Transcripción de documentos
el
es
fi
fr
it
nl
no
pt
ro
d
sv
n
de
Operator’s Manual
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò
Manual del Operario
Käyttäjän käsikirja
Manuel de l’opérateur
Manuale dell’Operatore
Gebruiksaanwijzing
Brukerhåndbok
Manual do Operador
Instruktionsbok
tio
da
uc
en
Model 580000
N
ot
fo
rR
ep
Vanguardt
Gasoline
Briggs & Stratton is a registered trademark
of Briggs & Stratton Corporation
Form No. 277108WST
Revision: E
01999-B8011
E 2010 Briggs & Stratton Corporation,
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
English
Dansk
Deutsch
ÅëëçíéêÜ
Español
Suomi
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Português
Svenska
en
da
de
el
es
fi
fr
it
nl
no
pt
sv
1
D
A
B
J
D
P
O
K
H
tio
n
I
G
M
P
ro
d
E
N
uc
C
F
L
F
ep
F
2
F
A
C
ot
fo
B
rR
J
3
4
5
A
N
E
D
B
C
A
E
B
D
D
C
C
C
2
BRIGGSandSTRATTON.COM
6
B
7
A
8
C
A
B
A
G
tio
G
9
n
H
10
F
D
A
C
D
B
C
A
D
G
E
N
ot
fo
rR
ep
B
ro
d
C
uc
B
3
General Information
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks
associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the
proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not
necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and
understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these
original instructions for future reference.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and
code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see the Features and Controls page).
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm.
WARNING
Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines
on 3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun/recreational
go-karts, aircraft products, or vehicles intended for use in competitive
events. Use of these engines in such applications could result in property
damage, serious injury (including paralysis), or even death.
MM/DD/YYYY
Engine model:
Type:
Code:
NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
n
Model:
Engine Power Rating Information
For 3/LC engines, gross power ratings are based on SAE J1995 criteria and net power
ratings are based on SAE J1349 criteria. Actual power output of production engines
installed in applications may vary depending on a number of factors, including the engine
RPM limit of the application, environmental conditions, engine/equipment maintenance,
and other variables.
Choke
Toxic Fumes
Stop
Explosion
Shock
On Off
Fuel Shutoff
Kickback
Wear Eye
Protection
Hot Surface
Frostbite
Hot Liquid or
Steam
Read Manual
ep
Slow
Fuel
fo
Hazardous
Chemical
Oil
rR
Fast
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
ro
d
SAFETY AND CONTROL SYMBOLS
Moving Parts
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
uc
Operator Safety
Fire
WARNING
tio
Date of purchase:
WARNING
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle
(if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
• Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
• Do not choke the carburetor to stop engine.
• Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
When Transporting Equipment
• Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
ot
The safety alert symbol
is used to identify safety information about hazards that can
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
WARNING
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
serious injury.
N
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
•
•
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or
other reproductive harm. Wash hands after handling.
4
•
•
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
BRIGGSandSTRATTON.COM
WARNING
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
Fire hazard
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in
Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal
jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
When testing for spark:
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
ro
d
•
•
•
n
WARNING
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine
speed.
• Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel
may later shatter during operation.
tio
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could
become caught.
uc
•
•
•
•
WARNING
Severe thermal burns can occur by escaping steam or hot coolant.
ep
DO NOT remove radiator cap or reservoir cap if engine is warm or running.
Stop engine and allow it to cool before removing radiator cap or reservoir cap
and before changing or adding coolant.
N
ot
fo
rR
•
•
en
5
Features and Controls
6. Install and tighten the oil fill cap.
NOTICE: Before starting the engine, wipe the engine clean of any spilled oil.
Compare illustration 1 with your engine to familiarize yourself with the location of
various features and controls.
A.
Engine Identification
Model Type Code
B.
Spark Plug
C.
Dipstick
D.
Oil Fill
E.
Oil Filter
F.
Oil Drain Plug
Oil Pressure
If the oil pressure is too low, a pressure switch (if equipped) will either stop the engine or
activate a warning device on the equipment. If this occurs, stop the engine and check the
oil level with the dipstick.
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches the FULL mark. Start the
engine and check for proper pressure before continuing to operate.
If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not start the engine. Contact
any Briggs & Stratton 3/LC Authorized Dealer to have the oil pressure problem
corrected.
Carburetor
J.
Thermostat
K.
Ignition Coil
L.
Oil Pan
tio
Electric Starter
I.
n
G. Oil Pressure Sensor
H.
Fuel Recommendations
M. Alternator
N.
Coolant Temperature Sending Unit
Fuel must meet these requirements:
• Clean, fresh, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary
butyl ether) is acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85. Do not mix oil in gasoline or
modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and
void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See
Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel
providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The
emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications).
uc
O. Engine Date Code
P.
7. After adding oil, install the dipstick. Start and run engine at idle for five minutes. See
the How To Start The Engine section. Shut off engine. Wait three minutes and
check oil level. If required, add oil to bring oil level to the FULL mark (B) on the
dipstick (Figure 2).
8. Install the dipstick.
Fan
Operation
ro
d
Oil capacity (see the Specifications section)
Oil Recommendations
High Altitude
At altitudes over 3,000 feet (900 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is
required. Operation without this adjustment will cause decreased performance,
increased fuel consumption, and increased emissions. See a Briggs & Stratton 3/LC
Authorized Dealer for high altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude
kit is not recommended.
fo
rR
ep
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to
select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
ot
*
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check
oil level more frequently.
N
How To Check/Add Oil - Figure 2
3
Before adding or checking the oil
• Place engine level.
• Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A) and wipe with a clean cloth (Figure 2).
2. Completely insert the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (B) on the
dipstick.
4. If the oil is low, remove the oil fill cap (J).
5. Remove the dipstick. Pour the oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill.
Important: When adding oil, adequate venting is required as follows:
•
•
6
Remove the dipstick.
Make sure adequate clearance (D) is maintained between the oil fill device (E)
and the engine oil fill (C). See Figure 3.
How To Add Fuel - Figure 4
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 4).
2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck (C).
3. Reinstall the fuel cap.
Coolant Recommendations
Coolant capacity (see the equipment manufacture’s manual)
NOTICE: This is a liquid-cooled engine. A 50/50% mixture of phosphate-free antifreeze
and tap water is required for cooling, rust resistance, and lubrication of the water pump.
BRIGGSandSTRATTON.COM
How To Check/Add Coolant
WARNING
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
Severe thermal burns can occur by escaping steam or hot coolant.
Gauges And Lights
Coolant Temperature Gauge
Indicates coolant temperature when the electric start switch is in
the ON position.
Normal range 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Dangerous range above 105º C (220º F)
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
•
•
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
Note: Some engines and equipment have remote controls. See the equipment manual
for location and operation of remote controls.
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
ro
d
The gauges and lights shown are typical and represent various options that can be used.
See the equipment manual for location and operation of gauges and lights.
WARNING
n
1. Before operating, check the coolant level. The coolant level must be between the
FULL and the LOW/ADD marks on the coolant reservoir. If the coolant level is low,
add a 50/50% coolant mixture of phosphate-free antifreeze and tap water to the
reservoir.
2. To remove the reservoir cap after engine is cool, place a thick cloth over the reservoir
cap. Slowly turn the reservoir cap counterclockwise to remove.
3. If the reservoir is dry, then add coolant to both the reservoir and to the radiator. See
the equipment manual for location, operation, and maintenance of the coolant
reservoir and the radiator.
4. To remove the radiator cap after engine is cool, place a thick cloth over the radiator
cap. Slowly turn the radiator cap counterclockwise to the first stop. If pressurized
steam escapes from the cap, stand back to avoid injury. After all pressure is
released, push down and turn the radiator cap counterclockwise to remove.
tio
DO NOT remove radiator cap or reservoir cap if engine is warm or running.
Stop engine and allow it to cool before removing radiator cap or reservoir cap
and before changing or adding coolant.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
uc
•
•
•
•
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Turn the fuel shut-off valve (A), if equipped, to the on position (Figure 5).
4. Move the throttle control (B) slightly past the slow
position.
5. Turn the electric start switch (D) to the on/start position (Figure 5).
Hour Meter Gauge
Indicates the total number of operating hours.
ep
NOTICE: To prolong starter life, use short starting cycles, not to exceed 15 seconds
per minute. Extended cranking can damage the starter motor.
Fuel Gauge
Indicates the fuel remaining in the fuel tank. To minimize condensation,
keep the fuel tank full.
rR
Temperature Light
If the temperature light comes on, the engine is overheating. Stop the
engine and check the coolant level (see the How To Check Coolant
section). Check the radiator for debris that could restrict air flow.
Ignition Light
When the electric start switch is turned to the ON position, the ignition light
should be on. When the engine is running, the ignition light should go out.
If the ignition light is out when then electric start switch in the ON position, check for a
blown fuse.
6. If the engine does not immediately start, pull out the choke control (C), if equipped, to
the choke
Note: Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine.
7. As the engine warms up, move the choke control (C) to the run
fo
ot
How To Start The Engine - Figure 5
position.
How To Stop The Engine - Figure 5
Engine Oil Pressure Light
When the electric start switch is turned to the ON position, the engine oil
pressure light should be on. When the engine is running, the engine oil
pressure light should go out. If the engine oil pressure light comes on when the engine
is running, immediately stop the engine. First, check the oil level (see the How To
Check/Add Oil section). Next, check the electrical system.
Charge Light
When the electric start switch is turned to the ON position, the charge light
should be on. When the engine is running, the charge light should go out. If
the charge light comes on when the engine is running, check the electrical system.
position.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
•
Do not choke the carburetor to stop engine.
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
2. After the engine stops, turn the fuel shut-off valve (A), if equipped, to the closed
position.
N
WARNING
position. Turn the key switch (D) to
1. Move the throttle control (B) to the slow
the off position (Figure 5). Remove the key and keep in a safe place out of the reach
of children.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle
(if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
en
Maintenance
We recommend that you see any Briggs & Stratton 3/LC Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
NOTICE: All the components used to build this engine must remain in place for proper
operation.
7
Emissions Control
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems
may be performed by any non-road engine repair establishment or individual.
However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed
by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty.
Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same
type for replacement.
Inspect Muffler And Spark Arrester
WARNING
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
Fire hazard
When testing for spark:
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
Check engine oil level
Check coolant level
Change engine oil *
Change engine oil *
Replace oil filter
fo
Every 150 Hours or Annually
rR
Check fan belt tension
Clean radiator
Clean air filter
Check muffler and clean spark arrestor (if equipped)
ep
WARNING
Every 100 Hours or Annually
•
•
Every 600 Hours or Annually
Replace air filter
Check valve clearance H
Replace fuel filter
Replace spark plugs
ot
•
•
•
•
Annually
Change coolant
N
•
*
H
Service more often when operating under heavy load or in high temperature.
Not required unless engine performance problems are noted.
Carburetor Adjustment
Never make adjustments to the carburetor. The carburetor was set at the factory to
operate efficiently under most conditions. However, if adjustments are required, see a
Briggs & Stratton 3/LC Authorized Dealer for service.
NOTICE: The manufacturer of the equipment on which this engine is installed specifies
the top speed at which the engine will be operated. Do not exceed this speed.
How To Replace The Spark Plug - Figure 6
Check the gap (A, Figure 6) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install
and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the
Specifications section.
8
n
NOTICE: This is a liquid cooled engine. A 50/50% coolant mixture of phosphate-free
antifreeze and tap water is required for cooling, rust resistance, and lubrication of the
water pump.
First 50 Hours (initial Break-In)
•
•
•
•
tio
ro
d
How To Check Coolant
Every 8 Hours or Daily
•
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Inspect the muffler for
cracks, corrosion, or other damage. Remove the spark arrester, if equipped, and inspect
for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts before
operating.
WARNING: Replacement parts must be of the same design and installed
in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may
damage the unit, and may result in injury.
Maintenance Chart
•
•
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in
Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal
jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
uc
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine
speed.
• Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel
may later shatter during operation.
•
•
•
•
•
Severe thermal burns can occur by escaping steam or hot coolant.
DO NOT remove radiator cap or reservoir cap if engine is warm or running.
Stop engine and allow it to cool before removing radiator cap or reservoir cap
and before changing or adding coolant.
1. Check the coolant level. The coolant level must be between the FULL and LOW, or
ADD, marks on the coolant reservoir. If the coolant level is low, add a 50/50%
coolant mixture of phosphate-free antifreeze and tap water to the reservoir.
2. To remove the reservoir cap after engine is cool, place a thick cloth over the reservoir
cap. Slowly turn the reservoir cap counterclockwise to remove.
3. If the reservoir is dry, add coolant to both the reservoir and to the radiator. See the
equipment manual for location, operation, and maintenance of the coolant reservoir
and of the radiator.
4. To remove the radiator cap after engine is cool, place a thick cloth over the radiator
cap. Slowly turn the radiator cap counterclockwise to the first stop. If pressurized
steam escapes from the cap, stand back to avoid injury. After all pressure is
released, push down and turn the radiator cap counterclockwise to remove.
How To Change The Oil - Figure 2
7
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe
disposal/recycling facilities.
Remove Oil
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wires (F, Figure 2) and keep
them away from the spark plugs.
2. Remove the oil drain plug (G, Figure 7). Drain the oil into an approved container.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug.
Change The Oil Filter
For replacement intervals, see the Maintenance chart.
1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section.
2. Remove the oil filter (H, Figure 7) and dispose of properly.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh,
clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten
the oil filter 1/2 to 3/4 turns.
5. Add oil. See Add Oil section.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the Specifications section for oil capacity.
Remove the dipstick (A, Figure 2).
Remove the oil fill cap (J).
Pour the oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill.
Important: When adding oil, adequate venting is required as follows:
• Remove the dipstick.
• Make sure adequate clearance (D) is maintained between the oil fill device (E)
and the engine oil fill (C). See Figure 3.
4. Install and tighten the oil fill cap.
NOTICE: Before starting the engine, wipe the engine clean of any spilled oil.
5. After adding oil, install the dipstick. Start and run engine at idle for five minutes.
Check for leaks. Shut off engine. Wait three minutes and check oil level. If required,
add oil to bring oil level to the FULL mark (B) on the dipstick (Figure 2).
6. Install the dipstick.
How To Service The Air Filter - Figure 8
WARNING
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
uc
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according
to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel
system. The engine and fuel can then be stored up to 24 months.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into
an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel
stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
ro
d
Never start or run the engine with the air cleaner assembly or the air filter
removed.
Storage
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum
deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh,
use Briggs & Stratton FRESH START® fuel stabilizer, available as a liquid additive or a
drip concentrate cartridge.
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
•
2. Position a pry bar (F) against the alternator (G) and the side of the engine block. To
tighten the fan belt, pull on the pry bar. Temporarily tighten the alternator mounting
bolts.
3. Check the tension of the fan belt. See Check Fan Belt section. If necessary, repeat
the procedure.
4. Tighten the alternator mounting bolts.
Torque bolt (D) to 14 ft-lbs (19 Nm).
Torque bolt (E) to 45 ft-lbs (61 Nm).
tio
•
•
•
1.
2.
3.
n
Add Oil
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
Troubleshooting
Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723.
ep
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can
damage the filter and solvents will dissolve the filter.
See the Maintenance Chart for service requirements.
1. Open the latches (A) and remove the cover (B). See Figure 8.
2. Remove the air filter (C).
3. To loosen debris, gently tap the air filter on a hard surface. If the air filter is
excessively dirty, replace with a new air filter.
4. Install the air filter.
5. Install the cover and close the latches.
Specifications
Engine Specifications
rR
How To Replace The Fuel Filter - Figure 9
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
•
•
•
fo
•
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary.
Before replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shut-off valve.
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
ot
•
N
1. Before replacing the fuel filter (A, Figure 9), if equipped, drain the fuel tank or close
the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion.
2. Use pliers to squeeze tabs (B) on the clamps (C), then slide the clamps away from
the fuel filter. Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter.
3. Check the fuel lines for cracks or leaks. Replace if necessary.
4. Replace the fuel filter with an original equipment replacement filter.
5. Secure the fuel lines with the clamps as shown.
How To Check/Adjust The Fan Belt - Figure 10
Check Fan Belt
1. Check the condition of the fan belt (A, Figure 10). If the fan belt has cracks or is
damaged, replace with a new belt.
2. Check the tension (B) of the fan belt. Press on the center (C) of the fan belt. If
tension is correct, the belt will move 3/8 -- 1/2 in (10 -- 12 mm) if 22 lbs (10 kg) of
force is applied to the center of the belt. If the tension is too loose, adjust as follows.
Adjust Fan Belt Tension
1. Loosen the alternator mounting bolts (D) and (E). See Figure 10).
en
Model
580000
Displacement
58.16 ci (953 cc)
Bore
2.835 in (72 mm)
Stroke
3.071 in (78 mm)
Oil Capacity
3.5 qt (3.3 L)
Tune-up Specifications *
Model
580000
Spark Plug Gap
0.030 in (0.76 mm)
Spark Plug Torque
180 lb-in (20 Nm)
Intake Valve Clearance Y
0.007 in (0.18 mm)
Exhaust Valve Clearance Y
0.007 in (0.18 mm)
* Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at
an angle up to 15°. Refer to the equipment operator’s manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Y Check when engine is cold.
Common Service Parts n
Service Part
Part Number
Air Filter
820263
Oil Filter
491056
Fuel Filter
821026
Fuel Additive
5041
Resistor Spark Plug
496055, 5066
Spark Plug Wrench
19374
Spark Tester
19400
V-Belt (940 mm)
821075
V-Belt (970 mm)
820893
n We recommend that you see any Briggs & Stratton 3/LC Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
9
BRIGGS & STRATTON 3/LC ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
September 2009
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on
product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions
stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or
by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages’.
OUR PRODUCT
Vanguardt 3/LC
Major Parts Warranty *
Parts & Labor *
Consumer and Commercial Use
2 years
3 years
2 years
uc
Warranty Period
Note the following special warranty periods: For purposes of this warranty policy, Parts & Labor coverage is 2 years. Major parts only coverage is extended
through the third year of operation. Major Parts Warranty (M.P.W.) covers but is not limited to or exclusive to cylinder block, cylinder head, crankshaft,
camshaft, gears, pistons, rods, flywheel, flywheel housing, oil pump, fan, pulleys, mechanical governor, intake manifold, and oil pan. M.P.W. does not cover
and is not limited to piston rings, replaceable bearings, water pump, any electrical component, valve train components, accessory parts, seals, gaskets,
carburetors, exhaust manifold, hoses, all fuel system components, injectors, injector pump, turbocharger, muffler, any filters, radiator, thermostat, spark plugs,
glow plugs, and fuel transfer pumps. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user and continues for
the period of time stated in the table above.
ro
d
*
tio
n
There is no other expressed warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from
purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the
extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
About Your Warranty
ep
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period.
rR
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being
inconvenienced. Any Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer may perform
warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests
for warranty service may not be appropriate. For example, warranty would not apply if
engine damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping,
handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial
number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified.
fo
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made
to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all
supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those
items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the
customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the
warranty does not cover.
ot
Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and
replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has
exhausted the life of a part or an engine. Warranty would not apply if engine damage
occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling,
warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or modified.
N
Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which
it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary
mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears
to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or
other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is
not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be
mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of:
1
Engines that are not properly applied to equipment. It is strongly recommended that
the factory be contacted prior to applying a B&S 3/LC engine to equipment that did
not originally use a B&S 3/LC engine.
2
Problems caused by parts that are not original Briggs & Stratton parts.
3
Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine
performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.)
10
4
Leaking carburetors, clogged fuel pipes or injectors, sticking valves, contaminated
injector pumps, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. Use
clean, fresh fuel (lead free gasoline, diesel fuel) and Briggs & Stratton fuel stabilizer,
Part No. 5041.
5
Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient
or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (Check oil level
daily or after every 8 hours of operation. Refill when necessary and change oil and
oil filter at recommended intervals). OIL GARD may not shut down running engine.
Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. Read Operator’s
Manual.
6
Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches,
transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs &
Stratton.
7
Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of
improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner
element or cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace the filter as
stated in the Operator’s Manual.
8
Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt,
which plugs, clogs radiator or air cooling access openings, or damage caused by
operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Engine damage
caused by not using accurate mix of anti-freeze and tap water, or water entering the
engine due to any cause.
9
Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine
mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers,
improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other
abuse in operation.
10 Routine tune-up or adjustment of the engine.
11
Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats,
valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels
such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc.
Warranty service is available only through authorized service dealers by Briggs &
Stratton Corporation. Locate your nearest Authorized Briggs & Stratton 3/LC
Service Dealer in our dealer locator map on BRIGGSandSTRATTON.COM or by
calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages’.
BRIGGSandSTRATTON.COM
January 2010
Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement (Owner’s Warranty Rights and Obligations)
California Emissions Control Warranty Statement
Your Warranty Rights and Obligations
and
United States Emissions Control Warranty Statement
Your Warranty Rights and Obligations.
n
As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty
coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance
or unapproved modifications. You are responsible for presenting your engine to an
Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem exists.
The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed
30 days. If you have questions regarding your warranty rights and responsibilities, you
should contact a B&S Service Representative at 1--800--233--3723.
EMISSION COMPLIANCE PERIOD:
1000 HOURS
ro
d
The 2010 and later off-road spark-ignition engines are warranted for two years. If any
emissions-related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced
by B&S.
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your Operator’s Manual. B&S recommends that you retain all your
receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny warranty solely for
the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
tio
Briggs & Stratton Corporation Warranty Coverage
Owner’s Warranty Responsibilities
uc
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain
the Emissions Control System Warranty on your model year 2010 off-road spark-ignition
engine. In California, new off-road large spark-ignition engines must be designed, built
and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United
States, new Non-road spark-ignition engines certified for model year 2010, must meet
similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emissions control
system on your engine for the period of time listed below, provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance of your engine.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel injection
system, the air cleaner, ignition system, muffler, and catalytic converter. Also included
may be hoses, belts, connectors and other emissions-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you
including diagnosis, parts and labor.
General Emissions Warranty Coverage
4.
Repair or replacement of any warranted part under the warranty provisions herein
must be performed at a warranty station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions herein, warranty services or repairs will be provided
at all of our distribution centers that are franchised to service the subject engines or
equipment.
6. The off-road engine owner will not be charged for diagnostic labor that is directly
associated with diagnosis of a defective, emissions-related warranted part, provided
that such diagnostic work is performed at a warranty station.
7. B&S is liable for damages to other engine or equipment components proximately
caused by a failure under warranty of any warranted part.
8. Throughout the off-road engine warranty period stated above, B&S will maintain a
supply of warranted parts sufficient to meet the expected demand for such parts.
9. Any replacement part may be used in the performance of any warranty
maintenance or repairs and must be provided without charge to the owner. Such
use will not reduce the warranty obligations of B&S.
10. Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may
not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by the ultimate
purchaser will be grounds for disallowing a warranty claims. B&S will not be liable to
warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or
modified part.
Fuel Metering System
• Carburetor and internal parts (if applicable)
• Cold start enrichment system (if applicable)
• Fuel injection system (if applicable)
• Air/fuel ratio feedback control system (if applicable)
• Fuel pump
• Fuel filter
Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
• Throttle body (if applicable)
Ignition System
• Spark plug
• Ignition coil
• Ignition processor (if applicable)
N
a.
ot
fo
rR
ep
B&S warrants to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that the off-road
engine is: designed, built and equipped so as to conform with all applicable regulations;
and free from defects in materials and workmanship that cause the failure of a warranted
part to be identical in all material respects to that part as described in B&S’s application
for certification. The warranty period begins on the date the off-road engine is delivered
to an ultimate purchaser or first placed into service. The warranty period is two years.
Subject to certain conditions and exclusions as stated below, the warranty on
emissions-related parts is as follows:
1. Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance
in the written instructions supplied, is warranted for the warranty period stated
above. If the part fails during the period of warranty coverage, the part will be
repaired or replaced by B&S according to subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the
period.
2. Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the written
instructions supplied is warranted for the warranty period stated above. Any such
part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining
warranty period.
3. Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in
the written instructions supplied is warranted for the period of time before the first
scheduled replacement date for that part. If the part fails before the first scheduled
replacement, the part will be repaired or replaced by B&S according to subsection
(4) below. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for
the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the
part.
b.
c.
en
Warranted Parts
d.
e.
f.
Exhaust System
• Exhaust manifold (if applicable)
Catalyst System
• Catalytic converter (if applicable)
Miscellaneous Items Used in Above System
• Pressure, temperature, position, speed sensitive devices
• Electronic controls
• Connectors and assemblies
• Hoses
11
Generelle oplysninger
Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom på de
farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Den
indeholder ligeledes anvisninger for korrekt anvendelse og vedligeholdelse. Eftersom
Briggs & Stratton Corporation ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal
drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr,
som motoren driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
I forbindelse med reservedele eller teknisk assistance skal du nedenfor registrere
motormodel, type og kodenumre sammen med købsdatoen. Disse tal findes på din motor
(se siden Udstyr og betjeningselementer).
Købsdato:
BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
DD/MM/ÅÅÅÅ
Motormodel:
Modelserie:
ADVARSEL
Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse motorer på 3-hjulede
terrængående køretøjer, motorcykler, gokarts til fornøjelse/ikke-professionel brug,
luftfartøjer eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer til
ovennævnte formål kan forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse)
og i værste tilfælde død.
Type:
Kode:
SIKKERHEDS- OG KONTROLSYMBOLER
Eksplosion
Stop
Choker
Farligt
kemikalie
Giftige dampe
On/Off-kontakt
Læs
vejledningen
Stød
Brændstofhane Tilbageslag
Varm
overflade
Langsom
Brændstof
Bær
beskyttelsesbriller
Start af motoren
• Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret)
er på plads og forsvarligt fastgjort.
• Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
• Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i
”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig),
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
ep
Hurtig
Olie
Påfyldning af brændstof
• Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
• Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning.
• Undlad at fylde for meget brændstof i brændstoftanken. Undlad at fylde helt
op til kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til at brændstoffet
kan udvide sig.
• Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
• Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
• Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
ro
d
Bevægelige dele
Forfrysninger
Varm væske
eller damp
rR
Brand
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
uc
Sikkerhed for operatoren
ADVARSEL
tio
For 3/LC-motorer baseres bruttonominel effekt på kriterierne SAE J1995, og
nettonominel effekt baseres på kriterierne SAE J1349. Faktisk effekt i
produktionsmaskiner, der er installeret i anvendelser, kan variere afhængigt af en række
faktorer herunder motorens omdrejningsgrænse i anvendelsen, miljømæssige forhold,
vedligeholdelse af motor/udstyr og andre variabler.
n
Oplysninger om motors nominelle effekt
fo
Advarselssymbolet
anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der
kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes
sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget
eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den
relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
Betjening af redskabet
• Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at brændstoffet løber ud.
• Tip ikke karburatoren til at standse motoren.
• Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Transport af redskabet
• Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen
LUKKET.
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
• Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker
afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde
brændstofdampe.
ot
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i
nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
moderat personskade, hvis den ikke undgås.
N
BEMÆRK angiver en situation, der kan resultere i beskadigelse af
produktet.
•
•
Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden.
Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er
brændbare.
ADVARSEL
Visse komponenter i produktet og tilhørende udstyr indeholder kemikalier, der i følge
staten Californien forårsager cancer, medfødte misdannelser eller andre skader på
forplantningssystemet. Vask hænder efter håndtering.
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
ADVARSEL
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at
udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer.
Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på
forplantningsevnen.
12
•
•
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv
om døre og vinduer er åbne.
BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVARSEL
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får
alvorlige snitsår.
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at
bruge eller betjene motoren på skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede
områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger
som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater
eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale
udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer
til udstødningssystemet på motoren.
ADVARSEL
Kontrol af gnist:
• Brug en godkendt gnisttester.
• Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
ro
d
•
•
•
n
ADVARSEL
Før justering eller reparation af motoren:
• Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
• Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
• Brug kun korrekt værktøj.
• Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele
for at øge motorens omdrejningstal.
• Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme
position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så
godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i
personskade.
• Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
tio
Udstyret må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan
sætte sig fast.
uc
•
•
•
•
Der kan opstå alvorlige termiske forbrændinger ved udslip af damp
eller varm kølevæske.
N
ot
fo
rR
•
FJERN IKKE kølerdækslet eller dækslet til ekspansionsbeholderen, hvis
motoren er varm eller kører.
Stop motoren, og lad den køle af, før kølerdækslet eller dækslet til
ekspansionsbeholderen fjernes og før udskiftning eller påfyldning af
kølervæske.
ep
•
da
13
Udstyr og betjeningselementer
Olietryk
Betjening
Anbefalinger vedr. brændstof
Benzinen skal leve op til disse krav:
• Ren, frisk, blyfri benzin.
• Oktantal på mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i
højtbeliggende områder, henvises til nedenstående.
• Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) eller op til 15 % MTBE
(methyl-tertiær-butylæter) kan anvendes.
FORSIGTIG: Der må ikke anvendes ikke-godkendt benzin, såsom E85. Der må ikke
blandes olie i benzinen, og motoren må ikke modificeres, så den kan køre med
alternative brændstoffer. I så fald vil motorens komponenter blive beskadiget, og
garantien på motoren bortfalder.
For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse bland en brændstofstabilisator i
brændstoffet. Se afsnittet Opbevaring. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår
problemer ved start eller ydelse, skift da brændstofleverandør eller skift
brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til benzinbrug.
Emissionsreguleringssystemet for denne motor er EM (Engine Modifications) såkaldte
justeringer.
n
Sammenhold illustrationen
med din motor for at lære placeringen af udstyr og
betjeningselementer.
A. Identifikation af motoren
Model,- type,- og kodenummer
B. Tændrør
C. Oliepind
D. Oliepåfyldning
E. Oliefilter
F. Olieaftapningsprop
G. Olietryksføler
H. Elektrisk starter
I. Karburator
J. Termostat
K. Tændspole
L. Bundkar
M. Generator
N. Kølevæsketemperaturføler
O. Motordatakode
P. Ventilator
Hvis olietrykket er for lavt, vil en trykkontakt (hvis monteret) enten stoppe motoren eller
aktivere en advarselsanordning på udstyret. Hvis dette sker, stop motoren og kontroller
oliestanden med oliepinden.
Hvis oliestanden er under ADD mærket, påfyld olie indtil FULL mærket nås. Start
motoren og kontroller, at der er korrekt tryk før du fortsætter driften.
Hvis oliestanden er mellem ADD og FULL mærkerne, start ikke motoren. Kontakt en
autoriseret 3/LC Briggs & Stratton forhandler for at afhjælpe olietrykproblemet.
tio
1
Anbefalinger vedrørende olie
°F
°C
Ved højtbeliggende områder på over 3.000 fod (900 meter), er benzin med et oktantal på
mindst 85/85 AKI (89 RON) acceptabelt. For at overholde emissionskravene er det
nødvendigt at foretage justeringer ved højtbeliggende områder. Drift uden foretagelse af
denne justering vil forårsage formindsket ydelse, forøget brændstofforbrug og stigende
emissioner. Henvend dig til en autoriseret Briggs & Stratton 3/LC forhandler for at få
oplysninger vedrørende justeringer i højtbeliggende områder.
Betjening af motoren i højtbeliggende områder på under 2.500 fod (762 meter) med
sættet beregnet til anvendelse i højtbeliggende områder er ikke anbefalet.
ro
d
Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier for den bedste ydelse.
Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering
SF, SG, SH, SJ eller er af bedre kvaliteter. Anvend ikke specielle additiver.
Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at
udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller.
uc
Anvendelse i højtbeliggende områder
Oliekapacitet (se Specifikationer afsnittet)
Påfyldning af brændstof - Figur 4
rR
5W-30
ep
Syntetisk 5W-30
10W-30
SAE 30
ADVARSEL
Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F (4°C), vil det resultere i
startproblemer.
*
Ved temperaturer over 80°F (27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der
er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere.
fo
*
Kontrol/påfyldning af olie - Figur 2
3
N
ot
Før påfyldning eller kontrol af olien
• Sørg for, at motoren er vandret.
• Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
1. Tag oliepinden (A) ud, og tør den af med en ren klud (Figur 2).
2. Sæt oliepinden helt i.
3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved
FULL-mærket (B) på oliepinden.
4. Hvis oliestanden er lav, fjern oliepåfyldningsdækslet (J).
5. Fjern oliepinden. Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfyldningsåbning (C).
Undlad at påfylde for meget olie.
Vigtigt: Ved påfyldning af ny olie, skal der sikres tilstrækkelig udluftning på følgende
måde:
Fjern oliepinden.
Sørg for, at der altid er tilstrækkelig spillerum (D) mellem oliepåfyldningsenheden
(E) og oliepåfyldningen (C). Se Figur 3.
6. Monter og spænd oliepåfyldningsdækslet.
BEMÆRK: Inden motoren startes, skal eventuelt spildt olie på motoren aftørres.
Påfyldning af brændstof
• Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
• Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning.
• Undlad at fylde for meget brændstof i brændstoftanken. Undlad at fylde helt
op til kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til at brændstoffet
kan udvide sig.
• Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
• Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
• Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
1. Rengør brændstofdækselområdet for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A,
figur 4).
2. Fyld brændstoftanken (B) op med brændstof. Undlad at fylde helt op til kanten på
påfyldningsstudsen (C), således at der er plads til at brændstoffet kan udvide sig.
3. Genmontér tankdækslet.
Anbefalinger vedr. kølevæske
Kølevæskekapacitet (se betjeningsvejledningen fra udstyrsproducenten)
Vigtigt: Dette er en væskekølet motor. Der kræves en 50/50% blanding af fosfatfri
frostbeskyttelsesvæske og postevand til køling, rustbeskyttelse, og smøring af
vandpumpen.
Kontrol/efterfyldning af kølevæske
ADVARSEL
Der kan opstå alvorlige termiske forbrændinger ved udslip af damp
eller varm kølevæske.
•
•
7. Monter oliepinden efter påfyldning af olie. Start motoren, og lad den køre i tomgang i
fem minutter. Stop motoren. Vent i tre minutter, og kontrollér oliestanden. Om
nødvendigt skal der efterfyldes olie til FULL-mærket (B) på oliepinden (Figur 2).
8. Monter oliepinden.
14
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
•
•
FJERN IKKE kølerdækslet eller dækslet til ekspansionsbeholderen, hvis
motoren er varm eller kører.
Stop motoren, og lad den køle af, før kølerdækslet eller dækslet til
ekspansionsbeholderen fjernes og før udskiftning eller påfyldning af
kølervæske.
BRIGGSandSTRATTON.COM
1. Inden udstyret tages i brug, kontrolleres kølevæskestanden. Kølevæskestanden skal
være mellem FULL-mærket og LOW/ADD-mærkerne på kølerbeholderen. Hvis
kølevæskestanden er lav, efterfyldes en blanding af 50/50% kølevæske og fosfatfri
frostbeskyttelsesmiddel og postevand i beholderen.
2. Når kølerbeholderdækslet fjernes, efter at motoren er afkølet, skal der placeres en
tyk klud over kølerbeholderdækslet. Drej langsomt kølerbeholderdækslet mod uret
for at fjerne det.
3. Hvis beholderen er tom, hældes der kølevæske i både beholderen og i køleren. Se
udstyrsmanualen for placering, drift og vedligeholdelse af kølerbeholderen og
køleren.
4. Når kølerdækslet fjernes, efter at motoren er afkølet, skal der placeres en tyk klud
over kølerdækslet. Drej langsomt kølerdækslet mod uret til første stop. Hvis der
trænger damp, som er under tryk, ud fra dækslet, skal der holdes afstand for at
undgå skader. Når trykket er sluppet ud, trykkes kølerdækslet ned og drejes mod
uret for at fjerne det.
ADVARSEL
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i
nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
•
•
Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden.
Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er
brændbare.
ADVARSEL
Målere og lamper
n
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv
om døre og vinduer er åbne.
BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
Bemærk: Nogle motorer og redskaber er udstyret med fjernbetjeninger. Se
udstyrsmanualen for information om fjernbetjeningernes placering og funktion.
1. Kontrollér oliestanden. Se afsnittet Kontrol/påfyldning af olie.
2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
3. Drej brændstofhanen (A), hvis monteret, på on-position (Figur 5).
ro
d
Timetæller
Viser det samlede antal driftstimer.
Brændstofmåler
Viser, hvor meget brændstof, der er tilbage i tanken. Sørg for, at
brændstofniveauet er højt for at minimere kondensering i
brændstoftanken.
•
•
uc
Kølevæsketemperaturmåler
Viser kølevæsketemperaturen, når den elektriske startkontakt
står på ON.
Normalområde 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Fareområdet er over 105º C (220º F)
tio
De viste målere og lamper er almindeligt forekommende og representerer forskellige
anvendelsesmuligheder. Se udstyrsmanualen for målernes og lampernes placering og
funktion.
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
.
5. Drej den elektriske startkontakt (D) til stillingen on/start (Figur 5).
BEMÆRK: Du bør anvende korte startsekvenser, maks. 15 sek./min., for at forlænge
startmotorens levetid. Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren blive
ødelagt.
6. Træk chokerreguleringsknappen (C) ud, hvis monteret, til chokerposition
motoren ikke starter med det samme.
Bemærk: Brug af choker er normalt unødvendigt, når motoren er varm.
, hvis
ep
Temperaturlampe
Hvis temperaturlampen lyser, er motoren ved at blive overophedet. Stop
motoren, og kontrollér kølevæskeniveauet (se afsnittet Kontrol af
kølevæske). Kontrollér køleren for snavs, som kan reducere
luftgennemstrømningen.
4. Flyt gasregulatoren (B) til en smule efter stillingen SLOW
Tændingslampe
Når den elektriske startkontakt står på ON, bør tændingslampen være
tændt. Når motoren kører, bør tændingslampen slukke. Hvis
tændingslampen ikke er tændt, når startkontakten står på ON, foretages der kontrol for
en brun sikring.
rR
Motorolietrykslampe
Når den elektriske startkontakt står på ON, bør motorolietrykslampen være
tændt. Når motoren kører, bør motorolietrykslampen slukke. Hvis
motorolietrykslampen tændes, når motoren kører, skal motoren straks stoppes.
Kontrollér først oliestanden (se afsnittet Kontrol/efterfyldning af olie). Kontrollér
derefter det elektriske system.
7. Medens motoren opvarmes, sæt chokerreguleringsanordningen (C) på ”RUN”
position (kør).
Afbrydelse af motoren Engine - Figur 5
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
ot
fo
Ladelampe
Når den elektriske startkontakt står på ON, bør ladelampen være tændt.
Når motoren kører, bør ladelampen slukke. Hvis ladelampen tændes, når
motoren kører, skal det elektriske system kontrolleres.
N
Start af motoren - Figur 5
•
Tip ikke karburatoren til at standse motoren.
. Drej nøglekontakten (D) til
1. Flyt gasregulatoren (B) til stillingen ”slow”
stillingen ”off” (Figur 5). Tag nøglen ud, og opbevar den et sikkert sted uden for børns
rækkevidde.
2. Efter standsning af motoren sæt da brændstofhanen (A), hvis monteret, på lukket
position.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Start af motoren
• Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret)
er på plads og forsvarligt fastgjort.
• Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
• Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i
”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig),
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
da
Vedligeholdelse
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton 3/LC forhandler
vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
BEMÆRK: Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt funktion.
Emissionsregulering
Vedligeholdelse, reservedelsudskiftning eller reparation af de
emissionsregulerende anordninger og systemer kan udføres af enhver person
eller ethvert ikke-vej motorreparationsværksted. Hvis du imidlertid ønsker at få udført
emissionsregulerende service “uden beregning”, så skal arbejdet udføres af en
fabriksautoriseret forhandler. Se under afsnittet Emissionsgaranti.
15
Efterse lyddæmper og gnistfanger
ADVARSEL
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
Kontrol af gnist:
• Brug en godkendt gnisttester.
• Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
Kontrollér ventilatorremmens spænding
Rengør køleren
Rengør luftfiltret
Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret)
rR
For hver 150 driftstimer eller én gang årligt
ep
Der kan opstå alvorlige termiske forbrændinger ved udslip af damp
eller varm kølevæske.
Skift motorolie *
Skift motorolie *
Udskift oliefiltret
For hver 600 driftstimer eller én gang årligt
Udskift luftfiltret
Kontrollér ventilspillerummet H
Udskift brændstoffiltret
Udskift tændrørene
En gang årligt
•
Udskift kølevæsken
fo
•
•
•
•
Foretag hyppigere eftersyn, hvis motoren arbejder under stor belastning eller høje
lufttemperaturer.
H
Dette er ikke nødvendigt, medmindre der konstateres ydelsesproblemer med
motoren.
ot
*
N
Justering af karburator
Foretag aldrig justeringer på karburatoren. Karburatoren er på fabrikken installeret til at
være så ydedygtig som muligt under de fleste arbejdsforhold. Hvis justeringer alligevel er
påkrævet, henvend dig da til en autoriseret Briggs & Stratton 3/LC forhandler for
serviceudførelse på maskinen.
BEMÆRK: Producenten af det redskab, som denne motor er monteret på, har fastsat
det maksimale omdrejningstal, som motoren må køre med. Motoren må ikke køre med
højere omdrejningstal.
Udskiftning af tændrør - Figur 6
Kontrollér gnistgabet (A, Figur 6) med en målelære (B). Juster gabet, hvis dette er
nødvendigt. Monter og spænd tændrøret til det anbefalede tilspændingsmoment. For
justering af gnistgabet eller tilspændingsmomentet se afsnittet Specifikationer.
Bemærk: I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe
tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør,
skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning.
16
n
uc
ADVARSEL
For hver 100 driftstimer eller én gang årligt
•
•
Vigtigt: Dette er en væskekølet motor. Der kræves en 50/50% blanding af fosfatfri
frostbeskyttelsesvæske og postevand til køling, rustbeskyttelse, og smøring af
vandpumpen.
ro
d
Kontrollér oliestanden i motoren.
Kontrollér kølevæskestanden
De første 50 timer (første tilkøring)
•
•
•
•
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Efterse
lyddæmperen for revner, korrosion eller anden beskadigelse. Fjern gnistfangeren, hvis
monteret, og kontrollér den for beskadigelse eller kulspærringer. Hvis der konstateres
beskadigelser, monteres der reservedele, inden betjening af enheden.
Kontrol af kølevæske
For hver otte driftstimer eller hver dag
•
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at
bruge eller betjene motoren på skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede
områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger
som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater
eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale
udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer
til udstødningssystemet på motoren.
ADVARSEL: Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal
monteres i samme position som de originale dele. Andre reservedele fungerer
muligvis ikke så godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere
i personskade.
Vedligeholdelsesoversigt
•
•
•
•
•
tio
Før justering eller reparation af motoren:
• Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
• Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
• Brug kun korrekt værktøj.
• Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele
for at øge motorens omdrejningstal.
• Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme
position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så
godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i
personskade.
• Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
•
•
FJERN IKKE kølerdækslet eller dækslet til ekspansionsbeholderen, hvis
motoren er varm eller kører.
Stop motoren, og lad den køle af, før kølerdækslet eller dækslet til
ekspansionsbeholderen fjernes og før udskiftning eller påfyldning af
kølervæske.
1. Kontrollér kølevæskeniveauet. Kølevæskeniveauet skal være mellem FULL- og
LOW-mærket eller ADD-mærket i kølerbeholderen. Hvis kølevæskestanden er lav,
efterfyldes en blanding af 50/50% kølevæske og fosfatfri frostbeskyttelsesmiddel og
postevand i beholderen.
2. Når kølerbeholderdækslet fjernes, efter at motoren er afkølet, skal der placeres en
tyk klud over kølerbeholderdækslet. Drej langsomt kølerbeholderdækslet mod uret
for at fjerne det.
3. Hvis beholderen er tom, hældes der kølevæske i både beholderen og i køleren. Se
udstyrsmanualen for placering, drift og vedligeholdelse af kølerbeholderen og
køleren.
4. Når kølerdækslet fjernes, efter at motoren er afkølet, skal der placeres en tyk klud
over kølerdækslet. Drej langsomt kølerdækslet mod uret til første stop. Hvis der
trænger damp, som er under tryk, ud fra dækslet, skal der holdes afstand for at
undgå skader. Når trykket er sluppet ud, trykkes kølerdækslet ned og drejes mod
uret for at fjerne det.
Olieskift - Figur 2
7
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og brugt olie skal bortskaffes korrekt. Må ikke
bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller
nærmeste nærgenbrugsstation).
Aftapning af olie
1. Frakobl tændrørskablerne (F, Figur 2), mens motoren er slukket, men stadig varm,
og hold dem i sikker afstand fra tændrørene.
2. Fjern olieaftapningsproppen (G, Figur 7). Aftap olien i en godkendt beholder.
3. Efter at olien er blevet aftappet, sæt olieaftapningsproppen på igen, og tilspænd
denne.
Udskiftning af oliefilter
For udskiftningsintervaller, se i oversigten Vedligeholdelse.
1. Tøm olien fra motoren. Se i Aftapning af olie afsnittet.
2. Fjern oliefiltret (H, Figur 7), og sørg for at bortskaffe dette på korrekt vis.
3. Før du påmonterer det nye oliefilter, smør let oliefiltrets pakning med frisk, ren olie.
4. Monter oliefiltret med hånden indtil pakningen er i kontakt med oliefilteradapteren, og
stram derefter oliefiltret 1/2 til 3/4 omgange.
5. Påfyld olie. Se i Påfyldning af olie afsnittet.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Eftersyn af luftfilteret - Figur 8
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden eller
luftfiltret fjernet.
Opbevaring
ADVARSEL
n
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
• Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker
afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde
brændstofdampe.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive for gammelt ved opbefaring over 30 dage. Gammelt brændstof
resulterer i syre- og gummiaflejringer, som dannes i brændstofsystemet eller på vigtige
karburatordele. For at holde brændstoffet friskt, brug Briggs & Stratton FRESH START®
brændstofstabilisator, som enten kan fås som væskeadditiv eller som en koncentreret
indsats med dryppefunktion.
Der er ikke behov for at aftappe benzinen fra motoren, hvis en brændstofstabilisator
tilføjes i overensstemmelse med instruktionerne. Lad motoren køre i 2 minutter for at
lade stabilisatoren cirkulere gennem hele brændstofsystemet. Motoren og brændstoffet
kan derefter opbevares op til 24 måneder.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal
denne aftappes ned i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil denne standser på
grund af brændstofmangel. Det anbefales at bruge en brændstofstabilisator i
opbevaringsbeholderen for at bevare benzinen i frisk stand.
ro
d
•
2. Placer et brækjern (F) mod generatoren (G) og siden af motorblokken.
Ventilatorremmen spændes ved at trække i brækjernet. Spænd monteringsboltene
for generatoren midlertidigt.
3. Kontrollér ventilatorremmens spænding. Se afsnittet Kontrol af ventilatorrem.
Gentag proceduren om nødvendigt.
4. Spænd generatorens monteringsbolte.
Bolt (D) med 14 ft-lbs (19 Nm).
Bolt (E) med 45 ft-lbs (61 Nm).
tio
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
Oliekapaciteten fremgår af afsnittet Specifikationer.
Fjern oliepinden (A, Figur 2).
Fjern oliepåfyldningsdækslet (J).
Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfyldningsåbning (C). Undlad at påfylde
for meget olie.
Vigtigt: Ved påfyldning af ny olie, skal der sikres tilstrækkelig udluftning på følgende
måde:
• Fjern oliepinden.
• Sørg for, at der altid er tilstrækkelig spillerum (D) mellem oliepåfyldningsenheden
(E) og oliepåfyldningen (C). Se Figur 3.
4. Monter og spænd oliepåfyldningsdækslet.
BEMÆRK: Inden motoren startes, skal eventuelt spildt olie på motoren aftørres.
5. Isæt oliepinden igen, efter påfyldning af olie. Start motoren, og lad den køre i
tomgang i fem minutter. Kontrollér for lækager. Stop motoren. Vent tre minutter, og
kontrollér oliestanden. Påfyld om nødvendigt olie til FULL-mærket (B) på oliepinden
(Figur 2).
6. Monter oliepinden.
•
•
•
1.
2.
3.
uc
Påfyldning af olie
Udskiftning af brændstoffilter - Figur 9
rR
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
•
•
ot
•
Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Før rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret skal du aftappe eller lukke
brændstoftanken eller dens hane.
Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
fo
•
Fejlfinding
Har du brug for assistance?Gå ind på hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM for
at finde de nødvendige kontaktinformationer eller ring på 1-800-233-3723.
Specifikationer
Motorspecifikationer
ADVARSEL
•
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm.
ep
BEMÆRK: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøring af filtret. Trykluft kan
beskadige filtret, og opløsningsmidler opløser det.
Se vedligeholdelsesoversigten for servicekrav.
1. Åben låseanordningerne (A), og fjern dækslet (B). Se Figur 8.
2. Fjern luftfiltret (C).
3. For at løsne snavs, bank forsigtigt luftfiltret mod en hård overflade. Hvis luftfiltret er
ekstremt snavset, udskift dette med et nyt luftfilter.
4. Monter luftfiltret.
5. Monter dækslet og luk klinkerne.
N
1. Før brændstoffiltret udskiftes (AFigur 9), hvis monteret, tøm brændstoftanken eller
luk brændstofhanen. Ellers kan brændstoffet løbe ud og resultere i brand eller
eksplosion.
2. Brug tange til at klemme snittapperne (B) på klemmerne (C), glid så klemmerne væk
fra brændstoffiltret. Drej og træk brændstofslangerne (D) væk fra brændstoffiltret.
3. Kontrollér brændstofslangerne for revner eller utætheder. Udskift om nødvendigt
defekte dele.
4. Udskift brændstoffiltret med et originalt udskiftningsfilter.
5. Fastgør brændstofslangerne med klemmerne som vist.
Kontrol/justering af ventilatorrem - Figur 10
Kontrollér ventilatorremmen
1. Kontrollér ventilatorremmens tilstand (A, Figur 10). Hvis der er revner i
ventilatorremmen, er den ødelagt og skal udskiftes med en ny rem.
2. Kontrollér ventilatorremmens spænding (B). Tryk på midten (C) af ventilatorremmen.
Hvis spændingen er korrekt, vil remmen bevæge sig mellem 3/8 -- 1/2 in (10 -- 12
mm) hvis den belastes med en vægt på 22 lbs (10 kg) på midten af remmen. Hvis
der er for lidt spænding, foretages der justering på følgende måde.
Justering af ventilatorremmens spænding
1. Løsn generatorens monteringsbolte (D) og (E). Se Figur 10).
da
Modelserie
Slagvolumen
Boring
Slaglængde
Oliekapacitet
580000
58,16 ci (953 cc)
2,835 in (72 mm)
3,071 in (78 mm)
3,5 qt (3,3 L)
Optuningsspecifikationer *
Modelserie
Tændrørsgab
Tilspændingsmoment for tændrør
Spillerum for indsugningsventil Y
Spillerum for udstødningsventil Y
580000
0,030 in (0,76 mm)
180 lb-in (20 Nm)
0,007 in (0,18 mm)
0,007 in (0,18 mm)
* Motoreffekten falder med 3,5% for hver 300 m over havets overflade og med 1% for
hver 5,6° C over 25° C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15°.
Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i udstyrets
betjeningsvejledning.
Y foretag kontrol på kold motor.
Fælles reservedele n
Reservedel
Luftfilteret
Oliefilter
Brændstoffilter
Brændstofadditiv
Støjdæmpet tændrør
Tændrørsnøgle
Gnisttester
V-rem (940 mm)
V-rem (970 mm)
Delnummer
820263
491056
821026
5041
496055, 5066
19374
19400
821075
820893
n Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton 3/LC forhandler
vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
17
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTORREDSKABER
September 2009
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl.
Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor
anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton 3/LC
serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM (eller som anført i telefonbogen).
VORES PRODUKT
Vanguardt 3/LC
Garanti på store dele*
Del & arbejdsløn*
Almindelig og erhvervsmæssig brug
2 år
3 år
2 år
uc
Garantiperiode
Bemærk følgende særlige garantiperioder: I denne garanti gælder dækning af dele og arbejdsløn i to år. Dækning af store dele alene er udvidet til at gælde til
og med det tredje driftsår. Garanti på store dele (G.S.D.) dækker, men er ikke begrænset til eller speciel for motorblok, topstykke, krumtapaksel, knastaksel,
tandhjul, stempler, stænger, svinghjul, svinghjulhus, oliepumpe, blæser, snorskiver, mekanisk regulator, indsugningsmanifold og bundkar. G.S.D. dækker ikke, og
er ikke begrænset til stempelringe, udskiftelige lejer, vandpumpe og enhver elektrisk komponent, ventildrevkomponenter, tilbehør, forseglinger, pakninger,
karburatorer, udstødningsmanifold, alle komponenter i brændstofsystemet, injektorer, indsprøjtningspumpe, turbolader, lyddæmpere, ethvert filter, køler, termostat,
tændrør, gløderør og brændstofpumper. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den
tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel.
ro
d
*
tio
n
Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier, herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til ét år fra
købstidspunktet, eller i det omfang dette tillades i henhold til gældende lovgivning. Alle andre underforståede garantier er undtaget fra garantien. Ansvar for
hændelige skader eller følgeskader er undtaget i det omfang undtagelsen er tilladt i følge loven. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en
stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående
begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til
land.
Om garantien
ep
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise
dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for
fastlæggelse af garantiperioden.
rR
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har
haft i forbindelse hermed. En autoriseret Briggs & Stratton 3/LC forhandler kan udføre
de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt,
men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder
f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig
vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien
bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret
eller modificeret.
fo
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en
undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed
serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til
gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget,
godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser
mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter,
som ikke er omfattet af garantien.
Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager
utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger
fås ved at kontakte redskabsproducenten).
4
Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger eller injektorer, fastsiddende
ventiler, forurenede indsprøjtningspumper eller anden skade, som skyldes brug af
forurenet eller gammelt brændstof. Anvend rent, nyt brændstof (blyfri benzin, diesel)
og Briggs & Stratton-brændstofstabilisator, delnr. 5041.
5
Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig
eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller
for hver otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift og skift oliefilteret
på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse
motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt.
Læs betjeningsvejledningen.
6
Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger,
gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
7
Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af
manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et
uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller
udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
8
Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller
overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleren eller
indgangene til luftafkølingssystemet, eller skader som følge af brug af motoren i et
lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Motoren kan blive beskadiget, hvis der ikke
anvendes den korrekte blanding af frostbeskyttelsesmiddel og postevand, eller hvis
der af en eller anden årsag kommer vand ind i motoren.
9
Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som
følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller
ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel,
kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug.
N
ot
Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke
reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel
på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller
montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller
hvis motoren er ændret eller modificeret.
3
Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes
under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket
kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs,
støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale- og/eller
fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå
motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1
2
18
Motorer, der ikke anvendes korrekt sammen med andet udstyr. Vi anbefaler på det
kraftigste, at du kontakter fabrikken, før du anvender en Briggs & Stratton 3/LC
motor sammen med udstyr, der ikke oprindeligt er udstyret med en Briggs & Stratton
3/LC motor.
Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton
dele.
10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11
Motor- eller komponentsvigt f.eks. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder,
ventilstyr, eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative
brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger
osv.
Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs
& Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton 3/LC
serviceforhandler finder du i vores forhandleroversigt på
BRIGGSandSTRATTON.com eller ved at kontakte os telefonisk på 1-800-233-3723
eller som anført i telefonbogen’.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Allgemeines
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken
beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu
vermeiden. Ferner enthält es Anweisungen für den angemessenen Gebrauch und die
richtige Pflege des Motors. Da die Briggs & Stratton Corporation nicht genau wissen
kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese
Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät sorgfältig durchlesen. Bewahren
Sie diese Anleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu können.
Für Ersatzteile oder technische Unterstützung tragen Sie hier die Modell-, Typen- und
Codenummer des Motors und das Kaufdatum ein. Diese Nummern befinden sich an
Ihrem Motor (siehe die Seite Funktionen und Bedienungselemente).
TT/MM/JJJJ
Modell:
Typ:
Code:
ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
Informationen zur Nennleistung der Motoren
n
Motormodell:
ACHTUNG
Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an dreirädrigen
Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in
Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen
Geräten kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich
Lähmung) oder sogar Tod führen.
Für 3/LC-Motoren basieren die Brutto-Nennleistungen auf den Kriterien von SAE J1995
und die Netto-Nennleistungen auf den Kriterien von SAE J1349. Die tatsächliche
Leistungsabgabe von Serienmotoren, die für Geräteanwendungen eingesetzt werden,
kann von einer Vielzahl von Faktoren abhängen. Dazu gehören die Drehzahlbegrenzung
der Anwendung, Umweltbedingungen, Wartung von Motor/Gerät und andere Variablen.
Choke
Ein Aus
Anleitung
lesen
Explosionsgefahr
Stromschlag
Langsam
Kraftstoff
Kraftstoffabsperrung Rückschlag
Schutzbrille
tragen
Heiße
Oberfläche
Erfrierungen
Heiße Flüssigkeit
oder Dampf
fo
Gefährliche
Chemikalien
Stopp
Giftige Dämpfe
rR
Schnell
Öl
Beim Start des Motors
• Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
• Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
• Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf
offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle
Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
Bei Betrieb des Geräts
• Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte.
• Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
• Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
ep
Bewegliche Teile
Feuer
ro
d
WARN- UND REGLERSYMBOLE
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
• Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
• Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
• Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
• Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
• Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
• Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
uc
Sicherheit der Bedienungsperson
ACHTUNG
tio
Kaufdatum:
ACHTUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als
Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
• Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten.
ACHTUNG
ot
Das Warnsymbol (
) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu
Verletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEFAHR,
ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der
möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur
Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden.
Beim Transport des Geräts
• Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM
Kraftstoffhahn transportieren.
GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
N
ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren
Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
•
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen
kann.
•
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre
Dämpfe entzünden könnte.
ANMERKUNG kennzeichnet eine Situation, die zu Produktschaden führen
kann.
ACHTUNG
ACHTUNG
Einige Komponenten in diesem Produkt und anverwandtes Zubehör enthalten
Chemikalien, die im Staat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden oder
anderen Fortpflanzungsschäden gelten. Nach Arbeiten an diesen Komponenten die
Hände waschen.
de
•
•
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit,
Ohnmacht oder Tod kommen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst
wenn Türen oder Fenster geöffnet sind.
19
ACHTUNG
ACHTUNG
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder
Schmuck berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen
kommen.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
•
•
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte
Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
ACHTUNG
Durch austretenden Dampf oder heiße Kühlflüssigkeit können
schwere Verbrennungen entstehen.
N
ot
fo
rR
•
NICHT den Kühlerdeckel oder den Kühlmittelbehälterdeckel abnehmen, wenn
der Motor warm ist oder läuft.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen, bevor der Kühlerdeckel oder der
Kühlmittelbehälterdeckel abgenommen wird und bevor Kühlmittel gewechselt
oder nachgefüllt wird.
ep
•
Bei der Zündfunkenkontrolle:
• Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
• Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
ro
d
•
n
ACHTUNG
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
• Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
• Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).
• Die richtigen Werkzeuge verwenden.
• Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
• Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position
installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die
gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen
verursachen.
• Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
tio
•
•
•
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
uc
•
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
20
BRIGGSandSTRATTON.COM
Funktionen und Bedienungselemente
6. Den Öleinfüllverschluss anbringen und festziehen.
ANMERKUNG: Vor dem Start eventuell verschüttetes Öl vom Motor abwischen.
Vergleichen Sie die Abbildung 1 mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen
Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. Motorkennzeichnung
Modell Typ Code
7. Nach dem Nachfüllen von Öl den Peilstab einsetzen. Den Motor starten und fünf
Minuten lang im Leerlauf laufen lassen. Den Motor abstellen. Drei Minuten warten
und dann den Ölstand nachprüfen. Bei Bedarf Öl nachfüllen, um den Ölstand bis zur
FULL-Marke (B) am Peilstab zu bringen (Abb. 2).
8. Den Peilstab einsetzen.
B.
Zündkerze
C.
Ölmessstab
Öldruck
D.
Öleinfüllung
E.
Ölfilter
F.
Ölablassschraube
Wenn der Öldruck abfällt, stoppt ein Öldruckschalter (falls vorhanden) entweder den
Motor oder aktiviert eine Warnvorrichtung am Gerät. Falls dies auftritt, den Motor
stoppen und den Ölstand mit dem Peilstab kontrollieren.
Wenn der Ölstand unter der Marke ADD am Peilstab steht, Öl einfüllen, bis der Ölstand
die Marke FULL erreicht. Den Motor starten und vor dem weiteren Betrieb kontrollieren,
ob der richtige Öldruck wiederhergestellt ist.
Wenn der Ölstand zwischen den Marken ADD und FULL am Peilstab steht, nicht
versuchen, den Motor wieder zu starten. Wenden Sie sich an einen Briggs &
Stratton-Vertragshändler für 3/LC-Motoren, um das Öldruckproblem beheben zu lassen.
Vergaser
J.
Thermostat
K.
Zündspule
L.
Ölwanne
Kraftstoffempfehlungen
M. Generator
N.
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Kühltemperaturgeber
O. Motordatumscode
P.
tio
E-Starter
I.
Gebläse
Betrieb
Empfehlungen zum Öl
Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere
hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung ”for service SF, SG, SH, SJ” oder höher sind
zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden.
Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen
Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des
Diagramms aus.
5W-30
rR
Synthetisches Öl 5W-30
fo
10W-30
Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten.
**
Über 27°C kann 10W-30 zu höherem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger
kontrollieren.
ot
*
N
Kontrolle/Nachfüllen von Öl - Abb. 2
3
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
• Den Motor waagerecht stellen.
• Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
1. Den Peilstab (A) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2).
2. Den Peilstab vollständig einstecken.
3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte an der
FULL-Marke (B) am Peilstab stehen.
4. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, den Öleinfüllverschluss (J) abnehmen.
5. Den Peilstab herausziehen. Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (C) gießen.
Nicht überfüllen.
Wichtig: Beim Nachfüllen von Öl ist wie folgt für ausreichende Belüftung zu sorgen:
• Den Peilstab herausziehen.
• Darauf achten, dass zwischen der Öleinfüllvorrichtung (E) und der
Motoröleinfüllöffnung (C) ausreichender Spielraum (D) beibehalten wird. Siehe
Abb. 3.
de
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen siehe unten.
•
Benzin mit bis zu 10% Ethanol oder bis zu 15% MTBE ist akzeptabel.
VORSICHT: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E85 verwenden. Kein Öl mit dem
Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen Kraftstoffen
laufen kann. Bei Nichtbeachtung dieser Punkte werden Motorkomponenten beschädigt,
und die Motorgarantie wird aufgehoben.
Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein
Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist
gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff
anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Dieser Motor ist für den Betrieb
mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications).
Einsatz in großen Höhen
In Höhen über 900 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel.
Damit die Emissionsbestimmungen weiterhin erfüllt werden, ist eine Einstellung für große
Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt es zu
Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und mehr Emissionen. Informationen zur
Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler
für 3/LC-Motoren.
Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 760 m einzusetzen, wenn der Satz
für große Höhen installiert ist.
ep
°C
SAE 30
°F
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
•
ro
d
Ölfassungsvermögen (siehe Abschnitt Technische Daten)
•
uc
H.
n
G. Öldrucksensor
Nachfüllen von Kraftstoff - Abb. 4
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
• Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
• Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
• Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
• Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
• Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
• Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel (A, Abb. 4) abnehmen.
2. Den Kraftstofftank (B) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Empfehlungen zum Kühlmittel
Kühlmittel-Fassungsvermögen (siehe Handbuch des Geräteherstellers)
ANMERKUNG: Dieser Motor ist flüssigkeitsgekühlt. Für Kühlung, Rostschutz und
Schmierung der Wasserpumpe ist ein 50/50%-Gemisch aus phosphatfreiem
Gefrierschutzmittel und Leitungswasser erforderlich.
21
Kontrolle/Nachfüllen von Kühlmittel
Starten des Motors - Abb. 5
ACHTUNG
ACHTUNG
•
NICHT den Kühlerdeckel oder den Kühlmittelbehälterdeckel abnehmen, wenn
der Motor warm ist oder läuft.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen, bevor der Kühlerdeckel oder der
Kühlmittelbehälterdeckel abgenommen wird und bevor Kühlmittel gewechselt
oder nachgefüllt wird.
1. Vor dem Einsatz des Motors den Kühlmittelstand kontrollieren. Das Kühlmittel muss
zwischen den Marken FULL und LOW/ADD am Kühlmittelbehälter stehen. Bei zu
niedrigem Kühlmittelstand ein 50/50%-Gemisch aus phosphatfreiem
Gefrierschutzmittel und Leitungswasser in den Behälter nachfüllen.
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar
und explosiv.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
2. Um den Kühlmittelbehälterdeckel abzunehmen, nachdem der Motor abgekühlt ist,
einen dicken Lappen über den Deckel legen. Den Deckel langsam im
Gegenuhrzeigersinn drehen und abnehmen.
•
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre
Dämpfe entzünden könnte.
ro
d
4. Um den Kühlerdeckel abzunehmen, nachdem der Motor abgekühlt ist, einen dicken
Lappen über den Deckel legen. Den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn bis
zum ersten Anschlag drehen. Wenn Dampf unter Druck aus dem Deckel austritt,
zurücktreten, um Verbrennungen zu vermeiden. Nachdem der Druck vollständig
entlastet worden ist, den Kühlerdeckel herunterdrücken und zum Abnehmen im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
•
uc
3. Wenn der Behälter trocken ist, muss Kühlmittel in den Behälter sowie in den Kühler
nachgefüllt werden. Zu Position, Funktion und Wartung von Kühlmittelbehälter und
Kühler siehe die Geräteanleitung.
n
•
tio
Durch austretenden Dampf oder heiße Kühlflüssigkeit können
schwere Verbrennungen entstehen.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Start des Motors
• Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
• Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
• Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf
offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle
Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
Anzeigen und Lampen
•
•
ep
Die abgebildeten Anzeigen und Lampen stellen unterschiedliche Optionen dar, die
verwendet werden können. Zu Position und Funktionen der Anzeigen und Lampen siehe
die Geräte-Anleitung.
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit,
Ohnmacht oder Tod kommen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst
wenn Türen oder Fenster geöffnet sind.
Kühlmitteltemperaturanzeige
Zur Anzeige der Kühlmitteltemperatur, wenn der E-Startschalter
auf ON-Position steht.
Normaler Bereich 80º -- 90º C
Gefährlicher Bereich über 105° C
Kraftstoffanzeige
Zur Anzeige des im Kraftstofftank verbleibenden Kraftstoffs. Um
Kondensierung gering zu halten, darauf achten, dass der Kraftstofftank
fo
voll bleibt.
rR
Betriebsstundenzähler
Zur Anzeige der Gesamtanzahl der Betriebsstunden.
ot
Temperaturlampe
Wenn die Temperaturlampe angeht, überhitzt der Motor. Den Motor
abstellen und den Kühlmittelstand kontrollieren (siehe den Abschnitt
Kühlmittelkontrolle). Den Kühler auf Fremdkörper überprüfen, die die
Luftströmung behindern könnten.
N
Zündlampe
Wenn der E-Startschalter auf ON-Position steht, sollte die Zündlampe
leuchten. Wenn der Motor läuft, sollte die Zündlampe ausgehen. Wenn die
Zündlampe aus ist, wenn der E-Startschalter auf ON-Position steht, überprüfen, ob
eine Sicherung durchgebrannt ist.
ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann.
Hinweis: Einige Motoren und Geräte sind mit Fernsteuerung ausgerüstet. Die Anordnung
und der Betrieb der Fernsteuerung werden im Gerätehandbuch beschrieben.
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind.
3. Den Kraftstoffhahn (A) (falls vorhanden) aufdrehen (Abb. 5).
4. Den Gashebel (B) etwas hinter die langsame Position
Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist der Choke gewöhnlich nicht
nötig.
7. Wenn sich der Motor aufwärmt, den Choke-Hebel (C) auf Betriebs-Position
stellen.
Stoppen des Motors - Abb. 5
Motoröldrucklampe
Wenn der E-Startschalter auf ON-Position steht, sollte die
Motoröldrucklampe leuchten. Wenn der Motor läuft, sollte die
Motoröldrucklampe ausgehen. Wenn die Motoröldrucklampe bei laufendem Motor
angeht, muss der Motor sofort abgestellt werden. Zuerst den Ölstand kontrollieren
(siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl). Danach die elektrische Anlage
überprüfen.
Ladelampe
Wenn der E-Startschalter auf ON-Position steht, sollte die Ladelampe
leuchten. Wenn der Motor läuft, sollte die Ladelampe ausgehen. Wenn die
Ladelampe bei laufendem Motor angeht, muss die elektrische Anlage überprüft
werden.
22
stellen.
5. Den E-Startschalter (D) auf Position On/Start stellen (Abb. 5).
ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser nur
kurz betätigen, maximal 15 Sekunden pro Minute. Langes Anlassen kann den
Anlasser beschädigen.
6. Wenn der Motor nicht sofort anspringt, den Chokehebel (C), falls vorhanden, auf
Position Choke
stellen.
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
•
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
stellen. Den Zündschalter (D) auf
1. Den Gashebel (B) auf langsame Position
Off-Position drehen (Abb. 5). Den Schlüssel abziehen und an einem sicheren Ort für
Kinder unzugänglich aufbewahren.
2. Wenn der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (A, falls vorhanden) zudrehen.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Wartung
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler für 3/LC-Motoren wenden.
ANMERKUNG: Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von
Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
Überprüfung von Schalldämpfer und Funkenfänger
Abgasbegrenzung
ACHTUNG
Wartung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystems bzw.
kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedem Mechaniker
durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service am Abgassystem zu erhalten,
muss die Arbeit von einem vom Werk autorisierten Fachhändler durchgeführt werden.
Siehe die Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
uc
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen.
Den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Schäden untersuchen. Den
Funkenfänger entfernen (falls vorhanden) und auf Schäden und Ölkohleablagerungen
untersuchen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der Inbetriebnahme
entsprechende Ersatzteile installiert werden.
ACHTUNG: Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in
derselben Position installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen
eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und
Verletzungen verursachen.
ro
d
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
• Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
• Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).
• Die richtigen Werkzeuge verwenden.
• Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
• Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position
installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die
gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen
verursachen.
• Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
tio
•
•
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte
Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
n
•
ACHTUNG
Wartungsplan
Alle 8 Stunden oder täglich
Motorölstand kontrollieren
Kühlmittelstand kontrollieren
Die ersten 50 Stunden (Einfahren)
•
Motoröl wechseln *
Alle 100 Stunden oder jährlich
•
•
•
•
Gebläseriemenspannung kontrollieren
Kühler reinigen
Luftfilter reinigen
Schalldämpfer kontrollieren und Funkenfänger (falls vorhanden) reinigen
Motoröl wechseln *
Ölfilter austauschen
fo
Alle 150 Stunden oder jährlich
•
•
rR
•
•
Alle 600 Stunden oder jährlich
Luftfilter austauschen
Ventilspiel kontrollieren H
Kraftstofffilter austauschen
Zündkerzen austauschen
ot
•
•
•
•
Jährlich
Kühlmittel wechseln
N
•
ANMERKUNG: Dieser Motor ist flüssigkeitsgekühlt. Für Kühlung, Rostschutz und
Schmierung der Wasserpumpe ist ein 50/50%-Gemisch aus phosphatfreiem
Gefrierschutzmittel und Leitungswasser erforderlich.
ep
Bei der Zündfunkenkontrolle:
• Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
• Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
Kühlmittelkontrolle
*
Bei Betrieb unter schwerer Last oder bei hohen Temperaturen häufiger warten.
H
Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme festgestellt werden.
Vergasereinstellung
Niemals Einstellungen am Vergaser vornehmen. Der Vergaser wurde ab Werk für
effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen eingestellt. Falls dennoch
Einstellungen erforderlich sind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs &
Stratton-Vertragshändler für 3/LC-Motoren.
ANMERKUNG: Der Hersteller des Geräts, an dem dieser Motor installiert ist, gibt die
Höchstdrehzahl an, bei der der Motor laufen soll. Diese Drehzahl nicht überschreiten.
Austausch der Zündkerze - Abb. 6
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 6) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren und bei Bedarf
nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen.
Zu Einstellung des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt
Technische Daten.
de
•
•
ACHTUNG
Durch austretenden Dampf oder heiße Kühlflüssigkeit können
schwere Verbrennungen entstehen.
NICHT den Kühlerdeckel oder den Kühlmittelbehälterdeckel abnehmen, wenn
der Motor warm ist oder läuft.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen, bevor der Kühlerdeckel oder der
Kühlmittelbehälterdeckel abgenommen wird und bevor Kühlmittel gewechselt
oder nachgefüllt wird.
1. Den Kühlmittelstand kontrollieren. Das Kühlmittel muss zwischen den Marken FULL
und LOW oder ADD am Kühlmittelbehälter stehen. Bei zu niedrigem Kühlmittelstand
ein 50/50%-Gemisch aus phosphatfreiem Gefrierschutzmittel und Leitungswasser in
den Behälter nachfüllen.
2. Um den Kühlmittelbehälterdeckel abzunehmen, nachdem der Motor abgekühlt ist,
einen dicken Lappen über den Deckel legen. Den Deckel langsam im
Gegenuhrzeigersinn drehen und abnehmen.
3. Wenn der Behälter trocken ist, muss Kühlmittel in den Behälter sowie in den Kühler
nachgefüllt werden. Zu Position, Funktion und Wartung von Kühlmittelbehälter und
Kühler siehe die Geräteanleitung.
4. Um den Kühlerdeckel abzunehmen, nachdem der Motor abgekühlt ist, einen dicken
Lappen über den Deckel legen. Den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn bis
zum ersten Anschlag drehen. Wenn Dampf unter Druck aus dem Deckel austritt,
zurücktreten, um Verbrennungen zu vermeiden. Nachdem der Druck vollständig
entlastet worden ist, den Kühlerdeckel herunterdrücken und zum Abnehmen im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
Ölwechsel - Abb. 2
7
Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es gehört nicht
in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden,
Werkstätten oder Fachhändlern.
Ölablass
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor die Zündkabel (F, Abb. 2) abziehen und
von den Zündkerzen fern halten.
2. Die Ölablassschraube (G, Abb. 7) abnehmen. Das Öl in einen zugelassenen
Behälter ablassen.
3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube einsetzen und
festziehen.
Ölfilterwechsel
Zu Austauschintervallen siehe den Wartungsplan.
1. Das Öl vom Motor ablassen. Siehe den Abschnitt Ölablass.
2. Den Ölfilter (H, Abb. 7) herausnehmen und ordnungsgemäß entsorgen.
23
Wartung des Luftfilters - Abb. 8
ACHTUNG
•
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
• Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten.
Kraftstoffanlage
Kraftstoff kann schlecht werden, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Durch
abgestandenen Kraftstoff bilden sich Rückstände in der Kraftstoffanlage oder an
wichtigen Vergaserteilen. Um den Kraftstoff frisch zu halten, sollte Briggs & Stratton
FRESH START®-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der als Flüssigzusatz oder
Konzentratpatrone erhältlich ist.
Wenn ein Kraftstoffstabilisator entsprechend den Anweisungen zugegeben wird, braucht
das Benzin nicht aus dem Motor abgelassen zu werden. Den Motor 2 Minuten lang
laufen lassen, um den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zirkulieren zu lassen. Motor
und Kraftstoff können dann bis zu 24 Monate gelagert werden.
Wenn das Benzin im Motor nicht mit Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss es in
einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Dann den Motor laufen lassen, bis er
aus Kraftstoffmangel ausgeht. Es wird empfohlen, einen Kraftstoffstabilisator in den
Lagerungsbehälter zu geben, um den Kraftstoff frisch zu halten.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln.
ro
d
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Lagerung
n
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen.
Den Peilstab (A, Abb. 2) abnehmen.
Den Öleinfüllverschluss (J) abnehmen.
Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (C) gießen. Nicht überfüllen.
Wichtig: Beim Nachfüllen von Öl ist wie folgt für ausreichende Belüftung zu sorgen:
• Den Peilstab herausziehen.
• Darauf achten, dass zwischen der Öleinfüllvorrichtung (E) und der
Motoröleinfüllöffnung (C) ausreichender Spielraum (D) beibehalten wird. Siehe
Abb. 3.
4. Den Öleinfüllverschluss anbringen und festziehen.
ANMERKUNG: Vor dem Start eventuell verschüttetes Öl vom Motor abwischen.
5. Nach dem Nachfüllen von Öl den Peilstab einsetzen. Den Motor starten und fünf
Minuten lang im Leerlauf laufen lassen. Überprüfen, ob Leckagen vorhanden sind.
Den Motor abstellen. Drei Minuten warten und dann den Ölstand nachprüfen. Bei
Bedarf Öl nachfüllen, um den Ölstand bis zur FULL-Marke (B) am Peilstab zu
bringen (Abb. 2).
6. Den Peilstab einsetzen.
•
•
•
1.
2.
3.
tio
Nachfüllen von Öl
2. Die Spannung (B) des Gebläseriemens kontrollieren. Auf die Mitte (C) des Riemens
drücken. Bei richtiger Spannung gibt der Riemen 10-12 mm nach, wenn ein Druck
von 10 kg auf die Riemenmitte ausgeübt wird. Bei zu schwacher Spannung den
Riemen wie folgt einstellen.
Einstellung der Gebläseriemenspannung
1. Die Generator-Befestigungsschrauben (D) und (E) lösen. Siehe Abbildung 10.
2. Ein Montiereisen (F) gegen den Generator (G) und die Seite des Motorblocks halten.
Zum Spannen des Gebläseriemens am Montiereisen ziehen. Die
Generator-Befestigungsschrauben vorübergehend festziehen.
3. Die Spannung des Gebläseriemens kontrollieren. Siehe den Abschnitt
Gebläseriemenkontrolle. Gegebenenfalls den Vorgang wiederholen.
4. Die Generator-Befestigungsschrauben festziehen.
Schraube (D) mit 19 Nm festziehen.
Schraube (E) mit 61 Nm festziehen.
uc
3. Bevor der neue Ölfilter angebracht wird, die Ölfilterdichtung leicht mit frischem
sauberem Öl schmieren.
4. Den Ölfilter mit den Hand so einsetzen, dass die Dichtung den Ölfilteradapter
berührt. Dann den Ölfilter um 1/2 bis 3/4 Umdrehung festziehen.
5. Öl nachfüllen. Siehe den Abschnitt Nachfüllen von Öl.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter oder Filtereinsatz starten oder
laufen lassen.
rR
ep
ANMERKUNG: Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel
verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn.
Siehe den Wartungsplan für Wartungsanforderungen.
1. Die Riegel (A) öffnen und den Deckel (B) entfernen. Siehe Abb. 8.
2. Den Luftfilter (C) entfernen.
3. Um Fremdkörper zu lösen, mit dem Luftfilter leicht auf eine harte Oberfläche klopfen.
Wenn der Luftfilter sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden.
4. Den Luftfilter anbringen.
5. Den Deckel anbringen und die Riegel schließen.
Austausch des Kraftstofffilters - Abb. 9
ACHTUNG
•
•
•
N
•
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen
lassen oder den Kraftstoffhahn schließen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
ot
•
fo
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
1. Vor Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 9), falls vorhanden, den Kraftstofftank
leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Sonst kann Kraftstoff auslaufen
und Feuer oder Explosionen verursachen.
2. Die Laschen (B) an den Klemmen (C) mit einer Zange zusammendrücken und dann
die Klemmen vom Kraftstofffilter wegziehen. Die Kraftstoffleitungen (D) drehen und
vom Kraftstofffilter abziehen.
3. Die Kraftstoffleitungen auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen. Bei Bedarf
austauschen.
4. Den Kraftstofffilter durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen.
5. Die Kraftstoffleitungen wie gezeigt mit den Klemmen sichern.
Kontrolle/Einstellung des Gebläseriemens - Abb. 10
Kontrolle des Gebläseriemens
1. Den Zustand des Gebläseriemens (A, Abb. 10) kontrollieren. Wenn der Riemen
Risse aufweist oder beschädigt ist, muss er durch einen neuen Riemen
ausgetauscht werden.
24
Fehlersuche
Brauchen Sie Hilfe? Gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie
1-800-233-3723 an.
Technische Daten
Motorspezifikationen
Modell
Hubraum
Bohrung
Hub
Ölmenge
580000
58,16 ci ( 953 cm3)
2,835 in (72 mm)
3,071 in (78 mm)
3,5 qt (3,3 l)
Daten zur Motoreinstellung*
Modell
580000
Elektrodenabstand
0,030 in (0,76 mm)
Zündkerzen-Anzugswert
180 lb-in (20 Nm)
Einlassventilspiel Y
0,007 in (0,18 mm)
Auslassventilspiel Y
0,007 in ( 0,18 mm)
* Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5 % und alle 5,6°
C oberhalb von 25° C um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem
Winkel bis zu 15°. Zu sicheren Betriebsgrenzen an geneigten Flächen siehe die
Bedienungsanleitung des Geräts.
Y Bei kaltem Motor kontrollieren.
Übliche Ersatzteile n
Ersatzteil
Teilenummer
Luftfilter
820263
Ölfilter
491056
Kraftstofffilter
821026
Kraftstoffzusatzstoff
5041
Widerstandszündkerze
496055, 5066
Zündkerzenschlüssel
19374
Funkenprüfer
19400
Keilriemen (940 mm)
821075
Keilriemen (970 mm)
820893
n Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen
an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler für 3/LC-Motoren wenden.
BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR BESITZER VON 3/LC-MOTOREN
September 2009
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten
für den Transport von Produkten, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die
nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen.
UNSER PRODUKT
Vanguardt 3/LC
Garantie für grundlegende Motorteile *
Teile & Arbeit *
Verbraucher- und gewerbliche Anwendung
2 Jahre
3 Jahre
2 Jahre
uc
Garantiefrist
Folgende spezielle Garantiefristen sind zu beachten: Für die Zwecke dieser Gewährleistung werden Teile und Arbeit für einen Zeitraum von 2 Jahren
abgedeckt. Die Abdeckung ausschließlich für grundlegende Motorteile wird durch das dritte Betriebsjahr hindurch erweitert. Die Gewährleistung für
grundlegende Motorteile deckt Zylinderblock, Zylinderkopf, Kurbelwelle, Nockenwelle, Zahnräder, Kolben, Stangen, Schwungrad, Schwungradgehäuse,
Ölpumpe, Gebläse, Seilscheiben, mechanischen Drehzahlregler, Einlasskrümmer und Ölwanne ab, ist aber nicht darauf beschränkt oder bezieht sich
ausschließlich darauf. Die Gewährleistung für grundlegende Motorteile deckt nicht Kolbenringe, austauschbare Lager, Wasserpumpe, elektrische
Komponenten, Ventilsteuerungskomponenten, Zubehörteile, Dichtungen, Vergaser, Auspuffkrümmer, Schläuche, alle Kraftstoffsystemkomponenten,
Einspritzdüsen, Einspritzpumpe, Turbolader, Schalldämpfer, Filter, Kühler, Thermostat, Zündkerzen, Glühkerzen und Kraftstoffförderpumpen ab und ist nicht
darauf beschränkt. Die Garantiefrist beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten privaten oder gewerblichen Endverbraucher und erstreckt sich über den in der
obigen Tabelle angegebenen Zeitraum.
ro
d
*
tio
n
Es gibt keine andere ausdrückliche Garantieleistung. Inbegriffene Garantieleistungen, einschließlich solcher für marktgängige Qualität und Eignung für einen
bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum oder auf den von der Gesetzgebung erlaubten Zeitraum beschränkt. Alle anderen inbegriffenen
Garantieleistungen sind ausgeschlossen. Haftung für Neben- und Folgeschäden ist unter allen Garantieleistungen ausgeschlossen, soweit ein derartiger
Ausschluss vom Gesetz erlaubt ist. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in
manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und
Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land
zu Land abweichen.
Die Garantie für Geräte von Briggs & Stratton ist auch ohne Registrierung rechtskräftig. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei der Forderung von
Garantieleistungen keinen Beleg für das erste Kaufdatum vorlegen können, wird die Garantiezeit anhand des Datums der Herstellung des Geräts bestimmt.
rR
Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und entschuldigt sich
für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Briggs &
Stratton-3/LC-Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie ausführen. In den
meisten Fällen handelt es sich um Routinearbeiten, jedoch können Anfragen nach
Garantieleistungen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel
nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch, fehlende Wartung,
Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung oder Installation zu Motorschaden kommt.
Die Garantie geht außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder
der Motor umgebaut oder modifiziert wurde.
fo
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird
eine Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch
genommen werden kann. Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk
alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk
entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile
vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen
Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte
aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
N
ot
Normaler Verschleiß: Wie alle mechanischen Geräte benötigen auch Motoren zum
ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßige Wartung und Austausch von Teilen. Die
Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass ein Teil oder
ein Motor durch normalen Einsatz abgenutzt worden ist. Die Garantie trifft auch nicht auf
Motorschäden zu, die durch Missbrauch, unterlassene Wartung, Transport, Lagerung
oder falsche Montage verursacht werden. Die Garantie ist ebenfalls nichtig, wenn die
Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor modifiziert worden ist.
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den
Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige
Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder
Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger
Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz,
Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor
aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie
abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab,
und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch
folgendes notwendig geworden sind:
1
Motoren, die an Geräten nicht richtig verwendet werden. Es wird empfohlen, sich
vor Verwendung eines B&S-3/LC-Motors an einem Gerät, an dem sich ursprünglich
kein B&S-3/LC-Motor befand, ans Werk zu wenden.
2
Probleme durch Teile, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind.
de
3
Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung
verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den
Gerätehersteller.)
4
Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre oder Einspritzdüsen, festsitzende
Ventile, verunreinigte Einspritzpumpen oder andere Schäden durch Verwendung
von verunreinigtem oder altem Kraftstoff. Sauberen, frischen Kraftstoff (bleifreies
Benzin, Dieselkraftstoff) und Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator Nr. 5041
verwenden.
5
Teile, die zerfressen oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder
verunreinigtem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte betrieben wurde (den
Ölstand täglich oder nach jeweils 8 Betriebsstunden kontrollieren. Öl bei Bedarf
nachfüllen und in den empfohlenen Zeiträumen Öl und Ölfilter wechseln.) Das
OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Wenn der richtige
Ölstand nicht beibehalten wird, kann es zu Motorschaden kommen. Siehe
Bedienungsanleitung.
6
Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe,
Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden.
7
Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende
Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder Verwendung von
nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. In
den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen den Filter
reinigen und/oder austauschen.
8
Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzen aufgrund von Verstopfungen von
Kühler oder Kühllufteintrittsöffnungen durch Gras, Fremdkörper oder Schmutz
beschädigt worden sind, oder Schäden durch Einsatz des Motors in einem
abgeschlossenen Bereich ohne ausreichende Belüftung. Motorschaden, der
dadurch entstanden ist, dass kein korrektes Gemisch aus Frostschutzmittel und
Leitungswasser verwendet wurde, oder Wassereintritt in den Motor aufgrund jeder
beliebigen Ursache.
9
Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose
Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller,
falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen
Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
ep
Zur Garantie
10 Routineeinstellungen des Motors.
11
Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer,
Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen
durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas,
modifiziertes Benzin usw.
Garantieleistungen sind nur bei Vertragshändlern der Briggs & Stratton
Corporation erhältlich. Sie finden den nächsten Briggs & Stratton-Vertragshändler
für 3/LC-Motoren in unserem Händlerverzeichnis unter
BRIGGSandSTRATTON.COM oder in den Gelben Seiten.
25
ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá, ïýôùò þóôå
íá ãíùñßæåôå ôïõò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïõò êéíçôÞñåò êáé ðþò ìðïñåßôå
íá ôïõò áðïöýãåôå. ÐåñéÝ÷åé åðßóçò ïäçãßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç êáé öñïíôßäá ôïõ
êéíçôÞñá. Ç Briggs & Stratton Corporation äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò
åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò êáé, ãéá ôïí ëüãï
áõôü, åßíáé óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò
ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÏñéóìÝíá ìÝñç óôï ðáñüí ðñïúüí êáé ôá ðáñåëêüìåíá áõôïý ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò
ðïõ åßíáé ãíùóôü óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéáò üôé ðñïêáëïýí êáñêßíï, åê
ãåíåôÞò áíùìáëßåò Þ Üëëåò åðéðëïêÝò óôï áíáðáñáãùãéêü óýóôçìá. ÐëÝíåôå
ôá ÷Ýñéá óáò ìåôÜ ôïí ÷åéñéóìü.
Ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, óçìåéþóôå ðáñáêÜôù ôï ìïíôÝëï, ôïí
ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß
áõôïß âñßóêïíôáé åðÜíù óôïí êéíçôÞñá (áíáôñÝîôå óôç óåëßäá Óôïé÷åßá êáé
Ìï÷ëïß).
ÌïíôÝëï:
Ôýðïò:
Êùäéêüò:
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÁóöÜëåéá ×åéñéóôÞ
ÓÕÌÂÏËÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÉ ÅËÅÃ×ÏÕ
Ôóïê
ÁÝñá
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
¸êñçîç
Çëåêôñïðëçîßá
ÄéáêïðÞ
Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
ÂëÝðå
åã÷åéñßäéï
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
tio
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
• ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2
ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
• Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
• Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù
ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ
ôïõ êáõóßìïõ.
• Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
• ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
• ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ep
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Slow
Êáýóéìï
Êëþôóçìá
KñõïðÜãçìá
ÖïñÜôå
ðñïóôáôåõôéê
Ü ãéá ôá ìÜôéá
Èåñìü õãñü
Þ Áôìüò
ot
Åðéêßíäõíï
×çìéêü
Stop
ËÜäé
rR
Fast
Êéíïýìåíá
ÅîáñôÞìáôá
fo
ÖùôéÜ
Óçìåßùóç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
ro
d
Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò 3/LC, ïé ãåíéêÝò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò âáóßæïíôáé óôá
êñéôÞñéá ôïõ êþäéêá J1995 ôçò SAE êáé ïé êáèáñÝò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò óôá
êñéôÞñéá ôïõ êþäéêá J1349 ôçò SAE. Ç ðñáãìáôéêÞ áðüäïóç éó÷ýïò ôùí êéíçôÞñùí
ðáñáãùãÞò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíïé óå óõóêåõÝò ìðïñåß íá ðïéêßëëåé áíÜëïãá ìå
ïñéóìÝíïõò ðáñÜãïíôåò, üðùò ï ìÝãéóôïò áñéèìüò óôñïöþí áíÜ ëåðôü (RPM) ôïõ
êéíçôÞñá ôçò óõóêåõÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò, ç óõíôÞñçóç ôïõ
êéíçôÞñá/ôïõ åîïðëéóìïý êáé Üëëåò ìåôáâëçôÝò.
Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé êáé äåí åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù
êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò,
áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç
ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò,
óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï.
uc
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ
êéíçôÞñá
n
MM/ÇÇ/ÅÅÅÅ
ÌïíôÝëï êéíçôÞñá:
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò,
óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá,
ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
Çìåñïìçíßá áãïñÜò:
N
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç
ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ
ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò
ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
• Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷ïõí) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí
óôåñåùèåß êáëÜ.
• Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
• ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï
êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ åîïðëéóìïý
• Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ óôïí åîïðëéóìü êëßóç óå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß
Ýê÷õóç ôïõ êáõóßìïõ.
• Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí
êéíçôÞñá.
• ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé
áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï
ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé).
ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý
• ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç
âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF).
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï
• Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí.
Ç Ýíäåéîç Óçìåßùóç äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò.
26
BRIGGSandSTRATTON.COM
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
•
•
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
•
•
ro
d
•
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
•
ot
fo
•
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí
Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç,
üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí
êáé óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá
áðïêôÞóåôå óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá
åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå
ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ, ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ
áñ÷éêïý åîïðëéóìïý.
rR
•
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
• ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
• Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
ep
•
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá
ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò
êáôáôåìá÷éóìüò.
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá
âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí
êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ
êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
• ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï
ìðïõæß.
• ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
• ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
• Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò
Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
• Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá
ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé
íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç
êáé ôñáõìáôéóìü.
• Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé
õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
n
ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå
óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé
åýöëåêôåò.
tio
•
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
uc
•
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç
ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
N
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðñüêëçóçò óïâáñþí åãêáõìÜôùí áðü
äéáññïÞ áôìïý Þ áðü ôï êáõôü øõêôéêü ìÝóï.
•
•
ÌÇÍ áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò åÜí ï
êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò Þ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Äéáêüøôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ðñéí áöáéñÝóåôå ôï
ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò êáé ðñéí áðü ôçí áëëáãÞ Þ ôçí
ðñïóèÞêç øõêôéêïý õãñïý.
el
27
Óôïé÷åßá êáé Ìï÷ëïß
Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç ôùí äéáöüñùí óôïé÷åßùí êáé ìç÷áíéóìþí åëÝã÷ïõ,
óõãêñßíåôå ôçí åéêüíá
A. Óôïé÷åßá êéíçôÞñá
ÌïíôÝëï Ôýðïò
1
ìå ôïí êéíçôÞñá óáò.
Êùäéêüò
B. Ìðïõæß
C. Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý
D. Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
E. Ößëôñï ëáäéïý
F.
Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, áðáéôåßôáé ï êáôÜëëçëïò áåñéóìüò ùò
åîÞò:
• ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
• Âåâáéùèåßôå üôé ôçñåßôáé åðáñêÝò äéÜêåíï (D) ìåôáîý ôçò äéÜôáîçò
ðëÞñùóçò ëáäéïý (E) êáé ôçò ïðÞò ðëÞñùóçò ëáäéïý (C). Âë. Åéêüíá 3.
6. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ðñéí áðü ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, êáèáñßóôå ôïí áðü ôõ÷üí
÷õìÝíá ëÜäéá.
7. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, ôïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý. ÈÝóôå
ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá
ðÝíôå ëåðôÜ. ÓôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ÐåñéìÝíåôå ôñßá ëåðôÜ êáé åëÝãîôå ôç
óôÜèìç ëáäéïý. ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ðñïóèÝóôå ëÜäé ìÝ÷ñéò üôïõ ç óôÜèìç öèÜóåé
óôçí Ýíäåéîç FULL (B) ôïõ äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (Åéêüíá 2).
8. ÔïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
G. ÁéóèçôÞñáò ðßåóçò ëáäéïý
Ðßåóç ëáäéïý
I.
ÊáñìðõñáôÝñ
J.
ÈåñìïóôÜôçò
ÅÜí ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý åßíáé õðåñâïëéêÜ ÷áìçëÞ, Ýíáò äéáêüðôçò ðßåóçò (åöüóïí
õðÜñ÷åé) óôáìáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá Þ åíåñãïðïéåß Ýíáí ðñïåéäïðïéçôéêü
ìç÷áíéóìü ðïõ äéáèÝôåé ôï ìç÷Üíçìá. Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ, óôáìáôÞóôå ôïí
êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ìå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý åßíáé ÷áìçëüôåñç áðü ôçí Ýíäåéîç ADD, ðñïóèÝóôå ëÜäé
ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï). ÅðáíåêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ðñïôïý
óõíå÷ßóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ âåâáéùèåßôå üôé ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý åßíáé êáíïíéêÞ.
ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí åíäåßîåùí ADD êáé FULL, ìçí
èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. Ãéá ôçí áðïêáôÜóôáóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò ôçò
ðßåóçò åðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton
3/LC.
n
H. Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
L.
tio
K. Ðçíßï áíÜöëåîçò
Äï÷åßï ëáäéïý
M. ÅíáëëÜêôçò
N. ØõêôéêÞ ìïíÜäá
uc
O. Êùäéêüò Çìåñïìçíßáò ÊéíçôÞñá
P. ÁíåìéóôÞñáò
Ëåéôïõñãßá
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé
Ãéá âÝëôéóôåò åðéäüóåéò óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôùí ðéóôïðïéçìÝíùí âÜóåé åããýçóçò
ëáäéþí ôçò Briggs & Stratton. ÅðéôñÝðåôáé åðßóçò ç ÷ñÞóç Üëëùí ëáäéþí õøçëÞò
ðïéüôçôáò ìå êáôÜôáîç ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ Þ õøçëüôåñç. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ ðñïóèåôéêÜ.
ep
Ôï óùóôü éîþäåò ëáäéïý åîáñôÜôáé áðü ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï äéÜãñáììá ãéá íá åðéëÝîåôå ôï êáôÜëëçëï éîþäåò ãéá ôï
ðñïâëåðüìåíï åýñïò èåñìïêñáóéþí.
rR
5W-30
Óõíèåôéêü 5W-30
fo
10W-30
°C
SAE 30
°F
Ç ÷ñÞóç ëáäéïý SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 4°C (40°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôç äýóêïëç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
**
Ç ÷ñÞóç 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 27°C (80°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý óõ÷íüôåñá.
N
ot
*
¸ëåã÷ïò/ðñïóèÞêçò ëáäéïý - Åéêüíá 2
3
Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç Þ ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ëáäéïý
•
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
•
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
1.
ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (A) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü
ðáíß (Åéêüíá 2).
2. Åìâáðôßóôå ðëÞñùò ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) (B) óôï äåßêôç.
4. ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý åßíáé ÷áìçëÞ, áöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
(J).
5. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. ÐñïóèÝóôå ëÜäé ñß÷íïíôÜò ôï áñãÜ óôçí ïðÞ
ðëÞñùóçò ôïõ êéíçôÞñá (C). Ìçí õðåñðëçñþíåôå.
28
Ôï êáýóéìï ðñÝðåé íá ðëçñïß ôéò áêüëïõèåò áðáéôÞóåéò:
• ÊáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç.
• Áñéèìüò ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 87/87 AKI (91 RON).Ãéá ëåéôïõñãßá óå ìåãÜëï
õøüìåôñï, âëÝðå ðáñáêÜôù.
• Âåíæßíç ìå Ýùò êáé 10 % ðåñéåêôéêüôçôá óå áéèáíüëç (âåíæüëç) Þ Ýùò êáé 15
% ðåñéåêôéêüôçôá óå MTBE (ôñéôïôáãÞ ìåèõëï-âïõôõë-áéèÝñá) åßíáé
áðïäåêôÞ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç åãêåêñéìÝíç âåíæßíç üðùò ç E85. Ìç
áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç êáé ìçí ôñïðïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá ðñïêåéìÝíïõ íá
ëåéôïõñãÞóåé ìå Üëëá êáýóéìá, äéüôé êáô’ áõôüí ôïí ôñüðï èá ðñïêëçèåß âëÜâç óôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá êáé ç åããýçóç èá êáôáóôåß Üêõñç.
Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ áðü ôïí ó÷çìáôéóìü
õðïëåéììÜôùí êáõóßìïõ, áíáìßîôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óôï êáýóéìï. Âë.
ÁðïèÞêåõóç. ¼ëá ôá êáýóéìá äåí åßíáé ßäéá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå ðñïâëÞìáôá óôçí
åêêßíçóç Þ ôçí áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá, áëëÜîôå ðñïìçèåõôÝò Þ áëëÜîôå ìÜñêá
êáõóßìïõ. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Ôï
óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åßíáé EM
(ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá).
ro
d
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý (áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò)
ÌåãÜëï õøüìåôñï
Óå õøüìåôñá ìåãáëýôåñá áðü 900 ìÝôñá (3.000 ðüäéá), åßíáé áðïäåêôÞ ç ÷ñÞóç
âåíæßíçò ôïõëÜ÷éóôïí 85 ïêôáíßùí/85 AKI (89 RON). Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç
óõììüñöùóç ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí,
áðáéôåßôáé ñýèìéóç ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá. Ç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ôç óõãêåêñéìÝíç
ñýèìéóç èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ìåéùìÝíç áðüäïóç, áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç
êáõóßìùí êáé áõîçìÝíåò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
ñýèìéóç ãéá õøçëÜ õøüìåôñá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò
Briggs & Stratton 3/LC.
Äåí åíäåßêíõôáé ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå õøüìåôñá ìéêñüôåñá áðü 762 ìÝôñá
(2.500 ðüäéá) ìå ôï êéô ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá.
ÐñïóèÞêç êáõóßìïõ - Åéêüíá 4
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
• ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2
ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
• Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
• Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù
ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ
ôïõ êáõóßìïõ.
• Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
• ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
• ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Áðïìáêñýíåôå áêáèáñóßåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï
ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìùí
(A, Åéêüíá 4).
2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï (B) ìå êáýóéìï. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ (C).
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï øõêôéêü õãñü
×ùñçôéêüôçôá øõêôéêïý õãñïý (âë. åã÷åéñßäéï ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ åîïðëéóìïý)
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò åßíáé õãñüøõêôïò. Áðáéôåßôáé ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý,
÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò óå áíáëïãßá 50/50% ãéá äéÜ÷õóç ôçò
èåñìüôçôáò, áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç ôçò áíôëßáò íåñïý.
Ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, åëÝãîôå ôç óôÜèìç øõêôéêïý õãñïý. Ç
óôÜèìç ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí åíäåßîåùí FULL êáé LOW/ADD óôï
äï÷åßï äéáóôïëÞò. ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý õãñïý åßíáé ÷áìçëÞ, ðñïóèÝóôå
óôï äï÷åßï ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý, ÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò
óå áíáëïãßá 50/50%.
ro
d
1.
ÌÇÍ áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò åÜí ï
êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò Þ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Äéáêüøôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ðñéí áöáéñÝóåôå ôï
ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò êáé ðñéí áðü ôçí áëëáãÞ Þ ôçí
ðñïóèÞêç øõêôéêïý õãñïý.
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
• Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷ïõí) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí
óôåñåùèåß êáëÜ.
• Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
• ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï
êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
tio
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðñüêëçóçò óïâáñþí åãêáõìÜôùí áðü
äéáññïÞ áôìïý Þ áðü ôï êáõôü øõêôéêü ìÝóï.
n
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
•
Ëõ÷íßá öüñôéóçò
¼ôáí ï äéáêüðôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò âñßóêåôáé óôç èÝóç ON, ç
ëõ÷íßá öüñôéóçò ðñÝðåé íá åßíáé áíáììÝíç. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ç ëõ÷íßá öüñôéóçò ðñÝðåé íá åßíáé óâçóôÞ. ÅÜí ç ëõ÷íßá
öüñôéóçò åßíáé áíáììÝíç åíüóù ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, åëÝãîåôå
ôï çëåêôñéêü óýóôçìá.
Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 5
¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç Øõêôéêïý Õãñïý
•
Ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá
¼ôáí ï äéáêüðôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò âñßóêåôáé óôç èÝóç ON, ç
ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé áíáììÝíç. ¼ôáí ï
êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ç ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá ðñÝðåé íá
åßíáé óâçóôÞ. ÅÜí ç ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá åßíáé áíáììÝíç åíüóù ï
êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, óôáìáôÞóôå áìÝóùò ôïí êéíçôÞñá. Ðñþôá,
åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý (âë. åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý). Åí
óõíå÷åßá, åëÝãîåôå ôï çëåêôñéêü óýóôçìá.
uc
1.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
2. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò áöüôïõ êñõþóåé ï
êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï
áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå.
ep
3. ÅÜí ôï äï÷åßï äéáóôïëÞò åßíáé Üäåéï, ðñïóèÝóôå øõêôéêü õãñü ôüóï óôï äï÷åßï
üóï êáé óôï øõãåßï. Ãéá ôç èÝóç, ôç ëåéôïõñãßá êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ äï÷åßïõ
äéáóôïëÞò êáé ôïõ øõãåßïõ, óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
rR
4. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöüôïõ êñõþóåé ï êéíçôÞñáò,
ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ
áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï ðñþôï óôïð. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü
ðßåóç áðü ôï ðþìá, ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý
åêôïíùèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá, ðåñéóôñÝøôå ôï
áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù.
•
•
fo
ot
ÌåôñçôÞò èåñìïêñáóßáò øõêôéêïý õãñïý
Äåß÷íåé ôç èåñìïêñáóßá üôáí ï äéáêüðôçò ôçò çëåêôñéêÞò
åêêßíçóçò åßíáé óôç èÝóç ON.
Êáíïíéêü åýñïò ëåéôïõñãßáò 80º — 90º C (175º — 195º F)
Åðéêßíäõíï åýñïò ëåéôïõñãßáò Üíù ôùí 105º C (220º F)
N
ÙñïìåôñçôÞò
Äåß÷íåé ôïí óõíïëéêü áñéèìü ùñþí ðïõ Ý÷åé ëåéôïõñãÞóåé ï
êéíçôÞñáò.
ÌåôñçôÞò êáõóßìïõ
Äåß÷íåé ôï êáýóéìï ðïõ Ý÷åé áðïìåßíåé óôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ãéá
íá åëá÷éóôïðïéåßôáé ç óõìðýêíùóç, äéáôçñåßôå ãåìÜôï ôï íôåðüæéôï
êáõóßìïõ.
Ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò
ÅÜí áíÜøåé ç ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò, áõôü õðïäçëþíåé õðåñèÝñìáíóç
ôïõ êéíçôÞñá. ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé åëÝãîôå ôç
óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý õãñïý (âë. åíüôçôá ¸ëåã÷ïò øõêôéêïý õãñïý).
ÅëÝã÷åôå ôï øõãåßï ãéá õðïëåßììáôá ôá ïðïßá èá ìðïñïýóáí íá ðáñåìðïäßæïõí
ôç ñïÞ ôïõ áÝñá.
Ëõ÷íßá åêêßíçóçò
¼ôáí ï äéáêüðôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò âñßóêåôáé óôç èÝóç ON, ç
ëõ÷íßá åêêßíçóçò ðñÝðåé íá åßíáé áíáììÝíç. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ç ëõ÷íßá åêêßíçóçò ðñÝðåé íá åßíáé óâçóôÞ. ÅÜí ç
ëõ÷íßá åêêßíçóçò åßíáé óâçóôÞ üôáí ï äéáêüðôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò âñßóêåôáé
óôç èÝóç ON, åëÝãîôå ìÞðùò Ý÷åé êáåß ç áóöÜëåéÜ ôçò.
el
ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå
óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé
åýöëåêôåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÌåôñçôÝò êáé ÅíäåéêôéêÝò Ëõ÷íßåò
Óôç óõíÝ÷åéá áðåéêïíßæïíôáé ïé óõíÞèåéò ìåôñçôÝò êáé ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ðïõ
áíôéðñïóùðåýïõí ôéò äéÜöïñåò åðéëïãÝò ðïõ Ý÷åôå óôç äéÜèåóÞ óáò. Ãéá ôç èÝóç
êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí ìåôñçôþí êáé ôùí åíäåéêôéêþí ëõ÷íéþí áíáôñÝîôå óôï
åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ åîïðëéóìïý.
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç
ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
•
•
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
Óçìåßùóç: ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò êáé åîïðëéóìïß äéáèÝôïõí ôçëå÷åéñéóìü. Ãéá ôç
èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ôçëå÷åéñéóìïý áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ
åîïðëéóìïý.
1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý.
2. Âåâáéùèåßôå üôé üëá ôá ÷åéñéóôÞñéá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ åîïðëéóìïý åßíáé
áðïóõìðëåãìÝíá.
3. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on (Åéêüíá
5).
4. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (B) ëßãï ìåôÜ ôç èÝóç slow
.
5. ÖÝñôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò (D) óôç èÝóç on/start (Åéêüíá 5).
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ, ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñÞò äéÜñêåéáò ðïõ äåí õðåñâáßíïõí ôá 15 äåõôåñüëåðôá
áíÜ ëåðôü. Ç ðáñáôåôáìÝíç åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé öèïñÝò óôïí
êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ.
6. ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß áìÝóùò, ôñáâÞîôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ôóïê (C), åöüóïí
õðÜñ÷åé, óôç èÝóç choke
.
Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ôï ôóïê êáôÜ ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò.
7. ÅðåéäÞ ï êéíçôÞñáò èåñìáßíåôáé, ìåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ôóïê (C) óôç èÝóç
run
.
29
Ðßíáêáò ÓõíôÞñçóçò
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 5
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
•
•
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí
êéíçôÞñá.
1.
Ðñþôåò 50 þñåò (ðñþôç åðÝìâáóç)
•
ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá *
ÊÜèå 100 þñåò Þ åôçóßùò
•
•
•
•
. ÓôñÝøôå ôï êëåéäß (D)
ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (B) óôç èÝóç
óôç èÝóç OFF (Åéêüíá 5). ÁöáéñÝóôå ôï êëåéäß êáé öõëÜîôå ôï óå áóöáëÝò
ìÝñïò, ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
¸ëåã÷ïò ôçò ôÜóçò ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
Êáèáñéóìüò øõãåßïõ
Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ áÝñá
¸ëåã÷ïò ôçò åîÜôìéóçò êáé êáèáñéóìüò ôçò óÞôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí
(åÜí õðÜñ÷åé)
ÊÜèå 150 þñåò Þ åôçóßùò
•
•
2. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò óôáìáôÞóåé, óôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí
õðÜñ÷åé, óôçí êëåéóôÞ èÝóç.
ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá *
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ ëáäéïý
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá
¸ëåã÷ïò äéÜêåíïõ âáëâßäáò H
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ
ÁíôéêáôÜóôáóç ìðïõæß
Åôçóßùò
•
*
ro
d
ÓõíôÞñçóç
Ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ
Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton
3/LC.
¸ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
ÐïôÝ ìçí åðéöÝñåôå ñõèìßóåéò óôï êáñìðõñáôÝñ. Ôï êáñìðõñáôÝñ Ý÷åé ñõèìéóôåß
óôï åñãïóôÜóéï þóôå íá ëåéôïõñãåß áðïôåëåóìáôéêÜ õðü ôéò ðåñéóóüôåñåò
óõíèÞêåò. Óå ðåñßðôùóç üìùò ðïõ áðáéôïýíôáé ñõèìßóåéò, áðåõèõíèåßôå óå
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton 3/LC.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï åßíáé
åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ï
êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß. Ìçí õðåñâáßíåôå áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá.
ep
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïìáëÞ ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ êéíçôÞñá, üëá ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí êáôáóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíïõí
óôç èÝóç ôïõò.
ÁíôéêáôÜóôáóç ìðïõæß - Åéêüíá 6
ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï (A, Åéêüíá 6) ìå äéáêåíüìåôñï (B). ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ñõèìßóôå
ôï åê íÝïõ. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ìðïõæß óýìöùíá ìå ôç óõíéóôþìåíç ñïðÞ
óôñÝøçò. Ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ôïõ äéÜêåíïõ Þ ôç ñïðÞ óôñÝøçò, áíáôñÝîôå óôçí
åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå
áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å
áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò
åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò.
Åðéèåþñçóç åîÜôìéóçò êáé óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí
fo
rR
Ôç óõíôÞñçóç, áíôéêáôÜóôáóç êáé åðéóêåõÞ ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí
íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñåßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ôç óõíôÞñçóç ôïõ
óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ÷ùñßò åðéâÜñõíóç ðñÝðåé íá
áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÁíáôñÝîôå óôçí
Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ.
ot
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
N
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
• ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï
ìðïõæß.
• ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
• ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
• Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò
Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
• Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá
ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé
íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç
êáé ôñáõìáôéóìü.
• Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé
õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
• ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
• Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
30
ÁëëáãÞ øõêôéêïý õãñïý
Íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðéï ôáêôéêÜ óõíôÞñçóç åÜí ï êéíçôÞñáò ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá õðü âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Äåí áðáéôåßôáé åêôüò åÜí óçìåéùèïýí ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç ôïõ
êéíçôÞñá.
H
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
uc
•
•
•
•
tio
ÊÜèå 600 þñåò Þ åôçóßùò
n
•
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý êéíçôÞñá
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò øõêôéêïý õãñïý
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
•
•
•
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí
Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç,
üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí
êáé óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá
áðïêôÞóåôå óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá
åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå
ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ, ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ
áñ÷éêïý åîïðëéóìïý.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé
ôïõ êõëßíäñïõ. ÅðéèåùñÞóôå ôçí åîÜôìéóç ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, äéÜâñùóç Þ Üëëåò
öèïñÝò. ÁöáéñÝóôå ôç óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé, êáé
åðéèåùñÞóôå ãéá ôõ÷üí öèïñÝò Þ Ýìöñáîç Üíèñáêá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå öèïñÝò,
áíôéêáôáóôÞóôå ôá åîáñôÞìáôá ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç.
BRIGGSandSTRATTON.COM
•
•
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå
ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá
åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá
ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç êáé ôñáõìáôéóìü.
¸ëåã÷ïò øõêôéêïý õãñïý
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï êéíçôÞñáò åßíáé õãñüøõêôïò. Áðáéôåßôáé ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý,
÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò óå áíáëïãßá 50/50% ãéá äéÜ÷õóç ôçò
èåñìüôçôáò, áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç ôçò áíôëßáò íåñïý.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé ôçñåßôáé åðáñêÝò äéÜêåíï (D) ìåôáîý ôçò äéÜôáîçò
ðëÞñùóçò ëáäéïý (E) êáé ôçò ïðÞò ðëÞñùóçò ëáäéïý (C). Âë. Åéêüíá 3.
4. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ðñéí áðü ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, êáèáñßóôå ôïí áðü ôõ÷üí
÷õìÝíá ëÜäéá.
5. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. ÈÝóôå ôïí
êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá ðÝíôå
ëåðôÜ. ÅëÝãîôå ãéá äéáññïÝò. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. ÐåñéìÝíåôå
ôñßá ëåðôÜ êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. ÅÜí åßíáé áðáñáßôçôï, ðñïóèÝóôå
ëÜäé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (B) óôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (Åéêüíá 2).
6. ÔïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç øõêôéêïý õãñïý. Ç óôÜèìç ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí
åíäåßîåùí FULL êáé LOW, Þ ADD óôï äï÷åßï äéáóôïëÞò. ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ
øõêôéêïý õãñïý åßíáé ÷áìçëÞ, ðñïóèÝóôå óôï äï÷åßï ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý,
÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò óå áíáëïãßá 50/50%.
2. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò áöüôïõ êñõþóåé ï
êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï
áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå.
3. ÅÜí ôï äï÷åßï äéáóôïëÞò åßíáé Üäåéï, ðñïóèÝóôå øõêôéêü õãñü ôüóï óôï äï÷åßï
üóï êáé óôï øõãåßï. Ãéá ôç èÝóç, ôç ëåéôïõñãßá êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ äï÷åßïõ
äéáóôïëÞò êáé ôïõ øõãåßïõ, óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
4. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò,
ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ
áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï ðñþôï óôïð. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü
ðßåóç áðü ôï ðþìá, ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý
åêôïíùèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá, ðåñéóôñÝøôå ôï
áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá íá êáèáñßóåôå
ôï ößëôñï. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé
äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí.
Ãéá ôéò áðáéôÞóåéò óõíôÞñçóçò áíáôñÝîôå óôï ÄéÜãñáììá ÓõíôÞñçóçò.
1. Áíïßîôå ôá Üãêéóôñá (A) êáé áöáéñÝóôå ôï êáðÜêé (B). Âë. Åéêüíá 8.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï áÝñá (C).
3. Ãéá íá áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá, ÷ôõðÞóôå åëáöñÜ ôï ößëôñï áÝñá óå
óêëçñÞ åðéöÜíåéá. ÅÜí ôï ößëôñï åßíáé ðïëý âñþìéêï, áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìå
Ýíá êáéíïýñãéï.
4. ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï áÝñá.
5. ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé êáé êëåßóôå ôá Üãêéóôñá.
ro
d
1.
•
tio
•
ÌÇÍ áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò åÜí ï
êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò Þ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Äéáêüøôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ðñéí áöáéñÝóåôå ôï
ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò êáé ðñéí áðü ôçí áëëáãÞ Þ ôçí
ðñïóèÞêç øõêôéêïý õãñïý.
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ï êéíçôÞñáò äåí ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ íá ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôï
óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá Þ ôï ößëôñï áÝñá.
uc
•
n
ÓõíôÞñçóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá - Åéêüíá 8
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðñüêëçóçò óïâáñþí åãêáõìÜôùí áðü
äéáññïÞ áôìïý Þ áðü ôï êáõôü øõêôéêü ìÝóï.
ep
ÁëëáãÞ ëáäéïý - Åéêüíá 2
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ - Åéêüíá 9
7
rR
Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï üôáí áðïññßðôåôáé êáé, ùò åê ôïýôïõ,
ðñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøç ôïõ. Ìçí ôï áðïññßðôåôå ìå ôá
ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Áðåõèõíèåßôå óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, óôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò Þ
óôïí áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå åãêáôáóôÜóåéò
áóöáëïýò áðüññéøçò/áíáêýêëùóçò ôùí ðñïúüíôùí.
¢äåéáóìá ëáäéïý
•
Ìå ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé åíþ åßíáé áêüìç æåóôüò, áðïóõíäÝóôå
ôá êáëþäéá ôùí ìðïõæß (F, Åéêüíá 2) êáé êñáôÞóôå ôá ìáêñéÜ áðü ôá ìðïõæß.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (G, Åéêüíá 7). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå
åãêåêñéìÝíï äï÷åßï.
3. Áöïý áäåéÜóåôå ôï ëÜäé, ôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá.
•
fo
1.
•
•
•
ÁëëáãÞ ôïõ ößëôñïõ ëáäéïý
N
ot
Ãéá ôç óõ÷íüôçôá áíôéêáôÜóôáóçò, áíáôñÝîôå óôï ÄéÜãñáììá óõíôÞñçóçò.
1. ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁíáôñÝîåôå óôçí åíüôçôá ¢äåéáóìá
ëáäéïý.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï ëáäéïý (H, Åéêüíá 7) êáé öñïíôßóôå ãéá ôçí ïñèÞ
áðüññéøÞ ôïõ.
3. Ðñéí ôïðïèåôÞóåôå ôï êáéíïýñéï ößëôñï ëáäéïý, ëáäþóôå åëáöñÜ ôï óôüìéü
ôïõ ìå öñÝóêï, êáèáñü ëÜäé.
4. Âéäþóôå ôï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï åðáöÞò ôïõ óôïìßïõ ôïõ ìå ôïí
ðñïóáñìïãÝá êáé óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ôï ößëôñï ëáäéïý êáôÜ 1/2 Ýùò 3/4
óôñïöÝò.
5. ÐñïóèÞêç ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïóèÞêç ëáäéïý.
1.
2.
3.
4.
5.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
Ðñéí êáèáñßóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ, áäåéÜóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ Þ
êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç
ìå ôá áõèåíôéêÜ.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ (AÅéêüíá 9), åöüóïí õðÜñ÷åé,
áðïóôñáããßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ Þ êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
Óå äéáöïñåôéêÞ ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá õðÜñîåé äéáññïÞ êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóç
öùôéÜò Þ Ýêñçîçò.
Ìå ìéá ðÝíóá ùèÞóôå ôéò ùôßäåò (B) óôïõò óöéãêôÞñåò (C), êáé åí óõíå÷åßá
áðïìáêñýíåôå ôïõò óöéãêôÞñåò áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ. ÓõóôñÝøôå êáé
áðïìáêñýíåôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ (D) áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
ÅëÝãîôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. ÊÜíåôå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÁíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ìå áõèåíôéêü ößëôñï áíôéêáôÜóôáóçò.
Áóöáëßóôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ ìå ôïõò óöéãêôÞñåò üðùò áðåéêïíßæåôáé.
ÐñïóèÞêç ëáäéïý
•
•
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
• Ãéá ôç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (A, Åéêüíá 2).
2. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý (J).
3. ÐñïóèÝóôå ëÜäé ñß÷íïíôÜò ôï áñãÜ óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò ôïõ êéíçôÞñá (C). Ìçí
õðåñðëçñþíåôå.
Óçìáíôéêü: ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, áðáéôåßôáé ï êáôÜëëçëïò áåñéóìüò ùò
åîÞò:
el
¸ëåã÷ïò/Ñýèìéóç ôïõ éìÜíôá ôïõ
áíåìéóôÞñá - Åéêüíá 10
ÅëÝã÷åôå ôïí éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
1. ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá (A, Åéêüíá 10). ÅÜí ï
éìÜíôáò Ý÷åé ñùãìÝò Þ öèïñÝò, áíôéêáôáóôÞóôå ôïí ìå êáéíïýñãéï.
2. ÅëÝãîôå ôçí ôÜóç (B) ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá. ÐéÝóôå ôïí éìÜíôá óôï
êÝíôñï ôïõ (C). ÅÜí ç ôÜóç åßíáé ç êáôÜëëçëç, ï éìÜíôáò èá ìåôáôïðéóôåß êáôÜ
10 — 12 mm (3/8 — 1/2 in) üôáí áóêçèåß óôï êÝíôñï ôïõ äýíáìç 10 kg (22 lbs).
ÅÜí ç ôÜóç åßíáé õðåñâïëéêÜ ÷áëáñÞ, ñõèìßóôå ôçí üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôç
óõíÝ÷åéá.
31
Ñýèìéóç ôçò ôÜóçò ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
Îåóößîôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò (D) êáé (E) ôïõ åíáëëÜêôç. Âë. Åéêüíá 10).
2. ÔïðïèåôÞóôå Ýíáí ëïóôü (F) êüíôñá óôïí åíáëëÜêôç (G) êáé óôçí ðëåõñÜ ôïõ
óõãêñïôÞìáôïò ôïõ êéíçôÞñá. Ãéá íá ôåíôþóåôå ôïí éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá,
ôñáâÞîôå ôïí ëïóôü. Óößîôå ëßãï ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôïõ åíáëëÜêôç.
3. ÅëÝãîôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá. Âë. åíüôçôá ¸ëåã÷ïò ôïõ
éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá. ÅÜí ÷ñåéáóôåß, åðáíáëÜâåôå ôç äéáäéêáóßá.
4. Óößîôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôïõ åíáëëÜêôç.
ÓôñÝøôå ôç âßäá (D) ìå ñïðÞ 14 Nm (14 ft-lbs).
ÓôñÝøôå ôç âßäá (E) ìå ñïðÞ 61 Nm (45 ft-lbs).
ÁðïèÞêåõóç
ÐñïäéáãñáöÝò
ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá
ÌïíôÝëï
580000
Êõâéóìüò
58,16 ci (953 cc)
ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ)
2,835 in (72 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ
3,071 in (78 mm)
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý
3,5 qt (3,3 L)
ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò *
n
1.
580000
ÌïíôÝëï
ÄéÜêåíï ìðïõæß
Óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóüäïõ
180 lb-in (20 Nm)
0,007 in (0,18 mm)
Y
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò
Y
ÊïéíÜ åîáñôÞìáôá n
Áíôáëëáêôéêü
Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò
Ößëôñï áÝñá
820263
Ößëôñï ëáäéïý
491056
ep
¼ôáí ðñïóèÝôåôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò, äåí
÷ñåéÜæåôáé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ãéá 2 ëåðôÜ, þóôå íá êõêëïöïñÞóåé ôï óôáèåñïðïéçôéêü óå ïëüêëçñï
ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. Óôç óõíÝ÷åéá, ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï
ìðïñïýí íá ìåßíïõí áðïèçêåõìÝíá ãéá äéÜóôçìá Ýùò êáé 24 ìçíþí.
ËÜäé êéíçôÞñá
rR
ÅÜí óôç âåíæßíç ôïõ êéíçôÞñá äåí Ý÷åé ðñïóôåèåß óôáèåñïðïéçôéêü, ôüôå ðñÝðåé íá
áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá
Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ. Ç ÷ñÞóç óôáèåñïðïéçôéêïý
êáõóßìïõ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò óõíéóôÜôáé þóôå ôï êáýóéìï íá äéáôçñåßôáé
öñÝóêï.
ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìç æåóôüò.
fo
Áíß÷íåõóç Âëáâþí
Ößëôñï êáõóßìïõ
821026
Ðñïóèåôéêü êáõóßìïõ
5041
Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç
496055, 5066
Ìðïõæüêëåéäï
19374
ÄïêéìáóôÞò ÓðéíèÞñùí
19400
ÔñáðåæïåéäÞò éìÜíôáò (940 mm)
821075
ÔñáðåæïåéäÞò éìÜíôáò (970 mm)
820893
n Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton
3/LC.
N
ot
×ñåéÜæåóôå âïÞèåéá; Åðéóêåöôåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723.
0,007 in (0,18 mm)
* Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3,5% áíÜ 300 ìÝôñá åðÜíù áðü ôï åðßðåäï
ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6° C (10° F) åðÜíù áðü ôïõò 77° F (25° C). Ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 15°. Ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá
áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
Y ÅëÝã÷åôå üôáí ï êéíçôÞñáò Ý÷åé êñõþóåé.
ro
d
ÅÜí ôï êáýóéìï ìåßíåé áðïèçêåõìÝíï ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò, ìðïñåß íá
ðáëéþóåé. Ôï ðáëéü êáýóéìï ðñïêáëåß ôïí ó÷çìáôéóìü õðïëåéììÜôùí ïîÝùí êáé
êáõóßìïõ óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé óå Üëëá âáóéêÜ ìÝñç ôïõ
êáñìðõñáôÝñ. Ãéá íá äéáôçñåßôå ôï êáýóéìï öñÝóêï, ÷ñçóéìïðïéåßôå
óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ FRESH START® ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï
äéáôßèåôáé óå ìïñöÞ õãñïý Þ öõóéããßïõ ìå óõìðõêíùìÝíï õãñü ãéá åíóôÜëáîç.
ÑïðÞ óôñÝøçò ìðïõæß
0,030 in (0,76 mm)
uc
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï
• Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí.
tio
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
32
BRIGGSandSTRATTON.COM
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON 3/LC ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÁÔÏ×ÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ
ÓåðôÝìâñéïò 2009
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ðåñßïäïò Åããýçóçò
Vanguardt 3/LC
Åããýçóç ãéá ôá Êýñéá ÅîáñôÞìáôá *
ÅîáñôÞìáôá & Åñãáóßá *
ÉäéùôéêÞò êáé ÅðáããåëìáôéêÞò ×ñÞóçò
2 Ýôç
3 Ýôç
2 Ýôç
Óçìåéþóôå ôéò áêüëïõèåò åéäéêÝò ðåñéüäïõò åããýçóçò: Óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, ç êÜëõøç ãéá ôá ÅîáñôÞìáôá êáé ôçí Åñãáóßá åßíáé 2 Ýôç.
Ìüíïí ç êÜëõøç ôùí êýñéùí åîáñôçìÜôùí ðáñáôåßíåôáé Ýùò êáé ôïí ôñßôï ÷ñüíï ëåéôïõñãßáò. Ç Åããýçóç Êýñéùí ÅîáñôçìÜôùí (M.P.W.) êáëýðôåé
áëëÜ äåí ðåñéïñßæåôáé ïýôå åîáéñåß ôï ìðëïê êõëßíäñïõ, ôçí êåöáëÞ êõëßíäñïõ, ôïí óôñïöáëïöüñï Üîïíá, ôïí Üîïíá Ýêêåíôñïõ, ôïõò ïäïíôùôïýò ôñï÷ïýò,
ôéò ñÜâäïõò, ôïí óöüíäõëï, ôï ðåñßâëçìá óöïíäýëïõ, ôçí áíôëßá ëáäéïý, ôïí áíåìéóôÞñá, ôéò ôñï÷áëßåò, ôïí ìï÷ëü ñõèìéóôÞ, ôçí ðïëëáðëÞ åéóáãùãÞò, ôï
äï÷åßï ëáäéïý. Ç åããýçóç M.P.W. äåí êáëýðôåé, êáé äåí ðåñéïñßæåôáé, óôïõò äáêôõëßïõò åìâüëùí, ôá áíôéêáôáóôÜóéìá ñïõëåìÜí, ôçí áíôëßá íåñïý,
ïðïéïäÞðïôå çëåêôñéêü åîÜñôçìá, ôá åîáñôÞìáôá þóçò ôùí âáëâßäùí, ôá ðáñåëêüìåíá, ôá óôåãáíïðïéçôéêÜ, ôá ðáñåìâýóìáôá, ôá êáñìðõñáôÝñ, ôçí
ðïëëáðëÞ åîáãùãÞò, ôïõò åëáóôéêïýò óùëÞíåò, üëá ôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò êáõóßìïõ, ôïõò åã÷õôÞñåò, ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò, ôïí õðåñóõìðéåóôÞ,
ôçí åîÜôìéóç, ôõ÷üí ößëôñá, ôï øõãåßï, ôïí èåñìïóôÜôç, ôá ìðïõæß, ôá ìðïõæß èåñìÜíóåùò, ôéò áíôëßåò ìåôáöïñÜò êáõóßìïõ. Ç ðåñßïäïò åããýçóçò îåêéíÜ
êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí ðñþôï ðåëÜôç ëéáíéêÞò Þ åðáããåëìáôßá ôåëéêü ÷ñÞóôç êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôçí ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí
ðáñáðÜíù ðßíáêá.
ro
d
uc
*
tio
ÐÑÏÚÏÍ ÔÇÓ ÅÔÁÉÑÉÁÓ ÌÁÓ
n
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï
õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï
ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton 3/LC ðïõ
èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü
Ïäçãü».
Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò êáôáëëçëüôçôáò
ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò Þ, óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, êáé
üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðôùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò óôï ìÝôñï ðïõ áõôü
åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò åíþ, êÜðïéåò ÷þñåò Þ
ðïëéôåßåò, äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ùò Üíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò
åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé, åíäå÷ïìÝíùò, êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ
äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá ôçò Âriggs & Stratton. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå
áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí
çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóÞ óáò
3
Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí
åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
ÊáñìðõñáôÝñ ðïõ ðáñïõóéÜæïõí äéáññïÝò, öñáãìÝíïé óùëÞíåò êáõóßìïõ Þ
åã÷õôÞñåò, êïëëçìÝíåò âáëâßäåò, áíôëßåò Ýã÷õóçò óôéò ïðïßåò Ý÷ïõí åéóÝëèåé
îÝíá óþìáôá ëüãù ÷ñÞóçò êáõóßìïõ óôï ïðïßï Ý÷ïõí åéóÝëèåé îÝíá óþìáôá Þ
ðåðáëáéùìÝíïõ êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñü, öñÝóêï êáýóéìï (áìüëõâäç
âåíæßíç, ðåôñÝëáéï íôßæåë) êáé óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton,
Áñ. ÅîáñôÞìáôïò 5041.
ÅîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò
áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý
(ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò.
ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé êáé ôï ößëôñï ëáäéïý ìå
ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD
åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé
üðùò ðñÝðåé ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï
×ñÞóçò.
ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò óõíäõáæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò
óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí
êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton.
ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå
óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá,
åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå
ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò.
ÅîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç åîáéôßáò õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, Þ
õðåñèÝñìáíóçò ëüãù åéó÷þñçóçò ÷üñôïõ, õðïëåéììÜôùí Þ áêáèáñóéþí ïé
ïðïßåò öñÜæïõí ôï øõãåßï Þ ôéò ïðÝò ðñüóâáóçò óôï óýóôçìá øýîçò ìå áÝñá,
Þ âëÜâç ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï
÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. ÂëÜâç óôïí êéíçôÞñá ç ïðïßá ïöåßëåôáé óôç ìç ÷ñÞóç
ôïõ êáôÜëëçëïõ ìßãìáôïò áíôéøõêôéêïý õãñïý êáé íåñïý âñýóçò, Þ óôçí åéóñïÞ
íåñïý óôïí êéíçôÞñá ãéá ïðïéïíäÞðïôå ëüãï.
ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ
ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí,
åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá
ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò
õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
4
1
Ç óõíôÞñçóç, âÜóåé ôçò åããýçóçò, ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí
åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton Corporation. Âñåßôå ôï
ðëçóéÝóôåñï, åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton
3/LC óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò
ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM Þ êáëÝóôå ôï 1-800-233-3723, Þ
áíáôñÝîåôå óôïí «×ñõóü Ïäçãü».
N
ot
fo
rR
ep
Ç B&S åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá
ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC
ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå
åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá
ôçí óõíôÞñçóç ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá
ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá
óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò,
äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç
åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé
áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò,
ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü
ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï
ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï
áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß
ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé
ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ
Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò
êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ
óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç
åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò
êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò äéÜñêåéáò æùÞò
ôïõ. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá ëüãù êáêÞò
ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý,
áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé áöáéñåèåß ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé
õðïóôåß ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé.
ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ
÷ëïïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé
ïðïßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ
ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò
óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå
ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï
ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò.
Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
2
ÊéíçôÞñåò ïé ïðïßïé äåí Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß êáôÜëëçëá óôïí åîïðëéóìü.
ÓõíéóôÜôáé íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï åñãïóôÜóéï ðñéí íá ôïðïèåôÞóåôå Ýíáí
êéíçôÞñá B&S 3/LC óå åîïðëéóìü óôïí ïðïßï äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáí
ðñïçãïõìÝíùò êéíçôÞñáò B&S 3/LC.
ÐñïâëçìÜôùí ðïõ ðñïÝêõøáí áðü åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá äåí åßíáé
ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton.
el
5
6
7
8
9
10
11
33
Información General
Este manual contiene información de seguridad para que usted tome conciencia de los
peligros y riesgos asociados con los motores, y cómo evitarlos. También contiene
instrucciones para el uso y cuidado apropiados del motor. Ya que Briggs & Stratton
Corporation no conoce necesariamente cuál equipo impulsará este motor, es importante
que usted lea y entienda estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Guarde
estas instrucciones para consultarlas en el futuro.
Para conseguir repuestos o asistencia técnica registre los números de modelo, tipo y
código de su motor junto con la fecha de compra. Estos números los encuentra
localizados en su motor (consulte la página de Características y Controles).
ADVERTENCIA
MES/DIA/AÑO
Tipo:
Modelo:
Código:
Información de Clasificación de Potencia del Motor
Para motores de 3 cilindros enfriados por agua, las clasificaciones de potencia bruta
están basadas en los criterios SAE J1995 y las clasificaciones de potencia neta están
basadas en los criterios SAE J1349. La salida de potencia real de los motores de
producción instalados en las aplicaciones puede variar según diversos factores,
incluyendo el límite de RPM del motor de la aplicación, condiciones ambientales,
mantenimiento del motor/equipo, y otras variables.
Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en Vehículos Todo
Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo,
productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos. El uso de
estos motores en tales aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones
graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte.
n
Modelo del motor:
NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones
de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal
punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía.
tio
Fecha de compra:
ADVERTENCIA
La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos
conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
uc
Seguridad del Operario
ADVERTENCIA
Fuego
Partes en Movimiento
Aceite
Fast
Parar
Explosión
On Off
Válvula de Paso
de Combustible
Lea el
Manual
Superficie
Caliente
ep
Descarga Eléctrica Combustible
Contragolpe
Protección
Para los Ojos
Congelado
Líquido o
Vapor Caliente
fo
Químico
Peligroso
Slow
rR
Estrangulador
Gases Tóxicos
ro
d
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y CONTROL
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
• Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes
de remover la tapa de combustible.
• Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
• No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del
combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible
• Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
• Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario
• Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
Cuando le de Arranque al motor
• Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si
está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.
• No haga girar el motor si removió la bujía.
• Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición
OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y
haga girar el motor hasta que de arranque.
ot
El símbolo de aviso de seguridad
se utiliza para identificar la información de
seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de
aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un
símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o
heridas graves.
Cuando Transporte el Equipo
• Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de
combustible en la posición OFF.
Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque
• Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros
aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos
pueden encender los vapores combustibles.
N
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar
la muerte o heridas graves.
Cuando Opere El Equipo
• No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
• No use el estrangulador para detener el motor.
• Nunca arranque u opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está
equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar
lesiones menores o moderadas.
NOTIFICACIÓN indica una situación que podría ocasionar daños al
ADVERTENCIA
producto.
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
ADVERTENCIA
Ciertos componentes en este producto y sus accesorios relacionados contienen
químicos que el Estado de California considera que ocasionan cáncer, defectos
congénitos y otros daños en el aparato reproductivo. Lávese las manos después de
manejarlos.
34
•
•
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque
al motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables.
BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
•
•
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que
carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos
o la muerte.
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las
puertas o las ventanas se encuentren abiertas.
Pueden presentarse quemaduras térmicas severas debido al humo
que escapa o al líquido refrigerante caliente.
•
•
NO retire la tapa del radiador ni la tapa del depósito si el motor está caliente o
en operación.
Detenga el motor y permita que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador o
la tapa del depósito y antes de cambiar o agregar líquido refrigerante.
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
• Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.
• Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con
arranque eléctrico).
• Use únicamente las herramientas correctas.
• No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para
incrementar la velocidad del motor.
• Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma
posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no
funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
• No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
ro
d
Cuando compruebe chispa:
• Utilice un probador aprobado.
• No compruebe chispa si removió la bujía.
N
ot
fo
rR
ep
•
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, arbustos o pasto
es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a
menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, según se
define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte
al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un
atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor.
tio
ADVERTENCIA
•
•
ADVERTENCIA
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes.
Recójase el cabello largo y quítese las joyas.
No use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados.
uc
•
•
•
•
n
ADVERTENCIA
Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los
pies, el cabello, la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración.
es
35
Operación
Capacidad de aceite (vea la sección de Especificaciones)
Recomendaciones de Aceite
El uso de aceite SAE 30 a temperaturas inferiores a 40°F (4°C) producirá dificultad
de arranque.
**
El uso de aceite 10W-30 a temperaturas superiores a 80°F (27°C) puede producir
un incremento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
fo
*
ot
Cómo verificar/Añadir aceite - Figura 2
3
N
Antes de aprovisionar con aceite o de comprobar el nivel de aceite
• Coloque el motor a nivel.
• Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (A) y límpiela con un trapo limpio
(Figura 2).
2. Inserte completamente la varilla indicadora de nivel de aceite.
3. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El
aceite debe alcanzar la marca FULL (B) en la varilla indicadora de nivel de aceite.
4. Si el nivel de aceite está bajo, retire el tapón de llenado de aceite (J).
5. Retire la varilla medidora del aceite. Vierta el aceite lentamente en el llenado de
aceite del motor (C). No lo llene excesivamente.
Importante: Al agregar aceite, se requiere proporcionar una adecuada ventilación
de la siguiente manera:
•
Retire la varilla indicadora de nivel de aceite.
•
Asegúrese de mantener un espacio libre adecuado (D) entre el dispositivo de
llenado de aceite (E) y el llenado de aceite del motor (C). Ver figura 3.
6. Instale y apriete el tapón de llenado de aceite.
NOTIFICACIÓN: Antes de dar arranque al motor, retire los derrames de aceite del
motor.
36
n
Recomendaciones para el Combustible
El combustible debe cumplir con estos requerimientos:
• Gasolina limpia, fresca y libre de plomo.
• Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para uso a alta altitud vea a
continuación.
• El uso de gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) o hasta el 15% de
MTBE (methyl tertiary butyl ether), es aceptable.
PRECAUCIÓN: No use gasolina que no haya sido aprobada tal como E85. No mezcle el
aceite con la gasolina, ni modifique el motor para operarlo con combustibles alternos.
Esto dañará los componentes del motor e invalidará la garantía del motor.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma,
mézclele un estabilizador de combustible cuando le añada combustible. Consulte el
aparte: Bodegaje. Todos los combustibles no son los mismos. Si se presentan
problemas de arranque o de rendimiento cambie de proveedor de combustible o de
marca. Este motor está certificado para operar con gasolina. El sistema de control de
emisiones para este motor es EM (Modificaciones del Motor).
Alta Altitud
A elevaciones superiores a 3.000 pies (900 metros), es aceptable gasolina con un
mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON). A fin de cumplir con las emisiones, se requiere
ajuste para gran altitud. La operación sin dicho ajuste causará una disminución del
rendimiento, un aumento del consumo de combustible y un aumento en las emisiones.
Consulte con un Distribuidor Autorizado de Motores de 3 Cilindros Enfriados por Agua
Briggs & Stratton con relación al ajuste para gran altitud.
No se recomienda operar el motor a altitudes inferiores a 2.500 pies (762 metros) con el
kit para alta altitud.
ep
5W-30
rR
10W-30
5W-30 Sintético
°C
SAE 30
°F
Si la presión de aceite es muy baja, un suiche de presión (si está equipado) detendrá el
motor o activará un dispositivo de advertencia en el equipo. Si esto ocurre, detenga el
motor y compruebe el nivel de aceite con la varilla indicadora de nivel de aceite.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD, agregue aceite hasta que alcance
la marca FULL. De arranque al motor y compruebe que tenga la presión correcta antes
de continuar la operación.
Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL, no de arranque al motor.
Contacte un Distribuidor Autorizado de Motores de 3 Cilindros Enfriados por Agua
Briggs & Stratton para corregir el problema de presión de aceite.
ro
d
Se recomienda el uso de aceites Certificados por la Garantía Briggs & Stratton para
mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad del aceite apropiada para el motor.
Utilice el cuadro para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperatura
exterior esperado.
Presión de Aceite
tio
Compare la ilustración 1 con su motor para que se familiarice con la ubicación de las
diversas características y controles.
A. Identificación del motor
Modelo, Tipo y Código. Ejemplo:
B. Bujía
C. Varilla Indicadora Nivel de Aceite
D. Llenado de Aceite
E. Filtro de Aceite
F. Tapón Drenaje Aceite
G. Sensor de Presión de Aceite
H. Arranque eléctrico
I. Carburador
J. Termostato
K. Bobina de Encendido
L. Recipiente de Aceite
M. Alternador
N. Unidad Transmisora de la Temperatura del Refrigerante
O. Código Fecha del Motor
P. Ventilador
7. Después de agregar aceite, instale la varilla indicadora de nivel de aceite. Arranque
y opere el motor en marcha mínima durante cinco minutos. Apague el motor. Espere
tres minutos y compruebe el nivel de aceite. Si se requiere, añada aceite para que el
nivel de aceite quede en la marca FULL (B) de la varilla indicadora de nivel de aceite
(Figura 2).
8. Instale la varilla indicadora de nivel de aceite.
uc
Características y Controles
Cómo agregar combustible - Figura 4
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
• Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes
de remover la tapa de combustible.
• Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
• No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del
combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible
• Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
• Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario
• Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la tapa de
combustible (A). (Figura 4).
2. Llene el tanque de combustible (B) con combustible. Para permitir la expansión de la
gasolina, no lo llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible (C).
3. Re-instale la tapa de combustible.
Recomendaciones para el Refrigerante
Capacidad refrigerante (ver el manual del fabricante del equipo)
NOTIFICACIÓN: Este es un motor refrigerado por líquido. Se requiere una mezcla
50/50% de anticongelante libre de fosfato y agua del grifo para la refrigeración,
resistencia a la corrosión y lubricación de la bomba de agua.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Cómo Comprobar/Agregar Líquido Refrigerante
Cronómetro
Indica el número total de horas en operación
1. Antes de operar, compruebe el nivel del líquido refrigerante. El nivel del refrigerante
debe estar entre las marcas FULL y LOW/ADD del depósito de refrigerante. Si el
nivel de refrigerante es bajo, agregue una mezcla 50/50% de anticongelante libre de
fosfato y agua del grifo al depósito.
2. Para retirar la tapa del depósito después de que el motor esté frío, coloque un
pedazo grueso de tela sobre la tapa del depósito. Gire lentamente la tapa del
depósito en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla.
3. Si el depósito está seco, entonces agregue líquido refrigerante tanto al depósito
como al radiador. Consulte el manual del equipo para la ubicación, operación y
mantenimiento del depósito de líquido refrigerante y del radiador.
4. Para retirar la tapa del radiador después de que el motor esté frío, coloque un
pedazo grueso de tela sobre la tapa del radiador. Gire lentamente la tapa del
radiador en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta el primer tope. Si
observa que escapa vapor presurizado de la tapa, aléjese para evitar salir lastimado.
Después de que se haya liberado toda la presión, oprima hacia abajo y gire la tapa
del radiador en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla.
Luz de Temperatura
Si se enciende la luz de temperatura, el motor se está recalentando.
Detenga el motor y compruebe el nivel de líquido refrigerante (vea la
sección Cómo Comprobar el Líquido Refrigerante). Compruebe que el
radiador no tenga desechos que pudiesen restringir el flujo de aire.
Luz de arranque
Cuando el interruptor de arranque eléctrico esté en la posición ON, la luz
de arranque debe estar encendida. Cuando el motor esté en operación, la
luz de arranque se debe apagar. Si la luz de arranque está apagada cuando el
interruptor de arranque eléctrico esté en la posición ON, compruebe que no haya
ningún fusible fundido.
Luz de Presión de Aceite del Motor
Cuando el interruptor de arranque eléctrico esté en la posición ON, la luz
de presión de aceite del motor debe estar encendida. Cuando el motor
esté en operación, la luz de presión de aceite del motor se debe apagar. Si la luz de
presión de aceite del motor se enciende cuando el motor esté en operación, detenga
inmediatamente el motor. Primero, compruebe el nivel de aceite (vea la sección Cómo
Comprobar/Agregar Aceite). Después, compruebe el sistema eléctrico.
Luz de Carga
Cuando el interruptor de arranque eléctrico esté en la posición ON, la luz
de carga debe estar encendida. Cuando el motor esté en operación, la luz
de carga se debe apagar. Si la luz de carga se enciende cuando el motor esté en
operación, compruebe el sistema eléctrico.
ro
d
Medidores y Luces
Medidor de Combustible
Indica el combustible restante en el tanque de combustible. Para
minimizar la condensación, mantenga lleno el tanque de combustible.
n
NO retire la tapa del radiador ni la tapa del depósito si el motor está caliente o
en operación.
Detenga el motor y permita que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador o
la tapa del depósito y antes de cambiar o agregar líquido refrigerante.
tio
•
Pueden presentarse quemaduras térmicas severas debido al humo
que escapa o al líquido refrigerante caliente.
uc
•
ADVERTENCIA
Medidor de Temperatura del Líquido Refrigerante
Indica la temperatura del líquido refrigerante cuando el
interruptor de arranque eléctrico está en la posición ON.
Rango normal 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Rango peligroso superior a 105º C (220º F)
Los medidores y las luces mostradas son típicos y representan diversas opciones que
pueden ser utilizadas. Consulte el manual del equipo para la ubicación y operación de
los medidores y las luces.
2. Asegúrese que los controles de transmisión del equipo, si están equipados, estén
desconectados.
Cómo Darle Arranque al Motor - Figura 5
3. Gire la válvula de cierre de combustible (A), si está equipada, a la posición on (5).
4. Mueva el control del acelerador (B) ligeramente después de la posición slow
ep
ADVERTENCIA
fo
rR
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando le de Arranque al motor
• Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si
está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.
• No haga girar el motor si removió la bujía.
• Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición
OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y
haga girar el motor hasta que de arranque.
ADVERTENCIA
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
6. Si el motor no arranca de manera inmediata, deslice el control del estrangulador (C),
.
si está equipado, a la posición choke
Nota: Generalmente el estrangulador no es necesario cuando se enciende un motor
caliente.
7. A medida que el motor se calienta, mueva el control del estrangulador (C) a la
posición run
.
Cómo Detener el Motor - Figura 5
ADVERTENCIA
•
N
•
NOTIFICACIÓN: Para extender la vida del arranque, use ciclos de arranque cortos,
que no excedan de 15 segundos por minuto. Una acción de arranque prolongada
puede dañar el motor de arranque.
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque
al motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables.
ot
•
.
5. Gire el interruptor de arranque eléctrico hasta la posición (D) on/start (Figura 5).
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
No use el estrangulador para detener el motor.
ADVERTENCIA
•
•
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que
carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos
o la muerte.
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las
puertas o las ventanas se encuentren abiertas.
NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de aprovisionar con aceite de acuerdo con las
instrucciones de este manual. Si le da arranque al motor sin que esté provisto de aceite,
éste se dañará más allá de la reparación y no será cubierto por la garantía.
Nota: Algunos motores y equipos tienen controles remotos. Vea el manual del equipo
para la ubicación y operación de los controles remotos.
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar
con Aceite.
es
1. Mueva el control del acelerador (B) hacia la posición slow
, gire el interruptor
de la llave (D) hacia la posición off (Figura 5). Retire la llave y guárdela en un lugar
seguro fuera del alcance de los niños.
2. Después de que se detenga el motor, gire la válvula de cierre de combustible (A), si
está equipado, a la posición cerrada.
Mantenimiento
Recomendamos que contacte a cualquier Distribuidor Autorizado de Motores de 3
Cilindros Enfriados por Agua Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el
mantenimiento y el servicio del motor y sus partes.
NOTIFICACIÓN: Todos los componentes utilizados para fabricar este motor deben
mantenerse en su lugar para una correcta operación.
37
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
• Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.
• Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con
arranque eléctrico).
• Use únicamente las herramientas correctas.
• No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para
incrementar la velocidad del motor.
• Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma
posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no
funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
• No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Ajuste del Carburador
Nunca le haga ajustes al carburador. El carburador ha sido ajustado de fábrica para
operar eficientemente bajo la mayoría de las condiciones. Sin embargo, si se requiere
que éste sea ajustado, consulte cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado para
Motores de 3 Cilindros Enfriados por Agua de Briggs & Stratton.
NOTIFICACIÓN: El fabricante del equipo en el cual es instalado el motor especifica la
velocidad máxima en la cual será operado el motor. No exceda esta velocidad.
Cómo reemplazar la bujía - Figura 6
Compruebe el entrehierro (A, Figura 6) con un calibrador de alambre (B). Si es
necesario, reajuste el entrehierro. Instale y apriete la bujía al par de apriete
recomendado. Para el ajuste del entrehierro o el par de apriete, consulte la sección de
Especificaciones.
Nota: En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia
para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con
una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía para el cambio.
Cómo Comprobar el Líquido Refrigerante
NOTIFICACIÓN: Este es un motor refrigerado por líquido. Se requiere una mezcla
50/50% de anticongelante libre de fosfato y agua del grifo para la refrigeración,
resistencia a la corrosión y lubricación de la bomba de agua
ro
d
Cuando compruebe chispa:
• Utilice un probador aprobado.
• No compruebe chispa si removió la bujía.
ADVERTENCIA: Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser
instalados en la misma posición que tenían las partes originales. Es posible que
otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar
lesiones.
n
ADVERTENCIA
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro.
Inspeccione el mofle en busca de grietas, corrosión u otros daños. Remueva el
atrapachispas, en caso de estar equipado, e inspeccione en búsqueda de daños u
obstrucciones de carbón. Si se encuentran daños, instale los repuestos antes de operar.
tio
El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas del control
de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que
repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de
emisiones “sin costo”, la labor debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la
fábrica. Vea la Garantía de Emisiones.
uc
Control de Emisiones
ADVERTENCIA
Cuadro de Mantenimiento
Pueden presentarse quemaduras térmicas severas debido al humo
que escapa o al líquido refrigerante caliente.
Cada 8 Horas o Diariamente
• Compruebe el nivel de aceite del motor.
• Compruebe el nivel del líquido refrigerante
•
NO retire la tapa del radiador ni la tapa del depósito si el motor está caliente o
en operación.
Detenga el motor y permita que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador o
la tapa del depósito y antes de cambiar o agregar líquido refrigerante.
rR
ep
Primeras 50 horas (Despegue Inicial)
• Cambie el aceite del motor *
Cada 100 horas o anualmente
• Compruebe la tensión de la correa del ventilador
• Limpie el radiador
• Limpie el filtro de aire
• Revise el mofle y limpie el atrapa chispas (si está equipado)
Cada 150 horas o anualmente
• Cambie el aceite del motor *
• Reemplace el filtro de combustible
fo
Cada 600 horas o anualmente
• Cambie el filtro de aire.
• Compruebe la tolerancia de la válvula H
• Reemplace el filtro de combustible
• Sustituya las bujías
Anualmente
• Cambie el líquido refrigerante
De servicio con mayor frecuencia cuando la operación sea bajo carga pesada o a
altas temperaturas.
H
No se requiere a menos que se detecten problemas de rendimiento del motor.
ot
*
Inspección del Mofle y el Atrapachispas
N
ADVERTENCIA
•
•
•
38
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, arbustos o pasto
es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a
menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, según se
define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte
al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un
atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor.
•
1. Compruebe el nivel del líquido refrigerante. El nivel del refrigerante debe estar entre
las marcas FULL y LOW, o ADD del depósito de refrigerante. Si el nivel de
refrigerante es bajo, agregue una mezcla 50/50% de anticongelante libre de fosfato
y agua del grifo al depósito.
2. Para retirar la tapa del depósito después de que el motor esté frío, coloque un
pedazo grueso de tela sobre la tapa del depósito. Gire lentamente la tapa del
depósito en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla.
3. Si el depósito está seco, agregue líquido refrigerante tanto al depósito como al
radiador. Consulte el manual del equipo para la ubicación, operación y
mantenimiento del depósito de líquido refrigerante y del radiador.
4. Para retirar la tapa del radiador después de que el motor esté frío, coloque un
pedazo grueso de tela sobre la tapa del radiador. Gire lentamente la tapa del
radiador en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta el primer tope. Si
observa que escapa vapor presurizado de la tapa, aléjese para evitar salir lastimado.
Después de que se haya liberado toda la presión, oprima hacia abajo y gire la tapa
del radiador en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla.
Cómo cambiar el aceite - Figura 2
7
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y se debe disponer de éste
adecuadamente. No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique con sus autoridades
locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener información acerca
de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje.
Remoción del Aceite
1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte los cables de la bujía (F,
Figura 2) y manténgalos a distancia de la bujía.
2. Remueva el tapón de drenaje de aceite (G, Figura 7). Drene el aceite a un recipiente
aprobado.
3. Después de haber drenado el aceite del motor, instale y apriete el tapón de drenaje
de aceite.
Cambie el Filtro de Aceite
Para saber cada cuánto requiere ser reemplazado, consulte el cuadro de
Mantenimiento.
1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección Remoción del Aceite.
2. Remueva el filtro de aceite (H, Figura 7) y deséchelo de manera adecuada.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique un poco el empaque del filtro de
aceite con aceite fresco y limpio.
4. Instale manualmente el filtro de aceite de hasta que el empaque haga contacto con
el adaptador del filtro de aceite, luego apriete el filtro de aceite dándole 1/2 a 3/4 de
giro.
5. Añada aceite. Consulte la sección Aprovisionamiento de Aceite.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Cómo mantener el filtro de aire - Figura 8
ADVERTENCIA
Bodegaje
ADVERTENCIA
n
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque
• Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros
aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos
pueden encender los vapores combustibles.
Sistema de Combustible
La lata de combustible se pasa cuando es almacenada durante más de 30 días. El
combustible pasado ocasiona que se formen depósitos de goma y ácido en el sistema
de combustible o en las partes esenciales del carburador. Para mantener fresco el
combustible use el estabilizador de combustible FRESH START® de Briggs & Stratton,
disponible como aditivo líquido o cartucho concentrado de goteo.
No hay necesidad de drenar gasolina del motor si se agrega un estabilizador de
combustible de acuerdo con las instrucciones. Deje que el motor opere durante 2
minutos para permitir que el estabilizador circule por todo el sistema de combustible. De
este modo el motor y el combustible pueden ser almacenados hasta por 24 meses.
Si la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible, debe
ser drenada a un recipiente aprobado. Deje que el motor opere hasta que se detenga
por la falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de combustible en
el recipiente de almacenamiento para mantener la frescura.
ro
d
•
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Nunca arranque ú opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire o el
filtro de aire.
Ajuste la Tensión de la Correa del Ventilador
1. Afloje los tornillos de montaje del alternador (D) y (E). Vea la figura 10).
2. Coloque una palanca (F) contra el alternador (G) y el costado del bloque del motor.
Para apretar la correa del ventilador, hale la palanca. Apriete temporalmente los
tornillos de montaje del alternador.
3. Compruebe la tensión de la correa del ventilador. Vea la sección Compruebe la
Correa del Ventilador. Si es necesario, repita el procedimiento.
4. Apriete los tornillos de montaje del alternador.
Tornillo de torsión (D) a 14 libras de fuerza por pie (19 Nm).
Tornillo de torsión (E) a 45 libras de fuerza por pie (61 Nm).
tio
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
Consulte la sección de Especificaciones para la capacidad de aceite.
Retire la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 2).
Retire el tapón de llenado de aceite (J).
Vierta el aceite lentamente en el llenado de aceite del motor (C). No lo llene
excesivamente.
Importante: Al agregar aceite, se requiere proporcionar una adecuada ventilación
de la siguiente manera:
• Retire la varilla indicadora de nivel de aceite.
• Asegúrese de mantener un espacio libre adecuado (D) entre el dispositivo de
llenado de aceite (E) y el llenado de aceite del motor (C). Ver figura 3.
4. Instale y apriete el tapón de llenado de aceite.
NOTIFICACIÓN: Antes de dar arranque al motor, retire los derrames de aceite del
motor.
5. Después de agregar aceite, instale la varilla indicadora de nivel de aceite. Arranque
y opere el motor en marcha mínima durante cinco minutos. Compruebe fugas.
Apague el motor. Espere tres minutos y compruebe el nivel de aceite. Si se requiere,
añada aceite para que el nivel de aceite quede en la marca FULL (B) de la varilla
indicadora de nivel de aceite (Figura 2).
6. Instale la varilla indicadora de nivel de aceite.
•
•
•
1.
2.
3.
uc
Aprovisionamiento de Aceite
Aceite del Motor
Cambie el aceite del motor mientras que el motor se encuentre todavía caliente.
Detección de Fallas
ep
NOTIFICACIÓN: No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a
presión puede dañar el filtro y los solventes pueden disolverlo.
Vea el Cuadro de Mantenimiento para consultar los requerimientos de servicio.
1. Abra los seguros (A) y remueva la tapa (B). Vea la Figura 8.
2. Remueva el filtro de aire (C).
3. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro sobre una superficie dura. Si
el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo por un filtro nuevo.
4. Instale el filtro de aire.
5. Instale la tapa y cierre los seguros.
ADVERTENCIA
rR
Cómo reemplazar el filtro de combustible - Figura 9
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
•
•
•
fo
•
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario.
Antes de reemplazar el filtro, drene el tanque de combustible o cierre la válvula
de paso de combustible.
Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían
las partes originales.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
ot
•
N
1. Antes de reemplazar el filtro de combustible (A, Figura 9), si está equipado, drene el
tanque de combustible o cierre la válvula de paso de combustible. De no hacerlo, se
podría presentar una fuga de combustible y generar un incendio o una explosión.
2. Utilice alicates para agarrar las pestañas (B) en las abrazaderas (C), luego aleje las
abrazaderas del filtro de combustible. Gire y hale las mangueras de combustible (D)
separándolas del filtro de combustible.
3. Revise las mangueras de combustible para comprobar si hay grietas o fugas.
Reemplácelas en caso de ser necesario.
4. Reemplace el filtro de combustible con un filtro de repuesto genuino.
5. Asegure las mangueras de combustible con las abrazaderas según lo indicado.
Cómo Comprobar/Ajustar la Correa del Ventilador - Figura 10
Compruebe la Correa del Ventilador
1. Compruebe la condición de la correa del ventilador (A, Figura 10). Si la correa del
ventilador tiene grietas o está averiada, reemplácela por una nueva.
2. Compruebe la tensión (B) de la correa del ventilador. Presione el centro (C) de la
correa del ventilador. Si la tensión es correcta, la correa se moverá 3/8 -- 1/2 pulgada
(10 -- 12 mm) al aplicar una fuerza de 22 lbs (10 kg) en el centro de la correa. Si la
tensión es muy suelta, ajústela de la siguiente manera.
es
¿Necesita Asistencia? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o marque el teléfono
1-800-233-3723.
Especificaciones
Especificaciones del Motor
Modelo
Desplazamiento
Diámetro Interno del Cilindro
Carrera
Capacidad de Aceite
580000
58,16 in3 (953 cm3)
2,835 in (72 mm)
3,071 in (78 mm)
3,5 qt (3,3 L)
Especificaciones de Ajuste *
Modelo
580000
Entrehierro de la Bujía
0,030 in (0,76 mm)
Torque de la Bujía
180 lb-in (20 Nm)
Holgura de Válvulas de Admisión Y
0,007 in (0,18 mm)
Holgura de Válvulas de Escape Y
0,007 in (0,18 mm)
* La potencia del motor disminuirá 3.5% por cada 1,000 pies (300 metros) sobre el nivel
del mar y un 1% por cada 10° F (5.6° C) por encima de 77° F (25° C). El motor operará
satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15°. Refiérase al manual del operador del
equipo para obtener información acerca de los límites de operación permitidos en
pendientes.
Y Compruebe cuando el motor esté frío.
Partes de Servicio Comunes n
Parte de Servicio
Numero de parte
Filtro de Aire
820263
Filtro de Aceite
491056
Filtro de Combustible
821026
Aditivo de Combustible
5041
Bujía con Resistencia
496055, 5066
Llave de Bujía
19374
Probador de Chispa
19400
Correa en V (940 mm)
821075
Correa en V (970 mm)
820893
n Recomendamos que contacte a cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado para
Motores de 3 Cilindros Enfriados por Agua de Briggs & Stratton para todo lo relacionado
con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes.
39
PÓLIZA DE GARANTIA PARA EL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON DE 3/CILINDROS ENFRIADOS POR AGUA
Septiembre 2009
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cual(es)quier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o
ambos. Los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y
está sujeta a los períodos y condiciones establecidos a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado de motores
Briggs & Stratton de 3/Cilindros Enfriados por Agua más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o marque el
1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillas’.
NUESTRO PRODUCTO
Vanguardt 3 Cilindros Enfriados por Agua
Garantía de Partes Mayores*
Partes & Mano de Obra*
Uso Privado y Comercial
2 años
3 años
2 años
uc
Período de Garantía
Observe los siguientes períodos especiales de garantía: Para propósitos de esta póliza de garantía, la cobertura de Partes y Mano de Obra es de 2 años. La
cobertura para partes mayores solo se extiende al tercer año de operación. La Garantía de Partes Mayores (M.P.W.) cubre pero no se limita ni es exclusiva del
bloque del cilindro, la cabeza del cilindro, el cigüeñal, el eje de levas, los piñones, los pistones, las bielas, la volante, la tapa de la volante, la bomba de aceite, el
ventilador, las poleas, el regulador mecánico, el múltiple de admisión y el recipiente de aceite. M.P.W. no cubre ni está limitada a los anillos del pistón, los bujes
de repuesto, la bomba de agua, a cualquier componente eléctrico, a los componentes del tren de válvulas, los aditamentos, los sellos, los empaques, los
carburadores, el múltiple de escape, las mangueras, todos los componentes del sistema de combustible, los inyectores, la bomba de inyección, el turbo cargador,
el mofle, cualquiera de los filtros, el radiador, el termostato, las bujías, las bombas de transferencia de combustible. El período de garantía comienza a partir de la
fecha de compra por el primer usuario final privado o comercial y continúa por el período de tiempo establecido arriba en la tabla.
ro
d
*
tio
n
No existe ninguna otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluso aquellas de mercantibilidad y adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas
a un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley. Quedan excluidas todas las garantías implícitas. La responsabilidad por daños
fortuitos o consecuentes bajo cualesquier y todas las garantías queda excluida en la medida que dicha exclusión sea permitida por la ley. Algunos estados o
países no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes
o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, pudiendo
tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro.
ot
fo
rR
ep
No es necesario registrar la garantía para obtener servicio en los productos Briggs & Stratton. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de
compra inicial, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía.
3 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un
Acerca de su Garantía
rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte
el fabricante del equipo.)
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa por los
4 Carburadores con fugas, conductos de combustible o inyectores obstruidos,
inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores
válvulas atascadas, bombas de inyección contaminadas, u otros daños causados
Briggs & Stratton de 3/Cilindros Enfriados por Agua puede hacer reparaciones bajo
por el uso de combustible contaminado o pasado. Use combustible fresco (gasolina
garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera
sin plomo, diesel) y el Estabilizador para Combustible de Briggs & Stratton Parte
rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser
No. 5041.
apropiadas. Por ejemplo, la garantía podría no aplicarse si el daño del motor ocurrió
5 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante
debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o
insuficiente o contaminado, o por el grado incorrecto de la viscosidad del aceite
instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial
lubricante (Compruebe el nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de
del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado.
operación. Termine de aprovisionar cuando sea necesario y cambie el aceite y el
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de Servicio, se realizará
filtro de aceite según los intervalos recomendados). El dispositivo protector del
una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor
aceite OIL GARD no puede apagar un motor en funcionamiento. Se podrían
de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para
presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. Lea
proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es
el Manual del Operador.
justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que
6 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues,
son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el
transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs &
cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de
Stratton.
fallas del motor que no cubre la garantía.
7 Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido
Desgaste Normal: Los motores necesitan, como todos los dispositivos mecánicos, el
al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no
elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el
cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del
filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual
motor. La garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta
del Operador.
del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De
8 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de
igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si
grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen el radiador o las
el motor ha sido alterado o modificado.
aberturas de acceso para el enfriamiento de aire, o daños causados por operar el
N
Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo
las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales
como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha
frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales
pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es
ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o
porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no
apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido
montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1
Los motores que no estén adecuadamente acoplados al equipo. Se recomienda
firmemente contactar la fábrica previamente para acoplar un motor B&S de 3
Cilindros Enfriados por Agua a un equipo que originalmente no usaba un motor B&S
de 3 Cilindros Enfriados por Agua.
2
Problemas ocasionados por el uso de partes que no sean partes originales
Briggs & Stratton.
40
motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. Daño en el motor causado
por no usar una mezcla exacta de agua del grifo y anti-congelante, o agua que
entre en el motor debido a cualquier otra causa.
9
Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un
montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no
balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva
u otro abuso en la operación.
10 Afinación o ajuste de rutina del motor.
11
Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de
combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor
de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como,
gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Se dispone del servicio de garantía únicamente a través de distribuidores de
servicio autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Localice su Distribuidor de
Servicio Autorizado de motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por
Agua más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en
BRIGGSandSTRATTON.COM, o marcando el teléfono 1-800-233-3723, o según
aparezca listado en las ‘Páginas Amarillas’.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Yleinen informaatio
Ostopäivä:
MM/DD/YYYY
Moottorin malli:
Malli:
Tyyppi:
Koodi:
VAROITUS
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan
terveydelle haitallisia aineita.
VAROITUS
Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä 3-pyöräisissä
maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa
mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden
moottoreiden käyttäminen tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja,
vakavan tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman.
n
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa
moottoreihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Se sisältää
myös ohjeita moottorin oikeaan käyttöön ja huoltoon. Koska Briggs & Stratton
Corporation ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään,
on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota
tällä moottorilla käytetään. Säilytä nämä alkuperäisohjeet tulevaa käyttöä varten.
Saadaksesi varaosia tai teknistä apua kirjoita moottorin malli-, tyyppi- ja koodinumerot
sekä ostopäivä tähän. Numerot on merkitty moottoriin (katso sivu Ominaisuudet ja
säätimet).
Moottorin tehoarvotiedot
HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
tio
3/LC-moottoreiden bruttotehoarvot perustuvat SAE:n J1995-standardeihin ja
nettotehoarvot SAE:n J1349-standardeihin. Sovelluksiin asennettujen
tuotantomoottoreiden todellinen teho voi vaihdella useiden eri tekijöiden, kuten moottorin
kierrosluvun rajoituksen, ympäristötekijöiden, moottorin tai laitteiden huollon tai muiden
muuttujien, vuoksi.
uc
Käyttäjän turvallisuus
VAROITUS
Liikkuvia osia
Seis
Nopea
Öljy
Myrkyllisiä
kaasuja
Räjähdys
Sähköisku
Polttoaine
Käytä
suojalaseja
Hidas
ep
Tulipalo
ro
d
TURVALLISUUS- JA SÄÄTÖSYMBOLIT
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
• Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
• Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
• Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
• Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
Päällä Pois
Polttoainehana
Takapotku
Vaarallinen
kemikaali
Lue käyttöopas
Kuuma pinta
Jäätävä
rR
Rikastin
fo
Kuuma neste
tai höyry
ot
Vaarasymbolia
käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa
henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENVAARA tai VAROITUS) käytetään symbolin
ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi vaarasymbolia
voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä,
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Moottorin käynnistäminen
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
• Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
• Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon, siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes
moottori lähtee käyntiin.
Laitteen käyttäminen
• Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
• Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
• Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli
käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
Laitteen kuljettaminen
• Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
• Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
N
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
HUOMAUTUS ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
tuotteeseen.
•
VAROITUS
Tämän tuotteen tietyt osat ja varusteet sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään
aiheuttavan syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia sekä haittaavan
lisääntymiskykyä. Pese kädet käsittelyn jälkeen.
fi
•
Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai
nestekaasuvuoto.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi
syttyviä.
41
VAROITUS
VAROITUS
•
•
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu..
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
Kuuma höyry tai neste voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
•
•
ÄLÄ irrota jäähdyttimen korkkia tai säiliön korkkia, jos moottori on lämmin tai
kuuma.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä, ennen kuin irrotat jäähdyttimen korkin tai
säiliön korkin ja ennen kuin vaihdat jäähdytysnesteen tai lisäät sitä.
VAROITUS
VAROITUS
tio
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
• Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
• Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
• Käytä vain oikeita työkaluja.
• Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin
nopeuden säätämiseksi.
• Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman
asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne
saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
• Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria
millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole
pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa.
Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys
alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan
kipinänsammuttimen.
Sytytyskipinän testaaminen:
• Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
• Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
N
ot
fo
rR
ep
•
•
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
ro
d
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
•
VAROITUS
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita
helposti tarttuvia vaatekappaleita.
uc
•
•
•
•
n
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
42
BRIGGSandSTRATTON.COM
Ominaisuudet ja säätimet
Vertaa kuvitusta
säätimiin.
1
8. Aseta mittatikku paikalleen.
ÖLJYNPAINE
omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja
Moottorin tunniste
Malli Tyyppi Koodi
B. Sytytystulppa
C. Mittatikku
D. Öljyntäyttö
E. Öljynsuodatin
F. Öljynpoistoaukon tulppa
G. Öljynpaineen anturi
H. Sähkökäynnistin
I. Kaasutin
J. Termostaatti
K. Sytytyspuola
L. Öljypohja
M. Laturi
N. Jäähdytysnesteen lämpötila-anturi
O. Moottorin päiväyskoodi
P. Puhallin
A.
Polttoainesuositukset
uc
tio
n
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
• Polttoaineen on oltava puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä.
• vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso
alempana annettavat ohjeet.
• Polttoaineessa saa olla enintään 10% etanolia (bensiini-etanoliseos) tai enintään
15% MTBE:tä (metyyli- tert-butyylieetteriä).
HUOMAUTUS: Älä käytä polttoaineita, jotka eivät ole suositusten mukaisia polttoaineita,
kuten E85:tä. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen tai muuta moottoria käymään
vaihtoehtoisilla polttoaineilla. Niiden käyttö vaurioittaa moottoria ja kumoaa moottorin
takuun.
Jottei polttoainejärjestelmään pääse syntymään hartsia, sekoita polttoaineeseen
polttoaineen säilytysainetta. Katso kohta varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole
samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti tai moottorin suorituskyky ei ole
odotusten mukainen polttoaineen lisäämisen jälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää tai
polttoainemerkkiä. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin
pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot).
Toiminta
Korkea ilmanala
Öljytilavuus (katso Tekniset tiedot -luku)
Moottorin parhaan toiminnan takaamiseksi suosittelemme käytettäväksi Briggs &
Strattonin takuuhyväksyttyjä öljyjä. Muita hyväksyttäviä pesevätyyppisiä öljyjä ovat SF,
SG, SH, SJ. Älä käytä mitään lisäaineita.
Käytettävän öljyn viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan mukaan. Valitse tästä
taulukosta öljyn viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen
seuraavaa öljynvaihtoa.
Öljyn tarkistaminen/lisääminen - kuva 2
Polttoaineen lisääminen - kuva 4
ep
5W-30
rR
Synteettinen 5W-30
Alle 40°F (4°C) lämpötiloissa SAE 30 --öljyn käyttö johtaa huonoon
käynnistyvyyteen.
Yli 80°F (27°C) lämpötiloissa 10W-30-öljyn käyttö saattaa johtaa normaalia
suurempaan öljynkulutukseen. Tarkista öljyn määrä normaalia useammin
fo
**
10W-30
°C
SAE 30
°F
Yli 900 metrin (3000 jalkaa) korkeudessa on käytettävä vähintään 85 oktaanista/85 AKI
(89 RON) polttoainetta. Päästönormien täyttämiseksi moottorille on tehtävä korkean
paikan säätö. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen suorituskyky heikkenee,
polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Saat lisätietoja korkean paikan
säädöstä valtuutetulta Briggs & Stratton 3/LC -maahantuojalta.
Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762
metrin (2500 jalkaa) korkeudessa.
ro
d
Öljysuositukset
*
Jos öljynpaine on liian pieni, painekytkin (jos sellainen on) joko pysäyttää moottorin tai
aktivoi laitteiston varoituslaitteen. Jos näin käy, pysäytä moottori ja tarkista öljyn määrä
mittatikulla.
Jos öljytaso on ADD-merkin alapuolella, lisää öljyä, kunnes se saavuttaa FULL-merkin.
Käynnistä moottori ja tarkista, että paine on oikea ennen kuin jatkat käyttöä.
Jos öljyn määrä on ADD- ja FULL-merkkien välissä, älä käynnistä moottoria. Ota
yhteyttä johonkin valtuutettuun Briggs & Strattonin 3/LC -jälleenmyyjään, jotta
öljynpaineongelma saadaan korjattua.
3
N
ot
Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista
• Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
• Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
1. Irrota mittatikku (A) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2).
2. Työnnä mittatikku pohjaan saakka.
3. Irrota mittatikku ja tarkista öljyn määrä. Sen tulee olla mittatikun FULL-merkin (B)
tasolla.
4. Jos öljyä on vähän, irrota öljyntäyttöaukon korkki (J).
5. Irrota mittatikku. Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta (C)
sisään. Älä ylitäytä.
Tärkeää: Öljyä lisättäessä on tärkeää huolehtia kunnollisesta tuuletuksesta
seuraavalla tavalla:
• Poista mittatikku.
• Varmista, että öljyntäyttöastian (E) ja moottorin öljyntäyttöaukon (C) välissä on
riittävästi tilaa (D). Katso kuva 3.
6. Aseta öljyntäyttöaukon korkki takaisin paikalleen ja kiristä.
HUOMAUTUS: Puhdista moottorista kaikki sille roiskunut öljy ennen sen
käynnistämistä.
7. Lisättyäsi öljyä, aseta mittatikku paikalleen. Käynnistä moottori ja anna käydä
joutokäynnillä viisi minuuttia. Sammuta moottori. Odota kolme minuuttia ja tarkista
öljyn määrä. Lisää tarvittaessa öljyä siten, että sen pinta on mittatikun FULL-merkin
(B) tasolla. (kuva 2).
fi
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
• Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
• Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
• Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
• Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (A), kuva 4.
2. Täytä polttonestesäiliö (B) bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
(C) saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Jäähdytysainesuositukset
Jäähdytysainesäiliön tilavuus (katso laitteen valmistajan käsikirjasta)
Tärkeää: Tämä on nestejäähdytteinen moottori. Käytä 50/50% fosfaatittoman
jäänestoaineen ja hanaveden sekoitusta vesipumpun kuumuuden poistoon,
ruosteenestoon ja voiteluun.
Jäähdytysnesteen tarkistaminen/lisääminen
VAROITUS
Kuuma höyry tai neste voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
•
•
ÄLÄ irrota jäähdyttimen korkkia tai säiliön korkkia, jos moottori on lämmin tai
kuuma.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä, ennen kuin irrotat jäähdyttimen korkin tai
säiliön korkin ja ennen kuin vaihdat jäähdytysnesteen tai lisäät sitä.
43
1. Tarkista jäähdytysnesteen määrä ennen moottorin käyttämistä. Nestettä täytyy olla
jäähdytysnestesäiliön FULL- ja LOW-/ADD-merkkien välissä. Jos nestettä on
vähän, lisää säiliöön 50/50% fosfaatittoman jäänestoaineen ja hanaveden sekoitus.
VAROITUS
2. Kun ryhdyt irrottamaan säiliön korkkia moottorin jäähdyttyä, aseta paksu kangas
korkin päälle. Irrota korkki kääntämällä sitä hitaasti vastapäivään.
3. Jos säiliössä ei ole jäähdytysnestettä, lisää jäähdytysnestettä sekä säiliöön että
jäähdyttimeen. Katso jäähdytinnestesäiliön ja jäähdyttimen sijainti, käyttö ja huolto
laitteen käyttöoppaasta.
4. Kun ryhdyt irrottamaan säiliön korkkia moottorin jäähdyttyä, aseta paksu kangas
korkin päälle. Käännä korkkia hitaasti vastapäivään ensimmäiseen pysähdykseen
asti. Mikäli korkin alta pääsee höyryä paineella, siirry syrjemmälle vammojen
syntymisen välttämiseksi. Sen jälkeen kun paine on päässyt poistumaan, irrota
korkki kiertämällä sitä vastapäivään ja samanaikaisesti painamalla sitä alaspäin.
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
•
•
Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai
nestekaasuvuoto.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi
syttyviä.
•
•
Jäähdytysnesteen lämpötilamittari
Ilmaisee jäähdytysnesteen lämpötilan kun sähkökäynnistimen
kytkin on ON-asennossa.
Normaali vaihteluväli 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Vaarallinen vaihteluväli yli 105º C (220º F)
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu..
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
tio
Kuvassa näkyvät mittarit ja valot ovat tavalliset ja niistä näkyy erilaisia
käyttömahdollisuuksia. Katso mittareiden ja valojen sijainti ja käyttö laitteen
käyttöoppaasta.
n
VAROITUS
Mittarit ja valot
uc
HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
Huom: Joissakin moottoreissa ja laitteissa on kauko-ohjaimet. Tarkista kauko-ohjainten
sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
3. Siirrä polttoaineen sulkuventtiili (A), mikäli käytössä, asentoon (kuva 5)
ro
d
Tuntimittari
Ilmaisee käyttötuntien kokonaismäärän.
Polttoainemittari
Ilmaisee polttoainesäiliössä olevan polttoaineen määrän. Jottei polttoaine
pääse höyrystymään tankissa, pidä polttoainesäiliö täynnä.
6. Mikäli moottori ei käynnisty heti, vedä rikastin (C), mikäli käytössä,
.
rikastusasentoon
ep
Lämpötilavalo
Mikäli lämpötilavalo syttyy, moottori on ylikuumenemassa. Sammuta
moottori ja tarkista jäähdytysnesteen määrä (katso kohta
Jäähdytysnestemäärän tarkistaminen). Tarkista, onko jäähdyttimessä
likaa, joka saattaa estää ilmavirtauksen.
--asennon ohi.
4. Siirrä nopeudensäädin (B) hieman slow
5. Käännä sähkökäynnistimen kytkin (D)/start-asentoon (kuva 5).
HUOMAUTUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää suorittamalla korkeintaan 15
sekuntia/min. kestäviä, lyhyitä käynnistyksiä. Pidemmät käynnistykset saattavat
vaurioittaa moottoria.
rR
Sytytyksen merkkivalo
Kun sähkökäynnistimen kytkin on käännetty ON -asentoon, sytytyksen
merkkivalon tulisi palaa. Valon tulisi sammua kun moottori on käynnissä.
Mikäli valo ei pala kun käynnistinkytkin on ON-asennossa, tarkista onko sulake
palanut.
Moottorin öljynpaineen merkkivalo
Kun sähkökäynnistimen kytkin on käännetty ON -asentoon, öljynpaineen
merkkivalon tulisi palaa. Valon tulisi sammua kun moottori on käynnissä.
Mikäli merkkivalo syttyy moottorin käytön aikana, sammuta moottori välittömästi.
Tarkista ensin öljyn määrä (katso kohta Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
Huomaa: Rikastimen käyttö on tavallisesti tarpeetonta lämmintä moottoria
käynnistettäessä.
7. Kun moottori on lämmennyt, siirrä rikastinvipu (C) run
Moottorin sammuttaminen - kuva 5
ot
fo
Latauksen merkkivalo
Kun sähkökäynnistimen kytkin on käännetty ON -asentoon, latauksen
merkkivalon tulisi palaa. Valon tulisi sammua kun moottori on käynnissä.
Mikäli merkkivalo syttyy moottorin käytön aikana, tarkista sähköjärjestelmä.
N
Moottorin käynnistäminen - kuva 5
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Moottorin käynnistäminen
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
• Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
• Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon, siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes
moottori lähtee käyntiin.
44
-asentoon.
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
•
Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
1. Siirrä kaasuvipu (B) slow-asentoon
, käännä sitten virta-avain (D)
off-asentoon (kuva 5). Irrota avain ja pidä se turvallisessa paikassa poissa lasten
ulottuvilta.
2. Kun moottori on sammunut, sulje polttoaineen sulkuventtiili (A), mikäli sellainen on
käytössä.
Huolto
Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton 3/LC
-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia
koskevissa kysymyksissä.
HUOMAUTUS: Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Päästökontrolli
Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa
pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai --huollot voi suorittaa
ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike. Katso takuupäästötakuu.
Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Tarkista äänenvaimennin ja kipinäverkko.
VAROITUS
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Sytytyskipinän testaaminen:
• Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
• Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Tärkeää: Tämä on nestejäähdytteinen moottori. Käytä 50/50% fosfaatittoman
jäänestoaineen ja hanaveden sekoitusta vesipumpun kuumuuden poistoon,
ruosteenestoon ja voiteluun.
Tarkista öljymäärä
Tarkista jäähdytysnesteen määrä
Vaihda moottoriöljy *
Joka 100. tunti tai vuosittain
•
fo
Vaihda moottoriöljy *
Vaihda öljysuodatin
rR
Tarkista tuuletinhihnan kireys
Puhdista jäähdytin
Puhdista ilmansuodatin
Tarkista ja äänenvaimennin ja puhdista kipinäsuoja (jos sellainen on)
Joka 150. tunti tai vuosittain
•
•
ep
VAROITUS
Ensimmäiset 50 tuntia (Sisäänajovaihe)
•
•
•
•
Joka 600. tunti tai vuosittain
Vaihda ilmansuodatin
Tarkista venttiilivälys H
Vaihda polttoainesuodatin
Vaihda sytytystulpat
ot
•
•
•
•
Vuosittain
•
Kuuma höyry tai neste voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
ÄLÄ irrota jäähdyttimen korkkia tai säiliön korkkia, jos moottori on lämmin tai
kuuma.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä, ennen kuin irrotat jäähdyttimen korkin tai
säiliön korkin ja ennen kuin vaihdat jäähdytysnesteen tai lisäät sitä.
1. Tarkista jäähdytysnesteen määrä. Nestettä täytyy olla jäähdytysnestesäiliön FULL- ja
LOW- tai ADD-merkkien välissä. Jos nestettä on vähän, lisää säiliöön 50/50%
fosfaatittoman jäänestoaineen ja hanaveden sekoitus.
2. Kun ryhdyt irrottamaan säiliön korkkia moottorin jäähdyttyä, aseta paksu kangas
korkin päälle. Irrota korkki kääntämällä sitä hitaasti vastapäivään.
3. Jos säiliössä ei ole jäähdytysnestettä, lisää jäähdytysnestettä sekä säiliöön että
jäähdyttimeen. Katso jäähdytinnestesäiliön ja jäähdyttimen sijainti, käyttö ja huolto
laitteen käyttöoppaasta.
4. Kun ryhdyt irrottamaan säiliön korkkia moottorin jäähdyttyä, aseta paksu kangas
korkin päälle. Käännä korkkia hitaasti vastapäivään ensimmäiseen pysähdykseen
asti. Mikäli korkin alta pääsee höyryä paineella, siirry syrjemmälle vammojen
syntymisen välttämiseksi. Sen jälkeen kun paine on päässyt poistumaan, irrota
korkki kiertämällä sitä vastapäivään ja samanaikaisesti painamalla sitä alaspäin.
Öljyn vaihto - kuva 2
Vaihda jäähdytysneste
N
•
tio
ro
d
Jäähdytysnesteen tarkistaminen
8 tunnin välein tai päivittäin
•
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. Tarkista, onko
äänenvaimentimessa murtumia, ruostetta tai muita vaurioita. Irrota kipinäsuojain, mikäli
sellainen on käytössä ja tarkista, onko se vaurioitunut ja onko siinä hiilen aiheuttamia
tukkeumia. Mikäli havaitset vaurioita, asenna varaosat ennen kuin käytät laitetta.
VAROITUS: Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on
asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä
hyvin, ne saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Huoltokaavio
•
•
•
•
uc
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
• Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
• Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
• Käytä vain oikeita työkaluja.
• Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin
nopeuden säätämiseksi.
• Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman
asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne
saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
• Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria
millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole
pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa.
Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys
alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan
kipinänsammuttimen.
n
•
*
Huolla useammin jos kuormitat laitetta kovasti tai käytät laitetta korkeassa
lämpötilassa.
H
Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia.
Kaasuttimen säätö
Älä koskaan säädä kaasutinta. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti
useimmissa olosuhteissa. Mutta jos säätöjä on tehtävä, ota yhteyttä mihin tahansa
Briggs & Strattonin 3/LC -valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
HUOMAUTUS: Laitteen valmistaja on määritellyt suurimman moottorin käyntinopeuden.
Älä ylitä tätä nopeutta.
Sytytystulpan vaihto - kuva 6
Tarkista tulpan väli (A, kuva 6) lankatulkilla (B). Säädä väli uudestaan tarpeen vaatiessa.
Asenna tulppa paikalleen ja kiristä suositeltuun tiukkuuteen. Katso tulpan väliasetus tai
tiukkuus kohdasta Tekniset tiedot.
fi
7
Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen tuote ja on hävitettävä oikealla tavalla. Älä hävitä sitä
talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta tai
jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti.
Poista öljy
1. Irrota sytytystulpan johdot (F, kuva 2) moottorin ollessa sammutettuna, mutta vielä
lämmin ja pidä johto erillään sytytystulpista.
2. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (G, kuva 7). Tyhjennä öljy hyväksyttyyn astiaan.
3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna öljyntäyttöaukon tulppa paikalleen ja kiristä
tiukalle.
Öljynsuodattimen vaihto
Katso vaihtovälit Huoltokaaviosta.
1. Valuta öljy pois moottorista. Katso osa Öljyn vaihto.
2. Irrota öljynsuodatin (H, kuva 7) ja hävitä se oikein.
3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele öljynsuodattimen tiiviste
kevyesti tuoreella öljyllä.
4. Kiristä öljynsuodatin käsin, kunnes tiiviste ottaa kiinni sovitteeseen. Kiristä suodatinta
sitten vielä 1/2 - 3/4 kierrosta.
5. Lisää öljyä. Katso kohta Öljyn lisääminen.
45
VAROITUS
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatin poistettuna.
rR
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
•
•
•
fo
•
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Ennen polttoainesuodattimen puhdistamista tai vaihtamista tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili.
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon
kuin alkuperäisosat.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
ot
•
N
1. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 9) vaihtamista (mikäli käytössä), tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta
saattaa vuotaa ja aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran.
2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B), jotka ovat kiinnikkeissä (C). Liu’uta kiinnikkeet
sitten pois polttoaineensuodattimesta. Käännä ja vedä polttoaineletkut (D) irti
polttoainesuodattimesta.
3. Tarkista polttoaineletkut murtumien tai vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
4. Vaihda polttoainesuodattimen tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin.
5. Kiinnitä polttoaineletkut kiinnikkeillä kuvan osoittamalla tavalla.
Tuulettimen hihnan tarkistaminen/säätäminen - kuva 10
Tarkista tuulettimen hihna
1. Tarkista tuulettimen hihnan kunto (A, kuva 10). Mikäli hihnassa on halkeamia tai
vaurioita, vaihda tilalle uusi hihna.
2. Tarkista tuulettimen hihnan kireys (B). Paina hihnan keskikohtaa (C). Jos kireys on
oikea, hihna liikkuu 3/8 -- 1/2 in (10 -- 12 mm) mikäli hihnan keskikohtaan
kohdistetaan 22 lbs (10 kg) voima. Mikäli hihna on löysällä, säädä hihna seuraavalla
tavalla.
Tuulettimen hihnan kireyden säätö
1. Löysytä muuntajan kiinnityspultteja (D) ja (E). Katso kuva 10).
46
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
• Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine saattaa vanheta, mikäli sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine
saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai
tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Strattonin
FRESH START® -polttoaineen lisäainetta, jota on saatavana nestemäisenä tai
tiivistepatruunana.
Moottorista ei tarvitse poistaa polttoainetta mikäli polttoaineeseen on lisätty lisäainetta
ohjeitten mukaisesti. Anna moottorin käydä 2 minuutin ajan jotta lisäaine pääsee
leviämään koko polttoainejärjestelmään. Moottori ja polttoaine voidaan varastoida
enintään 24 kuukauden ajaksi.
Mikäli polttoaineeseen ei ole lisätty lisäainetta, polttoaine on tyhjennettävä moottorista
sopivaan astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen
vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
Vianetsintä
Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM
tai soita numeroon 1-800-233-3723.
ep
HUOMAUTUS: Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita.
Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet hajottavat sen.
Katso huoltovaatimukset Huoltokaaviosta.
1. Avaa salvat (A) ja irrota kansi (B). Katso kuva 8.
2. Irrota ilmansuodatin (C).
3. Puhdista lika suodattimesta taputtamalla sitä varovasti kovaa alustaa vasten. Mikäli
suodatin on erittäin likainen, vaihda tilalle uusi suodatin.
4. Asenna ilmansuodatin.
5. Asenna kansi ja sulje salvat.
Polttoainesuodattimen vaihto - kuva 9
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
ro
d
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
•
Varastointi
uc
Ilmansuodattimen huolto - kuva 8
2. Aseta sorkkarauta (F) muuntajan (G) ja moottorilohkon väliin. Kiristä tuulettimen
hihnaa vetämällä sorkkarautaa. Kiristä muuntajan kiinnityspultit väliaikaisesti kiinni.
3. Tarkista hihnan kireys. Katso kohta Tuulettimen hihnan kireyden tarkistaminen.
Toista toimenpide tarpeen vaatiessa.
4. Kiristä muuntajan kiinnityspultit.
Kiristä pultti (D) kireyteen 14 ft-lbs (19 Nm).
Kiristä pultti (E) kireyteen 45 ft-lbs (61 Nm).
n
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
Katso öljytilavuus kappaleesta Tekniset tiedot.
Irrota mittatikku (A, kuva 2).
Irrota öljyntäyttöaukon korkki (J).
Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta (C) sisään. Älä
ylitäytä.
Tärkeää: Öljyä lisättäessä on tärkeää huolehtia kunnollisesta tuuletuksesta
seuraavalla tavalla:
• Poista mittatikku.
• Varmista, että öljyntäyttöastian (E) ja moottorin öljyntäyttöaukon (C) välissä on
riittävästi tilaa (D). Katso kuva 3.
4. Aseta öljyntäyttöaukon korkki takaisin paikalleen ja kiristä.
HUOMAUTUS: Puhdista moottorista kaikki sille roiskunut öljy ennen sen
käynnistämistä.
5. Lisättyäsi öljyä, aseta mittatikku paikalleen. Käynnistä moottori ja anna käydä
joutokäynnillä viisi minuuttia. Sammuta moottori. Odota kolme minuuttia ja tarkista
öljyn määrä. Lisää tarvittaessa öljyä siten, että sen pinta on mittatikun FULL-merkin
(B) tasalla. (kuva 2).
6. Aseta mittatikku paikalleen.
•
•
•
1.
2.
3.
tio
Öljyn lisääminen
Tekniset tiedot
Moottorin tekniset tiedot
Malli
580000
Iskutilavuus
58,16 ci (953 cc)
Sylinterin halkaisija
2,835 in (72 mm)
Iskun pituus
3,071 in (78 mm)
Öljytilavuus
3,5 qt (3,3 L)
Säätöarvot
Malli
580000
Tulpan kärkiväli
0,030 in (0,76 mm)
Sytytystulpan kiristysarvo
180 lb-in (20 Nm)
Imuventtiilin välys Y
0,007 in (0,18 mm)
Poistoventtiilin välys Y
0,007 in (0,18 mm)
* Moottorin teho laskee 3.5% jokaista 1000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1% jokaista 10° F (5.6° C) kohti lämpötilassa yli 77° F (25° C). Moottori
toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15° asteen kulmaan. Katso käyttöohjekirjasta
turvalliset käyttörajat kaltevilla pinnoilla.
Y Tarkista kun moottori on kylmä.
Tärkeimmät huolto-osat n
Huolto-osa
Varaosanumero
Ilmansuodatin
820263
Öljynsuodatin
491056
Polttoainesuodatin
821026
Bensiinin lisäaine
5041
Vastussytytystulppa
496055, 5066
Sytytystulppa-avain
19374
Kipinätesteri
19400
V-hihna (940 mm)
821075
V-hihna (970 mm)
820893
n Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton 3/LC
-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia
koskevissa kysymyksissä.
BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON 3/LC - MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUEHDOT
Syyskuu 2009
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun
mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä
takuuta koskevat palvelut lähimmältä valtuutetulta Briggs & Stratton 3/LC huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme
BRIGGSandSTRATTON.COM, soittamalla numeroon 1-800-233-3723, tai ‘Keltaisilta sivuilta.
MALLISARJAT
Pääosien takuu*
Yksityinen ja kaupallinen käyttö
2 vuotta
3 vuotta
Osat & työ*
2 vuotta
uc
Vanguardt 3/LC
Huomaa seuraavat poikkeavat takuuajat: Tämän takuuehdon osia & työtä koskeva takuuaika on 2 vuotta. Vain pääosia koskevaa takuuaikaa on jatkettu
koskemaan kolmatta toimintavuotta. Pääosien takuun piiriin kuuluvat muttei sitä ole rajoitettu tai siitä pois suljettu sylinteriryhmä, sylinterinkansi, kampiakseli,
vaihteisto, mäntä, tangot, vauhtipyörä, vauhtipyörän kotelo, öljypumppu, tuuletin, hihnapyörät, mekaaninen ohjain, imusarja, öljypohja. Pääosien takuun piiriin eivät
kuulu eikä sitä ole rajoitettu koskemaan männänrenkaat, vaihdettavat laakerit, mitkään elektroniset osat, venttiilien vipukoneiston osat, varaosat, tiivisteet,
tiivisterenkaat, kaasuttimet, pakosarja, letkut, mitkään polttoainejärjestelmän osat, ruiskuttimet, ruiskutuspumppu, turboahdin, äänenvaimennin, mitkään suodattimet,
jäähdytin, termostaatti, sytytystulpat, hehkutulpat, polttoaineensiirtopumput. Takuuaika alkaa ensimmäisen yksityisasiakkaan tai kaupallisen loppuasiakkaan
suorittaman oston tapahtumapäivästä ja jatkuu yllämainitussa taulukossa mainitun ajanjakson.
ro
d
*
Takuuaika
tio
n
Muuta ilmaistua takuuta ei ole. Oletetut vastuut, mukaan lukien oletetut vastuut soveltuvuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen, rajoittuvat
yhteen vuoteen alkaen ostopäivästä tai ovat lain sallimien rajojen puitteissa. Kaikki muut kaikki oletetut vastuut torjutaan. Vastuu välillisistä
vahingonkorvauksista takuun nojalla torjutaan lain sallimissa puitteissa. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on
katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla
myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
ep
Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -moottoreille. ostokuitti on säilytettävä, mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa,
moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä, erillistä takuukorttia ei tarvita takuupalvelun saamiseksi.
4
Vuotavat kaasuttimet, tukkeutuneet polttoaineputket tai suuttimet, kiinni
leikkaantuneet venttiilit, likaantuneet ruiskutuspumput tai muu likaantuneen tai
vanhentuneen polttoaineen käytöstä johtuvat vauriot. Käytä puhdasta, tuoretta
polttoainetta (lyijytöntä polttoainetta, dieselpolttoainetta) ja Briggs & Stratton
polttoaineen lisäainetta, osano. 5041.
5
Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn
määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (Tarkasta öljy päivittäin tai 8
käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda öljy ja öljysuodatin suositelluin
välein). OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria.
Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. Lue Käyttöopas.
6
Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet,
voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
7
Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista
osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen
aiheuttamia korjauskustannuksia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio
on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen,
käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos
moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Osien vauriot tai kulumiset, jotka johtuvat moottoriin päässeestä liasta
ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien
kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen
käytöstä. Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla
tavalla.
8
Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen
saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä
ruohonleikkureita käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat
johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se
johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena.
Osat, jotka ovat vaurioituneet liian suurella nopeudella käyttämisestä, tai
jäähdyttimen tai ilmanottoaukot tukkivan ruohon, roskien tai lian aiheuttamasta
ylikuumenemisesta tai moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman
asianmukaista tuuletusta Moottorivaurio, joka johtuu oikean jäänestoaineen ja
hanaveden seoksen käyttämättä jättämisestä tai veden tunkeutumisesta moottoriin
mistä tahansa syystä.
9
Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut
moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista
teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta
kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä.
Takuuehdot
rR
B&S suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta koituvaa
vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut Briggs & Stratton
3/-huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus
takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos
moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin,
kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on
mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
N
ot
fo
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi
suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat
maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että
vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja
jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia
moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata.
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei
myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1
Moottorit joita ei käytetä oikeassa laitteessa. On erittäin suositeltavaa ottaa yhteyttä
tehtaaseen ennen B&S 3/LC -moottorin kiinnittämistä laitteeseen, jossa alun perin
ei ollut B&S 3/LC -moottoria.
2
Ongelmat aiheutuvat osista, jotka eivät ole alkuperäisiä Briggs &
Stratton-osia.
3
Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin
suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
fi
10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11
Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat,
venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu,
maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne.
Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporation valtuuttamat
huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton 3/LC- huoltoliikkeen
löydät verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.com löytyvän jälleenmyyjäkartan
avulla, soittamalla numeroon 1-800-233-3723 tai ‘Keltaisilta sivuilta’.
47
Informations générales
JJ/MM/AAAA
Modèle de moteur:
Modèle:
Type:
Code:
Informations concernant la puissance théorique du moteur
Pour les moteurs 3/LC, les puissances brutes sont basées sur les critères J1995 de la
SAE et les puissances nettes sont basées sur les critères J1349 de la SAE. La
puissance réelle des moteurs de production installés sur les applications peut varier en
fonction de plusieurs facteurs, notamment les limites de régime de l’application, les
conditions environnementales, la maintenance du moteur ou de l’équipement et d’autres
variables encore.
Huile
Arrêter
Explosion
Starter
Marche Arrêt
Robinet
d’essence
Essence
Choc
Retour brutal
Porter des
lunettes
Surface
très chaude
Engelures
Liquide chaud
ou vapeur
fo
Produits chimiques
dangereux
Lire le manuel
Slow
rR
Fast
Fumées
toxiques
Pour démarrer le moteur
• S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air
sont le cas échéant montés et solidement fixés.
• Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
• Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN,
amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Lors de l’utilisation de l’équipement
• Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui
provoquerait le renversement du carburant.
• Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
• Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre
à air enlevé (le cas échéant).
Pour transporter l’équipement
• Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet de carburant en
position FERMÉE.
ep
Pièces en
mouvement
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour faire le plein
• Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement
bien ventilé.
• Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne
pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.
• Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
• Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
• Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
ro
d
SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE
Incendie
AVIS: Ce moteur a été expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de le démarrer,
s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est
démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas couvert par la
garantie.
uc
Sécurité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT
Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de ces moteurs sur
les véhicules tout-terrain à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les
aéroplanes ou les véhicules destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de
ces moteurs pour ces applications peut entraîner des dommages matériels, des
lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort.
n
Date d’achat:
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques
pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de
fécondation.
tio
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention des
usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des
instructions d’utilisation et d’entretien appropriées à ce moteur. Briggs & Stratton
Corporation ne sachant pas forcément sur quel équipement ce moteur est monté, il est
important de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles concernant
l’équipement utilisé. Conserver ces instructions originales pour un usage ultérieur.
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reporter ici les
numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros
sont situés sur le moteur (voir la page Caractéristiqueset commandes).
Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein
• Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
Le symbole d’alerte de sécurité
est utilisé pour identifier des informations sur des
risques qui peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de blessure. En
outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de risque.
ot
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou
des blessures très graves.
N
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait
entraîner la mort ou des blessures très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner
•
•
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le
moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
des blessures mineures ou légères.
AVIS indique une situation qui pourrait endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Certains composés de ce produit et de ses accessoires contiennent des produits
chimiques connus dans l’État de Californie pour provoquer des cancers et des
troubles de la procréation. Se laver les mains après chaque manipulation.
48
AVERTISSEMENT
•
•
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées,
un évanouissement et entraîner la mort.
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si
les portes et les fenêtres sont ouvertes.
BRIGGSandSTRATTON.COM
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation
ou la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds,
les cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave.
•
•
•
•
Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place.
Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout
vêtement pouvant être saisi.
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
• Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
• Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à
démarrage électrique).
• N’utiliser que les outils corrects.
• Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
• Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées
dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de
ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des
blessures.
• Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
•
n
tio
NE PAS retirer le bouchon du radiateur ou du réservoir si le moteur est chaud
ou tourne.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de retirer le bouchon du radiateur
ou du réservoir et avant de vidanger ou de rajouter du liquide.
N
ot
fo
rR
•
ep
La vapeur ou l’eau chaude peut provoquer de graves blessures
thermiques.
Contrôle de l’étincelle
• Utiliser un contrôleur homologué.
• Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
uc
•
•
ro
d
•
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources
publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans
des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système
d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section
4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales
peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le
fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour
le système d’échappement installé sur ce moteur.
fr
49
Fonctionnement
Capacité d’huile (voir la section Spécifications)
Recommandations concernant l’huile
Vérification/Plein d’huile - Figure 2
n
Haute altitude
Au-dessus de 900 mètres d’altitude, une essence de 85 d’Octane/85 AKI (89 RON) est
acceptable. Pour respecter les normes antipollution, il faut effectuer un réglage haute
altitude. Fonctionner sans effectuer ce réglage fera diminuer les performances,
augmentera la consommation et les émissions. Voir un Réparateur Agréé Briggs &
Stratton 3/LC pour le réglage haute altitude.
Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762mètres avec le kit haute
altitude n’est pas recommandé.
Plein d’essence - Figure 4
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour faire le plein
• Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement
bien ventilé.
• Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne
pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.
• Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
• Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
• Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
ep
5W-30
rR
10W-30
L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C rend le démarrage difficile.
L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures 27°C entraînera
une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus
souvent.
fo
*
**
Synthétique 5W-30
°C
SAE 30
°F
Le carburant doit répondre aux critères suivants:
• Essence fraîche, propre, sans plomb.
• Un indice minimum d’Octane de 87/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en
altitude, voir ci-après.
• Une essence contenant 10% d’éthanol au maximum ou 15% de MTBE (éther
méthyl-tertiobutilyque) au maximum, est acceptable.
ATTENTION: ne pas utiliser d’essence non approuvée, comme la E85. Ne pas mélanger
d’huile à l’essence ni modifier le moteur pour fonctionner avec des carburants alternatifs.
Cela endommagerait le moteur et annulerait la garantie moteur.
Pour protéger le système d’admission d’essence contre la formation de gomme,
mélanger un stabilisateur à l’essence. Voir le stockage. Tous les carburants ne sont pas
les mêmes. En cas de difficultés à démarrer ou de problèmes de fonctionnement,
changer de fournisseur ou de marque d’essence. Ce moteur est certifié pour fonctionner
à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce moteur est EM (Modifications
Moteur).
ro
d
Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par la garantie Briggs & Stratton
pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes sont acceptables
si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou supérieur. Ne pas utiliser d’additifs pour huile.
La température extérieure détermine la viscosité de l’huile. Utiliser le tableau pour
sélectionner la viscosité qui correspond à la gamme de température attendue.
Recommandations concernant le carburant
3
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d’essence de la poussière et des débris. Enlever le
bouchon d’essence (A, Figure 4).
2. Faire le plein (B) de carburant. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas
remplir au-delà du bas du col de remplissage (C).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
Recommandations pour le liquide de refroidissement
Capacité de liquide de refroidissement (consulter le manuel du fabricant de
l’équipement)
Important: Il s’agit d’un moteur refroidi par eau. Un mélange à 50/50% d’antigel sans
phosphate et d’eau est nécessaire pour refroidir le moteur, résister à la corrosion et
lubrifier la pompe.
Vérification/Plein de liquide
AVERTISSEMENT
N
ot
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
• Mettre le moteur de niveau.
• Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
1. Sortir la jauge (A) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2).
2. Introduire la jauge à fond.
3. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit se situer sur la marque FULL (B).
4. Si le niveau d’huile est bas, retirer le bouchon de remplissage d’huile (J).
5. Retirer la jauge. Verser doucement l’huile dans l’orifice (C). Ne pas trop le remplir.
Important: Une aération adaptée est nécessaire lors du remplissage de l’huile:
• Sortir la jauge.
• Veiller à conserver suffisamment d’espace (D) entre le dispositif de remplissage
(E) et le tube de remplissage (C). Voir l’illustration 3.
6. Remettre le bouchon en place et le serrer.
AVIS: Avant de démarrer le moteur, essuyer tout déversement d’huile sur le moteur.
7. Après avoir ajouté de l’huile, installer la jauge. Démarrer et faire tourner le moteur au
ralenti pendant cinq minutes. Couper le moteur. Attendre trois minutes et vérifier le
niveau d’huile. Ajouter de l’huile si nécessaire pour atteindre le niveau du repère
FULL (B) indiqué sur la jauge (Figure 2).
8. Installer la jauge.
Pression d’huile
Si la pression de l’huile est trop basse, un contacteur de pression (le cas échéant) arrête
le moteur ou active un dispositif sonore sur l’équipement. Dans ce cas, arrêter le moteur
et vérifier le niveau d’huile avec la jauge.
50
tio
Comparer l’illustration 1 avec le moteur pour se familiariser avec l’emplacement des
différents composants et commandes.
A. Identification du moteur
Modèle Type Code
B. Bougie
C. Jauge à huile
D. Remplissage d’huile
E. Filtre à huile
F. Bouchon de vidange
G. Capteur de pression d’huile
H. Démarreur électrique
I. Carburateur
J. Thermostat
K. Bobine d’allumage
L. Carter d’huile
M. Groupe électrogène
N. Capteur de température d’eau
O. Code du moteur
P. Turbine
Si le niveau d’huile est situé au-dessous du repère ADD, verser de l’huile jusqu’au
repère FULL. Démarrer le moteur et vérifier que la pression est correcte avant de
continuer.
Si le niveau d’huile est situé entre les repères ADD et FULL, ne pas démarrer le moteur.
Contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour corriger le problème de
pression de l’huile.
uc
Caractéristiques et commandes
La vapeur ou l’eau chaude peut provoquer de graves blessures
thermiques.
•
•
NE PAS retirer le bouchon du radiateur ou du réservoir si le moteur est chaud
ou tourne.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de retirer le bouchon du radiateur
ou du réservoir et avant de vidanger ou de rajouter du liquide.
1. Avant utilisation, vérifier le niveau d’eau. Il doit être situé entre les repères FULL et
LOW/ADD indiqués sur le réservoir d’eau. Si le niveau est bas, ajouter un mélange
à 50/50% d’antigel sans phosphate et d’eau au réservoir.
2. Pour ouvrir le bouchon du réservoir une fois le moteur refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon. Tourner doucement le bouchon du réservoir dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer.
BRIGGSandSTRATTON.COM
3. Si le réservoir est sec, ajouter de l’eau dans le réservoir et le radiateur. Se reporter
au manuel de l’équipement pour en savoir plus sur l’emplacement, le fonctionnement
et l’entretien du réservoir d’eau et du radiateur.
4. Pour retirer le bouchon du radiateur une fois le moteur refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon du radiateur. Tourner doucement le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au premier blocage. Si de la vapeur sous
pression s’échappe du bouchon, reculer pour éviter toute blessure. Une fois la
pression libérée, enfoncer le bouchon et le tourner dans le sens antihoraire pour le
retirer.
AVERTISSEMENT
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées,
un évanouissement et entraîner la mort.
•
•
Jauges et témoins lumineux
Les jauges et témoins présentés sont typiques et représentent les différentes options
disponibles. Se reporter au manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et le
fonctionnement des jauges et témoins lumineux.
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si
les portes et les fenêtres sont ouvertes.
AVIS: Ce moteur a été expédié de chez Briggs & Stratton sans huile. Avant de le
démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le
moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas
couvert par la garantie.
n
Jauge de température d’eau
Indique la température de l’eau lorsque le contact du démarreur
électrique est en position ON.
Plage normale 80º - 90º C (175º - 195º F)
Plage dangereuse au-dessus de 105º C (220º F)
Remarque: Certains moteurs et équipements disposent de commandes à distance.
Consulter le manuel de l’équipement concernant l’emplacement et le fonctionnement de
ces commandes.
tio
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile.
Horomètre
Indique le nombre total d’heures de fonctionnement.
2. Vérifier que les commandes d’entraînement de l’équipement sont, le cas échéant,
débrayées.
3. Placer le robinet d’essence (A), s’il existe, sur la position ON (Figure 5).
Jauge de carburant
Indique le carburant restant dans le réservoir. Pour réduire au maximum la
condensation, maintenir le réservoir de carburant plein.
4. Placer la commande d’accélération (B) juste après la position SLOW
.
uc
5. Placer le contact du démarreur électrique (D) sur la position ON/start (Figure 5).
AVIS: Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l’utiliser que pendant de
brèves périodes qui ne doivent pas dépasser 15 secondes par minute. Une
utilisation prolongée du démarreur risque de l’endommager.
Témoin de température
Si le témoin de température s’allume, cela indique une surchauffe du
moteur. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’eau (voir la section
Vérification de l’eau). Contrôler l’absence de débris dans le radiateur
susceptibles de restreindre le débit d’air.
ro
d
6. Si le moteur ne démarre pas automatiquement, tirer la commande de starter (C), le
.
cas échéant, vers la position CHOKE
Témoin de contact
Lorsque le contact du démarreur électrique est en position ON, le témoin
de contact doit être allumé. Lorsque le moteur tourne, le témoin doit
s’éteindre. Si le témoin est éteint alors que le contact du démarreur électrique est en
position ON, vérifier si le fusible n’est pas grillé.
Remarque: Le starter est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud.
7. Au fur et à mesure du réchauffement du moteur, ramener le starter (C) sur la position
RUN
ep
Témoin de pression d’huile
Lorsque le contact du démarreur électrique est en position ON, le témoin
de pression d’huile doit être allumé. Lorsque le moteur tourne, le témoin de
pression d’huile doit s’éteindre. Si le témoin de pression d’huile s’allume alors que le
moteur tourne, couper immédiatement le moteur. Vérifier d’abord le niveau d’huile (se
reporter à la section Vérification/Plein d’huile). Vérifier ensuite le système
électrique.
.
Arrêt du moteur - Figure 5
rR
Témoin de charge
Lorsque le contact du démarreur électrique est en position ON, le témoin
de charge doit être allumé. Lorsque le moteur tourne, le témoin de charge
doit être éteint. Si le témoin de charge s’allume lorsque le moteur tourne, vérifier le
système électrique.
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
•
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
fo
Démarrage du moteur - Figure 5
1. Placer la commande d’accélération (B) sur la position SLOW
puis tourner le
contacteur à clé (D) sur la position OFF (Figure 5). Retirer la clé et la conserver dans
un endroit sûr hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT
2. Quand le moteur est arrêté, placer le robinet d’essence (si équipé) (A) en position
fermée.
N
ot
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour démarrer le moteur
• S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air
sont le cas échéant montés et solidement fixés.
• Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
• Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN,
amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Entretien
Nous recommandons de contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour
tout l’entretien du moteur et de ses pièces.
AVERTISSEMENT
AVIS: Tous les composants de ce moteur doivent rester à leur place d’origine pour que
le moteur fonctionne correctement.
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
•
•
Contrôle des émissions
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de
contrôle des émissions gazeuses peut être effectué par tout établissement ou
individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs &
Stratton au titre de la garantie, l’intervention doit être effectuée par un Réparateur Agréé.
Voir la garantie des émissions.
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le
moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
fr
51
Inspecter le silencieux et le pare-étincelles
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation
ou la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
•
ro
d
Vérification de l’eau
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Important: Il s’agit d’un moteur refroidi par eau. Un mélange à 50/50% d’antigel sans
phosphate et d’eau est nécessaire pour refroidir le moteur, résister à la corrosion et
lubrifier la pompe.
Vérifier le niveau d’huile du moteur.
Vérifier le niveau d’eau
AVERTISSEMENT
50 premières heures (rodage initial)
Vidanger l’huile moteur *
Toutes les 100 heures ou une fois par an
Vérifier la tension de la courroie du ventilateur
Nettoyer le radiateur
Nettoyer le filtre à air
Vérifier le silencieux et nettoyer le pare-étincelles (le cas échéant)
rR
•
•
•
•
ep
•
Toutes les 150 heures ou une fois par an
•
•
Vidanger l’huile moteur *
Remplacer le filtre à huile
Toutes les 600 heures ou une fois par an
Remplacer le filtre à air
Vérifier le jeu de soupapes H
Remplacer le filtre à carburant
Remplacer les bougies
Une fois par an
*
Vérifier le filtre à air plus souvent si le moteur fonctionne à forte charge ou à des
températures élevées.
Facultatif si les performances du moteur ne sont pas altérées.
N
H
Vidanger l’eau
ot
•
fo
•
•
•
•
Réglage du carburateur
Ne pas procéder à des réglages inutiles du carburateur. Il a été réglé en usine pour
fonctionner efficacement sur la plupart des applications. Néanmoins, si des réglages
sont nécessaires, les confier à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC.
AVIS: Le fabricant de l’équipement sur lequel est monté ce moteur a spécifié le régime
maximum à vide d’utilisation du moteur. Ne pas dépasser ce régime maximum.
Remplacement de la bougie - Figure 6
Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 6) avec une jauge à fil (B). Le cas
échéant, régler l’écartement. Remettre la bougie et la serrer au couple recommandé.
Pour régler l’écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications.
Remarque: Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance
pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
52
n
AVERTISSEMENT: Les pièces de rechange doivent être strictement
identiques et être installées dans la même position que les pièces d’origine. Des
pièces autres risquent de ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et
d’entraîner des blessures.
Tableau d’entretien
•
•
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux à
la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Enlever le pare-étincelles, le
cas échéant, et inspecter s’il est endommagé ou obstrué par des dépôts de carbone. En
présence de pièces endommagées, les remplacer avant toute utilisation.
uc
Contrôle de l’étincelle
• Utiliser un contrôleur homologué.
• Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
•
•
tio
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
• Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
• Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à
démarrage électrique).
• N’utiliser que les outils corrects.
• Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
• Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées
dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de
ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des
blessures.
• Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources
publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans
des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système
d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section
4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales
peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le
fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour
le système d’échappement installé sur ce moteur.
•
•
La vapeur ou l’eau chaude peut provoquer de graves blessures
thermiques.
NE PAS retirer le bouchon du radiateur ou du réservoir si le moteur est chaud
ou tourne.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de retirer le bouchon du radiateur
ou du réservoir et avant de vidanger ou de rajouter du liquide.
1. Vérifier le niveau d’eau. Il doit être situé entre les repères FULL et LOW ou ADD du
réservoir. Si le niveau d’eau est bas, ajouter un mélange à 50/50% d’antigel sans
phosphate et d’eau dans le réservoir.
2. Pour ouvrir le bouchon du réservoir une fois le moteur refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon. Tourner doucement le bouchon du réservoir dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer.
3. Si le réservoir est sec, ajouter de l’eau dans le réservoir et le radiateur. Se reporter
au manuel de l’équipement pour en savoir plus sur l’emplacement, le fonctionnement
et la maintenance du réservoir d’eau et du radiateur.
4. Pour ouvrir le bouchon du radiateur une fois le moteur refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon. Tourner doucement le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’au premier blocage. Si de la vapeur sous pression
s’échappe du bouchon, reculer pour éviter toute blessure. Une fois la pression
évacuée, appuyer sur le bouchon du radiateur en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le retirer.
Changement d’huile - Figure 2
7
L’huile usagée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement. Ne pas la jeter
avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les
autorités locales, le/centre de services ou le vendeur.
Vidange de l’huile
1. Avec le moteur arrêté mais encore chaud, débrancher les fils des bougies (F, Figure
2) et les éloigner des bougies.
2. Retirer le bouchon de vidange (G, Figure 7). Vidanger l’huile dans un récipient prévu
à cet effet.
3. Quand l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de vidange. Le serrer.
Changer le filtre à huile
Pour connaître les intervalles de maintenance, se reporter au Tableau d’entretien.
1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la section Vidange de l’huile.
2. Enlever le filtre à huile (H Figure 7) et le jeter correctement.
3. Avant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint du filtre avec de
l’huile neuve.
4. Installer le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit au contact de
l’adaptateur du filtre puis visser le filtre de 1/2 à 3/4 tours.
5. Ajouter de l’huile. Voir la section Faire le plein d’huile.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Faire le plein d’huile
2. Placer un levier (F) contre l’alternateur (G) et le côté du bloc-moteur. Pour serrer la
courroie du ventilateur, tirer sur le levier. Serrer temporairement les boulons de
montage de l‘alternateur.
3. Vérifier la tension de la courroie du ventilateur. Se reporter à la section Vérification
de la courroie du ventilateur. Répéter la procédure si nécessaire.
4. Serrer les boulons de montage de l’alternateur.
Serrer le boulon (D) à 19Nm.
Serrer le boulon (E) à 61Nm.
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
Voir la capacité d’huile dans la section Spécifications.
Sortir la jauge (A, Figure 2).
Retirer le bouchon de remplissage d’huile (J).
Verser doucement l’huile dans l’orifice (C). Ne pas trop le remplir.
Important: Une aération adaptée est nécessaire lors du remplissage de l’huile:
• Sortir la jauge.
• Veiller à conserver suffisamment d’espace (D) entre le dispositif de remplissage
(E) et le tube de remplissage (C). Voir l’illustration 3.
4. Remettre le bouchon en place et le serrer.
AVIS: Avant de démarrer le moteur, essuyer tout déversement d’huile sur le moteur.
5. Après avoir complété l’huile, installer la jauge. Démarrer et faire tourner le moteur au
ralenti pendant cinq minutes. Vérifier l’absence de fuites. Couper le moteur. Attendre
trois minutes et vérifier le niveau d’huile. Compléter le niveau d’huile si nécessaire
jusqu’au repère FULL (B) de la jauge (Figure 2).
6. Installer la jauge.
•
•
•
1.
2.
3.
Stockage
AVERTISSEMENT
n
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein
• Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
tio
Entretien du filtre à air - Figure 8
AVERTISSEMENT
Système d’alimentation
L’essence peut s’éventer quand on la stocke pendant plus de 30 jours. De l’essence
éventée provoque des dépôts d’acide et de gomme dans le système d’alimentation et
sur les principales pièces du carburateur. Pour maintenir l’essence en état, utiliser le
stabilisateur d’essence FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible sous forme
d’additif liquide ou de cartouche de concentré (USA et Canada seulement) à écoulement
progressif.
•
uc
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre
à air enlevé.
Il n’est pas nécessaire de vidanger l’essence du moteur si un stabilisateur est ajouté
conformément aux instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire
circuler le stabilisateur dans le système d’alimentation. Le moteur et l’essence peuvent
alors être stockés pendant une durée maximale de 24 mois.
ro
d
AVIS: Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air
comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre.
Se reporter au Tableau d’entretien pour connaître les conditions de service.
1. Ouvrir les languettes (A) et retirer le couvercle (B). Voir Figure 8.
2. Déposer le filtre à air (C).
3. Pour le nettoyer, le tapoter doucement contre une surface dure. Si le filtre à air est
excessivement encrassé, le remplacer par un neuf.
4. Installer le filtre à air.
5. Installer le couvercle et fermer les languettes.
AVERTISSEMENT
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur.
ep
Remplacement du filtre à essence - Figure 9
Si l’essence n’a pas été traitée avec un stabilisateur, elle doit être vidangée dans un
récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête en panne sèche.
L’utilisation d’un stabilisateur d’essence dans le réservoir de stockage est recommandée
pour en conserver la fraîcheur.
Dépannage
Besoin d’aide? Aller sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou composer le 1-800-233-3723.
Spécifications
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
•
•
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant
ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant, vidanger le réservoir
d’essence ou fermer le robinet d’essence.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon
que les pièces précédentes.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
580000
58,16 ci (953 cc)
2,835 in (72 mm)
3,071 in (78 mm)
3,5 qt (3,3 l)
Spécifications de réglage *
Modèle
580000
Écartement des électrodes
0,030 in (0,76 mm)
Couple de serrage de la bougie
180 lb-in (20 Nm)
Jeu de soupapes d’admission Y
0,007 in (0,18 mm)
Jeu de soupapes d’échappement Y
0,007 in (0,18 mm)
* La puissance du moteur décroît de 3,5% par 300 mètres d’altitude au-dessus du
niveau de la mer et de 1% par 5,6° C au-delà de 25° C. Le moteur fonctionne
normalement jusqu’à 15° d’inclinaison. Voir le manuel d’utilisation de l’équipement pour
les limites autorisées de fonctionnement en pente.
ot
•
rR
•
Modèle
Cylindrée
Alésage
Course
Capacité d’huile
fo
•
Spécifications du moteur
1. Avant de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 9), s’il existe, vidanger le réservoir
de carburant ou fermer le robinet d’essence. Dans le cas contraire, le carburant
risque de couler et provoquer un incendie ou une explosion.
2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B) sur les colliers (C) puis retirer les
colliers du filtre à carburant. Tourner puis ôter les Durits (D) du filtre à carburant.
3. Vérifier que les Durits ne présentent ni fissures ni fuites. Les remplacer si
nécessaire.
4. Remplacer le filtre à carburant par un filtre d’origine.
5. Fixer les Durits avec les colliers comme indiqué.
N
Y
Observer lorsque le moteur est froid.
Pièces d’entretien courant n
Pièce d’entretien
Référence
Filtre à air
820263
Filtre à huile
491056
Filtre à carburant
821026
Additif pour l’essence
5041
Bougie à résistance
496055, 5066
Clé à bougie
19374
Éclateur
19400
Courroie trapézoïdale (940mm)
821075
Courroie trapézoïdale (970mm)
820893
n Nous recommandons de contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour
tout l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
Vérification/Réglage de la courroie du ventilateur - Figure 10
Vérifier la courroie de ventilateur
1. Vérifier l’état de la courroie du ventilateur (A, Figure 10). Si la courroie présente des
fissures ou est abîmée, la remplacer par une neuve.
2. Vérifier la tension (B) de la courroie du ventilateur. Appuyer sur le milieu (C) de la
courroie. Lorsque la tension est correcte, la courroie bouge de 10-12mm si une force
de 10kg est appliquée au milieu. Si la tension est trop lâche, la régler en procédant
comme suit.
Régler la tension de la courroie du ventilateur
1. Desserrer les boulons de montage de l’alternateur (D) et (E). Voir la Figure 10).
fr
53
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON 3/LC
septembre 2009
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute(s) pièce(s) du moteur présentant un défaut de matière ou de fabrication ou les deux. Tous les frais de
transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la
période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC le plus
proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages Jaunes.
NOTRE PRODUIT
Vanguardt 3/LC
Garantie des pièces importantes*
Pièces et main d’œuvre*
Utilisation privée et commerciale
2 ans
3 ans
2 ans
uc
Période de garantie
À noter les périodes spéciales de garantie suivantes: Dans le cadre de cette politique de garantie, la couverture pièces et main d’œuvre est de 2 ans. Seule la
garantie des pièces principales est étendue pendant la troisième année de fonctionnement. La garantie des pièces principales couvre mais sans limitation ni
exclusivité le bloc moteur, la culasse, le vilebrequin, l’arbre à cames, les engrenages, les pistons, les bielles, le volant, le carter de volant, la pompe à huile, le
ventilateur, les poulies, le régulateur mécanique, le collecteur d’admission, le carter d’huile. La garantie ne couvre pas et n’est pas limitée aux segments, aux
roulements remplaçables, à la pompe à eau, à aucun équipement électrique, aux composants de la distribution, aux accessoires, aux joints d’étanchéité, aux
joints, aux carburateurs, au collecteur d’échappement, aux conduits, à tous les composants du circuit de carburant, aux injecteurs, à la pompe à injection, au
turbocompresseur, au silencieux, aux bougies de préchauffage, aux pompes de carburant. La période de garantie commence à la date d’achat par le premier
client utilisateur particulier ou commercial et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
ro
d
*
tio
n
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont
limitées à un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute autre garantie implicite est exclue. Notre responsabilité pour les dégâts
provoqués par l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États
n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à
un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier
d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
Pour tous les équipements fabriqués par Briggs & Stratton, l’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conserver le reçu comme
preuve d’achat. Si, lors dune demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour
déterminer la période de garantie.
rR
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en
déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé Briggs
& Stratton 3/LC peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations
en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de
réparation en garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s’applique pas quand
la défaillance du moteur est due à un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition,
la manutention, l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le
numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué.
fo
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête sera
effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demander au Réparateur
Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste
ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront
intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires
de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après
quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement
ou la réparation ne sont pas couverts par la garantie.
ot
Usure normale: Les moteurs, comme tous les dispositifs mécanisés, nécessitent un
entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement.
Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d’équipements usés par un
usage normal. La garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un
abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une
mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou
que le moteur a été modifié ou trafiqué.
N
Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs,
les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux
ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif
à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main d’œuvre
et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est
monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues a:
1
Des moteurs qui ne sont pas utilisés correctement avec l’équipement. Il est
fortement recommandé de contacter l’usine avant d’utiliser un moteur B&S 3/LC
avec un équipement qui n’utilisait pas à l’origine un moteur B&S 3/LC.
2
Des problèmes provoqués par l’emploi de pièces non d’origine Briggs &
Stratton.
3
Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage,
perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contactez le
fabricant de l’équipement.)
54
4
Un carburateur qui fuit, des durites de carburant ou des injecteurs bouchés, des
soupapes grippées, des pompes à injection contaminées ou autres dégâts, causés
par l’utilisation d’un carburant contaminé ou éventé. Utiliser un carburant récent
(essence sans plomb, gazole) et le stabilisateur de carburant Briggs & Stratton fuel,
Réf. 5041.
5
Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur
avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité
de l’huile inadéquat (vérifier le niveau d’huile quotidiennement ou après 8 heures
d’utilisation. Refaire le niveau quand c’est nécessaire et changer l’huile et le filtre à
huile aux périodes recommandées.) Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un
moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas
maintenu régulièrement. Lire le manuel de l’opérateur.
6
La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que
les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas
fabriqués par Briggs & Stratton.
7
Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due
au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un
élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles
recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel
d’utilisation.
8
Les pièces endommagées par des surrégimes ou une surchauffe due à une
accumulation d’herbe, de débris ou de poussière qui bouche, encrasse le radiateur
ou les passages d’air de refroidissement ou les dommages causés par l’utilisation
d’un moteur dans un endroit confiné sans ventilation suffisante. Les moteurs
endommagés par l’utilisation d’un mélange non précis d’antigel et d’eau du robinet,
ou par de l’eau pénétrant dans le moteur quelle qu’en soit la cause.
9
Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives
résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou
d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise
utilisation.
ep
Au sujet de la garantie
10 Réglage ou mise au point normale du moteur.
11
La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que chambre de
combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du
démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés
par Briggs & Stratton Corporation. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs
Briggs & Stratton 3/LC sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.com ou en
consultant les Pages Jaunes.
BRIGGSandSTRATTON.COM
janvier 2010
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S), du California Air
Resources Board (CARB) et de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du
propriétaire au titre de la garantie)
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de l’État de Californie
Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie
et
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions des États-Unis
Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie
Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous
expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre moteur à
explosion à usage non routier l’année modèle 2010. En Californie, les gros moteurs à
explosion à usage non routier neufs doivent être conçus, fabriqués et équipés pour
répondre aux normes sévères anti-effet de serre de l’État. Ailleurs aux États-Unis, ces
moteurs l’année modèle 2010 doivent répondre à des normes semblables édictées par
l’U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur
pendant la durée indiquée ci-après, en supposant que le moteur n’ait pas fait l’objet
d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien.
Le système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces comme le
carburateur ou le système d’injection de carburant, le filtre à air, le système d’allumage,
le silencieux et le convertisseur catalytique. Des durites, des courroies, des connecteurs
et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, B&S réparera gratuitement votre moteur y
compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
tio
n
En tant que propriétaire d’un moteur, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire
indiqué dans le manuel d’utilisation. B&S recommande de conserver toutes les factures
de maintenance de votre moteur mais B&S ne peut renier la garantie uniquement à
cause de l’absence de factures ou parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués
en temps prévu.
uc
En tant que propriétaire d’un moteur, vous devez néanmoins savoir que B&S peut
refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur ou d’une partie de ce
moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des modifications
non approuvées. Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un Réparateur
Agréé B&S dès que vous découvrez un problème.
Les réparations effectuées sous garantie doivent l’être en un temps raisonnable qui ne
doit pas excéder trente (30) jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et
vos responsabilités au titre de la garantie, contactez un représentant de B&S au
1--800--233--3723.
Couverture de la garantie de Briggs & Stratton Corporation
ro
d
Les moteurs à explosion à usage non routier depuis l’année modèle 2010 sont garantis
pendant une période de deux (2) ans. Si une pièce liée aux émissions de votre moteur
est défectueuse, B&S la réparera ou la remplacera.
PÉRIODE DE CONFORMITÉ AUX NORMES ENVIRONNEMENTALES D’ÉMISSIONS:
1000 HEURES
Couverture générale de la garantie du système de contrôle des émissions
B&S garantit à l’acheteur final et à chaque acheteur suivant que le moteur à usage non
routier est conçu, fabriqué et équipé de manière à être en conformité avec toutes les
réglementations applicables et qu’il est exempt de tout défaut de matière ou de
construction susceptible d’entraîner la défaillance d’une pièce garantie matériellement
identique en tous points à la pièce décrite dans la demande de certification du fabricant.
La période de garantie démarre à la date à laquelle le moteur est livré à un acheteur final
ou mis en service pour la première fois. La période de garantie est de deux (2) ans.
La garantie des pièces liées aux émissions, soumise à certaines conditions et exclusions
telles que stipulées ci-dessous, est comme suit:
1. Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de la
maintenance obligatoire indiquée dans les instructions écrites fournies est garantie
pendant la période susmentionnée. Si cette pièce se révélait être défectueuse au
cours de la période de garantie, elle serait réparée ou remplacée par B&S
conformément à la sous-section (4) ci-dessous. La pièce ainsi réparée ou
remplacée sera garantie pour la période restante.
2. Toute pièce garantie dont seule une inspection régulière est prévue dans les
instructions écrites fournies est garantie pendant la période susmentionnée. La
pièce réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera garantie pour la
période restante.
3. Toute pièce garantie dont le remplacement est prévu dans le cadre de la
maintenance obligatoire indiquée dans les instructions écrites fournies est garantie
pendant la période précédant le premier remplacement prévu de cette pièce. Si
cette pièce se révélait être défectueuse avant le premier remplacement prévu, elle
serait réparée ou remplacée par B&S conformément à la sous-section (4)
ci-dessous. La pièce ainsi réparée ou remplacée sera garantie pour la période
restante précédant le premier remplacement prévu de ladite pièce.
La réparation ou le remplacement d’une pièce garantie dans le cadre des
dispositions de la garantie doit être effectué chez un Réparateur responsable de la
prise en charge des garanties sans aucun frais pour le propriétaire.
5. Nonobstant les dispositions de la présente, les interventions ou réparations
effectuées sous garantie le seront dans l’ensemble de nos centres de distribution
franchisés chargés d’intervenir sur les moteurs ou équipements concernés.
6. Le propriétaire du moteur à usage non routier ne sera pas facturé pour la
main-d’œuvre en relation directe avec le diagnostic d’une pièce liée aux émissions
défectueuse, à condition que ces travaux soient réalisés chez un Réparateur
responsable de la prise en charge des garanties.
7. B&S est responsable des dommages faits sur d’autres composants adjacents du
moteur ou de l’équipement provoqués par la défaillance d’une pièce sous garantie.
8. Tout au long de la période de garantie susmentionnée du moteur à usage non
routier, B&S prévoira un approvisionnement en pièces garanties suffisant pour
répondre à la demande prévue de ces pièces.
9. Toute pièce de rechange peut être utilisée pour l’entretien ou les réparations liés à
la garantie et doit être fournie sans frais au propriétaire. Cette utilisation n’affectera
pas les obligations de garantie de B&S.
10. Les pièces ajoutées ou modifiées qui ne sont pas exemptées par l’Air Resources
Board ne peuvent être utilisées. L’utilisation par le propriétaire de pièces ajoutées
ou modifiées non exemptées sera un motif de rejet de toute réclamation. B&S ne
peut en aucun cas être tenu de garantir les défaillances de pièces garanties dues à
l’utilisation de pièces non exemptées ajoutées ou modifiées.
N
ot
fo
rR
ep
4.
a.
b.
c.
Pièces garanties
Système de dosage du carburant
• Carburateur et pièces internes (le cas échéant)
• Système d’enrichissement pour démarrage à froid (le cas échéant)
• Système d’injection de carburant (le cas échéant)
• Système de contrôle du retour air/carburant (le cas échéant)
• Pompe à carburant
• Filtre à carburant
Système d’admission d’air
• Filtre à air
• Collecteur d’admission
• Corps de papillon (le cas échéant)
Système d’allumage
• Bougie
• Bobine d’allumage
• Processeur d’allumage (le cas échéant)
d.
e.
f.
fr
Système d’échappement
• Collecteur d’échappement (le cas échéant)
Système catalytique
• Pot catalytique (le cas échéant)
Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
• Dispositifs sensibles à la pression, à la température, à la position, à la
vitesse
• Commandes électroniques
• Raccords et assemblages
• Conduites
55
Informazioni generali
Modello del motore:
MM/GG/AAAA
Modello:
Tipo:
Codice:
Informazioni sulle potenze nominali dei motori
Le potenze nominali dei motori 3/LC sono state misurate ai sensi della norma SAE
J1995, le potenze nette ai sensi della norma SAE J1349. La potenza effettiva dei motori
in produzione potrebbe risultare inferiore in seguito ad una varietà di fattori tra cui
limitazioni di regime dell’attrezzatura, condizioni ambientali, manutenzione di
motore/attrezzatura ecc.
Olio
Stop
Esplosione
Starter
Acceso Spento
Chiusura del
carburante
Leggere
il manuale
Scossa elettrica
Carburante
Contraccolpo
Indossare occhiali
protettivi
Superficie
calda
Congelamento
Liquido caldo
o vapore
fo
Sostanza chimica
pericolosa
Lento
rR
Veloce
Fumi tossici
All’avviamento del motore
• Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se
presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi.
• Non far girare il motore senza candela.
• Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in
posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione
FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte.
ep
Parti mobili / Parti
in movimento
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Durante il rifornimento del carburante
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di
togliere il tappo del serbatoio del carburante.
• Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
• Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone
del serbatoio.
• Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
• Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
• In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
ro
d
SIMBOLI DI SICUREZZA E CONTROLLO
Incendio
AVVISO: Il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
uc
Sicurezza dell’operatore
AVVERTENZA
Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli
fuoristrada a 3 ruote (ATV), ciclomotori, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per
eventi sportivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può provocare
danni alle cose, gravi lesioni personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte.
n
Data di acquisto:
AVVERTENZA
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore
contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o
altri difetti riproduttivi.
tio
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio
associato ai motori nonché le istruzioni per il corretto utilizzo e la manutenzione del
motore. Poiché Briggs & Stratton Corporation non conosce necessariamente
l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e
capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato
il motore. Conservare le presenti istruzioni originali per consultazione futura.
Registrare di seguito il modello del motore, il tipo e i numeri di codice insieme alla data di
acquisto. Questi numeri saranno necessari quando si richiedono le parti di ricambio o
assistenza tecnica (per la posizione di questi numeri sul motore, vedere la pagina
Caratteristiche e comandi).
Durante il trasporto dell’attrezzatura
• Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del
carburante CHIUSO.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
• Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
AVVERTENZA
ot
Il simbolo di avvertenza di sicurezza (
) si utilizza per identificare le norme di sicurezza
sui pericoli in grado di provocare lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una
parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) che indica la natura ed il livello del
potenziale pericolo. Inoltre, per rappresentare il tipo di pericolo può essere presente un
simbolo di pericolo.
Durante l’uso dell’attrezzatura
• Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
• Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
• Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di
All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle
vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte.
N
AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare lesioni di minore gravità.
•
•
AVVISO indica una situazione che può provocare danni al prodotto.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Determinati componenti di questo prodotto e relativi accessori contengono sostanze
chimiche che, ai sensi delle leggi dello Stato della California, sono in grado di
provocare cancro, malformazioni fetali e altri difetti riproduttivi. Lavare le mani dopo
la movimentazione.
56
Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono
infiammabili.
•
•
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre
sono aperte.
BRIGGSandSTRATTON.COM
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una
scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
•
AVVERTENZA
La fuoriuscita di vapore o refrigerante caldo può provocare gravi
ustioni.
N
ot
fo
rR
•
NON rimuovere il tappo del radiatore oppure del serbatoio con il motore caldo o
acceso.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di rimuovere il tappo del
radiatore oppure del serbatoio e cambiare o rabboccare il refrigerante.
ep
•
In caso di verifica della scintilla
• Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
• Controllare la scintilla con la candela installata.
ro
d
•
•
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California
Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste,
boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o
giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale
dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un
parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo
motore.
n
AVVERTENZA
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
• Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
• Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad
avviamento elettrico).
• Usare solo strumenti corretti.
• Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare
la velocità del motore.
• I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse
posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori
prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
• Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si
potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
tio
Utilizzare sempre l’attrezzatura con le protezioni installate correttamente.
Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
uc
•
•
•
•
it
57
Funzionamento
5W-30 sintetico
3
N
ot
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
• Posizionare il motore su una superficie piana.
• Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
1. Rimuovere l’astina (A) e asciugare con un panno pulito (Figura 2).
2. Inserire l’astina di livello fino in fondo.
3. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assicurarsi che il livello dell’olio sia
sul segno PIENO (B) sull’astina.
4. Se il livello dell’olio è basso, rimuovere il tappo di rifornimento dell’olio (J).
5. Rimuovere l’astina di livello. Versare lentamente l’olio nel motore (C). Non
rabboccare eccessivamente.
Importante: quando si aggiunge olio, è richiesto uno scarico adeguato come segue:
• Rimuovere l’astina.
• Verificare che ci sia spazio a sufficienza (D) tra il dispositivo per il riempimento
dell’olio e (E) l’apertura di rifornimento del motore (C). Vedere Figura 3.
6. Installare il tappo di rifornimento dell’olio e serrare a fondo.
AVVISO: Prima di avviare il motore, pulirlo dall’eventuale olio fuoriuscito.
7. Dopo aver aggiunto l’olio, installare l’astina. Avviare il motore e lasciarlo girare al
minimo per cinque minuti. Spegnere il motore. Attendere tre minuti e controllare il
livello dell’olio. Se necessario, rabboccare l’olio per portarne il livello al segno di
PIENO (B) sull’astina (Figura 2).
8. Installare l’astina.
Pressione dell’olio
In caso di bassa pressione dell’olio, un pressostato (se previsto) spegne il motore o
attiva un dispositivo di allarme sull’attrezzatura. In tal caso, spegnere il motore e
controllare il livello dell’olio con l’asta di livello.
58
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Durante il rifornimento del carburante
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di
togliere il tappo del serbatoio del carburante.
• Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
• Non riempire eccessivamente. Per consentire l’espansione del carburante, non
riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio.
• Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
• Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
• In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
ep
5W-30
fo
Con temperature esterne inferiori a 40°F (4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta
difficoltà di avviamento.
Con temperature esterne superiori a 80°F (27°C) l’uso di olio 10W-30 può
aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore
frequenza.
Controllo/rabbocco olio - Figura 2
Rabbocco del carburante - Figura 4
AVVERTENZA
rR
10W-30
°C
SAE 30
°F
ro
d
Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs &
Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche SF,
SG, SH, SJ o superiori. Non utilizzare additivi speciali.
La corretta viscosità dell’olio motore è in funzione della temperatura esterna. Usare il
grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo.
Ad altitudini superiori ai 900 metri (3.000 piedi), è accettabile anche una benzina con un
numero minimo di ottani pari a 85 ottani/85 AKI (89 RON). Per essere sempre conforme
ai requisiti sulle emissioni, è necessario effettuare delle modifiche per altitudini elevate. Il
funzionamento senza questa regolazione provocherà una diminuzione delle prestazioni,
un aumento dei consumi di carburante e un aumento delle emissioni. Contattare un
rivenditore autorizzato Briggs & Stratton 3/LC per le informazioni necessarie alla
regolazione per elevate altitudini.
Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini inferiori ai 762 metri (2.500
piedi) con il kit per elevate altitudini installato.
uc
Raccomandazioni relative all’olio
**
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
• Benzina pulita, fresca e senza piombo.
• Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora a elevate altitudini, vedere di
seguito.
• Può essere utilizzata benzina con un contenuto massimo del 10% di etanolo
(gasolio) o del 15% di MTBE (metil-ter-butil etere).
ATTENZIONE: Non utilizzare benzina non approvata come E85. Non miscelare olio
nella benzina o modificare il motore in modo che funzioni con benzine alternative. Ciò
danneggia i componenti del motore e comporta l’annullamento della garanzia sul
motore.
Per proteggere il sistema di alimentazione dalla formazione di gomme, aggiungere
l’additivo stabilizzante al carburante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono gli
stessi. Se si verificano problemi di avviamento o di prestazioni cambiare il fornitore o la
marca di carburante. Questo motore è omologato per funzionare con benzina senza
piombo. Il sistema di controllo delle emissioni è EM (Engine Modifications, Modifiche al
motore).
Altitudine elevata
Capacità olio (vedere la sezione Dati tecnici)
*
Raccomandazioni relative al carburante
n
Confrontare le illustrazioni 1 con il motore in modo da prendere familiarità con la
posizione dei vari comandi e delle funzioni.
A. Identificazione del motore
Modello Tipo Codice
B. Candela
C. Asta di livello
D. Rabbocco dell’olio
E. Filtro dell’olio
F. Tappo di spurgo dell’olio
G. Sensore di pressione dell’olio
H. Motorino di avviamento
I. Carburatore
J. Termostato
K. Bobina di accensione
L. Coppa dell’olio
M. Alternatore
N. Unità di invio temperatura del refrigerante
O. Codice data motore
P. Ventola
Se il livello dell’olio è inferiore al segno ADD, rabboccare l’olio finché non raggiunge il
segno FULL. Avviare il motore e controllare che la pressione sia corretta prima di
continuare a utilizzarlo.
Se il livello dell’olio è compreso tra i segni dell’AGGIUNTA e del PIENO, non avviare il
motore. Contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton 3/LC, per risolvere il
problema della pressione dell’olio.
tio
Funzioni e controlli
1. Pulire l’area intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del
carburante (A, Figura 4).
2. Riempire il serbatoio (B) con carburante. Per consentire l’espansione del carburante,
non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Raccomandazioni relative al refrigerante
Capacità del refrigerante (consultare il manuale del produttore del dispositivo)
Importante: Si tratta di un motore con raffreddamento a liquido. Come antigelo,
antiruggine e lubrificante della pompa dell’acqua si richiede una miscela al 50/50% di
antigelo senza fosfati e acqua del rubinetto.
Controllo/rabbocco refrigerante
AVVERTENZA
La fuoriuscita di vapore o refrigerante caldo può provocare gravi
ustioni.
•
•
NON rimuovere il tappo del radiatore oppure del serbatoio con il motore caldo o
acceso.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di rimuovere il tappo del
radiatore oppure del serbatoio e cambiare o rabboccare il refrigerante.
BRIGGSandSTRATTON.COM
AVVERTENZA
All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle
vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
•
•
Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono
infiammabili.
Indicatori e spie
AVVERTENZA
Gli indicatori e le spie illustrate sono quelle standard e rappresentano le varie opzioni
utilizzabili. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il
funzionamento di indicatori e spie.
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
•
•
tio
Indicatore della temperatura del refrigerante.
Indica la temperatura del refrigerante quando l’interruttore di
avvio elettrico si trova in posizione ON.
Intervallo normale 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Intervallo di pericolo oltre i 105º C (220º F)
n
1. Prima di mettere in funzione, controllare il livello del refrigerante. Il livello del
refrigerante deve essere compreso tra i segni di PIENO SCARSO/AGGIUNTA sul
serbatoio del carburante. Se il livello è scarso, aggiungere una miscela di
refrigerante composta al 50/50% di antigelo senza fosfati e acqua del rubinetto nel
serbatoio.
2. Per rimuovere il tappo del serbatoio quando il motore è freddo, utilizzare un panno
spesso. Ruotare lentamente in senso antiorario per rimuoverlo.
3. Se il serbatoio è a secco, aggiungere il refrigerante al serbatoio e al radiatore.
Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione, il funzionamento
e la manutenzione del serbatoio del refrigerante e del radiatore.
4. Per rimuovere il tappo del radiatore quando il motore è freddo, utilizzare un panno
spesso. Ruotare lentamente in senso antiorario fino al primo scatto. In caso di
fuoriuscite di vapore pressurizzato, stare lontani per evitare lesioni. Quando la
pressione è stata scaricata, premere verso il asso e ruotare il tappo del radiatore in
senso antiorario per rimuoverlo.
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre
sono aperte.
uc
AVVISO: il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
Nota: alcuni motori e alcuni dispositivi sono dotati di comandi a distanza. Consultare il
manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a
distanza.
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
3. Ruotare la valvola d’intercettazione del carburante (A), se presente, in posizione ON
(Figura 5).
4. Spostare il comando dell’acceleratore (B) leggermente verso la posizione di
ro
d
Indicatore contatore
Indica il numero totale di ore di funzionamento
Indicatore del carburante
Indica la quantità di carburante rimanente nel serbatoio. Per ridurre al
minimo la condensazione, tenere sempre pieno il serbatoio.
decelerazione
.
5. Ruotare l’interruttore di avvio elettrico (D) sulla posizione ON/di avvio (Figura 5).
AVVISO: per prolungare la durata dello starter, utilizzare cicli di avviamento brevi,
non superare i 15 secondi al minuto. L’avviamento prolungato può danneggiare il
motorino di avviamento.
6. Se il motore non si avvia immediatamente, estrarre il comando dello starter (C), se
presente, nella posizione di avviamento
ep
spia della temperatura
La spia della temperatura si accende quando il motore si surriscalda.
Arrestare il motore e controllare il livello del refrigerante(consultare la
sezione Controllo del refrigerante). Controllare il radiatore per la
presenza di detriti accumulati che possono restringere il flusso dell’aria.
rR
Spia di accensione
Quando l’interruttore di avvio elettrico viene ruotato in posizione ON, la
spia di accensione deve accendersi. Quando il motore è in funzione, la
spia di accensione deve spegnersi. Nel caso in cui la spia di accensione non si
accenda quando l’interruttore di avvio si trova in posizione ON, controllare la presenza
di fusibili saltati.
ot
Spia di ricarica
Quando l’interruttore di avvio elettrico viene ruotato in posizione ON, la
spia di ricarica deve accendersi. Quando il motore è in funzione, la spia di
ricarica deve spegnersi. Se la spia di ricarica si accende quando il motore è in
funzione, controllare l’impianto elettrico.
N
Avvio del motore - Figura 5
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
All’avviamento del motore
• Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se
presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi.
• Non far girare il motore senza candela.
• Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in
posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione
FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte.
.
marcia
Arresto del motore - Figura 5
fo
Spia della pressione dell’olio motore
Quando l’interruttore di avvio elettrico viene ruotato in posizione ON, la
spia della pressione dell’olio motore deve accendersi. Quando il motore è
in funzione, la spia dell’olio motore deve spegnersi. Se la spia della pressione dell’olio
motore si accende quando il motore è in funzione, arrestare immediatamente il motore.
Controllare subito il livello dell’olio (consultare la sezione Controllo/Rabbocco
dell’olio). Quindi, controllare l’impianto elettrico.
Nota: a motore caldo lo starter di solito non è necessario per riavviarlo.
7. Quando il motore si è riscaldato, spostare il comando dell’aria (C) nella posizione di
AVVERTENZA
•
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
.
1. Spostare il comando dell’acceleratore (B) in posizione di decelerazione
Ruotare l’interruttore (D) nella posizione di spegnimento (Figura 5). Rimuovere la
chiave e conservarla lontano dalla portata dei bambini.
2. Quando il motore è spento, chiudere il rubinetto benzina (A), se presente.
Manutenzione
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton 3/LC per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
AVVISO: tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere in
posizione per un funzionamento corretto.
Controllo emissioni
La manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e dei dispositivi
per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasi meccanico o
officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere un controllo delle emissioni
gratuito, il lavoro deve essere eseguito da un’officina autorizzata. Consultare la Garanzia
sulle emissioni.
it
59
Ispezionare il silenziatore e il parascintille
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una
scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
In caso di verifica della scintilla
• Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
• Controllare la scintilla con la candela installata.
•
•
n
•
tio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
• Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
• Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad
avviamento elettrico).
• Usare solo strumenti corretti.
• Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare
la velocità del motore.
• I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse
posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori
prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
• Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si
potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California
Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste,
boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o
giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale
dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un
parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo
motore.
Rimuovere i detriti accumulati dall’area del silenziatore e della testata. Verificare che il
silenziatore non presenti crepe, segni di corrosione o altri danni. Rimuovere il
parascintille, se previsto, e verificare che non presenti danni o residui carboniosi. In caso
di danni, sostituire i componenti interessati prima dell’uso.
uc
AVVERTENZA: I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere
installati nelle stesse posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono
presentare minori prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Tabella di manutenzione
Controllo del refrigerante
ro
d
Importante: si tratta di un motore con raffreddamento a liquido. Come antigelo,
antiruggine e lubrificante della pompa dell’acqua si richiede una miscela al 50/50% di
antigelo senza fosfati e acqua del rubinetto.
Ogni 8 ore o giornalmente
•
•
Controllare il livello dell’olio
Controllare il livello del refrigerante.
AVVERTENZA
Prime 50 ore (rodaggio iniziale)
La fuoriuscita di vapore o refrigerante caldo può provocare gravi
ustioni.
Cambiare l’olio motore *
Ogni 100 ore oppure una volta l’anno
Controllare la tensione della cinghia della ventola
Pulire il radiatore
Pulire il filtro dell’aria
Controllare la marmitta e pulire il parascintille (se presente)
rR
•
•
•
•
ep
•
Ogni 150 ore oppure una volta l’anno
•
•
Cambiare l’olio motore *
Sostituire il filtro dell’olio
Ogni 600 ore oppure una volta l’anno
Sostituire il filtro dell’aria
Controllare il gioco delle valvole H
Sostituire il filtro del carburante.
Sostituire le candele.
Annualmente
*
Eseguire le operazioni di assistenza più spesso in caso di carico pesante o
temperatura elevata.
Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni.
N
H
Cambiare il refrigerante
ot
•
fo
•
•
•
•
Regolazione del carburatore
Non eseguire mai regolazioni sul carburatore. Il carburatore è stato regolato in fabbrica
per funzionare in modo efficiente in diverse condizioni. Tuttavia, se fosse necessario
eseguire una regolazione, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton 3/LC.
AVVISO: il costruttore dell’attrezzatura su cui è installato il motore specifica la velocità
massima a cui deve funzionare il motore. Non superare tale velocità.
•
•
NON rimuovere il tappo del radiatore oppure del serbatoio con il motore caldo o
acceso.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di rimuovere il tappo del
radiatore oppure del serbatoio e cambiare o rabboccare il refrigerante.
1. Controllare il livello del refrigerante. Il livello del refrigerante deve essere compreso
tra i segni di PIENO e SCARSO, o di aggiunta sul serbatoio del carburante. Se il
livello è scarso, aggiungere una miscela di refrigerante composta al 50/50% di
antigelo senza fosfati e acqua del rubinetto nel serbatoio.
2. Per rimuovere il tappo del serbatoio quando il motore è freddo, utilizzare un panno
spesso. Ruotare lentamente in senso antiorario per rimuoverlo.
3. Se il serbatoio è a secco, aggiungere il refrigerante al serbatoio e al radiatore.
Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione, il funzionamento
e la manutenzione del serbatoio del refrigerante e del radiatore.
4. Per rimuovere il tappo del radiatore quando il motore è freddo, utilizzare un panno
spesso. Ruotare lentamente in senso antiorario fino al primo scatto. In caso di
fuoriuscite di vapore pressurizzato, stare lontani per evitare lesioni. Quando la
pressione è stata scaricata, premere verso il asso e ruotare il tappo del radiatore in
senso antiorario per rimuoverlo.
Cambio dell’olio - Figura 2
7
l’olio esausto è un prodotto di scarto dannoso e deve essere smaltito in modo
appropriato. Non smaltire tra i rifiuti domestici. Verificare presso le autorità locali, i centri
specializzati o il rivenditore, la presenza di un sicuro impianto di smaltimento/riciclaggio.
Rimuovere l’olio
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare i cavi della candela (F, Figura 2) e
allontanarli.
2. Togliere il tappo di drenaggio dell’olio (G, Figura 7). Scaricare l’olio in un contenitore
appropriato.
3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare.
Sostituzione del filtro dell’olio
Sostituzione della candela - Figura 6
Controllare la distanza tra gli elettrodi (A, Figura 6) con uno spessimetro (B). Se
necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia
prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza tra gli elettrodi,
consultare il paragrafo Specifiche.
Nota: in alcune zone, le norme locali prescrivono l’uso di una candela schermata per
eliminare i disturbi dovuti all’accensione. Se il motore è stato equipaggiato all’origine con
una candela schermata, usare lo stesso tipo in caso di sostituzione.
60
Per gli intervalli di sostituzione, consultare la tabella di Manutenzione.
1. Scaricare l’olio dal motore. Vedere la sezione Rimuovere l’olio.
2. Rimuovere il filtro dell’olio (H, Figura 7) e smaltirlo nella maniera appropriata.
3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare la guarnizione del filtro dell’olio
con un velo di olio fresco e pulito.
4. Installare il filtro dell’olio e serrare manualmente finché la guarnizione con tocca
l’adattatore del filtro dell’olio, quindi serrare il filtro dell’olio di altri 1/2 - 3/4 di giro.
5. Rabboccare l’olio. Vedere la sezione Rabbocco dell’olio.
BRIGGSandSTRATTON.COM
AVVERTENZA
•
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza il gruppo del filtro o il filtro
dell’aria
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
• Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Impianto di alimentazione
Il carburante può diventare vecchio quando conservato per più di 30 giorni. La benzina
vecchia causa la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione o nei
componenti principali del carburatore. Per conservare il carburante fresco, utilizzare lo
stabilizzante per carburante FRESH START® della Briggs & Stratton, disponibile come
additivo liquido o come cartuccia concentrata a gocciolamento.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se lo stabilizzante viene aggiunto
secondo le istruzioni fornite. Far funzionare il motore per due minuti per far circolare a
fondo lo stabilizzante in tutto il circuito del carburante. Il motore e il carburante possono
essere conservati fino a 24 mesi.
Se la benzina non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un
contenitore approvato. Far funzionare il motore fino a quando non si arresta per
mancanza di benzina. Si consiglia l’utilizzo di un additivo per benzina nel contenitore
destinato alla conservazione, per garantirne la freschezza.
ro
d
AVVISO: non utilizzare aria compressa o solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può
danneggiare il filtro e i solventi possono scioglierlo.
Per i requisiti di assistenza, consultare la Tabella di manutenzione.
1. Aprire i fermi (A) e rimuovere il coperchio (B). Vedere Figura 8.
2. Rimuovere il filtro dell’aria (C).
3. Per far staccare lo sporco, battere leggermente il filtro dell’aria su una superficie
dura. Se il filtro dell’aria è eccessivamente sporco, sostituirlo.
4. Installare il filtro dell’aria.
5. Installare il coperchio e chiudere i fermi.
Rimessaggio
n
Manutenzione del filtro dell’aria - Figura 8
2. Posizionare un palanchino (F) contro l’alternatore (G) e la parte laterale del
monoblocco del motore. Per serrare la cinghia della ventola, tirare il palanchino.
Serrare temporaneamente le viti di montaggio dell’alternatore.
3. Controllare la tensione della cinghia della ventola. Consultare la sezione Controllo
della cinghia della ventola. Se necessario, ripetere la procedura.
4. Serrare le viti di montaggio dell’alternatore.
Serrare le viti (D) a 14 piedi-libbre (19 Nm).
Serrare le viti (E) a 45 piedi-libbre (61 Nm).
tio
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore.
Togliere l’astina (A Figura 2).
Togliere il tappo di rifornimento dell’olio (J).
Versare lentamente l’olio nel motore (C). Non rabboccare eccessivamente.
Importante: quando si aggiunge olio, è richiesto uno scarico adeguato come segue:
• Rimuovere l’astina.
• Verificare che ci sia spazio a sufficienza (D) tra il dispositivo per il riempimento
dell’olio e (E) l’apertura di rifornimento del motore (C). Vedere Figura 3.
4. Installare il tappo di rifornimento dell’olio e serrare a fondo.
AVVISO: Prima di avviare il motore, pulirlo dall’eventuale olio fuoriuscito.
5. Dopo aver aggiunto l’olio, installare l’astina. Avviare il motore e lasciarlo girare al
minimo per cinque minuti. Controllare la presenza di perdite. Spegnere il motore.
Attendere tre minuti e controllare il livello dell’olio. Se necessario, rabboccare l’olio
per portarne il livello al segno di PIENO (B) sull’astina (Figura 2).
6. Installare l’astina.
•
•
•
1.
2.
3.
uc
Rifornire di olio
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l’olio motore.
Ricerca dei guasti
ep
Serve assistenza? Visitate BRIGGSandSTRATTON.COM o contattate il numero
1-800-233-3723.
Sostituzione del filtro del carburante - Figura 9
Specifiche
Specifiche del motore
AVVERTENZA
•
•
•
rR
•
fo
•
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o
chiudere la valvola di intercettazione del carburante.
I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa
posizione dei componenti originali.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
N
ot
1. Prima di sostituire il filtro del carburante (A, Figura 9), se presente, scaricare il
serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. Altrimenti, si può
verificare una perdita di carburante causando incendi o esplosioni.
2. Utilizzare le pinze per aprire le fascette (B) (C), quindi far scorrere le fascette lontano
dal filtro del carburante. Girare e sfilare i tubi del carburante (D) dal filtro del
carburante.
3. Controllare che i tubi del carburante non presentino crepe o perdite. Sostituirli se
necessario.
4. Sostituire il filtro del carburante con un filtro di ricambio originale.
5. Fissare i tubi del carburante con le fascette come illustrato.
Controllo/regolazione della cinghia della ventola - Figura 10
Controllare la cinghia della ventola
1. Controllare le condizioni della cinghia della ventola (A, Figura 10). Se la cinghia
presenta lesioni o è danneggiata, sostituirla.
2. Controllare la tensione (B) della cinghia della ventola. Esercitare pressione sulla
parte centrale (C) della cinghia della ventola. Se la tensione è corretta, la cinghia si
sposta di 3/8 -- ” (10 -- 12 mm) se si applica una forza da 22 libbre (10 kg) nella
parte centrale della cinghia. Se la cinghia è troppo lenta, regolarla nel modo
seguente.
Regolare la tensione della cinghia della ventola
1. Rimuovere le viti di montaggio dell’alternatore (D) e (E). Vedere Figura 10).
Modello
580000
Cilindrata
58,16 ci (953 cc)
Alesaggio
2,835 in (72 mm)
Corsa
3,071 in (78 mm)
Capacità olio
3,5 qt (3,3 L)
Specifiche di messa a punto*
Modello
580000
Distanza elettrodo candele
0,030 in (0,76 mm)
Coppia di serraggio candela
180 lb-in (20 Nm)
Gioco punteria valvola di aspirazione Y
0,007 in (0,18 mm)
Gioco punteria valvola di scarico Y
0,007 in (0,18 mm)
* La potenza erogata dal motore diminuirà del 3,5% per ogni 300 metri (1.000 piedi) di
altitudine e dell’1% ogni 10° F (5,6° C) oltre 77° F (25° C). Il motore funzionerà in modo
soddisfacente a un angolo fino a 15°. Fare riferimento al Manuale dell’operatore
dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in pendenza.
Y Controllare quando il motore è freddo.
Ricambi comuni n
Parte per la manutenzione
Codice
Filtro dell’aria
820263
Filtro dell’olio
491056
Filtro del carburante
821026
Additivo per carburante
5041
Candela con resistore
496055, 5066
Chiave per candele
19374
Tester di scintilla
19400
Cinghia trapezoidale (940 mm)
821075
Cinghia trapezoidale (970 mm)
820893
n Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton 3/LC per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
it
61
BRIGGS & STRATTON 3/LC POLITICA DI GARANZIA PER IL PROPRIETARIO DEL MOTORE
settembre 2009
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation sostituirà o riparerà, senza alcun costo, tutte le parti del motore che risultano difettose nel materiale, nella manodopera o entrambi. Le
spese di trasporto relative al prodotto che deve essere riparato o sostituito in base a questa garanzia devono essere sostenute dall’acquirente. Questa garanzia è valida
solo per il periodo di tempo e le condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, trovate il distributore Briggs & Stratton 3/LC più vicino, tramite la
funzionalità di ricerca sul sito BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattando telefonicamente il numero 1-800-233-3723, o cercare sulle ”Pagine giall”.
NOSTRO PRODOTTO
Vanguardt 3/LC
Garanzia sulle parti principali*
Parti e manodopera *
Uso privato e commerciale
2 anni
3 anni
2 anni
uc
Periodo di garanzia
Tenere presenti i periodi di garanzia speciali seguenti: per la presente politica di garanzia, la copertura per Parti e manodopera è di 2 anni. La copertura delle
parti principali è estesa al terzo anno di funzionamento. La garanzia sulle parti principali (M.P.W.) copre ma non è limitata o a o è esclusiva per il monoblocco e
la testata del cilindro, l’albero motore, l’albero a camme, gli ingranaggi, i pistoni, le bielle, il volano e il suo alloggiamento, la pompa dell’olio, la ventola, le pulegge,
il regolatore meccanico, il collettore di aspirazione e la coppa dell’olio. La garanzia per le parti principali non copre e non è limitata a fascette dei pistoni,
cuscinetti sostituibili, pompa dell’acqua, componenti elettrici, componenti del treno valvole, parti accessorie, tenute, guarnizioni, carburatori, collettore di scarico,
flessibili, tutti i componenti dell’impianto del carburante, iniettori, pompa di iniezione, turbocompressore, marmitta, filtri, radiatore, termostato, candele e pompe di
trasferimento del carburante. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto dal primo acquirente al dettaglio o utente per uso commerciale e resta valido per il
periodo di tempo indicato nella tabella sopra.
ro
d
*
tio
n
Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a scopi particolari, sono limitate a
un anno dall’acquisto o al periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentali e
consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non
consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia dà
all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in stato e di paese in paese.
Per ottenere la garanzia non è necessaria alcuna registrazione dei prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta dell’acquisto. Se non si fornisce prova della data
dell’acquisto iniziale quando si richiede un intervento in garanzia, la data di produzione del prodotto verrà utilizzata per determinare il periodo di garanzia.
3
Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano
un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al
produttore dell’attrezzatura).
4
Carburatori che perdono, tubi per il carburante o gli iniettori intasati, valvole
bloccate, pompe di iniezione contaminate o danni di altro genere, provocati da
carburante vecchio o contaminato. Utilizzare carburante pulito e fresco (benzina
senza piombo o diesel) e lo stabilizzatore per carburante Briggs & Stratton con n.
parte 5041.
5
Parti intaccate o danneggiate poiché il motore è stato messo in funzione con olio
lubrificante insufficiente o contaminato, o di grado non corretto (controllare
quotidianamente il livello dell’olio o ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare
quando necessario e cambiare olio e filtro agli intervalli consigliati). La
PROTEZIONE DELL’OLIO non è in grado di arrestare il motore in movimento. Se il
livello dell’olio non è corretto possono verificarsi danni al motore. Leggere il Manuale
dell’operatore.
6
Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni,
comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton.
7
Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del
motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché
utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli
consigliati, pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore.
8
Parti danneggiata a causa della velocità eccessiva, dal surriscaldamento per l’erba,
i detriti o lo sporco che intasa il radiatore o le aperture di accesso, oppure danni
provocati dal funzionamento del motore in uno spazio ristretto senza ventilazione
insufficiente. I danni al motore provocati dall’utilizzo della miscela di acqua e
antigelo non appropriata, o dall’ingresso dell’acqua nel motore.
9
Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da
un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o
giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero
motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso.
ep
Informazioni sulla garanzia
rR
Briggs & Stratton è lieta di riparare il prodotto in garanzia e si scusa per il disagio
causato. Tutti i rivenditori autorizzati Briggs & Stratton 3/LC possono eseguire le
riparazioni in garanzia. La maggior parte delle riparazioni in garanzia vengono gestite di
routine, ma a volte le richieste di assistenza in garanzia possono non essere corrette. Ad
esempio, la garanzia non si applica a motori danneggiati a causa di cattivo utilizzo,
assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o installazioni non corretti.
Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie del prodotto è stato
rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato.
fo
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una
ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al
Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio
Distributore o al Produttore per un esame più approfondito. Se il Distributore o il
Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi
viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i
proprietari e i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui
riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton.
N
ot
Usura normale: i motori, come tutti i dispositivi meccanici, devono essere sottoposti a
interventi di manutenzione periodica e sostituzione delle parti per funzionare bene. La
garanzia non copre le riparazioni quando l’utilizzo normale ha portato una parte o il
motore alla fine della vita utile. La garanzia non si applica a motori danneggiati a causa
di cattivo utilizzo, assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o
installazioni non corretti. Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie
del prodotto è stato rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato.
Manutenzione non accurata: La vita utile di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova a operare. Alcune applicazioni, quali
motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni
polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga
causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della
candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una
manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla
quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni
dovute a:
1
Motori non collegati al dispositivo in maniera appropriata. È vivamente consigliato
contattare la fabbrica nel caso in cui si desideri utilizzare un motore B&S 3/LC a un
dispositivo che non ne preveda l’utilizzo originariamente.
2
Problemi causati dall’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton.
62
10 Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11
Guasti al motore o ai relativi componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi
delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino
d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili
alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc.
L’assistenza in garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza autorizzati
dalla Briggs & Stratton Corporation. Localizzate il distributore Briggs & Stratton
3/LC più vicino, tramite la funzionalità di ricerca sul sito
BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattando telefonicamente il numero
1-800-233-3723, o cercare sulle ”Pagine giall”.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Algemene informatie
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om U bewust te maken van de gevaren en
risico’s die verband houden met motoren en hoe deze te voorkomen. De handleiding
bevat ook instructies voor het juiste gebruik van en de juiste zorg voor de motor. Omdat
Briggs & Stratton Corporation niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor
aandrijft, is het belangrijk dat U deze instructies en die van de machine leest en begrijpt.
Bewaar deze originele instructies, zodat u ze later als naslagwerk kunt gebruiken.
Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder
het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aanschafdatum. Zie voor de
locatie van deze nummers de pagina Kenmerken en bedieningsfuncties.
WAARSCHUWING
Model:
Type:
Code:
Motor Vermogenklassering Informatie
Voor 3/LC motoren zijn de bruto vermogenswaarden gebaseerd op de criteria van SAE
J1995 en de netto vermogenswaarden op de criteria van SAE J1349. Het werkelijk
geproduceerde vermogen van productiemotoren die in toepassingen zijn geïnstalleerd
kan variëren en is afhankelijk van een aantal factoren, zoals de toerentalbegrenzing van
de motor in de toepassing, omgevingsomstandigheden, het onderhoud van de motor /
het apparaat en andere variabelen.
Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze
motor niet voor toepassing op 3-wielige “Alle Terrein Voertuigen” (ATV’s),
motorfietsen, plezier/vrijetijds-go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld
zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan
resulteren in beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief verlamming) of
zelfs de dood.
n
MM/DD/JJJJ
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er
voordat u de motor start voor dat olie wordt bijgevuld volgens de instructies in deze
handleiding. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen
en dit zal niet door garantie gedekt zijn.
tio
Aanschafdatum:
Motor model:
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië
bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te
kunnen veroorzaken.
uc
Gebruiker veiligheid
WAARSCHUWING
VEILIGHEID EN BEDIENINGSSYMBOLEN
Bewegende Delen
Olie
Giftige Dampen
Langzaam
Stop
Explosie
Schok
Choke
Aan Uit
Brandstofkraan
Snel
Terugslag
Draag
Oogbescherming
rR
Lees de
gebruiksaanwijzing
Heet
Oppervlak
Bij het toevoegen van brandstof
• Zet de motor uit en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de
tankdop verwijderd wordt.
• Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
• De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te
kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen.
• Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
• Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of
lekken. Zonodig vervangen.
• Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
ep
Brandstof
Bevriezing
Hete vloeistof
of stoom
fo
Gevaarlijke
chemische stof
ro
d
Brand
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
ot
Het veiligheid waarschuwingssymbool
wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te
identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord
(GEVAAR, WAARSCHUWING, of OPGEPAST) wordt met het waarschuwingssymbool
gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij
kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in
de dood of ernstig letsel.
N
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
Bij het starten van de motor
• Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten.
• Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
• Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in
de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee
uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
Bij het gebruik van de machine
• De motor of de machine niet kantelen of onder een hoek zetten waardoor
brandstof wordt gemorst.
• De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
• Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor
hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust).
Bij het transporteren van de machine
• Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand
“OFF” (=uit).
Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank
• Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
resulteren in licht of minder ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het
WAARSCHUWING
product.
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de
buurt bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
WAARSCHUWING
Bepaalde componenten in dit product en zijn bijbehorende accessoires bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker kunnen veroorzaken, alsmede
geboorteafwijkingen en schade aan de voortplantingsorganen. Was uw handen als
u ze hebt aangeraakt.
•
•
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
nl
63
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de
dood veroorzaken.
Start en gebruik de motor buiten.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
•
•
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking
komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat
zijn.
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende delen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt
kunnen raken.
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze
motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in
grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in
goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of
landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de
fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een
vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd.
Bij het controleren op vonken:
• Gebruik een goedgekeurde vonktester.
• Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
N
ot
fo
rR
ep
•
•
•
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
• Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
• Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met
elektrostart).
• Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
• Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen
om het motortoerental te verhogen.
• Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op
dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder
goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel
veroorzaken.
• Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
ro
d
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
tio
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
uc
•
•
•
•
De radiatordop of de dop van het reservoir NIET verwijderen als de motor warm
is of draait.
Zet de motor uit en laat hem afkoelen voordat u de radiatordop of de dop van
het reservoir verwijdert en voordat u koelmiddel ververst of bijvoegt.
n
•
•
Ontsnappende stoom of heet koelmiddel kunnen ernstige
brandwonden veroorzaken.
64
BRIGGSandSTRATTON.COM
Werking
Oliecapaciteit (zie het Specificaties hoofdstuk)
Olie Aanbevelingen
**
Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dat tot slecht
starten.
Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 27°C zal resulteren in hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
3
fo
Olie controleren/bijvullen - Fig. 2
n
Grote Hoogten
Bij hoogten boven 900 meter is een minimum 85 octaan/85 AKI (89 RON) benzine
acceptabel. Om te blijven voldoen aan emissievoorschriften, is een afstelling voor grote
hoogten noodzakelijk. Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties,
hoger brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs
& Stratton 3/LC dealer voor informatie over afstelling voor grote hoogten.
Gebruik van de motor onder 750 meter met een grote hoogten kit wordt niet aanbevolen.
Brandstof bijvullen - Fig. 4
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
• Zet de motor uit en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de
tankdop verwijderd wordt.
• Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
• De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te
kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen.
• Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
• Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of
lekken. Zonodig vervangen.
• Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
ep
5W-30
10W-30
rR
*
Synthetisch 5W-30
°C
SAE 30
°F
Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen:
• Schone, verse, loodvrije benzine.
• Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op
grote hoogten.
• Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) of tot 15% MTBE (methyl tertiary butyl
ether), is acceptabel.
OPGEPAST: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine zoals E85. Meng geen olie door
de benzine of modificeer de motor niet voor gebruik op alternatieve brandstoffen. Dit zal
motorcomponenten beschadigen en de motorgarantie ongeldig doen maken.
Meng om het brandstofsysteem tegen het vormen van gom te beschermen een
brandstofstabilisator door de brandstof. Zie Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde.
Wanneer start- of prestatieproblemen optreden, verander dan van brandstofleverancier
of --merk. Deze motor is gecertificeerd om te werken op benzine. Het emissie
beheersingsysteem van deze motor is EM (Engine Modifications).
ro
d
Wij raden voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton
garantiegecertificeerde olie. Andere hoge kwaliteit olie is aanvaardbaar wanneer deze
geclassificeerd is “for service SF, SG, SH, SJ” of hoger. Gebruik geen speciale
toevoegingen.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Gebruik de kaart
om de beste viscositeit te bepalen voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
Brandstof Aanbevelingen
tio
Vergelijk de afbeelding 1 met uw motor om Uzelf vertrouwd te maken met de plaats
van de diverse kenmerken en bedieningen.
A. Motoridentificatie
Model Type Code
B. Bougie
C. Peilstok
D. Olievulopening
E. Oliefilter
F. Olie aftapplug
G. Oliedruksensor
H. Elektrische Starter
I. Carburateur
J. Thermostaat
K. Ontstekingsspoel
L. Oliepan
M. Dynamo
N. Koelvloeistoftemperatuurzender
O. Datumcode motor
P. Ventilator
Indien het oliepeil zich onder de “ADD” (=bijvullen) markering bevindt, voeg dan olie bij
tot deze de “FULL” markering bereikt Start de motor en controleer op een juiste druk
voordat de machine weer gebruikt wordt.
Indien het oliepeil zich bevindt tussen de markeringen “ADD” (=bijvullen) en “FULL”
(=vol), de motor niet starten. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC
Dealer om het probleem met de oliedruk te verhelpen.
uc
Kenmerken en bedieningen
Koelvloeistof Aanbevelingen
Koelvloeistofcapaciteit (raadpleeg de handleiding van de machinefabrikant)
OPGEPAST: Dit is een vloeistofgekoelde motor. Een 50/50% mengsel van fosfaatvrije
anti-vries en kraan water is nodig voor koelen, roestpreventie en smering van de
waterpomp.
Koelvloeistof controleren/bijvullen
WAARSCHUWING
N
ot
Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt
• Plaats de motor waterpas.
• Reinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2).
2. Steek de peilstok er volledig in.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de “FULL” (=vol)
markering (B) op de peilstok zijn.
4. Als het oliepeil laag is, verwijder dan de olievuldop (J).
5. Verwijder de peilstok. Giet de olie langzaam in de olievulopening van de motor (C).
Niet te vol gieten.
Belangrijk: Tijdens het bijvullen van olie is afdoende ventilatie als volgt nodig:
• Verwijder de peilstok.
• Zorg ervoor dat er voldoende afstand (D) is tussen datgene waarmee olie gevuld
wordt (E) en de olievulopening van de motor (C). Zie Fig. 3.
6. Breng de olievuldop weer aan en draai deze vast.
OPGEPAST: Veeg alle eventueel gemorste olie van de motor voor u deze start.
7. Installeer de peilstok nadat olie is bijgevuld. Start motor en laat deze vijf minuten
stationair draaien. Zet de motor uit. Wacht drie minuten en controleer het oliepeil. Vul
zonodig olie bij om het peil tot de ”FULL” (=vol) markering (B) op de peilstok te
brengen (Fig. 2).
8. Installeer de peilstok.
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop (A, Afb. 4).
2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul niet tot boven de bodem van de
brandstoftanknek om uitzetting van de brandstof te compenseren (C).
3. Installeer de tankdop weer.
Oliedruk
Indien de oliedruk te laag is, dan zal een drukschakelaar (indien hiermee uitgerust) de
motor stoppen of een waarschuwing op de machine activeren. Stop wanneer dit optreedt
de motor en controleer het oliepeil met de peilstok.
Ontsnappende stoom of heet koelmiddel kunnen ernstige
brandwonden veroorzaken.
•
•
De radiatordop of de dop van het reservoir NIET verwijderen als de motor warm
is of draait.
Zet de motor uit en laat hem afkoelen voordat u de radiatordop of de dop van
het reservoir verwijdert en voordat u koelmiddel ververst of bijvoegt.
1. Controleer voor gebruik het koelvloeistofniveau. De koelvloeistof moet zich bevinden
tussen de ”FULL” (=vol) en de ”LOW” (=laag)/”ADD” (=bijvullen) markeringen op het
koelvloeistofreservoir bevinden. Als het koelvloeistofniveau te laag is, vul het
reservoir dan bij met een 50/50% mengsel van fosfaatvrije anti-vries en kraan water.
2. Plaats om de reservoirdop nadat de motor is afgekoeld te verwijderen, een dikke
doek over de reservoirdop. Draai de reservoirdop langzaam linksom om te
verwijderen.
nl
65
3. Als het reservoir droog is, vul dan koelvloeistof bij in zowel het reservoir als de
radiateur. Raadpleeg de handleiding van de machinefabrikant voor de plaats,
werking en onderhoud van het koelvloeistofreservoir en de radiateur.
4. Plaats, nadat de motor is afgekoeld, een dikke doek over de radiateurdop om deze te
verwijderen. Draai de radiateurdop langzaam linksom tot de eerste aanslag.
Wanneer stoom onder druk ontsnapt, stap dan achteruit om verwondingen te
voorkomen. Druk, nadat alle druk ontsnapt is, naar beneden en draai de
radiateurdop linksom om deze te verwijderen.
Meters en lampjes
De getoonde meter en lampjes zijn generiek en representeren verscheidene opties die
gebruikt kunnen zijn. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en
werking van meters en lampjes.
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de
dood veroorzaken.
•
•
Start en gebruik de motor buiten.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er
voordat U de motor start voor dat olie volgens de instructies in deze handleiding wordt
bijgevuld. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en
dit zal niet door garantie gedekt zijn.
Noot: Sommige motoren en machines hebben afstandsbediening. Kijk in de betreffende
handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
Urenteller
Geeft het totaal aantal bedrijfsuren aan.
1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk.
2. Zorg ervoor dat aandrijvingbedieningen, indien hiermee uitgerust, zijn ontkoppeld.
3. Draai de brandstofkraan (A), indien hiermee uitgerust open (Fig. 5).
tio
n
Koelvloeistoftemperatuur meter
Geeft de temperatuur van de koelvloeistof aan wanneer het
startslot zich in de positie ”ON” (=aan) bevindt.
Normaal bereik 80º -- 90º C
Gevaarlijk bereik boven 105º C
4. Zet de toerentalbediening (C) een beetje voorbij de stand langzaam
6. Trek, wanneer de motor niet onmiddellijk start, de chokebediening (C) uit, indien
hiermee uitgerust, naar de stand ”choke”
.
Noot: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken bij het herstarten van
een warme motor.
ro
d
Temperatuurlampje
Indien het temperatuurlampje aan gaat, dan raakt de motor oververhit.
Stop de motor en controleer het koelvloeistofniveau (raadpleeg het
hoofdstuk Koelvloeistof controleren). Controleer de radiateur op
vervuiling waardoor de luchtstroom belemmerd kan worden.
.
5. Draai het contactslot (D) naar de stand ”on” (=aan)/”start” (Fig. 5).
OPGEPAST: Start, voor een optimale levensduur van de startmotor, steeds
kortstondig, niet meer dan 15 seconden per minuut. Door langer starten kan de
startmotor beschadigen.
uc
Brandstofmeter
Geeft de hoeveelheid brandstof aan die zich nog in de brandstoftank
bevindt. Houd, om condensatie te voorkomen, de brandstoftank vol.
Ontstekinglampje
Wanneer het startslot naar de stand ”ON” (=aan) wordt gedraaid, moet het
ontstekinglampje gaan branden. Wanneer de motor draait, moet het lampje
uitgaan. Wanneer het ontstekinglampje uit is wanneer het contactslot naar ”ON”
gedraaid is, controleer dan op een opgeblazen zekering.
ep
Oliedruklampje
Wanneer het startslot naar de stand ”ON” (=aan) wordt gedraaid, moet het
oliedruklampje gaan branden. Wanneer de motor draait, moet het lampje
uitgaan. Wanneer het oliedruklampje aangaat wanneer de motor draait, stop dan
onmiddellijk de motor. Controleer eerst het oliepeil (zie het hoofdstuk Olie
controleren/bijvullen). Controleer vervolgens het elektrische systeem.
7. Beweeg wanneer de motor opwarmt de chokebediening (C) naar de “run” (=aan)
positie.
De motor stoppen - Fig. 5
fo
De Motor Starten - Fig. 5
rR
Laadstroomlampje
Wanneer het startslot naar de stand ”ON” (=aan) wordt gedraaid, moet het
laadstroomlampje gaan branden. Wanneer de motor draait, moet het
lampje uitgaan. Wanneer het laadstroomlampje aangaat wanneer de motor draait,
controleer dan het elektrische systeem.
WAARSCHUWING
•
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
. Draai
1. Beweeg de toerentalbediening (B) naar de stand “SLOW” (=langzaam)
het contactslot (D) naar de stand “OFF” (=uit) (Fig. 5). Verwijder de sleutel en bewaar
deze op een veilige plaats buiten het bereik van kinderen.
2. Draai nadat de motor stopt de brandstofkraan (A), indien hiermee uitgerust, dicht.
ot
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
N
Bij het starten van de motor
• Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten.
• Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
• Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in
de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee
uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
WAARSCHUWING
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de
buurt bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
•
•
66
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
Onderhoud
Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle onderhoud en service aan de motor en
de motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC servicedealer
raadpleegt.
OPGEPAST: Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op
hun plaats blijven voor een juiste werking.
Emissie Beheersing
Onderhoud, vervanging of reparatie van emissiebeheersing voorzieningen en
systemen kunnen uitgevoerd worden door elke reparatie-inrichting of --individu
voor “non-road” motoren. Echter, voor het verkrijgen van gratis emissiebeheersing
service moet het werk worden uitgevoerd door een door de fabriek geautoriseerde
dealer. Zie de Emissies Garantie.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Uitlaat en Vonkenvanger Inspecteren
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
Bij het controleren op vonken:
• Gebruik een goedgekeurde vonktester.
• Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze
motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in
grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in
goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of
landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de
fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een
vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd.
n
•
•
•
Verwijder opgehoopte rommel rondom de geluiddemper en de cilinder. Kijk de
geluiddemper na op scheurtjes, corrosie en andere beschadigingen. Verwijder, indien
aanwezig, de vonkenvanger en kijk hem na op beschadigingen en verstopping door
koolvorming. Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen
voordat u het apparaat weer gebruikt.
tio
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
• Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
• Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met
elektrostart).
• Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
• Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen
om het motortoerental te verhogen.
• Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op
dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder
goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel
veroorzaken.
• Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
uc
WAARSCHUWING: Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan
de originele onderdelen en op dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere
onderdelen bieden mogelijk minder goede prestaties, ze kunnen het apparaat
beschadigen en mogelijk letsel veroorzaken.
ro
d
Koelvloeistof controleren
OPGEPAST: Dit is een vloeistofgekoelde motor. Een 50/50% koelvloeistofmengsel van
fosfaatvrije anti-vries en kraan water is nodig voor koelen, roestpreventie en smering van
de waterpomp.
Onderhoudskaart
Iedere 8 uur of dagelijks
•
•
Motoroliepeil controleren
Koelvloeistofniveau controleren
WAARSCHUWING
Ontsnappende stoom of heet koelmiddel kunnen ernstige
brandwonden veroorzaken.
Eerste 50 uur (Eerste inloopperiode)
Motorolie verversen *
ep
•
Iedere 100 uur of jaarlijks
Spanning ventilatorriem controleren
Radiateur reinigen
Luchtfilter reinigen
Uitlaat controleren en vonkenvanger reinigen (indien hiermee uitgerust)
Iedere 150 uur of jaarlijks
•\ Motorolie verversen *
• Oliefilter vervangen
Iedere 600 uur of jaarlijks
Luchtfilter vervangen
Klepspeling controleren H
Brandstoffilter vervangen
Bougies vervangen
Jaarlijks
•
fo
•
•
•
•
rR
•
•
•
•
Koelvloeistof vervangen
Vaker onderhoud uitvoeren bij bedrijf onder zware belasting of hoge temperaturen.
H
Niet nodig tenzij zich prestatieproblemen van de motor voordoen.
ot
*
Carburateur Afstelling
N
Voer nooit afstellingen aan de carburateur uit. De carburateur was op de fabriek
afgesteld om efficiënt te werken onder de meeste omstandigheden. Als echter afstelling
noodzakelijk is, raadpleeg dan een geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC dealer voor
service.
OPGEPAST: De fabrikant van de machine waarop deze motor is geïnstalleerd
specificeert het maximum toerental waarop de motor gebruikt zal worden. Overtref dit
toerental niet.
De bougie vervangen - Fig. 6
Controleer de elektrodeafstand (A, Fig. 6) met een draadvoeler (B). Verstel zonodig de
opening. Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel. Zie
voor afstelling van de opening of het aanhaalkoppel het Specificaties hoofdstuk.
Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van een
weerstandsbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel
was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type
bougie.
•
•
De radiatordop of de dop van het reservoir NIET verwijderen als de motor warm
is of draait.
Zet de motor uit en laat hem afkoelen voordat u de radiatordop of de dop van
het reservoir verwijdert en voordat u koelmiddel ververst of bijvoegt.
1. Controleer het koelvloeistofniveau. Het koelvloeistofniveau moet zich bevinden
tussen de ”FULL” (=vol) en ”LOW” (=laag), of ”ADD” (=bijvullen) markeringen op het
koelvloeistofreservoir. Als het niveau laag is, vul dan het reservoir bij met een
50/50% koelvloeistofmengsel van fosfaatvrije anti-vries en kraan water.
2. Plaats om de reservoirdop nadat de motor is afgekoeld te verwijderen, een dikke
doek over de reservoirdop. Draai de reservoirdop langzaam linksom om te
verwijderen.
3. Als het reservoir droog is, vul dan zowel het reservoir als de radiateur bij. Raadpleeg
de handleiding van de machinefabrikant voor locatie, werking en onderhoud van het
koelvloeistofreservoir en de radiateur.
4. Plaats, om de radiateurdop te verwijderen nadat de motor is afgekoeld, een dikke
doek over de radiateurdop. Draai de radiateurdop langzaam linksom tot de eerste
aanslag. Als stoom onder druk uit de dop ontsnapt, stap dan terug om verwondingen
te voorkomen. Druk, nadat alle druk ontsnapt is, naar beneden en draai de
radiateurdop linksom om deze te verwijderen.
Olie verversen - Fig. 2
7
Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier weggegooid worden. Niet
met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke instanties, het
servicecentrum of de dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen.
Olie verwijderen
1. Ontkoppel, met uitgezette, maar nog warme motor, de bougiekabels (F, Fig. 2) en
houd deze weg van de bougies.
2. Verwijder de olieaftapplug (G, Fig. 7). Tap de olie af in een goedgekeurde
opvangbak.
3. Installeer nadat de olie is afgetapt de olie aftapplug en draai deze vast.
Oliefilter vervangen
Zie voor vervangingsintervallen de Onderhoud kaart.
1. Tap de olie uit de motor af. Zie de Olie Verwijderen sectie.
2. Verwijder het oliefilter (H, Fig. 7) en gooi deze op de juiste manier weg.
3. Smeer, voordat U het nieuwe oliefilter installeert, de filterpakking in met verse,
schone olie.
4. Installeer het oliefilter met de hand tot de pakking de oliefilteradapter raakt, draai het
oliefilter dan nog 1/2 tot 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie het hoofdstuk Olie bijvullen.
nl
67
Olie bijvullen
•
Plaats de motor waterpas.
•
Reinig rond de olievulopening.
•
Raadpleeg het hoofdstuk Specificaties voor de oliecapaciteit.
1. Verwijder de peilstok (A, Fig. 2).
2. Verwijder de olievuldop (J).
3. Giet de olie langzaam in de olievulopening van de motor (C). Niet overvullen.
Belangrijk: Tijdens het bijvullen van olie is afdoende ventilatie als volgt nodig:
Verwijder de peilstok.
Zorg ervoor dat er voldoende afstand (D) is tussen datgene waarmee olie gevuld
wordt (E) en de olievulopening van de motor (C). Zie Fig. 3.
4. Breng de olievuldop weer aan en draai deze vast.
OPGEPAST: Veeg alle eventueel gemorste olie van de motor voor u deze start.
•
•
Ventilatorriemspanning afstellen
1. Draai de bevestigingsbouten van de dynamo los (D) en (E). Zie Fig. 10).
2. Houd een breekijzer (F) tegen de dynamo (G) en de zijkant van het motorblok. Trek
om de ventilatorriem op spanning te krijgen aan het breekijzer. Draai de
bevestigingsbouten van de dynamo tijdelijk vast.
3. Controleer de spanning van de ventilatorriem. Zie het hoofdstuk
Ventilatorriemspanning controleren. Herhaal de procedure zonodig.
4. Draai de bevestigingsbouten van de dynamo vast.
Draai bout vast (D) op 19 Nm.
Draai bout vast (E) op 61 Nm.
Opslag
WAARSCHUWING
5. Installeer de peilstok na het bijvullen van de olie. Start de motor en laat deze vijf
minuten stationair draaien. Zet de motor uit. Wacht drie minuten en controleer het
oliepeil. Vul zonodig olie bij om het peil tot de ”FULL” (=vol) markering (B) op de
peilstok te brengen (Fig. 2).
6. Installeer de peilstok.
n
tio
Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank
• Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Luchtfilter onderhouden - Fig. 8
WAARSCHUWING
Brandstofsysteem
Brandstof kan verouderen indien deze langer wordt bewaard dan 30 dagen. Verouderde
brandstof veroorzaakt dat zich zuur- en gomafzettingen vormen in het brandstofsysteem
en op essentiële carburateurdelen. Gebruik om de brandstof vers te houden Briggs &
Stratton FRESH START® brandstofstabilisator, verkrijgbaar als vloeibare toevoeging of
een geconcentreerde druppelpatroon.
De brandstof hoeft niet afgetapt te worden indien een brandstofstabilisator volgens de
instructies is toegevoegd. Laat de motor 2 minuten draaien om de stabilisator door het
brandstofsysteem te laten circuleren. De motor en brandstof kunnen dan tot 24 maanden
worden opgeslagen.
Wanneer de benzine in de motor niet is behandeld met een brandstofstabilisator, dan
moet deze afgetapt worden in een geschikte container. Laat de motor draaien tot deze
stopt door brandstofgebrek. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de jerrycan
wordt aanbevolen om versheid te verzekeren.
uc
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtfilter.
ro
d
•
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
OPGEPAST: Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om de luchtfilter te reinigen.
Perslucht kan de filter beschadigen en oplosmiddelen zullen de filter oplossen.
WAARSCHUWING
rR
Brandstoffilter vervangen - Fig. 9
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
•
•
•
fo
•
Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
Tap voordat u de brandstoffilter reinigt of vervangt eerst de brandstoftank af of
draai de brandstofkraan dicht.
Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde
manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
ot
•
N
1. Voordat U de brandstoffilter vervangt (A, Fig. 9), indien hiermee uitgerust, eerst de
brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien. Anders kan er brandstof
lekken en brand of explosie veroorzaken.
2. Druk de lipjes (B) op de klemmen (C) samen met een tang en schuif de klemmen
daarna weg van de brandstoffilter. Trek de brandstofleidingen (D) draaiend van de
brandstoffilter af.
3. Controleer de brandstofleidingen en -aansluitingen regelmatig op scheurtjes of
lekkage. Zonodig vervangen.
4. Vervang de brandstoffilter door een origineel (OEM) vervangingsfilter
5. Zet de brandstofleidingen vast met de klemmen zoals op de afbeelding te zien is.
Ventilatorriem controleren/afstellen - Fig. 10
Ventilator V-snaar controleren
1. Controleer de conditie van de ventilatorriem (A, Fig. 10). Wanneer de ventilatorriem
gebarsten of beschadigd is, vervang deze dan door een nieuwe.
2. Controleer de spanning (B) van de ventilatorriem. Druk op het midden (C) van de
ventilatorriem. Wanneer de spanning correct is, dan zal de riem 10 -- 12 mm
bewegen indien een kracht van 10 kg op het midden van de riem wordt uitgeoefend.
Als de spanning onvoldoende is, stel deze dan als volgt af.
68
Motorolie
Ververs, terwijl de motor nog warm is, de motorolie.
ep
Raadpleeg de Onderhoud kaart voor de benodigde service.
1. Open de vergrendelingen (A) en verwijder het deksel (B). Zie Fig., 8.
2. Verwijder het luchtfilter (C).
3. Tik om vuil los te maken de luchtfilter zachtjes tegen een hard oppervlak. Vervang de
luchtfilter door een nieuwe wanneer dit erg vuil is.
4. Installeer het luchtfilter.
5. Installeer het deksel en sluit de vergrendelingen.
Storingzoeken
Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de website van de
importeur 1-800-233-3723.
Specificaties
Motor Specificaties
Model
Cilinderinhoud
Boring
Slag
Oliecapaciteit
580000
58,16 ci (953 cc)
2,835 in (72 mm)
3,071 in (78 mm)
3,5 qt (3,3 L)
Onderhoud specificaties *
Model
580000
Bougie elektrodeafstand
0,030 in (0,76 mm)
Bougie aanhaalkoppel
180 lb-in (20 Nm)
Inlaatklepspeling Y
0,007 in (0,18 mm)
Uitlaatklepspeling Y
0,007 in (0,18 mm)
* Het motorvermogen zal afnemen met 3,5% voor elke 300 meter boven zeeniveau en
1% voor iedere 5,6° C boven 25° C. De motor zal bevredigend functioneren onder een
hoek tot 15°. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de machine voor maximum veilige
toegestane hellingshoeken.
Y Controleren bij koude motor.
Algemene service onderdelen n
Serviceonderdeel
Onderdeelnummer
Luchtfilter
820263
Oliefilter
491056
Brandstoffilter
821026
Benzinetoevoeging
5041
Weerstandsbougie
496055, 5066
Bougiesleutel
19374
Vonktester
19400
V-snaar (940 mm)
821075
V-snaar (970 mm)
820893
n Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC servicedealer raadpleegt.
BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTOR GARANTIEBELEID VOOR DE EIGENAAR
September 2009
GARANTIEBEPALINGEN
De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor
onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de
onderstaande periodes en voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer in onze “dealer
locator map” op BRIGGSandSTRATTON.COM, of kijk in de ‘Gouden Gids’.
tio
n
Er is geen andere expliciete garantie. Impliciete garanties zoals verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop
of tot mate die door de wet is toegestaan. Alle andere impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten
voor zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige rechtsgebieden staan geen beperkingen toe met betrekking tot de lengte van impliciete garantie, en
sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn.
Deze garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
ONS PRODUCT
Vanguardt 3/LC
Garantie op belangrijke onderdelen*
Onderdelen en arbeidsloon*
Consumentengebruik of commercieel gebruik
2 jaar
3 jaar
2 jaar
Let op de volgende speciale garantieperiodes: Onder deze garantiepolitiek zijn onderdelen en arbeidsloon gedurende 2 jaar gedekt. De dekking van
belangrijke onderdelen loopt door tot en met het derde gebruiksjaar. De Belangrijke Onderdelen Garantie (M.P.W.) dekt maar is niet beperkt tot of geldt niet
exclusief voor cilinderblok, cilinderkop, krukas, nokkenas, tandwielen, zuigers, drijfstangen, vliegwiel, vliegwielbehuizing, oliepomp, ventilator, poelies,
mechanische regulateur, inlaatspruitstuk en carterpan. Onder M.P.W. is onder andere niet gedekt en is niet beperkt tot zuigerveren, vervangbare lagers,
waterpomp, alle elektrische componenten, klepcomponenten, accessoire onderdelen, dichtingen, pakkingen, carburateurs, uitlaatspruitstuk, slangen, alle
componenten van het brandstofsysteem, injectoren, injectiepomp, turbolader, uitlaat, alle filters, radiateur, thermostaat, bougies, gloeibougies, brandstofpompen.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop door de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in
bovenstaande tabel.
ro
d
*
uc
Garantieperiode
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Briggs & Stratton producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste
aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de
garantieperiode te bepalen.
3
Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte
motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem
contact op met de machinefabrikant.)
ep
Over uw garantie
rR
B&S verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich voor het ongemak. Elke
geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC servicedealer kan garantiereparaties uitvoeren.
De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om
garantieservice niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de
motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud, transport,
behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie niet meer geldig als het
serienummer van de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of
gemodificeerd is.
fo
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een
onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de
Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens
vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de
Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden
voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de
klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring
afgedrukt die de garantie niet dekt.
ot
Normale slijtage: Net als alle andere mechanische apparaten hebben motoren
periodiek onderhoud nodig en moeten bepaalde onderdelen om de zoveel tijd worden
onderhouden of vervangen om goed te presteren. De garantie is niet van toepassing als
de motorschade het gevolg is van verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud,
verzending, verkeerde behandeling of opslag of onjuiste installatie. Ook vervalt het recht
op garantie als het serienummer van de motor is verwijderd of als er iets aan de motor is
gewijzigd of aangepast.
N
Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de
omstandigheden waaronder hij wordt gebruikt en de mate van zorg voor de motor.
Bepaalde toepassingen, zoals grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten
vaak werken onder stoffige en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of
ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud,
wordt niet door garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn
door:
1
2
Motoren die niet op de juiste wijze zijn aangebracht op de machine. Het wordt ten
sterkste aanbevolen dat contact wordt opgenomen met de fabriek voordat een B&S
3/LC motor wordt aangebracht op een machine waarop van origine geen B&S
3/LC motor wordt gebruikt.
Problemen veroorzaakt door onderdelen die geen originele Briggs & Stratton
onderdelen zijn.
4
Lekkende carburateurs, verstopte brandstofleidingen of injectoren, vastzittende
kleppen, vervuilde injectiepompen en andere schaden die worden veroorzaakt door
het gebruik van vervuilde of oude brandstof. Gebruik schone, verse brandstof
(loodvrije benzine, diesel) en Briggs & Stratton brandstofstabilisator, onderdeelnr.
5041.
5
Onderdelen die ingelopen of defect zijn doordat de motor werd gebruikt met
onvoldoende, verkeerde of vuile smeerolie, of een verkeerde viscositeit smeerolie.
Gebruik een goede schone olie van de juiste viscositeit (controleer het oliepeil
dagelijks of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en de olie verversen en het
oliefilter vervangen conform de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan mogelijk
niet een draaiende motor doen afslaan. Motorschade kan optreden als het
olieniveau niet correct op peil gehouden wordt. Lees de gebruiksaanwijzing.
6
Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals
koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs &
Stratton-fabricaat zijn.
7
Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de
luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een
niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de
filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
8
Onderdelen die beschadigd zijn door te hoge toerentallen of oververhitting
veroorzaakt door gras of vuil dat de radiateur of de luchtkoelingsopening verstopt, of
schade veroorzaakt door gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder
voldoende ventilatie. Motorschade veroorzaakt door het gebruik van een niet
nauwkeurig samengesteld mengsel van antivries en kraanwater, of water dat in de
motor doordringt om wat voor reden dan ook.
9
Motor- of machineonderdelen die kapot zijn gegaan door overmatig trillen als gevolg
van te losse motorbevestiging, losse maaimessen, niet uitbalanceerde messen of
losse of niet uitbalanceerde waaiers, verkeerde bevestiging van de machine aan de
motorkrukas, over toeren draaien of ander verkeerd gebruik als de motor in bedrijf
is.
10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11
Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer,
kleppen, klepzetels, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt
door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde
benzines, etc.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Servicedealers die zijn geautoriseerd
door Briggs & Stratton Corporation. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde
Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op
www.BRIGGSsandSTRATTON.com of bel de importeur, of als genoemd in de
‘Gouden Gids’.
nl
69
Generell informasjon
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på farer
og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Den inneholder også
instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton
Corporation ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser
og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta
vare på denne bruksanvisningen for senere bruk.
ADVARSEL
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er
kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på
forplantningssystemet.
Skriv ned motorens modellnummer, type og kode sammen med kjøpedatoen. Du trenger
disse numrene når du bestiller reservedeler eller hvis du trenger teknisk hjelp. Disse
numrene står på motoren (se under Tekniske detaljer og kontroller side).
ADVARSEL
MM/DD/ÅÅÅÅ
Motormodell:
Modell:
Type:
Kode:
Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene på
3-hjuls terrengkjøretøy (ATV’er), motorsykler, underholdnings/fritids gokarter,
flyprodukter eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av
disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i skade på eiendom, alvorlige
personskader (inkludert lammelse) og til og med dødsulykker.
n
Kjøpedato:
Informasjon om effektberegning
OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren,
må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig.
tio
Brutto effektberegning for 3/LC motorer er basert på SAE J1995 kriteria og netto
effektberegning er basert på SAE J1349 kriteria. De faktiske kreftene hos en motor som
er montert i en maskin kan variere avhengig av forskjellige faktorer som motorturtall,
bruksbegrensning, miljøforhold, vedlikehold av motor/maskin og andre variable faktorer.
uc
Sikkerhet for operator
SIKKERHET OG KONTROLL SYMBOLER
ADVARSEL
Hurtig
Stopp
Sakte
Eksplosjon
Elektrisk støt
Fyll bensin
Les
håndboken
Bruk
Tilbakeslag øyebeskyttelse
Varm flate
Frostskader
Varm væske
eller damp
fo
Farlig
kjemikalie
Giftig gass
Drivstofftilfør
selen er stengt
På Av
Choke
Olje
Påfylling av bensin
• Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
• Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
• Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å
utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens
påfyllingshals.
• Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
• Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
• Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren
startes.
ep
Bevegelige deler
rR
Brann
ro
d
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
ot
Sikkerhetsvarselsymbolet
brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner
som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er
brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller
alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
N
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept
eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
Start av motoren
• Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret (hvis montert)
sitter på plass og er godt festet.
• Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
• Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen
OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren
dreies rundt til den starter.
Bruk av maskinen
• Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp vinkel at drivstoffet kan
renne ut.
• Motoren må ikke stoppes ved å kvele forgasseren.
• Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter på plass.
Transport av maskinen
• Må transporteres med TOM bensintank, eller STENGT bensinkran.
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken.
• Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, fordi de kan antenne drivstoffdamp.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller
moderate skader hvis den ikke unngås.
ADVARSEL
OBS viser til en situasjon som kan føre til at produktet blir skadet.
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i
nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.
ADVARSEL
Enkelte komponenter i dette produktet og de tilhørende delene inneholder kjemikalier
som i følge staten California er kreftfremkallende og forårsaker forplantningsskader,
fødselsdefekter eller andre skader på forplantningssystemet. Vask hendene etter
håndtering.
70
•
•
Hvis det er lekkasje av naturgass eller LP-gass i nærheten, må du ikke starte
motoren.
Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig.
BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVARSEL
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
Motoren må startes og brukes utendørs.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller
vinduer står åpne.
•
•
ADVARSEL
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med
roterende deler eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store
sårskader.
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet
som kan sette seg fast i maskinen.
•
•
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke
motoren på skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis
ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til
enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha
liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller
forhandlerverkstedet for å få en gnistfanger som passer til eksosanlegget på
denne motoren.
Testing av gnist:
• Bruk en godkjent gnisttester.
• Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
N
ot
fo
rR
ep
•
Før justering eller reparasjoner utføres:
• Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
• Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
• Bruk kun korrekt verktøy.
• Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
• Reservedeler må ha samme design og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og
resultere i at noen skades.
• Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
ro
d
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
tio
ADVARSEL
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
uc
•
•
•
•
Ta ALDRI av lokket på radiatoren eller reservoaret mens motoren er varm eller i
gang.
Stans motoren og la den bli kald før lokket tas av radiatoren eller reservoaret og
før du skifter eller fyller på kjølevæske.
n
•
•
Damp eller varm kjølevæske kan forårsake alvorlige brannskader
no
71
Funksjon
Oljekapasitet (se under Spesifikasjoner)
Anbefalt olje
Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F (4°C) vil føre til at motoren blir
vanskelig å starte.
** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F (27°C) kan føre til økt oljeforbruk.
Oljenivået må sjekkes oftere.
fo
*
Hvordan oljen sjekkes/fylles på - Figur 2
n
Store høyder over havet
Bruk av bensin med et minsteoktan på 85/85 AKI (89 RON) i høyder over 900 meter er
akseptabelt. Det er nødvendig å justere motoren for bruk i store høyder over havet for å
tilfredsstille forskriftene for avgassutslipp. Hvis motoren brukes uten denne justeringen,
vil det føre til dårligere prestasjon, økt bensinforbruk og større avgassutslipp. Ta kontakt
med et autorisert forhandlerverksted for Briggs & Stratton 3/LC motorer for å få
informasjon om å justere motoren for bruk i store høyder over havet.
Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er justert for bruk i store høyder
anbefales ikke.
Hvordan man fyller bensin - Figur 4
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Påfylling av bensin
• Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
• Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
• Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å
utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens
påfyllingshals.
• Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
• Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
• Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren
startes.
ep
5W-30
rR
10W-30
Syntetisk 5W-30
°C
SAE 30
°F
Bensinen må oppfylle disse kravene:
• Ren, ny, blyfri bensin.
• Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i store høyder.
• Bensin med opp til 10% etanol (gasohol) eller opp til 15% MTBE
(metyltertiærbutyleter) kan brukes.
OBS: Det må ikke brukes bensintyper som ikke er godkjent, slik som f.eks. E85. Det må
ikke blandes olje i bensinen og motoren må ikke modifiseres til å gå på alternative
drivstoff. Dette vil skade komponenter i motoren og ugyldiggjøre motorgarantien.
Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å blande en drivstoffstabilisator i
drivstoffet. Se Lagring. Det finnes forskjellige typer drivstoff. Hvis det oppstår problemer
med start, bytt drivstoffleverandør eller forsøk et annet merke. Disse motorene er
sertifiserte for bruk av bensin. Avgasskontrollsystemet på denne motoren er EM (Engine
Modifications - Motormodifikasjoner).
ro
d
Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å få den
beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service
SF, SG, SH, SJ eller høyere. Det skal ikke brukes spesielle tilsetningsmidler.
Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen
for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet.
Anbefalt drivstoff
tio
Sammenlign illustrasjonen 1 med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige
detaljene og kontrollene er plassert.
A. Motoridentifikasjon
Modell Type Kode
B. Tennplugg
C. Peilestav
D. Oljepåfylling
E. Oljefilter
F. Oljeavløpsplugg
G. Oljetrykksensor
H. Elektrisk starter
I. Forgasser
J. Termostat
K. Tennspole
L. Oljepanne
M. Vekselstrømgenerator
N. Sender for kjølevæsketemperatur
O. Motorens datokode
P. Vifte
Hvis oljenivået er nedenfor ADD (fyll) merket, fylles olje opp til FULL-merket. Start
motoren og sjekk at oljetrykket er riktig før du fortsetter arbeidet.
Hvis oljenivået ligger mellom ADD (fyll) og FULL-merkene, må du ikke starte motoren.
Ta kontakt med en autorisert forhandler for Briggs & Stratton 3/LC motorer for å få
reparert oljetrykkproblemet.
uc
Egenskaper og betjening
3
Anbefalinger for kjølevæske
Kjølevæskekapasitet (se instruksjonsboken fra produsenten av redskapen)
Viktig: Dette er en væskekjølt motor. Det er nødvendig å bruke en 50/50% blanding av
fosfatfri frostvæske og vann fra springen for kjøling, rustbeskyttelse og smøring av
vannpumpen.
Hvordan kjølevæsken sjekkes/fylles på
ADVARSEL
N
ot
Før oljen fylles på og sjekkes
• Sett motoren vannrett.
• Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
1. Ta ut peilestaven (A) og tørk av den med en ren klut. (Figur 2).
2. Sett peilepinnen helt inn.
3. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Sjekk at oljen når opp til FULL-merket (B) på
peilestaven.
4. Hvis oljenivået er lavt, ta lokket av oljepåfyllingen (J).
5. Ta ut peilepinnen Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (C). Ikke fyll for fullt.
Viktig: Det er nødvendig å ha tilstrekkelig ventilasjon når oljen fylles på.
• Ta ut peilepinnen.
• Sjekk at det er tilstrekkelig med klaring (D) mellom oljekannen (E) og
oljepåfyllingshullet (C). Se Figur 3.
6. Sett lokket på oljepåfyllingen og skru det fast.
OBS: Tørk av all olje som eventuelt ble sølt på motoren før den startes.
7. Sett inn peilepinnen etter at oljen er fylt på. Start motoren og la den gå på tomgang i
fem minutter. Stans den. Vent tre minutter og sjekk oljenivået. Fyll på mer olje hvis
det er nødvendig for å bringe nivået opp til FULL-merket (B) på peilepinnen (Figur 2).
8. Sett inn peilepinnen.
1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (A, Figur 4).
2. Fyll drivstoff på tanken (B). Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg,
og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals (C).
3. Sett lokket på drivstofftanken.
Oljetrykk
Hvis oljetrykket er for lavt, vil en oljetrykkbryter (hvis montert) enten stanse motoren eller
aktivere en varselanordning på utstyret. Hvis dette skjer, stans motoren og sjekk
oljenivået med peilestaven.
72
Damp eller varm kjølevæske kan forårsake alvorlige brannskader
•
•
Ta ALDRI av lokket på radiatoren eller reservoaret mens motoren er varm eller i
gang.
Stans motoren og la den bli kald før lokket tas av radiatoren eller reservoaret og
før du skifter eller fyller på kjølevæske.
1. Sjekk kjølevæsken før motoren brukes. Nivået skal ligge mellom FULL og
LOW/ADD (lav/påfyllings) merkene på kjølevæskereservoaret. Hvis nivået er lavt,
fylles en 50/50% blanding av fosfatfri frostvæske og vann fra springen i
kjølevæskereservoaret.
2. Ta av lokket på reservoaret etter at motoren er avkjølt ved å legge en tykk klut over
det og skru det sakte av mot urviserens retning.
BRIGGSandSTRATTON.COM
3. Hvis reservoaret er tørt, må det fylles kjølevæske både i reservoaret og i radiatoren.
Se instruksjonsboken som tilhører redskapen for plassering, betjening og vedlikehold
av kjølevæskereservoaret og radiatoren.
ADVARSEL
4. Ta av lokket på radiatoren etter at motoren er avkjølt ved å legge en tykk klut over
det og skru det sakte av mot urviserens retning til den første sperren. Hvis damp
under trykk slippes ut av lokket, ta et skritt tilbake for å unngå skader. Når alt trykk er
sluppet ut, dreies radiatorlokket mot urviseren for å ta det helt av.
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
•
•
Målere og lamper
Målerne og lampene som er vist er typiske og representerer forskjellige muligheter som
kan brukes. Se instruksjonsbruken fra produsenten av redskapen for plassering og
betjening av målere og lamper.
Motoren må startes og brukes utendørs.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller
vinduer står åpne.
OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren,
må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig
Temperaturmåler for kjølevæske
Viser kjølevæskens temperatur når den elektriske startbryteren
står i stillingen ON (på).
Normalt område 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Farlig område over 105º C (220º F)
n
Obs: Noen motorer og redskaper har fjernkontroller. Plassering og bruk av disse
kontrollene står beskrevet i håndboken som tilhører redskapen.
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
Timeteller
Viser samlet antall driftstimer.
tio
2. Sjekk at redskapens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut.
3. Drei bensinkranen (A), hvis montert, i stillingen ”on” (på) (Figur 5).
4. Flytt gasshendelen (B) litt forbi stillingen ”slow” (sakte)
5. Drei den elektriske startbryteren (D) i stillingen ”on/start” (på/start) (Figur 5).
OBS: Starterens levetid forlenges ved å bruke korte startsykluser på maks. 15
sekunder per minutt. Lengre omdreininger kan skade startermotoren.
6. Hvis ikke motoren starter øyeblikkelig, trekk ut choken (C), hvis montert, til stillingen
.
choke
Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke choken for å starte en varm motor.
ro
d
Temperaturlampe
Hvis temperaturlampen tennes, betyr det at motoren er i ferd med å bli for
varm. Stopp motoren og sjekk kjølevæsken (se Hvordan kjølevæsken
sjekkes). Sjekk om det er partikler i radiatoren som stenger for
luftstrømmen.
7. Flytt choken (C) i stillingen run
ep
Tenningslampe
Når den elektriske startbryteren er slått PÅ skal tenningslampen lyse. Når
motoren er i gang, skal tenningslampen slukkes. Sjekk om sikringen har
gått hvis tenningslampen er slukket når den elektriske startbryteren står i stillingen ON
(på).
Oljetrykklampe
Når den elektriske startbryteren er slått PÅ skal oljetrykklampen lyse. Når
motoren er i gang, skal oljetrykklampen slukkes. Hvis oljetrykklampen lyser
mens motoren er i gang, stans motoren øyeblikkelig. Sjekk først oljenivået (se
Hvordan oljen sjekkes/fylles). Sjekk deretter det elektriske systemet.
rR
fo
ADVARSEL
•
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Motoren må ikke stoppes ved å kvele forgasseren.
1. Flytt gasshendelen (B) i stillingen ”slow” (sakte)
. Vri nøkkelbryteren (D) i
stillingen ”off” (av) (Figur 5). Ta ut nøkkelen og legg den på et trygt sted utenfor barns
rekkevidde.
2. Når motoren har stanset, stenges drivstoffkranen (A), hvis montert.
ot
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
(kjør) når motoren varmes opp.
Slik stoppes motoren - Figur 5
Oppladningslampe
Når den elektriske startbryteren er slått PÅ skal oppladningslampen lyse.
Når motoren er i gang, skal oppladningslampen slukkes. Hvis
oppladningslampen lyser mens motoren er i gang, sjekk det elektriske systemet.
Hvordan motoren startes - Figur 5
.
uc
Drivstoffmåler
Viser hvor mye drivstoff som er igjen på tanken. Hold drivstofftanken full
for å få minst mulig kondens.
N
Start av motoren
• Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret (hvis montert)
sitter på plass og er godt festet.
• Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
• Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen
OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren
dreies rundt til den starter.
ADVARSEL
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i
nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.
•
•
Hvis det er lekkasje av naturgass eller LP-gass i nærheten, må du ikke starte
motoren.
Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig.
Vedlikehold
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert forhandlerverksted for Briggs & Stratton
3/LC for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende
delene.
OBS: Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal
fungerer riktig.
Avgasskontroll
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll anordninger kan utføres
av alle verksteder eller individer som reparerer små off-road motorer. For å få
“kostnadsfri” service av avgasskontroller må imidlertid arbeidet utføres hos en forhandler
med autorisasjon fra fabrikken. Se avgass garantien.
no
73
Sjekk eksospotten og gnistfangeren
ADVARSEL
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
Testing av gnist:
• Bruk en godkjent gnisttester.
• Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
•
•
n
•
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke
motoren på skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis
ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til
enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha
liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller
forhandlerverkstedet for å få en gnistfanger som passer til eksosanlegget på
denne motoren.
tio
Før justering eller reparasjoner utføres:
• Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
• Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
• Bruk kun korrekt verktøy.
• Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
• Reservedeler må ha samme design og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og
resultere i at noen skades.
• Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
Fjern rusk som har satt seg rundt eksospotten. Undersøk eksospotten for å se om den
har sprekker, korrosjon eller andre skader. Ta av gnistfangeren, hvis montert, og
undersøk om den har skader eller er tettet til med sot. Hvis skader oppdages, må det
monteres reservedeler før maskinen tas i bruk.
uc
ADVARSEL: Reservedeler må ha samme design og monteres i samme
stilling som de originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade
maskinen og resultere i at noen skades.
Vedlikeholdsskjema
Hvordan kjølevæsken sjekkes
Viktig: Dette er en væskekjølt motor. Det er nødvendig å bruke en 50/50% blanding av
fosfatfri frostvæske og vann fra springen for kjøling, rustbeskyttelse og smøring av
vannpumpen.
ro
d
Etter 8 timer eller daglig
Sjekk oljenivået i motoren
Sjekk kjølevæsken
•
•
ADVARSEL
De første 50 timene (første innkjøring)
Damp eller varm kjølevæske kan forårsake alvorlige brannskader
Skift motorolje *
•
Hver 150. time eller en gang i året
Skift motorolje *
Bytt oljefilter
•
•
Hver 600. time eller en gang i året
En gang i året
ot
Skift kjølevæske
•
Utfør service oftere hvis maskinen arbeider med stor belastning eller i høye
temperaturer.
Unødvendig hvis det ikke er problemer med motorytelsen.
N
H
fo
Bytt luftfilter
Sjekk ventilklaringen H
Bytt drivstoffilter
Bytt tennplugger
•
•
•
•
rR
Sjekk spenningen i viftereimen
Rengjør radiatoren
Rens luftfilteret
Sjekk eksospotten og rengjør gnistfangeren (hvis montert)
•
•
•
•
*
ep
Etter 100 timer eller en gang i året
Justering av forgasseren
Du må aldri justere forgasseren selv. Forgasseren ble innstilt på fabrikken slik at den
fungerer effektivt under de fleste forhold. Hvis det imidlertid er nødvendig å justere den,
ta kontakt med et autorisert forhandlerverksted for Briggs & Stratton 3/LC som kan
utføre arbeidet.
OBS: Produsenten av utstyret som denne motoren er montert i, har gitt en topphastighet
som motoren skal gå med. Denne hastigheten må ikke overskrides.
Hvordan tennpluggen byttes - Figur 6
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 6) med en følelære (B). Juster avstanden om
nødvendig. Sett inn tennpluggen og trekk den til med anbefalt moment. Elektrodeavstand
og moment står under Spesifikasjoner.
Obs: På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, må man benytte samme type ved utskifting.
74
•
•
Ta ALDRI av lokket på radiatoren eller reservoaret mens motoren er varm eller i
gang.
Stans motoren og la den bli kald før lokket tas av radiatoren eller reservoaret og
før du skifter eller fyller på kjølevæske.
1. Sjekk kjølevæsken. Nivået skal ligge mellom FULL og LOW, eller ADD, (full og lav
eller påfylling) merkene på kjølevæskereservoaret. Hvis nivået er lavt, fylles en
50/50% blanding av fosfatfri frostvæske og vann fra springen i
kjølevæskereservoaret.
2. Ta av lokket på reservoaret etter at motoren er avkjølt ved å legge en tykk klut over
det og skru det sakte av mot urviserens retning.
3. Hvis reservoaret er tørt, må det fylles kjølevæske både i reservoaret og i radiatoren.
Se instruksjonsboken som tilhører redskapen for plassering, betjening og vedlikehold
av kjølevæskereservoaret og radiatoren.
4. Ta av lokket på radiatoren etter at motoren er avkjølt ved å legge en tykk klut over
det og skru det sakte av mot urviserens retning til den første sperren. Hvis damp
under trykk slippes ut av lokket, ta et skritt tilbake for å unngå skader. Når alt trykk er
sluppet ut, dreies radiatorlokket mot urviseren for å ta det helt av.
Slik skiftes oljen - Figur 2
7
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres i henhold til forskriftene. Den må
ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale myndigheter,
serviceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan
kasseres//resirkuleres.
Tapping av olje
1. La motoren være avslått og ta av tennpluggkablene (F mens den fremdeles er varm
Figur 2). Hold kablene unna tennpluggene.
2. Ta ut oljetappepluggen (G, Figur 7). Tøm oljen over på en godkjent kanne.
3. Sett inn oljetappepluggen igjen og trekk den godt til etter at oljen er tømt ut.
Bytt oljefilter
Intervallene for bytte står i Vedlikeholdstabellen.
1. Tøm oljen ut av motoren. Se Tømming av olje.
2. Fjern oljefilteret (H, Figur 7) og kast det i henhold til forskriftene
3. Før det nye oljefilteret monteres skal pakningen på filteret smøres med litt ren, ny
olje.
4. Skru inn filteret for hånd helt til pakningen kommer i kontakt med oljefilteradapteren.
Deretter strammes oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreininger.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Sett motoren vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten
Ta ut peilepinnen (A, Figur 2).
Ta lokket av oljepåfyllingen (J).
Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (C). Ikke fyll for fullt.
Viktig: Det er nødvendig å ha tilstrekkelig ventilasjon når oljen fylles på.
• Ta ut peilepinnen.
• Sjekk at det er tilstrekkelig med klaring (D) mellom oljekannen (E) og
oljepåfyllingshullet (C). Se Figur 3.
4. Sett lokket på oljepåfyllingen og skru det fast.
OBS: Tørk av all olje som eventuelt ble sølt på motoren før den startes.
5. Sett inn peilepinnen etter at oljen er fylt på. Start motoren og la den gå på tomgang i
fem minutter. Stans den. Vent tre minutter og sjekk oljenivået. Fyll på mer olje hvis
det er nødvendig for å bringe nivået opp til FULL-merket (B) på peilepinnen (Figur 2).
6. Sett inn peilepinnen.
•
•
•
1.
2.
3.
Slik utføres service på luftfilteret - Figur 8
Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilteret sitter på plass.
rR
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
•
•
•
fo
•
Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller bytter
drivstoffilteret.
Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren
startes.
ot
•
Drivstoffsystemet
Drivstoff kan bli harskt hvis det lagres i mer enn 30 dager. Harskt drivstoff forårsaker at
det dannes syre- og gummibelegg i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler.
Drivstoffet holdes ferskt ved å bruke Briggs & Stratton FRESH START®
drivstoffstabilisator som er tilgjengelig som et flytende tilsetningsmiddel eller en patron
med drypptilførsel av konsentrat.
Det er ikke nødvendig å tømme motoren for bensin hvis det brukes en
drivstoffstabilisator i henhold til bruksanvisningen. La motoren gå i 2 minutter for å
sirkulere stabilisatoren i drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan da lagres i opp til
24 måneder.
Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med en drivstoffstabilisator, må den tømmes
over på en godkjent kanne. Kjør motoren til den går tom for bensin. Bruk av en
drivstoffstabilisator i bensinkannen anbefales for å holde bensinen fersk.
Motorolje
Skift olje mens motoren ennå er varm.
Feilsøking
Trenger du hjelp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723.
ep
OBS: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret,
og løsemidler vil oppløse det.
Se Vedlikeholdstabellen for informasjon om service.
1. Åpne låsene (A) og ta av dekslet (B). Se Figur 8.
2. Fjern luftfilteret (C).
3. Bank luftfilteret lett mot en hard flate for å løsne rusk etc. His luftfilteret er veldig
skittent, må det skiftes ut.
4. Monter luftfilteret.
5. Sett på dekslet og steng låsene.
Slik skiftes drivstoffilteret - Figur 9
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken.
• Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, fordi de kan antenne drivstoffdamp.
ro
d
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
•
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
uc
ADVARSEL
Lagring/oppbevaring
n
Påfylling av olje
Justering av viftereimens spenning
1. Løsne vekselstrømgeneratorens monteringsbolter (D) og (E). Se Figur 10).
2. Legg en liten flat stang (F) mot vekselstrømgeneratoren (G) og siden på
motorblokken. Trekk i stangen for å stramme viftereimen. Trekk til
vekselstrømgeneratorens monteringsbolter midlertidig.
3. Sjekk spenningen i viftereimen. Se Sjekking av viftereimen. Gjenta prosedyren om
nødvendig.
4. Trekk til vekselstrømgeneratorens monteringsbolter.
Tiltrekningsmomentet for bolt (D) er 14 ft-lbs (19 Nm).
Tiltrekningsmomentet for bolt (E) er 45 ft-lbs (61 Nm).
tio
5. Fyll på olje. Se Påfylling av olje.
N
1. Før drivstoffilteret skiftes (A, Figur 9), hvis montert, må drivstofftanken tømmes eller
drivstoffkranen stenges. Hvis ikke dette gjøres, kan drivstoff renne ut og forårsake
brann eller eksplosjon.
2. Bruk en tang til å klemme sammen tappene (B) på klemmene (C), og skyv deretter
klemmene bort fra drivstoffilteret. Vri og trekk drivstoffledningene (D) av
drivstoffilteret.
3. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene. Skift ut der det er
nødvendig.
4. Drivstoffilteret må skiftes ut med et originalt filter.
5. Fest drivstoffledningene med klemmene slik som vist.
Hvordan viftereimen sjekkes/justeres - Figur 10
Sjekk viftereimen
1. Sjekk viftereimen (A, Figur 10). Hvis den har sprekker eller skader må den skiftes ut.
2. Sjekk spenningen (B) i viftereimen. Press ned viftereimen (C) på midten. Hvis
spenningen er riktig, vil reimen bevege seg 3/8 -- 1/2 in (10 -- 12 mm) hvis
belastningen som påføres er 22 lbs (10 kg). Hvis reimen er for slakk, justeres den på
følgende måte.
Spesifikasjoner
Motorspesifikasjoner
Modell
580000
Sylindervolum
58,16 ci (953 ccm)
Sylinderboring
2,835 in (72 mm)
Slaglengde
3,071 in (78 mm)
Oljekapasitet
3,5 qt (3,3 L)
Spesifikasjoner for vedlikehold *
Modell
580000
Tennpluggens elektrodeavstand
0,030 in (0,76 mm)
Tiltrekningsmoment for tennplugg
180 lb-in (20 Nm)
Innsugsventilens klaring Y
0,007 in (0,18 mm)
Eksosventilens klaring Y
0,007 in (0,18 mm)
* Motorytelsen vil reduseres med 3,5% for hver 300 meter over havet, og med 1% for
hver 10° F (5.6° C) over 77° F (25° C). Motoren vil fungere tilfredsstillende med en vinkel
opp til 15°. Se maskinens bruksanvisning for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker.
Y Sjekkes mens motoren er kald.
Vanlige reservedeler n
Reservedel
Del nummer
Luftfilter
820263
Oljefilter
491056
Drivstoffilter
821026
Drivstofftilsetningsmiddel
5041
Resistortennplugg
496055, 5066
Tennpluggnøkkel
19374
Gnisttester
19400
V-reim (940 mm)
821075
V-reim (970 mm)
820893
n Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert forhandlerverksted for Briggs &
Stratton 3/LC for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de
tilhørende delene.
no
75
GARANTI PÅ BRIGGS & STRATTON 3/LC SL MOTORER
September 2009
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader
for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er
gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted for Briggs & Stratton 3/LC som finnes på kartet over
forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider’.
VÅRT PRODUKT
Vanguardt 3/LC
Garanti av hoveddeler*
Deler & arbeid*
Privat og profesjonell bruk
2 år
3 år
2 år
uc
Garantiperiode
Vær oppmerksom på de følgende spesielle garantiperiodene: Denne garantien dekker deler & arbeid i 2 år. Garantien av hoveddeler alene er nå utvidet til
tredje års drift. Garantien av hoveddeler (Major Parts Warranty - M.P.W.) gjelder for, men er ikke begrenset til, eller utelukkende for sylinderblokker,
sylindertopper. veivaksler, kamaksler, tannhjul, stempler, råder, svinghjul, svinghjulshus, oljepumper, vifter, remskiver, mekaniske regulatorer, inntaksmanifolder,
oljepanner M.P.W. dekker ikke og er ikke begrenset til stempelringer, utskiftbare lagre, vannpumper, elektriske deler, deler i ventilsettet, tilleggsdeler, tetninger,
pakninger, forgassere, eksosmanifolder, slanger, delene i drivstoffsystemet, injektorer, injektorpumper, turboladere, eksospotter, filtre, radiatorer, termostater,
tennplugger, glødeplugger, drivstoffoverføringspumper. Garantiperioden begynner på kjøpedatoen når motoren kjøpes for første gang til privat eller profesjonelt
bruk, og varer ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor.
ro
d
*
tio
n
Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitt garanti, inklusive kjøpegarantier og at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato
eller så lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatning for følgeskader eller avsavn er ugyldige
såfremt de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller
begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan
også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
Om garantien
ep
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å hevde garantien på Briggs & Stratton produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk da du kjøpte motoren. Hvis
du ikke kan fremlegge bevis på første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden.
rR
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet
med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder for Briggs & Stratton 3/LC kan utføre
garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen
ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke
hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transport,
håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis motorens
serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller
modifisert.
fo
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt
nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for
vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full
erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og
verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
N
ot
Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke
reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk.
Garantien gjelder ikke hvis motoren ble skadet som resultat av fei bruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder
heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er
blitt endret eller modifisert.
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og
hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og
rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake
hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger
og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
3
Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig
eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.)
4
Forgassere med lekkasje, tette bensinrør eller injektorer, ventiler som klabber,
forurensede injektorpumper eller annen skade som er forårsaket av at det er blitt
brukt gammelt drivstoff. Bruk rent og ferskt drivstoff (blyfri bensin, diesel) og Briggs
& Stratton drivstoffstabilisator, del nr. 5041.
5
Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller
forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje. (Oljenivået må sjekkes hver dag eller
hver 8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift olje og oljefilter med
anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren
kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. Les brukerhåndboken.
6
Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher,
transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton.
7
Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i
motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen
eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. Rengjør og/eller bytt filteret ved
anbefalte intervaller som angitt i brukerhåndboken.
8
Deler som er skadet på grunn av for høy hastighet eller overoppheting forårsaket av
gress, rusk eller skitt som tetter radiatoren eller tilgangen til luftkjølingen, eller
skader forårsaket av at motoren er brukt på et innelukket sted uten skikkelig
ventilasjon. Motorskader som er forårsaket av at det er blitt brukt en feil blanding av
frostvæske og vann, eller vann som har kommet inn i motoren av en eller annen
grunn.
9
Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av
at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller
ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11
Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse
med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er
montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av:
1
Motorer som ikke er riktig montert på maskinen. Det anbefales på det sterkeste at
fabrikken kontaktes før en B&S 3/LC motor monteres på en maskin som ikke hadde
en B&S 3/motor i utgangspunktet.
2
Problemer som er forårsaket av deler som ikke er originale Briggs & Stratton
deler.
76
Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter,
ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc.
Service under garantien er kun tilgjengelig hos forhandlerverksteder som er
autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Finn ditt nærmeste autoriserte
forhandlerverksted for Briggs & Stratton 3/LC på kartet over forhandlere på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i
telefonkatalogens ‘Gule sider’.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Informações gerais
Este manual contém informações de segurança para que você fique ciente dos perigos
e riscos relacionados a motores, e como evitá-los. Também contém instruções para o
uso e cuidados adequados do motor. A Briggs & Stratton Corporation não sabe
necessariamente em qual equipamento este motor será utilizado. Por essa razão, é
importante que você leia e compreenda essas instruções e também as do equipamento.
Guarde estas instruções originais para consulta futura.
Para solicitar peças de reposição ou assistência técnica, registre abaixo o modelo do
motor, o tipo e os números de código, juntamente com a data de compra. Estes números
localizam-se em seu motor (consulte a página Recursos e controles).
ADVERTÊNCIA
DD/MM/AAAA
Modelo:
Tipo:
Código:
Informações sobre classificação de potência do motor
Para motores 3/LC, os critérios de potência nominal bruta baseiam-se na SAE J1995 e
os critérios de potência nominal líquida baseiam-se na SAE J1349. O rendimento real
dos motores instalados em aplicações pode variar dependendo de diversos fatores,
incluindo o limite de rotações da aplicação, condições ambientais, manutenção do
motor/equipamento e outras variáveis.
n
Modelo do motor:
A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer
veículo terrestre (ATV) de três rodas, mobiletes/karts para recreação, produtos ou
veículos aéreos construídos para uso em competições. A utilização desses
motores para tais aplicações pode resultar em danos materiais, ferimentos graves
(incluindo paralisias) ou até mesmo morte.
AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no
motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
tio
Data de compra:
ADVERTÊNCIA
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no
Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros
problemas associados à reprodução humana.
uc
Segurança do operador
ADVERTÊNCIA
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E CONTROLE
Óleo
Fumaças
tóxicas
Rápido
Parar
Explosão
Choque
elétrico
Afogador
On Off
(Ligar/Desligar)
Substâncias
químicas
nocivas
Leia o
manual
Lento
Combustível
Use proteção
Contragolpe para os olhos
rR
Fechamento de
combustível
ro
d
Peças em
movimento
Úlcera
causada pelo Líquido quente
ou vapor
congelamento
fo
Superfície
quente
Quando acrescentar combustível
• Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar
o tampão do tanque de combustível.
• Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
• Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível.
• Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
• Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário
• Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
ep
Incêndio
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
ot
O símbolo de aviso de segurança
é usado para identificar informações de
segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma
palavra (PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a
probabilidade e a potencial gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um
símbolo para assinalar o tipo de perigo.
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque
• Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com chama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão
inflamar os vapores de combustível.
N
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou
ferimentos graves.
Quando der partida no motor
• Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e
o filtro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros.
• Não acione o motor sem a vela de ignição.
• Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN
(aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST
(rápido) e acione até o motor ligar.
Quando operar o equipamento
• Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o
derramamento de combustível.
• Não afogue o carburador a fim de desligar o motor.
• Nunca dê partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso
montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido.
Quando transportar o equipamento
• Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de
fechamento de combustível desligada.
ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar
em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em
ferimentos graves ou leves.
ADVERTÊNCIA
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se
encontram na área.
Poderão ocorrer explosão e incêndio.
AVISO indica uma situação que poderá resultar em danos ao produto.
ADVERTÊNCIA
Alguns componentes neste produto e em seus acessórios contêm produtos
químicos conhecidos, no estado da Califórnia, como causadores de câncer, defeitos
congênitos ou outros problemas ao aparelho reprodutor. Lave as mãos após
manuseá-los.
•
•
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo
liquefeito na área, não dê a partida do motor.
Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
pt
77
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
•
•
Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e
incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios
ou morte.
Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com
janelas ou portas abertas.
Poderão ocorrer queimaduras graves devido a vazamentos de vapor
ou líquido de arrefecimento quente.
•
•
NÃO remova a tampa do radiador ou a tampa do tanque se o motor estiver
quente ou funcionando.
Desligue o motor e deixe-o esfriar antes de remover a tampa do radiador ou a
tampa do tanque e antes de adicionar ou trocar o líquido de arrefecimento.
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
ro
d
Antes de realizar ajustes ou reparos:
• Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
• Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
• Utilize somente as ferramentas apropriadas.
• Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
• As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem
danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
• Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Quando fizer teste de faíscas:
• Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
• Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
N
ot
fo
rR
ep
•
•
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou
operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema
de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442,
mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições
federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista
ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de
exaustão instalado neste motor.
tio
ADVERTÊNCIA
•
ADVERTÊNCIA
A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
Mantenha as mãos e os pés afastados das peças de rotação.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire seus acessórios.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos.
uc
•
•
•
•
n
ADVERTÊNCIA
As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés,
cabelo, vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração.
78
BRIGGSandSTRATTON.COM
Recursos e controles
Pressão do óleo
Funcionamento
Se a pressão do óleo for muito baixa, um pressostato (se houver) irá parar o motor ou
ativar um dispositivo de aviso no equipamento. Se isso ocorrer, pare o motor e verifique
o nível de óleo com a vareta.
Se o nível de óleo estiver abaixo da marca ADD (adicionar), acrescente óleo até atingir
a marca FULL (cheio). Dê partida no motor e verifique se a pressão está adequada
antes de continuar a operar.
Se o nível de óleo estiver entre as marcas ADD e FULL, não ligue o motor. Entre em
contato com qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC para que o
problema de pressão de óleo seja corrigido.
Recomendações de combustível
n
O combustível deve atender a estes requisitos:
• Gasolina sem chumbo limpa e nova.
• Um mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Uso em alta altitude, consulte adiante.
• Gasolina com até 10% de etanol (gasohol) ou até 15% de MTBE (éter
metil-terc-butílico) é aceitável.
AVISO: Não utilize gasolinas não aprovadas, tais como E85. Não misture óleo em
gasolina ou modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. Isso
causará danos aos componentes do motor e invalidará a garantia do mesmo.
Para proteger o sistema de combustível contra a formação de depósitos gomosos,
misture um estabilizador de combustível no combustível. Consulte a seção
Armazenamento. Nem todos os combustíveis são iguais. Quando ocorrerem
problemas de partida ou desempenho, mude de fornecedor ou de marca de
combustível. Este motor está certificado para funcionar com gasolina. O sistema de
controle de emissão deste motor é EM (Engine Modifications - Modificações de Motor).
Recomendações sobre o óleo
°F
°C
A altitudes acima de 900 metros (3.000 pés), é aceitável uma gasolina de no mínimo 85
octanas/85 AKI (89 RON). É necessário um ajuste para alta altitude, para manter o
motor em conformidade com os níveis de emissão permitidos. A operação sem esse
ajuste causará redução no desempenho, aumento no consumo de combustível e
emissões. Consulte um Centro de Serviço Autorizado 3/LC Briggs & Stratton para obter
informações sobre o ajuste de alta altitude.
Não é recomendável que o motor opere a altitudes abaixo de 762 metros (2.500 pés)
com o kit para alta altitude.
ro
d
Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para
obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis
se forem classificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos
especiais.
As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor.
Utilize a tabela para selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura
externa esperada.
uc
Alta altitude
Capacidade de óleo (consulte a seção Especificações)
tio
Compare a ilustração 1 com seu motor para familiarizar-se com o local de vários
recursos e controles.
A. Identificação do motor
Modelo Tipo Código
B. Vela de ignição
C. Vareta de nível de óleo
D. Bocal de abastecimento de óleo
E. Filtro de óleo
F. Bujão de drenagem de óleo
G. Sensor de pressão do óleo
H. Partida elétrica
I. Carburador
J. Termostato
K. Bobina de ignição
L. Coletor de óleo
M. Alternador
N. Unidade de envio de temperatura do líquido de arrefecimento
O. Código de data do motor
P. Ventoinha
Como adicionar combustível - Figura 4
ep
5W-30
5W-30 sintético
rR
*
10W-30
SAE 30
ADVERTÊNCIA
O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma
partida difícil do motor.
fo
** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar
aumento no consumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo.
Como verificar/adicionar óleo - Figura 2
3
N
ot
Antes de adicionar ou verificar o óleo
• Coloque o motor de modo de fique plano.
• Limpe a área de abastecimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
1. Remova a vareta (A) e passe um pano limpo (Figura 2).
2. Insira a vareta por completo.
3. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está na marca de
FULL (cheio) (B) na vareta.
4. Se o nível de óleo estiver baixo, remova o tampão de abastecimento de óleo (J).
5. Remova a vareta. Adicione o óleo lentamente dentro do bocal de abastecimento de
óleo do motor (C). Não deixe transbordar.
Importante: Ao adicionar óleo, é importante uma purga adequada, como descrito
abaixo:
Quando acrescentar combustível
• Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar
o tampão do tanque de combustível.
• Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
• Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível.
• Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
• Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário
• Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira.
Retire o tampão (A), Figura 4.
2. Abasteça o tanque de combustível (B) com combustível. A fim de permitir a
expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de
combustível (C).
3. Instale novamente o tampão do tanque de combustível.
Recomendações do líquido de arrefecimento
Capacidade do tanque de líquido de arrefecimento (consulte o manual do fabricante do
equipamento)
Importante: Este é um motor resfriado a líquido. É necessária uma mistura de 50/50%
de anti-congelante isento de fosfato e água da torneira para o resfriamento, resistência à
ferrugem e lubrificação da bomba de água.
Como verificar/adicionar líquido de arrefecimento
ADVERTÊNCIA
Remova a vareta.
Certifique-se de manter a folga (D) adequada entre os dispositivo de
abastecimento de óleo (E) e o bocal de abastecimento de óleo do motor (C).
Consulte a Figura 3.
6. Instale e rosqueie o tampão de abastecimento de óleo.
AVISO: Antes de ligar o motor, limpe qualquer resíduo de óleo.
•
•
7. Após adicionar o óleo, reinstale a vareta. Ligue o motor e deixe-o funcionando
parado durante cinco minutos. Desligue o motor. Espere três minutos e verifique o
nível de óleo. Caso necessário, adicione óleo até a marca FULL (cheio) (B) na
vareta (Figura 2).
8. Instale a vareta.
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Poderão ocorrer queimaduras graves devido a vazamentos de vapor
ou líquido de arrefecimento quente.
•
•
NÃO remova a tampa do radiador ou a tampa do tanque se o motor estiver
quente ou funcionando.
Desligue o motor e deixe-o esfriar antes de remover a tampa do radiador ou a
tampa do tanque e antes de adicionar ou trocar o líquido de arrefecimento.
pt
79
ADVERTÊNCIA
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se
encontram na área.
Poderão ocorrer explosão e incêndio.
•
•
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo
liquefeito na área, não dê a partida do motor.
Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
Medidores e indicadores
ADVERTÊNCIA
•
•
AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no
motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
Observação: Alguns motores e equipamentos têm controles remotos. Consulte o manual
do equipamento para a localização e operação dos controles remotos.
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Certifique-se de que os controles de acionamento do equipamento, caso existam,
estejam desconectados.
3. Coloque a válvula de fechamento de combustível (A), se houver, na posição on
(ligado) (Figura 5).
4. Mova o controle do acelerador (B) para uma posição ligeiramente após slow (lento)
uc
Termômetro do líquido de arrefecimento
Indica a temperatura do líquido de arrefecimento quando a
chave de partida elétrica está na posição ON.
Faixa normal 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Faixa perigosa acima de 105º C (220º F)
Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e
incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios
ou morte.
Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com
janelas ou portas abertas.
tio
Os medidores e indicadores mostrados são típicos e representam várias opções que
podem ser utilizadas. Consulte o manual do equipamento para conhecer a localização e
operação dos medidores e indicadores.
n
1. Verifique o nível de líquido de arrefecimento antes de ligar. O nível do líquido de
arrefecimento deverá estar entre as marcas FULL e LOW/ADD no reservatório de
líquido de arrefecimento. Se o nível estiver muito baixo, adicione uma mistura
50/50% de anti-congelante isento de fosfato e água da torneira ao reservatório.
2. Para remover a tampa do reservatório após o resfriamento do motor, coloque um
pano grosso sobre a tampa do mesmo. Gire lentamente a tampa no sentido
anti-horário para removê-la.
3. Se o reservatório estiver seco, adicione líquido de arrefecimento tanto ao
reservatório como ao radiador. Consulte o manual do equipamento para conhecer a
localização, operação e manutenção do reservatório de líquido de arrefecimento e
do radiador.
4. Para remover a tampa do radiador após o resfriamento do motor, coloque um pano
grosso sobre a tampa. Gire-a lentamente no sentido anti-horário até a primeira
parada. Se escapar vapor pressurizado da tampa, afaste-se para evitar ferimentos.
Após a liberação de toda a pressão, pressione e gire a tampa do radiador no sentido
anti-horário para removê-la.
ro
d
Contador de horas
Indica o número total de horas de operação.
Indicador do nível de combustível
Indica a quantidade de combustível dentro do tanque de combustível.
Mantenha o tanque de combustível cheio para minimizar a condensação.
.
5. Gire a chave de partida elétrica (D) para a posição on/start (Figura 5).
AVISO: Para aumentar a vida útil do motor de partida, use ciclos de partida curtos,
sem exceder 15 segundos por minuto. Acionamento prolongado pode causar danos
ao motor de partida.
ep
Indicador de temperatura
Se o indicador de temperatura acender, o motor está superaquecido.
Desligue o motor e verifique o nível de líquido de arrefecimento (consulte
a seção Como verificar o nível de líquido de arrefecimento). Verifique
o radiador quanto a sujeira que possa restringir o fluxo de ar.
rR
Indicador de partida
O indicador de partida deverá estar aceso quando a chave de partida
elétrica for girada para a posição ON. Quando o motor estiver
funcionando, o indicador de partida deverá apagar. Se o indicador de partida estiver
apagado quando a chave de partida elétrica estiver na posição ON, verifique se não
existe algum fusível queimado.
Observação: Normalmente, ao dar partida em um motor aquecido, não é necessário
utilizar o afogador.
7. Enquanto o motor aquece, mova o controle do afogador (C) para a posição run
ot
Indicador de carga
O indicador de carga deverá estar aceso quando a chave de partida
elétrica for girada para a posição ON. Quando o motor estiver
funcionando, o indicador de carga deverá apagar. Se o indicador de carga acender
quando o motor estiver em funcionamento, verifique o sistema elétrico.
N
Como iniciar o motor - Figura 5
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando der partida no motor
• Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e
o filtro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros.
• Não acione o motor sem a vela de ignição.
• Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN
(aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST
(rápido) e acione até o motor ligar.
80
.
Como desligar o motor - Figura 5
ADVERTÊNCIA
fo
Indicador da pressão do óleo
O indicador da pressão do óleo deverá estar aceso quando a chave de
partida elétrica for girada para a posição ON. Quando o motor estiver
funcionando, o indicador da pressão do óleo deverá apagar. Se o indicador da
pressão do óleo acender quando o motor estiver em funcionamento, desligue o motor
imediatamente. Primeiro, verifique o nível de óleo (consulte a seção Como
verificar/adicionar óleo). Depois, verifique o sistema elétrico.
6. Se o motor não ligar imediatamente, puxe o controle do afogador (C), se houver,
.
para a posição choke
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
•
Não afogue o carburador a fim de desligar o motor.
1. Mova o controle do acelerador (B) para a posição slow (lento)
. Gire a chave
de partida elétrica (D) para a posição off (desligado) (Figura 5). Retire a chave e
mantenha-a em um local seguro, for a do alcance de crianças.
2. Quando o motor parar, coloque a válvula de fechamento de combustível (A), se
houver, na posição fechado.
Manutenção
Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado 3/LC Briggs & Stratton para
todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças.
AVISO: Todos os componentes usados na montagem deste motor devem permanecer
em seus lugares para o funcionamento adequado.
Controle de emissões
A manutenção, substituição e o reparo de dispositivos e sistemas de controle de
emissão podem ser realizados por qualquer estabelecimento ou técnico de reparo
de motores non-road (que não circulam em vias públicas). Entretanto, para obter
serviço de controle de emissão “sem custos adicionais”, o trabalho deve ser realizado
por um centro autorizado da fábrica. Consulte a garantia de emissões.
BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVERTÊNCIA
Quando fizer teste de faíscas:
• Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
• Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
Ajuste do carburador
Jamais faça ajustes no carburador. O carburador foi ajustado na fábrica para operar de
forma eficiente na maioria das condições. Entretanto, se forem necessários ajustes,
consulte qualquer Centro Autorizado 3/LC Briggs & Stratton para o serviço.
AVISO: O fabricante do equipamento em que este motor é instalado fornece indicações
quanto à velocidade máxima a que o motor pode ser operado. Não exceda essa
velocidade.
Como substituir a vela de ignição - Figura 6
Verifique a folga (A, Figura 6) com um calibrador de fio (B). Se necessário, reajuste a
folga. Instale e aperte a vela de ignição com o torque recomendado. Para obter o ajuste
ou o torque, consulte a seção Especificações.
Observação: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de
ignição resistiva para eliminar sinais de combustão. Se este motor for originalmente
equipado com uma vela de ignição resistiva, use o mesmo tipo para substituição.
n
Antes de realizar ajustes ou reparos:
• Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
• Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
• Utilize somente as ferramentas apropriadas.
• Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
• As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem
danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
• Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
ADVERTÊNCIA: As peças de substituição devem ser as mesmas e
instaladas na mesma posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo
desempenho, podem danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
tio
A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
Como verificar o líquido de arrefecimento
uc
Importante: Este é um motor resfriado a líquido. É necessária uma mistura de 50/50%
de anti-congelante isento de fosfato e água da torneira para o resfriamento, resistência à
ferrugem e lubrificação da bomba de água.
ADVERTÊNCIA
Quadro de manutenção
rR
A cada 600 horas ou anualmente
• Substitua o filtro de ar
• Verifique a folga da válvula
• Substitua o filtro de combustível
• Substitua das velas de ignição
Anualmente
• Substitua o líquido de arrefecimento
Aumente a freqüência das manutenções quando operar sob carga pesada ou altas
temperaturas.
H
Não é necessário a menos que sejam observados problemas no desempenho do
motor.
fo
*
ot
Inspecione o silencioso e o retentor de faíscas
ADVERTÊNCIA
N
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
•
•
•
•
•
NÃO remova a tampa do radiador ou a tampa do tanque se o motor estiver
quente ou funcionando.
Desligue o motor e deixe-o esfriar antes de remover a tampa do radiador ou a
tampa do tanque e antes de adicionar ou trocar o líquido de arrefecimento.
1. Verifique o nível do líquido de arrefecimento. O nível do líquido de arrefecimento
deverá estar entre as marcas FULL e LOW, ou ADD no reservatório de líquido de
arrefecimento. Se o nível estiver muito baixo, adicione uma mistura 50/50% de
anti-congelante isento de fosfato e água da torneira ao reservatório.
2. Para remover a tampa do reservatório após o resfriamento do motor, coloque um
pano grosso sobre a tampa do mesmo. Gire lentamente a tampa no sentido
anti-horário para removê-la.
3. Se o reservatório estiver seco, adicione líquido de arrefecimento tanto ao
reservatório como ao radiador. Consulte o manual do equipamento para conhecer a
localização, operação e manutenção do reservatório de líquido de arrefecimento e
do radiador.
4. Para remover a tampa do radiador após o resfriamento do motor, coloque um pano
grosso sobre ela. Gire-a lentamente no sentido anti-horário até a primeira parada.
Se escapar vapor pressurizado da tampa, afaste-se para evitar ferimentos. Após a
liberação de pressão, pressione e gire a tampa do radiador no sentido anti-horário
para removê-la.
ep
Primeiras 50 horas (interrupção inicial)
• Troque o óleo do motor *
A cada 100 horas ou anualmente
• Verifique a tensão da correia da ventoinha
• Limpe o radiador
• Limpe o filtro de ar
• Verifique o silencioso e limpe o retentor de faíscas (se houver)
A cada 150 horas ou anualmente
• Troque o óleo do motor *
• Substitua o filtro de óleo
ro
d
Poderão ocorrer queimaduras graves devido a vazamentos de vapor
ou líquido de arrefecimento quente.
A cada 8 horas ou diariamente
• Verifique o nível de óleo do motor
• Verifique o nível de líquido de arrefecimento
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou
operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema
de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442,
mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições
federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista
ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de
exaustão instalado neste motor.
Remova os resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. Inspecione o
silencioso para verificar se há rachaduras, corrosão ou outros danos. Remova o retentor
de faíscas, se houver, e inspecione quanto a danos ou obstrução devido ao carvão. Se
algum dano for encontrado, instale as peças de substituição antes da utilização.
Como trocar o óleo - Figura 2
7
Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto adequadamente. Não
descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local para reciclagem/descarte
seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou revendedor.
Remoção de óleo
1. Com o motor desligado, mas ainda quente, desconecte os cabos das velas (F,
Figura 2) e mantenha-os afastados das velas de ignição.
2. Remova o bujão de drenagem de óleo (G), Figura 7. Drene o óleo para um
recipiente aprovado.
3. Após a drenagem de todo o óleo, recoloque e aperte o bujão de drenagem de óleo.
Troque o filtro de óleo
Para conhecer os intervalos de substituição, consulte o quadro de Manutenção .
1. Drene o óleo do motor. Consulte a seção Remoção do óleo.
2. Remova o filtro de óleo (H, Figura 7) e descarte-o de modo adequado.
3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique levemente a vedação do filtro de
com óleo limpo e novo.
4. Instale o filtro de óleo manualmente e até que a vedação esteja em contato com o
adaptador do filtro de óleo, em seguida aperte o filtro de óleo com 1/2 volta a 3/4 de
volta.
5. Adicione óleo. Consulte a seção Adição de óleo.
Adição de óleo
•
•
•
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de abastecimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
Consulte a seção Especificações para obter informações sobre a capacidade de
óleo.
pt
81
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
•
Nunca dê partida ou movimente o motor com o conjunto do purificador de ar ou
o filtro de ar removido.
ADVERTÊNCIA
•
•
•
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário.
Antes de limpar ou recolocar o filtro de combustível, drene o tanque de
combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais.
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
fo
•
rR
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
•
N
ot
1. Antes de recolocar o filtro de combustível (A, Figura 9), se houver, drene o tanque
de combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível. Caso contrário, o
combustível pode vazar e causar um incêndio ou explosão.
2. Use pinças para apertas as lingüetas (B) nos grampos (C), depois deslize os
grampos do filtro de combustível. Gire e puxe a tubulação de combustível (D) para
fora do filtro.
3. Verifique a tubulação de combustível para observar se há rachaduras ou
vazamentos. Substitua, se necessário.
4. Substitua o filtro de combustível por um filtro de reposição original.
5. Prenda a tubulação de combustível com os grampos conforme é mostrado.
Como verificar/ajustar a correia da ventoinha - Figura 10
Verifique a correia da ventoinha
1. Verifique o estado da correia da ventoinha (A, Figura 10). Se a correia apresentar
rachaduras ou estiver danificada, troque por uma nova.
2. Verifique a tensão (B) da correia da ventoinha. Pressione no centro (C) da correia da
ventoinha. Se a tensão estiver certa, a correia se moverá 3/8 -- 1/2 pol (10 -- 12 mm)
se for aplicada uma força de 10 kg (22 lbs) no centro da correia. Se a tensão for
muito baixa, ajuste da seguinte forma:
Regule a tensão da correia da ventoinha
1. Solte os parafusos de montagem (D) e (E). Consulte a Figura 10.
2. Coloque uma barra (F) entre o alternador (G) e a lateral do bloco do motor. Empurre
a barra para dentro para apertar a correia da ventoinha. Aperte temporariamente os
parafusos de montagem do alternador.
82
n
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque
• Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com chama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão
inflamar os vapores de combustível.
Sistema de combustível
Combustível pode envelhecer se for armazenado por mais de 30 dias. Combustível
velho forma depósitos gomosos e ácidos no sistema de combustível e em peças
essenciais do carburador. A fim de manter o combustível fresco, use o estabilizador de
combustível FRESH START® da Briggs & Stratton, disponível como um aditivo líquido
ou um cartucho de gotejamento.
Não há necessidade de drenar a gasolina do motor se um estabilizador de combustível
for adicionado de acordo com as instruções. Deixe o motor ligado por 2 minutos para
permitir que o estabilizador circule por todo o sistema de combustível. Dessa forma, o
motor e o recipiente de combustível poderão ser armazenados por até 24 meses.
Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deverá ser
escoada dentro de um recipiente aprovado. Deixe o motor em funcionamento até que
ele pare devido à falta de combustível. É recomendável utilizar um estabilizador de
combustível no recipiente de armazenamento a fim de manter as propriedades da
gasolina.
Óleo do motor
Troque o óleo com o motor ainda quente.
Detecção de problemas
Precisa de assistência? Acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723.
ep
Como substituir o filtro de combustível - Figura 9
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
ro
d
AVISO: Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado
pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo.
Consulte o Quadro de manutenção para conhecer as exigências de manutenção.
1. Abra as travas (A) e retire a tampa (B). Consulte a Figura 8.
2. Retire o filtro de ar (C).
3. Para soltar os resíduos, bata suavemente o filtro de ar em uma superfície rígida. Se
o filtro de ar estiver excessivamente sujo, substitua-o por um novo.
4. Instale o filtro de ar.
5. Instale a tampa e feche as travas.
Armazenagem
tio
Como fazer manutenção no filtro de ar - Figura 8
3. Verifique a tensão da correia da ventoinha. Consulte a seção Verificação da
correia da ventoinha. Se necessário, repita o procedimento.
4. Aperte os parafusos de montagem do alternador.
Aperte o parafuso (D) com 14 pés-lbs (19 Nm).
Aperte o parafuso (E) com 45 pés-lbs (61 Nm).
uc
1. Retire a vareta (A, Figura 2).
2. Remova o tampão de abastecimento de óleo (J).
3. Adicione o óleo lentamente dentro do bocal de abastecimento de óleo do motor (C).
Não deixe transbordar.
Importante: Ao adicionar óleo, é importante uma purga adequada, como descrito
abaixo:
• Remova a vareta.
• Certifique-se de manter a folga (D) adequada entre os dispositivo de
abastecimento de óleo (E) e o bocal de abastecimento de óleo do motor (C).
Consulte a Figura 3.
4. Instale e rosqueie o tampão de abastecimento de óleo.
AVISO: Antes de ligar o motor, limpe qualquer resíduo de óleo.
5. Após adicionar o óleo, reinstale a vareta. Ligue o motor e deixe-o funcionando
parado durante cinco minutos. Verifique quanto a vazamentos. Desligue o motor.
Espere três minutos e verifique o nível de óleo. Caso necessário, adicione óleo até a
marca FULL (cheio) (B) na vareta (Figura 2).
6. Instale a vareta.
Especificações
Especificações do motor
Modelo
Deslocamento
Calibre
Curso
Capacidade de óleo
580000
58,16 ci (953 cc)
2,835 pol (72 mm)
3,071 pol (78 mm)
3,5 qt (3,3 L)
Especificações de ajuste *
Modelo
Folga da vela de ignição
Torque da vela de ignição
Folga da válvula de admissão Y
Folga da válvula de exaustão Y
580000
0,030 pol. (0,76 mm)
180 lb-pol (20 Nm)
0,007 pol (0,18 mm)
0,007 pol (0,18 mm)
* A potência do motor reduzirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do
mar e 1% a cada 5,6° C (10° F) acima de uma temperatura de 25° C (77° F). O motor
funcionará satisfatoriamente em um ângulo de até 15°. Consulte o manual do operador
do equipamento a fim de obter os limites permitidos para o funcionamento seguro em
declive.
Y Verifique quando o motor estiver frio.
Peças de serviço comuns n
Peça de serviço
Filtro de ar
Filtro de óleo
Filtro de combustível
Aditivo para combustível
Vela de ignição resistiva
Chave de vela de ignição
Analisador de faíscas
Correia V (940 mm)
Correia V (970 mm)
Número da peça
820263
491056
821026
5041
496055, 5066
19374
19400
821075
820893
n Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado 3/LC Briggs & Stratton
para todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças.
BRIGGSandSTRATTON.COM
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON 3/LC
Setembro 2009
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeito em material, em montagem ou em ambos.
Contudo, todos os custos de transporte dos produtos dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão a cargo do comprador. Esta
garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton 3/LC mais próximo, no mapa de localização no BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723, ou no telefone listado
nas ‘Páginas amarelas’.
Vanguardt 3/LC
Garantia das peças principais*
Peças e mão-de-obra*
Uso doméstico ou comercial
2 anos
3 anos
2 anos
uc
Período de garantia
Observe os períodos especiais de garantia: Para os fins dessa política de garantia, as peças e a manutenção têm cobertura de 2 anos. A garantia das peças
principais é estendida até o terceiro ano de operação. A Cobertura da Garantia das Peças Principais (G.P.P.) não se limita apenas a componentes como bloco
de cilindro, cabeçote, eixo de manivela, eixo de comando, engrenagens, pistões, hastes, volante, alojamento do volante, bomba de óleo, ventoinha, polias,
regulador mecânico, tubulação de admissão e coletor de óleo. A G.P.P. não cobre e não está limitada aos anéis do pistão, mancais substituíveis, bomba de
água, qualquer componente elétrico, componentes do trem de válvulas, peças acessórias, vedações, juntas, carburadores, tubulação de escapamento,
mangueiras, todos os componentes do sistema de combustível, injetores, bomba de injeção, turbocompressor, silenciador, qualquer filtro, radiador, termostato,
velas de ignição, velas de incandescência e bombas de transferência de combustível. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro usuário
final, doméstico ou comercial, e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima.
ro
d
*
tio
NOSSOS PRODUTOS
n
Não há outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período
de um ano a partir da data de compra, ou pelo tempo permitido por lei. Todas as outras garantias implícitas estão excluídas. A responsabilidade por danos
conseqüenciais ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no
tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos conseqüenciais ou acidentais, portanto a limitação e
exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de
estado para estado.
Não é necessário o registro da garantia para obtê-la para os produtos da Briggs & Stratton. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante
com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia.
Sobre a garantia
4
rR
ep
A Briggs & Stratton aceita de bom grado a oportunidade de efetuar reparos de cobertura
da garantia e pede desculpas pelo inconveniente que o defeito possa ter causado.
Qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC pode efetuar reparos de
cobertura da garantia. A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes
os pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por exemplo, a garantia não
abrange avarias no motor decorrentes de utilização incorreta, falta de manutenção de
rotina, transporte, manuseio, armazenagem ou instalação inadequada. De igual forma, a
garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número de série do motor ou caso o
motor tenha sido alterado ou modificado.
Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas
ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou
envelhecido. Utilize combustível limpo, novo (gasolina sem chumbo, diesel) e o
estabilizador de combustível da Briggs & Stratton, No. de peça 5041.
fo
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma
investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço
que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para
revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente
será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para
evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de
Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão
cobertas pela garantia.
ot
Desgaste normal: Os motores, assim como qualquer equipamento mecânico, precisam
de manutenção e substituição periódicas das peças para que funcionem bem. A
garantia não cobre reparos relacionados ao desgaste causado por uso em uma peça ou
motor. A garantia não se aplicaria se o dano ao motor ocorresse por uso indevido, falta
de manutenção de rotina, transporte, manuseio, armazenamento ou instalação
inadequada. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número
de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado.
N
Manutenção incorreta: A vida útil de um motor depende das condições em que é
utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de
forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em
que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste
prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela
penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro
material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados
com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor
possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos
a:
1 Motores inadequados para o equipamento. É extremamente recomendável entrar
em contato com a fábrica antes de utilizar um motor B&S 3/LC em um
equipamento que não usa originalmente esse motor.
2
Problemas causados por peças que não sejam peças originais Briggs &
Stratton.
3
Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um
desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o
fabricante do equipamento.)
5
Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo
contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (Verifique o nível do
óleo diariamente ou após cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que
necessário e troque o óleo e seu filtro nos intervalos recomendados.) O indicador
de segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do
motor. Poderão ocorrer danos ao motor caso o nível do óleo não seja mantido
adequadamente. Leia o Manual do operador.
6
O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como
embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação
da Briggs & Stratton.
7
Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor,
decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A
intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as
recomendações do Manual de operação.
8
Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento
causado por grama, acúmulos ou sujeira que tapem ou obstruam o radiador ou as
aberturas de resfriamento por ar, ou devido à utilização do motor numa área
confinada, sem ventilação suficiente. Danos causados ao motor devido à não
utilização de uma mistura inadequada de anticongelante e água corrente ou à
entrada de água no motor.
9
Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva
provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás
desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na
operação.
10 Regulagem ou ajuste rotineiro do motor.
11
A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de combustão, válvulas,
sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de
partida - provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito,
gás natural, gasolinas alteradas, etc.
O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço
autorizados pela Briggs & Stratton Corporation. Localize o Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton 3/LC mais próximo, no mapa de localização no
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723, ou como listado nas
‘Páginas amarelas’.
pt
83
Allmän information
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror
och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem. Den innehåller
även anvisningar om rätt användning och skötsel av motorn. Då Briggs & Stratton inte
nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och
förstår dessa anvisningar och anvisningarna för maskinen. Spara dessa anvisningar
för framtida referens.
Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum nedan. Dessa
nummer behövs vid beställning av reservdelar och för teknisk assistans. Numren finns
på motorn (information om var finns på sidan Egenskaper och reglage).
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien
konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar.
VARNING
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell:
Typ:
Kod:
Effektuppgifter
Beträffande 3/LC-motorer grundas bruttoeffektuppgifter på kriteriet SAE J1995 och
nettoeffektuppgifterna på SAE J1349. Verkliga effekter ur produktionsmotorer monterade
i maskiner kan variera av många orsaker, bland annat på varvtalsbegränsningen i
maskinen, omgivningsfaktorer, skötseln av motor/maskin, och andra variabler.
n
Motormodell:
Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer på 3-hjuliga
terrängfordon (ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda
för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till
materialskador, svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död.
MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på
olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs.
VARNING
tio
Inköpsdatum:
uc
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Förarsäkerhet
Olja
Fort
Stopp
Explosion
Stötar
Choke
På Av
Bränslekran
Bakslag
Bränsle
rR
Bär ögonskydd
Frostskador
Varm vätska
eller ånga
fo
Varm yta
Vid start
• Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekomande fall) är
på plats och ordentligt fastsatta.
• Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
• Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN,
gasreglaget (i förekommande fall) i läget FAST och dra runt tills motorn startar.
ep
Snurrande delar
Läs
instruktionsboken
Långsamt
Giftiga gaser
Brand
Farlig
kemikalie
ro
d
SÄKERHETS OCH REGLAGESYMBOLER
Vid bensinpåfyllning
• Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av
tanklocket.
• Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
• Fyll inte på för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel så att bränslet
har plats att utvidgas.
• Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
• Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
• Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Vid transport av maskinen
• Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
• Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater
med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
ot
Säkerhetsalertsymbolen
används för att ange säkerhetsinformation om risker som
kan resultera i personskador. Signalord (FARA, VARNING eller OBS) används tillsammans
med alertsymbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. Risksymbolen kan
dessutom användas för att representera risktypen.
Vid körning av maskinen
• Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut.
• Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
• Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret
(i förekommande fall) borttaget.
FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra
VARNING
N
skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller
svåra skador.
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
•
•
Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området.
Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador.
MÄRK anger en situation som kan resultera i produktskador.
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
VARNING
Vissa komponenter i produkten och tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som
kan orsaka cancer, missbildningar och andra fortplantningsskador. Tvätta händerna
när du arbetat med dessa.
84
•
Starta och kör motorn utomhus.
•
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
BRIGGSandSTRATTON.COM
VARNING
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder
eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda
och köra motorn i skog, buskage och på gräsbevuxna marker om inte
avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442,
och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och
länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan
installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet.
VARNING
Utströmmande ånga och het kylarvätska kan orsaka svåra
brännskador.
N
ot
fo
rR
•
TA INTE bort kylarlocket eller kylarvätskebehållarlocket om motorn är varm eller
igång.
Stanna motorn och låt den kallna innan du tar bort kylarlocket eller
kylarvätskebehållarlocket och innan du byter eller fyller på kylarvätska.
ep
•
Vid kontroll av tändningssystem:
• Använd godkänd gnistprovare.
• Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
ro
d
•
•
•
n
VARNING
Före justering eller reparation
• Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet.
• Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
• Använd endast rätta verktyg.
• Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
• Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på samma plats som
originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan
skada maskinen och leda till skador.
• Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
då kan splittras under gång.
tio
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter borta från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in
sig.
uc
•
•
•
•
sv
85
Funktioner och reglage
Jämför din motor med figuren
reglagens placering.
A. Motorbeteckning
Modell Typ Kod
B.
Tändstift
C.
Oljesticka
D.
Oljepåfyllning
E.
Oljefilter
F.
Oljeavtappningsplugg
1
Oljetryck
för att bekanta dig med de olika funktionernas och
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa krav:
• ren, ny och blyfri bensin.
• minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För körning på hög höjd, se nedan.
• bensin med högst 10 % etanol (gasol) eller högst 15 % MTBE
(metyltertiärbutyleter) är godtagbar.
MÄRK: Använd inte icke-godkänd bensin, som t.ex. E85. Blanda inte olja i bensinen.
Modifiera inte motorn att gå på alternativa bränslen. Detta skadar motordelarna och
upphäver garantin.
Blanda in en tillsats i bränslet för att skydda systemet mot beckbildning. Se Förvaring.
Allt bränsle är inte likadant. Om start- eller prestandaproblem inträffar, byt bensinstation
eller bensinmärke. Denna motor är intygad för drift med bensin.
Utsläppskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications
-motormodifikationer).
Förgasare
J.
Termostat
K.
Tändspole
L.
Oljetråg
M. Generator
N.
Temperaturgivare, kylvätska
O. Motorns datumkod
Hög höjd
Fläkt
På högre höjder än 900 meter är bensin med minst 85 oktan/85 AKI (89 RON)
godtagbart. För att motorn ska förbli utsläppsuppfyllande, fordras en justering för hög
höjd. Drift utan denna justering ger sämre prestanda, högre bränsleförbrukning och
större utsläpp. Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton 3/LC-återförsäljare för
information om höghöjdsjustering.
Vi avråder från körning på höjder under 750 meter med höghöjdssatsen monterad.
uc
P.
Drift
Oljerekommendationer
ro
d
Oljevolym (se avsnittet Specifikationer)
Vi rekommenderar användning av Briggs & Stratton garanticertifierade oljor för bästa
prestanda. Andra detergentoljor av hög kvalitet är godtagbara om de är klassade SF,
SG, SH, SJ eller bättre. Använd inte specialtillsatser.
Utomhustemperaturen bestämmer oljeviskositeten för motorn. Använd tabellen för att
välja bästa viskositet för förväntat temperaturområde.
5W-30
rR
Syntetisk 5W-30
fo
10W-30
* Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4 °C gör det svårare att starta.
** Vid användning av 10W-30 i temperaturer över 27 °C stiger oljeförbrukningen.
Kontrollera oljenivån oftare.
ot
Kontroll/Påfyllning av olja - Fig. 2
Påfyllning av bränsle - Fig. 4
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
ep
°C
SAE 30
°F
3
Vid bensinpåfyllning
• Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av
tanklocket.
• Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
• Fyll inte på för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel så att bränslet
har plats att utvidgas.
• Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
• Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
• Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
1. Avlägsna smuts och skräp från området runt tanklocket. Ta av tanklocket (A, fig. 4).
2. Fyll bränsle i tanken (B). Fyll inte högre än tankhalsens nederdel (C) så att bränslet
har utrymme att utvidgas.
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Rekommenderad kylvätska
Kylvätskevolym (se maskintillverkarens handbok)
Viktigt: Detta är en vätskekyld motor. En 50/50 % blandning av fosfatfritt
frostskyddsmedel och kranvatten fordras för värmeavledning, rostbeständighet och
smörjning av vattenpumpen.
Kontroll/Påfyllning av kylvätska
N
Före påfyllning eller kontroll av olja
• Placera motorn i vågrätt läge.
• Ta bort skräp från oljerörsområdet.
1. Ta ut oljestickan (A) och torka av den med en ren trasa (Fig. 2).
2. Sätt i oljestickan helt.
3. Ta ut oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid FULL-märket (B)
på stickan.
4. Om oljenivån är låg, ta av oljerörslocket (J).
5. Ta ut oljestickan. Häll långsamt ned oljan i oljeröret (C). Fyll inte på för mycket.
Viktigt: Vid påfyllning fordras tillräcklig ventilering som följer:
• ta ut oljestickan,
• lämna ett mellanrum (D) mellan oljekannan (E) och oljeröret (C). Se Fig. 3.
6. Sätt tillbaka oljerörslocket och dra åt.
MÄRK: Torka bort ev. utspilld olja från motorn innan den startas.
7. Sätt tillbaka oljestickan efter påfyllning. Starta motorn och låt den gå på tomgång i
fem minuter. Stäng sedan av den. Vänta i tre minuter och kontrollera oljenivån. Fyll
vid behov på olja så att nivån står vid märket FULL (B) på oljestickan (Fig. 2).
8. Sätt tillbaka oljestickan
86
tio
Startmotor
I.
n
G. Oljetrycksgivare
H.
Om oljetrycket är för lågt, stänger en tryckvakt (om sådan finns) av motorn eller aktiverar
en varning på maskinen. Stanna motorn och kontrollera oljenivån på stickan om detta
inträffar.
Om nivån sjunkit under ADD-märket, fyll på olja till FULL-märket. Starta motorn och
kontrollera att oljetrycket är korrekt innan du fortsätter att köra.
Om oljan står mellan märkena ADD och FULL, starta inte motorn. Kontakta en
auktoriserad Briggs & Stratton 3/LC-återförsäljare för att åtgärda oljetrycksproblemet.
VARNING
Utströmmande ånga och het kylarvätska kan orsaka svåra
brännskador.
•
•
TA INTE bort kylarlocket eller kylarvätskebehållarlocket om motorn är varm eller
igång.
Stanna motorn och låt den kallna innan du tar bort kylarlocket eller
kylarvätskebehållarlocket och innan du byter eller fyller på kylarvätska.
1. Kontrollera kylvätskenivån innan du kör. Kylvätskan ska stå mellan märkena FULL
och LOW/ADD på kylvätskebehållaren. Om nivån är låg, fyll på en 50/50 %
blandning av fosfatfritt frostskyddsmedel och kranvatten i behållaren.
BRIGGSandSTRATTON.COM
2. För att ta av behållarens lock när motorn svalnat placerar du en tjock trasa på det.
Vrid långsamt locket motsols för att ta av det.
VARNING
3. Om behållaren är tom, fyll på kylvätska i både behållaren och kylaren. Se maskinens
handbok för placering, drift och underhåll av kylvätskebehållaren och kylaren.
4. För att ta av kylarlocket när motorn svalnat placerar du en tjock trasa på det. Vrid
långsamt locket motsols till första stoppet. Om ånga under tryck kommer ut, ställ dig
åt sidan för att undvika skador. När allt tryck avlastas, tryck nedåt och vrid locket
motsols för att ta av det.
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
•
•
Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området.
Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara.
Mätare och lampor
VARNING
De mätare och lampor som visas är typiska och representerar olika alternativ som kan
användas. Se maskinhandboken för deras placering och användning.
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
tio
•
•
Kylvätsketermometer
Visar kylvätsketemperaturen när startkontakten står i PÅ-läget.
Normalt område 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Farligt område över 105º C (220º F)
n
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
uc
MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på
olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs.
Timmätare
Visar antalet drifttimmar.
Anm.: vissa motorer och maskiner har fristående reglage. Var dessa sitter och hur de
manövreras beskrivs i maskinhandboken.
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontroll/Påfyllning av olja.
2. Se till att maskinens reglage, i förekommande fall, är urkopplade.
3. Vrid bränslekranen (A), i förekommande fall, till läget (Fig. 5).
ro
d
Bränslemätare
Visar hur mycket bränsle som finns kvar i tanken. Håll tanken full för att
hålla kondensation till ett minimum.
.
4. Flytta gasreglaget (B) en aning förbi läget ”slow”
5. Vrid startkontakten (D) till läget på/start (Fig. 5).
MÄRK: Gör endast korta startförsök, högst 15 sekunder/min, för att förlänga
startmotorns livslängd. Långvariga startförsök kan skada startmotorn.
6. Om motorn inte startar omedelbart, dra ut chokereglaget (C), om sådant finns, till
.
läget choke
ep
Temperaturlampa
Om temperaturlampan tänds, överhettar motorn. Stäng av den och
kontrollera kylvätskenivån (se avsnittet Kontroll av kylvätska).
Kontrollera kylaren för skräp som kan blockera luftflödet.
Anm.: Chokning behövs vanligtvis inte vid start av varm motor.
rR
Tändningslampa
När startkontakten vrids till PÅ-läget, ska tändningslampan tändas. När
motorn startat, ska tändningslampan slockna. Om tändningslampan är
släckt när startkontakten är i PÅ-läget, undersök för smält säkring.
Oljetryckslampa
När startkontakten vrids till PÅ-läget, ska oljetryckslampan tändas. När
motorn startat, ska oljetryckslampan slockna. Stäng omedelbart av motorn
om oljetryckslampan tänds när motorn går. Kontrollera först oljenivån (se avsnittet
Kontroll/Påfyllning av olja). Kontrollera sedan elsystemet.
7. För choken (C) till körläge
Stopp av motorn - Fig. 5
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
ot
fo
Laddningslampa
När startkontakten vrids till PÅ-läget, ska laddningslampan tändas. När
motorn startat, ska laddningslampan slockna. Kontrollera elsystemet om
laddningslampan tänds när motorn går.
N
Start av motorn - Fig. 5
när motorn värms upp.
•
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
1. Flytta gasreglaget (B) till läget
tomgång. Vrid tändningslåset (D) till läget Av
(Fig. 5). Ta ut nyckeln och förvara den utom räckhåll för barn.
2. Stäng bränslekranen (A), om sådan finns, när motorn stannat.
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Underhåll
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton
3/LC-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar.
Vid start
• Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekomande fall) är
på plats och ordentligt fastsatta.
• Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
• Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN,
gasreglaget (i förekommande fall) i läget FAST och dra runt tills motorn startar.
MÄRK: För att motorn ska arbeta rätt måste alla de komponenter som använts för att
bygga denna motor måste finnas på plats.
Utsläppskontroll
Underhåll, byte och reparation av utsläppskontrollskomponenter kan utföras av
alla verkstäder. För att få “gratis” service av avgasreningen måste den dock utföras vid
en av fabriken auktoriserad verkstad. Se utsläppsgarantin.
sv
87
Inspektion av ljuddämpare och gnistskydd
VARNING
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda
och köra motorn i skog, buskage och på gräsbevuxna marker om inte
avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442,
och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och
länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan
installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet.
n
•
•
•
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Inspektera
ljuddämparen för sprickor, korrosion och andra skador. Ta av flamskyddet, i
förekommande fall, och kontrollera om det är skadat eller igensatt av sot. Om skador
påträffas, installera utbytesdelar före användning.
tio
Före justering eller reparation
• Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet.
• Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
• Använd endast rätta verktyg.
• Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
• Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på samma plats som
originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan
skada maskinen och leda till skador.
• Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
då kan splittras under gång.
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Vid kontroll av tändningssystem:
• Använd godkänd gnistprovare.
• Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
uc
VARNING: Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på
samma plats som originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika
bra, kan skada maskinen och leda till skador.
Kontroll av kylvätska
Underhållsschema
ro
d
Viktigt: Detta är en vätskekyld motor. En 50/50 % blandning av fosfatfritt
frostskyddsmedel och kranvatten fordras för värmeavledning, rostbeständighet och
smörjning av vattenpumpen.
Var 8:e timme eller dagligen
VARNING
Kontrollera oljenivån i motorn.
Kontrollera kylvätskenivån
•
•
Utströmmande ånga och het kylarvätska kan orsaka svåra
brännskador.
De första 50 timmarna (inkörning)
ep
Byt motorolja *
•
•
Var 100:e timme eller en gång per år
Var 150:e timme eller en gång per år
Byt motorolja *
Byt oljefiltret
•
•
Var 600:e timme eller en gång per år
Byt luftfiltret
Kontrollera ventilspelet H
Byt bränslefiltret
Byt tändstiften
fo
•
•
•
•
rR
Kontrollera fläktremmens spänning
Rengör kylaren
Rengör luftfiltret
Kontrollera ljuddämparen och rengör gnistskyddet (i förekommande fall)
•
•
•
•
ot
Årligen
Byt kylvätska
•
Byt oftare vid körning med tung belastning eller i hög temperatur.
H
Fordras inte vid avsaknad av prestandaproblem.
N
*
Förgasarjustering
Justera aldrig förgasaren. Den ställdes in på fabriken för att arbeta effektivt under de
flesta förhållanden. Skulle justering ändå fordras, vänd dig till en auktoriserad Briggs &
Stratton 3/LC-verkstad.
•
TA INTE bort kylarlocket eller kylarvätskebehållarlocket om motorn är varm eller
igång.
Stanna motorn och låt den kallna innan du tar bort kylarlocket eller
kylarvätskebehållarlocket och innan du byter eller fyller på kylarvätska.
1. Kontrollera kylvätskenivån. Kylvätskan ska stå mellan märkena FULL och LOW eller
ADD på kylvätskebehållaren. Om nivån är låg, fyll på en 50/50 % blandning av
fosfatfritt frostskyddsmedel och kranvatten i behållaren.
2. För att ta av behållarens lock när motorn svalnat placerar du en tjock trasa på det.
Vrid långsamt locket motsols för att ta av det.
3. Om behållaren är tom, fyll på kylvätska i både behållaren och kylaren. Se maskinens
handbok för placering, drift och underhåll av kylvätskebehållaren och kylaren.
4. För att ta av kylarlocket när motorn svalnat placerar du en tjock trasa på det. Vrid
långsamt locket motsols till första stoppet. Om ånga under tryck kommer ut, ställ dig
åt sidan för att undvika skador. När allt tryck avlastas, tryck nedåt och vrid locket
motsols för att ta av det.
Byte av olja - Fig. 2
7
Gammal olja är en farlig avfallsprodukt och ska bortskaffas på rätt sätt. Släng den inte
tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller
handlare.
Uttappning av olja
1. Med motorn avstängd men fortfarande varm, lossa tändstiftskablarna (F, Fig. 2) och
håll dem borta från tändstiften.
2. Skruva av oljepluggen (G, Fig. 7). Tappa ut oljan i lämplig behållare.
3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen när oljan runnit ut.
Byte av oljefilter
Byte av tändstift - Fig. 6
Utbytesintervallen framgår av tabellen Underhåll.
1. Tappa ut oljan ur motorn. Se avsnittet Uttappning av olja.
2. Ta bort oljefiltret (H, Fig. 7) och bortskaffa det.
3. Smörj packningen på det nya oljefiltret med ny och ren olja innan du monterar det.
4. Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an mot fästet och dra sedan åt
ännu 1/2 till 3/4 varv.
5. Fyll på olja. Se avsnittet Påfyllning av olja.
Kontrollera elektrodgapet (A, Fig. 6) med ett bladmått (B). Justera vid behov. Skruva in
och dra åt tändstiftet till rekommenderat moment, se avsnittet Specifikationer.
Påfyllning av olja
Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen avstörda tändstift för att
undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med avstört tändstift,
bör samma typ av tändstift användas vid byte.
•
•
•
MÄRK: Tillverkaren av den maskin på vilken motorn är monterad specificerar det
toppvarv på vilket denna motor får köras. Överskrid inte detta varvtal.
88
Placera motorn i vågrätt läge.
Ta bort skräp från oljerörsområdet.
Oljevolymen finns angiven i avsnittet Specifikationer.
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Dra åt generatorns fästbultar.
Dra åt bult (D) till 19 Nm.
Dra åt bult (E) till 61 Nm.
1. Ta ut oljestickan (A, Fig. 2).
2. Skruva av oljerörslocket (J).
3. Häll långsamt ned oljan i oljeröret (C). Fyll inte på för mycket.
Viktigt: Vid påfyllning fordras tillräcklig ventilering som följer:
• ta ut oljestickan,
• lämna ett mellanrum (D) mellan oljekannan (E) och oljeröret (C). Se Fig. 3.
4. Sätt tillbaka oljerörslocket och dra åt.
Förvaring
VARNING
MÄRK: Torka bort ev. utspilld olja från motorn innan den startas.
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
5. Efter påfyllning, sätt tillbaka oljestickan. Starta motorn och kör den på tomgång i fem
minuter. Undersök för läckor. Vänta i tre minuter och kontrollera oljenivån igen. Fyll
vid behov på olja till märket FULL (B) på oljestickan (Fig. 2).
6. Sätt tillbaka oljestickan
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
• Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater
med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
n
Rengöring av luftfilter - Fig. 8
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren eller luftfiltret borttaget.
MÄRK: Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan
skada filtret, lösningsmedel löser upp det.
Se Underhållningstabell för service.
1. Öppna hakarna (A) och ta bort kåpan (B). Se Fig. 8.
3. Knacka försiktigt filtret mot en hård yta så att skräp lossnar. Byt till ett nytt filter om
det är mycket smutsigt.
4. Installera luftfiltret.
Byte av bränslefilter - Fig. 9
ep
Motorspecifikationer
Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter.
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
fo
•
rR
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
•
•
Felsökning
Specifikationer
VARNING
•
Motorolja
Byt olja medan motorn fortfarande är varm.
Behöver du hjälp? Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723.
5. Montera kåpan och lås med hakarna.
•
Om bensinen inte blandats med en bränsletillsats, måste den tappas ut i ett godkänt kärl.
Kör motorn tills den stannar p.g.a. bränslebrist. Vi rekommenderar att du har i
bränsletillsats i dunken där bensinen lagras, så att den hålls färsk.
ro
d
2. Ta bort luftfiltret (C).
tio
•
Bensinen behöver inte tappas ut ur motorn om en bränsletillsats hällts i enligt
anvisningarna. Kör motorn i två minuter så att tillsatsen fördelas i bränslesystemet. Motor
och bensin kan sedan förvaras i upp till 24 månader.
uc
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Bränslesystem
Bränsle kan bli för gammalt om det lagras längre än en månad. Gammalt bränsle bildar
syra och beckbeläggningar i bränslesystem och viktiga förgasarkomponenter. Håll
bränslet färskt med Briggs & Stratton FRESH START® bränsletillsats, som finns både
som flytande tillsats och i koncentrerad form i droppatron.
1. Innan du byter ut bränslefiltret (A, Fig. 9, i förekommande fall, dränera bränsletanken
eller stäng bränslekranen. Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller
explosion.
ot
2. Kläm ihop flikarna (B) på klämmorna (C) med en tång. Dra sedan bort klämmorna
från bränslefiltret. Vrid och dra av slangarna (D) från filtret.
3. Kontrollera om bränsleslangarna har sprickor eller läcker. Byt ut efter behov.
4. Byt ut bränslefiltret mot en originaldel.
N
5. Fäst bränsleslangarna med klämmorna så som visas.
Kontroll/Justering av fläktrem - Fig. 10
Kontroll av fläktremmen
1. Kontrollera fläktremmen (A, Fig. 10). Om den är sprucken eller skadad, byt ut den
mot en ny.
2. Kontrollera fläktremmens spänning (B). Tryck ned i mitten (C) av fläktremmen. Om
spänningen är rätt, kan remmen tryckas ned 10 -- 12 mm om 10 kg kraft appliceras i
mitten av remmen. Om spänningen är för lös, justera enligt nedan.
Justering av fläktremsspänning
1. Lossa generatorns fästbultar (D) och (E). Se Fig. 10).
2. Sätt ett bräckjärn (F) mot generatorn (G) och sidan av motorblocket. För att spänna
remmen, dra i järnet. Dra tillfälligt åt fästbultarna.
3. Kontrollera remspänningen. Se avsnittet Kontroll av fläktremmen. Upprepa vid
behov proceduren.
Modell
580000
Slagvolym
58,16 ci (953 cm3)
Cylinderdiameter
2,835 in (72 mm)
Slaglängd
3,071 in (78 mm)
Oljevolym
3,5 qt (3,3 l)
Finjusteringsspecifikationer *
Modell
580000
Tändstiftsgap
0,030 lb-in (0,76 mm)
Åtdragningsmoment, tändstift
180 in (20 Nm)
Spel, insugningsventil Y
0,007 in (0,18 mm)
Spel, avgasventil Y
0,007 in (0,18 mm)
* Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6
°C över 25 °C. Motorn arbetar tillfredsställande i en vinkel på upp till 15°. Se maskinens
instruktionsbok för säkra driftgränser på sluttningar.
Y Kontrollera när motorn är kall.
Vanliga utbytesdelar n
Utbytesdel
Artikelnr
Luftfilter
820263
Oljefilter
491056
Bränslefilter
821026
Bränsletillsats
5041
Avstört tändstift
496055, 5066
Tändstiftsnyckel
19374
Gnistprovare
19400
V-rem (940 mm)
821075
V-rem (970 mm)
820893
n Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton
3/LC-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. Använd endast
Briggs & Stratton originaldelar.
sv
89
BRIGGS & STRATTONS GARANTI FÖR 3/LC-MOTOR
September 2009
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för en produkt,
som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För
garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade Briggs & Stratton 3/LC-verkstad som återfinns på vår återförsäljarlokalisatorkarta på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08-4495630 eller genom att slå upp i Gula sidorna.
VÅR PRODUKT
Vanguardt 3/LC
Garanti på större delar *
Delar & Arbete *
Privat och kommersiell användning
2 år
3 år
2 år
uc
Garantiperiod
Notera följande speciella garantiperioder: Under denna garanti täcks delar och arbete i 2 år. Garantin för större delar gäller även under det tredje driftåret.
Garantin för större delar (M.P.W.= Major Parts Warranty) täcker bland annat cylinderblock, topplock, vevaxel, kamaxel, drev, kolvar, vevstakar, svänghjul,
svänghjulskåpa, oljepump, fläkt, remskivor, mekanisk regulator, insugningsrör, oljetråg. M.P.W. täcker inte bland annat kolvringar, utbytbara lager, vattenpump,
elektriska delar, ventilmekanismer, tillbehörsdelar, tätningar, packningar, förgasare, avgasrör, slangar, bränslesystemsdelar, injektorer, injektorpump,
turbokompressor, ljuddämpare, filter, kylare, termostat, tändstift, glödstift, bränsleöverföringspumpar. Garantiperioden börjar den dag den första ägaren eller
kommersiella slutanvändaren köper produkten och löper under den tidsperiod som uppges i tabellen ovan.
ro
d
*
tio
n
Annan uttrycklig garanti lämnas inte. Underförstådda garantier, inklusive sådana som avser säljbarhet och lämplighet för ett speciellt ändamål, begränsas till ett
år från inköpet eller till lagenlig utsträckning. Alla underförstådda garantier betraktas som ogiltiga. Vi ansvarar inte för följdskador enligt någon form av garanti,
om sådant undantag kan göras enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte
undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även
finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
Angående garantin
ep
Garantiregistreringskort fordras inte för garantireparationer på Briggs & Stratton-produkter. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden.
rR
B&S välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig för
olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra auktoriserade
3/LC-verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer snabbt och
rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex.
inte när felet vållats pga. försummelse, felaktig användning, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns
serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats.
fo
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas
för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till
distributören eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att
reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara
defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp
några motorfel som inte täcks av garantin.
ot
Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte
reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Garantin gäller t.ex. inte när
motorskador uppstått p.g.a. felaktig användning, brist på rutinunderhåll, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns
serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats.
N
Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar
och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar
ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage
som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som
trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
4
Läckande förgasare, igensatta bränslerör eller injektorer, fastnade ventiler,
förorenade injektorpumpar eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt
bränsle. Använd ren, färsk, (blyfri bensin, diesel) och Briggs & Stratton
bränsletillsats, artikelnummer 5041.
5
Delar som är repade eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller
förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån dagligen eller var 8:e
drifttimme. Fyll på ny olja vid behov och byt olja och oljefilter med rekommenderade
mellanrum.) OIL GARD stänger ev. inte av en gående motor. Motorskador kan
uppstå om oljenivån inte upprätthålls. Se instruktionsboken.
6
Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage,
etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat.
7
Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund
av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av
icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt ut filtret med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
8
Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylare eller
luftöppningar satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett
slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Motorskador orsakade av att rätt
blandning av frostskyddsmedel och vatten inte använts eller av att vatten trängt in i
motorn.
9
Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade
av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade
rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller
ovarsamhet vid körning.
10 Rutintrimning eller -justering av motorn.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och
täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara
monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras pga.:
1
Motorer som inte är rätt anpassade till maskinen. Vi rekommenderar att fabriken
kontaktas innan en B&S 3/LC-motor anbringas på en maskin som inte
ursprungligen hade en B&S 3/LC-motor.
2
Problem orsakade av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar.
3
Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande
motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
90
11
Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten,
ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts
med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast på av Briggs & Stratton Corporation
auktoriserade verkstäder. Närmaste auktoriserade 3/LC-verkstad hittar du på vår
lokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.com eller genom att ringa Briggs &
Stratton Sweden AB på 08/449-5630 eller genom att slå upp i Gula Sidorna.
BRIGGSandSTRATTON.COM
91
ot
N
ep
rR
fo
tio
uc
ro
d
n
ot
N
ep
rR
fo
tio
uc
ro
d
n