HoMedics HTD8216C Instrucciones de operación

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
Instrucciones de operación
2 YEAR GUARANTEE
Model: HTD8216C
INFRARED
BODY
THERMOMETER
TE-300-EU 1
GB | 2
GB | 3
FOREWORD
The Infrared Body Thermometer operating Instructions intend to provide the necessary
information for proper operation of the thermometer model.
Only body mode was reviewed and certified by notified body. General knowledge
of Infrared thermometer and an understanding of the features and functions of the
thermometer model are prerequisites for proper use. The Infrared Body Thermometer
is a medical device, and can be used repeatedly for the product’s recommended
lifetime of 5 years.
Please read the manual first before using it, if not fully understand the usages, please
stop using the thermometer.
Do not operate the thermometer without completely reading and understanding these
instructions.
Notice
Purchase or possession of this device does not carry any express or implied license to
use with replacement parts which would, alone or in combination with this device, fall
within the scope of one of the relating patents.
For further information contact:
FKA Brands Ltd, Somerhill Business Park, Five Oak Green Road,
Tonbridge, Kent TN11 0GP.
Customer Service: [email protected]
Share Info Consultant Service LLC Repräsentanbüro
Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
GB | 2
GB | 3
SAFETY INFORMATION
This device may only be used for the purposes described in these instructions. The
manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
The Infrared Body Thermometer is designed to minimize the possibility of hazards from
errors in the software program by following sound and light engineering
design processes, Risk Analysis and Software Validation.
WARNING
Warnings are identified by the WARNING symbol shown above.
The Infrared Body Thermometer is to be operated by consumers in the home setting
and primary care setting as screening tool. This manual, accessories, Directions for
Use, all precautionary information, and specifications should be read before use.
This product is designed to measure human body temperature on the forehead and
ear. Do not use it for any other purpose.
This product is intended for use in the home setting and primary care setting as
screening tool.
Do not use the thermometer if it malfunctions or has been damaged in any matter.
When the ambient temperature of the thermometer changes too much, such as
moving the Thermometer from one place of lower temperature to another place of
higher temperature, allow the thermometer to remain in a room for 30 minutes where
the temperature is between 15°C to 35°C (59°F- 95°F).
Remove primary batteries if equipment is not likely to be used for long time.
This product is not waterproof, do not immerse in water or other liquid; If cleaning
and disinfecting, please follow the “Care and Storage” section requirements.
Do not touch the sensor of infrared detection with your fingers.
Avoid using the thermometer to take a body temperature reading while using a cold
compress or other measure to reduce fever.
If measuring human temperature, please select “body” mode or“ear” mode.
This product must be operated in a stable environment. If the ambient environment
is unstable, please check whether there is fog on the sensor and remove this before
using in accordance with the “Care and Storage” section.
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
GB | 4
GB | 5
Do not near strong electrostatic field or strong magnetic fields, thus avoiding the
impact on the accuracy of the measurement data.
Do not mix the old and new batteries to avoid damage to the product.
It may aect the accuracy of measurements when the forehead is covered by hair,
perspiration, cap or scarf.
The measuring result of this product is only for your reference. If you have any doubt,
please measure the temperature in other methods. Also the ear wax will lower
down the temperature. So please be sure use correct way in case of accuracy of
measurements.
Some people are not suitable to use ear mode properly for oily ears or for other
reasons.
The device should be kept out of the reach of children/pets. When not in use, store
the device in a dry room and protect it against extreme moisture, heat, lint, dust and
direct sunlight. Never place any heavy objects on the thermometer body.
Do not throw batteries into fire.
Only use recommended batteries. Do not use rechargeable batteries.
This thermometer does not replace a hospital diagnosis.
Do not drop, disassemble or modify the device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.
This device comprises sensitive components and must be treated with caution.
Observe the storage and operating conditions described in the ‘Technical
Specifications’ section.
Not servicing/maintenance while the thermometer is in use.
When using, do not touch battery and the patient simultaneously.
Do not use the device if it is damaged/ degraded/loosened in any way. The continuous
use of a damaged unit may cause injury, improper results, or serious danger.
Based on the current science and technology, other potential allergic reactions are
unknown.
This equipment needs to be installed and put into service in accordance with the
information provided in the ACCOMPANYING DOCUMENTS.
figure 1
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
GB | 4
GB | 5
OVERVIEW
Intended Use
The HoMedics Infrared Body Thermometer is designed to be used for intermittent
measurement and monitoring of human body temperature by consumers in the home
setting and primary care setting as screening tool.
Description of Infrared Body Thermometer
Device principle and introduction
The Infrared Body Thermometer is a hand-held, reusable, battery operated device,
which can measure human body temperature on forehead, the skin temperature on
one’s forehead.
The operation principle is based on Infrared Sensor technology. The IR sensor can
output dierent signal when measuring dierent object temperature or in dierent
ambient temperature, and the ASIC can turn the signal from IR Sensor to a digital
value and display it on the LCD.
Description on Controls, Indicators, and Symbols
1. Passive infrared probe
2. Cap
3. Start button
4. Liquid crystal display
(LCD)
5. Battery cover (MODE
button is behind the
battery cover)
1. Forehead mode
2. Ear mode
3. Surface mode
4. Measurement unit
5. Data indicator
6. Low Battery indicator
7. Indicator of
measurement result
8. Volume on/o indicator
9. Memory indicator
figure 1 figure 2
GB | 6
GB | 7
THERMOMETER APPLICATIONS
Thermometer
Model Number Thermometer Style Adult Pediatric
Ear Forehead Ear Forehead
Model: HTD8216C
TE-300-EU 1 Infrared Body Thermometer ü ü ü ü
EQUIPMENT SYMBOLS
Warning Restriction of Hazardous Substances
Non-sterile packaging Batch code
Consult instructions for use Compliance with WEEE Standard
Operating Temperature DO NOT THROW AWAY
Intended for multiple use
Operating Humidity Operating atmospheric pressure
This device compiles with Part 15
of FCC (Federal Communications
Commission) Rules.
Indicates this device is in compliance
with MDD 93/42/EEC. 0598 is the
Notified Body Number
Manufacturer Authorized Representative in the
European community
Recyclable Serial number
Type BF (Body Floating)
IP22: The first number 2: Protected against solid foreign objects of Ф 12.5 mm and
greater. The second number: Protected against vertically falling water drops when
enclosure titled up to 15º.
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
GB | 6
GB | 7
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Measurement unit °C/°F
Operating mode Adjusted mode (Body mode)
Direct mode (surface mode)
Measuring site Forehead / Ear
Reference Body Site Axillary
Rated output range 35.0-42.0°C :±0.2°C / 95.0-107.6°F:±0.4°F
Output range Body mode: 34.0-42.9°C / 93.2-109.2°F
Surface mode: 0°C - 100.0°C / 32°F -212°F
Laboratory Accuracy Body mode:
34.0 - 34.9°C: ± 0.3°C / 93.2 - 94.8°F: ± 0.5°F
35.0 - 42.0°C: ± 0.2°C / 95.0 - 107.6°F: ± 0.4°F
42.1 - 42.9°C: ± 0.3°C / 107.8 - 109.2°F: ± 0.5°F
Surface mode:
± 2°C / ± 3.6°F
Display Resolution 0.1°C/0.1°F
Three-colour Backlight
(Colour Alarm) 34 - 37.3°C / 93.2 - 99.1°F: Green (Normal Temperature)
37.4 - 38.0°C (Alarm point) / 99.3 - 100.4°F: Yellow (Slight Fever)
38.1 - 42.9°C / 100.6 - 109.2°F: Red (High Fever)
Note: Colour Alarm is only for Body mode, Surface mode is always with
Green backlight.
Auto Power O Time ≤35s
Measuring Time ≤ 5s (under ear mode)
≤2S(under Forehead mode)
3-10s (under Forehead scan mode)
Memories 1
GB | 8
GB | 9
Power Supply Requirements
Batteries 2 x 1.5V (AAA) Alkaline battery (IEC Type LR03)
Environmental
Operating Condition Operating Temperature:
15 - 35°C (59 - 95°F) Relative Humidity:
≤ 85% Atmospheric pressure:
70-106Kpa
Transport and Storage
Condition Storage Temperature:
-20 - 55°C (-4 - 131°F) Relative Humidity:
≤ 93% Atmospheric pressure:
70-106Kpa
Dimension and Weighting
Weight (without batteries) 66g
Size L:154mm X W:34mm X H:52mm
Compliance
Item Compliant with
Equipment classification Safety Standards:
EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Type of protection Internally powered equipment (on battery power)
Front panel and case labelling EN ISO 15223-1:2016
Temperature EN ISO80601-2-56:2012
Home healthcare environment EN 60601-1-11:2015
Accessory name number
AAA battery 2
User manual 1
GB | 8
GB | 9
Calculated values of the indicators according to ISO80601-2-56-2012
Ear mode:
Group A1 Group A2 Group B Group C
Bias 0.000 -0.097 -0.046 -0.060
Standard deviation 0.175 0.154 0.116 0.125
Limits of agreement 0.349 0.308 0.233 0.249
Clinical repeatability (for all groups) 0.057
Forehead mode:
Group A1 Group A2 Group B Group C
Bias -0.060 -0.083 -0.032 0.000
Standard deviation 0.170 0.144 0.139 0.120
Limits of agreement 0.340 0.288 0.278 0.239
Clinical repeatability (for all groups) 0.108
Forehead scan mode:
Group A1 Group A2 Group B Group C
Bias -0.015 -0.063 -0.068 -0.090
Standard deviation 0.173 0.167 0.135 0.125
Limits of agreement 0.345 0.334 0.269 0.250
Clinical repeatability (for all groups) 0.064
Safety classification of ME EQUIPMENT
Protection against electric shock Internally powered ME equipment
Degree of protection Type BF - applied part (the probe)
Protection against harmful ingress of water
or particulate matter IP22
Mode of operation Continuous operation
Note: Not intended to be sterilized. Not for use in an OXYGEN RICH ENVIRONMENT.
GB | 10
GB | 11
OPERATION
Battery installation
Caution: The Infrared Body Thermometer does not operate with dead batteries or external
power sources. Install new batteries.
1. Slide the battery door downward, toward the bottom of the Infrared Body
Thermometer, and remove the battery access door;
2. Insert two pieces AAA size batteries according to the “+” and “-”;
3. Close the battery cover.
4. The product will not work without batteries installed.
5. Please obey the local laws and regulations to dispose of used batteries properly in
order to avoid environmental pollution.
6. If the thermometer will not be used regularly, remove the battery to prevent
possible damage due to chemical leakage.
7. Before using, check the appearance of the product for abnormalities, to ensure
that the product has not been dropped or sustained any external damage that
could aect its operation. If the product is damaged, do not use.
How to operate
Forehead mode: Put on the probe cap and keep the thermometer aligned with
the middle of the forehead to measure body temperature (between or above the
eyebrows). Holding the product vertically, press the Start button - the temperature
display will immediately appear.
Forehead scan mode: Put on the probe cap, keep the thermometer close to the
forehead and vertical, press and hold the Start button and move the thermometer
from left to right or from right to left for approximately 3-10 seconds. The maximum
temperature will be displayed on the screen.
Please keep the forehead free of hair, perspiration, cap, scarf and etc during forehead
temperature measurement.
Ear mode: Remove the cap and insert ear thermometer probe slightly into the ear
canal, then press the START button , measurement will be finished within 5 seconds.
Please keep the ear canal and probe surface clean when taking ear temperature
measurement.
You should remain in the test environment for at least 5 minutes, and measure after
the ambient temperature is in accordance with the environment.
GB | 10
GB | 11
If using a cold compress or other physical cooling methods, the forehead temperature
will be lower.
The ambient temperature around the test person should be stable, should keep away
from the larger flow fan, air-conditioning vents and so on.
When people moving from one place of lower temperature to another place of higher
temperature, should at least remain in the test environment more than 30 minutes, to
be consistent with the ambient temperature after the re-measurement.
You cannot use the thermometer in place where the sun is strong.
It is recommended that you test at least 3 times and select the result that appears
most often.
When measuring body temperature, please select “ear “ mode or “forehead” mode; for
measurement of other objects, liquid ,food temperature, please select surface mode.
If for some reason the forehead temperature is low, try to take a measurement behind
the ear or select ear mode to measure.
GB | 12
GB | 13
START MEASURING
Ear temperature measurement
1. Turn on the thermometer by pressing the Start button. The thermometer will
perform self-test with all segments displayed for 2 seconds. See figure 3.
2. After full display over, you will hear “beep beep beep”, which means that the
self-test is complete. The last measured temperature will be displayed. If no data
is saved to memory, the display will indicate “----”. See figure 4.
3. When initialisation is complete, the memory symbol disappears and the unit
symbol starts flashing, which means the measurement can be started. See figure
5.
4. If the person being measured is more than one years old, please pull the ear up
and back gently. If less than one year old, pull ear back gently.
5. Insert the thermometer probe slowly into the ear canal and press the START
button. The device will start measuring with a short “beep” once at the start,
then 2 - 5 seconds later. Finally 5 short “beeps” means measurement has been
completed, and the target value of the measured temperature will display on the
LCD. The LCD backlit colour will change to red, yellow or green. Green means the
Normal Temperature and ready for measurement . Yellow means Slight Fever.
Red indicates High Fever. Please kindly note that both yellow and red colour are
a warning.
Note: Colour Alarm is only for Body mode, Surface mode has a Green backlight.
figure 3 figure 4 figure 5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
GB | 12
GB | 13
1. Turn on the thermometer by pressing the Start button. The thermometer will
perform self-test with all segments displayed for 2 seconds. See figure 6.
2. After full display over, you will hear “beep beep beep”, which means that the
self-test is complete. The last measured temperature will be displayed. If no data
is saved to memory, the display will indicate “----”. See figure 7.
3. Please note, if the screen shows this symbol instead of , remove the battery
cover and press the MODE button to switch to forehead mode. See figure 8.
4. After initialisation, the memory symbol “M” will disappear and the unit symbol
°C (or symbol °F) will start flashing which means the device is ready to take a
temperature measurement.
5. Temperature scan method: keep the thermometer vertical and close to the
forehead. Press the Start button. The device will start measuring with a short
“beep” once at the start, then 3 - 10 seconds later. Finally a long “beep” or 5
short “beeps” means measurement has been completed, and the target value of
the measured temperature (maximum) will display on the LCD. The LCD backlit
colour will change to red, yellow or green. Green means the Normal Temperature
and ready for measurement . Yellow means Slight Fever. Red indicates High Fever.
Please kindly note that both yellow and red colour are a warning.
Mode conversion
The product will switch to ear mode if the cap is removed. When the cap is replaced,
forehead mode and surface mode can be switched between using the MODE button. ”ear
“ and “forehead” mode is used for measuring human body temperature, the “surface “
mode is used to measure the surface temperature. (The factory default is “body” mode).
figure 6 figure 7 figure 8
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
Forehead temperature measurement
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
GB | 14
GB | 15
TROUBLESHOOTING
Message Situation Source or Solution
Temperature taken in is higher than typical human
temperature.
Body mode: detected target temperature
higher than 42.9°C
Surface mode : detected target temperature
higher than 100°C
Temperature taken in is lower than typical human
temperature.
Body mode: detected target temperature
lower than 34.0°C
Surface mode : detected target temperature
lower than 0°C
Operating temperature exceeds the range of
specified temperature. Environment temperature higher than 35°C or
lower than 15°C
Wrong function indicated System failure found when system
auto-checks, the screen flickers, and device
automatically turns o.
Battery capacity is too low.
Taking temperature is not allowed. Install a new battery
Ambient temperature is unstable Wait until the ambient temperature is stable.
Please allow device to acclimatise for at least
30 minutes before using it.
Blank screen 1. Press ON button again.
2. Check the battery polarity.
3. Replace with a new battery.
The internal time from the first
measurement to next measurement is less than 5
seconds under ear mode.
Please wait 5 seconds before taking next
measurement.
The measurement result is unvailable, because scan
is too fast under forehead scan mode, or position of
the device is not correct under ear mode.
1. Slow down the scan speed under
forehead scan mode.
2. Put the probe in the right position of ear
canal under ear mode.
Activate mode switch when taking a
measurement. Check if the cap is loose. Please make sure
the cap is loose if you take a measurement
from the forehead.
GB | 14
GB | 15
REPLACING THE BATTERY
1. Open and release battery cover following indicator on the surface of battery cover.
Before changing the battery be sure the thermometer is already turned o.
2. Press the battery holder lock to release the batteries and replace with 2 new type
AAA batteries. Make sure to align properly as indicated inside the battery cover.
3. Slide the battery cover back in until it snaps in place.
Do not dispose of used batteries in household waste. Take them to special local
collection sites.
4. If the thermometer appears frozen after changing the batteries, remove batteries,
wait 30 seconds and replace batteries again.
WARNING
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
CLEANING, CARE AND STORAGE
The lens is very delicate.
It is very important to protect the lens from dirt and damage.
The Infrared probe is very delicate. Do not touch or use tools on it. It must be carefully
protected otherwise it will aect the accuracy of the measure.
Use an alcohol cloth or 70%~75% alcohol wet cloth to clean the thermometer shell,
surface of the device and LCD. When the thermometer probe is dirty or used by
dierent people, please use alcohol swab or cotton swab moistened with 70%~75%
alcohol to clean and disinfect the probe’s surface of thermometer gently. Do not use
solvents or immerse the device into water or other liquids.
Always keep the thermometer within the storage temperature range (- 20°C to 55°C
or – 4°F to 131°F) and humidity range (≤93% non-condensing).
The device requires at least 30 minutes to warm up from the minimum storage
temperature between uses before it is ready for intended use.
The device requires at least 30 minutes to cool down from the maximum storage
temperature between uses before it is ready for intended use.
It is recommended to store the thermometer in a dry location free from dust. Do
not expose the thermometer to direct sunlight, high temperature/ humidity or any
extreme environment, otherwise the function will be reduced.
GB | 16
GB | 17
When the ambient temperature of the thermometer changes too much, such as
moving the thermometer from one place of lower temperature to another place of
higher temperature, allow the thermometer to remain in a room for 30 minutes where
the temperature is between 15°C to 35°C.
DISPOSAL
Used batteries should not be disposed of in the household rubbish. Used Batteries
should be deposited at a collection point.
At the end of its life, the appliance should not be disposed of in household rubbish.
Enquire about the options for environment-friendly and appropriate disposal. Take
local regulations into account.
WARRANTY
Our company warrants Infrared Body Thermometer at the time of its original purchase
and for the subsequence time period of 2 years.
The warranty does not cover the followings:
The device series number label is torn o or cannot be recognized.
Damage to the device resulting from misconnection with other devices.
Damage to the device resulting from accidents.
Changes performed by users without the prior written authorization of the company.
Batteries and packaging are not covered under warranty
When asked to provide warranty service, you must have a purchase date and purchase
stamp dealers (including dealers name and address) of the warranty card. Be sure to
ask the dealer to purchase this product signature on the warranty card. When asked to
provide warranty service, please put the product to get our distribution points for repair.
Products outside the warranty expires, will be charged accordingly.
Note:
1. If you have any problems with this device, such as setting up, maintaining or
using, please contact with HoMedics Service Centre. Don’t open or repair the
device by yourself.
2. Please report to HoMedics if any unexpected operation or events occur.
GB | 16
GB | 17
3. The thermometer is initially calibrated at the time of manufacture. If this
thermometer is used according to the user instructions, periodic re-adjustment
is not required. If at any time you question the accuracy of temperature
measurements, please contact us.
4. The patient is an intended operator. The patient can measure and change battery.
Under normal circumstances and maintain the device and its accessories
according to the user manual.
EMC DECLARATION
1. This equipment needs to be installed and put into service in accordance with
the information provided in the ACCOMPANYING DOCUMENTS; This product needs
special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service
according to the EMC information provided, and this unit can be aected by
portable and mobile RF communications equipment.
2. * Caution: Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic
fields, near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
3. *Caution: This unit has been thoroughly tested and inspected to assure proper
performance and operation!
4. * Caution: this machine should not be used adjacent to or stacked with other
equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, this machine should
be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be
used.
5. * The infrared body thermometer is suitable for hospitals except for near active
HF SURGICAL EQUIPMENT and the RF shielded room of an ME SYSTEM for magnetic
resonance imaging, where the intensity of EM DISTURBANCES is high.
6. * Performance of the infrared body thermometer such as measure accuracy,
information display would be lost or degraded due to EM DISTURBANCES.
7. * Caution: the EMISSIIONS characteristics of this equipment make it suitable for
use in hospitals and a residential environment (CISPR 11 Class B)
GB | 19
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The Infrared Body Thermometer is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The customer or the user of the Thermometer should
assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions CISPR 11 Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage fluctuations
Flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
GB | 18
GB | 19
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The Thermometer is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the Thermometer should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2 ±8kV contact
±2, ±4, ±8, ±15 kV air ±8kV contact
±2, ±4, ±8, ±15, kV air
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
The input a.c. power ports: ±2 KV
The input d.c. power ports: ±2 KV
Signal input/output ports: ±1 KV Not applicable
Surge IEC 61000-4-5 Input power ports: +0.5, +1.0 KV
Signal input/output:+2.0 KV Not applicable
Voltage dips, short interruptions
and voltage variations on power
supply input lines
IEC 61000-4-11
0.5 cycles for > 95% (sync angle
(degrees):0, 45, 90, 135, 180,225,
270, 315)
1 cycles for >95% UT (sync
angle
(degrees):0)
25 (50Hz)/30 (60Hz) cycles for
30% U T (sync angle
(degrees):0)
Not applicable
Voltage interruption
IEC 61000-4-11
250 (50Hz)/300 (60Hz) cycles
for >95% UT (sync angle
(degrees):0)
Power frequency (50/60 Hz)
magnetic field IEC 61000-4-8 30 A/m 30 A/m
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
GB | 18
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The Thermometer is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the Thermometer should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3Vrms
150kHz to 80 MHz
Professional healthcare
environment: 3 V/m
Home healthcare environment
10 V/m 80MHz to 2.5 GHz
Not applicable
Professional healthcare
environment: 3 V/m
Home healthcare environment
10 V/m 80MHz - 2700 MHz
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
a. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations from radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast can not be predicted theoretic call with
accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey
should be considered. If the measured field strength in the location in which the Thermometer is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the Thermometer should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Thermometer.
b. Over the frequency range 150kHz to 80MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
GB | 20
GB | 21
GB | 20
GB | 21
Guidance and manufacturer’s declaration - RF wireless communication equipment immunity
Test
frequency
(Mhz)
Band a)
(MHz)
Service a) Modulation b) Modulation
b) (W)
Distance (m) IMMUNITY
TEST LEVEL
(V/m)
385 380-390 TETRA 400 Pulse
modulation b)
18Hz
1.8 0.3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460
FM c) ± 5kHz
deviation 1kHz
sine
20.3 28
710 704-787 LTE Band 13,17 Pulse
modulation b)
217Hz
0.2 0.3 9
745
780
810 800-960 GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Pulse
modulation b)
18 Hz
20.3 28
870
930
1720 1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1,
3,
4,25; UMTS
Pulse
modulation b)
217 Hz
20.3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth, WLAN,
802.11 b/g/n, RFID
2450, LTE Band 7
Pulse
modulation
217 Hz
20.3 28
5240 5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Pulse
modulation
217 Hz
0.2 0.3 9
5500
5785
a) For some services, only the uplink frequencies are included.
b) The carrier shall be modulated using a 50% duty cycle square wave signal.
c) As an alternative to FM modulation, 50% pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not
represent actual modulation, it would be worst case
GB | 22
BODY TEMPERATURE
For consumer use only, not for professional use
Body temperature varies from person to person and fluctuates during the course
of the day. For this reason, it is suggested to know one’s normal, healthy forehead
temperature to correctly determine the temperature.
Body temperature runs approximately from 35.5°C to 37.8°C (95.9°F-100°F). To
determine if one has a fever, compare the temperature detected with the person’s
normal temperature. A rise over the reference body temperature of 1°C (1°F) or more
is generally indication of fever.
Dierent measurement sites (rectal, axillary, oral, frontal, auricular) will give
dierent readings. Therefore it is wrong to compare the measurement taken from
dierent sites.
Here below are typical temperatures for adults, based on dierent measurement
sites:
Rectal: 36.6°C to 38°C /97.9°F-100.4°F
Axillary: 34.7°C to 37.3°C /94.5°F-99.1°F
ASTM laboratory accuracy requirements in the display range of 37°C (98°F to 102°F)
for IR thermometers is ±0.2.(±0.4°F), whereas for mercury in-glass and electronic
thermometers, the requirement per ASTM Standards E667-86 and E1112-86 is
±0.1.(±0.2°F).
Caution: This infrared thermometer meets requirements established in ASTM Standard
(E1965-98) Except of clause 5.2.2. It displays subject’s temperature over a range of
34.0°C ~42.9°C. Full responsibility for the conformance of this product to the standard is
assumed by (Hetaida Technology Co., Ltd. Add: Room 801 ,802, 803, 804, 901, 2# Building
Scientific Research Center, Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu Road, Liaobu Town,
Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China).
F | 24
F | 23
AVANT-PROPOS
Le mode d’emploi du Thermomètre infrarouge corporel a été rédigé afin de donner
les informations nécessaires au bon fonctionnement du modèle de thermomètre.
Seule la prise de mesure corporelle a été examinée et certifiée par l’organisme
notifié. Une connaissance générale du thermomètre infrarouge et une compréhension
des caractéristiques et fonctions du modèle de thermomètre sont des conditions
préalables à toute utilisation appropriée. Le Thermomètre infrarouge corporel est un
appareil médical que vous pouvez utiliser de façon répétée et dont la durée de vie est
de 5 ans. Veuillez lire ce mode d’emploi avant de l’utiliser ; si vous ne comprenez pas
complètement les consignes données, veuillez cesser d’utiliser ce thermomètre.
N’utilisez aucun le thermomètre sans avoir lu et compris complètement ces
instructions et consignes.
Important
L’achat ou la possession de cet appareil ne comporte aucune licence expresse ou
implicite d’utilisation avec des pièces de rechange qui, seules ou en combinaison avec
cet appareil, relèveraient de l’un des brevets associés.
Pour plus d’informations, contactez :
FKA Brands Ltd, Somerhill Business Park, Five Oak Green Road,
Tonbridge, Kent TN11 0GP.
Customer Service: [email protected]
Share Info Consultant Service LLC Repräsentanbüro
Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
F | 24
À PROPOS DE LA SÉCURITÉ
Cet appareil ne peut être utilisé qu’aux fins décrites dans ces instructions et consignes.
Le fabricant ne peut pas être retenu pour responsable des dommages causés par une
application inappropriée. Le Thermomètre infrarouge corporel est conçu pour minimiser
les risques d’erreurs dans le programme logiciel en suivant les processus de conception
technique du son et de la lumière, l’analyse des risques et la validation du logiciel.
MISE EN GARDE
Les mises en garde sont identifiées par le symbole de MISE EN GARDE.
Le Thermomètre infrarouge corporel est destiné aux utilisateurs à domicile et
en soins primaires comme outil de dépistage. Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi, les accessoires, les instructions d’utilisation, toutes les informations de
précaution et les spécifications avant utilisation.
Ce produit a été conçu pour mesurer la température du corps sur le front ou dans
l’oreille. Ne l’utilisez pas à d’autres fins que celles prévues,
Ce produit est destiné à l’usage domestique et pour les soins primaires comme outil
de dépistage.
N’utilisez pas le thermomètre s’il fonctionne mal ou a été endommagé de quelque
manière que ce soit.
Si l’écart de température entre l’endroit où le thermomètre est conservé et la pièce où
la mesure sera prise est trop élevé, laissez le thermomètre à température ambiante
dans cette dernière pendant un minimum de 30 minutes à une température comprise
entre 15°C to 35°C (59°F- 95°F).
Retirez les piles d’origine si l’équipement n’est pas susceptible d’être utilisé pendant
une longue période.
Ce produit n’est pas étanche, ne l’immergez pas dans l’eau ou tout autre liquide ; pour
le nettoyer et le désinfecter, veuillez suivre les instructions et consignes de la section
« Entretien et conservation ».
Ne touchez pas la sonde de détection infrarouge avec vos doigts.
Si une compresse froide a été posée sur les patients fébrile au front, ou si vous
prenez d’autres mesures pour faire baisser la fièvre, les données de température
seront basses ; évitez dans ce cas de mesurer la température corporelle.
F | 23
F | 26
F | 25
Si vous prenez la température d’une personne, veuillez sélectionner le mode frontal
ou auriculaire.
Veuillez utiliser ce thermomètre dans un environnement stable. Si cet environnement
change et qu’il y a du brouillard sur le capteur, veuillez suivre les instructions et
consignes indiquées à la section « Entretien et conservation » pour éliminer le
brouillard.
Ne vous approchez pas d’un champ électrostatique ou magnétique puissant, pour ne
pas aecter la précision des données de mesure.
Ne mélangez pas les anciennes et les nouvelles piles afin d’éviter d’endommager
le produit.
Cela peut aecter la précision des mesures lorsque le front est couvert de cheveux,
de transpiration, d’une casquette ou d’un foulard.
Le résultat de mesure de ce produit est uniquement pour votre référence.
En cas de doute, veuillez mesurer la température par d’autres méthodes. À savoir : le
cérumen abaisse le degré de température. Aussi, pour obtenir une mesure précise,
veuillez vous assurer que le dispositif est utilisé de façon appropriée.
Certains utilisateurs n’utilisent pas correctement le mode auriculaire en raison d’un
écoulement au niveau du pavillon ou pour une toute autre raison.
L’appareil doit être conservé hors de portée des enfants / animaux domestiques.
Veuillez conserver ce thermomètre, lorsqu’il n’est pas utilisé, dans une pièce sèche et
protégez-le contre l’humidité extrême, la chaleur, les peluches, la poussière et la
lumière directe du soleil. Ne placez jamais d’objets lourds sur le corps du
thermomètre.
Ne jetez pas les piles au feu.
Utilisez uniquement les piles recommandées. N’utilisez pas de piles rechargeables.
Ce thermomètre ne remplace pas un diagnostic hospitalier,
Ne faites pas tomber, ne démontez pas et ne modifiez pas le thermomètre.
N’utilisez pas ce thermomètre si vous pensez qu’il est endommagé ou si vous
remarquez quelque chose d’inhabituel.
Cet appareil comprend des composants sensibles et doit être traité avec prudence.
Respectez les conditions de conservation et de fonctionnement décrites dans la
section « Caractéristiques techniques ».
Pas d’entretien / maintenance lorsque le thermomètre est en cours d’utilisation.
Lors de l’utilisation, ne touchez pas la pile et le patient simultanément.
F | 26
N’utilisez pas le thermomètre s’il est endommagé / dégradé / desserré dans ses
parties de quelque façon que ce soit. L’utilisation continue d’un thermomètre
endommagé peut causer des blessures, des résultats incorrects ou un grave danger.
D’autres réactions allergiques potentielles sont inconnues d’après la science et la
technologie actuelles.
Cet équipement doit être installé et mis en service conformément aux informations
données dans les DOCUMENTS QUI LACCOMPAGNE.
F | 25
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
F | 28
F | 27
PRÉSENTATION
Usage prévu
Le Thermomètre infrarouge corporel est conçu pour être utilisé pour la mesure et la
surveillance intermittentes de la température du corps humain par les consommateurs à
domicile et en soins primaires comme outil de dépistage.
Description du Thermomètre infrarouge corporel
Principe de l’appareil et introduction
Le Thermomètre infrarouge corporel est un appareil portatif, réutilisable, fonctionnant
sur batterie, qui peut mesurer la température du corps humain sur le front, la
température de la peau sur le front.
Le principe de fonctionnement se base sur la technologie des capteurs infrarouges.
Le capteur IR peut émettre un signal diérent lors de la mesure de diérentes
températures d’objet ou à diérentes températures ambiantes, et l’ASIC peut
transformer le signal du capteur IR en une valeur numérique et l’acher sur l’écran
LCD.
Description des Contrôles, Indicateurs, et Symboles
1. Sonde infrarouge passive
2. Capuchon de protection
3. Bouton START (marche)
4. Liquid crystal display (LCD)
5. Couvercle du
compartiment de la pile
(Le bouton MODE se trouve
sous le couvercle du
compartiment à pile)
1. Mode frontal
2. Mode auriculaire
3. Prise de mesure en surface
4. Unité de mesure
5. Indicateur de données
6. Indicateur de batterie
faible
7. Indicateur du résultat de
la mesure
8. Indicateur du volume
marche/arrêt
9. Indicateur de mémoire
figure 1 figure 2
F | 28
APPLICATIONS DU THERMOMÈTRE
Numéro de
modèle
du thermomètre Type de thermomètre Adulte Enfant
Oreille Front Oreille Front
Model: HTD8216C
TE-300-EU 1 Thermomètre infrarouge
corporel ü ü ü ü
SYMBOLES D’ÉQUIPEMENT
Mise en garde Restriction des substances dangereuses
Emballage non stérile Code lot
Veuillez consulter le mode
d'emploi Conformité à la norme DEEE
Température de fonctionnement NE PAS JETER
Destiné à un usage multiple
Humidité ambiante Pression atmosphérique de
fonctionnement
Cet appareil est conforme à
la partie 15 des règles de la
FCC (Federal Communications
Commission).
Indique que cet appareil est conforme
à MDD 93/42/CEE. 0598 est le numéro
de l’organisme notifié
Fabricant Représentant agréé dans la
Communauté Européenne
Recyclable Numéro de série
Type BF (Corps flottant)
Le premier numéro 2 : Protégé contre les corps étrangers solides de ‘V 12,5 mm et plus.
Le deuxième numéro 2 : Protégé contre les gouttes d’eau tombant verticalement sur
l’enveloppe
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
F | 27
F | 30
F | 29
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Unité de mesure °C/°F
Mode de
fonctionnement Mode ajusté (prise de mesure corporelle)
Mode direct (prise de mesure en surface)
Site de mesure Front/oreille
Zone corporelle de
référence Axillaire
Plage de sortie
nominale 35.0-42.0°C :±0.2°C / 95.0-107.6°F:±0.4°F
Plage de sortie étendue Prise de mesure corporelle : 34.0-42.9°C / 93.2-109.2°F
Prise de mesure en surface : 0°C - 100.0°C / 32°F -212°F
Précision de laboratoire Prise de mesure corporelle
34.0 - 34.9°C: ± 0.3°C / 93.2 - 94.8°F: ± 0.5°F
35.0 - 42.0°C: ± 0.2°C / 95.0 - 107.6°F: ± 0.4°F
42.1 - 42.9°C: ± 0.3°C / 107.8 - 109.2°F: ± 0.5°F
Prise de mesure en surface
± 2°C / ± 3.6°F
Résolution d’achage 0.1°C/0.1°F
Rétroéclairage tricolore
(alarme couleur) 34 - 37.3°C / 93.2 - 99.1°F: Vert (température normale) ;
37.4 - 38.0°C (point d’alarme) / 99.3 - 100.4°F: Jaune (légère fièvre)
38.1 - 42.9°C / 100.6 - 109.2°F: Rouge (fièvre élevée)
Remarque : L’alarme couleur ne fonctionne que pour la mesure corporelle.
La prise de mesure en surface se fait toujours avec un rétro-éclairage vert.
Temps de mise hors
tension automatique ≤35s
Durée des mesures ≤5s (en mode auriculaire)
≤2S (en mode frontal)
3-10s (en mode balayage frontal)
Mémoires 1
F | 30
Exigences d’alimentation
Piles 2 x 1.5V (AAA) Pile alcaline (IEC Type LR03)
Conditions environnementales
Conditions de
fonctionnement Température de fonctionnement : 15 - 35°C (59 - 95°F), humidité relative
≤ 85 %, pression atmosphérique : 70 - 106 Kpa
Température de
fonctionnement et de
stockage
Température de stockage : -20 - 55 °C / -4 - 131 °F, humidité relative ≤ 93
%, pression atmosphérique :70 - 106 Kpa
Dimension et poids
Poids (sans piles) 66g
Taille L:154mm X W:34mm X H:52mm
Conformité
Article Conforme à
Classification des équipements Valeurs calculées des indicateurs selon
EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Type de protection Équipement alimenté en interne (sur batterie)
Étiquetage de la partie avant et
du boîtier EN ISO 15223-1:2016
Température EN ISO80601-2-56:2012
Contexte : soins à domicile EN 60601-1-11:2015
Nom des accessoires numéro
pile AAA 2
Mode d'emploi 1
F | 29
F | 32
F | 31
Valeurs calculées des indicateurs selon ISO80601-2-56-2012
Mode auriculaire:
Group A1 Group A2 Group B Group C
Biais 0.000 -0.097 -0.046 -0.060
Deviation standard 0.175 0.154 0.116 0.125
Limites de l’accord 0.349 0.308 0.233 0.249
Répétabilité clinique (pour tous les groupes) 0.057
Mode frontal:
Group A1 Group A2 Group B Group C
Biais -0.060 -0.083 -0.032 0.000
Deviation standard 0.170 0.144 0.139 0.120
Limites de l’accord 0.340 0.288 0.278 0.239
Répétabilité clinique (pour tous les groupes) 0.108
Mode scan du front:
Group A1 Group A2 Group B Group C
Biais -0.015 -0.063 -0.068 -0.090
Deviation standard 0.173 0.167 0.135 0.125
Limites de l’accord 0.345 0.334 0.269 0.250
Répétabilité clinique (pour tous les groupes) 0.064
Classification de sécurité de l’EQUIPEMENT ME
Protection contre les décharges électriques Équipement ME, alimenté en interne
Degré de protection Pièce appliquée de type BF (sonde)
Protection contre la pénétration nocive
d’eau ou de particules IP22
Mode of operation Fonctionnement continu
Remarque : Non destiné à être stérilisé. Ne pas utiliser dans un ENVIRONNEMENT RICHE EN OXYGÈNE.
F | 32
FONCTIONNEMENT
Insertion de la pile
Mise en garde : Le Thermomètre infrarouge corporel ne fonctionne pas avec des batteries
déchargées ou des sources d’alimentation externes. Installez de nouvelles piles.
1. Faites glisser la porte de la batterie vers le bas, vers le bas du Thermomètre
infrarouge corporel, et retirez la porte d’accès à la batterie;
2. Insérez deux piles de taille AAA en respectant les pôlarités « + » et le « - » ;
3. Fermez le couvercle du compartiment de la pile.
4. Ce dispositif ne fonctionnera pas sans piles.
5. Veuillez respecter la législation et la règlementation locales en matière de mise au
rebut des piles usagées afin d’éviter toute pollution de l’environnement.
6. Si le thermomètre n’est pas régulièrement utilisé, retirez les piles pour éviter que le
dispositif ne soit endommagé, en raison d’un éventuel écoulement.
7. Avant utilisation, vérifiez toute présence d’anomalie sur le produit, assurez-vous
que celui-ci n’ait pas subi de chocs suite à une chute ou de dommages externes
qui pourraient en altérer le bon fonctionnement. Si le produit est endommagé, ne
l’utilisez pas.
Prise en main
Mode frontal: mettez le capuchon de la sonde sur START et maintenez le
thermomètre droit par rapport au milieu du front pour prendre la température
corporelle (entre les sourcils ou au-dessus). En tenant le dispositif verticalement,
appuyez sur le bouton START (marche): l’achage de la température apparaîtra
immédiatement.
Mode can du front: Mettez le capuchon de la sonde sur marche, placez le
thermomètre verticalement près du front, appuyez sur le bouton START (marche) et
maintenez-le enfoncé, puis déplacez le thermomètre de gauche à droite ou de droite
à gauche pendant environ 3 à 10 secondes. La température maximale s’achera
sur l’écran.
Assurez-vous que le front du sujet soit exempt de cheveu, sueur, casquette, foulard,
etc lors de la prise de température frontale.
Mode auriculaire: retirez le capuchon et insérez légèrement la sonde du thermomètre
auriculaire dans le conduit auditif, puis appuyez sur le bouton START (marche). La
température sera prise en 5 secondes.
F | 31
F | 34
F | 33
Veillez à garder propres le canal auditif et la surface de la sonde lors de la prise de
température auriculaire.
Vous devrez rester dans la pièce où sera prise la température au moins 5 minutes,
et eectuer la mesure une fois que la température ambiante aura atteint son degré
d’acclimatation.
Si vous utilisez une compresse froide ou toute autre méthode pour refroidir le corps,
la température du front baissera.
La température ambiante autour de la personne testée doit être stable. Le patient doit
rester à l’écart du ventilateur à débit plus important, des bouches de climatisation,
etc.
Si des patients se déplacent d’un endroit à température plus basse vers un autre
endroit à température plus élevée, il doivent au moins rester dans l’environnement
de mesure de la température pendant plus de 30 minutes, pour une valeur de mesure
cohérente avec la température ambiante après la nouvelle mesure.
Vous ne pouvez pas utiliser le thermomètre dans un endroit très ensoleillé et donc
très chaud.
Il est recommandé de procéder à 3 prises de température consécutives et de retenir
le résultat qui apparaît le plus souvent.
Lorsque vous mesurez la température du corps, veuillez sélectionner le mode
auriculaire ou le mode frontal; pour la mesure d’autres objets, la température des
liquides ou des produits alimentaires, veuillez sélectionner le mode surface.
Si pour une raison quelconque, la température frontale est basse, essayez de prendre
la mesure derrière l’oreille ou sélectionnez le mode auriculaire pour eectuer cette
mesure.
figure 3 figure 4 figure 5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
F | 34
F | 33
MESURES DE MISE EN MARCHE
Mesure de la température auriculaire
1. Allumez le thermomètre en appuyant sur le bouton START (marche). Le
thermomètre eectuera un autodiagnostic avec tous les segments achés
pendant 2 secondes. (Voir figure 3).
2. Lorsque l’achage plein écran sera eectué, vous entendrez trois signaux
sonores, ce qui signifie que l’auto-vérification est terminée. La dernière
température mesurée sera achée. Si aucune donnée n’est enregistrée dans la
mémoire, l’achage indiquera“----”. Voir figure 4.
3. Lorsque l’initialisation est terminée, le symbole Mémoire disparaît et le symbole
Unité commence à clignoter, ce qui signifie que vous pouvez procéder à la mesure.
Voir figure 4.
4. Si la personne sur laquelle on eectue la mesure est âgée de plus d’un an,
veuillez légèrement tirer l’oreille vers le haut et vers l’arrière. Si la personne a
moins d’un an, veuillez légèrement tirer l’oreille vers l’arrière.
5. Insérez la sonde du thermomètre avec précaution dans le conduit auditif et
appuyez sur le bouton START (marche). Le dispositif commencera à prendre des
mesures en produisant un bref signal sonore au départ, puis 2 autres, 5 secondes
plus tard. Enfin, 5 courts signaux sonores signifient que la mesure a été eectuée,
et la valeur cible de la température mesurée s’achera sur l’écran LCD (Écran à
cristaux liquides). La couleur rétro-éclairée LCD deviendra rouge, jaune ou verte.
Le vert signifie température normale et, prêt à eectuer des mesures. Le jaune
signifie fièvre modérée. Le rouge indique une forte fièvre. Veuillez bien noter que
les couleurs jaune et rouge représentent un avertissement.
Remarque: l’alarme en couleur fonctionne uniquement pour le mode frontal, le
mode surface étant doté d’un rétro-éclairage vert.
F | 36
F | 35
Mesure de la température frontale
1. Allumez le thermomètre en appuyant sur le bouton START (marche). Le thermomètre
eectuera un autodiagnostic avec tous les segments achés pendant 2 secondes. (Voir
figure 6).
2. Lorsque l’achage plein écran sera eectué, vous entendrez trois signaux sonores, ce
qui signifie que l’auto-vérification est terminée. La dernière température mesurée sera
achée. Si aucune donnée n’est enregistrée dans la mémoire, l’achage indiquera“--
--”. Voir figure 7.
3. Attention, si l’écran ache ce symbole au lieu de , retirez le couvercle du
compartiment à piles et appuyez sur le bouton MODE pour basculer en mode frontal.
Voir figure 8.
4. Après l’initialisation, le symbole Mémoire “M” disparaîtra et le symbole de l’unité “°C”
(ou symbole “°F”) commencera à clignoter, ce qui signifie que ce dispositif est prêt à
eectuer une mesure de température.
5. Méthode de balayage de la température: gardez le thermomètre vertical et près du front.
Appuyez sur le bouton START (marche). L’appareil commencera à prendre des mesures
en produisant un bref signal sonore au départ, puis 3, 10 secondes plus tard. Enfin, un
long signal sonore ou 5 courts signaux sonores signifient que la mesure a été eectuée,
et la valeur cible de la température mesurée (maximale) s’achera sur l’écran LCD. La
couleur rétro-éclairée LCD deviendra rouge, jaune ou verte. Le vert signifie température
normale et prêt à eectuer des mesures. Le jaune signifie fièvre modérée. Le rouge
indique une forte fièvre. Veuillez bien noter que les couleurs jaune et rouge représentent
un avertissement.
Basculement entre modes
Le produit passe en mode auriculaire si le capuchon est enlevé. Lorsque le capuchon est
remis en place, les modes frontal et surface peuvent être activés au moyen du bouton MODE.
Les modes auriculaire et frontal sont utilisés pour mesurer la température du corps humain.
Le mode surface est utilisé pour mesurer la température des surfaces. (Les valeurs par
défaut sont en mode frontal).
figure 6 figure 7 figure 8
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
DÉPANNAGE
Message Situation Source ou solution:
La température prise est plus élevée que la
température corporelle habituelle.
Mode frontal: température cible détectée
supérieure à 42.9°C
Mode surface: température cible détectée
supérieure à 100°C
La température prise est plus basse que la
température corporelle habituelle.
Mode frontal: température cible détectée
inférieure à 34.0°C
Mode surface: température cible détectée
inférieure à 0°C
La température corporelle de certaines personnes
est inférieure à celle de la population générale.
Température de la pièce supérieure à 35°C ou
inférieure à 15°C
Mauvaise fonction indiquée
Défaillance du système constatée lorsque
ce dernier a procédé à la vérification
automatique, l’écran clignote et l’appareil
s’éteint automatiquement.
La capacité de la batterie est trop faible.
La prise de température est impossible. Insérez une nouvelle pile
La température ambiante est irrégulière
Patientez jusqu'à ce que la température
ambiante se soit stabilisée. Laissez le
dispositif s'acclimater pendant au moins 30
minutes avant de l'utiliser.
Écran blanc 1. Appuyez à nouveau sur le bouton ON.
2. Vérifiez la polarité de la pile.
3. Remplacez-cette pile par une nouvelle.
La référence temporelle interne de la première
mesure à la mesure suivante est inférieure à 5
secondes en mode auriculaire.
Veuillez attendre 5 secondes avant de
procéder à la mesure suivante.
Le résultat des mesures est indisponible, parce
que le balayage est trop rapide en mode balayage
frontal, ou la position de l’appareil n’est pas correcte
en mode auriculaire.
4. Ralentissez la vitesse de balayage sur le
front en mode balayage frontal.
5. Placez la sonde dans la bonne position
du conduit auditif en mode auriculaire.
Activez le commutateur de mode lors de la prise
de mesures. Vérifiez que le capuchon soit bien vissé.
Veuillez vous assurer que le capuchon soit
bien vissé si vous prenez une mesure au
niveau du front.
F | 36
F | 35
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
F | 38
F | 37
REMPLACEMENT DE LA PILE
1. Ouvrez et dégagez le couvercle du compartiment de la pile en suivant l’indicateur sur
sa surface. Avant de changer de pile, assurez-vous que le thermomètre est à l’arrêt.
2. Appuyez sur le verrou du compartiment à piles pour libérer ces dernières et
remplacez-les avec 2 nouvelles piles de type AAA. Veillez à respecter la polarité
comme indiqué à l’intérieur du couvercle du compartiment de la pile.
3. Faites glisser le couvercle du compartiment de la pile jusqu’à ce qu’il s’enclenche.Ne
jetez pas les piles usagées avec les ordures ménagères. Apportez-les dans des sites
de tri et recyclage prévus à cet eet.
4. Si le thermomètre semble gelé après avoir changé les piles, retirez les piles, attendez
30 secondes et remplacez les piles à nouveau.
MISE EN GARDE
Évitez de recharger, démonter ou jeter la pile au feu.
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET CONSERVATION
La lentille est très délicate.
Il est très important de la protéger de la saleté et des dommages.
La sonde infrarouge est très fragile. N’y touchez pas et n’utilisez pas d’outils pour
ouvrir la sonde. Elle doit être soigneusement protégée, sinon l’exactitude des
mesures en sera faussée.
Utilisez un chion imbibé d’alcool ou un tissu humidifié d’alcool à 70 à 75% pour
nettoyer la coquille du thermomètre, la surface de l’appareil et l’achage à cristaux
liquides. Lorsque la sonde du thermomètre est sale ou utilisée par plusieurs
personnes, veuillez utiliser un coton imbibé d’alcool ou un coton-tige humidifié avec
de l’alcool à 70 à 75% pour nettoyer et désinfecter délicatement la surface de la
sonde du thermomètre. N’utilisez pas de solvants et ne plongez pas l’appareil dans de
l’eau ou autres liquides.
Gardez toujours le thermomètre dans la plage de température de stockage (-20 °C à
55 °C ou -4 °F à 131 °F) et la plage d’humidité (≤ 93 % sans condensation).
Au moins 30 minutes sont nécessaires à l’appareil pour se réchauer à partir de la
température de rangement minimale entre les utilisations jusqu’à ce qu’il soit prêt
pour l’usage prévu.
F | 38
Au moins 30 minutes sont nécessaires à l’appareil pour se refroidir à partir de la
température de rangement minimale entre les utilisations jusqu’à ce qu’il soit prêt
pour l’usage prévu.
Veuillez conserver le thermomètre dans un endroit à l’abri de l’humidité et de
la poussière. N’exposez pas le thermomètre à la lumière directe du soleil, à une
température / humidité élevée ou à tout environnement extrême, pour ne pas nuire à
son bon fonctionnement.
Si l’écart de température entre l’endroit où le thermomètre est conservé et la pièce où
la mesure sera prise est trop élevé, laissez le thermomètre à température ambiante
dans cette dernière pendant un minimum de 30 minutes à une température comprise
entre 15 °C et 35 °C.
ÉLIMINATION
Les piles usagées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Les piles
usagées doivent être déposées dans un point de tri et recyclage prévu à cet eet
À la fin de sa durée de vie, l’appareil ne jetez pas le thermomètre avec les
ordures ménagères. Renseignez-vous sur les options d’élimination appropriées et
respectueuses de l’environnement. Veillez à respecter la réglementation locale.
GARANTIE
Notre société garantit le Thermomètre infrarouge corporel au moment de son achat
d’origine et pour une période de temps d’deux an.
La garantie ne couvre pas les éléments suivants :
L’étiquette du numéro de série du thermomètre si elle est déchirée ou illisible.
Dommages du thermomètre dus à une mauvaise connexion avec d’autres appareils.
Dommages à l’appareil en raison d’accidents.
Modifications eectuées par les utilisateurs sans l’autorisation écrite préalable de
l’entreprise.
Les piles et les emballages ne sont pas couverts par la garantie
Pour pouvoir demander un service de garantie, vous devez avoir une date d’achat ainsi
que le cachet du revendeur (avec son nom et son adresse) sur la carte de garantie.
Veillez à demander à votre revendeur sa signature confirmant l’achat du produit sur la
carte de garantie. Lorsque vous demandez un service de garantie, veuillez indiquer le
nom du produit pour accéder à nos points de distribution en vue d’une réparation.
F | 37
F | 40
F | 39
La réparation d’un thermomètre désormais hors garantie, sera facturée en conséquence
Remarque :
1. Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, au niveau de la configuration,
la maintenance ou l’utilisation, veuillez contacter le Service Center de HoMedics.
Ne tentez pas d’ouvrir ou de réparer le thermomètre vous-même.
2. Veuillez signaler à HoMedics toute opération ou évènement imprévus.
3. Le thermomètre est étalonné au moment de la fabrication. Si ce thermomètre est
utilisé conformément aux instructions de l’utilisateur, un réajustement périodique
n’est pas nécessaire. Si, le cas échéant, vous contestez la précision des mesures
de température, veuillez nous contacter.
4. Cet appareil peut être utilisé directement par le patient. Le patient peut mesurer
et remplacer la pile. Dans des circonstances normales, utilisez et entretenez
l’appareil et ses accessoires conformément au mode d’emploi.
DÉCLARATION CEM
1. Cet équipement doit être installé et mis en service conformément aux
informations fournies dans les DOCUMENTS D’ACCOMPAGNEMENT ; Ce produit exige
la prise de précautions particulières concernant la CEM et doit être installé et mis
en service conformément aux informations CEM fournies. Ce thermomètre peut
être aecté par des équipements de communication RF portables et mobiles.
2. * Attention : N’utilisez pas de téléphone portable ou d’autres appareils émettant
des champs électromagnétiques à proximité de l’appareil. Cela peut entraîner le
mauvais fonctionnement du thermomètre
3. * Attention : Ce thermomètre a été soigneusement testé et inspecté pour garantir
des performances et un fonctionnement corrects !
4. * Attention : ce thermomètre ne doit pas être utilisé à côté ou empilé avec d’autres
équipements et si une utilisation adjacente ou empilée est nécessaire, cette
5. * Le thermomètre corporel infrarouge convient aux hôpitaux, à l’exception de
l’ÉQUIPEMENT CHIRURGICAL HF et d’une salle faradisée contre les RF d’un SYSTÈME
EM pour l’imagerie par résonance magnétique, où l’intensité des perturbations
électromagnétiques est élevée.
6. * Les performances du thermomètre frontal infrarouge telles que la précision de
F | 40
F | 39
Conseils et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Le Thermomètre infrarouge corporel est prévu pour une utilisation dans
l’environnement électromagnétique spécifié cidessous. Le client ou l’utilisateur du
thermomètre doit s’assurer qu’il est utilisé dans l’environnement requis.
Test d’émissions Conformité
Émissions RF CISPR 11 Groupe 1
Émissions RF CISPR 11 Class B
Émissions harmoniques
IEC 61000-3-2 Non applicable
Fluctuations de tension/
scintillement IEC
IEC 61000-3-3
Non applicable
la mesure et l’achage des informations seraient perdues ou dégradées en raison
de perturbations EM.
7. *Attention : les caractéristiques ÉMISSIONS de cet équipement le rendent
adapté à une utilisation en milieu hospitalier et domestique (CISPR 11 Classe B)
machine doit être surveillée pour s’assurer du bon fonctionnement normal à la
configuration dans laquelle elle sera utilisée.
F | 42
Conseils et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Le thermomètre
est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou
l'utilisateur du thermomètre auriculaire doit s'assurer qu'il est utilisé dans l'environnement requis.
Test d’immunité Niveau de test IEC 60601 Niveau de conformité
Décharge
électrostatique
(ESD) IEC
61000-4-2
±8kV contact
±2, ±4, ±8, ±15, kV air ±8kV contact
±2, ±4, ±8, ±15, kV air
Transitoire électrique
rapide/salve IEC
61000-4-4
L’entrée a.c. ports d’alimentation: ± 2 KV
L’entrée d.c. ports d’alimentation: ± 2 KV
Ports d’entrée / sortie de signal: ± 1 KV Non applicable
Surtension IEC
61000-4-5 Ports d’alimentation d’entrée: +0,5, +1,0 KV
Entrée / sortie de signal: +2,0 KV Non applicable
Chutes de tension,
micro coupures et
variations de tension
sur les lignes d’entrée
de l’alimentation
électrique IEC
61000-4-11
0,5 cycle pour> 95% (angle de synchronisation
(degrés): 0, 45, 90, 135, 180225,
270, 315)
1 cycle pour> 95% UT (angle de synchronisation
(degrés): 0)
25 (50Hz) / 30 (60Hz) cycles pour
30% U T (angle de synchronisation (degrés): 0)
Non applicable
Interruption de tension
CEI 61000-4-11 250 (50Hz) / 300 (60Hz) cycles pour> 95% UT
(angle de synchronisation (degrés): 0)
Champ magnétique
d’alimentation
fréquence (50/50Hz)
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
REMARQUE : UT correspond à la tension secteur en courant alternatif avant l’application au niveau test
F | 41
F | 42
Conseils et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Le thermomètre est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement.
Test
d’immunité Niveau de test IEC 60601 Niveau de conformité
RF transmises
IEC 61000-4-6
RF émises
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz à 80 MHz
Environnement de soins de
santé primaires: 3 V/m
Environnement de soins à
domicile
10 V/m 80 MHz à 2,5 GHz
N’est pas applicable
Environnement de soins de santé
primaires: 3 V/m
Environnement de soins à domicile
10 V/m 80 MHz - 2700 MHz
REMARQUE 1 À 80MHz et 800MHz, la plage de fréquence supérieure s’applique
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à toute situation. La propagation électromagnétique est
aectée par l’absorption et le reflet venant des structures, objets et personnes.
a. En théorie, il est impossible de prévoir avec précision les forces de champ provenant de transmetteurs fixes, tels
des stations de base pour téléphones radio (cellulaires/sans fil) et des systèmes de télécommunications mobiles
terrestres, radio amateur, de diusion radio AM et FM et de télédiusion. Il est conseillé de réaliser une étude
électromagnétique du site pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux transmetteurs RF fixes. Si la
force de champ mesurée à l’endroit où Le thermomètre infrarouge sans contact est utilisé dépasse le niveau de
conformité RF ci-dessus applicable, il est recommandé de s’assurer que Le thermomètre infrarouge sans contact
fonctionne correctement. b. En cas de performance anormale observée, des mesures supplémentaires peuvent être
nécessaires, notamment de modifier l’orientation du thermomètre auriculaire ou de le changer de place. Si des
performances anormales sont observées, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, telles que la
réorientation ou le déplacement du thermomètre. b. Sur la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, les intensités
de champ doivent être inférieures à 3 V / m.
F | 41
F | 43
F | 44
Directives et déclaration du fabricant - Immunité des équipements de communication sans fil RF
RF émises
IEC61000-4-3
(Spécification
de test pour
IMMUNITÉ DE
CONNEXION DE
BOÎTIER vers les
équipements de
communication
sans fil RF)
Fréquence
de test
(MHz)
Bande a)
(MHz)
Service a) Modulation b) Modulation
b) (W)
Distance (m)
NIVEAU
DE TEST
D’IMMUNITÉ
(V/m)
385 380-390 TETRA 400
Modulation
d'impulsion b)
1.8 0.3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460 FM c) ± 5 kHz
déviation
1 kHz
sinus
20.3 28
710 704-787 LTE Band 13,17
Modulation
d'impulsion b)
217 Hz
0.2 0.3 9
745
780
810 800-960 GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Modulation
d'impulsion b)
18 Hz
20.3 28
870
930
1720 1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1,
3,
4,25; UMTS
Modulation
d'impulsion b)
217 Hz
20.3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth, WLAN,
802.11 b/g/n, RFID
2450, LTE Band 7
Modulation
d'impulsion
217 Hz
20.3 28
5240 5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Modulation
d'impulsion
217 Hz
0.2 0.3 9
5500
5785
a) Pour certains services, seules les fréquences de liaisons montantes sont incluses.
b) Le transporteur sera modulé en utilisant un signal carré à rapport cyclique.
c) En tant qu’alternative aux modulations FM, la modulation d’impulsion de 50% à 18Hz peut être utilisée car bien qu’elle ne représente pas la modulation réelle, ce
serait le pire des cas
F | 43
TEMPÉRATURE CORPORELLE
Uniquement destiné à un usage privé, non destiné à un usage professionnel
La température corporelle varie d’une personne à l’autre et oscille au cours d’une
journée. Pour cette raison, pour la détermination correcte de la température il est
suggéré de mesurer la température frontale en conditions normales de bonne santé.
La température corporelle est comprise environ entre 35,5 et 37,8 (95,9°F-100°F).
Pour déterminer si on est fiévreux, la température détectée doit être comparée avec
la température normale d’une personne. Une hausse de la température corporelle
d’au moins 1°C (1°F) par rapport à la température de référence est généralement une
indication de fièvre.
Des endroits de mesure diérents (rectum, aisselle, bouche, front, oreille)
fournissentdes valeurs diérentes. Il est donc erroné de comparer des mesures
prises à des endroits diérents.
Les températures typiques pour les adultes, mesurées à des endroits diérents, sont
indiquées ci-après:
Rectale: de 36,6°C à 38°C/97,9°F-100,4°F
Axillaire: de 34,7°C à 37,3°C/94,5°F-99,1°F
Le critère ASTM de précision de laboratoire dans l’intervalle entre 37°C et 38,9°C
(98°F-102°F) pour les thermomètres IR est ±0,2°C (±0,4°F), alors que pour les
thermomètres à mercure et pour les thermomètres électroniques le critère prévu par
les normes ASTM E667-86 et E1112-86 est ±0,1°C (±0,2°F).
Attention: Ce thermomètre infrarouge est conforme aux critères établis par la norme
ASTM (E1965-98) à l’exception de la clause 5.2.2. Il ache la température d’un sujet
dans l’intervalle 34,0~42,9°C. (Hetaida Technology Co., Ltd. Add: Room 801 ,802, 803,
804, 901, 2# Building Scientific Research Center, Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu
Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China) assume la pleine
responsabilité de la conformité du produit à la norme.
F | 44
D | 45
VORWORT
Die Bedienungsanleitung für das Infrarot-Thermometer zur Messung der
Körpertemperatur liefert
die notwendigen Informationen für den sachgemäßen Betrieb des Thermometers,
Modell. Nur der Körpermodus wurde von der notifizierten Stelle geprüft und zertifiziert.
Allgemeine Kenntnisse über Infrarotthermometer und ein Verständnis der Merkmale
und Funktionen des Thermometers, Modell, sind Voraussetzung für die sachgemäße
Verwendung. Das Infrarot-Thermometer zur Messung der Körpertemperatur ist ein
medizinisches Gerät und kann wiederholt verwendet werden. Seine Lebensdauer beträgt
5 Jahre. Lesen Sie vor der Verwendung zunächst das Handbuch. Wenn Sie die Verwendung
nicht vollständig verstehen, verwenden Sie das Thermometer bitte nicht weiter.
Verwenden Sie keine Thermometer ohne diese Anleitung gelesen und verstanden zu
haben.
Hinweis
Der Kauf oder Besitz dieses Geräts ist keine ausdrückliche oder stillschweigende
Lizenz zur Verwendung mit Ersatzteilen, die, allein oder in Kombination mit diesem
Gerät, in den Anwendungsbereich eines verwandten Patents fallen würden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich an:
FKA Brands Ltd, Somerhill Business Park, Five Oak Green Road,
Tonbridge, Kent TN11 0GP.
Customer Service: [email protected]
Share Info Consultant Service LLC Repräsentanbüro
Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
D | 46
D | 45
D | 46
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf nur für die in dieser Anleitung beschriebenen Zwecke verwendet
werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch unsachgemäße Anwendung.
Das Infrarot-Thermometer zur Messung der Körpertemperatur minimiert mögliche
Gefahren durch Fehler im Software-Programm durch ton- und lichttechnische
Designprozesse, Risikoanalyse und Software-Validierung.
WARNHINWEISE
Warnhinweise werden durch das oben gezeigte WARNSYMBOL identifiziert.
Das Infrarot-Thermometer zur Messung der Körpertemperatur dient als
Überwachungsinstrument in der häuslichen Umgebung und der Primärpflege.
Dieses Handbuch, Zusätze, die Gebrauchsanleitung, alle Vorsichtshinweise und
Spezifikationen müssen vor der Verwendung gelesen werden.
Dieses Produkt wurde zur Messung der menschlichen Körpertemperatur auf der Stirn
und im Ohr entwickelt. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke.
Dieses Produkt ist als Überwachungsinstrument in der häuslichen Umgebung und der
Primärpflege vorgesehen.
Verwenden Sie das Thermometer nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder
beschädigt wurde.
Wenn sich die Umgebungstemperatur des Thermometers zu stark ändert, wenn das
Thermometer bspw. von einem Ort mit niedriger Temperatur zu einem anderen Ort mit
hoher Temperatur gelangt, muss das Thermometer 30 Minuten lang in einem Raum
sein, in dem die Temperatur zwischen 15 °C bis 35 °C (59 °F-95 °F) beträgt.
Entfernen Sie die Primärbatterien, wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird.
Dieses Produkt ist nicht wasserdicht. Es darf deshalb nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Zur Reinigung und Desinfektion folgen Sie bitte den Anweisungen im Abschnitt
„Pflege und Aufbewahrung“.
Berühren Sie den Infrarot-Sensor nicht mit Ihren Fingern.
Verwenden Sie das Thermometer nicht, um die Körpertemperatur zu messen, während
Sie eine kalte Kompresse oder eine andere Maßnahme zur Fiebersenkung verwenden.
D | 47
Um die Temperatur des Menschen zu messen, wählen Sie bitte den Modus “Körper”
oder “Ohr”.
Dieses Produkt muss in einer stabilen Umgebung verwendet werden. Wenn sich die
Umgebung verändert hat, achten Sie bitte darauf, ob Wasserdampf auf dem Sensor
ist. Falls ja, wischen Sie ihn bitte entsprechend der Hinweise im Abschnitt „Pflege und
Aufbewahrung“ ab.
Nicht in der Nähe von starken elektrostatischen Feldern oder starken Magnetfelder
verwenden, um die Genauigkeit der Messdaten nicht zu beeinflussen.
Verwenden Sie alte und neue Batterien niemals zusammen, um eine Beschädigung
des Produkts zu verhindern.
Die Messwerte können beeinflusst werden, wenn die Stirn durch Haare,
Schweiß, eine Mütze oder ein Tuch bedeckt ist.
Das Messergebnis dieses Produkts dient nur als Referenz für Sie. Falls Sie Zweifel
haben,verwenden Sie bitte eine andere Methode zur Temperaturmessung. Auch
Ohrenschmalz kann zu einer verringerten Temperaturanzeige führen. Achten Sie also
bitte für genaue Messergebnisse auf den korrekten Messtyp.
Bei manchen Menschen ist der „Ohr“-Modus aufgrund fettiger Ohren oder sonstiger
Gründe nicht geeignet.
Das Gerät muss von Kindern/Haustieren fern gehalten werden. Wenn das Gerät nicht
in Gebrauch ist, lagern Sie es in einem trockenen Raum und schützen Sie es vor
extremer Feuchtigkeit, Wärme, Fusseln, Staub und direkter Sonneneinstrahlung.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf den Thermometerkörper.
Batterien nicht durch Verbrennen entsorgen.
Nur die empfohlenen Batterien verwenden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren
Batterien.
Dieses Thermometer ersetzt nicht die Diagnostik in Krankenhäusern.
Das Gerät nicht fallen lassen, auseinandernehmen oder modifizieren
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie glauben, dass es beschädigt ist oder Sie
etwas Ungewöhnliches bemerken.
Dieses Gerät enthält empfindliche Teile und muss mit Vorsicht behandelt werden.
Beachten Sie die im Abschnitt „Technische Daten“ beschriebenen Lager- und
Betriebsbedingungen.
Es dürfen keine Wartungs-/Instandhaltungsarbeiten durchgeführt werden, wenn das
Thermometer in Betrieb ist.
D | 48
D | 47
D | 48
Die Batterien und der Patient dürfen bei der Verwendung nicht gleichzeitig berührt
werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es in irgendeiner Weise beschädigt/abgenutzt/
nicht stabil ist. Die fortgesetzte Verwendung eines beschädigten Gerätes kann zu
Verletzungen, ungenauen Ergebnissen oder schwerwiegenden Gefahren führen.
Nach aktuellen wissenschaftlichen und technischen Erkenntnissen sind andere,
potenziell allergische Reaktionen unbekannt.
Dieses Gerät muss in Übereinstimmung mit den Informationen aus den
BEGLEITDOKUMENTEN installiert und in Betrieb genommen werden.
D | 49
D | 50
ÜBERBLICK
Verwendungszweck
Das Infrarot-Thermometer zur Messung der Körpertemperatur von HoMedics dient als
Überwachungsinstrument in der häuslichen Umgebung und der Primärpflege zur
periodischen Messung und Überwachung der menschlichen Körpertemperatur.
Beschreibung des Infrarot-Thermometer zur Messung der Körpertemperatur
Funktionsprinzip und Einführung
Das Infrarot-Thermometer zur Messung der Körpertemperatur ist ein
handgehaltenes, wiederverwendbares, batteriebetriebenes Gerät, das die
menschliche Körpertemperatur auf der Stirn, die Hauttemperatur auf der Stirn einer
Person misst.
Das Funktionsprinzip beruht auf Infrarot-Sensortechnologie. Der IR-Sensor gibt
unterschiedliche Signale ab, wenn die Temperatur verschiedener Objekte oder in
verschiedenen Umgebungstemperaturen gemessen wird. Ein ASIC wandelt das Signal
des IR-Sensors in einen digitalen Wert um und zeigt diesen auf dem LCD an.
Beschreibung der Kontrollen, Anzeigen und Symbole
1. Passiver Infrarot-Sensor
2. Kappe
3. Startschalter
4. LCD
(Flüssigkristallanzeige)
5. Batteriefachdeckel
(der MODUS-Schalter
befindet sich hinter der
Batterieabdeckung)
1. Stirnmessung
2. Messung im Ohr
3. Oberflächen-Modus
4. Messeinheit
5. Datenanzeige
6. Batteriestandsanzeige
7. Anzeige des
Messergebnisses
8. Anzeige der Lautstärke
Ein/Aus
9. Speicherplatzanzeige
figure 1 figure 2
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
D | 49
D | 50
THERMOMETERANWENDUNGEN
Thermometer
Modellnummer Thermometerart Erwachsene Kinder
Ohr Stirn Ohr Stirn
Model: HTD8216C
TE-300-EU 1 Infrarot-Thermometer zur
Messung der Körpertemperatur ü ü ü ü
GERÄTESYMBOLE
Warnhinweis Beschränkung gefährlicher Stoe
Nicht sterile Verpackung LOT-Nummer
Bitte konsultieren Sie die
Bedienungsanleitung für die
Verwendung Entspricht der WEEE-Richtlinie
Betriebstemperatur NICHT WEGWERFEN
Zur Mehrfachnutzung
Betriebsfeuchtigkeit Betriebsluftdruck
Dieses Gerät erfüllt Teil 15
der FCC-Vorschriften (Federal
Communications Commission).
Zeigt an, dass dieses Gerät MDD 93/42/
EEC erfüllt 0598 ist die Nummer der
benannten Stelle
Hersteller Autorisierter Vertreter in der
Europäischen Gemeinschaft
Recycelbar Seriennummer
Typ BF (Body Floating)
IP22: Die erste Nummer 2: Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser 12,5 mm
oder größer. Die zweite Nummer: Schutz gegen fallendes Tropfwasser, wenn
das Gehäuse
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
D | 51
TECHNISCHE DATEN
Messeinheit °C/°F
Betriebsmodus Eingestellter Modus (Körpermodus)
Direkter Modus (Oberflächen-Modus)
Messstelle Stirn/Ohr
Referenz-Körperstelle Achselhöhle
Optimaler
Leistungsbereich 35.0-42.0°C :±0.2°C / 95.0-107.6°F:±0.4°F
Leistungsbereich Körpermodus:
34.0-42.9°C / 93.2-109.2°F
Oberflächen-Modus:
0°C - 100.0°C / 32°F -212°F
Laborgenauigkeit Körpermodus:
34.0 - 34.9°C: ± 0.3°C / 93.2 - 94.8°F: ± 0.5°F
35.0 - 42.0°C: ± 0.2°C / 95.0 - 107.6°F: ± 0.4°F
42.1 - 42.9°C: ± 0.3°C / 107.8 - 109.2°F: ± 0.5°F
Oberflächen-Modus:
± 2°C / ± 3.6°F
Auflösung des Displays 0.1°C/0.1°F
Dreifarbige
Hintergrundbeleuchtung
(Alarmfarbe)
34 - 37.3°C / 93.2 - 99.1°F: Grün (Normaltemperatur)
37.4 - 38.0°C (Alarmpunkt) / 99.3 - 100.4°F: Gelb (Leichtes Fieber)
38.1 - 42.9°C / 100.6 - 109.2°F: Rot (Hohes Fieber)
Hinweis: Farbalarm ist nur für den Körpermodus. Der Oberflächen-Modus
ist immer grün hinterleuchtet.
Automatische
Abschaltzeit ≤35s
Messzeit ≤ 5s (im Ohr-Modus)
≤2S (im Stirn-Modus)
3-10s (im Stirn-Scanmodus)
Speicherplätze 1
D | 52
D | 51
D | 52
Stromversorgung
Batterien 2 x 1,5V (AAA) Alkali-Batterien (IEC Typ LR03)
Umwelt
Betriebsbedingungen Betriebstemperatur:
15 - 35°C (59 - 95°F) Relative
Luftfeuchtigkeit
≤ 85%
Luftdruck
70-106Kpa
Transport- und
Lagerbedingungen Betriebstemperatur:
-20 - 55°C (-4 - 131°F) Relative
Luftfeuchtigkeit
≤ 93%
Luftdruck
70-106Kpa
Abmessungen und Gewicht
Gewicht (ohne Batterien) 66g
Größe L:154mm X W:34mm X H:52mm
Konformität
Punkt Konform mit
Geräteklassifizierung Sicherheitsnormen:
EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Art des Schutzes Gerät mit interner Stromversorgung (batteriebetrieben)
Kennzeichnung von Bedienteil
und Gehäuse EN ISO 15223-1:2016
Häusliche Gesundheitsversorgung EN 60601-1-11:2015
Temperatur EN ISO80601-2-56:2012
Bezeichnung des Zubehörs Nummer
AAA-Batterie 2
Gebrauchsanleitung 1
D | 53
Berechnete Werte für die Kennzahlen gemäß ISO80601-2-56-2012
Modus für die Messung im Ohr:
Gruppe A1 Gruppe A2 Gruppe B Gruppe C
Bias 0.000 -0.097 -0.046 -0.060
Standardabweichung 0.175 0.154 0.116 0.125
Grenzen der Übereinstimmung 0.349 0.308 0.233 0.249
Klinische Wiederholbarkeit (für alle Gruppen) 0.057
Modus für die Messung auf der Stirn:
Gruppe A1 Gruppe A2 Gruppe B Gruppe C
Bias -0.060 -0.083 -0.032 0.000
Standardabweichung 0.170 0.144 0.139 0.120
Grenzen der Übereinstimmung 0.340 0.288 0.278 0.239
Klinische Wiederholbarkeit (für alle Gruppen) 0.108
Modus für die Messung auf der Stirn:
Gruppe A1 Gruppe A2 Gruppe B Gruppe C
Bias -0.015 -0.063 -0.068 -0.090
Standardabweichung 0.173 0.167 0.135 0.125
Grenzen der Übereinstimmung 0.345 0.334 0.269 0.250
Klinische Wiederholbarkeit (für alle Gruppen) 0.064
Sicherheitsklassifizierung von ME-GERÄTEN
Schutz vor Stromschlägen ME-Gerät mit interner Stromversorgung
Schutzgrad Typ BF – Anwendungsteil (die Sonde)
Schutz gegen eindringendes Wasser oder Fremdkörper IP22
Betriebsart Fortlaufender Betrieb
Hinweis: Nicht zum Sterilisieren geeignet. Nicht für die Verwendung in einer SAUERSTOFFREICHEN UMGEBUNG.
D | 54
D | 53
D | 54
BETRIEB
Einlegen der Batterie
Achtung: Das Infrarot-Thermometer zur Messung der Körpertemperatur funktioniert nicht
mit leeren Batterien und hat keinen Netzanschluss. Legen Sie neue Batterien ein.
1. Schieben Sie die Batteriefachdeckel nach unten in Richtung der Unterseite des
berührungslosen Infrarot-Thermometer zur Messung der Körpertemperatur und
entfernen Sie die Batteriefachdeckel.
2. Legen Sie zwei AAA-Batterien entsprechend der Polung „+“ und „-” ein.
3. Schließen Sie das Batteriefach.
4. Ohne eingelegte Batterien funktioniert das Gerät nicht.
5. Bitte beachten Sie bei der ordnungsgemäßen Entsorgung der Batterien die lokalen
Gesetze und Verordnungen, um Umweltverschmutzung zu vermeiden.
6. Wenn das Thermometer nicht regelmäßig benutzt wird, entfernen Sie bitte die
Batterie, um mögliche Schäden durch chemische Lecks zu vermeiden.
7. Überprüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf vom Standard abweichendes
Aussehen, um sicherzustellen, dass das Gerät nicht heruntergefallen und von
außen beschädigt wurde, was seine Funktionen beeinträchtigen würde. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist.
Bedienung des Gerätes
Modus für die Messung auf der Stirn: Setzen Sie die Sensorkappe auf und halten Sie
das Thermometer auf die Stirnmitte, um die Körpertemperatur zu messen (zwischen
oder über den Augenbrauen). Halten Sie das Gerät vertikal und drücken Sie den
Startschalter – die Temperaturanzeige erscheint sofort.
Modus für die Messung auf der Stirn: Setzen Sie die Sensorkappe auf, halten Sie
das Thermometer vertikal an die Stirn, halten Sie den Startschalter gedrückt und
bewegen Sie das Thermometer etwa 3–10 Sekunden lang von links nach rechts oder
rechts nach links. Die maximale Temperatur wird auf dem Display angezeigt.
Bitte halten Sie die Stirn während der Stirntemperatur-Messung frei von Haaren,
Schweiß, Hüten usw.
Modus zur Messung im Ohr: Entfernen Sie die Kappe und führen Sie den
Thermometer-Sensor leicht in den Ohrkanal ein, drücken Sie dann den START-
Schalter; die Messung ist nach 5 Sekunden abgeschlossen.
D | 55
Bitte halten Sie den Ohrkanal und die Sondenoberfläche während der
Temperaturmessung im Ohr sauber.
Sie sollten mindestens 5 Minuten in der Testumgebung bleiben, und messen,
nachdem sich die Umgebungstemperatur an die Umgebung angepasst hat.
Bei Verwendung eine kalten Kompresse oder anderen physischen Kühlmethoden ist
die Stirntemperatur geringer.
Die Umgebungstemperatur des Patienten muss stabil sein. Halten Sie sich von
Ventilatoren, Klimaanlagen usw. fern.
Personen, die von einem Ort mit niedriger Temperatur zu einem anderen Ort
mit hoher Temperatur kommen, müssen sich mindestens 30 Minuten in der
Umgebung, in der gemessen wird, aufhalten, damit sie sich bei der Messung an die
Umgebungstemperatur angepasst haben.
Verwenden Sie das Thermometer nicht an einem Ort mit starker Sonneneinstrahlung.
Es wird empfohlen, dreimal zu testen und das am meisten vorkommende Ergebnis
zu verwenden.
Bei Messung der Körpertemperatur wählen Sie bitte den „Ohr“-oder „Stirn“-Modus;
zur Messung anderer Objekte wie Flüssigkeiten, Nahrungsmitteltemperaturen wählen
Sie bitte den Oberflächen-Modus.
Wenn die Stirntemperatur aus bestimmten Gründen niedrig ist, versuchen Sie, die
Temperatur hinter dem Ohr zu nehmen oder wählen Sie den Modus für die Messung
im Ohr.
D | 56
D | 55
D | 56
START DER MESSUNG
Messung der Ohrtemperatur
1. Schalten Sie das Thermometer mit einem Druck auf den Startschalter ein. Das
Thermometer führt einen Selbsttest durch und zeigt alle Segmente 2 Sekunden
lang an. Siehe Abbildung 2.
2. Nach vollständiger Display-Anzeige hören Sie ein „Piep, Piep, Piep“, was bedeutet,
das der Selbsttest abgeschlossen ist. Die zuletzt gemessene Temperatur wird
angezeigt. Wenn im Speicher keine Daten vorhanden sind, erscheint auf der
Anzeige „----”. Siehe Abbildung 3.
3. Wenn der Startvorgang abgeschlossen ist, erlischt das Speichersymbol und das
Symbol für die Temperatureinheiten beginnt zu blinken, was bedeutet, dass die
Temperatur gemessen werden kann. Siehe Abbildung 4.
4. Wenn die Person, deren Temperatur gemessen werden soll, älter als ein Jahr ist,
ziehen Sie das Ohr sanft nach oben und nach hinten. Bei Personen unter einem
Jahr ziehen Sie das Ohr sanft nach hinten.
5. Führen Sie die Thermometer-Sonde sanft in den Ohrkanal ein und drücken Sie
die START-Taste. Das Gerät beginnt nach einem kurzen „Piep“ nach dem Start
die Temperatur zu messen und piept dann 2–5 Sekunden später noch einmal.
Schließlich beendet das Gerät die Messung mit fünf kurzen „Pieptönen“ und
der Zielwert der gemessenen Temperatur erscheint auf der LCD-Anzeige. Die
Hintergrundfarbe der LCD-Anzeige ändert sich auf rot, gelb oder grün. Grün
zeigt die Normaltemperatur und Messbereitschaft an. Gelb bedeutet erhöhte
Temperatur. Rot zeigt hohes Fieber an. Bitte achten Sie darauf, dass sowohl die
gelbe als auch die rote Farbe eine Warnung darstellen.
Hinweis: Der Farbalarm gilt nur für den Körper-Modus, der Oberflächen-Modus hat
eine grüne Hintergrundbeleuchtung.
Abbildung 2 Abbildung 3 Abbildung 4
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
D | 57
Temperaturmessung auf der Stirn
D | 58
1. Schalten Sie das Thermometer mit einem Druck auf den Startschalter ein. Das
Thermometer führt einen Selbsttest durch und zeigt alle Segmente 2 Sekunden lang an.
Siehe Abbildung 5.
2. Nach vollständiger Display-Anzeige hören Sie ein „Piep, Piep, Piep“, was bedeutet, das
der Selbsttest abgeschlossen ist. Die zuletzt gemessene Temperatur wird angezeigt.
Wenn im Speicher keine Daten vorhanden sind, erscheint auf der Anzeige „----”. Siehe
Abbildung 6.
3. Bitte achten Sie darauf, wenn das Display dieses Symbol anstelle des Symbols
, anzeigt, entfernen Sie die Batterie und drücken Sie dann den MODUS-Schalter, um auf
den Modus zur Messung auf der Stirn umzuschalten. Siehe Abbildung 7.
4. Nach dem Starten erlischt das Speichersymbol „M“ und das Symbol für die
Temperatureinheit °C (oder °F) beginnt zu blinken, was bedeutet, dass das Gerät zur
Temperaturmessung bereit ist.
5. Temperaturscan-Methode: Halten Sie das Thermometer senkrecht und nahe an
der Stirn.Drücken Sie den Start-Knopf. Das Gerät beginnt die Messung nach einem
kurzen „Piepton“ beim Start und piept dann noch einmal 3–10 Sekunden später.
Schließlich zeigen ein langer „Piepton“ oder fünf kurze „Pieptöne“ an, dass die Messung
abgeschlossen ist und der Zielwert der gemessenen Temperatur (Maximum) wird auf
dem LCD angezeigt. Die Hintergrundfarbe der LCD-Anzeige ändert sich auf rot, gelb oder
grün. Grün zeigt die Normaltemperatur und Messbereitschaft an. Gelb bedeutet erhöhte
Temperatur. Rot zeigt hohes Fieber an. Bitte achten Sie darauf, dass sowohl die gelbe als
auch die rote Farbe eine Warnung darstellen.
Modus wechseln
Wenn die Kappe entfernt wird, schaltet das Gerät auf den Modus für die Messung im Ohr.
Wenn die Kappe wieder aufgesetzt wird, kann mit dem MODUS-Schalter zwischen dem Modus
für die Stirn- und Oberflächenmessung umgeschaltet werden. „Ohr
“- und „Stirn“-Modus wird für die Messung der menschlichen Körpertemperatur verwendet,
der „Oberflächen“-Modus wird verwendet, um Oberflächentemperaturen zu messen. (Die
Werkseinstellung ist der „Körper“-Modus).
Abbildung 5 Abbildung 6 Abbildung 7
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
D | 57
D | 58
FEHLERSUCHE
Message Situation Quelle oder Lösung
Die gemessene Temperatur ist höher als die übliche
menschliche Körpertemperatur.
Körpermodus: Erkannte Zieltemperatur von
über 42,9 °C
Oberflächen-Modus: Erkannte Zieltemperatur
von mehr als 100 °C
Die gemessene Temperatur ist niedriger als die
übliche menschliche Körpertemperatur.
Körpermodus: Erkannte Zieltemperatur von
unter 34,0 °C
Oberflächen-Modus: Erkannte Zieltemperatur
von unter 0 °C
Die Betriebstemperatur ist höher als der
angegebene Temperaturbereich.
Umgebungstemperatur über 35 °C oder
unter 15 °C
Wrong function indicated System failure found when system
auto-checks, the screen flickers, and device
automatically turns o.
Die Batterien sind zu schwach. Die Temperatur kann
nicht gemessen werden. Legen Sie neue Batterien ein.
Falsche Funktion angegeben
Bei Selbsttests des Geräts wurde ein
Systemausfall festgestellt, die Anzeige
flimmert und das Gerät schaltet sich
automatisch aus.
Leeres Display 1. Drücken Sie die ON-Taste erneut.
2. Überprüfen Sie die Polarität der
Batterien.
3. Legen Sie neue Batterien ein.
Die interne Zeit von der ersten bis zur nächsten
Messung beträgt im Ohr-Modus weniger als 5
Sekunden.
Bitte warten Sie 5 Sekunden, bevor Sie die
nächste Messung vornehmen.
Das Messergebnis ist nicht verfügbar, da der Scan
im Modus der Stirnmessung zu schnell war oder die
Position des Geräts im Modus für die Messung im
Ohr nicht richtig war.
4. Verlangsamen Sie die Scan-
Geschwindigkeit im Modus der
Stirnmessung.
5. Setzen Sie die Sonde in die richtige
Position des Ohrkanals im Modus für die
Messung im Ohr.
Aktivieren sie die Modus-Umschaltung, wenn Sie
eine Messung vornehmen. Überprüfen Sie, ob die Kappe lose ist. Bitte
stellen Sie sicher, dass die Kappe nicht
lose sitzt, wenn Sie eine Messung der Stirn
vornehmen.
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
D | 59
BATTERIEN WECHSELN
1. Önen Sie das Batteriefach, indem Sie der Kennzeichnung auf dem
Batteriefachdeckel folgen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, bevor die Batterien
gewechselt werden.
2. Drücken Sie auf das Schloss der Batteriehalterung und ersetzen Sie die 2
AAA-Batterien durch neue. Legen Sie den Batteriefachdeckel wieder ein, bis er
einrastet.
3. Verbrauchte Batterien nicht im Hausmüll entsorgen. Bringen Sie sie zu
entsprechenden Annahmestellen.
4. Wenn das Thermometer nach dem Batteriewechsel eingefroren erscheint,
entfernen Sie die Batterien, warten Sie 30 Sekunden und tauschen Sie die
Batterien erneut aus.
WARNHINWEIS
Nicht aufladen, zerstören oder verbrennen.
REINIGUNG, PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Die Linse ist sehr empfindlich.
Es ist sehr wichtig, die Linse vor Staub und Beschädigung zu schützen.
Die Infrarot-Sonde ist sehr empfindlich. Berühren Sie sie nicht und verwenden Sie
keine Werkzeuge darauf. Sie muss sorgfältig geschützt werden, andernfalls wird die
Messgenauigkeit beeinträchtigt.
Verwenden Sie ein Alkoholtuch oder ein mit 70–75-prozentigem Alkohol getränktes
Tuch, um das Gehäuse des Thermometers, die Oberfläche des Geräts und die
LCD-Anzeige zu reinigen. Wenn die Sonde des Thermometers verschmutzt ist oder von
verschiedenen Menschen verwendet wird, verwenden Sie ein Alkohol-Wattestäbchen
oder ein mit 70–75-prozentigem Alkohol getränktes Wattestäbchen, um die
Oberfläche der Sonde des Thermometers sanft zu reinigen und zu desinfizieren.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel und tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
Lagern Sie das Thermometer immer im Lagertemperaturbereich (-20 °C bis 55 °C
oder -4 °F bis 131 °F) und Luftfeuchtigkeitsbereich (≤93 % nicht kondensierend).
D | 60
D | 59
D | 60
Das Gerät benötigt mindestens 30 Minuten, um sich von der Mindesttemperatur bei
der Lagerung aufzuwärmen, bevor es für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird.
Das Gerät benötigt mindestens 30 Minuten, um sich von der Höchsttemperatur für die
Lagerung zwischen den Verwendungen abzukühlen, bevor es für den vorgesehenen
Zweck eingesetzt wird.
Es wird empfohlen, das Thermometer an einem trockenen, staubfreien Ort zu lagern.
Setzen Sie das Thermometer nicht direkter Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen,
hoher Luftfeuchtigkeit oder extremen Umgebungsbedingungen aus, da dadurch die
Funktion beeinträchtigt wird.
Wenn sich die Umgebungstemperatur des Thermometers zu stark ändert, wenn das
Thermometer bspw. von einem Ort mit niedriger Temperatur zu einem anderen Ort mit
hoher Temperatur gelangt, muss das Thermometer 30 Minuten lang in einem Raum
sein, in dem die Temperatur zwischen 15 °C bis 35 °C beträgt.
ENTSORGUNG
Verbrauchte Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Verbrauchte
Batterien müssen an der entsprechenden Sammelstelle abgegeben werden.
Am Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Erkundigen Sie sich nach den Optionen für eine umweltfreundliche und angemessene
Entsorgung. Beachten Sie die örtlichen Bestimmungen.
GARANTIE
Unser Unternehmen gewährt auf das Infrarot-Thermometer zur Messung der
Körpertemperatur eine Garantie von zwei Jahr ab dem ursprünglichen Kaufdatum.
Folgendes ist von der Garantie ausgenommen:
Der Aufkleber mit der Seriennummer des Geräts fehlt oder ist nicht lesbar.
Schäden am Gerät aufgrund des fehlerhaften Anschlusses anderer Geräte.
Schäden am Gerät, die durch Unfälle entstehen.
Vom Benutzer vorgenommene Änderungen, die vorab vom Unternehmen nicht schriftlich
genehmigt wurden.
Batterien und Verpackungen sind von der Garantie ausgenommen.
D | 61
Garantieleistungen werden nur erbracht, wenn Sie das Kaufdatum haben und auf der
Garantiekarte der Stempel des Händlers (einschließlich Name und Adresse des Händlers)
ist. Bitten Sie den Händler, von dem Sie dieses Produkt erwerben, die Garantiekarte zu
unterzeichnen. Wenn Sie Garantieleistungen in Anspruch nehmen wollen, senden Sie das
Produkt zur Reparatur an unsere Verteilstellen. Produkte außerhalb der Garantiefristen
werden entsprechend in Rechnung gestellt.
Hinweis:
1. Wenn Sie Probleme mit diesem Gerät haben, wie zum Beispiel mit der Einrichtung,
Wartung oder Verwendung, setzen Sie sich bitte mit dem Servicecenter von HoMedics in
Verbindung. Önen oder reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
2. Bitte melden Sie HoMedics, falls unvorhergesehene Störungen oder Ereignisse auftreten.
3. Bei Herstellung wird das Thermometer Erstkalibriert. Wenn dieses Thermometer
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet wird, ist eine Neueinstellung nicht
erforderlich. Setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung, wenn Sie zu irgendeinem
Zeitpunkt Zweifel an der Messgenauigkeit haben.
4. Der Patient ist der bestimmungsgemäße Betreiber. Der Patient kann Messungen
vornehmen und die Batterien wechseln. Unter normalen Umständen kann das Gerät und
seine Zubehörteile wie in der Bedienungsanleitung beschrieben gewartet werden.
EMV-ERKLÄRUNG
1. Dieses Gerät muss in Übereinstimmung mit den Informationen aus den
BEGLEITDOKUMENTEN installiert und in Betrieb genommen werden: Dieses Produkt erfordert
besondere Vorsicht hinsichtlich der EMV und muss entsprechend der bereitgestellten EMV-
Information installiert und in Betrieb genommen werden. Dieses Gerät kann von tragbaren
und mobilen RF-Kommunikationsgeräten beeinträchtigt werden.
2. * Achtung: Verwenden Sie keine Mobiltelefone oder andere Geräte in der Umgebung des
Gerätes, die elektromagnetische Felder aussenden. Dies kann zu Fehlfunktionen des
Gerätes führen.
3. * Achtung: Dieses Gerät wurde sorgfältig getestet und untersucht, um eine
ordnungsgemäße Leistung und Funktion zu gewährleisten.
4. * Achtung: Dieses Gerät darf nicht neben oder auf anderen Geräten verwendet werden.
5. *Das Infrarot-Thermometer zur Messung der Körpertemperatur ist für Krankenhäuser
geeignet, nicht jedoch in der Nähe von HF-OPERATIONSGERÄTEN und RF-abgeschirmte
Räume eines ME-SYSTEMS für Magnetresonanz-Untersuchungen, in denen eine hohe
Intensität von EM-STÖRUNGEN vorliegt.
6. *Die Leistung des Infrarot-Thermometers zur Messung der Körpertemperatur, wie
beispielsweise die Messgenauigkeit und die Anzeige verschlechtern sich oder gehen bei
D | 62
D | 61
Leitlinie und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emission
Das thermometer ist zur Verwendung in der unten spezifizierten elektromagnetischen
Umgebung vorgesehen. Vom Kunden oder dem Benutzer des Ohrthermometer sollte
sichergestellt werden, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Emissionstest Konformität
HF-Emissionen
CISPR 11 Gruppe 1
HF-Emission
CISPR 11 Klasse B
Harmonische Emissionen
IEC 61000-3-2 Keine Angabe
Spannungsschwankungen/
Flickeremissionen IEC
61000-3-3
Keine Angabe
D | 62
EM-STÖRUNGEN vollständig verloren.
7. *Achtung: Durch die Merkmale der EMISSIONEN dieses Gerätes ist es sowohl für den
Einsatz im Krankenhaus als auch zuhause geeignet (CISPR 11, Klasse B) Wenn eine
solche Anordnung von Geräten erforderlich ist, muss die einwandfreie Funktion des
Gerätes in dem jeweiligen Fall geprüft werden.
D | 64
D | 63
Leitlinie und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Störfestigkeit
Das thermometer ist zur Verwendung in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung
vorgesehen. Vom Kunden oder dem Benutzer des Ohrthermometer sollte sichergestellt werden,
dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitstest
IEC 60601 Prüfpegel
Konformität-spegel
Elektrostatische Entladung
(ESD) IEC 61000-4-2
±8kV
Kontakt
±2, ±4, ±8, ±15 kV
Luft
±8kV
Kontakt
±2, ±4, ±8, ±15 kV
Luft
Elektrische schnelle
Transiente/Ladungsstoß IEC
61000-4-4
Die Eingabe a.c. Stromanschlüsse:
± 2 kV
Der Eingang Gleichstrom
Stromanschlüsse: ± 2 kV
Signaleingangs- / Ausgangsanschlüsse:
± 1 kV
Keine Angabe
Überspannung IEC 61000-4-5
Eingangsstromanschlüsse: +0,5, +1,0 kV
Signaleingang / -ausgang: +2,0 KV
Keine Angabe
Spannungsein
brüche, kurze
Unterbrechungen und
Spannungsände
rungen an Stromzufuhr-
Eingangsleitun
gen - IEC
61000-4-11
0.5 cycles for > 95% (sync angle
(degrees):0, 45, 90, 135, 180,225,
270, 315)
1 cycles for >95% UT (sync angle
(degrees):0)
25 (50Hz)/30 (60Hz) cycles for
30% U T (sync angle (degrees):0)
Keine Angabe
Spannungsunterbrechung
IEC 61000-4-11
250 (50 Hz) / 300 (60 Hz) Zyklen für>
95% UT (Synchronisationswinkel
(Grad): 0)
IEC 61000-4-11 30 A/m 30 A/m
HINWEIS: Bei UT handelt es sich um die Wechselstromnetzspannung vor Anwendung des Prüfpegels.
D | 64
Leitlinie und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Störfestigkeit
Das thermometer ist zur Verwendung in der unten spezifizierten elektromagnetischen
Umgebung vorgesehen. Vom Kunden oder Benutzer sollte sichergestellt werden, dass das Gerät
in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitstest IEC 60601 Prüfpegel
Konformität-spegel
Leitungsgeführte
Hochfrequenz
IEC 61000-4-6
Abgestrahlte
Hochfrequenz
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz bis 80 MHz
Primäre Gesundheitsversorgung:
3 V/m
Häusliche Gesundheitsversorgung
10 V/m 80 MHz bis 2,5 GHz
Unzutreend
Primäre Gesundheitsversorgung:
3 V/m
Häusliche Gesundheitsversorgung
10 V/m 80MHz - 2700 MHz
HINWEIS 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 2 Diese Richtlinien müssen nicht unbedingt auf alle Situationen zutreen. Die Ausbreitung elektromag-
netischer Wellen wird durch über Gebäude, Objekte und Personen verursachte Absorption und Rückstrahlung
beeinflusst.
a.
Von festen Sendern, wie Basisstationen für Funktelefone (mobil/schnurlos) und beweglichen Landfunk,
Amateurfunk, AM- und FM-Tonrundfunk und Fernsehrundfunk, ausgehende Feldstärken können theoretisch nicht
genau vorhergesehen werden. Zur Bestimmung der durch feste HF-Sender entstehenden elektromagnetischen
Umgebung sollte eine elektromagnetische Standortaufnahme in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene
Feldstärke an der Stelle, an der das Thermometer Gerät verwendet wird, den entsprechenden obigen HF-
Konformitätspegel überschreitet, muss das Thermometer Gerät während der Verwendung beobachtet werden, um
sicherzustellen, dass ein normaler Betrieb vorliegt. b. Sollte sich ein anormaler Betrieb beobachten lassen, können
zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie beispielsweise eine Umstellung des Thermometer oder eine Änderung
des Verwendungsorts.
D | 63
D | 66
D | 65
Richtlinie und Erklärung des Herstellers - RF-Geräteimmunität für drahtlose Verbindungen
Abgestrahlte RF
IEC61000-4-3
(Test-Daten für
GEHÄUSEAN-
SCHLUSS-
IMMUNITÄT an
drahtlose RF-
Kommunikations-
geräte)
Testfrequenz
(Mhz)
Band a)
(MHz)
Kundendienst a)
Modulation b) Modulation
b) (W)
Abstand (m)
IMMUNITÄTS-
TEST-EBENE
(V/m)
385 380-390 TETRA 400
Pulsmodulation
b)
1.8 0.3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460
FM c) ± 5kHz
Abweichung 1 kHz
Sinus
20.3 28
710 704-787 LTE Band 13,17
Pulsmodulation
b)
217Hz
0.2 0.3 9
745
780
810 800-960 GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Pulsmodulation
b)
18Hz
20.3 28
870
930
1720 1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1,
3,
4,25; UMTS
Pulsmodulation
b)
217Hz
20.3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth, WLAN,
802.11 b/g/n, RFID
2450, LTE Band 7
Pulsmodulation
217Hz
20.3 28
5240 5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Pulsmodulation
217Hz
0.2 0.3 9
5500
5785
a) Bei einigen Diensten sind nur die Uplink-Frequenzen enthalten.
b) Der Träger muss mit einem 50 % Betriebszyklus Rechteck-Signal moduliert werden.
c) Als Alternative zur FM-Modulation kann eine Impuls-Modulation von 50 % bei 18 Hz verwendet werden, da keine tatsächliche Modulation den schlimmsten Fall
darstellen würde.
D | 66
KÖRPERTEMPERATUR
Nur für private Verbraucher geeignet, nicht für den klinischen Gebrauch.
Die Körpertemperatur ist von Person zu Person unterschiedlich und variiert im Laufe
des Tages. Aus diesem Grund wird empfohlen, die eigene normale, an der Stirn
gemessene Temperatur zu kennen, um die Temperatur richtig zu bestimmen.
Die Körpertemperatur liegt etwa zwischen 35,5 °C bis 37,8 °C (95,9 °F-100 °F). Um
festzustellen, ob jemand Fieber hat, vergleichen Sie die gemessene Temperatur mit
der Normaltemperatur der Person. Ein Anstieg von 1 °C (1 °F) oder mehr über die
Referenztemperatur ist in der Regel ein Anzeichen von Fieber.
Unterschiedliche Messorte (rektal, axillar, oral, Stirn, Ohr) führen zu unterschiedlichen
Messwerten. Deswegen dürfen Messungen an verschiedenen Körperstellen nicht
verglichen werden.
Nachfolgend finden Sie die Normaltemperaturen von Erwachsenen an verschiedenen
Messorten:
Rektal: 36.6°C to 38°C /97.9°F-100.4°F
Axillar: 34.7°C to 37.3°C /94.5°F-99.1°F
Die Anforderungen der ASTM an die Laborgenauigkeit im Anzeigebereich von 37 °C (98 °F
bis 102 °F) betragen für IR-Thermometer ± 0,2 °C (± 0,4 °F), während die Anforderungen
für Quecksilber- und elektronische Thermometer gemäß ASTM-Standards E667-86 und
1112-86 ± 0,1 °C (± 0,2 °F) betragen.
Achtung: Dieses Infrarotthermometer erfüllt die Anforderungen des ASTM-Standards
(E1965-98) mit Ausnahme von Klausel 5.2.2. Es zeigt die Temperatur einer Person im
Bereich von 34,0 °C~42,9 °C an. Die volle Verantwortung für die Konformität dieses
Produkts mit dem Standard wird von (Hetaida Technology Co., Ltd. Add: Room 801 ,802,
803, 804, 901, 2# Building Scientific Research Center, Songhu Intelligent Valley, No.6
Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China) übernommen.
D | 65
IT | 67
PREFAZIONE
L’obiettivo delle istruzioni per l’uso del Termometro a infrarossi per il corpo è fornire
le informazioni necessarie per il corretto utilizzo del modello di termometro. È stata
analizzata e certificata solo la modalità body da parte dell’organismo notificato.
Prima di procedere con l’uso, è necessaria una conoscenza generale del termometro
a infrarossi e la comprensione delle caratteristiche e delle funzioni del modello di
termometro. Il Termometro a infrarossi per il corpo è un dispositivo medico, e può
essere utilizzato in maniera continuativa. Il suo ciclo di vita è di 5 anni. Leggere il
manuale prima di procedere con l’utilizzo. Nel caso in cui non si comprendano le
modalità d’uso, smettere di utilizzare il termometro.
Non utilizzare il termometro senza aver letto e compreso completamente queste
istruzioni.
Note
L’acquisto o il possesso di questo dispositivo non comporta un permesso implicito o
esplicito all’utilizzo con parti di ricambio che potrebbero, in maniera autonoma o in
combinazione con il dispositivo, rientrare nell’ambito di applicazione di uno dei
brevetti collegati.
Per ulteriori informazioni contattare:
FKA Brands Ltd, Somerhill Business Park, Five Oak Green Road,
Tonbridge, Kent TN11 0GP.
Customer Service: [email protected]
Share Info Consultant Service LLC Repräsentanbüro
Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
IT | 68
IT | 67
IT | 68
INFORMAZIONI IN MATERIA DI SICUREZZA
Questo dispositivo può essere utilizzato unicamente per gli scopi descritti in queste
istruzioni. Il produttore non può essere ritenuto responsabile per danni causati da
un’applicazione errata. Il Termometro a infrarossi per il corpo è progettato per
minimizzare la possibilità di pericoli derivanti da errori nel software, grazie a processi di
progettazione di suoni e luci, Analisi dei rischi e Validazione del software.
AVVERTENZA
Le avvertenze vengono identificate dal simbolo AVVERTENZA mostrato sopra.
Il Termometro a infrarossi per il corpo deve essere utilizzato dai consumatori come
strumento di screening nel contesto domestico e di cura primaria. Prima dell’uso
è necessario leggere questo manuale, gli accessori, le istruzioni per l’uso, tutte le
informazioni precauzionali e le specifiche.
Questo prodotto è progettato per misurare la temperatura del corpo sulla fronte e
nell’orecchio. Non utilizzarlo per altri scopi.
Questo prodotto deve essere utilizzato come strumento di screening nel contesto
domestico e di cura primaria.
Non utilizzare il termometro in caso presenti malfunzionamenti o in caso sia stato
danneggiato in qualunque modo.
Nel caso in cui il termometro sia soggetto a sbalzi di temperatura troppo frequenti,
per esempio spostando il termometro da una stanza più fredda a una più calda,
lasciar riposare il termometro per 30 minuti in una stanza che abbia una temperatura
compresa tra 15°C e 35°C (59°F - 95°F).
Rimuovere le batterie nel caso in cui non si utilizzi l’apparecchio per un lungo periodo
di tempo.
Questo prodotto non è resistente all’acqua, non immergerlo in acqua o in ogni altro
tipo di liquido; durante le operazioni di pulizia e disinfezione, seguire le istruzioni
nella sezione “Cura e conservazione”.
Non toccare il sensore o il rilevamento a infrarossi con le dita.
Evita di usare il termometro per leggere la temperatura corporea mentre usi un
impacco freddo o altre misure per ridurre la febbre.
IT | 69
Se si misura la temperatura umana, selezionare la modalità “corpo” o la modalità
“auricolare”.
Questo prodotto deve essere utilizzato in un ambiente stabile, se l’ambiente dovesse
subire svariati sbalzi di temperatura, controllare il sensore per la presenza di
condensa. Se presente, consultare la sezione “Cura e conservazione” e seguire le
linee guida per la rimozione della condensa.
Non porre l’apparecchio in vicinanza di campi elettrostatici o elettromagnetici potenti,
i quali potrebbero avere un eetto sulla precisione dei dati di misurazione.
Non mischiare batterie vecchie e nuove, in modo da evitare eventuali danni al
prodotto.
Se la fronte dovesse essere coperta da capelli, sudore, cappelli o sciarpe, la
precisione di misurazione potrebbe venirne influenzata.
I risultati di misurazione del prodotto sono per il solo riferimento personale. In
caso di dubbi, misurare la temperatura con altri metodi. Si fa presente, inoltre, che
il cerume potrà portare a un abbassamento della misurazione della temperatura.
Quindi, assicurarsi di usare la modalità corretta al fine di garantire l’accuratezza della
misurazione.
Per alcune persone, a causa di orecchie grasse o altri motivi, è preferibile non usare
la modalità “auricolare”.
Questo dispositivo deve essere tenuto fuori dalla portata di bambini e animali
domestici. Quando il dispositivo non viene utilizzato, riporlo in una stanza asciutta e
proteggerlo da umidità estrema, calore, lanugine, polvere e luce diretta del sole. Non
posizionare oggetti pesanti sul corpo del termometro.
Non buttare le batterie nel fuoco.
Utilizzare solo le batterie consigliate. Non utilizzare batterie ricaricabili.
Questo termometro non sostituisce una diagnosi ospedaliera.
Non fare cadere, non disassemblare o modificare il dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo nel caso in cui sembri danneggiato o nel caso in cui si
noti qualcosa di strano.
Questo dispositivo è composto da componenti sensibili e deve essere maneggiato con
cura. Seguire le condizioni di esercizio e di conservazione descritte nella sezione
‘Specifiche tecniche’.
Non eettuare operazioni di manutenzione mentre si utilizza il termometro.
Durante l’utilizzo, non toccare la batteria e il paziente simultaneamente.
IT | 70
IT | 69
IT | 70
Non utilizzare il dispositivo se risulta danneggiato/ deteriorato/allentato in qualunque
modo. L’utilizzo continuo di un’unità danneggiata potrebbe causare infortuni, risultati
non corretti o serio pericolo.
In base all’attuale ricerca scientifica e tecnologica, non si è a conoscenza di potenziali
reazioni allergiche.
Il dispositivo deve essere installato e messo in funzione seguendo le istruzioni e le
informazioni fornite nei DOCUMENTI DI ACCOMPAGNAMENTO.
DESCRIZIONE GENERALE
Uso previsto
I Termometro a infrarossi per il corpo sono progettati per essere utilizzati come strumenti
di screening per la misurazione ciclica e per il monitoraggio della temperatura del corpo
umano da parte dei consumatori nel contesto domestico e di cura primaria.
Descrizione del Termometro a infrarossi per il corpo
Principio di funzionamento del dispositivo e introduzione
Il Termometro a infrarossi per il corpo è portatile, riutilizzabile, funziona tramite
batterie e può misurare la temperatura del corpo umano dalla fronte.
Il principio di funzionamento si basa sulla tecnologia dei sensori a infrarossi.
Il sensore IR può emettere svariati segnali durante la misurazione della temperatura
di oggetti dierenti o in una temperatura ambientale diversa, e l’ASIC può trasformare
il segnale proveniente dal sensore IR a un valore digitale, per poi visualizzarlo sul
display LCD.
Descrizione di comandi, indicatori e simboli
IT | 71
IT | 72
1. Sensore passivo a infrarossi
2. Tappo
3. Tasto di avvio
4. Display a cristalli liquidi
(LCD)
5. Coperchio Vano Batterie (Il
pulsante MODALITÀ è dietro
il coperchio della batteria)
1. Modalità “fronte”
2. Modalità “auricolare”
3. Modalità surface
(superficie)
4. Unità di misurazione
5. Indicatore della data
6. Indicatore di batteria
scarica
7. Indicatore del risultato
della misurazione
8. Indicatore del volume
on/o
9. Indicatore di memoria
figura 1 figura 2
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
IT | 71
IT | 72
UTILIZZI DEL TERMOMETRO
Numero modello
termometro Tipo di termometro Adulto Bambino
Orecchio Fronte Orecchio Fronte
Model: HTD8216C
TE-300-EU 1 Termometro a infrarossi
per il corpo ü ü ü ü
SIMBOLI DELLATTREZZATURA
Avvertenza Restrizione dell’uso di sostanze
pericolose
Imballaggio non sterile Codice di lotto
Consultare le istruzioni d’uso Conformità agli standard RAEE
Temperatura di esercizio NON GETTARE è destinato ad utilizzi
molteplici
Umidità di esercizio Pressione atmosferica di esercizio
Questo dispositivo è conforme
alla Parte 15 delle Norme della
Commissione federale per le
comunicazioni (FCC).
Indica che questo dispositivo è
conforme alla direttiva CEE 93/42 sui
dispositivi medici. 0598 è il numero
dell’organismo notificato
Produttore Rappresentante autorizzato nella
comunità Europea
Riciclabile Numero di serie
Tipo BF (corpo galleggiante)
IP22: Il primo numero 2: Protetto contro corpi solidi di dimensioni superiori a 12,5 mm.
Il secondo numero: Protetto da caduta di gocce d’acqua se chiuso nella custodia.
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
IT | 73
CARATTERISTICHE TECNICHES
Unità di Misurazione °C/°F
Modalità di
funzionamento Modalità regolata (Modalità body)
Modalità diretta (Modalità surface)
Posizione per la
misurazione Fronte/orecchio
Zona del corpo di
riferimento Ascellare
Intervallo di output
calcolato 35.0-42.0°C :±0.2°C / 95.0-107.6°F:±0.4°F
Intervallo di output
esteso Modalità body (corpo): 34.0-42.9°C / 93.2-109.2°F
Modalità surface (superficie): 0°C - 100.0°C / 32°F -212°F
Precisione in laboratorio Modalità body (corpo):
34.0 - 34.9°C: ± 0.3°C / 93.2 - 94.8°F: ± 0.5°F
35.0 - 42.0°C: ± 0.2°C / 95.0 - 107.6°F: ± 0.4°F
42.1 - 42.9°C: ± 0.3°C / 107.8 - 109.2°F: ± 0.5°F
Modalità surface (superficie). ±2°C/±3,6°F
Risoluzione del display 0.1°C/0.1°F
Retroilluminazione a
tre colori (colore di
allarme)
34 - 37.3°C / 93.2 - 99.1°F: Verde (Temperatura normale);
37.4 - 38.0°C (Punto di allarme) / 99.3 - 100.4°F: Giallo (Leggera febbre)
38.1 - 42.9°C / 100.6 - 109.2°F: Rosso (Febbre alta)
Nota: L’allarme a colori è solo per la modalità corpo. La modalità surface
presenta sempre l’illuminazione di colore verde.
Tempo di spegnimento
automatico ≤35s
Tempo di misurazione ≤ 5s (nella modalità “auricolare”)
≤2S (nella modalità “fronte”)
3-10s (nella modalità “scansione fronte”)
Memoria 1
IT | 74
IT | 73
IT | 74
Requisiti di alimentazione
Batterie 2 x 1,5V (AAA) batteria alcalina (IEC Tipo LR03)
Condizioni ambientali
Condizioni di esercizio Temperatura di esercizio: 15 - 35°C (59 - 95°F),
Umidità relativa ≤85%, pressione atmosferica: 70 - 106Kpa
Condizioni di trasporto
e di conservazione Temperatura di conservazione: -20 - 55°C / -4 - 131°F,
Umidità relativa ≤93%, pressione atmosferica: 70 - 106Kpa
Dimensioni e peso
Peso (senza batterie) 66g
Dimensioni L:154mm X W:34mm X H:52mm
Conformità
Elemento In conformità con
Classificazione dell’apparecchio Valori degli indicatori calcolati secondo lo standard
EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Tipo di protezione Apparecchio ad alimentazione interna (a batterie)
Pannello frontale e etichettatura
della confezione EN ISO15223-1:2016
Temperatura EN ISO80601-2-56:2012
Ambiente sanitario domestico EN 60601-1-11:2015
Nome dell'accessorio numero
Batteria AAA 2
Manuale utente 1
IT | 75
Valori degli indicatori calcolati secondo lo standard ISO80601-2-56-2012
Modalità “auricolare”:
Gruppo A1 Gruppo A2 Gruppo B Gruppo C
Errori 0.000 -0.097 -0.046 -0.060
Deviazione standard 0.175 0.154 0.116 0.125
Limiti di accordo 0.349 0.308 0.233 0.249
Ripetibilità clinica (per tutti i gruppi) 0.057
Modalità “fronte”:
Gruppo A1 Gruppo A2 Gruppo B Gruppo C
Errori -0.060 -0.083 -0.032 0.000
Deviazione standard 0.170 0.144 0.139 0.120
Limiti di accordo 0.340 0.288 0.278 0.239
Ripetibilità clinica (per tutti i gruppi) 0.108
Forehead scan mode:
Gruppo A1 Gruppo A2 Gruppo B Gruppo C
Errori -0.015 -0.063 -0.068 -0.090
Deviazione standard 0.173 0.167 0.135 0.125
Limiti di accordo 0.345 0.334 0.269 0.250
Ripetibilità clinica (per tutti i gruppi) 0.064
Classificazione di sicurezza per APPARECCHIATURE ELETTROMEDICALI
Protezione contro le scariche elettriche Apparecchiature elettromedicale ad alimentazione interna
Grado di protezione Parte applicata di tipo BF (il sensore)
Protezione contro l’ingresso dannoso di
acqua o materiale particolato IP22
Modalità operativa Funzionamento continuo
Nota: Non è prevista la sterilizzazione. Da non utilizzare in un AMBIENTE RICCO DI OSSIGENO.
IT | 76
IT | 75
IT | 76
FUNZIONAMENTO
Installazione della batteria
Attenzione: il Termometro a infrarossi per il corpo non funziona con batterie scariche o
fonti di alimentazione esterne. Installare delle batterie nuove.
1. Far scorrere lo coperchio della batteria verso il basso, verso la parte inferiore del
Termometro a infrarossi per il corpo senza contatto e rimuovere lo coperchio della
batteria;
2. Inserire due batterie AAA rispettando la direzione di inserimento in base ai simboli
“+” e “-”;
3. Chiudere il vano batterie.
4. Senza le batterie installate, il prodotto non funzionerà.
5. Rispettare le leggi e le normative locali per il corretto smaltimento delle batterie
usate al fine di evitare l’inquinamento ambientale.
6. Se il termometro non viene utilizzato regolarmente, rimuovere la batteria per
evitare possibili danni dovuti a perdite chimiche.
7. Prima dell’uso, controllare l’aspetto del prodotto per individuare eventuali
anomalie, per assicurarsi che il prodotto non sia caduto o abbia subito
danni esterni che potrebbero influire sul suo funzionamento. Se il prodotto è
danneggiato, non usarlo.
Istruzioni per l’uso
Modalità “fronte”: inserire il tappo del sensore e tenere il termometro allineato
con il centro della fronte (tra o sopra le sopracciglia) per misurare la temperatura
corporea. Tenere il prodotto in verticale e premere il pulsante di avvio: apparirà
immediatamente il display della temperatura.
Modalità di scansione “fronte”: Inserire il tappo del sensore, tenere il termometro
vicino alla fronte e in posizione verticale, tenere premuto il pulsante di avvio e
muovere il termometro da sinistra a destra o da destra a sinistra per circa 3-10
secondi. La temperatura massima sarà visualizzata sullo schermo.
Durante la misurazione della temperatura dalla fronte, fare in modo che questa non
sia coperta da capelli, sudore, cappelli, sciarpe, ecc.
Modalità “auricolare”: rimuovere il tappo e inserire leggermente il sensore del
termometro auricolare nel canale uditivo, quindi premere il pulsante di avvio. La
misurazione terminerà entro 5 secondi.
IT | 77
Durante la misurazione della temperatura tramite canale uditivo, tenere puliti il
canale uditivo e la superficie del sensore.
È necessario rimanere nell’ambiente di prova per almeno 5 minuti e fare la
misurazione dopo che la temperatura ambiente corrisponde a quella dell’ambiente.
Se si usa un impacco freddo o altri metodi di rareddamento fisico, la temperatura
della fronte sarà più bassa.
La temperatura ambientale del luogo dove si trova la persona a cui misurare
la temperatura deve essere stabile, lontano da forti fonti di ventilazione, aria
condizionata e così via.
Nel caso in cui ci si sposti da un luogo più freddo a uno più caldo, è necessario far
rimanere il termometro nell’area di misurazione per più di 30 minuti, in modo da
essere coerente con la temperatura ambientale dopo la rimisurazione.
Non è consentito l’utilizzo del termometro in aree ove il sole sia particolarmente forte.
Si raccomanda di fare il test almeno 3 volte e di selezionare il risultato che appare
più spesso.
Quando si misura la temperatura del corpo, selezionare la modalità “auricolare” o la
modalità “fronte”; per la misurazione di altri oggetti, liquidi e alimenti selezionare la
modalità “superficie”.
Se per qualche motivo la temperatura misurata dalla fronte è bassa, provare a fare
una misurazione da dietro l’orecchio o selezionare la modalità “auricolare”.
IT | 78
IT | 77
IT | 78
AVVIARE LA MISURAZIONE
Misurazione della temperatura dall’orecchio
1. Accendere il termometro premendo il pulsante di avvio. Il termometro eettuerà
un’autodiagnosi con tutti i segmenti visualizzati per 2 secondi. Vedere figura 3.
2. Dopo la visualizzazione di tutti i simboli dello schermo, si sentirà un segnale
sonoro ripetuto tre volte che segnalerà che l’autotest è completo. Verrà
visualizzata l’ultima temperatura misurata. Se in memoria non vi è salvato alcun
dato, il display mostrerà “----”. Vedere figura 4.
3. Una volta completata l’inizializzazione, il simbolo della memoria scompare e inizia
a lampeggiare il simbolo dell’unità segnalando che la misurazione può essere
avviata. Vedere figura 4.
4. Se la persona da misurare ha più di un anno, tirare delicatamente l’orecchio verso
l’alto e indietro. Se ha meno di un anno, tirare indietro l’orecchio delicatamente.
5. Inserire lentamente il sensore del termometro nel canale uditivo e premere il
pulsante di avvio. Il dispositivo inizierà la misurazione con un segnale acustico
breve una volta all’inizio e poi 2 - 5 secondi dopo. Infine, 5 segnali acustici brevi
segnaleranno che la misurazione è stata completata e il valore della temperatura
misurata verrà visualizzato sul display LCD. Il colore della retroilluminazione
dell’LCD cambierà in rosso, giallo o verde. Il verde indica la temperatura normale
e dispositivo pronto per la misurazione. Il giallo significa leggera febbre. Il
rosso significa febbre alta. Nota: sia il colore giallo che quello rosso sono un
avvertimento.
Nota: l’allarme tramite colore è solo per la modalità “corpo”, la modalità
“superficie” ha una retroilluminazione verde.
figura 3 figura 4 figura 5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
IT | 79
Misurazione della temperatura dalla fronte
IT | 80
1. Accendere il termometro premendo il pulsante di avvio. Il termometro eettuerà
un’autodiagnosi con tutti i segmenti visualizzati per 2 secondi. Vedere figura 6.
2. Dopo la visualizzazione di tutti i simboli dello schermo, si sentirà un segnale sonoro
ripetuto tre volte che segnalerà che l’autotest è completo. Verrà visualizzata l’ultima
temperatura misurata. Se in memoria non vi è salvato alcun dato, il display mostrerà
“----”. Vedere figura 7.
3. Nota: se lo schermo mostra questo simbolo invece di , rimuovere il coperchio
della batteria e premere il pulsante MODALITÀ per passare alla modalità “fronte”. Vedere
figura 8.
4. Dopo l’inizializzazione, il simbolo di memoria “M” scomparirà e comincerà a lampeggiare
il simbolo dell’unità °C (o il simbolo °F) segnalando che il dispositivo è pronto per
eettuare una misurazione della temperatura.
5. Metodo di scansione della temperatura: mantenere il termometro verticale e vicino alla
fronte. Premere il pulsante di avvio. Il dispositivo inizierà la misurazione con un segnale
acustico breve una volta all’inizio e poi 3 - 10 secondi dopo. Infine, un segnale acustico
lungo o 5 segnali acustici brevi segnaleranno che la misurazione è stata completata
e il valore della temperatura (massima) misurata verrà visualizzato sul display LCD. Il
colore della retroilluminazione dell’LCD cambierà in rosso, giallo o verde. Il verde indica
la temperatura normale e dispositivo pronto per la misurazione. Il giallo significa leggera
febbre. Il rosso significa febbre alta. Nota: sia il colore giallo che quello rosso sono un
avvertimento.
Cambiamento di modalità
Se il tappo viene rimosso, il prodotto passerà alla modalità “auricolare”. Quando il tappo
viene sostituito, la modalità “fronte” e la modalità “superficie” possono essere commutate
utilizzando il pulsante MODALITÀ. Le modalità “auricolare” e “fronte” vengono usate per
misurare la temperatura del corpo umano, la modalità “superficie” invece è per misurare la
temperatura di superfici. (L’impostazione predefinita è la modalità “corpo”).
figura 6 figura 7 figura 8
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Message Situation Fonte o Soluzione
La temperatura rilevata è più alta della tipica
temperatura umana.
Modalità “corpo”: temperatura rilevata
superiore a 42,9°C
Modalità “superficie”: temperatura rilevata
superiore a 100°C
La temperatura rilevata è più bassa della tipica
temperatura umana.
Modalità “corpo”: temperatura rilevata
inferiore a 34.0°C
Modalità “superficie”: temperatura rilevata
inferiore a 0°C
Alcune persone presentano una temperatura
corporea più bassa del normale.
Temperatura ambiente superiore a 35°C o
inferiore a 15°C
Wrong function indicated
Guasto del sistema riscontrato quando il
sistema eettua un controllo automatico, lo
schermo sfarfalla e il dispositivo si spegne
automaticamente.
La batteria è scarica.
Non è possibile misurare la temperatura. Installare una nuova batteria.
La temperatura ambiente è instabile
Attendere che la temperatura ambiente
sia stabile. Prima dell’utilizzo, attendere
almeno 30 minuti in modo che il dispositivo
si acclimatizzi.
Schermo vuoto 1. Premere nuovamente il tasto ON.
2. Controllare la polarità della batteria.
3. Sostituire con una batteria nuova.
Il tempo interno dalla prima misurazione alla
misurazione successiva è inferiore a 5 secondi in
modalità “auricolare”.
Attendere 5 secondi prima di eettuare la
misurazione successiva.
Il risultato della misurazione non è disponibile
perché la scansione è troppo veloce nella modalità
“fronte” o la posizione del dispositivo non è corretta
nella modalità “auricolare”.
4. Rallentare la velocità di scansione nella
modalità “fronte”.
5. Nella modalità “auricolare”, mettere
il sensore nella giusta posizione del
canale uditivo.
Quando si eettua una misurazione, attivare il
selettore di modalità. Controllare se il tappo è allentato. Se si
misura dalla fronte, assicurarsi che il tappo
non sia allentato.
IT | 79
IT | 80
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
IT | 81
RIPOSIZIONARE LA BATTERIA
1. Aprire e rimuovere il coperchio del vano batteria seguendo l’indicatore sulla superficie
del vano batteria. Prima di cambiare la batteria, assicurarsi che il dispositivo sia spento.
2. Premere il blocco del portabatterie per rilasciare le batterie e sostituirle con 2 batterie
di tipo AAA nuove. Assicurandosi di allinearle correttamente secondo quanto riportato
all’interno del vano batteria.
3. Rimettere in posizione il coperchio del vano batteria finché fa uno scatto. Non gettare le
batterie scariche insieme ai normali rifiuti. Portarle presso centri speciali di raccolta.
4. Se il termometro appare congelato dopo aver sostituito le batterie, rimuovere le batterie,
attendere 30 secondi e sostituire nuovamente le batterie.
AVVERTENZA
Non ricaricare, disassemblare o gettare nel fuoco..
1. La durata tipica delle batterie nuove e non utilizzate prima è di 2000 misurazioni per un
tempo di utilizzo di circa 18s.
2. Utilizzare solo le batterie consigliate, non ricaricare delle batterie non ricaricabili e non
gettarle nel fuoco.
3. Rimuovere le batterie se non si utilizzerà il termometro per un lungo periodo di tempo.
PULIZIA, CURA E CONSERVAZIONE
La lente è molto delicata.
È molto importante proteggere la lente da sporcizia e altri danni.
Il sensore a infrarossi è molto delicato. Non toccarlo o non maneggiarlo con
strumenti. Deve essere accuratamente protetto, altrimenti influenzerà l’accuratezza
della misura.
Usare un panno di alcool o un panno bagnato di alcool al 70%-75% per pulire il
guscio del termometro, la superficie del dispositivo e l’LCD. Quando il sensore del
termometro è sporco o utilizzato da diverse persone, utilizzare un tampone di alcool o
di cotone inumidito con alcool al 70%-75% per pulire e disinfettare delicatamente la
superficie del sensore del termometro. Non usare solventi o immergere il dispositivo
in acqua o altri liquidi.
Tenere il termometro entro l’intervallo di temperatura di conservazione (-20°C - 55°C
o -4°F - 131°F) e di umidità (93% senza condensa).
IT | 82
IT | 81
IT | 82
Prima che il dispositivo sia pronto per l’uso dopo un periodo di inutilizzo servono
almeno 30 minuti di riscaldamento dalla temperatura minima di conservazione.
Prima che il dispositivo sia pronto per l’uso dopo un periodo di inutilizzo servono
almeno 30 minuti di rareddamento dalla temperatura massima di conservazione.
Non esporre il termometro alla luce diretta del sole, ad alte temperature/ umidità o ad
ambienti con condizioni estreme, altrimenti la funzionalità del termometro potrebbe
venire intaccata.
Se la temperatura ambientale intorno al termometro cambia troppo spesso, per
esempio spostando il termometro da un luogo più freddo a uno più caldo, lasciare
il termometro in una stanza ove la temperatura sia compresa tra 15°C e 35°C per
30 minuti
SMALTIMENTO
Le batterie scariche non devono essere gettate nei rifiuti domestici comuni. Le
batterie scariche devono essere smaltite presso un punto di raccolta
Al termine del suo ciclo di vita, il prodotto non deve essere gettato nei rifiuti
domestici comuni. Informarsi riguardo alle opzioni di smaltimento più ecologiche e
appropriate. Prendere come riferimento le norme locali.
GARANZIA
La nostra azienda garantisce il Termometro a infrarossi per il corpo al momento
del suo acquisto originale e per il seguente periodo di tempo di due anno.
La garanzia non è valida nelle seguenti situazioni:
L’etichetta recante il numero di serie è stata danneggiata o non è riconoscibile.
Il dispositivo è stato danneggiato a causa di una connessione non lecita con altri
dispositivi.
Il dispositivo è stato danneggiato in seguito a incidenti.
L’utente ha apportato delle modifiche all’apparecchio senza l’autorizzazione scritta
da parte dell’azienda.
Le batterie e l’imballaggio non sono coperti da garanzia
Per usufruire del servizio garanzia è necessario essere in possesso del certificato di
garanzia timbrato dal rivenditore (incluso nome e indirizzo dello stesso) completo di
IT | 83
data di acquisto. Assicurarsi di chiedere al rivenditore di apporre la sua firma sulla
garanzia al momento dell’acquisto. Quando si richiede il servizio di garanzia, inserire il
prodotto in modo da ottenere la lista dei nostri punti vendita per ottenere il servizio di
riparazione. Nel caso la garanzia sia scaduta, il servizio di riparazione verrà addebitato di
conseguenza
Nota:
1. Nel caso si abbiano problemi con questo dispositivo, come problemi di
configurazione, di manutenzione o utilizzo, contattare il Centro Servizi di HoMedics.
Non tentare di aprire o riparare il dispositivo in maniera autonoma.
2. Comunicare a HoMedics un qualunque malfunzionamento o evento inaspettato.
3. Il termometro è calibrato al momento della fabbricazione. Se il termometro viene
utilizzato secondo le istruzioni, non è necessaria una regolazione periodica.
Qualora si dubiti dell’accuratezza delle misurazioni della temperatura, contattare
il nostro ucio.
4. Il paziente è l’operatore previsto. Il paziente può eettuare le misurazioni e
cambiare la batteria. In condizioni di esercizio normali mantenere il dispositivo e i
suoi accessori in base al presente manuale d’uso.
DICHIARAZIONE CEM
1. Il dispositivo deve essere installato e messo in funzione seguendo le istruzioni e
le informazioni fornite nei DOCUMENTI DI ACCOMPAGNAMENTO; Questo prodotto ha
bisogno di precauzioni speciali per quanto riguarda la CEM e deve essere installato
e messo in servizio in base alle informazioni CEM fornite. Il funzionamento di
quest’unità può essere influenzato da apparecchiature portatili e mobili RF per le
comunicazioni.
2. * Attenzione: Non utilizzare un cellulare o altri dispositivi che emettano campi
elettromagnetici vicino all’unità. Ciò potrebbe comportare un funzionamento
improprio dell’unità
3. *Attenzione: Quest’unità è stata accuratamente testata e ispezionata per
assicurare utilizzo e prestazioni adeguati!
4. *Attenzione: questa macchina non deve essere utilizzata vicino o essere
impilata su altri dispositivi, e nel caso in cui uno di questi utilizzi sia necessario,
è necessario verificare il corretto funzionamento della macchina nella
IT | 84
IT | 83
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
Il Termometro i senza contatto è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici
rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente di Termometro auricolare
assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Test sulle emissioni Conformità
Emissioni RF
CISPR 11 Gruppo 1
Emissioni RF
CISPR 11 Class B
Emissioni armoniche
CEI 61000-3-2 Non applicabile
Fluttuazioni di tensione/
sfarfallio
CEI 61000-3-3
Non applicabile
IT | 84
configurazione in cui verrà utilizzata.
5. *Il termometro per la fronte a infrarossi è adatto agli ospedali, tranne che in
prossimità di APPARECCHI CHIRURGICI AD ALTA FREQUENZA attivi e in una stanza
schermata contro le radiofrequenze di un SISTEMA ELETTROMEDICALE per la
risonanza magnetica, dove l’intensità dei DISTURBI EM è elevata.
6. *Le prestazioni del termometro per la fronte a infrarossi come la precisione della
misurazione e la visualizzazione delle informazioni verrebbero perse o rovinate a
causa di DISTURBI EM.
7. *Attenzione: le caratteristiche EMISSIONI dell’apparecchio lo rendono adatto all’uso in
ospedali e in un ambiente residenziale (CISPR 11 Classe B)
IT | 86
IT | 85
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica
Il Termometro è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri
elettromagnetici rientrino in quelli
specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente di termometro a infrarossi per il corpo senza
contatto
assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Test di immunità Livello test CEI 60601 Livello di conformità
Scariche
elettrostatiche
(ESD)
CEI 61000-4-2
±8kV a contatto
±2, ±4, ±8, ±15 in aria ±8kV a contatto
±2, ±4, ±8, ±15 in aria
Transitori elettrici
veloci/burst CEI
61000-4-4
L’ingresso a.c. porte di
alimentazione: ± 2 KV
L’ingresso c.c. porte di
alimentazione: ± 2 KV
Porte di ingresso / uscita del
segnale: ± 1 KV
Non applicabile
Sovratensione CEI
61000-4-5
Porte di alimentazione in ingresso:
+0,5, +1,0 KV
Ingresso / uscita segnale: +2,0 KV Non applicabile
Cadute di
tensione, brevi
interruzioni
e variazioni
della tensione
sulle linee di
alimentazione
in ingresso CEI
61000-4-11
0,5 cicli per> 95% (angolo di
sincronizzazione
(gradi): 0, 45, 90, 135, 180,225,
270, 315)
1 cicli per> 95% UT (angolo di
sincronizzazione
(gradi): 0)
25 (50Hz) / 30 (60Hz) cicli per
30% U T (angolo di sincronizzazione
(gradi): 0)
Non applicabile
Interruzione di
tensione
IEC 61000-4-11
250 (50Hz) / 300 (60Hz) cicli per>
95% UT (angolo di sincronizzazione
(gradi): 0)
Campo magnetico
della frequenza
di rete (50Hz)
CEI 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
NOTA: UT è la tensione della rete c.a. prima dell’applicazione del livello di test.
IT | 86
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica
Il
Termometro
è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli
specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il dispositivo operi in un
ambiente dalle dovute caratteristiche.
Test di
immunità Livello test CEI 60601 Livello di conformità
RF condotta
CEI 61000-4-6
RF irradiata
CEI 61000-4-3
3 Vrm
Tra 150 kHz e 80 MHz
Ambiente di assistenza sanitaria
primaria: 3 V/m
Ambiente sanitario domestico
10 V/m Tra 80 MHz e 2,5 GHz
Non applicabile
Ambiente di assistenza sanitaria
primaria: 3 V/m
Ambiente sanitario domestico
10 V/m 80MHz - 2700 MHz
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, vale la gamma di frequenza superiore.
NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non risultare applicabili in tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica dipende infatti anche dal grado di assorbimento e di riflessione di strutture, oggetti e persone.
a. le intensità di campo provenienti da trasmettitori fissi, quali stazioni base per radio telefoni (cellulare /
cordless) e
radio mobili terrestri, radio amatori, trasmissione radio in AM e FM e trasmissione TV teoricamente non possono
essere previste con precisione. Per una valutazione dell’ambiente elettromagnetico creato da trasmettitori RF fissi,
è consigliabile prendere in considerazione un’analisi elettromagnetica in loco. La potenza del campo misurato nel
luogo in cui si trova il termometro corporeo a distanza a infrarossi supera il livello di conformità RF applicabile
riportato sopra, è necessario osservare e verificare il corretto funzionamento del termometro corporeo a distanza a
infrarossi. Se viene notato un funzionamento anomalo, potrebbero essere necessari ulteriori provvedimenti, come
il riorientamento e il riposizionamento del termometro corporeo a distanza a infrarossi. b Per quanto riguarda
l’intervallo di frequenze da 150 kHz a 80 MHz, le forze del campo non dovrebbero superare i 3 V/m.
IT | 85
IT | 88
IT | 87
Guida e dichiarazione del produttore - Immunità degli apparecchi di comunicazione wireless a radiofrequenze
La RF irradiata
CEI 61000-4-3
(Specifiche
delle prove per
IMMUNITÀ PORTA
INVOLUCRO a
dispositivi di
comunicazione a
RF senza fili)
Frequenza
di prova
(MHz)
Banda a)
(MHz)
Servizio a)
Modulazione b) Modulazione
b)
(W)
Distanza
(m)
LIVELLO TEST
DI IMMUNITÀ
(V/m)
385 380-390 TETRA 400
Modulazione
pulsazione b)
1.8 0.3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460
FM c) ± 5 kHz
deviazione
1kHz sine
20.3 28
710 704-787 LTE Band 13,17
Modulation
d'impulsion b)
217Hz
0.2 0.3 9
745
780
810 800-960 GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Modulation
d'impulsion b)
18Hz
20.3 28
870
930
1720 1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1,
3,
4,25; UMTS
Modulation
d'impulsion b)
217Hz
20.3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth, WLAN,
802.11 b/g/n, RFID
2450, LTE Band 7
Modulation
d'impulsion
217Hz
20.3 28
5240 5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Modulation
d'impulsion
217Hz
0.2 0.3 9
5500
5785
a) Per alcuni servizi, sono incluse soltanto le frequenze di uplink.
b) Il trasportatore dovrà essere modulato usando un segnale di onda quadra con duty cycle al 50%.
c) In alternativa alla modulazione FM, è possibile usare la modulazione della pulsazione al 50% a 18 Hz poiché, se d’un lato non rappresenta la modulazione eettiva,
sarebbe l’eventualità peggiore
IT | 88
TEMPERATURA CORPOREA
Solo per il consumatore, non per uso professionale
La temperatura corporea varia da una persona all’altra e oscilla nel corso della
giornata. Per questo motivo, per la determinazione corretta della temperatura si
consiglia di misurare la temperatura sulla fronte in condizioni normali di buona
salute.
La temperatura corporea è compresa all’incirca tra 35,5°C e 37,8°C (95,9°F-100°F).
Per determinare se si ha la febbre, la temperatura rilevata deve essere confrontata
con la temperatura normale di una persona. Un innalzamento della temperatura
corpora pari o superiore a 1°C (1°F) rispetto alla temperatura di riferimento è
generalmente indice di febbre.
Punti di misurazione diversi (retto, ascella, bocca, fronte, orecchio) danno valori
dierenti. È pertanto errato confrontare le misurazioni eettuate in punti diversi.
Nel seguito sono riportate le temperature tipiche per gli adulti, misurate in punti
dierenti:
Rettale: da 36,6°C a 38°C/97,9°F-100,4°F
Ascellare: da 34,7°C a 37,3°C/94,5°F-99,1°F
ASTM laboratory accuracy requirements in the display range of 37°C (98°F to 102°F)
for IR thermometers is ±0.2.(±0.4°F), whereas for mercury in-glass and electronic
thermometers, the requirement per ASTM Standards E667-86 and E1112-86 is
±0.1.(±0.2°F).
Il requisito ASTM di precisione da laboratorio nell’intervallo tra 37°C e 38,9°C (98°F-
102°F) per i termometri IR è ±0,2°C (±0,4°F), mentre per i termometri a mercurio e per
i termometri elettronici il requisito previsto dagli Standard ASTM E667-86 e E1112-86
è ±0,1°C (±0,2°F). Attenzione: Questo termometro a infrarossi è conforme ai requisiti
stabiliti nello standard ASTM (E1965-98) a eccezione della clausola 5.2.2. Visualizza la
temperatura di un soggetto in un intervallo di 34.0°C ~42.9°C. (Hetaida Technology Co.,
Ltd. Add: Room 801 ,802, 803, 804, 901, 2# Building Scientific Research Center, Songhu
Intelligent Valley, No.6 Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province,
P.R.China) si assume la piena responsabilità della conformità del prodotto allo standard.
IT | 87
ES | 89
PRÓLOGO
Las instrucciones de funcionamiento del Termómetro corporal de infrarrojos
pretenden proporcionar la información necesaria para el correcto funcionamiento del
modelo de termómetro. Solo la modalidad corporal fue revisada y certificada por el
organismo notificado. El conocimiento general del Termómetro corporal de infrarrojos
y la comprensión de las características y funciones del modelo de termómetro son
requisitos previos para su uso adecuado.
El termómetro corporal de infrarrojos sin contacto es un producto sanitario y puede
ser usado repetidamente, que tiene una vida útil de 5 años. Rogamos leer el manual
antes de usarlo, si no se entienden bien las instrucciones, dejar de usar el termómetro.
No utilizar ninguno de los modelos de termómetro sin haber leído y comprendido
completamente estas instrucciones.
Advertencia
La compra o posesión de este producto no conlleva ninguna licencia expresa o
implícita para su uso con piezas de repuesto que, por sí solas o en combinación con
este producto, entren en el ámbito de una de las patentes correspondientes.
Para obtener más información, contactar con:
FKA Brands Ltd, Somerhill Business Park, Five Oak Green Road,
Tonbridge, Kent TN11 0GP.
Customer Service: [email protected]
Share Info Consultant Service LLC Repräsentanbüro
Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
ES | 90
ES | 89
ES | 90
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Este producto solo puede utilizarse para los fines descritos en estas instrucciones.
El fabricante no será responsable de los daños causados por una aplicación incorrecta de
este. El Termómetro corporal de infrarrojos está diseñado para minimizar la posibilidad
de peligros por errores en el programa de software siguiendo los procesos de diseño de
ingeniería de sonido y luz, el análisis de riesgos y la validación del software.
ADVERTENCIA
Las advertencias se identifican con el símbolo de ADVERTENCIA que se muestra arriba.
El Termómetro corporal de infrarrojos debe ser utilizado por los consumidores en
el ámbito doméstico y de atención primaria como herramienta de detección. Este
manual, los accesorios, las instrucciones de uso, toda la información de precaución y
las especificaciones deben ser leídas antes de su uso.
Este termómetro está diseñado para tomar la temperatura del cuerpo humano en la
frente y en el oído. No lo use para ningún otro propósito.
Este producto está destinado a ser utilizado en el ámbito doméstico y de atención
primaria como herramienta de detección.
No utilizar el termómetro si no funciona bien o si ha sido dañado.
Cuando la temperatura ambiente del termómetro cambia demasiado, como por
ejemplo al mover el termómetro de un lugar con temperatura más baja a otro con
temperatura más alta, permita que el termómetro permanezca en una habitación
durante 30 minutos en la que la temperatura sea entre 15 °C y 35 °C (59 °F - 95 °F).
Retirar las pilas si es probable que el equipo no se utilice durante un largo período
de tiempo.
Este producto no es impermeable, no se debe sumergir en agua u otro líquido; si se
limpia y desinfecta, respetar los requisitos de la sección «Cuidado y Almacenamiento ».
No tocar el sensor de detección de infrarrojos con los dedos.
Evite usar el termómetro para tomar una lectura de la temperatura corporal mientras
usa una compresa fría u otra medida para reducir la fiebre.
Para medir la temperatura humana, seleccione el modo «cuerpo» u «oído».
ES | 91
Este producto debe funcionar en un ambiente estable, si en el ambiente se produjeron
alteraciones, debe tenerse en cuenta si hay niebla en el sensor, si la hay, consultar la
sección «Cuidado y almacenamiento» para eliminar la niebla.
No acercarse a un campo electrostático o a un campo magnético fuerte, para evitar que
pueda afectar a la precisión de los datos de medición.
No mezclar las pilas viejas y las nuevas para evitar que se dañe el producto.
Puede afectar a la exactitud de las mediciones cuando en la frente hay pelo, sudor, una
gorra o una bufanda.
El resultado de la medición de este producto es solo para referencia personal. Si
hay alguna duda, se ruega medir la temperatura con otros métodos. Observe que la
presencia de cerumen disminuirá la temperatura, por tanto, asegúrese de usarlo
correctamente para obtener unas mediciones precisas.
No es aconsejable la medición de la temperatura en el oído en personas con oídos
grasosos.
El dispositivo debe mantenerse fuera del alcance de los niños/mascotas.
Cuando no se utilice, guardar el dispositivo en una habitación seca y protegerlo contra la
humedad extrema, el calor, las pelusas, el polvo y la luz solar directa.
Nunca coloque objetos pesados sobre el cuerpo del termómetro.
No arrojar las pilas al fuego.
Utilizar solo pilas recomendadas. No utilizar pilas recargables.
Este termómetro no reemplaza el diagnóstico del hospital.
No hacer caer, desmontar o modificar el producto.
No utilizar este producto si se cree que está dañado o si se nota algo fuera de lo normal.
Este dispositivo contiene componentes sensibles y debe ser tratado con precaución.
Respetar las condiciones de almacenamiento y funcionamiento descritas en la sección
«Especificaciones técnicas».
No se puede hacer el mantenimiento mientras el termómetro esté en uso.
Al usarlo, no se deben tocar las pilas y el paciente simultáneamente.
No utilizar el producto si está dañado o presenta cualquier alteración.
El uso continuo de una unidad dañada puede causar lesiones, resultados inadecuados
o un grave peligro.
Según la ciencia y la tecnología actuales, se desconocen otras posibles reacciones
alérgicas.
Este equipo se debe instalar y poner en funcionamiento de acuerdo con la
información proporcionada en los DOCUMENTOS ADJUNTOS.
ES | 92
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
ES | 91
ES | 92
DESCRIPCIÓN GENERAL
Uso previsto
Los Termómetro corporal de infrarrojos están diseñados para ser utilizados para la
medición intermitente y el control de la temperatura del cuerpo humano por parte de
los consumidores en el ámbito doméstico y de atención primaria como herramienta de
detección.
Descripción del Termómetro corporal de infrarrojos
Principio e introducción del dispositivo
Los Termómetro corporal de infrarrojos son productos manuales, reutilizables, que
funcionan con pilas, y que pueden medir la temperatura del cuerpo humano en la
frente, la temperatura de la piel en la frente.
El principio de funcionamiento se basa en la tecnología del sensor de infrarrojos.
El sensor de IR puede emitir una señal diferente cuando se mide una temperatura de
objeto diferente o en una temperatura ambiente diferente, y el ASIC puede convertir la
señal del sensor IR en un valor digital y mostrarlo en la pantalla LCD.
Descripción de los controles, indicadores y símbolos.
Descripción de controles, indicadores y símbolos
1. Sonda pasiva de infrarrojos
2. Tapón
3. Botón de inicio
4. Pantalla de cristal líquido
(LCD)
5. Cubierta de las pilas (el
botón de modo [MODE] está
detrás de la tapa de pilas)
1. Modo de medición en
la frente
2. Modo de medición en
el oído
3. Modo de superficie
4. Unidad de medición
5. Indicador de datos
6. Indicador de batería baja
7. Indicador de lectura de la
medición
8. Indicador de encendido/
apagado del volumen
9. Indicador de memoria
fig. 1 fig. 2
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
ES | 93
APLICACIONES DEL TERMÓMETRO
Número de
modelo
del termómetro Estilo termómetro Adultos Enfant
Oido Frente Oido Frente
Model: HTD8216C
TE-300-EU 1 Termómetro corporal de
infrarrojos ü ü ü ü
SÍMBOLOS DEL EQUIPO
Advertencia Restricción de sustancias peligrosas
Embalaje no estéril Código de lote
Consulte las instrucciones antes
de usarlo Cumplimiento de la norma WEEE
Temperatura de funcionamiento NO DESECHABLE
Destinado a un uso continuado
Humedad de funcionamiento Presión atmosférica de funcionamiento
Este dispositivo cumple con la parte
15 de las normas de la FCC
(Comisión Federal de Comunicaciones).
Indica que este dispositivo cumple con
la norma MDD 93/42/EEC. 0598 es el
número del organismo notificado
Fabricante Representante autorizado
en la comunidad europea
Reciclable Número de serie
Tipo CF - pieza integrada (la sonda)
Protegido contra objetos sólidos extraños de V 12,5 mm y mayores.
El segundo número: Protegido contra las gotas de agua que caen verticalmente cuando se
encierran.
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
ES | 94
ES | 93
ES | 94
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Unidad de medida °C/°F
Modo de
funcionamiento Modo ajustado (modo corporal)
Modo directo (modo de superficie)
Área de medición Frente/oído
Sitio del cuerpo de
referencia Axilar
Rango de salida nominal 35.0-42.0°C :±0.2°C / 95.0-107.6°F:±0.4°F
Rango de salida
ampliado Modo corporal: 34.0-42.9°C / 93.2-109.2°F
Modo de superficie : 0°C - 100.0°C / 32°F -212°F
Precisión del
laboratorio Modo corporal:
34.0 - 34.9°C: ± 0.3°C / 93.2 - 94.8°F: ± 0.5°F
35.0 - 42.0°C: ± 0.2°C / 95.0 - 107.6°F: ± 0.4°F
42.1 - 42.9°C: ± 0.3°C / 107.8 - 109.2°F: ± 0.5°F
Modo de superficie :
± 2°C / ± 3.6°F
Resolución de la
pantalla 0.1°C/0.1°F
Luz de fondo de tres
colores (Alarma
de color)
34 - 37,3 °C / 93,2 - 99,1 °F : Verde (Temperatura normal);
37,4 - 38,0°C (Punto de alarma) / 99,3 - 100,4°F: Amarillo (Fiebre leve)
38,1 - 42,9°C/100,6 - 109,2°F: Rojo (Fiebre alta)
Nota: La alarma de color es solo para el modo corporal. El modo de
superficie siempre es con luz de fondo verde.
Tiempo de apagado
automático ≤35s
Tiempo de medición ≤ 5s (en modo de medición en el oído)
≤2S (en modo de medición en la frente)
3-10s (en modo de exploración en la frente)
Memorias 1
ES | 95
Requisitos de la fuente de alimentación
Pilas 2 x 1,5V (AAA) pilas alcalinas (IEC Tipo LR03)
Condiciones ambiental
Condiciones de
funcionamiento Temperatura de funcionamiento: 15 - 35°C (59 - 95°F),
Humedad relativa 85 %, presión atmosférica: 70 - 106 Kpa
Condiciones de
transporte y
almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: -20 - 55 °C/-4 - 131 °F,
Humedad relativa 93 %, presión atmosférica: 70 - 106 Kpa
Dimensión y peso
Peso (sin pilas) 66g
Tamaño L:154mm X W:34mm X H:52mm
Cumplimiento
Artículo Cumpliendo con
Clasificación del equipo Valores calculados de los indicadores según la norma
EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Tipo de protección Equipo alimentado internamente (con pilas)
Etiquetado en la funda y en el panel
delantero EN ISO 15223-1:2016
Temperatura EN ISO80601-2-56:2017
Entorno de atención doméstica EN 60601-1-11:2015
Nombre del accesorio número
Pilas AAA 2
Manual de usuario 1
ES | 96
ES | 95
ES | 96
Valores calculados de los indicadores según la norma ISO80601-2-56-2012
Modo de medición en el oído:
Grupo A1 Grupo A2 Grupo B Grupo C
Sesgo 0.000 -0.097 -0.046 -0.060
Desviación estándar 0.175 0.154 0.116 0.125
Límites de acuerdo 0.349 0.308 0.233 0.249
Repetibilidad clínica (para todos los grupos) 0.057
Modo de medición en la frente:
Grupo A1 Grupo A2 Grupo B Grupo C
Sesgo -0.060 -0.083 -0.032 0.000
Desviación estándar 0.170 0.144 0.139 0.120
Límites de acuerdo 0.340 0.288 0.278 0.239
Repetibilidad clínica (para todos los grupos) 0.108
Modo de escaneo en la frente:
Grupo A1 Grupo A2 Grupo B Grupo C
Sesgo -0.015 -0.063 -0.068 -0.090
Desviación estándar 0.173 0.167 0.135 0.125
Límites de acuerdo 0.345 0.334 0.269 0.250
Repetibilidad clínica (para todos los grupos) 0.064
Clasificación de seguridad del ME EQUIPMENT
Protección contra descargas eléctricas ME EQUIPMENT alimentado internamente
Grado de protección Tipo CF - pieza integrada (la sonda)
Protección contra el ingreso perjudicial de
agua o partículas IP22
Modo de operación Funcionamiento continuo
Nota: No tiene la intención de ser esterilizado. No para su uso en un AMBIENTE RICO EN OXÍGENO
ES | 97
FUNCIONAMIENTO
Instalación de la pila
Atención : El Termómetro corporal de infrarrojos no funciona con baterías agotadas o
fuentes de alimentación externas. Instalar nuevas pilas.
1. Deslice la cubierta de las pilas hacia abajo, hacia la parte inferior del Termómetro
corporal de infrarrojos, y retire la cubierta de las pilas;
2. Introducir dos pilas de tamaño AAA de acuerdo con el «+» y el «-»;
3. Cerrar la cubierta de la pila.
4. El producto no funcionará sin pilas.
5. Elimine las pilas usadas debidamente según la normativa vigente en su país para
evitar la contaminación medioambiental.
6. Si no utiliza el termómetro periódicamente, extraiga las pilas para evitar cualquier
posible daño que pueda provocar la fuga de sustancias químicas.
7. Antes de usarlo, compruebe el aspecto del producto en busca de anomalías para
verificar que el termómetro no se haya caído ni presente ningún daño externo que
pueda afectar a su funcionamiento. Si el producto está dañado, no lo use.
Cómo operar
Modo de medición en la frente: póngale el tapón a la sonda y apunte el termómetro
hacia la mitad de la frente para tomar la temperatura corporal (entre las cejas o
por encima de estas). Sujételo en vertical y pulse el botón de inicio, en la pantalla
aparecerá la lectura de la medición.
Modo de escaneo en la frente: Póngale el tapón a la sonda, apunte el termómetro
cerca de la frente y sujételo en vertical, pulse y mantenga el botón de inicio y mueva
el termómetro de izquierda a derecha o de derecha a izquierda por la frente durante
entre 3 y 10 segundos. La temperatura máxima aparecerá en la pantalla.
Asegúrese de que la frente no esté cubierta por cabello, sudor, una gorra o un
pañuelo al tomar la temperatura.
Modo de medición en el oído: extraiga el tapón, inserte ligeramente la sonda del
termómetro en el canal auditivo y pulse el botón de inicio. La medición aparecerá
antes de 5 segundos.
Es importante que tanto el canal auditivo, como la superficie de la sonda estén
limpios al tomar la temperatura.
ES | 98
ES | 97
ES | 98
Debe permanecer en la temperatura ambiente durante al menos 5 minutos y tomar la
medición una vez alcanzada la temperatura ambiente.
Si se aplica una compresa fría u otro método de enfriamiento físico, la temperatura
de la frente será inferior.
La temperatura ambiente alrededor del sujeto de prueba debe ser estable, debe
mantenerse alejada del ventilador de mayor flujo, de los conductos de aire
acondicionado, etc.
Cuando las personas se desplazan de un lugar de temperatura más baja a otro de
temperatura más alta, deben permanecer por lo menos en el entorno del test más de
30 minutos, para ser coherentes con la temperatura ambiente después de la nueva
medición.
Esperar al menos 1 segundo para la siguiente medición. Si la medición se repite cinco
veces, se recomienda esperar al menos 30 segundos y luego continuar la medición
No se puede usar el termómetro en un lugar donde el sol es fuerte.
Se recomienda tomar la temperatura al menos 3 veces y seleccionar el resultado
que más se repita.
Cuando tome la temperatura corporal, seleccione el modo «oído» o «frente». Para
medir otros objetos, líquidos o la temperatura de los alimentos, seleccione el modo
de superficie.
Si por algún motivo la temperatura de la frente da una lectura baja, intente tomarla
detrás de la oreja o seleccione el modo de medición en el oído para tomarla.
ES | 99
EMPEZAR LA MEDICIÓN
Medición de la temperatura en el oído
ES | 100
1. Para encender el termómetro, pulse el botón de inicio. El termómetro realizará
una autocomprobación con todos los segmentos visualizados durante 2 segundos.
Véase la Fig. 3.
2. Cuando aparezca la lectura de la medición, oirá un pitido que indica que la
automedición se ha completado. Aparecerá la última medición tomada. Si no se
guardan datos en la memoria, la lectura indicará “----”. Véase la Fig. 4.
3. Una vez encendido el termómetro, el símbolo de memoria desaparece y el
símbolo de la unidad empieza a parpadear, lo que significa que puede empezar la
medición. Véase la Fig. 5.
4. Si la persona a quien le toma la temperatura tiene más de un año, tire del lóbulo
de la oreja hacia arriba y atrás con suavidad. Si tiene menos de un año, tire de la
oreja suavemente hacia atrás.
5. Introduzca la sonda del termómetro lentamente en el canal auditivo y pulse el
botón de inicio. El dispositivo empezará la medición y oirá un breve pitido al
inicio y de nuevo transcurridos entre 2 y 5 segundos. Por último, cuando oiga 5
breves pitidos, la medición ya se habrá completado y la lectura de la temperatura
aparecerá en la pantalla. La pantalla se retroiluminará en rojo, amarillo o verde.
El verde indica que la temperatura es normal y que ya está listo para tomarla. El
amarillo indica que tiene unas décimas de fiebre. El rojo indica que tiene fiebre
alta. Observe que tanto el color amarillo como el rojo son colores de advertencia.
Nota: la alarma de colores solo funciona para el modo de medición en el cuerpo.
En el modo de medición de superficies, la pantalla siempre se retroilumina en
color verde.
fig. 3 fig. 4 fig. 5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
ES | 99
ES | 100
Medición de la temperatura en la frente
1. Para encender el termómetro, pulse el botón de inicio. El termómetro realizará una
autocomprobación con todos los segmentos visualizados durante 2 segundos. See
figure 6.
2. Cuando aparezca la lectura de la medición, oirá un pitido que indica que la
automedición se ha completado. Aparecerá la última medición tomada. Si no se
guardan datos en la memoria, la lectura indicará “----”. Véase la Fig. 7.
3. Observe que si la pantalla muestra este símbolo en vez de , debe extraer la
tapa de la pila y pulsar el botón MODE para cambiar al modo de medición en la frente.
Véase la Fig. 8.
4. Una vez en funcionamiento, el símbolo de memoria «M» desaparecerá, y el símbolo
de unidad ºC (o °F) empezará a parpadear para indicar que el dispositivo está listo
para tomar la temperatura.
5. Método de escaneo de temperatura: mantenga el termómetro vertical y cerca de la
frente. Pulse el botón de inicio El dispositivo empezará la medición tras emitir un
breve pitido al principio y después, transcurridos entre 3 y 10 segundos. Por último,
un pitido largo o 5 breves significan que se ha completado la medición y que la
lectura de la temperatura tomada (máxima) aparecerá en la pantalla. La pantalla se
retroiluminará en rojo, amarillo o verde. El verde indica que la temperatura es normal
y que ya está listo para tomarla. El amarillo indica que tiene unas décimas de fiebre.
El rojo indica que tiene fiebre alta. Observe que tanto el color amarillo como el rojo
son colores de advertencia.
Conversión de modos
El termómetro cambiará al modo de medición en el oído si se extrae el tapón. Una vez
recolocado, el modo de medición en la frente y de las superficies pueden alternarse con
el botón MODE. El modo «frente» y «oído» se usan para tomar la temperatura corporal, y
el modo «superficie» para tomar la temperatura de una superficie. (El modo por defecto
es del de «cuerpo»).
fig. 6 fig. 7 fig. 8
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
ES | 101
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Mensaje Situación Causa del problema o solución
La temperatura tomada es más elevada que la
temperatura habitual humana.
Modo de medición en el cuerpo: la
temperatura tomada es superior a 42,9°C.
Modo de medición de superficies: si la
temperatura tomada es superior a 100°C.
La temperatura tomada es inferior a la temperatura
habitual humana.
Modo de medición en el cuerpo: la
temperatura tomada es inferior a 34,0 °C.
Modo de medición de superficies: la
temperatura tomada es inferior a 0 °C.
La temperatura corporal de algunas personas es
más baja que la de la población general.
La temperatura ambiente es superior a 35 °C
o inferior a 15 °C.
Se indica una función equivocada
Se produce un fallo de sistema cuando
se accionan las autocomprobaciones, la
pantalla parpade y el dispositivo se apaga
automáticamente.
La capacidad de la pila es demasiado baja.
No se permite tomar la temperatura. Colocar una nueva pila
La temperatura ambiente no es estable
Espere a que la temperatura ambiente
se estabilice. Espere a que el dispositivo
se aclimate al menos 30 minutos antes
de usarlo.
Pantalla negra 1. Presionar el botón ON de nuevo.
2. Comprobar la polaridad de la pila.
3. Sustituir con una nueva pila.
El tiempo interno desde la primera medición a la
siguiente es inferior a 5 segundos en el modo oído. Espere 5 segundos antes de tomar la
siguiente medición.
Los resultados de la medición no están disponibles,
porque se ha escaneado demasiado rápido en el
modo de escaneo en la frente o no se ha colocado
correctamente el dispositivo en el modo de
medición en el oído.
4. Ralentice la velocidad de escaneo en el
modo de medición en la frente.
5. Coloque la sonda en la posición correcta
en el canal auditivo del modo de
medición en el oído.
Active la alternancia de modo al tomar una
medición. Compruebe si el tapón está suelto. Asegúrese
de que el tapón no esté suelto si toma una
medición en la frente.
ES | 102
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
ES | 101
ES | 102
CAMBIAR LAS PILAS
1. Abrir y soltar la tapa de las pilas siguiendo el indicador en la superficie de la tapa
de las pilas. Antes de cambiar la pila hay que asegurarse de que el sistema ya
está apagado.
2. Pulse el bloqueo de las pilas para poder extraerlas y reemplazarlas por dos pilas
nuevas del tipo AAA. Asegurarse de alinearlas correctamente como se indica en el
interior de la tapa de las pilas.
3. Deslizar la tapa de la pila hasta que se ajuste en su lugar. No tirar las pilas usadas
a la basura doméstica. Llevarlas a sitios especiales de recolección local.
4. Si el termómetro parece congelado después de cambiar las baterías, retire las
baterías, espere 30 segundos y reemplace las baterías nuevamente.
ADVERTENCIA
No recargar, desmontar o desechar en el fuego.
1. La vida útil típica de las pilas nuevas y sin usar es de 2000 mediciones con un tiempo
de funcionamiento de 18 s.
2. Utilizar únicamente las pilas recomendadas, no recargar las pilas no recargables y
no quemarlas.
3. Retirar las pilas si el termómetro no se va a utilizar durante un largo período.
LIMPIEZA, CUIDADO Y ALMACENAMIENTO
La lente es muy delicada.
Es muy importante proteger la lente de suciedad y posibles daños.
La sonda de infrarrojos es muy delicada No la toque ni la manipule con herramientas.
Debe estar bien protegida, de lo contrario afectará la precisión de la medición.
Limpie la funda del termómetro, la superficie del dispositivo y la pantalla con un
paño impregnado de alcohol al 70 % ~ 75 %. Cuando la sonda del termómetro esté
sucia, o la usen distintas personas, límpiela con un algodón o bastoncillo de algodón
impregnado en alcohol al 70 % ~ 75 % para limpiar y desinfectar suavemente la
superficie de la sonda del termómetro. No utilice disolventes ni sumerja el dispositivo
en agua ni en otros líquidos.
ES | 103
Mantener siempre el termómetro dentro del rango de temperatura de
almacenamiento (-20°C a 55°C o -4°F a 131°F) y del rango de humedad (93% sin
condensación).
El dispositivo tarda al menos 30 minutos en calentarse de la temperatura mínima de
almacenamiento entre usos antes de estar listo para el uso indicado.
El dispositivo tarda al menos 30 minutos en enfriarse de la temperatura máxima de
almacenamiento entre usos antes de estar listo para el uso indicado.
No exponer el termómetro a la luz directa del sol, a altas temperaturas/humedad o a
cualquier ambiente extremo, de lo contrario la función se verá reducida.
Cuando la temperatura ambiente del termómetro cambia demasiado, como por
ejemplo al mover el termómetro de un lugar con temperatura más baja a otro con
temperatura más alta, permita que el termómetro permanezca en una habitación
durante 30 minutos en la que la temperatura sea entre 15°C y 35°C.
ELIMINACIÓN
Las pilas usadas no deben tirarse a la basura doméstica. Las pilas usadas deben
depositarse en un punto de recogida
Al final de su vida útil, el aparato no debe tirarse a la basura doméstica. Preguntar
sobre las opciones para una eliminación adecuada y respetuosa con el medio
ambiente. Tener en cuenta las regulaciones locales.
GARANTÍA
Nuestra empresa garantiza el Termómetro corporal de infrarrojos en el momento de su
compra original y durante el período de tiempo subsiguiente de dos año.
La garantía no cubre lo siguiente:
La etiqueta con el número de serie del dispositivo está arrancada o no se puede
reconocer.
Daños en el dispositivo como resultado de una mala conexión con otros dispositivos.
Daños en el dispositivo como resultado de accidentes.
Cambios realizados por los usuarios sin la autorización previa por escrito de la
empresa.
Las pilas y el embalaje no están cubiertos por la garantía
Para poder disfrutar del servicio de garantía, debe tener el certificado de comprado
sellado por el vendedor (incluyendo el nombre y la dirección del distribuidor).
ES | 104
ES | 103
ES | 104
Asegurarse de pedirle a su vendedor que firme la garantía en el momento de la compra.
Cuando se solicite el servicio de garantía, poner el producto para obtener nuestros
puntos de distribución para la reparación. Los productos fuera de garantía, se cobrarán
en consecuencia.
Nota:
1. Si tiene algún problema con este dispositivo, como la configuración, el
mantenimiento o el uso, contactar con el Centro de servicio de HoMedics. No abrir
o reparar el dispositivo por sí mismo.
2. Rogamos informar a HoMedics si se produce alguna operación o acontecimiento
inesperado.
3. El termómetro viene calibrado por defecto. Si se usa de acuerdo con las
indicaciones facilitadas al usuario, no se tendrá que recalibrar periódicamente.
Si le surgen dudas en cualquier momento sobre la precisión de la toma de
temperatura, póngase en contacto con nosotros.
4. El paciente es un operador previsto. El paciente puede hacer mediciones y cambiar
las pilas. En circunstancias normales, mantener el dispositivo y sus accesorios de
acuerdo con el manual de usuario.
DECLARACIÓN DE EMC
1. Este equipo necesita ser instalado y puesto en servicio de acuerdo con la
información proporcionada en los DOCUMENTOS ADJUNTOS; este producto debe
seguir precauciones especiales en relación a EMC y necesita instalarse y ponerse
en servicio de acuerdo con la información EMC proporcionada, y esta unidad puede
verse afectada por equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles.
2. *Precaución: No utilizar un teléfono móvil u otros dispositivos que emitan campos
electromagnéticos, cerca de la unidad. Esto puede dar lugar a un funcionamiento
incorrecto de la unidad
3. *Precaución: ¡Esta unidad ha sido probada e inspeccionada minuciosamente para
asegurar su correcto funcionamiento!
4. *Precaución: esta máquina no debe utilizarse junto o apilada con otros equipos
y en caso de deber hacerlo, la máquina debe ser examinada para verificar su
funcionamiento normal en la configuración en la que se utilizará.
ES | 106
Guía y declaración del fabricante: Emisión electromagnética
El Termómetro debe usarse en el entorno electromagnético que se especifica más
adelante. El cliente o el usuario del termómetro para el oído debe asegurarse de que
se use en ese tipo de entorno.
Prueba de emisión Cumplimiento
Emisiones de RF
CISPR 11 Grupo 1
Emisión de RF
CISPR 11 Clase B
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2 No aplicable
Fluctuaciones de tensión/
Emisiones intermitentes
IEC 61000-3-3
No aplicable
ES | 105
5. * El termómetro corporal de infrarrojos es apto para el uso hospitalario excepto
cerca de EQUIPOS QUIRÚRGICOS DE AF activos y de la sala blindada de RF de
un SISTEMA EM de imágenes por resonancia magnética con alta intensidad de
PERTURBACIONES ELECTROMAGNÉTICAS.
6. * Las PERTURBACIONES ELECTROMAGNÉTICAS pueden afectar al rendimiento del
termómetro corporal de infrarrojos, a la precisión de la toma de la temperatura y a
la visualización de los datos.
7. * Precaución: las EMISIONES características de este equipo lo hacen apto para un
uso en hospitales y entornos residenciales (CISPR 11 clase B).
ES | 106
Guía y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética
El termómetro debe usarse en el entorno electromagnético que se especifica más adelante.
El cliente o el usuario del termómetro corporal por infrarrojos sin contacto para el oído debe
asegurarse de que se use en ese tipo de entorno.
Prueba de
inmunidad Nivel de prueba IEC 60601
Nivel de cumplimiento
Descarga
electrostática
(Electrostatic
discharge, ESD)
IEC 61000-4-2
Contacto de
±8kV
Aire de
±2, ±4, ±8, ±15
kV
Contacto de
±8kV
Aire de
±2, ±4, ±8, ±15
kV
Transitorios
rápidos eléctricos/
ráfagas IEC
61000-4-4
La entrada c.a. puertos de alimentación: ± 2 KV
La entrada d.c. puertos de alimentación: ± 2 KV
Puertos de entrada / salida de señal: ± 1 KV
No aplicable
Aumento
repentino IEC
61000-4-5
Puertos de alimentación de entrada: +0,5, +1,0 KV
Entrada / salida de señal: +2.0 KV
No aplicable
Caída de tensión,
interrupciones
breves y
variaciones de
tensión en las
líneas de ingreso
de suministro de
energía IEC
61000-4-11
0,5 ciclos para> 95% (ángulo de sincronización
(grados): 0, 45, 90, 135, 180,225,
270, 315)
1 ciclos para> 95% UT (ángulo de sincronización
(grados): 0)
25 (50Hz) / 30 (60Hz) ciclos para
30% U T (ángulo de sincronización (grados): 0)
No aplicable
Interrupción de
voltaje
IEC 61000-4-11
250 (50Hz) / 300 (60Hz) ciclos para> 95% UT
(ángulo de sincronización (grados): 0)
Campo magnético
con frecuencia
de la energía
(50/60 Hz) IEC
61000-4-8
30 A/m 30 A/m
NOTA: La UT es la tensión que se proporciona mediante la red de c.a. antes de realizar la prueba de nivel.
ES | 105
ES | 107
Guía y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética
El termómetro debe usarse en el entorno electromagnético que se especifica más adelante. El
cliente o el usuario deben asegurarse de que se use en ese entorno.
Prueba de
inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento
RF conducida
IEC 61000-4-6
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
Centros de atención primaria: 3 V/m
Entorno de atención médica
domiciliaria
10V/m 80 MHz a 2.5 GHz
No aplicable
Centros de atención primaria: 3 V/m
Entorno de atención médica
domiciliaria
10 V/m 80MHz - 2700 MHz
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2 Es posible que estas pautas no se apliquen en todos los casos. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base de radioteléfonos
(móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, radio AM y FM y difusión de TV, no pueden
predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos,
debe considerarse un estudio del emplazamiento electromagnético. Si la intensidad de campo medida en el lugar
en que se utiliza el termómetro corporal por infrarrojos sin contacto supera el nivel de conformidad de RF aplicable
arriba, se debe observar el termómetro corporal por infrarrojos sin contacto para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un rendimiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o la
reubicación del termómetro corporal de infrarrojos sin contacto. b En la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz,
las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
ES | 108
ES | 107
ES | 108
Guía y declaración del fabricante: inmunidad del equipo de comunicación inalámbrica a la RF
RF radiada
IEC61000-4-3
(Especificaciones
de prueba para
INMUNIDAD DE
PUERTO DE CAJA
a equipo RF de
comunicaciones
inalámbrico)
Frecuencia
de ensayo
(MHz)
Banda a)
(MHz)
Servicio a) Modulación b) Modulación
b)
(W)
Distancia
(m)
NIVEL DE
ENSAYO DE
INMUNIDAD
(V/m)
385 380-390 TETRA 400 Modulación de
pulso b)
1.8 0.3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460
FM c) ± 5 kHz
1 kHz de desviación
onda sinusoidal
20.3 28
710 704-787 LTE Band 13,17 Modulación
de pulso b)
217Hz
0.2 0.3 9
745
780
810 800-960 GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Modulación
de pulso b)
18Hz
20.3 28
870
930
1720 1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1,
3,
4,25; UMTS
Modulación
de pulso b)
217Hz
20.3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth, WLAN,
802.11 b/g/n, RFID
2450, LTE Band 7
Modulación de
pulso 217Hz
20.3 28
5240 5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Modulación de
pulso 217Hz
0.2 0.3 9
5500
5785
a) En algunos servicios, solo se incluyen las frecuencias ascendentes.
b) El operador debe modularse mediante una señal de onda cuadrada con el 50 % de ciclo de servicio.
c) La modulación del pulso al 50 % a 18 Hz puede ser una alternativa, dado que puede servir de peor supuesto, aunque no represente la modulación real.
ES | 109
TEMPERATURA CORPORAL
Solo para uso del consumidor, no para uso profesional
La temperatura corporal varía de una persona a otra y oscila durante el día. En
consecuencia, para determinar correctamente la temperatura, se recomienda medir
la temperatura frontal en condiciones normales de buena salud.
La temperatura corporal está comprendida aproximadamente entre 35,5°C y
37,8°C (95,9°F-100°F). Para determinar si se tiene fiebre, la temperatura medida
debe compararse con la temperatura normal de una persona. Un incremento de la
temperatura corporal igual o superior a 1 (1°F) en comparación con la temperatura
de referencia es un signo de fiebre.
Puntos de medición diferentes (recto, axila, boca, frente, oreja) proporcionan valores
diferentes. No es por lo tanto correcto comparar las mediciones realizadas en puntos
distintos.
A continuación se muestran las temperaturas típicas de los adultos, medidas en
puntos diferentes:
Rectal: da 36,6°C a 38°C/97,9°F-100,4°F
Axilar: da 34,7°C a 37,3°C/94,5°F-99,1°F
El requisito ASTM de precisión de laboratorio en el intervalo de 37°C a 38,9°C
(98°F-102°F) para los termómetros infrarrojos es ±0,2°C (±0,4°F), mientras para los
termómetros de mercurio y para los termómetros electrónicos el requisito establecido
por las normas ASTM E667-86 y E1112-86 es ±0,1°C (±0,2°F).
Atención: Este termómetro infrarrojo cumple los requisitos estabecidos por la norma
ASTM (E1965-98), con excepción de la cláusola 5.2.2. Muestra la temperatura de un
sujeto en un intervalo 34,0°C ~42,9°C. (Hetaida Technology Co., Ltd. Add: Room 801 ,802,
803, 804, 901, 2# Building Scientific Research Center, Songhu Intelligent Valley, No.6
Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China) asume toda la
responsabilidad de la conformidad del producto con la norma.
NL | 110
ES | 109
NL | 110
VOORWOORD
De handleiding voor de Infrarood lichaamsthermometer is bedoeld om
de noodzakelijke informatie te bieden voor een goede werking van thermometer
model. Alleen de lichaamsmodus is door de bevoegde instantie beoordeeld en
gecertificeerd. Algemene kennis van infraroodthermometers en begrip van de
toepassingen en functies van het thermometermodel zijn voorwaarden voor een
correct gebruik. De Infrarood lichaamsthermometer is een medisch hulpmiddel en kan
herhaaldelijk worden gebruikt, met een levensduur van 5 jaar. Lees voor gebruik eerst
de handleiding. Als u het gebruik niet volledig begrijpt,
stop dan met het gebruik van de thermometer.
Gebruik geen van de thermometer zonder deze instructies volledig gelezen te hebben
en te begrijpen.
Let op
De aankoop of het bezit van dit apparaat draagt geen uitdrukkelijke of impliciete
licentie voor gebruik met vervangingsonderdelen die, alleen of in combinatie met dit
apparaat, zouden vallen binnen het kader van een van de betreende octrooien.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen:
FKA Brands Ltd, Somerhill Business Park, Five Oak Green Road,
Tonbridge, Kent TN11 0GP.
Customer Service: [email protected]
Share Info Consultant Service LLC Repräsentanbüro
Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
NL | 111
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor de doeleinden die in deze handleiding
worden beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als
gevolg van een onjuiste toepassing. De Infrarood lichaamsthermometer is ontworpen
om het risico van fouten in het softwareprogramma te minimaliseren door het volgen van
geluids- en lichttechnische ontwerpprocessen, risicoanalyse en softwarevalidatie.
WAARSCHUWING
Waarschuwingen zijn te herkennen aan het bovenstaande WAARSCHUWING-symbool.
Waarschuwingen zijn te herkennen aan het bovenstaande WAARSCHUWING-symbool.
De Infrarood lichaamsthermometer is bedoeld voor gebruik door consumenten in
de thuisomgeving en in de eerstelijnsgezondheidszorg als screeningsinstrument.
Deze handleiding, accessoires, gebruiksaanwijzingen, alle voorzorgsinformatie en
specificaties moeten voorafgaand aan gebruik worden gelezen.
Dit product is ontworpen om de menselijke lichaamstemperatuur te meten op het
voorhoofd en oor. Gebruik het niet voor andere toepassingen.
Dit product is bedoeld voor gebruik in de thuisomgeving en in de
eerstelijnsgezondheidszorg als screeningsinstrument.
Gebruik de thermometer niet als deze slecht functioneert of op enige wijze
beschadigd is.
Wanneer de omgevingstemperatuur van de thermometer te veel verandert, zoals bij
het verplaatsen van de thermometer van de ene plaats met een lagere temperatuur
naar een andere plaats met een hogere temperatuur, laat dan de thermometer 30
minuten in een ruimte staan waar de temperatuur tussen de 15°C to 35°C (59°F-
95°F) ligt.
Verwijder de primaire batterijen als de apparatuur waarschijnlijk lange tijd niet zal
worden gebruikt.
Dit product is niet waterdicht en mag niet worden ondergedompeld in water of een
andere vloeistof; volg voor reiniging en desinfectie de vereisten in het hoofdstuk
“Onderhoud en opslag”.
Raak de infrarooddetectiesensor niet met uw vingers aan.
NL | 112
NL | 111
NL | 112
Gebruik de thermometer niet om een meting van de lichaamstemperatuur te
doen terwijl u een koud kompres of een andere maatregel gebruikt om koorts te
verminderen.
Selecteer de modus “Lichaam” of “Oor” om de menselijke temperatuur te meten.
Dit product moet worden gebruikt in een stabiele omgeving. Als de omgeving
veranderlijk is, dient u op te letten of er condens op de sensor aanwezig is. Indien
dat het geval is, moet u, alvorens het product te gebruiken, de condens verwijderen
volgens het hoofdstuk “Onderhoud en opslag”.
Niet in de buurt van een sterk elektrostatisch veld of sterke magnetische velden
houden, om invloed op de nauwkeurigheid van de meetgegevens te vermijden.
Combineer geen oude met nieuwe batterijen om schade aan het product te
voorkomen.
Het kan de nauwkeurigheid van de metingen beïnvloeden wanneer het voorhoofd
bedekt is met haar, transpiratievocht, muts of sjaal.
Het meetresultaat van dit product is alleen bedoeld als referentie. Mocht u twijfels
hebben, meet dan de temperatuur volgens andere methoden. Ook oorsmeer zal de
temperatuur verlagen. Zorg er daarom voor dat u de juiste manier gebruikt met het
oog op nauwkeurigheid van de metingen.
Sommige mensen zijn niet geschikt voor correct gebruik van de oormodus,
bijvoorbeeld vanwege vette oren of om andere redenen.
Het apparaat moet buiten het bereik van kinderen/huisdieren worden gehouden.
Wanneer u het apparaat niet gebruikt, bewaar het dan in een droge ruimte en
bescherm het tegen extreem vocht, hitte, pluis, stof en direct zonlicht. Plaats nooit
zware voorwerpen op de thermometerbehuizing.
Gooi geen batterijen in het vuur.
Gebruik alleen aanbevolen batterijen. Gebruik geen oplaadbare batterijen.
Deze thermometer vervangt geen ziekenhuisdiagnose
Laat het apparaat niet vallen, demonteer het niet en pas het niet aan.
Gebruik dit apparaat niet als u denkt dat het beschadigd is of als u iets ongewoons
opmerkt.
Dit apparaat bestaat uit gevoelige onderdelen en moet met voorzichtigheid worden
behandeld.
Neem de in het hoofdstuk “Technische specificaties” beschreven opslag- en
bedieningsomstandigheden in acht.
Geen onderhoud plegen tijdens het gebruik van de thermometer.
NL | 113
Raak bij gebruik de batterij en de patiënt niet tegelijkertijd aan.
Gebruik het apparaat niet als het op enigerlei wijze beschadigd of aangetast is.
Voortdurend gebruik van een beschadigd apparaat kan letsel, onjuiste resultaten of
ernstig gevaar veroorzaken.
Op basis van de huidige wetenschap en technologie zijn andere potentiële allergische
reacties onbekend.
Dit apparaat moet in werking worden gesteld en in gebruik worden genomen in
overeenstemming met de informatie die in de BEGELEIDENDE DOCUMENTEN wordt
verstrekt.
NL | 114
afb. 1
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
NL | 113
NL | 114
1. Passieve infraroodsonde
2. Dop
3. Knop Start
4. Liquid crystal display
(LCD)
5. Batterijklepje (de knop
MODUS bevindt zich
achter het batterijklepje)
1. Voorhoofdmodus
2. Oormodus
3. Oppervlaktemodus
4. Meeteenheid
5. Indicator van de
meetresultaten
6. Indicator batterij leeg
7. Indicator van
meetresultaat
8. Indicator volume aan/uit
9. Geheugenindicator
afb. 1 afb. 2
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
OVERZICHT
Bedoeld gebruik
De Infrarood lichaamsthermometer zijn ontworpen om te worden gebruikt voor het
intermitterend meten en monitoren van de temperatuur van het menselijk lichaam
door consumenten in de thuisomgeving en in de eerstelijnsgezondheidszorg als
screeningsinstrument.
Beschrijving van de Infrarood lichaamsthermometer
Apparaatprincipe en inleiding
De Infrarood lichaamsthermometer zijn mobiele, herbruikbare apparaten op batterijen, die
de temperatuur van het menselijk lichaam op de huid van het voorhoofd kunnen meten.
Het werkingsprincipe is gebaseerd op infrarood sensortechnologie. De IR-sensor
kan bij het meten van verschillende objecttemperaturen of in verschillende
omgevingstemperaturen verschillende signalen afgeven en de ASIC kan het signaal
van de IR-sensor in een digitale waarde omzetten en op het LCD-scherm weergeven.
Beschrijving van de bediening, indicatoren en symbolen
Beschrijving van de bediening, indicatoren en symbolen
NL | 115
THERMOMETERTOEPASSINGEN
Thermometer
Modelnummer Thermometerstijl Volwassene Pediatrisch
Oor Voorhoofd Oor Voorhoofd
Model: HTD8216C
TE-300-EU 1 Infrarood lichaamsthermometer ü ü ü ü
SYMBOLEN VOOR APPARATUUR
Waarschuwing Restriction of Hazardous Substances
Niet-steriele verpakking Partijcode
Raadpleeg de instructies voor
gebruik Voldoet aan de WEEE-norm
Temperatuur bij gebruik NIET WEGGOOIEN
Bestemd voor meervoudig gebruik
Vochtigheid bij gebruik Luchtdruk bij gebruik
Dit apparaat voldoet aan deel
15 van de voorschriften van de
FCC (Federal Communications
Commission)
Geeft aan dat dit apparaat voldoet aan
MDD 93/42/EEG. 0598 is het nummer
van de aangemelde instantie
Fabrikant Gemachtigde vertegenwoordiger in de
Europese Gemeenschap
Recycleerbaar Serienummer
Type BF (Body Floating)
IP22: het eerste nummer 2: beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen van Ф 12,5 mm en
groter. Het tweede getal: Beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels wanneer
verpakt
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
NL | 116
NL | 115
NL | 116
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Meeteenheid °C/°F
Bedrijfsmodus Aangepaste modus (lichaamsmodus)
Directe modus (oppervlaktemodus)
Meetlocatie Voorhoofd/oor
Referentieplek lichaam Axillair
Nominaal
uitgangsbereik 35.0-42.0°C :±0.2°C / 95.0-107.6°F:±0.4°F
Uitgangsbereik Lichaamsmodus: 34.0-42.9°C / 93.2-109.2°F
Oppervlaktemodus: 0°C - 100.0°C / 32°F -212°F
Laboratorium-
nauwkeurigheid Lichaamsmodus:
34.0 - 34.9°C: ± 0.3°C / 93.2 - 94.8°F: ± 0.5°F
35.0 - 42.0°C: ± 0.2°C / 95.0 - 107.6°F: ± 0.4°F
42.1 - 42.9°C: ± 0.3°C / 107.8 - 109.2°F: ± 0.5°F
Oppervlaktemodus:
± 2°C / ± 3.6°F
Displayresolutie 0.1°C/0.1°F
Driekleurige
achtergrondverlichting
(Kleurenalarm)
34 - 37.3°C / 93.2 - 99.1°F: Groen (normale temperatuur);
37.4 - 38.0°C (Alarmpunt) / 99.3 - 100.4°F: Geel (lichte koorts)
38.1 - 42.9°C / 100.6 - 109.2°F: Rood (hoge koorts)
Opmerking: Kleuralarm is alleen voor de lichaamsmodus.
Oppervlaktemodus is altijd met groene achtergrondverlichting
Automatisch
uitschakelen-tijd ≤35s
Metingtijd ≤ 5s (bij oormodus)
≤2S (bij voorhoofdmodus)
3-10s (bij voorhoofdscanmodus)
Geheugenplekken 1
NL | 117
Vereisten voor de stroomvoorziening
Batterijen 2 x 1,5V (AAA) alkalinebatterij (IEC Typ LR03)
Milieutechnisch
Operating conditions Temperatuur bij
gebruik:
15 - 35°C (59 - 95°F)
Relatieve
vochtigheid:
≤ 85%
luchtdruk:
70-106Kpa
Transport- en
opslagconditie Temperatuur bij
gebruik:
-20 - 55°C (-4 - 131°F)
Relatieve
vochtigheid:
≤ 93%
luchtdruk:
70-106Kpa
Afmeting en gewicht
Gewicht (zonder batterijen) 66g
Afmeting L:154mm X W:34mm X H:52mm
Naleving
Item Voldoet aan
Apparatuurclassificatie Veiligheidsnormen:
EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Beschermingstype Apparatuur met interne stroombron (op batterijen)
Etikettering van het voorpaneel
en de huls EN ISO 15223-1:2016
Temperatuur EN ISO80601-2-56:2012
Thuiszorgomgeving EN 60601-1-11:2015
Naam accessoire aantal
AAA-batterij 2
Gebruikershandleiding 1
NL | 118
NL | 117
NL | 118
Berekende waarden van de indicatoren volgens ISO80601-2-56-2012
Oormodus:
Groep A1 Groep A2 Groep B Groep C
Basis 0.000 -0.097 -0.046 -0.060
Standaardafwijking 0.175 0.154 0.116 0.125
Beperkingen van overeenkomst 0.349 0.308 0.233 0.249
Klinische herhaalbaarheid (voor alle groepen) 0.057
Voorhoofdmodus:
Groep A1 Groep A2 Groep B Groep C
Basis -0.060 -0.083 -0.032 0.000
Standaardafwijking 0.170 0.144 0.139 0.120
Beperkingen van overeenkomst 0.340 0.288 0.278 0.239
Klinische herhaalbaarheid (voor alle groepen) 0.108
Voorhoofdscanmodus:
Groep A1 Groep A2 Groep B Groep C
Basis -0.015 -0.063 -0.068 -0.090
Standaardafwijking 0.173 0.167 0.135 0.125
Beperkingen van overeenkomst 0.345 0.334 0.269 0.250
Klinische herhaalbaarheid (voor alle groepen) 0.064
Veiligheidsclassificatie van ME-UITRUSTING
Bescherming tegen elektrische schokken medische apparatuur met interne stroombron
Beschermingsgraad Type BF - toegepast onderdeel (de sonde)
Bescherming tegen schadelijke
binnendringing van water of deeltjes IP22
Bedieningsmodus Voortdurende werking
Opmerking: Niet bedoeld om gesteriliseerd te worden. Niet voor gebruik in een ZUURSTOFRIJKE OMGEVING
NL | 119
BEDIENING
Batterij plaatsen
Let op: De Infrarood lichaamsthermometer werkt niet met lege batterijen of externe
stroombronnen. Plaats nieuwe batterijen.
1. Schuif de batterijklep naar beneden, naar de onderkant van de Infrarood
lichaamsthermometer en verwijder de toegangsklep voor de batterij;
2. Plaats twee stuks AAA-batterijen volgens de “+” en “-”;
3. Sluit het batterijklepje.
4. Dit product werkt niet zonder batterijen.
5. Houdt u aan de plaatselijke regelgeving voor het op de juiste manier weggooien
van gebruikte batterijen om milieuvervuiling te voorkomen.
6. Als de thermometer niet regelmatig wordt gebruikt, verwijdert u de batterij om
mogelijke schade als gevolg van chemische lekkage te voorkomen.
7. Voordat u het product in gebruik neemt, dient u het te controleren op afwijkingen
om er zeker van te zijn dat het product niet is gevallen of externe schade heeft
opgelopen die de werking ervan zou kunnen beïnvloeden. Gebruik het product niet
als dit beschadigd is.
Werking
Voorhoofdmodus: Controleer dat de sondedop stevig op de thermometer zit
en houd de thermometer uitgelijnd met het midden van het voorhoofd om de
lichaamstemperatuur te meten (tussen of boven de wenkbrauwen). Houd de
thermometer verticaal en druk op de knop Start. Het temperatuurvenster zal
onmiddellijk verschijnen.
Controleer dat de sondedop stevig op de thermometer zit en houd de thermometer
dicht bij het voorhoofd en verticaal, druk de knop Start in en houd deze ingedrukt.
Beweeg ondertussen de thermometer gedurende ongeveer 3-10seconden van links
naar rechts of van rechts naar links. De maximumtemperatuur wordt weergegeven
op het scherm.
Zorg dat er tijdens de voorhoofd-temperatuurmeting geen haren, zweet, muts, sjaal
e.d. op het voorhoofd zitten.
Oormodus: Verwijder de dop en steek de oorthermometersonde een klein eindje in het
gehoorkanaal, druk vervolgens op de START-toets, de meting is binnen 5seconden
voltooid.
NL | 120
NL | 119
NL | 120
Zorg dat het gehoorkanaal en het oppervlak van de sonde schoon zijn bij het
opnemen van de oortemperatuur.
U moet ten minste 5minuten in de testomgeving blijven, en de meting uitvoeren als
de omgevingstemperatuur overeenkomt met de omgeving.
Als u een koud kompres of een andere fysieke koelmethode gebruikt, zal de
voorhoofdtemperatuur lager zijn.
De omgevingstemperatuur rond de testpersoon moet stabiel zijn, niet in de buurt van
ventilatoren, ventilatieopeningen van airco’s, enz.
Wanneer mensen zich van een plaats met een lagere temperatuur naar een andere
plaats met een hogere temperatuur begeven, moeten zij ten minste meer dan
30 minuten in de testomgeving blijven, om in overeenstemming te zijn met de
omgevingstemperatuur na de nieuwe meting.
U kunt de thermometer niet gebruiken op plekken waar de zon sterk is.
Aanbevolen wordt ten minste 3keer te testen en het resultaat te kiezen dat het
vaakst voorkomt.
Wanneer u de lichaamstemperatuur meet, selecteert u ‘Oormodus’ of
‘Voorhoofdmodus’; voor meting van ander objecten, vloeistoen, voedseltemperatuur
selecteert u de ‘Oppervlaktemodus’.
Als de voorhoofdtemperatuur om enige reden laag is, voert u een meting achter het
oor uit of selecteert u de oormodus om te meten.
NL | 121
BEGINNEN MET METEN
Oortemperatuurmeting
NL | 122
1. Schakel de thermometer in door op de knop Start te drukken. De thermometer
voert een zelftest uit waarbij alle segmenten gedurende 2 seconden worden
weergegeven. Zie afbeelding 3.
2. Na volledige weergave hoort u ‘piep piep piep’, wat aangeeft dat de zelftest is
voltooid. De laatst gemeten temperatuur wordt weergegeven. Als er nog geen
gegevens zijn opgeslagen in het geheugen, geeft het display ‘----’ aan. Zie
afbeelding 3.
3. Als de thermometer is geïnitialiseerd, verdwijnt het geheugensymbool en begint
het eenheidssymbool te knipperen. Dit betekent dat de meting kan worden gestart.
Zie afbeelding 4.
4. Als de persoon wiens temperatuur wordt opgenomen ouder is dan één jaar, trekt
u het oor zachtjes omhoog en naar achteren. Als de persoon wiens temperatuur
wordt opgenomen jonger is dan één jaar, trekt u het oor zachtjes naar achteren.
5. Steek de thermometer langzaam in het gehoorkanaal en druk op de knop Start.
Het apparaat zal beginnen met meten. Aan het begin van de meting klinkt één keer
een korte pieptoon en nogmaals na 2-5seconden. Tot slot klinken 5pieptonen,
dit geeft aan dat de meting is voltooid en dat de doelwaarde van de gemeten
temperatuur wordt weergegeven op het lcd-scherm. De achtergrondverlichting van
het lcd-scherm kleurt rood, geel of groen. Groen betekent normale temperatuur en
klaar voor meting. Geel betekent lichte koorts. Rood betekent hoge koorts. Let op:
zowel de gele als de rode kleur zijn een waarschuwing.
Let op: kleuralarm geldt alleen voor de lichaamsmodus. De oppervlaktemodus
heeft een groene achtergrondverlichting.
afb. 3 afb. 4 afb. 5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
NL | 121
NL | 122
Voorhoofdtemperatuurmeting
1. Schakel de thermometer in door op de knop Start te drukken. De thermometer voert
een zelftest uit waarbij alle segmenten gedurende 2 seconden worden weergegeven.
Zie afbeelding 6.
2. Na volledige weergave hoort u ‘piep piep piep’, wat aangeeft dat de zelftest is voltooid.
De laatst gemeten temperatuur wordt weergegeven. Als er nog geen gegevens zijn
opgeslagen in het geheugen, geeft het display ‘----’ aan. Zie afbeelding 7.
3. Let op: als het scherm dit symbool toont in plaats van , verwijdert u het
batterijklepje en drukt u op de MODUS-knop om naar voorhoofdmodus te gaan. Zie
afbeelding 8.
4. Na het initialiseren zal het geheugensymbool ‘M’ worden weergegeven en het
eenheidssymbool °C (of symbool °F) gaan knipperen, wat betekent dat het apparaat
klaar is om de temperatuur te meten.
5. Temperatuurscanmethode: houd de thermometer verticaal en dicht bij het voorhoofd.
Druk op de knop Start. Het apparaat zal beginnen met meten. Aan het begin van de
meting klinkt één keer een korte pieptoon en nogmaals na 3-10seconden. Tot slot
klinken een lange pieptoon of 5korte pieptonen. Dit geeft aan dat de meting is voltooid
en dat de doelwaarde van de gemeten temperatuur (maximum) wordt weergegeven
op het lcd-scherm. De achtergrondverlichting van het lcd-scherm kleurt rood, geel of
groen. Groen betekent normale temperatuur en klaar voor meting. Geel betekent lichte
koorts. Rood betekent hoge koorts. Let op: zowel de gele als de rode kleur zijn een
waarschuwing.
Modusconversie
Het product schakelt over naar de oormodus als de dop wordt verwijderd. Als de dop wordt
teruggeplaatst, kan tussen de voorhoofdmodus en de oppervlaktemodus worden geschakeld
met behulp van de toets MODUS. De modi ‘Oor’ en ‘Voorhoofd’ worden gebruikt voor het meten
van de lichaamstemperatuur van een persoon. De modus ‘Oppervlakte’ wordt gebruikt om de
oppervlaktetemperatuur te meten. (De fabrieksinstelling is de modus ‘Lichaam’.)
afb. 6 afb. 7 afb. 8
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
NL | 123
PROBLEMEN OPLOSSEN
Message Situation Bron of Oplossing
De gemeten temperatuur is hoger dan de typische
lichaamstemperatuur van een mens.
Modus ‘Lichaam’: gedetecteerde
doeltemperatuur hoger dan 42,9 °C
Modus ‘Oppervlakte’: gedetecteerde
doeltemperatuur hoger dan 100 °C
De gemeten temperatuur is lager dan de typische
lichaamstemperatuur van een mens.
Modus ‘Lichaam’: gedetecteerde
doeltemperatuur lager dan 34,0 °C
Modus ‘Oppervlakte’: gedetecteerde
doeltemperatuur lager dan 0 °C
De omgevingstemperatuur is hoger dan het bereik
van de opgegeven temperatuur.
Omgevingstemperatuur hoger dan 35 °C of
lager dan 15 °C
Verkeerde functie aangegeven Systeemstoring ontdekt wanneer het systeem
een autocheck uitvoert, het scherm flikkert en
het apparaat schakelt automatisch uit.
De capaciteit van de batterij is te laag. Temperatuur
opnemen is niet toegestaan. Plaats een nieuwe batterij
Omgevingstemperatuur is onstabiel Wacht tot de omgevingstemperatuur stabiel
is. Geef het apparaat ten minste 30minuten
de tijd om te acclimatiseren.
Blanco scherm 1. Druk nogmaals op de ON-toets.
2. Controleer de polariteit van de batterij.
3. Plaats een nieuwe batterij.
De interne tijd van de eerste meting tot de volgende
meting is minder dan 5seconden bij de oormodus. Wacht 5seconden voor u de volgende
meting uitvoert.
Het meetresultaat is niet beschikbaar, omdat de
scan te snel was bij de voorhoofdscanmodus,
of de positie van het apparaat is niet correct bij
de oormodus.
4. Vertraag de scansnelheid bij de
voorhoofdscanmodus.
5. Steek de sonde op de juiste positie van
het gehoorkanaal bij oormodus.
Activeer modusschakeling bij het uitvoeren van
een meting. Controleer of de dop los zit. Zorg dat de
dop niet los zit als u een meting van het
voorhoofd doet.
NL | 124
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
NL | 123
NL | 124
DE BATTERIJ VERVANGEN
1. Open het batterijklepje volgens de aanwijzingen op het oppervlak van het batterijklepje.
Controleer, voordat u de batterij vervangt, dat het systeem uitgeschakeld is.
2. Druk op de vergrendeling van het batterijhouder om de batterijen vrij te geven en
te vervangen door 2nieuwe AAA-batterijen. Zorg ervoor dat u ze goed plaatst, zoals
aangegeven aan de binnenkant van het batterijklepje.
3. Schuif het batterijklepje terug tot het vastklikt.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Breng ze naar speciale lokale
inzamelingsplaatsen.
4. Als de thermometer bevroren lijkt na het vervangen van de batterijen, verwijder dan de
batterijen, wacht 30 seconden en vervang de batterijen opnieuw.
WAARSCHUWING
Niet opladen, demonteren of in brand steken.
REINIGING, ONDERHOUD EN OPSLAG
De lens is zeer delicaat.
Het is zeer belangrijk om de lens te beschermen tegen vuil en schade.
De infraroodsonde is heel gevoelig. Raak deze niet aan en bewerk deze niet
met gereedschappen. Hij moet zorgvuldig worden beschermd, anders zal dit de
nauwkeurigheid van de meting beïnvloeden.
Gebruik een doek die in 70~75% alcohol is gedoopt om het huis, het oppervlak en
het lcd-scherm van de thermometer te reinigen. Wanneer de thermometersonde vuil
is of door meerdere mensen is gebruikt, gebruikt u een in 70~75% alcohol gedoopt
wattenstaafje om het oppervlak van de thermometersonde voorzichtig te reinigen.
Gebruik geen oplosmiddelen en dompel het apparaat niet onder in water of andere
vloeistoen.
Bewaar de thermometer altijd binnen het opslagtemperatuurbereik (- 20°C to 55°C or –
4°F to 131°F) en het vochtigheidsbereik (≤93% niet-condenserend).
Het apparaat heeft een opwarmtijd van ten minste 30minuten vanaf de minimum
opslagtemperatuur tussen gebruik voordat het klaar is voor het bedoelde gebruik.
Het apparaat heeft een afkoeltijd van ten minste 30minuten vanaf de maximum
opslagtemperatuur: tussen gebruik voordat het klaar is voor het bedoelde gebruik.
NL | 125
Het wordt aanbevolen om de thermometer op een droge en stofvrije plaats op te slaan.
Stel de thermometer niet bloot aan direct zonlicht, hoge temperatuur/vochtigheid of een
anderszins extreme omgeving, anders wordt de functie verminderd.
Wanneer de omgevingstemperatuur van de thermometer te veel verandert, zoals bij het
verplaatsen van de thermometer van de ene plaats met een lagere temperatuur naar een
andere plaats met een hogere temperatuur, laat de thermometer dan 30 minuten in een
ruimte staan waar de temperatuur tussen de 15°C to 35°C.
WEGGOOIEN
Gebruikte batterijen mogen niet bij het huisvuil worden weggegooid. Gebruikte
batterijen moeten worden gedeponeerd bij een inzamelpunt.
Aan het einde van de levensduur mag het apparaat niet bij het huisvuil worden
weggegooid. Informeer naar de mogelijkheden voor een milieuvriendelijke en
adequate afvalverwerking. Houd rekening met de lokale regelgeving.
GARANTIE
Ons bedrijf geeft garantie op de Infrarood lichaamsthermometer bij de oorspronkelijke
aankoop en voor de duur van twee jaar.
De garantie dekt de volgende zaken niet:
Het etiket met het serienummer van het apparaat is afgescheurd of kan niet worden
herkend.
Schade aan het apparaat als gevolg van een verkeerde verbinding met andere apparaten.
Schade aan het apparaat als gevolg van ongelukken.
Wijzigingen uitgevoerd door gebruikers zonder voorafgaande schriftelijke
toestemming van het bedrijf.
Batterijen en verpakking vallen niet onder de garantie
Wanneer u een beroep doet op garantieservice, moet u een aankoopdatum en
aankoopstempel van de dealer (inclusief naam en adres van de dealer) op de
garantiekaart hebben. Zorg ervoor dat u de dealer waar u dit product koopt vraagt om een
handtekening op de garantiekaart. Wanneer u een beroep doet op garantieservice, breng
dit product dan naar onze distributiepunten ter reparatie. Producten die buiten de garantie
vallen, zullen dienovereenkomstig in rekening worden gebracht.
NL | 126
NL | 125
NL | 126
Opmerking:
1. Als u problemen ondervindt met dit apparaat, bijvoorbeeld bij het instellen,
onderhouden of gebruiken, neem dan contact op met het Servicecentrum van
HoMedics. Open of repareer het apparaat niet zelf.
2. Neem contact op met HoMedics als zich onverwachte handelingen of situaties
voordoen.
3. De thermometer wordt aanvankelijk gekalibreerd in de fabriek. Als deze
thermometer wordt gebruikt volgens de gebruikersinstructies, dan is periodieke
kalibratie niet nodig. Als u op enig moment twijfelt over de nauwkeurigheid van de
temperatuurmetingen, neem dan contact met ons op.
4. De patiënt is een beoogde gebruiker. De patiënt kan metingen uitvoeren en
de batterij vervangen. Onder normale omstandigheden en het apparaat en de
accessoires onderhouden volgens de gebruikershandleiding.
EMC-VERKLARING
1. Dit apparaat moet in werking worden gesteld en in gebruik worden genomen
in overeenstemming met de informatie in de BIJGELEVERDE DOCUMENTEN; Dit
product heeft speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot EMC nodig
en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen volgens de
meegeleverde EMC-informatie, en dit apparaat kan worden beïnvloed door
draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur.
2. * Let op: Gebruik geen mobiele telefoon of andere apparaten die
elektromagnetische straling uitzenden in de buurt van het apparaat. Dit kan leiden
tot een onjuiste werking van het apparaat.
3. *Let op: Dit apparaat is grondig getest en geïnspecteerd om een goede prestatie en
werking te garanderen!
4. * Let op: deze machine mag niet worden gebruikt naast of gestapeld met andere
apparatuur en als naastgelegen of gestapeld gebruik nodig is, moet deze machine
worden geobserveerd om verzekerd te zijn van een normale werking in de
configuratie waarin het zal worden gebruikt.
5. De thermometer wordt aanvankelijk gekalibreerd in de fabriek. Als deze
thermometer wordt gebruikt volgens de gebruikersinstructies, dan is periodieke
kalibratie niet nodig. Als u op enig moment twijfelt over de nauwkeurigheid van de
temperatuurmetingen, neem dan contact met ons op.
NL | 128
De thermometer gebruikt uitsluitend RF-energie voor de interne functies.
De thermometer is geschikt voor gebruik in alle etablissementen behalve huishoudens en
etablissementen die rechtstreeks zijn aangesloten op het laagspanningsnet dat stroom levert
aan gebouwen die voor huishoudelijke doeleinden worden gebruikt.
Emissietest Naleving
RF-emissies CISPR 11 Groep 1
RF-emissies CISPR 11 Klasse B
Harmonische emissies
IEC 61000-3-2
Voldoet
Spanningsschommelingen /
flikkeremissies EC 61000-3-3
Voldoet
NL | 127
6. * De infrarood lichaamsthermometer is geschikt voor ziekenhuizen, behalve in de
buurt van actieve HF CHIRURGISCHE APPARATUUR en de RF-afgeschermde kamer van
een ME-SYSTEEM voor magnetische resonantiebeeldvorming, waar de intensiteit van
EM-STORINGEN hoog is.
7. * Prestaties van de infrarood lichaamsthermometer, zoals meetnauwkeurigheid,
en informatiedisplay zouden verloren kunnen gaan of verslechteren als gevolg van
EM-STORINGEN.
8. * Let op: de EMISSIE-eigenschappen van dit apparaat maken het geschikt voor
gebruik in ziekenhuizen en woonomgevingen (CISPR 11 Klasse B)
NL | 128
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit
De thermometer is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving.
De klant of de gebruiker van de contactloze infrarood lichaamsthermometer dient te zorgen dat het in een
dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 testniveau
Nalevingsniveau
Elektrostatische
ontlading (ESD)
IEC 61000-4-2
±8kV contact
±2, ±4, ±8, ±15 kV lucht ±8kV contact
±2, ±4, ±8, ±15 kV lucht
Elektrisch snel
transiënt of burst
IEC 61000-4-4
De input a.c. voedingspoorten: ± 2 KV
De ingang d.c. voedingspoorten: ± 2 KV
Signaal input / output poorten: ± 1 KV
Voldoet
Piek
IEC 61000-4-5 Ingangsvermogen poorten: +0,5, +1,0 KV
Signaalingang / -uitgang: +2,0 KV Voldoet
Spanningsdalingen,
korte onder-
brekingen
en spannings-
variaties bij
stroomtoevoer-kabels
IEC 61000-4-11
0,5 cycli voor> 95% (synchronisatiehoek
(graden): 0, 45, 90, 135, 180,225,
270, 315)
1 cycli voor> 95% UT (synchronisatiehoek
(graden): 0)
25 (50Hz) / 30 (60Hz) cycli voor
30% U T (synchronisatiehoek (graden): 0) Voldoet
Spanningsonderbreking
IEC 61000-4-11
250 (50Hz) / 300 (60Hz) cycli voor> 95% UT
(synchronisatiehoek (graden): 0)
Stroomfrequentie
(50Hz/60Hz)
magnetisch veld IEC
61000-4-8
30 A/m 30 A/m
OPMERKING: U is de netspanning vóór de toepassing van het testniveau.
NL | 127
NL | 129
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit
De thermometer is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische
omgeving. De klant of de gebruiker van de contactloze infrarood lichaamsthermometer dient te
zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 testniveau
Nalevingsniveau
Geleide RF IEC
61000-4-6
Uitgestraalde RF
IEC 61000-4-3
3Vrms
150kHz tot 80 MHz
Primaire zorgomgeving: 3 V/m
Thuiszorgomgeving
10 V/m 80MHz tot 2.5 GHz
Niet toepasbaar
Primaire zorgomgeving: 3 V/m
Thuiszorgomgeving
10 V/m 80MHz - 2700 MHz
OPMERKING 1: Bij 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing.
OPMERKING 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. Elektromagnetische overdracht
wordt beïnvloed door absorptie en reflectie door gebouwen, voorwerpen en mensen.
a. Veldsterktes van vaste zenders, zoals basisstations van radio (mobiele / draadloze) telefoons en landmobiele
radio’s, amateurradio’s, AM- en FM-radio-uitzendingen en tv-uitzendingen kunnen niet met nauwkeurigheid
worden voorspeld. Om de elektromagnetische omgeving als gevolg van vaste RF-zenders te beoordelen, moet
een elektromagnetisch locatieonderzoek worden overwogen. Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar de
thermometer wordt gebruikt hoger is dan het toepasselijke RF-conformiteitsniveau hierboven, moet worden
gecontroleerd of de thermometer normaal functioneert. Als abnormale prestaties worden waargenomen, kunnen
aanvullende maatregelen nodig zijn, zoals het heroriënteren of verplaatsen van de thermometer. b. Binnen het
frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moeten de veldsterkten lager zijn dan 3 V / m.
NL | 130
NL | 129
NL | 130
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - immuniteit voor draadloze RF-communicatieapparatuur
Uitgestraalde RF
IEC61000-
4-3 (Test-
specificaties
voor IMMUNI-
TEIT VAN
BEHUIZING-
SPOORTEN bij
RF draadloze
communicatie-
apparatuur)
Test
frequentie
(MHz)
Band a)
(MHz)
Service a) Modulatie b)
Modulatie
b)
(W)
Afstand (m)
IMMUNITEIT
STESTNIVEAU
(V/m)
385 380-390 TETRA 400
Pulsmodulatie
b)
1.8 0.3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460
FM c) ± 5 kHz
afwijking 1 kHz
sinus
20.3 28
710 704-787 LTE Band 13,17
Pulsmodulatie
b) 217Hz
0.2 0.3 9
745
780
810 800-960 GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Pulsmodulatie
b) 18Hz
20.3 28
870
930
1720 1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1,
3,
4,25; UMTS
Pulsmodulatie
b) 217Hz
20.3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth, WLAN,
802.11 b/g/n, RFID
2450, LTE Band 7
Pulsmodulatie
217Hz
20.3 28
5240 5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Pulsmodulatie
217Hz
0.2 0.3 9
5500
5785
a) Voor sommige services zijn alleen de uplink-frequenties inbegrepen.
b) De draaggolf wordt gemoduleerd met behulp van een blokgolfsignaal met een duty-cycle van 50%.
c) Als alternatief voor FM-modulatie kan 50% pulsmodulatie bij 18 Hz worden gebruikt, want hoewel het geen daadwerkelijke modulatie vertegenwoordigt, zou dit
het slechtste geval zijn
NL | 131
LICHAAMSTEMPERATUUR
Uitsluitend voor gebruik door consumenten, niet voor professioneel gebruik
Lichaamstemperatuur varieert van persoon tot persoon en varieert in de loop van de
dag. Daarom wordt voorgesteld om de normale, gezonde voorhoofdtemperatuur te
leren kennen om de temperatuur correct te bepalen.
Lichaamstemperatuur loopt ongeveer van 35.5°C to 37.8°C (95.9°F-100°F). Om te
bepalen of iemand koorts heeft, moet de gemeten temperatuur vergeleken worden
met de normale temperatuur van deze persoon. Een stijging boven de referentie-
lichaamstemperatuur van 1°C (1°F) of meer is over het algemeen een indicatie van
koorts.
Verschillende meetplaatsen (rectaal, axillair, oraal, frontaal, auriculair) geven
verschillende meetwaarden. Daarom is het verkeerd om de meting van verschillende
locaties te vergelijken.
Hieronder staan typische temperaturen voor volwassenen, gebaseerd op
verschillende meetplaatsen:
Rectaal: 36.6°C to 38°C /97.9°F-100.4°F
Axillair: 34.7°C to 37.3°C /94.5°F-99.1°F
ASTM laboratorium nauwkeurigheidsvereisten in het getoonde bereik van 37°C (98°F tot
102°F) voor IR-thermometers is ±0,2.(±0,4°F), terwijl voor kwik in-glas en elektronische
thermometers, de eis per ASTM-normen E667-86 en E1112-86 is ±0,1 (±0,2°F).
Let op: Deze infraroodthermometer voldoet aan de vereisten die zijn vastgesteld
in de ASTM-norm (E1965-98) Met uitzondering van clausule 5.2.2. Het geeft de
temperatuur van het onderwerp weer over een bereik van 34.0°C ~42.9°C. De volledige
verantwoordelijkheid voor de conformiteit van dit product met de norm ligt bij (Hetaida
Technology Co., Ltd. Add: Room 801 ,802, 803, 804, 901, 2# Building Scientific Research
Center, Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City,
Guangdong Province, P.R.China).
PT | 132
NL | 131
PT | 132
PREFÁCIO
As Instruções de funcionamento do Termómetro de Infravermelhos para o corpo
destinam-se a fornecer as informações necessárias para o funcionamento adequado
do modelo de termómetro. Apenas o modo corporal foi revisto e certificado pelo
organismo notificado. O conhecimento geral do termómetro de Infravermelhos e
uma compreensão das características e funções do modelo de termómetro são
pré-requisitos para utilização adequada. O Termómetro de Infravermelhos para o
corpo é um dispositivo médico e pode ser utilizado repetidamente durante a vida útil
recomendada do produto de 5 anos.
Leia primeiro este manual antes de utilizar o termómetro e caso não compreenda na
totalidade as utilizações, interrompa a utilização do termómetro.
Não opere o termómetro sem ler e compreender na íntegra estas instruções.
Aviso
A compra ou posse deste dispositivo não implica qualquer licença expressa
ou implícita deutilização com peças sobresselentes que poderiam, de forma
independente ou em conjunto com este dispositivo, enquadrar-se no âmbito de uma
das patentes relacionadas.
Para obter mais informações contactar:
FKA Brands Ltd, Somerhill Business Park, Five Oak Green Road,
Tonbridge, Kent TN11 0GP.
Apoio ao Cliente: [email protected]
Share Info Consultant Service LLC Repräsentanbüro
Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
PT | 133
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Este dispositivo pode ser utilizado unicamente para os efeitos descritos nestas
instruções. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos causados por aplicação
incorreta.
O Termómetro de Infravermelhos para o corpo foi concebido para minimizar a
possibilidade de perigos decorrentes de erros no programa de software seguindo
processos de conceção de engenharia de som e de iluminação, análise do Risco e
Validação de Software.
AVISO
Os avisos estão identificados pelo símbolo de AVISO mostrado acima.
O Termómetro de Infravermelhos para o corpo deve ser operado por consumidores
em contexto doméstico e em contexto de cuidados primários como ferramenta de
rastreio. Este manual, acessórios, Instruções de Utilização, todas as informações de
precaução e especificações devem ser lidos antes da utilização.
Este produto foi concebido para medir a temperatura do corpo humano na testa e no
ouvido. Não deve ser utilizado para outra finalidade.
Este produto destina-se a utilização em contexto doméstico e em contexto de
cuidados primários como ferramenta de rastreio.
Não utilize o termómetro em caso de funcionamento inadequado ou se apresentar
quaisquer danos.
Quando a temperatura ambiente do termómetro sofrer muitas alterações, como
mover o Termómetro de um local com baixa temperatura para outro local com
temperatura mais alta, permita que o termómetro permaneça numa divisão durante
30 minutos em que a temperatura se encontre entre 15 °C a 35 °C (59 °F - 95 °F).
Remova as pilhas se for provável que o equipamento não seja utilizado durante um
período de tempo longo.
Este produto não é impermeável; não imergir em água ou noutro líquido; No caso de
limpeza ou desinfeção, siga os requisitos da secção “Cuidado e Armazenamento”.
Não toque no sensor de deteção de infravermelhos com os dedos.
Evite utilizar o termómetro para ler a temperatura corporal durante a utilização de
compressas frias ou outra medida de redução da febre.
Ao medir a temperatura do corpo humano, selecione o modo “corpo” ou “ouvido”.
PT | 134
PT | 133
Este produto tem de ser operado num ambiente estável. Se o ambiente envolvente
for instável, verifique se existe neblina no sensor e remova-a antes da utilização de
acordo com a secção “Cuidado e Armazenamento”.
Não utilize próximo de campos eletrostáticos ou magnéticos fortes, evitando assim o
impacto na precisão dos dados de medição.
Não misture pilhas antigas e novas para evitar danos no produto.
Isto poderá afetar a precisão de medições quando a testa estiver coberta por cabelo,
transpiração, boné ou lenço.
O resultado da medição deste produto é meramente para sua referência. Em caso de
dúvida, meça a temperatura utilizando outros métodos. A cera dos ouvidos provoca
medições inferiores às reais. Por isso, deverá usar a forma correta para obter a maior
precisão nas medições.
O modo “Ouvido” são é adequado a algumas pessoas porque têm ouvidos demasiado
oleosos ou por outros motivos.
O dispositivo deve ser mantido fora do alcance de crianças/animais de estimação.
Quando não em utilização, guardar o dispositivo numa divisão seca e proteger o
mesmo de humidade, calor, pelo e pó extremos, e da luz solar direta. Nunca coloque
quaisquer objetos no corpo do termómetro.
Não atire as pilhas para fogo aberto.
Utilize unicamente as pilhas recomendadas. Não utilize pilhas recarregáveis.
Este termómetro não substitui um diagnóstico hospitalar.
Não deixe cair, desmonte ou modifique o dispositivo.
Não utilize este dispositivo se, na sua opinião, estiver danificado ou reparar em algo
fora do normal.
Este dispositivo incorpora componentes sensíveis e tem de ser tratado com cuidado.
Tenha em atenção as condições de armazenamento e operação descritas na secção
“Especificações Técnicas”.
Não realizar trabalhos de assistência/manutenção enquanto o termómetro estiver em
utilização.
Aquando da utilização, não deve tocar nas pilhas e no paciente em simultâneo.
Não utilize o dispositivo se estiver danificado/degradado/solto de qualquer forma.
A utilização continuada de uma unidade danificada pode causar lesões, resultados
erróneos ou perigo grave.
PT | 134
Com base na ciência e tecnologia atuais, não são conhecidas outras potenciais
reações alérgicas.
Este equipamento necessita de ser instalado e colocado em funcionamento de acordo
com as informações fornecidas nos DOCUMENTOS ANEXOS.
PT | 135
figura 1
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
PT | 136
PT | 135
VISÃO GERAL
Utilização prevista
Os Termómetro de Infravermelhos para o corpo foram concebidos para serem utilizados
para a medição e monitorização intermitentes da temperatura corporal humana por
consumidores em contexto doméstico e em contexto de cuidados primários como
ferramenta de rastreio.
Descrição do Termómetro de Infravermelhos para o corpo
Princípio e introdução do dispositivo
O Termómetro de Infravermelhos para o corpo um dispositivo portátil, reutilizável e
alimentado a pilhas, que consegue medir a temperatura corporal humana na testa, ou
seja, a temperatura na pele da testa de uma pessoa.
O princípio de funcionamento baseia-se na tecnologia de Sensores Infravermelhos. O
sensor IV consegue produzir um sinal diferente aquando da medição da temperatura
de objetos diferentes ou a uma temperatura ambiente diferente e o ASIC consegue
transformar o sinal do Sensor IV num valor digital e apresentar o mesmo no LCD.
Descrição nos Controlos, Indicadores e Símbolos
Descrição dos Comandos, Indicadores e Símbolos
1. Ponta passiva de
infravermelhos
2. Tampa
3. Botão Start (Iniciar)
4. Ecrã de cristais líquidos
(LCD)
5. Tampa do compartimento
das pilhas (o botão de
MODO está atrás da tampa
da bateria)
1. Modo Testa
2. Modo Ouvido
3. Modo superfície
4. Unidade de medição
5. Indicador da data
6. Indicador de pilhas fracas
7. Indicador do resultado da
medição
8. Indicador de volume ligado/
desligado
9. Indicador de memória
figura 1 figura 2
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
PT | 136
PT | 138
APLICAÇÕES DO TERMÓMETRO
Número de
modelo do
termómet Tipo de termómetro Adulto Pediátrico
Ouvido Testa Ouvido Testa
Model: HTD8216C
TE-300-EU 1 Termómetro de Infravermelhos
para o corpo ü ü ü ü
SÍMBOLOS DO EQUIPAMENTO
Aviso Restrição de substâncias perigosas
Non-sterile packaging Código de lote
Consulte as instruções de
utilização. Conformidade com a norma REEE
Temperatura de funcionamento NÃO DEITAR FORA
Destinado a várias utilizações
Humidade de funcionamento Pressão atmosférica de
funcionamento
Este dispositivo está em
conformidade com a Parte 15 das
Regras da FCC (Comissão Federal
de Comunicações).
Indica que este dispositivo está em
conformidade com a Diretiva 93/42/
CEE relativa a Dispositivos Médicos.
0598 é o número do organismo
notificado
Fabricante Representante autorizado na
Comunidade Europeia
Reciclável Número de série
Tipo BF (Body Floating – Flutuante)
IP22: O primeiro número 2: Protegido contra objetos estranhos com Ф de 12,5 mm ou
superior. O segundo número: Protegido contra a queda vertical de gotas de água quando
armazenado
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
PT | 137
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Unidade de medição °C/°F
Modo de funcionamento Modo ajustado (modo corporal)
Modo direto (modo superfície)
Ponto de medição Testa/Ouvido
Local de referência
no corpo Axiliar
Intervalo de resultados 35.0-42.0°C :±0.2°C / 95.0-107.6°F:±0.4°F
Intervalo de resultados Modo corporal: 34.0-42.9°C / 93.2-109.2°F
Modo superfície: 0°C - 100.0°C / 32°F -212°F
Precisão laboratorial Modo corporal:
34,0 - 34,9 °C: ± 0,3 °C/93,2 - 94,8 °F: ± 0,5 °F
35,0 - 42,0 °C: ± 0,2 °C/95,0 - 107,6 °F: ± 0,4 °F
42,1 - 42,9 °C: ± 0,3 °C/107,8 - 109,2 °F: ± 0,5 °F
Modo superfície:
± 2 °C/± 3,6 °F
Resolução do visor 0.1°C/0.1 °F
Fundo em três cores
(Cor do alarme) 34 - 37,3 °C/93,2 - 99,1 °F: Verde (Temperatura normal)
37,4 - 38,0 °C (Ponto de alarme)/99,3 - 100,4 °F: Amarelo (Febre ligeira)
38,1 - 42,9 °C/100,6 - 109,2 °F: Vermelho (Febre alta)
Nota: O alarme de cor é apenas para o modo corporal. O modo superfície
tem sempre o fundo Verde
Tempo até desligar
automaticamente ≤ 35 seg.
Tempo de medição ≤ 5s (em modo Ouvido)
≤2S (em modo Testa)
3-10s (em modo “Testa”)
Memórias 1
PT | 138
PT | 137
PT | 140
Requisitos de alimentação
Pilhas 2 x pilhas alcalinas 1.5 V AAA (Tipo IEC LR03)
Ambiente
Condição de
funcionamento Temperatura de
funcionamento:
15 - 35°C (59 - 95°F)
Humidade relativa:
≤ 85% Pressão atmosférica:
70 - 106 Kpa
Condição de transporte
e armazenamento Temperatura de
armazenamento:
-20 - 55 °C (-4 - 131 °F)
Humidade relativa:
≤ 93% Pressão atmosférica:
70 - 106 Kpa
Dimensão e peso
Peso (sem pilhas) 66g
Tamanho C:154mm X L:34mm X A:52mm
Conformidade
Item Conformidade com
Classificação do equipamento Normas de segurança:
EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Tipo de proteção Equipamento com alimentação interna (alimentação a pilhas)
Painel frontal e nomenclatura
no corpo EN ISO 15223-1:2016
Temperatura EN ISO80601-2-56:2012
Contexto de cuidados domésticos EN 60601-1-11:2015
Nome do acessório número
Pilhas AAA 2
Manual do utilizador 1
PT | 139
Valores calculados dos indicadores de acordo com a ISO80601-2-56-2012
Modo Ouvido:
Grupo A1 Grupo A2 Grupo B Grupo C
Incerteza 0.000 -0.097 -0.046 -0.060
Desvio padrão 0.175 0.154 0.116 0.125
Limites acordados 0.349 0.308 0.233 0.249
Repetibilidade clínica (para todos os grupos) 0.057
Modo Testa:
Grupo A1 Grupo A2 Grupo B Grupo C
Incerteza -0.060 -0.083 -0.032 0.000
Desvio padrão 0.170 0.144 0.139 0.120
Limites acordados 0.340 0.288 0.278 0.239
Repetibilidade clínica (para todos os grupos) 0.108
Modo de varredura da testa:
Grupo A1 Grupo A2 Grupo B Grupo C
Incerteza -0.015 -0.063 -0.068 -0.090
Desvio padrão 0.173 0.167 0.135 0.125
Limites acordados 0.345 0.334 0.269 0.250
Repetibilidade clínica (para todos os grupos) 0.064
Classificação de segurança de EQUIPAMENTO ME
Proteção contra choque elétrico Equipamento ME com alimentação interna
Grau de proteção Tipo BF - peça de aplicação (ponta de medição)
Proteção contra entrada prejudicial de água
ou de partículas em suspensão IP22
Modo de funcionamento Funcionamento contínuo
Nota: Não se destina a ser esterilizado. Não utilizar num AMBIENTE RICO EM OXIGÉNIO.
PT | 140
PT | 139
PT | 142
FUNCIONAMENTO
Instalação das pilhas
Atenção: O Termómetro de Infravermelhos para o corpo não funciona com pilhas gastas
ou fontes de alimentação externas. Instale pilhas novas.
1. Faça deslizar a tampa das pilhas para baixo, na direção da parte inferior do
Termómetro de Infravermelhos para o corpo, e remova a tampa de acesso às pilhas;
2. Insira duas pilhas de tamanho AAA de acordo com “+” e “-”;
3. Feche a tampa do compartimento das pilhas.
4. O produto não funciona sem as pilhas.
5. Cumpra as leis e regulamentações locais relativas à eliminação de pilhas usadas
de forma adequada, para não poluir o meio ambiente.
6. Se o termómetro não for usado regularmente, retire as pilhas para evitar eventuais
danos por fugas de produtos químicos das pilhas.
7. Antes de usar, verifique a aparência do produto quanto a anomalias, para garantir
que o produto não tenha caído ou sofrido qualquer dano externo que possa afetar
seu funcionamento. Se estiver danificado, não use o produto.
Como utilizar
Modo Testa: coloque a tampa da ponta de medição e mantenha o termómetro
alinhado com o meio da testa para medir a temperatura corporal (entre ou por cima
das sobrancelhas). Segure o produto na vertical, carregue no botão Start (Iniciar) - o
mostrador da temperatura aparece imediatamente.
Modo de varredura da testa: Coloque a tampa na ponta de medição, mantenha o
termómetro junto da testa e na vertical, carregue e mantenha carregado o botão
Start (Iniciar) e mova o termómetro da esquerda para a direita ou da direita para
a esquerda durante cerca de 3-10 segundos. A temperatura máxima é indicada no
mostrador.
A testa não deverá ter cabelos, suor, bonés, lenços etc. durante a medição da
temperatura.
Modo Ouvido: retire a tampa e insira a ponta de medição do termómetro ligeiramente
no canal auditivo; carregue no START (INICIAR) e a medição fica concluída em 5
segundos.
O canal auditivo e a superfície da ponta de medição devem estar limpos ao medir a
temperatura no ouvido.
PT | 141
O utilizador deve estar há já 5 minutos pelo menos no ambiente de teste e medir após
a temperatura ambiente estar de acordo com o ambiente.
Se for usada uma compressa fria ou outro método físico de arrefecimento, a
temperatura da testa será mais baixa.
A temperatura ambiente envolvente da pessoa a testar deve ser estável; manter
afastado de ventoinhas, ar condicionando e dispositivos semelhantes.
Quando as pessoas se deslocam de um local com temperatura mais baixa para outro
local com temperatura mais alta, devem manter-se, pelo menos, mais de 5 minutos
no ambiente de teste para consistência com a temperatura ambiente após a nova
medição.
Não pode utilizar o termómetro num local em que a presença solar seja forte.
Recomenda-se que teste pelo menos 3 vezes e selecione o resultado que for
apresentado mais vezes.
Para medir a temperatura corporal, selecione o modo “ouvido” ou “testa”; para medir
a temperatura de outros objetos, líquidos, alimentos, selecione o modo de superfície.
Se por algum motivo a temperatura da testa estiver baixa, tente fazer uma medição
atrás do pavilhão auricular ou selecione o modo Ouvido para medir.
PT | 142
PT | 141
INICIAR A MEDIÇÃO
Medição da temperatura no ouvido
1. Ligue o termómetro carregado no botão Start (Iniciar). O termómetro irá realizar
um autoteste com todos os segmentos apresentados durante 2 segundos. Ver
figura 3.
2. Depois de o ecrã apresentar todos os segmentos, ouve-se um “bip, bip, bip; esta
indicação significa que o autoteste foi concluído. O termómetro então apresenta a
última temperatura medida. Se não houverem dados na memória do termómetro, o
ecrã mostra “----”. Ver figura 4.
3. Quando a inicialização estiver concluída, o símbolo da memória desaparece e o
símbolo das unidades começa a piscar, o que significa que já se pode medir. Ver
figura 4.
4. Se a pessoa a medir tiver mais de um ano de idade, puxe suavemente o pavilhão
auricular para cima e para trás. Se tiver menos de um ano, puxe o pavilhão
auricular suavemente para trás.
5. Insira a ponta de medição do termómetro lentamente no canal auditivo e carregue
no botão START (INICIAR). O dispositivo começa a medição com um “bip” curto”
e ouve-se 2 a 5 segundos depois. Finalmente, ouvem-se 5 “bips” curtos, o que
significa que a medição foi concluída e o valor da temperatura medida é mostrado
no ecrã. O ecrã LCD muda a cor da sua retroiluminação, vermelho, amarelo ou
verde. A cor Verde significa que a temperatura está Normal e que o termómetro
está pronto a medir. Amarelo quer dizer Febre Ligeira. Vermelho indica Febre Alta.
Note que tanto a cor amarela como a vermelha são um aviso.
Nota: o alarme de cor é apenas para o modo Corpo; o modo Superfície tem uma
luz de fundo Verde.
figura 3 figura 4 figura 5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
PT | 144
PT | 143
Forehead temperature measurement
1. Ligue o termómetro carregado no botão Start (Iniciar). O termómetro irá realizar um
autoteste com todos os segmentos apresentados durante 2 segundos. Ver figura 6.
2. Depois de o ecrã apresentar todos os segmentos, ouve-se um “bip, bip, bip; esta
indicação significa que o autoteste foi concluído. O termómetro então apresenta a última
temperatura medida. Se não houverem dados na memória do termómetro, o ecrã mostra
“----”. Ver figura 7.
3. Note que, se o ecrã mostrar este símbolo em vez de , terá de remover a tampa das
pilhas e carregar no botão de MODO para mudar para o modo Testa. Ver figura 8.
4. Após a inicialização, o símbolo de memória “M” desaparece e o símbolo das unidades
°C (ou °F) começa a piscar, o que significa que o dispositivo está pronto a medir a
temperatura.
5. Método de varredura de temperatura: mantenha o termômetro na vertical e próximo
à testa. Carregue no botão Start (Iniciar). O dispositivo começa a medição com um
“bip” curto e termina com outro 3 a 10 segundos depois. Finalmente, um “bip” longo
ou 5 “bips” curtos significam que a medição foi concluída e o valor da temperatura
medida (máximo) é apresentado no ecrã. O ecrã LCD muda a cor da sua retroiluminação,
vermelho, amarelo ou verde. A cor Verde significa que a temperatura está Normal e que o
termómetro está pronto a medir. Amarelo quer dizer Febre Ligeira Vermelho indica Febre
Alta. Note que tanto a cor amarela como a vermelha são um aviso.
Conversão do modo
O produto muda para modo Ouvido se a tampa for removida. Quando a tampa é recolocada, o
botão de MODO permite alternar entre os modos Testa e modo Superfície. Os modos “Ouvido
“ e “Testa” são usados para medir a temperatura do corpo humano, o modo “superfície” é
usado para medir a temperatura da superfície (por defeito, o dispositivo sai da fábrica no
modo “Corpo”).
figura 6 figura 7 figura 8
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
PT | 144
PT | 143
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Message Situation Fonte ou Solução
A temperatura captada é mais alta do que a
temperatura típica do corpo humano.
Modo “Corpo”: a temperatura detetada é
superior a 42,9 °C
Modo Superfície: a temperatura detetada é
superior a 100 °C
A temperatura captada é mais baixa do que a
temperatura típica do corpo humano.
Modo “Corpo”: a temperatura detetada é
inferior a 34,0 °C
Modo “Superfície”: a temperatura detetada
é inferior a 0 °C
OA temperatura de funcionamento ultrapassa o
intervalo de temperatura especificado.
A temperatura ambiental é superior a 35 °C
ou inferior a 15 °C
Erro na indicação da função Falha de sistema durante as autoverificações.
O ecrã pisca e o dispositivo desliga-se
automaticamente.
A capacidade das pilhas é demasiado fraca. Medir
a temperatura não é possível. Instalar pilhas novas.
A temperatura ambiente é instável
Aguarde até a temperatura ambiente
estabilizar. Deixe o dispositivo aclimatizar-se
durante pelo menos 30 minutos antes
de o usar.
Ecrã branco 1. Premir o botão LIGAR novamente.
2. Verificar a polaridade das pilhas.
3. Substituir com pilhas novas.
O tempo interno entre medições é inferior a 5
segundos em modo “Ouvido”. Aguarde 5 segundos antes de fazer a
próxima medição.
O resultado da medição não está disponível
porque a leitura foi muito rápida no modo “Testa”
ou a posição do dispositivo não está correta no
modo “Ouvido”.
4. Dê mais tempo de leitura ao termómetro
em modo “Testa”.
5. Coloque a ponta de medição na
posição correta no canal auditivo em
modo “Ouvido”.
Ativar modo ao fazer uma medição. Verifique se a tampa está solta. Certifique-se
de que a tampa não está solta se fizer uma
medição na testa.
PT | 146
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
PT | 145
SUBSTITUIR AS PILHAS
1. Abra e solte a tampa do compartimento das pilhas seguindo o indicador na mesma.
Antes de mudar as pilhas, certifique-se de que o termómetro já está ligado.
2. Carregue na patilha de bloqueio do suporte das pilhas para as soltar e substitua
por 2 pilhas AAA novas. Certifique-se de que alinha as mesmas adequadamente
conforme indicado no interior da tampa do compartimento das pilhas.
3. Faça deslizar novamente a tampa do compartimento das pilhas até à ficar na
posição correta.
4. Não elimine pilhas usadas no lixo doméstico normal. Transporte-as até locais de
recolha especiais.
5. Se o termómetro parecer ficar bloqueado após mudar as pilhas, remova as
mesmas, aguarde 30 segundos e volte a substituir as pilhas.
AVISO
Não recarregue, desmonte ou elimine no fogo.
LIMPEZA, CUIDADO E ARMAZENAMENTO
A lente é muito delicada.
É muito importante proteger a lente de sujidade e danos.
A ponta de medição de infravermelhos é muito delicada Não lhe toque nem use
ferramentas nela. A ponta tem de ser cuidadosamente protegida, caso contrário, a
precisão da medida fica afetada.
Use um pano com álcool ou um pano humedecido com álcool a 70% ~ 75% para
limpar o corpo do termómetro, a superfície do dispositivo e o ecrã LCD. Se a ponta
de medição do termómetro estiver suja ou for usada por pessoas diferentes, use um
cotonete com álcool ou algodão humedecido com álcool a 70% ~ 75% para limpar e
desinfetar com suavidade a superfície da ponta de medição do termómetro. Não use
solventes nem mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
Mantenha o termómetro sempre no intervalo da temperatura de armazenamento (-20
°C a 55 °C ou -4 ° F a 131 °F) e de humidade (≤ 93% sem condensação).
O dispositivo requer pelo menos 30 minutos de aquecimento entre utilizações, a
partir da temperatura mínima de armazenamento, antes de estar pronto para a
utilização pretendida.
PT | 146
PT | 145
O dispositivo requer pelo menos 30 minutos de arrefecimento entre utilizações,
a partir da temperatura máxima de armazenamento, antes de estar pronto para a
utilização pretendida.
Recomenda-se guardar o termómetro num local seco e sem pó. Não exponha o
termómetro à luz solar direta, a temperatura/humidade elevada ou a qualquer
ambiente extremo, caso contrário a função será diminuída.
Quando a temperatura ambiente do termómetro sofrer muitas alterações, como
mover o termómetro de um local com baixa temperatura para outro local com
temperatura mais alta, permita que o termómetro permaneça numa divisão durante
30 minutos em que a temperatura se encontre entre 15 °C e 35 °C.
ELIMINAÇÃO
As pilhas utilizadas não devem ser eliminadas no lixo doméstico. As pilhas utilizadas
devem ser depositadas num ponto de recolha.
No final da respetiva vida útil, o dispositivo não deve ser eliminado no lixo doméstico.
Informe-se sobre as opções para uma eliminação ecológica e adequada. Tenha em
consideração os regulamentos locais.
GARANTIA
A nossa empresa fornece garantia do Termómetro de Infravermelhos para o corpo no
momento da sua compra original e no período subsequente de 2 anos.
A garantia não abrange o seguinte:
O rótulo com o número de série do dispositivo está rasgado ou irreconhecível.
Danos no dispositivo resultantes de ligação indevida a outros dispositivos.
Danos no dispositivo resultantes de acidentes.
Alterações realizadas por utilizadores sem a autorização escrita prévia da empresa.
As pilhas e embalagem não estão abrangidas pela garantia
Ao solicitar serviço de garantia, deve ter uma data de compra e o selo de compra do
vendedor (incluindo o nome e endereço do vendedor) no cartão de garantia. Certifique-
se de que pede ao vendedor a quem compra o produto que assine o cartão de garantia.
Quando solicitado, envie o produto para o nosso centro de assistência pra reparação. A
intervenção em produtos cuja garantia expirou será cobrada correspondentemente.
Nota:
1. Se tiver quaisquer problemas com este dispositivo, como relativos a configuração,
PT | 147
PT | 148
PT | 147
manutenção ou utilização, contacte o Centro de serviço da HoMedics. Não abra ou
repare o dispositivo sozinho.
2. Comunique à HoMedics qualquer funcionamento ou evento inesperado.
3. O termómetro é inicialmente calibrado na altura do fabrico. Se este termómetro
for utilizado de acordo com as instruções de utilização, não é necessário um
reajustamento periódico. Se, em qualquer altura, tiver dúvidas sobre a precisão
das medições da temperatura, contacte o departamento de Relações com o
Consumidor da HoMedics.
4. O paciente é um utilizador previsto. O paciente pode realizar medições e mudar as
pilhas. Conserve o produto e respetivos acessórios em circunstâncias normais e de
acordo com o manual do utilizador.
DECLARAÇÃO CEM
1. Este equipamento necessita de ser instalado e colocado em funcionamento de
acordo com as informações fornecidas nos DOCUMENTOS ANEXOS; Este produto
necessita de precauções especiais relativas a CEM, bem como de ser instalado e
colocado em funcionamento de acordo com as informações de CEM fornecidas.
Esta unidade pode ser afetado por equipamento portátil e de comunicações RF
móveis.
2. * Atenção: não utilize um telefone móvel ou outros dispositivos emissores
de campos eletromagnéticos próximo da unidade. Isto pode resultar no
funcionamento incorreto da unidade.
3. *Atenção: esta unidade foi minuciosamente testada e inspecionada para assegurar
o desempenho e funcionamento adequados!
4. * Atenção: esta máquina não deve ser utilizada junto de ou empilhada com outro
equipamento e se esta situação for necessária, esta máquina deve ser observada
5. O termómetro é inicialmente calibrado na altura do fabrico. Se este termómetro
for utilizado de acordo com as instruções de utilização, não é necessário um
reajustamento periódico. Se, em qualquer altura, tiver dúvidas sobre a precisão
das medições da temperatura, contacte o departamento de Relações com o
Consumidor da HoMedics.
PT | 148
PT | 149
Orientações e declaração do fabricante - Emissões eletromagnéticas
O Termómetro destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O
cliente ou utilizador do termómetro de ouvido deve garantir que este é utilizado nesse ambiente.
Teste de emissões Conformidade
Emissões de RF
CISPR 11 Groupo 1
CISPR 11 de emissões de RF Classe B
Emissões de harmónicas
IEC 61000-3-2 Não aplicável
Flutuações de tensão
Emissão de tremulação
IEC 61000-3-3 Não aplicável
PT | 150
6. * O termómetro de infravermelhos é adequado para hospitais, exceto para
EQUIPAMENTOS CIRÚRGICOS HF quase-ativos e salas blindadas de RF de um
SISTEMA ME para imagens de ressonância magnética, onde a intensidade de
PERTURBAÇÕES EM é alta.
7. * Desempenho do termómetro de infravermelhos para o corpo, tal como a precisão
de medida, as informações apresentadas seriam perdidas ou degradadas devido
a PERTURBAÇÕES EM.
8. * Cuidado: as caraterísticas de EMISSÕES deste equipamento tornam-no adequado
para uso em hospitais e ambientes residenciais (CISPR 11 Classe B) para
confirmar o funcionamento normal na configuração em que está a ser utilizada.
PT | 149
PT | 150
Orientações e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética
O
Termómetro
destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente
ou utilizador do termómetro de ouvido deve garantir que este é utilizado nesse ambiente.
Teste de imunidade Nível de teste de IEC 60601
Nível de conformidade
Descarga
eletrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
Contacto de ±8kV
Ar de ±2, ±4, ±8, ±15kV Contacto de ±8kV
Ar de ±2, ±4, ±8, ±15kV
Transitórios
elétricos rápidos/
salvas IEC
61000-4-4
A entrada a.c. portas de alimentação: ± 2 KV
A entrada d.c. portas de alimentação: ± 2 KV
Portas de entrada / saída de sinal: ± 1 KV Não aplicável
Surtos IEC
61000-4-5
Portas de alimentação de entrada: +0,5,
+1,0 KV
Entrada / saída de sinal: +2,0 KV Não aplicável
Quedas de tensão,
interrupções breve
e flutuações de
tensão em linhas
de entrada da fonte
de alimentação
IEC 61000-4-11
0,5 ciclos para> 95% (ângulo de sincronização
(graus): 0, 45, 90, 135, 180.225,
270, 315)
1 ciclo para> 95% UT (ângulo de sincronização
(graus): 0)
25 (50 Hz) / 30 (60 Hz) ciclos para
30% U T (ângulo de sincronização (graus): 0) Não aplicável
Interrupção de
tensão
IEC 61000-4-11
250 (50 Hz) / 300 (60 Hz) ciclos para> 95% UT
(ângulo de sincronização (graus): 0)
Campo magnético
de frequência da
potência (50/60
Hz) IEC 61000-4-8
3 A/m 3A/m
NOTA SOBRE UT: trata-se da tensão da rede elétrica CA antes da aplicação do nível de teste.
PT | 151
Orientações e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética
O
Termómetro
destina-se à utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente
ou utilizador do termómetro de ouvido deve garantir que este é utilizado nesse ambiente.
Teste de
imunidade Nível de teste de IEC 60601
Nível de conformidade
RF conduzida
IEC 61000-4-6
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
Ambientes de cuidados de saúde
primários: 3 V/m
Ambiente de saúde domiciliar
10 V/m 80 MHz para 2,5 GHz
Não aplicável
Ambientes de cuidados de saúde
primários: 3 V/m
Ambiente de saúde domiciliar
10 V/m 80MHz - 2700 MHz
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a gama de frequências mais elevada.
NOTA 2: estas diretrizes poderão não se aplicar a todas as situações. A propagação de ondas eletromagnéticas é
afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
As intensidades de campo de transmissores fixos, tais como estações de base de radiotelefones (celulares/sem fios)
e rádios móveis terrestres, rádios amadoras, radiodifusão AM e FM e radiodifusão televisiva não podem ser previstas
teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, poderá ser
considerado um inquérito ao local eletromagnético. Se a intensidade do campo eletromagnético medida no local em
que o termómetro de ouvido é utilizado exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima, o termómetro de
ouvido deverá ser observado para verificar o respetivo funcionamento normal. Caso seja observado um desempenho
anómalo, poderão ser necessárias medidas adicionais, tais como a reorientação ou relocalização do termómetro de
ouvido. Acima da gama de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a 3 V/m.
PT | 152
PT | 151
PT | 152
Orientação e declaração do fabricante – imunidade ao equipamento de comunicação sem fios de RF
RF radiada
IEC61000-4-3
(Especificações
de teste para
IMUNIDADE
DA PORTA DO
INVÓLCUCRO a
equipamento de
comunicações sem
fios de RF)
Frequência
de teste
(Mhz)
Banda a)
(MHz)
Serviço a) Modulação b) Modulação
b) (W)
Distância
(m)
NÍVEL DO
TESTE DE
IMUNIDADE
(V/m)
385 380-390 TETRA 400 Modulação da
pulsação b)
18 Hz
1.8 0.3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460
FM c) ± 5kHz
desvio 1kHz seno
20.3 28
710 704-787 LTE Band 13,17 Modulação de
pulsação b)
217 Hz
0.2 0.3 9
745
780
810 800-960 GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Modulação de
pulsação b)
18 Hz
20.3 28
870
930
1720 1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1,
3,
4,25; UMTS
Modulação de
pulsação b)
217 Hz
20.3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth, WLAN,
802.11 b/g/n, RFID
2450, LTE Band 7
Modulação de
pulsação b)
217 Hz
20.3 28
5240 5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Modulação de
pulsação b)
217 Hz
0.2 0.3 9
5500
5785
a) Para alguns serviços, são incluídas apenas as frequências de envio (uplink).
b) A portadora deve ser modulada usando um sinal de onda quadrada de ciclo de trabalho de 50%.
c) Como alternativa à modulação FM, pode usar-se uma modulação de impulso de 50% a 18 Hz porque, embora não
represente a modulação real, esse seria o pior caso
TEMPERATURA CORPORAL
Apenas para uma utilização de consumo; não apto pra utilização profissional.
A temperatura corporal varia de pessoa para pessoa e oscila durante o dia. Por este
motivo, sugere-se ter conhecimento da respetiva temperatura norma e saudável
medida na testa para determinar corretamente a temperatura.
A temperatura corporal varia aproximadamente entre 35,5 °C e 37,8 °C (95,9 °F - 100
°F). Para determinar a ocorrência de febre, compare a temperatura detetada com a
temperatura normal da pessoa. Uma subida relativamente à temperatura corporal de
referência de 1 °C (1 °F) representa geralmente uma indicação de febre.
Locais de medição diferentes (retal, axilar, oral, frontal, auricular) fornecem leituras
diferentes. Desta forma, é incorreto comparar a medição efetuada em locais
diferentes.
Abaixo encontram-se temperaturas normais para adultos com base em locais de
medição diferentes:
Rectal: 36.6°C to 38°C /97.9°F-100.4°F
Axillary: 34.7°C to 37.3°C /94.5°F-99.1°F
Os requisitos de precisão laboratorial da norma ASTM no intervalo de visualização de 37
°C a 39 °C (98 °F a 102 °F) para termómetros de IF é de ± 0,2. (± 0,4 °F), enquanto para
termómetros de mercúrio e eletrónicos o requisito segundo as Normas ASTM E667-86 e
E1112-86 é de ±0,1. (±0,2 °F).
Atenção: O termómetro de infravermelhos cumpre os requisitos estabelecidos na Norma
ASTM (E1965-98) exceto a cláusula 5.2.2. Apresenta a temperatura de um sujeito num
intervalo de 34,0 °C ~ 42,9 °C. A responsabilidade de conformidade total deste produto
com a norma é assumida por (Hetaida Technology Co., Ltd. Add: Room 801 ,802, 803, 804,
901, 2# Building Scientific Research Center, Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu Road,
Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China).
PT | 153
SV | 154
PT | 153
SV | 154
FÖRORD
Bruksanvisningen för den Infraröd termometer för öron och panna avser att ge
nödvändig information för korrekt användning av termometermodellen.
Endast kroppsläget har granskats och certifierats av anmält organ. Allmän kunskap
om infraröda termometrar och förståelse för termometermodellens egenskaper och
funktioner är förutsättningar för korrekt användning. Beröringsfri Infraröd termometer
för öron och panna är en medicinteknisk produkt och kan användas upprepade gånger
under produktens rekommenderade livslängd på 5 år. Läs handboken först innan du
använder den. Om du inte förstår användningsområdena till fullo ska du sluta använda
termometern.
Använd inte termometern utan att läsa alla anvisningar och förstå dem fullt ut.
Obs!
Köp eller innehav av denna enhet medför inte någon uttrycklig eller underförstådd
licens för användning med reservdelar som, ensamma eller i kombination med denna
enhet, skulle falla inom ramen för ett av de relaterade patenten..
För ytterligare information kontakta:
FKA Brands Ltd, Somerhill Business Park, Five Oak Green Road,
Tonbridge, Kent TN11 0GP.
Kundtjänst: [email protected]
Share Info Consultant Service LLC Repräsentanbüro
Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
SV | 155
SÄKERHETSINFORMATION
Enheten får endast användas för de syften som beskrivs i dessa instruktioner. Tillverkaren
kan inte hållas ansvarig för skador som orsakats av felaktig tillämpning.
Den Infraröd termometer för öron och panna är utformad för att minimera risken för
risker som uppkommer av programvarufel genom att följa ljud- och ljustekniska
designprocesser, riskanalys och programvaruvalidering.
VARNING
Varningar identifieras med varningssymbolen som visas ovan.
Den Infraröd termometer för öron och panna ska användas av konsumenter i
hemmiljö och primärvårdsmiljöer som screeningverktyg. Denna handbok, tillbehör,
bruksanvisning, all försiktighetsinformation och specifikationer ska läsas före
användning.
Produkten är utformad för att mäta kroppstemperaturen i pannan eller i örat. Använd
den inte i något annat syfte.
Denna produkt är avsedd att användas i hemmiljö och primärvårdsmiljöer som
screeningverktyg.
Använd inte termometern om den inte fungerar som den ska eller har skadats på
något vis.
När termometerns omgivningstemperatur ändras för mycket, t.ex. genom att
termometern flyttas från en plats med lägre temperatur till en annan plats med högre
temperatur, ska termometern lämnas kvar i ett rum i 30 minuter där temperaturen är
mellan 15 °C och 35 °C (59° F–95 °F).
Ta bort de primära batterierna om det är sannolikt att utrustningen inte kommer att
användas under lång tid.
Denna produkt är inte vattentät. Sänk inte ned den i vatten eller annan vätska. Följ
kraven i avsnittet Skötsel och förvaring vid rengöring och desinficering.
Rör inte vid IR-avkänningssensorn med fingrarna.
Undvik att använda termometern för att mäta kroppstemperaturen medan du
använder en kall kompress eller annan åtgärd för att lindra feber.
För att mäta människans temperatur, välj läget “Body” eller “Ear”.
Denna produkt måste användas i en stabil miljö. Om omgivningsmiljön är instabil
ska du kontrollera om det finns imma på sensorn och i så fall avlägsna den innan du
använder termometern i enlighet med avsnittet Skötsel och förvaring.
SV | 156
SV | 155
SV | 156
Använd inte i närheten av starka elektrostatiska fält eller magnetfält eftersom det
kan påverka noggrannheten i mätdata.
Blanda inte gamla och nya batterier för att undvika skador på produkten.
Det kan påverka mätnoggrannheten om pannan är täckt av hår, svett, eller en mössa
eller scarf.
Mätresultaten från den här produkten är endast till för egen användning. Om du är
osäker ska du mäta temperaturen med andra metoder. Vax i örat leder också till
minskad avläst temperatur. Var därför noggrann med att använda rätt metod för en
exakt temperaturmätning.
Det är inte alltid lämpligt för alla att använda öronläget på grund av öronvax eller
av andra skäl.
Enheten ska förvaras oåtkomligt för barn/husdjur. När enheten inte används ska den
förvaras i ett torrt rum och skyddas mot fukt, värme, ludd, damm och direkt solljus.
Placera aldrig några tunga föremål på termometern.
Bränn inte upp förbrukade batterier.
Använd endast rekommenderade batterier. Använd inte laddningsbara batterier.
Denna termometer ersätter inte en sjukhusdiagnos.
Tappa inte, ta isär eller modifiera enheten.
Använd inte enheten om du tror att den är skadad eller om du upptäcker något
ovanligt med den.
Enheten består av känsliga komponenter och måste behandlas med försiktighet.
Följ förvarings- och driftförhållandena som beskrivs i avsnittet Tekniska
specifikationer.
Utför inte service/underhåll under användning av termometern.
Vidrör inte batteriet och patienten samtidigt när termometern används.
Använd inte enheten om den är skadad eller sliten eller om någonting har lossnat
från den. Kontinuerlig användning av en skadad enhet kan orsaka personskador,
felaktiga resultat eller allvarlig fara.
Baserat på aktuell vetenskap och teknik är inga andra potentiella allergiska
reaktioner kända.
Utrustningen ska installeras och tas i bruk i enlighet med informationen i
MEDFÖLJANDE DOKUMENT
ÖVERSIKT
Avsedd användning
Infraröd termometer för öron och panna är avsedda att användas för intermittent
mätning och övervakning av kroppstemperaturen hos konsumenter i hemmet och
primärvårdsmiljöer som screeningverktyg.
Beskrivning av Infraröd termometer för öron och panna
Enhetsprincip och introduktion
Infraröd termometer för öron och panna är en handhållen, återanvändbar,
batteridriven enhet som kan mäta kroppstemperaturen i pannan och
hudtemperaturen på pannan.
Driftprincipen bygger på infraröd sensorteknik. IR-sensorn kan mata ut olika signaler
vid mätning av olika objekttemperaturer eller i olika omgivningstemperaturer, och
ASIC kan omvandla signalen från IR-sensorn till ett digitalt värde och visa det på
LCD-skärmen.
Beskrivning av reglage, indikatorer och symboler
SV | 157
SV | 158
1. Passiv infraröd sond
2. Lock
3. Startknapp
4. LCD-skärm
5. Batterilock (Knappen
MODE (läge) sitter
bakom batteriluckan)
1. Pannläge
2. Öronläge
3. Ytläge
4. Måttenhet
5. Dataindikator
6. Indikator för lågt batteri
7. Indikator för mätresultat
8. Volym på/av-indikator
9. Minnesindikator
bild 1 bild 2
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
SV | 157
TERMOMETERTILLÄMPNINGAR
Termometerns
modellnummer Termometerstil Vuxent Barn
Örat Panna Örat Panna
Model: HTD8216C
TE-300-EU 1 Infraröd termometer för öron
och panna ü ü ü ü
UTRUSTNINGSSYMBOLER
Varning Begränsning av farliga ämnen
Icke-steril förpackning Batchkod
Läs bruksanvisningen före
användning Efterlevnad av WEEE-standarden
Drifttemperatur KASTA INTE BORT
Avsedd för upprepat bruk
Luftfuktighet vid drift Lufttryck vid drift
Den här enheten uppfyller del 15
i FCC:s (Federal Communications
Commission) regler.
Anger att enheten överensstämmer
med MDD 93/42/EEG. 0598 är det
anmälda organets nummer
Tillverkare Auktoriserad representant inom den
europeiska gemenskapen
Återvinningsbar Serienummer
Type BF (Body Floating)
IP22: Den första siran 2: Skyddad mot fasta främmande föremål på Ф 12,5 mm eller
större. Den andra siran: Skyddad mot vertikalt fallande vattendroppar vid kapsling
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
35
1cm-5cm
1cm-5cm
SV | 158
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Mätenhet °C/°F
Driftläge Justerat läge (kroppsläge)
Direktläge (ytläge)
Mätplats Panna/öra
Referensplats på kroppen Armhåla
Nominellt
utmatningsintervall 35.0-42.0°C :±0.2°C / 95.0-107.6°F:±0.4°F
Utmatningsintervall Kroppsläge: 34.0-42.9°C / 93.2-109.2°F
Ytläge: 0°C - 100.0°C / 32°F -212°F
Laboratorienoggrannhet Kroppsläge:
34,0–34,9 °C: ± 0,3 °C/93,2–94,8 °F: ± 0,5 °F
35,0–42,0 °C: ± 0,2 °C/95,0–107,6 °F: ± 0,4 °F
42,1–42,9 °C: ± 0,3 °C/107,8–109,2 °F: ± 0,5 °F
Ytläge:
± 2 °C/± 3,6 °F
Displayens upplösning 0,1 °C/0,1 °F
Bakgrundsbelysning i tre
färger (färglarm) 34–37,3 °C/93,2–99,1 °F: Grön (normal temperatur)
37,4–38,0 °C (larmpunkt)/99,3–100,4 °F: Gul (lätt feber)
38,1–42,9 °C/100,6–109,2 °F: Röd (hög feber)
Färglarm är endast för kroppsläge. Ytläget har alltid grön
bakgrundsbelysning
Tid för automatisk
avstängning ≤35 s
Mättid ≤ 5s (under öronläget)
≤2S (under pannläget)
3-10s (under pannmätningsläget)
Minnesplatser 1
SV | 159
SV | 160
SV | 159
Strömförsörjningskrav
Batterier 2 x alkaliska AAA-batterier på 1,5 V (IEC typ LR03)
Miljö
Driftförhållanden Drifttemperatur:
15 - 35°C (59 - 95°F) Relativ
luftfuktighet:≤ 85 % Lufttryck:
70–106 kPa
Transport- och
förvaringsförhållanden Förvaringstemperatur:
-20–55 °C (-4–131 °F) Relativ luftfuktighet:
≤ 93 % Lufttryck:
70–106 kPa
Mått och vikt
Vikt (utan batterier) 66g
Storlek L:154mm X B:34mm X H:52mm
Överensstämmelse
Objekt Uppfyller
Utrustningsklassificering Säkerhetsstandarder:
SS-EN 60601-1: 2006+A1:2013, SS-EN 60601-1-2: 2015
Typ av skydd Internt driven utrustning (med batteridrift)
Frontpanel och etiketter på höljet EN ISO 15223-1:2016
Temperatur EN ISO80601-2-56:2012
Hemsjukvårdsmiljö EN 60601-1-11:2015
Tillbehörsnamn sira
AAA-batteri 2
Bruksanvisning 1
SV | 160
Beräknade värden för indikatorerna enligt ISO80601-2-56-2012
Öronläge:
Grupper A1 Grupper A2 Grupper B Grupper C
Påverkan 0.000 -0.097 -0.046 -0.060
Standardavvikelse 0.175 0.154 0.116 0.125
Grad av överensstämmelse 0.349 0.308 0.233 0.249
Klinisk repeterbarhet (för alla grupper) 0.057
Pannläge:
Grupper A1 Grupper A2 Grupper B Grupper C
Påverkan -0.060 -0.083 -0.032 0.000
Standardavvikelse 0.170 0.144 0.139 0.120
Grad av överensstämmelse 0.340 0.288 0.278 0.239
Klinisk repeterbarhet (för alla grupper) 0.108
Läge för pannans skanning:
Grupper A1 Grupper A2 Grupper B Grupper C
Påverkan -0.015 -0.063 -0.068 -0.090
Standardavvikelse 0.173 0.167 0.135 0.125
Grad av överensstämmelse 0.345 0.334 0.269 0.250
Klinisk repeterbarhet (för alla grupper) 0.064
Säkerhetsklassificering av ME-UTRUSTNING
Skydd mot elektriska stötar Internt driven ME-utrustning
Skyddsgrad Typ BF – applicerad del (sonden)
Skydd mot skadligt intrång av vatten
eller partiklar IP22
Driftsätt Kontinuerlig drift
OBS! Ej avsedd att steriliseras. Ej för användning i SYRERIKA MILJÖER.
SV | 161
SV | 162
SV | 161
DRIFT
Batteriinstallation
Försiktighet: Den Infraröd termometer för öron och panna fungerar inte med urladdade
batterier eller externa strömkällor. Installera nya batterier.
1. Skjut batteriluckan nedåt mot basen på den Infraröd termometer för öron och panna
och ta bort batteriluckan.
2. Sätt i två AAA-batterier och följ markeringarna för + och -.
3. Stäng batteriluckan.
4. Produkten fungerar inte utan batterier.
5. Följ lokala lagar och föreskrifter för att bortskaa använda batterier för att
undvika miljöpåverkan.
6. Om termometern inte kommer att användas regelbundet ska batteriet avlägsnas
för att förhindra möjliga skador på grund av läckage.
7. Innan du använder produkten ska du kontrollera den för att försäkra dig om
att den inte har tappats eller utsatts för några yttre skador som kan påverka
funktionen. Använd inte produkten om den är skadad.
Så här använder du produkten
Pannläge: sätt på sondens lock och håll termometern i mitten av pannan för att mäta
kroppstemperaturen (mellan eller ovanför ögonbrynen). Håll produkten lodrätt och
tryck på Start-knappen – temperaturskärmen visas omedelbart.
Läge för pannmätning: Sätt på sondens lock, håll termometern lodrätt nära pannan,
tryck och håll ner Start-knappen och flytta termometern från vänster till höger eller
från höger till vänster i cirka 3-10 sekunder. Maxtemperaturen visas på skärmen.
Håll hår borta från pannan, torka av eventuell svett och ta av mössor, klädesplagg
osv. vid temperaturmätning i pannan.
Öronläge: Ta bort locket och för in öronsonden något i hörselgången, tryck sedan på
START-knappen, mätningen är klar inom 5 sekunder.
Håll öronkanalen och sonden rena när du mäter temperaturen i örat.
Du bör ha befunnit dig i samma miljö i minst 5 minuter och sedan mäta temperaturen
efter att omgivningstemperaturen överensstämmer med miljön.
Om du använder en kall kompress eller andra fysiska kylmetoder minskar
temperaturen i pannan.
SV | 162
Omgivningstemperaturen runt testpersonen ska vara stabil. Håll avstånd till fläktar
med kraftigt flöde, luftkonditioneringsventiler och liknande.
En person som flyttar sig från en plats med lägre temperatur till en annan plats med
högre temperatur ska stanna kvar i testmiljön längre än 5 minuter för att anpassa sig
till omgivningstemperaturen efter ommätningen.
Du kan inte använda termometern på platser med starkt solsken.
Vi rekommenderar att du testar minst tre gånger och väljer det resultat som visas
flest gånger.
För att mäta kroppstemperaturen väljer du antingen läget “ear” (öron) eller
“forehead” (panna). Vid mätning av andra föremål, t.ex. vätska eller livsmedel, väljer
du läget “surface” (yta).
Om temperaturen i pannan av någon anledning är låg, kan du mäta bakom örat eller
välja öronläget.
SV | 163
SV | 164
SV | 163
BÖRJA MÄTA
Örontemperaturmätning
SV | 164
1. Slå på termometern genom att trycka på Start-knappen. Termometern utför ett
självtest där alla segment visas i 2 sekunder. Se bild 3.
2. När mätningen är utförd hörs tre pip, vilket innebär att självtestet är klart. Den
senast uppmätta temperaturen visas. Om inga data har sparats i minnet kommer
skärmen att visa “----”. Se bild 4.
3. När initialiseringen är klar försvinner minnessymbolen och enhetssymbolen börjar
blinka, vilket innebär att mätningen kan startas. Se bild 4.
4. Om personen i fråga är över ett år gammal, dra försiktigt örat upp och ned. Om
personen är mindre än ett år gammal, dra försiktigt tillbaka örat.
5. För långsamt in termometern i hörselgången och tryck på START-knappen.
Enheten börjar mäta med ett kort “pip” som upprepas 2-5 sekunder senare.
Slutligen indikerar fem korta “pip” att mätningen har slutförts och den uppmätta
temperaturen visas på LCD-skärmen. Bakgrundsbelysningens färg på skärmen
ändras till rött, gult eller grönt. Grönt tyder på en normal temperatur och enheten
är redo för mätning. Gult innebär låg feber. Rött innebär hög feber. Observera att
både gult och rött innebär en varning.
OBS! Färglarmet fungerar endast i kroppsläget, ytläget har grön
bakgrundsbelysning.
bild 3 bild 4 bild 5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
Temperaturmätning i pannan
SV | 165
SV | 166
1. Slå på termometern genom att trycka på Start-knappen. Termometern utför ett
självtest där alla segment visas i 2 sekunder. Se bild 6.
2. När mätningen är utförd hörs tre pip, vilket innebär att självtestet är klart. Den
senast uppmätta temperaturen visas. Om inga data har sparats i minnet kommer
skärmen att visa “----”. Se bild 7.
3. Om skärmen visar denna symbol (ikon) istället för , tar du bort batteriluckan och
trycker på knappen MODE , för att växla till pannläget. Se bild 8.
4. Efter initialisering försvinner minnessymbolen “M” och enhetssymbolen °C
(eller symbolen °F) börjar blinka vilket innebär att enheten är redo att utföra en
temperaturmätning.
5. Metod för skanning av temperatur: håll termometern vertikal och nära pannan.
Tryck på startknappen. Enheten börjar mäta med ett kort “pip” som upprepas
3-10 sekunder senare. Slutligen anger ett långt “pip” eller fem korta “pip”
att mätningen har slutförts och den uppmätta (max-) temperaturen visas på
LCD-skärmen. Bakgrundsbelysningens färg på skärmen ändras till rött, gult eller
grönt. Grönt indikerar en normal temperatur och enheten är redo för mätning. Gult
innebär låg feber. Rött innebär hög feber. Observera att både gult och rött innebär
en varning.
Byta läge
Produkten växlar till öronläge om locket tas bort. När locket sätts tillbaka kan pannläget
och ytläget växlas med hjälp av knappen MODE (läge). “öron“- och “pann”-läget används
för att mäta kroppstemperatur, läget “surface” (yta) används för att mäta temperaturen
på ytor. (Fabriksinställningen är “body” (kroppsläge).
bild 6 bild 7 bild 8
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
SV | 165
FELSÖKNING
Message Situation Källa eller lösning
Den uppmätta temperaturen är högre än den
normala kroppstemperaturen. Kroppsläge: temperaturen överstiger 42,9 °C
Ytläge: temperaturen överstiger 100 °C
Den uppmätta temperaturen är lägre än den
normala kroppstemperaturen. Kroppsläge: temperaturen är lägre än 34,0 °C
Ytläge: temperaturen är lägre än 0 °C
Drifttemperaturen överskrider det angivna
temperaturintervallet.
Omgivningstemperaturen är högre än 35 °C
eller lägre än 15 °C
Felfunktion upptäcktes Systemfel upptäcktes under automatisk
systemkontroll, skärmen flimrar och enheten
stängs av automatiskt.
Batterikapaciteten är för låg. Mätning
av temperatur är inte tillåten. Sätt i ett nytt batteri
Omgivningstemperaturen är inte stabil Vänta tills omgivningstemperaturen är stabil.
Låt enheten acklimatiseras i minst 30 minuter
innan du använder den.
Tom skärm 1. Tryck på påknappen igen.
2. Kontrollera batteriets polaritet.
3. Byt ut mot ett nytt batteri.
Den interna tiden från första mätning till nästa
mätning är mindre än 5 sekunder i öronläget. Vänta i 5 sekunder innan du utför nästa
mätning.
Inget mätresultat är tillgängligt, eftersom
skanningen sker för snabbt i pannans
skanningsläge eller om enhetens position inte är
korrekt i öronläget.
1. Minska skanningshastigheten i
pannläget.
2. För in sonden i rätt läge i hörselgången
vid öronläge.
Aktivera lägesomkopplaren när du utför en mätning. Kontrollera om locket sitter löst. Se till
att locket inte sitter löst om du utför en
mätning i pannan.
SV | 166
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
1 2 3
5
6
7 8 9
4
1 2
3
4
5
BYTA BATTERI
1. Öppna och ta bort batteriluckan enligt indikatorn på batteriluckans yta.
Kontrollera att termometern är avstängd innan du byter batteri.
2. Tryck på spärren i batterihållaren för att ta ut batterierna och byt ut dem mot
två nya AAA-batterier. Se till att de är korrekt inriktade enligt beskrivningen på
insidan av batteriluckan.
3. Skjut tillbaka batteriluckan tills den sitter på plats.
4. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna. Ta dem till särskilda lokala
insamlingsplatser.
5. Om termometern har fastnat i ett läge efter batteribyte tar du ut batterierna,
väntar i 30 sekunder och sätter sedan i batterierna igen.
VARNING
Batterierna får inte laddas, tas isär eller brännas.
RENGÖRING, SKÖTSEL OCH FÖRVARING
Linsen är mycket ömtålig.
Det är mycket viktigt att skydda linsen mot smuts och skador.
Den infraröda sonden är mycket känslig. Rör inte vid eller använd verktyg på den. Den
måste skyddas noggrant, annars påverkar det måttens noggrannhet.
Använd en alkoholservett eller en duk indränkt med 70 % ~ 75 % alkohol för att
rengöra termometerns hölje, enhetens yta och LCD-skärmen. När termometersonden
är smutsig eller används av olika människor, ska en bomullspinne fuktad med 70
% ~ 75 % alkohol användas för att varsamt rengöra och desinficera sondens yta på
termometern. Använd inte lösningsmedel eller sänk ner enheten i vatten eller andra
vätskor.
Förvara alltid termometern inom rekommenderad förvaringstemperatur (– 20 °C till
55 °C eller – 4 °F till 131 °F) och luftfuktighet (≤93 % icke-kondenserande).
Enheten måste värmas upp i minst 30 minuter om den utsatts för den lägsta
lagringstemperaturen innan den kan användas igen.
Enheten måste kylas ner i minst 30 minuter om den utsatts för den högsta
lagringstemperaturen innan den kan användas igen.
SV | 167
SV | 168
SV | 167
Vi rekommenderar att termometern förvaras på en torr plats utan damm. Utsätt inte
termometern för direkt solljus, hög temperatur/luftfuktighet eller extrema miljöer
eftersom det kan försämra funktionen.
När termometerns omgivningstemperatur ändras för mycket, t.ex. genom att
termometern flyttas från en plats med lägre temperatur till en annan plats med högre
temperatur, ska termometern lämnas kvar i ett rum i 30 minuter där temperaturen är
mellan 15 °C och 35 °C.
KASSERING
Förbrukade batterier får inte kastas i hushållssoporna. Förbrukade batterier ska
deponeras på en uppsamlingsplats.
När apparatens livslängd är slut ska den inte kastas i hushållssoporna.
Fråga efter alternativ för miljövänligt och lämpligt bortskaande. Ta hänsyn till
lokala bestämmelser.
GARANTI
Vårt företag lämnar en garanti för den Infraröd termometer för öron och panna vid
tidpunkten för det ursprungliga köpet och under en tidsperiod på två år.
Garantin täcker inte följande:
Enhetens serienummeretikett är trasig eller kan inte identifieras.
Skador på enheten på grund av felaktig kontakt med andra enheter.
Skador på enheten till följd av olyckor.
Ändringar som utförs av användare utan föregående skriftligt tillstånd från företaget.
Batterier och förpackningar täcks inte av garantin
När du efterfrågar garantiservice måste du ha ett inköpsdatum och en inköpsstämpel från
återförsäljaren (inklusive återförsäljarens namn och adress) på garantikortet. Var noga
med att be återförsäljaren att signera produktköpet på garantikortet. När du efterfrågar
garantiservice ber vi dig att skicka produkten till våra distributionsplatser för reparation.
Om produktens garanti upphört att gälla får du betala eventuella kostnader.
SV | 168
OBS!
1. Om du har problem med den här enheten, t.ex. med inställningar, underhåll eller
användning kontaktar du Servicecenter från HoMedics. Öppna eller reparera inte
enheten själv.
2. Rapportera till HoMedics om någon oväntad åtgärd eller händelse inträar.
3. Termometern är kalibrerad vid tillverkningen. Om termometern används
i enlighet med anvisningarna behövs ingen regelbunden omkalibrering.
Kontakta oss, om du vid något tillfälle ifrågasätter noggrannheten i
temperaturmätningarna.
4. Patienten är en avsedd operatör. Patienten kan mäta temperatur och byta batteri.
Under normala omständigheter kan patienten även underhålla enheten och dess
tillbehör enligt bruksanvisningen.
EMC-DEKLARATION
1. Utrustningen måste installeras och tas i bruk i enlighet med den information
som tillhandahålls i MEDFÖLJANDE DOKUMENT. Denna produkt kräver särskilda
försiktighetsåtgärder avseende EMC och måste installeras och tas i drift enligt
den EMC-information som tillhandahålls och den här enheten kan påverkas av
bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning.
2. *Var försiktig: Använd inte en mobiltelefon eller andra enheter som avger
elektromagnetiska fält nära enheten. Det kan leda till felaktig funktion hos
enheten.
3. *Var försiktig: Den här enheten har testats och inspekterats grundligt för att
säkerställa korrekt prestanda och drift!
4. *Var försiktig: Denna maskin ska inte användas intill eller staplas tillsammans
med annan utrustning. Om intilliggande eller staplad användning är nödvändig
5. * Den infraröda kroppstermometern är lämplig för sjukhus, förutom i närheten
av aktiv HÖGFREKVENT UTRUSTNING FÖR KIRURGI och RF-skyddade rum med
ME-SYSTEM för magnetröntgen, där förekomsten av ELEKTROMAGNETISKA
STÖRNINGAR är hög.
6. * Prestandan hos den infraröda kroppstermometern såsom mätningsnoggrannhet
och informationsdisplay kan gå förlorad eller försämras på grund av
ELEKTROMAGNETISKA STÖRNINGAR.
7. * Varning: STRÅLNINGSKARAKTÄRISTIKEN för utrustningen gör den lämplig
SV | 169
SV | 170
Riktlinjer och tillverkarens deklaration om elektromagnetisk strålning
Infraröd termometer för öron och panna är avsedd att användas i nedan angivna
elektromagnetiska miljö. Kunden eller användaren av örontermometern ska
säkerställa att den används i en sådan miljö.
Strålningstest Överensstäm-melse
RF-strålning
CISPR 11 Grupp 1
RF-strålning CISPR 11 Klass B
Harmonisk strålning
IEC 61000-3-2 Ej tillämpligt
Spänningsvariationer
Flimmerstrålning
IEC 61000-3-3
Ej tillämpligt
SV | 169
SV | 170
för användning i sjukhus- och hemmiljöer (CISPR 11 Klass B) ska maskinen
observeras för att verifiera normal funktion i den konfiguration där den kommer
att användas.
SV | 172
Riktlinjer och tillverkarens deklaration om elektromagnetisk immunitet
Termometer för öron och panna är avsedd att användas i nedan angivna elektromagnetiska miljö.
Kunden eller användaren av örontermometern ska säkerställa att den används i en sådan miljö.
Immunitetstest IEC 60601-testnivå Överensstäm-melsenivå
Elektrostatisk
urladdning (ESD)
IEC 61000-4-2
±8kV kontakt
±2, ±4, ±8, ±15 kV luft ±8kV kontakt
±2, ±4, ±8, ±15 kV luft
Elektriska
snabba
transientskurar IEC
61000-4-4
Ingången AC strömportar: ± 2 KV
Ingången likström strömportar: ± 2 KV
Signalingångar / utgångar: ± 1 KV Ej tillämpligt
Överspänning
IEC 61000-4-5 Ingångsportar: +0,5, +1,0 KV
Signalinmatning / utgång: +2,0 KV Ej tillämpligt
Spänningsfall,
korta avbrott och
spännings-
variationer i
strömförsörjn-
ingens ingång-
sledningar
IEC 61000-4-11
0,5 cykler för> 95%
(synkroniseringsvinkel
(grader): 0, 45, 90, 135, 180,225,
270, 315)
1 cykler för> 95% UT
(synkroniseringsvinkel
(grader): 0)
25 (50Hz) / 30 (60Hz) cykler för
30% U T (synkroniseringsvinkel
(grader): 0)
Ej tillämpligt
Spänningsavbrott
IEC 61000-4-11 250 (50Hz) / 300 (60Hz) cykler för> 95%
UT (synkroniseringsvinkel (grader): 0)
Strömfrekvens
(50/60 Hz)
magnetfält
IEC 61000-4-8
3 A/m 3A/m
OBS: UT är nätspänningen innan testnivån tillämpas.
SV | 171
Riktlinjer och tillverkarens deklaration om elektromagnetisk immunitet
Termometer för öron och panna är avsedd att användas i nedan angivna elektromagnetiska miljö.
Kunden eller användaren av örontermometern ska säkerställa att den används i en sådan miljö.
Immunitetstest IEC 60601 -testnivå Överensstäm-melsenivå
Lednings-RF
IEC 61000-4-6
Utstrålad RF
IEC 61000-4-3
3Vrms
150 kHz till 80 MHz
Primär hälsovårdsmiljö: 3 V/m
Hemsjukvårdsmiljö
10V/m 80 MHz till 2,5 GHz
Ej tillämpligt
Primär hälsovårdsmiljö: 3 V/m
Hemsjukvårdsmiljö
10 V/m 80MHz - 2700 MHz
OBS 1! Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensintervallet.
OBS 2! Dessa riktlinjer gäller eventuellt inte i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av absorption
och reflektion från byggnader, föremål och människor.
Fältstyrkan från fasta sändare, t.ex. basstationer från radiotelefoner (mobila/trådlösa) och landmobilradio,
amatörradio, AM- och FM-radiosändning och TV-sändning kan inte förutsägas med exakthet. För att bedöma
den elektromagnetiska miljön på grund av fasta RF-sändare bör en elektromagnetisk undersökning på plats
övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan på den plats där örontermometern används överskrider den tillämpliga
RF-överensstämmelsenivån ovan, ska örontermometern observeras för att verifiera normal drift. Om avvikande
prestanda observeras kan ytterligare åtgärder bli nödvändiga, t.ex. att ändra inriktning eller flytta örontermometern.
Över frekvensområdet 150 kHz till 80 MHz ska fältstyrkan vara mindre än 3 V/m.
SV | 172
SV | 171
SV | 174
SV | 173
Vägledning och tillverkarens deklaration - Immunitet för trådlös RF-kommunikationsutrustning
Utstrålad RF
IEC61000-4-3
(Testspecifi-
kationer för
immunitet mot
trådlös RF-
kommunikation-
sutrustning
vid öppningar i
höljet)
Test-
frekvens
(MHz)
Band a)
(MHz)
Tjänst a) Modulering b) Modulering
b) (W)
Avstånd (m)
IMMUNI-
TETSTESTNIVÅ
(V/m)
385 380-390 TETRA 400
Pulsmodulering
b)
1.8 0.3 27
450 430-470 GMRS 460,
FRS 460 FM c) ±5 kHz
avvikelse 1
kHz sinus
20.3 28
710 704-787 LTE Band 13,17
Pulsmodulering
b)
217 Hz
0.2 0.3 9
745
780
810 800-960 GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Pulsmodulering
b)
18 Hz
20.3 28
870
930
1720 1700-
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1,
3,
4,25; UMTS
Pulsmodulering
b)
217 Hz
20.3 28
1845
1970
2450 2400-
2570
Bluetooth, WLAN,
802.11 b/g/n, RFID
2450, LTE Band 7
Pulsmodulering
b)
217 Hz
20.3 28
5240 5100-
5800
WLAN
802.11
a/n
Pulsmodulering
b)
217 Hz
0.2 0.3 9
5500
5785
a) För vissa tjänster, är endast de uppåtlänkade frekvenserna inkluderade.
b) Bärvågen måste moduleras med en signal med en fyrkantsvåg och en 50 % arbetscykel.
c) Som ett alternativ till FM-modulering, kan 50 % pulsmodulering vid 18 Hz användas även dom den inte utgör en faktisk
modulering, så är den det värsta fallet
KROPPSTEMPERATUR
Endast för konsumentbruk, inte för professionellt bruk
Kroppstemperaturen skiljer sig från person till person och varierar under dagen. Av
denna anledning rekommenderas det att du känner till din normala temperatur i
pannan när du är frisk för att korrekt fastställa temperaturen.
Kroppstemperaturen ligger mellan 35,5 °C och 37,8 °C (95,9 °F–100 °F). För att
avgöra om någon har feber ska du jämföra den uppmätta temperaturen med
personens normala temperatur. En höjning över referenskroppens temperatur på 1 °C
(1 °F) eller mer tyder i allmänhet på feber.
Olika mätplatser (rektalt, i armhålan, oralt, i pannan, i hörselgången) ger olika
värden. Det är därför fel att jämföra mätningar från olika platser.
Nedan anges typiska temperaturer för vuxna, baserat på olika mätplatser:
Rektalt: 36,6 till 38 °C /97,9 till 100,4 °F
I armhålan: 34,7 °C till 37,3 °C/94,5 °F till 99,1 °F
ASTM-laboratorieprecisionskraven i visningsintervallet 37 °C till 39 °C (98 °F till 102 °F)
för IR-termometrar är ±0,2 (±0,4 °F), medan kravet enligt ASTM-standarderna E667-86
och E1112-86 för kvicksilver i glastermometrar och elektroniska termometrar är ±0,1
(±0,2 °F).
Försiktighet: Den här infraröda termometern uppfyller kraven i ASTM-standarden
(E1965-98) med undantag för klausul 5.2.2. Den visar undersökningspersonens
temperatur i intervall på 34,0 °C~42,9 °C. Fullt ansvar för att denna produkt
överensstämmer med standarden tas av (Hetaida Technology Co., Ltd. Add: Room 801
,802, 803, 804, 901, 2# Building Scientific Research Center, Songhu Intelligent Valley,
No.6 Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China).
SV | 174
SV | 173
176
2 YEAR GUARANTEE
FKA Brands Ltd guarantees this product from
defect in material and workmanship for a period
of 2 years from the date of purchase, except
as noted below. This FKA Brands Ltd product
guarantee does not cover damage caused by
misuse or abuse; accident; the attachment of
any unauthorised accessory; alteration to the
product; or any other conditions whatsoever
that are beyond the control of FKA Brands
Ltd. This guarantee is eective only if the
product is purchased and operated in the UK
/ EU. A product that requires modication
or adaptation to enable it to operate in any
country other than the country for which it
was designed, manufactured, approved and /
or authorised, or repair of products damaged
by these modications is not covered under
this guarantee. FKA Brands Ltd shall not
be responsible for any type of incidental,
consequential or special damages. To obtain
guarantee service on your product, return the
product post-paid to your local service centre
along with your dated sales receipt (as proof
of purchase). Upon receipt, FKA Brands Ltd will
repair or replace, as appropriate, your product
and return it to you, post-paid. Guarantee
is solely through HoMedics Service Centre.
Service of this product by anyone other than the
HoMedics Service Centre voids the guarantee.
This guarantee does not aect your statutory
rights. For your local HoMedics Service Centre,
go to www.homedics.co.uk/servicecentres
GARANTIE 2 ANS
FKA Brands Ltd garantit ce produit exempt de
vices de matériaux et de fabrication, pendant
une période de 2 ans à compter de la date
d’achat ; hormis les cas indiqués ci-dessous.
Cette garantie FKA Brands Ltd ne couvre pas
les dommages causés par toute mauvaise
utilisation ou abus, par tout accident, par tout
accessoire utilisé sans autorisation, par toute
modication apportée au produit, ni par toutes
autres circonstances ne pouvant être imputées
à FKA Brands Ltd. Cette garantie ne prend eet
que dans la mesure où le produit est acheté et
utilisé au Royaume-Uni / dans l’UE. Un produit
devant faire l’objet de modications ou de
réglages, an de permettre son fonctionnement
dans un pays autre que celui pour lequel il a été
conçu, fabriqué, approuvé et / ou autorisé, ou
toutes réparations de produits endommagés
par ces modications, ne sont pas couverts par
cette garantie. FKA Brands Ltd ne saurait être
tenue responsable de tout type de dommages
accidentels, consécutifs ou particuliers. Pour
bénécier du service de garantie sur votre
produit, veuillez renvoyer le produit par colis
aranchi au Service après-vente, accompagné
de votre facture datée (preuve d’achat). A
réception, FKA Brands Ltd procédera à la
réparation ou, le cas échéant, au remplacement
de votre produit et vous le réexpédiera, sans
frais de port supplémentaires. Seul le Service
après-vente de HoMedics est habilité à traiter
une demande de garantie. Tout service prodigué
pour ce produit par quiconque autre que le
Service après-vente de HoMedics entraîne
l’annulation de la garantie. Cette garantie
n’aecte pas vos droits statutaires. Pour
contacter le Service après-vente HoMedics de
votre région, veuillez consulter le site
www.homedics.co.uk/servicecentres
2 JAHRE GARANTIE
HoMedics 2 year:
FKA Brands Ltd garantiert für einen Zeitraum
von 2 Jahren ab Kaufdatum, dass dieses Produkt
frei von Material- und Fertigungsfehlern ist.
Diese Garantie umfasst keine Schäden, die durch
einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
175
oder Missbrauch des Gerätes, Unfälle, die durch
Nutzung von Zubehörteilen, die nicht vom
Hersteller zugelassen sind oder die Veränderung
des Gerätes oder irgendwelche anderen
Umstände entstehen, die sich der Kontrolle von
FKA Brands Ltd entziehen. Diese Garantie gilt
nur, wenn das Gerät in GB bzw. der EU gekauft
und betrieben wird. Ein Gerät, für das eine
Modikation oder Anpassung erforderlich wird,
damit es in einem anderen Land als dem Land,
für das es entwickelt, hergestellt, zugelassen
und/oder autorisiert wurde, betrieben werden
kann oder die Reparatur an Geräten, die durch
diese Modikationen beschädigt wurden, fallen
nicht unter diese Garantie. FKA Brands Ltd haftet
nicht für jede Art von Begleit-, Folge- oder
besonderen Schäden. Um einen Garantie-Service
für Ihr Gerät zu erhalten, wenden Sie sich bitte
an unser deutschsprachiges Service Center:
Telefon: 0049 (0) 69 5170 9480
Die Garantie wird ausschließlich durch das
HoMedics Service Center durchgeführt. Durch
Service-Dienstleistungen, die nicht vom
HoMedics Service Center durchgeführt wurden,
verfällt die Garantie.
Diese zusätzliche Garantie schränkt Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
nicht ein.
2 ANNI DI GARANZIA
FKA Brands Ltd garantisce il prodotto da
difetti di componenti e lavorazione per un
periodo di 3 anni dalla data di acquisto, fatte
salve le indicazioni riportate nel seguito. La
garanzia sui prodotti oerta da FKA Brands
Ltd non copre i danni causati da uso improprio
o abuso, incidente, collegamento di accessori
non autorizzati, alterazione del prodotto o
qualsiasi altra condizione non imputabile a
FKA Brands Ltd. La presente garanzia è valida
esclusivamente se il prodotto è acquistato
e utilizzato nel Regno Unito / nell’UE. La
presente garanzia non copre le modiche o gli
adattamenti necessari per il funzionamento
dell’apparecchio in un Paese diverso da quello
per cui è progettato, prodotto, approvato e/o
autorizzato, né la riparazione di apparecchi
danneggiati da tali modiche. FKA Brands Ltd
non sarà ritenuta responsabile di alcun tipo di
danno incidentale, consequenziale o speciale.
Per usufruire del servizio di manutenzione in
garanzia, restituire il prodotto in franchigia
postale al centro servizi locale unitamente
alla ricevuta di pagamento (come prova di
acquisto). Al ricevimento del prodotto, FKA
Brands Ltd si occuperà della riparazione o
della sostituzione, a seconda del caso, e della
restituzione in franchigia postale. La garanzia
è valida esclusivamente presso il Centro Servizi
HoMedics. La manutenzione di questo prodotto
da soggetti diversi dal Centro Servizi HoMedics
annulla la garanzia. La presente garanzia non
inuirà sui diritti sanciti per legge.Per scoprire
il Centro Servizi HoMedics più vicino, visitare la
pagina www.homedics.co.uk/servicecentres
2 AÑOS DE GARANTÍA
FKA Brands Ltd garantiza que este producto
está libre de fallos de fabricación y de mano de
obra durante un periodo de 2 años a partir de
la fecha de adquisición, salvo las excepciones
que se mencionan a continuación. La garantía
de este producto FKA Brands Ltd no cubre los
daños causados por un mal uso o abuso, por
accidentes, por acoplamiento de accesorios no
autorizados, por modicaciones al producto,
o cualquier otro condicionante que esté fuera
del alcance del control de FKA Brands Ltd.
Esta garantía únicamente entrará en vigor si
el producto se ha adquirido y operado en RU/
UE. La garantía no cubre las modicaciones o
adaptaciones que precise el producto para que
funcione en otros países distintos de los que va
176
175
178
destinado, ha sido fabricado, aprobado y/o
autorizado, ni tampoco están cubiertas las
reparaciones de daños causados en el producto
por estas modicaciones. FKA Brands Ltd no
será responsable de incidentes, consecuencias
o daños especiales. Si necesita servicio
técnico cubierto por la garantía del producto,
devuelva el producto franqueado al Centro de
Servicios HoMedics en la dirección que gura
en el dorso de este manual, acompañado de
su recibo de compra (como justicante). Al
recibirlo, FKA Brands Ltd reparará o sustituirá
el producto, según proceda, y se lo enviará de
vuelta franqueado. La garantía únicamente
da derecho a reparaciones en el Centro de
Servicios HoMedics. Reparaciones en cualquier
otro servicio técnico distinto de HoMedics
anularán la garantía. Esta garantía no afecta
sus derechos legales. Busque su Centro de
Servicios HoMedics más próximo en:
www.homedics.co.uk/servicecentres
2 JAAR GARANTIE
FKA Brands Ltd geeft 2 jaar garantie op
materiële en fabrieksfouten vanaf de
aankoopdatum, met uitzondering van het
onderstaande. Deze productgarantie van
FKA Brands Ltd is niet van toepassing op
beschadigingen veroorzaakt door verkeerd
gebruik of misbruik; ongelukken; het
bevestigen van niet-toegestane accessoires;
wijzigingen aan het product; en andere
condities waar FKA Brands Ltd geen controle
over heeft. Deze garantie is alleen geldig
wanneer het product aangeschaft en gebruikt
wordt in het VK / de EU. Een product dat
gewijzigd of aangepast moet worden om
gebruikt te kunnen worden in een land
anders dan het land waarvoor het was
ontworpen, geproduceerd, goedgekeurd en/
of geautoriseerd, of reparatie van producten
die beschadigd zijn door deze wijzigingen, valt
niet onder deze garantie. FKA Brands Ltd is
niet verantwoordelijk voor eventuele indirecte,
speciale of gevolgschade.
Om garantieservice voor uw product te krijgen,
dient u het product gefrankeerd naar uw
plaatselijke onderhoudscentrum te sturen,
samen met de gedateerde kassabon (als bewijs
van aankoop). Na ontvangst zal FKA Brands
Ltd uw product repareren of vervangen (waar
nodig) en deze gefrankeerd aan u retourneren.
Garantiewerkzaamheden worden uitsluitend via
het onderhoudscentrum van HoMedics verzorgd.
Onderhoud van dit product door anderen dan
een onderhoudscentrum van HoMedics doet
deze garantie vervallen. Deze garantie laat uw
wettelijke rechten onverlet. Voor uw lokale
HoMedics Service Centre, bezoek
www.homedics.co.uk/servicecentres
GARANTIA DE 2 ANOS
A FKA Brands Ltd garante que este produto
está isento de defeitos de material e de fabrico
por um período de 2 anos, a partir da data da
compra, exceto conforme indicado abaixo.
Esta garantia de produto FKA Brands Ltd não
cobre danos causados por abuso ou utilização
indevida; acidente; xação de um acessório
não autorizado; alteração do produto; ou
quaisquer outras condições que estejam fora
do controlo da FKA Brands Ltd. Esta garantia
só será efetiva se o produto for adquirido e
utilizado no Reino Unido/UE. Um produto que
necessite de modicação ou adaptação para
que possa funcionar em qualquer país para
além do país para o qual foi desenvolvido,
fabricado, aprovado e/ou autorizado, ou a
reparação de produtos danicados por estas
modicações não se enquadram no âmbito
desta garantia. A FKA Brands Ltd não será
responsável por qualquer tipo de danos
acidentais, consequenciais ou especiais.
177
Para obter serviço de garantia no seu produto,
envie o produto pós-pago ao centro de
assistência juntamente com o recibo de venda
datado (como comprovativo de compra). Após
a receção, a FKA Brands Ltd irá reparar ou
substituir, conforme apropriado, o seu produto
e irá devolvê-lo a si, pós-pago. A garantia só
é válida no Centro de Assistência HoMedics.
A assistência deste produto por qualquer
pessoa que não seja funcionária do Centro de
Assistência HoMedics anulará a garantia. Esta
garantia não afeta os seus direitos conferidos
por lei.
Para saber onde ca o Centro de Assistência
local da HoMedics, aceda a
www.homedics.co.uk/servicecentres
2 ÅRS GARANTI
FKA Brands Ltd garanterar att den här
produkten är fri från material- och
tillverkningsfel under en period av 2 år från
inköpsdatumet, förutom vad som noteras
nedan. Denna produktgaranti från FKA Brands
Ltd omfattar inte skador orsakade av felaktig
användning, vanvård, olycka, anslutning
av ej godkända tillbehör, modieringar av
produkten eller andra förutsättningar som
ligger utanför FKA Brands Ltd. kontroll.
Denna garanti gäller endast om produkten
köps och används i Storbritannien eller inom
EU. En produkt som kräver modiering eller
anpassning för att kunna fungera i något
land annat än det land den var designad för,
tillverkad, godkänd och/eller auktoriserad,
eller reparation av produkter skadade av dessa
modieringar täcks inte under denna garanti.
FKA Brands Ltd. ansvarar inte för någon typ av
tillfälliga, indirekta eller speciella skador.
För att få garantiservice på din produkt,
returnerar du produkten med betalt porto
till ditt lokala servicecenter, tillsammans
med ditt daterade kvitto (som inköpsbevis).
Efter mottagandet, kommer FKA Brands Ltd
att reparera eller ersätta, beroende på vad
som är lämpligt, din produkt och returnera
den till dig, med porto betalt. Garantin är
bara tillgänglig via HoMedics Servicecenter.
Service av produkten hos någon annan än
HoMedics Servicecenter upphäver garantin.
Denna garanti inverkar inte på dina lagenliga
rättigheter.
För att hitta ditt lokala HoMedics
Servicecenter, kan du gå till
www.homedics.co.uk/servicecentres
178
177
IB-TE300EU1-0321-01
Manufactured by
Hetaida Technology Co., Ltd.
Room 801 ,802, 803, 804, 901, 2# Building Scientific Research Center,
Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City,
Guangdong Province, P.R.China
Distributed in UK by
FKA Brands Ltd, Somerhill Business Park
Five Oak Green Road, Tonbridge, Kent TN11 0GP, UK
Distributed in EU by
FKA Brands Ltd, 29 Earlsfort Terrace, Dublin 2, Ireland.
Customer Service:
Share Info Consultant Service LLC
Repräsentanbüro
Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

HoMedics HTD8216C Instrucciones de operación

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
Instrucciones de operación