Schumacher DSR125 6V/12V 4-Bank Automatic Battery Charging Station El manual del propietario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
El manual del propietario
0099002032-00
MODEL / MODELO / MODÈLE :
DSR125
Automatic Battery Charging Station
Estación de carga automática de batería
Station de chargement de batteries automatique
OWNERS MANUAL / MANUAL DEL USUARIO / MANUEL D’UTILISATION
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE.
This manual will explain how to use the battery charger safely and effectively.
Please read and follow these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES
DE CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar el cargador de batería
de manera segura y conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones
y precauciones.
GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTION ET LISEZ LE AVANT CHAQUE
UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser le chargeur de batterie
d’une façon securitaire et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions
et precautions.
3
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1.1 SAVE THESE INSTRUCTIONS –
This manual contains important safety
and operating instructions.
1.2 Keep out of reach of children.
1.3 Do not expose the charger to rain or snow.
1.4 Use of an attachment not recommended
or sold by the battery charger
manufacturer may result in a risk of re,
electric shock or injury to persons.
1.5 To reduce the risk of damage to electric
plug and cord, pull by the plug rather than
the cord when disconnecting charger.
1.6 An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result
in a risk of re and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
• The pins on plug of extension cord are
the same number, size and shape as
those of plug on charger.
• The extension cord is properly wired and
in good electrical condition.
• The wire size is large enough for AC
ampere rating of charger as specied in
section 8.
1.7 Do not operate charger with damaged
cord or plug – replace the cord or plug
immediately.
1.8 Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualied
serviceman.
1.9 Do not disassemble charger; take it to
a qualied serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock or re.
1.10 To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Turning off
controls will not reduce this risk.
1.11 WARNING:
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a. WORKING IN VICINITY OF A LEAD-
ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE
GASES DURING NORMAL BATTERY
OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS
OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH
TIME YOU USE THE CHARGER.
b. To reduce risk of battery explosion,
follow these instructions and those
published by battery manufacturer
and manufacturer of any equipment
you intend to use in vicinity of battery.
Review cautionary markings on these
products and on engine.
2. PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Consider having someone close enough
by to come to your aid when you work
near a lead-acid battery.
2.2 Have plenty of fresh water and soap
nearby in case battery acid contacts skin,
clothing, or eyes.
2.3 Wear complete eye protection and
clothing protection. Avoid touching eyes
while working near battery.
2.4 If battery acid contacts skin or clothing,
wash immediately with soap and water.
If acid enters eye, immediately ood
eye with running cold water for at least
10 minutes and get medical attention
immediately.
2.5 NEVER smoke or allow a spark or ame
in vicinity of battery or engine.
2.6 Be extra cautious to reduce risk of
dropping a metal tool onto battery. It might
spark or short-circuit battery or other
electrical part that may cause explosion.
2.7 Remove personal metal items such as
rings, bracelets, necklaces, and watches
when working with a lead-acid battery. A
lead-acid battery can produce a short-
circuit current high enough to weld a ring
or the like to metal, causing a severe burn.
2.8 Use this charger for charging only 6V and
12V LEAD-ACID (STD, AGM or GEL) and
12V Lithium Ion (LiFePO
4
) rechargeable
batteries. It is not recommended for
batteries smaller than 24Ah. It is not
intended to supply power to a low voltage
electrical system other than in a starter-
motor application. Do not use battery
charger for charging dry-cell batteries that
are commonly used with home appliances.
These batteries may burst and cause injury
to persons and damage to property.
WARNING: Do not use this charger for
charging Lithium Ion batteries other than
the Lithium Iron Phosphate (LiFePO
4
)
type. Other Lithium Ion battery types
may not be sufciently charged or
may be overcharged with this charger.
Overcharging may ignite or burst a battery
and cause injury to persons and damage
to property.
4
NOTE: 12V LiFePO
4
batteries can only be
charged; the Recovery setting (“REC”)
does not apply for this battery type. If the
“LITH” battery type is chosen, the rate of
charge automatically defaults to 12V, the
only rate allowed. For Battery Type and
Battery Voltage settings, see Section 10.
2.9 NEVER charge a frozen battery.
3. PREPARING TO CHARGE
3.1 If necessary to remove battery from
vehicle to charge, always remove
grounded terminal from battery rst. Make
sure all accessories in the vehicle are off,
so as not to cause an arc.
3.2 Be sure area around battery is well
ventilated while battery is being charged.
3.3 Clean battery terminals. Be careful to
keep corrosion from coming in contact
with eyes.
3.4 Add distilled water in each cell until
battery acid reaches level specied by
battery manufacturer. Do not overll. For a
battery without removable cell caps, such
as valve regulated lead acid batteries,
carefully follow manufacturer’s recharging
instructions.
3.5 Study all battery manufacturer’s
specic precautions while charging and
recommended rates of charge.
3.6 Determine voltage of battery by referring
to car owner’s manual and make sure that
output voltage selector switch is set at
correct voltage. If charger has adjustable
charge rate, charge battery initially at
lowest rate.
4. CHARGER LOCATION
4.1 Locate charger as far away from battery
as DC cables permit.
4.2 Never place charger directly above
battery being charged; gases from battery
will corrode and damage charger.
4.3 Never allow battery acid to drip on
charger when reading electrolyte specic
gravity or lling battery.
4.4 Do not operate charger in a closed-in
area or restrict ventilation in any way.
4.5 Do not set a battery on top of charger.
5. DC CONNECTION PRECAUTIONS
5.1 Connect and disconnect DC output clips
only after setting any charger switches to
“off” position and removing AC cord from
electric outlet. Never allow clips to touch
each other.
5.2 Attach clips to battery and chassis, as
indicated in sections 6 and 7.
6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE
WARNING: A SPARK NEAR THE
BATTERY MAY CAUSE A BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
6.1 Position AC and DC cords to reduce risk
of damage by hood, door, or moving
engine part.
6.2 Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and
other parts that can cause injury to persons.
6.3 Check polarity of battery posts. POSITIVE
(POS, P, +) battery post usually has larger
diameter than NEGATIVE (NEG, N,–) post.
6.4 Determine which post of battery is
grounded (connected) to the chassis. If
negative post is grounded to chassis (as
in most vehicles), see (6.5). If positive
post is grounded to the chassis, see (6.6).
6.5 For negative-grounded vehicle, connect
POSITIVE (RED) clip from battery charger
to POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post
of battery. Connect NEGATIVE (BLACK)
clip to vehicle chassis or engine block
away from battery. Do not connect clip to
carburetor, fuel lines, or sheet-metal body
parts. Connect to a heavy gauge metal
part of the frame or engine block.
6.6 For positive-grounded vehicle, connect
NEGATIVE (BLACK) clip from battery
charger to NEGATIVE (NEG, N, –)
ungrounded post of battery. Connect
POSITIVE (RED) clip to vehicle chassis
or engine block away from battery. Do
not connect clip to carburetor, fuel lines,
or sheet-metal body parts. Connect to a
heavy gauge metal part of the frame or
engine block.
6.7 When disconnecting charger, turn
switches to off, disconnect AC cord,
remove clip from vehicle chassis, and
then remove clip from battery terminal.
6.8 See Battery Percent and Charge Time
for length of charge information.
5
7. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE
WARNING: A SPARK NEAR THE
BATTERY MAY CAUSE A BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
7.1 Check polarity of battery posts. POSITIVE
(POS, P, +) battery post usually has a larger
diameter than NEGATIVE (NEG, N, –) post.
7.2 Attach at least a 24-inch-long 6-gauge
(AWG) insulated battery cable to
NEGATIVE (NEG, N, –) battery post.
7.3 Connect POSITIVE (RED) charger clip to
POSITIVE (POS, P, +) post of battery.
7.4 Position yourself and free end of cable as
far away from battery as possible – then
connect NEGATIVE (BLACK) charger clip
to free end of cable.
7.5 Do not face battery when making nal
connection.
7.6 When disconnecting charger, always do
so in reverse sequence of connecting
procedure and break rst connection while
as far away from battery as practical.
7.7 A marine (boat) battery must be removed
and charged on shore. To charge it on
board requires equipment specially
designed for marine use.
8. GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS
8.1 This battery charger is for use on a
nominal 120 volt circuit and requires a
dedicated 15A circuit. The plug must be
plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with
all local codes and ordinances. The plug
pins must t the receptacle (outlet). Do
not use with an ungrounded system.
8.2 DANGER: Never alter the AC cord or
plug provided – if it does not t the outlet,
have a proper grounded outlet installed
by a qualied electrician. An improper
connection can result in a risk of an
electric shock or electrocution.
NOTE: Pursuant to Canadian
Regulations, use of an adapter plug
is not allowed in Canada. Use of an
adapter plug in the United States is not
recommended and should not be used.
8.3 USING AN EXTENSION CORD
The use of an extension cord is not
recommended. If you must use an
extension cord, follow these guidelines:
• Pins on plug of extension cord must be
the same number, size, and shape as
those of plug on charger.
Ensure that the extension cord is properly
wired and in good electrical condition.
Wire size must be large enough for the AC
ampere rating of charger, as specied:
Length of cord (feet) 25 50 100 150
AWG* size of cord 16 12 10 8
*AWG-American Wire Gauge
9. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
9.1 Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
10. MOUNTING INSTRUCTIONS
To mount the charger to a wall or other
at surface:
10.1 Remove the two screws from one side of
the unit near the back.
10.2 Attach a mounting bracket, with the
keyhole towards the top, using the screws
you just removed.
10.3 Repeat for the other side.
Note: Completely install one bracket
before moving to the next.
10.4 Using the charger as a template, install
two #10 panhead screw anchors (or
equivalent) into the wall you want to
mount the charger to. Leave the heads
of the screws extended 1/16˝ away from
the surface. The mounting brackets are
designed to match the 16˝ wall stud
spacing commonly found in wood and
steel framed buildings, for increased
support install the anchors into the wall
6
studs. NOTE: Make sure the screw/
anchor combination installed into the wall
is able to support up to fty pounds of
weight.
10.5 Position the charger, with the mounting
brackets installed, so that the keyhole slots
on the mounting brackets line up with both
screws you installed. Then slide the charger
down so that the screw heads lock in the
keyhole slot of the mounting brackets.
11. CONTROL PANEL
DISPLAY MODE BUTTON
Use this button to set the function of the
digital display to one of the following:
% (Battery %) – The digital display shows
an estimated charge percentage of the
battery connected to the charger’s battery
clamps.
A (Amperage) – The digital display shows
the charging current, in DC amps.
V (Voltage) – The digital display shows
the voltage at the charger battery clamps,
in DC volts.
NOTE: Pressing the display button when
the Voltage function is active turns the
display off. Pressing the button again will
turn the display back on to Battery %.
BATTERY VOLTAGE BUTTON
Use this button to select one of the
following:
12V – The battery is a 12V type and
charges at the corresponding rate.
CAUTION: Do not use the 12V setting
for a 6V battery. Overcharging will occur.
The battery may burst and cause injury to
persons and damage to property.
6V – The battery is a 6V type and charges
at the corresponding rate. 6V setting is
not available for lithium ion batteries.
If a 12V battery is detected (battery
voltage above 8V), the button setting will
automatically change to 12V, with the
voltage of the battery displayed; the 6V
setting will not be allowed.
(Recovery) – For 12V non-lithium
ion batteries only. This rate uses a unique
recovery algorithm to recover a sulfated
battery. The display will show “REC” for the
entire recovery/charge/maintain cycle until
this option is deselected by the user. The
battery %, amperage and voltage will not
be shown.
CAUTION: Use the Recovery setting only
for 12V batteries. The Recovery setting
cannot be used with 6V batteries. The
12V setting is automatically applied when
Recovery is selected. Selecting Recovery
for a 6V battery will cause overcharging.
The battery may burst and cause injury to
persons and damage to property.
7
BATTERY TYPE BUTTON
Use this button to select the type of battery.
NOTE: Batteries should be marked with
their type. If charging a battery that is not
marked, check the manual of the item that
uses the battery.
NOTE: When the “LITH” battery type is
selected, only the “12V” voltage setting is
available.
STD (Standard) – Used in cars, trucks
and motorcycles, these batteries have
vent caps and are often marked “low
maintenance” or “maintenance-free”.
This type of battery is designed to
deliver quick bursts of energy (such as
starting engines) and has a greater plate
count. The plates are thinner and have
somewhat different material composition.
Standard batteries should not be used for
deep-cycle applications.
Deep-Cycle – Set button to AGM.
Deep-cycle batteries are usually marked
as “Deep-Cycle” or “Marine”. Deep-cycle
batteries are usually larger than the
other types. This type of battery has less
instant energy but somewhat greater
long-term energy delivery than regular
batteries. Deep-cycle batteries have
thicker plates and can survive a number
of discharge cycles.
AGM – The Absorbed Glass Mat
construction allows the electrolyte to be
suspended in close proximity with the
plate’s active material. In theory, this
enhances both the discharge and recharge
efciency. The AGM batteries are a variant
of Sealed VRLA (valve regulated lead-acid)
batteries. Popular uses include high-
performance engine starting, power sports,
deep-cycle, solar and storage batteries.
AGM batteries are typically good deep
cycle batteries and they deliver best life
performance if recharged before the battery
drops below the 50 percent discharge
rate. If these AGM batteries are completely
discharged, the cycle life will be 300
plus cycles and this is true of most AGM
batteries rated as deep-cycle batteries.
Gel – Set button to AGM. The Gel Cell
is similar to the AGM style because the
electrolyte is suspended, but different
because the AGM battery is still considered
to be a wet cell. The electrolyte in a GEL
cell has a silica additive that causes it to
set up or stiffen. The recharge voltages on
this type of cell are lower than the other
styles of lead-acid battery. This is probably
the most sensitive cell in terms of adverse
reactions to over-voltage charging. Gel
batteries are best used in VERY DEEP cycle
applications and may last a bit longer in hot
weather applications. If the incorrect battery
charger is used on a Gel Cell battery, poor
performance and premature failure is certain.
