Sharkoon ELBRUS 2 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Manual Anleitung Manuel Manuale dell‘utente Handleiding
Instrukcja Útmutató Příručka
Руководство пользователя
使用說明 ュア El Kitabı
2
8.6 cm
52 cm
51 cm
54 cm
38.5 cm
1 Dimensions
EN Dimensions
DE Abmessungen
FR Dimensions
IT Dimensioni
ES Dimensiones
PT Dimensões
NL Afmetingen
PL
Wymiary
HU
Méretek
CZ
Rozměry
RU
Размеры
CN  尺寸
JP  寸法
TR
Boyutlar
3
57.5 cm
25
c
m
9
0
°
- 1
49 - 59 cm
26.5 - 34 cm
48.5 cm
8
4.
5
c
m
60°
4
Manual Anleitung Manuel Manuale dell‘utente Handleiding
Instrukcja Útmutató
マニュアル 
2 Package Contents
DE Verpackungsinhalt
A) 1x Rückenlehne
B) 1x Sitzfläche mit Armlehnen
C) 2x Seitenabdeckung
D) 1x Innensechskantschlüssel (M8)
E) 4x M8-Schraube x 18 mm
F) 4x M8-Schraube x 25 mm
G) 2x M5-Schraubenabdeckung
H) 8x Federring
I) 2x M5-Schraube x 10 mm
J) 8x Unterlegscheibe
K) 1x Teleskopabdeckung
L) 1x Gasdruckfeder
M) 1x Fußkreuz
N) 5x 60-mm-Rolle
O) 1x Stuhlmechanik
P) 1x Anleitung
Q) 1x Kopfkissen
R) 1x Lendenkissen
EN Package Contents
A) 1x Backrest
B) 1x Seat base with armrests
C) 2x Side covers
D) 1x Hex key (M8)
E) 4x M8 x 18 mm screws
F) 4x M8 x 25 mm screws
G) 2x M5 cover caps
H) 8x Spring washers
I) 2x M5 x 10 mm screws
J) 8x Washers
K) 1x Piston cover
L) 1x Gas lift piston
M) 1x Five-star base
N) 5x 60 mm wheels
O) 1x Chair mechanism
P) 1x Manual
Q) 1x Headrest cushion
R) 1x Lumbar cushion
5
FR Contenu de l‘emballage
A) 1x Dossier
B) 1x Base de l‘assise avec accoudoirs
C) 2x Flasques latéraux
D) 1x Clé hexagonale (M8)
E) 4x Vis M8 x 18 mm
F) 4x Vis M8 x 25 mm
G) 2x Capuchons M5
H) 8x Rondelles à ressort
I) 2x Vis M5 x 10 mm
J) 8x Rondelles
K) 1x Revêtement du vérin
L) 1x Mécanisme de levage par vérin à gaz
M) 1x Base à cinq branches
N) 5x Roues de 60 mm
O) 1x Mécanisme de chaise
P) 1x Manuel
Q) 1x Coussin repose-tête
R) 1x Coussin lombaire
PT Conteúdo da embalagem
A) 1x Encosto para as costas
B) 1x Base do assento com repouso
para os braços
C) 2x Tampas laterais
D) 1x Chave hexagonal (M8)
E) 4x parafusos M8 x 18 mm
F) 4x parafusos M8 x 25 mm
G) 2x M5 tampas de cobertura
H) 8x Arruela elástica
I) 2x parafusos M5 x 10 mm
J) 8x Arruela
K) 1x Tampa do pistão
L) 1x Pistão de elevação de gás
M) 1x Base de cinco estrelas
N) 5x Rodas de 60mm
O) 1x Mecanismo da cadeira
P) 1x Manual
Q) 1x Almofada para a cabeça
R) 1x Almofada para a lombar
RU
Содержимое упаковки
A) 1x Спинка
B) 1x Сидение с подлокотниками
C) 2x Боковое покрытие
D) 1x Шестигранный ключ (M8)
E) 4x Винта M8 x 18 мм
F) 4x Винта M8 x 25 мм
G) 2x M5 Колпачков
H) 8x Пружинные шайбы
I) 2x Винта M5 x 10 мм
J) 8x Шайбы
K) 1x Кожух газлифта
L) 1x Газлифт
M) 1x Пятилучевая опора
N) 5x 60 мм колеса
O) 1x Механизм
P) 1x Руководство пользователя
Q) 1x Подушечка под шею
R) 1x Подушечка под поясницу
ES Contenidos del paquete
A) 1x Respaldo
B) 1x Base del asiento con reposabrazos
C) 2x Cubierta lateral
D) 1x Llave hexagonal (M8)
E) 4x Tornillo M8 x 18 mm
F) 4x Tornillo M8 x 25 mm
G) 2x Tapa de cubierta M5
H) 8x Arandela elástica
I) 2x Tornillo M5 x 10 mm
J) 8x Arandela
K) 1x Cubierta de pistón
L) 1x Pistón de gas
M) 1x Base de cinco radios
N) 5x Rueda de 60 mm
O) 1x Mecanismo de silla
P) 1x Manual
Q) 1x Cojín reposacabezas
R) 1x Cojín lumbar
PL
Zawartość opakowania
A) 1x Oparcie
B) 1x Siedzisko z podłokietnikami
C) 2x Osłony boczne
D) 1x Klucz imbusowy (M8)
E) 4x Śruby M8 x 18 mm
F) 4x Śruby M8 x 25 mm
G) 2x Zaślepki M5
H) 8x Podkładka sprężynowa
I) 2x Śruby M5 x 10 mm
J) 8x Podkładka
K) 1x Pokrywa od tłoka
L) 1x Tłok gazowy
M) 1x Pięcioramienna podstawa
N) 5x Koła 60 mm
O) 1x Mechanizm fotela
P) 1x Instrukcja
Q) 1x Poduszka na głowę
R) 1x Poduszka lędźwiowa
HU
Csomag tartalma
A) 1x háttámla
B) 1x üléstartó karfával
C) 2x oldalsó burkolatok
D) 1x imbuszkulcs (M8)
E) 4x M8 x 18 mm-es csavarok
F) 4x M8 x 25 mm-es csavarok
G) 2x M5 csavarlyuk-fedél
H) 8x rugós alátét
I) 2x M5 x 10 mm-es csavarok
J) 8x alátét
K) 1x dugattyúfedél
L) 1x gázemelő dugattyú
M) 1x ötcsillagos alap
N) 5x 60 mm-es kerekek
O) 1x szék mechanizmus
P) 1x útmutató
Q) 1x fejtámla párna
R) 1x ágyéki párna
CZ
Obsah balení
A) 1x opěradlo
B) 1x sedadlo s područkami
C) 2x boční kryty
D) 1x imbusový klíč (M8)
E) 4x šrouby M8 x 18 mm
F) 4x šrouby M8 x 25 mm
G) 2x M5 krytky
H) 8x pružné podložky
I) 2x šrouby M5 x 10 mm
J) 8x podložky
K) 1x kryt pístu
L) 1x plynový píst
M) 1x pěticípá základna
N) 5x 60 mm kola
O) 1x mechanismus židle
P) 1x příručka
Q) 1x polštář podhlavníku
R) 1x bederní polštář
TR
Paket İçeriği
A) 1x Sırtlık
B) 1x Kolçaklı koltuk tabanı
C) 2x Yan kapama
D) 1x Altıgen anahtar (M8)
E) 4x M8 x 18 mm vida
F) 4x M8 x 25 mm vida
G) 2x M5 Kapama kapakları
H) 8x Yaylı rondela
I) 2x M5 x 10 mm vida
J) 8x Pul
K) 1x Piston kapağı
L) 1x Gaz kaldırma pistonu
M) 1x Beş-yıldız ayak
N) 5x 60 mm tekerlek
O) 1x Sandalye mekanizması
P) 1x El kitabı
Q) 1x Kafalık minderi
R) 1x Bel yastığı
JP ペッケの 内 容
A) 1x もたれ部
B) 1x アームレスト付き座
C) 2x サ イド カ バ ー
D) 1x レンレンチ (M8)
E) 4x M8 x 18 mm ネジ
F) 4x M8 x 25 mm ネジ
G) 2x M5 カバーキ
H) 8x リングワッシャ
I) 2x M5 x 10 mm ネジ
J) 8x ワッシャ
K) 1x ガスシンダーカバ
L) 1x リン
M) 1x 五本足ベー
N) 5x 60 mm イー
O) 1x 調整機構
P) 1x マ ニュア
Q) 1x ヘ ッド クッ ショ
R) 1x ン バ ー サ ポ ートクッション
IT Contenuto della
Confezione
A) 1x Schienale
B) 1x Sedile con braccioli
C) 2x Scocche laterali
D) 1x Chiave a brugola (M8)
E) 4x Viti M8 x 18 mm
F) 4x Viti M8 x 25 mm
G) 2x M5 tappi copriviti
H) 8x Rondella elastica
I) 2x Viti M5 x 10 mm
J) 8x Rondella
K) 1x Protezione del pistone
L) 1x Pistone di sollevamento a gas
M) 1x Base a stella
N) 5x Rotelle da 60 mm
O) 1x Meccanismo della sedia
P) 1x Manuale dell‘utente
Q) 1x Cuscino poggiatesta
R) 1x Cuscino lombare
NL Inhoud verpakking
A) 1x rugleuning
B) 1x zitting met armleuningen
C) 2x zijafdekkingen
D) 1x inbussleutel (M8)
E) 4x M8 x 18mm-schroeven
F) 4x M8 x 25mm-schroeven
G) 2x M5-afdekdoppen
H) 8x veerringen
I) 2x M5 x 10mm-schroeven
J) 8x sluitringen
K) 1x afdekking gasveer
L) 1x gasveer
M) 1x stervormig onderstel
N) 5x 60mm-wielen
O) 1x stoelmechanisme
P) 1x handleiding
Q) 1x hoofdkussen
R) 1x lendenkussen
CN 包裝內含物件
A) 1x 椅背
B) 1x 坐墊與扶手
C) 2x 側蓋
D) 1x 內六角板手 (M8)
E) 4x M8 x 18 mm 螺絲
F) 4x M8 x 25 mm 螺絲
G) 2x M5 孔蓋
H) 8x 彈簧墊圈
I) 2x M5 x 10 mm 螺絲
J) 8x 墊片
K) 1x 三節防塵罩
L) 1x 氣桿
M) 1x 鋁合金五星椅腳
N) 5x 60 mm 輪子
O) 1x 座椅調節機構
P) 1x 使用說明
Q) 1x 頭枕
R) 1x 腰枕
6
3 Safety Instructions
A) We recommend that the chair be assembled with the help of
a second person.
B) To avoid any possibility of the chair tipping over, ensure that the
weight on the chair is evenly distributed.
C) Ensure you keep your feet on the ground at all times and do not
press your head against the backrest while fully reclining in the
chair. Do not sit on the armrests.
D) Do not place heavy objects on the chair and do not use it as
a ladder.
E) When adjusting the backrest, ensure your fingers are out of the way.
F) To avoid damage, never pull hard and fast on the handles.
G) Avoid direct sunlight to ensure plastic components do not
become brittle.
H) Do not use aggressive cleaning agents to clean the chair.
I) The chair can be used for both work and rest. The higher backrest
fully supports the spinal column, while the chair mechanism and gas
lift piston allows users to vary chair height to their oce and/or
computer desk.
J) The chair is classified as a type C oce work chair.
K) Attention! Only instructed personnel should exchange or work on the
chair adjustment elements.
L) We recommend the chair be used on a standard indoor floor surface.
M) Ensure that all parts are intact and properly installed. Incorrect
installation may result in injury. Damaged parts can aect safety and
function.
N) The item should not be used if parts are damaged or missing.
O) Never stand on the chair, use as a ladder, climbing aid or the like.
P) Keep small parts and packaging away from children. There is
a risk of suocation!
Q) The chair is not a children‘s toy. Keep babies and toddlers away
from the swivel chair.
R) With sensitive hard floors (e.g. laminate, cork, parquet) use a
commercially available floor protection mat.
S) The manufacturer assumes no liability for direct damage or
consequential damage resulting from improper use or non-
observance of safety instructions.
T) The chair is durable up to 150 kg.
A) Recomendamos que a cadeira seja montada com a ajuda de uma
outra pessoa.
B) Para evitar qualquer possibilidade de a cadeira tombar, certifique-se
de que o peso na cadeira seja uniformemente distribuído.
C) Certifique-se de sempre manter os pés no chão e não pressione a
cabeça contra o encosto enquanto a cadeira estiver reclinável.
Não se sente sobre os braços da cadeira
D) Não coloque objetos pesados sobre a cadeira e não a utilize a cadeira
como escada.
E) Ao ajustar o encosto, certifique-se de que seus dedos estejam
seguros e fora de perigo.
F) Para evitar danos, nunca puxe as alavancas de forma rápida.
G) Evite espor a cadeira a luz solar para garantir que os componentes
plásticos não se tornem frágeis.
H) Não utilizar agentes de limpeza agressivos para limpar a cadeira.
I) A cadeira gamer pode ser usada tanto para trabalhar como
descansar. O encosto mais alto suporta totalmente a coluna vertebral,
enquanto o mecanismo da cadeira e o pistão de elevação de gás
permite aos usuários variar a altura da cadeira para seu escritório e /
ou mesa do computador.
J) A cadeira gamer é classificada como uma cadeira de trabalho de
escritório tipo C.
K) Atenção! Somente pessoas instruídas devem montar e trocar os
ajustes da cadeira.
L) Recomendamos que a cadeira seja usada em uma superfície plana de
piso interior padrão.
M) Certifique-se de que todas as peças estão intactas e instaladas
corretamente. A instalação incorreta pode resultar em ferimentos.
As peças danificadas podem afetar a segurança e a função do
produto.
N) O item não deve ser usado se as peças estiverem danificadas ou
faltando alguma peça.
O) Nunca fique de pé na cadeira, use como escada, ou algo parecido.
P) Mantenha pequenas peças e embalagens longe das crianças, existe
o risco de sufocação!
Q) A cadeira não é um brinquedo infantil. Mantenha os bebês e crianças
longe da cadeira giratória.
R) Com pisos duros sensíveis (por exemplo, laminado, cortício parquet),
use um tapete de proteção.
S) O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos diretos.
Uso indevido ou não observância das instruções de segurança.
T) A cadeira é durável até 150 kg.
A) Recomendamos el montaje de la silla con la ayuda de una
segunda persona.
B) Para evitar la posibilidad de que pueda volcar la silla, asegúrese
de que el peso en la silla está uniformemente distribuido.
C) Mantenga los pies siempre en el suelo y no haga presión con la
cabeza sobre el reposacabezas al reclinar la silla. No se siente en
los reposabrazos.
D) No coloque objetos pesados sobre la silla y tampoco la use como
una escalera.
E) Cuando ajuste el respaldo, asegúrese de que sus dedos están
seguros y fuera de peligro.
F) Para evitar daños, nunca tire rápido y fuerte de las asas.
G) Evite la luz solar directa sobre la silla para que los componentes de
plástico no se vuelvan frágiles.
H) No use productos de limpieza agresivos sobre la silla.
I) La silla se puede usar tanto para trabajo como para descanso.
El respaldo alto soporta perfectamente la columna vertebral, mientras
que el mecanismo de la silla y el pistón de gas permiten al usuario
graduar la altura conforme a las exigencias de la oficina y/o el
ordenador de escritorio.
J) La silla está clasificada como una silla de trabajo de oficina de tipo C.
K) ¡Atención! Sólo personal instruido debería trabajar en los elementos
de ajuste de la silla.
L) Recomendamos el uso de la silla sobre una superficie estándar de interior.
M) Asegúrese de que todas las partes están intactas e instaladas
correctamente. Una instalación incorrecta podría causar heridas.
Las partes dañadas pueden afectar a la seguridad y al funcionamiento.
N) No se debería usar el producto si las partes están dañadas o ausentes.
A) Nous vous recommandons de monter le siège avec l‘aide d‘une
seconde personne
B) Afin d‘éviter tout risque de renversement du siège, veillez à ce que le
poids du siège soit réparti de manière uniforme.
C) Assurez-vous à tout moment de garder vos pieds au sol et de ne pas
appuyer votre tête contre le dossier lors de l‘inclinaison du siège.
Ne pas s‘asseoir sur les accoudoirs.
D) Ne pas placer d‘objets lourds sur le siège et ne pas l‘utiliser comme
une échelle.
E) Lors de l‘ajustement du dossier, assurez-vous de ne pas vous pincer
les doigts.
F) Afin d‘éviter tout dommage, ne jamais tirer trop fort et trop rapidement
sur les poignées.
G) Evitez tout contact avec la lumière du soleil afin de garantir la
non-friabilité des composants plastiques.
H) N‘utilisez aucun produit ménager agressif pour nettoyer le siège.
I) L‘assise peut être utilisée pour le travail ou le repos. Le dossier
surélevé soutient entièrement la colonne vertébrale, tandis que le
mécanisme de levage par vérin à gaz permet aux utilisateurs de
varier la hauteur de la chaise en fonction de leur bureau et/ou
bureau d‘ordinateur.
J) Le siège est classé en tant que chaise de travail de bureau type C.
K) Attention ! Seules les personnes informées sont habilitées à échanger
ou travailler sur les éléments d‘ajustement du siège.
L) Nous vous recommandons d‘utiliser le siège sur une surface standard
située dans un espace intérieur.
M) Assurez-vous que tous les composants soient intacts et correctement
installés. Un mauvais montage peut entraîner des blessures. Des
composants endommagés peuvent aecter la sécurité et les
fonctionnalités du siège.
N) L‘objet ne doit pas être utilisé si des pièces sont endommagées ou
manquantes.
O) Ne jamais se tenir debout sur le siège ou l‘utiliser comme une échelle
ou support pour grimper ou autres éléments semblables.
P) Tenez les enfants éloignés des petits composants ou de l‘emballage
afin d‘éviter tout risque de suocation.
Q) Ce siège n‘est pas un jouet pour enfant. Tenez les bébés et jeunes
enfants éloignés de la chaise pivotante.
R) Utilisez un tapis de protection disponible sur le marché pour les
surfaces sensibles en dur (ex: planchers laminés, en liège ou parquets)
S) Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage direct ou
consécutif résultant d‘une utilisation inappropriée ou du non-respect
des consignes de sécurité.
T) Le siège résiste à une charge maximale de 150 kg.
O) Nunca se suba a la silla, ni la utilice en último caso como ayuda para
escalar.
P) Guarde las partes pequeñas así como el paquete lejos del alcance de
los niños, ¡Existe riesgo de asfixia!
Q) La silla no es un juguete para niños. Mantenga a los niños y a los
bebés lejos de la rueda giratoria.
R) En suelos sensibles (ej. laminado, de corcho, parquet) utilice algún
tipo de alfombrilla comercializada para protección de suelo.
S) El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daño directo o
daño consecuente debido a un uso inapropiado o falta de
observancia de las instrucciones de seguridad.
T) La silla aguanta hasta 150 kg.
A) Am besten lässt sich der Stuhl mithilfe einer zweiten Person aufbauen.
B) Um ein Umfallen des Stuhls zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass das
Gewicht gleichmäßig verteilt ist!
C) Halten Sie die Füße jederzeit auf dem Boden und drücken Sie nicht
im Liegen mit dem Kopf gegen die Lehne! Setzen Sie sich nicht auf
die Armlehnen!
D) Stellen Sie keine schweren Objekte auf dem Stuhl ab und benutzen
Sie ihn nicht zu zweit oder als Leiter!
E) Geben Sie beim Justieren der Rückenlehne stets auf Ihre Finger acht!
F) Um eine Beschädigung zu vermeiden, betätigen Sie die Justierhebel
niemals ruckartig!
G) Vermeiden Sie direkte Sonneneinwirkung, da die verbauten
Plastikteile spröde werden können!
H) Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel zum Reinigen
des Stuhls!
I) Der Stuhl kann sowohl zum Arbeiten als auch zum Ruhen verwendet
werden. Die erhöhte Rückenlehne stützt das Rückgrat, während
Stuhlmechanik und Gasdruckfeder Nutzern ermöglicht, die Stuhlhöhe
optimal an ihren Schreibtisch anzupassen.
J) Der Stuhl ist als Typ C Arbeitsstuhl klassifiziert.
K) Austausch und Arbeiten im Bereich des Sitzhöhenverstellelementes
darf nur durch eingewiesenes Personal erfolgen.
L) Wir empfehlen, den Stuhl nur auf ebenen Standarduntergründen und
nur im Haus zu verwenden.
M) Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt und sachgerecht
montiert werden! Bei unsachgemäßer Montage besteht
Verletzungsgefahr.
N) Beschädigte Teile können die Sicherheit und die Funktion
beeinflussen. Der Artikel darf nicht verwendet werden, wenn Teile
beschädigt sind oder fehlen.
O) Stellen Sie sich niemals auf den Stuhl oder verwenden ihn als Leiter,
Steighilfe oder Ähnlichem!
P) Halten Sie Kleinteile und Verpackungsfolie von Kindern fern, es
besteht Erstickungsgefahr!
Q) Der Stuhl ist kein Kinderspielzeug. Halten Sie Babys und Kleinkinder
unbedingt vom Drehstuhl fern!
R) Bei empfindlichen Hartböden (z.B. Laminat, Kork, Parkett) muss
zusätzlich eine handelsübliche Bodenschutzmatte verwendet werden.
S) Der Hersteller übernimmt keine Haftung für unmittelbare Schäden
oder Folgeschäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstanden sind.
T) Der Stuhl ist maximal mit 150 kg belastbar.
Sicherheitshinweise
DE
Safety Instructions
EN
A) Si consiglia di montare la sedia con l‘aiuto di una seconda persona.
B) Per evitare qualsiasi possibilità di ribaltamento della sedia, assicurarsi
che il peso sulla sedia sia uniformemente distribuito.
C) Quando si reclina la sedia non fare nessuna pressione con il capo
sullo schienale e tenere i piedi a terra. Non sedersi sui braccioli.
D) Non collocare oggetti pesanti sulla sedia e non utilizzarla come scala.
E) Quando si regola lo schienale, assicurarsi di tenere lontane le dita.
F) Per evitare danni, non sollevare mai in modo eccessivo e rapido le leve.
G) Evitare l‘esposizione diretta alla luce solare anchè le parti in plastica
non si indeboliscano.
H) Nella pulizia della sedia non utilizzare prodotti aggressivi che possano
comprometterne l‘integrità.
I) La sedia può essere utilizzata sia per il lavoro che per il riposo. La pro
gettazione dello schienale supporta perfettamente la colonna
vertebrale, mentre il pistone a gas consente di regolare l‘altezza della
sedia come meglio si crede, indipendentemente che si sia in ucio o
a casa.
J) La sedia è classificata come una sedia per ucio di tipo C.
K) Attenzione! E‘ permesso solo a personale autorizzato sostituire e
modificare il meccanismo di cui è composta la sedia.
L) Si consiglia di utilizzare la sedia in ambienti interni e su superfici piane.
M) Assicurarsi che tutte le parti siano integre e installate correttamente.
L‘installazione non corretta potrebbe causare lesioni. Le parti
danneggiate possono influire sulla sicurezza e il funzionamento.
N) Il prodotto non deve essere assolutamente utilizzato qualora presenti
parti danneggiate o mancanti.
O) Non utilizzare la sedia come supporto scala o simile. Inoltre è
severamente vietato salire con i piedi su di essa.
P) Tenere le piccole parti e gli imballaggi lontani dalla portata dei
bambini. Possibile rischio di soocamento!
Q) La sedia non è un giocattolo di conseguenza non deve essere
utilizzata per giocare. Bambini e neonati devono essere tenuti lontano
dalla sedia girevole.
R) Con pavimenti delicati (ad esempio: laminato, sughero, parquet),
utilizzare un tappeto disponibile in commercio per evitare gra.
S) Il produttore si esenta da qualsiasi tipo di resposabilità per danni
causati in forma diretta o indiretta per uso improprio e senza il
rispetto della sicurezza.
T) La sedia ha una portata massima di 150 kg.
Istruzioni per la sicurezza
IT
Instrucciones de seguridad
ES
Consignes de sécurité
FR
A) Wij raden u aan om de stoel te monteren met de hulp van een tweede
persoon.
B) Om te voorkomen dat de stoel kantelt, dient u ervoor te zorgen dat het
gewicht op de stoel gelijkmatig wordt verdeeld.
C) Zorgt u ervoor dat u altijd uw voeten op de grond houdt en uw hoofd
niet tegen de rugleuning aandrukt, terwijl u volledig achterover leunt
in de stoel. Gaat u niet op de armleuningen zitten.
D) Plaatst u geen zware voorwerpen op de stoel en gebruikt u hem niet
als ladder.
E) Past u op uw vingers wanneer u de rugleuning verstelt.
F) Om schade te voorkomen, trekt u nooit hard en snel aan de hendels.
G) Vermijdt u direct zonlicht om te voorkomen dat kunststof onderdelen
broos worden.
H) Gebruikt u geen agressieve schoonmaakmiddelen om de stoel te
reinigen.
I) De stoel kan zowel voor werk als voor rust gebruikt worden. De
hogere rugleuning ondersteunt de wervelkolom volledig, terwijl het
stoelmechanisme en de gasveer gebruikers de mogelijkheid geeft om
de stoelhoogte aan te passen naar de ideale zithoogte voor hun
bureau.
J) De stoel is geclassificeerd als een type C-bureaustoel.
K) Let u op! Alleen geïnstrueerd personeel mag de stoelverstelelementen
vervangen of eraan werken.
L) Wij raden u aan om de stoel te gebruiken op een standaard binnenvloer.
M) Zorgt u ervoor dat alle onderdelen intact en correct gemonteerd zijn.
Onjuiste montage kan letsel veroorzaken. Beschadigde onderdelen
kunnen de veiligheid en werking beïnvloeden.
N) Het product mag niet gebruikt worden als er onderdelen beschadigd
zijn of ontbreken.
O) Gaat u nooit op de stoel staan en gebruikt u hem niet als ladder,
klimhulp of iets dergelijks.
P) Houdt u kleine onderdelen en verpakkingen uit de buurt van kinderen,
er bestaat verstikkingsgevaar!
Q) De stoel is geen kinderspeelgoed. Houdt u baby‘s en peuters uit de
buurt van de draaistoel.
R) Gebruikt u bij gevoelige harde vloeren (bijv. laminaat, kurk, parket) een
in de handel verkrijgbare vloerbeschermingsmat.
S) De fabrikant is niet aansprakelijk voor directe schade of gevolgschade
als gevolg van onjuist gebruik of het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
T) De stoel is geschikt tot een gewicht van 150 kg.
Veiligheidsinstructies
NL
Instruções de segurança
PT
7
A) Sandalyenin ikinci bir kişinin yardımı ile monte edilmesini tavsiye
ediyoruz.
B) Sandalyenin devrilme ihtimalini önlemek için, sandalyenin ağırlığının
eşit şekilde dağıldığından emin olunuz.
C) Ayaklarınızı her zaman yerde tuttuğunuzdan emin olunuz ve koltukta
tamamen uzanırken başınızı koltuk arkalığına doğru bastırmayınız. Kol
dayama yerlerine oturmayınız.
D) Sandalyenin üzerine ağır nesneler koymayınız ve merdiven olarak
kullanmayınız.
E) Koltuk sırtlığını ayarlarken, parmaklarınızın sıkışmayacağından emin
olunuz.
F) Hasar görmemesi için, tutma kollarını asla sert ve hızlı bir şekilde
çekmeyiniz.
G) Plastik bileşenlerin kırılgan hale gelmesini önlemek için doğrudan
güneş ışığından kaçınınız.
H) Sandalyeyi temizlemek için zarar verici temizlik maddeleri kullanmay-
ınız.
I) Sandalye hem iş hem de dinlenme için kullanılabilir. Daha yüksek
koltuk sırtlığı, omuriliği tamamen destekler, sandalye mekanizması ve
gaz kaldırma pistonu, kullanıcıların sandalye yüksekliğini ofislerine ve/
veya bilgisayar masalarına göre ayarlamalarını sağlar.
J) Sandalye, C tipi ofis çalışma koltuğu olarak sınıflandırılır.
K) Dikkat! Sadece bilgilendirilmiş personel, koltuk ayar elemanlarını
değiştirmeli veya üzerinde çalışmalıdır.
L) Sandalyenin standart bir iç mekan zemin yüzeyinde kullanılmasını
tavsiye ederiz.
M) Tüm parçaların sağlam ve düzgün takıldığından emin olunuz. Yanlış
montaj yaralanmalara neden olabilir. Hasarlı parçalar güvenlik ve işlevi
etkileyebilir.
N) Parçalar hasarlı veya eksikse ürün kullanılmamalıdır.
O) Asla sandalyenin üstüne çıkmayın, merdiven, tırmanma yardımı veya
benzeri bir şekilde kullanmayınız.
P) Küçük parçaları ve ambalajları çocuklardan uzak tutun, boğulma
tehlikesi vardır!
S) Sandalye çocuk oyuncağı değildir. Bebekleri ve küçük çocukları döner
sandalyeden uzak tutunuz.
R) Hassas sert zeminlerde (örneğin laminat, mantar, parke) piyasada
satılan bir zemin koruyucu paspas kullanınız.
S) Üretici, yanlış kullanım veya güvenlik talimatlarına uyulmamasından
kayna klanan doğrudan hasar veya dolaylı olarak ortaya çıkan hasar
için sorumluluk kabul etmemektedir.
T) Sandalye 150 kg‘a kadar dayanıklıdır.
A) Zalecamy aby fotel był składany z pomocą drugiej osoby
B) Aby uniknąć możliwości przewrócenia się krzesła, należy upewnić się,
że ciężar na krześle jest równomiernie rozłożony.
C) Upewnij się, że stopy trzymasz cały czas na ziemi i nie naciskaj głową
oparcia podczas pełnego leżenia na fotelu. Nie wolno siadać na
podłokietnikach.
D) Nie wolno umieszczać ciężkich przedmiotów na fotelu i nie wolno go
używać jako drabiny.
E) Podczas regulacji oparcia upewnij się, że nie przyczaśniesz swoich
palcy.
F) Aby uniknąć uszkodzenia, nigdy nie ciągnij mocno i szybko uchwytów.
G) Unikaj bezpośredniego światła słonecznego, aby plastikowe elementy
nie stały się kruche.
H) Nie używaj bardzo drażniących środków czyszczących do czyszczenia
fotela.
I) Fotel może być używany zarówno do pracy i jak i do odpoczynku.
Wyższe oparcie w pełni podtrzymuje kręgosłup, a mechanizm podnos-
zenia umożliwia użytkownikowi zmianę regulacji wysokości fotela w
celu dopasowania do wysokości biurka.
J) Krzesło jest klasyfikowane jako fotel biurowy klasy C.
K) Uwaga! Tylko odpowiednio przeszkolony personel może wymieniać
lub pracować nad elementami regulacji siedzenia.
L) Zalecamy, aby fotel był używany tylko na standardowej podłodze
wewnątrz budynków.
M) Upewnij się, że wszystkie części są w odpowiednim stanie oraz pra-
widłowo zamontowane. Niewłaściwa instalacja może spowodować
obrażenia. Uszkodzone cześci mogą wpłynąć na bezpieczeństwo oraz
funkcjonowanie.
N) Fotel nie powinien być używany, jeśli brakuje jakiejś części lub jest
ona uszkodzona.
O) Nigdy nie wolno stać na fotelu czy używać go jako drabiny lub tym
podobnych rzeczy do wspinaczki.
P) Trzymaj małe części oraz opakowanie z dala od dzieci, bo istnieje
ryzyko uduszenia!
Q) Fotel nie jest zabawką dla dzieci. Trzymaj niemowlęta i małe dzieci z
dala od fotela obrotowego.
R) W przypadku wrażliwych podłóg (np. parkiet, korek, laminat) należy
użyć dodatkowej wykładziny ochronnej.
S) Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za bezpośrednie
i pośrednie. szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania lub
nieprzestrzegania instrukcji bezpieczeństwa.
T) Krzesło może przyjąć maksymalnie 150 kg.
Instrukcje bezpieczeństwa
PL
A) Javasoltuk, hogy a széket egy második személy segítségével össze
lehessen szerelni.
B) Annak elkerülése érdekében, hogy a szék eldobjon, győződjön meg
róla, hogy a szék súlya egyenletesen eloszlik.
C) Győződjön meg róla, hogy a lábát mindig a földön tartja, és ne nyomja
a fejét a háttámlához, miközben teljesen a fekvő székben fekszik. Ne
üljön a kartámaszokon.
D) Ne helyezzen nehéz tárgyakat a székre, és ne használja létraként.
E) A háttámla beállításakor győződjön meg róla, hogy az ujjai nem
találhatók.
F) A sérülések elkerülése érdekében soha ne húzza meg erősen és
gyorsan a fogantyúkat.
G) Kerülje a közvetlen napfényt, hogy a műanyag alkatrészek ne töréke-
nyek legyenek.
H) Ne használjon agresszív tisztítószereket a szék tisztításához.
I) A szék használható mind a munka, mind a pihenésre. A magasabb
háttámla teljes mértékben támogatja a gerincoszlopot, míg a szék
mechanizmusa és a gázemelő dugattyú lehetővé teszi a felhasználók
számára, hogy a szék magasságát az irodai és / vagy számítógép
asztalra változtassák.
J) A szék a C típusú irodai munka széknek minősül.
K) Figyelem! Csak az utasított személyzetnek kell cserélnie vagy dolgoz-
nia az ülésbeállító elemeken.
L) Javasoljuk, hogy a széket normál beltéri padlófelületen használja.
M) Győződjön meg arról, hogy az összes alkatrész ép és megfelelően
van-e felszerelve. A helytelen telepítés sérülést okozhat. A sérült
alkatrészek befolyásolhatják a biztonságot és a funkciót.
N) Az elemet nem szabad használni, ha az alkatrészek sérültek
vagy hiányoznak.
O) Soha ne álljon a székre, használja létra, mászóeszköz vagy hasonlók.
P) A kis alkatrészeket és a csomagolást tartsa távol a gyermekektől,
fennáll a fulladás veszélye!
Q) A szék nem gyermekjáték. Tartsa távol a csecsemőket és a kisgyerme-
keket a forgószéktől.
R) Az érzékeny kemény padlók (pl. Laminált, parafa, parketta) kereskedel-
mi forgalomban kapható padlóvédő szőnyeget használ.
S) A gyártó nem vállal felelősséget a nem megfelelő használatból vagy a
biztonsági utasítások be nem tartásából eredő közvetlen károkért vagy
következményes károkért.
T) A felhasználók nem tudnak meghaladni a 150 kg-ot.
Biztonsági utasítások
HU
A) Doporučujeme, aby byla židle smontována za pomoci druhé osoby.
B) Aby se zabránilo případnému převrácení židle, dbejte na rovnoměrné
rozložení hmotnosti na židli.
C) Zajistěte, aby vaše nohy zůstaly po celou dobu na zemi a netlačte
hlavu na opěradlo, aniž byste se museli zcela opřít o křeslo. Nesedejte
na područky.
D) Nepokládejte těžké předměty na židli a nepoužívejte je jako žebřík.
E) Při nastavování opěradla se ujistěte, že jsou prsty mimo dosah.
F) Aby nedošlo k poškození, nikdy nepokládejte na rukojeti pevně a
rychle.
G) Vyvarujte se přímého slunečního světla, aby se zajistilo, že se plastové
součásti nestanou křehkými.
H) K čištění židle nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
Bezpečnostní instrukce
CZ
Güvenlik Talimatları
A) Рекомендуем помощь второго человека при сборке кресла.
B) Во избежание падения стула, убедитесь, что вес равномерно
распределен.
C) Убедитесь, чтобы Вы постоянно держите ноги на земле, а также
не нажимаете на спинку стула при полном опрокидывании ресла.
Не садитесь на подлокотники.
D) Не кладите тяжелые предметы на кресло и не используйте кресло
в качестве лестницы.
E) При регулировке спинки кресла убедитесь, что Ваши пальцы не
будут защимлены.
F) Для предотвращения повреждений, не дергайте резко рукоятку.
G) Избегайте попадания прямого солнечного света, чтобы не
повредить пластиковые компоненты.
H) Не используйте агрессивные чистящие средства для очистки
стула.
I) Данное кресло можно использовать как для работы, так и для
отдыха. Спинка кресла обеспечивает поддержку позвоночника,
в то время как механизм кресла и газлифт позволяют изменять
высоту стула, чтобы она соответсвовала высоте офисного и/или
компьютерного стола.
J) Игровое кресло классифицируется как офисное кресло типа C.
K) Внимание! Только проинструктированный персонал может
производить работу или замену элементов регулировки кресла.
L) Мы рекомендуем использование кресла на стандартной
поверхности пола.
M) Убедитесь, что все детали не повреждены и установлены
правильно. Некорректная установка может привести к
травмам. Поврежденные детали могут оказать влияние на
функционирование и безопасность.
N) Устройсство не может быть использовано, если детали
повреждены или отсутсвуют.
O) Никогда не становитесь на кресло, не используйте его в качестве
лестницы и тому подобное.
P) Храните мелкие детали и упаковку вдали от детей. Существует
риск удушья!
Q) Кресло не является игрушкой для детей. Держите детей вдали от
вращающегося кресла.
R) Если покрытие пола чувствительное (например, ламинат, пробка,
паркет, и т.д.) рекомендуем использование коммерчески
доступного
коврика для защиты пола.
S) Производитель не несет никакой ответственности за прямой или
косвенный ущерб, возникший в результате неправильного
использования или несоблюдения инструкция по технике
безопасности.
T) Кресло выдерживает вес до 150 кг.
Инструкция по безопасности
RU
TR
A) 建議您在第二個人的協助下組裝椅子。
B) 為了避免從椅子跌落的可能性,使用時請均衡分配重量。
C) 請隨時將腳放於在地面上, 當背部完全平躺於靠背時,
切勿將頭部往靠背頂部施壓,並且請勿乘坐於扶手上。
D) 請勿將重物至於椅子上,或將其當作梯子使用。
E) 在調整椅背時,請小心避免手指夾傷。
F) 請勿用力拉扯調整桿,以免發生損害。
G) 避免陽光直射以免加速塑料脆化。
H) 請勿使用具腐蝕性的清潔劑擦拭椅子。
I) 座椅可適用於工作與短暫小憩較高的椅背可以完全地支撐
脊椎,使用者可透過座椅調節機構和氣桿,根據使用的辦公
桌或電腦桌來改變椅子的高度。
J) 此座椅是一款歸類於 Type C 型的辦公椅
K) 注意! 座椅調整零件的更換與相關作業應由受培訓人員執行。
L) 建議於一般室內地板使用座椅。
M) 請確保所有零件的完整性並正確地安裝。不正確的安裝可能
導致人員受傷,有缺損的零件也可能會影響安全性和功能。
N) 在零件有缺損的情況下,請勿使用它。
O) 不要站在椅子上、當梯子使用或攀附在上面等等。
P) 讓孩童遠離小零件,以免產生窒息的危險!
Q) 椅子不是兒童玩具,旋轉時請讓嬰兒及幼兒遠離椅子。
R) 請在一般材質地面使用(如:磁磚。超耐磨木質地板…等),
有必要可另添加市售地墊。
S) 製造商對不當使用或不遵循安全守則所造成的直接及間接損
害,不會承擔任何責任。
T) 椅子負重可達 150 kg
安全守則
CN
A) 2人で組み立を推奨
B) 転落防止に体重を均等に分散ご使用さい
C) すわきにいつも足を床につけてお完全に
グす頭を背もたれ部に押さないでださい
アームレストの上ったりったしないでくさい
D) の上に重いものを置て使用す
しないでください。
E) 背もたれ部を調整す指をはさ怪我しない
注意ください。
F) 損害を避けるため、ハンドルに激引きつけないでださい。
G) プラ部品がもないに直射日光を避け
ださい。
H) 強い洗浄剤でーニしないださい。
I) 椅子は仕事にも休憩に使用できます高いあ振れ
止めは脊柱を十分に支えるが椅子のメカニズムおよび
ス上昇ピスンはユーザーが彼らのオスおよ/または
ンピータの机に合わせて椅子の高さを変を可
する
J) 椅子はプC事務用椅子て分類されます
K) 注意! 指定された担当者のみが部品交換やシー調整を行わ
れます
L) 本製品は標準的な屋内の床面でお使いさい
M) 全ての部品に損傷がな本体が正組み立てれて
をご確認ださい。組み立てが不完全の場合、転倒
事故や破損の原因危険です部品の破損につなが
安全性および機能に影響を与
N) 本体および部品が破損故障部品の紛失ている状態の
まま使用しなでくい。
O) の上に 立った踏み台なの用途
以外に使わないでださい。
P) 小さな部品や包装資材があ誤飲窒息の危険があ
ので子供の手の届かないに保管ださ
Q) 本製品は子供のおもではあません。幼児
の手の届かない場所におお使いださい。
R) 傷付きやすいハーフロ(例えば、ネーコル
寄木張ど) の上に使場合、床を保護するため、
市販の保護マをお使いださい。
S) 本製品を不正使用及び安全指示を無視て、誤
取扱いをしたによ 直接損害、間接損害については、
当社が責任を負いかねますのでご了承ださい。
T) 本製品の耐荷重は 150kg す。
安全上の注意事項
JP
I) Židle může být použita pro práci i odpočinek. Vyšší opěradlo plně
podporuje páteř, zatímco mechanismus židle a píst výtahového plynu
umožňuje uživatelům měnit výšku křesla na kancelář a / nebo počítač.
J) Židle je klasifikována jako kancelářská pracovní židle typu C. \ t
K) Pozor! Výměnné nebo nastavovací prvky sedačky smí provádět pouze
poučený personál.
L) Doporučujeme používat židli na standardní vnitřní povrch podlahy.
M) Zajistěte, aby všechny díly byly neporušené a řádně nainstalované.
Nesprávná instalace může mít za následek zranění. Poškozené díly
mohou ovlivnit bezpečnost a funkci.
N) Položka by neměla být použita, pokud jsou části poškozeny nebo
chybí.
O) Nikdy nestůjte na židli, používejte jako žebřík, lezeckou pomůcku a
podobně.
P) Udržujte malé díly a obaly mimo dosah dětí, hrozí nebezpečí udušení!
Q) Židle není dětská hračka. Udržujte děti a batolata od otočné židle.
R) U citlivých tvrdých podlah (např. Laminátu, korku, parket) použijte
běžně dostupnou rohož na ochranu podlahy.
S) Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za přímé škody nebo
následné škody vyplývající z nesprávného použití nebo nedodržení
bezpečnostních pokynů.
T) Židle je odolná do 150 kg.
8
EN Five-Star Base and Gas Lift Piston
Insert the wheels into the five-star base until they click into place.
DE Fußkreuz und Gasdruckfeder
Stecken Sie die Rollen in das Fußkreuz bis sie einrasten.
FR Base à cinq branches et vérin à gaz
Insérez les roues dans la base à cinq branches jusqu‘à ce que vous sentiez un clic.
IT Base a stella e pistone a gas
Montare le rotelle nella base a stella facendo pressione per il loro inserimento. Il corretto
inserimento avverrà a seguito di un clic.
ES Base de cinco radios y pistón de gas
Inserte las ruedas en la base de cinco radios hasta que hagan clic en su lugar.
PT Base de cinco estrelas e pistão de elevação a gás
Insira as rodas na base de cinco estrelas até que se encaixem no lugar.
NL Stervormig onderstel en gasveer
Plaatst u de wielen in het stervormig onderstel totdat ze op hun plaats klikken.
PL
Pięcoramienna podstawa oraz tłok gazowy do podnoszenia
Włóż kółka do pięcioramiennej podstawy, dopóki nie usłyszysz kliknięcia w dane miejsce.
HU
Ötcsillagos alap- és gázemelő dugattyú
Helyezze be a kerekeket az ötcsillagos alapba, amíg a helyükre nem kattan.
CZ
Pětihvězdičkového základna a plynový píst
Vložte kola do pětihvězdičkového základu, dokud nezacvaknou na místo.
RU
Пятилучевая опора и газлифт
Вставьте колесики в пятилучевую опору, пока они не защелкнутся.
CN  鋁合金五星椅腳及氣桿
將輪子插入五星椅腳至卡榫位置 。
JP  五本足ベ
ターを五本足のそれぞれの穴に押込んで取付け
TR
Beş Yıldızlı Taban ve Gaz Kaldırma Pistonu
Tekerlekleri yerine oturuncaya kadar beş yıldızlı tabana yerleştirin.
4 Five-Star Base and Gas Lift Piston
9
EN Five-Star Base and Gas Lift Piston
Insert the gas lift piston into the five-star base and then slide the piston cover over the gas lift
piston.
DE Fußkreuz und Gasdruckfeder
Stecken Sie die Gasdruckfeder in das Fußkreuz und ziehen Sie anschließend die Teleskopabde-
ckung über die Gasdruckfeder.
FR Base à cinq branches et vérin à gaz
Insérez le piston du mécanisme de levage par vérin à gaz dans la base à cinq branches et enfiler
le couvercle du piston par-dessus le piston.
IT Base a stella e pistone a gas
Inserire il pistone a gas nella base a stella, quindi far scorrere la protezione sul pistone a gas.
ES Base de cinco radios y pistón de gas
Inserte el pistón de gas en la base de cinco radios y luego extienda la cubierta del pistón sobre
el propio pistón.
PT Base de cinco estrelas e pistão de elevação a gás
Inserir o pistão de elevação de gás na base de cinco estrelas e, em seguida, deslize a tampa do
pistão sobre o próprio pistão.
NL Stervormig onderstel en gasveer
Plaatst u de gasveer in het stervormig onderstel en schuift u dan de afdekking
over de gasveer.
PL
Pięcoramienna podstawa oraz tłok gazowy
do podnoszenia
Wsuń tłok gazowy od podnoszenia do pięcioramiennej podstawy, a następnie przesuń pokrywę tłoka
w podnośniku.
HU
Ötcsillagos alap- és gázemelő dugattyú
Helyezze a gázemelő dugattyút az ötcsillagos alapba, majd csúsztassa a dugattyú fedelét a gázemelő
fölé.
CZ
Pětihvězdičkového základna a plynový píst
Píst plynového zdvihu zasuňte do základny s pěti hvězdičkami a potom posuňte kryt pístu nad plynový
výtah.
RU
Пятилучевая опора и газлифт
Вставьте газлифт в питялучевую опору, а затем задвиньте кожух поверх газлифта.
CN  鋁合金五星椅腳及氣桿
將氣桿插入五星椅腳,並拉開三節防塵罩套住氣桿
JP 五 本 足 ベスとガシリ
ガスダーを五本足ベースへし込んでカバーを被せます
TR
Beş Yıldızlı Taban ve Gaz Kaldırma Pistonu
Gaz kaldırma pistonunu beş yıldızlı tabana yerleştiriniz ve ardından piston kapağını gaz pistonunun üzerine
kaydırınız.
10
5 Optional Lumbar Cushion
EN Optional Lumbar Cushion
If desired, the provided lumbar cushion can be used.
To attach, pull the lumbar cushion straps through the backrest openings from front to back.
This can also be done after the chair is assembled.
DE Optionales Lendenkissen
Bei Bedarf kann das mitgelieferte Lendenkissen genutzt werden.
Ziehen Sie hierfür die Gurte des Lendenkissens von vorn durch die Önungen der Rückenlehne.
Dies ist ebenfalls bei bereits montiertem Stuhl möglich.
FR Coussin lombaire en option
Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser le coussin lombaire fourni dans l‘emballage.
Tirez les sangles à travers les ouvertures du dossier de l‘avant vers l‘arrière pour l‘attacher.
Cette étape peut être eectuée une fois le montage terminé.
IT Cuscino lombare opzionale
Se lo si desidera, è possibile utilizzare il cuscino lombare in dotazione. Per montarlo, tirare le
cinghie dalla parte anteriore a quella posteriore attraverso le aperture predisposte sullo schien-
ale. Questa operazione può essere eettuata anche dopo l‘avvenuto montaggio della sedia.
ES Cojín lumbar opcional
Si lo desea, puede usar el cojín lumbar proporcionado. Para encajarlo, extienda las correas del
cojín lumbar a través de las aperturas del respaldo, desde el frente hacia atrás. Esto se puede
hacer después de montar la silla.
PT Almofada lombar opcional
Se desejado, a almofada lombar fornecida pode ser usada. Para fixar, puxe as alças de almo-
fada lombar através das aberturas do encosto da frente para trás. Isso também pode ser feito
depois que a cadeira estiver montada.
NL Optioneel lendenkussen
Indien gewenst kunt u het meegeleverde lendenkussen gebruiken. Om te bevestigen, trekt u de
riemen van het lendenkussen van voor naar achter door de openingen in de rugleuning. Dit kunt
u ook doen nadat de stoel is gemonteerd.
PL
Opcjonalna poduszka lędźwiowa
W razie potrzeby można użyć poduszki lędźwiowej. Aby zamontować poduszkę lędźwiową pociągnij
paski przez otwarcie od oparcia z przodu do tyłu. Można to także zrobić jak już fotel będzie złożony.
HU
Választható ágyéki párna
Kívánt esetben a mellékelt ágyéki párna használható. A rögzítéshez húzza az ágyéki párnázó pánto-
kat a háttámla nyílásain keresztül a hátsó oldalról. Ez a szék összeszerelése után is elvégezhető.
CZ
Volitelný bederní polštář
Pokud je to žádoucí, lze použít dodaný bederní polštář. Připevněte popruhy bederního polštáře přes
otvory opěradla zepředu dozadu. To lze provést i po sestavení křesla.
RU
Опциональная подушечка под поясницу
По желанию, дополнительно можно использовать подушечку под спину.
Чтобы прикрепить подушечку, протяните лямки подушечки через отверстия спинки спереди
назад.
Это также можно сделать после сборки стула.
CN  可拆卸式腰枕
如有需要,可使用隨附的腰枕 。請由前至後穿過椅背開孔並扣合
可在椅子組裝完畢之後進行 。
JP 能なランバーサポー
必要に応付属のランバーサポーンを使用すがで
背もたれ部のホール背もたれ部座部の隙間に固定用バンドを
を組み立てた後に行ができ
TR
İsteğe bağlı Bel Yastığı
İsteğinize göre verilen bel yastığı kullanılabilir. Takmak için bel yastığı kayışlarını sırtlık açıklıklarından
öne arkaya doğru çekiniz. Bu işlem, sandalye monte edildikten sonra da yapılabilir.
11
EN Optional Lumbar Cushion
To secure the cushion, connect both buckles from the bottom and top of the backrest.
DE Optionales Lendenkissen
Anschließend werden die Gurte von der Unterseite der Rückenlehne kommend mit denen auf
der Rückseite verschlossen.
FR Coussin lombaire en option
Attachez les deux ceintures situées en bas et en haut du dossier pour le fixer.
IT Cuscino lombare opzionale
Per fissare il cuscino, collegare le cinghie tra di loro posizionate sul posteriore della sedia
mediante l‘apposita chiusura.
ES Cojín lumbar opcional
Para asegurar el cojín, conecte ambas hebillas por detrás del respaldo.
PT Almofada lombar opcional
Para proteger a almofada, junte ambas as fivelas da parte inferior e superior do encosto.
NL Optioneel lendenkussen
Om het kussen vast te zetten, verbindt u beide gespen aan de onder- en bovenkant van de
rugleuning.
PL
Opcjonalna poduszka lędźwiowa
Aby zabezpieczyć poduszkę, połącz obydwa zapięcia od dołu do góry z tylnej strony oparcia.
HU
Választható ágyéki párna
A párna rögzítéséhez csatlakoztassa mindkét csatot a háttámla aljától és tetejétől.
CZ
Volitelný bederní polštář
Pro zajištění polštáře připojte obě přezky ze spodní a horní části opěradla.
RU
Опциональная подушечка под поясницу
Чтобы закрепить подушечку, соедините обе пряжки со дна и верхней части спинки.
CN  可拆卸式腰枕
從椅背底部和頂部連接扣環以固定腰枕
JP 能なランバーサポー
背もたれの背面でバルを止めンを固定ます
TR
İsteğe bağlı Bel Yastığı
Yastığı sabitlemek için her iki tokayı koltuk arkalığının altından ve üstünden bağlayınız.
12
6 Connect Backrest with Seat Base
EN Connect Backrest with Seat Base
To connect the backrest with the seat base, first prepare the necessary screws.
Attach a spring washer, followed by a washer, onto the four M8 x 25 mm screws.
Align the backrest and the rear of the seat base carefully according to the picture.
DE Rückenlehne und Sitzfläche verbinden
Um die Rückenlehne mit der Sitzfläche zu verbinden, präparieren Sie zunächst die benötigten
Schrauben. Hierfür wird zuerst ein Federring und danach eine Unterlegscheibe auf die vier
M8-Schrauben x 25 mm gesteckt. Richten Sie anschließend die Rückenlehne und die Sitzunter-
seite vorsichtig gemäß des Bildes aus.
FR Connecter le dossier avec la base de l‘assise
Pour assembler le dossier avec la base du siège, préparez au préalable les vis nécessaires.
Attacher une rondelle à ressort, suivie par une rondelle sur les quatre vis M8 x 25 mm.
Positionnez avec soin le dossier et l‘arrière de la base du siège comme indiqué sur l‘image.
IT Montaggio dello schienale alla base del sedile
Per montare lo schienale alla base del sedile, preparare prima le viti necessarie.
Sulle quattro viti M8 x 25 mm posizionare una rondella elastica seguita da una rondella normale.
Allineare con cura lo schienale e la parte posteriore della base del sedile in base all‘immagine.
ES Unión del respaldo del asiento con la base del asiento
Para unir el respaldo con la base del asiento prepare primero los tornillos necesarios.
Fije una arandela elástica, seguida por una arandela, en los cuatro tornillos M8 x 25 mm.
Alinie el respaldo y la parte posterior de la base del asiento cuidadosamente de acuerdo con la
imagen.
PT Juntar o assento com a base do assento
Para conectar o encosto com a base do assento primeiro prepare os parafusos necessários.
Coloque o parafuso de pressão, seguido por uma arruela, nos quatro parafusos M8 x 25 mm.
Alinhe cuidadosamente o encosto a parte traseira da base do assento de acordo com a imagem.
NL Rugleuning vastzetten op de zitting
Om de rugleuning op de zitting vast te zetten, moet u eerst de benodigde schroeven voorbereiden.
U bevestigt een veerring, gevolgd door een sluitring, op de vier M8 x 25mm-schroeven.
Stelt u de rugleuning en de achterkant van de zitting zorgvuldig af volgens de afbeelding.
PL
Połącz oparcie z podstawą fotela
Aby połączyć oparcie z podstawą fotela, najpierw przygotuj odpowiednie śruby.
Przymocuj podkładkę sprężynową, doczepiając podkładkę na cztery śruby M8 x 25 mm.
Wyrównaj oparcie i tył podstawy fotela zgodnie z rysunkiem.
HU
Csatlakoztassa az ülés háttámláját az ülés aljával
A széktámla és az ülőrész egymáshoz rögzítéséhez először készítse elő a szükséges csavarokat.
Csavarjon a négy M8 x 25 mm-es csavarra egy-egy rugós alátétet, majd egy-egy alátétet.
Igazítsa a háttámlát és a háttámla hátsó részét a kép szerint.
CZ
Připojte opěradlo sedadla k základně sedadla
Před připevněním opěráku ke spodní straně sedadla si nejdříve připravte nezbytné šrouby.
Nasaďte pružnou podložku a obyčejnou podložku na čtyři šrouby M8 x 25 mm.
Pečlivě vyrovnejte opěradlo a zadní část sedadla podle obrázku.
RU
Соедините спинку кресла с опорой кресла
Для соединения спинки с основанием сиденья сначала подготовьте необходимые винты.
Прикрепите пружинную шайбу, а затем шайбу, к четырем винтам M8 x 25 мм.
Аккуратно расположите спинку и заднюю часть основы сиденья в соответствии с рисунком.
CN  連接椅背和坐墊
要將椅背及坐墊連接時,請先準備需要的螺絲 。
放上彈簧墊片接著再鎖上四顆 M8 x 25 mm 螺絲 。
根據圖片仔細將椅背和坐墊對齊
JP  背もたれ部座部の組み付け
背もたれ部座部の組み付けを前に、必要なネジを手元に用意おいてださ
4 本の M8 x 25 mm プリングワッシャーワッシャー取り付 す。
図のに背もたれ部を座部の後部に慎重に合わせま
TR
Koltuk Sırtlığını Koltuk Tabanına Bağlayın
Koltuk sırtlığını koltuk tabanına bağlamak için önce gerekli vidaları hazırlayınız.
Dört adet M8 x 25 mm vidanın üzerine bir yaylı rondela ve ardından bir pul takınız.
Koltuk sırtlığını ve koltuk tabanını resme göre dikkatlice hizalayınız.
A
13
EN Connect Backrest with Seat Base
Afterwards, use the hex key to attach two of the previously prepared M8 x 25 mm screws with
the backrest and the support brackets on each side of the chair.
Attention! To avoid damage to property or personal injury, ensure all screws are screwed
together tightly! Tighten the screws at regular intervals!
DE Rückenlehne und Sitzfläche verbinden
Benutzen Sie dann den Innensechskantschlüssel um jeweils zwei der präparierten M8-Schrau-
ben x 25 mm pro Seite mit der Gelenkhalterung und der Rückenlehne des Stuhls zu verschrauben.
Achtung! Um Sach- und Personenschäden zu vermeiden, stelllen Sie sicher, dass alle Schrau-
ben fest angezogen sind! Ziehen Sie die Schrauben in regelmäßigen Abständen nach!
FR Connecter le dossier avec la base de l‘assise
Utilisez ensuite la clé hexagonale pour attacher deux des vis M8 x 25 mm préalablement
préparées avec le dossier et les supports sur chaque côté du siège.
Attention ! Afin d‘éviter tout dommage matériel et corporel, assurez-vous que toutes les vis
soient fermement serrées ! Serrez les vis à intervalles réguliers !
IT Montaggio dello schienale alla base del sedile
Successivamente utilizzare la chiave a brugola per fissare le viti M8 x 25 mm precedentemente
preparate con lo schienale e le stae di supporto su ciascun lato della sedia.
Attenzione! Per evitare danni materiali o lesioni personali, assicurarsi che tutte le viti siano
ben avvitate. Stringere le viti periodicamente!
ES Unión del respaldo del asiento con la base del asiento
Después, use la llave hexagonal para fijar dos de los tornillos previamente preparados M8 x 25
mm con el respaldo y las escuadras de soporte a cada lado de la silla.
¡Atención! Para evitar daños a la propiedad o heridas personales, ¡asegúrese de que todos los
tornillos están apretados juntos fuertemente! ¡Apriete los tornillos en intervalos regulares!
PT Juntar o assento com a base do assento
Em seguida, use a chave hexagonal para prender os dois parafusos M8 x 25 mm presentes no
encosto da cadeira e os suportes de apoio nos lados da cadeira.
Atenção! Para evitar danos ou ferimentos, certifique-se de que todos os parafusos estejam
parafusados firmemente! perte os parafusos em intervalos regulares!
NL Rugleuning vastzetten op de zitting
Daarna gebruikt u de inbussleutel om met de twee van de eerder voorbereide M8 x
25mm-schroeven de rugleuning en de hulpsteunen aan beide kanten van de stoel vast te zetten.
Let u op! Om schade aan eigendommen of persoonlijk letsel te voorkomen, dient u ervoor te
zorgen dat alle schroeven goed vastgedraaid zijn! Draait u de schroeven regelmatig aan!
PL
Połącz oparcie z podstawą fotela
Następnie użyj klucza imbusowego do przymocowania dwóch wcześniej przygotowanych śrub M8 x
25 mm do oparcia i wsporniki po obu stronach krzesła.
Uwaga! Aby uniknąć uszkodzenia mienia lub obrażeń ciała, upewnij się, że wszystki śruby są
mocno dokręcone! Dokręcaj obydwie śruby w regularnych odstępach!
HU
Csatlakoztassa az ülés háttámláját az ülés aljával
Ezután az imbuszkulcs segítségével rögzítse a két korábban előkészített M8 x 25 mm-es csavart a
széktámlához és a tartókonzolokat a szék két oldalára.
Figyelem! Az anyagi károk és a személyi sérülések elkerülése érdekében győződjön meg arról,
hogy minden csavar szorosan össze van csavarozva! Húzza meg rendszeresen a csavarokat!
CZ
Připojte opěradlo sedadla k základně sedadla
Potom pomocí imbusového klíče našroubujte dva z dříve připravených šroubů M8 x 25 mm do
opěráku
a opěrných držáků na obou stranách židle.
Pozor! Aby nedošlo ke škodám na majetku nebo zranění osob, zajistěte, aby všechny šrouby byly
pevně přišroubovány! Šrouby pravidelně utahujte!
RU
Соедините спинку кресла с опорой кресла
Затем используйте универсальный гаечный ключ для крепления двух из предварительно
подготовленных винтов M8 x 25 мм со спинкой и опорные кронштейны на каждой стороне
стула. Внимание! Во избежание нанесения вреда здоровью или повреждения имущества
убедитесь, что все винты плотно прикручены. впроцессеэксплуатацииследуетпериодическ
иподтягиватьвинты
CN  連接椅背和坐墊
接著用內六角扳手將先前準備好的兩個 M8 x 25 mm 螺絲,固定椅背和椅子兩側的
支撐架。
請注意! 為了避免財產損失或人員受傷,請確保所有螺絲都已鎖緊!
定期鎖緊螺絲!
JP  背もたれ部座部の組み付け
その後六角レンチを使用準備た2本のM8 x 25 mmネジを背もたれ
椅子の両側の支持ブに取付けます
ご注意 物的損害や怪我を防ぐために、べてのネジは所定の場所に確実に締め付け
ご確認ださ期的に締め直を行ださ
TR
Koltuk Sırtlığını Koltuk Tabanına Bağlayın
Daha sonra, önceden hazırlanmış M8 x 25 mm vidalardan ikisini, sırtlık ve destek destekleriyle
sandalyenin her iki tarafına bağlamak için altıgen anahtarını kullanınız. Dikkat! Maddi hasarlara
veya kişisel yaralanmalara yol açmamak için tüm vidaların birbirine sıkıca vidalandığından emin
olunuz! Vidaları düzenli aralıklarla sıkınız!
14
EN Side Covers
Attach the side covers to the support brackets on the chair. Then fasten the M5 x 10 mm screws
on both sides using the provided screwdriver located on the other end of the hex key (M8). Once
secured, insert and press firmly both cover caps into the screw holes to cover the screw.
DE Seitenabdeckungen
Stecken Sie die Seitenabdeckungen anhand der dafür vorgesehenen Aussparungen auf die Ge-
lenkhalterungen des Stuhls. Anschließend befestigen Sie mithilfe des Winkelschraubendrehers
die M5-Schrauben x 10 mm an beiden Seitenteilen. Stecken Sie abschließend die M5-Schrau-
benabdeckungen über das Schraubenloch der jeweiligen Seitenabdeckung.
FR Revêtements latéraux
Fixez les revêtements latéraux aux supports de la chaise. Vissez ensuite les vis M5 x 10 mm sur
chaque côté à l‘aide du tournevis fourni se trouvant sur l‘autre côté de la clé hexagonale (M8).
Une fois fixé, insérez et appuyez fermement les deux capuchons dans les trous de vis pour
couvrir la vis.
IT Scocche laterali
Fissare i coperchi laterali alle stae di supporto della sedia. Avvitare le viti M5 x 10 mm su
entrambi i lati utilizzando la funzione cacciavite presente sull‘altra estremità della chiave a
brugola (M8). Una volta fissate, inserire e premere saldamente entrambi i coperchi nei fori per
coprire le viti.
ES Cubiertas laterales
Adjunte las cubiertas laterales a las escuadras de soporte de la silla. Después, apriete los
tornillos M5 x 10 mm a ambos lados usando el destornillador proporcionado situado en el otro
extremo de la llave hexagonal (M8). Finalmente, adjunte ambas tapas de cubierta al orificio del
tornillo de las cubiertas laterales.
PT Tampas laterais
Coloque as tampas laterais nos suportes da cadeira.
Em seguida, aperte os parafusos M5 x 10 mm em ambos os lados usando a chave de fenda
localizada na outra extremidade da chave hexagonal (M8).
Uma vez fixada, insira e pressione firmemente ambas as tampas para cobrir os parafusos.
NL Zijafdekkingen
Bevestigt u de zijafdekkingen aan de hulpsteunen op de stoel. Vervolgens bevestigt u de M5 x
10mm-schroeven aan beide kanten met behulp van de schroevendraaier aan het andere uitein-
de van de inbussleutel (M8). Eenmaal vastgezet, plaatst en drukt u beide afdekdoppen stevig in
de schroefgaten om de schroef af te dekken.
PL
Boczne Osłony
Przymocuj boczne osłony do wspornika od fotela. Następnie przykręć śruby M5 x 10 mm po obu
stronach za pomocą dostarczonego śrubokręta znajdującego się na drugim końcu klucza imbusowe-
go (M8). Po zabezpieczeniu włóż i mocno wciśnij obie zaślepki w otwory na śruby, aby zakryć śrubę.
HU
Oldalsó burkolatok
Csatlakoztassa az oldalsó fedeleket a széken lévő tartóelemekre. Ezután rögzítse az M5 x 10 mm-es
csavarokat a szék két oldalára a mellékelt csavarhúzó segítségével, amely az imbuszkulcs másik
végén található (M8).
A rögzítés után helyezze be és erősen nyomja be mindkét fedőfedelet a csavarok furataiba, hogy
lefedje a csavart.
CZ
Boční kryty
Připevněte boční kryty k podpěrným konzolám na židli. Potom utáhněte šrouby M5 x 10 mm na obou
stranách dodaným šroubovákem, který se nachází na druhém konci imbusového klíče (M8). Po
upevnění zasuňte a pevně zatlačte oba kryty krytů do otvorů pro šrouby, abyste zakryli šroub.
7 Side Covers
RU
Кожухи на боковые крепежи
Прикрепите кожухи к опорным кронштейнам на кресле. Затем затяните винты M5 x 10
мм с обеих сторон с помощью прилагаемой отвертки, расположенной на другом конце
шестигранного ключа (M8). После закрепления вставьте и плотно вдавите обе крышки в
отверстия для винтов, чтобы закрыть их.
CN  側蓋
將側蓋裝到椅子上的托架上。使用隨附的 M8 內六角扳手另一端的起子將
M5 x 10 mm 螺絲鎖緊 。 鎖緊後將鎖孔蓋塞進鎖孔上蓋住螺絲 。
JP   サ イドカ バ
のサポーにサイドカバーを付けます次に、六角レンチ(M8)の
反対側にあバーを使用両側にM5 x 10 mm
ネジを締めますカバーキプをサドカバーのネジ穴に取付けます
TR
Yan Kapamalar
Yan kapamaları sandalyenin üzerindeki destek braketlerine takınız. Ardından, altıgen anahtarının
(M8) diğer ucunda bulunan ürünle verilen tornavidayı kullanarak her iki taraftaki M5 x 10 mm vidaları
sıkınız. Sabitlendikten sonra vidayı örtmek için her iki kapama kapağını vida deliklerine yerleştiriniz
ve sıkıca bastırınız.
G
G
15
EN Mechanism Mounting
Align the chair mechanism, according to the posted directions, on the bottom of the seat base.
Attach the chair mechanism by using the four M8 x 18 mm screws.
Attention! To avoid damage to property or personal injury, ensure all screws are screwed
together tightly! Tighten the screws at regular intervals!
DE Stuhlmechanik montieren
Richten Sie die Stuhlmechanik gemäß des Aufkebers auf der Sitzunterseite aus. Verschrauben
Sie die Stuhlmechanik anschließend mit den vier M8-Schrauben x 18 mm. Achtung! Um Sach-
und Personenschäden zu vermeiden, stelllen Sie sicher, dass alle Schrauben fest angezogen
sind! Ziehen Sie die Schrauben in regelmäßigen Abständen nach!
FR Montage du mécanisme
Alignez le mécanisme du siège en suivant les indications se trouvant sur le bas du coussin
d‘assise. Attachez le mécanisme du siège en utilisant les quatre vis M8 x 18 mm.
Attention ! Afin d‘éviter tout dommage matériel et corporel, assurez-vous que toutes les vis
soient fermement serrées !
Serrez les vis à intervalles réguliers !
IT Montaggio del meccanismo della sedia
Fissare le scocche laterali alle stae di supporto della sedia. Quindi fissare le viti M5 x 10 mm su
entrambi i lati usando la chiave a brugola (M8). Una volta fissate, inserire e premere saldamente
entrambi i coperchi nei fori per coprire le viti.
Attenzione! Per evitare danni materiali o lesioni personali, assicurarsi che tutte le viti siano
ben avvitate. Stringere le viti periodicamente!
ES Mecanismo de montaje
Alinie el mecanismo de la silla de acuerdo a las direcciones especificadas en la parte inferior de la
base del asiento.
Fije el mecanismo de la silla usando los cuatro tornillos M8 x 18 mm.
¡Atención! Para evitar daños a la propiedad o heridas personales, ¡asegúrese de que todos los
tornillos están apretados juntos fuertemente! ¡Apriete los tornillos en intervalos regulares!
PT Mecanismo de montagem
Alinhe o mecanismo da cadeira de acordo com as direções especificadas no fundo da base do
assento. Prenda o mecanismo da cadeira usando os quatro parafusos M8 x 18 mm.
Atenção! Para evitar danos ou ferimentos, certifique-se de que todos os parafusos estejam
parafusados firmemente! perte os parafusos em intervalos regulares!
NL Stoelmechanisme monteren
Monteert u het stoelmechanisme in de aangegeven richtingen op de onderkant van de zitting.
Bevestigt u het stoelmechanisme met de vier M8 x 18mm-schroeven.
Let u op! Om schade aan eigendommen of persoonlijk letsel te voorkomen, dient u ervoor te
zorgen dat alle schroeven goed vastgedraaid zijn! Draait u de schroeven regelmatig aan!
PL
Montaż Mechanizmu
Wyrównaj mechanizm fotela zgodnie z zamieszczonymi wskazówkami na spodzie podstawy
siedzenia.
Przymocuj mechanizm fotela za pomocą czterech śrub M8 x 18 mm. Uwaga! Aby uniknąć uszko-
dzenia mienia lub obrażeń ciała, upewnij się, że wszystki śruby są mocno dokręcone! Dokręcaj
obydwie śruby w regularnych odstępach!
HU
Mechanizmus szerelése
A székemelő szerkezet helyzetét az ülőrész aljára rögzített utasítások szerint állítsa be. Rögzítse a
székemelő szerkezetet a négy darab M8 x 18 mm-es csavar használatával.
Figyelem! Az anyagi károk és a személyi sérülések elkerülése érdekében győződjön meg arról,
hogy minden csavar szorosan össze van csavarozva! Húzza meg rendszeresen a csavarokat!
8 Mechanism Mounting
CZ
Montáž mechanismu
Zorientujte mechanizmus židle podle pokynů na spodní straně sedadla. Připevněte mechanizmus
židle pomocí čtyř šroubů M8 x 18 mm.
Pozor! Aby nedošlo ke škodám na majetku nebo zranění osob, zajistěte, aby všechny šrouby byly
pevně přišroubovány! Šrouby pravidelně utahujte!
RU
Механизм сборки
Выровните механизм кресла в соответствии с размещенными на дне основы сиденья
инструкциями.
Прикрепите механизм кресла с помощью четырех винтов M8 x 18 мм.
Внимание! Во избежание нанесения вреда здоровью или повреждения имущества
убедитесь, что все винты плотно прикручены. впроцессеэксплуатацииследуетпериодическ
иподтягиватьвинты
CN  安裝座椅調節機構
根據圖片表示的方向將座椅調節機構和坐墊對齊
用四個 M8 x 18 mm 螺絲將座椅機構固定 。
請注意! 為了避免財產損失或人員受傷,請確保所有螺絲都已鎖緊!
定期鎖緊螺絲!
JP  調整機構の取付け
調整機構を所定の位置に合わせて座部裏側に固定ます
4本のM8 x 18 mmネジを使用ア機構を取付け
ご注意 物的損害や怪我を防ぐために、べてのネジは所定の場所に確実に締め付け
ご確認ださ期的に締め直を行ださ
TR
Mekanizma Montajı
Koltuk mekanizmasını, koltuk tabanının altında belirtilen talimatlara göre hizalayınız. Dört adet M8
x 18 mm vidayı kullanarak sandalye mekanizmasını takınız.
Dikkat! Maddi hasarlara veya kişisel
yaralanmalara yol açmamak için tüm vidaların birbirine sıkıca vidalandığından emin olunuz!
Vidaları düzenli aralıklarla sıkınız!
16
9 Linking the Parts
EN Linking the Parts
Lastly, connect the five-star base and chair by inserting the gas lift piston into the opening on the
chair mechanism.The chair is now successfully assembled.
Attention! To avoid damage to property or personal injury, ensure that the gas lift piston and
chair mechanism are mounted correctly!
DE Teile zusammenführen
Stecken Sie abschließend die auf dem Fußkreuz montierte Gasdruckfeder in die vorgesehene
Aussparung der Stuhlmechanik. Der Stuhl ist nun fertig zusammengebaut.
Achtung! Um Sach- und Personenschäden zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass Stuhlme-
chanik und Gasdruckfeder korrekt montiert sind!
FR Lier les éléments
Enfin, connectez la base à cinq branches et le siège en insérant le piston de levage par vérin à
gaz dans l‘ouverture du mécanisme du siège. Vous avez maintenant réussi à monter le siège.
Attention ! Afin d‘éviter tout dommage matériel et corporel, assurez-vous que le piston de
levage par vérin à gaz et le mécanisme du siège soient correctement installés!
IT Collegamento delle parti
Infine inserire il pistone a gas nel meccanismo della sedia montato precedentemete, sulla base
inferiore del sedile. Ora la sedia è correttamente montata
Attenzione! Per evitare danni materiali o lesioni personali, assicurarsi che il pistone a gas e il
meccanismo della sedia siano montati correttamente!
ES Uniendo las partes
Finalmente, conecte la base y la silla insertando el pistón de gas en la apertura del mecanismo
de la silla. Ahora, el montaje de la silla ha finalizado por completo.
¡Atención! Para evitar daños a la propiedad o heridas personales, ¡asegúrese de que el pistón
de gas y el mecanismo de la silla están montados correctamente!
PT Unindo as partes
Por último, encaixe a base e a cadeira, inserindo o pistão de elevação de gás na abertura do
mecanismo. Agora, a montagem da cadeira está completa.
Atenção! Para evitar danos ou ferimentos, assegure-se de que o pistão de elevação de gás e o
mecanismo da cadeira estejam montados corretamente.
NL De onderdelen koppelen
Ten slotte koppelt u het onderstel en stoel door de gasveer in de opening van het stoelmechanis-
me te plaatsen. De stoel is nu succesvol in elkaar gezet.
Let u op! Om schade aan eigendommen of persoonlijk letsel te voorkomen, zorgt u ervoor dat
de gasveer en het stoelmechanisme correct gemonteerd zijn!
PL
Łączenie Części
Wreszcie połącz podstawę i krzesło umieszczając tłok gazowy od podnoszenia w otwór od mecha-
nizmu fotela.
Krzesło powinno być teraz w całości zamontowane. Uwaga! Aby uniknąć uszkodzenia mienia
lub obrażeń ciała, upewnij się że tłok gazowy od podnoszenia i mechanizm krzesła są dobrze
zamontowane!
HU
Az alkatrészek összekapcsolása
Végül csatlakoztassa az ötcsillagos alapot és a széket a gázemelő dugattyú behelyezésével a szék
mechanizmusának nyílásába. A szék most sikeresen összeszerelve.
Figyelem! Az anyagi károk és a személyi sérülés elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a
gázemelő dugattyú és a szék mechanizmusa megfelelően van felszerelve!
CZ
Propojení dílů
Nakonec připojte pětistupňovou základnu a židli vložením pístu plynového zdvihu do otvoru na
mechanismu židle. Židle je nyní úspěšně sestavena.
Pozor! Aby nedošlo ke škodám na majetku nebo zranění osob, zajistěte, aby byl píst plynového
zdvihu a mechanismus židle správně namontován!
RU
Соединение частей
Наконец, соедините пятизведочную основу и кресло, вставив газлифт в отверстие на
механизме стула. Стул успешно собран.Внимание! Во избежание нанесения вреда здоровью
или повреждения имущества убедитесь, что механизм газлифта и стула установлены
правильно.
CN  組合部件
最後,將氣桿插入座椅調整機構的開口,連接椅子和椅腳
這樣椅子就安裝完成
請注意! 為了避免財產損失或人員受傷,請確保氣桿和座椅調節機構已正確地安裝。
JP 部品の接合
最後にガスダーを調整機構の穴にし込で取付け
れでの組み立ては完了です
ご注意 物的損害や怪我をぐために調整機構は付け
い ること くだ さ い 。
TR
Parçaları Birleştirme
Son olarak, beş yıldızlı tabanı ve sandalyeyi, gaz kaldırma pistonunu sandalye mekanizması üzerinde-
ki açıklığa takarak birleştiriniz. Sandalye şimdi başarıyla monte edildi.
Dikkat! Maddi hasarlara veya
kişisel yaralanmalara yol açmamak için, gaz kaldırma pistonunun ve koltuk mekanizmasının doğru
monte edildiğinden emin olun!
17
EN Optional Headrest Cushion
If desired, the provided headrest cushion can be used. Pullthestrapsoftheheadrest
cushionfromthefrontthroughthebackrestopeningsandthensecurethembehind.
DE Optionales Kopfkissen
Bei Bedarf kann das mitgelieferte Kopfkissen genutzt werden. Dazu befestigen Sie es auf
gewünschter Höhe hinter der Rückenlehne.
FR Coussin repose-tête en option
Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser le coussin repose-tête fourni dans l‘emballage.
Tirez les sangles du coussin de l‘avant à travers les ouvertures du dossier, puis fixez-les à
l‘arrière.
IT Cuscino poggiatesta opzionale
Se lo si desidera, è possibile utilizzare il cuscino poggiatesta in dotazione. Per montarlo, tirare le
cinghie dalla parte anteriore attraverso le aperture predisposte sullo schienale, successivamen-
te fissarlo mediante l‘apposita chiusura.
ES Cojín reposacabezas opcional
Si lo desea, puede usar el cojín reposacabezas proporcionado. Extienda las correas del cojín
desde el frente a través de las aperturas del respaldo y luego asegúrelas por detrás.
PT Almofada opcional de encosto para a cabeça
Se desejado, a almofada de encosto para a cabeça pode ser usada. Puxe as tiras do travesseiro
da frente através das aberturas do encosto e, em seguida, firme-as para trás.
NL Optioneel hoofdkussen
Indien gewenst kunt u het meegeleverde hoofdkussen gebruiken. Trekt u de riemen van het
kussen door de openingen in de rugleuning en maak ze aan de achterkant vast.
PL
Opcjonalna Poduszka na Głowę
Jeśli chcesz, to możesz użyć dostarczonej poduszki na zagłówek. Pociągnij pasy poduszki od przodu
przez otwory oparcia, a następnie wepnij i zabezpiecz je z tyłu.
HU
Választható fejtámla párna
Kívánt esetben a mellékelt fejtámla párna használható. Húzza a hevedereket a párna elölről a
háttámla nyílásokon, majd rögzítse azokat mögött.
CZ
Volitelný polštář opěrky hlavy
Pokud je to žádoucí, lze použít dodaný polštář opěrky hlavy. Vytáhněte popruhy polštáře zepředu skrz
otvory opěradla a zajistěte je za sebou.
RU
Опциональная подушечка под шею
По желанию может быть использована подушечка под шею. Вытяните лямки подушечки
спереди через отверстие в спинке, а затем закрепите их сзади.
CN  可拆卸式頭枕
如有需要,可以使用隨附的頭枕
將頭枕帶子從前面穿過椅背的開孔,在背面拉緊固定
10 Optional Headrest Cushion
JP 取り外しヘッドクッシ
必要に応付属のヘを使用すがで
背もたれ部のホールに固定用バンドをもたれの背面でバルを止めて
ドクッシ定します。
TR
İsteğe Bağlı Kafalık Yastığı
İsteğinize göre, verilen koltuk başlığı yastığı kullanılabilir.
Ön taraftan arkalık açıklıklarında bulunan yastık askılarını çekiniz ve daha sonra onları geride
sabitleyiniz.
18
11 Seat Backrest Adjustment
EN Seat Backrest Adjustment
To adjust the backrest, first pull the handle on the right-side of the seat base. Lean forwards
or backwards to tilt the backrest into the desired position. Once the backrest is in the desired
position, release the handle to lock the backrest into place.
DE Einstellen der Rückenlehne
Um die Rückenlehne anzupassen, ziehen Sie vorsichtig am Justierhebel an der rechten Ge-
lenkhalterung. Lehnen Sie sich entweder vor oder zurück, um die Rückenlehne in die jeweilige
Position zu neigen. Lassen Sie den Justierhebel wieder los, wenn die Lehne in der gewünschten
Position ist.
FR Réglage du dossier du siège
Dans un premier temps, tirez la poignée sur le côté droit de l‘assise.
Faîtes-la ensuite pencher vers l‘avant ou l‘arrière pour lever le dossier vers la position désirée.
Enfin, une fois le dossier dans la position désirée, relâchez la poignée pour verrouiller le dossier
jusqu‘à ce que vous sentiez un déclic.
IT Regolazione dello schienale della sedia
Per poter regolare lo schienale c‘è bisogno di sollevare la leva posizionata sul lato destra
della sedia. Fare pressione sullo schienale per inclinarlo indietro, alleggerire la pressione per
regolarlo in avanti. Una volta regolato lo schienale nella posizione desiderata rilasciare la leva
per bloccarlo. Lo schienale può essere bloccato in diverse posizioni.
ES Ajuste del respaldo del asiento
Para ajustar el respaldo, primero tire del asa en la parte derecha de la base del asiento.
Inclínese hacia adelante o hacia atrás para colocar el respaldo en la posición deseada.
Una vez el respaldo está colocado en la posición deseada, suelte el asa para fijarlo en el lugar
pertinente.
PT Encosto ajustável
Para ajustar o encosto, primeiro puxe a alavanca no lado direito da base da cadeira.
Incline para frente ou para trás para ajustar o encosto na posição desejada.
Uma vez que o encosto estiver na posição desejada, solte a alça para travar o encosto no lugar.
NL Aanpassen van de rugleuning
Om de rugleuning te verstellen, trekt u eerst aan de hendel aan de rechterkant van de zitting.
Leunt u naar voren of naar achteren om de rugleuning in de gewenste positie te kantelen. Zodra
de rugleuning in de juiste stand staat, laat u de hendel weer los om de rugleuning vast te zetten.
PL
Regulacja Oparcia Fotela
Aby wyregulować oparcie, najpierw pociągnij za uchwyt z prawej strony podstawy fotela. Przechyl
do przodu lub do tyłu, aby ustawić oparcie do żądanej pozycji. Gdy oparcie jest w pożądanym
położeniu, zwolnij uchwyt aby zablokować oparcie na swoim miejscu.
HU
A háttámla beállítása
A háttámla beállításához először húzza meg az ülésbázis jobb oldalán található fogantyút.
Hajtsa előre vagy hátra, hogy a háttámlát a kívánt pozícióba billentse.
Miután a háttámla a kívánt helyzetben van, engedje el a fogantyút, hogy a háttámlát a helyére
rögzítse.
CZ
Nastavení opěradla
Pro nastavení opěradla nejprve zatáhněte za rukojeť na pravé straně sedadla. Nakloňte dopředu
nebo dozadu sklopte opěradlo do požadované polohy. Jakmile je opěradlo v požadované poloze,
držadlo pro zajištění opěradla na místě.
RU
Регулировка спинки кресла
Чтобы отрегулировать спинку, сначала потяните рычаг на правой стороне сиденья. Наклоните
вперед или назад, чтобы наклонить спинку в нужное положение. Как только спинка находится
в нужном положении, отпустите рычаг, чтобы зафиксировать спинку на месте.
CN  調整椅背
要調整椅背的話,請拉起坐墊右側的調整桿
向前或後傾斜椅背至所需的位置
當將椅背調整到想要的位置後,鬆開調整桿使椅背定位
JP  背れの角度調整
背もたれの角度を調整たい場合、ずは座部の右にあハンドルを引きます
背もたれを前方か後方かへ傾けご希望の位置に調整
ご希望の角度になハンドルをそのまで固定
TR
Sırtlık Ayarı
Koltuk sırtlığını ayarlamak için, önce koltuk tabanının sağ tarafındaki kolu çekiniz. Koltuk sırtlığını
istenen konuma yatırmak için öne veya arkaya doğru eğiniz. Koltuk sırtlığı istenen konuma geldiğinde,
koltuk arkalığını yerine kilitlemek için kolu serbest bırakınız.
19
EN Seat Height Adjustment
The seat height can be adjusted via the right handle underneath the seat base. The chair will
move into a lower position if simultaneous pressure is placed on the seat base surface while the
handle is pulled. The chair will move into a higher position if no simultaneous pressure is placed
on the seat base surface while the handle is pulled. Once the seat is at the desired height,
release the handle to lock the seat into place.
DE Einstellen der Sitzhöhe
Die Höhe des Stuhls wird mittels des Justierhebels rechts unterhalb der Sitzfläche angepasst.
Wird nach Betätigung des Justierhebels Druck auf die Sitzfläche ausgeübt, fährt der Stuhl
in eine tiefere Position. Die Betätigung des Justierhebels, ohne gleichzeitigen Druck auf der
Sitzfläche, fährt den Stuhl in eine höhere Position. Wenn der Stuhl in der gewünschten Höhe ist,
lassen Sie den Justierhebel los, um die Sitzfläche zu sperren.
FR Réglage de la hauteur du siège
Vous pouvez ajuster la hauteur du siège via la poignée droite située sous l‘assise. Le siège
s‘abaissera si une pression simultanée est exercée sur l‘assise lorsque la poignée est tirée.
Si lorsque la poignée est tirée aucune pression n‘est exercée simultanément sur l‘assise, le
siège se réhaussera. Une fois que le siège est à la hauteur souhaitée, relâchez la poignée pour
verrouiller le siège en place.
IT Regolazione dell‘altezza della sedia
L‘altezza della sedia può essere regolata tramite la leva posizionata a destra sotto il sedile. La
sedia sarà regolata verso il basso in caso di pressione simultanea del sedile e della leva. La
sedia sarà regolata verso l‘alto in caso di sola pressione della leva, senza eettuare nessuna
pressione sul sedile. Una volta regolata la sedia all‘altezza desiderata rilasciare la leva.
ES Ajuste de la altura del asiento
La altura del asiento se puede ajustar a través del asa derecho situado debajo de la base del
asiento. La silla desciende a una posición baja si aplicamos simultáneamente presión sobre la
superficie del asiento al tirar del asa. La silla alcanza altura si no aplicamos simultáneamente
presión sobre la superficie del asiento al tirar del asa. Una vez el asiento está colocado a la
altura deseada, suelte el asa para fijarlo en el lugar pertinente.
PT Ajuste da altura da cadeira
A altura da cadeira pode ser ajustada através da alavanca do lado direito por baixo da base do
assento. A cadeira se move para uma posição mais baixa se aplicar pressão sobre o assento,
puxando a alavanca simultaneamente. A cadeira vai para uma posição mais elevada se não
houver pressão simultânea no banco enquanto a alavanca é puxada. Uma vez que a cadeira
estiver na altura desejada, solte a alavanca para travar o assento no lugar.
NL Aanpassen van de zithoogte
De zithoogte kunt u instellen met behulp van de rechterhendel onder de zitting. De stoel gaat
naar een lagere stand als er gelijktijdig druk op het zitvlak wordt uitgeoefend, terwijl er aan de
hendel wordt getrokken. De stoel gaat naar een hogere stand als er geen gelijktijdige druk op
het zitvlak wordt uitgeoefend, terwijl er aan de hendel wordt getrokken. Zodra de stoel op de
gewenste hoogte is, laat u de hendel los om de zitting te vergrendelen.
PL
Regulacja Wysokości Fotela
Wysokość fotela można regulować za pomocą prawego uchwytu pod podstawą fotela. Fotel prze-
sunie się na niższą pozycję jeśli równocześnie uchwyt zostanie pociągnięty oraz zrobimy nacisk na
podstawę fotela. Fotel przesunie się na wyższą pozycję jeśli równiecześnie pociągniemy za uchwyt
oraz nie będzie nacisku na podstawę fotela. Gdy fotel będzie już na żądanej wysokości, to zwolnij
uchwyt aby zablokować siedzenie w danej pozycji.
HU
Ülésmagasság beállítása
Az ülésmagasság beállítható a jobb oldali fogantyún keresztül az ülésbázis alatt. A szék alacsonyabb
pozícióba kerül, ha a fogantyú húzásakor egyidejűleg nyomást helyeznek az ülés alsó felületére. A
szék magasabb pozícióba kerül, ha a fogantyú húzása közben az ülőfelület felületére egyidejűleg
nincs nyomás. Ha az ülés a kívánt magasságban van, engedje el a fogantyút, hogy rögzítse az ülés
helyét.
12 Seat Height Adjustment
CZ
Nastavení
výšky sedadla
Výšku sedadla lze nastavit pomocí pravé
rukojeti pod základnou sedadla.
Křeslo se přesune do nižší polohy, pokud
se na povrch sedadla při současném
tažení rukojeti umístí současný tlak.
Židle se přemístí do vyšší polohy, pokud
na plochu sedadla není při současném
tažení rukojeti umístěn žádný současný
tlak. Po usazení v požadované výšce se
držadlo zablokuje na místě.
RU
Регулировка
высоты кресла
Высоту кресла можно отрегулировать с
помощью рычага с правой стороны под
основой сиденья. Кресло переместится
в нижнее положение, если
одновременно нажать на рычаг и
надавить на поверхность основы
сиденья. Кресло переместится в
верхнее положение, если нажат
рычаг, но давление не оказывается
на верхнюю поверхность основы
сиденья. Когда сиденье находится
на требуемой высоте, отпустите
ручку, чтобы зафиксировать сиденье
на месте.
CN  坐墊高度調整
坐墊高度可藉由坐墊下方右側的
調整桿來調整 。如果再拉起調整
桿時對坐墊表面施加壓力,坐墊
將移動到較低的位置 。如果再拉
起調整桿時對坐墊表面不施加壓
力,坐墊將移動到較高的位置 。
當坐墊調整到想要的位置後,
開調整桿讓坐墊定位。
JP  座面の高調整
座部右下のレバーで座面の高
を調整ますレバーを引きな
ら座面に圧力をかけ
アが低ます力をかけな
い場合、アが高ます
ご希望の高さになったレバ
ーを離て座面がそのままで止
まりま
TR
Koltuk
Yüksekliği Ayarı
Koltuk yüksekliği, koltuk tabanının altındaki
sağ koldan ayarlanabilir. Kol çekilirken koltuk
tabanı yüzeyine aynı anda basınç uygulanırsa
sandalye daha düşük bir pozisyona hareket
edecektir. Kol çekilirken koltuk tabanı yüzeyi-
ne aynı anda basınç uygulanmazsa sandalye
daha yüksek bir pozisyona geçecektir. Koltuk
istenen yüksekliğe geldiğinde, koltuğu yerine
kilitlemek için kolu serbest bırakınız.
20
13 Tilt Mechanism Adjustment
EN Tilt Mechanism Adjustment
The tilt mechanism can be adjusted via the handle underneath the seat base. The tilt mechanism
is unlocked when the handle is pulled outwards. The tilt mechanism is locked when the handle
is pushed inwards.
DE Einstellen der Wippmechanik
Die Wippmechanik lässt sich am Justierhebel der Stuhlmechanik einstellen. Wird der Jus-
tierhebel nach rechts herausgezogen, ist die Wippmechanik entsperrt. Wird der Justierhebel
hereingedrückt, wird die Wippmechanik wieder gesperrt.
FR Réglage du mécanisme d‘inclinaison
Le mécanisme d‘inclinaison peut être ajusté à l‘aide de la poignée en-dessous de la base du
siège. Le mécanisme d‘inclinaison est déverrouillé lorsque la poignée est tirée vers l‘extérieur.
Le mécanisme d‘inclinaison est verrouillé lorsque la poignée est poussée vers l‘intérieur.
IT Regolazione del meccanismo basculante
Il meccanismo basculante può essere bloccato o sbloccato quando la base del sedile non è
inclinata. Il meccanismo basculante è sbloccato quando la leva viene tirata verso l‘esterno. Il
meccanismo basculante è bloccato quando la leva viene spinta verso l‘interno.
ES Ajuste del mecanismo de inclinación
El mecanismo de inclinación se puede regular a través del asa situado bajo la base del asiento.
El mecanismo de inclinación se desbloquea cuando se tira del asa hacia afuera. El mecanismo
de inclinación se bloquea cuando se tira del asa hacia adentro.
PT Ajuste do mecanismo de inclinação
O mecanismo de inclinação pode ser travado ou destravado quando a base não estiver
inclinada. O mecanismo de inclinação é destravado quando a alça for puxada. O mecanismo de
inclinação é destravado quando a alça for empurrada.
NL Aanpassen van het kantelmechanisme
Het kantelmechanisme kan worden aangepast met de hendel onder de zitting. Het kantelmecha-
nisme wordt ontgrendeld wanneer u de hendel naar buiten trekt. Het kantelmechanisme wordt
vergrendeld wanneer u de hendel naar binnen duwt.
PL
Mechanizm Regulacji Pochylenia
Mechanizm pochylenia można regulować za pomocą uchwytu pod podstawą siedziska. Mechanizm
pochylenia jest otwarty, gdy uchwyt jest wyciągnięty na zewnętrz. Mechanizm pochylenia jest
zablokowany, gdy uchwyt jest wsunięty do wewnętrz.
HU
Dőlésszerkezet beállítása
A dőlésszög-állító szerkezetet az ülőrész alatt lévő kar segítségével működtetheti. A billentő
mechanizmus nyitva van, amikor a fogantyút kifelé húzza. A billentő mechanizmus zárva van, amikor
a fogantyút befelé tolják.
CZ
Nastavení mechanismu náklonu
Mechanizmus náklonu lze upravit pomocí rukojeti pod spodní stranou sedadla. Po vytažení rukojeti
směrem ven se odklopí naklápěcí mechanismus. Sklopný mechanismus se zablokuje, když je rukojeť
zatlačena dovnitř.
RU
Регулировка механизма наклона
Механизм наклона можно регулировать с помощью ручки под основанием сиденья. Механизм
наклона разблокируется, когда ручка вытянута наружу. Механизм наклона блокируется, когда
ручка вдавлена внутрь.
CN  傾斜機構調整
傾斜機構可透過座墊下的調整桿進行調整。將調整桿往外拉時,傾斜機構就會解除鎖
定。將調整桿往內推時,傾斜機構則會鎖定。
JP ロッキング 調
グ機能は、座部の下にあレバーを使て調整すができ
レバーを外側に引グのロが解除さます
レバーが内側に押し込むキングがロれま
TR Eğim Mekanizması Ayarı
Eğim mekanizması koltuk tabanının altındaki kol ile ayarlanabilir. Kol dışarıya çekildiğinde, yatırma
mekanizmasının kilidi açılır. Kol içe doğru bastırıldığında yatırma mekanizması kilitlenir.
21
EN Tilt Mechanism Adjustment
Tilt mechanism resistance can also be adjusted via means of the rotary knob located under-
neath the seat. Turn the knob to the left or right to adjust the resistance.
DE Einstellen der Wippmechanik
Am Drehknopf auf der Sitzunterseite kann zusätzlich der Widerstand der Wippmechanik einge-
stellt werden. Drehen Sie den Knopf während des Sitzens auf dem Stuhl nach rechts, um den
Widerstand zu verringern und nach links, um ihn zu erhöhen.
FR Réglage du mécanisme d‘inclinaison
La résistance du mécanisme d’inclinaison peut également être réglée à l’aide du bouton rotatif
situé sous le siège. Tournez le bouton vers la gauche ou la droite pour régler la résistance.
IT Regolazione del meccanismo basculante
La resistenza del meccanismo basculante può essere regolata anche tramite la manopolagire-
vole posizionata sotto la base del sedile. Ruota la manopola verso sinistra o destra per regolare
la resistenza.
ES Ajuste del mecanismo de inclinación
La resistencia del mecanismo de inclinación se puede ajustar por medio del mando rotatorio
situado debajo del asiento. Mientras está sentado en la silla, gire el mando hacia la derecha
para disminuar la resistencia y a la izquierda para aumentar la resistencia.
PT Ajuste do mecanismo de inclinação
A resistência do mecanismo de inclinação também pode ser ajustada por meio do botão
rotativo localizado embaixo da base do assento.Gire o botão para a esquerda ou direita para
ajustar a resistência.
NL Aanpassen van het kantelmechanisme
U kunt ook de weerstand van het kantelmechanisme instellen met de draaiknop onder de zitting.
Draait u de knop naar links of naar rechts om de weerstand aan te passen.
PL
Mechanizm Regulacji Pochylenia
Opór mechanizmu odchylania można również regulować za pomocą pokrętła umieszczonego pod
pasem bezpieczeństwa. Obróć pokrętło w lewo lub w prawo, aby dostosować opór.
HU
Dőlésszerkezet beállítása
A dőlésmechanizmus ellenállását az ülőbázis alatt található forgó gomb segítségével is beállíthatjuk.
Az ellenállás beállításához fordítsa el a gombot balra vagy jobbra.
CZ
Nastavení mechanismu náklonu
Odpor náklonu lze nastavit také pomocí otočného knoflíku umístěného pod sedadlem sedadla.
Otáčením knoflíku doleva nebo doprava nastavte odpor.
RU
Регулировка механизма наклона
Сопротивление механизма наклона может быть отрегулировано с помощью вращающегося
винта снизу сиденья. Поверните ручку влево или вправо, чтобы настроить сопротивление.
CN  傾斜機構調整
傾斜機構的阻力可藉由坐墊下方的旋鈕調整 將旋鈕向左或右旋轉可調整阻力。
JP ロッキング 調
座部下の回転ブでキング反力の調節ができ
アに座る状態で、ブを右に回て反力を弱くせ、左に回て反力を強くせま
す。
TR
Eğim Mekanizması Ayarı
Eğim mekanizması direnci, koltuk tabanının altında bulunan döner düğme ile de ayarlanabilir. Direnci
ayarlamak için düğmeyi sola veya sağa çeviriniz.
22
14 Adjustment of Armrests
EN Adjustment of Armrests
To adjust the armrest height, pull the handle upwards. While holding the handle, the armrest can
be moved upwards and downwards to the desired position. Once the armrest is in the desired
position, release the handle to lock the armrest into place.
DE Einstellen der Armlehnen
Um die Höhe der Armlehne zu verstellen, ziehen Sie den Knopf an der äußeren Seite nach oben.
Die Armlehne lässt sich nun bei gehaltenem Knopf vertikal auf die gewünschte Position
verschieben. Lassen Sie den Knopf wieder los, wenn die Armlehne in der gewünschten Position
ist, um sie zu sperren.
FR Réglage des accoudoirs
Tirez la poignée vers le haut pour ajuster la hauteur de l‘accoudoir.
Vous pouvez déplacer l‘accoudoir vers le haut ou vers le bas dans la position désirée lorsque
vous tenez la poignée.
Une fois l‘accoudoir dans la position désirée, relâchez la poignée pour verrouiller l‘accoudoir en
place
IT Regolazione dei braccioli
Per regolare l‘altezza del bracciolo, sollevare la levetta verso l‘alto. Tenendo sollevata la levetta,
il bracciolo può essere regolato verso l‘alto o verso il basso a proprio piacimento. Una volta
regolato il bracciolo nella posizione desiderata rilasciare la levetta.
ES Ajuste de los reposabrazos
Para ajustar la altura del reposabrazos, tire del asa hacia arriba. Mientras sujeta el asa, el
reposabrazos se puede mover hacia arriba y hacia abajo hacia la posición deseada. Una vez
el reposabrazos está colocado en la posición deseada, suelte el asa para fijarlo en el lugar
pertinente.
PT Ajuste do apoio para os braços
Para ajustar a altura do apoio de braço, puxe a alavanca para cima. Enquanto segura a alavan-
ca, o apoio de braço pode ser movido para cima e para baixo para a posição desejada. Uma vez
que o apoio de braço estiver na posição desejada, solte a alavanca para travar o apoio de braço.
NL Aanpassen van de armleuningen
Om de hoogte van de armleuning aan te passen, trekt u de hendel naar boven. Terwijl u de
hendel vasthoudt, kunt u de armleuning naar boven en beneden in de gewenste positie
bewegen. Zodra de armleuning in de gewenste positie staat, laat u de hendel los om de
armleuning te vergrendelen.
PL
Regulacja Podłokietników
Aby wyregulować wysokość podłokietnika, pociągnij dźwignię do góry. Trzymając uchwyt podłokiet-
nika może być przesuwany w górę lub w dół do żądanego położenia. Kiedy już podłokietnik jest w
żądanym położeniu należy zwolnić dzwignię aby zablokować go w danym miejscu.
HU
A kartámaszok beállítása
A kartámasz magasságának beállításához húzza felfelé a fogantyút. A fogantyút tartva a kartámasz
felfelé és lefelé mozgatható a kívánt helyzetbe. Miután a kartámasz a kívánt helyzetben van, engedje
el a fogantyút, hogy rögzítse a kartámaszt a helyére.
CZ
Nastavení loketních opěrek
Pro nastavení výšky loketní opěrky zatáhněte za rukojeť nahoru. Při držení rukojeti lze loketní opěrku
posunout nahoru a dolů do požadované polohy. Jakmile je loketní opěrka v požadované poloze,
uvolněte rukojeť, abyste zajistili loketní opěrku na místě.
RU
Регулировка подлокотников
Чтобы отрегулировать высоту подлокотников, потяните рычаг вверх. Держа рычаг, подлокотник
может быть сдвинут вверх или вниз в нужное положение. Когда подлокотник находится в
нужном положении, отпустите рычаг, чтобы зафиксировать его на месте.
CN  調整扶手
如要調整扶手高度,請將調整桿向上拉 。
在拉起調整桿的同時,將扶手向上或下移動到想要的位置 。
當扶手調整到想要的位置後,鬆開調整桿讓扶手定位。
JP  アーレストの調
ハンドルを上方向に引いームの高さを調整ます
ハンドルを引きながらームレスを上下に動かて高さを調整ます
お好みの高さになったハンドルをームの位置を固定
TR
Kolçak Ayarlanması
Kolçak yüksekliğini ayarlamak için kolu yukarı doğru çekin. Kolu tutarken, kol dayaması istenen
konuma yukarı ve aşağı hareket ettirilebilir. Kolçak istenen konuma geldiğinde, kol dayanağını yerine
kilitlemek için kolu serbest bırakınız.
23
EN Adjustment of Armrests
The armrest can be moved back and forth by being firmly pushed or pulled into the desired
position. The armrest can be horizontally tilted inwards and outwards, automatically locking into
the desired angle.
DE Einstellen der Armlehnen
Die Armlehne kann ohne die Betätigung eines Knopfes mit leichtem Druck jederzeit vor und
zurück bewegt werden. Es ist ohne die Betätigung eines Knopfes zudem jederzeit möglich, die
Armlehnen weiter nach innen oder außen zu neigen.
FR Réglage des accoudoirs
L‘accoudoir peut être déplacé d‘avant en arrière en étant fermement poussé ou tiré dans la
position souhaitée. L‘accoudoir peut être incliné horizontalement vers l‘intérieur et l‘extérieur,
puis verrouillé automatiquement dans l‘angle souhaité.
IT Regolazione dei braccioli
Il bracciolo può essere regolato avanti o indietro, semplicemente spingendolo o tirandolo,
per poi essere bloccato nella posizione desiderata. Il bracciolo può essere ruotato all‘interno o
all‘esterno e quindi bloccato nella posizione desiderata.
ES Ajuste de los reposabrazos
El reposabrazos se puede mover hacia atrás y hacia adelante empujando firmemente en la
posición deseada. El reposabrazos se puede inclinar horizontalmente hacia adentro y hacia
afuera, quedando bloqueado automáticamente en el ángulo deseado.
PT Ajuste do apoio para os braços
O apoio para os braços pode ser movido para a frente e para trás, sendo firmemente empurrado
ou puxado para a posição desejada. O apoio de braço pode ser inclinado horizontalmente para
dentro e para fora, e então travar automaticamente no ângulo desejado.
NL Aanpassen van de armleuningen
U kunt de armleuning heen en weer bewegen door deze stevig in de gewenste positie te duwen
of te trekken. U kunt de armleuning horizontaal naar binnen en naar buiten kantelen en vervol-
gens automatisch vergrendelen in de gewenste hoek.
PL
Regulacja Podłokietników
Podłokietnik można przesuwać do przodu i do tyłu, naciskając i przytrzymując przycisk przedni
umieszczony wewnątrz podłokietnika. Podłokietnik można przechylać poziomo do wewnątrz i na
zewnątrz, a następnie automatycznie blokować pod żądanym kątem.
HU
A kartámaszok beállítása
A kartámasz előre és hátra mozgatható, ha a kívánt pozícióba szilárdan nyomja vagy húzza. A kartá-
masz vízszintesen billenthető befelé és kifelé, majd automatikusan a kívánt szögbe zár.
CZ
Nastavení loketních opěrek
Loketní opěrku lze pohybovat dozadu a dopředu tím, že je pevně zatlačena nebo zatažena do požado-
vané polohy. Loketní opěrka může být horizontálně nakloněna dovnitř a ven a pak automaticky
zajištěna do požadovaného úhlu.
RU
Регулировка подлокотников
Подлокотник может перемещаться вперед и назад, если его подтолкнуть или подтянуть в
нужном направлении. Подлокотник можно наклонить горизонтально внутрь и наружу, а затем
автоматически зафиксировать в нужном направлении.
CN  調整扶手
藉由推拉扶手可以讓扶手位置前後移動至想要的位置 。
扶手可以水平調整向內或向外傾斜並固定在想要的角度。
JP  アーレストの調
肘掛けは目的の位置にした引いたで、前後に動かすがで
ますを使わずにームの向きを調整すができ内側外側
へと動す。
TR  Kolçak Ayarlanması
Kol dayaması, istenen konuma sıkıca itilerek veya çekilerek ileri geri hareket ettirilebilir. Kolçak yatay
olarak içe ve dışa doğru eğilebilir ve ardından otomatik olarak istenen açıya kilitlenebilir.
Sharkoon Technologies GmbH
Grüninger Weg 48
35415 Pohlheim
Germany
© Sharkoon Technologies 2020
Follow us on
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Sharkoon ELBRUS 2 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario