sauter DFC 17B, 27B Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions

Este manual también es adecuado para

1/5P100006410 D
de Installationsanweisung für die Elektrofachkraft
fr Notice d‘installation pour l‘électricien
en Guidelines for the electrician
it Informazioni per l‘installatore elettrico
es Instrucciones de instalación para el electricista
sv Installationsinstruktion för behörig elektriker
nl Instalatie aanwijzing voor de elektromonteur
de Verschmutzungsgrad III, Stehstossspannung 4000 V,
Kugeldruckprüfung 125°C, nach EN 60730
fr Degré de pollution III, Tension de tenue aux chocs 4000 V, essai
à la bille
125°C selon, EN 60730
en Pollution degree III, over voltage 4000 V, ball pressure test
125°C, as per EN 60730
it Grado di insudiciamento III, Tensione impulsiva sopportata
4000 V, pressione a
sfera 125°C, a norme EN 60730
es Grado de suciedad III, Tensión de choque soportable 4000 V,
dureza Brinell 125°C,
según EN 60730
sv Grad av nedsmutsningsgrad III, Överspänning 4000 V,
kultrycksprovning 125°C, enligt EN 60730
nl Vervuilingsgraad III, Stoothoudspanning4000 V, kogeldruktest
125°C, volgens EN 60730
de Druckschalter
fr Pressostat
en Pressure controller
it Pressostato
es Comutador de presión
sv Tryckvakter
nl Drukschakelaar
de Montagevorschrift
fr Instruction de montage
en Fitting instructions
it Intruzioni di montaggio
es Instrucciones de montaje
sv Monteringanvisning
nl Montagevoorschrift
DFC17...
DFC27...
1
G½A
B12738
P
Y03262
5-95%RH
70
°C
-40
158
°F
-40
CE - 0035
(Directive: 2014/68/EU Cat IV)
WARNUNG
Verbrennungsgefahr
durch heisse Oberäche.
Kontakt vermeiden
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
du à la surface chaude.
• Eviter tout contact
WARNING
Risk of burns due to hot
surface.
• Avoid touching the surface
AVVERTENZA
Pericolo di incendio -
superci esposte ad alte
temperature
• Evitare il contatto
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras
debido a la supercie
caliente.
Evite tocar la supercie
VARNING
Brandfara på grund av het
yta.
undvika kontakt
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar door
hete oppervlakken.
• Contact vermijden
WARNUNG
Elektrische Schadensgefahr
Temperaturbeständiges Kabel verwenden.
T 90° C
AVERTISSEMENT
Risque de dommage électrique.
Utiliser un câble résistant à des
températures élevées. T 90° C
WARNING
Risk of electrical damage.
Use a temperature-resistant cable. T
90° C
AVVERTENZA
Pericolo di danni al sistema elettrico.
Utilizzare un cavo termoresistente. T
90° C
ADVERTENCIA
Riesgo eléctrico.
Utilice un cable resistente a altas
temperaturas. T 90° C
VARNING
Elektrisk spänning risk för skada.
Använd temperaturbeständig kabel. T
90° C
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schade.
Gebruik een bestendige kabel. T 90° C
DFC
DF
C
ø
6...12mm
B12740
de Kabelverschraubung PG
13,5
fr Passe-câble à vis PG 13,5
en Cable screw tting PG 13.5
it Passacavo PG 13,5
es Prensaestopas PG 13,5
sv Kabelanslutning PG 13,5
nl Kabelwartel PG 13,5
IP44
EN60529
2/5 P100006410 D
2
HINWEIS
Wenn nötig, ist durch eine entsprechend lange Zuleitung oder
Wasservorlage (Trompetenrohr) ein Temperaturgefälle zu
bewirken.
Der Apparatekopf und der Druckfühler dürfen nicht •
gegeneinanderverdreht werden. Zum Verschrauben mit der
Druckleitung ist deshalb nur der sechskant des Anschlusszapfens
zu benützen.
AVIS
Si nécessaire, prévoir un siphon à poche d’eau, un tube bouclé
ou des conduites plus longues pour provoquer une baisse de
température..
La tête de l’appareil ne doit pas être tournée par rapport à la
sonde de pression. La conduite de pression doit être xée
uniquement à l’aide du 6 pans du raccord.
NOTICE
If required, a temperature drop can be obtained by means of either
a feed line of appropriate length or a water-lled siphon.
The instrument head and the pressure sensor should not be
tightened against each other. Therefore, to make the connection
with the pressure line, only the hexagonal nut of the connecting
plug should be turned.
AVVISO
Se necessario, raggiungere un abbassamento della temperatura
per mezzo di un tubo di mandata sufcientemente lungo o di un
sifone (serpentino).
La testa dell‘apparecchio e l‘elemento sensibile non devono
essere girati l‘uno verso l‘altro. Per il ssaggio con il tubo di
mandata usare perciò solo l‘esagono del bocchettone di raccordo.
AVISO
Si es necesario, debe crearse un gradiente de temperatura,
mediante una conducción de alimentación sucientemente larga o
un interceptor hidráulico (tubo tipo bocina).
No está permitido girar relativamente entre sí la cabeza del
aparato y el sensor de presión. Por este motivo, para atornillar el
aparato a la tubería a presión, está permitido utilizar únicamente la
tuerca hexagonal de la espita de acoplamiento.
OBS !
Vid behov, kan en temperatursänkning erhållas genom att öka
längden på anslutningsledningen eller med en vattenfylld sifon.
Instrumentets huvud och tryckgivaren skall ej dras åt tillsammans.
För att göra anslutningen till tryckanslutningen, får endast den
sexkantiga muttern på anslutningen, dras åt.
LET OP
Zo nodig een temperatuurdaling bewerkstelligen door een
toevoerleiding die lang genoeg is of door een met water gevulde
sifon.
De kop van het apparaat en de druksensor mogen niet ten
opzichte van elkaar worden verdraaid. Voor het vastschroeven
op de drukleiding mag daarom uitsluitend de zeskant van de
aansluittap worden gebruikt.
1
B12046
xi
bar
3
2
3/5P100006410 B 3/5P100006410 D
3
de unterer Schaltpunkt
fr Valeur de commutation
inférieure
en lower switching point
it punto di intervento inferiore
es Punto de actuación inferior
sv nedre omkopllingspunkt
nl onderste schakelpunt
de oberer Schaltpunkt
fr Valeur de commutation
supérieure
en upper switching point
it punto di intervento superiore
es Punto de actuación superior
sv övre omkopllingspunkt
nl bovenste schakelpunt
WARNUNG
Einstellung ausserhalb des Bereichs gemäss Katalog ist nicht zulässig
AVERTISSEMENT
Un réglage en-dehors de la plage
dénie dans le catalogue n’est pas
autorisé
WARNING
Settings outside the range stated in
the catalogue are not permissible
AVVERTENZA
Non è consentita la regolazione al di fuori del campo denito nel
catalogo
ADVERTENCIA
No están permitidos los ajustes fuera del intervalo señalado en el
catálogo
VARNING
Inställningar utanför området som angivits i katalogen är ej tillåtet
WAARSCHUWING
Instelling buiten het bereik van de
waarden in de catalogus is niet
toegestaan
VORSICHT
Der linke Zeiger (unterer Schaltpunkt) darf nicht höher als der
rechte Zeiger (oberer Schaltpunkt) stehen.
Zum Einstellen des Apparates sind die Plombierkappen
abzuheben. Diese können nötigenfalls umgedreht und als
Einstellknopf verwendet werden.
Wird das Gerät Vibrationen ausgesetzt, so sind die Einsteller zu
plombieren.
ATTENTION
Le curseur de gauche (valeur de commutation inférieure) ne
doit pas se trouver au-dessus du curseur de droite (valeur de
commutation supérieure).
Les capuchons de plombage doivent être enlevés pour l’ajustage.
Retournés, ils peuvent servir comme boutons de réglage.
Si l’appareil est exposé aux vibrations, les boutons de réglage sont
à plomber.
CAUTION
The left-hand pointer (lower switching point) should not be higher
than the right-hand pointer (upper switching point).
To set the unit, remove the sealing caps. If required, these can be
reversed and used as setting knobs.
If the unit is subject to vibrations, the setting knobs should be
sealed.
ATTENZIONE
L‘indicatore sinistro (punto di intervento inferiore) non deve essere
più alto dell‘indicatore destro (punto di intervento superiore).
Per tarare l‘apparecchio sollevare i coperchi di piombatura. Se
necessario questi possono essere capovolti ed utilizzati come
manopole di regolazione.
Se l‘apparecchio è esposto a vibrazioni, i regolatori devono essere
piombati.
ATENCION
El cursor izquierdo (punto de actuación inferior) no debe quedar
por encima del cursor derecho (punto de actuación superior).
Para ajustar el aparato, deben levantarse las caperuzas de
precintado. Si es preciso, puede darse la vuelta a las caperuzas
de precintado y pueden utilizarse como botón de ajuste.
Si el aparato está expuesto a vibraciones, deben precintarse los
ajustadores.
OBSERVER
Den vänstra visaren (nedre omkopllingspunkt) får ej vara högre än
den högra visaren (övre omkopllingspunkt).
För att ställa in enheten, avlägsna den plomberade täckningen.
Dessa kan vändas på och användas såsom inställningsrattar.
Om enheten kommer att utsättas för vibrationer, så skall
inställningsknapparna låsas (lackas).
VOORZICHTIG
De linker wijzer (onderste schakelpunt) mag niet hoger staan dan
de rechter wijzer (bovenste schakelpunt).
Voor het instellen van het apparaat moeten de verzegelkappen
worden afgenomen. Deze kunnen zo nodig worden omgedraaid en
als instelknop worden gebruikt.
Indien het apparaat aan trillingen onderhevig is moeten de
instelknoppen worden verzegeld.
Printed in Switzerland
© SAUTER Head Ofce
Fr. Sauter AG
Im Surinam 55
CH-4058 Basel
Tel. +41 61 - 695 55 55
Fax +41 61 - 695 55 10
www.sauter-controls.com
de Dokument aufbewahren
fr Ce document est à conserver
en Retain this document
it Conservare il documento
es Guardar el documento
sv Spara dokumenationen
nl Document bewaren
HINWEIS
Eine regelmässige Überprüfung der Gerätefunktion ist
durchzuführen.
Sollte bei Ausfall des Gerätes ein Schaden entstehen, so sind
weitere Schutmassnahmen vorzusehen.
AVIS
Les fonctions de l‘appareil sont à vérier régulièrement.
En cas d‘un dommage suite à une panne de l‘appareil, prévoir des
mesures de sécurité supplémentaires.
NOTICE
The equipment should be checked regularly to see if it operates
properly.
If damage is caused as a consequence of this equipment
malfunctioning, further protective measures should be taken.
AVVISO
Le funzioni dell‘apparecchio devono essere vericate
regolarmente.
In caso di danno dovuto a malfunzionamento dell‘apparecchio,
prevedere ulteriori misure di sicurezza.
AVISO
El equipo debe ser revisado regularmente para ver si funciona
correctamente.
Si el daño es causado como consecuencia de un mal
funcionamiento de este equipo, deben tomarse medidas de
protección suplementarias.
OBS !
Utrustningen skall kontrolleras regelbundet så att funktionen
upprätthålles.
Om skada uppstår pga. utrustningen inte fungerar, så bör
ytterligare mätningar utföras/installeras.
LET OP
De apparatuur moet regelmatig worden gecontroleerd op juiste
werking.
Als er schade is veroorzaakt als gevolg defecte apparatuur, zijn
extra beschermende maatregelen noodzakelijk.
7
www.TUVdotCOM.com
1) 2) 3) 4)
B12583
de Zertikate ¦ fr Certicats ¦ en Certicates ¦ it Certicati ¦ es Certicados ¦ sv Certikat ¦ nl Certicaten
DFC17, DFC27 ID: 0000006017
0000006018
0000006019
DFC27...B ID: 0000006020
DFC27...F.12: ID: 0000006156
de www.sauter-controls.com Produkte Material und Umweltdeklartion
fr www.sauter-controls.com Produits Déclaration matériaux et environnement
en www.sauter-controls.com Products Materialdeclaration
it www.sauter-controls.com Products Materialdeclaration
es www.sauter-controls.com Products Materialdeclaration
sv www.sauter-controls.com Products Materialdeclaration
nl www.sauter-controls.com Products Materialdeclaration
5/5P100006410 D

Transcripción de documentos

de fr en it es sv nl de fr en it es sv nl DFC17... Montagevorschrift Instruction de montage Fitting instructions Intruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Monteringanvisning Montagevoorschrift DFC27... P Y03262 Druckschalter Pressostat Pressure controller Pressostato Comutador de presión Tryckvakter Drukschakelaar Installationsanweisung für die Elektrofachkraft Notice d‘installation pour l‘électricien Guidelines for the electrician Informazioni per l‘installatore elettrico Instrucciones de instalación para el electricista Installationsinstruktion för behörig elektriker Instalatie aanwijzing voor de elektromonteur de Verschmutzungsgrad III, Stehstossspannung 4000 V, Kugeldruckprüfung 125°C, nach EN 60730 fr Degré de pollution III, Tension de tenue aux chocs 4000 V, essai à la bille 125°C selon, EN 60730 en Pollution degree III, over voltage 4000 V, ball pressure test 125°C, as per EN 60730 it Grado di insudiciamento III, Tensione impulsiva sopportata 4000 V, pressione a sfera 125°C, a norme EN 60730 es Grado de suciedad III, Tensión de choque soportable 4000 V, dureza Brinell 125°C, según EN 60730 sv Grad av nedsmutsningsgrad III, Överspänning 4000 V, kultrycksprovning 125°C, enligt EN 60730 nl Vervuilingsgraad III, Stoothoudspanning4000 V, kogeldruktest 125°C, volgens EN 60730 G½A 5-95%RH 1 WARNUNG Verbrennungsgefahr durch heisse Oberfläche. • Kontakt vermeiden AVERTISSEMENT Risque de brûlure du à la surface chaude. • Eviter tout contact WARNING Risk of burns due to hot surface. • Avoid touching the surface AVVERTENZA Pericolo di incendio superfici esposte ad alte temperature • Evitare il contatto ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras debido a la superficie caliente. • Evite tocar la superficie 70 °C -40 158 °F -40 CE - 0035 (Directive: 2014/68/EU Cat IV) VARNING Brandfara på grund av het yta. • undvika kontakt WAARSCHUWING Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken. • Contact vermijden WARNUNG Elektrische Schadensgefahr Temperaturbeständiges Kabel verwenden. T ≥ 90° C ADVERTENCIA Riesgo eléctrico. Utilice un cable resistente a altas temperaturas. T ≥ 90° C AVERTISSEMENT Risque de dommage électrique. Utiliser un câble résistant à des températures élevées. T ≥ 90° C VARNING Elektrisk spänning risk för skada. Använd temperaturbeständig kabel. T ≥ 90° C WARNING Risk of electrical damage. Use a temperature-resistant cable. T ≥ 90° C WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schade. Gebruik een bestendige kabel. T ≥ 90° C de Kabelverschraubung PG 13,5 fr Passe-câble à vis PG 13,5 en Cable screw fitting PG 13.5 it Passacavo PG 13,5 es Prensaestopas PG 13,5 sv Kabelanslutning PG 13,5 nl Kabelwartel PG 13,5 IP44 EN60529 ø6...12mm DFC DFC B12740 AVVERTENZA Pericolo di danni al sistema elettrico. Utilizzare un cavo termoresistente. T ≥ 90° C B12738 de fr en it es sv nl P100006410 D 1/5 2 HINWEIS • Wenn nötig, ist durch eine entsprechend lange Zuleitung oder Wasservorlage (Trompetenrohr) ein Temperaturgefälle zu bewirken. • Der Apparatekopf und der Druckfühler dürfen nicht • gegeneinanderverdreht werden. Zum Verschrauben mit der Druckleitung ist deshalb nur der sechskant des Anschlusszapfens zu benützen. AVIS • Si nécessaire, prévoir un siphon à poche d’eau, un tube bouclé ou des conduites plus longues pour provoquer une baisse de température.. • La tête de l’appareil ne doit pas être tournée par rapport à la sonde de pression. La conduite de pression doit être fixée uniquement à l’aide du 6 pans du raccord. NOTICE • If required, a temperature drop can be obtained by means of either a feed line of appropriate length or a water-filled siphon. • The instrument head and the pressure sensor should not be tightened against each other. Therefore, to make the connection with the pressure line, only the hexagonal nut of the connecting plug should be turned. AVISO • Si es necesario, debe crearse un gradiente de temperatura, mediante una conducción de alimentación suficientemente larga o un interceptor hidráulico (tubo tipo bocina). • No está permitido girar relativamente entre sí la cabeza del aparato y el sensor de presión. Por este motivo, para atornillar el aparato a la tubería a presión, está permitido utilizar únicamente la tuerca hexagonal de la espita de acoplamiento. OBS ! • Vid behov, kan en temperatursänkning erhållas genom att öka längden på anslutningsledningen eller med en vattenfylld sifon. • Instrumentets huvud och tryckgivaren skall ej dras åt tillsammans. För att göra anslutningen till tryckanslutningen, får endast den sexkantiga muttern på anslutningen, dras åt. LET OP • Zo nodig een temperatuurdaling bewerkstelligen door een toevoerleiding die lang genoeg is of door een met water gevulde sifon. • De kop van het apparaat en de druksensor mogen niet ten opzichte van elkaar worden verdraaid. Voor het vastschroeven op de drukleiding mag daarom uitsluitend de zeskant van de aansluittap worden gebruikt. AVVISO • Se necessario, raggiungere un abbassamento della temperatura per mezzo di un tubo di mandata sufficientemente lungo o di un sifone (serpentino). • La testa dell‘apparecchio e l‘elemento sensibile non devono essere girati l‘uno verso l‘altro. Per il fissaggio con il tubo di mandata usare perciò solo l‘esagono del bocchettone di raccordo. 2 3 1 B12046 bar xi 2/5 P100006410 D 3 de oberer Schaltpunkt fr Valeur de commutation supérieure en upper switching point it punto di intervento superiore es Punto de actuación superior sv övre omkopllingspunkt nl bovenste schakelpunt B12739 de unterer Schaltpunkt fr Valeur de commutation inférieure en lower switching point it punto di intervento inferiore es Punto de actuación inferior sv nedre omkopllingspunkt nl onderste schakelpunt WARNUNG Einstellung ausserhalb des Bereichs gemäss Katalog ist nicht zulässig AVERTISSEMENT Un réglage en-dehors de la plage définie dans le catalogue n’est pas autorisé WARNING Settings outside the range stated in the catalogue are not permissible ADVERTENCIA No están permitidos los ajustes fuera del intervalo señalado en el catálogo VARNING Inställningar utanför området som angivits i katalogen är ej tillåtet WAARSCHUWING Instelling buiten het bereik van de waarden in de catalogus is niet toegestaan AVVERTENZA Non è consentita la regolazione al di fuori del campo definito nel catalogo VORSICHT • Der linke Zeiger (unterer Schaltpunkt) darf nicht höher als der rechte Zeiger (oberer Schaltpunkt) stehen. • Zum Einstellen des Apparates sind die Plombierkappen abzuheben. Diese können nötigenfalls umgedreht und als Einstellknopf verwendet werden. • Wird das Gerät Vibrationen ausgesetzt, so sind die Einsteller zu plombieren. ATENCION • El cursor izquierdo (punto de actuación inferior) no debe quedar por encima del cursor derecho (punto de actuación superior). • Para ajustar el aparato, deben levantarse las caperuzas de precintado. Si es preciso, puede darse la vuelta a las caperuzas de precintado y pueden utilizarse como botón de ajuste. • Si el aparato está expuesto a vibraciones, deben precintarse los ajustadores. ATTENTION • Le curseur de gauche (valeur de commutation inférieure) ne doit pas se trouver au-dessus du curseur de droite (valeur de commutation supérieure). • Les capuchons de plombage doivent être enlevés pour l’ajustage. Retournés, ils peuvent servir comme boutons de réglage. • Si l’appareil est exposé aux vibrations, les boutons de réglage sont à plomber. OBSERVER • Den vänstra visaren (nedre omkopllingspunkt) får ej vara högre än den högra visaren (övre omkopllingspunkt). • För att ställa in enheten, avlägsna den plomberade täckningen. Dessa kan vändas på och användas såsom inställningsrattar. • Om enheten kommer att utsättas för vibrationer, så skall inställningsknapparna låsas (lackas). CAUTION • The left-hand pointer (lower switching point) should not be higher than the right-hand pointer (upper switching point). • To set the unit, remove the sealing caps. If required, these can be reversed and used as setting knobs. • If the unit is subject to vibrations, the setting knobs should be sealed. VOORZICHTIG • De linker wijzer (onderste schakelpunt) mag niet hoger staan dan de rechter wijzer (bovenste schakelpunt). • Voor het instellen van het apparaat moeten de verzegelkappen worden afgenomen. Deze kunnen zo nodig worden omgedraaid en als instelknop worden gebruikt. • Indien het apparaat aan trillingen onderhevig is moeten de instelknoppen worden verzegeld. ATTENZIONE • L‘indicatore sinistro (punto di intervento inferiore) non deve essere più alto dell‘indicatore destro (punto di intervento superiore). • Per tarare l‘apparecchio sollevare i coperchi di piombatura. Se necessario questi possono essere capovolti ed utilizzati come manopole di regolazione. • Se l‘apparecchio è esposto a vibrazioni, i regolatori devono essere piombati. P100006410 D B 3/5 7 HINWEIS • Eine regelmässige Überprüfung der Gerätefunktion ist durchzuführen. • Sollte bei Ausfall des Gerätes ein Schaden entstehen, so sind weitere Schutmassnahmen vorzusehen. AVIS • Les fonctions de l‘appareil sont à vérifier régulièrement. • En cas d‘un dommage suite à une panne de l‘appareil, prévoir des mesures de sécurité supplémentaires. NOTICE • The equipment should be checked regularly to see if it operates properly. • If damage is caused as a consequence of this equipment malfunctioning, further protective measures should be taken. AVVISO • Le funzioni dell‘apparecchio devono essere verificate regolarmente. • In caso di danno dovuto a malfunzionamento dell‘apparecchio, prevedere ulteriori misure di sicurezza. AVISO • El equipo debe ser revisado regularmente para ver si funciona correctamente. • Si el daño es causado como consecuencia de un mal funcionamiento de este equipo, deben tomarse medidas de protección suplementarias. OBS ! • Utrustningen skall kontrolleras regelbundet så att funktionen upprätthålles. • Om skada uppstår pga. utrustningen inte fungerar, så bör ytterligare mätningar utföras/installeras. LET OP • De apparatuur moet regelmatig worden gecontroleerd op juiste werking. • Als er schade is veroorzaakt als gevolg defecte apparatuur, zijn extra beschermende maatregelen noodzakelijk. de Zertifikate ¦ fr Certificats ¦ en Certificates ¦ it Certificati ¦ es Certificados ¦ sv Certifikat ¦ nl Certificaten 2) 3) 4) B12583 1) www.TUVdotCOM.com DFC17, DFC27 ID: 0000006017 0000006018 0000006019 DFC27...B ID: 0000006020 DFC27...F.12: ID: 0000006156 de fr en it es sv nl www.sauter-controls.com  Produkte www.sauter-controls.com  Produits www.sauter-controls.com  Products www.sauter-controls.com  Products www.sauter-controls.com  Products www.sauter-controls.com  Products www.sauter-controls.com  Products Dokument aufbewahren Ce document est à conserver Retain this document Conservare il documento Guardar el documento Spara dokumenationen Document bewaren P100006410 D        Material und Umweltdeklartion Déclaration matériaux et environnement Materialdeclaration Materialdeclaration Materialdeclaration Materialdeclaration Materialdeclaration © SAUTER Head Office Fr. Sauter AG Im Surinam 55 CH-4058 Basel Tel. +41 61 - 695 55 55 Fax +41 61 - 695 55 10 www.sauter-controls.com [email protected] Printed in Switzerland de fr en it es sv nl 5/5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

sauter DFC 17B, 27B Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
Este manual también es adecuado para