Scheppach Tisa 3.0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1901305850
05-2014
D
Tischkreissäge
Original-Anleitung
GB
Circular Saw Bench
Translation from the original instruction manual
FR
Scie Circulaire Sur Plateau
Traduction du manuel d’origine
I
Sega Circolare A Banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Tafelcirkelzaagmachine
Vertaling van originele handleiding
E
Sierra circular de mesa
Traducción de la instrucción de original
P
Serra circular de bancada
Tradução do manual de instruções original
SE
Bordcirkelsåg
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Tarkistuspyörösaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Bordcirkelsåg
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Bordrundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ
Stolová kotoučová pila s
motorem a vypínačem
Překlad z originálního návodu
PL
Pilarka tarczowa stołowa z
silnikiem i wyłącznikiem
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
RO
Ferastrau circular
Traducere din manualul original de instructiuni
Tisa 3.0
Art.-Nr. 1901305901 / 1901305902
1901305903 / 1901305904
Tisa 3.0
D
Tischkreissäge
1 – 8
GB
Circular Saw Bench
9 – 16
FR
Scie Circulaire Sur Plateau
17 – 24
I
Sega Circolare A Banco
25 – 32
NL
Tafelcirkelzaagmachine
33 – 40
E
Sierra circular de mesa
41 – 48
P
Serra circular de bancada
49 – 56
SE
Bordcirkelsåg
57 – 63
FIN
Tarkistuspyörösaha
64 – 70
NO
Bordcirkelsåg
71 – 78
DK
Bordrundsav
79 – 85
CZ
Stolová kotou ová pila s
motorem a vypína em
86 – 93
PL
Pilarka tarczowa stołowa
z silnikiem i wył cznikiem
94 – 101
RO
Ferastrau circula
102 – 109
espol 41
Advertencias generales
Al desembalar compruebe que las piezas no presenten
eventuales daños de transporte. En caso de reclama-
ciones diríjase inmediatamente al distribuidor.
Reclamaciones realizadas más tarde no serán reco-
nocidas.
Certifíquese que el envío está completo.
Familiarícese con el aparato leyendo las instrucciones
de servicio antes de su utilización.
Utilice sólo accesorios, piezas de desgaste y piezas
de repuesto originales de scheppach. Las piezas de
repuesto puede adquirirlas en comercios especializados
scheppach.
Para los pedidos debe proporcionarse el número de
artículo así como el modelo y año de fabricación de
la máquina.
Estimado cliente:
Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al trabajar
con su nueva máquina scheppach.
ADVERTENCIA:
El fabricante de esta máquina conforme a la norma vigen-
te de responsabilidad para productos no se responsabiliza
de daños producidos en el aparato o por el mismo en caso
de:
• Manipulación inadecuada.
No atención de las instrucciones de servicio.
Reparaciones realizadas por terceros, especialistas no
autorizados.
Colocación y cambio de „piezas de recambio no origi-
nales de scheppach“.
• „Utilización inadecuada“.
Averías en la instalación eléctrica por no tener en
cuenta las disposiciones sobre la electricidad y las
normas VDE 0100, DIN 57113 y VDE 0113.
Le aconsejamos:
m
Antes de montar y de poner en marcha la má-
quina deberán leerse detenidamente las ins-
trucciones de servicio.
Estas instrucciones le deben facilitar el conocimiento de
su máquina y las posibilidades de aplicación conforme a
las disposiciones.
Las instrucciones de servicio contienen indicaciones so-
bre sómo manejar la máquina de forma segura, correcta y
económica y sobre cómo evitar peligros, ahorrar gastos de
reparación, reducir tiempos de inactividad y aumentar la
fiabilidad y vida útil de la máquina.
Además de las advertencias de seguridad que figuran en
las instrucciones de servicio deberán tenerse en cuenta
las disposiciones vigentes en cada país para el funciona-
miento de la máquina.
Las instrucciones de servicio deben ser guardadas junto
a la máquina en una cubierta de plástico para proteger-
las de suciedad y humedad. Las instrucciones de servicio
deben ser leídas por cada miembro del personal operario
antes de comenzar a trabajar y deben ser observadas en
cada momento. La máquina sólo debe ser utilizada por
personal instruido en el manejo de la máquina y que haya
sido informado sobre los peligros que éste comporta. Ha-
brá de respetarse la edad mínima requerida.
Aparte de las advertencias de seguridad contenidas en las
instrucciones de servicio y de las disposiciones especiales
de cada país habrán de tenerse en cuenta las normas téc-
nicas reconocidas generales para las máquinas de meca-
nizado de madera.
Instalación
Prepare el lugar sobre el que se va a instalar la máquina.
Procure que haya suficiente sitio para que el trabajo se
pueda llevar a cabo de manera segura y sin dificultad. La
máquina ha sido concebida para que se trabaje con ella
en sitios cerrados y se tiene que montar sobre una superfi-
cie horizontal, sólida y estable. La estabilidad se consigue
fijando la máquina al suelo con 4 tomillos (Fig. 18).
Transporte
La máquina sólo se debe transportar con aparatos ele-
vadores apropiados (grúas o apiladoras). Como punto de
contacto para la cuerda se ha de tomar la caja superior de
la rueda para la cinta.
!No levantarla nunca de la mesa de la sierra! En el caso
de que se tenga que mover mucho la máquina dentro del
taller se recomienda utilizar el accesorio especial equipo
de transporte.
En estas instrucciones hemos senalado todas las informacio-
nes relevantes para su seguridad con el siguiente simbolo:
m
m Indicaciones de seguridad
Facilite las instrucciones de seguridad a todas las per-
sonas que trabajen con la maquina.
La respectiva maquina debe utilizarse solamente en
estado tecnicamente idoneo y para el uso previsto, el
usuario ha de ser consciente de los peligros, observan-
do lo indicado en las instrucciones para el uso. Cabe
decir que son especialmente todas aquellas avenas
por las que quede afectada la seguridad funcional que
deben eliminarse sin demora.
Sólo deben usarse herramientas que cumplan la Norma
europea EN 847-1.
Hay que fijar la atencion en lo indicado en materia de
seguridad y peligros en la respectiva maquina.
Las instrucciones de seguridad y las indicaciones en
materia de peligros en una determinada maquina mis-
ma han de mantenerse completas y en estado bien
legible.
Sea prudente al trabajar peligro de lesiones producidas
por las herramientas en manos y dedos.
Tenga presente que la maquina este instalada fijamen-
te sobre una base firme.
Supervise las conexiones a la red. No emplee cables
defectuosos.
Mantenga a los ninos fuera del ambito de la maquina
estando esta conectada a la red.
El operario de la maquina debe tener 18 anos como
minimo. Los aprendices deben tener 16 anos como mi-
42 español
nimo, pero unicamente deben trabajar con la maquina
bajo la supervision de un adulto.
No esta permitido distraer al operario de la maquina
durante el trabajo.
Si una segunda persona trabaja con la sierra circular
de mesa para retirar las piezas ya cortadas, la mesa
ha de estar equipada con un alargador. Esta segunda
persona sólo puede situarse en el extremo del alarga-
dor de mesa para retirar las piezas.
Mantenga el lugar de instalacion de la maquina libre
de serrin y restos de madera.
Use ropa ajustada al cuerpo. No lleve joyas, anillos o
relojes de pulsera.
Tenga presente el sentido de giro del motor y de las he-
rramientas – consulte el apartado „conexion electrica”.
No esta permitido desmontar o inutilizar los dispositi-
vos de seguridad de la maquina.
Ejecute los trabajos de ajuste, reajuste, medicion y
limpieza unicamente con la maquina desconectada.
Saque el enchufe de red y espere a que la maquina
se haya detenido.
Para efectuar reparaciones debe desconectarse la ma-
quina y sacarse el enchufe de red.
Al realizar cualquier operacion, la maquina tiene que
estar conectada a un aspirador scheppach. Consulte
además el apartado „Uso apropiado“.
Al trabajar con la maquina deben estar montados todos
los dispositivos y recubrimientos de seguridad.
Utilice unicamente hojas de sierra bien afiladas, libres
de fisuras y no defor-madas.
No esta permitido emplear hojas de sierra circular HSS
(acero duro de alto rendimiento).
La cuna divisora es un dispositivo de seguridad de su-
ma importancia que sirve para conducir el material evi-
tando que la ranura de corte se cierre detras de la hoja
de la sierra con el consiguiente golpe de retroceso.
Abata el recubrimiento sobre el material antes de efec-
tuar cada paso de trabajo. El recubrimiento debe estar
horizontal sobre la hoja de la sierra.
Renueve el recubrimiento de la mesa si la ranura de
la sierra ha sufrido danos. Saque para ello el enchufe
de la red.
Al cortar longitudinalmente piezas estrechas – de me-
nos de 120 mm – es imprescindible usar una barra
corrediza. Hay que usar el palo corredizo para impedir
que se trabaje con ambas manos en la proximidad de
la hoja de sierra. Para subsanar averias o para retirar
trozos de madera que se hayan quedado engancha-
dos, apague la maquina. ¡Retire la clavija de la toma
de corriente!
Para efectuar reparaciones debe desconectarse la ma-
quina y sacarse el enchufe de red.
Renueve el recubrimiento de la mesa si la ranura de
la sie rra ha sufrido danos. Saque para ello el enchufe
de la red.
Antes de la puesta en servicio, hay que conectar la
máquina a un aspirador con un tubo de aspiracion
flexible dificilmente inflamable. El aspirador debe co-
nectarse automáticamente al encender la sierra cir-
cular de mesa.
Desconecte el motor y saque el enchufe al abandonar
el lugar de trabajo.
La alimentacion de energia exterior debe cortarse in-
cluso si el traslado de la máquina es insignificante.
Antes de reanudarse el servicio, la misma debe conec-
tarse de nuevo a la red.
Reparaciones y conexiones deben ser realizadas uni-
camente por personal autorizado.
Todos los dispositivos de seguridad y protectores, de-
ben montarse de nuevo, despues de trabajos de man-
tenimiento o de reparacion.
¡Atención! ¡lndicación importante!
Segun las prescripciones contra accidentes, las sierras cir-
culares de mesa, sólo se deben suministrar con calibre de
corte transversal o carro deslizante.
Por ello, haciendo un encargo que no incluya estos dispositi-
vos, se suministra y se pone en cuenta igualmente el calibre
de corte trans-versal (empaque por separado).
m Uso apropiado
La máquina cumple las directivas vigentes sobre
maqui na ria de la CE.
La sierra circular de mesa scheppach ts 2000 está
definida como una máquina semiestacional segun
prEN1870-1.
Para mover la máquina de sitio, agárrela fuertemente
con las dos manos por delante y por detrás, y leván-
tela de la mesa.
Para trabajar con la máquina, hay que situarse delante
de la misma, a la izquierda de la hoja de sierra.
Para prevenir accidentes, el área de trabajo de la má-
quina y su entorno han de estar libres de objetos que
puedan ser un estorbo.
• Las piezas a trabajar han de estar libres de cuerpos
extralios como puntas o tomillos.
Antes de la puesta en servicio, hay que conectar la má-
quina a un aspirador con un tubo de aspiracion dificil
mente inflamable.
El aspirador debe conectarse automáticamente al en-
cender la sierra circular de mesa. La velocidad de co-
rriente de la boca de aspiracion ha de ser de 20 m/s.
El mecanismo de autoencendido scheppach forma par-
te de los accessorios especiales.
Modelo ALV 2 Art. n° 7910 4010 230V/50 Hz
Modelo ALV 10 Art. n° 7910 4020 400V/50 Hz
Al conectar la máquina, el aspirador se pone en mar-
cha automáticamente despues de 2 o 3 segundos de
retardo en el arranque. De esta forma se impide una
sobrecarga de los fusibles de la casa.
Despues de desconectar la máquina, el aspirador si-
gue funcionando durante 3 o 4 segundos y despues se
apaga automáticamente.
De esta forma se aspira el resto del polvo, tal y como
exige la normativa sobre materiales peligrosos, aho-
rrando tambien corriente y reduciendo el ruido. El as-
pirador funciona solamente mientras la sierra está en
marcha. Al realizar trabajos con fines industriales, hay
que aspirar con el colector de polvo woova 7.
Si la máquina está en marcha, no desconecte ni retire
el aspirador o el colector de polvo.
La sierra circular de mesa scheppach ha sido concebi-
espol 43
da para trabajar exclusivamente la madera o materia-
les similares a la madera. Sólo deben utilizarse herra-
mientas y accesorios originales de la fimla scheppach.
Dependiendo del tipo de corte y de madera (maciza,
conglomerada o formica) utilice la hoja de sierra corre-
spondiente segun la norma EN 847-1.
La respectiva máquina debe utilizarse solamente en
estado tecnicamente idoneo y para el uso previsto, el
usuario ha de ser consciente de los peligros, observan-
do lo indicado en las instrucciones para el uso. Cabe
decir que son especialmente todas aquellas averias
por las que quede afectada la seguridad funcional que
deben eliminarse sin demora.
• Al utilizar accesorios especiales de scheppach, hay que
tener en cuenta y leer atentamente sus respectivas
instrucciones adjuntas.
Deben respetarse las prescripciones de seguridad per-
tinentes asi como las normas de seguridad reconoci-
das.
La reparacion, el mantenimiento yel uso de la máqui-
na scheppach solamente debe efectuarse por personas
que esten familiarizadas con ella y conozcan los pe-
ligros que conlleva. Modificaciones efectuadas en la
máquina excluyen al fabricante de la responsabilidad
por posibles dalios que de ellas resulten.
• La máquina scheppach unicamente debe emplear-
se con accesorios y piezas de repuesto originales
scheppach.
Todo otro uso no está en concordancia con la funcion
de la máquina. Los dalios que por este uso incorrecto
se produzcan son responsabilidad exclusiva del ope-
rario.
m Riesgos restantes
La maquina ha sido construida siguiendo los avances tec-
nológicos del momento y bajo cumplimiento de las normas
tecnicas de seguridad intemacionales. No obstante, el tra-
bajo con esta maquina puede acarrear riesgos adicionales.
Peligro de sufrir heridas en dedos y manos al introducir
incorrectamente las piezas a tratar en la hoja de sierra.
Peligro de sufrir heridas al salir disparadas las piezas
mal sujetas o mal intro-ducidas y al trabajar sin ele-
mentos de tope.
Riesgos para la salud provocados por el ruido. Al traba-
jar con la maquina se sobrepasan los limites del nivel
de ruido admisible. Imprescindible utilizar equipos de
protección corporal, tales como orejeras.
Peligro de sufrir heridas con una hoja de sierra de-
fectuosa. Comprobar regularmente si la hoja de sierra
tiene algun defecto.
Riesgos de sufrir descargas de corriente al utilizar ca-
bles defectuosos en la conexión electrica.
A pesar de tomar todas la medidas de precaución de-
bidas pueden surgir otros riesgos no evidentes.
Los riesgos se pueden reducir al minimo cumpliendo
en todo momento las „Instrucciones de seguridad“ y
observando el empleo para el que esta destinado la
maquina y las instrucciones de uso de tipo general.
Tisa 3.0
Volumen de suministro
Sierra circular de mesa con
motor y conmutador
Patas y travesaños
Hoja de sierra Ø 315 mm
Boquilla aspiradora
Cubierta
Tubo flexible de aspiración,
diámetro nominal 50 x 2 m
Cuña de separación
Tope longitudinal con riel
angular
Prolongación de mesa
Llave para la hoja de sierra
Vara de empuje
Schiebestock/Schiebegriff
Instrucciones de servicio
Accesorios – Página ES47
Datos técnicos
Longitud total con
prolongación de mesa
1265 mm
Longitud total sin prolongación
de mesa
850 mm
Anchura total
690 mm
Altura total
1095 mm
Tamaño de la mesa
790 x 590 mm
Altura de la mesa
850 mm
Diámetro máx. de la hoja de
sierra
315 mm
Diámetro mín. de la hoja de
sierra
250 mm
Anchura de diente
2,8 mm
Altura de corte en 90°
82 mm
Altura de corte en 45°
65 mm
Anchura de corte al cortar en
ángulo de 9
260 mm
Regulación de altura de la hoja
de sierra
85 mm
Margen de giro de la hoja de
sierra
90° – 45°
Número de revoluciones
2800 /min.
Velocidad de corte
46 m/sec.
Corte paralelo – Anchura máx.
345 mm
Plantilla de corte transversal
– 60°
Peso
60 kg
Aspiración del puerto
Ø 100 mm
Flujo
565 m
3
/h
stat. Unterdruck (20m/sec)
560 Pa
Mecanismo accionador
Motor eléctrico (V~ / Hz)
110/230/50 400/50
Potencia absorbida P1
2200 3000 4200
Potencia suministrada P2
1500 2200 3000
Número de revoluciones motor
2800 min
-1
Modo de funcionamiento
S6 / 40 %
Valores de emisión de ruido
Los valores de emisión de ruido en el puesto de trabajo
calculados a partir de las normas EN 23746 para el nivel
de potencia acústica y EN 31202 para el nivel de inten-
sidad acústica (factor de corrección k3 calculado a partir
del anexo A.2 de la norma EN 31204) son los siguientes,
tomando como base las condiciones de trabajo expuestas
en el anexo A de la norma ISO 7904:
Nivel de potencia acústica en dB
Marcha en vacío L
WA
= 90 dB(A)
Mecanizado L
WA
= 105 dB(A)
Nivel de potencia acústica en dB en el puesto
de trabajo
Marcha en vacío L
pAeq
= 77,2 dB(A)
44 español
Mecanizado L
pAeq
= 89,3 dB(A)
Para los valores de emisión mencionados se tie-
ne en cuenta un suplemento por inseguridad en
la medición de K = 4 dB.
Datos sobre la emisión de polvo
Los valores de emisión de polvo, calculados a partir del
„Reglamento para el control de emisión de polvo (pará-
metros de concentración) en máquinas de mecanizado de
madera” de la comisión de expertos sobre madera, que-
dan por debajo de los 2 mg/m
3
. De este modo, si se co-
necta la máquina a un aspirador industrial reglametario
con una velocidad de flujo de al menos 20 m/s, se puede
asegurar que no se van a sobrepasar los valores límites de
concentración vigentes en Alemania para serrín.
Montaje
Por motivos de embalaje, la máquina scheppach que ha
adquirido no está completamente montada.
Para el montaje, coloque el tablero de la mesa de la sierra
al revés. Coloque un cartón entremedias a fin de proteger
la superficie de la mesa.
Herramientas de montaje
El volumen de suministro incluye:
2 llaves para la hoja de sierra, entrecaras 46/19 y 17
Por motivos de embalaje, la máquina scheppach que ha ad-
quirido no está completamente montada.
Para el montaje, coloque el tablero de la mesa de la sierra
al revés. Coloque un cartón entremedias a fin de proteger
la superficie de la mesa.
Montaje de la boquilla de aspiración, Fig. 1
1 Monte la boquilla de aspiración sobre la tapa de la
caja protectora.
4 tornillos de cabeza hexagonal M6 x 10
4 tuercas hexagonales M6
Montaje de las patas del bastidor, Fig. 2
1 Enrosque los tornillos y las tuercas a mano.
2 Cada pata se atornilla al tablero de la mesa con 4 torni-
llos de cabeza hexagonal M6x16, 4 arandelas dentadas
A6,4 y 4 tuercas hexagonales M6.
Como sujeción para la vara de empuje, se fija el tornillo
cilíndrico M6 x 40 con dos tuercas a la pata izquierda.
El mecanismo de traslación se fija a las patas pos-
teriores, empleando respectivamente dos tornillos de
cabeza hexagonal
A continuación, cubra los extremos de las patas con
las caperuzas correspondientes.
Montaje de los largueros y los travesaños, Fig. 2
1 Cada larguero y travesaño se atornilla al tablero de la
mesa con 1 tornillo de cabeza hexagonal M6x16, 1
arandela dentada A6,4 y 1 tuerca hexagonal M6.
2 A continuación, apriete todos los tornillos y las tuercas.
Montaje del conmutador, Fig. 3
1 Monte la chapa del conmutador en el tablero de la
mesa empleando 2 tornillos de cabeza hexagonal
M8x16, 2 arandelas A8,4 y 2 tuercas hexagonales M8.
Montaje de la prolongación de mesa, Fig. 4
1 Enrosque los tornillos y las tuercas a mano.
2 Monte el tablero de prolongación de mesa en la parte
posterior de la mesa de sierra empleando 2 tornillos de
cabeza hexagonal M6x16, 2 arandelas Ø6 y 2 tuercas
hexagonales M6.
3 Monte las vigas de apoyo en el travesaño empleando 2
tornillos de cabeza hexagonal M6x16, 2 tuercas hexa-
gonales M6 y 2 arandelas Ø6.
4 Monte las vigas de apoyo en el travesaño empleando 2
tornillos de cabeza hexagonal M6x16, 2 tuercas hexa-
gonales M6 y 2 arandelas Ø6.
Vuelva a colocar la sierra circular de mesa sobre las
patas. Coloque la máquina en la posición deseada.
Ajuste el tablero de prolongación a la altura de la mesa
de sierra y apriete todos los tornillos.
Montaje de la cuña de separación, Fig. 5
Afloje el tornillo de cabeza hexagonal del dispositivo de
sujeción de la cuña, dándole 2-3 vueltas pero SIN DES-
ENROSCARLO DEL TODO. Introduzca la cuña de separa-
ción y vuelva a apretar ligeramente el tornillo de cabeza
hexagonal.
El ajuste se efectúa tras el montaje de la hoja de sierra,
debiendo efectuarse cada vez que se cambie de hoja. A
continuación, apriete el tornillo de cabeza hexagonal.
Montaje de la cubierta, Fig. 6
1 Monte la cubierta en la cuña de separación, empleando
1 tornillo de cabeza redonda M6x40, 1 arandela A6,4
y 1 tuerca de mariposa M6.
2 Acople el tubo flexible de aspiración NW50.
Fig. 7
1 Monte el dispositivo de sujeción del tubo flexible en
el borde posterior derecho de la mesa y coloque a
continuación el tubo.
2 Fije el tubo flexible a la boquilla inferior mediante
una brida.
Montaje del tope longitudinal, Fig. 8
1 Coloque las piezas del alojamiento sobre la tapadera
de apriete.
2 Monte la tapadera de apriete en el tablero de la mesa
empleando 2 tornillos cilíndricos M6x30, 2 arandelas
dentadas A6,4 y 2 tuercas hexagonales M6.
Montaje del riel de tope, Fig. 9
1 Monte la chapa intermedia en el tope longitudinal
empleando 2 tornillos de cabeza redonda M6x50, 2
arandelas Ø6 y 2 tuercas hexagonales M6.
2 Deslice el riel de tope sobre la chapa intermedia y
bloquéelo con las tuercas de mariposa.
Leyenda de la fig. 9:
1 = Superficie de contacto superior
2 = Superficie de contacto inferior
Para el bloqueo, tire de la tapadera de apriete hacia
arriba, para el desbloqueo empújela hacia abajo.
espol 45
Montaje de la plantilla de corte transversal, Fig. 10
1 Atornille el riel de guía (1) a la parte izquierda de la
mesa empleando arandelas distanciadoras (2).
2 tornillos de cabeza hexagonal M6x16 (3)
2 arandelas elásticas B6 (4)
2 tuercas hexagonales M6 (5)
2 Una el listón (6), la chapa (7) y el brazo (8) de la
corredera mediante tornillos.
2 tornillos de cabeza hexagonal M6x16 (3)
1 tornillo de cabeza hexagonal M6x10 (10)
3 arandelas Ø 6 (9)
3 tuercas hexagonales M6 (5)
3 Atornille el segmento orientable (11) al brazo de la
corredera (8).
1 tornillo de cabeza redonda M6x10 (12)
1 arandela Ø 8 (13)
1 arandela Ø 6 (9)
1 tuerca de mariposa M6 (14)
4 Compruebe que la plantilla de corte transversal puede
moverse con facilidad y, si fuera necesario, ajuste la
chapa y el listón de la corredera.
Montaje/cambio de la hoja de sierra, Fig. 11
El montaje y el cambio de la hoja de sierra sólo deben
efectuarse estando la máquina desenchufada de la red.
Sólo está permitido montar hojas de sierra originales de
scheppach. No asumimos la responsabilidad en caso de
que se empleen otras piezas de repuesto.
1 Baje el dispositivo de regulación de altura de la hoja
de sierra.
2 Coloque la hoja de sierra por debajo sobre el platillo de
acoplamiento del eje del motor. Al colocar el platillo de
sujeción, preste atención al lado achatado.
3 Al apretar el tornillo de cabeza hexagonal con la llave
hexagonal adjunta de entrecaras 17, mantenga el pla-
tillo de acoplamiento de la hoja de sierra sujeto con
la llave hexagonal de entrecaras 46.
Ajuste de la cuña de separación, Fig. 12
La cuña de separación debe ajustarse cada vez que se
cambie la hoja de sierra.
La cuña de separación debe quedar alineada con la
hoja de sierra. La distancia entre la hoja de sierra y la
cuña de separación debe ser de 8 mm como máximo.
La cuña de separación es una pieza de seguridad im-
portante que guía la pieza y que evita que la ranura
de corte se cierre tras la hoja de sierra y que la pieza
rebote.
Preste atención al espesor de la cuña de separación
(véanse las cifras grabadas en la cuña). La cuña de
separación no debe ser más fina que el cuerpo de la
hoja de sierra ni más gruesa que la ranura de corte.
Puesta en marcha
Observe las advertencias de seguridad.
Sólo está permitido poner la máquina en marcha si los dispo-
sitivos de seguridad están montados por completo.
La máquina está lista para funcionar una vez haya sido
conectada a la red eléctrica.
Baje la cubierta en cada fase de trabajo de modo que quede
sobre la pieza.
En caso de cortes ocultos, afloje la tuerca de mariposa y
retire la hoja de sujeción junto con la cubierta.
Inclinación de la hoja de sierra, Fig. 13
4 Una vez haya aflojado la tuerca de mariposa, podrá
ajustar la hoja de sierra a un ángulo comprendido entre
90° y 45° (véase la escala).
Antes de la puesta en marcha controle siempre las
posiciones de 90° y 45°. Efectúe un corte de prueba.
Si fuera necesario, efectúe un reajuste con ayuda de
los tornillos de ajuste 1 y 2.
Ajuste de la altura de la hoja de sierra, Fig. 14
5 Una vez haya aflojado la tuerca de mariposa, podrá
ajustar la hoja de sierra a una altura de corte compren-
dida entre 0 y 82 mm (véase la escala).
A fin de poder trabajar de forma segura y lograr cortes
limpios, ajuste la hoja de sierra de forma que sobre-
salga lo menos posible respecto a la pieza.
Cortes longitudinales, Fig. 15
Emplee el tope longitudinal cuando vaya a efectuar
cortes paralelos. Para efectuar cortes superiores a 120
mm, emplee la regla de tope con el lado largo (1); para
cortes inferiores a 120 mm, emplee la regla de tope
con el lado corto (2). Utilice la vara de empuje adjunta
para guiar la pieza.
Cortes transversales, sin figura
Emplee la plantilla de corte transversal o el patín cuan-
do vaya a efectuar cortes transversales o angulares.
Ambas piezas pueden adquirirse como accesorios. La
escala de ajuste de la plantilla de corte transversal
presenta valores comprendidos entre 0° y 90°.
Indicaciones para el trabajo
TRABAJAR CON SIERRAS CIRCULARES
Cortar y cantear Fig. A
Herroamienta: hoja de sierra circular para corte longitudinal
Paso de trabajo:
La pieza de trabajo a cantear, se coloca siempre con el
carro de canteado desplazado hacia atrás y bloqueado. En
ello, primero se empuja la pieza de trabajo hacia la punta
del brazo del carro y, seguidamente, se fija con el contra-
punto desplazando el brazo guia. Tras tirar de la cuerda de
desblo-queo, se puede efectuar el canteado.
Colocar piezas de trabajo no planas con el lado hueco ha-
cia abajo y des-plazarlas hasta conseguir una fijacion se-
gura en la punta de acero delantera.
Apoyar las manos de manera plana en la pieza de trabajo
y fuera del plano de corte. En ello, los dedos están juntos.
Cortar piezas de trabajo anchas Fig. B
(Pieza de trabajo de más de 120 mm de anchura)
Herramienta: hoja de sierra circular para corte longitudinal
Paso de trabajo:
Ajustar el tope paralelo, segun la anchura prevista de la
pieza de trabajo. Poner atención a la posición segura de
las manos. Si se quieren cortar piezas de trabajo estre-
46 español
chas, el avance en el campo de la herramienta se efectua
solamente con la mano derecha o mediante una corredera
de madera. Si hay peligro de que se atasque la pieza de
trabajo entre hoja de sierra, cuna de partir y tope, se debe
retirar el tope hasta el medio de la hoja de sierra o usar un
tope auxiliar corto adecuado.
En las figuras de las páginas K4/K5, la cubierta superior de
las herramientas, sólo se ha insinuado o no aparece, para
poder mostrar claramente el paso de trabajo o el disposi-
tivo. Sin embargo, todos los pasos de trabajo IWpresenta-
dos en las páginas K4/K5, requieren la cubierta superior.
Cortar piezas de trabajo estrechas Fig. C
(pieza de trabajo de menos de 120 mm de anchura)
Herramienta: hoja de sierra circular para corte longitudinal
Paso de trabajo:
Ajustar el tope paralelo, segun la anchura prevista de la
pieza de trabajo. Empujar la pieza de trabajo con las dos
manos, usar la barra corrediza en el campo de la hoja de
sierra y llevar la pieza de trabajo hasta detrás de la cuna
de partir. Para desplazar piezas de trabajo cortas, emplear
la barra corrediza desde un principio.
Cortar bordes y listones Fig. D
Herramienta: hoja de sierra circular para corte fino
Paso de trabajo:
Montar el tope paralelo con el lado de guía plano o usar el
tope auxílíar bajo. Avanzar la pieza de trabajo con correde-
ra de madera, hasta que el extremo de la pieza de trabajo
se encuentre en el campo de la cuna de partir. Evitar el
vuelco de las piezas de trabajo largas al final del proceso
de corte, usando una prolongación de la mesa.
Indicación: dispositivos, que deben estar unidos a partes
de la máquina, deben sujetarse con tomillos. Con sargen-
tos, sólo se pueden establecer uniones auxiliares en la
máquina.
Corte transversal de piezas de trabajo estrechas Fig. E
Herramienta: hoja de corte transversal de dentado fino
Paso de trabajo:
Ajustar el listón desviador, de manera que los segmentos
de la pieza de trabajo no puedan tocar la parte ascendente
de la hoja de sierra. Avanzar la pieza de trabajo solamente
mediante tope transversal o corre-dera transversal.
No retire los desperdicios en el campo de la pieza de tra-
bajo con las manos.
Corte ciego, ranuras y espigas Fig. F + G
Paso de trabajo:
Ajustar la cuña de partir como cubierta trasera de la herra-
míenta (ajuste pera corte ciego). Ajustar el tope paralelo
segun las dimensiones de la nura o del tarugo y asegurarlo
contra desviación lateral.
Guiar la pieza de trabajo con la tabla de alimentación. La
mano derecha evita que vuelque la pieza de trabajo y, en
ello, ¡no agarrar el borde delantero de la pieza de trabajo!
Despues del corte, retirar la tabla de alimentación y la pie-
za de trabajo hacia atrás.
Las dimensiones del encaje de alojamiento de la pieza de
trabajo en la tabla de alimentación, deben corresponder
a las de la pieza de trabajo. Para poder ejercer suficiente
presión en la píeza de trabajo, la profundidad de enta-
lladura debe ser aprox. 1 mm menor que el grosor de la
misma.
Si la profundidad de la ranura o la altura de la espiga al-
canzan la medida de le altura de tope C, para elevar el
tope se debe usar una tabla antepuesta B fijada con to-
millos A.
Corte ciego, ranurar Fig. H
Herramienta: hoja de sierra circular para corte fino
Paso de trabajo:
Para ranurar en el tope, elegir la cadencia de corte, de
manera que el listón cortado quede por el lado de la hoja
de sierra opuesto al tope.
Para corte ciego y ranurar, retirar la cubierta superior de la
herramienta o rebatir la cubierta protectora hacia arriba y
bajar la cuña de partir. Poner atención a una buena guía
de la pieza de trabajo (en tal caso, asegurar el extremo
trasero del tope contra desviación).
Cortarcunas Fig. K
Herramienta: hoja de sierra circular para corte fino
Paso de trabajo:
Mantener el canal de corte de la sierra en la mesa lo más
estrecho posible.
Avanzar la pieza de trabajo con la corredera para corte de
cunas hasta, detrás de la cuña de partir y, ahí, tomar la
cuna. Usar solamente correderas para corte de cuñas, que
permitan guiar la pieza de trabajo con seguridad (tablilla
cubridora o listón cubridor por toda la longitud de la corre-
dera para corte de cunas).
Corte de inserción de piezas de trabajo cortas Fig. L
Paso de trabajo:
Retirar la cuna de partir y la cubierta superior de la herra-
mienta o abrir la cubierta protectora. Fijar bien el soporte
de la cuna de partir.
Ajustar el tope transversal segun la medida de inserción
y sujetarlo con dos prensatornillos (emplear placas de
asiento de madera en la mesa). Colocar la pieza de trabajo
en el corte transversal e insertar uniformemente. Avanzar i
la pieza de trabajo hasta la grieta o el segundo tope trans-
versal. A continuación, levantar la píeza de trabajo.
Corte de inserción de piezas de trabajo grandes Fig. M
Peso de trabajo:
Retirar la cuña de partir y la cubierta superior de la herra-
mienta.
Fijar el dispositivo de inserción en el tope paralelo.
Ajustar el taco de retención con alojamiento de la pieza
de trabajo y taco de limitación. Colocar la pieza de trabajo
en el taco de retención, insertar uniformemente, avanzar
hasta el taco de limitación y sacarla con apoyo seguro.
Después del corte de inserción: volver a colocar inmedia-
tamente la cuna de partir y la cubierta superior.
Mantenimiento
Observe las advertencias de seguridad de la página ES41.
m
Apague el motor y desenchufe la máquina de la red
eléctrica cuando vaya a efectuar trabajos de mante-
espol 47
nimiento y limpieza.
Todos los dispositivos de seguridad y protección deben ser
montados de nuevo inmediatamente después de haberse
efectuado los trabajos de reparación y mantenimiento.
6 La mayoría de las piezas de la sierra circular están
exentas de mantenimiento, incluido el motor eléctrico.
A excepción de las piezas sometidas a desgaste, como
las hojas de sierra o el accesorio de mesa. Si el acce-
sorio de mesa está desgastado, recámbielo.
7 Mantenga la superficie de la mesa siempre limpia de
resina.
8 Mantenga la caja protectora de la hoja de sierra limpia
de virutas y restos de madera. Desenchufe la máquina
de la red, abra la tapa de la caja protectora y retire el
serrín que haya quedado atascado.
Conexión a la red eléctrica
m
El motor eléctrico instalado está preparado para
funcionar. La conexión satisface las disposiciones
correspondientes VDE y DIN.
La conexión a la red eléctrica del usuario así como el ca-
ble de prolongación utilizado deben satisfacer estas dis-
posiciones.
Freno del motor
La sierra circular de mesa ts 315 está equipada con un
freno de parada automático. El freno comienza a actuar
cuando se apaga el motor de accionamiento.
Advertencias importantes
El motor eléctrico instalado está concebido para el modo
de funcionamiento S 6 / 40%.
En caso de sobrecarga, el motor se apaga automáticamen-
te. El motor podrá ponerse de nuevo en marcha una vez
se haya enfriado (el tiempo necesario para el enfriamiento
depende de cada situación).
m
Cables eléctricos
dañados
En los cables de conexión eléctrica pueden originarse da-
ños de aislamiento.
Posibles causas:
9 Partes aplastadas cuando los cables son pasados por
ventanas o por debajo de puertas.
10 Partes dobladas por fijación o conducción indebida del
cable de conexión.
11 Partes cortadas por pasar por encima del cable de
conexión.
12 Daños de aislamiento por tirar del cable para desen-
chufarlo de la toma de corriente.
13 Rasgaduras por envejecimiento del aislamiento.
Los cables de conexión dañados no deben emplearse,
ya que debido a los daños del aislamiento pueden
poner en peligro la vida de los usuarios.
Verifique regularmente el estado de los cables de co-
nexión eléctrica. Cerciórese, durante el control de los
cables, que éstos están desconectados de la red eléc-
trica.
Los cables de conexión deben satisfacer las dispo-
siciones correspondientes de las normas VDE y DIN.
Emplee únicamente cables de conexión con el distinti-
vo H 07 RN. El cable de conexión debe tener grabada
obligatoriamente la denominación del modelo.
Motor de corriente alterna, Fig. 16
14 La tensión de red debe ser de 230 V - 50 Hz.
15 Los cables de prolongación de hasta 25 m de longitud
deben presentar un corte transversal mínimo de 1,5
mm_, los de más de 25 m de longitud uno mínimo
de 2,5 mm_.
16 La conexión a la red eléctrica está protegida por fusi-
bles de acción lenta de 16 A.
Motor de corriente trifásica, Fig. 17
17 La tensión de red debe ser de 400 V - 50 Hz.
18 Los cables de conexión a la red y de prolongación
deben tener 5 hilos = 3 P + N + SL.
19 Los cables de prolongación deben presentar una sec-
ción transversal mínima de 1,5 mm2.
20 La conexión a la red eléctrica está protegida por fusi-
bles de 16 A como máximo.
21 En caso de conexión a la red o de cambio de em-
plazamiento, debe controlarse la secuencia de fases
y, si fuera necesario, debe efectuarse un cambio de
polaridad (clavija CEE).
22 Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico sólo deben ser efectuadas por personal técnico
especializado en electricidad.
En caso de preguntas, deben proporcionarse los siguientes
datos:
1. Fabricante del motor
2. Tipo de corriente del motor
3. Datos de la placa de características de la máquina
4. Datos de la placa de características del conmutador
En caso de devolución del motor, envíe siempre el meca-
nismo accionador completo junto con el conmutador.
48 español
Accesorios
Plantilla de corte transversal
Ref. 5100 2100
Patín
Ref. 7951 0000
Dispositivo de corte de planchas
Ref. 7961 0000
Mangos corredizos
Ref. 7963 1000
Dispositivo de conexión automática
Ref. 7910 4010, modelo ALV 2
Ref. 7910 4020, modelo ALV 10
Notas’
Subsanación de fallos
Storing Causa posible Solución
La hoja de sierra se
DÀRMDWUDVODGHVFR-
nexión del motor.
La tuerca de sujeción está
demasiado
Apriete la tuerca de sujeción, M20 ros-
FDDL]TXLHUGDV
El motor no arranca. a) La tuerca de sujeción está
b) El cable de prolongación
está dañado.
c) Las conexiones del motor o
el conmutador están averia-
dos.
d) El motor o el están averia-
dos
a) Controle el fusible de red. demasia-
do floja.
b) Véase el apartado “Conexión a la
red eléctrica” de la página ES 46 de
las instrucciones de servicio.
F(QFDUJXHDXQHOHFWULFLVWDTXHOR
controle.
d) Véase el apartado “Conexión a la
red eléctrica” de la página ES 46 de
las instrucciones de servicio.
(OPRWRUDYDQ]DRUHWUR-
cede
El condensador está averiado. (QFDUJXHDXQHOHFWULFLVWDTXHORUHFDP-
bie.
(OPRWRUQRDOFDQ]DOD
SRWHQFLDUHTXHULGDVH
desco necta automáti-
camente.
Sobrecarga por hoja de sierra
GHVD¿ODGDHOSURWHFWRUWpUPLFR
se activa.
&RORTXHXQDKRMDGHVLHUUDD¿ODGDWUDV
un tiempo de enfriamiento puede volver
a conectarse.
Quemaduras en la su-
SHU¿FLHGHFRUWH
a) La tuerca de sujeción está
GHPDVLDGRÀRMD
b) Hoja de sierra errónea
D&RORTXHXQDKRMDGHVLHUUDD¿ODGD
E&RORTXHXQDKRMDGHVLHUUDFRQR
28 dientes para cortes longitudinales.
c) durante el corte longi-
tudinal
d) durante el corte
transversal
c) El tope longitudinal
d) El patín no está colocado
c) Recambie el tope longitudinal. no
está colocado en paralelo.
d) Ajuste la posición del patín respecto
en paralelo a la hoja de sierra.
'(
Nur für EU-Länder.
:HUIHQ6LH(OHNWURZHUN]HXJHQLFKWLQGHQ+DXVPOO
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
$OWJHUlWHXQG8PVHW]XQJLQQDWLRQDOHV5HFKWPVVHQYHUEUDXFKWH(OHNWUR
ZHUN]HXJHJHWUHQQWJHVDPPHOWXQGHLQHUXPZHOWJHUHFKWHQ:LHGHUYHUZHU
WXQJ]XJHIKUWZHUGHQ
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
HOHFWURQLFHTXLSPHQWDQGLWVLPSOHPHQWDWLRQLQDFFRUGDQFHZLWKQDWLRQDO
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
3RXUOHVSD\VHXURSpHQVXQLTXHPHQW
1HSDVMHWHUOHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVGDQVOHVRUGXUHVPpQDJqUHV
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
G¶pTXLSHPHQWVpOHFWULTXHVRXpOHFWURQLTXHV'(((HWjVDWUDQVSRVLWLRQ
GDQVODOpJLVODWLRQQDWLRQDOHOHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVGRLYHQWrWUHFROOHF
WpVjSDUWHWrWUHVRXPLVjXQUHF\FODJHUHVSHFWXHX[GHO¶HQYLURQQHPHQW
IT
Solo per Paesi EU.
1RQJHWWDUHOHDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHWUDLUL¿XWLGRPHVWLFL
6HFRQGROD'LUHWWLYD(XURSHD(8VXLUL¿XWLGLDSSDUUHFFKLDWXUH
HOHWWULFKHHGHOHWWURQLFKHHODVXDDWWXD]LRQHLQFRQIRUPLWjDOOHQRUPH
QD]LRQDOLOHDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHHVDXVWHGHYRQRHVVHUHUDFFROWH
VHSDUDWDPHQWHDO¿QHGLHVVHUHUHLPSLHJDWHLQPRGRHFRFRPSDWLELOH
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
9ROJHQVGHHXURSHVHULFKWOLMQ(8LQ]DNHRXGHHOHNWULVFKHHQ
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
LQJH]DPHOGHQWHZRUGHQDIJHYRHUGQDDUHQUHF\FOHEHGULMIGDWYROGRHWDDQ
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
OHJLVODFLyQQDFLRQDOODVKHUUDPLHQWDVHOHFWULFDVFX\DYLGD~WLOKD\DOOHJDGR
DVX¿QVHGHEHUiQUHFRJHUSRUVHSDUDGR\WUDVODGDUDXQDSODQWDGH
UHFLFODMHTXHFXPSODFRQODVH[LJHQFLDVHFROyJLFDV
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
.DVWDOGULHOHNWURYHUNW¡\LKXVKROGQLQJVDYIDOOHW
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
SURGXNWHURJGLUHNWLYHWVLYHUNVHWWQLQJLQDVMRQDOUHWWPnHOHNWURYHUNW¡\VRP
LNNHOHQJHUVNDOEUXNHVVDPOHVVHSDUDWRJUHWXUQHUHVWLOHWPLOM¡YHQQOLJ
gjenvinningsanlegg.
'.
Kun for EU-lande.
(OYUNW¡MPnLNNHERUWVNDIIHVVRPDOOPLQGHOLJWDIIDOG
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
PLOM¡HWPHVWPXOLJW
6.
Kun for EU-lande.
(OYUNW¡MPnLNNHERUWVNDIIHVVRPDOOPLQGHOLJWDIIDOG
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
PLOM¡HWPHVWPXOLJW
SI
6DPR]DGU]DYH(8
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
9VNODGX](YURSVNRGLUHNWLYR(8RRGSDQLHOHNWULFQLLQHOHNWURQVNL
RSUHPLLQ]QMHQLPL]YDMDQMHPYQDFLRQDOQL]DNRQRGDMLMHWUHEDHOHNWULFQD
RURGMDRENRQFXQLMLKRYH]LYOMHQMVNHGREHORFHQR]ELUDWLLQMLKSUHGDWLY
SRVWRSHNRNXOMXSULMD]QHJDUHFLNOLUDQMD
+8
&VDN(8RUV]iJRNV]iPiUD
$]HOHNWURPRVNp]LV]HUV]iPRNDWQHGREMDDKi]WDUWiVLV]HPpWEH
$KDV]QiOWYLOODPRVpVHOHNWURQLNDLNpV]OpNHNUyOV]yOy(8
LUiQ\HOYpVDQQDNDQHP]HWLMRJEDYDOyiWOWHWpVHV]HULQWD]HOKDV]QiOW
HOHNWURPRVNp]LV]HUV]iPRNDWNO|QNHOOJ\MWHQLpVN|UQ\H]HWEDUiWPyGRQ
~MUDNHOOKDV]QRVLWDQL
HR
6DPR]D(8GUåDYH
(OHNWULþQHDODWHQHRGODåLWHXNXüQHRWSDWNH
3UHPD(XURSVNRMGLUHNWLYL(8RVWDULPHOHNWULþQLPLHOHNWURQLþNLP
VWURMHYLPDLXVNODÿLYDQMXVKUYDWVNLPSUDYRPLVWURãHQLHOHNWULþQLDODWL
PRUDMXVHVDNXSOMDWLRGYRMHQRLRGYHVWLXSRJRQ]DUHFLNODåX
&=
-HQSURVWiW\(8
(OHNWULFNpQiUDGLQHY\KD]XMWHGRNRPXQiOQLKRRGSDGX
3RGOHHYURSVNpVPrUQLFH(8RQDNOiGiQtVSRXåLWêPLHOHFNWULFNê
PLDHOHNWURQLFNêPL]DUL]HQtPLDRGSRYtGDMtFLFKXVWDQRYHQLSUiYQLFKSUHG
SLV~MHGQRWOLYêFK]HPtVHSRXåLWiHOHNWULFNiQiUDGtPXVtVEtUDWRGGrOHQr
RGRVWDWQLKRRGSDGXDSRGURELWHNRORJLFN\ãHWUQpPX
recyklování.
PL
7\ONRGODSDĔVWZ8(
3URV]ĊQLHZ\U]XFDüHOHNWURQDU]ĊG]LZUD]]RGSDGDPLGRPRZ\PL
=JRGQLH]HXURSHMVNą'\UHNW\Zą(8GRW]XĪ\WHJRVSU]ĊWXHOHN
WU\F]QHJRLHOHNWURQLF]QHJRRUD]RGSRZLHGQLNLHPZSUDZLHQDURGRZ\P
]XĪ\WHHOHNWURQDU]ĊG]LDPXV]ąE\üRGG]LHOQLH]ELHUDQHLZSURZDG]DQHGR
SRQRZQHJRXĪ\WNXZVSRVyEQLHV]NRGOLZ\GODĞURGRZLVND
RO
1XPDLSHQWUXĠăULOHGLQ8(
1XDUXQFDĠLHFKLSDPHQWHOHHOHFWULFHODIHOFDUH]LGXXULOHPHQDMHUH
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
HOHFWULFHúLHOHFWURQLFHVFRDVHGLQX]úLvQFRQIRUPLWDWHFXOHJLOHQDĠLRQDOH
HFKLSDPHQWHOHHOHFWULFHFDUHDXDMXQVOD¿QDOXOGXUDWHLGHYLDĠăWUHEXLHVă
¿HFROHFWDWHVHSDUDWúLWUHEXLHVă¿HSUHGDWHXQHLXQLWăĠLGHUHFLFODUH
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
7LNDLDWWLHFƯEƗX](6YDOVWƯP
1HXWLOL]ƝMLHWHOHNWULVNDVLHUƯFHVNRSƗDUVDG]ƯYHVDWNULWXPLHP
,HYƝURMRW(LURSDV'LUHNWƯYX(8SDUHOHNWULVNRXQHOHNWURQLVNR
LHNƗUWXDWNULWXPLHPXQWƗVLHYLHãDQXVDVNDƼƗDUQDFLRQƗOROLNXPGRãDQX
HOHNWULVNDVLHUƯFHVNDVQRNDOSRMXãDVVDYXPnjåXLUMƗVDYƗFGDOƯWLXQ
MƗDWJULHåYLGHLGUDXG]ƯJƗVSƗUVWUƗGHVYLHWƗV
LT
7LN(6ãDOLPV
1HPHVWLHOHNWURVSULHWDLVǐNDUWXVXNLWRPLVQDPǐnjNLRDWOLHNRPLV
3DJDO(XURSRV6ąMXQJRVGLUHNW\Yą(8GơOHOHNWURVLUHOHNWURQLQơV
ƳUDQJRVDWOLHNǐLUMRVY\NG\PRSDJDOQDFLRQDOLQLXVƳVWDW\PXVHOHNWURV
ƳUDQNLXVNXULǐWLQNDPXPRQDXGRWLODLNDVSDVLEDLJơUHLNLDVXULQNWLDWVNLUDLLU
SHUGXRWLDSOLQNDLQHNHQNVPLQJRSDNDUWRWLQLRSHUGLUELPRƳPRQHL
IS
$èHLQVI\ULUO|QG(6%
(NNLKHQGDUDIPDJQVWNMXPPHèKHLPLOLV~UJDQJL
ËI\OJQLYLèHYUySVNXWLOVNLSXQLQD(8XPIDUJDèDQUDIE~QDèRJ
UDIUQDQE~QDèRJIUDPNYPGìHVVtVDPUPLYLèLQQOHQGO|JYHUèD
UDIPDJQVWNLVHP~UVpUJHQJLQ

Transcripción de documentos

Tisa 3.0 Art.-Nr. 1901305901 / 1901305902 1901305903 / 1901305904 D GB FR I NL Tischkreissäge Original-Anleitung Circular Saw Bench Translation from the original instruction manual Scie Circulaire Sur Plateau Traduction du manuel d’origine Sega Circolare A Banco Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Tafelcirkelzaagmachine Vertaling van originele handleiding Sierra circular de mesa E Traducción de la instrucción de original P Tradução do manual de instruções original SE Serra circular de bancada Bordcirkelsåg Översättning av original-bruksanvisning FIN Tarkistuspyörösaha NO Bordcirkelsåg DK Bordrundsav CZ Stolová kotoučová pila s motorem a vypínačem Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Oversettelse fra original brukermanual Oversættelse fra den originale brugervejledning Překlad z originálního návodu PL Pilarka tarczowa stołowa z silnikiem i wyłącznikiem Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Ferastrau circular Traducere din manualul original de instructiuni 1901305850 05-2014 RO Tisa 3.0 D Tischkreissäge 1–8 GB Circular Saw Bench 9 – 16 FR Scie Circulaire Sur Plateau 17 – 24 I Sega Circolare A Banco 25 – 32 NL Tafelcirkelzaagmachine 33 – 40 E Sierra circular de mesa 41 – 48 P Serra circular de bancada 49 – 56 SE Bordcirkelsåg 57 – 63 FIN Tarkistuspyörösaha 64 – 70 NO Bordcirkelsåg 71 – 78 DK Bordrundsav 79 – 85 Stolová kotou ová pila s motorem a vypína em Pilarka tarczowa stołowa z silnikiem i wył cznikiem 86 – 93 Ferastrau circula 102 – 109 CZ PL RO 94 – 101 Advertencias generales • Al desembalar compruebe que las piezas no presenten eventuales daños de transporte. En caso de reclamaciones diríjase inmediatamente al distribuidor. • Reclamaciones realizadas más tarde no serán reconocidas. • Certifíquese que el envío está completo. • Familiarícese con el aparato leyendo las instrucciones de servicio antes de su utilización. • Utilice sólo accesorios, piezas de desgaste y piezas de repuesto originales de scheppach. Las piezas de repuesto puede adquirirlas en comercios especializados scheppach. • Para los pedidos debe proporcionarse el número de artículo así como el modelo y año de fabricación de la máquina. brá de respetarse la edad mínima requerida. Aparte de las advertencias de seguridad contenidas en las instrucciones de servicio y de las disposiciones especiales de cada país habrán de tenerse en cuenta las normas técnicas reconocidas generales para las máquinas de mecanizado de madera. Instalación Prepare el lugar sobre el que se va a instalar la máquina. Procure que haya suficiente sitio para que el trabajo se pueda llevar a cabo de manera segura y sin dificultad. La máquina ha sido concebida para que se trabaje con ella en sitios cerrados y se tiene que montar sobre una superficie horizontal, sólida y estable. La estabilidad se consigue fijando la máquina al suelo con 4 tomillos (Fig. 18). Transporte Estimado cliente: Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al trabajar con su nueva máquina scheppach. ADVERTENCIA: El fabricante de esta máquina conforme a la norma vigente de responsabilidad para productos no se responsabiliza de daños producidos en el aparato o por el mismo en caso de: • Manipulación inadecuada. • No atención de las instrucciones de servicio. • Reparaciones realizadas por terceros, especialistas no autorizados. • Colocación y cambio de „piezas de recambio no originales de scheppach“. • „Utilización inadecuada“. • Averías en la instalación eléctrica por no tener en cuenta las disposiciones sobre la electricidad y las normas VDE 0100, DIN 57113 y VDE 0113. Le aconsejamos: Antes de montar y de poner en marcha la máquina deberán leerse detenidamente las instrucciones de servicio. Estas instrucciones le deben facilitar el conocimiento de su máquina y las posibilidades de aplicación conforme a las disposiciones. Las instrucciones de servicio contienen indicaciones sobre sómo manejar la máquina de forma segura, correcta y económica y sobre cómo evitar peligros, ahorrar gastos de reparación, reducir tiempos de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las advertencias de seguridad que figuran en las instrucciones de servicio deberán tenerse en cuenta las disposiciones vigentes en cada país para el funcionamiento de la máquina. Las instrucciones de servicio deben ser guardadas junto a la máquina en una cubierta de plástico para protegerlas de suciedad y humedad. Las instrucciones de servicio deben ser leídas por cada miembro del personal operario antes de comenzar a trabajar y deben ser observadas en cada momento. La máquina sólo debe ser utilizada por personal instruido en el manejo de la máquina y que haya sido informado sobre los peligros que éste comporta. Ha- m La máquina sólo se debe transportar con aparatos elevadores apropiados (grúas o apiladoras). Como punto de contacto para la cuerda se ha de tomar la caja superior de la rueda para la cinta. !No levantarla nunca de la mesa de la sierra! En el caso de que se tenga que mover mucho la máquina dentro del taller se recomienda utilizar el accesorio especial equipo de transporte. En estas instrucciones hemos senalado todas las informaciones relevantes para su seguridad con el siguiente simbolo: m m Indicaciones de seguridad • Facilite las instrucciones de seguridad a todas las personas que trabajen con la maquina. • La respectiva maquina debe utilizarse solamente en estado tecnicamente idoneo y para el uso previsto, el usuario ha de ser consciente de los peligros, observando lo indicado en las instrucciones para el uso. Cabe decir que son especialmente todas aquellas avenas por las que quede afectada la seguridad funcional que deben eliminarse sin demora. • Sólo deben usarse herramientas que cumplan la Norma europea EN 847-1. • Hay que fijar la atencion en lo indicado en materia de seguridad y peligros en la respectiva maquina. • Las instrucciones de seguridad y las indicaciones en materia de peligros en una determinada maquina misma han de mantenerse completas y en estado bien legible. • Sea prudente al trabajar peligro de lesiones producidas por las herramientas en manos y dedos. • Tenga presente que la maquina este instalada fijamente sobre una base firme. • Supervise las conexiones a la red. No emplee cables defectuosos. • Mantenga a los ninos fuera del ambito de la maquina estando esta conectada a la red. • El operario de la maquina debe tener 18 anos como minimo. Los aprendices deben tener 16 anos como mi- español 41 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • nimo, pero unicamente deben trabajar con la maquina bajo la supervision de un adulto. No esta permitido distraer al operario de la maquina durante el trabajo. Si una segunda persona trabaja con la sierra circular de mesa para retirar las piezas ya cortadas, la mesa ha de estar equipada con un alargador. Esta segunda persona sólo puede situarse en el extremo del alargador de mesa para retirar las piezas. Mantenga el lugar de instalacion de la maquina libre de serrin y restos de madera. Use ropa ajustada al cuerpo. No lleve joyas, anillos o relojes de pulsera. Tenga presente el sentido de giro del motor y de las herramientas – consulte el apartado „conexion electrica”. No esta permitido desmontar o inutilizar los dispositivos de seguridad de la maquina. Ejecute los trabajos de ajuste, reajuste, medicion y limpieza unicamente con la maquina desconectada. Saque el enchufe de red y espere a que la maquina se haya detenido. Para efectuar reparaciones debe desconectarse la maquina y sacarse el enchufe de red. Al realizar cualquier operacion, la maquina tiene que estar conectada a un aspirador scheppach. Consulte además el apartado „Uso apropiado“. Al trabajar con la maquina deben estar montados todos los dispositivos y recubrimientos de seguridad. Utilice unicamente hojas de sierra bien afiladas, libres de fisuras y no defor-madas. No esta permitido emplear hojas de sierra circular HSS (acero duro de alto rendimiento). La cuna divisora es un dispositivo de seguridad de suma importancia que sirve para conducir el material evitando que la ranura de corte se cierre detras de la hoja de la sierra con el consiguiente golpe de retroceso. Abata el recubrimiento sobre el material antes de efectuar cada paso de trabajo. El recubrimiento debe estar horizontal sobre la hoja de la sierra. Renueve el recubrimiento de la mesa si la ranura de la sierra ha sufrido danos. Saque para ello el enchufe de la red. Al cortar longitudinalmente piezas estrechas – de menos de 120 mm – es imprescindible usar una barra corrediza. Hay que usar el palo corredizo para impedir que se trabaje con ambas manos en la proximidad de la hoja de sierra. Para subsanar averias o para retirar trozos de madera que se hayan quedado enganchados, apague la maquina. ¡Retire la clavija de la toma de corriente! Para efectuar reparaciones debe desconectarse la maquina y sacarse el enchufe de red. Renueve el recubrimiento de la mesa si la ranura de la sierra ha sufrido danos. Saque para ello el enchufe de la red. Antes de la puesta en servicio, hay que conectar la máquina a un aspirador con un tubo de aspiracion flexible dificilmente inflamable. El aspirador debe conectarse automáticamente al encender la sierra circular de mesa. Desconecte el motor y saque el enchufe al abandonar 42 español el lugar de trabajo. • La alimentacion de energia exterior debe cortarse incluso si el traslado de la máquina es insignificante. Antes de reanudarse el servicio, la misma debe conectarse de nuevo a la red. • Reparaciones y conexiones deben ser realizadas unicamente por personal autorizado. • Todos los dispositivos de seguridad y protectores, deben montarse de nuevo, despues de trabajos de mantenimiento o de reparacion. ¡Atención! ¡lndicación importante! Segun las prescripciones contra accidentes, las sierras circulares de mesa, sólo se deben suministrar con calibre de corte transversal o carro deslizante. Por ello, haciendo un encargo que no incluya estos dispositivos, se suministra y se pone en cuenta igualmente el calibre de corte trans-versal (empaque por separado). m Uso apropiado • La máquina cumple las directivas vigentes sobre maquinaria de la CE. • La sierra circular de mesa scheppach ts 2000 está definida como una máquina semiestacional segun prEN1870-1. • Para mover la máquina de sitio, agárrela fuertemente con las dos manos por delante y por detrás, y levántela de la mesa. • Para trabajar con la máquina, hay que situarse delante de la misma, a la izquierda de la hoja de sierra. • Para prevenir accidentes, el área de trabajo de la máquina y su entorno han de estar libres de objetos que puedan ser un estorbo. • Las piezas a trabajar han de estar libres de cuerpos extralios como puntas o tomillos. • Antes de la puesta en servicio, hay que conectar la máquina a un aspirador con un tubo de aspiracion dificil mente inflamable. • El aspirador debe conectarse automáticamente al encender la sierra circular de mesa. La velocidad de corriente de la boca de aspiracion ha de ser de 20 m/s. El mecanismo de autoencendido scheppach forma parte de los accessorios especiales. Modelo ALV 2 Art. n° 7910 4010 230V/50 Hz Modelo ALV 10 Art. n° 7910 4020 400V/50 Hz Al conectar la máquina, el aspirador se pone en marcha automáticamente despues de 2 o 3 segundos de retardo en el arranque. De esta forma se impide una sobrecarga de los fusibles de la casa. • Despues de desconectar la máquina, el aspirador sigue funcionando durante 3 o 4 segundos y despues se apaga automáticamente. • De esta forma se aspira el resto del polvo, tal y como exige la normativa sobre materiales peligrosos, ahorrando tambien corriente y reduciendo el ruido. El aspirador funciona solamente mientras la sierra está en marcha. Al realizar trabajos con fines industriales, hay que aspirar con el colector de polvo woova 7. • Si la máquina está en marcha, no desconecte ni retire el aspirador o el colector de polvo. • La sierra circular de mesa scheppach ha sido concebi- • • • • • • da para trabajar exclusivamente la madera o materiales similares a la madera. Sólo deben utilizarse herramientas y accesorios originales de la fimla scheppach. Dependiendo del tipo de corte y de madera (maciza, conglomerada o formica) utilice la hoja de sierra correspondiente segun la norma EN 847-1. La respectiva máquina debe utilizarse solamente en estado tecnicamente idoneo y para el uso previsto, el usuario ha de ser consciente de los peligros, observando lo indicado en las instrucciones para el uso. Cabe decir que son especialmente todas aquellas averias por las que quede afectada la seguridad funcional que deben eliminarse sin demora. Al utilizar accesorios especiales de scheppach, hay que tener en cuenta y leer atentamente sus respectivas instrucciones adjuntas. Deben respetarse las prescripciones de seguridad pertinentes asi como las normas de seguridad reconocidas. La reparacion, el mantenimiento yel uso de la máquina scheppach solamente debe efectuarse por personas que esten familiarizadas con ella y conozcan los peligros que conlleva. Modificaciones efectuadas en la máquina excluyen al fabricante de la responsabilidad por posibles dalios que de ellas resulten. La máquina scheppach unicamente debe emplearse con accesorios y piezas de repuesto originales scheppach. Todo otro uso no está en concordancia con la funcion de la máquina. Los dalios que por este uso incorrecto se produzcan son responsabilidad exclusiva del operario. m Riesgos restantes La maquina ha sido construida siguiendo los avances tecnológicos del momento y bajo cumplimiento de las normas tecnicas de seguridad intemacionales. No obstante, el trabajo con esta maquina puede acarrear riesgos adicionales. • Peligro de sufrir heridas en dedos y manos al introducir incorrectamente las piezas a tratar en la hoja de sierra. • Peligro de sufrir heridas al salir disparadas las piezas mal sujetas o mal intro-ducidas y al trabajar sin elementos de tope. • Riesgos para la salud provocados por el ruido. Al trabajar con la maquina se sobrepasan los limites del nivel de ruido admisible. Imprescindible utilizar equipos de protección corporal, tales como orejeras. • Peligro de sufrir heridas con una hoja de sierra defectuosa. Comprobar regularmente si la hoja de sierra tiene algun defecto. • Riesgos de sufrir descargas de corriente al utilizar cables defectuosos en la conexión electrica. • A pesar de tomar todas la medidas de precaución debidas pueden surgir otros riesgos no evidentes. • Los riesgos se pueden reducir al minimo cumpliendo en todo momento las „Instrucciones de seguridad“ y observando el empleo para el que esta destinado la maquina y las instrucciones de uso de tipo general. Tisa 3.0 Volumen de suministro Sierra circular de mesa con motor y conmutador Patas y travesaños Hoja de sierra Ø 315 mm Boquilla aspiradora Cubierta Tubo flexible de aspiración, diámetro nominal 50 x 2 m Cuña de separación Tope longitudinal con riel angular Prolongación de mesa Llave para la hoja de sierra Vara de empuje Schiebestock/Schiebegriff Instrucciones de servicio Accesorios – Página ES47 Datos técnicos Longitud total con prolongación de mesa Longitud total sin prolongación de mesa Anchura total Altura total Tamaño de la mesa Altura de la mesa Diámetro máx. de la hoja de sierra Diámetro mín. de la hoja de sierra Anchura de diente Altura de corte en 90° Altura de corte en 45° Anchura de corte al cortar en ángulo de 90° Regulación de altura de la hoja de sierra Margen de giro de la hoja de sierra Número de revoluciones Velocidad de corte Corte paralelo – Anchura máx. Plantilla de corte transversal Peso Aspiración del puerto Flujo stat. Unterdruck (20m/sec) Mecanismo accionador Motor eléctrico (V~ / Hz) Potencia absorbida P1 Potencia suministrada P2 Número de revoluciones motor Modo de funcionamiento 1265 mm 850 mm 690 mm 1095 mm 790 x 590 mm 850 mm 315 mm 250 mm 2,8 mm 82 mm 65 mm 260 mm 85 mm 90° – 45° 2800 /min. 46 m/sec. 345 mm 0° – 60° 60 kg Ø 100 mm 565 m3 /h 560 Pa 110/230/50 400/50 2200 3000 4200 1500 2200 3000 2800 min-1 S6 / 40 % Valores de emisión de ruido Los valores de emisión de ruido en el puesto de trabajo calculados a partir de las normas EN 23746 para el nivel de potencia acústica y EN 31202 para el nivel de intensidad acústica (factor de corrección k3 calculado a partir del anexo A.2 de la norma EN 31204) son los siguientes, tomando como base las condiciones de trabajo expuestas en el anexo A de la norma ISO 7904: Nivel de potencia acústica en dB Marcha en vacío LWA = 90 dB(A) Mecanizado LWA = 105 dB(A) Nivel de potencia acústica en dB en el puesto de trabajo Marcha en vacío LpAeq = 77,2 dB(A) español 43 Mecanizado LpAeq = 89,3 dB(A) Para los valores de emisión mencionados se tiene en cuenta un suplemento por inseguridad en la medición de K = 4 dB. Datos sobre la emisión de polvo Los valores de emisión de polvo, calculados a partir del „Reglamento para el control de emisión de polvo (parámetros de concentración) en máquinas de mecanizado de madera” de la comisión de expertos sobre madera, quedan por debajo de los 2 mg/m3. De este modo, si se conecta la máquina a un aspirador industrial reglametario con una velocidad de flujo de al menos 20 m/s, se puede asegurar que no se van a sobrepasar los valores límites de concentración vigentes en Alemania para serrín. Montaje Por motivos de embalaje, la máquina scheppach que ha adquirido no está completamente montada. Para el montaje, coloque el tablero de la mesa de la sierra al revés. Coloque un cartón entremedias a fin de proteger la superficie de la mesa. Herramientas de montaje El volumen de suministro incluye: 2 llaves para la hoja de sierra, entrecaras 46/19 y 17 Por motivos de embalaje, la máquina scheppach que ha adquirido no está completamente montada. Para el montaje, coloque el tablero de la mesa de la sierra al revés. Coloque un cartón entremedias a fin de proteger la superficie de la mesa. Montaje de la boquilla de aspiración, Fig. 1 1 Monte la boquilla de aspiración sobre la tapa de la caja protectora. 4 tornillos de cabeza hexagonal M6 x 10 4 tuercas hexagonales M6 Montaje de las patas del bastidor, Fig. 2 1 Enrosque los tornillos y las tuercas a mano. 2 Cada pata se atornilla al tablero de la mesa con 4 tornillos de cabeza hexagonal M6x16, 4 arandelas dentadas A6,4 y 4 tuercas hexagonales M6. Como sujeción para la vara de empuje, se fija el tornillo cilíndrico M6 x 40 con dos tuercas a la pata izquierda. El mecanismo de traslación se fija a las patas posteriores, empleando respectivamente dos tornillos de cabeza hexagonal A continuación, cubra los extremos de las patas con las caperuzas correspondientes. Montaje de los largueros y los travesaños, Fig. 2 1 Cada larguero y travesaño se atornilla al tablero de la mesa con 1 tornillo de cabeza hexagonal M6x16, 1 arandela dentada A6,4 y 1 tuerca hexagonal M6. 2 A continuación, apriete todos los tornillos y las tuercas. Montaje del conmutador, Fig. 3 1 Monte la chapa del conmutador en el tablero de la mesa empleando 2 tornillos de cabeza hexagonal M8x16, 2 arandelas A8,4 y 2 tuercas hexagonales M8. 44 español Montaje de la prolongación de mesa, Fig. 4 1 Enrosque los tornillos y las tuercas a mano. 2 Monte el tablero de prolongación de mesa en la parte posterior de la mesa de sierra empleando 2 tornillos de cabeza hexagonal M6x16, 2 arandelas Ø6 y 2 tuercas hexagonales M6. 3 Monte las vigas de apoyo en el travesaño empleando 2 tornillos de cabeza hexagonal M6x16, 2 tuercas hexagonales M6 y 2 arandelas Ø6. 4 Monte las vigas de apoyo en el travesaño empleando 2 tornillos de cabeza hexagonal M6x16, 2 tuercas hexagonales M6 y 2 arandelas Ø6. Vuelva a colocar la sierra circular de mesa sobre las patas. Coloque la máquina en la posición deseada. Ajuste el tablero de prolongación a la altura de la mesa de sierra y apriete todos los tornillos. Montaje de la cuña de separación, Fig. 5 Afloje el tornillo de cabeza hexagonal del dispositivo de sujeción de la cuña, dándole 2-3 vueltas pero SIN DESENROSCARLO DEL TODO. Introduzca la cuña de separación y vuelva a apretar ligeramente el tornillo de cabeza hexagonal. El ajuste se efectúa tras el montaje de la hoja de sierra, debiendo efectuarse cada vez que se cambie de hoja. A continuación, apriete el tornillo de cabeza hexagonal. Montaje de la cubierta, Fig. 6 1 Monte la cubierta en la cuña de separación, empleando 1 tornillo de cabeza redonda M6x40, 1 arandela A6,4 y 1 tuerca de mariposa M6. 2 Acople el tubo flexible de aspiración NW50. Fig. 7 1 Monte el dispositivo de sujeción del tubo flexible en el borde posterior derecho de la mesa y coloque a continuación el tubo. 2 Fije el tubo flexible a la boquilla inferior mediante una brida. Montaje del tope longitudinal, Fig. 8 1 Coloque las piezas del alojamiento sobre la tapadera de apriete. 2 Monte la tapadera de apriete en el tablero de la mesa empleando 2 tornillos cilíndricos M6x30, 2 arandelas dentadas A6,4 y 2 tuercas hexagonales M6. Montaje del riel de tope, Fig. 9 1 Monte la chapa intermedia en el tope longitudinal empleando 2 tornillos de cabeza redonda M6x50, 2 arandelas Ø6 y 2 tuercas hexagonales M6. 2 Deslice el riel de tope sobre la chapa intermedia y bloquéelo con las tuercas de mariposa. Leyenda de la fig. 9: 1 = Superficie de contacto superior 2 = Superficie de contacto inferior Para el bloqueo, tire de la tapadera de apriete hacia arriba, para el desbloqueo empújela hacia abajo. Montaje de la plantilla de corte transversal, Fig. 10 1 Atornille el riel de guía (1) a la parte izquierda de la mesa empleando arandelas distanciadoras (2). 2 tornillos de cabeza hexagonal M6x16 (3) 2 arandelas elásticas B6 (4) 2 tuercas hexagonales M6 (5) 2 Una el listón (6), la chapa (7) y el brazo (8) de la corredera mediante tornillos. 2 tornillos de cabeza hexagonal M6x16 (3) 1 tornillo de cabeza hexagonal M6x10 (10) 3 arandelas Ø 6 (9) 3 tuercas hexagonales M6 (5) 3 Atornille el segmento orientable (11) al brazo de la corredera (8). 1 tornillo de cabeza redonda M6x10 (12) 1 arandela Ø 8 (13) 1 arandela Ø 6 (9) 1 tuerca de mariposa M6 (14) 4 Compruebe que la plantilla de corte transversal puede moverse con facilidad y, si fuera necesario, ajuste la chapa y el listón de la corredera. Montaje/cambio de la hoja de sierra, Fig. 11 El montaje y el cambio de la hoja de sierra sólo deben efectuarse estando la máquina desenchufada de la red. Sólo está permitido montar hojas de sierra originales de scheppach. No asumimos la responsabilidad en caso de que se empleen otras piezas de repuesto. 1 Baje el dispositivo de regulación de altura de la hoja de sierra. 2 Coloque la hoja de sierra por debajo sobre el platillo de acoplamiento del eje del motor. Al colocar el platillo de sujeción, preste atención al lado achatado. 3 Al apretar el tornillo de cabeza hexagonal con la llave hexagonal adjunta de entrecaras 17, mantenga el platillo de acoplamiento de la hoja de sierra sujeto con la llave hexagonal de entrecaras 46. Ajuste de la cuña de separación, Fig. 12 La cuña de separación debe ajustarse cada vez que se cambie la hoja de sierra. La cuña de separación debe quedar alineada con la hoja de sierra. La distancia entre la hoja de sierra y la cuña de separación debe ser de 8 mm como máximo. La cuña de separación es una pieza de seguridad importante que guía la pieza y que evita que la ranura de corte se cierre tras la hoja de sierra y que la pieza rebote. Preste atención al espesor de la cuña de separación (véanse las cifras grabadas en la cuña). La cuña de separación no debe ser más fina que el cuerpo de la hoja de sierra ni más gruesa que la ranura de corte. sobre la pieza. En caso de cortes ocultos, afloje la tuerca de mariposa y retire la hoja de sujeción junto con la cubierta. Inclinación de la hoja de sierra, Fig. 13 4 Una vez haya aflojado la tuerca de mariposa, podrá ajustar la hoja de sierra a un ángulo comprendido entre 90° y 45° (véase la escala). Antes de la puesta en marcha controle siempre las posiciones de 90° y 45°. Efectúe un corte de prueba. Si fuera necesario, efectúe un reajuste con ayuda de los tornillos de ajuste 1 y 2. Ajuste de la altura de la hoja de sierra, Fig. 14 5 Una vez haya aflojado la tuerca de mariposa, podrá ajustar la hoja de sierra a una altura de corte comprendida entre 0 y 82 mm (véase la escala). A fin de poder trabajar de forma segura y lograr cortes limpios, ajuste la hoja de sierra de forma que sobresalga lo menos posible respecto a la pieza. Cortes longitudinales, Fig. 15 Emplee el tope longitudinal cuando vaya a efectuar cortes paralelos. Para efectuar cortes superiores a 120 mm, emplee la regla de tope con el lado largo (1); para cortes inferiores a 120 mm, emplee la regla de tope con el lado corto (2). Utilice la vara de empuje adjunta para guiar la pieza. Cortes transversales, sin figura Emplee la plantilla de corte transversal o el patín cuando vaya a efectuar cortes transversales o angulares. Ambas piezas pueden adquirirse como accesorios. La escala de ajuste de la plantilla de corte transversal presenta valores comprendidos entre 0° y 90°. Indicaciones para el trabajo TRABAJAR CON SIERRAS CIRCULARES Cortar y cantear Fig. A Herroamienta: hoja de sierra circular para corte longitudinal Paso de trabajo: La pieza de trabajo a cantear, se coloca siempre con el carro de canteado desplazado hacia atrás y bloqueado. En ello, primero se empuja la pieza de trabajo hacia la punta del brazo del carro y, seguidamente, se fija con el contrapunto desplazando el brazo guia. Tras tirar de la cuerda de desblo-queo, se puede efectuar el canteado. Colocar piezas de trabajo no planas con el lado hueco hacia abajo y des-plazarlas hasta conseguir una fijacion segura en la punta de acero delantera. Apoyar las manos de manera plana en la pieza de trabajo y fuera del plano de corte. En ello, los dedos están juntos. Puesta en marcha Observe las advertencias de seguridad. Sólo está permitido poner la máquina en marcha si los dispositivos de seguridad están montados por completo. La máquina está lista para funcionar una vez haya sido conectada a la red eléctrica. Baje la cubierta en cada fase de trabajo de modo que quede Cortar piezas de trabajo anchas Fig. B (Pieza de trabajo de más de 120 mm de anchura) Herramienta: hoja de sierra circular para corte longitudinal Paso de trabajo: Ajustar el tope paralelo, segun la anchura prevista de la pieza de trabajo. Poner atención a la posición segura de las manos. Si se quieren cortar piezas de trabajo estre- español 45 chas, el avance en el campo de la herramienta se efectua solamente con la mano derecha o mediante una corredera de madera. Si hay peligro de que se atasque la pieza de trabajo entre hoja de sierra, cuna de partir y tope, se debe retirar el tope hasta el medio de la hoja de sierra o usar un tope auxiliar corto adecuado. En las figuras de las páginas K4/K5, la cubierta superior de las herramientas, sólo se ha insinuado o no aparece, para poder mostrar claramente el paso de trabajo o el dispositivo. Sin embargo, todos los pasos de trabajo IWpresentados en las páginas K4/K5, requieren la cubierta superior. Cortar piezas de trabajo estrechas Fig. C (pieza de trabajo de menos de 120 mm de anchura) Herramienta: hoja de sierra circular para corte longitudinal Paso de trabajo: Ajustar el tope paralelo, segun la anchura prevista de la pieza de trabajo. Empujar la pieza de trabajo con las dos manos, usar la barra corrediza en el campo de la hoja de sierra y llevar la pieza de trabajo hasta detrás de la cuna de partir. Para desplazar piezas de trabajo cortas, emplear la barra corrediza desde un principio. Cortar bordes y listones Fig. D Herramienta: hoja de sierra circular para corte fino Paso de trabajo: Montar el tope paralelo con el lado de guía plano o usar el tope auxílíar bajo. Avanzar la pieza de trabajo con corredera de madera, hasta que el extremo de la pieza de trabajo se encuentre en el campo de la cuna de partir. Evitar el vuelco de las piezas de trabajo largas al final del proceso de corte, usando una prolongación de la mesa. Indicación: dispositivos, que deben estar unidos a partes de la máquina, deben sujetarse con tomillos. Con sargentos, sólo se pueden establecer uniones auxiliares en la máquina. Corte transversal de piezas de trabajo estrechas Fig. E Herramienta: hoja de corte transversal de dentado fino Paso de trabajo: Ajustar el listón desviador, de manera que los segmentos de la pieza de trabajo no puedan tocar la parte ascendente de la hoja de sierra. Avanzar la pieza de trabajo solamente mediante tope transversal o corre-dera transversal. No retire los desperdicios en el campo de la pieza de trabajo con las manos. Corte ciego, ranuras y espigas Fig. F + G Paso de trabajo: Ajustar la cuña de partir como cubierta trasera de la herramíenta (ajuste pera corte ciego). Ajustar el tope paralelo segun las dimensiones de la nura o del tarugo y asegurarlo contra desviación lateral. Guiar la pieza de trabajo con la tabla de alimentación. La mano derecha evita que vuelque la pieza de trabajo y, en ello, ¡no agarrar el borde delantero de la pieza de trabajo! Despues del corte, retirar la tabla de alimentación y la pieza de trabajo hacia atrás. Las dimensiones del encaje de alojamiento de la pieza de trabajo en la tabla de alimentación, deben corresponder a las de la pieza de trabajo. Para poder ejercer suficiente 46 español presión en la píeza de trabajo, la profundidad de entalladura debe ser aprox. 1 mm menor que el grosor de la misma. Si la profundidad de la ranura o la altura de la espiga alcanzan la medida de le altura de tope C, para elevar el tope se debe usar una tabla antepuesta B fijada con tomillos A. Corte ciego, ranurar Fig. H Herramienta: hoja de sierra circular para corte fino Paso de trabajo: Para ranurar en el tope, elegir la cadencia de corte, de manera que el listón cortado quede por el lado de la hoja de sierra opuesto al tope. Para corte ciego y ranurar, retirar la cubierta superior de la herramienta o rebatir la cubierta protectora hacia arriba y bajar la cuña de partir. Poner atención a una buena guía de la pieza de trabajo (en tal caso, asegurar el extremo trasero del tope contra desviación). Cortarcunas Fig. K Herramienta: hoja de sierra circular para corte fino Paso de trabajo: Mantener el canal de corte de la sierra en la mesa lo más estrecho posible. Avanzar la pieza de trabajo con la corredera para corte de cunas hasta, detrás de la cuña de partir y, ahí, tomar la cuna. Usar solamente correderas para corte de cuñas, que permitan guiar la pieza de trabajo con seguridad (tablilla cubridora o listón cubridor por toda la longitud de la corredera para corte de cunas). Corte de inserción de piezas de trabajo cortas Fig. L Paso de trabajo: Retirar la cuna de partir y la cubierta superior de la herramienta o abrir la cubierta protectora. Fijar bien el soporte de la cuna de partir. Ajustar el tope transversal segun la medida de inserción y sujetarlo con dos prensatornillos (emplear placas de asiento de madera en la mesa). Colocar la pieza de trabajo en el corte transversal e insertar uniformemente. Avanzar i la pieza de trabajo hasta la grieta o el segundo tope transversal. A continuación, levantar la píeza de trabajo. Corte de inserción de piezas de trabajo grandes Fig. M Peso de trabajo: Retirar la cuña de partir y la cubierta superior de la herramienta. Fijar el dispositivo de inserción en el tope paralelo. Ajustar el taco de retención con alojamiento de la pieza de trabajo y taco de limitación. Colocar la pieza de trabajo en el taco de retención, insertar uniformemente, avanzar hasta el taco de limitación y sacarla con apoyo seguro. Después del corte de inserción: volver a colocar inmediatamente la cuna de partir y la cubierta superior. Mantenimiento Observe las advertencias de seguridad de la página ES 41. Apague el motor y desenchufe la máquina de la red eléctrica cuando vaya a efectuar trabajos de mante- m nimiento y limpieza. Todos los dispositivos de seguridad y protección deben ser montados de nuevo inmediatamente después de haberse efectuado los trabajos de reparación y mantenimiento. 6 La mayoría de las piezas de la sierra circular están exentas de mantenimiento, incluido el motor eléctrico. A excepción de las piezas sometidas a desgaste, como las hojas de sierra o el accesorio de mesa. Si el accesorio de mesa está desgastado, recámbielo. 7 Mantenga la superficie de la mesa siempre limpia de resina. 8 Mantenga la caja protectora de la hoja de sierra limpia de virutas y restos de madera. Desenchufe la máquina de la red, abra la tapa de la caja protectora y retire el serrín que haya quedado atascado. Conexión a la red eléctrica m El motor eléctrico instalado está preparado para funcionar. La conexión satisface las disposiciones correspondientes VDE y DIN. La conexión a la red eléctrica del usuario así como el cable de prolongación utilizado deben satisfacer estas disposiciones. Freno del motor La sierra circular de mesa ts 315 está equipada con un freno de parada automático. El freno comienza a actuar cuando se apaga el motor de accionamiento. Advertencias importantes El motor eléctrico instalado está concebido para el modo de funcionamiento S 6 / 40%. En caso de sobrecarga, el motor se apaga automáticamente. El motor podrá ponerse de nuevo en marcha una vez se haya enfriado (el tiempo necesario para el enfriamiento depende de cada situación). Cables eléctricos dañados En los cables de conexión eléctrica pueden originarse daños de aislamiento. Emplee únicamente cables de conexión con el distintivo H 07 RN. El cable de conexión debe tener grabada obligatoriamente la denominación del modelo. Motor de corriente alterna, Fig. 16 14 La tensión de red debe ser de 230 V - 50 Hz. 15 Los cables de prolongación de hasta 25 m de longitud deben presentar un corte transversal mínimo de 1,5 mm_, los de más de 25 m de longitud uno mínimo de 2,5 mm_. 16 La conexión a la red eléctrica está protegida por fusibles de acción lenta de 16 A. Motor de corriente trifásica, Fig. 17 17 La tensión de red debe ser de 400 V - 50 Hz. 18 Los cables de conexión a la red y de prolongación deben tener 5 hilos = 3 P + N + SL. 19 Los cables de prolongación deben presentar una sección transversal mínima de 1,5 mm2. 20 La conexión a la red eléctrica está protegida por fusibles de 16 A como máximo. 21 En caso de conexión a la red o de cambio de emplazamiento, debe controlarse la secuencia de fases y, si fuera necesario, debe efectuarse un cambio de polaridad (clavija CEE). 22 Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico sólo deben ser efectuadas por personal técnico especializado en electricidad. En caso de preguntas, deben proporcionarse los siguientes datos: 1. Fabricante del motor 2. Tipo de corriente del motor 3. Datos de la placa de características de la máquina 4. Datos de la placa de características del conmutador En caso de devolución del motor, envíe siempre el mecanismo accionador completo junto con el conmutador. m Posibles causas: 9 Partes aplastadas cuando los cables son pasados por ventanas o por debajo de puertas. 10 Partes dobladas por fijación o conducción indebida del cable de conexión. 11 Partes cortadas por pasar por encima del cable de conexión. 12 Daños de aislamiento por tirar del cable para desenchufarlo de la toma de corriente. 13 Rasgaduras por envejecimiento del aislamiento. Los cables de conexión dañados no deben emplearse, ya que debido a los daños del aislamiento pueden poner en peligro la vida de los usuarios. Verifique regularmente el estado de los cables de conexión eléctrica. Cerciórese, durante el control de los cables, que éstos están desconectados de la red eléctrica. Los cables de conexión deben satisfacer las disposiciones correspondientes de las normas VDE y DIN. español 47 Accesorios Plantilla de corte transversal Ref. 5100 2100 Patín Ref. 7951 0000 Dispositivo de corte de planchas Ref. 7961 0000 Mangos corredizos Ref. 7963 1000 Dispositivo de conexión automática Ref. 7910 4010, modelo ALV 2 Ref. 7910 4020, modelo ALV 10Notas’ Subsanación de fallos Storing Causa posible Solución La hoja de sierra se DÀRMDWUDVODGHVFRnexión del motor. El motor no arranca. La tuerca de sujeción está demasiado Apriete la tuerca de sujeción, M20 rosFDDL]TXLHUGDV a) La tuerca de sujeción está b) El cable de prolongación está dañado. c) Las conexiones del motor o el conmutador están averiados. d) El motor o el están averiados a) Controle el fusible de red. demasiado floja. b) Véase el apartado “Conexión a la red eléctrica” de la página ES 46 de las instrucciones de servicio. F (QFDUJXHDXQHOHFWULFLVWDTXHOR controle. d) Véase el apartado “Conexión a la red eléctrica” de la página ES 46 de las instrucciones de servicio. (OPRWRUDYDQ]DRUHWUR- El condensador está averiado. cede (QFDUJXHDXQHOHFWULFLVWDTXHORUHFDPbie. (OPRWRUQRDOFDQ]DOD SRWHQFLDUHTXHULGDVH desco necta automáticamente. Sobrecarga por hoja de sierra GHVD¿ODGDHOSURWHFWRUWpUPLFR se activa. &RORTXHXQDKRMDGHVLHUUDD¿ODGDWUDV un tiempo de enfriamiento puede volver a conectarse. Quemaduras en la suSHU¿FLHGHFRUWH a) La tuerca de sujeción está GHPDVLDGRÀRMD b) Hoja de sierra errónea D &RORTXHXQDKRMDGHVLHUUDD¿ODGD E &RORTXHXQDKRMDGHVLHUUDFRQR 28 dientes para cortes longitudinales. c) durante el corte longi- c) El tope longitudinal d) El patín no está colocado tudinal d) durante el corte transversal 48 español c) Recambie el tope longitudinal. no está colocado en paralelo. d) Ajuste la posición del patín respecto en paralelo a la hoja de sierra. '( 6. Nur für EU-Länder. :HUIHQ6LH(OHNWURZHUN]HXJHQLFKWLQGHQ+DXVPOO Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik$OWJHUlWHXQG8PVHW]XQJLQQDWLRQDOHV5HFKWPVVHQYHUEUDXFKWH(OHNWUR ZHUN]HXJHJHWUHQQWJHVDPPHOWXQGHLQHUXPZHOWJHUHFKWHQ:LHGHUYHUZHU WXQJ]XJHIKUWZHUGHQ GB Kun for EU-lande. (OY UNW¡MPnLNNHERUWVNDIIHVVRPDOOPLQGHOLJWDIIDOG I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner PLOM¡HWPHVWPXOLJW SI 6DPR]DGU]DYH(8 Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! 9VNODGX](YURSVNRGLUHNWLYR(8RRGSDQLHOHNWULFQLLQHOHNWURQVNL RSUHPLLQ]QMHQLPL]YDMDQMHPYQDFLRQDOQL]DNRQRGDMLMHWUHEDHOHNWULFQD RURGMDRENRQFXQLMLKRYH]LYOMHQMVNHGREHORFHQR]ELUDWLLQMLKSUHGDWLY SRVWRSHNRNXOMXSULMD]QHJDUHFLNOLUDQMD Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and HOHFWURQLFHTXLSPHQWDQGLWVLPSOHPHQWDWLRQLQDFFRUGDQFHZLWKQDWLRQDO law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. +8 FR 3RXUOHVSD\VHXURSpHQVXQLTXHPHQW 1HSDVMHWHUOHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVGDQVOHVRUGXUHVPpQDJqUHV Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets G¶pTXLSHPHQWVpOHFWULTXHVRXpOHFWURQLTXHV '((( HWjVDWUDQVSRVLWLRQ GDQVODOpJLVODWLRQQDWLRQDOHOHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVGRLYHQWrWUHFROOHF WpVjSDUWHWrWUHVRXPLVjXQUHF\FODJHUHVSHFWXHX[GHO¶HQYLURQQHPHQW IT &VDN(8RUV]iJRNV]iPiUD $]HOHNWURPRVNp]LV]HUV]iPRNDWQHGREMDDKi]WDUWiVLV]HPpWEH $KDV]QiOWYLOODPRVpVHOHNWURQLNDLNpV]OpNHNUyOV]yOy(8 LUiQ\HOYpVDQQDNDQHP]HWLMRJEDYDOyiWOWHWpVHV]HULQWD]HOKDV]QiOW HOHNWURPRVNp]LV]HUV]iPRNDWNO|QNHOOJ\MWHQLpVN|UQ\H]HWEDUiWPyGRQ ~MUDNHOOKDV]QRVLWDQL HR 6DPR]D(8GUåDYH (OHNWULþQHDODWHQHRGODåLWHXNXüQHRWSDWNH 3UHPD(XURSVNRMGLUHNWLYL(8RVWDULPHOHNWULþQLPLHOHNWURQLþNLP VWURMHYLPDLXVNODÿLYDQMXVKUYDWVNLPSUDYRPLVWURãHQLHOHNWULþQLDODWL PRUDMXVHVDNXSOMDWLRGYRMHQRLRGYHVWLXSRJRQ]DUHFLNODåX Solo per Paesi EU. 1RQJHWWDUHOHDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHWUDLUL¿XWLGRPHVWLFL 6HFRQGROD'LUHWWLYD(XURSHD(8VXLUL¿XWLGLDSSDUUHFFKLDWXUH HOHWWULFKHHGHOHWWURQLFKHHODVXDDWWXD]LRQHLQFRQIRUPLWjDOOHQRUPH QD]LRQDOLOHDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHHVDXVWHGHYRQRHVVHUHUDFFROWH VHSDUDWDPHQWHDO¿QHGLHVVHUHUHLPSLHJDWHLQPRGRHFRFRPSDWLELOH &= NL -HQSURVWiW\(8 (OHNWULFNpQiUDGLQHY\KD]XMWHGRNRPXQiOQLKRRGSDGX 3RGOHHYURSVNpVPrUQLFH(8RQDNOiGiQtVSRXåLWêPLHOHFNWULFNê PLDHOHNWURQLFNêPL]DUL]HQtPLDRGSRYtGDMtFLFKXVWDQRYHQLSUiYQLFKSUHG SLV~MHGQRWOLYêFK]HPtVHSRXåLWiHOHNWULFNiQiUDGtPXVtVEtUDWRGGrOHQr RGRVWDWQLKRRGSDGXDSRGURELWHNRORJLFN\ãHWUQpPX recyklování. Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! 9ROJHQVGHHXURSHVHULFKWOLMQ(8LQ]DNHRXGHHOHNWULVFKHHQ elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden LQJH]DPHOGHQWHZRUGHQDIJHYRHUGQDDUHQUHF\FOHEHGULMIGDWYROGRHWDDQ de geldende milieu-eisen. ES PL 7\ONRGODSDĔVWZ8( 3URV]ĊQLHZ\U]XFDüHOHNWURQDU]ĊG]LZUD]]RGSDGDPLGRPRZ\PL =JRGQLH]HXURSHMVNą'\UHNW\Zą(8GRW]XĪ\WHJRVSU]ĊWXHOHN WU\F]QHJRLHOHNWURQLF]QHJRRUD]RGSRZLHGQLNLHPZSUDZLHQDURGRZ\P ]XĪ\WHHOHNWURQDU]ĊG]LDPXV]ąE\üRGG]LHOQLH]ELHUDQHLZSURZDG]DQHGR SRQRZQHJRXĪ\WNXZVSRVyEQLHV]NRGOLZ\GODĞURGRZLVND Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la OHJLVODFLyQQDFLRQDOODVKHUUDPLHQWDVHOHFWULFDVFX\DYLGD~WLOKD\DOOHJDGR DVX¿QVHGHEHUiQUHFRJHUSRUVHSDUDGR\WUDVODGDUDXQDSODQWDGH UHFLFODMHTXHFXPSODFRQODVH[LJHQFLDVHFROyJLFDV PT RO 1XPDLSHQWUXĠăULOHGLQ8( 1XDUXQFDĠLHFKLSDPHQWHOHHOHFWULFHODIHOFDUH]LGXXULOHPHQDMHUH Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente HOHFWULFHúLHOHFWURQLFHVFRDVHGLQX]úLvQFRQIRUPLWDWHFXOHJLOHQDĠLRQDOH HFKLSDPHQWHOHHOHFWULFHFDUHDXDMXQVOD¿QDOXOGXUDWHLGHYLDĠăWUHEXLHVă ¿HFROHFWDWHVHSDUDWúLWUHEXLHVă¿HSUHGDWHXQHLXQLWăĠLGHUHFLFODUH Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV 7LNDLDWWLHFƯEƗX](6YDOVWƯP 1HXWLOL]ƝMLHWHOHNWULVNDVLHUƯFHVNRSƗDUVDG]ƯYHVDWNULWXPLHP ,HYƝURMRW(LURSDV'LUHNWƯYX(8SDUHOHNWULVNRXQHOHNWURQLVNR LHNƗUWXDWNULWXPLHPXQWƗVLHYLHãDQXVDVNDƼƗDUQDFLRQƗOROLNXPGRãDQX HOHNWULVNDVLHUƯFHVNDVQRNDOSRMXãDVVDYXPnjåXLUMƗVDYƗFGDOƯWLXQ MƗDWJULHåYLGHLGUDXG]ƯJƗVSƗUVWUƗGHVYLHWƗV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO LT 7LN(6ãDOLPV 1HPHVWLHOHNWURVSULHWDLVǐNDUWXVXNLWRPLVQDPǐnjNLRDWOLHNRPLV 3DJDO(XURSRV6ąMXQJRVGLUHNW\Yą(8GơOHOHNWURVLUHOHNWURQLQơV ƳUDQJRVDWOLHNǐLUMRVY\NG\PRSDJDOQDFLRQDOLQLXVƳVWDW\PXVHOHNWURV ƳUDQNLXVNXULǐWLQNDPXPRQDXGRWLODLNDVSDVLEDLJơUHLNLDVXULQNWLDWVNLUDLLU SHUGXRWLDSOLQNDLQHNHQNVPLQJRSDNDUWRWLQLRSHUGLUELPRƳPRQHL Kun for EU-land. .DVWDOGULHOHNWURYHUNW¡\LKXVKROGQLQJVDYIDOOHW I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske SURGXNWHURJGLUHNWLYHWVLYHUNVHWWQLQJLQDVMRQDOUHWWPnHOHNWURYHUNW¡\VRP LNNHOHQJHUVNDOEUXNHVVDPOHVVHSDUDWRJUHWXUQHUHVWLOHWPLOM¡YHQQOLJ gjenvinningsanlegg. '. IS Kun for EU-lande. (OY UNW¡MPnLNNHERUWVNDIIHVVRPDOOPLQGHOLJWDIIDOG I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner PLOM¡HWPHVWPXOLJW $èHLQVI\ULUO|QG(6% (NNLKHQGDUDIPDJQVW NMXPPHèKHLPLOLV~UJDQJL ËI\OJQLYLèHYUySVNXWLOVNLSXQLQD(8XPIDUJDèDQUDIE~QDèRJ UDIU QDQE~QDèRJIUDPNY PGìHVVtVDPU PLYLèLQQOHQGO|JYHUèD UDIPDJQVW NLVHP~UVpUJHQJLQ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Scheppach Tisa 3.0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario