WIKA TC84 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Operating instructions
Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
EN
DE
FR
ES
Sapphire-design thermocouple for high-temperature measurements
Model TC84
Saphir-Design-Thermoelement für Hochtemperaturmessungen
Typ TC84
Thermocouple version Saphir pour la mesure de hautes
températures, type TC84
Termopar diseñado en zafiro para mediciones de alta temperatura
Modelo TC84
Model TC84
EN
DE
FR
ES
2
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC84
Operating instructions model TC84
Page
3 - 20
Betriebsanleitung Typ TC84
Seite
21 - 38
Mode d‘emploi type TC84
Page
39 - 56
Manual de instrucciones modelo TC84
Página
57 - 73
© 07/2018 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
WIKA
®
is a registered trademark in various countries.
WIKA
®
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions!
Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen!
Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération !
A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo!
¡Guardar el manual para una eventual consulta!
EN
Contents
Contents
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC84 3
1. General information 4
2. Design and function 5
3. Safety 7
4. Transport, packaging and storage 10
5. Commissioning, operation 11
6. Faults 14
7. Maintenance and cleaning 16
8. Dismounting, return and disposal 17
9. Specifications 19
EN
1. General information
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC844
1. General information
The instrument described in the operating instructions has been manufactured
using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and
environmental criteria during production. Our management systems are certified to
ISO 9001 and ISO 14001.
These operating instructions contain important information on handling the instrument.
Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate
vicinity of the instrument and readily accessible to skilled personnel at any time. Pass
the operating instructions on to the next operator or owner of the instrument.
Observe the relevant local accident-prevention regulations and general safety
regulations for the instrument's range of use.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions
prior to beginning any work.
The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.
Subject to technical modifications.
Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Application consultant:
Tel.: +49 9372 132-0
Fax: +49 9372 132-406
info@wika.de
EN
2. Design and function
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC84 5
2. Design and function
2.1 Overview
Solid-machined connection housing
Process flange
Metal support tube
Ceramic outer protection tube
2.2 Description
This thermocouple is used for temperature measurement in industrial applications. This
high-temperature thermocouple with a gas-tight sapphire protection tube has been
specifically developed for use in gas reactors. Through the monocrystalline structure, the
sapphire protects the precious metal of the thermocouple from poisonous toxic media in
the aggressive atmosphere of the gasification reactor.
For the connection side, the thermometer is fitted with a case. The case design contains
the connection terminals.
This document describes standard versions of instruments. For applications in hazardous
areas special instrument designs are required.
For further information for operation in hazardous areas, see the additional information for the
corresponding ignition protection type (separate document).
EN
2. Design and function
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC846
Measuring point ungrounded
The model TC84 sapphire-design thermocouple consists of a precious metal
thermocouple, a sapphire or ceramic inner tube and a ceramic external protection tube.
This external protection tube is fixed into the metal support tube.
2.3 Dimensions in mm
2.4 Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
Thermocouple measuring point
Ceramic outer protection tube
Measuring insert with sapphire
protection tube
Legend:
U Insertion length
SL Support tube length
Sealing cap
Cable outlet
EN
3. Safety
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC84 7
3. Safety
3.1 Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury
or death, if not avoided.
CAUTION!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries or
damage to property or the environment, if not avoided.
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in burns, caused
by hot surfaces or liquids, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and information for efficient and
trouble-free operation.
3.2 Intended use
The model TC84 sapphire-design thermocouple, with gas-tight sapphire protection tube,
described here is suitable for temperature measurement in critical industrial applications
such as gasification or GtL reactors and is suitable for direct installation into the process.
Due to its monocrystalline structure, the sapphire protection tube extends the life of the
thermocouple's precious metal by 3 times, in comparison to purely ceramic protection
tube materials. As a result of the pressure-tight, hermetically sealed junctions between the
sapphire and metal protection tube, and also a multifold sealing system in the connection
housing, toxic gases are prevented from being able to escape from the reactor.
Neither repairs nor structural modifications are permitted, and any would void the
guarantee and the respective certification. The manufacturer shall not be responsible for
constructional modifications after delivery of the instruments.
The instrument has been designed and built solely for the intended use described here,
and may only be used accordingly.
The technical specifications contained in these operating instructions must be observed.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to
the intended use.
EN
3. Safety
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC848
3.3 Responsibility of the operator
The system operator is responsible for selecting the thermometer or protection tube, and
for the selection of their materials, so as to guarantee their safe operation within the plant
or machine. When preparing a quote, WIKA can only give recommendations which are
based on our experience in similar applications.
The safety instructions within these operating instructions, as well as the safety, accident
prevention and environmental protection regulations for the application area must be
maintained.
The operator is obliged to maintain the product label in a legible condition.
3.4 Personnel qualification
WARNING!
Risk of injury should qualification be insufficient
Improper handling can result in considerable injury and damage to
equipment.
The activities described in these operating instructions may only be
carried out by skilled electrical personnel who have the qualifications
described below.
Skilled electrical personnel
Skilled electrical personnel are understood to be personnel who, based on their technical
training, know-how and experience as well as their knowledge of country-specific
regulations, current standards and directives, are capable of carrying out work on
electrical systems and independently recognising and avoiding potential hazards. The
skilled electrical personnel have been specifically trained for the work environment they
are working in and know the relevant standards and regulations. The skilled electrical
personnel must comply with current legal accident prevention regulations.
Operating personnel
The personnel trained by the operator are understood to be personnel who, based on their
education, knowledge and experience, are capable of carrying out the work described and
independently recognising potential hazards.
Special operating conditions require further appropriate knowledge, e.g. of aggressive
media.
EN
3. Safety
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC84 9
3.5 Personal protective equipment
The personal protective equipment is designed to protect the skilled personnel from
hazards that could impair their safety or health during work. When carrying out the various
tasks on and with the instrument, the skilled personnel must wear personal protective
equipment (e.g. gas detector, harness, etc.).
Follow the instructions displayed in the work area regarding personal protective
equipment!
The requisite personal protective equipment must be provided by the operating company.
3.6 Labelling, safety marks
Product label (example)
Model
Serial number
Information on version (measuring element, measuring range...)
Year of manufacture
Before mounting and commissioning the instrument, ensure you
read the operating instructions!
TC84
1 x Type K / 1 / .
0 ... 1260 °C
IEC 60584
Made in Germany
2015
11012345
D-63911 Klingenberg
EN
4. Transport, packaging and storage
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC8410
4. Transport, packaging and storage
4.1 Transport
Check the instrument for any damage that may have been caused by transport.
Obvious damage must be reported immediately.
CAUTION!
Damage through improper transport
With improper transport, a high level of damage to property can occur.
When unloading packed goods upon delivery as well as during internal
transport, proceed carefully and observe the symbols on the packaging.
With internal transport, observe the instructions in chapter 4.2 “Packaging
and storage”.
If the instrument is transported from a cold into a warm environment, the formation of
condensation may result in instrument malfunction. Before putting it back into operation,
wait for the instrument temperature and the room temperature to equalise.
4.2 Packaging and storage
Do not remove packaging until just before mounting.
Store the Styrofoam packaging as well as the protective transport tube of the probe for any
return transport (repair option).
To unpack the TC84 thermocouple, follow chapter 5.1 “Unpacking the thermocouple and
dismounting the protective transport tube”.
Permissible conditions at the place of storage:
Storage temperature: -40 ... +80 °C [-40 ... +176 °F]
Avoid exposure to the following factors:
Direct sunlight or proximity to hot objects
Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard)
Soot, vapour, dust and corrosive gases
Hazardous environments, flammable atmospheres
Store the instrument in its original packaging in a location that fulfils the conditions listed
above. If the original packaging is not available, pack and store the instrument as described
below:
1. Place the instrument, along with shock-absorbent material, in the packaging.
2. If stored for a prolonged period of time (more than 30 days), place a bag containing a
desiccant inside the packaging.
EN
5. Commissioning, operation
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC84 11
5. Commissioning, operation
Personnel: Skilled electrical personnel
Protective equipment: Safety clothing, helmet, harness, gas detector etc.
WARNING!
Damage to the measuring instrument by operation outside the upper or
lower limits of the operating temperature
Failure to observe the permissible operating temperature, also taking into
account convection and radiation, can even cause damage to the thermometer
during mounting.
The upper and lower limits of the specified operating temperature range
must not be exceeded.
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment caused
by hazardous media
Upon contact with hazardous media (e.g. oxygen, acetylene, flammable
or toxic substances), harmful media (e.g. corrosive, toxic, carcinogenic,
radioactive), and also with refrigeration plants and compressors, there is a
danger of physical injuries and damage to property and the environment.
Should a failure occur, aggressive media with extremely high temperature
and under high pressure or vacuum may be present at the instrument.
For these media, in addition to all standard regulations, the appropriate
existing codes or regulations must also be followed.
Wear the requisite protective equipment.
5.1 Unpacking the thermocouple and dismounting the protective transport tube
When unpacking the TC84 thermocouple, and also when removing the protective transport
tube, carry out the following steps:
1. Check the packaging for damage.
2. Open cardboard packaging.
3. Remove foam padding.
4. Lift out the TC84 thermocouple with two people.
5. Clamp the process flange in the vice
1)
using suitable protective jaws.
6. Remove the additional protection from between the ceramic tube and the protective
transport tube.
7. Carefully and alternately loosen the three clamping screws on the protective transport
tube in order to prevent any tilting of the protective transport tube. At the same time, a
second person must observe the opening of the protective transport tube at the lower
end in order to prevent any contact of the tube wall with the ceramic.
8. After loosening the clamping screws, carefully pull the protective transport tube off.
1) If no vice is available, we recommend disassembling on a workbench. The first person must support the connection
head and at the same time loosen the threaded connection as described in point 7. The second person, in the meantime,
supports the protective transport tube and pulls it off carefully.
EN
5. Commissioning, operation
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC8412
5.2 Mechanical mounting
Ceramic protection tube materials withstand changes in temperature only to a limited
extent. A temperature shock can therefore easily result in stress cracks and consequently
in damage to the protection tube.
For this reason, preheat thermocouples with ceramic or sapphire protection tubes before
installation, and then slowly immerse them into the hot process.
In accordance with DIN 43724, an insertion speed of 1 cm/min is recommended for
protection tubes with a diameter of 24/26 mm. For smaller diameters of 10/15 mm, the
speed can be increased to 50 cm/min. As a basic principle, higher process temperatures
require a lower insertion speed.
In addition to the protection from thermal stress, ceramic protection tubes must also be
protected from mechanical loads. The reason for these harmful stresses are bending forces
in case of a horizontal mounting position. As a consequence, an additional support must
be provided in case of a horizontal mounting position depending on the diameter, greater
nominal lengths and the design.
In principle, the deflection problem also occurs for metal protection tubes, particularly for
insertion lengths > 500 mm. For process temperatures > 1,200 °C [> 2,192 °F], vertical
mounting should be preferred.
The flange dimensions must match those of the mating flange on the process side. The
seals used must be suitable for the process and the flange geometries (consult the delivery
note). When mounting, depending on the seals used, use the appropriate tightening
torques and tools (e.g. torque spanner).
5.3 Electrical mounting
Cable glands
Requirements for meeting ingress protection:
Only use cable glands within their indicated clamping range and operating temperature
(cable diameter suitable for the cable gland).
