Hasselblad H5D-50c Wi-Fi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
v4
2
INTRODUCCIÓN
3
La fotografía de formato medio exige mucha
profesionalidad. Los sistemas fotográficos deben
ser profesionales, el manejo debe ser profesional,
y las capturas deben tener una calidad de nivel
profesional.
Hasselblad lo sabe y está a la altura; y los
profesionales lo saben también.
La serie de cámaras Hasselblad H incorpora nuevos avances
cimentándose en la generación anterior. Así pues, se han
incluido automáticamente todas las funciones basadas en el
trabajo y la experiencia del pasado. Justo cuando uno piensa
que las cosas no pueden mejorar mucho, lo hacen. Y la H5D es
ese modelo: todo lo bueno que había y algo más.
La serie H5D augura un paso adelante considerablemente mayor
que antes. Hay cambios, y muchos de ellos comienzan de cero. El
espíritu H continúa creciendo, pero ahora ha madurado para
consolidar aún más su posición en el mundo rápidamente
cambiante de la imagen digital. Estar preparado para el futuro es
esencial para garantizar la seguridad de los fotógrafos
profesionales. La H5D ofrece una conexión fiable al entorno
efímero de la tecnología de la imagen digital de tal manera que,
si el viento cambia de dirección, la H5D sigue velando por el
usuario como un ángel de la guarda.
Es posible elegir entre cinco modelos para satisfacer las distintas
necesidades del mundo profesional. En primer lugar está el
modelo básico de 40 megapíxeles que, desde el principio, se
enfrenta con desparpajo a la mayoría de sus rivales de todas las
marcas y los vence con resultados de calidad estrella. Los demás
modelos son cada vez mejores. En el otro extremo se encuentra
el modelo multidisparo de 200 megapíxeles; un modelo que
eleva tanto el listón por lo que al producto se refiere que es
único en su categoría.
Todos los modelos se mantienen fieles a la filosofía, la
intercambiabilidad y la versatilidad de Hasselblad por lo que
respecta a objetivos y accesorios con restricciones mínimas. Esto
no solo es válido para los modelos H5, sino también para todos
los modelos H1, H2, H3 y H4. Además, el sistema H rompe filas
por lo que se refiere a limitaciones de serie, ya que permite
utilizar otros objetivos del sistema V o la unidad sensora en
cámaras de visión directa. En suma, tendrá acceso a un universo
más amplio al que aplicar la calidad del formato medio.
El secreto mejor guardado de Hasselblad es saber que cada
eslabón de la cadena que conduce a la portada de una revista
debe alcanzar cierto nivel: así de simple. Por este motivo,
Hasselblad dedica tanto tiempo y esfuerzo a comprobar todos
esos detalles y estándares casi infinitos que se encuentran "entre
bambalinas", porque es consciente de este sencillo concepto. La
única ecuación mágica en la que se basa el éxito de Hasselblad
es saber qué es necesario para lograr los mejores resultados
posibles del mundo hoy en día y aceptar que no hay atajos en
este proceso. Hasselblad hace cuanto está en sus manos para
producir lo mejor: no hay otro modo de alcanzar la calidad
estrella de Hasselblad.
4
Los modelos H5 tienen mucho en común. El acero inoxidable
y el aluminio han sido los materiales elegidos para resistir el
trato dispensado durante el uso profesional, que puede ser
bastante duro.
La empuñadura integrada, robusta y ergonómica, no solo
incorpora la batería, sino también una de las interfaces de
usuario. Desde aquí, mediante los botones circundantes, se
accede a la "sala de control". La personalización es un concepto
muy destacado que puede experimentarse en el mundo de
Hasselblad y que garantiza que sea el fotógrafo el que controle
la cámara y no al revés. Solo desde la empuñadura se accede a
34 opciones personales independientes.
El visor de prisma estándar no solo es el medio de visión más
popular, sino también el sofisticado sistema de medición de la
luz. No olvide el accesorio de nivel de cintura si lo prefiere.
Y cuando termine todo el ajetreo y trajín de acá para allá para la
última portada satinada y se suma en un estado más reflexivo
para hacer unas tomas seriamente detalladas de algún
producto, replantéese su Hasselblad. Quite la unidad sensora y
móntela en su cámara de gran formato para la composición de
estudio, donde los movimientos, la profundidad de campo
controlada y la claridad de los primeros planos llevan la batuta.
Eso es versatilidad.
Desde el lado más amable de las cosas, todos los modelos
comparten funciones en las que confían los profesionales para
hacer un seguimiento rápido de sus progresos.
Camera Configuration (Configuración de la cámara): en
combinación con el software Phocus, es una herramienta eficaz
para controlar de forma intuitiva, sencilla y rápida todos los
parámetros que no conviene olvidar en el acaloramiento del
momento. Perfiles fotográficos personalizados con un control
total por adelantado para garantizar niveles óptimos de
seguridad durante las sesiones.
HNCS (solución de colores naturales de Hasselblad): ahorra
tiempo y da seguridad al trabajo porque los tonos de la piel o
los tonos específicos de los productos se reproducen de manera
automática, precisa e inmediata sin mayor problema. Esto
puede resultar muy útil.
True Focus: es la función preferida de numerosos fotógrafos de
moda que trabajan con rapidez y por instinto. No disponen de
tiempo para volver a comprobar el enfoque antes de cada una
de las tomas y tampoco tienen tiempo para que les salga algo
mal. La función True Focus garantiza una nitidez perfecta de
manera intuitiva y rápida.
IFC (confirmación inmediata del enfoque): para usuarios de la
función True Focus que tienen un segundo de sobra y desean
asegurarse de la exactitud de enfoque sobre el objetivo por lo
que respecta a zonas específicas. Muestra de forma directa e
intuitiva una inspección de capturas al 100 % señalando la
selección de enfoque original.
JPEG y RAW: es posible producir simultáneamente archivos en
ambos formatos si se elige esta opción. Los archivos JPEG no
solo tienen una resolución 1/4, sino que también están
perfilados con HNC, así pues, es posible imprimir directamente
desde una carpeta con una calidad asombrosa. Naturalmente, se
conservan archivos RAW para sus obras maestras definitivas.
Corrección óptica digital: aplicada durante la fase de edición
de archivos, detecta cualquier aberración cromática, distorsión
o pérdida de luz, por pequeña que sea (algo inherente a
cualquier objetivo en cualquier lugar), y resuelve la situación
automáticamente.
Todos los modelos incluyen:
•  Cuerpo de la cámara de aluminio/acero inoxidable
•  Acceso a 12 objetivos del sistema H
•  Acceso a casi todos los objetivos del sistema V mediante el
adaptador CF
•  Acceso a todos los accesorios H
•  40 opciones personales
•  Solución de colores naturales de Hasselblad
•  True Focus
•  Corrección óptica digital
•  Acceso al uso de cámaras de visión directa
•  Hasselblad Phocus y Adobe Lightroom
•  Paquete de servicio y garantía internacional
Los modelos 50MS y 200MS también incluyen:
•  Función multidisparo
Los objetivos y accesorios del sistema H incluyen:
•  24, 28, 35, 50, 80, 100, 150, 210 y 300
•  Macro 120
•  Zooms 50-110 y 35-90
•  Convertidor 1.7x y macro convertidor
•  Adaptador CF (para poder utilizar objetivos del sistema V)
•  Adaptador de inclinación/desplazamiento HTS 1.5
•  GIL (Global Image Locator)
•  Adaptador de batería para el uso de cámaras técnicas
Ventajas del formato medio:
•  Profundidad de campo reducida
•  Sensores enormes para una resolución de imagen sin
parangón
•  Reproducción cromática y tonal superfluida
•  Ampliaciones de calidad impresionante
5
Introducción 2
Requisitos del sistema 6
Advertencias y restricciones 6
Descripción general:
controles y displays 7
Partes, componentes y botones 7
Botones y controles de la empuñadura 8
Botones y controles del cuerpo de la
cámara 9
Unidad sensora 10
Visor 11
Objetivos 11
Descripción general del display 12
Display de la unidad sensora 13
Display de la empuñadura 14
Display del visor 15
Botones personalizables 16
Herramienta Camera Configuration 17
Métodos abreviados 18
Generalidades 18
Correa de transporte 20
Batería recargable 20
Cargador 20
Carga de la batea 21
Empuñadura de batería: precauciones 21
Duracn de la batería 22
Estado de la batería 22
Modos de encendido 23
Pantalla del visor 23
Montaje/desmontaje del visor 24
Ajuste del ocular 24
Ocular de caucho 24
Conexn de accesorios 24
Conector para PC 24
Placa base protectora 25
Tarjetas CF 25
Inserción/extracción de tarjetas CF 25
Formateo de tarjetas CF 26
Montaje/desmontaje de la
unidad sensora 27
Mantenimiento de la unidad sensora 27
Limpieza del filtro de la unidad sensora 28
Uso con conexión a un ordenador 28
Archivos de imagen 29
Enfoque 30
Objetivos y modos
de enfoque 31
Montaje/desmontaje de un objetivo 32
Tapa del objetivo 32
Parasoles 32
Control del obturador y el diafragma 32
Filtros 32
Cálculo de la distancia de enfoque 32
Vista previa de la
profundidad de campo 33
Parámetros de enfoque por infrarrojos 33
Ayuda al enfoque 33
Enfoque manual 35
Autoenfoque 35
Disparo único 36
Continuo 36
True Focus 36
True Focus y Absolute Position Lock 37
True Focus y manejo de la cámara 38
Comprobación de enfoque 38
True Focus, cuatro métodos 39
Control de la exposicn 41
Sensibilidad ISO y equilibrio
de blancos en la empuñadura 42
Modos de medición de la luz 42
Modos de ajuste de la exposicn 43
Modo de exposicn manual 43
Modo de exposición automática 44
Indicador de sobreexposición 44
Botón AE-L 45
Compensación de la
exposición/ajuste rápido 46
Valor fijo de compensación de
la exposición 46
Navegación por los mes 46
Menú de la unidad sensora 48
Navegacn por el menú
de la unidad sensora y ajustes 49
Navegacn por el menú
de la empadura y ajustes 50
Vistas previas
y exploración 51
Modos de vista previa 52
Exploración 53
Uso del zoom 53
Modos de visualización 53
Ajustes de la unidad
sensora 54
Disposicn del menú de la
unidad sensora 55
Ajuste de la sensibilidad ISO y el equilibrio
de blancos en la unidad sensora 56
Formato de imagen 57
Almacenamiento 58
Borrado 58
Formateo 58
Ajustes 59
Sonido 59
Fecha y hora 60
Display 60
Opciones personales 61
Botones P1 y P2 61
Apagado del display 61
Modo de espera 61
Apagado 61
Orientación de la imagen 62
Visualizacn de vista previa 62
Servicio 62
Acerca de 63
Nivel de burbuja 64
Ajustes del menú de
la empuñadura 65
Descripción del menú de la empuñadura 66
Autodisparador 67
Bracketing (horquillado) 69
Intervalo 71
Ajustes 72
Opciones personales 73
Información sobre la imagen 77
Ajuste del texto de información
sobre la imagen 78
Fecha y hora 78
Estado del sistema 79
Avance 80
Perfiles 81
Perfiles 82
Flash de estudio/
estroboscópico 84
Generalidades 85
Flash integrado 86
Medicn del flash 87
Accesorios 88
Multidisparo 93
Apéndice 94
Especificaciones técnicas 95
Valores predeterminados 97
True Exposure 98
Modos P y Pv 99
Sensibilidad de medicn de la luz 99
Tarjetas CF recomendadas 99
Problemas, cuidados de la cámara
y puesta a punto 100
Índice 101
ÍNDICE
6
•  Si desea alimentar la H5D desde un PC portátil (y no desde un Macintosh portátil), debe asegurarse de que la conexión FireWire
del ordenador pueda suministrar electricidad. Tenga en cuenta lo siguiente:
La mayoría de los Macintosh modernos, tanto de sobremesa como portátiles, son compatibles.
Casi todos los PC de sobremesa modernos son compatibles.
Prácticamente ningún PC portátil es compatible (aunque en muchas ocasiones se pueden modificar).
•  Mantenga la H5D y los componentes informáticos tan protegidos de la humedad como sea posible. Si la cámara se moja,
desconéctela de la alimentación y déjela secar antes de utilizarla de nuevo.
•  Extreme las precauciones al desmontar la unidad sensora para limpiarla; el filtro de protección del sensor CCD es muy delicado.
•  Mantenga los cables que conectan el ordenador y la cámara apartados del camino para no engancharse en ellos.
•  Es posible que haya recibido su nueva Hasselblad montada o sin montar. Hay diferentes combinaciones posibles dependiendo de
las ofertas, los lotes, etc. Asegúrese de haber recibido todos los elementos indicados en la lista de embalaje adjunta y de que
estén en buen estado.
•  Si falta algún componente o alguno parece estar defectuoso, póngase inmediatamente en contacto con el establecimiento donde
haya adquirido la cámara o con el distribuidor Hasselblad indicando los números de serie y los datos de compra según proceda.
•  Conserve el justificante de compra y la garantía en un lugar seguro.
•  Familiarícese con los diversos componentes. No retire los plásticos protectores hasta que sea indispensable y procure no tocar las
superficies de cristal y no introducir los dedos en el cuerpo de la cámara. Las cámaras Hasselblad son muy robustas y capaces de
resistir un trato bastante duro, pero también son un instrumento de precisión y durarán más tiempo si se cuidan bien desde el
principio.
Para poder almacenar y editar imágenes, el ordenador debe cumplir ciertos requisitos mínimos. Las imágenes grandes requieren un
ordenador con un rendimiento bastante alto, mucha memoria, capacidad gráfica avanzada y un sistema operativo moderno. En la
mayoría de los casos, el ordenador debe incluir un conector FireWire para poder cargar directamente las imágenes desde la cámara.
Para cargar las imágenes guardadas en una tarjeta Compact Flash extraíble puede utilizar un lector USB de tarjetas CF, pero es reco-
mendable utilizar un conector FireWire, pues es el sistema que ofrece mayor flexibilidad y velocidad.
REQUISITOS DE SISTEMA DEL ORDENADOR
ADVERTENCIAS, RESTRICCIONES Y RECOMENDACIONES
ACTUALIZACIONES DE FIRMWARE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Si ha registrado la cámara, recibirá automáticamente mensajes de correo electrónico con información sobre los avances más re-
cientes. De lo contrario, le recomendamos que compruebe periódicamente si hay actualizaciones de firmware para el cuerpo de la
cámara, la unidad sensora y el visor.
La finalidad de esta comprobación es garantizar que disponga de las últimas actualizaciones de firmware para el cuerpo de la cáma-
ra, la unidad sensora y el visor, lo que obviamente garantiza un rendimiento óptimo. Cada vez que realice una actualización, examine
también los archivos adjuntos "Léame" o "Notas sobre la versión"; en ellos encontrará información detallada sobre mejoras, avances
y cambios.
Este manual de instrucciones está diseñado principalmente para su lectura en pantalla como archivo PDF a fin de aprovechar las
herramientas de búsqueda, etc. No obstante, el margen izquierdo es lo suficientemente ancho como para que sea posible archivar
impresiones a una cara en una carpeta de anillas estándar ISO si es necesario.
Tenga en cuenta que el formato es A4, el estándar más común. Por lo tanto, si realiza la impresión en formato US Letter o similar,
asegúrese de seleccionar la opción "Ajustar al área de impresión" en el cuadro de diálogo de escalado de página.
Registre su cámara para recibir información periódica sobre los últimos avances, actualizaciones, noticias,
consejos y mucho más.
– www.hasselblad.com –
7
Botón de disparo del obturador
Rueda de desplazamiento delantera
Botones de la empuñadura: Flash,
AF, ISO/WB, MENU, comprobación
del estado de la batería y Profiles
Soporte para correa
Rueda de desplazamiento trasera
Luz de ayuda al enfoque
Botón M-Up
Conexión para disparo
remoto
Botón Stop Down
Empuñadura de batería
Botón True Focus
Botón de formateo de
tarjetas
Botón AE-L
Soporte para correa
Botón de liberación de la
palanca de la empuñadura
Palanca de bloqueo de la
empuñadura de batería
Todos los elementos enumerados en esta página se
describen con mayor profundidad en otros apartados
de este manual.
Dial de corrección visual
Botón de compensación de la exposición
Botón de VISUALIZACIÓN de exposición
Conexión del
adaptador de alimentación
Flash integrado
Botón de liberación del flash integrado
Zapata
Conexión del conector
para PC
Tapa de la conexión para
accesorios
PARTES, COMPONENTES, BOTONES Y CONTROLES: VISTA GENERAL
Conexión del adaptador
de batería
Botón de menú
Botón P1
Botón de exploración de menús
Botón P2
Botón de visualización
Botón de zoom
Luz de estado
Botón de liberación del objetivo
Soporte para correa
Botón de liberación de la unidad sensora
Soporte para correa
Tapa del compartimento
para tarjetas CF
8
Tenga en cuenta que algunos de los botones son modales
y, por tanto, tienen varias funciones dependiendo del ajus-
te que se esté realizando.
1
Botón de disparo del obturador
Este botón tiene dos posiciones: presionado a medias y
presionado a fondo. Si se oprime a medias (o suavemente),
la cámara enfoca automáticamente y se puede activar el fotó-
metro. Si se presiona a fondo (o con más fuerza), el obturador
se abre (o se inicia el procedimiento de exposición elegido, por
ejemplo, se activa el autodisparador).
2
Rueda de desplazamiento delantera
Las ruedas de desplazamiento delantera y trasera se utilizan
para cambiar los ajustes de exposición, para acceder al menú
de ajustes de la empuñadura, para navegar por el menú de la
unidad sensora y como controles de exploración. Los efectos
de la dirección de giro de las ruedas se pueden personalizar.
3
Botón FLASH/(CONTROL LOCK)/(EXIT)
Este botón es de triple función. Si se presiona durante un se-
gundo, suena una señal audible (si se ha configurado) y apare-
ce el símbolo de una llave en el display de la empuñadura que
indica que se han bloqueado todos los mandos (excepto el
botón de disparo) y, por tanto, no se pueden activar inadverti-
damente. Si se presiona otra vez el botón durante un segundo,
el bloqueo se desactiva (esta función se puede configurar para
bloquear todos los mandos o únicamente las ruedas de des-
plazamiento; consulte la descripción de la opción personal
n 18 de la empuñadura).
Pulsando rápidamente el botón (un simple clic) desde la
pantalla principal, aparecerá información sobre los parámetros
del flash. Consulte "Flash de estudio/estroboscópico: controles
y displays" para obtener más información.
Este botón también hace las veces de botón EXIT (Salir) para
muchos otros ajustes, por ejemplo, funciona como botón EXIT
(Salir) cuando se explora el menú de la unidad sensora.
4
Botón AF/(ON)/(SEL.)
Este botón es de triple función. Al presionarlo desde la pantalla
principal se accede directamente a la pantalla de selección del
modo de enfoque manual/automático. Consulte "Objetivos"
para obtener más información. También hace las veces de bo-
tón ON (Activar) y SEL. (Seleccionar) en muchos otros ajustes.
5
Botón ISO/WB/(SAVE)/(ENTER)
Este botón es de triple función. Permite acceder directamente
a los ajustes de sensibilidad ISO y equilibrio de blancos (consul-
te "Medición de la luz y control de la exposición" para obtener
más información).
También hace las veces de los botones SAVE (Guardar) y EN-
TER (Intro) para muchos otros ajustes y funciona como botón
OK (Aceptar) cuando se explora el menú de la unidad sensora.
6
Botón MENU
Da acceso al primer nivel del menú para efectuar cambios en
los parámetros.
7
Botón de iluminación/estado de la batería
Al pulsarlo, se ilumina el display. La función de iluminación
permanece activa hasta que la cámara pasa al modo Display
Off (Display apagado). Si se mantiene presionado, se accede a
la pantalla de estado de la batería/información general.
8
Botón de encendido/apagado (botón
Profiles)
Presionándolo durante 1 segundo se activa la cámara. Primero
aparece el logo inicial de la H5D y, luego, la pantalla principal.
Unos segundos después (valor configurable), la cámara pasa al
modo Display Off (Display apagado).
Si se presiona el botón durante más tiempo, la cámara se
apagará por completo (incluso desde el modo Display Off), lo
que se indicará mediante una señal audible (si se ha configu-
rado así).
Pulsando el botón brevemente (un simple clic), se accede a la
función Profiles (Perfiles); encontrará más información en el
apartado correspondiente.
Compruebe la diferencia entre presionar este botón durante
un segundo y pulsarlo brevemente.
9
Rueda de desplazamiento trasera
Las ruedas de desplazamiento delantera y trasera se utilizan
para cambiar los ajustes de exposición, para acceder al menú
de ajustes de la empuñadura, para navegar por el menú de la
unidad sensora y como controles de exploración. Los efectos
de la dirección de giro de las ruedas se pueden personalizar.
EJEMPLO
En este ejemplo, en el que se realiza un ajuste de
bracketing, los tres botones superiores (Flash, AF e ISO/
WB) funcionarán provisionalmente de acuerdo con la
descripción que
aparece en panta-
lla: Exit (Salir), On
(Activar) y Save
(Guardar).
Los botones vol-
verán a funcionar
con normalidad
al salir del ajuste.
1
3
4
4
6
7
8
2
9
CONTROLES Y BOTONES DE LA EMPUÑADURA
9
Tenga en cuenta que a algunos botones se les puede
reasignar otra función.
Hay tres botones de control en la parte trasera de la
empuñadura.
1
Botón True Focus
Con la configuración predeterminada, activa la función True
Focus (consulte la descripción en el apartado correspondien-
te), pero, en función del modo, también actúa como botón
Zoom-in (Acercar) al explorar o como botón Selector (Selec-
tor) al modificar algún ajuste en la unidad sensora.
Puede asignársele otra función en Custom Options (Opciones
personales).
2
Botón de formateo de tarjetas CF
Formatea la tarjeta CF. Este botón está hundido para evitar que
se pueda pulsar por error. Aparece un cuadro de diálogo para
confirmarlo.
3
Botón AE-L
Con la configuración predeterminada, activa la función AE-L,
que puede bloquear una lectura de la luz efectuada tanto en
el modo de exposición automática como en el de exposición
manual. En función del modo, también hace las veces de
botón Zoom-out (Alejar) al explorar o como botón Selector
(Selector) al modificar algún ajuste en la unidad sensora.
Puede asignársele otra función en Custom Options (Opciones
personales).
Consulte los apartados "Medición de la luz y control de
la exposición" y "Botón AE-L" para obtener información
detallada.
Hay tres botones de control en la parte delantera de la
empuñadura.
4
Botón M.UP
Pulsando este botón una vez, el espejo sube, y pulsándolo de
nuevo, baja (funcionamiento alterno). Si se pulsa dos veces
en rápida sucesión (menos de medio segundo), se accede a la
función Self timer (Autodisparador).
Puede asignársele otra función en Custom Options (Opciones
personales).
5
Conexión para el cable de disparo remoto
Sirve para conectar un cable de disparo remoto (eléctrico). La
toma hembra para la clavija está protegida mediante un tapón
de caucho cautivo.
6
Botón STOP DOWN
Pulse este botón para hacer una comprobación visual de la
profundidad de campo en la pantalla del visor a la apertura
seleccionada. La apertura se cerrará en función del valor
seleccionado y permanecerá cerrada mientras se mantenga
presionado el botón. Se puede modificar la apertura al mismo
tiempo para observar los cambios que se producen.
Puede asignársele otra función en Custom Options (Opciones
personales).
Nota
Los botones personalizables son particu-
larmente útiles y pueden ahorrarle mucho
tiempo y esfuerzos. Le recomendamos que
estudie a fondo todas las posibilidades que
ofrecen.
Consulte el apartado correspondiente para
obtener información detallada.
BOTONES Y CONTROLES DEL CUERPO DE LA CÁMARA
1
2
3
5
6
4
10
UNIDAD SENSORA
1
Botón MENU/(EXIT)
Abre y cierra el sistema de menús. También se utiliza para otras tareas distintas (por
ejemplo, como botón EXIT (Salir)) a medida que se eligen comandos durante la nave-
gación por el sistema de menús.
2
Botón P1
Botón asignable para acceder a una función específica. El ajuste se realiza mediante la
función Custom Options (Opciones personales) de la unidad sensora o en la herra-
mienta Camera Configuration (Configuración de la cámara) del software Phocus.
3
Botón de exploración
Este botón de cuatro flechas (omnidireccional) permite explorar las imágenes y reco-
rrer el sistema de menús.
4
Botón de zoom (botón de selección)
Botón doble que permite acercar o alejar la imagen para una vista previa. Puede
acercar la imagen para ver primeros planos de las vistas previas y comprobar el
enfoque. Puede alejar la imagen para ver varias a la vez y, en última instancia, para ver
y seleccionar carpetas y soportes. Así mismo, se utiliza como botón de selección para
asignar valores a los parámetros del menú de la unidad sensora.
5
Botón de visualización
Presenta sucesivamente los distintos modos de vista previa disponibles.
6
Botón P2
Botón asignable para acceder a una función específica. El ajuste se realiza mediante la
función Custom Options (Opciones personales) de la unidad sensora o en la herra-
mienta Camera Configuration (Configuración de la cámara) del software Phocus.
7
Luz de estado
Indica el estado de la unidad sensora. VERDE (luz fija o intermitente): quiere decir que
es posible realizar una captura nueva. NARANJA (luz intermitente): quiere decir que
la unidad está ocupada (por ejemplo, escribiendo en una tarjeta CF o enviando datos)
y, por tanto, no es posible realizar ninguna captura nueva, aunque sí es posible mo-
dificar ajustes. NARANJA (luz fija): quiere decir que la unidad se encuentra
en modo
"Power Down" (Apagado) y necesita unos segundos para reactivarse.
ROJO: quiere
decir que hay algún problema (aparecerá un mensaje explicativo).
8
CCD y filtro IR
El sensor se coloca detrás de un filtro IR permanente. Tenga mucho cuidado para no
tocar ni arañar la superficie del filtro cuando quede expuesto. Vuelva a poner la tapa
protectora cuando la unidad sensora no esté montada en la cámara.
9
Conectores de bus de datos
Para comunicación digital con el cuerpo de la cámara.
10
Barra de retención
Soporte principal de la unidad sensora.
11
Enganche de seguridad
Impide la extracción accidental de la unidad sensora.
12
Índice del "plano del sensor"
Para una medición física del enfoque en primeros planos de crítica importancia.
13
Tapa de la ranura para tarjetas CF
14
Conexión FireWire
Para la conexión a un ordenador (preste especial atención a la orientación del conec-
tor FireWire cuando lo inserte en la unidad sensora).
15
Conexiones para el conector de alimentación y la
sincronización del flash
Conexiones para la sincronización del flash y conexión para un adaptador de batería
o una fuente de alimentación externa para los casos en los que la unidad sensora se
utiliza con cámaras de visión directa/gran formato. Están protegidas mediante una
tapa de caucho.
1
2
3 4
4
6
7
8
10
11
12
13
14
15
9
Los usuarios de
cámaras H2/H3/
H4D deben prestar
atención a la
orientación del
tapón en la H5D.
11
1
Zapata
Conexión para la unidad de flash automática (con adaptador
SCA 3902) o para la conexión de un flash inalámbrico.
2
Ocular de caucho
Se puede cambiar por otro modelo.
3
Dial de corrección visual
El rango de corrección visual va desde -5 hasta +3,5 dioptrías,
adecuado para la mayoría de los usuarios.
4
Botón de compensación de la exposición
Pulsando este botón se accede a la pantalla de compensación
de VE. Los ajustes se realizan con la rueda de desplazamiento
delantera o trasera. A modo de confirmación, aparece un
símbolo de corrección de VE en el display de la empuñadura
y del visor.
5
Botón de modo de medición/método de
exposición
El botón EXP (Exposición) da acceso a la pantalla de opciones
del modo de medición y exposición. Los ajustes se hacen con
las ruedas de desplazamiento delantera y trasera, y los símbolos
correspondientes aparecen en los displays de la empuñadura y el
visor.
6
Unidad de flash integrada
Número de guía 12.
7
Botón de liberación de la unidad de flash
integrada
Deslice el botón hacia la parte trasera de la cámara para subir el
flash. La activación es automática.
8
Botón de liberación del visor
1
Índice del parasol
2
Anillo de enfoque manual
3
Escalas de distancia de enfoque
4
Escalas de profundidad de campo
5
Índice del objetivo
1
2
3
4
5
VISOR
OBJETIVOS
1
2
3
4
4
6
7
8
Encontrará información más detallada en la sección "Objetivos" de
este manual.
Además, puede descargar hojas de datos técnicos desde el sitio
web de Hasselblad o puede descargar una versión combinada y
un folleto de objetivos que contiene un resumen de los objetivos
disponibles y cierta información general.
12
INFORMACIÓN DEL VISOR
Método de medición
Ajuste de apertura
Velocidad de obturación
Método de exposición
Contador de imágenes
Compensación de la
exposición
Ayuda al enfoque
Triángulo de advertencia
Aviso de flash
Nivel de burbuja
INFORMACIÓN DE LOS DISPLAYS: VISTA GENERAL
•  ISO
•  Equilibrio de blancos
•  Clasicación IAA
•  Soporte de 
almacenamiento
Método de medición
Ajuste de apertura
Velocidad de
obturación
Indicador de flash
Enfoque
Drive
EV
Estado de la batea
todo de exposición
Contador de imágenes
ISO
Equilibrio de blancos
Display opcional a pantalla completa acce-
sible instantáneamente en el que se muestra
la siguiente información de la empuñadura:
Información opcional
•  Compensación de la 
exposición
•  Histograma
•  Fecha 
•  Hora
•  Distancia focal del objetivo
•  Nivel de burbuja
INFORMACIÓN DEL LCD DE LA
EMPUÑADURA
INFORMACIÓN DEL LCD TRASERO
•  Método de medición 
•  Ajuste de apertura
•  Velocidad de obturación
•  Método de exposición 
•  Contador de imágenes
•  ISO
•  Equilibrio de blancos
•  Indicador de ash
•  Enfoque
•  Avance
•  VE
•  Estado de la batería
Información opcional
•  Histograma
INFORMACIÓN PHOCUS/PHOCUS MOBILE
•  Método de medición 
•  Ajuste de apertura
•  Velocidad de obturación
•  Método de exposición 
•  ISO
•  Equilibrio de blancos
•  Indicador de ash
•  Enfoque
•  Avance
•  VE
13
Cuando dispara, la unidad sensora puede
mostrar la información que se necesita nor-
malmente para comprobar rápidamente los
ajustes. Los botones de la unidad, las ruedas
de desplazamiento de la empuñadura y los
botones de la cámara se usan para explorar
el menú principal y cambiar los ajustes.
El display permite abrir todas las imágenes
guardadas en una tarjeta CF para explorarlas
y ampliarlas a fin de inspeccionarlas de forma
detallada.
Cuando dispara, puede controlar la cantidad
de información visible junto con la vista pre-
via actual seleccionando distintos modos.
DISPLAY Y CONTROLES DE LA UNIDAD SENSORA: VISTA GENERAL
   
BOTONES Y RUEDAS DE DESPLAZA
MIENTO
En el modo de exploración, las ruedas de desplazamiento y los boto-
nes True Focus y AE-L de la empuñadura duplican las acciones de los
botones de exploración y zoom/selección de la unidad sensora.
Active el modo de exploración haciendo clic en el botón de explora-
ción, en el botón de zoom o en uno de los botones P (si está asignado
a la activación del modo de exploración).

INFORMACIÓN DE LA EMPUÑADURA
En la unidad sensora se puede visualizar simultáneamente cierta in-
formación de la empuñadura (p. ej., ajuste de apertura, velocidad de
obturación, indicador de flash, enfoque, avance, VE, estado de la batería,
método de exposición, contador de imágenes, sensibilidad ISO y equili-
brio de blancos). Esta función se activa pulsando uno de los botones P
(si está asignado a la activación de la pantalla de información).

NIVEL DE BURBUJA
En la unidad sensora pueden visualizarse niveles de burbuja (al mismo
tiempo, también hay visible un nivel de burbuja horizontal en el visor).
Esta función se activa pulsando un botón P1/P2/personalizado (si está
asignado a la activación del nivel de burbuja).

BOTONES P1 Y P2
Los botones P1 y P2 de la unidad sensora son botones personali-
zables que permiten acceder rápidamente a diversas funciones,
concretamente:
        



Los botones se pueden reasignar fácilmente, tanto desde la propia
unidad sensora como mediante la herramienta Camera Configura-
tion de Phocus.
ASIGNACIÓN DE LOS BOTONES P1 Y P2 DESDE LA UNI
DAD SENSORA DOS MÉTODOS
1. Pulse el botón de MENÚ.
2. Pulse el botón P1 o P2 en función del botón que desee programar.
3. Examine las opciones disponibles pulsando los botones True
Focus (
) o AE-L (
) o el botón de ZOOM (
o
).
4. Guarde la opción elegida pulsando EXIT (botón de menú).
Función del
botón
Valor ISO
Equilibrio
de blancos
Función
del botón
Contador de
imágenes
Nombre
del archivo
O bien
1. Pulse 

2. Seleccione el botón P1 o P2 en función del botón que desee
programar.
3. Examine las opciones disponibles pulsando los botones True
Focus (
) o AE-L (
) o el botón de ZOOM (
o
).
4. Guarde la opción elegida pulsando EXIT (botón de menú).
14
Display típico de la empuñadura de la cámara
cuando se modican parámetros.
DISPLAY DE EMPUÑADURA TÍPICO
DISPLAY DE LA EMPUÑADURA: VISTA GENERAL
Enfoque
(Ajuste manual)
Equilibrio de blancos
(Luz de día)
Velocidad de obturación
(1/125 s)
Valor ISO
(ISO 200)
Contador de imágenes
Iconos de la batería
Método de medición
(Preponderancia
central)
Avance Bloqueo
de teclas
Estado del flash
(Sin compensación de exposición,
sincronización de flash normal)
Ajuste de apertura
(f/8)
Modo de exposición
(Ajuste manual)
Valor de exposición
(VE 13,0)
Indicación de comandos
En la fila superior de las pantallas aparecen comandos (que cam-
bian según la opción). Para activarlos, debe pulsar el botón situado
justo encima de cada uno de ellos. Por tanto, en el caso del ejem-
plo tendrá que pulsar el botón FLASH para ejecutar el comando
Exit y salir de la pantalla. Consulte la nota que figura más adelante.
Símbolos de opciones
Representan las opciones disponibles durante la modificación de
los parámetros. El símbolo activo aparece sombreado.
Descripción y dirección de las ruedas de desplazamiento
Las puntas de flecha representan la rueda que se debe utilizar para
modificar la opción junto a la que aparecen. En el ejemplo, la op-
ción Bracketing (Horquillado) se selecciona con la rueda de despla-
zamiento delantera, y el número de capturas de la opción se elige
con la rueda de desplazamiento trasera.
= rueda de desplazamiento delantera
= rueda de desplazamiento trasera
Información sobre parámetros
En la fila inferior de la pantalla se muestra información sobre el
estado actual del parámetro. Dicho de otro modo, la fila superior
indica lo que se puede hacer, y la fila inferior indica el estado de los
parámetros o lo que se ha hecho.
15
Display típico del visor. Recuerde que los LED solo serán visibles si se han activado (por la cámara o un parámetro).
Parám. normales
EJEMPLOS DE DISPLAYS DEL VISOR
LED del flash
Método de exposición
("prioridad de apertura")
Diafragma
(f/5.6)
Piloto LED triangu-
lar de advertencia
Símbolo recordatorio del
valor de compensación de
la exposición
Método de medición
(preponderancia central)
LED de ayuda al
enfoque
Ajuste de compensación
de la exposición (+0,7 VE)
Velocidad de obturación
(1/30 s)
Contador de
imágenes
True Focus (todos los
modelos) y HCD crop
(recorte HCD) (solo el
modelo de 60 megapíxe-
les): los iconos de estas
funciones aparecen en el
lado derecho del display
cuando se activan las
funciones.
Pantalla normal con True Focus
activado
Pantalla normal con bloqueo de la
exposición automática activado
Display cuando se utilizan las ruedas de desplazamiento o el botón de
exploración o cuando está activado el modo de exploración.
Pantalla normal con compensación
de exposición activada
Cuando está activado, el nivel de
burbuja integrado sustituye al display normal.
DISPLAY DEL VISOR: VISTA GENERAL
DISPLAY DEL VISOR SEGÚN EL VALOR
INFORMACIÓN DE EXPOSICIÓN EN EL
DISPLAY DEL VISOR
Modo de flash Modo AF Modo compensación de la
exposición
A
=
Prioridad de apertura
S
=
Prioridad de obturación
P
=
Programa
Pv
=
Programa (variable)
M
=
Manual
Preponderancia
central =
CentreSpot =
Puntual =
Ejemplos de modo de
medición y exposición
Modo de me
16
TODO ABREVIADO
PARA ACCEDER A
LAS PANTALLAS DE
CONFIGURACIÓN DE LOS
BOTONES
1) Pulse el botón MENU y el botón que
desee reasignar (True Focus, AE-L,
M.UP o Stop Down).
Así accederá directamente al botón
concreto que haya elegido en el nivel
de opciones personales del menú.
2) Gire la rueda de desplazamiento
TRASERA para elegir la función que
desee que active el botón.
3) Pulse SAVE (Guardar) o el botón
de disparo del obturador. Ahora, el
botón seleccionado activará directa-
mente la función recién asignada.
Estos cuatro botones de la empu-
ñadura están asignados de forma
predeterminada a la función corres-
pondiente a su nombre, pero se pue-
den reasignar (a través de las opcio-
nes personales n.º 4, n.º 5, n.º 6 y n.º 7
o utilizando la herramienta Camera
Configuration) a otras muchas fun-
ciones enumeradas a continuación.
(Además, en la unidad sensora hay dos botones personali-
zables: P1 y P2. Estos botones se configuran desde la unidad
sensora o mediante la herramienta Camera Configuration de
Phocus).
1
True Focus
2
AE-L
3
M.UP
4
STOP DOWN
· True Focus
Activa temporalmente la función True
Focus.
· AE-L
Bloquea temporalmente una lectura
de luz en los modos manual o au-
tomático. También se utiliza para la
medición de zonas.
· M.UP
Bloquea el espejo arriba para lograr
unas tomas de vibración reducida.
También baja el espejo.
· Stop down
Activa la función de reducción de la
apertura del diafragma para compro-
bar la profundidad de campo.
· AF
Activa temporalmente la función de
autoenfoque.
· Autodisparador
Activa el modo de autodisparo.
Ofrece una función de disparo remoto
temporizado del obturador con la
opción de modificar la secuencia del
movimiento del espejo (para reducir
la vibración).
· Bracketing
Activa el modo Bracketing (Horqui-
llado). Esta función permite efectuar
una serie automática de capturas; una
con el valor de exposición estándar
(manual o automática) y las restantes
con ligeras desviaciones predeter-
minadas del VE con respecto a dicha
exposición estándar.
· Modo B
Activa el modo B del obturador. El ob-
turador se mantiene abierto mientras
se ejerza presión sobre el botón de
disparo del obturador.
· Modo T
Activa el modo T del obturador. El
obturador se mantiene abierto desde
que se pulsa el botón de disparo del
obturador (funcionamiento alterno
para cerrarlo de nuevo).
· Medición del flash
Activa la función de medición manual
del flash.
· Temporizador de intervalos
Abre la pantalla de inicio de la función
de temporización de intervalos.
· Cambio de modo de medi-
ción de la luz
Selecciona el siguiente modo de medi-
ción de la luz.
· Exposición
Constituye una alternativa al botón de
disparo del obturador.
· Apagado del display
Activa inmediatamente el modo Display
Off (Display apagado).
· Histograma
Muestra un histograma de la última cap-
tura en el display de la empuñadura.
Función SAVE (GUARDAR)
(Botón ISO/WB)
Botón
MENU
Rueda de
desplazamiento trasera
BOTONES PERSONALIZABLES: OPCIONES DE FUNCIÓN
· Configuración del enfoque
Muestra una vista previa al 100 % en
el display para comprobar el enfoque.
No disponible para los botones True Focus
y AE-L.
· Borrado
Da acceso directo al cuadro de diálo-
go de borrado.
· Exposición con equilibrio
de grises
Ofrece una captura selectiva para
calcular el equilibrio de grises.
· Nivel de burbuja
Activa el nivel de burbuja en el respal-
do (pero no en el visor).
· Pantalla de información
posterior
Activa la información de la empu-
ñadura en el display de la unidad
sensora.
Consejo
Consulte el apartado específico so-
bre la herramienta Camera Configu-
ration (Configuracn de la cámara).
1
2
3
4
17
La herramienta Camera Configuration de Phocus permite crear perfiles completos para la H5D de una forma muy segura y minuciosa. Cons-
ta de tres ventanas: Controls, Exposure y General (Controles, Exposición y Generalidades) en las que se presentan virtualmente todos los
parámetros para permitir un control total con solo pulsar un botón. Esto significa que, mediante perfiles personalizados independientes
y específicos creados de antemano, podrá cubrir una serie de escenarios de trabajo sin dejar prácticamente nada al azar. Además, estos
perfiles se pueden importar y exportar con facilidad. Por ejemplo, puede crear un perfil especial acorde a un tipo específico de trabajo
y guardarlo en un lápiz de memoria o en un portátil. Así, si alquila una H5D, por ejemplo, solo tendrá que cargar el perfil guardado para
asegurarse de que se reajusten todos los parámetros sin necesidad de tener que revisar cada detalle: un método sencillo y seguro.
La interfaz tiene tres pestañas en la parte superior (Controls, Exposure y General) que permiten acceder a las ventanas correspondientes.
A medida que se van recorriendo los distintos menús aparece información descriptiva y, de forma opcional, también hay disponibles
sugerencias adicionales sobre las herramientas. A continuación se ilustra la ventana Controls (Controles) a modo de ejemplo. A la izquier-
da hay dos listas: Camera (Cámara) y Library (Biblioteca). En la lista Camera (Cámara) se incluyen los diversos perfiles de configuración
disponibles ya guardados en la cámara: el perfil que se encuentra actualmente en uso, así como los ajustes predeterminados y los que el
usuario ha creado o importado desde otras fuentes. La lista Library (Biblioteca) contiene los preajustes de fábrica guardados en el disco.
HERRAMIENTA CAMERA CONFIGURATION DEL SOFTWARE PHOCUS
En esta lista se des-
criben los ajustes
que se encuentran
actualmente en
uso y los perfiles ya
guardados en la
cámara conectada.
Esta lista incluye
los perfiles nuevos
creados en la
herramienta Came-
ra Configurator y
perfiles de fábrica
guardados en el
disco.
Herramientas
Import (Importar),
Export (Exportar),
Transfer (Transferir),
Add Profile (Agre-
gar perfil), etc.
Casilla de verificación que permite mostrar información ampliada.
Pestañas Controls (Controles),
Exposure (Exposición) y General
(Generalidades)
La interfaz Camera Conguration permite repasar los parámetros fácilmente de manera lógica y sistemática para impedir 
que pase por alto ajustes importantes.
opción Transfer Profile Set to Camera (Transferir perfil
configurado a cámara) y haga clic en OK (Aceptar)
para completar la acción. Esto hará que el nuevo perfil
aparezca en el display de la empuñadura para que sea
posible seleccionarlo haciendo clic en el botón Profiles.
Haga clic con el botón derecho del ratón en cual-
quier perfil de la biblioteca para acceder a las opcio-
nes Rename (Cambiar nombre), Reset to Standard
(Restablecer valores predeterminados), Delete (Borrar) y
Export (Exportar) si es necesario. También hay disponi-
bles otras herramientas, por ejemplo, Import (Importar),
Export (Exportar), Transfer (Transferir), Add Profile
(Agregar perfil), etc.

CREACIÓN DE UN PERFIL
1) Abra la herramienta Camera Configuration, que se
encuentra bajo el menú Windows.
2) Conecte la cámara. En la lista Camera (Cámara), haga
clic en el perfil que desee modificar o en un perfil libre y
dele un nombre.
3) La herramienta tiene tres ventanas: Controls (Controles),
Exposure (Exposición) y General (Generalidades). Pase
por las tres y seleccione los ajustes adecuados según sea
necesario. Cuando haya terminado, seleccione el perfil
nuevo y arrástrelo y suéltelo o haga clic con el botón
derecho del ratón para guardarlo en la biblioteca.
4) Haga clic con el botón derecho del ratón en la versión
del perfil guardada en la biblioteca para acceder a la
18
Algunos botones se pueden utilizar como métodos abreviados en distintos contextos o situaciones.
1
Botón de me: acceso a la opción de configuración de P1/P2
Pulse el botón de MENÚ de la unidad sensora y, a continua-
ción, P1 o P2 para acceder directamente a las opciones de
configuración relevantes de dicho botón en concreto. Después
de realizar cualquier cambio, pulse EXIT (botón de menú) o el
botón de disparo del obturador para guardar el nuevo ajuste.
2
Botón de VISUALIZACIÓN: visualización
Pulse este botón y manténgalo presionado para regresar al
modo de visualización de vista previa predeterminado.
3
Botón de disparo del obturador:
activación de la cámara
Reactiva la cámara cuando se encuentra en el modo
Display O (Display apagado).
4
Botón de disparo del obturador:
guardado rápido
Pulse a medias el botón de disparo del obturador para realizar
un guardado rápido cuando modifique los ajustes.
5
Rueda de desplazamiento delantera:
exploración/navegación por los menús
Hace las veces de navegador horizontal en el menú de la uni-
dad sensora y de explorador de imágenes en el modo Browse
(Exploración).
6
Botón Menu: acceso a las opciones personales
Pulse dos veces el botón MENU de la empuñadura para
acceder al último ajuste efectuado en las opciones personales.
Después de hacer los cambios necesarios, pulse el botón de
disparo del obturador para guardarlos.
7
Botón Menu: acceso a los botones personalizables
Pulse el botón MENU de la empuñadura y, acto seguido, el
botón personalizable deseado (True Focus, AE-L, M.UP o Stop
Down) para acceder a las opciones disponibles de la función
Custom Options (Opciones personales). Después de hacer los
cambios necesarios, pulse SAVE (Guardar) o el botón de dispa-
ro del obturador para guardarlos.
8
Botón Profiles: activación de la cámara
Reactiva la cámara cuando se encuentra en el modo Display
Off (Display apagado).
9
Rueda de desplazamiento trasera:
navegación por los menús
Hace las veces de navegador vertical en el menú de la unidad
sensora.
10
Botón True Focus: activación de la cámara
Reactiva la cámara cuando se encuentra en el modo Display
Off (Display apagado).
11
Botón True Focus: botón Zoom-in (Acercar)
Hace las veces de botón Zoom-in (Acercar) automáticamente
cuando está activado el modo Browse (Exploración).
12
Botón True Focus: botón de selección
Hace las veces de selector de valores automáticamente en
el menú de la unidad sensora cuando está activado el modo
Menu (Menú).
13
Botón de formateo de tarjetas CF: formateo de
tarjetas CF
Formatea la tarjeta CF insertada actualmente (requiere confir-
mación).
14
Botón AE-L: activación de la cámara
Reactiva la cámara cuando se encuentra en el modo Display
Off (Display apagado).
15
Botón AE-L: botón Zoom-out (Alejar)
Hace las veces de botón Zoom-out (Alejar) automáticamente
cuando está activado el modo Browse (Exploración).
16
Botón AE-L: botón de selección
Hace las veces de selector de valores automáticamente en
el menú de la unidad sensora cuando está activado el modo
Menu (Menú).
17
Botón M.UP: activación de la cámara
Reactiva la cámara cuando se encuentra en el modo Display
Off (Display apagado).
18
Botón Stop Down: activación de la cámara
Reactiva la cámara cuando se encuentra en el modo Display
Off (Display apagado).
3 4
4
6 7
8
9
MÉTODOS ABREVIADOS
2
1
12
11
10
13
15 1614
17
18
19
Fotografía: Ken Hermann ©/Hasselblad Masters
GENERALIDADES
20

CORREA DE TRANSPORTE
Para montar la correa de transporte, primero hay que retirar el aro
de seguridad. De este modo se libera el gancho y se puede intro-
ducir en el enganche de la correa. A continuación empuje otra vez
el aro de seguridad de manera que el gancho quede bloqueado
entre las presillas. El aro se ha diseñado específicamente para que
garantice una sujeción segura, por lo que es posible que tenga que
hacer fuerza para deslizarlo hasta su lugar.
   
EMPUÑADURA DE BATERÍA
RECARGABLE
La empuñadura de batería de iones de litio (3043356), con sello
medioambiental, es la fuente de alimentación estándar de la cáma-
ra H5D. Las H5D requieren una fuente de alimentación para todas
las acciones, ya que no disponen de ningún sistema de acciona-
miento mecánico de respaldo. Por lo tanto, si trabaja sin conexión
al ordenador, conviene que tenga a mano una empuñadura de
batería recargable de reserva. Al igual que suele ocurrir con la ma-
yoría de las baterías, a temperaturas muy bajas se pueden produ-
cir problemas. En este caso, es aconsejable guardar la batería de
reserva en un bolsillo interior, por ejemplo, para mantenerla a una
temperatura parecida a la corporal (en este manual se denomina
"batería" a los dos tipos de empuñaduras de batería).
   
INSERCN Y EXTRACCIÓN DE
BATERÍAS
El procedimiento de inserción y extracción es igual para los dos
tipos de empuñadura de batería.
Desmonte la empuñadura de batería oprimiendo el botón del
compartimento de batería (A) al tiempo que baja totalmente la
palanca de retención de este (B). Tire de la batería hacia abajo (C).
Si tiene previsto guardar la batería separada de la cámara, asegú-
rese de que lleve puesta la tapa protectora (para evitar cortocircui-
tos). Es encajable y se quita tirando hacia fuera y hacia arriba de la
pestaña de cierre.
Para insertar la batería, sujete la batería contra la cámara, alinee las
dos lengüetas superiores con la ranura y empuje hacia dentro has-
ta el tope. Devuelva la palanca de retención a su posición inicial,
hasta que suene un clic.
A
B
C

CARGADOR
El cargador de baterías se suministra con una serie de enchufes
que permiten conectarlo a distintos tipos de tomas eléctricas do-
mésticas que existen en el mundo. Para tomas eléctricas de otros
tipos será necesario utilizar un adaptador.
Enganche el enchufe deseado deslizándolo e introduciéndolo en
el cargador como se muestra en el diagrama. Para desmontar el
enchufe, realice el mismo procedimiento en orden inverso.
Tenga en cuenta que el cargador de baterías de iones de litio
2900 (3053572) está diseñado para el uso con la empuñadura
de batería de iones de litio 2900 (3043356), aunque también se
puede utilizar junto con la empuñadura de batería recargable
de iones de litio de 7,2 V (3043348) prevista para la cámara H4D.
Asimismo, el antiguo cargador de baterías de iones de litio
(3053568) también se puede utilizar junto con la empuñadura
de batería de iones de litio 2900 (3043356), aunque tiene unos
tiempos de carga un 50 % superiores.
21

CARGA DE LA BATERÍA
Desmonte la batería de la cámara e inserte la clavija del cargador
en la toma de la empuñadura de batería. Conecte el cargador a
una toma de corriente doméstica estándar (100-240 V~ /50-60 Hz).
Durante el procedimiento de carga, el indicador luminoso del
cargador indica lo siguiente:
•  Antes de utilizar la batería por primera vez, es necesario cargarla 
durante unas seis horas.
•  La batería se debe cargar a temperatura ambiente. 
•  La  batería  no  alcanza  su  capacidad  xima  hasta  que  se  ha 
cargado y descargado varias veces.
•  Evite  las  descargas  totales  frecuentes  (una  descarga  total  se 
indica con el mensaje de advertencia Replace battery (Cambiar
batería) en el display de la empuñadura). Como la batería es de
iones de litio, no tiene ningún "efecto memoria" de importancia
práctica y, por tanto, las recargas frecuentes no ocasionarán
ningún problema, por ejemplo, pérdida de capacidad o bajo
rendimiento. Por lo tanto, lo más aconsejable es recargar la
batería regularmente, con independencia del uso.
•  Quite la batería si va a guardar la cámara durante un tiempo ya 
que, al final, se consumirá aunque la cámara esté apagada.
•  La batería incorpora una función de "indicador de combustible" 
que completa las funciones Replace battery (Cambiar batería)
y Battery status (Estado de la batería) del display de la
empuñadura. Como ocurre con la mayoría de las baterías de
iones de litio, esta función debe calibrarse de vez en cuando,
dependiendo del uso que se haga de la batería. Para ello, deje
encendida la cámara (o úsela) hasta que aparezca el mensaje de
advertencia Replace battery (Cambiar batería). A continuación,
recargue la batería durante seis horas. Así mejorará la precisión
de las mediciones.
•  Si quita una batería del cargador para sustituirla inmediatamente 
por otra, espere unos segundos hasta que el cargador se reinicie
automáticamente para el siguiente procedimiento de carga.
•  Es absolutamente normal que la batería se caliente mientras se 
recarga.
•  Si la temperatura ambiente alcanza valores muy altos o bajos, el 
rendimiento de la batería puede verse reducido ligeramente de
forma provisional. Adopte las medidas oportunas para resolver
el problema.
•  Si  no  va  a  utilizar  la  batería  durante  un  tiempo,  es  mejor 
almacenarla a temperatura ambiente con entre un 30 % y
un 40 % de carga aproximadamente. Puede comprobar el
porcentaje de carga en la pantalla de estado.
•  La batería debe tener una vida útil de alrededor de 400 ciclos de 
recarga/descarga.
•  Conecte correctamente la empuñadura de batería a la cámara.
•  Mantenga la tapa protectora puesta cuando la empuñadura no 
esté en uso. (Si la guarda en un bolsillo junto con, por ejemplo,
unas llaves, se puede producir un cortocircuito que podría
provocar un incendio).
•  No sumerja la empuñadura de batería en líquido.
•  La  empuñadura  de  batería  no  debe  incinerarse.  Recíclela  o 
deséchela de manera respetuosa con el medio ambiente.
•  El cargador solo es apto para el uso en interiores (protéjalo de la 
humedad).
•  No cortocircuite la clavija.
•  No  modique  el  cargador  en  modo  alguno  (excepto  para 
cambiar el tipo de enchufe).

EMPUÑADURA DE BATERÍA RECARGABLE DE IONES DE LITIO/CARGADOR
DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO 2900: PRECAUCIONES Y GENERALIDADES
Modo standby (ninguna batería conectada)
Carga en curso
Listo
Nota
La primera carga completa
de la batería puede tardar
unas seis horas.
Consejo
Puede ahorrar batería cambiando los ajustes de las opciones Display Off
(Display apagado), Sleep (Modo de espera) y Power Off (Apagado) y los ajus-
tes de brillo del display.
22
   
DURACN DE LA
BATERÍA
La duración de la batería depende de una
serie de factores variables y, por tanto,
no se puede predecir con precisión. Si la
cámara permanece en el modo activo en
vez de en los modos Display O (Display
apagado) o Sleep (Modo de espera) du-
rante periodos prolongados, por ejemplo,
la batería se agotará con mayor rapidez.
Cuando el nivel de carga de la batería es
bajo, aparece un icono en el display de la
empuñadura y en el visor. Además, suena
una señal acústica.
Cuando la batería está casi agotada, en
el display de la empuñadura aparece el
mensaje de advertencia Replace battery
(Cambiar batería).
Nota
Cuando aparecen el mensaje de batería baja en el
visor y el icono de batería baja en la empuñadura,
la cámara se ajusta automáticamente a un modo
temporal de ahorro de energía que se reconoce
fácilmente porque todas las acciones de la secuencia
de captura son más lentas. y las acciones de la cámara
producen un sonido diferente.
Este modo está pensado para que pueda seguir
trabajando un poco más de tiempo aunque quede
poca energía en la batería para trabajar de la
manera habitual. Podrá volver a trabajar con total
normalidad cuando recargue la batería.

ESTADO DE LA BATERÍA
El display de la empuñadura muestra una vista informativa a pantalla completa del estado
de la batería cuando se pulsa el botón de iluminación/estado de la batería. La vista presenta
la información siguiente:
 
 
 -
mación porcentual de la carga
El objetivo de la información relativa al número de capturas hechas es ayudarle a calcular
el número aproximado de capturas que pueden quedar en función de su forma de trabajar.
Por ejemplo, si recorre bastante los menús mientras trabaja o deja la cámara encendida
(modo ON) en vez de activar los modos Display Off (Display apagado) o Sleep (Modo de es-
pera), lógicamente la batería se agotará antes que si no lo hace. Debería tener claro pronto
cómo le gusta más trabajar con la cámara y, por tanto, saber que después de un número X
de capturas podrá hacer un número Y de capturas antes de que la batería se agote (traba-
jando de manera similar en condiciones similares).
Con todo, el porcentaje ofrece una estimación basada en la carga que le queda a la batería
más que en su forma habitual de trabajar.
Recuerde, en cualquier caso, que se trata de una estimación y que el estado de la batería
depende de varios factores, entre ellos, la temperatura ambiente y la práctica.
23

MODOS DE ENCENDIDO
La H5D se puede ajustar a tres modos de actividad: ON (Activa),
Display O(Display apagado) y Sleep (Modo de espera). En estos
modos de actividad, el consumo mínimo de batería se da en modo
Sleep, y el consumo máximo se da en modo ON. Los displays de
la empuñadura y de la unidad sensora se apagan en función del
modo ajustado. No obstante, tras un número predefinido de minu-
tos de inactividad total, la cámara puede pasar automáticamente
a otro modo (ajuste personalizado) para conservar energía (sin lo-
gos visibles en ningún display).
ENCENDIDO
Para activar la cámara, pulse el botón rojo de encendido/
apagado hasta que aparezca el logo inicial de la H5D en el display
de la empuñadura. Inmediatamente después del logo aparecerá la
pantalla principal.
APAGADO
Desde la pantalla activa, presione (no basta con un solo clic) el bo-
tón rojo de encendido/apagado durante medio segundo. Todos
los botones (salvo el botón ON.OFF) se desactivan, y el consumo
de batería se reduce al mínimo. Este es el modo normal durante el
transporte de la cámara, cuando está guardada o cuando existe
riesgo de que se active inadvertidamente. (No obstante, si no pien-
sa utilizar la cámara durante varias semanas, conviene que extrai-
ga la empuñadura de batería).
En este modo, ni el display del visor ni el de la empuñadura mues-
tran información alguna.

AJUSTES AUTOTICOS
DISPLAY OFF DISPLAY APAGADO



En este modo, la cámara desconecta los displays de la empuñadu-
ra y la unidad sensora, pero se mantiene lista para ser reactivada
de inmediato al modo ON (Activa).
Los intervalos de tiempo son: 10, 20, 30 y 60 segundos.
SLEEP MODO DE ESPERA



En este modo, la cámara se encuentra en modo Power Down (Apa-
gado) y, por tanto, se reduce el consumo de batería. Este modo se
indica con una luz naranja en el piloto de estado (cuando la cámara
está activa, la luz es verde). Se tardan varios segundos en reactivar
la cámara desde este modo. Cualquiera de los botones enumera-
dos abajo sirve para reactivarla.
Los intervalos de tiempo son: 5 minutos, 10 minutos y nunca.
POWER OFF APAGADO
        
     

En este modo, la cámara se encuentra completamente sin alimen-
tación y para encenderla es preciso pulsar de nuevo el botón ON;
la simple reactivación no es suficiente.
Los intervalos de tiempo son: 30 minutos, 60 minutos y nunca.

REACTIVACIÓN DESDE LOS MODOS
DISPLAY OFF Y SLEEP

Stop down.
encendido/apagado.
M.UP.

PANTALLA DEL VISOR
La H5D está equipada con una pantalla de visor de tipo Acute-
Matte D esférica que ofrece el máximo nivel de brillo, claridad e
iluminación uniforme. Además, se puede adquirir una pantalla con
patrón de cuadrícula como accesorio opcional.
Para cambiar la pantalla del visor, es necesario desmontar antes el
visor. Para retirar la pantalla, introduzca la punta de un bolígrafo o
similar en el botón de extracción de la pantalla y tire hacia arriba.
Para montar otra pantalla, colóquela en su lugar de manera que
encaje perfectamente en el asiento.
Pantallas del visor en las que pueden verse las distintas máscaras y marcas
de encuadre. El tipo varía en función del tamaño del sensor. En la sección
"Accesorios" puede ver otros tipos (con patrón de cuadrícula, por ejemplo).
Nota
       
limpiadores de ningún tipo. Si la pantalla se moja, no utilice aire
caliente para secarla. Emplee un paño suave para secar exclusiva-
mente la superficie superior. Consulte a un servicio técnico autori-
zado de Hasselblad si la pantalla se ensucia demasiado. Recuerde
que las partículas y marcas de suciedad acumuladas en la pantalla
pueden empeorar la visibilidad de la imagen en el visor, pero no
tienen ningún efecto en la imagen grabada.
Introduzca la punta de un bolígrafo o similar en el botón de mon-
taje y empuje hacia abajo hasta que la pantalla enganche perfecta-
mente. Procure no tocar la superficie de la pantalla con los dedos.
24
   
CONECTOR PARA
PC
En el lateral izquierdo del cuerpo de
la cámara hay un conector para PC
para la sincronización con flashes
que no sean TTL. Está protegido
mediante un tapón de caucho cau-
tivo.

CONEXIÓN DE ACCESORIOS
En el lateral izquierdo del cuerpo
de la cámara, protegidos por una
tapa, hay un conector de bus de
datos y dos roscas auxiliares para la
conexión de accesorios (M5).
Para quitar la tapa primero hay que
levantar un poco el borde izquierdo
y, después, deslizar la tapa hacia la
izquierda como se indica en la ilus-
tración.

MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
VISOR
Para desmontar el visor, sujételo con la mano derecha y, al tiempo
que presiona el botón de liberación, levante la parte posterior del
visor y extráigalo del cuerpo de la cámara.
Para montarlo, sujete el visor con un ligero ángulo y deposítelo
sobre la parte superior de la cámara. Deslice el visor hacia delante
hasta que el fiador delantero encaje en la ranura del borde frontal
de la abertura para la pantalla del visor del cuerpo de la cámara.
Presione firmemente la parte posterior del visor hacia abajo hasta
que haga clic.
Asegúrese de que los laterales del visor estén bien encajados y de
que este quede bien enganchado y sujeto. De lo contrario, se po-
drían producir fallos de funcionamiento intermitentes, dado que
las conexiones de la interfaz del bus de datos entre el visor y el
cuerpo de la cámara quedarían flojas. Procure no sujetar la cámara
únicamente por el visor.

AJUSTE DEL OCULAR
En la mayoría de los casos no se precisan lentes correctoras, ya que el visor ofrece un rango
de corrección de dioptrías de -5 a +3,5. Los usuarios de gafas pueden ajustar el visor con
rapidez y precisión según deseen llevar las gafas o no.
Para hacer el ajuste, apunte la cámara al cielo o a una zona de tonalidad uniforme. Sujetan-
do la cámara en la mano izquierda, gire el dial de corrección visual con el pulgar derecho
hasta que las marcas en la pantalla del visor le resulten perfectamente nítidas.
Si utiliza gafas para ver de lejos y no se las va a quitar cuando utilice la cámara, efece el
procedimiento de ajuste con ellas puestas. Si no piensa llevar gafas cuando utilice la cáma-
ra, quíteselas y ajuste el visor sin ellas.

OCULAR DE CAUCHO
Hay dos oculares de caucho disponibles para la H5D. El que se su-
ministra con la cámara es adecuado para usuarios que no van a
utilizar gafas para trabajar con la cámara. El segundo, más corto,
es para quienes prefieren mantener el ojo más alejado del visor y
para los usuarios de gafas.
Para cambiar el ocular, acuda al servicio técnico autorizado de
Hasselblad.
2
1
Levante primero este borde de la tapa.
25

INSERCN DE TARJETAS CF
1. Abra la tapa de la ranura para tarjetas CF de la unidad sensora intro-
duciendo un pulgar en la muesca y deslizando la tapa a la izquierda.
2. Debajo de la tapa verá una ranura para la tarjeta (A) y un botón de
expulsión (B) debajo de la ranura.
3. Sujete la tarjeta CF de tal forma que los orificios del conector apun-
ten hacia la ranura y pueda leer la etiqueta del fabricante desde
detrás de la cámara. Inserte con suavidad la tarjeta en la ranura.
Si nota resistencia, puede que esté intentando introducir la tarjeta al
revés o boca abajo.
4. Si la tarjeta se inserta con suavidad casi hasta el final, entonces la
está introduciendo correctamente. Empuje la tarjeta unos cuantos
milímetros más hasta que encaje.
5. Cierre la tapa de la ranura y deslícela a la derecha para inmovilizarla.

EXTRACCIÓN DE TARJETAS CF
1. Abra la tapa de la ranura para tarjetas CF situada en la uni-
dad sensora.
2. Presione ligeramente el botón de expulsión y suéltelo para que
sobresalga un poco de la ranura.
3. A continuación presione el botón de expulsión, que ahora
sobresale, hasta el fondo. Es necesario hacer un poco de fuer-
za. La tarjeta saldrá unos milímetros.
4. Tire de la tarjeta para sacarla de la unidad sensora.
5. Cierre la tapa de la ranura.

USO DE TARJETAS DE MEMORIA COMPACT FLASH
Cuando se utiliza con una tarjeta Compact Flash, la H5D es totalmente autónoma. No requiere
cables ni conectores adicionales. El tipo recomendado es UDMA/tipo 4/60 MB (400x) o supe-
rior. En el apéndice de este manual encontrará una lista de tarjetas recomendadas.
La H5D se entrega con una tarjeta de memoria Compact Flash de 8 GB (o más) con capacidad
de almacenamiento para 50 - 100 capturas aproximadamente (según el modelo). Todas las
imágenes se comprimen sin pérdida, por lo que el tamaño real de cada fotografía puede variar
y, por consiguiente, también puede diferir el número total de imágenes que puede almacenar
la tarjeta.
Todas las tarjetas deben formatearse en la unidad sensora antes del primer uso.
A
B

PLACA BASE PROTECTORA
Para quitar la placa base protectora, levante el enganche de seguridad mientras tira de la placa hacia el objetivo. Para volver a colocarla
de nuevo, deslícela por la base de la cámara hasta que llegue al tope y el enganche de seguridad encaje en su sitio.
Nota
-
dad sensora si la luz de estado
parpadea.
De lo contrario, todos los archi-
vos de la tarjeta pueden quedar
dañados (y, por tanto, perderse)
e incluso puede que sea necesa-
rio volver a formatearla.
26

FORMATEO DE TARJETAS
La cámara solamente puede leer y escribir en soportes de alma-
cenamiento bien formateados. A veces, las tarjetas nuevas no
están formateadas. O también puede ocurrir que desee convertir
una tarjeta que tenga un formato incompatible con la cámara. En
cualquier caso, debe reformatear todas las tarjetas CF que desee
utilizar en la unidad sensora de la H5D.
Hay dos formas de dar formato a las tarjetas. El método más rápido
consiste en utilizar el botón de formateo de tarjetas de la empu-
ñadura, pero, si lo prefiere, también puede utilizar el menú de la
unidad sensora.

BOTÓN DE FORMATEO
Pulse el botón de formateo de la empuñadura de la cámara. Este
botón está hundido para evitar que se pueda pulsar por error, uti-
lice la punta de un bolígrafo o similar. En la unidad sensora apare-
cerá un mensaje de confirmación.
   
FORMATEO A TRAS DE LA UNIDAD
SENSORA



1. Pulse el botón de MENÚ.
  Storage (Almacenamiento) (utilice la rueda
de desplazamiento trasera o el navegador).
 Format (Formatear) (utilice la rueda de
desplazamiento delantera o el navegador).
 cuadro de diálogo Format (Formateo)
(utilice la rueda de desplazamiento delantera o el navegador).
5. Confirme pulsando OK (Aceptar) (botón de visualización).
Nota
Solo se recomienda utilizar tarjetas
UDMA/tipo 4/60 MB (o 400x) o superiores
con la H5D.
Consulte la lista completa en el apéndice
de este manual.
Nota
Todas las tarjetas CF deben formatearse
en la unidad sensora antes del primer uso.
Navegador Visualización
Zoom
Menú
27

UNIDAD SENSORA: INTRODUCCIÓN
La imagen capturada se guarda internamente de forma temporal
en una tarjeta CF insertada en la unidad sensora o en el disco duro
de un ordenador si la cámara está conectada a un ordenador y se
utiliza el software Phocus. Fiel al diseño modular, la unidad senso-
ra se puede extraer y acoplar a una cámara de visión directa/gran
formato (consulte el apartado específico de este manual) para el
uso con y sin conexión a un ordenador.
Al montar y desmontar la unidad sensora, preste especial atención
al área del sensor. El sensor está cubierto y protegido por un filtro
IR de cristal, pero conviene extremar las precauciones.
Si el filtro se araña o sufre cualquier tipo de marca, se notará en
todas las fotografías. Además, los repuestos son caros, por lo que
le recomendamos que trate la superficie de cristal al menos con el
mismo cuidado que los objetivos. El usuario no puede acceder al
sensor en sí para ningún tipo de limpieza o mantenimiento. No in-
tente hacerlo, pues lo más seguro es que lo dañe irreparablemen-
te. Si guarda la unidad sensora separada de la cámara, asegúrese
siempre de utilizar una tapa protectora.
Al igual que ocurre con todos los dispositivos electrónicos, tenga
especial cuidado cuando trabaje en entornos con niveles de hu-
medad elevados y evite el almacenamiento en lugares húmedos.
Cuando la cámara se utiliza sin conexión, la unidad sensora se en-
carga de gestionar las capturas. Cuando la cámara se usa con co-
nexión, las capturas se manejan y almacenan en el ordenador y se
pueden comprobar visualmente en Phocus de inmediato.
Los ajustes necesarios se realizan accediendo al menú de la unidad
sensora a través de los botones de la unidad. También se pueden
utilizar las ruedas de desplazamiento de la empuñadura si está se-
leccionada la opción de función correspondiente. Parte de la in-
formación de la unidad sensora también está visible en el display
de la empuñadura, en el display del visor y en Phocus (si la cámara
está conectada a un ordenador).
Acuérdese de comprobar los ajustes antes de cada toma. Es fácil
olvidarse de algún pequeño ajuste que uno haya hecho la vez an-
terior. Quizás le convenga utilizar la función de perfiles para recon-
figurar funciones importantes con solo pulsar un botón para sus
situaciones habituales.

CUIDADOS Y MANTENIMIENTO DE LA
UNIDAD SENSORA
  
unidad sensora no esté montada en la cámara.
 
 
de la cámara al montar o desmontar una unidad sensora.
 
calor excesivo.
 
Nota
Los valores de fecha y hora de la unidad sensora (que se
incluyen en los archivos y en las etiquetas de las carpetas)
se actualizan automáticamente a través de la conexión
FireWire/Phocus. Estos valores se conservan durante unas dos
semanas seguidas gracias a una pequeña pila recargable que
se carga automáticamente durante el uso desde la batería
principal o el cable FireWire. Si tiene algún problema con la
fecha y la hora, cargue la pila dejando encendida la unidad
sensora unas 12 horas.

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
UNIDAD SENSORA
1. Si hay algún cable FireWire conectado, desconéctelo.
2. Al mismo tiempo que empuja el enganche de seguridad hacia
la parte trasera de la cámara A, gire el botón de liberación
de la unidad sensora a la derecha B y, manteniendo esa
posición, apriete el centro del botón hacia dentro con firmeza
hacia el cuerpo de la cámara C a fin de soltar el chasis.
3. Limpie la superficie externa del filtro IR con aire comprimido
limpio (consulte antes la advertencia que figura más arriba).
Si no es suficiente, aplique uno de los procedimientos que se
describen más adelante.
5. Vuelva a acoplar la unidad sensora a la cámara nada más
terminar la limpieza para comprobar los resultados.
6. Si aún ve puntos en las imágenes después de limpiar la super-
ficie externa del filtro de infrarrojos, es posible que haya entra-
do polvo dentro del filtro IR o en el propio CCD.
A
C
B
28
Nota
Si aún ve puntos en las imágenes después de limpiar la superficie externa del filtro de infrarrojos,

no inten-
te quitar el filtro de cristal; si lo hiciera, probablemente estropearía el sensor.
Si se introduce alguna partícula de polvo entre el filtro IR y el sensor, tendrá que enviar la unidad a
limpiar a fábrica. Póngase en contacto con su distribuidor Hasselblad o con el servicio técnico de
Hasselblad para obtener ayuda.

LIMPIEZA DEL FILTRO DEL SENSOR
Si observa puntos o líneas negros o de color en las imágenes, es posible que tenga que lim-
piar la superficie externa del filtro de infrarrojos (IR) de la unidad sensora. En la mayoría de
los casos, aplicar con mucho cuidado aire comprimido será suficiente, aunque si utiliza aire
comprimido en botella debe leer atentamente las instrucciones para no pulverizar impure-
zas o incluso hielo en el filtro. En ocasiones, sin embargo, pueden adherirse a la superficie
del filtro IR pequeñas impurezas que requieran una limpieza más exhaustiva, con algún
fluido o un paño.
1. Si el aire comprimido no basta para limpiar todas las impurezas acumuladas en el
filtro, utilice una toallita E-wipe.
2. Abra el paquete por la muesca. Saque la toallita E-wipe del envase y doble el tejido
hasta que coincida con la anchura del filtro IR.
3. Oprima con firmeza el borde de la toallita contra la superficie del filtro con dos o tres
dedos para asegurarse de que el contacto sea uniforme. Limpie la superficie de una
sola pasada ininterrumpida.
4. Por último, compruebe si el filtro IR está bien limpio, ya sea visualmente o montando
la unidad sensora en la cámara y haciendo una foto de prueba. Si no ha quedado bien
limpio, repita el procedimiento de limpieza.
Nota

de la toallita E-wipe; podría volver
a depositar en el filtro partículas re-
tiradas en la primera pasada.

USO CON CONEXIÓN A UN ORDENADOR Y EL
SOFTWARE PHOCUS
Si trabaja con la cámara conectada a un ordenador, puede controlar muchas de sus funcio-
nes desde el software Phocus. Todas las capturas se guardan como archivos 3F (a diferencia
de los archivos 3FR de una tarjeta CF) y pueden exportarse inmediatamente a otros forma-
tos si se desea.

CONEXIÓN A UN ORDENADOR
Para conectar la cámara al ordenador, instale un cable FireWire entre el puerto FireWire del
ordenador y la conexión del lateral de la unidad sensora. La conexión está protegida con
una tapa con bisagras.
Conectar la cámara al ordenador tiene los efectos siguientes:
 
 

disponibles otras herramientas como vídeo en directo, control de enfoque remoto, etc.
Phocus.
 

Esto contribuye a conservar la energía de la batería. Aún así debe tener una batería
cargada conectada para que el cuerpo de la cámara funcione.
Cuando se inicia un disparo activado desde Phocus, el ordenador envía una señal a la uni-
dad sensora, que acciona el obturador (y las luces estroboscópicas o el flash, si procede).
A continuación, el respaldo envía la captura por el cable FireWire al ordenador, donde se
muestra en pantalla y se guarda con formato de archivo 3F de 16 bits en la carpeta activa
del disco duro.
Cuando la cámara está conectada a un ordenador, las capturas aparecen también con la
indicación "host" en el display de la unidad sensora. Tenga en cuenta que los botones de la
unidad no funcionan en este modo.
Herramienta Camera (Cámara) del
software Phocus.
29
   
ARCHIVOS DE IMÁGENES HASSELBLAD, FLUJOS DE TRABAJO ENTRE LOS PRO
GRAMAS DE SOFTWARE APPLE/ADOBE Y PHOCUS
La H5D puede capturar archivos y guardarlos en formato RAW Hasselblad o en formato RAW Hasselblad y JPEG simultáneamente.
Los archivos RAW Hasselblad se guardan inicialmente en formato 3FR, que es un formato propiedad de Hasselblad para el almacena-
miento temporal de imágenes. Un archivo 3FR contiene la imagen en bruto digitalizada completa tal y como la ha capturado la cámara.
La información 3FR requiere más capacidad de procesamiento (habitualmente a través de Phocus) para obtener un desarrollo completo.
Si se desarrollan en Phocus, los archivos 3FR se convierten en archivos 3F (lo que puede apreciarse por el hecho de que los archivos ter-
minan con el sufijo ".fff"). Si se desarrollan mediante otros procesadores RAW, los archivos 3FR no se convierten en archivos 3F, pero se
pueden exportar directamente en formato TIFF, PSD, etc., en función de los requisitos.
Sin embargo, cuando se trabaja con la cámara conectada a un ordenador (para lo que se requiere el uso de Phocus), los archivos 3FR se
procesan automáticamente y se guardan en segundo plano en el ordenador, donde aparecen como archivos 3F en el disco duro, listos
para el ajuste selectivo y la exportación. Los archivos 3FR guardados en una tarjeta CF se pueden terminar de procesar utilizando el
siguiente software:
 
 
 
En resumen, los archivos de imágenes se pueden guardar como archivos 3FR (desde una tarjeta CF) para su posterior procesamiento en
Phocus u otro programa de software, o se pueden guardar como archivos 3F (si se trabaja con la cámara conectada a un ordenador o si
se utiliza Phocus para procesar y convertir archivos 3FR). En todos los casos, si conserva los archivos 3FR/3F originales, también conser-
vará la oportunidad de reprocesarlos en el futuro en versiones posteriores de Phocus u otros programas de software para aprovechar
posibles mejoras y avances.
Tenga en cuenta que el uso de Phocus es el método más completo. Los métodos Phocus y Adobe pueden producir resultados práctica-
mente idénticos (en la mayoría de los casos, aunque no en todos) por lo que respecta a la conversión RAW. Por lo tanto, elegir uno u otro
es cuestión de preferencias personales en función del método que mejor se adecue a su modo de trabajo favorito. Como alternativa,
puede utilizar Apple Aperture, aunque debe tener en cuenta que, en este caso, no podrá aprovechar las ventajas de DAC, HNCS, etc.
Formatos mixtos
Phocus también puede procesar la mayoría de los demás formatos de imágenes, genéricos y de marca. Esto quiere decir que puede
incluir otros formatos en su flujo de trabajo normal con Phocus si lo desea. O, si lo prefiere, puede incluir archivos Hasselblad en flujos de
trabajo Adobe/Apple tal como se ha indicado anteriormente.
TIFF
JPEG
PSD
DNG
etc.
.nef
.dng
.cr2
.tiff
.mos
.jpeg
etc.
3FR
JPEG
ere
.fff
.jpeg
30
Phocus es una aplicación de procesamiento de imá-
genes y gestión de archivos destinada principalmen-
te al tratamiento de archivos 3F Hasselblad. Phocus
Mobile permite la visualización y el control remotos
cuando se trabaja con la cámara conectada a un or-
denador, mientras que Phocus Quick es una herra-
mienta de procesamiento de archivos muy rápida y
simplificada.
Phocus permite transferir al escritorio los archivos más detallados
de las cámaras más avanzadas del mundo de un modo profesional
y eficaz.
Phocus funciona del mismo modo en el que trabajan los fotógrafos
y ofrece a los fotógrafos serios un flujo de trabajo bien pensado e in-
tuitivo, diseñado para proporcionar el máximo de potencia y opcio-
nes con el mínimo esfuerzo. Phocus permite alcanzar unos niveles
revolucionarios de calidad de imagen y precisión técnica y, combi-
nado con los mejores sensores de imágenes y lentes del mundo, el
resultado es justo lo que uno espera de Hasselblad: una calidad de
imagen simplemente sensacional.
PUNTOS DESTACADOS DE PHOCUS
Máxima calidad de imagen
· Solución de colores naturales de Hasselblad (HNCS)
· Sofisticadas correcciones ópticas para objetivos de los siste-
mas H y V (DAC)
Herramientas especializadas
· Controles avanzados para cámaras conectadas al ordenador
· Phocus Mobile*
· Vídeo en directo
· Herramientas de reproducción y calibración de escenas
· Eliminación de moiré avanzada
· Herramientas de recuperación de reflejos, relleno de sombras,
claridad y eliminación de polvo
· Camera Configuration
Además:
· Interfaz fácil de usar
· Amplias opciones de personalización para escenarios de flujo
de trabajo individualizados
· Importación/exportación de ajustes de imagen, palabras clave,
ajustes de flujo de trabajo, etc.
· Impresión de alta calidad
· Presentación de diapositivas
· Compatibilidad con archivos RAW de más de 150 cámaras DSLR
· Software con licencia gratuita (número ilimitado de instalacio-
nes sin problemas de registro)
Cualquier archivo de cualquier procedencia
Phocus le permite importar sus archivos, ya sean RAW o de otro tipo,
y trabajar en un mismo entorno de procesamiento potente e intuiti-
vo independientemente de la procedencia de dichos archivos. Esto
quiere decir que puede examinar, gestionar, ajustar y procesar todo
tipo de formatos RAW y no RAW.
Phocus admite archivos RAW de más de 150 cámaras, incluidas las
Canon, Nikon, Leica, Sony, Fuji, Olympus, etc.**, así como los forma-
tos de archivo más comunes, como TIFF, JPEG, DNG y PNG, haciendo
más fácil que nunca trabajar a su gusto, no como su cámara imponga.
Máxima calidad de imagen
Phocus se combina con la solución de colores naturales de Hasselblad
(HNCS) y la corrección APO digital de Hasselblad (DAC) para ofrecer
una calidad de imagen vanguardista en cada imagen creada. Con
Phocus se elimina eficazmente y de forma automática el efecto moiré
que puede aparecer incluso en imágenes con resolución extremada-
mente alta; al aplicarse directamente a los datos en bruto, no afecta
en lo más mínimo a la calidad de imagen y se ahorran horas de tedio-
so trabajo de postproducción.
Trabajar con la cámara conectada al ordenador también es un proceso
muy fluido gracias a los controles remotos de Phocus, que permiten
realizar una serie de funciones remotas, por ejemplo, enfoque remo-
to, vista en directo, controles de tiempo de exposición y apertura, etc.
PHOCUS
Phocus Quick
Phocus Quick permite la vista previa de imágenes desde la
cámara a la pantalla con solo tocar un botón. Las imágenes
originales (en formato RAW) permanecen en la tarjeta de me-
moria y, si lo desea, se puede realizar una copia de seguridad
automáticamente. De cualquier forma, puede ver y revisar las
imágenes en Phocus Quick y volver otra vez sobre ellas para
retocarlas en cualquier momento. ¡La combinación perfecta de
facilidad de uso y tranquilidad! Phocus Quick puede descargar-
se gratuitamente desde el sitio web de Hasselblad.
Phocus Mobile
Phocus Mobile está disponible para iPhone®, iPad® y iPod
Touch®. Permite la conexión inalámbrica a un ordenador en
el que se esté ejecutando Phocus y la exploración remota de
imágenes RAW, JPEG y TIFF de alta resolución.
Esta solución es muy útil para trabajar con clientes en el estu-
dio, ya que cada persona puede ver las imágenes en un dispo-
sitivo iOS personal en lugar de tener que ponerse alrededor de
un único ordenador.
Phocus Mobile también permite a los usuarios manejar y
accionar de forma remota una cámara conectada a un orde-
nador y controlar numerosos parámetros; todo presentado
ordenadamente en el display de una cámara virtual. Esta fun-
ción resulta muy práctica para el control remoto de la cámara
cuando se encuentra en una posición de difícil acceso. Phocus
Mobile puede descargarse gratuitamente desde App Store.
* Phocus Mobile puede descargarse desde App Store.
** Lista completa disponible en http://www.apple.com/aperture/specs/raw.html
31
Fotografía: Joachim Schmeisser ©/Hasselblad Masters
OBJETIVOS Y MODOS DE ENFOQUE
32
   
MONTAJE DE UN
OBJETIVO
Retire la tapa delantera de protección
del cuerpo de la cámara apretando el
botón de liberación del objetivo al tiem-
po que gira la tapa en sentido antihora-
rio. Quite la tapa posterior del objetivo
girándola en sentido antihorario. Alinee
el índice del objetivo con el del cuerpo
de la cámara y gire el objetivo en senti-
do horario (montura de bayoneta) hasta
que haga clic.
   
TAPA DELANTERA
DEL OBJETIVO
Para poner o retirar la tapa delantera
de un objetivo introduzca el pulgar y el
índice en las muescas y apriete en la di-
rección que indican las flechas.

PARASOLES
Todos los objetivos se entregan con parasoles que ofrecen protección adicional durante
el transporte y el almacenamiento (montados al revés). Los parasoles son de montura
de bayoneta. Para montar un parasol, gírelo en sentido horario asegurándose de que su
índice esté alineado con el del frontal del objetivo. Para montar un parasol al revés, haga
coincidir los índices y gírelo en sentido horario.
   
CONTROL DEL OBTURADOR Y EL
DIAFRAGMA
En modo manual, tanto el obturador como el diafragma se contro-
lan electrónicamente y se ajustan con las ruedas de desplazamien-
to de la empuñadura. Ni los objetivos ni el cuerpo de la cámara
llevan anillos de ajuste manual independientes.
Los parámetros seleccionados se muestran en el display de la em-
puñadura y en el del visor. Consulte "Medición de la luz y control
de la exposición" y "Método de exposición" para ver la explicación
completa.

CÁLCULO DE LA DISTANCIA DE
ENFOQUE
La parte superior del tubo del objetivo dispone de una ventana
con dos escalas de distancia (en pies y metros).
La distancia de enfoque se fija en la escala seleccionada a partir
del índice central.
   
DESMONTAJE DE UN
OBJETIVO
Apriete el botón de liberación del objetivo
al tiempo que gira el objetivo en sentido
antihorario hasta que llegue al tope y extrái-
galo. Coloque inmediatamente las tapas de
protección en el objetivo y el cuerpo de la
cámara (si procede).
Si intenta girar el objetivo sin presionar el
botón de liberación, puede bloquearse. En
este caso, gire ligeramente el objetivo en
sentido horario y vuelva a intentarlo siguien-
do el procedimiento adecuado: primero el
botón, luego el objetivo.

FILTROS
Los filtros son de rosca (67, 77 o 95 mm,
según el objetivo) y se montan girán-
dolos en sentido horario. Dado que la
sección delantera del objetivo no gira
cuando se modifica el enfoque, los
filtros tampoco lo hacen, Esto resulta
especialmente útil cuando se emplean
filtros de polarización o graduados en
los que la orientación suele ser crítica.
Índice central del objetivo
33
   
BOTÓN STOP DOWN/VISTA PREVIA DE LA PROFUN
DIDAD DE CAMPO
Pulsando el botón STOP DOWN mientras se visualiza la imagen en el visor se obtiene una
vista previa de la profundidad de campo.
La profundidad de campo se calcula de la manera siguiente:
1. Enfoque el objetivo según sea necesario.
2. Efectúe una lectura de la exposición (automática o manual) y anote el valor de apertura.
3. Localice a ambos lados del índice central las marcas que se correspondan con la aper-
tura seleccionada.
4. A partir de esas dos marcas, compruebe en la escala de distancias de enfoque las dos
distancias correspondientes.
5. La profundidad de campo (a los valores de enfoque y apertura seleccionados) será el
área comprendida entre esas dos distancias.
En el ejemplo, la distancia de enfoque es de casi 3 metros. A una apertura de f/22, la profun-
didad de campo comprenderá desde unos 2 m hasta aproximadamente 4,5 m. Téngase en
cuenta que la profundidad de campo no es un valor absoluto. Su percepción depende de
varios factores y, por tanto, debe tomarse a título orientativo.
Enfoque fijado dema-
siado lejos con respecto
a la distancia del sujeto
encuadrado en la sec-
ción central del visor
Enfoque fijado dema-
siado cerca con respecto
a la distancia del sujeto
encuadrado en la sec-
ción central del visor
Enfoque correcto

AYUDA AL ENFOQUE
Además de la vista convencional en la pantalla de enfoque, para garantizar la nitidez de
la imagen, la H5D incluye también un LED de ayuda al enfoque en forma de dos puntas
de flecha que aparecen a la derecha del display del visor (excepto para objetivos con una
apertura máxima de f/6.7 o menor). Estas puntas de flecha confirman si el valor de enfoque
es el adecuado y constituyen una ayuda muy útil cuando el ajuste se realiza a ojo.
Enfoque manual
Si solo aparece la punta de flecha izquierda, significa que se ha enfocado mucho más allá
de la distancia seleccionada (el área enmarcada en la zona central del visor); si solo aparece
la derecha, significa que se ha enfocado demasiado cerca. El enfoque es correcto cuando
aparecen ambas puntas de flecha. Si no es posible estabilizar el enfoque, las dos puntas de
flecha parpadean.
Enfoque automático
El enfoque es correcto cuando aparecen ambas puntas de flecha. Si solo aparece una de
ellas, es incorrecto. Si no es posible estabilizar el enfoque, las dos puntas de flecha parpa-
dean.

PARÁMETROS DE ENFOQUE POR INFRARROJOS
Dado que la radiación infrarroja forma la imagen en un plano diferente al de la luz visible,
no se pueden utilizar los parámetros de enfoque normales. En el modo de enfoque manual:
1. Enfoque el objetivo de la manera convencional.
2. Anote el valor de distancia de acuerdo con el índice central.
3. Alinee ese valor de distancia con la marca de infrarrojos (de color rojo) en lugar de con
el índice central.
Otra posibilidad, si ya ha calculado la distancia requerida, es ajustar manualmente la distan-
cia utilizando las escalas de distancia junto con la marca de infrarrojos en lugar del índice
central.
Se recomienda a los especialistas pedir información en su establecimiento Hasselblad so-
bre unidades sensoras adaptadas exclusivamente para fotografía infrarroja.
34
Nota
Algunos objetivos tienen características adicionales que requieren
más explicaciones. Por ejemplo, la gama de autoenfoque del objeti-
vo HC 4/120 Macro se puede limitar con un parámetro específico de
la cámara a la gama cercana, la gama lejana o toda la gama. Este
ajuste aparece únicamente en el display de la empuñadura con este
objetivo concreto.
Puede encontrar más información en el folleto "Objetivos del siste-
ma H y accesorios para los objetivos del sistema H" que acompaña a
cada objetivo. Este folleto también se puede descargar desde el sitio
web de Hasselblad.
Además, consulte la nota incluida aquí sobre los objetivos HCD.
Nota
La corrección de objetivos puede aplicarse cuando se importan las
capturas en Phocus. Con la información de los metadatos incluidos
en cada captura, la herramienta DAC (corrección óptica digital) uti-
liza cálculos específicos para cada modelo de objetivo para corregir
la aberración cromática, la distorsión y el viñeteo. En el análisis no
solo se tienen en cuenta las especificaciones del modelo, sino los pa-
rámetros de captura.

de procesar archivos. Consulte el manual de usuario de Phocus para
conocer más detalles.
Nota
La función autoenfoque no está disponible con determinadas com-
-
saje de advertencia que desaparece tras la confirmación.
Consejo
La función True Focus también se puede combinar con otros modos
de enfoque automático para soluciones concretas.
Consejo
Para ampliar la gama de objetivos, no descarte utilizar un adapta-
dor CF para poder utilizar la mayoría de los objetivos del sistema V
de Hasselblad.
Consejo
Los usuarios que prefieran el control de enfoque manual pero de-
seen aprovechar las ventajas del enfoque automático pueden ajus-
tar el botón AE-L (o cualquier botón personalizable) al modo AF
(Single) drive (Avance AF-S).
Entonces es posible centrar el sujeto principal y presionar el botón
AE-L para asegurarse de que el enfoque sea correcto. La cámara
vuelve inmediatamente al control manual del enfoque cuando se
suelta el botón.
Por tanto, se puede volver a encuadrar sin mantener presionado a
medias el botón de disparo para conservar el autoenfoque (también
se puede utilizar AF-T).
Nota
Los objetivos HCD se han diseñado especialmente para los sensores
más pequeños de la serie H, por lo que tienen una cobertura redu-
cida para los sensores de mayor tamaño que se usan en los mode-
los de 60 megapíxeles. Por tanto, si utiliza objetivos HCD, tenga en
cuenta estas limitaciones (viñeteado y menor calidad en los bordes).
Para notificar esta situación se utiliza la función de recorte automá-
tico y aparece el símbolo HCD en la parte derecha del display del vi-
sor cuando se coloca un objetivo HCD.
Sin embargo, cuando se está en Phocus, la función de recorte auto-
mático puede desactivarse en Preferencias si lo desea.
35

ENFOQUE MANUAL
La cámara dispone de un modo de enfoque manual y de una función de corrección manual
del enfoque. Para utilizar el enfoque manual es necesario seleccionarlo, mientras que
la corrección manual siempre está disponible como función de corrección temporal del
modo de autoenfoque.
En el modo de enfoque Manual, el enfoque se efectúa girando el anillo de enfoque de la
manera convencional. Al igual que con un objetivo de enfoque manual normal, el enfoque
fijado se mantiene hasta que se cambia. Esto significa que al pulsar el botón de disparo no
se modifica el enfoque, como ocurre en el modo de autoenfoque. Para volver al modo de
autoenfoque, deberá efectuar un nuevo ajuste (pulsando el botón AF y seleccionando AF
S o AF C).
Con la función de corrección manual en el modo de autoenfoque se puede alterar manual-
mente el enfoque fijado en el modo automático girando el tubo del objetivo de la manera
habitual sin que sea preciso cambiar de modo. El nuevo enfoque se mantendrá mientras
mantenga pulsado a medias el botón de disparo del obturador. Si lo suelta y lo pulsa de
nuevo, el autoenfoque se reactiva.

AUTOENFOQUE
El modo Autofocus (Autoenfoque) se puede ajustar a Single Shot (Disparo único) o Cont-
inuous (Continuo) y se activa pulsando a medias el botón de disparo. Su rango de funcio-
namiento va de VE 1 a VE 19 con ISO 100. El punto de enfoque se determina en función de
las zonas verticales y horizontales (consulte la figura) comprendidas en la zona rectangular
central de la pantalla de enfoque. Cuando hay poca luz o el sujeto tiene poco contraste, se
puede activar automáticamente la iluminación auxiliar (situada en la parte superior de la
empuñadura). La distancia operativa es de aproximadamente seis metros. Otra posibilidad
es utilizar, en lugar de la iluminación auxiliar, una unidad de flash adecuada (por ejemplo
Metz 54/70). Esta función se puede configurar en la opción personal n.º 16, AF assist light
(Luz de ayuda AF).
La función True Focus también está clasificada como función de autoenfoque y se activa
normalmente a través de su propio botón de la empuñadura. Consulte el último apartado.
Función
SAVE
(GUAR-
DAR)
AF
Rueda de des-
plazamiento
delantera

CORRECCIÓN MANUAL EN EL MODO
DE AUTOENFOQUE
Desde el modo de autoenfoque se puede corregir manualmente el
enfoque sin configurar ningún parámetro. Basta con girar el anillo
de enfoque de la manera convencional. Dado que en el modo de
autoenfoque el tubo del objetivo no gira, se pueden hacer ajustes
manuales instantáneos con el anillo de enfoque del mismo modo
que con cualquier objetivo convencional. No obstante, para con-
servar los ajustes del enfoque efectuados manualmente, es preci-
so mantener oprimido el botón de disparo. Para volver instantá-
neamente al modo de autoenfoque solo hay que soltar el botón de
disparo del obturador y presionarlo a medias otra vez.
La corrección manual instantánea es una función muy cómoda. En
efecto, con esta función podrá disfrutar de todas las ventajas del
autoenfoque y, al mismo tiempo, realizar un ajuste manual instan-
táneo para aumentar la precisión sin necesidad de modificar los
parámetros.

CORRECCIÓN AUTOMÁTICA DEL
ENFOQUE EN EL MODO MANUAL
Consulte el apartado siguiente si desea saber cómo disfrutar de las
ventajas que ofrece la corrección automática rápida del enfoque
durante el trabajo en modo Manual.

ENFOQUE MANUAL/AUTOMÁTICO
1) Pulse AF.
2) Gire la rueda de desplazamiento DELANTERA para elegir Single Shot (Disparo
único), Continuous (Continuo), True Focus o Manual según sea necesario.
3) Pulse SAVE (Guardar).
La fricción natural inherente al diseño tiene por objeto reproducir la sensación de seguridad
que transmite un objetivo totalmente manual.
Tenga en cuenta que en el enfoque manual las marcas correspondientes a la distancia más
corta y el infinito de la escala del objetivo pueden dar la impresión de estar situadas más
allá del índice central. Se trata únicamente de un efecto óptico y no modifica la gama de
enfoque del objetivo.
36

DISPARO ÚNICO
Si se selecciona el parámetro Single Shot (Disparo único) (AF S), el disparador se bloquea
hasta que la cámara efectúa un enfoque óptimo. De este modo, no se hacen fotografías
desenfocadas. No obstante, esta demora es de solo una fracción de segundo con buena luz y
un claro patrón de enfoque.
Tenga en cuenta que en este modo el objetivo enfocará a una distancia y mantendrá el
enfoque a esa distancia mientras se siga presionando el botón de disparo. Así puede, por
ejemplo, enfocar un objeto cercano temporalmente situado dentro de la zona de enfoque
de la pantalla de visualización y, a continuación, sin soltar el botón de disparo, recomponer la
imagen sabiendo que la cámara conservará el enfoque efectuado en el objeto elegido aunque
haya quedado fuera de la zona de enfoque. Si suelta el botón de disparo del obturador y
vuelve a pulsarlo a medias, el valor de enfoque se modificará para tener en cuenta la distancia
del nuevo objeto situado dentro de la zona de enfoque.
En el apartado  se describe una manera de
trabajar muy útil que combina el enfoque manual y el automático.

CONTINUO
Si selecciona el parámetro Continuous (Continuo) (AF C), el obturador se puede liberar
rápidamente antes de que el objetivo esté enfocado para realizar una toma en cualquier
momento (con la función Single Shot (Disparo único) no se puede hacer la foto hasta que
la cámara ha enfocado). No obstante, la cámara seguirá enfocando si hay un sujeto en
movimiento dentro de la zona de enfoque o si se vuelve a componer la imagen, aunque el
botón de disparo del obturador esté pulsado a medias.
Una manera de aprovechar esta función al realizar fotografías en situaciones muy cambiantes
es mantener presionado a fondo el botón de disparo del obturador. De este modo, el objetivo
enfoca constantemente (con arreglo a la zona de enfoque) y, con solo soltar y volver a pulsar
inmediatamente el botón de disparo, se reduce al mínimo el tiempo que necesita el objetivo
para comprobar el enfoque, lo cual le permitirá disparar en cualquier momento con un
enfoque óptimo.

TRUE FOCUS
El parámetro True Focus (AF T) se suele utilizar en circunstan-
cias específicas para corregir automáticamente las discrepancias
de ajuste del ángulo/enfoque de la cámara, pero también puede
combinarse con otros ajustes de autoenfoque.
Para poder aprovechar la función True Focus correctamente, hay
que estudiar unos cuantos puntos importantes para comprender
bien cómo y cuándo utilizarla. Básicamente hay cuatro variables
que hay que tener en cuenta: (a) proximidad de la cámara al sujeto,
(b) distancia focal del objetivo, (c) apertura y (d) movimiento de la
cámara y/o del sujeto tras hacer el ajuste. Cuanto más se acerque
a la situación ideal con respecto a estas variables, más claro será el
efecto de True Focus.
•  Cuanto  más  cerca  se  encuentre  del  sujeto,  más  se  acentuará 
el problema original. Por tanto, mayor será la necesidad de la
solución True Focus y, en consecuencia, su aplicación se hará
más evidente.
•  Los objetivos con distancia focal reducida (gran angular) dismi-
nuyen naturalmente las distancias entre el sujeto y la cámara y
por tanto, teniendo en cuenta lo dicho en el punto (a), mayor es
la necesidad de ajustes con True Focus.
•  Las aperturas menores aumentan la profundidad del campo y, 
por tanto, disminuyen la necesidad de la solución True Focus.
Sin embargo, las aperturas más pequeñas producen un efecto
visual diferente, por lo que True Focus permite explotar la
escasa profundidad de campo (producida por aperturas más
grandes) sin temor a restricciones de enfoque no deseadas.
•  Los  cálculos  que  en-
traña la función True
Focus utilizan, entre
otras cosas, las distan-
cias entre el sujeto y la
cámara para calcular
el nivel de ajuste ne-
cesario. De lo que se
deduce que, si la cámara o el sujeto se mueven tras el ajuste ini-
cial, los cálculos ya no se podrán aplicar. Por tanto, para garanti-
zar la corrección óptima, tanto el fotógrafo como el sujeto deben
restringir los movimientos lo máximo posible. Tenga en cuenta
que con algunos objetivos (especialmente los de mayor distancia
focal) un movimiento de unos pocos centímetros puede echar a
perder el resultado.
True Focus puede utilizase con objetivos de mayor distancia focal,
aperturas menores, etc., pero, cuanto más se aleje de la situación
"ideal" descrita anteriormente, menos efecto tendrá hasta que deje
de tener ningún efecto apreciable. Tenga en cuenta que, aunque
True Focus puede mejorar claramente un disparo difícil, solo fun-
cionará de forma eficaz en las condiciones específicas para las que
se ha diseñado.
37

TRUE FOCUS Y ABSOLUTE POSITION LOCK
La situación más evidente en la que se podría aprovechar al máximo la función True Focus sería una fotografía de moda con un objetivo
bastante grande y una gran apertura en la que el área central de la imagen sea tejido y se mantenga enfocada la cara de la modelo. Lo
ideal es planificar un flujo estático bien controlado (esto significa que la modelo solo debe cambiar de pose después de cada captura, y
el fotógrafo debe evitar agacharse o inclinarse demasiado hacia delante o hacia atrás antes de disparar).
Con el objetivo con la máxima apertura, se hace un autoenfoque normal en la cara del modelo (A), y el enfoque de la cámara bloqueado.
Después se cambia la composición para incluir más tejido (B), pero el valor de enfoque bloqueado ahora se amplía más allá de la cara del
modelo en (B) de acuerdo con las leyes de la geometría. De esta forma se obtendrá naturalmente una imagen donde una gran parte del
sujeto más próximo a la cámara y la cara del modelo no serán nítidos. Las soluciones que suponen el enfoque manual/bloqueo de enfo-
que/reajuste de sensores multipunto distraen del trabajo y suelen dar lugar a errores. Si se hace un ajuste True Focus en (A) se asegura
que el enfoque se ajusta automáticamente de acuerdo con el cambio de ángulo de la cámara.
True Focus utiliza tecnología de velocidad de guiñada y, mediante el procesador Absolute Position Lock (APL), registra los movi-
mientos de la cámara para compensar el enfoque rápidamente sin retardo del obturador. El firmware de la H5D perfecciona aún más el
enfoque utilizando el preciso sistema de recuperación de datos que incluyen todos los objetivos HC/HCD.
A: aprox. 2,5 m
B: aprox. 2,5 m
La distancia cuando la cámara está perpendicular
es de aprox. 2,4 m.
Se hace un ajuste de autoenfoque normal en la
cara del modelo y se bloquea.
El valor de enfoque es de 2,5 m aproximada-
mente.
Cuando la cámara vuelve a bajarse, B, la distan-
cia de enfoque bloqueada de 2,5 m, según las
leyes de la geometría, se extenderá más allá de
la línea perpendicular trazada desde la cara,
provocando indefinición.
A
A
B
B
Si ahora se ajusta la función   en lugar de ajustarse el autoenfoque normal en
A y la composición cambia de nuevo a B, cámara calculará automáticamente y ajustará el
enfoque de 2,5 m a aproximadamente 2,4 m, que es la distancia real desde la cámara a la
perpendicular. El rostro de la modelo vuelve a ser nítido.
B
A
38
   
TRUE FOCUS Y MANEJO DE LA
MARA
Para sacar el máximo partido a la función True Focus debe procurar
trabajar sin desviarse de los requisitos del sistema. Para ello tal vez
se requiera un poco de práctica, pero mejorará la precisión de las
mediciones y, por tanto, permitirá obtener mejores resultados.
En primer lugar, intente permanecer tan inmóvil como sea posible
cuando realice la primera medición True Focus y, antes de conti-
nuar, espere hasta que se emita la señal acústica y la luz de estado
sea de color verde. Así no solo acelerará el proceso, sino que tam-
bién aumentará la precisión.
En segundo lugar, cuando recomponga la toma, intente mantener-
se en la misma posición con la mayor precisión posible. Es decir,
procure no mover la cabeza o el cuerpo hacia delante o hacia atrás,
ya que así alejará la cámara de la posición medida.
En el ejemplo de arriba a la derecha, el fotógrafo ha desplazado
la cámara con respecto a la primera medición para recomponer la
toma como de costumbre. Sin embargo, puede verse que la cámara
se ha alejado de la posición original.
En el ejemplo de abajo se ilustra básicamente la misma situación,
salvo que en este caso la cámara se ha girado más o menos en torno
a su eje central en lugar de desplazarse. La diferencia puede pa-
recer insignificante, pero la práctica demuestra que este método
mantiene la posición original con mayor precisión y, por tanto, tie-
ne como resultado una mayor exactitud de enfoque.
Una forma muy eficaz de comprobar el
enfoque de imágenes individuales con-
siste en asignar el botón P1 o P2 (o el bo-
tón M.UP o Stop Down) a la función Focus
Confirm (Confirmación del enfoque).
En el modo Browse (Exploración) o tras la
captura, pulse el botón P. Aparecerá un
cursor en el display que se puede des-
plazar mediante las ruedas de desplaza-
miento o el botón de exploración hasta la
zona deseada. Si se pulsa de nuevo el bo-
tón P, se muestra un primer plano de esa
parte concreta de la imagen para la con-
firmación del enfoque. A continuación
se pueden utilizar las ruedas de control
(o el navegador) si es preciso comprobar
también las zonas circundantes. De lo
contrario, pulsando de nuevo el botón se
restablece la vista del cursor y es posible
volver a colocarlo para continuar con la
comprobación.
En modo True Focus, en lugar de apare-
cer en el centro del display, el cursor se
coloca automáticamente junto a la zona
original elegida por el fotógrafo para el
ajuste True Focus. Este método constitu-
ye una manera muy rápida y práctica de
comprobar el enfoque cuando se utiliza la
función True Focus.

COMPROBACIÓN DEL ENFOQUE EN MODO BROWSE, PREVIEW O TRUE FOCUS
En esta toma, el fotógrafo ha ajustado
primero la función True Focus y ha
enfocado la oreja de la modelo.
Tras la recomposición, ha pulsado el
botón P, con lo que el cursor se ha
colocado automáticamente sobre la
oreja. Si se vuelve a pulsar el botón P,
se aplicará el zoom y se mostrará un
primer plano de la oreja de la modelo
para comprobar el enfoque sin necesi-
dad de navegación adicional.
Durante la exploración, el fotógrafo ha pulsado el botón P, con lo que el cursor se ha colocado
en el centro de la composición. A continuación ha utilizado las ruedas de desplazamiento
delantera y trasera para desplazar el cursor al ojo. Si pulsa el botón P de nuevo, se aplicará el
zoom y se mostrará un primer plano del ojo de la modelo para comprobar el enfoque.
Rotación correcta de la cámara.
Desplazamiento incorrecto de la cámara
con respecto a la posición original.
39
1. Pulse el botón MENU (Menú) de la empuñadura y seleccione Settings (Ajustes) o
pulse el botón MENU dos veces.
2. Elija Custom Options (Opciones personales) y #31
con la rueda de desplazamiento delantera. Elija ON (Activar) con la rueda de
desplazamiento trasera. Elija Save para guardar.
3. Apunte la cámara a una zona importante del sujeto y pulse el botón de disparo del
obturador hasta la mitad.
4. Espere a que aparezca el símbolo de True Focus (en el visor) y se emita la señal acústi-
ca de confirmación.
5. Mantenga el botón medio pulsado y recomponga la foto. Pulse el botón por completo
para realizar la captura. El símbolo de True Focus desaparece del visor. La función True
Focus se conserva.
1. Pulse el botón MENU (Menú) de la empuñadura y seleccione Settings (Ajustes)
o pulse el botón MENU dos veces.
2. Elija Custom Options (Opciones personales) y el botón que desee reasignar con la
rueda de desplazamiento delantera (en este ejemplo, el botón M.UP). Elija True
Focus con la rueda de desplazamiento trasera. Elija Save para guardar.
2. Apunte la cámara a una zona importante del sujeto y pulse el botón seleccionado (el
display de la empuñadura indica ahora el modo AF-T).
3. Espere a que aparezca el símbolo de True Focus (en el visor) y se emita la señal acústica
de confirmación.
4. Recomponga la foto y pulse el botón del obturador (la cámara no vuelve a enfocarse
porque está temporalmente en el modo AF-T). El símbolo de True Focus desaparece del
visor. La cámara vuelve al modo AF-S.
Observe que la cámara vuelve al modo AF-S si se mueve el anillo de enfoque del objetivo.
ACTIVACIÓN PROVISIONAL CON UN BOTÓN PERSONALIZABLE SELECCIONADO SE MANTIENE EL
MODO DE AUTOENFOQUE

En este modo, la función True Focus se activa pulsando un botón asignado. Se realiza un ajuste puntual tras el cual la cámara vuelve al
valor de autoenfoque original una vez realizada la captura. Es útil si se desea alternar rápidamente entre la función True Focus y el modo
de autoenfoque normal. Funciona tanto si está ajustada la opción personal n.º 31 como si no.
CUATRO MÉTODOS TRUE FOCUS
¡1
/2!
ACTIVACIÓN MEDIANTE EL BOTÓN DE DISPARO DEL OBTURADOR SE MANTIENE EL AJUSTE TRUE FOCUS

En este modo, la función de autoenfoque se convierte efectivamente en la función True Focus. Es decir, se fija el enfoque presionando
hasta la mitad el botón del obturador. No olvide, sin embargo, que la función True Focus se conserva hasta que se desactiva en Custom
Options (Opciones personales).
Función SAVE
(GUARDAR)
Botón
MENU
Rueda de desplaza-
miento delantera
Rueda de
despla-
zamiento
trasera
Botón
MENU
Rueda de desplaza-
miento delantera
Función SAVE
(GUARDAR)
Rueda de
despla-
zamiento
trasera
40
ACTIVACIÓN CON EL BOTÓN TRUE FOCUS SE DESACTIVA EL MODO DE AUTOENFOQUE
En este modo, la función True Focus se activa pulsando el botón True Focus. El autoenfoque normal se desactiva, por tanto, al presionar
el botón del obturador no se reconfigurará el enfoque. Esta función resulta útil cuando hay que hacer muchos disparos con el mismo
enfoque.
1. Pulse el botón AF. Elija True Focus con la rueda de desplazamiento delantera.
Elija Save para guardar.
2. Apunte la cámara a una zona importante del sujeto y pulse el botón True Focus.
3. Espere a que aparezca el símbolo de True Focus (en el visor) y se emita la señal acústica
de confirmación. Vuelva a componer la foto y pulse el botón de disparo del obturador.
Tenga en cuenta que el ajuste True Focus se aplica a todas las capturas siguientes hasta que
se vuelve a pulsar el botón True Focus (cuando se hace un nuevo ajuste).
CUATRO MÉTODOS TRUE FOCUS: 
AF
Rueda de desplaza-
miento delantera
1. Pulse el botón MENU, elija Custom Options (Opciones personales) y seleccione el
botón que desee reasignar con la rueda de desplazamiento delantera (en este
ejemplo, botón M.UP). Elija True Focus con la rueda de desplazamiento trasera.
Elija Save para guardar.
2. Apunte la cámara a una zona importante del sujeto y pulse el botón seleccionado.
3. Asegúrese de que el símbolo de True Focus aparezca en el visor.
Vuelva a componer la foto y pulse el botón de disparo del obturador. El símbolo de
True Focus desaparece del visor. La cámara regresa al modo de enfoque manual.
Tenga en cuenta que el ajuste True Focus se aplica a todas las capturas siguientes
hasta que se vuelve a pulsar el botón True Focus (cuando se hace un nuevo ajuste).
ACTIVACIÓN MEDIANTE UN BOTÓN ASIGNADO SE MANTIENE EL MODO DE ENFOQUE MANUAL
En este modo, la función True Focus se activa pulsando un botón asignado. Se realiza un ajuste puntual tras el cual la cámara vuelve al
valor original de enfoque manual una vez realizada la captura. Si se pulsa el botón de disparo del obturador no se restablece el enfoque.
Esta función resulta útil cuando hay que hacer muchos disparos con el mismo enfoque.
Función SAVE
(GUARDAR)
Botón
MENU
Rueda de desplaza-
miento delantera
Rueda de
despla-
zamiento
trasera
Función
SAVE
(GUARDAR)
41
Fotografía: Joe Felzman ©/Hasselblad Masters
CONTROL DE LA EXPOSICN
42

SENSIBILIDAD ISO Y EQUILIBRIO DE
BLANCOS EN LA EMPUÑADURA
:
preconguraciones y ajuste manual
1. Pulse el botón ISO/WB.
2. Gire la rueda de desplazamiento DELANTERA para selec-
cionar el valor de sensibilidad ISO.
3. Gire la rueda de desplazamiento TRASERA para seleccionar el
equilibrio de blancos (Daylight (Luz de día), Shade (Sombra),
Cloudy (Nublado), Flash (Luz de flash), Fluorescent (Luz fluo-
rescente) y Tungsten (Luz de tungsteno)).
4. Para realizar un ajuste manual del equilibrio de blancos (no
una exposición de prueba del equilibrio de blancos), pulse
el botón Man. (Manual) (botón AF) y, a continuación, gire la
rueda de desplazamiento TRASERA para elegir una tempe-
ratura de color en cifras (grados Kelvin): 2000 - 10 000 K.
5. Pulse SAVE (Guardar).
ISO/WB
Y
Función SAVE
(GUARDAR)
MAN.
Rueda de desplazamiento
delantera
Rueda de
despla-
zamiento
trasera
Ajuste personalizado del
equilibrio de blancos en
grados K.
Nota
Técnicamente no es necesario ajustar el equilibrio de blancos para
los archivos 3F/3FR porque los archivos de formato en bruto contie-
nen toda la información necesaria para la corrección en Phocus o
en cualquier otro programa de software con independencia de la
temperatura de color original de la fuente de luz o de la temperatura
de color ajustada en la cámara en el momento de la exposición. Sin
embargo, si tiene previsto tomar fotografías en formato RAW y JPEG
o utilizar Phocus/Phocus Quick para producir archivos JPEG y entre-
gar o imprimir los archivos JPEG directamente, entonces tendrá que
ajustar el equilibrio de blancos.

SENSIBILIDAD ISO Y EQUILIBRIO DE BLANCOS
Tanto la sensibilidad ISO como el equilibrio de blancos se pueden ajustar desde la empuñadura, desde la unidad sensora o, si se trabaja
con la cámara conectada al ordenador, desde Phocus.
El botón ISO/WB de la empuñadura proporciona acceso inmediato a los ajustes de sensibilidad ISO y equilibrio de blancos. Las ruedas de
desplazamiento delantera y trasera permiten efectuar los cambios deseados. En el respaldo, los ajustes se modifican mediante el botón
de zoom. En Phocus hay una herramienta específica para controlar los ajustes de la cámara.
Los ajustes se transfieren de manera automática y simultánea de la empuñadura a la unidad sensora. Asimismo, todos los cambios
efectuados en el respaldo se transfieren automáticamente al display de la empuñadura. Tenga en cuenta que los cambios solamente se
muestran en la unidad sensora una vez que se han guardado los ajustes.
Encontrará más información sobre cómo realizar ajustes manuales del equilibrio de blancos
en la sección
"Ajustes de la unidad sensora"
.

MODOS DE MEDICN DE LA LUZ
Hay disponibles tres modos de medición por reflexión, que se de-
signan de la siguiente manera en el display de la empuñadura:
Preponderancia central
Punto central
– Puntual
Preponderancia central: normalmente se utiliza en situaciones
de luz media en las que no predominan zonas claras u oscuras den-
tro de la gama de tonalidades. Tiene en cuenta aproximadamente
el 25 % de la imagen del visor.
Punto central: destaca la zona central de la pantalla de enfoque,
y tiene en cuenta aproximadamente el 25 % de la imagen. Facilita
una evaluación equilibrada y es la mejor elección cuando el sujeto
principal está en el centro de la imagen.
Puntual: la zona sensible equivale aproximadamente al 2,5 % de
la imagen (el punto central de la pantalla del visor). Las partes de la
imagen que quedan fuera de esta zona no se tienen en cuenta en
la lectura. De esta forma se consigue medir con mucha precisión
determinados tonos. Se suele utilizar en el sistema de zonas y otras
situaciones parecidas de medición de la luz en las que se requie-
re un control máximo. También es excelente para mediciones con
comparación de tonalidades. Este modo permite visualizar "zonas"
en lugar de VE en el display del visor (consulte la descripción de la
opción personal n.º 14).
Consejo
La sensibilidad ISO y el equilibrio de blancos se pueden ajustar desde
la empuñadura o desde la unidad sensora. Los ajustes se actualizan
automáticamente en una y otra.
43
   
MODOS DE AJUSTE DE LA EXPOSI
CIÓN
La exposición se puede controlar manualmente o con uno de los
cuatro modos automáticos, que se designan de la siguiente mane-
ra en el display de la empuñadura:
M – Manual
A – Apertura (prioridad)
S – Obturador (prioridad)
P – Programa
Pv – Programa variable
En cada modo pueden verse tanto los datos de apertura como los
de velocidad de obturación en el display de la empuñadura, en
el display del visor y, si está ajustado, en el display de la unidad
sensora.
En el modo manual, la apertura del diafragma se fija con la rueda
de desplazamiento delantera, y la velocidad de obturación se fija
con la rueda de desplazamiento trasera, a menos que se haya con-
figurado de otra manera en la opción personal n.º 26.
En los modos automáticos, la cámara controla tanto la apertura
como la velocidad de obturación, ya sea parcial o completamente,
en función del ajuste efectuado. Este modo ofrece cuatro posibili-
dades de elección.
(En el apéndice se muestran gráficos de los modos P y Pv con una
descripción de las combinaciones de apertura y velocidad de ob-
turación disponibles).

SELECCIÓN DE MODOS DE AJUSTE
DE LA EXPOSICIÓN/MEDICIÓN
Con la cámara en el modo activo:
1. Pulse el botón EXP del visor.
2. Gire la rueda de desplazamiento delantera para seleccio-
nar un todo de medición y la rueda de desplazamien-
to trasera para seleccionar un método de exposición.
3. Pulse Save (Guardar) para mantener el ajuste.
EXP
Función SAVE
(GUARDAR)
Rueda de desplaza-
miento delantera
Rueda de des-
plazamiento
trasera

EXPOSICIÓN MANUAL: M
Con el modo manual, el usuario dispone de un control total sobre
los valores de apertura y obturación. En este modo, los valores de
apertura y velocidad de obturación se seleccionan manualmente
con ayuda de las ruedas de desplazamiento delantera y trasera.
El valor de exposición estándar se obtiene cuando el indicador
de la escala de exposiciones está situado sobre el índice central
(en el display del visor).
Cualquier desviación de este valor estándar se indica como sigue:
El indicador no aparece sobre el índice central, sino en otra
posición.
Y
Aparecen cifras encima de la escala que representan el valor
de ajuste en VE.
La indicación "+ 0.7" encima de la escala que aparece en el dis-
play (como la de la gura 4, por ejemplo) indica una sobreexpo-
sición de 0,7 VE. A la inversa, un valor de, por ejemplo, -2 indica
una subexposición de 2 EV. Tenga en cuenta que la aparición del
símbolo +/- en los displays de la empuñadura y del visor en el
modo manual indica que se ha modificado el valor de compensa-
ción de la exposición. Consulte el apartado "Compensación de
la exposición".
Los valores de apertura y velocidad de obturación seleccionados
se muestran a la derecha de la escala de exposiciones de la ma-
nera convencional. (Nota: también se muestran los pasos enteros,
medios pasos y tercios de paso, según el ajuste (véase "ajuste de
incrementos"). Por ejemplo, un valor entre f/8 y f/11 aparecerá
como f/9.5 si se selecciona half-stop (medio paso).
Consejo
El acceso a los ajustes de velocidad de obturación B y T puede ocul-
tarse temporalmente. Consulte la descripción de la opción perso-
nal n.º 34.
44
   
EXPOSICIÓN AUTOMÁTICA:
A, S, P Y PV
El modo de exposición automática permite elegir entre dos for-
mas de controlar los valores de apertura y velocidad de obtura-
ción de manera semiautomática y otras dos totalmente automá-
ticas:
Prioridad de apertura (A): el usuario selecciona manualmente
la apertura con ayuda de la rueda de desplazamiento delantera,
y la cámara fija la velocidad de obturación de forma automática.
Prioridad de obturación (S): el usuario selecciona manualmen-
te la velocidad de obturación con ayuda de la rueda de despla-
zamiento delantera, y la cámara fija automáticamente el valor de
apertura.
Programada (P): en este modo, la cámara selecciona una com-
binación de apertura/velocidad de obturación con arreglo al VE
medido (el usuario selecciona el método de medición), aunque
dentro de unos límites predeterminados adaptados a diversos
requisitos y aplicaciones.
Programada variable (Pv): este modo es muy similar al anterior,
pero, además, tiene en cuenta automáticamente los parámetros
de distancia focal del objetivo. Por ejemplo, con un objetivo de
distancia focal larga, se evitan automáticamente las velocidades
de exposición lentas.
En el modo automático, la rueda de desplazamiento delantera se-
lecciona combinaciones distintas de apertura/obturación conser-
vando el mismo VE, y la rueda de desplazamiento trasera modifica
el valor de compensación de la exposición. La compensación se
muestra como un símbolo +/- tanto en el display de la empuñadu-
ra como en el del visor (fig. 4).
Las variaciones (seleccionadas con la rueda de desplazamiento
delantera) con respecto a la combinación específica seleccionada
con el modo P o Pv se indican mediante una doble flecha que apa-
rece entre los valores de apertura y velocidad (fig. 5) en el display
de la empuñadura. Estas nuevas variaciones ofrecen la exposición
correcta, pero en combinaciones distintas.
Consejo
Los ajustes de apertura y velocidad
de obturación pueden cambiarse in-
cluso mientras está parpadeando el
piloto de estado de la unidad sensora.

INDICADOR DE SOBREEXPOSICIÓN
Aunque un histograma muestra si hay píxeles sobreexpuestos, no
indica cuáles. En las fotografías con muchas áreas claras, puede re-
sultar difícil saber si las zonas más importantes de la imagen son
así de claras o están totalmente sobreexpuestas. Para ayudarle a
determinarlo, la H5D puede poner a su disposición un indicador de
sobreexposición, que muestra con exactitud las zonas de la ima-
gen que están sobreexpuestas (es decir, los píxeles que presentan
la claridad máxima y, por tanto, provocan la pérdida de detalles).
Cuando está activado, el indicador de sobreexposición hace que
los píxeles sobreexpuestos parpadeen del negro al blanco.
Puede elegir entre un modo de activación/desactivación "automá-
tico" o un modo de activación/desactivación controlado por botón.
A. Ajuste del modo de activación/desactivación automático:
1. Pulse 

2. Seleccione el botón P1 o P2 en función del botón que
desee programar.
3. Examine las opciones disponibles en el cuadro de diálogo
pulsando los botones True Focus (
) o AE-L ( ) o el
botón de ZOOM (
o
).
4. Guarde la opción elegida pulsando EXIT (Salir) (botón de
menú).
B. Ajuste del modo de activación/desactivación controlado
por botón:
1. Pulse el botón de MENÚ de la unidad sensora.
2. Pulse el botón P1 o el botón P2 en función del botón que
desee programar.
3. Examine las opciones disponibles pulsando los botones
True Focus (
) o AE-L (
) o el botón de ZOOM (
o
).
4. Guarde la opción elegida pulsando EXIT (Salir) (botón de
menú).
O bien
1. Pulse 

2. Seleccione el botón P1 o P2 en función del botón que
desee programar.
3. Examine las opciones disponibles pulsando los botones
True Focus (
) o AE-L (
) o el botón de ZOOM (
o
).
4. Guarde la opción elegida pulsando EXIT (Salir) (botón de menú).
C. Configure el botón P1/P2 desde la herramienta Camera
Configurator de Phocus.
Ajuste del modo de activación/desacti-
vación automático.
Las zonas afectadas parpadean de negro a
blanco.
Ajuste del modo de activación/desacti-
vación controlado por botón.
45

BOTÓN AE L
Este botón tiene dos funciones principales que se pueden incluir
en diversos métodos de trabajo con bloqueo de la exposición.
También tiene una función adicional para la funcionalidad de me-
dición del flash (consulte el apartado  de la sección "Flash").
El botón AE-L puede:
a) bloquear un ajuste VE en los modos manual y automático;
b) utilizarse como botón de ubicación del sistema de zonas.
a) Al presionar este botón, la función de medición de la luz se blo-
quea con el ajuste VE de ese momento. Aparece el símbolo L (blo-
queado) entre las indicaciones de velocidad de obturación y aper-
tura de los displays de la empuñadura y el visor para confirmar el
estado. Pulsando el botón AE-L de nuevo, se desbloquea el ajuste
(funcionamiento alterno).
En la posición de bloqueo, la apertura y la velocidad de obturación
quedan vinculadas. De este modo, se puede seleccionar con rapi-
dez cualquier nueva combinación de apertura/obturación que re-
presente el mismo VE. Por ejemplo, si se fija el obturador a 1/125 s y
la apertura a f/8 y se bloquean en esta posición, es posible acceder
a otras combinaciones VE equivalentes, tales como 1/30 s a f/16
o 1/500 s a f/4 simplemente girando la rueda de desplazamiento
trasera.
En la práctica, esto significa que se puede, por ejemplo, en el
modo automático, situar el área de medición (Spot) sobre cual-
quier punto de la imagen que el usuario considere equivalente a
un gris intermedio y bloquear el ajuste con el botón AE-L. Luego
se puede volver a encuadrar con el área de medición situada sobre
una zona mucho más luminosa u oscura, conservando el valor de
exposición original y eligiendo una nueva combinación de apertu-
ra y velocidad de obturación.
b) El botón AE-L también permite utilizar la función de medición
puntual para ubicar zonas. Al presionar el botón AE-L, el área me-
dida se guarda como un gris medio (Zona 5). Cuando el área pun-
tual se desplaza a otra parte de la escena, el área nueva se compara
con el área guardada y la diferencia se puede comprobar en la escala
del visor. Por ejemplo, en el caso de un paisaje, es posible medir el
primer plano, bloquear la lectura con el botón AE-L (bloqueando
así esa área para que se reproduzca como la equivalente a un gris
medio del 18 %) y apuntar con la cámara a unas rocas para ver lo
oscuras que son en relación con el primer plano comprobando la
diferencia de VE en la escala (figura 3).
Si ha elegido la opción Spot (Puntual) junto con la visualización de
zona (consulte los ajustes en la opción personal n.º 14) así como
alguno de los modos automáticos A, S, P o Pv, dirija la marca de
punto hacia un área que considere de tipo zona 5 y apriete el bo-
tón AE-L (fig. 4). El fotómetro mostrará diferentes partes del sujeto
(figura 5) como valores de zona en el display del visor, en lugar de
desviaciones de VE, según se vaya desplazando la marca de punto
sobre el sujeto. (Entre ellos están Lo y Hi (figura 6), que indican zonas
no adecuadas para la sensibilidad del sensor).
Otra posibilidad es reclasificar un área como otra zona y luego
comprobar el resto del sujeto para ver cómo aparecen otras áreas
en la escala de zonas. Para ello es preciso realizar el procedimiento
descrito y luego girar la rueda de desplazamiento trasera hasta que
aparezca el valor de zona deseado en el display del visor. También
aparecerá la nueva exposición que producirá esa nueva zona. Por
ejemplo, supongamos que ha medido una roca como zona 5 pero
quiere oscurecerla. Girando la rueda de desplazamiento trasera
podría reclasificarla como zona 4. Así podrá ver, por ejemplo, si las
nubes blancas entran dentro del rango de exposición en la nueva
clasificación de zona.
Otra opción es prefijar la lectura de zona inicial para ahorrar tiempo
y esfuerzos en aquellos casos en que el sujeto no presenta ninguna
zona 5 para medir la luz. Por ejemplo, supongamos que se encuen-
tra en una playa y sabe que la arena se suele clasificar como zona 6.
Puede reprogramar la zona manteniendo presionado el botón AE-L
mientras selecciona el nuevo valor de la zona con ayuda de la rueda
de desplazamiento delantera hasta que aparezca la zona 6. Las nue-
vas ubicaciones serán zonas 6.
La nueva área medida es 1,8 VE inferior al área
medida cuando se pulsó el botón AE-L.
Botón AE-L pulsado para activar el área medida
"Zona 5".
El área medida indica "Zona 8".
El área medida se encuentra por encima de la
"zona 10".
46

COMPENSACIÓN DE LA EXPOSICIÓN/
AJUSTE RÁPIDO
La función de compensación de exposición, tanto en modo ma-
nual como automático, puede fijarse entre -5 y +5 VE, en incre-
mentos de 1/3, 1 o 1/2 de VE (opción personal n.º 3) y puede verse
sobre la escala del visor y en forma de símbolo ± en el display de
la empuñadura.
La forma más rápida de hacer un ajuste en el modo de exposición
automática es utilizando la rueda de desplazamiento trasera.
Para hacer un ajuste temporal de la compensación en el modo
de exposición automática con la función de ajuste rápido:
1) Seleccione el modo de exposición automática elegido.
2) Gire la rueda de desplazamiento trasera para seleccionar la
compensación elegida.
El valor se muestra en el visor de dos formas: como cifra com-
pleta de VE con un prefijo "+" o "–" y como marcador en una
escala que va de "–" a "+".
El valor predefinido da una compensación de 1/3 de VE y el borra-
do inmediato del ajuste tras la captura.
No obstante, en la opción personal n.º 3 puede seleccionar incre-
mentos de 1/3, 1 o 1/2 de VE, en la opción personal n.º 23 puede
elegir mantener el ajuste tras la captura y en la opción personal
n.º 17 puede desactivar esta función.
Las opciones persona-
les n.º 3, n.º 17 y n.º 23
se utilizan para des-
activar y modificar los
valores de la rueda de
desplazamiento trase-
ra/función de ajuste
rápido.
 
VALOR FIJO DE COMPENSACIÓN
DE LA EXPOSICIÓN
1) Pulse el botón "±" del visor.
2) Gire la
rueda de desplazamiento delantera o la rueda de
desplazamiento trasera de la empuñadura para aumentar
o reducir la cantidad de compensación en incrementos de 1/3
de VE.
3) El valor se muestra en el visor de dos formas: como cifra com-
pleta de VE con un prefijo "+" o "–" (A en la figura) y como mar-
cador en una escala que va de "–" a "+" (B en la figura).
4) Pulse el botón Clr (Borrar) (botón AF) para poner a cero la
compensación.
5) Pulse el botón Save (Guardar) (botón ISO/WB) para conservar
el ajuste.
6) Aparecerá el símbolo "±" entre los valores de apertura y veloci-
dad de obturación para confirmar el ajuste.
Clr (Borrar)
Save
(Guardar)
Rueda de des-
plazamiento
delantera
Rueda de des-
plazamiento
trasera
+/–
47
Fotografía: Tom D. Jones ©/Hasselblad Masters
NAVEGACIÓN POR LOS MES
48
ELIMINAR
Permite borrar una o varias
imágenes.
ALMACENAM
AJUSTES
DESCRIPCIÓN BÁSICA DE LOS ELEMENTOS DE MENÚ DE LA
UNIDAD SENSORA
Los botones del panel de control y las ruedas de desplazamiento de la empuñadu-
ra permiten navegar por los diversos niveles de menú. A continuación se describen
los ajustes disponibles.
White Balance (Equilibrio de blancos)
Permite ajustar la temperatura de color de la luz ambiente.
ISO
Permite ajustar la sensibilidad a la luz del sensor.
Quality (Calidad)
Permite elegir solo el formato RAW o el formato RAW y el formato JPEG para las
capturas. También admite un perfil (sRGB/Adobe 1998).
Delete (Borrado)
Permite borrar una o varias imágenes.
Format (Formateo)
Se utiliza para dar formato a las tarjetas CF y optimizar su uso.
User interface
(Interfaz de usuario)
Permite ajustar el idioma de los menús, el soni-
do, la fecha y la hora y el display.
Custom Options
(Opciones personales)
Permite configurar opciones relativas al
sensor de inclinación, el display y el control de
los menús.
Service (Servicio)
Permite acceder a los datos guardados en el
registro y a los ajustes predeterminados.
About (Acerca de)
Facilita información sobre el número de
serie, la versión de firmware y la calibración
del enfoque.
49
   
VISTA GENERAL DE LA NAVEGACIÓN POR EL MENÚ Y LOS AJUSTES DE LA UNIDAD
SENSORA
Para navegar por el menú de la unidad sensora y acceder a los ajustes es preciso pulsar los botones pertinentes que rodean el display. Tenga en cuenta
que algunos botones son modales y, por tanto, tienen más de una función, lo que se indica mediante la designación que aparece junto a cada botón
en concreto durante la navegación. Por ejemplo, el botón de MENÚ también hace las veces de botón SAVE (Guardar) o EXIT (Salir) en función del cuadro
de diálogo abierto. Por poner otro ejemplo, el botón de VISUALIZACIÓN activa la función de nivel de burbuja, aunque no aparece ninguna indicación al
respecto porque es necesario mantenerlo presionado durante más tiempo. Todas estas variaciones se mencionan en los apartados relevantes.
En este ejemplo, el botón de menú hace las veces de
botón Exit (Salir), y el botón de visualización hace las
veces de botón OK (Aceptar) en función del modo.
A continuación puede ver un ejemplo de los pasos que es necesario realizar para modificar un ajuste; en este caso, se modifica el pa-
rámetro Sound (Sonido). Las acciones se ilustran por completo para describir con claridad el procedimiento. Los procedimientos que
aparecen más adelante en este manual se describen e ilustran de forma abreviada, por lo tanto, es conveniente estudiar esta descripción
completa primero.
Pulse el botón de MENÚ ( ) para acceder
al menú de la visualización de imágenes
normal.
Utilice la rueda de desplazamiento tra-
sera (o pulse las flechas
o del botón
de exploración) para acceder a la opción
Settings (Ajustes). El elemento de menú que
aparece resaltado es el elemento seleccio-
nado.
Utilice la rueda de desplazamiento
trasera o pulse las flechas
o
para resaltar la opción User Interface
(Interfaz de usuario). Utilice la rueda de
desplazamiento delantera o pulse la fle-
cha
del botón de exploración para
acceder a la opción Sound (Sonido).
Pulse el botón de zoom (se simboliza
mediante los símbolos
y
en la lista de
menú) para explorar las opciones disponi-
bles hasta que aparezca la opción deseada.
También puede utilizar los botones True
Focus (
) o AE-L ( ) en su lugar.
Pulse el botón Exit (Salir) (botón de
menú) para confirmar, guardar el ajuste
y volver a la vista de imágenes.
Utilice la rueda de desplazamiento
delantera (o pulse la flecha
del
botón de exploración) para acceder
a la opción Settings (Ajustes) (se
simboliza mediante una flecha en la
lista de menú) para navegar hasta la
pantalla del submenú.
1
4 4 6
2 3
Navegar/abrir =
Seleccionar =
Menú/guardar/salir =
,
,
,
50

VISTA GENERAL DE LA NAVEGACIÓN POR EL MENÚ Y LOS AJUSTES DE LA
EMPUÑADURA
Para navegar por el menú de la empuñadura y acceder a los ajustes es preciso pulsar los botones que rodean el display y girar las ruedas
de desplazamiento. Tenga en cuenta que algunos botones son modales y, por tanto, tienen varias funciones, lo que se indica mediante la
designación que aparece junto a cada botón en concreto durante la navegación. Por ejemplo, el botón ISO/WB también hace las veces de
botón SAVE (Guardar).
A continuación puede ver un ejemplo de los pasos que es necesario realizar para modificar un ajuste; en este caso, se modifica el paráme-
tro Bracketing (Horquillado). Las acciones se ilustran por completo para describir con claridad el procedimiento. Los procedimientos que
aparecen más adelante en este manual se describen e ilustran de forma abreviada, por lo tanto, es conveniente estudiar esta descripción
completa primero.
Pulse el botón MENU para acceder al
menú de la visualización de informa-
ción normal.
Gire la rueda de desplazamiento
delantera hasta que aparezca la opción
Settings (Ajustes).
Pulse Enter (Intro) (botón ISO/WB).
1
4 5
2 3
Pulse Save (Guardar) (botón
ISO/WB) o realice un "guar-
dado rápido" pulsando a
medias el botón de disparo
del obturador. Para salir,
pulse ESC (botón Profiles).
Cuando haya terminado,
pulse Exit (Salir) (botón
FLASH).
6
Number of Captures (Número de capturas): número de capturas
que incluirá la secuencia
Sequence (Secuencia): orden secuencial de las sobre o subexposiciones
Step (Incremento): cantidad de variación VE con respecto al valor de expo-
sición estándar
En
, gire la rueda trasera para elegir el número de fo-
togramas: 2, 3, 5, 7 o 9.
En , gire la rueda trasera para seleccionar una de
las cuatro secuencias posibles.
En , gire la rueda trasera para seleccionar la variación
de VE requerida: 3, 2, 1, 1/2 o 1/3 VE.
Gire la rueda de desplaza-
miento delantera para acce-
der a las opciones.
La siguiente lista incluye los términos que describen los diversos
comandos que aparecen en el display de la empuñadura:
Enter (Intro): Avanza un nivel en el menú.
Exit (Salir): Retrocede un nivel en el menú. No guarda ningún ajuste.
Off (Desactivar): Desactiva la función concreta que se está configurando.
On (Activar): Activa la función concreta que se está configurando.
Sel. (Seleccionar): Selecciona el carácter resaltado para introducir información
sobre la imagen y el nombre del perfil.
ESC (Escape): Interrumpe la acción y regresa a la pantalla principal.
No guarda ningún ajuste.
Save (Guardar): Guarda el ajuste y retrocede un nivel en el menú.
Se pueden guardar varios cambios efectuados en secuencia.

ACCIONES
DE LA EMPU
ÑADURA
Al efectuar cambios en
los parámetros, conviene
recordar las acciones que
permiten "guardar" o "no
guardar" los cambios.
GUARDAR
Quick save (Guardado
rápido): pulse a medias
el botón de disparo del
obturador.
Save (Guardar): pulse el bo-
tón Save (botón ISO/WB).
NO GUARDAR
Escape: pulse el botón ESC
(botón PROFILES/ESC).
Exit (Salir): pulse el botón Exit
(bon FLASH).
51
Fotografía: Wai Kuen Eric Wong ©/Hasselblad Masters
VISTAS PREVIAS Y EXPLORACN
52

MODOS DE VISTA PREVIA
Utilice el botón de visualización para recorrer los modos de vista
previa disponibles, que son los siguientes:
• Vistapreviaestándar:
Muestra una imagen de vista previa rodeada por algunos de los
parámetros más importantes. Observe que la información tapa
una parte de la imagen. Vaya al modo de pantalla completa
para ver toda la imagen.
• Histograma:
Muestra una imagen de vista previa con un histograma super-
puesto.
• Vistapreviaapantallacompleta:
Muestra únicamente la vista previa, sin marco ni datos sobre los
parámetros.
También hay disponibles dos pantallas adicionales a las que se ac-
cede desde el modo de histograma:
• Histogramaencolor:
Muestra una imagen de vista previa con un histograma super-
puesto en el que aparecen los tres componentes: rojo, azul y verde.
 Histograma y datos completos:
Muestra una imagen de vista previa con un histograma y los datos
de la exposición superpuestos.

VISTA PREVIA ESTÁNDAR
La pantalla de vista previa estándar es la que aparece en el display
cuando se enciende la cámara y probablemente sea la que utilizará
con más frecuencia.
Muestra una vista previa de la captura más reciente con informa-
ción básica de los parámetros.
Esta vista previa también permite navegar por el sistema de menús
y ajustar los parámetros de la cámara en la unidad sensora; consulte
los detalles en el apartado "Descripción simple de los elementos
de menú".
Modo de vista previa a
pantalla completa
Modo de vista previa
estándar
Modo de histograma
Histograma en color
Histograma y datos completos
A los modos Colour histogram (Histogra-
ma en color) y Histogram and Full details
(Histograma y datos completos) se acce-
de activando primero el modo de vista
previa Histogram (Histograma) median-
te el botón de visualización y pulsando
después la flecha arriba o la flecha abajo
(
o ) del botón de exploración.
A los modos de vista previa Standard (Están-
dar), Histogram (Histograma) y Full-screen
(Pantalla completa) se accede pulsando el
botón de visualización.
Función del botón
Valor ISO
Equilibrio de
blancos
Contador de
imágenes
Función del botón
Nombre del
archivo
53

MODO DE HISTOGRAMA
El histograma presenta una gráfica que indica el número total
de píxeles en cada zona de luz, con los tonos más oscuros a
la izquierda y los más claros a la derecha. Es una herramienta
muy valiosa para evaluar las capturas. En efecto, las imágenes
bien expuestas suelen presentar toda una gama de niveles,
mientras que las subexpuestas o sobreexpuestas tienden a
mostrar niveles concentrados a la izquierda y la derecha de la
escala, respectivamente. El histograma es solo un indicador, y
debe interpretarse. Hay varias situaciones en las que un "mal"
histograma puede ser el reflejo de una exposición perfectamente
válida para lograr el efecto deseado (y viceversa). Consulte los
ejemplos de histogramas y las explicaciones siguientes:
SUBEXPOSICIÓN
Un histograma muy concentrado a
la izquierda y con pocos píxeles en el
resto de la escala indica que la ima-
gen probablemente está subexpues-
ta. Como resultado, se perderán mu-
chos detalles en las zonas oscuras.
EXPOSICIÓN CORRECTA
Un histograma repartido por toda la
escala indica que la exposición pro-
bablemente es correcta. Es posible
que muestre unos cuantos píxeles
en los extremos, que indican la exis-
tencia de algunos claros espectrales
y oscuros saturados, pero es normal
en las exposiciones correctas.
SOBREEXPOSICIÓN
Un histograma muy concentrado a
la derecha y con pocos píxeles en el
resto de la escala indica que la ima-
gen probablemente está sobreex-
puesta. Como resultado, se perderán
muchos detalles en las zonas claras.

EXPLORACIÓN
En modo Browse (Exploración), utilice la rueda de desplazamien-
to delantera (o la flecha izquierda
o derecha del botón de
exploración) para examinar las capturas de la carpeta actual.

MODO DE DATOS COMPLETOS
En el modo de datos comple-
tos, la pantalla presenta una
lista completa de los paráme-
tros de la cámara, así como
el histograma y, en el fondo,
una vista previa oscurecida
de la imagen. Los parámetros
de la cámara se guardan con
la imagen, para que pueda
consultarlos en Phocus incluso después de descargar la imagen
en el ordenador y archivarla.

MODO A PANTALLA COMPLETA
En el modo a pantalla com-
pleta puede explorar las imá-
genes con la resolución de
vista previa estándar sin da-
tos de ningún tipo alrededor
que le distraigan.
   
USO DEL ZOOM PARA ACERCAR Y
ALEJAR
En modo Browse (Exploración), utilice los botones True Focus y
AE-L o el botón de acercar (
+
)/alejar (
-
) para ver las imágenes con
distinto nivel de detalle.
Aleje la imagen para acceder a una vista previa de miniaturas que
permite mostrar en el display nueve imágenes distintas al mismo
tiempo. Así podrá hacerse una idea del trabajo realizado hasta ese
momento y le resultará más fácil encontrar imágenes concretas.
Con el botón de exploración es posible seleccionar imágenes es-
pecíficas, resaltadas mediante un recuadro azul. A continuación,
la imagen seleccionada se puede ampliar con la función de zoom.
Al acercar la imagen con el zoom, puede seleccionar la zona de-
seada con las ruedas de desplazamiento delantera y trasera o con
el botón de exploración. En una vista general en miniatura de la
captura al 100 % se indica la posición de la zona ampliada con un
recuadro azul. Con el zoom aplicado, puede desplazar el recuadro
azul para ver y comprobar otras zonas de la imagen.
Vista previa estándar
Vista ampliada
Vista de 9 miniaturas
O bien
O bien
ZOOM PARA ACERCAR
ZOOM PARA ALEJAR
54
AJUSTES DE LA UNIDAD SENSORA
Fotografía: Denis Rouvre ©/Hasselblad Masters
55
El menú está estructurado de una forma muy similar a la de numerosos dispositivos personales controlados digitalmente y debería resultar
familiar para la mayoría de los usuarios.
Una vez que se accede al menú, la navegación, la selección y la confirmación se realizan mediante los distintos botones que se encuentran
debajo del display, las ruedas de desplazamiento de la empuñadura y los botones True Focus y AE-L.
Tras pulsar el botón de MENÚ, en la primera pantalla aparecen las divisiones principales: ISO, White balance (Equilibrio de blancos), Quality
(Calidad) (estas tres primeras opciones permiten un rápido acceso durante el trabajo), Storage (Almacenamiento), Settings (Ajustes) y About
(Acerca de). Estas dos últimas opciones contienen los ajustes y opciones que se utilizan con menos frecuencia.
VISTA GENERAL BÁSICA DEL MENÚ DE LA UNIDAD SENSORA
STORAGE ALMACENAMIENTO
SETTINGS
AJUSTES

NAVEGACIÓN
Las ruedas de desplazamiento y los botones True Focus y AE-L de la
empuñadura duplican las acciones de los botones de exploración y
zoom/selección de la unidad sensora.
56
1. Pulse el botón de MENÚ.
  ISO (utilice la rueda de desplazamiento trasera o el navegador).
3. Pulse los botones True Focus (
) o AE-L ( ) (o el botón de ZOOM) para recorrer los ajustes disponibles.
4. Guarde el ajuste seleccionado pulsando EXIT (Salir) (botón de ME).

AJUSTE DEL EQUILIBRIO DE BLANCOS EN LA UNIDAD SENSORA
: PRECONFIGURACIONES

1. Pulse el botón de MENÚ.
  White Balance (Equilibrio de blancos); para ello, utilice la rueda de desplazamiento trasera o el navegador.
3. Pulse los botones True Focus (
) o AE-L ( ) (o el botón de ZOOM) para recorrer los ajustes disponibles.
4. Guarde el ajuste seleccionado pulsando EXIT (Salir) (botón de MENÚ).

AJUSTE DEL EQUILIBRIO DE BLANCOS EN LA UNIDAD SENSORA:
CONFIGURACIÓN DE UN VALOR NUMÉRICO

El ajuste manual permite configurar un valor numérico específico.
1. Pulse el botón de MENÚ.
  White Balance (Equilibrio de blancos); para ello, utilice la rueda de des-
plazamiento trasera o el navegador.
3. Pulse los botones True Focus (
) o AE-L ( ) (o el botón de ZOOM) para desplazarse
hasta que encuentre la opción Manual.
4. Utilice la rueda de desplazamiento delantera o el navegador para acceder al cuadro de
diálogo.
5. Pulse los botones True Focus (
) o AE-L ( ) para seleccionar el valor numérico deseado.
6. Guarde el ajuste seleccionado pulsando EXIT (Salir) (botón de MENÚ).

AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD ISO EN LA UNIDAD SENSORA

Tanto la sensibilidad ISO como el equilibrio de blancos se pueden ajustar desde la unidad sensora, desde la empuñadura o, si se trabaja
con la cámara conectada al ordenador, desde Phocus.
Los ajustes efectuados en la unidad sensora se transfieren de manera automática y simultánea de la unidad sensora a la empuñadura.
Asimismo, todos los cambios efectuados en la empuñadura se transfieren automáticamente al display de la unidad sensora. Tenga en
cuenta que los cambios solamente se muestran en la unidad sensora una vez que se han guardado los ajustes.
Ajuste de equilibrio de blancos Ajuste del modelo de Descripción
Luz día
Para uso en exteriores con luz solar directa.
Nublado
Para uso general en exteriores cuando está nublado.
Sombra
Para uso general en exteriores en lugares umbos a los que no llega luz solar directa.
Flash
Para uso general en interiores cuando se utiliza un sistema de flash/luz estroboscópica normal.
Fluorescente
Para uso cuando se utiliza luz fluorescente (focos).
Tungsteno
Para uso en interiores con lámparas de tungsteno/B normales.
Manual
Para efectuar el ajuste manualmente
Es posible elegir entre seis pre-
configuraciones de equilibrio de
blancos y un ajuste manual.
Consejo
Asigne un botón personalizable
para el ajuste manual inmediato
del equilibrio de blancos en si-
tuaciones de iluminación mixtas
o rápidamente cambiantes.
Consejo
Incluya un ajuste de sensibilidad
ISO y/o equilibrio de blancos pre-
determinado en un perfil perso-
nalizado para casos específicos.
Navegador Visualización
Zoom
Menú
57
Hay dos formas de ajustar manualmente el equilibrio de blancos/
grises utilizando una "tarjeta gris" o una "tarjeta Qp". Si la preci-
sión cromática no es esencial, puede utilizar cualquier superficie
o área de color neutro que crea que se aproxime a un valor gris
intermedio (hormigón, cielo encapotado o incluso un folio blanco,
por ejemplo). No será perfecto, pero procure asegurarse de que
sea lo más neutro posible por lo que respecta al valor cromático.
•  Fotografíe primero un primer plano de una tarjeta gris/tarjeta 
Qp y, a continuación, realice el ajuste en Phocus para la sesión.
•  Utilice la función integrada de equilibrio de blancos a partir de 
una tarjeta gris para realizar un ajuste en cámara para la sesión.
Los ajustes del equilibrio de blancos se reflejan en la empuñadura,
en la unidad sensora y en Phocus (cuando se trabaja con la cámara
conectada al ordenador) después de guardarse.
Consejo
Asigne un botón personalizable para
el ajuste manual inmediato del equi-
librio de blancos en situaciones de
iluminación mixtas o rápidamente
cambiantes.
Consejo
Incluya un ajuste de sensibilidad ISO
y/o equilibrio de blancos predetermi-
nado en un perfil personalizado para
casos específicos.

FORMATO DE IMAGEN


La opción Image Format (Formato de imagen) permite la creación
simultánea de archivos RAW y JPEG a partir de cada captura.
La opción Profile (Perfil) permite elegir entre un perfil sRGB o un
perfil Adobe 1998 para las capturas JPEG.
AJUSTE DEL FORMATO DE IMAGEN:
1. Pulse el botón de MENÚ.
  Quality (Calidad) (utilice la rueda de despla-
zamiento trasera o el navegador).
 Image Format (Formato de imagen) (utilice
la rueda de desplazamiento delantera o el navegador).
4. Pulse los botones True Focus (
) o AE-L ( ) (o el botón de
ZOOM) para recorrer las opciones disponibles.
5. Guarde el ajuste seleccionado pulsando EXIT (Salir)
(botón de MENÚ).
AJUSTE DEL EQUILIBRIO DE BLANCOS UTILIZANDO UNA "TARJETA GRIS"


1. Pulse el botón de MENÚ.
  White Balance (Equilibrio de blancos) (utilice
la rueda de desplazamiento trasera o el navegador).
 Manual (utilice la rueda de desplazamiento
delantera o el navegador).
4. Coloque el punto central del visor sobre una superficie que
crea que deba reproducirse como neutra en color en la ima-
gen y realice una captura de prueba (asegúrese de que la
exposición sea aproximadamente correcta; de lo contrario,
aparecerá un mensaje de advertencia). En el display aparece
un rectángulo pequeño que señala esa área concreta.
5. Pulse el botón de ME para salir del sistema de menús y
conservar el ajuste. A continuación se realizan cálculos auto-
máticamente para que las fotografías siguientes utilicen el
área elegida como nuevo estándar de "equilibrio de blancos".
Con este método también puede comprobar en la pantalla la
temperatura de color calculada de la fuente de luz en grados
Kelvin.
La pantalla White Balance Shot (Toma
de equilibrio de blancos) aparece des-
pués de la captura de prueba para mos-
trar el área seleccionada para el cálculo
del equilibrio de blancos.
AJUSTE MANUAL DE EQUILIBRIO DE BLANCOS EN LA CÁMARA CON "TARJETA GRIS"
Navegador Visualización
Zoom
Menú
58
STORAGEALMACENAMIENTO
Nota
En todos los casos, el siste-
ma le pedirá que confirme
la operación.

FORMATEO
La cámara solamente puede leer y escribir en soportes de almacenamiento formateados.
A veces, las tarjetas nuevas no están formateadas. O también puede ocurrir que desee convertir
una tarjeta que tenga un formato incompatible con la cámara.
Hay dos formas de dar formato a las tarjetas. El método más rápido consiste en utilizar el bo-
tón de formateo de la empuñadura, pero, si lo prefiere, también puede utilizar el menú de la
unidad sensora.
En la sección "Generalidades" de este manual encontrará más información sobre el formateo
de tarjetas.
FORMATEO DESDE LA UNIDAD SENSORA


1. Pulse el botón de MENÚ.
  Storage (Almacenamiento) (utilice la rueda de desplazamiento trasera
o el navegador).
  Format (Formateo) (utilice la rueda de desplazamiento delantera o el
navegador).
  cuadro de diálogo de formateo (utilice la rueda de desplazamiento
delantera o el navegador).
5. Pulse OK (Aceptar) (botón de visualización) para confirmar.
Navegador Visualización
Zoom
Menú

BORRADO

La función Delete (Borrado) permite borrar una o varias capturas.
1. Busque la imagen que desee borrar.
2. Pulse el botón de ME.
  Storage (Almacenamiento) (utilice la rueda de desplazamiento trasera
o el navegador).
  Delete (Borrado) (utilice la rueda de desplazamiento delantera o el
navegador).
  cuadro de diálogo de borrado (utilice la rueda de desplazamiento
delantera o el navegador).
6. Pulse los botones True Focus (
) o AE-L ( ) (o el botón de ZOOM) para recorrer las
opciones.
7. Pulse OK (Aceptar) (botón de visualización) para confirmar.
SETTINGS AJUSTES > STORAGEALMACENAMIENTO
La opción Storage (Almacenamiento) incluye dos subsecciones: Delete (Borrado) y Format (Formateo).
59
SETTINGS AJUSTES

SONIDO


La H5D emite señales de audio para notificar cierta información. Este elemento de menú incluye las si-
guientes opciones: Volume (Volumen) (puede elegir entre y Off (Desactivado)),
Key Click (Chasquido al pulsar una tecla) (puede elegir entre On (Activado) y Off (Desactivado)) y Ex-
posure Warning (Advertencia de exposición) (puede elegir entre On (Activada) y Off (Desactivada)).
1. Pulse el botón de ME.
  Settings (Ajustes) (utilice la rueda de desplazamiento trasera o el navegador).
  User Interface (Interfaz de usuario) (utilice la rueda de desplazamiento delan-
tera o el navegador).
  Sound (Sonido) (utilice la rueda de desplazamiento delantera o el navega-
dor).
6. Vaya al elemento deseado para seleccionarlo.
7. Pulse los botones True Focus (
) o AE-L ( ) (o el botón de ZOOM) para recorrer las opciones.
8. Guarde el ajuste seleccionado pulsando EXIT (Salir) (botón de MENÚ).
SETTINGS AJUSTES > USER INTERFACE
INTERFAZ DE USUARIO
Navegador Visualización
Zoom
Menú

Hay 10 sonidos distintos que ofrecen
información inmediata. Cada vez que
se pulsa un botón se emite un “clic
mecánico normal. En cambio, las demás
acciones enumeradas aquí tienen
un sonido más musical. Por ejemplo,
las imágenes que se consideran
sobreexpuestas se señalan mediante
tres notas rápidas en una escala musical
ascendente, y las imágenes subexpuestas
se señalan mediante tres notas rápidas en
una escala musical descendente, como
puede ver en la ilustración.
Encendido:
Apagado:
Batería baja:
Error:
Listo:
Sobreexposición:
Soporte lleno:
Subexposición:
Quedan 5 imágenes:
Queda una imagen:
60

DISPLAY


Este ajuste controla el nivel de contraste y brillo (ambos en una escala de 1 a 10) del dis-
play. Por lo general, conviene dejar el valor predeterminado (5); sin embargo, en algunos
lugares y con determinadas imágenes es posible que desee aumentarlo o reducirlo. Con un
valor de 10 se obtiene el máximo contraste y con un valor de 0 no se obtiene ningún con-
traste (pantalla negra). Asimismo, con un valor de 10 se obtiene el máximo brillo y con un
valor de 0 se obtiene el mínimo de brillo. Los valores de brillo más bajos requieren menos
batería.
1. Pulse el botón de MENÚ.
  Settings (Ajustes) (utilice la rueda de desplazamiento trasera o el
navegador).
  User Interface (Interfaz de usuario) (utilice la rueda de desplaza-
miento delantera o el navegador).
  Display (utilice la rueda de desplazamiento delantera o el navega-
dor).
6. Pulse los botones True Focus
o AE-L
(o el botón de ZOOM) para recorrer las
opciones.
7. Guarde el ajuste seleccionado pulsando EXIT (Salir) (botón de MENÚ).

FECHA Y HORA


La H5D incorpora un reloj interno que registra la fecha y la hora. Esta información se marca
en cada imagen que se toma. Además, se emplea para etiquetar las carpetas con la fecha
de creación. (En la nota del apartado "Descripción general de la unidad sensora" se explica
cómo mantener cargada la batería interna para conservar los ajustes de fecha y hora).
1. Pulse el botón de MENÚ.
  Settings (Ajustes) (utilice la rueda de desplazamiento trasera o el
navegador).
  User Interface (Interfaz de usuario) (utilice la rueda de desplaza-
miento delantera o el navegador).
  Date & Time (Fecha y hora) (utilice la rueda de desplazamiento
delantera o el navegador).
5. Vaya al elemento deseado para seleccionarlo.
6. Pulse los botones True Focus (
) o AE-L ( ) (o el botón de ZOOM) para recorrer
las opciones.
7. Guarde el ajuste seleccionado pulsando EXIT (Salir) (botón de MENÚ).
Navegador Visualización
Zoom
Menú
61
   
BOTONES P1 Y P2, DISPLAY APAGADO, MODO DE ESPERA, APAGADO, ORIENTACIÓN DE LA
IMAGEN Y VISUALIZACIÓN DE VISTA PREVIA
La función Custom Options (Opciones personales) permite configurar las diversas opciones enumeradas aquí. El procedimiento de
ajuste es el mismo para todas las funciones:
1. Pulse el botón de MENÚ.
  Settings (Ajustes) (utilice la rueda de desplazamiento trasera o el navegador).
  Custom Options (Opciones personales) (utilice la rueda de desplazamiento delantera o el navegador).
  elemento deseado (utilice la rueda de desplazamiento
trasera o el navegador).
5. Pulse los botones True Focus (
) o AE-L ( ) (o el botón de ZOOM)
para recorrer las opciones.
6. Guarde el ajuste seleccionado pulsando EXIT (Salir) (botón de MENÚ).
 


Permite asignar funciones específicas a estos dos botones. Estos botones funcionan del mismo
modo que los cuatro botones reasignables de la empuñadura. Los botones también se pueden
asignar en la herramienta Camera Configuration de Phocus.
 -


SETTINGS AJUSTES > CUSTOM OPTIONS OPCIONES PERSONALES
 


Permite configurar la cantidad de tiempo que debe transcurrir antes de que se apague el display.
Consulte el apartado "Modos de encendido" de este manual para obtener más información.
 
 


Permite configurar la cantidad de tiempo que debe transcurrir antes de que la cámara pase al
modo Sleep (Modo de espera). Consulte el apartado "Modos de encendido" de este manual
para obtener más información.
 
Navegador Visualización
Zoom
Menú
Navegador Visualización
Zoom
Menú
62
 


Permite configurar la orientación de las capturas cuando se muestran en Phocus. Para
evitar cambios accidentales de la orientación cuando la cámara está apuntando hacia
arriba o hacia abajo, por ejemplo, el ajuste de orientación se puede bloquear con arre-
glo a los valores siguientes:
 -


 


Permite configurar si el display debe permanecer inactivo tras cada captura. Resulta útil
en entornos sensibles o cuando se realizan tomas en vertical.
 
 


Permite configurar la cantidad de tiempo que debe transcurrir antes de que la cámara
pase al modo Power Down (Apagado). Consulte el apartado "Modos de encendido" de
este manual para obtener más información.
 
SETTINGS AJUSTES > SERVICE SERVICIO

SERVICIO

La opción SaveLogdata (Guardar archivo de registro) guarda un archivo de registro en la
tarjeta CF.
La opción Default Settings (Ajustes predeterminados) restablece los ajustes de fábrica de
todos los parámetros de la unidad sensora. En el apéndice de este manual encontrará una
lista detallada de los ajustes predeterminados.
La opción Tethered power (Alimentación con conexión) ofrece opciones para utilizar un
adaptador Thunderbolt a FireWire, por ejemplo, en un equipo MacBook Pro. Esta confi-
guración en concreto no permite suministrar bastante alimentación a la cámara desde el
ordenador, por tanto, en este caso debería seleccionarse la opción From camera (Desde la
cámara). Elija From host (Desde el anfitrión) para las demás configuraciones.
1. Pulse el botón de MENÚ.
  Settings (Ajustes) (utilice la rueda de desplazamiento trasera o el
navegador).
  Service (Servicio) (utilice la rueda de desplazamiento delantera o el
navegador).
 rueda de desplazamiento trasera o el
navegador).
5. Pulse los botones True Focus (
) o AE-L ( ) (o el botón de ZOOM) para recorrer
las opciones.
6. Guarde el ajuste seleccionado pulsando EXIT (Salir) (botón de MENÚ).
Seleccione esta opción
cuando utilice un adaptador
Thunderbolt a FireWire.
Seleccione esta opción cuan-
do utilice otras configuracio-
nes distintas a un adaptador
Thunderbolt a FireWire.
63
SETTINGS AJUSTES > ACERCA DE

ACERCA DE


En el cuadro de diálogo About (Acerca de) aparece la versión de
firmware para que compruebe si tiene la última (que puede des-
cargarse desde el sitio web de Hasselblad). También se muestra
el número de serie por si acaso el servicio técnico de Hasselblad
necesita saberlo para solucionar algún problema.
En el cuadro de diálogo About (Acerca de) también se muestra
la id. de calibración del enfoque (que debe coincidir con la infor-
mación que se indica en el parámetro System Status (Estado del
sistema) del display de la empuñadura para obtener un rendimien-
to óptimo). Cada unidad sensora se ajusta cuidadosamente para
adaptarse al cuerpo de la cámara correspondiente, lo que produce
las comprobaciones de ajuste respectivas. Si desea utilizar distin-
tas unidades sensoras con diferentes cuerpos de cámara, pida más
información al servicio técnico de Hasselblad.
1. Pulse el botón de MENÚ.
  Settings (Ajustes) (utilice la rueda de despla-
zamiento trasera o el navegador).
  Service (Servicio) (utilice la rueda de despla-
zamiento delantera o el navegador).
 About (Acerca de) (utilice la rueda de despla-
zamiento trasera o el navegador).
Navegador Visualización
Zoom
Menú
64

NIVEL DE BURBUJA
El nivel de burbuja electrónico integrado ofrece un medio rápido
y preciso para asegurarse de que la cámara tenga una alineación
neutra en el plano horizontal (nivelada) y/o una alineación neutra
en el plano vertical (a plomo). Utiliza dos métodos que son total-
mente visibles en el display de la unidad sensora y parcialmente vi-
sibles en el visor. La cámara selecciona el método automáticamen-
te en función de la alineación. De este modo, si la cámara tiene una
orientación relativamente normal, se selecciona el modo Normal;
y, si la cámara tiene una orientación más extrema, se selecciona el
modo Repro. Puede activar el nivel de burbuja (en los displays de
la unidad sensora y del visor) manteniendo presionado el botón de
VISUALIZACIÓN durante un segundo o configurando el botón TRUE
FOCUS, AE-L, STOP DOWN o M.UP como activador. En la descrip-
ción de las opciones personales n.º 4, n.º 5, n 6 y n 7 encontra-
rá más información.
Normal: suele utilizarse cuando la cámara está montada en un trí-
pode/soporte en orientación horizontal o vertical. Permite alinear
la cámara correctamente en dos planos con independencia de las
desviaciones aparentes del visor. Resulta especialmente útil para
trabajos paisajísticos en los que la mayor parte del horizonte es
oculta, por ejemplo, o en trabajos en interiores/arquitectónicos, en
los que los objetivos gran angular suelen dificultar la nivelación vi-
sual de la cámara.
Repro: suele utilizarse cuando la cámara está montada en un trí-
pode/soporte con alineación "repro", es decir, cuando la cámara
apunta directamente hacia abajo (esta función también es válida
cuando la cámara apunta directamente hacia arriba). Garantiza que
la cámara tenga una alineación verdaderamente perpendicular.
En la práctica: display de la unidad sensora: en modo Standard (Es-
tándar) pueden verse tres escalas. Las escalas del borde inferior y
del margen derecho (en modo horizontal) requieren que se modifi-
que la orientación de la cámara para centrar las burbujas amarillas.
Cuando están centradas, estas burbujas se vuelven de color verde.
La tercera escala, la central, formada por un gran círculo con retícu-
lo, es una indicación combinada alternativa. El color del relleno del
círculo pasa de amarillo a verde cuando la orientación horizontal
es correcta. En modo Repro, la escala central también es de tipo
burbuja. Igualmente, las dos burbujas amarillas se vuelven de co-
lor verde cuando están centradas en sus respectivas escalas. Como
alternativa, la burbuja azul del centro se puede centrar dentro del
círculo verde (la burbuja no cambia de color).
Normal (al valor predeterminado)
No nivelado Nivelado
No nivelado
Repro (al valor predeterminado)
Nivelado
Nivel de burbuja tal como aparece en el display del visor.
Calibración personalizada: existe una calibración predeterminada para cada modo que se
selecciona automáticamente. Sin embargo, puede guardar una calibración personalizada
para diversos fines.
1) Pulse el botón correspondiente (P1/P2/botón personalizado) para activar el nivel
de burbuja. En la parte inferior del display pueden verse los comandos EXIT (Salir),
Standard (Estándar) y MODE (Modo).
2) Pulse el botón Mode (Modo) (botón de visualización). En la parte inferior del display
pueden verse ahora los comandos CAL (Calcular), User (Usuario) y MODE (Modo); y
en la parte superior izquierda del display se muestra un icono de usuario verde.
3) Cuando considere que la cámara tiene la orientación deseada, pulse el botón CAL
(Calcular) (botón de menú) para guardar el nuevo ajuste.
4) Pulse el botón de visualización para alternar entre los valores predeterminados y los
personalizados.
Los ajustes personalizados se conservan para uso futuro. Para realizar un ajuste personali-
zado nuevo, repita el procedimiento anterior.
Display del visor: en el display del visor solo se puede ver la alinea-
ción horizontal. Se utiliza el método de burbujas descrito arriba, sal-
vo que la burbuja se vuelve de color negro cuando la cámara es
nivelada. También es posible utilizar una calibración personalizada.
Activacn:
1) Pulsando el botón P1 o P2
asignado
O bien
2) Pulsando el botón True Focus,
M.UP, AE-L o STOP DOWN asig-
nado al nivel de burbuja (en
las opciones personales de la
empuñadura)
Icono de
usuario
Botón de
cálculo
P1 y P2
65
Fotografía: Frank Meyl ©/Hasselblad Masters
AJUSTES DEL MENÚ DE
LA EMPUÑADURA
66
Opciones de
configuración
Opciones de Self
Timer
Opciones de
bracketing

DESCRIPCIÓN GENERAL
DEL MENÚ DE LA
EMPUÑADURA
Ajuste del
texto
Drive
Opciones personales
System status
Opciones de
intervalo
Nota
Cuando la temperatura es muy baja,
es posible que los displays tarden
unos segundos en mostrar los nue-
vos parámetros.
Estas flechas quieren decir que se utili-
za la rueda de desplazamiento -
 para seleccionar las opciones.
Estas flechas quieren decir que se utiliza
la rueda de desplazamiento 
para modificar los ajustes.
67

AJUSTES
Aparte de las funciones y los botones (ISO/WB, AF y Flash) que
se utilizan con más frecuencia, desde la empuñadura también se
puede acceder a otras funciones. Las posibilidades que encierran
estas funciones hacen de la H5D una herramienta potente y so-
fisticada capaz de satisfacer todos los requisitos de la fotografía
profesional.
Existen cinco funciones: Self timer (Autodisparador), Brack-
eting (Horquillado), Interval (Intervalo), Settings (Ajustes)
y Drive (Avance).
El uso cotidiano se puede simplificar utilizando los métodos abre-
viados y la reasignación de botones para acceder a los menús.
Es importante recordar que algunas opciones solo son accesibles
desde la pantalla correspondiente. Por ejemplo, en la opción Self
Timer (Autodisparador), la selección entre delay/mirror up (retar-
do/espejo arriba) o mirror up/delay (espejo arriba/retardo) solo
está disponible (girando la rueda de desplazamiento trasera, úl-
tima línea en pantalla) si se ha seleccionado la función correspon-
diente (girando la rueda de desplazamiento delantera, primera fila
en pantalla).
El autodisparador permite retrasar la activación del obturador y
modificar la secuencia de movimiento del espejo. Por lo general,
el espejo se levanta antes de que el obturador se dispare, produ-
ciendo así una pausa entre las dos acciones que reduce al mínimo
la vibración de la cámara. No obstante, durante esta pausa no apa-
rece ninguna imagen en el visor y no es posible efectuar una medi-
ción de la luz para una eventual modificación de la exposición. Por
consiguiente, la función Self timer se puede ajustar para que la se-
cuencia se inicie con una espera y luego se produzca la elevación
del espejo. Normalmente, el espejo desciende instantáneamente
después de la captura, pero también se puede configurar un ajuste
para que permanezca subido.
2 - 60 s
opciones disponibles
opciones disponibles
opciones disponibles
DELAY/MIRROR UP
y
MIRROR UP / DELAY
MIRROR GOES DOWN
MIRROR REMAINS UP
O bien

AUTODISPARADOR
Como permite disparar el obturador de forma temporizada y re-
mota, se puede utilizar en lugar de un cable o dispositivo de dis-
paro a distancia cuando no es necesaria una temporización muy
precisa. Los valores de exposición de la cámara (exposición ma-
nual o automática) se ajustarán a los requisitos de medición de la
luz justo antes de la elevación del espejo, por lo tanto, cuando las
condiciones de luz sean muy cambiantes, habrá que elegir el mé-
todo más adecuado si se utilizan retardos prolongados.
continúa
68
Opción resaltada: Mirror se-
quence (Secuencia de espejo).
Valor seleccionado: Delay/Mirror
up (Retardo/espejo arriba).
Opción resaltada con sombra:
Delay (Retardo). Valor seleccio-
nado: 10 segundos.
CONFIGURACIÓN DEL AUTODISPARADOR
1) Pulse el botón MENU de la empuñadura.
2) Gire la rueda de desplazamiento delantera hasta que apa-
rezca la opción Self Timer (Autodisparador).
3) Pulse ENTER (Intro).
4) Gire la rueda de desplazamiento delantera para acceder a las
opciones, que son las siguientes:
Delay (Retardo)
Mirror sequence (Secuencia de espejo)
Mirror Up/Mirror Goes Down (Espejo arriba/espejo
abajo)
§ (Aparecerá un sombreado debajo del icono seleccionado, por ejemplo,
.)
5) Cuando esté resaltada la opción Delay (Retardo) gire la
rueda de desplazamiento trasera para elegir el tiempo de
retardo. Dispone de un rango de entre 2 y 60 segundos en inter-
valos de un segundo.
6) Gire otra vez la rueda de desplazamiento delantera para
elegir la secuencia Delay/Mirror Up (Retardo/espejo arriba)
o Mirror Up/Delay (Espejo arriba/Retardo):
. Cuando la
opción de secuencia aparezca resaltada, gire la rueda de des-
plazamiento trasera para ajustar la secuencia deseada.
Secuencia Delay/Mirror Up (Retardo/espejo arriba) =
Se deja transcurrir un retardo equivalente a la cantidad de
tiempo configurada, se eleva el espejo y se realiza la captura.
Secuencia Mirror Up/Delay (Espejo arriba/retardo) =
Se eleva el espejo, se deja transcurrir un retardo equivalente
a la cantidad de tiempo configurada y se realiza la captura.
7) Gire de nuevo la rueda de desplazamiento delantera para
seleccionar la opción Mirror goes down/Mirror remains
up (El espejo baja/el espejo permanece subido) (
). Gire la
rueda de desplazamiento trasera para elegir el ajuste desea-
do.
Mirror goes down (El espejo baja) =
El espejo vuelve a su posición normal, y la cámara se prepara
para la siguiente captura.
Mirror raised (El espejo permanece subido) =
El espejo permanece subido. En el visor no aparecerá ningu-
na imagen hasta que se pulse el botón M UP.
8) Pulse On (Activar). Observe que ahora aparece Off (Desactivar)
y que la línea de texto de la parte inferior de la pantalla indica
"Self timer on" (Autodisparador activado).
9) Pulse SAVE (Guardar).
10) Pulse ENTER (Intro) de nuevo desde la pantalla del autodispara-
dor para activar la función.
11) Pulse On (Activar).
12) Pulse a medias el botón de disparo del obturador para poner en
espera la función (pulse otra vez el botón de disparo del obtu-
rador (a fondo) para activarla) o púlselo a fondo para activarla
inmediatamente.
Botón
MENU
Encendido
Rueda de desplaza-
miento delantera
ENTER (INTRO)
o SAVE
(GUARDAR)
Rueda de
despla-
zamiento
trasera
Opción resaltada: Mirror down/
up (Espejo abajo/arriba). Valor
seleccionado: Mirror down after
capture (Espejo abajo tras cap-
tura).
Nota
Puede detener la secuencia pul-
sando brevemente el botón de
encendido/apagado (ESC).
Consejo
Presione el botón Mirror Up dos ve-
ces en 0,5 s para acceder al modo
de autodisparo directamente.
continuación
Consejo
Compruebe el estado en la línea
de texto de la parte inferior de la

69
La función de bracketing permite efectuar una serie automática de
capturas; una con el valor de exposición estándar (exposición manual
o automática) y las restantes con ligeras desviaciones predetermina-
das del VE con respecto a dicha exposición estándar. Esta función es
particularmente útil para, por ejemplo, fotografiar escenas con tona-
lidades muy variadas.
En primer lugar, la cámara calcula el número de fotogramas adiciona-
les necesario, el orden en que deben tomarse y la desviación EV ne-
cesaria, y hace los ajustes correspondientes. El valor EV de la primera
exposición (Manual o Automática) es el que se utiliza para calcular la
secuencia de bracketing.
BRACKETING
2 frames
y
3 frames
y
5 frames
1/3 EV
o 1/2 EV o
1 EV o 2 EV o 3 EV
Observe que el funcionamiento es diferente según se elija el valor de
avance Single (Fotograma a fotograma) o Continuous (Continuo).
•  Con el modo de avance Single (Fotograma a fotograma) es preciso
pulsar el botón de disparo del obturador para realizar cada una de las
capturas de la secuencia.
•  Con el modo de avance Continuous (Continuo) se puede elegir en-
tre mantener presionado el botón para hacer todas las fotografías o
soltarlo y volverlo a pulsar para realizar toda la secuencia, sin que se
pierda ninguna foto de la secuencia definida.
CONFIGURACIÓN DEL BRACKETING
1) Pulse el botón MENU de la empuñadura.
2) Gire la rueda de desplazamiento delantera hasta que apa-
rezca la opción Bracketing (Horquillado).
3) Pulse ENTER (Intro).
4) Gire la rueda de desplazamiento delantera para acceder a
las opciones, que son las siguientes:
Number of Captures (Número de capturas): número de capturas que
incluirá la secuencia
Sequence (Secuencia): orden secuencial de las sobre o subexposiciones
Step (Incremento): cantidad de variación VE con respecto al valor de exposición
estándar
(Aparecerá un sombreado debajo del icono seleccionado, por ejemplo,
.)
5) En , gire la rueda de desplazamiento trasera para elegir
el número de fotogramas: 2, 3, 5, 7 o 9.
6) En
, gire la rueda de desplazamiento trasera
para
seleccionar una de las cuatro secuencias posibles:
A: Standard, Over, Under (Normal, sobreexpuesta y
subexpuesta)
B: Standard, Under, Over (Normal, subexpuesta y
sobreexpuesta)
Opción resaltada:
Number of captures
(Número de captu-
ras). Valor selecciona-
do: 3 capturas.
A B C D
opciones disponibles
opciones disponibles
opciones disponibles
continúa
Botón
MENU
Encendido
Rueda de desplaza-
miento delantera
ENTER (INTRO)
o SAVE
(GUARDAR)
Rueda de
despla-
zamiento
trasera
70
continuación
C: Over, Standard, Under (Sobreexpuesta, normal y
subexpuesta)
D: Under, Standard, Over (Subexpuesta, normal y
sobreexpuesta)
7) En
, gire la rueda de desplazamiento trasera para se-
leccionar la variación VE requerida: 3, 2, 1, 1/2 o 1/3 VE.
8) Pulse SAVE (Guardar).
9) Pulse ENTER (Intro) de nuevo desde la pantalla de bracketing
para activar la función. Pulse On (Activar). Observe que aho-
ra aparece Off (Desactivar) y que la línea de texto de la parte
inferior de la pantalla indica "Bracketing on" (Horquillado
activado).
Pulse a medias el botón de disparo del obturador para poner
en espera la función (pulse otra vez el botón de disparo del ob-
turador (a fondo) para activarla) o púlselo a fondo para acti-
varla inmediatamente.
Para salir de este modo pulse MENU, luego Enter (Intro) en la
pantalla de bracketing y luego Off (Desactivar) (botón AF).
Nota
El valor predeterminado es un cambio de la velocidad de

la cámara está ajustada a modo manual, puede seleccio-
nar un cambio de la apertura (Custom Options [Opciones
personales] > Bracket param. in Manual [Parametrización
de bracketing en modo manual 25] en la empuñadura).
Nota
A modo de ejemplo, una secuencia de 5 fotogramas con
-
   
EV), +1EV, -1EV, +2EV, -2EV.
Consejo
La secuencia de bracketing se puede detener en cual-
quier momento presionando el botón ESC (botón de
encendido/apagado).
Consejo
Compruebe en la línea de texto de la parte inferior de la

Nota
Consulte la nota que aparece al principio de este capítu-
lo sobre la diferencia entre los modos de avance Single
y Continuous. En ambos casos, la función de bracketing
se pone automáticamente a cero para iniciar una nueva
secuencia.
Display del visor. Indica que no
hay ajuste al siguiente fotogra-
ma y que quedan tres exposicio-
nes en la secuencia.
EJEMPLO
Pantalla con la función
de bracketing activada.
Indica que quedan tres
exposiciones según
la secuencia normal/
sobreexpuesta/subex-
puesta sin ajuste al si-
guiente fotograma.
EJEMPLO
Opción resaltada: Se-
quence (Secuencia).
Valor seleccionado:
Standard, over, under
(Normal, sobreexpuesta
y subexpuesta).
Opción resaltada: Step
(Incremento).
Valor seleccionado:
variación de 1/3 de VE.
71
2 frames –
255 frames
2 seconds −
1 hour
INTERVALO
Con la función de intervalo, la cámara se puede configurar para ha-
cer una serie de capturas automáticamente en un periodo de tiempo
determinado. Normalmente esta opción resulta útil para estudios
de movimiento y en el tiempo, vigilancia de seguridad, estudios de la
naturaleza, etc. Los valores de exposición y enfoque (manual o auto-
mático) coincidirán con los de la cámara en el momento de la captura.
CONFIGURACIÓN DEL INTERVALO
1) Pulse el botón MENU de la empuñadura.
2) Gire la rueda de desplazamiento delantera hasta que apa-
rezca la opción Interval (Intervalo).
3) Pulse ENTER (Intro).
4) Gire la rueda de desplazamiento delantera para acceder a
las opciones, que son las siguientes:
Number of captures (Número de capturas): número de capturas que
incluirá la secuencia
Interval duration (Duración del intervalo): intervalo de tiempo entre cada
captura
(Aparecerá un sombreado debajo del icono seleccionado.)
 rueda
de desplazamiento trasera para seleccionar el número de
capturas deseado: 2 – sin límite
6) En Interval duration (Duración del intervalo), gire la rueda de
desplazamiento trasera para elegir la duración:
2 segundos - 1 hora
7) Pulse SAVE (Guardar).
8) Pulse ENTER (Intro) de nuevo desde la pantalla de intervalo
para activar la función. Pulse On (Activar). Observe que ahora
aparece Off (Desactivar) y que la línea de texto de la parte infe-
rior de la pantalla indica "Interval on" (Intervalo activado).
Pulse a medias el botón de disparo del obturador para poner
en espera la función (pulse otra vez el botón de disparo del
obturador (a fondo) para activarla) o púlselo a fondo para
activarla inmediatamente.
Consejo
Compruebe el estado en la línea
de texto de la parte inferior de la

Opción resaltada:
Number of captures
(Número de capturas).
Valor seleccionado: 2
fotogramas.
Opción resaltada: Inter-
val duration (Duración
del intervalo).
Valor seleccionado: 5 s.
Botón
MENU
Encendido
Rueda de desplaza-
miento delantera
ENTER (Intro)
o NEXT
(Siguiente)
Rueda de
despla-
zamiento
trasera
opciones disponibles
opciones disponibles
EJEMPLO
Pantalla con la función
Interval (Intervalo) acti-
vada. Indica que quedan
3 exposiciones en inter-
valos de 30 segundos.
Consejo
La función de intervalo se puede
detener en cualquier momento
presionando el botón ESC.
Nota

28 de la empuñadura puede se-
leccionar un retardo inicial de 0,
2, 10, 60 segundos o la duración
del intervalo.
72
SETTINGS AJUSTES > CUSTOM 
CUSTOM OPTIONS
Desde la pantalla Settings (Ajustes) se puede acceder a cuatro
submenús importantes: Custom options (Opciones personales),
Image info (Información sobre la imagen), Date & Time (Fecha
y hora) y System status (Estado del sistema) girando la rueda de
OPCIONES PERSONALES EN LA EMPUÑADURA
1) Pulse el botón MENU de la empuñadura.
2) Gire la rueda de desplazamiento delantera hasta que apa-
rezca la opción Settings (Ajustes).
3) Pulse Enter (Intro).
4) Gire la rueda de desplazamiento delantera para acceder a
4.1 Custom options (Opciones personales).
5) Pulse Enter (Intro) para acceder a las 34 opciones disponibles.
6) Gire la rueda de desplazamiento delantera para ir a la
opción deseada.
7) Gire la rueda de desplazamiento trasera para ir al ajuste
deseado.
8) Pulse SAVE (Guardar).
Si quiere restablecer los ajustes predeterminados de la cámara
para todas las opciones, pulse el botón de encendido/apagado
rápidamente para ir a Profiles (Perfiles), seleccione Standard (Es-
tándar) y pulse Load (Cargar).
Consejo
Como método abreviado para el nivel de Opciones personales,

Aparecerá automáticamente el último ajuste. Después de hacer los
cambios necesarios, pulse el botón de disparo del obturador para
guardarlos.
Consejo
Como método abreviado para configurar algún botón personali-
zable (True Focus, AE-L, M.UP o Stop Down) a través del parámetro
   
botón deseado con la cámara en modo activo. Después de hacer
los cambios necesarios, pulse el botón de disparo del obturador
para guardarlos.
desplazamiento delantera. Desde cada uno de estos submenús
de ajustes se puede acceder a otros elementos para establecer
cambios. Consulte el esquema del menú principal para saber qué
posición ocupan las diversas opciones en el árbol de menús.
Botón
MENU
Rueda de desplaza-
miento delantera
ENTER (INTRO)
o SAVE
(GUARDAR)
Rueda de des-
plazamiento
trasera
opciones disponibles
73
Display off time
(Tiempo de apagado del display) 1
10 s 
Determina la cantidad de tiempo que debe
transcurrir antes de que se apague automá-
ticamente el display. Este modo se activa en
la unidad sensora > botón de menú > Settings
(Ajustes) > Custom Options (Opciones persona-
les) > Display Off (Display apagado).
EV increment
(Incremento de VE) 2
1/2 Step (Incremento de 1/2) -

Determina la cantidad de cambio de VE apli-
cada (por cada clic de la rueda de desplaza-
miento delantera o trasera) a la apertura o a
la velocidad de obturación.
Exp adjust increment (Incremento de
ajuste de la exposicn) 3
1/3 Step (Incremento de 1/3) -

Determina la cantidad de cambio de VE apli-
cada (por cada clic de la rueda de desplaza-
miento trasera) cuando se seleccionan valo-
res de exposición fijos.
True Focus button function (Función
del botón True Focus) 4

Pero se puede cambiar por:
      
    -
   
       
    
       
-
-

    
        
       -

posterior) 
AE-Lock button function (Función del
botón AE-L) 5

Pero se puede cambiar por:
   -
   -

     

      -

     
-
     
      

    -
formación posterior) 
   
OPCIONES PERSONALES
EN LA EMPUÑADURA
A continuación se incluye una descripción de todas las opciones per-
sonales accesibles a través del display de la empuñadura. Para acceder
a ellas hay que ir a 
Options (Opciones personales). Las palabras y cifras en rojo indican el
ajuste predeterminado para dicha opción.
Stop down button function (Función del
botón Stop Down) 6
Stop Down (Reducción de la apertura del
diafragma)
Pero se puede cambiar por:

-
 -


      -




     

-
mación posterior) 
M.UP button function (Función del botón
M.UP) 7
Mirror up (Espejo arriba)
Pero se puede cambiar por:

-

Down (Reducción de la apertura del diafrag-


     
      


-

        
     
posterior) 
Scroll wheel direction (Dirección de la
rueda de desplazamiento) 8
-

Determina los efectos de la dirección de giro
de las ruedas de control en un parámetro.
Por ejemplo, si se gira la rueda de desplaza-
miento delantera hacia la izquierda, se puede
modificar el valor de apertura de f/8 a f/6.8 a
f/5.6, etc. Si se cambia el parámetro de direc-
ción de la rueda, la acción de girar ésta hacia
la izquierda tendrá el resultado opuesto, esto
es, los valores de apertura pasarán de f/8 a
f/9.5 a f/11, y así sucesivamente.
Flash ready exposure lock (Bloqueo de
exposición hasta que el flash esté listo) 9

Permite hacer una captura antes de que el
flash esté totalmente cargado. Se utiliza con
unidades de flash integradas y otras unida-
des compatibles con TTL y conectadas a la
zapata. No se puede utilizar con unidades co-
nectadas mediante el conector para PC.
Yes (Sí): se bloquea el obturador hasta que el
flash está listo.
No: es posible disparar antes de que el flash esté
listo.
74
Nota
Si utiliza un flash de estudio/estroboscópico
como fuente de luz principal y una veloci-
dad de obturación de 1/800 s, no olvide des-
activar la opción True Exposure.
Magazine exposure lock (Bloqueo de
exposición sin unidad sensora) 10

Permite disparar el obturador del objetivo y
el obturador auxiliar del cuerpo de la cámara
sin tener montada ninguna unidad sensora.
Yes (Sí): bloquea el obturador del objetivo y el
obturador auxiliar del cuerpo de la cámara si
no está montada la unidad sensora. Genera
un mensaje en el display de la empuñadura
si se intenta.
No: permite disparar el obturador del objeti-
vo y el obturador auxiliar del cuerpo de la cá-
mara sin ninguna unidad sensora montada.
Lens exposure lock (Bloqueo de
exposición sin objetivo) 11

Permite disparar el obturador auxiliar del
cuerpo de la cámara sin tener montado un
objetivo.
Yes (Sí): bloquea el disparo del obturador auxi-
liar del cuerpo de la cámara si no hay montado
ningún objetivo. Genera un mensaje en el dis-
play de la empuñadura si se intenta.
No: permite disparar el obturador auxiliar del
cuerpo de la cámara sin tener montado un obje-
tivo.
Out of range exposure lock (Bloqueo
de exposición por fuera de rango) 12

Permite disparar la cámara aunque el ajuste
de apertura o el ajuste de velocidad de obtu-
ración se encuentren fuera del rango admisi-
ble (indicado en los displays mediante "–").
Yes (Sí): bloquea el obturador si los ajustes es-
tán fuera del rango admisible.
       
32 s) aunque los ajustes estén fuera del rango
admisible.
True exposure
(Exposición verdadera) 13
On (Activada)
Determina si la exposición se ajustará au-
tomáticamente para establecer un valor de
exposición real. (En el apéndice encontrará
una explicación completa).
On (Activada): permite el ajuste.
Off (Desactivada): mantiene el valor normal.
Spot mode (Modo puntual) 14

Determina el comportamiento de la cámara
en el modo Spot (Medición puntual).
Normal: hace que la cámara se comporte de
la misma manera que en los modos Average
(Matricial) o Centre Weighted (Preponderancia
central).
Zone (Zona): hace que la cámara se comporte
como una Hasselblad 205FCC. Esto es, el punto
central se coloca sobre un área concreta de la
escena y se pulsa el botón AE-L. La exposición
se calcula presuponiendo que esa área es una
zona 5 o de gris medio con el 18 % de reflec-
tancia, y se muestra en el display como Zone 5.
También se puede reasignar el área a otra zona
girando la rueda de desplazamiento trasera.
Si luego se mueve la cámara, las áreas dentro
del punto central se indican mediante sus co-
rrespondientes valores de zona.
Focus aid in MF
(Ayuda al enfoque en MF) 15
-
dias)
Determina cómo aparecen en el display del
visor, en el modo de enfoque manual, los
pilotos LED de punta de flecha de ayuda al
enfoque.
Half press (Botón de disparo pulsado a me-
dias): los muestra cuando se pulsa a medias el
botón de disparo del obturador.
Always (Siempre): los muestra en todo mo-
mento si la cámara está activa.
Off (Desactivada): los desactiva por completo.
AF assist light (Luz de ayuda AF) 16
Ext flash (Flash externo) 

Permite proyectar luz para ayudar al sistema
de autoenfoque en condiciones de poca luz
o bajo contraste.
Camera (Cámara): configura la iluminación
adicional AF integrada para que esté siempre
activa.
External flash (Flash externo): activa la ilumi-
nación adicional AF proyectada por una uni-

cuando se desmonta la unidad, se activa auto-
máticamente el sistema integrado.
Off (Desactivada): configura la iluminación
adicional AF para que esté siempre desactiva-
da.
75
Rear wheel quick adjust (Ajuste
rápido de la rueda trasera) 17

Permite efectuar un ajuste rápido del VE (o
una compensación del VE) en el modo de
exposición automática mediante la rueda de
desplazamiento trasera.
Yes (Sí): activa el ajuste. Girando la rueda de
desplazamiento trasera se efectúa el ajuste y se
muestra en ambos displays como un símbolo ±
entre los valores de apertura y velocidad de ob-
turación. El valor de la desviación también apa-
rece encima de la escala situada a la izquierda
del valor de apertura en el display del visor.
No: desactiva la función por completo.
Control lock
(Bloqueo de controles) 18
    

Establece el nivel de bloqueo que se aplica al
pulsar el botón Control Lock (botón FLASH).
All controls (Todos los controles): bloquea los
botones y las ruedas de desplazamiento.
Wheels (Ruedas): bloquea solo las ruedas de
   
operativas en cualquier modo de ajuste.
Off (Desactivado): desactiva la función de blo-
queo.
Beeper (Señal audible) 19
On (Activada)
Configura la señal audible.
On (Activada): activa la señal.
Off (Desactivada): desactiva la señal.
Show histogram (Mostrar
histograma) 20

Permite mostrar un histograma de una cap-
tura en el display después de hacer la foto.
Yes (Sí): activa el parámetro.
No: desactiva el parámetro.
Interval & Self Timer (Autodisparador
y temporizador de intervalos) 21
Exit (Abandonar)
Permite que el modo de autodisparador o
temporizador de intervalos permanezca ac-
tivo después de una captura o que se resta-
blezca de inmediato la configuración normal.
Exit (Abandonar): anula el parámetro y resta-
blece automáticamente la configuración nor-
mal después de una captura.
Stay (Conservar): mantiene activo el paráme-
tro después de una captura.
AE lock/Quick adjust (Bloqueo de
exp. autom./ajuste rápido) 22
 Exp reset (Restablecer exposición)

Permite dejar activos los modos de bloqueo
de la exposición automática o ajuste rápido
después de una captura o restablecer de in-
mediato la configuración normal.
Exp Reset (Restablecer exposición): anula el
parámetro y restablece automáticamente la
configuración normal después de una captura.
Saved (Conservar): mantiene activo el ajuste
del bloqueo de la exposición automática o el
ajuste rápido después de una captura.
Show EV (Mostrar VE) 23

Permite visualizar los valores de VE en el dis-
play de la empuñadura.
Yes (Sí): activa la visualización.
No: desactiva la visualización.
Show ISO (Mostrar sens. ISO) 24

Permite visualizar los valores de sensibilidad
ISO en el display de la empuñadura.
Yes (Sí): activa la visualización.
No: desactiva la visualización.
Bracket param. in Manual
(Parametrización de bracketing en
modo manual) 25
      
Aperture (Apertura)
Selecciona el parámetro que se va a modifi-
car en la secuencia de bracketing en el modo
de exposición manual: la apertura o la veloci-
dad de obturación.
Shutter speed (Velocidad de obturación):
selecciona el cambio de la velocidad de obtu-
ración.
Aperture (Apertura): selecciona el cambio de
la apertura.
76
Aperture control in Manual (Control
de apertura en modo manual) 26
Front wheel (Rueda delantera)
(Rueda trasera)
Selecciona la rueda de desplazamiento con
la que se modificará el valor de apertura en
el modo de exposición manual.
Front wheel (Rueda delantera): selecciona la
rueda de desplazamiento delantera para modi-
ficar el ajuste de apertura.
Rear wheel (Rueda trasera): selecciona la rue-
da de desplazamiento trasera para modificar el
ajuste de apertura.
Low flash warning (Aviso de flash
insuficiente) 27
On (Activada)
Controla la visualización del triángulo y el
mensaje de aviso "Low flash" (Flash insu-
ciente).
ON (Activado): activa la función.
OFF (Desactivado): desactiva la función.
Interval timer initial delay (Retardo
inicial del temp. de intervalos) 28

time (Duración del intervalo)
Permite ajustar un retardo inicial antes de la
primera captura cuando está activada la fun-
ción de temporizador de intervalos.
Aperture indication (Indicación de
apertura) 29

Permite seleccionar la visualización de la in-
dicación de apertura (solo en modo manual).
Normal: selecciona el modo de indicación con-
vencional (f5.6, f8, etc.).
Light meter (Fotómetro): selecciona el modo
de indicación de tipo "fotómetro" (f5.6⁰, f8.⁵,
etc.).
Extra mirror-delay (Retardo
adicional del espejo) 30
50 ms
25 ms
Aumenta el retardo entre la elevación del es-
pejo y la apertura del obturador del objetivo,
reduciendo así el efecto negativo de la vibra-
ción en tiempos de exposición superiores.
True Focus in AF-S
(True Focus en AF-S) 31
Off (Desactivado)
Reasigna la función de presionar el botón de
disparo del obturador a medias para activar
la función True Focus en lugar del enfoque
automático normal (Single).
Always return mirror
(Bajar siempre espejo) 32

Vuelve a bajar el espejo automáticamente
para la visualización al final de cada secuen-
cia de elevación del espejo.
AE lock at half press
(Bloqueo de la exp. autom. con
botón pulsado a medias) 33
Off (Desactivado)
Permite acceder al bloqueo de la exposición
automática sin tener que utilizar el botón
personalizable, que se puede asignar a otras
funciones necesarias.
Hide B/T mode
(Ocultar modo B/T) 34
Off (Desactivado)
Oculta el acceso a las velocidades de obtu-
ración B y T permitiendo una transición más
suave desde 1 s a 1,4 s cuando se cambia la
velocidad de obturación.
77
Desde la pantalla Image Info (Información sobre la imagen) puede incluir en los metadatos la combinación de letras, palabras, símbolos, etc.,
que desee. Este procedimiento también permite modificar el nombre de un perfil.
SETTINGS AJUSTES> 
AJUSTE DEL TEXTO DE INFORMACIÓN SOBRE LA
IMAGEN
1) Pulse el botón MENU.
2) Gire la rueda de desplazamiento delantera hasta que
aparezca la opción Settings (Ajustes).
3) Pulse ENTER (Intro).
4) Gire la rueda de desplazamiento delantera para acceder a
4.2 Image info (Información sobre la imagen).
5) Pulse ENTER (Intro) para acceder a la lista de caracteres y
cifras disponibles.
6) Girando la rueda de desplazamiento delantera, el cursor
de selección de caracteres se desplazará a izquierda y derecha
en la tabla de caracteres disponibles, mientras que girando la
rueda de desplazamiento trasera, el cursor se desplazará arri-
ba y abajo. La tabla de caracteres se desplazará automática-
mente para mostrar todo el juego. El carácter de espacio está
en la parte superior izquierda de la lista.
En el lado izquierdo de la pantalla aparece un pequeño recua-
dro que contiene unaX y dos flechas. Con las flechas puede
colocar el cursor en la línea de texto que ha creado. El símbolo
X elimina el carácter seleccionado.
Para crear una línea de texto, seleccione el carácter deseado
y pulse el botón Sel. (Seleccionar) (botón AF). Ese carácter se
añade automáticamente a la línea de texto de debajo de la
tabla de caracteres. Pulse Save (Guardar) (botón ISO/WB)
para guardar el nuevo ajuste.
Función SAVE
(GUARDAR) o
ENTER (Intro)
AF
Rueda de desplaza-
miento delantera
Botón
MENU
78
AJUSTE DEL TEXTO DE INFORMACIÓN SOBRE
LA IMAGEN
A continuación se describe un ejemplo de cómo cambiar un texto
existente (en este caso vamos a cambiar la palabra "Text" por el
símbolo de copyright y el nombre de un fotógrafo: "Jens Karlsson").
Si desea una descripción del procedimiento, consulte el apartado
anterior ("Información sobre la imagen").
1) En primer lugar, acceda a la pantalla Image info (Información
sobre la imagen). En la línea de texto que aparece en la parte
inferior de la pantalla, el cursor se sitúa automáticamente a
la derecha del carácter que se va a cambiar. Gire las ruedas de
desplazamiento delantera y trasera para desplazar el cursor
hasta que la "X" quede resaltada.
2) Pulse Sel. (Seleccionar) (botón AF) para borrar el carácter.
3) Si continúa pulsando Sel., borrará uno a uno todos los carac-
teres de la línea de texto.
4) Después de borrar el texto no deseado, gire las ruedas de des-
plazamiento delantera y trasera para seleccionar con el cursor
el carácter que desee introducir (en este caso el símbolo de
copyright) y pulse Save (Guardar). Observe que, a medida que
se desplaza por la pantalla, van apareciendo más símbolos.
5) Seleccione el siguiente carácter del mismo modo (en este caso
un espacio) y pulse Save (Guardar).
6) En el ejemplo, hemos seleccionado la "J" mayúscula y la hemos
guardado.
7) Repita el procedimiento para introducir todos los caracteres
necesarios. A medida que vaya introduciendo más caracteres,
los de la izquierda desaparecerán temporalmente de la pan-
talla para que pueda ver lo que está añadiendo. Recuerde que
puede introducir unos 40 caracteres.
Si se equivoca, tendrá que borrar los caracteres uno a uno
(consulte los pasos 1-3 anteriores) hasta llegar al que desea
cambiar y, a continuación, volver a añadir el texto.
8) En este ejemplo se muestra un texto completo de 15 caracteres
con símbolos, espacios y letras mayúsculas y minúsculas.
SETTINGS AJUSTES> 
1
3
5
7
2
4
6
8
79
Compruebe el uso de los diversos componentes y la información general
de mantenimiento de la manera siguiente:
DESGLOSE DEL ESTADO DEL SISTEMA
1) Pulse el botón MENU de la empuñadura.
2) Gire la rueda de desplazamiento delantera hasta que
aparezca la opción Settings (Ajustes).
3) Pulse ENTER (Intro).
4) Gire la rueda de desplazamiento delantera para acceder
a System Status (Estado del sistema).
5) Pulse ENTER (Intro).
6) A continuación, en el display aparecerá la pantalla Info-
Usage (Información de uso) con una lista de los componentes
de la cámara y, a la derecha de cada uno de ellos, una cifra
que representa el número de acciones realizadas por el com-
ponente en cuestión. Tenga en cuenta que incluso las cámaras
totalmente nuevas tienen acciones registradas debido a las
pruebas a las que habrán sido sometidas antes de su venta.
7) Pulse NEXT (Siguiente) para acceder a la pantalla Info-
Version (Información de versión) para mostrar la versión de
software de cada elemento. Pulse de nuevo el botón Next
(Siguiente) (botón ISO/WB) para acceder a la pantalla Info-
Calib (Información de calibración) para ver información sobre
la calibración del enfoque.
Botón
MENU
Rueda de desplaza-
miento delantera
ENTER (Intro) o
NEXT (Siguiente)
SETTINGS AJUSTES> 
80

AVANCE
La cámara ofrece dos modos de avance: Single (Fotograma a fo-
tograma) y Continuous (Continuo). En modo
Single
(Fotograma a
fotograma), la cámara hace la foto cuando se pulsa el botón de dis-
paro del obturador y luego se prepara para la siguiente captura. Sin
embargo, para poder hacerla, primero hay que soltar el botón de
disparo y presionarlo nuevamente.
CONFIGURACIÓN DE LOS AJUSTES SINGLE
FOTOGRAMA A FOTOGRAMA Y CONTINUOUS
CONTINUO
Con la cámara en modo activo:
1) Pulse el botón MENU de la empuñadura.
2) Gire la rueda de desplazamiento delantera hasta que
aparezca la opción Drive (Avance).
3) Pulse ENTER (Intro).
4) Gire la rueda de desplazamiento delantera para acceder
a la opción deseada: Single (Fotograma a fotograma) o
Continuous (Continuo).
5) Pulse SAVE (Guardar).
En modo
Continuo
, la cámara hace la captura y se prepara para la
siguiente de forma totalmente automática y continuada mientras
se mantiene presionado el disparador. Tenga en cuenta que la ve-
locidad depende del tiempo que se tarde en guardar la captura
según el equipo que se utilice.
Botón
MENU
Rueda de desplaza-
miento delantera
ENTER (INTRO) o
SAVE (GUARDAR)
81
PERFILES
Fotografía: Vicente Ansola ©/Hasselblad Masters
82
La función Profiles (Perfiles) permite acceder con rapidez a combi-
naciones de parámetros predeterminados que aumentan la velo-
cidad y la seguridad del flujo de trabajo. Un ejemplo típico podría
ser un evento social en el que fuera necesario combinar el retrato
formal en exteriores con fotos informales en interiores con gran an-
gular, flash y la cámara en mano. Configurando con antelación los
parámetros que requiere cada situación, luego se pueden guardar
como un perfil. Cuando active el perfil, tendrá la seguridad de que
todos los ajustes son correctos con solo pulsar un botón.
Así por ejemplo, para las fotos en exteriores podría seleccionar el
modo de autoenfoque (disparo único), bracketing, exposición pro-
gramada, etc. Una vez configurados estos parámetros, solo tendrá
que pulsar el botón rojo PERFILES, seleccionar un nombre de perfil
y pulsar GUARDAR. También puede introducir un nuevo nombre
para el perfil, por ejemplo "Exteriores", y volver a pulsar SAVE. Para
las tomas en interior, puede fijar parámetros como Flash, Pv, etc., y
repetir el mismo procedimiento. A continuación, solo tendrá que
seleccionar "Outdoors" (Exteriores) o "Indoors" (Interiores) en la lis-
ta de perfiles para que todos los parámetros prefijados se activen
de forma instantánea y correcta en función de la situación.
Hay ocho perfiles: Default (Predeterminado), Full auto (Total-
mente automático), Studio (Estudio), Fill flash (Flash de re-
lleno), así como dos perfiles Action (Acción) y dos perfiles Spare
(Libre) reservados para la personalización. Exceptuado el perl De-
fault (Predeterminado), todos se pueden modificar y renombrar.
Los perfiles predeterminados incluyen los siguientes parámetros:
Default (Predeterminado): sincronización de flash normal, auto-
enfoque (disparo único), avance fotograma a fotograma, exposi-
ción automática (prioridad de apertura) y medición matricial. Nin-
gún botón.
Nota
Todos los ajustes, incluidos los ajustes efectuados en la unidad sensora, se guardan cada vez que se crea un perfil. Esto afecta también a los ajus-
tes de sensibilidad ISO, equilibrio de blancos, temperatura de color y tono de color que estén activos en el momento de crear el perfil. Cuando
se pulsa el botón Profile, los ajustes del perfil sustituyen a los que están en uso. En otras palabras, no olvide comprobar el valor ISO, el equilibrio
de blancos o la temperatura de color cuando utilice perfiles. (El tono de color no es un ajuste de usuario, sino que se almacena después de hacer
un equilibrio de blancos manual).
CONFIGURACIÓN DE UN PERFIL
1) Active la cámara y vaya recorriendo y guardando los diversos
parámetros (por ejemplo, autoenfoque, prioridad de apertura,
compensación de la exposición con flash de relleno, etc.) que
necesite para sus fines particulares.
2) Una vez seleccionados los parámetros necesarios, pulse ligera-
mente (haciendo un simple clic) el botón PROFILES (botón de
encendido/apagado) para acceder a la pantalla de perfiles.
3) Utilice la barra deslizante para desplazarse por la lista de per-
files. Seleccione un perfil libre o un perfil con nombre (salvo el
perfil predeterminado). Puede guardar el nuevo perfil con el
nombre original o cambiarlo.
4) Pulse Save (Guardar) (botón ISO/WB). Aparecerá la pantalla

nombre del perfil (consulte el apartado "Información sobre la
imagen" para obtener información detallada).
Para seleccionar un perfil desde la pantalla principal, pulse el bo-
tón PROFILES (Perfiles) para acceder de nuevo a la pantalla de
perfiles. Recorra la lista hasta localizar el perfil que desea utilizar
y pulse el botón Cargar (AF). Todos los parámetros guardados se
activarán automáticamente.
Full auto (Totalmente automático): sincronización de flash nor-
mal, autoenfoque (disparo único), avance fotograma a fotograma,
exposición programada y medición de preponderancia central.
Ningún botón.
Studio (Estudio): sincronización de flash normal, enfoque manual,
avance fotograma a fotograma, exposición manual y medición
puntual. Botón AF.
Fill flash (Flash de relleno): sincronización de flash normal (po-
tencia ajustada a -1,7 VE), autoenfoque (disparo único), avance fo-
tograma a fotograma, exposición automática y medición matricial.
Spare (Libre): perfiles personalizados.
El valor predeterminado aparece destacado en el display para sim-
plificar el acceso. Para acceder a los siguientes perfiles de la lista se
utiliza la barra deslizante de la derecha del display. Gire la rueda de
desplazamiento trasera para que aparezcan en pantalla.
Todos los perfiles de usuario se pueden devolver a sus valores pre-
determinados con solo extraer la batería, mantener presionados
los botones MENU e ISO/WB de la empuñadura a la vez y volver
a montar la batería sin soltar dichos botones. Una señal audible in-
dica que los perfiles han recuperado los valores predeterminados.
Hay dos formas de configurar, guardar y gestionar perfiles:
1) A través de los botones de la empuñadura
O bien
2) A través de la herramienta Camera Configuration de Phocus
Nota
Si decide cambiar los parámetros pero sin modificar el nombre del
perfil, el nuevo conjunto de parámetros se guardará con el mismo
nombre. En otras palabras: los parámetros no serán los mismos
que se enumeran aquí, aunque el nombre coincida. Por lo tanto, lo
más seguro tal vez sea modificar también el nombre del perfil para
evitar posibles equivocaciones.
Función SAVE
(GUARDAR)
(ISO/WB)
LOAD (Cargar)
(AF)
PERFILES
(Encendido/
apagado)
PERFILES
83
 
USO DE LOS PERFILES
1) Desde la pantalla principal, haga clic en el botón
PROFILES (Perfiles) de la empuñadura. Aparecerá la pan-
talla de perfiles.
2) Utilice la barra deslizante para desplazarse por la lista y desta-
que el perfil deseado.
3) Pulse Load (Cargar) (botón AF). La cámara carga los pa-
rámetros guardados en ese perfil.
 
MODIFICACIÓN DEL NOMBRE DE
UN PERFIL
Puede modificar el nombre de un perfil (excepto el del perfil pre-
determinado) en cualquier momento.
1) Desde la pantalla principal, haga clic en el botón PROFILES
(Perfiles) (botón de encendido/apagado) de la empuñadura.
Aparecerá la pantalla de perfiles.
2) Desplácese por la lista (ruedas de desplazamiento delantera y
trasera) y destaque el perfil deseado.
3) Pulse Load (Cargar) (botón AF).
4) Haga clic de nuevo en PROFILES (Perfiles) (botón de encendi-
do/apagado).
5) Pulse Save (Guardar) (botón ISO/WB). Aparecerá la pantalla
-
bre del perfil a su gusto (consulte el apartado "Información
sobre la imagen").
Función SAVE
(GUARDAR)
AF
PERFILES
Consejo
Para restablecer rápidamente los perfiles a los valores originales de fábrica:
1. Quite la batería.
2. Espere entre 5 y 10 segundos.
3. Vuelva a colocar la batería manteniendo presionados los botones
Menu e ISO/WB.
84
Fotografía: Olivier Valsecchi ©/Hasselblad Masters
FLASH DE ESTUDIO/
ESTROBOSPICO
85
Nota
Al igual que ocurre siempre que se utiliza un flash de estudio/estroboscópico, es preciso asegurarse de que las conexiones sean correctas y
realizar prácticas sobre su manejo. Los riesgos potenciales podrían aumentar si las cámaras también se conectan a periféricos electrónicos
(ordenadores, respaldos de iluminación, etc.), pero deberían disminuir si se emplean dispositivos de disparo del flash por IR y similares.
Victor Hasselblad AB y Hasselblad A/S no se hacen responsables de ningún accidente que pueda producirse ni de ningún daño que pueda oca-
sionarse por utilizar el equipo Hasselblad con respaldos de terceros de cualquier tipo.
Nota
      
para una cámara de otra marca a la zapata;
el flash o la cámara podrían dañarse.
Nota
Solo pueden conectarse a la zapata de la
cámara flashes especialmente adaptados
para su uso con la H5D.
Nota
Si utiliza un flash de estudio/estroboscópico
como fuente de luz principal y una velo-
cidad de obturación de 1/800 s, no olvide
desactivar la función True Exposure (opción

La H5D se puede utilizar con la mayoría de las unidades de flash
del mercado en modo manual. No obstante, el flash debe ser com-
patible con el sistema SCA 3002 para poder utilizar la función TTL
automática. La conexión puede ser a través del conector PC o de la
zapata (consulte la nota que figura más abajo).
El visor incluye un flash de relleno integrado con número de guía
12 y control de flash OTF/TTL que puede facilitar la iluminación ne-
cesaria en muchas situaciones de exterior que requieren flash de
relleno, así como en las fotos sencillas a distancias cortas en inte-
riores.
La potencia del flash se puede ajustar con independencia de la luz
ambiente, lo que garantiza un control óptimo.
Es posible utilizar unidades de flash independientes en modo
dedicado, siempre y cuando sean compatibles con el sistema
SCA3002 (Metz) y se utilice un adaptador Hasselblad SCA3902.
Este adaptador proporciona una conexión inalámbrica para la
transferencia de datos.
Se puede elegir entre sincronización del flash normal o posterior
(al principio o al final de la captura).
Si utiliza una unidad de flash independiente, consulte el manual de
instrucciones de dicha unidad.
GENERALIDADES
Cuando se utilizan los parámetros A o S junto con el flash, prevalecen los requisitos de
exposición de la cámara, lo que podría producir velocidades de obturación lentas en inte-
riores que hagan necesario, por ejemplo, el uso de un trípode. En cambio, si se seleccionan
los parámetros P o Pv, la cámara fija automáticamente una velocidad de obturación de 1/60
o superior, y no es necesario utilizar trípode.
Si utiliza el flash en un primer plano o con valores de apertura altos, recuerde que la poten-
cia de la unidad de flash tiene una duración mínima determinada que podría resultar exce-
siva para una correcta exposición. Consulte las posibles limitaciones en las especificaciones
de potencia del respaldo.
La función de medición de la luz del flash se puede utilizar con unidades de flash externas
de todo tipo (en modo manual si se usan flashes TTL).
La sincronización posterior es útil para lograr un efecto determinado u obtener una imagen
más natural cuando se combina con exposiciones prolongadas con flash y rastros de luz.
Cuando se utilizan respaldos dedicados adecuados (compatibles con SCA3002), los ajustes
son automáticos y se basan en los parámetros seleccionados en la cámara. Esto es aplicable
tanto si la unidad de flash se ajusta a TTL como si se ajusta a su propio sistema de medición
integrado (A).
Tanto la unidad de flash integrada como la unidad de flash independiente compatible con
SCA3002 se controlan a través de la empuñadura por lo que respecta a las dos funciones
(compensación de la exposición y sincronización del obturador). La función de medición
de la luz del flash se puede ajustar manualmente tanto para unidades de flash que no sean
compatibles con SCA 3002 como para respaldos compatibles con SCA 3002.
Para modificar la relación entre la potencia del flash y los requisitos de exposición de la
cámara con el fin de producir diversos efectos, se utiliza la función de compensación de la
exposición; para obtener efectos de exposición prolongada, se utiliza la función de sincro-
nización, y para hacer pruebas de exposición con flash se utiliza la función de medición de
luz del flash.
FLASH DE ESTUDIO/ESTROBOSCÓPICO
86

FLASH INTEGRADO
La unidad de flash integrada presenta las siguientes especificaciones:
N.º de guía 12
Cobertura 56º horizontal,
44º vertical
Pérdida máx. de intensidad luminosa
en laterales -1 VE (50 %)
Temperatura de color (flash completo) 5000 - 5600 ºK
Para sacar el flash de su alojamiento, deslice el mando de apertura
del respaldo hacia el símbolo del flash. Para volver a introducirlo,
empuje hacia abajo la parte superior del respaldo hasta que en-
caje en su sitio (sonará un clic). La unidad de flash se activa auto-
máticamente cuando se encuentra fuera de su alojamiento y se
desactiva cuando se guarda de nuevo.
El piloto verde LED del flash parpadea en el visor mientras la uni-
dad se está cargando, y permanece fijo cuando está totalmente
cargado. La potencia del flash también se puede ajustar para ob-
tener una iluminación óptima en situaciones de flash de relleno.

ACCESO A LOS CONTROLES
1. Active la cámara y pulse una vez el botón FLASH.
2. Gire la rueda de desplazamiento delantera para ajustar la
cantidad de compensación deseada:
 
 Clr (Borrar) para borrar rápidamente el ajuste si es
necesario.
3. Gire la rueda de desplazamiento trasera para seleccionar:
 normal sync (sincronización normal): el flash se dispara
justo después de que se abra el obturador);
 rear sync (sincronización posterior): el flash se dispara
justo antes de que se cierre el obturador);
 flash measure (medición del flash): con unidades de flash
que no sean TTL o con respaldos TTL en modo manual).
4. En el display de la empuñadura se muestra el modo de flash
(Normal o Rear) en el modo de visualización estándar.
5. Si este parámetro está ajustado a Flash Measure (Medición del
flash), aparecerá una pantalla específica en la que se le pedi
que pulse el botón AE-L para realizar una lectura. Consulte el
apartado correspondiente para obtener más información.
Ejemplo del display del visor:
aparece el flash ajustado a sincro-
nización posterior y una compen-
sación de la exposición de -1 VE.
Nota
Para disponer de una cobertura total con el flash integrado, utilice
un objetivo de 80 mm o superior (sin parasol).
Nota
-
nectada (ni en modo TTL ni en modo A).
Utilización del ash integrado:
1) Deslice el mando de apertura del respaldo hacia el símbolo
del flash.
2) Pulse FLASH.
3) Elija entre la sincronización normal o posterior girando la
rueda de desplazamiento trasera y ajuste la cantidad de
compensación (si es necesario) girando la rueda de desplaza-
miento delantera.
4) Pulse Save (Guardar). Haga una exposición.
5) Si los ajustes no se adecuan a la potencia de la unidad de
flash, en el display del visor aparece un triángulo rojo junto
con un símbolo de flash intermitente de color verde y el men-
saje de advertencia "Low flash" (Flash insuficiente). En el dis-
play de la empuñadura también aparece el mensaje de aviso
"Low flash" (Flash insuficiente).
En ese caso, adopte las medidas normales para corregir el
problema (es decir, acérquese al sujeto principal, use una
apertura mayor o aplique un valor ISO más alto).
Triángulo de advertencia rojo y símbolo
LED verde de flash en la parte izquierda
del LCD del visor.
FLASH
Función SAVE
(GUARDAR)
Rueda de des-
plazamiento
trasera
Rueda de des-
plazamiento
delantera
Clr (Borrar)
FLASH
87
   
CONEXIÓN DE UNA UNIDAD DE
FLASH INDEPENDIENTE
Las unidades de flash independientes se pueden alimentar con
corriente por medio del adaptador para zapata (consulte las ad-
vertencias anteriores) de la parte superior del visor o mediante un
cable conectado al conector para PC del lateral izquierdo del cuer-
po de la cámara. También se pueden conectar interruptores/trans-
misores de unidad esclava de manera similar, según del modelo
de unidad (consulte el manual de instrucciones correspondiente).
Si no va a usar la zapata, manténgala cubierta con la tapa de plás-
tico de protección.
   
MEDICN DE UNA UNIDAD DE
FLASH INDEPENDIENTE
Se puede medir el efecto de la unidad de flash acoplada (con uni-
dades de flash conectadas a través del conector para PC o compa-
tibles con SCA3902 ajustadas a modo M), en cuyo caso la cámara
funciona en gran medida como un flashímetro. Es posible ajustar
la apertura y efectuar nuevas exposiciones de prueba hasta que
la información que aparezca en el display de la empuñadura sea
satisfactoria.
Para utilizar esta función:
1) Pulse el botón FLASH de la empuñadura para acceder a la
pantalla de opciones del flash.
2) Gire la rueda de control trasera hasta que aparezca en panta-
lla la función Flash measure (Medición del flash).
3) Pulse Save (Guardar) (botón ISO/WB) para acceder a la pan-
talla de exposición con flash.
4) Seleccione el valor de apertura preliminar requerido girando
la rueda de control delantera.
5) Pulse el botón AE-L. La cámara cerrará el diafragma, levan-
tará el espejo y disparará el flash. La luz reflejada por el sujeto
iluminado con el flash rebotará en un punto blanco del obtu-
rador auxiliar hacia el sensor del fotómetro.
6) Las desviaciones con respecto a una exposición normal apa-
recen como variaciones de VE en el display de la empuñadura
y en el del visor. Si aparece el mensaje "high" (excesivo) o
"low" (insuficiente), modifique la apertura según corresponda
y haga una nueva lectura de prueba.
Cambie la apertura hasta que aparezca Diff EV: 0 o la des-
viación deseada con respecto a la exposición normal.
Diff EV: Low indica más de 2 VE por debajo.
Diff EV: High indica más de 2 VE por encima.
Levante primero este borde de la tapa.
Consejo
Si lo prefiere, puede desactivar el mensaje de aviso "Low Flash"

FLASH
Función SAVE
(GUARDAR)
Rueda de
despla-
zamiento
trasera
88
ACCESORIOS
Fotografía: Milosz Wozaczynski ©/Hasselblad Masters
89
DIAGRAMA DE CONECTIVIDAD
Objetivos del sistema V opcionales
Inclinación/desplazamiento
Objetivos
Cuerpo de cámara
Visor de nivel de
cintura HVM
Visores HV 90x / HVD 90x
Visores opcionales
Cámara H5D
Todos los
objetivos HC/
HCD, tubos de
extensión y
convertidores
Adaptador para
objetivo CF
HTS 1.5.
Para uso con HCD28,
HC35, HC50, HC80
y HC100 (tubos de
extensión incluidos)
Unidad sensora
Visor HV 90x-II
Accesorios
Receptor
de GPS
GIL
Adaptador de ash
TTL SCA3902
90
HCD 4/28 mmHCD 4.8/24 mm HC 3.5/35 mm
HC 2.8/80 mm HC 2.2/100 mm
HC 3.2/150 mm HC 4/210 mm
HC 3.5-4.5/50-110 mm HCD 4.0-5.6/35-90 mm
HC 3.5/50-II mm
HC 4.5/300 mm
HC Macro 4/120-II mm
GAMA DE OBJETIVOS HC
La mayoría de los objetivos de tipo
C del sistema V con adaptador
para objetivo CF opcional
91


El visor HVM proporciona un cómodo
ángulo de visión para reforzar efectos
creativos o para mantener contacto visual
con el sujeto, por ejemplo, en la fotogra-
fía de retrato. La función de autoenfoque
se conserva con todos los objetivos. Este
visor está optimizado para el formato ho-
rizontal y no es adecuado para el vertical.


Este parasol flexible con fuelle regulable
proporciona una protección altamente
eficaz contra la luz difusa. Su diseño ple-
gable y compacto ahorra espacio en la
maleta. Con un adaptador apropiado se
puede acoplar a todos los objetivos HC y
prácticamente a todos los del sistema V.
Está equipado con un portafiltro para fil-
tros de cristal, gelatina o plástico.


Adaptadores de 67 mm, 77 mm y 95 mm
con montura de bayoneta para objetivos
HC. Provistos de cierre para una sujeción
positiva y segura.

(3053300)
El accesorio Hasselblad GIL (3053300 )
permite crear y guardar automáticamente
información de GPS de todas las cámaras
digitales del sistema H. Los datos se adjun-
tan a modo de etiqueta a cada archivo de
imagen individual y pueden leerse directa-
mente con Phocus. El respaldo no necesita
ninguna batería externa ni fuente de ali-
mentación adicional y funciona sin proble-
mas en segundo plano para facilitar su uso.
Acoplamiento rápido para

(3043326)
Colocado en un trípode, este accesorio
facilita el montaje y desmontaje de la
cámara, que queda firmemente sujeta
en una posición exacta y fácil de repetir.
Dos niveles de burbuja integrados faci-
litan el posicionamiento horizontal de
la cámara. El acoplamiento rápido para
trípode H es compatible con roscas de
trípode de 1/4" y de 3/8", y se sujeta con
un cierre de seguridad.



Para conectar flashes compatibles
con el sistema SCA 3002 a la cámara
Hasselblad H5D.


Absorben la radiación ultravioleta y
reducen la preponderancia del tono
azulado sin afectar a los otros colores.
Además protegen la superficie de la
parte delantera del objetivo. Son espe-
cialmente recomendables cuando se
trabaja en entornos difíciles. Están dis-
ponibles en tres tamaños, adecuados
para los diferentes objetivos: UV-sky 67
mm (3053470), UV-sky 77 mm (3053474)
y UV-sky 95 mm (3053478).
Filtros polarizadores

Reducen las reflexiones no especulares
y el brillo, aumentan la saturación del
color general e intensifican el azul del
cielo. Están disponibles en tres tama-
ños.


(3045154)
Aumenta la comodidad y la seguridad
cuando se trabaja cámara en mano. Se
completa con la placa deslizante H.

(3053616)
Correa extra ancha para cámara, con in-
terior de goma para evitar deslizamien-
tos accidentales.

Todas las pantallas de enfoque son
esféricas del tipo Acute-Matte D con
o sin cuadrícula y marcas centra-
les para área de medición puntual
(
ø 7,5) y AF. La cuadrícula constituye
una inestimable ayuda en la fotografía
técnica, arquitectónica, de documen-
tación y otros campos similares.
Disponibles con o sin máscara para el
formato del sensor.
ACCESORIOS OPCIONALES
92

(3043400)
El HTS 1.5 es un adaptador de inclinación
y desplazamiento diseñado para los obje-
tivos HCD 28 mm, HC 35 mm, HC 50 mm,
HC 80 mm y HC 100 mm. No solo supera
desafíos técnicos, sino que también ofre-
ce oportunidades apasionantes de aplicar
soluciones creativas.

(3043500)
El adaptador CF permite acoplar práctica-
mente cualquier objetivo del sistema V a
los cuerpos de cámara del sistema H. De
este modo, la gama de objetivos compati-
bles con las cámaras H se amplía en más de
una docena de distancias focales.

52
(3053513, 3053526 y 3053542)
Los tubos de extensión se colocan entre
el objetivo y el cuerpo de la cámara, y su
finalidad es permitir distancias de enfoque
más cortas en la fotografía de primeros
planos. Están disponibles en tres tama-
ños: 13 mm, 26 mm y 52 mm. Como la H5D
cuenta con sistema de medición de luz
TTL, la compensación de la exposición es
automática.


Cable de disparo remoto de 0,5 m.
Soporte para lentes de correc-


Soporte para lentes de corrección de
dioptrías (las lentes están disponibles en
tiendas de óptica). Para una visión más
cómoda y precisa.


(3053330, 3053326, 3053334)
Visor réflex de 90º que proporciona un
campo visual del 100% incluso con gafas.
Incorpora flash de relleno y sistema multi-
modo de medición de la luz.


Se coloca entre el objetivo y el cuerpo de la
cámara para aumentar 1,7 veces la distancia
focal. Una manera cómoda de aumentar la
gama de objetivos. El convertidor H 1.7 X
tiene la misma calidad óptica y mecánica
que los objetivos del sistema Hasselblad H.
El diseño óptico incorpora seis elementos
en cuatro grupos.


El macro convertidor está diseñado para
mejorar el rendimiento en primeros planos
de los objetivos gran angular del sistema
H. Aunque está concebido principalmente
para el uso junto con el objetivo HC 50-II
para un rendimiento óptimo, también se
puede utilizar con cualquier otro objetivo
gran angular del sistema H.


Buscador de ángulo para los visores HV 90x
y HVD 90x. Ofrece el ángulo de visión verti-
cal con independencia de la posición de la
cámara. Requiere una pequeña modifica-
ción del ocular del visor.

(3043350)
Empuñadura extraíble para cámaras del sis-
tema H con adaptador de CA para conectar
la cámara directamente a la red eléctrica
doméstica.
Adaptador de batería
(3053310)
Suministra alimentación a la unidad senso-
ra cuando está montada en una cámara de
gran formato.
En www.hasselblad.com encontrará más información sobre parasoles de objetivos, tapas, estuches para objetivos, etc.,
así como noticias sobre accesorios nuevos.
ACCESORIOS OPCIONALES PARA OBJETIVOS HC
93
La función multidisparo está disponible para los modelos H5D-
200MS y H5D-50MS. Además de las capturas habituales de un dispa-
ro, la H5D-50MS también permite realizar capturas de cuatro dispa-
ros; mientras que la H5D-200MS permite realizar capturas de cuatro
o seis disparos. Las capturas multidisparo son capturas de la misma
escena realizadas con un movimiento ligeramente diferenciado del
sensor en cada disparo. En la imagen resultante, la definición del co-
lor es insuperable y se eliminan el efecto moiré y los defectos no
deseados.
Para realizar capturas multidisparo es necesario trabajar con co-
nexión a un ordenador y tener abierto el programa Hasselblad
Phocus. Solo tiene que seleccionar la opción Multi-shot (Multidispa-
ro) desde el menú de captura, y Phocus se encarga automáticamente
de la operación. Las imágenes se guardan como archivos 3F directa-
mente en la carpeta de destino de las capturas como de costumbre.
La tecnología en la que se basa la función multidisparo consiste en
unos movimientos del sensor controlados piezoeléctricamente y de
alta precisión. En el caso de una secuencia de captura de seis dis-
paros de una H5D-200MS, por ejemplo, se realizan sucesivamente
cuatro disparos independientes en incrementos de un píxel (uno
para cada color, y otro más para el verde a fin de reforzar la nitidez)
seguidos por otras dos capturas con un incremento de medio píxel
para rellenar la mayoría de los huecos. A continuación, estos seis ar-
chivos se combinan para crear una única imagen con una resolución
extremadamente alta. Aparte de la eliminación del efecto moiré y
los defectos no deseados, las imágenes tomadas en modo multidis-
paro serán mucho más nítidas y contendrán muchos más detalles
que las imágenes de disparo único. Por lo tanto, también admitirán
una ampliación mucho mayor en la fase posterior de producción.
En la práctica, es esencial asegurarse de que ni la cámara ni el sujeto
se muevan. Así pues, la función multidisparo solo es apta para foto-
grafías con trípode o pie en entornos de tipo estudio y con sujetos
estáticos, por ejemplo, para fotografía técnica, de productos o simi-
lar con condiciones estables de iluminación. Sin embargo, en modo
de disparo único, ambos modelos también funcionan exactamente
igual que un modelo estándar con todas las especificaciones, pres-
taciones y ventajas de las cámaras H5 normales.
Descargue las fichas técnicas de las cámaras H5D 200MS y H5D
50MS desde www.hasselblad.com para obtener una descripción
completa.
MULTIDISPARO
Esta imagen se ha tomado tanto en modalidad de un disparo como en modalidad de seis dispa-
ros para ilustrar el incremento de calidad que produce la modalidad de seis disparos.
La imagen de seis disparos tiene un mayor nivel de detalle y carece por completo del efecto moi
que puede aparecer en los detalles muy pequeños.
Modo de un disparo
Ampliación de los pétalos
de las flores artificiales
tomada de esta zona
Modo de seis disparos
94
APÉNDICE
Fotografía: Jon Lowenstein ©/Hasselblad Masters
95
H5D-40 H5D-50 H5D-60 H5D-50MS H5D-200MS
Resolución del sensor 40 megapíxeles (5478 ×
7304)
50 megapíxeles (6132 ×
8176)
60 megapíxeles (6708 ×
8956)
50 megapíxeles (6132 ×
8176)
50 megapíxeles (6132 ×
8176)
Dimensiones del sensor 32,9 × 43,8 mm 36,7 × 49,1 mm 40,2 × 53,7 mm 36,7 × 49,1 mm 36,7 × 49,1 mm
Tamaño de píxel 6,0 μm 6,0 μm 6,0 μm 6,0 μm 6,0 μm/3,0 μm
Tamaño de imagen Promedio de 50 MB para
capturas 3FR RAW; TIFF 8
bits: 120 MB
Promedio de 65 MB para
capturas 3FR RAW; TIFF 8
bits: 150 MB
Promedio de 80 MB para
capturas 3FR RAW; TIFF 8
bits: 180 MB
Promedio de 65 MB para
capturas 3FR RAW; TIFF 8
bits: 150 MB
Promedio de
75/300/1200 MB para
capturas 3FR RAW; TIFF 8
bits: 150/150/600 MB
Formato de archivos RAW Hasselblad 3FR comprimido sin pérdida
JPEG Archivos en resolución 1/4 listos para imprimir con colores naturales de Hasselblad
Modo de disparo Disparo único Disparo único Disparo único Disparo único Disparo único/multidisparo
Denición del color 16 bits
Gama ISO ISO 100, 200, 400, 800
y 1600
ISO 50, 100, 200, 400
y 800
ISO 50, 100, 200, 400
y 800
ISO 50, 100, 200, 400
y 800
ISO 50, 100, 200, 400
y 800
Gestión del color Solución de colores naturales de Hasselblad
Capacidad de almace-
namiento en tarjeta CF
Tarjeta CF de 8 GB: 150
imágenes de media
Tarjeta CF de 8 GB: 120
imágenes de media
Tarjeta CF de 8 GB: 100
imágenes de media
Tarjeta CF de 8 GB: 120
imágenes de media
Tarjeta CF de 8 GB: 120
imágenes de media
Display Tipo TFT de 3 pulgadas, color de 24 bits, 460320 píxeles
Opciones de almace-
namiento
Tarjeta CF tipo U-DMA (p. ej., SanDisk Extreme Pro) o conexión a Mac o PC
Señales acústicas
Software Phocus para Mac y Windows (incluido); Adobe® Photoshop® Lightroom® (incluido)
Funcionamiento con
conexión
Con Phocus de Hasselblad y con el plug-in de conexión Hasselblad para Adobe® Photoshop® Lightroom®
Sistemas operativos
compatibles
Macintosh: OS X 10.5 y posterior; Windows: XP, Vista y Windows 7 (32 y 64 bits)
Tipo de conexión al
ordenador
FireWire 800 (IEEE1394b); Thunderbolt mediante adaptadores opcionales
Compatibilidad con
cámaras de visión directa
Obturadores mecánicos controlados por señal de sincronización del ash. Los obturadores electrónicos pueden controlarse desde Phocus.
Adaptador de batería opcional para funcionamiento independiente de la unidad de captura digital.
Personalización Seis botones programables. La conguración completa de la cámara se puede guardar con un máximo de siete perles personalizados.
Objetivos Serie de objetivos del sistema H de Hasselblad (12 objetivos de 24 a 300 mm) con obturador central integrado; todos los objetivos Carl
Zeiss del sistema V con obturador central mediante adaptador CF opcional
Velocidades de obtu-
ración
Entre 256 segundos y
1/800 de segundo
Entre 128 segundos y
1/800 de segundo
Entre 32 segundos y
1/800 de segundo
Entre 128 segundos y
1/800 de segundo
Entre 128 segundos y
1/800 de segundo
Velocidad de sincroni-
zación del ash
El ash se puede usar con todas las velocidades de obturación.
Opciones de visor •HVD 90x: Visor de ojo de 90° con ajuste de dioptrías (de -5 a +3, 5 D). Posibilidad de ampliar la imagen hasta 3,1 veces.
Flash de relleno integrado (n.º de guía 12 a ISO 100). Zapata para el sistema SCA3002 de ashes de Metz™.
•HV 90x: Visor de ojo de 90° con ajuste de dioptrías (de -4 a +2,5 D). Posibilidad de ampliar la imagen hasta 2,7 veces.
Flash de relleno integrado (n.º de guía 12 a ISO 100). Zapata para el sistema SCA3002 de ashes de Metz™.
•HV 90x-II: Visor de ojo de 90° con ajuste de dioptrías (de -4 a +2,5 D). Posibilidad de ampliar la imagen hasta 2,7 veces.
Flash de relleno integrado (n.º de guía 12 a ISO 100). Zapata para el sistema SCA3002 de ashes de Metz™.
•HVM: Visor de nivel de cintura. Posibilidad de ampliar la imagen hasta 3,2 veces.
Enfoque Medición de AF con sensor en cruz pasivo central; True Focus con conrmación inmediata del enfoque (IFC); corrección manual instan-
tánea del enfoque;
gama de medición: VE 1 a 19 con ISO 100
Control de ash Sistema automático de medición TTL de preponderancia central. Funciona con el ash integrado o con ashes compatibles con SCA3002
(Metz™). La potencia se puede ajustar entre -3 y +3 VE. Para ashes manuales está disponible un sistema de medición integrado.
Medición de la exposición Opciones de medición: puntual, de preponderancia central y de punto central; gama de medición: modo puntual: VE 2 a 21, modo de prepon-
derancia central: VE 1 a 21, modo de punto central: VE 1 a 21
Hardware Plataforma de hardware de nueva generación con arquitectura de procesamiento de imágenes de Hasselblad (HIPA)
Fuente de alimentación Batería recargable de iones de litio (7,2 V CC/2900 mAh); adaptador de batería opcional para el funcionamiento independiente de la
unidad de captura digital
Compatibilidad con
película
No
Temperatura de funciona-
miento
0 - 45 ˚C/32 - 113 ˚F
Dimensiones
(cámara completa con
objetivo HC80 mm)
[an×al×f]
153 × 131 × 205 mm 153 × 131 × 205 mm 153 × 131 × 205 mm 153 × 131 × 205 mm 153 × 131 × 205 mm
Peso
(cámara completa con
objetivo HC80 mm)
2290 g 2290 g 2290 g 2500 g 2500 g
ESPECIFICACIONES DE LA CÁMARA H5D
* Victor Hasselblad AB se reserva el derecho a modificar las especificaciones anteriores sin previo aviso.
96
H5D
Tipo de cámara Cámara SLR digital con autofocus, exposición automática y visores y objetivos intercambiables.
Estructura y materiales Cubierta de acero inoxidable de una sola pieza. Estructura interna de aluminio fundido a presión. Roscas (de 1/4 y
3/8”) y placa de acoplamiento rápido para trípode.
Objetivos Objetivos Hasselblad HC/HCD con función de control electrónico del obturador y la apertura. Enfoque automático
o manual, con función de corrección manual del enfoque. Todos los objetivos HC/HCD responden a los estrictos
requisitos de la fotografía digital. Los parasoles pueden montarse al revés para facilitar el transporte del equipo.
Admite los objetivos del sistema V con el adaptador CF.
Factor óptico HC – 1.0 / HCD –1.0 (recorte de bordes).
Visor HV 90x-II Visor réflex de 90° que proporciona un campo visual del 100% incluso si el usuario lleva gafas. Sistema multimodo
de medición de luz incorporado. Posibilidad de ampliar la imagen hasta 3,1 veces. Flash de relleno incorporado con
número de guía 12. Zapata para flash automático (sistema Metz SCA3002/adaptador SCA3902). Display de matriz
de puntos en el que se muestra toda la información relevante. Incorpora ajuste de dioptrías (entre -5 y +3,5 D).
Intercambiable.
Enfoque Automático y manual, con ayuda electrónica al enfoque en este último. corrección manual instantánea del enfoque;
Enfoque automático mediante sensor pasivo de detección de fase en cruz. Campo de medición del sensor AF: VE 1 a
19 (ISO 100).
Obturador Obturador de objetivo controlado electrónicamente con velocidades de obturación de hasta 1/800. Sincronización
de flash a todas las velocidades.
Control de flash Sistema TTL de preponderancia central. Se puede utilizar con el flash integrado o con cualquier otro de la amplia
gama de flashes compatibles con el sistema SCA3002 (Metz), utilizando el adaptador SCA3902. Gama ISO: de 16 a
6400. Potencia del flash ajustable (-3 a +3 VE) para iluminación de relleno con independencia de la luz ambiente.
Sincronización a todas las velocidades de obturación.
Medición del flash La H5D incorpora un sistema para medir la luz procedente de flashes que no sean TTL (es decir, flashes de estudio).
Medición de la exposición La medición de las exposiciones multimodo se lleva a cabo con el visor réflex de 90°. Opciones de medición: puntual
(diámetro 7,5 mm),
preponderancia central y punto central. Rango de medición a f/2.8 e ISO 100: Spot: EV2 a 21. Preponderancia
central: EV1 a 21. Punto central: EV1 a 21.
Auto-bracketing Con un número predeterminado de capturas (2, 3, 5, 7 o 9) en pasos de tres valores EV diferentes: 1/3, 1/2 o 1.
Interval timer (temporizador de
intervalos)
El número de capturas oscila entre 2 e "ilimitado", y el valor del intervalo, entre 1 segundo y 1 hora.
Gama ISO Gama ISO: 50 - 800/100 - 1600, dependiendo del modelo.
Displays La cámara tiene dos displays de matriz de puntos que muestran al usuario la información de forma clara e intuitiva.
Una se encuentra en la empuñadura y la otra en el visor de 90°. La unidad sensora incorpora un display TFT de 3
pulgadas de alto contraste.
Pantalla de enfoque Acute-Matte D esférica luminosa con marcas de formato de sensor. Disponible en opción con retículo.
Compatibilidad Todos los objetivos y accesorios del sistema H excepto chasis para película. Objetivos de tipo C del sistema V con el
adaptador para objetivo CF opcional.
Conexión auxiliar Dos roscas M5 y un conector eléctrico para accesorios.
Personalización Gracias al sistema de menús de la H5D, el usuario puede adaptar la mayoría de las funciones a su estilo y a las
situaciones concretas.
User interface (Interfaz de usuario) Tanto las funciones básicas como las avanzadas se pueden configurar con los botones y las ruedas de
desplazamiento del cuerpo de la cámara, en combinación con el display de la empuñadura y del visor. El menú de
la unidad sensora se muestra y se controla desde el display del respaldo. Algunas funciones y ajustes se controlan
desde Phocus en un ordenador conectado.
Empuñadura de batería recargable de
iones de litio
2900 mAh.
Dimensiones externas Cámara completa con objetivo HC 80 mm: 153 x 131 x 205 mm [an x an x l] (153 x 131 x 209 mm - H5D 50MS).
Peso Cuerpo de la cámara con objetivo HC 80 mm, batería de iones de litio y tarjeta CF: 2330 g (60), 2290 g (40 y 50).
Todos los modelos
Todos los modelos de la cámara H5D tienen gran cantidad de elementos en común (enumerados a continuación).
97
VALORES PREDETERMINADOS PERFIL “DEFAULT”
Modo de exp.
Modo de medición de luz
Ajuste de exp.
Modo de enfoque
Modo de avance
Sinc. del flash
Ajuste del flash
Retardo
Secuencia
Modo de espejo
Fotogramas
Secuencia
Var. VE
Fotogramas
Intervalo
1
2
3
4
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
A (prioridad de apertura)
Preponderancia central
0
AF-S
S
Normal (al principio de la exposición)
0
10 segundos
Espejo arriba/retardo
El espejo baja
3
Normal, sobreexpuesta y subexpuesta
0,5 VE
3
0 m 30 s
Display apagado 30 s
Incremento de VE, incremento de 1/2 (0,5 VE)
Incremento de ajuste de la exp., incremento de 1/3 (0,3 VE)
Función del botón True Focus True Focus
Función del botón AE-L Bloqueo de exp. autom.
Función del botón Stop Down Reducción de la apertura del diafragma
Función del botón M.UP Espejo arriba
Dirección de las ruedas de control Sentido horario
Bloqueo de exposición hasta que el flash esté listo
Bloqueo de exposición sin unidad sensora
Bloqueo de exposición sin objetivo
Bloqueo de exposición por fuera de rango No
Exposición verdadera Activada
Modo puntual Normal
Ayuda al enfoque en MF Botón de disparo pulsado a medias
Luz de ayuda AF Flash externo Flash
Ajuste rápido de la rueda trasera
Bloqueo de controles Todos los controles
Señal audible Activada
Mostrar histograma
Autodisparador y temporizador de intervalos Abandonar
Bloqueo de exp. autom./ajuste rápido Restablecer exposición
Mostrar VE
Mostrar sens. ISO
Parametrización de bracketing en modo manual Velocidad de obturación
Control de apertura en modo manual Rueda delantera
Aviso de flash insuficiente Activado
Retardo inicial del temp. de intervalos Ninguno
Indicación de apertura Normal
Retardo adicional del espejo 50 ms
True Focus en AF-S Desactivado
Bajar siempre espejo No
Bloqueo de la exp. autom. con botón pulsado a medias Desactivado
Ocultar modo B/T Desactivado
Calidad RAW
Idioma Inglés
Vol. sonido Alto
Chasquido al pulsar una tecla Activado
Advertencia de exposición Activada
Display Contraste 5
Display Brillo 5
P1 Pantalla de información
P2 Conf. del enfoque
Display apagado 30 s
Modo de espera 5 minutos
Apagado 30 minutos
Orientación de la imagen Autom.
Visualización de vista previa Tras la exposición
Alimentación con conexión Desde el anfitrión
AJUSTES GENERALES
AUTODISPARADOR
BRACKETING
TEMPORIZADOR DE
INTERVALOS
OPCIONES PERSONALES
UNIDAD SENSORA
98
True Exposure es una función de los objetivos HC/HCD que permite
que la velocidad de obturación no varíe al reducir la apertura del
diafragma. Este efecto no es tan fácil de comprender ya que es
específicamente limitado a obturadores integrados y no a los obtu-
radores de plano focal.
Cuando se reduce la apertura del diafragma, la velocidad efectiva
del obturador es mayor, lo que afecta a la exposición fijada. A ve-
locidades lentas del obturador, el efecto es mínimo pero, a veloci-
dades rápidas, por ejemplo 1/500 s, el efecto es claramente visible.
Hasselblad sabe exactamente cómo se comportan los obturadores
en los objetivos HC, por lo que emplea medidas compensatorias au-
tomáticas en los ajustes de velocidad.
Como la compensación solo puede ponerse en práctica cuando
pueden ajustarse las velocidades, se evita la posibilidad de ajustar la
velocidad más rápida de 1/800 s. En respuesta, los ajustes compen-
satorios se hacen en la apertura en lugar de retener la exposición
fijada.
Nota
Puede descargar una explicación com-
pleta de esta situación desde
www.hasselblad.com.
TRUE EXPOSURE
Nivel de luz en el
plano de la imagen
T totalmente abierto
T apertura reducida =
T totalmente abierto
(con True Exposure)
T 
T totalmente abierto
(sin True Exposure)
Tiempo
Apertura máxima
Apertura del diafragma reducida un incremento
con el modo True Exposure activado
Apertura del diafragma reducida un incremento
con el modo True Exposure desactivado
Sin embargo, esta compensación no siempre es necesaria y cuan-
do se utiliza el flash estroboscópico como fuente de luz principal
es verdaderamente indeseable porque la compensación produci-
rá una infraexposición. Por ello, cuando utilice el flash estroboscó-
pico como fuente de luz principal deberá ajustar la opción True
Exposure a OFF en la opción personal n.º 13 de la empuñadura.
99
EXPOSICIÓN AUTOMÁTICA: MODOS P Y PV
DISTRIBUCIÓN DE LA SENSIBILIDAD SEGÚN EL MÉTODO
DE MEDICIÓN DE LA LUZ
TARJETAS CF RECOMENDADAS PARA LA H5D
Modo P
8
Shutterspeed
1000
500
250
125
60
30
15
8
42
1s
2s
4s
8s
16s
32s64s
2.0
2.8
4.0
5.6
11
16
22
32
45
64
90
1.4
Aperture
1
0-1-2-3-4-5 23456 7891011EV
12
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
210
80
35
150
120
50
50-110 @ 50
50-110 @ 110
8
1000
500
250
125
60
30
15
8
42
1s
2s
4s
8s
16s
32s64s
2.0
2.8
4.0
5.6
11
16
22
32
45
64
90
1.4
1
0-1-2-3-4-5 23456 7891011EV
12
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
210
80
35
150
120
50
50-110 @ 50
50-110 @ 110
Velocidad de obturación
Apertura
Modo Pv
Velocidad de obturación
Apertura
Asegúrese de formatear todas
las tarjetas nuevas en la unidad
sensora antes de utilizarlas.

unidad sensora si la luz de
estado es de color naranja.
De lo contrario, todos los
archivos de la tarjeta pueden
quedar dañados (y, por tan-
to, perderse) e incluso puede
que sea necesario volver a
formatearla.
Tipo de tarjeta Tamaño en GB Velocidad marcada
Lexar Professional Compact Flash  8  800x
Lexar Professional Compact Flash 16 1000x
SanDisk Extreme Compact Flash  8  60 MB/s
SanDisk Extreme Compact Flash  16  90 MB/s
UDMA 6 SanDisk  32  90 MB/s
UDMA 6 SanDisk  64  90 MB/s
UDMA 7 SanDisk  128  100 MB/s
100
La H5D es una cámara altamente sofisticada, cuyo correcto funciona-
miento depende en gran medida de que los datos de las distintas uni-
dades que la componen se transmitan y procesen adecuadamente. Por
consiguiente, resulta fundamental extremar las precauciones a la hora
de montar, desmontar y guardar todos los componentes, por ejemplo, el
visor, los objetivos, los tubos de extensión, etc., para que las conexiones
del bus de datos no se ensucien ni sufran daños. Asimismo, es importan-
te utilizar siempre la empuñadura o la correa para levantar o manipular la
cámara y evitar sujetarla por la unidad sensora o el visor.
Los mensajes de advertencia son fáciles de interpretar y solucionar, pero
los mensajes de error requieren mayor atención puesto que indican un
fallo, ya sea temporal o de otro tipo. Resulta conveniente realizar ciertas
comprobaciones de forma sistemática, como por ejemplo controlar si
aparece un mensaje de error justo después de haber montado un acce-
sorio. El procedimiento estándar para solucionar el problema consiste
en desmontar y volver a montar el visor, el objetivo o el componente en
cuestión, asegurándose así de que está correctamente colocado. Si no
funciona, se puede retirar la empuñadura de batería durante unos diez
segundos para reiniciar los procesadores de la cámara. Si el mensaje de
error persiste, puede significar que existe un problema mucho más com-
plejo, y en tal caso es aconsejable ponerse en contacto con el servicio
técnico autorizado de Hasselblad más cercano. Es posible que aparezca
alguna notificación en el display de la empuñadura o en el display del
respaldo de captura. Anote el mensaje cuidadosamente ya que puede
facilitar la respuesta del servicio técnico en gran medida además de me-
jorar las actualizaciones del firmware. Al hacerlo, deberá indicar el men-
saje de error y, de ser posible, describir el comportamiento de la cámara
y la operación que estaba intentando realizar cuando se produjo el fallo.
Asimismo, tenga en cuenta que si se va a comprobar el hardware, muy
probablemente el servicio técnico querrá comprobar todos los compo-
nentes relacionados con la primera aparición del mensaje de error.
En determinados casos, es posible que la cámara se haya visto afecta-
da por una descarga de electricidad estática, especialmente si la zona
situada alrededor de los botones de control de la empuñadura está en
contacto con algún material o cable conductor conectado a tierra, ya sea
directa o indirectamente (por ejemplo, un pie para iluminación). Esto
podría desactivar la cámara de forma provisional, aunque no ocasiona-
ría ningún daño a la misma. Para volver a activar la cámara, presione de
nuevo el botón rojo ON.OFF situado en la empuñadura.
En caso de que se produzca algún fallo en la cámara, no intente reparar-
la usted mismo. Algunas reparaciones requieren el uso de herramientas
de comprobación, medición y ajuste muy sofisticadas, y si no se llevan a
cabo adecuadamente pueden llegar a ocasionar más problemas en lugar
de solucionarlos.
CUIDADOS DEL EQUIPO
Todas las cámaras Hasselblad han sido diseñadas para soportar los ri-
gores del uso profesional en casi todos los entornos. No obstante, para
evitar la posibilidad de que sufra daños, conviene protegerla de las situa-
ciones más adversas y, sobre todo, evitar los gases de escape, el vapor, la
humedad y el polvo.
Temperaturas extremas: las temperaturas elevadas pueden afectar ne-
gativamente al equipo. Evite los cambios de temperatura frecuentes e
intensos y sea especialmente cuidadoso en los entornos húmedos. Si va
a cambiar de un entorno frío y seco a un entorno húmedo, meta todos
los equipos en una bolsa de plástico o similar antes de entrar y espere
hasta que los equipos se hayan aclimatado a la nueva temperatura antes
de sacarlos. De lo contrario, podría producirse condensación dentro y
fuera de los equipos, lo que podría provocar problemas, sobre todo, por
lo que respecta a las unidades sensoras. Procure asegurarse de que el
entorno o las condiciones de almacenamiento sean lo más secos posible.
Polvo y arena: evite que entre polvo y arena en el equipo. En las zonas
costeras, protéjalo de la arena y el agua salada. Elimine el polvo de las
lentes y la pantalla de enfoque con una pera con cepillo o, si es necesa-
rio, con un cepillo para objetivos muy suave. Las manchas de las lentes
deben tratarse con mucho cuidado. En algunos casos se podrán eliminar
con un paño impregnado de solución para lentes de alta calidad, pero
sin arañar las lentes ni tocarlas con los dedos. En caso de duda, no limpie
las superficies de cristal de las lentes usted mismo: acuda al servicio téc-
.
Golpes: el equipo puede sufrir daños si recibe golpes fuertes, por lo que
deben tomarse medidas de protección. Le recomendamos llevarlo siem-
pre en un estuche o bolsa.
Pérdida: los equipos Hasselblad son muy preciados, por lo que debe te-
ner cuidado para evitar que le roben el suyo. Por ejemplo, procure no
dejarlo nunca a la vista en un coche aparcado. En el caso de los fotógra-
fos profesionales, es muy recomendable contratar un seguro específico.
SERVICIO
Con el fin de garantizar la máxima fiabilidad, conviene que lleve per-
dicamente el equipo a un Servicio Técnico Autorizado para su compro-
bación y mantenimiento preventivo. Puede consultar los intervalos de
puesta a punto a través de la pantalla Info (Información) del menú de la
cámara. Si utiliza la cámara de forma constante e intensiva, debe llevarla
a revisar periódicamente a un centro de servicio técnico autorizado de
. Estos centros disponen del personal experto y los equipos
especializados necesarios para que su equipo esté siempre en perfectas
condiciones.
PRECAUCIÓN
•  Mantenga todos los equipos y accesorios fuera del alcance de los 
niños.
•  No ponga objetos pesados sobre el equipo.
•  No utilice baterías o pilas distintas de las indicadas.
•  Utilice exclusivamente las baterías o pilas recomendadas para la 
cámara.
•  Extraiga la batería o las pilas para limpiar la cámara o si no va a 
utilizarla durante un periodo de tiempo prolongado.
•  Si  utiliza  una  batería  recargable  o  pilas  normales  de  repuesto 
asegúrese de ponerle siempre a la empuñadura la tapa de pro-
tección para guardarla. Existe el riesgo de que se produzca un
incendio si se cortocircuitan los contactos a través de un objeto
conductor (como por ejemplo unas llaves en el bolsillo).
•  Extreme las precauciones cuando trabaje con ash de estudio/
estroboscópico para evitar causar daños al equipo o lesiones
personales.
•  No intente abrir la unidad sensora.
•   Proteja  la  unidad  sensora  y todos  los  dispositivos  informáticos 
de la humedad. Si la unidad sensora se moja, desconéctela de la
alimentación y déjela secar antes de utilizarla de nuevo.
•   No tape nunca las aberturas de ventilación de la unidad sensora.
•   Ponga la tapa protectora del CCD/ltro cuando la unidad sensora 
no esté conectada a la cámara.
•   No intente extraer el ltro IR de cristal de la parte delantera del 
CCD; podría dañar el CCD. Si se introduce alguna partícula de pol-
vo entre el CCD y el filtro IR, póngase en contacto con su distri-
buidor Hasselblad.
Eliminación de residuos por parte de usuarios residentes en viviendas
privadas de la Unión Europea
Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el pro-
ducto no puede eliminarse junto a los demás residuos domés-
ticos. Es su responsabilidad desechar los equipos llevándolos al punto
limpio correspondiente para el reciclado de los equipos eléctricos y
electrónicos. La clasificación y reciclado de cada componente en el mo-
mento de desecharlos contribuirá a conservar los recursos naturales y
garantizará que se recicla de forma que proteja la salud del ser humano
y el medio ambiente. Para obtener más información sobre los puntos
de recogida para el reciclaje de equipos usados póngase en contacto
con el ayuntamiento, el servicio de recogida de basuras o el estableci-
miento donde haya adquirido el producto.
PROBLEMAS, CUIDADOS DE LA CÁMARA Y PUESTA A PUNTO
101
ÍNDICE
A
Acerca de 63
Botón AE-L 45
Montaje/desmontaje del visor 24
Montaje de un objetivo 32
Autoenfoque 35
Modo de exposición automática 44
B
Cargador 20
Empuñadura de batería: precauciones 21
Duracn de la batea 21
Estado de la batería 22
Bracketing (horquillado) 69
Exploración 53
Botones, partes y componentes 7
C
Botones y controles del cuerpo
de la cámara 9
Herramienta Camera Configuration 17
Archivos de imagen 29
Correa de transporte 20
Tarjetas CF 25
Carga de la batería 21
Limpieza de la unidad sensora 28
Componentes, botones y partes 7
Continuo 36
Opciones personales 66
Botones personalizables 16
D
Fecha y hora 60
Valores predeterminados 97
Borrado 58
Profundidad de campo/previsualización 33
Descripción general del display 12
Display de la empuñadura 14
Display del visor 15
Avance 80
E
Cuidados de la cámara 100
Compensación de la
exposición/ajuste rápido 46
Modos de ajuste de la exposición 43
Ajuste del ocular 24
F
Filtros 32
Medicn del flash 87
Ayuda al enfoque 33
Formateo de tarjetas CF 26/58
G
Botones y controles de la empuñadura 8
Display de la empuñadura 14
I
Formato de imagen 57
Información sobre la imagen 77
Parámetros de enfoque por infrarrojos 33
Flash integrado 86
Intervalo 71
Ajuste de ISO y eq. de blancos:
empuñadura 42
Ajuste de ISO y eq. de blancos:
unidad sensora 56
L
Tapa del objetivo 32
Parasoles 32
Objetivos 31
Modos de medicn de la luz 42
Sensibilidad de medición de la luz 99
M
Modo de exposición manual 43
Enfoque manual 35
Multidisparo 93
Indicador de sobreexposición 44
P
Modos P y Pv 99
Botones P1 y P2 13/16/18/61
Conector para PC 24
Enfoque 30
Modos de encendido 24
Problemas 100
Perfiles 82
Placa base protectora 25
R
Desmontaje de un objetivo 32
Ocular de caucho 24
S
Autodisparador 67
Unidad sensora 10
Display de la unidad sensora 13
Menú de la unidad sensora 55
Puesta a punto 100
Métodos abreviados 18
Disparo único 36
Sonido 59
Nivel de burbuja 64
Requisitos del sistema 6
Estado del sistema 79
T
Especificaciones técnicas 95
Ajuste del texto:
información sobre la imagen 78
True Exposure 98
True Focus 37
V
Display del visor 15
Visor 24
W
Advertencias y restricciones 6
Z
Uso del zoom 53
Sección Generalidades 19
Sección Objetivos y modos de enfoque 31
Sección Control de la exposición 41
Sección Navegación por los menús 47
Sección Vistas previas y exploración 51
Sección Ajustes de la unidad sensora 18
Sección Ajustes del menú de la
empuñadura 65
Sección Perfiles 81
Sección Flash de estudio/
estroboscópico 84
Sección Accesorios 88
Sección Apéndice 94
102
La información que contiene este manual se ofrece exclusivamente
a título informativo, está sujeta a modificaciones sin previo aviso y
no supone compromiso alguno por parte de Victor Hasselblad AB.
Las imágenes de este manual no están tomadas con una
Hasselblad H5D. Se han incluido con fines exclusivamente ilus-
trativos y no pretenden ser una muestra de la calidad de imagen
que se obtiene con una Hasselblad H5D.
Se prohíbe reproducir o reutilizar el texto de este manual sin per-
miso expreso previo de Victor Hasselblad AB.
Asimismo, se prohíbe reproducir o reutilizar las imágenes de este
manual sin permiso expreso previo de los fotógrafos que las han
tomado.
Todo el texto de este manual: © Victor Hasselblad AB.
Todas las imágenes de este manual no atribuidas a ningún fo-
grafo específico: © Victor Hasselblad AB.
Victor Hasselblad AB declina toda responsabilidad por cuales-
quiera errores o imprecisiones que pueda contener este manual.
Victor Hasselblad AB no asume responsabilidad alguna por cua-
lesquiera daños o perjuicios que puedan producirse al usar soft-
ware o productos Hasselblad o como resultado de su uso.
Hasselblad, Imacon, Ixpress, Phocus, Phocus Mobile, Phocus
Quick y FlexColor son marcas comerciales de Victor Hasselblad
AB. Adobe y Adobe Photoshop son marcas comerciales de Adobe
Systems, Inc. Macintosh, Mac OS, iPhone®, iPad®, iPod Touch® y
FireWire son marcas comerciales registradas de Apple Compu-
ter, Inc. InfoLithium es una marca comercial registrada de Sony
Corporation. Canon, Nikon, Leica, Sony, Fuji y Olympus son mar-
cas comerciales pertenecientes a sus respectivos propietarios.
Qp Card es una marca comercial de Qp Card AB. E-Wipe es una
marca comercial de Photosol Inc.
Copyright © 2013
Victor Hasselblad AB
Todos los derechos reservados.
103
H5D UM 1L • v4 2013 Copyright © 2013 Victor Hasselblad AB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Hasselblad H5D-50c Wi-Fi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para