Transcripción de documentos
Operators Manual
Installation, Operation & Service
Direct Steam Mixer Kettles
(T) MKDL-40-T (-CC)
(T) MKDL-60-T (-CC)
(T) MKDL-80-T (-CC))
(T) MKDL-100-T (-CC)
(T) MKDL-125-T (-CC)
(T) MKDL-150-T (-CC)
Manuel de l'opérateur
Installation, fonctionnement et entretien
Marmites malaxeuses à vapeur directe
Manual del Operador
Instalación, Operación y Servicio
Marmitas de vapor directo con mezclador
Bedienungsanleitung
Installierung, Bedienung und Wartung
Direktdampf-Mischkessel!
FOR YOUR SAFETY
IMPORTANT!
POUR VOTRE SÉCURITÉ
IMPORTANT!
PARA SU SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
FÜR IHRE SICHERHEIT
WARNUNG!
Ensure kettle is at room temperature and pressure gauge is showing zero
or less pressure prior to removing any fittings.
Avant d'enlever un raccord quelconque, assurez-vous que la bassine est à
la température ambiante et que l'indicateur de pression montre une
pression de zéro ou moins.
Asegúrese que la marmita esté a temperatura ambiente y que el
manómetro muestre cero o menos de presión antes de remover alguna
conexión.
Vergewissern Sie sich, dass der Kochtopf Raumtemperatur hat und der
Druckmeßgerät null oder weniger anzeigt, ehe Sie irgendwelche Teile abnehmen.
™
Cleveland
Enodis
United Kingdom
Français
Español
Deutsch
Enodis UK Limited
Swallowfield Way Hayes
Middlesex, England UB3 1DQ
Phone: 44-181-561-0433
Service: 011-44-181-848-3643
Fax: 011-44-181-848-0041
Enodis France S.A
23, Rue Condorcet
Fleury-Merogis
91712 Ste Genevieve des-Bois
Cedex, France
33-1-69022502/69022525
Fax: 33-1-690-222500
www.enodis.fr
[email protected]
Enodis de Espana, S.A.
C/Caetagena, 182 Bjs.
08013 Barcelona, Spain
34-93-265-8979
Fax: 34-93-231-0016
[email protected]
Enodis GmbH
Auf der Weih 11
D-35745 Herborn, Germany
49-2772-580-550
Fax: 49-2772-580-570
www.enodis.com
[email protected]
KE55512-11
December 2009
For your safety / Pour votre sécurité /
Para su seguridad / Für Ihre Sicherheit
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR
Keep hands away from moving parts and pinch
points. / Tenir les mains à l’abri des pièces mobiles
et des angles. / Mantenga las manos lejos de las
piezas movibles y los puntos de presión. / Die
Hände von bewegenden Teilen und Klemmstellen
fernhalten.
Keep clear of pressure relief discharge. /
Se tenir hors de portée de la purge des
soupapes de surpression. /
Manténgase alejado de la descarga
de presión. / Den Druckablasspfad
vermeiden.
IMPORTANT / IMPORTANT / IMPORTANTE / WICHTIG
Inspect unit daily for proper operation.
/ Inspecter le bloc quotidiennement
pour garantir le fonctionnement
normal. / Inspeccione diariamente
el funcionamiento correcto de la
unidad. / Die Einheit täglich auf
richtige Funktion untersuchen.
Do not fill kettle above recommended level marked
on outside of kettle. / Ne pas remplir le chaudron
au-delà du niveau indiqué à l’extérieur. / No llene la
marmita por encima del nivel recomendado
marcado en la parte exterior de la marmita. / Den
Topf nicht über das empfohlene, an der Aussenseite
markierte Niveau füllen.
CAUTION / ATTENTION / PRECAUCIÓN / VORSICHT
Surfaces may be extremely hot! Use protective
equipment. / Les surfaces peuvent être
extrêmement chaudes ! Utiliser des
équipements de protection. / ¡Las superficies
pueden estar muy calientes! Utilice equipo
protector. / Die Oberflächen können sehr
heiß werden! Schutzausrüstung tragen.
Wear protective equipment when discharging hot
product. / Porter des équipements de protection
lors de la purge des produits chauds. / Utilice
equipo protector al descargar producto caliente. /
Beim entleeren des heißen Produkts
Schutzausrüstung tragen.
Do not lean on or place objects on kettle
lip. / Ne pas adosser ou placer des
objets contre le bord de chaudron. /
No se apoye en la tapa de la marmita
ni coloque objetos sobre ella / Nicht
auf den Topfrand lehnen und dort
keine Gegenstände absetzen.
Stand clear of product discharge path when
discharging hot product. / Se tenir loin du chemin de
purge des produits lors de la purge des produits
chauds. / Manténgase alejado de la trayectoria de
descarga del producto al descargar producto
caliente. / Nicht im Produktauslasspfad stehen
während das heiße Produkt entleert wird.
SERVICING / ENTRETIEN / SERVICIO / WARTUNG
Shut off power at main fuse disconnect
prior to servicing. / Couper l’alimentation
sur le principal fusible sectionneur avant
l‘entretien. / Apague la alimentación
eléctrica en el fusible desconectador
principal antes de darle servicio. /
Vor der Wartung den Strom am
Haupttrennschalter abschalten.
Ensure kettle is at room temperature and pressure gauge
is showing zero or less prior to removing any fittings. /
S’assurer que le chaudron se trouve dans une
température ambiante et que le manomètre affiche zéro
0
ou moins avant de déposer les raccords. / Asegúrese de
que la marmita está a temperatura ambiente y el
manómetro está mostrando cero o menos antes de quitar
cualquier accesorio. / Vergewissern, dass der Topf bei
Raumtemperatur ist und das Druckmessgerät Null oder weniger anzeigt.
GAS APPLIANCES / APPAREILS À GAZ / APARATOS A GAS / GASGERÄTE
Do not attempt to operate this appliance during a
power failure. / Ne pas essayer de manœuvrer
cet appareil pendant une panne d’alimentation.
/ No intente poner en marcha este aparato
durante un fallo de alimentación eléctrica. /
Dieses Gerät nicht während eines
Stromausfalls betreiben.
Keep appliance and area free and clear of
combustibles. / Garder l’appareil et la zone libres et
exempts de combustibles. / Mantenga el aparato y
el área siempre libres de combustibles. / Das Gerät
und Umgebung von brennbaren Stoffen freihalten.
MAINTENANCE / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / WARTUNG
The pressure relief valve must be inspected every six months. / La soupape de décharge doit être inspectée à
tous les six mois. / La válvula de descarga de presión debe ser inspeccionada cada seis meses. / Das
Druckablassventil muss alle 6 Monate überprüft werden.
Have an qualified service technician inspect your unit yearly. / L'unité doit être inspectée annuellement par un
technicien de service qualifié. / Haga que un técnico de servicio calificado inspeccione su unidad anualmente.
/ Ein qualifizierter Techniker sollte Ihre Anlage einmal jährlich überprüfen.
United Kingdom
FOR THE USER
Read the Operating instructions thoroughly
before using this equipment.
Read the Installation instructions thoroughly before
installing or servicing this equipment.
WARNING:
U
IMPROPER INSTALLATION, ADJUSTMENT, ALTERATION, SERVICE OR
MAINTENANCE CAN CAUSE PROPERTY DAMAGE, INJURY OR DEATH.
THIS APPLIANCE IS NOT TO BE USED BY PERSONS WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF
EXPERIENCE AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
THIS APPLIANCE IS NOT FOR USE BY CHILDREN AND THEY MUST BE
SUPERVISED NOT TO PLAY WITH IT.
ANY REPAIRS TO THE PRESSURE VESSEL MUST BE DONE BY A
CERTIFIED PRESSURE VESSEL REPAIR SHOP AND ALL REPAIR METHODS
AND MATERIALS MUST BE APPROVED BY THE MANUFACTURER.
PRODUCT RANGE:
The range of kettles, along with their Pressure and volume is specified in the Table below.
Style
DSK
Model Number
MKDL-40-T
TMKDL-40-T
MKDL-60-T
TMKDL-60-T
MKDL-80-T
TMKDL-80-T
MKDL-100-T
TMKDL-100-T
MKDL-125-T
MKDL-150-T
TMKDL-125-T
TMKDL-150-T
Canadian
Registration
Number
OH1895.5
L6603.5
L6532.5
L6545.5
L6533.5
L6546.5
H6465.5
L6534.5
L6547.5
L6536.5
L6535.5
L6548.5
Pressure
PSI (Bar)
Volume
(Litres)
PV
Category
50 (3.45)
100 (6.9)
50 (3.45)
100 (6.9)
50 (3.45)
100 (6.9)
35 (2.41)
50 (3.45)
70 (4.82)
100 (6.9)
35 (2.41)
50 (3.45)
70 (4.82)
100 (6.9)
29
100.1
200.1
134.6
269.1
186.3
372.6
163.9
234.6
327.8
469.2
219.3
314.0
438.6
627.9
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
2
2
2
2
39
54
68
91
Drawing
Number
KE02255-7
GENERAL
Operating criteria
Ambient air Temperature
Relative Humidity
Altitude
Voltage
Acceptable Range
15°C to 40°C
0-80%
0 to 3000 meter
See ‘Electrical Connection”
Installation of the kettle must be accomplished by qualified electrical installation personnel
working to all applicable local and national codes. Improper installation of product could cause injury or
damage.
Note: Maximum voltage for LVD (low volt directive for Europe) to be 440 volts for CE marked
appliances.
INSPECTION
Before unpacking visually inspect the unit for evidence of damage during shipping.
If damage is noticed, do not unpack the unit, follow Shipping Damage Instructions shown below.
SHIPPING DAMAGE INSTRUCTIONS
If shipping damage to the unit is discovered or suspected, observe the following guidelines in
preparing a shipping damage claim.
1. Write down a description of the damage or the reason for suspecting damage as soon as it is
discovered. This will help in filling out the claim forms later.
2. As soon as damage is discovered or suspected, notify the carrier that delivered the shipment.
3. Arrange for the carrier's representative to examine the damage.
4. Fill out all carrier claims forms and have the examining carrier sign and date each form.
INSTALLATION
The first installation step is to refer to the Specification Sheets or Specification Drawings for detailed
clearance and drain requirements in order to determine the location of the kettle. Next, carefully cut
open the shipping carton for easy removal of the kettle.
CLEARANCE REQUIREMENTS
18" is recommended for service access on the rear of kettle, 0 on the left side and 4" on the right. If
adjoining equipment is over 36" high allow 4" clearance on right side.
United Kingdom
INSTALLATION
(T)MKEL-40-T
(T)MKEL-60-T
(T)MKEL-80-T
(T)MKEL-100-T
A
22 1/8"
22 1/8"
22 1/8"
21 3/4"
B
51"
53"
58"
61"
C
31"
31"
31"
31"
MOVING UNIT
1. While still on skid, move unit as close to final installation position as possible.
2. Prepare unit for lifting as shown in diagram.
3. Lift gently with a forklift or jacks and remove skid.
4. Lower gently to ground and remove forklift and blocking.
5. If unit has to be re-positioned, slide gently. Do not twist or push one side of unit excessively
and cause binding on trunnions.
United Kingdom
RECOMMENDED FLOOR DRAIN LOCATION
Note: Instructions reflect a more complicated twin
mixer kettle - process for single mixer kettles is the
same.
1. With straight-edge, line the backs of the consoles
up with each other (dotted line A).
2. Level and straight-edge backs of consoles (dotted
line B). Adjustments are made by turning flanges on
back feet only.
3. Level consoles individually from front to back
(dotted lines C). Adjustments are made by turning
flanges on front feet only.
4. Re-check that the back is level (dotted line B) and
then the front (dotted line D). Adjust if necessary.
5. Check that mixer bridge is level and guide pins lock smoothly without
binding.
If not repeat steps 1 through 4.
Note: See Operating Instructions before operating unit.
6. Make electrical connections (see electrical service connections)
and test mixer bridge as follows:
A/ Raise mixer bridge.
B/ Swing bridge out over centre console.
C/ Swing bridge to the left as far as possible.
D/ Lower bridge.
E/ Bridge pins should enter pin hole on kettle perfectly,
If not return to step 1 and repeat leveling steps.
F/ Raise bridge and swing to far right (for twin mixers only).
G/ Repeat steps D and E (for twin mixers only).
7. Once positioned and leveled, permanently secure the kettle's flanged feet to the floor using
5/16 inch stainless steel lag bolts and floor anchors (supplied by the installer). Secure each of the
flanged feet with one bolt in each hole.
8. Connect piping as described in the "piping connection" section.
United Kingdom
LEVELING
Fused disconnect
A separate fused disconnect (supplied by installer) is required for this equipment. Follow chart
below to properly size disconnect.
Supply
voltage
Amps
Phase
Wire Size mm2
Fused
Disconnect
AMPS
200-208
220-240
380-415
15
14
9
3
3
3
3.3
3.3
2.1
20
20
15
Model
MKDL-40-T to MKDL-150-T
TMKDL-40-T to TMKDL-150-T
ELECTRICAL
NOTE: Ensure the electrical supply matches the unit’s requirements as stated on the rating label.
This unit is built to comply with CE standards. Many local codes exist, and it is the responsibility
of the owner and installer to comply with these codes.
NOTE: Maximum voltage for LVD is 440 volts for CE marked appliances.
ELECTRICAL SERVICE CONNECTIONS
The electric supply must match the power requirements specified on the kettle's rating plate. The
copper wiring must be adequate to carry the required current at the rated voltage. Refer to the
specification sheet for electrical specifications.
RED
PE
RED
YELLOW
BLACK
BLUE
1
BLACK
RED
BLUE
3
BLACK
1. Ensure main power is turned off before connecting wires.
2. Remove the screws at the rear of the center console cover, and remove the cover. A wiring
diagram is affixed to the underside of the console cover.
3. Feed permanent copper wiring 18" through the cut-out in the bottom of the console. Connect
wiring in junction box in the bottom of the console.
4. Turn main power back on.
5. Check for correct rotation of electric motor (access by removing top front cover on center
console). If rotation is incorrect, disconnect main power and reverse any two of the three live
lines.
6. Replace the console cover and secure it with screws.
PE
RED
YELLOW
BLACK
L1 L2 L3
Green/
Yellow
The kettle is wired for 3-phase operation at the factory.
L1
L2
Green/
Yellow
United Kingdom
ELECTRICAL CONNECTION
United Kingdom
OPERATING INSTRUCTIONS
22
21
8
20
4
7
SP
EE
D
6
24
7
6
CO
5
NT
RO
8
L
L
4
I
9
F
T
9
3
FA
ST
2
1
14
d
lanETER
ve ER M
CAleL WAT
15
17
IGIT
UN M
LEOTO
SS R
COWIL
NT L
R NO
T
EM OL IS
ST
ATAR
ER
"MT
IN
S GE
16
D
TO N
P CY
M
IN
.
."
5
M
MIX
IX
OF
ER
F
23
LIF
T
M
POAI
WN
F
ER
OF
ON
25
LI
18
UP
FT
OF
F
DO
W
N
2
1
3
26
27
ITEM #
DESCRIPTION FUNCTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
14.
15.
16.
17.
18.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Power switch for unit.
Sets hydraulics to mix or lift mode.
When unit is in lift mode, mixer bridge can be raised or lowered with this switch.
Controls speed of agitators and mixer bridge lift.
Stops hydraulic system (agitators and mixer bridge lift).
Encloses agitator motors.
Provides most of the product movement.
Provides reverse agitation and product lift in kettle.
Controls speed of secondary agitator arm.
Delivers water to the kettle.
Turns on hot water.
Turns on cold water.
Main Power Switch
Mix/Lift Switch
Up/Down Switch
Mixer Speed Control Dial
Emergency Stop Button
Mixer Bridge
Main Agitator Arm
Secondary Agitator Arm
Secondary Speed Control Knob
Faucet Spout
Hot Water Valve
Cold Water Valve
Steam Control
Power Tilt Control Switch
Interrupt Switch
Start Switch
On/Off Switch
Water Meter Control
Active/Bypass Switch
Temperature Controller
Product Valve
Condensate drain
Used for tilting the kettle up or down. Replaced by hand tilt wheel on manual tilt units.
Interrupts flow without resetting water meter.
Starts water flow to kettle.
Power switch to water meter.
Display and setting for water meter.
Switch to activate or bypass (manual operation) the controller.
Digital temperature control and indicator.
Cleveland Range Mixer Kettles are simple and safe to operate. The following tips will allow you to
maximize the use of your new mixer.
1. To achieve optimum performance on tilting kettles;
Before applying steam to a cold kettle, open the Drain Cock to drain condensate from the
kettles jacket. Close drain cock when unit is fully drained.
2. Allow unit to preheat before addition of product to kettle. However when cooking egg and milk
products, the kettle should NOT be preheated, as products of this nature adhere to hot cooking
surfaces. These types of foods should be placed in the kettle before heating is begun.
3. An important part of kettle cleaning is to prevent foods from drying on. For this reason, cleaning
should be completed immediately after cooked foods are removed. Refer to the "Care and
Cleaning" instructions for detailed kettle washing procedures.
4. If a mixer bridge is equipped with a temperature probe for a controller or thermometer, the
probe must be submerged a minimum of three inches in the product for accurate readings.
SAFETY
THIS EQUIPMENT WHEN MIXING OR LIFTING THE BRIDGE CAN EXCEED 85DB(A) AND
90DB(C), APPROPRIATE HEARING PROTECTION SHOULD BE WORN.
DO NOT LEAN ON OR PLACE OBJECTS ON KETTLE LIP. SERIOUS INJURY COULD
RESULT IF KETTLE TIPPED OVER, SPILLING HOT CONTENTS.
CLOSE TANGENT DRAW-OFF VALVE BEFORE FILLING THE KETTLE.
WHEN RAISING OR LOWERING MIXER BRIDGE, INSURE FAUCET SPOUT IS NOT IN THE
WAY OF MAIN AGITATOR ARM OR DAMAGE TO SPOUT WILL RESULT.
AS A SAFETY PRECAUTION THE MIXER SPEED CONTROL DIAL MUST FIRST BE TURNED
TO ZERO BEFORE UNIT WILL START TO MIX.
ALWAYS REMEMBER, LIKE A COOKING POT THE KETTLES BECOME VERY HOT WHEN
COOKING. AVOID CONTACT WITH BARE SKIN.
United Kingdom
OPERATING SUGGESTIONS
1. Turn MAIN POWER SWITCH to "ON".
LIFTING AND LOWERING BRIDGE
WARNING- Insure FAUCET SPOUT is out of way before raising or lowering bridge.
1. Turn MIX/LIFT SWITCH to "LIFT".
2. Turn MIXER SPEED CONTROL to "MIN" and back up to #5.
3. Turn and hold UP/DOWN SWITCH UP" to raise or "DOWN" to lower.
MIXING
1. Turn MIX/LIFT SWITCH to "MIX".
2. Turn MIXER SPEED CONTROL to "MIN" and slowly adjust to desired speed.
3. Adjust SECONDARY SPEED CONTROL to desired speed. .
TILTING KETTLE
1. Raise MIXER BRIDGE (6) and swing to side.
2. For manual tilt: turn HANDWHEEL.
3. For power tilt: turn switch POWER TILT CONTROL SWITCH to raise, or to tilt.
WARNING- Do not tilt kettle when mixer agitators are in kettle bowl.
ADDING WATER MANUALLY
1. Locate FAUCET SPOUT over desired kettle.
2. Turn on HOT or COLD WATER VALVES.
DISCHARGE VALVE
1. For air valve: turn Air Regulator clockwise to open, or counterclockwise to close.
2. For butterfly valve: push handle in and pull upwards to open.
MANUAL HEATING/COOLING
1. Turn ACTIVE/BYPASS SWITCH to "BYPASS".
2. Turn CONTROLLER SWITCH to "HEAT" or "COOL".
3. For heat: open steam valve completely to boil, or adjust to regulate temperature.
For cooling: open steam valve completely.
United Kingdom
GENERAL OPERATION
Note: The digital counter has been preset at the factory and should operate satisfactory. If
installing a new counter (or the configuration settings to your existing digital counter become
corrupted) you must configure the digital counter as shown below (Configuring a Digital Counter)
prior to operation.
1. Turn POWER switch "ON".
2. Set required volume by first pushing the fkey until the digit you want to change is flashing in
the lower display. Then use the dkey to change the value of the selected digit.
When all digits are set, press the ENT key.
3. Locate delivery spout over desired kettle.
4. Turn START switch to "RESET". Delivery will start at "0" and stop at preset volume.
5. To stop delivery at any time, turn INTERRUPT switch.
6. To complete delivery after interrupting, turn START switch to "CONTINUE".
7. Turn POWER switch to "OFF" when meter is not in use.
United Kingdom
DIGITAL WATER METER OPERATING INSTRUCTIONS
CARE AND CLEANING
Your kettle must be cleaned regularly to maintain its fast, efficient cooking performance, and to ensure its
continued safe, reliable operation.
Chloride Cleaners
WARNING: Do not use chloride base detergents. There is a growing number of non-chloride cleaners
available. If unsure of the cleaners chlorine content consult the supplier. Also avoid cleaners containing
quaternary salt as they can cause the stainless steel to pit and rust.
WARNING: If any gaskets or seals are found defective, replace or repair immediately.
1. Place the kettle's On-Off Switch/Solid State Temperature Control to the "OFF" position.
2. Prepare a warm water and mild detergent solution in the kettle.
3. Remove food soil inside the kettle using a nylon brush.
Wire Brush & Scrapers
WARNING: Do not use a metal bristle brush or scraper, as this may permanently damage the kettle's
stainless steel surface.
4. Loosen food which is stuck to the kettle by allowing it to soak at a low temperature setting.
5. If the kettle is equipped with a draw-off valve, it should be cleaned as follows:
a) Remove drain screen from bottom of kettle. Thoroughly wash and rinse the screen either in a sink or a
dishwasher, then replace it into the kettle.
b) Disassemble the draw-off valve first by turning the valve knob counter-clockwise,
then turning the large hex nut counter-clockwise until the valve stem is free of the valve body.
c) In a sink, wash and rinse the inside of the valve body using a nylon brush.
d) Reassemble the draw-off valve by reversing the procedure for disassembly. The valve's hex nut should
be hand tight only.
United Kingdom
CLEANING INSTRUCTIONS
7. Using mild soapy water and a damp sponge, wash the exterior of the kettle, rinse, and dry.
NOTE: For more difficult cleaning applications one of the following can be used: alcohol, baking soda,
vinegar, or a solution of ammonia in water.
Avoid the use of chloride cleansers, which may damage the kettle's stainless steel surface.
Steel Pads
WARNING: Steel wool should never be used for cleaning the cooking chamber of the kettle.
Particles of steel wool become embedded in the cooking surface and rust, which may corrode the
stainless steel.
NOTE: Unit should not be cleaned with a water jet.
8. Leave the cover off when the kettle is not in use.
SCRAPER BLADES
1.
2.
3.
4.
5.
Remove retaining ring and slide scraper blades off agitator arm.
Place parts in a pan of warm water to soak.
Clean in a sink, using a warm water and mild detergent solution.
Rinse with fresh water.
Allow to dry thoroughly on a flat, clean surface.
PRODUCT VALVE
Daily - clean product valve as follows:
1.
Open product valve.
2.
Disconnect air hoses.
3.
Remove air cylinder.
4.
Remove valve tee.
5.
Remove all O-rings.
6.
Clean air cylinder, do not submerge in water. Wipe clean and sanitize.
7.
Clean and sanitize tee and O-rings.
8.
Grease and reinstall O-rings.
9.
Reinstall valve tee to kettle outlet.
10.
Reinstall air cylinder to bottom of tee.
11.
Reconnect air hoses.
12.
Close valve and check for alignment.
United Kingdom
6. Rinse kettle interior thoroughly, then drain the rinse water. Do not leave water sitting in unit when not in
use.
INSPECTION AND MAINTENANCE CHECK LIST
Cleveland Range equipment requires little preventative maintenance. We do however provide the
following chart as a guide line for inspection and maintenance to keep your unit functioning at
100%.
MONTHLY INSPECTIONS
Switches - Inspect switches for damage and correct operation. Replace as required.
Product Drain Valves
Tangent Draw-Off Valve - Inspect parts for damage. Test valve for leakage. Replace as required.
Butterfly Valve - Inspect parts for damage. Test valve for leakage. Replace as required.
Air Valve - Inspect parts for damage. Test valve for leakage. Check valve seals for air leakage.
Inspect supply hose and fittings. Replace as required. Inspect air filter and replace if required.
SIX MONTH MAINTENANCE
Lubrication - Grease trunnion housings.
Grease bridge swivel assembly.
Use "Never Seize" on tilt worm and gear.
Strainers - Clean strainers in steam in and cooling water supply lines.
YEARLY MAINTENANCE
Lubrication - Drain hydraulic oil and remove filter. Replace oil and filter (see Hydraulic Oil
Replacement Procedure.
Solenoid Valves - Inspect solenoid valves for proper operation. Clean or replace as required.
WARRANTY
Our Company supports a worldwide network of Maintenance and Repair Centers. Contact your
nearest Maintenance and Repair Centre for replacement parts, service, or information regarding
the proper maintenance and repair of your cooking equipment
In order to preserve the various agency safety certification (UL, NSF, ASME/Ntl. Bd., etc.), only
factory-supplied replacement parts should be used. The use of other than factory supplied
replacement parts will void warranty.
United Kingdom
SERVICE
1. Turn sprocket of speed control so that wire."A" is fully extended
towards shaft "B".
2. Insert end of cable through bracket "C".
3. Insert wire so it protrudes approximately 1/2" to 5/8" through
hole in bolt "D". Tighten bolt and bend end of wire.
4. Bring pump arm "E" up until it hits stop bolt "F" and tighten
screw "C".
5. Reassemble unit. Speed control knob will go on pointing toward
minimum setting.
6. Turn mixer on with speed control set at minimum setting.
7. If scraper arm is turning, loosen nut "G" and back stop bolt "F"
off a few turns. Next loosen screw "C" and slowly pull up cable
until scraper arm stops turning. Retighten screw "C". Gently turn
stop bolt "F" down until it hits arm. Lock in place by tightening nut
"G".
8. Scraper arm should now go from no rotation to fast rotation by
turning speed control knob.
NOTE: Mixer may run rough and noisy for one or two hours if air
has become trapped in the line.
STEAM TRAP
Each kettle is equipped with a steam trap in the line of the kettle outlet to the drain, to remove line
condensate that forms inside the steam jacket. A good steam trap at startup releases air and wet steam into
the drain line for a few minutes, then holds the steam jacket. During cooking, the trap periodically releases
accumulated condensate. If the kettle's cooking performance becomes inadequate after long use,
replacement of the steam trap with a new one may restore kettle operation to peak efficiency.
United Kingdom
RE-INSTALLING SPEED CONTROL CABLE
One of the most important maintenance tasks is to change the hydraulic oil yearly. Under heavy
usage the oil should be changed every nine months. It is important to change the oil regularly to
prevent its breakdown which leads to the damaging of components. The oil filter should be
changed at the same time as the hydraulic oil. A clean filter prevents particles from damaging the
other components in the system.
Replace the hydraulic fluid as follows:
- Disconnect power to unit.
- Remover the front top panel on the main console.
- Remove chrome vent cap from breather pipe located beside electric motor.
- Remove plug bolt from bottom left front corner of main console to drain oil into your catch pail.
- Remove oil filter.
- Replace plug bolt.
- Refill unit through breather pipe using approximately 12 U.S. gallons of Tellus 32 hydraulic oil
(oil should be 6 1/2" deep in tank).
- Install new oil filter (Part# SE50094).
- Replace chrome vent cap and front top panel.
- Reconnect power to unit.
- Run unit to remove any air in the lines.
NOTE: Mixer may run rough and noisy for one or two hours if air has become trapped in the line.
United Kingdom
HYDRAULIC OIL REPLACEMENT PROCEDURE
Lubricate the following parts every three months to insure
smooth operation and reduce wear.
MIXER BRIDGE HOUSING
There are two grease nipples on the mixer bridge swivel
housing which are accessed by removing the front and back
covers on the 18" console.
TRUNNION HOUSING, WORM SCREW AND TILT GEAR
These parts are accessed through the front cover on the 18"
console.
Apply grease to gear teeth. Check for excessive play and
adjust with adjusting screw located on top of cross bar.
KETTLE TRUNNIONS Accessed via the top covers on the
10" and 18" consoles. Each has two grease nipples.
United Kingdom
LUBRICATION
Français
POUR L’UTILISATEUR
VEUILLEZ LIRE TOUT LE MODE D’EMPLOI AVANT D’INSTALLER OU D’ENTRETENIR CET
EQUIPEMENT.
VEUILLEZ LIRE TOUT LE MODE D’INSTALLATION AVANT D’INSTALLER OU D’ENTRETENIR CET
EQUIPEMENT.
ATTENTION :
L’INSTALLATION, L’AJUSTEMENT, L’ALTERATION, LE SERVICE OU L’ENTRETIEN INCORRECTS
PEUVENT CAUSER DES ENDOMMAGEMENTS, DES BLESSURES OU LA MORT.
CET APPAREIL N’EST PAS PRÉVU POUR ÊTRE UTILISÉ PAR DES PERSONNES DONT LES
CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES SONT RÉDUITES, OU DES PERSONNES
DÉNUÉES D'EXPÉRIENCE ET DE CONNAISSANCE, SAUF SI ELLES ONT PU BÉNÉFICIER, PAR
L’INTERMÉDIAIRE D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ, D’UNE SURVEILLANCE
OU D'INSTRUCTION CONCERNANT L'UTILISATION DE L'APPAREIL.
CET APPAREIL N’EST PAS PRÉVU POUR ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS. IL FAUT SURVEILLER
LES ENFANTS POUR NE PAS JOUER AVEC CET APPAREIL.
TOUTE RÉPARATION DE L’APPAREIL SOUS PRESSION DOIT SE FAIRE PAR UN ATELIER DE
RÉPARATION D’APPAREILS SOUS PRESSION AGRÉÉ ET TOUTES LES MÉTHODES ET TOUS LES
MATÉRIELS DE RÉPARATION DOIVENT ÊTRE APPROUVÉS PAR LE FABRICANT.
LES PORTÉES DES PRODUITS :
Ces portées des chaudières, ainsi que leur pression et volume, sont spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Style
DSK
Numéro de modèle
MKDL-40-T
TMKDL-40-T
MKDL-60-T
TMKDL-60-T
MKDL-80-T
TMKDL-80-T
MKDL-100-T
TMKDL-100-T
MKDL-125-T
MKDL-150-T
TMKDL-125-T
TMKDL-150-T
Numéro
d’inscription
canadien
OH1895.5
L6603.5
L6532.5
L6545.5
L6533.5
L6546.5
H6465.5
L6534.5
L6547.5
L6536.5
L6535.5
L6548.5
Pression
PSI (Bars)
Volume
(Litres)
PV
Catégorie
50 (3.45)
100 (6.9)
50 (3.45)
100 (6.9)
50 (3.45)
100 (6.9)
35 (2.41)
50 (3.45)
70 (4.82)
100 (6.9)
35 (2.41)
50 (3.45)
70 (4.82)
100 (6.9)
29
100.1
200.1
134.6
269.1
186.3
372.6
163.9
234.6
327.8
469.2
219.3
314.0
438.6
627.9
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
2
2
2
2
39
54
68
91
Numéro de
dessin
KE02255-7
Français
INSTALLATION
GÉNÉRALITÉS
Critères d’opération
Température atmosphérique
Humidité relative
Altitude
Tension
Portée acceptable
15°C à 40°C
0-80%
0 à 3000 mètres
Voir la prise électrique ”
La marmite doit être installée par un technicien électrique qualifié conformément à tous les codes locaux et
nationaux applicables. L'installation incorrecte du produit pourrait avoir pour résultat des dégâts ou des
blessures.
Note: Dans le cadre de la Directive de basse tension pour l'Europe, la tension maximale des appareils
marqués CE est de 440 volts.
INSPECTION
Avant de déballer l'unité, l'examiner à la recherche d'indications que l'envoi a été endommagé en cours de
route. En cas d'avaries, ne pas déballer l'unité. Suivre les instructions ci-dessous au sujet des avaries de
route.
INSTRUCTIONS EN CAS D'AVARIES DE ROUTE
Lors de la découverte d'avaries de route visibles ou possibles, suivre les lignes directrices ci-dessous
concernant la préparation d'une réclamation pour livraison endommagée.
1. Consigner immédiatement par écrit une description des avaries ou la raison de soupçonner que l'unité est
endommagée. Ces renseignements seront utiles plus tard lors du remplissage des formulaires de
réclamation.
2. Lors de la découverte d'avaries de route visibles ou possibles, aviser immédiatement le transporteur qui a
livré l'envoi.
3. Prendre les dispositions nécessaires pour qu'un représentant du transporteur examine les avaries.
4. Remplir tous les formulaires de réclamation du transporteur, et demander au représentant du transporteur
de signer et dater chaque formulaire.
INSTALLATION
D'abord consulter les feuilles ou les dessins de spécifications pour les exigences détaillées en matière de
dégagement et du siphon de sol afin de déterminer l'emplacement de la marmite. Ensuite couper avec soin
et ouvrir la boîte d'expédition afin de faciliter l'accès à la marmite.
EXIGENCES EN MATIÈRE DE DÉGAGEMENT
Il est recommandé de prévoir un dégagement de 18 po pour l'accès derrière la marmite, 0 po du côté
gauche et 4 po du côté droit. Si la hauteur des appareils adjacents dépasse 36 po, prévoir un dégagement
de 4 po du côté droit.
(T)MKEL-40-T
(T)MKEL-60-T
(T)MKEL-80-T
(T)MKEL-100-T
A
22 1/8"
22 1/8"
22 1/8"
21 3/4"
B
51"
53"
58"
61"
C
31"
31"
31"
31"
DÉPLACEMENT DE L'UNITÉ
1. Encore sur le traîneau, déplacez l’élément aussi prés que possible du lieu d’installation.
2. Préparez l’élément pour le soulèvement tel qu’il est montré sur l’illustration.
3. Soulevez avec précaution avec un chariot élévateur ou des crics et enlevez le traîneau.
4. Baissez doucement vers le sol et ôtez le chariot élévateur et les cales.
5. Si l’élément doit être repositionné, le faire glisser doucement. Ne pas tordre ou pousser
excessivement un côté de l’élément et causer de contrainte sur les tourillons.
Français
EMPLACEMENT RECOMMANDÉ DU SIPHON DE SOL
Note: Les instructions décrivent le nivelage d'une
marmite-mélangeur double - le procédé de nivelage
d'une marmite-mélangeur simple est pareil.
1. À l'aide d'une règle de précision, aligner les
arrières des consoles les uns sur les autres (ligne
pointillée A).
2. Niveler et aligner les arrières des consoles (ligne
pointillée B). Régler en tournant les brides sur les
pieds arrière seulement.
3. Niveler les consoles individuellement de l'avant à
l'arrière (lignes pointillées C). Régler en tournant les
brides sur les pieds avant seulement.
4. Vérifier de nouveau que l'arrière est à niveau
(ligne pointillée B) et que l'avant est à niveau
(ligne pointillée D). Régler au besoin.
5. Vérifier que le pont du mélangeur est à niveau et que les tiges de
guidage verrouillent sans se coincer.
Autrement répéter les étapes 1 à 4.
Note: Voir les instructions de fonctionnement avant de faire fonctionner
l'unité.
6. Réaliser les connexions électriques (voir la section sur les connexions
électriques), et vérifier le pont du mélangeur comme suit:
A. Faire lever le pont du mélangeur.
B. Pivoter le pont de manière qu'il soit au-dessus de la console centrale.
C. Pivoter le pont aussi loin vers la gauche que possible.
D. Faire descendre le pont.
E. Les tiges de guidage du pont devraient entrer facilement dans les trous de la marmite.
Autrement retourner à l'étape 1 et répéter les étapes de nivelage.
F. Faire lever le pont et le pivoter aussi loin vers la droite que possible (mélangeurs doubles
seulement).
G. Répéter les étapes D et E (mélangeurs doubles seulement).
7. Après le positionnement et le nivelage, attacher les pieds de la marmite au plancher de façon
permanente à l'aide de tire-fond 5/16 po et de brides d'ancrage (fournis par l'installateur).
Attacher chacun des pieds à bride en posant un boulon dans chaque trou.
8. Raccorder les tuyaux comme indiqué dans la section sur le raccordement des tuyaux.
Français
NIVELAGE
Interrupteur de sectionnement fusionné
Il vous faut un interrupteur de sectionnement fusionné séparé (fourni par l’installateur) pour cet
équipement. Suivez le tableau ci-dessous pour bien trouver l’interrupteur de sectionnement de la
bonne taille.
Modèle
MKDL-40-T to MKDL-150-T
TMKDL-40-T to TMKDL-150-T
Tension
d'alimentati
on
Ampères
Ph
Wire Size
mm2
Fused Débranchez
ampères
200-208
220-240
380-415
15
14
9
3
3
3
3.3
3.3
2.1
20
20
15
ALIMENTATION EN COURANT
NOTE: S'assurer que l'alimentation en courant correspond aux exigences de l’unité indiquées sur
l'étiquette des caractéristiques assignées.
Cette unité est construite conformément aux normes CE. Il existe cependant de nombreux codes
locaux, et c'est la responsabilité du propriétaire et de l'installateur de se conformer à ces codes.
NOTE: La tension maximale LVD est de 440 volts pour les appareils marqués par CE.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
ROUGE
PE
ROUGE
JAUNE
NOIR
BLEU
1
NOIR
ROUGE
BLEU
3
NOIR
L'alimentation en courant doit correspondre aux exigences de la marmite indiquées sur l'étiquette
des caractéristiques assignées. Les fils en cuivre doivent être conçus pour porter le courant
requis à la tension nominale. Consulter les spécifications électriques sur la feuille de
spécifications.
1. Avant de raccorder des fils, couper l'alimentation principale en courant.
2. Enlever les vis à l'arrière du couvercle de la console centrale, et enlever le couvercle. Un
schéma électrique se trouve sur le dessous du couvercle.
3. Passer les fils permanents en cuivre 18 po par le trou découpé dans le dessous de la console.
Raccorder les fils dans la boîte de jonction au fond de la console.
4. Ouvrir l'alimentation principale en courant.
5. Vérifier que la rotation du moteur électrique est correcte (y accéder en enlevant le couvercle
supérieur avant de la console centrale). Si la rotation est incorrecte, couper l'alimentation
principale en courant et inverser deux fils quelconques des trois fils sous tension.
6. Réinstaller le couvercle de la console à l'aide des vis.
PE
ROUGE
JAUNE
NOIR
L1 L2 L3
Verte/
Jaune
L’unité est câblée à l'usine pour le fonctionnement triphasé.
L1
L2
Verte/
Jaune
Français
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Français
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
22
21
8
20
4
7
SP
EE
D
6
24
7
6
CO
5
NT
RO
8
L
L
4
I
9
F
T
9
3
FA
ST
2
1
14
d
lanETER
ve ER M
CleL WAT
15
17
A
IGIT
UN M
LEOTO
SS R
COWIL
NT L
R NO
T
EM OL IS
ST
ATAR
ER
"MT
IN
S GE
16
D
TO N
P CY
M
IN
.
."
5
M
MIX
IX
OF
ER
F
23
LIF
T
M
POAI
WN
F
ER
OF
ON
25
LI
18
UP
FT
OF
F
DO
W
N
2
1
3
26
No D'ART.
1
2
3
DESCRIPTION
Interrupteur principal
Sélecteur de mélange/levage
Sélecteur haut/bas
4
14
15
16
17
18
Cadran de commande de la vitesse du
mélangeur
Bouton d'arrêt d'urgence
Pont du mélangeur
Bras principal d'agitateur
Bras secondaire d'agitateur
Bouton de commande secondaire de la
vitesse
Bec du robinet
Robinet d'eau chaude
Robinet d'eau froide
Steam Control
Interrupteur de commande du basculement
20
21
22
23
24
25
Interrupteur
Interrupteur de départ
Interrupteur marche/arrêt
Commande du compteur d'eau
Sélecteur d'activation/dérivation
Contrôleur de la température
26.
27.
Valve de produit
Drain condensat
5
6
7
8
9
27
FONCTION
Interrupteur de l'unité.
Met le système hydraulique en mode de mélange ou levage.
Lorsque l'unité est en mode de levage, ce sélecteur permet de faire lever ou
descendre le pont du mélangeur.
Commande la vitesse des agitateurs et le levage du pont du mélangeur.
Arrête le système hydraulique (agitateurs et levage du pont du mélangeur).
Contient les moteurs d'agitateur.
Assure la plupart du mouvement du produit.
Assure l'agitation inverse et le levage du produit dans la marmite.
Commande la vitesse du bras d'agitateur secondaire.
Alimente la marmite en eau.
Ouvre l'eau chaude.
Ouvre l'eau froide.
Bascule la marmite vers le haut ou le bas. Remplacé par un volant de
basculement sur les unités à basculement manuel.
Interrompt le débit sans remettre le compteur d'eau à zéro.
Ouvre l'alimentation en eau de la marmite.
Interrupteur du compteur d'eau.
Affichage et réglage du compteur d'eau.
Activation ou dérivation (fonctionnement manuel) du contrôleur.
Commande et indicateur numérique de la température.
Les marmites-mélangeurs Cleveland Range sont simples et sécuritaires à faire fonctionner. Les
conseils suivants permettront d'optimiser l'utilisation du mélangeur neuf.
1. Afin d’obtenir la performance optimale sur les marmites basculantes;
Avant de mettre de la vapeur sur la marmite froide, il faut ouvrir le robinet de vidange pour vider
le condensat de la chemise de la marmite. Fermez le robinet de vidange quand l’unité sera
complètement vidée.
2. Préchauffer l'unité avant d'ajouter le produit à la marmite. Cependant, lors de la cuisson de
produits contenant des oeufs ou du lait, NE PAS préchauffer la marmite, car des produits de ce
genre collent aux surfaces de cuisson chaudes. Placer ce genre d'aliments dans la marmite
avant de commencer le chauffage.
3. Il faut empêcher le séchage des résidus des aliments dans la marmite afin d'en faciliter le
nettoyage. Pour cette raison, le nettoyage devrait être réalisé immédiatement après l'enlèvement
des aliments cuits. Lire la section sur l'entretien et le nettoyage pour les instructions détaillées
sur le lavage de la marmite.
4. Si le pont du mélangeur est muni d'une sonde de température pour un contrôleur ou un
thermomètre, la sonde doit être immergée au moins trois pouces dans le produit afin de donner
des relevés précis.
SÉCURITÉ
CET ÉQUIPEMENT LORS DU MÉLANGE OU DU SOULÈVEMENT DU PONT PEUT
DÉPASSER 85 DÉCIBELS (A) ET 90 DÉCIBELS (C), UNE PROTECTION APPROPRIÉE DE
L’OUÏE DEVRAIT ÊTRE UTILISÉE.
NE PAS SE PENCHER SUR LA MARMITE OU PLACER DES OBJETS SUR LE REBORD DE
LA MARMITE. SI LA MARMITE SE RENVERSE ET VIDE SON CONTENU CHAUD, IL Y
AURAIT UN RISQUE DE BLESSURES GRAVES.
Fermer la soupape de soutirage tangentiel avant de remplir la marmite.
Au moment de faire lever ou descendre le pont du mélangeur, s'assurer que le bec du robinet ne
gêne pas le mouvement du bras principal d'agitateur; autrement le bec sera endommagé.
À titre de mesure de sécurité, il faut tourner le cadran de commande de la vitesse du mélangeur
à zéro avant que l'unité commence à mélanger.
Ne pas oublier que comme une casserole, la marmite deviendra très chaude pendant la cuisson.
Éviter le contact avec la peau nue.
Français
RECOMMANDATIONS RELATIVES AU FONCTIONNEMENT
1. Mettre l'INTERRUPTEUR PRINCIPAL en position de marche.
LEVAGE ET DESCENTE DU PONT
AVERTISSEMENT: S'assurer que le BEC DU ROBINET est à l'écart avant de faire lever ou
descendre le pont.
1. Tourner le SÉLECTEUR DE MÉLANGE/LEVAGE à «levage».
2. Tourner la COMMANDE DE LA VITESSE DU MÉLANGEUR à «Min» et ensuite au numéro 5.
3. Tourner et maintenir le SÉLECTEUR HAUT/BAS à «haut» pour faire lever le pont ou «bas»
pour faire descendre le pont.
MÉLANGE
1. Tourner le SÉLECTEUR DE MÉLANGE/LEVAGE à «mélange».
2. Tourner la COMMANDE DE LA VITESSE DU MÉLANGEUR à «Min» et régler lentement à la
vitesse désirée.
3. Régler la COMMANDE SECONDAIRE DE LA VITESSE à la vitesse désirée.
BASCULEMENT DE LA MARMITE
1. Faire lever le PONT DU MÉLANGEUR et le pivoter vers un côté.
2. Pour le basculement manuel: Tourner le VOLANT DE BASCULEMENT.
3. Pour le basculement électrique: Tourner l'INTERRUPTEUR DE COMMANDE DU
BASCULEMENT pour lever ou basculer.
AVERTISSEMENT: Ne pas basculer la marmite lorsque les agitateurs du mélangeur sont dans la
marmite.
AJOUT MANUEL D'EAU
Pour ajouter de l'eau manuellement:
1. Positionner le BEC DU ROBINET au-dessus de la marmite désirée.
2. Ouvrir le ROBINET D'EAU CHAUDE ou FROIDE.
SOUPAPE DE REFOULEMENT
1. Pour la soupape de refoulement : tournez le dispositif de réglage de débit d’air dans le sens
des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir ou dans le sens inverse pour le fermer.
2. Pour le robinet à papillon : poussez sur la poignée et tirez-la vers le haut pour l’ouvrir.
CHAUFFAGE/REFROIDISSEMENT MANUELS
1. Tournez l’INTERRUPTEUR ACTIF/DÉVIATION à « DÉVIATION ».
2. Tournez l’INTERRUPTEUR RÉGULATEUR à « CHAUD » ou « FROID ».
3. Pour la chaleur : ouvrez le robinet d’admission de vapeur complètement jusqu’à la position
« bouillir » ou ajustez-le pour contrôler la température.
Pour le refroidissement : ouvrez le robinet d’admission de vapeur complètement.
Français
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
Note: Le compteur numérique a été réglé d'avance à l'usine et devrait fonctionner de manière
satisfaisante. Lors de l'installation d'un compteur neuf (ou si les données de réglage de la
configuration du compteur numérique existant sont altérées), il faut configurer le compteur
numérique comme montré ci-dessous (Configuration d'un compteur numérique) avant de le faire
fonctionner.
1. Mettre l'INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT en position de marche.
2. Pour régler le volume requis, d'abord appuyer sur la touche → jusqu'à ce que le chiffre à
modifier clignote dans l'affichage inférieur. Ensuite utiliser la touche ↓ pour modifier la valeur du
chiffre sélectionné.
Lorsque tous les chiffres sont réglés, appuyer sur la touche d'entrée.
3. Positionner le bec au-dessus de la marmite désirée.
4. Tourner l'INTERRUPTEUR DE DÉPART à «remise à zéro». Le débit commencera à zéro et
arrêtera au volume préréglé.
5. Pour arrêter le débit à n'importe quel moment, tourner l'INTERRUPTEUR.
6. Pour recommencer le débit après une interruption, tourner l'INTERRUPTEUR DE DÉPART à
«continuer».
7. Lorsque l'utilisation du compteur est terminée, mettre l'INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT en
position d'arrêt.
Français
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT DU COMPTEUR D'EAU
NUMÉRIQUE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Il faut nettoyer la marmite régulièrement afin de maintenir son rendement de cuisson rapide et efficace et
d'assurer son fonctionnement sûr et fiable continu.
Nettoyants au chlorure
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de détergents à base de chlorure. Il existe de plus en plus de nettoyants
sans chlorure sur le marché. En cas d'incertitude au sujet de la teneur en chlore d'un produit, consulter le
fournisseur. Éviter aussi les nettoyants contenant du sel quaternaire, car ils peuvent causer la formation de
piqûres et de rouille sur l'acier inoxydable.
AVERTISSEMENT: Remplacer ou réparer immédiatement tout joint défectueux.
1. Mettre l'interrupteur marche-arrêt/commande de température en position d'arrêt.
2. Préparer une solution d'eau tiède et de détergent doux dans la marmite.
3. Enlever les restes d'aliments de l'intérieur de la marmite à l'aide d'une brosse en nylon.
Brosses métalliques et racloirs
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de brosse métallique ou de racloir; autrement la surface en acier
inoxydable de la marmite pourrait être endommagée.
4. Décoller tout aliment collé à la marmite en le laissant se tremper à une température peu élevée.
5. Si la marmite est munie d'une soupape de soutirage, la nettoyer comme suit:
a) Enlever le tamis de vidange du fond de la marmite. Laver et rincer à fond le tamis dans un évier ou un
lave-vaisselle, ensuite le réinstaller dans la marmite.
b) Démonter la soupape de soutirage. D'abord tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. Ensuite tourner le grand écrou hexagonal dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que la tige sorte du corps de la soupape.
c) Dans un évier, laver et rincer l'intérieur du corps de la soupape de soutirage à l'aide d'une brosse en
nylon.
United Français
Kingdom
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
6. Rincer à fond l'intérieur de la marmite, ensuite vider l'eau de rinçage. Ne pas laisser de l'eau dans l'unité
lorsqu'on ne s'en sert pas.
7. Utiliser de l'eau savonneuse tiède et une éponge humide pour laver l'extérieur de la marmite. Rincer et
sécher.
NOTE: Pour des nettoyages plus difficiles, utiliser de l'alcool, du bicarbonate de sodium, du vinaigre ou une
solution d'ammoniaque dans de l'eau.
Éviter l'utilisation de nettoyants au chlorure qui pourraient endommager la surface en acier inoxydable de la
marmite.
Tampons métalliques à récurer
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de paille de fer pour nettoyer la chambre de cuisson de la marmite.
Des particules de la paille de fer pénètrent la surface de cuisson et rouillent, ce qui peut entraîner la
corrosion de l'acier inoxydable.
NOTE: Ne pas nettoyer l'unité à l'aide d'un jet d'eau.
8. Lorsque la marmite n'est pas en service, enlever le couvercle.
LAMES RACLEUSES
1. Enlever la bague de retenue et glisser les lames racleuses pour les enlever du bras d'agitateur.
2. Tremper les pièces dans une assiette d'eau tiède.
3. Nettoyer dans un évier à l'aide d'eau tiède et d'une solution de détersif douce.
4. Rincer avec de l'eau propre.
5. Laisser sécher complètement sur une surface propre plate.
SOUPAPE DU PRODUIT
Nettoyer la soupape du produit quotidiennement comme suit:
1. Ouvrir la soupape du produit.
2. Détacher les boyaux à air.
3. Enlever le cylindre à air.
4. Enlever le raccord en T de la soupape.
5. Enlever tous les joints toriques.
6. Nettoyer le cylindre à air sans pourtant l'immerger dans l'eau. Essuyer et désinfecter.
7. Nettoyer et désinfecter le raccord en T et les joints toriques.
8. Graisser et réinstaller les joints toriques.
9. Réinstaller le raccord en T de la soupape dans la sortie de la marmite.
10. Réinstaller le cylindre à air au dessous du raccord en T.
11. Raccorder de nouveau les boyaux à air.
12. Fermer la soupape et vérifier son alignement.
Français
d) Remonter la soupape de soutirage en exécutant le procédé de démontage dans l'ordre inverse.
Resserrer l'écrou hexagonal à la main seulement.
LISTE DE CONTRÔLE D'INSPECTION ET D'ENTRETIEN
Les appareils Cleveland Range ne nécessitent que peu d'entretien préventif. Nous fournissons cependant
les lignes directrices suivantes d'inspection et d'entretien pour vous aider à assurer le fonctionnement
optimal de l'unité.
INSPECTIONS MENSUELLES
Interrupteurs: Examiner les interrupteurs pour vérifier s'ils sont endommagés et s'ils fonctionnent
correctement. Remplacer au besoin.
Robinets de vidange du produit
Soupape de soutirage tangentiel: Examiner les pièces pour vérifier si elles sont endommagées. Vérifier la
soupape à la recherche de fuites. Remplacer au besoin.
Robinet à papillon: Examiner les pièces pour vérifier si elles sont endommagées. Vérifier le robinet à la
recherche de fuites. Remplacer au besoin.
Soupape à air: Examiner les pièces pour vérifier si elles sont endommagées. Vérifier la soupape à la
recherche de fuites. Vérifier les joints de la soupape à la recherche de fuites. Examiner le boyau
d'alimentation et les raccords. Remplacer au besoin. Examiner le filtre à air et remplacer au besoin.
ENTRETIEN À TOUS LES SIX MOIS
Lubrification: Lubrifier les bâtis de tourillon. Lubrifier la monture pivotante du pont. Utiliser du «Never
Seize» sur l'engrenage à vis sans fin de basculement.
Tamis: Nettoyer les tamis dans les canalisations d'entrée de la vapeur et d'alimentation en eau de
refroidissement.
ENTRETIEN ANNUEL
Lubrification: Vidanger l'huile hydraulique et enlever le filtre. Remplacer l'huile et le filtre (voir le procédé
pour changer l'huile hydraulique).
Électrovalves: Examiner les électrovalves et vérifier qu'elles fonctionnent correctement. Nettoyer ou
remplacer au besoin.
GARANTIE
Notre compagnie soutient un réseau international de centres d'entretien et de réparation. Contacter le
centre d'entretien et de réparation le plus proche pour des pièces de rechange, du service ou des
renseignements sur l'entretien et la réparation de ces appareils de cuisson.
Pour conserver l'homologation des services d'homologation différents (UL, NSF, ASME/Ntl. Bd., etc.),
n'utiliser que des pièces de rechange fournies par l'usine. L'utilisation de pièces de rechange autres que
celles fournies par l'usine annulera la garantie.
Français
SERVICE
1. Tourner la roue dentée de commande de la vitesse de manière
que le fil A soit allongé complètement vers l'arbre B.
2. Insérer l'extrémité du câble par le support C.
3. Insérer le fil de manière qu'il sorte d'environ 1/2 po à 5/8 po du
trou dans le boulon D. Serrer le boulon et plier l'extrémité du fil.
4. Lever le bras de la pompe E jusqu'à ce qu'il entre en contact
avec le boulon d'arrêt F, et serrer la vis C.
5. Assembler l'unité de nouveau. Installer le bouton de
commande de la vitesse de manière qu'il indique le réglage
minimal.
6. Mettre le mélangeur sous tension avec la commande de la
vitesse réglée au réglage minimal.
7. Si le bras racleur tourne, desserrer l'écrou G et desserrer le
boulon d'arrêt F de quelques tours. Ensuite desserrer la vis C et
tirer le câble lentement vers le haut jusqu'à ce que le bras racleur
arrête de tourner. Resserrer la vis C. Tourner doucement le
boulon d'arrêt F vers le bas jusqu'à ce qu'il frappe le bras.
Verrouiller en place en serrant l'écrou G.
8. La rotation du bouton de commande de la vitesse devrait maintenant faire passer le bras racleur d'aucune
rotation à la rotation rapide.
NOTE: Le fonctionnement du mélangeur pourrait être inégal et bruyant pendant une ou deux heures si de
l'air est piégé dans la canalisation.
PURGEUR DE VAPEUR
Chaque marmite est équipée d’un purgeur de vapeur dans la même ligne que la sortie de vidange de la
marmite. Ceci permet de retirer le condensat dans la ligne qui se forme à l’intérieur de la chemise de la
marmite. Un bon purgeur de vapeur libère de l’air au départ dans la ligne de vidange pendant quelques
minutes. Ensuite, il supporte la chemise de la marmite. Pendant la cuisson, le purgeur libère périodiquement
l’accumulation de condensat. Si la performance de cuisson de la marmite est inadéquate après une longue
durée d’emploi, vous pouvez essayer de remplacer le purgeur de vapeur avec un nouveau afin que la
marmite fonctionne au meilleur niveau d’efficacité.
Français
RÉINSTALLATION DU CÂBLE DE COMMANDE DE LA
VITESSE
Une des tâches d'entretien les plus importantes est le changement annuel de l'huile hydraulique.
Dans les conditions d'utilisation intense, l'huile devrait être changée à tous les neuf mois. Il est
important de changer l'huile régulièrement afin d'empêcher sa dégradation, qui pourrait finir par
endommager des composants. Le filtre à huile devrait être remplacé en même temps que l'huile
hydraulique. Un filtre propre empêche que des particules endommagent les autres composants
du système.
Changer le fluide hydraulique comme suit:
- Couper le courant à l'unité.
- Enlever le panneau supérieur avant de la console principale.
- Enlever le capuchon chromé de l'évent du reniflard situé à côté du moteur électrique.
- Enlever le bouchon fileté du coin inférieur avant de gauche de la console principale pour vider
l'huile dans un seau.
- Enlever le filtre à huile.
- Réinstaller le bouchon fileté.
- Remplir l'unité par le reniflard en utilisant environ 12 gallons US d'huile hydraulique Tellus 32 (la
profondeur de l'huile dans le réservoir devrait être de 6 1/2 po).
- Installer un filtre à huile neuf (no de pièce SE50094).
- Réinstaller le capuchon chromé de l'évent et le panneau supérieur avant.
- Ouvrir le courant à l'unité.
- Faire fonctionner l'unité afin de purger tout air des canalisations.
NOTE: Le fonctionnement du mélangeur pourrait être inégal et bruyant pendant une ou deux
heures si de l'air est piégé dans la canalisation.
Français
PROCÉDÉ POUR CHANGER L'HUILE HYDRAULIQUE
Lubrifier les pièces suivantes à tous les trois mois afin
d'assurer le bon fonctionnement et de réduire l'usure.
BÂTI DU PONT DU MÉLANGEUR
Il y a deux raccords de graissage sur le bâti de la monture
pivotante du pont du mélangeur. Pour y accéder, enlever les
couvercles avant et arrière de la console 18 po.
BÂTI DE TOURILLON, ENGRENAGE À VIS SANS FIN DE
BASCULEMENT
Accéder à ces pièces en enlevant le couvercle avant de la
console 18 po.
Appliquer de la graisse sur les dents d'engrenage. Vérifier
s'il y a du jeu excessif, et régler au besoin à l'aide de la vis
de réglage située sur le dessus de la barre transversale.
TOURILLONS DE LA MARMITE
Accéder à ces pièces en enlevant les couvercles supérieurs
des consoles 10 po et 18 po. Chacun est muni de deux
raccords de graissage.
Français
LUBRIFICATION
Español
PARA EL USUARIO
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ANTES DE USAR ESTE
EQUIPO.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ANTES DE INSTALAR O
DAR SERVICIO A ESTE EQUIPO.
ADVERTENCIA:
LA INSTALACIÓN, EL AJUSTE, LA ALTERACIÓN, EL SERVICIO O EL MANTENIMIENTO
INDEBIDOS PUEDEN CAUSAR DAÑOS A LA PROPIEDAD, LESIONES O MUERTE.
ESTE APARATO NO DEBE SER USADO POR PERSONAS CON REDUCIDAS
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES, O POR QUIENES NO TENGAN LA
EXPERIENCIA O LOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS, A MENOS QUE SEAN
SUPERVISADOS O INSTRUIDOS RESPECTO AL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA
RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD
ASEGÚRESE DE SUPERVISAR A LOS NIÑOS PARA QUE NO JUEGUEN CON ESTE
APARATO.
CUALQUIER REPARACIÓN DEL RECIPIENTE A PRESIÓN DEBE SER EFECTUADA POR
UN TALLER CERTIFICADO DE REPARACIÓN DE RECIPIENTES A PRESIÓN Y TODOS LOS
MÉTODOS Y MATERIALES DE REPARACIÓN DEBEN SER APROBADOS POR EL
FABRICANTE.
SURTIDO DE PRODUCTOS:
El surtido de marmitas, conjuntamente con su presión y volumen se especifica en la tabla a continuación.
Style
DSK
Model Number
MKDL-40-T
TMKDL-40-T
MKDL-60-T
TMKDL-60-T
MKDL-80-T
TMKDL-80-T
MKDL-100-T
TMKDL-100-T
MKDL-125-T
MKDL-150-T
TMKDL-125-T
TMKDL-150-T
Canadian
Registration
Number
OH1895.5
L6603.5
L6532.5
L6545.5
L6533.5
L6546.5
H6465.5
L6534.5
L6547.5
L6536.5
L6535.5
L6548.5
Pressure
PSI (Bar)
Volume
(Litres)
PV
Category
50 (3.45)
100 (6.9)
50 (3.45)
100 (6.9)
50 (3.45)
100 (6.9)
35 (2.41)
50 (3.45)
70 (4.82)
100 (6.9)
35 (2.41)
50 (3.45)
70 (4.82)
100 (6.9)
29
100.1
200.1
134.6
269.1
186.3
372.6
163.9
234.6
327.8
469.2
219.3
314.0
438.6
627.9
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
2
2
2
2
39
54
68
91
Drawing
Number
KE02255-7
Español
INSTALACIÓN
GENERALIDADES
Criterios de operación
Temperatura ambiente
Humedad relativa
Altitud
Voltaje
Escala aceptable
De 15°C a 40°C
0-80%
0 a 3000 metros
Vea ‘Conexiones Eléctricas”
La instalación de la marmita debe ser efectuada por personal calificado de instalación eléctrica de
conformidad con todos los códigos locales y nacionales aplicables. La instalación incorrecta del
producto podría causar lesiones y daños.
NOTA: El voltaje máximo según LVD (la directiva de bajo voltaje en Europa) para los aparatos
marcados CE es de 440 voltios.
INSPECCIÓN
Antes de desempacar la marmita, inspeccione que no haya evidencia de haber sufrido daños en
tránsito. En caso de notar daños, no desempaque la unidad. Siga las instrucciones a continuación en
caso de daños en tránsito.
INSTRUCCIONES EN CASO DE DAÑOS EN TRÁNSITO
Si se descubre o se sospecha que hay averías en la marmita, siga las instrucciones a continuación
para preparar el reclamo de daños en tránsito.
1. Escriba la descripción del daño o la razón por la cual se supone que hay averías tan pronto ésta se
descubran. Esto ayudará más tarde para llenar los formularios de reclamo.
2. Tan pronto se descubra o se sospeche el daño, notifíquelo de inmediato al transportista que
entregó el envío.
3. Tome las medidas necesarias para que un representante del transportista examine el envío
dañado.
4. Llene todos los formularios de reclamo del transportista y pida a la persona que examinó el daño
que firme y ponga la fecha en cada formulario.
INSTALACIÓN
El primer paso para la instalación es referirse a las hojas o a los dibujos con las especificaciones para
obtener los requisitos detallados en materia de espacio y de drenaje para determinar la colocación de
la marmita. Luego corte con cuidado y abra la caja de cartón a modo de sacar fácilmente la marmita.
REQUISITOS EN CUANTO A ESPACIO LIBRE
Se recomienda dejar un huelgo o espacio libre de 18 pulgadas en la parte de atrás de la marmita para
darle servicio, 0 pulgadas en el lado izquierdo y 4 pulgadas en el derecho. Si la altura de los aparatos
adyacentes es superior a 36 pulgadas, deje un espacio libre de 4 pulgada en el lado derecho.
(T)MKEL-40-T
(T)MKEL-60-T
(T)MKEL-80-T
(T)MKEL-100-T
A
22 1/8"
22 1/8"
22 1/8"
21 3/4"
B
51"
53"
58"
61"
C
31"
31"
31"
31"
PARA MOVER LA UNIDAD
1. Mientras todavía esté en la rastra, mueva la unidad lo más cerca posible de la posición final de
instalación.
2. Prepare la unidad para la elevación como se muestra en el diagrama.
3. Levante suavemente con un montacargas o gatos hidráulicos y retire la rastra.
4. Baje suavemente al suelo y retire el montacargas y el bloqueo.
5. Si debe cambiar de posición la unidad, deslícela suavemente. No tuerza o empuje con fuerza
excesiva un lado de la unidad para evitar el atascamiento de los muñones.
Español
COLOCACIÓN RECOMENDADA DEL DRENAJE EN EL PISO
Nota: Las instrucciones describen la nivelación de
una marmita con agitadores gemelos más
complicada. El proceso de nivelación para una
marmita con un sólo agitador es el mismo.
1. Con una regla de trazar, ponga en línea unos con
otros los filos de atrás de la consola (línea punteada
A).
2. Nivele y alinee los filos de atrás de las consolas
(línea punteada B) con una regla de trazar. Los
ajustes se hacen girando solamente las bridas de las
patas traseras.
3. Nivele las consolas individualmente de adelante
hacia atrás (líneas punteadas C). Los ajustes se
hacen girando solamente las bridas de las patas
delanteras.
4. Verifique de nuevo que la parte de atrás esté nivelada (línea punteada B)
y luego revise que el frente esté nivelado (línea punteada D). Ajuste si
fuera necesario.
5. Verifique que el puente del agitador esté nivelado y que los pasadores
de guía se enganchen suavemente sin pegarse.
De lo contrario repita los pasos del 1 al 4.
Nota: Consulte las instrucciones de operación antes de poner en marcha la
marmita.
6. Haga las conexiones eléctricas (consulte la sección sobre las Conexiones Eléctricas) y someta
a prueba el puente del mezclador de la manera siguiente:
A. Suba el puente del mezclador.
B. Mueva el puente hacia el centro de la consola.
C. Mueva el puente hacia la izquierda tan lejos como sea posible.
D. Baje el puente.
E. Los pasadores de guía del puente deberán entrar perfectamente en los agujeros de la
marmita. De lo contrario regrese al paso 1 y repita los pasos de nivelación.
F. Levante el puente y muévalo hacia el extremo derecho (para agitadores gemelos solamente).
G. Repita los pasos D y E (para agitadores gemelos solamente).
7. Una vez que la marmita esté nivelada y colocada correctamente, asegure de forma
permanente las patas con bridas de la marmita al piso usando tirafondos de acero de 5/16 de
pulgada y anclajes de piso (a ser provistos por el instalador). Asegure cada una de las patas con
bridas poniendo un perno en cada agujero.
8. Conecte la tubería según se describe en la sección "Conexión de la Tubería".
Español
NIVELACIÓN
Español
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Desconectador con fusible
Se necesita un desconectador con fusible, por separado (provisto por el instalador), para este
equipo. Consulte la tabla para el tamaño correcto del desconectador.
Modelo
Tensión de
alimentación
Amplificadores
de suministro
Fase
Tamaño de
cable mm2
Desconecte fundido
Amplificadores
200-208
220-240
380-415
15
14
9
3
3
3
3.3
3.3
2.1
20
20
15
MKDL-40-T to MKDL-150-T
TMKDL-40-T to TMKDL-150-T
ELÉCTRICO
NOTA: Asegúrese que el suministro eléctrico corresponde a los requisitos de la unidad según se
indican en la etiqueta del fabricante.
Esta unidad se fabrica para cumplir con los estándares CE. Existen muchos códigos locales y el
usuario y el instalador son responsables de cumplir con estos códigos.
NOTA: El voltaje máximo para LVD es 440 voltios para aparatos marcados CE.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
ROJO
PE
ROJO
AMARILLO
NEGRO
AZUL
1
NEGRO
ROJO
AZUL
3
NEGRO
El suministro eléctrico debe corresponder a las exigencias de la marmita que se especifican en la
placa del fabricante. El alambre de cobre deberá ser el adecuado para conducir la corriente al voltaje
nominal. Consulte las especificaciones eléctricas en la hoja de especificaciones.
1. Antes de conectar los alambres, asegúrese de que el interruptor principal de suministro eléctrico
esté desconectado.
2. Quite los tornillos de la parte posterior de la cubierta de la consola central y quite la cubierta. Un
diagrama de alambrado se encuentra pegado en el interior de la cubierta de la consola.
3. Pasar el alambre de cobre permanente de 18 pulgadas a través del agujero punzonado en el fondo
de la consola. Conecte el alambre en la caja de unión en el fondo de la consola.
4. Vuelva a conectar el interruptor principal de suministro eléctrico.
5. Verifique la rotación correcta del motor eléctrico (tenga acceso levantando la cubierta frontal
superior de la consola central). Si la rotación es incorrecta, desconecte el interruptor principal e
invierta dos de las tres líneas cargadas de corriente.
6. Coloque de nuevo la cubierta de la consola y asegúrela con tornillos.
PE
ROJO
AMARILLO
NEGRO
L1 L2 L3
Verde/
Amarillo
La unidad se cablea en fábrica para operación trifásica.
L1
L2
Verde/
Amarillo
Español
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
22
21
8
20
4
7
SP
EE
D
6
24
7
6
CO
5
NT
RO
8
L
L
4
I
9
F
T
9
3
FA
ST
2
1
14
d
lanETER
ve ER M
CAleL WAT
15
17
IGIT
UN M
LEOTO
SS R
COWIL
NT L
R NO
T
EM OL IS
ST
ATAR
ER
"MT
IN
S GE
16
D
TO N
P CY
M
IN
.
."
5
M
MIX
IX
OF
ER
F
23
LIF
T
M
POAI
WN
F
ER
OF
ON
25
LI
18
UP
FT
OF
F
DO
W
N
2
1
3
26
ART. No
1
2
3
DESCRIPCIÓN
Interruptor principal
Interruptor de mezclado/elevación
Interruptor arriba/abajo
4
Cuadrante de control de velocidad del
mezclador
Botón de paro de emergencia
5
6
7
8
9
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25
Puente del mezclador
Brazo principal del agitador
Brazo secundario del agitador
Botón secundario de control de la velocidad
Pico de la llave
Llave de agua caliente
Llave de agua fría
De control de vapor
Interruptor de control de inclinación
eléctrica
Interruptor
Interruptor de arranque
Interruptor de arranque/paro
Control del medidor de agua
Interruptor de activación/desvío
Controlador de temperatura
26.
27.
Válvula del producto
Dren condensado
27
FUNCIÓN
Interruptor eléctrico de la unidad.
Acciona el sistema hidráulico para mezclar o levantar.
Cuando la unidad está en modo de elevación, este interruptor permite subir o
bajar el puente del mezclador.
Controla la velocidad de los agitadores y la elevación del puente del
mezclador.
Detiene el sistema hidráulico (los agitadores y la elevación del puente del
mezclador).
Encierra los motores del agitador.
Genera la mayor parte del movimiento del producto.
Provee agitación a la inversa y elevación del producto en la marmita.
Controla la velocidad del brazo secundario del agitador.
Suministra agua a la marmita.
Abre el agua caliente.
Abre el agua fría.
Usado para inclinar la marmita hacia arriba o hacia abajo. Se reemplaza por el
volante de inclinación manual en las marmitas de inclinación manual.
Detiene el flujo sin poner en cero el medidor de agua.
Comienza el suministro de agua a la marmita.
Energiza el interruptor del medidor de agua.
Indica y ajusta la medición del agua.
Cambia a activación o desvío (operación manual) el controlador.
Control e indicador digital de la temperatura.
Las marmitas Cleveland Range son sencillas y seguras de poner a funcionar. Los consejos
siguientes le permitirán obtener la operación óptima de su mezclador nuevo.
1. Para lograr el rendimiento óptimo de las marmitas inclinables; antes de aplicar vapor a una
marmita fría, abra la llave de vaciado para drenar el condensado de la camisa de vapor. Cierre la
llave de vaciado cuando la unidad esté totalmente vacía.
2. Precaliente la unidad antes de agregar el producto a la marmita. Cuando cocine huevos y
productos lácteos, NO debe precalentar la marmita, ya que los productos de este tipo se
adhieren a las superficies calientes de cocción. Coloque este tipo de alimentos dentro de la
marmita antes de que comience a calentar.
3. Una parte importante en la limpieza de la marmita es evitar que los residuos de alimentos se
sequen y peguen. Por esta razón, la limpieza se debe realizar inmediatamente después de
sacar los alimentos cocidos. Consulte la sección de "Cuidado y Limpieza" para los
procedimientos detallados del lavado de la marmita.
4. Si el puente del mezclador está equipado con un detector de temperatura para el controlador o
el termómetro, el detector debe estar sumergido un mínimo de tres pulgadas dentro del producto
a fin de obtener lecturas exactas.
SEGURIDAD
AL MEZCLAR O LEVANTAR EL PUENTE, ESTE EQUIPO PUEDE EXCEDER 85DB(A) Y
90DB(C), DEBE UTILIZARSE LA PROTECCIÓN AUDITIVA APROPIADA.
NO RECARGARSE O PONER OBJETOS EN EL LABIO DE LA MARMITA. SI LA MARMITA SE
VOLTEA, DERRAMANDO SU CONTENIDO CALIENTE, PODRÍAN RESULTAR LESIONES
GRAVES.
Cierre la VÁLVULA DE EXTRACCIÓN TANGENCIAL antes de llenar la marmita.
Cuando suba o baje el puente del mezclador, asegúrese de que el pico de la llave no obstruya el
movimiento del brazo principal del agitador; de lo contrario el pico resultaría dañado.
Como medida de precaución, el CUADRANTE de control de velocidad del mezclador debe estar
en cero antes de que la unidad comience a mezclar.
No se olvide de que, como cualquier olla, la marmita se calienta mucho cuando está cocinando.
Evite el contacto con la piel descubierta.
Español
SUGERENCIAS DE OPERACIÓN
1. Coloque el INTERRUPTOR PRINCIPAL en "encendido".
SUBIDA Y BAJADA DEL PUENTE
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el PICO DE LA LLAVE no esté de por medio antes de subir o
bajar el puente.
1. Gire el INTERRUPTOR DE MEZCLADO/ELEVACIÓN a "ELEVACIÓN".
2. Gire el CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL MEZCLADOR a "MÍN" y luego regréselo al
número 5.
3. Gire y sostenga el INTERRUPTOR ARRIBA/ABAJO en "arriba" para que el puente suba o
"abajo" para que el puente baje.
MEZCLADO
1. Coloque el SINTERRUPTOR DE MEZCLADO/ELEVACIÓN en "MEZCLADO".
2. Coloque el CONTROL DE VELOCIDAD DEL MEZCLADOR en "MÍN" y ajústelo lentamente a
la velocidad deseada.
3. Ajuste el CONTROL SECUNDARIO DE LA VELOCIDAD a la velocidad deseada.
INCLINACIÓN DE LA MARMITA
1. Suba el PUENTE DEL MEZCLADOR (6) y muévalo hacia un lado.
2. Para inclinación manual: De vueltas al VOLANTE.
3. Para inclinación eléctrica: De vueltas al INTERRUPTOR DE CONTROL DE INCLINACIÓN
para levantar o para inclinar.
ADVERTENCIA: No incline la marmita mientras los agitadores del mezclador estén dentro de la
marmita.
AGREGAR AGUA MANUALMENTE
Para agregar agua manualmente:
1. Coloque el PICO DE LA LLAVE sobre la marmita deseada.
2. Abra la LLAVE DE AGUA CALIENTE o FRÍA.
VÁLVULA DE DESCARGA
1. Para la válvula de aire: gire el regulador de aire hacia la derecha para abrir o hacia la izquierda
para cerrar.
2. Para la válvula de mariposa: empuje la manija hacia adentro y jale hacia arriba para abrir.
CALEFACCIÓN/ENFRIAMIENTO MANUAL
1. Haga girar el interruptor de ACTIVACIÓN/DESVÍO a "DESVÍO".
2. Haga girar el interruptor del CONTROLADOR a "CALENTAR" o "ENFRIAR".
3. Para calentar: abra totalmente la válvula de vapor para hervir o ajuste para regular la
temperatura.
Para enfriar: abra totalmente la válvula de vapor.
Español
OPERACIÓN GENERAL
Nota: El medidor digital ha sido calibrado en la fábrica y deberá funcionar de manera
satisfactoria. Si al instalar un medidor digital nuevo (o si se desajustó la configuración fijada del
medidor digital), se deberá configurar el medidor digital como se describe a continuación
(Configuración del Medidor Digital) antes de ponerlo en marcha.
1. Coloque el INTERRUPTOR ARRANQUE/PARO en "ENCENDIDO".
2. Para fijar el volumen requerido, primero empuje la tecla → hasta que la cifra que usted quiere
cambiar esté centelleando en el tablero inferior. Enseguida utilice la tecla ↓ para modificar el
valor de la cifra seleccionada.
Cuando las cifras se han fijado, oprima la tecla de entrada ENT.
3. Coloque el pico de alimentación sobre la marmita deseada.
4. Coloque el INTERRUPTOR DE ARRANQUE en "RESTABLECER". El llenado se pondrá en
cero y se detendrá en el volumen prefijado.
5. Para detener el flujo en cualquier momento, gire el INTERRUPTOR DE PARO.
6. Para reanudar el flujo después de una interrupción, gire el INTERRUPTOR DE ARRANQUE a
"continuar".
7. Cuando termine de usar el medidor, coloque el INTERRUPTOR DE ARRANQUE/PARO en la
posición de paro.
Español
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DEL MEDIDOR DIGITAL DE AGUA
CUIDADO Y LIMPIEZA
Su marmita debe limpiarse regularmente para mantener su rápido y eficaz desempeño de cocción y para
asegurar su funcionamiento continuo en forma segura y confiable.
Limpiadores de Cloruro
ADVERTENCIA: No use detergentes a base de cloruro. Existe un número creciente de limpiadores que no
contienen cloruro. Si tiene dudas sobre el contenido de cloruro del limpiador consulte con su proveedor.
También evite limpiadores que contienen sal cuaternaria ya que pueden causar oxidación y corrosión al
acero inoxidable.
ADVERTENCIA: Si se encuentran algunas empaquetaduras o sellos defectuosos, reemplácelos o
repárelos de inmediato.
1. Coloque el Interruptor ON/OFF/Control Electrónico de Temperatura de la marmita en la posición "OFF"
[Apagado].
2. Prepare una solución de agua tibia y detergente suave en la marmita.
3. Remueva los desechos de alimentos dentro de la marmita usando un cepillo de nilón.
Cepillo de alambre y rasquetas
ADVERTENCIA: No use cepillos de cerdas metálicas ni rasquetas ya que pueden dañar en forma
permanente la superficie de acero inoxidable de la marmita.
4. Afloje los desechos de alimentos adheridos a la marmita dejándolos remojar a temperatura baja.
5. Si la marmita cuenta con una espita de descarga, ésta debe limpiarse de la siguiente manera:
a) Retire la rejilla de drenaje del fondo de la marmita. Lave bien y enjuague la rejilla ya sea en un lavadero o
lavavajillas, luego vuelva a colocarla en la marmita.
b) Desarme la espita de descarga girando primero la perilla de la espita a la izquierda, luego
girando la tuerca hexagonal grande a la izquierda hasta que el vástago de la espita quede libre.
c) En un lavadero, lave y enjuague el interior del cuerpo de la espita usando un cepillo de nilón.
Español
Español
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
6. Enjuague bien el interior de la marmita, luego descargue el agua de enjuague. No deje agua en la unidad
cuando ésta no se esté usando.
7. Usando una solución de agua y jabón suave y una esponja húmeda, lave el exterior de la marmita,
enjuague y seque.
NOTA: Para aplicaciones de limpieza más difíciles se puede usar uno de los siguientes productos: alcohol,
bicarbonato de soda, vinagre o una solución de amoníaco en agua.
Evite el uso de limpiadores de cloruro ya que pueden dañar la superficie de acero inoxidable de la marmita.
Cojines de acero
ADVERTENCIA: Nunca debe usarse lana de acero para limpiar la cámara de cocción de la marmita.
Pueden quedarse atrapadas en la superficie de cocción partículas de lana de acero y oxidarse, lo cual
puede corroer el acero inoxidable.
NOTA: La unidad no debe ser limpiada con un chorro de agua.
8. No cubra la marmita cuando no esté en uso.
CUCHILLAS DE RASPADO
1. Quite el anillo de retención y resbale las cuchillas de raspado para quitarlas del brazo del agitador.
2. Remoje las piezas en un recipiente con agua tibia.
3. Lávelas en el fregadero con una solución de agua tibia y un detergente suave.
4. Enjuáguelas con agua limpia.
5. Póngalas a secar en una superficie limpia y plana.
VÁLVULA DEL PRODUCTO
Limpie diariamente la válvula del producto como sigue:
1. Abra la válvula del producto.
2. Desconecte las mangueras de aire.
3. Quite el cilindro de aire.
4. Quite la T de la válvula.
5. Quite los anillos O.
6. Limpie el cilindro de aire y no lo sumerja en agua. Límpielo y esterilícelo.
7. Limpie y esterilice la T y los anillos O.
8. Engrase y vuelva a colocar los anillos O.
9. Vuelva a instalar la T de la válvula a la salida de la marmita.
10. Vuelva a instalar el cilindro de aire al fondo de la T.
11. Conecte de nuevo las mangueras de aire.
12. Cierre la válvula y verifique la alineación.
Español
d) Vuelva a ensamblar la espita de descarga siguiendo el procedimiento de ensamble al revés. La tuerca
hexagonal de la espita debe ajustarse a mano solamente.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Los aparatos Cleveland Range requieren poco mantenimiento preventivo. Sin embargo
proporcionamos los lineamientos generales siguientes como una guía para la inspección y el
mantenimiento para ayudarle a prolongar el funcionamiento óptimo de la marmita.
INSPECCIONES MENSUALES
Interruptores: Inspeccione los interruptores para verificar que no estén dañados y que funcionen
correctamente. Reemplácelos si fuera necesario.
Válvulas de drenaje del producto
Válvula de extracción tangencial: Inspeccione las piezas para verificar que no estén dañadas.
Verifique que no haya fugas en la válvula. Reemplácela si fuera necesario.
Válvula de mariposa: Inspeccione las piezas para verificar que no estén dañadas. Verifique que
no haya fugas en la válvula. Reemplácela si fuera necesario.
Válvula de aire: Inspeccione las piezas para verificar que no estén dañadas. Verifique que no
haya fugas en la válvula. Verifique los sellos de la válvula para verificar que no tengan fugas de
aire. Inspeccione las mangueras y los accesorios. Reemplácelos si fuera necesario. Inspeccione
el filtro de aire y reemplácelo si fuera necesario.
MANTENIMIENTO SEMESTRAL
Lubricación: Engrase la caja de muñones. Engrase el mecanismo de giro del puente. Utilice el
lubricante "Never Seize" sobre el tornillo sinfín y los engranajes de inclinación.
Cedazos: Limpie los cedazos en las líneas que suministran vapor y agua de enfriamiento.
MANTENIMIENTO ANUAL
Lubricación: Drene el aceite hidráulico y quite el filtro. Reemplace el aceite y el filtro (consulte el
Procedimiento para Cambiar el Aceite Hidráulico).
Válvulas solenoides: Inspeccione que las válvulas solenoides estén en buenas condiciones y
funcionen de forma correcta. Límpielas o reemplácelas si fuera necesario.
GARANTÍA
Nuestra compañía sostiene una red de centros de mantenimiento y reparación a escala mundial.
Póngase en contacto con el centro más cercano a usted para obtener piezas de repuesto,
servicio o información relacionada con el mantenimiento y la reparación de su equipo de cocina.
Para poder mantener las diversas certificaciones de seguridad de las agencias (UL, NSF,
ASME/Ntl. Bd., etc.), solamente se deberán utilizar piezas de repuesto provistas por la fábrica.
El uso de otras piezas de repuesto que no sean suministradas por la fábrica invalidará la
garantía.
Español
SERVICIO
1. Gire la rueda dentada de control de la velocidad hasta que el
alambre A se extienda completamente hacia el eje B.
2. Inserte el extremo del cable a través de la abrazadera C.
3. Inserte el cable hasta que salga aproximadamente de 1/2
pulgada a 5/8 de pulgada a través del orificio en el perno D.
Apriete el perno y doble el extremo del cable.
4. Suba el brazo de la bomba E hasta que toque el perno de paro
F y apriete el tornillo C.
5. Arme de nuevo la unidad. Instale el botón de control de la
velocidad a modo de que indique el ajuste mínimo.
6. Arranque el mezclador con el control de la velocidad colocado
en el ajuste mínimo.
7. Si el brazo raspador está girando, afloje la tuerca G y
destornille el perno de paro F una pocas vueltas. Luego afloje el
tornillo C y tire lentamente del cable hasta que el brazo raspador
se detenga. Vuelva a apretar el tornillo C. Gire lentamente el
perno de paro F hacia abajo hasta que toque el brazo. Fíjelo en
su lugar apretando la tuerca G.
8. Al girar el botón de control de la velocidad el brazo raspador deberá pasar de ninguna rotación a rotación
rápida.
NOTA: El mezclador podría estar funcionando forzada y ruidosamente por una o dos horas si hay aire
aprisionado en la línea.
PURGADOR DE AGUA DEL VAPOR
Cada marmita está equipada con un purgador de agua del vapor en la tubería de salida hacia el desagüe a
fin de sacar el condensado que se forma dentro de la camisa de vapor. Un purgador de agua del vapor que
funciona bien a la puesta en marcha descarga aire y vapor húmedo por la tubería de desagüe durante
algunos minutos, luego retiene la camisa de vapor. Durante el enfriamiento, el purgador descarga
periódicamente el condensado acumulado. Si el rendimiento de cocción de la marmita se vuelve ineficiente
después de largo uso, el reemplazo del purgador o trampa de vapor por un nuevo purgador de agua del
vapor podría restaurar la operación de la marmita a su eficiencia máxima.
Español
REINSTALACIÓN DEL CABLE DE CONTROL
DE LA VELOCIDAD
Una de las tareas de mantenimiento más importantes es el cambio anual del aceite hidráulico.
En condiciones de uso pesado, el aceite se deberá cambiar cada nueve meses. Es importante
cambiar el aceite periódicamente para evitar su descomposición, la que podría dañar los
componentes. El filtro de aceite se deberá reemplazar al mismo tiempo que el aceite hidráulico.
Un filtro limpio evita que las partículas dañen los demás componentes del sistema.
Cambie los fluidos hidráulicos de la siguiente manera:
- Corte el suministro eléctrico a la marmita.
- Quite la cubierta del frente de la consola principal.
- Retire la tapa cromada del tubo de respiración situado a la par del motor eléctrico.
- Quite el perno tapón de la esquina inferior izquierda del frente de la consola principal para
vaciar el aceite en la charola de desechos.
- Retire el filtro de aceite.
- Reinstale el perno tapón.
- Rellene la unidad a través del tubo de respiración usando aproximadamente 12 gallones
americanos de aceite hidráulico Tellus 32 (la profundidad del aceite dentro del depósito deberá
ser de 6 1/2 pulgadas).
- Instale un filtro de aceite nuevo (No de pieza SE50094).
- Reinstale la tapa cromada del venteo y la cubierta superior del frente.
- Reconecte el suministro eléctrico a la unidad.
- Ponga a funcionar la marmita para eliminar todo el aire de las líneas.
NOTA: El mezclador podría funcionar forzada y ruidosamente por una o dos horas si hay aire
aprisionado en la línea.
Español
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁULICO
Lubrique las piezas siguientes cada tres meses para
asegurar una operación eficiente y reducir el desgaste.
CAJA DEL PUENTE DEL MEZCLADOR
Hay dos niples de engrase sobre la caja de rotación del
puente del mezclador a los que se llega quitando las
cubiertas de adelante y atrás de la consola de 18 pulgadas.
CAJA DE MUÑONES, TORNILLO SINFÍN Y ENGRANAJES
DE INCLINACIÓN
Estas piezas se alcanzan por medio de la cubierta delantera
de la consola de 18 pulgadas.
Engrase los dientes de los engranajes. Verifique si tienen
demasiado juego y ajústelos con el tornillo ajustador situado
sobre la barra cruzada.
MUÑONES DE LA MARMITA
Estas piezas se pueden alcanzar por medio de las cubiertas
superiores de las consolas de 10 pulgadas y de 18 pulgadas.
Cada uno cuenta con dos niples para engrasar.
Español
LUBRICACIÓN
Deutsch
FÜR DEN BENUTZER
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNGEN MÜSSEN GRÜNDLICH DURCHGELESEN WERDEN,
EHE DAS GERÄT EINGESETZT WIRD.
LESEN SIE DIE INSTALLIERUNGSANLEITUNGEN GRÜNDLICH DURCH EHE SIE DIESES
GERÄT INSTALLIEREN ODER WARTEN.
WARNUNG:
UNSACHGEMÄßE INSTALLATION, EINSTELLUNG, VERÄNDERUNG, WARTUNG ODER
INSTANDHALTUNG KANN SACHSCHÄDEN, VERLETZUNGEN ODER DEN TOD
VERURSACHEN.
DIESE EINHEIT SOLLTE NICHT VON PERSONEN MIT VERMINDERTEN KÖRPERLICHEN,
SINNES- ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN, MANGELNDER ERFAHRUNG ODER
UNZUREICHENDEM WISSEN VERWENDET WERDEN, ES SEI DENN, DASS SIE MIT
HINSICHT AUF DIE BENUTZUNG DER EINHEIT VON EINER PERSON, DIE FÜR IHRE
SICHERHEIT VERANTWORTLICH IST, ÜBERWACHT ODER AUSGEBILDET WERDEN.
DIESE EINHEIT IST NICHT FÜR GEBRAUCH DURCH KINDER GEEIGNET UND DIESE
MÜSSEN ÜBERWACHT WERDEN, DAMIT SIE NICHT DAMIT SPIELEN.
ALLE REPARATUREN AN DRUCKBEHÄLTERN MÜSSEN VON EINER ZERTIFIZIERTEN
REPARATURWERKSTATT FÜR DRUCKBEHÄLTER AUSGEFÜHRT WERDEN UND ALLE
REPARATURVERFAHREN UND –MATERIALIEN MÜSSEN VOM HERSTELLER
FREIGEGEBEN WERDEN.
PRODUKTPALETTE:
Das Angebot an Töpfen zusammen mit ihrem Druck und Volumen wird in der nachfolgenden Tabelle
dargestellt.
Stil
DSK
Modellnummer
MKDL-40-T
TMKDL-40-T
MKDL-60-T
TMKDL-60-T
MKDL-80-T
TMKDL-80-T
MKDL-100-T
TMKDL-100-T
MKDL-125-T
MKDL-150-T
TMKDL-125-T
TMKDL-150-T
Kanadische
Registrierung
s-nummer
OH1895.5
L6603.5
L6532.5
L6545.5
L6533.5
L6546.5
H6465.5
L6534.5
L6547.5
L6536.5
L6535.5
L6548.5
Druck
PSI (Bar)
Volume
(Litres)
PV
Category
50 (3.45)
100 (6.9)
50 (3.45)
100 (6.9)
50 (3.45)
100 (6.9)
35 (2.41)
50 (3.45)
70 (4.82)
100 (6.9)
35 (2.41)
50 (3.45)
70 (4.82)
100 (6.9)
29
100.1
200.1
134.6
269.1
186.3
372.6
163.9
234.6
327.8
469.2
219.3
314.0
438.6
627.9
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
2
2
2
2
39
54
68
91
Drawing
Number
KE02255-7
Deutsch
INSTALLATION
ALLGEMEINES
Betriebskriterien
Lufttemperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
Höhe
Spannung
Zulässiger Bereich
15°C to 40°C
0-80%
0 bis 3000 m
Siehe „Stromverbindungen“
Der Topf muss von einem qualifizierten elektrischen Monteur
gemäß den gültigen örtlichen Vorschriften installiert werden. Unsachgemäße Installation des Produkts kann
Verletzungen oder Schäden verursachen.
Hinweis: Die Höchstspannung in der LVD (Niederspannungsverordnung für Europa) ist 440 Volt für CEgekennzeichnete Geräte.
PRÜFUNG
Vor dem Auspacken sollte an der Einheit eine Sichtinspektion auf Versandschäden durchgeführt werden.
Falls Schäden entdeckt werden, die Einheit nicht auspacken und die nachfolgenden Anleitung bez.
Versandschaden befolgen.
VERSANDSCHADEN -- ANLEITUNGEN
Falls Versandschäden an der Einheit entdeckt oder vermutet werden, sollten die folgenden Richtlinien bei
der Vorbereitung der Ansprüche auf Versandschadensersatz beachtet werden.
1. Schreiben Sie sofort nach der Entdeckung eine Beschreibung des Schadens oder der Gründe für den
Schadenverdacht auf. Das wird später beim Ausfüllen des Formulars für den Schadensersatzanspruch
helfen.
2. Sobald der Schaden entdeckt oder vermutet wird, sollte die Spedition benachrichtigt werden.
3. Sorgen Sie dafür, dass ein Vertreter der Spedition den Schaden untersucht.
4. Füllen Sie das Anspruchsformular der Spedition aus und lassen Sie jedes Formular von der
überprüfenden Spedition unterschreiben und datieren.
INSTALLATION
Der erste Schritt bei der Installation ist die Anleitungen und Zeichnungen in den Spezifizierungen
nachzusehen, was die genauen Abstands- und Abflußanforderungen für den Kesselstandort sind. Dann wird
die Versandverpackung vorsichtig aufgeschnitten, um den Topf einfach herausnehmen zu können.
ABSTANDSANFORDERUNGEN
45 cm werden für den Stromanschluß hinter dem Topf empfohlen, 0 cm an der linken Seite und 10 cm an
der rechten Seite. Falls Geräte im unmittelbaren Umfeld mehr als 1 m hoch sind, sollte ein zusätzlicher
Abstand von 10 cm an der rechten Seite gewährt werden.
Deutsch
EMPFOHLENER BODENABLAUFORT
(T)MKEL-40-T
(T)MKEL-60-T
(T)MKEL-80-T
(T)MKEL-100-T
A
55.3 cm
55.3 cm
55.3 cm
54.4 cm
B
127.5 cm
132.5 cm
145.0 cm
152.5 cm
C
77.5 cm
77.5 cm
77.5 cm
77.5 cm
BEWEGBARE EINHEIT
1. Die Einheit während sie noch auf der Pallette steht so nah wie möglich an die endgültige
Installationsposition bringen.
2. Die Einheit für das Anheben wie im Diagramm gezeigt vorbereiten.
3. Die Einheit vorsichtig mit dem Gabelstapler oder Hebeböcken anheben und die Pallette
entfernen.
4. Vorsichtig auf den Boden herablassen und dann den Gabelstapler und die Böcke entfernen.
5. Falls die Einheit umgesetzt werden muss, vorsichtig schieben. Zu viel drehen oder schieben an
einer Seite der Einheit kann Anbindung an den Zapfen verursachen.
ACHTUNG: Die Anleitungen wurden für den
komplizierteren Doppelmischtopf erstellt - der
Vorgang für den einfachen Topf ist aber derselbe.
1. Mit einer geraden Kante die Rückseiten der
Konsolen aneinander angleichen (gestrichelte Linie
A).
2. Die Rückseiten der Konsolen justieren und
geradlinig ausrichten (gestrichelte Linie B).
Einstellungen nur durch Drehen der Flanschen an
den Hinterfüßen vornehmen.
3. Die Konsolen einzeln von vorne nach hinten
justieren (gestrichelte Linie C). Einstellungen nur
durch Drehen der Flanschen an den Vorderfüßen
vornehmen.
4. Überprüfen, dass die Rückseite noch waagrecht ist (gestrichelte Linie
B) und dann die Vorderseite überprüfen (gestrichelte Linie D). Ggf.
nachstellen.
5. Überprüfen, dass die Mischgerätbrücke waagrecht ist und die
Führungsstifte leicht und ohne Widerstand einrasten.
Wenn nicht, Schritte 1 bis 4 wiederholen.
Hinweis: Die Bedienungsanleitungen für Inbetriebnahme durchlesen.
6. Die elektrischen Anschlüsse herstellen (siehe Elektrische Anschlüsse)
und die Mischgerätbrücke wie folgt testen:
A/ Die Mischgerätbrücke anheben.
B/ Die Brücke über die Mittelkonsole schwenken.
C/ Die Brücke so weit nach links wie möglich schwenken.
D/ Die Brücke senken.
E/ Die Brückenstifte sollten reibungslos in die Stiftöffnungen des Topfs einfahren.
Wenn nicht, wieder mit Schritt 1 anfangen und den Begradigungsvorgang wiederholen.
F/ Die Brücke anheben und weit nach rechts schwingen (nur bei Doppelmischgeräten).
G/ Schritte D und E wiederholen (nur bei Doppelmischgeräten).
7. Wenn der Kochtopf eben aufgestellt und begradigt ist, wird er fest angebracht, indem seine
Beine mit den 5/16" Edelstahl-Schlüsselschrauben und den Ankerschrauben (diese werden vom
Monteur geliefert) am Boden befestigt werden. Jeden Fuß mit einer Schraube in einem Loch
befestigen.
8. Die Rohrleitungen wie im Abschnitt über Rohrverbindungen anschließen.
Deutsch
BEGRADIGUNG
Deutsch
STROMVERBINDUNGEN
Trennschalter mit Sicherung
Ein separater Trennschalter mit Sicherung (wird vom Installateur bereitgestellt) wird für dieses
Gerät benötigt. Die folgende Tabelle verwenden, um die richtige Trennschaltergröße zu
bestimmen.
Modell
MKDL-40-T to MKDL-150-T
TMKDL-40-T to TMKDL-150-T
Versorgungsspannung
Amps
Ph
Kabelquerschnitt
mm2
Fused
Trennen
Amps
200-208
220-240
380-415
15
14
9
3
3
3
3.3
3.3
2.1
20
20
15
ELEKTRISCHE INSTALLIERUNG
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung den Anforderungen auf dem
Nennleistungsschild der Einheit entspricht.
Diese Einheit wurde den CE-Normen entsprechend hergestellt. Es gelten ggf. aber auch verschiedene
örtliche Vorschriften und es liegt in der Verantwortung des Besitzers und des Monteurs diese
Anforderungen einzuhalten.
ACHTUNG: Die max. Spannung für das LVD ist 440 V bei CE-gekennzeichneten Geräten.
STROMANSCHLUSS
Die Stromversorgung muss den auf dem Leistungsschild des Topfs angegebenen
Stromanforderungen entsprechen. Die Kupferdrähte müssen ausreichen, um den erforderlichen Strom
zur angegebenen Spannung zu liefern. Bitte die elektrischen Kenngrößen im Normenblatt nachlesen.
L1 L2 L3
Grün/
gelb
Die Einheit wurde im Werk für Dreiphasen-Strom verdrahtet.
L1
ROT
ROT
GELB
SCHWARZ
BLAU
PE
SCHWARZ
1
ROT
ROT
GELB
SCHWARZ
BLAU
3
SCHWARZ
1. Vergewissern, dass die Anlage vor dem Anschließen der Kabel vom Hauptstrom getrennt wurde.
2. Die Schrauben an der Hinterseite der Mittelkonsolenabdeckung herausnehmen und die Abdeckung
abnehmen. Ein Schaltplan ist an der Unterseite der Konsolenabdeckung angebracht.
3. Den permanenten 45-cm-Kupferdraht durch die Öffnung an der Konsolenunterseite durchführen.
Den Draht im Verbindungskasten an der Konsolenunterseite anschließen.
4. Den Hauptstrom wieder anschalten.
5. Die korrekte Drehung des Elektromotors überprüfen (Zugang durch Abnahme der oberen
Abdeckung vorne von der Mittelkonsole). Wenn die Drehung korrekt ist, den Hauptstrom wieder
abschalten und zwei beliebige der drei mit Strom beschlagenen Linien umkehren.
6. Die Konsolenabdeckung wieder aufsetzen und mit den Schrauben befestigen.
L2
PE
Grün/
gelb
Deutsch
BETRIEBSANLEITUNGEN
22
21
8
20
4
7
SP
EE
D
6
24
7
6
CO
5
NT
RO
8
L
L
4
I
9
F
T
9
3
FA
ST
2
1
14
d
an TER
vel R ME
CAleL WAT
15
17
E
IT
DIG
UN M
LEOTO
SS R
COWIL
NT L
R NO
T
EM OL IS
ST
ATAR
ER
"MT
IN
S GE
16
TO N
P CY
M
IN
.
."
5
M
MIX
IX
OF
ER
F
23
LIF
T
M
POAI
WN
F
ER
OF
ON
25
LI
18
UP
FT
OF
F
DO
W
N
2
1
3
POS.
BESCHREIBUNG
FUNKTION
1
2
3
Hauptstromschalter
Mischen/Heben-Schalter
Hoch/Herab-Schalter
4
GeschwindigkeitsSteurungsschalter des
Mischgeräts
Not-Aus-Taste
Mischerbrücke
Hauptrührwerkarm
Sekundärer Rührwerkarm
Sekundäre Kontrollknöpfe für
Geschwindigkeit
Wasserhahn
Warmwasserventil
Kaltwasservetil
Steam Control
Hauptstromschalter der Einheit.
Stellt die Hydraulik auf den Mischen/Heben-Modus ein.
Wenn die Einheit sich im Heben-Modus befindet, kann die Mischerbrücke mit diesem Schalter
hoch- oder herabgefahren werden.
Geschwindigkeitssteuerung für des Rührwerks und Hebung der Mischerbrücke.
5
6
7
8
9
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25
26.
27.
Automatischer
Kippkontrollschalter
Unterbrechungsschalter
Start-Schalter
An/Aus-Schalter
Steuerung des
Wassermessgeräts
Aktivierungs-/UmgehungsSchalter
Temperatursteuerung
Ventilproduct
Kondensatabfluß
Stoppt die Hydraulik (Rührwerk und Hebung der Mischerbrücke).
Enthält die Rührwerkmotoren.
Erbringt den Großteil der Produktbewegung
Erbringt die Rückwärtsrührung und das Anheben im Topf.
Steuert die Geschwindigkeit des sekundären Rührwerkarms.
Führt dem Topf Wasser zu.
Führt das warme Wasser zu.
Kaltwasser wird zugeführt.
Wird verwendet um den Topf zu kippen und wieder aufzurichten. Wird durch das Handkipprad an
manuellen Kippeinheiten ersetzt.
Unterbricht den Zufluss ohne das Wassermessgerät zurückzustellen.
Startet den Wassereinlauf in den Topf.
Stromschalter des Wassermessgeräts.
Anzeige und Einstellung des Wassermessgeräts.
Schaltet zwischen Aktivierung und Umgehung (manueller Betrieb) der Steuerung um.
Digitale Temperatursteuerung und -anzeige.
Cleveland Range Mischtöpfe lassen sich einfach und sicher bedienen. Die folgenden Tips
ermöglichen es ihnen, die Verwendung Ihres neuen Mischers zu optimieren.
1. Um eine optimale Leistung der Kippkessel zu erzielen;
Ehe ein kalter Kessel mit Dampf beschlagen wird, den Abflußhahn öffnen, um das Kondensat aus
dem Kesselmantel abzulassen. Den Abflußhahn schließen, wenn die Einheit vollständig entleert
ist.
2. Lassen Sie die Einheit vorwärmen, ehe Sie das Produkt in den Topf eingeben. Wenn jedoch
Eier oder Milchprodukte gekocht werden, sollte der Kochtopf nicht vorgeheizt werden, da diese
Produkte an heißen Flächen anbrennen. Diese Lebensmittel sollten vor dem Aufheizen in den
Topf eingegeben werden.
3. Es ist wichtig beim Topfreinigen, dass keine Lebensmittel antrocknen. Deshalb sollte das
Reinigen unmittelbar nachdem die gekochten Speisen entfernt wurden stattfinden. Bitte die
detaillierten Anleitungen zum Topfwaschen im Abschnitt "Pflege und Reinigung" nachlesen.
4. Wenn die Mischgerätbrücke mit einer Temperatursonde für einen Regler oder einem
Thermometer ausgerüstet ist, muss die Sonde mindestens 7.5 cm in das Produkt eingeführt
werden, damit die Messungen genau sind.
SICHERHEIT
BEIM MISCHEN ODER ANHEBEN DER BRÜCKE KANN DIESES GERÄT ÜBER 85DB(A) UND
90DB(C) ERZEUGEN. ENTSPRECHENDER GEHÖRSCHUTZ SOLLTE GETRAGEN WERDEN.
NICHT AUF DEM TOPF SITZEN UND KEINE GEGENSTÄNDE AUF DEN TOPFRAND LEGEN.
SCHWERE VERLETZUNGEN KÖNNEN ENTSTEHEN, WENN DER TOPF UMFÄLLT UND
SEIN HEISSER INHALT AUSKIPPT.
Das ABLASSVENTIL schließen ehe der Topf gefüllt wird.
Vor dem Anheben oder Senken der Mischerbrücke vergewissern, dass der Wasserhahn dem
Hauptrührwerkarm nicht im Weg steht, da der Hahn dadurch beschädigt werden könnte.
Als eine Sicherheitsvorkehrung muss die Geschwindigkeits-Kontrolltaste des Mischgeräts auf
Null gestellt werden, ehe die Einheit mit dem Mischen anfängt.
Immer daran denken, dass der Topf wie ein gewöhnlicher Kochtopf beim Kochen sehr heiß wird!
Kontakt mit der ungeschützten Haut vermeiden!
Deutsch
BEDIENUNGSVORSCHLÄGE
1. Den HAUPTSTROMSCHALTER AN-schalten
HEBEN UND SENKEN DER BRÜCKE
WARNUNG: Vergewissern, dass der WASSERHAHN nicht im Weg ist, wenn die Brücke gehoben
oder gesenkt wird.
1. Den MISCHEN/HEBEN-SCHALTER auf HEBEN stellen.
2. Die MISCHGERÄT-GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE auf "MIN" stellen und dann wieder
hoch auf Nr. 5.
3. Zum Anheben den HOCH/HERAB-SCHALTER auf HOCH drehen und dort halten; zum
Absenken den HERAB-SCHALTER drehen.
MISCHEN
1. Den MISCHEN/HEBEN-SCHALTER auf MISCHEN stellen.
2. Die MISCHER-GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE auf "MIN" stellen und dann sofort auf die
gewünschte Geschwindigkeit umstellen.
3. Die SEKUNDÄRE GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE auf die gewünschte Geschwindigkeit
stellen.
DEN TOPF KIPPEN
1. Die MISCHERBRÜCKE (6) anheben und zur Seite schwingen.
2. Manuelles Kippen: das HANDRAD drehen.
3. Automatisches Kippen: Den AUTOMATISCHEN KIPPSTEUERUNGSSCHALTER drehen zum
Anheben, oder zu Kippen.
WARNUNG: Den Topf nicht kippen, wenn das Rührwerk im Topf eingefahren ist.
MANUELLE WASSERZUGABE
Manuelle Wasserzugabe
1. Den WASSERHAHN über dem jeweiligen Kessel finden.
2. Entweder das WARM- oder das KALTWASSER aufdrehen.
ABLASSVENTIL
1. Luftventil: Den Luftregler im Uhrzeigersinn aufdrehen oder entgegen dem Uhrzeigersinn
zudrehen.
2. Drosselventil: Zum Aufmachen, den Griff hineindrücken und nach oben ziehen. .
MANUELLE HEIZUNG/KÜHLUNG
1. Den AKTIV-/BYPASS-SCHALTER auf „BYPASS“ stellen.
2. Den KONTROLLSCHALTER auf „HEIZEN“ oder „KÜHLEN“ stellen.
3. Zum Heizen: Das Dampfventil zum Kochen ganz öffnen oder einstellen, um die Temperatur zu
regulieren.
Zum Kühlen: Das Dampfventil vollkommen öffnen.
Deutsch
ALLGEMEINE BEDIENUNG
HINWEIS: Der Digitalzähler wurde im Werk voreingestellt und sollte zufriedenstellend arbeiten.
Wenn Sie einen neuen Zähler installieren (oder die Einstellungen Ihres digitalen Zählers gestört
sind), muss der digitale Zähler vor der Inbetriebnahme wie nachfolgend dargestellt konfiguriert
werden (Konfigurierung des Digitalen Zählers).
1. Den STROM-Schalter auf AN stellen.
2. Das Volumen wird eingestellt, indem zuerst die f-Taste gedrückt wird bis die Zahl, die
verändert werden soll, in der unteren Anzeige blinkt. Dann wird die d-Taste verwendet, um den
Wert der ausgewählten Zahl zu verändern.
Wenn alle Zahlen eingestellt sind, die ENT-Taste drücken.
3. Den EINLAUFHAHN über dem jeweiligen Kessel finden.
4. Den START-Schalter auf ZURÜCKSTELLEN drehen. Die Zufuhr fängt mit 0 an und hört mit
dem voreingestellten Volumen auf.
5. Um die Zufuhr zu einem beliebigen Zeitpunkt zu stoppen, den UNTERBRECHUNGS-Schalter
drehen.
6. Um die Zufuhr nach einer Unterbrechung wieder aufzunehmen, wird der START-Schalter auf
WEITER gestellt.
7. Den STROM-Schalter auf AUS stellen, wenn der Zähler nicht mehr verwendet wird.
Deutsch
BETRIEBSANLEITUNGEN FÜR DAS DIGITALE WASSERMESSGERÄT
PFLEGE UND REINIGUNG
Ihr Kochtopf muss regelmäßig gereinigt werden, damit die schnelle und effiziente Kochleistung erhalten
bleibt und um eine nachhaltig sichere und zuverlässige Bedienung zu gewährleisten.
Chloridhaltige Reinigungsmittel
WARNUNG: Keine chloridhaltige Reinigungsmittel verwenden. Die Anzahl der chloridfreien Reinigungsmittel
auf dem Markt nimmt ständig zu. Wenn Sie sich nicht über den Chlorgehalt des Reinigungsmittels sicher
sind, beim Lieferanten nachfragen. Vermeiden Sie auch Reinigungsmittel mit quatärem Salz, da es bei
Edelstahl Lochfrass und Rosten verursachen kann.
WARNUNG: Wenn fehlerhafte Dichtungsplatten und Dichtungen gefunden werden, sollten diese sofort
ausgewechselt oder repariert werden.
1. Den AN-AUS-Schalter/Festkörpertemperaturregulierung des Kochtopfs auf AUS stellen.
2. Etwas warmes Wasser und ein mildes Reinigungsmittel in den Kochtopf eingeben.
3. Lebensmittelreste mit einer Nylonbürste aus dem Kochtopf entfernen.
Drahtbürsten und Schaber
WARNUNG: Keine Drahtbürsten oder Schaber verwenden, da diese die Edelstahloberfläche des Kochtopfs
dauernd beschädigen kann.
4. Lebensmittelreste, die sich festgesetzt haben, werden abgelöst, indem sie bei einer niedrigen
Temperatureinstellung eingeweicht werden.
5. Wenn der Kochtopf mit einem Abzugsventil ausgestattet ist, sollte es wie folgt gereinigt werden:
a) Das Abflussgitter vom Kochtopfboden entfernen. Das Gitter entweder im Spülbecken oder der
Geschirrspüle gründlich reinigen und abspülen, dann wieder in den Kochtopf einsetzen.
b) Das Abzugsventil auseinander nehmen, indem der Ventilknopf zuerst entgegen dem Uhrzeigersinn
gedreht wird, und dann die große Hexagonalmutter entgegen dem Uhrzeigersinn drehen bis der Ventilstiel
vom Ventilhauptteil frei ist.
c) In einem Waschbecken, das Innere des Ventilhauptteils waschen und mit einer Nylonbürste reinigen.
Deutsch
REININGUNGSANLEITUNGEN
6. Das Innere des Kochtopfs gründlich ausspülen, dann das Spülwasser ablassen. Wenn es nicht verwendet
wird, sollte kein Wasser in dem Gerät gelassen werden.
7. Verwenden Sie mildes seifiges Wasser und einen feuchten Schwamm um die Kochtopfaussenseite zu
waschen, abzuspülen und zu trocknen.
ACHTUNG: Für schwierigere Reinigungsvorgänge kann eins der folgenden Mittel verwendet werden:
Alkohol, Natriumbicarbonat, Essig oder eine Ammoniak- und Wasserlösung.
Es sollten keine chlorhaltige Reinigungsmittel verwendet werden, da sie die Edelstahloberfläche des
Kochtopfs beschädigen können.
Stahlwolleschrubber
WARNUNG: Stahlwolle sollte nie zur Reinigung des Kochtopfinneren verwendet werden. Stahlwollteilchen
können sich in der Kochtopfoberfläche festsetzen und rosten, wodurch es zur Korrosion des Stahls kommen
könnte.
ACHTUNG: Das Gerät sollte nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
8. Wenn der Kochtopf nicht verwendet wird, den Deckel nicht aufsetzen.
SCHABERKLINGEN
1.
2.
3.
4.
5.
Den Haltering entfernen und die Schaberklingen vom Rührwerkarm abschieben.
Die Teile in eine Schüssel warmes Wasser zum Einweichen legen.
Im Spülbecken mit warmem Wasser und einem milden Waschmittel reinigen.
Mit sauberem Wasser abspülen.
Gründlich auf einer flachen, sauberen Oberfläche trocknen lassen.
PRODUKTVENTIL
Täglich: Das Produktventil wie folgt reinigen:
1.
Das Produktventil öffnen.
2.
Die Luftschläuche abnehmen.
3.
Den Luftzylinder entfernen.
4.
Das T-Stück entfernen.
5.
All O-Ringe entfernen.
6.
Den Luftzylinder reinigen, aber nicht in Wasser eintauchen. Sauber abwischen und
desinfizieren.
7.
Das T-Stück und die O-Ringe reinigen und desinfizieren.
8.
Die O-Ringe einschmieren und wieder einsetzen.
9.
Das T-Stück am Topfauslass wiedereinsetzen.
10.
Den Luftzylinder am Unterteil des T-Stücks wiedereinbauen.
11.
Die Luftschläuche wiederanschließen.
12.
Das Ventil schließen und auf richtige Anordnung überprüfen.
Deutsch
d) Das Abzugsventil wieder zusammensetzen, indem das obige Verfahren in umgekehrter Reihenfolge
durchgeführt wird. Die Hexagonalmutter des Ventils sollte nur mit der Hand festgezogen werden.
INSPEKTIONS- UND WARTUNGS-CHECKLISTE
Cleveland Range Geräte brauchen nur wenig vorbeugende Wartung. Wir stellen jedoch die
folgende Tabelle als Richtlinie für Überprüfungs- und Wartungsmaßnahmen zur Verfügung, damit
Ihre Einheit 100-prozentig funktioniert.
MONATLICHE INSPEKTIONEN
Schalter: Die Schalter auf Schäden und korrekte Funktion überprüfen. Nach Bedarf ersetzen.
Produktablassventile
Ablassventil:
Auf Schäden untersuchen. Das Ventil auf Lecks testen. Nach Bedarf ersetzen.
Drosselventil: Die Teile auf Schäden untersuchen. Das Ventil auf Lecks testen. Nach Bedarf
ersetzen.
Luftventil: Die Teile auf Schäden untersuchen. Das Ventil für Lecks testen. Die Ventildichtungen
auf Luftdurchlass untersuchen. Den Schlauch und die Anschlüsse untersuchen. Nach Bedarf
ersetzen. Den Luftfilter untersuchen und ggf. ersetzen.
HALBJÄHRLICHE WARTUNG
Schmierung:
Siebe:
Die Zapfengehäuse einschmieren.
Die Drehteil-Baugruppe der Brücke einschmieren.
"Never Seize" an der Kippschnecke und dem Getriebe verwenden.
Die Siebe und Kühlwasserleitungen in Dampf reinigen.
HALBJÄHRLICHE WARTUNG
Schmierung:
Das Hydrauliköl ablassen und den Filter herausnehmen. Das Öl und den Filter
erneuern (siehe Hydrauliköl Ersatzverfahren).
Magnetventile: Die Magnetventile auf korrekte Funktion überprüfen. Nach Bedarf reinigen oder
ersetzen.
GARANTIE
Unsere Gesellschaft unterhält ein weltweites Netz von Wartungs- und Reparaturzentren. Setzen
Sie sich mit dem Wartungs- und Reparaturzentrum in Ihrer Nähe in Verbindung, wenn Sie
Ersatzteile, Kundendienst oder Informationen über die richtige Wartung und Reparatur Ihres
Kochgeräts brauchen.
Damit die Sicherheitszertifikate der verschiedenen Agenturen (UL, NSF, ASME/Ntl. Bd., etc.)
weiterhin ihre Gültigkeit behalten, sollten nur vom Werk gelieferte Ersatzteile verwendet werden.
Die Garantie erlischt, wenn andere als die vom Werk gelieferten Teile verwendet werden.
Deutsch
WARTUNG:
1. Das Zahnrad der Geschwindigkeitskontrolle drehen bis Draht A
ganz in Richtung auf Schaft B ausgefahren ist.
2. Das Drahtende in Klammer C einführen.
3. Den Draht so einführen, dass er ungefähr 1.25 bis 1.5 cm aus
der Öffnung in Schraube D hervorragt. Die Schraube fest
anziehen und das Drahtende biegen.
4. Den Pumpenarm E anheben bis er an Anschlagschraube F
anschlägt und Schraube C fest anziehen.
5. Die Einheit wieder zusammenbauen. Der Geschwindigkeitskontrollknopf zeigt weiterhin auf die Mindesteinstellung.
6. Das Mischgerät anschalten während die
Geschwindigkeitskontrolle auf der Mindesteinstellung steht.
7. Wenn der Schaberarm sich wendet, die Mutter G und die
Anschlagschraube F um ein paar Drehungen lockern. Dann wird
die Schraube C gelockert und das Kabel langsam hochgezogen
bis der Schaberarm aufhört sich zu wenden. Die Schraube C
wieder anziehen. Anschlagschraube F sanft nach unten wenden
bis sie auf den Arm trifft. In dieser Stellung verriegeln, indem man
die Mutter G anzieht.
8. Der Schaberarm sollte jetzt vom Stillstand zu einer schnellen Drehgeschwindigkeit beschleunigen, wenn
der Geschwindigkeitskontrollknopf gedreht wird.
HINWEIS: Falls Luft in der Leitung eingeschlossen wurde, läuft das Mischgerät möglicherweise für ein oder
zwei Stunden laut und rau.
Dampfentlüfter
Jeder Kessel ist mit einem Dampfentlüfter in der Leitung vom Kesselauslass zum Abfluß ausgerüstet, um
das Leitungskondensat, dass sich in der Leitung bildet, abzulassen. Ein guter Dampfentlüfter entlässt beim
Anstarten einige Minuten lang Luft und Dampf in die Abflussleitung und hält dann den Dampfmantel.
Während des Kochens entlässt die Falle dann periodisch das angesammelte Kondensat. Falls die
Kochleistung des Kessels nach längerem Gebrauch unzureichend wird, den Dampfentlüfter ersetzen.
Deutsch
WIEDEREINBAU DES
GESCHWINDIGKEITSSTEUERUNGSKABELS
Eine der wichtigsten Wartungsmaßnahmen ist das jährliche Wechseln des Hydrauliköls. Bei
schwerem Betrieb sollte das Öl alle neun Monate gewechselt werden. Es ist wichtig, dass das Öl
regelmäßig gewechselt wird, damit es nicht abbaut, was zu Schäden an Teilen führen könnte.
Der Ölfilter sollte gleichzeitig mit dem Hydrauliköl gewechselt werden. Ein sauberer Filter
verhindert, dass Verunreinigungen die anderen Anlagenteile beschädigen.
Die Hydraulikflüssigkeit wird wie folgt ersetzt:
- Den Strom zur Einheit sperren.
- Die obere Abdeckung vorne von der Hauptkonsole abnehmen.
- Die verchromte Ablasskappe vom Entlüftungsrohr neben dem Elektromotor abnehmen.
- Den Schraubenstöpsel unten links von der Vorderecke der Hauptkonsole entfernen, um das Öl
in den Auffangbehälter zu entleeren.
- Den Ölfilter herausnehmen.
- Den Schraubenstöpsel wiedereinsetzen.
- Die Einheit durch das Entlüftungsrohr mit ca. 45.5 l Tellus 32 Hydrauliköl nachfüllen
(Das Öl sollte ca. 16 cm tief im Tank anstehen).
- Den neuen Ölfilter einbauen (Teilnr. SE50094).
- Die verchromte Ablasskappe und die Abdeckung vorne oben wieder aufsetzen.
- Den Strom zur Einheit wieder anschließen.
- Die Einheit laufen lassen, um die Luft aus den Leitungen zu entfernen.
HINWEIS: Möglicherweise läuft das Mischgerät für ein oder zwei Stunden laut und rau, wenn Luft
in der Leitung eingeschlossen wurde.
Deutsch
AUSWECHSELN DES HYDRAULIKÖLS
Die folgenden Teile müssen alle drei Monate geschmiert
werden, um einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten
und Abnutzung zu verringern.
GEHÄUSE DER MISCHGERÄTBRÜCKE
Am Drehteilgehäuse der Mischgerätbrücke befinden sich
zwei Schmiernippel, zu denen man Zugang bekommt, indem
man die Vorder- und Hinterabdeckungen der 45-cm-Konsole
abnimmt.
ZAPFENGEHÄUSE, SCHNECKE UND KIPPGETRIEBE: Um
Zugang zu diesen Teilen zu bekommen, wird die
Vorderabdeckung der 45-cm-Konsole abgenommen.
Schmiermittel auf den Getriebezähnen anbringen. Auf zu viel
Spiel überprüfen und mit der Einstellschraube auf der
Querstange einstellen.
TOPFZAPFEN Befinden sich unter den oberen Abdeckungen
der 25-cm- und der 45-cm-Konsole. Jede hat zwei
Schmiernippel.
Deutsch
SCHMIERUNG
1
HYDRAULIC COMPONENTS /
ÉLÉMENTS HYDRAULIQUES /
HYDRAULISCHE
6
5
53
BAUTEILE /
COMPONENTES
HIDRÁULICOS /
52
4
COMPONENTI
3
IDRAULICHE 1 2
51
7
8
9
41
47
10
46
39 40
11
43
12
38
37
44
36
13A
48
13B
14
15
35
42
34
50
49
16
30
18
32
19
20
31
29
21 22 23
33
28
24
25
27
26
ITEM PART
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13A.
13B.
14.
15.
16.
18.
KE51607
KE54834-10
SE50224
KE51608
KE54834-11
SE50224
KE51848
KE52124
KE51846
KE51938
KE53004
FA95006
KE51845
KE53005
KE51715
KE51716
KE52114
FA11286
FA11346
KE52115
CT50097
KE53962
KE51834
NOTES
2 Way, 120 Volt
120 Volt
3 Way, 120 Volt
120 Volt
40 gal.
60-150 gal.
200-250 gal.
40-150 gal.
200-250 gal.
DESCRIPTION
English
flow control valve
solenoid valve
coil
check valve
solenoid valve
coil
jack
pin
motor
motor
motor
key
motor
motor
coupling
coupling
washer
screw
screw
washer
probe
retainer
blades
Français
robinet de réglage
électrovalve
bobine
clapet de non-retour
électrovalve
bobine
cric
axe
moteur
moteur
moteur
clavette
moteur
moteur
accouplement
accouplement
rondelle
vis
vis
rondelle
sonde
dispositif de retenue
lames
Deutsch
Durchflussventil
Magnetventil
Spule
Regelungsventil
Magnetventil
Spule
Stecker
Bolzen
Motor
Motor
Motor
Keil
Motor
Motor
Muffe, Kupplung
Muffe, Kupplung
Ring
Schraube
Schraube
Ring
Sonde
Klemmring
Klingen
Español
válvula de control de flujo
válvula solenoide
bobina
válvula de retención
válvula solenoide
bobina
gato (Hydraulic)
pasador
motor
motor
motor
chaveta
motor
motor
copla
copla
arandela
tornillo
tornillo
arandela
sonda
retén
cuchilla
Italiano
Valvola controllo portata
Elettrovalvola
Bobina
Valvola di non ritorno
Elettrovalvola
Bobina
Martinetto
perno
motore
motore
motore
Chiave
motore
motore
accoppiamento
accoppiamento
rondella
vite
vite
rondella
sonda
fermo
Lame
QTY
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
HYDRAULIC COMPONENTS / ÉLÉMENTS HYDRAULIQUES /
HYDRAULISCHE BAUTEILE / COMPONENTES HIDRÁULICOS /
COMPONENTI IDRAULICHE
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
KE51875
KE52993
KE51889
KE52222
KE52223
KE52224
KE52190
KE52171
KE51844
FI05060
SE50280
FI05061
SE50094
KE51874
KE52382
KE00860
KE51622
FA95022
KE51623
SE50353
KE51624
KE50295
KE50294
FA95055-3
T40527
T40528
T40529
T40530
T40531
T40532
T405321
T405322
KE51921
KE51925
FA19506
FA19507
KE00935
KE00936
KE00937
KE00938
KE00939
KE00940
KE009401
KE009402
KE00947
KE00948
KE00949
KE00950
KE00951
KE00952
KE009521
KE009522
KE00947-1
KE00948-1
KE00949-1
KE00950-1
KE00951-1
KE00952-1
KE009521-1
KE009522-1
KE52687
RT00505
KE00715
KE603842
3 hp., 40-150 gal.
5 hp., 200-250 gal.
3/4" I.D. Pump
7/8" I.D. Motor
Per Foot
40 gal.
60 gal.
80 gal.
100 gal.
125 gal
150 gal.
200 gal.
250 gal
40 gal., Secondary
60 gal., Secondary
80 gal., Secondary
100 gal., Secondary
125 gal., Secondary
150 gal., Secondary
200 gal., Secondary
250 gal., Secondary
40 gal., Gal. Markings, Primary
60 gal., Gal. Markings, Primary
80 gal., Gal. Markings, Primary
100 gal., Gal. Markings, Primary
125 gal., Gal. Markings, Primary
150 gal., Gal. Markings, Primary
200 gal., Gal. Markings, Primary
250 gal., Gal. Markings, Primary
40 gal., Liter Markings, Primary
60 gal., Liter Markings, Primary
80 gal., Liter Markings, Primary
100 gal., Liter Markings, Primary
125 gal., Liter Markings, Primary
150 gal., Liter Markings, Primary
200 gal., Liter Markings, Primary
250 gal., Liter Markings, Primary
motor
motor
filter
gear
gear
coupling
knob
gasket
pump
adapter
hose
elbow
filter
pressure relief valve
gauge
assembly
pin
retaining ring
bracket
pin
joint
bracket
switch
key
housing
housing
housing
housing
housing
housing
housing
housing
pin
pin
screw
screw
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
agitator
bearing
hose
assembly
flow control valve
moteur
moteur
filtre
vitesse
vitesse
accouplement
bouton
joint d'étanchéité
pompe
adaptateur
boyau
coude
filtre
soupape de sûreté
indicateur
ensemble
axe
bague de retenue
support
axe
joint
support
interrupteur
clavette
bâti
bâti
bâti
bâti
bâti
bâti
bâti
bâti
axe
axe
vis
vis
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
agitateur
roulement
boyau
ensemble
robinet de réglage
Motor
Motor
Filter
Gang
Gang
Muffe, Kupplung
Knopf
Dichtungsplatte
Pumpe
Anschlussstück
Schlauch
Knierohr
Filter
Druckablassventil
Meßgerät
Montage
Bolzen
Haltering
Klammer
Bolzen
Gelenk
Klammer
Schalter
Keil
Gehäuse
Gehäuse
Gehäuse
Gehäuse
Gehäuse
Gehäuse
Gehäuse
Gehäuse
Bolzen
Bolzen
Schraube
Schraube
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Rührwerk
Lager
Schlauch
Montage
Durchflussventil
motor
motor
filtro
engranaje
engranaje
copla
perilla
empaquetadura
bomba
adaptador
manguera
codo
filtro
válvula de descarga de presión
medidor
conjunto
pasador
anillo de retención
soporte
pasador
junta
soporte
interruptor
chaveta
caja
caja
caja
caja
caja
caja
caja
caja
pasador
pasador
tornillo
tornillo
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
agitador
cojinete
manguera
conjunto
válvula de control de flujo
motore
motore
Filtro
rapporto
rapporto
accoppiamento
pomello
guarnizione
Pompa
adattatore
tubo
gomito
Filtro
Valvola riduttrice pressione
indicatore
gruppo
perno
anello di fermo
staffa
perno
Giunzione
staffa
interruttore
Chiave
abitacolo
abitacolo
abitacolo
abitacolo
abitacolo
abitacolo
abitacolo
abitacolo
perno
perno
vite
vite
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
Agitatore
cuscinetto a sfere
tubo
gruppo
Valvola controllo portata
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
40
9
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1-2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
REMOTE CONTROL ASSEMBLY / TÉLÉCOMMANDE /
FERNSTEUERUNGSBAUGRUPPE / CONJUNTO DE CONTROL REMOTO /
GRUPPO TELECONTROLLO
1
16
INCLUDED WITH
ALL SWITCHES.
14
13
14
6
15
5
4
10
11
12
2
DI
7
Cl
GI
ev
TA
L
e
W la
AT n
ER d
M
17
ET
ER
8
9
18
ITEM PART
1.
KE53479
3.
KE51857
2.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
KE53257
KE53258
KE52710
KE52835
KE52936
KE51139
KE54402
KE01820
SK50370
KE54402
KE01810
KE01808
KE01811
KE52272
KE50753-9
KE95229
KE95229-1
NOTES
DESCRIPTION
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
digital counter
compteur numérique
Digitalzähler
contador digital
Contatore digitale
prise
Steckdose
enchufe
Zoccolo
temperature control
cover
socket
thermostat
bracket
fuse
fuse holder
bracket
heater
terminal block
bracket
switch
switch
switch
cover
relay
label
English
French
commande de température Temperaturregelung
couvercle
thermostat
Abdeckung
Thermostat
control de temperatura
cubierta
termostato
QTY
controllo temperatura
1
coperchio
1
termostato
1
1
1
support
Klammer
soporte
staffa
1
porte-fusible
Sicherungseinsatz
soporte de fusible
portafusibili
1
fusible
Sicherung
fusible
fusibile
1
support
Klammer
soporte
staffa
1
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
1
appareil de chauffage
Heizgerät
calentador
Riscaldatore
support
Klammer
soporte
staffa
interrupteur
Schalter
interruptor
interruttore
interrupteur
interrupteur
couvercle
relais
étiquette
Schalter
Schalter
Abdeckung
Relais
Schild
interruptor
interruptor
1
1
interruttore
1
interruttore
2
2
cubierta
coperchio
1
etiqueta
etichetta
1
relé
relé
1
REMOTE CONTROL ASSEMBLY /
TÉLÉCOMMANDE /
FERNSTEUERUNGSBAUGRUPPE /
CONJUNTO DE CONTROL REMOTO /
GRUPPO TELECONTROLLO
12
15
2
3
INCLUDED WITH
ALL SWITCHES.
16
7
8
9
5
10
11
6
17
9
1
4
5
6
14
ITEM PART
1.
KE53257
3.
SE50354
2.
10.
11.
12.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
SE50354
KE01820
NOTES
(pkg. of 5)
(pkg. of 5)
SK50370
KE003209-1
(TCR-DTCI)
KE53131
24 1/4"
KE53136-2
KE53132
FA11091
SK50315-1
KE95438
KE95438-1
bout de stylo (vert)
Federspitze (Grün)
extremidad de la pluma (verde) punta della penna (verde)
1
15 3/4"
English
French
bout de stylo (rouge)
heater
appareil de chauffage
bracket
support
switch
Recorder
Recorder
Federspitze (rot)
Heizgerät
extremidad de la pluma (roja)
calentador
Contatore digitale
QTY
Pen Tip, green
Pen Tip, red
switch
KE53136-1
Italiano
contador digital
switch
KE003209-6
Español
Digitalzähler
switch
KE003209-1
Deutsch
compteur numérique
switch
KE003209-3
Français
digital counter
terminal block
KE54402
KE003209-7
DESCRIPTION
English
13
punta della penna (rossa)
Riscaldatore
1
1
1
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
1
interrupteur
Schalter
interruptor
interruttore
1
interruttore
2
interrupteur
interrupteur
interrupteur
interrupteur
enregistreur
enregistreur
Klammer
Schalter
Schalter
Schalter
Schalter
Recorder
Recorder
soporte
interruptor
interruptor
interruptor
interruptor
volver a atar
volver a atar
staffa
interruttore
interruttore
interruttore
ricordare
ricordare
1
1/2
1
2
1
1
Gasket
joint d'étanchéité
Dichtungsplatte
empaquetadura
guarnizione
2
screw
vis
Schraube
tornillo
vite
10
Gasket
light
label
label
joint d'étanchéité
lumière
étiquette
étiquette
Dichtungsplatte
empaquetadura
guarnizione
Licht
luz
lampada
Schild
etiqueta
etichetta
Schild
etiqueta
etichetta
2
1
1
1
VALVE / SOUPAPE / VENTIL / VÁLVULA / VALVOLA
1
3
8
4
5
6
7
2
ITEM PART
NOTES
DESCRIPTION
1.-8.
KE51603
2"
assembly
ensemble
Montage
conjunto
gruppo
1
1.
FA11224
5/16-18x1" S.S.
bolt
boulon
Schraube
perno
bullone
4
3.
SE50433
2"
ring
bague
Ring
anillo or disco
Anello
1
4.
SE50434
2"
stem
stelo
1
5.
SE50435
2"
6.
SE50436
2.
7.
KE52286
FA21024
SE50433-1
SE50434-1
SE50435-1
SE50437
3
5/16-18
3"
3"
3"
Allen Bolt
English
assembly
nut
ring
Français
ensemble
écrou
bague
Deutsch
Montage
Mutter
Ring
Español
conjunto
tuerca
anillo or disco
Italiano
gruppo
dado
Anello
QTY
1
4
11
tige
Ventilschaft
vástago
lock
serrure
Schloß
cerradura
laccio
1
handle
poignée
Griff
mango
impugnatura
1
stem
lock
bolt
tige
serrure
boulon
Ventilschaft
Schloß
Schraube
vástago
cerradura
perno
stelo
laccio
bullone
1
1
1
2
1
9
10
L
CONSOLE CONTROLS /
Commandes de la console /
BEDIENUNGSKONSOLE /
CONTROLES DE LA CONSOLA /
Controlli Consolle
I
F
T
11
12
13
O
AT FF/A
HE
UT
O
CO
OL
4
O
AT FF/A
U
HE
3
6
MI
X
TO
CO
OF
OL
F
INCLUDED WITH
ALL SWITCHES.
LI
F
T
OF
F
6
ON
5
UP
6
OF
F
DO
W
N
7
14
8
ITEM PART
1.
KE52190
3.
KE53193
2.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
12.
13.
14.
KE00860
KE53377
NOTES
DESCRIPTION
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
(items 9 - 13)
assembly
ensemble
Montage
conjunto
gruppo
contactor
contacteur
Schaltschutz
contactor
knob
switch
bouton
interrupteur
SK50315-1
copilot
Pilote
KE01808
switch
interrupteur
KE01809-2
KE01811-2
KE52180
FA10032
FA32002
FA20000
KE95230-E
switch
switch
switch
screw
Schalter
Zündlicht
perilla
pomello
1
interruptor
interruttore
1
piloto
semprevivo
1
contattore
1
1
interrupteur
Schalter
interruptor
interruttore
2/3
interrupteur
Schalter
interruptor
interruttore
1
vite
2
interrupteur
vis
washer
rondelle
label
étiquette
nut
Knopf
QTY
écrou
Schalter
Schalter
Schraube
interruptor
interruptor
tornillo
interruttore
interruttore
Ring
arandela
rondella
Schild
etiqueta
etichett
Mutter
tuerca
dado
1
1
2
2
1
1
2
9
8 15 19
24
ELECTRICAL COMPONENT ASSEMBLY /
COMPOSANT ÉLECTRIQUE /
ELEKTROBAUGRUPPE / CONJUNTO DE
COMPONENTES ELÉCTRICOS /
GRUPPO COMPONENTI ELETTRICHE
7 17 19
12 18 20
13
5
4
16
6
10 11 15 19
ITEM PART
NOTES
DESCRIPTION
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
QTY
1.
KE50343-7
plate
plaque
Platte
placa
piastra
1
4.
KE51139
fuse holder
porte-fusible
Sicherungseinsatz
soporte de fusible
portafusibili
2
2.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
KE50753-10
SK50445
KE52936
KE50750-1
KE52055
KE52051
SK50055-1
SK50054-1
KE53838-5
13.
FA10133
16.
FA12500
17.
18.
19.
20.
(3 amps)
(1 amps)
KE51982
KE53838-6
15.
relay
FA10239
FA10245
FA10362
FA32005
FA32006
fuse
fuse
200, 208, 220, 240, 380 & 415 volt
fusible
fusible
Relais
Sicherung
Sicherung
relé
fusible
fusible
relé
fusibile
fusibile
2-7
1
1
contactor
contacteur
Schaltschutz
contactor
contattore
heater
appareil de chauffage
Heizgerät
calentador
Riscaldatore
3
appareil de chauffage
Heizgerät
calentador
Riscaldatore
3
relay
440, 480 volt
relais
heater
heater
relais
appareil de chauffage
Relais
Heizgerät
relé
calentador
relé
Riscaldatore
1
1
3
terminal block
plaque à bornes
Anschlußleiste
bloque terminal
ai morsetti
3-6
transformer
transformateur
Transformator
transformador
trasformatore
1
terminal block
plaque à bornes
200, 208, 220, 240, 440 & 480 volt
380 & 415 volt
screw
#6-32x3/8" lg.
#8-32x3/8" lg.
vis
#8-32x3/8" lg. (brass with undercut)
#8-32x1" lg.
#10-32x3/8" lg.
lockwasher
#8
#10
Anschlußleiste
Schraube
bloque terminal
tornillo
ai morsetti
vite
1
3
6
1
2
4
8
4
MANUAL TILT / BASCULEMENT MANUEL /
HANDKIPPVORRICHTUNG / INCLINACIÓN MANUAL /
INCLINAZIONE MANUALE
ITEM PART
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
KE51730
KE50375
KE503751
FA19505
NOTES
40 to 80 gal.
100 gal. and up
KE00508
FA95007-1
KE00151
bearing
shaft
up to 60 gal.
roulement
arbre
Deutsch
Lager
Welle
Español
cojinete
eje
QTY
cuscinetto a sfere
1
albero
1
albero
1
Welle
hand wheel
volant à main
Handdrehrad, Drehrad manubrio
Volantino
1
joint torique
O-ring
anillo en “O”
O ring
2
vis
Schraube
tornillo
vite
1
screw
screw
gear
vis
bague de retenue
clavette
vitesse
Schraube
Haltering
Keil
Gang
eje
Italiano
arbre
key
tornillo
anillo de retención
chaveta
engranaje
vite
anello di fermo
Chiave
rapporto
1
1
1
1
gear
vitesse
Gang
engranaje
rapporto
1
FA19177
screw
vis
Schraube
tornillo
vite
1
KE52191
bearing
roulement
Lager
KE00699
80 gal. and up
Français
shaft
O ring
FA95048
KE52833
English
retaining ring
FA05002-6
FA19201
DESCRIPTION
FA20047
nut
KE52193
spacer
KE50315
FA95005
FA95008
FA30088
KE52192
housing
gear
3/4-16
pin
bâti
écrou
pièce d'écartement
vitesse
axe
Gehäuse
caja
abitacolo
Mutter
tuerca
dado
1
Abstandhalter
espaciador
distanziale
2
Gang
Bolzen
cojinete
engranaje
pasador
cuscinetto a sfere
rapporto
perno
nut
écrou
Mutter
tuerca
dado
washer
rondelle
Ring
arandela
rondella
washer
rondelle
1
Ring
arandela
rondella
2
1
1
2
3
4
POWER TILT / BASCULEMENT ÉLECTRIQUE /
AUTOMATISCHE KIPPVORRICHTUNG / INCLINACIÓN
MOTRIZ / SERVO-INCLINAZIONE
POWER TILT / BASCULEMENT ÉLECTRIQUE / AUTOMATISCHE
KIPPVORRICHTUNG / INCLINACIÓN MOTRIZ / SERVO-INCLINAZIONE
ITEM PART
NOTES
DESCRIPTION
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
QTY
1.
KE51007
switch
interrupteur
Schalter
interruptor
interruttore
2
3.
KE52192
washer
rondelle
Ring
arandela
rondella
4
2.
4.
5.
6.
8.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
KE50581
rectifier
KE52193
spacer
KE52191
FA30088
FA95008
KE50315
bearing
3/4-16
FA95005
KE51730
KE00151
washer
nut
pièce d'écartement
roulement
rondelle
écrou
Gleichrichter
Abstandhalter
Lager
Ring
Mutter
rectificador
espaciador
cojinete
arandela
tuerca
rettificatore
distanziale
cuscinetto a sfere
rondella
dado
1
2
2
2
2
gear
vitesse
Gang
engranaje
rapporto
1
bearing
roulement
Lager
cojinete
cuscinetto a sfere
1
pin
up to 60 gal.
redresseur
gear
axe
vitesse
Bolzen
Gang
pasador
engranaje
perno
rapporto
1
1
KE52833
80 gal. and up
gear
vitesse
Gang
engranaje
rapporto
1
KE001182
100 gal. and up
housing
bâti
Gehäuse
caja
abitacolo
1
O ring
joint torique
O-ring
anillo en “O”
O ring
2
KE00699
FA95007-1
40 to 80 gal.
FA05002-6
FA95048
screw
FA19177
screw
FA20047
nut
KE50582
KE52832-1
SK50055-1
SK50054-1
KE50579-1
retaining ring
key
FA19201
KE50583
housing
coupling
1/8 HP
insert
motor
terminal block
terminal block
circuit breaker
bâti
bague de retenue
clavette
vis
vis
écrou
accouplement
pièce rapportée
moteur
plaque à bornes
plaque à bornes
disjoncteur
Gehäuse
Haltering
Keil
Schraube
Schraube
Mutter
Muffe, Kupplung
Einsatz
Motor
Anschlußleiste
Anschlußleiste
Abschalter
caja
anillo de retención
chaveta
tornillo
tornillo
tuerca
copla
inserto
motor
bloque terminal
bloque terminal
anillo en “O”
KE53137-3
switch
interrupteur
Schalter
interruptor
KE53184
KE53138-1
latch
block
verrou
bloc
Sperrvorrichtung
Block
vite
dado
accoppiamento
Inserire
motore
ai morsetti
ai morsetti
1
1
1
2
1
1
1
1
Elemento di protezione 1
O-ring
Muffe
vite
1
funda
joint torique
pare-poussière
Chiave
1
ruttore
O ring
boot
anello di fermo
1
el cortacircuitos
FA05002-34
KE50580
abitacolo
cerrojo
bloque
O ring
1
1
interruttore
1
blocco
4
catenaccio
1
WATER METER ASSEMBLY / COMPTEUR D'EAU /
WASSERMESSGERÄT-BAUGRUPPE /
CONJUNTO DE CONTADOR DE AGUA /
GRUPPO CONTATORE ACQUA
WATER METER ASSEMBLY / COMPTEUR D'EAU /
WASSERMESSGERÄT-BAUGRUPPE /
CONJUNTO DE CONTADOR DE AGUA /
GRUPPO CONTATORE ACQUA
ITEM PART
1.
FI05181
3.
Fl00629-5
2.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
NOTES
clamp
KE02055-2
FI00063
FI05128
valve
90°
F100151
F105029
KE54834-5
SE50407
SE50401
Fl00629-3
3/4"
Gallon
Litre
FI00063
Litre, 90
KE52002
Litre
KE52173
1/2"1.D.
KE51861
FI00062
KE51391
FI00179
FI05074
FI05075
FI00629-36
FA11091
FI05151
Fl05153
KE51369
SE00028
KE95321
KE95322
SD50097
nipple
elbow
Gallon, 90°
Gallon
Gallon Meter
Litre Meter
Gallon Meter
Litre Meter
Français
Deutsch
Español
Italiano
QTY
pince
Klemme
abrazadera
morsetto
manchon fileté
Nippel
niple
ugello
2
soupape
coude
Ventil
Knierohr
válvula
codo
valvola
gomito
1
2
1
bushing
manchon
Buchse
buje
Boccola
1
connector
connecteur
Steckverbinder
Conector
connettore
2
Satz
juego
Kit
elbow
Fl00629-4
FI00363
DESCRIPTION
English
valve
kit
coude
soupape
ensemble
coil
bobine
nipple
manchon fileté
nipple
elbow
elbow
meter
meter
manchon fileté
coude
coude
compteur
compteur
Knierohr
Ventil
Spule
Nippel
codo
válvula
bobina
niple
gomito
valvola
Bobina
1
gomito
1
niple
ugello
Knierohr
codo
gomito
Messgerät
Messgerät
codo
medidor
medidor
Contatore
Contatore
elbow
coude
Knierohr
codo
gomito
clamp
pince
Klemme
abrazadera
morsetto
adapter
adaptateur
Anschlussstück
adaptador
adattatore
hose
tee
adapter
boyau
té
adaptateur
Schlauch
T-Stück
Anschlussstück
manguera
“T”
adaptador
tubo
vite
8
ugello
adapter
adaptateur
Anschlussstück
adaptador
adattatore
adapter
adaptateur
Anschlussstück
adaptador
adattatore
knob
bouton
Knopf
perilla
pomello
cap
label "Hot"
label "Cold"
nut
couvercle
étiquette "chaud"
étiquette "froid"
écrou
Haube
Schild "heiß"
Schild "kalt"
Mutter
tapa
etiqueta "caliente"
etiqueta "frío"
tuerca
2
2
niple
tornillo
1
adattatore
Nippel
Schraube
1
1
manchon fileté
vis
1
1
derivazione a T
nipple
screw
1
ugello
Nippel
Knierohr
1
2
1
2
cappuccio
2
etichetta "caldo"
1
etichetta "freddo"
dado
2
1
1
KE51585
fitting
raccord
Armatur
conexión
raccordo
1
FA05002-19
O ring
joint torique
O-ring
anillo en “O”
O ring
1
dado
1
KE50825-7
FA95022
KE51736
spout
retaining ring
nut
bec
bague de retenue
écrou
Auslauföffnung
Haltering
Mutter
pico
anillo de retención
tuerca
tubo di scarico
anello di fermo
1
1
PLUMBING ASSEMBLY /
ENSEMBLE DE TUYAUTERIE /
ROHRMONTAGE /
CONJUNTO DE TUBERÍA /
GRUPPO TUBAZIONI
ITEM PART
NOTES
1.
3/4" (40-80)
1 1/4" (100-150)
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
KE02055-2
KE02055-4
FI00267
FI00629-31
FI00179
See “Reference Chart"
Voyez ''Diagramme de référence''
Sehen Sie ''Bezugsdiagramm''
Vea ''Carta de referencia''
Vedi ''Tabella di riferimento''
QTY
Ventil
Ventil
válvula
válvula
valvola
valvola
1
1
nipple
manchon fileté
Nippel
niple
ugello
1
coupling
elbow
check valve
accouplement
té
manchon fileté
coude
clapet de non-retour
Muffe, Kupplung
T-Stück
Nippel
Knierohr
Regelungsventil
copla
“T”
accoppiamento
derivazione a T
niple
ugello
válvula de retención
Valvola di non ritorno
codo
gomito
1
1
4
3
2
électrovalve
Magnetventil
válvula solenoide
Elettrovalvola
1
FI00063
nipple
elbow
manchon fileté
Nippel
niple
ugello
1
FI00629-30
KE51654
FI0062919
16.
Italiano
solenoid valve
13.
15.
Español
See “Reference Chart"
Voyez ''Diagramme de référence''
Sehen Sie ''Bezugsdiagramm''
Vea ''Carta de referencia''
Vedi ''Tabella di riferimento''
KE53008
14.
Deutsch
soupape
soupape
nipple
FI00152
Français
valve
valve
tee
FI00629-36
.
12.
DESCRIPTION
English
FI00629-29
3/4"
1 1/4"
See “Reference Chart"
Voyez ''Diagramme de référence''
Sehen Sie ''Bezugsdiagramm''
Vea ''Carta de referencia''
Vedi ''Tabella di riferimento''
FI00629-4
FI00629-7
strainer
coude
filtre
Knierohr
Schmutzfänger
codo
cedazo
gomito
filtro
2
1
strainer
filtre
Schmutzfänger
cedazo
filtro
1
nipple
manchon fileté
Nippel
niple
ugello
1
nipple
solenoid valve
nipple
nipple
manchon fileté
électrovalve
manchon fileté
manchon fileté
Nippel
Magnetventil
Nippel
Nippel
niple
válvula solenoide
niple
niple
ugello
Elettrovalvola
ugello
ugello
1
1
1
1
PLUMBING ASSEMBLY /
ENSEMBLE DE TUYAUTERIE /
ROHRMONTAGE /
CONJUNTO DE TUBERÍA /
GRUPPO TUBAZIONI
ITEM PART
NOTES
DESCRIPTION
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
QTY
1.
FI00096
union
raccord
Rohrverschraubung
unión
raccordo
1
3.
F105130
nipple
manchon fileté
Nippel
niple
ugello
1
2.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
F100179
KE52702
KE52701
tee
1/2"
strainer
STEAM TRAP
té
filtre
purgeur de condensat
T-Stück
Schmutzfänger
Kondensatableiter
“T”
cedazo
trampa de vapor
derivazione a T
filtro
scaricatore di condensa
1
1
1
FI00151
elbow
coude
Knierohr
codo
gomito
3
FI00363
elbow
coude
Knierohr
codo
gomito
1
FI00441
bushing
manchon
Buchse
buje
Boccola
1
See “Reference Chart"
Voyez ''Diagramme de référence''
Sehen Sie ''Bezugsdiagramm''
Vea ''Carta de referencia''
Vedi ''Tabella di riferimento''
solenoid valve
électrovalve
Magnetventil
válvula solenoide
Elettrovalvola
1
11.
KE51653
KE51657
elbow
check valve
check valve
coude
clapet de non-retour
clapet de non-retour
Knierohr
codo
gomito
3
12.
KE51654
strainer
filtre
Schmutzfänger
cedazo
filtro
1
14.
UR50077
thermostat
thermostat
10.
13.
15.
16.
17.
18.
19.
FI00143
3/4" (40-80)
1 1/4" (100-150)
KE52666
FA11052
FA11060
block
screw
screw
Regelungsventil
Regelungsventil
válvula de retención
válvula de retención
Block
bloque
blocco
1
vis
Schraube
tornillo
vite
1
vis
Thermostat
Schraube
termostato
tornillo
tee
té
T-Stück
“T”
See “Reference Chart"
Voyez ''Diagramme de référence''
Sehen Sie ''Bezugsdiagramm''
Vea ''Carta de referencia''
Vedi ''Tabella di riferimento''
solenoid valve
électrovalve
Magnetventil
válvula solenoide
nipple
1
1
bloc
FI00178
FI05089
Valvola di non ritorno
Valvola di non ritorno
manchon fileté
Nippel
niple
termostato
vite
1
1
derivazione a T
1
Elettrovalvola
1
ugello
1
50
35
35
100
100
100
100
60-80
100-125
150
40
60-80
100-125
150
STEAM TRAP
purgeur de condensat
Kondensatableiter
trampa de vapor
scaricatore di condensa
1/2" NPT
KE51248
1/2" NPT
KE51248
1/2" NPT
KE51248
1/2" NPT
KE51248
1/2" NPT
KE53160
1/2" NPT
KE53160
1/2" NPT
KE53160
1/2" NPT
KE53160
SAFETY VALVE
soupape de sûreté
Sicherheitsventil
válvula de seguridad
valvola di sicurezza
3/4" x 3/4"
KE51720
3/4" x 3/4"
KE51720
1-1/4" x 1-1/4"
KE53144
1-1/4" x 1-1/4"
KE53144
3/4" x 1"
KE53158
3/4" x 1"
KE53158
1-1/4" x 1-1/4"
KE53162
1-1/4" x 1-1/4"
KE53162
MANUAL VALVE
valve manuelle
manuelles Ventil
válvula manual
valvola manuale
3/4" x 3/4"
KE02055-2
3/4" x 3/4"
KE02055-2
1-1/4" x 1-1/4"
KE02055-4
1-1/4" x 1-1/4"
KE02055-4
3/4" x 3/4"
KE02055-2
3/4" x 3/4"
KE02055-2
1-1/4" x 1-1/4"
KE02055-4
1-1/4" x 1-1/4"
KE02055-4
CHECK VALVE
clapet de non-retour
Regelungsventil
válvula de retención
Valvola di non ritorno
3/4"
KE51653
3/4"
KE51653
1-1/4"
KE51367
1-1/4"
KE51367
3/4"
KE51653
3/4"
KE51653
1-1/4"
KE51367
1-1/4"
KE51367
STRAINER
filtre
Schmutzfänger
cedazo
filtro
3/4"
KE51654
3/4"
KE61654
1-1/4"
KE53008
1-1/4"
KE53008
3/4"
KE61654
3/4"
KE61654V
1-1/4"
KE53008
1-1/4"
KE53008
Gallons
gallons
Gallonen
galones
galloni
40
60-80
100-125
150
40
60-80
120-125
150
PSI
PSI
P/in
PSI
PSI
50
50
35
35
100
100
100
100
Gear Size
Taille de vitesse
Zahnrad-Größe
Tamaño del engranaje
Formato dell'ingranaggio
KE00151
KE00151
KE52833
KE52833
KE00151
KE00151
KE52833
KE52833
Tilt
Inclinaison
Neigung
Inclinación
Inclinazione
Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale
Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale
Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale
Power / Puissance / Energie / Energía / Potere
Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale
Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale
Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale
Power / Puissance / Energie / Energía / Potere
Hydraulic Motors/ Moteurs hydrauliques / Hydraulische Motoren / Motores hidráulicos / Motori idraulici
Primary
Secondary
Primaire
Secondaire
Hauptsächlich
Zweitens
Primario
Secundario
Primario
Secondario
KE51846
KE51845
KE51938
KE51845
KE51938
KE51845
KE51938
KE51845
KE51846
KE51845
KE51938
KE51845
KE51938
KE51845
KE51938
KE51845
dump valve
valve de décharge
Schnellablassventil
válvula de descarga
valvola di deposito
3/8" x 3/8"
KE54834-2
3/8" x 3/8"
KE54834-2
3/8" x 3/8"
KE54834-2
3/8" x 3/8"
KE54834-2
3/8" x 3/8"
KE54834-2
3/8" x 3/8"
KE54834-2
3/8" x 3/8"
KE54834-2
3/8" x 3/8"
KE54834-2
BLADES /
LAMES /
KLINGEN /
CUCHILLA /
LAME
Gallons
Quantity
gallons
Quantity
Gallonen
Quantity
galones
Cantidad
galloni
Quantità
40
22
60
26
80
30
100
34
125
38
150
38
SOLENOIDS / solenoids / Solenoide / solenoides / solenoidi
steam
condensate
potable water
cooling water
steam
condensat
l'eau potable
cooling eau
Dampf
Kondensat
Trinkwasser
Kühlwasser
vapor
condensado
agua potable
agua de enfriamiento
vapore
condensato
acqua potabile
acqua di raffreddamento
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4"
KE54834-3
KE54834-5
KE54834-5
KE54834-5
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4""
KE54834-3
KE54834-5
KE54834-5
KE54834-5
1-1/4" x 1-1/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4""
KE54834-8
KE54834-5
KE54834-5
KE54834-5
1-1/4" x 1-1/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4""
KE54834-8
KE54834-5
KE54834-5
KE54834-5
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4""
KE54834-4
KE54834-4
KE54834-5
KE54834-4
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4""
KE54834-4
KE54834-4
KE54834-5
KE54834-4
1-1/4" x 1-1/4"
1-1/4" x 1-1/4"
3/4" x 3/4"
3/4" x 3/4""
KE54834-8
KE54834-8
KE54834-5
KE54834-5
1-1/4" x 1-1/4"
1-1/4" x 1-1/4"
3/4" x 3/4"
1-1/4" x 1-1/4""
KE54834-8
KE54834-8
KE54834-5
KE54834-8
Mechanical / Mécanique / Mechanisch / Mecánico / Meccanico
PSI
PSI
P/in
PSI
PSI
50
Gallons
gallons
Gallonen
galones
galloni
40
Valves / Valves / Kleppen / Válvulas / Valvole
REFERENCE CHARTS / REFERENCE CHARTS /
BEZUGSdiagramme / CARTAS DE REFERENCIA /
TABELLE DI RIFERIMENTO
HYDRAULIC COMPONENTS / ÉLÉMENTS HYDRAULIQUES /
COMPONENTES HIDRÁULICOS / HYDRAULISCHE BAUTEILE
Primary Hydraulic Motor /
Moteur hydraulique primaire /
Motor hidráulico primario /
Haupt- hydraulik- motor
Secondary Hydraulic Motor /
Moteur hydraulique secondaire /
Motor hidráulico secundario /
Seckundärer Hydraulik- motor
2 Way Solenoid Valve /
Électrovalve à deux voies /
Válvula solenoide de dos vías /
2-Weg Magnetventil
Flow Control Valve /
Robinet de réglage /
Válvula de control de flujo /
Durchflussventil
Fuse (velocity) /
Fusible (vitesse) /
Fusible (velocidad) /
Sicherung (Geschwindigkeit)
2 Way Solenoid Valve /
Électrovalve à deux voies /
Válvula solenoide de dos vías /
2-Weg Magnetventil
3 Way Solenoid Valve /
Électrovalve à
trois voies /
Válvula solenoide
de tres vías /
3-Weg Magnetventil
Pressure Gauge /
Manomètre /
Manómetro/
Manometer
Check Valve /
Clapet de non-retour /
Válvula de retención /
Regelungsventil
Flow Control Valve /
Robinet de réglage /
Válvula de control de flujo /
Durchflussventil
Hydraulic Cylinder
(single acting) /
Vérin hydraulique
(Simple effet) /
Cilindro hidráulico
(single actiing) /
Hydraulik- zylinder
(de simple efecto)
Filter /
Filtre /
Filtro /
Filter
Relief Valve set at 1000 psi /
Soupape de décharge réglée à 1000 lb/po2 /
Válvula de alivio de presión fijada en 1000 lb/pulg.2 /
Überdruckventil eingestellt auf 1000 ps
Pump /
Pompe /
bomba /
Pumpe
Tank / Réservoir / Tanque / Tank
WIRING DIAGRAM /
Schéma électrique /
SCHALTPLAN /
DIAGRAMA DE
CABLEADO /
Schema Elettrico
WIRING DIAGRAM /
Schéma électrique /
SCHALTPLAN /
DIAGRAMA DE
CABLEADO /
Schema Elettrico
WIRING DIAGRAM /Schéma électrique /SCHALTPLAN /
DIAGRAMA DE CABLEADO /Schema Elettrico
DESCRIPTION
English
red
red
bk
bl
ye
or
pk
wh
gr
gy
br
pr
T
ST
L
RY
bridge rectifier
safety th'most
on-off switch
up
off
down
element
std. W
high W
probe
mercury sw.
temp. adjust
tilting unit only
thermistor
single phase
limit sw.
temp. set
temp. sensor
negro
nero
blue
bleu
blau
azul
blu
yellow
orange
pink
white
green
gray
brown
purple
adc
solid state control
circuit breaker
up limit switch
down limit switch
rouge
jaune
orange
rose
blanc
vert
gris
brun
pourpre
transformer
transformateur
Line
ligne
contactor
relay
bridge rectifier
safety thermostat
rot
gelb
orange
rosa
rojo
amarillo
naranja
rosado
rosso
giallo
arancione
rosa
weiß
blanco
bianco
grau
gris
grigio
grün
braun
purpurn
Transformator
verde
marrón
morado
transformador
verde
bruno
viola
trasformatore
contacteur
Schaltschütz
contactor
imprenditore
relais
Relais
relé
relé
redresseur en pont
thermostat de sécurité
Zeile
Gleichrichterbrücke, Brückengleichrichter
Sicherheitsthermostat
línea
rectificador de puente
termostato de seguridad
riga
raddrizzatore a ponte
termostato di sicurezza
on-off switch
interrupteur marche/arrêt
An-Aus-Schalter
interruptor encender/apagar
interruttore ON/OFF
off
arrêt
aus
apagado
OFF
up
down
element
standard wattage
high wattage
probe
mercury switch
temperature adjust
tilting unit only
haut
bas
élément
watts std
watts haut
sonde
interrupteur à mercure
réglage temp
unité basculante seulement
hoch, nach oben
arriba
su
herunter, nach unten
abajo
giú
Normwattzahl
vatiaje estándar
potenza elettrica standard
Sonde
sonda
sonda
Element
hohe Wattzahl
Quecksilberschalter
Temperaturfeineinstellung
nur kippende Einheiten
elemento
vatiaje alto
interruptor de mercurio
ajuste de temperatura
sólo unidad de inclinación
elemento
alta potenza
interruttore a mercurio
regolazione temperatura
solo gruppo girevole
thermistor
thermistor
Thermistor
termistor
termistore
limit switch
interrupteur limiteur
Endschalter
interruptor de limitación
interruttore fine corsa
single phase
temperature set
monophase
température réglée
einphasig
Temperatureinstellung
monofásico
punto de temperatura
fase singola
impostazione temperatura
temperature sensor
capteur de température
Temperatursensor
sensor de temperatura
sensore temperatura
low water indicator
Indicateur bas niveau d'eau
Wasserniedrigstandanzeiger
indicador de nivel bajo de agua
indicatore basso livello acqua
relay
relais
probe
vac
Italiano
schwarz
probe
ground
Español
noir
heat indicator
relay
Deutsch
black
heat indicator
low water ind.
Français
ground
volts alternating current
indicateur de chaleur
sonde
terre
v.c.a.
Hitzeanzeiger
Sonde
Relais
Erdung
Voltzahl, Wechselstrom
indicador de calor
sonda
relé
conexión a tierra
voltios corriente alterna
indicatore riscaldamento
sonda
relé
terra
Volt corrente alternata
volts direct current
v.c.c.
Voltzahl, Gleichstrom
voltios corriente continua
volt corrente continua
circuit breaker
disjoncteur
Trennschalter
cortacircuitos
ruttore circuito
solid state control
up limit switch
down limit switch
commande transistorisée
interrupteur limiteur haut
interrupteur limiteur bas
Festkörpersteuerung
oberer Endschalter
unterer Endschalter
control electrónico
interruptor de límite superior
interruptor de límite inferior
controllo a stato solido
interuttore fine corsa su
interruttore fine corsa giú
GEARBOX ASSEMBLY / Boîte d'engrenage /
GETRIEBE-MONTAGE / CONJUNTO DE CAJA DE ENGRANAJES /
Gruppo Trasmissione
8
4
5
5
9
5
4
1
3
7
5
6
6
2
42
25 26 27 28
39
41
10
40
14
30
32
15
23 25
24
33 34
35 36
13
11
12
38
37 31
32
21
16 19 20
17
18
22
GEARBOX ASSEMBLY / Boîte d'engrenage /
GETRIEBE-MONTAGE / CONJUNTO DE CAJA DE ENGRANAJES /
Gruppo Trasmissione
ITEM PART
NOTES
DESCRIPTION
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
QTY
1.
KE52836-2
shaft
arbre
Welle
eje
albero
1
3.
FA95005
pin
axe
Bolzen
pasador
perno
1
rondelle
Ring
arandela
rondella
4
2.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
KE50315
gear
KE52193
spacer
KE52192
washer
KE52191
bearing
FA30088
washer
FA95008
nut
KE55057-4
lid
FA95062
screw
KE00508
hand wheel
FA19501
screw
KE51730
bearing
FA19177
screw
FA20047
nut
vitesse
pièce d'écartement
roulement
rondelle
Gang
Abstandhalter
Lager
Ring
engranaje
espaciador
cojinete
arandela
rapporto
distanziale
cuscinetto a sfere
rondella
1
2
2
4
écrou
Mutter
tuerca
dado
2
vis
Schraube
tornillo
vite
2
couvercle
volant à main
vis
roulement
vis
écrou
Deckel
Handdrehrad
Schraube
Lager
Schraube
Mutter
tapa
manubrio
tornillo
cojinete
tornillo
tuerca
coperchio
Volantino
vite
cuscinetto a sfere
vite
dado
1
1
2
4
1
1
16.
KE53137-3
switch
interrupteur
Schalter
interruptor
interruttore
1
18.
KE53138-1
switch
interrupteur
Schalter
interruptor
interruttore
1
17.
19.
20.
21.
22.
KE53184
switch
KE50580
boot
FA00012
O ring
KE50579
circuit breaker
KE51007
switch
FA10139
screw
FA32004
washer
KE50498
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
KE50582
FA95014
FA20026
KE517112
KE517111
KE51712
KE01889
FA10772
FA20048
FA95050
RH
Abschalter
Schalter
Schraube
anillo en “O”
O ring
tornillo
vite
4
rondella
4
interruptor
interruttore
Muffe, Kupplung
copla
accoppiamento
nut
bearing
bearing
clavette
pièce rapportée
moteur
vis
rondelle
écrou
roulement
roulement
Keil
Einsatz
Motor
Schraube
Ring
Mutter
Lager
Lager
1
1
accouplement
Ring
1
ruttore
coupling
rondelle
1
el cortacircuitos
isolante
washer
LH
interrupteur
vis
O-ring
Elemento di protezione
aislamiento
screw
FA31008
disjoncteur
funda
interruttore
Isolierung
motor
FA10487
joint torique
Muffe
interruptor
isolant
insert
KE52832
pare-poussière
Schalter
insulation
key
KE50583
interrupteur
arandela
chaveta
inserto
motor
tornillo
arandela
Chiave
2
2
1
Inserire
1
vite
4
motore
rondella
tuerca
dado
cojinete
cuscinetto a sfere
cojinete
2
cuscinetto a sfere
1
4
4
1
1
nipple
manchon fileté
Nippel
niple
ugello
2
screw
vis
Schraube
tornillo
vite
2
bracket
nut
retaining ring
support
écrou
bague de retenue
Klammer
Mutter
Haltering
soporte
tuerca
anillo de retención
staffa
dado
anello di fermo
1
2
1
FA95055-1
key
clavette
Keil
chaveta
Chiave
1
KE50581
rectifier
redresseur
Gleichrichter
rectificador
rettificatore
1
KE50753-10
relay
relais
Relais
relé
relé
2
FA19201
KE54535
KE50473
screw
connector
ground lug
vis
connecteur
oeillet de mise à la terre
Schraube
Steckverbinder
Masseanschlußöse
tornillo
Conector
oreja de tierra
vite
connettore
forcella di massa
1
2
1
CONSOLE CONTROLS /
Commandes de la console /
BEDIENUNGSKONSOLE /
CONTROLES DE LA CONSOLA /
Controlli Consolle
6
9
11
3
7 9
5
4
1
< 2000
10
0
50
8 9
15
10 20
0
VE
NT
AI R
0
2
0
20
0
30
25
0
40
30
0
50
ps60
i
35
0
kP 40
a 0
10
ITEM PART
NOTES
DESCRIPTION
1.
KE50504
< 2000
switch
3.
SE00114
> 2000
2.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
SK50062
KE50988-2
KE51005
KE50569-1
< 2000
< 2000
SE003013-1
LED
SE003013-3
LED
SE003013-2
FA05002-18
KE50429-2
KE5555-5
KE95457
LED
> 2000
< 2000
English
Français
boot
pare-poussière
switch
Deutsch
Español
Italiano
QTY
interrupteur
Schalter
interruptor
interruttore
1
interrupteur
Schalter
interruptor
interruttore
1
Muffe
funda
Elemento di protezione 1
switch
interrupteur
Schalter
interruptor
interruttore
1
knob
bouton
Knopf
perilla
pomello
1
vert
grün
verde
verde
1
boot
red
green
amber
pare-poussière
rouge
ambre
Muffe
rot
gelb
funda
verde
ámbar
Elemento di protezione 1
verde
giallo
1
1
O ring
joint torique
O-ring
anillo en “O”
O ring
3
label
étiquette
Schild
etiqueta
etichetta
1
gauge
label
indicateur
étiquette
Meßgerät
Schild
medidor
etiqueta
indicatore
etichetta
1
1