Telwin TEL105 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Assemblaggio maschera di protezione GUANTI DI PROTEZIONE.
Aprire lo sportello del vano aspo.
Fig. D Fissare l’aspo alla saldatrice. Posizionare la bobina di filo
sull'aspo (1).
Assemblaggio cavo di ritorno pinza Liberare i/il controrulli/o di pressione e allontanarli/o dai/l
Fig. E rulli/o inferiori/e (2).
Liberare il capo del filo, troncarne l'estremità deformata
MODALITÀ DI SOLLEVAMENTO DELLA SALDATRICE con un taglio netto e privo di bava; ruotare la bobina in
Tutte le saldatrici descritte in questo manuale sono senso antiorario ed imboccare il capo del filo nel guidafilo
sprovviste di sistemi di sollevamento. d'entrata spingendolo per 50 100mm nel guidafilo del
raccordo torcia (2).
Riposizionare i/il controrulli/o regolandone la pressione
ATTENZIONE! Posizionare la saldatrice su di una ad un valore intermedio, verificare che il filo sia
superfice piana di portata adeguata al peso per evitarne correttamente posizionato nella cava del rullo inferiore
il ribaltamento o spostamenti pericolosi. (3).
Frenare leggermente l'aspo agendo sull'apposita vite di
COLLEGAMENTO ALLA RETE regolazione posizionata al centro dll’aspo stesso (4).
Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, Togliere l’ugello e il tubetto di contatto (5).
verificare che i dati di targa della saldatrice corrispondano
alla tensione e frequenza di rete disponibili nel luogo Inserire la spina della saldatrice nella presa di
d'installazione. alimentazione, accendere la saldatrice, premere il
La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad pulsante torcia o pulsante di avanzamento filo sul
un sistema di alimentazione con conduttore di neutro pannello comandi (se presente) e attendere che il capo
collegato a terra. del filo percorrendo tutta la guaina guidafilo fuoriesca per
10 15cm dalla parte anteriore della torcia, rilasciare il
SPINA E PRESA: collegare al cavo di alimentazione una pulsante.
spina normalizzata, (2P + T per 1ph) di portata adeguata e
predisporre una presa di rete dotata di fusibili o interruttore ATTENZIONE! Durante queste operazioni il filo è
automatico; l'apposito terminale di terra deve essere sotto tensione elettrica ed è sottoposto a forza
collegato al conduttore di terra (giallo verde) della linea di meccanica; può quindi causare, non adottando
alimentazione. La tabella 1 (TAB.1) riporta i valori consigliati opportune precauzioni, pericoli di shock elettrico,
in ampere dei fusibili ritardati di linea scelti in base alla max. ferite ed innescare archi elettrici:
corrente nominale erogata dalla saldatrice, e alla tensione Non indirizzare l'imboccatura della torcia contro parti del
nominale di alimentazione. corpo.
Non avvicinare alla bombola la torcia.
Rimontare sulla torcia il tubetto di contatto e l'ugello.
Verificare che l'avanzamento del filo sia regolare; tarare
ATTENZIONE! la pressione dei rulli e la frenatura dell'aspo ai valori
L'inosservanza delle regole sopraesposte rende minimi possibili verificando che il filo non slitti nella cava
inefficace il sistema di sicurezza previsto dal e che all'atto dell'arresto del traino non si allentino le
costruttore (classe I) con conseguenti gravi rischi per le spire di filo per eccessiva inerzia della bobina.
persone (es. shock elettrico) e per le cose (es. Troncare l'estremità del filo fuoriuscente dall'ugello a 10
incendio). 15mm.
Chiudere lo sportello del vano aspo.
CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI 6.SALDATURA: DESCRIZIONE DEL
COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE
SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI PROCEDIMENTO
ALIMENTAZIONE. Connettere il cavo di ritorno al pezzo da saldare.
La Tabella 1 (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di Accendere la saldatrice.
2
saldatura (in mm ) in base alla massima corrente erogata La regolazione della corrente di saldatura e la velocità di
dalla saldatrice. avanzamento del filo vengono effettuate per mezzo del
deviatore presente sul frontale della macchina (Fig. B
Collegamento cavo di ritorno della corrente di 2).
saldatura La regolazione della velocità del filo si ottiene anche con
Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui la manopola posta sul frontale (nei modelli dove previsto)
è appoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione. (Fig. B 3).
Per iniziare la saldatura premere il pulsante torcia.
CARICAMENTO BOBINA FILO ATTENZIONE:
In alcuni modelli la punta guidafilo è normalmente in
ATTENZIONE! PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI tensione; prestare attenzione al fine di evitare inneschi
DI CARICO DEL FILO, ACCERTARSI CHE LA indesiderati.
SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA La lampada di segnalazione si accende in condizione di
sovrariscaldamento interrompendo l’erogazione di
RETE DI ALIMENTAZIONE. potenza; il ripristino avviene automaticamente dopo
Fig. F qualche minuto di raffreddamento.
VERIFICARE CHE I RULLI TRAINAFILO, LA GUAINA
GUIDAFILO ED IL TUBETTO DI CONTATTO DELLA
TORCIA SIANO CORRISPONDENTI AL DIAMETRO E 7. MANUTENZIONE
ALLA NATURA DEL FILO CHE S'INTENDE UTILIZZARE E
CHE SIANO CORRETTAMENTE MONTATI. DURANTE LE ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE
FASI DI INFILAMENTO DEL FILO NON INDOSSARE
5
l'arc. D'ALIMENTATION SECTEUR.
2Symbole de la structure interne du poste de soudage. LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES DOIVENT
3 Symbole du procédé de soudage prévu. EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN
4 Symbole S: indique qu'il est possible d'effectuer des PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ.
opérations de soudage dans un milieu présentant des
risques accrus de choc électrique (par ex. à proximité INSTALLATION
immédiate de grandes masses métalliques). Fig. C
5Symbole de la ligne d'alimentation. Déballer la machine et procéder au montage des parties
1~: tension alternative monophasée. contenues.
6 Degré de protection de la structure.
7Informations caractéristiques de la ligne d'alimentation: Assemblage masque de protection
U: tension alternative et fréquence d'alimentation du Fig. D
1
poste de soudage (limites admises ± 10%). Assemblage câble de retour pince
l : courant maximal absorbé par la ligne.
1max Fig. E
I: courant d'alimentation efficace.
1eff
8 Performances du circuit de soudage: MODE DE SOULÈVEMENT DU POSTE DE SOUDAGE
U : Tension maximale à vide (circuit de soudage
0Tous les postes de soudages décrits dans ce manuel n'est
ouvert). équipé de dispositifs de soulèvement.
I/U : Courant et tension correspondante normalisée
22
(U2 = (20 + 0,04 I2) V) pouvant être distribués par la
machine durant le soudage. ATTENTION: Installer le poste de soudage sur une
X: Rapport d'intermittence: indique le temps surface horizontale d'une portée correspondant à son
durant lequel la machine peut distribuer le courant poids pour éviter tout risque de déplacement ou de
correspondant (même colonne). S'exprime en % sur renversement.
la base d'un cycle de 10 mn (par exemple: 60% = 6
minutes de travail, 4 minutes de pause; et ainsi de BRANCHEMENT AU RÉSEAU D'ALIMENTATION
suite).
En cas de dépassement des facteurs d'utilisation SECTEUR
(figurant sur la plaquette et indiquant 40°), la Avant de procéder aux raccordements électriques,
protection thermique se déclenche et le poste de contrôler que les informations figurant sur la plaquette de
soudage se place en veille tant que la température ne la machine correspondent à la tension et à la fréquence
rentre pas dans les limites autorisées. de réseau disponibles sur le lieu d'installation.
Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à
A/V A/V: indique la plage de régulation du courant de un système d'alimentation avec conducteur de neutre
soudage (minimum maximum) à la tension d'arc branché à la terre.
correspondante.
9 Numéro d'immatriculation pour l'identification du poste FICHE ET PRISE: brancher une fiche normalisée
de soudage (indispensable en cas de nécessité
d'assistance technique, demande pièces de rechange, de portée adéquate au câble d'alimentation, et
recherche provenance du produit). installer une prise de réseau munie de fusibles ou d'un
interrupteur automatique. La borne de terre prévue doit être
10 :Valeur des fusibles à commande retardée à reliée au conducteur de terre (jaune vert) de la ligne
prévoir pour la protection de la ligne. d'alimentation. Le tableau 1 (TAB.1) indique les valeurs
11 Symboles se référant aux normes de sécurité dont la conseillées, exprimées en ampères, des fusibles retardés
signification figure au chapitre 1 “Consignes générales de ligne sélectionnés en fonction du courant nominal max.
de sécurité pour le soudage à l'arc ”. distribué par le poste de soudage et de la tension nominale
d'alimentation.
Note: La plaquette représentée indique la signification des
symboles et des chiffres; les valeurs exactes des
informations techniques du poste de soudage doivent être ATTENTION!
vérifiées directement sur la plaquette du poste de soudage. La non observation des règles indiquées ci dessus
AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES: annule l'efficacité du système de sécurité prévu par le
constructeur (classe I) et peut entraîner des risques
POSTE DE SOUDAGE: voir tableau 1 (TAB.1) importants pour les personnes (risques de choc
TORCHE: voir tableau 2 (TAB.2) électrique) et les appareils (risques d'incendie).
Le poids du poste de soudage est indiqué au tableau 1 CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE
(TAB.1). ATTENTION! TOUTES LES OPÉRATIONS DE
CONNEXION DU CIRCUIT DOIVENT ETRE
4.DESCRIPTION DU POSTE DE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT
ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION
SOUDAGE ÉLECTRIQUE.
DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGULATION ET DE Le tableau 1 (TAB. 1) indique les valeurs conseillées pour
CONNEXION les câbles de soudage (en mm2) en fonction du courant
maximal distribué par le poste de soudage.
Connexion câble de retour du courant de soudage
5. INSTALLATION Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique
de support, le plus près possible du raccord en cours
ATTENTION!EFFECTUER EXCLUSIVEMENT LES d'exécution.
OPÉRATIONS D'INSTALLATION ET TOUS LES
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE
DE SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE
Fig. B
(2P + T
pour 1ph)
8
CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL DE POSTE DE
SOUDAGE ATTENTION!
TTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION DE
CHARGEMENT DU FIL, ÉTEINDRE LE POSTE DE
SOUDAGE ET LE DÉBRANCHER DU RÉSEAU
D'ALIMENTATION. Fig. F
VÉRIFIER QUE LES GALETS D'ENTRAÎNEMENT DU FIL,
LA GAINE GUIDE FIL ET LE TUBE DE CONTACT DE LA
TORCHE CORRESPONDENT AU DIAMÈTRE ET AU
TYPE DE FIL UTILISÉ ET SONT CORRECTEMENT
MONTÉS. DURANT LES PHASES D'ENFILAGE DU FIL,
NE PAS PORTER DE GANTS DE PROTECTION.
Ouvrir le compartiment bobine.
Fixer la bobine au poste de soudage. Placer la bobine du
fil sur le support en maintenant l'extrémité du fil vers le
haut, (1).
Libérer le contre galet de pression et l'éloigner du(des)
galet(s) inférieur(s) (2).
Libérer l'extrémité du fil et couper l'extrémité déformée
de façon nette et sans bavures; tourner la bobine dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et introduire
l'extrémité du fil dans le guide fil d'entrée en le poussant
sur 50 100 mm dans le guide fil du raccord de la torche
(2).
Repositionner le contre galet en régulant sa pression à
une valeur intermédiaire; vérifier que le fil est
correctement positionné dans la gorge du galet inférieur
(3).
Freiner légèrement le support au moyen de la vis de
réglage prévue au centre de la bobine (4).
Retirer la buse et le tube de contact positionnée au
centre de la bobine (5).
Introduire la fiche du poste de soudage dans la prise
secteur. Mettre en fonction le poste de soudage en
pressant le poussoir torche ou le poussoir d'avancement
du fil sur le panneau de commandes (si prévu), et
attendre que l'extrémité du fil traverse toute la gaine
guide fil et sorte de 10 15 cm par l'avant de la torche;
relâcher le poussoir torche.
ATTENTION! Durant ces opérations, le fil est sous
tension électrique et soumis à une force mécanique;
des précautions doivent donc être adoptées pour éviter
tout risque de choc électrique et de blessures, ainsi que
pour éviter de provoquer des arcs électriques:
Ne pas diriger l'extrémité de la torche contre les
personnes.
Ne pas approcher la torche de la bonbonne de gaz.
Remonter le tube de contact et la buse sur la torche.
Contrôler que l'avancement du fil est régulier; régler la
pression des galets et le freinage du support sur les
valeurs minimales en s'assurant que le fil ne patine pas
dans la gorge et que, en cas d'arrêt de l'entraînement,
les spires de fil ne se détendent pas du fait d'une inertie
excessive de la bobine.
Couper l'extrémité du fil sortant de la buse à 10 15 mm.
Fermer le compartiment bobine.
6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
A
Dans certains modèles, le tube de contact est
normalement sous tension; faire attention à éviter des
fonctionnements non voulus.
La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe
en coupant l’alimentation de puissance; le rétablissement
a lieu automatiquement après quelques minutes de
refroidissement.
7. ENTRETIEN
ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION
D'ENTRETIEN, S'ASSURER QUE LE POSTE DE
SOUDAGE EST ÉTEINT ET L'ALIMENTATION
SECTIONNÉE.
ENTRETIEN DE ROUTINE:
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DE ROUTINE
PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR L'OPÉRATEUR.
Torche
Eviter de poser la torche et son câble sur des éléments
chauds, pour éviter la fusion et l'endommagement
rapide des matériaux isolants.
Contrôler périodiquement l'étanchéité des tuyauteries et
raccords de gaz.
À chaque remplacement de la bobine du fil, nettoyer la
gaine guide fil avec un jet d'air comprimé sec (max. 5
bars) et contrôler l'état de la gaine.
Contrôler au moins une fois par jour l'état d'usure et du
montage des parties terminales de la torche: buse, tube
de contact, diffuseur de gaz.
Dispositif d'alimentation du fil
Contrôler fréquemment l'état d'usure des galets
d'entraînement du fil, et retirer périodiquement la
poussière métallique déposée sur la zone
d'entraînement (galets et guide fil d'entrée et de sortie).
ENTRETIEN CORRECTIF:LES OPÉRATIONS
D'ENTRETIEN CORRECTIF DOIVENT
EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN
PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE
SECTEUR ÉLECTROMÉCANIQUE.
ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE
ET LE DÉBRANCHER DU RÉSEAU D'ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU
POSTE DE SOUDAGE ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR
DE CE DERNIER.
Tout contrôle exécuté sous tension à l'intérieur du
poste de soudage risque de provoquer des chocs
électriques graves dus au contact direct avec les
parties sous tension et/ou des blessures dues au
contact direct avec les organes en mouvement.
Inspecter périodiquement, et selon une fréquence fixée
en fonction de l'utilisation et du niveau
d'empoussièrement des lieux, l'intérieur de la machine
et retirer la poussière déposée sur le transformateur, la
réactance et le redresseur au moyen d'un jet d'air
comprimé sec (max. 10 bars).
Éviter de diriger le jet d'air comprimé sur les cartes
électroniques; les nettoyer si nécessaire au moyen
Connecter le câble de retour à la pièce à souder. d'une brosse douce ou de solvants adéquats.
Allumer le poste de soudage. Contrôler également que les connexions électriques
La régulation du courant de soudage et de la vitesse sont correctement serrées et vérifier l'état de l'isolement
d'avancement du fil s'effectuent au moyen du déviateur des câblages.
installé sur la partie frontale de la machine (Fig. B 2). À la fin des opérations, remonter les panneaux de la
La régulation de la vitesse du fil peut également machine en serrant à fond les vis de fixation.
s'effectuer au moyen de la poignée placée sur la partie Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le
frontale (sur certains modèles uniquement) (Fig. B 3). poste de soudage ouvert.
Pour démarrer le soudage, enfoncer le poussoir torche.
9
Assembling the protective mask Release the pressure counter roller/s and move it/them
Fig. D away from the lower roller/s (2).
Free the end of the wire and remove the distorted end
with a clean cut and no burr; turn the reel anti clockwise
Assembling the return cable clamp and thread the end of the wire into the wire guide infeed,
Fig. E pushing it 50 100mm into the wire guide of the torch
fitting (2).
HOW TO LIFT THE WELDING MACHINE Re position the counter roller/s, adjusting the pressure to
None of the welding machines described in this manual is
equipped with a lifting device.
WARNING! Position the welding machine on a flat (4)
surface with sufficient carrying capacity for its weight, (5)
to prevent it from tipping or moving hazardously.
CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY
Before making any electrical connection, make sure the
rating data of the welding machine correspond to the
mains voltage and frequency available at the place of
installation.
The welding machine should only be connected to a
power supply system with the neutral conductor
connected to earth.
PLUG AND OUTLET: connect a normalised plug (2P + T
for 1ph) having sufficient capacity to the power cable and
prepare a mains outlet fitted with fuses or an automatic
circuit breaker; the special earth terminal should be
connected to the earth conductor (yellow green) of the
power supply line. Table 1 (TAB.1) shows the recommended
delayed fuse sizes in amps, chosen according to the max.
nominal current supplied by the welding machine, and the
nominal voltage of the main power supply.
WARNING!
Failure to observe the above rules will make the (Class
1) safety system installed by the manufacturer Close the reel compartment door.
ineffective with consequent serious risks to persons
(e.g. electric shock) and objects (e.g. fire). 6. WELDING: DESCRIPTION OF THE
CONNECTION OF THE WELDING CABLES PROCEDURE
WARNING! BEFORE MAKING THE FOLLOWING Connect the return cable to the piece to be welded.
CONNECTIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE Switch on the welding machine.
IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE The welding current and wire feed rate are regulated
POWER SUPPLY OUTLET. using the switch on the front panel of the machine.
Table 1 (TAB. 1) gives the recommended values for the (Fig. B 2).
2
welding cables (in mm ) depending on the maximum current Wire feed rate can also be adjusted using the knob on the
supplied by the welding machine. front panel (in the models where it is provided) (Fig. B 3).
To start welding press the torch button.
Connecting the welding current return cable
This is connected to the piece being welded or to the metal
bench supporting it, as close as possible to the join being
made.
LOADING THE WIRE REEL
WARNING! BEFORE STARTING THE OPERATIONS
TO LOAD THE WIRE MAKE SURE THE WELDING
MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED
FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET.
Fig. F
MAKE SURE THAT THE WIRE FEEDER ROLLERS, THE
WIRE GUIDE HOSE AND THE CONTACT TIP OF THE
TORCH MATCH THE DIAMETER AND TYPE OF WIRE TO
BE USED AND MAKE SURE THAT THESE ARE FITTED
CORRECTLY. WHEN INSERTING AND THREADING THE
WIRE DO NOT WEAR PROTECTIVE GLOVES.
Open the reel compartment door.
Fasten the reel to the welding machine. Position the wire
reel on the spindle, (1).
an intermediate value, and make sure that the wire is
correctly positioned in the groove of the lower roller (3).
Use the adjustment screw located at the centre of the
spindle to apply a slight braking pressure on the spindle
itself .
Remove the nozzle and contact tip .
Insert the welding machine plug in the power supply
outlet, switch on the welding machine, press the torch
button or the wire feed button on the control panel (if
present) and wait for the end of the wire to pass through
the whole of the wire guide hose and protrude by 10 15
cm from the front part of the torch, release the button.
WARNING! During these operations the wire is live
and subject to mechanical stress; therefore if
adequate precautions are not taken the wire could
cause hazardous electric shock, injury and striking
of electric arcs:
Do not direct the mouthpiece of the torch towards parts of
the body.
Keep the torch away from the gas bottle.
Re fit the contact tip and the nozzle onto the torch.
Check that wire feed is regular; set the roller and spindle
braking pressure to the minimum possible values making
sure that the wire does not slide in the groove and when
feed is halted the loops of wire are not loosened by
excessive reel inertia.
Cut the end of the wire so that 10 15 mm protrude from
the nozzle.
WARNING:
In some models the wireguide tip is normally live; take
care to prevent unwanted strikes.
The indicator light comes on when there is overheating
and cuts off the power supply; it will reset automatically
within a few minutes, after cooling down.
7. MAINTENANCE
WARNING! BEFORE CARRYING OUT
MAINTENANCE OPERATIONS MAKE SURE THE
WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND
DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY.
ROUTINE MAINTENANCE:
ROUTINE MAINTENANCE OPERATIONS CAN BE
CARRIED OUT BY THE OPERATOR.
12
6 Schutzart der Umhüllung. EINRICHTUNG
7 Kenndaten der Versorgungsleitung: Abb. C
U: Wechselspannung und Frequenz für die Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die
1lose gelieferten Teile sind zu montieren.
Versorgung der Schweißmaschine (Zulässige
Grenzen ±10%) Zusammensetzen der Schutzmaske
I: Maximale Stromaufnahme der Leitung.
1 max Abb. D
I: : Tatsächliche Stromversorgung
1eff
8 Leistungen des Schweißstromkreises: Zusammensetzen Stromrückleitungskabel und
U : Maximale Leerlaufspannung (geöffneter
0Klemme
Schweißstromkreis). Abb. E
I/U: Entsprechender Strom und Spannung,
22
normalisiert, die von der Schweißmaschine während ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINE
des Schweißvorganges bereitgestellt werden können. Keine der in diesem Handbuch beschriebenen
X : Einschaltdauer: Gibt die Dauer an, für welche die Schweißmaschinen hat eine Hebevorrichtung.
Schweißmaschine den entsprechenden Strom
bereitstellen kann (gleiche Spalte). Wird ausgedrückt
in % basierend auf einem 10 minütigen Zyklus (Bsp: ACHTUNG! Die Schweißmaschine ist auf einer
60% = 6 Minuten Arbeit, 4 Minuten Pause usw.). flachen, ausreichend tragfähigen Oberfläche
Werden die Gebrauchsfaktoren (Angaben des aufzustellen, um das Umkippen und Verschieben der
Typenschildes bezogen auf auf eine Raumtemperatur Maschine zu verhindern.
von 40°C) überschritten, schreitet die thermische
Absicherung ein (die Schweißmaschine wird in den NETZANSCHLUSS
Stand by Modus versetzt, bis die Temperatur den Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden,
Grenzwert wieder unterschritten hat. ist zu prüfen, ob die Daten auf dem Typenschild der
A/V A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms Schweißmaschine mit der Netzspannung und frequenz
(Minimum Maximum) bei der entsprechenden am Installationsort übereinstimmen.
Lichtbogenspannung an. Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem
9Seriennummer für die Identifizierung der Speisesystem verbunden werden, das einen geerdeten
Schweißmaschine (wird unbedingt benötigt für die Nulleiter hat.
Anforderung des Kundendienstes, die Bestellung von
Ersatzteilen und die Nachverfolgung der STECKER UND BUCHSE: Verbinden Sie mit dem
Produktherkunft). Versorgungskabel einen Normstecker mit
10 :Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert ausreichender Stromfestigkeit und richten Sie eine
der trägen Sicherungen. Netzdose ein mit Schmelzsicherungen oder
11 Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Leistungsschalter. Der zugehörige Erdungsanschluß muß
Bedeutung ist im Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für mit dem Schutzleiter (gelb grün) verbunden der
das Lichtbogenschweißen" erläutert. Versorgungsleitung verbunden werden. In Tabelle 1 (TAB.1)
sind die empfohlenen Amperewerte der trägen
Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die Leitungssicherungen aufgeführt, die auszuwählen sind
Bedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen nach dem von der Schweißmaschine abgegebenen max.
Werte der technischen Daten für Ihre eigene Nennstrom und der Versorgungsnennspannung.
Schweißmaschine ist unmittelbar dem dort sitzenden
Typenschild zu entnehmen. ACHTUNG!
Bei Mißachtung der obigen Regeln wird das
SONSTIGE TECHNISCHE DATEN: herstellerseitig vorgesehene Sicherheitssystem
(Klasse I) ausgehebelt. Schwere Gefahren für die
SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle 1 (TAB. 1) beteiligten Personen (z. B. Stromschlag) und
BRENNER: siehe Tabelle 2 (TAB. 2) Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge.
Das Gewicht der Schweißmaschine ist in Tabelle 1 (TAB.
1) aufgeführt. ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES
VORSICHT! BEVOR DIE FOLGENDEN
4.BESCHREIBUNG DER ANSCHLÜSSE VORGENOMMEN WERDEN, IST
SCHWEISSMASCHINE SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE
EINRICHTUNGEN FÜR STEUERUNG, EINSTELLUNG AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ
UND ANSCHLUSS GENOMMEN IST.
In Tabelle 1 (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal
abgegebenen Schweißstrom der Schweißmaschine die
empfohlenen Werte für den Querschnitt des Schweißkabels
5. INSTALLATION 2
aufgeführt (in mm ).
ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN ZUR Anschluß Schweißstrom Rückleitungskabel
INSTALLATION UND ZUM ANSCHLUSS AN DIE Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden,
STROMVERSORGUNG MUSS DIE auf dem es aufliegt, und zwar so nah wie möglich an der
SCHWEISSMASCHINE UNBEDINGT AUSGESCHALTET Schweißnaht.
UND VOM STROMNETZ GETRENNT WERDEN.
DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN
AUSSCHLIESSLICH VON FACHKUNDIGEM PERSONAL EINLEGEN DER DRAHTSPULE
DURCHGEFÜHRT WERDEN. VORSICHT! BEVOR MIT DER ZUFÜHRUNG DES
DRAHTES BEGONNEN WIRD, MUSS
(2P + T 1ph)
Abb. B
15
SICHERGESTELLT SEIN, DASS DIE
SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM
VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. ACHTUNG!
Abb. F
PRÜFEN SIE, OB DIE DRAHTFÖRDERROLLEN, DIE
DRAHTFÜHRUNGSSEELE UND DAS KONTAKTROHR
DES BRENNERS MIT DEM DURCHMESSER UND DER
ART DES VORGESEHENEN KABELS KOMPATIBEL UND
KORREKT ANGEBRACHT SIND. WÄHREND DER
DRAHT EINGEFÄDELT WIRD, DÜRFEN KEINE
SCHUTZHANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
Das Haspelfach öffnen. 7. WARTUNG
Die Haspel an der Schweißmaschine fixieren.
Drahtspule auf die Haspel setzen (1). ACHTUNG! VOR BEGINN DER
Nun die Andrück Gegenrolle(n) lösen und von der / den WARTUNGSARBEITEN IST SICHERZUSTELLEN, DASS
unteren Rolle(n) entfernen (2).DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND
Das Drahtende freilegen, und das verformte Ende mit VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
einem glatten, gratfreien Schnitt abtrennen; die Spule
gegen den Uhrzeigersinn drehen und das Drahtende PLANMÄSSIGE WARTUNG:
einlaufseitig in die Drahtführung leiten. Es wird 50 100 DIE PLANMÄSSIGEN WARTUNGSTÄTIGKEITEN
mm in die Drahtführung des Brenneranschlusses KÖNNEN VOM SCHWEISSER ÜBERNOMMEN
geschoben (2).WERDEN.
Die Gegenrolle(n) werden wieder positioniert und auf
einen Zwischenwert eingestellt. Prüfen Sie, ob der Draht Brenner
korrekt in der Nut der unteren Rolle läuft (3). Der Brenner und sein Kabel sollten möglichst nicht auf
Die Haspel wird mit Hilfe der entsprechenden, in der heiße Teile gelegt werden, weil das Isoliermaterial
Haspelmitte sitzenden Stellschraube leicht gebremst schmelzen würde und der Brenner bald betriebsunfähig
(4).wäre;
Düse und Kontaktrohr entfernen (5). Es ist regelmäßig zu prüfen, ob die Leitungen und
Gasanschlüsse dicht sind;
Stecker in die Netzsteckdose stecken, Bei jedem Wechsel der Drahtspule ist die
Schweißmaschine einschalten, Brennerknopf oder Drahtführungsseele mit trockener Druckluft zu
Drahtvorschubknopf auf der Steuertafel drücken (falls durchblasen (max 5 bar) und auf ihren Zustand hin zu
vorhanden) und abwarten, bis das Drahtende die überprüfen;
gesamte Drahtführungsseele durchquert hat und 10 15 Kontrollieren Sie mindestens einmal täglich folgende
cm aus dem vorderen Brennerteil hervorschaut. Nun den Endstücke des Brenners auf ihren Verschleißzustand
Knopf loslassen. und daraufhin, ob sie richtig montiert sind: Düse,
Während dieser Vorgänge steht der Kontaktrohr, Gasdiffusor.
Drahtzufuhr
Elektrodendraht unter Strom und unterliegt Prüfen Sie die Drahtvorschubrollen häufiger auf ihren
mechanischen Kräften. Bei Nichtanwendung der Verschleißzustand. Metallstaub, der sich im
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen besteht die Schleppbereich angesammelt hat, ist regelmäßig zu
Gefahr von Stromschlägen, Verletzungen und der entfernen (Rollen und Drahtführung am Ein und
unerwünschten Zündung von elektrischen Austritt).
Lichtbögen.
Das Mundstück des Brenners nicht auf Körperteile AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG:
richten. AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGEN DÜRFEN NUR
Nicht den Brenner der Flasche annähern. VON FACHPERSONAL AUS DEM BEREICH
Das Kontaktrohr und die Düse müssen wieder an den ELEKTROMECHANIK DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Brenner montiert werden.
Prüfen Sie, ob der Draht gleichmäßig vorgeschoben VORSICHT! BEVOR DIE TAFELN DER
wird; stellen Sie den Rollendruck und die
Haspelbremsung auf die Mindestwerte ein und SCHWEISSMASCHINE ENTFERNT WERDEN, UM AUF
kontrollieren Sie, ob der Draht in der Nut rutscht und ob IHR INNERES ZUZUGREIFEN, IST SICHERZUSTELLEN,
sich beim Anhalten des Vorschubes die DASS SIE ABGESCHALTET UND VOM
Drahtwindungen wegen der Trägheitskräfte der Spule VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
lockern. Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere
Das aus der Düse hervorstehende Drahtende ist auf 10 der Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht
die Gefahr eines schweren Stromschlages bei direktem
Das Haspelfach wieder schließen. Kontakt mit spannungsführenden Teilen oder von
Verletzungen beim direkten Kontakt mit
Bewegungselementen.
6.SCHWEISSEN: Regelmäßig und in der Häufigkeit auf die
VERFAHRENSBESCHREIBUNG Verwendungsweise und die Staubentwicklung am
Arbeitsort abgestimmt, muß das Innere der
Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich
auf Transformator, Reaktanz und Gleichrichter
abgelagert hat, ist mit trockener Druckluft abzublasen
(max 10 bar).
Vermeiden Sie es, den Druckluftstrahl auf die
elektronischen Karten zu richten. Sie sind mit einer
besonders weichen Bürste oder geeigneten
Lösungsmitteln bei Bedarf zu reinigen.
Für den Beginn des Schweißvorganges den
Brennerknopf drücken.
Bei einigen Modellen führt die Drahtführungsspitze
normalerweise Spannung; achten Sie darauf, daß
unerwünschte Zündvorgänge vermieden werden.
Die Signallampe leuchtet bei Überhitzung, gleichzeitig
wird keine Leistungmehr bereitgestellt. Die Rücksetzung
erfolgt automatisch nach einigen Minuten der
Abkühlung.
VORSICHT!
15 mm abzutrennen.
Das Rückleitungskabel am Werkstück anschließen.
Die Schweißmaschine anschalten.
Der Schweißstrom und die
Drahtvorschubgeschwindigkeit werden mit dem
Wechselschalter auf der Maschinenfront eingestellt
(Abb. B 2).
Die Drahtgeschwindigkeit kann auch mit dem Handgriff
auf dem Frontbrett eingestellt werden (bei den Modellen,
die damit ausgestattet sind) (Abb. B 3).
16
Conexión del cable de retorno de la corriente de
4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA soldadura
DISPOSITIVOS DE CONTROL, REGULACIÓN Y Se conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que
CONEXIÓN se apoya, lo más cerca posible de la junta en ejecución.
5. INSTALACIÓN CARGA DE LA BOBINA DE HILO
¡ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS ¡ATENCIÓN! ANTES DE COMENZAR LAS
OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y CONEXIONES OPERACIONES DE CARGA DEL HILO, ASEGURARSE
ELÉCTRICAS CON LA SOLDADORA DE QUE LA SOLDADURA ESTÉ APAGADA Y
RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADA DE DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
LA RED DE ALIMENTACIÓN. Fig. F
LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER COMPROBAR QUE LOS RODILLOS DEL ALIMENTADOR
EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL DE HILO, LA VAINA DEL ALIMENTADOR DE HILO Y EL
EXPERTO O CUALIFICADO. TUBO DE CONTACTO DEL SOPLETE CORRESPONDAN
AL DIÁMETRO Y A LA NATURALEZA DEL HILO QUE SE
PREPARACIÓN QUIERE UTILIZAR Y QUE ESTÉN CORRECTAMENTE
Fig. C MONTADOS. DURANTE LAS FASES DE PASADA DEL
Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes HILO NO PONERSE GUANTES DE PROTECCIÓN.
que están separadas, contenidas en el embalaje. Abrir el compartimento del carrete.
Fijar el carrete a la soldadora. Colocar la bobina de hilo
Ensamblaje de la máscara de protección en el carrete (1).
Fig. D Liberar el/los contrarodillo/s de presión y alejarlo/s de los
rodillo/s inferior/es (2).
Ensamblaje del cable de retorno pinza Liberar el cabo del hilo, cortar el extremo deformado con
Fig. E un corte limpio y sin rebaba; girar la bobina en sentido
antihorario y pasar el cabo del hilo en el alimentador de
MODALIDAD DE ELEVACIÓN DE LA SOLDADORA hilo de entrada empujándolo unos 50 100 mm en el
Las soldadoras descritas en este manual no están alimentador de hilo del racor del soplete (2).
provistas de sistemas de elevación. Volver a colocar el/los contrarodillo/s regulando la
presión en una valor intermedio, comprobar que el hilo
esté bien colocado en la ranura del rodillo inferior (3).
¡ATENCIÓN! Coloque la soldadora encima de una Frenar ligeramente el carrete usando el tornillo de
superficie plana con una capacidad adecuada para el regulación colocado en el centro del mismo carrete (4).
peso, para evitar que se vuelque o se desplace Quitar la boquilla y el tubo de contacto (5).
peligrosamente. Introducir el enchufe en la toma de alimentación,
CONEXIÓN A LA RED encender la soldadora, apretar el pulsador del soplete o
Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, pulsador de avance del hilo en el panel de mandos (si
compruebe que los datos de la chapa de la soldadora está presente) y esperar a que el cabo del hilo recorra
correspondan a la tensión y frecuencia de red toda la vaina del alimentador de hilo y salga unos 10 15
disponibles en el lugar de instalación. cm por la parte anterior del soplete, soltando entonces el
La soldadora debe conectarse exclusivamente a un pulsador.
sistema de alimentación con conductor de neutro
conectado a tierra. ¡ATENCIÓN! Durante estas operaciones el hilo está
ENCHUFE Y TOMA: conectar al cable de alimentación un bajo tensión eléctrica y sometido a fuerza mecánica;
enchufe normalizado, de capacidad por lo tanto puede causar, si no se adoptan las
adecuada y preparar una toma de red dotada de fusibles o precauciones oportunas, peligro de descarga eléctrica,
interruptor automático; el relativo terminal de tierra debe heridas y cebar arcos eléctricos.
conectarse al conducto de tierra (amarillo verde) de la línea No dirigir la boca del soplete contra partes del cuerpo.
de alimentación. La tabla 1 (TAB.1) indica los valores No acercar el soplete a la bombona.
aconsejados en amperios de los fusibles retrasados en Volver a montar en el soplete el tubo de contacto y la
base a la corriente máxima nominal distribuida por la boquilla.
soldadora, y a la tensión nominal de alimentación. Comprobar que el avance del hilo sea regular; calibrar la
presión de los rodillos y el frenado del carrete en los
valores mínimos posible comprobando que el hilo no se
¡ATENCIÓN! salga de la ranura y que en el momento del arrastre las
La falta de respeto de las reglas antes expuestas hace espiras de hilo no se aflojen debido a la excesiva inercia
ineficaz el sistema de seguridad previsto por el de la bobina.
fabricante (clase I) con los consiguientes graves Cortar el extremo del hilo que sale por la boquilla a unos
riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y 10 15 mm.
para las cosas (Ej. incendio). Cerrar el compartimento del carrete
CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA 6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL
¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS PROC
SIGUIENTES CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE
LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA
DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
La Tabla 1 (TAB.1) indica los valores aconsejados para los
2
cables de soldadora (en mm ) en base a la máxima
corriente distribuida por la soldadora.
Fig. B
(2P + T 1ph)
EDIMIENTO
Conectar el cable de retorno a la pieza a soldar.
Encender la soldadora.
La regulación de la corriente de soldadura y la velocidad
de avance del hilo se efectúan por medio del desviador
presente en la parte delantera de la máquina(Fig. B 2).
La regulación de la velocidad del hilo se obtiene también
19
ACESSÓRIOS DE SÉRIE: 4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE
tocha; SOLDA
cabo de retorno completo de pinça de massa. DISPOSITIVOS DE CONTROLE, REGULAÇÃO E
LIGAÇÃO
3.DADOS TÉCNICOS 5. INSTALAÇÃO
PLACA DE DADOS
Os principais dados relativos ao uso e às prestações da ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES
máquina de solda são resumidos na placa de
características com o seguinte significado: DE INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES ELÉTRICAS COM A
Fig. A MÁQUINA DE SOLDA RIGOROSAMENTE DESLIGADA
1 Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
fabricação das máquina de solda a arco. AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS
2 Símbolo da estrutura interna da máquina de solda. EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO
3 Símbolo do procedimento de soldagem previsto. OU QUALIFICADO.
4 Símbolo S: indica que podem ser executadas operações
de soldagem num ambiente com risco acrescido de INSTALAÇÃO
choque elétrico (p.ex. muito próximo de grandes massas Fig. C
metálicas). Desembalar a máquina de solda, efetuar a montagem das
5 Símbolo da linha de alimentação: partes separadas, contidas na embalagem.
1~: tensão alternada monofásica.
6 Grau de proteção do invólucro. Montagem da máscara de proteção
7 Dados característicos da linha de alimentação: Fig. D
U : Tensão alternada e freqüência de alimentação da Montagem do cabo de retorno pinça
1
máquina de solda (limites admitidos ±10%). Fig. E
I : Corrente máxima absorvida da linha.
1 max SISTEMA DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA DE
I : :Corrente efetiva de alimentação.
1eff SOLDA
8 Prestações do circuito de soldagem: Todas as máquinas de solda descritas neste manual são
U : tensão máxima em vazio (circuito de soldagem
0equipadas com sistemas de levantamento.
aberto).
I /U : Corrente e tensão correspondente normalizada
22
que podem ser distribuídas pela máquina de solda ATENÇÃO! Colocar a máquina de solda numa
durante a soldagem. superfície plana de capacidade adequada ao peso para
X : Relação de intermitência: indica o tempo durante o evitar sua queda ou deslocamentos perigosos.
qual a máquina de solda pode distribuir a corrente
correspondente (mesma coluna). Expressa se em %, LIGAÇÃO À REDE
na base de um ciclo de 10min (p.ex. 60% = 6 minutos Antes de efetuar qualquer ligação elétrica, verificar que
de trabalho, 4 minutos de parada; e assim por diante). os dados da placa da máquina de solda correspondam à
No caso em que fatores de utilização (de placa, tensão e freqüência de rede disponíveis no local de
referidos a 40°C ambiente) sejam ultrapassados se instalação.
determinará a intervenção da proteção térmica (a A máquina de solda deve ser ligada exclusivamente a
máquina de solda permanece em stand by até um sistema de alimentação com condutor de neutro
quando a sua temperatura retorna nos limites ligado à terra.
admitidos .
A/V A/V: Indica a série de regulação da corrente de PLUGUE E TOMADA: ligar ao cabo de alimentação um
soldagem (mínimo máximo) à correspondente plugue normalizado, com capacidade
tensão de arco. adequada e instalar uma tomada de rede dotada de fusíveis
9 Número de matrícula para a identificação da máquina de ou interruptor automático; o terminal apropriado de terra
solda (indispensável para a assistência técnica, pedido deve ser ligado ao condutor de terra (amarelo verde) da
de peças de reposição, busca da origem do produto). linha de alimentação. A tabela 1 (TAB.1) contém os valores
10 : Valor dos fusíveis com acionamento recomendados em ampères dos fusíveis retardados de
retardado que devem ser instalados para proteger a linha escolhidos de acordo com a max. corrente nominal
linha. distribuída pela máquina de solda, e à tensão nominal de
11 Símbolos referidos a normas de segurança cujo alimentação.
significado está contido no capítulo 1 “Segurança geral
para a soldagem a arco”. ATENÇÃO!
Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do A falta de observação das regras acima citadas torna
significado dos símbolos e dos dígitos; os valores exatos ineficiente o sistema de segurança previsto pelo
dos dados técnicos da máquina de solda em seu poder fabricante (classe I) com conseqüentes graves riscos
devem ser detectados diretamente na placa da própria para as pessoas (p.ex. choque elétrico) e para as coisas
máquina de solda. (p.ex. incêndio).
OUTROS DADOS TÉCNICOS: LIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDAGEM
MÁQUINA DE SOLDA: ver tabela 1 (TAB.1)
TOCHA: ver tabela 2 (TAB.2) ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS
SEGUINTES LIGAÇÕES VERIFICAR QUE A MÁQUINA
O peso da máquina de solda está descrito na tabela 1 DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA
(TAB. 1). DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
A Tabela 1 (TAB. 1) contém os valores recomendados para
2
os cabos de soldagem (em mm ) de acordo com a corrente
máxima distribuída pela máquina de solda.
Fig. B
(2P + T 1ph)
22
Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagem Para começar a soldadura premer o botão tocha.
Deve ser ligado à peça a soldar ou à bancada metálica onde
está apoiada, o mais próximo possível da junta que está ATENÇÃO!
sendo executada. Em alguns modelos o bico guia fio está
CARREGAMENTO DA BOBINA DO ARAME normalmente em tensão; prestar atenção para evitar
contactos acidentais.
ATENÇÃO! ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES A lâmpada de assinalação acende se em condição de
DE CARGA DO ARAME, CERTIFICAR SE QUE A superaquecimento interrompendo a alimentação de
MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E potência; o restabelecimento verifica se
DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. automaticamente depois de alguns minutos de
Fig. F resfriamento da máquina.
VERIFICAR QUE OS ROLOS DISPOSITIVOS DE
TRAÇÃO DE ARAME, A LUVA GUIA DE ARAME E O
TUBO DE CONTATO DA TOCHA ESTEJAM
CORRESPONDENTES AO DIÂMETRO E À NATUREZA
DO ARAME QUE SE DESEJA UTILIZAR E QUE ESTEJAM
MONTADOS CORRETAMENTE. DURANTE AS FASES
DE ENFIAMENTO DO FIO NÃO VESTIR LUVAS DE
PROTECÇÃO.
Abrir o vão do carretel.
Fixar a bobina à máquina de soldar. Posicionar a bobina
de arame no carretel (1).
Liberar o/os contra rolo/s de pressão e afastá lo/s do/s
rolo/s inferior/es (2).
Liberar a ponta do arame, cortar a sua extremidade
deformada com um corte preciso e sem rebarba; virar a
bobina em sentido anti horário e colocar a ponta do fio
no guia de arame da entrada empurrando o 50 100mm
no guia de arame da conexão da tocha (2).
Reposicionar o/o contra rolo/os regulando sua pressão
a um valor intermediário, verificar que o arame esteja
posicionado corretamente na cavidade do rolo inferior
(3).
Frear ligeiramente o carretel agindo no parafuso de
regulação apropriado colocado no centro do próprio
carretel (4).
Tirar o bico e o tubo de contato (5).
Inserir o plugue na tomada de alimentação, ligar a
máquina de solda, apertar o botão da tocha ou o botão
de tração do arame no painel de comandos (se
presente) e esperar que a ponta do arame percorrendo
toda a luva guia de arame saia de 10 15cm pela parte
dianteira da tocha, soltar o botão.
ATENÇÃO! Durante estas operações o arame
está sob tensão elétrica e é submetido a força
mecânica; portanto pode causar, se não forem
adotadas as precauções adequadas, perigos de
choque elétrico, feridas e disparar arcos elétricos:
Não direcionar o bocal da tocha contra partes do corpo.
Não aproximar a tocha ao cilindro.
Remontar o tubo de contato e o bico na tocha.
Verificar que a tração do arame seja regular; calibrar a
pressão dos rolos e a travação do carretel nos valores
mínimos possíveis verificando que o arame não
escorregue na cavidade e que no momento da parada
do avanço não se afrouxem as espirais de arame devido
à inércia excessiva da bobina.
Cortar a extremidade de arame que sai pelo bico a 10
15mm.
Fechar o vão carrete.
6.SOLDAGEM: DESCRIÇÃO DO
PROCEDIMENTO
Conectar o cabo de volta à peça da soldar.
Ligar a máquina de soldar.
A regulação da corrente de soldadura e a velocidade de
avançamento do fio são efectuadas mediante o
desviador presente na frente da máquina (Fig. B 2).
A regulação da velocidade do fio é obtida também com
o punho posto na frente (nos modelos onde for previsto)
(Fig. B 3).
7. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS
OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A
MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E
DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA:
AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
PODEM SER EXECUTADAS PELO OPERADOR.
Tocha
Evitar de apoiar a tocha e seu cabo sobre peças
quentes; isto causará a fusão dos materiais isolantes
colocando a rapidamente fora de serviço;
Verificar periodicamente a vedação da tubulação e
conexões de gás;
A cada substituição da bobina de arame insuflar com ar
comprimido seco (max 5 bars) na camisa de guia do fio,
verificar a sua integridade;
Controlar, pelo menos uma vez por dia, o estado de
desgaste e a montagem correta das partes terminais da
tocha: bico, tubo de contato, difusor de gás.
Alimentador de arame
Verificar com freqüência o estado de desgaste dos rolos
de tração do arame, remover periodicamente o pó
metálico que se deposita na área de tração (rolos e guia
arame de entrada e saída).
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA:
AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO
EXTRAORDINÁRIA DEVEM SER EXECUTADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO
OU QUALIFICADO NO CAMPO ELÉTRICO MECÂNICO.
ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA
MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE
INTERNA VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA
ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE
ALIMENTAÇÃO.
Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da
máquina de solda podem causar choque elétrico grave
provocado por contato direto com partes sob tensão
e/ou lesões devido ao contato direto com órgãos em
movimento.
Periodicamente e sempre com freqüência em função da
utilização e da poeira do ambiente, inspecionar dentro
da máquina de solda e remover a poeira que se
depositou no transformador, reatância e retificador
mediante um jato de ar comprimido seco (max 10 bars).
Evitar de dirigir o jato de ar comprimido nas placas
eletrônicas; providenciar à sua eventual limpeza com
uma escova muito macia ou solventes apropriados.
Na ocasião verificar que as ligações elétricas estejam
bem apertadas e as cablagens não apresentem danos
ao isolamento.
No final de tais operações remontar os painéis da
máquina de solda apertando a fundo os parafusos de
fixação.
Evitar absolutamente de executar operações de
soldagem com a máquina de solda aberta.
23
LASMACHINE Verbinding retourkabel van de lasstroom
Fig. B Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de
metalen bank waarop het steunt, zo dicht mogelijk bij de
koppeling in uitvoering.
5. INSTALLATIE
OPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE EN LADING DRAADSPOEL
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITVOEREN MET DE
LASMACHINE VOLLEDIG UITGESCHAKELD EN OPGELET! VOORDAT MEN BEGINT MET DE
LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET. LAADOPERATIES VAN DE DRAAD, MOET MEN
DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE
UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET
ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL. VOEDINGSNET. Fig. F
INRICHTING
De lasmachine uitpakken, de montage van de losgemaakte VERIFIËREN OF DE ROLLEN DRAADTREKKER, HET
gedeelten bevat in de verpakking uitvoeren. OMHULSEL DRAADGELEIDER EN HET
Fig.C CONTACTBUISJE VAN DE TOORTS
OVEREENSTEMMEN MET DE DIAMETER EN DE AARD
Assemblage beschermend masker VAN DE DRAAD DIE MEN WENST TE GEBRUIKEN EN OF
Fig. D ZE CORRECT GEMONTEERD ZIJN. TIJDENS DE
FASEN VAN INVOER VAN DE DRAAD GEEN
Assemblage retourkabel tang BESCHERMENDE HANDSCHOENEN DRAGEN.
Fig. E De ruimte haspel openen.
De haspel op het lasapparaat bevestigen. De draadspoel
WIJZEN VAN OPHIJSEN VAN DE LASMACHINE op de haspel plaatsen (1).
Alle lasmachines beschreven in deze handleiding zijn De contrarol/rollen van druk vrijmaken en verwijderen
voorzien van hijssystemen. van de onderste rol/rollen (2).
Het uiteinde van de draad vrijmaken, het vervormd
uiteinde recht en zonder bramen afknippen, de spoel
OPGELET! De lasmachine plaatsen op een draaien tegen de wijzers van de klok en het uiteinde van
horizontaal oppervlak met een adequaat de draad in de draadgeleider van de ingang steken en
draagvermogen voor het gewicht teneinde de kanteling 50 100mm in de draadgeleider van de aansluiting toorts
of gevaarlijke verplaatsingen te voorkomen. (2) duwen.
De contrarol/rollen terugplaatsen en de druk ervan
regelen op een gemiddelde waarde; verifiëren of de
AANSLUITING OP HET NET draad correct geplaatst is in de uitholling van de onderste
Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, rol (3).
moet men verifiëren of de gegevens van de De haspel lichtjes afremmen door in te grijpen op de
kentekenplaat overeenstemmen met de spanning en de desbetreffende stelschroef geplaatst in het midden van
frequentie van het net die beschikbaar zijn op de plaats de haspel zelf (4).
van installatie. De sproeier en het contactbuisje wegnemen (5).
De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op
een voedingssysteem met een neutraalgeleider De stekker in het stopcontact steken, de lasmachine
verbonden met de aarde. aanschakelen, de drukknop toorts of de drukknop
voorwaartse beweging draad op het bedieningspaneel
STEKKER EN CONTACT: een genormaliseerde stekker, (indien aanwezig) indrukken en wachten tot het uiteinde
met een adequaat vermogen met de van de draad, nadat hij heel het omhulsel van de
voedingskabel verbinden en een contact van het net draadgeleider doorlopen heeft 10 15cm uit het voorste
voorinstellen uitgerust met zekeringen of een automatische gedelete van de toorts steekt, de drukknop loslaten.
schakelaar; een speciale terminal van de aarde moet
verbonden worden met de aardegeleider (geel groen) van
de voedingslijn. De tabel 1 (TAB.1) geeft de aanbevolen OPGELET! Tijdens deze operaties is de draad
waarden in ampères van de vertraagde zekeringen van de onder elektrische spanning onderworpen aan
lijn gekozen op basis van de max. nominale stroom verdeeld mechanische inspanningen; indien men niet de
door de lasmachine en van de nominale voedingsspanning. geschikte voorzorgsmaatregelen treft, kan dit leiden tot
gevaar voor elektroshock, kwetsingen en ontstaan van
elektrische bogen.
OPGELET! Het mondstuk van de toorts niet tegen lichaamsdelen
Het niet in acht nemen van de voornoemde regels richten.
maakt het door de fabrikant voorzien De toorts niet naar de gasfles brengen.
veiligheidssysteem inefficiënt (klasse I) met daaruit Het contactbuisje en de sproeier terug op de toorts
volgende zware risico's voor de personen (vb. monteren.
elektroshock) en voor de dingen (vb. brand). Verifiëren of de voorwaartse beweging van de draad
regelmatig verloopt; de druk van de rollen en de
VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT afremming van de haspel ijken op de mogelijke
minimum waarden en hierbij verifiëren of de draad niet
OPGELET! VOORDAT MEN DE VOLGENDE glijdt in de uitholling en of op het ogenblik van de stilstand
VERBINDINGEN UITVOERT, MOET MEN van de tractie de draadwikkelingen niet los geraken
wegens een excessieve inertie van de spoel.
CONTROLEREN OF DE LASMACHINE Het uiteinde van de uit de sproeier komende draad op
UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET 10 15mm afknippen.
VOEDINGSNET. De ruimte haspel sluiten.
De Tabel 1 (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden voor de
2
laskabels (in mm ) op basis van de maximum stroom
verdeeld door de lasmachine.
(2P + T 1ph)
26
metalgenstande).
5 Symbol for forsyningslinien.
1~: Enfaset vekselspænding.
6 Indpakningens beskyttelsesgrad.
7 Netforsyningens egenskaber:
U : Svejsemaskinens vekselspænding og frekvens
1
(tilladte grænser ±10%).
I : Liniens maksimale strømforbrug.
1 max
I : : Reel strømstyrke.
1eff
8 Svejsekredsløbets præstationer:
U : Spænding uden belastning (svejsekredsløbet
0
åbent).
I /U : Tilsvarende standardstrøm og spænding, som
22
svejsemaskinen kan levere under svejsningen.
X : Intermittensforhold: Angiver det tidsrum, hvori
svejsemaskinen kan levere den tilsvarende strøm
(samme spalte). Udtrykkes i %, på grundlag af en
10min's arbejdscyklus (f.eks. 60% = 6 minutters arbejde,
4 minutters hviletid; og så videre).
Skulle anvendelsesparametrene (mærkedata, (2P + T 1ph)
gældende for en omgivende lufttemperatur på 40°C)
overstiges, udløses varmeudkoblingen (svejsemaskinen
bliver på stand by, indtil den kommer ned på den tilladte
temperatur.
A/V A/V: Angiver svejsestrømmens
reguleringsspektrum (minimum maksimum) ved en
bestemt buspænding.
9 Serienummer til identificering af maskinen (uundværlig
ved henvendelse til Kundeservice, anmodning om
reservedele, bestemmelse af maskinens oprindelse.
10 : Værdien for sikringerne med forsinket
aktivering, som skal indrettes til beskyttelse af linien.
11 Symboler vedrørende sikkerhedsnormer, hvis betydning
er fremstillet i kapitel 1 “Almen sikkerhedsnormer
vedrørende lysbuesvejsning”.
Bemærk: Datamærkatet i eksemplet viser symbolernes og
tallenes betydning; de helt nøjagtige tekniske data
gældende for den svejsemaskine, I har anskaffet, skal
aflæses på den pågældende svejsemaskines datamærkat.
ANDRE TEKNISKE DATA:
SVEJSEMASKINE: se tabel 1 (TAB.1)
BRÆNDER: se tabel 2 (TAB.2)
Svejsemaskinens vægt er opført på tabel 1 (TAB. 1).
4. BESKRIVELSE AF
SVEJSEMASKINEN
Kontrol , regulerings og forbindelsesanordninger
Fig. B
FREMGANGSMÅDE VED LØFTNING AF
SVEJSEMASKINEN
Ingen af de svejsemaskiner, som denne vejledning
omhandler, er forsynet med et løftesystem.
GIV AGT! Svejsemaskinen skal placeres på en
plan flade, som kan holde til maskinens vægt, således
at der ikke opstår fare for væltning eller farlige
forskydninger.
TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN
Før man foretager hvilken som helst form for elektrisk
tilslutning, skal man kontrollere, om svejsemaskinens
mærkeværdier svarer til den netspænding og frekvens,
der er til rådighed på installeringsstedet.
Svejsemaskinen må udelukkende forbindes med et
forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning.
STIK OG STIKKONTAKT: Forbind fødekablet med et
passende standardstik og installér en
stikkontakt forsynet med sikringer eller en automatisk
afbryder. Den dertil beregnede jordklemme skal forbindes
med forsyningsliniens jordforbindelse (den gul grønne
ledning). Tabel 1 (TAB.1) viser værdierne, udtrykt i ampere,
der anbefales for forsinkede liniesikringer, som vælges med
henblik på den maksimale nominalstrøm, svejsemaskinen
kan levere, samt den anvendte nominalspænding.
GIV AGT!
Tilsidesættelse af de ovenfor nævnte regler kan
medføre, at det af producenten planlagte
sikkerhedssystem (klasse 1) ikke fungerer, som det
skal, med følgende risiko for personer (f. eks. elektrisk
stød) og genstande (f. eks. brand).
SVEJSEKREDSLØBETS FORBINDELSER
GIV AGT! FØR MAN FORETAGER DE
NEDENSTÅENDE FORBINDELSER, SKAL MAN
FORVISSE SIG OM, AT SVEJSEMASKINEN ER
SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.
Tabel 1 (TAB. 1) viser værdierne, som anbefales for
2
svejsekablerne (i mm ) i betragtning af den maksimale
strømstyrke, maskinen kan levere.
Forbindelse af svejsestrømreturkablet
Det skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord,
dette står på, så tæt som muligt på den søm, der er ved at
blive udført.
ISÆTNING AF TRÅDSPOLE
GIV AGT! FØR MAN BEGYNDER
5. INSTALLATION ISÆTNINGSPROCEDUREN, SKAL MAN CHECKE, OM
SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET
GIV AGT! DET ER STRENGT NØDVENDIGT, AT NETFORSYNINGEN.
SVEJSEMASKINEN SLUKKES OG FRAKOBLES Fig. F
NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN
SOM HELST INSTALLATION OG ELEKTRISK UNDERSØG OM TRÅDRULLERNE, TRÅDHYLSTRET
TILSLUTNING. OG BRÆNDERENS KONTAKTRØR PASSER TIL DEN
DE ELEKTRISKE TILSLUTNINGER MÅ UDELUKKENDE ANVENDTE TRÅDS DIAMETER OG TYPE, SAMT AT DE
FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE, DER ER KORREKT MONTERET. DER SKAL IKKE ANVENDES
RÅDER OVER DE FORNØDNE KVALIFIKATIONER. BESKYTTELSESHANDSKER, MENS TRÅDEN FØRES
IND.
OPSTILLING Åbn hasperummet.
Tag svejsemaskinens emballage af og saml de løse dele, Fastgør haspen til svejsemaskinen. Anbring trådspolen
som emballagen indeholder. på haspen (1).
Fig. C Frigør trykrullen/ erne og fjern den/dem fra den/de nedre
rulle/ r (2).
Samling af beskyttelsesmaske Frigør trådens ende, skær det ujævne stykke lige over
Fig. D uden at danne grater; drej spolen mod uret og stik
trådens ende ind i indgangstrådlederen. Pres den 50 100
Samling af returkabel tang mm ind i brænderens forbindelsesstykkes trådleder (2).
Fig. E Sæt trykrullen/ erne tilbage igen og indstil dens/deres
tryk på en middelværdi. Kontrollér om tråden sidder
29
2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS
VAKIOVARUSTEET:
poltin;
paluukaapeli maadoituspuristimella.
3. TEKNISET TIEDOT
TYYPPIKILPI
Hitsauskoneen työsuoritusta koskevat tiedot löytyvät
kilvestä esitettynä seuraavin symbolein, joiden merkitys
selitetään alla: Kuva A
1 EUROOPPALAINEN kaarihitsauskoneiden turvallisuutta
ja valmistusta käsittelevä viitestandardi.
2 Koneen sisäisen rakenteen symboli.
3 Suoritettavan hitsaustoimenpiteen symboli.
4 S symboli: osoittaa, että hitsaustoimenpiteitä voidaan
suorittaa ympäristössä, jossa on korkea sähköiskun
vaara (esim. hyvin lähellä suuria metallimääriä).
5 Syöttölinjan symboli:
1~: vaihtojännite yksivaiheinen.
6 Vaipan suojausaste.
7 Syöttölinjan tyypilliset luvut:
U : Hitsauskoneen vaihtojännite ja virran taajuus
1
(sallitut rajat ±10%):
I : : Suurin linjan käyttämä virta.
1 max
I : : Tehollinen syöttövirta.
1eff
8 Hitsauspiirin toimintakyky:
U : Suurin tyhjäkäyntijännite (avoin hitsauspiiri).
0
I /U : Normalisoitu vastaava virta ja jännite, jotka
22
hitsauskone voi tuottaa hitsauksen aikana.
X : Jaksoittainen suhde: Ilmoittaa sen ajan, jonka aikana
hitsauskone voi tuottaa vastaavaa virtaa (sama palsta).
Ilmoitetaan % määräisenä, 10 minuutin kierron
perusteella (esim. 60 % = 6 työminuuttia, 4 minuutin
tauko jne).
Mikäli käyttökertoimet (arvokilvessä mainitut, viittavat
ympäristön 40 asteen lämpötilaan) ylitetään,
ylikuumenemissuojaus laukeaa (kone pysyy
valmiustilassa, kunnes sen lämpötila palaa sallittujen
rajojen puitteisiin).
A/V A/V: Ilmoittaa hitsausvirran säätöalueen (minimi
maksimi) kaaren vastaavalla jännitteellä.
9Sarjanumero hitsauskoneen tunnistamista varten
(välttämätön huollon, varaosien tilauksen ja tuotteen
alkuperän selvityksen yhteydessä).
10 : Linjan suojaukseen tarkoitetun viivästetyn
käynnistyksen sulakkeiden arvot.
11 Symbolit viittaavat turvallisuusnormeihin, joiden
merkitys selitetään kappaleessa 1 “Kaarihitsauksen
yleinen turvallisuus”.
Huomautus: esitetty esimerkkikilpi kuvaa ainoastaan
symbolien ja lukujen merkitystä, hallussanne olevan
hitsauskoneen täsmälliset arvot on katsottava suoraan
kyseisen hitsauskoneen kilvestä. Hitsausvirran paluukaapelin kytkentä
MUUT TEKNISET TIEDOT: Kytketään suoraan työkappaleeseen tai työpenkkiin
mahdollisimman lähelle tehtävää hitsaussaumaa.
HITSAUSKONE: katso taulukkoa 1 (TAUL.1)
POLTIN: katso taulukkoa 2 (TAUL.2) LANKARULLAN ASENTAMINEN
Hitsauskoneen paino näkyy taulukosta 1 (TAUL. 1). HUOM.! ENNEN LANGAN
ASENTAMISTOIMENPITEIDEN ALOITTAMISTA ON
4. HITSAUSKONEEN KUVAUS VARMISTETTAVA, ETTÄ HITSAUSKONE ON
OHJAUS , SÄÄTÖ JA LIITÄNTÄLAITTEET SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.
Kuva F
HITSAUSKONE
Kuva B
5. ASENNUS
Tämä hitsauskone on virtalähde kaarihitsaukseen. Sen on HUOM.! KONEEN ON OLTAVA EHDOTTOMASTI
erityisesti suunniteltu hiiliterästen ja niukkaseosteisten
terästen MOG hitsaukseen ilman suojakaasua sopivaa SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA
(putkimaista) täytelankaa käyttäen. ASENNUSTOIMENPITEIDEN JA
SÄHKÖKYTKENTÖJEN TEKEMISEN AIKANA.
AINOASTAAN PÄTEVÄ TAI KOKENUT HENKILÖ SAA
TEHDÄ SÄHKÖKYTKENNÄT.
VALMISTELU
Kuva C
Poista hitsauskone pakkauksestaan ja asenna
pakkauksessa mukana olevat irralliset osat.
Suojamaskin asennus
Kuva D
Paluukaapelin/puristimen asennus
Kuva E
HITSAUSKONEEN NOSTOTAPA
Tässä ohjekirjassa kuvatuissa hitsauskoneissa ei ole
nostolaitteita.
HUOM.! Hitsauskone on aina sijoitettava
vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle koneen
kaatumisen tai siirtymisen välttämiseksi.
KYTKENTÄ VERKKOON
Ennen sähkökytkentöjen tekemistä tarkista, että
hitsauskoneen kilvessä ilmoitettu jännite ja taajuus
vastaavat asennuspaikan käytettävissä olevan verkon
arvoja.
Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin,
joissa on maadoitukseen liitetty neutraalijohdin.
PISTOKE JA PISTORASIA: Liitä verkkojohtoon riittävällä
kapasiteetilla varustettu pistoke (2P + T 1ph) ja käytä
verkkopistorasiaa, jossa on sulakkeet tai
automaattikatkaisin; asianmukainen maadoitus liitetään
syöttölinjan maadoitusjohtoon (keltavihreä). Taulukossa 1
(TAUL.1) ilmoitetaan suositeltavien hitaiden sulakkeiden
arvot ampeereissa hitsauskoneen tuottaman suurimman
nimellisvirran pohjalta sekä syötön nimellisjännitteen
pohjalta.
HUOM.!
Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee koneen
turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen
siten vakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai
aineellisten vahinkojen (esim. tulipalo) vaaran.
HITSAUSPIIRIN KYTKENNÄT
HUOM:! VARMISTA ENNEN SEURAAVIEN
KYTKENTÖJEN TEKEMISTÄ, ETTÄ HITSAUSKONE ON
SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA
Taulukossa 1 (TAUL. 1) esitetään hitsauskaapeleille
2
suositeltavat arvot (yksikkö mm ) hitsauskoneen tuottaman
suurimman virran perusteella.
32
ADVARSEL! FØR DU UTFØR FØLGENDE
KOPLINGER, SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT
SVEISEREN ER SLÅTT AV OG FRAKOPLET FRA
STRØMNETTET.
Tabell 1 (TAB. 1) angir anbefalte verdier for sveisekablene (i
2
mm ) i henhold til maksimal strøm som sveiseren gir fra seg.
Kopling av sveisestrømmens returkabel
Skal koples til stykket som skal sveises eller til metallbenken
den står på, så like som mulig til skjøten som blir utført.
MONTERING AV TRÅDSPOLER
ADVARSEL! FØR DU BEGYNNER
MONTERINGSOPERASJONENE, SKAL DU FORSIKRE
DEG OM AT SVEISEREN ER SLÅTT AV OG FRAKOPLET
FRA STRØMNETTTET. Fig. F 7. VEDLIKEHOLD
KONTROLLER AT TRÅDENS MATEVALSER, SLANGEN
TIL TRÅDFØRINGEN OG KONTAKTSPISSEN TIL ADVARSEL! FØR DU GÅR FREM MED
BRENNEREN PASSER TIL DIAMETEREN OG TYPE AV
TRÅD SOM BRUKES OG KONTROLLER AT DISSE VEDLIKEHOLDSARBEIDET, SKAL DU FORSIKRE
DELENE ER RIKTIG TILPASSET. UNDER FASENE FOR Å DEG OM AT SVEISEBRENNEREN ER SLÅTT AV OG
SETTE INN TRÅDEN IGJEN, SKAL DU IKKE HA PÅ DEG FRAKOPLET FRA STRØMNETTET.
VERNEHANSKENE.
Åpne spindelrommet. ALMINDELIG VEDLIKEHOLD:
Fest festet ved sveisebrenneren. Sett trådspolen på ALMINDELIGE VEDLIKEHOLDSOPERASJONER KAN
spindelen (1).FULLFØRES AV OPERATØREN.
Løsne mottrykksvalsen/e og flytt den/dem bort fra
den/de nedre valsen/e (2).Sveisebrenner
Løsne trådenden og skjær av den bøyde enden, og pass Unngå å plassere sveisebrenneren og dens kabel på
på at skjæreflaten er ren. Roter spolen mot klokken, og varme overflater; dette kan føre til at isoleringsmaterialer
tre enden av tråden inn i inngangsføringen, og skyv den smelter ned og ikke lenger kan brukes;
ca. 50 til 100 innover (2). Kontroller jevnlig at gasslangen og koplingene er tette;
Sett tilbake mottrykksvalsen, og sett trykket til middels Hver gang trådspolen byttes, skal du rense slangen ved
verdi. Kontroller at tråden er korrekt plassert i sporet på å blåse gjennom den med trykkluft (maks. 5 bar) i
den nedre valsen (3).trådkappen og kontrollere at slangen er i orden;
Bruk justeringsskruen til å sette et svakt bremsetrykk på Kontroller minst en gang hver dag slitasjetilstanden og
spindelen (4).korrekt montering av terminalene på sveisebrenneren:
Fjern munnstykket og kontaktspissen (5).munnstykket, kontaktspissen, gassdiffusøren.
Trådmater
Sett kontakten i uttaket, slå på sveiseren, trykk på Kontroller regelmessig slitasjetilstand p+
sveisebrennerens tast eller på tasten for trådføring på trådmatervalsene, fjern metallstøvet regelmessig fra
kontrollpanelet (hvis installert) og vent til trådenden matningsområdet (valser og trådmater ved inngang og
løper langs hele trådføringsslangen og til den stikker ca utgang).
10 til 15 cm frem fra brenneren og slipp bryteren. EKSTRA VEDLIKEHOLDSARBEID:
ADVARSEL! Når dette gjøres, er tråden ALLE EKSTRA VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER MÅ
strømførende, og utsatt for mekaniske belastninger. KUN FULLFØRES AV KVALIFISERT PERSONAL MED
Ta nødvendige forholdsregler for at tråden ikke skal ERFARINGER I DET ELEKTRISKE OG MEKANISKE
kunne gi elektriske støt, skader og utilsiktet tenning FELTET.
av sveisebuen:
Rett ikke munnstykket på brenneren mot kroppsdeler. ADVARSEL: FJERN ALDRI DEKSLER ELLER
Hold brenneren godt borte fra gassflasken. UTFØR ARBEID INNE I ENHETEN DERSOM DEN IKKE
Sett kontaktspissen og munnstykket tilbake på ER FRAKOPLET STRØMNETTET.
brenneren. Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under
Kontroller at trådmatingen er jevn, still inn valsens og spenning, kan fore til alvorlige strømstøt og/eller
spindelens bremsetrykk til lavest mulig verdier, og skader som følge av direkte berøring av strømførende
kontroller at tråden ikke glir i sporet, og at det ikke løsner deler.
tråd på grunn av treghet i spolen når matingen stanser. Kontroller maskinen jevnlig ut fra bruksfrekvens og hvor
Skjær av enden av tråden slik at kun 10 til 15 mm stikker støvfylt arbeidsstedet er. Kontroller innvendig i
frem fra munnstykket. maskinen og fjern eventuelt støv som kan ha lagt seg på
Lukk spindelens rom. transformatoren, reaktansen og likretteren, ved å blåse
det lett vekk med tør trykkluft (maks. 10 bar).
-Unngå å rette trykkluftsstrålen mot de elektroniske
kortene; rengjør disse nøye med en meget myk børste
6.SVEISING: BESKRIVELSE AV eller passende rengjøringsmidler.
PROSEDYREN -På same gang skal du kontrollere at de elektriske
koplingene er riktig og at kablenes isolering ikke er
Reguleringen av sveisestrømmen og trådens
fremgangshastighet skjer ved hjelp av deviatorenheten
som befinner seg foran på maskinen (Fig. B 2).
Reguleringen av trådens hastighet oppnås også ved
hjelp av kontrollen som befinner seg foran på maskinen (i
de modeller det gjelder) (Fig. B 3).
For å gå frem med sveisingen skal du trykke på
sveisebrennerens tast.
ADVARSEL:
I noen modeller er kontaktspissen strømførende, pass på
så du unngår utilsiktet start av sveisingen.
Trykk på sveiserens sveisehåndtak til tråden kommer ut
fra kontaktspissen.
Ved en overoppheting tennes varsellyset samtidig som
sveisestrømmen brytes. Den blir tilkoplet
igjenautomatisk etter noen få minutter når maskinen er
tilstrekkelig avkjølt.
Kople returkabelen til stykket som skal sveises.
Sett på strømmen til sveisebrenneren.
36
MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD LADDNING AV TRÅDEN.
FRÅN ELNÄTET. Fig. F
DE ELEKTRISKA ANSLUTNINGARNA MÅSTE ALLTID KONTROLLERA ATT TRÅDMATNINGSRULLARNA,
UTFÖRAS AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD TRÅDHYLSAN OCH SKÄRBRÄNNARENS
PERSONAL. KONTAKTRÖR ÖVERENSSTÄMMER MED DEN
TRÅDDIAMETER OCH TRÅDTYP SOM DU AVSER ATT
IORDNINGSTÄLLNING ANVÄNDA, SAMT ATT DE ÄR KORREKT MONTERADE.
Packa upp svetsen och montera ihop de separata
komponenterna som finns i förpackningen.
Fig. C Öppna utrymmet med haspeln.
Fäst haspeln vid svetsen. Placera trådrullen på haspeln
Montering av skyddsmask (1).
Fig. D Lossa mottrycksrullarna/rullen och avlägsna dem/den
från de/den nedre rullarna/rullen (2).
Montering av återledarkabel tång Lossa trådänden, klipp av dess yttersta spets med en
Fig. E bestämd rörelse och utan att slita av tråden; vrid rullen
motsols och för in trådänden i trådhylsan, tryck den 50
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR LYFT AV SVETSEN 100 mm in i trådledaren i skärbrännarens anslutning (2).
Inga av de svetsar som beskrivs i denna bruksanvisning är Sätt tillbaka motrullarna/rullen och reglera dess tryck till
utrustade med lyftanordningar. ett mellanvärde, kontrollera att tråden är korrekt placerad
i den undre rullens skåra (3).
Bromsa haspeln något med hjälp av den tillhörande
VIKTIGT! Placera svetsen på en plan yta av skruven för reglering som sitter mitt på själva haspeln
lämplig bärkapacitet för dess vikt för att undvika att den (4).
tippar eller rör sig på ett farligt sätt. Tag bort munstycket och kontaktröret (5).
ANSLUTNING TILL ELNÄTET Stick in stickproppen i nätuttaget, sätt igång svetsen,
Innan den elektriska anslutningen sker måste man tryck på knappen på skärbrännaren eller på knappen för
försäkra sig om att de värden som indikeras på frammatning av tråd på kontrollpanelen (om sådan
informationsskylten på svetsen motsvarar den finns) och invänta att trådänden passerar genom hela
nätspänning och frekvens som finns tillgängliga på trådhylsan och sticker ut 10 15 cm från den främre delen
installationsplatsen. av skärbrännaren, släpp sedan knappen.
Svetsen får bara anslutas till ett matningssystem som är
utrustat med en neutral ledare ansluten till jord. VIKIGT! Under dessa arbetsmoment har tråden
STICKPROPP OCH UTTAG: anslut nätkabeln till en elektrisk spänning och är utsatt för mekanisk
stickpropp av standardmodell av lämplig belastning; om man inte vidtar de nödvändiga
kapacitet och förbered ett eluttag utrustat med säkringar försiktighetsåtgärderna finns det risk för elektrisk stöt
eller med en automatisk brytare, terminalen för jord måste eller andra skador samt för oavsiktlig tändning av
anslutas till matningslinjens jordledare (gul/grön). I tabell 1 elektriska bågar:
(TAB.1) indikeras de rekommenderade värdena i ampere Rikta aldrig skärbrännarens munstycke mot någon
för linjens fördröjda säkringar, som valts på basis av den kroppsdel.
maximala nominella ström som fördelas av svetsen samt av Låt inte skärbrännaren komma i närheten av gastuben.
elnätets nominella matningsspänning. Sätt tillbaka kontaktröret och munstycket på
skärbrännaren.
Kontrollera att tråden matas fram jämnt; justera rullarnas
VIKTIGT! tryck och haspelns bromsning till minimala möjliga
Om ovanstående regler inte följs har värden. Försäkra er om att tråden inte glider i skåran och
säkerhetssystemet som konstruerats av tillverkaren att den tråd som är rullad på rullen inte blir lös vid ett
(klass 1) ingen effekt, vilket betyder att det finns risk för matningsstopp p.g.a. rullens alltför stora tröghet.
skador på personer (t.ex. elektrisk stöt) och för saker Klipp av trådänden som kommer ut ur munstycket vid en
(t.ex. brand). längd på 10 15 mm.
Stäng utrymmet med haspeln.
ANSLUTNING AV SVETSKRETSEN
VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR 6.SVETSNING: BESKRIVNING AV
AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
INNAN NI UTFÖR FÖLJANDE ANSLUTNINGAR.
I tabell 1 (TAB. 1) indikeras de rekommenderade värdena
2
för svetskablarna (i mm ) på basis av den maximala ström
som fördelas av svetsen.
Anslutning av återledarkabel för svetsström
Denna ska anslutas till svetsstycket eller till den arbetsbänk
på vilken stycket är placerat, så nära den fog man håller på
att svetsa som möjligt.
LADDNING AV TRÅDRULLE
VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR
AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET
INNAN NI PÅBÖRJAR ARBETSSKEDENA FÖR
(2P + T 1ph)
Anslut återledarkabeln till det stycke som ska svetsas.
Starta svetsen.
Inställningen av svetsströmmen och trådens
frammatningshastighet utförs med hjälp av reglaget på
maskinen framsida (Fig. B 2).
Inställningen av trådens hastighet kan också göras med
hjälp av ratten på framsidan (för de modeller där sådan
förutses) (Fig. B 3).
Tryck på knappen på skärbrännaren för att påbörja
svetsningen.
VARNING:
på några modeller har trådmunstycket spänning; iaktta
stor försiktighet så att du undviker oavsiktliga
UNDER FASERNA FÖR ITRÄDNING AV TRÅDEN SKA
MAN INTE BÄRA SKYDDSHANDSKAR.
39
3.ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ 5. ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÓÔÏÉ×ÅÉÁ ÔÅ×ÍÉÊÏÕ ÐÉÍÁÊÁ
Ôá êýñéá óôïé÷åßá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ÷ñÞóç êáé ôéò ÐÑÏÓÐÑÏÓÏ×Ç! ÅÊÔÅËÅÓÔÅ ÏËÅÓ ÔÉÓ
áðïäüóåéò ôïõ óõãêïëëçôÞ óõíïøßæïíôáé óôïí ðßíáêá
ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí ìå ôçí áêüëïõèç Ýííïéá: ÅÍÅÑÃÅÉÅÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ
ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ ÌÅ ÔÏ ÓÕÃÊÏËËÇÔÇ ÁÐÏËÕÔÙÓ
Åéê. A ÓÂÇÓÔÏ ÊÁÉ ÁÐÏÓÕÍÄÅÄÅÌÅÍÏ ÁÐÏ ÔÏ ÄÉÊÔÕÏ
1- ÅÕÑÙÐÁÉÊÏÓ Êáíïíéóìüò áíáöïñÜò ãéá ôçí ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ. ÏÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ ÐÑÅÐÅÉ
áóöÜëåéá êáé ôçí êáôáóêåõÞ ìç÷áíþí ãéá ÍÁ ÅÊÔÅËÏÕÍÔÁÉ ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÁÐÏ
óõãêüëëçóç ôüîïõ. ÅÉÄÉÊÅÕÌÅÍÏ ÊÁÉ ÐÅÐÅÉÑÁÌÅÍÏ ÐÑÏÓÙÐÉÊÏ.
2- Óýìâïëï åóùôåñéêÞò äïìÞò óõãêïëëçôÞ.
3- Óýìâïëï ðñïâëåðüìåíçò äéáäéêáóßáò. ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ
4-Óýìâïëï S: äåß÷íåé üôé ìðïñýí íá åêôåëïýíôáé ÁðïóõóêåõÜóôå ôï óõãêïëëçôÞ, åêôåëÝóôå ôç
óõãêïëëÞóåéò óå ðåñéâÜëëïí ìå áõîçìÝíï êßíäõíï óõíá ñìïë üãçó ç ôùí äéáö üñùí ôìçì Üôùí ðïõ
çëåêôñïðëçîßáò (ð.÷. ðïëý êïíôÜ óå ìåôáëëéêÜ ðåñéÝ÷ïíôáé óôç óõóêåõáóßá.
óþìáôá). Åéê. C
5- Óýìâïëï ãñáììÞò ôñïöïäïóßáò:
1~: åíáëëáóóüìåíç ìïíïöáóéêÞ ôÜóç Óõíáñìïëüãçóç ìÜóêáò ðñïóôáóßáò
6- Âáèìüò ðñïóôáóßáò ðëáéóßïõ. Åéê. D
7- Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôçò ãñáììÞò ôñïöïäïóßáò:
- U: Åíáëëáóóüìåíç ôÜóç êáé óõ÷íüôçôá Óõíáñìïëüãçóç êáëùäßïõ åðéóôñïöÞò-ëáâßäáò
1Åéê. E
ôñïöïäïóßáò óõãêïëëçôÞ (áðïäåêôÜ üñéá ±10%)
-I: Áíþôáôï áðïññïöçìÝíï ñåýìá áðü ôç
1 max ÔÑÏÐÏÓ ÁÍÕØÙÓÇÓ ÔÏÕ ÓÕÃÊÏËËÇÔÇ
ãñáììÞ. Ïëïé ïé óõãêïëëçôÝò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí
I : :Ðñáãìáôéêü ñåýìá ôñïöïäïóßáò
1eff åã÷åéñßäéï, äåí äéáèÝôïõí óõóôÞìáôá áíýøùóçò.
8- Áðïäüóåéò êõêëþìáôïò óõãêüëëçóçò:
- U : áíþôáôç ôÜóç óå áíïé÷ôü êýêëùìá.
0 ÐÑÏÓÏ×Ç! ÔïðïèåôÞóôå ôï óõãêïëëçôëç óå
- I/U: ÊáíïíéêïðïéçìÝíï ñåýìá êáé áíôßóôïé÷ç ôÜóç
22 ïñéæüíôéï åðßðåäï êáôÜëëçëçò éêáíüôçôáò ñïò ôï
ðïõ ìðïñïýí íá ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôï óõãêïëëçôÞ âÜñïò þóôå íá áðïöåõ÷èïýí ôï áíáðïäïãýñéóìá Þ
êáôÜ ôç óõãêüëëçóç. åðéêýíäõíåò ìåôáêéíÞóåéò.
- X : Ó÷Ýóç äéáëåßðïõóáò ëåéôïõñãßáò: äåß÷íåé ôï
÷ñüíï êáôÜ ôïí ïðïßï ï óõãêïëëçôÞò ìðïñåß íá
ðáñÝ÷åé ôï áíôßóôïé÷ï ñåýìá (ßäéá êïëüíá). ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÄÉÊÔÕÏ
ÅêöñÜæåôáé óå % âÜóåé åíüò êýêëïõ 10min (ð.÷. 60% Ðñéí åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå çëåêôñéêÞ óýíäåóç,
= 6 ëåðôÜ åñãáóßáò, 4 ëåðôÜ ðáýóçò êëð.). âåâáéùèåßôå üôé ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôïí
Óå ðåñßðôùóç ðïõ îåðåñáóôïýí ïé ðáñÜãïíôåò ôå÷íéêü ðßíáêá ôïõ óõãêïëëçôÞ áíôéóôïé÷ïýí óôçí
÷ñÞóçò (ôå÷íéêïý ðßíáêá, áíáöåñüìåíïé óå 40°C ôÜóç êáé óõ÷íüôçôá ôïõ äéêôýïõ ðïõ äéáôßèåíôáé
ðåñéâÜëëïíôïò), åðåìâáåßíåé ç èåñìéêÞ ðñïóôáóßá óôïí ôüðï åãêáôÜóôáóçò.
(ï óõãêïëëçôÞò ìÝíåé óå stand by ìÝ÷ñé ðïõ ç Ï óõãêïëëçôÞò ðñÝðåé íá óõíäåèåß áðïêëåéóôéêÜ óå
èåñìïêñáóßá ôïõ äåí êáôåâåß óôá åðéôñåðüìåíá Ýíá óýóôçìá ôñïöïäïóßáò ìå ãåéùìÝíï áãùãü
üñéá). ïõäÝôåñïõ.
- A/V A/V: Äåß÷íåé ôçí êëßìáêá ñýèìéóçò ôïõ
ñåýìáôïò óõãêüëëçóçò (åëÜ÷éóôï ìÝãéóôï) óôçí ÑÅÕÌÁÔÏËÇÐÔÇÓ ÊÁÉ ÐÑÉÆÁ: óõíäÝóôå óôï êáëþäéï
áíôßóôïé÷ç ôÜóç ôüîïõ. ôñïöïäïóßáò Ýíáí êáíïíéêïðïéçìÝíï ñåõìáôïëÞðôç
9- Áñéèìüò ìçôñþïõ ãéá ôçí áíáãíþñéóç ôïõ êáôÜëëçëçò éêáíüôçôáò êáé ðñïäéáèÝóôå
óõãêïëëçôÞ (áðáñáßôçôï ãéá ôçí ôå÷íéêÞ ìéá ðñßæá äéêôýïõ åöïäéáóìÝíç ìå áóöÜëåéåò êáé
óõìðáñÜóôáóç, æÞôçóç áíôáëëáêôéêþí, áíáæÞôçóç áõôüìáôï äéáêüðôç. Ôï åéäéêü ôåñìáôéêü ãåßùóçò
êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò). ðñÝðåé íá óõíäåèåß óôïí áãùãü ãåßùóçò (êßôñéíï
10- :Áîßá ôùí áóöáëåéþí êáèõóôåñçìÝíçò ðñÜóéíï) ôçò ãñáììÞò ôñïöïäïóßáò. Ï ðßíáêáò 1
åíåñãïðïßçóçò ðïõ ðñÝðåé íá ðñïâëåöôåß ãéá ôçí (ÐÉÍ.1) áíáöÝñåé ôéò ôéìÝò ôùí êáèõóôåñçìÝíùí
ðñïóôáóßá ôçò ãñáììÞò. áóöáëåéþí óå ampere ðïõ óõìâïõëåýïíôáé âÜóåé ôïõ
11- Óýìâïëá áíáöåñüìåíá óå êáíüíåò áóöáëåßáò ç áíþôáôïõ ïíïìáóôéêïý ñåýìáôïò ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü
óçìáóßá ôùí ïðïßùí áíáöÝñåôáé óôï êåö. 1 “ÃåíéêÞ ôï óõãêïëëçôÞ êáé ôçò ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò
áóöÜëåéá ãéá ôç óõãêüëëçóç ôüîïõ ”. ôñïöïäïóßáò.
Óçìåßùóç: Ôï áíáöåñüìåíï ðáñÜäåéãìá ôçò ôáìðÝëáò
åßíáé åíäåéêôéêü ôçò óçìáóßáò ôùí óõìâüëùí êáé ôùí ÐÑÏÓÏ×Ç!
øçöåßùí. Ïé áêñéâåßò ôéìÝò ôùí ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí
ôïõ óõãêïëëçôÞ óôçí êáôï÷Þ óáò ðñÝðåé íá Ç ìç ôÞñçóç ôùí ðáñáðÜíù êáíüíùí êáèéóôÜ
äéáâáóôïýí êáôåõèåßáí óôïí ôå÷íéêü ðßíáêá ôïõ ßäéïõ áíáðïôåëáóìáôéêü ôï óýóôçìá áóöáëåßáò ðïõ
ôïõ óõãêïëëçôÞ. ðñïâëÝðåôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ (êáôçãïñßá I) ìå
åðáêüëïõèïõò óïâáñïýò êéíäýíïõò ãéá Üôïìá (ðð.÷.
ÁËËÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ: çëåêôñïðëçîßá) êáé áíôéêåßìåíá (ð.÷. ðõñêáãéÜ).
- ÓÕÃÊÏËËÇÔÇÓ:âëÝðå ðßíáêá 1 (ÐÉÍ.1)
- ËÁÌÐÁ: âëÝðå ðßíáêá 2 (ÐÉÍ. 2) ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ ÊÕÊËÙÌÁÔÏÓ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ
ÐÑÏÓÏ×Ç! ÐÑÉÍ ÅÊÔÅËÅÓÔÅ ÔÉÓ ÁÊÏËÏÕÈÅÓ
Ôï âÜñïò ôïõ óõãêïëëçôÞ áíáãñÜöåôáé óôïí ðßíáêá
1 (ÐÉÍ. 1). ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÏÔÉ Ï ÓÕÃÊÏËËÇÔÇÓ
ÅÉÍÁÉ ÓÂÇÓÔÏÓ ÊÁÉ ÁÐÏÓÕÍÄÅÄÅÌÅÍÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
ÄÉÊÔÕÏ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ.
Ï Ðßíáêáò 1 (ÐÉÍ. 1) áíáöÝñåé ôéò ôéìÝò ðïõ
4.ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ ÓÕÃÊÏËËÇÔÇ 2
óõìâïõëåýïíôáé ãéá ôá êáëþäéá óõãêüëëçóçò (óå mm )
âÜóåé ôïõ ìÝãéóôïõ ñåýìáôïò ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôï
.
.
.
(2P + T 1ph)
ÓÕÓÔÇÌÁÔÁ ÅËÅÃ×ÏÕ, ÑÕÈÌÉÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÄÅÓÇ
Åéê. B
42
óõãêïëëçôÞ. ôïõ ðçíßïõ.
Êüøôå ôçí Üêñç ôïõ óýñìáôïò ðïõ âãáßíåé áðü ôï
Óýíäåóç êáëùäßïõ åðéóôñïöÞò ñåýìáôïò áêñïöýóéï óå 10 15mm.
óõãêüëëçóçò Êëåßóôå ôç èÞêç ôïõ Üîïíá.
ÓõíäÝåôáé óôï ìÝôáëëï ðñïò óõãêüëëçóçò Þ óôï
ìåôáëëéêü ðÜãêï üðïõ óôçñßæåôáé, üóï ãßíåôáé ðéï 6.ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ: ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
êïíôÜ óôï óçìåßï óýíäåóçò õðü åðåîåñãáóßá.
ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁÓ
ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï åðéóôñïöÞò óôï ìÝôáëëï ðñïò
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÐÇÍÉÏÕ ÓÕÑÌÁÔÏÓ óõãêüëëçóç.
ÁíÜøôå ôï óõãêïëëçôÞ.
ÐÑÏÓÏ×Ç! ÐÑÉÍ ÁÑ×ÉÓÅÔÅ ÔÉÓ ÅÍÅÑÃÅÉÅÓ Ç ñýèìéóç ôïõ ñåýìáôïò óõãêüëëçóçò êáé ôçò ôá÷ýôçôáò
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÓÕÑÌÁÔÏÓ, ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÏÔÉ Ï ðñï÷ùñÞìáôïò ôïõ óýñìáôïò ðñáãìáôïðïéïýíôáé ìÝóù
ÓÕÃÊÏËËÇÔÇÓ ÅÉÍÁÉ ÓÂÇÓÔÏÓ ÊÁÉ ôïõ åêôñïðÝá ðïõ âñßóêåôáé óôï ìåôùðéêü ìÝñïò ôçò
ÁÐÏÓÕÍÄÅÄÅÌÅÍÏÓ ÁÐÏ ÔÏ ÄÉÊÔÕÏ ìç÷áíÞò. (Åéê. B-2).
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ. Ç ñýèìéóç ôçò ôá÷ýôçôáò óýñìáôïò åðéôõã÷Üíåôáé êáé ìå
Åéê. Fôç óõóôñåöüìåíç ÷åéñïëáâÞ ðïõ âñßóêåôáé óôï
ìåôùðéêü ìÝñïò (óôá ìïíôÝëá üðïõ ðñïâëÝðåôáé)
ÅËÅÃÎÔÅ ÏÔÉ ÏÉ ÊÕËÉÍÄÑÉÊÅÓ ÔÑÏÖÏÄÏÔÇÓÅÉÓ (Åéê. B-3).
ÓÕÑÌÁÔÏÓ, ÔÏ ÓÐÉÑÁË ÊÁÉ ÔÏ ÓÙËÇÍÁÑÁÊÉ ÅÐÁÖÇÓ Ãéá íá áñ÷ßóåôå ôç óõãêüëëçóç ðéÝóôå ôï ðëÞêôñï
ÔÇÓ ËÁÌÐÁÓ ÁÍÔÉÓÔÏÉ×ÏÕÍ ÓÔÇ ÄÉÁÌÅÔÑÏ ÊÁÉ ÓÔÇ ëÜìðáò.
ÖÕÓÇ ÔÏÕ ÓÕÓÑÌÁÔÏÓ ÐÏÕ ÈÅËÅÔÅ ÍÁ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÊÁÉ ÏÔÉ Å×ÏÕÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÈÅÉ
ÓÙÓÔÁ. ÊÁÔÁ ÔÉÓ ÖÁÓÅÉÓ ÅÉÓÁÃÙÃÇÓ ÔÏÕ ÓÕÑÌÁÔÏÓ,
ÌÇÍ ÖÏÑÁÔÅ ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÁ ÃÁÍÔÉÁ.
Áíïéîôå ôç èÞêç ôïõ Üîïíá.
Óôåñåþóôå ôçí áíÝìç óôï óõãêïëëçôÞ. ÔïðïèåôÞóôå ôï
ðçíßï óôïí Üîïíá (1).
Áðåëåõèåñþóôå ôïí/ôïõò
áíôéêõëßíäñï/áíôéêõëßíäñïõò ðßåóçò êáé
áðïìáêñýíåôÝ ôïí/ôïõò áðü ôïí/ôïõò êÜôù
êõëßíäñïõò (2).
Áðåëåõèåñþóôå ôï áñ÷éêü ìÝñïò ôïõ óýñìáôïò,
êüøôå ôçí ðáñáìïñöùìÝíç Üêñç ïñéæïíôßùò êáé 7. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
÷ùñßò õðïëåßììáôá. ÐåñéóôñÝøôå ðñïò áñéóôåñÜ êáé
âÜëôå ôï áñ÷éêü ôìÞìá ôïõ óýñìáôïò ìÝóá óôïí ÐÑÏÓÏ×Ç! ÐÑÉÍ ÅÊÔÅËÅÓÅÔÅ ÔÉÓ ÅÍÅÑÃÅÉÅÓ
ïäçãü ðéÝæïíôÜò ôï êáôÜ 50 100mm óôïí ïäçãü ôçò ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ, ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÏÔÉ Ï ÓÕÃÊÏËËÇÔÇÓ
óýíäåóçò ëÜìðáò (2).ÅÉÍÁÉ ÓÂÇÓÔÏÓ ÊÁÉ ÁÐÏÓÕÍÄÅÄÅÌÍÅÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôïí/ôïõò ÄÉÊÔÕÏ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ.
áíôéêõëßíäñï/áíôéêõëßíäñïõò ñõèìßæïíôáò ôçí ÔÁÊÔÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ:
ðßåóç óå åíäéÜìåóï åðßðåäï, åðáëçèåýóôå üôé ôï ÏÉ ÅÍÅÑÃÅÉÅÓ ÔÁÊÔÉÊÇÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÌÐÏÑÏÕÍ
óýñìá åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíï óôï êÝíôñï ôïõ ÍÁ ÅÊÔÅËÅÓÔÏÕÍ ÁÐÏ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÔÇ.
ßäéïõ ôïõ Üîïíá. (3).
ÖñåíÜñåôå åëáöñÜ ôïí Üîïíá áíåñãþíôáò óôçí ËÜìðá
åéäéêÞ âßäá ñýèìéóçò ôïðïèåôçìÝíç óôï êÝíôñï ôïõ Ìçí áêïõìðÜôå ôç ëÜìðá êáé ôï êáëþäéï ôçò óå
ßäéïõ ôïõ Üîïíá (4) . èåñìÜ êïììÜôéá. Áõôü èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé
ÁöáéñÝóôå ôï áêñïöýóéï êáé ôï óùëçíáñÜêé åðáöÞò ôçí ôÞîç ôùí ìïíùôéêþí õëéêþí èÝôïíôáò ãñÞãïñá
(5).ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïñõãßáò.
ÅëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôï êñÜôçìá ôçò óùëÞíùóçò êáé
ÅéóÜãåôå ôï ñåõìáôïëÞðôç óôçí ðñßæá ôùí óõíäÝóåùí áåñßïõ.
ôñïöïäïóßáò, áíÜøôå ôï óõãêïëëçôÞ, ðéÝóôå ðï Óå êÜèå áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðçíßïõ óýñìáôïò
ðëÞêôñï ëÜìðáò Þ ðëÞêôñï ðñï÷ùñÞìáôïò öõóÞîôå ìå îçñü ðåðéåóìÝíï áÝñá (max 5 bar) óôï
óýñìáôïò ðÜíù óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ (áí õðÜñ÷åé) óðéñÜë êáé åëÝãîôå ôçí áêåñáéüôçôÜ ôïõ.
êáé áíáìÝíåôå þóôå ôï áñ÷éêü ìÝñïò ôïõ óýñìáôïò ÅëÝã÷Åôå, ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ ôçí çìÝñá, ôç
äéáíýïíôáò üëï ôï óðéñÜë âãåé êáôÜ 10 15cm áðü ôï öèïñÜ êáé ôï óùóôü ìïíôÜñéóìá ôùí ôåñìáôéêþí
ìðñïóôéíü ìÝñïò ôçò ëÜìðáò. ÁöÞóôå ýóôåñá ôï ôìçìÜôùí ôçò ëÜìðáò: áêñïöýóéï, óùëçíáñÜêé
ðëÞêôñï. åðáöÞò, äéáíïìÝá áåñßïõ.
Ôñïöïäüôç óýñìáôïò
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôç öèïñÜ ôùí êõëßíäñùí
ÐÑÏÓÏ×Ç! ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõôþí ôùí ôñïöïäïóßáò, áöáéñåßôå ðåñéïäéêÜ ôç ìåôáëëéêÞ
åíåñãåéþí, ôï óýñìá âñßóêåôáé õðü çëåêôñéêÞ ôÜóç êáé óêüíç ðïõ óõãêåíôñþèçêå óôçí ðåñéï÷Þ Ýëîçò
õðüêåéôáé óå ìç÷áíéêÞ äýíáìç. Ìðïñåß ãéá áõôü, áí (êýëéíäñïé êáé óðéñÜë åéóüäïõ êáé åîüäïõ).
äåí õéïèåôÞóåôå êáôÜëëçëá ìÝôñá, íá ðñïêáëÝóåé
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò, ôñáýìáôá êáé íá ðáñÜãåé ÅÊÔÁÊÔÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ:
çëåêôñéêÜ ôüîá: ÏÉ ÅÍÅÑÃÅÉÅÓ ÅÊÔÁÊÔÇÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ
Ìçí êáôåõèýíåôå ôï Üíïéãìá ôçò ëÜìðáò ðñïò ìÝñç ÅÊÔÅËÏÕÍÔÁÉ ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÁÐÏ ÐÑÏÓÙÐÉÊÏ
ôïõ óþìáôïò óáò. Ìçí ðëçóéÜæåôå ôç ëÜìðá óôç ÐÅÐÅÉÑÁÌÅÍÏ Ç ÅÊÐÁÉÄÅÕÌÅÍÏ ÓÔÏÍ ÇËÅÊÔÑÏ-
öéÜëç. ÌÇ×ÁÍÉÊÏ ÔÏÌÅÁ.
ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé óôç ëÜìðá ôï óùëçíáñÜêé
åðáöÞò êáé ôï áêñïöýóéï. ÐÑÏÓÏ×Ç! ÐÑÉÍ ÁÖÁÉÑÅÓÅÔÅ ÔÉÓ ÐËÁÊÅÓ ÔÏÕ
ÅëÝãîôå üôé ôï ðñï÷þñçìá ôïõ óýñìáôïò åßíáé ÓÕÃÊÏËËÇÔÇ ÊÁÉ ÅÐÅÌÂÅÔÅ ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ,
ïìáëü. Ñõèìßóôå áñ÷éêÜ ôçí ðßåóç ôùí êõëßíäñùí ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÏÔÉ Ï ÓÕÃÊÏËËÇÔÇÓ ÅÉÍÁÉ ÓÂÇÓÔÏÓ
êáé ôï öñåíÜñéóìá ôïõ Üîïíá óå ôéìÝò üóï ôï ÊÁÉ ÁÐÏÓÕÍÄÅÄÅÌÅÍÏÓ ÁÐÏ ÔÏ ÄÉÊÔÕÏ
äõíáôüí ÷áìçëüôåñåò, åëÝã÷ïíôáò üôé ôï óýñìá ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ.
äåí ãëéóôñÜ êáé üôé êáôÜ ôçí Ýëîç äåí ÷áëáñþíïõí Åíäå÷üìåíïé Ýëåã÷ïé ìå çëåêôñéêÞ ôÜóç óôï
ïé Ýëéêåò óýñìáôïò ëüãù õðåñâïëéêÞò áäñÜíåéáò
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá ç áêìÞ åðáöÞò óýñìáôïò åßíáé
óõíÞèùò õðü ôÜóç· ðñïóÝ÷åôå þóôå íá áðïöåýãåôå
áíåðéèýìçôåò åìðõñåõìáôßóåéò.
Ç ëÜìðá óçìáôïäüôçóçò áíÜâåé óå ðåñßðôùóç
õðåñèÝñìáíóçò äéáêüðôïíôáò ôçí ðáñï÷Þ éó÷ýïò·
ç åðáíáöïñÜ ãßíåôáé áõôüìáôá ìåôÜ áðü ìåñéêÜ
ëåðôÜ ðïõ êñõþóåé.
43
òîê. Êîýôôèöèåíò óêàçûâàåòñÿ â % ê îñíîâíîìó 10 ïðèâåäåííûì íà òàáëè÷êå àïïàðàòà.
ìèíóòíîìó öèêëó. (íàïðèìåð, 60 % ðàâíÿåòñÿ 6 Ñâàðî÷íûé àïïàðàò äîëæåí ñîåäèíÿòüñÿ òîëüêî ñ
ìèíóòàì ðàáîòû ñ ïîñëåäóþùèì 4 õ ìèíóòíûì ñèñòåìîé ïè òàíè ÿ ñ íóëåâûì ïðîâîäíèêîì,
ïåðåðûâîì, è ò. Ä.). ïîäñîåäèíåííûì ê çàçåìëåíèþ.
- A/V-A/V óêàçûâàåò äèàïàçîí ðåãóëèðîâêè òîêà
ñâàðêè (ìèíèìàëüíûé/ ìàêñèìàëüíûé) ïðè ÂÈËÊÀ È ÐÎÇÅÒÊÀ: ñîåäèíèòü êàáåëü ïèòàíèÿ ñî
ñîîòâåòñòâóþùåì íàïðÿæåíèè äóãè. ñòàíäàðòí îé âèëêîé (2 ïîëþñà + çàçåìëåíèå),
Ñåðèéíûé íîìåð. Èäåíòèôèêàöèÿ ìàøèíû ðàññ÷èòàííîé íà ïîòðåáëÿåìûé àïïàðàòîì òîê.
(íåîáõîäèì ïðè îáðàùåíèè çà òåõíè÷åñêîé Íåîáõîäèìî ïîäêëþ÷àòü ê ñòàíäàðòíîé ñåòåâîé
ïî ìî ùü þ, çàïà ñí ûì è ÷à ñò ÿì è, ïð îâ åð êå ðîçåòêå, îáîðóäîâàííîé ïëàâêèì èëè àâòîìàòè÷åñêèì
îðèãèíàëüíîñòè èçäåëèÿ). ïðåäîõðàíèòåëåì; ñïåöèàëüíàÿ çàçåìëÿþùàÿ êëåììà
10- Âåëè÷èíà ïëàâêèõ ïðåäîõðàíèòåëåé äîëæíà áûòü ñîåäèíåíà ñ çàçåìëÿþùèì ïðîâîäíèêîì
çàìåäëåííîãî äåéñòâèÿ, ïðåäóñìàòðèâàåìûõ äëÿ (æåëòî çåëåíîãî öâåòà) ëèíèè ïèòàíèÿ. Â òàáëèöå 1
çàùèòû ëèíèè. (ÒÀÁ. 1) ïðèâåäåíû çíà÷åíèÿ â àìïåðàõ,
11-Ñèìâîëû, ñîîòâåòñòâóþùèå ïðàâèëàì ðåêîìåíäóåìûå äëÿ ïðåäîõðàíèòåëåé ëèíèè
áåçîïàñíîñòè, ÷üå çíà÷åíèå ïðèâåäåíî â ãëàâå 1 çàìåäëåííîãî äåéñòâèÿ, âûáðàííûõ íà îñíîâå ìàêñ.
“Îáùàÿ òåõíèêà áåçîïàñíîñòè äëÿ äóãîâîé ñâàðêè”. íîìèíàëüíîãî òîêà, âûðàáàòûâàåìîãî ñâàðî÷íûì
àïïàðàòîì, è íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ ïèòàíèÿ.
Ïðèìå÷àíèå: Ïðèìåð èäåíòèôèêàöèîííîé òàáëè÷êè
ÿâëÿåòñÿ óêàçàòåëüíûì äëÿ îáúÿñíåíèÿ çíà÷åíèÿ Âíèìàíèå!
ñèìâîëîâ è öèôð: òî÷íûå çíà÷åíèÿ òåõíè÷åñêèõ äàííûõ
âàøåãî àïïàðàòà ïðèâåäåíû íà åãî òàáëè÷êå. Íåñîáëþäåíèå óêàçàííûõ âûøå ïðàâèë
ñóùåñòâåííî ñíèæàåò ýôôåêòèâíîñòü
ýëåêòðîçàùèòû, ïðåäóñìîòðåííîé èçãîòîâèòåëåì
(êëàññ I) è ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì ó
ëþäåé (íàïð., ýëåêòðè÷åñêèé øîê) è íàíåñåíèþ
ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà (íàïð., ïîæàðó).
ðèñ. B
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
ÓÁÅÄÈÒÅÑÜ, ×ÒÎ ÐÎËÈÊÈ ÄËß ÏÎÄÀ×È
ÏÐÎÂÎËÎÊÈ, ÍÀÏÐÀÂËßÞÙÈÉ ØËÀÍÃ È
ÍÀÊÎÍÅ×ÍÈÊ ÑÂÀÐÎ×ÍÎÃÎ ÏÈÑÒÎËÅÒÀ
ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÓÞÒ ÒÈÏÓ È ÄÈÀÌÅÒÐÓ
ÈÑÏÎËÜÇÓÅÌÎÉ ÏÐÎÂÎËÎÊÈ È ÏÐÀÂÈËÜÍÎ
ÏÐÈÑÎÅÄÈÍÅÍÛ. ÍÀ ÝÒÀÏÀÕ ÇÀÏÐÀÂÊÈ
ÏÐÎÂÎËÎÊÈ ÍÅ ÏÎËÜÇÎÂÀÒÜÑß ÇÀÙÈÒÍÛÌÈ
ÏÅÐ×ÀÒÊÀÌÈ.
Ïðèêðåïèòü ðàçìàòûâàòåëü ê ñâàðî÷íîìó àïïàðàòó.
Íàäåíüòå êàòóøêó ñ ïðîâîëîêîé íà øïèíäåëü,
ïðîâåðüòå (1)
Ïîäíèìèòå âåðõíèé íàæèìíîé ðîëèê(è) è îòâåäèòå
åãî(èõ) îò íèæíåãî ðîëèêà (îâ)(2)
Âîçüìèòå ñâîáîäíûé êîíåö ñâàðî÷íîé ïðîâîëîêè íà
êàòóøêå è îáðåæüòå ïîãíóòóþ ÷àñòü ïðîâîëîêè òàê,
÷òîáû íà òîðöåâîé è áîêîâîé ÷àñòÿõ ïðîâîëîêè íå
áûëî çàóñåíöåâ. Ïîâåðíèòå êàòóøêó â íàïðàâëåíèè
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è âñòàâüòå êîíåö ïðîâîëîêè â
ÏÎÄÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ Ê ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÎÉ ÑÅÒÈ íàïðàâëÿþùóþ òðóáêó, ïðîòîëêíèòå åãî íà ãëóáèíó
ÏÈÒÀÍÈß ïðèìåðíî 50 100 ìì â íàïðàâëÿþùåå îòâåðñòèå
Ïåðåä ïîäñîåäèíåíèåì àïïàðàòà ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè, ñâàðî÷íîãî ðóêàâà (2)
ïðîâåðüòå ñîîòâåòñòâèå íàïðÿæåíèÿ è ÷àñòîòû ñåòè â Îïóñòèòå íà ìåñòî âåðõíèé íàæèìíîé ðîëèê, è
ìåñòå óñòàíîâêè òåõíè÷åñêèì õàðàêòåðèñòèêàì,
9-
ÏÐÎ×ÈÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ:
- ÑÂÀÐÎ×ÍÛÉ ÀÏÏÀÐÀÒ: ñìîòðè òàáëèöó 1 (ÒÀÁ.1)
- ÃÎÐÅËÊÀ: ñìîòðè òàáëèöó 2 (TAB.2)
Âåñ ñâàðî÷íîãî àïïàðàòà óêàçàí â òàáëèöå 1 ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ ÊÎÍÒÓÐÀ ÑÂÀÐÊÈ
(TAÁ. 1) ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÏÅÐÅÄ ÒÅÌ, ÊÀÊ ÂÛÏÎËÍßÒÜ
ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß, ÏÐÎÂÅÐÈÒÜ, ×ÒÎ ÑÂÀÐÎ×ÍÛÉ
ÀÏÏÀÐÀÒ ÎÒÊËÞ×ÅÍ È ÎÒÑÎÅÄÈÍÅÍ ÎÒ ÑÅÒÈ
4. ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÑÂÀÐÎ×ÍÎÃÎ ÏÈÒÀÍÈß.
ÀÏÏÀÐÀÒÀ  òàáëèöå 1 (ÒÀÁ. 1) èìåþòñÿ çíà÷åíèÿ,
2
ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÀ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß, ÐÅÃÓËÈÐÎÂÀÍÈß È ðåêîìåíäóåìûå äëÿ êàáåëåé ñâàðêè (â ìì ) â
ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß ñîîòâåòñòâèå ñ ìàêñèìàëüíûì òîêîì ñâàðî÷íîãî
ÑÂÀÐÎ×ÍÛÉ ÀÏÏÀÐÀÒ àïïàðàòà.
Ñîåäèíåíèå êàáåëÿ âîçâðàòà òîêà ñâàðêè
Ñîåäèíÿåòñÿ ñî ñâàðèâàåìîé äåòàëüþ èëè ñ
ìåòàëëè÷åñêèì ñòîëîì, íà êîòîðîì îíà ëåæèò, êàê
5. ìîæíî áëèæå ê âûïîëíÿåìîìó ñâàðíîìó ñîåäèíåíèþ.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÂÛÏÎËÍÈÒÜ ÂÑÅ ÎÏÅÐÀÖÈÈ ÏÎ
ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÎÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ ÑÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÊÀÒÓØÊÈ Ñ ÏÐÎÂÎËÎÊÎÉ
ÑÂÀÐÎ×ÍÛÌ ÀÏÏÀÐÀÒÎÌ, ÎÒÊËÞ×ÅÍÍÛÌ È
ÎÒÑÎÅÄÈÍÅÍÍÛÌ ÎÒ ÑÅÒÈ ÏÈÒÀÍÈß. ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÏÅÐÅÄ ÒÅÌ, ÊÀÊ ÍÀ×ÈÍÀÒÜ
ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß ÄÎËÆÍÛ ÎÏÅÐÀÖÈÈ ÏÎ ÇÀÏÐÀÂÊÅ ÏÐÎÂÎËÎÊÈ,
ÂÛÏÎËÍßÒÜÑß ÒÎËÜÊÎ ÎÏÛÒÍÛÌ È ÏÐÎÂÅÐÈÒÜ, ×ÒÎ ÑÂÀÐÎ×ÍÛÉ ÀÏÏÀÐÀÒ
ÊÂÀËÈÔÈÖÈÐÎÂÀÍÍÛÌ ÏÅÐÑÎÍÀËÎÌ. ÂÛÊËÞ×ÅÍ È ÎÒÑÎÅÄÈÍÅÍ ÎÒ ÑÅÒÈ ÏÈÒÀÍÈß.
Ðèñ.F
ÑÁÎÐÊÀ
Ðèñ. C
Ñíÿòü ñî ñâàðî÷íîãî àïïàðàòà óïàêîâêó, âûïîëíèòü
ñáîðêó îòñîåäèíåííûõ ÷àñòåé, èìåþùèõñÿ â óïàêîâêå.
Ñáîðêà çàùèòíîé ìàñêè
Ðèñ. D
Ñáîðêà êàáåëÿ âîçâðàòà - çàæèìà
Ðèñ. E Îòêðûòü ðàçìàòûâàòåëü
ÑÏÎÑÎÁ ÏÎÄÚÅÌÀ ÑÂÀÐÎ×ÍÎÃÎ ÀÏÏÀÐÀÒÀ
Âñå ñâàðî÷íûå àïïàðàòû, îïèñàííûå â íàñòîÿùåì
ðóêîâîäñòâå, íå èìåþò ñèñòåìû ïîäúåìà.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Óñòàíîâèòü ñâàðî÷íûé àïïàðàò íà
ïëîñêóþ ïîâåðõíîñòü ñ ñîîòâåòñòâóþùåé
ãðóçîïîäúåìíîñòüþ, ÷òîáû èçáåæàòü îïàñíûõ
ñìåùåíèé èëè îïðîêèäûâàíèÿ.
.
.
.
.
.
46
ðåãóëÿòîðîì âåëè÷èíû äàâëåíèÿ óñòàíîâèòå ÂÛÏÎËÍßÞÒÑß ÎÏÅÐÀÒÎÐÎÌ.
ñðåäíþþ âåëè÷èíó äàâëåíèÿ ïðèæèìíîãî ðîëèêà. Ãîðåëêà
Óáåäèòåñü, ÷òî ïðîâîëîêà íàõîäèòñÿ â ñïåöèàëüíîé Íå îñòàâëÿéòå ãîðåëêó èëè å¸ êàáåëü íà ãîðÿ÷èõ
áîðîçäå íèæíåãî ðîëèêà (3) ïðåäìåòàõ, ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ðàñïëàâëåíèþ
Çàòîðìîçèòå ñëåãêà øïèíäåëü, âîçäåéñòâóÿ íà èçîëÿöèè è ñäåëàåò ãîðåëêó è êàáåëü íåïðèãîäíûìè ê
ñïåöèàëüíûé ðåãóëèðîâî÷íûé âèíò (4). ðàáîòå.
Ñíÿòü ñîïëî è êîíòàêòíóþ òðóáêó (5). Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå êðåïëåíèå òðóá è ïàòðóáêîâ
ïîäà÷è ãàçà.
Âñòàâüòå âèëêó ñâàðî÷íîãî àïïàðàòà â ðîçåòêó Ïðè êàæäîé ñìåíå êàòóøêè ñî ñâàðî÷íîé ïðîâîëîêîé
ïèòàíèÿ, âêëþ÷èòå ñâàðî÷íûé àïïàðàò, íàæìèòå íà ïðîäóâàéòå ñóõèì ñæàòûì âîçäóõîì ïîä äàâëåíèåì
êíîïêó ãîðåëêè èëè íà êíîïêó äâèæåíèÿ ïðîâîëîêè íà íå áîëåå 5 áàð øëàíã ïîäà÷è ïðîâîëîêè è ïðîâåðÿéòå
ïàíåëè óïðàâëåíèÿ (åñëè èìåþòñÿ), ïîäîæäèòå, ïîêà åãî ñîñòîÿíèå.
ïðîâîëîêà íå ïðîéäåò ïî âñåìó íàïðàâëÿþùåìó Åæåäíåâíî ïðîâåðÿéòå ñîñòîÿíèå è ïðàâèëüíîñòü
øëàíãó è åå êîíåö íå ïîêàæåòñÿ íà 10 15 ñì èç ìîíòàæà äåòàëåé êîíå÷íîé ÷àñòè ãîðåëêè: ñîïëà,
ïåðåäíåé ÷àñòè ãîðåëêè è îòïóñòèòå êíîïêó. êîíòàêòíîé òðóáêè è ãàçîâîãî äèôôóçîðà.
Ïîäà÷à ïðîâîëîêè
Ïðîâåðèòü ñòåïåíü èçíîñà ðîëèêîâ, ïðîòÿãèâàþùèõ
Âíèìàíèå!  òå÷åíèè äàííîé îïåðàöèè ïðîâîëîêó. Ïåðèîäè÷åñêè óäàëÿòü ìåòàëëè÷åñêóþ
ïðîâîëîêà íàõîäèòñÿ ïîä íàïðÿæåíèåì è ïûëü, îòêëàäûâàþùóþñÿ â çîíå ïðîòÿãèâàíèÿ
èñïûòûâàåò ìåõàíè÷åñêèå íàãðóçêè, ïîýòîìó â (ðîëèêè è íàïðàâëÿþùàÿ ïðîâîëîêè íà âõîäå è
ñëó÷àå íåñîáëþäåíèÿ òåõíèêè áåçîïàñíîñòè, ìîæåò âûõîäå).
ïðèâåñòè ê ýëåêòðè÷åñêîìó øîêó, ðàíåíèÿì è
ïðèâåñòè ê çàæèãàíèþ íåæåëàòåëüíûõ ÂÍÅÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
ýëåêòðè÷åñêèõ äóã: ÎÏÅÐÀÖÈÈ ÂÍÅÏËÀÍÎÂÎÃÎ ÒÅÕÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
Íå íàïðàâëÿéòå ãîðåëêó â ñòîðîíó òåëà. ÄÎËÆÍÛ ÂÛÏÎËÍßÒÜÑß ÒÎËÜÊÎ ÎÏÛÒÍÛÌ ÈËÈ
Íå ïîäíîñèòå ãîðåëêó áëèçêî ê ãàçîâîìó áàëëîíó. ÊÂÀËÈÔÈÖÈÐÎÂÀÍÍÛÌ Â ÝËÅÊÒÐÈÊÎ-
Çàíîâî ìîíòèðîâàòü íà ãîðåëêó êîíòàêòíóþ òðóáêó è ÌÅÕÀÍÈ×ÅÑÊÈÕ ÐÀÁÎÒÀÕ ÏÅÐÑÎÍÀËÎÌ.
ñîïëî. ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Íàñòðîéòå ìåõàíèçì ïîäà÷è ïðîâîëîêè òàê, ÷òîáû
ïðîâîëîêà ïîäàâàëàñü ïëàâíî è áåç ðûâêîâ. ÍÈÊÎÃÄÀ ÍÅ ÑÍÈÌÀÉÒÅ ÏÀÍÅËÜ È ÍÅ ÏÐÎÂÎÄÈÒÅ
Îòðåãóëèðóéòå äàâëåíèå ðîëèêîâ è òîðìîçÿùåå ÍÈÊÀÊÈÕ ÐÀÁÎÒ ÂÍÓÒÐÈ ÊÎÐÏÓÑÀ ÀÏÏÀÐÀÒÀ, ÍÅ
óñèëèå øïèíäåëÿ íà êàòóøêó òàê, ÷òîáû óñèëèå áûëî ÎÒÑÎÅÄÈÍÈÂ ÏÐÅÄÂÀÐÈÒÅËÜÍÎ ÂÈËÊÓ ÎÒ
ìèíèìàëüíûì, íî ïðîâîëîêà íå ïðîñêàëüçûâàëà â ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÎÉ ÑÅÒÈ.
áîðîçäå è ïðè ïðåêðàùåíèè ïîäà÷è íå Âûïîëíåíèå ïðîâåðîê ïîä íàïðÿæåíèåì ìîæåò
îáðàçîâûâàëàñü ïåòëÿ èç ïðîâîëîêè ïîä ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ýëåêòðîòðàâìàì, òàê êàê
âîçäåéñòâèåì èíåðöèè êàòóøêè. âîçìîæåí íåïîñðåäñòâåííûé êîíòàêò ñ
Îáðåæüòå âûñòóïàþùèé êîíåö ïðîâîëîêè èç òîêîâåäóùèìè ÷àñòÿìè àïïàðàòà è/èëè
íàêîíå÷íèêà òàê, ÷òîáû îñòàëîñü 10 15 ìì. ïîâðåæäåíèÿì âñëåäñòâèå êîíòàêòà ñ ÷àñòÿìè â
äâèæåíèè.
Ðåãóëÿðíî îñìàòðèâàéòå âíóòðåííþþ ÷àñòü
àïïàðàòà, â çàâèñèìîñòè îò ÷àñòîòû èñïîëüçîâàíèÿ è
çàïûëåííîñòè ðàáî÷åãî ìåñòà. Óäàëÿéòå
íàêîïèâøóþñÿ íà òðàíñôîðìàòîðå, ñîïðîòèâëåíèè è
âûïðÿìèòåëå ïûëü ïðè ïîìîùè ñòðóè ñóõîãî ñæàòîãî
Ñîåäèíèòü êàáåëü âîçâðàòà ñî ñâàðèâàåìîé âîçäóõà ñ íèçêèì äàâëåíèåì (ìàêñ. 10 áàð).
äåòàëüþ.
Âêëþ÷èòü ñâàðî÷íûé àïïàðàò.
Ðåãóëèðîâàíèå òîêà ñâàðêè è ñêîðîñòü äâèæåíèÿ
âïåðåä ïðîâîëîêè âûïîëíÿåòñÿ ïðè ïîìîùè
ïåðåêëþ÷àòåëÿ, ðàñïîëîæåííîãî íà ïåðåäíåé ïàíåëè
ìàøèíû (Ðèñ. B-2).
Ðåãóëèðîâàíèå ñêîðîñòè ïðîâîëîêè âûïîëíÿåòñÿ Ïîñëå îêîí÷àíèÿ îïåðàöèè òåõîáñëóæèâàíèÿ
òàêæå ïðè ïîìîùè ðóêîÿòêè, ðàñïîëîæåííîé íà âåðíèòå ïàíåëè àïïàðàòà íà ìåñòî è õîðîøî
ïåðåäíåé ïàíåëè (ó òåõ ìîäåëåé, ãäå îíà çàêðóòèòå âñå êðåïåæíûå âèíòû.
ïðåäóñìîòðåíà) (Ðèñ. B-3). Íèêîãäà íå ïðîâîäèòå ñâàðêó ïðè îòêðûòîé ìàøèíå.
Äëÿ íà÷àëà ñâàðêè íàæàòü íà êíîïêó ãîðåëêè
ÂÍÈÌÀÍÈÅ:
ó íåêîòîðûõ ìîäåëåé íàêîíå÷íèê íàïðàâëÿþùåé
ïðîâîëîêè íàõîäèòñÿ ïîä íàïðÿæåíèåì; îáðàùàòü
âíèìàíèå, ÷òîáû èçáåæàòü íåæåëàòåëüíûõ
çàæèãàíèé.
Ñèãíàëèçàöèîííàÿ ëàìïà âêëþ÷àåòñÿ ïðè íàëè÷èè
ïåðåãðåâà, ïðåðûâàÿ ïîäà÷ó ïèòàíèÿ;
âîññòàíîâëåíèå ïðîèñõîäèò àâòîìàòè÷åñêè ïîñëå
íåñêîëüêî ìèíóò îõëàæäåíèÿ.
ÒÅÕ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÏÅÐÅÄ ÏÐÎÂÅÄÅÍÈÅÌ ÎÏÅÐÀÖÈÉ
ÒÅÕÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß ÏÐÎÂÅÐÈÒÜ, ×ÒÎ
ÑÂÀÐÎ×ÍÛÉ ÀÏÏÀÐÀÒ ÎÒÊËÞ×ÅÍ È ÎÒÑÎÅÄÈÍÅÍ
ÎÒ ÑÅÒÈ ÏÈÒÀÍÈß .
ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ:
ÎÏÅÐÀÖÈÈ ÏËÀÍÎÂÎÃÎ ÒÅÕÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
.
.
.
Çàêðûòü îòäåëåíèå äëÿ ðàçìàòûâàòåëÿ
6. ÑÂÀÐÊÀ: ÎÏÈÑÀÍÈÅ
ÏÐÎÖÅÄÓÐÛ
Íå íàïðàâëÿòü ñòðóþ ñæàòîãî âîçäóõà íà
ýëåêòðè÷åñêèå ïëàòû; ïðîèçâåñòè èõ î÷èñòêó î÷åíü
ìÿãêîé ùåòêîé èëè ñïåöèàëüíûìè ðàñòâîðèòåëÿìè.
Ïðîâåðèòü ïðè î÷èñòêå, ÷òî ýëåêòðè÷åñêèå
ñîåäèíåíèÿ õîðîøî çàêðó÷åíû è íà êàáåëåïðîâîäêå
îòñóòñòâóþò ïîâðåæäåíèÿ èçîëÿöèè.
7.
47
51
( I ) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione
dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per difetti di costruzione entro 24 MESI dalla data di messa in funzione
della macchina, comprovata sul certificato. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione od incuria, sono esclusi
dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti. Il certificato di garanzia ha validità solo se
accompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna. ( F ) GARANTIE
Le Constructeur garantie le bon fonctionnement de son matérial et s'engage à effectuer gratuitement le remplacement des pièces
contre tous vices ou défaut de fabrication, pendant 24 MOIS qui suivent la livraison du matériel à l'utilisateur, livraison prouvée par le
timbre de l'agent distributeur. Les inconvénients dérivants d'une mauvaise utilisation de la part du client, ou d'un mauvais entretien
ainsi que d'une modification non approuvée par nos services techniques, son exclus de la garantie et ceci décline notre responsabilité
pour les dégats directs ou indirects. Le certificat de garantie est valable si seulement il y a le bulletin fiscal ou le bulletin d'expédition.
( GB ) GUARANTEE
The Manufacturer warrants the good working of the machines and takes the engagement to perform free of charge the replacement of
the pieces which should result faulty for bad quality of the material or of defects of construction within 24 MONTHS from the date of
starting of the machine, proved on the certificate. The inconvenients coming from bad utilization, tamperings or carelessness are
excluded from the guarantee, while all responsibility is refused for all direct or indirect damages. Certificate of guarantee is valid only if a
fiscal bill or a delivery note go with it. ( D ) GARANTIE
Der Hersteller garantiert einen fehlerfreien Betrieb von den Maschinen und ist bereit die Ersetzung von den Teilen kostenfrei,
durchzufuehren, wegen schlechter Qualitaet vom Material oder wegen Fabrikationsfehler innerhalb von 24 MONATEN ab
Betriebsdatum der Maschine (siehe Datum auf dem Garantieschein). Ein falscher Gebrauch, eine Verdaerbung oder Nachlaessigkeit
sind aus der Garantie ausgeschlossen. Man lehnt jede Verantwortlichkeit fur direkte und indirekte Schaeden ab.
( NL ) GARANTIE
De fabrikant garandeert het goede functioneren van het apparaat en zal onderdelen met aangetoonde materiaalgebreken of
fabricagefouten binnen 24 MAANDEN na aankoop van het apparaat, aantoonbaar door middel van het door de handelaar
gestempelde certificaat, gratis vervangen. Problemen veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, niet toegestane wijzigingen en slecht
onderhoud zijn van deze garantie uitgesloten. Het garantiebewijs zal uitsluitend geldig zijn indien voorzien aankoop of bestelbon.
( E ) GARANTIA
El fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sostitución de las piezas
deterioradas por mala calidad del material o por defecto de fabricación, en un plazo de 24 meses desde la fecha de compra indicada en
el certificado. Las averías producidas por mala utilizacion o por negligencia, quedan excluidas de la garantía, declinado toda
responsabilidad por daños producidos directa o indirectamente. El certificado de garantía será válido, únicamente si va acompañado
por la factura oficial y nota de entrega. ( P ) GARANTIA
A empresa construtora garante o bom funcionamento das máquinas e se compromete a efetuar gratuitamente a substituição das
peças, no caso em que essas se deteriorassem por causa da qualidade ruim ou por defeitos de construção, dentro do prazo de 24
MESES da data de compra comprovada no certificado. Os inconvenientes derivados do uso impróprio, manumissão ou falta de
cuidado, são excluídos da garantia. Além do mais, se declina todas as responsabilidades por danos directos ou indirectos. O
certificado de garantia tem validade somente se acompanhado com a nota fiscal de entrega.
( DK ) GARANTI
Producenten garanterer apparatets gode kvalitet og forpligter sig til, uden beregning, at udskifte fejlbehæftede eller fejlkonstruerede
dele indenfor en periode på 24 MÅNEDER regnet fra den dato som angives på garantibeviset. Fejl forårsaget af forkert anvendelse af
apparatet, misbrug eller skødesløshed, dækkes ikke af garantien. Producenten frasiger sig al ansvar hvad angår direkte og indirekte
skader på apparatet. Apparatet returneres senere på kundens regning. Garantibeviset er kun gyldigt sammen med købskvittering eller
fragtseddel. ( SF ) TAKUU
Valmistaja takaa laitteen korkean laadun ja vastaa omalla kustannuksellaan viallisten tai valmisteviallisten osien vaihtamisesta 24
KUUKAUDEN aikana laskettuna takuutodistuksessa mainitusta päivämäärästä. Laitteen väärästä käytöstä, tahallisista vahingoista tai
huolimattomuudesta johtuvat viat eivät kuulu takuun piiriin. Valmistaja ei ota mitään vastuuta laitteelle aiheutetuista suorista ja
epäsuorista vahingoista.Takuutodistus on voimassa vain yhdessä ostokuitin tai rahtisetelin kanssa.
( N ) GARANTI
Produsenten garanterer apparatets gode kvalitet og påtar seg uten kostnad å bytte feilaktige eller feilkonstruerte deler innenfor en
periode på 24 MÅNEDER regnet fra datoen som er angitt på garantibeviset. Feil som oppstår på grunn av feilaktig bruk av apparatet,
skjødesløshet eller uaktsomhet dekkes ikke av garantien. Produsenten frasier seg alt ansvar med hensyn til direkte eller indirekte
skader på apparatet. . Garantibeviset er kun gyldig sammen med innkjøpskvittering eller fraktseddel.
( S ) GARANTI
Tillverkaren garanterar apparatens goda kvalitet och åtar sig att utan kostnad byta ut felaktiga eller felkonstruerade delar inom en
period av 24 MÅNADER räknat från det datum som anges på garantisedeln. Fel orsakade genom ett felaktigt användande av
apparaten, åverkan eller vårdslöshet täcks ej av garantin. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vad gäller direkta och indirekta skador på
apparaten. Garantisedeln är endast giltig tillsammans med inköpskvitto eller fraktsedel.
( GR ) EGGUHSH
O oivkoõ kataskeuhvõ divnei egguvhsh gia thn kalh leitourgiva twn mhcanwvn kai upocreouvtai na kavnei dwreavn thn antikatavstash twn
kommatiwvn ovtan fqarouvn exaitivaõ kakhvõ poiovthtaõ ulikouv hv meiwnekthmavtwn apo kataskeuhvõ mevsa se 24 MHNES apov thn
hmeromhniva pou mpaivnei se leitourgiva h mhcanhv, epikurwmevnh sto pistopoihtikov egguvhshõ. Ta meionekthvmata pou proevrcontai apov
kakhv crhvsh, parabiawsh hv amevleia, exairouvntai apov thn egguvhsh. Ektovõ autouv apoklivnetai kavqe euqhvnh gia ovleõ tiõ blavbeõ avmeseõ
hv evmmeseõ. To pistopoihtikov egguvhshõ eivnai evgkuro movno an sunodeuvetai apov apovdeixh hv deltivo paralabhvõ.
( RU ) Ãàðàíòèéíûå îáÿçàòåëüñòâà
Êîìïàíèÿ - Ïðîèçâîäèòåëü ãàðàíòèðóåò íîðìàëüíóþ ðàáîòó èçäåëèÿ è îáÿçóåòñÿ áåñïëàòíî çàìåíèòü ÷àñòè, ïðè âûõîäå èõ èç
ñòðîÿ èç-çà èõ ïëîõîãî êà÷åñòâà ìàòåðèàëà èëè âñëåäñòâèå äåôåêòîâ èçãîòîâëåíèÿ, â òå÷åíèè 24 ìåñÿöåâ ïîñëå äàòû ïóñêà â
ýêñïëóàòàöèþ ìàøèíû, ïîäòâåðæäåííîé ñåðòèôèêàòîì. Èç ãàðàíòèè èñêëþ÷àþòñÿ íåèñïðàâíîñòè, ÿâèâøèåñÿ ñëåäñòâèå
íåïðàâèëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ, ïîð÷è èëè íåáðåæíîñòè. Òàêæå èñêëþ÷àåòñÿ ëþáàÿ îòâåòñòâåííîñòü çà ïðÿìîé èëè íåïðÿìîé
óùåðá. Ãàðàíòèéíûé ñåðòèôèêàò ñ÷èòàåòñÿ ãîäíûì òîëüêî ïðè óñëîâèè, ÷òî ê íåìó ïðèëàãàåòñÿ ÷åê èëè òðàíñïîðòíàÿ
íàêëàäíàÿ.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Telwin TEL105 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario