HoMedics CELL-600-EU Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
3 YEAR GUARANTEE
CELL-600-EU
SmootheeIR
CHARGING YOUR DEVICE
GETTING TO KNOW YOUR DEVICE
Introducing Smoothee IR
Smoothee IR works on the same principle as the Traditional Chinese practise of cupping where a vacuum is created to draw skin up into a
smooth cup producing a deep tissue massaging eect. Smoothee IR simplies this technique by using an electronically controlled pump
to create the vacuum and this is enhanced by the addition of gentle infrared (IR) heat. Applying the vacuum and infrared heat to areas
of cellulite helps to loosen and disperse the fat deposits within the connective tissue layer and creates a smoother surface appearance. By
using the cooling head for a few minutes after each treatment, your skin will also be left feeling beautifully soothed.
1. Charge your device by connecting to a USB power
supply using the ‘USB to Type C’ lead supplied.
The LEDs on the front of the product will light
sequentially during charging. When all 3 LEDs are lit
continuously the product is fully charged and should
be disconnected from the power supply.
2. A 4-hour charge* will provide up to 3 hours of cordless
use.
3. When switching the device on, all 3 LEDs will blink 5
times if battery is low and needs charging.
Switch the device o and unplug the charging lead before cleaning.
Remove the cup by twisting counter-clockwise. The cups can be washed in
warm soapy water. Dry carefully before storing away.
Wipe any residual oil from the device and from the cooling head with a
slightly damp cloth and dry immediately.
DO NOT wash or immerse the device or the cooling head.
After 3-4 weeks of use, gently remove the felt lter with tweezers and
replace with a new lter (supplied).
Store all parts in their original box for safekeeping.
CLEANING & CARE
1. 3 LEDs
2. Power Button
3. + / - Buttons
4. Strap
5. USB charging socket
6. Cooling Head
7. Large Cup
8. Medium Cup
9. Small Cup
10. Massage ngers
11. Replaceable felt lter
12. USB cable
4
1
6
7
8
9
3
12
2
5
10
11
*Based on using a 1A USB power adapter (not supplied)
GB I 2
GB I 3
CUPPING TREATMENT
The cups are designed to be used on lightly oiled skin. We recommend a light application
of a simple baby oil, olive oil or liquid coconut oil to the skin before treatment. Please
avoid perfumed oils as these can damage/discolour plastic surfaces. Do not use on
un-oiled skin.
If you know that you are prone to bruising easily, you may wish to carry out a patch
test on a small area prior to full treatment to assess the eect on your skin. As with any
vacuum cupping treatment, temporary bruising may occur on the treated area, but
should resolve within a few days.
Attach your chosen cup to the device by locating the lugs and twisting into position. The
larger cups are generally suitable for areas such as thighs and buttocks and the smaller
cups for areas such as arms and calves.
Slip your hand under the silicon strap and press the power button. This will activate the
vacuum suction and IR heat simultaneously. There are 3 levels of continuous suction
and one of intermittent suction as indicated by the 3 LEDs. Press the + and – buttons to
change levels. Intermittent suction is the gentlest setting and is indicated by a single LED
pulsing on and o. Note: there is no IR heat on this gentlest setting.
We recommend starting with either intermittent or low continuous suction while you get
used to the device. Place the device onto the skin and immediately start to move it slowly
in a circular or back and forth motion across the area to be treated taking care to maintain
contact between the cup and the skin. There is no need to apply pressure, but do keep the
device moving at all times. If the suction feels too strong or if it’s hard to keep the device
moving, press the power button to release the vacuum. Start again at a lower intensity
level and/or with a larger cup. In normal use, you will see and feel the skin being drawn
up into the cup and across the massage ngers.
To stop the treatment at any time, simply press the power button to release the vacuum.
Treatment of each area usually takes around 3-5 minutes. Treat up to 3 times a week
for the rst week building up to once a day if desired. Skin will typically start to appear
smoother after just a few weeks.
Never treat areas of irritated or broken skin, or over varicose veins or moles.
If bruising occurs it is always recommended to wait for this to fade before re-treating the
same area.
Remove the cup after use by twisting counter-clockwise.
COOLING TREATMENT
After removing the cup from the device, attach the cooling head by locating the lugs and
twisting into position.
Press the power button to activate the cooling. The stainless-steel surface will start to
cool down immediately. Use the + and – buttons to adjust the cooling temperature as
required to what feels comfortable for you. Level 3 (3 LEDs lit) is the coldest.
Gently apply the cold surface onto the skin, moving slowly over the whole of the treated
area. Continue with this treatment for a few minutes to help soothe and rm the skin.
Press the power button to switch o.
PLEASE NOTE: Auto-switch o will occur after 10mins of cooling. If further cooling time is
required the unit can be turned back on for another 10 minute session.
GB I 2
GB I 3
BEFORE AFTER
GB I 4
GB I 5
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
This appliance can be used by children
aged from 14 years and above and
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
Do not place or store appliance where it
can fall or be pulled into a bath or sink. Do
not place in or drop into water or other
liquid.
DO NOT reach for an appliance that has
fallen in water or other liquids. Keep dry –
DO NOT operate in wet conditions.
NEVER insert pins, metallic fasteners or
objects into the appliance or any opening.
Use this appliance for the intended use
as described in this booklet. DO NOT
use attachments not recommended by
HoMedics.
NEVER operate the appliance if it is not
working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return
it to the HoMedics Service Centre for
examination and repair.
DO NOT attempt to repair the appliance.
There are no user serviceable parts.
All servicing of this appliance must be
performed at an authorised HoMedics
Service Centre.
Please ensure that all hair, clothing and
jewellery are kept clear of the product at
all times.
If you have any concerns regarding your
health, consult a doctor before using this
appliance.
Use of this product should be pleasant and
comfortable. Should pain or discomfort
result, discontinue use and consult your GP.
Pregnant women, diabetics and individuals
with pacemakers should consult a
doctor before using this appliance. Not
recommended for use by individuals with
sensory deciencies including diabetic
neuropathy.
DO NOT use on an infant, invalid or on a
sleeping or unconscious person. DO NOT
use on insensitive skin or on a person with
poor blood circulation.
This appliance should NEVER be used by
any individual suering from any physical
ailment that would limit the user’s capacity
to operate the controls.
NEVER use directly on swollen or inamed
areas or skin eruptions.
Do not use on irritated, sunburned,
or chapped skin, or on any area with
dermatological problems
Do not apply over warts, moles, or varicose
veins.
Do not use for longer than the
recommended time.
This product contains a rechargeable
battery and should not be exposed to
excessive heat. Do not leave in direct sun
or near a heat source such as a re. The
battery must not be replaced by the user.
Failure to follow the above may result in
the risk of re or injury.
GB I 4
GB I 5
3 YEAR GUARANTEE
FKA Brands Ltd guarantees this product from defect in material
and workmanship for a period of 3 years from the date of
purchase, except as noted below. This FKA Brands Ltd product
guarantee does not cover damage caused by misuse or abuse;
accident; the attachment of any unauthorised accessory; alteration
to the product; or any other conditions whatsoever that are
beyond the control of FKA Brands Ltd. This guarantee is eective
only if the product is purchased and operated in the UK / EU. A
product that requires modication or adaptation to enable it to
operate in any country other than the country for which it was
designed, manufactured, approved and / or authorised, or repair
of products damaged by these modications is not covered under
this guarantee. FKA Brands Ltd shall not be responsible for any
type of incidental, consequential or special damages.
To obtain guarantee service on your product, return the product
post-paid to your local service centre along with your dated sales
receipt (as proof of purchase). Upon receipt, FKA Brands Ltd will
repair or replace, as appropriate, your product and return it to you,
post-paid. Guarantee is solely through HoMedics Service Centre.
Service of this product by anyone other than the HoMedics Service
Centre voids the guarantee. This guarantee does not aect your
statutory rights.
For your local HoMedics Service Centre, go to
www.homedics.co.uk/servicecentres
Battery replacement
Your product includes a rechargeable battery designed to last
the lifetime of the product. In the unlikely event that you should
require a replacement battery, please contact Customer Services,
who will supply details of the warranty and out-of-warranty
replacement battery service.
Battery directive
This symbol indicates that batteries must not be disposed of in
the domestic waste as they contain substances which can be
damaging to the environment and health. Please dispose of
batteries in designated collection points.
WEEE explanation
This marking indicates that this product should not be
disposed with other household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment or human health from
uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
RICARICA DEL DISPOSITIVO
CARATTERISTICHE DEL DISPOSITIVO
Smoothee IR
Smoothee IR funziona secondo lo stesso principio della pratica tradizionale cinese della coppettazione, che prevede la creazione del vuoto
per aspirazione, in modo da tendere la pelle in una coppetta liscia che genera un eetto di massaggio profondo dei tessuti. Smoothee
IR semplica questa tecnica utilizzando una pompa controllata elettronicamente per creare il vuoto, che viene potenziato dall’aggiunta
di un delicato calore a infrarossi (IR). L’aspirazione e il calore a infrarossi sulle aree in cui è presente della cellulite aiutano a sciogliere e
disperdere i depositi di adipe all’interno dello strato di tessuto connettivo e conferiscono un aspetto più liscio alla pelle. Usando la testina
di rareddamento per alcuni minuti dopo ogni trattamento, sarà inoltre possibile lenire la pelle.
1. Ricaricare il dispositivo collegandolo a un alimentatore
USB tramite il cavo USB di Tipo C fornito in dotazione.
I LED sulla parte anteriore del prodotto si accendono
in sequenza durante la ricarica. Quando tutti e 3
i LED sono illuminati in modo sso, il prodotto è
completamente carico e deve essere scollegato
dall’alimentazione.
2. Una ricarica di 4 ore* fornirà no a 3 ore di utilizzo
senza cavo.
3. Quando si accende il dispositivo, tutti e 3 i LED
lampeggiano 5 volte se la batteria è scarica e deve
essere ricaricata.
Spegnere il dispositivo e scollegarlo dalla presa elettrica prima della pulizia.
Rimuovere la coppetta ruotandola in senso antiorario. Le coppette possono essere
lavate con acqua tiepida e sapone. Asciugarle con attenzione prima di conservarle.
Pulire eventuali residui oleosi dal dispositivo e dalla testina di rareddamento con
un panno leggermente umido e asciugare immediatamente.
NON lavare o immergere in acqua il dispositivo o la testina di rareddamento.
Dopo 3-4 settimane di utilizzo, rimuovere delicatamente il ltro in feltro con delle
pinzette e sostituirlo con un nuovo ltro (in dotazione).
Conservare tutte le parti al sicuro nella confezione originale.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. 3 LED
2. Pulsante di accensione
3. Pulsanti + / -
4. Cinghietta
5. Presa di carica USB
6. Testina di rareddamento
7. Coppetta grande
8. Coppetta media
9. Coppetta piccola
10. Estremità massaggianti
11. Filtro in feltro sostituibile
12. Cavo USB
4
1
6
7
8
9
3
12
2
5
10
11
* Utilizzando un adattatore di alimentazione USB da 1 A (non fornito)
IT I 6
IT I 7
TRATTAMENTO DI COPPETTAZIONE
Le coppette sono progettate per essere utilizzate su una pelle leggermente oleata. È
consigliabile applicare dell’olio per bambini, olio d’oliva o olio di cocco sulla pelle prima
del trattamento. Evitare gli oli profumati perché possono danneggiare/scolorire le
superci di plastica. Non utilizzare su pelle non oleata.
Se si è predisposti alla formazione di lividi, eettuare un patch test su una piccola
area prima del trattamento completo per valutare l’eetto sulla propria pelle. Come
con qualsiasi trattamento di coppettazione con aspirazione, possono presentarsi lividi
temporanei sull’area trattata, ma dovrebbero sparire entro pochi giorni.
Fissare la coppetta scelta sul dispositivo, individuando le alette e ruotandola per
bloccarla. Le coppette più grandi sono generalmente adatte per aree quali cosce e glutei,
mentre quelle più piccole per aree quali braccia e polpacci.
Inlare la mano sotto la cinghietta di silicone e premere il pulsante di accensione.
Questo attiverà simultaneamente l’aspirazione e il calore a infrarossi. Ci sono 3 livelli di
aspirazione continua e uno di aspirazione a intervalli, come indicato dai 3 LED. Premere
i pulsanti + e - per cambiare i livelli. L’aspirazione a intervalli è quella più delicata ed è
indicata da un singolo LED che si accende e si spegne. Nota: non viene generato calore a
infrarossi quando si utilizza questa impostazione più delicata.
Si raccomanda di iniziare con un’aspirazione a intervalli o continua ma a bassa
intensità per abituarsi al dispositivo. Posizionare il dispositivo sulla pelle e iniziare
subito a muoverlo lentamente con un movimento circolare o in avanti e all’indietro
sull’area da trattare, tenendo la coppetta a contatto con la pelle. Non occorre applicare
alcuna pressione, ma è necessario mantenere il dispositivo sempre in movimento.
Se l’aspirazione è eccessiva oppure è dicile mantenere il dispositivo in movimento,
premere il pulsante di accensione e spegnimento per terminare l’aspirazione.
Ricominciare con un livello di intensità inferiore e/o con una coppetta più grande. In
condizioni d’uso normali, si vedrà e sentirà la pelle che viene aspirata nella coppetta e
attraverso le estremità massaggianti.
Per arrestare il trattamento in qualsiasi momento, premere il pulsante di accensione per
interrompere l’aspirazione.
Il trattamento su ogni area richiede solitamente circa 3-5 minuti. Applicare i trattamenti
no a 3 volte a settimana per la prima settimana, aumentando no a una volta al giorno,
se lo si desidera. Solitamente, la pelle inizierà ad apparire più liscia già dopo poche settimane.
Non trattare mai aree dove la pelle è irritata o lesionata, su vene varicose o nei.
In caso di lividi, attendere sempre che si riassorbano prima di trattare nuovamente la
stessa area.
Dopo l’uso, rimuovere la coppetta ruotandola in senso antiorario.
TRATTAMENTO CON RAFFREDDAMENTO
Dopo aver rimosso la coppetta dal dispositivo, attaccare la testina di rareddamento,
individuando le alette e ruotandola per bloccarla.
Premere il pulsante di accensione per attivare la funzione di rareddamento. La supercie
in acciaio inossidabile inizierà a rareddarsi immediatamente. Usare i pulsanti + e - per
regolare la temperatura di rareddamento in base alle proprie esigenze. Il livello 3 (3 LED
accesi) è il più freddo.
Applicare delicatamente la supercie fredda sulla pelle, muovendosi lentamente su tutta
l’area trattata. Continuare con questo trattamento per alcuni minuti, per aiutare a lenire e
rassodare la pelle. Premere il pulsante di accensione per spegnere di dispositivo.
NOTA: L’autospegnimento si vericherà dopo 10 minuti di rareddamento. Se è necessario un
tempo di rareddamento aggiuntivo, l’unità può essere riaccesa per un’altra sessione di 10 minuti.
IT I 6
IT I 7
PRIMA DOPO
IT I 8
IT I 9
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL’USO. CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI
SUCCESSIVE.
Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età superiore a 14 anni e
da persone con ridotte capacità siche,
percettive o mentali oppure non in possesso
della necessaria esperienza e conoscenza
a condizione che siano sotto supervisione
o abbiano ricevuto le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e che
comprendano i relativi rischi. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere eseguite da bambini senza la
supervisione di un adulto.
Non riporre né conservare l’apparecchio
laddove potrebbe cadere o scivolare in una
vasca da bagno o in un lavandino. Non
immergere in acqua o altri liquidi.
NON tentare di recuperare un prodotto
caduto in acqua o in altri liquidi. In tal caso,
staccare l’interruttore principale dell’energia
elettrica e scollegare il prodotto dalla presa.
Proteggere il prodotto dall’umidità – NON
azionare in ambienti umidi o bagnati.
MAI inserire spille da balia, fermagli
metallici od oggetti nell’apparecchio né in
alcuna fassura.
Utilizzare il prodotto solo per gli scopi
indicati nel presente opuscolo. NON usare
accessori non raccomandati da HoMedics.
Non utilizzare MAI l’apparecchio se non
funziona correttamente, se è caduto o
è danneggiato o se è caduto nell’acqua.
Restituirlo al Centro Assistenza HoMedics per
un controllo e la riparazione.
NON azionare il prodotto negli stessi
ambienti in cui si utilizzano apparecchi per
l’aerosol (spray) o si somministra ossigeno.
NON azionare il prodotto sotto coperte o
cuscini. La mancata osservanza di questa
precauzione comporta il rischio di incendi,
folgorazione o infortuni di altro tipo.
NON tentare di riparare il prodotto. Il
prodotto non contiene componenti soggetti
a manutenzione da parte dell’utilizzatore.
La manutenzione del prodotto deve essere
adata esclusivamente a un Centro Servizi
HoMedics autorizzato.
Non bloccare le bocchette dell’aria
dell’apparecchio. Tenere le aperture di
ventilazione libere da peluria, capelli, ecc.
Assicurarsi di tenere costantemente le parti
in movimento del prodotto lontano da
capelli, indumenti e gioielli.
In caso di dubbi riguardo alla propria salute,
consultare un medico prima di utilizzare
questo apparecchio.
L’uso di questo prodotto deve rimanere
comodo e piacevole. In caso di dolore o
sensazioni di disagio, sospenderne l’uso e
rivolgersi a un medico.
Le donne in stato di gravidanza, le persone
aette da diabete e i portatori di pacemaker
devono consultare un medico prima di
utilizzare questo apparecchio. Uso non
raccomandato da persone con carenze
sensoriali, inclusa la neuropatia diabetica.
NON usare su bambini, persone invalide,
addormentate o in stato di incoscienza.
NON utilizzare su pelli poco sensibili né su
una persona con una cattiva circolazione
sanguigna.
Si raccomanda di non lasciar MAI utilizzare
IT I 8
IT I 9
l’apparecchio a un individuo aetto da
malattie siche tali da limitarne la capacità
di gestire i comandi.
Non utilizzare MAI il prodotto direttamente
su zone gone o inammate o su eruzioni
cutanee.
Non usare su pelle irritata, bruciata dal sole
o screpolata o su qualsiasi area con problemi
dermatologici.
Non applicare su verruche, nei o vene
varicose.
Non utilizzare per periodi superiori a quelli
raccomandati.
Esercitare solo una forza delicata contro il
meccanismo al ne di eliminare il rischio di
lesioni.
L’inosservanza delle istruzioni riportate qui
sopra può comportare il rischio di incendio o
trauma.
TRE ANNI DI GARANZIA
FKA Brands Ltd garantisce il prodotto da difetti di componenti
e lavorazione per un periodo di 3 anni dalla data di acquisto,
fatte salve le indicazioni riportate nel seguito. La garanzia sui
prodotti oerta da FKA Brands Ltd non copre i danni causati da
uso improprio o abuso, incidente, collegamento di accessori non
autorizzati, alterazione del prodotto o qualsiasi altra condizione
non imputabile a FKA Brands Ltd. La presente garanzia è valida
esclusivamente se il prodotto è acquistato e utilizzato nel Regno
Unito / nell’UE. La presente garanzia non copre le modiche o gli
adattamenti necessari per il funzionamento dell’apparecchio in un
Paese diverso da quello per cui è progettato, prodotto, approvato
e/o autorizzato, né la riparazione di apparecchi danneggiati da tali
modiche. FKA Brands Ltd non sarà ritenuta responsabile di alcun
tipo di danno incidentale, consequenziale o speciale.
Per usufruire del servizio di manutenzione in garanzia,
restituire il prodotto in franchigia postale al centro servizi
locale unitamente alla ricevuta di pagamento (come prova
di acquisto). Al ricevimento del prodotto, FKA Brands Ltd si
occuperà della riparazione o della sostituzione, a seconda del
caso, e della restituzione in franchigia postale. La garanzia è
valida esclusivamente presso il Centro Servizi HoMedics. La
manutenzione di questo prodotto da soggetti diversi dal Centro
Servizi HoMedics annulla la garanzia. La presente garanzia non
inuirà sui diritti sanciti per legge.
Per scoprire il Centro Servizi HoMedics più vicino, visitare la pagina
www.homedics.co.uk/servicecentres
Sostituzione della batteria
Il tuo prodotto include una batteria ricaricabile la cui durata
corrisponde alla vita utile del prodotto. Nella remota eventualità
che ti occorra una batteria di ricambio, contatta il Servizio Clienti
che ti fornirà i dettagli del servizio relativo alla batteria sostitutiva
in garanzia e non in garanzia.
Direttiva relativa alle batterie
Questo simbolo indica che le batterie devono essere smaltite
separatamente dai riuti domestici poiché contengono sostanze
potenzialmente nocive per l’ambiente e la salute umana. smaltire
le batterie negli appositi centri di raccolta.
WEEE explanation
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito
assieme agli altri riuti domestici in tutti i Paesi dell’Unione
Europea. Al ne di evitare un eventuale danno ambientale e alla
salute umana derivante dallo smaltimento dei riuti non
controllato, riciclare il prodotto in maniera responsabile per
promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per la
restituzione del dispositivo usato, utilizzare gli appositi sistemi di
restituzione e raccolta oppure contattare il rivenditore presso cui il
prodotto è stato acquistato, che provvederanno al suo riciclaggio
in conformità alle norme di sicurezza ambientale.
CHARGEMENT DE VOTRE APPAREIL
DÉCOUVERTE DE VOTRE APPAREIL
Présentation de Smoothee IR
Smoothee IR fonctionne sur le même principe que la ventouse de médecine chinoise traditionnelle. Un vide est créé pour aspirer la peau
dans une coupelle, procurant un massage profond des tissus. Smoothee IR simplie cette technique en utilisant une pompe contrôlée
électriquement pour créer le vide, et ce processus est renforcé par l’ajout d’une douce chaleur infrarouge (IR). L’application du vide et de
la chaleur infrarouge sur les zones de cellulite permet de détacher et de disperser les dépôts de graisse dans la couche de tissu conjonctif
et d’obtenir une apparence plus lisse. En utilisant la tête de refroidissement pendant quelques minutes après chaque traitement, votre
peau sera également parfaitement apaisée.
1. Chargez votre appareil en le connectant à une source
d’alimentation USB à l’aide du câble USB Type C
fourni. Les LED situées à l’avant du produit s’allument
successivement pendant le chargement. Lorsque
les 3 LED sont allumées en continu, l’appareil est
complètement chargé et doit être déconnecté de
l’alimentation électrique.
2. Une charge de 4 heures* permet une utilisation sans
l jusqu’à 3 heures.
3. Lorsque l’appareil est allumé, les 3 LED clignotent 5
fois si la batterie est faible et doit être rechargée.
Éteignez l’appareil et débranchez le câble de charge avant de le nettoyer.
Retirez la ventouse en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Les ventouses peuvent être lavées avec de l’eau chaude savonneuse. Séchez-les
soigneusement avant de les ranger.
Essuyez toute huile résiduelle de l’appareil et de la tête de refroidissement avec un
chion légèrement humide et séchez-les immédiatement.
NE lavez PAS ou N’immergez PAS l’appareil ou la tête de refroidissement.
Après 3 à 4 semaines d’utilisation, retirez doucement le ltre en feutre avec une
pince à épiler et remplacez-le par un nouveau ltre (fourni).
Conservez toutes les pièces dans leur boîte d’origine.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. 3 LED
2. Bouton de mise en marche
3. Boutons +/-
4. Poignée
5. Prise de chargement USB
6. Tête de refroidissement
7. Grande ventouse
8. Ventouse moyenne
9. Petite ventouse
10. Doigts de massage
11. Filtre en feutre remplaçable
12. Câble USB
4
1
6
7
8
9
3
12
2
5
10
11
*Avec un adaptateur secteur USB 1A (non fourni)
FR I 10
FR I 11
TRAITEMENT PAR VENTOUSES
Les ventouses sont conçues pour être utilisées sur une peau légèrement huilée. Nous
recommandons une légère application d’une simple huile pour bébé, d’huile d’olive ou d’huile
de coco liquide sur la peau avant le traitement. Veuillez éviter les huiles parfumées, car elles
peuvent endommager/décolorer les surfaces en plastique. N’utilisez pas l’appareil sur une
peau non huilée.
Si vous êtes facilement sujet aux ecchymoses, vous pouvez eectuer un test cutané sur
une petite zone avant le traitement an d’évaluer l’eet sur votre peau. Comme avec tout
traitement par ventouse, des ecchymoses temporaires peuvent apparaître sur la zone traitée,
mais elles devraient disparaître en quelques jours.
Fixez la ventouse de votre choix à l’appareil en positionnant les ergots et en faisant tourner la
ventouse pour l’enclencher. Les grandes ventouses conviennent généralement aux zones telles
que les cuisses et les fesses et les petites ventouses aux zones telles que les bras et les mollets.
Glissez votre main sous la poignée en silicone et appuyez sur le bouton de mise en marche.
Cela activera simultanément l’aspiration et la chaleur infrarouge. Il y a 3 niveaux d’aspiration
continue et un niveau d’aspiration intermittente comme indiqué par les 3 LED. Appuyez sur les
boutons + et – pour changer de niveau. L’aspiration intermittente est le réglage le plus doux
et est indiquée par une seule LED qui s’allume et s’éteint. Remarque : la chaleur infrarouge
n’est pas activée dans cette conguration la plus douce.
Nous recommandons de commencer par une aspiration intermittente ou continue
faible le temps de vous habituer à l’appareil. Placez l’appareil sur la peau et commencez
immédiatement à le déplacer lentement en un mouvement circulaire ou de va-et-vient sur
la zone à traiter en prenant soin de maintenir le contact entre la ventouse et la peau. Il n’est
pas nécessaire d’appliquer une pression, mais il faut maintenir l’appareil en mouvement
en permanence. Si l’aspiration est trop forte ou s’il est dicile de maintenir l’appareil en
mouvement, appuyez sur le bouton d’alimentation pour relâcher le vide. Recommencez à un
niveau d’intensité plus faible et/ou avec une ventouse plus grande. En utilisation normale,
vous verrez et sentirez la peau être tirée vers le haut dans la ventouse et dans les doigts de
massage.
Pour arrêter le traitement à tout moment, il sut d’appuyer sur le bouton d’alimentation pour
relâcher le vide.
Le traitement de chaque zone dure généralement entre 3 et 5 minutes. Eectuez le traitement
jusqu’à 3 fois par semaine pendant la première semaine et jusqu’à 1 fois par jour ensuite
si vous le souhaitez. La peau commence généralement à paraître plus lisse après quelques
semaines seulement.
Ne traitez jamais les zones de peau irritée ou abîmée, ni les varices ou les grains de beauté.
En cas d’ecchymoses, il est toujours recommandé d’attendre que celles-ci s’estompent avant
de traiter à nouveau la même zone.
Retirez la ventouse après usage en la tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre.
TRAITEMENT DE REFROIDISSEMENT
Après avoir retiré la ventouse de l’appareil, xez la tête de refroidissement en
positionnant les ergots et en tournant jusqu’à enclenchement.
Appuyez sur le bouton de mise en marche pour activer le refroidissement. La surface en
acier inoxydable commencera à refroidir immédiatement. Utilisez les boutons + et –
pour ajuster la température à votre niveau de confort. Le niveau 3 (3 LED allumées) est le
plus froid.
Appliquez doucement la surface froide sur la peau, en vous déplaçant lentement sur
l’ensemble de la zone traitée. Continuez pendant quelques minutes pour aider à apaiser
et à raermir la peau. Appuyez sur le bouton de mise en marche pour éteindre l’appareil.
REMARQUE : L’arrêt automatique se produit après 10 minutes de refroidissement. Si un
temps de refroidissement supplémentaire est nécessaire, l’appareil peut être remis en
marche pour 10 minutes de plus.
FR I 10
FR I 11
AVANT APRÈS
FR I 12
FR I 13
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION. LES CONSERVER POUR
POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 14 ans et toute personne
à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou inexpérimentée, à
la seule condition qu’ils soient surveillés
ou informés de l’utilisation appropriée de
l’appareil et soient conscients des risques
qu’elle implique. Il est interdit de laisser
les enfants jouer avec l’appareil. Ne pas
laisser des enfants eectuer le nettoyage ou
l’entretien sans supervision.
Ne pas poser ou ranger l’appareil dans un
endroit où il pourrait tomber ou basculer
dans une baignoire ou un évier. Ne pas
placer ni laisser tomber dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
NE PAS toucher un appareil qui est
tombé dans l’eau ou tout autre liquide.
Le maintenir au sec – NE PAS le faire
fonctionner dans des conditions d’humidité
ou de moiteur.
Ne JAMAIS insérer des épingles, des attaches
métalliques ou des objets dans l’appareil ou
dans une ouverture.
Utiliser cet appareil selon le mode d’emploi
inclus et spécique à celui-ci. NE PAS
utiliser d’accessoires non recommandés par
HoMedics.
Ne JAMAIS utiliser l’appareil en cas de
mauvais fonctionnement, de chute,
d’endommagement ou s’il est tombé dans
l’eau. Le renvoyer au Service après-vente de
HoMedics, qui se chargera du diagnostic et
de la réparation.
NE PAS utiliser dans une pièce où des
produits aérosols (sprays) sont utilisés ou de
l’oxygène est administré.
NE PAS faire fonctionner sous une couverture
ou un oreiller. Cela pourrait provoquer
une surchaue ou un risque d’incendie,
d’électrocution ou de dommages corporels.
NE PAS essayer de réparer l’appareil. Aucune
pièce ne peut être remise en état par
l’utilisateur. Toute réparation de cet appareil
doit être eectuée dans un centre de service
agréé HoMedics.
Ne jamais bloquer les ouvertures d’aération
de l’appareil. Maintenir les sorties d’air
exemptes de peluches, cheveux, etc.
Veuillez vous assurer que les cheveux,
vêtements et bijoux sont tenus à l’écart des
pièces mobiles du produit à tout moment.
En cas de problème de santé, demander
conseil à un médecin avant d’utiliser cet
appareil.
L’utilisation de ce produit doit être plaisante
et agréable. En cas de douleur ou de gêne,
interrompre l’utilisation et consulter votre
médecin traitant.
Il est conseillé aux femmes enceintes, aux
personnes diabétiques et aux personnes
portant un pacemaker de demander conseil
à un médecin avant d’utiliser cet appareil.
Il est déconseillé aux personnes atteintes
de neuropathie diabétique d’utiliser cet
appareil.
NE PAS utiliser sur un enfant en bas âge,
une personne invalide, endormie ou
inconsciente. NE PAS utiliser sur une peau
insensible ou une personne ayant une
mauvaise circulation du sang.
Cet appareil ne doit JAMAIS être utilisé par
une personne sourant d’une quelconque
FR I 12
FR I 13
aection physique qui limiterait sa capacité
à maîtriser les commandes de l’appareil.
Ne JAMAIS utiliser directement sur des zones
enées ou enammées ou sur une éruption
cutanée.
Ne pas utiliser sur une peau irritée, gercée
ou brûlée par le soleil, ni sur toute zone
présentant des problèmes dermatologiques.
Ne pas appliquer sur des verrues, des grains
de beauté ou des varices.
Ne pas dépasser la durée d’utilisation
recommandée.
Appliquer une pression délicate sur le
mécanisme an d’éliminer tout risque de
blessure.
Le non-respect de ce qui précède peut
provoquer un risque d’incendie ou de
blessure.
GARANTIE TROIS ANS
FKA Brands Ltd garantit ce produit exempt de vices de matériaux
et de fabrication, pendant une période de 3 ans à compter de la
date d’achat ; hormis les cas indiqués ci-dessous. Cette garantie
FKA Brands Ltd ne couvre pas les dommages causés par toute
mauvaise utilisation ou abus, par tout accident, par tout accessoire
utilisé sans autorisation, par toute modication apportée au
produit, ni par toutes autres circonstances ne pouvant être
imputées à FKA Brands Ltd. Cette garantie ne prend eet que
dans la mesure où le produit est acheté et utilisé au Royaume-Uni
/ dans l’UE. Un produit devant faire l’objet de modications ou
de réglages, an de permettre son fonctionnement dans un pays
autre que celui pour lequel il a été conçu, fabriqué, approuvé et
/ ou autorisé, ou toutes réparations de produits endommagés
par ces modications, ne sont pas couverts par cette garantie.
FKA Brands Ltd ne saurait être tenue responsable de tout type de
dommages accidentels, consécutifs ou particuliers.
Pour bénécier du service de garantie sur votre produit, veuillez
renvoyer le produit par colis aranchi au Service après-vente,
accompagné de votre facture datée (preuve d’achat). A réception,
FKA Brands Ltd procédera à la réparation ou, le cas échéant, au
remplacement de votre produit et vous le réexpédiera, sans frais
de port supplémentaires. Seul le Service après-vente de HoMedics
est habilité à traiter une demande de garantie. Tout service
prodigué pour ce produit par quiconque autre que le Service après-
vente de HoMedics entraîne l’annulation de la garantie. Cette
garantie n’aecte pas vos droits statutaires.
Pour contacter le Service après-vente HoMedics de votre région,
veuillez consulter le site www.homedics.co.uk/servicecentres
Remplacement des piles
Votre produit comprend une batterie rechargeable conçue pour
durer aussi longtemps que le produit. Dans le cas improbable où
vous seriez obligé de recourir à une batterie de rechange, veuillez
contacter le Service Clientèle qui vous informera sur la garantie de
votre produit et le remplacement hors garantie.
Directive relative aux piles et aux accumulateurs
Ce symbole indique que les piles et les accumulateurs ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers car ils
contiennent des substances pouvant être préjudiciables pour la
santé humaine et l’environnement. Veuillez utiliser les points de
collecte mis à disposition pour vous débarrasser des piles et
accumulateurs usagés. Avertissement : Toujours insérer les piles
correctement concernant les polarités (+ et -) marquées sur la pile
et l’équipement. Ne pas laisser les enfants eectuer de
remplacement de pile sans la surveillance d’un adulte. Maintenir
les piles hors de portée des enfants. En cas d’ingestion d’un
élément ou d’une pile, il convient que la personne concernée
consulte rapidement un médecin. Ne pas mettre au rebut les piles
dans le feu. Ne pas charger les piles. Ne pas court-circuiter les piles.
Il convient d’enlever immédiatement les piles mortes de
l’équipement et de les mettre convenablement au rebut. Ne pas
déformer les piles. Information à conserver avec la notice. Ne pas
mélanger des piles anciennes et neuves ou des piles de diérents
types ou marques. Enlever les piles de l’équipement s’il ne doit pas
être utilisé pendant une période de temps prolongée, sauf si l’on
prévoit des cas d’urgence. Ne pas chauer les piles. Ne pas forcer la
décharge des piles.
Explication WEEE
Le symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé
avec les autres déchets ménagers dans toute l’Union
Européenne. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le
recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation
durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre appareil
usagé, prière d’utiliser le système de renvoi et collection ou
contacter le revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent se
débarrasser de ce produit an qu’il soir recyclé tout en respectant
l’environnement.
AUFLADEN DES GERÄTS
MERKMALE UND ZUBEHÖR
Der Smoothee IR im Überblick
Smoothee IR funktioniert nach demselben Prinzip wie die traditionelle chinesische Praxis des Schröpfens, bei dem ein Vakuum erzeugt
wird, um Haut in ein Glas mit abgerundetem Rand zu ziehen, was einen Massageeekt auf das Tiefengewebe hat. Smoothee IR
vereinfacht diese Technik durch den Einsatz einer elektrisch kontrollierten Pumpe zum Erzeugen des Vakuums, verstärkt durch den
Zusatz sanfter Infrarotwärme (IR). Die Anwendung des Vakuums und der Infrarotwärme auf Bereiche mit Cellulite lockert und verteilt
Fetteinlagerungen innerhalb des Bindegewebes und sorgt so für ein ebenmäßigeres Oberächenbild. Durch den Einsatz des Kühlkopfs für
einige Minuten nach jeder Behandlung wird Ihre Haut außerdem wunderbar beruhigt.
1. Laden Sie Ihr Gerät durch Anschluss an eine
USB-Stromquelle mit dem mitgelieferten
USB-C-Kabel. Die LED-Leuchten vorn am Produkt
leuchten während des Ladevorgangs nacheinander
auf. Wenn alle drei LEDs kontinuierlich leuchten,
ist das Produkt voll aufgeladen und sollte von der
Stromversorgung getrennt werden.
2. Eine Ladedauer von vier Stunden* genügt für bis zu 3
Stunden kabellosen Gebrauch.
3. Beim Einschalten des Geräts blinken alle 3
LED-Leuchten fünfmal auf, wenn die Batterie schwach
ist und aufgeladen werden muss.
Schalten Sie vor der Reinigung das Gerät aus und trennen Sie das Ladekabel.
Entfernen Sie den Saugnapf durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Die Saugnäpfe
können in warmem Seifenwasser gereinigt werden. Vor der Lagerung sorgfältig
abtrocknen.
Verbleibendes Öl mit einem leicht feuchten Tuch vom Gerät und vom Kühlkopf
abwischen und sofort abtrocknen.
Das Gerät und den Kühlkopf NICHT mit Wasser reinigen oder in Wasser tauchen.
Nach 3-4 Wochen des Gebrauchs den Filter aus Filz mit einer Pinzette vorsichtig
entfernen und durch einen neuen Filter ersetzen (im Lieferumfang enthalten).
Alle Teile sicher in der Originalverpackung aufbewahren.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. 3 LED-Leuchten
2. Ein/Aus-Taste
3. + / - Tasten
4. Halteband
5. USB-Ladeanschluss
6. Kühlkopf
7. Großer Saugnapf
8. Mittlerer Saugnapf
9. Kleiner Saugnapf
10. Massagestifte
11. Austauschbarer Filter aus Filz
12. USB-Kabel
4
1
6
7
8
9
3
12
2
5
10
11
*Bei Gebrauch eines 1A USB-Netzadapters (nicht im Lieferumfang enthalten)
DE I 14
DE I 15
SCHRÖPFBEHANDLUNG
Die Saugnäpfe sind zur Anwendung auf leicht öliger Haut geeignet. Wir empfehlen, vor
der Behandlung ein wenig einfaches Babyöl, Olivenöl oder üssiges Kokosöl auf die Haut
aufzutragen. Bitte verwenden Sie keine parfümierten Öle, da diese die Kunststooberäche
beschädigen/verfärben könnten. Nicht auf ungeölter Haut anwenden.
Wenn Sie wissen, dass Sie leicht zu Hämatombildung (blauen Flecken) neigen, sollten Sie die
Anwendung zunächst an einer kleinen Stelle testen, ehe Sie eine vollständige Behandlung
durchführen, um die Reaktion Ihrer Haut zu prüfen. Wie bei jeder Vakuum-Schröpftherapie
sind vorübergehende blaue Flecken in der behandelten Zone möglich, die aber innerhalb
einiger Tage wieder verschwinden sollten.
Befestigen Sie den Saugnapf Ihrer Wahl am Gerät, indem Sie diesen in der Nähe der Stifte
aufsetzen und mit einer Drehbewegung einrasten lassen. Die größeren Saugnäpfe sind
allgemein für Bereiche wie Oberschenkel und Gesäß geeignet, die kleineren für Bereiche wie
die Arme und Waden.
Schieben Sie eine Hand unter das Silikonband und drücken Sie die Ein/Aus-Taste. Dadurch
werden die Vakuum-Saugfunktion und die IR-Wärme gleichzeitig aktiviert. Es gibt drei Stufen
kontinuierlicher Saugfunktion und eine Intervall-Saugfunktion, angezeigt durch die drei LEDs.
Mit Hilfe der Tasten + und - wechseln Sie die Stufe. Die Intervall-Saugfunktion ist die sanfteste
Einstellung, gekennzeichnet durch eine einzelne blinkende LED-Leuchte. Hinweis: Zu dieser
sanften Einstellung gehört keine IR-Wärme.
Wir empfehlen, entweder mit der Intervall- oder der leichten Dauer-Saugfunktion zu
beginnen, um sich erst einmal an das Gerät zu gewöhnen. Platzieren Sie das Gerät auf der
Haut und beginnen Sie sofort mit langsamen kreisenden oder Vor- und Zurückbewegungen
über den zu behandelnden Bereich. Dabei darf der Kontakt zwischen Saugnapf und Haut nicht
abbrechen. Druck ist nicht erforderlich, aber das Gerät muss ständig bewegt werden. Wenn
sich der Sog zu stark anfühlt oder sich das Gerät nur schwer bewegen lässt, drücken Sie die Ein/
Aus-Taste, um das Vakuum zu lösen. Beginnen Sie wieder mit einer niedrigeren Stufe und/
oder einem größeren Saugnapf. Bei normalem Gebrauch werden Sie feststellen, dass die Haut
in den Saugnapf und über die Massagestifte gezogen wird.
Um die Behandlung zu beliebiger Zeit zu beenden, drücken Sie einfach die Ein/Aus-Taste und
das Vakuum wird gelöst.
Die Behandlung einer Zone dauert normalerweise etwa 3-5 Minuten. In der ersten Woche bis
zu dreimal anwenden und dann, falls gewünscht, bis auf einmal täglich steigern. Die Haut
erscheint typischerweise schon nach einigen Wochen glatter.
Niemals Bereiche mit gereizter oder geschädigter Haut, Krampfadern oder Muttermalen
behandeln.
Bei Hämatombildung (blaue Flecken) wird empfohlen, immer abzuwarten, bis diese
verschwinden, ehe dieselbe Zone erneut behandelt wird.
Nach dem Gebrauch den Saugnapf durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn entfernen.
KÜHLBEHANDLUNG
Entfernen Sie den Saugnapf vom Gerät und befestigen Sie den Kühlkopf, indem Sie diesen
in der Nähe der Stifte aufsetzen und mit einer Drehbewegung einrasten lassen.
Durch Druck auf die Ein/Aus-Taste wird die Kühlfunktion aktiviert. Die Oberäche
aus Edelstahl beginnt sofort, sich abzukühlen. Mit Hilfe der Tasten + und - wird die
Kühltemperatur nach Bedarf eingestellt, je nachdem, was sich angenehm anfühlt. Stufe 3
(alle drei LEDs leuchten) ist die kälteste Einstellung.
Bewegen Sie die kalte Fläche sanft über die gesamte behandelte Hautzone. Durch
Behandlung für einige Minuten wird so die Haut beruhigt und gefestigt. Durch Druck auf
die Ein/Aus-Taste wird das Gerät wieder ausgeschaltet.
HINWEIS: Nach 10 Minuten Kühlung schaltet sich das Gerät automatisch wieder ab. Wenn
zusätzliche Kühlzeit erforderlich ist, kann das Gerät für weitere 10 Minuten Kühlung erneut
eingeschaltet werden.
DE I 14
DE I 15
VORHER NACHHER
DE I 16
DE I 17
VOR INBETRIEBNAHME LESEN SIE SICH DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG BITTE SORGFÄLTIG
DURCH. HEBEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
Dieses Gerät darf von Kindern im Alter ab
14 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt von
Kindern gereinigt und gewartet werden.
Geräte nicht dort hinstellen oder
aufbewahren, wo sie herunterfallen oder
in eine Badewanne oder ein Waschbecken
gezogen werden können. Legen Sie es nie in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Greifen Sie NICHT nach einem Gerät, das in
Wasser oder andere Flüssigkeiten gefallen
ist. Trocken halten – NICHT unter nassen
oder feuchten Bedingungen betreiben.
Stecken Sie NIEMALS Nadeln oder
metallische Gegenstände in das Gerät oder
eine Önung.
Das Gerät nur für den in diesem Heft
vorgesehenen und beschriebenen
Verwendungszweck benutzen. Verwenden
Sie KEINE Aufsätze, die nicht von HoMedics
empfohlen wurden.
Benutzen Sie dieses Instrument AUF KEINEN
FALL, wenn es nicht ordnungsgemäß
funktioniert, wenn es fallengelassen,
beschädigt oder in Wasser eingetaucht
wurde. Bringen Sie es zur Überprüfung
und Reparatur in ein Service-Center von
HoMedics in Ihrer Nähe.
Benutzen Sie das Gerät NICHT an Orten, an
denen Sprühdosen verwendet werden oder
an denen Sauersto verabreicht wird.
Verwenden Sie das Gerät NICHT unter einer
Decke oder einem Kissen. Übermäßige
Wärme kann entstehen und zu einem Brand,
Stromschlag oder einer Personenverletzung
führen.
Versuchen Sie NICHT, dieses Gerät
selbstständig zu reparieren. Es sind keine
durch den Benutzer zu reparierenden Teile
vorhanden. Reparaturen an diesem Gerät
dürfen nur durch ein autorisiertes Service-
Center von HoMedics durchgeführt werden.
Blockieren Sie niemals die Luftönungen
des Gerätes. Halten Sie die Önungen frei
von Fusseln, Haaren usw.
Bitte stellen Sie jederzeit sicher, dass
Ihre Haare, Kleidung und lose hängende
Schmuckstücke sich außerhalb der
Reichweite von bewegenden Teilen des
Gerätes benden.
Wenn Sie gesundheitliche Bedenken haben,
konsultieren Sie bitte einen Arzt, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Die Anwendung dieses Gerätes sollte als
angenehm und behaglich empfunden
werden. Bei Schmerzen oder Unbehagen
unterbrechen Sie die Anwendung und
fragen Sie Ihren Hausarzt.
Schwangere Frauen, Diabetiker und
Personen mit Herzschrittmachern sollten vor
Verwendung dieses Gerätes ihren Hausarzt
konsultieren. Nicht für die Anwendung bei
Personen mit sensorischen Einschränkungen
einschließlich diabetischer Neuropathie
DE I 16
DE I 17
geeignet.
NICHT bei Kindern, Behinderten oder an
schlafenden oder bewusstlosen Personen
anwenden. Auf gefühlloser Haut oder bei
Personen mit schlechter Durchblutung bitte
NICHT verwenden.
Das Gerät sollte NIEMALS von einer Person
bedient werden, die unter einer körperlichen
Beeinträchtigung leidet, die es dem
Anwender unmöglich machen würde, die
Funktionsknöpfe zu bedienen.
NIEMALS direkt auf geschwollener oder
entzündeter Haut oder auf Hautausschlägen
anwenden.
Nicht auf gereizter, sonnenverbrannter oder
rissiger Haut verwenden oder an anderen
Stellen mit dermatologischen Problemen.
Nicht auf Warzen, Muttermalen oder
Krampfadern verwenden.
Nicht über den empfohlenen Zeitraum hinaus
verwenden.
Auf den Mechanismus darf nur sanfter Druck
ausgeübt werden, um das Verletzungsrisiko zu
zu eliminieren.
Andernfalls besteht Brand- oder
Verletzungsgefahr.
3 JAHRE GARANTIE
FKA Brands Ltd garantiert für einen Zeitraum von 3 Jahren ab
Kaufdatum, dass dieses Produkt frei von Material- und Fertigungsfehlern
ist. Diese Garantie umfasst keine Schäden, die durch einen nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch oder Missbrauch des Gerätes, Unfälle, die
durch Nutzung von Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller zugelassen sind
oder die Veränderung des Gerätes oder irgendwelche anderen Umstände
entstehen, die sich der Kontrolle von FKA Brands Ltd entziehen. Diese
Garantie gilt nur, wenn das Gerät in GB bzw. der EU gekauft und betrieben
wird. Ein Gerät, für das eine Modikation oder Anpassung erforderlich
wird, damit es in einem anderen Land als dem Land, für das es entwickelt,
hergestellt, zugelassen und/oder autorisiert wurde, betrieben werden
kann oder die Reparatur an Geräten, die durch diese Modikationen
beschädigt wurden, fallen nicht unter diese Garantie. FKA Brands Ltd
haftet nicht für jede Art von Begleit-, Folge- oder besonderen Schäden.
Um einen Garantie-Service für Ihr Gerät zu erhalten, wenden Sie sich bitte
an unser deutschsprachiges Service Center:
Telefon: 0049 (0) 69 5170 9480
Die Garantie wird ausschließlich durch das HoMedics Service Center
durchgeführt. Durch Service-Dienstleistungen, die nicht vom HoMedics
Service Center durchgeführt wurden, verfällt die Garantie.
Diese zusätzliche Garantie schränkt Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche nicht ein.
Batteriewechsel
Ihr Produkt enthält eine wiederauadbare Batterie, die für
die gesamte Lebensdauer der Produkt halten sollte. In dem
unwahrscheinlichen Fall, dass Sie die Batterie ersetzen müssen,
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst, der Sie über die
Einzelheiten zum Ersatz der Batterie im Garantiefall und außerhalb
der Garantie informieren wird.
Batterie -Richtlinie
Dieses symbol weist darauf hin, dass die Batterien nicht mit
dem gewöhnlichen Hausmu–ll entsorgt werden dürfen, da sie
stoe enthalten, die sich auf Umwelt und Gesundheit schädlich
auswirken können. Entsorgen sie die Batterien bitte an den hierfür
vorgesehenen sammelstellen.
WEEE-Erklärung
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt
innerhalb der EU nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden
soll. Damit durch unkontrollierte Abfallentsorgung verursachte
mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden verhindert werden
können, entsorgen Sie dieses Produkt bitte ordnungsgemäß und
fördern Sie damit eine nachhaltige Wiederverwendung der
Rohstoe. Verwenden Sie zur Rückgabe Ihres benutzten Geräts bitte
für die Entsorgung eingerichtete Rückgabe- und Sammelsysteme
oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt
kauften. Auf diese Weise kann ein sicheres und umweltfreundliches
Recycling gewährleistet werden.
CARGA DEL APARATO
ACERCA DE SU APARATO
Presentamos Smoothee IR
Smoothee IR funciona según el mismo principio que la ventosaterapia tradicional china, una práctica en la que se crea un vacío con una
suave copa que succiona la piel para producir un efecto de masaje en los tejidos profundos. Smoothee IR simplica esta técnica usando
una bomba controlada electrónicamente para crear el vacío, que se ve reforzada por la adición de un suave calor por infrarrojos (IR). La
aplicación del vacío y del calor infrarrojo en las zonas con celulitis ayuda a romper y dispersar los depósitos de grasa dentro de la capa de
tejido conjuntivo y deja la supercie con un aspecto más suave. Al utilizar el cabezal de enfriamiento durante unos minutos después de
cada tratamiento, su piel también quedará aliviada.
1. Cargue su aparato conectándolo a una fuente de
alimentación USB mediante el cable de tipo USB a
tipo C incluido. Las luces LED de la parte delantera del
producto se iluminarán de manera secuencial durante
la carga. Cuando las 3 luces LED queden encendidas de
modo jo, el aparato estará completamente cargado y
deberá desconectarse de la corriente.
2. Una carga de 4 horas* proporciona hasta 3 horas de
uso inalámbrico.
3. Al encender el aparato, las 3 luces led parpadearán 5
veces si la batería está baja y necesita cargarse.
Apague el aparato y desenchufe el cable de carga antes de limpiar.
Extraiga la copa desenroscando hacia la izquierda. Las copas se pueden
lavar con agua jabonosa tibia. Seque con cuidado antes de guardar.
Limpie cualquier resto de aceite del aparato y del cabezal de enfriamiento
con un paño ligeramente húmedo y séquelo inmediatamente.
NO lave ni sumerja en líquidos el aparato ni el cabezal de enfriamiento.
Tras 3 o 4 semanas de uso, extraiga con cuidado el ltro de eltro con unas
pinzas y sustitúyalo por un ltro nuevo (incluido).
Guarde todas las piezas en la caja original para su protección.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. 3 luces LED
2. Botón de encendido/apagado
3. Botones +/-
4. Correa
5. Enchufe de carga USB
6. Cabezal de enfriamiento
7. Copa grande
8. Copa mediana
9. Copa pequeña
10. Dedos masajeadores
11. Filtro de eltro reemplazable
12. Cable USB
4
1
6
7
8
9
3
12
2
5
10
11
*Basado en el uso de un adaptador de corriente USB de 1 A (no incluido)
ES I 18
ES I 19
TRATAMIENTO DE VENTOSATERAPIA
Las copas han sido diseñadas para usarse sobre la piel ligeramente cubierta de aceite.
Recomendamos aplicar una pequeña cantidad de aceite corporal, aceite de oliva o aceite
de coco líquido sobre la piel antes del tratamiento. Evite los aceites perfumados, ya que
pueden dañar o decolorar las supercies de plástico. No utilice el aparato sobre la piel sin
aceite.
Si tiene tendencia a los moratones, puede hacer una prueba en una pequeña zona
antes de realizar el tratamiento completo para evaluar el efecto que tiene en su piel.
Al igual que con cualquier tratamiento de ventosaterapia, pueden aparecer moratones
temporales en la zona tratada, pero deberían desaparecer en pocos días.
Coloque la copa elegida en el aparato localizando las lengüetas y enroscándola hasta que
quede ja. Las copas más grandes son más adecuadas para zonas como muslos y nalgas, y
las más pequeñas para zonas como brazos y pantorrillas.
Deslice la mano bajo la correa de silicona y presione el botón de encendido/apagado. De
esta forma se activará la succión y el calor por infrarrojos simultáneamente. Hay 3 niveles
de succión continua y uno de succión intermitente, como indican las 3 luces LED. Presione
los botones + y - para cambiar de nivel. La succión intermitente es el nivel más suave y se
indica con una sola luz LED intermitente. Nota: este nivel no tiene calor por infrarrojos.
Recomendamos empezar con la succión intermitente o con la succión continua de
intensidad baja hasta que se acostumbre al aparato. Ponga el aparato sobre la piel y
empiece inmediatamente a moverlo lentamente en círculos o en movimientos hacia
adelante y hacia atrás sobre la zona a tratar, y asegúrese de mantener el contacto entre
la copa y la piel. No es necesario aplicar ninguna presión, pero mantenga el aparato en
movimiento en todo momento. Si la succión le parece muy fuerte o si le cuesta mover
el aparato, presione el botón de encendido/apagado para romper el vacío. Comience de
nuevo con un nivel de intensidad menor o con una copa más grande. Con el uso normal,
verá y sentirá cómo la piel se levanta dentro de la copa y entre los dedos masajeadores.
Para detener el tratamiento en cualquier momento, presione el botón de encendido/
apagado para romper el vacío.
El tratamiento de cada zona normalmente dura entre 3 y 5 minutos. Realice el
tratamiento hasta 3 veces a la semana durante la primera semana y aumente hasta una
vez al día si lo desea. Normalmente, la piel empezará a tener un aspecto más uniforme
tras unas pocas semanas.
Nunca realice el tratamiento sobre piel irritada o dañada, ni sobre varices ni lunares.
Si aparecen moratones, se recomienda esperar a que desaparezcan antes de volver a
tratar la zona.
Extraiga la copa tras su uso desenroscando hacia la izquierda.
TRATAMIENTO DE ENFRIAMIENTO
Tras extraer la copa del aparato, coloque el cabezal de enfriamiento localizando las
lengüetas y enroscándolo hasta que quede jo.
Presione el botón de encendido/apagado para activar el frío. La supercie de acero
inoxidable comenzará a enfriarse inmediatamente. Use los botones + y - para ajustar
la temperatura de enfriamiento según lo que le resulte cómodo. El nivel 3 (3 luces LED
encendidas) es el más frío.
Coloque la supercie fría suavemente sobre la piel y muévala lentamente por toda la zona
tratada. Continúe con este tratamiento durante unos minutos para ayudar a calmar y
rearmar la piel. Presione el botón de encendido/apagado para apagar.
NOTA: Tras 10 minutos, el tratamiento de frío se apagará automáticamente. Si se requiere
más tiempo de enfriamiento, el aparato puede volver a encenderse para otra sesión de 10
minutos.
ES I 18
ES I 19
ANTES DESPUÉS
ES I 20
ES I 21
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZARLO. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
Este dispositivo puede ser usado por niños
de 14 años en adelante y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre que se les hayan
dado instrucciones y comprendan los
riesgos que su uso conlleva, o se supervise su
uso del dispositivo de manera segura. Este
aparato no es un juguete, ni debe tratarse
como tal. Los niños no deben limpiar ni
realizar operaciones de mantenimiento sin
supervisión por un adulto.
No coloque ni guarde el aparato en un lugar
de donde podría caerse o ser arrastrado
hacia una bañera o un lavabo. No coloque ni
deje caer en agua u otro líquido.
NO intente coger un aparato que se
haya caído al agua o en otros líquidos.
Manténgalo seco: NO lo haga funcionar
cuando esté húmedo o mojado.
No inserte NUNCA clavijas ni otros
mecanismos metálicos u objetos en el
aparato.
Utilice este aparato para el n previsto
según se describe en este folleto. NO utilice
acoplamientos no recomendados por
HoMedics.
No utilice NUNCA el aparato si no funciona
correctamente, si se le ha caído o dañado, o
si se ha sumergido en agua. Envíelo al Centro
de Servicios HoMedics para que lo examinen
y lo arreglen, si es preciso.
NO lo ponga en funcionamiento cuando esté
usando aerosoles (espray) o cuando esté
administrando oxígeno.
NO lo haga funcionar debajo de una
manta o una almohada. Puede producirse
calor excesivo y provocar un incendio,
electrocución o lesiones personales.
NO intente reparar el aparato. No hay piezas
que puedan ser reparadas por el usuario.
Todas las reparaciones de este aparato
deben ser realizadas por el Centro de
Servicios ocial de HoMedics.
No cubra nunca las rendijas de ventilación
del aparato. Mantenga las entradas de aire
libres de pelusas, cabellos, etc.
Asegúrese de mantener el pelo, la ropa y
las joyas alejados de las piezas móviles del
producto en todo momento.
Si le asaltan dudas sobre su salud, consulte a
un médico antes de usar este aparato.
El uso de este producto debería ser
placentero y confortable. En caso de que se
produzca dolor o molestias, interrumpa el
uso y consulte a su médico.
Se recomienda a mujeres embarazadas y
personas con diabetes o marcapasos que
consulten a su médico antes de utilizar
este dispositivo. Uso no recomendado para
personas con trastornos sensoriales, como la
neuropatía diabética.
NO lo use en un bebé, una persona inválida,
o que esté durmiendo o inconsciente.
NO lo use en piel con poca sensibilidad o en
una persona con mala circulación.
Este aparato NUNCA debe ser utilizado por
una persona que tenga una enfermedad
física que limite la capacidad del usuario
para operar los controles.
NUNCA lo use directamente sobre zonas
hinchadas o inamadas ni sobre erupciones
cutáneas.
ES I 20
ES I 21
No lo use en piel irritada, quemada por el
sol o agrietada, ni en ninguna zona donde
padezca problemas dermatológicos.
No lo aplique sobre verrugas, lunares, ni
venas varicosas
No lo use más tiempo del recomendado.
Solo se debe ejercer una fuerza moderada
en el mecanismo de masaje para evitar
cualquier riesgo de lesiones.
No seguir las indicaciones anteriores podría
causar el riesgo de incendio o lesión.
TRES AÑOS DE GARANTÍA
FKA Brands Ltd garantiza que este producto está libre de fallos
de fabricación y de mano de obra durante un periodo de tres
años a partir de la fecha de adquisición, salvo las excepciones
que se mencionan a continuación. La garantía de este producto
FKA Brands Ltd no cubre los daños causados por un mal uso
o abuso, por accidentes, por acoplamiento de accesorios no
autorizados, por modicaciones al producto, o cualquier otro
condicionante que esté fuera del alcance del control de FKA Brands
Ltd. Esta garantía únicamente entrará en vigor si el producto
se ha adquirido y operado en RU/UE. La garantía no cubre las
modicaciones o adaptaciones que precise el producto para que
funcione en otros países distintos de los que va destinado, ha sido
fabricado, aprobado y/o autorizado, ni tampoco están cubiertas
las reparaciones de daños causados en el producto por estas
modicaciones. FKA Brands Ltd no será responsable de incidentes,
consecuencias o daños especiales.
Si necesita servicio técnico cubierto por la garantía del producto,
devuelva el producto franqueado al Centro de Servicios HoMedics
en la dirección que gura en el dorso de este manual, acompañado
de su recibo de compra (como justicante). Al recibirlo, FKA
Brands Ltd reparará o sustituirá el producto, según proceda, y se lo
enviará de vuelta franqueado. La garantía únicamente da derecho
a reparaciones en el Centro de Servicios HoMedics. Reparaciones
en cualquier otro servicio técnico distinto de HoMedics anularán la
garantía. Esta garantía no afecta sus derechos legales.
Busque su Centro de Servicios HoMedics más próximo en:
www.homedics.co.uk/servicecentres
Reemplazo de baterías
Su producto incluye una batería recargable diseñada para
funcionar durante la vida útil del producto. En el improbable
caso de que necesite un reemplazo de batería, comuníquese con
Servicios al Cliente, donde le suministrarán los detalles del servicio
de reemplazo de baterías con garantía y sin garantía.
replacement battery service.
Directiva relativa a las pilas
Este símbolo indica que las pilas no se deben eliminar con la
basura doméstica ya que contienen sustancias que pueden ser
perjudiciales para el medio ambiente y la salud. deshágase de las
pilas en los puntos de recogida que existen para ese n.
Explicación RAEE
Este símbolo indica que este artículo no se debe tirar a la
basura con otros residuos domésticos en ningún lugar de la
UE. A n de prevenir los efectos perjudiciales que la eliminación sin
control de los residuos puede tener sobre el medio ambiente o la
salud de las personas, le rogamos que los recicle de forma
responsable para fomentar la reutilización sostenible de los
recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los
sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con la
empresa a la que le compró el artículo, la cual lo podrá recoger
para que se recicle de forma segura para el medio ambiente.
HET APPARAAT OPLADEN
MEER INFORMATIE OVER HET APPARAAT
Dit is de Smoothee IR
Smoothee IR werkt volgens hetzelfde principe als het traditionele Chinese cupping waarbij de huid vacuüm wordt gezogen in gladde cups
voor een intensieve weefselmassage. Smoothee IR vereenvoudigt deze techniek door de huid met behulp van een elektronisch bediende
pomp vacuüm te trekken. De milde infrarode straling (IR) vergroot het eect. Cellulitesgebieden worden vacuüm getrokken en met
infrarode straling behandeld om vetophopingen in de bindweefsellaag los te maken en af te voeren. Het resultaat is een huid die gladder
oogt. Kalmeer de huid na elke behandeling enkele minuten met de koelkop.
1. Sluit het apparaat met de meegeleverde USB-aansluiting
type C aan op een USB-stroomvoorziening om het
apparaat op te laden. De LEDlampjes aan de voorkant van
het product lichten afwisselend op tijdens het opladen.
Het product is volledig opgeladen en moet van de
stroomvoorziening worden losgekoppeld zodra alle drie
de LEDlampjes continu blijven branden.
2. Het apparaat is na 4 uur opladen* tot wel 3 uur draadloos
te gebruiken.
3. Alle drie de LEDlampjes knipperen bij het inschakelen vijf
keer als de batterij bijna leeg is en moet worden opgeladen.
Schakel voor het reinigen het apparaat uit en ontkoppel de stroomaansluiting.
Verwijder de cup door deze tegen de klok in los te draaien. De cups kunnen worden
gereinigd in een warm sopje. Laat de cups voor het opbergen eerst zorgvuldig
opdrogen.
Gebruik een licht vochtige doek om restjes olie van het apparaat en van de koelkop te
vegen en droog direct af.
Was het apparaat of de koelkop NIET en dompel NIET onder.
Verwijder na 3-4 weken gebruik het lter van vilt voorzichtig met een pincet en
vervang door een nieuw (meegeleverd) lter.
Berg alle onderdelen veilig op in de originele verpakking.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. 3 LEDlampjes
2. Aan/uit-knop
3. Knoppen +/-
4. Bandje
5. USB-stroomaansluiting
6. Koelkop
7. Grote cup
8. Middelgrote cup
9. Kleine cup
10. Massagevingers
11. Verwisselbaar lter van vilt
12. USB-kabel
4
1
6
7
8
9
3
12
2
5
10
11
*Gebaseerd op het gebruik van een 1A USB-adapter (niet meegeleverd)
NL I 22
NL I 23
CUPPING
Gebruik de cups op een licht met olie ingesmeerde huid. We adviseren om de huid voor de
behandeling in te smeren met een kleine hoeveelheid babyolie, olijfolie of vloeibare kokosolie.
Vermijd het gebruik van geparfumeerde oliën. Kunststofoppervlakken kunnen hierdoor
beschadigd raken of verkleuren. Gebruik niet op huid die niet is ingesmeerd met olie.
Mensen die snel blauwe plekken krijgen, kunnen het apparaat voorafgaand aan een volledige
behandeling eerst op een klein stukje huid testen om te bepalen wat het eect is. Het kan bij
cupping altijd voorkomen dat de behandelde huid tijdelijk gevoelig is, maar dit zou na enkele
dagen moeten wegtrekken.
Plaats de gewenste cup op de bevestigingspunten op het apparaat en draai vast. De grotere
cups worden doorgaans gebruikt voor lichaamsdelen zoals dijen en billen en de kleinere cups
voor bijvoorbeeld armen en kuiten.
Schuif uw hand onder het siliconen bandje en druk op de aan/uit-knop. Het vacuümzuigen
en de infrarode straling worden direct geactiveerd. Er zijn drie continue zuigingsniveaus en
één zuigingsniveau met intervallen die door de drie LEDlampjes worden aangeduid. Druk op
de knop + of - om te wisselen tussen de niveaus. Zuiging met intervallen is de meest milde
instelling en deze wordt aangeduid door één enkel knipperend ledlampje. Opmerking: de
infrarode straling is niet beschikbaar bij deze meest milde instelling.
We adviseren om te beginnen met de zuiging met intervallen of het laagste niveau van de
continue zuiging om aan het apparaat te wennen. Plaats het apparaat op de huid en maak
onmiddellijk langzame draaiende bewegingen of beweeg langzaam heen en weer over het
te behandelen gebied en zorg dat de cup daarbij in contact blijft met de huid. Er hoeft geen
druk te worden uitgeoefend, maar het apparaat moet wel continu in beweging blijven. Druk
de aan/uit-knop in om het vacuümzuigen uit te schakelen als de zuiging te krachtig aanvoelt
of als het apparaat moeilijk heen en weer te bewegen is. Begin opnieuw op een lager niveau
en/of met een grotere cup. Bij normaal gebruik ziet u dat de huid in de cup wordt gezogen en
langs de massagevingers.
U kunt de behandeling en het vacuümzuigen op elk gewenst moment stoppen door de aan/
uit-knop in te drukken.
Het behandelen van een gebied duurt gemiddeld 3-5 minuten. Behandel de huid in het begin
maximaal 3 keer per week en voer dit indien gewenst op naar eenmaal daags. De huid zal
doorgaans na enkele weken al gladder ogen.
Behandel geen delen van de huid die beschadigd of geïrriteerd zijn of delen met spataderen of
moedervlekken.
Wacht bij het ontstaan van eventuele blauwe plekken tot deze zijn weggetrokken voordat u
hetzelfde gebied opnieuw behandeld.
Draai de cup tegen de klok in om deze na gebruik te verwijderen.
KOELEN
Verwijder eerst de cup van het apparaat en plaats daarna de koelkop op de
bevestigingspunten en draai vast.
Schakel het koelen in met de aan/uit-knop. Het roestvrijstalen oppervlak zal onmiddellijk
beginnen met koelen. Gebruik de knop + of de knop - om de gewenste temperatuur in te
stellen. Niveau 3 (3 brandende ledlampjes) is het koudst.
Plaats het koude oppervlak voorzichtig op de huid en beweeg langzaam heen en weer
over het behandelde gebied. Blijf dit enkele minuten herhalen om de huid te kalmeren en
te verstevigen. Schakel het apparaat uit met de aan/uit-knop.
LET OP: Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld na 10 minuten koelen. Schakel het
apparaat opnieuw in voor nog een sessie van 10 minuten als de huid nog verder gekoeld
moet worden.
NL I 22
NL I 23
VOOR NA
NL I 24
NL I 25
LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U HET
PRODUCT IN GEBRUIK NEEMT. DEZE
INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 14 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of
een gebrek aan ervaring en kennis, mits
zij worden begeleid bij het gebruik van
dit apparaat of hen is getoond hoe ze het
apparaat veilig kunnen gebruiken, en zij
begrijpen welke gevaren het gebruik van
het apparaat met zich meebrengt. Kinderen
mogen niet spelen met het apparaat. Zonder
toezicht mogen kinderen het apparaat niet
reinigen of onderhouden.
Het apparaat nooit plaatsen of bewaren
op een plek waar het in een badkuip of
wasbak kan worden getrokken of vallen.
Het apparaat nooit in water of een andere
vloeistof plaatsen of laten vallen.
NOOIT reiken naar een apparaat dat in
water of een andere vloeistof is gevallen.
Droog houden – NOOIT in natte of vochtige
omstandigheden gebruiken.
NOOIT pinnen, metalen
bevestigingsmiddelen of objecten in
openingen van het apparaat stoppen.
Het apparaat alleen voor het voorgeschreven
doel gebruiken, zoals in deze folder
uiteengezet. ALLEEN door HoMedics
aanbevolen hulpstukken gebruiken.
Het apparaat NOOIT gebruiken als het niet
goed werkt, gevallen of beschadigd is, of in
water is gevallen. Retourneer het naar het
onderhoudscentrum van HoMedics, waar
het zal worden onderzocht en gerepareerd.
NOOIT gebruiken in een ruimte waar
aërosols (sprays) worden gebruikt of
zuurstof wordt toegediend.
NOOIT onder een deken of kussen gebruiken.
Het apparaat kan dan oververhitten en
brand, elektrische schokken of persoonlijk
letsel veroorzaken.
NOOIT proberen om het apparaat te
repareren. Het heeft geen onderdelen die
door de gebruiker gerepareerd kunnen
worden. Al het onderhoud aan dit apparaat
dient uitgevoerd te worden bij een
geautoriseerd HoMedics Service Centre.
Nooit de luchttoevoer van het apparaat
blokkeren. Luchtopeningen vrij houden van
pluis, haar enz.
Zorg ervoor dat haar, kleding en sieraden
te allen tijde uit de buurt blijven van de
bewegende delen van het product.
Indien u bezorgd bent over uw gezondheid,
dient u uw arts te raadplegen alvorens dit
apparaat te gebruiken.
Het gebruik van dit product hoort
aangenaam en comfortabel te zijn. In geval
van pijn of ongemak, het gebruik staken en
uw arts raadplegen.
Zwangere vrouwen, diabetici en personen
met pacemakers dienen een arts te
raadplegen alvorens het apparaat te
gebruiken. Niet aanbevolen voor gebruik
door mensen met zintuigelijke problemen,
waaronder diabetespatiënten.
NOOIT op kleine kinderen, mindervaliden
en slapende of bewusteloze personen
gebruiken. NIET gebruiken op ongevoelige
huid of op personen met een slechte
bloedcirculatie.
Dit apparaat mag NOOIT worden gebruikt
door personen met een lichamelijke
NL I 24
NL I 25
aandoening die de bediening van het
apparaat zou kunnen belemmeren.
Niet op geïrriteerde, door de zon verbrande
of gebarsten huid of op zones met
huidproblemen gebruiken.
Niet aanbrengen op wratten,
moedervlekken of spataderen.
NOOIT rechtstreeks op gezwollen of
ontstoken lichaamsdelen of huiduitslag
gebruiken.
Druk slechts lichtjes op het mechanisme om
het risico op verwonding te elimineren.
Indien u zich niet aan bovenstaande
voorschriften houdt, kan dit leiden tot brand
of verwondingen.
DRIE JAAR GARANTIE
FKA Brands Ltd geeft 3 jaar garantie op materiële en
fabrieksfouten vanaf de aankoopdatum, met uitzondering van
het onderstaande. Deze productgarantie van FKA Brands Ltd
is niet van toepassing op beschadigingen veroorzaakt door
verkeerd gebruik of misbruik; ongelukken; het bevestigen van
niet-toegestane accessoires; wijzigingen aan het product; en
andere condities waar FKA Brands Ltd geen controle over heeft.
Deze garantie is alleen geldig wanneer het product aangeschaft
en gebruikt wordt in het VK / de EU. Een product dat gewijzigd
of aangepast moet worden om gebruikt te kunnen worden in
een land anders dan het land waarvoor het was ontworpen,
geproduceerd, goedgekeurd en/of geautoriseerd, of reparatie van
producten die beschadigd zijn door deze wijzigingen, valt niet
onder deze garantie. FKA Brands Ltd is niet verantwoordelijk voor
eventuele indirecte, speciale of gevolgschade.
Om garantieservice voor uw product te krijgen, dient u het
product gefrankeerd naar uw plaatselijke onderhoudscentrum
te sturen, samen met de gedateerde kassabon (als bewijs
van aankoop). Na ontvangst zal FKA Brands Ltd uw product
repareren of vervangen (waar nodig) en deze gefrankeerd aan u
retourneren. Garantiewerkzaamheden worden uitsluitend via het
onderhoudscentrum van HoMedics verzorgd. Onderhoud van dit
product door anderen dan een onderhoudscentrum van HoMedics
doet deze garantie vervallen. Deze garantie laat uw wettelijke
rechten onverlet.
Voor uw lokale HoMedics Service Centre, bezoek
www.homedics.co.uk/servicecentres
Batterijen vervangen
De product komt met een oplaadbare batterij die is ontworpen
om net zolang als het product zelf mee te gaan. In het
onwaarschijnlijke geval dat u een nieuwe batterij nodig hebt,
kunt u contact opnemen met de klantendi-enst. De medewerkers
van de klantendienst zullen u dan informatie geven over het
vervangen van batterijen, al dan niet uit hoofde van garantie.
Richtlijn inzake batterijen
Dit symbool betekent dat batterijen niet met het huisvuil
weggeworpen mogen worden, omdat ze stoen bevatten die
schadelijk kunnen zijn voor het milieu en de gezondheid. lever
batterijen op een aangewezen inzamelpunt in.
Uitleg over AEEA
Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet
met ander huisvuil mag worden weggeworpen. Om eventuele
schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door het
ongecontroleerd wegwerpen van afval te voorkomen, dient dit
apparaat op verantwoorde wijze gerecycled te worden om
duurzaam hergebruik van materiaalbronnen te bevorderen. Wilt u
het gebruikte apparaat retourneren, gebruik dan de retour- en
ophaalsystemen of neem contact op met de winkelier waar het
product gekocht is. Deze zal het product voor milieuveilige
recycling accepteren.
Distributed in the UK by
FKA Brands Ltd, Somerhill Business Park, Tonbridge, Kent TN11 0GP, UK
EU Importer
FKA Brands Ltd, 29 Earlsfort Terrace, Dublin 2, Ireland
Customer Support: +44(0) 1732 378557 | [email protected]
IB-CELL600EU-0221-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

HoMedics CELL-600-EU Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación