Krups ARABICA B2C MACHINES SLV El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

58
PRECAUCIÓN: lea las Indicaciones de seguridad antes de usar el aparato
Pilotos luminosos
Signicado
Accesorios
de vaciado
Llenar el
depósito
CLEAN CALC Func/
parada
El aparato está listo para usar.
Parpadeo simple: el aparato realiza una tarea
Doble parpadeo: está en curso un ciclo de 2 cafés.
Vacíe el recolector de posos (un ciclo de 2 cafés está
en curso).
Vaciar el recogedor de posos + vaciar la bandeja de
goteo.
El recogedor de posos no está o está mal colocado.
Llene el depósito con agua. Compruebe que el
depósito de agua está disponible y que no está
colocado de forma incorrecta.
El ciclo de café ha parado por falta de agua.
Llene el depósito con agua.
El ciclo doble de café ha parado por falta de agua.
Llene el depósito con agua.
Programa de limpieza solicitado.
Programa de limpieza: ciclo de limpieza en curso.
Fase de limpieza: vaciar la bandeja de posos.
Programa de descalcicación solicitado.
Programa de descalcicación: ciclo de descalcicación
en curso.
Ciclos de aclarado del programa de descalcicación:
en curso. Solicitud de
vaciado y de llenado del depósito de agua.
Vaciar el depósito de posos de café antes de iniciar un
aclarado largo.
Pide un aclarado largo.
Aclarado largo en curso.
Parpadeo permanente: anomalía de funcionamiento.
Parpadeo alternativo: desconexión del aparato de la
fuente de alimentación en curso.
: Indicador encendido : Indicador parpadeante
: Indicador con doble parpadeo
Señales de sonido:
1 pitido al pulsar el botón ON/OFF: tensado del dispositivo activado.
1 pitido cada 10 segundos: el dispositivo espera una acción del usuario.
1 pitido doble: el dispositivo ha tenido en cuenta su solicitud y se detendrá en el menor tiempo posible.
59
ES
Estimado/a Cliente,
Le felicitamos por la compra de esta Espresseria Automatic Krups. Apreciará a la vez la calidad del resultado en taza
como su gran facilidad de utilización.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su máquina de café / espresso automática ha sido diseñada para permitirle
saborear en casa la misma calidad que en la cafetería, en cualquier momento de la jornada o durante la semana don-
dequiera que lo prepare.
Gracias a su Thermoblock System, su bomba de 15 bars y porque trabaja exclusivamente a partir de café en granos
recientemente molidos justo antes de la preparación del café, su Espresseria Automatic le permitirá obtener una bebida
que contiene un máximo de aromas, recubierta de una magníca crema espesa y dorada color caramelo, un producto
procedente del aceite natural de los granos de café.
Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema bien compacta, le aconsejamos precalentar bien sus
tazas. Después de algunas pruebas, encontrará el tipo de mezcla y de torrefacción del café en granos que corresponda
a sus gustos. Evidentemente, la calidad del agua utilizada también es otro factor determinante en la calidad del resul-
tado que obtendrá en la taza.
Debe asegurarse de que el agua haya salido recientemente del grifo (para que no haya tenido tiempo de estancarse al
contacto del aire), que no tenga olor a cloro y que esté fría.
El café espresso es más rico en aroma que un café de ltro clásico. A pesar de su gusto más pronunciado, muy pre-
sente en boca y más persistente, el espresso contiene de hecho menos cafeína que el café de ltro.
DESCRIPTIVO
A
Asa /tapa del depósito de agua
B
Depósito de agua
C
Depósito de poso de café
D
Salidas de café, con regulador de altura
E
Rejilla y bandeja recogegotas extraíble
F
Tapa de depósito café en granos
1
Depósito de café en grano
G
Botón de ajuste de la nura de trituración
H
Molinillo con muela de metal
I
Canal pastilla de limpieza
J
Pantalla digital ajuste de los parámetros
K
Rejilla reposa-tazas
2
Panel de control
L
Tecla vapor
M
Tecla e indicador luminoso “func/parada”
N
Botón rotativo volumen de café
O
Piloto luminoso “vacíe los posos de café y vacíe la
bandeja recogegotas”
P
Piloto luminoso “rellenar el depósito de agua”
Q
Tecla café fuerte
R
Tecla de café normal
S
Indicador luminoso “descalcicar”
T
Indicador luminoso “limpiar”
U
Tecla “aclarado/mantenimientos”
V
Boquilla de vapor
W
Boyas de nivel del agua
GUÍA DE SÍMBOLOS
Peligro:
Advertencia de riesgos de heridas corporales graves o mortales.
El símbolo del relámpago advierte de peligros a causa de la presencia de electricidad.
Atención:
Advertencia de la posibilidad de que se produzcan fallos de funcionamiento, daños o la destrucción del aparato.
Importante:
Observación general o importante para el funcionamiento del aparato.
Pictogramas y señales de advertencia
Vaciar el colector de borra de café y la bolsa recoge gotas: el testigo se mantiene encendido si el colector de
borra de café no está hundido correctamente o si se ha vuelto a colocar en su sitio antes de 4 segundos.
Llenar el depósito de agua Ajuste de la nura de molido de los granos de café
CLEAN Proceder a la limpieza
Café normal Café fuerte
CALC Proceder a la descalcicación
Botón de vapor
CLEAN + CALC Proceda a un aclarado
largo
Aclarado/mantenimiento
60
PREPARACIÓN DE BEBIDAS
RECETAS
CAFÉ
N° de tazas
posible
Ajustes posibles
Volumen (ml)
Ajustes posibles Fuerza
RISTRETTO
1 de 20 a 30 ml
o
2 x 1
2 x 20 de 30 ml
En dos ciclos
ESPRESSO
1 de 30 a 70 ml
o
2 x 1
2 x 30 de 70 ml
En dos ciclos
COFFEE o LUNGO
1 de 80 a 220 ml
o
2 x 1
2 x 80 de 220 ml
En dos ciclos
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Preparación del aparato
Retire y llene el depósito de agua - Fig. 1 y 2.
Reinstálelo en su lugar presionando rmemente y cierre la tapa - Fig. 3.
Abra la tapa del depósito para café en grano. Ponga el café - Fig. 4.
Cierre la tapa del depósito para café en grano.
No llenar el depósito con agua caliente, leche ni cualquier otro líquido. Si al conectar el aparato el depósito
de agua no está colocado o no está lleno del todo, se enciende el indicador
y es momentáneamente imposible
preparar espresso o café.
NUNCA PONER CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO PARA CAFÉ.
Se desaconseja la utilización de granos de café torrefacto, grasos, caramelizados o aromatizados para esta máquina.
Este tipo de grano puede dañar la máquina.
Asegúrese que no penetre ningún cuerpo extraño en el depósito para café en grano, como las piedrecitas que contiene
el café en granos. Se excluye de la garantía todo daño debido a cuerpos extraños que hayan penetrado en el depósito
para café.
No poner agua en el depósito para café en grano.
Para evitar que el agua usada ensucie su supercie de trabajo o le queme, no olvide poner la bandeja recogegotas.
Verique la limpieza del depósito de agua.
Ciclo de inicialización- duración total: unos 3 min
Ponga en marcha el aparato pulsando el botón - Fig. 5. El testigo luminoso está jo.
Ponga un recipiente de 0,6 litros como mínimo bajo las boquillas de café y vapor.
Pulse el botón - Fig. 6, la máquina ajusta el ciclo de inicialización para el aclarado de los circuitos de vapor y de
café. El testigo luminoso parpadeará.
El ciclo naliza cuando el testigo luminoso se vuelve jo. La máquina está disponible para sus recetas.
Es preferible hacer uno o varios aclarados de los dos circuitos después de varios días sin utilización. Cada vez que
enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización.
Preparación del molinillo
Puede ajustar la intensidad de su café regulando la nura de trituración de los granos de café. Mientras más no sea el
ajuste del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café. Regule el grado de nura de trituración deseado girando
el botón “Ajuste de la nura de trituración”. Hacia la izquierda el molido es más no. Hacia la derecha el molido es más
grueso.
CAMBIE EL AJUSTE DURANTE LA TRITURACIÓN.
Nunca forzar el botón de ajuste de nura de trituración.
61
ES
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ
SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFE EN GRANOS.
AI preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento de lim-
pieza o de descalcicación, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor v agua caliente (autocebado).
Si las salidas de café están reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de salpica-
duras o de quemaduras.
Advertencia:
La cantidad de agua para un espresso es entre 30 y 70 ml.
La cantidad de agua para un café es entre 80 y 220 ml.
Inicio de un espresso o de un café
Conecte el aparato.
Presione el botón el piloto parpadea durante el precalentamiento de la máquina.
El testigo se vuelve jo.
Ponga una taza bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de su taza - Fig. 7.
Seleccione la tecla para obtener un espresso fuerte o la tecla para obtener un espresso estándar - Fig. 8.
En todo momento usted puede regular el volumen de agua - Fig. 9.
Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una de las teclas o , girar el botón rotativo hacia la posición
mínima.
El café molido se prehumidica con un poco de agua caliente después de la fase de trituración. Algunos segundos
después, continúa la salida del café. A partir de una cierta cantidad en taza, para obtener un café más fuerte le
aconsejamos que divida su preparación en dos ciclos. Por ejemplo 2 veces 70 ml para una taza de 140 ml.
Función 2 tazas
Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso.
Pulse el botón , el testigo luminoso parpadeará durante el precalentamiento de la máquina.
El testigo se vuelve jo.
Coloque dos tazas bajo las salidas de café. Puede subir o bajar las salidas de café según el tamaño de la taza - Fig.
10.
Seleccione el botón o a su elección, con dos pulsaciones rápidas. El testigo se iluminará con un doble parpa-
deo para informarle de que ha solicitado dos tazas de café.
El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de café.
No retire las tazas después del primer ciclo.
Si pulsa una primera vez el botón y una segunda vez el botón (o a la inversa), no se tendrá en cuenta la segunda
pulsación.
PREPARACIÓN CON VAPOR
El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffé latte y también calentar
los líquidos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para preparar un espresso, el
aparato asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor.
Conecte el aparato.
Pulse el botón , el testigo luminoso parpadeará durante el precalentamiento de la máquina.
El testigo se vuelve jo.
Pulse el botón - Fig. 11.
El testigo parpadeará durante el precalentamiento.
Una vez nalizada la fase de precalentamiento, el testigo seguirá jo y podrá comenzar la producción de vapor pul-
sando de nuevo el botón .
Vuelva a pulsar el botón para detener el ciclo.
La máquina volverá a su posición inicial si el mando de vapor no se activa antes de 2 min.
CUIDADO. LA PARADA DEL CICLO NO ES INMEDIATA.
62
Espuma de leche
Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resultados
óptimos.
Sumerja la boquilla de vapor en la leche - Fig. 12.
Inicie la función de vapor como se explica en el párrafo a continuación.
Cuando la espuma de leche sea suciente - Fig. 13 - Presione nuevamente la tecla para detener el ciclo.
Para retirar posibles restos de leche en la boquilla de vapor, coloque un recipiente bajo la boquilla e inicie un nuevo
preparado con vapor (unos 10 s).
La boquilla del vapor es desmontable para permitir una limpieza en profundidad. Lávela con agua y poco de jabón
no abrasivo con un cepillo. Aclárela y séquela - Fig. 14. Antes de volver a ponerla en su sitio, asegúrese de que los
agujeros de entrada del aire no estén bloqueados con residuos de leche. Desbloquéelo con la aguja suministrada si es
necesario - Fig. 15.
No lave la boquilla de vapor en el lavavajillas.
Para interrumpir la función de vapor, basta con pulsar un botón cualquiera.
Si la boquilla está obstruida, desatásquela con la aguja suministrada.
La duración máxima de producción de vapor por ciclo se limita a 2 minutos.
Tras utilizar las funciones de vapor la boquilla puede estar caliente. Le aconsejamos esperar unos instan-
tes antes de manipularla.
Set Autocapuchino XS 6000 (vendido por separado)
Con este accesorio autocapuchino podrá preparar un capuchino o un café latte - Fig. 16. Conecte los diferentes ele-
mentos entre sí. Compruebe que el tubo no está doblado para mantener la posición correcta del botón.
Después de haber retirado la tapa de la jarrita, llénela de leche - Fig. 17 y coloque una taza o un vaso bajo la boquilla
de autocapuchino - Fig. 18. Seleccione la posición de capuchino o café latte en la boquilla especial - Fig. 19.
Active el vapor como se indica en el capítulo Preparaciones con vapor.
Una vez haya obtenido la espuma de leche, ponga la taza bajo las salidas de café o inicie un ciclo de café- Fig. 20.
Para evitar que la leche se seque en el accesorio de autocapuchino, hay que limpiarlo bien. Se recomienda lavarlo de
inmediato activando un ciclo de vapor con la jarrita del accesorio llena de agua para limpiar el interior de la boquilla.
Para ello, puede utilizar el limpiador líquido KRUPS disponible como accesorio.
MANTENIMIENTO DEL APARATO
Vaciado del colector de borra de café y de la bolsa recoge gotas.
Si el testigo parpadea,
Retire, vacíe y limpie el recogedor de posos de café - Fig. 21.
Vuelva a colocar la bandeja recogedora de posos de café. Fig. 22.
Retire, vacíe y limpie la bandeja antigoteo - Fig. 23.
La bandeja antigoteo incluye boyas que le indican en cualquier momento cuándo debe vaciarla.
Vuelva a colocar los elementos en su sitio.
Nada más retirar el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para evitar que se desborde a continua-
ción.
El indicador se mantiene encendido si el depósito de poso de café no está instalado correctamente o si
se ha instalado en menos de 4 se
Cuando el indicador está encendido o parpadea, es imposible preparar un espresso o un café. El depósito de
poso de café tiene una capacidad de 9 cafés.
Aclarado de los circuitos
Se puede acceder a estas 2 funciones en todo momento, excepto si la máquina exige un mantenimiento ‘CLEAN’ y/o
‘CALC’.
Aclarado del circuito de café:
Coloque un recipiente bajo las boquillas de café. Pulse brevemente la tecla - Fig. 6 para iniciar un ciclo de aclarado
del circuito de café, que se detendrá automáticamente tras unos 40 ml.
63
ES
Aclarado del circuito de vapor:
Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor. A continuación, pulse durante 3 segundos la tecla para iniciar un
ciclo de aclarado del circuito de vapor, que se detendrá automáticamente tras unos 300 ml.
Programa de limpieza de la máquina - duración total: 13 minutos
aproximadamente
Cuando es necesario proceder a una limpieza, el aparato se lo advierte con el indicador luminoso ‘CLEAN’.
Este programa solo está accesible cuando lo exige el aparato (es decir: aproximadamente, cada 300 preparaciones de
espresso o de café).
¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de limpieza del
aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones.
Utilice únicamente pastillas de limpieza KRUPS. Las pastillas de limpieza están disponibles en los centros de Servicio
Posventa de KRUPS.
Cuando el piloto parpadee, podrá seguir utilizando el aparato, pero se aconseja ejecutar el programa cuanto antes.
Inicie el programa de limpieza pulsando el botón . El testigo ‘CLEAN se volverá jo y los pilotos y parpadea-
rán.
Retire, vacíe y limpie el recogedor de posos de café - Fig. 21.
Vuelva a colocar la bandeja recogedora de posos de café. Fig. 22.
Retire, vacíe y limpie la bandeja antigoteo - Fig. 23.
Vuelva a colocar los elementos en su sitio.
El testigo se apagará.
Retire, llene y vuelva a colocar el depósito de agua en su lugar.
Coloque bajo las salidas de café un recipiente que pueda contener como mínimo 0,6 l - Fig. 24.
Abra el compartimento de mantenimiento - Fig. 25 e introduzca una pastilla de limpieza KRUPS (XS3000) en la abertura
de limpieza - Fig. 26.
Pulse el botón para activar el ciclo de limpieza.
Comienza la primera fase (10 min aprox.) Al nal de esta fase, la señal sonora emitirá un pitido cada 10 segun-
dos y podrá vaciar el recipiente de agua usado y la bandeja antigoteo.
Vuelva a colocar la bandeja antigoteo y el recipiente para la siguiente fase.
Vuelva a pulsar el botón para iniciar la fase nal. La señal sonora se interrumpirá.
Fase nal (±3 m)
El programa continúa. Permite aclarar el aparato y eliminar los restos del producto de limpieza.
Una vez terminado el ciclo de limpieza, el piloto ‘CLEAN’ se apagará.
Retire y vacíe su recipiente de agua usada.
Vacíe la bandeja antigoteo y vuelva a colocarla en su lugar.
Rellene el depósito de agua.
Su aparato está listo para un nuevo uso.
Si no tiene bastante agua en el depósito, será advertido por el indicador . Añada la cantidad necesaria en el de-
pósito y la descalcicación continuará automáticamente.
Si desenchufa su aparato durante la limpieza, si pulsa el botón o en caso de avería en la red eléctrica,
el programa de limpieza volverá a arrancar desde el inicio. En este caso, es necesaria una nueva pastilla
de limpieza. Realice adecuadamente el ciclo total de limpieza para garantizar un mantenimiento apro-
piado de su máquina.
El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de agua ‘E’ y ‘W’ durante
el ciclo.
Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS3000). No tendremos ninguna responsabilidad por daños que ema-
nen de la utilización de pastillas de otras marcas.
Puede obtener pastillas de limpieza en el Servicio Posventa de KRUPS.
Programa de descalcicación- duración total: 20 minutos aproximadamente
La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder a una descal-
cicación, el aparato le advierte automáticamente por el indicador ‘CALC’.
Este programa sólo es accesible cuando el aparato lo demanda.
¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de descalcica-
ción del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones. Cuando el indicador luminoso
está encendido, puede continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el programa lo antes posible.
64
Si su producto está equipado de nuestro cartucho Claris - Agua Filter System F088, por favor, retírelo antes de la ope-
ración de descalcicación
Utilice únicamente productos para descalcicación de KRUPS. Los productos para descalcicado están disponibles en
los centros de Servicio Posventa de KRUPS.
No tendremos ninguna responsabilidad por daños que emanen de la utilización de pastillas de otras marcas.
Tenga cuidado de proteger bien la supercie de trabajo durante los ciclos de descalcicación, en particu-
lar si es de mármol, de piedra o de madera.
Inicie el programa de descalcicación pulsando el botón . El testigo ‘CALC’ se vuelve jo y los pilotos y par-
padean.
Retire y limpie la bandeja antigoteo.
Coloque un recipiente para que contenga al menos 0,6 l de agua en las salidas de café así como bajo la boquilla de
vapor - Fig. 24.
Vacíe el depósito y sustitúyalo con agua tibia hasta la marca ‘CALC’- Fig. 33
Disuelva un sobre de desincrustante Krups (40 g) F054 en el depósito - Fig. 33
Vuelva a colocar el depósito de agua. El piloto se apagará.
Pulse el botón tras haber efectuado todas las operaciones.
Comienza la primera fase (8 min aprox.)
El ciclo de descalcicación se desarrollará de manera automática.
Al nal de esta fase, la señal sonora emitirá un pitido cada 10 segundos y el piloto parpadeará.
Vacíe el recipiente de agua usada y vuelva a colocarlo en su sitio.
Vacíe y aclare el recipiente de agua - Fig. 34.
Llene el depósito de agua y vuelva a colocarlo en su sitio. El piloto se apagará
Vuelva a pulsar el botón para iniciar la segunda fase. La señal sonora se interrumpirá.
Comienza la segunda fase (6 min aprox.)
El programa continúa. Permite aclarar el aparato y eliminar los restos del desincrustante.
Al nal de esta fase, la señal sonora emitirá un pitido cada 10 segundos
Retire y vacíe su recipiente de agua usada y vuelva a colocarlo en su lugar.
Vuelva a pulsar el botón para iniciar la fase nal. La señal sonora se interrumpirá.
Comienza la fase nal (6 min aprox.)
El programa continúa. Permite eliminar las últimas partículas de desincrustante.
Una vez terminado el ciclo de descalcicación, el piloto ‘CALC’ se apagará.
Rellene el depósito de agua.
Su aparato está listo para un nuevo uso.
Si no tiene bastante agua en el depósito, será advertido por el indicador .
Añada la cantidad necesaria en el depósito y la descalcicación continuará automáticamente.
Si desenchufa su aparato durante la descalcicación, si pulsa el botón o en caso de avería en la red eléctrica, el
programa de descalcicación volverá a arrancar desde el inicio. En este caso, es necesaria una nueva pastilla de limpieza.
Realice adecuadamente el ciclo total de limpieza para garantizar un mantenimiento apropiado de su máquina.
El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de agua ‘E’ y ‘W’ durante el
ciclo.
Programa de aclarado largo - duración total: 2 min aproximadamente
Cuando sea necesario hacer un aclarado largo, el aparato se lo indica con el parpadeo de los pilotos luminosos
‘CLEAN’ y ‘CALC’.
Retire, rellene y vuelva a introducir el depósito en su sitio.
Coloque un recipiente de 0,6 litros como mínimo bajo las boquillas de café y vapor.
Inicie el programa de aclarado largo pulsando el botón . Los testigos ‘CLEAN’ y ‘CALC’ se volverán jos y el piloto
se pondrá a parpadear.
Una vez terminado el aclarado largo, los testigos ‘CLEAN’ y ‘CALC’ se apagarán y el piloto se volverá jo.
Su aparato está listo para un nuevo uso.
La máquina podrá solicitarle que vacíe el recogedor de posos de café.
OTRAS FUNCIONES
Desconexión del aparato
Puede detener el aparato en cualquier momento. Durante la parada, se emitirá un doble pitido y el conjunto de los pilo-
tos rojos parpadeará, uno después del otro. El aparato ha procesado su petición y se detendrá lo antes posible.
65
ES
Instalación del ltro de cartucho - duración total: aprox. 2 min
Para mejorar el sabor de sus preparados y la vida útil de su aparato, le recomendamos utilizar únicamente el cartucho
Claris - Aqua Filter System, que se vende como accesorio.
Fig. 30 : Mecanismo que permite memorizar el mes de colocación y de cambio del cartucho (tras 2 meses como
máximo).
Instalación del cartucho en la máquina: encajar el ltro de cartucho en el fondo de depósito - Fig. 31.
Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor de 0,6 l.
Pulse la tecla durante más de 3 segundos (excepto si la máquina solicita un mantenimiento ‘CLEAN’ y/o ‘CALC’). El
testigo comenzará a parpadear.
Cuando la instalación del ltro de cartucho haya nalizado, el piloto se volverá jo.
Su aparato está listo para un nuevo uso.
El cartucho Claris necesita reemplazarse cada 50 litros de agua aproximadamente o cada dos meses como mínimo.
En caso de uso del cartucho Claris - Aqua Filter System, ajuste la dureza del agua al nivel 0.
Ajustes
Conecte el aparato a la corriente pero no lo ponga en marcha.
Levante la rejilla reposa-tazas presionando desde atrás para hacerla bascular - Fig. 25.
Pulse simultáneamente las teclas y - Fig. 27.
La pantalla digital de ajuste de los parámetros se encuentra bajo la trampilla de mantenimiento - Fig. 28.
Mire bien verticalmente al fondo de la ventanita - Fig. 29.
Orden de ajustes propuestos:
1. Ajuste de la dureza de agua
2. Ajuste de la temperatura de café
3. Ajuste del mecanismo de corte automático de la alimentación eléctrica
4. Info
1. Ajuste de la dureza del agua
Los aparatos son prerregulados en fábrica para el nivel de dureza 4.
Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza del agua, conviene
adaptar el aparato a la dureza del agua observada. Para saber cuál es la dureza del agua póngase en contacto con su
compañía de agua.
Grado
de dureza
0
Muy blanda
1
Blanda
2
Medianamente dura
3
Dura
4
Muy dura
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Ajustes 0 1 2 3 4
El indicador luminoso de agua se enciende.
Pulse la tecla - Fig. 32 la cantidad de veces necesaria para seleccionar el nivel de dureza del agua utilizada: 0 =
muy blanda, 1 = blanda, 2 = medianamente dura, 3 = dura, 4 = muy dura.
Para pasar a la fase siguiente, pulse el botón o para salir del modo de ajuste, pulse .
2. Ajuste de la temperatura del café
Los aparatos son prerregulados en fábrica al nivel 2.
El testigo luminoso ‘CALC’ se encenderá.
Pulse el botón - Fig. 32 las veces necesarias para ajustar la temperatura de café deseada: 1, 2 o 3.
Para pasar a la fase siguiente, pulse el botón , o para salir del modo de ajuste, pulse .
3. Ajuste del mecanismo de parada automática de la alimentación eléctrica
Los aparatos son prerregulados en fábrica en 1 hora.
Tiene la posibilidad de detener la máquina tras un número de horas previamente programado.
El testigo luminoso ‘CLEAN’ se encenderá.
66
Pulse el botón - Fig. 32 las veces necesarias para obtener la duración deseada: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4 = 4h.
Para pasar a la fase siguiente, pulse el botón o para salir del modo de ajuste, pulse .
4. Info (número de ciclos)
El testigo luminoso se encenderá.
Para pasar a la fase siguiente, pulse el botón . Volverá al ajuste 1.
Para salir del modo de ajuste pulse .
En cada una de estas etapas podrá salir del modo de ajustes pulsando el botón si ha terminado sus ajustes. Todos
los testigos luminosos se encenderán. Los ajustes memorizados seguirán en vigor incluso en caso de avería de la red
eléctrica. En todo momento podrá modicar estos ajustes repitiendo estas operaciones.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Si uno de los problemas citados en la tabla persiste, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente KRUPS.
PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES
La máquina falla.
Apague la máquina y desconéctela; retire el cartucho
ltrante, espere un minuto y vuelva a poner en funcio-
namiento la máquina.
El aparato no se enciende después de haber pulsado
el botón .
Compruebe los fusibles y la toma de su instalación
eléctrica.
Compruebe que las clavijas del enchufe estén bien co-
nectadas a la red eléctrica.
El molinillo hace un ruido anormal.
Hay cuerpos extraños en el molinillo. Desconecte la
máquina antes de cualquier intervención. Compruebe si
puede extraer el cuerpo extraño con la aspiradora.
La boquilla de vapor hace ruido.
Verique que la boquilla de vapor esté bien colocada en
su contera.
La boquilla de vapor de la máquina parece parcial o
completamente obstruida.
Compruebe que el oricio de la contera no está obs-
truido por restos de leche o de cal. Desatasque los ori-
cios con la aguja suministrada con el aparato.
La boquilla de vapor no hace espuma de leche o hace
muy poca.
Para los preparados a base de leche: le aconsejamos
utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT, cuyo envase
haya abierto recientemente; asimismo, es recomenda-
ble utilizar un recipiente frío.
No sale vapor de la boquilla de vapor.
Vacíe el depósito y retire temporalmente el cartucho de
ltración. Llene el depósito de agua mineral rica en cal-
cio (> 100 mg/l) y luego active varios ciclos de vapor.
El accesorio autocapuchino no hace espuma o hace
muy poca.
El accesorio autocapuchino no aspira la leche.
Asegúrese de que el accesorio está debidamente mon-
tado en el aparato, retírelo y vuélvalo a colocar.
Asegúrese de que el tubo exible no está obstruido o
torcido y que está debidamente encajado en el acce-
sorio para evitar que absorba aire. Enjuague y limpie el
accesorio (consulte el capítulo “Accesorio autocapu-
chino”).
67
ES
PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES
Hay agua bajo el aparato.
Antes de retirar el depósito, espere 15 segundos des-
pués de que haya acabado de verterse café, para que
la máquina acabe debidamente su ciclo.
Asegúrese de que el recipiente antigoteo está correcta-
mente colocado en la máquina; debe estar siempre en
su lugar, aunque no esté utilizando el aparato.
Asegúrese de que el recipiente antigoteo no está lleno.
El recipiente antigoteo no debe retirarse mientras se
está realizando un ciclo.
Limpie periódicamente el depósito y su conexión para
evitar la acumulación de cal, lo que podría generar
fugas.
Después de vaciar la bolsa colectora de borra de café,
se continúa mostrando el mensaje de advertencia.
Vuelva a instalar correctamente el colector de borra de
café y siga las indicaciones de la pantalla. Espere al
menos 6 segundos antes de volver a instalarlo.
El café uye con demasiada lentitud.
Gire el botón del grado de molienda a la derecha para
obtener una molienda más gruesa (puede depender del
tipo de café utilizado).
Efectúe uno o varios ciclos de lavado.
Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System (consulte
la sección “Instalación del ltro”).
Sale agua o vapor de forma anómala por la boquilla de
vapor.
Al principio o al nal de la receta, pueden verterse unas
gotas por la boquilla de vapor.
Cuesta girar el botón de ajuste del grado de molienda.
Modique el ajuste del molinillo únicamente cuando
está en funcionamiento.
El espresso o el café no están sucientemente calien-
tes.
Ajuste la opción de la temperatura de la máquina de
café. Caliente la taza aclarándola con agua caliente
antes de iniciar la preparación.
El café está demasiado claro o no tiene suciente
cuerpo.
Evite utilizar cafés aceitosos, caramelizados o aromati-
zados. Compruebe que el depósito de granos contiene
café y que baja correctamente.
Disminuya la cantidad del preparado, aumente la inten-
sidad del preparado.
Gire el botón de ajuste del grado de molienda a la iz-
quierda para obtener una molienda más na.
Realice su preparado en dos ciclos utilizando la función
2 tazas.
El aparato no ha suministrado café.
Se ha detectado un incidente durante la preparación.
El aparato se ha reiniciado automáticamente y está listo
para un nuevo ciclo.
¿Por qué no puedo empezar el programa de descalci-
cación o de limpieza? ¿Por qué mi máquina no solicita
la limpieza o descalcicación?
La máquina solo solicitará ser limpiada cuando se haya
realizado un determinado número de recetas de café.
La máquina solo solicita una descalcicación después
de haber realizado un determinado número de recetas
de vapor.
Se ha producido un corte de corriente durante un ciclo.
El aparato se reinicia automáticamente al volver a co-
nectarlo.
El café uye detrás de las boquillas de café
Vierta en el depósito agua fresca o a temperatura am-
biente. Reduzca el nivel de temperatura.
Su aparato funciona pero no sale ningún líquido.
Verique que el depósito de agua está bien colocado y
que el cable no está atascado entre el cuerpo del apa-
rato y el depósito de agua.
68
PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES
Aparece molienda en la bandeja antigoteo
Para mantenerse limpia, la máquina elimina la molienda
que ha caído fuera de la cuba de percolación.
Peligro : Solo un técnico cualicado está autorizado a efectuar reparaciones en el cable eléctrico e intervenir en la
red eléctrica. En caso de no respetar esta norma, se expone a un riesgo de muerte asociado a la electrici-
dad ¡No utilice nunca un aparato que presente deterioros visibles!
Algunas recetas que puede realizar con su espresseria Automatic:
Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de
leche.
Caffe Latte
Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche
caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
- Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del refrige-
rador, idealmente entre 6 y 8° C).
- Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
Café con leche
Prepare un espresso clásico en una taza grande.
Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
Café corretto*
Prepare una taza de espresso de forma habitual.
Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 copa de licor de coñac.
El anís, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este n.
También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso.
La imaginación es ilimitada
Licor de café*
Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de
Kirsch.
Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar, 1/8 l de leche, nata, chocolate rallado.
Mezcle el espresso frío con leche.
Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rallado.
Café a la frisonne*
Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo.
Espresso ameado*
2 tazas de espresso, 2 copas pequeñas de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata.
Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y amee.
Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
Espresso parfait*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1copa pequeña de licor de naranja.
Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar una masa espesa y espumante.
Añada el espresso frío y el licor de naranja.
Mezcle a continuación la nata batida.
Viértalo todo en copas o vasos.
Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)

Transcripción de documentos

PRECAUCIÓN: lea las Indicaciones de seguridad antes de usar el aparato Pilotos luminosos Accesorios de vaciado Llenar el depósito CLEAN CALC Func/ parada Significado El aparato está listo para usar. Parpadeo simple: el aparato realiza una tarea Doble parpadeo: está en curso un ciclo de 2 cafés. Vacíe el recolector de posos (un ciclo de 2 cafés está en curso). Vaciar el recogedor de posos + vaciar la bandeja de goteo. El recogedor de posos no está o está mal colocado. Llene el depósito con agua. Compruebe que el depósito de agua está disponible y que no está colocado de forma incorrecta. El ciclo de café ha parado por falta de agua. Llene el depósito con agua. El ciclo doble de café ha parado por falta de agua. Llene el depósito con agua. Programa de limpieza solicitado. Programa de limpieza: ciclo de limpieza en curso. Fase de limpieza: vaciar la bandeja de posos. Programa de descalcificación solicitado. Programa de descalcificación: ciclo de descalcificación en curso. Ciclos de aclarado del programa de descalcificación: en curso. Solicitud de vaciado y de llenado del depósito de agua. Vaciar el depósito de posos de café antes de iniciar un aclarado largo. Pide un aclarado largo. Aclarado largo en curso. Parpadeo permanente: anomalía de funcionamiento. Parpadeo alternativo: desconexión del aparato de la fuente de alimentación en curso. : Indicador encendido : Indicador parpadeante : Indicador con doble parpadeo Señales de sonido: 1 pitido al pulsar el botón ON/OFF: tensado del dispositivo activado. 1 pitido cada 10 segundos: el dispositivo espera una acción del usuario. 1 pitido doble: el dispositivo ha tenido en cuenta su solicitud y se detendrá en el menor tiempo posible. 58 Estimado/a Cliente, Le felicitamos por la compra de esta Espresseria Automatic Krups. Apreciará a la vez la calidad del resultado en taza como su gran facilidad de utilización. Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su máquina de café / espresso automática ha sido diseñada para permitirle saborear en casa la misma calidad que en la cafetería, en cualquier momento de la jornada o durante la semana dondequiera que lo prepare. Gracias a su Thermoblock System, su bomba de 15 bars y porque trabaja exclusivamente a partir de café en granos recientemente molidos justo antes de la preparación del café, su Espresseria Automatic le permitirá obtener una bebida que contiene un máximo de aromas, recubierta de una magnífica crema espesa y dorada color caramelo, un producto procedente del aceite natural de los granos de café. Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema bien compacta, le aconsejamos precalentar bien sus tazas. Después de algunas pruebas, encontrará el tipo de mezcla y de torrefacción del café en granos que corresponda a sus gustos. Evidentemente, la calidad del agua utilizada también es otro factor determinante en la calidad del resultado que obtendrá en la taza. Debe asegurarse de que el agua haya salido recientemente del grifo (para que no haya tenido tiempo de estancarse al contacto del aire), que no tenga olor a cloro y que esté fría. El café espresso es más rico en aroma que un café de filtro clásico. A pesar de su gusto más pronunciado, muy presente en boca y más persistente, el espresso contiene de hecho menos cafeína que el café de filtro. A B C D E F Asa /tapa del depósito de agua Depósito de agua Depósito de poso de café Salidas de café, con regulador de altura Rejilla y bandeja recogegotas extraíble Tapa de depósito café en granos 2 Panel de control L Tecla vapor M Tecla e indicador luminoso “func/parada” N Botón rotativo volumen de café O Piloto luminoso “vacíe los posos de café y vacíe la bandeja recogegotas” P Piloto luminoso “rellenar el depósito de agua” Q Tecla café fuerte R Tecla de café normal S Indicador luminoso “descalcificar” T Indicador luminoso “limpiar” U Tecla “aclarado/mantenimientos” 1 Depósito de café en grano G Botón de ajuste de la finura de trituración H Molinillo con muela de metal I Canal pastilla de limpieza J Pantalla digital ajuste de los parámetros K Rejilla reposa-tazas V Boquilla de vapor W Boyas de nivel del agua GUÍA DE SÍMBOLOS Peligro: Advertencia de riesgos de heridas corporales graves o mortales. El símbolo del relámpago advierte de peligros a causa de la presencia de electricidad. Atención: Advertencia de la posibilidad de que se produzcan fallos de funcionamiento, daños o la destrucción del aparato. Importante: Observación general o importante para el funcionamiento del aparato. Pictogramas y señales de advertencia Vaciar el colector de borra de café y la bolsa recoge gotas: el testigo se mantiene encendido si el colector de borra de café no está hundido correctamente o si se ha vuelto a colocar en su sitio antes de 4 segundos. Llenar el depósito de agua Ajuste de la finura de molido de los granos de café CLEAN Proceder a la limpieza Café normal CALC Proceder a la descalcificación Botón de vapor CLEAN + CALC Proceda a un aclarado largo Café fuerte Aclarado/mantenimiento 59 ES DESCRIPTIVO PREPARACIÓN DE BEBIDAS RECETAS CAFÉ N° de tazas posible RISTRETTO ESPRESSO COFFEE o LUNGO Ajustes posibles Volumen (ml) 1 de 20 a 30 ml 2x1 2 x 20 de 30 ml En dos ciclos 1 de 30 a 70 ml 2x1 2 x 30 de 70 ml En dos ciclos 1 de 80 a 220 ml 2x1 2 x 80 de 220 ml En dos ciclos Ajustes posibles Fuerza o o o ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN Preparación del aparato Retire y llene el depósito de agua - Fig. 1 y 2. Reinstálelo en su lugar presionando firmemente y cierre la tapa - Fig. 3. Abra la tapa del depósito para café en grano. Ponga el café - Fig. 4. Cierre la tapa del depósito para café en grano. No llenar el depósito con agua caliente, leche ni cualquier otro líquido. Si al conectar el aparato el depósito y es momentáneamente imposible de agua no está colocado o no está lleno del todo, se enciende el indicador preparar espresso o café. NUNCA PONER CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO PARA CAFÉ. Se desaconseja la utilización de granos de café torrefacto, grasos, caramelizados o aromatizados para esta máquina. Este tipo de grano puede dañar la máquina. Asegúrese que no penetre ningún cuerpo extraño en el depósito para café en grano, como las piedrecitas que contiene el café en granos. Se excluye de la garantía todo daño debido a cuerpos extraños que hayan penetrado en el depósito para café. No poner agua en el depósito para café en grano. Para evitar que el agua usada ensucie su superficie de trabajo o le queme, no olvide poner la bandeja recogegotas. Verifique la limpieza del depósito de agua. Ciclo de inicialización- duración total: unos 3 min Ponga en marcha el aparato pulsando el botón - Fig. 5. El testigo luminoso está fijo. Ponga un recipiente de 0,6 litros como mínimo bajo las boquillas de café y vapor. Pulse el botón - Fig. 6, la máquina ajusta el ciclo de inicialización para el aclarado de los circuitos de vapor y de café. El testigo luminoso parpadeará. El ciclo finaliza cuando el testigo luminoso se vuelve fijo. La máquina está disponible para sus recetas. Es preferible hacer uno o varios aclarados de los dos circuitos después de varios días sin utilización. Cada vez que enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización. Preparación del molinillo Puede ajustar la intensidad de su café regulando la finura de trituración de los granos de café. Mientras más fino sea el ajuste del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café. Regule el grado de finura de trituración deseado girando el botón “Ajuste de la finura de trituración”. Hacia la izquierda el molido es más fino. Hacia la derecha el molido es más grueso. CAMBIE EL AJUSTE DURANTE LA TRITURACIÓN. Nunca forzar el botón de ajuste de finura de trituración. 60 PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFE EN GRANOS. AI preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento de limpieza o de descalcificación, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor v agua caliente (autocebado). Si las salidas de café están reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de salpicaduras o de quemaduras. Advertencia: La cantidad de agua para un espresso es entre 30 y 70 ml. La cantidad de agua para un café es entre 80 y 220 ml. Inicio de un espresso o de un café El café molido se prehumidifica con un poco de agua caliente después de la fase de trituración. Algunos segundos después, continúa la salida del café. A partir de una cierta cantidad en taza, para obtener un café más fuerte le aconsejamos que divida su preparación en dos ciclos. Por ejemplo 2 veces 70 ml para una taza de 140 ml. Función 2 tazas Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso. Pulse el botón , el testigo luminoso parpadeará durante el precalentamiento de la máquina. El testigo se vuelve fijo. Coloque dos tazas bajo las salidas de café. Puede subir o bajar las salidas de café según el tamaño de la taza - Fig. 10. Seleccione el botón o a su elección, con dos pulsaciones rápidas. El testigo se iluminará con un doble parpadeo para informarle de que ha solicitado dos tazas de café. El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de café. No retire las tazas después del primer ciclo. Si pulsa una primera vez el botón pulsación. y una segunda vez el botón (o a la inversa), no se tendrá en cuenta la segunda PREPARACIÓN CON VAPOR El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffé latte y también calentar los líquidos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para preparar un espresso, el aparato asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor. Conecte el aparato. Pulse el botón , el testigo luminoso parpadeará durante el precalentamiento de la máquina. El testigo se vuelve fijo. Pulse el botón - Fig. 11. El testigo parpadeará durante el precalentamiento. Una vez finalizada la fase de precalentamiento, el testigo seguirá fijo y podrá comenzar la producción de vapor pulsando de nuevo el botón . Vuelva a pulsar el botón para detener el ciclo. La máquina volverá a su posición inicial si el mando de vapor no se activa antes de 2 min. CUIDADO. LA PARADA DEL CICLO NO ES INMEDIATA. 61 ES Conecte el aparato. Presione el botón el piloto parpadea durante el precalentamiento de la máquina. El testigo se vuelve fijo. Ponga una taza bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de su taza - Fig. 7. Seleccione la tecla para obtener un espresso fuerte o la tecla para obtener un espresso estándar - Fig. 8. En todo momento usted puede regular el volumen de agua - Fig. 9. Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una de las teclas o , girar el botón rotativo hacia la posición mínima. Espuma de leche Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resultados óptimos. Sumerja la boquilla de vapor en la leche - Fig. 12. Inicie la función de vapor como se explica en el párrafo a continuación. Cuando la espuma de leche sea suficiente - Fig. 13 - Presione nuevamente la tecla para detener el ciclo. Para retirar posibles restos de leche en la boquilla de vapor, coloque un recipiente bajo la boquilla e inicie un nuevo preparado con vapor (unos 10 s). La boquilla del vapor es desmontable para permitir una limpieza en profundidad. Lávela con agua y poco de jabón no abrasivo con un cepillo. Aclárela y séquela - Fig. 14. Antes de volver a ponerla en su sitio, asegúrese de que los agujeros de entrada del aire no estén bloqueados con residuos de leche. Desbloquéelo con la aguja suministrada si es necesario - Fig. 15. No lave la boquilla de vapor en el lavavajillas. Para interrumpir la función de vapor, basta con pulsar un botón cualquiera. Si la boquilla está obstruida, desatásquela con la aguja suministrada. La duración máxima de producción de vapor por ciclo se limita a 2 minutos. Tras utilizar las funciones de vapor la boquilla puede estar caliente. Le aconsejamos esperar unos instantes antes de manipularla. Set Autocapuchino XS 6000 (vendido por separado) Con este accesorio autocapuchino podrá preparar un capuchino o un café latte - Fig. 16. Conecte los diferentes elementos entre sí. Compruebe que el tubo no está doblado para mantener la posición correcta del botón. Después de haber retirado la tapa de la jarrita, llénela de leche - Fig. 17 y coloque una taza o un vaso bajo la boquilla de autocapuchino - Fig. 18. Seleccione la posición de capuchino o café latte en la boquilla especial - Fig. 19. Active el vapor como se indica en el capítulo Preparaciones con vapor. Una vez haya obtenido la espuma de leche, ponga la taza bajo las salidas de café o inicie un ciclo de café- Fig. 20. Para evitar que la leche se seque en el accesorio de autocapuchino, hay que limpiarlo bien. Se recomienda lavarlo de inmediato activando un ciclo de vapor con la jarrita del accesorio llena de agua para limpiar el interior de la boquilla. Para ello, puede utilizar el limpiador líquido KRUPS disponible como accesorio. MANTENIMIENTO DEL APARATO Vaciado del colector de borra de café y de la bolsa recoge gotas. Si el testigo parpadea, Retire, vacíe y limpie el recogedor de posos de café - Fig. 21. Vuelva a colocar la bandeja recogedora de posos de café. Fig. 22. Retire, vacíe y limpie la bandeja antigoteo - Fig. 23. La bandeja antigoteo incluye boyas que le indican en cualquier momento cuándo debe vaciarla. Vuelva a colocar los elementos en su sitio. Nada más retirar el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para evitar que se desborde a continuación. El indicador se mantiene encendido si el depósito de poso de café no está instalado correctamente o si se ha instalado en menos de 4 se Cuando el indicador está encendido o parpadea, es imposible preparar un espresso o un café. El depósito de poso de café tiene una capacidad de 9 cafés. Aclarado de los circuitos Se puede acceder a estas 2 funciones en todo momento, excepto si la máquina exige un mantenimiento ‘CLEAN’ y/o ‘CALC’. Aclarado del circuito de café: Coloque un recipiente bajo las boquillas de café. Pulse brevemente la tecla del circuito de café, que se detendrá automáticamente tras unos 40 ml. 62 - Fig. 6 para iniciar un ciclo de aclarado Aclarado del circuito de vapor: Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor. A continuación, pulse durante 3 segundos la tecla ciclo de aclarado del circuito de vapor, que se detendrá automáticamente tras unos 300 ml. para iniciar un Programa de limpieza de la máquina - duración total: 13 minutos aproximadamente Cuando es necesario proceder a una limpieza, el aparato se lo advierte con el indicador luminoso ‘CLEAN’. Este programa solo está accesible cuando lo exige el aparato (es decir: aproximadamente, cada 300 preparaciones de espresso o de café). Utilice únicamente pastillas de limpieza KRUPS. Las pastillas de limpieza están disponibles en los centros de Servicio Posventa de KRUPS. Cuando el piloto parpadee, podrá seguir utilizando el aparato, pero se aconseja ejecutar el programa cuanto antes. Inicie el programa de limpieza pulsando el botón . El testigo ‘CLEAN se volverá fijo y los pilotos y parpadearán. Retire, vacíe y limpie el recogedor de posos de café - Fig. 21. Vuelva a colocar la bandeja recogedora de posos de café. Fig. 22. Retire, vacíe y limpie la bandeja antigoteo - Fig. 23. Vuelva a colocar los elementos en su sitio. El testigo se apagará. Retire, llene y vuelva a colocar el depósito de agua en su lugar. Coloque bajo las salidas de café un recipiente que pueda contener como mínimo 0,6 l - Fig. 24. Abra el compartimento de mantenimiento - Fig. 25 e introduzca una pastilla de limpieza KRUPS (XS3000) en la abertura de limpieza - Fig. 26. Pulse el botón para activar el ciclo de limpieza. Comienza la primera fase (10 min aprox.) Al final de esta fase, la señal sonora emitirá un pitido cada 10 segundos y podrá vaciar el recipiente de agua usado y la bandeja antigoteo. Vuelva a colocar la bandeja antigoteo y el recipiente para la siguiente fase. Vuelva a pulsar el botón para iniciar la fase final. La señal sonora se interrumpirá. Fase final (±3 m) El programa continúa. Permite aclarar el aparato y eliminar los restos del producto de limpieza. Una vez terminado el ciclo de limpieza, el piloto ‘CLEAN’ se apagará. Retire y vacíe su recipiente de agua usada. Vacíe la bandeja antigoteo y vuelva a colocarla en su lugar. Rellene el depósito de agua. Su aparato está listo para un nuevo uso. Si no tiene bastante agua en el depósito, será advertido por el indicador pósito y la descalcificación continuará automáticamente. . Añada la cantidad necesaria en el de-  i desenchufa su aparato durante la limpieza, si pulsa el botón S o en caso de avería en la red eléctrica, el programa de limpieza volverá a arrancar desde el inicio. En este caso, es necesaria una nueva pastilla de limpieza. Realice adecuadamente el ciclo total de limpieza para garantizar un mantenimiento apropiado de su máquina. El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de agua ‘E’ y ‘W’ durante el ciclo. Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS3000). No tendremos ninguna responsabilidad por daños que emanen de la utilización de pastillas de otras marcas. Puede obtener pastillas de limpieza en el Servicio Posventa de KRUPS. Programa de descalcificación- duración total: 20 minutos aproximadamente La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder a una descalcificación, el aparato le advierte automáticamente por el indicador ‘CALC’. Este programa sólo es accesible cuando el aparato lo demanda. ¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de descalcificación del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones. Cuando el indicador luminoso está encendido, puede continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el programa lo antes posible. 63 ES ¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de limpieza del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones. Si su producto está equipado de nuestro cartucho Claris - Agua Filter System F088, por favor, retírelo antes de la operación de descalcificación Utilice únicamente productos para descalcificación de KRUPS. Los productos para descalcificado están disponibles en los centros de Servicio Posventa de KRUPS. No tendremos ninguna responsabilidad por daños que emanen de la utilización de pastillas de otras marcas.  enga cuidado de proteger bien la superficie de trabajo durante los ciclos de descalcificación, en particuT lar si es de mármol, de piedra o de madera. Inicie el programa de descalcificación pulsando el botón . El testigo ‘CALC’ se vuelve fijo y los pilotos y parpadean. Retire y limpie la bandeja antigoteo. Coloque un recipiente para que contenga al menos 0,6 l de agua en las salidas de café así como bajo la boquilla de vapor - Fig. 24. Vacíe el depósito y sustitúyalo con agua tibia hasta la marca ‘CALC’- Fig. 33 Disuelva un sobre de desincrustante Krups (40 g) F054 en el depósito - Fig. 33 Vuelva a colocar el depósito de agua. El piloto se apagará. Pulse el botón tras haber efectuado todas las operaciones. Comienza la primera fase (8 min aprox.) El ciclo de descalcificación se desarrollará de manera automática. Al final de esta fase, la señal sonora emitirá un pitido cada 10 segundos y el piloto parpadeará. Vacíe el recipiente de agua usada y vuelva a colocarlo en su sitio. Vacíe y aclare el recipiente de agua - Fig. 34. Llene el depósito de agua y vuelva a colocarlo en su sitio. El piloto se apagará Vuelva a pulsar el botón para iniciar la segunda fase. La señal sonora se interrumpirá. Comienza la segunda fase (6 min aprox.) El programa continúa. Permite aclarar el aparato y eliminar los restos del desincrustante. Al final de esta fase, la señal sonora emitirá un pitido cada 10 segundos Retire y vacíe su recipiente de agua usada y vuelva a colocarlo en su lugar. Vuelva a pulsar el botón para iniciar la fase final. La señal sonora se interrumpirá. Comienza la fase final (6 min aprox.) El programa continúa. Permite eliminar las últimas partículas de desincrustante. Una vez terminado el ciclo de descalcificación, el piloto ‘CALC’ se apagará. Rellene el depósito de agua. Su aparato está listo para un nuevo uso. Si no tiene bastante agua en el depósito, será advertido por el indicador . Añada la cantidad necesaria en el depósito y la descalcificación continuará automáticamente.  i desenchufa su aparato durante la descalcificación, si pulsa el botón S o en caso de avería en la red eléctrica, el programa de descalcificación volverá a arrancar desde el inicio. En este caso, es necesaria una nueva pastilla de limpieza. Realice adecuadamente el ciclo total de limpieza para garantizar un mantenimiento apropiado de su máquina. El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de agua ‘E’ y ‘W’ durante el ciclo. Programa de aclarado largo - duración total: 2 min aproximadamente Cuando sea necesario hacer un aclarado largo, el aparato se lo indica con el parpadeo de los pilotos luminosos ‘CLEAN’ y ‘CALC’. Retire, rellene y vuelva a introducir el depósito en su sitio. Coloque un recipiente de 0,6 litros como mínimo bajo las boquillas de café y vapor. Inicie el programa de aclarado largo pulsando el botón . Los testigos ‘CLEAN’ y ‘CALC’ se volverán fijos y el piloto se pondrá a parpadear. Una vez terminado el aclarado largo, los testigos ‘CLEAN’ y ‘CALC’ se apagarán y el piloto se volverá fijo. Su aparato está listo para un nuevo uso. La máquina podrá solicitarle que vacíe el recogedor de posos de café. OTRAS FUNCIONES Desconexión del aparato Puede detener el aparato en cualquier momento. Durante la parada, se emitirá un doble pitido y el conjunto de los pilotos rojos parpadeará, uno después del otro. El aparato ha procesado su petición y se detendrá lo antes posible. 64 Instalación del filtro de cartucho - duración total: aprox. 2 min Para mejorar el sabor de sus preparados y la vida útil de su aparato, le recomendamos utilizar únicamente el cartucho Claris - Aqua Filter System, que se vende como accesorio. Fig. 30 : Mecanismo que permite memorizar el mes de colocación y de cambio del cartucho (tras 2 meses como máximo). Instalación del cartucho en la máquina: encajar el filtro de cartucho en el fondo de depósito - Fig. 31. Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor de 0,6 l. Pulse la tecla durante más de 3 segundos (excepto si la máquina solicita un mantenimiento ‘CLEAN’ y/o ‘CALC’). El testigo comenzará a parpadear. Cuando la instalación del filtro de cartucho haya finalizado, el piloto se volverá fijo. Su aparato está listo para un nuevo uso. El cartucho Claris necesita reemplazarse cada 50 litros de agua aproximadamente o cada dos meses como mínimo. En caso de uso del cartucho Claris - Aqua Filter System, ajuste la dureza del agua al nivel 0. Ajustes ES Conecte el aparato a la corriente pero no lo ponga en marcha. Levante la rejilla reposa-tazas presionando desde atrás para hacerla bascular - Fig. 25. Pulse simultáneamente las teclas y - Fig. 27. La pantalla digital de ajuste de los parámetros se encuentra bajo la trampilla de mantenimiento - Fig. 28. Mire bien verticalmente al fondo de la ventanita - Fig. 29. Orden de ajustes propuestos: 1. Ajuste de la dureza de agua 2. Ajuste de la temperatura de café 3. Ajuste del mecanismo de corte automático de la alimentación eléctrica 4. Info 1. Ajuste de la dureza del agua Los aparatos son prerregulados en fábrica para el nivel de dureza 4. Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza del agua, conviene adaptar el aparato a la dureza del agua observada. Para saber cuál es la dureza del agua póngase en contacto con su compañía de agua. Grado de dureza 0 Muy blanda 1 Blanda 2 Medianamente dura 3 Dura 4 Muy dura > 37,8° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° °dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° Ajustes 0 1 2 3 4 El indicador luminoso de agua se enciende. Pulse la tecla - Fig. 32 la cantidad de veces necesaria para seleccionar el nivel de dureza del agua utilizada: 0 = muy blanda, 1 = blanda, 2 = medianamente dura, 3 = dura, 4 = muy dura. Para pasar a la fase siguiente, pulse el botón o para salir del modo de ajuste, pulse . 2. Ajuste de la temperatura del café Los aparatos son prerregulados en fábrica al nivel 2. El testigo luminoso ‘CALC’ se encenderá. Pulse el botón - Fig. 32 las veces necesarias para ajustar la temperatura de café deseada: 1, 2 o 3. Para pasar a la fase siguiente, pulse el botón , o para salir del modo de ajuste, pulse . 3. Ajuste del mecanismo de parada automática de la alimentación eléctrica Los aparatos son prerregulados en fábrica en 1 hora. Tiene la posibilidad de detener la máquina tras un número de horas previamente programado. El testigo luminoso ‘CLEAN’ se encenderá. 65 Pulse el botón - Fig. 32 las veces necesarias para obtener la duración deseada: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4 = 4h. Para pasar a la fase siguiente, pulse el botón o para salir del modo de ajuste, pulse . 4. Info (número de ciclos) El testigo luminoso se encenderá. Para pasar a la fase siguiente, pulse el botón Para salir del modo de ajuste pulse . . Volverá al ajuste 1. En cada una de estas etapas podrá salir del modo de ajustes pulsando el botón si ha terminado sus ajustes. Todos los testigos luminosos se encenderán. Los ajustes memorizados seguirán en vigor incluso en caso de avería de la red eléctrica. En todo momento podrá modificar estos ajustes repitiendo estas operaciones. PROBLEMAS Y SOLUCIONES Si uno de los problemas citados en la tabla persiste, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente KRUPS. PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES La máquina falla. Apague la máquina y desconéctela; retire el cartucho filtrante, espere un minuto y vuelva a poner en funcionamiento la máquina. El aparato no se enciende después de haber pulsado el botón . Compruebe los fusibles y la toma de su instalación eléctrica. Compruebe que las clavijas del enchufe estén bien conectadas a la red eléctrica. El molinillo hace un ruido anormal. Hay cuerpos extraños en el molinillo. Desconecte la máquina antes de cualquier intervención. Compruebe si puede extraer el cuerpo extraño con la aspiradora. La boquilla de vapor hace ruido. Verifique que la boquilla de vapor esté bien colocada en su contera. La boquilla de vapor de la máquina parece parcial o completamente obstruida. Compruebe que el orificio de la contera no está obstruido por restos de leche o de cal. Desatasque los orificios con la aguja suministrada con el aparato. La boquilla de vapor no hace espuma de leche o hace muy poca. Para los preparados a base de leche: le aconsejamos utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT, cuyo envase haya abierto recientemente; asimismo, es recomendable utilizar un recipiente frío. No sale vapor de la boquilla de vapor. Vacíe el depósito y retire temporalmente el cartucho de filtración. Llene el depósito de agua mineral rica en calcio (> 100 mg/l) y luego active varios ciclos de vapor. El accesorio autocapuchino no hace espuma o hace muy poca. El accesorio autocapuchino no aspira la leche. Asegúrese de que el accesorio está debidamente montado en el aparato, retírelo y vuélvalo a colocar. Asegúrese de que el tubo flexible no está obstruido o torcido y que está debidamente encajado en el accesorio para evitar que absorba aire. Enjuague y limpie el accesorio (consulte el capítulo “Accesorio autocapuchino”). 66 SOLUCIONES Hay agua bajo el aparato. Antes de retirar el depósito, espere 15 segundos después de que haya acabado de verterse café, para que la máquina acabe debidamente su ciclo. Asegúrese de que el recipiente antigoteo está correctamente colocado en la máquina; debe estar siempre en su lugar, aunque no esté utilizando el aparato. Asegúrese de que el recipiente antigoteo no está lleno. El recipiente antigoteo no debe retirarse mientras se está realizando un ciclo. Limpie periódicamente el depósito y su conexión para evitar la acumulación de cal, lo que podría generar fugas. Después de vaciar la bolsa colectora de borra de café, se continúa mostrando el mensaje de advertencia. Vuelva a instalar correctamente el colector de borra de café y siga las indicaciones de la pantalla. Espere al menos 6 segundos antes de volver a instalarlo. El café fluye con demasiada lentitud. Gire el botón del grado de molienda a la derecha para obtener una molienda más gruesa (puede depender del tipo de café utilizado). Efectúe uno o varios ciclos de lavado. Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System (consulte la sección “Instalación del filtro”). Sale agua o vapor de forma anómala por la boquilla de vapor. Al principio o al final de la receta, pueden verterse unas gotas por la boquilla de vapor. Cuesta girar el botón de ajuste del grado de molienda. Modifique el ajuste del molinillo únicamente cuando está en funcionamiento. El espresso o el café no están suficientemente calientes. Ajuste la opción de la temperatura de la máquina de café. Caliente la taza aclarándola con agua caliente antes de iniciar la preparación. El café está demasiado claro o no tiene suficiente cuerpo. Evite utilizar cafés aceitosos, caramelizados o aromatizados. Compruebe que el depósito de granos contiene café y que baja correctamente. Disminuya la cantidad del preparado, aumente la intensidad del preparado. Gire el botón de ajuste del grado de molienda a la izquierda para obtener una molienda más fina. Realice su preparado en dos ciclos utilizando la función 2 tazas. El aparato no ha suministrado café. Se ha detectado un incidente durante la preparación. El aparato se ha reiniciado automáticamente y está listo para un nuevo ciclo. ¿Por qué no puedo empezar el programa de descalcificación o de limpieza? ¿Por qué mi máquina no solicita la limpieza o descalcificación? La máquina solo solicitará ser limpiada cuando se haya realizado un determinado número de recetas de café. La máquina solo solicita una descalcificación después de haber realizado un determinado número de recetas de vapor. Se ha producido un corte de corriente durante un ciclo. El aparato se reinicia automáticamente al volver a conectarlo. El café fluye detrás de las boquillas de café Vierta en el depósito agua fresca o a temperatura ambiente. Reduzca el nivel de temperatura. Su aparato funciona pero no sale ningún líquido. Verifique que el depósito de agua está bien colocado y que el cable no está atascado entre el cuerpo del aparato y el depósito de agua. 67 ES PROBLEMA / FALLO PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES Aparece molienda en la bandeja antigoteo Para mantenerse limpia, la máquina elimina la molienda que ha caído fuera de la cuba de percolación. Peligro :Solo un técnico cualificado está autorizado a efectuar reparaciones en el cable eléctrico e intervenir en la red eléctrica. En caso de no respetar esta norma, se expone a un riesgo de muerte asociado a la electricidad ¡No utilice nunca un aparato que presente deterioros visibles! Algunas recetas que puede realizar con su espresseria Automatic: Cappuccino Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leche. Caffe Latte Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche. -- Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del refrigerador, idealmente entre 6 y 8° C). -- Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo. Café con leche Prepare un espresso clásico en una taza grande. Añada una nube de nata para obtener un café con leche. Café corretto* Prepare una taza de espresso de forma habitual. Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 copa de licor de coñac. El anís, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este fin. También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso. La imaginación es ilimitada Licor de café* Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch. Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas. Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café. Café helado a la italiana 4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar, 1/8 l de leche, nata, chocolate rallado. Mezcle el espresso frío con leche. Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rallado. Café a la frisonne* Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce. Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo. Espresso flameado* 2 tazas de espresso, 2 copas pequeñas de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata. Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y flamee. Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata. Espresso parfait* 2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1copa pequeña de licor de naranja. Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar una masa espesa y espumante. Añada el espresso frío y el licor de naranja. Mezcle a continuación la nata batida. Viértalo todo en copas o vasos. Ponga las copas en el congelador. (*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.) 68
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Krups ARABICA B2C MACHINES SLV El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para