LITH (Lithium Ion, LiFePO
4
only) –
The LiFePO
4
(Lithium Iron Phosphate)
battery is lithium-ion based and offers good
safety characteristics. The LiFePO
4
cell
has a very constant discharge voltage.
This allows the cell to deliver virtually full
power until it is discharged. Because of the
nominal 3.2 VDC output, four cells can be
placed in series for a nominal voltage of
12.8 V. This comes close to the nominal
voltage of six-cell lead-acid batteries. This
makes the LiFePO
4
a good replacement
for lead-acid batteries in applications such
as automotive and solar. Like a gel cell, the
LiFePO
4
cell is sensitive to overcharging.
Its cells are balanced before they are
assembled, and an internal protection
system is implemented, preventing too
deep a discharge.
START/STOP BUTTON
Use this button to start or stop the charging
process, after the battery is properly
connected and battery voltage and type
have been selected. The display will briey
show “ON” when the START/STOP button
is pressed. After charging has started,
pressing the START/STOP button will
cause the display to briey show “OFF”.
CHARGING LED INDICATORS
Charging (yellow/orange) lit –
The charger is charging the battery.
Charged/Maintaining (green) lit –
The battery is fully charged and the
charger is in maintain mode.
Reversed Clamps (red) ashing –
The connections are reversed.
NOTE: See Operating Instructions for a
complete description of the charger modes.
8
12. OPERATING INSTRUCTIONS
OVERVIEW
Connect AC power and set the front panel
ON/OFF switch to the ON position.
The switch will illuminate. Then select
an unused charging outlet from the four
available. Connect the battery, following
the precautions listed under sections 6
and 7. Select the appropriate Battery
Voltage and Battery Type and press
START to begin charging.
As charging begins, the Battery Voltage,
Type and Display settings are saved. Then,
whenever the unit has been off and AC
power is reapplied for 10 minutes and no
buttons are pressed, charging of the battery
will resume with the saved settings from the
last charging cycle.
DISPLAY
Following power-up, the display turns off
after 1 minute or 1 minute from the last key
press or connection to a battery. With the
display off, any button press (other than a
display button press) will turn the display
on for one minute or one minute from any
subsequent key press or clamp connection.
Also, with the display off, connecting the
station cable clamps to a battery will show
the battery voltage and keep the display
on for one minute or one minute from any
subsequent key press. However, with the
display off, if the display button turns the
display on, the display will remain on until
power-down. If the display button turns the
display off (see Display Mode Button, in
Section 10), then the above scenario, with
the display off, once again applies.
CHARGING
When charging begins, the yellow/orange
Charging LED will be lit.
COMPLETION OF CHARGING
Charge completion is indicated by the
green Charged/Maintaining LED.
When lit, the charger has stopped
charging and has switched to Maintain
Mode of operation.
ABORTED CHARGE
If charging cannot be completed normally,
charging will abort. When charging is
aborted, the charger’s output is shut off.
The display will show “BAD BAT” and an
error code. See section 15, Troubleshooting
and Error Codes. To reset after an aborted
charge, press the START/STOP button to
turn the charger off.
RECOVERY MODE
(Non-lithium ion batteries only)
If a battery is left discharged for an
extended period of time, it could become
sulfated and not accept a normal
charge. The charger will detect this and
automatically enter Recovery mode.
When this mode is activated, the display
will read “BAD BATT REC”. The display
will revert to normal operation when
normal charging begins after the battery is
recovered. Recovery Mode could take up
to 10 hours. If it fails, charging will abort
and the display will read “BAD BAT F02”.
For more information, see section 15,
Troubleshooting and Error Codes.
MAINTAIN MODE
When the green Charged/Maintaining
LED is lit, the charger has started Maintain
Mode. This mode of operation is known as
Float Mode Monitoring. In this mode, the
charger keeps the battery fully charged by
delivering a small current, when necessary.
The voltage is maintained at a level
determined by the battery type selected.
GENERAL CHARGING NOTES
The board-mounted fans run, based on
the corresponding board temperature.
If the charge mode is changed after
charging has started (by pressing the
Battery Voltage or Battery Type button),
the charging process stops and begins
again automatically at the new selection.
• The voltage displayed during charging is
the charging voltage and usually will be
higher than the battery’s resting voltage.
13. USING THE VOLTMETER TO TEST BATTERY STATE OF CHARGE
OVERVIEW
The charger has a built in voltmeter to
test your battery’s state of charge. The
charger does not have a built in load
tester. As such, a recently charged battery
could have a temporarily high voltage due
to what is known as “surface charge”. The
voltage of such a battery will eventually
drop during the period immediately after
the charging system is disengaged.
Consequently, the tester could display
inconsistent values for such a battery.
For a more accurate reading, the surface
charge should be removed by temporarily
creating a load on the battery by turning
on the lights or other accessories.
The battery tester is only designed to test
6V and 12V batteries. Testing a device
with a rapidly changing voltage could yield
unexpected or inaccurate results.
9
TESTING SEQUENCE
There are three basic steps required to
test the battery state of charge:
1. Connect the battery charger’s clips
to the battery. Be sure to follow all of
the precautions listed under sections
6 and 7.
2. Connect the charger’s power cord
to a 120 VAC outlet. Again, be sure
to follow all of the precautions listed
under sections 6 and 7.
3. Read the voltage on the digital meter
or press the Display Mode button
to set the tester to % (Battery %) and
read the battery percentage.
TESTER AND CHARGER
When rst turned on, the charger operates
only as a tester, not as a charger. To
continue to use it as only a tester, avoid
pressing the START/STOP button. The
charger is always in tester mode until the
START/STOP button is pressed. Pressing
the START/STOP button activates the
charger and deactivates the tester
TESTING AFTER CHARGING
After the unit has been changed from
tester to charger (by pressing the START/
STOP button), it remains a charger as
long as it’s connected to a battery. Press
the START/STOP button again to change
back to tester mode.
14. BATTERY PERCENT AND CHARGE TIME
This charger adjusts the charging time in
order to charge the battery completely,
efciently and safely.
The duration of the charging process
depends on three factors:
Battery State
If a battery has only been slightly
discharged, it can be charged in less than
a few hours. The same battery could take
up to 10 hours if very weak. The battery
state can be estimated by using the built-in
tester. The lower the reading, the longer
charging will take.
Battery Rating
A higher rated battery will take longer to
charge than a lower rated battery under
the same conditions. A battery is rated in
Ampere-Hours (AH), Reserve Capacity (RC)
and Cold Cranking Amps (CCA). The lower
the rating, the faster the battery will charge.
Battery Size
The charger automatically selects a charge
rate up to 12 amps. The charger charges
at the selected charge rate and eventually
reduces the charge rate in a controlled
manner. After the charging process has
started, the digital display can be used
to determine the charging progress by
selecting the % (Battery %) mode.
Important facts to keep in mind when
charging a battery:
When the display indicates 77% charged,
the battery has been charged enough to
start most vehicles.
The battery % shown in tester mode is
an estimate based on the battery voltage
and a scale set by the Battery Council
International. The battery % shown
in charger mode is an estimate of the
relative charge in the battery compared to
the charge it should have if the charging
process is allowed to complete.
The battery % shown in tester mode can
be used to estimate the relative charge
time. The lower the % shown, the longer
the charge time for a given battery.
The battery % shown in charger mode
is an indication of the relative progress
of the charging process. The higher the
battery % displayed, the less charge time
remains.
The more a battery is discharged, the
faster it absorbs a charge from the
charger. That means that the battery %
increases faster at the beginning of the
charging process than at the end. In
other words, it takes longer for a battery
to accept the last few percent of the
charge than the rst several percent.
15. MAINTENANCE AND CARE
A minimal amount of care can keep your
battery charger working properly for years.
• Clean the clamps each time you are
nished charging. Wipe off any battery
uid that may have come in contact with
the clamps to prevent corrosion.
• Occasionally cleaning the case of the
charger with a soft cloth will keep the
nish shiny and help prevent corrosion.
Coil the input and output cords neatly
when storing the charger. This will help
prevent accidental damage to the cords
and charger.
Store the charger unplugged from the AC
power outlet in an upright position.
Store inside, in a cool, dry place. Do not
store the clamps on the handle, clipped
together, on or around metal, or clipped to
the cables.
10
16. TROUBLESHOOTING AND ERROR CODES
Error Codes
CODE DESCRIPTION REASON/SOLUTION
F 01
The battery voltage is still under
10V (for a 12V battery) or 5V
(for a 6V battery) after 2 hours
of charging.
The battery could be bad. Have it checked or
replaced.
F02
The charger cannot desulfate
the battery.
The battery could not be desulfated; have it
checked or replaced.
F03
The battery was unable to reach
the “full charge” voltage.
Have the battery checked or replaced.
F04
The connections to the battery
are reversed or are made
incorrectly.
The battery is connected backwards. Or for multiple
batteries being charged, the connections are not
proper. Unplug the charger and reverse or correct
the connections to the battery(s).
F05
The charger was unable to
keep the battery fully charged in
maintain mode.
The battery won’t hold a charge. May be caused
by a drain on the battery or the battery could be
bad. Make sure there are no loads on the battery. If
there are remove them. If there are none, have the
battery checked or replaced.
F06
The charger detected that the
battery may be getting too hot
(thermal runaway).
The charger automatically shuts the current off
if it detects the battery may be getting too hot.
Have the battery checked or replaced.
F07
The charger shut off because
its internal temperature exceeds
limit.
Make sure the charger does not have the side
ventilation holes blocked. Move the charger out of
the sun and into the shade.
F08
The battery voltage dropped too
low during the maintain mode.
May be caused by a drain on the battery or the
battery could be bad. Make sure there are no loads
on the battery. If there are remove them. If there are
none, have the battery checked or replaced.
F09
The Lithium Ion (LiFePO
4
) battery
continues to read 0 V and is
therefore unable to be charged.
The Lithium Ion (LiFePO
4
) battery could be bad.
Have it checked or replaced.
F1 0
The voltage on the Lithium Ion
(LiFePO
4
) battery exceeds the
safe limit.
The charger automatically shuts off if it senses that
the Lithium Ion (LiFePO
4
) battery voltage exceeds
the safe limit. The battery could be bad. Have it
checked or replaced.
If you get an error code, check the connections and settings and/or replace the battery.
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The battery is connected and
the charger is on, but is not
charging.
The charger is not in charger
mode.
Press START/STOP button
for the battery that is
connected to the charger.
The indicator lights are lit
in an erratic manner, not
explained in the Operating
Instructions section.
A button may have been
pressed when the charger
was plugged in.
Make sure nothing is
touching the control panel,
then unplug the unit and plug
it in again.
The display shows,“BAD
BAT” and an error code.
The charger was unable to
complete the charging of the
battery and is in abort mode.
See Error Codes for more
information.
Press the corresponding
START/STOP button, to turn
off and reset the charger.
11
The charger is making an
audible clicking sound.
The charger has a relay
that turns the current to the
battery on and off.
No problem, this is a normal
condition.
The measured current is
much lower than expected.
The charger reached the
maximum voltage and is
reducing the current.
The charger detected an
over-temperature condition
and has reduced the current
to allow the unit to cool.
No problem, this is a normal
condition.
Make sure the charger does
not have the side or rear
ventilation holes blocked.
Move the charger out of the
sun and into the shade.
While charging the battery,
the battery stays at a certain
% (ex. <65%).
The % display may not
change at a steady rate.
DO NOT UNPLUG OR
CHANGE THE SETTING.
Be patient and let the charger
nish. This is normal.
When the charger is
unplugged or the settings
are changed, the number
increases or jumps to 100%.
The battery voltage is still
high from a partial charge.
Wait for the voltage to settle
before resuming the charge.
Turn on the lights to remove
the surface charge.
17. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS
If these solutions do not eliminate the problem,
or for more information about troubleshooting,
contact customer service for assistance:
www.batterychargers.com
or call 1-800-621-5485
For REPAIR OR RETURN, contact Customer Service at 1-800-621-5485. DO NOT SHIP
UNIT until you receive a RETURN MERCHANDISE AUTHORIZATION (RMA) number
from Customer Service at Schumacher Electric Corporation.
18. SPECIFICATIONS
Input ............................................................................................120V AC 60Hz, 12.5A max.
Output ............................................................................................ 6/12V DC, 10A continous
12
19. LIMITED WARRANTY
WARRANTY NOT VALID IN MEXICO.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE
ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY
IS NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this battery charger
for one (1) year from the date of purchase at retail against defective material or
workmanship that may occur under normal use and care. If your unit is not free from
defective material or workmanship, Manufacturer’s obligation under this warranty is
solely to repair or replace your product with a new or reconditioned unit at the option
of the Manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the unit, along with
proof of purchase and mailing charges prepaid to the Manufacturer or its authorized
representatives in order for repair or replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use
with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to
careless handling, repaired, or modied by anyone other than Manufacturer or if this
unit is resold through an unauthorized retailer.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express, implied or
statutory warranties, including without limitation, any implied warranty of merchantability
or implied warranty of tness for a particular purpose. Further, Manufacturer shall
not be liable for any incidental, special or consequential damage claims incurred by
purchasers, users or others associated with this product, including, but not limited to,
lost prots, revenues, anticipated sales, business opportunities, goodwill, business
interruption and any other injury or damage. Any and all such warranties, other than the
limited warranty included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded. Some
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or
length of implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights and it is possible you may have other rights
which vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE
MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME
OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN
THIS WARRANTY.
Schumacher
®
and the Schumacher logo are registered trademarks
of Schumacher Electric Corporation.
13
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1.1 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
Este manual contiene instrucciones
operativas y de seguridad de importancia.
1.2 Manténgase alejado de los niños.
1.3 No exponga el cargador a la lluvia
o a la nieve.
1.4 El uso de un accesorio no recomendado
o suministrado por por el fabricante del
cargador de baterías puede provocar
riesgo de incendio, descarga eléctrica o
lesiones a personas.
1.5 Para reducir el riesgo de daños al
enchufe o cable eléctrico, jale del enchufe
en lugar de jalar del cable al desconectar
el cargador.
1.6 No se debe utilizar un alargador a menos
que resulte absolutamente necesario. El
uso de un alargador inadecuado puede
provocar riesgo de incendio o descarga
eléctrica. En caso de que deba utilizarse
un alargador, asegúrese de que:
Los pasadores en el enchufe del
alargador posean el mismo número,
tamaño y forma que aquellos presentes
en el enchufe del cargador.
• El alargador se encuentre correctamente
conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
El tamaño del cable sea lo
sucientemente extenso para el
amperaje en CA del cargador como se
especica en la sección 8.
1.7 No utilice el cargador si el mismo posee
un enchufe o cable dañado; substituya el
cable o el enchufe inmediatamente por
una persona calicada en el ramo.
1.8 No utilice el cargador si el mismo recibió
un golpe fuerte, si se cayó o si sufrió
daños de cualquier otra forma; hágalo
revisar por una persona capacitada que
efectúe reparaciones.
1.9 No desarme el cargador; hágalo revisar
por una persona capacitada que efectúe
reparaciones cuando necesite servicio
de mantenimiento o una reparación.
Volver a ensamblar el cargador en forma
incorrecta puede provocar riesgo de
incendio o descarga eléctrica.
1.10 Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, desenchufe el cargador del
tomacorriente antes de intentar llevar a
cabo cualquier actividad de mantenimiento
o limpieza. El simple apagado de los
controles no reducirá este riesgo.
1.11 ADVERTENCIA:
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
a. RESULTA PELIGROSO TRABAJAR EN
FORMA CERCANA A UNA BATERÍA DE
PLOMO. LAS BATERÍAS GENERAN
GASES EXPLOSIVOS DURANTE
SU NORMAL FUNCIONAMIENTO.
POR ESTE MOTIVO, RESULTA DE
SUMA IMPORTANCIA QUE SIGA LAS
INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE
UTILIZA EL CARGADOR.
b. Para reducir el riesgo de explosión de
una batería, siga estas instrucciones y
aquellas publicadas por el fabricante
de la batería y por el fabricante de
cualquier equipo que intente utilizar
en la proximidad de la batería. Revise
las pautas de precaución en estos
productos y en el motor.
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PERSONAL
2.1 Considere la idea de que alguna persona
se encuentre cerca suyo para poder
ayudarlo cuando trabaje en forma
cercana a una batería de plomo-ácido.
2.2 Cuente con una gran cantidad de agua
potable y jabón a mano en caso de que el
ácido de la batería tenga contacto con su
piel, ropa u ojos.
2.3 Utilice protección visual y corporal
completa, incluyendo gafas de seguridad
y prendas de protección. Evite tocar sus
ojos mientras trabaje en forma cercana a
la batería.
2.4 Si el ácido de la batería tiene contacto con
su piel o su ropa, lave de inmediato el área
afectada con agua y jabón. En caso de que
ingrese ácido en un ojo, sumerja el mismo
de inmediato bajo agua potable corriente
por al menos 10 minutos y obtenga
atención médica en forma inmediata.
2.5 NUNCA fume o permita la presencia de
chispas o llamas en la proximidad de una
batería o motor.
2.6 Tenga especial cuidado para reducir el
riesgo de dejar caer una herramienta
de metal sobre la batería. Esto podría
provocar chispas o un cortocircuito en la
batería o en cualquier otra pieza eléctrica
que podría provocar una explosión.
2.7 No utilice elementos personales de
metal tales como anillos, pulseras,
collares y relojes al trabajar con una
batería de plomo-ácido. Una batería
de plomo-ácido puede producir
14
una corriente de cortocircuito lo
sucientemente elevada como para
soldar un anillo o provocar efectos
similares sobre el metal, causando una
quemadura de gravedad.
2.8 Utilice este cargador solamente para
cargar baterías recargables de 6V y 12V
de PLOMO-ÁCIDO (estándar, AGM o
GEL) y baterías recargables de iones de
litio de 12V (LiFePO
4
). No se recomienda
para baterías más pequeñas que 24Ah..
Este cargador no está destinado a
suministrar energía a sistemas eléctricos
de baja tensión más que en una aplicación
de un motor de arranque. No utilice este
cargador de batería para cargar baterías
de pila seca que por lo general se utilizan
con artefactos domésticos. Estas baterías
podrían explotar y provocar lesiones a
personas o daño a la propiedad.
ADVERTENCIA: No utilice este cargador
para cargar baterías de iones de litio
que no sean del tipo de litio-ferrofosfato
(LiFePO
4
). Es posible que otros tipos de
baterías de iones de litio no se carguen
lo suciente o se sobrecarguen con
este cargador. Una sobrecarga puede
inamar o reventar una batería y causar
lesiones a personas y daños materiales.
NOTA: Solo se pueden cargar las
baterías de LiFePO
4
de 12 V; la
conguración Recuperación (“REC”)
no se aplica para este tipo de batería. Si
se elige el tipo de batería “LITH”, el nivel
de carga se establece automáticamente
en 12 V, el único nivel permitido. Para
ver conguraciones de tipo y voltaje de
batería, consulte la Sección 10.
2.9 NUNCA cargue una batería congelada.
3. PREPARACIÓN PARA LA CARGA
3.1 Si resulta necesario extraer la batería
del vehículo para cargarla, siempre retire
el terminal con descarga a tierra en
primer lugar. Asegúrese de que todos los
accesorios en el vehículo se encuentren
apagados para evitar la formación de
arcos eléctricos.
3.2 Asegúrese de que el área que rodea a
la batería se encuentre bien ventilada
mientras se carga la batería.
3.3 Limpie los terminales de la batería antes
de cargar la batería. Durante la limpieza,
evite que la corrosión producida por aire
tenga contacto con sus ojos.
3.4 Agregue agua destilada a cada pila hasta
que el ácido de la batería alcance el
nivel especicado por el fabricante de la
batería. No provoque derrames. En lo que
concierne a baterías que no cuentan con
tapas extraíbles para pilas, tales como
baterías de plomo-ácido reguladas por
válvulas (VRLA, por sus siglas en inglés),
siga cuidadosamente las instrucciones de
recarga del fabricante.
3.5 Lea, comprenda y siga todas las
instrucciones para el cargador, la batería,
el vehículo y cualquier equipo que se utilice
cerca de la batería y el cargador. Controle
todas las precauciones especícas
establecidas por el fabricante de la batería
al realizar la carga, así también como los
índices de carga recomendados.
3.6 Determine la tensión de la batería al
consultar el manual del usuario del
vehículo y asegúrese de que el interruptor
de selección de la tensión de salida
se encuentre establecido en la tensión
correcta (en su caso). Si el cargador posee
un índice de carga ajustable, cargue la
batería en el menor índice en primer lugar.
4. UBICACIÓN DEL CARGADOR
4.1 Ubique el cargador a la mayor distancia
posible de la batería como lo permitan los
cables de CC.
4.2 Nunca ubique el cargador directamente
por encima de la batería que se carga; los
gases de la batería corroerán y dañarán
el cargador.
4.3 Nunca permita que el ácido de la batería
gotee sobre el cargador al leer el peso
especíco del electrolito o al cargar la
batería.
4.4 No utilice el cargador en un área cerrada o
restrinja la ventilación en cualquier forma.
4.5 No ubique la batería encima del cargador.
5. PRECAUCIONES DE CONEXIÓN EN CC
5.1 Conecte y desconecte las pinzas de
salida CC. sólo después de haber
establecido todos los interruptores del
cargador a la posición de “apagado” (si
es aplicable) y de haber desconectado
el enchufe de C.A. del tomacorriente
eléctrico. Nunca permita que las pinzas
tengan contacto entre sí.
5.2 Sujete las pinzas a la batería y al chasis,
como se indica en en las secciones 6 y 7.
15
6. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ COLOCADA EN EL VEHÍCULO
ADVERTENCIA:
UNA CHISPA PROVOCADA CERCA
DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR LA
EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE PROVOCAR
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
6.1 Ubique los cables de CA y CC
adecuadamente para reducir el riesgo
de daños por la cubierta, la puerta y las
piezas móviles o calientes del motor.
6.2 Manténgase alejado de las paletas del
ventilador, correas, poleas y otras piezas
que podrían provocar lesiones.
6.3 Verique la polaridad de los bornes de
la batería. El borne POSITIVO (POS,
P, +) de la batería generalmente posee
un diámetro mayor al borne NEGATIVO
(NEG, N, -).
6.4 Determine qué borne de la batería
hace descarga a tierra (se encuentra
conectado) con el chasis. Si el borne
negativo hace descarga a tierra con el
chasis (como en la mayor parte de los
vehículos), ver el paso (6.5). Si el borne
positivo hace descarga a tierra con el
chasis, ver el paso (6.6).
6.5 En un vehículo con descarga a tierra
por borne negativo, conecte el gancho
POSITIVO (ROJO) del cargador de
batería al borne POSITIVO (POS, P, +) sin
descarga a tierra de la batería. Conecte
el gancho NEGATIVO (NEGRO) al chasis
del vehículo o al bloque motor alejado
de la batería. No conecte el gancho al
carburador, líneas de combustible o
cuerpos metálicos. Conecte a una pieza
metálica de calibre grueso del marco o
del bloque motor.
6.6 En un vehículo con descarga a tierra
por borne positivo, conecte el gancho
NEGATIVO (NEGRO) del cargador de
batería al borne NEGATIVO (NEG, N, -)
sin descarga a tierra de la batería.
Conecte el gancho POSITIVO (ROJO)
al chasis del vehículo o al bloque motor
alejado de la batería. No conecte al
carburador, líneas de combustible o
cuerpos metálicos. Conecte a una pieza
metálica de calibre grueso del marco o
del bloque motor.
6.7 Al desconectar el cargador, apague todos
los interruptores (en su caso), desconecte
el cable de C.A., retire el gancho del
chasis del vehículo y luego retire el gancho
del terminal perteneciente a la batería.
6.8 Vea Porcentaje de Batería y Tiempo de
Carga para duración de la carga.
7. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATEA SE ENCUENTRE FUERA DEL VECULO
ADVERTENCIA:
UNA CHISPA PROVOCADA CERCA
DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR LA
EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE PROVOCAR
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
7.1 Verique la polaridad de los bornes de
la batería. El borne POSITIVO (POS,
P, +) de la batería generalmente posee
un diámetro mayor al borne NEGATIVO
(NEG, N, -).
7.2 Sujete al menos un cable aislado de
batería de 24 pulgadas (61 cm) de largo
con calibre 6 según el Calibre americano
de cables (AWG, por sus siglas en inglés)
al borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la
batería.
7.3 Conecte el gancho POSITIVO (ROJO) del
cargador al borne POSITIVO (POS, P, +)
de la batería.
7.4 Ubíquese junto con el extremo libre del
cable que previamente sujetó al borne
NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería a
la mayor distancia posible de la batería.
Luego conecte el gancho NEGATIVO
(NEGRO) del cargador al extremo libre
del cable.
7.5 No se ubique en posición frontal a la
batería al realizar la conexión nal.
7.6 Al desconectar el cargador, siempre
hágalo en forma inversa al procedimiento
de conexión y realice la primera conexión
tan lejos de la batería como sea posible.
7.7 Una batería marina (para barcos) se
debe retirar y cargar en tierra. Para
realizar una carga a bordo se necesitan
equipamientos especialmente diseñados
para uso marino.
16
8. CONEXIONES A TIERRA Y ENERGÍA DE CA
8.1 Este cargador de batería está destinado
a un uso en un circuito con tensión
nominal de 120 V y requiere de un
circuito funcional de 15A. El enchufe
se debe conectar a un tomacorriente
adecuadamente instalado y que cuente
con descarga a tierra de acuerdo con
todas las ordenanzas y códigos. Los
pasadores del enchufe deben adaptarse
al receptáculo (tomacorriente). No utilizar
con un sistema que no posea descarga
a tierra.
8.2 PELIGRO: Nunca altere el cable o
enchufe de C.A. suministrado, si no se
ajusta al tomacorriente, haga instalar un
tomacorriente adecuado con descarga
a tierra por medio de un electricista
capacitado. Una conexión inadecuada
puede provocar un riesgo de descarga
eléctrica o electrocución.
NOTA: De acuerdo a las Leyes
Canadienses, el uso de un enchufe
adaptador no es permitido en el Canada.
El uso de un enchufe como adaptador
no se recomienda y no debe ser utilizado
Estados Unidos.
8.3 USO DE UN CABLE DE EXTENSIÓN
El uso de una extensión no se
recomienda. Si debe usar una extensión,
siga estas pautas:
Las clavijas del enchufe del cable de
extensión debe ser el mismo número,
tamaño y forma que las del enchufe del
cargador.
Asegúrese de que el cable de extensión
esté conectado correctamente y en
buenas condiciones eléctricas.
El tamaño del cable debe ser lo
sucientemente extenso para el calibre
de amperios del cargador de CA, como
se especica a continuación:
Longitud del cable (pies)
25 50 100 150
Calibre del cable AWG*
16 12 10 8
*AWG-American Wire Gauge
9. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
9.1 Desenrede todos los cordones y extienda los cables antes de usar el cargador de baterías.
10. INSTRCCIONES PARA EL MONTAJE
Para sujetar el cargador a la pared o a
una supercie plana.
10.1 Quite los dos tornillos de un lado de la
unidad, cerca de la parte de atrás.
10.2 Utilizando los dos tornillos que quitó,
sujete el soporte, con el oricio hacia la
parte de arriba,
10.3 Repita el lado opuesto. Nota: Instale
un soporte completamente, antes de
comenzar el otro.
10.4 Para utilizar el cargador jo a la pared,
instale los dos tornillos del #10 de
cabeza redonda (o similar) al sitio de la
pared donde la desee sujetar. Deje un
espacio de las 1/16” entre las cabezas
de los tornillos y la supercie. Los
soportes están diseñados para ajustarse
cómodamente a las 16 pulgadas de
espacio de metal o de madera de los
edicios, para un soporte más seguro
sujételos a las columnas. NOTA:
Asegúrese de que la combinación de
soportes sujetos a la pared puedan
sostener cincuenta libras de peso.
10.5 Para colocar el cargador una vez instalados
los soportes tienen que coincidir los oricios
con los dos tornillos que ha instalado.
Deslice el cargador asegurándose de que
los tornillos penetren en los oricios anchos
de los soportes y asegúrelo.
17
11. PANEL DE CONTROL
BOTÓN DE PANTALLA
Utilice este botón para ajustar la pantalla
digital a uno de los siguientes:
% (% de batería) – La pantalla digital
muestra un cálculo del porcentaje de
carga de la batería conectada a las
pinzas de la batería del cargador.
A (Amperaje) – La pantalla digital
muestra la corriente de carga en
amperios de CC.
V (Tensión) – La pantalla digital muestra
el voltaje en las pinzas de la batería del
cargador en voltios de CC.
NOTA: Si presiona el botón de visualización
cuando la función Voltaje está activa, la
pantalla se apagará. Si presiona el botón
otra vez, la pantalla se encenderá de nuevo
con el % de batería.
BOTÓN DE VOLTAJE DE LA BATERÍA
Utilice este botón para seleccionar una de
las siguientes:
12V – La batería es de tipo 12 V y se
carga al nivel correspondiente.
PRECAUCIÓN: No use la conguración
de 12 V para una batería de 6 V. Se
producirá una sobrecarga. La batería
puede explotar y causar lesiones a las
personas y daños materiales.
6V – La batería es de tipo 6 V y se carga al
nivel correspondiente. La conguración
de 6V no está disponible para baterías
de iones de litio. Si se detecta una batería
de 12V (voltaje superior a 8V), el ajuste del
botón cambiará automáticamente a 12V y
se mostrará el voltaje de la batería; no se
admite la conguración de 6V.
(Modo de Recuperación)
Solamente para baterías de 12V que no
sean de iones de litio.
Este nivel utiliza un algoritmo de
recuperación único para recuperar una
batería sulfatada. La pantalla mostrará
“REC” para todo el ciclo de recuperación/
carga/mantenimiento hasta que el usuario
anule la selección de esta opción. No
se mostrará el porcentaje de batería,
amperaje y voltaje.
PRECAUCIÓN: Use la conguración
Recuperación solo para baterías de
12 V. La conguración Recuperación
no se puede usar con baterías de 6 V
La conguración de 12 V se aplica
automáticamente cuando se selecciona
Recuperación. Si selecciona Recuperación
para una batería de 6 V se producirá una
sobrecarga. La batería puede explotar y
causar lesiones a las personas y daños
materiales.
BOTÓN DE TIPO DE BATERÍA
Utilice este botón para seleccionar el tipo
de batería.
NOTA: Las baterías deberían identicarse
con su tipo. Si está cargando una batería
sin identicación, revise el manual del
artículo que la utiliza.
NOTA: Cuando el tipo de batería “LITH”
esta seleccionado, solo la conguración de
“12V” está disponible.
STD (Estándar) – Este tipo de batería
generalmente se utiliza en automóviles,
camiones y motocicletas. Este tipo
de baterías cuentan con tapas de
ventilación y a menudo se las clasica
como de “bajo mantenimiento” o “libre de
mantenimiento”. Este tipo de baterías está
diseñado para suministrar rápidas ráfagas
de energía (tales como los arranques de
motores) y poseen un mayor recuento en
placa. Las placas asimismo serán más
delgadas y poseerán una composición
de materiales algo diferente. Las baterías
regulares no se deben utilizar en
aplicaciones de ciclo profundo.
18
Ciclo profundo – Fije el botón en AGM.
Las baterías de ciclo profundo normalmente
vienen marcadas “Deep Cycle” o “Marine”
y por lo general son más grandes que los
demás tipos. Este tipo de batería tiene
menos energía instante pero una entrega
de larga duración algo mayor que las
baterías regulares. Las baterías de ciclo
profundo tienen placas más gruesas y
pueden aguantar varios ciclos de descarga.
AGM – La construcción de la malla de
bra de vidrio absorbente permite la
suspensión del electrolito en extrema
proximidad con el material activo de la
placa. En teoría, esto aumenta tanto la
eciencia de la descarga como de la
recarga. En verdad, las baterías AGM
constituyen una variedad de las baterías
Selladas VRLA (de plomo-ácido reguladas
por válvula). Entre sus usos más comunes
se encuentran baterías con arranque de
motor de alto rendimiento, para deportes
intensos, de ciclo profundo, solares y de
acumuladores. Las baterías AGM por lo
general constituyen buenas baterías de
ciclo profundo y proporcionan un mejor
rendimiento si se las recarga antes de que
la batería se reduzca a una carga menor
al 50 por ciento. Si estas baterías AGM se
descargan por completo su vida útil será
de alrededor de 300 ciclos. Esto es un
hecho en la mayor parte de las baterías
AGM clasicadas como baterías de ciclo
profundo.
Gel –
Fije el botón en
AGM. La “Gel Cell” se
parece al estilo “AGM “porque el electrolito
queda suspendido, pero se deere en que
técnicamente la batería “AGM” aún se
considera de pila hidroeléctrica. El electrolito
en un gel cell tiene aditivo de sílice que lo
hace endurecer. Los voltajes de recarga en
este tipo de célula son más bajos que con
otros tipos de baterías de plomo-ácido. Es
probablemente la célula más sensible en
términos de reacciones adversas a carga
de sobrevoltaje. Las Baterías tipo Gel tienen
su mejor uso en aplicaciones de ciclo MUY
PROFUNDO y pueden durar un poco más
en aplicaciones en tiempo de calor. Si se
usa un cargador incorrecto en una batería
Gel Cell, el resultado seguro será mal
rendimiento y falla prematura .
LITH (Solamente baterías de iones de
litio, LiFePO
4
) – La batería de LiFePO
4
(litio-ferrofosfato) está hecha a base de
iones de litio y ofrece buenas funciones de
seguridad. La celda de LiFePO
4
tiene un
voltaje de descarga muy constante. Esto
permite que la célula ofrezca prácticamente
un nivel completo de potencia hasta que se
descargue. Debido a la salida nominal de
3,2 VCC, se pueden colocar cuatro celdas
en serie para un voltaje nominal de 12,8 V.
Esto se acerca al voltaje nominal de las
baterías de plomo-ácido de seis celdas.
Dicha condición convierte la batería de
LiFePO
4
en un buen reemplazo para las
baterías de plomo-ácido en aplicaciones
tales como la automotriz y la solar. Al igual
que una celda de gel, la celda LiFePO
4
es
sensible a las sobrecargas. Sus celdas
se equilibran antes del ensamblaje y se
implementa un sistema de protección
interno que evita una descarga demasiado
profunda.
BOTÓN DE START/STOP
Utilice este botón para iniciar o detener
el proceso de carga, luego de que la
batería esté correctamente conectada y
haya seleccionado un voltaje y un tipo de
batería. La pantalla mostrará brevemente
“ON” cuando se presione el botón START/
STOP. Después de que se haya iniciado la
carga, si presiona el botón START/STOP,
aparecerá brevemente “OFF” en la pantalla.
INDICADORES LED DE CARGA
Carga (amarillo / naranja) encendido –
El cargador está cargando la batería.
Cargado / Mantenimiento (verde)
encendido – La carga de la bateria está
completa y que el cargador cambió a
modo mantener.
Pinzas invertidas (rojo) parpadeando –
Las conexiones están inversas.
NOTA: Consulte la sección Instrucciones
de Operación para obtener una descripción
completa de los modos del cargador.
12. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ASPECTOS GENERALES
Conecte la alimentación de CA y ponga el
interruptor ON/OFF del panel frontal en
la posición ON. El interruptor se iluminará.
Luego, seleccione una toma para carga de
las cuatro disponibles. Conecte la batería,
siguiendo las precauciones enumeradas
en las secciones 6 y 7.Seleccione la opción
apropiada entre Voltaje de batería y
Tipo de batería y presione START para
comenzar a cargar.
A medida que comienza la carga,
los ajustes Voltaje de Batería, Tipo y
Visualización quedarán guardados.
Luego, cada vez que la unidad haya
estado apagada y se aplique nuevamente
alimentación de CA por 10 minutos sin
presionar ningún botón, la carga de la
batería se reanudará con todos los ajustes
guardados del último ciclo de carga.
19
PANTALLA DIGITAL
Luego de encendida la unidad, la pantalla
se apagará después de 1 minuto o
después de que transcurra 1 minuto
desde que apretó la última tecla o conectó
una batería. Si la pantalla está apagada,
cualquier botón que presione (distinto
al botón de visualización) la encenderá
por un minuto, al igual que las teclas que
presione posteriormente o la conexión de
cables de pinzas. Además, si la pantalla
está apagada, al conectar los cables de
pinza de la estación a una batería se
mostrará el voltaje de la batería y la pantalla
se mantendrá encendida por un minuto,
al igual que con las teclas que presione
posteriormente. Sin embargo, cuando
la pantalla está apagada, si el botón de
visualización la enciende, se mantendrá
encendida hasta que apague la unidad. Si
el botón de visualización apaga la pantalla
(vea Botón de Pantalla, en la Sección 10),
entonces el estado anterior, con la pantalla
apagada, se aplicará una vez más.
CARGA
Cuando la carga comienza, el LED Carga
(amarillo/naranja) se encenderá.
FINALIZACIÓN DE LA CARGA
La nalización de la carga se indica
con el LED Cargado/Mantenimiento
(verde). Cuando se ilumina, el cargador
ha detenido la carga y ha pasado al Modo
de operación Mantener.
CARGA INTERRUMPIDA
Si la carga no puede completarse en forma
normal, ésta se interrumpirá. Cuando se
interrumpe la carga, la salida del cargador
se apaga. La pantalla se monstará “BAD
BAT” y una codigo de error. Consulte la
sección 15, Solución de Problemas y
Códigos de Error. Para reiniciar después de
una carga interrumpida, presione el botón
START / STOP para apagar el cargador.
MODO DE RECUPERACIÓN
(Solamente para baterías que no sean
de iones de litio.)
Si una batería se deja sin carga por un largo
período, ésta puede sulfatarse y no aceptar
una carga normal. El cargador detectará
esto y automáticamente empezará el Modo
de recuperación. Cuando este modo esté
activado, la pantalla mostrará “BAD BATT
REC”. La pantalla volverá al funcionamiento
normal cuando comience la carga normal
después de que la batería se recupere.
El Modo de recuperación puede tardar
hasta 10 horas. Modo de Recuperación
puede llevar hasta 10 horas. Si la
Recuperación falla, la carga se interrumpirá
y la pantalla leerá “BAD BAT F02”. Para
más información, consulte la sección 15,
Solución de Problemas y Códigos de Error.
MODO MANTENER
Cuando el LED Cargado/
Mantenimiento (verde) está iluminado,
el cargador ha comenzado el Modo
Mantener. Este modo de funcionamiento
se conoce como Control de Modo Flotante.
En este modo, el cargador mantiene la
batería cargada por completo enviando
una pequeña corriente cuando resulta
necesario. El voltaje se mantiene a un
nivel determinado según el tipo de batería
seleccionado.
NOTAS GENERALES RELACIONADAS
CON LA CARGA:
Los ventiladores montados en el
puerto funcionan según la temperatura
correspondiente del puerto.
Si el modo de carga se cambia luego de
que ha comenzado la carga (presionando
el botón Voltaje de la Batería o
Tipo de Batería), el proceso de carga
se detiene y comienza de nuevo
automáticamente en la nueva selección.
El voltaje que se muestra durante la carga
es el voltaje de carga y por lo general es
más elevado que el voltaje en reposo de
la batería.
13. CÓMO UTILIZAR EL VOLMETRO PARA EVALUAR EL ESTADO DE LA CARGA DE LA BATERÍA
ASPECTOS GENERALES
El cargador posee un voltímetro
incorporado para evaluar el estado
de la carga de su batería. El cargador
no cuenta con un probador de carga
incorporado. Como tal, una batería
recientemente cargada puede tener un
voltaje temporalmente alto debido a lo que
se conoce como “carga de supercie”.
Eventualmente, el voltaje de esa batería
caerá durante el período inmediatamente
posterior a que el sistema de carga se
desconecte. Como consecuencia, el tester
podría mostrar valores inconsistentes
para dicha batería. Para una lectura más
precisa, la carga de supercie debe ser
removida creando de manera temporaria
una carga en la batería encendiendo las
luces u otros accesorios.
El tester de batería está diseñado para
probar baterías de 6V o 12V solamente.
Probar un dispositivo con un voltaje
rápidamente cambiante podría arrojar
resultados inesperados o inexactos.
20
SECUENCIA DE PRUEBA
Hay tres pasos básicos necesarios para
probar el estado de carga de la batería:
1. Conecte las horquillas del cargador
de baterías a la batería. Asegúrese
de tomar todas las precauciones
enumeradas en las secciones 6 y 7.
2. Conecte el cable de corriente del
cargador a un toma de 120 VCA.
Nuevamente, asegúrese de tomar
todas las precauciones enumeradas
en las secciones 6 y 7.
3. Lea el voltaje en el medidor digital
o presione el botón
Modo de
Pantalla para congurar el tester a %
(% de batería) y lea el porcentaje de
la batería.
TESTER Y CARGADOR
Cuando se enciende por primera vez,
el cargador funciona sólo como tester,
no como cargador. Para continuar
utilizándolo como tester solamente, evite
presionar el botón START/STOP. El
cargador está siempre en modo tester
hasta que se presiona el botón START/
STOP. Cuando se presiona el botón
START/STOP, se activa el cargador y se
desactiva el tester.
PRUEBA LUEGO DE LA CARGA
Luego de que se ha cambiado la unidad
de tester a cargador (presionando el
botón START/STOP), el dispositivo sigue
funcionando como cargador siempre que
esté conectado a una batería. Vuelva a
presionar el botón START/STOP para
cambiar al modo tester.
14. PORCENTAJE DE BATEA Y TIEMPO DE CARGA
Este cargador ajusta el tiempo de
carga a n de cargar la batería por
completo, en forma eciente y segura. El
microprocesador automáticamente toma
las decisiones necesarias. Sin embargo,
esta sección incluye pautas que pueden
usarse para estimar los tiempos de carga.
La duración del proceso de carga
depende de tres factores:
Estado de la batería
Si una batería apenas se ha descargado,
se puede cargar en menos de unas pocas
horas. La carga de la misma batería podría
llevar hasta 10 horas si se encuentra
muy descargada. El estado de la batería
puede determinarse utilizando el tester
incorporado. Cuanto más baja sea la
lectura, más tiempo llevará la carga.
Clasicación de la batería
Una batería de clasicación más alta
llevará más tiempo de carga que una
batería de clasicación más baja en
las mismas condiciones. Las baterías
se clasican en amperes/hora (AH),
capacidad de reserva (CR) y amperios
de arranque en frío (AAF). Cuanto más
baja sea la clasicación, más rápido se
cargará la batería.
Tamaño de la batería
El cargador selecciona, en forma
automática, una tasa de carga de hasta
12 amperes. El cargador carga a la tasa
seleccionada y eventualmente reduce la
tasa de carga en forma controlada. Luego
de que el proceso de carga ha comenzado,
la pantalla digital puede utilizarse para
determinar el progreso de la carga
seleccionando el modo
% (% de batería).
Existen algunos puntos importantes
a tener en cuenta cuando se carga
una batería:
Cuando la pantalla indica que se ha
cargado el 77%, la batería ya cuenta
con la carga suciente para arrancar la
mayoría de los vehículos.
El % de batería que se muestra en modo
tester es un estimado basado en el voltaje
de la batería y una escala determinada
por el Consejo Internacional de Baterías.
El % de batería que se muestra en modo
cargador es un estimado de la carga
relativa en la batería comparado con la
carga que debería tener si se permite que
se complete el proceso de carga.
El % de batería que se muestra en modo
tester puede utilizarse para estimar el
tiempo relativo de carga. Cuanto más bajo
sea el porcentaje que se muestra, más
tiempo llevará la carga de la batería.
El porcentaje de batería que se muestra
en modo cargador es una indicación del
progreso relativo del proceso de carga.
Cuanto más alto sea el porcentaje de
batería que se muestra, menor será el
tiempo de carga restante.
Cuanto más se descarga una batería,
más rápido ésta absorbe la carga
proveniente del cargador. Esto signica
que el porcentaje de batería aumenta
en forma más rápida al comienzo del
proceso de carga que al nal de éste.
En otras palabras, lleva más tiempo que
una batería acepte los últimos pocos
porcentajes de carga que los primeros.
21
15. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Con cuidados mínimos puede mantener
el cargador de baterías funcionando
correctamente durante años.
Limpie las pinzas cada vez que termine
de usar el cargador. Limpie el uido de
la batería que podría haber estado en
contacto con las pinzas para evitar la
corrosión.
De vez en cuando, limpie la carcasa
del cargador con un paño suave para
conservar el acabado brillante y evitar la
corrosión.
• Enrolle los cables de entrada y salida
cuidadosamente cuando almacene el
cargador. Esto ayudará a evitar daños
accidentales a los cables y el cargador.
Guarde el cargador desenchufado de la
toma de alimentación de CA en posición
vertical.
Debe conservarse en un lugar fresco y
seco. No guarde las pinzas en el mango,
unidas con un clip, en o alrededor del
metal, o sujeta a los cables.
16. LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y CÓDIGOS DE ERROR
Códigos de Error
CÓDIGO DESCRIPCIÓN RAZÓN/SOLUCIÓN
F 01
El voltaje de la batería todavía
está debajo de 10V (para una
batería 12V) o de 5V (para una
batería 6V) después de 2 horas
de carga.
La batería podría estar en malas condiciones.
Verifíquela o reemplácela.
F02
El cargador no puede desulfatar
la batería.
La batería no puede desulfatada.Verifíquela o
reemplácela.
F03
La batería no alcanzó “su carga
completa”, voltaje.
Verifíque o reempláce la batería.
F04
Las conexiones a la batería
están invertidas o se hacen
incorrectamente.
La batería está conectada en forma inversa. O, para
que se carguen varias baterías, las conexiones no
son adecuadas. Desenchufe el cargador e invierta o
corrija las conexiones a las baterías.
F05
El cargador no puede alimentar
la batería cargada el el modo de
mantenimiento.
La batería no mantiene la carga. Podría ser causado
por un escape en la batería o la batería podría estar
en malas condiciones. Cerciórese de que no haya
fugas en la batería. Si no hay ninguno, verifíque o
reempláce la batería.
F06
El cargador ha detectado que la
batería se está sobrecalentando
(fuga térmica).
El cargador detiene la corriente, automáticamente,
si detecta que la batería se está sobrecalentando.
Revise la batería o reemplácela.
F07
El cargador se apaga porque su
temperatura interna excede el
límite.
Asegúrese de que el cargador no tenga los oricios
de ventilación laterales bloqueados. Mantenga el
cargador fuera del sol y a la sombra.
F08
El voltaje de la batería cayó
demasiado bajo durante el modo
de mantenimiento.
La causa puede ser un drenaje en la batería o la
batería podría ser deciente. Asegúrese de que no
haya cargas en la batería. Si las hay, elimínelas. Si no
hay ninguna, haga revisar o reemplazar la batería.
F09
La batería de iones de litio
(LiFePO
4
) continúa marcando 0 V
y, por lo tanto, no se puede cargar.
La batería de iones de litio (LiFePO
4
) podría ser
deciente. Mándela revisar o reemplazar.
F1 0
El voltaje en la batería de iones
de litio (LiFePO
4
) excede el
límite de seguridad.
El cargador se apaga automáticamente si detecta
que el voltaje de la batería de iones de litio (LiFePO
4
)
excede el límite de seguridad. La batería podría ser
deciente. Mándela revisar o reemplazar.
Si usted obtiene un código de la error, usted tiene que comprobar las conexiones, los niveles de carga
y/o substituir la batería.
22
Localización y Solución de Problemas
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La batería está conectada y
el cargador está encendido
pero no está cargando.
El cargador no está en modo
cargador.
Presione el botón START/
STOP para la batería que
está conectada al cargador.
Las luces del indicador se
encienden en forma errática,
no se explica en la sección
Instrucciones de Operación.
Se pudo haber presionado
un botón cuando el cargador
estaba enchufado.
Asegúrese de que nada esté
tocando el panel de control,
luego desenchufe la unidad y
vuelva a enchufarla.
La pantalla muestra “BAD
BAT” y un código de error.
El cargador no pudo terminar
de cargar la batería y está en
Modo abortar. Consulte los
Códigos de error para más
información.
Presione el botón START/
STOP correspondiente para
apagar y reiniciar el cargador.
El cargador hace un ruido de
chasquido fuerte.
El cargador tiene un relé que
enciende y apaga la corriente
de la batería.
No hay problema, esto es
normal.
La corriente medida es
mucho más baja de lo
esperado.
El cargador alcanzó el voltaje
ximo y está reduciendo la
corriente.
El cargador detectó un
excedente de temperatura y
ha reducido la corriente para
permitir que la unidad se
enfríe.
No hay problema, esto es
normal.
Asegúrese de que el cargador
no tenga los oricios de
ventilación obstruidos. Retire
el cargador del sol y ubíquelo
a la sombra.
Mientras se carga la batería,
ésta permanece a un
porcentaje determinado (por
ej.: <65%).
La pantalla de porcentaje
puede no cambiar a una tasa
constante.
NO DESENCHUFE O CAMBIE
LAS CONFIGURACIONES.
Sea paciente y deje que el
cargador termine. Esto es
normal.
Cuando el cargador se
desenchufa o se cambian
las conguraciones, la cifra
aumenta o salta a 100%.
El voltaje de la batería aún es
alto para una carga parcial.
Aguarde a que el voltaje se
asiente antes de retomar la
carga. Encienda las luces para
remover la carga de supercie.
17. ANTES DE DEVOLVER A REPARACIONES
Si estas soluciones no eliminan el problema o
si desea obtener más información
sobre la solución de problemas, póngase en contacto
con el departamento de servicio al cliente para recibir asistencia:
www.batterychargers.com
o llame 1-800-621-5485
Para REPARACIÓN O DEVOLUCIÓN, comuníquese con Servicios al Cliente al
1-800-621-5485. NO ENVÍE LA UNIDAD hasta que usted reciba AUTORIZACIÓN
DE DEVOLUCIÓN DE MERCANCÍA (RMA) de Servicios al Cliente de Schumacher
Electric Corporation.
18. ESPECIFICACIONES
Entrada .........................................................................................120V CA 60Hz, 12,5A máx.
Salida ...................................................................................................6/12V CC, 10A contino
23
19. GARANTÍA LIMITADA
GARANTIA LIMITADA NO VALIDA EN MEXICO.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, REALIZA LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA
AL COMPRADOR MINORISTA ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. LA PRESENTE
GARANTÍA LIMITADA NO PUEDE TRANSFERIRSE NI CEDERSE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) otorga garantía por este cargador
de batería por un plazo de un (1) año contados a partir de la fecha de compra
por menor por la existencia de cualquier material o de mano de obra defectuosos
que pudieran surgir por su uso y cuidado normal. Si su unidad cuenta con material
defectuoso o defectos de mano de obra, la obligación de los Fabricantes, conforme a
la presente garantía, será simplemente reparar o sustituir el producto por uno nuevo o
por una unidad reparada, a elección del fabricante. Es obligación del comprador enviar
la unidad con comprobante de compra y los gastos de envío prepagos al fabricante o a
sus representantes autorizados para que ésta se pueda reparar o reemplazar.
El Fabricante no presta garantía por lo accesorios utilizados con este producto que no
sean los fabricados por Schumacher Electric Corporation y que no estén aprobados
para su uso con este producto. La presente Garantía Limitada será nula si el producto
se utiliza en forma errónea, se trata de manera inadecuada, es reparado o modicado
por personas que nos sean el Fabricante o si esta unidad es revendida a través de un
vendedor minorista no autorizado.
El Fabricante no realiza ninguna otra garantía, incluidas, a título enunciativo, las
garantías expresas, implícitas o legales, incluidas, a modo de ejemplo, las garantías
implícitas de comerciabilidad o adecuación a un n especíco. Asimismo, el Fabricante
no será responsable ante reclamos por daños accidentales, especiales ni directos en
los que incurran los compradores, usuarios u otras personas asociadas al producto,
incluidas, a título enunciativo, los ingresos y ganancias no percibidos, ventas anticipadas,
oportunidades comerciales, el buen nombre, la interrupción de la actividad comercial
o cualquier otro daño que haya provocado. Todas las garantías, excepto la garantía
limitada incluida en el presente, por medio de la presente, quedan expresamente
anuladas y excluidas. Algunos estados no permiten la exclusión ni la limitación de los
daños accidentales ni directos o el plazo de garantía implícita, por lo que las limitaciones
o exclusiones mencionadas anteriormente podrían no corresponder con su caso. La
presente garantía le otorga derechos legales especícos y es probable que usted cuente
con otros derechos que podrían diferir de los incluidos en la presente garantía.
LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA
Y EL FABRICANTE NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR O A ADQUIRIR
NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN RESPECTO DEL PRODUCTO QUE NO SEA LA
PRESENTE GARANTÍA.
Schumacher
®
y el logo Schumacher son marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
24
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
1.1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS –
Ce manuel contient des instructions
importantes concernant la sécurité et le
fonctionnement.
1.2 Ne pas laisser à la portée des enfants.
1.3 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou
la neige.
1.4 N’utilisez que les accessoires recommandés.
L’utilisation d’accessoires non recommandés
ou vendus par le fabricant du chargeur de
batterie peut engendrer un risque d’incendie,
un choc électrique ou des blessures.
1.5 Pour réduire le risque d’endommager le
cordon électrique, tirez sur la prise plutôt
que sur le cordon quand vous débranchez
le chargeur.
1.6 Une rallonge ne devrait pas être utilisée
sauf en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate
peut causer un risque de feu ou de choc
électrique. Si vous devez utiliser une
rallonge assurez-vous que :
Que les broches sur la prise de la
rallonge sont du même nombre, de la
même taille et forme que celles de la
prise du chargeur.
Que la rallonge est bien câblée et en
bonne condition électrique.
Que la taille du câble est assez grosse
pour le taux d’intensité CC du chargeur
comme spéciée dans le section 8.
1.7 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec
un cordon ou une prise endommagé –
remplacer immédiatement.
1.8 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a
reçu un choc violent, est tombé par terre
ou a été endommagé d’une autre façon;
apportez-le à un technicien qualié.
1.9 Ne pas démonter le chargeur; apportez-
le chez un technicien qualié quand
vous devez l’entretenir ou le réparer. Un
mauvais remontage pourrait causer un
risque d’incendie ou de choc électrique.
1.10 Pour réduire le risque de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise murale
avant de faire tout entretien ou nettoyage.
Le fait de simplement éteindre l’appareil
ne réduira pas les risques.
1.11 AVERTISSEMENT :
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
a. IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER
A PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE
AU PLOMB. LES BATTERIES
PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS
EN SERVICE NORMAL. IL EST
AUSSI IMPORTANT DE TOUJOURS
RELIRE LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LE CHARGEUR ET DE
LES SUIVRE À LA LETTRE.
b. Pour réduire le risque d’explosion de la
batterie, suivez ces directives et celles
publiées par le fabricant de la batterie
et du fabricant de tout autre appareil
que vous pensez utiliser au voisinage
de la batterie.
2. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
2.1 Considérez d’être assez proche d’une
personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse
venir à votre aide en cas d’urgence.
2.2 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à
proximité au cas ou votre peau, vos yeux
ou vos habits viendraient en contact avec
l’acide de la batterie.
2.3 Portez une protection complète des yeux
et du corps, comprenant des lunettes de
sécurité et des vêtements protecteurs.
Évitez de toucher vos yeux quand vous
travaillez près de la batterie.
2.4 Si l’acide de la batterie rentre en contact
avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et
du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau
froide coulante pour au moins 10 minutes
puis allez voir le médecin aussitôt.
2.5 NE JAMAIS fumer ou allumer des ammes
à proximité de la batterie ou du moteur.
2.6 Soyez extra prudent pour réduire le risque
de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou
produire un court-circuit à la batterie ou
à d’autres parties électriques et pourrait
produire une explosion.
2.7 Enlevez vos objets personnels en métal
comme les bagues, les bracelets, les
colliers et les montres quand vous travaillez
avec une batterie d’accumulateurs au
plomb. Une batterie d’accumulateurs
au plomb peut produire un court-circuit
thermique assez fort pour souder une
bague ou autre chose du même genre au
métal, causant de graves brûlures.
25
2.8 Utilisez le chargeur pour les batteries
rechargeables 6V et 12V au PLOMB-
ACIDE (STD, AGM ou GEL) et batteries
rechargeables 12V Lithium Ion (LiFePO
4
).
Il n’est pas recommandé pour les batteries
plus petites que 24Ah. Il nest pas conçu
pour alimenter un système électrique
à basse tension autre que dans une
application d’un démarreur. Ne pas utiliser
ce chargeur de batterie pour recharger
des piles sèches qui sont utilisées en
électroménager. Ces piles peuvent
exploser et causer des blessures et des
dommages matériels.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser ce
chargeur pour charger les batteries au
lithium-ion autres que celles de type
lithium-fer-phosphate (LiFePO
4
). Les
autres types de batteries au lithium-
ion peuvent ne pas être sufsamment
chargées ou surchargées par ce
chargeur. La surcharge peut faire brûler
ou exploser la batterie et causer des
blessures aux gens et des dommages à
la propriété.
REMARQUE : Les batteries 12V LifePO
4
peuvent seulement être chargées; le
paramètre de récupération (« REC »)
ne s’applique pas pour ce type de batterie.
Si une batterie de type « LITH » est choisie,
le débit de charge est automatiquement
établi à 12V, le seul taux permis. Pour
les paramètres de type et de tension de
batteries, voir la Section 10.
2.9 NE JAMAIS charger une batterie gelée.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
3.1 S’il est nécessaire de retirer la batterie
du véhicule pour la charger, toujours
débrancher la borne de mise à la masse
en premier. S’assurer que le courant aux
accessoires du véhicule est coupé an
d’éviter la formation d’un arc.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la
batterie est bien ventilée quand la batterie
est en chargement.
3.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant
de la charger. Lors du nettoyage, ne
laissez pas les particules de corrosion
entrer en contact avec vos yeux.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque
élément de batterie jusqu’à que le
niveau d’acide atteigne celui spécié
par le fabricant de la batterie. Ne pas
faire déborder. Pour une batterie dont
les éléments n’ont pas de bouchons,
comme les « VRLA » (accumulateur au
plomb – acide à régulation par soupape)
suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
3.5 Étudiez toutes les précautions
spéciques du fabricant de la batterie
pour le chargement et les taux de charge
recommandés.
3.6 Si le chargeur comporte un sélecteur de
tension de sortie, consulter le manuel de
l’usager de la voiture pour déterminer la
tension de la batterie et pour s’assurer
que la tension de sortie est appropriée. Si
le chargeur n’est pas muni d’un sélecteur,
ne pas utiliser le chargeur à moins que la
tension de la batterie ne soit identique à
la tension de sortie nominale du chargeur.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible
de la batterie que les câbles CC le
permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement
sous la batterie à charger. les gaz ou
les uides qui s’échappent de la batterie
peuvent entraîner la corrosion du
chargeur ou l’endommager.
4.3 Ne jamais laisser l’électrolyte de la
batterie s’écouler sur le chargeur lors de
l’analyse hydrométrique ou en remplissant
la batterie.
4.4 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un espace clos et/ou ne pas gêner la
ventilation.
4.5 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Mettre les interrupteurs du chargeur hors
circuit et retirer le cordon c.a. de la prise
avant de mettre et d’enlever les pinces du
cordon C.C. S’assurer que les pinces ne
se touchent pas.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au
chassis, comme indiqué dans les sections
6 et 7.
26
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHCULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
6.1 Placer les cordons C.A. et C.C.
de manière à éviter qu’ils soient
endommagés par le capot, une portière
ou les pièces en mouvement du moteur.
6.2 Faire attention aux pales, aux courroies et
aux poulies du ventilateur ainsi qu’à toute
autre pièce susceptible de causer des
blessures.
6.3 Vérier la polarité des bornes de
la batterie. le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) est généralement
supérieur à celui de la borne NÉGATIVE
(NÉG, N, –).
6.4 Déterminer quelle borne est mise à la
masse (raccordée au châssis). Si la
borne négative est raccordée au châssis
(comme dans la plupart des cas), voir
l’étape 6.5. Si la borne positive est
raccordée au châssis, voir l’étape 6.6.
6.5 Si la borne négative est mise à la masse,
raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
du chargeur à la borne POSITIVE (POS,
P, +) non mise à la masse de la batterie.
Raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE)
au châssis du véhicule ou au moteur,
loin de la batterie. Ne pas raccorder la
pince au carburateur, aux canalisations
d’essence ni aux pièces de la carrosserie
en tôle. Raccorder à une pièce du cadre
ou du moteur en tôle de forte épaisseur.
6.6 Si la borne positive est mise à la masse,
raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE)
du chargeur à la borne NÉGATIVE (NÉG,
N, –) non mise à la masse de la batterie.
Raccorder la pince positive (rouge) au
châssis du véhicule ou au moteur, loin de
la batterie. Ne pas raccorder la pince au
carburateur, aux canalisations d’essence
ni aux pièces de la carrosserie en tôle.
Raccorder à une pièce du cadre ou du
moteur en tôle de forte.
6.7 Pour interrompre l’alimentation du
chargeur, mettre les interrupteurs hors
circuit, retirer le cordon c.a. de la prise,
enlever la pince raccordée au châssis et
en dernier lieu celle raccordée à la batterie.
6.8 Consultez les Pourcentage de la
Batterie et Durée de Charge pour
les renseignements sur la durée du
chargement.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vérier la polarité des bornes de la
batterie. Le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) est généralement
supérieur à celui de la borne NÉGATIVE
(NÉG, N, –).
7.2 Raccorder un câble de batterie isolé no
6 AWG mesurant au moins 60 cm de
longueur à la borne négative (NÉG, N, –).
7.3 Raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la
batterie.
7.4 Se placer et tenir l’extrémité libre du câble
aussi loin que possible de la batterie, puis
raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne pas se placer face à la batterie pour
effectuer le dernier raccordement.
7.6 Pour interrompre l’alimentation du
chargeur, mettre les interrupteurs hors
circuit, retirer le cordon C.A. de la prise,
enlever la pince raccordée au châssis
et en dernier lieu celle raccordée à la
batterie. Se placer aussi loin que possible
de la batterie pour défaire la première
connexion.
7.7 Une batterie marine (bateau) doit être
débarquée à terre pour être chargée.
Pour la charger à bord il faut posséder
un appareil spécialement conçu pour
utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
8.1 Ce chargeur de batterie doit être utilisé
sur un circuit de tension nominale de 120
volts et nécessite un circuit en 15 A. La
prise de terre doit être branchée dans
une prise qui est correctement installée et
mise à la terre conformément aux codes
de construction locaux. Les ches de la
prise mâle doivent correspondre à la prise
murale. Ne pas utiliser l’appareil avec un
système non mis à la terre.
8.2 DANGER : Ne jamais modier le cordon
CA ou la prise du chargeur – si elle
ne correspond pas à la prise murale,
demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une
mauvaise installation peut engendrer
27
un risque de choc électrique ou
d’électrocution.
NOTE : Conformément à la réglementation
canadienne, l’utilisation d’un adaptateur
est interdite au Canada. L’utilisation d’un
adaptateur aux États-Unis n’est pas
recommandée et ne doit pas être utilisé.
8.3 UTILISEZ UNE RALLONGE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas
recommandée. Si vous devez utiliser une
rallonge, suivez ces directives :
Les broches de la che de la rallonge
doit être le même nombre, la taille et
forme que celles de la che du chargeur.
S’assurer que la rallonge est bien câblée
et en bon état électrique.
L’épaisseur du l doit être assez grande
pour la notation du chargeur, comme
indiqué ci-dessous :
Longueur du cordon (m) 7,62 15,24 30,48 45,72
Calibre AWG* du cordon
16 14 12 10
*AWG-American Wire Gauge
9. DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
9.1 Enlever tous les cordons dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
10. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Pour monter le chargeur sur un mur ou
une autre surface plane:
10.1 Retirer les deux vis d’un côté de l’appareil
près de l’arrière.
10.2 Fixez un support de montage, avec le trou
de la serrure vers le haut, à l’aide des vis
que vous venez de enlevés.
10.3 Répétez l’opération pour les autre côté.
Note: Entièrement d’installer un support
avant de passer à la suivante.
10.4 En utilisant le chargeur comme un modèle,
l’installation de deux # 10 (ou l’équivalent)
dans le mur que vous voulez monter le
chargeur. Laissez la tête de la vis étendu
1 / 16˝ loin de la surface. Les supports de
montage sont conçus pour correspondre
à la 16˝ mur comme trouvée dans le bois
et l’acier encadrée de bâtiments, pour un
soutien accru à installer les ancres dans
le mur. REMARQUE: Assurez-vous que la
vis / combinaison d’ancrage installés dans
le mur est en mesure de soutenir jusqu’à
cinquante kilos de poids.
10.5 Placez le chargeur, avec l’installation des
supports de montage, de sorte que le trou
de la serrure de slots sur les supports
de montage en ligne avec les deux vis-
vous installé. Ensuite, faites glisser le
chargeur de sorte que les têtes des vis de
verrouillage dans le trou de la serrure de
la fente de supports de montage.
11. PANNEAU DE CONTRÔLE
28
BOUTON DU MODE D’AFFICHAGE
Utilisez ce bouton pour sélectionner une
des fonctions de l’afchage numérique
suivantes :
% (% Batterie) – L’afchage numérique
montre un pourcentage de chargement
estimé de la batterie connectée aux
pinces du chargeur.
A (Ampères) – L’afchage numérique
indique le courant du chargeur, en courant
continu.
V (Tension) – L’afchage numérique
montre la tension aux pinces du chargeur
en tension continue (DC).
REMARQUE : Actionner le bouton
d’afchage lorsque la fonction de
tension est active éteindra l’afcheur.
Un actionnement subséquent du bouton
rallumera l’afcheur à la fonction % de
capacité de la batterie.
BOUTON DE TENSION DE LA BATTERIE
Utilisez ce bouton pour sélectionner l’un
des taux suivants :
12V – La batterie est de type 12V et se
charge au débit correspondant.
MISE EN GARDE : N’utiliser pas le
paramètre 12V pour une batterie 6V. Une
surcharge surviendra. La batterie peut
exploser et causer des blessures aux
gens et des dommages à la propriété.
6V – La batterie est de type 6V et se charge
au débit correspondant. Le réglage 6V
n’est pas disponible pour les batteries
lithium-ion. Si une batterie de 12 V est
détecté (tension au-dessus de 8 V), le
réglage passera automatiquement à 12 V
en afchant la tension de la batterie, et le
réglage de 6 V ne sera pas autorisé.
(Mode de récupération)Pour les
batteries 12V non lithium-ion uniquement.
Ce débit utilise un algorithme unique de
récupération pour récupérer une batterie
sulfatée. L’écran afchera « REC » pour
tout le cycle de récupération/charge/
entretien jusqu’à ce que cette option soit
désélectionnée par l’utilisateur. L’ampérage
et la tension en % de la batterie ne seront
pas afchés.
MISE EN GARDE : N’utiliser la paramètre
de récupération que pour les batteries
12V. Le paramètre de récupération ne
peut être utilisé que pour les batteries 6V.
Le paramètre 12V est automatiquement
appliqué lorsque le mode récupération
est sélectionné. En sélectionnant le mode
récupération pour une batterie 6V, vous
causerez sa surcharge. La batterie peut
exploser et causer des blessures aux gens
et des dommages à la propriété.
BOUTON DE TYPE DE BATTERIE
Utilisez ce bouton pour sélectionner le type
de batterie.
REMARQUE : Le type de batterie devrait
être indiqué dessus. Si vous chargez une
batterie non marquée, vérier le manuel de
l’élément qui utilise la batterie.
REMARQUE: Lorsque le type de batterie
« LITH » est sélectionné, seul le réglage
de tension « 12V » est disponible.
STD (Standard) – Ce type de batterie
est souvent utilisé dans les voitures,
les camions et les motocyclettes.
Ces batteries ont des bouchons de
remplissage et sont souvent désignées
comme « à faible entretien » ou « sans
entretien ». Ce type de batterie est
conçu pour fournir de rapides impulsions
d’énergie (comme pour démarrer un
moteur) et a un plus grand nombre de
plaques. Les plaques seront aussi plus
minces et d’une composition de matériaux
différents. Les batteries standard ne
devraient pas être utilisées pour une
application à décharge poussée.
À décharge poussée – Mettre le bouton
sur AGM. Les batteries à décharge
poussée sont marquées « À décharge
poussée » ou « Marine ». Les batteries à
décharge poussée sont en général plus
grosses que les autres types de batterie.
Ce type de batterie a moins d’énergie
instantanée, mais par contre fournit plus
d’énergie à long terme que les batteries
classiques. Les batteries à décharge
poussée ont des plaques plus épaisses
et peuvent « survivre » à de nombreux
cycles de décharge.
AGM – La construction en bre de verre
à absorption rapide permet à l’électrolyte
d’être suspendu à proximité immédiate de la
matière active de la plaque. En théorie, ceci
améliore efcacement autant le chargement
que le déchargement. En fait, les batteries
AGM sont une variante des batteries sans
entretien (au plomb acide à régulation par
soupape). Utilisées souvent pour démarrer
des moteurs à haute performance, pour
les sports mécaniques, la décharge
poussée, les batteries solaires et les
batteries secondaires. Les batteries AGM
sont des batteries typiquement bonnes
pour la décharge poussée et elles offrent
la meilleure valeur totale pour la durée
d’utilisation si elles sont rechargées avant de
descendre sous les 50 pour cent de charge.
Si ces batteries AGM sont complètement
déchargées, l’endurance cyclique sera
d’environ 300 cycles. Cela est vrai pour la
plupart des batteries AGM qualiées comme
batterie à décharge poussée.
29
Gel –
Mettre le bouton sur AGM
. L’élément
gélié est similaire à celui du style AGM car
l’électrolyte est suspendu, mais différent,
car techniquement la batterie AGM est
encore considérée être un élément liquide.
L’électrolyte dans un élément gélié a un
additif de silice qui lui permet de s’ancrer
ou de se raidir. La tension du chargement
de ce type d’élément est plus basse que
celle des autres styles d’accumulateurs
au plomb. C’est probablement l’élément
le plus sensible en ce qui concerne les
effets indésirables d’un chargement
en surtension. Les batteries « Gel »
ont un meilleur usage en décharge
TRÈS POUSSÉE et peuvent durer plus
longtemps dans un environnement chaud.
Si on utilise un mauvais chargeur de
batterie pour une batterie à éléments
géliés, un mauvais rendement et une
défaillance prématurée en découlera.
LITH (Lithium Ion, LiFePO
4
seulement) –
La batterie LiFePO
4
(Lithium Fer
Phosphate) est à base de lithium-ion
et offre de bonnes caractéristiques de
sécurité. La cellule LiFePO
4
a une tension
de décharge très constante. Cela permet
à la cellule de délivrer virtuellement sa
pleine puissance, jusqu’à ce qu’elle soit
déchargée. En raison de la sortie nominale
3,2 VCC, quatre cellules ont été placées
en séries pour une tension nominale de
12,8 V. Cela s’approche de la tension
nominale des batteries plomb-acide de six
cellules. Cela fait de la batterie LiFePO
4
un bon remplacement aux batteries au
plomb-acide pour les automobiles ou
l’énergie solaire. Comme une cellule à
gel, la LiFePO
4
, la cellule est sensible à
la surcharge. Ses cellules sont équilibrées
avant d’être assemblées, et un système
de protection interne est mis en place,
prévenant une décharge trop importante.
BOUTON DE START/STOP
Utilisez ce bouton pour lancer ou arrêter
le processus de charge, une fois que la
batterie est correctement connectée et
que la tension et le type de batterie on été
sélectionnés. Lécran afchera brièvement
« ON » lorsque vous appuierez sur le
bouton START/STOP. Après le début
du processus de charge, appuyer sur le
bouton START/STOP et l’écran afchera
brièvement « OFF ».
INDICATEURS LED DE CHARGE
Charge (jaune / orange) allumé –
Le chargeur charge la batterie.
Chargé / Maintien (vert) allumé –
La batterie est complètement chargée
et le chargeur est en mode maintien.
Pinces Inversées (rouge) clignotant –
Les connexions sont inversées.
REMARQUE : Consultez la section des
Consignes d’Utilisation pour une description
complète des modes de chargeur.
12. CONSIGNES D’UTILISATION
APERÇU
Connecter l’alimentation électrique
et placer le commutateur Départ/Arrêt
du panneau avant à la position « ON ».
Le commutateur s’allumera. Sélectionner
ensuite une sortie de recharge non
utilisée parmi les quatre sorties
présentes. Raccorder la batterie, selon
les mesures indiquées dans les parties
6 et 7. Sélectionner la bonne tension de
batterie et le bon type de batterie et
appuyer sur START pour commencer à
charger. Comme la recharge commence,
la tension d’accumulateur et les réglages
de type et d’afchage sont sauvegardés.
Ensuite, lorsque l’unité a été éteinte et
que l’alimentation c.a. est ré-appliquée
durant 10 minutes et qu’aucun bouton n’est
actionné, la recharge de l’accumulateur
reprendra avec les réglages de la dernière
sauvegarde de cycle de recharge.
AFFICHEUR
Après l’alimentation, l’afcheur demeurera
allumé durant 1 minute après le
dernier actionnement de touche ou de
raccordement à un accumulateur puis
s’éteindra. Lorsque l’afcheur est éteint,
tout actionnement de bouton (autre que
le bouton de l’afcheur) ou raccordement,
allumera l’afcheur durant une minute. De
plus, le raccordement des pinces du poste
à un accumulateur afchera la tension à
ses bornes et gardera l’afcheur allumé
durant une minute, ou une minute après
tout actionnement de bouton. Cependant,
lorsque l’afcheur est éteint et qu’il
est allumé par le bouton d’afchage, il
demeurera allumé jusqu’à ce que l’appareil
soit éteint. Si l’afcheur est éteint en
actionnant son bouton d’activation, (voir
Bouton du mode d’afchage, à la Section
10), alors, le scénario ci-dessus s’appliquera
toujours (si l’afcheur était éteint).
CHARGE
Lorsque la charge commence, la DEL de
Charge (jaune / orange) s’allumera.
FIN DE CHARGE
Une n de charge est indiquée par la DEL
Chargé / Maintien (vert). Lorsqu’elle
est allumée, le chargeur s’est arrêté
de charger et est passé en mode de
Conservation.
30
CHARGE AVORTE
Si la charge ne peut être achevé
normalement, la charge avorté. Lorsque
la charge est abandonnée, la sortie du
chargeur est coupée. L’écran afche
« BAD BAT » et un code d’erreur. Voir la
section 15, Tableau de dépannage et codes
d’échec. Pour réinitialiser à la suite d’un
arrêt de charge, appuyer sur le bouton
START/STOP pour éteindre le chargeur.
MODE DE RÉCUPÉRATION
(Batteries non-ion-lithium seulement.)
Si la batterie s’est déchargée sur une
longue période de temps, le sulfate
peut s’accumuler et ne plus accepter
la charge. Ce chargeur le détectera et
entrera automatiquement en mode de
récupération. Lorsque ce mode est activé,
l’écran afchera « BAD BATT REC ».
L’écran reviendra à son mode normal,
lorsque le processus de charge normal
commencera après la récupération de la
batterie. Le mode de récupération peut
prendre jusqu’à 10 heures. Si l’extraction
n’est pas réussie, la charge s’arrêtera et
l’afchage indiquera « BAD BAT F02 ».
Pour plus d’informations, voir la section 15,
Tableau de dépannage et codes d’échec.
MODE DE CONSERVATION
Lorsque la DEL
Chargee / Maintien
(vert) est allumée, le chargeur est passé
en mode de Conservation. Ce mode de
fonctionnement est connu sous le nom
de Float-Mode Monitoring (surveillance
en mode ottant). Dans ce mode, le
chargeur maintient la batterie à pleine
charge en faisant circuler peu de courant
au besoin. La tension est conservée à un
niveau déterminé par le type de batterie
sélectionné.
NOTES GÉNÉRALES CONCERNANT
LA CHARGE :
La ventilation intégrée fonctionne selon la
température intégrée correspondante.
Si le mode de charge est modié une fois
que la charge à commencée (en appuyant
sur le bouton de Tension de la Batterie
ou Type de Batterie), le processus
de charge s’arrête et recommence
automatiquement avec cette nouvelle
sélection.
La tension afchée lors de la charge est
le voltage de charge et est habituellement
supérieur à la tension de repos de la
batterie.
13. UTILISE UN VOLTMÈTRE POUR TESTER L’ÉTAT DE CHARGE DE VOTRE BATTERIE
APERÇU
Ce chargeur de batterie comprend un
voltmètre pour tester l’état de charge de
votre batterie. Le chargeur ne comprend
pas un testeur de décharge. À ce titre,
une batterie récemment chargée pourrait
avoir une haute tension temporaire due
à ce qu’on appelle « effet de charge de
surface ». La tension d’une telle batterie
descendra graduellement juste après
que le système de chargement est
désenclenché. Par conséquent, le testeur
peut montrer des valeurs inconsistantes
pour une telle batterie. Pour une lecture
plus exacte, la charge de surface devrait
être retirée en créant temporairement une
charge sur la batterie, comme en allumant
les lumières ou autres accessoires
pendant quelques minutes avant de lire
l’afchage. Lisez-le quelques minutes
après avoir éteint les phares.
Le testeur de batterie est destiné à tester
les batteries 6 V ou 12 V. Tester un
appareil changeant de tension rapidement
pourrait engendrer des résultats
inattendus et imprécis.
SÉQUENCE DE TEST :
Il y a trois étapes de base nécessaires au
test de l’état de charge de la batterie.
1. Raccorder les clips du chargeur de
batterie à la batterie. S’assurer de
suivre toutes les précautions listées
aux sections 6 et 7.
2. Brancher le cordon d’alimentation du
chargeur à une prise 120 V CA. Une
fois de plus, s’assurer de suivre toutes
les précautions listées aux sections
6 et 7.
3. Lire la tension sur l’indicateur
numérique ou appuyer sur le bouton
Mode d’Afchage pour régler le
testeur sur % (% Battery) et lire le
pourcentage de la batterie.
TESTEUR ET CHARGEUR
Mis sous tension pour la première fois, le
chargeur fonctionne seulement comme
testeur et non comme chargeur. Pour
continuer à l’utiliser en tant que testeur
uniquement, éviter d’appuyer sur le
bouton START/STOP. Le chargeur est
toujours en mode testeur jusqu’à ce que
l’on appuie sur le bouton START/STOP.
Appuyer sur le bouton START/ STOP
active le chargeur et désactive le testeur.
TESTER APRÈS LA CHARGE
Une fois l’unité passé de testeur à
chargeur (en appuyant sur le bouton
START/STOP), elle devient un chargeur
tant qu’elle est raccordée à une batterie.
Appuyer une fois de plus sur le bouton
START/STOP pour revenir en mode
testeur.
31
14. POURCENTAGE DE LA BATTERIE ET DURÉE DE CHARGE
Ce chargeur ajuste la durée de charge an
de charger complètement, efcacement
et en toute sécurité la batterie. Le
microprocesseur prend automatiquement
les décisions nécessaires. Cependant, cette
section expose des indications pouvant être
utiles pour estimer les durées de charge.
La durée du processus de charge
dépend de trois facteurs :
État de la batterie
Si une batterie n’est que partiellement
déchargée, elle peut être chargée en
moins de quelques heures. La même
batterie pourrait prendre jusqu’à 10 heures
si elle est très faiblement chargée. L’état
de la batterie peut être estimé en utilisant
le testeur intégré. Plus le relevé est faible,
plus longue sera la durée de charge.
Capacité de la batterie
Une batterie d’une capacité élevée
prendra plus longtemps à charger qu’une
batterie d’une capacité inférieure dans le
même état. Une batterie est mesurée en
Ampère/heure, en capacité de réserve
(RC) ou en Ampères de démarrage à froid
(CCA). Plus la capacité est faible, plus
rapidement sera chargée la batterie.
Dimensions de la batterie
Le chargeur détecte automatiquement une
vitesse de charge jusqu’à 12 A. Le chargeur
charge à la vitesse sélectionnée et réduit
nalement la vitesse de charge de façon
contrôlée. Une fois la charge commencée,
l’afchage numérique est utilisé pour
déterminer l’avancement de la charge en
sélectionnant le mode % (% Battery).
Il faut bien garder à l’esprit certains
faits lorsqu’on recharge une batterie :
Lorsque l’afchage indique « chargée
à 77% », la batterie a été sufsamment
chargée pour démarrer la plupart des
véhicules.
Le « % de la batterie » indiqué en mode
testeur est une estimation basée sur
la tension de la batterie et une échelle
établie par le Battery Council International.
Le « % de la batterie » indiqué en mode
chargeur est une estimation de la charge
relative dans la batterie comparée au
niveau de charge une fois le processus
terminé.
Le « % de la batterie » indiqué en mode
testeur peut être utilisé pour estimer
la durée relative de charge. Plus le %
est bas, plus la durée de charge sera
importante pour une batterie donnée.
Le « % de la batterie » indiqué en
mode chargeur est une indication de
l’avancement relatif du processus de
charge. Plus un % de batterie est afché,
moins il reste de temps à recharger.
Plus une batterie est déchargée, plus
elle absorbe rapidement la charge du
chargeur. Ce qui veut dire que le « % de
la batterie » augmente plus rapidement
au début du processus qu’à la n. Ce qui
revient à dire que la batterie met plus de
temps à absorber le restant de charge
qu’au début.
15. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Un minimum d’entretien peut garder
le chargeur de batterie fonctionne
correctement pendant des années.
Nettoyez les pinces à chaque fois que vous
avez ni de charger. Essuyer tout liquide de
la batterie qui peut avoir été en contact avec
des pinces pour éviter la corrosion.
De temps en temps nettoyer le boîtier
du chargeur avec un chiffon pour garder
la nition brillante et aider à prévenir
la corrosion.
Mettez les cordons proprement lors du
stockage du chargeur. Cela aidera à
prévenir les dommages accidentels aux
cordons et du chargeur.
Ranger le chargeur débranché de la
prise de courant en position verticale.
Stocker à l’intérieur, dans un endroit frais
et sec. Ne pas les stocker les pinces
sur la poignée ou autour du métal, ou
accroché à des câbles.
32
16. TABLEAU DE DÉPANNAGE ET CODES D’ERREUR
Codes d’erreur
CODE DESCRIPTION RAISON / SOLUTION
F 01
La tension de batterie est toujours en
dessous de 10 V (pour une batterie
de 12V) or 5V (pour une batterie de
6V) après 2 heures de chargement.
La batterie pourrait être mauvaise; faites-la vérier ou
remplacer.
F02
Le chargeur ne peut pas désulfurer
la batterie.
Impossible de désulfurer la batterie; faites-la vérier ou
remplacer.
F03
La batterie ne pouvait pas atteindre
la tension « chargée à bloc ».
Faites vérier ou remplacer la batterie.
F04
Les connexions à la batterie
sont inversées ou ils sont faits
incorrectement.
La batterie est relié vers l’arrière. Ou lorsque de
multiples batteries sont chargées, les connexions ne
sont pas adéquates. Débrancher le chargeur et inverser
ou corriger les connexions à la batterie.
F05
Le chargeur ne pouvait pas tenir la
batterie chargée à bloc en mode de
maintien.
La batterie ne tient pas la charge. Cela pourrait être dû à
une décharge de la puissance de la batterie ou la batterie
pourrait être défectueuse. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
charges sur la batterie. S’il y en a, enlevez-les. S’il n’y en
n’a pas, faites vérier ou remplacer la batterie.
F06
Le chargeur a détecté que la
batterie peut être devenir trop
chaud (emballement thermique).
Le chargeur se coupe automatiquement le courant
coupé s’il détecte la batterie peut être avoir trop chaud.
Faites contrôler la pile ou remplacé.
F07
Le chargeur s’éteint, car sa
température excède la limite.
S’assurer que les trous de ventilation latérale du
chargeur ne sont pas bloqués. Mettre le chargeur à
l’abri du soleil et à l’ombre.
F08
La tension de la batterie a chuté
de manière exagérée lors du mode
fonctionnement.
Cela peut être causé par un drainage de courant ou
une défectuosité de la batterie. Assurez-vous qu’il n’y
ait aucune source de drainage de courant qui affecte la
batterie. S’il y a des sources de drainage de courant,
faites-en sorte de les éliminer. Si aucune source de
drainage de courant n’est présente, faites vérier la
batterie ou remplacez-la.
F09
La batterie au lithium-ion (LiFePO
4
)
continue d’afcher 0 V et est donc
incapable d’être chargée.
La batterie (LiFePO
4
) au lithium-ion pourrait être
mauvaise. Faites-la vérier ou remplacez-la.
F1 0
La tension de la batterie au lithium-
ion (LiFePO
4
) excède la limite de
sécurité.
Le chargeur s’éteint automatiquement s’il sent que la
tension de la batterie au lithium-ion (LiFePO
4
) excède
la limite de sécurité. La batterie pourrait être mauvaise.
Faites-la vérier ou remplacez-la.
Si vous recevez un code d’échec, vous devez vérier les connexions et les paramètres
ou remplacer la batterie.
Dépannage
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La batterie est connectée,
le chargeur est allu
mais elle ne charge pas.
Le chargeur n’est pas en mode
chargeur
Appuyer sur le bouton START/STOP
pour la batterie qui est raccordée au
chargeur.
Les voyants indicateurs
s’allument de façon
instable non expliquée
à la section Consignes
d’Utilisation.
Quelqu’un a dû appuyer sur un
bouton lorsque le chargeur a été
branché.
S’assurer que rien ne touche
au panneau de contrôle puis,
débrancher l’unité et la rebrancher.
33
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Lécran afche
« BAD BAT » et un code
d’échec.
Le chargeur n’a pas été en mesure
de compléter la charge de la batterie
et est en mode interruption. Voir
les Codes d’erreur pour plus de
renseignements.
Appuyer sur le bouton START/STOP
correspondant, puis éteindre et
réinitialiser le chargeur.
Le chargeur émet un
bruit de cliquetis.
Il y a un relais dans le chargeur qui
coupe et distribue le courant vers la
batterie.
Pas de problème, condition
normale.
Le courant mesuré est
beaucoup plus faible que
prévu.
Le chargeur a atteint la tension maxi
et réduit le courant.
Le chargeur a détecté un excès de
température et a réduit le courant
pour permettre à l’unité de refroidir.
Pas de problème, condition
normale.
S’assurer que les trous de ventilation
sur le côté et le dos du chargeur ne
soient pas bouchés. Ne pas mettre le
chargeur au soleil mais à lombre.
Alors que la batterie
charge, elle reste à un
certain % (ex : <65%).
Le % afché peut très bien ne pas
changé à vitesse stable.
NE PAS DÉBRANCHER OU
MODIFIER LE RÉGLAGE. Soyez
patient et attendez que le chargeur
termine son travail. Cest normal.
Lorsque le chargeur est
débranché ou que les
réglages sont modiés, le
chiffre augmente ou passe
d’un seul coup à 100 %.
La batterie posde toujours une
tension élevée provenant d’une
charge antérieure.
Attendre que la tension se stabilise
avant de remettre à charger.
Allumer la lumière pour retirer la
charge en surface.
17. AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS
Si ces solutions ne permettent pas d’éliminer le problème,
ou pour plus d’informations sur le dépannage,
contacter le service technique au :
www.batterychargers.com
ou composez le 1-800-621-5485
Pour RÉPARATION OU RETOUR, contactez le service téchnique au 1-800-621-5485.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ jusqu’à ce que vous receviez une AUTORISATION DE RETOUR
DE MARCHANDISE (RMA) auprès du service clientèle au Schumacher Electric Corporation.
18. SPÉCIFICATIONS
Entrée .................................................................................................. 120V CA 60Hz, 12,5A max.
Sortie
............................................................................................................ 6/12V CC, 10A continu
34
19. GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE N’EST PAS VALIDE AU MEXIQUE.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE POUR PREMIER
ACHETEUR DE CE PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST PAS TRANSFÉRABLES
NI CESSIBLES.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce unité pour un (1) an à
compter de la date d’achat au détail contre les défauts de matériaux ou de fabrication
qui peuvent se produire dans des conditions normales d’utilisation et de soins. Si votre
appareil n’est pas exempt de tout vice de matière ou de fabrication, l’obligation du
fabricant sous cette garantie se limite à réparer ou à remplacer le produit, avec un appareil
neuf ou remis à neuf, au choix du fabricant. C’est l’obligation de l’acheteur de renvoyer
l’appareil accompagné d’une preuve d’achat et des frais d’envoi payé au fabricant ou ses
représentants autorisés pour la réparation ou le remplacement de ce produit.
Fabricant ne fournit aucune garantie concernant les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour une
utilisation avec ce produit. Cette garantie limitée est annulé si le produit est mal utilisé,
soumis à une manipulation imprudente, réparé ou modié par une personne autre que le
fabricant ou si cet appareil est revendu par un détaillant non autorisé.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans limiter, garantie expresse,
implicite ou légale, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de valeur marchande
ou la garantie implicite d’adéquation à un usage particulier. De plus, le fabricant ne sera pas
responsable pour tout dommage, dommages spéciaux ou indirects encourus par afrme
acheteurs, des utilisateurs ou d’autres personnes associées à ce produit, y compris, mais
sans s’y limiter, la perte de prots, de revenus, les ventes prévues, les occasions d’affaires,
interruption d’activité écarts d’acquisition, et de toute blessure ou dommage. Toutes les
garanties, autres que la garantie limitée du présent document, sont par les présentes
expressément déclinée. Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des
dommages fortuits ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite, les limitations
ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux spéciques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui
peuvent varier de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE ET LE
FABRICANT N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER ET NE FAIT
AUCUNE AUTRE OBLIGATION VERS LE PRODUIT AUTRE QUE CETTE GARANTIE.
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
35
¡AHORRE EN EL ENVÍO! ¡ACTIVE SU GARANTÍA EN LÍNEA-LA FORMA MAS RÁPIDA Y FÁCIL!
Visite nuestra página en www.batterychargers.com para registrar su producto en línea.
(¿No tiene acceso al internet? Llene la tarjeta de garantía y envíela.)
WARRANTY CARD / TARJETA DE GARANTÍA
SAVE ON POSTAGE! ACTIVATE YOUR WARRANTY ONLINE – THE QUICK AND EASY WAY!
Go to www.batterychargers.com to register your product online.
(No internet access? Send in the completed warranty card.)
1 YEAR LIMITED
WARRANTY PROGRAM
REGISTRATION
MODEL: _____________________ DESCRIPTION: ________________________
This is the only express limited warranty, and the manufacturer neither assumes
nor authorizes anyone to assume or make any other obligation. There is no other
warranty, other than what is described in the product owner’s manual.
The warranty card should be submitted within 30 days of purchase. The customer
must keep the ORIGINAL receipt because it will be required for any warranty claims.
This warranty is not transferable. Send warranty card only.
DO NOT SEND UNIT TO THIS ADDRESS FOR REPAIR.
Mail this card to: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Name ______________________________________________________________
Street Address _______________________________________________________
City ________________________________State _________ Zip Code _________
Phone _____________________Email ___________________________________
Store Name Where Purchased ___________________ Date of Purchase _________
Store Location ____________________ UPC Number ________________________
Serial Number ______________________________________ (SEE PRODUCT)
For faster warranty activation, go to www.batterychargers.com to register your product online.
PROGRAMA DE REGISTRO
DE 1-AÑO DE GARANTÍA
LIMITADA
MODELO: ____________________ DESCRIPCIÓN: ________________________
Esta es la única garantía limitada expresa, y el productor no autoriza ni otorga
a alguien a realizar alguna otra obligación. No existe ninguna otra garantía
más que la descrita en el manual del dueño.
La tarjeta de garantía debe enviarse durante los primeros 30 días después de la
compra. El cliente debe mantener el recibo de compra ORIGINAL como
comprobante, el cual le otorga todo derecho a cualquier reclamo de garantía.
Esta garantía no es transferible. Envie tarjeta de garantía solamente.
NO ENVÍE LA UNIDAD A ESTA DIRECCIÓN PARA SU REPARACIÓN.
Enviar esta tarjeta a: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Nombre ____________________________________________________________
Dirección ___________________________________________________________
Ciudad __________________________Estado ____________ C.P. _____________
Tel: ________________________ Correo electrónico _________________________
Nombre de la Tienda donde se Compró ____________ Fecha de compra _________
Localización de la Tienda ____________ Numero de Serie ____________________
Código de barras ___________________________ (CONSULTE EL PRODUCTO)
Para una activación más rápida, visite nuestra página de internet en www.batterychargers.com
1. WARRANTY CARD
2. TARJETA DE GARANTÍA
36
INSCRIPTION AU
PROGRAMME DE GARANTIE
LIMITÉE DE UN AN
MODÈLE : ____________________ DESCRIPTION : ________________________
Ceci représente la seule garantie limitée expresse, et le fabricant n’accepte ni
autorise qui que ce soit d’assumer ou de prendre toute autre obligation. Il n’existe
aucune autre garantie que celle décrite dans le manuel du propriétaire du produit.
La carte de garantie doit être soumise dans les 30 jours suivant l’achat.
Le client doit retenir le reçu de caisse ORIGINAL puisqu’il sera requis pour une
éventuelle réclamation au titre de la garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
Envoyer la carte de garantie seulement.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ À CETTE ADRESSE POUR RÉPARATION.
Envoyer cette carte à : Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179 (É.-U )
Nom _______________________________________________________________
Adresse ____________________________________________________________
Ville ____________________________Prov ______________ Code postal _______
Tél : _______________________Courriel _________________________________
Nom du magasin où vous avez acheté le produit ____________ Date de l’achat ____
Emplacement du magasin ___________________ Numéro CUP _______________
Numéro de série ____________________________________ (VOIR PRODUIT)
Pour l’activation rapide de garantie, aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
PAS BESOIN DE VOIE POSTAL ! ACTIVEZ VOTRE GARANTIE SUR INTERNET – LA VOIE
PLUS RAPIDE ET FACILE! Aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre
produit en ligne. (Pas d’accès internet? Envoyer la carte de garantie par poste.)
CARTE DE GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Schumacher DSR125 6V/12V 4-Bank Automatic Battery Charging Station El manual del propietario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
El manual del propietario