE POUR REMISER L’ÉQUIPEMENT PARA GUARDAR LA MÁQUINA B A A - Fuse holder (porte-fusible, portafusibles) B - Fuse (fusible, fusible) C - Screws (vis, tornillos) C B A A - Air filter cover (couvercle du filtre à air, cubierta del filtro de aire) B - Air filter (filtre à air, filtro de aire) C - Latch (loquet, pestillo) D - Locking tabs (ergots de verrouillage, orejetas de fijación) v INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES últimas horas de la tarde, cuando las temperaturas son más bajas. PELIGRO: Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca retire la tapa de combustible mientras esté encendida la unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente. ADVERTENCIA: LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo y en la máquina puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones serias. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  Esta máquina de corte es capaz de amputar manos y pies, y de lanzar objetos. La inobservancia de todas las instrucciones de seguridad puede causar lesiones serias o la muerte.  Evite ambientes peligrosos — No use la podadora de pasto en condiciones húmedas o mojadas ni la utilice en la lluvia.  Mantenga alejados a los niños — Mantenga alejados a todos los circunstantes, niños y animales a una distancia mínima de 30,5 m (100 pies). Detenga la máquina si alguien ingresa al área.  Pueden producirse accidentes trágicos si el operador no está alerta a la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos por la máquina y la actividad de la podadora. Nunca dé por sentado que los niños permanecerán donde los vio por última vez. • Mantenga a los niños alejados del área de podado y bajo la cuidadosa supervisión de un adulto responsable que no sea el operador. • Esté alerta y apague la podadora si un niño entra en el área. • Nunca permita que un niño utilice la máquina. • Tenga cuidado extremo al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedirle ver a un niño.  Vístase adecuadamente — Póngase pantalones largos de tela gruesa, mangas largas, guantes y use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas. No se ponga ropa holgada o pantalones cortos, sandales ni ande descalzo. No se ponga joyas de ninguna clase. Pueden quedar atrapadas en las piezas móviles.  La ropa protectora pesada puede aumentar la fatiga del operador, lo cual puede originar un golpe de calor. En climas cálidos y húmedos, el trabajo pesado debe programarse para las primeras horas de la mañana o las  Ne pas travailler hors de portée — Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Se puede perder el equilibrio al tratar de alcanzar demasiado lejos.  No deje desatendida la podadora de pasto mientras la tenga encendida o con la llave del arranque instalada.  Mantenga las manos y los pies alejados del área de corte. Manténgase alejado de la abertura de descarga en todo momento.  Utilice la podadora de pasto únicamente a la luz del día o con buena luz artificial.  Cuando utilice este producto, siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, junto con protección para los oídos. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.  Utilice el aparato adecuado para la tarea — No utilice la podadora de pasto para ninguna función diferente de las especificadas.  No fuerce la podadora de pasto — Efectúa el trabajo mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad para la que está diseñada.  Permanezca alerta — Preste atención a lo que esté haciendo y use el sentido común al utilizar la podadora de pasto. No utilice la podadora cuando está cansado, molesto o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la podadora de pasto puede causar lesiones serias.  Mantenga la podadora de pasto con cuidado — Mantenga la máquina en buenas condiciones de trabajo. Mantenga las cuchillas afiladas, y las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Reemplace las cuchillas dañadas o desgastadas de forma irregular antes de usar la podadora para obtener el mejor desempeño.  No deseche la batería en el fuego. Las baterías pueden estallar. Verifique los códigos de la localidad para conocer posibles instrucciones especiales para desecharlas.  Revise el apriete de todas las tuercas, pernos y tornillos con frecuencia para verificar la seguridad de las condiciones de funcionamiento del equipo. Las cuchillas de la podadora son filosas. Envuelva la cuchilla o utilice guantes y sea extremadamente precavido cuando las repare.  No toque las áreas alrededor del silenciador o del cilindro de la unidad, estas partes se calientan durante el funcionamiento. Contacto con superficies calientes puede causar lesiones serias.  Apague el motor, espere hasta que la cuchilla se detenga completamente, retire la llave del arranque de fusible y desconecte el cable de la bujía antes de limpiar la podadora de pasto, retirar el receptor de hierba o extraer el tapón para trituración de pasto para fertilizar. Página 2 — Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES  Cambie la cuchilla si está doblada o fisurada. Una cuchilla mal equilibrada ocasiona vibraciones que podrían dañar la unidad impulsora del motor o causar lesiones personales. Afile la cuchilla desafilada de la misma manera en cada extremo para mantener el equilibrio. Limpie profundamente la cuchilla y verifique el equilibrio apoyándola horizontalmente sobre un clavo delgado a través del orificio central. El clavo debe encontrarse en posición horizontal. Si alguno de los extremos del a cuchilla gira hacia abajo, extraiga algo de metal de la parte pesada del extremo inferior hasta que la cuchilla quede equilibrada. La cuchilla estará equilibrada cuando ninguno de los extremos gire hacia abajo.  Siempre utilice dispositivos de protección. No utilice la podadora si no tiene el receptor de hierba, la protección de descarga, el tapón para trituración de pasto y la puerta de descarga trasera en sus debidos lugares y en perfectas condiciones de funcionamiento.  Siga las instrucciones del fabricante para el correcto manejo e instalación de los accesorios. Sólo utilice accesorios aprobados por el fabricante.  Tenga cuidado cuando maneje baterías a fin de no realizar un cortocircuito en la batería con materiales conductores como anillos, brazaletes y llaves. La batería o el conductor pueden recalentarse y provocar quemaduras.  Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, palos, metal, alambre, frutos secos, huesos, juguetes u otros objetos que puedan ser lanzados por la cuchilla. Permanezca detrás del mango mientras el motor esté en funcionamiento.  Evite pozos, surcos, montículos, rocas, estacas que indican los límites de la propiedad u otros objetos ocultos. El terreno desnivelado puede causar un accidente por resbalón y caída.  No pode el pasto cerca de precipicios, zanjas o terraplenes.  Pode atravesando el frente de las pendientes; nunca hacia arriba ni hacia abajo. Tenga mucha precaución al cambiar de dirección en una pendiente.  Planifique su patrón de podado para evitar la descarga de material en caminos, aceras, circunstantes y demás. Además, evite descargar material contra una pared u obstrucción que pueda hacer que el material rebote hacia el operador.  No pode la hierba cuando está mojada ni en pendientes excesivamente empinadas. Una postura mal afirmada puede causar un accidente por resbalón y caída. Camine, no corra nunca.  Tenga cuidado extremo al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan impedirle ver.  No tire de la podadora hacia atrás a menos que sea absolutamente necesario. Si debe retroceder la podadora para alejarla de una pared u obstrucción, primero mire hacia abajo y hacia atrás para evitar tropezar o tirando la podadora hacia los pies.  Nunca dirija el material descargado hacia una persona. Evite descargar el material contra una pared u obstrucción. El material puede rebotar hacia el operador. Detenga la cuchilla cuando cruce por superficies de grava.  Los objetos golpeados por la cuchilla de la podadora de pasto pueden causar graves heridas a las personas. Siempre debe examinarse el pasto con cuidado y despejarlo de cualquier objeto antes de cada poda.  Si la podadora de pasto golpea un objeto extraño, siga estos pasos: • Detenga la podadora de césped soltando el palanca de control de la hoja, espere hasta que la cuchilla se detenga por completo y luego. • Inspeccione minuciosamente la podadora para ver si tiene daños. • Reemplace la cuchilla si presenta algún tipo de daño. Repare todo daño antes de volver a arrancar la podadora y continuar utilizándola.  Detenga el motor, espere hasta que la cuchilla se detenga por completo y retire la llave del arranque de fusible antes de limpiar de la abertura de descarga lateral o trasero. La cuchilla continúa girando durante algunos segundos después de que se apaga el motor. Nunca coloque ninguna parte del cuerpo en el área de la cuchilla hasta que esté seguro de que la cuchilla ha dejado de girar.  Si la podadora comienza a vibrar de manera anormal, detenga el motor e inspecciónela inmediatamente para determinar la causa. Reemplace la cuchilla si presenta algún tipo de daño o si se ha desgastado de forma irregular. La vibración es generalmente una advertencia de problemas.  Sólo personal de reparación calificado debe dar servicio al producto.Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones al usuario, y de daños físicos al producto.  El conjunto del receptor de hierba está sujeto a deterioro y a desgaste, y se debe revisar todas las veces que use la podadora. Si es necesario algún repuesto, asegúrese de que el receptor de hierba nuevo cumpla con las recomendaciones y especificaciones del fabricante.  Al dar servicio a este producto, sólo utilice únicamente repuestos recomendadas o equivalentes. Utilice solo cuchillas de repuesto idénticas a las originales. El empleo de piezas diferentes puede significar un riesgo de lesiones serias al usuario, o de daños físicos al producto.  Mantenga las etiquetas de instrucciones de seguridad en buen estado o cámbielas, según sea necesario.  Desconecte el cable de la bujía y retire la llave del arranque antes de guardar la herramienta, servicio, o cambie los aditamentos como una hojas. Tales medidas preventivas Página 3 — Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta. c) Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite la cantidad de exposición al día.  Apague la unidad y desconecte la llave del arranque cuando no esté en uso. Traslade o transporte la unidad con el motor apagado y la llave del arranque ya retirados de la podadora.  Guarde en el interior los aparatos que no se están usando – Cuando no se está usando, se debe guardar la podadora en el interior, en un lugar seco y cerrado con llave del arranque, inaccesible a los niños. Retire la llave del arranque y guárdela en un lugar apartado fuera del alcance de los niños.  Siga las instrucciones para lubricar y cambiar accesorios.  Solo permita que esta máquina sea operada por personas adultas responsables que estén familiarizadas con las instrucciones.  No arranque ni opere el motor en un espacio o edificio reducido, cerca de ventanas abiertas o en cualquier otro espacio sin ventilación en el que pudieran acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida del conocimiento o la muerte.  Nunca altere los dispositivos de seguridad. Compruebe periódicamente que la máquina funcione correctamente.  Ha habido informes de que las vibraciones de las herramientas motorizadas pueden contribuir, en ciertas personas, al desarrollo de una condición llamada síndrome de Raynaud. Entre los posibles síntomas está el hormigueo, el entumecimiento y la palidez de los dedos, síntomas presentes normalmente con la exposición al frío. Se cree que los factores hereditarios, la exposición al frío y a la humedad, la dieta, el fumar y las prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Actualmente se desconoce qué tipo de vibraciones o cuánto tiempo de exposición a las mismas, si tal es el caso, pueden contribuir a la mencionada afección. Hay medidas de precaución que puede tomar el operador para reducir posiblemente los efectos de la vibración: d) Mantenga la herramienta bien cuidada, con los elementos de sujeción debidamente apretados y siempre cambiando las piezas desgastadas. a) Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar la unidad use guantes para mantener calientes las manos y las muñecas. Los informes médicos indican que el clima frío es un factor importante que contribuye al síndrome de Raynaud. Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta condición, de inmediato interrumpa el uso de la unidad y consulte a su doctor en lo concerniente a los mismos.  Guarde el combustible en un recipiente aprobado para gasolina.  Limpie todo derrame de combustible. Aléjese por lo menos 9 m (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor. Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible después de apagarse el motor. No fume durante el reabastecimiento.  Apague el motor y deje que se enfríe antes del reabastecimiento de combustible o de guardar la unidad.  Nunca llene contenedores dentro de un vehículo o en una cama de camión o remolque con revestimiento de plástico. Coloque siempre los contenedores en el suelo lejos del vehículo antes de llenarlos.  Retire los equipos con alimentación a gas del camión o remolque y vuelva a llenar en el suelo. Si esto no es posible, vuelva a llenar el equipo con un contenedor portátil, en lugar de hacerlo desde una boquilla expendedora de gasolina.  C  uando esté cargando combustible, mantenga la boquilla en contacto con el armazón del tanque de combustible o la apertura del contenedor en todo momento hasta finalizar la carga. No utilice un dispositivo abierto para fijar la boquilla.  Si se derrama el combustible en la ropa, cámbiesela inmediatamente.  N  unca llene el tanque de combustible en exceso. Después de la carga, vuelva a colocar la tapa y ajuste con firmeza.  No modifique los ajustes del regulador de velocidad del motor ni acelere excesivamente el motor.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. b) Después de cada período de utilización de la unidad, haga ejercicio para aumentar la circulación de la sangre. Página 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Póngase protección para los ojos y los oídos Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. Mantenga las manos y los pies alejados. Mantenga las manos y los pies alejados de las cuchillas y del área de corte. No extenderse No extienda las manos o los pies por debajo de la cubierta de la podadora. No utilizar sobre pendientes No utilice la podadora sobre pendientes superiores a los 15º. Corte sobre la superficie de las pendientes y nunca de arriba a abajo. Mantenga alejados a los niños y circunstantes Mantenga a los niños y otras personas alejadas a una distancia mínima de 30,5 m (100 pies). Rebote Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales o daños físicos. Página 5 — Español SÍMBOLOS Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Este producto contiene baterías de plomo-ácido (PB). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles. Símbolo de reciclado CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Tamaño del motor......................................................................................................................................................... 175 cc Trayectoria de corte.................................................................................................................................. 533,4 mm (21 pulg.) Ajustes de altura...........................................................................................31,75 mm a 88,9 mm (1-1/4 pulg. a 3-1/2 pulg.) Tamaño de las ruedas.....................................................................203,2 mm (8 pulg.) delanteras 272,4 mm (11 pulg.) traseras FAMILIARÍCESE CON SU PODADORA DE PASTO para retirar de manera rápida y eficiente la hierba y los residuos desde la parte inferior de la base de la podadora. Vea la figura 1. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en el producto mismo y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. RECEPTOR DE HIERBA PALANCAS Las palancas están ubicadas en el mango superior de la podadora. La palanca de arranque/control de presencia de operador permite arrancar el motor, y la palanca de impulsión engancha el controlador de impulsión automática. CARGADOR MANTENEDOR DE LA BATERÍA Cuando almacene la podadora, conecte el cargador mantenedor de la batería para mantener la batería completamente cargada y lista para usar. Si la carga de la batería está agotada, la función de arranque eléctrico no responderá. NOTA: El motor de la podadora no carga ni mantiene la batería cuando funciona. SISTEMA DE LAVADO DE LA BASE La entrada de agua de conexión rápida de la base de la podadora, junto con el acoplador de conexión rápida de la manguera de jardín suministrado, le permiten utilizar la manguera de jardín El receptor de hierba acumula lo que ya ha cortado y evita que se desparrame mientras continúa cortando el césped. PALANCA DE AJUSTE DE ALTURA La palanca de ajuste de altura brinda ajustes de la altura de corte. TAPÓN PARA TRITURACIÓN La podadora está equipada con un tapón para trituración que cubre la abertura de descarga trasera y que permite que las cuchillas de la podadora corten y recorten el césped más fino. DEFLECTOR DE DESCARGA LATERAL Use el deflector de descarga lateral en su podadora cuando la hierba sea demasiado alta como para triturarla o cuando se prefiera una descarga lateral. Los recortes de hierba producidos cuando se usa solos el deflector de descarga lateral son notoriamente más grandes que los producidos cuando se usa el tapón para trituración. Para obtener mejores resultados, utilice siempre un tapón para trituración cuando use el deflector de descarga lateral. LLAVE DEL ARRANQUE La llave del arranque debe introducirse antes de arrancar la podadora usando la función de arranque eléctrico. Página 6 — Español ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. ADVERTENCIA: No meta llave del arranque sin haber terminado de armarla y usted está listo para cortar. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado sin haber inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-877-617-3501, donde le brindaremos asistencia. ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. ADVERTENCIA: Nunca utilice la podadora sin que los dispositivos de seguridad, guardas, y deflectors adecuados estén colocados y en funcionamiento. Nunca utilice la podadora con dispositivos de seguridad dañados. El funcionamiento de la podadora con piezas dañadas o faltantes puede ocasionar lesiones graves. DESPLEGAR Y AJUSTAR EL CONJUNTO DE MANGOS LISTA DE EMPAQUETADO Podadora con tapón para trituración Vea las figuras 2 y 3.  Tire hacia arriba y atrás del mango inferior hasta que los orificios del mango inferior y el soporte de montaje queden alineados. Llave del arranque Deflector de descarga lateral Receptor de hierba Piezas de montaje del mango NOTA: Elija l posición del orificio que corresponda con el ángulo deseado del mango. Cargador/mantenedor de la batería Acoplador de conexión rápida de manguera de jardín Lubricante de 4 tiempos  Inserte el perno a través de los agujeros con el extremo roscado hacia dentro.  Instale la arandela y la perilla del mango y ajuste en forma segura para fijar el perno en su lugar. Manual del operador ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.  Repita en el lado opuesto para fijar el mango inferior en su lugar.  Tire hacia arriba del mango superior para elevarlo hasta la posición de operación. Asegúrese de que el mango inferior esté asentado en las ranuras de la parte inferior del mango superior. AVISO: ADVERTENCIA: No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para el mismo. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato y puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias. No permita que se pellizque o se enreden el cable del arrancador al subir el mango.  Para fijar el mango superior en su posición, apriete firmemente las perillas del mango. Página 7 — Español ARMADO  Pase el mango del arrancador y encuérdelo a través de la guía de la cuerda del mango superior como se muestra en la figura.  Para bajar el conjunto de los mangos, aflojar las perillas del mango y pliegue el mango hacia la parte frontal de la unidad. Evite doblar o atrapar cables. INSTALACIÓN DEL RECEPTOR DE HIERBA (OPERACIÓN DE ENSACADO TRASERO) Vea la figura 4. NOTA: Cuando se usa el receptor de hierba, se quita el tapón para trituración.  Retire la llave del arranque de fusible. INSTALACIÓN DEL DEFLECTOR DE DESCARGA LATERAL (PARA LA OPERACIÓN DE DESCARGA LATERAL) Vea la figura 6. NOTA: Para obtener mejores resultados, utilice siempre un tapón para trituración cuando use la descarga lateral.  Retire la llave del arranque de fusible.  Levante la puerta de descarga lateral.  Alinee las ranuras del deflector con los pasadores de la parte inferior de la puerta, luego baje el deflector.  Suelte la puerta de descarga lateral.  Vuelva a instalar la llave del arranque cuando esté listo para podar el pasto.  Levante la puerta de descarga posterior.  Levante el receptor de hierba por su mango y colóquelo debajo de la puerta de descarga posterior de modo que los ganchos del receptor de hierba queden asentados en la caja del podadora.  Suelte la puerta de descarga posterior.  Vuelva a instalar la llave del arranque cuando esté listo para podar el pasto. REINSTALACIÓN DEL TAPÓN PARA TRITURACIÓN (PARA LA OPERACIÓN DE TRITURACIÓN) Vea la figura 5. NOTA: Cuando se usa la tapón para trituración, no instala el receptor de hierba.  Retire la llave del arranque de fusible.  Levante y sujete la puerta de descarga posterior.  Sostenga la tapón para trituración del mango e insértelo inclinándolo levemente, como se muestra. Empuje firmemente el tapón para trituración en su lugar.  Suelte la puerta de descarga posterior.  Vuelva a instalar la llave del arranque cuando esté listo para podar el pasto. CONEXIÓN DE LA BATERÍA Vea la figura 7. Cuando se la envía, la batería que hace funcionar la característica de arranque eléctrico de la podadora no está conectada. Para permitir el funcionamiento de la característica de arranque eléctrico, conecte el cable de la batería al cable del arrancador de la podadora como se muestra en la figura. AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA Vea la figura 8. Para enviarlas, las ruedas de la podadora se ajustan en una posición de corte bajo. Antes de usar la podadora por primera vez, ajuste la posición de corte a la altura más adecuada para su pasto. El pasto promedio debe tener una longitud de entre 38,10 mm (1-1/2 pulg.) y 50,80 mm (2 pulg.) durante los meses fríos, y entre 50,80 mm (2 pulg.) y 82,55 mm (3-1/4 pulg.) durante los meses calurosos. Para ajustar la altura de la cuchilla:  Retire la llave del arranque de fusible.  Para levantar la altura de la cuchilla, tome la palanca de ajuste de altura y muévala hacia la parte posterior de la podadora.  Para bajar la altura de la cuchilla, tome la palanca de ajuste de altura y muévala hacia la parte delantera de la podadora.  Vuelva a instalar la llave del arranque cuando esté listo para podar el pasto. Página 8 — Español FUNCIONAMIENTO USOS ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este tipo de producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. Esta herramienta puede emplearse para el fin señalado abajo:  Podar el pasto ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE ­LUBRICANTE Vea la figura 9. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves. NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez. AVISO: Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de lubricante puede causar la descompostura del mismo. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar algún daño, partes faltantes o sueltas la cuchilla no esté dañada o desgastada. El funcionamiento de la podadora con piezas dañadas o faltantes puede ocasionar lesiones graves. Para añadir lubricante para motor: n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. No la incline. n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. n Antes de usar por primera vez, apriete el recipiente que contiene el lubricante para que todo su contenido ingrese en el depósito de lubricante. Luego de usar por primera vez, agregue lubricante para motores de 4 tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que el nivel de fluido aumente y alcance la parte superior del área de rayado de la varilla. No lo llene en exceso. n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y apriétela firmemente. AVISO: Este producto cuenta con un parachispas que ha sido evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de Agricultura de EE. UU., sin embargo los usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos de prevención de incendios locales, estatales y federales. Consulte a las autoridades que correspondan. Consulte el manual del motor adjunto sobre el mantenimiento y las piezas de repuesto. AVISO: Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame al contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para recibir asistencia. Para verificar el nivel de lubricante para motor: n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. No la incline. n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. n Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero; no la enrosque. n Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla medidora. n Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla. n Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de aceite y asegúrela. AVISO: No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter puede producir humo en exceso y daños en el motor. Página 9 — Español FUNCIONAMIENTO COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL AVISO: No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía. Utilice únicamente gasolina sin plomo que contiene hasta 10% de etanol. ABASTECIMIENTO Y REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE DE LA PODADORA Vea la figura 10. PELIGRO: Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca retire la tapa de combustible mientras esté encendida la unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente. ADVERTENCIA: La gasolina y sus vapores son altamente inflamables y explosivos. Maneje con cuidado el producto para evitar lesiones personales graves y daños a la propiedad. Manténgalo alejado de fuentes de ignición y llamas abiertas, utilícelo al aire libre únicamente, no fume y limpie los derrames inmediatamente. ADVERTENCIA: Apague siempre el motor antes de reabastecer combustible. Nunca retire la tapa de combustible ni agregue combustible a una máquina mientras el motor esté en funcionamiento o caliente. Asegúrese de que la unidad esté apoyada en una superficie horizontal y nivelada, y solo agregue combustible al aire libre. Si el motor está caliente, deje que el unidad se enfríe durante al menos cinco minutos antes de reabastecer. Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque después de reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos 9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes de poner en marcha el motor. No fume y permanezca lejos de llamas abiertas y chispas! La inobservancia de estas instrucciones podrían provocar un incendio y lesiones personales graves. ADVERTENCIA: Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible. Una tapa del tanque de combustible, tanque o conductos, con fugas constituye un riesgo de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. NO mezcle el lubricante y el combustible.  Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de combustible para evitar toda contaminación.  Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible. Coloque la tapa en una superficie limpia.  Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite los derrames.  Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible, limpie e inspeccione la junta.  Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de combustible y apriételo con la mano. Limpie todo derrame de combustible. NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo después de usarlo por primera vez. FUNCIONAMIENTO DE LA PODADORA Vea las figuras 11 y 12.  Coloque la llave del arranque. n Ponga el válvula de combustible en la posición ABIERTO.  Tire del control de la palanca de arranque/control de presencia de operador hacia el mango y sosténgalo.  Arranque la podadora. • Gire la llave de arranque para arrancar con la característica de arranque eléctrico. NOTA: Es posible que deba cargar la batería con el mantenedor/cargador de la batería antes de poder utilizar la característica de arranque eléctrico. Consulte las instrucciones para l carga en la sección Mantenimiento de este manual. • Para el arranque manual, tire del mango del arrancador y jale la cuerda hasta que el motor comience a funcionar.  Para utilizar el controlador de impulsión automática, continúe sosteniendo la palanca de arranque/control de presencia de operador, tire de la palanca de impulsión hacia el mango para enganchar la transmisión de impulsión. NOTA: Puede realizar giros leves con la transmisión enganchada, pero suelte la palanca de impulsión automática cuando realice giros o tire de la podadora hacia atrás.  Para apagar la podadora, suelte ambas palancas. Página 10 — Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los laterales de este producto, incluida la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe antes de guardarlo. Mantenga todas las partes del cuerpo, ropa y material combustible aleje del silenciador. El calor generado por el silenciador y los gases de escape puede ser suficiente para causar quemaduras graves y/o prender fuego a objetos combustibles. SUGERENCIAS PARA EL PODADO  Asegúrese de que el pasto no tenga piedras, palos, alambres ni otros objetos que puedan dañar las cuchillas o el motor de la podadora de pasto. No corte sobre estacas que indican los límites de la propiedad o sobre otros postes metálicos. Dichos objetos podrían ser dañar la lame o lanzados accidentalmente por la podadora en cualquier dirección y provocar lesiones serias al operador y a otras personas.  Para tener un pasto saludable, siempre corte un tercio o menos de la longitud total de la hierba.  Al cortar hierba frondosa, reduzca la velocidad mientras camina para poder obtener un corte más eficaz y una descarga adecuada de los recortes.  No corte la hierba cuando esté mojada. Se pegará a la parte inferior del piso e impedirá evita el embolsado o la trituración adecuada del césped cortado.  La hierba nueva o gruesa puede requerir un corte más bajo o una mayor altura de corte.  Limpie la parte inferior del piso de la podadora después de cada uso para eliminar recortes de hierba, hojas, suciedad y otros desechos acumulados. NOTA: Para la limpieza, siga las instrucciones en Lavado de la parte inferior de la base de la podadora más adelante en este manual. MANEJO EN PENDIENTES Vea la figura 13. ADVERTENCIA: Las pendientes son una de las causas principales de accidentes por resbalones y caídas que pueden provocar lesiones graves. El manejo en pendientes requiere precaución extra. Si se siente inseguro en una pendiente, no la pode. Para su seguridad, no intente podar pendientes de más de 15 grados. que puedan provocar tropezones o ser lanzados por la cuchilla.  Siempre asegúrese de su postura. Un resbalón y caída puede provocar lesiones serias. Si siente que está perdiendo el equilibrio, suelte el palanca de control de la hoja superior inmediatamente.  No pode el pasto cerca de precipicios, zanjas o terraplenes; podría perder la firmeza de la postura o el equilibrio. VACIADO DEL RECEPTOR DE HIERBA Vea la figura 14.  Detenga la podadora, y espere a que las cuchillas se detengan por completo.  Retire la llave del arranque de fusible.  Levante la puerta de descarga posterior.  Levante el receptor de césped del mango para retirarlo de la podadora.  Vacíe los recortes de hierba.  Levante la puerta trasera y reinstale el receptor de césped como se indicó anteriormente en este manual.  Vuelva a instalar la llave del arranque cuando esté listo para podar el pasto. LAVADO DE LA PARTE INFERIOR DE LA BASE DE LA PODADORA Vea las figuras 15 y 16.  Coloque la podadora en un punto nivelado y despejado del patio dentro del alcance de la manguera de jardín.  Detenga la podadora y deje que las hojas se detengan por completo.  Eleve la base de la podadora hasta el ajuste más alto.  Con el grifo completamente apagado, instale el acoplador de conexión rápida de la manguera de jardín en la manguera de jardín. Ajuste firmemente.  Para conectar la manguera de jardín a la base de la podadora, tire hacia atrás del casquillo del acoplador de la manguera de jardín y luego deslice el acoplador sobre el accesorio de la podadora. Asegúrese de empujar el acoplador completamente sobre el accesorio hasta que el casquillo salte hacia adelante y quede fijo en su lugar.  Encienda completamente el grifo de agua.  Arranque la podadora como se describió previamente y deje que funcione aproximadamente dos minutos para permitir que la parte inferior de la base de corte se enjuague completamente. No coloque la palanca de impulsión en este momento.  Detenga el motor y deje que la hoja se detenga completamente.  Apague el grifo, tire hacia atrás del casquillo de liberación del acoplador y luego deslice la manguera de jardín hacia afuera del accesorio de la base de la podadora.  Reinicie la podadora y déjela funcionar durante 2 minutos más para permitir que la parte inferior de la base de corte se seque completamente.  Pode atravesando las pendientes; no hacia arriba ni hacia abajo. Tenga mucha precaución al cambiar de dirección en una pendiente.  Tenga cuidado con los pozos, surcos, piedras, objetos ocultos o montículos que puedan provocar que se resbale o tropiece. La hierba alta puede ocultar obstáculos. Retire todos los objetos como piedras, ramas de árboles, etc., Página 11 — Español MANTENIMIENTO Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones calificado puede realizar el mantenimiento normal, el reemplazo o la reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones, con repuestos originales o equivalentes. Un centro de servicio autorizado deberá realizar las reparaciones y el retiro del producto que cubra la garantía; póngase en contacto con el servicio al cliente para obtener ayuda. ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, asegúrese de que la batería y la llave del arranque se hayan retirado para evitar el arranque accidental y posibles lesiones graves. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves. ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto calificado. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. AVISO: Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener ayuda. LUBRICACIÓN Todos los cojinetes de este producto están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes. USAR EL MANTENEDOR DE CARGA DE LA BATERÍA Vea la figura 17. Cuando almacene la podadora, conecte el cable de carga del mantenedor de la batería para mantener la batería completamente cargada y lista para usar. NOTA: El mantenedor de carga de la batería que se incluye solo debe usarse con el modelo de batería de plomo y ácido RT1245B de 12 V, 4,5Ah/20 horas provista con esta podadora. n Conecte el cable de carga del mantenedor de carga de la batería a la línea de alimentación. Asegúrese de que el suministro de corriente sea solo el doméstico normal, de 120 voltios, solo de corriente alterna y de 60 Hz. n Conecte el otro extremo del cable de carga del mantenedor de la batería a la entrada del mantenedor/cargador de la batería. La luz roja del enchufe se encenderá para indicar que se está cargando la batería. n La batería se siente un poco caliente al tacto mientras se está cargando. Esto es normal y no indica ningún problema. Una vez cargado completamente el batería, la luz roja se ponga verde. NOTA: Si la luz no se enciende, es posible que sea necesario cambiar el fusible del mantenedor de carga de la batería. Revise el fusible y cámbielo si fuese necesario. n Desconecte el cable de carga del mantenedor de carga de la batería antes de operar la podadora. Coloque la cubierta sobre la entrada del mantenedor de la lavadora a presión cuando no se utilice. CAMBIAR EL FUSIBLE DEL MANTENEDOR DE CARGA DE LA BATERÍA Vea la figura 18. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. AVISO: No use un fusible de mayor capacidad que el amperaje especificado. Esto puede hacer que el producto se recaliente. n Abra el protector del fusible y retire el fusible viejo. n Inserte un nuevo fusible de 7,5 amperios y cierre el protector del fusible. REEMPLAZO DE LA CUCHILLA Vea las figuras 19 y 20. NOTA: Utilice únicamente cuchillas de repuesto recomendados o equivalentes por el fabricante. Elimine la hierba y las hojas acumuladas sobre la cubierta del motor o a su alrededor.Limpie ocasionalmente la podadora con un paño seco. No utilice agua. Página 12 — Español MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Siempre protéjase las manos usando guantes gruesos y/o envolviendo los bordes de corte de la cuchilla con paños y otro material al realizar el mantenimiento de la cuchilla. Contacto con la hoja podría causar lesiones serias.  Apague el motor y retire la llave del arranque. Permita que la cuchilla se detenga por completo.  Desconecte el cable de la bujía.  Gire la podadora sobre su costado.  Introduzca a presión un bloque de madera entre la cuchilla y el piso de la podadora para evitar que la cuchilla gire.  Afloje el perno de la cuchilla al girarlo a la izquierda (como se observa en la base de la podadora) usando una llave de tuercas o de boca tubular de 9/16 pulg. (no se suministra).  Retire el perno de la cuchilla, la arandela plana y la cuchilla.  Coloque la cuchilla nueva en el eje. Asegúrese de que la cuchilla esté correctamente asentada con el eje pasando por el orificio central de la cuchilla y los dos postes insertados en los respectivos orificios sobre la cuchilla. Asegúrese de que esté instalada con los extremos curvos orientados hacia arriba, donde está el piso de la podadora, y no hacia abajo, donde está el suelo.  Vuelva a colocar la arandela plana y el perno de la cuchilla. Apriétela con los dedos el perno de la cuchilla. NOTA: Asegúrese de volver a colocar todas las piezas en el orden exacto en que fueron retiradas.  Apriete el perno de la cuchilla derecha usando una llave dinamométrica (no suministrada) para asegurar que el perno esté apretado correctamente. La fuerza de torsión recomendada para el perno de la cuchilla es de 48-55 Nm (35-40 lb-pies). ADVERTENCIA: Asegúrese de que la hoja esté correctamente asentada y que el perno de la hoja esté ajustada según las especificaciones de par de torsión anteriores. Si no conecta la hoja correctamente, puede aflojarse y generar posibles lesiones personales graves. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Vea la figura 21. Cambie el filtro de aire según señala el calendario de mantenimiento. Para limpiar el filtro de aire:  Presione el pestillo ubicado debajo de la tapa del filtro de aire. A continuación, levante la tapa de las orejetas de fijación y retírela de la unidad.  Retire el filtro de aire.  Enjuague el filtro con agua limpia.  Oprima suavemente el filtro hasta quitar el exceso de agua.  Aplique una capa delgada de aceite de motor al elemento de filtro de espuma, luego escúrrala.  Vuelva a instalar el filtro. NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo.  Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire y asegúrese de que las orejetas queden fijas en la unidad y que los orificios de la tapa del filtro de aire estén alineados.  Para asegurarla, presione la tapa del filtro de aire hasta que el pestillo de la parte inferior de la tapa quede fijo en su lugar. NOTA: Para un mejor rendimiento, el filtro de aire debe ser reemplazada una vez cada año. TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE, PÉRDIDAS EN EL TANQUE Y EN LAS LÍNEAS DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA: Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible. Una tapa del tanque de combustible, el tanque, o la línea, están con fugas constituye un riesgo de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que no necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un filtro de combustible obstruido puede causar un desempeño deficiente del motor. Si mejora el desempeño al aflojar la tapa del tanque de combustible, es posible que esté defectuosa la válvula de retención o quizá esté obstruido el filtro. Reemplace la tapa del tanque de combustible si es necesario. CAMBIO DEL LUBRICANTE PARA MOTOR Vea la figura 22. Para lograr un desempeño óptimo, el lubricante para motor debe cambiarse cada 25 horas de uso.  Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje enfriar el motor completamente antes de comenzar.  Retire la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de aceite.  Incline el cabezal motor hacia el costado para permitir que el lubricante drene por el agujero de llenado de aceite en un contenedor aprobado. NOTA: Drene el lubricante mientras el motor esté tibio, no caliente. El lubricante tibio drena rápidamente y casi por completo. ADVERTENCIA: No cambie el lubricante para motor cuando esté caliente. El contacto accidental con lubricante para motor caliente podría ocasionarle graves quemaduras.  Vuelva la unidad en posición vertical y abastezca de lubricante siguiendo las instrucciones que aparecen en la sección anterior de este manual: Abastecimiento y verificación del lubricante para motor. Página 13 — Español MANTENIMIENTO NOTA: El lubricante usado debe desecharse en un vertedero aprobado. Consulte su vendedor local para obtener más información. MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA Vea la figura 23. La bujía debe tener el debido espacio interelectródico y debe estar libre de depósitos para que el motor funcione de forma correcta. Para verificar:  Retire la tapa de la bujía.  Limpie toda la tierra presente alrededor de la base de la bujía.  Retire los bujías con la llave (no incluido).  Inspeccione la bujía para ver si está dañada, y límpiela con un cepillo de alambre antes de volver a instalarla. Si el aislante está agrietado o desportillado, debe reemplazarse la bujía. Para saber cuál es la bujía de recambio correcta, consulte la sección anterior Especificaciones del producto de este manual o el manual del motor adjunto, si corresponde.  Mida el espacio interelectródico. La separación correcta es 0,7-0,8 mm (0,028−0,031 pulg.). Para ampliar la separación, doble con cuidado el electrodo (superior) de conexión a tierra. Para angostar el espacio, golpee suavemente sobre una superficie dura el electrodo de tierra.  Asiente en su lugar la bujía y enrósquela con la mano para evitar trasroscarla.  Apriétela con una llave para comprimir la arandela. Si es nueva la bujía, gírela 1/2 vuelta para comprimir al nivel adecuado la arandela. Si va a volver a usar la bujía vieja, gírela de 1/8 a 1/4 de vuelta para comprimir al nivel adecuado la arandela. NOTA: Si no se aprieta debidamente, la bujía se calienta mucho y podría dañar el motor. LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL SILENCIADOR Según sea el tipo de combustible empleado, el tipo y cantidad de lubricante empleado, así como las condiciones de funcionamiento, puede obstruirse el orificio de escape y el silenciador con depósitos de carbono. Si observa alguna pérdida de potencia en la productos con motor de gasolina, quizá sea necesario eliminar dichos depósitos para restablecer el desempeño original. Recomendamos enfáticamente que este servicio lo realicen únicamente técnicos de servicio calificados. PARACHISPAS Vea la figura 24. AVISO: Este producto cuenta con un parachispas que ha sido evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de Agricultura de EE. UU., sin embargo los usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos de prevención de incendios locales, estatales y federales. Consulte a las autoridades que correspondan. Consulte el manual del motor adjunto sobre el mantenimiento y las piezas de repuesto. Revise si el parachispas tiene rasgaduras o agujeros. Reemplácelo si es necesario. n Quite la tuerca que mantienen el parachispas en su lugar. Luego, retire del silenciador. n Utilice un cepillo (no incluido) para retirar los depósitos de carbono de la parachispas. n Vuelva a colocar el parachispas y asegúrelo con el tornillo. Apriételo para asegurarlo. GUARDADO DE LA PODADORA Vea la figura 25. ADVERTENCIA: Al guardado, mantenga siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los laterales de este producto, incluida la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe antes de guardarlo. El calor generado por el silenciador y los gases de escape puede ser suficiente para prender fuego a objetos combustibles.  Limpie cualquier los recortes de hierba que se acumularon en la parte inferior del piso de la podadora. NOTA: Para la limpieza, siga las instrucciones en Lavado de la parte inferior de la base de la podadora más adelante en este manual. n Drene el tanque de combustible por completo encendiendo la podadora hasta que se acabe la gasolina.La gasolina puede echarse a perder en 30 días. n Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y limpio como se explica en Abastecimiento y verificación de lubricante en la sección Operación de este manual. n Asegúrese de la válvula de combustible es en la posición CERRADO. n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión. n Teniendo la bujía afuera, tire de la mango del arrancador y cuerda dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro. n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea necesario. n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable de la misma. n Limpie el filtro de aire. n Extienda la mango del arrancador y cuerda para controlar su condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala cambiar de inmediato en un centro de servicio calificado.  Retire la llave del arranque y almacena en una ubicación segura fuera del alcance de niños.  Limpie la podadora con un paño seco.  Verifique el apriete de todos los pernos, tuercas, perillas, tornillos, sujetadores, etcétera. Página 14 — Español MANTENIMIENTO  Inspeccione las piezas móviles para ver si hay daños, rupturas y desgaste. Haga que reparen todas las piezas dañadas o faltantes. Verifique que la cuchilla no esté dañada o desgastada excesivamente en forma irregular y reemplácela si existen estas condiciones. n Para el almacenamiento a corto plazo, conecte el cable de carga y permita que se cargue la batería. Para el almacenamiento a largo plazo, desconecte el cable y enróllelo en forma prolija.  Baje el conjunto de mango como se indicó anteriormente en este manual. Evite doblar o atrapar cables.  Guarde la podadora en el interior, en un lugar limpio y seco, lejos del alcance de los niños.  No la guarde cerca de materiales corrosivos como fertilizantes o sal gema.  Nunca almacene la máquina o el contenedor de combustible donde haya llamas abiertas, chispas o una luz piloto, como un calentador de agua u otros aparatos. REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO Para preservar los recursos naturales, le suplicamos reciclar o desechar debidamente las baterías. Este producto contiene baterías de plomoácido. Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles. ADVERTENCIA: Al retirar de baterías, cubra las terminales de la misma con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar de baterías, ni de desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías de plomo-ácido deben reciclarse o desecharse debidamente. También, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito.Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o explosión, no realice un corto circuito en los terminales de la batería. Manténgala lejos de las chispas y las llamas. No utilice herramientas metálicas para las conexiones y mantenga los objetos metálicos lejos de las terminales de la batería. Los objetos metálicos pueden realizar una conexión de una terminal a la otra. Establecer una conexión directa entre las dos terminales puede causar chispas, quemaduras o incendios. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Pieza de mantenimiento Inspeccionar cada vez antes de usar la unidad Limpiar cada 5 horas de uso Reemplazar cada 25 horas de uso o cada año Reemplácelo cada 50 Horas * CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE incluye: Filtro............................................................................................. X * CONJUNTO DEL CARBURADOR * CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE incluye: Conductos de combustible.................. X Tapa del tanque de combustible.......... X Filtro de combustible............................................................................................................X * CONJUNTO DEL ENCENDIDO incluye: Bujía......................................................................................................................................X Parachispas.............................................................................................................................................................. X * AVISO: EL USO DE COMPONENTES DE CONTROL DE EMISIONES QUE NO SEAN LOS DISEÑADO PARA ESTA UNIDAD INFRINGE LA LEGISLACIÓN FEDERAL. Página 15 — Español CORRECCIÓN PROBLEMAS SOLUCIÓN DEDE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El mango no está en posición. Las perillas del mango no están Ajuste las perillas del mango. ajustadas. La podadora no enciende. La llave del arranque no está instalada Instale la llave del arranque y/o gire la o en la posición apagada. llave hasta la posición de arranque. No hay combustible en el tanque. Llene el tanque. Falló o tiene corto la bujía. Reemplace la bujía. Se rompió la bujía (se rajó la porcelana Reemplace la bujía. o se rompieron los electrodos). El cable de ignición tiene corto, está Reemplace el cable de ignición o roto o desconectado de la bujía. conéctelo a la bujía. El sistema de ignición no funciona. Comuníquese con un centro de servicio calificado. La podadora corta la hierba en forma La hierba es dura o la altura de corte no Ajuster la altura de corte. despareja. está ajustada correctamente. La podadora no tritura el pasto Hay recortes de hierba mojada pegados Espere hasta que la hierba se seque correctamente. en la parte inferior del piso. antes de podar. Es difícil empujar la podadora. La hierba está alta, la parte posterior del Levante la altura de corte. alojamiento de la podadora y la cuchilla se arrastran por hierba frondosa, o la altura de corte es demasiado baja. La podadora no recolecta correctamente. La altura de corte es muy baja. La podadora vibra a mayor velocidad. Levante la altura de corte. La cuchilla está desequilibrada, gastada Reemplace la cuchilla. excesivamente o en forma irregular. El eje del motor está doblado. Motor se detiene mientras corta el La altura de corte es muy baja. césped. Apague el motor y desconecte la llave del arranque. Inspeccione la unidad para ver si están dañadas. Lleve la unidad a un centro de servicio calificado para que la reparen antes de volver a encenderla. Levante la altura de corte. Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para solicitar asistencia. AVISO: Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección Mantenimiento. Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo. Negligencia o falta del mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento, provocar daños irreversibles al motor y anulará su garantía. Página 16 — Español GARANTÍA DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO APLICABLE AL MOTOR OWT Industries, Inc., (la Compañía) garantiza al comprador minorista original que este Producto PowerStroke carece de defectos en material y mano de obra, y acuerda reparar o reemplazar, a la discreción de la Compañía, cualquier Producto defectuoso sin cargo en los siguientes períodos a partir de la fecha de la compra:  Tres años si el Producto se utiliza exclusivamente para fines personales, familiares o domésticos.  90 días, si el Producto se utiliza para fines comerciales. Esta garantía sólo es válida para los Productos vendidos dentro del territorio de los Estados Unidos de América, el distrito de Columbia, Canadá, México, el Estado Libre Asociado de Puerto Rico, las Islas Vírgenes, o Guam. Esta garantía no es transferible y sólo cubre los daños derivados de defectos en material o mano de obra y no los daños causados por el uso irracional, incluida la falta de mantenimiento razonable y necesario. Entre los artículos que no cuentan con la cobertura de esta garantía, se encuentran:  Los gastos de transporte originados por el envío del producto a la Compañía o a su representante de servicio autorizado para el mantenimiento incluido en la garantía, o por el envío al consumidor de productos reparados o reemplazados; estos cargos corren por cuenta del comprador minorista original.  Los daños causados por el maltrato, los accidentes, el uso indebido, la negligencia, la alteración, la modificación, los efectos de la corrosión, la erosión, el desgaste normal o las reparaciones realizadas por personas ajenas a la Compañía o a sus representantes de servicio autorizados.  Además, esta garantía no cubre:  Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador, encendido, filtros, cambio de aceite  Desgaste de piezas – mangueras, accesorios de conexión, boquillas rociadoras, mango de gatillo, tubo rociador, ruedas La garantía queda anulada si el cliente no instala, mantiene o utiliza el producto respetando las instrucciones y las recomendaciones de la Compañía, según se expresa en el manual del operador del Producto, o si el Producto se utiliza como equipo de alquiler. La Compañía no se hará cargo de las reparaciones o los ajustes al Producto, o de cualquier tarea o gasto que no sea autorizado previamente por esta Compañía. IMPORTANTE: A los componentes que esta garantía no cubra, los podrá cubrir una garantía adicional emitida por el que fabricante del motor. consulte la garantía del fabricante del motor (si la hubiera) que se entregó con el producto para conocer más detalles. GUARDE SU COMPROBANTE DE COMPRA Antes de que la Compañía o sus representantes de servicio autorizados puedan efectuar el servicio correspondiente cubierto por la garantía del Producto, se solicitará como comprobante de compra una factura de compra con fecha. EXCLUSIONES Y LIMITACIONES ESTA GARANTÍA LIMITADA PREVALECE SOBRE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO U OTRA QUE BRINDE COBERTURA PARA ESTE PRODUCTO ESTARÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL PLAZO DE ESTA GARANTÍA LIMITADA. EL SERVICIO DE GARANTÍA DESCRITO ANTERIORMENTE ES EL ÚNICO RECURSO BAJO ESTA GARANTÍA. LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INDIRECTO O CONSECUENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, O LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INDIRECTOS O CONSECUENTES; POR LO QUE ES POSIBLE QUE LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ANTERIORES NO SE APLIQUEN EN SU CASO. CÓMO OBTENER UN SERVICIO DE GARANTÍA Para obtener el servicio de garantía: Llame sin cargo al 1-877-617-3501 o escriba a OWT Industries, Inc., P.O. Box 35, Hwy. 8, Pickens, SC 29671. Para obtener el servicio de garantía fuera de los EE. UU., comuníquese con el establecimiento PowerStroke local. Página 17 — Español 21 in. LAWN MOWER 21 po TONDEUSE 21 pulg. PODADORA OPERATOR’S MANUAL PS21ESLM MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING: This product, its exhaust, and other substances that may become airborne from its use contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. SERVICE For parts or service, contact your service dealer. Please call 1-877-617-3501 or visit us online at www.powerstroketools.com for assistance. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. A replacement parts list is also available online. REPAIR PARTS The item, manufacturing, and serial numbers of this product are found on a plate or label attached to the housing. Please record these numbers in the spaces provided below. ITEM NO.__________________________________________________________ MANUFACTURING NO._____________________________________________ SERIAL NO.________________________________________________________ PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Ce produit, les gaz d’échappement qu’il dégage et les autres substances rejetées dans l’air suite à son utilisation peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este producto, su escape y otras sustancias que puedan llegar a ser aerotransportadas por su uso pueden contener sustancias químicas (incluido el plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato. DÉPANNAGE Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations le plus proche. Pour obtenir de l’aide, téléphoner au 1-877-617-3501 ou visiter notre site www.powerstroketools.com. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Une liste des pièces de rechange est également disponible en ligne. PIÈCES DE RECHANGE Le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter les numéros dans l’espaces ci-dessous. NUMÉRO D’ARTICLE_______________________________________________ NUMÉRO DE FABRICATION________________________________________ NUMÉRO DE SÉRIE________________________________________________ SERVICIO Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio. Para asistencia, le suplicamos llamar al 1-877-617-3501 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.powerstroketools.com. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Una lista de piezas de repuesto está también disponibles en línea. PIEZAS DE REPUESTO El número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar los números en los espacios suministrado abajo. NÚMERO DE ARTÍCULO____________________________________________ NÚMERO DE FABRICACIÓN________________________________________ NÚMERO DE SERIE________________________________________________ OWT INDUSTRIES, INC. 991000700 10-15-15 (REV:02) P.O. Box 35, Highway 8 Pickens, SC 29671 USA 1-877-617-3501
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

PowerStroke PS21ESLM Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario