Parker BAS-3015 Manual de usuario

Categoría
Purificadores de aire
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Portable Breathing Air Purifier
BAS-3015 & BAS-3015M
Original Language
User Guide
aerospace
climate control
electromechanical
filtration
fluid & gas handling
hydraulics
pneumatics
process control
sealing & shielding
EN
DE FR ES IT
2
1 Safety Information
Do not operate this equipment until the safety information and instructions in this user guide have been read and understood by all
personnel concerned.
USER RESPONSIBILITY
FAILURE OR IMPROPER SELECTION OR IMPROPER USE OF THE PRODUCTS DESCRIBED HEREIN OR RELATED ITEMS CAN CAUSE
DEATH, PERSONAL INJURY AND PROPERTY DAMAGE.
This document and other information from Parker Hannifin Corporation, its subsidiaries and authorised distributors provide product or system
options for further investigation by users having technical expertise.
The user, through its own analysis and testing, is solely responsible for making the final selection of the system and components and assuring
that all performance, endurance, maintenance, safety and warning requirements of the application are met. The user must analyse all aspects of
the application, follow applicable industry standards, and follow the information concerning the product in the current product catalogue and in
any other materials provided from Parker or its subsidiaries or authorised distributors.
To the extent that Parker or its subsidiaries or authorised distributors provide component or system options based upon data or specifications
provided by the user, the user is responsible for determining that such data and specifications are suitable and sufficient for all applications and
reasonably foreseeable uses of the components or systems.
Only competent personnel trained, qualified, and approved by Parker Hannifin should perform installation, commissioning, service and repair
procedures.
Use of the equipment in a manner not specified within this user guide may result in an unplanned release of pressure, which may cause serious
personal injury or damage.
When handling, installing or operating this equipment, personnel must employ safe engineering practices and observe all related regulations,
health & safety procedures, and legal requirements for safety.
Ensure that the equipment is depressurised and electrically isolated, prior to carrying out any of the scheduled maintenance instructions specified
within this user guide.
Parker Hannifin can not anticipate every possible circumstance which may represent a potential hazard. The warnings in this manual cover the
most known potential hazards, but by definition can not be all-inclusive. If the user employs an operating procedure, item of equipment or a
method of working which is not specifically recommended by Parker Hannifin the user must ensure that the equipment will not be damaged or
become hazardous to persons or property.
Most accidents that occur during the operation and maintenance of machinery are the result of failure to observe basic safety rules and
procedures. Accidents can be avoided by recognising that any machinery is potentially hazardous.
Should you require an extended warranty, tailored service contracts or training on this equipment, or any other equipment within the Parker
Hannifin range, please contact your local Parker Hannifin office.
Details of your nearest Parker Hannifin sales office can be found at www.parker.com/dhfns
Retain this user guide for future reference.
3
2 Description
The Parker domnick hunter BAS-3015 / BAS-3015M is a portable breathing air purification system, designed to provide high quality breathable
air to meet breathing air standards for compressed air fed respiratory devices.
The BAS-3015 / BAS-3015M breathing air purifier utilises 3 separate stages of compressed air treatment, combined together in a compact and
robust housing.
1st Stage - Is a general purpose coalescing filter which reduces particulate down to 1 micron, including water and oil aerosols.
2nd Stage - Is a high efficiency coalescing filter which reduces particulate down to 0.01 micron, including water and oil aerosols.
3rd Stage - Is an oil vapour removal activated carbon filter which reduces oil vapour and odours down to 0.003 mg/m3.
Pressure to the 4 outlet connections can be controlled and set as desired using the lockable pressure regulator and gauge
.
2.1 Technical Specification
This product will not remove CO, CO2 or toxic gases
BAS-3015 / BAS-3015M
Connections Inlet 1/2” Hose safety coupler
Outlet 4 x G1/4
Maximum Flow Rate 1200 L/min @ 7 bar g (42 scfm @100 psi g)
Minimum Flow Rate 350 L/min @ 7 bar g (12 scfm @ 100 psi g)
Maximum Inlet Pressure 10 bar g (145 psi g)
Minimum Inlet Pressure 4 bar g(58 psi g)
Maximum Operating Temperature 30oC (86oF)
Minimum Operating Temperature 1.5oC (35oF)
CO Monitor (when fitted)
Alarms
Audible 90 dba 5 ppm CO and above
Visual - Internal Power on LCD light
CO alarm indicator light and indication on display
CO analyser low battery warning and display
CO Monitor Display - LCD
Sensor - electronic chemical cell type
Power
Integral lithium ion rechargeable battery (non replaceable)
(running time approx. 20hrs)
External 110 - 240 Volt AC power supply
4
2.2 Weights and Dimensions
2.3 Receiving and Inspecting the Equipment
The equipment is supplied in a sturdy wooden crate designed to be moved using a forklift truck or pallet truck. Refer to the technical specification
for packed weights and dimensions.
On delivery of the equipment check the crate and its contents for damage and verify that the following items have been included:
If there are any signs of damage to the crate, or there are any parts missing please inform the delivery company immediately and contact your
local Parker domnick hunter office.
BAS-3015 / BAS-3015M
(H) 470mm (18.5”)
(W) 600mm (11.8”)
(D) 300mm (23.6”)
(a) 280mm (11”)
Weight 10Kgs (22lbs)
H
(a)
WD
1
2
Ref Description Qty
1BAS3015 1
2First 12 month activated carbon service kit 1
5
2.4 Overview of the Equipment
Ref Description Ref Description
1BAS3015 Case 12 BA Access panel (small)
2Inlet safety coupler 13 Flow direction
3Outlet manifold 14 Remote power
4AO Grade filter 15 Remote alarm
5AA Grade filter 16 ON / OFF
6ACS Grade filter 17 Test button
7Fixing clamps (FXKE) 18 Alarm
8Mounting Brackets (MBKE) 19 Relief valve (set to 8.6 bar g)
91/2” BSPP Regulator (set to 4.5 bar g) 20 CO Monitor
10 Outlet regulator with gauge 21 CO Monitor regulator
11 BA Access panel (large)
BAS3015 BAS3015M
10
20
9
4 5 6 14 15 16
2
1
7
17 18
21
19
3
11
12
13 8
3
11
12
13 8
2
10
9
1
4 5 6
7
6
3 Connecting and Operating the Equipment
Before the BAS-3015 / BAS-3015M is installed, the piping should be purged with clean dry air to remove any loose debris and/or water from the
line. Downstream piping must be of a type approved and specified for breathing air applications.
The BAS-3015 / BAS-3015M must be operated in a vertical position and must not be situated where it is able to tilt or be dislodged from its
operating position.
The BAS-3015 / BAS-3015M must only be used in the direction of flow indicated on the cabinet. No attempt should be made to remove the
filters from the cabinet or loosen any of the retaining bolts which could cause malfunction of the purifier.
Ensure that all connections to the purifier are secure and that compressed air of the correct pressure and flow rate is available to the purifier.
Ensure that the BAS-3015 / BAS-3015M is securely sited and all air supply lines are safely positioned and not susceptible to damage or
constriction.
Air can be supplied from most suitably rated compressors, although care should be taken to ensure that the compressor is operating efficiently
and not overheating. Care should also be taken in the location of the compressor intake to ensure that no harmful contaminants are drawn in.
For heavily contaminated compressed air systems a water separator is recommended which will reduce liquid water and oil.
Under normal circumstances, it is not usual to encounter CO concentrations in excessive levels. If detected then the purifier must not be used.
Provision for air sampling should be made to prove the quality of delivered air using a certified testing agency.
3.1 Operating the Equipment
3.1.1 BAS3015
To adjust the line pressure locate the outlet pressure regulator behind the small BA access panel, lift the locking ring and open the regulator.
Turn clockwise to increase the secondary pressure or anti clockwise to decrease the pressure.
It is recommended that adjustments are made under flow conditions.
Note: There may be a slight increase in set pressure when flow demand stops until the desired conditions are achieved for the
operators breathing equipment.
Push down the locking ring to lock. Do not exceed the rated flow. Set the manifold pressure in accordance with manufacturers specifications for
the respirators.
When the operating condition has been achieved, the breathing air purifier will operate automatically without further adjustments providing that
the inlet supply remain stable within the specified limits.
Disconnect at the coupler when the air demand is no longer required.
Any disconnection of the purifier must only be made when the system pressure is fully relieved.
3.1.2 CO Analyser
Rechargeable Battery
The ‘Version 1’ Analyser incorporates a rechargeable Battery which can be used as power backup in the case of a mains power failure or as the
Analyser’s main operational power source, but which will require periodic re-charging by connection of the Analyser to the external power
source.
When the Version 1 Analyser is powered from the 9VDC external power source, the battery is continuously float-charged and monitored during
normal operation. In the event that the external power supply to the Analyser is interrupted during normal operation, the battery will continue to
provide power for the Analyser to maintain its operation for a period of time.
When the battery discharges to a certain level, a Low battery alarm will appear on the Analyser display to indicate approaching cessation of
Analyser operation and that recharging of the battery is needed.
The battery charge indication is applicable to both the ‘back-up’ and main operational mode of battery use.
The length of time for which the battery will support analyser operation is contingent on the operational condition of the Analyser. i.e. if the
Analyser enters into alarm mode frequently, activating the associated sounder and Relay, battery power used will increase and remaining
operational time reduced accordingly.
Battery charging is indicated by a bar graph image on the left hand side of the Analyser LCD display. Oscillating bar graph elements indicate
Only competent personnel trained, qualified, and approved by Parker domnick hunter should perform installation,
commissioning, service and repair procedures.
7
charging in progress whilst steady bar graph elements indicate the battery is fully charged. Low battery is indicated on the display when
recharging is required.
When the battery fails to recharge or its operational time decreases once fully charged, replacement might be necessary.
Contact Parker domnick hunter for further information.
Switching ON
When power is supplied to the Analyser, it carries out a ‘power-up’ procedure. During this operation the display will show the following text/
number values;
‘Checking’, ‘Ntron’, ‘CO Alarm’, ‘ MDL GA10’, ‘FW X.XX’,
‘ALM XX’, Wait 10..9..etc.
After the ‘Wait’ display countdown timer sequence is complete, (10 seconds to allow sensor stabilisation) the unit will display the current
measured CO ppm value and is now operational.
Note: FW X.XX is the current installed firmware version and ALM XX is the current programmed Alarm set-point)
Gas Alarm
As long as the measured CO concentration exceeds the pre-set alarm level, the Alarm Relay will be energised (normally open contact closed to
the common contact in the Relay) and the audible alarm will be active.
If the CO concentration exceeds the pre-set alarm level, the following actions will take place:
The Relay will de-energise resulting in the common contact connecting to the normally closed contact and breaking the connection to the
normally open contact.
The Display will read ‘ALARM’
The Audible Alarm will be activated.
These conditions will prevail until the measured CO concentration drops to 2 ppm below the alarm set point.
Removal of the battery and replacement with incorrect battery type can be hazardous to personnel and equipment.
8
4 Preventative Maintenance Kits
4.1 Service Intervals
Key:
Description of Service Required Service recommended every:
Component Operation
Week
3-month
12-month
18-month
Complete Assembly Check for air leaks.
Filtration Check the pressure gauges during purging for excessive back pressure.
Filtration Replace the adsorption filter elements (1)
(1) Unlike oil aerosol removal filters which are changed annually to guarantee compressed air quality, the lifetime of an oil vapour removal
filter can be attributed to various factors and require more frequent changes. Factors affecting the lifetime of adsorption filters are:
Oil vapour concentration - The higher the inlet concentration of oil vapour, the faster the activated carbon capacity will expire.
Bulk oil - Adsorption filters are designed to remove oil vapour and odours, not liquid oil or aerosols. Poorly maintained or non-existent pre-
filtration will cause the OVR filter capacity to quickly expire.
Temperature - Oil vapour content increases exponentially to inlet temperature, reducing element life. Additionally, as temperature
increases, the adsorption capacity decreases, again reducing element life.
Relative Humidity or Dewpoint - Wet air reduces the adsorptive capacity of the carbon.
Compressor oil changes - When compressor oil is changed, the new lubricant burns off “light ends” which increases the oil vapour content
for hours or even weeks afterwards. This increase in oil vapour content is adsorbed by the OVR filter, significantly reducing its adsorptive
life.
ACS / AC Element performance is based upon a maximum oil vapour inlet concentration of 0.018mg/m3, with compressed air at 21oc and a
pressure dewpoint of -40oc PDP.
These elements should be replaced upon detection of vapour, odour or taste.
Filtration Replace the coalescing filter elements and automatic drains
CO Monitor Recalibrate the CO Monitor if fitted
CO Monitor Replace the electro-chemical sensor
Check Replace
9
Preventative Maintenance Kits
Required every 12 months
CO Monitor Recalibration (BAS-3015M only) - Required every 12 months
Electro-chemical Sensor - Required every 18 months
4.2 Maintenance Procedures
Unscrew the 4 retaining bolts and remove the clear screen to gain access to the filter train.
Description Contents
BAS-PMK15-12
4 x Activated Carbon Elements
2 x Auto Drain
2 x Coalescing Elements
Refer to the BACO 200 User Guide for Calibration Procedure
Refer to the BACO 200 User Guide for Sensor replacement procedure
10
Image shows a coalescing filter with an automatic drain
The adsorption fllter is fitted with a manual drain and does not require
changing.
Replacing the Elements
1 Unscrew the filter bowl (1), remove the used element (2) and capillary
ring (3 - 010models only).
Note. We recommend the use of gloves when touching contaminated
elements.
2 Unscrew the automatic drain (4) and fit the replacement. Tighten the
drain to 2.5Nm.
3 Replace the O-ring (5) located in the filter head with the new O-ring
provided.
4 Insert the new capillary ring (010 models only) and element into the
filter bowl ensuring that the lugs are seated correctly in the grooves.
5 Refit the filter bowl and head ensuring that the threads are fully
engaged and the locking details are aligned.
6 Note: To ensure that the bowl is fully engaged into the head, the 010
bowl requires 360o of rotation until the thread stop.
7 Attach the element change date label to the filter bowl and write on the
date the element is to be replaced. i.e 12 months after element change.
Note. Do not use solvents or alcohol to clean the labels as this could
cause damage.
8 Discard used items in accordance with local regulations.
9 Repeat these procedures for all filters.
10 Refit the clear screen and pressurise the unit
Ensure that the filter is isolated from the compressed air
system and fully depressurised prior to carrying out any
maintenance procedures which are to be done by qualified,
trained authorised personnel only.
Ensure to lubricate the O-ring and threads with a suitable
acid free petroleum jelly.
Do not open the valves rapidly, or subject the filter to
excessive pressure differential, as damage may occur.
11
12
1 Sicherheitsinformationen
Vor Inbetriebnahme des Geräts müssen die Sicherheitshinweise und Anweisungen in diesem Handbuch vom zuständigen Personal
gründlich gelesen und verstanden worden sein.
BENUTZERHAFTUNG
MÄNGEL AN ODER FALSCHE AUSWAHL ODER VERWENDUNG VON HIER BESCHRIEBENEN PRODUKTEN ODER ZUGEHÖRIGEN
ELEMENTEN KÖNNEN ZUM TOD SOWIE ZU PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN FÜHREN.
Dieses Dokument und andere Informationen der Parker Hannifin Corporation, ihrer Tochtergesellschaften und Vertragshändler enthalten
Produkt- oder Systemoptionen zur weiterführenden Befähigung technisch geschulter Anwender.
Der Anwender ist durch eigene Untersuchung und Prüfung allein dafür verantwortlich, die endgültige Auswahl des Systems und der Bauteile zu
treffen und sich zu vergewissern, dass alle Leistungs-, Dauerfestigkeits-, Wartungs-, Sicherheits- und Warnanforderungen der Anwendung erfüllt
werden. Der Anwender ist dazu verpflichtet, alle Aspekte der Anwendung zu analysieren, geltende Branchennormen einzuhalten und die
Produktinformationen im aktuellen Produktkatalog sowie in anderen von Parker bzw. seinen Tochtergesellschaften oder Vertragshändlern zur
Verfügung gestellten Materialien zu beachten.
Falls Parker, seine Tochtergesellschaften oder Vertragshändler Komponenten- oder Systemoptionen basierend auf vom Anwender bereitgestellten
Daten oder Spezifikationen zur Verfügung stellen, hat der Anwender dafür Sorge zu tragen, dass diese Daten und Spezifikationen für alle
Anwendungen und vernünftigerweise zu erwartenden Nutzungen der Komponenten oder Systeme geeignet und ausreichend sind.
Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Reparatur dürfen nur von entsprechend ausgebildetem und von Parker Hannifin zugelassenem
Personal durchgeführt werden.
Wird das Gerät nicht gemäß den in diesem Benutzerhandbuch spezifizierten Anweisungen verwendet, kann es zu einem außerplanmäßigen
Druckabbau und zu schweren Personen- oder Sachschäden kommen.
Beim Umgang, bei der Installation und bei der Bedienung des Geräts muss das Personal sichere technische Verfahren einsetzen und alle
entsprechenden Bestimmungen, Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften befolgen sowie alle gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung jeglicher in diesem Handbuch beschriebener Wartungsarbeiten, dass das Gerät drucklos und von
der Stromversorgung getrennt ist.
Parker Hannifin kann nicht jeden Umstand vorhersehen, der eine potenzielle Gefahrenquelle darstellt. Die Warnungen in diesem Handbuch
decken die bekanntesten Gefahrenquellen ab, können jedoch niemals allumfassend sein. Setzt der Anwender ein Bedienverfahren, ein
Geräteteil oder eine Arbeitsmethode ein, die nicht ausdrücklich von Parker Hannifin empfohlen wurden, muss der Anwender sicherstellen, dass
das Gerät nicht beschädigt wird bzw. keine Personen- oder Sachschäden verursachen kann.
Die meisten Unfälle, die während des Betriebs und der Wartung von Maschinen passieren, lassen sich darauf zurückführen, dass grundlegende
Sicherheitsvorschriften und -verfahren nicht befolgt wurden. Unfälle können durch das Bewusstsein vermieden werden, dass jede Maschine
potenziell eine Gefahr darstellt.
Sollten Sie eine verlängerte Garantiezeit wünschen oder auf Ihre Bedürfnisse angepasste Wartungsverträge oder Schulungen für dieses oder ein
anderes Gerät aus der Produktpalette von Parker Hannifin benötigen, wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene Vertretung von Parker Hannifin.
Informationen zu Parker Hannifin-Verkaufsstellen in Ihrer Nähe finden Sie unter www.parker.com/dhfns.
Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch für zukünftige Verwendung auf.
13
2 Beschreibung
Der Parker domnick hunter BAS-3015/BAS-3015M ist ein portables Atemluftaufbereitungssystem. Er ist auf die Erzeugung hochqualitativer
Atemluft ausgelegt, die den Atemluftnormen für Druckluft-Atemschutzgeräte entspricht.
Der Atemluftreiniger BAS-3015/BAS-3015M verwendet 3 separate Stufen für die Druckluftaufbereitung, die in einem kompakten und robusten
Gehäuse angeordnet sind.
1. Stufe: Ein Mehrzweck-Koaleszenzfilter, der Partikel bis auf 1 Mikron reduziert, einschließlich Wasser- und Ölnebel.
2. Stufe: Ein hocheffizienter Koaleszenzfilter, der Partikel bis auf 0,01 Mikron reduziert, einschließlich Wasser- und Ölnebel.
3. Stufe: Ein Aktivkohle-Ölnebel-Abscheidefilter, der Ölnebel und Gerüche bis auf 0,003 mg/m3 reduziert.
Der Druck an die 4 Ausgangsanschlüsse ist regelbar und kann mit dem verriegelbaren Druckregler und Manometer wie gewünscht eingestellt
werden.
.
2.1 Technische Daten
Dieses Produkt entfernt kein CO, CO2 und keine toxischen Gase
BAS-3015/BAS-3015M
Anschlüsse Einlass 1/2”-Schlauchsicherheitskupplung
Auslass 4 x G1/4
Maximale Durchflussrate 1200 l/min bei 7 bar ü (42 scfm bei 100 psi g)
Minimale Durchflussrate 350 l/min bei 7 bar ü (12 scfm bei 100 psi g)
Maximaler Einlassdruck 10 bar ü (145 psi g)
Minimaler Einlassdruck 4 bar ü (58 psi g)
Maximale Betriebstemperatur 30 oC (86 oF)
Minimale Betriebstemperatur 1,5 oC (35 oF)
CO-Monitor (falls vorhanden)
Alarm
Akustisch 90 dba 5 ppm CO und darüber
Visuell: intern Netz-LCD
CO-Alarmanzeige und -symbol auf Display
Warnung und Anzeige für niedrigen Batterieladezustand des CO-Analysators
CO-Monitor Anzeige: LCD
Sensor: elektrochemische Zelle
Stromversorgung
Integrierter Lithium-Ionen-Akku (nicht austauschbar)
(Batterielaufzeit ca. 20 Std.)
Externe Stromversorgung: 110 - 240 V Wechselstrom
14
2.2 Gewichte und Abmessungen
2.3 Empfang und Prüfung des Geräts
Das Gerät wird in einem stabilen Lattenverschlag geliefert, der dafür vorgesehen ist, mit einem Gabelstapler oder einem Gabelhubwagen bewegt
zu werden. Informationen zum Verpackungsgewicht und den Abmessungen finden Sie in den technischen Daten.
Überprüfen Sie bei Lieferung des Geräts den Lattenverschlag und den Inhalt auf Schäden und stellen Sie sicher, dass die folgenden Teile im
Lieferumfang enthalten sind:
Informieren Sie im Fall von Schäden am Lattenverschlag oder bei fehlenden Teilen umgehend das Versandunternehmen und benachrichtigen
Sie Ihre lokale Parker domnick hunter-Niederlassung.
BAS-3015/BAS-3015M
(H) 470 mm (18,5”)
(W) 600 mm (11,8”)
(D) 300 mm (23,6”)
(a) 280 mm (11”)
Gewicht 10 kg (22 lbs)
H
(a)
WD
1
2
Nr. Beschreibung Menge
1BAS3015 1
2Erster 12-Monats-Aktiv-Kohle-Wartungssatz 1
15
2.4 Übersicht über das Gerät
Nr. Beschreibung Nr. Beschreibung
1BAS3015-Gehäuse 12 BA-Zugangsklappe (klein)
2Einlasssicherheitskupplung 13 Strömungsrichtung
3Auslassverteiler 14 Externe Stromversorgung
4Filter Klasse AO 15 Dezentraler Alarm
5Filter Klasse AA 16 EIN/AUS
6Filter Klasse ACS 17 Testtaste
7Fixierklammern (FXKE) 18 Alarm
8Befestigungsklammern (MBKE) 19 Entlastungsventil (auf 8,6 bar ü eingestellt)
91/2 ”-BSPP-Regler (auf 4,5 bar ü eingestellt) 20 CO-Monitor
10 Auslassregler mit Manometer 21 CO-Monitor-Regler
11 BA-Zugangsklappe (groß)
BAS3015 BAS3015M
10
20
9
4 5 6 14 15 16
2
1
7
17 18
21
19
3
11
12
13 8
3
11
12
13 8
2
10
9
1
4 5 6
7
16
3 Anschluss und Betrieb des Geräts
Bevor der BAS-3015/BAS-3015M installiert wird, müssen die Leitungen mit sauberer, trockener Luft gespült werden, um jegliche losen
Verunreinigungen und/oder Wasser daraus zu entfernen. Die nachgeschalteten Leitungen müssen für Atemluftanwendungen zugelassen und
spezifiziert sein.
Der BAS-3015/BAS-3015M muss in vertikaler Ausrichtung betrieben werden und darf nicht so aufgestellt werden, dass er kippen oder seine
Betriebsposition verändert werden kann.
Der BAS-3015/BAS-3015M darf nur in der Flussrichtung verwendet werden, die auf dem Gehäuse angegeben ist. Es darf nicht versucht werden,
die Filter aus dem Gehäuse zu entfernen oder jegliche der Halteschrauben zu lösen, da dies zu Fehlfunktionen des Luftreinigers führen könnte.
Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen am Luftreiniger fest sitzen und dass Druckluft mit dem richtigen Druck und der richtigen Durchflussrate
für das Gerät zur Verfügung steht.
Stellen Sie sicher, dass der BAS-3015/BAS-3015M standfest aufgestellt ist und alle Luftversorgungsleitungen sicher positioniert sind und vor
Beschädigungen und Verengungen geschützt sind.
Die Luftversorgung kann über die meisten Kompressoren mit der erforderlichen Leistung erfolgen. Es ist jedoch sicherzustellen, dass der
Kompressor effizient arbeitet und sich nicht überhitzt. Achten Sie bei der Positionierung des Kompressoreinlasses darauf, dass keine schädlichen
Verunreinigungen angesaugt werden können.
Für stark verunreinigte Druckluftsysteme wird ein Wasserabscheider empfohlen, der den Wasser- und Ölgehalt reduziert.
Unter normalen Umständen treten keine übermäßigen CO-Konzentrationen auf. Sollten welche erkannt werden, darf der Luftreiniger nicht
verwendet werden.
Es sollte eine Möglichkeit zur Entnahme von Luftproben vorgesehen werden, um die Qualität der abgegebenen Luft durch eine zertifizierte
Prüfeinrichtung überprüfen zu lassen.
3.1 Betrieb des Geräts
3.1.1 BAS3015
Um den Leitungsdruck einzustellen, machen Sie den Auslassregler hinter der kleinen BA-Zugangsklappe ausfindig, heben Sie den Verschlussring
an und öffnen Sie den Regler. Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um den Sekundärdruck zu erhöhen bzw. gegen den Uhrzeigersinn, um
den Druck zu senken.
Es wird empfohlen, die Einstellungen unter Strömungsbedingungen vorzunehmen.
Hinweis: Der eingestellte Druck kann sich leicht erhöhen, wenn die Luftstromanforderung stoppt, bis die gewünschten Bedingungen
für die Atemschutzausrüstung des Bedieners erreicht sind.
Drücken Sie den Verschlussring nach unten, um ihn wieder zu verriegeln. Der Nenndurchfluss darf nicht überschritten werden. Stellen Sie den
Verteilerdruck gemäß den Angaben des Herstellers für die Atemschutzgeräte ein.
Wenn der Betriebszustand erreicht ist, arbeitet der Atemluftreiniger automatisch ohne weitere Einstellungen, sofern die Einlassversorgung stabil
innerhalb der angegebenen Grenzwerte bleibt.
Trennen Sie das System an der Kupplung, wenn keine Luft mehr benötigt wird.
Der Luftreiniger darf erst getrennt werden, wenn der Systemdruck vollständig abgelassen ist.
3.1.2 CO-Analysator
Aufladbare Batterie
Der Version 1-Analysator ist mit einer aufladbaren Batterie versehen, die als Reservestromversorgung im Fall von Stromausfällen oder als
Hauptstromquelle des Analysators verwendet werden kann. In letzterem Fall muss sie jedoch regelmäßig wiederaufgeladen werden, indem der
Analysator an die externe Stromquelle angeschlossen wird.
Wenn der Version 1-Analysator über die externe 9-VDC-Stromquelle versorgt wird, wird die Batterie kontinuierlich erhaltungsgeladen und
während des Normalbetriebs überwacht. Wenn die externe Stromversorgung des Analysators während des Normalbetriebs unterbrochen wird,
liefert die Batterie den Strom, um den Analysator für einen bestimmten Zeitraum weiter zu betreiben.
Wenn der Ladezustand der Batterie auf ein bestimmtes Niveau abfällt, wird ein Alarm für niedrigen Batteriestand auf dem Display des
Analysators angezeigt. Dieser Alarm gibt an, dass der Betrieb des Analysators nicht mehr lange aufrechterhalten werden kann und die Batterie
aufgeladen werden muss.
Der Alarm für niedrigen Batteriestand wird sowohl im Backup-Betrieb als auch im Normalbetrieb mit Batteriestrom angezeigt.
Wie lange der Analysator mit Batteriestrom betrieben werden kann, hängt von den Betriebsbedingungen ab. Wenn der Analysator z. B. häufig
in den Alarmmodus wechselt, sodass der jeweilige Signalgeber und das Relais aktiviert werden, nimmt der Verbrauch an Batteriestrom zu und
die Betriebszeit verringert sich entsprechend.
Die Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Reparaturen dürfen nur von entsprechend ausgebildetem und von Parker
domnick hunter zugelassenem Personal durchgeführt werden.
17
Der Batterie-Ladevorgang wird durch ein Balkendiagramm auf der LCD-Anzeige des Analysators angezeigt. Blinkende Balken in dem Diagramm
geben an, dass die Batterie geladen wird. Wenn die Batterie vollständig geladen ist, werden die Balken konstant angezeigt. „Low Battery“ (Batterie
schwach) wird angezeigt, wenn die Batterie geladen werden muss.
Wenn die Batterie nicht aufgeladen werden kann oder die Betriebszeit bei voll geladener Batterie abnimmt, muss sie möglicherweise erneuert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Informationen an Parker domnick hunter.
Einschalten
Wenn der Analysator unter Spannung gesetzt wird, führt er ein Einschaltverfahren durch. Während dieses Verfahrens werden die folgenden
Meldungen/Zahlen angezeigt;
„Checking“ (Prüfung), „Ntron“, „CO Alarm“ (CO-Alarm), „MDL GA10“, „FW X.XX“,
„ALM XX“, „Wait“ (Warten) 10... 9... usw.
Nachdem der „Wait“-Countdown heruntergezählt wurde (10 Sekunden, um die Stabilisierung des Messfühlers zu ermöglichen), zeigt die Einheit
den aktuell gemessenen CO ppm-Wert an und ist betriebsbereit.
Hinweis: „FW X.XX“ ist die aktuell installierte Firmwareversion und „ALM XX“ ist der aktuell programmierte Alarmsollwert.
Gasalarm
Solange die gemessene CO-Konzentration über der eingestellten Alarmkonzentration liegt, bleibt das Relais erregt (der Arbeitskontakt des
Relais ist mit dem gemeinsamen Kontakt verbunden) und der akustische Alarm wird ausgegeben.
Wenn die CO-Konzentration die eingestellte Alarmkonzentration überschreitet, geschieht Folgendes:
Das Relais wird stromlos, sodass der gemeinsame Kontakt mit dem Ruhekontakt verbunden und die Verbindung mit dem Arbeitskontakt
unterbrochen wird.
Auf der Anzeige erscheint „ALARM“.
Der akustische Alarm wird aktiviert.
Dieser Zustand hält an, bis die gemessene CO-Konzentration auf 2 ppm unter den eingestellten Alarmsollwert absinkt.
Das Entfernen oder Ersetzen der Batterie durch eine Batterie falschen Typs kann zu Gefahr für das Personal und Schäden
am Gerät führen.
18
4 Sätze für die vorbeugende Wartung
4.1 Wartungsintervalle
Legende:
Beschreibung der erforderlichen Wartung Empfohlenes Wartungsintervall:
Komponente Wartungsaktivität
Woche
3 Monate
12 Monate
18 Monate
Vollständige Baugruppe Auf Luftverlust prüfen.
Filtration Während des Spülens die Druckmesser auf zu hohen Staudruck prüfen.
Filtration Adsorptionsfilterelemente erneuern (1)
(1) Im Gegensatz zu Filtern für die Abscheidung von Ölaerosolen, die zur Gewährleistung der Druckluftqualität jährlich ausgetauscht
werden, kann die Lebensdauer eines Ölnebel-Abscheidefilters von zahlreichen verschiedenen Faktoren abhängen, die einen häufigeren
Austausch erfordern. Negative Faktoren für die Lebensdauer von Adsorptionsfiltern sind:
Ölnebel-Konzentration: Je höher die Ölnebel-Einlasskonzentration ist, desto schneller ist die Kapazität der Aktivkohle erschöpft.
Öl: Adsorptionsfilter sind entwickelt worden, um Ölnebel und Gerüche abzuscheiden, sie dienen nicht der Entfernung von flüssigem Öl oder
Aerosolen. Schlecht gewartete oder nicht vorhandene Vorfiltration führt dazu, dass die OVR-Filterkapazität für die Ölnebelabscheidung
schnell erschöpft ist.
Temperatur: Der Ölnebelgehalt steigt exponentiell zur Einlasstemperatur an und verringert so die Lebensdauer des Filterelements. Zudem
verringert sich mit steigender Temperatur auch die Adsorptionskapazität, was ebenfalls die Lebensdauer des Filterelements verkürzt.
Relative Feuchtigkeit oder Taupunkt: Feuchte Luft verringert die Adsorptionsfähigkeit der Aktivkohle.
Austausch des Kompressoröls: Bei einem Austausch des Kompressoröls werden durch den neuen Schmierstoff „lose Enden“ abgebrannt,
was zu einem Anstieg des Ölnebelgehalts für Stunden oder sogar Wochen führt. Dieser erhöhte Ölnebelgehalt wird vom OVR-Filter für die
Ölabscheidung adsorbiert, wodurch sich die Lebensdauer des Filters erheblich reduziert.
Die Filterelementleistung nach ACS/AC basiert auf einer maximalen Ölnebel-Einlasskonzentration von 0,018 mg/m3, mit einer
Drucklufttemperatur von 21 oC und einem Drucktaupunkt von -40 oC.
Diese Elemente sollten ausgetauscht werden, wenn Ölnebel, Gerüche oder Geschmack festgestellt werden.
Filtration Koaleszenzfilterelemente und automatische Ablässe erneuern.
CO-Monitor CO-Monitor neu kalibrieren (falls vorhanden)
CO-Monitor Elektrochemischen Sensor erneuern.
Prüfung Austauschen
19
Sätze für die vorbeugende Wartung
Alle 12 Monate erforderlich
Neukalibrierung des CO-Monitors (nur BAS-3015M) – alle 12 Monate erforderlich
Elektrochemischer Sensor – alle 18 Monate erforderlich
4.2 Wartungsarbeiten
Die 4 Halteschrauben lösen und das Reinigungssieb entfernen, um Zugang zum Filterstrang zu erhalten.
Beschreibung Inhalt
BAS-PMK15-12
4 x Aktivkohle-Elemente
2 x autom. Ablass
2 x Koaleszenzelemente
Kalibrierungsverfahren siehe Benutzerhandbuch BACO 200
Verfahren zum Austausch des Sensors siehe Benutzerhandbuch BACO 200
20
5
3
1
2
4
Die Abbildung zeigt einen Koaleszenzfilter mit automatischem Ablass.
Der Adsorptionsfllter ist mit einem manuellen Ablass versehen und braucht
nicht erneuert zu werden.
Auswechseln der Elemente
1 Die Filterschüssel (1) abschrauben, das verbrauchte Element (2) und
den Kapillarring (3 – nur beim Modell 010) entfernen.
Hinweis. Für die Handhabung verunreinigter Elemente wird die
Verwendung von Handschuhen empfohlen.
2 Den automatischen Ablass (4) abschrauben und das Ersatzelement
anbringen. Den Ablass auf 2,5 Nm festziehen.
3 Den O-Ring (5) im Filterkopf durch den mitgelieferten neuen O-Ring
ersetzen.
4 Den neuen Kapillarring (nur beim Modell 010) und das Element in die
Filterschüssel einsetzen und sicherstellen, dass die Führungen richtig
in den Nuten sitzen.
5 Die Filterschüssel und den Filterkopf wieder anbringen und dabei
sicherstellen, dass die Gewinde vollständig fassen und die
Sperrklinken richtig ausgerichtet sind.
6 Hinweis: Um sicherzustellen, dass die Filterschale vollständig im
Filterkopf sitzt, müssen die Schalen 010 um 360 o gedreht werden, bis
das Gewinde stoppt.
7 Den Austauschdatum-Aufkleber des Filterelements an der
Filterschüssel anbringen und darauf das Datum notieren, zu dem das
Filterelement ausgetauscht werden muss (d. h. 12 Monate nach dem
Austausch des Elements).
Hinweis. Zur Reinigung der Aufkleber keine Lösungsmittel oder
Alkohol verwenden. Gefahr von Schäden.
8 Die verbrauchten Elemente gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen.
9 Diese Verfahren für alle Filter wiederholen.
10 Das Reinigungssieb wieder anbringen und die Einheit mit Druck
beaufschlagen.
Stellen Sie vor der Durchführung jeglicher Wartungsarbeiten
sicher, dass der Filter vom Druckluftsystem isoliert und
vollständig drucklos ist. Die Arbeiten dürfen ausschließlich
von qualifiziertem, entsprechend geschultem und
zugelassenem Personal durchgeführt werden.
Sicherstellen, den O-Ring und das Gewinde mit geeigneter
säurefreier Vaseline zu schmieren.
Die Ventile nicht schnell öffnen. Die Filter nicht extremen
Druckunterschieden aussetzen. Gefahr von Schäden.
21
22
1 Informations sur la sécurité
Ne faites pas fonctionner cet équipement tant que l'ensemble des membres du personnel concerné n'a pas lu et compris les
avertissements de sécurité et les instructions du présent manuel d'utilisation.
RESPONSABILITÉ DE L'UTILISATEUR
UN DÉFAUT, UNE SÉLECTION INCORRECTE OU UNE UTILISATION INCORRECTE DES PRODUITS DÉCRITS DANS LE PRÉSENT
DOCUMENT OU DES ÉLÉMENTS ASSOCIÉS PEUVENT ENTRAÎNER UN DÉCÈS, DES BLESSURES CORPORELLES ET DES DOMMAGES
AUX BIENS.
Le présent document et diverses autres documentations fournies par Parker Hannifin Corporation, ses filiales et ses distributeurs agréés,
proposent des options de produits ou de systèmes destinées à l'étude par des utilisateurs disposant d'une expérience technique.
L'utilisateur, par son analyse et les tests qu'il aura effectués, est seul responsable du choix final du système et des éléments qui le composent,
ainsi que de leur conformité à toutes les exigences en termes de performance, d'endurance, de maintenance, de sécurité et d'avertissement.
Il doit également analyser tous les aspects de l'application et respecter les normes industrielles en vigueur, ainsi que les informations relatives au
produit figurant dans le catalogue correspondant et dans toute autre documentation fournie par Parker, ses filiales ou ses distributeurs agréés.
Dans la mesure où Parker, ses filiales ou ses distributeurs agréés proposent des options de composants ou de systèmes reposant sur des données
ou des spécifications fournies par l'utilisateur, il incombe à ce dernier la responsabilité de déterminer si ces données et ces spécifications sont
adaptées et suffisantes pour toutes les applications et les usages raisonnablement prévus desdits composants/systèmes.
Les procédures d'installation, de mise en service, d'entretien et de réparation doivent être réalisées par des techniciens compétents, formés,
qualifiés et agréés par Parker Hannifin uniquement.
Toute utilisation de l'équipement non spécifiée dans le présent manuel d'utilisation est susceptible de provoquer une soudaine libération de
pression, laquelle peut occasionner de graves blessures/dommages.
Lors de la manipulation, de l'installation ou de l'utilisation de cet appareil, le personnel doit veiller à appliquer des procédures techniques
sécurisées, ainsi qu'à se conformer à l'ensemble des règlementations, procédures de santé/sécurité et obligations légales en matière de sécurité.
Assurez-vous que l'appareil est dépressurisé et isolé de toute alimentation électrique avant d'effectuer toute opération de maintenance indiquée
dans ce guide d'utilisation.
Parker Hannifin ne peut prévoir toutes les circonstances possibles susceptibles de représenter un risque potentiel. Les avertissements figurant
dans le présent manuel couvrent la plupart des risques potentiels connus, mais ne peuvent pas être exhaustifs par définition. Si l'utilisateur
emploie un mode opératoire, un équipement ou une méthode de travail qui n'est pas spécifiquement recommandé par Parker Hannifin, il doit
s'assurer que l'équipement ne sera pas endommagé ou ne constituera pas un risque pour les personnes/biens.
La plupart des accidents qui surviennent lors de l'utilisation et de la maintenance des machines résultent de manquements aux procédures et règles
basiques de sécurité. Les accidents peuvent être évités en tenant compte du fait que toute machine peut s'avérer potentiellement dangereuse.
En cas de besoin d'une extension de garantie, de contrats de maintenance sur mesure ou de formation sur cet équipement ou sur tout autre
appareil de la gamme Parker Hannifin, contactez le bureau Parker Hannifin le plus proche.
Les coordonnées du concessionnaire Parker Hannifin le plus proche sont disponibles sur le site www.parker.com/dhfns
Conservez ce guide d'utilisation à titre de document de référence.
23
2 Description
Le BAS-3015/BAS-3015M de Parker domnick hunter est un système de purification d'air portable, conçu pour fournir de l'air respirable de
grande qualité répondant aux normes sur l'air respirable pour les dispositifs respiratoires alimentés par air comprimé.
Le purificateur d'air BAS-3015/BAS-3015M utilise trois étages séparés pour le traitement de l'air comprimé, combinés dans un boîtier compact
et robuste.
Le 1er étage - est un filtre coalescent haut rendement qui réduit les particules jusqu'à 1 micron, y compris l'eau et les aérosols d'huile.
Le 2e étage - est un filtre coalescent haut rendement qui réduit les particules jusqu'à 0,01 micron, y compris les aérosols d'eau et d'huile.
Le 3e étage - est un filtre à charbon actif d'élimination des vapeurs d'huile qui réduit les vapeurs d'huile et les odeurs jusqu'à 0,003 mg/m3.
La pression au niveau des quatre raccordements en sortie peut être contrôlée et définie à volonté à l'aide du régulateur de pression
verrouillable et du manomètre.
.
2.1 Caractéristiques techniques
Ce produit n'élimine pas le CO, le CO2 ou les gaz toxiques
BAS-3015/BAS-3015M
Raccords Entrée Raccord de sécurité pour flexibles 1/2”
Sortie 4 x G1/4
Débit maximum 1200 l/min @ 7 bar g (42 scfm @100 psi g)
Débit minimum 350 l/min @ 7 bar g (12 scfm @100 psi g)
Pression d’admission maximale 10 bar eff (145 psi eff)
Pression d’admission minimale 4 bar eff (58 psi eff)
Température de service maximum 30oC (86oF)
Température de service minimum 1,5oC (35oF)
Moniteur de CO (si installé)
Alarmes
Sonore 90 dBA CO 5 ppm et plus
Visuelle - Interne Alimentation sur écran LCD
Voyant avertisseur de CO avec indication sur l'écran
Avertissement et affichage de batterie faible sur l'analyseur de CO
Moniteur de CO Écran - LCD
Capteur - cellule de type chimique électronique
Puissance
Batterie au lithium ion rechargeable intégrée (non remplaçable)
(durée de fonctionnement environ 20 heures)
Alimentation secteur 110 à 240 Volt CA
24
2.2 Poids et dimensions
2.3 Réception et inspection de l'équipement
L'équipement est livré dans une caisse en bois solide conçue pour être déplacée à l'aide d'un chariot élévateur ou d'un transpalette. Reportez-vous
aux spécifications techniques pour les poids et dimensions emballés.
Vérifiez le bon état de la caisse et du contenu à la livraison et contrôlez que les articles suivants sont bien compris dans l'emballage :
Si la caisse présente des signes de dommages, ou s'il manque des pièces, veuillez en informer l'entreprise de livraison immédiatement et
contacter votre concessionnaire Parker domnick hunter local.
BAS-3015/BAS-3015M
(H) 470 mm (18 5”)
(L) 600 mm (11,8”)
(P) 300 mm (23,6”)
(a) 280 mm (11”)
Poids 10 Kg (22 livres)
H
(a)
WD
1
2
Réf. Description Qté
1BAS3015 1
2Kit d'entretien à charbon actif des 12 premiers mois 1
25
2.4 Présentation de l'équipement
Réf. Description Réf. Description
1Caisse du BAS3015 12 Panneau d'accès BA (petit)
2Raccord de sécurité en entrée 13 Sens du débit
3Collecteur de sortie 14 Alimentation à distance
4Filtre grade AO 15 Alarme à distance
5Filtre grade AA 16 ON/OFF
6Filtre grade ACS 17 Bouton test
7Brides de fixation (FXKE) 18 Alarme
8Supports de montage (MBKE) 19 Soupape de sécurité (réglée à 8,6 bars eff)
9Régulateur de pression BSPP 1/2”
(réglé à 4,5 bars eff) 20 Moniteur de CO
10 Régulateur de sortie avec manomètre 21 Régulateur de moniteur de CO
11 Panneau d'accès BA (grand)
BAS3015 BAS3015M
10
20
9
4 5 6 14 15 16
2
1
7
17 18
21
19
3
11
12
13 8
3
11
12
13 8
2
10
9
1
4 5 6
7
26
3 Raccordement et fonctionnement de l'équipement
Avant d'installer le BAS-3015 et le BAS-3015M, la tuyauterie doit être purgée avec de l'air propre et sec, afin de retirer les débris éventuels et/
ou l'eau présents dans les conduites. Les canalisations situées en aval doivent être certifiées et indiquées pour des applications d’air respirable.
Les modèles BAS-3015/BAS-3015M doivent être utilisés en position verticale, dans un endroit où ils ne risquent pas de basculer ou d'être
délogés de leur position de fonctionnement.
Les modèles BAS-3015/BAS-3015M ne doivent être utilisés que dans le sens de l'écoulement indiqué sur l'armoire. Il ne faut en aucun cas
essayer de retirer les filtres de l'armoire ou de desserrer les boulons de fixation, car cela pourrait entraîner un dysfonctionnement du
purificateur.
Assurez-vous que toutes les connexions de l'épurateur sont correctement fixées et que le débit et la pression de l'air comprimé sont corrects.
Assurez-vous que le BAS-3015/BAS-3015M est solidement fixé, que toutes les conduites d'air sont positionnées en toute sécurité et qu'elles ne
peuvent pas être endommagées ou étranglées.
L'air peut être fourni par des compresseurs de capacité adaptée, mais il faut veiller à ce qu'ils fonctionnent efficacement et ne surchauffent pas.
Des précautions doivent également être prises concernant l'emplacement de l'admission du compresseur afin de garantir qu'aucun contaminant
nocif ne soit aspiré.
Pour les systèmes d'air comprimé fortement contaminés, il est conseillé d'utiliser un séparateur d'eau pour réduire la teneur en eau et en huile.
Dans des circonstances normales, on ne rencontre généralement pas de concentrations de CO à des niveaux excessifs. Si c'est le cas, le
purificateur ne doit pas être utilisé.
Des échantillons d'air doivent être fournis à un organisme de contrôle agréé pour attester de la qualité de l'air dispensé.
3.1 Fonctionnement de l'équipement
3.1.1 BAS3015
Pour régler la pression de la conduite, localisez le régulateur de pression de sortie derrière le petit panneau d'accès BA, soulevez la bague de
blocage et ouvrez le régulateur. Tournez vers la droite pour augmenter la pression secondaire ou vers la gauche pour diminuer la pression.
Il est recommandé de faire les réglages dans des conditions de débit.
Remarque : Une légère augmentation de la pression définie peut se produire au moment où la demande de débit s'arrête, et ce
jusqu'à ce que les conditions souhaitées pour l'équipement respiratoire des opérateurs soient réunies.
Poussez la bague de blocage vers le bas pour bloquer le dispositif. Ne dépassez pas le débit nominal. Réglez la pression du collecteur
conformément aux spécifications des fabricants pour les masques filtrants.
Lorsque les conditions de fonctionnement sont atteintes, le purificateur d'air fonctionne automatiquement, sans réglage supplémentaire à
condition que l'alimentation en entrée reste stable, dans les limites spécifiées.
Débranchez au niveau du coupleur, lorsque l'air n'est plus nécessaire.
Le purificateur ne doit être débranché que lorsque la pression est totalement éliminée du système.
3.1.2 Analyseur de CO
Batterie rechargeable
La « version 1 » de l'analyseur intègre une batterie rechargeable qui peut être utilisée comme alimentation de secours en cas de panne de
courant ou comme alimentation principale opérationnelle de l'analyseur, mais qui devra être régulièrement rechargée via le secteur.
Lorsque la version 1 de l'analyseur est alimentée par une source externe 9 V CC, la batterie est continuellement sous charge de maintien et
suivie pendant le fonctionnement normal. Lorsque l'alimentation externe de l'analyseur est interrompue en cours de fonctionnement normal, la
batterie continue de lui fournir de l'énergie pour maintenir son fonctionnement un certain temps.
Lorsque la batterie se décharge jusqu'à un certain niveau, une alarme de batterie faible apparaît sur l 'écran de l'analyseur pour indiquer
qu'elle sera bientôt épuisée et qu'elle doit être rechargée.
L'indication de charge de la batterie est applicable à la fois en mode « secours » et en mode opérationnel principal.
La durée pendant laquelle la batterie alimente l'analyseur est subordonnée à ses conditions de fonctionnement. Par exemple, s'il passe en
mode alarme fréquemment, activant la sirène et le relais associés, la charge de la batterie utilisée augmente et le délai de fonctionnement
restant est réduit en conséquence.
Les procédures de mise en service et de révision doivent impérativement être conduites par un personnel compétent,
formé, qualifié et agréé par Parker domnick hunter.
27
Le niveau de charge de la batterie est indiqué par un graphique à barres situé sur le côté gauche de l'écran LCD de l'analyseur. Si les éléments
graphiques oscillent, cela indique que le rechargement est en cours. Si le graphique est stable, cela indique que la batterie est complètement
chargée. Batterie faible s'affiche à l'écran lorsque la recharge est nécessaire.
Lorsque la batterie ne se recharge pas ou si la durée de fonctionnement diminue une fois la charge complète, un remplacement peut s'avérer
nécessaire.
Pour plus d'informations, contactez Parker domnick hunter.
Mise sous tension
Lorsque l'alimentation est fournie à l'analyseur, il réalise une procédure de « mise sous tension ». Pendant cette opération, l'écran affiche les
textes/valeurs numériques suivants ;
‘Checking’, ‘Ntron’, ‘CO Alarm’, ‘ MDL GA10’, ‘FW X.XX’,
‘ALM XX’, Wait 10..9..etc.
Une fois la séquence de compte à rebours affichant « Wait » (Patienter) terminée (10 secondes pour permettre la stabilisation du capteur),
l'appareil affiche la valeur de CO en ppm mesurée et est maintenant opérationnel.
Remarque : FW X.XX est la version actuelle du firmware installé et ALM XX est le courant de point de consigne de l'alarme programmé.
Alarme de gaz
Tant que la concentration de CO mesurée dépasse le niveau d'alarme prédéfini, le relais d'alarme est alimenté (contact normalement ouvert
fermé au contact commun du relais) et l'alarme sonore est activée.
Si la concentration en CO excède le niveau d'alarme prédéfini, les événements suivants se produisent :
le relais se met hors tension, ce qui entraîne la connexion du contact commun au contact normalement fermé et coupe la connexion avec le
contact normalement ouvert.
L'afficheur indique « ALARM »
L'alarme sonore est déclenchée.
Ces conditions prévalent jusqu'à ce que la concentration en CO tombe de 2 ppm en dessous du point de consigne d'alarme défini.
Le remplacement de la batterie par une batterie de type incorrect peut être dangereux pour le personnel et l'appareil.
28
4 Kits d'entretien préventif
4.1 Périodicités d'entretien
Légende :
Description de la révision nécessaire Révision recommandée :
Composant Fonctionnement
toutes les
semaines
tous les 3
mois
tous les 12
mois
tous les 18
mois
Ensemble complet Rechercher d'éventuelles fuites d'air.
Filtration Contrôler les manomètres pendant la purge afin de détecter toute
contre-pression excessive.
Filtration Changer les éléments de filtre d'adsorption (1)
(1) Contrairement aux filtres de suppression des aérosols d'huile remplacés chaque année pour garantir la qualité de l'air comprimé, la
durée de vie d'un filtre d'élimination des vapeurs d'huile dépend de différents facteurs et nécessite des remplacements plus fréquents.
Facteurs influant sur la durée de vie des filtres d'adsorption :
concentration de vapeur d'huile - Plus la concentration d'entrée des vapeurs d'huile est élevée, plus vite la capacité d'absorption du
charbon actif est épuisée.
présence massive d'huile - les filtres à adsorption sont conçus pour éliminer les vapeurs et les odeurs d'huile, et non pas l'huile ou les
aérosols. Si la pré-filtration est mal entretenue, voire inexistante, le filtre OVR devient rapidement inefficace.
Température - la teneur en vapeurs d'huile augmente de façon exponentielle selon la température d'admission, réduisant ainsi la durée de
vie de l'élément. En outre, plus la température augmente, plus la capacité d'adsorption diminue, ce qui réduit encore la durée de vie de
l'élément.
Humidité relative ou point de rosée - l'air humide réduit la capacité d'adsorption du carbone.
Vidanges d'huile de compresseur - lorsque l'huile de compresseur est changée, le nouveau lubrifiant brûle « des extrémités légères » ce
qui augmente la teneur en vapeur d'huile pendant des heures, voire des semaines après. Cette augmentation de la teneur en vapeur d'huile
est adsorbée par le filtre OVR, réduisant de manière significative la durée de vie d'adsorption.
Les performances des filtres ACS/AC sont basées sur une concentration maximale des vapeurs d'huile d'entrée de 0,018 mg/m3, avec de
l'air comprimé à 21oc et un point de rosée sous pression de -40oc PDP.
Ces éléments doivent être remplacés en cas de détection de vapeur, d'odeur ou de goût.
Filtration Remplacer les éléments du filtre coalescent et les purgeurs automatiques
Moniteur de CO Réétalonnez moniteur de CO s'il est installé
Moniteur de CO Remplacez le capteur électrochimique
Contrôler Remplacer
29
Kits d'entretien préventif
Requis tous les 12 mois
Réétalonnage du moniteur de CO (BAS-3015M uniquement) - requis tous les 12 mois
Capteur électrochimique - requis tous les 18 mois
4.2 Procédures de maintenance
Dévissez les 4 vis de fixation et enlevez le filtre clair pour accéder à la chaîne filtrante.
Description Table des matières
BAS-PMK15-12
4 x éléments de charbon actif
2 x purgeurs automatiques
2 x filtres coalescents
Reportez-vous au Guide de l'utilisateur BACO 200 pour la procédure d'étalonnage
Reportez-vous au Guide de l'utilisateur BACO 200 pour la procédure de remplacement du capteur
30
5
3
1
2
4
Image d'un filtre coalescent avec purgeur automatique
Le filtre d'adsorption est équipé d'un purgeur manuel et n'a pas besoin
d'être changé.
Remplacement des éléments
1 Dévissez la cuve du filtre (1), puis retirez la cartouche usagée (2) et
l'anneau capillaire (modèles 3 - 010uniquement).
Remarque : il est recommandé d'utiliser des gants pour toucher les
cartouches contaminées.
2 Dévissez le purgeur automatique (4) et installez l'élément de rechange.
Serrez le purgeur à 2,5 Nm.
3 Remplacez le joint torique (5) qui se trouve dans la tête du filtre par le
nouveau joint fourni.
4 Insérez le nouvel anneau capillaire (modèles 010 uniquement) et la
cartouche dans la cuve du filtre en vérifiant que les languettes sont
bien enfoncées dans les encoches.
5 Remontez la cuve et la tête du filtre en vérifiant que le filetage est vissé
à fond et que les indicateurs de verrouillage sont alignés.
6 Remarque : pour vérifier que la cuve est bien enfoncée dans la tête, les
modèles de cuves 010 doivent opérer une rotation de 360o jusqu'à la
fin du filetage.
7 Attachez l'étiquette de date de remplacement de la cartouche à la cuve
de filtre et notez la date du prochain remplacement, dans 12 mois.
Remarque : n'utilisez pas de solvant ou d'alcool pour nettoyer les
étiquettes, sous peine d'endommager l'équipement.
8 Mettez au rebut les éléments usagés conformément aux réglementations
locales.
9 Répétez ces procédures pour tous les filtres.
10 Repositionnez le filtre clair et mettez l'unité sous pression
Assurez-vous que le filtre est isolé du système d'air
comprimé et totalement dépressurisé avant d'effectuer toute
procédure de maintenance, qui doit être confiée
exclusivement à du personnel qualifié, formé et agréé.
Lubrifiez le joint torique et le filetage à l'aide d'une gelée de
pétrole sans acide.
N'ouvrez pas les soupapes trop rapidement et ne soumettez
pas le filtre à une pression différentielle trop importante,
sous peine d'endommager l'équipement.
31
32
1 Información de seguridad
Este equipo no debe ser utilizado hasta que todo el personal encargado de su uso haya leído y comprendido las instrucciones y la
información de seguridad de esta guía.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
LA SELECCIÓN INCORRECTA O LA AUSENCIA DE ELLA, ASÍ COMO EL USO INCORRECTO DE LOS PRODUCTOS AQUÍ DESCRITOS O
DE ELEMENTOS RELACIONADOS PUEDE CAUSAR MUERTES, LESIONES O DAÑOS MATERIALES.
Este documento y demás información procedente de Parker Hannifin Corporation, sus filiales o distribuidores autorizados proporciona opciones
de productos o sistemas que los usuarios con conocimientos técnicos pueden investigar.
El usuario, mediante sus propios análisis y pruebas, es el único responsable de la selección final del sistema y los componentes, y de asegurar
que se cumplen todos los requisitos de prestaciones, duración, mantenimiento, seguridad y advertencia de la aplicación. El usuario debe
analizar todos los aspectos de la aplicación, observar la normativa industrial aplicable y seguir la información relativa al producto presente en el
catálogo actual de productos y en cualquier otra documentación proporcionada por Parker, sus filiales o distribuidores autorizados.
Aunque Parker, sus filiales o distribuidores autorizados proporcionen opciones de sistemas o componentes a partir de especificaciones o datos
proporcionados por el usuario, éste será responsable de determinar que tales datos y especificaciones son adecuados y suficientes para todas
las aplicaciones y usos razonablemente previstos de los componentes o sistemas.
Los procedimientos de instalación, puesta en servicio, mantenimiento y reparación deberá efectuarlos únicamente personal cualificado, formado
y acreditado por Parker Hannifin.
El uso del equipo de un modo distinto al especificado en esta guía del usuario puede dar lugar a una liberación de presión imprevista, que puede
causar daños o lesiones personales graves.
En el manejo, instalación o utilización de este equipo, todo el personal debe hacer uso de métodos técnicos seguros y cumplir toda la normativa
pertinente, los procedimientos de seguridad e higiene y los requisitos legales de seguridad.
Antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento programado que se especifique en esta guía del usuario, asegúrese de que el
equipo esté despresurizado y aislado eléctricamente.
Parker Hannifin no puede prever todas las circunstancias posibles que puedan suponer riesgos potenciales. Las advertencias de este manual
cubren los riesgos potenciales más conocidos, pero por definición no pueden incluirse todos. Si el usuario utiliza un procedimiento de uso, un
elemento del equipo o un método de trabajo no recomendado de forma específica por Parker Hannifin, el usuario debe cerciorarse de que el
equipo no se deteriore ni represente riesgos potenciales para las personas o la propiedad.
La mayoría de los accidentes producidos durante la utilización y el mantenimiento de maquinaria se deben al incumplimiento de las normas y
procedimientos básicos de seguridad. Los accidentes pueden evitarse partiendo del principio de que cualquier maquinaria es potencialmente
peligrosa.
En caso de que necesite ampliar la garantía, un contrato de mantenimiento personalizado o formación relativa a este equipo o a cualquier otro
equipo de la gama de productos de Parker Hannifin, póngase en contacto con la oficina de Parker Hannifin de su zona.
Puede encontrar más información sobre la oficina de ventas Parker Hannifin más cercana en www.parker.com/dhfns
Guarde esta guía del usuario para futuras consultas.
33
2 Descripción
El BAS-3015/BAS-3015M de Parker domnick hunter es un sistema de purificación de aire respirable portátil diseñado para proporcionar aire
respirable de alta calidad según las normas relativas al aire respirable para dispositivos respiratorios alimentados con aire comprimido.
El purificador de aire respirable BAS-3015/BAS-3015M utiliza 3 etapas separadas de tratamiento de aire comprimido junto con una carcasa
compacta y resistente.
1.ª etapa - Es un filtro coalescente de uso general que reduce partículas hasta 1 micrómetro, incluso de agua y de aerosoles de aceite.
2.ª etapa - Es un filtro coalescente de alta eficacia que reduce partículas hasta 0,01 micrómetro, incluso de agua y de aerosoles de aceite.
3.ª etapa - Es un filtro de carbón activado de eliminación de vapores de aceite que reduce el vapor de aceite y los olores hasta 0,003 mg/m3.
La presión en las 4 conexiones de descarga se puede controlar y ajustar según se desee mediante el manómetro y el regulador de presión
bloqueable.
.
2.1 Especificaciones técnicas
Este producto no eliminará CO, CO2 o gases tóxicos
BAS-3015/BAS-3015M
Conexiones Entrada Acoplador de seguridad de la manguera de ½"
Salida 4 x G1/4
Índice de caudal máximo 1200 L/min @ 7 bar g (42 scfm @100 psi g)
Índice de caudal mínimo 350 L/min @ 7 bar g (12 scfm @100 psi g)
Presión máxima de entrada 10 bar g (145 psi g)
Presión mínima de entrada 4 bar g (58 psi g)
Temperatura máxima de funcionamiento 30oC (86oF)
Temperatura mínima de funcionamiento 1,5oC (35oF)
Monitor de CO (si está instalado)
Alarmas
Sonora 90 dBa para 5 ppm de CO y superior
Visual - interna Se enciende la iluminación LCD
Luz indicadora de la alarma de CO y indicación en la pantalla
Advertencia y visualización de batería baja del analizador de CO
Monitor de CO Pantalla - LCD
Sensor - tipo de célula química electrónica
Suministro eléctrico
Batería recargable de iones de litio integral (no sustituible)
(duración aprox. 20 h)
Suministro de energía de CA de 110 - 240 V externo
34
2.2 Pesos y dimensiones
2.3 Recepción e inspección del equipo
El equipo se suministra en cajas de madera estándar diseñadas para moverse con la ayuda de una carretilla o transpaleta. Consulte las
especificaciones técnicas para conocer el peso y las dimensiones del empaquetado.
Cuando reciba el equipo compruebe que la caja y su contenido no estén dañados, y verifique que se han incluido los elementos siguientes:
Si la caja presenta signos de daños o si falta cualquier pieza, informe a la compañía de transporte inmediatamente y póngase en contacto con su
oficina local de Parker domnick hunter.
BAS-3015/BAS-3015M
(H) 470 mm (18,5”)
(W) 600mm (11,8”)
(D) 300mm (23,6”)
(a) 280mm (11”)
Peso 10 kg (22 lb)
H
(a)
WD
1
2
Ref. Descripción Cant.
1BAS3015 1
2Kit de mantenimiento de carbón activado para los
primeros 12 meses 1
35
2.4 Vista general del equipo
Ref. Descripción Ref. Descripción
1Caja BAS3015 12 Panel de acceso BA (pequeño)
2Acoplador de seguridad de
entrada 13 Dirección del caudal
3Colector de salida 14 Alimentación remota
4Filtro de grado AO 15 Alarma remota
5Filtro de grado AA 16 Encendido/Apagado
6Filtro de grado ACS 17 Botón de prueba
7Abrazaderas de sujeción (FXKE) 18 Alarma
8Soportes de montaje (MBKE) 19 Válvula de descarga (fijada a 8,6 bar g)
9Regulador BSPP de ½" (fijado a 4,5 bar g) 20 Monitor de CO
10 Regulador de salida con manómetro 21 Regulador del monitor de CO
11 Panel de acceso BA (grande)
BAS3015 BAS3015M
10
20
9
4 5 6 14 15 16
2
1
7
17 18
21
19
3
11
12
13 8
3
11
12
13 8
2
10
9
1
4 5 6
7
36
3 Conexión y funcionamiento del equipo
Antes de instalar el BAS-3015/BAS-3015M, se deben purgar las tuberías con aire limpio y seco para eliminar cualquier residuo suelto o agua
de la línea. Las tuberías aguas abajo deben ser de un tipo autorizado y especificado para aplicaciones de aire respirable.
El BAS-3015/BAS-3015M debe ponerse en funcionamiento en posición vertical y no debe ubicarse en lugares donde pueda inclinarse o
moverse de su posición de funcionamiento.
El BAS-3015/BAS-3015M sólo se debe usar en la dirección de flujo indicada en la carcasa. No se debe intentar extraer los filtros de la carcasa
o aflojar ningún perno de sujeción, ya que se podría averiar el purificador.
Asegúrese de que todas las conexiones al purificador estén bien apretadas y que el purificador dispone de aire comprimido con la presión y el
caudal correctos.
Asegúrese de que el BAS-3015/BAS-3015M se encuentra en una posición estable y que todas las líneas de suministro de aire están colocadas
con seguridad y sin daños o restricciones.
El aire se puede suministrar desde la mayoría de compresores adecuados, pero debe asegurarse de que el compresor funciona eficientemente
y sin sobrecalentarse. También se debe tener en cuenta la ubicación de la admisión del compresor para asegurarse de que no entren
contaminantes dañinos.
Para sistemas de aire comprimido gravemente contaminado se recomienda utilizar un separador de agua, lo que reducirá el agua y el aceite
líquidos.
En circunstancias normales, no es habitual encontrar niveles excesivos de concentraciones de CO. Si se detectaran, no debería utilizarse el
purificador.
Se deben tomar muestras de aire para probar la calidad del aire suministrado mediante una agencia de verificación autorizada.
3.1 Funcionamiento del equipo
3.1.1 BAS3015
Para ajustar la presión de línea sitúe el regulador de presión de salida detrás del pequeño panel de acceso BA, eleve el anillo de bloqueo y
abra el regulador. Gire en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión secundaria o en el sentido contrario al de las agujas del
reloj para reducir la presión.
Se recomienda que los ajustes se efectúen en condiciones de caudal.
Nota: Es posible que se produzca un ligero aumento de la presión establecida cuando se detenga la demanda de caudal hasta que se
alcancen las condiciones deseadas para el equipo de respiración de los operadores.
Empuje hacia abajo el anillo de bloqueo para bloquearlo. No supere la presión nominal máxima. Ajuste la presión del colector según las
especificaciones del fabricante de los respiradores.
Cuando se hayan alcanzado las condiciones de funcionamiento, el purificador de aire respirable funcionará automáticamente sin necesidad de
realizar ajustes posteriores, siempre que el suministro de entrada esté estabilizado dentro de los límites especificados.
Desconecte el acoplador cuando ya no sea necesaria la demanda de aire.
Sólo se debe desconectar el purificador cuando el sistema esté completamente despresurizado.
3.1.2 Analizador de CO
Batería recargable
La Versión 1 del analizador incorpora una batería recargable que puede utilizarse como reserva de energía en el caso de que se produjera un
fallo en la red eléctrica o como fuente de alimentación para el funcionamiento principal del analizador; sin embargo, el analizador se deberá
conectar a fuentes de alimentación externas para efectuar recargas de batería periódicas.
Cuando la Versión 1 del analizador se alimenta desde la fuente de alimentación externa de 9 V CC, la batería está continuamente cargada y
controlada durante el funcionamiento normal. En el caso de que el suministro de alimentación externo al analizador se interrumpiera durante el
funcionamiento normal, la batería continuaría proporcionando energía al analizador para mantener el funcionamiento de este durante un
periodo de tiempo.
Cuando la batería se descargue hasta cierto nivel, aparecerá una alarma de batería baja en la pantalla del analizador para indicar que queda
menos para la suspensión del funcionamiento del analizador y que se necesita recargar la batería.
La indicación de carga de la batería es aplicable tanto al modo de funcionamiento principal como al de reserva de uso de la batería.
Los procedimientos de instalación, puesta en servicio, mantenimiento y reparación deberán realizarse únicamente por
personal cualificado, formado y homologado por Parker domnick hunter.
37
El periodo de tiempo en el que la batería asistirá al funcionamiento del analizador está sujeto a las condiciones de funcionamiento del
analizador, por ejemplo, si el analizador entra en modo alarma con frecuencia y se activa el receptor acústico y el relé, la energía de la batería
utilizada aumentará y el tiempo de funcionamiento restante se reducirá en consecuencia.
La carga de la batería se indica mediante la imagen de un gráfico de barras en el lateral izquierdo de la pantalla LCD del analizador. Los
elementos del gráfico de barras oscilantes indican que la carga se está efectuando, mientras que los elementos del gráfico de barras continuos
indican que la batería está totalmente cargada. Cuando se necesite recargar la batería se indicará en la pantalla que la batería es baja.
Cuando la recarga de la batería falle o el tiempo de funcionamiento tras la carga disminuya, esta deberá sustituirse.
Para obtener más información, póngase en contacto con Parker domnick hunter.
Encendido
Cuando se suministra energía al analizador, se lleva a cabo un procedimiento de encendido. Durante esta operación la pantalla mostrará los
siguientes valores de texto/números;
‘Checking’, ‘Ntron’, ‘CO Alarm’, ‘ MDL GA10’, ‘FW X.XX’,
‘ALM XX’, Wait 10..9..etc.
Después de que la secuencia del temporizador regresivo con el mensaje "Wait" finalice, (10 segundos para permitir la estabilización del sensor)
la unidad mostrará el valor ppm de CO actual y estará operativa.
Nota: FW X.XX es la versión de firmware actual instalada y ALM XX es el punto de ajuste de la alarma programada actual.
Alarma de gas
Si la concentración de CO medida supera el nivel de alarma programado, se activará el relé de la alarma (el contacto normalmente abierto
cerrado en el contacto común en el relé) y la alarma sonora.
Si la concentración de CO supera el nivel de alarma prefijado, ocurre lo siguiente:
El relé se desactiva, con lo que el contacto común y el contacto normalmente cerrado quedan conectados, y se desconecta el contacto
normalmente abierto.
En la pantalla se mostrará "ALARM".
Se activará la alarma sonora.
Estas condiciones se mantendrán hasta que la concentración de CO medida caiga 2 ppm por debajo del valor prefijado de alarma.
Retirar la batería y sustituirla con un tipo de batería incorrecto podría resultar peligroso para el personal y para el equipo.
38
4 Kits de mantenimiento preventivo
4.1 Intervalos de mantenimiento
Leyenda:
Descripción de la labor de mantenimiento Mantenimiento recomendado cada:
Componente Labor de mantenimiento
Semana
3 meses
12 meses
18 meses
Montaje completo Compruebe que no haya fugas de aire.
Filtración Compruebe que no haya una contrapresión excesiva observando los
manómetros durante la purga.
Filtración Sustituya los filtros de adsorción (1)
(1) A diferencia de los filtros de eliminación de aerosoles de aceite que se cambian anualmente con el fin de garantizar la calidad del aire
comprimido, la vida útil de un filtro de eliminación de vapores de aceite puede atribuirse a diversos factores y requiere cambios más
frecuentes. Los factores que afectan a la vida útil de los filtros de adsorción son:
Concentración de vapores de aceite - Cuanto mayor sea la concentración de vapores de aceite en la entrada, más rápidamente se
agotará la capacidad del carbón activado.
Aceite - Los filtros de adsorción se han diseñado para eliminar los vapores y los olores de aceite, pero no los aerosoles ni el aceite
líquidos. Si no existe prefiltrado o su mantenimiento es inadecuado, se agotará rápidamente la capacidad del filtro OVR.
Temperatura - El contenido de vapores de aceite aumenta de forma exponencial a la temperatura de admisión, lo que reduce la vida útil
del elemento. Asimismo, a medida que aumenta la temperatura disminuye la capacidad de adsorción, lo que una vez más reduce la vida
útil del elemento.
Humedad relativa o punto de condensación - El aire húmedo reduce la capacidad de adsorción del carbón.
Cambios del aceite del compresor - Cuando se cambia el aceite del compresor, se evaporan las fracciones más ligeras del aceite nuevo,
lo cual aumenta el contenido de vapores de aceite durante las horas o incluso las semanas posteriores. El filtro OVR adsorbe este aumento
del contenido de vapores de aceite, lo que reduce considerablemente la vida útil de adsorción.
El rendimiento de los elementos ACS/AC se calcula tomando como base una concentración de entrada de vapores de aceite máxima de
0,018 mg/m3, con aire comprimido a 21 oC y un punto de condensación de presión a -40 oC PDP.
Estos elementos deberán sustituirse si se detecta vapor, olor y gusto.
Filtración Sustituya los filtros coalescentes y el drenaje automático
Monitor de CO Vuelva a calibrar el monitor de CO si está instalado
Monitor de CO Sustituya el sensor electroquímico
Comprobación Sustitución
39
Kits de mantenimiento preventivo
Necesario cada 12 meses
Recalibración del monitor de CO (solo BAS-3015M) - Necesario cada 12 meses
Sensor electroquímico - Necesario cada 18 meses
4.2 Procedimientos de mantenimiento
Desenrosque los 4 pernos de retención y retire la pantalla nítida para tener acceso al tren del filtro.
Descripción Contenido
BAS-PMK15-12
4 x Elementos de carbón activado
2 x Drenajes automáticos
2 x Elementos coalescentes
Consulte la guía del usuario de BACO 200 para conocer el procedimiento de calibración
Consulte la guía del usuario de BACO 200 para conocer el procedimiento de sustitución del sensor
40
5
3
1
2
4
La imagen muestra un filtro coalescente con un drenaje automático
El filtro de adsorción se instala con un drenaje manual y no necesita
sustitución.
Sustitución de elementos
1 Desenrosque el cilindro del filtro (1), retire el elemento utilizado (2) y el
anillo capilar (solo modelos 3 - 010).
Nota: Cuando vaya a tocar elementos contaminados, se recomienda
el uso de guantes.
2 Desenrosque el drenaje automático (4) y coloque el repuesto. Apriete
el drenaje en 2,5 Nm.
3 Sustituya la junta tórica (5) localizada en la cabeza del filtro por la
nueva junta tórica proporcionada.
4 Inserte el nuevo anillo capilar (solo modelos 010) y el elemento en el
cilindro del filtro, asegurándose de que las espigas están
correctamente asentadas en las ranuras.
5 Reinstale el cilindro y la cabeza del filtro, asegurándose de que las
roscas están completamente acopladas y que los detalles de bloqueo
están alineados.
6 Nota: Para asegurarse de que el cilindro está completamente acoplado
a la cabeza, el cilindro de 010 necesita 360 ode rotación, hasta que la
rosca se detenga.
7 Ponga la etiqueta de cambio de fecha en el cilindro del filtro y escriba
en ella la fecha en la que hay que sustituir el elemento; es decir,
12 meses después del cambio de elemento.
Nota: No utilice disolventes o alcohol para limpiar las etiquetas,
puesto que podría dañarlas.
8 Deseche los artículos utilizados de acuerdo con las normativas locales.
9 Repita estos procedimientos para todos los filtros.
10 Vuelva a instalar la pantalla nítida y presurice la unidad.
Asegúrese de que el filtro esté aislado del sistema de aire
comprimido y totalmente despresurizado antes de llevar
a cabo cualquier procedimiento de mantenimiento, que
únicamente debe efectuar personal cualificado, formado
y autorizado.
Asegúrese de lubricar la junta tórica y las roscas con un gel
ácido sin petróleo apropiado.
No abra bruscamente las válvulas ni someta el filtro a una
diferencia de presiones excesiva, ya que podría ocasionar
daños.
41
42
1 Informazioni di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchiatura, il personale addetto deve leggere con attenzione ed essere certo di aver compreso le istruzioni e
le avvertenze riportate nel presente manuale utente.
RESPONSABILITÀ DELL'UTILIZZATORE
EVENTUALI ANOMALIE, SCELTE INADEGUATE O USI IMPROPRI DEI PRODOTTI QUI DESCRITTI O DEGLI ARTICOLI CORRELATI
POSSONO CAUSARE INFORTUNI, ANCHE MORTALI, E DANNI MATERIALI.
Il presente documento e altre informazioni fornite da Parker Hannifin Corporation, dalle sue filiali e dai distributori autorizzati illustrano opzioni relative
al prodotto o al sistema, che possono essere ulteriormente approfondite dagli utilizzatori che dispongono delle necessarie conoscenze tecniche.
L'utente, attraverso processi di analisi e verifica, si assume la responsabilità assoluta per la scelta finale del sistema e dei componenti e per
garantire che vengano soddisfatti tutti i requisiti dell'applicazione in merito a performance, resistenza, manutenzione, sicurezza e avvertenze.
L'utilizzatore è tenuto ad analizzare tutti gli aspetti dell'applicazione, a rispettare le norme industriali vigenti in materia e ad attenersi alle
informazioni relative al prodotto contenute nel catalogo più aggiornato e in tutti gli altri documenti informativi forniti da Parker, dalle sue filiali o dai
suoi distributori autorizzati.
Se Parker, le sue filiali o i suoi distributori autorizzati forniscono componenti o opzioni per gli impianti in base a dati o specifiche indicati
dall'utilizzatore, quest'ultimo deve garantire, sotto la propria responsabilità, che tali dati e specifiche siano idonei e sufficienti per tutte le
applicazioni e gli utilizzi prevedibili dei componenti o degli impianti.
Le procedure di installazione, messa in esercizio, manutenzione e riparazione devono essere eseguite solamente da personale competente,
addestrato, qualificato e certificato da Parker Hannifin.
Se l'apparecchiatura non viene utilizzata come descritto nel presente manuale, potrebbero verificarsi perdite accidentali di pressione che
rischiano di provocare danni o gravi infortuni.
Durante la manipolazione, l'installazione o l'uso dell'apparecchiatura il personale deve adottare prassi tecniche sicure e attenersi strettamente
alle normative, alle procedure e ai requisiti di legge in materia di salute e sicurezza.
Prima di eseguire le operazioni di manutenzione programmate indicate nel presente manuale utente, assicurarsi che l'apparecchiatura sia
depressurizzata e scollegata dall'alimentazione elettrica.
Parker Hannifin non è in grado di prevedere tutte le circostanze potenzialmente pericolose. Le avvertenze riportate nel presente manuale si
riferiscono ai pericoli potenziali più noti, ma per definizione non si possono considerare del tutto esaustive. Prima di eseguire una procedura, di
utilizzare un componente dell'apparecchiatura o di adottare un metodo operativo non espressamente consigliato da Parker Hannifin, l'utilizzatore
deve assicurarsi che non vi sia alcun rischio di danneggiare lo strumento o di compromettere la sicurezza di persone o beni.
Molti incidenti che avvengono durante l'uso e la manutenzione dei macchinari sono dovuti alla mancata osservanza di norme e procedure di
sicurezza fondamentali. Spesso, è possibile evitare tali incidenti tenendo presente che qualsiasi macchinario è potenzialmente pericoloso.
Se si necessita di un'estensione della garanzia, di contratti di manutenzione personalizzata o di formazione specifica per questa o per altre
apparecchiature della gamma Parker Hannifin, contattare il rivenditore Parker Hannifin più vicino.
Per dettagli relativi ai rivenditori di zona Parker Hannifin consultare il sito www.parker.com/dhfns.
Conservare questo manuale per poterlo consultare in futuro.
43
2 Descrizione
Il sistema BAS-3015/BAS-3015M di Parker domnick hunter è un depuratore d'aria portatile progettato per fornire aria respirabile di alta qualità,
in conformità con le norme in materia di aria compressa per respiratori.
Per il trattamento dell'aria compressa il depuratore per aria respirabile BAS-3015/BAS3015-M utilizza 3 stadi separati, combinati all'interno di un
alloggiamento resistente e compatto.
1° stadio - Filtro a coalescenza di tipo universale che riduce il particolato a 1 micron, compresi acqua e aerosol.
2° stadio - Filtro a coalescenza ad alta efficienza che riduce il particolato a 0,01 micron, compresi acqua e aerosol.
3° stadio - Filtro al carbone attivo per la rimozione dei vapori d'olio che riduce vapori e odori fino a 0,003 mg/m3.
La pressione ai 4 attacchi di scarico può essere controllata e impostata secondo le proprie esigenze utilizzando il manometro e il regolatore di
pressione bloccabile.
.
2.1 Specifiche tecniche
Questo prodotto non elimina CO, CO2 o gas tossici
BAS-3015 / BAS-3015M
Attacchi Ingresso Giunto di sicurezza tubo flessibile da ½"
Uscita 4 x G1/4
Portata massima 1200 l/min a 7 bar g (42 scfm a 100 psi g)
Portata minima 350 l/min a 7 bar g (12 scfm a 100 psi g)
Pressione di mandata massima 10 bar g (145 psi g)
Pressione di mandata minima 4 bar g (58 psi g)
Temperatura massima di esercizio 30oC (86oF)
Temperatura minima di esercizio 1,5oC (35oF)
Monitor CO (se installato)
Allarmi
Sonoro 90 dba 5 ppm CO e oltre
Visivo - interno Spia accensione LCD
Allarme CO con spia luminosa e indicatore sul display
Allarme e indicazione batteria scarica analizzatore CO
Monitor CO Display LCD
Sensore - tipo a cella elettrochimica
Alimentazione
Batteria integrata ricaricabile agli ioni di litio (non sostituibile)
(durata circa 20 ore)
Alimentazione esterna 110 - 240 Volt AC
44
2.2 Pesi e dimensioni
2.3 Presa in consegna e ispezione dell'apparecchiatura
L'apparecchiatura viene fornita in una robusta cassa di legno forcolabile. Per le dimensioni d'ingombro e il peso consultare le specifiche tecniche.
Alla consegna dell'apparecchiatura controllare la cassa e il suo contenuto per individuare eventuali danni e verificare la presenza di tutti i
componenti elencati di seguito:
Se si riscontrano segni di danni nella cassa o se mancano componenti, informare immediatamente il corriere e contattare il rivenditore Parker
domnick hunter di zona.
BAS-3015 / BAS-3015M
(H) 470 mm (18,5”)
(W) 600 mm (11,8”)
(D) 300 mm (23,6”)
(a) 280 mm (11”)
Peso 10 kg (22 lb)
H
(a)
WD
1
2
Rif. Descrizione Q.tà
1BAS3015 1
2Kit di manutenzione carbone attivo per i primi 12 mesi 1
45
2.4 Panoramica generale
Rif. Descrizione Rif. Descrizione
1Guscio esterno BAS3015 12 Pannello di accesso BA (piccolo)
2Giunto di sicurezza di mandata 13 Direzione del flusso
3Collettore di scarico 14 Alimentazione remota
4Filtro di grado AO 15 Allarme remoto
5Filtro di grado AA 16 ON/OFF
6Filtro di grado ACS 17 Pulsante di verifica
7Elementi di fissaggio (FXKE) 18 Allarme
8Staffe di montaggio (MBKE) 19 Valvola limitatrice di pressione (tarata a 8,6 bar g)
9Regolatore 1/2" BSPP (tarato a 4,5 bar g) 20 Monitor CO
10 Regolatore pressione di uscita con manometro 21 Regolatore monitor CO
11 Pannello di accesso BA (grande)
BAS3015 BAS3015M
10
20
9
4 5 6 14 15 16
2
1
7
17 18
21
19
3
11
12
13 8
3
11
12
13 8
2
10
9
1
4 5 6
7
46
3 Collegamento e utilizzo dell'apparecchiatura
Prima di installare il dispositivo BAS-3015/BAS-3015M pulire le tubature con aria pulita deumidificata per rimuovere eventuali impurità e/o
acqua dalla linea. Le tubature a valle devono essere omologate e specifiche per applicazioni di aria respirabile.
Il BAS-3015/BAS-3015M deve funzionare in posizione verticale e non deve essere collocato dove rischia di ribaltarsi o spostarsi dalla sua
posizione di lavoro.
Utilizzare il BAS-3015/BAS-3015M solo nella direzione di flusso indicata sull'alloggiamento. Non cercare di rimuovere i filtri dall'alloggiamento
né di svitare i bulloni di bloccaggio: queste operazioni potrebbero causare malfunzionamenti del depuratore.
Assicurarsi che tutti i collegamenti del depuratore siano saldi e che l'aria compressa fornita al depuratore stesso abbia la pressione e la portata
corrette.
Verificare che il BAS-3015/BAS-3015M si trovi in una posizione stabile e che tutte le tubature di mandata dell'aria siano collocate in maniera
sicura, per evitare danni e ostruzioni.
Utilizzare il compressore più adeguato per la fornitura d'aria, avendo cura di verificare che il compressore funzioni in maniera efficiente e non sia
surriscaldato. Verificare inoltre che la mandata del compressore sia posizionata in maniera tale da evitare l'ingresso di contaminanti pericolosi.
Per impianti d'aria compressa molto contaminati si raccomanda di installare un separatore d'acqua per ridurre la quantità di acqua e olio allo
stato liquido.
In circostanze normali, la concentrazione di CO solitamente non raggiunge livelli eccessivi. In caso contrario evitare di usare il depuratore.
Per verificare la qualità dell'aria prodotta occorre fornire dei campioni d'aria a un'agenzia di controllo certificata.
3.1 Utilizzo dell'apparecchiatura
3.1.1 BAS3015
Per regolare la pressione di linea posizionare il regolatore di pressione in uscita dietro il pannello di accesso BA piccolo, sollevare l'anello di
bloccaggio e aprire il regolatore. Ruotare in senso orario per aumentare la pressione secondaria o in senso antiorario per ridurla.
Si raccomanda di effettuare le regolazioni in presenza di flusso.
Nota: quando la richiesta di flusso si interrompe, è possibile riscontrare un leggero aumento della pressione impostata prima che
vengano raggiunte le condizioni previste per il respiratore.
Premere l'anello di fermo verso il basso per bloccare. Non superare la portata nominale. Impostare la pressione del collettore in base alle
specifiche fornite dai produttori dei respiratori.
Una volta raggiunte le condizioni di funzionamento, il depuratore per aria respirabile funzionerà automaticamente senza dover eseguire ulteriori
regolazioni, a condizione che la mandata dell'aria rimanga stabile ed entro i limiti indicati.
Scollegare all'altezza del giunto quando la richiesta d'aria si interrompe.
Scollegare il depuratore solo dopo avere scaricato completamente la pressione dal sistema.
3.1.2 Analizzatore di CO
Batteria ricaricabile
L'analizzatore Versione 1 integra una batteria ricaricabile che può essere usata come riserva in caso di guasto dell'alimentazione di rete o come
sorgente di alimentazione principale dell'analizzatore. La batteria deve essere ricaricata periodicamente collegando l'analizzatore a una
sorgente di alimentazione esterna.
Quando l'analizzatore Versione 1 viene alimentato da una sorgente esterna a 9 VDC, in condizioni di funzionamento normale la batteria viene
caricata continuamente (carica di mantenimento) e monitorata. Se l'alimentazione esterna diretta si interrompe mentre l'analizzatore è in
funzione, per un certo tempo la batteria continua ad alimentarlo per consentirne il funzionamento.
Quando la batteria si scarica oltre un determinato livello, sul display dell'analizzatore viene visualizzato un allarme di batteria scarica che
segnala il prossimo spegnimento dell'analizzatore e la necessità di ricaricare la batteria.
L'indicazione di carica della batteria serve sia quando la batteria viene usata come riserva, sia quando viene utilizzata come sorgente di
alimentazione principale.
La durata della batteria dipende dalle condizioni operative dell'analizzatore, ovvero se l'analizzatore entra spesso in modalità di allarme attivando il
segnale sonoro e il relè associati il consumo della batteria aumenta e il tempo di funzionamento residuo si riduce di conseguenza.
Le procedure di installazione, manutenzione e riparazione devono essere eseguite solamente da personale competente,
qualificato e certificato da Parker domnick hunter.
47
La carica della batteria è indicata da un grafico a barre sul lato sinistro del display LCD dell'analizzatore. L'intermittenza delle barre del grafico
segnala la ricarica in corso; quando la batteria è completamente carica le barre sono fisse. Quando la batteria deve essere ricaricata sul display
viene visualizzata un'indicazione di batteria scarica.
Se la batteria non si ricarica o se la sua durata utile dopo la ricarica completa si riduce potrebbe essere necessario sostituirla.
Per maggiori informazioni contattare Parker domnick hunter.
Accensione
Quando l'analizzatore viene acceso, esegue una procedura di avvio durante la quale il display visualizza i seguenti messaggi/valori numerici:
‘Checking’, ‘Ntron’, ‘CO Alarm’, ‘ MDL GA10’, ‘FW X.XX’,
‘ALM XX’, Wait 10..9..ecc.
Quando la sequenza di conto alla rovescia contrassegnata con 'Wait' si conclude (10 secondi per consentire al sensore di stabilizzarsi), l'unità
visualizza il valore corrente di CO in ppm ed è operativa.
Nota: FW X.XX indica la versione del firmware installato e ALM XX è il set-point di allarme programmato)
Allarme gas
Finché la concentrazione di CO rilevata supera la soglia di allarme preimpostata, il relè di allarme è eccitato (contatto normalmente aperto
collegato al contatto comune nel relè) e l'allarme sonoro è attivo.
Se la concentrazione di CO supera la soglia di allarme preimpostata, si verifica quanto segue:
Il relè si diseccita, e di conseguenza il contatto comune si collega al contatto normalmente chiuso interrompendo il collegamento con quello
normalmente aperto.
Il display visualizza 'ALARM'.
L'allarme sonoro si attiva.
Queste condizioni persistono fino a quando la concentrazione di CO rilevata non scende di 2 ppm al di sotto della soglia di allarme.
La sostituzione della batteria con un tipo non corretto potrebbe comportare rischi per il personale e per l'apparecchiatura.
48
4 Kit di manutenzione preventiva
4.1 Intervalli di manutenzione
Legenda:
Descrizione dell'intervento richiesto Frequenza raccomandata:
Componente Operazione
Settimanale
3 mesi
12 mesi
18 mesi
Gruppo completo Controllare la presenza di eventuali perdite d'aria.
Filtrazione Controllare che durante lo scarico i manometri non registrino eccessiva
contropressione.
Filtrazione Sostituire i filtri ad adsorbimento (1)
(1) A differenza dei filtri per l'eliminazione di aerosol, che vengono cambiati una volta all'anno per garantire la qualità dell'aria compressa, i
filtri per la rimozione dei vapori d'olio hanno una durata variabile e devono essere sostituiti più frequentemente. Fattori che influenzano la
durata dei filtri ad adsorbimento:
Concentrazione di vapori d'olio - La capacità del carbone attivo si esaurisce tanto più rapidamente quanto maggiore è la concentrazione
di vapori d'olio in ingresso.
Oli misti - I filtri ad adsorbimento sono studiati per eliminare vapori d'olio e odori, ma non oli liquidi e aerosol. La scarsa manutenzione o la
mancanza di prefiltrazione causano il rapido esaurimento della capacità dei filtri OVR.
Temperatura - Il contenuto di vapori d'olio aumenta proporzionalmente con la temperatura di mandata, riducendo la durata del filtro. Inoltre,
all'aumentare della temperatura, diminuisce la capacità di adsorbimento e ancora una volta si riduce la durata del filtro.
Umidità relativa o punto di rugiada - L'aria umida riduce la capacità di adsorbimento del carbone.
Cambio olio del compressore - Quando si cambia l'olio del compressore, il nuovo lubrificante brucia completamente gli idrocarburi leggeri
provocando l'aumento del contenuto di vapori d'olio per alcune ore o addirittura per settimane. Il maggiore contenuto di vapori d'olio viene
assorbito dal filtro OVR e provoca una riduzione significativa della durata di adsorbimento.
Le prestazioni degli elementi ACS / AC si basano su una concentrazione massima dei vapori d'olio in ingresso pari a 0,018 mg/m3 con aria
compressa a 21oC e un punto di rugiada in pressione di -40oC PDP.
Questi elementi devono essere sostituiti non appena vengono percepiti vapori, odori o sapori.
Filtrazione Sostituire gli elementi filtranti a coalescenza e gli scarichi automatici
Monitor CO Ritarare il monitor CO (se installato)
Monitor CO Sostituire il sensore elettrochimico
Controllo Sostituzione
49
Kit di manutenzione preventiva
ogni 12 mesi
Ritaratura monitor CO (solo BAS-3015M) - Richiesta ogni 12 mesi
Sensore elettrochimico - Ogni 18 mesi
4.2 Procedure di manutenzione
Allentare i 4 bulloni di fermo e togliere lo schermo trasparente per accedere alla serie di filtri.
Descrizione Contenuto
BAS-PMK15-12
4 elementi al carbone attivo
2 scarichi automatici
2 elementi a coalescenza
Per la procedura di taratura consultare la guida all'uso del BACO 200
Per la procedura di sostituzione del sensore consultare la guida all'uso del BACO 200
50
5
3
1
2
4
L'immagine mostra un filtro a coalescenza con uno scarico automatico
Il filtro ad adsorbimento è provvisto di uno scarico manuale e non deve
essere sostituito.
Sostituzione degli elementi filtranti
1 Svitare il bicchiere del filtro (1), rimuovere l'elemento usato (2) e l'anello
capillare (3 - solo modelli 010).
Nota: si raccomanda l'uso di guanti per manipolare gli elementi
contaminati.
2 Svitare lo scarico automatico (4) e installare il ricambio serrando con
una coppia di 2,5 Nm.
3 Sostituire l'O-ring (5) situato nella testa del filtro con il nuovo O-ring
fornito in dotazione.
4 Inserire il nuovo anello capillare (solo modelli 010) e l'elemento filtrante
nel bicchiere del filtro assicurandosi che le alette siano inserite
correttamente nelle scanalature.
5 Rimontare il bicchiere e la testa del filtro assicurandosi che le filettature
siano completamente inserite e gli elementi di bloccaggio siano allineati.
6 Nota: per assicurarsi che sia completamente inserito nella testa, il
bicchiere 010 richiede una rotazione di 360o, fino al termine della
filettatura.
7 Attaccare l'etichetta della data di sostituzione dell'elemento filtrante al
bicchiere del filtro riportando la data in cui l'elemento deve essere
sostituito, ovvero 12 mesi dopo la sostituzione dell'elemento.
Nota: non usare solventi o alcol per pulire le etichette poiché
potrebbero provocare danni.
8 Smaltire i prodotti usati conformemente alle normative in vigore.
9 Ripetere le procedure per tutti i filtri.
10 Rimontare lo schermo trasparente e pressurizzare l'unità.
Le procedure di manutenzione devono essere eseguite
esclusivamente da personale qualificato, competente e
autorizzato dopo aver verificato che il filtro sia isolato
dall'impianto d'aria compressa e dopo aver scaricato
completamente la pressione.
Assicurarsi che l'O-ring e le filettature siano lubrificati con
vaselina senza acido idonea.
Non aprire rapidamente le valvole né sottoporre il filtro
a una differenza di pressione eccessiva, onde evitare
danneggiamenti.
Declaration of Conformity EN
Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK
Portable Breathing Air
BAS3015
Directives 97/23/EC
Standards used Generally in accordance with ASMEVIII Div 1 : 2004.
PED Assessment Route : N/A
EC Type-examination Certificate:
Notified body for PED: N/A
Authorised Representative Derek Bankier
Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS
Declaration
I declare that as the authorised representative, the above information in relation to the supply / manufacture of this product, is
in conformity with the standards and other related documents following the provisions of the above Directives.
Signature: Date: 01/04/2013
Declaration Number: 00262/ 01/04/2013
Konformitätserklärung DE
Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK
Portable Breathing Air
BAS3015
Richtlinien 97/23/EC
Angewandte Normen Allgemein in Übereinstimmung mit ASMEVIII Div 1 : 2004.
Beurteilungsroute der
Druck
g
eräterichtlinie: N/A
EG-Baumusterprüfbescheinigung:
Benannte Stelle für die
Druckgeräterichtlinie: N/A
Bevollmächtigter Vertrete
r
Derek Bankier
Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS
Erklärung
Hiermit erkläre ich als bevollmächtigter Vertreter die Konformität der oben aufgeführten Informationen in Bezug
auf die Lieferung/Herstellung dieses Produkts mit den Normen und anderen zugehörigen Dokumenten gemäß
den Bestimmungen der oben genannten Richtlinien.
Unterschrift: Datum: 01/04/2013
Nummer der Erklärung: 00262/10413
Déclaration de conformité FR
Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK
Portable Breathing Air
BAS3015
Directives 97/23/EC
Normes utilisées Généralement conforme à ASMEVIII div. 1 : 2004.
Méthode d’évaluation de la directive
d'équipements de pression : N/A
Certificat d’examen de type CE :
Organisme de notification pour la
directive d'équipement sous
pression :
N/A
Représentant agréé Derek Bankier
Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS
Déclaration
Je déclare à titre de représentant agréé que les informations ci-dessus liées à la fourniture/fabrication de ce
produit sont en conformité avec les normes et autres documents liés déclarés selon les dispositions des
directives susmentionnées.
Signature : Date : 01/04/2013
de déclaration : 00262/10413
Declaración de conformidad ES
Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK
Portable Breathing Air
BAS3015
Directivas 97/23/EC
Normas utilizadas Generalmente de conformidad con ASMEVIII Div 1: 2004.
Ruta de evaluación de la normativa PED: N/A
Certificado de examen CE de tipo:
Organismo notificado para la normativa
PED: N/A
Representante autorizado Derek Bankier
Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS
Declaración
Como representante autorizado, declaro que la información anteriormente expuesta en relación con el
suministro y/o fabricación de este producto cumple las normativas indicadas y otros documentos afines según
las disposiciones de las Directivas citadas anteriormente.
Firma: Fecha: 01/04/2013
Número de declaración: 00262/10413
Dichiarazione di conformità IT
Parker Hannifin Manufacturing Limited, domnick hunter Filtration and Separation
Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK
Portable Breathing Air
BAS3015
Direttive 97/23/EC
Norme utilizzate Generalmente conforme a ASMEVIII Div 1: 2004.
Procedura di valutazione PED: N/A
A
ttestato di certificazione tipo CE:
Organismo accreditato per PED: N/A
Rappresentante autorizzato Derek Bankier
Divisional Quality Manager
Parker Hannifin Manufacturing Limited, dhFNS
Dichiarazione
In qualità di rappresentante autorizzato dichiaro che le informazioni di cui sopra, in merito alla
fornitura/fabbricazione del prodotto in oggetto, sono conformi alle norme indicate e a qualsiasi altro
documento correlati alla fornitura basato su quanto prescritto dalle direttive menzionate.
Firma: Data: 01/04/2013
Dichiarazione numero: 00262/10413
NOTES
Parker Hannifin Manufacturing Limited
domnick hunter Filtration and Separation Division
Dukesway, Team Valley Trading Est
Gateshead, Tyne and Wear
England NE11 0PZ
Tel: +44 (0) 191 402 9000
Fax: +44 (0) 191 482 6296
www.parker.com/dhfns
© Parker Hannifin Corporation. All rights reserved. Catalogue: 176480050
04/12 Rev: 000
AE – UAE, Dubai
Tel: +971 4 8127100
parker.me@parker.com
AR – Argentina, Buenos Aires
Tel: +54 3327 44 4129
AT – Austria, Wiener Neustadt
Tel: +43 (0)2622 23501-0
parker.austria@parker.com
AT – Eastern Europe,
Wiener Neustadt
Tel: +43 (0)2622 23501 900
parker.easteurope@parker.com
AU Australia, Castle Hill
Tel: +61 (0)2-9634 7777
AZ – Azerbaijan, Baku
Tel: +994 50 2233 458
parker.azerbaijan@parker.com
BE/LU – Belgium, Nivelles
Tel: +32 (0)67 280 900
parker.belgium@parker.com
BR – Brazil, Cachoeirinha RS
Tel: +55 51 3470 9144
BY Belarus, Minsk
Tel: +375 17 209 9399
parker.belarus@parker.com
CA – Canada, Milton, Ontario
Tel: +1 905 693 3000
CH – Switzerland, Etoy
Tel: +41 (0)21 821 87 00
parker.switzerland@parker.com
CL – Chile, Santiago
Tel: +56 2 623 1216
CN – China, Shanghai
Tel: +86 21 2899 5000
CZ – Czech Republic, Klecany
Tel: +420 284 083 111
parker.czechrepublic@parker.com
DE – Germany, Kaarst
Tel: +49 (0)2131 4016 0
parker.germany@parker.com
DK – Denmark, Ballerup
Tel: +45 43 56 04 00
parker.denmark@parker.com
ES – Spain, Madrid
Tel: +34 902 330 001
parker.spain@parker.com
FI – Finland, Vantaa
Tel: +358 (0)20 753 2500
parker. nland@parker.com
FR – France, Contamine s/Arve
Tel: +33 (0)4 50 25 80 25
parker.france@parker.com
GR – Greece, Athens
Tel: +30 210 933 6450
parker.greece@parker.com
HK – Hong Kong
Tel: +852 2428 8008
HU – Hungary, Budapest
Tel: +36 1 220 4155
parker.hungary@parker.com
IE – Ireland, Dublin
Tel: +353 (0)1 466 6370
parker.ireland@parker.com
IN – India, Mumbai
Tel: +91 22 6513 7081-85
IT – Italy, Corsico (MI)
Tel: +39 02 45 19 21
parker.italy@parker.com
JP – Japan, Tokyo
Tel: +81 (0)3 6408 3901
KR – South Korea, Seoul
Tel: +82 2 559 0400
KZ – Kazakhstan, Almaty
Tel: +7 7272 505 800
parker.easteurope@parker.com
LV – Latvia, Riga
Tel: +371 6 745 2601
parker.latvia@parker.com
MX – Mexico, Apodaca
Tel: +52 81 8156 6000
MY – Malaysia, Shah Alam
Tel: +60 3 7849 0800
NL – The Netherlands,
Oldenzaal
Tel: +31 (0)541 585 000
parker.nl@parker.com
NO – Norway, Asker
Tel: +47 66 75 34 00
parker.norway@parker.com
NZ – New Zealand, Mt Wellington
Tel: +64 9 574 1744
PL – Poland, Warsaw
Tel: +48 (0)22 573 24 00
parker.poland@parker.com
PT – Portugal, Leca da Palmeira
Tel: +351 22 999 7360
parker.portugal@parker.com
RO – Romania, Bucharest
Tel: +40 21 252 1382
parker.romania@parker.com
RU – Russia, Moscow
Tel: +7 495 645-2156
parker.russia@parker.com
SE – Sweden, Spånga
Tel: +46 (0)8 59 79 50 00
parker.sweden@parker.com
SG – Singapore
Tel: +65 6887 6300
SK – Slovakia, Banská Bystrica
Tel: +421 484 162 252
parker.slovakia@parker.com
SL – Slovenia, Novo Mesto
Tel: +386 7 337 6650
parker.slovenia@parker.com
TH – Thailand, Bangkok
Tel: +662 717 8140
TR – Turkey, Istanbul
Tel: +90 216 4997081
parker.turkey@parker.com
TW – Taiwan, Taipei
Tel: +886 2 2298 8987
UA – Ukraine, Kiev
Tel +380 44 494 2731
parker.ukraine@parker.com
UK – United Kingdom,
Warwick
Tel: +44 (0)1926 317 878
parker.uk@parker.com
US – USA, Cleveland
Tel: +1 216 896 3000
VE – Venezuela, Caracas
Tel: +58 212 238 5422
ZA – South Africa,
Kempton Park
Tel: +27 (0)11 961 0700
parker.southafrica@parker.com
Parker Worldwide
European Product Information Centre
Free phone: 00 800 27 27 5374
(from AT, BE, CH, CZ, DE, EE, ES, FI, FR, IE,
IL, IS, IT, LU, MT, NL, NO, PT, SE, SK, UK)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Parker BAS-3015 Manual de usuario

Categoría
Purificadores de aire
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para