Transcripción de documentos
FX2N Series Programmable Controllers
ENG
Foreword
•
•
•
FRE
Préface
•
•
•
GER
•
•
Dieses Handbuch enthält Texte, Abbildungen und Erläuterungen zur korrekten Installation und Bedienung der FX2N-SPS und sollte vor einer Installation oder einem Einsatz des Gerätes gelesen werden. Die Inhalte müssen verstanden sein.
Wenn während der Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu
Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen
qualifizier t und ausgebildet ist. Setzen Sie sich mit dem nächst erreichbaren MITSUBISHI
ELECTRIC-Händler in Verbindung, wenn bei der Bedienung oder Verwendung der FX2N-SPS etwas
unklar sein sollte.
Dieses Handbuch wird vorbehaltlich etwaiger Änderungen herausgegeben. Änderungen können
ohne Hinweis vorgenommen werden.
Premessa
•
•
•
ESP
Le présent manuel contient des textes, des illustrations et des explications pour une installation et
une utilisation correctes des API de la série FX2N. L’utilisateur doit le lire et avoir compris son contenu
avant d’installer ou d’utiliser l’appareil.
Si lors de l’installation des incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent,
qualifié et formé à l’utilisation des normes électriques locales et nationales. Contactez le
représentant le plus proche de MITSUBISHI ELECTRIC si la manipulation ou l’utilisation des API de
la série FX2N vous pose des problèmes.
Le présent manuel est publié sous réserve de modifications. Ces modifications peuvent être
apportées sans avis préalable.
Vorwort
•
ITL
This manual contains text, diagrams and explanations which will guide the reader in the correct
installation and operation of the FX2N and should be read and understood before attempting to install
or use the unit.
If in doubt at any stage during the installation of the FX2N always consult a professional electrical
engineer who is qualified and trained to the local and national standards. If in doubt about the
operation or use of the FX2N please consult the nearest Mitsubishi Electric distributor.
This manual is subject to change without notice.
Il presente manuale contiene testi, figure e spiegazioni per la corretta installazione e un corretto impiego del PC FX2N e dovrebbe essere letto e compreso prima di installare o impiegare l’apparecchio.
Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, dovreste consultare in ogni caso uno
specialista elettrico, qualificato e istruito sull’applicazione delle norme elettriche locali e nazionali.
Contattate il concessionario più vicino della MITSUBISHI ELECTRIC se durante le operazioni o
l’impiego del PC FX2N dovessero insorgere dei dubbi.
Il presente manuale viene pubblicato con riserva di modifiche. Ci riserviamo il diritto di apportare
modifiche al presente manuale senza alcun preavviso.
Prólogo
•
•
•
Este manual contiene los textos, ilustraciones y aclaraciones para una instalación y manejo correctos de las unidades PC-FX 2N (unidades de mando de memoria programable) y deberá ser leído
antes de que se proceda a una instalación o a un empleo de la unidad. Es imprescindible que se
entienda su contenido.
En caso de que se presente alguna duda durante la instalación, se deberá consultar en todo caso a
un electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita el empleo
de las disposiciones electrotécnicas locales y nacionales. Póngase en contacto con el concesionario
más próximo de la casa MITSUBISHI ELECTRIC, cuando se presente algún problema durante el
manejo o empleo de la unidad PC-FX2N.
Nos reservamos el derecho de efectuar en cualquier momento y sin previo aviso modificaciones o
cambios en este manual.
FX2N Series Programmable Controllers
Standards
Instrucciones de seguridad para el usuario y medidas de protección para la unidad PLCFX2N
)
ESP
Este manual comprende las informaciones correspondientes para la instalación y el uso de la unidad PLC-FX2N . El
manual ha sido elaborado para un empleo por personal competente y capacitado. Al respecto, se establece la siguiente
definición en cuanto a la calificación de los operadores:
a) Todo técnico, encargado de la planificación, proyección y construcción de instala-cio-nes de la técnica de automatización en función del producto deberá disponer de conocimientos satisfactorios sobre el tema. Además, la formación y calificación deberá abarcar también el campo de las disposiciones competentes locales y nacionales. El
técnico deberá disponer también de plenos conocimientos sobre todos los aspectos relacionados con la seguridad
en el sector de técnica de automatización.
b) Todo técnico encargado de la puesta en servicio o del servicio postventa tiene que conocer las disposiciones locales
y nacionales relacionadas con la ejecución correcta y segura de las operaciones. El técnico también tiene que haber
sido formado en el manejo y mantenimiento de las unidades de producción. Esto encuentra aplicación para toda la
familia de productos con todas las respectivas documentaciones. Todas las unidades de mantenimiento se deberán
realizar siempre de acuerdo con los aspectos de seguridad corrientes.
c) Todo operario de la unidad deberá disponer de la formación correspondiente que permita un manejo seguro de la
unidad. Asimismo se deberán observar en todo momento los aspectos de seguridad corrientes. El operario se
deberá familiarizar también con el contenido de la documentación de las otras unidades de la instalación.
Nota: Bajo la expresión “Las otras unidades de la instalación” se entienden todas las demás unidades de la instalación
de automatización, que están relacionadas con el roducto y con las respectivas informaciones en el manual.
Observaciones sobre los símbolos empleados en este manual
En este manual se emplean diversos símbolos que permiten resaltar informaciones determinadas. Conello, se le ofrece
alos operarios las indicaciones correspondientes sobre las medidas de seguridad y de protección. Cada vez que se
presente un símbolo, se tiene que leer la indicación pertinente, teniéndose que entender la información obtenida. A
continuación se expone una relación de todos los símbolos con una breve descripción de su significado.
Indicaciones de aviso del Hardware
1) Indica un peligro inminente, que puede conducir a daños personales o materiales.
2) Indica la posibilidad de un peligro, que puede conducir a daños personales o materiales.
3) Indica un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
Indicaciones de aviso del Software
4) Señala una indicación explícita de advertencia, que tiene que ser observada en
todo caso durante la programación.
5) Señala una indicación especial, que deberá ser observada por el usuario junto con
el servicio de la unidad.
6) Señala un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
vi
FX2N Series Programmable Controllers
Standards
ENG
The following FX2N PLC module conform to the identified standards;
FRE
Les modules suivants de la série FX2N sont conformes aux normes et critères d'homologation mentionnés.
GER
Die folgenden Module der FX2N-Serie stimmen mit den aufgeführten Normen und Zulassungskriterien überein.
ITL
ESP
I seguenti moduli della serie FX2N sono conformi alle norme ed ai criteri di certificazione esposti.
Los siguientes módulos de la serie FX2N concuerdan completamente con las normas mencionadas y los criterios de
admisión.
American Bureau of Shipping (ABS)
FX2N- 16/32/48/64/80/128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N- 16/32/48/64/80
MR-DS, MT-DSS
MR-UA1/UL
FX2N- 16/32/48/64
FX2N- 32/48
ER-ES/UL, ET-ESS/UL, ER-DS, ET-DSS
ER-UA1/UL
FX2N- 48
FX2N- 16
EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL
FX2N-4DA
FX2N-5A
FX2N-4AD-TC
FX2N-4AD
FX2N-1HC
FX2N-1PG-E
FX2N-8AV-BD
FX2N-232-BD
FX2N-2DA
FX2N-2AD
FX2N-1RM-E-SET
FX2N-CNV-IF
FX2N-4AD-PT
FX2N-422-BD
FX2N-232IF
FX2N-485-BD
Det Norske Veritas (DNV)
FX2N- 16/32/48/64/80/128
FX2N- 16/32/48/64/80
FX2N- 32/48
FX2N- 16
FX2N- 8
FX2N-4DA
FX2N-4AD
FX2N-1PG-E
MR-ES/UL, MT-ESS/UL
MR-DS, MT-DSS
ER-ES/UL, ET-ESS/UL, ER-DS, ET-DSS
EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL
EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL
FX2N-4AD-TC
FX2N-4AD-PT
FX2N-232IF
FX2N-1HC
Germanischer Lloyd
FX2N- 16/32/48/64/80/128
MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N- 32/48
ER-ES/UL, ET-ESS/UL
EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL
FX2N- 16
FX2N-4AD
FX2N-4DA
FX2N-5A
FX2N-4AD-TC
FX2N-1PG-E
FX2N-2AD
FX2N-2DA
FX2N-1HC
FX2N-8AV-BD
FX2N-232-BD
FX2N-422-BD
FX2N-485-BD
FX2N-4AD-PT
FX0N-3A
FX2N-232IF
FX2N-8AD
FX2N-4AD-PT
FX0N-3A
FX2N-232IF
FX2N-4AD-PT
FX2N-232IF
FX2N-232IF
FX2N-1HC
Lloyds Register (Lloyds)
FX2N- 16/32/48/64/80/128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N- 32/48
ER-ES/UL, ET-ESS/UL
EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL
FX2N- 16
FX2N-4AD
FX2N-4DA
FX2N-5A
FX2N-4AD-TC
FX2N-1PG-E
FX2N-2AD
FX2N-2DA
FX2N-1HC
Registro Italiano Navale (RINA)
FX2N- 16/32/48/64/80/128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N- 32/48
ER-ES/UL, ET-ESS/UL
EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL
FX2N- 16
FX2N-4AD
FX2N-4DA
FX2N-5A
FX2N-4AD-TC
FX2N-1PG-E
FX2N-8AD
FX2N-1HC
BUREAU VERITAS (BV)
FX2N- 16/32/48/64/80/128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX2N- 32/48
FX2N- 16
EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL
FX2N-4DA
FX2N-4AD-TC
FX2N-4AD-PT
FX2N-4AD
FX2N-1PG-E
vii
FX2N Series Programmable Controllers
FRE
ENG
GER
ITL
ESP
1
Introduction
Introduction
Einleitung
Introduzione
Introducción
1
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmenbelegungen
Assegnazione Ocupaciones
dei morsetti
de bornas
2
3
Installation
Notes
Installation
Installation
Installazione
3
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungsversorgung
Alimentazione Alimentación
della tensione de tensión
4
5
Inputs
Entrées
Eingänge
Ingressi
Entradas
5
6
Outputs
Sorties
Ausgänge
Uscite
Salidas
6
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagnose
Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
7
A
Associated
Manuals
Autres
manuels
Weitere
Handbücher
Ulteriori
manuali
Otros
manuales
A
B
Discontinued
models
Modèles
abandonnés
Auslaufende
Modelle
Modelli di
cessata
produzione
Modelos que
ya no se
fabrican
B
C
Battery
Transport de
transportation la batterie
Transport
der Batterie
Trasporto
della batteria
Transporte de
la batería
C
D
EU battery
Directive
Directive CE
EUDirettiva UE
relative aux piles Batterierichtlinie
batterie
et accumulateurs 2006/66/EG
Directiva CE
sobre pilas y
acumuladores
D
E
Index
Index
Indice
alfabético
E
Stichwortverzeichnis
Indice
analitico
Instalación
FX2N Series Programmable Controllers
ESP
Contenido
Instrucciones de seguridad..................... vi
5. Entradas .......................................... 5-1
5.1
1. Introducción......................................1-1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.4.2
1.5
Producto hasta diciembre del 2009,
este mes incluido............................. 1-11
Producto a partir de enero
de 2010 ........................................... 1-12
2.3
2.4
2.5
2.6
5.2
Unidades base con Salidas de relé y
Entradas de 24V CC.............................. 2-2
Unidades base con Salidas
transistorizadas ..................................... 2-3
Unidades de ampliación con
alimentación de tensión......................... 2-4
Modulos de ampliacion.......................... 2-4
Modulos de ampliacion FX0N................. 2-5
Unidades base con Entradas de
110V CA ................................................ 2-6
5.2.2
5.2.3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Descripción de las unidades.................. 3-2
Marcha/Stop Control.............................. 3-4
Especificación general........................... 3-6
Montaje de la unidad de mando de
memoria programable PLC ................... 3-8
Carriles de montaje DIN ...................... 3-14
Montaje directo .................................... 3-15
Notas generales .................................. 3-16
Instalación de la tarjeta de extensión .. 3-18
Instalación de ampliaciones ................ 3-19
6.1
Datos técnicos de las salidas de relé .... 6-1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.2
6.3
4.3
4.4
4.5
Desmontaje e instalación del bloque
del terminal de desacoplamiento
rápido ................................................ 4-8
Alimentación de tensión ...................... 4-11
Puesta a tierra ..................................... 4-15
Alimentación de tensión de servicio .... 4-16
Tiempos de reacción ....................... 6-20
Ejemplo de una conexión de salida
transistorizada ................................. 6-21
Instrucciones de seguridad para la
conexión de cargas.............................. 6-22
7. Diagnóstico de fallos y errores ........ 7-1
7.1
7.2
Controlli prima del funzionamento ......... 7-1
Diagnóstico general de fallos y
errores ................................................... 7-2
7.2.1
Instrucciones de cableado..................... 4-3
Conexión de bornas roscadas............... 4-5
4.2.1
Impulsos de corriente ......................6-14
Ejemplo de una conexión de
salida Triac ......................................6-15
Configuración del circuito de
salida ............................................... 6-17
Datos técnicos de las salidas
transistorizadas.................................... 6-18
6.3.1
6.3.2
6.4
Vida útil de los contactos reles .......... 6-7
Ejemplo de una conexión de salida
de relé................................................ 6-8
Configuración del circuito de
salida ............................................... 6-11
Datos técnicos de las salidas
Triac(SSR) ........................................... 6-12
6.2.1
6.2.2
4. Conexión eléctrica............................4-1
4.1
4.2
Datos técnicos de las entradas para
110 V CA ........................................... 5-7
Ejemplo de cableado ......................... 5-8
Instrucciones de programación.......... 5-9
6. Salidas............................................. 6-1
6.2.3
3. Instalación ........................................3-1
Esempio di cablaggio......................... 5-2
Circuito de conmutación de entrada ..5-3
Diodos y entradas conectados en
serie ................................................... 5-4
Resistencia y entradas conectadas en
paralelo .............................................. 5-5
Unidades bas con Entradas de
110V CA ................................................ 5-6
5.2.1
Reglas básicas para la configuración
del sistema ...................................... 1-16
2. Ocupaciones de bornas ...................2-1
2.2
5.1.4
Configuración del sistema ................... 1-13
1.5.1
2.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
Accesorios de una unidad de
producción ............................................. 1-9
Modelo internacional ............................. 1-9
Designacion del tipo de unidad ........... 1-10
Número de serie .................................. 1-11
1.4.1
Datos técnicos de las entradas para
24 V CC ................................................. 5-1
7.2.2
7.2.3
7.2.4
7.3
7.4
7.5
7.6
Conexion de tensión, Desconexion
de la PLC ........................................... 7-2
Diodo LED de BATT.V encendido .....7-4
Diodo LED de PROG.E .....................7-6
Diodo LED de CPU.E encendido....... 7-7
Otras causas de fallos o errores.......... 7-10
Crear el programa y verificarlo
[suministro de tensión conectado y PLC
parado]................................................. 7-15
Cambio de batería ............................... 7-17
Mantenimiento ..................................... 7-18
xxi
FX2N Series Programmable Controllers
7.7
Marcadores de fallos/errores
“CONEXION” designa un fallo o
error. .................................................... 7-19
7.8 Registro de fallos/errores .................... 7-21
7.9 Códigos de fallo/error .......................... 7-23
7.10 Vista de conjunto de las instruciones
de aplicación........................................ 7-24
Appendix A:Otros manuales ................ A-1
Appendix B:Modelos que ya no se
fabrican ............................ B-1
Appendix C:Medidas de precaución al
trasladar la pila ................. C-5
C-1: Productos regulados de la serie FX2N ...C-5
C-2: Directivas para el transporte..................C-5
Appendix D:Manipulación de las pilas
y aparatos con pilas
integradas en los Estados
miembro de la Unión
europea. ........................... D-5
D-1: Medidas de precaución para la
eliminación como residuo ......................D-5
D-2: Medidas de precaución en la
exportación ............................................D-5
D-3: Productos regulados de la serie FX2N ...D-5
Appendix E:Indice alfabético................ E-9
Registro
• Microsoft® y Windows® son marcas registradas o marcas de Microsoft Corporation en los Estados Unidos
de América y/o en otros países.
• Los nombres de las empresas y productos descritos en este manual de instrucciones son marcas registras
o marcas propiedad de empresas.
xxii
Introduction 1
FX2N Series Programmable Controllers
1.
Introduction
ENG
Introduction
1.
FRE
This ma nu al covers the h ardware insta lla tio n
instructions for the following programmable logic
controller (PLC) product ranges;
GER
-
FX2N base and extension units
-
FX2N extension and special function blocks
Einleitung
-
FX2N-Grund-und Erweiterungsgeräte
-
FX2N-Erweiterungs- und Sondermodule
Introducción
1.
Le présent manuel comprend la description de
l’installation pour les automates programmables
(API) suivants:
-
Appareils de base et appareils d’extension
FX2N
-
Modules d’extension et modules spéciaux
FX2N
1.
Dieses Handbuch umfaßt die Beschreibung der
I n s t a l l a t i o n f ü r d i e fo l g e n d e n s p e i c h e r programmierbaren Steuerungen (SPS):
ESP
Introduction
ITL
Introduzione
-
Unità FX2N base e di ampliamento
-
Moduli FX2N di ampliamento e moduli speciali
Table 1.1:
MODEL
Unidades base y de ampliación FX2N
-
Módulos de ampliación y especiales FX2N
ENG
ITL
☞AC base unit
☞Apparecchi base AC
INPUTS
QTY
QTY
RELAY
5
FRE ☞ Appareils de base
ESP ☞ Unidades base CA
OUTPUT TYPE
TYPE
TRANSISTOR
POWER
SUPPLY
GER ☞ AC-Grundgerate
DIMENSIONS
mm (inch)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
FX2N-16
8
8
130 (5.12)
0.60 (1.32)
FX2N-32
16
16
150 (5.91)
0.65 (1.43)
FX2N-48
24
24
182 (7.17)
0.85 (1.87)
FX2N-64
32
220 (8.67)
1.00 (2.2)
FX2N-80
40
40
285 (11.23)
1.20 (2.64)
FX2N-128
64
64
350 (13.78)
1.80 (3.96)
24V DC
Sink/
Source
32
FX2N-16
8
8
FX2N-32
16
16
24V DC
Sink
FX2N-48
24
FX2N-32
16
16
FX2N-48
24
24
FX2N-16
8
8
FX2N-32
16
FX2N-48
24
FX2N-64
32
Table 1.2:
MODEL
110V AC
8
FX2N-32
16
FX2N-48
24
FX2N-64
32
FX2N-80
40
MT-E/UL
(Sink)
24
16
24
100-240V
AC +10%
-15%, 50/
60Hz
MS-E/UL
(Triac output)
MRUA1/UL
DC Base Units
Apparecchi base DC
INPUTS
FX2N-16
MT-ESS/UL
(Source)
32
ENG ☞
☞
ITL
QTY
MRES/UL
TYPE
RELAY
TRANSISTOR
POWER
SUPPLY
8
24V DC
Sink/
Source
32
40
150 (5.91)
0.60 (1.32)
90
87
(3.55) (3.43)
MR-DS
MT-DSS
(Source)
24V DC
+20%,
-30%
0.65 (1.43)
182 (7.17)
0.85 (1.87)
150 (5.91)
0.65 (1.43)
182 (7.17)
0.85 (1.87)
130 (5.12)
0.60 (1.32)
182 (7.17)
0.85 (1.87)
220 (8.67)
1.00 (2.2)
285 (11.23)
1.20 (2.64)
DIMENSIONS
mm (inch)
7
A
B
C
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
D
0.60 (1.32)
150 (5.91)
182 (7.17)
6
GER ☞ DC-Grundgeräte
130 (5.12)
16
24
130 (5.12)
FRE ☞ Appareils de base en CC
ESP ☞ Unidades CCDC
OUTPUT TYPE
QTY
3
4
Es te ma nua l c o mp ren d e la d e sc r ip c ió n d e la
instalación para las siguientes unidades de mando
de memoria programable (PLC):
-
2
1.
Il p r e s e n t e m a nu a l e c o n t ie n e l a d e s c r i z i o n e
dell’installazione per i seguenti controllori
programmabili (PLC):
1.
1
0.65 (1.43)
90
87
(3.55) (3.43)
0.85 (1.87)
220 (8.67)
1.00 (2.2)
285 (11.23)
1.20 (2.64)
1-1
E
FX2N Series Programmable Controllers
Table 1.3:
☞
☞
☞
☞
☞
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Powered extension units
Appareils d’extension alimentés en tension
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione
Unidades de ampliación con alimentación de tensión
INPUTS
MODEL
FX2N-32
FX2N-48
OUTPUT TYPE
QTY
TYPE
QTY
RELAY
TRANSISTOR
16
24V DC
Sink/Source
16
ERES/UL
ET-ESS/UL
(Source)
24
24
FX2N-48
24
110V AC
24
ERUA1/UL
FX2N-48
24
24V DC
Sink/Source
24
ER-DS
Table 1.4:
Introduction 1
MODEL
FX0N-8EX-UA1/UL
FX2N-8EX-UA1/UL
FX0N-8EX-ES/UL
FX2N-8EX-ES/UL
FX0N-8ER-ES/UL
FX2N-8ER-ES/UL
QTY
8
4
TYPE
24V DC
+20%, -30%
FRE
ITL
INPUTS
☞
☞
DEVICE
TYPE
Sink/Source
24V DC
182 (7.17)
1.00 (2.20)
0.85 (1.87)
DIMENSIONS
mm (inch)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
43 (1.70)
0.20 (0.44)
4
Relay
8
FX2N-8EYR-S-ES/UL
40 (1.58)
FX0N-8EYT-ESS/UL
FX2N-8EYT-ESS/UL
8
Transistor
FX0N-16EYR-ES/UL
16
Relay
FX0N-16EYT-ESS/UL
16
Transistor
FX2N-16EYR-ES/UL
16
Relay
FX2N-16EYT-ESS/UL
16
Transistor
FX2N-16EX-ES/UL
0.85 (1.87)
90
87
(3.55) (3.43)
110V AC
inputs
FX0N-8EYR-ES/UL
FX2N-8EYR-ES/UL
FX0N-16EX-ES/UL
0.65 (1.43)
182 (7.17)
220 (8.67)
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
Modules d’extension
Moduli di ampliamento
OUTPUTS
QTY
DIMENSIONS
mm (inch)
150 (5.91)
100-240V AC
+10%, -15%,
50/60Hz
ET-DSS
(Source)
ENG ☞ Extension blocks
GER ☞ Erweiterungsmodule
ESP ☞ Módulos de ampliación
POWER
SUPPLY
16
16
Source
43 (1.70)
0.30 (0.66)
87
90
(3.55) (3.43)
0.20 (0.44)
Sink/Source
24V DC
70 (2.76)
0.30 (0.66)
40 (1.58)
0.30 (0.66)
Source
Sink/Source
24V DC
Source
1-2
FX2N Series Programmable Controllers
Figure 1.1:
90(3.55")
ENG ☞ Dimensioned unit
GER ☞ Abmessungen
ESP ☞ Dimensiones
Introduction 1
FRE
ITL
☞ Dimensions
☞ Dimensioni
350(13.78")
87(3.43")
130(5.12")
27.3(1.08")
1
DIN rail:
35mm(1.37")
27.3(1.08")
UNITS: mm(inches)
Figure 1.2:
90(3.55")
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
Extension block dimensions
Dimensions des modules d’extension
Abmessungen der Erweiterungsmodule
Dimensioni dei moduli di ampliamento
Dimensiones de los módulos de ampliación
70(2.76")
40(1.58")
2
3
4
5
87(3.43")
27.3(1.08")
6
DIN rail:
35mm(1.37")
7
27.3(1.08")
UNITS: mm(inches)
A
B
C
D
E
1-3
FX2N Series Programmable Controllers
Table 1.5:
Introduction 1
ENG☞Expansion board and communication adapter
FRE☞Adaptateur d'interface, adaptateur d'allocation de valeur de consigne analogique et modules de
communication
GER☞ Schnittstellenadapter, analoger Sollwertvorgabe-Adapter und Kommunikationsmodule
ITL☞ Adattatore di interfaccia, adattatore analogico dei valori reali programmati e moduli di comunicazione
ESP☞ Adaptador de interfaz, adaptador análogo de indicación de valor nominal y módulos de comunicación
NUMBER
MODEL
DESCRIPTION
FX2N-232-BD
RS-232C communication interface
I
-
O
0
-
Current Consumed
Internal
5V DC
External
24V DC
20mA
-
*1
DEIMENSIONS
mm (inch)
FX2N-422-BD
RS-422 communication interface
-
0
-
FX2N-485-BD
RS-485 communication interface
-
0
-
60mA
-
FX2N-CNV-BD
Communication adapter
connection interface
-
0
-
-
-
FX2N-8AV-BD
Analog potentiometer
-
0
-
20mA
-
FX2NC-232ADP*2 RS-232C communication adapter
-
0
-
100mA
-
19.1
(0.76)
FX0N-232ADP*2
-
0
-
200mA
-
43
(1.70)
FX2NC-485ADP*2 RS-485 communication adapter
-
0
-
150mA
-
FX0N-485ADP*2
-
0
-
30mA
50mA
ENG
RS-232C communication adapter
RS-485 communication adapter
*1 This value is current consumption of FX2N422-BD only. The user must consider the
current draw of other equipment cnnected via
the board.
Please see the appropriate manual for current
consumption values.
60mA
FRE
*2 The communication adapter needs to connect
via FX2N-CNV-BD to FX2N Series PLC.
GER
*1 Dies ist nur die Stromaufnahme des FX2N4 2 2 -B D. B e rü ck s ic h ti g e n S i e a u c h d i e
S t r o m a u fn a h m e d e r a n g e s c h l o s s e n e n
Geräte.
Nähere Hinweise zur Stromaufnahme finden
Sie in den Handbüchern zu diesen Geräten.
*2 Das Modul wird über einen Kommunikationsa d a p t e r F X 2 N - C N V- B D m i t d e m F X 2 N Grundgerät verbunden.
ESP
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
Mounts directly into
top of PLC
85
(3.35)
68
(2.68)
90
19.1 (3.55)
78
(0.76)
(3.08)
43
(1.70)
Mounts directly
into top of PLC
87
(3.43)
0.1 (0.22)
0.3 (0.66)
*1 Représente seulement la consommation du
F X 2 N - 4 2 2 - B D. P r e n e z é g a l e m e n t e n
considération la consommation des appareils
raccordés. Vous trouverez de plus amples
informations sur la consommation dans les
manuels de ces appareils.
*2 Le module est raccordé à l'appareil de base
FX2N via un adaptateur de communication
FX2N-CNV-BD.
ITL
*1 Si tratta solo dell'assorbimento di corrente
d e lla s e r ie F X2 N -4 2 2 -B D. Si p re g a d i
prendere in considerazione anche
l'assorbimento di corrente degli strumenti
collegati. Ulteriori informazioni riguardanti
l'assorbimento di corrente sono reperibili nei
manuali degli strumenti.
*2 Il modulo è collegato allo strumento base
FX2N mediante adattatore di comunicazione
FX2N-CNV-BD.
*1 Esto es sólo la alimentación de corriente del
F X 2 N - 4 2 2 - B D. C o n s i d e r e t a m b i é n l a
alimentación de corriente de los aparatos
conectados. Mayores informaciones acerca
de la alimentación de corriente pueden
e nc o n tra rs e en lo s ma nu a le s de e s to s
aparatos.
*2 El módulo es conectado a través del
adaptador de comunicación FX2N-CNV-BD
con el aparato base FX2N
1-4
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
ESP
*5 El valor depende del ajuste del interruptor
(16, 32, 48, 64, 96 ó 128 direcciones). La
cantidad de módulos maestros a instalar está
s i n e m b a r g o l i m i t a d a p o r e l ra n g o d e
direcciones de la CPU. La suma de las
direcciones de entrada/salida de los aparatos
base, de los aparatos de ampliación, de los
módulos maestros y los módulos especiales
(8 entradas y salidas ocupadas) no puede ser
mayor a 256.
*1 24 V DC internos
*2 Las entradas y salidas del FX2N-10PG deben
alimentarse con tensión eléctrica externa.
Las indicaciones acerca de la alimentación
de corriente de las entradas y salidas están
contenidas en el manual del FX2N-10PG.
*3 En un PLC de la serie FX2N no puede
operarse un FX2N-32ASI-M conjuntamente
con un FX2N-16CCL-M. Un FX2N-32ASI-M
no puede conectarse a un PLC de la serie
FX2N, en el cual se utilice un FX2N-16CCLM. Sólo puede conectarse un FX2N-32ASI-M.
*6 Para más detalles, consulte el Manual del
usuario de FX2N-64CL-M.
*7 Para más detalles, consulte el Manual del
usuario de FX2N-64CL-M.
*4 Se puede utilizar la cantidad máxima de
direcciones de entrada/salida del sistema,
mientras se cumpla la siguiente condición:
(cantidad de entradas/salidas del aparato
base) + (cantidad de entradas/salidas de los
apa ratos de a mpliación y mód ulo s
especiales) + (cantidad de direcciones que
serán ocupadas por el FX2N-16CCL-M: 8) +
(32 x cantidad de módulos descentralizados
de entrada/salida) ≤ 256 En el caso de utilizar
varios FX2N-16CCL-M, puede conectarse el
primer módulo maestro con "módulos
d e s c e n t ra li z a d o s d e e n t ra d a /s a l id a " y
"aparatos descentralizados", los siguientes
FX2N-16CCL-M sin embargo sólo con los
"aparatos descentralizados"
ENG ☞ Special function blocks
ITL ☞ Moduli speciali
Table 1.7:
MODEL
DESCRIPTION
*8 La suma de las direcciones de entrada/salida
del FX2N-32ASI-M y de la CPU del PLC no
debe superar los 256. A causa de esto existe
una limitación de la cantidad de unidades
(cantidad de esclavos), que pueden conectarse
y reconocerse por la CPU. Direcciones de
entrada/salida ocupadas: Cada módulo esclavo
AS-i ocupa 4 entradas y 4 salidas.