Do not use the lower clamping area with very soft cable types.
Only use round cables (if necessary, slightly oval in cross-section).
Do not twist the cable.
Repeated opening/closing is possible; however only if necessary, as it might have a
detrimental effect on the ingress protection
For cables with a pronounced cold-flow behaviour the screw connection must be fully
tightened.
EN
5. Commissioning, operation
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC84 13
5.4 Electrical connection
CAUTION!
Danger of short circuit
Damage to cables, wires and connection points can lead to malfunction of
the instrument.
Avoid damaging the cables and wires. Fine-stranded leads with bare ends
must be finished with end splices.
Open the G 1 ¼ sealing caps of the connection head on the head side of the cable entry
and after fitting the connection leads, tighten to at least 50 Nm. Opening the plug screws
on the top of the connection housing and the sealing caps opposite is not permitted.
5.5 Temperature carry-over from the process
Any heat reflux from the process which exceeds the operating temperature of the
connection housing of a maximum of 200 °C [392 °F], is not permitted and must be
prevented by suitable thermal insulation or a corresponding structural design. Furthermore,
make sure that only suitable connection cables and cable glands are used.
14274948.01
EN
6. Faults
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC8414
6. Faults
Personnel: Skilled electrical personnel
Protective equipment: Safety clothing, helmet, harness, gas detector etc.
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
If faults cannot be eliminated by means of the listed measures, the instrument
must be taken out of operation immediately.
Ensure that there is no longer any signal present and protect against being
put into operation accidentally.
Contact the manufacturer.
If a return is needed, please follow the instructions given in chapter 8.2
“Return”.
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment caused
by hazardous media
Upon contact with hazardous media (e.g. oxygen, acetylene, flammable
or toxic substances), harmful media (e.g. corrosive, toxic, carcinogenic,
radioactive), and also with refrigeration plants and compressors, there is a
danger of physical injuries and damage to property and the environment.
Should a failure occur, aggressive media with extremely high temperature
and under high pressure or vacuum may be present at the instrument.
For these media, in addition to all standard regulations, the appropriate
existing codes or regulations must also be followed.
Wear the required protective equipment (depending on the application; the
thermometer itself is basically not dangerous).
For contact details see chapter 1 “General information” or the back page of
the operating instructions.
Faults Causes Measures
No signal/cable break Mechanical load too high or
damage
Replace the thermometer
Erroneous measured
values and response
times too long
Wrong mounting geometry, for
example mounting depth too
deep or heat dissipation too high
The temperature-sensitive area
of the sensor must be within the
medium
Deposits on the sensor or
protection tube
Remove deposits
Erroneous
measured values (of
thermocouples)
Parasitic voltages (thermal
voltages, galvanic voltage) or
wrong compensating cable
Use suitable compensating cable
EN
6. Faults
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC84 15
Faults Causes Measures
Display of measured
value jumps
Cable break in connection cable
or loose contact caused by
mechanical overload
Replace the connection cable e.g.
with bend protection or thicker
conductor cross-section
Corrosion Composition of the medium
not as expected or modified or
unsuitable material selected
Analyse medium and then select a
more-suitable material or check the
protection tube regularly
Signal interference Stray currents caused by electric
fields or earth circuits
Use shielded connection leads, and
increase the distance from motors
and power cables
Earth circuits Eliminate potential differences by
using galvanically isolated barriers
or transmitters
EN
7. Maintenance and cleaning
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC8416
7. Maintenance and cleaning
For contact details see chapter 1 “General information” or the back page of
the operating instructions.
7.1 Maintenance
The thermometers described here are maintenance-free.
Repairs must only be carried out by the manufacturer.
7.2 Cleaning
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
Improper cleaning may lead to physical injuries and damage to property and
the environment. Residual media in the dismounted instrument can result in a
risk to persons, the environment and equipment.
Carry out the cleaning process as described below.
1. Prior to cleaning, properly disconnect the instrument.
2. Use the required protective equipment (depending on the application; the thermometer
itself is basically not dangerous).
3. Clean the instrument with a moist cloth.
This applies in particular to thermometers with a case made of plastic and cable probes
with plastic-insulated connection lead, to ensure that any risk of electrostatic charge is
avoided.
Electrical connections must not come into contact with moisture!
CAUTION!
Damage to the instrument
Improper cleaning may lead to damage to the instrument!
Do not use any aggressive cleaning agents.
Do not use any hard or pointed objects for cleaning.
4. Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect persons and the
environment from exposure to residual media.
EN
8. Dismounting, return and disposal
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC84 17
8. Dismounting, return and disposal
8.1 Dismounting
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment
through residual media
Upon contact with hazardous media (e.g. oxygen, acetylene, flammable
or toxic substances), harmful media (e.g. corrosive, toxic, carcinogenic,
radioactive), and also with refrigeration plants and compressors, there is a
danger of physical injuries and damage to property and the environment.
Before storage of the dismounted instrument (following use) wash or
clean it, in order to protect persons and the environment from exposure to
residual media.
Use the required protective equipment (depending on the application; the
thermometer itself is basically not dangerous).
Observe the information in the material safety data sheet for the
corresponding medium.
Only disconnect the thermometer once the system has been depressurised.
WARNING!
Risk of burns
During dismounting there is a risk of dangerously hot media escaping.
Let the instrument cool down sufficiently before dismounting it!
8.2 Return
Strictly observe the following when shipping the instrument:
All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances
(acids, bases, solutions, etc.) and must therefore be cleaned before being returned.
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment
through residual media
Residual media in the dismounted instrument can result in a risk to persons,
the environment and equipment.
With hazardous substances, include the material safety data sheet for the
corresponding medium.
Clean the instrument, see chapter 7.2 “Cleaning”.
When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport
packaging.
EN
8. Dismounting, return and disposal
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC8418
To avoid damage:
1. Place the instrument, along with shock-absorbent material, in the packaging.
Place shock-absorbent material evenly on all sides of the transport packaging.
2. If possible, place a bag containing a desiccant inside the packaging.
3. Label the shipment as carriage of a highly sensitive measuring instrument.
Information on returns can be found under the heading “Service” on our local
website.
8.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk.
Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally
compatible way and in accordance with the country-specific waste disposal regulations.
EN
9. Specifications
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC84 19
9. Specifications
Sapphire-design thermocouple, model TC84
Sensor Types S, R, B
Process connection
Nominal width
Pressure ratings
Sealing face
ASME: 1 ½" ... 4"
EN 1092-1: DN40 ... DN100
ASME: 300 ... 1,500 lbs
EN 1092-1: PN40 ... PN100
ASME: RF, RTJ, LT, S
EN 1092-1: Form B1, B2, E, C
Materials
Connection housing and flange
Outer protection tube
Protection tube material for
measuring insert
1.4541 / 1.5415 / 1.7335 / 1.7380 / F11 / F22 / SS321
Ceramic C799 / Ceramic C610
Sapphire or ceramic C799
Outer protection tube ceramic
Ceramic C799
Ceramic C610
Ø 15 x 2.5 mm
Ø 15 x 2 mm
Support tube length SL Min. 148 mm (5.8")
Max. 953 mm (37.5")
Insertion length U Min. 395 mm (15.6")
Max. 1.200 mm (47.2")
Measuring insert Sapphire or ceramic
Ø 8 mm
Tests
Measuring insert at 100 bar (1,450 psi)
Ceramic feed-through of the secondary sealing at
100 bar (1,450 psi)
Entire measuring instrument at 1.5 times flange
pressure rating
Option: Calibration at 3 test points (1,000 °C [1,832 °F],
1,100 °C [2,012 °F] and 1,200 °C [2,192 °F])
For further specifications see WIKA data sheet TE 65.84 and the order documentation.
EN
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC8420
DE
Inhalt
Inhalt
WIKA Betriebsanleitung Typ TC84 21
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
1. Allgemeines 22
2. Aufbau und Funktion 23
3. Sicherheit 25
4. Transport, Verpackung und Lagerung 28
5. Inbetriebnahme, Betrieb 29
6. Störungen 32
7. Wartung und Reinigung 34
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 35
9. Technische Daten 37
DE
1. Allgemeines
WIKA Betriebsanleitung Typ TC8422
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
1. Allgemeines
Das in der Betriebsanleitung beschriebene Gerät wird nach dem aktuellen Stand der
Technik gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen
Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und
ISO 14001 zertifiziert.
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Voraus-
setzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise
und Handlungsanweisungen.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des
Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden. Betriebsanlei-
tung an nachfolgende Benutzer oder Besitzer des Gerätes weitergeben.
Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschrif-
ten und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig
durchgelesen und verstanden haben.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- Anwendungsberater:
Tel.: +49 9372 132-0
Fax: +49 9372 132-406
info@wika.de
DE
2. Aufbau und Funktion
WIKA Betriebsanleitung Typ TC84 23
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
2. Aufbau und Funktion
2.1 Überblick
Einteiliges Anschlussgehäuse
Prozessflansch
Metallisches Stützrohr
Keramisches Außenschutzrohr
2.2 Beschreibung
Dieses Thermoelement dient zur Temperaturmessung in industriellen Anwendungen.
Speziell für den Einsatz in Gasreaktoren wurde dieses Hochtemperatur-Thermoelement
mit einem gasdichten Saphirschutzrohr entwickelt. Der Saphir schützt durch die monokris-
talline Struktur das Edelmetall des Thermoelementes vor Vergiftung durch die aggressive
Atmosphäre im Vergasungsreaktor.
Anschlusseitig ist das Thermometer mit einem Gehäuse ausgerüstet. In der Gehäuseaus-
führung befinden sich Anschlussklemmen.
Dieses Dokument beschreibt Geräte in Standardausführung. Für Anwendungen in explosi-
onsgefährdeten Bereichen sind spezielle Geräteausführungen erforderlich.
Weitere Informationen für den Einsatz im explosionsgefährdeten Bereich siehe Zusatzinfor-
mation für die entsprechende Zündschutzart (separates Dokument).
DE
2. Aufbau und Funktion
WIKA Betriebsanleitung Typ TC8424
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
Messstelle isoliert
Das Saphir-Design-Thermoelement Typ TC84 besteht aus einem Edelmetall-Thermoele-
ment, einem Saphir- oder keramischen Innenrohr und einem keramischen Außenschutz-
rohr. Dieses Außenschutzrohr ist in dem metallischen Stützrohr befestigt.
2.3 Abmessungen in mm
2.4 Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
Thermoelement-Messstelle
Keramisches Außenschutzrohr
Messeinsatz mit Saphirschutzrohr
Legende:
U Einbaulänge
SL Stützrohrlänge
Verschlusskappe
Kabelabgang
DE
3. Sicherheit
WIKA Betriebsanleitung Typ TC84 25
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
3. Sicherheit
3.1 Symbolerklärung
WARNUNG!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügi-
gen oder leichten Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen kann,
wenn sie nicht gemieden wird.
WARNUNG!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die durch heiße
Oberflächen oder Flüssigkeiten zu Verbrennungen führen kann, wenn sie
nicht gemieden wird.
Information
... hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen
effizienten und störungsfreien Betrieb hervor.
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das hier beschriebene Saphir-Design-Thermoelement Typ TC84 mit gasdichtem Saphir-
schutzrohr ist geeignet zur Temperaturmessung in kritischen industriellen Anwendungen
wie zum Beispiel Vergasungs- oder GtL-Reaktoren und ist zum direkten Einbau in den
Prozess geeignet. Das Saphirschutzrohr verlängert durch die monokristalline Struktur die
Lebensdauer des Edelmetall des Thermoelementes um des 3-fache, bezogen auf rein
keramische Schutzrohrwerkstoffe. Durch die druckdichte, hermetisch dichte Verbindungen
zwischen dem Saphir und metallischen Schutzrohr, sowie ein mehrfaches Dichtungssys-
tem im Anschlussgehäuse wird verhindern, dass toxische Gase aus dem Reaktor entwei-
chen können.
Reparaturen sowie bauliche Veränderungen sind nicht zulässig und führen zur Erlöschung
der Garantie und der jeweiligen Zulassung. Bauliche Veränderungen nach Auslieferung der
Geräte obliegen nicht in der Verantwortung des Herstellers.
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwen-
dungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Die technischen Spezifikationen in dieser Betriebsanleitung sind einzuhalten.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
ausgeschlossen.
DE
3. Sicherheit
WIKA Betriebsanleitung Typ TC8426
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
3.3 Verantwortung des Betreibers
Die Verantwortung für die Auswahl des Thermometers bzw. Schutzrohres, sowie für
deren Werkstoffauswahl zur Gewährleistung einer sicheren Funktion in der Anlage bzw.
Maschine obliegt dem Betreiber. WIKA kann während der Angebotserstellung lediglich
Empfehlungen aussprechen, die sich an unseren Erfahrungen in ähnlichen Applikationen
orientieren.
Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung, sowie die für den Einsatzbereich des
Gerätes gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Umweltschutzvorschriften einhalten.
Der Betreiber ist verpflichtet das Typenschild lesbar zu halten.
3.4 Personalqualifikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden
führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch
Elektrofachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen
lassen.
Elektrofachpersonal
Das Elektrofachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfah-
rungen sowie Kenntnis der landesspezifischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtli-
nien in der Lage, Arbeiten an elektrischen Anlagen auszuführen und mögliche Gefahren
selbstständig zu erkennen und zu vermeiden. Das Elektrofachpersonal ist speziell für
das Arbeitsumfeld, in dem es tätig ist, ausgebildet und kennt die relevanten Normen und
Bestimmungen. Das Elektrofachpersonal muss die Bestimmungen der geltenden gesetzli-
chen Vorschriften zur Unfallverhütung erfüllen.
Bedienpersonal
Das vom Betreiber geschulte Personal ist aufgrund seiner Bildung, Kenntnisse und
Erfahrungen in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren
selbstständig zu erkennen.
Spezielle Einsatzbedingungen verlangen weiteres entsprechendes Wissen, z. B. über
aggressive Medien.
DE
3. Sicherheit
WIKA Betriebsanleitung Typ TC84 27
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
3.5 Persönliche Schutzausrüstung
Die persönliche Schutzausrüstung dient dazu, das Fachpersonal gegen Gefahren zu
schützen, die dessen Sicherheit oder Gesundheit bei der Arbeit beeinträchtigen könnten.
Beim Ausführen der verschiedenen Arbeiten an und mit dem Gerät muss das Fachperso-
nal persönliche Schutzausrüstung tragen (z. B. Gaswarngerät, Klettergurt usw.).
Im Arbeitsbereich angebrachte Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung
befolgen!
Die erforderliche persönliche Schutzausrüstung muss vom Betreiber zur Verfügung gestellt
werden.
3.6 Beschilderung, Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild (Beispiel)
Typ
Seriennummer
Angaben zur Ausführung (Messelement, Messbereich...)
Herstellungsjahr
Vor Montage und Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die
Betriebsanleitung lesen!
TC84
1 x Type K / 1 / .
0 ... 1260 °C
IEC 60584
Made in Germany
2015
11012345
D-63911 Klingenberg
DE
4. Transport, Verpackung und Lagerung
WIKA Betriebsanleitung Typ TC8428
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
4. Transport, Verpackung und Lagerung
4.1 Transport
Gerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
VORSICHT!
Beschädigungen durch unsachgemäßen Transport
Bei unsachgemäßem Transport können Sachschäden in erheblicher Höhe
entstehen.
Beim Abladen der Packstücke bei Anlieferung sowie innerbetrieblichem
Transport vorsichtig vorgehen und die Symbole auf der Verpackung beachten.
Bei innerbetrieblichem Transport die Hinweise unter Kapitel 4.2 „Verpa-
ckung und Lagerung“ beachten.
Wird das Gerät von einer kalten in eine warme Umgebung transportiert, so kann durch
Kondensatbildung eine Störung der Gerätefunktion eintreten. Vor einer erneuten Inbetrieb-
nahme die Angleichung der Gerätetemperatur an die Raumtemperatur abwarten.
4.2 Verpackung und Lagerung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen.
Die Styropor-Verpackung sowie das Transportschutzrohrs des Fühlers für den Rücktrans-
port (Reparaturoption) aufbewahren.
Zum Auspacken des Thermoelementes TC84 das Kapitel 5.1 „Auspacken des Thermoele-
mentes und Demontage des Transportschutzrohres“ beachten.
Zulässige Bedingungen am Lagerort:
Lagertemperatur: -40 ... +80 °C [-40 ... +176 °F]
Folgende Einflüsse vermeiden:
Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen
Mechanische Vibration, mechanischer Schock (hartes Aufstellen)
Ruß, Dampf, Staub und korrosive Gase
Explosionsgefährdete Umgebung, entzündliche Atmosphären
Das Gerät in der Originalverpackung an einem Ort lagern, der die oben gelisteten Bedin-
gungen erfüllt. Wenn die Originalverpackung nicht vorhanden ist, dann das Gerät wie folgt
verpacken und lagern:
1. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
2. Bei längerer Einlagerung (mehr als 30 Tage) einen Beutel mit Trocknungsmittel der
Verpackung beilegen.
DE
5. Inbetriebnahme, Betrieb
WIKA Betriebsanleitung Typ TC84 29
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
5. Inbetriebnahme, Betrieb
Personal: Elektrofachpersonal
Schutzausrüstung: Sicherheitsbekleidung, Helm, Klettergurt, Gaswarner etc.
WARNUNG!
Beschädigung des Messgeräts durch Unter- oder Überschreiten der
zulässigen Betriebstemperatur
Bei Missachtung der zulässigen Betriebstemperatur, auch unter Berücksich-
tigung von Konvektion und Wärmestrahlung, kann das Thermometer bereits
während der Montage beschädigt werden.
Spezifizierter Betriebstemperaturbereich nicht unter- oder überschreiten.
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch gefährliche
Messstoffe
Bei Kontakt mit gefährlichen Messstoffen (z. B. Sauerstoff, Acetylen, brennba-
ren oder giftigen Stoffen), gesundheitsgefährdenden Messstoffen (z. B. ätzend,
giftig, krebserregend, radioaktiv) sowie bei Kälteanlagen, Kompressoren
besteht die Gefahr von Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden.
Am Gerät können im Fehlerfall aggressive Messstoffe mit extremer Tempera-
tur und unter hohem Druck oder Vakuum anliegen.
Bei diesen Messstoffen müssen über die gesamten allgemeinen Regeln
hinaus die einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
Notwendige Schutzausrüstung tragen.
5.1 Auspacken des Thermoelementes und Demontage des Transportschutzrohres
Beim Auspacken des Thermoelementes TC84 sowie der Demontage des Transportschutz-
rohrs folgende Schritte durchführen:
1. Verpackung auf Beschädigungen prüfen.
2. Kartonage öffnen.
3. Schaumpolster entfernen.
4. Thermoelement TC84 mit zwei Personen herausheben.
5. Prozessflansch im Schraubstock
1)
unter Verwendung geeigneter Schutzbacken
einspannen.
6. Zusatzschutz zwischen Keramikrohr und Transportschutzrohr entfernen.
7. Die drei Klemmschrauben am Transportschutzrohr vorsichtig und abwechselnd lösen,
um ein Verkanten des Transportschutzrohr zu verhindern. Dabei muss eine zweite
Person am unteren Ende die Öffnung des Transportschutzrohrs beobachten, um einen
Kontakt der Rohrwand mit der Keramik zu verhindern.
8. Nach dem Lösen der Klemmschrauben das Transportschutzrohr vorsichtig abziehen.
1) Falls kein Schraubstock vorhanden ist, empfehlen wir die Demontage auf einer Werkbank, wobei die erste Person den An-
schlusskopf unterstützen und gleichzeitig die Verschraubung wie unter Punkt 7 beschrieben lösen muss. Die zweite Person
unterstützt währenddessen das Transportschutzrohr und zieht es vorsichtig ab.
DE
5. Inbetriebnahme, Betrieb
WIKA Betriebsanleitung Typ TC8430
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
5.2 Mechanische Montage
Keramische Schutzrohrwerkstoffe sind nur bedingt temperaturwechselbeständig. Ein
Temperaturschock führt deshalb leicht zu Spannungsrissen und somit zur Beschädigung
des Schutzrohres.
Thermoelemente mit Keramik- oder Saphirschutzrohren deshalb vor der Montage vorwär-
men und dann langsam in den heißen Prozess eintauchen.
Nach DIN 43724 wird für Schutzrohre mit einem Durchmesser von 24/26 mm eine
Einschiebegeschwindigkeit von 1 cm/min empfohlen. Bei den kleineren Durchmessern
10/15 mm kann diese auf 50 cm/min erhöht werden. Grundsätzlich erfordern höhere
Prozesstemperaturen eine geringere Einschiebegeschwindigkeit.
Neben dem Schutz vor thermischer Spannung müssen die Keramikschutzrohre auch vor
mechanischer Belastung geschützt werden. Ursache solcher schädlicher Belastungen
sind Biegekräfte bei waagrechter Einbaulage. Somit bei waagrechtem Einbau je nach
Durchmesser, größeren Nennlängen und Bauform eine zusätzliche Abstützung bauseits
vorsehen.
Der Hinweis zur Durchbiegungsproblematik gilt prinzipiell auch für metallische Schutz-
rohre, insbesondere bei Einbaulängen > 500 mm. Bei Prozesstemperaturen > 1.200 °C
[> 2.192 °F] grundsätzlich den senkrechten Einbau bevorzugen.
Die Flanschabmessungen müssen mit denen des prozessseitigen Gegenflansches
übereinstimmen. Die verwendenden Dichtungen müssen für den Prozess und die Flansch-
geometrien (aus dem Lieferschein ersichtlich) geeignet sein. Zur Montage je nach verwen-
deter Dichtung die entsprechenden Anzugsmomente und Werkzeuge (z. B. Drehmoment-
schlüssel) verwenden.
5.3 Elektrische Montage
Kabelverschraubungen
Voraussetzungen zur Erreichung der Schutzart:
Kabelverschraubung nur im angegebenen Klemmbereich und Einsatztemperatur
(Kabeldurchmesser passend zur Kabelverschraubung) verwenden.
Bei Verwendung sehr weicher Kabeltypen nicht den unteren Klemmbereich verwenden.
Nur Rundkabel verwenden (ggf. leicht ovaler Querschnitt).
Kabel nicht verdrillen.
Mehrmaliges Öffnen/Schließen möglich; hat ggf. jedoch negative Auswirkung auf die
Schutzart
Bei Kabeln mit ausgeprägtem Kaltfließverhalten Verschraubung nachziehen.
DE
5. Inbetriebnahme, Betrieb
WIKA Betriebsanleitung Typ TC84 31
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
5.4 Elektrischer Anschluss
VORSICHT!
Kurzschlussgefahr
Beschädigung an Kabeln und Leitungen, sowie Verbindungsstellen können
zu Fehlfunktion des Geräts führen.
Beschädigungen an Kabeln und Leitungen vermeiden. Feindrähtige Leite-
renden mit Aderendhülsen versehen.
Die G 1 ¼-Verschlusskappen des Anschlusskopfes an der Kopfseite des Kabelabganges
öffnen und nach erfolgter Montage der Anschlussleitungen mit mindestens 50 Nm anzie-
hen. Ein Öffnen der Verschlussschrauben an der Oberseite des Anschlussgehäuses sowie
der gegenüberliegenden Verschlusskappen ist nicht zulässig.
5.5 Temperaturverschleppung aus dem Prozess
Ein Wärmerückfluss aus dem Prozess, welcher die Betriebstemperatur des Anschluss-
gehäuses von maximal 200 °C [392 °F] überschreitet, ist nicht zulässig und muss durch
geeignete Wärmeisolierung oder eine entsprechend konstruktive Auslegung verhindert
werden. Außerdem darauf achten, dass nur geeignete Anschlusskabel und Kabelver-
schraubungen verwendet werden.
14274948.01
DE
6. Störungen
WIKA Betriebsanleitung Typ TC8432
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
6. Störungen
Personal: Elektrofachpersonal
Schutzausrüstung: Sicherheitsbekleidung, Helm, Klettergurt, Gaswarner etc.
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Können Störungen mit Hilfe der aufgeführten Maßnahmen nicht beseitigt
werden, Gerät unverzüglich außer Betrieb setzen.
Sicherstellen, dass kein Signal mehr anliegt und gegen versehentliche
Inbetriebnahme schützen.
Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen.
Bei notwendiger Rücksendung die Hinweise unter Kapitel 8.2 „Rücksen-
dung“ beachten.
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch gefährliche
Messstoffe
Bei Kontakt mit gefährlichen Messstoffen (z. B. Sauerstoff, Acetylen, brennba-
ren oder giftigen Stoffen), gesundheitsgefährdenden Messstoffen (z. B. ätzend,
giftig, krebserregend, radioaktiv) sowie bei Kälteanlagen, Kompressoren
besteht die Gefahr von Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden.
Am Gerät können im Fehlerfall aggressive Medien mit extremer Temperatur
und unter hohem Druck oder Vakuum anliegen.
Bei diesen Messstoffen müssen über die gesamten allgemeinen Regeln
hinaus die einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
Notwendige Schutzausrüstung tragen (abhängig von der jeweiligen Appli-
kation; Das Thermometer selbst ist prinzipiell ungefährlich.).
Kontaktdaten siehe Kapitel 1 „Allgemeines“ oder Rückseite der Betriebsan-
leitung.
Störungen Ursachen Maßnahmen
Kein Signal/
Leitungsbruch
Zu hohe mechanische Belastung
oder Beschädigung
Thermometer ersetzen
Fehlerhafte
Messwerte und zu
lange Ansprechzeiten
Falsche Einbaugeometrie, z. B.
zu geringe Einbautiefe oder zu
hohe Wärmeableitung
Der temperaturempfindliche Bereich
des Sensors muss innerhalb des
Messstoffes liegen
Ablagerungen auf dem Sensor
oder Schutzrohr
Ablagerungen entfernen
Fehlerhafte
Messwerte (bei
Thermoelementen)
Parasitäre Spannungen
(Thermospannungen, galvani-
sche Spannung) oder falsche
Ausgleichsleitung
Geeignete Ausgleichsleitung
verwenden
DE
6. Störungen
WIKA Betriebsanleitung Typ TC84 33
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
Störungen Ursachen Maßnahmen
Anzeige des
Messwertes springt
Leitungsbruch im Anschlusska-
bel oder Wackelkontakt durch
mechanische Überbelastung
Anschlusskabel ersetzen z. B.
mit Knickschutz oder dickerem
Leitungsquerschnitt
Korrosion Zusammensetzung des
Messstoffes nicht wie angenom-
men oder geändert oder ungeeig-
neter Werkstoff gewählt
Medium analysieren und danach
besser geeignetes Material wählen
oder Schutzrohr regelmäßig
überprüfen
Signal gestört Einstreuung durch elektrische
Felder oder Erdschleifen
Geschirmte Anschlussleitungen
verwenden, Abstand zu Motoren
und leistungsführenden Leitungen
erhöhen
Erdschleifen Potentiale beseitigen, galvanisch
getrennte Trennbarrieren oder Trans-
mitter verwenden
DE
7. Wartung und Reinigung
WIKA Betriebsanleitung Typ TC8434
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
7. Wartung und Reinigung
Kontaktdaten siehe Kapitel 1 „Allgemeines“ oder Rückseite der
Betriebsanleitung.
7.1 Wartung
Die hier beschriebenen Thermometer sind wartungsfrei.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.
7.2 Reinigung
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Eine unsachgemäße Reinigung führt zu Körperverletzungen, Sach- und
Umweltschäden. Messstoffreste im ausgebauten Gerät können zur Gefähr-
dung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Reinigungsvorgang wie folgt beschrieben durchführen.
1. Vor der Reinigung das Gerät ordnungsgemäß trennen.
2. Notwendige Schutzausrüstung verwenden (abhängig von der jeweiligen Applikation;
Das Thermometer selbst ist prinzipiell ungefährlich.).
3. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Dies gilt insbesondere für Thermometer mit Gehäusen aus Kunststoff und Kabelfühler
mit kunststoffisolierten Anschlussleitung um die Gefahr von elektrostatischen Aufladun-
gen zu vermeiden.
Elektrische Anschlüsse nicht mit Feuchtigkeit in Berührung bringen!
VORSICHT!
Beschädigung des Gerätes
Eine unsachgemäße Reinigung führt zur Beschädigung des Gerätes!
Keine aggressiven Reinigungmittel verwenden.
Keine harten und spitzen Gegenstände zur Reinigung verwenden.
4. Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung
durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
DE
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
WIKA Betriebsanleitung Typ TC84 35
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
8.1 Demontage
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste
Bei Kontakt mit gefährlichen Messstoffen (z. B. Sauerstoff, Acetylen, brennba-
ren oder giftigen Stoffen), gesundheitsgefährdenden Messstoffen (z. B. ätzend,
giftig, krebserregend, radioaktiv) sowie bei Kälteanlagen, Kompressoren
besteht die Gefahr von Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden.
Vor der Einlagerung das ausgebaute Gerät (nach Betrieb) spülen bzw.
säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende
Messstoffreste zu schützen.
Notwendige Schutzausrüstung verwenden (abhängig von der jeweiligen
Applikation; Das Thermometer selbst ist prinzipiell ungefährlich.).
Angaben im Sicherheitsdatenblatt für den entsprechenden Messstoff
beachten.
Thermometer nur im drucklosen Zustand demontieren.
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr
Beim Ausbau besteht Gefahr durch austretende, gefährlich heiße Messstoffe.
Vor dem Ausbau das Gerät ausreichend abkühlen lassen!
8.2 Rücksendung
Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten:
Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoffen (Säuren, Laugen, Lösun-
gen, etc.) sein und sind daher vor der Rücksendung zu reinigen.
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste
Messstoffreste im ausgebauten Gerät können zur Gefährdung von Personen,
Umwelt und Einrichtung führen.
Bei Gefahrenstoffen das Sicherheitsdatenblatt für den entsprechenden
Messstoff beilegen.
Gerät reinigen, siehe Kapitel 7.2 „Reinigung“.
Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete Transportver-
packung verwenden.
DE
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
WIKA Betriebsanleitung Typ TC8436
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
Um Schäden zu vermeiden:
1. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
Zu allen Seiten der Transportverpackung gleichmäßig dämmen.
2. Wenn möglich einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beifügen.
3. Sendung als Transport eines hochempfindlichen Messgerätes kennzeichnen.
Hinweise zur Rücksendung befinden sich in der Rubrik „Service“ auf unserer
lokalen Internetseite.
8.3 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landesspezifischen
Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsorgen.
DE
9. Technische Daten
WIKA Betriebsanleitung Typ TC84 37
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
9. Technische Daten
Saphir-Design-Thermoelement, Typ TC84
Sensor Typen S, R, B
Prozessanschluss
Nennweite
Druckstufen
Dichtfläche
ASME: 1 ½" ... 4"
EN 1092-1: DN40 ... DN100
ASME: 300 ... 1.500 lbs
EN 1092-1: PN40 ... PN100
ASME: RF, RTJ, LT, S
EN 1092-1: Form B1, B2, E, C
Werkstoffe
Anschlussgehäuse und Flansch
Außenschutzrohr
Schutzrohrwerkstoff für Messeinsatz
1.4541 / 1.5415 / 1.7335 / 1.7380 / F11 / F22 / SS321
Keramik C799 / Keramik C610
Saphir oder Keramik C799
Außenschutzrohr Keramik
Keramik C799
Keramik C610
Ø 15 x 2,5 mm
Ø 15 x 2 mm
Stützrohrlänge SL Min. 148 mm (5,8")
Max. 953 mm (37,5")
Einbaulänge U Min. 395 mm (15,6")
Max. 1.200 mm (47,2")
Messeinsatz Saphir oder Keramik
Ø 8 mm
Prüfungen
Messeinsatz bei 100 bar (1.450 psi)
Keramische Durchführung der sekundären Abdich-
tung bei 100 bar (1.450 psi)
Gesamtes Messgerät bei 1,5-facher Flanschdruck-
stufe
Option: Kalibrierung bei 3 Prüfpunkten
(1.000 °C [1.832 °F], 1.100 °C [2.012 °F] und
1.200 °C [2.192 °F])
Weitere technische Daten siehe WIKA-Datenblatt TE 65.84 und Bestellunterlagen.
DE
WIKA Betriebsanleitung Typ TC8438
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
FR
Sommaire
Sommaire
WIKA mode d‘emploi type TC84 39
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
1. Généralités 40
2. Conception et fonction 41
3. Sécurité 43
4. Transport, emballage et stockage 46
5. Mise en service, utilisation 47
6. Dysfonctionnements 50
7. Entretien et nettoyage 52
8. Démontage, retour et mise au rebut 53
9. Spécifications 55
FR
1. Généralités
WIKA mode d‘emploi type TC8440
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
1. Généralités
L'instrument décrit dans le mode d'emploi est fabriqué selon les dernières technologies
en vigueur. Tous les composants sont soumis à des exigences environnementales et
de qualité strictes durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon
ISO 9001 et ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de
l'instrument. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant
toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité immédiate
de l'instrument et accessible à tout moment pour le personnel qualifié. Confier le mode
d'emploi à l'utilisateur ou propriétaire ultérieur de l'instrument.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les
prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application de
l'instrument.
Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement
et compris le mode d'emploi.
Sous réserve de modifications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- Conseiller applications :
Tel. : 0 820 951010
(0,15 €/min)
+33 1 787049-46
Fax : 0 891 035891
(0,35 €/min)
info@wika.fr
FR
2. Conception et fonction
WIKA mode d‘emploi type TC84 41
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
2. Conception et fonction
2.1 Vue générale
Boîtier de connexion pour procédé industriel exigeant
Bride process
Tube de soutien en métal
Doigt de gant externe en céramique
2.2 Description
Ce thermocouple sert à mesurer la température dans des applications industrielles. Ce
thermocouple haute température avec un doigt de gant en saphir étanche au gaz corrosif
a été développé spécifiquement pour être utilisé dans des réacteurs à gaz. Grâce à sa
structure monocristalline, le saphir protège le métal précieux du thermocouple des fluides
nocifs dans l'atmosphère agressive du réacteur de gazéification.
Côté raccordement, la sonde est équipé d'un boîtier. Le boîtier contient des bornes de
connexion.
Ce document décrit des versions standard d'instruments. Pour des applications en zone
explosive, des versions spéciales d'instrument sont requises.
Pour plus de renseignements concernant le fonctionnement en zone explosive, voir les
informations complémentaires pour le type de protection contre l'ignition correspondant
(document séparé).
FR
2. Conception et fonction
WIKA mode d‘emploi type TC8442
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
Point de mesure isolé
Le thermocouple version Saphir type TC84 est composé d'un thermocouple en métal
précieux, d'un tube interne en saphir ou en céramique et d'un doigt de gant externe en
céramique. Ce doigt de gant externe est fixé dans le tube de support en métal.
2.3 Dimensions en mm
2.4 Détail de la livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
Point de mesure du thermocouple
Doigt de gant externe en céramique
Insert de mesure avec doigt de gant en
saphir
Légende :
U Longueur utile
SL Longueur du tube de soutien
Joint d'étanchéité
Sortie câble
FR
3. Sécurité
WIKA mode d‘emploi type TC84 43
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
3. Sécurité
3.1 Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la
mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de
provoquer de légères blessures ou des dommages pour le matériel et pour
l'environnement si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer
des brûlures dues à des surfaces ou liquides chauds si elle n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les
informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le thermocouple version Saphir type TC84 avec un doigt de gant en saphir étanche
au gaz décrit ici convient pour la mesure de la température dans des applications
industrielles critiques telles que les réacteurs de gazéification ou les réacteurs GtL. Il est
également adapté pour une installation directe dans le process. En raison de sa structure
monocristalline, le doigt de gant en saphir triple la durée de vie du métal précieux du
thermocouple en comparaison avec des matériaux de doigt de gant en céramique pure.
Grâce aux jonctions résistants à la pression, scellées hermétiquement situées entre le
saphir et le doigt de gant en métal, et aussi au système multiple d'étanchéité de la tête de
raccordement, les gaz toxiques ne peuvent pas s'échapper .
D'éventuelles réparations ou des modifications structurelles ne sont pas autorisées et
entraînent l'extinction de la garantie et de l'agrément respective. Le fabricant n'est pas tenu
pour responsable en cas de modifications de construction après la livraison des appareils.
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une utilisation conforme à
l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés qu'à cet effet.
Les spécifications techniques mentionnées dans ce mode d'emploi doivent être
respectées.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage
prévu.
FR
3. Sécurité
WIKA mode d‘emploi type TC8444
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
3.3 Responsabilité de l'opérateur
L'opérateur du système est responsable du choix de la sonde ou du doigt de gant, et
aussi du choix de leurs matériaux pour garantir leur fonctionnement en toute sécurité sur
l'installation ou la machine. En soumettant une offre, WIKA peut seulement donner des
recommandations fondées sur notre expérience dans des applications similaires.
Les instructions de sécurité de ce mode d'emploi comme les réglementations liées à
la sécurité, à la prévention des accidents et à la protection de l'environnement pour le
domaine d'application doivent être respectées.
L'opérateur doit s'assurer que la plaque signalétique reste lisible.
3.4 Qualification du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualification insuffisante
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages
corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées
que par un personnel électricien ayant la qualification décrite ci-après.
Personnel qualifié en électricité
L'électricien qualifié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connaissances
et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales,
des normes et directives en vigueur, en mesure d'effectuer les travaux sur les montages
électriques, de reconnaître automatiquement les dangers potentiels et de les éviter.
L'électricien qualifié est formé spécialement pour le domaine d'action dans lequel il est
formé et connaît les normes et dispositions importantes. L'électricien qualifié doit satisfaire
aux dispositions des prescriptions juridiques en vigueur relatives à la protection contre les
accidents.
Personnel opérationnel
Le personnel formé par l'opérateur est, en raison de sa formation et de son expérience en
mesure d'effectuer les travaux décrits et de reconnaître de façon autonome les dangers
potentiels.
Les conditions d'utilisation spéciales exigent également une connaissance adéquate, par
ex. des liquides agressifs.
FR
3. Sécurité
WIKA mode d‘emploi type TC84 45
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
3.5 Equipement de protection individuelle
L'équipement de protection individuelle sert à protéger le personnel qualifié contre
les dangers pouvant entraver la sécurité et la santé de ce dernier durant le travail. Le
personnel qualifié doit porter l'équipement de protection individuelle (par exemple
détecteur de gaz, harnais, etc.) lors de l'exécution des différents travaux sur et avec
l'instrument.
Respecter les indications concernant l'équipement de protection individuelle dans
la zone de travail !
L'équipement de protection individuelle requis doit être mis à disposition par l'utilisateur.
3.6 Etiquetage, marquages de sécurité
Plaque signalétique (exemple)
Type
Numéro de série
Informations concernant la version (élément de mesure, étendue de mesure ...)
Année de fabrication
Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la mise
en service de l'instrument !
TC84
1 x Type K / 1 / .
0 ... 1260 °C
IEC 60584
Made in Germany
2015
11012345
D-63911 Klingenberg
FR
4. Transport, emballage et stockage
WIKA mode d‘emploi type TC8446
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérifier s'il existe des dégâts sur l'instrument liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
ATTENTION !
Dommages liés à un transport inapproprié
Un transport inapproprié peut donner lieu à des dommages importants.
Lors du déchargement des colis à la livraison comme lors du transport
des colis en interne après réception, il faut procéder avec soin et observer
les consignes liées aux symboles figurant sur les emballages.
Lors du transport en interne, observer les instructions du chapitre 4.2
“Emballage et stockage”.
Si l'instrument est transporté d'un environnement froid dans un environnement chaud,
la formation de condensation peut provoquer un dysfonctionnement fonctionnel de
l'instrument. Il est nécessaire d'attendre que la température de l'instrument se soit adaptée
à la température ambiante avant une nouvelle mise en service.
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
Stocker l'emballage en styromousse ainsi que le tube de protection de transport du
capteur dans le cas d'un retour (option de réparation).
Pour déballer le thermocouple TC84, suivre les instructions du chapitre 5.1 “Déballage du
thermocouple et démontage du tube de protection de transport”.
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage : -40 ... +80 °C
Eviter les influences suivantes :
Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds
Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant)
Suie, vapeur, poussière et gaz corrosifs
Environnements dangereux, atmosphères inflammables
Conserver l'instrument dans l'emballage original dans un endroit qui satisfait aux
conditions susmentionnées. Si l'emballage d'origine n'est pas disponible, emballer et
stocker l'instrument comme suit :
1. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage.
2. En cas de stockage prolongé (plus de 30 jours), mettre également un sachet absorbeur
d'humidité dans l'emballage.
FR
5. Mise en service, utilisation
WIKA mode d‘emploi type TC84 47
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
5. Mise en service, utilisation
Personnel : personnel qualifié en électricité
Equipement de protection : vêtements de sécurité, casque, harnais, détecteur de gaz etc.
AVERTISSEMENT !
Dommages sur l'instrument de mesure dus à un fonctionnement
en-dehors des limites supérieures ou inférieures de la température de
fonctionnement
Une impossibilité d'observer la température de fonctionnement admissible,
prenant également en compte la convection et la radiation, peut même
causer des dommages au thermomètre lors de l'installation.
Il ne faut pas dépasser les limites supérieures et inférieurs de la plage de
température d'exploitation spécifiée.
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à
l'environnement causés par un fluide dangereux
Lors du contact avec un fluide dangereux (par ex. oxygène, acétylène,
substances inflammables ou toxiques), un fluide nocif (par ex. corrosif,
toxique, cancérigène, radioactif), et également avec des installations de
réfrigération et des compresseurs, il y a un danger de blessures physiques et
de dommages aux équipements et à l'environnement.
En cas d'erreur, des fluides agressifs peuvent être présents à une température
extrême et sous une pression élevée ou sous vide au niveau de l'instrument.
Pour ces fluides, les codes et directives appropriés existants doivent être
observés en plus des régulations standard.
Porter l'équipement de protection requis.
5.1 Déballage du thermocouple et démontage du tube de protection de transport
Lorsque vous déballez le thermocouple TC84, et aussi lorsque vous retirez le tube de
protection de transport, il faut effectuer les étapes suivantes :
1. Vérifier l'emballage pour voir s'il est intact.
2. Ouvrir l'emballage en carton.
3. Retirer les coussins de protection en mousse.
4. Soulever à deux personnes le thermocouple TC84.
5. Serrer la bride de process dans l'étau
1)
au moyen de mâchoires de protection adéquates.
6. Retirer la protection supplémentaire qui se trouve entre le tube en céramique et le tube
de transport de protection.
7. Desserrer avec précaution les trois vis de blocage (l'une après l'autre) se trouvant sur le
tube de transport de protection afin d'empêcher tout basculement du tube de transport
de protection. En même temps, une deuxième personne doit observer l'ouverture du
tube de transport de protection à l'extrémité inférieure afin d'éviter tout contact de la
paroi du tube avec la céramique.
8. Après avoir desserré les vis de blocage, retirer prudemment le tube de transport de protection.
1) Si aucun étau n'est disponible, nous recommandons le démontage sur un établi. La première personne doit soutenir la
tête de raccordement et en même temps desserrer la connexion filetée comme décrit au point 7. La deuxième personne,
pendant ce temps, soutient le tube de transport de protection et le retire avec précaution.
FR
5. Mise en service, utilisation
WIKA mode d‘emploi type TC8448
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
5.2 Montage mécanique
Les matériaux des doigts de gant en céramique résistent aux variations de température
seulement dans une mesure limitée. Un choc thermique peut donc facilement entraîner
des fissures et par conséquent des dommages au doigt de gant.
Pour cette raison, préchauffer les thermocouples avec des doigts de gant en céramique ou
en saphir avant l'installation et ensuite les immerger lentement dans le process chaud.
Selon la norme DIN 43724, une vitesse d'insertion de 1 cm/mn est recommandée pour les
doigts de gant d'un diamètre de 24/26 mm. Pour les plus petits diamètres de 10/15 mm, la
vitesse peut être augmentée à 50 cm/min. Comme principe de base, les températures de
process plus élevées nécessitent une vitesse d'insertion plus faible.
En plus de la protection contre les contraintes thermiques, les tubes de protection en
céramique doivent également être protégés contre les contraintes mécaniques. La
raison de ces contraintes nocives sont les forces de flexion dans le cas d'une position
d'installation horizontale. En conséquence, un support supplémentaire doit être fourni
dans le cas d'une position d'installation horizontale en fonction du diamètre, des longueurs
nominales supérieures et de la version.
