Cleveland TMKDL-100-T Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Operators Manual
Installation, Operation & Service
Direct Steam Mixer Kettles
Manuel de l'opérateur
Installation, fonctionnement et entretien
Marmites malaxeuses à vapeur directe
Bedienungsanleitung
Installierung, Bedienung und Wartung
Direktdampf-Mischkessel!
United Kingdom
Enodis UK Limited
Swallowfield Way Hayes
Middlesex, England UB3 1DQ
Phone: 44-181-561-0433
Service: 011-44-181-848-3643
Fax: 011-44-181-848-0041
Français
Enodis France S.A
23, Rue Condorcet
Fleury-Merogis
91712 Ste Genevieve des-Bois
Cedex, France
33-1-69022502/69022525
Fax: 33-1-690-222500
www.enodis.fr
Español
Enodis de Espana, S.A.
C/Caetagena, 182 Bjs.
08013 Barcelona, Spain
34-93-265-8979
Fax: 34-93-231-0016
Deutsch
Enodis GmbH
Auf der Weih 11
D-35745 Herborn, Germany
49-2772-580-550
Fax: 49-2772-580-570
www.enodis.com
KE55512-11
December 2009
FOR YOUR SAFETY
IMPORTANT!
POUR VOTRE SÉCURITÉ
IMPORTANT!
PARA SU SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
FÜR IHRE SICHERHEIT
WARNUNG!
Ensure kettle is at room temperature and pressure gauge is showing zero
or less pressure prior to removing any fittings.
Avant d'enlever un raccord quelconque, assurez-vous que la bassine est à
la température ambiante et que l'indicateur de pression montre une
pression de zéro ou moins.
Asegúrese que la marmita esté a temperatura ambiente y que el
manómetro muestre cero o menos de presión antes de remover alguna
conexión.
Vergewissern Sie sich, dass der Kochtopf Raumtemperatur hat und der
Druckmeßgerät null oder weniger anzeigt, ehe Sie irgendwelche Teile abnehmen.
Manual del Operador
Instalación, Operación y Servicio
Marmitas de vapor directo con mezclador
Clev eland
Enodis
(T) MKDL-40-T (-CC)
(T) MKDL-60-T (-CC)
(T) MKDL-80-T (-CC))
(T) MKDL-100-T (-CC)
(T) MKDL-125-T (-CC)
(T) MKDL-150-T (-CC)
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR
MAINTENANCE / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / WARTUNG
SERVICING / ENTRETIEN / SERVICIO / WARTUNG
IMPORTANT / IMPORTANT / IMPORTANTE / WICHTIG
CAUTION / ATTENTION / PRECAUCIÓN / VORSICHT
GAS APPLIANCES / APPAREILS À GAZ / APARATOS A GAS / GASGERÄTE
0
For your safety / Pour votre curi /
Para su seguridad / r Ihre Sicherheit
Shut off power at main fuse disconnect
prior to servicing. / Couper l’alimentation
sur le principal fusible sectionneur avant
l‘entretien. / Apague la alimentación
eléctrica en el fusible desconectador
principal antes de darle servicio. /
Vor der Wartung den Strom am
Haupttrennschalter abschalten.
Ensure kettle is at room temperature and pressure gauge
is showing zero or less prior to removing any fittings. /
S’assurer que le chaudron se trouve dans une
température ambiante et que le manomètre affiche zéro
ou moins avant de déposer les raccords. / Asegúrese de
que la marmita está a temperatura ambiente y el
manómetro está mostrando cero o menos antes de quitar
cualquier accesorio. / Vergewissern, dass der Topf bei
Raumtemperatur ist und das Druckmessgerät Null oder weniger anzeigt.
Inspect unit daily for proper operation.
/ Inspecter le bloc quotidiennement
pour garantir le fonctionnement
normal. / Inspeccione diariamente
el funcionamiento correcto de la
unidad. / Die Einheit täglich auf
richtige Funktion untersuchen.
Do not fill kettle above recommended level marked
on outside of kettle. / Ne pas remplir le chaudron
au-delà du niveau indiqué à l’extérieur. / No llene la
marmita por encima del nivel recomendado
marcado en la parte exterior de la marmita. / Den
Topf nicht über das empfohlene, an der Aussenseite
markierte Niveau füllen.
Surfaces may be extremely hot! Use protective
equipment. / Les surfaces peuvent être
extrêmement chaudes ! Utiliser des
équipements de protection. / ¡Las superficies
pueden estar muy calientes! Utilice equipo
protector. / Die Oberflächen können sehr
heiß werden! Schutzausrüstung tragen.
Keep appliance and area free and clear of
combustibles. / Garder l’appareil et la zone libres et
exempts de combustibles. / Mantenga el aparato y
el área siempre libres de combustibles. / Das Gerät
und Umgebung von brennbaren Stoffen freihalten.
Stand clear of product discharge path when
discharging hot product. / Se tenir loin du chemin de
purge des produits lors de la purge des produits
chauds. / Manténgase alejado de la trayectoria de
descarga del producto al descargar producto
caliente. / Nicht im Produktauslasspfad stehen
während das heiße Produkt entleert wird.
Wear protective equipment when discharging hot
product. / Porter des équipements de protection
lors de la purge des produits chauds. / Utilice
equipo protector al descargar producto caliente. /
Beim entleeren des heißen Produkts
Schutzausrüstung tragen.
Do not lean on or place objects on kettle
lip. / Ne pas adosser ou placer des
objets contre le bord de chaudron. /
No se apoye en la tapa de la marmita
ni coloque objetos sobre ella / Nicht
auf den Topfrand lehnen und dort
keine Gegenstände absetzen.
Do not attempt to operate this appliance during a
power failure. / Ne pas essayer de manœuvrer
cet appareil pendant une panne d’alimentation.
/ No intente poner en marcha este aparato
durante un fallo de alimentación eléctrica. /
Dieses Gerät nicht während eines
Stromausfalls betreiben.
Keep clear of pressure relief discharge. /
Se tenir hors de portée de la purge des
soupapes de surpression. /
Manténgase alejado de la descarga
de presión. / Den Druckablasspfad
vermeiden.
Keep hands away from moving parts and pinch
points. / Tenir les mains à l’abri des pièces mobiles
et des angles. / Mantenga las manos lejos de las
piezas movibles y los puntos de presión. / Die
Hände von bewegenden Teilen und Klemmstellen
fernhalten.
The pressure relief valve must be inspected every six months. / La soupape de décharge doit être inspectée à
tous les six mois. / La válvula de descarga de presión debe ser inspeccionada cada seis meses. / Das
Druckablassventil muss alle 6 Monate überprüft werden.
Have an qualified service technician inspect your unit yearly. / L'unité doit être inspectée annuellement par un
technicien de service qualifié. / Haga que un técnico de servicio calificado inspeccione su unidad anualmente.
/ Ein qualifizierter Techniker sollte Ihre Anlage einmal jährlich überprüfen.
FOR THE USER
Read the Operating instructions thoroughly
before using this equipment.
Read the Installation instructions thoroughly before
installing or servicing this equipment.
U
WARNING:
IMPROPER INSTALLATION, ADJUSTMENT, ALTERATION, SERVICE OR
MAINTENANCE CAN CAUSE PROPERTY DAMAGE, INJURY OR DEATH.
THIS APPLIANCE IS NOT TO BE USED BY PERSONS WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF
EXPERIENCE AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
THIS APPLIANCE IS NOT FOR USE BY CHILDREN AND THEY MUST BE
SUPERVISED NOT TO PLAY WITH IT.
ANY REPAIRS TO THE PRESSURE VESSEL MUST BE DONE BY A
CERTIFIED PRESSURE VESSEL REPAIR SHOP AND ALL REPAIR METHODS
AND MATERIALS MUST BE APPROVED BY THE MANUFACTURER.
PRODUCT RANGE:
The range of kettles, along with their Pressure and volume is specified in the Table below.
Style
Model Number
Canadian
Registration
Number
Pressure
PSI (Bar)
Volume
(Litres)
PV
Category
Drawing
Number
MKDL-40-T OH1895.5 50 (3.45) 29 100.1 1
TMKDL-40-T L6603.5 100 (6.9) 200.1 2
MKDL-60-T L6532.5 50 (3.45) 39 134.6 1
TMKDL-60-T L6545.5 100 (6.9) 269.1 2
MKDL-80-T L6533.5 50 (3.45) 54 186.3 1
TMKDL-80-T L6546.5 100 (6.9) 372.6 2
MKDL-100-T H6465.5 35 (2.41) 163.9 1
TMKDL-100-T L6534.5 50 (3.45) 68 234.6 2
70 (4.82) 327.8 1
L6547.5 100 (6.9) 469.2 2
MKDL-125-T L6536.5 35 (2.41) 219.3 2
MKDL-150-T L6535.5 50 (3.45) 91 314.0 2
TMKDL-125-T 70 (4.82) 438.6 2
DSK
TMKDL-150-T L6548.5 100 (6.9)
627.9 2
KE02255-7
United Kingdom
INSTALLATION
GENERAL
Operating criteria Acceptable Range
Ambient air Temperature 15°C to 40°C
Relative Humidity 0-80%
Altitude 0 to 3000 meter
Voltage See ‘Electrical Connection”
Installation of the kettle must be accomplished by qualified electrical installation personnel
working to all applicable local and national codes. Improper installation of product could cause injury or
damage.
Note: Maximum voltage for LVD (low volt directive for Europe) to be 440 volts for CE marked
appliances.
INSPECTION
Before unpacking visually inspect the unit for evidence of damage during shipping.
If damage is noticed, do not unpack the unit, follow Shipping Damage Instructions shown below.
SHIPPING DAMAGE INSTRUCTIONS
If shipping damage to the unit is discovered or suspected, observe the following guidelines in
preparing a shipping damage claim.
1. Write down a description of the damage or the reason for suspecting damage as soon as it is
discovered. This will help in filling out the claim forms later.
2. As soon as damage is discovered or suspected, notify the carrier that delivered the shipment.
3. Arrange for the carrier's representative to examine the damage.
4. Fill out all carrier claims forms and have the examining carrier sign and date each form.
INSTALLATION
The first installation step is to refer to the Specification Sheets or Specification Drawings for detailed
clearance and drain requirements in order to determine the location of the kettle. Next, carefully cut
open the shipping carton for easy removal of the kettle.
CLEARANCE REQUIREMENTS
18" is recommended for service access on the rear of kettle, 0 on the left side and 4" on the right. If
adjoining equipment is over 36" high allow 4" clearance on right side.
United Kingdom
RECOMMENDED FLOOR DRAIN LOCATION
A B C
(T)MKEL-40-T 22 1/8" 51" 31"
(T)MKEL-60-T 22 1/8" 53" 31"
(T)MKEL-80-T 22 1/8" 58" 31"
(T)MKEL-100-T 21 3/4" 61" 31"
MOVING UNIT
1. While still on skid, move unit as close to final installation position as possible.
2. Prepare unit for lifting as shown in diagram.
3. Lift gently with a forklift or jacks and remove skid.
4. Lower gently to ground and remove forklift and blocking.
5. If unit has to be re-positioned, slide gently. Do not twist or push one side of unit excessively
and cause binding on trunnions.
United Kingdom
LEVELING
Note: Instructions reflect a more complicated twin
mixer kettle - process for single mixer kettles is the
same.
1. With straight-edge, line the backs of the consoles
up with each other (dotted line A).
2. Level and straight-edge backs of consoles (dotted
line B). Adjustments are made by turning flanges on
back feet only.
3. Level consoles individually from front to back
(dotted lines C). Adjustments are made by turning
flanges on front feet only.
4. Re-check that the back is level (dotted line B) and
then the front (dotted line D). Adjust if necessary.
5. Check that mixer bridge is level and guide pins lock smoothly without
binding.
If not repeat steps 1 through 4.
Note: See Operating Instructions before operating unit.
6. Make electrical connections (see electrical service connections)
and test mixer bridge as follows:
A/ Raise mixer bridge.
B/ Swing bridge out over centre console.
C/ Swing bridge to the left as far as possible.
D/ Lower bridge.
E/ Bridge pins should enter pin hole on kettle perfectly,
If not return to step 1 and repeat leveling steps.
F/ Raise bridge and swing to far right (for twin mixers only).
G/ Repeat steps D and E (for twin mixers only).
7. Once positioned and leveled, permanently secure the kettle's flanged feet to the floor using
5/16 inch stainless steel lag bolts and floor anchors (supplied by the installer). Secure each of the
flanged feet with one bolt in each hole.
8. Connect piping as described in the "piping connection" section.
United Kingdom
ELECTRICAL CONNECTION
Fused disconnect
A separate fused disconnect (supplied by installer) is required for this equipment. Follow chart
below to properly size disconnect.
Model
Supply
voltage
Amps Phase Wire Size mm2
Fused
Disconnect
AMPS
MKDL-40-T to MKDL-150-T
200-208 15 3 3.3 20
TMKDL-40-T to TMKDL-150-T
220-240 14 3 3.3 20
380-415 9 3 2.1 15
ELECTRICAL
NOTE: Ensure the electrical supply matches the unit’s requirements as stated on the rating label.
This unit is built to comply with CE standards. Many local codes exist, and it is the responsibility
of the owner and installer to comply with these codes.
NOTE: Maximum voltage for LVD is 440 volts for CE marked appliances.
ELECTRICAL SERVICE CONNECTIONS
The electric supply must match the power requirements specified on the kettle's rating plate. The
copper wiring must be adequate to carry the required current at the rated voltage. Refer to the
specification sheet for electrical specifications.
1. Ensure main power is turned off before connecting wires.
2. Remove the screws at the rear of the center console cover, and remove the cover. A wiring
diagram is affixed to the underside of the console cover.
3. Feed permanent copper wiring 18" through the cut-out in the bottom of the console. Connect
wiring in junction box in the bottom of the console.
4. Turn main power back on.
5. Check for correct rotation of electric motor (access by removing top front cover on center
console). If rotation is incorrect, disconnect main power and reverse any two of the three live
lines.
6. Replace the console cover and secure it with screws.
RED
YELLOW
BLACK
BLACK
BLUE
RED
L1 L2 L3
3
RED
YELLOW
BLACK
BLACK
BLUE
RED
L1 L2
1
Green/
Yellow
PE
Green/
Yellow
PE
The kettle is wired for 3-phase operation at the factory.
United Kingdom
OPERATING INSTRUCTIONS
Cleveland
DIGITAL WATER METER
MIN.
FAST
9
8
7
6
5
4
3
2
1
SPEED CONTROL
L
I
F
T
MIXER
LIFT
OFF
OFF
MIX LIFT
UP DOWN
MAIN
POWER
OFF ON
EMERGENCY
STOP
MOTOR WILL NOT START
UNLESS CONTROL IS AT "MIN."
20
1
4
5
3
2
21
22
24
23
25
26 27
9
6
16
14
15
7
8
18
17
ITEM # DESCRIPTION FUNCTION
1. Main Power Switch Power switch for unit.
2. Mix/Lift Switch Sets hydraulics to mix or lift mode.
3. Up/Down Switch When unit is in lift mode, mixer bridge can be raised or lowered with this switch.
4. Mixer Speed Control Dial Controls speed of agitators and mixer bridge lift.
5. Emergency Stop Button Stops hydraulic system (agitators and mixer bridge lift).
6. Mixer Bridge Encloses agitator motors.
7. Main Agitator Arm Provides most of the product movement.
8. Secondary Agitator Arm Provides reverse agitation and product lift in kettle.
9. Secondary Speed Control Knob Controls speed of secondary agitator arm.
14. Faucet Spout Delivers water to the kettle.
15. Hot Water Valve Turns on hot water.
16. Cold Water Valve Turns on cold water.
17. Steam Control
18. Power Tilt Control Switch Used for tilting the kettle up or down. Replaced by hand tilt wheel on manual tilt units.
20. Interrupt Switch Interrupts flow without resetting water meter.
21. Start Switch Starts water flow to kettle.
22. On/Off Switch Power switch to water meter.
23. Water Meter Control Display and setting for water meter.
24. Active/Bypass Switch Switch to activate or bypass (manual operation) the controller.
25. Temperature Controller Digital temperature control and indicator.
26. Product Valve
27. Condensate drain
United Kingdom
OPERATING SUGGESTIONS
Cleveland Range Mixer Kettles are simple and safe to operate. The following tips will allow you to
maximize the use of your new mixer.
1. To achieve optimum performance on tilting kettles;
Before applying steam to a cold kettle, open the Drain Cock to drain condensate from the
kettles jacket. Close drain cock when unit is fully drained.
2. Allow unit to preheat before addition of product to kettle. However when cooking egg and milk
products, the kettle should NOT be preheated, as products of this nature adhere to hot cooking
surfaces. These types of foods should be placed in the kettle before heating is begun.
3. An important part of kettle cleaning is to prevent foods from drying on. For this reason, cleaning
should be completed immediately after cooked foods are removed. Refer to the "Care and
Cleaning" instructions for detailed kettle washing procedures.
4. If a mixer bridge is equipped with a temperature probe for a controller or thermometer, the
probe must be submerged a minimum of three inches in the product for accurate readings.
SAFETY
THIS EQUIPMENT WHEN MIXING OR LIFTING THE BRIDGE CAN EXCEED 85DB(A) AND
90DB(C), APPROPRIATE HEARING PROTECTION SHOULD BE WORN.
DO NOT LEAN ON OR PLACE OBJECTS ON KETTLE LIP. SERIOUS INJURY COULD
RESULT IF KETTLE TIPPED OVER, SPILLING HOT CONTENTS.
CLOSE TANGENT DRAW-OFF VALVE BEFORE FILLING THE KETTLE.
WHEN RAISING OR LOWERING MIXER BRIDGE, INSURE FAUCET SPOUT IS NOT IN THE
WAY OF MAIN AGITATOR ARM OR DAMAGE TO SPOUT WILL RESULT.
AS A SAFETY PRECAUTION THE MIXER SPEED CONTROL DIAL MUST FIRST BE TURNED
TO ZERO BEFORE UNIT WILL START TO MIX.
ALWAYS REMEMBER, LIKE A COOKING POT THE KETTLES BECOME VERY HOT WHEN
COOKING. AVOID CONTACT WITH BARE SKIN.
United Kingdom
GENERAL OPERATION
1. Turn MAIN POWER SWITCH to "ON".
LIFTING AND LOWERING BRIDGE
WARNING- Insure FAUCET SPOUT is out of way before raising or lowering bridge.
1. Turn MIX/LIFT SWITCH to "LIFT".
2. Turn MIXER SPEED CONTROL to "MIN" and back up to #5.
3. Turn and hold UP/DOWN SWITCH UP" to raise or "DOWN" to lower.
MIXING
1. Turn MIX/LIFT SWITCH to "MIX".
2. Turn MIXER SPEED CONTROL to "MIN" and slowly adjust to desired speed.
3. Adjust SECONDARY SPEED CONTROL to desired speed. .
TILTING KETTLE
1. Raise MIXER BRIDGE (6) and swing to side.
2. For manual tilt: turn HANDWHEEL.
3. For power tilt: turn switch POWER TILT CONTROL SWITCH to raise, or to tilt.
WARNING- Do not tilt kettle when mixer agitators are in kettle bowl.
ADDING WATER MANUALLY
1. Locate FAUCET SPOUT over desired kettle.
2. Turn on HOT or COLD WATER VALVES.
DISCHARGE VALVE
1. For air valve: turn Air Regulator clockwise to open, or counterclockwise to close.
2. For butterfly valve: push handle in and pull upwards to open.
MANUAL HEATING/COOLING
1. Turn ACTIVE/BYPASS SWITCH to "BYPASS".
2. Turn CONTROLLER SWITCH to "HEAT" or "COOL".
3. For heat: open steam valve completely to boil, or adjust to regulate temperature.
For cooling: open steam valve completely.
United Kingdom
DIGITAL WATER METER OPERATING INSTRUCTIONS
Note: The digital counter has been preset at the factory and should operate satisfactory. If
installing a new counter (or the configuration settings to your existing digital counter become
corrupted) you must configure the digital counter as shown below (Configuring a Digital Counter)
prior to operation.
1. Turn POWER switch "ON".
2. Set required volume by first pushing the
fkey until the digit you want to change is flashing in
the lower display. Then use the
dkey to change the value of the selected digit.
When all digits are set, press the ENT key.
3. Locate delivery spout over desired kettle.
4. Turn START switch to "RESET". Delivery will start at "0" and stop at preset volume.
5. To stop delivery at any time, turn INTERRUPT switch.
6. To complete delivery after interrupting, turn START switch to "CONTINUE".
7. Turn POWER switch to "OFF" when meter is not in use.
United Kingdom
CLEANING INSTRUCTIONS
CARE AND CLEANING
Your kettle must be cleaned regularly to maintain its fast, efficient cooking performance, and to ensure its
continued safe, reliable operation.
Chloride Cleaners
WARNING: Do not use chloride base detergents. There is a growing number of non-chloride cleaners
available. If unsure of the cleaners chlorine content consult the supplier. Also avoid cleaners containing
quaternary salt as they can cause the stainless steel to pit and rust.
WARNING: If any gaskets or seals are found defective, replace or repair immediately.
1. Place the kettle's On-Off Switch/Solid State Temperature Control to the "OFF" position.
2. Prepare a warm water and mild detergent solution in the kettle.
3. Remove food soil inside the kettle using a nylon brush.
Wire Brush & Scrapers
WARNING: Do not use a metal bristle brush or scraper, as this may permanently damage the kettle's
stainless steel surface.
4. Loosen food which is stuck to the kettle by allowing it to soak at a low temperature setting.
5. If the kettle is equipped with a draw-off valve, it should be cleaned as follows:
a) Remove drain screen from bottom of kettle. Thoroughly wash and rinse the screen either in a sink or a
dishwasher, then replace it into the kettle.
b) Disassemble the draw-off valve first by turning the valve knob counter-clockwise,
then turning the large hex nut counter-clockwise until the valve stem is free of the valve body.
c) In a sink, wash and rinse the inside of the valve body using a nylon brush.
d) Reassemble the draw-off valve by reversing the procedure for disassembly. The valve's hex nut should
be hand tight only.
United Kingdom United Kingdom
6. Rinse kettle interior thoroughly, then drain the rinse water. Do not leave water sitting in unit when not in
use.
7. Using mild soapy water and a damp sponge, wash the exterior of the kettle, rinse, and dry.
NOTE: For more difficult cleaning applications one of the following can be used: alcohol, baking soda,
vinegar, or a solution of ammonia in water.
Avoid the use of chloride cleansers, which may damage the kettle's stainless steel surface.
Steel Pads
WARNING: Steel wool should never be used for cleaning the cooking chamber of the kettle.
Particles of steel wool become embedded in the cooking surface and rust, which may corrode the
stainless steel.
NOTE: Unit should not be cleaned with a water jet.
8. Leave the cover off when the kettle is not in use.
SCRAPER BLADES
1. Remove retaining ring and slide scraper blades off agitator arm.
2. Place parts in a pan of warm water to soak.
3. Clean in a sink, using a warm water and mild detergent solution.
4. Rinse with fresh water.
5. Allow to dry thoroughly on a flat, clean surface.
PRODUCT VALVE
Daily - clean product valve as follows:
1. Open product valve.
2. Disconnect air hoses.
3. Remove air cylinder.
4. Remove valve tee.
5. Remove all O-rings.
6. Clean air cylinder, do not submerge in water. Wipe clean and sanitize.
7. Clean and sanitize tee and O-rings.
8. Grease and reinstall O-rings.
9. Reinstall valve tee to kettle outlet.
10. Reinstall air cylinder to bottom of tee.
11. Reconnect air hoses.
12. Close valve and check for alignment.
United Kingdom
SERVICE
INSPECTION AND MAINTENANCE CHECK LIST
Cleveland Range equipment requires little preventative maintenance. We do however provide the
following chart as a guide line for inspection and maintenance to keep your unit functioning at
100%.
MONTHLY INSPECTIONS
Switches - Inspect switches for damage and correct operation. Replace as required.
Product Drain Valves
Tangent Draw-Off Valve - Inspect parts for damage. Test valve for leakage. Replace as required.
Butterfly Valve - Inspect parts for damage. Test valve for leakage. Replace as required.
Air Valve - Inspect parts for damage. Test valve for leakage. Check valve seals for air leakage.
Inspect supply hose and fittings. Replace as required. Inspect air filter and replace if required.
SIX MONTH MAINTENANCE
Lubrication - Grease trunnion housings.
Grease bridge swivel assembly.
Use "Never Seize" on tilt worm and gear.
Strainers - Clean strainers in steam in and cooling water supply lines.
YEARLY MAINTENANCE
Lubrication - Drain hydraulic oil and remove filter. Replace oil and filter (see Hydraulic Oil
Replacement Procedure.
Solenoid Valves - Inspect solenoid valves for proper operation. Clean or replace as required.
WARRANTY
Our Company supports a worldwide network of Maintenance and Repair Centers. Contact your
nearest Maintenance and Repair Centre for replacement parts, service, or information regarding
the proper maintenance and repair of your cooking equipment
In order to preserve the various agency safety certification (UL, NSF, ASME/Ntl. Bd., etc.), only
factory-supplied replacement parts should be used. The use of other than factory supplied
replacement parts will void warranty.
United Kingdom
RE-INSTALLING SPEED CONTROL CABLE
1. Turn sprocket of speed control so that wire."A" is fully extended
towards shaft "B".
2. Insert end of cable through bracket "C".
3. Insert wire so it protrudes approximately 1/2" to 5/8" through
hole in bolt "D". Tighten bolt and bend end of wire.
4. Bring pump arm "E" up until it hits stop bolt "F" and tighten
screw "C".
5. Reassemble unit. Speed control knob will go on pointing toward
minimum setting.
6. Turn mixer on with speed control set at minimum setting.
7. If scraper arm is turning, loosen nut "G" and back stop bolt "F"
off a few turns. Next loosen screw "C" and slowly pull up cable
until scraper arm stops turning. Retighten screw "C". Gently turn
stop bolt "F" down until it hits arm. Lock in place by tightening nut
"G".
8. Scraper arm should now go from no rotation to fast rotation by
turning speed control knob.
NOTE: Mixer may run rough and noisy for one or two hours if air
has become trapped in the line.
STEAM TRAP
Each kettle is equipped with a steam trap in the line of the kettle outlet to the drain, to remove line
condensate that forms inside the steam jacket. A good steam trap at startup releases air and wet steam into
the drain line for a few minutes, then holds the steam jacket. During cooking, the trap periodically releases
accumulated condensate. If the kettle's cooking performance becomes inadequate after long use,
replacement of the steam trap with a new one may restore kettle operation to peak efficiency.
United Kingdom
HYDRAULIC OIL REPLACEMENT PROCEDURE
One of the most important maintenance tasks is to change the hydraulic oil yearly. Under heavy
usage the oil should be changed every nine months. It is important to change the oil regularly to
prevent its breakdown which leads to the damaging of components. The oil filter should be
changed at the same time as the hydraulic oil. A clean filter prevents particles from damaging the
other components in the system.
Replace the hydraulic fluid as follows:
- Disconnect power to unit.
- Remover the front top panel on the main console.
- Remove chrome vent cap from breather pipe located beside electric motor.
- Remove plug bolt from bottom left front corner of main console to drain oil into your catch pail.
- Remove oil filter.
- Replace plug bolt.
- Refill unit through breather pipe using approximately 12 U.S. gallons of Tellus 32 hydraulic oil
(oil should be 6 1/2" deep in tank).
- Install new oil filter (Part# SE50094).
- Replace chrome vent cap and front top panel.
- Reconnect power to unit.
- Run unit to remove any air in the lines.
NOTE: Mixer may run rough and noisy for one or two hours if air has become trapped in the line.
United Kingdom
LUBRICATION
Lubricate the following parts every three months to insure
smooth operation and reduce wear.
MIXER BRIDGE HOUSING
There are two grease nipples on the mixer bridge swivel
housing which are accessed by removing the front and back
covers on the 18" console.
TRUNNION HOUSING, WORM SCREW AND TILT GEAR
These parts are accessed through the front cover on the 18"
console.
Apply grease to gear teeth. Check for excessive play and
adjust with adjusting screw located on top of cross bar.
KETTLE TRUNNIONS Accessed via the top covers on the
10" and 18" consoles. Each has two grease nipples.
United Kingdom
POUR L’UTILISATEUR
VEUILLEZ LIRE TOUT LE MODE D’EMPLOI AVANT D’INSTALLER OU D’ENTRETENIR CET
EQUIPEMENT.
VEUILLEZ LIRE TOUT LE MODE D’INSTALLATION AVANT D’INSTALLER OU D’ENTRETENIR CET
EQUIPEMENT.
ATTENTION :
L’INSTALLATION, L’AJUSTEMENT, L’ALTERATION, LE SERVICE OU L’ENTRETIEN INCORRECTS
PEUVENT CAUSER DES ENDOMMAGEMENTS, DES BLESSURES OU LA MORT.
CET APPAREIL N’EST PAS PRÉVU POUR ÊTRE UTILISÉ PAR DES PERSONNES DONT LES
CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES SONT RÉDUITES, OU DES PERSONNES
DÉNUÉES D'EXPÉRIENCE ET DE CONNAISSANCE, SAUF SI ELLES ONT PU BÉNÉFICIER, PAR
L’INTERMÉDIAIRE D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ, D’UNE SURVEILLANCE
OU D'INSTRUCTION CONCERNANT L'UTILISATION DE L'APPAREIL.
CET APPAREIL N’EST PAS PRÉVU POUR ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS. IL FAUT SURVEILLER
LES ENFANTS POUR NE PAS JOUER AVEC CET APPAREIL.
TOUTE RÉPARATION DE L’APPAREIL SOUS PRESSION DOIT SE FAIRE PAR UN ATELIER DE
RÉPARATION D’APPAREILS SOUS PRESSION AGRÉÉ ET TOUTES LES MÉTHODES ET TOUS LES
MATÉRIELS DE RÉPARATION DOIVENT ÊTRE APPROUVÉS PAR LE FABRICANT.
LES PORTÉES DES PRODUITS :
Ces portées des chaudières, ainsi que leur pression et volume, sont spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Style
Numéro de modèle
Numéro
d’inscription
canadien
Pression
PSI (Bars)
Volume
(Litres)
PV
Catégorie
Numéro de
dessin
MKDL-40-T OH1895.5 50 (3.45) 29 100.1 1
TMKDL-40-T L6603.5 100 (6.9) 200.1 2
MKDL-60-T L6532.5 50 (3.45) 39 134.6 1
TMKDL-60-T L6545.5 100 (6.9) 269.1 2
MKDL-80-T L6533.5 50 (3.45) 54 186.3 1
TMKDL-80-T L6546.5 100 (6.9) 372.6 2
MKDL-100-T H6465.5 35 (2.41) 163.9 1
TMKDL-100-T L6534.5 50 (3.45) 68 234.6 2
70 (4.82) 327.8 1
L6547.5 100 (6.9) 469.2 2
MKDL-125-T L6536.5 35 (2.41) 219.3 2
MKDL-150-T L6535.5 50 (3.45) 91 314.0 2
TMKDL-125-T 70 (4.82) 438.6 2
DSK
TMKDL-150-T L6548.5 100 (6.9)
627.9 2
KE02255-7
Français
INSTALLATION
GÉNÉRALITÉS
Critères d’opération Portée acceptable
Température atmosphérique 15°C à 40°C
Humidité relative 0-80%
Altitude 0 à 3000 mètres
Tension Voir la prise électrique ”
La marmite doit être installée par un technicien électrique qualifié conformément à tous les codes locaux et
nationaux applicables. L'installation incorrecte du produit pourrait avoir pour résultat des dégâts ou des
blessures.
Note: Dans le cadre de la Directive de basse tension pour l'Europe, la tension maximale des appareils
marqués CE est de 440 volts.
INSPECTION
Avant de déballer l'unité, l'examiner à la recherche d'indications que l'envoi a été endommagé en cours de
route. En cas d'avaries, ne pas déballer l'unité. Suivre les instructions ci-dessous au sujet des avaries de
route.
INSTRUCTIONS EN CAS D'AVARIES DE ROUTE
Lors de la découverte d'avaries de route visibles ou possibles, suivre les lignes directrices ci-dessous
concernant la préparation d'une réclamation pour livraison endommagée.
1. Consigner immédiatement par écrit une description des avaries ou la raison de soupçonner que l'unité est
endommagée. Ces renseignements seront utiles plus tard lors du remplissage des formulaires de
réclamation.
2. Lors de la découverte d'avaries de route visibles ou possibles, aviser immédiatement le transporteur qui a
livré l'envoi.
3. Prendre les dispositions nécessaires pour qu'un représentant du transporteur examine les avaries.
4. Remplir tous les formulaires de réclamation du transporteur, et demander au représentant du transporteur
de signer et dater chaque formulaire.
INSTALLATION
D'abord consulter les feuilles ou les dessins de spécifications pour les exigences détaillées en matière de
dégagement et du siphon de sol afin de déterminer l'emplacement de la marmite. Ensuite couper avec soin
et ouvrir la boîte d'expédition afin de faciliter l'accès à la marmite.
EXIGENCES EN MATIÈRE DE DÉGAGEMENT
Il est recommandé de prévoir un dégagement de 18 po pour l'accès derrière la marmite, 0 po du côté
gauche et 4 po du côté droit. Si la hauteur des appareils adjacents dépasse 36 po, prévoir un dégagement
de 4 po du côté droit.
Français
EMPLACEMENT RECOMMANDÉ DU SIPHON DE SOL
A B C
(T)MKEL-40-T 22 1/8" 51" 31"
(T)MKEL-60-T 22 1/8" 53" 31"
(T)MKEL-80-T 22 1/8" 58" 31"
(T)MKEL-100-T 21 3/4" 61" 31"
DÉPLACEMENT DE L'UNITÉ
1. Encore sur le traîneau, déplacez l’élément aussi prés que possible du lieu d’installation.
2. Préparez l’élément pour le soulèvement tel qu’il est montré sur l’illustration.
3. Soulevez avec précaution avec un chariot élévateur ou des crics et enlevez le traîneau.
4. Baissez doucement vers le sol et ôtez le chariot élévateur et les cales.
5. Si l’élément doit être repositionné, le faire glisser doucement. Ne pas tordre ou pousser
excessivement un côté de l’élément et causer de contrainte sur les tourillons.
Français
NIVELAGE
Note: Les instructions décrivent le nivelage d'une
marmite-mélangeur double - le procédé de nivelage
d'une marmite-mélangeur simple est pareil.
1. À l'aide d'une règle de précision, aligner les
arrières des consoles les uns sur les autres (ligne
pointillée A).
2. Niveler et aligner les arrières des consoles (ligne
pointillée B). Régler en tournant les brides sur les
pieds arrière seulement.
3. Niveler les consoles individuellement de l'avant à
l'arrière (lignes pointillées C). Régler en tournant les
brides sur les pieds avant seulement.
4. Vérifier de nouveau que l'arrière est à niveau
(ligne pointillée B) et que l'avant est à niveau
(ligne pointillée D). Régler au besoin.
5. Vérifier que le pont du mélangeur est à niveau et que les tiges de
guidage verrouillent sans se coincer.
Autrement répéter les étapes 1 à 4.
Note: Voir les instructions de fonctionnement avant de faire fonctionner
l'unité.
6. Réaliser les connexions électriques (voir la section sur les connexions
électriques), et vérifier le pont du mélangeur comme suit:
A. Faire lever le pont du mélangeur.
B. Pivoter le pont de manière qu'il soit au-dessus de la console centrale.
C. Pivoter le pont aussi loin vers la gauche que possible.
D. Faire descendre le pont.
E. Les tiges de guidage du pont devraient entrer facilement dans les trous de la marmite.
Autrement retourner à l'étape 1 et répéter les étapes de nivelage.
F. Faire lever le pont et le pivoter aussi loin vers la droite que possible (mélangeurs doubles
seulement).
G. Répéter les étapes D et E (mélangeurs doubles seulement).
7. Après le positionnement et le nivelage, attacher les pieds de la marmite au plancher de façon
permanente à l'aide de tire-fond 5/16 po et de brides d'ancrage (fournis par l'installateur).
Attacher chacun des pieds à bride en posant un boulon dans chaque trou.
8. Raccorder les tuyaux comme indiqué dans la section sur le raccordement des tuyaux.
Français
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Interrupteur de sectionnement fusionné
Il vous faut un interrupteur de sectionnement fusionné séparé (fourni par l’installateur) pour cet
équipement. Suivez le tableau ci-dessous pour bien trouver l’interrupteur de sectionnement de la
bonne taille.
Modèle
Tension
d'alimentati
on
Ampères Ph
Wire Size
mm2
Fused Débranchez
ampères
MKDL-40-T to MKDL-150-T
200-208 15 3 3.3 20
TMKDL-40-T to TMKDL-150-T
220-240 14 3 3.3 20
380-415 9 3 2.1 15
ALIMENTATION EN COURANT
NOTE: S'assurer que l'alimentation en courant correspond aux exigences de l’unité indiquées sur
l'étiquette des caractéristiques assignées.
Cette unité est construite conformément aux normes CE. Il existe cependant de nombreux codes
locaux, et c'est la responsabilité du propriétaire et de l'installateur de se conformer à ces codes.
NOTE: La tension maximale LVD est de 440 volts pour les appareils marqués par CE.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
L'alimentation en courant doit correspondre aux exigences de la marmite indiquées sur l'étiquette
des caractéristiques assignées. Les fils en cuivre doivent être conçus pour porter le courant
requis à la tension nominale. Consulter les spécifications électriques sur la feuille de
spécifications.
1. Avant de raccorder des fils, couper l'alimentation principale en courant.
2. Enlever les vis à l'arrière du couvercle de la console centrale, et enlever le couvercle. Un
schéma électrique se trouve sur le dessous du couvercle.
3. Passer les fils permanents en cuivre 18 po par le trou découpé dans le dessous de la console.
Raccorder les fils dans la boîte de jonction au fond de la console.
4. Ouvrir l'alimentation principale en courant.
5. Vérifier que la rotation du moteur électrique est correcte (y accéder en enlevant le couvercle
supérieur avant de la console centrale). Si la rotation est incorrecte, couper l'alimentation
principale en courant et inverser deux fils quelconques des trois fils sous tension.
6. Réinstaller le couvercle de la console à l'aide des vis.
ROUGE
JAUNE
NOIR
NOIR
BLEU
ROUGE
L1 L2 L3
ROUGE
JAUNE
NOIR
NOIR
BLEU
ROUGE
L1 L2
3 1
Verte/
Jaune
PE
Verte/
Jaune
PE
L’unité est câblée à l'usine pour le fonctionnement triphasé.
Français
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Cleveland
DIGITAL WATER METER
MIN.
FAST
9
8
7
6
5
4
3
2
1
SPEED CONTROL
L
I
F
T
MIXER
LIFT
OFF
OFF
MIX LIFT
UP DOWN
MAIN
POWER
OFF ON
EMERGENCY
STOP
MOTOR WILL NOT START
UNLESS CONTROL IS AT "MIN."
20
1
4
5
3
2
21
22
24
23
25
26 27
9
6
16
14
15
7
8
18
17
N
o
D'ART. DESCRIPTION FONCTION
1 Interrupteur principal Interrupteur de l'unité.
2 Sélecteur de mélange/levage Met le système hydraulique en mode de mélange ou levage.
3 Sélecteur haut/bas Lorsque l'unité est en mode de levage, ce sélecteur permet de faire lever ou
descendre le pont du mélangeur.
4 Cadran de commande de la vitesse du
mélangeur
Commande la vitesse des agitateurs et le levage du pont du mélangeur.
5 Bouton d'arrêt d'urgence Arrête le système hydraulique (agitateurs et levage du pont du mélangeur).
6 Pont du mélangeur Contient les moteurs d'agitateur.
7 Bras principal d'agitateur Assure la plupart du mouvement du produit.
8 Bras secondaire d'agitateur Assure l'agitation inverse et le levage du produit dans la marmite.
9 Bouton de commande secondaire de la
vitesse
Commande la vitesse du bras d'agitateur secondaire.
14 Bec du robinet Alimente la marmite en eau.
15 Robinet d'eau chaude Ouvre l'eau chaude.
16 Robinet d'eau froide Ouvre l'eau froide.
17 Steam Control
18 Interrupteur de commande du basculement Bascule la marmite vers le haut ou le bas. Remplacé par un volant de
basculement sur les unités à basculement manuel.
20 Interrupteur Interrompt le débit sans remettre le compteur d'eau à zéro.
21 Interrupteur de départ Ouvre l'alimentation en eau de la marmite.
22 Interrupteur marche/arrêt Interrupteur du compteur d'eau.
23 Commande du compteur d'eau Affichage et réglage du compteur d'eau.
24 Sélecteur d'activation/dérivation Activation ou dérivation (fonctionnement manuel) du contrôleur.
25 Contrôleur de la température Commande et indicateur numérique de la température.
26. Valve de produit
27. Drain condensat
Français
RECOMMANDATIONS RELATIVES AU FONCTIONNEMENT
Les marmites-mélangeurs Cleveland Range sont simples et sécuritaires à faire fonctionner. Les
conseils suivants permettront d'optimiser l'utilisation du mélangeur neuf.
1. Afin d’obtenir la performance optimale sur les marmites basculantes;
Avant de mettre de la vapeur sur la marmite froide, il faut ouvrir le robinet de vidange pour vider
le condensat de la chemise de la marmite. Fermez le robinet de vidange quand l’unité sera
complètement vidée.
2. Préchauffer l'unité avant d'ajouter le produit à la marmite. Cependant, lors de la cuisson de
produits contenant des oeufs ou du lait, NE PAS préchauffer la marmite, car des produits de ce
genre collent aux surfaces de cuisson chaudes. Placer ce genre d'aliments dans la marmite
avant de commencer le chauffage.
3. Il faut empêcher le séchage des résidus des aliments dans la marmite afin d'en faciliter le
nettoyage. Pour cette raison, le nettoyage devrait être réalisé immédiatement après l'enlèvement
des aliments cuits. Lire la section sur l'entretien et le nettoyage pour les instructions détaillées
sur le lavage de la marmite.
4. Si le pont du mélangeur est muni d'une sonde de température pour un contrôleur ou un
thermomètre, la sonde doit être immergée au moins trois pouces dans le produit afin de donner
des relevés précis.
SÉCURITÉ
CET ÉQUIPEMENT LORS DU MÉLANGE OU DU SOULÈVEMENT DU PONT PEUT
DÉPASSER 85 DÉCIBELS (A) ET 90 DÉCIBELS (C), UNE PROTECTION APPROPRIÉE DE
L’OUÏE DEVRAIT ÊTRE UTILISÉE.
NE PAS SE PENCHER SUR LA MARMITE OU PLACER DES OBJETS SUR LE REBORD DE
LA MARMITE. SI LA MARMITE SE RENVERSE ET VIDE SON CONTENU CHAUD, IL Y
AURAIT UN RISQUE DE BLESSURES GRAVES.
Fermer la soupape de soutirage tangentiel avant de remplir la marmite.
Au moment de faire lever ou descendre le pont du mélangeur, s'assurer que le bec du robinet ne
gêne pas le mouvement du bras principal d'agitateur; autrement le bec sera endommagé.
À titre de mesure de sécurité, il faut tourner le cadran de commande de la vitesse du mélangeur
à zéro avant que l'unité commence à mélanger.
Ne pas oublier que comme une casserole, la marmite deviendra très chaude pendant la cuisson.
Éviter le contact avec la peau nue.
Français
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
1. Mettre l'INTERRUPTEUR PRINCIPAL en position de marche.
LEVAGE ET DESCENTE DU PONT
AVERTISSEMENT: S'assurer que le BEC DU ROBINET est à l'écart avant de faire lever ou
descendre le pont.
1. Tourner le SÉLECTEUR DE MÉLANGE/LEVAGE à «levage».
2. Tourner la COMMANDE DE LA VITESSE DU MÉLANGEUR à «Min» et ensuite au numéro 5.
3. Tourner et maintenir le SÉLECTEUR HAUT/BAS à «haut» pour faire lever le pont ou «bas»
pour faire descendre le pont.
MÉLANGE
1. Tourner le SÉLECTEUR DE MÉLANGE/LEVAGE à «mélange».
2. Tourner la COMMANDE DE LA VITESSE DU MÉLANGEUR à «Min» et régler lentement à la
vitesse désirée.
3. Régler la COMMANDE SECONDAIRE DE LA VITESSE à la vitesse désirée.
BASCULEMENT DE LA MARMITE
1. Faire lever le PONT DU MÉLANGEUR et le pivoter vers un côté.
2. Pour le basculement manuel: Tourner le VOLANT DE BASCULEMENT.
3. Pour le basculement électrique: Tourner l'INTERRUPTEUR DE COMMANDE DU
BASCULEMENT pour lever ou basculer.
AVERTISSEMENT: Ne pas basculer la marmite lorsque les agitateurs du mélangeur sont dans la
marmite.
AJOUT MANUEL D'EAU
Pour ajouter de l'eau manuellement:
1. Positionner le BEC DU ROBINET au-dessus de la marmite désirée.
2. Ouvrir le ROBINET D'EAU CHAUDE ou FROIDE.
SOUPAPE DE REFOULEMENT
1. Pour la soupape de refoulement : tournez le dispositif de réglage de débit d’air dans le sens
des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir ou dans le sens inverse pour le fermer.
2. Pour le robinet à papillon : poussez sur la poignée et tirez-la vers le haut pour l’ouvrir.
CHAUFFAGE/REFROIDISSEMENT MANUELS
1. Tournez l’INTERRUPTEUR ACTIF/DÉVIATION à « DÉVIATION ».
2. Tournez l’INTERRUPTEUR RÉGULATEUR à « CHAUD » ou « FROID ».
3. Pour la chaleur : ouvrez le robinet d’admission de vapeur complètement jusqu’à la position
« bouillir » ou ajustez-le pour contrôler la température.
Pour le refroidissement : ouvrez le robinet d’admission de vapeur complètement.
Français
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT DU COMPTEUR D'EAU
NUMÉRIQUE
Note: Le compteur numérique a été réglé d'avance à l'usine et devrait fonctionner de manière
satisfaisante. Lors de l'installation d'un compteur neuf (ou si les données de réglage de la
configuration du compteur numérique existant sont altérées), il faut configurer le compteur
numérique comme montré ci-dessous (Configuration d'un compteur numérique) avant de le faire
fonctionner.
1. Mettre l'INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT en position de marche.
2. Pour régler le volume requis, d'abord appuyer sur la touche jusqu'à ce que le chiffre à
modifier clignote dans l'affichage inférieur. Ensuite utiliser la touche pour modifier la valeur du
chiffre sélectionné.
Lorsque tous les chiffres sont réglés, appuyer sur la touche d'entrée.
3. Positionner le bec au-dessus de la marmite désirée.
4. Tourner l'INTERRUPTEUR DE DÉPART à «remise à zéro». Le débit commencera à zéro et
arrêtera au volume préréglé.
5. Pour arrêter le débit à n'importe quel moment, tourner l'INTERRUPTEUR.
6. Pour recommencer le débit après une interruption, tourner l'INTERRUPTEUR DE DÉPART à
«continuer».
7. Lorsque l'utilisation du compteur est terminée, mettre l'INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT en
position d'arrêt.
Français
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Il faut nettoyer la marmite régulièrement afin de maintenir son rendement de cuisson rapide et efficace et
d'assurer son fonctionnement sûr et fiable continu.
Nettoyants au chlorure
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de détergents à base de chlorure. Il existe de plus en plus de nettoyants
sans chlorure sur le marché. En cas d'incertitude au sujet de la teneur en chlore d'un produit, consulter le
fournisseur. Éviter aussi les nettoyants contenant du sel quaternaire, car ils peuvent causer la formation de
piqûres et de rouille sur l'acier inoxydable.
AVERTISSEMENT: Remplacer ou réparer immédiatement tout joint défectueux.
1. Mettre l'interrupteur marche-arrêt/commande de température en position d'arrêt.
2. Préparer une solution d'eau tiède et de détergent doux dans la marmite.
3. Enlever les restes d'aliments de l'intérieur de la marmite à l'aide d'une brosse en nylon.
Brosses métalliques et racloirs
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de brosse métallique ou de racloir; autrement la surface en acier
inoxydable de la marmite pourrait être endommagée.
4. Décoller tout aliment collé à la marmite en le laissant se tremper à une température peu élevée.
5. Si la marmite est munie d'une soupape de soutirage, la nettoyer comme suit:
a) Enlever le tamis de vidange du fond de la marmite. Laver et rincer à fond le tamis dans un évier ou un
lave-vaisselle, ensuite le réinstaller dans la marmite.
b) Démonter la soupape de soutirage. D'abord tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. Ensuite tourner le grand écrou hexagonal dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que la tige sorte du corps de la soupape.
c) Dans un évier, laver et rincer l'intérieur du corps de la soupape de soutirage à l'aide d'une brosse en
nylon.
United Kingdom
Français
d) Remonter la soupape de soutirage en exécutant le procédé de démontage dans l'ordre inverse.
Resserrer l'écrou hexagonal à la main seulement.
6. Rincer à fond l'intérieur de la marmite, ensuite vider l'eau de rinçage. Ne pas laisser de l'eau dans l'unité
lorsqu'on ne s'en sert pas.
7. Utiliser de l'eau savonneuse tiède et une éponge humide pour laver l'extérieur de la marmite. Rincer et
sécher.
NOTE: Pour des nettoyages plus difficiles, utiliser de l'alcool, du bicarbonate de sodium, du vinaigre ou une
solution d'ammoniaque dans de l'eau.
Éviter l'utilisation de nettoyants au chlorure qui pourraient endommager la surface en acier inoxydable de la
marmite.
Tampons métalliques à récurer
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de paille de fer pour nettoyer la chambre de cuisson de la marmite.
Des particules de la paille de fer pénètrent la surface de cuisson et rouillent, ce qui peut entraîner la
corrosion de l'acier inoxydable.
NOTE: Ne pas nettoyer l'unité à l'aide d'un jet d'eau.
8. Lorsque la marmite n'est pas en service, enlever le couvercle.
LAMES RACLEUSES
1. Enlever la bague de retenue et glisser les lames racleuses pour les enlever du bras d'agitateur.
2. Tremper les pièces dans une assiette d'eau tiède.
3. Nettoyer dans un évier à l'aide d'eau tiède et d'une solution de détersif douce.
4. Rincer avec de l'eau propre.
5. Laisser sécher complètement sur une surface propre plate.
SOUPAPE DU PRODUIT
Nettoyer la soupape du produit quotidiennement comme suit:
1. Ouvrir la soupape du produit.
2. Détacher les boyaux à air.
3. Enlever le cylindre à air.
4. Enlever le raccord en T de la soupape.
5. Enlever tous les joints toriques.
6. Nettoyer le cylindre à air sans pourtant l'immerger dans l'eau. Essuyer et désinfecter.
7. Nettoyer et désinfecter le raccord en T et les joints toriques.
8. Graisser et réinstaller les joints toriques.
9. Réinstaller le raccord en T de la soupape dans la sortie de la marmite.
10. Réinstaller le cylindre à air au dessous du raccord en T.
11. Raccorder de nouveau les boyaux à air.
12. Fermer la soupape et vérifier son alignement.
Français
SERVICE
LISTE DE CONTRÔLE D'INSPECTION ET D'ENTRETIEN
Les appareils Cleveland Range ne nécessitent que peu d'entretien préventif. Nous fournissons cependant
les lignes directrices suivantes d'inspection et d'entretien pour vous aider à assurer le fonctionnement
optimal de l'unité.
INSPECTIONS MENSUELLES
Interrupteurs: Examiner les interrupteurs pour vérifier s'ils sont endommagés et s'ils fonctionnent
correctement. Remplacer au besoin.
Robinets de vidange du produit
Soupape de soutirage tangentiel: Examiner les pièces pour vérifier si elles sont endommagées. Vérifier la
soupape à la recherche de fuites. Remplacer au besoin.
Robinet à papillon: Examiner les pièces pour vérifier si elles sont endommagées. Vérifier le robinet à la
recherche de fuites. Remplacer au besoin.
Soupape à air: Examiner les pièces pour vérifier si elles sont endommagées. Vérifier la soupape à la
recherche de fuites. Vérifier les joints de la soupape à la recherche de fuites. Examiner le boyau
d'alimentation et les raccords. Remplacer au besoin. Examiner le filtre à air et remplacer au besoin.
ENTRETIEN À TOUS LES SIX MOIS
Lubrification: Lubrifier les bâtis de tourillon. Lubrifier la monture pivotante du pont. Utiliser du «Never
Seize» sur l'engrenage à vis sans fin de basculement.
Tamis: Nettoyer les tamis dans les canalisations d'entrée de la vapeur et d'alimentation en eau de
refroidissement.
ENTRETIEN ANNUEL
Lubrification: Vidanger l'huile hydraulique et enlever le filtre. Remplacer l'huile et le filtre (voir le procédé
pour changer l'huile hydraulique).
Électrovalves: Examiner les électrovalves et vérifier qu'elles fonctionnent correctement. Nettoyer ou
remplacer au besoin.
GARANTIE
Notre compagnie soutient un réseau international de centres d'entretien et de réparation. Contacter le
centre d'entretien et de réparation le plus proche pour des pièces de rechange, du service ou des
renseignements sur l'entretien et la réparation de ces appareils de cuisson.
Pour conserver l'homologation des services d'homologation différents (UL, NSF, ASME/Ntl. Bd., etc.),
n'utiliser que des pièces de rechange fournies par l'usine. L'utilisation de pièces de rechange autres que
celles fournies par l'usine annulera la garantie.
Français
RÉINSTALLATION DU CÂBLE DE COMMANDE DE LA
VITESSE
1. Tourner la roue dentée de commande de la vitesse de manière
que le fil A soit allongé complètement vers l'arbre B.
2. Insérer l'extrémité du câble par le support C.
3. Insérer le fil de manière qu'il sorte d'environ 1/2 po à 5/8 po du
trou dans le boulon D. Serrer le boulon et plier l'extrémité du fil.
4. Lever le bras de la pompe E jusqu'à ce qu'il entre en contact
avec le boulon d'arrêt F, et serrer la vis C.
5. Assembler l'unité de nouveau. Installer le bouton de
commande de la vitesse de manière qu'il indique le réglage
minimal.
6. Mettre le mélangeur sous tension avec la commande de la
vitesse réglée au réglage minimal.
7. Si le bras racleur tourne, desserrer l'écrou G et desserrer le
boulon d'arrêt F de quelques tours. Ensuite desserrer la vis C et
tirer le câble lentement vers le haut jusqu'à ce que le bras racleur
arrête de tourner. Resserrer la vis C. Tourner doucement le
boulon d'arrêt F vers le bas jusqu'à ce qu'il frappe le bras.
Verrouiller en place en serrant l'écrou G.
8. La rotation du bouton de commande de la vitesse devrait maintenant faire passer le bras racleur d'aucune
rotation à la rotation rapide.
NOTE: Le fonctionnement du mélangeur pourrait être inégal et bruyant pendant une ou deux heures si de
l'air est piégé dans la canalisation.
PURGEUR DE VAPEUR
Chaque marmite est équipée d’un purgeur de vapeur dans la même ligne que la sortie de vidange de la
marmite. Ceci permet de retirer le condensat dans la ligne qui se forme à l’intérieur de la chemise de la
marmite. Un bon purgeur de vapeur libère de l’air au départ dans la ligne de vidange pendant quelques
minutes. Ensuite, il supporte la chemise de la marmite. Pendant la cuisson, le purgeur libère périodiquement
l’accumulation de condensat. Si la performance de cuisson de la marmite est inadéquate après une longue
durée d’emploi, vous pouvez essayer de remplacer le purgeur de vapeur avec un nouveau afin que la
marmite fonctionne au meilleur niveau d’efficacité.
Français
PROCÉDÉ POUR CHANGER L'HUILE HYDRAULIQUE
Une des tâches d'entretien les plus importantes est le changement annuel de l'huile hydraulique.
Dans les conditions d'utilisation intense, l'huile devrait être changée à tous les neuf mois. Il est
important de changer l'huile régulièrement afin d'empêcher sa dégradation, qui pourrait finir par
endommager des composants. Le filtre à huile devrait être remplacé en même temps que l'huile
hydraulique. Un filtre propre empêche que des particules endommagent les autres composants
du système.
Changer le fluide hydraulique comme suit:
- Couper le courant à l'unité.
- Enlever le panneau supérieur avant de la console principale.
- Enlever le capuchon chromé de l'évent du reniflard situé à côté du moteur électrique.
- Enlever le bouchon fileté du coin inférieur avant de gauche de la console principale pour vider
l'huile dans un seau.
- Enlever le filtre à huile.
- Réinstaller le bouchon fileté.
- Remplir l'unité par le reniflard en utilisant environ 12 gallons US d'huile hydraulique Tellus 32 (la
profondeur de l'huile dans le réservoir devrait être de 6 1/2 po).
- Installer un filtre à huile neuf (n
o
de pièce SE50094).
- Réinstaller le capuchon chromé de l'évent et le panneau supérieur avant.
- Ouvrir le courant à l'unité.
- Faire fonctionner l'unité afin de purger tout air des canalisations.
NOTE: Le fonctionnement du mélangeur pourrait être inégal et bruyant pendant une ou deux
heures si de l'air est piégé dans la canalisation.
Français
LUBRIFICATION
Lubrifier les pièces suivantes à tous les trois mois afin
d'assurer le bon fonctionnement et de réduire l'usure.
BÂTI DU PONT DU MÉLANGEUR
Il y a deux raccords de graissage sur le bâti de la monture
pivotante du pont du mélangeur. Pour y accéder, enlever les
couvercles avant et arrière de la console 18 po.
BÂTI DE TOURILLON, ENGRENAGE À VIS SANS FIN DE
BASCULEMENT
Accéder à ces pièces en enlevant le couvercle avant de la
console 18 po.
Appliquer de la graisse sur les dents d'engrenage. Vérifier
s'il y a du jeu excessif, et régler au besoin à l'aide de la vis
de réglage située sur le dessus de la barre transversale.
TOURILLONS DE LA MARMITE
Accéder à ces pièces en enlevant les couvercles supérieurs
des consoles 10 po et 18 po. Chacun est muni de deux
raccords de graissage.
Français
PARA EL USUARIO
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ANTES DE USAR ESTE
EQUIPO.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ANTES DE INSTALAR O
DAR SERVICIO A ESTE EQUIPO.
ADVERTENCIA:
LA INSTALACIÓN, EL AJUSTE, LA ALTERACIÓN, EL SERVICIO O EL MANTENIMIENTO
INDEBIDOS PUEDEN CAUSAR DAÑOS A LA PROPIEDAD, LESIONES O MUERTE.
ESTE APARATO NO DEBE SER USADO POR PERSONAS CON REDUCIDAS
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES, O POR QUIENES NO TENGAN LA
EXPERIENCIA O LOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS, A MENOS QUE SEAN
SUPERVISADOS O INSTRUIDOS RESPECTO AL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA
RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD
ASEGÚRESE DE SUPERVISAR A LOS NIÑOS PARA QUE NO JUEGUEN CON ESTE
APARATO.
CUALQUIER REPARACIÓN DEL RECIPIENTE A PRESIÓN DEBE SER EFECTUADA POR
UN TALLER CERTIFICADO DE REPARACIÓN DE RECIPIENTES A PRESIÓN Y TODOS LOS
MÉTODOS Y MATERIALES DE REPARACIÓN DEBEN SER APROBADOS POR EL
FABRICANTE.
SURTIDO DE PRODUCTOS:
El surtido de marmitas, conjuntamente con su presión y volumen se especifica en la tabla a continuación.
Style
Model Number
Canadian
Registration
Number
Pressure
PSI (Bar)
Volume
(Litres)
PV
Category
Drawing
Number
MKDL-40-T OH1895.5 50 (3.45) 29 100.1 1
TMKDL-40-T L6603.5 100 (6.9) 200.1 2
MKDL-60-T L6532.5 50 (3.45) 39 134.6 1
TMKDL-60-T L6545.5 100 (6.9) 269.1 2
MKDL-80-T L6533.5 50 (3.45) 54 186.3 1
TMKDL-80-T L6546.5 100 (6.9) 372.6 2
MKDL-100-T H6465.5 35 (2.41) 163.9 1
TMKDL-100-T L6534.5 50 (3.45) 68 234.6 2
70 (4.82) 327.8 1
L6547.5 100 (6.9) 469.2 2
MKDL-125-T L6536.5 35 (2.41) 219.3 2
MKDL-150-T L6535.5 50 (3.45) 91 314.0 2
TMKDL-125-T 70 (4.82) 438.6 2
DSK
TMKDL-150-T L6548.5 100 (6.9)
627.9 2
KE02255-7
Español
INSTALACIÓN
GENERALIDADES
Criterios de operación Escala aceptable
Temperatura ambiente De 15°C a 40°C
Humedad relativa 0-80%
Altitud 0 a 3000 metros
Voltaje Vea ‘Conexiones Eléctricas”
La instalación de la marmita debe ser efectuada por personal calificado de instalación eléctrica de
conformidad con todos los códigos locales y nacionales aplicables. La instalación incorrecta del
producto podría causar lesiones y daños.
NOTA: El voltaje máximo según LVD (la directiva de bajo voltaje en Europa) para los aparatos
marcados CE es de 440 voltios.
INSPECCIÓN
Antes de desempacar la marmita, inspeccione que no haya evidencia de haber sufrido daños en
tránsito. En caso de notar daños, no desempaque la unidad. Siga las instrucciones a continuación en
caso de daños en tránsito.
INSTRUCCIONES EN CASO DE DAÑOS EN TRÁNSITO
Si se descubre o se sospecha que hay averías en la marmita, siga las instrucciones a continuación
para preparar el reclamo de daños en tránsito.
1. Escriba la descripción del daño o la razón por la cual se supone que hay averías tan pronto ésta se
descubran. Esto ayudará más tarde para llenar los formularios de reclamo.
2. Tan pronto se descubra o se sospeche el daño, notifíquelo de inmediato al transportista que
entregó el envío.
3. Tome las medidas necesarias para que un representante del transportista examine el envío
dañado.
4. Llene todos los formularios de reclamo del transportista y pida a la persona que examinó el daño
que firme y ponga la fecha en cada formulario.
INSTALACIÓN
El primer paso para la instalación es referirse a las hojas o a los dibujos con las especificaciones para
obtener los requisitos detallados en materia de espacio y de drenaje para determinar la colocación de
la marmita. Luego corte con cuidado y abra la caja de cartón a modo de sacar fácilmente la marmita.
REQUISITOS EN CUANTO A ESPACIO LIBRE
Se recomienda dejar un huelgo o espacio libre de 18 pulgadas en la parte de atrás de la marmita para
darle servicio, 0 pulgadas en el lado izquierdo y 4 pulgadas en el derecho. Si la altura de los aparatos
adyacentes es superior a 36 pulgadas, deje un espacio libre de 4 pulgada en el lado derecho.
Español
COLOCACIÓN RECOMENDADA DEL DRENAJE EN EL PISO
A B C
(T)MKEL-40-T 22 1/8" 51" 31"
(T)MKEL-60-T 22 1/8" 53" 31"
(T)MKEL-80-T 22 1/8" 58" 31"
(T)MKEL-100-T 21 3/4" 61" 31"
PARA MOVER LA UNIDAD
1. Mientras todavía esté en la rastra, mueva la unidad lo más cerca posible de la posición final de
instalación.
2. Prepare la unidad para la elevación como se muestra en el diagrama.
3. Levante suavemente con un montacargas o gatos hidráulicos y retire la rastra.
4. Baje suavemente al suelo y retire el montacargas y el bloqueo.
5. Si debe cambiar de posición la unidad, deslícela suavemente. No tuerza o empuje con fuerza
excesiva un lado de la unidad para evitar el atascamiento de los muñones.
Español
NIVELACIÓN
Nota: Las instrucciones describen la nivelación de
una marmita con agitadores gemelos más
complicada. El proceso de nivelación para una
marmita con un sólo agitador es el mismo.
1. Con una regla de trazar, ponga en línea unos con
otros los filos de atrás de la consola (línea punteada
A).
2. Nivele y alinee los filos de atrás de las consolas
(línea punteada B) con una regla de trazar. Los
ajustes se hacen girando solamente las bridas de las
patas traseras.
3. Nivele las consolas individualmente de adelante
hacia atrás (líneas punteadas C). Los ajustes se
hacen girando solamente las bridas de las patas
delanteras.
4. Verifique de nuevo que la parte de atrás esté nivelada (línea punteada B)
y luego revise que el frente esté nivelado (línea punteada D). Ajuste si
fuera necesario.
5. Verifique que el puente del agitador esté nivelado y que los pasadores
de guía se enganchen suavemente sin pegarse.
De lo contrario repita los pasos del 1 al 4.
Nota: Consulte las instrucciones de operación antes de poner en marcha la
marmita.
6. Haga las conexiones eléctricas (consulte la sección sobre las Conexiones Eléctricas) y someta
a prueba el puente del mezclador de la manera siguiente:
A. Suba el puente del mezclador.
B. Mueva el puente hacia el centro de la consola.
C. Mueva el puente hacia la izquierda tan lejos como sea posible.
D. Baje el puente.
E. Los pasadores de guía del puente deberán entrar perfectamente en los agujeros de la
marmita. De lo contrario regrese al paso 1 y repita los pasos de nivelación.
F. Levante el puente y muévalo hacia el extremo derecho (para agitadores gemelos solamente).
G. Repita los pasos D y E (para agitadores gemelos solamente).
7. Una vez que la marmita esté nivelada y colocada correctamente, asegure de forma
permanente las patas con bridas de la marmita al piso usando tirafondos de acero de 5/16 de
pulgada y anclajes de piso (a ser provistos por el instalador). Asegure cada una de las patas con
bridas poniendo un perno en cada agujero.
8. Conecte la tubería según se describe en la sección "Conexión de la Tubería".
Español
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Desconectador con fusible
Se necesita un desconectador con fusible, por separado (provisto por el instalador), para este
equipo. Consulte la tabla para el tamaño correcto del desconectador.
Modelo
Tensión de
alimentación
Amplificadores
de suministro
Fase
Tamaño de
cable mm2
Desconecte fundido
Amplificadores
MKDL-40-T to MKDL-150-T
200-208 15 3 3.3 20
TMKDL-40-T to TMKDL-150-T
220-240 14 3 3.3 20
380-415 9 3 2.1 15
ELÉCTRICO
NOTA: Asegúrese que el suministro eléctrico corresponde a los requisitos de la unidad según se
indican en la etiqueta del fabricante.
Esta unidad se fabrica para cumplir con los estándares CE. Existen muchos códigos locales y el
usuario y el instalador son responsables de cumplir con estos códigos.
NOTA: El voltaje máximo para LVD es 440 voltios para aparatos marcados CE.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
El suministro eléctrico debe corresponder a las exigencias de la marmita que se especifican en la
placa del fabricante. El alambre de cobre deberá ser el adecuado para conducir la corriente al voltaje
nominal. Consulte las especificaciones eléctricas en la hoja de especificaciones.
1. Antes de conectar los alambres, asegúrese de que el interruptor principal de suministro eléctrico
esté desconectado.
2. Quite los tornillos de la parte posterior de la cubierta de la consola central y quite la cubierta. Un
diagrama de alambrado se encuentra pegado en el interior de la cubierta de la consola.
3. Pasar el alambre de cobre permanente de 18 pulgadas a través del agujero punzonado en el fondo
de la consola. Conecte el alambre en la caja de unión en el fondo de la consola.
4. Vuelva a conectar el interruptor principal de suministro eléctrico.
5. Verifique la rotación correcta del motor eléctrico (tenga acceso levantando la cubierta frontal
superior de la consola central). Si la rotación es incorrecta, desconecte el interruptor principal e
invierta dos de las tres líneas cargadas de corriente.
6. Coloque de nuevo la cubierta de la consola y asegúrela con tornillos.
ROJO
AMARILLO
NEGRO
NEGRO
AZUL
ROJO
L1 L2 L3
Verde/
Amarillo
PE
ROJO
AMARILLO
NEGRO
NEGRO
AZUL
ROJO
L1 L2
3 1
Verde/
Amarillo
PE
La unidad se cablea en fábrica para operación trifásica.
Español
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Cleveland
DIGITAL WATER METER
MIN.
FAST
9
8
7
6
5
4
3
2
1
SPEED CONTROL
L
I
F
T
MIXER
LIFT
OFF
OFF
MIX LIFT
UP DOWN
MAIN
POWER
OFF ON
EMERGENCY
STOP
MOTOR WILL NOT START
UNLESS CONTROL IS AT "MIN."
20
1
4
5
3
2
21
22
24
23
25
26 27
9
6
16
14
15
7
8
18
17
ART. N
o
DESCRIPCIÓN FUNCIÓN
1 Interruptor principal Interruptor eléctrico de la unidad.
2 Interruptor de mezclado/elevación Acciona el sistema hidráulico para mezclar o levantar.
3 Interruptor arriba/abajo Cuando la unidad está en modo de elevación, este interruptor permite subir o
bajar el puente del mezclador.
4 Cuadrante de control de velocidad del
mezclador
Controla la velocidad de los agitadores y la elevación del puente del
mezclador.
5 Botón de paro de emergencia Detiene el sistema hidráulico (los agitadores y la elevación del puente del
mezclador).
6 Puente del mezclador Encierra los motores del agitador.
7 Brazo principal del agitador Genera la mayor parte del movimiento del producto.
8 Brazo secundario del agitador Provee agitación a la inversa y elevación del producto en la marmita.
9 Botón secundario de control de la velocidad Controla la velocidad del brazo secundario del agitador.
14 Pico de la llave Suministra agua a la marmita.
15 Llave de agua caliente Abre el agua caliente.
16 Llave de agua fría Abre el agua fría.
17 De control de vapor
18 Interruptor de control de inclinación
eléctrica
Usado para inclinar la marmita hacia arriba o hacia abajo. Se reemplaza por el
volante de inclinación manual en las marmitas de inclinación manual.
20 Interruptor Detiene el flujo sin poner en cero el medidor de agua.
21 Interruptor de arranque Comienza el suministro de agua a la marmita.
22 Interruptor de arranque/paro Energiza el interruptor del medidor de agua.
23 Control del medidor de agua Indica y ajusta la medición del agua.
24 Interruptor de activación/desvío Cambia a activación o desvío (operación manual) el controlador.
25 Controlador de temperatura Control e indicador digital de la temperatura.
26. Válvula del producto
27. Dren condensado
Español
SUGERENCIAS DE OPERACIÓN
Las marmitas Cleveland Range son sencillas y seguras de poner a funcionar. Los consejos
siguientes le permitirán obtener la operación óptima de su mezclador nuevo.
1. Para lograr el rendimiento óptimo de las marmitas inclinables; antes de aplicar vapor a una
marmita fría, abra la llave de vaciado para drenar el condensado de la camisa de vapor. Cierre la
llave de vaciado cuando la unidad esté totalmente vacía.
2. Precaliente la unidad antes de agregar el producto a la marmita. Cuando cocine huevos y
productos lácteos, NO debe precalentar la marmita, ya que los productos de este tipo se
adhieren a las superficies calientes de cocción. Coloque este tipo de alimentos dentro de la
marmita antes de que comience a calentar.
3. Una parte importante en la limpieza de la marmita es evitar que los residuos de alimentos se
sequen y peguen. Por esta razón, la limpieza se debe realizar inmediatamente después de
sacar los alimentos cocidos. Consulte la sección de "Cuidado y Limpieza" para los
procedimientos detallados del lavado de la marmita.
4. Si el puente del mezclador está equipado con un detector de temperatura para el controlador o
el termómetro, el detector debe estar sumergido un mínimo de tres pulgadas dentro del producto
a fin de obtener lecturas exactas.
SEGURIDAD
AL MEZCLAR O LEVANTAR EL PUENTE, ESTE EQUIPO PUEDE EXCEDER 85DB(A) Y
90DB(C), DEBE UTILIZARSE LA PROTECCIÓN AUDITIVA APROPIADA.
NO RECARGARSE O PONER OBJETOS EN EL LABIO DE LA MARMITA. SI LA MARMITA SE
VOLTEA, DERRAMANDO SU CONTENIDO CALIENTE, PODRÍAN RESULTAR LESIONES
GRAVES.
Cierre la VÁLVULA DE EXTRACCIÓN TANGENCIAL antes de llenar la marmita.
Cuando suba o baje el puente del mezclador, asegúrese de que el pico de la llave no obstruya el
movimiento del brazo principal del agitador; de lo contrario el pico resultaría dañado.
Como medida de precaución, el CUADRANTE de control de velocidad del mezclador debe estar
en cero antes de que la unidad comience a mezclar.
No se olvide de que, como cualquier olla, la marmita se calienta mucho cuando está cocinando.
Evite el contacto con la piel descubierta.
Español
OPERACIÓN GENERAL
1. Coloque el INTERRUPTOR PRINCIPAL en "encendido".
SUBIDA Y BAJADA DEL PUENTE
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el PICO DE LA LLAVE no esté de por medio antes de subir o
bajar el puente.
1. Gire el INTERRUPTOR DE MEZCLADO/ELEVACIÓN a "ELEVACIÓN".
2. Gire el CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL MEZCLADOR a "MÍN" y luego regréselo al
número 5.
3. Gire y sostenga el INTERRUPTOR ARRIBA/ABAJO en "arriba" para que el puente suba o
"abajo" para que el puente baje.
MEZCLADO
1. Coloque el SINTERRUPTOR DE MEZCLADO/ELEVACIÓN en "MEZCLADO".
2. Coloque el CONTROL DE VELOCIDAD DEL MEZCLADOR en "MÍN" y ajústelo lentamente a
la velocidad deseada.
3. Ajuste el CONTROL SECUNDARIO DE LA VELOCIDAD a la velocidad deseada.
INCLINACIÓN DE LA MARMITA
1. Suba el PUENTE DEL MEZCLADOR (6) y muévalo hacia un lado.
2. Para inclinación manual: De vueltas al VOLANTE.
3. Para inclinación eléctrica: De vueltas al INTERRUPTOR DE CONTROL DE INCLINACIÓN
para levantar o para inclinar.
ADVERTENCIA: No incline la marmita mientras los agitadores del mezclador estén dentro de la
marmita.
AGREGAR AGUA MANUALMENTE
Para agregar agua manualmente:
1. Coloque el PICO DE LA LLAVE sobre la marmita deseada.
2. Abra la LLAVE DE AGUA CALIENTE o FRÍA.
VÁLVULA DE DESCARGA
1. Para la válvula de aire: gire el regulador de aire hacia la derecha para abrir o hacia la izquierda
para cerrar.
2. Para la válvula de mariposa: empuje la manija hacia adentro y jale hacia arriba para abrir.
CALEFACCIÓN/ENFRIAMIENTO MANUAL
1. Haga girar el interruptor de ACTIVACIÓN/DESVÍO a "DESVÍO".
2. Haga girar el interruptor del CONTROLADOR a "CALENTAR" o "ENFRIAR".
3. Para calentar: abra totalmente la válvula de vapor para hervir o ajuste para regular la
temperatura.
Para enfriar: abra totalmente la válvula de vapor.
Español
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DEL MEDIDOR DIGITAL DE AGUA
Nota: El medidor digital ha sido calibrado en la fábrica y deberá funcionar de manera
satisfactoria. Si al instalar un medidor digital nuevo (o si se desajustó la configuración fijada del
medidor digital), se deberá configurar el medidor digital como se describe a continuación
(Configuración del Medidor Digital) antes de ponerlo en marcha.
1. Coloque el INTERRUPTOR ARRANQUE/PARO en "ENCENDIDO".
2. Para fijar el volumen requerido, primero empuje la tecla hasta que la cifra que usted quiere
cambiar esté centelleando en el tablero inferior. Enseguida utilice la tecla para modificar el
valor de la cifra seleccionada.
Cuando las cifras se han fijado, oprima la tecla de entrada ENT.
3. Coloque el pico de alimentación sobre la marmita deseada.
4. Coloque el INTERRUPTOR DE ARRANQUE en "RESTABLECER". El llenado se pondrá en
cero y se detendrá en el volumen prefijado.
5. Para detener el flujo en cualquier momento, gire el INTERRUPTOR DE PARO.
6. Para reanudar el flujo después de una interrupción, gire el INTERRUPTOR DE ARRANQUE a
"continuar".
7. Cuando termine de usar el medidor, coloque el INTERRUPTOR DE ARRANQUE/PARO en la
posición de paro.
Español
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
CUIDADO Y LIMPIEZA
Su marmita debe limpiarse regularmente para mantener su rápido y eficaz desempeño de cocción y para
asegurar su funcionamiento continuo en forma segura y confiable.
Limpiadores de Cloruro
ADVERTENCIA: No use detergentes a base de cloruro. Existe un número creciente de limpiadores que no
contienen cloruro. Si tiene dudas sobre el contenido de cloruro del limpiador consulte con su proveedor.
También evite limpiadores que contienen sal cuaternaria ya que pueden causar oxidación y corrosión al
acero inoxidable.
ADVERTENCIA: Si se encuentran algunas empaquetaduras o sellos defectuosos, reemplácelos o
repárelos de inmediato.
1. Coloque el Interruptor ON/OFF/Control Electrónico de Temperatura de la marmita en la posición "OFF"
[Apagado].
2. Prepare una solución de agua tibia y detergente suave en la marmita.
3. Remueva los desechos de alimentos dentro de la marmita usando un cepillo de nilón.
Cepillo de alambre y rasquetas
ADVERTENCIA: No use cepillos de cerdas metálicas ni rasquetas ya que pueden dañar en forma
permanente la superficie de acero inoxidable de la marmita.
4. Afloje los desechos de alimentos adheridos a la marmita dejándolos remojar a temperatura baja.
5. Si la marmita cuenta con una espita de descarga, ésta debe limpiarse de la siguiente manera:
a) Retire la rejilla de drenaje del fondo de la marmita. Lave bien y enjuague la rejilla ya sea en un lavadero o
lavavajillas, luego vuelva a colocarla en la marmita.
b) Desarme la espita de descarga girando primero la perilla de la espita a la izquierda, luego
girando la tuerca hexagonal grande a la izquierda hasta que el vástago de la espita quede libre.
c) En un lavadero, lave y enjuague el interior del cuerpo de la espita usando un cepillo de nilón.
Español
Español
d) Vuelva a ensamblar la espita de descarga siguiendo el procedimiento de ensamble al revés. La tuerca
hexagonal de la espita debe ajustarse a mano solamente.
6. Enjuague bien el interior de la marmita, luego descargue el agua de enjuague. No deje agua en la unidad
cuando ésta no se esté usando.
7. Usando una solución de agua y jabón suave y una esponja húmeda, lave el exterior de la marmita,
enjuague y seque.
NOTA: Para aplicaciones de limpieza más difíciles se puede usar uno de los siguientes productos: alcohol,
bicarbonato de soda, vinagre o una solución de amoníaco en agua.
Evite el uso de limpiadores de cloruro ya que pueden dañar la superficie de acero inoxidable de la marmita.
Cojines de acero
ADVERTENCIA: Nunca debe usarse lana de acero para limpiar la cámara de cocción de la marmita.
Pueden quedarse atrapadas en la superficie de cocción partículas de lana de acero y oxidarse, lo cual
puede corroer el acero inoxidable.
NOTA: La unidad no debe ser limpiada con un chorro de agua.
8. No cubra la marmita cuando no esté en uso.
CUCHILLAS DE RASPADO
1. Quite el anillo de retención y resbale las cuchillas de raspado para quitarlas del brazo del agitador.
2. Remoje las piezas en un recipiente con agua tibia.
3. Lávelas en el fregadero con una solución de agua tibia y un detergente suave.
4. Enjuáguelas con agua limpia.
5. Póngalas a secar en una superficie limpia y plana.
VÁLVULA DEL PRODUCTO
Limpie diariamente la válvula del producto como sigue:
1. Abra la válvula del producto.
2. Desconecte las mangueras de aire.
3. Quite el cilindro de aire.
4. Quite la T de la válvula.
5. Quite los anillos O.
6. Limpie el cilindro de aire y no lo sumerja en agua. Límpielo y esterilícelo.
7. Limpie y esterilice la T y los anillos O.
8. Engrase y vuelva a colocar los anillos O.
9. Vuelva a instalar la T de la válvula a la salida de la marmita.
10. Vuelva a instalar el cilindro de aire al fondo de la T.
11. Conecte de nuevo las mangueras de aire.
12. Cierre la válvula y verifique la alineación.
Español
SERVICIO
LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Los aparatos Cleveland Range requieren poco mantenimiento preventivo. Sin embargo
proporcionamos los lineamientos generales siguientes como una guía para la inspección y el
mantenimiento para ayudarle a prolongar el funcionamiento óptimo de la marmita.
INSPECCIONES MENSUALES
Interruptores: Inspeccione los interruptores para verificar que no estén dañados y que funcionen
correctamente. Reemplácelos si fuera necesario.
Válvulas de drenaje del producto
Válvula de extracción tangencial: Inspeccione las piezas para verificar que no estén dañadas.
Verifique que no haya fugas en la válvula. Reemplácela si fuera necesario.
Válvula de mariposa: Inspeccione las piezas para verificar que no estén dañadas. Verifique que
no haya fugas en la válvula. Reemplácela si fuera necesario.
Válvula de aire: Inspeccione las piezas para verificar que no estén dañadas. Verifique que no
haya fugas en la válvula. Verifique los sellos de la válvula para verificar que no tengan fugas de
aire. Inspeccione las mangueras y los accesorios. Reemplácelos si fuera necesario. Inspeccione
el filtro de aire y reemplácelo si fuera necesario.
MANTENIMIENTO SEMESTRAL
Lubricación: Engrase la caja de muñones. Engrase el mecanismo de giro del puente. Utilice el
lubricante "Never Seize" sobre el tornillo sinfín y los engranajes de inclinación.
Cedazos: Limpie los cedazos en las líneas que suministran vapor y agua de enfriamiento.
MANTENIMIENTO ANUAL
Lubricación: Drene el aceite hidráulico y quite el filtro. Reemplace el aceite y el filtro (consulte el
Procedimiento para Cambiar el Aceite Hidráulico).
Válvulas solenoides: Inspeccione que las válvulas solenoides estén en buenas condiciones y
funcionen de forma correcta. Límpielas o reemplácelas si fuera necesario.
GARANTÍA
Nuestra compañía sostiene una red de centros de mantenimiento y reparación a escala mundial.
Póngase en contacto con el centro más cercano a usted para obtener piezas de repuesto,
servicio o información relacionada con el mantenimiento y la reparación de su equipo de cocina.
Para poder mantener las diversas certificaciones de seguridad de las agencias (UL, NSF,
ASME/Ntl. Bd., etc.), solamente se deberán utilizar piezas de repuesto provistas por la fábrica.
El uso de otras piezas de repuesto que no sean suministradas por la fábrica invalidará la
garantía.
Español
REINSTALACIÓN DEL CABLE DE CONTROL
DE LA VELOCIDAD
1. Gire la rueda dentada de control de la velocidad hasta que el
alambre A se extienda completamente hacia el eje B.
2. Inserte el extremo del cable a través de la abrazadera C.
3. Inserte el cable hasta que salga aproximadamente de 1/2
pulgada a 5/8 de pulgada a través del orificio en el perno D.
Apriete el perno y doble el extremo del cable.
4. Suba el brazo de la bomba E hasta que toque el perno de paro
F y apriete el tornillo C.
5. Arme de nuevo la unidad. Instale el botón de control de la
velocidad a modo de que indique el ajuste mínimo.
6. Arranque el mezclador con el control de la velocidad colocado
en el ajuste mínimo.
7. Si el brazo raspador está girando, afloje la tuerca G y
destornille el perno de paro F una pocas vueltas. Luego afloje el
tornillo C y tire lentamente del cable hasta que el brazo raspador
se detenga. Vuelva a apretar el tornillo C. Gire lentamente el
perno de paro F hacia abajo hasta que toque el brazo. Fíjelo en
su lugar apretando la tuerca G.
8. Al girar el botón de control de la velocidad el brazo raspador deberá pasar de ninguna rotación a rotación
rápida.
NOTA: El mezclador podría estar funcionando forzada y ruidosamente por una o dos horas si hay aire
aprisionado en la línea.
PURGADOR DE AGUA DEL VAPOR
Cada marmita está equipada con un purgador de agua del vapor en la tubería de salida hacia el desagüe a
fin de sacar el condensado que se forma dentro de la camisa de vapor. Un purgador de agua del vapor que
funciona bien a la puesta en marcha descarga aire y vapor húmedo por la tubería de desagüe durante
algunos minutos, luego retiene la camisa de vapor. Durante el enfriamiento, el purgador descarga
periódicamente el condensado acumulado. Si el rendimiento de cocción de la marmita se vuelve ineficiente
después de largo uso, el reemplazo del purgador o trampa de vapor por un nuevo purgador de agua del
vapor podría restaurar la operación de la marmita a su eficiencia máxima.
Español
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁULICO
Una de las tareas de mantenimiento más importantes es el cambio anual del aceite hidráulico.
En condiciones de uso pesado, el aceite se deberá cambiar cada nueve meses. Es importante
cambiar el aceite periódicamente para evitar su descomposición, la que podría dañar los
componentes. El filtro de aceite se deberá reemplazar al mismo tiempo que el aceite hidráulico.
Un filtro limpio evita que las partículas dañen los demás componentes del sistema.
Cambie los fluidos hidráulicos de la siguiente manera:
- Corte el suministro eléctrico a la marmita.
- Quite la cubierta del frente de la consola principal.
- Retire la tapa cromada del tubo de respiración situado a la par del motor eléctrico.
- Quite el perno tapón de la esquina inferior izquierda del frente de la consola principal para
vaciar el aceite en la charola de desechos.
- Retire el filtro de aceite.
- Reinstale el perno tapón.
- Rellene la unidad a través del tubo de respiración usando aproximadamente 12 gallones
americanos de aceite hidráulico Tellus 32 (la profundidad del aceite dentro del depósito deberá
ser de 6 1/2 pulgadas).
- Instale un filtro de aceite nuevo (N
o
de pieza SE50094).
- Reinstale la tapa cromada del venteo y la cubierta superior del frente.
- Reconecte el suministro eléctrico a la unidad.
- Ponga a funcionar la marmita para eliminar todo el aire de las líneas.
NOTA: El mezclador podría funcionar forzada y ruidosamente por una o dos horas si hay aire
aprisionado en la línea.
Español
LUBRICACIÓN
Lubrique las piezas siguientes cada tres meses para
asegurar una operación eficiente y reducir el desgaste.
CAJA DEL PUENTE DEL MEZCLADOR
Hay dos niples de engrase sobre la caja de rotación del
puente del mezclador a los que se llega quitando las
cubiertas de adelante y atrás de la consola de 18 pulgadas.
CAJA DE MUÑONES, TORNILLO SINFÍN Y ENGRANAJES
DE INCLINACIÓN
Estas piezas se alcanzan por medio de la cubierta delantera
de la consola de 18 pulgadas.
Engrase los dientes de los engranajes. Verifique si tienen
demasiado juego y ajústelos con el tornillo ajustador situado
sobre la barra cruzada.
MUÑONES DE LA MARMITA
Estas piezas se pueden alcanzar por medio de las cubiertas
superiores de las consolas de 10 pulgadas y de 18 pulgadas.
Cada uno cuenta con dos niples para engrasar.
Español
FÜR DEN BENUTZER
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNGEN MÜSSEN GRÜNDLICH DURCHGELESEN WERDEN,
EHE DAS GERÄT EINGESETZT WIRD.
LESEN SIE DIE INSTALLIERUNGSANLEITUNGEN GRÜNDLICH DURCH EHE SIE DIESES
GERÄT INSTALLIEREN ODER WARTEN.
WARNUNG:
UNSACHGEMÄßE INSTALLATION, EINSTELLUNG, VERÄNDERUNG, WARTUNG ODER
INSTANDHALTUNG KANN SACHSCHÄDEN, VERLETZUNGEN ODER DEN TOD
VERURSACHEN.
DIESE EINHEIT SOLLTE NICHT VON PERSONEN MIT VERMINDERTEN KÖRPERLICHEN,
SINNES- ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN, MANGELNDER ERFAHRUNG ODER
UNZUREICHENDEM WISSEN VERWENDET WERDEN, ES SEI DENN, DASS SIE MIT
HINSICHT AUF DIE BENUTZUNG DER EINHEIT VON EINER PERSON, DIE FÜR IHRE
SICHERHEIT VERANTWORTLICH IST, ÜBERWACHT ODER AUSGEBILDET WERDEN.
DIESE EINHEIT IST NICHT FÜR GEBRAUCH DURCH KINDER GEEIGNET UND DIESE
MÜSSEN ÜBERWACHT WERDEN, DAMIT SIE NICHT DAMIT SPIELEN.
ALLE REPARATUREN AN DRUCKBEHÄLTERN MÜSSEN VON EINER ZERTIFIZIERTEN
REPARATURWERKSTATT FÜR DRUCKBEHÄLTER AUSGEFÜHRT WERDEN UND ALLE
REPARATURVERFAHREN UND –MATERIALIEN MÜSSEN VOM HERSTELLER
FREIGEGEBEN WERDEN.
PRODUKTPALETTE:
Das Angebot an Töpfen zusammen mit ihrem Druck und Volumen wird in der nachfolgenden Tabelle
dargestellt.
Stil
Modellnummer
Kanadische
Registrierung
s-nummer
Druck
PSI (Bar)
Volume
(Litres)
PV
Category
Drawing
Number
MKDL-40-T OH1895.5 50 (3.45) 29 100.1 1
TMKDL-40-T L6603.5 100 (6.9) 200.1 2
MKDL-60-T L6532.5 50 (3.45) 39 134.6 1
TMKDL-60-T L6545.5 100 (6.9) 269.1 2
MKDL-80-T L6533.5 50 (3.45) 54 186.3 1
TMKDL-80-T L6546.5 100 (6.9) 372.6 2
MKDL-100-T H6465.5 35 (2.41) 163.9 1
TMKDL-100-T L6534.5 50 (3.45) 68 234.6 2
70 (4.82) 327.8 1
L6547.5 100 (6.9) 469.2 2
MKDL-125-T L6536.5 35 (2.41) 219.3 2
MKDL-150-T L6535.5 50 (3.45) 91 314.0 2
TMKDL-125-T 70 (4.82) 438.6 2
DSK
TMKDL-150-T L6548.5 100 (6.9)
627.9 2
KE02255-7
Deutsch
INSTALLATION
ALLGEMEINES
Betriebskriterien Zulässiger Bereich
Lufttemperatur 15°C to 40°C
Relative Luftfeuchtigkeit 0-80%
Höhe 0 bis 3000 m
Spannung Siehe „Stromverbindungen“
Der Topf muss von einem qualifizierten elektrischen Monteur
gemäß den gültigen örtlichen Vorschriften installiert werden. Unsachgemäße Installation des Produkts kann
Verletzungen oder Schäden verursachen.
Hinweis: Die Höchstspannung in der LVD (Niederspannungsverordnung für Europa) ist 440 Volt für CE-
gekennzeichnete Geräte.
PRÜFUNG
Vor dem Auspacken sollte an der Einheit eine Sichtinspektion auf Versandschäden durchgeführt werden.
Falls Schäden entdeckt werden, die Einheit nicht auspacken und die nachfolgenden Anleitung bez.
Versandschaden befolgen.
VERSANDSCHADEN -- ANLEITUNGEN
Falls Versandschäden an der Einheit entdeckt oder vermutet werden, sollten die folgenden Richtlinien bei
der Vorbereitung der Ansprüche auf Versandschadensersatz beachtet werden.
1. Schreiben Sie sofort nach der Entdeckung eine Beschreibung des Schadens oder der Gründe für den
Schadenverdacht auf. Das wird später beim Ausfüllen des Formulars für den Schadensersatzanspruch
helfen.
2. Sobald der Schaden entdeckt oder vermutet wird, sollte die Spedition benachrichtigt werden.
3. Sorgen Sie dafür, dass ein Vertreter der Spedition den Schaden untersucht.
4. Füllen Sie das Anspruchsformular der Spedition aus und lassen Sie jedes Formular von der
überprüfenden Spedition unterschreiben und datieren.
INSTALLATION
Der erste Schritt bei der Installation ist die Anleitungen und Zeichnungen in den Spezifizierungen
nachzusehen, was die genauen Abstands- und Abflußanforderungen für den Kesselstandort sind. Dann wird
die Versandverpackung vorsichtig aufgeschnitten, um den Topf einfach herausnehmen zu können.
ABSTANDSANFORDERUNGEN
45 cm werden für den Stromanschluß hinter dem Topf empfohlen, 0 cm an der linken Seite und 10 cm an
der rechten Seite. Falls Geräte im unmittelbaren Umfeld mehr als 1 m hoch sind, sollte ein zusätzlicher
Abstand von 10 cm an der rechten Seite gewährt werden.
Deutsch
EMPFOHLENER BODENABLAUFORT
A B C
(T)MKEL-40-T 55.3 cm 127.5 cm 77.5 cm
(T)MKEL-60-T 55.3 cm 132.5 cm 77.5 cm
(T)MKEL-80-T 55.3 cm 145.0 cm 77.5 cm
(T)MKEL-100-T 54.4 cm 152.5 cm 77.5 cm
BEWEGBARE EINHEIT
1. Die Einheit während sie noch auf der Pallette steht so nah wie möglich an die endgültige
Installationsposition bringen.
2. Die Einheit für das Anheben wie im Diagramm gezeigt vorbereiten.
3. Die Einheit vorsichtig mit dem Gabelstapler oder Hebeböcken anheben und die Pallette
entfernen.
4. Vorsichtig auf den Boden herablassen und dann den Gabelstapler und die Böcke entfernen.
5. Falls die Einheit umgesetzt werden muss, vorsichtig schieben. Zu viel drehen oder schieben an
einer Seite der Einheit kann Anbindung an den Zapfen verursachen.
Deutsch
BEGRADIGUNG
ACHTUNG: Die Anleitungen wurden für den
komplizierteren Doppelmischtopf erstellt - der
Vorgang für den einfachen Topf ist aber derselbe.
1. Mit einer geraden Kante die Rückseiten der
Konsolen aneinander angleichen (gestrichelte Linie
A).
2. Die Rückseiten der Konsolen justieren und
geradlinig ausrichten (gestrichelte Linie B).
Einstellungen nur durch Drehen der Flanschen an
den Hinterfüßen vornehmen.
3. Die Konsolen einzeln von vorne nach hinten
justieren (gestrichelte Linie C). Einstellungen nur
durch Drehen der Flanschen an den Vorderfüßen
vornehmen.
4. Überprüfen, dass die Rückseite noch waagrecht ist (gestrichelte Linie
B) und dann die Vorderseite überprüfen (gestrichelte Linie D). Ggf.
nachstellen.
5. Überprüfen, dass die Mischgerätbrücke waagrecht ist und die
Führungsstifte leicht und ohne Widerstand einrasten.
Wenn nicht, Schritte 1 bis 4 wiederholen.
Hinweis: Die Bedienungsanleitungen für Inbetriebnahme durchlesen.
6. Die elektrischen Anschlüsse herstellen (siehe Elektrische Anschlüsse)
und die Mischgerätbrücke wie folgt testen:
A/ Die Mischgerätbrücke anheben.
B/ Die Brücke über die Mittelkonsole schwenken.
C/ Die Brücke so weit nach links wie möglich schwenken.
D/ Die Brücke senken.
E/ Die Brückenstifte sollten reibungslos in die Stiftöffnungen des Topfs einfahren.
Wenn nicht, wieder mit Schritt 1 anfangen und den Begradigungsvorgang wiederholen.
F/ Die Brücke anheben und weit nach rechts schwingen (nur bei Doppelmischgeräten).
G/ Schritte D und E wiederholen (nur bei Doppelmischgeräten).
7. Wenn der Kochtopf eben aufgestellt und begradigt ist, wird er fest angebracht, indem seine
Beine mit den 5/16" Edelstahl-Schlüsselschrauben und den Ankerschrauben (diese werden vom
Monteur geliefert) am Boden befestigt werden. Jeden Fuß mit einer Schraube in einem Loch
befestigen.
8. Die Rohrleitungen wie im Abschnitt über Rohrverbindungen anschließen.
Deutsch
STROMVERBINDUNGEN
Trennschalter mit Sicherung
Ein separater Trennschalter mit Sicherung (wird vom Installateur bereitgestellt) wird für dieses
Gerät benötigt. Die folgende Tabelle verwenden, um die richtige Trennschaltergröße zu
bestimmen.
Modell
Versorgungs-
spannung
Amps Ph
Kabelquerschnitt
mm2
Fused
Trennen
Amps
MKDL-40-T to MKDL-150-T
200-208 15 3 3.3 20
TMKDL-40-T to TMKDL-150-T
220-240 14 3 3.3 20
380-415 9 3 2.1 15
ELEKTRISCHE INSTALLIERUNG
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung den Anforderungen auf dem
Nennleistungsschild der Einheit entspricht.
Diese Einheit wurde den CE-Normen entsprechend hergestellt. Es gelten ggf. aber auch verschiedene
örtliche Vorschriften und es liegt in der Verantwortung des Besitzers und des Monteurs diese
Anforderungen einzuhalten.
ACHTUNG: Die max. Spannung für das LVD ist 440 V bei CE-gekennzeichneten Geräten.
STROMANSCHLUSS
Die Stromversorgung muss den auf dem Leistungsschild des Topfs angegebenen
Stromanforderungen entsprechen. Die Kupferdrähte müssen ausreichen, um den erforderlichen Strom
zur angegebenen Spannung zu liefern. Bitte die elektrischen Kenngrößen im Normenblatt nachlesen.
1. Vergewissern, dass die Anlage vor dem Anschließen der Kabel vom Hauptstrom getrennt wurde.
2. Die Schrauben an der Hinterseite der Mittelkonsolenabdeckung herausnehmen und die Abdeckung
abnehmen. Ein Schaltplan ist an der Unterseite der Konsolenabdeckung angebracht.
3. Den permanenten 45-cm-Kupferdraht durch die Öffnung an der Konsolenunterseite durchführen.
Den Draht im Verbindungskasten an der Konsolenunterseite anschließen.
4. Den Hauptstrom wieder anschalten.
5. Die korrekte Drehung des Elektromotors überprüfen (Zugang durch Abnahme der oberen
Abdeckung vorne von der Mittelkonsole). Wenn die Drehung korrekt ist, den Hauptstrom wieder
abschalten und zwei beliebige der drei mit Strom beschlagenen Linien umkehren.
6. Die Konsolenabdeckung wieder aufsetzen und mit den Schrauben befestigen.
ROT
GELB
SCHWARZ
SCHWARZ
BLAU
ROT
L1 L2 L3
ROT
GELB
SCHWARZ
SCHWARZ
BLAU
ROT
L1 L2
3 1
Grün/
gelb
PE
Grün/
gelb
PE
Die Einheit wurde im Werk für Dreiphasen-Strom verdrahtet.
Deutsch
BETRIEBSANLEITUNGEN
Cleveland
DIGITAL WATER METER
MIN.
FAST
9
8
7
6
5
4
3
2
1
SPEED CONTROL
L
I
F
T
MIXER
LIFT
OFF
OFF
MIX LIFT
UP DOWN
MAIN
POWER
OFF ON
EMERGENCY
STOP
MOTOR WILL NOT START
UNLESS CONTROL IS AT "MIN."
20
1
4
5
3
2
21
22
24
23
25
9
6
16
14
15
7
8
18
17
POS. BESCHREIBUNG FUNKTION
1
Hauptstromschalter Hauptstromschalter der Einheit.
2
Mischen/Heben-Schalter Stellt die Hydraulik auf den Mischen/Heben-Modus ein.
3
Hoch/Herab-Schalter Wenn die Einheit sich im Heben-Modus befindet, kann die Mischerbrücke mit diesem Schalter
hoch- oder herabgefahren werden.
4
Geschwindigkeits-
Steurungsschalter des
Mischgeräts
Geschwindigkeitssteuerung für des Rührwerks und Hebung der Mischerbrücke.
5
Not-Aus-Taste Stoppt die Hydraulik (Rührwerk und Hebung der Mischerbrücke).
6
Mischerbrücke Enthält die Rührwerkmotoren.
7
Hauptrührwerkarm Erbringt den Großteil der Produktbewegung
8
Sekundärer Rührwerkarm Erbringt die Rückwärtsrührung und das Anheben im Topf.
9
Sekundäre Kontrollknöpfe für
Geschwindigkeit
Steuert die Geschwindigkeit des sekundären Rührwerkarms.
14
Wasserhahn Führt dem Topf Wasser zu.
15
Warmwasserventil Führt das warme Wasser zu.
16
Kaltwasservetil Kaltwasser wird zugeführt.
17
Steam Control
18
Automatischer
Kippkontrollschalter
Wird verwendet um den Topf zu kippen und wieder aufzurichten. Wird durch das Handkipprad an
manuellen Kippeinheiten ersetzt.
20
Unterbrechungsschalter Unterbricht den Zufluss ohne das Wassermessgerät zurückzustellen.
21
Start-Schalter Startet den Wassereinlauf in den Topf.
22
An/Aus-Schalter Stromschalter des Wassermessgeräts.
23
Steuerung des
Wassermessgeräts
Anzeige und Einstellung des Wassermessgeräts.
24
Aktivierungs-/Umgehungs-
Schalter
Schaltet zwischen Aktivierung und Umgehung (manueller Betrieb) der Steuerung um.
25
Temperatursteuerung Digitale Temperatursteuerung und -anzeige.
26. Ventilproduct
27. Kondensatabfluß
Deutsch
BEDIENUNGSVORSCHLÄGE
Cleveland Range Mischtöpfe lassen sich einfach und sicher bedienen. Die folgenden Tips
ermöglichen es ihnen, die Verwendung Ihres neuen Mischers zu optimieren.
1. Um eine optimale Leistung der Kippkessel zu erzielen;
Ehe ein kalter Kessel mit Dampf beschlagen wird, den Abflußhahn öffnen, um das Kondensat aus
dem Kesselmantel abzulassen. Den Abflußhahn schließen, wenn die Einheit vollständig entleert
ist.
2. Lassen Sie die Einheit vorwärmen, ehe Sie das Produkt in den Topf eingeben. Wenn jedoch
Eier oder Milchprodukte gekocht werden, sollte der Kochtopf nicht vorgeheizt werden, da diese
Produkte an heißen Flächen anbrennen. Diese Lebensmittel sollten vor dem Aufheizen in den
Topf eingegeben werden.
3. Es ist wichtig beim
Topfreinigen, dass keine Lebensmittel antrocknen. Deshalb sollte das
Reinigen unmittelbar nachdem die gekochten Speisen entfernt wurden stattfinden. Bitte die
detaillierten Anleitungen zum Topfwaschen im Abschnitt "Pflege und Reinigung" nachlesen.
4. Wenn die Mischgerätbrücke mit einer Temperatursonde für einen Regler oder einem
Thermometer ausgerüstet ist, muss die Sonde mindestens 7.5 cm in das Produkt eingeführt
werden, damit die Messungen genau sind.
SICHERHEIT
BEIM MISCHEN ODER ANHEBEN DER BRÜCKE KANN DIESES GERÄT ÜBER 85DB(A) UND
90DB(C) ERZEUGEN. ENTSPRECHENDER GEHÖRSCHUTZ SOLLTE GETRAGEN WERDEN.
NICHT AUF DEM TOPF SITZEN UND KEINE GEGENSTÄNDE AUF DEN TOPFRAND LEGEN.
SCHWERE VERLETZUNGEN KÖNNEN ENTSTEHEN, WENN DER TOPF UMFÄLLT UND
SEIN HEISSER INHALT AUSKIPPT.
Das ABLASSVENTIL schließen ehe der Topf gefüllt wird.
Vor dem Anheben oder Senken der Mischerbrücke vergewissern, dass der Wasserhahn dem
Hauptrührwerkarm nicht im Weg steht, da der Hahn dadurch beschädigt werden könnte.
Als eine Sicherheitsvorkehrung muss die Geschwindigkeits-Kontrolltaste des Mischgeräts auf
Null gestellt werden, ehe die Einheit mit dem Mischen anfängt.
Immer daran denken, dass der Topf wie ein gewöhnlicher Kochtopf beim Kochen sehr heiß wird!
Kontakt mit der ungeschützten Haut vermeiden!
Deutsch
ALLGEMEINE BEDIENUNG
1. Den HAUPTSTROMSCHALTER AN-schalten
HEBEN UND SENKEN DER BRÜCKE
WARNUNG: Vergewissern, dass der WASSERHAHN nicht im Weg ist, wenn die Brücke gehoben
oder gesenkt wird.
1. Den MISCHEN/HEBEN-SCHALTER auf HEBEN stellen.
2. Die MISCHGERÄT-GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE auf "MIN" stellen und dann wieder
hoch auf Nr. 5.
3. Zum Anheben den HOCH/HERAB-SCHALTER auf HOCH drehen und dort halten; zum
Absenken den HERAB-SCHALTER drehen.
MISCHEN
1. Den MISCHEN/HEBEN-SCHALTER auf MISCHEN stellen.
2. Die MISCHER-GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE auf "MIN" stellen und dann sofort auf die
gewünschte Geschwindigkeit umstellen.
3. Die SEKUNDÄRE GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE auf die gewünschte Geschwindigkeit
stellen.
DEN TOPF KIPPEN
1. Die MISCHERBRÜCKE (6) anheben und zur Seite schwingen.
2. Manuelles Kippen: das HANDRAD drehen.
3. Automatisches Kippen: Den AUTOMATISCHEN KIPPSTEUERUNGSSCHALTER drehen zum
Anheben, oder zu Kippen.
WARNUNG: Den Topf nicht kippen, wenn das Rührwerk im Topf eingefahren ist.
MANUELLE WASSERZUGABE
Manuelle Wasserzugabe
1. Den WASSERHAHN über dem jeweiligen Kessel finden.
2. Entweder das WARM- oder das KALTWASSER aufdrehen.
ABLASSVENTIL
1. Luftventil: Den Luftregler im Uhrzeigersinn aufdrehen oder entgegen dem Uhrzeigersinn
zudrehen.
2. Drosselventil: Zum Aufmachen, den Griff hineindrücken und nach oben ziehen. .
MANUELLE HEIZUNG/KÜHLUNG
1. Den AKTIV-/BYPASS-SCHALTER auf „BYPASS“ stellen.
2. Den KONTROLLSCHALTER auf „HEIZEN“ oder „KÜHLEN“ stellen.
3. Zum Heizen: Das Dampfventil zum Kochen ganz öffnen oder einstellen, um die Temperatur zu
regulieren.
Zum Kühlen: Das Dampfventil vollkommen öffnen.
Deutsch
BETRIEBSANLEITUNGEN FÜR DAS DIGITALE WASSERMESSGERÄT
HINWEIS: Der Digitalzähler wurde im Werk voreingestellt und sollte zufriedenstellend arbeiten.
Wenn Sie einen neuen Zähler installieren (oder die Einstellungen Ihres digitalen Zählers gestört
sind), muss der digitale Zähler vor der Inbetriebnahme wie nachfolgend dargestellt konfiguriert
werden (Konfigurierung des Digitalen Zählers).
1. Den STROM-Schalter auf AN stellen.
2. Das Volumen wird eingestellt, indem zuerst die
f-Taste gedrückt wird bis die Zahl, die
verändert werden soll, in der unteren Anzeige blinkt. Dann wird die
d-Taste verwendet, um den
Wert der ausgewählten Zahl zu verändern.
Wenn alle Zahlen eingestellt sind, die ENT-Taste drücken.
3. Den EINLAUFHAHN über dem jeweiligen Kessel finden.
4. Den START-Schalter auf ZURÜCKSTELLEN drehen. Die Zufuhr fängt mit 0 an und hört mit
dem voreingestellten Volumen auf.
5. Um die Zufuhr zu einem beliebigen Zeitpunkt zu stoppen, den UNTERBRECHUNGS-Schalter
drehen.
6. Um die Zufuhr nach einer Unterbrechung wieder aufzunehmen, wird der START-Schalter auf
WEITER gestellt.
7. Den STROM-Schalter auf AUS stellen, wenn der Zähler nicht mehr verwendet wird.
Deutsch
REININGUNGSANLEITUNGEN
PFLEGE UND REINIGUNG
Ihr Kochtopf muss regelmäßig gereinigt werden, damit die schnelle und effiziente Kochleistung erhalten
bleibt und um eine nachhaltig sichere und zuverlässige Bedienung zu gewährleisten.
Chloridhaltige Reinigungsmittel
WARNUNG: Keine chloridhaltige Reinigungsmittel verwenden. Die Anzahl der chloridfreien Reinigungsmittel
auf dem Markt nimmt ständig zu. Wenn Sie sich nicht über den Chlorgehalt des Reinigungsmittels sicher
sind, beim Lieferanten nachfragen. Vermeiden Sie auch Reinigungsmittel mit quatärem Salz, da es bei
Edelstahl Lochfrass und Rosten verursachen kann.
WARNUNG: Wenn fehlerhafte Dichtungsplatten und Dichtungen gefunden werden, sollten diese sofort
ausgewechselt oder repariert werden.
1. Den AN-AUS-Schalter/Festkörpertemperaturregulierung des Kochtopfs auf AUS stellen.
2. Etwas warmes Wasser und ein mildes Reinigungsmittel in den Kochtopf eingeben.
3. Lebensmittelreste mit einer Nylonbürste aus dem Kochtopf entfernen.
Drahtbürsten und Schaber
WARNUNG: Keine Drahtbürsten oder Schaber verwenden, da diese die Edelstahloberfläche des Kochtopfs
dauernd beschädigen kann.
4. Lebensmittelreste, die sich festgesetzt haben, werden abgelöst, indem sie bei einer niedrigen
Temperatureinstellung eingeweicht werden.
5. Wenn der Kochtopf mit einem Abzugsventil ausgestattet ist, sollte es wie folgt gereinigt werden:
a) Das Abflussgitter vom Kochtopfboden entfernen. Das Gitter entweder im Spülbecken oder der
Geschirrspüle gründlich reinigen und abspülen, dann wieder in den Kochtopf einsetzen.
b) Das Abzugsventil auseinander nehmen, indem der Ventilknopf zuerst entgegen dem Uhrzeigersinn
gedreht wird, und dann die große Hexagonalmutter entgegen dem Uhrzeigersinn drehen bis der Ventilstiel
vom Ventilhauptteil frei ist.
c) In einem Waschbecken, das Innere des Ventilhauptteils waschen und mit einer Nylonbürste reinigen.
Deutsch
d) Das Abzugsventil wieder zusammensetzen, indem das obige Verfahren in umgekehrter Reihenfolge
durchgeführt wird. Die Hexagonalmutter des Ventils sollte nur mit der Hand festgezogen werden.
6. Das Innere des Kochtopfs gründlich ausspülen, dann das Spülwasser ablassen. Wenn es nicht verwendet
wird, sollte kein Wasser in dem Gerät gelassen werden.
7. Verwenden Sie mildes seifiges Wasser und einen feuchten Schwamm um die Kochtopfaussenseite zu
waschen, abzuspülen und zu trocknen.
ACHTUNG: Für schwierigere Reinigungsvorgänge kann eins der folgenden Mittel verwendet werden:
Alkohol, Natriumbicarbonat, Essig oder eine Ammoniak- und Wasserlösung.
Es sollten keine chlorhaltige Reinigungsmittel verwendet werden, da sie die Edelstahloberfläche des
Kochtopfs beschädigen können.
Stahlwolleschrubber
WARNUNG: Stahlwolle sollte nie zur Reinigung des Kochtopfinneren verwendet werden. Stahlwollteilchen
können sich in der Kochtopfoberfläche festsetzen und rosten, wodurch es zur Korrosion des Stahls kommen
könnte.
ACHTUNG: Das Gerät sollte nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
8. Wenn der Kochtopf nicht verwendet wird, den Deckel nicht aufsetzen.
SCHABERKLINGEN
1. Den Haltering entfernen und die Schaberklingen vom Rührwerkarm abschieben.
2. Die Teile in eine Schüssel warmes Wasser zum Einweichen legen.
3. Im Spülbecken mit warmem Wasser und einem milden Waschmittel reinigen.
4. Mit sauberem Wasser abspülen.
5. Gründlich auf einer flachen, sauberen Oberfläche trocknen lassen.
PRODUKTVENTIL
Täglich: Das Produktventil wie folgt reinigen:
1. Das Produktventil öffnen.
2. Die Luftschläuche abnehmen.
3. Den Luftzylinder entfernen.
4. Das T-Stück entfernen.
5. All O-Ringe entfernen.
6. Den Luftzylinder reinigen, aber nicht in Wasser eintauchen. Sauber abwischen und
desinfizieren.
7. Das T-Stück und die O-Ringe reinigen und desinfizieren.
8. Die O-Ringe einschmieren und wieder einsetzen.
9. Das T-Stück am Topfauslass wiedereinsetzen.
10. Den Luftzylinder am Unterteil des T-Stücks wiedereinbauen.
11. Die Luftschläuche wiederanschließen.
12. Das Ventil schließen und auf richtige Anordnung überprüfen.
Deutsch
WARTUNG:
INSPEKTIONS- UND WARTUNGS-CHECKLISTE
Cleveland Range Geräte brauchen nur wenig vorbeugende Wartung. Wir stellen jedoch die
folgende Tabelle als Richtlinie für Überprüfungs- und Wartungsmaßnahmen zur Verfügung, damit
Ihre Einheit 100-prozentig funktioniert.
MONATLICHE INSPEKTIONEN
Schalter: Die Schalter auf Schäden und korrekte Funktion überprüfen. Nach Bedarf ersetzen.
Produktablassventile
Ablassventil: Auf Schäden untersuchen. Das Ventil auf Lecks testen. Nach Bedarf ersetzen.
Drosselventil: Die Teile auf Schäden untersuchen. Das Ventil auf Lecks testen. Nach Bedarf
ersetzen.
Luftventil: Die Teile auf Schäden untersuchen. Das Ventil für Lecks testen. Die Ventildichtungen
auf Luftdurchlass untersuchen. Den Schlauch und die Anschlüsse untersuchen. Nach Bedarf
ersetzen. Den Luftfilter untersuchen und ggf. ersetzen.
HALBJÄHRLICHE WARTUNG
Schmierung: Die Zapfengehäuse einschmieren.
Die Drehteil-Baugruppe der Brücke einschmieren.
"Never Seize" an der Kippschnecke und dem Getriebe verwenden.
Siebe: Die Siebe und Kühlwasserleitungen in Dampf reinigen.
HALBJÄHRLICHE WARTUNG
Schmierung: Das Hydrauliköl ablassen und den Filter herausnehmen. Das Öl und den Filter
erneuern (siehe Hydrauliköl Ersatzverfahren).
Magnetventile: Die Magnetventile auf korrekte Funktion überprüfen. Nach Bedarf reinigen oder
ersetzen.
GARANTIE
Unsere Gesellschaft unterhält ein weltweites Netz von Wartungs- und Reparaturzentren. Setzen
Sie sich mit dem Wartungs- und Reparaturzentrum in Ihrer Nähe in Verbindung, wenn Sie
Ersatzteile, Kundendienst oder Informationen über die richtige Wartung und Reparatur Ihres
Kochgeräts brauchen.
Damit die Sicherheitszertifikate der verschiedenen Agenturen (UL, NSF, ASME/Ntl. Bd., etc.)
weiterhin ihre Gültigkeit behalten, sollten nur vom Werk gelieferte Ersatzteile verwendet werden.
Die Garantie erlischt, wenn andere als die vom Werk gelieferten Teile verwendet werden.
Deutsch
WIEDEREINBAU DES
GESCHWINDIGKEITSSTEUERUNGSKABELS
1. Das Zahnrad der Geschwindigkeitskontrolle drehen bis Draht A
ganz in Richtung auf Schaft B ausgefahren ist.
2. Das Drahtende in Klammer C einführen.
3. Den Draht so einführen, dass er ungefähr 1.25 bis 1.5 cm aus
der Öffnung in Schraube D hervorragt. Die Schraube fest
anziehen und das Drahtende biegen.
4. Den Pumpenarm E anheben bis er an Anschlagschraube F
anschlägt und Schraube C fest anziehen.
5. Die Einheit wieder zusammenbauen. Der Geschwindigkeits-
kontrollknopf zeigt weiterhin auf die Mindesteinstellung.
6. Das Mischgerät anschalten während die
Geschwindigkeitskontrolle auf der Mindesteinstellung steht.
7. Wenn der Schaberarm sich wendet, die Mutter G und die
Anschlagschraube F um ein paar Drehungen lockern. Dann wird
die Schraube C gelockert und das Kabel langsam hochgezogen
bis der Schaberarm aufhört sich zu wenden. Die Schraube C
wieder anziehen. Anschlagschraube F sanft nach unten wenden
bis sie auf den Arm trifft. In dieser Stellung verriegeln, indem man
die Mutter G anzieht.
8. Der Schaberarm sollte jetzt vom Stillstand zu einer schnellen Drehgeschwindigkeit beschleunigen, wenn
der Geschwindigkeitskontrollknopf gedreht wird.
HINWEIS: Falls Luft in der Leitung eingeschlossen wurde, läuft das Mischgerät möglicherweise für ein oder
zwei Stunden laut und rau.
Dampfentlüfter
Jeder Kessel ist mit einem Dampfentlüfter in der Leitung vom Kesselauslass zum Abfluß ausgerüstet, um
das Leitungskondensat, dass sich in der Leitung bildet, abzulassen. Ein guter Dampfentlüfter entlässt beim
Anstarten einige Minuten lang Luft und Dampf in die Abflussleitung und hält dann den Dampfmantel.
Während des Kochens entlässt die Falle dann periodisch das angesammelte Kondensat. Falls die
Kochleistung des Kessels nach längerem Gebrauch unzureichend wird, den Dampfentlüfter ersetzen.
Deutsch
AUSWECHSELN DES HYDRAULIKÖLS
Eine der wichtigsten Wartungsmaßnahmen ist das jährliche Wechseln des Hydrauliköls. Bei
schwerem Betrieb sollte das Öl alle neun Monate gewechselt werden. Es ist wichtig, dass das Öl
regelmäßig gewechselt wird, damit es nicht abbaut, was zu Schäden an Teilen führen könnte.
Der Ölfilter sollte gleichzeitig mit dem Hydrauliköl gewechselt werden. Ein sauberer Filter
verhindert, dass Verunreinigungen die anderen Anlagenteile beschädigen.
Die Hydraulikflüssigkeit wird wie folgt ersetzt:
- Den Strom zur Einheit sperren.
- Die obere Abdeckung vorne von der Hauptkonsole abnehmen.
- Die verchromte Ablasskappe vom Entlüftungsrohr neben dem Elektromotor abnehmen.
- Den Schraubenstöpsel unten links von der Vorderecke der Hauptkonsole entfernen, um das Öl
in den Auffangbehälter zu entleeren.
- Den Ölfilter herausnehmen.
- Den Schraubenstöpsel wiedereinsetzen.
- Die Einheit durch das Entlüftungsrohr mit ca. 45.5 l Tellus 32 Hydrauliköl nachfüllen
(Das Öl sollte ca. 16 cm tief im Tank anstehen).
- Den neuen Ölfilter einbauen (Teilnr. SE50094).
- Die verchromte Ablasskappe und die Abdeckung vorne oben wieder aufsetzen.
- Den Strom zur Einheit wieder anschließen.
- Die Einheit laufen lassen, um die Luft aus den Leitungen zu entfernen.
HINWEIS: Möglicherweise läuft das Mischgerät für ein oder zwei Stunden laut und rau, wenn Luft
in der Leitung eingeschlossen wurde.
Deutsch
SCHMIERUNG
Die folgenden Teile müssen alle drei Monate geschmiert
werden, um einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten
und Abnutzung zu verringern.
GEHÄUSE DER MISCHGERÄTBRÜCKE
Am Drehteilgehäuse der Mischgerätbrücke befinden sich
zwei Schmiernippel, zu denen man Zugang bekommt, indem
man die Vorder- und Hinterabdeckungen der 45-cm-Konsole
abnimmt.
ZAPFENGEHÄUSE, SCHNECKE UND KIPPGETRIEBE: Um
Zugang zu diesen Teilen zu bekommen, wird die
Vorderabdeckung der 45-cm-Konsole abgenommen.
Schmiermittel auf den Getriebezähnen anbringen. Auf zu viel
Spiel überprüfen und mit der Einstellschraube auf der
Querstange einstellen.
TOPFZAPFEN Befinden sich unter den oberen Abdeckungen
der 25-cm- und der 45-cm-Konsole. Jede hat zwei
Schmiernippel.
Deutsch
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. KE51607 flow control valve robinet de réglage Durchflussventil
válvula de control de flujo Valvola controllo portata
2
2. KE54834-10 2 Way, 120 Volt solenoid valve électrovalve Magnetventil válvula solenoide Elettrovalvola 1
SE50224 120 Volt coil bobine Spule bobina Bobina 1
3. KE51608 check valve clapet de non-retour Regelungsventil válvula de retención Valvola di non ritorno 1
4. KE54834-11 3 Way, 120 Volt solenoid valve électrovalve Magnetventil válvula solenoide Elettrovalvola 1
SE50224 120 Volt coil bobine Spule bobina Bobina 1
5. KE51848 jack cric Stecker gato (Hydraulic) Martinetto 1
6. KE52124 pin axe Bolzen pasador perno 1
7. KE51846 40 gal. motor moteur Motor motor motore 1
KE51938 60-150 gal. motor moteur Motor motor motore
KE53004 200-250 gal. motor moteur Motor motor motore
8. FA95006 key clavette Keil chaveta Chiave 1
9. KE51845 40-150 gal. motor moteur Motor motor motore 1
KE53005 200-250 gal. motor moteur Motor motor motore
10. KE51715 coupling accouplement Muffe, Kupplung copla accoppiamento 1
11. KE51716 coupling accouplement Muffe, Kupplung copla accoppiamento 1
12. KE52114 washer rondelle Ring arandela rondella 1
13A. FA11286 screw vis Schraube tornillo vite 2
13B. FA11346 screw vis Schraube tornillo vite 2
14. KE52115 washer rondelle Ring arandela rondella 1
15. CT50097 probe sonde Sonde sonda sonda 1
16. KE53962 retainer dispositif de retenue Klemmring retén fermo 2
18. KE51834 blades lames Klingen cuchilla Lame
16
49
48
18
10
41
42
4
7
46
11
12
1
3A
13B
14
15
19
20
21
24
25
26
22 23
29
31
27
28
30
32
39
38
37
36
40
35
34
1
2
3
4
6
5
53
1
7
8
9
33
43
44
50
51
52
HYDRAULIC COMPONENTS /
ÉLÉMENTS HYDRAULIQUES /
HYDRAULISCHE
BAUTEILE /
COMPONENTES
HIDRÁULICOS /
COMPONENTI
IDRAULICHE
19. KE51875 3 hp., 40-150 gal. motor moteur Motor motor motore 1
K
E52993 5 hp., 200-250 gal. motor moteur Motor motor motore 1
20. KE51889 filter filtre Filter filtro Filtro 1
21. KE52222 3/4" I.D. Pump gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
2
2. KE52223 7/8" I.D. Motor gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
23. KE52224 coupling accouplement Muffe, Kupplung copla accoppiamento 1
24. KE52190 knob bouton Knopf perilla pomello 1
2
5. KE52171 gasket joint d'étanchéité Dichtungsplatte empaquetadura guarnizione 1
26. KE51844 pump pompe Pumpe bomba Pompa 1
27. FI05060 adapter adaptateur Anschlussstück adaptador adattatore 5
2
8. SE50280 Per Foot hose boyau Schlauch manguera tubo 40
29. FI05061 elbow coude Knierohr codo gomito 9
30. SE50094 filter filtre Filter filtro Filtro 1
3
1. KE51874 pressure relief valve soupape de sûreté Druckablassventil
v
álvula de descarga de presión Valvola riduttrice pressione
1
32. KE52382 gauge indicateur Meßgerät medidor indicatore 1
33. KE00860 assembly ensemble Montage conjunto gruppo 1
34. KE51622 pin axe Bolzen pasador perno 1
3
5. FA95022 retaining ring bague de retenue Haltering anillo de retención anello di fermo 1
36. KE51623 bracket support Klammer soporte staffa 1
37. SE50353 pin axe Bolzen pasador perno 1
38. KE51624 joint joint Gelenk junta Giunzione 1
39. KE50295 bracket support Klammer soporte staffa 1
40. KE50294 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1-2
41. FA95055-3 key clavette Keil chaveta Chiave 1
42. T40527 40 gal. housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
T40528 60 gal. housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
T40529 80 gal. housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
T40530 100 gal. housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
T40531 125 gal housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
T40532 150 gal. housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
T405321 200 gal. housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
T405322 250 gal housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
43. KE51921 pin axe Bolzen pasador perno 1
44. KE51925 pin axe Bolzen pasador perno 1
46. FA19506 screw vis Schraube tornillo vite 1
47. FA19507 screw vis Schraube tornillo vite 1
48. KE00935 40 gal., Secondary agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00936 60 gal., Secondary agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00937 80 gal., Secondary agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00938 100 gal., Secondary agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00939 125 gal., Secondary agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00940 150 gal., Secondary agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE009401 200 gal., Secondary agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE009402 250 gal., Secondary agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
49. KE00947 40 gal
., Gal. Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00948 60 gal
., Gal. Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00949 80 gal
., Gal. Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00950
100 gal., Gal. Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00951
125 gal., Gal. Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00952
150 gal., Gal. Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE009521
200 gal., Gal. Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE009522
250 gal., Gal. Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00947-1
40 gal., Liter Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00948-1
60 gal., Liter Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00949-1
80 gal., Liter Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00950-1
100 gal., Liter Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00951-1
125 gal., Liter Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE00952-1
150 gal., Liter Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE009521-1
200 gal., Liter Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
KE009522-1
250 gal., Liter Markings, Primary
agitator agitateur Rührwerk agitador Agitatore 1
50. KE52687 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 2
51. RT00505 hose boyau Schlauch manguera tubo
52. KE00715 assembly ensemble Montage conjunto gruppo 1
53. KE603842 flow control valve robinet de réglage Durchflussventil
válvula de control de flujo Valvola controllo portata
1
HYDRAULIC COMPONENTS / ÉLÉMENTS HYDRAULIQUES /
HYDRAULISCHE BAUTEILE / COMPONENTES HIDRÁULICOS /
COMPONENTI IDRAULICHE
1
11
12
2
7
4
5
6
10
14
15
16
17
14
9
8
Clevelan
d
D
IG
IT
A
L
WA
T
E
R
ME
T
E
R
18
13
INCLUDED WITH 
ALL SWITCHES.
REMOTE CONTROL ASSEMBLY / TÉLÉCOMMANDE /
FERNSTEUERUNGSBAUGRUPPE / CONJUNTO DE CONTROL REMOTO /
GRUPPO TELECONTROLLO
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. KE53479 temperature control commande de température Temperaturregelung control de temperatura controllo temperatura 1
2. KE53257 digital counter compteur numérique Digitalzähler contador digital Contatore digitale 1
3. KE51857 cover couvercle Abdeckung cubierta coperchio 1
4. KE53258 socket prise Steckdose enchufe Zoccolo 1
5. KE52710 thermostat thermostat Thermostat termostato termostato 1
6. KE52835 bracket support Klammer soporte staffa 1
7. KE52936 fuse fusible Sicherung fusible fusibile 1
8. KE51139 fuse holder porte-fusible Sicherungseinsatz soporte de fusible portafusibili 1
9. KE54402 bracket support Klammer soporte staffa 1
10. KE01820 heater appareil de chauffage Heizgerät calentador Riscaldatore 1
11. SK50370 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 1
12. KE54402 bracket support Klammer soporte staffa 1
13. KE01810 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
14. KE01808 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 2
15. KE01811 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 2
16. KE52272 cover couvercle Abdeckung cubierta coperchio 1
17. KE50753-9 relay relais Relais relé relé 1
18. label étiquette Schild etiqueta etichetta 1
KE95229 English
KE95229-1 French
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. KE53257 digital counter compteur numérique Digitalzähler contador digital Contatore digitale 1
2. SE50354 (pkg. of 5) Pen Tip, red bout de stylo (rouge) Federspitze (rot)
extremidad de la pluma (roja) punta della penna (rossa)
1
3. SE50354 (pkg. of 5) Pen Tip, green bout de stylo (vert) Federspitze (Grün)
extremidad de la pluma (verde) punta della penna (verde)
1
10. KE01820 heater appareil de chauffage Heizgerät calentador Riscaldatore 1
11. SK50370 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 1
12. KE54402 bracket support Klammer soporte staffa 1
7. KE003209-1 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
8. KE003209-3 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1/2
9. KE003209-1 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 2
10. KE003209-6 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
11. KE003209-7 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 2
12. KE53136-1 (TCR-DTCI) Recorder enregistreur Recorder volver a atar ricordare 1
12. KE53136-2 Recorder enregistreur Recorder volver a atar ricordare 1
13. KE53131 24 1/4" Gasket joint d'étanchéité Dichtungsplatte empaquetadura guarnizione 2
14. KE53132 15 3/4" Gasket joint d'étanchéité Dichtungsplatte empaquetadura guarnizione 2
15. FA11091 screw vis Schraube tornillo vite 10
16. SK50315-1 light lumière Licht luz lampada 1
17. KE95438 English label étiquette Schild etiqueta etichetta 1
KE95438-1 French label étiquette Schild etiqueta etichetta 1
1
4
5
6
7
8
9
10
11
5
6
14
12
2
3
15
13
17
16
9
I
NCLUDED WITH 
ALL SWITCHES.
REMOTE CONTROL ASSEMBLY /
TÉLÉCOMMANDE /
FERNSTEUERUNGSBAUGRUPPE /
CONJUNTO DE CONTROL REMOTO /
GRUPPO TELECONTROLLO
VALVE / SOUPAPE / VENTIL / VÁLVULA / VALVOLA
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1.-8. KE51603 2" assembly ensemble Montage conjunto gruppo 1
KE52286 3 assembly ensemble Montage conjunto gruppo 1
1. FA11224 5/16-18x1" S.S. bolt boulon Schraube perno bullone 4
2. FA21024 5/16-18 nut écrou Mutter tuerca dado 4
3. SE50433 2" ring bague Ring anillo or disco Anello 1
SE50433-1 3" ring bague Ring anillo or disco Anello 11
4. SE50434 2" stem tige Ventilschaft vástago stelo 1
SE50434-1 3" stem tige Ventilschaft vástago stelo 1
5. SE50435 2" lock serrure Schloß cerradura laccio 1
SE50435-1 3" lock serrure Schloß cerradura laccio 1
6. SE50436 handle poignée Griff mango impugnatura 1
7. SE50437 Allen Bolt bolt boulon Schraube perno bullone 1
3
4
5
6
7
1
8
2
L
I
F
T
O
F
F
/
A
U
T
O
O
F
F
/
A
U
T
O
O
F
F
O
F
F
H
E
A
T
C
O
O
L
M
I
X
L
I
F
T
U
P
D
O
W
N
O
F
F
O
N
H
E
A
T
C
O
O
L
3
6
2
1
4
14
6
7
8
6
5
9
10
11
12
13
INCLUDED WITH 
ALL SWITCHES.
CONSOLE CONTROLS /
Commandes de la console /
BEDIENUNGSKONSOLE /
CONTROLES DE LA CONSOLA /
Controlli Consolle
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. KE52190 knob bouton Knopf perilla pomello 1
2. KE00860 (items 9 - 13) assembly ensemble Montage conjunto gruppo 1
3. KE53193 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
4. KE53377 contactor contacteur Schaltschutz contactor contattore 1
5. SK50315-1 copilot Pilote Zündlicht piloto semprevivo 1
6. KE01809-2 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 2/3
7. KE01808 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
8. KE01811-2 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
9. KE52180 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
10. FA10032 screw vis Schraube tornillo vite 2
12. FA32002 washer rondelle Ring arandela rondella 2
13. FA20000 nut écrou Mutter tuerca dado 2
14. KE95230-E label étiquette Schild etiqueta etichett 1
ELECTRICAL COMPONENT ASSEMBLY /
COMPOSANT ÉLECTRIQUE /
ELEKTROBAUGRUPPE / CONJUNTO DE
COMPONENTES ELÉCTRICOS /
GRUPPO COMPONENTI ELETTRICHE
24
2
8
9
15 19
7 17 19
10 11 15
1
6
19
12 18 20
4
1
3
1
5
6
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. KE50343-7 plate plaque Platte placa piastra 1
2. KE50753-10 relay relais Relais relé relé 2-7
4. KE51139 fuse holder porte-fusible Sicherungseinsatz soporte de fusible portafusibili 2
5. SK50445 (3 amps) fuse fusible Sicherung fusible fusibile 1
6. KE52936 (1 amps) fuse fusible Sicherung fusible fusibile 1
7. KE50750-1 contactor contacteur Schaltschutz contactor contattore 1
8. KE51982 relay relais Relais relé relé 1
heater appareil de chauffage Heizgerät calentador Riscaldatore 3
9. KE52055
200, 208, 220, 240, 380 & 415 volt
heater appareil de chauffage Heizgerät calentador Riscaldatore 3
KE52051 440, 480 volt heater appareil de chauffage Heizgerät calentador Riscaldatore 3
10. SK50055-1 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 3-6
11. SK50054-1 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 1
12. transformer transformateur Transformator transformador trasformatore 1
KE53838-5 200, 208, 220, 240, 440 & 480 volt
KE53838-6 380 & 415 volt
screw vis Schraube tornillo vite
13. FA10133 #6-32x3/8" lg. 3
15. FA10239 #8-32x3/8" lg. 6
16. FA12500 #8-32x3/8" lg. (brass with undercut) 1
17. FA10245 #8-32x1" lg. 2
18. FA10362 #10-32x3/8" lg. 4
lockwasher
19. FA32005 #8 8
20. FA32006 #10 4
MANUAL TILT / BASCULEMENT MANUEL /
HANDKIPPVORRICHTUNG / INCLINACIÓN MANUAL /
INCLINAZIONE MANUALE
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. KE51730 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 1
2. KE50375 40 to 80 gal. shaft arbre Welle eje albero 1
KE503751 100 gal. and up shaft arbre Welle eje albero 1
3. FA19505 screw vis Schraube tornillo vite 1
4. KE00508 hand wheel volant à main Handdrehrad, Drehrad manubrio Volantino 1
5. FA95007-1 retaining ring bague de retenue Haltering anillo de retención anello di fermo 1
6. FA05002-6 O ring joint torique O-ring anillo en “O” O ring 2
7. FA95048 key clavette Keil chaveta Chiave 1
8. FA19201 screw vis Schraube tornillo vite 1
9. KE00151 up to 60 gal. gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
KE52833 80 gal. and up gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
10. KE00699 housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
11. FA19177 screw vis Schraube tornillo vite 1
12. FA20047 nut écrou Mutter tuerca dado 1
13. KE52191 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 2
14. KE52193 spacer pièce d'écartement Abstandhalter espaciador distanziale 2
15. KE50315 gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
16. FA95005 pin axe Bolzen pasador perno 1
17. FA95008 3/4-16 nut écrou Mutter tuerca dado 2
18. FA30088 washer rondelle Ring arandela rondella 3
19. KE52192 washer rondelle Ring arandela rondella 4
POWER TILT / BASCULEMENT ÉLECTRIQUE /
AUTOMATISCHE KIPPVORRICHTUNG / INCLINACIÓN
MOTRIZ / SERVO-INCLINAZIONE
POWER TILT / BASCULEMENT ÉLECTRIQUE / AUTOMATISCHE
KIPPVORRICHTUNG / INCLINACIÓN MOTRIZ / SERVO-INCLINAZIONE
I
TEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1
. KE51007 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 2
2. KE50581 rectifier redresseur Gleichrichter rectificador rettificatore 1
3
. KE52192 washer rondelle Ring arandela rondella 4
4. KE52193 spacer pièce d'écartement Abstandhalter espaciador distanziale 2
5. KE52191 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 2
6. FA30088 washer rondelle Ring arandela rondella 2
8. FA95008 3/4-16 nut écrou Mutter tuerca dado 2
1
1. KE50315 gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
12. FA95005 pin axe Bolzen pasador perno 1
1
3. KE51730 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 1
14. KE00151 up to 60 gal. gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
KE52833 80 gal. and up gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
15. KE00699 40 to 80 gal. housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
K
E001182 100 gal. and up housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
16. FA95007-1 retaining ring bague de retenue Haltering anillo de retención anello di fermo 1
17. FA05002-6 O ring joint torique O-ring anillo en “O” O ring 2
18. FA95048 key clavette Keil chaveta Chiave 1
19. FA19201 screw vis Schraube tornillo vite 1
20. FA19177 screw vis Schraube tornillo vite 1
21. FA20047 nut écrou Mutter tuerca dado 1
22. KE50582 coupling accouplement Muffe, Kupplung copla accoppiamento 2
23. KE50583 insert pièce rapportée Einsatz inserto Inserire 1
25. KE52832-1 1/8 HP motor moteur Motor motor motore 1
26. SK50055-1 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 1
27. SK50054-1 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 1
28. KE50579-1 circuit breaker disjoncteur Abschalter el cortacircuitos ruttore 1
FA05002-34 O ring joint torique O-ring anillo en “O” O ring 1
KE50580 boot pare-poussière Muffe funda Elemento di protezione 1
29. KE53137-3 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
30. KE53184 latch verrou Sperrvorrichtung cerrojo catenaccio 1
31. KE53138-1 block bloc Block bloque blocco 4
WATER METER ASSEMBLY / COMPTEUR D'EAU /
WASSERMESSGERÄT-BAUGRUPPE /
CONJUNTO DE CONTADOR DE AGUA /
GRUPPO CONTATORE ACQUA
WATER METER ASSEMBLY / COMPTEUR D'EAU /
WASSERMESSGERÄT-BAUGRUPPE /
CONJUNTO DE CONTADOR DE AGUA /
GRUPPO CONTATORE ACQUA
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
E
nglish Français Deutsch Español Italiano
1. FI05181 clamp pince Klemme abrazadera morsetto 1
2
. KE02055-2 valve soupape Ventil válvula valvola 2
3. Fl00629-5 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 2
4. FI00063 90° elbow coude Knierohr codo gomito 1
5. FI05128 bushing manchon Buchse buje Boccola 1
6. F100151 elbow coude Knierohr codo gomito 1
7
. F105029 connector connecteur Steckverbinder Conector connettore 2
8. KE54834-5 3/4" valve soupape Ventil válvula valvola 1
S
E50407 kit ensemble Satz juego Kit
SE50401 coil bobine Spule bobina Bobina
9. Fl00629-3 Gallon nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1
Fl00629-4 Litre nipple manchon fileté Nippel niple ugello
10. FI00363 Gallon, 90° elbow coude Knierohr codo gomito 1
FI00063 Litre, 90 elbow coude Knierohr codo gomito
11. KE51861 Gallon meter compteur Messgerät medidor Contatore 1
KE52002 Litre meter compteur Messgerät medidor Contatore 1
12. FI00062 elbow coude Knierohr codo gomito 1
13. KE52173 1/2"1.D. hose boyau Schlauch manguera tubo 1
14. KE51391 clamp pince Klemme abrazadera morsetto 2
15. FI00179 tee T-Stück “T” derivazione a T 1
16. FI05074 Gallon Meter adapter adaptateur Anschlussstück adaptador adattatore 2
FI05075 Litre Meter adapter adaptateur Anschlussstück adaptador adattatore 2
17. FI00629-36 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1
18. FA11091 screw vis Schraube tornillo vite 8
19. FI05151 Gallon Meter adapter adaptateur Anschlussstück adaptador adattatore 2
Fl05153 Litre Meter adapter adaptateur Anschlussstück adaptador adattatore
20. KE51369 cap couvercle Haube tapa cappuccio 2
21. SE00028 knob bouton Knopf perilla pomello 2
22. KE95321 label "Hot" étiquette "chaud" Schild "heiß" etiqueta "caliente" etichetta "caldo" 1
23. KE95322 label "Cold" étiquette "froid" Schild "kalt" etiqueta "frío" etichetta "freddo" 1
24. SD50097 nut écrou Mutter tuerca dado 1
25. KE51585 fitting raccord Armatur conexión raccordo 1
26. KE50825-7 spout bec Auslauföffnung pico tubo di scarico 1
27. FA05002-19 O ring joint torique O-ring anillo en “O” O ring 1
28. FA95022 retaining ring bague de retenue Haltering anillo de retención anello di fermo 1
29. KE51736 nut écrou Mutter tuerca dado 1
PLUMBING ASSEMBLY /
ENSEMBLE DE TUYAUTERIE /
ROHRMONTAGE /
CONJUNTO DE TUBERÍA /
GRUPPO TUBAZIONI
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. KE02055-2 3/4" (40-80) valve soupape Ventil válvula valvola 1
KE02055-4 1 1/4" (100-150) valve soupape Ventil válvula valvola 1
2. FI00267 coupling accouplement Muffe, Kupplung copla accoppiamento 1
3. FI00629-31 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1
4. FI00179 tee T-Stück “T” derivazione a T 1
5. FI00629-36 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 4
6. FI00152 elbow coude Knierohr codo gomito 3
7. See “Reference Chart" check valve clapet de non-retour Regelungsventil válvula de retención Valvola di non ritorno 2
Voyez ''Diagramme de référence''
Sehen Sie ''Bezugsdiagramm''
Vea ''Carta de referencia''
Vedi ''Tabella di riferimento''
8. See “Reference Chart" solenoid valve électrovalve Magnetventil válvula solenoide Elettrovalvola 1
Voyez ''Diagramme de référence''
Sehen Sie ''Bezugsdiagramm''
Vea ''Carta de referencia''
Vedi ''Tabella di riferimento''
9. FI00629-30 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1
10. FI00063 elbow coude Knierohr codo gomito 2
11. KE51654 3/4" strainer filtre Schmutzfänger cedazo filtro 1
. KE53008 1 1/4" strainer filtre Schmutzfänger cedazo filtro 1
12. FI00629-29 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1
13. FI0062919 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1
14. See “Reference Chart" solenoid valve électrovalve Magnetventil válvula solenoide Elettrovalvola 1
Voyez ''Diagramme de référence''
Sehen Sie ''Bezugsdiagramm''
Vea ''Carta de referencia''
Vedi ''Tabella di riferimento''
15. FI00629-4 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1
16. FI00629-7 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1
PLUMBING ASSEMBLY /
ENSEMBLE DE TUYAUTERIE /
ROHRMONTAGE /
CONJUNTO DE TUBERÍA /
GRUPPO TUBAZIONI
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. FI00096 union raccord Rohrverschraubung unión raccordo 1
2. F100179 tee T-Stück “T” derivazione a T 1
3. F105130 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1
4. KE52702 1/2" strainer filtre Schmutzfänger cedazo filtro 1
5. KE52701 STEAM TRAP purgeur de condensat Kondensatableiter trampa de vapor
scaricatore di condensa
1
6. FI00151 elbow coude Knierohr codo gomito 3
7. FI00441 bushing manchon Buchse buje Boccola 1
8. FI00363 elbow coude Knierohr codo gomito 1
9. See “Reference Chart" solenoid valve électrovalve Magnetventil válvula solenoide Elettrovalvola 1
Voyez ''Diagramme de référence''
Sehen Sie ''Bezugsdiagramm''
Vea ''Carta de referencia''
Vedi ''Tabella di riferimento''
10. FI00143 elbow coude Knierohr codo gomito 3
11. KE51653 3/4" (40-80) check valve clapet de non-retour Regelungsventil válvula de retención Valvola di non ritorno 1
KE51657 1 1/4" (100-150) check valve clapet de non-retour Regelungsventil válvula de retención Valvola di non ritorno 1
12. KE51654 strainer filtre Schmutzfänger cedazo filtro 1
13. KE52666 block bloc Block bloque blocco 1
14. UR50077 thermostat thermostat Thermostat termostato termostato 1
15. FA11052 screw vis Schraube tornillo vite 1
16. FA11060 screw vis Schraube tornillo vite 1
17. FI00178 tee T-Stück “T” derivazione a T 1
18. FI05089 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1
19. See “Reference Chart" solenoid valve électrovalve Magnetventil válvula solenoide Elettrovalvola 1
Voyez ''Diagramme de référence''
Sehen Sie ''Bezugsdiagramm''
Vea ''Carta de referencia''
Vedi ''Tabella di riferimento''
Valves / Valves / Kleppen / Válvulas / Valvole
Mechanical / Mécanique / Mechanisch / Mecánico / Meccanico
SOLENOIDS / solenoids / Solenoide / solenoides / solenoidi
Gallons PSI STEAM TRAP SAFETY VALVE MANUAL VALVE CHECK VALVE STRAINER steam condensate potable water cooling water dump valve
gallons PSI purgeur de condensat soupape de sûreté valve manuelle clapet de non-retour filtre steam condensat l'eau potable cooling eau valve de décharge
Gallonen P/in Kondensatableiter Sicherheitsventil manuelles Ventil Regelungsventil Schmutzfänger Dampf Kondensat Trinkwasser Kühlwasser Schnellablassventil
galones PSI trampa de vapor válvula de seguridad válvula manual válvula de retención cedazo vapor condensado agua potable agua de enfriamiento válvula de descarga
galloni PSI scaricatore di condensa valvola di sicurezza valvola manuale Valvola di non ritorno filtro vapore condensato acqua potabile acqua di raffreddamento valvola di deposito
40 50 1/2" NPT 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/8" x 3/8"
KE51248 KE51720 KE02055-2 KE51653 KE51654 KE54834-3 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-2
60-80 50 1/2" NPT 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4"" 3/8" x 3/8"
KE51248 KE51720 KE02055-2 KE51653 KE61654 KE54834-3 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-2
100-125 35 1/2" NPT 1-1/4" x 1-1/4" 1-1/4" x 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" x 1-1/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4"" 3/8" x 3/8"
KE51248 KE53144 KE02055-4 KE51367 KE53008 KE54834-8 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-2
150 35 1/2" NPT 1-1/4" x 1-1/4" 1-1/4" x 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" x 1-1/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4"" 3/8" x 3/8"
KE51248 KE53144 KE02055-4 KE51367 KE53008 KE54834-8 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-2
40 100 1/2" NPT 3/4" x 1" 3/4" x 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4"" 3/8" x 3/8"
KE53160 KE53158 KE02055-2 KE51653 KE61654 KE54834-4 KE54834-4 KE54834-5 KE54834-4 KE54834-2
60-80 100 1/2" NPT 3/4" x 1" 3/4" x 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4"" 3/8" x 3/8"
KE53160 KE53158 KE02055-2 KE51653 KE61654V KE54834-4 KE54834-4 KE54834-5 KE54834-4 KE54834-2
100-125 100 1/2" NPT 1-1/4" x 1-1/4" 1-1/4" x 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" x 1-1/4" 1-1/4" x 1-1/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4"" 3/8" x 3/8"
KE53160 KE53162 KE02055-4 KE51367 KE53008 KE54834-8 KE54834-8 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-2
150 100 1/2" NPT 1-1/4" x 1-1/4" 1-1/4" x 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" x 1-1/4" 1-1/4" x 1-1/4" 3/4" x 3/4" 1-1/4" x 1-1/4"" 3/8" x 3/8"
KE53160 KE53162 KE02055-4 KE51367 KE53008 KE54834-8 KE54834-8 KE54834-5 KE54834-8 KE54834-2
Hydraulic Motors/ Moteurs hydrauliques / Hydraulische Motoren / Motores hidráulicos / Motori idraulici
Gallons PSI
Gear Size Tilt Primary Secondary
gallons PSI
Taille de vitesse Inclinaison Primaire Secondaire
Gallonen P/in
Zahnrad-Größe Neigung Hauptsächlich Zweitens
galones PSI
Tamaño del engranaje Inclinación Primario Secundario
galloni PSI
Formato dell'ingranaggio Inclinazione Primario Secondario
40 50 KE00151 Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale KE51846 KE51845
60-80 50 KE00151 Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale KE51938 KE51845
100-125 35 KE52833 Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale KE51938 KE51845
150 35 KE52833 Power / Puissance / Energie / Energía / Potere KE51938 KE51845
40 100 KE00151 Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale KE51846 KE51845
60-80 100 KE00151 Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale KE51938 KE51845
120-125 100 KE52833 Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale KE51938 KE51845
150 100 KE52833 Power / Puissance / Energie / Energía / Potere KE51938 KE51845
BLADES /
LAMES /
KLINGEN /
CUCHILLA /
LAME
Gallons Quantity
gallons Quantity
Gallonen Quantity
galones Cantidad
galloni Quantità
40 22
60 26
80 30
100 34
125 38
150 38
REFERENCE CHARTS / REFERENCE CHARTS /
BEZUGSdiagramme / CARTAS DE REFERENCIA /
TABELLE DI RIFERIMENTO
HYDRAULIC COMPONENTS / ÉLÉMENTS HYDRAULIQUES /
COMPONENTES HIDRÁULICOS / HYDRAULISCHE BAUTEILE
Tank / Réservoir / Tanque / Tank
Pump /
Pompe /
bomba /
Pumpe
Primary Hydraulic Motor /
Moteur hydraulique primaire /
Motor hidráulico primario /
Haupt- hydraulik- motor
Fuse (velocity) /
Fusible (vitesse) /
Fusible (velocidad) /
Sicherung (Geschwindigkeit)
Secondary Hydraulic Motor /
Moteur hydraulique secondaire /
Motor hidráulico secundario /
Seckundärer Hydraulik- motor
2 Way Solenoid Valve /
Électrovalve à deux voies /
Válvula solenoide de dos vías /
2-Weg Magnetventil
2 Way Solenoid Valve /
Électrovalve à deux voies /
Válvula solenoide de dos vías /
2-Weg Magnetventil
3 Way Solenoid Valve /
Électrovalve à
trois voies /
Válvula solenoide
de tres vías /
3-Weg Magnetventil
Flow Control Valve /
Robinet de réglage /
Válvula de control de flujo /
Durchflussventil
Flow Control Valve /
Robinet de réglage /
Válvula de control de flujo /
Durchflussventil
Hydraulic Cylinder
(single acting) /
Vérin hydraulique
(Simple effet) /
Cilindro hidráulico
(single actiing) /
Hydraulik- zylinder
(de simple efecto)
Filter /
Filtre /
Filtro /
Filter
Relief Valve set at 1000 psi /
Soupape de décharge réglée à 1000 lb/po2 /
Válvula de alivio de presión fijada en 1000 lb/pulg.2 /
Überdruckventil eingestellt auf 1000 ps
Check Valve /
Clapet de non-retour /
Válvula de retención /
Regelungsventil
Pressure Gauge /
Manomètre /
Manómetro/
Manometer
WIRING DIAGRAM /
Schéma électrique /
SCHALTPLAN /
DIAGRAMA DE
CABLEADO /
Schema Elettrico
WIRING DIAGRAM /
Schéma électrique /
SCHALTPLAN /
DIAGRAMA DE
CABLEADO /
Schema Elettrico
WIRING DIAGRAM /Schéma électrique /SCHALTPLAN /
DIAGRAMA DE CABLEADO /Schema Elettrico
D
ESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano
bk black noir schwarz negro nero
red red rouge rot rojo rosso
b
l blue bleu blau azul blu
ye yellow jaune gelb amarillo giallo
or orange orange orange naranja arancione
p
k pink rose rosa rosado rosa
wh white blanc weiß blanco bianco
gr green vert grün verde verde
g
y gray gris grau gris grigio
br brown brun braun marrón bruno
p
r purple pourpre purpurn morado viola
T transformer transformateur Transformator transformador trasformatore
S
T contactor contacteur Schaltschütz contactor imprenditore
L
Line ligne Zeile línea riga
RY relay relais Relais relé relé
bridge rectifier bridge rectifier redresseur en pont Gleichrichterbrücke, Brückengleichrichter rectificador de puente raddrizzatore a ponte
s
afety th'most safety thermostat thermostat de sécurité Sicherheitsthermostat termostato de seguridad termostato di sicurezza
on-off switch on-off switch interrupteur marche/arrêt An-Aus-Schalter interruptor encender/apagar interruttore ON/OFF
up up haut hoch, nach oben arriba su
off off arrêt aus apagado OFF
down down bas herunter, nach unten abajo giú
element element élément Element elemento elemento
std. W standard wattage watts std Normwattzahl vatiaje estándar potenza elettrica standard
high W high wattage watts haut hohe Wattzahl vatiaje alto alta potenza
probe probe sonde Sonde sonda sonda
mercury sw. mercury switch interrupteur à mercure Quecksilberschalter interruptor de mercurio interruttore a mercurio
temp. adjust temperature adjust réglage temp Temperaturfeineinstellung ajuste de temperatura regolazione temperatura
tilting unit only tilting unit only unité basculante seulement nur kippende Einheiten sólo unidad de inclinación solo gruppo girevole
thermistor thermistor thermistor Thermistor termistor termistore
single phase single phase monophase einphasig monofásico fase singola
limit sw. limit switch interrupteur limiteur Endschalter interruptor de limitación interruttore fine corsa
temp. set temperature set température réglée Temperatureinstellung punto de temperatura impostazione temperatura
temp. sensor temperature sensor capteur de température Temperatursensor sensor de temperatura sensore temperatura
heat indicator heat indicator indicateur de chaleur Hitzeanzeiger indicador de calor indicatore riscaldamento
low water ind. low water indicator Indicateur bas niveau d'eau Wasserniedrigstandanzeiger indicador de nivel bajo de agua indicatore basso livello acqua
probe probe sonde Sonde sonda sonda
relay relay relais Relais relé relé
ground ground terre Erdung conexión a tierra terra
vac volts alternating current v.c.a. Voltzahl, Wechselstrom voltios corriente alterna Volt corrente alternata
adc volts direct current v.c.c. Voltzahl, Gleichstrom voltios corriente continua volt corrente continua
solid state control solid state control commande transistorisée Festkörpersteuerung control electrónico controllo a stato solido
circuit breaker circuit breaker disjoncteur Trennschalter cortacircuitos ruttore circuito
up limit switch up limit switch interrupteur limiteur haut oberer Endschalter interruptor de límite superior interuttore fine corsa su
down limit switch down limit switch interrupteur limiteur bas unterer Endschalter interruptor de límite inferior interruttore fine corsa giú
GEARBOX ASSEMBLY / Boîte d'engrenage /
GETRIEBE-MONTAGE / CONJUNTO DE CAJA DE ENGRANAJES /
Gruppo Trasmissione
GEARBOX ASSEMBLY / Boîte d'engrenage /
GETRIEBE-MONTAGE / CONJUNTO DE CAJA DE ENGRANAJES /
Gruppo Trasmissione
I
TEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. KE52836-2 shaft arbre Welle eje albero 1
2
. KE50315 gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
3. FA95005 pin axe Bolzen pasador perno 1
4
. KE52193 spacer pièce d'écartement Abstandhalter espaciador distanziale 2
5. KE52192 washer rondelle Ring arandela rondella 4
6
. KE52191 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 2
7. FA30088 washer rondelle Ring arandela rondella 4
8. FA95008 nut écrou Mutter tuerca dado 2
9. KE55057-4 lid couvercle Deckel tapa coperchio 1
10. FA95062 screw vis Schraube tornillo vite 2
1
1. KE00508 hand wheel volant à main Handdrehrad manubrio Volantino 1
12. FA19501 screw vis Schraube tornillo vite 2
1
3. KE51730 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 4
14. FA19177 screw vis Schraube tornillo vite 1
15. FA20047 nut écrou Mutter tuerca dado 1
16. KE53137-3 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
17. KE53184 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
18. KE53138-1 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
19. KE50580 boot pare-poussière Muffe funda Elemento di protezione 1
20. FA00012 O ring joint torique O-ring anillo en “O” O ring 1
21. KE50579 circuit breaker disjoncteur Abschalter el cortacircuitos ruttore 1
22. KE51007 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 2
FA10139 screw vis Schraube tornillo vite 4
KE50498 insulation isolant Isolierung aislamiento isolante 2
FA32004 washer rondelle Ring arandela rondella 4
23. KE50582 coupling accouplement Muffe, Kupplung copla accoppiamento 2
24. FA95014 key clavette Keil chaveta Chiave 1
25. KE50583 insert pièce rapportée Einsatz inserto Inserire 1
26. KE52832 motor moteur Motor motor motore 1
27. FA10487 screw vis Schraube tornillo vite 4
28. FA31008 washer rondelle Ring arandela rondella 4
29. FA20026 nut écrou Mutter tuerca dado 4
30. KE517112 LH bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 1
31. KE517111 RH bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 1
32. KE51712 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 2
33. KE01889 bracket support Klammer soporte staffa 1
34. FA10772 screw vis Schraube tornillo vite 2
35. FA20048 nut écrou Mutter tuerca dado 2
36. FA95050 retaining ring bague de retenue Haltering anillo de retención anello di fermo 1
37. FA95055-1 key clavette Keil chaveta Chiave 1
38. FA19201 screw vis Schraube tornillo vite 1
39. KE50581 rectifier redresseur Gleichrichter rectificador rettificatore 1
40. KE54535 connector connecteur Steckverbinder Conector connettore 2
41. KE50753-10 relay relais Relais relé relé 2
42. KE50473 ground lug oeillet de mise à la terre Masseanschlußöse oreja de tierra forcella di massa 1
5
0
0
1
0
0
1
5
0
2
0
0
2
5
0
3
0
0
3
5
0
4
0
0
4
0
5
0
6
0
0
1
0
2
0
3
0
ps
i
k
P
a
V
E
N
T
A
I
R
4
5
98
1
7 9
2
10
3
6
< 2000
9
11
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. KE50504 < 2000 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
2. SK50062 < 2000 boot pare-poussière Muffe funda Elemento di protezione 1
3. SE00114 > 2000 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
KE50988-2 < 2000 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1
4. KE51005 boot pare-poussière Muffe funda Elemento di protezione 1
5. KE50569-1 knob bouton Knopf perilla pomello 1
6. SE003013-1 LED red rouge rot verde verde 1
7. SE003013-2 LED green vert grün verde verde 1
8. SE003013-3 LED amber ambre gelb ámbar giallo 1
9. FA05002-18 O ring joint torique O-ring anillo en “O” O ring 3
10. KE50429-2 gauge indicateur Meßgerät medidor indicatore 1
11. KE5555-5 > 2000 label étiquette Schild etiqueta etichetta 1
KE95457 < 2000 label étiquette Schild etiqueta etichetta 1
CONSOLE CONTROLS /
Commandes de la console /
BEDIENUNGSKONSOLE /
CONTROLES DE LA CONSOLA /
Controlli Consolle

Transcripción de documentos

Operators Manual Installation, Operation & Service Direct Steam Mixer Kettles (T) MKDL-40-T (-CC) (T) MKDL-60-T (-CC) (T) MKDL-80-T (-CC)) (T) MKDL-100-T (-CC) (T) MKDL-125-T (-CC) (T) MKDL-150-T (-CC) Manuel de l'opérateur Installation, fonctionnement et entretien Marmites malaxeuses à vapeur directe Manual del Operador Instalación, Operación y Servicio Marmitas de vapor directo con mezclador Bedienungsanleitung Installierung, Bedienung und Wartung Direktdampf-Mischkessel! FOR YOUR SAFETY IMPORTANT! POUR VOTRE SÉCURITÉ IMPORTANT! PARA SU SEGURIDAD ¡IMPORTANTE! FÜR IHRE SICHERHEIT WARNUNG! Ensure kettle is at room temperature and pressure gauge is showing zero or less pressure prior to removing any fittings. Avant d'enlever un raccord quelconque, assurez-vous que la bassine est à la température ambiante et que l'indicateur de pression montre une pression de zéro ou moins. Asegúrese que la marmita esté a temperatura ambiente y que el manómetro muestre cero o menos de presión antes de remover alguna conexión. Vergewissern Sie sich, dass der Kochtopf Raumtemperatur hat und der Druckmeßgerät null oder weniger anzeigt, ehe Sie irgendwelche Teile abnehmen. ™ Cleveland Enodis United Kingdom Français Español Deutsch Enodis UK Limited Swallowfield Way Hayes Middlesex, England UB3 1DQ Phone: 44-181-561-0433 Service: 011-44-181-848-3643 Fax: 011-44-181-848-0041 Enodis France S.A 23, Rue Condorcet Fleury-Merogis 91712 Ste Genevieve des-Bois Cedex, France 33-1-69022502/69022525 Fax: 33-1-690-222500 www.enodis.fr [email protected] Enodis de Espana, S.A. C/Caetagena, 182 Bjs. 08013 Barcelona, Spain 34-93-265-8979 Fax: 34-93-231-0016 [email protected] Enodis GmbH Auf der Weih 11 D-35745 Herborn, Germany 49-2772-580-550 Fax: 49-2772-580-570 www.enodis.com [email protected] KE55512-11 December 2009 For your safety / Pour votre sécurité / Para su seguridad / Für Ihre Sicherheit DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR Keep hands away from moving parts and pinch points. / Tenir les mains à l’abri des pièces mobiles et des angles. / Mantenga las manos lejos de las piezas movibles y los puntos de presión. / Die Hände von bewegenden Teilen und Klemmstellen fernhalten. Keep clear of pressure relief discharge. / Se tenir hors de portée de la purge des soupapes de surpression. / Manténgase alejado de la descarga de presión. / Den Druckablasspfad vermeiden. IMPORTANT / IMPORTANT / IMPORTANTE / WICHTIG Inspect unit daily for proper operation. / Inspecter le bloc quotidiennement pour garantir le fonctionnement normal. / Inspeccione diariamente el funcionamiento correcto de la unidad. / Die Einheit täglich auf richtige Funktion untersuchen. Do not fill kettle above recommended level marked on outside of kettle. / Ne pas remplir le chaudron au-delà du niveau indiqué à l’extérieur. / No llene la marmita por encima del nivel recomendado marcado en la parte exterior de la marmita. / Den Topf nicht über das empfohlene, an der Aussenseite markierte Niveau füllen. CAUTION / ATTENTION / PRECAUCIÓN / VORSICHT Surfaces may be extremely hot! Use protective equipment. / Les surfaces peuvent être extrêmement chaudes ! Utiliser des équipements de protection. / ¡Las superficies pueden estar muy calientes! Utilice equipo protector. / Die Oberflächen können sehr heiß werden! Schutzausrüstung tragen. Wear protective equipment when discharging hot product. / Porter des équipements de protection lors de la purge des produits chauds. / Utilice equipo protector al descargar producto caliente. / Beim entleeren des heißen Produkts Schutzausrüstung tragen. Do not lean on or place objects on kettle lip. / Ne pas adosser ou placer des objets contre le bord de chaudron. / No se apoye en la tapa de la marmita ni coloque objetos sobre ella / Nicht auf den Topfrand lehnen und dort keine Gegenstände absetzen. Stand clear of product discharge path when discharging hot product. / Se tenir loin du chemin de purge des produits lors de la purge des produits chauds. / Manténgase alejado de la trayectoria de descarga del producto al descargar producto caliente. / Nicht im Produktauslasspfad stehen während das heiße Produkt entleert wird. SERVICING / ENTRETIEN / SERVICIO / WARTUNG Shut off power at main fuse disconnect prior to servicing. / Couper l’alimentation sur le principal fusible sectionneur avant l‘entretien. / Apague la alimentación eléctrica en el fusible desconectador principal antes de darle servicio. / Vor der Wartung den Strom am Haupttrennschalter abschalten. Ensure kettle is at room temperature and pressure gauge is showing zero or less prior to removing any fittings. / S’assurer que le chaudron se trouve dans une température ambiante et que le manomètre affiche zéro 0 ou moins avant de déposer les raccords. / Asegúrese de que la marmita está a temperatura ambiente y el manómetro está mostrando cero o menos antes de quitar cualquier accesorio. / Vergewissern, dass der Topf bei Raumtemperatur ist und das Druckmessgerät Null oder weniger anzeigt. GAS APPLIANCES / APPAREILS À GAZ / APARATOS A GAS / GASGERÄTE Do not attempt to operate this appliance during a power failure. / Ne pas essayer de manœuvrer cet appareil pendant une panne d’alimentation. / No intente poner en marcha este aparato durante un fallo de alimentación eléctrica. / Dieses Gerät nicht während eines Stromausfalls betreiben. Keep appliance and area free and clear of combustibles. / Garder l’appareil et la zone libres et exempts de combustibles. / Mantenga el aparato y el área siempre libres de combustibles. / Das Gerät und Umgebung von brennbaren Stoffen freihalten. MAINTENANCE / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / WARTUNG The pressure relief valve must be inspected every six months. / La soupape de décharge doit être inspectée à tous les six mois. / La válvula de descarga de presión debe ser inspeccionada cada seis meses. / Das Druckablassventil muss alle 6 Monate überprüft werden. Have an qualified service technician inspect your unit yearly. / L'unité doit être inspectée annuellement par un technicien de service qualifié. / Haga que un técnico de servicio calificado inspeccione su unidad anualmente. / Ein qualifizierter Techniker sollte Ihre Anlage einmal jährlich überprüfen. United Kingdom FOR THE USER Read the Operating instructions thoroughly before using this equipment. Read the Installation instructions thoroughly before installing or servicing this equipment. WARNING: U IMPROPER INSTALLATION, ADJUSTMENT, ALTERATION, SERVICE OR MAINTENANCE CAN CAUSE PROPERTY DAMAGE, INJURY OR DEATH. THIS APPLIANCE IS NOT TO BE USED BY PERSONS WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. THIS APPLIANCE IS NOT FOR USE BY CHILDREN AND THEY MUST BE SUPERVISED NOT TO PLAY WITH IT. ANY REPAIRS TO THE PRESSURE VESSEL MUST BE DONE BY A CERTIFIED PRESSURE VESSEL REPAIR SHOP AND ALL REPAIR METHODS AND MATERIALS MUST BE APPROVED BY THE MANUFACTURER. PRODUCT RANGE: The range of kettles, along with their Pressure and volume is specified in the Table below. Style DSK Model Number MKDL-40-T TMKDL-40-T MKDL-60-T TMKDL-60-T MKDL-80-T TMKDL-80-T MKDL-100-T TMKDL-100-T MKDL-125-T MKDL-150-T TMKDL-125-T TMKDL-150-T Canadian Registration Number OH1895.5 L6603.5 L6532.5 L6545.5 L6533.5 L6546.5 H6465.5 L6534.5 L6547.5 L6536.5 L6535.5 L6548.5 Pressure PSI (Bar) Volume (Litres) PV Category 50 (3.45) 100 (6.9) 50 (3.45) 100 (6.9) 50 (3.45) 100 (6.9) 35 (2.41) 50 (3.45) 70 (4.82) 100 (6.9) 35 (2.41) 50 (3.45) 70 (4.82) 100 (6.9) 29 100.1 200.1 134.6 269.1 186.3 372.6 163.9 234.6 327.8 469.2 219.3 314.0 438.6 627.9 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 2 2 2 2 39 54 68 91 Drawing Number KE02255-7 GENERAL Operating criteria Ambient air Temperature Relative Humidity Altitude Voltage Acceptable Range 15°C to 40°C 0-80% 0 to 3000 meter See ‘Electrical Connection” Installation of the kettle must be accomplished by qualified electrical installation personnel working to all applicable local and national codes. Improper installation of product could cause injury or damage. Note: Maximum voltage for LVD (low volt directive for Europe) to be 440 volts for CE marked appliances. INSPECTION Before unpacking visually inspect the unit for evidence of damage during shipping. If damage is noticed, do not unpack the unit, follow Shipping Damage Instructions shown below. SHIPPING DAMAGE INSTRUCTIONS If shipping damage to the unit is discovered or suspected, observe the following guidelines in preparing a shipping damage claim. 1. Write down a description of the damage or the reason for suspecting damage as soon as it is discovered. This will help in filling out the claim forms later. 2. As soon as damage is discovered or suspected, notify the carrier that delivered the shipment. 3. Arrange for the carrier's representative to examine the damage. 4. Fill out all carrier claims forms and have the examining carrier sign and date each form. INSTALLATION The first installation step is to refer to the Specification Sheets or Specification Drawings for detailed clearance and drain requirements in order to determine the location of the kettle. Next, carefully cut open the shipping carton for easy removal of the kettle. CLEARANCE REQUIREMENTS 18" is recommended for service access on the rear of kettle, 0 on the left side and 4" on the right. If adjoining equipment is over 36" high allow 4" clearance on right side. United Kingdom INSTALLATION (T)MKEL-40-T (T)MKEL-60-T (T)MKEL-80-T (T)MKEL-100-T A 22 1/8" 22 1/8" 22 1/8" 21 3/4" B 51" 53" 58" 61" C 31" 31" 31" 31" MOVING UNIT 1. While still on skid, move unit as close to final installation position as possible. 2. Prepare unit for lifting as shown in diagram. 3. Lift gently with a forklift or jacks and remove skid. 4. Lower gently to ground and remove forklift and blocking. 5. If unit has to be re-positioned, slide gently. Do not twist or push one side of unit excessively and cause binding on trunnions. United Kingdom RECOMMENDED FLOOR DRAIN LOCATION Note: Instructions reflect a more complicated twin mixer kettle - process for single mixer kettles is the same. 1. With straight-edge, line the backs of the consoles up with each other (dotted line A). 2. Level and straight-edge backs of consoles (dotted line B). Adjustments are made by turning flanges on back feet only. 3. Level consoles individually from front to back (dotted lines C). Adjustments are made by turning flanges on front feet only. 4. Re-check that the back is level (dotted line B) and then the front (dotted line D). Adjust if necessary. 5. Check that mixer bridge is level and guide pins lock smoothly without binding. If not repeat steps 1 through 4. Note: See Operating Instructions before operating unit. 6. Make electrical connections (see electrical service connections) and test mixer bridge as follows: A/ Raise mixer bridge. B/ Swing bridge out over centre console. C/ Swing bridge to the left as far as possible. D/ Lower bridge. E/ Bridge pins should enter pin hole on kettle perfectly, If not return to step 1 and repeat leveling steps. F/ Raise bridge and swing to far right (for twin mixers only). G/ Repeat steps D and E (for twin mixers only). 7. Once positioned and leveled, permanently secure the kettle's flanged feet to the floor using 5/16 inch stainless steel lag bolts and floor anchors (supplied by the installer). Secure each of the flanged feet with one bolt in each hole. 8. Connect piping as described in the "piping connection" section. United Kingdom LEVELING Fused disconnect A separate fused disconnect (supplied by installer) is required for this equipment. Follow chart below to properly size disconnect. Supply voltage Amps Phase Wire Size mm2 Fused Disconnect AMPS 200-208 220-240 380-415 15 14 9 3 3 3 3.3 3.3 2.1 20 20 15 Model MKDL-40-T to MKDL-150-T TMKDL-40-T to TMKDL-150-T ELECTRICAL NOTE: Ensure the electrical supply matches the unit’s requirements as stated on the rating label. This unit is built to comply with CE standards. Many local codes exist, and it is the responsibility of the owner and installer to comply with these codes. NOTE: Maximum voltage for LVD is 440 volts for CE marked appliances. ELECTRICAL SERVICE CONNECTIONS The electric supply must match the power requirements specified on the kettle's rating plate. The copper wiring must be adequate to carry the required current at the rated voltage. Refer to the specification sheet for electrical specifications. RED PE RED YELLOW BLACK BLUE 1 BLACK RED BLUE 3 BLACK 1. Ensure main power is turned off before connecting wires. 2. Remove the screws at the rear of the center console cover, and remove the cover. A wiring diagram is affixed to the underside of the console cover. 3. Feed permanent copper wiring 18" through the cut-out in the bottom of the console. Connect wiring in junction box in the bottom of the console. 4. Turn main power back on. 5. Check for correct rotation of electric motor (access by removing top front cover on center console). If rotation is incorrect, disconnect main power and reverse any two of the three live lines. 6. Replace the console cover and secure it with screws. PE RED YELLOW BLACK L1 L2 L3 Green/ Yellow The kettle is wired for 3-phase operation at the factory. L1 L2 Green/ Yellow United Kingdom ELECTRICAL CONNECTION United Kingdom OPERATING INSTRUCTIONS 22 21 8 20 4 7 SP EE D 6 24 7 6 CO 5 NT RO 8 L L 4 I 9 F T 9 3 FA ST 2 1 14 d lanETER ve ER M CAleL WAT 15 17 IGIT UN M LEOTO SS R COWIL NT L R NO T EM OL IS ST ATAR ER "MT IN S GE 16 D TO N P CY M IN . ." 5 M MIX IX OF ER F 23 LIF T M POAI WN F ER OF ON 25 LI 18 UP FT OF F DO W N 2 1 3 26 27 ITEM # DESCRIPTION FUNCTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 14. 15. 16. 17. 18. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Power switch for unit. Sets hydraulics to mix or lift mode. When unit is in lift mode, mixer bridge can be raised or lowered with this switch. Controls speed of agitators and mixer bridge lift. Stops hydraulic system (agitators and mixer bridge lift). Encloses agitator motors. Provides most of the product movement. Provides reverse agitation and product lift in kettle. Controls speed of secondary agitator arm. Delivers water to the kettle. Turns on hot water. Turns on cold water. Main Power Switch Mix/Lift Switch Up/Down Switch Mixer Speed Control Dial Emergency Stop Button Mixer Bridge Main Agitator Arm Secondary Agitator Arm Secondary Speed Control Knob Faucet Spout Hot Water Valve Cold Water Valve Steam Control Power Tilt Control Switch Interrupt Switch Start Switch On/Off Switch Water Meter Control Active/Bypass Switch Temperature Controller Product Valve Condensate drain Used for tilting the kettle up or down. Replaced by hand tilt wheel on manual tilt units. Interrupts flow without resetting water meter. Starts water flow to kettle. Power switch to water meter. Display and setting for water meter. Switch to activate or bypass (manual operation) the controller. Digital temperature control and indicator. Cleveland Range Mixer Kettles are simple and safe to operate. The following tips will allow you to maximize the use of your new mixer. 1. To achieve optimum performance on tilting kettles; Before applying steam to a cold kettle, open the Drain Cock to drain condensate from the kettles jacket. Close drain cock when unit is fully drained. 2. Allow unit to preheat before addition of product to kettle. However when cooking egg and milk products, the kettle should NOT be preheated, as products of this nature adhere to hot cooking surfaces. These types of foods should be placed in the kettle before heating is begun. 3. An important part of kettle cleaning is to prevent foods from drying on. For this reason, cleaning should be completed immediately after cooked foods are removed. Refer to the "Care and Cleaning" instructions for detailed kettle washing procedures. 4. If a mixer bridge is equipped with a temperature probe for a controller or thermometer, the probe must be submerged a minimum of three inches in the product for accurate readings. SAFETY THIS EQUIPMENT WHEN MIXING OR LIFTING THE BRIDGE CAN EXCEED 85DB(A) AND 90DB(C), APPROPRIATE HEARING PROTECTION SHOULD BE WORN. DO NOT LEAN ON OR PLACE OBJECTS ON KETTLE LIP. SERIOUS INJURY COULD RESULT IF KETTLE TIPPED OVER, SPILLING HOT CONTENTS. CLOSE TANGENT DRAW-OFF VALVE BEFORE FILLING THE KETTLE. WHEN RAISING OR LOWERING MIXER BRIDGE, INSURE FAUCET SPOUT IS NOT IN THE WAY OF MAIN AGITATOR ARM OR DAMAGE TO SPOUT WILL RESULT. AS A SAFETY PRECAUTION THE MIXER SPEED CONTROL DIAL MUST FIRST BE TURNED TO ZERO BEFORE UNIT WILL START TO MIX. ALWAYS REMEMBER, LIKE A COOKING POT THE KETTLES BECOME VERY HOT WHEN COOKING. AVOID CONTACT WITH BARE SKIN. United Kingdom OPERATING SUGGESTIONS 1. Turn MAIN POWER SWITCH to "ON". LIFTING AND LOWERING BRIDGE WARNING- Insure FAUCET SPOUT is out of way before raising or lowering bridge. 1. Turn MIX/LIFT SWITCH to "LIFT". 2. Turn MIXER SPEED CONTROL to "MIN" and back up to #5. 3. Turn and hold UP/DOWN SWITCH UP" to raise or "DOWN" to lower. MIXING 1. Turn MIX/LIFT SWITCH to "MIX". 2. Turn MIXER SPEED CONTROL to "MIN" and slowly adjust to desired speed. 3. Adjust SECONDARY SPEED CONTROL to desired speed. . TILTING KETTLE 1. Raise MIXER BRIDGE (6) and swing to side. 2. For manual tilt: turn HANDWHEEL. 3. For power tilt: turn switch POWER TILT CONTROL SWITCH to raise, or to tilt. WARNING- Do not tilt kettle when mixer agitators are in kettle bowl. ADDING WATER MANUALLY 1. Locate FAUCET SPOUT over desired kettle. 2. Turn on HOT or COLD WATER VALVES. DISCHARGE VALVE 1. For air valve: turn Air Regulator clockwise to open, or counterclockwise to close. 2. For butterfly valve: push handle in and pull upwards to open. MANUAL HEATING/COOLING 1. Turn ACTIVE/BYPASS SWITCH to "BYPASS". 2. Turn CONTROLLER SWITCH to "HEAT" or "COOL". 3. For heat: open steam valve completely to boil, or adjust to regulate temperature. For cooling: open steam valve completely. United Kingdom GENERAL OPERATION Note: The digital counter has been preset at the factory and should operate satisfactory. If installing a new counter (or the configuration settings to your existing digital counter become corrupted) you must configure the digital counter as shown below (Configuring a Digital Counter) prior to operation. 1. Turn POWER switch "ON". 2. Set required volume by first pushing the fkey until the digit you want to change is flashing in the lower display. Then use the dkey to change the value of the selected digit. When all digits are set, press the ENT key. 3. Locate delivery spout over desired kettle. 4. Turn START switch to "RESET". Delivery will start at "0" and stop at preset volume. 5. To stop delivery at any time, turn INTERRUPT switch. 6. To complete delivery after interrupting, turn START switch to "CONTINUE". 7. Turn POWER switch to "OFF" when meter is not in use. United Kingdom DIGITAL WATER METER OPERATING INSTRUCTIONS CARE AND CLEANING Your kettle must be cleaned regularly to maintain its fast, efficient cooking performance, and to ensure its continued safe, reliable operation. Chloride Cleaners WARNING: Do not use chloride base detergents. There is a growing number of non-chloride cleaners available. If unsure of the cleaners chlorine content consult the supplier. Also avoid cleaners containing quaternary salt as they can cause the stainless steel to pit and rust. WARNING: If any gaskets or seals are found defective, replace or repair immediately. 1. Place the kettle's On-Off Switch/Solid State Temperature Control to the "OFF" position. 2. Prepare a warm water and mild detergent solution in the kettle. 3. Remove food soil inside the kettle using a nylon brush. Wire Brush & Scrapers WARNING: Do not use a metal bristle brush or scraper, as this may permanently damage the kettle's stainless steel surface. 4. Loosen food which is stuck to the kettle by allowing it to soak at a low temperature setting. 5. If the kettle is equipped with a draw-off valve, it should be cleaned as follows: a) Remove drain screen from bottom of kettle. Thoroughly wash and rinse the screen either in a sink or a dishwasher, then replace it into the kettle. b) Disassemble the draw-off valve first by turning the valve knob counter-clockwise, then turning the large hex nut counter-clockwise until the valve stem is free of the valve body. c) In a sink, wash and rinse the inside of the valve body using a nylon brush. d) Reassemble the draw-off valve by reversing the procedure for disassembly. The valve's hex nut should be hand tight only. United Kingdom CLEANING INSTRUCTIONS 7. Using mild soapy water and a damp sponge, wash the exterior of the kettle, rinse, and dry. NOTE: For more difficult cleaning applications one of the following can be used: alcohol, baking soda, vinegar, or a solution of ammonia in water. Avoid the use of chloride cleansers, which may damage the kettle's stainless steel surface. Steel Pads WARNING: Steel wool should never be used for cleaning the cooking chamber of the kettle. Particles of steel wool become embedded in the cooking surface and rust, which may corrode the stainless steel. NOTE: Unit should not be cleaned with a water jet. 8. Leave the cover off when the kettle is not in use. SCRAPER BLADES 1. 2. 3. 4. 5. Remove retaining ring and slide scraper blades off agitator arm. Place parts in a pan of warm water to soak. Clean in a sink, using a warm water and mild detergent solution. Rinse with fresh water. Allow to dry thoroughly on a flat, clean surface. PRODUCT VALVE Daily - clean product valve as follows: 1. Open product valve. 2. Disconnect air hoses. 3. Remove air cylinder. 4. Remove valve tee. 5. Remove all O-rings. 6. Clean air cylinder, do not submerge in water. Wipe clean and sanitize. 7. Clean and sanitize tee and O-rings. 8. Grease and reinstall O-rings. 9. Reinstall valve tee to kettle outlet. 10. Reinstall air cylinder to bottom of tee. 11. Reconnect air hoses. 12. Close valve and check for alignment. United Kingdom 6. Rinse kettle interior thoroughly, then drain the rinse water. Do not leave water sitting in unit when not in use. INSPECTION AND MAINTENANCE CHECK LIST Cleveland Range equipment requires little preventative maintenance. We do however provide the following chart as a guide line for inspection and maintenance to keep your unit functioning at 100%. MONTHLY INSPECTIONS Switches - Inspect switches for damage and correct operation. Replace as required. Product Drain Valves Tangent Draw-Off Valve - Inspect parts for damage. Test valve for leakage. Replace as required. Butterfly Valve - Inspect parts for damage. Test valve for leakage. Replace as required. Air Valve - Inspect parts for damage. Test valve for leakage. Check valve seals for air leakage. Inspect supply hose and fittings. Replace as required. Inspect air filter and replace if required. SIX MONTH MAINTENANCE Lubrication - Grease trunnion housings. Grease bridge swivel assembly. Use "Never Seize" on tilt worm and gear. Strainers - Clean strainers in steam in and cooling water supply lines. YEARLY MAINTENANCE Lubrication - Drain hydraulic oil and remove filter. Replace oil and filter (see Hydraulic Oil Replacement Procedure. Solenoid Valves - Inspect solenoid valves for proper operation. Clean or replace as required. WARRANTY Our Company supports a worldwide network of Maintenance and Repair Centers. Contact your nearest Maintenance and Repair Centre for replacement parts, service, or information regarding the proper maintenance and repair of your cooking equipment In order to preserve the various agency safety certification (UL, NSF, ASME/Ntl. Bd., etc.), only factory-supplied replacement parts should be used. The use of other than factory supplied replacement parts will void warranty. United Kingdom SERVICE 1. Turn sprocket of speed control so that wire."A" is fully extended towards shaft "B". 2. Insert end of cable through bracket "C". 3. Insert wire so it protrudes approximately 1/2" to 5/8" through hole in bolt "D". Tighten bolt and bend end of wire. 4. Bring pump arm "E" up until it hits stop bolt "F" and tighten screw "C". 5. Reassemble unit. Speed control knob will go on pointing toward minimum setting. 6. Turn mixer on with speed control set at minimum setting. 7. If scraper arm is turning, loosen nut "G" and back stop bolt "F" off a few turns. Next loosen screw "C" and slowly pull up cable until scraper arm stops turning. Retighten screw "C". Gently turn stop bolt "F" down until it hits arm. Lock in place by tightening nut "G". 8. Scraper arm should now go from no rotation to fast rotation by turning speed control knob. NOTE: Mixer may run rough and noisy for one or two hours if air has become trapped in the line. STEAM TRAP Each kettle is equipped with a steam trap in the line of the kettle outlet to the drain, to remove line condensate that forms inside the steam jacket. A good steam trap at startup releases air and wet steam into the drain line for a few minutes, then holds the steam jacket. During cooking, the trap periodically releases accumulated condensate. If the kettle's cooking performance becomes inadequate after long use, replacement of the steam trap with a new one may restore kettle operation to peak efficiency. United Kingdom RE-INSTALLING SPEED CONTROL CABLE One of the most important maintenance tasks is to change the hydraulic oil yearly. Under heavy usage the oil should be changed every nine months. It is important to change the oil regularly to prevent its breakdown which leads to the damaging of components. The oil filter should be changed at the same time as the hydraulic oil. A clean filter prevents particles from damaging the other components in the system. Replace the hydraulic fluid as follows: - Disconnect power to unit. - Remover the front top panel on the main console. - Remove chrome vent cap from breather pipe located beside electric motor. - Remove plug bolt from bottom left front corner of main console to drain oil into your catch pail. - Remove oil filter. - Replace plug bolt. - Refill unit through breather pipe using approximately 12 U.S. gallons of Tellus 32 hydraulic oil (oil should be 6 1/2" deep in tank). - Install new oil filter (Part# SE50094). - Replace chrome vent cap and front top panel. - Reconnect power to unit. - Run unit to remove any air in the lines. NOTE: Mixer may run rough and noisy for one or two hours if air has become trapped in the line. United Kingdom HYDRAULIC OIL REPLACEMENT PROCEDURE Lubricate the following parts every three months to insure smooth operation and reduce wear. MIXER BRIDGE HOUSING There are two grease nipples on the mixer bridge swivel housing which are accessed by removing the front and back covers on the 18" console. TRUNNION HOUSING, WORM SCREW AND TILT GEAR These parts are accessed through the front cover on the 18" console. Apply grease to gear teeth. Check for excessive play and adjust with adjusting screw located on top of cross bar. KETTLE TRUNNIONS Accessed via the top covers on the 10" and 18" consoles. Each has two grease nipples. United Kingdom LUBRICATION Français POUR L’UTILISATEUR VEUILLEZ LIRE TOUT LE MODE D’EMPLOI AVANT D’INSTALLER OU D’ENTRETENIR CET EQUIPEMENT. VEUILLEZ LIRE TOUT LE MODE D’INSTALLATION AVANT D’INSTALLER OU D’ENTRETENIR CET EQUIPEMENT. ATTENTION : L’INSTALLATION, L’AJUSTEMENT, L’ALTERATION, LE SERVICE OU L’ENTRETIEN INCORRECTS PEUVENT CAUSER DES ENDOMMAGEMENTS, DES BLESSURES OU LA MORT. CET APPAREIL N’EST PAS PRÉVU POUR ÊTRE UTILISÉ PAR DES PERSONNES DONT LES CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES SONT RÉDUITES, OU DES PERSONNES DÉNUÉES D'EXPÉRIENCE ET DE CONNAISSANCE, SAUF SI ELLES ONT PU BÉNÉFICIER, PAR L’INTERMÉDIAIRE D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ, D’UNE SURVEILLANCE OU D'INSTRUCTION CONCERNANT L'UTILISATION DE L'APPAREIL. CET APPAREIL N’EST PAS PRÉVU POUR ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS. IL FAUT SURVEILLER LES ENFANTS POUR NE PAS JOUER AVEC CET APPAREIL. TOUTE RÉPARATION DE L’APPAREIL SOUS PRESSION DOIT SE FAIRE PAR UN ATELIER DE RÉPARATION D’APPAREILS SOUS PRESSION AGRÉÉ ET TOUTES LES MÉTHODES ET TOUS LES MATÉRIELS DE RÉPARATION DOIVENT ÊTRE APPROUVÉS PAR LE FABRICANT. LES PORTÉES DES PRODUITS : Ces portées des chaudières, ainsi que leur pression et volume, sont spécifiées dans le tableau ci-dessous. Style DSK Numéro de modèle MKDL-40-T TMKDL-40-T MKDL-60-T TMKDL-60-T MKDL-80-T TMKDL-80-T MKDL-100-T TMKDL-100-T MKDL-125-T MKDL-150-T TMKDL-125-T TMKDL-150-T Numéro d’inscription canadien OH1895.5 L6603.5 L6532.5 L6545.5 L6533.5 L6546.5 H6465.5 L6534.5 L6547.5 L6536.5 L6535.5 L6548.5 Pression PSI (Bars) Volume (Litres) PV Catégorie 50 (3.45) 100 (6.9) 50 (3.45) 100 (6.9) 50 (3.45) 100 (6.9) 35 (2.41) 50 (3.45) 70 (4.82) 100 (6.9) 35 (2.41) 50 (3.45) 70 (4.82) 100 (6.9) 29 100.1 200.1 134.6 269.1 186.3 372.6 163.9 234.6 327.8 469.2 219.3 314.0 438.6 627.9 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 2 2 2 2 39 54 68 91 Numéro de dessin KE02255-7 Français INSTALLATION GÉNÉRALITÉS Critères d’opération Température atmosphérique Humidité relative Altitude Tension Portée acceptable 15°C à 40°C 0-80% 0 à 3000 mètres Voir la prise électrique ” La marmite doit être installée par un technicien électrique qualifié conformément à tous les codes locaux et nationaux applicables. L'installation incorrecte du produit pourrait avoir pour résultat des dégâts ou des blessures. Note: Dans le cadre de la Directive de basse tension pour l'Europe, la tension maximale des appareils marqués CE est de 440 volts. INSPECTION Avant de déballer l'unité, l'examiner à la recherche d'indications que l'envoi a été endommagé en cours de route. En cas d'avaries, ne pas déballer l'unité. Suivre les instructions ci-dessous au sujet des avaries de route. INSTRUCTIONS EN CAS D'AVARIES DE ROUTE Lors de la découverte d'avaries de route visibles ou possibles, suivre les lignes directrices ci-dessous concernant la préparation d'une réclamation pour livraison endommagée. 1. Consigner immédiatement par écrit une description des avaries ou la raison de soupçonner que l'unité est endommagée. Ces renseignements seront utiles plus tard lors du remplissage des formulaires de réclamation. 2. Lors de la découverte d'avaries de route visibles ou possibles, aviser immédiatement le transporteur qui a livré l'envoi. 3. Prendre les dispositions nécessaires pour qu'un représentant du transporteur examine les avaries. 4. Remplir tous les formulaires de réclamation du transporteur, et demander au représentant du transporteur de signer et dater chaque formulaire. INSTALLATION D'abord consulter les feuilles ou les dessins de spécifications pour les exigences détaillées en matière de dégagement et du siphon de sol afin de déterminer l'emplacement de la marmite. Ensuite couper avec soin et ouvrir la boîte d'expédition afin de faciliter l'accès à la marmite. EXIGENCES EN MATIÈRE DE DÉGAGEMENT Il est recommandé de prévoir un dégagement de 18 po pour l'accès derrière la marmite, 0 po du côté gauche et 4 po du côté droit. Si la hauteur des appareils adjacents dépasse 36 po, prévoir un dégagement de 4 po du côté droit. (T)MKEL-40-T (T)MKEL-60-T (T)MKEL-80-T (T)MKEL-100-T A 22 1/8" 22 1/8" 22 1/8" 21 3/4" B 51" 53" 58" 61" C 31" 31" 31" 31" DÉPLACEMENT DE L'UNITÉ 1. Encore sur le traîneau, déplacez l’élément aussi prés que possible du lieu d’installation. 2. Préparez l’élément pour le soulèvement tel qu’il est montré sur l’illustration. 3. Soulevez avec précaution avec un chariot élévateur ou des crics et enlevez le traîneau. 4. Baissez doucement vers le sol et ôtez le chariot élévateur et les cales. 5. Si l’élément doit être repositionné, le faire glisser doucement. Ne pas tordre ou pousser excessivement un côté de l’élément et causer de contrainte sur les tourillons. Français EMPLACEMENT RECOMMANDÉ DU SIPHON DE SOL Note: Les instructions décrivent le nivelage d'une marmite-mélangeur double - le procédé de nivelage d'une marmite-mélangeur simple est pareil. 1. À l'aide d'une règle de précision, aligner les arrières des consoles les uns sur les autres (ligne pointillée A). 2. Niveler et aligner les arrières des consoles (ligne pointillée B). Régler en tournant les brides sur les pieds arrière seulement. 3. Niveler les consoles individuellement de l'avant à l'arrière (lignes pointillées C). Régler en tournant les brides sur les pieds avant seulement. 4. Vérifier de nouveau que l'arrière est à niveau (ligne pointillée B) et que l'avant est à niveau (ligne pointillée D). Régler au besoin. 5. Vérifier que le pont du mélangeur est à niveau et que les tiges de guidage verrouillent sans se coincer. Autrement répéter les étapes 1 à 4. Note: Voir les instructions de fonctionnement avant de faire fonctionner l'unité. 6. Réaliser les connexions électriques (voir la section sur les connexions électriques), et vérifier le pont du mélangeur comme suit: A. Faire lever le pont du mélangeur. B. Pivoter le pont de manière qu'il soit au-dessus de la console centrale. C. Pivoter le pont aussi loin vers la gauche que possible. D. Faire descendre le pont. E. Les tiges de guidage du pont devraient entrer facilement dans les trous de la marmite. Autrement retourner à l'étape 1 et répéter les étapes de nivelage. F. Faire lever le pont et le pivoter aussi loin vers la droite que possible (mélangeurs doubles seulement). G. Répéter les étapes D et E (mélangeurs doubles seulement). 7. Après le positionnement et le nivelage, attacher les pieds de la marmite au plancher de façon permanente à l'aide de tire-fond 5/16 po et de brides d'ancrage (fournis par l'installateur). Attacher chacun des pieds à bride en posant un boulon dans chaque trou. 8. Raccorder les tuyaux comme indiqué dans la section sur le raccordement des tuyaux. Français NIVELAGE Interrupteur de sectionnement fusionné Il vous faut un interrupteur de sectionnement fusionné séparé (fourni par l’installateur) pour cet équipement. Suivez le tableau ci-dessous pour bien trouver l’interrupteur de sectionnement de la bonne taille. Modèle MKDL-40-T to MKDL-150-T TMKDL-40-T to TMKDL-150-T Tension d'alimentati on Ampères Ph Wire Size mm2 Fused Débranchez ampères 200-208 220-240 380-415 15 14 9 3 3 3 3.3 3.3 2.1 20 20 15 ALIMENTATION EN COURANT NOTE: S'assurer que l'alimentation en courant correspond aux exigences de l’unité indiquées sur l'étiquette des caractéristiques assignées. Cette unité est construite conformément aux normes CE. Il existe cependant de nombreux codes locaux, et c'est la responsabilité du propriétaire et de l'installateur de se conformer à ces codes. NOTE: La tension maximale LVD est de 440 volts pour les appareils marqués par CE. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES ROUGE PE ROUGE JAUNE NOIR BLEU 1 NOIR ROUGE BLEU 3 NOIR L'alimentation en courant doit correspondre aux exigences de la marmite indiquées sur l'étiquette des caractéristiques assignées. Les fils en cuivre doivent être conçus pour porter le courant requis à la tension nominale. Consulter les spécifications électriques sur la feuille de spécifications. 1. Avant de raccorder des fils, couper l'alimentation principale en courant. 2. Enlever les vis à l'arrière du couvercle de la console centrale, et enlever le couvercle. Un schéma électrique se trouve sur le dessous du couvercle. 3. Passer les fils permanents en cuivre 18 po par le trou découpé dans le dessous de la console. Raccorder les fils dans la boîte de jonction au fond de la console. 4. Ouvrir l'alimentation principale en courant. 5. Vérifier que la rotation du moteur électrique est correcte (y accéder en enlevant le couvercle supérieur avant de la console centrale). Si la rotation est incorrecte, couper l'alimentation principale en courant et inverser deux fils quelconques des trois fils sous tension. 6. Réinstaller le couvercle de la console à l'aide des vis. PE ROUGE JAUNE NOIR L1 L2 L3 Verte/ Jaune L’unité est câblée à l'usine pour le fonctionnement triphasé. L1 L2 Verte/ Jaune Français CONNEXION ÉLECTRIQUE Français INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 22 21 8 20 4 7 SP EE D 6 24 7 6 CO 5 NT RO 8 L L 4 I 9 F T 9 3 FA ST 2 1 14 d lanETER ve ER M CleL WAT 15 17 A IGIT UN M LEOTO SS R COWIL NT L R NO T EM OL IS ST ATAR ER "MT IN S GE 16 D TO N P CY M IN . ." 5 M MIX IX OF ER F 23 LIF T M POAI WN F ER OF ON 25 LI 18 UP FT OF F DO W N 2 1 3 26 No D'ART. 1 2 3 DESCRIPTION Interrupteur principal Sélecteur de mélange/levage Sélecteur haut/bas 4 14 15 16 17 18 Cadran de commande de la vitesse du mélangeur Bouton d'arrêt d'urgence Pont du mélangeur Bras principal d'agitateur Bras secondaire d'agitateur Bouton de commande secondaire de la vitesse Bec du robinet Robinet d'eau chaude Robinet d'eau froide Steam Control Interrupteur de commande du basculement 20 21 22 23 24 25 Interrupteur Interrupteur de départ Interrupteur marche/arrêt Commande du compteur d'eau Sélecteur d'activation/dérivation Contrôleur de la température 26. 27. Valve de produit Drain condensat 5 6 7 8 9 27 FONCTION Interrupteur de l'unité. Met le système hydraulique en mode de mélange ou levage. Lorsque l'unité est en mode de levage, ce sélecteur permet de faire lever ou descendre le pont du mélangeur. Commande la vitesse des agitateurs et le levage du pont du mélangeur. Arrête le système hydraulique (agitateurs et levage du pont du mélangeur). Contient les moteurs d'agitateur. Assure la plupart du mouvement du produit. Assure l'agitation inverse et le levage du produit dans la marmite. Commande la vitesse du bras d'agitateur secondaire. Alimente la marmite en eau. Ouvre l'eau chaude. Ouvre l'eau froide. Bascule la marmite vers le haut ou le bas. Remplacé par un volant de basculement sur les unités à basculement manuel. Interrompt le débit sans remettre le compteur d'eau à zéro. Ouvre l'alimentation en eau de la marmite. Interrupteur du compteur d'eau. Affichage et réglage du compteur d'eau. Activation ou dérivation (fonctionnement manuel) du contrôleur. Commande et indicateur numérique de la température. Les marmites-mélangeurs Cleveland Range sont simples et sécuritaires à faire fonctionner. Les conseils suivants permettront d'optimiser l'utilisation du mélangeur neuf. 1. Afin d’obtenir la performance optimale sur les marmites basculantes; Avant de mettre de la vapeur sur la marmite froide, il faut ouvrir le robinet de vidange pour vider le condensat de la chemise de la marmite. Fermez le robinet de vidange quand l’unité sera complètement vidée. 2. Préchauffer l'unité avant d'ajouter le produit à la marmite. Cependant, lors de la cuisson de produits contenant des oeufs ou du lait, NE PAS préchauffer la marmite, car des produits de ce genre collent aux surfaces de cuisson chaudes. Placer ce genre d'aliments dans la marmite avant de commencer le chauffage. 3. Il faut empêcher le séchage des résidus des aliments dans la marmite afin d'en faciliter le nettoyage. Pour cette raison, le nettoyage devrait être réalisé immédiatement après l'enlèvement des aliments cuits. Lire la section sur l'entretien et le nettoyage pour les instructions détaillées sur le lavage de la marmite. 4. Si le pont du mélangeur est muni d'une sonde de température pour un contrôleur ou un thermomètre, la sonde doit être immergée au moins trois pouces dans le produit afin de donner des relevés précis. SÉCURITÉ CET ÉQUIPEMENT LORS DU MÉLANGE OU DU SOULÈVEMENT DU PONT PEUT DÉPASSER 85 DÉCIBELS (A) ET 90 DÉCIBELS (C), UNE PROTECTION APPROPRIÉE DE L’OUÏE DEVRAIT ÊTRE UTILISÉE. NE PAS SE PENCHER SUR LA MARMITE OU PLACER DES OBJETS SUR LE REBORD DE LA MARMITE. SI LA MARMITE SE RENVERSE ET VIDE SON CONTENU CHAUD, IL Y AURAIT UN RISQUE DE BLESSURES GRAVES. Fermer la soupape de soutirage tangentiel avant de remplir la marmite. Au moment de faire lever ou descendre le pont du mélangeur, s'assurer que le bec du robinet ne gêne pas le mouvement du bras principal d'agitateur; autrement le bec sera endommagé. À titre de mesure de sécurité, il faut tourner le cadran de commande de la vitesse du mélangeur à zéro avant que l'unité commence à mélanger. Ne pas oublier que comme une casserole, la marmite deviendra très chaude pendant la cuisson. Éviter le contact avec la peau nue. Français RECOMMANDATIONS RELATIVES AU FONCTIONNEMENT 1. Mettre l'INTERRUPTEUR PRINCIPAL en position de marche. LEVAGE ET DESCENTE DU PONT AVERTISSEMENT: S'assurer que le BEC DU ROBINET est à l'écart avant de faire lever ou descendre le pont. 1. Tourner le SÉLECTEUR DE MÉLANGE/LEVAGE à «levage». 2. Tourner la COMMANDE DE LA VITESSE DU MÉLANGEUR à «Min» et ensuite au numéro 5. 3. Tourner et maintenir le SÉLECTEUR HAUT/BAS à «haut» pour faire lever le pont ou «bas» pour faire descendre le pont. MÉLANGE 1. Tourner le SÉLECTEUR DE MÉLANGE/LEVAGE à «mélange». 2. Tourner la COMMANDE DE LA VITESSE DU MÉLANGEUR à «Min» et régler lentement à la vitesse désirée. 3. Régler la COMMANDE SECONDAIRE DE LA VITESSE à la vitesse désirée. BASCULEMENT DE LA MARMITE 1. Faire lever le PONT DU MÉLANGEUR et le pivoter vers un côté. 2. Pour le basculement manuel: Tourner le VOLANT DE BASCULEMENT. 3. Pour le basculement électrique: Tourner l'INTERRUPTEUR DE COMMANDE DU BASCULEMENT pour lever ou basculer. AVERTISSEMENT: Ne pas basculer la marmite lorsque les agitateurs du mélangeur sont dans la marmite. AJOUT MANUEL D'EAU Pour ajouter de l'eau manuellement: 1. Positionner le BEC DU ROBINET au-dessus de la marmite désirée. 2. Ouvrir le ROBINET D'EAU CHAUDE ou FROIDE. SOUPAPE DE REFOULEMENT 1. Pour la soupape de refoulement : tournez le dispositif de réglage de débit d’air dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir ou dans le sens inverse pour le fermer. 2. Pour le robinet à papillon : poussez sur la poignée et tirez-la vers le haut pour l’ouvrir. CHAUFFAGE/REFROIDISSEMENT MANUELS 1. Tournez l’INTERRUPTEUR ACTIF/DÉVIATION à « DÉVIATION ». 2. Tournez l’INTERRUPTEUR RÉGULATEUR à « CHAUD » ou « FROID ». 3. Pour la chaleur : ouvrez le robinet d’admission de vapeur complètement jusqu’à la position « bouillir » ou ajustez-le pour contrôler la température. Pour le refroidissement : ouvrez le robinet d’admission de vapeur complètement. Français FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL Note: Le compteur numérique a été réglé d'avance à l'usine et devrait fonctionner de manière satisfaisante. Lors de l'installation d'un compteur neuf (ou si les données de réglage de la configuration du compteur numérique existant sont altérées), il faut configurer le compteur numérique comme montré ci-dessous (Configuration d'un compteur numérique) avant de le faire fonctionner. 1. Mettre l'INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT en position de marche. 2. Pour régler le volume requis, d'abord appuyer sur la touche → jusqu'à ce que le chiffre à modifier clignote dans l'affichage inférieur. Ensuite utiliser la touche ↓ pour modifier la valeur du chiffre sélectionné. Lorsque tous les chiffres sont réglés, appuyer sur la touche d'entrée. 3. Positionner le bec au-dessus de la marmite désirée. 4. Tourner l'INTERRUPTEUR DE DÉPART à «remise à zéro». Le débit commencera à zéro et arrêtera au volume préréglé. 5. Pour arrêter le débit à n'importe quel moment, tourner l'INTERRUPTEUR. 6. Pour recommencer le débit après une interruption, tourner l'INTERRUPTEUR DE DÉPART à «continuer». 7. Lorsque l'utilisation du compteur est terminée, mettre l'INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT en position d'arrêt. Français INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT DU COMPTEUR D'EAU NUMÉRIQUE ENTRETIEN ET NETTOYAGE Il faut nettoyer la marmite régulièrement afin de maintenir son rendement de cuisson rapide et efficace et d'assurer son fonctionnement sûr et fiable continu. Nettoyants au chlorure AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de détergents à base de chlorure. Il existe de plus en plus de nettoyants sans chlorure sur le marché. En cas d'incertitude au sujet de la teneur en chlore d'un produit, consulter le fournisseur. Éviter aussi les nettoyants contenant du sel quaternaire, car ils peuvent causer la formation de piqûres et de rouille sur l'acier inoxydable. AVERTISSEMENT: Remplacer ou réparer immédiatement tout joint défectueux. 1. Mettre l'interrupteur marche-arrêt/commande de température en position d'arrêt. 2. Préparer une solution d'eau tiède et de détergent doux dans la marmite. 3. Enlever les restes d'aliments de l'intérieur de la marmite à l'aide d'une brosse en nylon. Brosses métalliques et racloirs AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de brosse métallique ou de racloir; autrement la surface en acier inoxydable de la marmite pourrait être endommagée. 4. Décoller tout aliment collé à la marmite en le laissant se tremper à une température peu élevée. 5. Si la marmite est munie d'une soupape de soutirage, la nettoyer comme suit: a) Enlever le tamis de vidange du fond de la marmite. Laver et rincer à fond le tamis dans un évier ou un lave-vaisselle, ensuite le réinstaller dans la marmite. b) Démonter la soupape de soutirage. D'abord tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Ensuite tourner le grand écrou hexagonal dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la tige sorte du corps de la soupape. c) Dans un évier, laver et rincer l'intérieur du corps de la soupape de soutirage à l'aide d'une brosse en nylon. United Français Kingdom INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE 6. Rincer à fond l'intérieur de la marmite, ensuite vider l'eau de rinçage. Ne pas laisser de l'eau dans l'unité lorsqu'on ne s'en sert pas. 7. Utiliser de l'eau savonneuse tiède et une éponge humide pour laver l'extérieur de la marmite. Rincer et sécher. NOTE: Pour des nettoyages plus difficiles, utiliser de l'alcool, du bicarbonate de sodium, du vinaigre ou une solution d'ammoniaque dans de l'eau. Éviter l'utilisation de nettoyants au chlorure qui pourraient endommager la surface en acier inoxydable de la marmite. Tampons métalliques à récurer AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de paille de fer pour nettoyer la chambre de cuisson de la marmite. Des particules de la paille de fer pénètrent la surface de cuisson et rouillent, ce qui peut entraîner la corrosion de l'acier inoxydable. NOTE: Ne pas nettoyer l'unité à l'aide d'un jet d'eau. 8. Lorsque la marmite n'est pas en service, enlever le couvercle. LAMES RACLEUSES 1. Enlever la bague de retenue et glisser les lames racleuses pour les enlever du bras d'agitateur. 2. Tremper les pièces dans une assiette d'eau tiède. 3. Nettoyer dans un évier à l'aide d'eau tiède et d'une solution de détersif douce. 4. Rincer avec de l'eau propre. 5. Laisser sécher complètement sur une surface propre plate. SOUPAPE DU PRODUIT Nettoyer la soupape du produit quotidiennement comme suit: 1. Ouvrir la soupape du produit. 2. Détacher les boyaux à air. 3. Enlever le cylindre à air. 4. Enlever le raccord en T de la soupape. 5. Enlever tous les joints toriques. 6. Nettoyer le cylindre à air sans pourtant l'immerger dans l'eau. Essuyer et désinfecter. 7. Nettoyer et désinfecter le raccord en T et les joints toriques. 8. Graisser et réinstaller les joints toriques. 9. Réinstaller le raccord en T de la soupape dans la sortie de la marmite. 10. Réinstaller le cylindre à air au dessous du raccord en T. 11. Raccorder de nouveau les boyaux à air. 12. Fermer la soupape et vérifier son alignement. Français d) Remonter la soupape de soutirage en exécutant le procédé de démontage dans l'ordre inverse. Resserrer l'écrou hexagonal à la main seulement. LISTE DE CONTRÔLE D'INSPECTION ET D'ENTRETIEN Les appareils Cleveland Range ne nécessitent que peu d'entretien préventif. Nous fournissons cependant les lignes directrices suivantes d'inspection et d'entretien pour vous aider à assurer le fonctionnement optimal de l'unité. INSPECTIONS MENSUELLES Interrupteurs: Examiner les interrupteurs pour vérifier s'ils sont endommagés et s'ils fonctionnent correctement. Remplacer au besoin. Robinets de vidange du produit Soupape de soutirage tangentiel: Examiner les pièces pour vérifier si elles sont endommagées. Vérifier la soupape à la recherche de fuites. Remplacer au besoin. Robinet à papillon: Examiner les pièces pour vérifier si elles sont endommagées. Vérifier le robinet à la recherche de fuites. Remplacer au besoin. Soupape à air: Examiner les pièces pour vérifier si elles sont endommagées. Vérifier la soupape à la recherche de fuites. Vérifier les joints de la soupape à la recherche de fuites. Examiner le boyau d'alimentation et les raccords. Remplacer au besoin. Examiner le filtre à air et remplacer au besoin. ENTRETIEN À TOUS LES SIX MOIS Lubrification: Lubrifier les bâtis de tourillon. Lubrifier la monture pivotante du pont. Utiliser du «Never Seize» sur l'engrenage à vis sans fin de basculement. Tamis: Nettoyer les tamis dans les canalisations d'entrée de la vapeur et d'alimentation en eau de refroidissement. ENTRETIEN ANNUEL Lubrification: Vidanger l'huile hydraulique et enlever le filtre. Remplacer l'huile et le filtre (voir le procédé pour changer l'huile hydraulique). Électrovalves: Examiner les électrovalves et vérifier qu'elles fonctionnent correctement. Nettoyer ou remplacer au besoin. GARANTIE Notre compagnie soutient un réseau international de centres d'entretien et de réparation. Contacter le centre d'entretien et de réparation le plus proche pour des pièces de rechange, du service ou des renseignements sur l'entretien et la réparation de ces appareils de cuisson. Pour conserver l'homologation des services d'homologation différents (UL, NSF, ASME/Ntl. Bd., etc.), n'utiliser que des pièces de rechange fournies par l'usine. L'utilisation de pièces de rechange autres que celles fournies par l'usine annulera la garantie. Français SERVICE 1. Tourner la roue dentée de commande de la vitesse de manière que le fil A soit allongé complètement vers l'arbre B. 2. Insérer l'extrémité du câble par le support C. 3. Insérer le fil de manière qu'il sorte d'environ 1/2 po à 5/8 po du trou dans le boulon D. Serrer le boulon et plier l'extrémité du fil. 4. Lever le bras de la pompe E jusqu'à ce qu'il entre en contact avec le boulon d'arrêt F, et serrer la vis C. 5. Assembler l'unité de nouveau. Installer le bouton de commande de la vitesse de manière qu'il indique le réglage minimal. 6. Mettre le mélangeur sous tension avec la commande de la vitesse réglée au réglage minimal. 7. Si le bras racleur tourne, desserrer l'écrou G et desserrer le boulon d'arrêt F de quelques tours. Ensuite desserrer la vis C et tirer le câble lentement vers le haut jusqu'à ce que le bras racleur arrête de tourner. Resserrer la vis C. Tourner doucement le boulon d'arrêt F vers le bas jusqu'à ce qu'il frappe le bras. Verrouiller en place en serrant l'écrou G. 8. La rotation du bouton de commande de la vitesse devrait maintenant faire passer le bras racleur d'aucune rotation à la rotation rapide. NOTE: Le fonctionnement du mélangeur pourrait être inégal et bruyant pendant une ou deux heures si de l'air est piégé dans la canalisation. PURGEUR DE VAPEUR Chaque marmite est équipée d’un purgeur de vapeur dans la même ligne que la sortie de vidange de la marmite. Ceci permet de retirer le condensat dans la ligne qui se forme à l’intérieur de la chemise de la marmite. Un bon purgeur de vapeur libère de l’air au départ dans la ligne de vidange pendant quelques minutes. Ensuite, il supporte la chemise de la marmite. Pendant la cuisson, le purgeur libère périodiquement l’accumulation de condensat. Si la performance de cuisson de la marmite est inadéquate après une longue durée d’emploi, vous pouvez essayer de remplacer le purgeur de vapeur avec un nouveau afin que la marmite fonctionne au meilleur niveau d’efficacité. Français RÉINSTALLATION DU CÂBLE DE COMMANDE DE LA VITESSE Une des tâches d'entretien les plus importantes est le changement annuel de l'huile hydraulique. Dans les conditions d'utilisation intense, l'huile devrait être changée à tous les neuf mois. Il est important de changer l'huile régulièrement afin d'empêcher sa dégradation, qui pourrait finir par endommager des composants. Le filtre à huile devrait être remplacé en même temps que l'huile hydraulique. Un filtre propre empêche que des particules endommagent les autres composants du système. Changer le fluide hydraulique comme suit: - Couper le courant à l'unité. - Enlever le panneau supérieur avant de la console principale. - Enlever le capuchon chromé de l'évent du reniflard situé à côté du moteur électrique. - Enlever le bouchon fileté du coin inférieur avant de gauche de la console principale pour vider l'huile dans un seau. - Enlever le filtre à huile. - Réinstaller le bouchon fileté. - Remplir l'unité par le reniflard en utilisant environ 12 gallons US d'huile hydraulique Tellus 32 (la profondeur de l'huile dans le réservoir devrait être de 6 1/2 po). - Installer un filtre à huile neuf (no de pièce SE50094). - Réinstaller le capuchon chromé de l'évent et le panneau supérieur avant. - Ouvrir le courant à l'unité. - Faire fonctionner l'unité afin de purger tout air des canalisations. NOTE: Le fonctionnement du mélangeur pourrait être inégal et bruyant pendant une ou deux heures si de l'air est piégé dans la canalisation. Français PROCÉDÉ POUR CHANGER L'HUILE HYDRAULIQUE Lubrifier les pièces suivantes à tous les trois mois afin d'assurer le bon fonctionnement et de réduire l'usure. BÂTI DU PONT DU MÉLANGEUR Il y a deux raccords de graissage sur le bâti de la monture pivotante du pont du mélangeur. Pour y accéder, enlever les couvercles avant et arrière de la console 18 po. BÂTI DE TOURILLON, ENGRENAGE À VIS SANS FIN DE BASCULEMENT Accéder à ces pièces en enlevant le couvercle avant de la console 18 po. Appliquer de la graisse sur les dents d'engrenage. Vérifier s'il y a du jeu excessif, et régler au besoin à l'aide de la vis de réglage située sur le dessus de la barre transversale. TOURILLONS DE LA MARMITE Accéder à ces pièces en enlevant les couvercles supérieurs des consoles 10 po et 18 po. Chacun est muni de deux raccords de graissage. Français LUBRIFICATION Español PARA EL USUARIO LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ANTES DE INSTALAR O DAR SERVICIO A ESTE EQUIPO. ADVERTENCIA: LA INSTALACIÓN, EL AJUSTE, LA ALTERACIÓN, EL SERVICIO O EL MANTENIMIENTO INDEBIDOS PUEDEN CAUSAR DAÑOS A LA PROPIEDAD, LESIONES O MUERTE. ESTE APARATO NO DEBE SER USADO POR PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES, O POR QUIENES NO TENGAN LA EXPERIENCIA O LOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS, A MENOS QUE SEAN SUPERVISADOS O INSTRUIDOS RESPECTO AL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD ASEGÚRESE DE SUPERVISAR A LOS NIÑOS PARA QUE NO JUEGUEN CON ESTE APARATO. CUALQUIER REPARACIÓN DEL RECIPIENTE A PRESIÓN DEBE SER EFECTUADA POR UN TALLER CERTIFICADO DE REPARACIÓN DE RECIPIENTES A PRESIÓN Y TODOS LOS MÉTODOS Y MATERIALES DE REPARACIÓN DEBEN SER APROBADOS POR EL FABRICANTE. SURTIDO DE PRODUCTOS: El surtido de marmitas, conjuntamente con su presión y volumen se especifica en la tabla a continuación. Style DSK Model Number MKDL-40-T TMKDL-40-T MKDL-60-T TMKDL-60-T MKDL-80-T TMKDL-80-T MKDL-100-T TMKDL-100-T MKDL-125-T MKDL-150-T TMKDL-125-T TMKDL-150-T Canadian Registration Number OH1895.5 L6603.5 L6532.5 L6545.5 L6533.5 L6546.5 H6465.5 L6534.5 L6547.5 L6536.5 L6535.5 L6548.5 Pressure PSI (Bar) Volume (Litres) PV Category 50 (3.45) 100 (6.9) 50 (3.45) 100 (6.9) 50 (3.45) 100 (6.9) 35 (2.41) 50 (3.45) 70 (4.82) 100 (6.9) 35 (2.41) 50 (3.45) 70 (4.82) 100 (6.9) 29 100.1 200.1 134.6 269.1 186.3 372.6 163.9 234.6 327.8 469.2 219.3 314.0 438.6 627.9 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 2 2 2 2 39 54 68 91 Drawing Number KE02255-7 Español INSTALACIÓN GENERALIDADES Criterios de operación Temperatura ambiente Humedad relativa Altitud Voltaje Escala aceptable De 15°C a 40°C 0-80% 0 a 3000 metros Vea ‘Conexiones Eléctricas” La instalación de la marmita debe ser efectuada por personal calificado de instalación eléctrica de conformidad con todos los códigos locales y nacionales aplicables. La instalación incorrecta del producto podría causar lesiones y daños. NOTA: El voltaje máximo según LVD (la directiva de bajo voltaje en Europa) para los aparatos marcados CE es de 440 voltios. INSPECCIÓN Antes de desempacar la marmita, inspeccione que no haya evidencia de haber sufrido daños en tránsito. En caso de notar daños, no desempaque la unidad. Siga las instrucciones a continuación en caso de daños en tránsito. INSTRUCCIONES EN CASO DE DAÑOS EN TRÁNSITO Si se descubre o se sospecha que hay averías en la marmita, siga las instrucciones a continuación para preparar el reclamo de daños en tránsito. 1. Escriba la descripción del daño o la razón por la cual se supone que hay averías tan pronto ésta se descubran. Esto ayudará más tarde para llenar los formularios de reclamo. 2. Tan pronto se descubra o se sospeche el daño, notifíquelo de inmediato al transportista que entregó el envío. 3. Tome las medidas necesarias para que un representante del transportista examine el envío dañado. 4. Llene todos los formularios de reclamo del transportista y pida a la persona que examinó el daño que firme y ponga la fecha en cada formulario. INSTALACIÓN El primer paso para la instalación es referirse a las hojas o a los dibujos con las especificaciones para obtener los requisitos detallados en materia de espacio y de drenaje para determinar la colocación de la marmita. Luego corte con cuidado y abra la caja de cartón a modo de sacar fácilmente la marmita. REQUISITOS EN CUANTO A ESPACIO LIBRE Se recomienda dejar un huelgo o espacio libre de 18 pulgadas en la parte de atrás de la marmita para darle servicio, 0 pulgadas en el lado izquierdo y 4 pulgadas en el derecho. Si la altura de los aparatos adyacentes es superior a 36 pulgadas, deje un espacio libre de 4 pulgada en el lado derecho. (T)MKEL-40-T (T)MKEL-60-T (T)MKEL-80-T (T)MKEL-100-T A 22 1/8" 22 1/8" 22 1/8" 21 3/4" B 51" 53" 58" 61" C 31" 31" 31" 31" PARA MOVER LA UNIDAD 1. Mientras todavía esté en la rastra, mueva la unidad lo más cerca posible de la posición final de instalación. 2. Prepare la unidad para la elevación como se muestra en el diagrama. 3. Levante suavemente con un montacargas o gatos hidráulicos y retire la rastra. 4. Baje suavemente al suelo y retire el montacargas y el bloqueo. 5. Si debe cambiar de posición la unidad, deslícela suavemente. No tuerza o empuje con fuerza excesiva un lado de la unidad para evitar el atascamiento de los muñones. Español COLOCACIÓN RECOMENDADA DEL DRENAJE EN EL PISO Nota: Las instrucciones describen la nivelación de una marmita con agitadores gemelos más complicada. El proceso de nivelación para una marmita con un sólo agitador es el mismo. 1. Con una regla de trazar, ponga en línea unos con otros los filos de atrás de la consola (línea punteada A). 2. Nivele y alinee los filos de atrás de las consolas (línea punteada B) con una regla de trazar. Los ajustes se hacen girando solamente las bridas de las patas traseras. 3. Nivele las consolas individualmente de adelante hacia atrás (líneas punteadas C). Los ajustes se hacen girando solamente las bridas de las patas delanteras. 4. Verifique de nuevo que la parte de atrás esté nivelada (línea punteada B) y luego revise que el frente esté nivelado (línea punteada D). Ajuste si fuera necesario. 5. Verifique que el puente del agitador esté nivelado y que los pasadores de guía se enganchen suavemente sin pegarse. De lo contrario repita los pasos del 1 al 4. Nota: Consulte las instrucciones de operación antes de poner en marcha la marmita. 6. Haga las conexiones eléctricas (consulte la sección sobre las Conexiones Eléctricas) y someta a prueba el puente del mezclador de la manera siguiente: A. Suba el puente del mezclador. B. Mueva el puente hacia el centro de la consola. C. Mueva el puente hacia la izquierda tan lejos como sea posible. D. Baje el puente. E. Los pasadores de guía del puente deberán entrar perfectamente en los agujeros de la marmita. De lo contrario regrese al paso 1 y repita los pasos de nivelación. F. Levante el puente y muévalo hacia el extremo derecho (para agitadores gemelos solamente). G. Repita los pasos D y E (para agitadores gemelos solamente). 7. Una vez que la marmita esté nivelada y colocada correctamente, asegure de forma permanente las patas con bridas de la marmita al piso usando tirafondos de acero de 5/16 de pulgada y anclajes de piso (a ser provistos por el instalador). Asegure cada una de las patas con bridas poniendo un perno en cada agujero. 8. Conecte la tubería según se describe en la sección "Conexión de la Tubería". Español NIVELACIÓN Español CONEXIONES ELÉCTRICAS Desconectador con fusible Se necesita un desconectador con fusible, por separado (provisto por el instalador), para este equipo. Consulte la tabla para el tamaño correcto del desconectador. Modelo Tensión de alimentación Amplificadores de suministro Fase Tamaño de cable mm2 Desconecte fundido Amplificadores 200-208 220-240 380-415 15 14 9 3 3 3 3.3 3.3 2.1 20 20 15 MKDL-40-T to MKDL-150-T TMKDL-40-T to TMKDL-150-T ELÉCTRICO NOTA: Asegúrese que el suministro eléctrico corresponde a los requisitos de la unidad según se indican en la etiqueta del fabricante. Esta unidad se fabrica para cumplir con los estándares CE. Existen muchos códigos locales y el usuario y el instalador son responsables de cumplir con estos códigos. NOTA: El voltaje máximo para LVD es 440 voltios para aparatos marcados CE. CONEXIONES ELÉCTRICAS ROJO PE ROJO AMARILLO NEGRO AZUL 1 NEGRO ROJO AZUL 3 NEGRO El suministro eléctrico debe corresponder a las exigencias de la marmita que se especifican en la placa del fabricante. El alambre de cobre deberá ser el adecuado para conducir la corriente al voltaje nominal. Consulte las especificaciones eléctricas en la hoja de especificaciones. 1. Antes de conectar los alambres, asegúrese de que el interruptor principal de suministro eléctrico esté desconectado. 2. Quite los tornillos de la parte posterior de la cubierta de la consola central y quite la cubierta. Un diagrama de alambrado se encuentra pegado en el interior de la cubierta de la consola. 3. Pasar el alambre de cobre permanente de 18 pulgadas a través del agujero punzonado en el fondo de la consola. Conecte el alambre en la caja de unión en el fondo de la consola. 4. Vuelva a conectar el interruptor principal de suministro eléctrico. 5. Verifique la rotación correcta del motor eléctrico (tenga acceso levantando la cubierta frontal superior de la consola central). Si la rotación es incorrecta, desconecte el interruptor principal e invierta dos de las tres líneas cargadas de corriente. 6. Coloque de nuevo la cubierta de la consola y asegúrela con tornillos. PE ROJO AMARILLO NEGRO L1 L2 L3 Verde/ Amarillo La unidad se cablea en fábrica para operación trifásica. L1 L2 Verde/ Amarillo Español INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 22 21 8 20 4 7 SP EE D 6 24 7 6 CO 5 NT RO 8 L L 4 I 9 F T 9 3 FA ST 2 1 14 d lanETER ve ER M CAleL WAT 15 17 IGIT UN M LEOTO SS R COWIL NT L R NO T EM OL IS ST ATAR ER "MT IN S GE 16 D TO N P CY M IN . ." 5 M MIX IX OF ER F 23 LIF T M POAI WN F ER OF ON 25 LI 18 UP FT OF F DO W N 2 1 3 26 ART. No 1 2 3 DESCRIPCIÓN Interruptor principal Interruptor de mezclado/elevación Interruptor arriba/abajo 4 Cuadrante de control de velocidad del mezclador Botón de paro de emergencia 5 6 7 8 9 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 25 Puente del mezclador Brazo principal del agitador Brazo secundario del agitador Botón secundario de control de la velocidad Pico de la llave Llave de agua caliente Llave de agua fría De control de vapor Interruptor de control de inclinación eléctrica Interruptor Interruptor de arranque Interruptor de arranque/paro Control del medidor de agua Interruptor de activación/desvío Controlador de temperatura 26. 27. Válvula del producto Dren condensado 27 FUNCIÓN Interruptor eléctrico de la unidad. Acciona el sistema hidráulico para mezclar o levantar. Cuando la unidad está en modo de elevación, este interruptor permite subir o bajar el puente del mezclador. Controla la velocidad de los agitadores y la elevación del puente del mezclador. Detiene el sistema hidráulico (los agitadores y la elevación del puente del mezclador). Encierra los motores del agitador. Genera la mayor parte del movimiento del producto. Provee agitación a la inversa y elevación del producto en la marmita. Controla la velocidad del brazo secundario del agitador. Suministra agua a la marmita. Abre el agua caliente. Abre el agua fría. Usado para inclinar la marmita hacia arriba o hacia abajo. Se reemplaza por el volante de inclinación manual en las marmitas de inclinación manual. Detiene el flujo sin poner en cero el medidor de agua. Comienza el suministro de agua a la marmita. Energiza el interruptor del medidor de agua. Indica y ajusta la medición del agua. Cambia a activación o desvío (operación manual) el controlador. Control e indicador digital de la temperatura. Las marmitas Cleveland Range son sencillas y seguras de poner a funcionar. Los consejos siguientes le permitirán obtener la operación óptima de su mezclador nuevo. 1. Para lograr el rendimiento óptimo de las marmitas inclinables; antes de aplicar vapor a una marmita fría, abra la llave de vaciado para drenar el condensado de la camisa de vapor. Cierre la llave de vaciado cuando la unidad esté totalmente vacía. 2. Precaliente la unidad antes de agregar el producto a la marmita. Cuando cocine huevos y productos lácteos, NO debe precalentar la marmita, ya que los productos de este tipo se adhieren a las superficies calientes de cocción. Coloque este tipo de alimentos dentro de la marmita antes de que comience a calentar. 3. Una parte importante en la limpieza de la marmita es evitar que los residuos de alimentos se sequen y peguen. Por esta razón, la limpieza se debe realizar inmediatamente después de sacar los alimentos cocidos. Consulte la sección de "Cuidado y Limpieza" para los procedimientos detallados del lavado de la marmita. 4. Si el puente del mezclador está equipado con un detector de temperatura para el controlador o el termómetro, el detector debe estar sumergido un mínimo de tres pulgadas dentro del producto a fin de obtener lecturas exactas. SEGURIDAD AL MEZCLAR O LEVANTAR EL PUENTE, ESTE EQUIPO PUEDE EXCEDER 85DB(A) Y 90DB(C), DEBE UTILIZARSE LA PROTECCIÓN AUDITIVA APROPIADA. NO RECARGARSE O PONER OBJETOS EN EL LABIO DE LA MARMITA. SI LA MARMITA SE VOLTEA, DERRAMANDO SU CONTENIDO CALIENTE, PODRÍAN RESULTAR LESIONES GRAVES. Cierre la VÁLVULA DE EXTRACCIÓN TANGENCIAL antes de llenar la marmita. Cuando suba o baje el puente del mezclador, asegúrese de que el pico de la llave no obstruya el movimiento del brazo principal del agitador; de lo contrario el pico resultaría dañado. Como medida de precaución, el CUADRANTE de control de velocidad del mezclador debe estar en cero antes de que la unidad comience a mezclar. No se olvide de que, como cualquier olla, la marmita se calienta mucho cuando está cocinando. Evite el contacto con la piel descubierta. Español SUGERENCIAS DE OPERACIÓN 1. Coloque el INTERRUPTOR PRINCIPAL en "encendido". SUBIDA Y BAJADA DEL PUENTE ADVERTENCIA: Asegúrese de que el PICO DE LA LLAVE no esté de por medio antes de subir o bajar el puente. 1. Gire el INTERRUPTOR DE MEZCLADO/ELEVACIÓN a "ELEVACIÓN". 2. Gire el CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL MEZCLADOR a "MÍN" y luego regréselo al número 5. 3. Gire y sostenga el INTERRUPTOR ARRIBA/ABAJO en "arriba" para que el puente suba o "abajo" para que el puente baje. MEZCLADO 1. Coloque el SINTERRUPTOR DE MEZCLADO/ELEVACIÓN en "MEZCLADO". 2. Coloque el CONTROL DE VELOCIDAD DEL MEZCLADOR en "MÍN" y ajústelo lentamente a la velocidad deseada. 3. Ajuste el CONTROL SECUNDARIO DE LA VELOCIDAD a la velocidad deseada. INCLINACIÓN DE LA MARMITA 1. Suba el PUENTE DEL MEZCLADOR (6) y muévalo hacia un lado. 2. Para inclinación manual: De vueltas al VOLANTE. 3. Para inclinación eléctrica: De vueltas al INTERRUPTOR DE CONTROL DE INCLINACIÓN para levantar o para inclinar. ADVERTENCIA: No incline la marmita mientras los agitadores del mezclador estén dentro de la marmita. AGREGAR AGUA MANUALMENTE Para agregar agua manualmente: 1. Coloque el PICO DE LA LLAVE sobre la marmita deseada. 2. Abra la LLAVE DE AGUA CALIENTE o FRÍA. VÁLVULA DE DESCARGA 1. Para la válvula de aire: gire el regulador de aire hacia la derecha para abrir o hacia la izquierda para cerrar. 2. Para la válvula de mariposa: empuje la manija hacia adentro y jale hacia arriba para abrir. CALEFACCIÓN/ENFRIAMIENTO MANUAL 1. Haga girar el interruptor de ACTIVACIÓN/DESVÍO a "DESVÍO". 2. Haga girar el interruptor del CONTROLADOR a "CALENTAR" o "ENFRIAR". 3. Para calentar: abra totalmente la válvula de vapor para hervir o ajuste para regular la temperatura. Para enfriar: abra totalmente la válvula de vapor. Español OPERACIÓN GENERAL Nota: El medidor digital ha sido calibrado en la fábrica y deberá funcionar de manera satisfactoria. Si al instalar un medidor digital nuevo (o si se desajustó la configuración fijada del medidor digital), se deberá configurar el medidor digital como se describe a continuación (Configuración del Medidor Digital) antes de ponerlo en marcha. 1. Coloque el INTERRUPTOR ARRANQUE/PARO en "ENCENDIDO". 2. Para fijar el volumen requerido, primero empuje la tecla → hasta que la cifra que usted quiere cambiar esté centelleando en el tablero inferior. Enseguida utilice la tecla ↓ para modificar el valor de la cifra seleccionada. Cuando las cifras se han fijado, oprima la tecla de entrada ENT. 3. Coloque el pico de alimentación sobre la marmita deseada. 4. Coloque el INTERRUPTOR DE ARRANQUE en "RESTABLECER". El llenado se pondrá en cero y se detendrá en el volumen prefijado. 5. Para detener el flujo en cualquier momento, gire el INTERRUPTOR DE PARO. 6. Para reanudar el flujo después de una interrupción, gire el INTERRUPTOR DE ARRANQUE a "continuar". 7. Cuando termine de usar el medidor, coloque el INTERRUPTOR DE ARRANQUE/PARO en la posición de paro. Español INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DEL MEDIDOR DIGITAL DE AGUA CUIDADO Y LIMPIEZA Su marmita debe limpiarse regularmente para mantener su rápido y eficaz desempeño de cocción y para asegurar su funcionamiento continuo en forma segura y confiable. Limpiadores de Cloruro ADVERTENCIA: No use detergentes a base de cloruro. Existe un número creciente de limpiadores que no contienen cloruro. Si tiene dudas sobre el contenido de cloruro del limpiador consulte con su proveedor. También evite limpiadores que contienen sal cuaternaria ya que pueden causar oxidación y corrosión al acero inoxidable. ADVERTENCIA: Si se encuentran algunas empaquetaduras o sellos defectuosos, reemplácelos o repárelos de inmediato. 1. Coloque el Interruptor ON/OFF/Control Electrónico de Temperatura de la marmita en la posición "OFF" [Apagado]. 2. Prepare una solución de agua tibia y detergente suave en la marmita. 3. Remueva los desechos de alimentos dentro de la marmita usando un cepillo de nilón. Cepillo de alambre y rasquetas ADVERTENCIA: No use cepillos de cerdas metálicas ni rasquetas ya que pueden dañar en forma permanente la superficie de acero inoxidable de la marmita. 4. Afloje los desechos de alimentos adheridos a la marmita dejándolos remojar a temperatura baja. 5. Si la marmita cuenta con una espita de descarga, ésta debe limpiarse de la siguiente manera: a) Retire la rejilla de drenaje del fondo de la marmita. Lave bien y enjuague la rejilla ya sea en un lavadero o lavavajillas, luego vuelva a colocarla en la marmita. b) Desarme la espita de descarga girando primero la perilla de la espita a la izquierda, luego girando la tuerca hexagonal grande a la izquierda hasta que el vástago de la espita quede libre. c) En un lavadero, lave y enjuague el interior del cuerpo de la espita usando un cepillo de nilón. Español Español INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA 6. Enjuague bien el interior de la marmita, luego descargue el agua de enjuague. No deje agua en la unidad cuando ésta no se esté usando. 7. Usando una solución de agua y jabón suave y una esponja húmeda, lave el exterior de la marmita, enjuague y seque. NOTA: Para aplicaciones de limpieza más difíciles se puede usar uno de los siguientes productos: alcohol, bicarbonato de soda, vinagre o una solución de amoníaco en agua. Evite el uso de limpiadores de cloruro ya que pueden dañar la superficie de acero inoxidable de la marmita. Cojines de acero ADVERTENCIA: Nunca debe usarse lana de acero para limpiar la cámara de cocción de la marmita. Pueden quedarse atrapadas en la superficie de cocción partículas de lana de acero y oxidarse, lo cual puede corroer el acero inoxidable. NOTA: La unidad no debe ser limpiada con un chorro de agua. 8. No cubra la marmita cuando no esté en uso. CUCHILLAS DE RASPADO 1. Quite el anillo de retención y resbale las cuchillas de raspado para quitarlas del brazo del agitador. 2. Remoje las piezas en un recipiente con agua tibia. 3. Lávelas en el fregadero con una solución de agua tibia y un detergente suave. 4. Enjuáguelas con agua limpia. 5. Póngalas a secar en una superficie limpia y plana. VÁLVULA DEL PRODUCTO Limpie diariamente la válvula del producto como sigue: 1. Abra la válvula del producto. 2. Desconecte las mangueras de aire. 3. Quite el cilindro de aire. 4. Quite la T de la válvula. 5. Quite los anillos O. 6. Limpie el cilindro de aire y no lo sumerja en agua. Límpielo y esterilícelo. 7. Limpie y esterilice la T y los anillos O. 8. Engrase y vuelva a colocar los anillos O. 9. Vuelva a instalar la T de la válvula a la salida de la marmita. 10. Vuelva a instalar el cilindro de aire al fondo de la T. 11. Conecte de nuevo las mangueras de aire. 12. Cierre la válvula y verifique la alineación. Español d) Vuelva a ensamblar la espita de descarga siguiendo el procedimiento de ensamble al revés. La tuerca hexagonal de la espita debe ajustarse a mano solamente. LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Los aparatos Cleveland Range requieren poco mantenimiento preventivo. Sin embargo proporcionamos los lineamientos generales siguientes como una guía para la inspección y el mantenimiento para ayudarle a prolongar el funcionamiento óptimo de la marmita. INSPECCIONES MENSUALES Interruptores: Inspeccione los interruptores para verificar que no estén dañados y que funcionen correctamente. Reemplácelos si fuera necesario. Válvulas de drenaje del producto Válvula de extracción tangencial: Inspeccione las piezas para verificar que no estén dañadas. Verifique que no haya fugas en la válvula. Reemplácela si fuera necesario. Válvula de mariposa: Inspeccione las piezas para verificar que no estén dañadas. Verifique que no haya fugas en la válvula. Reemplácela si fuera necesario. Válvula de aire: Inspeccione las piezas para verificar que no estén dañadas. Verifique que no haya fugas en la válvula. Verifique los sellos de la válvula para verificar que no tengan fugas de aire. Inspeccione las mangueras y los accesorios. Reemplácelos si fuera necesario. Inspeccione el filtro de aire y reemplácelo si fuera necesario. MANTENIMIENTO SEMESTRAL Lubricación: Engrase la caja de muñones. Engrase el mecanismo de giro del puente. Utilice el lubricante "Never Seize" sobre el tornillo sinfín y los engranajes de inclinación. Cedazos: Limpie los cedazos en las líneas que suministran vapor y agua de enfriamiento. MANTENIMIENTO ANUAL Lubricación: Drene el aceite hidráulico y quite el filtro. Reemplace el aceite y el filtro (consulte el Procedimiento para Cambiar el Aceite Hidráulico). Válvulas solenoides: Inspeccione que las válvulas solenoides estén en buenas condiciones y funcionen de forma correcta. Límpielas o reemplácelas si fuera necesario. GARANTÍA Nuestra compañía sostiene una red de centros de mantenimiento y reparación a escala mundial. Póngase en contacto con el centro más cercano a usted para obtener piezas de repuesto, servicio o información relacionada con el mantenimiento y la reparación de su equipo de cocina. Para poder mantener las diversas certificaciones de seguridad de las agencias (UL, NSF, ASME/Ntl. Bd., etc.), solamente se deberán utilizar piezas de repuesto provistas por la fábrica. El uso de otras piezas de repuesto que no sean suministradas por la fábrica invalidará la garantía. Español SERVICIO 1. Gire la rueda dentada de control de la velocidad hasta que el alambre A se extienda completamente hacia el eje B. 2. Inserte el extremo del cable a través de la abrazadera C. 3. Inserte el cable hasta que salga aproximadamente de 1/2 pulgada a 5/8 de pulgada a través del orificio en el perno D. Apriete el perno y doble el extremo del cable. 4. Suba el brazo de la bomba E hasta que toque el perno de paro F y apriete el tornillo C. 5. Arme de nuevo la unidad. Instale el botón de control de la velocidad a modo de que indique el ajuste mínimo. 6. Arranque el mezclador con el control de la velocidad colocado en el ajuste mínimo. 7. Si el brazo raspador está girando, afloje la tuerca G y destornille el perno de paro F una pocas vueltas. Luego afloje el tornillo C y tire lentamente del cable hasta que el brazo raspador se detenga. Vuelva a apretar el tornillo C. Gire lentamente el perno de paro F hacia abajo hasta que toque el brazo. Fíjelo en su lugar apretando la tuerca G. 8. Al girar el botón de control de la velocidad el brazo raspador deberá pasar de ninguna rotación a rotación rápida. NOTA: El mezclador podría estar funcionando forzada y ruidosamente por una o dos horas si hay aire aprisionado en la línea. PURGADOR DE AGUA DEL VAPOR Cada marmita está equipada con un purgador de agua del vapor en la tubería de salida hacia el desagüe a fin de sacar el condensado que se forma dentro de la camisa de vapor. Un purgador de agua del vapor que funciona bien a la puesta en marcha descarga aire y vapor húmedo por la tubería de desagüe durante algunos minutos, luego retiene la camisa de vapor. Durante el enfriamiento, el purgador descarga periódicamente el condensado acumulado. Si el rendimiento de cocción de la marmita se vuelve ineficiente después de largo uso, el reemplazo del purgador o trampa de vapor por un nuevo purgador de agua del vapor podría restaurar la operación de la marmita a su eficiencia máxima. Español REINSTALACIÓN DEL CABLE DE CONTROL DE LA VELOCIDAD Una de las tareas de mantenimiento más importantes es el cambio anual del aceite hidráulico. En condiciones de uso pesado, el aceite se deberá cambiar cada nueve meses. Es importante cambiar el aceite periódicamente para evitar su descomposición, la que podría dañar los componentes. El filtro de aceite se deberá reemplazar al mismo tiempo que el aceite hidráulico. Un filtro limpio evita que las partículas dañen los demás componentes del sistema. Cambie los fluidos hidráulicos de la siguiente manera: - Corte el suministro eléctrico a la marmita. - Quite la cubierta del frente de la consola principal. - Retire la tapa cromada del tubo de respiración situado a la par del motor eléctrico. - Quite el perno tapón de la esquina inferior izquierda del frente de la consola principal para vaciar el aceite en la charola de desechos. - Retire el filtro de aceite. - Reinstale el perno tapón. - Rellene la unidad a través del tubo de respiración usando aproximadamente 12 gallones americanos de aceite hidráulico Tellus 32 (la profundidad del aceite dentro del depósito deberá ser de 6 1/2 pulgadas). - Instale un filtro de aceite nuevo (No de pieza SE50094). - Reinstale la tapa cromada del venteo y la cubierta superior del frente. - Reconecte el suministro eléctrico a la unidad. - Ponga a funcionar la marmita para eliminar todo el aire de las líneas. NOTA: El mezclador podría funcionar forzada y ruidosamente por una o dos horas si hay aire aprisionado en la línea. Español PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁULICO Lubrique las piezas siguientes cada tres meses para asegurar una operación eficiente y reducir el desgaste. CAJA DEL PUENTE DEL MEZCLADOR Hay dos niples de engrase sobre la caja de rotación del puente del mezclador a los que se llega quitando las cubiertas de adelante y atrás de la consola de 18 pulgadas. CAJA DE MUÑONES, TORNILLO SINFÍN Y ENGRANAJES DE INCLINACIÓN Estas piezas se alcanzan por medio de la cubierta delantera de la consola de 18 pulgadas. Engrase los dientes de los engranajes. Verifique si tienen demasiado juego y ajústelos con el tornillo ajustador situado sobre la barra cruzada. MUÑONES DE LA MARMITA Estas piezas se pueden alcanzar por medio de las cubiertas superiores de las consolas de 10 pulgadas y de 18 pulgadas. Cada uno cuenta con dos niples para engrasar. Español LUBRICACIÓN Deutsch FÜR DEN BENUTZER DIESE BEDIENUNGSANLEITUNGEN MÜSSEN GRÜNDLICH DURCHGELESEN WERDEN, EHE DAS GERÄT EINGESETZT WIRD. LESEN SIE DIE INSTALLIERUNGSANLEITUNGEN GRÜNDLICH DURCH EHE SIE DIESES GERÄT INSTALLIEREN ODER WARTEN. WARNUNG: UNSACHGEMÄßE INSTALLATION, EINSTELLUNG, VERÄNDERUNG, WARTUNG ODER INSTANDHALTUNG KANN SACHSCHÄDEN, VERLETZUNGEN ODER DEN TOD VERURSACHEN. DIESE EINHEIT SOLLTE NICHT VON PERSONEN MIT VERMINDERTEN KÖRPERLICHEN, SINNES- ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN, MANGELNDER ERFAHRUNG ODER UNZUREICHENDEM WISSEN VERWENDET WERDEN, ES SEI DENN, DASS SIE MIT HINSICHT AUF DIE BENUTZUNG DER EINHEIT VON EINER PERSON, DIE FÜR IHRE SICHERHEIT VERANTWORTLICH IST, ÜBERWACHT ODER AUSGEBILDET WERDEN. DIESE EINHEIT IST NICHT FÜR GEBRAUCH DURCH KINDER GEEIGNET UND DIESE MÜSSEN ÜBERWACHT WERDEN, DAMIT SIE NICHT DAMIT SPIELEN. ALLE REPARATUREN AN DRUCKBEHÄLTERN MÜSSEN VON EINER ZERTIFIZIERTEN REPARATURWERKSTATT FÜR DRUCKBEHÄLTER AUSGEFÜHRT WERDEN UND ALLE REPARATURVERFAHREN UND –MATERIALIEN MÜSSEN VOM HERSTELLER FREIGEGEBEN WERDEN. PRODUKTPALETTE: Das Angebot an Töpfen zusammen mit ihrem Druck und Volumen wird in der nachfolgenden Tabelle dargestellt. Stil DSK Modellnummer MKDL-40-T TMKDL-40-T MKDL-60-T TMKDL-60-T MKDL-80-T TMKDL-80-T MKDL-100-T TMKDL-100-T MKDL-125-T MKDL-150-T TMKDL-125-T TMKDL-150-T Kanadische Registrierung s-nummer OH1895.5 L6603.5 L6532.5 L6545.5 L6533.5 L6546.5 H6465.5 L6534.5 L6547.5 L6536.5 L6535.5 L6548.5 Druck PSI (Bar) Volume (Litres) PV Category 50 (3.45) 100 (6.9) 50 (3.45) 100 (6.9) 50 (3.45) 100 (6.9) 35 (2.41) 50 (3.45) 70 (4.82) 100 (6.9) 35 (2.41) 50 (3.45) 70 (4.82) 100 (6.9) 29 100.1 200.1 134.6 269.1 186.3 372.6 163.9 234.6 327.8 469.2 219.3 314.0 438.6 627.9 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 2 2 2 2 39 54 68 91 Drawing Number KE02255-7 Deutsch INSTALLATION ALLGEMEINES Betriebskriterien Lufttemperatur Relative Luftfeuchtigkeit Höhe Spannung Zulässiger Bereich 15°C to 40°C 0-80% 0 bis 3000 m Siehe „Stromverbindungen“ Der Topf muss von einem qualifizierten elektrischen Monteur gemäß den gültigen örtlichen Vorschriften installiert werden. Unsachgemäße Installation des Produkts kann Verletzungen oder Schäden verursachen. Hinweis: Die Höchstspannung in der LVD (Niederspannungsverordnung für Europa) ist 440 Volt für CEgekennzeichnete Geräte. PRÜFUNG Vor dem Auspacken sollte an der Einheit eine Sichtinspektion auf Versandschäden durchgeführt werden. Falls Schäden entdeckt werden, die Einheit nicht auspacken und die nachfolgenden Anleitung bez. Versandschaden befolgen. VERSANDSCHADEN -- ANLEITUNGEN Falls Versandschäden an der Einheit entdeckt oder vermutet werden, sollten die folgenden Richtlinien bei der Vorbereitung der Ansprüche auf Versandschadensersatz beachtet werden. 1. Schreiben Sie sofort nach der Entdeckung eine Beschreibung des Schadens oder der Gründe für den Schadenverdacht auf. Das wird später beim Ausfüllen des Formulars für den Schadensersatzanspruch helfen. 2. Sobald der Schaden entdeckt oder vermutet wird, sollte die Spedition benachrichtigt werden. 3. Sorgen Sie dafür, dass ein Vertreter der Spedition den Schaden untersucht. 4. Füllen Sie das Anspruchsformular der Spedition aus und lassen Sie jedes Formular von der überprüfenden Spedition unterschreiben und datieren. INSTALLATION Der erste Schritt bei der Installation ist die Anleitungen und Zeichnungen in den Spezifizierungen nachzusehen, was die genauen Abstands- und Abflußanforderungen für den Kesselstandort sind. Dann wird die Versandverpackung vorsichtig aufgeschnitten, um den Topf einfach herausnehmen zu können. ABSTANDSANFORDERUNGEN 45 cm werden für den Stromanschluß hinter dem Topf empfohlen, 0 cm an der linken Seite und 10 cm an der rechten Seite. Falls Geräte im unmittelbaren Umfeld mehr als 1 m hoch sind, sollte ein zusätzlicher Abstand von 10 cm an der rechten Seite gewährt werden. Deutsch EMPFOHLENER BODENABLAUFORT (T)MKEL-40-T (T)MKEL-60-T (T)MKEL-80-T (T)MKEL-100-T A 55.3 cm 55.3 cm 55.3 cm 54.4 cm B 127.5 cm 132.5 cm 145.0 cm 152.5 cm C 77.5 cm 77.5 cm 77.5 cm 77.5 cm BEWEGBARE EINHEIT 1. Die Einheit während sie noch auf der Pallette steht so nah wie möglich an die endgültige Installationsposition bringen. 2. Die Einheit für das Anheben wie im Diagramm gezeigt vorbereiten. 3. Die Einheit vorsichtig mit dem Gabelstapler oder Hebeböcken anheben und die Pallette entfernen. 4. Vorsichtig auf den Boden herablassen und dann den Gabelstapler und die Böcke entfernen. 5. Falls die Einheit umgesetzt werden muss, vorsichtig schieben. Zu viel drehen oder schieben an einer Seite der Einheit kann Anbindung an den Zapfen verursachen. ACHTUNG: Die Anleitungen wurden für den komplizierteren Doppelmischtopf erstellt - der Vorgang für den einfachen Topf ist aber derselbe. 1. Mit einer geraden Kante die Rückseiten der Konsolen aneinander angleichen (gestrichelte Linie A). 2. Die Rückseiten der Konsolen justieren und geradlinig ausrichten (gestrichelte Linie B). Einstellungen nur durch Drehen der Flanschen an den Hinterfüßen vornehmen. 3. Die Konsolen einzeln von vorne nach hinten justieren (gestrichelte Linie C). Einstellungen nur durch Drehen der Flanschen an den Vorderfüßen vornehmen. 4. Überprüfen, dass die Rückseite noch waagrecht ist (gestrichelte Linie B) und dann die Vorderseite überprüfen (gestrichelte Linie D). Ggf. nachstellen. 5. Überprüfen, dass die Mischgerätbrücke waagrecht ist und die Führungsstifte leicht und ohne Widerstand einrasten. Wenn nicht, Schritte 1 bis 4 wiederholen. Hinweis: Die Bedienungsanleitungen für Inbetriebnahme durchlesen. 6. Die elektrischen Anschlüsse herstellen (siehe Elektrische Anschlüsse) und die Mischgerätbrücke wie folgt testen: A/ Die Mischgerätbrücke anheben. B/ Die Brücke über die Mittelkonsole schwenken. C/ Die Brücke so weit nach links wie möglich schwenken. D/ Die Brücke senken. E/ Die Brückenstifte sollten reibungslos in die Stiftöffnungen des Topfs einfahren. Wenn nicht, wieder mit Schritt 1 anfangen und den Begradigungsvorgang wiederholen. F/ Die Brücke anheben und weit nach rechts schwingen (nur bei Doppelmischgeräten). G/ Schritte D und E wiederholen (nur bei Doppelmischgeräten). 7. Wenn der Kochtopf eben aufgestellt und begradigt ist, wird er fest angebracht, indem seine Beine mit den 5/16" Edelstahl-Schlüsselschrauben und den Ankerschrauben (diese werden vom Monteur geliefert) am Boden befestigt werden. Jeden Fuß mit einer Schraube in einem Loch befestigen. 8. Die Rohrleitungen wie im Abschnitt über Rohrverbindungen anschließen. Deutsch BEGRADIGUNG Deutsch STROMVERBINDUNGEN Trennschalter mit Sicherung Ein separater Trennschalter mit Sicherung (wird vom Installateur bereitgestellt) wird für dieses Gerät benötigt. Die folgende Tabelle verwenden, um die richtige Trennschaltergröße zu bestimmen. Modell MKDL-40-T to MKDL-150-T TMKDL-40-T to TMKDL-150-T Versorgungsspannung Amps Ph Kabelquerschnitt mm2 Fused Trennen Amps 200-208 220-240 380-415 15 14 9 3 3 3 3.3 3.3 2.1 20 20 15 ELEKTRISCHE INSTALLIERUNG ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung den Anforderungen auf dem Nennleistungsschild der Einheit entspricht. Diese Einheit wurde den CE-Normen entsprechend hergestellt. Es gelten ggf. aber auch verschiedene örtliche Vorschriften und es liegt in der Verantwortung des Besitzers und des Monteurs diese Anforderungen einzuhalten. ACHTUNG: Die max. Spannung für das LVD ist 440 V bei CE-gekennzeichneten Geräten. STROMANSCHLUSS Die Stromversorgung muss den auf dem Leistungsschild des Topfs angegebenen Stromanforderungen entsprechen. Die Kupferdrähte müssen ausreichen, um den erforderlichen Strom zur angegebenen Spannung zu liefern. Bitte die elektrischen Kenngrößen im Normenblatt nachlesen. L1 L2 L3 Grün/ gelb Die Einheit wurde im Werk für Dreiphasen-Strom verdrahtet. L1 ROT ROT GELB SCHWARZ BLAU PE SCHWARZ 1 ROT ROT GELB SCHWARZ BLAU 3 SCHWARZ 1. Vergewissern, dass die Anlage vor dem Anschließen der Kabel vom Hauptstrom getrennt wurde. 2. Die Schrauben an der Hinterseite der Mittelkonsolenabdeckung herausnehmen und die Abdeckung abnehmen. Ein Schaltplan ist an der Unterseite der Konsolenabdeckung angebracht. 3. Den permanenten 45-cm-Kupferdraht durch die Öffnung an der Konsolenunterseite durchführen. Den Draht im Verbindungskasten an der Konsolenunterseite anschließen. 4. Den Hauptstrom wieder anschalten. 5. Die korrekte Drehung des Elektromotors überprüfen (Zugang durch Abnahme der oberen Abdeckung vorne von der Mittelkonsole). Wenn die Drehung korrekt ist, den Hauptstrom wieder abschalten und zwei beliebige der drei mit Strom beschlagenen Linien umkehren. 6. Die Konsolenabdeckung wieder aufsetzen und mit den Schrauben befestigen. L2 PE Grün/ gelb Deutsch BETRIEBSANLEITUNGEN 22 21 8 20 4 7 SP EE D 6 24 7 6 CO 5 NT RO 8 L L 4 I 9 F T 9 3 FA ST 2 1 14 d an TER vel R ME CAleL WAT 15 17 E IT DIG UN M LEOTO SS R COWIL NT L R NO T EM OL IS ST ATAR ER "MT IN S GE 16 TO N P CY M IN . ." 5 M MIX IX OF ER F 23 LIF T M POAI WN F ER OF ON 25 LI 18 UP FT OF F DO W N 2 1 3 POS. BESCHREIBUNG FUNKTION 1 2 3 Hauptstromschalter Mischen/Heben-Schalter Hoch/Herab-Schalter 4 GeschwindigkeitsSteurungsschalter des Mischgeräts Not-Aus-Taste Mischerbrücke Hauptrührwerkarm Sekundärer Rührwerkarm Sekundäre Kontrollknöpfe für Geschwindigkeit Wasserhahn Warmwasserventil Kaltwasservetil Steam Control Hauptstromschalter der Einheit. Stellt die Hydraulik auf den Mischen/Heben-Modus ein. Wenn die Einheit sich im Heben-Modus befindet, kann die Mischerbrücke mit diesem Schalter hoch- oder herabgefahren werden. Geschwindigkeitssteuerung für des Rührwerks und Hebung der Mischerbrücke. 5 6 7 8 9 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 25 26. 27. Automatischer Kippkontrollschalter Unterbrechungsschalter Start-Schalter An/Aus-Schalter Steuerung des Wassermessgeräts Aktivierungs-/UmgehungsSchalter Temperatursteuerung Ventilproduct Kondensatabfluß Stoppt die Hydraulik (Rührwerk und Hebung der Mischerbrücke). Enthält die Rührwerkmotoren. Erbringt den Großteil der Produktbewegung Erbringt die Rückwärtsrührung und das Anheben im Topf. Steuert die Geschwindigkeit des sekundären Rührwerkarms. Führt dem Topf Wasser zu. Führt das warme Wasser zu. Kaltwasser wird zugeführt. Wird verwendet um den Topf zu kippen und wieder aufzurichten. Wird durch das Handkipprad an manuellen Kippeinheiten ersetzt. Unterbricht den Zufluss ohne das Wassermessgerät zurückzustellen. Startet den Wassereinlauf in den Topf. Stromschalter des Wassermessgeräts. Anzeige und Einstellung des Wassermessgeräts. Schaltet zwischen Aktivierung und Umgehung (manueller Betrieb) der Steuerung um. Digitale Temperatursteuerung und -anzeige. Cleveland Range Mischtöpfe lassen sich einfach und sicher bedienen. Die folgenden Tips ermöglichen es ihnen, die Verwendung Ihres neuen Mischers zu optimieren. 1. Um eine optimale Leistung der Kippkessel zu erzielen; Ehe ein kalter Kessel mit Dampf beschlagen wird, den Abflußhahn öffnen, um das Kondensat aus dem Kesselmantel abzulassen. Den Abflußhahn schließen, wenn die Einheit vollständig entleert ist. 2. Lassen Sie die Einheit vorwärmen, ehe Sie das Produkt in den Topf eingeben. Wenn jedoch Eier oder Milchprodukte gekocht werden, sollte der Kochtopf nicht vorgeheizt werden, da diese Produkte an heißen Flächen anbrennen. Diese Lebensmittel sollten vor dem Aufheizen in den Topf eingegeben werden. 3. Es ist wichtig beim Topfreinigen, dass keine Lebensmittel antrocknen. Deshalb sollte das Reinigen unmittelbar nachdem die gekochten Speisen entfernt wurden stattfinden. Bitte die detaillierten Anleitungen zum Topfwaschen im Abschnitt "Pflege und Reinigung" nachlesen. 4. Wenn die Mischgerätbrücke mit einer Temperatursonde für einen Regler oder einem Thermometer ausgerüstet ist, muss die Sonde mindestens 7.5 cm in das Produkt eingeführt werden, damit die Messungen genau sind. SICHERHEIT BEIM MISCHEN ODER ANHEBEN DER BRÜCKE KANN DIESES GERÄT ÜBER 85DB(A) UND 90DB(C) ERZEUGEN. ENTSPRECHENDER GEHÖRSCHUTZ SOLLTE GETRAGEN WERDEN. NICHT AUF DEM TOPF SITZEN UND KEINE GEGENSTÄNDE AUF DEN TOPFRAND LEGEN. SCHWERE VERLETZUNGEN KÖNNEN ENTSTEHEN, WENN DER TOPF UMFÄLLT UND SEIN HEISSER INHALT AUSKIPPT. Das ABLASSVENTIL schließen ehe der Topf gefüllt wird. Vor dem Anheben oder Senken der Mischerbrücke vergewissern, dass der Wasserhahn dem Hauptrührwerkarm nicht im Weg steht, da der Hahn dadurch beschädigt werden könnte. Als eine Sicherheitsvorkehrung muss die Geschwindigkeits-Kontrolltaste des Mischgeräts auf Null gestellt werden, ehe die Einheit mit dem Mischen anfängt. Immer daran denken, dass der Topf wie ein gewöhnlicher Kochtopf beim Kochen sehr heiß wird! Kontakt mit der ungeschützten Haut vermeiden! Deutsch BEDIENUNGSVORSCHLÄGE 1. Den HAUPTSTROMSCHALTER AN-schalten HEBEN UND SENKEN DER BRÜCKE WARNUNG: Vergewissern, dass der WASSERHAHN nicht im Weg ist, wenn die Brücke gehoben oder gesenkt wird. 1. Den MISCHEN/HEBEN-SCHALTER auf HEBEN stellen. 2. Die MISCHGERÄT-GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE auf "MIN" stellen und dann wieder hoch auf Nr. 5. 3. Zum Anheben den HOCH/HERAB-SCHALTER auf HOCH drehen und dort halten; zum Absenken den HERAB-SCHALTER drehen. MISCHEN 1. Den MISCHEN/HEBEN-SCHALTER auf MISCHEN stellen. 2. Die MISCHER-GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE auf "MIN" stellen und dann sofort auf die gewünschte Geschwindigkeit umstellen. 3. Die SEKUNDÄRE GESCHWINDIGKEITSKONTROLLE auf die gewünschte Geschwindigkeit stellen. DEN TOPF KIPPEN 1. Die MISCHERBRÜCKE (6) anheben und zur Seite schwingen. 2. Manuelles Kippen: das HANDRAD drehen. 3. Automatisches Kippen: Den AUTOMATISCHEN KIPPSTEUERUNGSSCHALTER drehen zum Anheben, oder zu Kippen. WARNUNG: Den Topf nicht kippen, wenn das Rührwerk im Topf eingefahren ist. MANUELLE WASSERZUGABE Manuelle Wasserzugabe 1. Den WASSERHAHN über dem jeweiligen Kessel finden. 2. Entweder das WARM- oder das KALTWASSER aufdrehen. ABLASSVENTIL 1. Luftventil: Den Luftregler im Uhrzeigersinn aufdrehen oder entgegen dem Uhrzeigersinn zudrehen. 2. Drosselventil: Zum Aufmachen, den Griff hineindrücken und nach oben ziehen. . MANUELLE HEIZUNG/KÜHLUNG 1. Den AKTIV-/BYPASS-SCHALTER auf „BYPASS“ stellen. 2. Den KONTROLLSCHALTER auf „HEIZEN“ oder „KÜHLEN“ stellen. 3. Zum Heizen: Das Dampfventil zum Kochen ganz öffnen oder einstellen, um die Temperatur zu regulieren. Zum Kühlen: Das Dampfventil vollkommen öffnen. Deutsch ALLGEMEINE BEDIENUNG HINWEIS: Der Digitalzähler wurde im Werk voreingestellt und sollte zufriedenstellend arbeiten. Wenn Sie einen neuen Zähler installieren (oder die Einstellungen Ihres digitalen Zählers gestört sind), muss der digitale Zähler vor der Inbetriebnahme wie nachfolgend dargestellt konfiguriert werden (Konfigurierung des Digitalen Zählers). 1. Den STROM-Schalter auf AN stellen. 2. Das Volumen wird eingestellt, indem zuerst die f-Taste gedrückt wird bis die Zahl, die verändert werden soll, in der unteren Anzeige blinkt. Dann wird die d-Taste verwendet, um den Wert der ausgewählten Zahl zu verändern. Wenn alle Zahlen eingestellt sind, die ENT-Taste drücken. 3. Den EINLAUFHAHN über dem jeweiligen Kessel finden. 4. Den START-Schalter auf ZURÜCKSTELLEN drehen. Die Zufuhr fängt mit 0 an und hört mit dem voreingestellten Volumen auf. 5. Um die Zufuhr zu einem beliebigen Zeitpunkt zu stoppen, den UNTERBRECHUNGS-Schalter drehen. 6. Um die Zufuhr nach einer Unterbrechung wieder aufzunehmen, wird der START-Schalter auf WEITER gestellt. 7. Den STROM-Schalter auf AUS stellen, wenn der Zähler nicht mehr verwendet wird. Deutsch BETRIEBSANLEITUNGEN FÜR DAS DIGITALE WASSERMESSGERÄT PFLEGE UND REINIGUNG Ihr Kochtopf muss regelmäßig gereinigt werden, damit die schnelle und effiziente Kochleistung erhalten bleibt und um eine nachhaltig sichere und zuverlässige Bedienung zu gewährleisten. Chloridhaltige Reinigungsmittel WARNUNG: Keine chloridhaltige Reinigungsmittel verwenden. Die Anzahl der chloridfreien Reinigungsmittel auf dem Markt nimmt ständig zu. Wenn Sie sich nicht über den Chlorgehalt des Reinigungsmittels sicher sind, beim Lieferanten nachfragen. Vermeiden Sie auch Reinigungsmittel mit quatärem Salz, da es bei Edelstahl Lochfrass und Rosten verursachen kann. WARNUNG: Wenn fehlerhafte Dichtungsplatten und Dichtungen gefunden werden, sollten diese sofort ausgewechselt oder repariert werden. 1. Den AN-AUS-Schalter/Festkörpertemperaturregulierung des Kochtopfs auf AUS stellen. 2. Etwas warmes Wasser und ein mildes Reinigungsmittel in den Kochtopf eingeben. 3. Lebensmittelreste mit einer Nylonbürste aus dem Kochtopf entfernen. Drahtbürsten und Schaber WARNUNG: Keine Drahtbürsten oder Schaber verwenden, da diese die Edelstahloberfläche des Kochtopfs dauernd beschädigen kann. 4. Lebensmittelreste, die sich festgesetzt haben, werden abgelöst, indem sie bei einer niedrigen Temperatureinstellung eingeweicht werden. 5. Wenn der Kochtopf mit einem Abzugsventil ausgestattet ist, sollte es wie folgt gereinigt werden: a) Das Abflussgitter vom Kochtopfboden entfernen. Das Gitter entweder im Spülbecken oder der Geschirrspüle gründlich reinigen und abspülen, dann wieder in den Kochtopf einsetzen. b) Das Abzugsventil auseinander nehmen, indem der Ventilknopf zuerst entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht wird, und dann die große Hexagonalmutter entgegen dem Uhrzeigersinn drehen bis der Ventilstiel vom Ventilhauptteil frei ist. c) In einem Waschbecken, das Innere des Ventilhauptteils waschen und mit einer Nylonbürste reinigen. Deutsch REININGUNGSANLEITUNGEN 6. Das Innere des Kochtopfs gründlich ausspülen, dann das Spülwasser ablassen. Wenn es nicht verwendet wird, sollte kein Wasser in dem Gerät gelassen werden. 7. Verwenden Sie mildes seifiges Wasser und einen feuchten Schwamm um die Kochtopfaussenseite zu waschen, abzuspülen und zu trocknen. ACHTUNG: Für schwierigere Reinigungsvorgänge kann eins der folgenden Mittel verwendet werden: Alkohol, Natriumbicarbonat, Essig oder eine Ammoniak- und Wasserlösung. Es sollten keine chlorhaltige Reinigungsmittel verwendet werden, da sie die Edelstahloberfläche des Kochtopfs beschädigen können. Stahlwolleschrubber WARNUNG: Stahlwolle sollte nie zur Reinigung des Kochtopfinneren verwendet werden. Stahlwollteilchen können sich in der Kochtopfoberfläche festsetzen und rosten, wodurch es zur Korrosion des Stahls kommen könnte. ACHTUNG: Das Gerät sollte nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden. 8. Wenn der Kochtopf nicht verwendet wird, den Deckel nicht aufsetzen. SCHABERKLINGEN 1. 2. 3. 4. 5. Den Haltering entfernen und die Schaberklingen vom Rührwerkarm abschieben. Die Teile in eine Schüssel warmes Wasser zum Einweichen legen. Im Spülbecken mit warmem Wasser und einem milden Waschmittel reinigen. Mit sauberem Wasser abspülen. Gründlich auf einer flachen, sauberen Oberfläche trocknen lassen. PRODUKTVENTIL Täglich: Das Produktventil wie folgt reinigen: 1. Das Produktventil öffnen. 2. Die Luftschläuche abnehmen. 3. Den Luftzylinder entfernen. 4. Das T-Stück entfernen. 5. All O-Ringe entfernen. 6. Den Luftzylinder reinigen, aber nicht in Wasser eintauchen. Sauber abwischen und desinfizieren. 7. Das T-Stück und die O-Ringe reinigen und desinfizieren. 8. Die O-Ringe einschmieren und wieder einsetzen. 9. Das T-Stück am Topfauslass wiedereinsetzen. 10. Den Luftzylinder am Unterteil des T-Stücks wiedereinbauen. 11. Die Luftschläuche wiederanschließen. 12. Das Ventil schließen und auf richtige Anordnung überprüfen. Deutsch d) Das Abzugsventil wieder zusammensetzen, indem das obige Verfahren in umgekehrter Reihenfolge durchgeführt wird. Die Hexagonalmutter des Ventils sollte nur mit der Hand festgezogen werden. INSPEKTIONS- UND WARTUNGS-CHECKLISTE Cleveland Range Geräte brauchen nur wenig vorbeugende Wartung. Wir stellen jedoch die folgende Tabelle als Richtlinie für Überprüfungs- und Wartungsmaßnahmen zur Verfügung, damit Ihre Einheit 100-prozentig funktioniert. MONATLICHE INSPEKTIONEN Schalter: Die Schalter auf Schäden und korrekte Funktion überprüfen. Nach Bedarf ersetzen. Produktablassventile Ablassventil: Auf Schäden untersuchen. Das Ventil auf Lecks testen. Nach Bedarf ersetzen. Drosselventil: Die Teile auf Schäden untersuchen. Das Ventil auf Lecks testen. Nach Bedarf ersetzen. Luftventil: Die Teile auf Schäden untersuchen. Das Ventil für Lecks testen. Die Ventildichtungen auf Luftdurchlass untersuchen. Den Schlauch und die Anschlüsse untersuchen. Nach Bedarf ersetzen. Den Luftfilter untersuchen und ggf. ersetzen. HALBJÄHRLICHE WARTUNG Schmierung: Siebe: Die Zapfengehäuse einschmieren. Die Drehteil-Baugruppe der Brücke einschmieren. "Never Seize" an der Kippschnecke und dem Getriebe verwenden. Die Siebe und Kühlwasserleitungen in Dampf reinigen. HALBJÄHRLICHE WARTUNG Schmierung: Das Hydrauliköl ablassen und den Filter herausnehmen. Das Öl und den Filter erneuern (siehe Hydrauliköl Ersatzverfahren). Magnetventile: Die Magnetventile auf korrekte Funktion überprüfen. Nach Bedarf reinigen oder ersetzen. GARANTIE Unsere Gesellschaft unterhält ein weltweites Netz von Wartungs- und Reparaturzentren. Setzen Sie sich mit dem Wartungs- und Reparaturzentrum in Ihrer Nähe in Verbindung, wenn Sie Ersatzteile, Kundendienst oder Informationen über die richtige Wartung und Reparatur Ihres Kochgeräts brauchen. Damit die Sicherheitszertifikate der verschiedenen Agenturen (UL, NSF, ASME/Ntl. Bd., etc.) weiterhin ihre Gültigkeit behalten, sollten nur vom Werk gelieferte Ersatzteile verwendet werden. Die Garantie erlischt, wenn andere als die vom Werk gelieferten Teile verwendet werden. Deutsch WARTUNG: 1. Das Zahnrad der Geschwindigkeitskontrolle drehen bis Draht A ganz in Richtung auf Schaft B ausgefahren ist. 2. Das Drahtende in Klammer C einführen. 3. Den Draht so einführen, dass er ungefähr 1.25 bis 1.5 cm aus der Öffnung in Schraube D hervorragt. Die Schraube fest anziehen und das Drahtende biegen. 4. Den Pumpenarm E anheben bis er an Anschlagschraube F anschlägt und Schraube C fest anziehen. 5. Die Einheit wieder zusammenbauen. Der Geschwindigkeitskontrollknopf zeigt weiterhin auf die Mindesteinstellung. 6. Das Mischgerät anschalten während die Geschwindigkeitskontrolle auf der Mindesteinstellung steht. 7. Wenn der Schaberarm sich wendet, die Mutter G und die Anschlagschraube F um ein paar Drehungen lockern. Dann wird die Schraube C gelockert und das Kabel langsam hochgezogen bis der Schaberarm aufhört sich zu wenden. Die Schraube C wieder anziehen. Anschlagschraube F sanft nach unten wenden bis sie auf den Arm trifft. In dieser Stellung verriegeln, indem man die Mutter G anzieht. 8. Der Schaberarm sollte jetzt vom Stillstand zu einer schnellen Drehgeschwindigkeit beschleunigen, wenn der Geschwindigkeitskontrollknopf gedreht wird. HINWEIS: Falls Luft in der Leitung eingeschlossen wurde, läuft das Mischgerät möglicherweise für ein oder zwei Stunden laut und rau. Dampfentlüfter Jeder Kessel ist mit einem Dampfentlüfter in der Leitung vom Kesselauslass zum Abfluß ausgerüstet, um das Leitungskondensat, dass sich in der Leitung bildet, abzulassen. Ein guter Dampfentlüfter entlässt beim Anstarten einige Minuten lang Luft und Dampf in die Abflussleitung und hält dann den Dampfmantel. Während des Kochens entlässt die Falle dann periodisch das angesammelte Kondensat. Falls die Kochleistung des Kessels nach längerem Gebrauch unzureichend wird, den Dampfentlüfter ersetzen. Deutsch WIEDEREINBAU DES GESCHWINDIGKEITSSTEUERUNGSKABELS Eine der wichtigsten Wartungsmaßnahmen ist das jährliche Wechseln des Hydrauliköls. Bei schwerem Betrieb sollte das Öl alle neun Monate gewechselt werden. Es ist wichtig, dass das Öl regelmäßig gewechselt wird, damit es nicht abbaut, was zu Schäden an Teilen führen könnte. Der Ölfilter sollte gleichzeitig mit dem Hydrauliköl gewechselt werden. Ein sauberer Filter verhindert, dass Verunreinigungen die anderen Anlagenteile beschädigen. Die Hydraulikflüssigkeit wird wie folgt ersetzt: - Den Strom zur Einheit sperren. - Die obere Abdeckung vorne von der Hauptkonsole abnehmen. - Die verchromte Ablasskappe vom Entlüftungsrohr neben dem Elektromotor abnehmen. - Den Schraubenstöpsel unten links von der Vorderecke der Hauptkonsole entfernen, um das Öl in den Auffangbehälter zu entleeren. - Den Ölfilter herausnehmen. - Den Schraubenstöpsel wiedereinsetzen. - Die Einheit durch das Entlüftungsrohr mit ca. 45.5 l Tellus 32 Hydrauliköl nachfüllen (Das Öl sollte ca. 16 cm tief im Tank anstehen). - Den neuen Ölfilter einbauen (Teilnr. SE50094). - Die verchromte Ablasskappe und die Abdeckung vorne oben wieder aufsetzen. - Den Strom zur Einheit wieder anschließen. - Die Einheit laufen lassen, um die Luft aus den Leitungen zu entfernen. HINWEIS: Möglicherweise läuft das Mischgerät für ein oder zwei Stunden laut und rau, wenn Luft in der Leitung eingeschlossen wurde. Deutsch AUSWECHSELN DES HYDRAULIKÖLS Die folgenden Teile müssen alle drei Monate geschmiert werden, um einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten und Abnutzung zu verringern. GEHÄUSE DER MISCHGERÄTBRÜCKE Am Drehteilgehäuse der Mischgerätbrücke befinden sich zwei Schmiernippel, zu denen man Zugang bekommt, indem man die Vorder- und Hinterabdeckungen der 45-cm-Konsole abnimmt. ZAPFENGEHÄUSE, SCHNECKE UND KIPPGETRIEBE: Um Zugang zu diesen Teilen zu bekommen, wird die Vorderabdeckung der 45-cm-Konsole abgenommen. Schmiermittel auf den Getriebezähnen anbringen. Auf zu viel Spiel überprüfen und mit der Einstellschraube auf der Querstange einstellen. TOPFZAPFEN Befinden sich unter den oberen Abdeckungen der 25-cm- und der 45-cm-Konsole. Jede hat zwei Schmiernippel. Deutsch SCHMIERUNG 1 HYDRAULIC COMPONENTS / ÉLÉMENTS HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE 6 5 53 BAUTEILE / COMPONENTES HIDRÁULICOS / 52 4 COMPONENTI 3 IDRAULICHE 1 2 51 7 8 9 41 47 10 46 39 40 11 43 12 38 37 44 36 13A 48 13B 14 15 35 42 34 50 49 16 30 18 32 19 20 31 29 21 22 23 33 28 24 25 27 26 ITEM PART 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13A. 13B. 14. 15. 16. 18. KE51607 KE54834-10 SE50224 KE51608 KE54834-11 SE50224 KE51848 KE52124 KE51846 KE51938 KE53004 FA95006 KE51845 KE53005 KE51715 KE51716 KE52114 FA11286 FA11346 KE52115 CT50097 KE53962 KE51834 NOTES 2 Way, 120 Volt 120 Volt 3 Way, 120 Volt 120 Volt 40 gal. 60-150 gal. 200-250 gal. 40-150 gal. 200-250 gal. DESCRIPTION English flow control valve solenoid valve coil check valve solenoid valve coil jack pin motor motor motor key motor motor coupling coupling washer screw screw washer probe retainer blades Français robinet de réglage électrovalve bobine clapet de non-retour électrovalve bobine cric axe moteur moteur moteur clavette moteur moteur accouplement accouplement rondelle vis vis rondelle sonde dispositif de retenue lames Deutsch Durchflussventil Magnetventil Spule Regelungsventil Magnetventil Spule Stecker Bolzen Motor Motor Motor Keil Motor Motor Muffe, Kupplung Muffe, Kupplung Ring Schraube Schraube Ring Sonde Klemmring Klingen Español válvula de control de flujo válvula solenoide bobina válvula de retención válvula solenoide bobina gato (Hydraulic) pasador motor motor motor chaveta motor motor copla copla arandela tornillo tornillo arandela sonda retén cuchilla Italiano Valvola controllo portata Elettrovalvola Bobina Valvola di non ritorno Elettrovalvola Bobina Martinetto perno motore motore motore Chiave motore motore accoppiamento accoppiamento rondella vite vite rondella sonda fermo Lame QTY 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 2 HYDRAULIC COMPONENTS / ÉLÉMENTS HYDRAULIQUES / HYDRAULISCHE BAUTEILE / COMPONENTES HIDRÁULICOS / COMPONENTI IDRAULICHE 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. KE51875 KE52993 KE51889 KE52222 KE52223 KE52224 KE52190 KE52171 KE51844 FI05060 SE50280 FI05061 SE50094 KE51874 KE52382 KE00860 KE51622 FA95022 KE51623 SE50353 KE51624 KE50295 KE50294 FA95055-3 T40527 T40528 T40529 T40530 T40531 T40532 T405321 T405322 KE51921 KE51925 FA19506 FA19507 KE00935 KE00936 KE00937 KE00938 KE00939 KE00940 KE009401 KE009402 KE00947 KE00948 KE00949 KE00950 KE00951 KE00952 KE009521 KE009522 KE00947-1 KE00948-1 KE00949-1 KE00950-1 KE00951-1 KE00952-1 KE009521-1 KE009522-1 KE52687 RT00505 KE00715 KE603842 3 hp., 40-150 gal. 5 hp., 200-250 gal. 3/4" I.D. Pump 7/8" I.D. Motor Per Foot 40 gal. 60 gal. 80 gal. 100 gal. 125 gal 150 gal. 200 gal. 250 gal 40 gal., Secondary 60 gal., Secondary 80 gal., Secondary 100 gal., Secondary 125 gal., Secondary 150 gal., Secondary 200 gal., Secondary 250 gal., Secondary 40 gal., Gal. Markings, Primary 60 gal., Gal. Markings, Primary 80 gal., Gal. Markings, Primary 100 gal., Gal. Markings, Primary 125 gal., Gal. Markings, Primary 150 gal., Gal. Markings, Primary 200 gal., Gal. Markings, Primary 250 gal., Gal. Markings, Primary 40 gal., Liter Markings, Primary 60 gal., Liter Markings, Primary 80 gal., Liter Markings, Primary 100 gal., Liter Markings, Primary 125 gal., Liter Markings, Primary 150 gal., Liter Markings, Primary 200 gal., Liter Markings, Primary 250 gal., Liter Markings, Primary motor motor filter gear gear coupling knob gasket pump adapter hose elbow filter pressure relief valve gauge assembly pin retaining ring bracket pin joint bracket switch key housing housing housing housing housing housing housing housing pin pin screw screw agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator agitator bearing hose assembly flow control valve moteur moteur filtre vitesse vitesse accouplement bouton joint d'étanchéité pompe adaptateur boyau coude filtre soupape de sûreté indicateur ensemble axe bague de retenue support axe joint support interrupteur clavette bâti bâti bâti bâti bâti bâti bâti bâti axe axe vis vis agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur agitateur roulement boyau ensemble robinet de réglage Motor Motor Filter Gang Gang Muffe, Kupplung Knopf Dichtungsplatte Pumpe Anschlussstück Schlauch Knierohr Filter Druckablassventil Meßgerät Montage Bolzen Haltering Klammer Bolzen Gelenk Klammer Schalter Keil Gehäuse Gehäuse Gehäuse Gehäuse Gehäuse Gehäuse Gehäuse Gehäuse Bolzen Bolzen Schraube Schraube Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Rührwerk Lager Schlauch Montage Durchflussventil motor motor filtro engranaje engranaje copla perilla empaquetadura bomba adaptador manguera codo filtro válvula de descarga de presión medidor conjunto pasador anillo de retención soporte pasador junta soporte interruptor chaveta caja caja caja caja caja caja caja caja pasador pasador tornillo tornillo agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador agitador cojinete manguera conjunto válvula de control de flujo motore motore Filtro rapporto rapporto accoppiamento pomello guarnizione Pompa adattatore tubo gomito Filtro Valvola riduttrice pressione indicatore gruppo perno anello di fermo staffa perno Giunzione staffa interruttore Chiave abitacolo abitacolo abitacolo abitacolo abitacolo abitacolo abitacolo abitacolo perno perno vite vite Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore Agitatore cuscinetto a sfere tubo gruppo Valvola controllo portata 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 40 9 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1-2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 REMOTE CONTROL ASSEMBLY / TÉLÉCOMMANDE / FERNSTEUERUNGSBAUGRUPPE / CONJUNTO DE CONTROL REMOTO / GRUPPO TELECONTROLLO 1 16 INCLUDED WITH ALL SWITCHES. 14 13 14 6 15 5 4 10 11 12 2 DI 7 Cl GI ev TA L e W la AT n ER d M 17 ET ER 8 9 18 ITEM PART 1. KE53479 3. KE51857 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. KE53257 KE53258 KE52710 KE52835 KE52936 KE51139 KE54402 KE01820 SK50370 KE54402 KE01810 KE01808 KE01811 KE52272 KE50753-9 KE95229 KE95229-1 NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano digital counter compteur numérique Digitalzähler contador digital Contatore digitale prise Steckdose enchufe Zoccolo temperature control cover socket thermostat bracket fuse fuse holder bracket heater terminal block bracket switch switch switch cover relay label English French commande de température Temperaturregelung couvercle thermostat Abdeckung Thermostat control de temperatura cubierta termostato QTY controllo temperatura 1 coperchio 1 termostato 1 1 1 support Klammer soporte staffa 1 porte-fusible Sicherungseinsatz soporte de fusible portafusibili 1 fusible Sicherung fusible fusibile 1 support Klammer soporte staffa 1 plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 1 appareil de chauffage Heizgerät calentador Riscaldatore support Klammer soporte staffa interrupteur Schalter interruptor interruttore interrupteur interrupteur couvercle relais étiquette Schalter Schalter Abdeckung Relais Schild interruptor interruptor 1 1 interruttore 1 interruttore 2 2 cubierta coperchio 1 etiqueta etichetta 1 relé relé 1 REMOTE CONTROL ASSEMBLY / TÉLÉCOMMANDE / FERNSTEUERUNGSBAUGRUPPE / CONJUNTO DE CONTROL REMOTO / GRUPPO TELECONTROLLO 12 15 2 3 INCLUDED WITH ALL SWITCHES. 16 7 8 9 5 10 11 6 17 9 1 4 5 6 14 ITEM PART 1. KE53257 3. SE50354 2. 10. 11. 12. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 12. 13. 14. 15. 16. 17. SE50354 KE01820 NOTES (pkg. of 5) (pkg. of 5) SK50370 KE003209-1 (TCR-DTCI) KE53131 24 1/4" KE53136-2 KE53132 FA11091 SK50315-1 KE95438 KE95438-1 bout de stylo (vert) Federspitze (Grün) extremidad de la pluma (verde) punta della penna (verde) 1 15 3/4" English French bout de stylo (rouge) heater appareil de chauffage bracket support switch Recorder Recorder Federspitze (rot) Heizgerät extremidad de la pluma (roja) calentador Contatore digitale QTY Pen Tip, green Pen Tip, red switch KE53136-1 Italiano contador digital switch KE003209-6 Español Digitalzähler switch KE003209-1 Deutsch compteur numérique switch KE003209-3 Français digital counter terminal block KE54402 KE003209-7 DESCRIPTION English 13 punta della penna (rossa) Riscaldatore 1 1 1 plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 1 interrupteur Schalter interruptor interruttore 1 interruttore 2 interrupteur interrupteur interrupteur interrupteur enregistreur enregistreur Klammer Schalter Schalter Schalter Schalter Recorder Recorder soporte interruptor interruptor interruptor interruptor volver a atar volver a atar staffa interruttore interruttore interruttore ricordare ricordare 1 1/2 1 2 1 1 Gasket joint d'étanchéité Dichtungsplatte empaquetadura guarnizione 2 screw vis Schraube tornillo vite 10 Gasket light label label joint d'étanchéité lumière étiquette étiquette Dichtungsplatte empaquetadura guarnizione Licht luz lampada Schild etiqueta etichetta Schild etiqueta etichetta 2 1 1 1 VALVE / SOUPAPE / VENTIL / VÁLVULA / VALVOLA 1 3 8 4 5 6 7 2 ITEM PART NOTES DESCRIPTION 1.-8. KE51603 2" assembly ensemble Montage conjunto gruppo 1 1. FA11224 5/16-18x1" S.S. bolt boulon Schraube perno bullone 4 3. SE50433 2" ring bague Ring anillo or disco Anello 1 4. SE50434 2" stem stelo 1 5. SE50435 2" 6. SE50436 2. 7. KE52286 FA21024 SE50433-1 SE50434-1 SE50435-1 SE50437 3 5/16-18 3" 3" 3" Allen Bolt English assembly nut ring Français ensemble écrou bague Deutsch Montage Mutter Ring Español conjunto tuerca anillo or disco Italiano gruppo dado Anello QTY 1 4 11 tige Ventilschaft vástago lock serrure Schloß cerradura laccio 1 handle poignée Griff mango impugnatura 1 stem lock bolt tige serrure boulon Ventilschaft Schloß Schraube vástago cerradura perno stelo laccio bullone 1 1 1 2 1 9 10 L CONSOLE CONTROLS / Commandes de la console / BEDIENUNGSKONSOLE / CONTROLES DE LA CONSOLA / Controlli Consolle I F T 11 12 13 O AT FF/A HE UT O CO OL 4 O AT FF/A U HE 3 6 MI X TO CO OF OL F INCLUDED WITH ALL SWITCHES. LI F T OF F 6 ON 5 UP 6 OF F DO W N 7 14 8 ITEM PART 1. KE52190 3. KE53193 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 12. 13. 14. KE00860 KE53377 NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano (items 9 - 13) assembly ensemble Montage conjunto gruppo contactor contacteur Schaltschutz contactor knob switch bouton interrupteur SK50315-1 copilot Pilote KE01808 switch interrupteur KE01809-2 KE01811-2 KE52180 FA10032 FA32002 FA20000 KE95230-E switch switch switch screw Schalter Zündlicht perilla pomello 1 interruptor interruttore 1 piloto semprevivo 1 contattore 1 1 interrupteur Schalter interruptor interruttore 2/3 interrupteur Schalter interruptor interruttore 1 vite 2 interrupteur vis washer rondelle label étiquette nut Knopf QTY écrou Schalter Schalter Schraube interruptor interruptor tornillo interruttore interruttore Ring arandela rondella Schild etiqueta etichett Mutter tuerca dado 1 1 2 2 1 1 2 9 8 15 19 24 ELECTRICAL COMPONENT ASSEMBLY / COMPOSANT ÉLECTRIQUE / ELEKTROBAUGRUPPE / CONJUNTO DE COMPONENTES ELÉCTRICOS / GRUPPO COMPONENTI ELETTRICHE 7 17 19 12 18 20 13 5 4 16 6 10 11 15 19 ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano QTY 1. KE50343-7 plate plaque Platte placa piastra 1 4. KE51139 fuse holder porte-fusible Sicherungseinsatz soporte de fusible portafusibili 2 2. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. KE50753-10 SK50445 KE52936 KE50750-1 KE52055 KE52051 SK50055-1 SK50054-1 KE53838-5 13. FA10133 16. FA12500 17. 18. 19. 20. (3 amps) (1 amps) KE51982 KE53838-6 15. relay FA10239 FA10245 FA10362 FA32005 FA32006 fuse fuse 200, 208, 220, 240, 380 & 415 volt fusible fusible Relais Sicherung Sicherung relé fusible fusible relé fusibile fusibile 2-7 1 1 contactor contacteur Schaltschutz contactor contattore heater appareil de chauffage Heizgerät calentador Riscaldatore 3 appareil de chauffage Heizgerät calentador Riscaldatore 3 relay 440, 480 volt relais heater heater relais appareil de chauffage Relais Heizgerät relé calentador relé Riscaldatore 1 1 3 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 3-6 transformer transformateur Transformator transformador trasformatore 1 terminal block plaque à bornes 200, 208, 220, 240, 440 & 480 volt 380 & 415 volt screw #6-32x3/8" lg. #8-32x3/8" lg. vis #8-32x3/8" lg. (brass with undercut) #8-32x1" lg. #10-32x3/8" lg. lockwasher #8 #10 Anschlußleiste Schraube bloque terminal tornillo ai morsetti vite 1 3 6 1 2 4 8 4 MANUAL TILT / BASCULEMENT MANUEL / HANDKIPPVORRICHTUNG / INCLINACIÓN MANUAL / INCLINAZIONE MANUALE ITEM PART 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. KE51730 KE50375 KE503751 FA19505 NOTES 40 to 80 gal. 100 gal. and up KE00508 FA95007-1 KE00151 bearing shaft up to 60 gal. roulement arbre Deutsch Lager Welle Español cojinete eje QTY cuscinetto a sfere 1 albero 1 albero 1 Welle hand wheel volant à main Handdrehrad, Drehrad manubrio Volantino 1 joint torique O-ring anillo en “O” O ring 2 vis Schraube tornillo vite 1 screw screw gear vis bague de retenue clavette vitesse Schraube Haltering Keil Gang eje Italiano arbre key tornillo anillo de retención chaveta engranaje vite anello di fermo Chiave rapporto 1 1 1 1 gear vitesse Gang engranaje rapporto 1 FA19177 screw vis Schraube tornillo vite 1 KE52191 bearing roulement Lager KE00699 80 gal. and up Français shaft O ring FA95048 KE52833 English retaining ring FA05002-6 FA19201 DESCRIPTION FA20047 nut KE52193 spacer KE50315 FA95005 FA95008 FA30088 KE52192 housing gear 3/4-16 pin bâti écrou pièce d'écartement vitesse axe Gehäuse caja abitacolo Mutter tuerca dado 1 Abstandhalter espaciador distanziale 2 Gang Bolzen cojinete engranaje pasador cuscinetto a sfere rapporto perno nut écrou Mutter tuerca dado washer rondelle Ring arandela rondella washer rondelle 1 Ring arandela rondella 2 1 1 2 3 4 POWER TILT / BASCULEMENT ÉLECTRIQUE / AUTOMATISCHE KIPPVORRICHTUNG / INCLINACIÓN MOTRIZ / SERVO-INCLINAZIONE POWER TILT / BASCULEMENT ÉLECTRIQUE / AUTOMATISCHE KIPPVORRICHTUNG / INCLINACIÓN MOTRIZ / SERVO-INCLINAZIONE ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano QTY 1. KE51007 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 2 3. KE52192 washer rondelle Ring arandela rondella 4 2. 4. 5. 6. 8. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. KE50581 rectifier KE52193 spacer KE52191 FA30088 FA95008 KE50315 bearing 3/4-16 FA95005 KE51730 KE00151 washer nut pièce d'écartement roulement rondelle écrou Gleichrichter Abstandhalter Lager Ring Mutter rectificador espaciador cojinete arandela tuerca rettificatore distanziale cuscinetto a sfere rondella dado 1 2 2 2 2 gear vitesse Gang engranaje rapporto 1 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 1 pin up to 60 gal. redresseur gear axe vitesse Bolzen Gang pasador engranaje perno rapporto 1 1 KE52833 80 gal. and up gear vitesse Gang engranaje rapporto 1 KE001182 100 gal. and up housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1 O ring joint torique O-ring anillo en “O” O ring 2 KE00699 FA95007-1 40 to 80 gal. FA05002-6 FA95048 screw FA19177 screw FA20047 nut KE50582 KE52832-1 SK50055-1 SK50054-1 KE50579-1 retaining ring key FA19201 KE50583 housing coupling 1/8 HP insert motor terminal block terminal block circuit breaker bâti bague de retenue clavette vis vis écrou accouplement pièce rapportée moteur plaque à bornes plaque à bornes disjoncteur Gehäuse Haltering Keil Schraube Schraube Mutter Muffe, Kupplung Einsatz Motor Anschlußleiste Anschlußleiste Abschalter caja anillo de retención chaveta tornillo tornillo tuerca copla inserto motor bloque terminal bloque terminal anillo en “O” KE53137-3 switch interrupteur Schalter interruptor KE53184 KE53138-1 latch block verrou bloc Sperrvorrichtung Block vite dado accoppiamento Inserire motore ai morsetti ai morsetti 1 1 1 2 1 1 1 1 Elemento di protezione 1 O-ring Muffe vite 1 funda joint torique pare-poussière Chiave 1 ruttore O ring boot anello di fermo 1 el cortacircuitos FA05002-34 KE50580 abitacolo cerrojo bloque O ring 1 1 interruttore 1 blocco 4 catenaccio 1 WATER METER ASSEMBLY / COMPTEUR D'EAU / WASSERMESSGERÄT-BAUGRUPPE / CONJUNTO DE CONTADOR DE AGUA / GRUPPO CONTATORE ACQUA WATER METER ASSEMBLY / COMPTEUR D'EAU / WASSERMESSGERÄT-BAUGRUPPE / CONJUNTO DE CONTADOR DE AGUA / GRUPPO CONTATORE ACQUA ITEM PART 1. FI05181 3. Fl00629-5 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. NOTES clamp KE02055-2 FI00063 FI05128 valve 90° F100151 F105029 KE54834-5 SE50407 SE50401 Fl00629-3 3/4" Gallon Litre FI00063 Litre, 90 KE52002 Litre KE52173 1/2"1.D. KE51861 FI00062 KE51391 FI00179 FI05074 FI05075 FI00629-36 FA11091 FI05151 Fl05153 KE51369 SE00028 KE95321 KE95322 SD50097 nipple elbow Gallon, 90° Gallon Gallon Meter Litre Meter Gallon Meter Litre Meter Français Deutsch Español Italiano QTY pince Klemme abrazadera morsetto manchon fileté Nippel niple ugello 2 soupape coude Ventil Knierohr válvula codo valvola gomito 1 2 1 bushing manchon Buchse buje Boccola 1 connector connecteur Steckverbinder Conector connettore 2 Satz juego Kit elbow Fl00629-4 FI00363 DESCRIPTION English valve kit coude soupape ensemble coil bobine nipple manchon fileté nipple elbow elbow meter meter manchon fileté coude coude compteur compteur Knierohr Ventil Spule Nippel codo válvula bobina niple gomito valvola Bobina 1 gomito 1 niple ugello Knierohr codo gomito Messgerät Messgerät codo medidor medidor Contatore Contatore elbow coude Knierohr codo gomito clamp pince Klemme abrazadera morsetto adapter adaptateur Anschlussstück adaptador adattatore hose tee adapter boyau té adaptateur Schlauch T-Stück Anschlussstück manguera “T” adaptador tubo vite 8 ugello adapter adaptateur Anschlussstück adaptador adattatore adapter adaptateur Anschlussstück adaptador adattatore knob bouton Knopf perilla pomello cap label "Hot" label "Cold" nut couvercle étiquette "chaud" étiquette "froid" écrou Haube Schild "heiß" Schild "kalt" Mutter tapa etiqueta "caliente" etiqueta "frío" tuerca 2 2 niple tornillo 1 adattatore Nippel Schraube 1 1 manchon fileté vis 1 1 derivazione a T nipple screw 1 ugello Nippel Knierohr 1 2 1 2 cappuccio 2 etichetta "caldo" 1 etichetta "freddo" dado 2 1 1 KE51585 fitting raccord Armatur conexión raccordo 1 FA05002-19 O ring joint torique O-ring anillo en “O” O ring 1 dado 1 KE50825-7 FA95022 KE51736 spout retaining ring nut bec bague de retenue écrou Auslauföffnung Haltering Mutter pico anillo de retención tuerca tubo di scarico anello di fermo 1 1 PLUMBING ASSEMBLY / ENSEMBLE DE TUYAUTERIE / ROHRMONTAGE / CONJUNTO DE TUBERÍA / GRUPPO TUBAZIONI ITEM PART NOTES 1. 3/4" (40-80) 1 1/4" (100-150) 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. KE02055-2 KE02055-4 FI00267 FI00629-31 FI00179 See “Reference Chart" Voyez ''Diagramme de référence'' Sehen Sie ''Bezugsdiagramm'' Vea ''Carta de referencia'' Vedi ''Tabella di riferimento'' QTY Ventil Ventil válvula válvula valvola valvola 1 1 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1 coupling elbow check valve accouplement té manchon fileté coude clapet de non-retour Muffe, Kupplung T-Stück Nippel Knierohr Regelungsventil copla “T” accoppiamento derivazione a T niple ugello válvula de retención Valvola di non ritorno codo gomito 1 1 4 3 2 électrovalve Magnetventil válvula solenoide Elettrovalvola 1 FI00063 nipple elbow manchon fileté Nippel niple ugello 1 FI00629-30 KE51654 FI0062919 16. Italiano solenoid valve 13. 15. Español See “Reference Chart" Voyez ''Diagramme de référence'' Sehen Sie ''Bezugsdiagramm'' Vea ''Carta de referencia'' Vedi ''Tabella di riferimento'' KE53008 14. Deutsch soupape soupape nipple FI00152 Français valve valve tee FI00629-36 . 12. DESCRIPTION English FI00629-29 3/4" 1 1/4" See “Reference Chart" Voyez ''Diagramme de référence'' Sehen Sie ''Bezugsdiagramm'' Vea ''Carta de referencia'' Vedi ''Tabella di riferimento'' FI00629-4 FI00629-7 strainer coude filtre Knierohr Schmutzfänger codo cedazo gomito filtro 2 1 strainer filtre Schmutzfänger cedazo filtro 1 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1 nipple solenoid valve nipple nipple manchon fileté électrovalve manchon fileté manchon fileté Nippel Magnetventil Nippel Nippel niple válvula solenoide niple niple ugello Elettrovalvola ugello ugello 1 1 1 1 PLUMBING ASSEMBLY / ENSEMBLE DE TUYAUTERIE / ROHRMONTAGE / CONJUNTO DE TUBERÍA / GRUPPO TUBAZIONI ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano QTY 1. FI00096 union raccord Rohrverschraubung unión raccordo 1 3. F105130 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 1 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. F100179 KE52702 KE52701 tee 1/2" strainer STEAM TRAP té filtre purgeur de condensat T-Stück Schmutzfänger Kondensatableiter “T” cedazo trampa de vapor derivazione a T filtro scaricatore di condensa 1 1 1 FI00151 elbow coude Knierohr codo gomito 3 FI00363 elbow coude Knierohr codo gomito 1 FI00441 bushing manchon Buchse buje Boccola 1 See “Reference Chart" Voyez ''Diagramme de référence'' Sehen Sie ''Bezugsdiagramm'' Vea ''Carta de referencia'' Vedi ''Tabella di riferimento'' solenoid valve électrovalve Magnetventil válvula solenoide Elettrovalvola 1 11. KE51653 KE51657 elbow check valve check valve coude clapet de non-retour clapet de non-retour Knierohr codo gomito 3 12. KE51654 strainer filtre Schmutzfänger cedazo filtro 1 14. UR50077 thermostat thermostat 10. 13. 15. 16. 17. 18. 19. FI00143 3/4" (40-80) 1 1/4" (100-150) KE52666 FA11052 FA11060 block screw screw Regelungsventil Regelungsventil válvula de retención válvula de retención Block bloque blocco 1 vis Schraube tornillo vite 1 vis Thermostat Schraube termostato tornillo tee té T-Stück “T” See “Reference Chart" Voyez ''Diagramme de référence'' Sehen Sie ''Bezugsdiagramm'' Vea ''Carta de referencia'' Vedi ''Tabella di riferimento'' solenoid valve électrovalve Magnetventil válvula solenoide nipple 1 1 bloc FI00178 FI05089 Valvola di non ritorno Valvola di non ritorno manchon fileté Nippel niple termostato vite 1 1 derivazione a T 1 Elettrovalvola 1 ugello 1 50 35 35 100 100 100 100 60-80 100-125 150 40 60-80 100-125 150 STEAM TRAP purgeur de condensat Kondensatableiter trampa de vapor scaricatore di condensa 1/2" NPT KE51248 1/2" NPT KE51248 1/2" NPT KE51248 1/2" NPT KE51248 1/2" NPT KE53160 1/2" NPT KE53160 1/2" NPT KE53160 1/2" NPT KE53160 SAFETY VALVE soupape de sûreté Sicherheitsventil válvula de seguridad valvola di sicurezza 3/4" x 3/4" KE51720 3/4" x 3/4" KE51720 1-1/4" x 1-1/4" KE53144 1-1/4" x 1-1/4" KE53144 3/4" x 1" KE53158 3/4" x 1" KE53158 1-1/4" x 1-1/4" KE53162 1-1/4" x 1-1/4" KE53162 MANUAL VALVE valve manuelle manuelles Ventil válvula manual valvola manuale 3/4" x 3/4" KE02055-2 3/4" x 3/4" KE02055-2 1-1/4" x 1-1/4" KE02055-4 1-1/4" x 1-1/4" KE02055-4 3/4" x 3/4" KE02055-2 3/4" x 3/4" KE02055-2 1-1/4" x 1-1/4" KE02055-4 1-1/4" x 1-1/4" KE02055-4 CHECK VALVE clapet de non-retour Regelungsventil válvula de retención Valvola di non ritorno 3/4" KE51653 3/4" KE51653 1-1/4" KE51367 1-1/4" KE51367 3/4" KE51653 3/4" KE51653 1-1/4" KE51367 1-1/4" KE51367 STRAINER filtre Schmutzfänger cedazo filtro 3/4" KE51654 3/4" KE61654 1-1/4" KE53008 1-1/4" KE53008 3/4" KE61654 3/4" KE61654V 1-1/4" KE53008 1-1/4" KE53008 Gallons gallons Gallonen galones galloni 40 60-80 100-125 150 40 60-80 120-125 150 PSI PSI P/in PSI PSI 50 50 35 35 100 100 100 100 Gear Size Taille de vitesse Zahnrad-Größe Tamaño del engranaje Formato dell'ingranaggio KE00151 KE00151 KE52833 KE52833 KE00151 KE00151 KE52833 KE52833 Tilt Inclinaison Neigung Inclinación Inclinazione Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale Power / Puissance / Energie / Energía / Potere Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale Manual / Manuel / Manuell / Manual / Manuale Power / Puissance / Energie / Energía / Potere Hydraulic Motors/ Moteurs hydrauliques / Hydraulische Motoren / Motores hidráulicos / Motori idraulici Primary Secondary Primaire Secondaire Hauptsächlich Zweitens Primario Secundario Primario Secondario KE51846 KE51845 KE51938 KE51845 KE51938 KE51845 KE51938 KE51845 KE51846 KE51845 KE51938 KE51845 KE51938 KE51845 KE51938 KE51845 dump valve valve de décharge Schnellablassventil válvula de descarga valvola di deposito 3/8" x 3/8" KE54834-2 3/8" x 3/8" KE54834-2 3/8" x 3/8" KE54834-2 3/8" x 3/8" KE54834-2 3/8" x 3/8" KE54834-2 3/8" x 3/8" KE54834-2 3/8" x 3/8" KE54834-2 3/8" x 3/8" KE54834-2 BLADES / LAMES / KLINGEN / CUCHILLA / LAME Gallons Quantity gallons Quantity Gallonen Quantity galones Cantidad galloni Quantità 40 22 60 26 80 30 100 34 125 38 150 38 SOLENOIDS / solenoids / Solenoide / solenoides / solenoidi steam condensate potable water cooling water steam condensat l'eau potable cooling eau Dampf Kondensat Trinkwasser Kühlwasser vapor condensado agua potable agua de enfriamiento vapore condensato acqua potabile acqua di raffreddamento 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" KE54834-3 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-5 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4"" KE54834-3 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-5 1-1/4" x 1-1/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4"" KE54834-8 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-5 1-1/4" x 1-1/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4"" KE54834-8 KE54834-5 KE54834-5 KE54834-5 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4"" KE54834-4 KE54834-4 KE54834-5 KE54834-4 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4"" KE54834-4 KE54834-4 KE54834-5 KE54834-4 1-1/4" x 1-1/4" 1-1/4" x 1-1/4" 3/4" x 3/4" 3/4" x 3/4"" KE54834-8 KE54834-8 KE54834-5 KE54834-5 1-1/4" x 1-1/4" 1-1/4" x 1-1/4" 3/4" x 3/4" 1-1/4" x 1-1/4"" KE54834-8 KE54834-8 KE54834-5 KE54834-8 Mechanical / Mécanique / Mechanisch / Mecánico / Meccanico PSI PSI P/in PSI PSI 50 Gallons gallons Gallonen galones galloni 40 Valves / Valves / Kleppen / Válvulas / Valvole REFERENCE CHARTS / REFERENCE CHARTS / BEZUGSdiagramme / CARTAS DE REFERENCIA / TABELLE DI RIFERIMENTO HYDRAULIC COMPONENTS / ÉLÉMENTS HYDRAULIQUES / COMPONENTES HIDRÁULICOS / HYDRAULISCHE BAUTEILE Primary Hydraulic Motor / Moteur hydraulique primaire / Motor hidráulico primario / Haupt- hydraulik- motor Secondary Hydraulic Motor / Moteur hydraulique secondaire / Motor hidráulico secundario / Seckundärer Hydraulik- motor 2 Way Solenoid Valve / Électrovalve à deux voies / Válvula solenoide de dos vías / 2-Weg Magnetventil Flow Control Valve / Robinet de réglage / Válvula de control de flujo / Durchflussventil Fuse (velocity) / Fusible (vitesse) / Fusible (velocidad) / Sicherung (Geschwindigkeit) 2 Way Solenoid Valve / Électrovalve à deux voies / Válvula solenoide de dos vías / 2-Weg Magnetventil 3 Way Solenoid Valve / Électrovalve à trois voies / Válvula solenoide de tres vías / 3-Weg Magnetventil Pressure Gauge / Manomètre / Manómetro/ Manometer Check Valve / Clapet de non-retour / Válvula de retención / Regelungsventil Flow Control Valve / Robinet de réglage / Válvula de control de flujo / Durchflussventil Hydraulic Cylinder (single acting) / Vérin hydraulique (Simple effet) / Cilindro hidráulico (single actiing) / Hydraulik- zylinder (de simple efecto) Filter / Filtre / Filtro / Filter Relief Valve set at 1000 psi / Soupape de décharge réglée à 1000 lb/po2 / Válvula de alivio de presión fijada en 1000 lb/pulg.2 / Überdruckventil eingestellt auf 1000 ps Pump / Pompe / bomba / Pumpe Tank / Réservoir / Tanque / Tank WIRING DIAGRAM / Schéma électrique / SCHALTPLAN / DIAGRAMA DE CABLEADO / Schema Elettrico WIRING DIAGRAM / Schéma électrique / SCHALTPLAN / DIAGRAMA DE CABLEADO / Schema Elettrico WIRING DIAGRAM /Schéma électrique /SCHALTPLAN / DIAGRAMA DE CABLEADO /Schema Elettrico DESCRIPTION English red red bk bl ye or pk wh gr gy br pr T ST L RY bridge rectifier safety th'most on-off switch up off down element std. W high W probe mercury sw. temp. adjust tilting unit only thermistor single phase limit sw. temp. set temp. sensor negro nero blue bleu blau azul blu yellow orange pink white green gray brown purple adc solid state control circuit breaker up limit switch down limit switch rouge jaune orange rose blanc vert gris brun pourpre transformer transformateur Line ligne contactor relay bridge rectifier safety thermostat rot gelb orange rosa rojo amarillo naranja rosado rosso giallo arancione rosa weiß blanco bianco grau gris grigio grün braun purpurn Transformator verde marrón morado transformador verde bruno viola trasformatore contacteur Schaltschütz contactor imprenditore relais Relais relé relé redresseur en pont thermostat de sécurité Zeile Gleichrichterbrücke, Brückengleichrichter Sicherheitsthermostat línea rectificador de puente termostato de seguridad riga raddrizzatore a ponte termostato di sicurezza on-off switch interrupteur marche/arrêt An-Aus-Schalter interruptor encender/apagar interruttore ON/OFF off arrêt aus apagado OFF up down element standard wattage high wattage probe mercury switch temperature adjust tilting unit only haut bas élément watts std watts haut sonde interrupteur à mercure réglage temp unité basculante seulement hoch, nach oben arriba su herunter, nach unten abajo giú Normwattzahl vatiaje estándar potenza elettrica standard Sonde sonda sonda Element hohe Wattzahl Quecksilberschalter Temperaturfeineinstellung nur kippende Einheiten elemento vatiaje alto interruptor de mercurio ajuste de temperatura sólo unidad de inclinación elemento alta potenza interruttore a mercurio regolazione temperatura solo gruppo girevole thermistor thermistor Thermistor termistor termistore limit switch interrupteur limiteur Endschalter interruptor de limitación interruttore fine corsa single phase temperature set monophase température réglée einphasig Temperatureinstellung monofásico punto de temperatura fase singola impostazione temperatura temperature sensor capteur de température Temperatursensor sensor de temperatura sensore temperatura low water indicator Indicateur bas niveau d'eau Wasserniedrigstandanzeiger indicador de nivel bajo de agua indicatore basso livello acqua relay relais probe vac Italiano schwarz probe ground Español noir heat indicator relay Deutsch black heat indicator low water ind. Français ground volts alternating current indicateur de chaleur sonde terre v.c.a. Hitzeanzeiger Sonde Relais Erdung Voltzahl, Wechselstrom indicador de calor sonda relé conexión a tierra voltios corriente alterna indicatore riscaldamento sonda relé terra Volt corrente alternata volts direct current v.c.c. Voltzahl, Gleichstrom voltios corriente continua volt corrente continua circuit breaker disjoncteur Trennschalter cortacircuitos ruttore circuito solid state control up limit switch down limit switch commande transistorisée interrupteur limiteur haut interrupteur limiteur bas Festkörpersteuerung oberer Endschalter unterer Endschalter control electrónico interruptor de límite superior interruptor de límite inferior controllo a stato solido interuttore fine corsa su interruttore fine corsa giú GEARBOX ASSEMBLY / Boîte d'engrenage / GETRIEBE-MONTAGE / CONJUNTO DE CAJA DE ENGRANAJES / Gruppo Trasmissione 8 4 5 5 9 5 4 1 3 7 5 6 6 2 42 25 26 27 28 39 41 10 40 14 30 32 15 23 25 24 33 34 35 36 13 11 12 38 37 31 32 21 16 19 20 17 18 22 GEARBOX ASSEMBLY / Boîte d'engrenage / GETRIEBE-MONTAGE / CONJUNTO DE CAJA DE ENGRANAJES / Gruppo Trasmissione ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano QTY 1. KE52836-2 shaft arbre Welle eje albero 1 3. FA95005 pin axe Bolzen pasador perno 1 rondelle Ring arandela rondella 4 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. KE50315 gear KE52193 spacer KE52192 washer KE52191 bearing FA30088 washer FA95008 nut KE55057-4 lid FA95062 screw KE00508 hand wheel FA19501 screw KE51730 bearing FA19177 screw FA20047 nut vitesse pièce d'écartement roulement rondelle Gang Abstandhalter Lager Ring engranaje espaciador cojinete arandela rapporto distanziale cuscinetto a sfere rondella 1 2 2 4 écrou Mutter tuerca dado 2 vis Schraube tornillo vite 2 couvercle volant à main vis roulement vis écrou Deckel Handdrehrad Schraube Lager Schraube Mutter tapa manubrio tornillo cojinete tornillo tuerca coperchio Volantino vite cuscinetto a sfere vite dado 1 1 2 4 1 1 16. KE53137-3 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1 18. KE53138-1 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1 17. 19. 20. 21. 22. KE53184 switch KE50580 boot FA00012 O ring KE50579 circuit breaker KE51007 switch FA10139 screw FA32004 washer KE50498 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. KE50582 FA95014 FA20026 KE517112 KE517111 KE51712 KE01889 FA10772 FA20048 FA95050 RH Abschalter Schalter Schraube anillo en “O” O ring tornillo vite 4 rondella 4 interruptor interruttore Muffe, Kupplung copla accoppiamento nut bearing bearing clavette pièce rapportée moteur vis rondelle écrou roulement roulement Keil Einsatz Motor Schraube Ring Mutter Lager Lager 1 1 accouplement Ring 1 ruttore coupling rondelle 1 el cortacircuitos isolante washer LH interrupteur vis O-ring Elemento di protezione aislamiento screw FA31008 disjoncteur funda interruttore Isolierung motor FA10487 joint torique Muffe interruptor isolant insert KE52832 pare-poussière Schalter insulation key KE50583 interrupteur arandela chaveta inserto motor tornillo arandela Chiave 2 2 1 Inserire 1 vite 4 motore rondella tuerca dado cojinete cuscinetto a sfere cojinete 2 cuscinetto a sfere 1 4 4 1 1 nipple manchon fileté Nippel niple ugello 2 screw vis Schraube tornillo vite 2 bracket nut retaining ring support écrou bague de retenue Klammer Mutter Haltering soporte tuerca anillo de retención staffa dado anello di fermo 1 2 1 FA95055-1 key clavette Keil chaveta Chiave 1 KE50581 rectifier redresseur Gleichrichter rectificador rettificatore 1 KE50753-10 relay relais Relais relé relé 2 FA19201 KE54535 KE50473 screw connector ground lug vis connecteur oeillet de mise à la terre Schraube Steckverbinder Masseanschlußöse tornillo Conector oreja de tierra vite connettore forcella di massa 1 2 1 CONSOLE CONTROLS / Commandes de la console / BEDIENUNGSKONSOLE / CONTROLES DE LA CONSOLA / Controlli Consolle 6 9 11 3 7 9 5 4 1 < 2000 10 0 50 8 9 15 10 20 0 VE NT AI R 0 2 0 20 0 30 25 0 40 30 0 50 ps60 i 35 0 kP 40 a 0 10 ITEM PART NOTES DESCRIPTION 1. KE50504 < 2000 switch 3. SE00114 > 2000 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. SK50062 KE50988-2 KE51005 KE50569-1 < 2000 < 2000 SE003013-1 LED SE003013-3 LED SE003013-2 FA05002-18 KE50429-2 KE5555-5 KE95457 LED > 2000 < 2000 English Français boot pare-poussière switch Deutsch Español Italiano QTY interrupteur Schalter interruptor interruttore 1 interrupteur Schalter interruptor interruttore 1 Muffe funda Elemento di protezione 1 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 1 knob bouton Knopf perilla pomello 1 vert grün verde verde 1 boot red green amber pare-poussière rouge ambre Muffe rot gelb funda verde ámbar Elemento di protezione 1 verde giallo 1 1 O ring joint torique O-ring anillo en “O” O ring 3 label étiquette Schild etiqueta etichetta 1 gauge label indicateur étiquette Meßgerät Schild medidor etiqueta indicatore etichetta 1 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Cleveland TMKDL-100-T Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario