Transcripción de documentos
Franklin Electric Co., Inc.
P. O. Box 12010
Oklahoma City, OK 73157-2010
405.947.2511 • Fax: 405.947.8720
www.LittleGiantPump.com
[email protected]
EN
ES33D1-10,
ES33M1-10,
ES33V1-10,
ES33W1-10,
ES33D1-20
ES33M1-20
ES33V1-20
ES33W1-20
U.S. Patent 6,867,383
INTRODUCTION
This instruction sheet provides you with the information required
to safely own and operate your Little Giant pump. Retain these
instructions for future reference.
The Little Giant pump you have purchased is of the highest quality
workmanship and material, and has been engineered to give you long
and reliable service. Little Giant pumps are carefully tested, inspected,
and packaged to ensure safe delivery and operation. Please examine
your pump carefully to ensure that no damage occurred during shipment. If damage has occurred, please contact the place of purchase.
They will assist you in replacement or repair, if required.
1. Read all instructions and safety guidelines thoroughly. Failure
to follow the guidelines and instructions could result in serious
bodily injury and/or property damage.
2. DO NOT USE TO PUMP FLAMMABLE OR EXPLOSIVE FLUIDS
SUCH AS GASOLINE, FUEL OIL, KEROSENE, ETC. DO
NOT USE IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES OR HAZARDOUS
LOCATIONS AS CLASSIFIED BY NEC, ANSI/NFPA70. FAILURE
TO FOLLOW THIS WARNING CAN RESULT IN PERSONAL
INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
3. During normal operation the sump pump is immersed in
water. Also, during rain storms, water may be present in
the surrounding area of the pump. Caution must be used to
prevent bodily injury when working near the pump:
a. The plug must be removed from the receptacle prior to
touching, servicing or repairing the pump.
b. To minimize possible fatal electrical shock hazard, extreme
care should be used when changing fuses. Do not stand
in water while changing fuses or insert your finger into
the fuse socket.
4. Do not run the pump in a dry basin. If the pump is run in a dry
basin, the surface temperature of the pump will rise to a high
level. This high level could cause skin burns if the pump is
touched and will cause serious damage to your pump.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
ATTEMPTING TO INSTALL, OPERATE, OR SERVICE YOUR
LITTLE GIANT PUMP. KNOW THE PUMP’S APPLICATION,
LIMITATIONS, AND POTENTIAL HAZARDS. PROTECT
YOURSELF AND OTHERS BY OBSERVING ALL SAFETY
INFORMATION. FAILURE TO COMPLY WITH THESE
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN PERSONAL INJURY
AND/OR PROPERTY DAMAGE!
5. Do not oil the motor. The pump housing is sealed. A high
grade dielectric oil devoid of water has been put into the motor
housing at the factory. Use of other oil could cause serious
electric shock and/or permanent damage to the pump.
DESCRIPTION
6. This pump’s motor housing is filled with a dielectric oil for
motor heat transfer and lifetime lubrication of the bear-
Little Giant Submersible Sump and Sewage Pumps are recommended for use in basins or lift stations and suitable for pumping non-potable, residential drainage water, effluent, and other
non-explosive, non-corrosive liquids. The ES33 pumps have 3/8”
spherical solids handling capability. Other accessories such as
basins, check valves and covers are also available.
E S 3 3D 1
E S 3 3M 1
SAFETY GUIDELINES
WARNING: Risk of electric shock. This pump is supplied with
a grounding conductor and grounding type attachment plug.
To reduce the risk of electric shock, be certain that it is
connected to a properly grounded, grounding type receptacle.
Your pump is equipped with a 3-prong electrical plug. The
third prong is to ground the pump to prevent possible electrical
shock hazard. Do not remove the third prong from the plug.
A separate branch circuit is recommended. Do not use an
extension cord.
When a pump is in a basin, etc., do not touch motor, pipes or
water until unit is unplugged or shut off. If shut-off box is not
accessible, call the electric company to shut off service to the
house, or call your local fire department for instructions. Failure to
follow this warning can result in fatal electrical shock.
E S 33V 1
E S 3 3W 1
The flexible jacketed cord assembly mounted to the pump must
not be modified in any way, with the exception of shortening the
cord to fit into a control panel. Any splice between the pump and
the control panel must be made within a junction box and mounted outside of the basin, and comply with the National Electrical
Code. Do not use the power cord for lifting the pump.
The pump motor is equipped with an automatic resetting thermal
protector and may restart unexpectedly. Protector tripping is an
indication of motor overloading as a result of excessively high or
low voltage, inadequate wiring, incorrect motor connections, or a
defective motor or pump.
Figure 1
1
ings. This oil is non-toxic to aquatic life.
However, suffocation can occur if oil is
left on the water surface. If oil escapes the
motor housing it can be removed from the
surface quickly by placing newspapers
on the water surface to soak up the oil.
TYPICAL INSTALLATION • INSTALLATION TYPE • INSTALACION TIPICA
Separate protected and grounded service outlet 4' from floor min.
Prise de courant de mise à la terre à protection séparée à une distance minimale de 4 pi du sol
Tomacorrientes de servicio conectado a tierra y protegido separado por lo menos a 4 pies del suelo
Figure 2
7. In any installations where property damage
and/or personal injury might result from an
inoperative or leaking pump due to power
outages, discharge line blockage, or any
other reason, a backup system(s) and/or
alarm should be used.
Wall
Mur
Pump power cord
Cordon d'alimentation de la pompe
Cable de potencia de la bomba
Discharge pipe no smaller than pump outlet
La canalisation de refoulement doit étre plus petite
que la sortie de pompe
Tubo de descarga que no sea más pequeño que la
salida de la bomba
Gate valve
Clapet de la vanne
Válvula de la compuerta
Union Check valve
Raccord Clapet de retenue
Unión Verifique válvula
2" or 3" vent pipe
Canalisation de ventilation de 2 ou 3 po
Tubo de ventilación 2" ó 3"
OPERATION
Power cord grommet
Oeillet du cordon d'alimentation
Anillo protector del cable de potencia
TESTING PUMP OPERATION
ES33 SERIES SUMP PUMPS:
1. All pumps except ES33M are equipped
with an automatic switch. Pump must be
plugged into switch for automatic operation.
2. When these pumps are installed in a basin
with a sealed cover, switch operation cannot
be observed. The sump cover usually will
have a spare hole that is plugged with a
rubber plug. This plug can be removed and
switch operation can be observed.
3. Plug power cord into a grounded receptacle
with voltage consistent with pump voltage
as indicated on pump nameplate.
4. Run water into basin until pump starts.
5. Be sure gate valve in discharge line is
open.
6. Allow
pump
on-off cycles.
to
operate
Basin cover
Couvercle du bassin
Tapa del recipiente
Power cord taped to pipe
Fil d'alimentation collé au tuyau avec un ruban
Cordón eléctrico sujeto a la tubería con cinta adhesiva
Gas tight basin 18" dia. x 22" deep min.
Bassin anatibactérien d'un diamètre minimal compris
entre 18 po et 22 po
Recipiente hermético al gas de 18" diámetro y de
un mínimo de 22" de profundidad
3/16" dia. bleed hole in discharge pipe
Trou de dégagement diam. 3/16 po sur le tuyau d'écoulement
Agujero de purgado de 3/16" de diámetro en la tubería de descarga
Place pump on hard level surface. Never place
directly on clay, earth or gravel surface.
3.5" tether length
La pompe doit être installée sur une surface dure. N'installez jamais la
pompe sur une surface argileuse, terreuse ou sableuse. Fil de l'interrupteur: 3.5 po
Posicione la bomba sobre una superficie dura y nivelada y nunca
Prisionero de 3.5"
posicione la bomba directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grave.
through
several
MAINTENANCE
If pump does not operate properly, consult the troubleshooting
chart. If trouble cannot be located with these steps shown, consult
your pump dealer or take pump to a Little Giant authorized service
center.
CAUTION: When working on pump or switch, always unplug
pump power cord in addition to removing fuse or shutting off circuit breaker before working on pump.
CLEANING IMPELLER AND VOLUTE
1. Remove (8) screws that hold screen to volute, and volute to
motor housing.
2. Remove volute and clean impeller and volute passage. Do not
use strong solvents on impeller.
3. Be sure impeller turns freely after cleaning.
4. WARNING: DO NOT REMOVE IMPELLER. REMOVAL OF
IMPELLER REQUIRES SPECIAL TOOLS AND IS TO BE DONE
ONLY BY AN AUTHORIZED SERVICE CENTER.
DO NOT REMOVE MOTOR HOUSING COVER. WARRANTY
IS VOID IF MOTOR HOUSING COVER, IMPELLER OR SEALS
HAVE BEEN REMOVED.
ANY REPAIR ON MOTOR MUST BE DONE BY AN AUTHORIZED
LITTLE GIANT SERVICE CENTER.
MODEL
NO.
ES33
LISTING
CSA/cCSAus
*20’ cord optional
2
HP
1/3
VOLTS
115
ES33D1: 10"–12" on level • 10 po à 12 po à
niveau • 10" a 12" en el nivel
ES33V1: 5"–6" on level • 5 po à 6 po à
niveau • 5" a 6" en el nivel
ES33W1: 10"–12" on level • 10 po à 12 po à
niveau • 10" a 12" en el nivel
SOLIDS
SIZE (dia. AMPS/
in.)
WATTS
3/8”
5/475
ES33D1: 4"–6" off level • 4 po à 6 po hors
niveau • 4" a 6" fuera del nivel
ES33V1: 2" off level • 2 po hors niveau
• 2" fuera del nivel
ES33W1: 8"–10" off level • 8 po à 10 po
hors niveau • 8" a 10" fuera del nivel
SPECIFICATIONS
Discharge Size:
Intake Size:
Horsepower:
Pump Housing:
Volute:
Screen:
Impeller:
Motor:
1-1/2” NPT vertical
3/8” screened opening
1/3 HP
Cast iron
Plastic
Plastic
Plastic vortex design
Single phase permanent split capacitor with
automatic reset thermal overload protection.
Hardware:
300 Series stainless steel
Bearings:
Ball bottom, sleeve top
Pump Shaft Seal: Mechanical, spring loaded, stationary carbon
with Nitrile boot and rotating ceramic seat.
Power Cord:
16 AWG 3-conductor, copper, stranded, 10’ or
12’ length
Cooling:
The motor housing contains a cooling oil to
provide cooling for the motor and to lubricate
bearings and seals. These pumps are capable of
operating with the motor housing partially exposed
for extended periods of time, providing sufficient
motor cooling and bearing lubrication. However,
for the best cooling and longest motor life, the
liquid level being pumped should normally be
above the top of the cast iron motor housing.
GPM @ HEAD
5’
10’
15’
20’
57
40
28
0
SHUT
OFF
20
P.S.I.
8.6
PWR.
CORD (ft.)
10*
WT.
(Lbs.)
30
INSTALLATION
Pump must be installed in a suitable gas tight basin which is at
least 18” in diameter and 24” deep.
The ES33 Series pumps feature a 1/3 HP, 1-1/2” female NPT
discharge.
Pump can be installed with ABS, PVC, polyethylene or galvanized steel
pipe. Proper adapters are required to connect plastic pipe to pump.
Pump must be placed on a hard level surface. Never place pump
directly on clay, earth or gravel surfaces.
A check valve must be used in the discharge line to prevent back
flow of liquid into the basin. The check valve should be a free flow
valve that will easily pass solids.
CAUTION: For best performance of check valves, when handling
solids install in a horizontal position or at an angle of no more than
45°. Do not install check valve in a vertical position as solids may
settle in valve and prevent opening on start-up.
When a check valve is used, drill a relief hole (1/8” or 3/16” diameter)
in the discharge pipe. This hole should be located below the floor
line between the pump discharge and the check valve. Unless
such a relief hole is provided, the pump could “air lock” and will
not pump water even though it will run.
WIRING
Check local electrical and building codes before installation. The
installation must be in accordance with their regulations as well as
the most recent National Electrical Code (NEC).
To conform to the National Electrical Code all pumps must be wired
with 14 AWG or larger wire. For runs to 250 feet 14 AWG wire is sufficient.
For longer runs consult a qualified electrician or the factory.
Pump should be connected or wired to its own circuit with no other
outlets or equipment in the circuit line.Fuses and circuit breaker should
be of ample capacity in the electrical circuit (see chart below).
H.P.
1/3
VOLTAGE
115
FR
MINIMUM
FUSE OR CIRCUIT
BREAKER AMPS
15
INTRODUCTION
et d’autres liquides non explosifs et non corrosifs. Les pompes ES33
peuvent pomper des matières solides sphériques de 9 mm (3/8 po).
D’autres accessoires comme des bassins, des clapets anti-retour et
des couvercles sont également disponibles.
DIRECTIVES DE SECURITE
AVERTISSEMENT : Danger d’électrocution. Cette pompe est
équipée d’un conducteur de terre et d’une prise de terre mâle.
Pour éviter tout danger d’électrocution, s’assurer que la prise
est connectée à une prise de courant bipolaire plus terre.
Votre pompe est dotée d’une fiche à trois branches. La troisième
branche a pour fonction de mettre la pompe à la terre afin de
prévenir tout choc électrique. Ne pas couper cette troisième
branche. Il est recommandé de brancher la pompe à un circuit
indépendant. Éviter d’utiliser une rallonge.
Lorsqu’une pompe est dans un réservoir, éviter de toucher au
moteur, aux tuyaux ou à l’eau si la pompe n’est pas débranchée ou hors tension. Si le panneau électrique n’est pas accessible, communiquer avec votre compagnie d’électricité pour
qu’elle coupe l’alimentation de la maison, ou avec votre service
d’incendie pour connaître la marche à suivre dans ces circonstances. Le non-respect de cet avertissement pourrait résulter en
un choc électrique fatal.
Le fil d’alimentation flexible de la pompe, gainé de ne doit être
modifié d’aucune façon, sauf pour être raccourci afin qu’il entre
dans un panneau de commande. Toute épissure entre la pompe
et le panneau de commande doit être faite à l’intérieur d’une boîte
d’accouplement et installée hors du réservoir; elle doit aussi être
conforme au Code national de l’électricité. Ne pas soulever la
pompe à l’aide du fil d’alimentation.
Le moteur de la pompe est pourvu d’un dispositif de protection
thermique à démarrage automatique ; elle peut redémarrer à tout
moment. Le déclenchement du dispositif de protection indique
une surchauffe du moteur provoquée par un voltage excessif ou
insuffisant, un câblage non approprié, des erreurs de raccordement
du moteur, une défaillance du moteur ou une défaillance de
la pompe.
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour entretenir et faire fonctionner votre produit Little Giant.
Conserver ces directives afin de pouvoir les consulter plus tard.
1. Bien lire les instructions du guide de sécurité. Le non-respect
des consignes de sécurité peut causer de graves blessures ou
des dommages à la propriété, ou les deux.
Le produit Little Giant que vous avez acheté a été soigneusement
fabriqué avec des matériaux de la plus haute qualité et a été conçu
pour durer longtemps et offrir un service fiable. Les produits Little
Giant sont soigneusement testés, inspectés et emballés afin d’en
assurer la sécurité de fonctionnement et une livraison en bonne
condition. Vérifier attentivement le produit afin de vous assurer qu’il
n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est endommagé,
veuillez contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si une réparation ou
un remplacement est requis, elle vous prêtera assistance.
2. Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inflammables (essence, huile, kérosène, etc.) Ne pas utiliser dans
des environnements explosifs ou des lieux considérés comme
dangereux (voir Code nat. de l’Élect., ANSI/NFPA70). Le
non-respect de cette mesure de sécurité peut causer des dommages ou des blessures.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE
PROCÉDER À L’INSTALLATION, À L’UTILISATION OU À
L’ENTRETIEN DU PRODUIT LITTLE GIANT. SE FAMILIARISER
AVEC LES APPLICATIONS, LES LIMITES ET LES RISQUES
POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER SA PROPRE
PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT TOUTES
LES RÈGLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES
DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS!
DESCRIPTION
Les pompes submersibles à puisard de Little Giant sont recommandées pour les bassins et les stations de pompage et sont conçues
pour eau de drainage non-potable, résidentielle de pompage, effluent
3. Durant le fonctionnement normal du système, la pompe à
puisard est immergée, donc invisible. De plus, pendant les
orages, il pourrait y avoir de l’eau autour de la pompe. C’est
pourquoi il faut faire attention si on travaille près de celle-ci.
a. Débrancher la pompe avant d’y toucher ou d’en faire l’entretien
ou la réparation.
b. Afin de réduire le risque d’électrocution, faire preuve d’une
grande prudence pendant le remplacement des fusibles.
Ne pas avoir les pieds dans l’eau pendant le remplacement
des fusibles et ne pas insérer le doigt dans les culots de
fusibles.
4. Ne pas faire fonctionner la pompe dans un réservoir à sec.
Si cela se produisait, la température de surface de la pompe
deviendrait assez élevée pour causer de graves brûlures et
endommager sérieusement la pompe.
3
5. Ne pas lubrifier le moteur. Le boîtier de la pompe est scellé. De
l’huile diélectrique de haute qualité sans eau a été mise dans
le boîtier en usine. L’utilisation d’un autre type d’huile pourrait
causer un choc électrique grave ou gravement endommager
la pompe, ou les deux.
6. Le boîtier du moteur de cette pompe est rempli d’une huile diélectrique, pour un transfert de chaleur optimal et une lubrification
durable des paliers. Cette huile n’est d’aucun danger pour la vie
aquatique. Il y a toutefois risque de suffocation si l’huile reste à la
surface de l’eau. S’il devait y avoir fuite, retirer l’huile de la surface
en plaçant du papier journal sur l’eau afin d’absorber l’huile.
7. L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un
système d’alarme est recommandée pour toute installation
potentiellement dangereuse (fuite ou défectuosité causées par
une coupure de courant, un blocage du circuit de refoulement
ou pour toute autre raison) pour les personnes ou la propriëtë.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Taille D’écoulement
Taille D’aspiration :
Chevaux-vapeur :
Boîtier de la pompe :
Volute :
Grille :
Turbine :
Moteur :
Attaches. :
Roulements :
Joint étanche de
l’arbre du moteur :
FONCTIONNEMENT
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
POMPES À PUISARD DE SÉRIE ES33 :
1. Toutes les pompes sauf ES33M sont équipées d’un interrupteur automatique. La pompe doit être branchée dans le
commutateur pour l’opération automatique.
2. Lorsque ces pompes sont installées dans bassin avec un couvercle scellé, le fonctionnement du commutateur ne peut être
observé. Le couvercle du puisard comporte généralement un
trou supplémentaire obstrué par un bouchon en caoutchouc.
Ce bouchon peut être enlevé pour observer le fonctionnement
du commutateur.
3. Brancher les fils d’alimentation de la pompe et de l’interrupteur
dans une prise mise à la terre en s’assurant que la tension de celleci correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’à ce que la pompe se mette
en marche.
5. S’assurer que la vanne à obturateur du conduit de sortie est ouverte.
6. Laisser la pompe s’allumer et s’éteindre à plusieurs reprises.
ENTRETIEN
Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le
tableau de relève des dérangements. Si vous pouvez identifier le
problème en suivant les étapes indiquées, consultez le fournisseur de votre pompe ou rapportez la pompe à un centre de service autorisé Little Giant.
MISE EN GARDE : Avant tout entretien ou réparation effectué sur
la pompe ou l’interrupteur, toujours débrancher la pompe et retirer
le fusible (ou déclencher le disjoncteur).
NETTOYAGE DE LA TURBINE ET DE LA VOLUTE
1. Enlever les vis qui retiennent le grillage à la volute et la volute
au boîtier du moteur.
2. Retirer la volute et nettoyer la turbine ainsi que le passage de
la volute. Éviter d’utiliser de puissants solvants sur la turbine.
3. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le
nettoyage terminé.
4. AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE
RETRAIT DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX
ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE
AUTORISÉ.
LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN
PLACE. LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR,
DE LA TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE.
TOUTE RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE GIANT .
4
Cordon
d’alimentation :
Refroidissement :
:
1-1/2” po NPT Vertical
Ouverture grillagée de 3/8” po
1/3 Ch
Fonte
Plástico
Plástico
Conception avec vortex en plastique
Condensateur auxiliaire permanent monophasé avec protecteur thermique à réenclenchement automatique
Acier inoxydable, série 300
Bille à la base, manchon sur le dessus
Contacteur mécanique à ressort, carbone
fixe avec enveloppe en nitrile et siège rotatif en céramique
16 AWG 3 conducteurs, cuivre, à torons, 3
ou 3,65 m (10 ou 12 pieds) de long
Le boîtier du moteur renferme une huile de
refroidissement pour le moteur, qui lubrifiera aussi les paliers et les joints d’étanchéité.
Même si le boîtier du moteur était partiellement
exposé, ces pompes pourraient fonctionner
pour de longues périodes de temps, à condition que le refroidissement et la lubrification
soient adéquats. Toutefois, il est recommandé
que le niveau du liquide à pomper soit audessus du boîtier de fonte afin d’assurer
le meilleur refroidissement possible et de
prolonger la durée de vie du moteur.
INSTALLATION
La pompe doit être installée dans un bassin approprié, étanche
au gaz et mesurant au moins 46 cm (18 po) de diamètre et 61 cm (24
po) de profondeur.
Les pompes de série ES33 possèdent une évacuation femelle de
1½ po de type NPT, de 1/3 HP.
La pompe peut être installée avec des tuyaux d’acier galvanisé,
de polyéthylène, d’ABS ou de PVC. Des adaptateurs sont requis
pour raccorder le tuyau de plastique à la pompe.
La pompe doit être placée sur une surface plate et dure. Ne jamais
placer la pompe directement sur de l’argile, de la terre ou des
surfaces en concassé.
Un clapet de retenue doit être placé dans la conduite de sortie afin
de prévenir tout reflux de liquide à l’intérieur du réservoir. Le clapet
devrait être à flot libre et pouvoir laisser passer des matières solides.
MISE EN GARDE : Afin d’obtenir une performance maximale
des clapets de retenue pendant le pompage de matières solides,
installer les clapets à l’horizontale ou à un angle ne dépassant
pas 45°. Éviter de les installer à la verticale, car des matières solides pourraient rester coincées dans le clapet et empêcher son
ouverture lors de la mise en marche de la pompe.
Dans ce cas, percer dans le tuyau d’écoulement un trou de
dégagement d’un diamètre de 1/8 po à 3/16 po, en-dessous du
sol entre l’écoulement de la pompe et la soupape d’arrêt pour
éviter qu “un bouchon d’air” se produise qui empêcherait l’appareil
de pomper même s’il fonctionnait normalement.
CÂBLAGE
Vérifier les codes locaux de l’électricité et du bâtiment avant
l’installation. Celle-ci devrait être conforme avec ces règlements
ainsi qu’avec le plus récent Code national de l’Électricité.
Afin de respecter les exigences du Code national de l’Électricité,
toute les pompes doivent être branchées avec du fil #14 AWG ou
plus gros. Pour des longueurs de fils inférieures à 250 pi, un fil
#14 AWG convient. Consulter un électricien ou l’usine pour des
longueurs plus élevées.
La pompe devrait être branchée à un circuit indépendant. Aucun
autre appareil ne devrait être branché à ce circuit, et les fusibles
et disjoncteurs devraient être de capacité adéquate. Consulter le
tableau ci-dessous.
Ch
VOLTAGE
AMPÉRAGE MINIMUM DU FUSIBLE
OU DU DISJONCTEUR
1/3
115
15
ES
INTRODUCCIÓN
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para tener y operar de forma segura su producto Little Giant.
Guarde las instrucciones para referencia futura.
El producto Little Giant que ha adquirido se fabrica utilizando mano
de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para
prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos Little Giant
son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados
para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine su
unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido
ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño,
comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia para
obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES
DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR
SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO LITTLE GIANT. CONOZCA
CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS
POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y
PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO
DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES
PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD!
DESCRIPTION
Las bombas sumergibles Little Giant para sumideros y aguas
cloacales se recomiendan para bombear agua de drenaje no
potable, residencial, efluente, y otros líquidos que no sean explosivos o corrosivos. Las bombas ES33 cuentan con la capacidad
de manejar desechos sólidos esféricos de 9,5 mm (3/8 pulg.).
También hay otros accesorios disponibles, como cubetas, válvulas de retención y tapas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Esta bomba
está dotada de un cable de puesta tierra y un enchufe accesorio
de puesta a tierra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
cerciórese de que se encuentre conectada a un receptáculo del
tipo de puesta a tierra, debidamente puesto a tierra.
Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes.
El tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de evitar el
riesgo de posibles choques eléctricos. No quite el tercer diente
del enchufe. Se recomienda un circuito de ramal independiente.
No utilice un cable de extensión.
Cuando la bomba se encuentre en un dique seco, etc., no toque el
motor, los tubos ni el agua, mientras no se encuentre desconectada
o apagada. Si hay agua o humedad en sus instalaciones, no toque
el área húmeda mientras no se haya cortado toda la electricidad. Si
la caja de interruptores no está accesible, llame a la compañía de
electricidad para que interrumpa el servicio a la casa, o pida instrucciones al departamento local de bomberos. El hacer caso omiso de
esta advertencia, puede producir un choque eléctrico mortal.
El conjunto de cables flexibles con manguito de cloruro polivinílico
montado en la bomba, no debe modificarse de ninguna manera,
salvo para acortar el cable, con el fin de ajustarlo a un tablero de
mandos. Cualquier empalme entre la bomba y el tablero de mandos
debe efectuarse dentro de una caja de conexiones y montarse
fuera del dique seco. Además, debe ajustarse al Código Eléctrico
Nacional. No utilice el cable eléctrico para levantar la bomba.
El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de
reposición automática y puede reposicionarse inesperadamente.
El accionamiento del protector es una indicación de sobrecarga
del motor debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado
inadecuado, conexiones de motor incorrectas o un motor o
bomba defectuosos.
1. Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones
puede causar serios daños a la persona y al equipo.
2. NO USE LA UNIDAD PARA BOMBEAR LIQUIDOS
INFLAMABLES NI EXPLOSIVOS TALES COMO GASOLINA,
FUELOIL, QUEROSENO, ETC. NO SE USE EN AMBIENTES
EXPLOSIVOS O LUGARES EPLIGROSOS, SEGUN LA
CLASIFICACION DEL CODIGO ELECTRICO NACIONAL
(NEC) Y LA NORMA NFPA70 DEL INSTITUTO NACIONAL
NORTEAMERICANO DE NORMAS. EL HACER CASO OMISO
DE ESTA ADVERTENCIA, PUEDE TRAER COMO RESULTADO
LESIONES CORPORALES, DAÑOS MATERIALES O AMBOS.
3. Durante el funcionamiento normal la bomba de sumidero está
inmersa en agua. Además, durante las tormentas, puede haber
agua en el área circundante de la bomba. Se debe observar
precaución para prevenir lesiones personales al trabajar cerca
de la bomba.
a. Debe sacarse el enchufe de la toma de corriente, antes de
tocar, limpiar o reparar la bomba.
b. Para disminuir el riesgo de choques eléctricos posiblemente fatales, tenga sumo cuidado al cambiar los fusibles.
No pise agua mientras cambia los fusibles ni introduzca el
dedo en el receptáculo del fusible.
4. No haga funcionar la bomba en un depósito seco. Si la
bomba es operada en un depósito seco, la temperatura de
la superficie de la bomba se elevará a un alto nivel. Este alto
nivel podría causar quemaduras de la piel si se toca la bomba
y puede causar daños graves a la bomba.
5. No engrase el motor. La caja de la bomba está sellada. Desde
la fábrica se ha colocado un aceite dieléctrico de alto grado
y repelente al agua dentro de la carcasa del motor. El uso de
otro tipo de aceite podría causar daños eléctricos graves y/o
daños permanentes a la bomba.
6. El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite
dieléctrico para la transferencia de calor y la lubricación de por
vida de los cojinetes. Este aceite no es tóxico para la vida acuática. Sin embargo, puede ocurrir la muerte de ésta, si el aceite
queda sobre la superficie. Para quitar rápidamente el aceite que
pueda haberse escapado del alojamiento del motor, coloque
periódicos sobre la superficie del agua para absorber el aceite.
7. EN CUALQUIER INSTALACION DONDE PUEDAN OCURRIR
DAÑOS MATERIALES Y/O LESIONES PERSONALES QUE
RESULTEN DEL FUNCIONAMIENTO INADECUADO O DE FUGAS
EN LA BOMBA A CAUSA DE FALLOS EN LA ALIMENTACION
ELECTRICA, BLOQUEO DE LA LINEA DE LA DESCARGA, O
CUALQUIER OTRA RAZON, SE DEBERA USAR UNO O
VARIOS SISTEMAS DE RESPALDO Y/O ALARMAS.
5
FUNCIONAMIENTO
PROBAR EL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
BOMBAS PARA SUMIDERO SERIE ES33:
de reestablecimiento automático
Piezas Metalicas:
Serie 300, de acero inoxidable
Cojinetes:
Inferior bola, superior manguito
1. Todas las bombas excepto ES33M son equipadas con un
interruptor automático. La bomba debe ser enchufada el
interruptor para la operación automática.
Sello del eje
de la bomba:
2. Al instalar estas bombas en una cubeta con la tapa sellada, no
se puede observar el funcionamiento del interruptor. La tapa
de la bomba generalmente cuenta con un orificio cubierto con
un tapón de caucho. Este tapón se puede retirar para observar
el funcionamiento del interruptor.
Cable de potencia: Calibre 16 de 3 hilos de cobre, trenzado de
3 ó 3,6 metros (10 ó 12 pies) de largo
Enfriamiento:
3. Conecte el cable eléctrico del interruptor de control remoto
accionado por un flotador a un receptáculo puesto a tierra,
con un voltaje similar al de la bomba, como se indica en la
placa del fabricante de la bomba. Conecte el cable eléctrico
de la bomba en el enchufe del interruptor de control remoto,
accionado por el flotador.
4. Haga correr agua en la bomba, hasta que la bomba
arranque.
5. Cerciórese de que la válvula de paso directo del tubero de
descarga se encuentre abierta.
6. Permite que la bomba funcione durante varios ciclos de
apagado y encendido.
MANTENIMIENTO
Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de
investigación de averías. Si no puede encontrar el problema
siguiendo estos pasos, consulte al distribuidor de la bomba o
lleve la bomba a un centro de servicio autorizado de Little Giant.
PRECAUCION: Cuando trabaje en la bomba o en el interruptor,
desconecte siempre el cable eléctrico, además de quitar el fusible o
apagar el interruptor automítico, antes de trabajar en la bomba.
LIMPIEZA DEL ROTOR Y EL DIFUSOR
1. Retire los tornillos que sujetan la malla al espiral y el espiral al
alojamiento del motor.
2. Limpie el rotor y el conducto del difusor. No utilice detergentes fuertes en el impulsor.
3. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo.
4. ADVERTENCIA: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL
IMPULSOR SE REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y
ESTO DEBE HACERSE SOLO EN UN CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO.
NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA
GARANTIA ES NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA
DEL MOTOR, EL IMPULSOR O LOS OBTURADORES.
CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE HACERSE EN
UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE LITTLE GIANT.
Tamaño
de la Descarga:
ESPECIFICACIONES
1-1/2” NPT Vertical
Tamaño de la Toma: abertura de 3/8” pulgadas de diámetro
Caballos de fuerza: 1/3 KP
Bastidor
de la bomba:
Hierro colado
Voluta:
Plástico
Difusor:
Plástico
Propulsor:
Diseño de vórtex de plástico
Motores:
Capacitor con división permanente monofásico
con protección contra sobrecarga térmica
6
Carbón estacionario, mecánico y cargado
con resorte con protector de nitrilo y base
giratoria de cerámica
El estator contiene un aceite refrigerante
para enfriar el motor y lubricar los cojinetes y obturadores. Estas bombas pueden
funcionar largo tiempo con el estator parcialmente expuesto, siempre y cuando el
refrigerante del motor y la lubricación de
los cojinetes sea sulficiente. No obstante,
para un enfriamiento óptimo y una vida
máxima del motor, el nivel del líquido que
se bombee, normalmente debe encontrarse
por encima del estator de hierro colado.
INSTALACION
La bomba se debe instalar en una cubeta apropiada, hermética al
gas, que tenga por lo menos 45,7 cm (18 pulg.) de diámetro y 61
cm (24 pulg.) de profundidad.
Las bombas serie ES33 incluyen una descarga NPT hembra de 1 ½
pulg. (38,1 mm) de 1/3 HP.
La bomba puede instalarse con tubos ABS, de cloruro polivinílico
(PVC) o de acero galvanizado. Para conectar el tubo plástico a la
bomba, se requieren adaptadores apropiados.
La bomba debe colocarse en una superficie dura y nivelada. No
la coloque nunca directamente sobre superficies de arcilla, tierra
o grava.
Debe utilizarse una válvula de retención en el tubo de descarga,
para evitar el reflujo en el dique seco. La válvula de retención
debe ser una válvula sin estrangulación, que permita pasar
fácilmente cuerpos sólidos.
Cuando se utilice una válvula de retención, perfórese un agujero
de descompresión (de un diámetro de 1/8 ó 3/16 de pulgada) en
el tubo de descarga. Este agujero deberá encontrarse debajo de
la línea de la superficie del suelo, entre la descarga de la bomba
y la válvula de retención. A menos que se proporcione tal agujero
de descompresión, la bomba podría llenarse de burbujas de aire
y no bombeará el agua, aunque sí funcionará.
CABLES
Estudie las normas locales sobre electricidad y construcción,
antes de instalar los cables. La instalación debe ajustarse a sus
regulaciones así como a las del Código Eléctrico Nacional (NEC)
más reciente.
Para ajustarse a las disposiciones del Código Eléctrico Nacional,
todas las bombas deben tener cables 14 AWG o mayores. Para
recorridos 250 pies, basta el cable de 14 AWG. Para recorridos
mayores, consulte a un electricista competente o a la fábrica.
La bomba debe enchufarse o conectarse en su propio circuito,
sin otras tomas o equipos en la línea del circuito. Los fusibles e
interruptores automíticos del circuito eléctrico deben ser de gran
capacidad. Remítase al siguiente cuadro:
KP
VOLTIOS
AMPERIOS MÍNIMOS DEL
FUSIBLE O CORTACIRCUITO
1/3
115
15
Figure 3
REPLACEMENT PARTS • PIÈCES DE RECHANGE • PIEZAS DE REEMPLAZO
ITEM
ARTICLE
ELEMENTO
1
2
3
4A
4B
4C
5A
5B
5C
5D
5E
5F
6
7
8
9
DESCRIPTION • DESCRIPTION • DESCRIPCIÓN
Pump Lifting Ring, 2.72” Dia. Plated Steel
Anneau de levage de la pompe, en acier plaqué de 6,9 cm (2,72 po) de dia.
Anillo para levantar la bomba, diámetro de 69 mm (2,72 pulg.) Acero enchapado
Washer, #10 Lock, 410SS
Rondelle de blocage, no 10, 410 inox.
Arandela de seguridad Nº 10, 410SS
Screw, #10 x 3/8”, Pan Head, Phillips Drive
Vis, no 10 x 3/8 po, tête cylindrique bombée, cruciforme
Tornillo Phillips de cabeza Pan Nº 10 x 9,53 mm (3/8 de pulg.)
Bracket, Mounting, SS, “ES33D” Series
Support de montage, inox, de série « ES33D »
Soporte de montaje de acero inoxidable, serie “ES33D”
Bracket, Mounting, SS, “ES33V” Series
Support de montage, inox, de série « ES33V »
Soporte de montaje de acero inoxidable, serie “ES33V”
Clamp, Loop, Strain Relief, Nylon
Collier de cadre, de réduction de tension, nylon
Abrazadera de bucle de nilón para alivio de presión
Piggyback Switch, “ES33D”, 6” Vertical Diaphragm, 10ft, 115VAC
Interrupteur avec fiche jumelle, « ES33D », diaphragme vertical de 15,2 cm (6 po), 3 m (10 pi), 115 V c.a.
Interruptor en cascada, “ES33D”, diafragma vertical de 152,4 mm (6 pulg.), 3 metros (10 pies) 115 VCA
Piggyback Switch, “ES33V” 3” Vertical Mechanical, 10ft, 115VAC
Interrupteur avec fiche jumelle, « ES33V », diaphragme mécanique de 7,6 cm (3 po), 3 m (10 pi), 115 V c.a.
Interruptor en cascada, “ES33V”, mecánico vertical de 76,2 mm (3 pulg.), 3 metros (10 pies) 115 VCA
Piggyback Switch, “ES33W” Wide Angle Float, 10ft, 115VAC
Interrupteur avec fiche jumelle, à flotteur grand-angle « ES33W », 3 m (10 pi), 115 V c.a.
Interruptor en cascada, “ES33W”, flotador de ángulo amplio, 3 metros (10 pies) 115 VCA
Piggyback Switch, “ES33D” 6” Vertical Diaphragm, 20ft, 115VAC
Interrupteur avec fiche jumelle, « ES33D », diaphragme vertical de 15,2 cm (6 po), 6 m (20 pi), 115 V c.a.
Interruptor en cascada, “ES33D”, diafragma vertical de 152,4 mm (6 pulg.), 6 metros (20 pies) 115 VCA
Piggyback Switch, “ES33V” 3” Vertical Mechanical, 20ft, 115VAC
Interrupteur avec fiche jumelle, « ES33V », vertical, mécanique de 7,6 cm (3 po), 6 m (20 pi), 115 V c.a.
Interruptor en cascada, “ES33V”, mecánico vertical de 76,2 mm (3 pulg.), 6 metros (20 pies) 115 VCA
Piggyback Switch, “ES33W” Wide Angle Float, 20ft, 115VAC
Interrupteur avec fiche jumelle, à flotteur grand-angle « ES33W », 6 m (20 pi), 115 V c.a.
Interruptor en cascada, “ES33W”, flotador de ángulo amplio, 6 metros (20 pies) 115 VCA
Seal Ring, Nitrile, Formed, ES33 Volute
Bague d’étanchéité, nitrile, formée, volute ES33
Anillo de sello de nitrilo formado, espiral ES33
Volute, ES33, Black
Volute, ES33, noire
Espiral ES33 negro
Base, Screen, ES33, Black
Base, grillage, ES33, noire
Base de rejilla ES33 negra
Screw, 10-32 x 2.38”, SS, Phillips Pan Head
Vis, no 10-32 x 2,38 po, inox, cruciforme, tête cylindrique bombée
Tonillo Phillips de cabeza Pan Nº 10-32 x 60,5 mm (2,38 pulg.) de acero inoxidable
PART No.
No DE PIÈCE
Nº DE PIEZA
106437
921023
902525
170263
170265
927027
106002
950010
950011
106001
950012
950013
928070
106438
106434
902524
7
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
no está enchufada.
Pump does not turn on. • La pompe
ne peut être mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump will not shut off. • Le moteur de
la pompe ne s’arrête pas. • La bomba
no se apaga.
Pump runs but does not discharge
liquid. • La pompe fonctionne mais il
n’y a pas d’écoulement de liquide. •
La bomba funciona, pero no descarga
líquido.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou
fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el
fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous
tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace
el fusible.
Accumulation of trash on switch. • Accumulation de débris sur
le interrupteur. • Acumulación de desperdicios en el interruptor.
Clean switch. • Nettoyez le interrupteur. • Limpie el interruptor.
Switch obstruction. • Interrupteur bloqué. • Obstrucción del
interruptor.
Check switch path and provide clearance. • Vérifiez la voie de
passage du interrupteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el
interruptor y proporcione espacio limpio.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer
la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Switch obstruction. • Interrupteur bloqué. • Obstrucción del
interruptor.
Check switch path and provide clearance. • Vérifiez la voie de
passage du interrupteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el
interruptor y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat
several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant
1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual
a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire.
• Se requiere una bomba mayor.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is
installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour
s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la
flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención,
para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter
et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite
la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la
tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la
bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Pump does not deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe pas le volume
normal. • La bomba no impele a su
capacidad normal.
Pump cycles continually. • La pompe
recommence son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende y apaga continuamente
8
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds
to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien
à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de
electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde
al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la
pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione
el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand
tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide
dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya
a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape
d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención
en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en
la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape
d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour
l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand.
• Instale un sumidero con un fondo mayor.
LIMITED WARRANTY
SUMP & EFFLUENT
Little Giant ES33 Series Submersible Sump/Effluent Pumps are
recommended for use in sumps, basins or lift stations and suitable for pumping basement drainage water, effluent, wastewater
and other non-explosive, non-corrosive, non-abrasive liquids
not above 140°F with up to 3/8” spherical solids handling ability.
(NOT TO BE USED FOR SEWAGE WATER EXCEPT TO PUMP
SEPTIC TANK EFFLUENT.)
Little Giant products are guaranteed to be in perfect condition
when they leave our factory. During the time periods and subject
to the conditions hereinafter set forth, LITTLE GIANT, subsidiary of
Franklin Electric Company, Inc., will repair or replace to the original
user or consumer any portion of your new LITTLE GIANT product
which proves defective due to materials or workmanship of LITTLE
GIANT. Contact your nearest Authorized Little Giant Service
Station for warranty service. At all times LITTLE GIANT shall have
and possess the sole right and option to determine whether to
repair or replace defective equipment, parts, or components.
Damage due to lightning or conditions beyond the control of
LITTLE GIANT is NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
WARRANTY PERIOD
PUMPS: 12 months from date of installation or 18 months from
date of manufacture, whichever comes first.
LABOR, ETC. COSTS: LITTLE GIANT shall IN NO EVENT be
responsible or liable for the cost of field labor or other charges
incurred by any customer in removing and/or affixing any LITTLE
GIANT product, part or component thereof.
THIS WARRANTY WILL NOT APPLY:
1. to defects or malfunctions resulting from failure to properly
install, operate, or maintain the unit in accordance with printed
instructions provided.
2. to failures resulting from abuse, accident or negligence.
3. to normal maintenance services and the parts used in connection with such service.
4. to units which are not installed in accordance with applicable
local codes, ordinances and good trade practices.
5. if unit is used for purposes other than for what it was designed
and manufactured.
6. if pump exposed to but not limited to the following: sand, gravel,
cement, grease, plaster, mud, tar, hydrocarbons, or hydrocarbon derivatives (oil, gasoline, solvents, etc.) or other abrasive
or corrosive substances.
7. if pump has been used for continuous pumping of suitable
liquids above 140°F.
8. if cord cut off to a length less than three feet.
9. if pump has been dismantled by customer. (Authorized Little
Giant Service Stations only can dismantle pump for field service.)
RETURN OR REPLACED COMPONENTS: Any item to be
replaced under the Warranty must be returned to LITTLE GIANT
at Oklahoma City, OK or such other place as LITTLE GIANT may
designate, freight prepaid.
PRODUCT IMPROVEMENTS: Little Giant reserves the right to
change or improve its products or any portions thereof without
being obligated to provide such a change or improvement for
units sold and/or shipped to such change or improvement.
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made
by the seller, the manufacturer, the representatives or any other
parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon
by the user, and are not part of the contract for sale. Seller’s and
manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be
the replacement and/or repair by the manufacturer of the product
as described above. Neither seller nor the manufacturer shall be
liable for any injury, loss or damage, direct, incidental or consequential (including, but not limited to, incidental or consequential
damages for lost profits, lost sales, injury to person or property,
or any other incidental or consequential loss), arising out of the
use or the inability to use the product, and the user agrees that no
other remedy shall be available to it. Before using, the user shall
determine the suitability of the product for his intended use, and
user assumes all risk of liability whatsoever in connection therewith.
The warranty and remedy described in this limited warranty is
an EXCLUSIVE warranty and remedy and is IN LIEU OF any
other warranty or remedy, expressed or implied, which other warranties and remedies are hereby expressly EXCLUDED, including
but not limited to any implied warranty of MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do
not allow the exclusive or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
In the absence of other suitable proof of the installation date,
the effective date of this warranty will be based upon the date of
manufacture plus one year. Direct All Notices, etc. To: Service
Department, LITTLE GIANT, 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma
City, OK 73127-6616.
DETERMINATION OF UNIT DATE OF MANUFACTURE: (9-87)
month and year stamped on pump and/or serial number on pump
nameplate coded to indicate year of manufacture.
GARANTIE LIMITÉE
POMPE À PUISARD ET À EFFLUENT
Les pompes submersibles pour puisard et effluent de Little Giant
de série ES33 sont recommandées pour une utilisation dans des puisards, des bassins ou des stations de relèvement et conçues pour
le pompage des eaux de drainage d’un sous-sol, des eaux usées,
des eaux résiduaires et d’autres liquides non explosifs, non corrosifs et non abrasifs ne dépassant pas 60°C (140°F) et contenant
des matières solides sphériques d’un diamètre pouvant aller
jusqu’à 5 mm (3/8 po). (NE PAS UTILISER POUR POMPER DES
EAUX D’ÉGOUTS, À L’EXCEPTION DES EAUX RÉSIDUAIRES
DE FOSSES SEPTIQUES).
Little Giant garantit que votre produit est en parfait état au moment
de quitter l’usine. Pour la durée et selon les conditions mentionnées dans les présentes, LITTLE GIANT, filiale de Franklin Electric
Company, Inc., réparera ou remplacera au profit de l’acheteur ou
de l’utilisateur initial toute partie du produit LITTLE GIANT qui, à
cause d’un défaut de matériau ou de fabrication, sera défectueuse.
Communiquer avec le détaillant LITTLE GIANT le plus près de
chez vous pour des réparations sous la garantie. La réparation ou
le remplacement de l’appareil, des pièces ou des composantes
se fera à la seule discrétion de LITTLE GIANT, et ce en tout
temps. Les dommages dûs à la foudre ou à des circonstances
hors du contrôle de LITTLE GIANT NE SONT PAS COUVERTS
PAR LA PRÉSENTE GARANTIE.
DURÉE DE LA GARANTIE
POMPES : 12 mois à partir de la date d’installation, ou 18 mois à
partir de la date de fabrication, selon le premier terme atteint.
FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS, LITTLE
GIANT ne peut être tenue responsable des frais de main-d’œuvre
sur place ou de tout autre frais contracté par le client lors de
l’enlèvement ou de l’installation (ou des deux) de tout produit ou
pièce dudit produit LITTLE GIANT.
9
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS :
1. aux défauts ou défectuosités résultant d’une installation, d’une
utilisation ou d’un entretien non-conforme aux instructions
incluses avec le produit;
2. aux défectuosités résultant d’une mauvaise utilisation, d’un
accident ou de négligence;
3. à l’entretien normal et aux pièces nécessaires à cet entretien;
4. aux appareils qui n’ont pas été installés conformément aux
codes et règlements locaux ainsi qu’aux règles de l’art;
5. à un appareil utilisé dans un but autre que celui dans lequel il
fut conçu et fabriqué;
6. à une pompe qui a été exposée, entre autres, aux matières suivantes : sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron,
hydrocarbones et leurs dérivés (huile, essence, solvants, etc.)
ou autres substances abrasives ou corrosives;
7. à une pompe utilisée pour pomper sans interruption des liquides non dangereux à des températures dépassant 140°F;
8. le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à
0,91 m (trois pieds);
9. à une pompe démontée par l’utilisateur. (Seul le détaillant est
habilité à démonter la pompe sur place.)
RETOUR DE PIÈCES À REMPLACER : Toute pièce qui doit être
remplacée conformément à la garantie doit être retournée port
payé à l’entreprise LITTLE GIANT à Oklahoma City, Oklahoma
U.S.A. ou à tout autre endroit désigné par LITTLE GIANT.
AMÉLIORATIONS DE PRODUITS : LITTLE GIANT se réserve le
droit de modifier ou d’améliorer ses produits ou toute partie de
ces derniers sans être tenue d’apporter ces modifications aux
appareils vendus ou expédiés auparavant.
DÉNÉGATION : Toute déclaration sur la pompe faite oralement
par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre
partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut
ni servir à l’utilisateur ni faire partie du contrat de vente. L’unique
obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de
l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe
selon les modalités décrites précédemment. Ni le vendeur ni le
fabricant ne peuvent être tenus responsables de toute blessure,
toute perte ou tout dommage , direct, indirect ou accessoire
(incluant, mais non exclusivement, les ventes ou profits perdus,
les atteintes aux personnes ou à la propriété ou toute autre perte
indirecte ou accessoire) résultant de l’utilisation ou de l’incapacité
d’utilisation de la pompe, et l’acheteur convient qu’il ne dispose
d’aucun autre recours. Avant d’utiliser la pompe, il incombe à
l’acheteur de déterminer si la pompe choisie convient à l’usage
anticipé. L’acheteur accepte tout risque relié au choix de la
pompe. La garantie et les recours énoncés dans les présentes
sont EXCLUSIFS et REMPLACENT toute autre garantie ou recours
explicite ou implicite. Tout autre recours ou garantie est donc
expressément EXCLU.
Cela comprend, mais non exclusivement, toute garantie implicite d’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE
PARTICULIÈRE. Certaines juridictions ne permettent pas
l’exclusion ou la limitation pour des dommages indirects ou
accessoires. Par conséquent, la limitation ou l’exclusion indiquée
précédemment peut ne pas être applicable. Cette garantie vous
donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
S’il n’existe aucune preuve acceptable de la date d’installation, la
durée de la présente garantie sera d’un an à partir de la date de
fabrication. Adresser toute remarque, etc. à : Service Department,
LITTLE GIANT, 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616,
U.S.A.
10
DÉTERMINATION DE LA DATE DE FABRICATION : (9-87) Le
mois et l’année estampillés sur la pompe ou le numéro de série sur
la plaque du fabricant, codé pour indiqué l’année de fabrication.
GARANTIA LIMITADA
SUMIDERO Y EFLUENTES
Las bombas sumergibles para sumidero y efluente serie ES33
de Little Giant se recomiendan para ser utilizadas en sumideros,
cubetas o estaciones de levante y se pueden utilizar para agua
de drenaje de sótanos, efluentes y aguas residuales y otros líquidos no explosivos o no corrosivos que no estén a más de 60ºC
(140ºF) con capacidad de manejo de sólidos esféricos de hasta
9,5 mm (3/8 de pulg.). (NO SE DEBEN UTILIZAR PARA AGUAS
CLOACALES, EXCEPTO PARA BOMBEAR EL EFLUENTE DE
POZOS SÉPTICOS).
Se garantiza que los productos Little Giant están en perfecto
estado al salir de fábrica. Durante los lapsos establecidos y sujeto
a las estipulaciones que se establezcan de aquí en adelante, la
compañía LITTLE GIANT, una subsidiaria de Franklin Electric
Company, Inc., reparará o reemplazará para el usuario original
o consumidor cualquier porción de su nuevo producto LITTLE
GIANT que demuestre estar defectuoso debido a materiales o
mano de obra de LITTLE GIANT.
Póngase en contacto con su Distribuidor Little Giant para el servicio
de garantía.
En todo momento, LITTLE GIANT tendrá y poseerá el derecho
único y opción para determinar si debe reparar o reemplazar
equipo, piezas o componentes defectuosos. Los daños causados
por rayos o condiciones fuera del control de LITTLE GIANT NO
ESTAN CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA.
PERIODO DE GARANTIA
BOMBAS: 12 meses a partir de la fecha de instalación o 18 meses
a partir de la fecha de fabricación, lo que ocurra primero.
MANO DE OBRA, ETC. COSTOS: BAJO NINGUNA
CIRCUNSTANCIA LITTLE GIANT será responsable o estará
expuesto a acción judicial por el costo de mano de obra externa
en el lugar u otros cargos incurridos por cualquier cliente al
extraer o asegurar cualquier producto LITTLE GIANT, pieza o
componente de éste.
ESTA GARANTIA NO SERA APLICABLE:
1. a defectos o funcionamiento defectuoso ocasionados por no
instalar, operar o mantener la unidad conforme a las instrucciones escritas provistas.
2. a fallas causadas por abuso, accidente o negligencia.
3. a servicios normales de mantenimiento y a las piezas utilizadas para prestar dichos servicios.
4. a unidades que no se hayan instalado de conformidad con los
códigos, ordenanzas y buenas prácticas comerciales.
5. a la unidad que es utilizada para fines diferentes de aquellos
para los que fue diseñada y fabricada.
6. si la unidad es expuesta, pero sin limitarse, a: arena, grava,
cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos, o derivados
de hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras
sustancias abrasivas o corrosivas.
7. si la bomba ha sido utilizada para bombear continuamente
líquidos apropiados a temperaturas superiores a 140°F.
8. el cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
9. si la bomba ha sido desarmada por el cliente. (Sólo el distribuidor puede desarmar la bomba para prestarle servicio
externo en el lugar).
COMPONENTES QUE DEBEN DEVOLVERSE O REEMPLAZARSE:
Cualquier ítem que deba reemplazarse bajo la Garantía debe
devolverse, flete prepagado, a LITTLE GIANT en Oklahoma City,
OK o a cualquier otro sitio que LITTLE GIANT pueda designar.
MEJORAMIENTO DE LOS PRODUCTOS: LITTLE GIANT se
reserva el derecho de cambiar o mejorar sus productos o
cualquier porción de ellos sin estar obligada a proveer tal cambio
o mejora para las unidades vendidas y/o enviadas antes de tal
cambio o mejora.
RECHAZO: Cualesquiera afirmaciones orales acerca del producto
hechas por el vendedor, el fabricante, los representantes o cualesquiera
otros, no constituyen garantías, no deberán ser objeto de confianza
por parte del usuario, y no son parte del contrato de venta. La
única obligación del vendedor y del fabricante, y el único recurso
del comprador, será el reemplazo y/o la reparación por el fabricante del producto como se describe arriba. Ni el vendedor ni el fabricante serán responsables por cualquier lesión, pérdida o daños,
directos, incidentales o emergentes (incluyendo, pero sin limitarse
a daños incidentales, o emergentes por pérdida de ganancias,
pérdida de ventas, daños a personas o propiedades, o cualesquiera otra pérdida incidental o emergente), que surja del uso o de
la incapacidad de usar el producto y el usuario conviene en que
ningún otro recurso estará a su disposición. Antes de utilizar el
producto, el usuario deberá determinar la idoneidad de éste para
el fin propuesto, y el usuario asume todo riesgo de responsabilidad
en relación a dicha utilización. La garantía y recurso descritos en
esta garantía limitada es una garantía EXCLUSIVA y el recurso
es EN LUGAR DE cualquier otra garantía y recursos explícitos
o implícitos, que otras garantías y recursos están expresamente
EXCLUIDOS por el presente documento, incluyendo, pero sin
limitarse a cualquier garantía implícita de COMERCIABILIDAD o
IDONEIDAD PARA UNA FINALIDAD PARTICULAR. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales
o emergentes, así que la limitación o exclusión arriba indicada
puede que no sea aplicable a usted. Esta garantía le da a usted
derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos
que pueden variar de un estado a otro.
En ausencia de otra prueba apropiada de la fecha de instalación,
la fecha de vigencia de esta garantía se basará en la fecha de
manufactura, más un año. Dirija todas las notificaciones, etc. a:
Service Department, LITTLE GIANT, 301 N. MacArthur, Oklahoma
City, OK 73127-6616.
DETERMINACION DE LA FECHA DE FABRICACION DE LA
UNIDAD: (9-87) el mes y el año estampados en la bomba y/o el
número serial sobre la placa de la bomba codificado para indicar
el año de fabricación.
11
For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiantPump.com
[email protected]
Form 998557 - 01/2008
© 2007 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.