*9 El FX2N-32ASI-M se alimenta por una fuente
AS-I de tensión de red externa consumiendo
70 mA
FRE ☞ Modules spéciaux
ESP ☞ Módulos especiales blocks
NUMBER
OF I/O
I
O
Current Consumed
Internal
5V DC
External
24V DC
GER ☞Sondermodule
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
DIMENSIONS
mm(inches)
FX-2DA
Digital to analog converter
-
8
-
30mA
130mA
0.50 (1.1)
FX-4DA
Digital to analog converter
-
8
-
30mA
200mA
0.30 (0.66)
FX-4AD
Analog to digital converter
-
8
-
30mA
50mA
FX-2AD-PT
PT100 probe interface
-
8
-
30mA
50mA
FX-4AD-TC
Thermo-couple interface
-
8
-
40mA
60mA
73
(2.88)
140
(5.52)
95
(3.75)
0.50 (1.1)
FX-1HC
High speed counter
-
8
-
70mA
-
FX-1PG-E
Pulse output, Position control
-
8
-
55mA
40mA
FX-16NP/NT
Net-mini interface
16
80mA
120mA
45
(1.78)
0.30 (0.66)
FX-16NP/NT-S3
Net-mini-S3 interface
8
8
8
80mA
100mA
73
(2.88)
0.40 (0.88)
FX-1GM
Position Control (1 axis)
-
8
-
160
(6.30)
1.50 (3.3)
FX-10GM
Position Control (1 axis)
-
8
-
FX-20GM
Position Control (2 axis)
-
8
-
8
AC supply
-
210mA
AC supply
FX Special functions blocks must be connected at the
right end of the system using the FX 2N -CNV-IF
conversion interface.
FRE
GER
Die FX-Sondermodule müssen an der rechten Seite
der Systemkonfiguration über die Schnittstelle FX2NCNV-IF angeschlossen werden.
ITL
ESP
El bloque funcional especial FX debe ser conectado
al extremo derecho del sistema a través de la
interfase de conversión FX2N-CNV-IF.
ENG
50
(1.97)
140
(5.52)
95
(3.75)
110
(4.34)
0.40 (0.88)
Des blocs de fonctions spéciales FX doivent être
connectés à l’extrémité droite du système en utilisant
l’interface de conversion FX2N-CNV-IF.
I blocchi delle funzioni speciali FX devono essere
collegati con l’estremità destra del sistema usando
l’interfaccia di conversione FX2N-CNV-IF.
1-8
FX2N Series Programmable Controllers
1.1
Introduction 1
Unit Accessories
ENG
Unit Accessories
1.1
FRE
Each powered extension unit comes with: 1 I/O label
kit and a 55mm (2.17 inch) extension cables.
Each extension and special function block comes
with an I/O label kit.
GER
Zubehör einer Geräteeinheit
1.1
Lieferumfang eines spannungsversorgten Erweiterungsgerätes: 1 E-/A-Aufklebersatz und die beiden
E r we i te r u n g s k a b e l m i t 5 5 m m L ä n g e. J e d e s
Erweiterungs- und Sondermodul wird mit einem E-/AAufklebersatz ausgeliefert.
ESP
Accesorios de una unidad de
producción
Accessoires d’un appareil
1.1
Etendue de la fourniture d’un appareil d’extension
alimenté en tension: 1 jeu d’auto-collants E/S et le
câble d’extension de 55 mm de long.
Chaque module d’extension et module spécial est
livré avec un jeu d’autocollants E/S.
ITL
Accessori di un apparecchio
1.1
Volume di fornitura di un apparecchio di ampliamento
con alimentazione di tensione: no.1 set di adesivi I/O
e i due cavi di ampliamento di 55 mm di lunghezza.
Ogni modulo di ampliamento e ogni modulo speciale
viene fornito con un set di adesivi I/O.
4
World Specification
5
ENG
World Specification
1.2
GER
Weltweite Ausführung.
1.2
ESP
Modelo internacional
1.2
Table 1.8:
ITEM
Input S/S
terminal
Sink/Source
Outputs
Transistor
FRE
Version internationale
1.2
ITL
Esecuzione internazionale.
1.2
6
ENG ☞ World/Japanese Spec.
GER ☞ Weltweite/japanische Ausf.
ESP ☞ Modelo internacional /modelo para el Japón
ENG
ONLY WORLD
SPEC. PLC’s have
this terminal
-ve S/S
connection = source
+ve S/S
connection = sink
Japanese models
are ALWAYS SINK.
World spec
models depend on
the PLC selection
2
3
1.1
Volumen de suministro de una unidad de ampliación
con alimentación de tensión: 1 juego de etiquetas
autoadhesivas E/S y los dos cables de ampliación
con un a lon gitu d d e 55 mm. Cada mód ulo d e
ampliación y módulo especial es suministrado con un
juego de etiquetas autoadhesivas de E/S.
1.2
1
FRE
ITL
☞Version internationale /japonaise.
☞Versione internazionale /giapponese
FRE
GER
ITL
ESP
Tous les appareils
en version
internationale
possèdent les
bornes suivantes:
Borne (- S/S)=
source (émetteur),
Borne (+ S/S)=
sink (récepteur)
Alle Geräte der
weltweiten Ausf.
haben die
Klemmen:
(- S/S) Klemme =
Source,
(+ S/S) Klemme =
Sink
Tutti gli
apparecchi
della versione
internazionale
hanno i morsetti:
morsetto (- S/S)=
source,
morsetto (+ S/S) =
sink
Todas las unidades
del modelo
internacional
disponen de las
bornas:
Borna (- S/S) =
Source,
Borna (+ S/S) =
Sink
Tous les appareils
de type japonais
sont équipés d’un
raccord SINK. Pour la
version
internationale, cela
dépend des types
d’appareils.
Alle japanischen
Typen mit SINKAnschluß. Bei der
weltweiten Ausf.
vom Gerätetyp
abhängig.
Tutti i modelli
giapponesi hanno il
collegamento
SINK.Nella
versione
internazionale ciò
dipende dal modello.
Todos los modelos
para el Japón
disponen de
unaconexión SINK.
En el modelo
internacional en
función del tipo de
unidad.
7
A
B
C
D
E
1-9
FX2N Series Programmable Controllers
1.3
Introduction 1
Model name
ENG
Model name
1.3
FRE
Designation des types d'appareils. 1.3
GER
Gerätetypenbezeichnung
1.3
ITL
Designazione dei modelli.
ESP
Designacion del tipo de unidad
1.3
Table 1.9:
ENG ☞ Model table
GER ☞ Typenbeschreibung
ESP ☞ Descripción del tipo
REF
ENG
A)
PLC type, FX,
FX0N, FX2N
Série d’API: FX,
FX0N, FX2N
B)
Total number of I/O
channels
FX2N-64= 64ch.
FX2N-16EX = 16ch.
M
ITL
ESP
SPS-Serie: FX,
FX0N,FX2N
Serie di PLC: FX,
FX0N, FX2N
Serie PLC: FX,
FX0N, FX2N
Nombre d’entrées
et de sorties
FX2N-64 = 64 Ka.
FX2N-16EX = 16 Ka.
Anzahl der Ein-/
Ausgänge
FX2N-64 = 64
FX2N-16EX = 16
Numero di
ingressi/uscite
FX2N-64 = 64 Ka.
FX2N-16EX = 16 Ka.
Número de las
entradas/salidas
FX2N-64 = 64 Ca.
FX2N-16EX = 16 Ca.
Unit type Types
d’appareils
Gerätetypen
Modelli
Tipos de unidad
MPU-base unit
Appareil de base
Grundgerät
Apparecchio base
Unidad base
Unidad de ampliación
con alimentación de
tensión
Powered extension
unit
Appareils d’extension
alimentés en tension
Spannungsversorgtes
Erweiterungsgerät
EX
Extension
block, input
Module d’extension,
entrées
Erweiterungsmodul,
Eingänge
Modulo di
ampliamento, ingressi
Módulo de
ampliación, entradas
EY
Extension
block, output
Module
d’extension, sorties
Erweiterungsmodul,
Ausgänge
Modulo di
ampliamento, uscite
Módulo de
ampliación, salidas
Output type
Technologie de sortie
Ausgangstechnologie
Tecnologia di uscita Tecnología de salida
R
Relay
Relais
Relais
Relè
Relé
S
Triac (SSR)
Triac (SSR)
Triac (SSR)
Triac (SSR)
Triac (SSR)
T
Transistor
Transistor
Transistor
Transistor
Transistor
omit
or AC, Japanese spec.
E*
F)
GER
E
Features
E)
FRE ☞Description des types
ITL ☞Descrizione dei modelli
Apparecchio di
ampliamento con
alimentazione di
tensione
C)
D)
FRE
1.3
Variantes de modèles
Modellvarianten
Varianti
Variantes de
modelos
CA, version
japonaise
AC, japanische
Ausf.
AC, versione
giapponese
CA, modelo para el
Japón
D
24V DC
Japanese spec.
24V CC, version
japonaise
DC 24V, japanische
Ausf.
24V DC, versione
giapponese
24V CC, modelo
para el Japón
DS*
24V DC
World spec.
CC, Version
internationale
DC, weltweite
Ausf.
DC, Versione
internazionale
CC, Modelo
internacional
DS
S
24V DC
World spec., DC
source transistor
(See Table 1.9)
CC, Version
internationale, CC
transistor source
(Cf. le Tableau 1.9)
DC, weltweite
Ausf., DC SourceTransistor
(siehe Tabelle 1.9)
DC, Versione
internazionale, DC
transistor source
(vedi Tabella 1.9)
CC, Modelo
internacional, CC
transistor Source
(Véase Tabla 1.9)
ES
AC Power Supply
World spec., Relay
CA, Version
internationale, Relais
AC, weltweite
Ausf., Relais
AC, Versione
internazionale,Relè
CA, Modelo
internacional, Relé
ES
S
AC Power Supply
World spec., DC
source transistor
CA, Version
internationale, CC
transistor source
AC, weltweite
Ausf., DC SourceTransistor
AC, Versione
internazionale, DC
transistor source
CA, Modelo
internacional, CC
transistor Source
UA
1
AC Power Supply,
AC inputs
Tension de
service CA, Tension
d’entreé CA
AC -ServiceSpannung,
AC Eingangsspannung
Tensione di servizio
AC,
Tensione di
ingresso AC
Tensión de
servicio CA,
Tensión de
entrada CA
UL*
CE, UL registered
product
Produit agréé par
l’UL, CE
CE, ULregistriertes Produkt
Prodotto registrato
CE, UL
Producto registrado
según CE, UL
1-10
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
Table 1.10:
Model
CE
UL
FX2N-**MR-DS, **MT-DSS
✔
✔
FX2N-**M*-E/UL
✘
✔
FX2N-16EYS
✘
✔
Figure 1.3:
1.4
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
1
Model name
Désignation des types d’appareils.
Typenbezeichnung
Modello.
Designación del tipo
F X
2 N
- 1 6
M
R - E S /
U L
A )
F )
B )
E )
C )
D )
2
3
Serial numbers
ENG
Serial number
1.4
FRE
Numéro de serie
1.4
GER
Seriennummer
1.4
ITL
Numero di serie
1.4
ESP
Número de serie
1.4
1.4.1
5
Product during December, 2009 or earlier
ENG
Product during December, 2009 or
earlier
GER
Produkt bis einschließlich Dezember
2009
1.4.1
ESP
Producto hasta diciembre del 2009, este
mes incluido
1.4.1
Table 1.11:
REF
4
1.4.1
ENG ☞ Notes on serial numbers
GER ☞ Erläuterung der Seriennummer
ESP ☞ Aclaración del número de serie
ENG
FRE
Produit en Décembre 2009 ou avant 1.4.1
ITL
Prodotto fino a dicembre 2009 incluso1.4.1
7
FRE
ITL
☞ Explication du numéro de série
☞ Spiegazione del numero di serie
FRE
GER
Dernier chiffre de
l’année
Letzte Ziffer des
Herstellungsjahrs
Ultima cifra dell'anno di
produzione
ITL
ESP
Last digit of year
2
Production month
Mois de production
Produktionsmonat
Mese di produzione
Mes de producción
3
Production
serial number
Numéro de série de
la production
Seriennummer der
Produktion
Numero di serie
della produzione
Número de serie de
la producción
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Numero di serie
Número de serie
9
Z
0
0
0
A
Última cifra del año de
fabricación
1
Figure 1.4:
6
1
B
C
3)
2)
1 to 9 = January to September,
X = October, Y = November, Z = December
1)
D
E
1-11
FX2N Series Programmable Controllers
1.4.2
Introduction 1
Product from January, 2010
ENG
Product from January, 2010
1.4.2
FRE
Produit à partir de Janvier 2010
1.4.2
GER
Produkt ab Januar 2010
1.4.2
ITL
Prodotto a partire da gennaio 2010
1.4.2
ESP
Producto a partir de enero de 2010
1.4.2
Table 1.12:
REF
ENG ☞ Notes on serial numbers
GER ☞ Erläuterung der Seriennummer
ESP ☞ Aclaración del número de serie
ENG
FRE
FRE
ITL
☞ Explication du numéro de série
☞ Spiegazione del numero di serie
GER
ITL
ESP
1
Last two digit of year
Deux derniers chiffres
de l’année
2
Production month
Mois de production
Produktionsmonat
Mese di produzione
Mes de producción
3
Production
serial number
Numéro de série de
la production
Seriennummer der
Produktion
Numero di serie
della produzione
Número de serie de
la producción
Figure 1.5:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
Letzten beiden Ziffern
Le ultime due cifre
des Herstellungsjahres dell'anno di produzione
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Numero di serie
Número de serie
1
0
1
0
0
0
Últimas cifras del año
de fabricación
1
3)
2)
1 to 9 = January to September,
X = October, Y = November, Z = December
1)
1-12
FX2N Series Programmable Controllers
Table 1.13:
REF
Introduction 1
ENG ☞ Configuration notes
GER ☞ Konfigurationsbeschreibung
ESP ☞ Descripción de la configuración
FRE
GER
ITL
ESP
(Main Processing Unit)
Appareils de base
API
SPS-Grundgerät
Apparecchio base
PLC
Unidad base de
mando de memoria
programable (PLC)
B
Powered
extension unit
Appareils d’extension
alimentés en tension
Spannungsversorgte
Erweiterungsgeräte
Apparecchi di
ampliamento con
alimentazione di
tensione
Unidades de
ampliación con
alimentación de
tensión
C
Extension block
Modules
d’extension
Erweiterungsmodule
Moduli di
ampliamento
Módulos de
ampliación
D
Special function block
for FX2N Series
Modules spéciaux de
la série FX2N
Sondermodule der
FX2N-Serie
Moduli speciali della
serie FX2N
Módulos especiales de
la serie FX2N
E
Bus conversion
interface
Adaptateur de
communication
Kommunikationsadapter
Adattatore di
comunicazione
Adaptador de
comunicación
F*1
Special function block
for FX Series
Modules spéciaux de
la série FX
Sondermodule der
FX-Serie
Moduli speciali della
serie FX
Módulos especiales de
la serie FX
G
Expansion board and
communication
adapters
Adaptateur d'interface
et modules de
communication
Schnittstellenadapter
und Kommunikationsmodule
H
Memory cassette
Cassette-mémoire
Speicherkassette
Cassetta di memoria
Casete de memoria
I
Computer software
Logiciel
d’ordinateur
Computer-Software
Software per il
computer
Software de
ordenadorr
J
Computer interface
Interface d’ordinateur
ComputerSchnittstelle
Interfaccia per il
computer
Interfaz de ordendor
K
Dedicated
programming
Appareils de
programmation
Programmiergeräte
Unità di
programmazione
Unidades de
programaciónsion
GOT (Grafische
Bediengeräte)
DM (Anzeigen)
DU (TextBediengeräte)
GOT (strumenti
operativi grafici)
DM (Display)
DU (strumenti operativi
di testo)
GOT (aparatos de
manejo gráfico)
DM (Indicadores)
DU (aparatos de
manejo de texto)
Bediengeräte
Apparecchi video
grafici
Unidades de
mandoación
A
L
L' *1
ENG
FRE ☞Description de la configuration
☞Descrizione della configurazione
ITL
MPU - base unit
GOT (Appareil de
GOT (Graphic
commande graphique)
Operation Terminal)
DM (Affichages)
/DM (Display module)
DU (Appareils de
/DU (Data access Unit)
commande de
données)
Data access units
Appareils de
commande
ENG
*1 F group : discontinued since June 2002
L' group : discontinued since September 2002
FRE
GER
*1 Gruppe F :Produktion eingestellt im Juni 2002
Gruppe L':Produktion eingestellt im
September 2002
ITL
ESP
Adattatore di
Adaptador de interfaz y
interfaccia e adattatore
módulos de
di comunicazione
comunicación
*1 F group: Production arrêtée en juin 2002
L' group: Production arrêtée en
septembre2002
*2 Gruppo F: Produzione sospesa nel
giugno 2002
Gruppo L': Produzione sospesa nel
settembre 2002
*1 Grupo F: Producción suspendida en
junio 2002
Grupo L': Producción suspendida en
septiembre 2002
1-14
FX2N Series Programmable Controllers
Table 1.14:
ENG ☞ Connection ports
GER ☞ Schnittstellen
ESP ☞ Interfaces
ENG
Connection to
➀
Left hand side port
➀'
Left hand side port
+FX2N-422-BD
➀''
Left hand side port
+FX2N-232-BD
or
Left hand side port
+ FX2N-CNV-BD
+FX2NC-232ADP
or
Left hand side port
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
➁
Memory port
➂
Programming port
➃
Expansion bus port
ENG
Introduction 1
FRE ☞ Interfaces
ITL ☞ Interfaccia
FRE
GER
ITL
ESP
Connexion avec
Raccordement de
bus gauche
Raccordement de
bus gauche
+FX2N-422-BD
Verbindung mit
Allacciamento con
Collegamento BUS
sinistro
Collegamento BUS
sinistro
+FX2N-422-BD
Conexión con
Conexión de bus
izquierda
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-422-BD
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-232-BD
o
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-CNV-BD
+FX2NC-232ADP
o
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Conexión de
ampliación de las
tablas 1.5 a la 1.7
Conexión de casete
de memoria
Conexión de
programación
Conexión de
ampliación
Raccordement gauche
du bus
+FX2N-232-BD
ou
Raccordement gauche
du bus
+FX2N-CNV-BD
+FX2NC-232ADP
ou
Raccordement gauche
du bus
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Raccordement de
cassette-mémoire
Raccordement de
programmation
Raccordement bus
d'extension
linker Bus-Anschluss
linker Bus-Anschluss
+FX2N-422-BD
linker Bus-Anschluss
+FX2N-232-BD
oder
linker Bus-Anschluss
+FX2N-CNV-BD
+FX2NC-232ADP
oder
linker Bus-Anschluss
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Speicherkassetten
anschluß
Programmierschnittstelle
Erweiterungsanschluss
Note
FRE
Wh en conn ecting pe riphe ral equipment
(programming tool or GOT [direct connection to
CPU]) via the FX 2N-232-BD, FX2N-422-BD, FX 2NC232ADP or the FX0N-232ADP, FX2N main unit should
be the following setting condition.
- Stellen Sie den Kommunikationsparameter auf
„Nicht eingestellt“ ein.
3
4
5
6
Nota
- Régler le paramètre de communication sur "Not
set".
Hinweis
- Stellen Sie das Spezialdatenregister für die
Kommunikationsformateinstellung des Kanals, an
den das Peripheriegerät (D8120) angeschlossen
ist, auf K0 ein.
2
7
A
- Régler l’enregistreur de données spécial pour le
réglage d’une disposition de communication du
canal raccordant l’équipement pér iphérique
(D8120) à K0.
- Set the communication parameter to "Not set".
B e i m A n s c h l i e ß e n e i n e s Pe r i p h e r i e g e r ä t s
(Programmiergerät oder GOT [direkter Anschluss an
die Zentraleinheit]) über FX2N-232-BD, FX2N-422-BD,
FX2NC-232ADP oder FX0N-232ADP sollte die FX2NHaupteinheit den folgenden Einstellungszustand
aufweisen.
Collegamento
cassetta di memoria
Collegamento di
programmazione
Collegamento di
ampliamento
Lors du raccordement d’un équipement périphérique
(outil de programmation ou GOT [raccordement
direct à CPU] via le FX 2N -232-BD, FX 2N -422-BD,
FX 2NC-232ADP ou FX 0N-232ADP, l’unité principale
FX 2N devra se trouver dans la condition de réglage
suivante.
- Set the special data register for the communication
format setting of the channel connecting the
peripheral equipment (D8120) to K0.
GER
Collegamento Bus
sinistro +FX2N-232-BD
o
Collegamento Bus
sinistro
+FX2N-CNV-BD
+FX2NC-232ADP
o
Collegamento Bus
sinistro
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
1
ESP
B
Nota
Cu a n d o vaya a c o n ec ta r e l eq u ip o p e r ifé r ic o
(herramienta de programación o GOT [conexión
directa al CPU]) vía el FX2N-232-BD, FX2N-422-BD,
FX 2 N C -2 3 2 A D P ó e l FX 0 N -2 3 2 A DP, la u n i d a d
principal del FX 2N deberá estar en la siguiente
condición de ajuste.
- Ajuste el registro de los datos especiales para el
formato de comunicación del canal de conexión del
equipo periférico (D8120) a K0.
- Ajuste el parámetro de comunicación como “Not
set”.
1-15
C
D
E
FX2N Series Programmable Controllers
ITL
Introduction 1
Nota
- Impostare su K0 il registro dati speciale per
l’impostazione di formato di comunicazione del
canale in collegamento con l’apparecchiatura
periferica (D8120).
In caso di collegamento di apparecchiatura periferica
(tool di programmazione o GOT [collegamento diretto
a CPU]) mediante FX 2N -232-BD, FX 2N -422-BD,
FX 2NC-232ADP o FX 0N-232ADP, l’unità principale
FX 2 N deve trovarsi nella seguente condizione
d’impostazione.
1.5.1
ENG
- Impostare il parametro di comunicazione su "Not
set".
Rules
Rules
1.5.1
FRE
Max. 8 special function blocks per system.
Check the loading on the 5V bus. Consumption
values for special function blocks can be found in
Table1.5 to 1.7. For maximum available current see
the table below. Check the loading on the 24V DC
service supply. Look up the number of expansion I/O
on the tables opposite. Find the residual current. This
can then be used to power sensors etc. Maximum
256 I/O. Key to 24V DC graphs:
Hu it (8 ) m od u le s s p éc ia u x a u ma x imum s on t
autorisés par système.
Vérifiez la charge au bus de 5 Volt. Pour la valeur de
consommation de courant des modules spéciaux,
vou s po uvez cons ulter le s tableau x 1.5 à 1 .7
L’intensité maximale admis-sible est indiquée dans la
partie inférieure du tableau. Vérifiez la charge de la
tension de service de 24 volts. Calculez les valeurs
de l’intensité à par tir des tableaux de la page
suivante à l’aide du nombre des entrées/sor ties
d’extension supplémentaires. Calculez la valeur de
l’intensité restante qui peut être utilisée, entre autres,
pour afficher la puissance. 256 entrées/sorties au
maximum sont possibles. Description graphique:
A: Number of additional outputs
B: Number of additional inputs
C: Invalid Configuration
When using an extension unit, select a power supply
type that is the same as the main unit.
GER
Grundregeln zum Systemaufbau
A: Nombre de sorties supplémentaires
B: Nombre d’entrées supplémentaires
C: Configuration non admise
1.5.1
Es sind max. 8 Sondermodule pro System erlaubt.
Überprüfen Sie die Belastung am 5-Volt-Bus. Den
Stromverbrauchswert der Sonder-module können Sie
den Tabellen 1.5 bis 1.7 entnehmen. Der maximal
zulässige Strom ist in der unteren Tabelle aufgeführt.
Überprüfen Sie die Belastung der 24-Volt-ServiceSpan-nung. Ermitteln Sie mit Hilfe der Anzahl der
zusätzlich erweiterten Ein-/Ausgänge die Stromwerte
aus den Tabellen der nächsten Seite. Berechnen Sie
den Reststromwer t. Dieser kann zur
Leistungsanzeige usw. eingesetzt werden. Max. sind
256 Ein-/Aus-gänge möglich. Grafikbeschreibung:
A: Anzahl der zusätzlichen Ausgänge
B: Anzahl der zusätzlichen Eingänge
C: unzulässige Konfiguration
Bei Verwendung eines Erweiterungsgeräts wählen
Sie die gleiche Stromversorgungsar t wie für das
Hauptgerät.
Règles de base relatives à la construction
du système
1.5.1
Lorsqu’on utilise une unité d’extension, sélectionner
une des alimentations en courant du même type que
celle de l’unité principale.
ESP
Reglas básicas para la configuración del
sistema
1.5.1
Po r c a d a s i s t e m a s o n a d m i s i ble s 8 m ó d u lo s
especiales como máximo.
Verificar la carga en el bus de 5 voltios. El coeficiente
de consumo de corriente de los módulos especiales
se puede observar en la de las tablas 1.5 a la 1.7. La
corriente máxima admisible se expone en la tabla de
abajo. Verificar la carga de la tensión de servicio de
24 voltios. Con ayuda del número de entradas/
salidas ampliadas adicionalmente, determinar los
coeficientes de corriente de las tablas de la página
siguiente. Calcular el coeficiente de corriente
residual. Este se puede emplear para la indicación
de potencia, etc. Como máximo son posibles 256
entradas/salidas.Descripción de gráficos:
A: Número de las salidas adicionales
B: Número de las entradas adicionales
C: Configuración inadmisible
Cuando utilice una unidad extensora, seleccione una
con un suministro de energía del mismo tipo que la
de la unidad principal.
1-16
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
Figure 1.7:
L
COM X0
X2
24+
X1
N
X4
X5
X6
X7
X10
POWER
POWER
RUN
BATT.V
IN
PROG.E
Y0
COM1
Y2
Y4
Y6
COM2 Y5
Y7
Y3
Y10
COM3
0 1 2 3 4 5 6 7
20 21 22 23 24 25 26 27
Y14
COM4 Y15
Y20
Y22
Y24
Y26 COM5
Y21
Y23
Y25
Y27
IN
2
3
4
5
6
0
OUT
1
2
3
4
5
6
2
3
6
7
OUT
0
1
2
3
4
5
6
7
POWER
No. 0
OUT 0
1
2
3
4
5
6
7
.A .B
UPDN
PRESET
IN 0
1
2
3
4
5
6
7
+
+
V-
-
DC24V
V+
-
CH1
I-
I+
COMA.A24 COMB.B24 COMP SG
.A5 .A12
.B5 .B12
XP5 XP24
PRESET
POWER
POWER
7
10 11 12 13 14 15 16 17
1
5
D-A
COM
X2
X4
X6
X10
X12
X14
X16
X0
24+
X1
X3
X7
X11
X13
X15
X17
X5
1
0
4
24V
X040 - X057
0
POWER
Y030 Y050 Y047 BLOCK Y057 BLOCK
No.1
No.2
X060 X077
Y000 - Y027
N
CPU.E
10 11 12 13 14 15 16 17
Y13
OUT 0
1
2
3
4
5
6
7
POWER
20 21 22 23 24 25 26 27
10 11 12 13 14 15 16 17
OUT
L
X14
X16
X20
X22
X24
X13
X15
X17
X21
X23
X25
0 1 2 3 4 5 6 7
IN
BLOCK
No.0
X030 X037
X000 - X027
POWER
POWER
7
10 11 12 13 14 15 16 17
Y0
Y2
COM1
Y1
Y3
Y4
Y6
COM2
Y5
Y7
Y10
Y12
COM3 Y11
Y13
Y14
Y16
COM4 Y15
Y17
No. 1
IN 0
1
2
3
4
5
6
7
CH2
CH3
No. 2
CH4
V.h.|
.u.|
.h.|
.u.|
.h.|
.u.{
.h.{
.u.{
.h.{
.u.{
.h.{
DISABLE
XD5
COMD XD24
OUT
.x.g.o .x.g.m .x.r.o .x.r.m
+DC24V-
Y060 - Y077
DIS
YH
YS
FX ONLY Þ
ENG ☞ System Configuration Example
FRE
ITL
GER ☞ Sondermodule
ESP ☞ Ejemplo Módulos especiales blocks
Table 1.18:
UNIT
ADDRESSABLE I/O
X
Y
X/Y
➊ FX2N-48MR-ES/UL
24
24
-
➋ FX2N-16EYR-ES/UL
-
16
-
➌ FX2N-8EX-ES/UL
8
-
-
➍ FX2N-8EYR-ES/UL
-
8
-
➎ FX0N-3A
-
-
8
⇓
⇓
⇓
➏ FX2N-32ER-ES/UL
16
16
-
➐ FX2N-16EX-ES/UL
16
-
-
-
-
-
⇓
➑ FX2N-CNV-IF
☞Exemple Configuration du systéme
☞Moduli speciali
24V DC SERVICE SUPPLY
SUM I/O
TABLE
X=8
Y = 24
⇒
1.13
(48M✩)
Axis A = 24
Axis B = 8
⇒
+ 185 mA
1.4 ⇒
- 90 mA
-
X =16
Y=0
⇒
1.12
(32E✩)
Axis A = 0
Axis B = 16
⇒
SUM
5V DC
SUM
1.1 ⇒
+ 290 mA
Table 4.1
35W
-
0 mA
-
-
0 mA
-
-
0 mA
-
1.6 ⇒
-30 mA
-
+ 95 mA
+ 260 mA
+95 mA
OK!
+ 260 mA
OK!
+ 150 mA
POWER
AC/DC
TABLE
1.3 ⇒
+ 690 mA
Table 4.1
30W
-
0 mA
-
-
0 mA
-
⇓ FX ONLY ⇓
➒ FX-4DA
-
-
8
-
-
0 mA
1.7 ⇒
- 30 mA
DC24V 200 mA
➓ FX-1HC
-
-
8
-
-
0 mA
1.7 ⇒
- 70 mA
-
64
64
24
152 (< 256 OK!) +
+ 150 mA
+590 mA
+ 150 mA
OK!
+ 590 mA
OK!
1-18
FX2N Series Programmable Controllers
2.
ENG
Terminal layouts 2
Terminal layouts
Terminal layouts
2.
The following selection of terminal layouts are taken from the FX2N product range.
Note: All layouts are schematic only and are only intended to aid in the creation of wiring diagrams. Some units over 80
I/O do not conveniently fit on the page, hence the terminal rails have been split to suit.
FRE
GER
Occupation des bornes
1
2.
Les occupations des bornes représentées ci-après constituent une sélection parmi la gamme de produits de la sérieFX.
Remarque: Tous les schémas d'occupation des bornes sont représentés seulement schématiquement et destinés à servir
d'aide pour l'établissement des plans de câblage. Etant donné que les appareils dotés de plus de 80 entrées/sorties n’ont
pas pu être disposés à l’échelle, les occupations des bornes de ces appareils ont été divisées en deux parties.
2
Klemmenbelegungen
3
2.
Die nachfolgend dargestellten Klemmenbelegungen zeigen eine Auswahl aus dem Produktbereich der FX2N-Serie.
Hinweis: Alle Klemmenpläne sind nur schematisch dargestellt und sollen als Hilfe zur Erstellung der Verdrahtungspläne
dienen. Da die Geräte mit mehr als 80 Ein-/Ausgängen nicht maßstabsgetreu angeordnet werden konnten, wurden die
Anschlußbelegungen dieser Geräte zweigeteilt.
ITL
Assegnazione dei morsetti
2.
L’assegnazione dei morsetti di seguito rappresenta una selezione della gamma di prodotti della serie FX2N.
Avvertenza: Tutti gli schemi morsetti sono riportati solo in forma schematica e inten-dono essere di aiuto nell’esecuzione
degli schemi di cablaggio. Poiché non si è potuto disporre su scala gli apparecchi con più di 80 ingressi/uscite, abbiamo
bipartito gli allacciamenti di questi apparecchi.
ESP
4
Ocupaciones de bornas
5
2.
Las ocupaciones de bornas expuestas a continuación muestran una selección del sector de productos de las series FX2N.
Nota: Todos los esquemas de bornas se representan sólo esquemáticamente y deberán ser considerados como ayuda
para la elaboración de los esquemas de cableado. Debido a que las unidades con más de 80 entradas/salidas no se
pueden disponer en escala, la exposición de las ocupaciones de conexiones de estas unidades se ha realizado dividida
en dos secciones.
6
7
A
B
C
D
E
2-1
FX2N Series Programmable Controllers
2.3
Terminal layouts 2
Powered extension units
ENG
Powered extension units
2.3
FRE
Appareils d’extension alimentés en tension
2.3
GER
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
2.3
ITL
Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione
2.3
ESP
Unidades de ampliación con alimentación de tensión
2.3
S /S
L
0 V
N
X 0
2 4 V
X 2
X 1
X 4
X 3
X 6
X 5
X 0
X 7
X 2
X 1
X 4
X 3
S /S
X 6
X 5
L
X 7
N
F X
F X 2 N -3 2 E R -E S /U L
Y 0
Y 2
C O M 1
Y 1
F X
2 N
Y 3
C O M 2
Y 2
Y 1
Y 0
Y 7
2 N
Y 0
C O M 1
Y 2
Y 1
C O M 3
Y 4
Y 3
Y 6
Y 5
C O M 4
C O M 1
Y 7
Y 3 + V 1
Y 5
Y 0
Y 7 + V 2
X 0
C O M
Y 1
X 2
X 1
Y 4
Y 3 + V 3
X 4
X 3
Y 6
Y 5
-4 8 E R -E S /U L
Y 4 Y 6
2 N
C O M 2
Y 7
Y 5 Y 7
Y 0 Y 2
Y 4 Y 6 Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
Y 1 Y 3
C O M 3
C O M 4
C O M 5
Y 5 Y 7 Y 1 Y 3 Y 5 Y 7
-4 8 E T -E S /U L
Y 0 Y 2
Y 4 Y 6
Y 0 Y 2
Y 4 Y 6 Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 + V 4
+ V 0 Y 1 Y 3 + V 1 Y 5 Y 7 + V 2 Y 1 Y 3 + V 3 Y 5 Y 7 Y 1 Y 3 Y 5 Y 7
X 0
X 6
X 5
2 N
X 2
X 1
X 7
X 4
X 3
X 6
X 5
X 0
X 7
X 2
X 1
X 4
X 3
X 6
X 5
X 7
-4 8 E R -U A 1 /U L
Y 4
Y 2
Y 1
Y 2
2 4 V X 1 X 3 X 5 X 7 X 1 X 3 X 5 X 7 X 1 X 3 X 5 X 7
Y 1 Y 3
F X
Y 6
N
F X
2.4
Y 5
Y 4
C O M
L
Y 6
X 0 X 2 X 4 X 6 X 0 X 2 X 4 X 6 X 0 X 2 X 4 X 6
Y 0 Y 2
-3 2 E T -E S S /U L
Y 0
+ V 0
Y 4
0 V
Y 3
C O M 2
Y 6
Y 5
Y 0
Y 7
C O M 3
Y 4
Y 2
Y 1
Y 3
C O M 4
Y 6
Y 5
Y 0
Y 7
C O M 5
Y 2
Y 1
Y 4
Y 3
Y 6
Y 5
Y 7
Extension blocks
ENG
Extension blocks
2.4
FRE
Modules d'extension
2.4
GER
Erweiterungsmodule
2.4
ITL
Moduli di ampliamento
2.4
ESP
Modulos de ampliacion
2.4
Y7
Y5 Y6 Y6 Y7
Y2 Y3 Y3 Y4 Y4 Y5
Y0 Y1 Y2
Y0 Y1
FX2N-8EYR-S-ES/UL
2N
2N
2-4
Installation 3
FX2N Series Programmable Controllers
3.
ENG
Installation
Installation
3.
FRE
The installation of FX2N products has been designed
to be safe and easy. When the products associated
with this manual are used as a system or individually,
they must be installed in a suitable enclosure. The
enclosure should be selected and installed in
accordance to the local and national standards.
GER
Installation
ESP
Instalación
3.
Les appareils FX 2N ont été conçus de manière à
per mettre une installation simple et sûre. Les
ap p a reils d o iven t ê tre in sta llé s d an s u n rack
approprié (par ex. une armoire électrique). L’armoire
électrique doit être choisie et installée en confor-mité
avec les prescriptions des règlementations locales
nationales.
3.
Die FX 2N- Geräte wurden so konstruiert, daß eine
einfache und sichere Installation ermöglicht wird. Die
Geräte müssen in einem geeigneten Gehäuse (z. B.
Schalt-schrank) installiert werden. Der Schaltschrank
sollte in Übereinstimung mit den Vor-schriften der
lokalen und nationalen Bestimmungen ausgewählt
und aufgestellt werden.
Installation
ITL
Installazione
1
2
3.
Gli apparecchi FX 2N sono stati costruiti in modo da
consentire una installazione semplice e sicura. Gli
apparecchi devono essere installati in una custodia
adeguata (ad es. ar madio elettrico). L’ar madio
elettrico dovrebbe essere scelto e installato in
conformità alle normative locali e nazionali.
3
4
3.
5
Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera
que permitan una instalaciónsimple y segura. Las
u n i d a d e s s e ti e n e n q u e in s ta l a r e n u n a c a j a
apropiada (p.ej.armario de distribución). El armario
de distribución se deberá elegir e instalar conformea
las disposiciones locales y nacionales.
6
7
A
B
C
D
E
3-1
FX2N Series Programmable Controllers
3.1
Installation 3
Product outline
ENG
Product outline
3.1
ITL
Descrizione dell’apparecchio
3.1
FRE
Description de l’appareil
3.1
ESP
Descripción de las unidades
3.1
GER
Gerätebeschreibung
3.1
Figure 3.1:
ENG ☞ Features of the FX2N PLC
GER ☞ Beschreibung der FX2N-PS
ESP ☞ Descripción de la FX2N-PLC
A
B
FRE ☞Description de l’API FX2N
ITL ☞ Descrizione dell’FX2N-PLC
D
C
E
F
IN
0
1
2
3
4
5
6
C O M
L
N
X 0
C O M
2 4 +
2 4 +
X 2
X 4
X 3
X 6
X 1 2
X 1 1
X 5
X 1 4
X 2 0
X 1 3
X 1 7
X 2 2
X 2 1
IN
X 2 4
X 3 2
X 2 6
X 2 3
X 2 5
X 3 4
X 3 3
X 2 7
7
X 3 6
X 3 5
X 3 7
0
1
2
3
4
5
6
7
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
3 0
3 1
3 2
3 3
3 4
3 5
3 6
3 7
P O W E R
P O W E R
R U N
B A T T .V
P R O G .E
O U T
Y 0
C O M 1
Y 4
Y 3
C O M 2
Y 6
Y 5
Y 1 0
C O M 3
Y 1 2
Y 1 1
0
1
2
3
1 0
1 1
1 2
1 3
Y 1 4
Y 1 3
C O M 4
Y 2 2
C O M 5
Y 1 5
Y 2 1
4
5
1 4
1 5
Y 2 4
Y 2 3
6
1 6
7
1 7
Y 2 6
Y 2 5
2 0
3 0
2 1
3 1
Y 3 0
Y 2 7
2 2
3 2
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
3 3
3 4
3 5
3 6
3 7
Y 3 2
Y 3 1
C P U .E
C O M 6
Y 3 4
Y 3 3
Y 3 7
IN
0
1
2
3
4
5
6
7
U
H
J
K
M
L
N
G
F
P
Q
S
V
R
3-2
FX2N Series Programmable Controllers
Table 3.1:
Installation 3
ENG ☞ Feature table
FRE ☞ Vue d’ensemble des composants
GER ☞ Übersicht der Komponenten
ITL ☞ Componenti
ESP ☞ Vista de conjunto de los componentes
REF
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
A
DIN rail 35mm (1.37
inch) to DIN46277
Rail DIN (35 mm) selon
DIN 46277
DIN-Schiene (35mm)
nach DIN 46277
Barra DIN
(35mm)secondo
DIN 46277
Carril de montaje
DIN (35 mm) según la
norma DIN 46277
B
Alternative
direct mounting holes
alternative:
montage mural direct
alternativ: direkte
Wandmontage
Alternativamente:
montaggio diretto a
parete
alternativamente:
montaje directo
sobre la pared
C
Input terminals
Bornes d’entrée
Eingangsklemmen
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
D
Input terminal cover
Recouvrement des
bornes d’entrée
Eingangsklemmen
abdeckung
Coperchio morsetti
di ingresso
Cubierta de bornas
de entrada
E
Input indicators
Affichages d’entrée
Eingangsanzeigen
Indicazioni di ingresso
Indicadores de entrada
F
I/O Expansion bus
cover
Raccordement de
bus E/S avec
recouvrement
E-/A-Bus-Anschluß
mit Abdeckung
Allacciamento BUS
I/O con coperchio
Conexión del bus
de E/S con cubierta
G
Status indicators,
POWER,
RUN,
BATT.V
PROG.E
CPU.E
Affichages d’état:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Zustandsanzeigen:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Indicazioni di stato:
LED POWER
LED RUN
LED BATT.V
LED PROG.E
LED CPU.E
Indicadores
de estado:
POWERLED
RUNLED
BATT.VLED
PROG.ELED
CPU.ELED
H
Programming port
cover
Raccordement de
programmation
avec recouvrement
Programmieranschluß mit
Abdeckung
Allacciamento di
programmazione
con coperchio
Conexión de
programación con
cubierta
J
Top panel
Recouvrement
supérieur de l’appareil
obere
Geräteabdeckung
Coperchio superiore
dell’apparecchio
Cubierta superior
de la unidad
K
Output terminals
Bornes de sortie
Ausgangsklemmen
Morsetti di uscita
Bornas de salida
L
Output terminal
cover
Recouvrement des
bornes de sortie
Ausgangsklemmen
abdeckung
Coperchio morsetti
di uscita
Cubierta de las
bornas de salida
M
Din rail clip
Fixation du rail DIN
DIN-SchienenBefestigung
Fissaggio barra DIN
Fijación de carriles
de montaje DIN
N
Output indicators
Affichages de sortie
Ausgangsanzeigen
Indicazioni di uscita
Indicadores de salida
P
Battery for battery
backup
Batterie pour le
rangement en mémoire
Batterie für
Pufferung
Batteria tampone
Batería para memoria
intermedia tampón
Q
Connector for use
with battery or
supercapacitor for
power backed
memory
Connecteur pour la
batterie ou le
condensateur pour
le rangement en
mémoire
Stecker für Batterie
oder Kondensator
zur Speicherpufferung
Spina per batteria o
condensatore
tampone per i dati
Conector para
batería o
condensador para
memoria intermedia
tampón
R
Memory cassette
port - will accept
any FX memory
cassette
Raccordement pour
cassette mémoire
pour toutes les
cassettes-mémoire FX
Speicherkassettenanschluß für alle
FX-Speicherkassetten
Allacciamento
cassetta di memoria
per tutte le cassette
di memoria FX
Conexión de casete
de memoria para
todas las casetes
de memoria FX
S
Run/Stop switch
Interrupteur
RUN-STOP
RUN-STOPSchalter
Selettore
RUN-STOP
Conmutador de
RUN STOP
(funcionamientoparada)
T
Programming port
Brachement de
programmation
Programmieranschluß
Allacciamento di
programmazione
Conexión de
programación
U
Cutout for
Extension board
Découpe pour carte
d’extension
Ausschnitt für die
Erweiterungskarte
Ritaglio per la scheda
di ampliamento
Disyuntor de la
tarjeta de extensión
V
Extension board
connector
Connecteur de
carte d’extension
Anschluß der
Erweiterungskarte
Connettore della
scheda di ampliamento
Conector de la
tarjeta de extensión
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
3-3
FX2N Series Programmable Controllers
3.2
ENG
Installation 3
RUN/STOP Control
RUN/STOP Control
3.2
RUN or STOP of the FX2N can be controlled by:
➀ The RUN/STOP switch mounted next to the programming port.
➁ A standard input (X0 to X17; X0 to X7 for FX2N-16M✩ units) defined by the system parameters.
➂ Remotely from a personal computer or other programming peripheral.
Note:
GER
The FX2N RUN/STOP switch ➀ works in parallel with the RUN-input terminal ➁. Please refer to the table below.
During remote operation the FX2N RUN/STOP status is determined by the most recently operated control.
E.g. If the RUN/STOP switch is in RUN and a remote STOP is made from a personal computer the RUN/STOP
switch must be switched to STOP then back to RUN to switch the MPU back to RUN mode.
RUN/STOP-Kontrolle
3.2
Die Betriebszustände RUN oder STOP können wie folgt eingestellt werden:
➀ Mit Hilfe des RUN/STOP-Schalters, der sich neben dem Programmiergeräteanschluß befindet.
➁ Mit Hilfe eines Eingangsoperanden (X0 bis X17; X0 bis X7 für FX2N-16M✩), der über die System parameter
festgelegt wird.
➂ Extern über den Personal Computer oder ein Programmiergerät.
Hinweis:
ESP
Der RUN-STOP-Schalter der FX2N ➀ arbeitet parallel zur RUN-Eingangs-Klemme
➁. Beachten Sie bitte hierzu die untere Tabelle.
Während der Remote-Operation wird der RUN/STOP-Betriebszustand der CPU durch das zuletzt empfangene
Kontrollsignal festgelegt.
Beispiel: Angenommen, der RUN/STOP-Schalter steht auf RUN und die CPU wurde durch ein externes STOPSignal von einem Personal Computer in den Betriebszu-stand STOP gebracht. Um die CPU anschließend wieder
in den RUN-Zustand zu bringen, muß der RUN/STOP-Schalter zuerst auf STOP und dann auf RUN gestellt
werden.
Marcha/Stop Control
3.2
MARCHA o STOP del FX2N se pueden controlar mediante:
➀ El interruptor de MARCHA/STOP que está instalado junto al puerto de programación.
➁ Una entrada estándar (X0 a X17; X0 a X7 para unidades de FX2N-16M✩) definida por los parámetros del sistema.
➂ A nivel remoto desde un ordenador personal u otras periferias de programación.
Nota:
El conmutador de RUNSTOP de la FX2N ➀ funciona en paralelo con la borna RUN ➁. Observar al respecto la
tabla de abajo.
Durante la operación de control remoto el estatus de Marcha/Stop del FX2N viene determinado por el último
control realizado.
Esto significa que, si el interruptor de MARCHA/STOP está en posición de MARCHA y se realiza una
conmutación de STOP desde un ordenador personal, el interruptor de MARCHA/STOP deberá conmutarse a
posición de STOP y, a continuación, de nuevo a MARCHA a fin de conmutar el MPU al modo de MARCHA.
3-4
FX2N Series Programmable Controllers
3.3
Installation 3
General specifications
ENG
General specifications
3.3
ITL
Specifica generale
3.3
FRE
Caractéristiques générales
3.3
ESP
Especificación general
3.3
GER
Umgebungsbedingungen
3.3
Table 3.3:
SPEC
ENG ☞ General specifications
GER ☞ Umgebungsbedingungen
ESP ☞ Especificación general
ENG
FRE ☞ Caractéristiques générales
ITL ☞ Specifica generale
FRE
GER
ITL
ESP
0 - 55 °C
32 - 131 F
Operating
temperature
Température de
service
Betriebstemperatur
Temperatura di
esercizio
Temperatura de
servicio
(-20) - 70 °C
(-4) - 158 °F
Storage
temperature
Température de
stockage
Lagertemperatur
Temperatura di
stoccaggio
Temperatura de
almacenamiento
35 - 85% R.H.
Humidity
No condensation
Humidité de l’air
(sans condensation)
Luftfeuchtigkeit
(ohne Kondensation)
Umidità dell’aria
(senza condensa)
Humedad del aire
(sin condensación)
10 - 57 Hz,
0.075mm
Half
Amplitude.
57-150Hz:
9.8m/s2
Acceleration
Vibration
resistance - Direct
mounting*1
10 times in X, Y, Z
(80mins/axis)
Vibrationsfestigkeit
Résistance aux
bei direkter
vibrations avec le
Montage*1
*1
montage direct
(Zyklus: 10 mal in alle
(cycle : 10 fois dans
3 Achsenrichtungen,
les 3 directions d'axe,
80 Minuten pro
80 minutes par axe)
Achse)
Resistenza alle
vibrazioni in caso di
montaggio diretto*1
(Ciclo: 10 volte in
tutte le 3 direzioni
dell'asse, 80 minuti
per asse)
Resistencia a la
vibración en montaje
directo*1 (Ciclo: 10
veces en las 3
direcciones de eje, 80
minutos por eje)
10 - 57 Hz,
0.035mm
Half
Amplitude.
57-150Hz:
4.9m/s2
Acceleration
Vibration
resistance - Din rail
mounting*1
10 times in X, Y, Z
(80mins/axis)
Résistance aux
Vibrationsfestigkeit
Resistenza alle
vibrations avec le
bei Montage auf DIN- vibrazioni in caso di
montage sur rail
montaggio su binari
Schiene*1
(Zyklus: 10 mal in alle DIN*1 (Ciclo: 10 volte
DIN*1
(cycle : 10 fois dans 3 Achsenrichtungen, in tutte le 3 direzioni
les 3 directions d'axe,
80 Minuten pro
dell'asse, 80 minuti
80 minutes par axe)
Achse)
per asse)
Resistencia a la
vibración en montaje
sobre rieles DIN*1
(Ciclo: 10 veces en
las 3 direcciones de
eje, 80 minutos
por eje)
11ms,
147m/s2
Acceleration
Shock resistance*1
3 times in 3
directions
Résistance aux
chocs*1:
3 fois dans les 3
directions
Stoßfestigkeit*1:
3 mal in 3
Richtungen
Resistenza agli
urt*1i: 3 volte in 3
direzioni
Resistencia al
choque*1: 3 veces
en 3 direcciones
1000 Vpp,
1µs @ 30 100Hz
Noise immunity
tested by noise
simulator
Insensibilité au bruit:
Contrôle par
simulateur de bruit
RauschUnempfindlichkeit:
Prüfung durch
Rauschsimulator
Insensibilità ai
disturbi: controllo
con simulatore di
disturbo
Insensibilidad al
ruido: Prueba
mediante
simulador de ruido
1500V AC
>1min
Dielectric withstand
voltage for AC power
supply type tested
between all
terminals and
ground
Rigidité diélectrique
des appareils avec
alimentation CA :
contrôle entre toutes
les bornes et la terre
Spannungsfestigkeit der Geräte
mit AC-Spannungsversorgung: Prüfung
zwischen allen
Klemmen und Erde
Resistenza alla
tensione degli
strumenti con
alimentazione di
tensione AC:
Controllo di tutti i
morsetti e messa a
terra
Resistencia a la
tensión de los
aparatos con
alimentación de
tensión AC:
Comprobación de
todos los bornes y
puesta a tierra
500V AC
>1min
Dielectric withstand
voltage for DC power
supply type tested
between all
terminals and
ground
Rigidité diélectrique
des appareils avec
alimentation CC :
contrôle entre toutes
les bornes et la terre
Spannungsfestigkeit der Geräte
mit DC-Spannungsversorgung: Prüfung
zwischen allen
Klemmen und Erde
Resistenza alla
tensione degli
strumenti con
alimentazione di
tensione DC:
Controllo di tutti i
morsetti e della
messa a terra
Resistencia a la
tensión de los
aparatos con
alimentación de
tensión DC:
Comprobación de
todos los bornes y
puesta a tierra
500V DC @
5MΩ<
Insulation resistance
tested between all
points, terminals
and ground
Résistance
d’isolement:
Contrôle entre
toutes les
entrées/sorties, les
bornes et la terre
Isolationswiderstand:
Prüfung zwischen
allen Ein-/
Ausgängen,
Klemmen und Erde
Resistenza di
isolamento:
controllo fra tutti
gli ingressi, le
uscite, i morsetti e
la terra
Resistencia de
aislamiento:
Comprobación
entre todas las
entradas y salidas,
bornas y tierra
3-6
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
ENG ☞ General specifications
GER ☞ Umgebungsbedingungen
ESP ☞ Especificación general
Table 3.3:
FRE ☞ Caractéristiques générales
ITL ☞ Specifica generale
SPEC
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
<2000m
For use up to an
altitude of..
Utilisable jusqu’à
une altitude de..
Einsatzbereich bis
zu einer Höhn von
maximal..
Utilizzabile fino a
un’altitudine di..
Para un uso hasta
una altura de..
II
Installation
category
Catégorie
d’installation
Einsatzklasse
Categoria
d’installazione
Categoria de
installación
2
Pollution degree
Degré de
pollution
Verschmutzungsrad
Grado di
inquinamento
Grado de
polución
100 ohms or
less
Grounding
Mise à la terre
Erdung
Messa a terra
Puesta a tierra
UL/cUL
Certifications
Certifications
Zertifizierungen
Certificazioni
Certificaciones
UL508
Complies with
Conforme aux
normes suivantes
Entspricht
Conforme alle norme
Se corresponde con
EMC
(EN61131-2,
EN50081-2),
LVD
(EN61131-2)
EC Directive*2
Directive CE*2
EC-Richtline*2
Direttiva CE*2
Directriz CE*2
Operating
ambience
to be free of
corrosive gases.
Dust should be
minimal.
Environnement de
service: exempt
de gaz
agressifs,pollution
minimale
par les poussières
Betriebsumgebung:
frei von
aggresiven
Gasen, minimale
Staubbelastung
Ambiente di
lavoro: esente da
gas aggressivi,
minima presenza
di polvere
Ambiente en el
lugar de
operación: exento
de gases
agresivos, carga
mínima de polvo
ENG
*1 The criterion is shown in IEC 61131-2.
FRE
*2 Exploitez, en prenant en considération les
rayonnements électriques perturbateurs,
un API de la série FX2N seulement dans
un environnement dans lequel les conditions définies par EN50081-2 et
EN61131-2 ne sont pas dépassées.
*2 Use FX2N series PLC with consideration
for electric noise in an environmental that
does not exceed conditions provided by
EN50081-2 and EN61131-2.
GER
*1 Das Kriterium wird in IEC 61131-2
angezeigt.
*2 Betreiben Sie unter Berücksichtigung von
elektrischen Störstrahlungen eine SPS
der FX2N-Serie nur in einer Umgebung, an
der die durch EN50081-2 und EN61131-2
festgelegten Bedingungen nicht überschritten werden.
ESP
*1 Le critère est montré dans IEC 61131-2.
ITL
1
2
3
4
5
6
7
*1 Il criterio è mostrato in IEC 61131-2.
*2 Azionare un PLC della serie FX2N in
osservanza delle radiazioni elettriche e
solo in un ambiente nel quale non si
superano le condizioni poste dalle norme
EN50081-2 e EN61131.
A
B
*1 El criterio se indica en IEC 61131-2.
*2 Opere bajo consideración de las radiaciones perturbadoras eléctricas de un
PLC de la serie FX2N sólo en un ambiente, en el cual no se sobrepasan las
condiciones predefinidas por EN50081-2
y EN61131-2
C
D
E
3-7
FX2N Series Programmable Controllers
3.4
ENG
Installation 3
PLC mounting arrangements
PLC mounting arrangements
3.4
FRE
To prevent a rise in temperature, mount the units to
walls. Never mount them to the floor or ceiling of an
enclosure.
GER
Figure 3.2
Single row arrangement
Figure 3.3
Double
row
arrangement
using
extension cable FX 0N -65EC /FX 0N 30EC(650mm (25.59 inches) /300mm
(11.81 inches); supplied separately).
Montage der SPS
3.4
Montage de l’API
3.4
Les appareils doivent être montés sur le panneau
arrière de l’armoire électrique pour empêcher une
augmentation de la température. En aucun cas les
appareils ne doivent être montés sur le fond ou au
plafond de l’armoire électrique.
ITL
Figure 3.2
Montage en série simple
Figure 3.3
Montage en série double en utilisant le
c â ble d ’ex t e n s io n F X 0 N -6 5 E C o u
FX0N-30EC (650 mm / 300 mm)
Montaggio del PLC
3.4
Zur Verhinderung eines Temperaturanstiegs sollten
die Geräte an der Schaltschrankrückwand montiert
werden. Es darf auf keinen Fall eine Montage am
Boden oder an der Decke des Schaltschranks
erfolgen.
Per ev ita re u n au men to d ella tempe ratura, si
dovrebbero montare gli apparecchi alla parete
dell’ar madio elettr ico. In nessun caso si deve
eseguire un montaggio sul pavimento o al soffitto
dell’armadio elettrico.
Figure 3.2
Einfache Reihenanordnung
Figure 3.2
Disposizione in fila semplice
Figure 3.3
Doppelte
Reihenanordnung
durch
Einsatz der Erweiterungskabel FX 0N 65EC oder FX 0N-30EC (650 mm / 300
mm); nicht im Lieferumfang enthalten).
Figure 3.3
Disposizione in fila doppia tramite cavo
di ampliamentoFX0N-65EC o FX0N30EC (650 mm / 300 mm)
Figure 3.2:
Disposición en línea simple
Figure 3.3
Disposición en línea doble mediante el
empleo del cable de ampliación
FX0N-65EC ó FX0N-30EC (650 mm /
300 mm)
2 N
F X
C P U
-8 E Y R
2 N
-4 A D
F X
2 N
)
)
)
)
> 5 0 m m
(1 .9 7 In c h e s )
Figure 3.3:
A
A
FX2N
CPU
A
FX2N8EYR
Figure 3.2
)
F X
Para evitar un aumento de temperatura, las unidades
se deberán montar en la pared dorsal del armario de
distribución. En ningún caso se deberá efectuar un
montaje sobre el suelo o en el techo del armario de
distribución.
FX2N-4AD
ESP
Montaje de la unidad de mando de
memoria programable PLC
3.4
A
FX2N- ER
(T/S)
A
A
A
A > 50 mm (1.97 Inches)
3-8
FX2N Series Programmable Controllers
ESP
Installation 3
Atención
•
Las unidades no deben instalarse en zonas de trabajo, en las que se puedan presentar las condiciones
ambientales siguientes: demasiado polvo o polvo conductivo, gas corrosivo (aire de sal, Cl2, H2S, SO2, NO2, etc.)
y gas inflamble, humedad o lluvia, calor extremo, golpes de impacto regulares o vibraciones excesivas.
•
Proteger la unidad durante la instalación contra una posible penetración de partículas conductivas (p.ej., residuos
de alambre, virutas metálicas, etc.). Una vez terminados todos los trabajos de instalación, retirar la envoltura de
protección de la unidad (peligro de sobrecalentamiento durante el funcionamiento).
•
El PLC es un aparato sensible. Evite sacudidas fuertes durante el transporte.
Controle el funcionamiento del PLC en caso de daños de transporte.
•
Evite golpes fuertes en la batería (F2-40BL) durante el transporte. El PLC puede dañarse debido al líquido que
sale de la batería
•
Observe las condiciones ambientales para el almacenamiento del PLC.
En caso que se mantenga la batería en el aparato, el PLC no puede exponerse a los rayos solares directos, alta
temperatura, alta humedad o agua rociada.
•
Utilice la pila como búfer de la memoria de modo correcto y conforme con el manual de instrucciones del producto
correspondiente.
-
•
1
2
3
Utilice la pila únicamente para el fin para el que está prevista.
-
Conecte la pila correctamente.
-
Está prohibido cargar la pila, desensamblarla, calentarla, exponerla al fuego o conectar sus polos
incorrectamente, soldarla ni quemarla y tampoco se le debe exponer a unas cargas mecánicas excesivas
(vibraciones, golpes, caídas, etc.).
-
No almacene ni emplee la pila a altas temperaturas y no la exponga a la radiación solar directa.
-
La pila no debe entrar en contacto con el agua ni aproximarla al fuego. No toque ningún líquido ni otros
componentes que salgan de la pila.
-
Una manipulación incorrecta de la pila puede llevar a que se genere un calor excesivo en ella o incluso
reviente o se prenda fuego, o puede causar fugas de líquido o deformaciones en la pila, lo que podría dar
origen a lesiones, ocasionar un incendio o fallos técnicos o disfunciones de partes de la instalación o de otros
dispositivos.
4
Cuando tenga que desechar dispositivos electrónicos al final de su vida ú til, póngase en contacto con empresas
certificadas para que eliminen y reciclen de un modo ecológico los aparatos inservibles.
Al eliminarlas, deseche las pilas por separado de los otros residuos, como prescriban las disposiciones nacionales
vigentes.
(En el apéndice E encontrará información sobre el reglamento sobre pilas en los países de la Unión europea).
•
Antes de trasladarlo, conecte el PLC para asegurarse de que el LED "BATT.V" no esté encendido.
Si el PLC se transporta con el LED "BATT.V" conectado o con la pila descargada, los datos del búfer de la pila
podrían perderse durante el transporte.
•
Al transportar las pilas de litio tenga en cuenta la normativa vigente.
(En el apéndice encontrará información sobre los productos regulados).
5
6
7
A
B
C
D
E
3-13
FX2N Series Programmable Controllers
3.5
ENG
Installation 3
DIN rail mounting
DIN rail mounting
3.5
FRE
Units can be ‘snap’ mounted on to 35mm (1.37 inch)
DIN rail. To release the unit from a DIN rail mount;
pull the spring loaded DIN clips away from the rail.
Once the spring clips are clear, slide the unit up and
off.
Les a ppar ei ls p euve nt êtr e m ont és “ par
encrantement” sur un rail DIN (35 mm). Pour le
démontage de l’appareil, retirez la fixation rapide du
rail à l’aide d’un tournevis et démontez l’appareil.
Attention!
Caution
Ne pas monter l’appareil sur un rail DIN dans les
zones de travail soumises à des vibrations
importantes.
Never use DIN rail type mounting in areas of
excessive vibration.
GER
DIN-Schienen-Montage
3.5
Die Geräte können durch “Einrasten” auf einer DINSchiene (35 mm) montiert werden. Zur Demontage
des Gerätes die Schnellbefestigung mit einem
Schraubendreher von der Schiene abziehen und das
Gerät abnehmen.
Ke i n e
DIN-Schienen-Montage
in
A rb e it s b e re i c h e n m i t s t a r ke n V i b ra ti o n e n
vornehmen.
Carriles de montaje DIN
ITL
Montaggio su barra DIN
3.5
Gli apparecchi possono essere montati “a scatto” su
una barra DIN (35 mm). Per smontare l’apparecchio,
tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un
giravite ed estrarre l’apparecchio.
Attenzione
Achtung
ESP
Montage de l’appareil sur rail DIN 3.5
Non eseguire il montaggio su barra DIN in zone di
lavoro soggette a forti vibrazioni.
3.5
Las unidades se pue den mo ntar mediante un
“Enclavamiento” sobre un carril de montaje DIN (35
mm). Para el desmontaje de la unidad, retirar del
carril con un destornillador el dispositivo de fijación
rápida y desmontar la unidad.
Atención
No realizar ningún montaje de carriles DIN en
zonas de trabajo sujetas a fuertes vibraciones.
3-14
FX2N Series Programmable Controllers
☞Hole positions
FRE ☞ Positions des trous
☞Lochpositionen
ITL ☞ Posizioni dei fori
☞Posiciones de los agujeros
UNIT
mm
inches
± 0.2
± 0.01
D = W-8mm(0.32")
FX2N-8AD
67
2.64
E = W-24.5mm(0.97")
FX2NC-232ADP, FX2NC-485ADP
65.5
98(3.86")
ENG
GER
ESP
90(3.55")
Table 3.4:
Installation 3
2.58
F = W-10mm(0.40")
60
2.37
FX2N-16CCL-M
75
2.96
75(2.96")
D
W
10
(0.40")
FX0N-16E✩
16.1(0.64")
W
E
∅ = 4.5mm (0.17")
19.1(0.76")
7(0.28")
74(2.92")
1
2
3
4
5
6
7
0
1
2
3
4
5
6
7
90(3.55")
0
87(3.43")
80(3.15")
POWER
IN
90(3.55")
FX0N-16EX-ES
80(3.15")
W
F
9(0.36")
F
W
3.7
ENG
General notes
General notes
3.7
FRE
Allgemeine Hinweise
3.7
Stellen Sie sicher, daß die Geräte und Module so
w e i t w i e m ö g l i c h e n t fe r n t v o n h o c h s p a n nungsführenden Leitungen, Anlagen und Spannungsversorgungen montiert werden.
ESP
Notas generales
3.7
Assurez-vous que les appareils et modules soient
montés le plus loin possible des lignes, installations
et alimentations en tension à haute tension.
Always ensure that mounted units and blocks are
kept as far as possible from high-voltage cables,
high-voltage equipment and power equipment.
GER
Instructions générales
ITL
Avvertenze generali
3.7
Accertatevi che gli apparecchi e i moduli siano
montati il più lontano possibile da conduttori,
impianti e alimentazioni di alta tensione.gen montiert
werden.
3.7
A s eg ura r qu e la s u n ida de s y mó du lo s, s ea n
instalados a la mayor distancia posible de cables,
instalaciones y unidades de alimentación de tensión
conductoras de alta tensión.
3-16
FX2N Series Programmable Controllers
ESP
Instalación de la tarjeta de extensión3.8
Installation 3
Figure 3.4:
Para instalar una tarjeta de extensión funcional
especial en el lado izquierdo del FX 2N MPU se
debe:
➃
➀ Quitar la tapa del FX2N.
➁ Fijar la tarjeta al conector y colocar
correc tamen te sobre los agu jeros para
roscar.
➂ Fijar la tarjeta a la unidad base mediante los
➂
➀
X3
tornillos de atornillamiento directo M3.
Par de torsión 0,3 a 0,6 N·m
X1
➃ Quitar el disyuntor de la tapa mediante un
cortador o unas alicates a fin de facilitar el
acceso a la tarjeta.
Nota:
El FX2N-232-BD se suministra con bornes
de puesta a tierra que deberían fijarse a la
tarjeta antes de la instalación.
Y0
Y2
Y1
➁
3-18
FX2N Series Programmable Controllers
3.9
ENG
Installation 3
Extension Units/Blocks Installation
Extension Units/Blocks Installation 3.9
Install/remove extension module as shown in the
figure 3.5.
FRE
➀ Enlever le couvercle du bus d'extension
➁ Install extension cable.
➁' Retirer le câble d'extension
➂ Install the extension bus cover.
➂ Monter le couvercle du bus d'extension
Caution
2
Attention!
Cu t o ff a ll ph as es of p owe r so urc e be fo re
installing/removing the extension unit/block.
Déconnectez avant l'installation/désinstallation
de s a p pa reils d'ex ten s ion et d es mo du le s
sp éc iaux , to ute s les p ha se s d e la ten sio n
d'alimentation.
3.9
Installieren und deinstallieren Sie Erweiterungsgeräte und Sondermodule wie in Abb. 3.5 dargestellt:
➀ Abdeckung des Erweiterungsbusses entfernen
ITL
Installazione degli ampliamenti
3.9
➁ Erweiterungskabel anschließen
Installare e disinstallare gli strumenti di ampliamento
e i moduli speciali come descritto nell'illustrazione 3.5:
➁' Erweiterungskabel entfernen
➀ Rimuovere il coperchio dei bus di ampliamento
➂ Abdeckung des Erweiterungsbusses montieren
➁ Collegare il cavo di ampliamento
➁' Rimuovere il cavo di ampliamento
Achtung
Instalación de ampliaciones
3
4
5
➂ Montare il coperchio dei bus di ampliamento
Schalten Sie vor der Installation/Deinstallation
von Erweiterungsgeräten und Sondermodule alle
Phasen der Versorgungsspannung aus.
ESP
1
➁ Raccorder le câble d'extension
➁' Remove extension cable.
Installation von Erweiterungen
3.9
Installez et désinstallez les appareils d'extension et
les modules spéciaux comme indiqué sur la Fig. 3.5 :
➀ Remove the extension bus cover.
GER
Installation d'extensions
3.9
Attenzione
7
Instale y desinstale los aparatos de ampliación y los
módulos especiales como se muestra en la Fig. 3.5:
➀ Retirar la cubierta del bus de ampliación
➁ Conectar el cable de ampliación
➁' Retirar el cable de ampliación
➂ Montar la cubierta del bus de ampliación
6
Prima dell'installazione e disinstallazione degli
strumenti di ampliamento e dei moduli speciali,
spegnere tutte le fasi dell'alimentazione corrente.
Figure 3.5: ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
Extension Unit/Block Installation
Installation d’extensions
Installation von Erweiterungen
Installazione degli ampliamenti
Instalación de ampliaciones
A
1
Atención
Desconecte todas las fases de la tensión de
alimentación antes de la instalación/
desinstalación de los aparatos de ampliación y
los módulos especiales.
2
B
3
’
2
C
D
E
3-19
FX2N Series Programmable Controllers
ITL
ESP
Wiring techniques 4
Avvertenze per il cablaggio
4.1
•
Non mettete insieme i segnali degli ingressi e delle uscite in un cavo multipolare o nella stessa linea di controllo.
•
Non posate i cavi dei segnali I/O in prossimità dei cavi di potenza o in una canalina comune. I cavi dibassa
tensione devono essere separati o isolati in modo sicuro ai cavi di alta tensione.
•
Se i segnali I/O attraversanno conduttori troppo lunghi, si possono causara cadute di tensione e segnali di disturbo.
•
Non posare le linee di segnale in vicinanza dei cavi ad alta tensione o in un canale cavo comune. A causa della
distanza troppo ravvicinata delle linee potrebbero verificarsi intermittenze. La distanza minima tra le linee segnale
e i cavi di alta tensione deve essere di 100 mm.
•
Prima del montaggio e prima delle operazioni di cablaggio, spegnere tutte le fasi di alimentazione di tensione, per
evitare scosse elettriche . Un collegamento errato dello strumento può causare danni allo strumento.
•
Prima del montaggio e smontaggio, dei cavi di ampliamento e dei cavi di comunicazione, spegnere tutte le fasi di
alimentazione di tensione , per evitare scosse elettriche, guasti di funzionamento o danni agli strumenti.
•
Dopo l'avvenuto cablaggio e prima di accendere l'alimentazione di tensione, installare i coperchi di protezione delle
barre morsetti.
•
Osservare attentamente le norme di sicurezza concernenti le modifiche di programma nel modulo RUN del PLC, il
posizionamento obbligato e l'arretramento, così come lo spostamento da modulo RUN a modulo STOP.
•
La tensione di alimentazione degli strumenti di ampliamento e dei moduli speciali deve essere accesa
contemporaneamente o prima della tensione di alimentazione delle unità base del PLC.
•
I morsetti del PLC contrassegnati con t "z" non possono essere attivati.
•
Un collegamento errato dello strumento o un azionamento non consentito può causare danni allo strumento.
Instrucciones de cableado
1
2
3
4
4.1
•
No aplicar señales de entrada y salida juntas en un cable de varios conductores o a través de la misma línea de
señales.
•
Los cables de señales de entrada/salida no se deben tender en las inmediaciones de cables de potencia o en una
conducción de cables común. Los cables de baja tensión tienen que estar separados con seguridad de los cables
de alta tensión o tienen que disponer de un aislamiento correspondiente.
•
Cuando las señales de entrada/salida se transmiten a través de cables de gran longitud, se pueden producir
pérdidas de tensión y efectos de ruido.
•
Nunca tienda las líneas de señal en las cercanías de cables de alta tensión o en un canal de cables en común.
Debido a una distancia muy pequeña a estas líneas pueden generarse fallas de control. La distancia mínima entre
las líneas de señal y los cables de alta tensión es de 100 mm.
•
Desconecte todas las fases de la alimentación de tensión antes de los trabajos de montaje y cableado, de manera
de evitar los golpes eléctricos. Debido a una conexión equivocada puede dañarse el aparato.
•
Desconecte todas las fases de la alimentación de tensión antes del montaje o desmontaje de cables de
ampliación y comunicación, de manera de evitar golpes eléctricos, fallas de función o daños de los aparatos.
•
Instale las cubiertas de protección de las regletas de bornes tras el cableado y antes de conectar la tensión de
alimentación.
•
Familiarísese con las instrucciones de seguridad relacionadas con las modificaciones de programa en el modo
RUN del PLC, la reposición con obligación procedual y la conmutación entre los modos RUN y STOP.
•
La tensión de alimentación de los aparatos de ampliación y los módulos especiales debe conectarse al mismo
tiempo o anteriormente a la tensión de alimentación del aparato base del PLC.
•
Los bornes con la indicación "z" en el PLC no deben conectarse.
•
Los aparatos pueden dañarse debido a una conexión equivocada o una operación inapropiada.
5
6
7
A
B
C
D
E
4-3
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
Achtung
•
ITL
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus, bevor Sie mit den Verdrahtungsarbeiten beginnen.
Allacciamento mediante morsetti a vite
4.2
I morsetti avvitabili vengono montati con una coppia di 0,5 - 0,8 Nm. Se i morsetti avvitabili non sono ben serrati si
possono verificare guasti di funzionamento.
I morsetti della serie FX2N hanno una filettatura M3, la serie FX0N-32NT-DP ed i moduli di collegamento hanno viti a
filettatura M3,5. Per il collegamento impiegare capicorda con collegamento a scatto come rappresentato nell'illustrazione.
Osservare le seguenti indicazioni nel caso in cui si debbano collegare uno o due capicorda con collegamento a scatto ad
un morsetto. Non si dovrebbero collegare più di due capicorda ad un singolo morsetto.
•
Le illustrazioni 4.1, 4.2 e 4.3 mostrano i capicorda necessari e il collegamento del filo ad un singolo morsetto.
•
Le illustrazioni 4,4, 4,5 e 4,6 mostrano i capicorda necessari e il collegamento di due fili ad un singolo morsetto.
ESP
Bisogna togliere l'alimentazione di corrente (OFF) prima di eseguire i collegamenti elettrici.
Conexión de bornas roscadas
4.2
Los bornes atornillados deben apretarse con un momento de torque de 0,5 a 0,8 Nm. Debido a bornes atornillados mal
torqueados pueden acontecer fallas de función.
Los bornes atornillados de la serie FX2N poseen un tornillo M3, el FX0N-32NT-DP así como los módulos de conexión
poseen una rosca M3,5. Utilice para la conexión final los manguitos de cable con conexión de apriete como se muestra en
la figura.
Observe las indicaciones siguientes, si en un borne atornillado se conectan uno o dos manguitos de cable con conexión
de apriete. No se deben conectar más de dos manguitos de cable en un borne.
•
Las figuras 4.1, 4.2 y 4.3 muestran los manguitos de cable necesarios y la conexión de un hilo en un borne
atornillado.
•
Las figuras 4.4, 4.5 y 4.6 muestran los manguitos de cable necesarios y la conexión de dos hilos en un borne
atornillado.
Atención
•
2
3
Attenzione
•
1
4
5
6
7
Asegurese de apagar la alimentacion antes de comenzar las labores del cableado.
Figure 4.1:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
6.8 mm (0.27" )
or less
Figure 4.2:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
6.2 mm (0.24" )
or less
A
Crimp Terminals for M3.5 Screws
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3,5
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3,5-Schrauben
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3,5
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3,5
φ 3.7 (0.15")
φ 3.7 (0.15")
B
6.8 mm (0.27")
or less
C
Crimp Terminals for M3. Screws
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3-Schrauben
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3
φ 3.2 (0.13")
D
φ 3.2 (0.13")
6.2 mm (0.24")
or less
E
4-5
FX2N Series Programmable Controllers
Figure 4.3:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
Wiring techniques 4
Installing 1 wire per a Terminal
Raccordement d'un fil sur une borne
Anschluss eines Drahtes an eine Klemme
Collegamento di un filo ad un morsetto
Conexión de un hilo en un borne
Terminal
screw
Crimp
terminal
Terminal
Figure 4.4:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
Crimp Terminals for M3.5 Screws
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3,5
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3,5-Schrauben
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3,5
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3,5
φ 3.7 (0.15")
6.8 mm (0.27" )
or less
6.8 mm (0.27")
or less
6.0 (0.24") mm or more
Figure 4.5:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
Figure 4.6:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
6.2 mm (0.24")
or less
6.3 (0.25") mm or more
☞
☞
☞
☞
☞
6.0 (0.24") mm or more
Crimp Terminals for M3 Screws
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3-Schrauben
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3
φ 3.2 (0.13")
6.2 mm (0.24" )
or less
φ 3.7 (0.15")
Installing 2 wires per a terminal
Raccordement de deux fils sur une borne
Anschluss zweier Drähte an eine Klemme
Collegamento di due fili ad un morsetto
Conexión de dos hilos en un borne
φ 3.2 (0.13")
6.3 (0.25") mm or more
Terminal Crimp
screw
terminal
Terminal
4-6
FX2N Series Programmable Controllers
ESP
Wiring techniques 4
Desmontaje e instalación del bloque del terminal de desacoplamiento rápido
4.2.1
Manipulación del bloque del terminal de desacoplamiento rápido
•
Desmontaje:Afloje los tornillos de izquierda y derecha de manera equilibrada.
•
Instalación: Se aprietan los tornillos de la izquierda y derecha de manera equilibrada.
Par de apriete de 0,4 a 0,5 N•m
Tenga cuidado de que el centro del bloque de la terminal no se eleve.
➊ Afloje los tornillos de izquierda y derecha de manera equilibrada para retirar los terminales de entrada.
(El desmontaje es imposible en FX2N-16M.)
➋ Afloje los tornillos de la izquierda y derecha de forma equilibrada para retirar los terminales de salida.
(El desmontaje es imposible en FX2N-16M.)
1
L
COM
24+
N
X1
X2
X3
X4
X7
IN
X10
X14 X16
X13 X15
0 1 2 3 4 5 6 7
10 11 12 13 14 15 16 17
POWER
RUN
BATT.V
PROG.E
OUT
0 1 2 3 4 5 6 7
10 11 12 13 14 15 16 17
Y1
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6
Y10 Y12
COM3 Y11 Y13
CPU.E
Y14
Y15
2
4-8
FX2N Series Programmable Controllers
ESP
Wiring techniques 4
Alimentación de tensión
4.3
Al conectar una tensión alterna (CA), los conductores L se tienen que conectar en la borna L y el conductor N en la borna
N. En la conexión de una tensión continua (CC), el conductor positivo se tiene que conectar en la borna (+) y el conductor
negativo en la borna (-).
La conexión de la unidad de alimentación de tensión no se debe efectuar en ningún caso en ninguna otra borna
de la unidad. Para la alimentación de tensión se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm2
(AWG 14).
De principio se deberá instalar un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA externo, con el que en un caso de
emergencia se puedan desconectar todos los circuitos de conexión (ver la posición 3, 4 en la fig. 4.2).
Para el sistema activo es absolutamente imprescindible disponer de un método fiable para un aislamento completo de los
cables de alta tensión durante los trabajos de mantenimiento.
Instale en el armario de distribución un interruptor principal, con el cual pueda desconectarse la tensión de alimentación.
Coloque un aviso de advertencia (símbolo de peligro 417-IEC-5036) en el armario de distribución, indicando el peligro de
golpe eléctrico.
En caso de utilizar una fuente de tensión equivocada o en caso de una operación no autorizada pueden dañarse los
equipos independientemente del valor de tensión y frecuencia.
No equivoque los bornes de las líneas L y N.
En caso de equivocar los bornes de las líneas L y N, pueden dañarse los aparatos.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
Power requirements (all FX2N-✩✩M/E type units)
Alimentation en tension (tous les appareils FX2N-✩✩M/E)
Spannungsversorgung (alle FX2N-✩✩M/E-Geräte)
Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX2N-✩✩M/E)
Alimentación de tensión (todas las unidades FX2N-✩✩M/E)
FX2N-✩✩M/E- ES/ESS/E
ENG
Power supply
FRE
Alimentation en tension
GER
Spannungsversorgung
ITL
Alimentazione della tensione
ESP
Alimentación de tensión
ENG
Max. allowable momentary
power failure period
FRE
Temps de panne de tension maxi
admissible
GER
max. zulässige
Spannungsausfallzeit
ITL
Tempo max. consentito di caduta
tension
ESP
Tiempo máximo admisible de
fallo de tensión
ENG
Fuse rating
FRE
Fusible courant
GER
Sicherung Strom
ITL
Fusibile corrente
ESP
Fusible corriente
2
3
4
No equivoque los bornes de "24V" y "0 V".
En caso de equivocar los bornes de "24V"- y "0 V", pueden dañarse los aparatos.
Table 4.1:
1
5
FX2N-✩✩M/E-DS/DSS
6
100 - 240 V AC +10 % -15%,
50/60 Hz
24V DC +20%, -30%
7
A
10 msec.
(10 msec. > PLC = RUN,
10 msec. < PLC = STOP )
PS1: 5ms*1
(D8008 = K-1) 5ms > PLC
= RUN, 5ms < PLC =
STOP
B
C
FX2N-16M, 32M/E = 3.15A
FX2N-48M/E, 64M, 80M, 128M = 5A
D
E
4-11
FX2N Series Programmable Controllers
Table 4.1:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
Wiring techniques 4
Power requirements (all FX2N-✩✩M/E type units)
Alimentation en tension (tous les appareils FX2N-✩✩M/E)
Spannungsversorgung (alle FX2N-✩✩M/E-Geräte)
Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX2N-✩✩M/E)
Alimentación de tensión (todas las unidades FX2N-✩✩M/E)
FX2N-✩✩M/E- ES/ESS/E
ENG
In-rush current
FRE
Valeurs de pointe de l’intensité
GER
Stromspitzenwerte
ITL
Valori di picco della corrente
ESP
Valores punta de corriente
ENG
Power consumption
FRE
Puissance absorbée
GER
Leistungsaufnahme
ITL
Potenza assorbita
ESP
Potencia absorbida
ENG
FX2N-✩✩M/E-DS/DSS
FX2N-✰✰M/E:
100V AC Max. 40A < 5msec,
200V AC Max. 60A < 5msec
FX2N-16M*-E**/UL=25W
FX2N-32M*-E**/UL=30W
FX2N-32E*-E**/UL=30W
FX2N-48M*-E**/UL=35W
FX2N-48E*-E**/UL=35W
FX2N-64M*-E**/UL=40W
FX2N-80M*-E**/UL=45W
FX2N-128M*-E**/UL=65W
FX2N-16M*-DS/DSS=20W
FX2N-32M*-DS/DSS=25W
FX2N-48M*-DS/DSS=30W
FX2N-48E*-DS/DSS=30W
FX2N-64M*-DS/DSS=35W
FX2N-80M*-DS/DSS=40W
Notes
*1 When using 5ms as the Max. allowable momentary power failure period, please store k -1 using the MOV
instruction.
FRE
Remarques
*1 Si le temps de panne de tension maxi admissible doit être de 5 ms, la valeur K-1 doit être enregistrée dans le registre système D8008 à l'aide d'une instruction MOV.
GER
Hinweise
*1 Falls die max. zulässige Spannungsausfallzeit 5 ms betragen soll, muss mit Hilfe einer MOV-Anweisung der Wert
K-1 in das Sonderegister D8008 eingetragen werden.
ITL
IIndicazioni
*1 Se il tempo massimo di caduta di tensione consentita dovesse essere di 5 ms, si deve aggiungere il valore K-1 nel
registro speciale D8008 con l'aiuto di un'indicazione MOV-.
ESP
ndicaciones
*1 En caso que el tiempo de caída de tensión máximo permitido sea de 5 ms, debe ingresarse el valor K-1 con la
ayuda de una instrucción MOV en el registro especial D8008.
4-12
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
ENG ☞ Power connection diagram
GER ☞ Spannungsanschluß
ESP ☞ Conexión de tensión
Table 4.2:
REF
ENG
FRE ☞Raccordement de la tension
ITL ☞Allacciamento della tensione
FRE
GER
ITL
ESP
1
Grounding
(100Ω or less)
Mise à la terre
(100Ω maxi)
Erdung
(max. 100 Ω)
Terra
(mass. 100 Ω)
Puesta a tierra
(máx. 100 Ω)
2
Power supply
Alimentation en
tension
Spannungsversorgung
Alimentazionedella
tensione
Alimentación de
tensión
3
Circuit protection
device
Appareil de
protection de circuit
Schaltkreisschutzgerät
Dispositivo di
protezione circuiti
Dispositivo de
protección de circuito
4
Emergency stop
Interrupteur d’arrêt
d’urgence
Not-Aus-Schalter
Interruttore
di emergenza
Interruptor de parada
de emergencia
5
Power ON pilot
indicator
Affichage pour
tension MARCHE
Anzeige für
Spannung EIN
Indicazione di
tensione inserita
Indicador detensión
CONECTADA
6
Power supply for
loads
Alimentation en tension
pour charge
Spannungsversorgung für Last
Alimentazione della
tensione per carico
Alimentación de
tensión para carga
7
Do not connect
“24V” terminals
between CPU and
extension units
Ne pas connecter laborne
(24V) à
l’appareil de base ni
àl’appareil d’extension
Nicht die (24V)
Klemme
am Grund- und
Erweiterungsgerät
verbinden!
Non collegare il
morsetto (24V)
all’apparecchio base
e di ampliamento!
¡No conectar la
borna de (24 V) en
la unidad base y en
la unidad de
ampliación!
8
Service supply
Tension de service
Service-Spannung
Tensione di servizio
Tensión de servicio
9
Photocoupler
Optocoupleur
Optokoppler
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
10
MPU-main
processing unit
Appareil de base
(MPU)
Grundgerät
(MPU)
Apparecchio base
(MPU)
Unidad base
(MPU)
11
Extension unit
Appareil d’extension
Erweiterungsgerät
Apparecchio di
ampliamento
Unidad de
ampliación
12
Extension block
Module d’extension
Erweiterungsmodule
Moduli di ampliamento
Módulo de ampliación
13
Fuse
Fusible
Sicherung
Fusibile
Fusible
1
2
3
4
5
6
7
Figure 4.7:
2
3
13b
5
L
N
4
13b
Model
<3 A
<5 A
FX2N-16M,32M/E
FX2N-48M,64M,80M,128M
A
MC
B
6
6
7
8
13
N
24V
*1
0V
10
9
S/S
X0
L
13
N
24V 0V
11
S/S
X0
X0
12
D
Ex. FX2N-8EX
L
Ex.
FX2N-32E
*1
Ex.
FX2N-16M
1
C
8
E
4-13
FX2N Series Programmable Controllers
ENG
Wiring techniques 4
*1 It is recommended to use the same power source to power the MPU, input extension unit and special function
blocks.
If two sources are required, follow the below guidelines:
- Supply power to the input extension blocks and special function blocks before or at the same time the main unit
is powered.
- The power supplies may be cut the same time after ensuring system safety.
FRE
*1 Nous vous recommandons d’alimenter avec la même source de courant électrique l’unité centrale, les borniers
d’entrée de l'extension et ceux des fonction spéciales.
Si vous avez besoin de deux sources distinctes, procédez de la sorte:
- Mettez sous tension les borniers d’entrée de l’extension et ceux des fonctions spéciales avant ou en même
temps que l’unité principale.
- Les alimentations électriques peuvent être coupées en même temps, après avoir vérifié la sécurité du système.
GER
*1 Es wird empfohlen für die MPU, die Eingangserweiterung und den speziellen Funktionsblock die gleiche Stromquelle zu verwenden.
Sind zwei Quellen erforderlich, beachten Sie folgende Hinweise:
- Die Spannungsversorgung für die Eingangserweiterung und den speziellen Funktionsblock muss vor oder
gleichzeitig mit der Versorgung der Haupteinheit anliegen.
- Ist das System sicher, können alle Stromversorgungen gleichzeitig abgeschaltet werden.
ITL
*1 Si raccomanda di usare la stessa sorgente di alimentazione elettrica per MPU, unità estensione ingressi e blocchi
funzioni speciali.
Se sono necessarie due sorgenti, attenersi alle seguenti indicazioni guida:
- Supply power a blocchi estensione ingressi e blocchi funzioni speciali prima di alimentare l’unità principale o
contemporaneamente.
- Le alimentazioni di corrente elettrica possono essere scollegate contemporaneamente dopo aver accertato la
sicurezzadel sistema.
ESP
*1 Se recomienda utilizar la misma fuente de alimentación para la MPU, la unidad de expansión de entrada y los
bloques funcionales especiales.
En caso de necesitar dos Fuentes, siga las pautas que se detallan a continuación:
- Alimente los bloques de extensión de entrada y los bloques especiales de función, antes de alimentar la unidad
principal o al mismo tiempo.
- Puede interrumpirse la alimentación al mismo tiempo, una vez garantizada la seguridad del sistema.
4-14
FX2N Series Programmable Controllers
4.4
ENG
Wiring techniques 4
Earthing/Grounding
Earthing/Grounding
4.4
Use a cable at least 2mm2 (AWG14) to ground equipment. Ground resistance must be less than 100 Ω. Note that the
ground cable must not be connected to the same ground as the power circuits.
FRE
Mise à la terre
4.4
Pour le raccordement à la terre, utilisez des lignes d’une section minimale de 2 mm2 (AWG14). La résistance de terre doit
être inférieure à 100 Ω. N’oubliez pas que le câble de terre ne doit pas être connecté à la terre du circuit de puissance.
GER
1
Erdung
2
4.4
Setzen Sie für den Erdungsanschluß Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 mm 2 (AWG14) ein. Der
Erdungswiderstand muß kleiner als 100 Ω sein. Beachten Sie, daß das Erdungskabel nicht mit der Erdung des
Leistungsschaltkreises verbunden werden darf.
3
4
ITL
Messa a terra
4.4
Usate per la messa a terra conduttori con una sezione minima di 2 mm2 (AWG14). La resistenza di messa a terra deve
essere meno 100 Ω. Si osservi che il cavo di messa a terra non deve essere collegato con la terra del circuito di potenza.
ESP
Puesta a tierra
5
4.4
Para la conexión de puesta a tierra se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm 2 (AWG14). La
resistencia de puesta a tierra tiene que ser menor que 100 Ω. Aquí se tiene que observar, que el cable de puesta a tierra
no debe ser conectado con la puesta a tierra del circuito de disyuntor.
6
7
A
B
C
D
E
4-15
FX2N Series Programmable Controllers
4.5
ENG
Wiring techniques 4
Service power supply
Service power supply
4.5
If the system being installed uses the service supply from both the PLC and a powered extension block , then the 0V
terminals should be linked.
FRE
•
DO NOT however, link the 24V terminals.
•
NEVER connect an external power supply to the PLC’s 24V terminal.
•
External DC supplies should not compromise the IEE Separated Extra Low Voltage (SELV) aspects of the FX2N
products.
Alimentation en tension de service
4.5
Si la tension de service de l’appareil de base et des appareils d’extension (appareils alimentés en tension seulement) doit
être utilisée pour l’alimentation du système, vous devez connecter les bornes (0V).
GER
•
NE PAS connecter les bornes (24V).
•
NE JAMAIS raccorder une tension d’alimentation extérieure à la borne (24V) de l’API.
•
Les blocs d’alimentation externe à courant continu ne doivent pas influencer les très basses tensions de sécurité
(TBTS) des produits FX2N.
Service-Spannungsversorgung
4.5
Soll zur Versorgung des Systems die Service-Spannung des Grundgerätes und der Erweiterungsgeräte (nur
spannungsversorgte) eingesetzt werden, müssen Sie die (0V)-Klemmen verbinden.
ITL
•
NICHT die (24V)-Klemmen verbinden.
•
NIEMALS eine externe Versorgungsspannung an die (24V)-Klemme der SPS anschließen.
•
Die externe Gleichspannungsversorgung darf keinen Einfluß ausüben auf die Sicherheitskleinspannung (SELV).
Alimentazione della tensione di servizio
4.5
Se per l’alimentazione del sistema si deve usare la tensione di servizio dell’apparec-chio base e degli apparecchi di
ampliamento (solo quelli con alimentazione di tensione), si devono collegare i morsetti (0V).
ESP
•
NON collegare i morsetti (24V).
•
MAI collegare una tensione di alimentazione esterna al morsetto (24V) del PLC.
•
Alimentatori c.c. estemi non devono pregiudicare la tensione di sicurezza molto bassa (SELV) dei prodotti FX2N.
Alimentación de tensión de servicio
4.5
Si para la alimentación de sistema se va a emplear la tensión de servicio de la unidad base y de las unidades de
ampliación (sólo con alimentación de tensión) se tienen que conectar las bornas (0V).
•
NO conectar las bornas (24V).
•
No conectar NUNCA una tensión de alimentación externa a la borna (24V) de la unidad PLC.
•
Las fuentes externas de alimentación de corriente continua no deben afectar la baja tensión de seguridad (SELV)
de los productos FX2N.
4-16
FX2N Series Programmable Controllers
Table 4.3:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
Wiring techniques 4
Service Supply (all FX2N-✩✩M/E-ES/ESS type units)
Tension de service (tous les appareils FX2N-✩✩M/E-ES/ESS)
Service-Spannung (alle FX2N-✩✩M/E-ES/ESSGeräte)
Tensione di servizio (tutti gli apparecchi FX2N-✩✩M/E-ES/ESS)
Tensión de servicio (todas las unidades FX2N-✩✩M/E-ES/ESS)
ENG
FX: Without extension block
FRE
FX: sans module d’extension
GER
FX: ohne Erweiterungsmodul
1
FX2N-16M, FX2N-32M/E-ES/ESS = 24V DC Max. 250mA
FX2N-48M/E-ES/ESS, FX2N-64M-ES/ESS, FX2N-80M-ES/ESS,
FX2N-128M-ES/ESS = 24V DC, 460mA
2
FX: With extension block
See Section 1.5.1
3
FRE
FX: avec module d’extension
Voir 1.5.1
GER
FX: mit Erweiterungsmodul
Siehe 1.5.1
ITL
FX: con modulo di ampliamento
V. 1.5.1
ESP
FX: con módulo de ampliación
Ver 1.5.1
ITL
FX: senza modulo di ampliamento
ESP
FX: sin módulo de ampliación
ENG
4
5
6
7
A
B
C
D
E
4-17
FX2N Series Programmable Controllers
5.
Inputs 5
Inputs
5.1
ENG
GER
ESP
Table 5.1:
Inputs
5.
Entrées
5.
Eingänge
5.
Ingressi
5.
Entradas
5.
24V DC input specifications
24V DC input specifications
5.1
Technische Daten der Eingänge
für 24 V DC
FRE
5.1
ITL
Datos técnicos de las entradas para
24 V CC
5.1
Caractéristiques techniques des
entrées pour 24 V CC
1
5.1
Dati tecnici degli ingressi per 24 V
DC
5.1
ENG ☞ FX2N input specification
FRE ☞ Caractéristiques des entrées FX2N
GER ☞ Kenndaten der FX2N -Eingänge
ITL ☞ Parametri degli ingressi FX2N
ESP ☞ Características de las entradas FX2N
FX2N
X0 - X7
3
FX2N
X10 ➪ ∞
X10 ➪ ∞
X0 - X7
ENG
Input current
ENG
Type of Action
EN61131-2, Section 3.3.1.2 - Type 1
FRE
Courant d’entrée
FRE
Type d’action
EN61131-2, paragraphe 3.3.1.2 - Type 1
GER
Eingangsstrom
GER
Wirkungsweise
EN61131-2, Abschnitt 3.3.1.2 - Typ 1
24V DC,
7mA
24V DC,
5mA
2
ITL
Corrente di ingresso
ITL
Tipo di azione
EN61131-2, Sezione 3.3.1.2 - Tipo 1
ESP
Corriente de entrada
ESP
Tipo de acción
EN61131-2, sección 3.3.1.2 - tipo 1
ENG
OFF ➪ ON / ON ➪ OFF; input switching voltage (measured between input
and S/S terminals) and current:
FRE
Tension et courant pour les états MARCHE et STOP du signal d'entrée
(mesurés entre l'entrée et la borne S/S)
GER
Spannung und Strom für die Eingangs-Signalzustände EIN und AUS
(gemessen zwischen Eingang und Klemme S/S)
ITL
Tensione e corrente per le condizioni di entrata e di segnale ON e OFF
(misurati tra l'entrata ed il morsetto S/S)
ESP
Tensión y corriente para los estados de señal de entradas CON y DESC
(medidos entre entrada y borne S/S)
ENG
Response time
FRE
Temps de réponse
GER
Ansprechzeit
ITL
Tempo di reazione
ESP
Tiempo de reacción
ENG
Variable response time using REFF instruction, FNC 51
FRE
Temps de réponse (REFF, FNC 51)
GER
Ansprechzeit (REFF, FNC 51)
4
5
6
>16.1V / <6.1V,
>4.5mA / <1.5mA
>16.3V / <7.6V
>3.5mA / <1.5mA
7
A
10msec
B
X000 - X017: 0 - 60 msec
(FX2N-16M✩ : X000 - X007)
ITL
Tempo di reazione (REFF, FNC 51)
ESP
Tiempo de reacción (REFF, FNC 51)
ENG
Circuit isolation / Operation indication
FRE
Isolement du cicuit / Affichage de service
Optocoupleur / La LED s’allume
GER
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
Optokoppler / Die LED leuchtet
Photocoupler / LED is lit
ITL
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
ESP
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento
Optoacoplador / El LED se enciendido
5-1
C
D
E
FX2N Series Programmable Controllers
Table 5.2:
ENG ☞ Item check
GER ☞ Positionsbeschreibung
ESP ☞ Descripción de posición
Inputs 5
FRE ☞ Description du poste
ITL ☞ Descrizione della posizione
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
➊
DC service supply
Tension de service
CC
DC-ServiceSpannung
Tensione di servizio
DC
Tensión de servicio
CC
➋
PNP (NPN)
proximity sensor
Capteur d’espacement PNP/NPN
PNP-/ NPNAbstandssensor
Sensore di distanza
PNP/NPN
Sensor de
aproximación
PNP/NPN
➌
Switch
Interrupteur
Schalter
Interruttore
Interruptor
➍
MPU main
processing unit
(base unit)
Appareil de base
API
SPS-Grundgerät
Apparecchio base
PLC
Unidad base PLC
➎
Extension block
Module d’extension
Erweiterungsmodul
Modulo di
ampliamento
Módulo de
ampliación
➏
FX2N-CNV-IF
FX2N-CNV-IF
FX2N-CNV-IF
FX2N-CNV-IF
FX2N-CNV-IF
➐
Extension block
for FX Series
Appareil d'extension
de la série FX
Erweiterungsgerät der
FX-Serie
5.1.2
ENG
Input circuit connection
5.1.2
Eingangsschaltkreis
5.1.2
Interne Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz der internen
Service-Spannung der SPS.
ESP
2
3
Modulo speciale della Aparato de ampliación
serie FX
de la serie FX
4
Input circuit connection
FRE
Internal supply
Example shown right, uses the PLC’s internal service
supply.
GER
1
Circuit d’entrée
5.1.2
ITL
Circuito di ingresso
5.1.2
7
Alimentación interna
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de
la tensión de servicio interna de la PLC.
24V
24V DC
X
S/S
0V
A
24V
NPN
24V DC
X
Source
(-ve S/S)
6
Alimentazione interna
L’esempio a destra indica l’impiego della tensione di
servizio interna del PLC.
Circuito de conmutación de entrada 5.1.2
PNP
5
Alimentation interne
L’exemple de droite montre l’utilisation de la tension
de service interne de l’API.
S/S
0V
B
Sink
(+ve S/S)
C
D
E
5-3
FX2N Series Programmable Controllers
Inputs 5
ENG
External supply
The example shown right, uses an external power
supply to activate the inputs
FRE
Alimentation externe
L’exemple de droite montre l’utilisation d’une tension
de service externe pour activer les entrées.
GER
Externe Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz einer externen
Versorgungsspannung zu Aktivierung der Eingänge.
ITL
Alimentazione esterna
L’esempio a destra indica l’impiego di una tensione di
alimentazione esterna per attivare gli ingressi.
ESP
Alimentación externa
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de
un a a lime n ta c ión d e te ns ió n ex te r n a p a ra la
activación de las entradas.
24V
PNP
24V
24V DC
NPN
X
S/S
0V
5.1.3
ENG
X
Source
(-ve S/S)
S/S
0V
Sink
(+ve S/S)
Diodes and inputs connected in series;
Diodes and inputs connected in series5.1.3
FRE
Vdrop accross the diode Max. 4V
No more than 2 LEDs should be connected in series.
GER
24V DC
Dioden und Eingänge in Reihe
geschaltet
5.1.3
Verlustspannung an der Diode Max. 4 V
Es sollten nicht mehr als 2 Dioden in Reihe
geschaltet werden.
Diodes et entrées montées en série
ITL
Diodi e ingressi in serie
5.1.3
Tensione dissipata sul diodo Max. 4 V
Non si dovrebbero collegare in serie più di 2 diodi.
24V
ESP
Diodos y entradas conectados en
serie
5.1.3
Tensión de pérdida en el diodo Max. 4 V
No deberán conectarse en serie más de 2 diodos.
5.1.3
Tension de fuite sur la diode Max. 4 V
Il ne faut jamais monter en série plus de 2 diodes.
X
S/S
0V
5-4
FX2N Series Programmable Controllers
5.1.4
ENG
Inputs 5
Resistors and inputs connected in parallel
Resistors and inputs connected in
parallel
5.1.4
Résistance et entrée montées en
parallèle
FRE
R é s i s t a n c e p a ra l l è l e R p : F X 2 N = 1 5 k Ω. U n e
résistance Rb complémentaire doit être mise en
place lorsque Rp est inférieur à ces valeurs (voir
équation 1 pour les caculs).
Autre possibilité: courant de fuite autorisé FX2N = 1.5
mA. Une résistance de fuite Rb complémentaire doit
être mise en place lorsque le courant est supérieur à
ces valeurs (voir équation 2 pour les caculs).
Parallel resistance Rp: FX2N = 15kΩ. If resistance Rp
is less than the stated value, then add Rb. See
equation 1 for Rb calculation.
Alternatively; Current leakage: FX2N = 1.5mA. If the
current leakage is greater than the stated value, then
add Rb. See equation 2 for Rb calculation.
GER
Widerstände und Eingänge parallel
geschaltet
Resistenza e ingressi in parallelo
ITL
Epn 1: Rb ≤
4Rp
15-Rp
Epn 2: Rb ≥
6
I-1.5
2
3
4
5
Resistencia en paralelo Rp: FX2N = 15kΩ. Cuando la
resistencia Rp es menor que estos valores, se tiene
que incorporar una resistancia Rb abicional (ver la
ecuación 1 para el cálculo).
Alternativa: Corriente de fuga admisible FX 2N = 1.5
mA. Cuando se excedan estos valores tiene que
conectarse una resistencia de escape Rb (ver la
ecuación 2 para el cálculo).
ENG ☞ Parallel LED
GER ☞ LED parallel
ESP ☞ LED en paralelo
5.1.4
Resistenza in parallelo Rp: FX 2N = 15kΩ. Se Rp è
minore di questi valori, si deve aggiungere una
resistenza addizionale in parallelo Rb (per il calcolo
v.formula 1).
In alternativa; corrente di dispersione consentita:
FX2N = 1.5 mA. Se si superano questi valori, si deve
inserire una resistenza di fuga Rb (per il calcolo
v.formula 2).
Resistencia y entradas conectadas en
paralelo
5.1.4
Figure 5.4:
1
5.1.4
Parallelwiderstand Rp: FX 2N = 15kΩ. Wenn Rp
kleiner als diese Werte ist, muß ein zusätzlicher
Widerstand Rb eingesetzt werden (Berechnung
siehe Gleichung 1).
Alternativ: zulässiger Leckstrom FX 2N = 1.5 mA.
Wenn diese Werte überschritten werden, muß ein
Ableitwiderstand Rb eingesetzt werden (Berechnung
siehe Gleichung 2).
ESP
5.1.4
6
FRE
ITL
7
☞ LED montées en parallèle.
☞ LED in parallelo
24V
A
Rp
X
Rb
S/S
B
0V
C
D
E
5-5
FX2N Series Programmable Controllers
5.2
ENG
Inputs 5
AC 110V Input, MPUs
AC 110V Input, MPUs
5.2
GER
Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen5.2
ESP
Unidades bas con Entradas de 110V
CA
5.2
Table 5.3:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FRE
Appareils de base avec entrées 110V
CA
5.2
ITL
Apparecchi base con ingressi 110V
AC
5.2
☞FX2N-✩✩MR-UA1/UL input specification
☞Caractéristiques des entrées FX2N-✩✩MR-UA1/UL
☞Kenndaten der FX2N-✩✩MR-UA1/UL-Eingänge
☞Parametri degli ingressi FX2N-✩✩MR-UA1/UL
☞Características de las entradas FX2N-✩✩MR-UA1/UL
FX2N
X0 Ö ∞
ENG
Input voltage
FRE
Tension d’entrée
GER
Eingangsspannung
ITL
Tensione di ingresso
ESP
Tensión de entrada
ENG
Input impedence
FRE
Impédance d’entrée
GER
Eingangsimpedanz
ITL
Impedenza di ingresso
ESP
Impedancia de entrada
ENG
Input current
FRE
Courant d’entrée
GER
Eingangsstrom
ITL
Corrente di ingresso
ESP
Corriente de entrada
ENG
OFF Ö ON / ON Ö OFF; input switching current:
FRE
ARRET Ö MARCHE / MARCHE Ö ARRET; courant de ferneture ou
d’ouverture:
GER
AUS Ö EIN / EIN Ö AUS; Einschaltschaltstrom:
ITL
OFF Ö ON / ON Ö OFF; corrente di accensione:
ESP
DESCONEXION Ö CONEXION / CONEXION ÖDESCONEXION; corriente
de conexión
ENG
Response time
FRE
Temps de réponse
GER
Ansprechzeit
85-132V AC 50/60Hz
21kΩ / 50Hz
18 kΩ / 60Hz
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
25 - 30 msec
ITL
Tempo di reazione
ESP
Tiempo de reacción
ENG
Circuit isolation / Operation indication
FRE
Isolement du cicuit / Affichage de service
Optocoupleur / La LED s’allume
GER
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
Optokoppler / Die LED leuchtet
Photocoupler / LED is lit
ITL
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
ESP
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento
Optoacoplador / El LED se enciendido
5-6
FX2N Series Programmable Controllers
5.2.1
Inputs 5
110V AC input specifications
110V AC input specifications
ENG
5.2.1
Technische Daten der Eingänge für AC
110 V
5.2.1
GER
FRE
ITL
Caractéristiques techniques des entrées
pour 110 V CA
5.2.1
Dati tecnici degli ingressi per 110 V AC5.2.1
1
Datos técnicos de las entradas para 110 V
CA
5.2.1
ESP
Table 5.4:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞FX0N-8EX-UA1/UL, FX2N-8EX-UA1/UL input specification
☞Caractéristiques des entrées FX0N-8EX-UA1/UL, FX2N-8EX-UA1/UL
☞Kenndaten der FX0N-8EX-UA1/UL, FX2N-8EX-UA1/UL-Eingänge
☞Parametri degli ingressi FX0N-8EX-UA1/UL, FX2N-8EX-UA1/UL
☞Características de las entradas FX0N-8EX-UA1/UL, FX2N-8EX-UA1/UL
ENG
Input voltage
FRE
Tension d’entrée
GER
Eingangsspannung
ITL
Tensione di ingresso
ESP
Tensión de entrada
ENG
Input impedence
FRE
Impédance d’entrée
GER
Eingangsimpedanz
ITL
Impedenza di ingresso
ESP
Impedancia de entrada
ENG
Input current
FRE
Courant d’entrée
GER
Eingangsstrom
ITL
Corrente di ingresso
ESP
Corriente de entrada
ENG
OFF Ö ON / ON Ö OFF; input switching current
FRE
ARRET Ö MARCHE / MARCHE Ö ARRET; courant de ferneture ou
d’ouverture:
GER
AUS Ö EIN / EIN Ö AUS; Einschaltschaltstrom:
ITL
OFF Ö ON / ON Ö OFF; corrente di accensione:
ESP
DESCONEXION Ö CONEXION / CONEXION Ö DESCONEXION;
corriente de conexión
ENG
Response time
FRE
Temps de réponse
GER
Ansprechzeit
2
FX2N
X0 Ö ∞
3
85-132V AC 50/60Hz
4
5
21kΩ / 50Hz
18 kΩ / 60Hz
6
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
7
A
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
B
25 msec
C
Photocoupler / LED is lit
D
ITL
Tempo di reazione
ESP
Tiempo de reacción
ENG
Circuit isolation / Operation indication
FRE
Isolement du cicuit / Affichage de service
Optocoupleur / La LED s’allume
GER
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
Optokoppler / Die LED leuchtet
ITL
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
ESP
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento
Optoacoplador / El LED se enciendido
5-7
E
FX2N Series Programmable Controllers
5.2.2
Inputs 5
Typical wiring
ENG
GER
ESP
Typical wiring
5.2.2
Verdrahtungsbeispiel
5.2.2
Ejemplo de cableado
5.2.2
FRE
ITL
ENG ☞ Typical wiring
GER ☞ Verdrahtungsbeispiel
ESP ☞ Ejemplo de cableado
Figure 5.5:
FRE
ITL
Exemple de câblage
5.2.2
Esempio di cablaggio
5.2.2
☞ Exemple de câblage
☞ Esempio di cablaggio
2
2
1
L
N
COM
X0
X1
X2
X3
COM
3
Table 5.5:
ENG
GER
ESP
☞Item check
☞Positionsbeschreibung
☞Descripción de posición
REF.
ENG
➊
AC service supply
(see section 4.5)
➋
Switch
Interrupteur
➌
MPU
main processing unit
(base unit)
➍
Extension block
FRE
X0
X1
X2
X3
4
FRE ☞ Description du poste
ITL ☞ Descrizione della posizione
GER
ITL
ESP
Tensione di servizio
AC
Tensión de servicio CA
Schalter
Interruttore
Interruptor
Appareil de base
API
SPS-Grundgerät
Apparecchio base
PLC
Unidad base PLC
Module d’extension
Erweiterungsmodul
Modulo di
ampliamento
Módulo de ampliación
Tension de service CA AC-Service-Spannung
5-8
FX2N Series Programmable Controllers
5.2.3
ENG
Inputs 5
Programming caution
Programming caution
5.2.3
FRE
When using 110V AC units, high speed counter and
interrupt routines are not suitable for use due to the
long ‘ON/OFF’ times. The following instructions are
also not suitable.
GER
Programmierhinweise
ESP
Instrucciones de programación
5.2.3
Lorsque vous utilisez un appareil pour 110 V CA,
n’utilisez ni le High-Speed-Counter (compteur grande
vitesse) ni les routines d’interruption pendant les
périodes de MARCHE-ARRET prolongées pendant
le service. Les instructions mentionnées ci-après ne
devraient donc pas être programmées dans ce cas.
5.2.3
Beachten Sie beim Einsatz eines Gerätes für AC 110
V, daß bei längeren EIN-AUS-Zeiten während des
Betriebs die Verwendung der High-Speed-Counter
und Interrupt-Routinen nicht erfolgen sollte. Die
nachstehend aufgeführten Anweisungen sollten
deshalb in diesem Fall nicht programmiert werden.
Instructions relatives à la
programmation
ITL
Avvertenze per la programmazione
Si osservi quando si usa un apparecchio da 110 V
AC che, in caso di tempi ON-OFF piuttosto lunghi,
durante il funzionamento non si dovrebbe usare
l’high speed counter nè le routine di interrupt. Quindi
non si dovrebbero programmare in questo caso le
istruzioni di seguito riportate.
5.2.3
Al emplear una unidad para corriente de 110 V CA,
se tiene que observar que en el caso de tiempos de
CONEXION-DESCONEXION largos durante el
funcionamiento no se deberá emplear el contador de
H ig h - S p e e d ( a l ta ve l o c id a d ) y d e r u t i n a s d e
interrupción. Por ello, las instrucciones expuestas a
continuación no deberán ser programadas en este
caso.
5.2.3
1
2
3
4
✘
FNC 51 REFF
FNC 52 MTR
FNC 56 SPD
FNC 68 ROTC
FNC 70 TKY
FNC 71 HKY
FNC 72 DSW
FNC 75 ARWS
✘
5
6
7
A
B
C
D
E
5-9
Outputs 6
FX2N Series Programmable Controllers
6.
Outputs
6.1
Outputs
6.
Sorties
6.
Ausgänge
6.
Uscite
6.
Salidas
6.
Relay output specification
ENG
Relay output specification
6.1
FRE
Caractéristiques techniques des sorties des relais
6.1
GER
Technische Daten der Relais-Ausgänge
6.1
ITL
Dati tecnici delle uscite a relè
6.1
ESP
Datos técnicos de las salidas de relé
6.1
1
2
3
Table 6.1:
ENG ☞ FX2N relay specification
GER ☞ Kenndaten der Relais, FX2N
ESP ☞ Características de los relés, FX2N
FRE☞Caractéristiques des relais FX2N
ITL ☞ Parametri dei relè, FX2N
Y0 Ö ∞
Rated current / N points
(resistive load)
Intensité nominale / N bornes
(risistance ohmique)
≤ 240V AC,30V DC Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
FX2N
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Switched voltages
(resistive load)
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
(See table 6.2)
Charge inductive max.
(Tableau:6.2)
max. induktive Last
(Tabelle: 6.2)
Carico max. Induttivo
(Tabella: 6.2)
Carga inductiva máx
(Tabla: 6.2)
4
2A / 1 point.
6
7
80 VA, 120 / 240 VAC
A
ENG
Minimum load
When supply voltage < 24V DC allow at least 2mA flow
FRE
Carge mini
Pour une tension 24 V CC, un courant de charge de 2 mA seulement
GER
min. Last
bei einer Schaltspannung < 24V DC min. 2mA
ITL
Carico min.
Con tensione 24 V DC, corrente di carico solo 2mA
ESP
Carga mínima
con una tensión de 24 V CC sólo una corriente de carga de 2mA
ENG
Response time (approx)
FRE
Temps de réponse (env.)
GER
Ansprechzeit (ca.)
ITL
Tempo di reazione (circa)
OFF Ö ON 10m sec
ON Ö OFF 10m sec
B
Circuit isolation
by relay
Isolement du circuit
Par relais
Schaltkreisisolation
über Relais
Isolamento circuiti
tramite relè
Aislamiento de circuito de
conmutación
a través de relé
ESP
Tiempo de reacción (aprox.)
ENG
Operation indication
LED is lit when coil is energized.
FRE
Affichage de service
La LED s’allume lorsque la bobine est excitée.
GER
Betriebsanzeige
Die LED leuchtet, wenn Spule erregt.
ITL
Indicazione di funzionamento
Il LED si accende quando la bobina è eccitata.
ESP
Indicador de funcionamiento
El LED se enciende cuando está excitada la bobina.
5
8A / com.
C
D
E
6-1
FX2N Series Programmable Controllers
Table 6.1:
Outputs 6
ENG ☞ FX2N relay specification
GER ☞ Kenndaten der Relais, FX2N
ESP ☞ Características de los relés, FX2N
FRE☞Caractéristiques des relais FX2N
ITL ☞ Parametri dei relè, FX2N
FX2N
Y0 Ö ∞
ENG
Internal Output protection
None
FRE
Protection interne de la sortie
Aucune
GER
Interner Ausgangsschutz
Nicht vorhanden
ITL
Protezione uscita interna
non presente
ESP
Protección de salida interna
No disponible
ENG
Circuit protection device (Fuse)
Rated value according to the load
FRE
Dispositif de sécurité conseillé
En fonction de la charge connectée
GER
Empfohlene Sicherung
Entsprechend der geschalteten Last
ITL
Valvola consigliata
Secondo il carico inserito
ESP
Fusible recomendado
Según la carga conectada
6-2
FX2N Series Programmable Controllers
ESP
Outputs 6
Vida útil de los contactos reles
6.1.1
El periodo de utilidad de los contactos reles puede variar considerablemente dependiendo del tipo de carga utilizada.
Ponga especial atención en la carga generada de fuerza contraelectromotriz o aceleración brusca de la corriente que
puede causar un contacto inadecuado o una deposición de los contactos, la cual puede producir la considerable
reducción de la vida útil de los contactos.
1) Carga inductiva
La carga inductiva genera una fuerza contraelectromotriz grande entre los contactos en el apagado y causa una
descarga de arco. Esta energía de arco es incluso mayor en el mismo consumo de corriente ya que el factor de
potencia es más pequeño.
Los resultados de las pruebas de verificación se exponen en la tabla 6.2 y se refieren a un ciclo de prueba de 1
segundo (CONEXION/DESCONEXION). Observar que la vida útil de los contactos de los relés se reduce
considerablemente a causa de sobrecorrientes. La vida útil empleando una carga CA inductiva, p.ej. contactor o
bobina de disparo es de 500000 operaciones de conmutación con 20 VA.
1
2
3
Table 6.2:
Capacidad de carga
20VA
35VA
80VA
0.2A/100V AC
0.1A/200V AC
0.35A/100V AC
0.17A/200V AC
0.8A/100V AC
0.4A/200V AC
Vida útil de los ccontactos
(ciclos de conmutación)
4
3,000,000
1,000,000
5
200,000
El periodo de utilidad de los contactos reles se ve reducido considerablemente incluso en las condiciones arriba
descritas cuando se corta la aceleración brusca de la sobrecorriente.
6
* Para obtener más información sobre las contramedidas a llevar a cabo cuando se use una carga inductiva, vea
"Configuración del circuito de salida" que aparece más abajo en esta sección.
Algunos tipos de carga inductiva producen un sobrevoltaje de entre 5 y 15 veces la corriente estacionaria en su
activación. Ponga especial atención para que el sobrevoltaje no exceda la corriente correspondiente a la carga
máxima especificada de la carga de la resistencia.
7
2) Carga de la lámpara
La carga de la lámpara generalmente genera una sobrecorriente de entre 10 y 15 veces la corriente constante o
estacionaria. Ponga especial atención para que el sobrevoltaje no exceda la corriente correspondiente a la carga
máxima especificada de la carga de la resistencia.
A
3) Carga capacitiva
La carga capacitiva puede generar una sobrecorriente de entre 20 a 40 veces la corriente constante. Ponga especial
atención para que el sobrevoltaje no exceda la corriente correspondiente a la carga máxima especificada de la carga
de la resistencia. La carga capacitiva, como por ejemplo la del condensador puede estar presente en cargas de
circuitos electrónicos incluyendo los invertidores.
B
* Para obtener más información sobre la carga máxima especificada de la carga de la resistencia, vea la sección 6.1.
C
D
E
6-7
FX2N Series Programmable Controllers
6.1.2
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Outputs 6
Relay output example
Relay output example
6.1.2
Exemple d’un câblage de sortie de relais
6.1.2
Beispiel einer Relais-Ausgangsbeschaltung
6.1.2
Esempio del cablaggio di uscita di un relè
6.1.2
Ejemplo de una conexión de salida de relé
6.1.2
Figure 6.1:
☞ Typical wiring
☞ Verdrahtungsbeispiel
☞ Ejemplo de cableado
ENG
GER
ESP
Y0
Y0
Y1
COM1
Y1
2
☞ Exemple de câblage
☞ Esempio di cablaggio
FRE
ITL
Y0
Y1
Y2
Y3
COM2
MC2 MC1
2
Y4
Y5
2
7
8
Figure 6.2:
9
3
5
ENG ☞ Item check
GER ☞ Beschreibung
ESP ☞ Descripción
1
6
4
6
MC1 MC2
FRE
ITL
☞ Description
☞ Descrizione
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
➊
AC power supply
Tension CA
AC-Spannung
Tensione AC
Tensión CA
➋
Fuse
Fusible
Sicherung
Fusibile
Fusible
➌
Solenoid valve
Electrovanne
Magnetventil
Elettrovalvola
Válvula
electromagnética
➍
Incandesent lamp
Lampe à
incandescence
Glühlampe
Lampada a
incandescenza
Bombilla
➎
Neon lamp
Lampe fluorescente
Leuchtstofflampe
Lampada fluorescente
Lámpara fluorescente
➏
Contactor
Contacteur
Schütz
Relè di potenza
Contactor
➐
Noise suppressor
0.1 µF capacitor
+ 100 - 200 Ω resistor
Filtre antibruit:
condensateur
0,1 µF + résistance
100 - 200 Ω
Rauschfilter:
Kondensator 0,1 µF
+ Widerstand
100 - 200 Ω
Filtro antidisturbo:
condensatore
0,1 µF + resistore
100 - 200 Ω
Filtro de ruido:
Condensador 0,1 µF
+ resistencia
100 - 200 Ω
➑
DC power supply
Tension CC
DC-Spannung
Tensione DC
Tensión CC
➒
Surge absorbing diode
Diode de roue libre
Freilaufdiode
Diodo autooscillante
Diodo de absorción
de sobretensión
6-8
FX2N Series Programmable Controllers
ESP
Outputs 6
Configuración del circuito de salida
6.1.3
En este producto no hay protección interna de los circuitos para los reles en el circuito de salida del relé. Se recomienda
utilizar una carga inductiva con circuitos de protección interna. Cuando se utilice carga sin protección interna de los
circuitos, introduzca una protección de contacto de los circuitos, etc., para de esta manera reducir el ruido exterior y
prolongar la vida útil del producto.
1
• Carga DC
Conecte un diodo en paralelo con la carga.
El diodo (para conmutación) debe cumplir las especificaciones
siguientes.
Elemento
Norma
Tensión inversa
De entre 5 y 10 veces la tensión de la carga
Corriente directa
Corriente de carga o superior
Carga inductiva
Potencia de
salida PLC
(Controlador
lógico
programable)
Diodo (para
conmutación)
3
• Carga AC
Conecte el dispositivo amortiguador de la sobrecorriente que se
muestra abajo (componentes combinados CR (condensador
resistencia) tales como el supresor de sobrecorriente y el
apagachispas, etc.) paralela a la carga.
Seleccione el voltaje de régimen del amortiguador de sobrecarga
apropiado para la potencia de salida utilizada. Vea la tabla de abajo
para otras especificaciones.
Elemento
2
Capacidad electroestática
Norma
Apróximadamente 0,1 µF
Valor de la resistencia
Apróximadamente de 100 a 200Ω
Carga inductiva
Potencia de
salida PLC
(Controlador
lógico
programable)
4
Dispositivo
amortiguador de
sobrecorriente
5
6
7
A
B
C
D
E
6-11
FX2N Series Programmable Controllers
6.2
Outputs 6
Triac (SSR) output specifications
ENG
Triac (SSR) output specifications
6.2
FRE
Caractéristiques techniques des sorties triac (SSR)
6.2
GER
Technische Daten der Triac(SSR)-Ausgänge
6.2
ITL
Dati tecnici delle uscite triac(SSR)
6.2
ESP
Datos técnicos de las salidas Triac(SSR)
6.2
Table 6.3:
ENG ☞ FX2N triac specification
FRE ☞ Caractéristiques des triac FX2N
GER ☞ Kenndaten der Triac, FX2N
ITL ☞ Parametri dei triac, FX2N
ESP ☞ Características de los triac, FX2N
FX2N
Y0 ➪ ∞
ENG
Switched voltages
(resistive load)
Rated current / N points
(resistive load)
FRE
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Intensité nominale / N bornes
(risistance ohmique)
GER
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
85 - 242 V AC
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
ITL
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
ESP
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
ENG
Max. Inductive load
FRE
Charge inductive max.
GER
max. induktive Last
0.3A / 1 point.
0.8 A / com.
15 VA / 100V AC
36 VA / 240V AC
ITL
Carico max. Induttivo
ESP
Carga inductiva máx
ENG
Minimum load
FRE
Carge mini
GER
min. Last
Open circuit current leakage
Courant de fuitee
1mA / 100V AC
0.4 VA / 100V AC
Leckstrom
2.4mA / 240V AC
2.3 VA / 240V AC
ITL
Carico min.
Corrente di dispersione
ESP
Carga mínima
Corriente de fuga
ENG
Response time (approx)
Circuit isolation
by photocoupler
FRE
Temps de réponse (env.)
Isolement du circuit
Par optocoupleur
Schaltkreisisolation
über Optokoppler
Isolamento circuiti
tramite
optoaccoppiatori
Aislamiento de circuito de
conmutación
a través de
optoacoplador
OFF ON < 1m sec
GER
Ansprechzeit (ca.)
ON OFF < 10m
sec
ITL
Tempo di reazione (circa)
ESP
Tiempo de reacción (aprox.)
ENG
Operation indication
LED is lit when photocoupler is driven.
FRE
Affichage de service
La LED s’allume lorsque l’optocoupleur est excitée.
GER
Betriebsanzeige
Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
ITL
Indicazione di funzionamento
Il LED si accende quan l’optoaccop è eccitata.
ESP
Indicador de funcionamiento
El LED se enciende cuando está activado el optoacoplador.
ENG
Internal Output protection
None
6-12
FX2N Series Programmable Controllers
Table 6.3:
Outputs 6
ENG ☞ FX2N triac specification
FRE ☞ Caractéristiques des triac FX2N
GER ☞ Kenndaten der Triac, FX2N
ITL ☞ Parametri dei triac, FX2N
ESP ☞ Características de los triac, FX2N
FX2N
Y0 ➪ ∞
FRE
Protection interne de la sortie
Aucune
GER
Interner Ausgangsschutz
Nicht vorhanden
ITL
Protezione uscita interna
non presente
ESP
Protección de salida interna
No disponible
ENG
Circuit protection device (Fuse)
Rated value according to the load
FRE
Dispositif de sécurité conseillé
En fonction de la charge connectée
GER
Empfohlene Sicherung
Entsprechend der geschalteten Last
ITL
Valvola consigliata
Secondo il carico inserito
ESP
Fusible recomendado
Según la carga conectada
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
6-13
FX2N Series Programmable Controllers
6.2.1
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Outputs 6
In-rush currents
In-rush currents
6.2.1
These currents should be kept as low as possible. The root mean square (Ιrms) < 0.2A.
Reference Eqn 1 for (Ιrms)
Ιr - In-rush current [A]
Τr - In-rush time [sec]
Ιs - Switch current [A]
Τs - Switch time [sec]
Τf - Operation time [sec]
Impulsions de courant
6.2.1
Toutes les impulsions de courant doivent être réduites au minimum. Valeur effective (Ιrms) 0.2 A. Voir formule inférieure
pour (Ιrms).
Ιr = Impulsion de courant [A]
Τr = Durée de l’impulsion de courant [s]
Ιs = Courant de commutation [A]
Τs = Durée de commutation [s]
Τf = Temps d’activation [s]
Stromstöße
6.2.1
Alle Stromstöße sollten so klein wie möglich gehalten werden. Effektivwert (Ιrms) 0.2A. Siehe untere Formel für (Ιrms).
Ιr = Stromstoß [A]
Τr = Zeitdauer des Stromstoßes [s]
Ιs = Schaltstrom [A]
Τs = Schaltdauer [s]
Τf = Aktivierungszeit [s]
Impulsi di corrent
6.2.1
Tutti gli impulsi di corrente dovrebbero essere mantenuti quanto più possibile piccoli.
Valore effettivo (Irms) 0.2 A. V. formula in basso per (Irms).
Ιr = impulso di corrente [A]
Τr = durata dell’impulso di corrente [s]
Ιs = corrente di commutazione [A]
Τs = durata commutazione [s]
Τf = tempo di attivazione [s]
Impulsos de corriente
6.2.1
Todos los impulsos de corriente deberán mantenerse a un valor lo más bajo posible.
Valor eficaz (Irms) 0.2 A. Ver abajo la fórmula para (Irms).
Ιr = Impulso de corriente [A]
Τr = Duración del impulso de corriente [s]
Ιs = Corriente de conexión [A]
Τs = Duración de conexión [s]
Τf = Tiempo de activación [s]
Eqn 1
2
Ι rms =
2
Ι r ×Τ r + Ι s × Τ s
Τ r + Τ s +Τ f
Figure 6.3: ENG☞Current graph
FRE☞Diagramme électrique
GER☞Stromdiagramm
ITL ☞Diagramma della corrente
ESP☞Diagrama de corriente
Ex.
2
0.2A =
2
4 × 0.02 + 0.4 × 0.7
0.02 + 0.7 + 10
Ιr
Τr
Ιs
Τs
Τf
6-14
FX2N Series Programmable Controllers
6.2.2
Outputs 6
Triac output example
Triac output example
6.2.2
FRE
Caractéristiques techniques des sorties triac
6.2.2
GER
Beispiel einer Triac-Ausgangsbeschaltung
6.2.2
ITL
Dati tecnici delle uscite triac
6.2.2
ESP
Ejemplo de una conexión de salida Triac
6.2.2
ENG
ENG ☞ Typical wiring
GER ☞ Verdrahtungsbeispiel
ESP ☞ Ejemplo de cableado
Figure 6.4:
1
2
☞ Exemple de câblage
☞ Esempio di cablaggio
FRE
ITL
3
2
Y0
Y1
Y2
2
Y3
COM2
U
COM1
Y1
U
Y1
U
Y0
U
Y0
U
U
U
U
Y4
Y5
4
MC2 MC1
7
7
3
1
5
6
1
Table 6.4:
ENG
GER
ESP
☞Item check
☞Beschreibung
☞Descripción
4
MC1 MC2
5
FRE ☞ Description
ITL ☞ Descrizione
6
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
➊
AC power supply
Tension CA
AC-Spannung
Tensione AC
Tensión CA
➋
Fuse
Fusible
Sicherung
Fusibile
Fusible
➌
Solenoid valve
Electrovanne
Magnetventil
Elettrovalvola
Válvula
electromagnética
➍
Incandesent lamp
Lampe à
incandescence
Glühlampe
Lampada a
incandescenza
Bombilla
➎
Neon lamp
Lampe fluorescente
Leuchtstofflampe
Lampada fluorescente
Lámpara fluorescente
➏
Contactor
Contacteur
Schütz
Relè di potenza
Contactor
➐
Noise suppressor
0.1 µF capacitor
+ 100 - 200 Ω resistor
Filtre antibruit:
condensateur
0,1 µF + résistance
100 - 200 Ω
Rauschfilter:
Kondensator 0,1 µF
+ Widerstand
100 - 200 Ω
Filtro antidisturbo:
condensatore
0,1 µF + resistore
100 - 200 Ω
Filtro de ruido:
Condensador 0,1 µF
+ resistencia
100 - 200 Ω
7
A
B
C
D
E
6-15
FX2N Series Programmable Controllers
ITL
Outputs 6
Configurazione del circuito d'uscita
6.2.3
• Carico di microcorrente
Il circuito di uscita triac (thyristor bidirezionale) interno al PLC ha un
assorbitore C-R per lo spegnimento (OFF). Quando si collega un
carico di microcorrente, bisogna collegare un assorbitore di
sovracorrente in parallelo al carico. Il carico di microcorrente è
relativo a "0,4 VA o meno/100 VAC" o "1,6 VA o meno/200 VAC" quì.
Selezionare la tensione nominale dell'assorbitore di sovracorrente
adatto al carico utilizzato. Far riferimento alla tabella sotto per altre
caratteristiche tecniche.
Articolo
Capacità elettrostatiche
Guida
Approx. 0,1 µF
Resistenza
Approx. da 100 a 200Ω
Carico di
microcorrente
1
Uscita PLC
Assorbitore di
sovracorrente
2
3
ESP
Configuración del circuito de salida
6.2.3
• Carga de corriente micro
El circuito de la potencia de salida triac en el interior del PLC
(Controlador lógico programable) tiene un dispositivo amortiguador
C-R (Condensador - Resistencia) para el apagado. Cuando conecte
una carga de corriente micro, asegúrese de conectar el dispositivo
amortiguador en paralelo a la carga. Cuando hablamos de una
carga de corriente micro, nos referimos a una carga de "0,4 VA o
inferior/100 VAC", o de "1,6 VA o inferior/200 VAC". Seleccione el
voltaje de régimen del dispositivo amortiguador apropiado para la
carga utilizada. Vea la tabla de abajo para otras especificaciones.
Elemento
Capacidad electroestática
Norma
Apróximadamente 0,1 µF
Valor de la resistencia
Apróximadamente de 100 a 200Ω
4
Carga de corriente
micro
Potencia de
salida PLC
(Controlador
lógico
programable)
Dispositivo
amortiguador de
sobrecorriente
5
6
7
A
B
C
D
E
6-17
FX2N Series Programmable Controllers
6.3
Outputs 6
Transistor output specification
ENG
Transistor output specification
6.3
FRE
Caractéristiques techniques des sorties des transistors
6.3
GER
Technische Daten der Transistor-Ausgänge
6.3
ITL
Dati tecnici delle uscite a transistor
6.3
ESP
Datos técnicos de las salidas transistorizadas
6.3
Table 6.5:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG ☞ FX2N transistor specification
FRE ☞ Caractéristiques des transistor FX2N
GER ☞ Kenndaten der Transistor FX2N
ITL ☞ Parametri dei transistor FX2N
ESP ☞ Características de los transistor FX2N
FX2N
Y0 ➪ ∞
Switched voltage
(resistive load)
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo)
ENG
Max. Inductive load
FRE
Charge inductive max.
GER
max. induktive Last
ITL
Carico max. Induttivo
ESP
Carga inductiva máx
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
5 - 30 V DC
Rated current / N points
(resistive load)
Intensité nominale /N bornes
(risistance ohmique)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
0.5A / 1 point.
0.3 A / 1 point;
Y000, Y001
0.8 A / com
0.5A / 24V DC
(12 W)
0.3A / 24V DC
(7.2 W); Y0, Y1
Response time (approx)
(see 6.3.1)
Temps de réponse (env.)
(voir 6.3.1)
Ansprechzeit (ca.)
(siehe 6.3.1)
Tempo di reazione (circa)
(v. 6.3.1)
Tiempo de reacción (aprox.)
(ver 6.3.1)
OFF ➪ ON
< 0.2 msec (200mA / 24V DC)
Y000, Y001; < 15µS (100mA / 5V DC)
ON ➪ OFF
< 0.2 msec*1 (200mA / 24V DC)
Y000, Y001; < 30µS (100mA / 5V DC)
ENG
Open circuit current leakage
Circuit isolation
by photocoupler
FRE
Courant de fuitee
Isolement du circuit
Par optocoupleur
GER
Leckstrom
Schaltkreisisolation
über Optokoppler
0.1 mA / 30V DC
ITL
Corrente di dispersione
Isolamento circuiti
ESP
Corriente de fuga
Aislamiento de circuito de
conmutación
ENG
Operation indication
LED is lit when photocoupler is driven.
FRE
Affichage de service
La LED s’allume lorsque l’optocoupleur est excitée.
GER
Betriebsanzeige
Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
ITL
Indicazione di funzionamento
Il LED si accende quan l’optoaccop è eccitata.
ESP
Indicador de funcionamiento
El LED se enciende cuando está activado el optoacoplador.
tramite
optoaccoppiatori
a través
de optoacoplador
6-18
FX2N Series Programmable Controllers
Table 6.5:
Outputs 6
ENG ☞ FX2N transistor specification
FRE ☞ Caractéristiques des transistor FX2N
GER ☞ Kenndaten der Transistor FX2N
ITL ☞ Parametri dei transistor FX2N
ESP ☞ Características de los transistor FX2N
FX2N
Y0 ➪ ∞
ENG
Internal Output protection
None
FRE
Protection interne de la sortie
Aucune
GER
Interner Ausgangsschutz
Nicht vorhanden
ITL
Protezione uscita interna
non presente
ESP
Protección de salida interna
No disponible
ENG
Circuit protection device (Fuse)
Rated value according to the load
FRE
Dispositif de sécurité conseillé
En fonction de la charge connectée
GER
Empfohlene Sicherung
Entsprechend der geschalteten Last
ITL
Valvola consigliata
Secondo il carico inserito
ESP
Fusible recomendado
Según la carga conectada
1
2
3
*1
ENG
Response time of the FX0N-8EYT-H and FX2N-8EYT-H is 0.4ms or less.
FRE
Le temps de réponse des FX0N-8EYT-H et FX2N-8EYT-H est inférieur ou égal à 0,4ms.
GER
Die Reaktionszeit des FX0N-8EYT-H bzw. FX2N-8EYT-H beträgt weniger als 0,4ms.
ITL
Il tempo di risposta di FX0N-8EYT-H e FX2N-8EYT-H è 0.4ms o meno.
ESP
El tiempo de respuesta de FX0N-8EYT-H y FX2N-8EYT-H es de 0,4ms o menos
4
5
6
7
A
B
C
D
E
6-19
FX2N Series Programmable Controllers
6.3.1
ENG
FRE
Outputs 6
Response times
Response times
6.3.1
OFF times increase as the load current decreases. For improved response times use a ‘dummy’ resistor, see Figure 6.4. If
a response time of 0.5 msec or better is required when using ‘light loads’ use a ‘dummy’ resistor and ensure the signal line
has a current greater than 60mA/24V DC.
Temps de réponse
6.3.1
Le temps de mise hors circuit augmente au fur et à mesure que le courant de charge augmente. Il est possible d’améliorer
le pouvoir de réaction en ajoutant une réactance (voir illustration). Si un temps de réponse de 0.5 ms maximum est
souhaité, il faut s’assurer qu’un courant de charge de 60 mA minimum avec 24 V CC soit disponible.
GER
ITL
Ansprechzeiten
6.3.1
Die Ausschaltzeit steigt bei abnehmenden Laststrom. Das Ansprechvermögen kann durch einen zusätzlichen
Blindwiderstand verbessert werden (siehe Abb.). Falls eine Ansprechzeit von höchstens 0.5 ms gewünscht wird, muß
sichergestellt werden, daß ein Laststrom vom mind. 60 mA bei DC 24 V ansteht.
Tempi di reazione
6.3.1
Il tempo di spegnimento aumenta man mano che aumenta la corrente del carico. La capacità di reazione può essere
migliorata mediante un’ulteriore reattanza efficace (v. figura). Se si desidera un tempo di reazione di max. 0.5 ms, si deve
garantire una corrente di carico di almeno 60 mA a 24 V DC.
ESP
Tiempos de reacción
6.3.1
El tiempo de desconexión aumenta a medida que aumenta la corriente de carga. La capacidad de reacción se puede
optimizar mediante una reactancia inductiva adi-cional (ver la figura). En caso de que se desee un tiempo de reacción de
0.5 ms como máximo, se tiene que asegurar, que esté aplicada una tensión de carga de mín. 60 mA con 24 V CC.
Figure 6.5:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
☞
☞
☞
☞
Dummy load
Réactance
Blindwiderstand
Reattanza efficace
Reactancia inductiva
+V
60 to 200mA
5 to 30V DC
Y
1
Table 6.6:
ENG ☞ Item check
GER ☞ Beschreibung
ESP ☞ Descripción
2
FRE ☞ Description
ITL ☞ Descrizione
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
➊
Dummy load
Réactance
(charge fictive)
Blindwiderstand
Reattanza
efficace
Reactancia
inductiva
➋
Load
Charge
Last
Carico
Carga
6-20
FX2N Series Programmable Controllers
6.3.2
Outputs 6
Transistor output example
Transistor output example
6.3.2
FRE
Exemple d’un câblage de sortie de transistor
6.3.2
GER
Beispiel einer Transistor-Ausgangsbeschaltung
6.3.2
ITL
Esempio del cablaggio di uscita di un transistor
6.3.2
ESP
Ejemplo de una conexión de salida transistorizada
6.3.2
ENG
Figure 6.6:
1
2
FX2N -✩✩MT-ESS, FX2N-✩✩ET-ESS, (Source)
3
4
+V0
Y0
+V1
+V0
Y1
2
Y0
Y1
Y3
MC2 MC1
2
1
Y2
1
+V1
3
Y4
Y5
2
4
MC1 MC2
5
Figure 6.7:
FX2N -✩✩MT, FX2N-✩✩ET (Sink)Japanese spec.
6
4
COM0
Y0
COM1
Y1
COM1
2
Y0
Y1
2
Y2
Y3
MC2 MC1
COM2
3
Y4
Y5
2
7
1
1
MC1 MC2
A
Table 6.7:
ENG
GER
ESP
☞Item check
☞Beschreibung
☞Descripción
FRE ☞ Description
ITL ☞ Descrizione
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
➊
DC power supply
Alimentation en
tension CC
DC-Spannungsversorgung
Tensione di
alimentazione DC
Alimentación de
tensión CC
➋
Fuse
Fusible
Sicherung
Fusibile
Fusible
➌
External mechanical
inter-lock
Verrouillage
mécanique extérieur
externe mechanische
Verriegelung
Bloccaggio
meccanico esterno
Bloqueo mecánico
externo
➍
Internal noise
suppressor
Filtre antibruit intérieur
Interner Rausch-Filter
Filtro antidisturbo
interno
Filtro de ruido interno
B
C
D
E
6-21
FX2N Series Programmable Controllers
6.4
ENG
Outputs 6
Applying safe loads
Applying safe loads
6.4
Ensure all loads are applied to the same side of each PLC output, see previous figures.
Loads which should NEVER simultaneously operate (e.g. direction control of a motor), because of a safety critical
situation, should not rely on the PLC’s sequencing alone.
Mechanical interlocks MUST be fitted to all safety critical circuits. (See preceding figure.)
FRE
Prescriptions de sécurité pour la mise en circuit de charges
6.4
Assurez-vous que toutes les charges d’une application sont en circuit dans un trajet du courant d’un API.
Les charges qui ne doivent JAMAIS être mises en circuit simultanément (par ex. commande directe d’un moteur), ne
doivent pas être verrouillées mutuellement par l’intermédiaire du seul programme de l’API en raison de la situation de
danger particulière. Un verrouillage mécanique supplémentaire est en tout cas nécessaire (voir illustrations précédentes).
GER
Sicherheitshinweise zur Beschaltung von Lasten
6.4
Stellen Sie sicher, daß alle Lasten einer Anwendung im Strompfad einer SPS geschaltet werden.
Lasten, die NIEMALS gleichzeitig eingeschaltet sein dürfen (z. B. direkte Steuerung eines Motors), sollten aufgrund der
besonderen Gefahrensituation nicht allein über das SPS-Programm gegenseitig verriegelt werden. Es ist auf jeden Fall
eine zusätzliche mechanische Verriegelung erforderlich (siehe vorherige Abbildungen).
ITL
Avvertenze perla sicurezza nel cablaggio carichi
6.4
Accertatevi che tutti i carichi di un’applicazione vengano comandati nella catena di un PLC.
I carichi che non devono MAI essere attivati insieme (ad es. comando diretto di un motore), non dovrebbero essere
interbloccati soltanto tramite programma PLC a causa della particolare situazione di pericolo. Occorre in ogni caso un
interbloccaggio meccanico supplementare (v. figure precedenti).
ESP
Instrucciones de seguridad para la conexión de cargas
6.4
Asegurar que todas las cargas de una aplicación sean conectadas en el circuito amperimétrico de una PLC.
Las cargas, que NUNCA deben estar conectadas simultáneamente (p.ej. mando directo de un motor), no deberán ser
bloqueadas recíprocamente sólo a través del programa PLC debido a causa de una situación crítica de peligro. Para ello
se requiere siempre un bloqueo mecánico adicional (ver las figuras anteriores).
6-22
Diagnostics 7
FX2N Series Programmable Controllers
7.
Diagnostics
7.1
Diagnostics
7.
Diagnostic d’erreurs
7.
Fehlerdiagnose
7.
Diagnostica
7.
Diagnóstico de fallos y errores
7.
Preliminary checks
Preliminary checks
7.1
FRE
Vérifications à effectuer avant la mise en service
7.1
GER
Überprüfungen vor Betrieb
7.1
ITL
Verificaciones preliminares
7.1
ESP
Controlli prima del funzionamento
7.1
ENG
Table 7.1:
REF.
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG ☞ Check list
GER ☞ Prüfpunkte
ESP ☞ Puntos de verificación
ENG
FRE ☞ Points de contrôle
ITL ☞ Punti da controllare
ESP
Controllare:
tensione di
alimentazione;
cablaggio della
messa a terra e cavo
I/O; morsetti a vite
Verificación:
Alimentación de tensión;
cableado de la puesta a
tierra y cables de
entrada/salida; bornas
roscadas
Attivare la tensione di
Mettre en circuit
SpannungsTurn the power
alimentazione.
l’alimentation en
versorgung
supply on. Check the
Controllare se è
tension. Vérifier si la einschalten.
power LED is lit.
acceso il LED
LED POWER
Überprüfen, ob die
Down load a small
POWER. Trasferire il
s’allume.
POWER-LED
test program into the
programma di test
Transmettre le
leuchtet. Einfaches
PLC using a
semplice dal
programme de test
Testpogramm vom
handheld
dispositivo di
simple de l’appareil Programmiergerät
programmer or
programmazione al
de programmation à zur SPS übertragen.
MEDOC. Verify the
PLC. Controllare se il
l’API. Vérifier si le
Überprüfen, ob das
program to ensure it
programma è stato
programme a bien
Programm richtig in
has been written to
trasmesso
été transmis à la
den SPS-Speicher
the PLC correctly.
correttamente alla
mémoire de l’API.
übertragen wurde.
Using the
memoria del PLC.
Mettre en hors-circuit Mit Hilfe des
programming device
Attivare/disattivare
chaque sortie à l’aide Programmier-gerätes
forcibly turn ON/OFF
ogni uscita con il
de l’appareil de
jeden Ausgang EIN/
each output.
dispositivo di
programmation.
AUS schalten. LEDs
Check the output
programmazione.
Vérifier les LED des der Ausgänge
LEDS for operation.
Controllare i LED
sorties.
überprüfen.
delle uscite.
SPS in den RUNAttivare la modalità
Put the PLC into
Commuter l’API dans
Modus schalten.
RUN nel PLC.
RUN. Check the RUN le mode RUN.
RUN-LED
Controllare il LED
LED is lit.
Vérifier la LED RUN.
überprüfen.
RUN. Controllare se
Check the previously Vérifier si le
Überprüfen, ob das il programma
down loaded
programme transmis
vorher übertragene
precedentemente
program works
auparavant
Programm korrekt
trasmesso funziona
correctly.
fonctionne
arbeitet. Nach
correttamente. Al
Once all checks are correctement. A
Abschluß der
termine dei controlli
complete take the
l’issue des
Überprüfungen RUN- disattivare la
PLC out of run and
vérifications, couper
Modus und
modalità RUN e
turn OFF the power le mode RUN et la
Spannung
disinserire la
supply.
tension.
auschalten.
tensione.
Achten Sie darauf,
During this testing
Fate attenzione a
Veillez à ne pas
daß Sie während der
stage take extreme
non toccare durante i
toucher de pièces
Überprüfungen keine
care not to touch any
controlli parti che si
sous tension pendant unter Spannung
live or hazardous
trovano sotto
les vérifications.
stehenden Teile
parts.
tensione.
berühren.
Conectar la alimentación
de corriente. Verificar, si
se enciende el diodo
POWER-LED. Transferir
el programa de prueba
simple de la unidad de
programación a la
unidad PLC.
Verificar, si el programa
ha sido transferido
correcta-mente a la
memoria de la unidad
PLC.
Con ayuda de la unidad
de programación,
realizar una Conexion /
Desconexion de cada
salida.
Comprobar los LED de
las salidas.
A vérifier:
l’alimentation en
tension; le câblage
de la terre et les
câbles E/S; les
bornes à vis
GER
Überprüfen:
Spannungsversorgung;
Verdrahtung der
Erdung und
E-/A-Kabel;
Schraubklemmen
2
3
ITL
Check power supply,
ground and I/O
cables are wired
correctly. Check all
terminal screws are
tight.
FRE
1
Conmutar la unidad PLC
al modo RUN.
Comprobar el diodo LED
de RUN. Verificar, si el
programa anteriormente
transferido trabaja
correctamente. Una vez
terminadas las pruebas
de verificación y
comprobación,
desconectar el modo
RUN y la tensión.
Durante las pruebas de
verificación se tiene que
observar, que no se
toque ninguna de las
piezas que se
encuentran bajo tensión.
7-1
4
5
6
7
A
B
C
D
E
FX2N Series Programmable Controllers
7.2
ENG
Diagnostics 7
Basic diagnostics
Basic diagnostics
7.2
The following diagnostic functions will help identify, common faults.
FRE
Diagnostic d’erreurs général
7.2
Le diagnostic d’erreurs suivant vous offre une aide pour la recherche et l’élimination des perturbations.
GER
Allgemeine Fehlerdiagnose
7.2
Die nachfolgende Fehlerdiagnose bietet Ihnen eine Hilfe zum Suchen und Beheben von Störungen.
ITL
Diagnostica generale
7.2
Le seguenti informazioni aiutano nella ricerca e l’eliminazione delle anomalie
ESP
Diagnóstico general de fallos y errores
7.2
El diagnóstico de fallos y errores expuesto a continuación ofrece una ayuda para la búsqueda y eliminación de fallos y
averías.
7.2.1
Power ON, PLC OFF
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Power ON, PLC OFF
7.2.1
FRE
Tension MARCHE, API ARRET
7.2.1
GER
Spannung EIN, SPS AUS
7.2.1
Tensione ON, PLC OFF
7.2.1
Conexion de tensión, Desconexion de la PLC
7.2.1
ENG
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Fault
Perturbation
Störung
Anomalla
Fallo / avería
Power ON, PLC OFF
Tension MARCHE,
API ARRET
Spannung EIN,
SPS AUS
Tensione ON, PLC OFF
Conexion de tensión,
Desconexion de la PLC
Remedy
Remède
Abhilfe
Rimedio
Remedio
Disconnect 24V DC
terminal
Débrancher le
raccordement pour
24 V CC.
Anschluß für DC 24 V
abklemmen.
Staccare il collegamento
dei 24 V DC.
Desembornar la
conexión para 24 V CC.
1
➭➭➭➭
AC
OFF
ON
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
2
AC
OFF
ON
➭➭➭➭
24V
3
➭➭➭ 4
➭➭➭ 5
AC
OFF
ON
A
7-2
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
A
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba
deverificación
A
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
2
POWER
RUN
BATT.V
3
PROG-E
CPU-E
Power LED remains OFF
Power LED comes ON
Possible fuse blown in the PLC. Contact a
Mitsubishi service center for repair work.
LED Power reste HORS circuit
Too many loads connected to the 24V DC service
supply. Provide additional supplies of 24V DC.
LED Power s’allume
Il est possible que le fusible de l’API soit fondu.
Remplacer le fusible (contacter éventuellement le
service après-vente MITSUBISHI).
POWER-LED bleibt AUS
La tension de service 24V CC est surchargée.
Ajouter une alimentation en tension de 24V
supplémentaire.
POWER-LED leuchtet
Möglicherweise ist die Sicherung der SPS
durchgebrannt. Sicherung austauschen (evtl.
MITSUBISHI-Service kontaktieren).
Il LED POWER rimane spento
Die DC 24V-Servicespannung ist überlastet.
Zusätzliche 24V-Spannungsversorgung
bereitstellen.
Il LED POWER si accende
Probabilmente è bruciato il fusibile del PLC.
Sostituire il fusibile (eventualmente contattare il
servizio di assistenza MITSUBISHI).
El diodo LED de POWER continúa
DESCONECTADO
La tensione di servizio 24V DC è sovraccarica.
Predisporre la tensione di alimentazione
supplementare 24V.
Probablemente se ha fundido el fusible de la
PLC.Cambiar el fusible (eventualmente recurrir al
servicio postventa de MITSUBISHI).
1
El diodo LED de POWER se enciende
Sobrecarga de la tensión de servicio de 24V CC.
Poner a disposición una alimentación de tensión de
24 V adicional.
4
5
6
7
A
B
C
D
E
7-3
FX2N Series Programmable Controllers
7.2.2
BATT.V LED ON
Diagnostics 7
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
BATT.V LED ON
7.2.2
LED BATT.V s’allume
7.2.2
BATT.V-LED leuchtet
7.2.2
Il LED BATT.V si accende
7.2.2
Diodo LED de BATT.V encendido
7.2.2
ENG
FRE
GER
Fault
Perturbation
Störung
Anomalla
Fallo / avería
LED BATT.V s’allume
BATT.V-LED leuchtet
Il LED BATT.V
si accende
Diodo LED de
BATT.V encendido
Remedy
Remède
Abhilfe
Rimedio
Remedio
Monitor M8006 with
a programming tool.
Afficher l’état du signal
de M8006 à l’aide de
l’appareil de
programmation.
BATT.V LED ON
1
➭➭➭➭
ITL
ESP
Visualizzare lo stato dei Activar la indicación del
Signalstatus von M8006
segnali di M8006 tramite
estado de señal del
mittels Programmiergerät
il dispositivo di
M8006 mediante la
anzeigen lassen.
programmazione.
unidad de programación.
2
➭➭➭➭
3 M8006
➭➭➭ 4
OFF
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ON
M8006
B
OFF
ON
Possible
results
Résultats
possibiles
If the current program
and/or data is stored only
in the PLCs RAM, copy
and store this
immediately.
Proceed to replace the
PLCs battery.
Copier immédiatement et
sauvegarder le
programme actuel et/ou
les données dans la
RAM de l’API.
Echanger ensuite la
batterie de l’API.
Mögliche
Prüfergebnisse
Das aktuelle Proramm
und/oder die Daten im
SPS- RAM sofort
kopieren und
abspeichern.
Anschließend die
Batterie der SPS
austauschen.
Possibili risultati
dei controlli
Copiare subito e
memorizzare il
programma attuale e/o i
dati contenuti nella
memoria RAM del PLC.
Quindi sostituire la
batteria del PLC.
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Copiar y almacenar
inmediatamente en la
RAM de la PLC el
programa actual y/o los
datos.
Seguidamente, cambiar
la batería de la unidad
PLC.
7-4
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
B
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
4
B
Afficher les données de
D8005. La tension de la
Monitor D8005. This is
batterie actuelle est
the current battery
affichée (par unités de
voltage (in 0.1V units).
0,1 V).
Contact a Mitsubishi
Contacter le service
service center for further
après-vente
consideration of the
MITSUBISHI pour
problem.
clarifier la cause du
défaut.
➭➭➭➭
5
2
3
M8005
Daten von D8005
anzeigen lassen. Es wird
die aktuelle
Batteriespannung (in
Einheiten von 0,1 V)
angezeigt.
MITSUBISHI-Service zur
weiteren Klärung der
Fehlerursache
kontaktieren.
1
Visualizzare i dati di
D8005. Viene indicata la
tensione attuale della
batteria (in unità da 0,1
V). Contattare il servizio
di assistenza
MITSUBISHI per chiarire
ulteriormente la causa
dell’errore.
Activar la indicación de
los datos de D8005.
Ahora se indica la
tensión actual de la
batería (en unidades de
0,1 V). Recurrir al
servicio postventa de
MITSUBISHI para
continuar con la
aclaración de la
búsqueda de fallos.
4
5
6
7
A
B
C
D
E
7-5
FX2N Series Programmable Controllers
7.2.3
PROG.E LED flashes
Diagnostics 7
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
PROG.E LED flashes7.2.3
LED PROG.E
7.2.3
PROG.E-LED blinkt
7.2.3
LED PROG.E
7.2.3
Diodo LED de PROG.E
7.2.3
ENG
FRE
Fault
GER
ITL
ESP
Perturbation
Störung
Anomalla
Fallo / avería
PROG.E LED
flashes
LED PROG.E
PROG.E-LED
blinkt
LED PROG.E
Diodo LED de
PROG.E
Remedy
Remède
Abhilfe
Rimedio
Remedio
Check BATT.V LED.
Vérifier la LED BATT.V.
BATT.V-LED
überprüfen.
Controllare il LED
BATT.V.
Comprobar el diodo
LED de BATT.V.
1
➭➭➭➭
2
➭➭➭➭
OFF
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
➭➭➭ 4
3 BATT.V
ON
BATT.V
LED
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
C
OFF
ON
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Possible
results
Is the BATT.V OK?
Work through BATT.V
diagnostic.
If the BATT.V LED is
cured yet the PROG.E
LED still flashes check
for a programming
problem.
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
La fonction d’affichage Arbeitet die BATT.VBATT.V fonctionne-tAnzeigefunktion?
elle?
Es liegt ein
Il y a une erreur du
Programmfehler vor,
programme lorsque la
wenn die BATT.V-LED
LED BATT.V est allumée leuchtet und die
et que la LED PROG.E
PROG.E-LED weiterhin
continue de clignoter.
blinkt.
Possibili risultati
dei controlli
Funziona l’indicazione
BATT.V?
C’è un errore nel
programma quando è
acceso il LED BATT.V e il
LED PROG.E continua a
lampeggiare.
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Funciona la
función de
indicación BATT.V?
Hay un error o fallo del
programa, cuando se
enciende el diodo LED
de BATT.V y el diodo
LED de PROG.E
continúa parpadeando.
C
Check for programming
problem.
Vérifier s’il y a une erreur
de programme.
Auf Programmfehler
überprüfen.
Controllare se il
programma contiene
errori.
Verificar la ausencia de
errores de programa.
7-6
FX2N Series Programmable Controllers
7.2.4
CPU.E LED ON
Diagnostics 7
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
CPU.E LED ON
1
7.2.4
La LED CPU.E est allumée
7.2.4
CPU.E-LED leuchtet
7.2.4
Il LED CPU.E è acceso
7.2.4
Diodo LED de CPU.E encendido
7.2.4
ENG
FRE
GER
ITL
Perturbation
Störung
Anomalla
Fallo / avería
CPU.E LED ON
La LED CPU.E
est allumée
CPU.E-LED
leuchtet
Il LED CPU.E
è acceso
Diodo LED de CPU.E
encendido
Remedy
Remède
Abhilfe
Rimedio
Remedio
1 ➭ ➭ ➭ ➭ 2 AC
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
➭ ➭ ➭ ➭ 3 AC
OFF
ON
Reponer (Reset) la PLC.
Resettare il PLC (reset).
DESCONEXION,
Tensione OFF, ON e
CONEXION de tensión y
segnale RUN ON.
CONEXION de señal
RUN.
➭ ➭ ➭ 4 RUN
OFF
ON
OFF
ON
➭➭➭ 5
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Possible
results
Has the memory
cassette been installed
or removed while the
units has still been
powered?
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Wurde die
La cassette-mémoire a-tSpeicherkassette bei
elle été installée ou
eingeschalteter
retirée alors que la
Spannung installiert oder
tension était en circuit?
entfernt?
3
ESP
Fault
Réinitialiser l’API
SPS zurücksetzen
Reset PLC. Power OFF,
(Reset). Tension ARRET, (Reset). Spannung AUS,
ON and trigger RUN
MARCHE et signal RUN
EIN und RUN-Signal
input.
MARCHE.
EIN.
2
Possibili risultati
dei controlli
E’ stata inserita o
rimossa la cassetta di
memoria con tensione
inserita?
➭➭➭ 6
D
OK!
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Se ha instalado o
retirado la casete de
memoria estando
conectada la tensión?
4
5
6
7
A
B
C
D
E
7-7
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
D
ENG
FRE
GER
ITL
Remedy
Remède
Abhilfe
Rimedio
Remedio
Staccare il
collegamento a terra.
Desembornar la
conexión de puesta a
tierra.
Disconnect
earth/ground terminal
Débrancher le
raccordement de terre.
➭➭➭➭
6
D
7
Erdungsanschluß
abklemmen.
➭➭➭➭
8
ESP
➭ ➭ ➭ 10
➭➭➭ 9
AC
OFF
AC
OFF
ON
ON
E
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Check CPU-E /
PROG-E LED
Vérifier la LED
CPU-E / PROG-E.
CPU-E / PROG-E-LED
überprüfen.
Controllare il LED
CPU-E / PROG-E.
Comprobar el diodo LED
de la CPU-E / PROG-E.
10
➭➭➭➭
➭➭➭➭
12
➭➭➭➭
11
13
POWER
RUN
BATT.V
E
F
PROG-E
CPU-E
CPU-E /
PROG-E
LED
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
M/C
PC
✔
La LED PROG.E
clignote. Vérifier s’il y a
PROG.E LED is flashing.
une erreur du
Check for programming
programme.
error. Ensure the earth/
S’assurer que le
ground cable is correctly
raccordement à la terre a
re-wired.
été correctement
débranché.
PC
M/C
M/C
PC
✔
Il LED PROG.E
PROG.E-LED blinkt. Auf
lampeggia. Controllare
Programmfehler
se il programma contiene
überprüfen.
errori. Accertarsi che il
Sicherstellen, daß der
collegamento a terra sia
Erdungsanschluß korrekt
stato correttamente
abgeklemmt wurde.
staccato.
✘
El diodo LED de
PROG.E parpadea.
Verificar la ausencia de
errores o fallos de
programa. Asegurar que
la conexión de puesta a
tierra ha sido
desembornada
correctamente
7-8
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
F
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Remedy
Remède
Abhilfe
Rimedio
Remedio
Probabile errore di tempo
ciclo nel programma.
Controllare il tempo ciclo
in D8012. (Le unità da
0,1 ms devono essere
inferiori a 0,1 s; valore
dati 1000)
Probablemente se trata
de un fallo de tiempo de
ciclo de programa.
Comprobar el tiempo de
ciclo en D8012. (Las
unidades de 0,1 ms
tienen que ser menores
que 0,1 s; Valor de datos
1000)
Erreur éventuelle de
Possible program/scan
temps de cycle de
time error. Check D8012 programme. Vérifier le
for program scan time,
temps de cycle dans
(units 0.1msec must be D8012. (Les unités de
less than 0.1 sec, i.e data 0,1 ms doivent être
value < 1000).
inférieures à 0,1 s; valeur
de donnée 1000).
➭➭➭➭
13
Möglicherweise
ProgrammzykluszeitFehler. Zykluszeit in
D8012 überprüfen.
(Die Einheiten von 0,1
ms müssen kleiner als
0,1 s sein; Datenwert
1000)
1
2
3
14
D8012 > D8000 ✘
D8012 > 0.1 Sec ✘
F
D8012
4
D8012 < D8000 ✔
D8012 < 0.1 Sec ✔
Possible results
Résultats possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
D8012 > D8000
D8012 > D8000
D8012 > D8000
D8012 > D8000
D8012 > D8000
5
6
7
A
B
C
D
E
7-9
FX2N Series Programmable Controllers
7.3
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Diagnostics 7
Common errors
Common errors
-
Corroded contact points at some point in an I/O line.
-
An I/O device has been used outside its specified operating range.
-
An input signal occurs in a shorter time period than that taken by one program scan.
-
24V DC power supply is overloaded.
7.3
Autres causes d’erreurs
-
Contacts corrodés sur les lignes de signalisation E/S.
-
Un appareil E/S dépasse les conditions de service admissibles.
-
La durée d’un signal d’entrée est inférieure au temps de cycle du programme.
-
L’alimentation en tension de 24V CC est surchargée.
7.3
Weitere Fehlerursachen
-
Korrodierte Kontakte an den E-/A-Signalleitungen.
-
Ein E-/A- Gerät überschreitet die zulässigen Betriebsbedingungen.
-
Die Zeitdauer eines Eingangssignals ist kleiner als die Programmzykluszeit.
-
Die DC 24V- Spannungsversorgung ist überlastet.
7.3
Altre cause di errore
-
Contatti corrosi nelle linee dei segnali I/O.
-
Un dispositivo I/O eccede le condizioni di funzionamento consentite.
-
La durata di un segnale di ingresso è inferiore al tempo ciclo del programma.
-
L’alimentazione di tensione 24V DC è sovraccarica.
7.3
Otras causas de fallos o errores
-
Corrosión en los contactos de las líneas de señales de E/S.
-
Una unidad de E/S sobrepasa las condiciones de operación admisibles.
-
La duración de una señal de entrada es menor que el tiempo de ciclo de programa.
-
Sobrecarga de la alimentación de tensión de 24 V CC.
7.3
7-10
FX2N Series Programmable Controllers
ESP
Diagnostics 7
Crear el programa y verificarlo [suministro de tensión conectado y PLC parado]
7.4
1) Conectar el suministro de tensión del PLC.
Asegúrese de que el interruptor de RUN/STOP del PLC esté colocado en STOP y conecte
el suministro de tensión.
2) Compruebe el programa.
Compruebe el programa mediante la función de verificación de la herramienta de
programación, para detectar errores de ejecución y de sintaxis.
3) Transfiera el programa operativo.
Con la herramienta de programación, transfiera el programa al casete de memoria.
Si emplea el casete de memoria
Asegúrese de que el botón de protección de escritura del casete de memoria esté
desconectado con OFF (véase a la derecha).
1
2
3
Figure 7.1:
4
5
Botón de protección
de escritura
4) Transfiera el programa operativo.
Compruebe que el programa operativo haya sido transmitido correctamente al casete de
memoria.
5) Lleve a cabo un diagnóstico del PLC.
Compruebe si el PLC tiene algún error con ayuda de la función de diagnóstico del PLC de
la herramienta de programación.
6
7
A
B
C
D
E
7-15
FX2N Series Programmable Controllers
ESP
Diagnostics 7
Cambio de batería
7.5
Desconectar la alimentación de tensión de la unidad PLC. Retirar la cubierta superior de la unidad (Z). Extraer la batería
de su soporte y desenchufar el conector. El cambio de batería se tiene que realizar dentro de 20 segundos, en caso
contrario se produce una pérdida de datos en la RAM de la PLC.
Incorporar una batería nueva y cerrar la cubierta de la caja.
-
Cuando se utilice el cuadro extensión de funciones, tenga cuidado de que el hilo de la batería no toque el cuadro
extensión de funciones.
-
La sustitución de la batería requiere la utilización de integridad de los datos de comprobación como puede ser la
utilización de un programa PLC (Controlador lógico programable) (cuando no esté utilizando una casete EPROM o
EEPROM), seguro (Reserva de la batería) valores del dispositivo y valores RTC (reloj tiempo real). Antes de
cambiar de PLC (Controlador lógico programable) a RUN (marcha), asegúrese de que la operación es segura.
-
Cuando los datos de seguridad de la batería son inestables, limpie los datos de seguridad (datos de seguridad
para la reserva de la batería) y transfiera otra vez los datos. Ajuste los valores de RTC (reloj tiempo real) y los
valores predeterminados cuando esto sea necesario.
A C
O F F
2
3
F 2 -4 0 B L - B a tte ry
Z
R
W E
P O
N
R U
7
IN
0
1
6
1 7
5
1 6
4
1 5
3
1 4
2
1 3
1 2
1 1
1 0
X 3
X 1
T
O U
+
2 4
0
1
7
6
1 7
5
1 6
4
1 5
3
1 4
2
1 3
1 2
1 1
1 0
1 4
2
Y 1
N
L
O N
1
Y 0
Y 1
Y 2
Y 3
Y 4
M 2
C O
Y 5
Y 6
Y 7
3
Y 1
Y 4
M
C O
4
.V
T T
.E
B A
O G
E
P R
U .
C P
7
Y 1
C O
5
6
7
A
B
C
D
E
7-17
FX2N Series Programmable Controllers
7.6
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Diagnostics 7
Maintenance
Maintenance
-
Battery has a 5 year life (3 years when used with FX-RAM-8).
-
Check interior temperature of the panel.
-
Check panel air filters if fitted.
-
Check for loosening of terminals or mounting facilities (due to vibration).
7.6
Entretien
-
Durée de vie de la batterie: 5 ans (3 ans en cas d’utilisation de la FX-RAM-8).
-
Vérifier la température intérieure de l’armoire électrique.
-
Vérifier le filtre à air de l’armoire électrique (s’il y en a un).
-
Vérifier si les bornes de connexion ou les fixations de montage sont détachées
(en raison de vibrations).
7.6
Wartung
-
Batterielebensdauer: 5 Jahre (3 Jahre beim Einsatz des FX-RAM-8).
-
Innentemperatur des Schaltschranks überprüfen.
-
Luftfilter für Schaltschrank überprüfen (falls vorhanden).
-
Überprüfung auf lose Anschlußklemmen oder Montagebefestigungen
(durch Vibrationen).
7.6
Manutenzione
-
Durata della batteria: 5 anni (3 anni se si usa l’FX-RAM-8).
-
Controllare la temperatura interna dell’armadio elettrico.
-
Controllare il filtro dell’aria dell’armadio elettrico (se presente).
-
Controllare se sono allentati i morsetti di collegamento o i fissaggi meccanici
(a causa delle vibrazioni).
7.6
Mantenimiento
-
Vida útil de la batería: 5 años (3 años empleándose la FX-RAM-8).
-
Comprobar la temperatura interior del armario de distribución.
-
Comprobar el filtro de aire para el armario de distribución (en caso dado).
-
Verificar que no están sueltas las bornas de conexión o las fijaciones de montaje
(a causa de las vibraciones).
7.6
7-18
FX2N Series Programmable Controllers
7.7
Diagnostics 7
Error flags ON indicates error.
ENG
Error flags ON indicates error.
7.7
FRE
Indicateurs d’erreurs “MARCHE” désigne une erreur.
7.7
GER
Fehlermerker EIN bezeichnet einen Fehler.
7.7
ITL
Merker di errore ON indica un errore.
7.7
ESP
Marcadores de fallos/errores “CONEXION” designa un fallo o error.
7.7
Table 7.2:
REF.
ENG ☞ Error flags (M8004 - M8039)
FRE ☞ Indicateurs d’erreurs (M8004 - M8039)
ITL ☞ Merker di errore (M8004 - M8039)
GER ☞ Fehlermerker (M8004 - M8039)
ESP ☞ Marcadores de fallos/errores (M8004 - M8039)
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
M8004
(ref. D8004)
Error occurrence
(ON when
M8060-7 are ON)
Erreur (MARCHE,
lorsque M8060-67
MARCHE)
Fehler (EIN, wenn
M8060-67 EIN)
Errore (ON, se
M8060-67 = ON)
Error/fallo
(CONEXION, cuando
M8060-67
CONEXION)
M8005
Battery voltage
abnormally low
Basse tension de
la batterie
niedrige
Batteriespannung
Tensione batteria
troppo bassa
Tensión de batería
baja
M8006
(ref. D8005/6)
Latched low
battery voltage flag
Basse tension de
la batterie
(indicateur latch)
niedrige
Batteriespannung
(Latch-Merker)
Tensione batteria
troppo bassa
(merker latch)
Tensión de batería
baja (marcador
Latch)
M8007
(ref. D8007/8)
Momentary power
failure
Brève panne de
tension
kurzzeitiger
Spannungsausfall
Breve caduta di
tensione
Fallo temporal de
tensión
M8008
(ref. D8008)
Power failure
(see Figure)
Panne de tension
Spannungsausfall
Caduta di tensione
Fallo de tensión
M8009
(ref. D8009)
24V DC OFF
24 V CC ARRET
DC 24 V AUS
24 V DC OFF
DESCONEXION
24 V CC
M8030
Battery LED OFF
Battery voltage low
LED batterie
ARRET
Batterie-LED AUS
LED batteria spento
DESCONEXION
LED de batería
M8035
Forced RUN mode
Mode RUN
obligatoire
zwangsweiser
RUN-Modusl
Modalità RUN
forzata
Modo RUN forzado
M8036
Forced RUN signal
Signal RUN
obligatoire
zwangsweises
RUN-Signal
Segnale STOP
forzato
Señal RUN forzada
M8037
Forced STOP
signal
Signal ARRET
obligatoire
zwangsweises
STOP-Signal
Segnale STOP
forzato
Señal STOP
forzada
M8039
(ref. D8039)
Constant scan
mode
Temps de cycle
constant
konstante
Zykluszeit
Tempo ciclo
costante
Tiempo de ciclo
constante
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
7-19
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
ENG ☞ Error flags (M8060 - M8069)
FRE ☞ Indicateurs d’erreurs (M8060 - M8069)
ITL ☞ Merker di errore (M8060 - M8069)
GER ☞ Fehlermerker (M8060 - M8069)
ESP ☞ Marcadores de fallos/errores (M8060 - M8069)
Table 7.3:
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
M8060
(ref. D8060)
I/O configuration error
Affectation E/S
défectueuse
E-/A- Zuweisung
fehlerhaft
Assegnazione I/O
errata
Asignación E/S
errónea
M8061
(ref. D8061)
PLC hardware error
Défaut matériel de
l’API
M8062
(ref. D8062)
PC/programming
device
communication error
Erreur de
communication entre
l’API et un
périphérique
Kommunikationsfehler zwischen SPS
und Peripheriegerät
Errore di
comunicazione fra
PC e periferica
Error de
comunicación entre
la PC y las unidades
periféricas
M8063
(ref. D8063)
Parallel link error
Erreur de liaison
(Link)
LInk-Fehler
Errore di link
Error de enlace (Link)
M8064
(ref. D8064)
Parameter error
Erreur de paramètre
Parameterfehler
Errore di parametro
Error de parámetros
M8065
(ref. D8065,
D8069)
Syntax error
Erreur de syntaxe
Syntax-Fehler
Errore di sintassi
Error de sintaxis
M8066
(ref. D8066,
D8069)
Program (circuit) error
Erreur de
programmation
Programmierfehler
Errore di
programmazione
Error de
programación
M8067
(ref. D8067,
D8069)
Program execution
error
Erreur d’exécution
Ausführungsfehler
Errore di esecuzione
Error de ejecución
M8068
(ref. D8068)
Executon error latch
Erreur d’exécution
(indicateur latch)
Ausführungsfehler
(Latch-Merker)
Errore di esecuzione
(merker latch)
Error de ejecución
(marcador Latch)
M8069
(ref. D8069)
I/O bus check
Vérification des
câbles de
signalisation S
Überprüfung der
E-/A- Signalkabel
Controllo dei cavi
dei segnali I/O
Comprobación del
cable de señales
de E/S
Figure 7.2:
SPS-Hardware-Fehler Errore hardware PLC
Fallo en el Hardware
de la PLC
ENG☞Power down and its associated flags
FRE☞Indicateurs d’erreurs pour pannes de tension
GER☞Fehlermerker für Spannungsausfall
ITL ☞Merker di errore per caduta di tensione
ESP☞Marcadores de fallos/errores para fallo de tensión
A C
V
ON
OFF
M 8 0 0 0
(R U N )
RUN
STOP
M 8 0 0 7
ON
OFF
M 8 0 0 8
ON
OFF
5 msec
D8008
(10msec)
7-20
FX2N Series Programmable Controllers
7.8
Diagnostics 7
Error registers
ENG
Error registers
7.8
FRE
Registre d’erreurs
7.8
GER
Fehlerregister
7.8
ITL
Registri di errore
7.8
ESP
Registro de fallos/errores
7.8
Table 7.4:
REF.
D8000
(default
100msec)
D8001
ENG ☞ Error registers (D8000 - D8009)
FRE ☞ Registre d’erreurs (D8000 - D8009)
ITL ☞ Registri di errore (D8000 - D8009)
GER ☞ Fehlerregister (D8000 - D8009)
ESP ☞ Registro de fallos/errores (D8000 - D8009)
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Watchdog timer
Watchdog timer
(surveillance du
temps)
Watch-Dog-Timer
Timer watch dog
WatchDogTimer
(timer de vigilancia)
PLC version
Type et version
de l’API
SPS-Typ und
Version
Tipo e versione
di PLC
Tipo y versión de
la PLC
Memory capacity
Capacité de la
mémoire
Memory type
Type de mémoire
1
2
3
4
24201= FX2N V2.01, (24= FX2N, 201= V2.01)
D8002
Capacità di
memoria
Speicherkapazität
Capacidad de la
memoria
5
02= 2k steps, 04= 4k steps, 08= 8k steps
D8003
D8004
Speichertyp
Tipo di memoria
Tipo de memoria
00H = RAM, 01H = ROM, 02H = EEPROM protect switch OFF,
0AH = EEPROM protect switch ON, 10H = MPU memory
Error flag number
Adresse
d’indicateurs
d’erreurs
Fehlermerkeradresse
Indirizzo del
merker di errore
Dirección de
marcador de fallos
/ errores
6
Tensione della
batteria
Tensión de batería
7
8060= M8060, (8060 - 8068)
D8005
Battery voltage
Tension de la
batterie
Batteriespannung
00036= 3.6V (units 0.1V)
D8006
(default 3.0V)
Low battery
detection level
Basse tension de
la batterie
Batteriespannung
Tensione batteria
troppo bassa
Tensión de batería
baja
D8007
Number of
momentary power
failures - reset on
full power OFF
Nombre de
pannes de tension
Anzahl der
Spannungsausfälle
Numero delle
cadute di tensione
Número de fallos
de tensión
D8008
(default
10msec)
Power failure
detection period
Détection d’une
panne de tension
Erkennung eines
Spannungsausfalls
Rilevamento di
una caduta di
tensione
Detección de un
fallo de tensión
Lowest device
affected by 24V
DC power failure
L’alimentation en
tension de 24V CC
d’un appareil
d’extension est
tombée en panne.
DC 24VSpannungsversorgung für ein
Erweiterungsgerät
ist ausgefallen.
E’ caduta la
tensione di
alimentazione 24V
DC per un
apparecchio di
ampliamento.
Fallo en la
alimentación de
tensión 24 V CC
para una unidad
de ampliación.
D8009
niedrige
A
B
C
D
E
7-21
FX2N Series Programmable Controllers
Table 7.5:
Diagnostics 7
FRE ☞ Registre d’erreurs (D8060 - D8069)
ENG ☞ Error registers (D8060 - D8069)
ITL ☞ Registri di errore (D8060 - D8069)
GER ☞ Fehlerregister (D8060 - D8069)
ESP ☞ Registro de fallos/errores (D8060 - D8069)
REF.
ENG
FRE
GER
D8060
Reports location of
I/O configuration error
(see Figure 7.2)
L’affectation
d’adresses E/S est
défectueuse
(voir fig. 7.2)
E-/A-Adressenzuweisung ist fehlerhaft
(siehe Abb. 7.2)
D8061
Error code for PLC
hardware error
Code d’erreur pour
défaut matériel de
l’API
Fehlercode für
SPS-Hardware-Fehler
Codice di errore
hardware PLC
Código de fallo para
fallo en el
Hardware de la PLC
D8062
Error code number for
programmer
communications fault
Code d’erreur pour
erreur de
communication
Fehlercode für
Kommunikations
fehler
Codice di errore di
comunicazione
Código de error para
error de
comunicación
D8063
Error code for parallel
link fault
Code d’erreur pour
erreur de liaison
Fehlercode für
Link-Fehler
Codice di errore
di link
Código de fallo para
fallo de Link (enlace)
D8064
Parameter error code
Code d’erreur de
paramètre
ParameterFehlercode
Codice di errore di
parametri
Código de error de
parámetros
D8065
Syntax error code
Erreur de syntaxe
Syntax-Fehler
Errore di sintassi
Error de sintaxis
D8066
Program (circuit)
error code
Code d’erreur de
programmation
ProgrammierFehlercode
Codice di errore di
programmazione
Código de error de
programación
D8067
Program execution
error code
Code d’erreur
d’exécution
AusführungsFehlercode
Codice di errore di
esecuzione
Código de error de
ejecución
D8068
Latched step number
of execution error
Adresse du pas de
l’erreur d’exécution
Schrittadresse des
Ausführungsfehlers
Indirizzo del passo
dell’errore di
esecuzione
Dirección de paso del
error de ejecución
D8069
Step number of
errors associated
with error flags
M8065 - M8067
Adresse du pas de
indical’erreur avec
lesteurs d’erreur
M8065 - M8067
Schrittadresse der
Fehler mit den
Fehlermerkern
M8065 - M8067
Indirizzo del passo
degli errori con i
merker di errore
M8065 - M8067
Dirección de paso de
los errores o fallos
con los marcadores
de fallos/errores
M8065 - M8067
Figure 7.3:
ITL
ESP
Assegnazione errata
Asignación de
di indirizzi I/O
dirección E/S errónea
(v. fig. 7.2)
(ver fig. 7.2)
ENG☞I/O configuration error
FRE☞Erreur de configuration E/S
GER☞E-/A-Konfigurationsfehler
ITL ☞ Errori di configurazione I/O;
ESP☞Error de configuración E/S
1070
Table 7.6:
A) No.10 - 370
B) 1=X
0=Y
ENG ☞ Item check
GER ☞ Beschreibung
ESP ☞ Descripción
FRE ☞ Description
ITL ☞ Descrizione
ITEM
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
A
number
Numéro
Nummer
numero
Número
B
type
Type
Typ
tipo
Tipo
7-22
FX2N Series Programmable Controllers
7.9
Diagnostics 7
Error codes
ENG
Error codes
7.9
FRE
Codes d’erreurs
7.9
GER
Fehlercodes
7.9
ITL
Codici di errore
7.9
ESP
Códigos de fallo/error
7.9
Table 7.7:
ENG ☞ Error codes (D8061 - D8062)
FRE ☞ Codes d’erreurs (D8061 - D8062)
ITL ☞ Codici di errore (D8061 - D8062)
GER ☞ Fehlercodes(D8061 - D8062)
ESP ☞ Códigos de fallo/error (D8061 - D8062)
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
D8061
Check cable
connections
Vérifier les liaisons
câblées
Kabelverbindungen
überprüfen
Controllare i
collegamenti dei cavi
Comprobar las
conexiones de cable
0000
No error
Pas d’erreur
kein Fehler
Nessun errore
ningún error/fallo
6101
RAM error
Erreur de la RAM
RAM-Fehler
Errore RAM
Error de RAM
6102
Operation circuit error
Circuit défectueux
Schaltkreis fehlerhaft
Circuito difettoso
Circuito de
conmutación
defectuoso
6103
I/O bus error
(M8069 = ON)
Erreur de bus E/S
(M8069 = MARCHE)
E-/A-Bus-Fehler
(M8069 = EIN)
Errore del BUS I/O
(M8069 = ON)
Fallo en el bus de E/S
(M8069 = CONEXION)
Controllare il cavo
di collegamento
fra il dispositivo
di programmazione e
il PC
Comprobar la conexión
de cable entre la
unidad de
programación y la
unidad PC
kein Fehler
Nessun errore
ningún error/fallo
Paritäts-, Überlaufoder
Verdrahtungsfehler
Errore di parità,
overflow o cablaggio
Error de paridad,
error de
desbordamiento o
error de cableado
D8062
0000
6201
Vérifier la liaison
Kabelverbindung
Check the programmer câblée entre l’appareil
zwischen
/ PC connections
de programmation et Programmiergerät und
l’API
SPS überprüfen
No error
Pas d’erreur
Erreur de parité,
Parity/ overrun/ framing
de débordement ou de
error
câblage
6202
Character error
Erreur de caractère
Zeichenfehler
Errore di carattere
Error de carácter
6203
Data sum check error
Erreur de contrôle
de totalisation
Summenprüffehler
Errore del totale di
controllo
Error de verificación
por totalización
6204
Data format error
Erreur de format
des données
Datenformatfehler
Errore del formato dati
Error de formato
de datos
6205
Command error
Mauvaise instruction
Falscher Befehl
Comando errato
Comando erróneo
Check both power and
communications
connections
Vérifier l’alimentation
en tension et les
liaisons de
communication
No error
Pas d’erreur
D8063
0000
6301
6302
Erreur de parité,
Parity/ overrun/ framing
de débordement ou de
error
câblage
Spannungsversorgung Controllare la tensione
und
di alimentazione e i
Kommunikationsverbin
collegamenti per la
dungen überprüfen
comunicazione
Verificar la
alimentación de
tensión y las
conexiones de
comunicación
kein Fehler
Nessun errore
ningún error/fallo
Paritäts-, Überlaufoder
Verdrahtungsfehler
Errore di parità,
overflow o cablaggio
Error de paridad,
error de
desbordamiento o
error de cableado
Character error
Erreur de caractère
Zeichenfehler
Errore di carattere
Error de carácter
6303
Data sum check error
Erreur de contrôle
de totalisation
Summenprüffehler
Errore del totale di
controllo
Error de verificación
por totalización
6304
Data format error
Erreur de format
des données
Datenformatfehler
Errore del formato dati
Error de formato
de datos
6305
Command error
Mauvaise instruction
Falscher Befehl
Comando errato
Comando erróneo
Timer watch dog errato
Timer de vigilancia
(WatchDogTimer)
defectuoso
6306
Watchdog timer error
Watchdog timer
défectueux
Watch-Dog-Timer
fehlerhaft
7-23
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
D
E
FX2N Series Programmable Controllers
7.10
Diagnostics 7
Instruction list
ENG
Instruction list
7.10
FRE
Vue d’ensemble des instructions relatives aux applications
7.10
GER
Übersicht der Applikatiosanweisungen
7.10
ITL
Elenco delle istruzioni applicative
7.10
ESP
Vista de conjunto de las instruciones de aplicación
7.10
Table 7.8:
ENG ☞ Numerically sorted
GER ☞ Numerisch sortiert
ESP ☞ Clasificación numérica
000 PROGRAM FLOW
FRE ☞ Classement numérique
ITL ☞ In ordine numerico
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
CJ
CALL
SRET
IRET
EI
DI
FEND
WDT
FOR
NEXT
010 TRANSFERS, COMP
CMP
ZCP
MOV
SMOV
CML
BMOV
FMOV
XCH
BCD
BIN
020 +, −, ×, ÷, LOGICS
ADD
SUB
MUL
DIV
INC
DEC
WAND
WOR
WXOR
NEG
030 ROTATION, SHIFT
ROR
ROL
RCR
RCL
SFTR
SFTL
WSFR
WSFL
SFWR
SFRD
040 DATA OPERATION 1
ZRST
DECO
ENCO
SUM
BON
MEAN
ANS
ANR
SQR
FLT
REF
REFF
MTR
HSCS
HSCR
HSZ
SPD
PLSY
PWM
PLSR
050 HIGH-SPEED
060 HANDY INSTR. 1
IST
SER
ABSD
INCD
TTMR
STMR
ALT
RAMP
ROTC
SORT
070 FX I/O DEVICES
TKY
HKY
DSW
SEGD
SEGL
ARWS
ASC
PR
FROM
TO
080 FX SER DEVICES
RS
PRUN
ASCI
HEX
CCD
VRRD
VRSC
-
PID
-
110 FLOATING POINT 1
ECMP
EZCP
-
-
-
-
-
-
EBCD
EBIN
120 FLOATING POINT 2
EADD
ESUB
EMUL
EDIV
-
-
-
ESQR
-
INT
130 FLOATING POINT 3
SIN
COS
TAN
-
-
-
-
-
-
-
140 DATA OPERATION 2
-
-
-
-
-
-
-
SWAP
-
-
150 POSITIONING
-
-
-
-
-
ABS
-
-
-
-
TCMP
TZCP
TADD
TSUB
-
-
TRD
TWR
-
HOUR
170 GREY CODES
GRY
GBIN
-
-
-
-
RD3A
WR3A
-
-
180 ADDTIONAL FUNC.
EXTR
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
LD=
LD>
LD<
-
LD≠
LD≤
160 REAL TIME CLOCK
220
230 IN-LINE COMPARE
LD≥
-
AND=
AND>
AND<
-
AND≠
AND≤
AND≥
-
240
OR=
OR>
OR<
-
OR≠
OR≤
OR≥
-
-
-
7-24
Appendix A:
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix A:
Associated Manuals
ENG Associated Manuals
Appendix A:
ITL
Further information on programming, programming
tools operation, optional modules or special function
units/blocks can be found in each respective manual.
However, the support language of these manuals is
only English.
FRE
Autres manuels
Appendix A:
Vo u s t r o u ve r e z d ' a u t r e s i n fo r m a t i o n s s u r l a
programmation, les outils de programmation ou sur
les modules spéciaux dans les manuels
correspondants. Toutefois, les manuels indiqués cidessous sont rédigés en anglais.
GER
Weitere Handbücher
Ulteriori manuali
Appendix A:
Per ulteriori informazioni sulla programmazione ,
sugli strumenti di programmazione o sui moduli
speciali, si rimanda ai manuali corrispondenti. Tuttavia
i manuali sottostanti e suggeriti sono in lingua
inglese.
ESP
Otros manuales
Appendix A:
Mayores infor maciones para la programación,
herramientas de programación o módulos especiales
puede encontrar en los manuales correspondientes.
Todos los manuales indicados se encuentran en el
idioma inglés.
Appendix A:
Weitere Informationen zur Programmierung, zu
Programmierwerkzeugen oder zu Sondermodulen
finden Sie in den jeweiligen Handbüchern. Allerdings
sind die unten aufgeführ ten Handbücher in
englischer Sprache verfasst.
Table A-1:
ENG ☞
GER ☞
ESP ☞
Associated Manuals
Weitere Handbücher
Otros manuales
Manual name
FX2N Series
Programmable Controllers
Hardware Manual
(This manual)
FX0/FX0N Series
Programmable Controllers
Hardware Manual
FX Programming Manual II
(for FX1S, FX1N, FX2N,
FX2NC Series PLC)
Manual No.
JY992D88101
FX2N-2AD
Special Function Block
User’s Guide
FX0N-3A
Special Function Block
User’s Guide
JY992D74901
3
4
Autres manuels
Ulteriori manuali
5
ENG
This manual contains hardware explanations for wiring, installation and
specification, etc.
FRE
Ces manuels décrivent l'installation et le câblage et renferment les
données techniques des appareils.
GER
Diese Handbücher beschreiben die Installation und Verdrahtung und
enthalten die technischen Daten der Geräte.
ITL
Questi manuali descrivono l'installazione e il cablaggio e contengono le
schede tecniche degli strumenti.
ESP
Estos manuales describen la instalación y el cableado y contienen los
datos técnicos de los aparatos.
ENG
This manual contains instruction explanations.
FRE
Les instructions sont décrites dans ce manuel.
GER
In diesem Handbuch werden die Anweisungen beschrieben.
ITL
FX2N-2DA
Special Function Block
User’s Guide
2
Description
JY992D66301
JY992D47501
FRE ☞
ITL ☞
1
B
In questo manuale vengono descritte le indicazioni.
En este manual se describen las instrucciones básicas.
ENG
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc.
FRE
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
GER
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Verdrahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
ITL
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
ESP
Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de la memoria
intermedia.
JY992D49001
7
A
ESP
JY992D74701
6
A-1
C
D
E
FX2N Series Programmable Controllers
Table A-1:
ENG ☞
GER ☞
ESP ☞
Appendix A:
Associated Manuals
Weitere Handbücher
Otros manuales
Manual name
Manual No.
FRE ☞
ITL ☞
Autres manuels
Ulteriori manuali
Description
FX2N-4DA
Special Function Block
User’s Guide
JY992D65901
ENG
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc.
FX2N-4AD
Special Function Block
User’s Guide
JY992D65201
FRE
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FX2N-4AD-PT
Special Function Block
User’s Guide
JY992D65601
GER
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Verdrahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
ITL
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
ESP
Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de las memorias
intermedias.
FX2N-4AD-TC
Special Function Block
User’s Guide
JY992D65501
FX2N-5A
Special Function Block
User’s Manual
JY997D11401
FX2N-8AD
Special Function Block
User’s Manual
JY992D86001
FX2N-2LC
Special Function Block
User’s Manual
JY992D85801
FX2N-1HC
Special Function Block
User’s Guide
JY992D65401
ENG
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc.
FX-1PG/FX2N-1PG
Pulse Generation Unit
User’s Manual
JY992D65301
FRE
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FX2N-10PG
Pulse Generation Unit
User’s Manual
JY992D93401
GER
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Verdrahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
FX2N-10GM, FX2N-20GM
Hardware/Programming
Manual
JY992D77801
ITL
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX2N-1RM-E-SET
Programmable Cam
Switch User’s Manual
JY992D71101
ESP
Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de la memoria
intermedia.
FX2N-232IF
RS-232C Interface Block
Hardware Manual
JY992D73501
ENG
This manual contains explanations for specification.
FX2N-232-BD
Communication Board
User’s Guide
JY992D66001
FRE
Ces manuels fournissent des indications sur le raccordement et le
fonctionnement des appareils.
GER
Diese Handbücher geben Hinweise auf Anschluss und Betrieb der
Geräte.
FX2N-422-BD
Communication Board
User’s Guide
JY992D66101
FX2N-485-BD
Communication Board
User’s Guide
JY992D73401
FX0N-232ADP
Communication Adapter
User’s Guide
JY992D51301
FX0N-485ADP
Communication Adapter
User’s Guide
JY992D53201
FX2NC-232ADP
Installation Manual
JY997D01101
FX2NC-485ADP
Installation Manual
JY997D01201
ITL
Questi manuali riportano indicazioni sul collegamento e l'esercizio degli
strumenti.
ESP
Estos manuales entregan indicaciones para la conexión y la operación
de los aparatos.
A-2
FX2N Series Programmable Controllers
Table A-1:
ENG ☞
GER ☞
ESP ☞
Associated Manuals
Weitere Handbücher
Otros manuales
Manual name
FX Series
User’s Manual - Data
Communication Edition
FX2N-32CCL
CC-Link Interface Block
User’s Manual
FX2N-16CCL-M
CC-Link System
Master Block
User’s Manual
Manual No.
JY997D16901
JY992D71801
JY992D93101
JY997D08501
FX2N-32ASI-M
AS-interface Master Block
User’s Manual
JY992D76901
FX2N-16LNK-M
MELSEC I/O Link System
Master Block
User’s Manual
FRE ☞
ITL ☞
Autres manuels
Ulteriori manuali
Description
ENG
This manual contains explanations for N:N network, parallel link,
computer link and no protocol communication (RS instruction and FX2N232IF RS232C interface block) about FX family PLC.
FRE
Ce manuel renferme des indications sur les réseaux N:N, la
communication parallèle et ordinateur et sur la communication sans
protocole (avec instructions RS ou convertisseur d'interface FX2N232IF) en liaison avec un API de la gamme FX.
GER
Dieses Handbuch enthält Hinweise zu N:N-Netzwerken, Parallel- und
Computer-Link und zur Kommunikation ohne Protokoll (mit RS-Anweisungen oder Schnittstellenwandler FX2N-232IF) in Verbindung mit einer
SPS der FX-Familie.
ITL
Questo manuale contiene indicazioni sulle reti N:N, sulle link parallele e
le link pc, sulla comunicazione senza protocollo con indicazioni RS o
commutatore di interfaccia FX2N-232IF) in collegamento ad un PLC del
gruppo FX-.
ESP
Este manual contiene indicaciones acerca de redes N:N, enlaces
paralelos y a computadores y sobre la comunicación sin protocolo (con
instrucciones RS o inversores de interfaz FX2N-232IF) en conexión con
un PLC de la familia FX.
ENG
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc..
FRE
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
GER
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Verdrahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
ITL
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
ESP
Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de la memoria
intermedia.
ENG
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
setting and I/O allocation, etc..
FRE
Ces manuels renferment en plus des données techniques, des
indications pour l'installation, le câblage et pour l'affectation d'E/S.
GER
Diese Handbücher enthalten neben den technischen Daten Hinweise
zur Installation, Verdrahtung und zur E/A-Zuordnung.
ITL
Questi manuali contengono, oltre alle schede tecniche, indicazioni
sull'installazione, il cablaggio e la classificazione delle entrate e uscite
E/A..
1
2
3
4
5
FX2N-64CL-M
CC-Link /LT
Master Block
User’s Manual
(Detailed Volume)
FX0N-16NT
MELSEC NET-MINI (-S3)
Interface User’s Manual
Appendix A:
JY992D73701
JY992D48901
ESP
6
7
A
B
Estos manuales contienen, junto a los datos técnicos, indicaciones para
la instalación, cableado y disposición de las entradas/salidas.
C
D
E
A-3
Appendix B:
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix B:
Discontinued models
Discontinued models
ENG
Appendix B:
1
The table below shows discontinued models of MELSEC-F Series PLCs described in this manual.
Modèles abandonnés
FRE
Appendix B:
Le tableau ci-dessous montre les modèles abandonnés des PLC (contrôleur logique programmable) de la Série MELSECF décrits dans ce manuel.
Auslaufende Modelle
GER
2
Appendix B:
Die unten stehende Tabelle zeigt die auslaufenden SPS-Modelle der Serie MELSEC-F an.
ITL
Modelli di cessata produzione
ESP
Modelos que ya no se fabrican
3
Appendix B:
La tabella sotto mostra i modelli PLC serie MELSEC-F di cessata produzione, descritti in questo manuale.
4
Appendix B:
La tabla de abajo nos muestra los modelos que ya no se fabrican de MELSEC-F Series PLCs descritos en este manual.
1)
4)
2)
ENG: June 30, 2002
FRE: 30 juin 2002
GER:30. Juni 2002
ITL: 30 giugno 2002
ESP: 30 de junio de 2002
3)
ENG: Until June 30, 2009
FRE: Jusqu’au 30 juin 2009
GER: Bis 30. Juni 2009
ITL: Fino al 30 giugno 2009
ESP: Hasta el 30 de junio de 2009
5
1)
ENG ☞
FRE ☞
GER ☞
ITL ☞
Discontinued model
Modèle abandonné
Auslaufendes Modell
Modello di cessata
FX0N-8EX-ES/UL
produzione
FX0N-8EX-UA1/UL
ESP ☞ Modelo que ya no se
fabrica
FX0N-8ER-ES/UL
2)
FX0N-8EYR-ES/
ENG ☞ Production stop date
UL
FRE ☞ Date d’arrêt de la
FX0N-8EYT-ESS/
production
GER ☞ Produktionsstoppdatum
UL
ENG: January 31, 2006
ENG: Until January 31, 2013
ITL ☞ Data di cessata produzione
FRE: 31Janvier 2006
FRE: Jusqu’au 31 Janvier 2013
FX0N-8EYT-H
ESP ☞ Fecha de parada de la
GER: 31. Januar 2006
GER: Bis 31. Januar 2013
producción
FX0N-16EX-ES/UL ITL: 31 Gennaio 2006
ITL: Fino al 31 Gennaio 2013
3)
ESP: Hasta el 31 de enero de 2013
FX0N-16EYR-ES/ ESP: 31 de enero de 2006
ENG ☞ Repair acceptance period
UL
FRE ☞ Période accepté pour une
FX0N-16EYT-ESS/
réparation
UL
GER ☞ Reparaturfrist
ITL ☞ Termini per accettazione
FX0N-232ADP
riparazioni
FX0N-485ADP
ESP ☞ Periodo aceptado para la
reparación
FX0N-16NT
4)
ENG: September 30, 2004
ENG: Until September 30, 2011
ENG ☞ Models described as "F
FRE: 30 Septembre 2004
FRE: Jusqu’au 30 Septembre 2011
group" in "1.5
FX-232AW
GER: 30. September 2004
GER: Bis 30. September 2011
Configuration"
ITL: 30 Settembre 2004
ITL: Fino al 30 Settembre 2011
FRE ☞ Modèles décrits en tant
ESP: 30 de septiembre de 2004 ESP: Hasta el 30 de septiembre de 2011
que "Groupe F" dans "1.5
Configuration"
ENG: June 30, 2004
ENG: Until June 30, 2011
GER ☞ Modelle, die in „1.5
FRE: 30 juin 2004
FRE: Jusqu’au 30 juin 2011
Konfiguration“ als „FFX-232AWC
GER: 30. Juni 2004
GER: Bis 30. Juni 2011
Gruppe“ bezeichnet sind
ITL: 30 giugno 2004
ITL: Fino al 30 giugno 2011
ITL ☞ Modelli descritti come
ESP: 30 de junio de 2004
ESP: Hasta el 30 de junio de 2011
"gruppo F" in "1.5
Configurazione"
FX-50DU-TKS-E
ENG: September 30, 2002
ENG: Until September 30, 2009
ESP ☞ Modelos descritos como
FRE:
30
Septembre
2002
FRE:
Jusqu’au
30
Septembre
2009
FX-40DU-TK-ES
"Grupo F" en "1.5
GER: 30. September 2002
GER: Bis 30. September 2009
Configuración"
FX-40DU-ES
ITL: 30 Settembre 2002
ITL: Fino al 30 Settembre 2009
ESP:
30
de
septiembre
de
2002
ESP:
Hasta
el
30
de
septiembre
de
2009
FX-30DU-E
B-1
6
7
A
B
C
D
E
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix B:
ENG
Contact your nearest Mitsubishi Electric distributor for details of discontinued models.
FRE
Consulter le distributeur Mitsubishi Electric le plus proche pour les détails concernant les modèles abandonnés.
GER
Wenden Sie sich an den nächsten Vertreiber von Mitsubishi Electric für Einzelheiten zu den auslaufenden Modellen.
ITL
Per informazioni dettagliate relative ai modelli di cessata produzione, contattare il distributore Mitsubishi Electric più vicino.
ESP
Póngase en contacto con el distribuidor de Mitsubishi Electric más cercano para obtener más detalles sobre los modelos
que ya no producen.
B-2
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix C:
Medidas de precaución al trasladar la pila
ESP
Appendix C:
Al transportar las baterías de litio tenga en cuenta la normativa vigente.
Las pilas para las unidades base de la serie FX2N se clasifican como consta en el cuadro siguiente.
C-1:
Productos regulados de la serie FX2N
1
1) Módulos incluidos y pilas
Table C-1:
Serie/producto
Pila utilizada
Tipo de pila
Estado de suministro
del producto
Contenido en litio
(gramos/unidad)
Unidad base de la serie FX2N
F2-40BL
Pila de litio metal
célula
0.52
2
2) Pilas que van integradas en módulos (piezas de recambio o piezas opcionales)
Table C-2:
Producto
Tipo de pila
Estado de suministro
del producto
Contenido en litio
(gramos/unidad)
Masa
(gramos/unidad)*1
F2-40BL
Pila de litio metal
célula
0.52
40
*1 El valor indica la masa incluyendo el embalaje.
C-2:
3
4
Directivas para el transporte
En el transporte de los productos arriba citados se deben cumplir las disposiciones IATA relativas al transporte de
mercancías peligrosas y a la identificación como tales conforme al código IMDG-C, así como las normativas nacionales
aplicables.
Su transportista podrá asesorarle al respecto.
5
6
7
A
B
C
D
E
C-5
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix D:
Manipulación de las pilas y aparatos con pilas integradas en los Estados
miembro de la Unión europea.
Appendix D:
ESP
Este apartado describe las medidas de precaución a adoptar al eliminar las pilas en los Estados miembro de la UE y al
exportar a estos Estados pilas y/o aparatos que incorporen pilas.
D-1:
Medidas de precaución para la eliminación como residuo
1
En los estados miembro de la UE existe un sistema específico de recogida de las pilas gastadas. Deseche de un modo
ecológico las pilas agotadas entregándolas en los puntos de recogida y reciclaje previstos en su comunidad.
Las pilas y su embalaje, así como los dispositivos que incorporen pilas utilizados para los controladores lógicos
programables de Mitsubishi, están marcados con el símbolo mostrado en la ilustración siguiente.
2
*1 Este símbolo solo tiene validez en los Estados miembro de la UE.
El símbolo se ha establecido en el nuevo reglamento sobre pilas de la
UE (Directiva 2006/66/CE).
Artículo 20 "Información para usuarios finales" y el apéndice II.
for battery
EU
3
El símbolo de la izquierda indica que las pilas no deben desecharse con
los residuos domésticos normales.
4
D-2:
Medidas de precaución en la exportación
El nuevo reglamento comunitario sobre pilas y baterías (Directiva 2006/66/EC) exige las medidas siguientes cuando se
exporten o pongan en circulación en los Estados miembro de la UE pilas y/o dispositivos con pilas integradas.
•
Colocar el símbolo sobre las pilas, los dispositivos o sus embalajes.
•
Explicar el símbolo en los manuales de instrucciones del producto.
5
6
1) Identificación
A partir del 26 de septiembre de 2008, para exportar y poner en circulación en los Estados miembro de la UE pilas y/
o aparatos con pilas integradas, debe colocarse el símbolo mostrado en la Fig E.1 sobre las pilas, los aparatos o su
embalaje.
7
2) Explicación del símbolo en los manuales de instrucciones
Desde el 26 de septiembre del 2008, al exportar a países miembro de la UE dispositivos que contengan controles
lógicos programables de Mitsubishi, hay que incluir en el suministro la versión más actual del manual de instrucciones
que incluya también una explicación del símbolo.
Si no se entrega ningún manual de instrucciones de Mitsubishi o un manual antiguo sin explicación del símbolo, todas
las instrucciones de uso deberán llevar adjunto un impreso informativo separado en que se explique el símbolo.
INDICACIÓN
Estos requisitos se exigen a las pilas y/o aparatos con pilas integradas que hayan sido fabricados antes de la entrada
en vigor del nuevo reglamento comunitario sobre pilas (2006/66/CE).
D-3:
A
B
Productos regulados de la serie FX2N
C
1) Módulos incorporados y pilas
Table D-1:
Serie/producto
Pila utilizada
Tipo de pila
Unidad base de la serie FX2N
F2-40BL
Pila de cloruro de litio-tionilo
D
2) Pilas que van integradas en módulos (piezas de recambio o piezas opcionales)
Table D-2:
Producto
Tipo de pila
F2-40BL
Pila de cloruro de litio-tionilo
E
D-5
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix E: Index
ESP
A
E
Accesorios de las unidades . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Alimentación de tensión
Aislamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Equipamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . 4-11
Esquema de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Paràmetros de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Tensiòn de servicio de 24 V CC . . . . . . . . . 4-16
Entradas, Datos técnicos
Cableado de las entradas 110V CA . . . . . . . 5-8
Cableado de las entradas (Sink) . . . 5-2, 5-3, 5-4
Cableado de las entradas (Source). 5-2, 5-3, 5-4
Empleo de diodos en serie con las entradas 5-4
Empleo de resistencias en paralelo
con las entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Error de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
FX0N, 110V CA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
FX2N 24V CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
FX2N, 110V CA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Instrucciones de programación para el
empleo de las entradas 110V CA . . . . . . 5-9
C
Cableado
Bornas roscadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Cableado de las entradas (Sink) . . 5-2, 5-3, 5-4
Cableado de las entradas (Source) 5-2, 5-3, 5-4
Cableado de las entradas 110 V CA, . . . . . . 5-9
Cableado de las salidas de relé . . . . . . . . . . 6-8
Cableado de las salidas de transistor. . . . . 6-21
Cableado de las salidas de triac. . . . . . . . . 6-15
Conexìon de la alimentación de tensione. . 4-13
Indicaciones para el usario. . . . . . . . . . . 4-1, 4-3
Instrucciones de cableado . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Ver también bajo Alimentación de tensión . 4-11
Cambio de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Códigos de fallo/error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Condiciones ambientales
Datos técnicos de la PLC . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Montaje en un armario de distribución . . . . . 3-8
Conexión des bornas
Bornas roscadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Configuración del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Ejemplo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
D
Descripción de las unidades FX2N . . . . . . . . . . . 3-2
Diagnóstico general de fallos/errores . . . . . . . . . 7-2
Códigos de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Conexion de tensión,
Desconexion de la PLC . . . . . . . . . . . . . 7-2
Error de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
LED de BATT.V encendido . . . . . . . . . . . . . 7-4
LED de CPU.E encendido . . . . . . . . . . . . . . 7-7
LED de PROG.E parpadea . . . . . . . . . . . . . 7-6
Marcadores de fallos/errores . . . . . . . . . . . 7-19
Registro de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Diodos y entradas conectados en serie . . . . . . . 5-4
1
2
3
H
Homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
4
I
Impulsos de corriente con el empleo
de las salidas triac. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Instruciones de aplicación
Clasificación alfabética . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Clasificación numérica . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
5
6
M
Mantenimiento
Cambio de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Marcadores de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Módulos de ampliación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Ocupaciones de bornas, todos los tipos . . . . 2-1
Montaje
en la caja (armario de distribución) . . . . . . . . 3-8
Indicaciones sobre caril de montaje DIN. . . . 3-6
Instrucciones generales considerando
el efecto de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Montaje con carill DIN . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Montaje directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
7
A
B
N
Número de serie
Aclaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
C
D
E
E-9
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix E: Index
O
Ocupaciones de bornas
Bornas de conexión FX . . . . . . . . . . . . . . . .
Modulos de ampliacion FX0N
todos los tipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Módulos de amplicación FX2N,
todos los tipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unidades base FX2N
(Salidas de relé, entradas 24V CC) . . . .
Unidades base FX2N
(Salidas de transistorizadas,
Entradas de 24V CC) . . . . . . . .
Unidades de ampliación FX2N
(con alimentación de tensión,
todos los tipos) . . . . . . . . . . . . .
U
2-1
2-5
2-4
2-2
2-3
2-4
Unidad base
Datos técnicos de las
entradas 110 V CA . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
salidas transistorizadas. . . . . . . . . . . . . 6-18
Datos técnicos de las salidas de relé . . . . . . 6-1
Datos técnicos de las salidas Triac . . . . . . . 6-12
Descrizione dell’FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Ocupacion de bornas, FX2N
(Salidas de relé, Entrada 24V CC) . . . . . 2-2
(salidas transistorizadas, entrada CC) . . 2-3
Tensión CA
(salidas de relé/transistorizadas) . . . . . . 1-2
Unidades de ampliación con alimentación
de tensión todos los tipos . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Ocupación de bornas, todos los tipos . . . . . . 2-3
P
Parametros de Cables
Cable de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Cable de Puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
V
Verificaciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
R
Registro de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Relé
Fiabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Resistencia en paralelo con las entradas . . . . . . 5-5
S
Salidas, Datos tecnicos
Conexión de salida de relé . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Conexión de salidas transistorizadas . . . . . 6-21
Conexión de salidas triac . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Fiabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Impulsos de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Salida de relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Salidas transistorizadas . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Salidas triac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Tiempo de reacción . . . . . 6-1, 6-12, 6-18, 6-20
Seguridad
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . vi
Símbolos del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
T
Tensión de servicio
Instrucciones de cableado . . . . . . . . . . . . . 4-16
Tiempo de respuesta
empleando un transistor. . . . . . . . . . . . 6-20
E-10
FX2N Series Programmable Controllers
FRE
ENG
GER
ITL
ESP
1
Introduction
Introduction
Einleitung
Introduzione
Introducción
1
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmenbelegungen
Assegnazione Ocupaciones
dei morsetti
de bornas
2
3
Installation
Notes
Installation
Installation
Installazione
3
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungsversorgung
Alimentazione Alimentación
della tensione de tensión
4
5
Inputs
Entrées
Eingänge
Ingressi
Entradas
5
6
Outputs
Sorties
Ausgänge
Uscite
Salidas
6
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagnose
Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
7
A
Associated
Manuals
Autres
manuels
Weitere
Handbücher
Ulteriori
manuali
Otros
manuales
A
B
Discontinued
models
Modèles
abandonnés
Auslaufende
Modelle
Modelli di
cessata
produzione
Modelos que
ya no se
fabrican
B
C
Battery
Transport de
transportation la batterie
Transport
der Batterie
Trasporto
della batteria
Transporte de
la batería
C
D
EU battery
Directive
Directive CE
EUDirettiva UE
relative aux piles Batterierichtlinie
batterie
et accumulateurs 2006/66/EG
Directiva CE
sobre pilas y
acumuladores
D
E
Index
Index
Indice
alfabético
E
Stichwortverzeichnis
Indice
analitico
Instalación
FX2N Series Programmable Controllers
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
1
Introduction
Introduction
Einleitung
Introduzione
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmenbelegungen
Assegnazione Ocupaciones
dei morsetti
de bornas
3
Installation
Notes
Installation
Installation
Installazione
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungsversorgung
Alimentazione Alimentación
della tensione de tensión
5
Inputs
Entrées
Eingänge
Ingressi
Entradas
6
Outputs
Sorties
Ausgänge
Uscite
Salidas
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiagnose
Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
A
Associated
Manuals
Autres
manuels
Weitere
Handbücher
Ulteriori
manuali
Otros
manuales
B
Discontinued
models
Modèles
abandonnés
Auslaufende
Modelle
Modelli di
cessata
produzione
Modelos que
ya no se
fabrican
C
Battery
Transport de
transportation la batterie
Transport
der Batterie
Trasporto
della batteria
Transporte de
la batería
D
EU battery
Directive
Directive CE
EUDirettiva UE
relative aux piles Batterierichtlinie
batterie
et accumulateurs 2006/66/EG
E
Index
Index
Stichwortverzeichnis
Indice
analitico
Introducción
Instalación
Directiva CE
sobre pilas y
acumuladores
Indice
alfabético
ENG
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that
may arise as a result of the installation, use and/or programming of the products associated with this
manual.
All examples and diagrams shown in this manual are intended as an aid to understanding the text, not to
guarantee operation. Mitsubishi Electric will accept no responsibility for actual use of the product based on
these illustrative examples.
Owing to the very great variety of possible applications, users must satisfy themselves as to the suitability
of each specific application.
FRE
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou
à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires.
Tous les exemples et illustrations du présent manuel constituent une simple aide à la compréhension du
texte. Nous déclinons toute responsabilité pour l’exactitude des opérations de commande représentées.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour une utilisation du produit se réclamant des
exemples présentés.
En raison du nombre important de possibilités d’utilisation diverses de cet appareil, il incombe au client
d’adapter celuici à son cas d’application particulier.
GER
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden,
der aus einer unsachgemäßen Installation oder Betrieb der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Alle Beispiele und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur als Hilfe zum Verstehen des Textes. Für die
Richtigkeit der dargestellten Bedienvorgänge kann keine Gewährleistung übernommen werden. MITSUBISHI
ELECTRIC übernimmt keine Verantwortung für eine Produktanwendung, die sich auf die dargestellten Beispiele
bezieht.
Aufgrund der großen Anzahl von verschiedenen Anwendungsmöglichkeiten dieser Geräteaus-rüstung müssen
Sie die Anpassung für Ihren speziellen Anwendungsfall selbst vornehmen.
ITL
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o
un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori.
Tutti gli esempi e le figure riportati nel presente manuale intendono solo aiutare a comprenderne il
contenuto. Non possiamo assumerci alcuna responsabilità per la correttezza delle operazioni illustrate. La
MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per un impiego del prodotto facente
riferimento agli esempi riportati.
A causa del gran numero di applicazioni possibili con la presente attrezzatura l’adattamento al proprio caso
applicativo specifico è a carico del cliente.
ESP
La MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna por los daños que se produzcan a causa
de una instalación inadecuada o de un servicio inapropiado de las unidades o de los accesorios.
Todos los ejemplos e ilustraciones incluidos en este manual sirven exclusivamente para facilitar el
entendimiento del texto. No se puede asumir responsabilidad alguna en cuanto a la exactitud de las
operaciones de manejo expuestas. La MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá ninguna responsabilidad en el
caso de un empleo del producto, que se refiera a los ejemplos expuestos en este manual.
Debido a la gran variedad de posibilidades de aplicación de este equipo, el usuario mismo deberá realizar
la adaptación para su caso de aplicación específico.