ONKYO CR-305FX El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario
Merci d’avoir porté votre choix sur le récepteur CD de Onkyo.
Veuillez lire attentivement ce manuel avant de connecter l’appareil
et de le mettre sous tension. Observez les instructions données
dans ce manuel afin de pouvoir profiter pleinement de votre
nouveau récepteur CD. Conservez ce manuel afin de pouvoir le
consulter ultérieurement.
Gracias por la adquisición del Receptor CD Onkyo.
Lea atentamente este manual antes de efectuar alguna conexión
o de conectar la alimentación. Observe las instrucciones de este
manual para poder obtener un óptimo rendimiento y un máximo
disfrute de su nuevo Receptor CD. Guarde este manual para
futuras consultas.
Grazie per l’acquisto del ricevitore con lettore CD Onkyo.
Si prega di leggere con attenzione questo manuale prima di
eseguire i collegamenti e di accendere l’apparecchio. Se si
seguono le istruzioni di questo manuale sarà possibile ottenere il
massimo delle prestazioni e del piacere di ascolto dal vostro nuovo
ricevitore con lettore CD. Conservare questo manuale per
riferimenti futuri.
CD Receiver
CR-305FX
Manuel d’instrucitons
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Avant de commencer
Antes del uso
Prima dell’uso
Préparatifs
Preparativos
Preparativi
Fonctionnement
Funcionamiento
Funzionamento
Appendive
Apéndice
Appendice
Guide des commandes
Guía de controles
Guida ai comandi
Français Español Italiano
E
s
Fr It
2
ATTENTION:
AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE ET DE
DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET AP-
PAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
DANGER:
AFIN D’EVITER TOUT DANGER DE DECHARGE ELEC-
TRIQUE, NE PAS OUVRIR LE BOITIER (OU L’ARRIERE)
DE L’APPAREIL. CONFIER TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN OU DE REPARATION A UN TECHNICIEN
QUALIFIE.
Un symbole d’éclair fléché dans un triangle équilatéral est
destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur le fait que
certains organes internes non-isolés de l’appareil sont traversés
par un courant électrique assez dangereux pour constituer un
resque d’électrocution.
Un point d’exclamation dans un triangle équilatéral est destiné
à attirer l’attention de l’utilisateur sur des instructions impor-
tantes relatives à l’entretien et à l’utilisation du produit.
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS
OUVRIR
AVIS
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O DE DES-
CARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A
LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PRECAUCIÓN:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRI-
CAS, NO QUITE LA CUBIERTA (O PANEL POSTERIOR). EN
SU INTERIOR NO EXISTE NINGUNA PIEZA QUE PUEDA
REPARAR EL USUARIO. EN CASO DE AVERIA, SOLICITE
LOS SERVICIOS DE PERSONAL DE REPARACIÓN CUALI-
FICADO.
El símbolo de rayo con cabeza de flecha, inscrito en un
triángulo equilátero, tiene la finalidad de avisar al usuario la
presencia de “tensiones peligrosas” no aisladas dentro de la caja
del producto que son de magnitud suficiente como para
constituir un riesgo de descargas eléctricas a personas
El signo de exclamación, inscrito en un triángulo equilátero,
tiene la finalidad de avisar al usuario la presencia de instruc-
ciones importantes de operatión y mantenimiento (reparación)
en la literatura que acompaña a este producto.
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS
OUVRIR
AVIS
AVVERTIMENTO:
PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDI O SCOSSE ELET-
TRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA
PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO (O IL RETRO).
ALL’INTERNO NON SONO PRESENTI PARTI RIPARABILI
DALL’UTILIZZATORE. PER LE RIPARAZIONI RIVOL-
GERSI A PERSONALE DI ASSISTENZA QUALIFICATO.
Il simbolo del fulmine, racchiuso in un triangolo equilatero,
serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di “tensioni
pericolose” non isolate all’interno del rivestimento del prodotto
che possono essere di intensità sufficiente da costituire un
rischio di scosse elettriche alle persone.
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero serve
ad avvisare l’utilizzatore della presenza di importanti istruzioni
per l’impiego e la manutenzione (riparazione) nei manuali alle-
gati al prodotto.
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS
OUVRIR
AVIS
3
Table des matières
Avant de commencer
Remarques importantes pour votre sécurité ..... 4
Précautions ....................................................... 6
Caractéristiques ................................................ 8
Accessoires fournis ......................................... 10
Avant d’utiliser cet appareil ............................ 10
Préparatifs
Connexions du matériel audio ........................ 13
Connexion du système d’enceintes ................ 17
Connexion du cordon d’alimentation secteur . 18
Connexion de l’antenne .................................. 18
Fonctionnement
Réglage de l’horloge ...................................... 22
Sélection de la source requise ........................ 26
Ajustement du son .......................................... 26
Mise en sourdine/Ecoute via un casque ......... 28
Lecture d’un CD ............................................. 30
Réception des stations .................................... 38
Utilisation de la minuterie .............................. 46
Appendive
Dépannage ...................................................... 58
Spécifications ................................................. 64
Guide des commandes
Dénominations................................................ 69
Télécommande RC-617S ............................... 70
Utilisation de la télécommande ...................... 72
Français Español Italiano
Índice
Antes del uso
Instrucciones de seguridad importantes............ 5
Precauciones ..................................................... 7
Características .................................................. 9
Accesorios suministrados ............................... 11
Antes de utilizar esta unidad .......................... 11
Preparativos
Conexión de equipos de audio ........................ 13
Conexión de los sistemas de altavoces ........... 17
Conexión del cable de alimentación de CA ... 19
Conexiones de la antena ................................. 19
Funcionamiento
Ajuste del reloj ............................................... 23
Elección de la fuente requerida ...................... 27
Ajuste del sonido ............................................ 27
Silenciamiento/audición a través de los
auriculares ............................................... 29
Reproducción de CD ...................................... 31
Recepción de emisoras ................................... 39
Utilización del temporizador .......................... 47
Apéndice
Guía para la solución de problemas ............... 60
Especificaciones ............................................. 65
Guía de controles
Denominación de los controles ...................... 69
Control remoto RC-617S................................ 71
Utilización del control remoto ........................ 73
Indice
Prima dell’uso
Istruzioni importanti per la sicurezza ............... 5
Precauzioni ....................................................... 7
Caratteristiche ................................................... 9
Accessori in dotazione.................................... 11
Prima di usare l’apparecchio .......................... 11
Preparativi
Collegamento di apparecchi audio ................. 13
Collegamento di sistemi diffusori................... 17
Collegamento del cavo di alimentazione CA . 19
Collegamento delle antenne ........................... 19
Funzionamento
Impostazione dell’orologio............................. 23
Selezione della fonte desiderata ..................... 27
Regolazione del suono.................................... 27
Silenziamento/Ascolto con le cuffie ............... 29
Riproduzione di un CD................................... 31
Ricezione delle stazioni .................................. 39
Uso del timer .................................................. 47
Appendice
Soluzione di problemi .................................... 62
Caratteristiche tecniche .................................. 66
Guida ai comadi
Nome e posizione dei comandi ...................... 69
Telecomando RC-617S................................... 71
Uso del telecomando ...................................... 73
5
ADUERTENCIA PARA CARRITOS
CON RUEDAS
S3125A
AVVERTIMENTO CARRELLI
PORTATILI
S3125A
Instrucciones de seguridad
importantes
1. Lea estas instrucciones.
2. Guarde estas instrucciones.
3. Tenga en cuenta todas las advertencias.
4. Siga todas las instrucciones.
5. No use este aparato cerca del agua.
6. Límpielo únicamente con un paño seco.
7. No bloquee los orificios de ventilación. Instálelo siguiendo las
instrucciones del fabricante.
8. No lo instale cerca de radiadores, aparatos de calefacción, estufas ni
ningún tipo de aparatos (incluyendo amplificadores) que generen calor.
9. Tenga en cuenta los fines de seguridad de los conectores con derivación
a masa y / o polarizados. Los conectores polarizados tienen dos contactos,
uno de mayor tamaño que el otro. Un conector con derivación a masa
tiene dos contactos con un tercero para derivar a masa. El contacto ancho
o el tercer contacto se instalan con fines de seguridad. Si el conector del
equipo no encaja en la toma de corriente disponible, acuda a un técnico
electricista cualificado para que le substituya la toma obsoleta.
10. Evite que el cable de alimentación pueda ser pisado o atrapado, en especial
en los conectores, y en los puntos en que sale del aparato.
11. Use sólo los accesorios / conexiones
especificados por el fabricante.
12. Use sólo el soporte, trípode, abrazadera
o mesa indicados por el fabricante, o
vendidos junto con el aparato. Si utiliza
una mesilla con ruedas, tenga cuidado,
al desplazar el conjunto de mesilla /
aparato, ya que si se vuelca podría recibir
lesiones.
13. Desconecte este aparato si hay tormenta
o cuando no vaya a ser utilizado por
largos períodos de tiempo.
14. Deje que el mantenimiento lo lleve a cabo personal cualificado. Es
necesario reparar el aparato cuando ha recibido algún tipo de daño, como
por ejemplo si el cable de alimentación ha sufrido daños, si se ha
derramado algún líquido en el interior del aparato o si éste ha quedado
expuesto a la lluvia o humedad y no funciona normalmente o si ha caído
al suelo.
15. Daños que requieren reparación
Desenchufe el aparato y solicite los servicios de personal cualificado
cuando:
A. El cable de alimentación o el enchufe esté dañado.
B. En el interior del aparato hayan entrado objetos sólidos o líquidos.
C. El aparato haya estado expuesto a la lluvia o al agua.
D. El aparato parezca no funcionar adecuadamente aunque se sigan las
instrucciones de operación. Ajuste solamente los controles indicados
en el manual de instrucciones, ya que un ajuste inadecuado podría
resultar en daños, y podría requerir el trabajo laborioso de un técnico
cualificado para devolver el aparato a su funcionamiento normal.
E. El aparato haya caído o haya sufrido otros daños, y
F. El aparato parezca no funcionar normalmente, indicando que necesita
reparación
16. Introducción de objetos sólidos y líquidos
No introduzca nunca ningún objeto a través de las aberturas del aparato,
ya que podrían tocar puntos de tensión peligrosa o cortocircuitar partes,
lo que resultaría en un incendio o descargas eléctricas.
El equipo no se debería exponer a gotas ni a salpicaduras y nunca debería
colocar objetos que contengan líquidos, como los floreros, encima de
éste.
No coloque velas ni otros objetos incandescentes encima de la unidad.
17. Baterías
Tenga en cuenta los aspectos ambientales y siga las regulaciones locales
a la hora de desechar las baterías.
18. Si instala el aparato en una instalación empotrada, como en una estantería
o en una librería, asegúrese de que esté bien ventilado.
Deje 20 cm de espacio libre por encima y por los lados y 10 cm en la
parte posterior. El borde posterior del estante o el tablero de encima del
aparato debería estar a unos 10 cm del panel posterior o de la pared, de
forma que deje un espacio libre para que el aire caliente pueda circular.
Istruzioni importanti per la
sicurezza
1. Leggere queste istruzioni.
2. Conservare queste istruzioni.
3. Prestare attenzione a tutti gli avvertimenti.
4. Seguire tutte le istruzioni.
5. Non utilizzare questo apparecchio vicino all’acqua.
6. Pulire solo con un panno asciutto.
7. Non ostruire qualsiasi apertura per la ventilazione. Installare seguendo
le istruzioni del fabbricante.
8. Non installare vicino a qualsiasi fonte di calore, come ad esempio
radiatori, convogliatori di calore, stufe, o altri apparati (inclusi gli
amplificatori) che producono calore.
9. Non trascurare la funzione di sicurezza delle spine elettriche di tipo
polarizzato o con presa di terra. Una spina polarizzata ha due lamelle,
una più larga dell’altra. Una spina del tipo con presa di terra ha due
lamelle più una terza punta per la messa a terra. La lamella larga o la
terza punta vengono fornite per la vostra sicurezza. Se la spina fornita
non corrisponde alla vostra presa di corrente, consultare un elettricista
per la sostituzione della presa elettrica di vecchio tipo.
10. Proteggere il cavo di alimentazione dall’essere calpestato o schiacciato,
in particolar modo le spine, le prese di corrente, e il punto dove i cavi
escono dall’apparecchio.
11. Usare solo gli attacchi/accessori specificati
dal fabbricante.
12. Usare solo con il carrello, supporto,
treppiede, staffa, o tavolo specificato dal
fabbricante, o venduto con l’apparecchio.
Se viene utilizzato un carrello, fare
attenzione quando si sposta l’insieme
carrello/apparecchio, per evitare ferite a
causa di rovesciamento.
13. Scollegare questo apparecchio durante i
temporali o quando non viene utilizzato per
lunghi periodi di tempo.
14. Per qualsiasi tipo di assistenza tecnica, riferirsi al personale tecnico di
assistenza qualificato. L’assistenza tecnica si richiede quando
l’apparecchio è danneggiato in qualsiasi modo, come ad esempio il cavo
di alimentazione o la spina sono danneggiati, all’interno dell’apparecchio
sono stati versati liquidi o sono caduti oggetti, l’apparato è stato esposto
a pioggia o umidità, non funziona normalmente, oppure è caduto.
15. Danni che richiedono riparazioni
Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e rivolgersi per riparazioni
a personale tecnico qualificato nelle seguenti condizioni:
A. Quando il cavo di alimentazione o la sua spina sono danneggiati,
B. Se liquidi sono stati rovesciati o oggetti sono penetrati
nell’apparecchio,
C. Se l’apparecchio è stato esposto alla pioggia o all’acqua,
D. Se l’apparecchio non funziona normalmente quando si seguono le
istruzioni per l’uso. Usare solo i comandi indicati nelle istruzioni per
l’uso perché regolazioni improprie di altri comandi possono causare
danni e spesso richiedono riparazioni laboriose da parte di tecnici
qualificati per riportare l’apparecchio al funzionamento normale,
E. Se l’apparecchio è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo, e
F. Quando l’apparecchio mostra un netto cambiamento nelle prestazioni:
questo indica la necessità di riparazioni.
16. Penetrazione di oggetti o liquidi
Non inserire oggetti di qualsiasi tipo nell’apparecchio attraverso le
aperture, perché potrebbero toccare parti ad alta tensione o cortocircuitare
parti, con il rischio di incendi o scosse elettriche.
L’apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii o schizzi d’acqua, e
sull’apparecchio non deve essere collocato nessun oggetto riempito con
liquidi, come ad esempio vasi.
Non posizionare le candele o gli altri oggetti infiammabili sopra questa
apparecchio.
17. Batterie
Per lo smaltimento delle batterie, considerare sempre i problemi di
carattere ambientale e seguire i regolamenti locali.
18. Se si installa l’apparecchio all’interno di un mobile, come ad esempio
una libreria o uno scaffale, assicurarsi che ci sia un’adeguata ventilazione.
Lasciare uno spazio libero di 20 cm sopra e ai lati dell’apparecchio, e 10
cm sul retro. Il lato posteriore dello scaffale o il ripiano sopra
l’apparecchio devono essere regolati a 10 cm di distanza dal pannello
posteriore o dal muro, creando un’apertura per la fuoriuscita dell’aria
calda.
7
Precauciones
1. Copyright de las grabaciones—A menos que se utilice de forma
exclusivamente personal, la grabación de material sujeto a copyright es
ilegal sin el permiso del propietario del copyright.
2. Fusible de CA—El fusible de CA se encuentra en el interior de la unidad
y no es un elemento accesible al usuario. Si todavía no puede activar la
unidad, póngase en contacto con su distribuidor Onkyo.
3. Mantenimiento—De vez en cuando limpie esta unidad con un paño suave.
Para la suciedad más difícil de eliminar, use un paño suave ligeramente
humedecido con una solución de agua y detergente suave. A continuación,
seque la unidad inmediatamente con un paño limpio. No use paños
abrasivos, alcohol, ni disolventes químicos de ningún tipo ya que con
ellos podría dañar el acabado de la unidad e incluso borrar la serigrafía
del panel.
4. Alimentación
ATENCIÓN
ANTES DE CONECTAR LA UNIDAD POR PRIMERA VEZ, LEA CON
ATENCIÓN LA SECCIÓN SIGUIENTE.
Los voltajes de las tomas de CA varían para cada país. Compruebe que el
voltaje de su zona cumpla con los requisitos de voltaje indicados en la
etiqueta de características que se encuentra en el panel posterior de esta
unidad (por ejemplo, AC 230 V, 50 Hz o AC 120 V, 60 Hz).
Colocar el conmutador STANDBY/ON en la posición STANDBY no
desactiva por completo al esta unidad. Si no tiene previsto utilizar la unidad
durante un periodo de tiempo prolongado, desconecte el cable de
alimentación de la toma CA.
5. Nunca toque esta unidad con las manos húmedas—Nunca utilice esta
unidad ni su cable de alimentación si tiene las manos húmedas o mojadas.
Si penetra agua o algún otro líquido en el interior de esta unidad, hágalo
revisar por su distribuidor Onkyo.
6. Notas acerca del manejo de la unidad
Si tiene que transportar esta unidad, use el embalaje original para
empaquetarlo de la misma forma en que estaba empaquetado
originalmente al adquirirlo.
No use cerca de la unidad líquidos volátiles como aerosoles insecticidas.
No deje por mucho tiempo objetos de plástico o goma sobre esta unidad
ya que, con el tiempo, podrían dejar marcas en la superficie.
Después de un uso prolongado, es posible que los paneles superior y
posterior de esta unidad se calienten. Esto es normal.
Si no va a usar esta unidad por un largo período de tiempo, es posible que
al activarla de nuevo no funcione correctamente, por lo que es aconsejable
que la utilice de vez en cuando.
Cuando deje de usar esta unidad, retire los discos y desactive la
alimentación.
7. Instalar esta unidad
Instale esta unidad en un lugar bien ventilado.
Asegúrese de que la ventilación alrededor de esta unidad sea la adecuada,
especialmente si la instala en un mueble para equipos de audio. Si la
ventilación es insuficiente, la unidad puede sobrecalentarse y no funcionar
correctamente.
No exponga esta unidad a la luz directa del sol ni a fuentes de calor, ya
que su temperatura interna puede aumentar y hacer que se reduzca la
duración la vida del receptor óptico.
Evite los lugares húmedos y polvorientos, así como los lugares sujetos a
vibraciones de altavoces. Nunca coloque la unidad sobre o directamente
encima de un altavoz.
Instale esta unidad horizontalmente. Nunca la coloque sobre un lado o en
una superficie inclinada, porque puede no funcionar correctamente.
Si instala esta unidad cerca de un televisor, radio o VCR, la calidad de la
imagen y del sonido puede resultar afectada. En este caso, aparte esta
unidad del televisor, radio o VCR.
8. Condensación de humedad
La condensación de humedad puede dañar esta unidad.
Lea con atención los siguientes apartados:
La humedad puede condensarse en el objetivo del receptor óptico, uno de
los componentes internos más importantes de esta unidad.
La condensación de humedad puede producirse en las siguientes
situaciones:
La unidad se traslada de un lugar frío a otro cálido.
Se activa un calefactor o la unidad recibe directamente aire frío de
un acondicionador de aire.
En verano, cuando esta unidad se traslada de una habitación con
aire acondicionado a un lugar cálido y húmedo.
La unidad se utiliza en un lugar húmedo.
No utilice esta unidad si existe la posibilidad de que se produzca
condensación de humedad. Si lo hiciera podría dañar los discos y ciertos
componentes internos de esta unidad.
Si se produce la condensación, extraiga todos los discos y deje esta unidad
activada durante dos o tres horas. Pasado este tiempo, la unidad se habrá
calentado y la condensación se habrá evaporado. Para reducir el riesgo de
condensación, mantenga esta unidad conectada a una toma de red.
Precauzioni
1. Diritti d’autore delle registrazioni—A eccezione del solo uso per scopo
personale, la copia del materiale protetto dal diritto d’autore è illegale
senza il permesso del possessore del copyright.
2. Fusibile AC—Il fusibile AC presente all’interno dell’apparecchio non è
riparabile dall’utente. Se non è possibile accendere l’apparecchio,
contattare il vostro rivenditore Onkyo.
3. Cura—Spolverate di tanto in tanto l’apparecchio con un panno morbido.
Per macchie più resistenti, utilizzate un panno morbido imbevuto in una
soluzione di detergente neutro e acqua. Dopo la pulizia asciugate
immediatamente l’apparecchio con un panno pulito. Non utilizzate panni
abrasivi, solventi, alcool o altri solventi chimici poiché potrebbero
danneggiare la finitura o rimuovere i caratteri sui pannelli.
4. Alimentazione
AVVERTENZA
PRIMA DI COLLEGARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA,
LEGGETE ATTENTAMENTE LA SEGUENTE SEZIONE.
La tensione delle prese CA varia a seconda del paese. Assicuratevi che la
tensione presente nella vostra zona corrisponda alla tensione richiesta e
stampata sul pannello posteriore dell’apparecchio (per es. CA 230 V, 50
Hz o CA 120 V, 60 Hz).
Impostando il commutatore STANDBY/ON nella posizione di STANDBY,
non si spegne completamente l’apparecchio. Se non avete intenzione di
utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, rimuovere il cavo
di alimentazione dalla presa CA.
5. Non toccate l’apparecchio con le mani bagnate—Non toccate
l’apparecchio o il cavo dell’alimentazione con le mani bagnate o umide.
Se nell’apparecchio dovesse penetrare acqua o altro liquido, fatelo
controllare dal vostro rivenditore Onkyo.
6. Note sul montaggio
Se dovete trasportare l’apparecchio, utilizzate l’imballo originale e
confezionatelo come si presentava al momento dell’acquisto.
Non utilizzate vicino all’apparecchio liquidi volatili come insetticidi spray.
Non lasciate per un lungo periodo di tempo oggetti di gomma o di plastica
sull’apparecchio poiché potrebbero lasciare segni sull’involucro.
Il pannello superiore e il pannello posteriore dell’apparecchio potrebbero
scaldarsi dopo un uso prolungato. Ciò è normale.
Se non utilizzate l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, la volta
successiva in cui lo accendete potrebbe non funzionare correttamente,
quindi cercate di utilizzarlo di tanto in tanto.
Quando avete terminato di utilizzare l’apparecchio, rimuovete tutti i dischi
e spegnetelo.
7. Come installare l’apparecchio
Installate l’apparecchio in un luogo ben ventilato.
Accertatevi che intorno all’apparecchio ci sia un’adeguata ventilazione,
specialmente se viene installato in un mobiletto per audio. Se la
ventilazione è inadeguata, l’apparecchio potrebbe surriscaldarsi con
conseguenti malfunzionamenti.
Non esponete l’apparecchio alla luce diretta del sole o a sorgenti di calore
poiché la temperatura interna potrebbe aumentare, riducendo la durata
del pickup ottico.
Evitate luoghi umidi e polverosi e luoghi soggetti a vibrazioni provenienti
da altoparlanti. Non collocate mai l’apparecchio al di sopra di un
altoparlante o direttamente su di esso.
Installate l’apparecchio in modo orizzontale. Non utilizzatelo mai
posizionato su un lato o su una superficie inclinata poiché in questo modo
potreste causare malfunzionamenti.
Se installate l’apparecchio vicino a una TV, a una radio o a un VCR, la
qualità dell’immagine e del suono potrebbe risentirne. Se ciò dovesse
accadere, allontanate l’apparecchio dalla TV, dalla radio o dal VCR.
8. Umidità di condensa
L’umidità di condensa può danneggiare l’apparecchio.
Leggete attentamente quanto segue:
Allo stesso modo l’umidità può condensarsi sulle lenti del pickup ottico,
uno dei componenti più importanti presenti nell’apparecchio.
•L’umidità di condensa può verificarsi nelle seguenti situazioni:
–L’apparecchio viene spostato da un luogo freddo a un luogo caldo.
–Viene accesa una stufa oppure l’apparecchio viene investito da aria
fredda proveniente da un condizionatore d’aria.
In estate, quando l’apparecchio viene spostato da una stanza con
aria condizionata in un luogo caldo o umido.
–L’apparecchio viene utilizzato in un luogo umido.
Non utilizzate l’apparecchio quando è possibile che si formi
dell’umidità di condensa. Facendolo potreste danneggiare i dischi e
determinati componenti dell’apparecchio.
Se si forma della condensa, rimuovete tutti i dischi e lasciate acceso
l’apparecchio per due o tre ore. In questo periodo di tempo l’apparecchio
si riscalda e fa evaporare la condensa. Per ridurre il rischio di formazione
di condensa, mantenete l’apparecchio collegato a una presa di corrente.
9
Caratteristiche
2 × 20 watt minimo RMS a 4 ohm, 1 kHz con THD non superiore a
1,0% (limiti di impiego FTC)
2 × 20 watt a 4 ohm, 1 kHz, DIN
2 × 25 watt a 4 ohm, EIAJ
Capacità di pilotaggio a 4 ohm
Circuiti di alta qualità separati per lo stadio di uscita
Pannello anteriore in alluminio spazzolato
Comando di presenza acustica a 4 livelli
Uscita digitale ottica
Telecomando per tutte le funzioni
RDS (PS) (modello per l’Europa)
Uscita di preamplificazione per subwoofer
Ingressi/uscite per CDR e piastra a cassette
Características
2 × 20 vatios RMS mín. a 4 ohmios, 1 kHz, no más de 1,0% THD
(Régimen FTC)
2 × 20 vatios a 4 ohmios, 1 kHz, DIN
2 × 25 vatios a 4 ohmios, EIAJ
Capacidad de mando de 4 ohmios
Circuitos de etapa de salida discreto de alta calidad
Panel delantero de aluminio cepillado
Control de presencia acústica de 4 pasos
Salida óptica digital
Control remoto para todas las funciones
RDS (PS) (modelo para Europa)
Subwoofer Preout
CDR y entradas/salidas de cinta
Esta unidad contiene un sistema de láser semiconductor y se clasifica
como “CLASS 1 LASER PRODUCT” (producto láser de la clase 1). Así,
para utilizar este modelo correctamente, lea el Manual de Instrucciones
con atención. En caso de problemas, póngase en contacto con el
establecimiento donde adquirió la unidad.
Para evitar la exposición a los rayos láser, no intente abrir la carcasa.
PELIGRO:
RADIACIÓN LÁSER VISIBLE E INVISIBLE AL ABRIR LA
CARCASA Y SI EL BLOQUEO ESTÁ DAÑADO O ES DEFECTUOSO.
NO MIRE EL RAYO FIJAMENTE.
PRECAUCIÓN:
ESTE PRODUCTO UTILIZA UN LÁSER. SI UTILIZA CONTROLES
O AJUSTES DISTINTOS A LOS ESPECIFICADOS O SI REALIZA
UNA INTERPRETACIÓN DE LOS PROCEDIMIENTOS DISTINTA
A LA QUE SE ESPECIFICA AQUÍ, PUEDE VERSE EXPUESTO A
LA RADIACIÓN.
La etiqueta de la derecha se encuentra en
la parte derecha de la unidad.
1. Esta unidad es un CLASS 1 LASER PRODUCT (producto láser de la
clase 1) y utiliza un láser en el interior de la carcasa.
2. Para evitar la exposición a los rayos láser, no retire la cubierta. Deje
que el mantenimiento lo lleve a cabo personal cualificado.
Questo apparecchio contiene un sistema laser a semiconduttori ed è
classificato come “PRODOTTO LASER DI CLASSE 1”. Pertanto, per
un uso corretto dell’apparecchio, vi preghiamo di leggere attentamente
questo manuale di istruzioni. Se riscontrate problemi, rivolgetevi al
rivenditore presso cui avete acquistato l’apparecchio.
Per evitare pericolose esposizioni al raggio laser, non aprite il rivestimento.
PERICOLO:
EMISSIONE DI RADIAZIONI VISIBILI E INVISIBILI SE I
DISPOSITIVI DI APERTURA E DI BLOCCO SONO GUASTI O
DIFETTOSI. NON GUARDATE IL RAGGIO.
ATTENZIONE:
QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER. L’UTILIZZO DEI
CONTROLLI O L’ESECUZIONE DI REGOLAZIONI E PROCEDURE
DIVERSE DA QUANTO QUI SPECIFICATO PUÒ PROVOCARE
PERICOLOSE ESPOSIZIONI A RADIAZIONI.
L’etichetta riportata a destra si trova sul
lato destro dell’apparecchio.
1. Questo apparecchio è un PRODOTTO LASER DI CLASSE 1 e
all’interno del cabinet utilizza un laser.
2. Per evitare l’esposizione al raggio laser, non rimuovete il pannello di
copertura. Per assistenza rivolgetevi a personale qualificato.
Protección de la memoria
Esta unidad no requiere pilas para protección de la memoria. Un sistema
de alimentación de protección de la memoria incorporado mantendrá el
contenido de la memoria durante los cortes del suministro eléctrico y
cuando la unidad no esté enchufada a la red.
Para cargar el sistema de protección, la unidad deberá enchufarse a una
toma de la red. El período de protección de la memoria después de haberse
desconectado el cable de alimentación variará dependiendo del clima y
el emplazamiento de la unidad. Como media, el contenido de la memoria
estará protegido durante un período de algunas semanas después de
haberse desconectado el cable de alimentación. Este período será más
corto cuando la unidad esté expuesta a climas de gran humedad.
Protezione della memoria
Per questo apparecchio non sono necessarie pile per la conservazione
della memoria. Un sistema incorporato di alimentazione di sostegno per
la memoria conserva il contenuto della memoria durante interruzioni di
corrente o quando l’apparecchio è scollegato dalla fonte di alimentazione.
Per caricare il sistema di sostegno l’apparecchio deve essere collegato
alla fonte di alimentazione.
Il periodo per cui la memoria viene conservata dopo che l’apparecchio è
stato scollegato dalla fonte di alimentazione varia a seconda del clima e
della collocazione dell’apparecchio. In media, il contenuto della memoria
viene protetto per un periodo di alcune settimane da quando l’apparecchio
è stato scollegato dalla fonte di alimentazione. Questo periodo è più breve
se l’apparecchio è esposto a climi molto umidi.
* En los catálogos y embalajes, la letra al final del nombre del producto
indica el color del CR-305FX. Las especificaciones e instrucciones son
las mismas independientemente del color.
* Nei cataloghi e sulla confezione, la lettera aggiunta alla fine del nome del
prodotto indica il colore dell’unità CR-305FX. Le specifiche tecniche e
il funzionamento sono uguali, indifferentemente dal colore.
11
Accesorios suministrados
Compruebe si con esta unidad ha recibido los accesorios siguientes.
Accessori in dotazione
Controllare che i seguenti accessori siano in dotazione all’apparecchio.
Antena de cuadro de AM × 1 Antena de FM × 1 Antenna AM a telaio × 1 Antenna FM per interni × 1
Instalación de las pilas del controlador remoto
1. Extraiga la tapa del compartimiento de las pilas, como aparece a
continuación.
2. Inserte dos pilas de tamaño AAA (R03) en el compartimiento para las
mismas. Siga el diagrama de polaridad (símbolos positivo (+) y negativo
(–)) del interior del compartimiento.
3. Después de haber instalado y posicionado correctamente las pilas, vuelva
a colocar la tapa de las mismas.
Notas
No combine pilas usadas con pilas nuevas ni mezcle diferentes tipos de
pilas.
Para evitar la corrosión, saque las pilas si no tiene intención de usar el
controlador remoto por un período largo.
Retire inmediatamente las pilas gastadas para evitar daños debido a la
corrosión. Si el controlador remoto no funciona debidamente, cambie
ambas pilas al mismo tiempo.
Antes de utilizar esta unidad
Inserimento delle pile nel telecomando
1. Rimuovere il coperchio del comparto pile come mostrato di seguito.
2. Inserire due pile formato AAA (R03) nel comparto pile. Osservare
attentamente lo schema di polarità (simboli di positivo (+) e negativo (–))
all’interno del comparto pile.
3. Dopo aver inserito e posizionato correttamente le pile, richiudere il
coperchio del comparto pile.
Note
Non mischiare pile nuove con pile vecchie o tipi differenti di pile.
Per evitare corrosioni, rimuovere le pile se il telecomando non viene usato
per un lungo periodo di tempo.
Per evitare danni dovuti a corrosione, rimuovere immediatamente le pile
scariche. Se il telecomando non funziona correttamente, sostituire
entrambe le pile contemporaneamente.
Prima di usare l’apparecchio
Controlador remoto (RC-617S) × 1
Pilas (tamaño AAA/R03) × 2
T
A
P
E
C
D
T
IM
E
R
ENTER
+
10
7
8
9
0
4
5
6
2
3
1
CLOC
K
CALL
C
L
E
A
R
REPEAT
MEM
S
L
E
E
P
RANDOM
M
U
T
I
N
G
A
.
P
R
E
S
E
N
C
E
S
T
A
N
D
B
Y
/
O
N
I
N
P
U
T
T
U
N
E
R
P
R
E
S
E
T
R
C
-
6
1
7
S
Telecomando (RC-617S) × 1
Pile (formato AAA/R03) × 2
T
A
P
E
C
D
T
I
M
E
R
E
N
T
E
R
+
1
0
7
8
9
0
4
5
6
2
3
1
C
L
O
C
K
C
A
LL
CLE
AR
R
E
P
E
A
T
M
E
M
S
L
E
E
P
R
A
N
D
O
M
M
U
T
I
N
G
A
.
P
R
E
S
E
N
C
E
S
T
A
N
D
B
Y
/
O
N
IN
P
U
T
T
U
N
E
R
P
R
E
S
E
T
R
C
-
6
1
7
S
Utilización del controlador remoto
Dirija el controlador remoto hacia el sensor del control remoto.
Notas
Instale la unidad lejos de una luz intensa tal como la luz directa del sol o
la luz fluorescente invertida pues podrían obstaculizar el correcto
funcionamiento del controlador remoto.
El uso de otro controlador remoto del mismo tipo en la misma habitación
o el empleo de la unidad cerca de equipos que utilizan rayos infrarrojos
pueden causar interferencias operacionales.
No ponga ningún objeto, tal como un libro, encima del controlador remoto.
Los botones del controlador remoto podrían ser presionados por error y
producirse la descarga de las pilas.
Asegúrese de que las puertas del estante de audio no tengan vidrios de
color. La instalación de la unidad detrás de tales puertas podrían impedir
el correcto funcionamiento del controlador remoto.
Si hay algún obstáculo entre el controlador remoto y el sensor de control
remoto, el controlador remoto no funcionará.
Uso del telecomando
Puntare il telecomando verso il sensore di comandi a distanza.
Note
Posizionare l’apparecchio lontano da fonti di luce eccessiva quale la luce
diretta del sole o la luce a fluorescenza invertita che può impedire il corretto
funzionamento del telecomando.
L’utilizzo di un altro telecomando dello stesso tipo nella stessa stanza o
l’uso dell’apparecchio vicino ad apparecchiature che si servono di raggi
infrarossi può causare interferenze.
Non riporre oggetti, quali un libro, sul telecomando. Si potrebbero premere
per errore i tasti del telecomando e scaricare le pile.
Assicurarsi che gli sportelli del mobiletto dell’impianto audio non abbiano
vetri colorati. Collocando dell’apparecchio dietro tali sportelli il
telecomando potrebbe non funzionare correttamente.
Se ci sono ostacoli tra il telecomando e il sensore di comandi a distanza,
il telecomando non funziona.
12
Vers la borne “L (Blanc)
Al conector L (Blanco)
al connettore L (bianco)
Vers la borne “R” (Rouge)
Al conector R (Rojo)
al connettore R (rosso)
Câble de connexion audio
Cable de conexión de audio
Cavo di collegamento audio
(Blanc) Vers la borne “L
(Blanco) Al conector L
(bianco) al connettore L
(Rouge) Vers la borne “R”
(Rojo) Al conector R
(rosso) al connettore R
L
RL
RL
REMOTE
CONTROL
OPTICAL
SPEAKERS
TAPE
CDR
DIGITAL
OUTPUT
SUBWOOFER
PRE OUT
ANTENNA
AM
FM
75
R
OUT
(
REC
)
(
PLAY
)
IN
OUT
(
REC
)
(
PLAY
)
IN
INPUT (REC)
OUTPUT (PLAY)
INPUT (REC)
OUTPUT (PLAY)
DIGITAL OPTICAL INPUT
: Sens du signal
: Dirección de la señal
: Flusso del segnale
Vers la prise
secteur
Al tomacorriente
de pared
alla presa di
corrente
Platine cassette stéréo
Casetera estereofónica
Piastra a cassette stereo
Graveur de CD
Grabadora de CD
Registratore CD
13
Connexions du
matériel audio
Ne connectez pas le cordon d’alimentation de
cet appareil à une prise secteur murale avant
d’avoir terminé toutes les autres connexions,
y compris les connexions du processeur de son
à la page suivante, les connexions à la page
15 et les connexions des enceintes à la page
17.
Pour chaque paire de connecteurs, le
connecteur rouge (portant la marque R)
correspond au canal droit, tandis que le
connecteur blanc (portant la marque L) est
réservé au canal gauche. Branchez les
connecteurs blancs des câbles de connexion
audio aux bornes L des composants et les
connecteurs rouges aux bornes R.
Veuillez consulter le manuel de chaque
composant avant d’effectuer les connexions.
Insérez la fiche convenablement. Une
connexion incorrecte risque d’être source de
bruit ou de dysfonctionnement.
A propos du connecteur OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Il est possible de lecteur CD équipés d’une
entrée audio numérique optique à l’aide d’un
câble audio à fibres optiques afin d’effectuer
un enregistrement numérique sur l’appareil.
Connexion incorrecte
Connexion correcte
Conexión de equipos
de audio
No conecte el cable de alimentación de CA
(conductor de la red) al tomacorriente mural
antes de haber finalizado todas las conexiones,
incluyendo las conexiones del procesador de
sonido de la página siguiente, las conexiones
de de la página 15, y las conexiones de los
altavoces de la página 17.
En cada par de conectores, el conector
(marcado con R, rojo) corresponde al canal
derecho, y el conector (marcado con L, blanco)
al canal izquierdo. Conecte las clavijas blancas
de los cables de conexión de audio a los
conectores L (izq.) y las clavijas rojas de los
cables de audio a los conectores R (der.).
Antes de realizar cualquier conexión, consulte
el manual de instrucciones de cada
componente.
Inserte con seguridad las clavijas. Si la
conexión fuese incompleta, se podría producir
ruido o un mal funcionamiento.
Acerca del conector OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Para la grabación digital de esta unidad, se
puede conectar una grabadora de CD equipada
con entrada de audio óptico digital con el cable
de audio de fibras ópticas.
Conexión Mala conexión
Inserte completamente
Collegamento di
apparecchi audio
Non collegare il cavo di alimentazione CA ad
una presa a muro prima di aver completato tutti
gli altri collegamenti, inclusi i collegamenti
a pagina 15 e i collegamenti diffusori a
pagina 17.
In ciascuna coppia di connettori, il connettore
rosso (scritta R) corrisponde al canale destro
e il connettore bianco (scritta L) al canale
sinistro. Collegare le spine bianche dei cavi di
collegamento audio ai connettori L e collegare
le spine rosse dei cavi di collegamento audio
ai connettori R.
Fare riferimento al manuale di istruzioni di
ciascun componente quando si eseguono i
collegamenti.
Inserire saldamente la spina. Se il collegamento
è incompleto, si possono avere disturbi o
problemi di funzionamento.
Riguardo il connettore OPTICAL
DIGITAL OUTPUT
Un registratore CD dotato di ingresso audio
digitale ottico può essere collegato tramite cavo
audio a fibra ottica per la registrazione digitale
da questo apparecchio.
Collegamento improprio
Inserire completamente
15
Connexions du matériel
audio
Connexion des câbles de
télécommande
Si les autres appareils sont fabriqués par ONKYO
et possèdent des connecteurs
, vous pouvez
commander les appareils connectés par les
connecteurs avec la télécommande fournie.
Cet appareil doit être connecté dans le système
pour que vous puissiez utiliser les
opérations de commande
.
Chaque appareil possède deux connecteurs
. Il n’y a pas de différence entre ces
connecteurs.
Les appareils peuvent être connectés dans
n’importe quel ordre.
Les connexions des pages précédentes sont
nécessaires indépendamment des connexions
du système .
L’illustration de la page précédente montre un
exemple de connexion .
Remarque
Ceci ne constitue pas un exemple
d’empilement des composants.
Conexión de equipos de audio
Conexión de los cables de
Si los demás componentes son de ONKYO y están
provistos de conectores de
, podrá controlar
los componentes conectados de
con el
controlador remoto suministrado.
Deberá conectar la unidad en las conexiones
del sistema
para las operaciones de control
de
.
Cada componente está provisto de dos
conectores de . No hay ninguna diferencia
entre estos conectores.
Los componentes pueden conectarse en
cualquier orden.
Será necesario hacer las conexiones de la
página anterior independientemente de las
conexiones del sistema .
La ilustración de la página anterior es un
ejemplo de conexión de .
Nota
Éste no es un ejemplo de apilamiento de los
componentes.
Collegamento di apparecchi
audio
Collegamento dei cavi di controllo a
distanza
Se gli altri componenti sono di marca ONKYO e
sono dotati di connettori
, è possibile
controllare i componenti collegati tramite
connettori con il telecomando in dotazione.
L’apparecchio deve essere collegato nel
sistema di collegamenti perché sia
possibile il comando a distanza
.
Ciascun componente, tranne questo
apparecchio, è dotato di due connettori .
Non esiste alcuna differenza tra questi
connettori.
I componenti possono essere collegati in
qualsiasi ordine.
I collegamenti descritti alla pagina precedente
sono necessari indipendentemente dai
collegamenti di sistema
.
L’illustrazione alla pagina precedente è un
esempio di collegamento .
Note
Questo non è un esempio di impilamento dei
componenti.
Que pouvez-vous faire en
raccordant d’autres
composants ONKYO à l’aide
d’un câble de télécommande
?
Le fait de combiner l’appareil à la platine cassette
stéréo ou au graveur de CD, vous permettra
d’obtenir les fonctions pratiques suivantes :
Notez que selon la région, certains éléments
pourraient ne pas être disponibles.
Commande à distance de tous les appareils
Vous pouvez la platine cassette avec la
télécommande fournie. (Voyez la section
“Utilisation de la télécommande”, page 72.)
Minuterie de programme
Vous pouvez réaliser une lecture ou un
enregistrement par minuterie avec cet appareil.
(Avec le graveur de CD, la minuterie ne
fonctionne que pour la lecture.) (Voyez la
section “Utilisation de la minuterie”, page 46.)
Copie de CD
Vous pouvez effectuer des copies simples de
CD avec le graveur de CD ou la platine cassette
stéréo simplement en appuyant sur une touche.
L’appareil commence à rechercher le niveau
de crête, et le graveur de CD ou la platine
cassette stéréo règlent le niveau
d’enregistrement optimum en fonction de ce
niveau de crête. (Pour les détails, voyez le
manuel d’instructions du CDR ou de la platine
à cassette.)
Enregistrement synchronisé de CD
Lorsque le graveur de CD, ou la platine cassette
stéréo sont en pause d’enregistrement, le fait
de lancer la lecture du CD déclenche
automatiquement l’enregistrement sur ces
appareils. (Pour les détails, voyez le manuel
d’instructions du CDR ou de la platine à
cassette.)
Remarque
Assurez-vous que l’appareil et chacun des
composants sont raccordés à fond avec le câble
de télécommande , le cordon de liaison
audio et le câble à fibres optiques. Si le
raccordement est lâche, les fonctions ci-dessus
ne s’effectueront pas.
¿Qué hacer con los otros
componentes de ONKYO al
conectarse con los cables de
un control remoto de ?
El uso combinado de la unidad con la casetera
estereofónica o la grabadora de CD, le permitirá
disponer de las siguientes funciones convenientes.
Tenga presente que los componentes disponibles
pueden variar según el destino.
Mando a distancia de los componentes
La casetera fónica se pueden operar utilizando
el controlador remoto suministrado. (Consulte
“Utilización del controlador remoto” en la
página 73).
Programación del temporizador
Utilizando esta unidad, podrá realizar la
reproducción y grabación por temporizador.
(Con la grabadora de CD sólo podrá operar la
reproducción por temporizador). (Consulte
“Utilización del temporizador” en la página
47).
Duplicación de CD
Utilizando la grabadora de CD o la casetera
estereofónica, la duplicación de CD se
realizará de forma simple presionando un solo
botón.
La unidad busca automáticamente el nivel pico
y la grabadora de CD o la casetera
estereofónica establece el nivel óptimo de
grabación para que coincida con ese nivel pico.
(Para mayor información, consulte el manual
de instrucciones de la CDR o de la pletina de
cassette).
Grabación sincronizada de CD
Estando la grabadora de CD, o la casetera
estereofónica en pausa de grabación, estos
componentes iniciarán automáticamente la
grabación en cuanto se empieza a reproducir
el CD. (Para mayor información, consulte el
manual de instrucciones de la CDR o de la
pletina de cassette).
Nota
Asegúrese de que la unidad y cada componente
se encuentre firmemente conectado con el
cable de control remoto de , el cable de
conexión de audio, y el cable de fibras ópticas.
Si la conexión es incompleta, no se podrán
utilizar las funciones de arriba.
Operazioni possibili con altri
componenti ONKYO tramite
collegamento con cavi di
controllo a distanza
L’uso combinato di questo apparecchio con la
piastra a cassette stereo o il registratore CD
permette di controllare le seguenti comode
funzioni.
Notare che i componenti disponibili possono
variare a seconda delle aree.
Controllo a distanza dei componenti
La piastra a cassette possono essere controllati
con il telecomando in dotazione. (Fare
riferimento a “Uso del telecomando” a pagina
73.)
Timer programmabile
Si può controllare la riproduzione e la
registrazione a timer usando questo
apparecchio. (Con il registratore CD è
possibile eseguire solo la riproduzione a timer.)
(Fare riferimento a “Uso del timer” a pagina
47.)
Duplicazione di CD
È possibile eseguire una semplice duplicazione
di CD con il registratore CD o piastra a cassette
stereo premendo un solo tasto. L’apparecchio
inizia a cercare il livello di picco e il
registratore CD o piastra a cassette stereo
imposta il livello di registrazione ottimale in
corrispondenza a quel livello di picco. (Fare
riferimento al manuale di istruzioni del CDR
o del mangiacassette per dettagli.)
Registrazione sincronizzata da CD
Con il registratore CD, o piastra a cassette
stereo in pausa di registrazione, l’avvio della
riproduzione di CD fa iniziare la registrazione
su questi componenti. (Fare riferimento al
manuale di istruzioni del CDR o del
mangiacassette per dettagli.)
Nota
Assicurarsi che l’apparecchio e ciascun
componente siano saldamente collegati con il
cavo di controllo a distanza , il cavo di
collegamento audio e il cavo a fibra ottica. Se
il collegamento è incompleto, le funzioni sopra
descritte possono non attivarsi correttamente.
16
Connexion des câbles d’enceinte aux connecteurs d’enceinte
Conexión de los cables de los altavoces a los conectores de los altavoces
Collegamento dei cavi diffusori ai connettori diffusori
RL
SPEAKERS
+
+
1. Poussez le levier vers le
haut.
1. Empuje la palanca hacia
arriba.
1. Sollevare la levetta.
2. Insérez l’extrémité
dénudée du câble.
2. Inserte el extremo pelado
del cable.
2. Inserire il capo denudato
del cavo.
3. Abaissez le levier. Le fil de l’extrémité
dénudée du câble doit se voir un petit
peu.
3. Empuje la palanca hacia abajo. Una
pequeña parte del alambre del extremo
pelado del cable debe estar visible.
3. Abbassare la levetta. La parte denudata
del cavo dovrebbe essere leggermente
visibile.
Raccordement d’un caisson de grave
Conexión de un subwoofer
Collegamento di un subwoofer
La prise SUBWOOFER PRE OUT envoie les signaux monophoniques gauches et droits mélangés au caisson de grave.
El jack SUBWOOFER PRE OUT suministra al subwoofer señales monofónicas mezcladas izquierda y derecha.
La presa SUBWOOFER PRE OUT invia i segnali monofonici sinistro e destro missati al subwoofer.
L
RL
RL
REMOTE
CONTROL
OPTICAL
SPEAKERS
TAPE
CDR
DIGITAL
OUTPUT
SUBWOOFER
PRE OUT
ANTENNA
AM
FM
75
R
OUT
(
REC
)
(
PLAY
)
IN
OUT
(
REC
)
(
PLAY
)
IN
Caisson de grave actif
Subwoofer activo
Subwoofer attivo
Enceinte gauche
Altavoz derecho
Diffusore destro
Enceinte droite
Altavoz izquierdo
Diffusore sinistro
17
Connexion du
système d’enceintes
Connexion de l’enceinte gauche et
droite
L’impédance de charge de chaque enceinte
doist être d’au moins 4 ohms.
N’utilisez pas de câbles inutilement longs ou
extrêmement fins. Sinon la résistance en
courant continu des câbles d’enceinte peut
devenir trop élevée abaissant le coefficient
d’amortissement; ce qui détériorera la qualité
du son.
Ne connectez pas de câble d’enceinte aux
connecteurs L et R et ne connectez pas deux
enceintes ou plus aux mêmes connecteurs
d’enceinte.
Préparation des câbles d’enceinte pour la
connexion
1. Dénudez l’extrémité de chaque câble sur 12
mm.
2. Tordez la partie dénudée du câble.
Remarque
Pour éviter d’endommager les circuits, ne
court-circuitez jamais les fils d’enceintes
positifs (+) et négatifs (–).
12mm (1/2”)
Conexión de los
sistemas de altavoces
Conexión de los altavoces izquierdo
y derecho
La impedancia de carga de cada altavoz debe
ser por lo menos de 4 ohms.
No utilice cables de altavoces
innecesariamente largos o extremadamente
delgados. De lo contrario, la resistencia de CC
de los cables de los altavoces podría aumentar
excesivamente y disminuir el factor de
amortiguamiento, lo cual deterioraría la
calidad del sonido.
No conecte simultáneamente el cable de
altavoz a los conectores L y R, ni conecte dos
o más altavoces a los mismos conectores de
altavoz.
Preparación de los cables de altavoz para la
conexión
1. Pele el extremo de cada cable unos 12 mm.
2. Retuerza el extremo pelado del cable.
Nota
Para evitar daños a los circuitos, nunca
cortocircuite los cables de altavoz positivo (+) y
negativo (–).
NON
RL
SPEAKERS
NON
RL
SPEAKERS
NO
RL
SPEAKERS
NO
RL
SPEAKERS
NON NO
Collegamento di
sistemi diffusori
Collegamento dei diffusori sinistro e
destro
L’impedenza di carico di ciascun diffusore
deve essere almeno 4 ohm.
Non usare cavi diffusori più lunghi del
necessario o estremamente sottili. Altrimenti
la resistenza CC dei cavi diffusori diventa
troppo alta, abbassando il fattore di
smorzamento e causando uno scadimento della
qualità sonora.
Non collegare il cavo diffusore
contemporaneamente ai connettori L e R e non
collegare due o più diffusori agli stessi
connettori diffusori.
Preparazione dei cavi diffusori per il
collegamento
1. Rimuovere circa 12 mm di isolante dal capo
di ciascun cavo.
2. Torcere l’estremità denudata del cavo.
Nota
Per evitare danni ai circuiti non cortocircuitare mai
i fili positivo (+) e negativo (–) dei cavi diffusori.
NO
RL
SPEAKERS
NO
RL
SPEAKERS
NO
12mm (1/2”) 12mm (1/2”)
19
Conexión del cable de alimentación de CA
1. Conecte el cable de alimentación de CA al tomacorriente mural.
En el visualizador aparecerá “– –:– –”.
2. resione el botón STANDBY/ON.
Notas
Si conecta el cable de alimentación de CA a la toma de CA de otro
componente, deberá conectar el cable de alimentación de CA al
tomacorriente mural para suministrar energía a la unidad. Si el componente
tiene un interruptor de alimentación principal, deberá conectarlo (ON).
Si no va a utilizar la unidad durante un período prolongado, desconecte el
cable de alimentación del CR-305FX del tomacorriente mural.
Al encenderla, la unidad podría provocar una sobretensión transitoria en
el circuito de su hogar. Si esto ocasiona interferencias en cualquier otro
dispositivo conectado al mismo circuito, enchufe esta unidad al
tomacorriente de otro circuito separado.
Conexión del cable de
alimentación de CA
Conexiones de la antena
Articulación direccional
No emplee la misma antena para la receción de FM y del televisor (o vídeo)
porque las señales de FM y de TV (o vídeo) pueden interferirse entre sí. Si
debe emplear una antena común de FM/TV (o vídeo), emplee un divisor del
tipo de articulación direccional.
Montaje de la antena de cuadro de AM
Monte la antena de cuadro como se muestra en la ilustración.
Consulte la página 21 para conocer detalles sobre la conexión de la antena
de cuadro AM.
Conexión del cable de antena
1. Baje la palanca.
2. Inserte el alambre en el orificio.
3. Suelte la palanca para reemplazarlo.
Collegamento del cavo di alimentazione CA
1. Collegare il cavo di alimentazione CA alla presa a muro.
“– –:– –” appare sul display.
2. Premere il tasto STANDBY/ON.
Note
Se si collega il cavo di alimentazione CA alla presa CA di un altro
componente, il cavo di alimentazione di quel componente deve essere
collegato ad una presa a muro per poter fornire alimentazione
all’apparecchio. Se quel componente è dotato di interruttore di
alimentazione, deve essere attivato.
Se non si usa l’apparecchio per un lungo periodo, scollegare il cavo di
alimentazione del CR-305FX dalla presa CA.
L’apparecchio può causare un picco di corrente sul circuito di casa quando
viene acceso. Se questo interferisce con altri dispositivi collegati allo stesso
circuito, collegare questo apparecchio ad un’altra presa su un circuito
diverso.
Collegamento del cavo di
alimentazione CA
Collegamento direzionale
Non usare la stessa antenna sia per la ricezione FM che per il televisore (o
videoregisrratore), perché i segnali FM e del televisore (o del
videoregistratore) potrebbero interferire l’uno con l’altro. Se si è costretti ad
usare un’antenna per FM/televisore (o videoregistratore) comune, usare uno
sdoppiatore del tipo a collegamento direzionale.
Collegamento delle antenne
Montaggio dell’antenna AM a telaio
Montare l’antenna a telaio come mostrato nell’illustrazione.
Per i dettagli sul collegamento dell’antenna AM a telaio, far riferimento a
pagina 21.
Collegamento del cavo antenna
1. Abbassare la levetta.
2. Inserire il filo nel foro.
3. Lasciare la levetta per farla ritornare in posizione.
21
Conexón de una antena exterior de FM
Con respecto a la ubicación, tenga en cuenta las consideraciones siguientes.
Mantenga la antena alejada de fuentes de ruido (letreros de neón, carreteras
con mucho tráfico, etc.).
Es peligroso acercar la antena a líneas de suministro eléctrico, Manténgala
bien alejada de teles líneas, etc.
Para evitar el riesgo que suponen las tormentas y las descargas eléctricas,
tendrá que conectar a tierra la antena.
Conexión de las antenas suministradas
Conexión de la antena interior de FM:
La antena interior de FM es para utilizarse en interiores solamente. Extienda
la antena y muévala en varias direcciones hasta obtener la señal más clara
posible. Fíjela con chinchetas, etc., en la posición que proporcione la menor
distorsión posible.
Si la recepción no es muy clara con la antena interior de FM, se recomienda
utilizar una antena exterior.
Conexiones de la antena
Collegamento delle antenne in dotazione
Collegamento dell’antenna FM per interni:
L’antenna FM per interni è solo per l’uso in interni. Estendere l’antenna e
spostarla in varie direzioni fino ad ottenere il segnale più chiaro. Fissarla in
posizione con delle puntine o simili nella posizione che presenta la distorsione
minore.
Se la ricezione non è molto chiara con l’antenna FM per interni in dotazione,
si consiglia di usare un’antenna FM esterna.
Collegamento delle antenne
Collegamento di un’antenna FM esterna
Assicurarsi di tenere in considerazione i seguenti punti a proposito della
posizione.
Tenere l’antenna lontana da fonti di disturbi (insegne al neon, strade con
molto traffico, ecc.).
È pericoloso collocare l’antenna vicino a fili della luce. Tenerla ben lontana
da fili della luce, trasformatori, ecc.
Per evitare il rischio di fulmini e scosse elettriche è necessario il
collegamento a massa.
Conexión de una antena exterior de AM
La antena exterior será más efectiva si se tiende horizontalmente sobre una
ventana o en exteriores.
No desconecte la antena de cuadro de AM.
Para evitar el riesgo que suponen las tormentas y las descargas elétricas,
tendrá que conectar a tierra la antena.
Collegamento di un’antenna AM esterna
L’antenna esterna è più efficace se è estesa orizzontalmente sopra una finestra
o all’esterno.
Non scollegare l’antenna AM a telaio.
Per evitare il rischio di fulmini e scosse elettriche è necessario il
collegamento a massa.
Conexión de una antena de cuadro de AM:
La antena de cuadro de AM ha sido diseñada para utilizarse solamente en
interiores. Oriéntela hasta recibir el mejor sonido posible. Colóquela lo más
alejada posible de esta unidad, de un televisor, de los cables de los altavoces,
y de cables de alimentación.
Cuando la recepción no sea satisfactoria con la antena de cuadro fijada
solamente, se recomienda la conexión de una antena exterior.
Collegamento dell’antenna AM a telaio:
L’antenna AM a telaio è solo per l’uso in interni. Collocarla nella posizione
e con l’orientamento che permette di ricevere il suono più chiaro. Collocarla
il più lontano possibile da questo apparecchio, il televisore, i cavi diffusori e
i cavi di alimentazione.
Se la ricezione non è soddisfacente con la sola antenna AM a telaio, si consiglia
di collegare un’antenna AM esterna.
23
Ajuste manual del reloj
1. Presione repetidamente el botón TIMER hasta seleccionar “ADJUST”
en el visualizador, y después presione el botón ENTER.
En el visualizador parpadeará el día de la semana.
2. Presione los botones , hasta seleccionar el día de la semana
deseado, y después presione el botón ENTER.
En el visualizador parpadeará el día de la semana.
3. Utilice los botones , para ajustar la hora deseada.
4. Presione el botón ENTER.
El reloj comenzará a funcionar.
Cuando usted ajuste el reloj con la unidad en el modo de espera, la hora
actual continuará visualizada. Cuando usted ajuste el reloj con la unidad
encendida, se reposicionará la visualización normal.
Ajuste del reloj Impostazione dell’orologio
Impostazione manuale dell’orologio
1. Premere il tasto TIMER fino a che “ADJUST” appare sul display,
quindi premere il tasto ENTER.
Il giorno della settimana lampeggia sul display.
2. Premere i tasti fino a che viene selezionato il giorno della settimana
desiderato, quindi premere il tasto ENTER.
L’orario lampeggia sul display.
3. Usare i tasti per impostare l’orario desiderato.
4. Premere il tasto ENTER.
L’orologio inizia a funzionare.
Quando si imposta l’orologio con l’unità in modalità di attesa viene
visualizzata l’ora corrente. Quando si imposta l’orologio con l’unità
attivata viene ripristinato il display normale.
25
Cambio entre los ajustes de visualización entre
24 horas y 12 horas:
1. Presione repetidamente el botón TIMER hasta que se visualice “24H/
12H”.
2. Presione el botón ENTER.
“24H” o “12H” parpadea en el visualizador.
3. Utilice los botones para seleccionar 24H (visualización de 24
horas) o 12H (visualización de 12 horas).
4. Presione el botón ENTER para confirmar el ajuste.
Ajuste del reloj
Función de presentación del reloj
Para hacer que se visualice la hora, presione el botón CLOCK CALL, y para
cancelar esta visualización, vuelva a presionarlo.
Nota
Si no se ha puesto la hora, “ADJUST” parpadeará en el visualizador.
En este caso, presione otra vez el botón CLOCK CALL y luego ajuste el
reloj. (Consulte “Ajuste del reloj” en la página 23).
Per alternare la visualizzazione con ciclo di 24
ore e 12 ore:
1. Premere ripetutamente il tasto TIMER per visualizzare “24H/12H”.
2. Premere il tasto ENTER.
“24H” o “12H” lampeggia sul display.
3. Usare i tasti per selezionare 24H (ciclo di 24 ore) o 12H (ciclo di
12 ore).
4. Premere il tasto ENTER per confermare l’impostazione.
Impostazione dell’orologio
Funzione di richiamo orario
Premere il tasto CLOCK CALL per visualizzare l’orario e premerlo di nuovo
per eliminare l’indicazione dell’orario.
Nota
Se l’orario non è stato impostato, “ADJUST” lampeggia sul display.
In questo caso premere di nuovo il tasto CLOCK CALL e quindi regolare
l’orologio. (Fare riferimento a “Regolazione dell’orologio” a pagina 23.)
27
Elección de la fuente requerida
1. Para seleccionar la fuente deseada, presione los botones INPUT
o los botones INPUT del controlador remoto.
Cada vez que presiona estos botones, la visualización cambia de la
siguiente manera:
CD, CDR, TAPE, FM o AM
2. Comience a reproducir la fuente seleccionada en el paso 1.
El ejemplo de la izquierda indica que usted ha seleccionado CD como
fuente.
3. Ajuste el volumen al nivel apropiado utilizando el control VOLUME
o los botones VOLUME (AUMENTO)/ (REDUCCIÓN) del
controlador remoto.
Gire el control VOLUME hacia la derecha para aumentar el volumen o
hacia la izquierda para reducirlo.
Elección de la fuente requerida
PRESENCIA ACÚSTICA
La presencia acústica refuerza los tonos superbajos, bajos y agudos de la
música utilizando circuitos exclusivos de Onkyo. Podrá disfrutar de un sonido
potente mediante los 4 ajustes de presencia siguientes.
Cada vez presiona el botón ACOUSTIC PRESENCE o el botón
A.PRESENCE del controlador remoto el modo cambia de la manera indicada
abajo, y un indicador se enciende mientras está activada la presencia acústica.
A. PR-OFF: La presencia acústica se desactiva.
A. PR-1: Se refuerzan los sonidos superbajos.
A. PR-2: Se refuerzan los bajos.
A. PR-3: Los superbajos y bajos se refuerzan al mismo tiempo.
A. PR-4: Se refuerzan los agudos en adición a los superbajos y bajos
reforzados en el modo A. PR-3.
Ajuste del sonido
Selezione della fonte desiderata
Selezione della fonte desiderata
1. Premere i tasti INPUT o i tasti INPUT del telecomando per
selezionare la fonte desiderata.
A ciascuna pressione di questi tasti, l’indicazione cambia come segue.
CD, CDR, TAPE, FM o AM
2. Iniziare a riprodurre la fonte selezionata al punto 1.
L’esempio a sinistra indica che si è selezionato CD come fonte.
3. Regolare il volume sul livello appropriato usando il comando
VOLUME o i tasti VOLUME (UP)/ (DOWN) sul telecomando.
Girare VOLUME in senso orario per alzare il volume o in senso antiorario
per abbassarlo.
PRESENZA ACUSTICA
La presenza acustica rinforza i superbassi, i bassi e gli acuti della musica
tramite l’uso di circuiti esclusivi Onkyo. Si può ottenere un suono potente
con le 4 impostazioni di presenza seguenti.
A ciascuna pressione del tasto ACOUSTIC PRESENCE o del tasto
A.PRESENCE sul telecomando, il modo cambia come segue e l’indicatore
si illumina mentre è attivata la presenza acustica.
A. PR-OFF: La presenza acustica è disattivata.
A. PR-1: Sono rinforzati i superbassi.
A. PR-2: Sono rinforzati i bassi.
A. PR-3: Sono rinforzati contemporaneamente i superbassi e i bassi.
A. PR-4: Sono rinforzati gli acuti in aggiunta ai superbassi e ai bassi
rinforzati nel modo A. PR-3.
Regolazione del suono
29
Silenciamiento del sonido
Presione botón MUTING en el controlador remoto para silenciar el sonido.
En el visualizador parpadeará el indicador MUTING.
Para restablecer el sonido, presione botón MUTING otra vez.
Consejo
Durante el silenciamiento:
si presiona VOLUME botones
(AUMENTO)/ (REDUCCIÓN) del
controlador remoto, el indicador MUTING desaparecerá, se restablecerá
el sonido, y
si apaga la unidad en el modo de espera y la vuelve a encender, el indicador
MUTING desaparece.
Silenciamiento/audición a través
de los auriculares
Audición a través de los auriculares
Conecte la miniclavija de los auriculares estereofónicos al jack PHONES.
Los altavoces no reproducirán el sonido mientras estén conectados los
auriculares.
Consejo
Usted podrá ajustar tanto el sonido que sale de los auriculares así como el
de los altavoces. Consulte las instrucciones de “Ajuste del sonido” en la
página anterior.
Silenziamento del suono
Premerer il tasto MUTING sul telecomando per silenziare il suono.
L’indicatore MUTING lampeggia sul display. Per ripristinare il suono premere
di nuovo il tasto MUTING.
Informazione
Durante il silenziamento:
se si preme il comando VOLUME
(UP) o (DOWN) sul
telecomando, l’indicatore MUTING scompare e il suono viene ripristinato,
e
se si regola l’apaprecchio in modo di attesa e quindi lo si riaccende,
l’indicatore MUTING scompare.
Silenziamento/Ascolto con le
cuffie
Ascolto con le cuffie
Collegare la minispina delle cuffie stereo alla presa PHONES.
I diffusori non producono alcun suono mentre sono collegate le cuffie.
Informazione
È possibile regolare il suono in uscita alle cuffie come quello dei diffusori.
Vedere “Regolazione del suono” alla pagina precedente per il
procedimento.
31
Reproducción de CD
1. Presione el botón para abrir la bandeja de disco, y ponga el CD
en la bandeja con el lado de la etiqueta hacia arriba. Ponga discos de
8 cm dentro del círculo central de la bandeja.
Para que sólo se cierre la bandeja de disco, presione el botón .
2. Presione los botones INPUT o los botones INPUT del
controlador remoto para cambiar la fuente de entrada a CD.
El indicador CD se enciende en el visualizador.
3. Presione el botón o el botón del controlador remoto para
que la reproducción se inicie.
La reproducción se detiene automáticamente cuando termine de
reproducirse la última pista.
Si la unidad está en el modo de espera y hay un CD en la bandeja de
disco, se encenderá automáticamente y se iniciará la reproducción aunque
haya otra fuente seleccionada al presionar el botón .
Si durante la reproducción cambia la fuente de entrada a FM o AM, la
unidad pone la reproducción del CD en pausa mientras esté seleccionado
FM o AM. Para continuar con la reproducción del CD, vuelva a cambiar
la fuente de entrada a CD, luego presione el botón o el botón
del controlador remoto.
Para detener la reproducción,
Presione el botón .
Para pausa,
Presione el botón o el botón del controlador remoto. El indicador
se enciende en el visualizador.
Para reiniciar la reproducción, presione el botón o el botón del
controlador remoto. La reproducción se inicia nuevamente desde el punto
exacto en que fue detenida.
Selección de la pista de reproducción
Para localizar el comienzo de la pista de reproducción, presione el botón
o el botón del controlador remoto. Para seleccionar las pistas
anteriores en orden inverso, presione el botón o el botón del
controlador remoto. Para seleccionar las siguientes pistas por orden, presione
el botón o el botón del controlador remoto.
Si seleccionó la pista mientras el CD estaba detenido, presione el botón
o el botón del controlador remoto para iniciar la reproducción.
Nota
La reproducción de un CD que contiene numerosas pistas puede tardar
un poco en empezar.
Reproducción de CD Riproduzione di un CD
Riproduzione di un CD
1. Premere il tasto per aprire il comparto disco e inserire il CD nel
comparto con l’etichetta rivolta verso l’alto. Inserire i dischi da 8 cm
nel cerchio interno del piatto.
Per chiudere solo il comparto disco, premere il tasto .
2. Premere i tasti INPUT o i tasti INPUT del telecomando per
selezionare CD come fonte in ingresso.
L’indicatore CD si illumina sul display.
3. Premere il tasto o il tasto del telecomando per avviare la
riproduzione.
La riproduzione si interrompe automaticamente quando finisce la
riproduzione dell’ultimo brano.
Se l’apparecchio è in modo di attesa con un CD inserito nel comparto
disco, si accende automaticamente e inizia la riproduzione anche se è
selezionata un’altra fonte quando si preme il tasto .
Se si cambia la fonte in ingresso in FM o AM durante la riproduzione,
l’apparecchio mette in pausa la riproduzione del CD fintanto che è
selezionato FM o AM. Per riprendere la riproduzione del CD, riportare la
fonte in ingresso a CD, poi premere il tasto o il tasto del
telecomando.
Per interrompere la riproduzione
Premere il tasto .
Per fare una pausa
Premere il tasto o il tasto del telecomando. L’indicatore si
illumina sul display.
Per riprendere la riproduzione, premere il tasto o il tasto del
telecomando. La riproduzione riprende esattamente da dove è stata
interrotta.
Selezione del brano da riprodurre
Per localizzare l’inizio del brano in fase di riproduzione, premere il tasto
o il tasto del telecomando. Per selezionare un brano precedente,
premere il tasto o il tasto del telecomando. Per selezionare un
brano successivo, premere il tasto o il tasto del telecomando.
Se si è selezionato un brano a disco fermo, premere il tasto o il tasto
del telecomando per iniziare la riproduzione.
Nota
Può occorrere del tempo prima che inizi la riproduzione nel caso di CD
con molti brani.
También puede seleccionar las pistas utilizando los botones numéricos
(sólo los del controlador remoto).
Use los botones 1~9 para seleccionar las pistas 1~9. Use el botón 0 para
seleccionar la pista 10. Para seleccionar la pista 11 y superiores, pulse el
botón +10 seguido de los botones numéricos correspondientes. La
reproducción se inicia automáticamente cuando todas las pistas se
seleccionan utilizando los botones numéricos.
Le tracce possono anche essere selezionate utilizzando i tasti di numerici
(solo sul telecomando).
Utilizzate i tasti 1~9 per selezionare le tracce 1~9. Utilizzate il taste 0 per
selezionare la traccia 10. Per selezionare la traccia 11 e quelle successive,
premete il taste +10 seguito dai corrispondenti tasti a due numeri. La
riproduzione viene avviata automaticamente quando le tracce vengono
selezionate utilizzando i tasti di numerici.
33
Reproducción de CD
Reproducción aleatoria (RANDOM) (controlador
remoto solamente)
Todas las pistas del disco serán barajadas y luego reproducidas.
Para iniciar la reproducción RANDOM, presione el botón RANDOM mientras
el CD está detenido, o presione el botón RANDOM durante la reproducción.
Usted puede combinar el modo RANDOM con el modo MEMORY. En
este caso, las pistas programadas se reproducen en orden aleatorio.
(Consulte “Reproducción memorizada” en la página 35).
Para cancelar la reproducción RANDOM,
presione el botón RANDOM otra vez. El indicador RANDOM desaparece.
Reproducción repetida (REPEAT) (controlador
remoto solamente)
El modo REPEAT reproduce un CD repetidamente.
Presione el botón REPEAT y luego presione el botón , o presione el botón
REPEAT durante la reproducción.
Usted puede combinar el modo REPEAT con el modo MEMORY. En
este caso, las pistas programadas se reproducen repetidamente. (Consulte
“Reproducción memorizada” en la página 35).
Para cancelar la reproducción REPEAT,
presione el botón REPEAT otra vez. El indicador REPEAT desaparece.
Riproduzione RANDOM (solo con il
telecomando)
Tutti i brani del disco sono mischiati e quindi riprodotti.
Per iniziare la riproduzione RANDOM, premere il tasto RANDOM mentre
il CD è fermo o premere il tasto RANDOM durante la riproduzione.
Si può combinare il modo RANDOM con il modo MEMORY. In questo
caso i brani programmati sono riprodotti in ordine casuale. (Fare
riferimento a “Riproduzione MEMORY” a pagina 35.)
Per disattivare la riproduzione RANDOM
Premere di nuovo il tasto RANDOM. L’indicatore RANDOM scompare.
Riproduzione di un CD
Riproduzione REPEAT (solo con il telecomando)
Il modo REPEAT riproduce ripetutamente un CD.
Premere il tasto REPEAT e quindi premere il tasto o premere il tasto
REPEAT durante la riproduzione.
Si può combinare il modo REPEAT con il modo MEMORY. In questo i
brani programmati sono riprodotti ripetutamente. (Fare riferimento a
“Riproduzione MEMORY” a pagina 35.)
Per disattivare la riproduzione REPEAT
Premere di nuovo il tasto REPEAT. L’indicatore REPEAT scompare.
Localización de un punto determinado de la pista
Presione y mantenga presionado el botón o el botón del
controlador remoto para el avance rápido y el botón o el botón
del controlador remoto para el retroceso rápido durante la reproducción o la
pausa hasta encontrar el punto deseado.
Localizzazione di un punto particolare in un brano
Tenere premuto il tasto o il tasto del telecomando per avanzare
rapidamente e il tasto o il tasto del telecomando per retrocedere
rapidamente durante la riproduzione o la pausa fino a trovare il punto
desiderato.
35
Reproducción de CD
Reproducción memorizada (MEMORY)
Usted puede seleccionar y almacenar números de pistas (hasta 20) en el orden
de reproducción deseado.
1. Presione el botón MEMORY mientras el CD está detenido.
2. Presione los botones , para seleccionar la primera pista
que desea reproducir, y luego presione el botón MEMORY.
Para seleccionar la pista de reproducción siguiente, repita este paso.
3. Presione el botón para iniciar la reproducción MEMORY.
Cuando la unidad termine de reproducir la pista cuyo número fue
almacenado en último término, la reproducción se detiene. Los números
de pistas almacenados en la memoria serán retenidos.
Operación con el controlador remoto
1. Presione el botón MEM mientras el CD está detenido.
2. Presione los botones , para seleccionar la prima pista que desea
reproducir, y luego presione el botón MEM.
Para seleccionar la pista de reproducción siguiente, repita este paso.
3. Presione el botón para iniciar la reproducción MEMORY.
Cuando la unidad termine de reproducir la pista cuyo número fue
almacenado en último término, la reproducción se interrumpe. Los
números de pistas almacenados en la memoria serán retenidos.
Notas
Si intenta almacenar más de 20 pistas en la memoria, “FULL” parpadeará
en el visualizador para indicar que la memoria está llena.
Si presiona el botón MEMORY (o el botón MEM del controlador remoto)
durante la reproducción, la pista de reproducción será almacenada en la
memoria.
Para detener la reproducción MEMORY,
presione el botón durante la reproducción MEMORY.
Para eliminar la última pista en el programa,
con la reproducción detenida, pulse el botón CLEAR del controlador
remoto. Cada vez que lo pulse, se elimina la última pista en el programa.
Para cancelar el modo de reproducción MEMORY,
presione el botón MEMORY (o el botón MEM del controlador remoto).
El indicador MEMORY desaparece.
Para borrar todos los números de pistas de la memoria,
presione el botón mientras está en el modo de reproducción con el
CD detenido.
Riproduzione di un CD
Riproduzione MEMORY
Si possono selezionare e memorizzare numeri di brano (fino a 20) nell’ordine
di riproduzione desiderato.
1. Premere il tasto MEMORY a CD fermo.
2. Premere i tasti , per selezionare il primo brano che si
desidera riprodurre, quindi premere il tasto MEMORY.
Per selezionare il brano successivo da riprodurre, ripetere questo punto.
3. Premere il tasto per iniziare la riproduzione MEMORY.
Quando l’apparecchio finisce di riprodurre il brano il cui numero è stato
memorizzato per ultimo la riproduzione si interrompe. I numeri di brano
memorizzati sono conservati in memoria.
Procedimento con il telecomando
1. Premere il tasto MEM a CD fermo.
2. Premere i tasti , per selezionare il primo brano che si desidera
riprodurre, quindi premere il tasto MEM.
Per selezionare il brano successivo da riprodurre, ripetere questo punto.
3. Premere il tasto per iniziare la riproduzione MEMORY.
Quando l’apparecchio finisce di riprodurre il brano il cui numero è stato
memorizzato per ultimo la riproduzione si interrompe. I numeri di brano
memorizzati sono conservati in memoria.
Note
Se si tenta di memorizzare oltre 20 brani, “FULL” lampeggia sul display
per indicare che la memoria è piena.
Se si preme il tasto MEMORY (o il tasto MEM del telecomando) durante
la riproduzione, il brano in fase di riproduzione viene memorizzato.
Per interrompere la riproduzione MEMORY
Premere il tasto durante la riproduzione MEMORY.
Per rimuovere l’ultimo brano in programma
Mentre la riproduzione programmata è ferma, premere il tasto CLEAR
del telecomando. Ogni volta che si preme il tasto, l’ultimo brano in
programma viene rimosso.
Per disattivare il modo di riproduzione MEMORY
Premere il tasto MEMORY (o il tasto MEM del telecomando). L’indicatore
MEMORY scompare.
Per cancellare tutti i numeri di brano dalla memoria
Nel modo di riproduzione MEMORY, ma a CD fermo, premere il tasto
.
37
Precauciones sobre el manejo de los discos
compactos (CD)
Esta sección describe como manejar, limpiar y almacenar los discos.
Manejo de los discos
No toque la cara de reproducción del disco.
No pegue etiquetas ni cintas en los discos.
Limpieza de los discos
Las huellas dactilares y el polvo en el disco pueden causar el deterioro
del sonido. Limpie el disco con un paño suave, frotando desde el centro
hacia el borde. Mantenga el disco siempre limpio.
Si no consigue eliminar el polvo con un paño suave, frote el disco con un
paño suave ligeramente humedecido y termine de limpiarlo con un paño
seco.
No utilice ningún tipo de disolvente como diluyente, bencina, productos
de limpieza convencionales, o pulverizadores antiestáticos para discos
LP de vinilo, pues se dañará el disco.
Almacenamiento de los discos
No guarde los discos en un lugar expuesto a la luz solar directa ni cerca
de fuentes de calor.
No guarde los discos en lugares húmedos o polvorientos, como en un
cuarto de baño o cerca de un humidificador.
Guarde los discos verticalmente en sus estuches. El apilamiento de los
discos o la colocación de objetos sobre los mismos fuera de su estuche
podría causar su alabeo.
Discos reproducibles
Esta unidad puede reproducir los siguientes discos.
No podrá reproducir discos distintos de los indicados arriba.
No podrá reproducir discos como CD-R, CD-RW, CD-ROM, etc. aún
cuando lleven etiquetas con las marcas indicadas en la tabla de arriba.
No utilice discos en forma de corazón u octogonales. La reproducción de
discos cuya forma no sea la habitual podría dañar los componentes internos
de esta unidad.
No utilice discos que posean residuos de cinta adhesiva, discos alquilados
que posean etiquetas despegables, ni discos que posean etiquetas o
pegatinas colocadas por el usuario. De lo contrario no podría expulsarlos,
o la unidad podría dejar de funcionar.
Cambio de la información en el visualizador
Presionando el botón DISPLAY repetidamente durante la reproducción, la
información visualizada cambiará de la manera siguiente:
Tiempo transcurrido de la pista que se está reproduciendo
Tiempo restante de la pista que se está reproduciendo
(
S
se enciende)
Tiempo total restante del disco o tiempo total de las pistas
programadas (mostrado solamente en el modo de
reproducción MEMORY)
(
T
se enciende)
Número de memoria programada (P-00)
(Mostrado solamente en el modo de reproducción MEMORY)
Note
Se visualizará “– –:– –”,
si el número de la pista de reproducción es 21 o más,
si el tiempo de reproducción total de las pistas programadas excede de 99
minutos y 59 segundos, o
si intenta almacenar más de 20 pistas en la memoria.
Reproducción de CD
Marca del disco
CDs de
audio
Conte-nido
Tamaño
del disco
12 cm
8 cm (CD
single)
Tiempo máximo de
reproducción
Aprox. 74 minutos
Aprox. 20 minutos
Audio
Precauzioni per il maneggio dei compact disc
(CD)
Questa sezione illustra come maneggiare, pulire e conservare i dischi.
Maneggiare i dischi
Non toccare il lato di riproduzione del disco.
Non attaccare carta o nastro sui dischi.
Pulire i dischi
Le impronte di dita e la polvere sul disco provocano un deterioramento
dell’audio. Pulire il disco dal centro verso l’esterno con un panno morbido.
Mantenere sempre il disco pulito.
Se non è possibile pulire la polvere con un panno morbido, pulire il disco
leggermente con un panno morbido leggermente inumidito e terminare
con un panno asciutto.
Non utilizzare nessun tipo di solvente, come diluenti, benzina, prodotti
per pulizia disponibili in commercio o spray antistatico per dischi in vinile.
Questi prodotti possono danneggiare il disco.
Conservare i dischi
Non conservare i dischi in un luogo esposto alla luce diretta del sole o
vicino a fonti di calore.
Non conservare i dischi in posti soggetti a umidità e polvere, come il
bagno o vicino a un deumidificatore.
Conservare i dischi in verticale nelle loro custodie. Impilare i dischi o
mettere oggetti sopra i dischi al di fuori delle loro custodie può causare
deformazioni.
Dischi riproducibili
Questo apparecchio può riprodurre i dischi seguenti.
Non è possibile riprodurre dischi diversi da quelli elencati.
Non è possibile riprodurre dischi come CD-R, CD-RW, CD-ROM, ecc.
anche se i simboli indicati nella tabella qui sopra sono riportati su questi
dischi.
Evitare l’uso di dischi a forma di cuore o di dischi ottagonali. La
riproduzione di dischi di forma irregolare può danneggiare il meccanismo
interno di questo apparecchio.
Non usare dischi su cui sono presenti residui di nastro adesivo, dischi a
noleggio con etichette parzialmente staccate o dischi con etichette speciali
o autoadesivi. Altrimenti potrebbe essere impossibile estrarre i dischi o
questo apparecchio potrebbe guastarsi.
Cambiamento delle informazioni visualizzate
Premendo ripetutamente il tasto DISPLAY durante la riproduzione le
informazioni visualizzate cambiano come segue:
Tempo trascorso del brano in fase di riproduzione
Tempo rimanente del brano in fase di riproduzione
(
S
si illumina)
Temeno rimanente totale del disco (appare solo nel
modo di riproduzione MEMORY)
(
T
si illumina)
Numero di passo di memoria (P-00)
(visualizzato solo nel modo di riproduzione MEMORY)
Nota
Viene visualizzato “– –:– –”,
se il numero del brano in riproduzione è 21 o più, o
se il tempo di riproduzione totale dei brani programmati supera 99 minuti
e 59 secondi, o
se si tenta di memorizzare più di 20 brani.
Riproduzione di un CD
Contrassegno
disco
CD
Audio
Contenuto
Formato
disco
12 cm
8 cm (CD
singolo)
Tempo massimo
riproduzione
Circa 74 minuti
Circa 20 minuti
Audio
39
Recepción de emisoras
Sintonía de la radio
1. Elija FM o AM utilizando los botones INPUT o los botones
INPUT del controlador remoto.
2. Pulse y mantenga pulsados los botones TUNING/PRESET entre
0 y 5 segundos para cambiar la frecuencia.
La antena interior de FM deberá instalarse en una pared, o en otra
superficie, en la posición que ofrezca la mejor recepción posible.
Para más información sobre cómo instalar la antena, consulte la página
19, 21.
Para realizar un ajuste fino de la frecuencia, use los botones TUNING/
PRESET mientras parpadea la frecuencia.
Utilización de la memorización automática (FM
solamente)
Esta función le permitirá almacenar automáticamente frecuencias en la
memoria sin tener que pasar por el procedimiento de almacenamiento manual
de cada frecuencia.
En el modo de FM, mantenga presionado el botón MEMORY durante algunos
segundos. En el visualizador aparecerá el indicador MEMORY y comenzará
a parpadear “AUTO”. Para activar la función de memorización automática,
mantenga presionado el botón durante algunos segundos más.
Las frecuencias se explorarán de las bajas a las altas. Hasta 30 emisoras de
FM que posean la mejor calidad de señal se clasificarán por el orden de
frecuencia inferior a superior, y se almacenarán en la memoria.
Nota
Todas las emisoras de previamente almacenadas en la memoria serán
reemplazadas por las nuevas emisoras encontradas con la función de
memorización automática.
Ricezione delle stazioni
Sintonizzazione della radio
1. Selezionare FM o AM usando i tasti INPUT o i tasti INPUT
del telecomando.
2. Premete e tenete premuto i tasti TUNING/PRESET per circa
0,5 secondi per cambiare la frequenza.
L’antenna FM per interni deve essere installata su una parete o altra
superficie nella posizione che offre la ricezione migliore. Per maggiori
informazioni su come installare l’antenna fare riferimento a pagina 19,
21.
Per regolare in maniera precisa la frequenza, utilizzate i tasti TUNING/
PRESET mentre la frequenza lampeggia.
Uso della memorizzazione automatica (solo FM)
Questa funzione permette di memorizzare automaticamente le frequenze,
senza che sia necessario eseguire il procedimento di memorizzazione per
ciascuna stazione.
In modo FM, tenere premuto il tasto MEMORY per alcuni secondi.
L’indicatore MEMORY si illumina sul display e “AUTO” inizia a lampeggiare
sul display. Tenere premuto il tasto ancora qualche secondo per avviare la
funzione di memorizzazione automatica.
Le frequenze sono scorse dalle frequenze inferiori a quelle superiori. Sono
selezionate fino a di 30 stazioni FM con la migliore qualità di segnale, che
sono riorganizzate in ordine dalle frequenze basse a quelle alte e memorizzate
nella memoria di preselezione.
Nota
Tutte le stazioni precedentemente memorizzate sono sostituite dalle nuove
stazioni selezionate dalla memorizzazione automatica.
41
Recepción de emisoras
Memorización de sus emisoras favoritas
Usted podrá almacenar sus emisoras favoritas en la memoria. Realice el
procedimiento siguiente:
1. Elija FM o AM utilizando los botones INPUT o los botones
INPUT del controlador remoto.
2. Pulse y mantenga pulsados los botones TUNING/PRESET entre
0 y 5 segundos para cambiar la frecuencia.
Cuando se sintonice adecuadamente una emisora, en el visualizador se
encenderá el indicador . La frecuencia cambiará en pasos de 50 kHz
en FM, y de 9 kHz en AM.
Para realizar un ajuste fino de la frecuencia, use los botones TUNING/
PRESET mientras parpadea la frecuencia.
3. Presione el botón MEMORY.
El indicador MEMORY se encenderá, y parpadeará “– –”.
4. Mientras “– –” esté parpadeando, utilice los botones TUNING/
PRESET para seleccionar el número de memorización en el
que desee almacenar la frecuencia de la emisora.
En el visualizador parpadeará el número de memorización.
Nota
Si selecciona un número de memorización en el que ya esté programada
una emisora, el número parpadeará rápidamente. Si utiliza este número,
la antigua emisora será reemplazada por la nueva.
5. Mientras el número esté parpadeando, presione el botón MEMORY.
La frecuencia se almacenará en el número de memorización seleccionado.
Notas
Usted podrá almacenar en la memoria hasta 30 emisoras.
Si intenta almacenar más de 30 emisoras, en el visualizador aparecerá
“FULL”, y no podrá almacenar ninguna más.
Si la emisora de FM recibida es de RDS y posee la función de PS (nombre
de servicio del programa), la indicación de la frecuencia cambiará PS.
(Para más información sobre la función de RDS, consulte la página 45.)
La recepción de RDS solamente será posible con los modelos para Europa.
Ricezione delle stazioni
Preselezione delle stazioni preferite
È possibile memorizzare le stazioni preferite nella memoria di preselezione.
Procedere come segue.
1. Selezionare FM o AM usando i tasti INPUT o i tasti INPUT
del telecomando.
2. Premete e tenete premuto i tasti TUNING/PRESET per circa
0,5 secondi per cambiare la frequenza.
L’indicatore si illumina sul display quando la stazione emittente è
correttamente sintonizzata. La frequenza cambia in scatti di 50 kHz per
FM e in scatti di 9 kHz per AM.
Per regolare in maniera precisa la frequenza, utilizzate i tasti TUNING/
PRESET mentre la frequenza lampeggia.
3. Premere il tasto MEMORY.
L’indicatore MEMORY si illumina e “– –” lampeggia.
4. Mentre “– –” lampeggia, usare i tasti TUNING/PRESET per
selezionare il numero di preselezione su cui memorizzare la frequenza
della stazione.
Il numero di preselezione lampeggia sul display.
Nota
Se si seleziona un numero di preselezione su cui è già stata programmata
una stazione, il numero lampeggia rapidamente. Se si procede con questo
numero, la stazione originale viene sostituita da una nuova stazione.
5. Mentre il numero lampeggia, premere il tasto MEMORY.
La frequenza viene memorizzata nella memoria di preselezione
selezionata.
Note
Si possono memorizzare fino a 30 stazioni nella memoria di preselezione.
Se si tenta di memorizzare più di 30 stazioni, “FULL” appare sul display
e non è più possibile memorizzare.
Se una stazione FM ricevuta è una stazione RDS dotata di PS (nome
servizio programma), l’indicazione della frequenza viene sostituita
dall’indicazione PS. (Fare riferimento a pagina 45 per maggiori
informazioni sulla funzione RDS.)
La ricezione RDS è disponibile solo sui modelli europei.
43
Recepción de emisoras
Escucha de una emisora estéreo
Cuando sintonice una emisora de FM estéreo, si la señal es suficientemente
intensa, se encenderá el indicador STEREO.
Si la señal es débil, usted todavía podrá escucharla en modo monoaural. En
este caso, sintonice de la forma siguiente.
1. Presione el botón FM MODE.
El indicador MONO se encenderá.
2. Seleccione la emisora que desee escuchar utilizando los botones
TUNING/PRESET .
Selección de emisoras memorizadas
Para seleccionar una emisora almacenada en la memoria, realice el
procedimiento siguiente.
1. Elija FM o AM utilizando los botones INPUT o los botones
INPUT del controlador remoto.
2. Utilice los botones TUNING/PRESET o los botones TUNER
PRESET del controlador remoto para seleccionar la emisora
memorizada deseada.
Borrado de emisoras memorizadas
Usted podrá borrar emisoras almacenadas en la memoria.
1. Seleccione la emisora como se ha explicado en la sección anterior.
2. Mantenga presionado el botón MEMORY y presione el botón FM
MODE antes de un segundo.
En el visualizador aparecerá “– –”.
Nota
Si no presiona inmediatamente el botón FM MODE manteniendo
presionado el botón MEMORY, se activará la función de memorización
automática.
Ricezione delle stazioni
Selezione delle stazioni preselezionate
Usare il seguente procedimento per selezionare una stazione preselezionata
memorizzata.
1. Selezionare FM o AM usando i tasti INPUT o i tasti INPUT
del telecomando.
2. Usare i tasti TUNING/PRESET o i tasti TUNER PRESET
del telecomando per selezionare la stazione preselezionata desiderata.
Ascolto di stazioni radio stereo
Quando si sintonizza una stazione FM stereo, l’indicatore STEREO si illumina
se il segnale è di forza sufficiente.
Se il segnale è debole, si può comunque sentire la stazione in modo
monoaurale. In questo caso sintonizzare come segue.
1. Premere il tasto FM MODE.
L’indicatore MONO si illumina.
2. Selezionare la stazione che si desidera ascoltare usando i tasti
TUNING/PRESET .
Cancellazione delle stazioni preselezionate
È possibile cancellare le stazioni preselezionate dalla memoria.
1. Selezionare la stazione come spiegato nella sezione precedente.
2. Tenere premuto il tasto MEMORY e premere il tasto FM MODE
entro un secondo.
“– –” appare sul display.
Nota
Se non si preme immediatamente il tasto FM MODE mentre si tiene
premuto il tasto MEMORY, si attiva la funzione di memorizzazione
automatica.
La emisora presintonizada también se puede seleccionar utilizando los
botones numéricos del controlador remoto.
Use los botones 1~9 para seleccionar las presintonías 1~9. Use los botones
0 para seleccionar la presintonía 10. Para seleccionar la emisora
presintonizada 11 y superiores, pulse el botón +10 seguido de los botones
numéricos correspondientes.
Ejemplos:
5:
5
12:
+
10
1
2
25:
+
10
2
5
La preselezione può inoltre essere selezionata utilizzando i tasti di
numerici del telecomando.
Utilizzate i tasti 1~9 per selezionare le preselezioni 1~9. Utilizzate il taste
0 per selezionare la preselezione 10. Per preselezionare la stazione 11 e
quelle successive, premete il taste +10 seguito dai corrispondenti tasti a
due numeri.
Esempi:
5:
5
12:
+
10
1
2
25:
+
10
2
5
45
Recepción de emisoras
Recepción de emisiones del sistema de datos
radiofónicos (RDS) (sólo modelos europeos)
La recepción de RDS solamente está disponible en el modelo para Europa en
áreas donde se reciban emisiones RDS.
¿Qué es sistema de datos radiofónicos (RDS)?
Muchas emisoras de FM transmiten actualmente señales de RDS que
contienen información adicional. El servicio de RDS proporciona varios
servicios para que usted pueda elegir emisoras de acuerdo con sus categorías
favoritas de música u otra información. Con el CR-305FX está disponible la
información siguiente.
PS: Nombre de servicio del programa
El indicador RDS se enciende cuando se recibe una emisora RDS.
Nota
Si las señales de radiodifusión son débiles, es posible que no se reciba
RDS.
Visualización del nombre del programa (PS)
Si la emisora que está escuchando es una emisora RDS que contiene
información de PS, la visualización cambia como se indica a la izquierda
cada vez que presiona el botón DISPLAY.
Ricezione delle stazioni
Ricezione RDS (solo modelli per l’Europa)
La ricezione RDS è disponibile solo sui modelli europei e solo nelle aree in
cui sono disponibili trasmissioni RDS.
Che cosa è l’RDS?
Molte stazioni FM ora trasmettono segnali RDS che contengono informazioni
addizionali. L’RDS offre vari servizi come la possibilità di scegliere la stazione
in base alla categoria musicale preferita e altre informazioni. Le informazioni
sotto indicate sono disponibili con il CR-305FX.
PS: nome servizio programma
L’indicatore RDS si illumina quando viene ricevuta una stazione RDS.
Nota
Se i segnali sono deboli, i segnali RDS possono non essere ricevibili.
Visualizzazione del nome di servizio programma (PS)
Se la stazione che si sta ascoltando è una stazione RDS che trasmette
informazioni PS, la visualizzazione cambia come mostrato a sinistra a ciascuna
pressione del tasto DISPLAY.
47
Utilización del temporizador
El CR-305FX dispone de una función de temporizador que le permitirá iniciar
la reproducción o grabación de un componente especificado, a la hora
especificada. Para utilizar esta función, usted deberá conectar esta unidad a
otros componentes a través de las tomas
REMOTE CONTROL. Para
mayor información sobre las conexiones, consulte “Conexión de los cables
de control remoto ” y “¿Qué hacer con los otros componentes de ONKYO
al conectarse con los cables de un control remoto de
?” en la página 15.
Botones y modos para las funciones del
temporizador (controlador remoto)
Para las funciones del temporizador se utilizan los botones y modos de
programación siguientes.
Botón TIMER
Utilice este botón para seleccionar un modo de programación del
temporizador. El modo de temporizador cambiará cada vez que presione este
botón.
Botones
Utilice estos botones para seleccionar los detalles del modo o para cambiar
valores.
Botón ENTER
Utilice este botón para introducir el modo o los números seleccionados.
Modos de programación del temporizador:
WEEKDAY: Este modo le permitirá escuchar el componente especificado
a la hora programada durante los días laborables.
WEEKEND: Este modo le permitirá escuchar el componente especificado
a la hora programada durante los fines de semana.
REC: Este modo le permitirá grabar sus programas favoritos a partir de
la hora programada.
DAY SET: Este modo le permitirá cambiar el ajuste (definición) de los
días de WEEKDAY (días laborables) o WEEKEND (fin de semana).
ADJUST: Este modo le permitirá programar las horas del temporizador.
Si ya había ajustado el reloj, no necesitará volver a ajustarlo.
Uso del timer
Il CR-305FX è dotato di una funzione timer che permette di iniziare la
riproduzione o registrazione con un componente specificato ad un’ora fissata.
Per usare questa funzione, è necessario collegare questo apparecchio agli
altri componenti tramite le prese REMOTE CONTROL. Fare riferimento a
“Collegamento dei cavi di controllo a distanza ” e “Operazioni possibili
con altri componenti ONKYO collegati tramite cavi di controllo a distanza
” a pagina 15 per maggiori informazioni su come eseguire i collegamenti.
Tasti e modi per la funzione timer (solo
telecomando)
I seguenti tasti e modi di impostazione sono usati per la funzione timer.
Tasto TIMER
Usare questo tasto per selezionare il modo timer. Il modo timer cambia ad
ogni pressione del tasto.
Tasti
Usare questi tasti per selezionare i dettagli di modo o per cambiare i valori.
Tasto ENTER
Usare questo tasto per confermare il modo o i numeri selezionati.
Modi di impostazione timer:
WEEKDAY: Questo modo permette di ascoltare il componente specificato
all’orario fissato i giorni feriali.
WEEKEND: Questo modo permette di ascoltare il componente
specificato all’orario fissato il fine settimana.
REC: Questo modo permette di registrare il programma (programmi)
preferiti a partire dall’orario fissato.
DAY SET: Questo modo permette di cambiare l’impostazione dei giorni
(definizione) di WEEKDAY e WEEKEND.
ADJUST: Questo modo permette di impostare e regolare l’orologio.
Se si è regolato l’orologio non è necessario impostarlo di nuovo.
49
Utilización del temporizador
Cambio de los ajustes de WEEKDAY (días
laborables) y WEEKEND (fin de semana)
Usted podrá definir o cambiar qué días pertenece a WEEKDAY o WEEKEND.
También podrá definir días como WEEKDAY y WEEKEND a fin de realizar
dos programas de temporizador para el mismo día.
Los valores predeterminados en la fábrica son:
WEEKDAY : Lunes - Viernes
WEEKEND : Sábado y domingo
1. Presione repetidamente el botón TIMER hasta que en el visualizador
aparezca “DAY SET”, y después presione el botón ENTER.
2. Presione los botones para seleccionar “WEEKEND” o
“WEEKDAY”.
Parpadeará “END” o “DAY”.
3. Presione el botón ENTER.
Se visualizará el ajuste actual de WEEKDAY o WEEKEND.
4. Presione repetidamente ENTER hasta que se visualice el cursor de
barras parpadeantes del día que desee seleccionar.
5. Presione los botones para hacer que se visualice el día de la
semana deseado.
Al presionar repetidamente los botones , la indicación cambiará entre
la del día y la barra del cursor (_).
6. Presione el botón ENTER para confirmar la selección.
Al presionar el botón ENTER mientras está parpadeando el carácter o el
cursor de barras en el extremo derecho, la unidad completará el ajuste.
Uso del timer
Cambiamento delle impostazioni di WEEKDAY e
WEEKEND
È possibile definire o cambiare i giorni stabiliti per WEEKDAY e WEEKEND.
Si può anche definire un giorno sia per WEEKDAY che per WEEKEND in
modo da poter programmare due esecuzioni timer per uno stesso giorno.
Le impostazioni iniziali di fabbrica sono:
WEEKDAY : lunedì-venerdì
WEEKEND : sabato e domenica
1. Premere ripetutamente il tasto TIMER fino a che “DAY SET” appare
sul display e premere il tasto ENTER.
2. Premere i tasti per selezionare “WEEKEND” o “WEEKDAY”.
“END” o “DAY” lampeggia.
3. Premere il tasto ENTER.
L’attuale impostazione di WEEKDAY o WEEKEND viene visuali zzata.
4. Premere ripetutamente il tasto ENTER per visualizzare il cursore a
barra lampeggiante sul giorno che si desidera selezionare.
5. Premere i tasti per visualizzare il giorno della settimana
desiderato.
Premendo ripetutamente i tasti si alterna tra l’indicazione del giorno
e il cursore a barra (_).
6. Premere il tasto ENTER per confermare la selezione.
Se si preme il tasto ENTER mentre il carattere o il cursore a barra
all’estremità destra lampeggia, l’apparecchio completa la regolazione.
51
Utilización del temporizador
Programación para reproducir a la hora
deseada
Antes de utilizar el temporizador para escuchar o para grabar programas de
radiodifusión, tendrá que memorizar emisoras. (Con respecto a cómo
memorizar emisoras, consulte “Memorización de sus emisoras favoritas” de
la página 41.)
1. Presione repetidamente el botón TIMER hasta que se visualice
“WEEKDAY” o “WEEKEND”, y después presione el botón ENTER.
2. Presione los botones para programar la hora de conexión (ON),
y después presione el botón ENTER.
Nota
Cuando haya almacenado la hora de conexión (ON), el visualizador
indicará automáticamente la hora de desconexión (OFF) con una diferencia
de una hora de la de conexión especificada.
3. Presione los botones para seleccionar la hora de desconexión
(OFF), y después presione el botón ENTER.
4. Presione los botones para seleccionar la fuente, y después presione
el botón ENTER.
Cada vez que presiona los botones , la visualización cambia de la
siguiente manera.
FM, AM, CD, CDR, TAPE
Si ha seleccionado “FM” o “AM”, vuelva a presionar los botones
para seleccionar el número de memorización, y después presione el botón
ENTER.
5. Presione el botón STANDBY/ON del controlador remoto para
establecer el modo de espera.
Notas
Cerciórese de que el componente fuente especificado esté conectado a
esta unidad, y de que el disco CD, el disco CDR, o el casete esté insertado
en el componente especificado.
Uso del timer
Programmazione per la riproduzione ad
un’orario fissato
Prima di usare il timer per ascoltare o registrare programmi, è necessario
memorizzare le stazioni preselezionate. (Fare riferimento a “Preselezione
delle stazioni preferite” a pagina 41 per come preselezionare le stazioni.)
1. Premere ripetutamente il tasto TIMER fino a che viene visualizzato
“WEEKDAY” o “WEEKEND” e premere il tasto ENTER.
2. Premere i tasti per impostare l’orario di inizio (ON) e premere il
tasto ENTER.
Nota
Quando si memorizza l’orario ON, il display indica automaticamente che
l’orario OFF è un’ora dopo l’orario ON specificato.
3. Premere i tasti per impostare l’orario di fine (OFF) e premere il
tasto ENTER.
4. Premere i tasti per selezionare la fonte e premere il tasto ENTER.
A ciascuna pressione dei tasti , la visualizzazione cambia come segue.
FM, AM, CD, CDR, TAPE
Se si seleziona FM o AM, premere di nuovo i tasti per selezionare il
numero di preselezione e premere il tasto ENTER.
5. Premere il tasto STANDBY/ON sul telecomendo per impostare il
modo di attesa.
Nota
Assicurarsi che il componente di fonte specificato sia collegato a questo
apparecchio e che un compact disc, compact disc registrabile o cassetta
sia inserito nel relativo componente.
53
Utilización del temporizador
Programación para grabar a la hora deseada
El modo REC de las funciones del temporizador le permitirá grabar una fuente
a la hora deseada.
Para realizar la grabación por temporizador, necesitará utilizar una casetera
estereofónica de ONKYO, que lleven la marca . Antes de iniciar la
grabación por temporizador, asegúrese de que la unidad y el componente de
grabación se encuentren correctamente conectados con el cable del control
remoto . (Consulte “Conexión de los cables de ” en la página 15).
1. Presione repetidamente el botón TIMER hasta que en el visualizador
aparezca “REC”, y después presione el botón ENTER.
2. Presione los botones para seleccionar el día de la semana en el
que desee iniciar la grabación, y después presione el botón ENTER.
Usted podrá seleccionar “NEXT” en vez del día de la semana. Si hace
esto, la grabación se iniciará la próxima vez que llegue la hora programada.
3. Presione los botones para programar la hora de conexión (ON),
y después presione el botón ENTER.
Nota
Cuando haya almacenado la hora de conexión (ON), el visualizador
indicará automáticamente la hora de desconexión (OFF) con una diferencia
de una hora de la de conexión especificada.
4. Presione los botones para seleccionar la hora de desconexión
(OFF), y después presione el botón ENTER.
5. Presione los botones para seleccionar FM o AM, y después
presione el botón ENTER.
Vuelva a presionar los botones para seleccionar el número de
memorización, y después presione el botón ENTER.
Uso del timer
Programmazione per la registrazione ad un
orario fissato
Il modo REC della funzione timer permette di registrare una fonte specificata
all’orario fissato.
Per eseguire la registrazione a timer è necessario una piastra a cassette stereo
di marca ONKYO, dotato di marchio . Assicurarsi che l’apparecchio e il
componente di registrazione siano collegati correttamente tramite cavo di
controllo a distanza prima di eseguire la registrazione a timer. (Fare
riferimento a “Collegamento dei cavi di controllo a distanza ” a pagina
15.)
1. Premere ripetutamente il tasto TIMER fino a che “REC” appare sul
display e premere il tasto ENTER.
2. Premere i tasti per selezionare il giorno della settimana in cui si
desidera iniziare la registrazione e premere il tasto ENTER.
Si può selezionare “NEXT” invece del giorno della settimana. In questo
caso la registrazione viene eseguita quando arriva l’orario specificato.
3. Premere i tasti per impostare l’orario di inizio (ON) e premere il
tasto ENTER.
Nota
Quando si memorizza l’orario ON, il display indica automaticamente che
l’orario OFF è un’ora dopo l’orario ON specificato.
4. Premere i tasti per impostare l’orario di fine (OFF) e premere il
tasto ENTER.
5. Premere i tasti per selezionare FM o AM e premere il tasto
ENTER.
Premere di nuovo i tasti per selezionare il numero di preselezione e
premere il tasto ENTER.
55
Utilización del temporizador
6. Presione el botón STANDBY/ON del controlador remoto para
establecer el modo de espera.
Notas
Como la función de silenciamiento se activará automáticamente cuando
utilice el temporizador para grabar, el sonido no podrá escucharse durante
la grabación. Para escuchar la grabación, presione el botón MUTING del
controlador remoto para cancelar el silenciamiento.
La grabación con el temporizador se activará una sola vez. Después de la
grabación, el modo de grabación (REC) se cancelará.
Habilitación/inhabilitación del temporizador
Usted podrá ON/OFF el temporizador para cancelar los programas
introducidos, para volver a activarlos, o para programarlo de nuevo.
Cuando active la función del temporizador, el modo del mismo,
“WEEKDAY”, “WEEKEND”, o “REC” aparecerá en la esquina superior
izquierda del visualizador.
Nota
Para habilitar el temporizador, tendrá que programar en primer lugar las horas.
1. Presione repetidamente el botón TIMER hasta que en el visualizador
aparezca el modo del temporizador (WEEKDAY, WEEKEND, o
REC) deseado a fin de habilitar o inhabilitar la indicación de la
esquina superior izquierda del mismo.
2. Presione los botones para habilitar (ON) o inhabilitar (OFF) el
modo seleccionado.
3. Para confirmar la selección, presione el botón ENTER.
Uso del timer
6. Premere il tasto STANDBY/ON sul telecomendo per impostare il
modo di attesa.
Note
Poiché il silenziamento viene attivato automaticamente quando si usa il
timer per registrare, il suono non è udibile durante la registrazione. Per
controllare la registrazione, premere il tasto MUTING sul telecomando
in modo da disattivare il silenziamento.
La registrazione a timer si attiva una sola volta. Dopo la registrazione
l’impostazione del modo REC viene disattivata.
Attivazione/disattivazione del timer
È possibile attivare/disattivare il timer per disattivare l’impostazione del timer,
per riattivare il timer o per eseguire di nuovo la registrazione a timer.
Quando la funzione timer è attivata, il modo timer selezionato, come
“WEEKDAY”, “WEEKEND” o “REC” appare nell’angolo superiore sinistro
del display.
Nota
Per attivare un modo timer, è prima necessario programmarlo.
1. Premere ripetutamente il tasto TIMER fino a che il modo timer
(WEEKDAY, WEEKEND o REC) che si desidera attivare o disattivare
appare nell’angolo superiore sinistro del display.
2. Premere i tasti per attivare o disattivare il modo selezionato.
3. Premere il tasto ENTER per confermare la selezione.
57
Utilización del temporizador
Función de temporizador para dormir
La función de temporizador para dormir solamente podrá gobernarse a través
del controlador remoto.
El temporizador para dormir (SLEEP) pondrá automáticamente todo el
sistema en el modo de espera después del tiempo especificado.
1. Ponga en reproducción la fuente que desee escuchar.
2. Presione repetidamente el botón SLEEP para programar el tiempo
deseado.
El valor del tiempo se reducirá de 90 a 10 minutos en pasos de 10 minutos.
Después de un período de tiempo especificado, la unidad entrará
automáticamente en el modo de espera.
Para comprobar el tiempo restante mientras está activada la función
SLEEP, presione el botón SLEEP.
Una vez finalizada la duplicación del CD, la unidad entrará
automáticamente en el modo de espera.
Cancelación del temporizador para dormir (SLEEP)
Presione repetidamente el botón SLEEP hasta que desaparezca el indicador
SLEEP del visualizador.
Notas sobre la programación del temporizador
Antes de programar el temporizador, cerciórese de que el reloj esté
correctamente ajustado.
Después de ajustar el temporizador, asegúrese de poner el amplificador
en el modo de espera. Si esta unidad no está en el modo de espera, el
temporizador no funcionará.
Cuando se conecte la alimentación mediante uno de los modos del
temporizador, los demás modos es posible que no se activen a la hora de
conexión (ON). La alimentación se desconectará mediante el primer modo
de temporizador a la hora de desconexión (OFF). Deje un intervalo de un
minuto o más entre la hora de desconexión (OFF) y la de conexión (ON)
para cada programa del temporizador. (Véase la figura de la izquierda)
Si presiona el botón SLEEP durante la reproducción o la grabación con el
temporizador, la alimentación se desconectará a la hora de desconexión
(OFF) del temporizador cronodesconectador.
Si ha introducido más de dos programas de temporizador para la misma
hora, “WEEKDAY” tendrá prioridad sobre “WEEKEND”. El modo
“REC” no tiene prioridad.
El programa de grabación con el temporizador se cancelará si la grabación
no se inicia a la hora de conexión (ON), (por ejemplo, si la alimentación
ya está conectada).
Uso del timer
Note sull’impostazione del timer
Assicurarsi che l’orologio sia stato impostato correttamente prima di
impostare il timer.
Dopo aver impostato il timer, assicurarsi di regolare questo apparecchio
in modo di attesa. Se questo apparecchio non è in modo di attesa, il timer
non funziona.
Quando il sistema viene acceso da uno dei programmi timer, gli altri
modi timer non possono attivarsi al loro orario ON. Il sistema viene spento
dal primo modo timer quando arriva il suo orario OFF. Lasciare un
intervallo di un minuto o più tra gli orari OFF e ON di ciascuna
impostazione timer. (Vedere la figura a sinistra.)
Se si preme il tasto SLEEP durante la riproduzione a timer o la
registrazione a timer, il sistema si spegne all’orario di fine scelto per lo
spegnimento ritardato.
Se due o più impostazioni di modo timer hanno lo stesso orario,
l’impostazione “WEEKDAY” ha la precedenza sull’impostazione
“WEEKEND”. L’impostazione di modo “REC” non ha alcuna priorità.
L’impostazione della registrazione a timer viene disattivata se la
registrazione non inizia all’orario ON stabilito (per esempio se il sistema
è già acceso).
Funzione di spegnimento ritardato
La funzione di spegnimento ritardato può essere controllata solo con il
telecomando.
Il timer SLEEP regola automaticamente l’intero sistema in modo di attesa
dopo un periodo di tempo fissato.
1. Iniziare la riproduzione della fonte desiderata.
2. Premere ripetutamente il tasto SLEEP per impostare il tempo
desiderato fino allo spegnimento.
Il valore del tempo diminuisce di 10 minuti per volta da 90 minuti a 10
minuti.
Dopo che è trascorso il tempo specificato il sistema passa automaticamente
al modo di attesa.
Per controllare il tempo rimanente mentre la funzione SLEEP è attiva,
premere il tasto SLEEP.
Dopo che è finita la duplicazione del compact disc, l’apparecchio passa
al modo di attesa.
Disattivazione dello spegnimento ritardato
Premere ripetutamente il tasto SLEEP fino a che l’indicatore SLEEP sul
display scompare.
60
Guía para la solución de problemas
Si observara algún inconveniente en el funcionamiento de esta unidad, chequee primero la tabla de localización de problemas de abajo. Con respecto a los
problemas que no estén cubiertos por la tabla, póngase en contacto con su centro de servicio autorizado ONKYO más cercano.
Síntoma
La unidad no se enciende.
El sonido no se reproduce en
ninguno de los dos altavoces,
izquierdo y derecho.
El sonido sólo se reproduce en un
altavoz.
No se reproduce el sonido al
accionar el temporizador
(despertador).
El controlador remoto no funciona.
No pueden recibirse emisoras de
AM.
Ruido de zumbido en AM
(particularmente notable por la
noche o con emisoras débiles).
Ruido agudo o de zumbido en
AM.
Se oye ruido de crujido en AM,
FM.
Los indicadores de sintonía y el
indicador de estéreo están
encendidos, pero el sonido se oye
distorsionado y la separación
entre canales es mala.
Los indicadores de sintonía y el
indicador de estéreo parpadean
y se oye ruido de siseo en FM.
No se puede recibir una emisora,
o se recibe una no deseada, al
presionar un botón de sintonía
memorizada.
La función de RDS no trabaja.
Causa
El cable de alimentación de CA no está
firmemente insertado en el tomacorriente
mural.
El alambre del cable del altavoz hace
contacto con otros jacks, conectores o partes
de metal.
El nivel de volumen está disminuido al
mínimo.
El sonido está enmudecido debido a la
función de silenciamiento.
Los auriculares están conectados al jack
PHONES.
El cable del altavoz no está conectado
correctamente, o está desconectado.
El nivel del volumen está disminuido al
mínimo.
Las pilas del controlador remoto están
agotadas.
El controlador remoto está fuera del margen
de control.
Hay algún obstáculo entre el controlador
remoto y la unidad.
La antena de cuadro de AM no está
conectada.
Ruido de aparatos eléctricos tales como
lámparas fluorescentes.
Ruido del televisor.
Ruido causado al conectar y desconectar
una lámpara fluorescente.
Ruido de encendido de automóviles.
La señal de la emisora es demasiado
intensa.
Reflexión múltiple de las ondas
radioeléctricas en edificios altos o montañas.
La señal de la emisora es demasiado débil.
Las emisiones de FM estéreo solamente
cubren la mitad de la distancia de lo normal.
El cable de alimentación ha estado
desenchufado durante mucho tiempo.
La emisora no es de RDS.
La señal de recepción es demasiado débil.
Hay demasiadas interferencias.
Solución
Inserte firmemente el cable de alimentación
de CA en el tomacorriente mural.
Verifique las conexiones del altavoz.
Ajuste el nivel de volumen.
Presione botón MUTING en el controlador
remoto para restablecer el sonido.
Disminuya primero el nivel de volumen y
desconecte los auriculares. Luego vuelva a
ajustar el nivel de volumen.
Verifique las conexiones de los altavoces.
Ajuste el volumen al nivel adecuado al
programar el temporizador.
Reemplace las pilas por otras nuevas.
Accione el controlador remoto dentro del
margen de control.
Pruebe accionando el controlador remoto
desde diferentes ángulos, o retire el
obstáculo.
Conecte la antena de cuadro de AM
suministrada a los terminales de antena de
AM.
Cambie la antena de cuadro de AM a otra
posición.
Instale una antena de AM exterior.
Separe la antena de cuadro de AM al
máximo del televisor.
Aparte la unidad del televisor.
Aleje la antena lo más posible de lámparas
fluorescentes.
Instale la antena exterior de FM lo más
alejada posible de la carretera.
Cambie a una antena interior de FM.
Utilice una antena más directiva y seleccione
un punto con menor distorsión.
Instale una antena de FM exterior.
Cambie la posición o la orientación de la
antena exterior.
Cambie a recepción monoaural. (Las
emisiones estéreo se recibirán en forma
monoaural.)
El contenido de la memoria se perderá si la
alimentación no se conecta algunas veces
al mes. Vuelva a almacenar todas las
emisoras y no se olvide de conectar la
alimentación algunas veces al mes.
Reciba una emisora de RDS.
Instale una antena exterior de FM.
Cambie la posición o la orientación de la
antena exterior.
Aleje la antena lo más posible de lámparas
fluorescentes.
Instale una antena exterior de FM.
Página de
Referencia
19
16, 17
27
29
29
16, 17
27
11
11
10
21
21
21
21
21
21
21
43
45
21
21
21
61
Las interferencias eléctricas excesivas pueden hacer que el sensible microprocesador de este sistema no funcione temporalmente. Cuando suceda esto, desenchufe
el sistema durante cinco segundos por lo menos.
Guía para la solución de problemas
Síntoma
Se saltan los sonidos del disco.
Los numeros de pista no se
pueden almacenar cuando se
ajusta a reproducción MEMORY.
EL disco está cargado en la
bandeja del disco, pero no se
puede reproducir.
El tiempo de búsqueda (para
moverse a una pista especifica)
es demasiado largo.
Causa
Se han trasmitido vibraciones a la unidad.
El disco está muy rayado.
El disco está extremadamante sucio.
No hay disco insertado en le unidad.
Se ha ingresado un número no existente en
el disco.
El disco está insertdo con el lado incorrecto
hacia arriba.
El disco está extremadamente sucio.
Se ha formado humedad dentro de la unidad.
El disco está sucio.
El disco esta rayado.
Solución
Coloque la unidad en un lugar libre de
vibraciones.
Cambie el disco por uno nuevo.
Limple el disco.
Inserte el disco en la unidad.
Introduzca solamente los números de pistas
del disco.
Inserte el disco con el lado de la etiqueta
dirigida hacia arriba.
Limpie el disco.
Extraiga el disco y espere algunas horas
hasta que se evapore la humedad.
Limpie el disco.
Cambie el disco por uno nuevo.
Página de
Referencia
37
37
31
35
31
37
7
37
37
65
Sintonizador
Gama de sintonía
FM: 87,5 a 108,00 MHz (pasos de 50 kHz)
AM: 522 a 1611 kHz (pasos de 9 kHz)
Sensibilidad útil
FM: Monoaural 11,2 dBf,
1,0 µV (75 ohmios, IHF)
0,9 µV (75 ohmios, DIN)
Estéreo 17,2 dBf,
2,0 µV (75 ohmios, IHF)
23,0 µV (75 ohmios, DIN)
AM: 30 µV
Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento
FM: Monoaural 17,2 dBf, 2,0 µV (75 ohmios)
Estéreo 37,2 dBf, 20,0 µV (75 ohmios)
Razón de captura
FM: 2,0 dB
Razón de rechazo de frecuencia imagen
FM: 85 dB
AM: 40 dB
Razón de rechazo de frecuencia intermedia
FM: 90 dB
AM: 40 dB
Relación de señal a ruido
FM: Monoaural 73 dB, IHF
Estéreo 67 dB, IHF
AM: 40 dB
Selectividad
FM: 50 dB, DIN (±300 kHz a 40 kHz, Desvi.)
Relación de supresión de AM: 50 dB
Distorsión armónica
FM: Monoaural 0,2 %
Estéreo 0,3 %
AM: 0,7 %
Respuesta en frecuencia
FM: 30 a 15.000 Hz (±1,5 dB)
Separación estéreo
FM: 35 dB a 1.000 Hz
25 dB a 100 a 10.000 Hz
Umbral estéreo
FM: 17,2 dBf, 2,0 µV (75 ohmios)
Generales
Alimentación: CA 120 V, 60 Hz (Algunos modelos de Asia)
CA 230-240 V, 50 Hz (Modelos europeos)
CA 220-230 V, 50/60 Hz (Otros modelos)
Consumo: 60 W (Algunos modelos de Asia)
55 W (Modelos de otras áreas)
Dimensiones: 205 An × 103 Al × 362 Prf mm
Peso: 4,0 kg
Las especificaciones y las características se encuentran sujetas a cambios sin
previo aviso.
La fuente de alimentación y el voltaje de la unidad varían según las zonas de
venta.
Amplificador
Salida de potencia: 2 × 20 vatios a 4 ohmios, 1 kHz, DIN
2 × 17 vatios a 6 ohmios, 1 kHz, DIN
2 × 15 vatios a 8 ohmios, 1 kHz, DIN
2 × 20 vatios mín., RMS a 4 ohms 1 kHz,
no más de 1 % THD (Régimen FTC)
2 × 25 vatios a 4 ohmios, EIAJ
Potencia dinámica: 2 × 24 vatios a 4 ohmios
2 × 18 vatios a 8 ohmios
Distorsión armónica total: 0,2 % a una salida de 10 vatios
Distorsión de intermodulación: 0,2 % a una salida de 10 vatios
Factor de amortiguación: 25 a 8 ohmios
Sensibilidad e impedancia:
TAPE/CDR/MD IN: 150 mV, 50 kiloohmios
Respuesta de frecuencia: 10 a 50.000 Hz +0 / -3 dB
Presencia acústica: 1 40 Hz +6,0 dB
2 80 Hz +7,5 dB
3 40 Hz +10 dB
80 Hz +8,0 dB
4 40 Hz +10 dB
80 Hz +8,0 dB
10 kHz +4,5 dB
Relación señal a ruido: 100 dB (IHF-A)
Silenciamiento: -55 dB
Reproductor de CD
Sistema de lectura de señales: Óptico sin contacto
Rotación del lector: Alrededor de 500 – 200 r.p.m. (Velocidad
lineal constante)
Velocidad lineal: 1,2 – 1,4 m/s
Sistema de corrección de error: Código Cross Interleave Reed Solomon
Convertidor D/A: 1 bit
Filtro digital: 352,8 kHz, sobremuestreo de 8 veces
Número de canales: 2 (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz – 20 kHz
Especificaciones
69
Panneau avant
Pour en savoir plus sur les touches ou commandes,
voyez la page dont le numéro se trouve entre
crochets droits [ ].
1. Touche STANDBY/ON (attente/marche)
[18, 50, 54]
2. Touche MEMORY (mémoire) [34, 40, 42]
3. Touche FM MODE (mode FM) [42]
4. Touche DISPLAY (affichage) [36, 44]
5. Touches INPUT (entrée) [26, 30, 38,
40, 42]
6. Touches TUNING/PRESET
(accord/station préréglée) [38, 40, 42]
Touches , [30, 34]
7. Touche [30, 34]
8. Touche [30, 34]
9. Touche [26, 30, 34]
10. Touche et indicateur ACOUSTIC
PRESENCE (présence) [26]
11. Bouton de commande VOLUME
(volume) [26]
12. Capteur de télécommande [10]
13. Ecran (Voir l’illustration de “Ecran”.)
14. Tiroir du disque [30]
15. Prise PHONES (casque) [28]
Dénominations
Ecran d’affichage
Si l’écran est revêtu d’un film protecteur qui
empêche de lire correctement l’affichage, retirez-
le.
a. Indicateur CD
b. Indicateur MEMORY (mémoire)
c. Indicateur (lecture/pause)
d. Indicateur TRACK (plage)
e. Indicateur AUTO (automatique)
f. Indicateur MONO (monophonie)
g. Indicateur AM/PM (matin/soir)
AM ou PM s’allume lorsque vous réglez
l’horloge sur “12H” (affichage de 12 heures).
h. Indicateur RDS (modèles destinés à
l’Europe seulement)
i. Indicateur de temps restant d’une plage
j. Indicateur de temps restant total
k. Indicateur d’accord
l. Indicateur STEREO (stéréophonie)
m. Indicateur MUTING (mise en sourdine)
n. Indicateurs de fréquence
o. Indicateur de temps de sommeil
p. Multi-affichage
q. Indicateur REPEAT (répétition)
r. Indicateur RANDOM (lecture aléatoire)
s. Indicateurs de réglage de la minuterie
Panel frontal
Para conocer más información sobre los botones
o las perillas, consulte el número de página
consignado entre corchetes [ ].
1. Botón STANDBY/ON [19, 51, 55]
2. Botón MEMORY [35, 41, 43]
3. Botón FM MODE [43]
4. Botón DISPLAY [37, 45]
5. Botones INPUT [27, 31, 39, 41, 43]
6. Botones TUNING/PRESET [39, 41,
43]
Botones , [31, 35]
7. Botón [31, 35]
8. Botón [31, 35]
9. Botón [27, 31, 35]
10. Botón e indicador de ACOUSTIC
PRESENCE [27]
11. Perilla de control VOLUME [27]
12. Sensor de control remoto [11]
13. Visualizador (Consulte la ilustración de
“Visualizador”)
14. Bandeja del disco [31]
15. Jack PHONES [29]
Denominación de los
controles
Visualizador
Si hay una película protectora en la superficie del
visualizador, que dificulta la lectura del
visualizador, extráigala.
a. Indicador de CD
b. Indicador de memoria (MEMORY)
c. Indicador (reproducción/pausa)
d. Indicador de pista (TRACK)
e. Indicador de automático (AUTO)
f. Indicador de monofónico (MONO)
g. Indicador AM/PM
La indicación AM o PM se enciende al
cambiar el ajuste del reloj a “12H”
(visualización de 12 horas).
h. Indicador de RDS (Modelos europeos
solamente)
i. Indicador de tiempo restante individual
j. Indicador de tiempo restante total
k. Indicador de sintonía
l. Indicador de estéreo (STEREO)
m. Indicador de silenciamiento (MUTING)
n. Indicadores de frecuencia
o. Indicador del temporizador “Sleep”
p. Visualizador multifuncional
q. Indicador de repetición (REPEAT)
r. Indicador de aleatorio (RANDOM)
s. Indicadores de programación de
temporizadores
Pannello anteriore
Per ulteriore informazioni circa i tasti o le
manopole, far riferimento alle pagine indicate tra
le parentesi ([ ]) sotto.
1. Tasto STANDBY/ON [19, 51, 55]
2. Tasto MEMORY [35, 41, 43]
3. Tasto FM MODE [43]
4. Tasto DISPLAY [37, 45]
5. Tasti INPUT [27, 31, 39, 41, 43]
6. Tasti TUNING/PRESET [39, 41,
43]
Tasti , [31, 35]
7. Tasto [31, 35]
8. Tasto [31, 35]
9. Tasto [27, 31, 35]
10. Tasto e indicatore ACOUSTIC
PRESENCE [27]
11. Comando VOLUME [27]
12. Sensore per telecomando [11]
13. Display (fare riferimento all’illustrazione
“Display”)
14. Comparto disco [31]
15. Presa PHONES [29]
Nome e posizione dei
comandi
Display
Se la pellicola protettiva sulla superficie del
display ne rende difficile la lettura, rimuovere la
pellicola protettiva.
a. Indicatore CD
b. Indicatore MEMORY
c. Indicatore (riproduzione/pausa)
d. Indicatore TRACK
e. Indicatore AUTO
f. Indicatore MONO
g. Indicatore AM/PM
AM o PM si illumina quando si seleziona
l’impostazione “12H” per l’orologio (ciclo di
12 ore).
h. Indicatore RDS (solo modelli per
l’Europa)
i. Indicatore di tempo rimanente brano
j. Indicatore di tempo rimanente totale
k. Indicatore di sintonia
l. Indicatore STEREO
m. Indicatore MUTING
n. Indicatori di frequenza
o. Indicatore di tempo fino allo
spegnimento ritardato
p. Indicazione multifunzione
q. Indicatore REPEAT
r. Indicatore RANDOM
s. Indicatori di impostazione timer
71
Control remoto RC-617S
Para conocer más información sobre los botones o las perillas, consulte el
número de página consignado entre corchetes [ ].
1. Botón STANDBY/ON [19, 51, 55]
Permite conmutar entre STANDBY y ON.
2. Botones de número [31, 43]
Se usa para seleccionar pistas de CD o la emisora presintonizada que
desee.
3. Botón SLEEP [57]
Le permite programar el temporizador “Sleep”.
4. Botones VOLUME
(ARRIBA)/ (ABAJO) [27]
Le permite aumentar o disminuir el nivel de volumen.
Le permite visualizar la hora actual.
5. Botones TUNER PRESET [43]
Le permite seleccionar las emisoras PREAJUSTADAS.
6. Botones de operación TAPE [73]
7. Botón CLOCK CALL [25]
8. Botones INPUT [27, 31, 39, 41, 43]
Le permite seleccionar una fuente de audición.
9. Botón A.PRESENCE [27]
Le permite desactivar la presencia acústica y cambiar entre los tipos.
10. Botón CLEAR [35]
Se utiliza con la reproducción de memoria.
11. Botón MUTING [29]
Le permite enmudecer provisionalmente el sonido.
12. Botones de operación de CD [27, 31, 35, 73]
(MEM/RANDOM/REPEAT/ / / / , / , )
13. Botones de operación del temporizador (TMER) [23, 25, 47–55]
(TIMER/ /ENTER)
Le permite realizar los ajustes del reloj y la reproducción y grabación
por temporizador.
Telecomando RC-617S
Per ulteriore informazioni circa i tasti o le manopole, far riferimento alle
pagine indicate tra le parentesi ([ ]) sotto.
1. Tasto STANDBY/ON [19, 51, 55]
Per alternare tra STANDBY e ON.
2. Tasti di numerici [31, 43]
Serve per selezionare le tracce del CD o la preselezione desiderata.
3. Tasto SLEEP [57]
Permette di impostare il tempo per lo spegnimento ritardato.
4. Tasti VOLUME (UP)/ (DOWN) [27]
Permettono di alzare o abbassare il livello di volume.
5. Tasti TUNER PRESET
[43]
Permettono di selezionare le stazioni PRESET.
6. Tasti di controllo TAPE [73]
7. Tasto CLOCK CALL [25]
Permette di visualizzare l’ora attuale.
8. Tasti INPUT [27, 31, 39, 41, 43]
Permettono di selezionare la fonte da ascoltare.
9. Tasto A.PRESENCE [27]
Permette di disattivare la presenza acustica e selezionarne il tipo.
10. Tasto CLEAR [35]
Usato con la riproduzione programmata.
11. Tasto MUTING [29]
Permette di silenziare temporaneamente il suono.
12. Tasti di controllo CD [27, 31, 35, 73]
(MEM/RANDOM/REPEAT/ / / / , / , )
13. Tasti di controllo TIMER [23, 25, 47–55]
(TIMER/ /ENTER)
Permettono di eseguire le impostazioni di orologio, riproduzione e
registrazione a timer.
73
Para escuchar la radio
1. Elija FM o AM utilizando los botones INPUT .
2. Utilice los botones TUNER PRESET para seleccionar la
emisora memorizada deseada.
Utilización del control remoto
Utilización de una casetera estereofónica Onkyo
Estos botones le permiten controlar las caseteras estereofónicas ONKYO
que pueden ser controladas a distancia. (Consulte la página 9).
1. Utilice los botones INPUT para seleccionar TAPE como
fuente.
2. Pulse los botones de transporte.
Botón de rebobinado
Botón de avance
Botón de detención
Botón de rebobinado rápido
Botón de avance rápido
Ascolto della radio
1. Selezionare FM o AM usando i tasti INPUT .
2. Usare i tasti TUNER PRESET per selezionare la stazione
preselezionata desiderata.
Uso del telecomando
Uso di una piastra a cassette stereo Onkyo
Questi tasti permettono di controllare piastre a cassette stereo ONKYO che
sono controllabili a distanza. (Fare riferimento a pagina 15.)
1. Usare i tasti INPUT per selezionare TAPE come fonte.
2. Premere i tasti di scorrimento.
Riproduzione facciata posteriore
Riproduzione facciata anteriore
Arresto
Riavvolgimento veloce
Avanzamento veloce

Transcripción de documentos

Français CD Receiver CR-305FX Manuel d’instrucitons Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Español Italiano Avant de commencer Antes del uso Prima dell’uso Préparatifs Preparativos Preparativi Fonctionnement Funcionamiento Funzionamento Merci d’avoir porté votre choix sur le récepteur CD de Onkyo. Veuillez lire attentivement ce manuel avant de connecter l’appareil et de le mettre sous tension. Observez les instructions données dans ce manuel afin de pouvoir profiter pleinement de votre nouveau récepteur CD. Conservez ce manuel afin de pouvoir le consulter ultérieurement. Gracias por la adquisición del Receptor CD Onkyo. Lea atentamente este manual antes de efectuar alguna conexión o de conectar la alimentación. Observe las instrucciones de este manual para poder obtener un óptimo rendimiento y un máximo disfrute de su nuevo Receptor CD. Guarde este manual para futuras consultas. Appendive Apéndice Appendice Guide des commandes Guía de controles Guida ai comandi Grazie per l’acquisto del ricevitore con lettore CD Onkyo. Si prega di leggere con attenzione questo manuale prima di eseguire i collegamenti e di accendere l’apparecchio. Se si seguono le istruzioni di questo manuale sarà possibile ottenere il massimo delle prestazioni e del piacere di ascolto dal vostro nuovo ricevitore con lettore CD. Conservare questo manuale per riferimenti futuri. Fr Es I t ATTENTION: AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE ET DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE. DANGER: AFIN D’EVITER TOUT DANGER DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LE BOITIER (OU L’ARRIERE) DE L’APPAREIL. CONFIER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN OU DE REPARATION A UN TECHNICIEN QUALIFIE. ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. PRECAUCIÓN: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (O PANEL POSTERIOR). EN SU INTERIOR NO EXISTE NINGUNA PIEZA QUE PUEDA REPARAR EL USUARIO. EN CASO DE AVERIA, SOLICITE LOS SERVICIOS DE PERSONAL DE REPARACIÓN CUALIFICADO. AVVERTIMENTO: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDI O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ. ATTENZIONE: PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO (O IL RETRO). ALL’INTERNO NON SONO PRESENTI PARTI RIPARABILI DALL’UTILIZZATORE. PER LE RIPARAZIONI RIVOLGERSI A PERSONALE DI ASSISTENZA QUALIFICATO. 2 WARNING AVIS RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR Un symbole d’éclair fléché dans un triangle équilatéral est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur le fait que certains organes internes non-isolés de l’appareil sont traversés par un courant électrique assez dangereux pour constituer un resque d’électrocution. Un point d’exclamation dans un triangle équilatéral est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur des instructions importantes relatives à l’entretien et à l’utilisation du produit. WARNING AVIS RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR El símbolo de rayo con cabeza de flecha, inscrito en un triángulo equilátero, tiene la finalidad de avisar al usuario la presencia de “tensiones peligrosas” no aisladas dentro de la caja del producto que son de magnitud suficiente como para constituir un riesgo de descargas eléctricas a personas El signo de exclamación, inscrito en un triángulo equilátero, tiene la finalidad de avisar al usuario la presencia de instrucciones importantes de operatión y mantenimiento (reparación) en la literatura que acompaña a este producto. WARNING AVIS RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR Il simbolo del fulmine, racchiuso in un triangolo equilatero, serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di “tensioni pericolose” non isolate all’interno del rivestimento del prodotto che possono essere di intensità sufficiente da costituire un rischio di scosse elettriche alle persone. Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di importanti istruzioni per l’impiego e la manutenzione (riparazione) nei manuali allegati al prodotto. Français Español Italiano Table des matières Índice Indice Avant de commencer Antes del uso Prima dell’uso Remarques importantes pour votre sécurité ..... 4 Précautions ....................................................... 6 Caractéristiques ................................................ 8 Accessoires fournis ......................................... 10 Avant d’utiliser cet appareil ............................ 10 Instrucciones de seguridad importantes ............ 5 Precauciones ..................................................... 7 Características .................................................. 9 Accesorios suministrados ............................... 11 Antes de utilizar esta unidad .......................... 11 Istruzioni importanti per la sicurezza ............... 5 Precauzioni ....................................................... 7 Caratteristiche ................................................... 9 Accessori in dotazione .................................... 11 Prima di usare l’apparecchio .......................... 11 Préparatifs Preparativos Preparativi Connexions du matériel audio ........................ 13 Connexion du système d’enceintes ................ 17 Connexion du cordon d’alimentation secteur . 18 Connexion de l’antenne .................................. 18 Conexión de equipos de audio ........................ 13 Conexión de los sistemas de altavoces ........... 17 Conexión del cable de alimentación de CA ... 19 Conexiones de la antena ................................. 19 Collegamento di apparecchi audio ................. 13 Collegamento di sistemi diffusori ................... 17 Collegamento del cavo di alimentazione CA . 19 Collegamento delle antenne ........................... 19 Fonctionnement Funcionamiento Funzionamento Réglage de l’horloge ...................................... 22 Sélection de la source requise ........................ 26 Ajustement du son .......................................... 26 Mise en sourdine/Ecoute via un casque ......... 28 Lecture d’un CD ............................................. 30 Réception des stations .................................... 38 Utilisation de la minuterie .............................. 46 Ajuste del reloj ............................................... 23 Elección de la fuente requerida ...................... 27 Ajuste del sonido ............................................ 27 Silenciamiento/audición a través de los auriculares ............................................... 29 Reproducción de CD ...................................... 31 Recepción de emisoras ................................... 39 Utilización del temporizador .......................... 47 Impostazione dell’orologio ............................. 23 Selezione della fonte desiderata ..................... 27 Regolazione del suono .................................... 27 Silenziamento/Ascolto con le cuffie ............... 29 Riproduzione di un CD ................................... 31 Ricezione delle stazioni .................................. 39 Uso del timer .................................................. 47 Appendive Apéndice Appendice Dépannage ...................................................... 58 Spécifications ................................................. 64 Guía para la solución de problemas ............... 60 Especificaciones ............................................. 65 Soluzione di problemi .................................... 62 Caratteristiche tecniche .................................. 66 Guide des commandes Guía de controles Guida ai comadi Dénominations ................................................ 69 Télécommande RC-617S ............................... 70 Utilisation de la télécommande ...................... 72 Denominación de los controles ...................... 69 Control remoto RC-617S ................................ 71 Utilización del control remoto ........................ 73 Nome e posizione dei comandi ...................... 69 Telecomando RC-617S ................................... 71 Uso del telecomando ...................................... 73 3 Instrucciones de seguridad importantes 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Lea estas instrucciones. Guarde estas instrucciones. Tenga en cuenta todas las advertencias. Siga todas las instrucciones. No use este aparato cerca del agua. Límpielo únicamente con un paño seco. No bloquee los orificios de ventilación. Instálelo siguiendo las instrucciones del fabricante. No lo instale cerca de radiadores, aparatos de calefacción, estufas ni ningún tipo de aparatos (incluyendo amplificadores) que generen calor. Tenga en cuenta los fines de seguridad de los conectores con derivación a masa y / o polarizados. Los conectores polarizados tienen dos contactos, uno de mayor tamaño que el otro. Un conector con derivación a masa tiene dos contactos con un tercero para derivar a masa. El contacto ancho o el tercer contacto se instalan con fines de seguridad. Si el conector del equipo no encaja en la toma de corriente disponible, acuda a un técnico electricista cualificado para que le substituya la toma obsoleta. Evite que el cable de alimentación pueda ser pisado o atrapado, en especial en los conectores, y en los puntos en que sale del aparato. Use sólo los accesorios / conexiones ADUERTENCIA PARA CARRITOS especificados por el fabricante. CON RUEDAS Use sólo el soporte, trípode, abrazadera o mesa indicados por el fabricante, o vendidos junto con el aparato. Si utiliza una mesilla con ruedas, tenga cuidado, al desplazar el conjunto de mesilla / aparato, ya que si se vuelca podría recibir lesiones. Desconecte este aparato si hay tormenta o cuando no vaya a ser utilizado por S3125A largos períodos de tiempo. Deje que el mantenimiento lo lleve a cabo personal cualificado. Es necesario reparar el aparato cuando ha recibido algún tipo de daño, como por ejemplo si el cable de alimentación ha sufrido daños, si se ha derramado algún líquido en el interior del aparato o si éste ha quedado expuesto a la lluvia o humedad y no funciona normalmente o si ha caído al suelo. Daños que requieren reparación Desenchufe el aparato y solicite los servicios de personal cualificado cuando: A. El cable de alimentación o el enchufe esté dañado. B. En el interior del aparato hayan entrado objetos sólidos o líquidos. C. El aparato haya estado expuesto a la lluvia o al agua. D. El aparato parezca no funcionar adecuadamente aunque se sigan las instrucciones de operación. Ajuste solamente los controles indicados en el manual de instrucciones, ya que un ajuste inadecuado podría resultar en daños, y podría requerir el trabajo laborioso de un técnico cualificado para devolver el aparato a su funcionamiento normal. E. El aparato haya caído o haya sufrido otros daños, y F. El aparato parezca no funcionar normalmente, indicando que necesita reparación Introducción de objetos sólidos y líquidos No introduzca nunca ningún objeto a través de las aberturas del aparato, ya que podrían tocar puntos de tensión peligrosa o cortocircuitar partes, lo que resultaría en un incendio o descargas eléctricas. El equipo no se debería exponer a gotas ni a salpicaduras y nunca debería colocar objetos que contengan líquidos, como los floreros, encima de éste. No coloque velas ni otros objetos incandescentes encima de la unidad. Baterías Tenga en cuenta los aspectos ambientales y siga las regulaciones locales a la hora de desechar las baterías. Si instala el aparato en una instalación empotrada, como en una estantería o en una librería, asegúrese de que esté bien ventilado. Deje 20 cm de espacio libre por encima y por los lados y 10 cm en la parte posterior. El borde posterior del estante o el tablero de encima del aparato debería estar a unos 10 cm del panel posterior o de la pared, de forma que deje un espacio libre para que el aire caliente pueda circular. Istruzioni importanti per la sicurezza 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Leggere queste istruzioni. Conservare queste istruzioni. Prestare attenzione a tutti gli avvertimenti. Seguire tutte le istruzioni. Non utilizzare questo apparecchio vicino all’acqua. Pulire solo con un panno asciutto. Non ostruire qualsiasi apertura per la ventilazione. Installare seguendo le istruzioni del fabbricante. Non installare vicino a qualsiasi fonte di calore, come ad esempio radiatori, convogliatori di calore, stufe, o altri apparati (inclusi gli amplificatori) che producono calore. Non trascurare la funzione di sicurezza delle spine elettriche di tipo polarizzato o con presa di terra. Una spina polarizzata ha due lamelle, una più larga dell’altra. Una spina del tipo con presa di terra ha due lamelle più una terza punta per la messa a terra. La lamella larga o la terza punta vengono fornite per la vostra sicurezza. Se la spina fornita non corrisponde alla vostra presa di corrente, consultare un elettricista per la sostituzione della presa elettrica di vecchio tipo. Proteggere il cavo di alimentazione dall’essere calpestato o schiacciato, in particolar modo le spine, le prese di corrente, e il punto dove i cavi escono dall’apparecchio. Usare solo gli attacchi/accessori specificati AVVERTIMENTO CARRELLI dal fabbricante. PORTATILI Usare solo con il carrello, supporto, treppiede, staffa, o tavolo specificato dal fabbricante, o venduto con l’apparecchio. Se viene utilizzato un carrello, fare attenzione quando si sposta l’insieme carrello/apparecchio, per evitare ferite a causa di rovesciamento. Scollegare questo apparecchio durante i temporali o quando non viene utilizzato per S3125A lunghi periodi di tempo. Per qualsiasi tipo di assistenza tecnica, riferirsi al personale tecnico di assistenza qualificato. L’assistenza tecnica si richiede quando l’apparecchio è danneggiato in qualsiasi modo, come ad esempio il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, all’interno dell’apparecchio sono stati versati liquidi o sono caduti oggetti, l’apparato è stato esposto a pioggia o umidità, non funziona normalmente, oppure è caduto. Danni che richiedono riparazioni Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e rivolgersi per riparazioni a personale tecnico qualificato nelle seguenti condizioni: A. Quando il cavo di alimentazione o la sua spina sono danneggiati, B. Se liquidi sono stati rovesciati o oggetti sono penetrati nell’apparecchio, C. Se l’apparecchio è stato esposto alla pioggia o all’acqua, D. Se l’apparecchio non funziona normalmente quando si seguono le istruzioni per l’uso. Usare solo i comandi indicati nelle istruzioni per l’uso perché regolazioni improprie di altri comandi possono causare danni e spesso richiedono riparazioni laboriose da parte di tecnici qualificati per riportare l’apparecchio al funzionamento normale, E. Se l’apparecchio è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo, e F. Quando l’apparecchio mostra un netto cambiamento nelle prestazioni: questo indica la necessità di riparazioni. Penetrazione di oggetti o liquidi Non inserire oggetti di qualsiasi tipo nell’apparecchio attraverso le aperture, perché potrebbero toccare parti ad alta tensione o cortocircuitare parti, con il rischio di incendi o scosse elettriche. L’apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii o schizzi d’acqua, e sull’apparecchio non deve essere collocato nessun oggetto riempito con liquidi, come ad esempio vasi. Non posizionare le candele o gli altri oggetti infiammabili sopra questa apparecchio. Batterie Per lo smaltimento delle batterie, considerare sempre i problemi di carattere ambientale e seguire i regolamenti locali. Se si installa l’apparecchio all’interno di un mobile, come ad esempio una libreria o uno scaffale, assicurarsi che ci sia un’adeguata ventilazione. Lasciare uno spazio libero di 20 cm sopra e ai lati dell’apparecchio, e 10 cm sul retro. Il lato posteriore dello scaffale o il ripiano sopra l’apparecchio devono essere regolati a 10 cm di distanza dal pannello posteriore o dal muro, creando un’apertura per la fuoriuscita dell’aria calda. 5 Precauciones Precauzioni 1. Copyright de las grabaciones—A menos que se utilice de forma exclusivamente personal, la grabación de material sujeto a copyright es ilegal sin el permiso del propietario del copyright. 2. Fusible de CA—El fusible de CA se encuentra en el interior de la unidad y no es un elemento accesible al usuario. Si todavía no puede activar la unidad, póngase en contacto con su distribuidor Onkyo. 3. Mantenimiento—De vez en cuando limpie esta unidad con un paño suave. Para la suciedad más difícil de eliminar, use un paño suave ligeramente humedecido con una solución de agua y detergente suave. A continuación, seque la unidad inmediatamente con un paño limpio. No use paños abrasivos, alcohol, ni disolventes químicos de ningún tipo ya que con ellos podría dañar el acabado de la unidad e incluso borrar la serigrafía del panel. 4. Alimentación ATENCIÓN ANTES DE CONECTAR LA UNIDAD POR PRIMERA VEZ, LEA CON ATENCIÓN LA SECCIÓN SIGUIENTE. Los voltajes de las tomas de CA varían para cada país. Compruebe que el voltaje de su zona cumpla con los requisitos de voltaje indicados en la etiqueta de características que se encuentra en el panel posterior de esta unidad (por ejemplo, AC 230 V, 50 Hz o AC 120 V, 60 Hz). 1. Diritti d’autore delle registrazioni—A eccezione del solo uso per scopo personale, la copia del materiale protetto dal diritto d’autore è illegale senza il permesso del possessore del copyright. 2. Fusibile AC—Il fusibile AC presente all’interno dell’apparecchio non è riparabile dall’utente. Se non è possibile accendere l’apparecchio, contattare il vostro rivenditore Onkyo. 3. Cura—Spolverate di tanto in tanto l’apparecchio con un panno morbido. Per macchie più resistenti, utilizzate un panno morbido imbevuto in una soluzione di detergente neutro e acqua. Dopo la pulizia asciugate immediatamente l’apparecchio con un panno pulito. Non utilizzate panni abrasivi, solventi, alcool o altri solventi chimici poiché potrebbero danneggiare la finitura o rimuovere i caratteri sui pannelli. 4. Alimentazione AVVERTENZA PRIMA DI COLLEGARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA, LEGGETE ATTENTAMENTE LA SEGUENTE SEZIONE. La tensione delle prese CA varia a seconda del paese. Assicuratevi che la tensione presente nella vostra zona corrisponda alla tensione richiesta e stampata sul pannello posteriore dell’apparecchio (per es. CA 230 V, 50 Hz o CA 120 V, 60 Hz). 5. 6. • • • • • 7. • • • • • • 8. Colocar el conmutador STANDBY/ON en la posición STANDBY no desactiva por completo al esta unidad. Si no tiene previsto utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, desconecte el cable de alimentación de la toma CA. Nunca toque esta unidad con las manos húmedas—Nunca utilice esta unidad ni su cable de alimentación si tiene las manos húmedas o mojadas. Si penetra agua o algún otro líquido en el interior de esta unidad, hágalo revisar por su distribuidor Onkyo. Notas acerca del manejo de la unidad Si tiene que transportar esta unidad, use el embalaje original para empaquetarlo de la misma forma en que estaba empaquetado originalmente al adquirirlo. No use cerca de la unidad líquidos volátiles como aerosoles insecticidas. No deje por mucho tiempo objetos de plástico o goma sobre esta unidad ya que, con el tiempo, podrían dejar marcas en la superficie. Después de un uso prolongado, es posible que los paneles superior y posterior de esta unidad se calienten. Esto es normal. Si no va a usar esta unidad por un largo período de tiempo, es posible que al activarla de nuevo no funcione correctamente, por lo que es aconsejable que la utilice de vez en cuando. Cuando deje de usar esta unidad, retire los discos y desactive la alimentación. Instalar esta unidad Instale esta unidad en un lugar bien ventilado. Asegúrese de que la ventilación alrededor de esta unidad sea la adecuada, especialmente si la instala en un mueble para equipos de audio. Si la ventilación es insuficiente, la unidad puede sobrecalentarse y no funcionar correctamente. No exponga esta unidad a la luz directa del sol ni a fuentes de calor, ya que su temperatura interna puede aumentar y hacer que se reduzca la duración la vida del receptor óptico. Evite los lugares húmedos y polvorientos, así como los lugares sujetos a vibraciones de altavoces. Nunca coloque la unidad sobre o directamente encima de un altavoz. Instale esta unidad horizontalmente. Nunca la coloque sobre un lado o en una superficie inclinada, porque puede no funcionar correctamente. Si instala esta unidad cerca de un televisor, radio o VCR, la calidad de la imagen y del sonido puede resultar afectada. En este caso, aparte esta unidad del televisor, radio o VCR. Condensación de humedad La condensación de humedad puede dañar esta unidad. Lea con atención los siguientes apartados: La humedad puede condensarse en el objetivo del receptor óptico, uno de los componentes internos más importantes de esta unidad. • La condensación de humedad puede producirse en las siguientes situaciones: – La unidad se traslada de un lugar frío a otro cálido. – Se activa un calefactor o la unidad recibe directamente aire frío de un acondicionador de aire. – En verano, cuando esta unidad se traslada de una habitación con aire acondicionado a un lugar cálido y húmedo. – La unidad se utiliza en un lugar húmedo. • No utilice esta unidad si existe la posibilidad de que se produzca condensación de humedad. Si lo hiciera podría dañar los discos y ciertos componentes internos de esta unidad. Si se produce la condensación, extraiga todos los discos y deje esta unidad activada durante dos o tres horas. Pasado este tiempo, la unidad se habrá calentado y la condensación se habrá evaporado. Para reducir el riesgo de condensación, mantenga esta unidad conectada a una toma de red. 5. 6. • • • • • 7. • • • • • • 8. Impostando il commutatore STANDBY/ON nella posizione di STANDBY, non si spegne completamente l’apparecchio. Se non avete intenzione di utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, rimuovere il cavo di alimentazione dalla presa CA. Non toccate l’apparecchio con le mani bagnate—Non toccate l’apparecchio o il cavo dell’alimentazione con le mani bagnate o umide. Se nell’apparecchio dovesse penetrare acqua o altro liquido, fatelo controllare dal vostro rivenditore Onkyo. Note sul montaggio Se dovete trasportare l’apparecchio, utilizzate l’imballo originale e confezionatelo come si presentava al momento dell’acquisto. Non utilizzate vicino all’apparecchio liquidi volatili come insetticidi spray. Non lasciate per un lungo periodo di tempo oggetti di gomma o di plastica sull’apparecchio poiché potrebbero lasciare segni sull’involucro. Il pannello superiore e il pannello posteriore dell’apparecchio potrebbero scaldarsi dopo un uso prolungato. Ciò è normale. Se non utilizzate l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, la volta successiva in cui lo accendete potrebbe non funzionare correttamente, quindi cercate di utilizzarlo di tanto in tanto. Quando avete terminato di utilizzare l’apparecchio, rimuovete tutti i dischi e spegnetelo. Come installare l’apparecchio Installate l’apparecchio in un luogo ben ventilato. Accertatevi che intorno all’apparecchio ci sia un’adeguata ventilazione, specialmente se viene installato in un mobiletto per audio. Se la ventilazione è inadeguata, l’apparecchio potrebbe surriscaldarsi con conseguenti malfunzionamenti. Non esponete l’apparecchio alla luce diretta del sole o a sorgenti di calore poiché la temperatura interna potrebbe aumentare, riducendo la durata del pickup ottico. Evitate luoghi umidi e polverosi e luoghi soggetti a vibrazioni provenienti da altoparlanti. Non collocate mai l’apparecchio al di sopra di un altoparlante o direttamente su di esso. Installate l’apparecchio in modo orizzontale. Non utilizzatelo mai posizionato su un lato o su una superficie inclinata poiché in questo modo potreste causare malfunzionamenti. Se installate l’apparecchio vicino a una TV, a una radio o a un VCR, la qualità dell’immagine e del suono potrebbe risentirne. Se ciò dovesse accadere, allontanate l’apparecchio dalla TV, dalla radio o dal VCR. Umidità di condensa L’umidità di condensa può danneggiare l’apparecchio. Leggete attentamente quanto segue: Allo stesso modo l’umidità può condensarsi sulle lenti del pickup ottico, uno dei componenti più importanti presenti nell’apparecchio. • L’umidità di condensa può verificarsi nelle seguenti situazioni: – L’apparecchio viene spostato da un luogo freddo a un luogo caldo. – Viene accesa una stufa oppure l’apparecchio viene investito da aria fredda proveniente da un condizionatore d’aria. – In estate, quando l’apparecchio viene spostato da una stanza con aria condizionata in un luogo caldo o umido. – L’apparecchio viene utilizzato in un luogo umido. • Non utilizzate l’apparecchio quando è possibile che si formi dell’umidità di condensa. Facendolo potreste danneggiare i dischi e determinati componenti dell’apparecchio. Se si forma della condensa, rimuovete tutti i dischi e lasciate acceso l’apparecchio per due o tre ore. In questo periodo di tempo l’apparecchio si riscalda e fa evaporare la condensa. Per ridurre il rischio di formazione di condensa, mantenete l’apparecchio collegato a una presa di corrente. 7 Esta unidad contiene un sistema de láser semiconductor y se clasifica como “CLASS 1 LASER PRODUCT” (producto láser de la clase 1). Así, para utilizar este modelo correctamente, lea el Manual de Instrucciones con atención. En caso de problemas, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la unidad. Para evitar la exposición a los rayos láser, no intente abrir la carcasa. PELIGRO: RADIACIÓN LÁSER VISIBLE E INVISIBLE AL ABRIR LA CARCASA Y SI EL BLOQUEO ESTÁ DAÑADO O ES DEFECTUOSO. NO MIRE EL RAYO FIJAMENTE. PRECAUCIÓN: ESTE PRODUCTO UTILIZA UN LÁSER. SI UTILIZA CONTROLES O AJUSTES DISTINTOS A LOS ESPECIFICADOS O SI REALIZA UNA INTERPRETACIÓN DE LOS PROCEDIMIENTOS DISTINTA A LA QUE SE ESPECIFICA AQUÍ, PUEDE VERSE EXPUESTO A LA RADIACIÓN. Questo apparecchio contiene un sistema laser a semiconduttori ed è classificato come “PRODOTTO LASER DI CLASSE 1”. Pertanto, per un uso corretto dell’apparecchio, vi preghiamo di leggere attentamente questo manuale di istruzioni. Se riscontrate problemi, rivolgetevi al rivenditore presso cui avete acquistato l’apparecchio. Per evitare pericolose esposizioni al raggio laser, non aprite il rivestimento. PERICOLO: EMISSIONE DI RADIAZIONI VISIBILI E INVISIBILI SE I DISPOSITIVI DI APERTURA E DI BLOCCO SONO GUASTI O DIFETTOSI. NON GUARDATE IL RAGGIO. ATTENZIONE: QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER. L’UTILIZZO DEI CONTROLLI O L’ESECUZIONE DI REGOLAZIONI E PROCEDURE DIVERSE DA QUANTO QUI SPECIFICATO PUÒ PROVOCARE PERICOLOSE ESPOSIZIONI A RADIAZIONI. La etiqueta de la derecha se encuentra en la parte derecha de la unidad. L’etichetta riportata a destra si trova sul lato destro dell’apparecchio. 1. Esta unidad es un CLASS 1 LASER PRODUCT (producto láser de la clase 1) y utiliza un láser en el interior de la carcasa. 2. Para evitar la exposición a los rayos láser, no retire la cubierta. Deje que el mantenimiento lo lleve a cabo personal cualificado. 1. Questo apparecchio è un PRODOTTO LASER DI CLASSE 1 e all’interno del cabinet utilizza un laser. 2. Per evitare l’esposizione al raggio laser, non rimuovete il pannello di copertura. Per assistenza rivolgetevi a personale qualificato. Características Caratteristiche ■ 2 × 20 vatios RMS mín. a 4 ohmios, 1 kHz, no más de 1,0% THD (Régimen FTC) ■ 2 × 20 vatios a 4 ohmios, 1 kHz, DIN ■ 2 × 25 vatios a 4 ohmios, EIAJ ■ Capacidad de mando de 4 ohmios ■ Circuitos de etapa de salida discreto de alta calidad ■ Panel delantero de aluminio cepillado ■ Control de presencia acústica de 4 pasos ■ Salida óptica digital ■ Control remoto para todas las funciones ■ RDS (PS) (modelo para Europa) ■ Subwoofer Preout ■ CDR y entradas/salidas de cinta ■ 2 × 20 watt minimo RMS a 4 ohm, 1 kHz con THD non superiore a 1,0% (limiti di impiego FTC) ■ 2 × 20 watt a 4 ohm, 1 kHz, DIN ■ 2 × 25 watt a 4 ohm, EIAJ ■ Capacità di pilotaggio a 4 ohm ■ Circuiti di alta qualità separati per lo stadio di uscita ■ Pannello anteriore in alluminio spazzolato ■ Comando di presenza acustica a 4 livelli ■ Uscita digitale ottica ■ Telecomando per tutte le funzioni ■ RDS (PS) (modello per l’Europa) ■ Uscita di preamplificazione per subwoofer ■ Ingressi/uscite per CDR e piastra a cassette * En los catálogos y embalajes, la letra al final del nombre del producto indica el color del CR-305FX. Las especificaciones e instrucciones son las mismas independientemente del color. * Nei cataloghi e sulla confezione, la lettera aggiunta alla fine del nome del prodotto indica il colore dell’unità CR-305FX. Le specifiche tecniche e il funzionamento sono uguali, indifferentemente dal colore. Protección de la memoria Protezione della memoria Esta unidad no requiere pilas para protección de la memoria. Un sistema de alimentación de protección de la memoria incorporado mantendrá el contenido de la memoria durante los cortes del suministro eléctrico y cuando la unidad no esté enchufada a la red. Para cargar el sistema de protección, la unidad deberá enchufarse a una toma de la red. El período de protección de la memoria después de haberse desconectado el cable de alimentación variará dependiendo del clima y el emplazamiento de la unidad. Como media, el contenido de la memoria estará protegido durante un período de algunas semanas después de haberse desconectado el cable de alimentación. Este período será más corto cuando la unidad esté expuesta a climas de gran humedad. Per questo apparecchio non sono necessarie pile per la conservazione della memoria. Un sistema incorporato di alimentazione di sostegno per la memoria conserva il contenuto della memoria durante interruzioni di corrente o quando l’apparecchio è scollegato dalla fonte di alimentazione. Per caricare il sistema di sostegno l’apparecchio deve essere collegato alla fonte di alimentazione. Il periodo per cui la memoria viene conservata dopo che l’apparecchio è stato scollegato dalla fonte di alimentazione varia a seconda del clima e della collocazione dell’apparecchio. In media, il contenuto della memoria viene protetto per un periodo di alcune settimane da quando l’apparecchio è stato scollegato dalla fonte di alimentazione. Questo periodo è più breve se l’apparecchio è esposto a climi molto umidi. 9 Accesorios suministrados Accessori in dotazione Compruebe si con esta unidad ha recibido los accesorios siguientes. Controllare che i seguenti accessori siano in dotazione all’apparecchio. Antena de cuadro de AM × 1 2 +1 SL EE P 3 5 9 0 CLE AR ME M RAN DOM A.P RE SENC 2 9 CLE AR ME M RAN DOM E 6 8 +1 0 SL EE P 3 5 7 INPU T Antenna FM per interni × 1 ST AN DB Y/ ON 1 4 CL CA OCK LL 0 6 8 Antenna AM a telaio × 1 ST AN DB Y/ ON 1 4 7 0 Antena de FM × 1 CL CA OCK LL INPU T A.P RE SENC E MU TIN G MU TIN G REP EAT REP EAT TU NE R TU NE R CD PR ES ET TA PE ENT ER RC -617 S CD PR ES ET TA PE TIM ER TIM ER Controlador remoto (RC-617S) × 1 Pilas (tamaño AAA/R03) × 2 Antes de utilizar esta unidad Instalación de las pilas del controlador remoto 1. Extraiga la tapa del compartimiento de las pilas, como aparece a continuación. 2. Inserte dos pilas de tamaño AAA (R03) en el compartimiento para las mismas. Siga el diagrama de polaridad (símbolos positivo (+) y negativo (–)) del interior del compartimiento. 3. Después de haber instalado y posicionado correctamente las pilas, vuelva a colocar la tapa de las mismas. Notas • No combine pilas usadas con pilas nuevas ni mezcle diferentes tipos de pilas. • Para evitar la corrosión, saque las pilas si no tiene intención de usar el controlador remoto por un período largo. • Retire inmediatamente las pilas gastadas para evitar daños debido a la corrosión. Si el controlador remoto no funciona debidamente, cambie ambas pilas al mismo tiempo. Utilización del controlador remoto ENT ER RC -617 S Telecomando (RC-617S) × 1 Pile (formato AAA/R03) × 2 Prima di usare l’apparecchio Inserimento delle pile nel telecomando 1. Rimuovere il coperchio del comparto pile come mostrato di seguito. 2. Inserire due pile formato AAA (R03) nel comparto pile. Osservare attentamente lo schema di polarità (simboli di positivo (+) e negativo (–)) all’interno del comparto pile. 3. Dopo aver inserito e posizionato correttamente le pile, richiudere il coperchio del comparto pile. Note • Non mischiare pile nuove con pile vecchie o tipi differenti di pile. • Per evitare corrosioni, rimuovere le pile se il telecomando non viene usato per un lungo periodo di tempo. • Per evitare danni dovuti a corrosione, rimuovere immediatamente le pile scariche. Se il telecomando non funziona correttamente, sostituire entrambe le pile contemporaneamente. Uso del telecomando Dirija el controlador remoto hacia el sensor del control remoto. Puntare il telecomando verso il sensore di comandi a distanza. Notas • Instale la unidad lejos de una luz intensa tal como la luz directa del sol o la luz fluorescente invertida pues podrían obstaculizar el correcto funcionamiento del controlador remoto. • El uso de otro controlador remoto del mismo tipo en la misma habitación o el empleo de la unidad cerca de equipos que utilizan rayos infrarrojos pueden causar interferencias operacionales. • No ponga ningún objeto, tal como un libro, encima del controlador remoto. Los botones del controlador remoto podrían ser presionados por error y producirse la descarga de las pilas. • Asegúrese de que las puertas del estante de audio no tengan vidrios de color. La instalación de la unidad detrás de tales puertas podrían impedir el correcto funcionamiento del controlador remoto. • Si hay algún obstáculo entre el controlador remoto y el sensor de control remoto, el controlador remoto no funcionará. Note • Posizionare l’apparecchio lontano da fonti di luce eccessiva quale la luce diretta del sole o la luce a fluorescenza invertita che può impedire il corretto funzionamento del telecomando. • L’utilizzo di un altro telecomando dello stesso tipo nella stessa stanza o l’uso dell’apparecchio vicino ad apparecchiature che si servono di raggi infrarossi può causare interferenze. • Non riporre oggetti, quali un libro, sul telecomando. Si potrebbero premere per errore i tasti del telecomando e scaricare le pile. • Assicurarsi che gli sportelli del mobiletto dell’impianto audio non abbiano vetri colorati. Collocando dell’apparecchio dietro tali sportelli il telecomando potrebbe non funzionare correttamente. • Se ci sono ostacoli tra il telecomando e il sensore di comandi a distanza, il telecomando non funziona. 11 Vers la borne “L” ← (Blanc) Al conector L ← (Blanco) al connettore L ← (bianco) Câble de connexion audio Cable de conexión de audio Cavo di collegamento audio (Blanc) → Vers la borne “L” (Blanco) → Al conector L (bianco) → al connettore L (Rouge) → Vers la borne “R” (Rojo) → Al conector R (rosso) → al connettore R Vers la borne “R” ← (Rouge) Al conector R ← (Rojo) al connettore R ← (rosso) REMOTE CONTROL Platine cassette stéréo Casetera estereofónica Piastra a cassette stereo Graveur de CD Grabadora de CD Registratore CD ANTENNA INPUT (REC) SPEAKERS R L FM 75 R AM L TAPE OUTPUT (PLAY) OUT (REC) OPTICAL (PLAY) IN DIGITAL OUTPUT INPUT (REC) OUTPUT (PLAY) OUT (REC) (PLAY) IN SUBWOOFER PRE OUT CDR R L DIGITAL OPTICAL INPUT : Sens du signal : Dirección de la señal : Flusso del segnale 12 Vers la prise secteur Al tomacorriente de pared alla presa di corrente Connexions du matériel audio Conexión de equipos de audio Collegamento di apparecchi audio • Ne connectez pas le cordon d’alimentation de cet appareil à une prise secteur murale avant d’avoir terminé toutes les autres connexions, y compris les connexions du processeur de son à la page suivante, les connexions à la page 15 et les connexions des enceintes à la page 17. • Pour chaque paire de connecteurs, le connecteur rouge (portant la marque R) correspond au canal droit, tandis que le connecteur blanc (portant la marque L) est réservé au canal gauche. Branchez les connecteurs blancs des câbles de connexion audio aux bornes L des composants et les connecteurs rouges aux bornes R. • Veuillez consulter le manuel de chaque composant avant d’effectuer les connexions. • Insérez la fiche convenablement. Une connexion incorrecte risque d’être source de bruit ou de dysfonctionnement. • No conecte el cable de alimentación de CA (conductor de la red) al tomacorriente mural antes de haber finalizado todas las conexiones, incluyendo las conexiones del procesador de sonido de la página siguiente, las conexiones de de la página 15, y las conexiones de los altavoces de la página 17. • En cada par de conectores, el conector (marcado con R, rojo) corresponde al canal derecho, y el conector (marcado con L, blanco) al canal izquierdo. Conecte las clavijas blancas de los cables de conexión de audio a los conectores L (izq.) y las clavijas rojas de los cables de audio a los conectores R (der.). • Antes de realizar cualquier conexión, consulte el manual de instrucciones de cada componente. • Inserte con seguridad las clavijas. Si la conexión fuese incompleta, se podría producir ruido o un mal funcionamiento. • Non collegare il cavo di alimentazione CA ad una presa a muro prima di aver completato tutti gli altri collegamenti, inclusi i collegamenti a pagina 15 e i collegamenti diffusori a pagina 17. • In ciascuna coppia di connettori, il connettore rosso (scritta R) corrisponde al canale destro e il connettore bianco (scritta L) al canale sinistro. Collegare le spine bianche dei cavi di collegamento audio ai connettori L e collegare le spine rosse dei cavi di collegamento audio ai connettori R. • Fare riferimento al manuale di istruzioni di ciascun componente quando si eseguono i collegamenti. • Inserire saldamente la spina. Se il collegamento è incompleto, si possono avere disturbi o problemi di funzionamento. Connexion incorrecte Conexión Mala conexión Collegamento improprio Connexion correcte Inserte completamente Inserire completamente A propos du connecteur OPTICAL DIGITAL OUTPUT Acerca del conector OPTICAL DIGITAL OUTPUT Riguardo il connettore OPTICAL DIGITAL OUTPUT • Il est possible de lecteur CD équipés d’une entrée audio numérique optique à l’aide d’un câble audio à fibres optiques afin d’effectuer un enregistrement numérique sur l’appareil. • Para la grabación digital de esta unidad, se puede conectar una grabadora de CD equipada con entrada de audio óptico digital con el cable de audio de fibras ópticas. • Un registratore CD dotato di ingresso audio digitale ottico può essere collegato tramite cavo audio a fibra ottica per la registrazione digitale da questo apparecchio. 13 Connexions du matériel audio Conexión de equipos de audio Collegamento di apparecchi audio Connexion des câbles de télécommande Conexión de los cables de Collegamento dei cavi di controllo a distanza Si les autres appareils sont fabriqués par ONKYO , vous pouvez et possèdent des connecteurs commander les appareils connectés par les connecteurs avec la télécommande fournie. • Cet appareil doit être connecté dans le système pour que vous puissiez utiliser les opérations de commande . • Chaque appareil possède deux connecteurs . Il n’y a pas de différence entre ces connecteurs. • Les appareils peuvent être connectés dans n’importe quel ordre. • Les connexions des pages précédentes sont nécessaires indépendamment des connexions du système . • L’illustration de la page précédente montre un exemple de connexion . Remarque • Ceci ne constitue pas un exemple d’empilement des composants. Que pouvez-vous faire en raccordant d’autres composants ONKYO à l’aide d’un câble de télécommande ? Le fait de combiner l’appareil à la platine cassette stéréo ou au graveur de CD, vous permettra d’obtenir les fonctions pratiques suivantes : Notez que selon la région, certains éléments pourraient ne pas être disponibles. • Commande à distance de tous les appareils Vous pouvez la platine cassette avec la télécommande fournie. (Voyez la section “Utilisation de la télécommande”, page 72.) • Minuterie de programme Vous pouvez réaliser une lecture ou un enregistrement par minuterie avec cet appareil. (Avec le graveur de CD, la minuterie ne fonctionne que pour la lecture.) (Voyez la section “Utilisation de la minuterie”, page 46.) • Copie de CD Vous pouvez effectuer des copies simples de CD avec le graveur de CD ou la platine cassette stéréo simplement en appuyant sur une touche. L’appareil commence à rechercher le niveau de crête, et le graveur de CD ou la platine cassette stéréo règlent le niveau d’enregistrement optimum en fonction de ce niveau de crête. (Pour les détails, voyez le manuel d’instructions du CDR ou de la platine à cassette.) • Enregistrement synchronisé de CD Lorsque le graveur de CD, ou la platine cassette stéréo sont en pause d’enregistrement, le fait de lancer la lecture du CD déclenche automatiquement l’enregistrement sur ces appareils. (Pour les détails, voyez le manuel d’instructions du CDR ou de la platine à cassette.) Remarque • Assurez-vous que l’appareil et chacun des composants sont raccordés à fond avec le câble de télécommande , le cordon de liaison audio et le câble à fibres optiques. Si le raccordement est lâche, les fonctions ci-dessus ne s’effectueront pas. Si los demás componentes son de ONKYO y están provistos de conectores de , podrá controlar con el los componentes conectados de controlador remoto suministrado. • Deberá conectar la unidad en las conexiones del sistema para las operaciones de control . de • Cada componente está provisto de dos conectores de . No hay ninguna diferencia entre estos conectores. • Los componentes pueden conectarse en cualquier orden. • Será necesario hacer las conexiones de la página anterior independientemente de las conexiones del sistema . • La ilustración de la página anterior es un ejemplo de conexión de . Nota • Éste no es un ejemplo de apilamiento de los componentes. ¿Qué hacer con los otros componentes de ONKYO al conectarse con los cables de un control remoto de ? El uso combinado de la unidad con la casetera estereofónica o la grabadora de CD, le permitirá disponer de las siguientes funciones convenientes. Tenga presente que los componentes disponibles pueden variar según el destino. • Mando a distancia de los componentes La casetera fónica se pueden operar utilizando el controlador remoto suministrado. (Consulte “Utilización del controlador remoto” en la página 73). • Programación del temporizador Utilizando esta unidad, podrá realizar la reproducción y grabación por temporizador. (Con la grabadora de CD sólo podrá operar la reproducción por temporizador). (Consulte “Utilización del temporizador” en la página 47). • Duplicación de CD Utilizando la grabadora de CD o la casetera estereofónica, la duplicación de CD se realizará de forma simple presionando un solo botón. La unidad busca automáticamente el nivel pico y la grabadora de CD o la casetera estereofónica establece el nivel óptimo de grabación para que coincida con ese nivel pico. (Para mayor información, consulte el manual de instrucciones de la CDR o de la pletina de cassette). • Grabación sincronizada de CD Estando la grabadora de CD, o la casetera estereofónica en pausa de grabación, estos componentes iniciarán automáticamente la grabación en cuanto se empieza a reproducir el CD. (Para mayor información, consulte el manual de instrucciones de la CDR o de la pletina de cassette). Nota • Asegúrese de que la unidad y cada componente se encuentre firmemente conectado con el cable de control remoto de , el cable de conexión de audio, y el cable de fibras ópticas. Si la conexión es incompleta, no se podrán utilizar las funciones de arriba. Se gli altri componenti sono di marca ONKYO e , è possibile sono dotati di connettori controllare i componenti collegati tramite connettori con il telecomando in dotazione. • L’apparecchio deve essere collegato nel sistema di collegamenti perché sia possibile il comando a distanza . • Ciascun componente, tranne questo apparecchio, è dotato di due connettori . Non esiste alcuna differenza tra questi connettori. • I componenti possono essere collegati in qualsiasi ordine. • I collegamenti descritti alla pagina precedente sono necessari indipendentemente dai . collegamenti di sistema • L’illustrazione alla pagina precedente è un esempio di collegamento . Note • Questo non è un esempio di impilamento dei componenti. Operazioni possibili con altri componenti ONKYO tramite collegamento con cavi di controllo a distanza L’uso combinato di questo apparecchio con la piastra a cassette stereo o il registratore CD permette di controllare le seguenti comode funzioni. Notare che i componenti disponibili possono variare a seconda delle aree. • Controllo a distanza dei componenti La piastra a cassette possono essere controllati con il telecomando in dotazione. (Fare riferimento a “Uso del telecomando” a pagina 73.) • Timer programmabile Si può controllare la riproduzione e la registrazione a timer usando questo apparecchio. (Con il registratore CD è possibile eseguire solo la riproduzione a timer.) (Fare riferimento a “Uso del timer” a pagina 47.) • Duplicazione di CD È possibile eseguire una semplice duplicazione di CD con il registratore CD o piastra a cassette stereo premendo un solo tasto. L’apparecchio inizia a cercare il livello di picco e il registratore CD o piastra a cassette stereo imposta il livello di registrazione ottimale in corrispondenza a quel livello di picco. (Fare riferimento al manuale di istruzioni del CDR o del mangiacassette per dettagli.) • Registrazione sincronizzata da CD Con il registratore CD, o piastra a cassette stereo in pausa di registrazione, l’avvio della riproduzione di CD fa iniziare la registrazione su questi componenti. (Fare riferimento al manuale di istruzioni del CDR o del mangiacassette per dettagli.) Nota • Assicurarsi che l’apparecchio e ciascun componente siano saldamente collegati con il cavo di controllo a distanza , il cavo di collegamento audio e il cavo a fibra ottica. Se il collegamento è incompleto, le funzioni sopra descritte possono non attivarsi correttamente. 15 Connexion des câbles d’enceinte aux connecteurs d’enceinte Conexión de los cables de los altavoces a los conectores de los altavoces Collegamento dei cavi diffusori ai connettori diffusori SPEAKERS R L 1. Poussez le levier vers le haut. 1. Empuje la palanca hacia arriba. 1. Sollevare la levetta. 2. Insérez l’extrémité dénudée du câble. 2. Inserte el extremo pelado del cable. 2. Inserire il capo denudato del cavo. – + Enceinte gauche Altavoz derecho Diffusore destro 3. Abaissez le levier. Le fil de l’extrémité dénudée du câble doit se voir un petit peu. 3. Empuje la palanca hacia abajo. Una pequeña parte del alambre del extremo pelado del cable debe estar visible. 3. Abbassare la levetta. La parte denudata del cavo dovrebbe essere leggermente visibile. – + Enceinte droite Altavoz izquierdo Diffusore sinistro Raccordement d’un caisson de grave Conexión de un subwoofer Collegamento di un subwoofer REMOTE CONTROL SPEAKERS R L FM 75 ANTENNA R AM L TAPE OUT (REC) Caisson de grave actif Subwoofer activo Subwoofer attivo OPTICAL (PLAY) IN DIGITAL OUTPUT OUT (REC) (PLAY) IN SUBWOOFER PRE OUT CDR R L • La prise SUBWOOFER PRE OUT envoie les signaux monophoniques gauches et droits mélangés au caisson de grave. • El jack SUBWOOFER PRE OUT suministra al subwoofer señales monofónicas mezcladas izquierda y derecha. • La presa SUBWOOFER PRE OUT invia i segnali monofonici sinistro e destro missati al subwoofer. 16 Connexion du système d’enceintes Conexión de los sistemas de altavoces Collegamento di sistemi diffusori Connexion de l’enceinte gauche et droite Conexión de los altavoces izquierdo y derecho Collegamento dei diffusori sinistro e destro • L’impédance de charge de chaque enceinte doist être d’au moins 4 ohms. • N’utilisez pas de câbles inutilement longs ou extrêmement fins. Sinon la résistance en courant continu des câbles d’enceinte peut devenir trop élevée abaissant le coefficient d’amortissement; ce qui détériorera la qualité du son. • Ne connectez pas de câble d’enceinte aux connecteurs L et R et ne connectez pas deux enceintes ou plus aux mêmes connecteurs d’enceinte. • La impedancia de carga de cada altavoz debe ser por lo menos de 4 ohms. • No utilice cables de altavoces innecesariamente largos o extremadamente delgados. De lo contrario, la resistencia de CC de los cables de los altavoces podría aumentar excesivamente y disminuir el factor de amortiguamiento, lo cual deterioraría la calidad del sonido. • No conecte simultáneamente el cable de altavoz a los conectores L y R, ni conecte dos o más altavoces a los mismos conectores de altavoz. • L’impedenza di carico di ciascun diffusore deve essere almeno 4 ohm. • Non usare cavi diffusori più lunghi del necessario o estremamente sottili. Altrimenti la resistenza CC dei cavi diffusori diventa troppo alta, abbassando il fattore di smorzamento e causando uno scadimento della qualità sonora. • Non collegare il cavo diffusore contemporaneamente ai connettori L e R e non collegare due o più diffusori agli stessi connettori diffusori. NON NO NO SPEAKERS R L SPEAKERS R L SPEAKERS R L NON NO NO SPEAKERS R L SPEAKERS R L SPEAKERS R L Préparation des câbles d’enceinte pour la connexion 1. Dénudez l’extrémité de chaque câble sur 12 mm. Preparación de los cables de altavoz para la conexión 1. Pele el extremo de cada cable unos 12 mm. Preparazione dei cavi diffusori per il collegamento 1. Rimuovere circa 12 mm di isolante dal capo di ciascun cavo. 12mm (1/2”) 12mm (1/2”) 12mm (1/2”) 2. Tordez la partie dénudée du câble. 2. Retuerza el extremo pelado del cable. 2. Torcere l’estremità denudata del cavo. Remarque • Pour éviter d’endommager les circuits, ne court-circuitez jamais les fils d’enceintes positifs (+) et négatifs (–). Nota Para evitar daños a los circuitos, nunca cortocircuite los cables de altavoz positivo (+) y negativo (–). Nota Per evitare danni ai circuiti non cortocircuitare mai i fili positivo (+) e negativo (–) dei cavi diffusori. NON NO NO 17 Conexión del cable de alimentación de CA Conexión del cable de alimentación de CA Collegamento del cavo di alimentazione CA Collegamento del cavo di alimentazione CA 1. Conecte el cable de alimentación de CA al tomacorriente mural. En el visualizador aparecerá “– –:– –”. 2. resione el botón STANDBY/ON. Notas • Si conecta el cable de alimentación de CA a la toma de CA de otro componente, deberá conectar el cable de alimentación de CA al tomacorriente mural para suministrar energía a la unidad. Si el componente tiene un interruptor de alimentación principal, deberá conectarlo (ON). • Si no va a utilizar la unidad durante un período prolongado, desconecte el cable de alimentación del CR-305FX del tomacorriente mural. • Al encenderla, la unidad podría provocar una sobretensión transitoria en el circuito de su hogar. Si esto ocasiona interferencias en cualquier otro dispositivo conectado al mismo circuito, enchufe esta unidad al tomacorriente de otro circuito separado. 1. Collegare il cavo di alimentazione CA alla presa a muro. “– –:– –” appare sul display. 2. Premere il tasto STANDBY/ON. Note • Se si collega il cavo di alimentazione CA alla presa CA di un altro componente, il cavo di alimentazione di quel componente deve essere collegato ad una presa a muro per poter fornire alimentazione all’apparecchio. Se quel componente è dotato di interruttore di alimentazione, deve essere attivato. • Se non si usa l’apparecchio per un lungo periodo, scollegare il cavo di alimentazione del CR-305FX dalla presa CA. • L’apparecchio può causare un picco di corrente sul circuito di casa quando viene acceso. Se questo interferisce con altri dispositivi collegati allo stesso circuito, collegare questo apparecchio ad un’altra presa su un circuito diverso. Conexiones de la antena Collegamento delle antenne Articulación direccional No emplee la misma antena para la receción de FM y del televisor (o vídeo) porque las señales de FM y de TV (o vídeo) pueden interferirse entre sí. Si debe emplear una antena común de FM/TV (o vídeo), emplee un divisor del tipo de articulación direccional. Montaje de la antena de cuadro de AM Monte la antena de cuadro como se muestra en la ilustración. • Consulte la página 21 para conocer detalles sobre la conexión de la antena de cuadro AM. Conexión del cable de antena 1. Baje la palanca. 2. Inserte el alambre en el orificio. 3. Suelte la palanca para reemplazarlo. Collegamento direzionale Non usare la stessa antenna sia per la ricezione FM che per il televisore (o videoregisrratore), perché i segnali FM e del televisore (o del videoregistratore) potrebbero interferire l’uno con l’altro. Se si è costretti ad usare un’antenna per FM/televisore (o videoregistratore) comune, usare uno sdoppiatore del tipo a collegamento direzionale. Montaggio dell’antenna AM a telaio Montare l’antenna a telaio come mostrato nell’illustrazione. • Per i dettagli sul collegamento dell’antenna AM a telaio, far riferimento a pagina 21. Collegamento del cavo antenna 1. Abbassare la levetta. 2. Inserire il filo nel foro. 3. Lasciare la levetta per farla ritornare in posizione. 19 Conexiones de la antena Conexión de las antenas suministradas Collegamento delle antenne Collegamento delle antenne in dotazione Conexión de la antena interior de FM: La antena interior de FM es para utilizarse en interiores solamente. Extienda la antena y muévala en varias direcciones hasta obtener la señal más clara posible. Fíjela con chinchetas, etc., en la posición que proporcione la menor distorsión posible. Si la recepción no es muy clara con la antena interior de FM, se recomienda utilizar una antena exterior. Collegamento dell’antenna FM per interni: L’antenna FM per interni è solo per l’uso in interni. Estendere l’antenna e spostarla in varie direzioni fino ad ottenere il segnale più chiaro. Fissarla in posizione con delle puntine o simili nella posizione che presenta la distorsione minore. Se la ricezione non è molto chiara con l’antenna FM per interni in dotazione, si consiglia di usare un’antenna FM esterna. Conexión de una antena de cuadro de AM: La antena de cuadro de AM ha sido diseñada para utilizarse solamente en interiores. Oriéntela hasta recibir el mejor sonido posible. Colóquela lo más alejada posible de esta unidad, de un televisor, de los cables de los altavoces, y de cables de alimentación. Cuando la recepción no sea satisfactoria con la antena de cuadro fijada solamente, se recomienda la conexión de una antena exterior. Collegamento dell’antenna AM a telaio: L’antenna AM a telaio è solo per l’uso in interni. Collocarla nella posizione e con l’orientamento che permette di ricevere il suono più chiaro. Collocarla il più lontano possibile da questo apparecchio, il televisore, i cavi diffusori e i cavi di alimentazione. Se la ricezione non è soddisfacente con la sola antenna AM a telaio, si consiglia di collegare un’antenna AM esterna. Conexón de una antena exterior de FM Con respecto a la ubicación, tenga en cuenta las consideraciones siguientes. Mantenga la antena alejada de fuentes de ruido (letreros de neón, carreteras con mucho tráfico, etc.). Es peligroso acercar la antena a líneas de suministro eléctrico, Manténgala bien alejada de teles líneas, etc. • Para evitar el riesgo que suponen las tormentas y las descargas eléctricas, tendrá que conectar a tierra la antena. Conexión de una antena exterior de AM Collegamento di un’antenna FM esterna Assicurarsi di tenere in considerazione i seguenti punti a proposito della posizione. Tenere l’antenna lontana da fonti di disturbi (insegne al neon, strade con molto traffico, ecc.). È pericoloso collocare l’antenna vicino a fili della luce. Tenerla ben lontana da fili della luce, trasformatori, ecc. • Per evitare il rischio di fulmini e scosse elettriche è necessario il collegamento a massa. Collegamento di un’antenna AM esterna La antena exterior será más efectiva si se tiende horizontalmente sobre una ventana o en exteriores. L’antenna esterna è più efficace se è estesa orizzontalmente sopra una finestra o all’esterno. • No desconecte la antena de cuadro de AM. • Para evitar el riesgo que suponen las tormentas y las descargas elétricas, tendrá que conectar a tierra la antena. • Non scollegare l’antenna AM a telaio. • Per evitare il rischio di fulmini e scosse elettriche è necessario il collegamento a massa. 21 Ajuste del reloj Ajuste manual del reloj 1. Presione repetidamente el botón TIMER hasta seleccionar “ADJUST” en el visualizador, y después presione el botón ENTER. En el visualizador parpadeará el día de la semana. , hasta seleccionar el día de la semana 2. Presione los botones deseado, y después presione el botón ENTER. En el visualizador parpadeará el día de la semana. 3. Utilice los botones , para ajustar la hora deseada. 4. Presione el botón ENTER. El reloj comenzará a funcionar. Cuando usted ajuste el reloj con la unidad en el modo de espera, la hora actual continuará visualizada. Cuando usted ajuste el reloj con la unidad encendida, se reposicionará la visualización normal. Impostazione dell’orologio Impostazione manuale dell’orologio 1. Premere il tasto TIMER fino a che “ADJUST” appare sul display, quindi premere il tasto ENTER. Il giorno della settimana lampeggia sul display. fino a che viene selezionato il giorno della settimana 2. Premere i tasti desiderato, quindi premere il tasto ENTER. L’orario lampeggia sul display. 3. Usare i tasti per impostare l’orario desiderato. 4. Premere il tasto ENTER. L’orologio inizia a funzionare. Quando si imposta l’orologio con l’unità in modalità di attesa viene visualizzata l’ora corrente. Quando si imposta l’orologio con l’unità attivata viene ripristinato il display normale. 23 Ajuste del reloj Cambio entre los ajustes de visualización entre 24 horas y 12 horas: 1. Presione repetidamente el botón TIMER hasta que se visualice “24H/ 12H”. 2. Presione el botón ENTER. “24H” o “12H” parpadea en el visualizador. 3. Utilice los botones para seleccionar 24H (visualización de 24 horas) o 12H (visualización de 12 horas). 4. Presione el botón ENTER para confirmar el ajuste. Función de presentación del reloj Para hacer que se visualice la hora, presione el botón CLOCK CALL, y para cancelar esta visualización, vuelva a presionarlo. Nota • Si no se ha puesto la hora, “ADJUST” parpadeará en el visualizador. En este caso, presione otra vez el botón CLOCK CALL y luego ajuste el reloj. (Consulte “Ajuste del reloj” en la página 23). Impostazione dell’orologio Per alternare la visualizzazione con ciclo di 24 ore e 12 ore: 1. Premere ripetutamente il tasto TIMER per visualizzare “24H/12H”. 2. Premere il tasto ENTER. “24H” o “12H” lampeggia sul display. per selezionare 24H (ciclo di 24 ore) o 12H (ciclo di 3. Usare i tasti 12 ore). 4. Premere il tasto ENTER per confermare l’impostazione. Funzione di richiamo orario Premere il tasto CLOCK CALL per visualizzare l’orario e premerlo di nuovo per eliminare l’indicazione dell’orario. Nota • Se l’orario non è stato impostato, “ADJUST” lampeggia sul display. In questo caso premere di nuovo il tasto CLOCK CALL e quindi regolare l’orologio. (Fare riferimento a “Regolazione dell’orologio” a pagina 23.) 25 Elección de la fuente requerida Elección de la fuente requerida Selezione della fonte desiderata Selezione della fonte desiderata 1. Para seleccionar la fuente deseada, presione los botones INPUT o los botones INPUT del controlador remoto. Cada vez que presiona estos botones, la visualización cambia de la siguiente manera: CD, CDR, TAPE, FM o AM 2. Comience a reproducir la fuente seleccionada en el paso 1. El ejemplo de la izquierda indica que usted ha seleccionado CD como fuente. 3. Ajuste el volumen al nivel apropiado utilizando el control VOLUME o los botones VOLUME (AUMENTO)/ (REDUCCIÓN) del controlador remoto. Gire el control VOLUME hacia la derecha para aumentar el volumen o hacia la izquierda para reducirlo. 1. Premere i tasti INPUT o i tasti INPUT del telecomando per selezionare la fonte desiderata. A ciascuna pressione di questi tasti, l’indicazione cambia come segue. CD, CDR, TAPE, FM o AM 2. Iniziare a riprodurre la fonte selezionata al punto 1. L’esempio a sinistra indica che si è selezionato CD come fonte. 3. Regolare il volume sul livello appropriato usando il comando VOLUME o i tasti VOLUME (UP)/ (DOWN) sul telecomando. Girare VOLUME in senso orario per alzare il volume o in senso antiorario per abbassarlo. Ajuste del sonido Regolazione del suono PRESENCIA ACÚSTICA La presencia acústica refuerza los tonos superbajos, bajos y agudos de la música utilizando circuitos exclusivos de Onkyo. Podrá disfrutar de un sonido potente mediante los 4 ajustes de presencia siguientes. Cada vez presiona el botón ACOUSTIC PRESENCE o el botón A.PRESENCE del controlador remoto el modo cambia de la manera indicada abajo, y un indicador se enciende mientras está activada la presencia acústica. A. PR-OFF: La presencia acústica se desactiva. A. PR-1: Se refuerzan los sonidos superbajos. A. PR-2: Se refuerzan los bajos. A. PR-3: Los superbajos y bajos se refuerzan al mismo tiempo. A. PR-4: Se refuerzan los agudos en adición a los superbajos y bajos reforzados en el modo A. PR-3. PRESENZA ACUSTICA La presenza acustica rinforza i superbassi, i bassi e gli acuti della musica tramite l’uso di circuiti esclusivi Onkyo. Si può ottenere un suono potente con le 4 impostazioni di presenza seguenti. A ciascuna pressione del tasto ACOUSTIC PRESENCE o del tasto A.PRESENCE sul telecomando, il modo cambia come segue e l’indicatore si illumina mentre è attivata la presenza acustica. A. PR-OFF: La presenza acustica è disattivata. A. PR-1: Sono rinforzati i superbassi. A. PR-2: Sono rinforzati i bassi. A. PR-3: Sono rinforzati contemporaneamente i superbassi e i bassi. A. PR-4: Sono rinforzati gli acuti in aggiunta ai superbassi e ai bassi rinforzati nel modo A. PR-3. 27 Silenciamiento/audición a través de los auriculares Silenciamiento del sonido Presione botón MUTING en el controlador remoto para silenciar el sonido. En el visualizador parpadeará el indicador MUTING. Para restablecer el sonido, presione botón MUTING otra vez. Consejo Durante el silenciamiento: • si presiona VOLUME botones (AUMENTO)/ (REDUCCIÓN) del controlador remoto, el indicador MUTING desaparecerá, se restablecerá el sonido, y • si apaga la unidad en el modo de espera y la vuelve a encender, el indicador MUTING desaparece. Audición a través de los auriculares Conecte la miniclavija de los auriculares estereofónicos al jack PHONES. Los altavoces no reproducirán el sonido mientras estén conectados los auriculares. Consejo • Usted podrá ajustar tanto el sonido que sale de los auriculares así como el de los altavoces. Consulte las instrucciones de “Ajuste del sonido” en la página anterior. Silenziamento/Ascolto con le cuffie Silenziamento del suono Premerer il tasto MUTING sul telecomando per silenziare il suono. L’indicatore MUTING lampeggia sul display. Per ripristinare il suono premere di nuovo il tasto MUTING. Informazione Durante il silenziamento: • se si preme il comando VOLUME (UP) o (DOWN) sul telecomando, l’indicatore MUTING scompare e il suono viene ripristinato, e • se si regola l’apaprecchio in modo di attesa e quindi lo si riaccende, l’indicatore MUTING scompare. Ascolto con le cuffie Collegare la minispina delle cuffie stereo alla presa PHONES. I diffusori non producono alcun suono mentre sono collegate le cuffie. Informazione • È possibile regolare il suono in uscita alle cuffie come quello dei diffusori. Vedere “Regolazione del suono” alla pagina precedente per il procedimento. 29 Reproducción de CD Reproducción de CD Riproduzione di un CD Riproduzione di un CD 1. Presione el botón para abrir la bandeja de disco, y ponga el CD en la bandeja con el lado de la etiqueta hacia arriba. Ponga discos de 8 cm dentro del círculo central de la bandeja. . Para que sólo se cierre la bandeja de disco, presione el botón 2. Presione los botones INPUT o los botones INPUT del controlador remoto para cambiar la fuente de entrada a CD. El indicador CD se enciende en el visualizador. 3. Presione el botón o el botón del controlador remoto para que la reproducción se inicie. • La reproducción se detiene automáticamente cuando termine de reproducirse la última pista. • Si la unidad está en el modo de espera y hay un CD en la bandeja de disco, se encenderá automáticamente y se iniciará la reproducción aunque . haya otra fuente seleccionada al presionar el botón • Si durante la reproducción cambia la fuente de entrada a FM o AM, la unidad pone la reproducción del CD en pausa mientras esté seleccionado FM o AM. Para continuar con la reproducción del CD, vuelva a cambiar la fuente de entrada a CD, luego presione el botón o el botón del controlador remoto. 1. Premere il tasto per aprire il comparto disco e inserire il CD nel comparto con l’etichetta rivolta verso l’alto. Inserire i dischi da 8 cm nel cerchio interno del piatto. Per chiudere solo il comparto disco, premere il tasto . 2. Premere i tasti INPUT o i tasti INPUT del telecomando per selezionare CD come fonte in ingresso. L’indicatore CD si illumina sul display. 3. Premere il tasto o il tasto del telecomando per avviare la riproduzione. • La riproduzione si interrompe automaticamente quando finisce la riproduzione dell’ultimo brano. • Se l’apparecchio è in modo di attesa con un CD inserito nel comparto disco, si accende automaticamente e inizia la riproduzione anche se è . selezionata un’altra fonte quando si preme il tasto • Se si cambia la fonte in ingresso in FM o AM durante la riproduzione, l’apparecchio mette in pausa la riproduzione del CD fintanto che è selezionato FM o AM. Per riprendere la riproduzione del CD, riportare la fonte in ingresso a CD, poi premere il tasto o il tasto del telecomando. Para detener la reproducción, • Presione el botón . Per interrompere la riproduzione • Premere il tasto . Para pausa, • Presione el botón o el botón del controlador remoto. El indicador se enciende en el visualizador. • Para reiniciar la reproducción, presione el botón o el botón del controlador remoto. La reproducción se inicia nuevamente desde el punto exacto en que fue detenida. Per fare una pausa • Premere il tasto o il tasto del telecomando. L’indicatore si illumina sul display. • Per riprendere la riproduzione, premere il tasto o il tasto del telecomando. La riproduzione riprende esattamente da dove è stata interrotta. Selección de la pista de reproducción Selezione del brano da riprodurre Para localizar el comienzo de la pista de reproducción, presione el botón o el botón del controlador remoto. Para seleccionar las pistas anteriores en orden inverso, presione el botón o el botón del controlador remoto. Para seleccionar las siguientes pistas por orden, presione el botón o el botón del controlador remoto. Si seleccionó la pista mientras el CD estaba detenido, presione el botón o el botón del controlador remoto para iniciar la reproducción. Nota • La reproducción de un CD que contiene numerosas pistas puede tardar un poco en empezar. Per localizzare l’inizio del brano in fase di riproduzione, premere il tasto o il tasto del telecomando. Per selezionare un brano precedente, premere il tasto o il tasto del telecomando. Per selezionare un brano successivo, premere il tasto o il tasto del telecomando. Se si è selezionato un brano a disco fermo, premere il tasto o il tasto del telecomando per iniziare la riproduzione. Nota • Può occorrere del tempo prima che inizi la riproduzione nel caso di CD con molti brani. También puede seleccionar las pistas utilizando los botones numéricos (sólo los del controlador remoto). • Use los botones 1~9 para seleccionar las pistas 1~9. Use el botón 0 para seleccionar la pista 10. Para seleccionar la pista 11 y superiores, pulse el botón +10 seguido de los botones numéricos correspondientes. La reproducción se inicia automáticamente cuando todas las pistas se seleccionan utilizando los botones numéricos. Le tracce possono anche essere selezionate utilizzando i tasti di numerici (solo sul telecomando). • Utilizzate i tasti 1~9 per selezionare le tracce 1~9. Utilizzate il taste 0 per selezionare la traccia 10. Per selezionare la traccia 11 e quelle successive, premete il taste +10 seguito dai corrispondenti tasti a due numeri. La riproduzione viene avviata automaticamente quando le tracce vengono selezionate utilizzando i tasti di numerici. 31 Reproducción de CD Riproduzione di un CD Localización de un punto determinado de la pista Localizzazione di un punto particolare in un brano Presione y mantenga presionado el botón o el botón del controlador remoto para el avance rápido y el botón o el botón del controlador remoto para el retroceso rápido durante la reproducción o la pausa hasta encontrar el punto deseado. Tenere premuto il tasto o il tasto del telecomando per avanzare rapidamente e il tasto o il tasto del telecomando per retrocedere rapidamente durante la riproduzione o la pausa fino a trovare il punto desiderato. Reproducción aleatoria (RANDOM) (controlador remoto solamente) Riproduzione RANDOM (solo con il telecomando) Todas las pistas del disco serán barajadas y luego reproducidas. Para iniciar la reproducción RANDOM, presione el botón RANDOM mientras el CD está detenido, o presione el botón RANDOM durante la reproducción. • Usted puede combinar el modo RANDOM con el modo MEMORY. En este caso, las pistas programadas se reproducen en orden aleatorio. (Consulte “Reproducción memorizada” en la página 35). Tutti i brani del disco sono mischiati e quindi riprodotti. Per iniziare la riproduzione RANDOM, premere il tasto RANDOM mentre il CD è fermo o premere il tasto RANDOM durante la riproduzione. • Si può combinare il modo RANDOM con il modo MEMORY. In questo caso i brani programmati sono riprodotti in ordine casuale. (Fare riferimento a “Riproduzione MEMORY” a pagina 35.) Para cancelar la reproducción RANDOM, • presione el botón RANDOM otra vez. El indicador RANDOM desaparece. Per disattivare la riproduzione RANDOM • Premere di nuovo il tasto RANDOM. L’indicatore RANDOM scompare. Reproducción repetida (REPEAT) (controlador remoto solamente) El modo REPEAT reproduce un CD repetidamente. Presione el botón REPEAT y luego presione el botón , o presione el botón REPEAT durante la reproducción. • Usted puede combinar el modo REPEAT con el modo MEMORY. En este caso, las pistas programadas se reproducen repetidamente. (Consulte “Reproducción memorizada” en la página 35). Para cancelar la reproducción REPEAT, • presione el botón REPEAT otra vez. El indicador REPEAT desaparece. Riproduzione REPEAT (solo con il telecomando) Il modo REPEAT riproduce ripetutamente un CD. Premere il tasto REPEAT e quindi premere il tasto o premere il tasto REPEAT durante la riproduzione. • Si può combinare il modo REPEAT con il modo MEMORY. In questo i brani programmati sono riprodotti ripetutamente. (Fare riferimento a “Riproduzione MEMORY” a pagina 35.) Per disattivare la riproduzione REPEAT • Premere di nuovo il tasto REPEAT. L’indicatore REPEAT scompare. 33 Reproducción de CD Reproducción memorizada (MEMORY) Riproduzione di un CD Riproduzione MEMORY Usted puede seleccionar y almacenar números de pistas (hasta 20) en el orden de reproducción deseado. 1. Presione el botón MEMORY mientras el CD está detenido. 2. Presione los botones , para seleccionar la primera pista que desea reproducir, y luego presione el botón MEMORY. • Para seleccionar la pista de reproducción siguiente, repita este paso. 3. Presione el botón para iniciar la reproducción MEMORY. • Cuando la unidad termine de reproducir la pista cuyo número fue almacenado en último término, la reproducción se detiene. Los números de pistas almacenados en la memoria serán retenidos. Si possono selezionare e memorizzare numeri di brano (fino a 20) nell’ordine di riproduzione desiderato. 1. Premere il tasto MEMORY a CD fermo. 2. Premere i tasti , per selezionare il primo brano che si desidera riprodurre, quindi premere il tasto MEMORY. • Per selezionare il brano successivo da riprodurre, ripetere questo punto. 3. Premere il tasto per iniziare la riproduzione MEMORY. • Quando l’apparecchio finisce di riprodurre il brano il cui numero è stato memorizzato per ultimo la riproduzione si interrompe. I numeri di brano memorizzati sono conservati in memoria. Operación con el controlador remoto 1. Presione el botón MEM mientras el CD está detenido. , para seleccionar la prima pista que desea 2. Presione los botones reproducir, y luego presione el botón MEM. • Para seleccionar la pista de reproducción siguiente, repita este paso. 3. Presione el botón para iniciar la reproducción MEMORY. • Cuando la unidad termine de reproducir la pista cuyo número fue almacenado en último término, la reproducción se interrumpe. Los números de pistas almacenados en la memoria serán retenidos. Notas • Si intenta almacenar más de 20 pistas en la memoria, “FULL” parpadeará en el visualizador para indicar que la memoria está llena. • Si presiona el botón MEMORY (o el botón MEM del controlador remoto) durante la reproducción, la pista de reproducción será almacenada en la memoria. Procedimento con il telecomando 1. Premere il tasto MEM a CD fermo. , per selezionare il primo brano che si desidera 2. Premere i tasti riprodurre, quindi premere il tasto MEM. • Per selezionare il brano successivo da riprodurre, ripetere questo punto. 3. Premere il tasto per iniziare la riproduzione MEMORY. • Quando l’apparecchio finisce di riprodurre il brano il cui numero è stato memorizzato per ultimo la riproduzione si interrompe. I numeri di brano memorizzati sono conservati in memoria. Note • Se si tenta di memorizzare oltre 20 brani, “FULL” lampeggia sul display per indicare che la memoria è piena. • Se si preme il tasto MEMORY (o il tasto MEM del telecomando) durante la riproduzione, il brano in fase di riproduzione viene memorizzato. Para detener la reproducción MEMORY, durante la reproducción MEMORY. • presione el botón Per interrompere la riproduzione MEMORY • Premere il tasto durante la riproduzione MEMORY. Para eliminar la última pista en el programa, • con la reproducción detenida, pulse el botón CLEAR del controlador remoto. Cada vez que lo pulse, se elimina la última pista en el programa. Per rimuovere l’ultimo brano in programma • Mentre la riproduzione programmata è ferma, premere il tasto CLEAR del telecomando. Ogni volta che si preme il tasto, l’ultimo brano in programma viene rimosso. Para cancelar el modo de reproducción MEMORY, • presione el botón MEMORY (o el botón MEM del controlador remoto). El indicador MEMORY desaparece. Per disattivare il modo di riproduzione MEMORY • Premere il tasto MEMORY (o il tasto MEM del telecomando). L’indicatore MEMORY scompare. Para borrar todos los números de pistas de la memoria, • presione el botón mientras está en el modo de reproducción con el CD detenido. Per cancellare tutti i numeri di brano dalla memoria • Nel modo di riproduzione MEMORY, ma a CD fermo, premere il tasto . 35 Reproducción de CD Riproduzione di un CD Cambio de la información en el visualizador Presionando el botón DISPLAY repetidamente durante la reproducción, la información visualizada cambiará de la manera siguiente: Cambiamento delle informazioni visualizzate Premendo ripetutamente il tasto DISPLAY durante la riproduzione le informazioni visualizzate cambiano come segue: Tiempo transcurrido de la pista que se está reproduciendo Tempo trascorso del brano in fase di riproduzione Tiempo restante de la pista que se está reproduciendo ( S se enciende) Tempo rimanente del brano in fase di riproduzione ( S si illumina) Tiempo total restante del disco o tiempo total de las pistas programadas (mostrado solamente en el modo de reproducción MEMORY) ( T se enciende) Temeno rimanente totale del disco (appare solo nel modo di riproduzione MEMORY) ( T si illumina) Numero di passo di memoria (P-00) (visualizzato solo nel modo di riproduzione MEMORY) Número de memoria programada (P-00) (Mostrado solamente en el modo de reproducción MEMORY) Note Se visualizará “– –:– –”, • si el número de la pista de reproducción es 21 o más, • si el tiempo de reproducción total de las pistas programadas excede de 99 minutos y 59 segundos, o • si intenta almacenar más de 20 pistas en la memoria. Precauciones sobre el manejo de los discos compactos (CD) Nota Viene visualizzato “– –:– –”, • se il numero del brano in riproduzione è 21 o più, o • se il tempo di riproduzione totale dei brani programmati supera 99 minuti e 59 secondi, o • se si tenta di memorizzare più di 20 brani. Precauzioni per il maneggio dei compact disc (CD) Esta sección describe como manejar, limpiar y almacenar los discos. Manejo de los discos • No toque la cara de reproducción del disco. • No pegue etiquetas ni cintas en los discos. Limpieza de los discos • Las huellas dactilares y el polvo en el disco pueden causar el deterioro del sonido. Limpie el disco con un paño suave, frotando desde el centro hacia el borde. Mantenga el disco siempre limpio. • Si no consigue eliminar el polvo con un paño suave, frote el disco con un paño suave ligeramente humedecido y termine de limpiarlo con un paño seco. • No utilice ningún tipo de disolvente como diluyente, bencina, productos de limpieza convencionales, o pulverizadores antiestáticos para discos LP de vinilo, pues se dañará el disco. Almacenamiento de los discos • No guarde los discos en un lugar expuesto a la luz solar directa ni cerca de fuentes de calor. • No guarde los discos en lugares húmedos o polvorientos, como en un cuarto de baño o cerca de un humidificador. • Guarde los discos verticalmente en sus estuches. El apilamiento de los discos o la colocación de objetos sobre los mismos fuera de su estuche podría causar su alabeo. Questa sezione illustra come maneggiare, pulire e conservare i dischi. Maneggiare i dischi • Non toccare il lato di riproduzione del disco. • Non attaccare carta o nastro sui dischi. Pulire i dischi • Le impronte di dita e la polvere sul disco provocano un deterioramento dell’audio. Pulire il disco dal centro verso l’esterno con un panno morbido. Mantenere sempre il disco pulito. • Se non è possibile pulire la polvere con un panno morbido, pulire il disco leggermente con un panno morbido leggermente inumidito e terminare con un panno asciutto. • Non utilizzare nessun tipo di solvente, come diluenti, benzina, prodotti per pulizia disponibili in commercio o spray antistatico per dischi in vinile. Questi prodotti possono danneggiare il disco. Conservare i dischi • Non conservare i dischi in un luogo esposto alla luce diretta del sole o vicino a fonti di calore. • Non conservare i dischi in posti soggetti a umidità e polvere, come il bagno o vicino a un deumidificatore. • Conservare i dischi in verticale nelle loro custodie. Impilare i dischi o mettere oggetti sopra i dischi al di fuori delle loro custodie può causare deformazioni. Discos reproducibles Esta unidad puede reproducir los siguientes discos. Dischi riproducibili Questo apparecchio può riprodurre i dischi seguenti. Marca del disco CDs de audio Conte-nido Audio Tamaño del disco Tiempo máximo de reproducción 12 cm Aprox. 74 minutos 8 cm (CD single) Aprox. 20 minutos • No podrá reproducir discos distintos de los indicados arriba. • No podrá reproducir discos como CD-R, CD-RW, CD-ROM, etc. aún cuando lleven etiquetas con las marcas indicadas en la tabla de arriba. • No utilice discos en forma de corazón u octogonales. La reproducción de discos cuya forma no sea la habitual podría dañar los componentes internos de esta unidad. • No utilice discos que posean residuos de cinta adhesiva, discos alquilados que posean etiquetas despegables, ni discos que posean etiquetas o pegatinas colocadas por el usuario. De lo contrario no podría expulsarlos, o la unidad podría dejar de funcionar. Contrassegno disco CD Audio Contenuto Audio Formato disco Tempo massimo riproduzione 12 cm Circa 74 minuti 8 cm (CD singolo) Circa 20 minuti • Non è possibile riprodurre dischi diversi da quelli elencati. • Non è possibile riprodurre dischi come CD-R, CD-RW, CD-ROM, ecc. anche se i simboli indicati nella tabella qui sopra sono riportati su questi dischi. • Evitare l’uso di dischi a forma di cuore o di dischi ottagonali. La riproduzione di dischi di forma irregolare può danneggiare il meccanismo interno di questo apparecchio. • Non usare dischi su cui sono presenti residui di nastro adesivo, dischi a noleggio con etichette parzialmente staccate o dischi con etichette speciali o autoadesivi. Altrimenti potrebbe essere impossibile estrarre i dischi o questo apparecchio potrebbe guastarsi. 37 Recepción de emisoras Sintonía de la radio 1. Elija FM o AM utilizando los botones INPUT o los botones INPUT del controlador remoto. 2. Pulse y mantenga pulsados los botones TUNING/PRESET entre 0 y 5 segundos para cambiar la frecuencia. La antena interior de FM deberá instalarse en una pared, o en otra superficie, en la posición que ofrezca la mejor recepción posible. Para más información sobre cómo instalar la antena, consulte la página 19, 21. Para realizar un ajuste fino de la frecuencia, use los botones TUNING/ mientras parpadea la frecuencia. PRESET Utilización de la memorización automática (FM solamente) Esta función le permitirá almacenar automáticamente frecuencias en la memoria sin tener que pasar por el procedimiento de almacenamiento manual de cada frecuencia. En el modo de FM, mantenga presionado el botón MEMORY durante algunos segundos. En el visualizador aparecerá el indicador MEMORY y comenzará a parpadear “AUTO”. Para activar la función de memorización automática, mantenga presionado el botón durante algunos segundos más. Las frecuencias se explorarán de las bajas a las altas. Hasta 30 emisoras de FM que posean la mejor calidad de señal se clasificarán por el orden de frecuencia inferior a superior, y se almacenarán en la memoria. Nota • Todas las emisoras de previamente almacenadas en la memoria serán reemplazadas por las nuevas emisoras encontradas con la función de memorización automática. Ricezione delle stazioni Sintonizzazione della radio 1. Selezionare FM o AM usando i tasti INPUT o i tasti INPUT del telecomando. 2. Premete e tenete premuto i tasti TUNING/PRESET per circa 0,5 secondi per cambiare la frequenza. L’antenna FM per interni deve essere installata su una parete o altra superficie nella posizione che offre la ricezione migliore. Per maggiori informazioni su come installare l’antenna fare riferimento a pagina 19, 21. Per regolare in maniera precisa la frequenza, utilizzate i tasti TUNING/ mentre la frequenza lampeggia. PRESET Uso della memorizzazione automatica (solo FM) Questa funzione permette di memorizzare automaticamente le frequenze, senza che sia necessario eseguire il procedimento di memorizzazione per ciascuna stazione. In modo FM, tenere premuto il tasto MEMORY per alcuni secondi. L’indicatore MEMORY si illumina sul display e “AUTO” inizia a lampeggiare sul display. Tenere premuto il tasto ancora qualche secondo per avviare la funzione di memorizzazione automatica. Le frequenze sono scorse dalle frequenze inferiori a quelle superiori. Sono selezionate fino a di 30 stazioni FM con la migliore qualità di segnale, che sono riorganizzate in ordine dalle frequenze basse a quelle alte e memorizzate nella memoria di preselezione. Nota • Tutte le stazioni precedentemente memorizzate sono sostituite dalle nuove stazioni selezionate dalla memorizzazione automatica. 39 Recepción de emisoras Memorización de sus emisoras favoritas Usted podrá almacenar sus emisoras favoritas en la memoria. Realice el procedimiento siguiente: 1. Elija FM o AM utilizando los botones INPUT o los botones del controlador remoto. INPUT 2. Pulse y mantenga pulsados los botones TUNING/PRESET entre 0 y 5 segundos para cambiar la frecuencia. Cuando se sintonice adecuadamente una emisora, en el visualizador se encenderá el indicador . La frecuencia cambiará en pasos de 50 kHz en FM, y de 9 kHz en AM. Para realizar un ajuste fino de la frecuencia, use los botones TUNING/ PRESET mientras parpadea la frecuencia. 3. Presione el botón MEMORY. El indicador MEMORY se encenderá, y parpadeará “– –”. 4. Mientras “– –” esté parpadeando, utilice los botones TUNING/ PRESET para seleccionar el número de memorización en el que desee almacenar la frecuencia de la emisora. En el visualizador parpadeará el número de memorización. Nota Si selecciona un número de memorización en el que ya esté programada una emisora, el número parpadeará rápidamente. Si utiliza este número, la antigua emisora será reemplazada por la nueva. 5. Mientras el número esté parpadeando, presione el botón MEMORY. La frecuencia se almacenará en el número de memorización seleccionado. Notas • Usted podrá almacenar en la memoria hasta 30 emisoras. • Si intenta almacenar más de 30 emisoras, en el visualizador aparecerá “FULL”, y no podrá almacenar ninguna más. • Si la emisora de FM recibida es de RDS y posee la función de PS (nombre de servicio del programa), la indicación de la frecuencia cambiará PS. (Para más información sobre la función de RDS, consulte la página 45.) La recepción de RDS solamente será posible con los modelos para Europa. Ricezione delle stazioni Preselezione delle stazioni preferite È possibile memorizzare le stazioni preferite nella memoria di preselezione. Procedere come segue. 1. Selezionare FM o AM usando i tasti INPUT o i tasti INPUT del telecomando. 2. Premete e tenete premuto i tasti TUNING/PRESET per circa 0,5 secondi per cambiare la frequenza. L’indicatore si illumina sul display quando la stazione emittente è correttamente sintonizzata. La frequenza cambia in scatti di 50 kHz per FM e in scatti di 9 kHz per AM. Per regolare in maniera precisa la frequenza, utilizzate i tasti TUNING/ mentre la frequenza lampeggia. PRESET 3. Premere il tasto MEMORY. L’indicatore MEMORY si illumina e “– –” lampeggia. 4. Mentre “– –” lampeggia, usare i tasti TUNING/PRESET per selezionare il numero di preselezione su cui memorizzare la frequenza della stazione. Il numero di preselezione lampeggia sul display. Nota Se si seleziona un numero di preselezione su cui è già stata programmata una stazione, il numero lampeggia rapidamente. Se si procede con questo numero, la stazione originale viene sostituita da una nuova stazione. 5. Mentre il numero lampeggia, premere il tasto MEMORY. La frequenza viene memorizzata nella memoria di preselezione selezionata. Note • Si possono memorizzare fino a 30 stazioni nella memoria di preselezione. • Se si tenta di memorizzare più di 30 stazioni, “FULL” appare sul display e non è più possibile memorizzare. • Se una stazione FM ricevuta è una stazione RDS dotata di PS (nome servizio programma), l’indicazione della frequenza viene sostituita dall’indicazione PS. (Fare riferimento a pagina 45 per maggiori informazioni sulla funzione RDS.) La ricezione RDS è disponibile solo sui modelli europei. 41 Recepción de emisoras Escucha de una emisora estéreo Cuando sintonice una emisora de FM estéreo, si la señal es suficientemente intensa, se encenderá el indicador STEREO. Si la señal es débil, usted todavía podrá escucharla en modo monoaural. En este caso, sintonice de la forma siguiente. 1. Presione el botón FM MODE. El indicador MONO se encenderá. 2. Seleccione la emisora que desee escuchar utilizando los botones TUNING/PRESET . Selección de emisoras memorizadas Ricezione delle stazioni Ascolto di stazioni radio stereo Quando si sintonizza una stazione FM stereo, l’indicatore STEREO si illumina se il segnale è di forza sufficiente. Se il segnale è debole, si può comunque sentire la stazione in modo monoaurale. In questo caso sintonizzare come segue. 1. Premere il tasto FM MODE. L’indicatore MONO si illumina. 2. Selezionare la stazione che si desidera ascoltare usando i tasti TUNING/PRESET . Selezione delle stazioni preselezionate Para seleccionar una emisora almacenada en la memoria, realice el procedimiento siguiente. 1. Elija FM o AM utilizando los botones INPUT o los botones INPUT del controlador remoto. 2. Utilice los botones TUNING/PRESET o los botones TUNER del controlador remoto para seleccionar la emisora PRESET memorizada deseada. Usare il seguente procedimento per selezionare una stazione preselezionata memorizzata. 1. Selezionare FM o AM usando i tasti INPUT o i tasti INPUT del telecomando. 2. Usare i tasti TUNING/PRESET o i tasti TUNER PRESET del telecomando per selezionare la stazione preselezionata desiderata. La emisora presintonizada también se puede seleccionar utilizando los botones numéricos del controlador remoto. • Use los botones 1~9 para seleccionar las presintonías 1~9. Use los botones 0 para seleccionar la presintonía 10. Para seleccionar la emisora presintonizada 11 y superiores, pulse el botón +10 seguido de los botones numéricos correspondientes. Ejemplos: La preselezione può inoltre essere selezionata utilizzando i tasti di numerici del telecomando. • Utilizzate i tasti 1~9 per selezionare le preselezioni 1~9. Utilizzate il taste 0 per selezionare la preselezione 10. Per preselezionare la stazione 11 e quelle successive, premete il taste +10 seguito dai corrispondenti tasti a due numeri. Esempi: 5: 5 12: +10 1 25: +10 2 5: 5 2 12: +10 1 2 5 25: +10 2 5 Borrado de emisoras memorizadas Usted podrá borrar emisoras almacenadas en la memoria. 1. Seleccione la emisora como se ha explicado en la sección anterior. 2. Mantenga presionado el botón MEMORY y presione el botón FM MODE antes de un segundo. En el visualizador aparecerá “– –”. Nota • Si no presiona inmediatamente el botón FM MODE manteniendo presionado el botón MEMORY, se activará la función de memorización automática. Cancellazione delle stazioni preselezionate È possibile cancellare le stazioni preselezionate dalla memoria. 1. Selezionare la stazione come spiegato nella sezione precedente. 2. Tenere premuto il tasto MEMORY e premere il tasto FM MODE entro un secondo. “– –” appare sul display. Nota • Se non si preme immediatamente il tasto FM MODE mentre si tiene premuto il tasto MEMORY, si attiva la funzione di memorizzazione automatica. 43 Recepción de emisoras Recepción de emisiones del sistema de datos radiofónicos (RDS) (sólo modelos europeos) La recepción de RDS solamente está disponible en el modelo para Europa en áreas donde se reciban emisiones RDS. ¿Qué es sistema de datos radiofónicos (RDS)? Muchas emisoras de FM transmiten actualmente señales de RDS que contienen información adicional. El servicio de RDS proporciona varios servicios para que usted pueda elegir emisoras de acuerdo con sus categorías favoritas de música u otra información. Con el CR-305FX está disponible la información siguiente. PS: Nombre de servicio del programa El indicador RDS se enciende cuando se recibe una emisora RDS. Nota • Si las señales de radiodifusión son débiles, es posible que no se reciba RDS. Visualización del nombre del programa (PS) Si la emisora que está escuchando es una emisora RDS que contiene información de PS, la visualización cambia como se indica a la izquierda cada vez que presiona el botón DISPLAY. Ricezione delle stazioni Ricezione RDS (solo modelli per l’Europa) La ricezione RDS è disponibile solo sui modelli europei e solo nelle aree in cui sono disponibili trasmissioni RDS. Che cosa è l’RDS? Molte stazioni FM ora trasmettono segnali RDS che contengono informazioni addizionali. L’RDS offre vari servizi come la possibilità di scegliere la stazione in base alla categoria musicale preferita e altre informazioni. Le informazioni sotto indicate sono disponibili con il CR-305FX. PS: nome servizio programma L’indicatore RDS si illumina quando viene ricevuta una stazione RDS. Nota • Se i segnali sono deboli, i segnali RDS possono non essere ricevibili. Visualizzazione del nome di servizio programma (PS) Se la stazione che si sta ascoltando è una stazione RDS che trasmette informazioni PS, la visualizzazione cambia come mostrato a sinistra a ciascuna pressione del tasto DISPLAY. 45 Utilización del temporizador Uso del timer El CR-305FX dispone de una función de temporizador que le permitirá iniciar la reproducción o grabación de un componente especificado, a la hora especificada. Para utilizar esta función, usted deberá conectar esta unidad a otros componentes a través de las tomas REMOTE CONTROL. Para mayor información sobre las conexiones, consulte “Conexión de los cables de control remoto ” y “¿Qué hacer con los otros componentes de ONKYO ?” en la página 15. al conectarse con los cables de un control remoto de Il CR-305FX è dotato di una funzione timer che permette di iniziare la riproduzione o registrazione con un componente specificato ad un’ora fissata. Per usare questa funzione, è necessario collegare questo apparecchio agli altri componenti tramite le prese REMOTE CONTROL. Fare riferimento a “Collegamento dei cavi di controllo a distanza ” e “Operazioni possibili con altri componenti ONKYO collegati tramite cavi di controllo a distanza ” a pagina 15 per maggiori informazioni su come eseguire i collegamenti. Botones y modos para las funciones del temporizador (controlador remoto) Para las funciones del temporizador se utilizan los botones y modos de programación siguientes. Botón TIMER Utilice este botón para seleccionar un modo de programación del temporizador. El modo de temporizador cambiará cada vez que presione este botón. Botones Utilice estos botones para seleccionar los detalles del modo o para cambiar valores. Botón ENTER Utilice este botón para introducir el modo o los números seleccionados. Modos de programación del temporizador: • WEEKDAY: Este modo le permitirá escuchar el componente especificado a la hora programada durante los días laborables. • WEEKEND: Este modo le permitirá escuchar el componente especificado a la hora programada durante los fines de semana. • REC: Este modo le permitirá grabar sus programas favoritos a partir de la hora programada. • DAY SET: Este modo le permitirá cambiar el ajuste (definición) de los días de WEEKDAY (días laborables) o WEEKEND (fin de semana). • ADJUST: Este modo le permitirá programar las horas del temporizador. Si ya había ajustado el reloj, no necesitará volver a ajustarlo. Tasti e modi per la funzione timer (solo telecomando) I seguenti tasti e modi di impostazione sono usati per la funzione timer. Tasto TIMER Usare questo tasto per selezionare il modo timer. Il modo timer cambia ad ogni pressione del tasto. Tasti Usare questi tasti per selezionare i dettagli di modo o per cambiare i valori. Tasto ENTER Usare questo tasto per confermare il modo o i numeri selezionati. Modi di impostazione timer: • WEEKDAY: Questo modo permette di ascoltare il componente specificato all’orario fissato i giorni feriali. • WEEKEND: Questo modo permette di ascoltare il componente specificato all’orario fissato il fine settimana. • REC: Questo modo permette di registrare il programma (programmi) preferiti a partire dall’orario fissato. • DAY SET: Questo modo permette di cambiare l’impostazione dei giorni (definizione) di WEEKDAY e WEEKEND. • ADJUST: Questo modo permette di impostare e regolare l’orologio. Se si è regolato l’orologio non è necessario impostarlo di nuovo. 47 Utilización del temporizador Cambio de los ajustes de WEEKDAY (días laborables) y WEEKEND (fin de semana) Uso del timer Cambiamento delle impostazioni di WEEKDAY e WEEKEND Usted podrá definir o cambiar qué días pertenece a WEEKDAY o WEEKEND. También podrá definir días como WEEKDAY y WEEKEND a fin de realizar dos programas de temporizador para el mismo día. È possibile definire o cambiare i giorni stabiliti per WEEKDAY e WEEKEND. Si può anche definire un giorno sia per WEEKDAY che per WEEKEND in modo da poter programmare due esecuzioni timer per uno stesso giorno. Los valores predeterminados en la fábrica son: WEEKDAY : Lunes - Viernes WEEKEND : Sábado y domingo Le impostazioni iniziali di fabbrica sono: WEEKDAY : lunedì-venerdì WEEKEND : sabato e domenica 1. Presione repetidamente el botón TIMER hasta que en el visualizador aparezca “DAY SET”, y después presione el botón ENTER. 2. Presione los botones para seleccionar “WEEKEND” o “WEEKDAY”. Parpadeará “END” o “DAY”. 3. Presione el botón ENTER. Se visualizará el ajuste actual de WEEKDAY o WEEKEND. 4. Presione repetidamente ENTER hasta que se visualice el cursor de barras parpadeantes del día que desee seleccionar. 5. Presione los botones para hacer que se visualice el día de la semana deseado. Al presionar repetidamente los botones , la indicación cambiará entre la del día y la barra del cursor (_). 6. Presione el botón ENTER para confirmar la selección. Al presionar el botón ENTER mientras está parpadeando el carácter o el cursor de barras en el extremo derecho, la unidad completará el ajuste. 1. Premere ripetutamente il tasto TIMER fino a che “DAY SET” appare sul display e premere il tasto ENTER. 2. Premere i tasti per selezionare “WEEKEND” o “WEEKDAY”. “END” o “DAY” lampeggia. 3. Premere il tasto ENTER. L’attuale impostazione di WEEKDAY o WEEKEND viene visuali zzata. 4. Premere ripetutamente il tasto ENTER per visualizzare il cursore a barra lampeggiante sul giorno che si desidera selezionare. 5. Premere i tasti per visualizzare il giorno della settimana desiderato. Premendo ripetutamente i tasti si alterna tra l’indicazione del giorno e il cursore a barra (_). 6. Premere il tasto ENTER per confermare la selezione. Se si preme il tasto ENTER mentre il carattere o il cursore a barra all’estremità destra lampeggia, l’apparecchio completa la regolazione. 49 Utilización del temporizador Programación para reproducir a la hora deseada Antes de utilizar el temporizador para escuchar o para grabar programas de radiodifusión, tendrá que memorizar emisoras. (Con respecto a cómo memorizar emisoras, consulte “Memorización de sus emisoras favoritas” de la página 41.) 1. Presione repetidamente el botón TIMER hasta que se visualice “WEEKDAY” o “WEEKEND”, y después presione el botón ENTER. 2. Presione los botones para programar la hora de conexión (ON), y después presione el botón ENTER. Nota Cuando haya almacenado la hora de conexión (ON), el visualizador indicará automáticamente la hora de desconexión (OFF) con una diferencia de una hora de la de conexión especificada. 3. Presione los botones para seleccionar la hora de desconexión (OFF), y después presione el botón ENTER. 4. Presione los botones para seleccionar la fuente, y después presione el botón ENTER. Cada vez que presiona los botones , la visualización cambia de la siguiente manera. FM, AM, CD, CDR, TAPE Si ha seleccionado “FM” o “AM”, vuelva a presionar los botones para seleccionar el número de memorización, y después presione el botón ENTER. 5. Presione el botón STANDBY/ON del controlador remoto para establecer el modo de espera. Notas • Cerciórese de que el componente fuente especificado esté conectado a esta unidad, y de que el disco CD, el disco CDR, o el casete esté insertado en el componente especificado. Uso del timer Programmazione per la riproduzione ad un’orario fissato Prima di usare il timer per ascoltare o registrare programmi, è necessario memorizzare le stazioni preselezionate. (Fare riferimento a “Preselezione delle stazioni preferite” a pagina 41 per come preselezionare le stazioni.) 1. Premere ripetutamente il tasto TIMER fino a che viene visualizzato “WEEKDAY” o “WEEKEND” e premere il tasto ENTER. 2. Premere i tasti per impostare l’orario di inizio (ON) e premere il tasto ENTER. Nota Quando si memorizza l’orario ON, il display indica automaticamente che l’orario OFF è un’ora dopo l’orario ON specificato. 3. Premere i tasti per impostare l’orario di fine (OFF) e premere il tasto ENTER. 4. Premere i tasti per selezionare la fonte e premere il tasto ENTER. A ciascuna pressione dei tasti , la visualizzazione cambia come segue. FM, AM, CD, CDR, TAPE per selezionare il Se si seleziona FM o AM, premere di nuovo i tasti numero di preselezione e premere il tasto ENTER. 5. Premere il tasto STANDBY/ON sul telecomendo per impostare il modo di attesa. Nota • Assicurarsi che il componente di fonte specificato sia collegato a questo apparecchio e che un compact disc, compact disc registrabile o cassetta sia inserito nel relativo componente. 51 Utilización del temporizador Programación para grabar a la hora deseada El modo REC de las funciones del temporizador le permitirá grabar una fuente a la hora deseada. Para realizar la grabación por temporizador, necesitará utilizar una casetera estereofónica de ONKYO, que lleven la marca . Antes de iniciar la grabación por temporizador, asegúrese de que la unidad y el componente de grabación se encuentren correctamente conectados con el cable del control remoto . (Consulte “Conexión de los cables de ” en la página 15). 1. Presione repetidamente el botón TIMER hasta que en el visualizador aparezca “REC”, y después presione el botón ENTER. 2. Presione los botones para seleccionar el día de la semana en el que desee iniciar la grabación, y después presione el botón ENTER. Usted podrá seleccionar “NEXT” en vez del día de la semana. Si hace esto, la grabación se iniciará la próxima vez que llegue la hora programada. para programar la hora de conexión (ON), 3. Presione los botones y después presione el botón ENTER. Nota Cuando haya almacenado la hora de conexión (ON), el visualizador indicará automáticamente la hora de desconexión (OFF) con una diferencia de una hora de la de conexión especificada. 4. Presione los botones para seleccionar la hora de desconexión (OFF), y después presione el botón ENTER. para seleccionar FM o AM, y después 5. Presione los botones presione el botón ENTER. Vuelva a presionar los botones para seleccionar el número de memorización, y después presione el botón ENTER. Uso del timer Programmazione per la registrazione ad un orario fissato Il modo REC della funzione timer permette di registrare una fonte specificata all’orario fissato. Per eseguire la registrazione a timer è necessario una piastra a cassette stereo di marca ONKYO, dotato di marchio . Assicurarsi che l’apparecchio e il componente di registrazione siano collegati correttamente tramite cavo di controllo a distanza prima di eseguire la registrazione a timer. (Fare riferimento a “Collegamento dei cavi di controllo a distanza ” a pagina 15.) 1. Premere ripetutamente il tasto TIMER fino a che “REC” appare sul display e premere il tasto ENTER. 2. Premere i tasti per selezionare il giorno della settimana in cui si desidera iniziare la registrazione e premere il tasto ENTER. Si può selezionare “NEXT” invece del giorno della settimana. In questo caso la registrazione viene eseguita quando arriva l’orario specificato. 3. Premere i tasti per impostare l’orario di inizio (ON) e premere il tasto ENTER. Nota Quando si memorizza l’orario ON, il display indica automaticamente che l’orario OFF è un’ora dopo l’orario ON specificato. 4. Premere i tasti per impostare l’orario di fine (OFF) e premere il tasto ENTER. per selezionare FM o AM e premere il tasto 5. Premere i tasti ENTER. Premere di nuovo i tasti per selezionare il numero di preselezione e premere il tasto ENTER. 53 Utilización del temporizador Uso del timer 6. Presione el botón STANDBY/ON del controlador remoto para establecer el modo de espera. Notas • Como la función de silenciamiento se activará automáticamente cuando utilice el temporizador para grabar, el sonido no podrá escucharse durante la grabación. Para escuchar la grabación, presione el botón MUTING del controlador remoto para cancelar el silenciamiento. • La grabación con el temporizador se activará una sola vez. Después de la grabación, el modo de grabación (REC) se cancelará. 6. Premere il tasto STANDBY/ON sul telecomendo per impostare il modo di attesa. Note • Poiché il silenziamento viene attivato automaticamente quando si usa il timer per registrare, il suono non è udibile durante la registrazione. Per controllare la registrazione, premere il tasto MUTING sul telecomando in modo da disattivare il silenziamento. • La registrazione a timer si attiva una sola volta. Dopo la registrazione l’impostazione del modo REC viene disattivata. Habilitación/inhabilitación del temporizador Usted podrá ON/OFF el temporizador para cancelar los programas introducidos, para volver a activarlos, o para programarlo de nuevo. Cuando active la función del temporizador, el modo del mismo, “WEEKDAY”, “WEEKEND”, o “REC” aparecerá en la esquina superior izquierda del visualizador. Nota Para habilitar el temporizador, tendrá que programar en primer lugar las horas. 1. Presione repetidamente el botón TIMER hasta que en el visualizador aparezca el modo del temporizador (WEEKDAY, WEEKEND, o REC) deseado a fin de habilitar o inhabilitar la indicación de la esquina superior izquierda del mismo. 2. Presione los botones para habilitar (ON) o inhabilitar (OFF) el modo seleccionado. 3. Para confirmar la selección, presione el botón ENTER. Attivazione/disattivazione del timer È possibile attivare/disattivare il timer per disattivare l’impostazione del timer, per riattivare il timer o per eseguire di nuovo la registrazione a timer. Quando la funzione timer è attivata, il modo timer selezionato, come “WEEKDAY”, “WEEKEND” o “REC” appare nell’angolo superiore sinistro del display. Nota Per attivare un modo timer, è prima necessario programmarlo. 1. Premere ripetutamente il tasto TIMER fino a che il modo timer (WEEKDAY, WEEKEND o REC) che si desidera attivare o disattivare appare nell’angolo superiore sinistro del display. 2. Premere i tasti per attivare o disattivare il modo selezionato. 3. Premere il tasto ENTER per confermare la selezione. 55 Utilización del temporizador Función de temporizador para dormir La función de temporizador para dormir solamente podrá gobernarse a través del controlador remoto. El temporizador para dormir (SLEEP) pondrá automáticamente todo el sistema en el modo de espera después del tiempo especificado. 1. Ponga en reproducción la fuente que desee escuchar. 2. Presione repetidamente el botón SLEEP para programar el tiempo deseado. El valor del tiempo se reducirá de 90 a 10 minutos en pasos de 10 minutos. Después de un período de tiempo especificado, la unidad entrará automáticamente en el modo de espera. • Para comprobar el tiempo restante mientras está activada la función SLEEP, presione el botón SLEEP. • Una vez finalizada la duplicación del CD, la unidad entrará automáticamente en el modo de espera. Cancelación del temporizador para dormir (SLEEP) Presione repetidamente el botón SLEEP hasta que desaparezca el indicador SLEEP del visualizador. Notas sobre la programación del temporizador • Antes de programar el temporizador, cerciórese de que el reloj esté correctamente ajustado. • Después de ajustar el temporizador, asegúrese de poner el amplificador en el modo de espera. Si esta unidad no está en el modo de espera, el temporizador no funcionará. • Cuando se conecte la alimentación mediante uno de los modos del temporizador, los demás modos es posible que no se activen a la hora de conexión (ON). La alimentación se desconectará mediante el primer modo de temporizador a la hora de desconexión (OFF). Deje un intervalo de un minuto o más entre la hora de desconexión (OFF) y la de conexión (ON) para cada programa del temporizador. (Véase la figura de la izquierda) • Si presiona el botón SLEEP durante la reproducción o la grabación con el temporizador, la alimentación se desconectará a la hora de desconexión (OFF) del temporizador cronodesconectador. • Si ha introducido más de dos programas de temporizador para la misma hora, “WEEKDAY” tendrá prioridad sobre “WEEKEND”. El modo “REC” no tiene prioridad. • El programa de grabación con el temporizador se cancelará si la grabación no se inicia a la hora de conexión (ON), (por ejemplo, si la alimentación ya está conectada). Uso del timer Funzione di spegnimento ritardato La funzione di spegnimento ritardato può essere controllata solo con il telecomando. Il timer SLEEP regola automaticamente l’intero sistema in modo di attesa dopo un periodo di tempo fissato. 1. Iniziare la riproduzione della fonte desiderata. 2. Premere ripetutamente il tasto SLEEP per impostare il tempo desiderato fino allo spegnimento. Il valore del tempo diminuisce di 10 minuti per volta da 90 minuti a 10 minuti. Dopo che è trascorso il tempo specificato il sistema passa automaticamente al modo di attesa. • Per controllare il tempo rimanente mentre la funzione SLEEP è attiva, premere il tasto SLEEP. • Dopo che è finita la duplicazione del compact disc, l’apparecchio passa al modo di attesa. Disattivazione dello spegnimento ritardato Premere ripetutamente il tasto SLEEP fino a che l’indicatore SLEEP sul display scompare. Note sull’impostazione del timer • Assicurarsi che l’orologio sia stato impostato correttamente prima di impostare il timer. • Dopo aver impostato il timer, assicurarsi di regolare questo apparecchio in modo di attesa. Se questo apparecchio non è in modo di attesa, il timer non funziona. • Quando il sistema viene acceso da uno dei programmi timer, gli altri modi timer non possono attivarsi al loro orario ON. Il sistema viene spento dal primo modo timer quando arriva il suo orario OFF. Lasciare un intervallo di un minuto o più tra gli orari OFF e ON di ciascuna impostazione timer. (Vedere la figura a sinistra.) • Se si preme il tasto SLEEP durante la riproduzione a timer o la registrazione a timer, il sistema si spegne all’orario di fine scelto per lo spegnimento ritardato. • Se due o più impostazioni di modo timer hanno lo stesso orario, l’impostazione “WEEKDAY” ha la precedenza sull’impostazione “WEEKEND”. L’impostazione di modo “REC” non ha alcuna priorità. • L’impostazione della registrazione a timer viene disattivata se la registrazione non inizia all’orario ON stabilito (per esempio se il sistema è già acceso). 57 Guía para la solución de problemas Si observara algún inconveniente en el funcionamiento de esta unidad, chequee primero la tabla de localización de problemas de abajo. Con respecto a los problemas que no estén cubiertos por la tabla, póngase en contacto con su centro de servicio autorizado ONKYO más cercano. Síntoma Solución La unidad no se enciende. • El cable de alimentación de CA no está firmemente insertado en el tomacorriente mural. • Inserte firmemente el cable de alimentación de CA en el tomacorriente mural. El sonido no se reproduce en ninguno de los dos altavoces, izquierdo y derecho. • El alambre del cable del altavoz hace contacto con otros jacks, conectores o partes de metal. • El nivel de volumen está disminuido al mínimo. • El sonido está enmudecido debido a la función de silenciamiento. • Los auriculares están conectados al jack PHONES. • Verifique las conexiones del altavoz. El sonido sólo se reproduce en un altavoz. • El cable del altavoz no está conectado correctamente, o está desconectado. • Verifique las conexiones de los altavoces. No se reproduce el sonido al accionar el temporizador (despertador). • El nivel del volumen está disminuido al mínimo. • Ajuste el volumen al nivel adecuado al programar el temporizador. 27 El controlador remoto no funciona. • Las pilas del controlador remoto están agotadas. • El controlador remoto está fuera del margen de control. • Hay algún obstáculo entre el controlador remoto y la unidad. • Reemplace las pilas por otras nuevas. 11 • Accione el controlador remoto dentro del margen de control. • Pruebe accionando el controlador remoto desde diferentes ángulos, o retire el obstáculo. 11 No pueden recibirse emisoras de AM. • La antena de cuadro de AM no está conectada. • Conecte la antena de cuadro de AM suministrada a los terminales de antena de AM. 21 Ruido de zumbido en AM (particularmente notable por la noche o con emisoras débiles). • Ruido de aparatos eléctricos tales como lámparas fluorescentes. • Cambie la antena de cuadro de AM a otra posición. • Instale una antena de AM exterior. 21 Ruido agudo o de zumbido en AM. • Ruido del televisor. • Separe la antena de cuadro de AM al máximo del televisor. • Aparte la unidad del televisor. 21 • Ruido causado al conectar y desconectar una lámpara fluorescente. • Ruido de encendido de automóviles. • Aleje la antena lo más posible de lámparas fluorescentes. • Instale la antena exterior de FM lo más alejada posible de la carretera. 21 Los indicadores de sintonía y el indicador de estéreo están encendidos, pero el sonido se oye distorsionado y la separación entre canales es mala. • La señal de la emisora es demasiado intensa. • Reflexión múltiple de las ondas radioeléctricas en edificios altos o montañas. • Cambie a una antena interior de FM. — • Utilice una antena más directiva y seleccione un punto con menor distorsión. — Los indicadores de sintonía y el indicador de estéreo parpadean y se oye ruido de siseo en FM. • La señal de la emisora es demasiado débil. • Las emisiones de FM estéreo solamente cubren la mitad de la distancia de lo normal. • Instale una antena de FM exterior. • Cambie la posición o la orientación de la antena exterior. • Cambie a recepción monoaural. (Las emisiones estéreo se recibirán en forma monoaural.) 21 — Se oye ruido de crujido en AM, FM. 19 16, 17 • Ajuste el nivel de volumen. 27 • Presione botón MUTING en el controlador remoto para restablecer el sonido. • Disminuya primero el nivel de volumen y desconecte los auriculares. Luego vuelva a ajustar el nivel de volumen. 29 29 16, 17 10 21 — 21 43 No se puede recibir una emisora, o se recibe una no deseada, al presionar un botón de sintonía memorizada. • El cable de alimentación ha estado desenchufado durante mucho tiempo. • El contenido de la memoria se perderá si la alimentación no se conecta algunas veces al mes. Vuelva a almacenar todas las emisoras y no se olvide de conectar la alimentación algunas veces al mes. — La función de RDS no trabaja. • La emisora no es de RDS. • La señal de recepción es demasiado débil. • Reciba una emisora de RDS. • Instale una antena exterior de FM. • Cambie la posición o la orientación de la antena exterior. • Aleje la antena lo más posible de lámparas fluorescentes. • Instale una antena exterior de FM. 45 21 — • Hay demasiadas interferencias. 60 Página de Referencia Causa 21 21 Guía para la solución de problemas Página de Referencia Síntoma Causa Solución Se saltan los sonidos del disco. • Se han trasmitido vibraciones a la unidad. • El disco está muy rayado. • El disco está extremadamante sucio. • Coloque la unidad en un lugar libre de vibraciones. • Cambie el disco por uno nuevo. • Limple el disco. Los numeros de pista no se pueden almacenar cuando se ajusta a reproducción MEMORY. • No hay disco insertado en le unidad. • Se ha ingresado un número no existente en el disco. • Inserte el disco en la unidad. • Introduzca solamente los números de pistas del disco. 31 35 EL disco está cargado en la bandeja del disco, pero no se puede reproducir. • El disco está insertdo con el lado incorrecto hacia arriba. • El disco está extremadamente sucio. • Se ha formado humedad dentro de la unidad. • Inserte el disco con el lado de la etiqueta dirigida hacia arriba. • Limpie el disco. • Extraiga el disco y espere algunas horas hasta que se evapore la humedad. 31 El tiempo de búsqueda (para moverse a una pista especifica) es demasiado largo. • El disco está sucio. • El disco esta rayado. • Limpie el disco. • Cambie el disco por uno nuevo. 37 37 — 37 37 37 7 Las interferencias eléctricas excesivas pueden hacer que el sensible microprocesador de este sistema no funcione temporalmente. Cuando suceda esto, desenchufe el sistema durante cinco segundos por lo menos. 61 Especificaciones Amplificador Salida de potencia: Potencia dinámica: Distorsión armónica total: Distorsión de intermodulación: Factor de amortiguación: Sensibilidad e impedancia: Respuesta de frecuencia: Presencia acústica: Relación señal a ruido: Silenciamiento: Sintonizador 2 × 20 vatios a 4 ohmios, 1 kHz, DIN 2 × 17 vatios a 6 ohmios, 1 kHz, DIN 2 × 15 vatios a 8 ohmios, 1 kHz, DIN 2 × 20 vatios mín., RMS a 4 ohms 1 kHz, no más de 1 % THD (Régimen FTC) 2 × 25 vatios a 4 ohmios, EIAJ 2 × 24 vatios a 4 ohmios 2 × 18 vatios a 8 ohmios 0,2 % a una salida de 10 vatios 0,2 % a una salida de 10 vatios 25 a 8 ohmios TAPE/CDR/MD IN: 150 mV, 50 kiloohmios 10 a 50.000 Hz +0 / -3 dB 1 40 Hz +6,0 dB 2 80 Hz +7,5 dB 3 40 Hz +10 dB 80 Hz +8,0 dB 4 40 Hz +10 dB 80 Hz +8,0 dB 10 kHz +4,5 dB 100 dB (IHF-A) -55 dB Reproductor de CD Sistema de lectura de señales: Rotación del lector: Óptico sin contacto Alrededor de 500 – 200 r.p.m. (Velocidad lineal constante) Velocidad lineal: 1,2 – 1,4 m/s Sistema de corrección de error: Código Cross Interleave Reed Solomon Convertidor D/A: 1 bit Filtro digital: 352,8 kHz, sobremuestreo de 8 veces Número de canales: 2 (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz – 20 kHz Gama de sintonía FM: 87,5 a 108,00 MHz (pasos de 50 kHz) AM: 522 a 1611 kHz (pasos de 9 kHz) Sensibilidad útil FM: Monoaural 11,2 dBf, 1,0 µV (75 ohmios, IHF) 0,9 µV (75 ohmios, DIN) Estéreo 17,2 dBf, 2,0 µV (75 ohmios, IHF) 23,0 µV (75 ohmios, DIN) AM: 30 µV Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento FM: Monoaural 17,2 dBf, 2,0 µV (75 ohmios) Estéreo 37,2 dBf, 20,0 µV (75 ohmios) Razón de captura FM: 2,0 dB Razón de rechazo de frecuencia imagen FM: 85 dB AM: 40 dB Razón de rechazo de frecuencia intermedia FM: 90 dB AM: 40 dB Relación de señal a ruido FM: Monoaural 73 dB, IHF Estéreo 67 dB, IHF AM: 40 dB Selectividad FM: 50 dB, DIN (±300 kHz a 40 kHz, Desvi.) Relación de supresión de AM: 50 dB Distorsión armónica FM: Monoaural 0,2 % Estéreo 0,3 % AM: 0,7 % Respuesta en frecuencia FM: 30 a 15.000 Hz (±1,5 dB) Separación estéreo FM: 35 dB a 1.000 Hz 25 dB a 100 a 10.000 Hz Umbral estéreo FM: 17,2 dBf, 2,0 µV (75 ohmios) Generales Alimentación: Consumo: Dimensiones: Peso: CA 120 V, 60 Hz (Algunos modelos de Asia) CA 230-240 V, 50 Hz (Modelos europeos) CA 220-230 V, 50/60 Hz (Otros modelos) 60 W (Algunos modelos de Asia) 55 W (Modelos de otras áreas) 205 An × 103 Al × 362 Prf mm 4,0 kg Las especificaciones y las características se encuentran sujetas a cambios sin previo aviso. La fuente de alimentación y el voltaje de la unidad varían según las zonas de venta. 65 Dénominations Panneau avant Pour en savoir plus sur les touches ou commandes, voyez la page dont le numéro se trouve entre crochets droits [ ]. 1. Touche STANDBY/ON (attente/marche) [18, 50, 54] 2. Touche MEMORY (mémoire) [34, 40, 42] 3. Touche FM MODE (mode FM) [42] 4. Touche DISPLAY (affichage) [36, 44] 5. Touches INPUT (entrée) [26, 30, 38, 40, 42] 6. Touches TUNING/PRESET (accord/station préréglée) [38, 40, 42] Touches , [30, 34] [30, 34] 7. Touche 8. Touche [30, 34] [26, 30, 34] 9. Touche 10. Touche et indicateur ACOUSTIC PRESENCE (présence) [26] 11. Bouton de commande VOLUME (volume) [26] 12. Capteur de télécommande [10] 13. Ecran (Voir l’illustration de “Ecran”.) 14. Tiroir du disque [30] 15. Prise PHONES (casque) [28] Ecran d’affichage Si l’écran est revêtu d’un film protecteur qui empêche de lire correctement l’affichage, retirezle. a. Indicateur CD b. Indicateur MEMORY (mémoire) c. Indicateur (lecture/pause) d. Indicateur TRACK (plage) e. Indicateur AUTO (automatique) f. Indicateur MONO (monophonie) g. Indicateur AM/PM (matin/soir) AM ou PM s’allume lorsque vous réglez l’horloge sur “12H” (affichage de 12 heures). h. Indicateur RDS (modèles destinés à l’Europe seulement) i. Indicateur de temps restant d’une plage j. Indicateur de temps restant total k. Indicateur d’accord l. Indicateur STEREO (stéréophonie) m. Indicateur MUTING (mise en sourdine) n. Indicateurs de fréquence o. Indicateur de temps de sommeil p. Multi-affichage q. Indicateur REPEAT (répétition) r. Indicateur RANDOM (lecture aléatoire) s. Indicateurs de réglage de la minuterie Denominación de los controles Panel frontal Para conocer más información sobre los botones o las perillas, consulte el número de página consignado entre corchetes [ ]. 1. Botón STANDBY/ON [19, 51, 55] 2. Botón MEMORY [35, 41, 43] 3. Botón FM MODE [43] 4. Botón DISPLAY [37, 45] [27, 31, 39, 41, 43] 5. Botones INPUT 6. Botones TUNING/PRESET [39, 41, 43] Botones , [31, 35] [31, 35] 7. Botón 8. Botón [31, 35] [27, 31, 35] 9. Botón 10. Botón e indicador de ACOUSTIC PRESENCE [27] 11. Perilla de control VOLUME [27] 12. Sensor de control remoto [11] 13. Visualizador (Consulte la ilustración de “Visualizador”) 14. Bandeja del disco [31] 15. Jack PHONES [29] Visualizador Si hay una película protectora en la superficie del visualizador, que dificulta la lectura del visualizador, extráigala. a. Indicador de CD b. Indicador de memoria (MEMORY) c. Indicador (reproducción/pausa) d. Indicador de pista (TRACK) e. Indicador de automático (AUTO) f. Indicador de monofónico (MONO) g. Indicador AM/PM La indicación AM o PM se enciende al cambiar el ajuste del reloj a “12H” (visualización de 12 horas). h. Indicador de RDS (Modelos europeos solamente) i. Indicador de tiempo restante individual j. Indicador de tiempo restante total k. Indicador de sintonía l. Indicador de estéreo (STEREO) m. Indicador de silenciamiento (MUTING) n. Indicadores de frecuencia o. Indicador del temporizador “Sleep” p. Visualizador multifuncional q. Indicador de repetición (REPEAT) r. Indicador de aleatorio (RANDOM) s. Indicadores de programación de temporizadores Nome e posizione dei comandi Pannello anteriore Per ulteriore informazioni circa i tasti o le manopole, far riferimento alle pagine indicate tra le parentesi ([ ]) sotto. 1. Tasto STANDBY/ON [19, 51, 55] 2. Tasto MEMORY [35, 41, 43] 3. Tasto FM MODE [43] 4. Tasto DISPLAY [37, 45] [27, 31, 39, 41, 43] 5. Tasti INPUT 6. Tasti TUNING/PRESET [39, 41, 43] Tasti , [31, 35] [31, 35] 7. Tasto 8. Tasto [31, 35] [27, 31, 35] 9. Tasto 10. Tasto e indicatore ACOUSTIC PRESENCE [27] 11. Comando VOLUME [27] 12. Sensore per telecomando [11] 13. Display (fare riferimento all’illustrazione “Display”) 14. Comparto disco [31] 15. Presa PHONES [29] Display Se la pellicola protettiva sulla superficie del display ne rende difficile la lettura, rimuovere la pellicola protettiva. a. Indicatore CD b. Indicatore MEMORY c. Indicatore (riproduzione/pausa) d. Indicatore TRACK e. Indicatore AUTO f. Indicatore MONO g. Indicatore AM/PM AM o PM si illumina quando si seleziona l’impostazione “12H” per l’orologio (ciclo di 12 ore). h. Indicatore RDS (solo modelli per l’Europa) i. Indicatore di tempo rimanente brano j. Indicatore di tempo rimanente totale k. Indicatore di sintonia l. Indicatore STEREO m. Indicatore MUTING n. Indicatori di frequenza o. Indicatore di tempo fino allo spegnimento ritardato p. Indicazione multifunzione q. Indicatore REPEAT r. Indicatore RANDOM s. Indicatori di impostazione timer 69 Control remoto RC-617S Telecomando RC-617S Para conocer más información sobre los botones o las perillas, consulte el número de página consignado entre corchetes [ ]. Per ulteriore informazioni circa i tasti o le manopole, far riferimento alle pagine indicate tra le parentesi ([ ]) sotto. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Botón STANDBY/ON [19, 51, 55] Permite conmutar entre STANDBY y ON. Botones de número [31, 43] Se usa para seleccionar pistas de CD o la emisora presintonizada que desee. Botón SLEEP [57] Le permite programar el temporizador “Sleep”. Botones VOLUME (ARRIBA)/ (ABAJO) [27] Le permite aumentar o disminuir el nivel de volumen. Le permite visualizar la hora actual. Botones TUNER PRESET [43] Le permite seleccionar las emisoras PREAJUSTADAS. Botones de operación TAPE [73] Botón CLOCK CALL [25] [27, 31, 39, 41, 43] Botones INPUT Le permite seleccionar una fuente de audición. Botón A.PRESENCE [27] Le permite desactivar la presencia acústica y cambiar entre los tipos. Botón CLEAR [35] Se utiliza con la reproducción de memoria. Botón MUTING [29] Le permite enmudecer provisionalmente el sonido. Botones de operación de CD [27, 31, 35, 73] (MEM/RANDOM/REPEAT/ / / / , / , ) Botones de operación del temporizador (TMER) [23, 25, 47–55] (TIMER/ /ENTER) Le permite realizar los ajustes del reloj y la reproducción y grabación por temporizador. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Tasto STANDBY/ON [19, 51, 55] Per alternare tra STANDBY e ON. Tasti di numerici [31, 43] Serve per selezionare le tracce del CD o la preselezione desiderata. Tasto SLEEP [57] Permette di impostare il tempo per lo spegnimento ritardato. Tasti VOLUME (UP)/ (DOWN) [27] Permettono di alzare o abbassare il livello di volume. Tasti TUNER PRESET [43] Permettono di selezionare le stazioni PRESET. Tasti di controllo TAPE [73] Tasto CLOCK CALL [25] Permette di visualizzare l’ora attuale. Tasti INPUT [27, 31, 39, 41, 43] Permettono di selezionare la fonte da ascoltare. Tasto A.PRESENCE [27] Permette di disattivare la presenza acustica e selezionarne il tipo. Tasto CLEAR [35] Usato con la riproduzione programmata. Tasto MUTING [29] Permette di silenziare temporaneamente il suono. Tasti di controllo CD [27, 31, 35, 73] (MEM/RANDOM/REPEAT/ / / / , / , ) Tasti di controllo TIMER [23, 25, 47–55] (TIMER/ /ENTER) Permettono di eseguire le impostazioni di orologio, riproduzione e registrazione a timer. 71 Utilización del control remoto Para escuchar la radio 1. 2. Elija FM o AM utilizando los botones INPUT . Utilice los botones TUNER PRESET para seleccionar la emisora memorizada deseada. Utilización de una casetera estereofónica Onkyo Estos botones le permiten controlar las caseteras estereofónicas ONKYO que pueden ser controladas a distancia. (Consulte la página 9). 1. Utilice los botones INPUT para seleccionar TAPE como fuente. 2. Pulse los botones de transporte. Botón de rebobinado Botón de avance Botón de detención Botón de rebobinado rápido Botón de avance rápido Uso del telecomando Ascolto della radio 1. 2. Selezionare FM o AM usando i tasti INPUT . Usare i tasti TUNER PRESET per selezionare la stazione preselezionata desiderata. Uso di una piastra a cassette stereo Onkyo Questi tasti permettono di controllare piastre a cassette stereo ONKYO che sono controllabili a distanza. (Fare riferimento a pagina 15.) 1. Usare i tasti INPUT per selezionare TAPE come fonte. 2. Premere i tasti di scorrimento. Riproduzione facciata posteriore Riproduzione facciata anteriore Arresto Riavvolgimento veloce Avanzamento veloce 73
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

ONKYO CR-305FX El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario