Transcripción de documentos
2252
de
Innenfilter für Süß- und Seewasser
en
Power Pack filter for freshwater and saltwater
fr
Filtre intérieur pour eau douce et eau de mer
nl
Binnenfilter voor zoet- en zeewater
sv
Innerfilter för söt- och saltvatten
no
Innvendig filter for fresk- og saltvann
fi
Sisäsuodatin / Käyttöohje
da
Indvendig filter til fresk- og saltvand
it
Filtro interno per acqua dolce e marina
es
Filtro interior ara agua dulce y agua salada
pt
Filtro interior para água doce e água salgada
A
7259209
7640900 (50 Hz)
7640910 (60 Hz)
7438200
D
B
C
7438559
7444400
B
A
1252
C
7438018
7675100
4002960
4005651
7478250
7438200
7438380
7288250
7478058
2615510
7478058
7288158
A
f
a
B
e
d
c
b
j
h
k
g
C
D
i
E
F
G
I
H
K
Deutsch
Sicherheitshinweise
Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwenden.
Bevor man mit der Hand ins Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom Netz trennen. Vor dem Öffnen des Filters, diesen generell vom Stromnetz trennen.
Die Anschlussleitung des Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies
gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände
sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
20 cm
Achtung: Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch
hohe Magnetkräfte.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem
Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert,
dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die
Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer VerteilerSteckdose muss die Platzierung oberhalb des FilterNetzanschlusses erfolgen.
Vorsichtsmaßnahmen bei Handhabung elektrostatisch entladungsgefährdeter Bauelemente beachten.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es
Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien
approbiert und entspricht den EU-Normen.
Innenfilter 2252
Ausführung: siehe Typenschild am Pumpengehäuse
Funktion
A
a Pumpe b Filterbehälter mit Patrone c Auslaufstutzen d Diffusor e Luftregulierventil f Halterungen g Filterboden h Verschluss-Schieber i Befestigungsleiste (siehe Bild C).
Installation
B
Die Schraubklemmen j der Halterungen sind in zwei Versionen steckbar.
Mit der Anschlagschraube k lässt sich die senkrechte Stellung des
Filters exakt justieren.
C
Durch versetzen der beiden Befestigungsleisten der Pumpe kann
der Filter in jeder gewünschten Auslaufrichtung montiert werden.
D
Wahlweise Auslaufstutzen (E) oder Diffusor (F) einschrauben.
E / F Auslaufstutzen: Für gute Oberflächenbewegung. Höhenregulierung des
Filters über Lochraster der Halterung.
Diffusor: Bevorzugt für Seewasser- und unbepflanzte Süßwasseraquarien. Mit dem Luftregulierventil am Luftschlauch des Diffusors kann die
Sauerstoffmenge gedrosselt werden.
Inbetriebnahme
G
Verschluss-Schieber öffnen, Filter in Halterung einhängen und über
Netzstecker in Betrieb nehmen.
H
Um den biologischen Filterprozess nicht zu unterbrechen, empfiehlt
sich das wechselweise Auswaschen oder Ersetzen der Patronen (Best.Nr. 2615510). Dies ist dann erforderlich, wenn die Pumpenleistung
merklich nachlässt. ACHTUNG: Den Verschluss-Schieber vor dem Herausnehmen des Filters schließen.
I
Durch verringern oder erweitern der Module kann die Filterfläche individuell verändert werden (Zubehör: Behälterteil mit Filterpatrone Best.Nr. 7478058).
K
Anschlussmöglichkeit eines Düsenrohres Best.-Nr. 7286500 (liegt
nicht bei) über Schlauchverbindung. Als Installationshilfen sind erhältlich: Schlauch (Best.-Nr. 4004940), Schlauchschalen (Best.-Nr.
4014300), Winkelstück (Best.-Nr. 4014050), 45° Gewindestutzen zum
direkten einschrauben in die Pumpe (Best.-Nr. 7470750).
Universal-Kreiselpumpe 1252
A
A Motorkörper B Gewindestutzen C Haltering D Pumpenteile
Pflege und Wartung
B / C Netzstecker ziehen. Haltering entriegeln (B). Pumpenteile (s. Zeichnung
A) herausnehmen. Pumpe (C) mit Reinigungsbürsten-Set (Best.-Nr.
4009560) kräftig säubern; Pumpenteile unter fließendem Wasser reinigen und anschließend in gleicher Reihenfolge wieder zusammensetzen.
ACHTUNG: Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
INSTRUCTIONS FILTER 2252, PUMP 1252
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING –
To guard against injury, basic safety precautions should be
observed, including the following.
a)
READ AND FOLLOW ALL SAFETY
INSTRUCTIONS.
b)
DANGER –
To avoid possible electric shock, special care should be
taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each
of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return
the appliance to an authorized service facility for service or discard the
appliance.
1) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it! First unplug
it and then retrieve it. If electrical components of the appliance get wet,
unplug the appliance immediately. (Non-immersible equipment only)
2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source. (Immersible equipment only).
3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be
plugged in if there is water on parts not intended to be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it
is malfunctioning or has been dropped or damaged in any manner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet,
position aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A ”drip-loop”, shown in the figure below, should be arranged by the user
for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The
”drip-loop” is that part of the cord below the level of the receptacle, or the
connector if an extension cord is used, to prevent water traveling along
the cord and coming in contact with the receptacle.
POWER
SUPPLY
CORD
DRIP
LOOP
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect
the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then
unplug and examine for presence of water in the receptacle.
c ) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
d ) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as
heaters, reflectors, lamp bulbs, and the like.
e ) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to
pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
f ) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may
cause an unsafe condition.
g ) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the
weather or to temperatures below freezing.
h ) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before
operating it.
i ) Read and observe all the important notices on the appliance.
j ) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be
used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be
tripped over or pulled.
k ) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other).
As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician. Never use with an extension cord unless
plug can be fully inserted. Do not attempt to defeat this safety feature.
Exception: This instruction may be omitted for an appliance that is not
provided with a polarized attachment plug.
l)
”SAVE THESE INSTRUCTIONS”.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance should be grounded to minimize the possibility of electric
shock. This appliance is equipped with an electric cord having an equipment
grounding conductor and a grounding-type plug. The plug must be plugged
into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all
appropriate codes and ordinances.
This appliance is for use on a nominal 120 V circuit, and has a grounding plug
that looks like the plug illustrated in Sketch A. A tempory adapter which looks
like the adapter illustrated in Sketches B and C, may be used to connect this
plug to a two pole receptacle as shown in Sketch B if a properly grounded outlet ist not available. The temporary adapter should be used only until a properly grounded outlet can be installed by a qualified electrician. The green
colored rigid ear (lug, etc.) extending from the adapter must be fastened to a
permanent ground such as a properly grounded outlet box.
COVER OF GROUNDED
OUTLET BOX
GROUNDING PIN
(A)
(B)
ADAPTER
(C)
GROUNDING
MEANS
GROUNDING PIN
(D)
English
Safety instructions
For indoor use only. For use with aquariums.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains
during care and maintenance work. It is imperative to disconnect the filter
from the mains prior to opening it.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the device must no longer be used.
Contact your specialised dealer or your EHEIM Service Centre.
This equipment is not intended for use by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities or for persons with no experience or knowledge unless they are supervised by a person responsible for
safety or unless they have received from such a person instructions on how
to use the equipment. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the equipment.
Notice: These devices produce magnetic fields which might
cause electronic and mechanical disturbances or damages. This
also refers to pacemakers. Please consult the manuals of medical equipment for the required safety margins.
20 cm
Attention: Maintenance work presents the risk of crushing the fingers due to high magnetic forces.
For your own safety, we recommend to form a drip loop
with the connection cable to prevent any water running
along the cable from intruding into the socket.
When using a multiple socket or an external power
supply unit, position them atop the filter’s power connection.
Take the necessary precautions when handling components that can discharge static electricity.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant!
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your
local refuse collection side.
The product is qualified in accordance with the respective national regulations and guidelines and meets EC standards.
Power Pack filter 2252
Model: see type plate on pump housing
Function
A
a Pump b Filter module with cartridge c Discharge connection
d Diffusor e Air regulating valve f Mounting supports g Filter
bottom h Closing slide i Fixing strip (see diagram C).
Installation
B
The screw clamps j of the mounting supports are available in two
versions which can be inserted in position. The vertical position of the
filter can be adjusted with the set screw k.
C
By moving the two fastening strips of the pump, the filter can be installed in any required direction of discharge.
D
Screw in either discharge connection (E) or diffusor (F) as required.
E / F Discharge connection: used fo good water surface movement. Height
of filter is regulated by means of perforated locking device on mounting support.
Diffusor: This is preferable for aquariums without plants. The oxygen
supply can be regulated by the air regulating valve.
Putting into operation
G
Open closing slide, suspend filter in mounting support and start the filter by connecting electrical plug.
H
The cartridges (order no. 2615510) should be alternately washed out
or replaced to prevent the biological filtering process from being interrupted. This is necessary when the pump power is significantly reduced. WARNING: Close closing slide before removing filter.
I
The filtering area can be changed individually by reducing or extending
the modules. (Accessory item – order no. 7478058, filter module with
filter cartridge.)
K
Connection of an outlet jet pipe (not enclosed – order no. 7286500)
is possible via a hose connection. The following installation parts are
available: Hose (order no. 4004940), Hose bend (order no. 4014300),
Elbow (order no. 4014050), 45° Threaded pipe for screwing directly
into the pump (order no. 7470750).
Universal centrifugal pump 1252
A
A Motor B Threaded adaptor C Clamping ring D Pump parts
Servicing and maintenance
B / C Remove power supply plug. Release clamping ring (B) and remove
pump parts as per drawing (A). Clean pump thoroughly with EHEIM
brush set (order no. 4009560) (C). Clean pump under running water,
then reassemble in correct sequence.
CAUTION: The pump has not to run dry.
Français
Consignes de sécurité
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie.
Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, retirer les prises électriques de tous les appareils installés dans l’eau. Avant d’ouvrir le filtre, le
débrancher entièrement du secteur.
La ligne de raccordement de l’appareil ne peut pas être remplacée. L’usage
de l’appareil est interdit lorsque le câble est endommagé ou coupé. Adressez-vous à votre négociant spécialisé ou à votre service après-vente EHEIM.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y
compris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées
ou dépourvues d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité ou
obéissent à ses recommendations sur la manière d’utiliser l’appareil. Veillez surveiller les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent provoquer des troubles ou des détériorations électroniques
et mécaniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs cardiaques. Les distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans
les manuels de ces appareils médicaux.
20 cm
Attention: en cas de travaux de maintenance, risque de coincement en raison de forces magnétiques élevées.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons
de former un col de cygne avec le câble pour éviter que
l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble ne
pénètre dans la prise. En utilisant par exemple une
multiprise, celle-ci doit être placée plus haut que la
prise de secteur du filtre.
Respecter les indications de sûreté en manipulant des éléments de construction qui risquent des décharges électrostatiques.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lavevaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de
décharge locale.
Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et directives nationales respectivement en vigueur. Il respecte les normes
adoptées par l’Union européenne.
Filtre intérieur 2252
Version: voir indication de type sur le corps de la pompe
Fonction
A
a Pompe b Cuve avec mousse c Embout d’écoulement d Diffuseur e Régulateur d’air f Supports g Fond du filtre h Grille
de fermeture i Liteau de fixation (voir figure C).
Installation
B
Les crochets à vis j des supports sont enfichables en 2 versions.
La vis de butée k permet l’ajustage du filtre en position verticale.
C
Lorsque l’on décale les deux réglettes de fixation de la pompe, on
peut orienter le filtre dans les sens d’écoulement voulus.
D
Visser au choix l’embout d’écoulement (E) ou le diffuseur (F).
E / F Embout d’écoulement: pour un bon mouvement de surface. Réglage en
hauteur du filtre à l’aide des trous du support.
Diffuseur: Idéal pour les aquariums de l’eau salée ou de l’eau douce
sans végétation aquatique. A l’aide du régulateur d’air au bout du tuyau
diffuseur on peut réduire la quantité d’oxygène fournie.
Mise en service
G
Ouvrir les grilles de fermeture, accrocher le filtre sur le support et le
mettre en marche grâce à la prise électrique.
H
Afin de ne pas interrompre la filtration biologique, on recommande
de laver ou de changer alternativement les cartouches (no. de réf.
2615510). Ceci est absolument nécessaire lorsque le débit de la
pompe diminue. ATTENTION: fermer les grilles de fermeture avant de
sortir le filtre.
I
En réduisant ou en augmentant le nombre de modules, on peut modifier la surface du filtre (accessoire: cuve avec cartouche filtrante: no. de
réf. 7478058).
K
Une rampe (no. de réf. 7286500 / non fournie) peut être raccordée à
l’aide d’un morceau de tuyau. Comme éléments auxiliaires d’installation on peut se procurer: tuyau (no. de réf. 4004940), un manchon
(no. de réf. 4014300), un coude (no. de réf. 4014050), tube filetée de
45° permettant un vissage direct sur la pompe (no. de réf. 7470750).
Pompe rotative – Universelle 1252
A
A Corps du moteur B Embouts fileté C Anneau fixateur D Eléments de pompe
Nettoyage et entretien
B / C Retirer la prise de courant électrique. Débloquer l’anneau fixateur (B)
et retirer les éléments de la pompe (A) comme indiqué sur l’illustration. Nettoyer soigneusement la pompe (voir illustration C) à l’aide du
jeu de brosses EHEIM (no. de réf. 4009560). Laver les éléments à l’eau
courante pours les remonter dans le sens inverse du démontage.
ATTENTION: La pompe ne doit jamais tourner à sec.
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers
van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden. Koppel het filter los van het stroomnet alvorens
het te openen.
De aansluitkabel van het apparaat kan niet vervangen worden. Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Wendt U
zich tot Uw detaillist of een EHEIM-servicedienst.
Dit toestel is niet voorzien voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of met gebrekkige ervaring of kennis behalve indien een voor de veiligheid bevoegde persoon op hen toezicht houdt of hen instructies heeft gegeven met betrekking
tot de bediening van het toestel. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te garanderen dat ze niet met het toestel spelen.
20 cm
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden
elektronische en mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken.
Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand zijn in de
handboeken van deze medische apparaten te vinden.
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud
kneuzingen veroorzaakt worden.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het
snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat
eventueel langs de kabel lopend water in het stopcontact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos dient
deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst te worden.
De voorzorgsmaatregelen in acht nehmen bij hantering van door elektrostatische ontlading bedreigde componenten.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet
vaatwasmachinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal
afvalverwerkingspunt.
Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en richtlijnen erkend en komt overeen met de EU-normen.
Binnenfilter 2252
uitvoering: zie typeplaatje op het pomphuis
Functie
A
a Pomp b filtermodule met patroon c uitstroomstuk d diffusor
e luchtreguleerventiel f ophangarmatuur g filterbodem h afsluitschuif i bevestigingslijst (zie afb. C).
Montage
B
De schroefklemmen j van het ophangarmatuur kunnen op 2 manieren bevestigd worden.
Met de bevestigingsschroeven k kan de filter loodrecht opgehangen
worden.
C
Door het verplaatsen van de bevestigingslijsten kan de filter in iedere
gewenste uitstroomrichting gemonteerd worden.
D
Naar keuze of het uitstroomstuk (E) of de diffusor (F) inschroeven.
E / F Uitstroomstuk: Voor goede oppervlaktebeweging. De filter kan via het
raster van het ophangarmatuur in hoogte versteld worden.
Diffusor: Bij voorkeur voor zeewater- en niet beplante zoetwateraquaria. Met het luchtreguleerventiel op de luchtslang van de diffusor kan
de zuurstofhoeveelheid gereduceerd worden.
Ingebruikname
G
Afsluitschuiven openen, filter in het ophangarmatuur plaatsen en filter
via de stekker in gebruik nemen.
H
Teneinde het biologisch proces niet te onderbreken is het aan te bevelen de patronen om beurten uit te wassen of te vervangen (best. nr.
2615510). Dit is nodig als de pompcapaciteit beduidend vermindert.
PAS OP: Afsluitschuiven voor het uitnemen van de filter sluiten.
I
Door het toevoegen of verwijderen van modulen kan het filteroppervlak individueel veranderd worden (accessoir: module met filterpatroon best. nr. 7478058).
K
Aansluitmogelijkheit voor een sproeierbuis (best. nr. 7286500 / wordt
niet bijgeleverd) via een slangverbinding. Als accessoir bij installatie is verkrijgbaar: Slang (best. nr. 4004940), slanggeleider (best. nr.
4014300), bocht (best. nr. 4014050), hoekslangpilaar van 45°, kan
direct in de pomp geschroefd worden (best. nr. 7470750).
Universele centrifugaal-pomp 1252
A
A Motordeel B slangpilaar C pompdeksel D pompdeel
Reiniging en onderhoud
B / C Stekker uit stopcontact. Klemring ontgrendelen (B) en pompdelen
overeenkomstig tekening (A) uitnemen. Pomp, zoals afgebeeld onder
(C) met EHEIM-borstelset (best. nr. 4009560) goed schoonmaken,
pompdelen onder stromend water goed reinigen en daarna in dezelfde
volgorde terugplaatsen.
LET OP: De pomp mag nooit drooglopen.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Endast för akvariska användningsområden i stängda utrymmen.
Innan du sätter ned handen i vattnet måste du koppla från alla elektriska
enheter som befinner sig i vattnet. Koppla från filtret från nätspänningen
innan du öppnar det.
Apparatens anslutningskabel kan inte ersättas. Om kabeln skadats får inte filtret användas mer. Ta kontakt med din backbutik eller EHEIMs service-center.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar
erfarenhet och / eller kunskaper, om inte vederbörande står under uppsikt
av en person som ansvarar för säkerheten eller erhåller anvisningar från
denna person om hur apparaten ska användas. Barn ska övervakas för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Observera: Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även
för pacemakers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de
mediciniska utrustningarna.
20 cm
Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i vägguttaget bör
detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret.
Beakta försiktighetsåtgärderna vid hantering av elektrostatiskt urladdningshotade komponenter.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in
den till det lokala återvinningsstället.
Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv
och uppfyller tillämpbara EU-direktiv.
Innerfilter 2252
Version: se typskylten på pumphuset
Funktion
A
a Pump b Filterbehållare med filterpatroner c Anslutningsnippel
d Diffusor e Luftkran f Hållare g Filterbotten h Avstängningsspjäll i Fäste (se bild C).
Montering
B
Skuvtvingen j kan monteras i filterhållaren på två sätt. Med hjälp
av reglerskruven k kan man exakt justera filtret så att det hänger
lodrätt.
C
Genom att låta de båda fästlisterna byta plats kan filtret monteras
så att man erhåller valfri riktning på utströmmaren.
D
Sedan skruvas antingen anslutningsnippeln (E) eller diffusorn (F) fast.
E / F Anslutningsnippeln: Ger bra ytvattenströmning. Filtret regleras i höjdled med hjälp av hålraden i hållarna.
Diffusor: Denna är lämplig för saltvattenakvarier och sötvattenakvarier
utan växter. Tillförseln av syre kan regleras med luftkranen.
Igångsättning
G
Öppna spjällen för vatteninsug. Häng upp filtret i hållarna och sätt i
stickkontakten.
H
För att inte avbryta den biologiska filtreringsprocessen bör filterpatronerna växelvis rengöras alternativt bytas ut (beställningsnr: 2615510).
Dessa åtgarder är nödvändiga då pumpeffekten märkbart minskar.
OBSERVERA: avstängningsspjällen skall stängas innan filtret lyfts bort.
I
Genom att öka eller minska antalet filtermoduler kan man ändra filtreringsytan efter behov (tillbehör: Behållaredel med filterpatron beställningsnr: 7478058).
K
Ett strålrör (beställningsnr: 7286500 – extra tillbehör) kan anslutas
med hjälp av en slangbit. Som extra tillbehör finns: Slang (beställningsnr: 4004940), slangkrage (beställningsnr: 4014300), rörvinkel
(beställningsnr: 4014050), 45° rörmuff att skruva direkt in i pumpen (beställningsnr: 7470750).
Universal Cirkulationspump 1252
A
A Motordel B Anslutningsnippel C Låsring D Pumpdelar
Skötsel och underhåll
B / C Dra ut stickkontakten. Avlägsna låsringen (B) och tag ut pumpdelarna
enl skiss A. Rengör pumpen som visas pa bild (C) med EHEIM:s rengöringsborst-set (nr: 4009560). Rengör pumpdelarna under rinnande
vatten och sätt därefter ihop dem i samma ordningsföljd.
OBSERVERA: Pumpen får inte arbeta utan vatten.
Norsk
Säkerhetsanvisningar
Kun for innerdørs bruk. For akvariebruk.
Før man stikker hånden ned i akvarievannet, må kan koble alle elektriske
apparater i vannet fra strømnettet. Før man åpner filteret, skal dette kobles
helt fra strømnettet.
Strømkabelen til dette apparatet kan ikke skiftes. Dersom ledningen har
blitt skadet må apparatet ikke lengre brukes. Kontakt din spesialforhandler
eller ditt EHEIM service senter.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring
og /eller manglende kunnskaper, med mindre disse personene er under
oppsikt av en annen person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har
fått anvisninger fra en slik person om hvordan apparatet skal brukes.
Barn skal holdes under oppsikt for å unngå at de leker med apparatet.
Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektroniske og mekaniske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder også for
pacemakers. De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i håndbøkene som tilhører disse medisinske apparatene.
20 cm
OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga. sterke
magnetkrefter.
For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen
danne en „drypp-løkke“ som sikrer at vann ikke renner
langs ledningen inn i veggkontakten. Dersom skøteledninger med flere uttak brukes, må disse plasseres
høyere enn stikkontakten for filteret.
Ta hensyn til vernetiltak ved behandling av byggeelementer som kan være utsatt for elektrostatisk utladning.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Utstyret tåler ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres
til ditt lokale deponi.
Produktet er prøvet ifølge de respektive nasjonale forskrifter og er i samsvar med EU-normene.
Innvendig filter 2252
Utførelse: Se typeskiltet på pumpehuset
Funksjon
A
a Pumpe b Filterbeholder med patroner c Utstrømmerstuss d
Diffusor e Luftventil f Filteroppheng g Filterbunn h Beholderlukkerne i Opphengsbrakett (pumpe / bilde C).
Montering
B
Skruklemmene i holderne kan monteres på to måter j. Som vist ved
k kan filteret justeres eksakt i høyden.
C
Ved å montere festelistene på forskjellige måter, kan filteret monteres
med forskjellige utstrømmerretninger.
D
Skru fast enten utstrømmerstuss (E) eller diffusor (F).
E / F Ustrømmerstuss: Filteret reguleres i høyden slik at en får god bevegelse i vannoverflaten.
Spreder: Denne anbefales både til saltvanns- og ferskvannsakvarier
uten planter. Lufttilførselen reguleres ved hjelp av luftventilen.
Igangsettelse
G
Lukkerasteret åpnes, filteret henges pa filteropphenget. Så settes støpselet i.
H
For ikke å avbryte de biologiske filterprosess, bør ikke alle filterpatronene rengjøres samtidig. Utbrukte patroner erstattes med nye (nr.
2615510). Rengjøring, evt. bytte av patron bør skje når pumpeytelsen
har avtatt merkbart. OBS: Før en tar filteret ut av akvariet skal lukkerasteret stenges. Støpselet må være tatt ut.
I
Ved å ta vekk eller øke antallet filtermoduler kan filterkapasiteten tilpasses individuelt. (tilbehør: Filtermodul med filterpatron, nr. 7478058).
K
Figuren viser alternativ tilslutning til et utstrømmerrør. Aktuelt utstyr i
denne forbindelse er: Utstrømmerrør, nr. 7286500, slange nr. 4004940,
slangebøy, nr. 4014300, vinkelstykke, nr. 4014050, 45° vinkel for innskruing i pumpen, nr. 7470750.
Universal-Sirkulasjonspumpe 1252
A
A Pumpemotor B Skrustuss C Festering D Pumpedeler
Stell og vedlikehold
B / C Kontakten trekkes ut, festeringen skrues av (B) og pumpedelene taes
av i den rekkefølge tegningen (A) viser. Rengjør så pumpen (C) kraftig
med EHEIM-rengjøringsbørstesett (nr. 4009560). Rengjør pumpedelene under rennende vann, og sett dem sammen igjen i riktig rekkefølge.
VIKTIG: Pumpen må aldri stanses uten å være nedsenket i vann.
Suomi
Turvallisuusmääräykset
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi.
Ennen kuin panet käden veteen, varmista että kaikki vedessä olevat sähkölaitteet on kytketty irti verkkovirrasta. Irrota laite aina verkkovirrasta,
ennen kuin avaat suodattimen.
Sähköjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos sähköjohto on vaurioitunut, sitä ei
saa enää käyttää. Ota silloin yhteys EHEIM kauppiaaseesi.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset)
käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset
johtuen kokemuksen ja/ tai tiedon puutteesta, ellei turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvo käyttöä tai ole antanut ohjeita miten laitetta
käytetään asianmukaisesti.
Valvo lasten käyttäytymistä ja varmista, että he eivät leiki laitteella.
Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektronisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös
sydämen tahdistinta. Tarpeelliset turvallisuuse täisyydet voidaan löytää
näiden lääke tieteel listen laitteiden käsikirjoista.
20 cm
Huomio: huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta.
Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen
sähköjohtoa ei vedetä suoraan pistorasiaan vaan asetetaan piirroskuvan mukaisesti mutkalle. Tämä estää
vesipisaroiden pääsyn pistorasiaan.
Mikäli käytät jakorasiaa niin aseta se suodattimen yläpuolelle; ei lattialle.
Huomioi varotoimenpiteet sähköstaattisesti purkausvaarallisten rakenneosien käsittelyssä.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua
astianpesukoneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa.
Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen.
Tuote on hyväksytty kunkin maan kansallisten määräysten ja ohjesääntöjen
mukaan ja se vastaa EU-standardien määräyksiä.
Sisäsuodatin 2252
Valmistustapa: katso nimilaattaa pumpun suojuksessa
Toiminta
A
a Pumppuyksikkö b suodatinsäiliö ja patruuna c poistosuutin
d hapetin e Ilmansäätöventtiili f kiinnityslista g suodattimen
pohja h suodatinsäiliön suljin i kiinnityslista (kuva C).
Asennus
B
Pumpun pidikkeiden j ruuvikliinnikkeet voidaan asentaa kahdella tavalla. Vastaruuvilla saadaan suodatin asetettua oikeaan asentoon k.
C
Kiinnityslistoja eri kulmiin asentamalla voidaan suodattimen poistoaukko laittaa haluttuun suuntaan suihkuttavaksi.
D
Poistoaukkoon ruuvataan joko poistoaukon suutin (E) tai hapetin (F).
E / F Poistosuuttimella aikaansaadaan voimakas pintavedenkierto. Pumpun
korkeutta voi säätää pumpun pidikkeissä olevan reiji tyksen avulla.
Hapetin: Suositellaan käytettäväksi kasvittomissa meri- ja makeanveden-akvaarioissa.
Käyttöönotto
G
Vedä suodatinsäiliön suljin pois säiliössä olevien imureikien edestä,
aseta suodatin pidikkeisiin ja yhdistä sähköverkkoon.
H
Jotta biologinen suodatusprosessi jatkuisi keskeytymättä suositellaan
patruunoiden pesua tai vaihtoa vuorotellen (til. nro 2615510). Toimenpiteet ovat tarpeellisia kun suodattimen pumppausteho näyttää vähentyneen. HUOM! Sulkekaa suodatinsäiliö ennen akvaariosta nostamista.
I
Vähentämällä tai lisäämällä suodatinosia voidaan suodatuspintaalaa
tarpeen mukaan muuttaa. (Moduli: suodatinsäiliö ja patruuna, til. nro
7478058).
K
Suihkuputken (ei kuulu vakiovarusteisiin, til. nro 7286500) voi asentaa
letkun välityksellä. Tarvittavat välineet ovat: letku (til. nro 4004940), letkunsuojus (til. nro 4014300), kulmaputki (til. nro 4014050), kierreliitin
pumpun ja letkun yhdistämiseen (til. nro 7470750), imukuppi ja pidike
(til. nro 4014100).
Universal Keskipakopumppu 1252
A
A moottori B kierreliitin C lukkorengas D juoksupyörä /akseli
Hoito ja huolto
B / C Vedä pistoke pistorsiasta. Irroita lukkorengas ja roottori perusteellista
puhdistusta varten (C). Puhdistushajoilla (til.no. 4009560) harjataan
voimakkaasti pumppupesä ja roottori puhdistetaan juoksevan veden
alla. Tämän jälkeen osat asetetaan oikeille paikoilleen.
VAROITUS! Pumppua ei koskaan saa käyttää kuivana.
Dansk
Sikkerhedsanvisninger
Kun til brug indendørs. Til akvariebrug.
Før man stikker hånden ned i akvarievandet, skal alle akvariets elektriske
installationer fjernes fra lysnettet. Før filteret åbnes, skal strømmen til det
altid afbrydes.
Apparatets elektriske ledning kan ikke udskiftes. Efter beskadigelse af ledningen må apparatet ikke mere benyttes. Henvend dig til din faghandler
eller på et EHEIM-serviceværksted.
Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder også
børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som
ikke råder over den tilsvarende erfaring og/ eller viden, hvis ikke der føres
tilsyn af en person, som er ansvarlig for sikkerheden og som giver de tilsvarende instruktioner om, hvordan apparatet skal benyttes.
Der skal føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der kan forårsage elektroniske og mekaniske fejl eller skader. Dette gælder
også for pacemakere. De nødvendige sikkerhedsafstande fremgår af dokumentationen til disse medicinske apparater.
20 cm
Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for klemning på grund af
de magnetiske kræfter.
For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en drypsløjfe, som hindrer vandet i at løbe
langs ledningen ned til kontakt eller stikdåse.
Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres højere end filtrets nettilslutning.
Overhold sikkerhedsforholdsreglerne ved håndtering af komponenter med
fare for afladning af elektrostatisk energi.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Utstyret tåler ikke maskinvask!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Produktet er godkendt efter gældende nationale forskrifter og direktiver og
opfylder EU-normene.
Indvendig filter 2252
Version: se typskylten på pumphuset
Funktion
A
a Pumpe b Filterbeholder med patron c Udløbsstuds d Diffusor e Luftventil f Samleklips g Filterbund h Skydelås i Fastspændingsliste (se tegning C).
Montering
B
Samleklipsenes klemskruer j kan monteres på 2 måder. Med justerskruen k kan filtrets lodrette stilling indstilles præcis.
C
Ved at flytte pumpens 2 beslag kan filtret monteres i en hvilken som
helst udløbsretning
D
Enten udløbsstuds (E) eller diffusor (F) skrues på.
E / F Udløbststuds: Til god overfladebevægelse. Filtrets højde reguleres i beslagenes huller.
Spreder: Denne anbefales til både saltvands- og ferskvandsakvarier
uden planter. Iltforsyningen reguleres ved hjælp af luftventilen.
Ibrugtagning
G
Skydelåsen åpnes. Filtret sættes i beslaget og tændes ved kontakten.
H
For ikke at afbryde den biologiske filterproces anbefales det enten at
vaske eller at udskifte patronen. (Se bestillingsnr. 2615510). Dette er
nødvendigt når pumpeydelsen er betydeligt nedsat. VIGTIGT: Skydelåsen skal lukkes før filtret tages ud.
I
Ved at forlænge eller forkorte modulerne kan filterfladen ændres individuelt. (Tilbehør: Beholderdel med filterpatron, bestillingsnr. 7478058).
K
Det er muligt at tilslutte et dyserør (Bestillingsnr. 7286500 er ikke vedlagt) ved at forbinde slangerne. Til installation fås: Slange (Bestillingsnr. 4004940). Slangeskål (Bestillingsnr. 4014300). Vinkelstykke (Bestillingsnr. 4014050). 45° gevindstuds til at skrue direkte ind i pumpen
(Bestillingsnr. 7470750).
Universal Cirkulationspumpe 1252
A
A Motorhus B Gevindstuds C Fastspændingsring D Pumpedele
Pleje og vedligeholdelse
B / C Træk kablet ud af stikket. Fastspændingsringen skrues af (B) og pumpedelene tages ud som vist på billede (A). Pumpen rengøres grundigt som vist på billede (C) med EHEIM rengøringssæt (bestillingsnr.
4009560). Pumpedelene rengøres under rrindende vand og sættes til
sidst sammen igen i modsat rækkefølge.
VIGTIGT: Pumpen må ikke køre uden vand.
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari.
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla
rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua. Prima di procedere
all’apertura del filtro, scollegarlo sempre dalla rete elettrica.
Il cavo di collegamento dell’apparecchio non può essere sostituito. Non
usare più l’apparecchio in presenza di un cavo danneggiato. Rivolgersi al
rivenditore di fiducia o a un punto di assistenza EHEIM.
Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o
che non siano dotate della necessaria esperienza/conoscenza, a meno che
non siano assistite e controllate da una persona addetta alla sicurezza o
ricevano dalla stessa le istruzioni relative all'utilizzo dell'apparecchio.
Tenere sempre sotto controllo i bambini, per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici possono
causare malfunzionamenti o avarie elettroniche e meccaniche.
Questo vale anche per i pacemaker. Le distanze di sicurezza da rispettare
sono indicate nei manuali d’uso di tali apparecchiature medicali.
20 cm
Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di
schiacciamento originato da forze magnetiche elevate.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il
cavo elettrico un giro per far gocciolare l’acqua con lo
scopo di impedire che viene acqua che scorra lungo il
cavo possa entrare nella presa.
Se si usa una presa distributrice, la sistemazione deve
avvenire al di sopra del collegamento alla rete del filtro.
Rispettare le misure di sicurezza per l’utilizzo di componenti a rischio di
scariche elettrostatiche.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non
resiste al lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il
prodotto alla discarica locale autorizzata.
Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e direttive nazionali
ed à conforme alle norme EU.
Filtro interno 2252
Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa
Funzionamento
A
a pompa b recipiente con cartuccia filtrante c bocchettone di mandata d insufflatore e valvola di regolazione dell’aria f supporto
g base filtro h saracinesca di chiusura i asticella di fissaggio
(vedi fig. C).
Installazione
B
I morsetti a vite j dei supporti possono essere fissati in due modi
diversi.
La vite di registro k consente la regolazione esatta del filtro in posizione verticale.
C
Spostando le due asticelle di fissaggio della pompa, il filtro può essere
installato con bocchettone di mandata in qualsiasi direzione si desideri.
D
Avvitare, a scelta, il bocchettone die mandata (E) oppure l’insufflatore
(F).
E / F Bocchettone di mandata: per un buon movimento dell’acqua in superficie. Il fitro può esser regolato in altezza mediante le impronte del supporto.
Diffusore: è preferibile usarlo in acquari marini o d’acqua dolce senza
piante. L’apporto di ossigeno può essere regolato con la valvola di regolazione dell’aria.
Messa in esercizio
G
Aprire la saracinesca di chiusura, appendere il filtro nel supporto e,
successivamente, collegarlo alla rete elettrica.
H
Per non interrompere il processo del filtraggio biologico, si racommanda di sciacquare o sostituire alternativamente le cartucce filtrante
(n. d’ord. 2615510). Questa operazione si rende necessaria, quando la
resa della pompa diminuisce in modo apprezzabile.
AVVERTENZA: prima di estrarre il filtro, chiudere la saracinesca di
chiuusura.
I
E’ possibile diminuire o ampliare la superficie filtrante togliendo o
aggiungendo semplicemente dei moduli (accessorio: recipiente con
cartuccia filtrante n. d’ord. 7478058).
K
Esiste la possibilità di applicare un tubo spruzzatore (non è in dotazione al filtro; n. d’ord. 7286500) mediante un collegamento di tubo
flessibile. Per l’installazione sono disponibili, presso i negozianti specializzati: tubo flessibile (n. d’ord. 4004940), guide (n. d’ord. 4014300),
raccordo a gomito (n. d’ord. 4014050), raccordo filettato 45° da avvitare direttamente alla pompa (n. d’ord. 7470750).
Pompa centrifuga Universal 1252
A
A blocco motore B raccordo filettato C ghiera di fissaggio D parti della girante
Manutenzione
B / C Disinserire la spina dalla rete elettrica. Sbloccare la ghiera di fissaggio
(B) e togliere le parti della pompa come da disegno (A). Pulire accuratamente la pompa, come illustrato nel disegno (C), con il set di scovoli EHEIM (n. d’ord. 4009560). Sciacquare le parti della pompa sotto
acqua corrente e, successivamente reinserirli nella loro sede nello stesso ordine.
AVVERTENZA: la pompa non deve funzionare a secco.
Español
Avvertenze di sicurezza
Utilizar exclusivamente en espacios cerrados. Para aplicaciones en acuariofilia.
Antes de introducir la mano en el agua del acuario, desenchufar todos los
aparatos eléctricos que se encuentren en el agua.
No se puede cambiar el cable de conexión del aparato. Si se estropeara el
cable, no podrá utilizarse más el aparato.
En tal caso, diríjase a su comercio especializado o al servicio de atención
al cliente de EHEIM.
Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que
tengan mermadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales ni debe
ser utilizado por personas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que estas personas sean supervisadas por un
responsable de seguridad o recibieron las instrucciones necesarias para
utilizar el aparato. Vigile a los niños para evitar que jueguen con este aparato.
Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pueden causar
fallos o daños electrónicos y mecánicos. Lo antedicho también
rige para marcapasos. Las distancias necesarias de seguridad deben consultarse en los manuales de dichos aparatos médicos.
20 cm
Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento por altas
fuerzas magnéticas.
Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evitar que pueda gotear el agua a lo
largo del mismo hasta llegar a la caja de enchufe.
Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá
estar situada por encima de la toma de corriente del
filtro.
Tener en cuenta las medidas de precaución al manipular elementos constructivos susceptibles de descarga electrostática.
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas!
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación de residuos.
El producto está aprobado según las prescripciones y directrices nacionales de cada país y cumple las normas de la EU.
Filtro interior 2252
Acabado: véase placa de características en la carcasa de la bomba
Funcionamiento
A
a Bomba b Recipiente filtrante con cartucho c Tuerca de escape
d Difusor e Regulador f Soportes g Fondo del filtro h Corredera de cierre i Reglete de fijación (ver figura C).
Montaje
B
Las mordazas de tornillos j de los soportes son enclavijables den dos
versiones. El tornillo de tope k permite el ajuste exacto del filtro en
posición vertical.
C
Cuando se intercalan las dos barras de fijación de la bomba, se puede
montar el filtro en cada uno de los sentidos.
D
Atornillar a elección la tuerca de escape o descarga (E) o el difusor (F).
E / F Tuerca de descarga: para un buen movimiento de superficie. Ajuste la
la altura del filtro por medio de la red de agujeros que se encuentran
en el soporte.
Difusor: Preferentemente para los acuarios que contiene agua salada o
agua dulce sin vegetación acuatica. Mediante el terminal de regulación
de presión que se encuentra en el tubo de aire del difusor, se puede
reducir la cantidad de oxigeno.
Puesta en servicio
G
Abrir las correderas de cierre, enganchar el filtro en el soporte y poner
en marcha el filtro por medio de la clavija de contacto.
H
Para no interrumpir el proceso de filtraje biológico, se recomienda lavar o cambiar alternativamente los cartuchos (nº pedido: 2615510).
Esto es absolutamente necesario cuando uno se da cuenta de que el
caudal de la bomba disminuye.
¡OJO! cerrar las correderas de cierre antes de sacar el filtro.
I
Al reduzir o aumentar los módulos, se puede modificar individualmente la superficie del filtro (accesorios: elemento de cubeta con cartucho
filtrante: nº pedido: 7478058).
K
Tubo de salida perforado (nº pedido: 7286500 – que no se suministra)
puede empalmarse mediante un acoplamiento de tubo. Como elementos auxiliares de instalación, se puede suministrar: tubo (nº pedido:
4004940), carcase para tubo (nº pedido: 4014300), codo (nº pedido:
4014050), tobera roscada de 45° que permite un enroscado directo
sobre la bomba (nº pedido: 7470750).
Bomba centrifuga universal 1252
A
A Cuerpo del motor B Racor C Anillo soporte D Piezas de la
bomba (turbina y eje).
Cuidados y mantenimiento
B / C Tirar del enchufe de la red. Descerrejar el anillo soporte (B) y sacar
las piezas de bomba según dibujo (A), limpiar a fondo con el juego
de cepillos de limpieza de EHEIM (nº pedido: 4009560) (C).
Limpiar las piezas de la bomba debajo del grifo y a continuación volveras a juntar en el mismo orden.
Atención: La bomba no debe funcionar en seco.
Português
Instruções de segurança
Utilizar só em interiores e exclusivamente em aquariofilia.
Antes de introduzir a mão na água do aquário, desligar todos os aparelhos
eléctricos da corrente.
Por norma, deve-se desligar o filtro da rede eléctrica antes de o abrir.
O cabo de conexão do aparelho não pode ser substituído. Caso esteja danificado, o aparelho não pode ser utilizado.
Dirija-se à sua loja especializada ou à filial de assistência técnica da
EHEIM.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou intelectuais limitadas ou
sem experiência e/ou conhecimentos correspondentes, a não ser que sejam acompanhadas por uma pessoa responsável pela segurança ou que
tenham recebido instruções desta sobre como utilizar o aparelho.
Há que vigiar as crianças para garantir que não brincam com este aparelho.
Nestes aparelhos os compos magnéticos podem provocar avarias ou danos no sistema electrónico e mecânico. Isto também
se aplica aos portadores de Pacemakers. As distâncias de segurança exigidas podem ser consultadas nos manuais destes aparelhos medicinais.
20 cm
Durante os trabalhos de manutenção existe perigo de esmagamento dos
dedos devido à grandes forças magnéticas.
Para a sua própria segurança, recomenda-se formar
um laço com o cabo de conexão à corrente eléctrica
que evita que à água escorra pelo cabo até à tomada.
Ao usar uma extensão, esta deve ser colocada acima
da conexão do filtro à rede eléctrica.
Respeitar as medidas de segurança ao lidar com elementos de construção
que acarretem perigo de descarga electrostática.
Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça.
Não lavável na máquina!
Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no
posto de recolha de lixo especial da sua área.
Este produto foi homologado conforme as respectivas leis e regulamentos
nacionais e atende as exigências das normas da U.E.
Filtro interior 2252
Modelo: vide placa de características na carcaça da bomba
Função
A
a Bomba b Módulos de filtro com cartucho c Tubo de descarga
d Difusor e Pinça reguladora de ar f Suportes g Fundo do filtro
h Corrediça de fechar i Barra de fixação (ver figura C).
Montagem
B
Os grampos com parafusos j dos suportes são utilizaveis em duas
versões. O parafuso de estribo k permite o ajustamente exacto do
filtro na posição vertical.
C
Quando se desligam as duas réguas de fixação da bomba pode-se
colocar o filtro em cada um dos sentidos de esoamento desejado.
D
Aparafusar à escolha o tubo de escoamento (E) ou o difusor (F).
E / F Tubo de escoamento: Para um bom movimento de superficie. Regulação em altura do filtro com a ajuda da rede de buracos, que se encontra por cima do suporte.
Difusor: ideal para aquários de água salgada ou de água doce sem
plantas. Com a ajuda da pinça reguladora de ar que se encontra sobre
o tubo de ar do difusor, pode-se reduzir a quantidade de oxigénio.
Colocação em funcionamento
G
Abrir as corrediças de fechar, prender o filtro no suporte, e pôr o filtro
em marcha, ligando e ficha eléctrica.
H
Afim de não interromper o processo de filtração biológica, recomendase lavar ou substituir alternadamente os cartuchos filtrantes (Nº de ref.
2615510). Isto é absolutamente necessário quando se nota que o débito da bomba diminui. Atenção: fechar as corrediças antes de tirar o
filtro.
I
Reduzindo ou aumentando o número de módulos pode-se modificar
individualmente a superficie do filtro (accessórios: peça de tina com
cartucho filtrante, Nº de ref. 7478058).
K
Um lanço de esguicho (Nº de ref. 7286500), que não é entregue com
êste filtro, pode ser ligado com a ajuda de um tubo. Como elementos
auxiliares da instalação pode-se procurar: tubo (Nº de ref. 4004940),
envolfrio do tubo (Nº de ref. 4014300), peça angular (Nº de ref.
4014050), tubo de entrada de 45° permitindo aparafusar directamente
sôbre a bomba (Nº de ref. 7470750).
Bomba centrifuga Universal 1252
A
A Corpo do motor B Grelha estriada C Anel de fixação D Elementos da bomba.
Conservação e manutenção
B / C Desligar o filtro da corrente. Desenroscar o anel de fixação (B) e retirar os elementos da bomba de acordo com o desenho (A). Limpar
muito bem a bomba com a ajuda de um escovilhão (Nº de ref.
4009560) (C). Limpar os elementos da bomba com água corrente.
Atenção: A bomba naõ pode funcionar a seco.
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et
produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et
sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co. KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02- 01
Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
© EHEIM
72 88 210 / 02.21 - avw