Transcripción de documentos
Original Bedienungsanleitung
60
160
200
(Typ 2008)
(Typ 2010)
(Typ 2012)
de
Innenfilter
el
Εσωτερικό φίλτρο
en
Internal filter
cs
Vnitřní filtr
fr
Filtre intérieur
hu
Belső szűrő
nl
Binnenfilter
ro
Filtru interior
sv
Innerfilter
pl
Filtr wewnętrzny
no
Innvendig filter
sl
Notranji filter
fi
Sisäsuodatin
sk
Vnútorný filter
da
Indvendigt filter
ru
Внутренний φильтр
it
Filtro interno
bg
Вътрешен филтър
es
Filtro interior
zh
内部过滤器
pt
Filtro interior
ko
내부 여과기
2008 / 2010 / 2012
4002960
7655200
4002940
2617080 (2008)
2617100 (2010)
2617120 (2012)
7347200 (2008)
7347210 (2010)
7348618 (2012)
7480510
7655250
7655260
7655400
7655410
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
(2008 /10)
(2008 /10)
(2012)
(2012)
7478250
7347450 (2008)
7347460 (2010)
7348818 (2012)
7347320
7271100
a
A
b
B
i
c
h
f
e
g
C
d
D
1 cm
(0.4 in)
E
F
max.
min.
H
G
I
Deutsch
Vielen Dank
für den Kauf Ihres neuen EHEIM Innenfilters. Das praktische Pick-up-System
bietet optimale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität.
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes diese Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und beachten. Die Bedienungsanleitung unbedingt gut aufbewahren.
Nur zur Verwendung in Räumen für aquaristische Einsatzbereiche.
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom
Netz zu trennen.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung
der Netzanschlussleitung ist das Gerät zu verschrotten. Pumpe niemals am Kabel tragen;
Kabel nicht knicken.
Zum Schutz vor zu hoher Berührungsspannung muss die Installation eine Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Bemessungs-Auslösefehlerstrom von nicht mehr als 30 mA
aufweisen. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Temperaturbereich von +4°C bis max. +35°C. Der
Motor ist gegen Überhitzung gesichert.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Anschlusskabel
eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass eventuell am Kabel
entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung
einer Verteiler-Steckdose oder eines externen Netzteils, muss die Platzierung oberhalb des Pumpen-Netzanschlusses erfolgen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser
medizinschen Geräte zu entnehmen.
20 cm
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Vor dem Öffnen des Gerätes unbedingt die Anleitung zu Wartungsarbeiten lesen.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen.
Innenfilter 2008, 2010, 2012
Inbetriebnahme
A
a Filterdeckel b Regeldüse mit Diffusor, drehbar ±90° c Filterbehälter d Motorgehäuse e 4 Sauger f Luftregulierventil g Luftschlauch h Rückwand i 2 x Verschlussteil.
B
Die 4 Sauger an der Rückseite des Filters einstecken und das Gerät an
der Aquarien-Innenwand anbringen.
Auf der Rückseite des Motorgehäuses ist der Kabelkanal für 3 verschiedene Verlegungsmöglichkeiten der Leitung vorbereitet. Die beiden
nicht benutzten Ausgänge müssen jeweils mit dem Verschlussteil abgedeckt werden. Dadurch wird vermieden, dass sich Kleinfische in den
Öffnungen verirren.
C
D
E
F
Die Öffnung der Regeldüse sollte ca. 1 cm unterhalb des Wasserspiegels liegen, um eine gute Oberflächenbewegung und einen optimalen
Wasseraustausch zu erzielen.
Nach der Montage im Becken wird der Filter über den Netzstecker in
Betrieb genommen. Durch Herausziehen oder Eindrücken der Regeldüse lässt sich die Pumpenleistung maximal oder minimal einstellen.
Die Fließrichtung kann im Bereich von ±90° gedreht werden.
Zur Sauerstoffanreicherung dient das beiliegende Luftregulierventil:
Regeldüse einschieben, Luftschlauch mit Luftregulierventil aufstecken.
Durch Drehen des Ventils lässt sich die Luftmenge nach Bedarf dosieren.
Pflege und Wartung
G
H
I
Netzstecker ziehen. Filterbehälter nach oben abnehmen, wobei ein
leichter Gegendruck auf das Motorgehäuse bei gleichzeitigem Abziehen
des Filterbehälters ein Verrutschen der Saugerbefestigung verhindert.
Das komplette Motorgehäuse bleibt fest an der Aquarienwand und
muss nicht entnommen werden.
Filterdeckel öffnen, Patrone entnehmen und unter fließendem kaltem
Wasser leicht ausspülen oder ersetzen (Best.-Nr. für 2008: 2617080,
für 2010: 2617100 und für 2012: 2617120). Die Patrone ist 2-3 mal
verwendbar.
ACHTUNG: Wasserwechsel und Patronenreinigung niemals gleichzeitig durchführen.
Das Pumpenrad muss zur Reinigung nicht herausgenommen werden.
Zusammen mit dem Filterbehälter kräftig ausspülen. Anschließend auf
leichtgängigen Lauf des Pumpenrades achten.
Gereinigte Patrone wieder einsetzen, Filterdeckel schließen und den kompletten Behälter wieder auf das Motorgehäuse im Aquarium aufstecken.
Zubehör
Als Zubehör ist eine Aktivkohle-Filterpatrone (Best.-Nr. für 2008: 2627080, für
2010: 2627100 und für 2012: 2627120) zur Adsorption von Medikamentenrückständen und gelösten Schadstoffen erhältlich.
VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
– Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the
voltage of the mains supply.
– Disconnect all electrical appliances from the mains before placing hands
in the water.
– The line cord of this unit cannot be replaced or repaired. Should the line
cord become damaged the appliance must be discarded.
– Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
– To avoid injury, do not contact moving parts.
– Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting
or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from
outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
– Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
– Read and observe all the important notices on the appliance and its cord.
– Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over
or pulled.
– DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken
since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of
the following situations, do not attempt repairs yourself; discard the appliance.
• If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately
unplug it from the power source.
• Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or
if it is malfunctioning or if it is dropped or damaged in any manner.
• To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet,
position aquarium stand and tank to one side of a wall mounted receptacle
to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A “drip loop”, shown in the figure, should be arranged by the user for each
cord connecting the aquarium appliance to a receptacle. The “drip loop” is
that part of the cord below the level of the receptacle, to prevent water travelling along the cord and coming in contact with the receptacle.
• If the plug or receptacle does get wet, DON’T unplug the cord, disconnect
the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and examine for presence of water in the receptacle.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
English
Thank you
for purchasing your new EHEIM internal filter. This practical Pick-up system
combines optimised performance with maximum reliability and the utmost
efficiency.
Safety instructions
Read the operating and safety instructions carefully and comply with all
instructions prior to operating this device. Keep these operating instructions
in a safe place.
For indoor use only. For use with aquariums.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during
care and maintenance work.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the
device must no longer be used. Never carry the pump by the cable; do not bend the
cable.
To protect against contact voltage being too high, the fixture must have a residual current device with a rated release fault current not exceeding 30 mA. Ask your electrician.
The pump should not run dry. Temperature range from +4°C up to max. +35°C. The
motor is protected from overheating.
For your own safety we recommend that you make a drip loop with the
power cord. This drip loop prevents any water running along the cord
from reaching the electrical socket. If an extension lead with several
sockets or an external power supply is used, place it above the pump
power connection.
Such items can cause electronic or mechanical interference or damage.
This also applies to pacemakers. The necessary safety distances can be
found in the instruction manuals for such medical equipment.
20 cm
This equipment can be used by children above the age of 8 or by persons with reduced
physical, mental or sensory capacities or a lack of experience or knowledge, provided
they are supervised or have received instruction in the safe use of the equipment and
therefore understand the risks involved. Do not allow children to play with this equipment. Do not allow children to clean or conduct user maintenance without supervision.
Always read these instructions before performing any maintenance work.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant.
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse
collection site.
The product has been approved of in accordance with the relevant nationals regulations and directives and complies with the EU standards.
Internal filters 2008, 2010, 2012
Putting into operation
A
a Filter cover b Output nozzle with diffusor, ±90° rotatable c Filter canister d Motor housing e 4 suction cups f Air regulating
valve g Air hose h Back panel i 2 x clips.
B
Insert the 4 suction cups on the reverse side of the filter and attach
device to the interior wall of the aquarium.
On the rear of the motor housing there is a groove for the cable, which
allows for 3 different cable laying possibilities. The 2 included clips are
for closing the unused apertures, to prevent fry or small fish from
getting trapped in them.
C
D
The opening of the output nozzle should be placed min. 1 cm (0.4 in.)
below the water surface in order to achieve good surface movement
and optimum water circulation.
E
After installation in the aquarium, the filter can be operated by connecting to the mains plug.
By pulling out or pushing in the output nozzle, the performance of the
pump can be regulated for maximum or minimum efficiency. The flow
direction can be set within a range of ±90°.
F
For additional oxygen enrichment, the enclosed air regulation valve can
be used: push in the output nozzle and attach the air hose with the air
regulating valve. By turning the valve the quantity of air can be regulated as requested.
Care and Maintenance
G
Disconnect the mains plug. Remove the filter canister by pulling upwards. By exerting with your finger a little pressure on the top of the
motor housing, you will prevent the suction cups from slipping. The
complete motor housing remains in the aquarium and does not have
to be removed.
H
Open the filter cover. Remove the cartridge and rinse lightly under lukewarm flowing water or replace (order no. for 2008: 2617080, for 2010:
2617100, for 2012: 2617120).The cartridge can be used 2 - 3 times.
Attention: Never carry out water change and cleaning of the cartridge at the same time.
I
The impeller should not be removed for cleaning. Vigorously rinse the
canister and impeller and ensure free movement of the impeller. Install
the cleaned cartridge back into place, close filter cover and insert the
complete canister back into the motor housing.
Accessories
A filter cartridge with activated carbon (order no. for 2008: 2627080, for
2010: 2627100, for 2012: 2627120) is available for the adsorption of medicines and dissolved harmful substances.
Français
Merci beaucoup
d’avoir acheté un nouveau filtre intérieur de EHEIM. Le système Pick-up offre
une performance optimale liée à une fiabilité et à une efficacité maximales.
Consignes de sécurité
Avant la mise en marche de cet appareil, lisez et respectez attentivement la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Conservez impérativement
cette notice d'utilisation.
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie.
Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de maintenance, déconnectez du réseau
tous les appareils installés dans l’eau.
Le câble réseau de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’usage de l’appareil est
interdit lorsque le câble est endommagé. Ne jamais porter la pompe avec le câble; ne
pas plier le câble.
Pour protéger l'installation contre une haute tension de contact, celle-ci doit être
pourvue d'un disjoncteur pour courant différentiel avec un courant de défaut dont la
valeur ne dépasse pas 30mA. Demandez conseil à votre électricien.
La pompe ne doit pas marcher à sec. À utiliser entre +4°C et 35°C max. Le moteur
est protégé contre la surchauffe.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col
de cygne avec le câble électrique pour éviter que l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par
exemple une multiprise, celle-ci doit être placée plus haut que la prise
de secteur du filtre.
Ces appareils peuvent provoquer des champs magnétiques, des dysfonc
tionnements électroniques ou mécaniques ou des endommagements.
Ceci vaut également pour les stimulateurs cardiaques. Veuillez prendre en considération les distances de sécurité indiquées dans les manuels de ces appareils médicaux.
20 cm
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans, ainsi que par
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dépourvues d’expérience et de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des
instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil ainsi que sur les dangers
qui en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Ne laissez pas les
enfants nettoyer ou opérer l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Lors des opérations d'entretien, lisez impérativement la notice avant d'ouvrir
l'appareil.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle. Ne
résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge
locale.
Ce produit a été homologué en conformité avec les différentes prescriptions et
directives nationales et respecte les normes UE.
Filtres intérieurs 2008, 2010, 2012
Mise en service
A
a Couvercle du filtre b Embout de rejet avec diffuseur, orientable
±90° c Cuve du filtre d Moteur e 4 ventouses f Robinet régulateur d’air g Tuyau d’air h Paroi arrière i 2 x pièces de fermeture.
B
Adapter les 4 ventouses au dos du filtre et fixer le tout sur la paroi
interne de l’aquarium.
A l’arrière du moteur le passage pour le câble est prévue pour 3 possibilités d’installation. Les 2 sorties qui ne sont pas utilisées doivent
être fermées avec les pièces de fermeture pour éviter que les petits
poissons viennent à l’intérieur.
Le rejet doit être placé 1 cm min. au-dessous de la surface de l’eau afin
d’obtenir un bon mouvement de surface ainsi qu’une bonne circulation
de l’eau.
Après installation dans l’aquarium le filtre est actionné par simple
branchement à une prise de courant.
En tirant ou en poussant le conduit de rejet, le débit de la pompe peut
être réglé pour une efficacité maximale ou minimale. Le rejet peut être
orienté selon un angle de ±90°.
Le robinet régulateur d’air permet de déterminer l’apport en oxygène:
pousser l’embout de rejet, connecter le tuyau d’air et le régulateur.
Ouvrir plus ou moins le robinet régulateur selon la quantité d’air souhaitée.
C
D
E
F
Entretien et maintenance
G
Débrancher le filtre. Enlever la cuve du filtre en la tirant vers le haut. Une
contre-pression légère sur le moteur en tirant la cuve du filtre évite que
les ventouses glissent. Le moteur reste dans l’aquarium et ne nécessite aucune intervention.
H
Oter le couvercle du filtre pour enlever la cartouche et la rincer
doucement sous l’eau courante tiède ou la remplacer (No. de réf.
pour 2008: 2617080, pour 2010: 2617100 et pour 2012: 2617120). La
cartouche peut être rincée 2 ou 3 fois.
Attention: Ne pas faire votre changement d’eau le même jour que le
nettoyage de la cartouche filtrante.
I
Ne pas retirer la turbine pour le nettoyage. Rincer abondamment la
cuve à l’eau courante et s’assurer que la turbine est libre de tourner
autour de son axe. Remettre la mousse filtrante en place, refermer le
couvercle du filtre et installer le tout à nouveau sur le moteur.
Accessoires
Des cartouches au charbon actif sont disponibles en option (No. de réf. pour
2008: 2627080, pour 2010: 2627100 et pour 2012: 2627120) afin de retirer
de l’eau les substances dissoutes et les restes de médicament.
Nederlands
Hartelijk dank
voor het kopen van uw nieuwe EHEIM-binnenfilter. Het Pick-up-systeem biedt
een optimale capaciteit bij perfecte betrouwbaarheid en een zeer grote effectiviteit.
Veiligheidsinstructies
Vóór inbedrijfstelling van dit apparaat de handleiding en de veiligheidsinstructies aandachtig lezen en in acht nemen. Deze handleiding absoluut
goed opslaan.
Alleen in gesloten ruimten voor aquaristische inzetbereiken gebruiken.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich
in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden.
Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Pomp
nooit aan de kabel dragen; kabel niet knikken.
Ter bescherming tegen een te hoge contactspanning moet de installatie een aardlekschakelaar een nominale uitschakelstroom van niet meer dan 30 A bezitten. Informeer bij uw elektriciteitsexpert.
De pomp mag niet drooglopen. Temperatuurbereik van +4°C tot max. +35°C. De motor
is tegen oververhitting beveiligd.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend
water in het stopcontact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos
dient deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst te worden.
Bij deze toestellen kunnen magneetvelden tot elektronische of mechanische storingen of beschadigingen leiden. Dit geldt ook voor pacemakers.
De noodzakelijke veiligheidsafstanden vindt u in de handboeken van deze medische
toestellen.
20 cm
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen met verminderde psychische, sensorische of mentale bekwaamheden, met gebrek aan ervaring of
ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door een persoon worden begeleid of in
het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren
verstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Vóór opening van het apparaat absoluut de gebruiksaanwijzing voor onderhoudswerkzaamheden lezen.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwasmachinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwerkingspunt.
Dit toestel is goedgekeurd overeenkomstig de respectieve nationale voorschriften als ook richtlijnen en voldoet aan de EU-normen.
Binnenfilter 2008, 2010, 2012
Functie
A
a Filterdeksel b Regelbaar spuitstuk met diffusor, ±90° draaibaar
c Filterpot d Motorhuis e 4 Zuignappen f Luchtregelventiel
g Luchtslang h Achterwand i 2 x afsluitdop.
B
Zuignappen aan de achterzijde van het filter insteken en het apparaat
op één van de binnenwanden van het aquarium plaatsen.
Aan de achterzijde van het motorhuis kan het aansluitsnoer in één van
de 3 sleuven aangebracht worden. De twee overgebleven openingen
moeten met de afsluitdoppen afgedekt worden. Dit om te voorkomen
dat kleine vissen in de openingen terecht kunnen komen.
De opening van het regelbare spuitstuk moet ca. 1 cm onder het wateroppervlak geplaatst worden; dit om een goede oppervlaktebeweging
en een optimale uitwisseling van gassen te bereiken.
Na montage in de bak wordt de filter via de stekker in werking gesteld.
Door het omhoog trekken of indrukken van het regelbare spuitstuk kan
de maximale en minimale pompcapaciteit ingesteld worden. De uitstroomrichting kan tot ±90° gedraaid worden.
Het bijgeleverde luchtregelventiel dient voor zuurstofverrijking: Regelbaar spuitstuk inschuiven, luchtslang met luchtregelventiel plaatsen.
Door draaien van het ventiel kan de luchthoeveelheid naar behoefte
gedoseerd worden.
C
D
E
F
Onderhoud
G
H
I
Stekker uit stopcontact. Filterpot naar boven schuiven, waarbij een
lichte tegendruk op het motorhuis voorkomt dat de zuignappen van hun
plaats schuiven. Het complete motorhuis met de zuignappen blijft in
het aquarium achter en hoeft niet verwijderd te worden.
Filterdeksel openen, patroon uitnemen en onder stomend, koud water
licht uitspoelen of vervangen (best. nr. voor 2008: 2617080, voor 2010:
2617100 en voor 2012: 2617120). De patroon is 2-3 maal te gebruiken.
Pas op: Nooit tegelijkertijd waterwisselen en de patroon schoonmaken.
Om het pomprad te reinigen hoeft het niet verwijderd te worden. Samen
met de filterpot krachtig afspoelen. Vervolgens op het soepel draaien
van het pomprad controleren.
Het gereinigde patroon weer plaatsen. Filterdeksel sluiten en de complete filterpot weer op het motorhuis in het aquarium steken.
Toebehoren
Als accessoir is een actieve-koolpatroon (best. nr. voor 2008: 2627080, voor
2010: 2627100 en voor 2012: 2627120) voor de adsorptie van resten van
medicamenten en opgeloste schadelijke stoffen verkrijgbaar.
Svenska
Tack
för att du har bestämt dig för köpet av ett nytt EHEIM-innerfilter. Det innovativa
Pick-up-systemet sörjer för optimal prestanda med hög tillförlitlighet samt största effektivitet.
Säkerhetsanvisningar
Läs under alla omständigheter bruksanvisningen och säkerhetsinformationen noga innan du tar denna apparat i drift. Det är viktigt att spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Använd den endast i slutna rum för akvarieändamål.
Skilj strömsförsörjningen från nätet till elutrustingen som ligger i vattnet innan du utför
underhåll eller skötsel.
Nätkabeln till denna utrustning kan inty bytas ut. Om kabeln har skadats får du inte längre använda utrustningen. Bär aldrig pumpen i kabeln. Vik inte kabeln.
Som skydd mot för hög kontaktspänning måste installationen innehålla ett felströmsskydd
med en nominell utlösningsström på högst 30 mA. Fråga en auktoriserad elektriker.
Pumpen får inte torrköras. Temperaturområde mellan +4°C till max. +35°C. Motorn är
skyddad mot överhettning.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till
filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i
vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret.
Vid dessa apparater kan magnetfält orsaka elektroniska eller mekaniska
störningar eller skador. Detta gäller även för pacemaker. Erforderligt säkerhetsavstånd framgår av handböckerna till resp. medicinska apparater.
20 cm
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap,
under förutsättning att de befinner sig under uppsikt eller har undervisats om apparatens
säkra användning. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll
får ej utföras av barn utan att en vuxen person håller uppsikt.
Läs under alla omständigheter instruktionerna för underhåll innan du öppnar apparaten.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till
det lokala återvinningsstället.
Produkten är godkänd enligt gällande nationella föreskrifter och riktlinjer och uppfyller EU-standarderna.
Innerfilter 2008, 2010, 2012
Funktion
A
a Lock till filterbehållaren b Utblåsmunstycke med diffusor, vridbar ± 90° c Filterbehållare d Motorkåpa e 4 Sugkoppar f Luftregleringsventil g Luftslang h Bakvägg i 2 Stoppkilar.
B
Sätt fast de 4 sugkopparna på filtrets baksida och placera filtret invändigt på en av akvariets glassidor.
På motorkåpans baksida finns en sladdkanal, där det går att lägga
ledningarna på tre olika sätt. De två bifogade stoppkilarna används
för att försluta de utgångar, som ej används. På så sätt undviker man,
att småfisk kommer in genom dessa.
Luftregleringsventilens öppning skall ligga ca 1 cm under vattenytan, så
att en bra vattencirkulation på ytan och ett optimalt vattenutbyte uppnås.
Efter filtrets montering ansluts det till vägguttaget. Genom att dra ut eller trycka in regleringsventilen kan pumpens effekt justeras mellan minimal och maximal effekt. Vattenströmmens riktning kan vridas ±90°.
C
D
E
F
Med hjälp av luftregleringsventilen kan syresättningen ökas: tryck in utblåsmunstycket, placera luftslangen med luftregleringsventilen på utblåsmunstycket. Genom att vrida ventilen kan den utströmmande luftmängden regleras efter behov.
Skötsel och underhåll
G
H
I
Dra ut kontakten ur vägguttaget. Ta upp filterbehållaren genom att dra
upp den och samtidigt lätt trycka emot motorkåpan, på så sätt förhindrar man att sugkopparna lossnar. Den kompletta motorkåpan får
sitta kvar i akvariet.
Öppna locket till filterbehållaren. Tag ut filterpatronen och skölj den lätt
under rinnande, ljummet vatten eller ersätt med ny vid behov (best.nr.
för 2008: 2617080, för 2010: 2617100, för 2012: 2617120). Patronen
kan användas 2-3 gånger.
OBS! Vattenbyte och rengöring av patronen får ej ske samtidigt.
Pumphjulet behöver inte tas ut vid rengöring, skölj ut det noga tillsammans med filterbehållaren.
Försäkra dig att pumphjulet rör sig fritt efter rengöring, Sätt in den
rengjorda filterpatronen i filterbehållaren igen, sätt på locket och placera behållaren på motorkåpan i akvariet.
Tillbehör
Som tillbehör finns en aktivkolfilterpatron (best.nr. för 2008: 2627080, för
2010: 2627100, för 2012: 2627120) som filtrerar bort metaller och giftiga
substanser.
Norsk
Mange takk
for innkjøpet av ditt nye EHEIM innvendige filter. Det innovative Pick-up- systemet tilbyr optimal effekt, høyeste pålitelighet og største effektiviteit.
Sikkerhetsinstrukser
Før utstyret tas i bruk er det viktig at du leser og følger bruksanvisningen og
sikkerhetsanvisningene. Husk å ta godt vare på bruksanvisningen.
Pumpen må kun brukes i lukkede rom og for akvarier.
Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene som befinner seg i
vannet skilles fra nettet.
Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom lednin-gen blir
skadet, må apparatet ikke brukes lengre. Bruk aldri kabelen til å bære pumpen med;
kabelen skal heller ikke bøyes.
Som berøringsbeskyttelse må det finnes strømverm med dimensjonert utløserstrøm
som ikke overstiger 30mA. Ta kontakt med en fagperson.
Pumpen må ikke gå tørr. Temperaturområde +4°C til max. +35°C. Motoren er sikret
mot overoppheting.
Av hensyn til din egen sikkerhet anbefaler vi å lage en dryppe-sløyfe med
tilkoplingsledningen, slik at eventuelt vann som renner langs ledningen,
ikke kommer inn i stikkontakten. Ved bruk av en fordelingsstikkontakt eller
en ekstern nettmodul, må denne plasseres høyere enn pumpens nettilkopling.
Ved denne typen innretninger kan magnetfelter forårsake elektroniske eller
mekaniske forstyrrelser og skader. Dette gjelder også for pacemakere. De
nødvendige sikkerhetsavstandene som må overholdes, er oppført i håndbøkene for de
aktuelle medisinske apparatene.
20 cm
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, når de er under
oppsikt eller opplæring i sikker bruk av apparatet og dermed forstår de medfølgende
farene. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av
barn uten oppsikt.
Les serviceinstruksen før du åpner apparatet.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler
ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale
deponi.
Produktet er godkjent i henhold til gjeldende nasjonale forskrifter og direktiver og
er i samsvar med EU-standardene.
Innvendig filter 2008, 2010, 2012
Funksjon
A
a Filterdeksel b Utstrømmingsventil med diffusor, dreibar ± 90°
c Filterbeholder d Motorhus e 4 sugekopper f Ventil for luftregulering g Luftslange h Ryggplate i 2 stk. klips.
B
Monter de 4 sugekoppene på ryggplaten, og fest filteret til innsiden
av akvarieglasset.
På ryggsiden av motorhuset er det en ledningskanal, som muliggjør 3
forskjellige plasseringer av strømkabelen. De 2 medfølgende klipsene
må brukes til å tette igjen de to kanalene som ikke benyttes, slik at man
unngår at yngel eller småfisk setter seg fast i dem.
Åpningen i utstrømmingsventilen bør plasseres slik at den ligger ca.
1 cm under vannoverflaten, for å skape god overflatebevegelse og optimal vannsirkulasjon.
Etter montasje under vann i akvariet kan filteret startes ved at støpselet
settes i. Ved å dra ut eller presse inn utstrømmingsventilen, kan filterets
ytelse reguleres til maksimal eller minimal effekt. Utstrømmingsretningen kan dreies innen et område på ± 90°.
For å øke oksygentilførselen kan den medfølgende luftreguleringsventilen benyttes. Press inn utstrømmingsventilen og monter luftslangen
med reguleringsventilen. Ved å skru på ventilen kan mengden av luft tilpasses etter behov.
C
D
E
F
Rengjøring og vedlikehold
G
H
I
Dra ut støpselet. Ta ut filterbeholderen ved å dra den oppover. Hold
motorhuset igjen, ved et lett trykk med en finger, slik at sugekoppene
ikke slipper taket i glasset. Hele motorhuset blir dermed stående igjen
i akvariet, og behøver ikke å fjernes.
Åpne filterdekselet. Fjern skumpatronen og rens den forsiktig under rennende, lunkent vann, eller skift den ut (ordre nr. for 2008: 2617080, for
2010: 2617100, for 2012: 2617120). Patronen kan benyttes 2-3 ganger.
OBS! Foreta aldri vannbytte og rengjøring av patronen samtidig!
Rotoren skal ikke tas ut for rengjøring. Spyl den kraftig, sammen med
filterbeholderen. Forsikre deg om at rotoren løper fritt. Sett den rensede skumpatronen tilbake på plass, lukk filterdekselet, og sett hele filterbeholderen tilbake på motorhuset i akvariet.
Tilbehør
Som ekstra tilbehør finnes en filterpatron med aktivt kull (ordre nr. for 2008:
2627080, for 2010: 2627100, for 2012: 2627120), for adsorpsjon av medisinrester og oppløste skadestoffer.
Suomi
Kiitämme
uuden EHEIM-sisäsuodattimen ostosta. Sen innovatiivinen Pick-up-järjestelmä takaa parhaan mahdollisen tehon ja mitä luotettavimman käytön.
Turvallisuusmääräykset
Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen tämän laitteen käyttöönottoa ja noudata niitä. Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi.
Huolto- ja hoitotoimien aikana on kaikki vedessä olevat sähkö-laitteet irroitettava sähköverkosta.
Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto vahingoittuu, ei laitetta saa enää käyttää. Älä koskaan kanna moottoria johdosta; älä taita johtoa.
Suuren kosketusjännitteen suojaksi täytyy asennuksessa olla enintään 30 mA:n vikavirtasuojakytkin. Kysy neuvoja sähköalan ammattilaiselta.
Pumppu ei saa käydä kuivana. Lämpötila-alue +4°C:sta - enint. +35°C:een. Moottori on
suojattu ylikuumenemiselta.
Oman turvallisuutesi kannalta on suositeltavaa tehdä vesilenkki liitoskaapeliin, jolla estetään veden valuminen pistorasiaan johtoa pitkin. Jos
käytät jakelupistorasiaa tai ulkoista verkkolaitetta, se on sijoitettava pumpun verkkoliitännän yläpuolelle.
Näiden laitteiden magneettikentät voivat aiheuttaa sähköisiä tai mekaanisia
häiriöitä tai vikoja. Tämä koskee myös sydämen tahdistajaa. Katso vaadittavat turvallisuusetäisyydet kyseisten lääketieteellisten laitteiden käyttöohjeista.
20 cm
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joilla on pienentyneet
ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute, sikäli kuin he
ovat valvonnassa tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
puhdistusta eivätkä käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
Lue ehdottomasti huolto-ohjeet ennen laitteen avaamista.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesukoneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen.
Tämä tuote on hyväksytty kulloinkin kyseessä olevien kansallisten määräysten
ja ohjesääntöjen mukaisesti ja se täyttää EU-standardien vaatimukset.
Sisäsuodatin 2008, 2010, 2012
Toiminta
A
a Suodattimen kansi b Ilmastimella varustettu ulostulosuutin, käännettävissä ±90° c Suodatinsäiliö d Moottorikotelo e 4 x imukuppia f Ilmansäätöventtiili g Ilmaletku h Takaseinä i 2 x suljinta.
B
Paina imukupit suodattimen takaosaan ja kiinnitä suodatin akvaarion
takanurkkaan.
Moottorikotelon takaseinässä olevien kolmen uran avulla voit johtaa
sähkökaapelin ulos joko sivulta tai yläkautta. Peitä molemmat käyttämättömät ulostuloaukot sulkimilla, jotta kalanpoikaset eivät joudu uriin.
Ulostulosuutin on sijoitettava noin sentin verran veden pinnan alapuolelle, jotta saadaan aikaan hyvä veden pintavirtaus ja tehokas kierto
suodattimen läpi.
Kun olet asentanut suodattimen paikalleen, liitä sähköpistoke pistorasiaan,
jolloin suodatin käynnistyy. Nostamalla tai painamalla alas ulostulosuutinta voit säätää veden virtausmäärän. Virtaussuunta on muutettavissa ± 90°.
C
D
E
F
Veden hapetusta varten on mukana ilmansäätöventtiili. Paina ulostulosuutin alas ja työnnä ilmaletku reikätappiin. Venttiilin hanaa kiertämällä voit säätää llmamäärän sopivaksi.
Hoito ja huolto
G
Irroita sähköjohto pistorasiasta. Irroita suodatinsäiliö nostamalla se
ylös. Paina samalla lievästi etusormella moottorikotelon yläosaa, jotta
kotelo ei nouse mukana ja imukupit eivät irtoa. Moottorikotelon voit
jättää paikalleen akvaarioon.
H
Nosta suodatinsäiliön kansi pois, ota suodatinpatruuna ulos ja huuhtele se haaleassa vedessä kevyesti puristellen tai tarvittaessa vaihda
uuteen (til.n:o 2008: aan 2617080, 2010: een 2617100, 2012: een
2617120). Patruuna kestää 2 -3 pesua.
Huomioi: Älä koskaan suorita veden vaihtoa ja suodatinpatruunoiden puhdistusta samanaikaisesti.
I
Älä irroita juoksupyörää puhdistusta varten. Huuhdo voimakkaasti säiliö ja juoksupyörä ja varmista tämän jälkeen, että juoksupyörä pääsee
pyörimään esteettä.
Pane puhdistettu patruuna paikalleen ja kansi päälle. Paina sitten suodatinsäiliö takaisin moottorikoteloon.
Lisävarusteet
Lisävarusteena saatavana myös aktiivihiilipatruuna (til.n:o 2008: aan 2627080,
2010: een 2627100, 2012: een 2627120) lääkejäämien ja muiden haitta-aineiden poistamiseen.
Dansk
Tak,
fordi du købte et nyt indvendigt filter fra EHEIM. Det innovative Pick-up-system giver dig den optimale ydelse og er særdeles pålideligt og effektivt.
Sikkerhedsanvisninger
Læs venligst brugervejledningen og sikkerhedshenvisningerne nøje, før du sætter
denne enhed i drift. Denne brugervejledning skal gemmes et sikkert sted.
Må kun anvendes i lukkede rum til akvariemæssig brug.
Ved eftersyn og vedligeholdelsesarbejde skal alle elektriske apparater, der er placeret under vand, afbrydes fra nettet.
Tilslutningledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen bliver beskadiget, må apparatet ikke anvendes længere. Bær aldrig pumpen i led-ningen; undgå
at lave knæk på ledningen.
For at sikre, at berøringsspændingen ikke er for høj, skal installationen inkludere en
fejlstrømsikring med en nominel udløsningsstrøm af højest 30 mA. Spørg din elektriker.
Pumpen må ikke løbe tørt. Temperaturområde fra +4°C til maks. +35°C. Motoren er
beskyttet imod overopvarmning.
For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en drypsløjfe, som hindrer vandet i at løbe langs ledningen ned til kontakt eller
stikdåse. Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres
højere end filtrets nettilslutning.
Ved disse apparater kan magnetfelter fremkalde elektroniske eller mekaniske fejl eller skader. Dette gælder også for pacemakere. De krævede
sikkerhedsafstande fremgår af manualerne for disse medicinske apparater.
20 cm
Denne enhed kan bruges af børn over 8 år samt personer med nedsat fysisk, sensorisk
eller psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn
eller bliver undervist i sikker brug af produktet og derfor forstår de dermed forbundne
farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Før du åbner enheden, skal vejledningen til vedligeholdelse læses nøje.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler
ikke maskinvask!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Produktet er godkendt i henhold til de pågældende internationale forskrifter og
retningslinier og svarer til EU-normene.
Indvendig filter 2008, 2010, 2012
Funktion
A
a Filterdæksel b Reguleringsdyse med diffusor, drejelig ±90° c Filterbeholder d Motorhus e 4 Sugekopper f Luftventil g Luftslange
h Bagkappe i 2 Lukkeklips.
B
Sugekopperne fastgøres på bagsiden af filtret som derefter fastgøres indvendigt på en akvarierude.
På bagsiden af motorhuset findes en ledningskanal for 3 forskellige
placeringer af ledningen. De to ikke benyttede udgange skal afdækkes med lukkedelene. Derved forhindres, at småfisk forvilder sig ind
i åbningen.
Åbningen på reguleringsdysen skal være ca. 1 cm under vandspejlet
for at opnå den bedste overfladebevægelse og optimal vandcirkulation.
Efter monteringen i akvariet tilsluttes filtret til kontakten. Ved at trække
i eller trykke på reguleringsdysen indstilles den ønskede pumpeydelse. Udstrømningen kan reguleres ved at dreje reguleringsdysen ± 90°.
Til iltberigelse gøres brug af den vedlagte luftventil. Reguleringsdysen
skubbes ind og luftslangen med luftventil påsættes. Ved at dreje på
luftventilen kan luftmængden doseres efter behov.
C
D
E
F
Pleje og vedligeholdelse
G
Stikket fjernes fra kontakten. Filterbeholderen trækkes opad, mens
man holder motordelen på plads, så sugekopperne ikke glider på akvarieruden. Hele motorhuset forbliver på sin plads på akvarieruden
og skal ikke udtages.
H
Filterdækslet åbnes, patronen udtages og skylles ren under rindende,
koldt vand, eller udskiftes (Best.nr. for 2008: 2617080, for 2010:
2617100 og for 2012: 2617120). Patronen kan anvendes 2 - 3 gange.
Bemærk: Vandskift og patronrengøring må aldrig foretages samtidigt.
I
Pumpehjulet skal ikke udtages for rengøring. Sammen med filterbeholderen afspules den kraftigt.
Påse at pumpehjulet løber let og uhindret. Isæt den rengjorte patron.
Filterdækslet lukkes og den komplette beholder påsættes motorhuset i
akvariet.
Tilbehør
Som tilbehør fås en aktivt kul-filterpatron (best.nr. for 2008: 2627080, for
2010: 2627100 og for 2012: 2627120) til adsorbering af medikamentrester
og opløste skadelige stoffer.
Italiano
Grazie
per aver acquistato il vostro nuovo filtro interno EHEIM. L’innovativo sistema
Pick-up offre prestazioni ottimali accompagnate da un’affidabilità assoluta e
dalla massima efficacia.
Avvertenze di sicurezza
Prima della messa in funzione di questo apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza e rispettarle. Conservare in buone
condizioni le presenti istruzioni d'uso.
Utilizzare solo in locali chiusi e per applicazioni di tipo acquaristico.
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete tutti gli
apparecchi elettrici immersi in acqua.
Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo apparecchio In caso di
danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato. Non portare
mai la pompa tenendola per il cavo, non piegare il cavo.
Per proteggere l'apparecchio dalla tensione di contatto che presenta valori elevati, deve
essere munito di un dispositivo di protezione contro la falsa corrente con uno scatto falsa
corrente nominale non superiore a 30 mA. Chiedete informazioni al Vostro elettricista
qualificato.
Non far funzionare la pompa a secco. Range di temperatura compresa tra +4°C e +35°C.
al massimo. Il motore è protetto contro i surriscaldamenti.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro
per far gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire che viene acqua che
scorra lungo il cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa distributrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra del collegamento alla
rete del filtro.
Infatti con tali apparecchi potrebbero presentarsi campi magnetici che causano guasti o danni elettronici o meccanici. Tale indicazione vige anche per
gli stimolatori cardiaci. Le distanze di sicurezza da rispettare vanno ricavate dai manuali
di tali apparecchi medicali.
20 cm
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive della sufficiente
esperienza o conoscenza, purché siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne comprendano i rischi connessi. I bambini non
possono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non
devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Prima di aprire l'apparecchio, leggere le istruzioni relative alle operazioni di manutenzione.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al
lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla
discarica locale autorizzata.
Il prodotto è stato omologato in accordo alle prescrizioni e alle direttive nazionali
vigenti e corrisponde ai requisiti previsti dalle norme CE.
Filtro interno 2008, 2010, 2012
Funzionamento
A
a Coperchio filtro b Ugello mandata con diffusore orientabile
a ± 90° c Vano filtro d Corpo pompa e 4 ventose f Valvola
regolazione aria g Tubo aria h Staffa posteriore i 2 clips.
B
Inserire le 4 ventose nella parte posteriore del filtro ed attaccare lo
stesso ad una parete interna dell’acquario.
Nella parte posteriore del corpo pompa vi sono tre guide per una sistemazione ottimale del cavo d’alimentazione. Sceglietene una ed adoperate le due clips in dotazione per sigillare le due rimanenti, in modo da
C
D
E
F
evitare che vi possano restare bloccati pesci di piccola taglia.
L’ugello di mandata dovrebbe essere collocato min. 1 cm sotto la superficie dell’acqua, al fine di aumentarne la movimentazione e quindi
ottimizzarne la circolazione.
Dopo l’installazione nell’acquario (ed il riempimento dello stesso), è
possibile mettere il filtro in funzione collegando la spina alla corrente
elettrica. La portata della pompa può essere regolata tramite la pressione ed il sollevamento dell’ugello di mandata. Il flusso può essere
orientato di ±90°.
Per l’arricchimento dell’acqua con ossigeno, c’è la valvola di regolazione dell’aria: inserire il tubo dell’aria nell’apposito foro sopra l’ugello
della mandata, con la valvola di regolazione verso l’alto. Roteando la
valvola, la quantità dell’aria può essere regolata a piacere.
Manutenzione
G
H
I
Staccara la spina dalla corrente elettrica. Estrarre il vano filtro sollevando verso l’alto, e premere contemporaneamente il corpo pompa
verso il vetro, per evitare che le ventose possano scivolare. Il corpo
pompa rimane fissato nell’acquario e non deve essere rimosso.
Togliere il coperchio del vano filtro e prelevare la cartuccia, e sciacquarla leggermente sotto acqua corrente fredda, oppure sostituirla
(cod. art. per 2008: 2617080; per 2010: 2617100 e per 2012: 2617120).
La cartuccia può essere riutilizzata 2 - 3 volte.
Attenzione: non effetuare mai contemporaneamente la sostituzione
dell’acqua e la sostituzione della cartuccia.
Non è necessario prelevare la girante per le operazioni di pulizia. Sciacquare assieme al vano filtro ed assicurarsi che la girante giri liberamente. Inserire la cartuccia pulita nel suo alloggio, chiudere il vano filtro con il suo coperchio ed inserirlo nella pompa.
Accessori
È disponibile come ricambio una cartuccia di carbone attivo (cod. art. per 2008:
2627080 ; per 2010: 2627100 e per 2012: 2627120) per l’assorbimento del
cloro, di eventuali residui di medicinali ed altre sostanze dannose dissolte.
Español
Muchas gracias
por la compra de su nuevo filtro interior EHEIM. El innovador sistema Pick-up
le ofrece un rendimiento óptimo con la máxima fiabilidad y la mayor eficacia.
Advertencias de seguridad
Antes de la puesta en marcha de este dispositivo se debe leer con atención y
tener en cuenta el manual de instrucciones. Conservar necesariamente este
manual de instrucciones.
Utilice esta bomba solamente en espacios cerrados que estén destinados al uso de
acuarios.
Antes de proceder a efectuar trabajos de limpieza, deben desconectarse de la red
todos los aparatos eléctricos, que estén dentro del agua.
El cable de alimentación de este aparato no puede cambiarse. En caso de que dicho
cable resulte dañado, ya no se debe utilizar el aparato. No transporte nunca la bomba
cogida por el cable; no doble el cable.
Para proteger la instalación contra altas tensiones de contacto esta debe contar con
un disyuntor por corriente diferencial con una corriente de fuga máxima de 30 mA.
Consulte a su técnico electricista.
La bomba no debe funcionar en seco. Margen de temperaturas entre +4Cº y máx. +35ºC. El
motor está protegido contra posibles sobrecalentamientos.
Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evitar que pueda gotear el agua a lo largo del mismo hasta llegar a la caja de
enchufe. Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar situada
por encima de la toma de corriente del filtro.
Los campos magnéticos de estos aparatos pueden originar interferencias o
fallos electrónicos y mecánicos. Esto rige también para las personas que llevan marcapasos. Consulte las distancias de seguridad que se deben guardar con estos
aparatos médicos en el manual correspondiente.
20 cm
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por personas con
las capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando lo hagan con supervisión o hayan recibido las instrucciones
necesarias para un uso seguro del aparato y comprendan sus peligros. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no puede ser realizado por
niños sin supervisión.
Antes de abrir el dispositivo debe leer necesariamente las instrucciones sobre los trabajos de mantenimiento.
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas!
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación de residuos.
El producto está homologado con arreglo a las normas y directivas nacionales vigentes y cumple las normas comunitarias de la UE.
Filtro interior 2008, 2010, 2012
Funcionamiento
A
a Cubierta de filtro b Boquilla de salida con difusor orientable de ±90°
c Bote de filtrado d Caja del motor e 4 Ventosas f Válvula de re
gulación de aire g Tubo de aire h Panel trasero i 2 Obturadores.
B
Inserte las 4 ventosas en la parte posterior del filtro y fije el aparato en
la parte interior del acuario.
En la parte posterior de la caja del motor hay unas ranuras para el cable,
que permiten 3 diferentes posibilidades de colocación del cable. Los
obturadores incluidos son para cerrar las aberturas no utilizadas y así
evitar que los peces pequeños o los alevines queden atrapados en ellas.
La abertura de la boquilla de salida debería estar a 1 cm por debajo de
la superficie del agua; para así conseguir un buen movimiento de superficie y una perfecta circulación del agua.
Una vez instalado en el acuario, el filtro puede empezar a funcionar
conectándolo a una toma de corriente. Tirando hacia fuera o empujando hacia adentro la boquilla de salida, la capacidad de la bomba
puede regularse para conseguir su eficacia máxima o mínima. La
dirección del flujo puede regularse en un margen de 180°.
Para enriquecer el agua de oxígeno se utiliza la válvula de regulación de
aire incorporada; empuje hacia adentro la boquilla de salida y fije el
tubo para de aire a la válvula de regulación de aire. Haciendo girar la
válvula se puede regular la cantidad de aire según se desee.
C
D
E
F
Cuidados y mantenimiento
G
H
Quite la corriente, saque el bote de filtrado tirando de él hacia arriba,
ejerciendo con el dedo una ligera presión en la parte superior de la caja
del motor para evitar que las ventosas se deslicen, así, toda la caja del
motor permanece en el acuario y no hay que quitarla.
Abra la cubierta del filtro. Quite el cartucho y enjuágelo ligeramente
bajo el chorro de agua tibia o cámbielo (n° de pedido para el 2008:
2617080, para el 2010: 2617100, para el 2012: 2617120). Un cartucho
se puede usar 2 ó 3 veces.
I
Atencion: Nunca cambie el agua y limpie el cartucho al mismo tiempo.
No debería sacarse el rotor para la limpieza. Enjuague el bote y el rotor
y asegurese de que el rotor se mueve libremente. Vuelva a poner el bote
limpio en su lugar, cierre la tapa del filtro y vuelva a meter el bote completo en la caja del motor.
Accesorios
Hay un cartucho de filtrado con carbón activado (n° de referencia para el
2008: 2627080, para el 2010: 2627100 y para el 2012: 2627120) disponible
para la absorción de los medicamentos y las sustancias nocivas disueltas.
Português
Muito obrigado
por ter adquirido o seu novo filtro interior EHEIM. Este sistema Pick-up inovador
proporcionalhe um óptimo desempenho com uma fiabilidade e eficiênca.
Instruções de segurança
Antes da colocação em funcionamento deste aparelho, ler cuidadosamente e
ter em atenção o manual de instruções e as indicações de segurança. Guardar
bem este manual de instruções.
Utilizar só em recintos fechados para utilização aquarística.
Em caso de trabalhos de manutenção e conservação, todos os aparelhos eléctricos que
se encontrem na água devem ser desligados da rede.
O cabo de ligação deste aparelho não pode ser substituído. Caso este venha a ser danificado, o aparelho deixa de poder ser utilizado. Nunca transporte a bomba segurando no
cabo. Não dobrar o cabo.
Para a protecção em relação a uma tensão de contacto demasiado elevada, a instalação
de um dispositivo de protecção diferencial residual deve possuir uma corrente de falha
de disparo de medição não superior a 30 mA. Pergunte ao seu electricista.
A bomba não deve trabalhar a seco. Margem de temperatura de +4°C a, no máx., +35°C.
O motor está protegido contra sobreaquecimento.
Para a sua própria segurança, recomenda-se formar um laço com o cabo
de conexão à corrente eléctrica que evita que à água escorra pelo cabo até
à tomada. Ao usar uma extensão, esta deve ser colocada acima da
conexão do filtro à rede eléctrica.
Quando se utiliza aparelhos destes, campos magnéticos podem causar
danos ou interferências electrónicas ou mecânicas. Isso aplicase também
em relação a pace makers. As distâncias de segurança necessárias são indicadas nos
manuais desses aparelhos médicos.
20 cm
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos, bem como por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem sido supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do
aparelho e sobre os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Antes de abrir o aparelho, ler indispensavelmente as instruções relativas aos trabalhos de manutenção.
Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça. Não lavável
na máquina!
Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto de recolha de lixo especial da sua área.
O produto foi homologado segundo as respectivas directivas e prescrições
nacionais e satisfaz as normas da UE.
Filtro interior 2008, 2010, 2012
Funcionamiento
A
a Tampa do filtro b Saída regulável com difusor, orientável ±90°
c Cuba do filtro d Motor e 4 Ventosas f Torneira reguladora
de ar g Tubo de ar h Painel de tráz i 2 x Fechos laterais.
B
C
D
E
F
Colocar as 4 ventosas no filtro e fixá-lo na parede interna do aquário.
Na parte de tráz do filtro, o suporte para o cabo eléctrico está adaptado para ser instalado de 3 maneiras diferentes. As 2 saídas não utilizadas deverão ser tapadas com os fechos respectivos para evitar que
os peixes mais pequenos possam entrar.
O tubo deve ser colocado no mínimo 1 cm abaixo da superfície da água
do aquário, para que se obtenha um optimo movimento à superfície e
uma boa circulação da água.
Depois da instalação no aquário, o filtro põe-se a funcionar ligando a
tomada à corrente. Puxando ou premindo a conduta de saída de água,
o débito da bomba pode ser regulado para uma eficácia máxima ou
mínima. A conduta pode ser orientada segundo um ångulo de ± 90°.
A torneira reguladora de ar permite regular a quantidade de oxigénio:
puxe a conduta de saída, ligue o tubo de ar e o regulador. Abrir a
torneira de acordo com a quantidade de ar desejada.
Manutenção
G
H
I
Desligue o filtro. Retirar a cuba do mesmo puxando-a ligeiramente para
cima. Ao tirar a cuba é aconselhável segurar ligeiramente o motor, evitando assim que as ventosas se desloquem. O motor fica dentro do
aquário e não requer nenhuma manutenção.
Retirar a tampa do filtro a fim de poder remover a esponja e enxaguála suavemente em água corrente morna ou substituí-la se for caso
disso (n° de ref. para o 2008: 2617080, para o 2010: 2617100 e para o
2012: 2617120). Cada esponja pode ser lavada 2 ou 3 vezes.
Atenção: Nunca mude a água e lave a esponja simultaneamente.
Não retirar a turbina para limpeza. Lavar abundantemente a cuba com
água corrente e assegurar-se que a turbina está livre e gira regularmente em volta do eixo.
Recolocar a esponja filtrante no lugar respectivo, voltar a fechar o filtro
e instalar o conjunto novamente no motor.
Acessórios
Eventualmente poderá optar por esponjas de carvão activado (n° de ref. para
o 2008: 2627080, para o 2010: 2627100 e para o 2012: 2627120) a fim de
retirar as substâncias dissolvidas na água e os resíduos dos medicamentos.
Ελληνικά
Ευχαριστούμε πολύ
για την αγορά του νέου σας εσωτερικού φίλτρου EHEIM. Το πρακτικ
σύστημα pick-up προσφέρει βέλτιστη απδοση με ύψιστη ανθεκτικτητα
και μέγιστη αποτελεσματικτητα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν θέσετε τη συσκευή αυτή σε λειτ υργία δια άστε πρ σεκτικά τις δηγίες ρήσης
και τις επιση άνσεις ασφαλείας. Φυλάσσετε καλά τ εγ ειρίδι δηγιών ρήσης.
Χρήση μ#νο σ κλιστούς χώρους για νυδρία.
Κατά τις εργασίες συντήρησης και περιποίησης να βγάζετε απ# την πρίζα #λες τις συσκευές
που βρίσκονται στο νερ#.
Το καλώδιο αυτής της συσκευής δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Σε περίπτωση βλάβης του
καλωδίου δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η συσκευή. Μη σηκώνετε και μη μεταφέρετε
ποτέ την αντλία απ# το καλώδιο. Μη τσακίζετε το καλώδιο.
Για πρ στασία απ υπερ λικά υψηλή τάση επαφής η εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει ία διάταη πρ στασίας ρεύ ατ ς διαρρ ής ε ένα ν αστικ ρεύ α σφάλ ατ ς απ σύνδεσης ι εγαλύτερ των
30 mA. Απευθυνθείτε σε έναν ηλ κτρ λ γ .
Η αντλία δν πιτρέπται να λιτουργί σ κνή κατάσταση. Ορια θρμοκρασίας απ# +4°C έως μέγ.
+35°C. Ο κινητήρας ίναι ασφαλισμένος έναντι υπρθέρμανσης.
Για τη δική σας ασφάλεια, συνιστούμε να διατηρείτε το καλώδιο ηλεκτρικής
παροχής χαλαρωμένο, ώστε ενδεχ#μενη διαρροή νερού στο καλώδιο να στάζει
στο μέσο χωρίς ποτέ να φτάνει στο ρευματολήπτη. Εάν για την παροχή
χρησιμοποιείτε πολύμπριζο, αυτ# θα πρέπει να τοποθετείται πάνω απ# τις
ηλεκτρικές συνδέσεις του φίλτρου.
Σ αυτές τις συσκυές μπορί τα μαγνητικά πδία να προκαλέσουν
ηλκτρονικές ή μηχανικές δυσλιτουργίς ή και βλάβς. Αυτ# ισχύι πίσης και
για βηματοδ#τς. Τις απαραίτητς αποστάσις ασφάλιας μπορίτ να τις βρίτ στα γχιρίδια
αυτών των ιατρικών συσκυών.
20 cm
Η συγκεκρι ένη συσκευή π ρεί να ρησι π ιείται απ παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω ή απ άτ α ε
περι ρισ ένες σω ατικές, αισθητηριακές ή διαν ητικές ικαν τητες ή ελλειπή ε πειρία και γνώση,
εφ σ ν ρίσκ νται υπ επί λεψη ή έ υν ενη ερωθεί σ ετικά ε τ ν ασφαλή τρ π ρήσης της
συσκευής και καταν ύν τ υς ενδε εν υς κινδύν υς π υ απ ρρέ υν απ αυτήν. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παί υν ε τη συσκευή. ι εργασίες καθαρισ ύ και η συντήρησης της συσκευής απ
τ ρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελ ύνται απ παιδιά ωρίς επί λεψη.
Πριν αν ί ετε τη συσκευή δια άστε πωσδήπ τε τις δηγίες σ ετικά ε τις εργασίες συντήρησης.
Mην πλένετε τη συσκευή – ή εξαρτήματα αυτής – σε πλυντήριο πιάτων. Aκατάλληλο για
πλυντήριο πιάτων!
Αυτ# το προϊ#ν δν πιτρέπται να αποσύρται στα οικιακά απορρίμματα. Η απ#συρσή του πρέπι
να γίνται στα τοπικά σημία διάθσης ιδικών απορριμμάτων.
Το προϊ#ν έχι την έγκριση των κάστοτ θνικών προδιαγραφών και οδηγιών και ανταποκρίνται
στα πρ#τυπα της Ε.Ε.
Εσωτερικ# φίλτρο 2008, 2010, 2012
Θέση σε λειτουργία
A
B
C
D
E
F
a κάλυμμα φίλτρου b ρυθμιστικ ακροφύσιο με διαχυτήρα,
περιστρεφμενο ±90° c δοχείο φίλτρου d περίβλημα κινητήρα
e 4 βεντούζες f βαλβίδα αέρα g εύκαμπτος σωλήνας αέρα
h πίσω τοίχωμα i 2 κλείστρα.
Βάλτε τις 4 βεντούζες στην πίσω πλευρά του φίλτρου και εφαρμστε
τη συσκευή στο εσωτερικ τοίχωμα του ενυδρείου.
Η αύλακα καλωδίων στην πίσω πλευρά του περιβλήματος του
κινητήρα είναι προετοιμασμένη για 3 διαφορετικούς τρπους
τοποθέτησης της γραμμής. Οι δυο έξοδοι που δε χρησιμοποιούνται
πρέπει να σφαλίζονται με ένα κλείστρο. Έτσι αποφεύγεται να μπουν
μικρά ψάρια στα ανοίγματα.
Το άνοιγμα του ρυθμιστικού ακροφυσίου θα πρέπει να βρίσκεται
τουλάχιστον 1 cm κάτω απ τη στάθμη του νερού, για να επιτευχθεί
μια καλή επιφανειακή κίνηση και μια βέλτιστη διαμεταφορά νερού.
Μετά την εγκατάστασή του στο ενυδρείο το φίλτρο τίθεται σε
λειτουργία μέσω του φις δικτύου. Η ρύθμιση της απδοσης της
αντλίας στο μέγιστο ή ελάχιστο μπορεί να γίνει τραβώντας το
ρυθμιστικ ακροφύσιο προς τα έξω ή πατώντας το προς τα μέσα. Η
φορά ροής μπορεί να μεταβληθεί σε ένα φάσμα των ± 90°.
Η παρακείμενη βαλβίδα αέρα εξυπηρετεί τον εμπλουτισμ με
οξυγνο: σπρώξτε το ακροφύσιο ρύθμισης προς τα μέσα,
συναρμολογήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα με τη βαλβίδα αέρα.
Στρίβοντας τη βαλβίδα ρυθμίζετε την ποστητα αέρα κατ’ ανάγκη.
Συντήρηση
G
Τραβήξτε το φις απ το δίκτυο ρεύματος. Αφαιρέστε το δοχείο φίλτρου
προς τα επάνω. Πιέζοντας το περίβλημα του κινητήρα ελαφρά προς
την αντίθετη κατεύθυνση, ενώ αφαιρείτε το δοχείο φίλτρου,
αποφεύγετε την μετατπιση των βεντουζών σταθεροποίησης. Το
πλήρες περίβλημα του κινητήρα παραμένει σταθεροποιημένο στο
τοίχωμα του ενυδρείου και δε χρειάζεται να αφαιρεθεί.
H
I
Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου, αφαιρέστε το ανταλλακτικ φίλτρου
και ξεπλύνετέ το ελαφρά με κρύο, τρέχον νερ ή αντικαταστήστε
το (αρ. παραγγ. για το 2008: 2617080, για το 2010: 2617100 και για
το 2012: 2617120). Το ανταλλακτικ μπορεί να χρησιμοποιηθεί 2-3
φορές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην πραγματοποιείται ποτέ ταυτ#χρονα την
αντικατάσταση του νερού και τον καθαρισμ# του ανταλλακτικού.
Ο τροχς της αντλίας δε χρειάζεται να αφαιρεθεί για τον καθαρισμ.
Ξεπλύνετέ τον καλά μαζί με το δοχείο φίλτρου. Στη συνέχεια
προσέξτε εάν ο τροχς της αντλίας κινείτε εύκολα. Τοποθετήστε
ξανά το καθαρισμένο ανταλλακτικ, κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου
και τοποθετήστε πάλι ολκληρο το δοχείο επάνω στο περίβλημα του
κινητήρα στο ενυδρείο.
Εξαρτήματα
Σαν εξάρτημα διατίθεται ένα ανταλλακτικ φίλτρου με ενεργ άνθρακα
(αρ. παραγγ. για το 2008: 2627080, για το 2010: 2627100 και για το 2012:
2627120) για την απορρφηση υπολοίπων φαρμάκων και βλαβερών
ουσιών στο νερ.
Česky
Děkujeme Vám,
že jste si zakoupili nový vnitřní filtr EHEIM. Praktický systém „pick-up“ poskytuje
optimální výkon při maximální spolehlivosti a velmi vysoké efektivitě.
Bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a řiďte se jimi. Tento návod k obsluze si bezpodmínečně dobře
uschovejte.
Používejte pouze v uzavřených místnostech a k akvaristickým účelům.
Při údržbě a čištění je nutno všechny elektrické spotřebiče, které jsou ve vodě, odpojit od sítě.
Přípojnou šňůru tohoto spotřebiče nelze nahradit. Poškodí-li se přívod, nesmí se spotřebič
používat. Nikdy nenoste čerpadlo za šňůru ani ji nelámejte.
Na ochranu před příliš vysokým dotykovým napětím musí instalace mít ochranné zařízení proti
chybnému proudu s vyměřovacím chybným spouštěcím proudem, který nebude vyšší než 30
mA. Zeptejte se odborníka na elektroinstalaci.
Čerpadlo nesmí běžet na sucho. Teplotní rozsah +4°C až max. +35°C. Motor je vybaven pojistkou proti přehřátí.
Pro Vaši vlastní bezpečnost doporučujeme na kabelu síťového zapojení vytvořit
smyčku, abyste zamezili průniku vody podél kabelu do elektrické zásuvky. Pokud
používáte rozdvojku, musí být umístěna v horní části připojení filtru k síti.
Magnetická pole těchto přístrojů mohou způsobit rušení, závady nebo poškození
elektronických a mechanických zařízení. To platí i pro kardiostimulátory. Dodržujte nezbytně nutné bezpečnostní odstupy uvedené v příručkách k příslušným lékařským přístrojům.
20 cm
Přístroj smějí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnou zkušeností a znalostmi za předpokladu,
že budou pod dozorem, nebo budou poučeny o bezpečném použití přístroje a porozumějí
nebezpečím, která z použití přístroje plynou. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a běžnou
údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Před otevřením zařízení si bezpodmínečně přečtěte návod pro údržbářské práce.
Přístroj ani jeho části nemyjte v myčce. Ani přístroj ani jeho části nejsou odelné proti vlivům
mytí v myčce.
Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Odevzdejte jej do místní sběrny
resp. do místa pro likvidaci odpadu.
Produkt je homologován v souladu s příslušnými národními předpisy a směrnicemi a splňuje požadavky norem EU.
Vnitřní filtr 2008, 2010, 2012
Uvedení do provozu
A
a víko filtru b regulovaná tryska s difuzérem, otočná ± 90° c pouzdro
filtru d blok motorku e 4 přísavky f vzduchový regulační ventil
g vzduchová hadička h zadní stěna i 2 x uzávěr.
B
Do zadní strany filtru zasuňte 4 přísavky a přístroj připevněte k vnitřní
straně akvária.
C
Na zadní straně bloku motorku je připraven kabelový kanálek pro tři různé
možnosti položení vedení. Oba nepoužívané výstupy je nutno zakrýt
uzávěrem. Tím se zamezí zabloudění malých rybek do těchto otvorů.
D
Otvor regulované trysky by měl být umístěn cca 1 cm pod hladinou vody,
aby bylo možné docílit dobrého pohybu vodní hladiny a optimální výměny
vody.
E
Přístroj se po montáži v nádrži uvede do provozu síťovým vypínačem.
Vysunutím nebo zatlačením regulované trysky je možné nastavit výkon
čerpadla na maximum nebo minimum. Směr proudění je možné natočit
v rozsahu ± 90°.
F
K obohacování vody kyslíkem slouží přiložený vzduchový regulační ventil:
zasuňte regulovanou trysku, nasaďte vzduchovou hadičku se vzduchovým regulačním ventilem. Otáčením ventilem se nechá množství vzduchu
dávkovat podle potřeby.
Péče a údržba
G
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pouzdro filtru vyjměte směrem
nahoru, přičemž mírným tlakem na blok motorku při současném stahování pouzdra filtru zamezíte proklouznutí úchytů přísavek. Kompletní
blok motorku zůstává pevně připevněn ke stěně akvária a nemusí se
odnímat.
H
Otevřete víko filtru, vyjměte vložku a propláchněte ji pod mírným proudem
studené vody nebo vyměňte (obj. č. pro 2008: 2617080, pro 2010:
2617100 a pro 2012: 2617120). Vložku je možné použít 2-3krát.
POZOR: V žádném případě neprovádějte současně s čištěním vložky
také výměnu vody.
I
Kolečko čerpadla se pro účely čištění nemusí vyjímat. Pořádně jej spolu
s pouzdrem filtru propláchněte. Poté zkontrolujte, zda se kolečko čerpadla
lehce otáčí.
Vsaďte zpět vyčištěnou vložku, zavřete víko filtru a kompletní pouzdro
nasaďte zpět na blok motorku v akváriu.
Příslušenství
Jako příslušenství je k dostání filtrační vložka s aktivním uhlím (obj. č. pro 2008:
2627080, pro 2010: 2627100 a pro 2012: 2627120) pro adsorpci zbytků léků a
rozpuštěných škodlivin.
Magyar
Köszönjük
az új EHEIM belső szűrő vásárlását. A praktikus Pick-up rendszer optimális teljesítményt kínál kiváló megbízhatóság és nagyfokú hatékonyság mellett.
Biztonsági tudnivalók
A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat. A kezelési útmutatót feltétlenül jól őrizze meg.
Csak zárt térben, akvarisztikai felhasználási területre alkalmazható.
Karbantartási és tisztítási munkák során a vízben lévő valamennyi elektromos készüléket a
hálózatról le kell választani.
A készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem lehet más vezetékkel helyettesí-teni. A vezeték
meghibásodása esetén a készüléket már nem szabad használni. A szivattyút soha sem hordják
a kábelnél fogva; a kábelt ne hajtsák meg.
Elkerülhető a túl nagy érintési feszültség, ha a készüléket legfeljebb 30 mA-es kioldási
hibaáramra méretezett áram-védőberendezéssel látja el. Kérje ki villanyszerelő szakember
tanácsát.
A szivattyú szárazon futása nem megengedett. Hőmérséklet-tartomány +4°C-tól max. +35°C-ig.
A motor túlmelegedés ellen biztosított.
Saját biztonsága érdekében ajánlatos a hálózati vezetéken egy csöpögőhurkot
képezni, amely megakadályozza, hogy az esetleg a kábel mentén folyó víz a konnektorba jusson. Ha elosztókonnektort használ, akkor azt a szűrő hálózati csatlakozója fölé kell helyeznie.
Ezeknél a készülékeknél mágneses mezők elektronikai vagy mechanikai zavarokat okozhatnak. Ez szívritmus-szabályozókra is vonatkozik. A szükséges biztonsági távolságokat ezen orvosi készülékek kézikönyvei tartalmazzák.
20 cm
Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek és korlátozott testi, szellemi vagy
érzékelő képességekkel rendelkező, illetve a szükséges tapasztalat és/vagy tudás híján lévő
személyek csak akkor használhatják, ha a készülék használata közben felügyelet alatt állnak,
vagy ismertették velük a készülék biztonságos használatát, és megértették a benne rejlő
veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és saját kezű karbantartást
gyermekek csak akkor végezhetik, ha felnőtt felügyeli őket.
Mielőtt felnyitná a készülék házát, okvetlenül olvassa el a karbantartási munkák útmutatóját.
A készüléket – vagy annak részeit – nem szabad mosogatógépben tisztítani. A mosogatógép
károkat okozhat benne!
A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanítható. Ártalmatlaníttassa a
helyi hulladékkezelővel.
A termék a mindenkori helyi előírások és irányelvek szerint engedélyezett és megfelel az EUszabványoknak.
2008, 2010, 2012 típusú belső szűrők
Üzembe helyezés
A
a szűrőfedél b szabályozófúvóka tágítóelemmel, forgatható ± 90°
c szűrőtartó d motorház e 4 tapadókorong f levegőszabályozó
szelep g levegőtömlő h hátlap i 2 x záróelem.
B
Dugja be a szűrő hátoldalán található 4 tapadókorongot, és erősítse fel a
készüléket az akvárium belső falára.
C
A motorház hátoldalán a kábelcsatorna 3 különböző vezetékfektetési
lehetőségre van előkészítve. A két nem használt kimenetet le kell zárni a
záróelemekkel. Ezáltal elkerülhető, hogy a kis halak a nyílásba tévedjenek.
D
A szabályozófúvóka nyílásának legalább 1 cm-rel a víztükör alatt kell
lennie, a kedvező felületi mozgás és az optimális vízcsere érdekében.
E
A medencében történő felszerelést követően a szűrő a hálózati csatlakozódugóval helyezhető üzembe. A szabályozófúvóka kihúzásával vagy
benyomásával állítható a szivattyú-teljesítmény maximálisra vagy minimálisra. Az áramlási irány ± 90°-os tartományban állítható.
F
A mellékelt levegőszabályozó szelep az oxigén feldúsítására szolgál: tolja
be a szabályozófúvókát, húzza fel a levegőtömlőt és a levegőszabályozó
szelepet. A szelep elforgatásával a levegőmennyiség igény szerint
adagolható.
Karbantartás és ápolás
G
H
I
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Felfelé vegye le a szűrőtartót, enyhe
ellennyomást gyakorolva a motorházra és egyidejűleg lehúzva a
szűrőtartót megakadályozható a tapadókorongok elcsúszása. A teljes
motorház az akvárium falán marad, nem szükséges levenni.
Nyissa fel a szűrőfedelet, vegye ki a patront, és hideg folyó víz alatt kissé
öblítse át vagy cserélje ki (rendelési szám a 2008-as típushoz: 2617080, a
2010-es típushoz: 2617100 és a 2012-es típushoz: 2617120). A patron 2-3
alkalommal használható.
FIGYELEM: a víz cseréjét és a patrontisztítást soha ne végezze
egyidejűleg.
A szivattyúkereket nem kell kivenni a tisztításhoz. A szűrőtartóval együtt
erősen öblítse át. Azt követően ellenőrizze a szivattyúkerék könnyű
járását. A megtisztított patront helyezze ismét be, zárja le a szűrőfedelet és
ismét helyezze fel a teljes tartót a motorházra az akváriumba.
Tartozék
Tartozékként kapható aktívszenes szűrőpatron (rendelési szám a 2008-as típushoz: 2627080, a 2010-es típushoz: 2627100 és a 2012-es típushoz: 2627120) a
gyógyszermaradványok és az oldott káros anyagok megkötésére.
Română
Vă mult‚umim
pentru cumpărarea noului dvs. filtru interior EHEIM. Sistemul practic Pick-up
oferă rezultate optime în condit‚ii de deplină fiabilitate s‚i maximă eficient‚ă.
Măsuri de siguran,tă
Înainte de punerea în func,tiune a aparatului trebuie citite cu aten,tie s‚i respectate instruc,tiunile de utilizare. Aceste instruc,tiuni se vor păstra neapărat
la loc sigur.
Numai pentru folosirea în încăperi s, i în domeniul acvaristic.
La lucr ările de între,tinere s, i îngrijire toate aparatele electrice aflate în apă trebuie
deconectate de la re,tea.
Conducta de racordare la ret‚ea a acestui aparat nu poate fi înlocuită. În caz de deteriorare a conductei nu mai este permisă folosirea aparatului. Nu purtat‚i niciodată
pompa t‚inând-o de cablu s‚i nu frânget‚i cablul.
Pentru protec,tia fa,tă de o tensiune de atingere prea mare, instala,tia trebuie să aibă
un echipament de protec,tie la curen,ti vagabonzi cu un curent de declans, are măsurat
de sub 30 mA. Întreba,ti-l pe electricianul dvs.
Domeniu de temperatură de +4°C pân la max.+35°C.
Pentru securitatea dvs. vă recomandăm să format,i un gât de lebădă cu
cablul electric ceea ce evită pătrunderea apei în interiorul prizei de curent în
cazul unei scurgeri de apă pe cablu. Dacă folosit,i o priză multiplă, plasarea
se face deasupra duliei filtrului.
Acest aparat poate declans,a câmpuri electromagnetice care produc perturbări sau deteriorări mecanice. Această remarcă este valabilă s,i pentru un
stimulator cardiac. Preluat,i distant,ele necesare de sigurant,ă din manualele de folosint,ă
ale acestor aparate medicale.
20 cm
Acest aparat este destinat folosint,ei de către copii începând de la vârsta de 8 ani s, i de
către persoanele având capacităt,i fizice, senzoriale sau intelectuale reduse sau cu lipsă
de experient,ă s, i de cunos, tint,e dacă se află sub supraveghere sau au primit recomandări
cu privire la întrebuint,area în sigurant,ă a aparatului s, i la pericolul care rezultă. Nu lăsat,i
copiii să se joace cu aparatul. Nu lăsat,i copiii să curet,e sau să conducă operat,iile de
întret,inere de către utilizator fără supraveghere.
Înainte de deschiderea aparatului citit,i în mod obligatoriu instruct,iunile de întret,inere.
Nu curăt,at,i aparatul sau piesele componente în mas,ina de spălat vasele. Nu este rezistent la spălarea în mas,ină.
Nu aruncat,i acest produs la gunoiul menajer, adresat,i-vă firmelor de salubrizare.
Produsul este aprobat în conformitate cu prescript‚iile s‚i normele nat‚ionale respective s‚i
corespunde normelor UE.
Filtru interior 2008, 2010, 2012
Funct,ionare
A
a Capac filtru b Duză de reglare cu difuzor, orientabil ±90° c Rezervor d Carcasă motor e 4 Ventuze f Ventil regulator de aer
g Tub de aer h Perete posterior i 2 x Închizător.
B
Montat,i cele 4 ventuze pe spatele filtrului s,i fixat,i aparatul pe peretele
interior a acvariului.
Pe partea posterioară a carcasei se află un canal de cablu pregătit
pentru 3 moduri diferite de instalare a conductei. Blocat,i ies,irile nefolosite cu ajutorul pieselor închizătoare. În acest fel se evită strecurarea
pes,tis,orilor prin orificiu.
Orificiul duzei de reglare trebuie amplasat la cel put,in 1 cm sub oglinda
apei pentru a obt,ine o mis,care bună la suprafatt,ă s,i o înnoire optimală
a apei.
După montarea în acvariu conectat,i filtrul la ret,ea. Prin tragerea sau
apăsarea duzei de reglare se produce randamentul maximal sau minimal al pompei. Fluxul poate fi orientat într-un domeniu de ±90°.
Ventilul regulator de aer determină îmbogăt,irea cu oxigen: împinget,i
duza de reglare, conectat,i tubul de aer s,i ventilul regulator de aer. Prin
rotirea ventilului se dozează cantitatea necesară de aer.
C
D
E
F
Curăt,are s,i întret,inere
G
Scoatett,i aparatul din priză. Tragett,i rezervorul în sus. O apăsarea us,oară
pe carcasa motor în momentul în care extragett,i rezervorul va evita o
alunecare a ventuzelor. Întreaga carcasa motor rămâne lipită pe acvariu
s,i nu trebuie retrasă.
H
Deschidet,i capacul filtrului, scoatett,i cartus,ul, clătit,i-l us,or cu apă rece
sau înlocuitt,i-l (nr. comandă pt.2008: 2617080, pt. 2010: 2617100 s,i pt.
2012: 2617120). Cartus,ul poate fi folosit de 2 sau de 3 ori.
I
Atent,ie: Nu schimbat,i niciodată apa în timp ce curăt,at,i s, i cartus, ul.
Rotorul nu trebuie scos la spălat. Clătit,i bine împreună cu rezervorul. În
final, t,inet,i cont de rotirea liberă a rotorului.
Punet,i cartus,ul la loc, închidet,i capacul s,i amplasat,i rezervorul din nou
pe carcasa motor în acvariu.
Accesorii
În optiune există un cartus, de cărbune activ (nr. comandă pt. 2008: 2627080,
pt. 2010: 2627100 s,i pt.2012: 2627120) pentru absorbirea resturilor de medicamente s,i a substant,elor dăunătoare dizolvate.
Polski
Dziękujemy
Państwu serdecznie za nabycie nowego filtra wewnętrznego EHEIM. Praktyczny
system Pick-up oferuje optymalną wydajność przy najwyższej niezawodności i
efektywności działania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać dokładnie instrukcję eksploatacji oraz
wskazówki bezpieczeństwa i przestrzegać ich. Zachować instrukcję eksploatacji.
Użytkować tylko w zamkniętych pomieszczenia w zakresie akwa-rystyki.
Przed podjęciem prac konserwacyjnych lub naprawczych odłączyć od sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie.
Przewodu zasilającego nie da się wymienić. W przypadku uszkodzenia przewodu urządzenie
wycofać z użycia. Nie podnosić pompy ciągnąc za przewód; przewodu nie łamać.
W celu ochrony przed napięciem dotykowym instalacja musi posiadać zabezpieczenie różnicowo-prądowe o wartości znamionowego różnicowego prądu wyzwolenia nie większej niż 30 mA.
Zasięgnąć porady elektryka.
Pompa nie może pracować na sucho. Zakres temperatury roboczej od +4°C do max. +35 °C. Silnik jest zabezpieczony przed przegrzaniem.
Dla własnego bezpieczeństwa zalecamy ułożenie przewodu sieciowego w takisposób, aby utworzyła się pętla poniżej gniazdka sieciowego, z której kapie woda
spływająca ewentualnie wzdłuż kabla, chroniąc tym samym gniazdko. W razie
użycia rozdzielaczowego gniazdka wtykowego musi ono być umieszczone
powyżej przyłącza zasilania sieciowego filtra.
Pola magnetyczne mogą spowodować elektryczne lub mechaniczne zakłócenia, a
nawet uszkodzenie tych urządzeń. Dotyczy to także stymulatorów pracy serca.
Niezbędne odstępy bezpieczeństwa zamieszczone są w podręcznikach do tego sprzętu
medycznego.
20 cm
Dzieci w wieku od ośmiu lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub
intelektualnej lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem lub jeżeli zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały zagrożenia związane z jego użytkowaniem. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji urządzenia.
Przed otwarciem urządzenia koniecznie przeczytać instrukcję konserwacji.
Urządzenia lub jego elementów nie można myć w zmywarce. Nie przeznaczone do mycia w
zmywarkach!
Nie wyrzucać tego produktu wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi. Urządzenie oddać do
lokalnej zbiornicy odpadów.
Wyrób jest dopuszczony do obrotu na podstawie zgodności z krajowymi przepisami i
odpowiada wytycznym norm UE.
Filtr wewnętrzny 2008, 2010, 2012
Uruchomienie
A
B
a Pokrywa filtra b Dysza regulacyjna z dyfuzorem, obrotowa ±90° c
Pojemnik filtra d Obudowa silnika e 4 ssawki f Zawór regulacji powietrza g Wąż powietrza h Ściana tylna i 2 x elementy zaślepiające.
Włożyć 4 ssawki z tyłu obudowy filtra i przymocować przyrząd do ściany
akwarium od strony wewnętrznej.
C
Na stronie tylnej obudowy silnika znajduje się kanał kablowy, przygotowany do ułożenia kabla w 3 różnych położeniach. Obydwa nie używane
wyjścia muszą zostać zamknięte elementami zaślepiającymi. Zapobiega
to wpłynięciu małych ryb do tych otworów.
D
Wylot dyszy regulacyjnej powinien znajdować się ok. 1 cm poniżej lustra
wody, aby uzyskać dobry ruch na powierzchni i optymalną wymianę wody.
E
F
Po montażu w zbiorniku następuje uruchomienie filtra poprzez włożenie
wtyczki sieciowej. Poprzez wyciągnięcie lub wciśnięcie dyszy regulacyjnej
można nastawić wydajność pompy na maksymalną lub minimalną.
Kierunek przepływu można nastawić poprzez obrót w zakresie ± 90°-os
tartományban állítható.
Do wzbogacania w tlen służy dołączony zawór regulacji powietrza:
wsunąć dyszę regulacyjną, nałożyć przewód powietrza z zaworem
regulacji powietrza. Przez obracanie zaworem można dozować ilość
powietrza stosownie do potrzeb.
Pielęgnacja i konserwacja
G
H
I
Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Pojemnik filtra wyciągnąć do góry, przy
czym wywieranie lekkiego nacisku na obudowę silnika przy równoczesnym ściąganiu pojemnika filtra zapobiega przesunięciu się
zamocowanych ssawek. Kompletna obudowa silnika pozostaje na stałe
na ścianie akwarium i nie musi być wyjmowana.
Otworzyć pokrywę filtra, wyjąć wkład i lekko wypłukać go pod bieżącą
zimną wodą lub wymienić (nr katal. dla 2008: 2617080; dla 2010: 2617100
i dla 2012: 2617120). Wkład można użyć 2-3 razy.
UWAGA! Nigdy nie przeprowadzać równoczesnej wymiany wody i
czyszczenia wkładu filtra.
Wirnika pompy nie trzeba wyjmować w celu czyszczenia. Razem z pojemnikiem pompy intensywnie wypłukać. Następnie sprawdzić łatwość ruchu
obrotowego wirnika pompy. Włożyć znów oczyszczony wkład, zamknąć
pokrywę filtra i kompletny pojemnik nałożyć znów na obudowę silnika w
akwarium.
Wyposażenie dodatkowe
Jako wyposażenie dodatkowe można nabyć wkład filtra z węglem aktywnym
(nr katal. dla 2008: 2627080; nr katal. dla 2210: 2627100 i dla 2012: 2627120) do
absorbowania pozostałości lekarstw i rozpuszczonych substancji szkodliwych.
Slovensky
Ďakujeme Vám
za kúpu EHEIM vnútorného filtra. Praktický Pick-up-systém ponúka optimálny
výkon pri vysokej spoľahlivosti a za najvyššej efektivity.
Bezpečnostné pokyny
Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si pozorne prečítajte a dodržiavajte
návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia. Dobre uchovajte tento návod na
obsluhu.
Používať pre akvaristické oblasti nasadenia iba v uzavretých priestoroch.
Pri údržbe a čistení sa musia všetky elektrické spotrebiče, ktoré sa nachádzajú vo vode, odpojiť
od elektrickej sieti.
Prívodné vedenie tohoto spotrebiča sa nedá nahradiť. Ak sa prívodné vedenie poškodí, potom
sa prístroj nesmie používať. Nikdy nenoste čerpadlo za prívodný kábel, prívodný kábel nelámať.
Na ochranu pred príliš vysokým dotykovým napätím musí byť inštalácia vybavená prúdovým
chráničom s menovitým vypínacím prúdom nie viac ako 30 mA. Kontaktujte odborného elektrikára.
Čerpadlo nesmie bežať na sucho. Teplotná oblasť od +4°C do max. +35°C. Motor je chránený
proti prehriatiu.
Pre vašu vlastnú bezpečnosť doporučujeme vytvoriť na kábli slučku pre odkvapkávanie vody, ktorá zamedzí, aby sa eventuálne dostala voda po kábli do sieťovej
zásuvky. Pri použití rozvodnej zásuvky, alebo externého modulu sieťového zdroja, sa musia tieto nachádzať nad sieťovou prípojkou čerpadla.
U týchto spotrebičov môžu vyvolat magnetické polia elektronické alebo mechanické poruchy alebo poškodenia. To platí i pre kardiostimulátory. Požadované
bezpečnostné odstupy sú uvedené v príručkách týchto medicínskych prístrojov.
20 cm
Deti od 8 rokov ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami môžu používať tento prístroj
len ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám,
ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru.
Pred otvorením prístroja si bezpodmienečne prečítajte návod na vykonávanie údržbár skychprác.
Prístroj – alebo jeho časti – nečistite v umývačke riadu. Nie je odolný voči umývačkám riadu.
Tento výrobok sa nesmie odstrániť s normálnym domácim odpadom. Odovzdajte ho vo vašej
miestnej zberni zvláštnych odpadov.
Výrobok bol preskúšaný podľa národných predpisov a smerníc a zodpovedá EU - normám.
Vnútorný filter 2008, 2010, 2012
Spustenie do prevádzky
A
B
C
D
E
F
a veko filtra b regulovateľná dýza s difúzorom, otočný ±90° c teleso filtra d puzdro motora e 4 nasávače f ventil regulácie vzduchu
g vzduchová hadička h zadná stena i 2 x uzáver.
Nasunúť 4 nasávače na zadnej strane filtra a prístroj upevniť na vnútornej
strane akvária.
Na zadnej strane puzdra motora sú pripravené 3 rôzne možnosti uloženia
vedení. Dva nepoužité výstupy musia byť uzatvorené uzávermi. Tým sa
zamedzí, že sa malé rybky dostanú do otvorov.
Otvor regulačnej dýzy by mal ležať cca 1 cm pod hladinou vody, aby sa
docielil pohyb povrchu vody a optimálna výmena vody.
Po montáži v akváriu sa spustí filter zastrčením zástrčky do zásuvky. Vytiahnutím alebo zatlačením regulačnej dýzy sa dá nastaviť výkon čerpadla
na maximum, alebo minimum. Smer toku sa dá natočiť v oblasti ± 90°.
K zvýšeniu obsahu kyslíka slúži priložený ventil regulácie vzduchu: vsunúť
regulačnú dýzu, nasadiť vzduchovú hadičku s regulačným ventilom vzduchu. Natočením ventilu sa dá dávkovať množstvo vzduchu podľa potreby.
Starostlivosť a údržba
G
H
I
Vytiahnuť zástrčku zo zásuvky. Puzdro filtra stiahnuť zhora, pričom
zamedzí ľahké pritlačenie telesa motora pri súčasnom stiahnutí puzdra
filtra presunutie upevnenia odsávačov. Kompletné teleso motora zostane
na stene akvária a nemusí sa odobrať.
Otvoriť veko filtra, vybrať patrónu a zľahka ju premyť studenou, tečúcou
vodou, alebo ju vymeniť (objednávacie číslo pre 2008: 2617080, pre 2010:
2617100 a pre 2012: 2617120). Patróna sa dá použiť 2-3 krát.
POZOR: Neprevádzajte nikdy súčasne výmenu vody a čistenie patrón.
Koliesko čerpadla sa nemusí vybrať k prečisteniu. Premyť ho spoločne
s puzdrom filtra. Potom skontrolovať jeho ľahký chod. Vyčistenú patrónu
znovu vsadiť. Uzavrieť veko filtra a kompletnú nádrž nasadiť znovu na
teleso motora v akváriu.
Príslušenstvo
Ako príslušenstvo je k dostaniu patróna s aktívnym uhlím (objednávacie číslo pre
2008: 2627080, pre 2010: 2627100 a pre 2012: 2627120) k absorpcii zbytkov
liečiv a rozpusteným škodlivým látkam.
Slovensko
Najlepša hvala
za nakup vašega novega EHEIM notranjega filtra. Praktični pick-up sistem nudi
optimalno zmogljivost pri največji zanesljivosti in najvišji učinkovitosti.
Varnostna določila
Pred zagonom te naprave skrbno preberite in upoštevajte navodila za uporabo in varnostne napotke. Ta navodila za uporabo obvezno skrbno shranite.
Uporabljajte jo samo v zaprtih prostorih namenjenih za akvarijsko uporabo.
V primeru vzdrževalnih del ali del, ki so povezani z nego, je potrebno vse električne naprave, ki
se nahajajo v vodi odklopiti iz električnega omrežja.
Priključnega voda na omrežje pri tej napravi se ne da nadomestiti. V primeru poškodb voda,
naprave ne smete več uporabljati. Črpalke ne smete nositi na kablu; kabla ne pregibajte.
Za zaščito pred previsoko napetostjo dotika mora biti nameščena zaščitna priprava proti uhajavemu toku z nazivnim diferenčnim tokom do največ 30 mA. Povprašajte strokovnjaka za elektrotehniko.
Črpalka ne sme delovati na suhem. Temperaturno območje med +4 ° do največ +35 °. Motor je
zaščite pred pregrevanjem.
Zaradi lastne varnosti vam priporočamo, da s priključkom tvorite kapljično
zanko. S tem preprečite, vdor vode v vticnico. Pri uporabi razdelilca za vtičnice
ali zunanjega omrežnega dela, mora biti namestitev nad omrežnim priključkom
črpalke.
Pri teh napravah lahko magnetna polja povzročijo elektronske ali mehanske
motnje ter poškodbe. To velja tudi za srčne spodbujevalnike. Zahtevane varnostne razdalje lahko najdete v knjigah, katere opisujejo medicinske naprave.
20 cm
Napravo lahko uporabljajo tudi otroci od 8 let starosti naprej in osebe z omejenimi telesnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če jo
uporabljajo pod nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi naprave in poznajo nevarnosti, do katerih pri tem lahko pride. Otrokom je igranje z napravo prepovedano. Otroci
naprave ne smejo brez nadzora čistiti in uporabniško vzdrževati.
Pred odpiranjem naprave obvezno preberite navodila za vzdrževalna dela.
Naprave ali njenih delov ne čistite v pomivalnem stroju. Ni obstojno v pomivalnem stroju!
Ta proizvod ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Odnesite ga na lokalno zbirališče.
Izdelek je narejen po predpisih in smernicah lastne države ter v skladu s standardi EU.
Notranji filter 2008, 2010, 2012
Začetek obratovanja
A
a Filtrski pokrov b Regulacijska puša z difuzorjem, vrtljiva za ± 90°
c Posoda filtra d Ohišje motorja e 4 sesalniki f Ventil za regulacijo zraka g Zračna cev h Hrbtna stena i 2 x zaporni del.
B
Vtaknite 4 sesalnike na hrbtni strani filtra in namestite napravo na notranjo
steno akvarija.
C
Na hrbtni strani ohišja motorja je pripravljen kabelski kanal za 3 različne
možnosti polaganja voda. Oba neuporabljena izhoda morata biti pokrita
z zapornim delom. S tem se prepreči, da bi se majhne ribe izgubile v odprtine.
Odprtina regulirne šobe mora ležati pribl. 1 cm pod vodno gladino, da bi
se doseglo dober pretok na površini in optimalna zamenjava vode.
Po montaži v posodo se požene filter preko omrežnega vtikača. Z
izvlačenjem ali pritiskom regulirne puše se lahko moč črpalke nastavi
na maksimalno ali minimalno. Sme teka se lahko obrne v področju ± 90°.
Za obogatitev s kisikom služi priloženi ventil za regulacijo zraka: Potisnite
regulirno pušo, nataknite zračno cev z regulacijskim ventilom. Z vrtenjem
ventila se lahko količina zraka dozira v skladu s potrebami.
D
E
F
Nega in vzdrževanje
G
H
I
Izvlecite omrežni vtikač. Filtrsko posodo izvlecite navzgor, pri tem rahel
nasprotni pritisk na ohišje motorja pri istočasnem izvlačenju posode filtra
preprečuje zdrs vsesalne pritrditve. Kompletno ohišje motorja ostane
trdno na steni akvarija in ga ni potrebno odstraniti.
Odprite pokrov filtra, odstranite vložek in filter rahlo izperite pod tekočo
hladno vodo ali ga zamenjajte (Naročn. št. za 2008: 2617080, za 2010:
2617100 in za 2012: 2617120). Vložek se lahko uporabi 2 do 3-krat.
POZOR: Zamenjave vode in čiščenje vložka nikoli ne opravljajte
istočasno.
Kolesa črpalne ni potrebno demontirati zaradi čiščenja. Skupaj s posodo
filtra ga močno izplaknite. Zatem bodite pozorni na lahek tek kolesa
črpalke. Ponovno namestite očiščeni vložek, zaprite pokrov filtra in kompletno posodo ponovno nataknite na motorno ohišje v akvariju.
Oprema
Kot pribor se lahko dobi filtrski vložek z aktivnim ogljem (naročn. št. za 2008:
2627080, za 2010: 2627100 in za 2012: 2627120) za adsorbcijo ostankov medikamentov ter raztopljenih škodljivih snovi.
Русский
Благодарим
за покупку нового внутреннего фильтра EHEIM. Практичная система
крепления обеспечивает оптимальную мощность в условиях высокой
надежности и эффективности.
Инструкции по безопасности
Перед пуском данного устройства в эксплуатацию внимательно прочитать
руководство по эксплуатации и соблюдать указания по технике безопасности. Обязтельно хорошо сохранять настоящее руководство по эксплуатации.
Применять только в закрытых помещениях дпя аквариумов.
При работах по техобслуживанию и уходу, все злектроприборы, находящиеся в воде,
необходимо отсоединить от сети.
Соединительный провод даннго прибора запрещено заменять. В случае повреждений,
прибором запрещено пользоваться. Ни в коем случае не держать насос за кабель, не
изгибать кабель.
Для защиты от высокого напряжения прикосновения электропроводка должна быть
защищена автоматическим выключателем, действующим при появлении тока повреждения или тока утечки с током срабатывания не более 30 мА. Проконсультируйтесь с
Вашим электриком.
Насос не должен работать в сухую. Диапазон температур от +4°С до макс. +35°С. Мотор
защищен от перегрева.
Для Вашей собственной безопасности рекомендуем подсоединительный
кабеля свернуть петлей, чтобы избежать попадания в розетку возможно
текущей по кабелю воды. При использовании распределительной
штепсельной розетки или отдельного блока питания необходимо
располагать их выше подсоединения насоса к сети.
У этих насосов электромагнитные поля могут вызвать электронные или
механические неисправности. Это справедливо также для
электростимуляторов сердца. необходимые безопасные расстояния приведены в
руководствах этих медицинских приборов.
20 cm
Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и старше, а также людьми с
ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями или
с недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром, или если их
научили безопасному обращению с прибором, и они понимают исходящие от него
опасности. Детям нельзя играть с прибором. Очистка и пользовательское техобслуживание не подлежат выполнению детьми без присмотра.
Перед тем как открыть устройство, обязательно прочитать руководство по проведению работ по техническому обслуживанию.
Не чистите устройство или его части в посудомоечной машине. Не безопасно для
посудомоечной машины!
Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором. Сдайте изделие в
местный пункт сбора и утилизации.
Изделие утверждено по соответствующим национальным предписаниям и
директивам и отвечает нормам ЕС.
Внутренний фильтр 2008, 2010, 2012
Принцип работы
A
B
C
D
E
F
a Крышка фильтра b Диффузор (угол поворота ±90o) c Корпус
фильтра d Кожух помпы e Четыре присоски f Регулирующий
воздушный клапан g Воздушный шланг h Задняя панель i
Две заглушки.
Вставьте четыре присоски на тыльной стороне фильтра и
прикрепите прибор к внутренней стенке аквариума.
На тыльной стороне кожуха помпы имеется канавка для шнура
питания, допускающая три варианта его размещения. Два
неиспользованных выходных отверстия закройте заглушками,
входящими в комплект поставки, чтобы избежать попадания в
отверстия маленьких рыбок.
Отверстие диффузора должно находиться по меньшей мере на
1 см ниже уровня воды для достижения оптимального
перемещения поверхностного слоя и циркуляции воды.
После установки в аквариуме фильтр может быть включен
путем подсоединения шнура питания к электросети. Выдвигая
или утапливая диффузор, установите максимальную или
минимальную производительность помпы. Направление потока
можно изменять в пределах ±90o.
Для насыщения кислородом служит регулирующий воздушный
клапан, входящий в комплект поставки: вставьте диффузор и
подсоедините к нему воздушный шланг с регулирующим
воздушным клапаном. Поток воздуха регулируется по мере
необходимости путем поворота воздушного клапана.
Уход и обслуживание
G
H
I
Выньте вилку шнура питания из розетки. Извлеките корпус
фильтра, одновременно слегка нажимая указательным пальцем
на верхнюю часть кожуха помпы, во избежание соскальзывания
присосок. Кожух помпы в сборе остается прикрепленным к стенке
аквариума и не должен сниматься.
Откройте крышку фильтра, извлеките губку и слегка ополосните
её под проточной холодной водой или замените (для фильтра
модели 2008: артикул 2617080; для фильтра модели 2010: артикул
2617100; для фильтра модели 2012: артикул 2617120). Губку
можно использовать 2-3 раза.
ВНИМАНИЕ:
Запрещается
осуществлять
одновременно
смену воды и промывание губки.
Не следует извлекать крыльчатку с целью очистки. Тщательно
промойте корпус вместе с крыльчаткой и убедитесь в том, что
крыльчатка вращается свободно. Установите на место промытую
губку, закройте крышку фильтра и вставьте корпус в сборе в кожух
помпы, прикрепленный к стенке аквариума.
Дополнительная оснастка
продаже имеется фильтрующая кассета с активированным углем (для
фильтра модели 2008: артикул 2627080; для фильтра модели 2010:
артикул 2627100; для фильтра модели 2012: артикул 2627120),
позволяющая адсорбировать отходы от лекарственных препаратов и
растворенные вредные вещества.
Български
Благодарим,
Че закупихте Вашия нов вътрешен филтър EHEIM. Практичната Pick-up
система предлага оптимална продуктивност, комбинирана с максимална
надеждност и голяма ефикасност.
Указания за безопасност
Преди пускане на устройството в експлоатация прочетете найвнимателно
ръководството за експлоатация и спазвайте указанията за безопасност. Пазете добре тази инструкция за експлоатация.
Да се използва само в аквааристични помещения.
При изпълнение на дейности по поддръжката и техническото обслужване, всички намиращи се във водата електроуреди задължително се изключват от мрежата.
Захранващият кабел на устройството не се подменя. Ако кабелът се повреди, устройството трябва да се бракува. Никога не носете помпата за кабела; Не прегъвайте кабела.
За да се осигури защита от твърде високо контактно напрежение, инсталацията трябва
да има устройство, задействано от остатъчен ток, с номинален ток на утечка от максимум 30 mA. За справка се обърнете към Вашия електротехник.
Помпата не трябва да работи без вода. Температурен обхват от +4°C до макс. +35°C.
Mоторът е защитен от прегряване.
За Вашата собствена безопасност е препоръчително мрежовият кабел
да се разположи така, че да се предотврати попадане на евентуално
стичащата се по кабела вода в контакта. Когато се използва разклонител
или външен захранващ блок, той трябва да се постави над мрежовата
връзка на устройството.
Магнитните полета на тези устройства могат да предизвикат електронни или механични смущения и повреди Това се отнася и за пейсмейкърите. Необходимите безопасни разстояния са посочени в ръководствата на тези
медицински уреди.
20 cm
Това устройство може да се ползва от деца над 8 годишна възраст или от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, съответно от лица без достатъчно опит и знания само ако това се случва под надзора на обучено лице, ако са
инструктирани за безопасното боравене с устройството и разбират опасностите, произтичащи от неговото ползване. Не се разрешава деца да играят с устройството.
Почистването и поддръжката от страна на ползвателя не трябва да се изпълняват от
деца без надзор.
Преди да отворите устройството, задължително прочетете информацията относно
дейностите по поддръжка.
Не почиствайте устройството или негови части в съдомиялна машина. То не е подходящо за съдомиялна!
Този продукт не се изхвърля с битовите отпадъци. Предайте го в местния пункт за
отпадъци.
Продуктът е одобрен в съответствие с националните разпоредби и директиви и
отговаря на стандартите на ЕС.
Вътрешен филтър 2008, 2010, 2012
Пускане в експлоатация
A
a капак на филтъра b регулираща дюза с дифузер, въртяща се
на ±90° c филтърн съд d корпус на мотора e 4 вакуумни фиксатора f вентил за регулиране на въздуха g въздушен маркуч
h задна стена i 2 x затварящ елемент.
B
Пъхнете четирите вакуумни фиксатора от задната страна на
филтъра и монтирайте устройството от вътрешната страна на
аквариума.
C
На гърба на корпуса на мотора е поставен кабелен канал за 3 различни възможности за полагане. Двата неизползвани изхода се
покриват с по един затварящ елемент, за да се предотврати риска
малки рибки да влязат в отворите.
D
Отворът на регулиращата дюза трябва да е разположен поне 1 cm
под нивото на водата, за да се гарантира добро движение на
повърхността и оптимален воден обмен.
E
След монтаж на дъното на съда, устройството се включва с помощта на щепсела. Мощността на помпата се настройва на максимум
или минимум чрез издърпване или натискане на регулиращата
дюза навътре. Посоката на протичане се регулира на ±90°.
F
Включеният в комплекта вентил за регулиране на въздуха служи
за насищане с кислород: Пъхнете регулиращата дюза, поставете
въздушния маркуч с вентила за регулиране на въздуха. Количеството въздух се дозира според нуждите чрез завъртане на вентила.
Обслужване и поддръжка
G
Включете щепсела в контакта. Издърпайте филтърния съд нагоре,
като лекият насрещен натиск върху корпуса на мотора с едновременно издърпване на съда предотвратява разместването на
вакуумните фиксатори. Целият корпус на мотора остава здраво
закрепен към стената на аквариума и няма нужда да се изважда.
H
Отворете капака на филтъра, извадете патрона и го промийте с
малко течаща вода или го сменете (кат. № 2008; 2617080, за 2010:
2617100 и за 2012: 2617120). Патронът може да се използва 2-3
пъти.
ВНИМАНИЕ: Никога не сменяйте водата, докато почиствате патрона.
I
Работното колело на помпата не се изважда, за да се почисти. Промива се грижливо заедно с контейнера. После се проверява лекоходността на колелото.
Отново поставете подходящ патрон, затворете капака на филтъра и
поставете целия контейнер върху корпуса на мотора в аквариума.
Принадлежности
Предлага се филтърен патрон с активен въглен (кат. № за 2008: 2627080,
за 2010: 2627100 и за 2012: 2627120) за адсорбция на остатъци от медикаменти и разтворени вредни вещества.
中文
衷心感谢
您购买新的伊罕内置过滤器。实用的易提过滤系统能够为您提供可靠
及高效的最佳功 能。
安全提示
设备运行之前,请仔细阅读并遵守本操作说明和安全提 示。务必要保存
好操作说明。
仅能在室内使用。
进行维护与保养工作时,应切断所有潜在水中电器的电源。
本设备电源连接线不能更换,接线被损坏时,不可继续使用本设备。
请勿用接线把水泵抬起;接线不要弯曲。
为了保护不受过高的接触电压影响,必须安装不超过30 mA 的额 定剩余电流保护装
置。请询问您的电气技师。
泵不允许干运转。 温度范围+4°C 至最高+35°C。马达有防过热 保护。
为了您的个人安全,我们建议您将电缆套圈,这 样可以防止水沿着电
缆流入插座。 使用配电盘 插座或者外部电源部件时,必须将其安放在
泵电 网接口上方。
20 cm
磁场会使本设备受到电子或机械式干扰或受到损坏。心脏起搏器也
如此。必须遵守的安全间距请参见该医疗设备的使用手册。
在有人监督或受过安全使用设备的指导,并了解可能导致的危险 后,本设备可以由
超过8 岁的儿童以及身体、感官或精神能力较 弱或缺乏经验或知识的人员使用。不
允许儿童使用本设备。不允 许儿童在没有监督的情况下,进行清洁或用户保养。
打开设备之前务必阅读保养操作说明。
不得将本设备,哪怕只是其部件放入洗碗机中清洗。 它们经不起 洗碗机的洗涤!
将本产品报废时,不得把它当作家庭垃圾处理。请将它送交当地的专门收集和
处理站。
本产品依据相关当地法律规定认证并符合欧盟标准。
内置过滤器 2008 2010 2012
调试
A
①过滤器盖②带扩散器的调节喷嘴,可转动±90°③过滤器容
器④电机壳体⑤4 个吸盘⑥空气调节器⑦气管⑧后壁⑨2件封闭
件
B
将4个吸盘插入过滤器的背面,把装置安装在鱼缸内壁上。
C
在电机壳的背面已经为三种不同的布线方式准备了一条电缆通
道。必须分别用封 闭件封住两个没有使用的输出口,这样可以
避免小鱼进入开口中。
D
调节喷嘴的开口应该位于水位面以下大约1厘米处,以便获得良
好的表面流动和 最佳的水交换效果。
E
将过滤器安装在水池中后可以通过接通电源插头将其运行。通
过拉出或压入调节 喷嘴可以将泵流量调节到最大或最小,可以
在±90°范围内旋转流动方向。
F
随同提供的空气调节阀是用来添加氧气的;推入调节喷嘴,插上
带有空气调节阀 的气管,通过旋转阀门便可以按需调节空气
量。
保养和维护
G
拔下电源插头,朝上取出过滤器容器,在拔下过滤器容器的同时对
电机壳体施加轻 微压力可以防止吸盘滑落,将整个电机壳体保
留在鱼缸壁上,无需取出。
H
打开过滤器盖,取出滤芯,在流动的冷水下轻轻地冲洗,或者更换滤
芯(2008型的 订购编号:2617080;2010型的订购编号:2617100
以及2012型的订购编号:2627120)。滤芯可以使用2至3次。注
意:换水和滤芯清洁绝对不能同时进行。
I
清洁时无需取出泵叶轮。与过滤器容器一起用力冲洗,然后请
注意泵叶轮是否运 转自如。
重新装入清洁好的滤芯,关闭过滤器 盖,将整个容器重新插入鱼缸
中的电机壳体上。
配件
作 为 配 件 , 可 以 购 买 一 个 活 性 炭 滤 芯 ( 2008型 的 订 购 编 号 :
2627080;2010型的 订购编号:2627100以及2012型的订购编号:
2627120),用来吸收化学残余和分 解有害的物质。
한국어
감사합니다.
새로운 에하임 내부 여과기를 구입해 주셔서 감사드리며, 이 실용적인 픽업 시스템은 탁
월한 신뢰성과 뛰어난 효율성으로 최적의 성능을 선사할 것입니다.
안전 지침
안전 지침과 작동 방법을 읽고 이 기기를 작동하기 전에 모든 지시사항을 숙지하십시오. 이
작동 방법을 안전한 곳에 보관하십시오.
실내용으로만 사용. 수족관용.
물 속의 모든 전기 장비는 관리 빛 유지보수 중에 반드시 전원이 분리 되어야 합니다. 필터를 열기 전에
반드시 전원에서 분리해 주세요.
이 장치의 연결선은 교체할 수 없습니다. 선이 손상되면 기기를 더 이상 사용해서는 안됩니다. 외부 연
결선이 손상되었을 경우 반드시 교체되어야 합니다. 전문점이나 에하임 서비스 센터로 문의하십시오.
펌프 케이블선을 사용하여 펌프를 운반하지 마십시오; 케이블을 구부리지 마십시오.
접촉 전압이 너무 높은 것을 방지하기 위해 고정장치는 정격 해제 고장 전류가 30mA를 초과하지 않는
잔류 전류 장치를 가지고 있어야 합니다. 전기 기사에게 문의하십시오.
물이 없는 상태에서 작동하지 마십시오. +4°C에서 최대 +35°C까지의 온도에서 사용하십시오. 모터가
과열되지 않도록 합니다.
안전을 위해서, 전선을 따라 흐르는 물이 소켓에 침투되는 것을 방지하기 위해 연결 케
이블로 드립 루프를 설치하는 것을 권장합니다. 다중 소켓 또는 외부 전원 공급 장치를
사용할 때는 여과기의 전원 연결부 위에 배치하세요.
이 기기는 전자 및 기계적 장애나 손상을 일으킬 수 있는 자기장을 생
성합니다. 이 기기는 또한 심장박동 조절기에 영향을 미칩니다. 안전을 위해 의료 장비
매뉴얼을 참고하십시오.
20 cm
이 기기는 8세 이상의 어린이가 사용할 수 있으나 신체적, 정신적 능력이 제한된 사람(아이 포함)이나
안전을 담당하는 사람의 감독을 받지 아니하거나 그 사람으로부터 장비 사용 방법에 대한 지시를 받지
않은, 경험이나 지식이 없는 사람을 위한 것이 아닙니다. 어린이가 이 장비를 가지고 노는 것을 허용하
지 마십시오. 어린이가 감독 없이 청소하거나 사용자 유지보수를 수행하지 않도록 하십시오.
유지보수 작업을 수행하기 전에 항상 이 지침을 읽으십시오.
설거지 물에 여과기나 부품을 세척하지 마십시오. 설거지 물에 견딜 수 없습니다.
이 제품을 일반 가정용 폐기물로 처리하지 마십시오. 지역 폐품 처리장에 버리십시오.
이 제품은 국가별 규정과 지침에 따라 인증을 받았고 EU표준을 따릅니다.
2008, 2010, 2012 내부 여과기
작동
A
B
C
D
E
F
a 필터 커버 b 출수노즐과 디퓨저, ±90° 회전 가능 c 여과통 d 모터 하우
징 e 흡착고무 4개 f 공기 조절 밸브 g 공기 호스 h 백 패널 i 클립 2개
여과기 뒷면에 흡착고무 4개를 삽입하고 수족관 내부 벽에 부착합니다.
모터 하우징 뒤쪽에는 3개의 다른 케이블 배치용 홈이 있습니다. 2개의 포함된
클립은 사용하지 않는 개구부를 닫기 위한 것이며, 치어나 작은 물고기가 그 안
에 갇히는 것을 막기 위한 것입니다.
출수 노즐의 개구부는 표면의 움직임이 양호하도록 물 표면 아래 최소 1cm(0.4
인치) 지점에 배치해야 합니다.
수조에 설치한 후에는 메인 플러그를 연결하여 여과기를 작동시킬 수 있습니다.
출력 노즐을 당기거나 밀어냄으로써 펌프의 성능을 최대 또는 최소 효율로 조절
할 수 있습니다. 흐름 방향은 ±90° 범위 내에서 설정할 수 있습니다.
추가적인 산소 공급을 위해 밀폐된 공기 조절 밸브를 사용할 수 있습니다: 출력
노즐을 밀고 공기 조절 밸브와 함께 공기 호스를 연결합니다. 밸브를 돌리면 요
구대로 공기의 양을 조절할 수 있습니다.
유지 관리
G
H
I
주전원 플러그를 분리하십시오. 여과통을 위로 당겨 탈거하십시오. 모터 하우징
상단에 손가락으로 조금의 압력을 가함으로써 흡착판이 미끄러지는 것을 방지
할 수 있습니다. 전체 모터 하우징은 수족관에 남아 있어 제거할 필요가 없습니
다.
필터 커버를 여십시오. 카트리지를 제거하고 미지근한 물에서 가볍게 헹구거나
교체합니다(2008모델: 2617080, 2010모델:2617100, 2012모델: 2617200). 카
트리지는 2~3회 사용할 수 있습니다.
주의 : 절대 물 교환과 카트리지 세척을 동시에 수행하지 마십시오.
청소할 때 임펠라를 제거해서는 안 됩니다. 여과통과 임펠라를 조심스럽게 헹구
고 임펠라를 자유롭게 움직이도록 하십시오. 청소된 카트리지를 다시 제자리에
장착하고 필터 커버를 닫은 다음 전체 여과통을 모터 하우징에 다시 삽입하십시
오.
액세서리
활성탄(2008모델 : 2627080, 2010모델 : 2627100, 2012모델 : 2627120)이 있는 필터
카트리지는 의약품의 흡착 및 유해 물질을 제거할 수 있습니다.
230 V / 50 Hz
240 V / 50 Hz
Für Aquarien bis
For aquariums up to
Pour aquariums jusqu’à
Voor aquaria tot
För akvarier upp till
Per acquari fino a
Pumpenleistung
Pump output
Débit de la pompe
Pompcapaciteit
Pumpkapacitet
Potenza della pompa
Förderhöhe H max m
Delivery head m wat. col.
Haut. de réf. m col. d’eau
Opvoerhoogte m / wk
Lyfthöjd m / vst
Prevalenza mt. acqua
Filtervolumen
Filter volume
Volume de la cuve
Filtervolume
Filtervolym
Volume filtro
Leistungsaufnahme W
Power consumption W
Consomm. de courant W
Stroomverbruik W
Effekt W
Assorbimento W
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Afmetingen
Måttuppgifter
Dimensioni
120 V / 60 Hz
220 V / 60 Hz
2008
2010
2012
2008
2010
2012
30 60 l
60 160 l
200 l
30 60 l
60 160 l
200 l
7 - 13
Imp.
gal.
13 - 35
Imp.
gal.
44
Imp.
gal.
8 - 16
U.S.
gal.
16 - 42
U.S.
gal.
53
U.S.
gal.
150 300 l
220 500 l
220 570 l
150 300 l
220 500 l
220 570 l
33 - 66 48 - 110 48 - 125 40 - 80 58 - 132 58 - 150
Imp.
Imp.
Imp.
U.S.
U.S.
U.S.
gal.
gal.
gal.
gal.
gal.
gal.
0,35
0,40
0,40
0,35
0,40
0,40
1 ft. /
2 in.
1 ft. /
2 in.
1 ft. /
2 in.
1 ft. /
2 in.
1 ft. /
2 in.
1 ft. /
2 in.
195 cm3 330 cm3 470 cm3 195 cm3 330 cm3 470 cm3
4
6
6
4
6
6
163 x 218 x 275 x 163 x 218 x 275 x
75 x 96 75 x 96 75 x 96 75 x 96 75 x 96 75 x 96
mm
mm
mm
mm
mm
mm
6.4 x 3 8.6 x 3 10.8 x 3 6.4 x 3 8.6 x 3 10.8 x 3
x 3.8 in. x 3.8 in. x 3.8 in. x 3.8 in. x 3.8 in. x 3.8 in.
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co. KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
© EHEIM. Printed in PRC.
72 92 690 / 07.20 - avw