En principe, le problème de déformation se produit également pour les doigts de gant
métalliques, en particulier pour des longueurs utiles > 500 mm. Pour les températures de
process > 1.200 °C, il convient de préférer une installation verticale.
Les dimensions de la bride doivent correspondre à celles de la bride de contact du
côté process. Les joints d'étanchéité doivent convenir pour le process et les géométries
de bride (consulter le bordereau de livraison). Lors du montage, en fonction des joints
d'étanchéité utilisés, appliquer les couples et les outils de serrage appropriés (par exemple
une clé dynamométrique).
5.3 Montage électrique
Passe-câbles
Conditions requises pour satisfaire à l'indice de protection :
Utiliser les presse-étoupes uniquement dans leur plage de serrage et à la température
de fonctionnement indiquée (le diamètre de câble doit être adapté au presse-étoupe).
En cas d'utilisation de câbles très mous, ne pas utiliser la zone de serrage inférieure.
Utiliser seulement des câbles ronds (si nécessaire, ayant une section transversale
légèrement ovale).
Ne pas torsader le câble.
Une ouverture/fermeture répétée est possible ; mais toutefois seulement si c'est
nécessaire, car cela pourrait se produire au détriment de l'indice de protection
Pour les câbles avec un comportement de flux froid prononcé, la connexion vissée doit
être bien serrée.
FR
5. Mise en service, utilisation
WIKA mode d‘emploi type TC84 49
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
5.4 Raccordement électrique
ATTENTION !
Danger de court-circuit
Des dommages aux câbles, fils et points de connexion peuvent conduire à
un mauvais fonctionnement de l'instrument.
Eviter d'endommager les câbles et les fils. Les liaisons souples dont
l'extrémité est dénudée doivent être terminées par des embouts.
Ouvrir les capuchons d'étanchéité G 1 ¼ de la tête de raccordement sur le côté tête de
l'entrée de câble et, après avoir placé les câbles, serrer jusqu'à au moins 50 Nm. Il est
interdit d'ouvrir les vis de blocage situées sur le dessus du boîtier de connexion et les
capuchons d'étanchéité situés en face.
5.5 Transmission de température depuis le process
Tout reflux de chaleur provenant du process qui excèderait la température de
fonctionnement du boîtier de raccordement d'un maximum de 200 °C (392 °F) n'est
pas autorisé et doit être empêché au moyen d'une isolation thermique adéquate ou une
structure adaptée. En outre, assurez-vous que seuls des câbles de raccordement et des
presse-étoupes convenables sont utilisés.
14274948.01
FR
6. Dysfonctionnements
WIKA mode d‘emploi type TC8450
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
6. Dysfonctionnements
Personnel : personnel qualifié en électricité
Equipement de protection : vêtements de sécurité, casque, harnais, détecteur de gaz etc.
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
Si les défauts ne peuvent pas être éliminés au moyen des mesures listées,
l'instrument doit être mis hors service immédiatement.
Assurez-vous qu'il n'y a plus aucun signal présent et empêchez toute
remise en marche accidentelle.
Contacter le fabricant.
S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant, prière de
respecter les indications mentionnées au chapitre 8.2 “Retour”.
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à
l'environnement causés par un fluide dangereux
Lors du contact avec un fluide dangereux (par ex. oxygène, acétylène,
substances inflammables ou toxiques), un fluide nocif (par ex. corrosif,
toxique, cancérigène, radioactif), et également avec des installations de
réfrigération et des compresseurs, il y a un danger de blessures physiques et
de dommages aux équipements et à l'environnement.
En cas d'erreur, des fluides agressifs peuvent être présents à une température
extrême et sous une pression élevée ou sous vide au niveau de l'instrument.
Pour ces fluides, les codes et directives appropriés existants doivent être
observés en plus des régulations standard.
Porter l'équipement de protection requis (en fonction de l'application ; le
thermomètre lui-même n'est en principe pas dangereux).
Pour le détail des contacts, merci de consulter le chapitre 1 “Généralités” ou
le dos du mode d'emploi.
Dysfonctionne-
ments
Raisons Mesures
Aucun signal/Rupture
de câble
Charge mécanique trop élevée
trop élevée ou dommage
Remplacer la sonde
Valeurs mesurées
erronées et temps de
réponse trop longs
Géométrie de montage
incorrecte, par exemple
profondeur de montage
trop profonde ou dissipation
thermique trop élevée
La zone thermosensible du capteur
doit se trouver dans le fluide
Dépôts sur le capteur ou sur le
doigt de gant
Eliminer les dépôts
FR
6. Dysfonctionnements
WIKA mode d‘emploi type TC84 51
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
Dysfonctionne-
ments
Raisons Mesures
Valeurs mesurées
erronées (de
thermocouples)
Tensions parasites (tensions
thermiques, tension galvanique)
ou ligne de compensation
non-adaptée
Utilisation d'une ligne de
compensation adaptée
Affichage des sauts
de valeur mesurée
Rupture de câble dans le câble
de raccordement ou contact
lâche causé par une surcharge
mécanique
Remplacer le câble de
raccordement avec par exemple
une protection contre la courbure ou
utiliser une section de conducteur
plus épaisse
Corrosion La composition du fluide n'est
pas celle qui était attendue, ou
a été modifiée, ou un matériau
inadapté a été choisi
Analyser le fluide et sélectionner
ensuite un matériau mieux adapté
ou vérifier régulièrement le doigt de
gant
Interférence du signal Courants vagabonds provoqués
par des champs électriques ou
des boucles de terre
Utiliser des lignes de raccordement
blindées et augmenter la distance
par rapport aux moteurs et aux
câbles d'alimentation
Circuits de terre Eliminer les différences de
potentiel en utilisant des barrières
isolées galvaniquement ou des
transmetteurs
FR
7. Entretien et nettoyage
WIKA mode d‘emploi type TC8452
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
7. Entretien et nettoyage
Pour le détail des contacts, merci de consulter le chapitre 1 “Généralités” ou
le dos du mode d'emploi.
7.1 Entretien
Les thermomètres décrits ici sont sans entretien.
Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant.
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures physiques et à des
dommages aux équipements ou à l'environnement. Les restes de fluides
se trouvant dans les instruments démontés peuvent mettre en danger les
personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Effectuer la procédure de nettoyage comme décrit ci-dessous.
1. Avant le nettoyage, débrancher correctement l'instrument.
2. Utiliser l'équipement de protection requis (en fonction de l'application ; le thermomètre
lui-même n'est en principe pas dangereux).
3. Nettoyer l'instrument avec un chiffon humide.
Ceci s'applique en particulier aux thermomètres avec un boîtier en plastique et des
capteurs à câble avec câble de raccordement isolés par du plastique pour éviter tout
risque de charge électrostatique.
Eviter tout contact des raccordements électriques avec l'humidité !
ATTENTION !
Dommages à l'instrument
Un nettoyage inapproprié peut endommager l'instrument !
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour le nettoyage.
4. Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger les personnes et
l'environnement contre le danger lié aux résidus de fluides.
FR
8. Démontage, retour et mise au rebut
WIKA mode d‘emploi type TC84 53
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
8. Démontage, retour et mise au rebut
8.1 Démontage
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à
l'environnement liés aux résidus de fluides
Lors du contact avec un fluide dangereux (par ex. oxygène, acétylène,
substances inflammables ou toxiques), un fluide nocif (par ex. corrosif,
toxique, cancérigène, radioactif), et également avec des installations de
réfrigération et des compresseurs, il y a un danger de blessures physiques et
de dommages aux équipements et à l'environnement.
Avant de stocker l'instrument démonté (à la suite de son utilisation), le
laver ou le nettoyer afin de protéger le personnel et l'environnement contre
le danger lié aux résidus de fluides.
Utiliser l'équipement de protection requis (en fonction de l'application ; le
thermomètre lui-même n'est en principe pas dangereux).
Observer les informations de la fiche de données de sécurité du fluide
correspondant.
Déconnecter le thermomètre seulement si le système a été mis hors pression !
AVERTISSEMENT !
Danger de brûlures
Durant le démontage, il y a un danger lié à l'échappement de fluides
dangereusement chauds.
Avant le démontage du thermomètre, laisser refroidir suffisamment
l'instrument !
8.2 Retour
En cas d'envoi de l'instrument, il faut respecter impérativement ceci :
Tous les instruments livrés à WIKA doivent être exempts de substances dangereuses
(acides, bases, solutions, etc.) et doivent donc être nettoyés avant d'être retournés.
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à
l'environnement liés aux résidus de fluides
Les restes de fluides se trouvant dans les instruments démontés peuvent
mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Avec les substances dangereuses, inclure la fiche technique de sécurité
de matériau pour le fluide correspondant.
Nettoyer l'instrument, voir chapitre 7.2 “Nettoyage”.
Pour retourner l'instrument, utiliser l'emballage original ou un emballage adapté pour le
transport.
FR
8. Démontage, retour et mise au rebut
WIKA mode d‘emploi type TC8454
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
Pour éviter des dommages :
1. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage.
Isoler de manière uniforme tous les côtés de l'emballage de transport.
2. Mettre si possible un sachet absorbeur d'humidité dans l'emballage.
3. Indiquer lors de l'envoi qu'il s'agit d'un instrument de mesure très sensible à transporter.
Des informations relatives à la procédure de retour sont disponibles sur notre
site Internet à la rubrique “Services”.
8.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement.
Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage conformément
aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de
protection de l'environnement en vigueur.
FR
9. Spécifications
WIKA mode d‘emploi type TC84 55
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
9. Spécifications
Thermocouple version Saphir, type TC84
Capteur Types S, R, B
Raccord process
Diamètre nominal
Pressions nominales
Face d’étanchéité
ASME : 1 ½" ... 4"
EN 1092-1 : DN40 ... DN100
ASME : 300 ... 1.500 lbs
EN 1092-1 : PN40 ... PN100
ASME : RF, RTJ, LT, S
EN 1092-1 : Forme B1, B2, E, C
Matériaux
Boîtier de connexion et bride
Doigt de gant
Matériau de doigt de gant pour
l'insert de mesure
1.4541 / 1.5415 / 1.7335 / 1.7380 / F11 / F22 / SS321
Céramique C799 / Céramique C610
Saphir ou céramique C799
Céramique du doigt de gant
externe
Céramique C799
Céramique C610
Ø 15 x 2,5 mm
Ø 15 x 2 mm
Longueur du tube de soutien SL Min. 148 mm (5,8")
Max. 953 mm (37,5")
Longueur utile U Min. 395 mm (15,6")
Max. 1.200 mm (47,2")
Insert de mesure Saphir ou céramique
Ø 8 mm
Tests
Insert de mesure à 100 bar (1.450 psi)
Traversée céramique de l'étanchéité secondaire à 100 bar
(1.450 psi)
Instrument de mesure complet à 1,5 fois le taux de pression
de la bride
En option : étalonnage sur 3 points de test (1.000 °C / 1.832 °F,
1.100 °C / 2.012 °F et 1.200 °C / 2.192 °F)
Pour de plus amples spécifications, voir la fiche technique WIKA TE 65.84 et la
documentation de commande.
FR
WIKA mode d‘emploi type TC8456
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
ES
Contenido
Contenido
WIKA manual de instrucciones modelo TC84 57
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
1. Información general 58
2. Diseño y función 59
3. Seguridad 61
4. Transporte, embalaje y almacenamiento 64
5. Puesta en servicio, funcionamiento 65
6. Errores 68
7. Mantenimiento y limpieza 70
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 71
9. Datos técnicos 73
ES
1. Información general
WIKA manual de instrucciones modelo TC8458
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
1. Información general
El instrumento descrito en el manual de instrucciones está fabricado según el estado
actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de
calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están
certificados según ISO 9001 e ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo
del instrumento. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con todas las
instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse
en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo
en cualquier momento. Entregar el manual de instrucciones al usuario o propietario
siguiente del instrumento.
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de
seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones
antes de comenzar cualquier trabajo.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta.
Modificaciones técnicas reservadas.
Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Servicio técnico:
Tel.: +34 933 938 630
Fax: +34 933 938 666
info@wika.es
ES
2. Diseño y función
WIKA manual de instrucciones modelo TC84 59
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
2. Diseño y función
2.1 Resumen
Carcasa fabricada en una sola pieza
Brida de proceso
Vaina metálica
Vaina exterior de cerámica
2.2 Descripción
Este termopar sirve para medir la temperatura en aplicaciones industriales. Este termopar
especial para el uso en reactores de gas se desarrolló con una vaina de zafiro estanca
a los gases. Mediante su estructura microcristalina, el zafiro protege al metal noble del
termopar de la intoxicación por la atmósfera corrosiva en el reactor de gasificación.
En el lado de la conexión, el termómetro está equipado con una caja. La caja cuenta con
bornes de conexión.
Este documento describe instrumentos estándar. Para aplicaciones en áreas clasificadas
se requieren versiones especiales.
Para más informaciones sobre la utilización en zonas potencialmente explosivas,
véase la información adicional para el tipo de protección correspondiente (documento
independiente).
ES
2. Diseño y función
WIKA manual de instrucciones modelo TC8460
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
Punto de medición aislado
El termopar diseñado en zafiro modelo TC84 consiste en un termopar de metal noble, un
zafiro o un tubo interior de cerámica y una vaina de protección exterior de cerámica. La
vaina de protección exterior está fijada al tubo de soporte metálico.
2.3 Dimensiones en mm
2.4 Alcance del suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
Punto de medición termopar
Vaina exterior de cerámica
Unidad de medida extraíble con vaina
de zafiro
Leyenda:
U Longitud de montaje
SL Longitud de la vaina
Tapón
Salida de cable
ES
3. Seguridad
WIKA manual de instrucciones modelo TC84 61
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
3. Seguridad
3.1 Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar la muerte
o lesiones graves si no se la evita.
¡CUIDADO!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar lesiones
leves o medianas, o daños materiales y medioambientales, si no se la evita.
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar
quemaduras debido a superficies o líquidos calientes si no se evita.
Información
... destaca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para
una utilización eficiente y libre de errores.
3.2 Uso conforme a lo previsto
El termopar de diseño en zafiro modelo TC84 con vaina de zafiro hermética al gas descrito
aquí es adecuado para medir la temperatura en aplicaciones industriales críticas, como
reactores de gasificación o GtL, y es adecuado para la instalación directa en el proceso.
Debido a la estructura monocristalina, la vaina de zafiro prolonga tres veces la vida útil
del metal precioso del termopar, en comparación con materiales de vainas puramente
cerámicos. Las conexiones entre el safiro y la vaina metálica, selladas herméticamente y
a prueba de escape bajo presión, así como un sistema de sellado múltiple en el cabezal,
impiden un escape de los gases tóxicos del reactor.
No se permite ningún tipo de reparación ni modificación constructiva, ya que estas
modificaciones provocan la cancelación de la garantía y del certificado correspondiente.
Las modificaciones constructivas posteriores a la entrega de los instrumentos no son de
responsabilidad del fabricante.
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la finalidad aquí descrita y
debe utilizarse en conformidad a la misma.
Cumplir las especificaciones técnicas de este manual de instrucciones.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto.
ES
3. Seguridad
WIKA manual de instrucciones modelo TC8462
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
3.3 Responsabilidad del usuario
La responsabilidad de selección del termómetro y la vaina así como la selección del
material para asegurar el funcionamiento seguro de la instalación o de la máquina asume
la empresa propietaria/operadora. Durante la elaboración de la oferta, WIKA puede dar
recomendaciones únicamente basadas en experiencias con aplicaciones similares.
Se debe cumplir las notas de seguridad en este manual de instrucciones, así como
la validez de las normas de seguridad de la unidad, de prevención de accidentes y
protección del medio ambiente.
El usuario está obligado a mantener la placa de identificación bien legible.
3.4 Cualificación del personal
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y
materiales.
Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben ser
realizadas únicamente por electricistas profesionales con la cualificación
detallada a continuación.
Electricistas profesionales
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos así como a su experiencia y su
conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización los
electricistas profesionales son capacitados de ejecutar los trabajos en sistemas eléctricos
y reconocer y evitar posibles peligros. Los electricistas profesionales han sido formados
específicamente para sus tareas y conocen las normativas y disposiciones relevantes. Los
electricistas profesionales deben cumplir las normativas sobre la prevención de accidentes
en vigor.
Operarios
El personal formado por el usuario es capaz de realizar el trabajo descrito y de identificar
los peligros potenciales debido a su formación, el conocimiento y la experiencia.
Algunas condiciones de uso específicas requieren conocimientos adicionales, p. ej. acerca
de medios agresivos.
ES
3. Seguridad
WIKA manual de instrucciones modelo TC84 63
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
3.5 Equipo de protección individual
El equipo de protección individual protege al personal especializado contra peligros
que puedan perjudicar la seguridad y salud del mismo durante el trabajo. El personal
especializado debe llevar un equipo de protección individual durante los trabajos
diferentes en y con el instrumento (p. ej. detector de gas, arnés, etc.).
¡Cumplir las indicaciones acerca del equipo de protección individual en el área de
trabajo!
El propietario debe proporcionar el equipo de protección individual.
3.6 Rótulos, marcajes de seguridad
Placa de identificación (ejemplo)
Modelo
Número de serie
Datos de versión (elemento de medición, rango de medición...)
Año de fabricación
¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes
del montaje y la puesta en servicio del instrumento!
TC84
1 x Type K / 1 / .
0 ... 1260 °C
IEC 60584
Made in Germany
2015
11012345
D-63911 Klingenberg
ES
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
WIKA manual de instrucciones modelo TC8464
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
4.1 Transporte
Comprobar si el instrumento presenta eventuales daños causados en el transporte.
Notificar daños obvios de forma inmediata.
¡CUIDADO!
Daños debidos a un transporte inadecuado
Transportes inadecuados pueden causar daños materiales considerables.
Tener cuidado al descargar los paquetes durante la entrega o el
transporte dentro de la compañía y respetar los símbolos en el embalaje.
Observar las instrucciones en el capítulo 4.2 “Embalaje y
almacenamiento” en el transporte dentro de la compañía.
Si se transporta el instrumento de un ambiente frío a uno caliente, puede producirse un
error de funcionamiento en el mismo. En tal caso, hay que esperar a que la temperatura
del instrumento se adapte a la temperatura ambiente antes de ponerlo nuevamente en
funcionamiento.
4.2 Embalaje y almacenamiento
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
Conserve el embalaje de espuma de poliestireno y la vaina protectora de transporte del
sensor para el transporte de retorno (en caso de reparación).
Para desembalar el termopar TC84, tenga en cuenta el capítulo 5.1 “Desembalaje del
termopar y desmontaje de la vaina de protección para transporte”.
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento:
Temperatura de almacenamiento: -40 ... +80 °C [-40 ... +176 °F]
Evitar lo siguiente:
Luz solar directa o proximidad a objetos calientes
Vibración mecánica, impacto mecánico (colocación brusca)
Hollín, vapor, polvo y gases corrosivos
Entorno potencialmente explosivo, atmósferas inflamables
Almacenar el instrumento en su embalaje original en un lugar que cumple las condiciones
arriba mencionadas. Si no se dispone del embalaje original, empaquetar y almacenar el
instrumento como sigue:
1. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje.
2. Para un almacenamiento prolongado (más de 30 días) colocar una bolsa con un
desecante en el embalaje.
ES
5. Puesta en servicio, funcionamiento
WIKA manual de instrucciones modelo TC84 65
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Personal: Electricistas profesionales
Equipo de protección: Ropa de seguridad, casco, arnés, detector de gas, etc.
¡ADVERTENCIA!
Errores del instrumento de provocadas por una temperatura inferior o
superior a la temperatura de servicio admisible.
La inobservancia de la temperatura de servicio admisible puede, ya durante
el montaje, puede causar daños en el termómetro, también teniendo en
cuenta la convección y la radiación térmica.
Asegurarse de que la temperatura no sea inferior o superior al rango de
temperatura de servicio especificado.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
causados por medios peligrosos
En caso de contacto con medios peligrosos (p. ej. oxígeno, acetileno,
inflamables o tóxicos) medios nocivos para la salud (p. ej. corrosivas, tóxicas,
cancerígenas radioactivas) y con sistemas de refrigeración o compresores
existe el peligro de lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente.
En caso de fallo es posible que haya medios agresivos con temperaturas
extremas o de bajo presión o que haya un vacío en el instrumento.
Con estos medios deben observarse en cada caso, además de todas las
reglas generales, las disposiciones pertinentes.
Utilizar el equipo de protección necesario.
5.1 Desembalaje del termopar y desmontaje de la vaina de protección para transporte
Al desembalar el termopar TC84 y desmontar la vaina protectora de transporte, ejecutar
los siguientes pasos:
1. Comprobar que el embalaje no presente daños.
2. Abrir la caja.
3. Retirar la almohadilla de espuma.
4. Levantar el termopar TC84 entre dos personas.
5. Sujetar la brida de proceso en el tornillo de banco
1)
usando las mordazas protectoras
adecuadas.
6. Retirar la protección adicional entre el tubo de cerámica y la vaina protectora de transporte.
7. Con cuidado y alternadamente, aflojar los tres tornillos de sujeción en la vaina
protectora de transporte, para evitar que ésta se trabe. Al mismo tiempo, una segunda
persona debe observar la apertura de la vaina protectora de transporte en el extremo
inferior, para evitar el contacto de la pared del tubo con la cerámica.
8. Retirar con cuidado la vaina protectora de transporte tras aflojar los tornillos de sujeción.
1) Si no hay tornillo de banco, recomendamos el desmontaje en un banco de trabajo. La primera persona debe soportar
el cabezal de conexión y, al mismo tiempo, aflojar el racor como se describe en el punto 7. Mientras tanto, la segunda
persona sostiene la vaina protectora de transporte y la saca cuidadosamente.
ES
5. Puesta en servicio, funcionamiento
WIKA manual de instrucciones modelo TC8466
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
5.2 Montaje mecánico
Materiales de la vaina cerámicos son resistentes a choques térmicos sólo de forma
limitada. Por eso, un cambio brusco de temperatura puede fácilmente causar fisuras y así
dañar la vaina.
Por esta razón, precalentar termopares con vainas de cerámica o de zafiro antes del
montaje y después sumergirlos lentamente en el proceso caliente.
Según DIN 43724, para vainas con un diámetro de 24/26 mm se recomienda una
velocidad de inserción de 1 cm/mín. En caso de los diámetros más pequeños de
10/15 mm, esta última puede aumentarse a 50 cm/mín. En principio, temperaturas de
procesos superiores requieren una velocidad de inserción más lenta.
Además de la protección contra tensión térmica, las vainas de cerámica deben protegerse
también contra cargas mecánicas. La causa de estas cargas perjudiciales son fuerzas
de flexión en caso de posición de montaje horizontal. Por lo tanto, en caso de montaje
horizontal, el cliente debe prever un soporte adicional en función del diámetro, de
longitudes nominales superiores y del diseño.
La indicación relativa al problema de flexión se aplica también a vainas metálicas,
sobre todo con longitudes de montaje > 500 mm. En caso de temperaturas de proceso
> 1.200 °C [> 2.192 °F], generalmente es preferible el montaje vertical.
Las medidas de la brida y las de la brida del proceso deben coincidir. Las juntas utilizadas
deben ser las adecuadas para el proceso y las geometrías de las bridas (consultar el
pedido). Utilizar para el montaje los pares de apriete y las herramientas acordes a la junta
empleada (por ej. llave dinamométrica).
5.3 Montaje eléctrico
Prensaestopas
Condiciones previas para conseguir el grado de protección:
Utilizar el prensaestopa sólo en la zona de los bornes y con la temperatura de uso
indicadas (diámetro del cable en función de las dimensiones del prensaestopa).
No utilizar el rango de borne inferior con cables muy blandos.
Sólo utilizar cables redondos (o de sección ligeramente ovalada).
No torcer el cable.
Es posible abrir y cerrar repetidamente; sin embargo puede afectar el grado de
protección
En cables de elevada susceptibilidad a efectos causados por flujo en frío se debe
reapretar el prensaestopa.
ES
5. Puesta en servicio, funcionamiento
WIKA manual de instrucciones modelo TC84 67
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
5.4 Conexión eléctrica
¡CUIDADO!
Riesgo de cortocircuito
Daños en cables y puntos de unión pueden causar un mal funcionamiento
del instrumento.
Evitar daños en los cables. Equipar los extremos de los conductores con
hilo fino de virolas de cables.
Abrir los tapones G 1 ¼ del cabezal en el lado de la cabeza de la salida del cable y,
después de colocar los cables de conexión, apretarlos al menos con 50 Nm. No está
permitido abrir los tapones de rosca en la parte superior del cabezal ni las tapas opuestas.
5.5 Arrastre de temperatura del proceso
No está permitido un retorno de calor del proceso que exceda la temperatura de
funcionamiento del cabezal, de un máximo de 200 °C [392 °F], y debe evitarse mediante
un aislamiento térmico adecuado o un diseño correspondiente. Asegurarse también de
que utilicen solamente cables de conexión y prensaestopas adecuados.
14274948.01
ES
6. Errores
WIKA manual de instrucciones modelo TC8468
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
6. Errores
Personal: Electricistas profesionales
Equipo de protección: Ropa de seguridad, casco, arnés, detector de gas, etc.
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
Si no se pueden solucionar los defectos mencionados se debe poner el
dispositivo inmediatamente fuera de servicio.
Asegurar que el dispositivo no reciba ninguna señal y disponer las
medidas necesarias para evitar una puesta en marcha accidental.
Contactar con el fabricante.
En caso de devolución, observar las indicaciones del capítulo 8.2
“Devolución”.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
causados por medios peligrosos
En caso de contacto con medios peligrosos (p. ej. oxígeno, acetileno,
inflamables o tóxicos) medios nocivos para la salud (p. ej. corrosivas, tóxicas,
cancerígenas radioactivas) y con sistemas de refrigeración o compresores
existe el peligro de lesiones corporales, daños materiales y del medio
ambiente.
En caso de fallo es posible que haya medios agresivos con temperaturas
extremas o de bajo presión o que haya un vacío en el instrumento.
Con estos medios deben observarse en cada caso, además de todas las
reglas generales, las disposiciones pertinentes.
Llevar el equipo de protección necesario (en función de la aplicación
correspondiente; El termómetro mismo en principio no es peligroso.).
Datos de contacto véase el capítulo 1 “Información general” o parte posterior
del manual de instrucciones.
Errores Causas Medidas
Sin señal/rotura de
cable
Carga mecánica excesiva o daños Reemplazar el termómetro
Valores de medición
erróneos y tiempos
de activación
demasiado largos
Geometría de montaje equivocada,
p. ej. profundidad de montaje
demasiado reducida o disipación de
calor demasiado elevada
La zona del sensor sensible a la
temperatura debe situarse en el
interior del medio
Depósitos en el sensor o la vaina Eliminar los residuos
Valores de
medición erróneos
(termopares)
Tensión parásita (tensión
termoeléctrica, tensión galvánica) o
cable de compensación no correcta
Utilizar un cable de compensación
adecuado
ES
6. Errores
WIKA manual de instrucciones modelo TC84 69
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
Errores Causas Medidas
La indicación del
valor de medición
salta
Rotura en el cable de conexión o
contacto intermitente por sobrecarga
mecánica
Reemplazar el cable de conexión,
por ejemplo con otro que tenga
protección contra dobladuras o
una sección mayot.
Corrosión La composición del medio no es
la supuesta o fue modificada, o se
escogió un material inadecuado
Analizar el medio, seleccionar
un material más apto o revisar
periódicamente la vaina
Señal perturbada Interferencia por campos eléctricos o
bucles de tierra
Utilizar cables de conexión
blindados, aumentar la distancia
hacia motores y líneas bajo
tensión
Bucles de tierra Eliminar los potenciales, utilizar
separaciones o transmisores con
aislamiento galvánico
ES
7. Mantenimiento y limpieza
WIKA manual de instrucciones modelo TC8470
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
7. Mantenimiento y limpieza
Datos de contacto véase el capítulo 1 “Información general” o parte posterior
del manual de instrucciones.
7.1 Mantenimiento
¡Los termómetros descritos aquí no requieren mantenimiento!
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante.
7.2 Limpieza
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
Una limpieza inadecuada provoca lesiones corporales, daños materiales
y del medio ambiente. Medios residuales en el instrumento desmontado
pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
Realizar el proceso de limpieza tal como se describe a continuación.
1. Antes de limpiar desconectar el instrumento de la red.
2. Utilizar el equipo de protección necesario (en función de la aplicación correspondiente;
El termómetro mismo en principio no es peligroso.).
3. Limpiar el instrumento con un trapo húmedo.
Esto vale especialmente para termorresistencias con cajas de plástico y sensores de
cable con línea de conexión con aislamiento de plástico, a fin de evitar el peligro de
cargas electrostáticas.
¡Asegurarse de que las conexiones eléctricas no entran en contacto con humedad!
¡CUIDADO!
Daño al dispositivo
¡Una limpieza inadecuada puede dañar el dispositivo!
No utilizar productos de limpieza agresivos.
No utilizar ningún objeto puntiagudo o duro para la limpieza.
4. Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para proteger a las personas y el medio
ambiente contra peligros por medios residuales adherentes.
ES
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
WIKA manual de instrucciones modelo TC84 71
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
8.1 Desmontaje
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por
medios residuales
En caso de contacto con medios peligrosos (p. ej. oxígeno, acetileno,
inflamables o tóxicos) medios nocivos para la salud (p. ej. corrosivas, tóxicas,
cancerígenas radioactivas) y con sistemas de refrigeración o compresores
existe el peligro de lesiones corporales, daños materiales y del medio
ambiente.
Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado (tras servicio) antes de
proceder a su almacenaje para proteger a las personas y el medio
ambiente de la exposición a medios adherentes.
Utilizar el equipo de protección necesario (en función de la aplicación
correspondiente; El termómetro mismo en principio no es peligroso.).
Observar la ficha de datos de seguridad correspondiente al medio.
Desmontar la sonda solo en estado despresurizado.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de quemaduras
Peligro debido a medios muy calientes que se escapan durante el
desmontaje.
¡Dejar enfriar el instrumento lo suficiente antes de desmontarlo!
8.2 Devolución
Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento:
Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas
(ácidos, lejías, soluciones, etc.) y, por lo tanto, deben limpiarse antes de devolver.
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por
medios residuales
Medios residuales en el instrumento desmontado pueden causar riesgos
para personas, medio ambiente e instalación.
En caso de sustancias peligrosas adjuntar la ficha de datos de seguridad
correspondiente al medio.
Limpiar el dispositivo, consultar el capítulo 7.2 “Limpieza”.
Utilizar el embalaje original o un embalaje adecuado para la devolución del instrumento.
ES
8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
WIKA manual de instrucciones modelo TC8472
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
Para evitar daños:
1. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje.
Aislar uniformemente todos los lados del embalaje de transporte.
2. Si es posible, adjuntar una bolsa con secante.
3. Aplicar un marcaje que indique que se trata de un envío de un instrumento de medición
altamente sensible.
Comentarios sobre el procedimiento de las devoluciones encuentra en el
apartado “Servicio” en nuestra página web local.
8.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente.
Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a
los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de
utilización.
ES
9. Datos técnicos
WIKA manual de instrucciones modelo TC84 73
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
9. Datos técnicos
Termopar diseñado en zafiro, modelo TC84
Sensor Tipos S, R, B
Conexión a proceso
Ancho nominal del tubo
Niveles de presión
Superficie de sellado
ASME: 1 ½" ... 4"
EN 1092-1: DN40 ... DN100
ASME: 300 ... 1,500 lbs
EN 1092-1: PN40 ... PN100
ASME: RF, RTJ, LT, S
EN 1092-1: Forma B1, B2, E, C (resorte)
Materiales
Cabezal y brida
Vaina exterior
Material de la vaina para
unidad de medida extraíble
1.4541 / 1.5415 / 1.7335 / 1.7380 / F11 / F22 / SS321
Cerámica C799 / Cerámica C610
Zafiro o cerámica C799
Vaina exterior de cerámica
Cerámica C799
Cerámica C610
Ø 15 x 2,5 mm
Ø 15 x 2 mm
Longitud de la vaina SL Mín. 148 mm (5,8")
Máx. 953 mm (37,5")
Longitud de montaje U Min. 395 mm (15,6")
Max. 1.200 mm (47,2")
Unidad extraíble Zafiro o cerámica:
Ø 8 mm
Comprobaciones
Unidad de medida extraíble a 100 bar (1.450 psi)
Paso de cerámica del sello secundario a 100 bar (1.450 psi)
Instrumento completo a 1,5 veces el nivel de presión de la
brida
Opción: calibración con 3 puntos de prueba (1.000 °C [1.832 °F],
1.100 °C [2.012 °F] y 1.200 °C [2.192 °F])
Para más datos técnicos consulte la hoja técnica de WIKA TE 65.84 y la documentación
de pedido.
74
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC84
75
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model TC84
14274725.02 08/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.
WIKA-Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de.
La liste des filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.
Sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es.
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Strasse 30
63911 Klingenberg • Germany
Tel. +49 9372 132-0
Fax +49 9372 132-406
info@wika.de
www.wika.de
76 WIKA operating instructions model TC84
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

WIKA TC84 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas