Illy 22986 Manual de usuario

Categoría
Espumadores de leche
Tipo
Manual de usuario
ISTRUZIONI D’USO - INSTRUCCIONES DE USO ........................................................ 4
INSTRUCTION MANUAL - BEDIENUNGSANLEITUNG .............................................. 15
MANUEL D’UTILISATION - GEBRUIKSAANWIJZING ............................................... 26
INSTRUKTIONER - ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ............................................. 37
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ................. 48
使用说明 - ....................................................................... 59
사용설명서 ................................................................................................ 70
IT
EN
FR
DK
RU
CH
KO
ES
DE
NL
GR
PT
AR
4
ITES
IT
1
2
4
5
7
2A
6
8
3
1 COPERCHIO
TAPA
2 DISCO DENTELLATO PER MONTARE
DISCO DENTADO PARA MONTAR
2A DISCO DENTELLATO PER MONTARE DI RICAMBIO
DISCO DENTADO PARA MONTAR DE REPUESTO
3 DISCO LISCIO PER MESCOLARE
DISCO LISO PARA MEZCLAR
4 BRICCO
JARRA
5 BASE RISCALDANTE
BASE CALEFACTORA
6 PULSANTI TOUCH PER SELEZIONARE LE PREPARAZIONI:
BOTONES PARA SELECCIONAR LAS PREPARACIONES:
>SCHIUMA DI LATTE CALDO E LATTE CALDO
>ESPUMA DE LECHE CALIENTE Y LECHE CALIENTE
>CIOCCOLATA CALDA
>CHOCOLATE CALIENTE
>SCHIUMA DI LATTE FREDDO
>ESPUMA DE LECHE FRÍA
7 BASE MOTORE
BASE DEL MOTOR
8 CAVO ALIMENTAZIONE
CABLE DE ALIMENTACIÓN
Leggere le istruzioni per la sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio.
Lea las instrucciones de seguridad antes de utilizar el aparato.
COMPONENTI COMPONENTES
5
ES
ITES
IMPORTANTI MISURE
DI SICUREZZA
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attenta-
mente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certicato
di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al
tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai ni
di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo
dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergere mai la base motore e la base riscaldante in liquidi) e tenerlo a di-
stanza da oggetti con spigoli acuminati. Non utilizzare l’apparecchio con le
mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare
immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla presa (prendendo
in mano la spina, non tirando il cavo) quando non si utilizza l’apparecchio,
quando si applicano degli accessori, nel caso in cui lo si debba pulire o si siano
manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre
l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce
di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato.
Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contat-
tare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugual-
mente qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con
un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Nell’utilizzo di apparecchiature elettriche, devono essere sempre osservate le
seguenti misure di sicurezza.
NORMAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente el manual de instrucciones y
guárdelo en un lugar seguro junto con el certicado de garantía, el recibo y,
si es posible, la caja de cartón. Si cede el aparato a un tercero, deberá entregar
también el manual de instrucciones.
Utilice el aparato solamente para nes privados y según la aplicación prevista.
Este producto no está destinado al uso industrial. No lo use al aire libre. Pro-
téjalo del calor, de la luz solar directa y de la humedad (no sumerja nunca el
motor ni la base calefactora en líquidos) y manténgalo alejado de objetos con
bordes alados. No utilice el aparato con las manos mojadas. Si el aparato se
moja o se humedece, desenchúfelo de inmediato.
Apague el aparato y desenchúfelo siempre de la toma de corriente (sujete el
enchufe, no tire del cable) cuando no lo utilice, cuando coloque los accesorios,
cuando limpie el aparato o si se detecta alguna anomalía.
No utilice el aparato sin la debida vigilancia. Apague siempre el aparato si
desea salir de la habitación. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
Inspeccione el aparato y el cable periódicamente para detectar cualquier
posible daño. En este caso, no se debe utilizar el aparato.
No intente reparar el aparato, pero póngase en contacto con un técnico au-
torizado. Para evitar situaciones peligrosas, le recomendamos que se dirija al
fabricante, a nuestro servicio de asistencia técnica o a un técnico igualmente
cualicado para sustituir el cable de alimentación defectuoso por un cable
equivalente.
• Utilice exclusivamente accesorios originales.
Seguir siempre las siguientes medidas de seguridad al utilizar aparatos eléc-
tricos.
6
ITES
IT
Leggere tutte le istruzioni.
• Non toccare mai una supercie calda. Utilizzare maniglie o pomelli.
Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immergere il cavo,
la spina ed il corpo della macchina in acqua o altro liquido.
La supervisione è necessaria quando l’apparecchio è utilizzato da o vicino
un bambino.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo o la spina siano danneggiati,
dopo un malfunzionamento della macchina o dopo un danno di qualunque
natura. Portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza autorizzato per
un controllo, riparazione o una verica del corretto funzionamento.
L’utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può provocare in-
cendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
Non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi, o a contatto con superci calde.
Non appoggiare l’apparecchio su fornelli elettrici o gas, o dentro un forno caldo.
• Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti.
Usare massima attenzione quando viene spostato l’apparecchio contenen-
te olio caldo o altri liquidi caldi.
Lasciare rareddare prima di mettere o togliere parti e prima di pulire
l’apparecchio.
CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI
Spina polarizzata
Questo apparecchio ha una spina polarizzata. Per ridurre il rischio di scosse
elettriche, questa spina è destinata ad essere inserita in una presa polariz-
zata. Se la spina non si inserisce completamente nella presa, provare nel
senso inverso. Se ancora non si adatta, contattare un elettricista qualicato.
Non tentare di modicare la spina in alcun modo.
Leer todas las instrucciones.
• Nunca tocas una supercie caliente. Utilizar manillas o pomos.
Para no provocar un fuego, descargas eléctricas o lesiones, no sumergir el ca-
ble, el enchufe ni la estructura de la máquina en agua o cualquier otro líquido.
Supervisar siempre cuando el aparato es utilizado por un niño o cerca de él.
No utilizar el aparato en caso de que el cable o el enchufe estén dañados, tras
un mal funcionamiento de la máquina o en caso de daño de cualquier tipo.
Llevar el aparato al centro de asistencia técnica autorizado más cercano para
que lo revisen, lo reparen o comprueben que funciona correctamente.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede provocar
incendios, descargas eléctricas o lesiones a las personas.
No dejar el cable colgando de la mesa o la encimera, ni en contacto con supercies
calientes.
No apoyar el aparato sobre hornillos eléctricos o de gas, ni colocarlo dentro de
un horno caliente.
• No utilizar el aparato para nes distintos de los previstos.
Prestar la máxima atención cuando se desplaza el aparato con aceite ca-
liente u otros líquidos calientes.
• Dejar enfriar antes de colocar o quitar partes y antes de limpiar el aparato.
GUARDE LAS
INSTRUCCIONES
Enchufe polarizado
Este aparato tiene un enchufe polarizado. Para reducir el riesgo de des-
cargas eléctricas, este enchufe se debe conectar a una toma de corriente
polarizada. Si el enchufe no entra completamente en la toma de corriente,
probar en sentido inverso. Si aún así no se adapta, contactar con un elec-
tricista cualicado. No realizar modicaciones de ningún tipo en la toma
de corriente.
7
ES
ITES
Brevi istruzioni sul cavo
Viene fornito un cavo di alimentazione della lunghezza adeguata per ridur-
re il rischio derivante dall’impigliarsi o l’inciampare in un cavo più lungo.
• È possibile utilizzare prolunghe stando attenti al loro utilizzo.
Se viene utilizzata una prolunga, il valore nominale di questa deve essere
almeno pari alla potenza elettrica dell’apparecchio. Il cavo deve essere si-
stemato in modo tale da non sporgere sul piano di lavoro o sul piano del
tavolo dove può essere tirato dai bambini o creare rischio di inciampo.
Bambini e persone fragili
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, ecc.) fuori
dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con il sacchetto di plasti-
ca. Pericolo di soocamento!
Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di bambini o persone
con capacità siche, psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone
sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto
che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile e addet-
ta alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su come
debba essere utilizzato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
AVVISO:
Utilizzare l’apparecchio solo con la base adatta.
AVVISO:
Non porre mai l’apparecchio o il bricco sopra una fonte di
calore o una amma.
Instrucciones breves sobre el cable
Se suministra un cable de alimentación de longitud adecuada para reducir
el riesgo de enredarse o tropezar con un cable más largo.
• ES posible utilizar cables de extensión prestando atención a su uso.
Si se utiliza un cable de extensión, el valor nominal del mismo debe ser por
lo menos igual a la potencia eléctrica del aparato. El cable debe colocarse
de tal manera que no sobresalga de la supercie de trabajo o de la mesa,
donde los niños puedan tirar de él o crear un riesgo de tropiezo.
Niños y personas frágiles
Por seguridad, mantenga el embalaje (bolsa de plástico, caja, etc.) fuera del
alcance de los niños.
ADVERTENCIA:
No deje que los niños pequeños jueguen con la bolsa de plásti-
co. ¡Peligro de asxia!
Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen niños o personas con
capacidad física, mental, sensorial o intelectual limitada, o personas sin la
experiencia y los conocimientos necesarios, excepto bajo la supervisión de
una persona responsable y encargada de su seguridad, o que reciban ins-
trucciones de esta persona sobre cómo se utiliza el aparato.
• No deje que los niños jueguen con el aparato.
ADVERTENCIA:
Utilice el aparato exclusivamente con la base correcta.
ADVERTENCIA:
No coloque nunca el aparato o la jarra encima de una fuente
de calor o llama.
8
ITES
IT
AVVISO:
Rischio di ustione. Quando si toglie il bricco dopo il riscalda-
mento, la base riscaldante e il fondo del bricco sono ancora
caldi.
DATI TECNICI
Modello: F280G
Alimentazione: 220V-240V, 50Hz-60Hz (EU); 120V, 60Hz (USA)
Potenza: 550W-650W (EU); 600W (USA)
Capacità (l): 100-250 ml
Lunghezza cavo (m): 0,75
Dimensioni (mm): 155x120x187mm
SMALTIMENTO
DELLAPPARECCHIO A FINE VITA
Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi elettrici nei riuti domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi deve avvenire tramite con-
segna presso punti di raccolta locali. Aiutate ad evitare pericoli potenziali per
l’ambiente e per la nostra salute tramite uno smaltimento corretto. Il vostro
comune è in grado di fornirvi informazioni sui punti di raccolta.
ADVERTENCIA:
Peligro de quemaduras. Cuando se retira la jarra después de
calentarla, la base calefactora y el fondo de la jarra siguen
estando calientes.
DATOS TÉCNICOS
Modelo: F280G
Alimentación: 220V-240V, 50Hz-60Hz (EU); 120V, 60Hz (EE.UU.)
Potencia: 550W-650W (EU); 600W (EE.UU.)
Capacidad (l): 100-250 ml
Longitud del cable (m): 0,75
Dimensiones (mm): 155x120x187mm
ELIMINACIÓN DEL APARATO
AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Respete el medio ambiente, no deseche los aparatos eléctricos en la basura
doméstica. Los aparatos obsoletos o defectuosos deben eliminarse entregán-
dolos en los puntos de recogida locales. Ayude a evitar peligros potenciales
para el medio ambiente y nuestra salud eliminándolos de forma correcta.
Las autoridades locales pueden facilitarle información sobre los puntos de
recogida.
9
ES
ITES
AVVERTENZE PER L’USO
Posizione
L’ubicazione di installazione ideale è una supercie antiscivolo e piana.
Collegamento elettrico
1. Assicurarsi che l’alimentazione principale corrisponda alle speciche tec-
niche dell’apparecchio.
2. Collegare il cavo elettrico alla presa correttamente installata dotata di massa.
Accensione/Spegnimento
• Il dispositivo si accende quando viene collegato alla corrente elettrica.
Avviare il dispositivo premendo il pulsante della preparazione desiderata,
solo dopo aver versato il latte nel bricco.
Il dispositivo si arresta automaticamente. I tempi di preparazione variano
a seconda del tipo e della quantità di latte utilizzato e della preparazione
selezionata.
Se si desidera interrompere il processo manualmente, premere una se-
conda volta il pulsante della preparazione precedentemente selezionata,
oppure rimuovere il bricco dalla base.
NOTA: Se il processo viene interrotto prima dell’arresto automatico togliendo
il bricco dalla base, il motore continuerà a funzionare per pochi secondi,
dopodiché si fermerà automaticamente.
INSTRUCCIONES DE USO
Ubicación
El lugar ideal para la instalación es una supercie plana y antideslizante.
Conexión eléctrica
1. Asegúrese de que la fuente de alimentación principal corresponde a las
especicaciones técnicas de la unidad.
2. Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente con conexión a tierra
instalada correctamente.
Encendido y apagado
• El dispositivo se enciende cuando se conecta a la fuente de alimentación.
Encender el aparato pulsando el botón de la preparación que se desee, des-
pués de verter la leche en la jarra.
El dispositivo se detiene automáticamente. Los tiempos de preparación va-
rían dependiendo del tipo y cantidad de leche utilizada y de la preparación
seleccionada.
Si desea detener el proceso manualmente, pulse el botón de preparación
seleccionado anteriormente por segunda vez o retire la jarra de la base.
NOTA: Si interrumpe el proceso antes de la parada automática quitando la ja-
rra de la base, el motor seguirá funcionando durante unos segundos y después
se detendrá automáticamente.
10
ITES
IT
PULSANTI, DISCHI E TEMPI
DELLE PREPARAZIONI
Schiuma di latte caldo e latte caldo.
Utilizzare il disco dentellato per preparare schiuma di latte caldo (consigliato latte intero o parzialmente scremato).
Utilizzare il disco liscio per mescolare e scaldare il latte senza ottenere schiuma (va bene qualunque tipo di latte).
Lapparecchio si spegne automaticamente raggiunta la temperatura di 64 °C (sia utilizzando il livello MIN che MAX di latte).
60-300 sec
Espuma de leche caliente y leche caliente.
Utilice el disco dentado para preparar una espuma de leche caliente (se recomienda utilizar leche entera o semidesnatada).
Utilice el disco liso para mezclar y calentar la leche sin hacer espuma (se puede utilizar cualquier tipo de leche).
El aparato se apaga automáticamente cuando alcanza la temperatura de 64 °C (tanto el nivel de leche MIN como MAX).
60-300 sec
Cioccolata calda.
Utilizzare il disco dentellato per preparare cioccolata calda (consigliato latte intero o parzialmente scremato).
Si consiglia di utilizzare la quantità di latte indicata sulla bustina di preparato.
Si consiglia di mescolare latte e preparato per cioccolata prima di versarli nel bricco e a metà della preparazione.
300-420 sec
Chocolate caliente.
Utilice el disco dentado para preparar chocolate caliente (se recomienda utilizar leche entera o semidesnatada).
Se recomienda utilizar la cantidad de leche indicada en el sobre del producto.
Se recomienda mezclar la leche y el preparado de chocolate antes de verterlos en la jarra y a mitad de su preparación.
300-420 sec
Schiuma di latte freddo.
Utilizzare il disco dentellato per preparare schiuma di latte freddo (consigliato latte totalmente scremato – 0% grassi).
Lapparecchio si spegne automaticamente ma, per un risultato ottimale, è consigliabile interrompere la montatura dopo circa 30 secondi.
180 sec
Espuma de leche fría.
Utilice el disco dentado para preparar una espuma de leche fría (se recomienda utilizar leche desnatada – 0% de grasa).
El aparato se apaga automáticamente, pero, para obtener mejores resultados, se recomienda detener el proceso a los 30 segundos
aproximadamente.
180 sec
>> Livello MIN di latte supportato dal Milk Frother (125 ml circa).
>> Livello MAX di latte supportato dal Milk Frother (250 ml circa).
I tempi di preparazione variano a seconda della quantità di latte utilizzata e della prepa-
razione selezionata.
Il fondo del bricco è studiato e realizzato per diondere il calore in modo uniforme, otti-
mizzando il risultato nale delle preparazioni selezionate e rendendo la pulizia del bricco
semplice e rapida.
>> Nivel MIN de leche soportado por el Milk Frother (unos 125 ml).
>> Nivel MAX de leche soportado por el Milk Frother (unos 250 ml).
Los tiempos de preparación varían en función de la cantidad de leche utilizada y de la
preparación seleccionada.
El fondo de la jarra ha sido estudiado y fabricado para distribuir el calor de modo uniforme,
de este modo se optimiza el resultado nal de las preparaciones seleccionadas haciendo
más simple y rápida la limpieza de jarra.
BOTONES, DISCOS Y TIEMPOS
DE LAS PREPARACIONES
11
ES
ITES
1
2
3
Sollevare il coperchio dal bricco. Inserire il disco dentellato nel perno sul fondo del bricco.
Un disco dentellato di riserva è presente nell’alloggiamen-
to posto sotto la base motore.
Versare il latte nel bricco, rispettando i livelli MAX e MIN
riportati al suo interno. Aggiungere la polvere di cacao nel
bricco per la preparazione di cioccolata calda.
Levante la tapa de la jarra. Introduzca el disco dentado en el pasador situado en el
fondo de la jarra. Hay un disco dentado de repuesto en el
alojamiento situado debajo de la base del motor.
Vierta la leche en la jarra, observando los niveles MAX y
MIN que guran en la misma. Añada el cacao en polvo a la
jarra para preparar el chocolate caliente.
4
5
6
Posizionare il coperchio sul bricco. Poggiare il bricco sulla base riscaldante. Avviare l’apparecchio premendo il pulsante relativo alla
preparazione desiderata. Il processo di preparazione si ar-
resta automaticamente e l’apparecchio si spegne.
Ponga la tapa en la jarra. Coloque la jarra sobre la base calefactora. Encienda el aparato pulsando el botón de la preparación
que desee. El proceso de preparación se detiene automá-
ticamente y el aparato se apaga.
PREPARAZIONI CON DISCO
DENTELLATO PER MONTARE PREPARACIONES CON DISCO
DENTADO PARA MONTAR
12
ITES
IT
ATTENZIONE:
Non superare il livello MAX indicato all’interno del bricco,
altrimenti il preparato fuoriesce dal bricco durante la
preparazione.
Latte schiumato caldo
Per ottenere risultati migliori, utilizzare latte con contenuto di grasso pari al
3,5% e riempire il bricco no a circa 225 ml. Il latte con contenuto di grasso
pari all’1,5%, il latte di soia o il latte privo di lattosio non producono la stessa
quantità di schiuma.
Cioccolata calda
Aggiungere la polvere di cacao dopo il latte, altrimenti il disco dentellato per
montare si ostruisce. Riferirsi alle indicazioni fornite dal produttore della pol-
vere di cacao per la giusta dose da utilizzare. Per ottenere risultati migliori si
consiglia di premescolare latte e polvere di cacao prima di versarli nel bricco.
PRECAUCIÓN:
No exceda el nivel MÁXIMO indicado dentro de la jarra, ya que
de lo contrario el contenido se saldrá de la jarra durante la
preparación.
Leche espumosa caliente
Para obtener mejores resultados, utilice leche con un contenido de grasa del
3,5% y llene la jarra hasta 225 ml. La leche con un contenido de grasa del
1,5%, la leche de soja o la leche sin lactosa no producen la misma cantidad
de espuma.
Chocolate caliente
Añada el cacao en polvo después de la leche, de lo contrario se atascará el dis-
co dentado para montar. Consulte las instrucciones del productor del cacao
en polvo para ver la dosis correcta de uso. Para obtener mejores resultados,
se recomienda mezclar previamente la leche y el cacao en polvo antes de
verterlos en la jarra.
13
ES
ITES
7
8
9
Sollevare il coperchio dell’apparecchio. Inserire il disco liscio per mescolare nel perno sul fondo del
bricco. Il disco liscio si trova nell’alloggiamento posto sotto
la base motore.
Versare il latte nel bricco, rispettando i livelli MAX e MIN
riportati al suo interno.
Levante la tapa del aparato. Introduzca el disco liso en el pasador situado en el fondo de
la jarra. El disco liso se encuentra en el alojamiento situado
debajo de la base del motor.
Vierta la leche en la jarra, observando los niveles MAX y
MIN que guran en la misma.
10
11
12
Posizionare il coperchio sul bricco. Posizionare il bricco sulla base riscaldante. Avviare l’apparecchio premendo il pulsante relativo alla
preparazione desiderata. Il processo di preparazione si ar-
resta automaticamente e l’apparecchio si spegne.
Ponga la tapa en la jarra. Coloque la jarra sobre la base calefactora. Encienda el aparato pulsando el botón de la preparación
que desee. El proceso de preparación se detiene automá-
ticamente y el aparato se apaga.
PREPARAZIONI CON DISCO
LISCIO PER MESCOLARE PREPARACIONES CON DISCO
LISO DE MEZCLADO
14
ES
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
DELLAPPARECCHIO
Estrarre sempre la spina dell’alimentazione prima di eettuare la pulizia.
Attendere il rareddamento dell’apparecchio.
Pulire la base con un panno pulito umido senza aggiungere detersivi. Non
immergere la base motore e la base riscaldante in acqua. Si potrebbe svilup-
pare una scossa elettrica o un incendio.
Non utilizzare una spazzola metallica o altri oggetti abrasivi.
Non utilizzare mai materiali di pulizia taglienti o corrosivi.
Pulizia bricco, coperchio e dischi in dotazione
Rimuovere dal bricco il disco utilizzato sollevandolo verso l’alto.
Lavare il bricco, il coperchio ed il disco utilizzato sotto acqua corrente con un
panno morbido e senza utilizzare detersivi aggressivi.
Conservare i dischi in dotazione negli alloggiamenti posti sotto la base motore
in modo da non perderli.
Pulire l’apparecchio a seguito di ogni utilizzo.
Il bricco, privato di disco accessorio e coperchio, è lavabile in lavastoviglie preve-
dendo programmi a bassa temperatura (45-55°C) e predisponendolo in modo
da evitare urti con altre stoviglie.
Non lavare coperchio e dischi in lavastoviglie.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
DEL APARATO
Desenchufe siempre el cable de alimentación antes de limpiar el aparato.
Espere a que se enfríe el aparato.
Limpie la base con un paño limpio y húmedo sin usar detergente. No sumerja
la base del motor y la base calefactora en agua. Podría producirse una des-
carga eléctrica o un incendio.
No utilice cepillos de alambre ni otros objetos abrasivos.
No utilice nunca materiales de limpieza alados ni corrosivos.
Limpieza de la jarra, de la tapa y de los discos suministrados
Retire el disco usado de la jarra levantándolo hacia arriba.
Lave la jarra, la tapa y el disco utilizado bajo el agua corriente con un paño suave
y sin utilizar detergentes agresivos.
Guarde los discos suministrados en los alojamientos situados debajo de la base
del motor para que no se pierdan.
Limpie el aparato cada vez que lo utilice.
La jarra, sin disco accesorio y tapa, se puede lavar en lavavajillas utilizando
programas de baja temperatura (45-55°C) y previendo de que no impacte
contra otra vajilla.
No lavar la tapa y los discos en el lavavajillas.
15
DE
EN
1
2
4
5
7
2A
6
8
3
1 LID
DECKEL
2 TOOTHED DISK FOR FROTHING
GEZAHNTE SCHEIBE ZUM AUFSCHÄUMEN
2A SPARE FROTHING TOOTHED
GEZAHNTE ERSATZSCHREIBWEISE ZUM AUFSCHÄUMEN
3 SMOOTH MIXING DISK
GLATTE SCHEIBE ZUM RÜHREN
4 JUG
KANNE
5 HEATING PLATE
HEIZSOCKEL
6 TOUCH BUTTONS FOR SELECTING PREPARATIONS:
TOUCHTASTEN FÜR DIE AUSWAHL DER ZUBEREITUNGSARTEN:
>HOT MILK FROTH AND HOT MILK
>HEISSER MILCHSCHAUM UND HEISSE MILCH
>HOT CHOCOLATE
>HEISSE SCHOKOLADE
>COLD MILK FROTH
>KALTER MILCHSCHAUM
7 MOTOR UNIT
MOTORSOCKEL
8 POWER SUPPLY CORD
NETZKABEL
Read the safety instructions before using the appliance.
Vor dem Gebrauch des Geräts die Sicherheitsanweisungen lesen.
PARTS BESTANDTEILE
16
ENDE
EN
IMPORTANT SAFETY
MEASURES
Before using this appliance, carefully read the operating instructions and
keep them in a safe place together with the warranty, the purchase receipt
and, if possible, the cardboard box. If you pass the appliance on to someone
else, include the operating instructions.
The appliance is exclusively for domestic use in compliance with the intended
purpose. This product is not designed for industrial use. Do not use it out-
doors. Protect it from heat, direct exposure to sunlight and humidity (never
immerse the motor unit or the heating plate in liquids) and keep it away from
objects with sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the
appliance gets wet or damp, immediately unplug it from the outlet.
Disconnect the appliance and always remove the plug from the outlet (by
holding the plug and not by pulling on the cord) when it is not in use, when
attaching accessories, when cleaning it or if it appears to be defective.
Do not operate the appliance without supervision. Always switch o the ap-
pliance before leaving the room. Remove the plug from the outlet.
Regularly check the appliance and the cord for any signs of damage. In this
case, the appliance must not be used again.
Do not attempt to repair the appliance. Take it to an authorised technician.
In order to prevent dangerous situations, it is advisable to contact the manu-
facturer, our technical assistance service or an equally qualied electrician for
replacing a defective power supply cord with an equivalent cord.
• Use original accessories only.
When using electrical appliances, the following safety measures must al-
ways be followed.
All instructions must be read.
WICHTIGE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Geräts die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig und bewahren Sie sie zusammen mit dem Garantiezertikat, der Rech-
nung und, wenn möglich, mit der Verpackung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, übergeben Sie diesen Personen auch die Bedienungsanleitung.
Verwenden Sie das Gerät nur für private Zwecke und entsprechend der vorgesehe-
nen Verwendungsart. Dieses Produkt wurde nicht für industrielle Anwendungs-
zwecke vorgesehen. Nicht im Freien verwenden. Schützen Sie das Gerät vor Hitze
sowie direkter Sonneneinstrahlung und vor Feuchtigkeit (tauchen Sie den Motor-
und Heizsockel nicht in Flüssigkeiten ein) und halten Sie es von Gegenständen mit
scharfen Kanten fern. Verwenden Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Sollte
das Gerät nass oder feucht werden, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, wenn Sie Zubehörteile montieren, wenn Sie es
reinigen müssen oder wenn Störungen auftreten, schalten Sie es aus und ziehen Sie
immer den Netzstecker (umfassen Sie dazu den Stecker und ziehen Sie nicht am Kabel).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt in Betrieb. Schalten Sie das Gerät
aus, wenn Sie den Raum verlassen. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob Gerät und Kabel Spuren von Beschädigun-
gen aufweisen. In diesem Fall darf das Gerät nicht mehr verwendet werden.
Versuchen Sie nicht das Gerät zu reparieren, sondern wenden Sie sich bitte an
einen autorisierten Techniker. Um das Entstehen von Gefahrensituationen zu
vermeiden, empfehlen wir Ihnen für den Austausch des mangelhaften Netz-
kabels gegen ein gleichwertiges Kabel unseren Kundendienst oder einen
ebenso qualizierten Techniker zu kontaktieren.
• Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehörteile.
Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen stets die folgenden Sicherheits-
maßnahmen beachtet werden.
Alle Anweisungen lesen.
17
DE
ENDE
• Never touch hot surfaces. Always use handles or knobs.
To protect against re, electrical shocks or to avoid injuries, never allow
cables, plugs and the machine body itself to become immersed in water
or other uids.
• When the appliance gets used by or near a child, supervision is necessary.
Never use an appliance should the cable or the plug be damaged due to the
machine’s malfunctioning or after its having suered damage of any nature.
Take the appliance to the nearest authorised service centre to be checked, re-
paired or for its correct operation to be veried.
Using accessories not recommended by the manufacturer could cause res,
electrical shocks or injuries to persons.
Never let the cable dangle from tables or counters, or come into contact with hot
surfaces.
Never rest the appliance on electrical or gas hobs, or place it in a hot oven.
• Never use the appliance for any purpose other than that intended.
Be very careful when having to move the appliance when it contains hot
oil or other hot uids.
Allow the appliance to cool o before mounting or removing parts and
before cleaning it.
KEEP THESE
INSTRUCTIONS SAFE
Polarised plug
This appliance is equipped with a polarised plug. To reduce the risk of elec-
trical shocks, this plug is meant to be inserted in a polarised socket. If the
plug doesn’t t into the socket completely, try reversing it. If it still doesn’t
t, contact a qualied electrician. Never attempt to modify the plug in any
way.
• Niemals eine heiße Oberäche berühren. Grie oder Knäufe verwenden.
Zum Schutz vor Feuer, Stromschlag oder Verletzungen das Kabel, den Stecker und
den Maschinenkorpus nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten eintauchen.
Wenn das Gerät von oder in der Nähe eines Kindes verwendet wird, muss
das Gerät überwacht werden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist,
nach einer Fehlfunktion der Maschine oder einem Schaden jedweder Art. Brin-
gen Sie das Gerät für eine Kontrolle, Reparatur oder Überprüfung des ordnungs-
gemäßen Betriebs zum nächstgelegenen autorisierten Kundendienstzentrum.
Die Verwendung von Zubehör, das vom Hersteller nicht empfohlen wird,
kann einen Brand oder Stromschlag auslösen oder Verletzungen bewirken.
Das Kabel nicht von Tischen oder Theken baumeln lassen oder mit heißen Flächen
in Berührung bringen.
Das Gerät nicht auf elektrische oder gasbetriebene Herdplatten oder in einen
heißen Ofen stellen.
• Das Gerät nicht für andere Zwecke als vorgesehen verwenden.
Höchste Vorsicht walten lassen, wenn das mit heißem Öl oder anderen
heißen Flüssigkeiten gefüllte Gerät an einen anderen Platz gebracht wird.
Vor dem Ein- oder Ausbau von Teilen und vor dem Reinigen des Geräts die-
ses abkühlen lassen.
DIESE ANLEITUNG
AUFBEWAHREN
Polarisierter Stecker
Dieses Gerät hat einen polarisierten Stecker. Dieser Stecker ist zur Verringerung
der Stromschlaggefahr dazu bestimmt, in eine polarisierte Steckdose eingesetzt
zu werden. Wenn sich der Stecker nicht vollständig einsetzen lässt, in der um-
gekehrten Richtung versuchen. Wenn er noch immer nicht passt, einen Elektro-
fachmann kontaktieren. Keine Änderungsversuche am Stecker vornehmen.
18
ENDE
EN
Brief instructions regarding the cable
A power cable of suitable length to reduce the risk of tangling with or trip-
ping over a longer cable, is supplied.
• Extensions can be used with care taken when doing so.
Should an extension be used, its rated value must be at least equal to the
electrical power of the appliance. The cable must be arranged so that it
does not protrude onto the work top or onto a table top where it could be
pulled at by children or cause the risk of tripping.
Children and the disabled
For safety reasons, the packaging (plastic bag, box, etc.) must not be left
within the reach of children.
WARNING:
Do not allow young children to play with the plastic bag. They
could suocate!
This appliance is not intended for use by children, persons with reduced
physical, psychological, sensory or mental capabilities, or by persons who
lack the necessary experience and knowledge, unless they are supervised
by a responsible person in charge of their safety or have been given instruc-
tions for its use by that person.
• Do not allow children to play with the appliance.
CAUTION:
Use the appliance only with the correct base unit.
CAUTION:
Never place the appliance or the jug on a source of heat or an
open ame.
Kurze Anleitung zum Kabel
Dem Gerät ist ein Netzkabel mit passender Länge beigepackt, um eine Ver-
hedderungs- oder Stolpergefahr bei einem längeren Kabel zu verringern.
• Verlängerungen können bei vorsichtigem Gebrauch verwendet werden.
Bei Verwendung einer Verlängerung muss ihr Nennwert mindestens der
Stromleistung des Geräts entsprechen. Das Kabel muss so verstaut werden,
dass es nicht über den Arbeitstisch hinausragt oder frei am Arbeitstisch
liegt, wo Kinder daran ziehen oder sich darin verheddern können.
Kinder und gebrechliche Personen
Bewahren Sie aus Sicherheitsgründen die Verpackung (Plastiksack, Karton,
usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
HINWEIS:
Lassen Sie Kleinkinder nicht mit dem Plastiksack spielen.
Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder Personen mit kör-
perlichen, psychischen, sensorischen oder geistigen Beeinträchtigungen oder
durch Personen ohne die erforderliche Erfahrung oder Kenntnis geeignet, wenn
diese Personen nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person be-
aufsichtigt werden oder auf die Bedienung des Geräts eingeschult werden.
• Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
HINWEIS:
Verwenden Sie das Gerät nur mit dem passenden Sockel.
HINWEIS:
Stellen Sie das Gerät oder die Kanne niemals auf eine Wärme-
quelle oder Flamme.
19
DE
ENDE
CAUTION:
Risk of contact burns. When you remove the jug after heating,
the heating plate and the bottom of the jug are still hot.
TECHNICAL DATA
Model: F280G
Power supply: 220V-240V, 50Hz-60Hz (EU); 120V, 60Hz (USA)
Power: 550W-650W (EU); 600W (USA)
Capacity (l): 100-250 ml
Cord length (m): 0.75
Dimensions (mm): 155x120x187mm
DISPOSING OF
APPLIANCES AT THE END
OF THEIR SERVICE LIFE
Respect the environment, do not dispose of electrical devices in domestic
refuse collectors. Obsolete or defective devices must be disposed of by taking
them to local collection points. Help to prevent potential risks for the envi-
ronment and our health by using the correct disposal methods. Your town
council can provide information about collection points.
HINWEIS:
Verbrennungsgefahr. Wenn die Kanne nach dem Aufwärmen ent-
fernt wird, sind der Heizsockel und der Kannenboden noch heiß.
TECHNISCHE DATEN
Modell: F280G
Stromversorgung: 220V-240V, 50Hz-60Hz (EU); 120V, 60Hz (USA)
Leistung: 550W-650W (EU); 600W (USA)
Fassungsvermögen (l): 100-250 ml
Kabellänge (m): 0,75
Abmessungen (mm): 155x120x187mm
ENTSORGUNG
DES GERÄTS AM ENDE
SEINER NUTZUNGSDAUER
Schützen Sie die Umwelt, entsorgen Sie Elektrogeräte nicht im Hausmüll.
Altgeräte oder defekte Geräte müssen an den örtlichen Müllsammelzentren
abgegeben werden. Helfen Sie durch eine ordnungsgemäße Entsorgung
potenzielle Gefahren für die Umwelt und für unsere Gesundheit zu vermei-
den. Ihre Gemeinde kann Ihnen Informationen zu den Sammelstellen geben.
20
ENDE
EN
INSTRUCTIONS ON USE
Position
The ideal installation site is a at, non-slip surface.
Electrical connection
1. Ensure that the main power supply agrees with the technical specica-
tions for the appliance.
2. Connect the power supply cord to a correctly installed and grounded socket.
Switching on/o
• The appliance is on when it is connected to the power supply.
Start the appliance by pressing the button for the required preparation,
only once the milk has been poured into the jug.
The appliance will stop automatically. Preparation times vary depending
on the type and quality of the milk used and the preparation selected.
To stop the process manually, either press the previously selected prepara-
tion button again or remove the jug from the heating plate.
NOTE: If the process is stopped by removing the jug from the heating plate
before it stops automatically, the motor will continue to run for a few seconds
and then stop automatically.
GEBRAUCHSHINWEISE
Position
Der ideale Aufstellungsort ist eine rutschfeste, ebene Oberäche.
Elektroanschluss
1. Vergewissern Sie sich, dass die Hauptversorgung den technischen Spezi-
kationen des Geräts entspricht.
2. Schließen Sie das Netzkabel an die korrekt installierte und geerdete Steck-
dose an.
Ein-/Ausschalten
• Das Gerät schaltet sich ein, sobald es mit dem Stromnetz verbunden wird.
Füllen Sie Milch in die Kanne und drücken Sie dann zum Aktivieren des Ge-
räts die Taste für die gewünschte Zubereitung.
Das Gerät schaltet sich automatisch ab. Die Zubereitungszeiten variieren je
nach verwendeter Milchmenge und gewählter Zubereitungsart.
Wenn man den Vorgang manuell abbrechen will, ein zweites Mal die
vorher gewählte Zubereitungstaste drücken oder die Kanne vom Sockel
entfernen.
ANMERKUNG: Wenn der Vorgang vor der automatischen Abschaltung ab-
gebrochen wird, indem die Kanne vom Sockel genommen wird, läuft der Motor
ein paar Sekunden weiter, danach hält er automatisch an.
21
DE
ENDE
BUTTONS, DISKS AND
PREPARATION TIMES
Hot milk froth and hot milk. Use the toothed disk to prepare hot milk froth (best with whole milk or partially skimmed milk).
Use the smooth disk to mix and heat the milk without frothing (works well with any kind of milk). The appliance will switch o
automatically once the milk is at 64 °C (applies to both the MIN and MAX level of milk). 60-300 sec
Heißer Milchschaum und heiße Milch. Verwenden Sie für die Zubereitung von heißem Milchschaum die gezahnte Scheibe (es wird
Vollmilch oder teilentrahmte Milch empfohlen). Verwenden Sie für die Erwärmung von Milch, ohne Milchschaum zu erhalten, die
glatte Scheibe (jede Art von Milch ist geeignet). Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn die Temperatur von 64 °C erreicht
wird (sowohl bei MIN- als auch MAX-Milch-Füllstand).
60-300 sec
Hot chocolate. Use the toothed disk to prepare hot chocolate (best with whole milk or partially skimmed milk). Use the amount of
milk indicated on the beverage packet. Stir the milk and chocolate powder together before pouring them into the jug and again
halfway through the preparation process. 300-420 sec
Heiße Schokolade. Verwenden Sie für die Zubereitung von heißer Schokolade die gezahnte Scheibe (es wird Vollmilch oder teil-
entrahmte Milch empfohlen). Es wird empfohlen, die auf dem Packungsbeutel angegebene Milchmenge zu verwenden. Es wird
empfohlen, die Milch und die Schokoladenmischung zu vermischen, bevor sie in die Kanne gegossen wird sowie nach der halben
Zubereitungszeit.
300-420 sec
Frothed cold milk. Use the toothed disk to prepare cold milk froth (use skimmed milk – 0% fat content). The appliance will switch
o automatically; however, for optimal results, stop frothing after about 30 seconds. 180 sec
Kalter Milchschaum. Verwenden Sie für die Zubereitung von kaltem Milchschaum die gezahnte Scheibe (es wird Magermilch – 0%
Fett empfohlen). Das Gerät schaltet sich automatisch ab. Für ein optimales Ergebnis wird jedoch empfohlen, das Aufschäumen
nach ca. 30 Sekunden zu unterbrechen. 180 sec
>> MIN milk level for the Milk Frother (about 125 ml).
>> MAX milk level for the Milk Frother (about 250 ml).
Preparation times vary according to the amount of milk used and the preparation
selected.
The base of the jug is designed to spread the heat evenly, optimising preparation results
and making cleaning easier and faster.
>> MIN-Milch-Füllstand des Milk Frother (ca. 125 ml).
>> MAX-Milch-Füllstand des Milk Frother (ca. 250 ml).
Die Zubereitungszeiten variieren je nach verwendeter Milchmenge und der ausgewähl-
ten Zubereitung.
Der Boden der Kanne wurde so konzipiert und konstruiert, dass die Wärme gleichmäßig
verteilt wird. Dadurch wird das Endergebnis der gewählten Zubereitungen optimiert
und die Kanne lässt sich schnell und einfach reinigen.
TASTEN, SCHEIBEN UND
ZUBEREITUNGSZEITEN
22
ENDE
EN
1
2
3
Remove the lid from the jug. Place the toothed disk over the pin inside the jug.
A spare toothed disk is housed beneath the motor base.
Pour the milk into the jug up to the MAX or MIN level shown
on the inside. To prepare hot chocolate, add the cocoa powder.
Nehmen Sie den Deckel von der Kanne ab. Setzen Sie die gezahnte Scheibe in den Stift am Kannen-
boden ein. Eine gezahnte Reserve-Scheibe ist in der Auf-
nahme unter dem Motorsockel vorhanden.
Gießen Sie die Milch in die Kanne, achten Sie auf die Füllstand-
kerben MAX und MIN in der Kanne. Geben Sie das Kakaopulver
für die Zubereitung der heißen Schokolade in die Kanne.
4
5
6
Replace the lid on the jug. Place the jug on the heating plate. Start the appliance by pressing the button for the required
preparation. The preparation process will stop automati-
cally and the appliance will switch o.
Bringen Sie den Deckel auf der Kanne an. Setzen Sie die Kanne auf den Heizsockel. Aktivieren Sie das Gerät durch Drücken der entsprechen-
den Taste für die gewünschte Zubereitung. Der Zuberei-
tungsvorgang kommt automatisch zum Stillstand und das
Gerät schaltet sich aus.
PREPARATIONS WITH
TOOTHED DISK FOR FROTHING
ZUBEREITUNGEN MIT GEZAHNTER
SCHEIBE ZUM AUFSCHÄUMEN
23
DE
ENDE
CAUTION:
Do not exceed the MAX level shown on the inside of the
jug, otherwise the liquid will spill out of the jug during
preparation.
Hot frothed milk
For the best results use milk with a fat content of 3.5% and add about 225 ml.
Milk with a fat content of 1.5%, soy milk or lactose-free milk will not produce
the same amount of froth.
Hot chocolate
Add the cocoa powder to the milk otherwise the mixing disk will block.
For the correct amount, refer to the indications by the maker of the cocoa
powder. For the best results it is advisable to mix the cocoa powder and milk
before pouring in into the jug.
ACHTUNG:
Die in der Kanne angegebene Füllstandkerbe MAX nicht über-
schreiten, sonst rinnt das Präparat während der Zubereitung
aus der Kanne aus.
Geschäumte heiße Milch
Verwenden Sie, um optimale Ergebnisse zu erzielen, Milch mit einem Fett-
gehalt von 3,5% und füllen Sie ca. 225 ml in die Kanne. Milch mit einem
Fettgehalt von 1,5%, Sojamilch oder laktosefreie Milch produzieren nicht
dieselbe Schaummenge.
Heiße Schokolade
Mengen Sie das Kakaopulver nach der Milch bei sonst wird die gezahnte
Scheibe zum Aufschäumen verstopft. Richten Sie sich für die richtige Do-
sierung nach den Angaben des Kakaopulverherstellers. Um optimale Ergeb-
nisse zu erzielen, empehlt es sich, die Milch und das Kakaopulver vor dem
Einfüllen in die Kanne vorzumischen.
24
ENDE
EN
7
8
9
Remove the lid from the appliance. Place the smooth disk for mixing over the pin inside the
jug. The smooth disk is housed beneath the motor base.
Pour the milk into the jug up to the MAX or MIN level
shown on the inside.
Nehmen Sie den Deckel vom Gerät ab. Setzen Sie die glatte Scheibe zum Rühren in den Stift am
Kannenboden ein. Die glatte Scheibe bendet sich in der
Aufnahme unter dem Motorsockel.
Gießen Sie die Milch in die Kanne, achten Sie auf die Füll-
standkerben MAX und MIN in der Kanne.
10
11
12
Replace the lid on the jug. Place the jug on the heating plate. Start the appliance by pressing the button for the required
preparation. The preparation process will stop automati-
cally and the appliance will switch o.
Bringen Sie den Deckel auf der Kanne an. Setzen Sie die Kanne auf den Heizsockel. Aktivieren Sie das Gerät durch Drücken der entsprechen-
den Taste für die gewünschte Zubereitung. Der Zuberei-
tungsvorgang kommt automatisch zum Stillstand und das
Gerät schaltet sich aus.
PREPARATIONS WITH
SMOOTH DISK FOR MIXING ZUBEREITUNGEN MIT GLATTER
SCHEIBE ZUM RÜHREN
25
DE
ENDE
APPLIANCE CLEANING
AND MAINTENANCE
Always unplug the power supply before cleaning the appliance.
Wait until the appliance is cool.
Clean the base unit with a clean, damp cloth without using cleansers. Do not
immerse the motor unit or the heating plate in water. This could produce an
electrical shock or re.
Do not use metal brushes or other abrasive implements.
Never use sharp or corrosive cleaning materials.
Cleaning of jug, lid and disks supplied
Remove the disk from the jug by lifting it upwards.
Wash the jug, cover and disk with a soft cloth under running water; do not use
aggressive detergents.
To prevent losing them, store the disks underneath the base of the appliance.
Clean the appliance after every use.
The jug, devoid of accessory disk and lid, can be cleaned in a dishwasher,
provided low temperature programs are used (45-55°C) and placing it so that
contacts with other crockery are avoided.
Lid and disks are not dishwasher safe.
REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTS
Ziehen Sie vor jeder Reinigung stets den Netzstecker.
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Reinigen Sie den Sockel mit einem feuchten sauberen Lappen ohne Reini-
gungsmittel. Tauchen Sie den Motor- und Heizsockel nicht in das Wasser ein.
Es könnte sich ein Stromschlag oder Brand entwickeln.
Verwenden Sie keine Metallbürste oder sonstige scheuernde Gegenstände.
Verwenden Sie niemals scharfe oder ätzende Reinigungsmittel.
Reinigung der Kanne, des Deckels und der beigepackten
Scheiben
Die verwendete Scheibe durch Hochheben aus der Kanne entfernen.
Die Kanne, den Deckel und die verwendete Scheibe unter ießendem Wasser
und mit einem weichen Tuch ohne aggressive Reinigungsmittel waschen.
Die beigepackten Scheiben in den Aufnahmen unter dem Motorsockel aufbe-
wahren, um sie nicht zu verlieren.
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen.
Die Kanne kann ohne Zubehörscheibe und Deckel in der Spülmaschine ge-
reinigt werden. Dabei sollten Programme mit niedriger Temperatur (45-55°
C) verwendet werden und die Kanne so aufgestellt sein, dass sie nicht mit
anderem Geschirr zusammenstoßen kann.
Den Deckel und die Scheiben nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen.
26
FRNL
FR
1
2
4
5
7
2A
6
8
3
1 COUVERCLE
DEKSEL
2 DISQUE DENTELÉ À MONTER
TANDSCHIJF VOOR HET OPKLOPPEN
2A DISQUE DENTELÉ À MONTER DE RECHANGE
RESERVETANDSCHIJF VOOR HET OPKLOPPEN
3 DISQUE LISSE À MÉLANGER
GLADDE MENGSCHIJF
4 CARAFE
KAN
5 SOCLE CHAUFFANT
VERWARMINGSBASIS
6 BOUTONS POUSSOIRS POUR SÉLECTIONNER LES PRÉPARATIONS :
TOUCHKNOPPEN VOOR DE SELECTIE VAN DE BEREIDINGEN:
>MOUSSE DE LAIT CHAUD ET LAIT CHAUD
>SCHUIM VAN WARME MELK EN WARME MELK
>CHOCOLAT CHAUD
>WARME CHOCOLA
>MOUSSE DE LAIT FROID
>SCHUIM VAN KOUDE MELK
7 BASE MOTEUR
MOTORBASIS
8 CORDON DALIMENTATION
STROOMKABEL
Lire les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil.
Lees de veiligheidsinstructies door voordat het toestel wordt gebruikt.
COMPOSANTS COMPONENTEN
27
NL
FRNL
MESURES IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ
Avant de mettre en fonction cet appareil, lire attentivement la notice d’uti-
lisation et la conserver avec soin avec le certicat de garantie, la preuve
d’achat et, si possible, la boîte en carton. En cas de transfert de l’appareil à
des tiers, leur remettre également la notice d’utilisation.
Utiliser l’appareil exclusivement à des nalités privées et conformément au
type d’application prévu. Ce produit na pas été conçu pour un emploi dans un
milieu industriel. Ne pas l’utiliser en extérieur. Le protéger de la chaleur ainsi
que de l’exposition directe aux rayons du soleil et de l’humidité (ne jamais
plonger la base moteur et le socle chauant dans des liquides) et le conserver
éloigné de bords pointus. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. Au
cas où l’appareil serait mouillé ou deviendrait humide, débrancher immédia-
tement la prise du secteur.
Désactiver l’appareil et toujours débrancher la prise du secteur (en tenant la
prise bien en main, sans tirer par le cordon) lorsque l’appareil nest pas utilisé,
lors de la pose des accessoires, lorsquil est nécessaire de le nettoyer ou encore
en cas d’anomalies constatées.
Ne pas mettre l’appareil en fonction sans surveillance. Toujours éteindre l’appa-
reil si l’on souhaite quitter la pièce où il se trouve. Débrancher la prise du secteur.
Contrôler régulièrement que l’appareil et le cordon ne présentent pas de
traces de détérioration. Le cas échéant, ne plus utiliser l’appareil.
Ne pas tenter de réparer l’appareil mais s’adresser à un centre agréé. An
d’éviter la naissance de situations dangereuses, nous recommandons de
contacter le fabricant, notre service d’assistance technique ou un technicien
dûment qualié pour le remplacement du cordon d’alimentation défectueux
par un cordon équivalent.
• Utiliser exclusivement des accessoires originaux.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de toujours res-
pecter les mesures de sécurité suivantes.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het toestel in gebruik
neemt, en bewaar deze zorgvuldig samen met het garantiebewijs, de bon
en, indien mogelijk, de kartonnen doos. Als het toestel wordt doorverkocht
aan derden moeten ook de instructies doorgegeven worden.
Gebruik het toestel uitsluitend voor privédoeleinden en in overeenstemming
met het beoogde type van gebruik. Dit product werd niet ontworpen voor
gebruik in een industriële omgeving. Niet buiten gebruiken. Bescherm het
tegen hitte en directe blootstelling aan zonlicht en vochtigheid (dompel de
motorbasis en de verwarmingsbasis nooit onder in vloeistof) en houd het
uit de buurt van voorwerpen met scherpe hoeken. Gebruik het toestel niet
met vochtige handen. Als het toestel nat of vochtig wordt, moet de stekker
onmiddellijk uit het stopcontact gehaald worden.
Deactiveer het toestel en haal altijd de stekker uit het stopcontact (door de
stekker te grijpen en niet aan de kabel te trekken) wanneer het toestel niet
wordt gebruikt, wanneer accessoires worden bevestigd, wanneer het wordt
schoongemaakt of wanneer storingen zijn opgetreden.
Gebruik het toestel niet zonder toezicht. Schakel het toestel altijd uit als u de
kamer wilt verlaten. Haal de stekker uit het stopcontact.
Controleer het toestel en de kabel regelmatig op tekenen van schade. Als
schade aanwezig is, mag het toestel niet meer gebruikt worden.
Probeer niet om het toestel te herstellen, maar contacteer een bevoegde
technicus. Om gevaarlijke situaties te vermijden, wordt aanbevolen om de
fabrikant, onze technische assistentiedienst of een gekwaliceerde technicus
te contacteren om de defecte stroomkabel te vervangen met een gelijkwaar-
dige kabel.
• Gebruik uitsluitend originele accessoires.
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten altijd de volgende veilig-
heidsmaatregelen in acht genomen worden.
28
FRNL
FR
Lire intégralement les instructions.
Ne jamais toucher une surface chaude. Utiliser les poignées ou les boutons.
Pour se protéger du feu, de toutes décharges électriques ou dommages ,
ne pas immerger le cordon, la che et le corps de la machine dans l’eau ou
tout autre liquide.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience et / ou
sans les compétences nécessaires si elles sont surveillées ou formées à utiliser
l’appareil et conscientes des risques éventuels liés à cette utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon ou la che sont endommagés ou si la ma-
chine ne fonctionne pas correctement ou si elle a subi un quelconque dom-
mage. Porter l’appareil à un centre d’assistance agréé en vue d’un contrôle,
d’une réparation ou d’une vérication de son bon fonctionnement.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut provo-
quer des incendies, des décharges électriques ou des lésions aux personnes.
Ne pas laisser tomber le cordon des plans de travail ou des tables.
Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou dans un four chaud.
• Ne pas utiliser l’appareil pour des usages diérents de ceux prévus.
Faire preuve d’une grande vigilance lors du déplacement de l’appareil
quand il contient de l’huile chaude ou d’autres liquides chauds.
Laisser refroidir avant de poser ou retirer des composants et avant de net-
toyer l’appareil.
GARDER LES INSTRUCTIONS
Prise polarisée
Cet appareil est muni d’une prise polarisée. Pour réduire le risque de dé-
charges électriques, cette che est destinée à être introduite dans une prise
polarisée. Si la che rentre mal dans la prise, essayer dans l’autre sens. Si
le problème persiste, contacter un électricien qualié. Ne jamais essayer de
modier la prise d’une quelconque manière.
Lees alle instructies door.
• Raak nooit de hete oppervlakken aan. Gebruik de grepen of de knoppen.
Om uzelf te beschermen tegen vuur, elektrische schokken of verwondin-
gen, mag u de kabel, de stekker of het huis van de machine niet onderdom-
pelen in water of andere vloeistoen.
Toezicht is vereist wanneer het toestel door of in de buurt van een kind
wordt gebruikt.
Gebruik het toestel niet als de kabel of de stekker is beschadigd, na een sto-
ring van het toestel of na enige vorm van schade. Breng het toestel naar het
dichtstbijzijnde erkende servicecentrum voor de controle, de herstelling of
een keuring van de correcte werking.
Het gebruik van niet door de fabrikant aanbevolen accessoires kan brand,
elektrische schokken of persoonlijke letsels veroorzaken.
Laat de kabel niet aan tafels of aanrechten hangen, of in contact komen met hete
oppervlakken.
Plaats het toestel niet op elektrische fornuizen of gasfornuizen, of in een hete
oven.
• Gebruik het toestel niet voor andere dan de voorziene doeleinden.
Wees uiterst voorzichtig bij de verplaatsing van het toestel dat hete olie of
andere hete vloeistoen bevat.
Laat afkoelen voordat u onderdelen plaatst of verwijdert, en voordat u het
toestel reinigt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Gepolariseerde stekker
Dit toestel heeft een gepolariseerde stekker. Om het risico voor elektrische schok-
ken te verkleinen, is deze stekker bestemd om op een gepolariseerd stopcontact te
worden aangesloten. Als de stekker niet volledig in het stopcontact past, probeer
dan in de omgekeerde zin. Als hij nog steeds niet past, contacteer dan een gekwa-
liceerde elektricien. Probeer op geen enkele manier om de stekker aan te passen.
29
NL
FRNL
Consignes rapides sur le cordon
L’appareil est livré avec un cordon d’alimentation d’une longueur adaptée
an de réduire le risque d’emprisonnement ou de trébuchement lié à un
cordon plus long.
Il est possible d’utiliser des rallonges en faisant attention lors de leur
utilisation.
En cas de rallonge utilisée, la valeur nominale doit correspondre au mini-
mum à celle de la puissance électrique de l’appareil. Le cordon doit être pla-
cé de sorte à ne pas dépasser du plan de travail ou de la table où il risquerait
d’être tiré par des enfants ou encore de créer un risque de trébuchement.
Enfants et personnes fragiles
Pour une question de sécurité, l’emballage (sachet de plastique, boîte, etc...)
doit être tenu hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le sachet de plas-
tique. Risque d’étouement !
Cet appareil n’est pas destiné pour être utilisé par des enfants ou par des
personnes aux capacités physiques, psychiques, sensorielles ou intellec-
tuelles réduites ou par des personnes nayant pas l’expérience et la connais-
sance nécessaire à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne
responsable et veillant à la sécurité ou encore quelles reçoivent de cette
personne les instructions nécessaires pour utiliser l’appareil.
• Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Utiliser l’appareil uniquement sur son socle prévu à cet eet.
Beknopte instructies voor de kabel
Er wordt een stroomkabel met de juiste lengte geleverd om het risico op
verstrikking of struikelen over een langere kabel te verminderen.
Het is mogelijk om verlengsnoeren te gebruiken. Let op tijdens het gebruik
ervan.
Als een verlengsnoer wordt gebruikt, moet de nominale waarde ervan
minstens gelijk zijn aan het elektrische vermogen van het toestel. De kabel
moet zodanig geplaatst worden dat hij niet uit het werkblad of tafelblad
steekt, zodat kinderen er niet aan kunnen trekken en geen struikelgevaar
wordt veroorzaakt.
Kinderen en fragiele personen
Houd de verpakking (plastic zak, doos, enz.) voor alle veiligheid buiten het
bereik van kinderen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de plastic zak spelen. Gevaar
voor verstikking!
Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met be-
perkte fysieke, mentale, sensorische of intellectuele capaciteiten, of door
personen zonder de nodige ervaring en kennis, behalve als dit gebeurt
onder toezicht van een verantwoordelijke persoon die instaat voor hun vei-
ligheid, of door personen die instructies ontvangen van deze persoon over
hoe het toestel moet worden gebruikt.
Vermijd dat kinderen met het toestel spelen.
WAARSCHUWING:
Gebruik het toestel met de geschikte basis.
30
FRNL
FR
AVERTISSEMENT :
Ne jamais placer l’appareil ou la carafe au-dessus d’une source
de chaleur ou d’une amme.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlures. Lorsque la carafe est prélevée après avoir été
chauée, le socle chauant et le fond de la carafe sont encore chauds.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle : F280G
Alimentation : 220V-240V, 50Hz-60Hz (EU) ; 120V, 60Hz (USA)
Puissance : 550W-650W (EU) ; 600W (USA)
Capacité (l) : 100-250 ml
Longueur cordon (m) : 0,75
Dimensions (mm) : 155x120x187mm
ÉLIMINATION DE
LAPPAREIL EN FIN DE VIE
Respecter l’environnement, ne pas éliminer les dispositifs électriques parmi les dé-
chets ménagers. Lélimination des dispositifs désuets ou défectueux doit advenir en
les portant dans des centres de tri locaux appropriés. Une élimination correcte vous
aidera à éviter les dangers potentiels pour l’environnement et votre santé. Votre ville
vous fournira toutes les informations nécessaires sur les centres de tri disponibles.
WAARSCHUWING:
Plaats het toestel of de kan nooit boven een warmtebron of
vuur.
WAARSCHUWING:
Risico voor brandwonden. Wanneer de kan na het verwarmen wordt
verwijderd, zijn de verwarmingsbasis en de bodem van de kan nog heet.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: F280G
Voeding: 220V-240V, 50Hz-60Hz (EU); 120V, 60Hz (USA)
Vermogen: 550W-650W (EU); 600W (USA)
Inhoud (l): 100-250 ml
Kabellengte (m): 0,75
Afmetingen (mm): 155x120x187mm
INZAMELING VAN HET TOESTEL OP
HET EINDE VAN DE BEDRIJFSDUUR
Respecteer het milieu, gooi de elektrische toestellen niet weg bij huishoudelijk afval.
De inzameling van verouderde of defecte toestellen moet plaatsvinden door ze te
overhandigen aan plaatselijke inzamelpunten. Draag door middel van een correcte
inzameling bij om mogelijke gevaren voor het milieu en voor onze gezondheid te ver-
mijden. Uw gemeente kan u de nodige informatie over de inzamelpunten verstrekken.
31
NL
FRNL
AVERTISSEMENTS
POUR LUTILISATION
Position
Lemplacement d’installation idéale est une surface antidérapante et en plan.
Branchement électrique
1. Sassurer que l’alimentation principale correspond aux caractéristiques
techniques de l’appareil.
2. Brancher le cordon électrique à une prise secteur dûment mise à la terre.
Allumage/arrêt
• Le dispositif sallume dès qu’il est branché sur secteur.
Démarrer le dispositif en appuyant sur le bouton de la préparation souhai-
tée, uniquement après avoir versé le lait dans la carafe.
Le dispositif sarrête automatiquement. Les délais de préparation dé-
pendent du type et de la quantité de lait utilisé et de la préparation
sélectionnée.
Pour arrêter manuellement l’opération en cours, appuyer une seconde fois
sur le bouton de la préparation sélectionnée précédemment, ou bien retirer
la carafe du socle.
RAPPEL : Si l’opération est interrompue avant l’arrêt automatique en retirant
la carafe du socle, le moteur continuera de fonctionner pendant quelques
secondes, après quoi, il s’arrêtera automatiquement.
WAARSCHUWINGEN
VOOR HET GEBRUIK
Positie
De ideale installatieplaats is een antislip en vlak oppervlak.
Elektrische aansluiting
1. Controleer dat de hoofdvoeding overeenstemt met de technische speci-
caties van het toestel.
2. Sluit de stroomkabel aan op het stopcontact dat correct is geïnstalleerd en
voorzien is van de aardeverbinding.
Inschakeling/Uitschakeling
Het toestel wordt ingeschakeld wanneer het op de elektrische stroom is
aangesloten.
Start het toestel door op de knop van de gewenste bereiding te drukken,
alleen nadat de melk in de kan is gegoten.
Het toestel wordt automatisch gestopt. De bereidingstijden variëren af-
hankelijk van het type en de gebruikte hoeveelheid melk en de geselec-
teerde bereiding.
Als u het proces handmatig wilt onderbreken, drukt u een tweede keer op de
knop van de eerder geselecteerde bereiding of verwijdert u de kan uit de basis.
OPMERKING: Als het proces vóór de automatische stop onderbroken wordt om-
dat de kan uit de basis verwijderd wordt, blijft de motor nog enkele seconden
werken waarna hij automatisch gestopt wordt.
32
FRNL
FR
BOUTONS, DISQUES ET
DÉLAIS DES PRÉPARATIONS
Mousse de lait chaud et lait chaud. Utiliser le disque dentelé pour préparer de la mousse de lait chaud (lait entier ou demi-écrémé
conseillé). Utiliser le disque lisse pour mélanger et chauer le lait sans le faire mousser (tout type de lait convient). L’appareil
s’éteint automatiquement lorsque la température atteint 64°C (que l’on utilise le niveau MIN ou MAX de lait).
60-300 sec
Schuim van warme melk en warme melk. Gebruik de tandschijf om schuim van warme melkschuim te maken (men raadt aan volle of halfvolle
melk te gebruiken). Gebruik de gladde schijf om de melk te mengen en te verwarmen zonder schuim te verkrijgen (u kan eender welk type
melk gebruiken). Het apparaat schakelt automatisch uit wanneer de temperatuur 64°C bereikt (zowel bij het MIN als het MAX melkniveau).
60-300 sec
Chocolat chaud. Utiliser le disque dentelé pour préparer un chocolat chaud (lait entier ou demi-écrémé conseillé). Il est conseillé
d’utiliser la quantité de lait indiquée sur le sachet de préparation. Il est conseillé de mélanger le lait et la préparation pour chocolat
avant de les verser dans la carafe et à mi-préparation.
300-420 sec
Warme chocolademelk. Gebruik de tandschijf om schuim van warme chocolade te maken (men raadt aan volle of halfvolle melk te
gebruiken). We raden aan om de hoeveelheid melk te gebruiken die aangegeven is op het zakje preparaat. We raden aan om het
melk- en chocolademengsel te mengen voordat u ze in de kan schenkt, halverwege de bereiding.
300-420 sec
Mousse de lait froid. Utiliser le disque dentelé pour préparer de la mousse de lait froid (lait écrémé conseillé – 0% de matières grasses).
Lappareil s’éteint automatiquement mais, pour un résultat optimal, il est conseillé d’interrompre le battage après environ 30 secondes. 180 sec
Koud melkschuim. Gebruik de tandschijf om schuim van koude melkschuim te maken (men raadt aan volledig ontroomde melk –
0% vetten te gebruiken). Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld, maar voor een optimaal resultaat is het raadzaam om de
montage na ongeveer 30 seconden te stoppen.
180 sec
>> Niveau MIN de lait supporté par le Milk Frother (125 ml environ).
>> Niveau MAX de lait supporté par le Milk Frother (250 ml environ).
Les temps de préparation varient en fonction de la quantité de lait utilisée et de la pré-
paration sélectionnée.
Le fond de la carafe a été étudié et réalisé pour diuser la chaleur de façon uniforme,
optimisant ainsi le résultat des préparations sélectionnées et rendant le nettoyage de la
carafe simple et rapide.
>> MIN niveau melk ondersteund door Milk Frother (125 ml circa).
>> MAX niveau melk ondersteund door Milk Frother (250 ml circa).
De bereidingstijden variëren afhankelijk van de gebruikte hoeveelheid melk en de ge-
selecteerde bereiding.
De bodem van de kan is ontworpen en gerealiseerd om de warmte gelijkmatig te ver-
spreiden, zodat het eindresultaat van de geselecteerde bereidingen wordt geoptimali-
seerd en de kan eenvoudig en snel kan gereinigd worden.
KNOPPEN, SCHIJVEN EN
TIJDEN VAN DE BEREIDINGEN
33
NL
FRNL
1
2
3
Soulever le couvercle de la carafe. Introduire le disque dentelé sur l’axe au fond de la carafe.
On retrouve un disque dentelé de rechange dans le com-
partiment sous la base du moteur.
Verser du lait dans la carafe en respectant les niveaux MAX
et MIN indiqués à l’intérieur. Ajouter du cacao en poudre
dans la carafe pour préparer du chocolat chaud.
Til het deksel van de kan op. Plaats de tandschijf in de pin op de bodem van de kan. Er
is een reserve-tandschijf aanwezig in de behuizing onder
de motorbasis.
Giet de melk in de kan, en respecteer de interne MAX en
MIN aanduidingen. Voeg het cacaopoeder in de kan voor
de bereiding van warme chocolademelk.
4
5
6
Poser le couvercle sur la carafe. Poser la carafe sur le socle chauant. Démarrer le dispositif en appuyant sur le bouton de la pré-
paration souhaitée. Le processus de préparation s’arrête
automatiquement et l’appareil s’éteint.
Plaats het deksel op de kan. Positioneer de kan op de verwarmingsbasis. Start het toestel door op de knop van de gewenste berei-
ding te drukken. Het proces van de bereiding wordt auto-
matisch gestopt, en het toestel wordt uitgeschakeld.
PRÉPARATIONS AVEC
DISQUE DENTELÉ À MONTER BEREIDING MET TANDSCHIJF
VOOR HET OPKLOPPEN
34
FRNL
FR
ATTENTION :
Ne pas dépasser le niveau MAX indiqué dans la carafe sinon la
préparation risque de sortir de la carafe durant l’opération.
Lait mousseux chaud
Pour de meilleurs résultats, utiliser du lait avec une teneur en graisses d’au moins
3,5 % et remplir la carafe jusquà environ 225 ml. Le lait contenant 1,5 % de
graisse, le lait de soja ou le lait sans lactose ne produisent pas la même quantité
de mousse.
Chocolat chaud
Ajouter du cacao en poudre après le lait sinon le disque dentelé à monter
se bouchera. Consulter le mode d’emploi du producteur de cacao en poudre
pour connaître la bonne dose à utiliser. Pour de meilleurs résultats, il est
conseillé de mélanger d’abord le lait et le cacao en poudre avant de les verser
dans la carafe.
OPGELET:
Overschrijd de MAX aanduiding niet die is aangeduid in
de kan, anders komt het preparaat uit de kan tijdens de
bereiding.
Warme schuimmelk
Gebruik voor het beste resultaat melk met een vetgehalte van 3,5% en vul
de kan tot ongeveer 225 ml. Melk met een vetgehalte van 1,5%, sojamelk of
lactosevrije melk produceren niet dezelfde hoeveelheid schuim.
Warme chocolademelk
Voeg het poeder toe nadat de melk in de kan is gegoten, anders wordt de
tandschijf voor het opkloppen verstopt. Raadpleeg de aanwijzingen van de
producent van het cacaopoeder voor de correcte dosis. Voor het beste resul-
taat wordt aanbevolen om de melk en het cacaopoeder vooraf te mengen
voordat ze in de kan worden gegoten.
35
NL
FRNL
7
8
9
Soulever le couvercle de l’appareil. Introduire le disque dentelé à mélanger sur l’axe au fond
de la carafe. Le disque lisse se trouve dans le compartiment
sous la base du moteur.
Verser du lait dans la carafe en respectant les niveaux MAX
et MIN indiqués à l’intérieur.
Til het deksel van het toestel op. Plaats de gladde mengschijf in de pin op de bodem van de
kan. De gladde schijf bevindt zich in de behuizing onder
de motorbasis.
Giet de melk in de kan, en respecteer de interne MAX en
MIN aanduidingen.
10
11
12
Poser le couvercle sur la carafe. Poser la carafe sur le socle chauant. Démarrer le dispositif en appuyant sur le bouton de la pré-
paration souhaitée. Le processus de préparation s’arrête
automatiquement et l’appareil s’éteint.
Plaats het deksel op de kan. Positioneer de kan op de verwarmingsbasis. Start het toestel door op de knop van de gewenste berei-
ding te drukken. Het proces van de bereiding wordt auto-
matisch gestopt, en het toestel wordt uitgeschakeld.
PRÉPARATIONS AVEC
DISQUE LISSE À MÉLANGER BEREIDINGEN MET
GLADDE MENGSCHIJF
36
NL
FR
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN DE LAPPAREIL
Toujours débrancher l’appareil du secteur avant de le nettoyer.
Attendre qu’il soit complètement refroidi.
Nettoyer le socle avec un chion humide propre sans détergents. Ne pas
plonger la base moteur et le socle chauant dans l’eau. Risque d’électrocu-
tion ou d’incendie.
Ne pas utiliser de brosse métallique ou d’autres objets abrasifs.
Ne jamais utiliser de matériel de nettoyage coupant ou corrosif.
Nettoyage de la carafe, du couvercle et des disques livrés avec
l’appareil
Retirer le disque utilisé de la carafe, en le soulevant vers le haut.
Laver la carafe, le couvercle et le disque utilisé à l’eau courante avec un chion
doux et sans utiliser de détergents agressifs.
Conserver les disques fournis dans les compartiments sous la base du moteur
pour ne pas les égarer.
Nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
La carafe, sans disque accessoire, ni couvercle, est lavable en lave-vaisselle en
prévoyant des programmes à basse température (45-55°C) et en la plaçant de
manière à éviter des chocs avec d’autres éléments de vaisselle.
Ne pas laver le couvercle et les disques au lave-vaisselle.
REINIGING EN ONDERHOUD
VAN HET TOESTEL
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voordat de reiniging wordt
uitgevoerd.
Wacht tot het toestel is afgekoeld.
Reinig de basis met behulp van een schone vochtige doek zonder toevoeging
van reinigingsmiddelen. Dompel de motorbasis en de verwarmingsbasis niet
onder in water. Er kunnen elektrische schokken of brand veroorzaakt worden.
Gebruik geen metalen borstels of andere schurende middelen.
Gebruik nooit scherpe of corrosieve reinigingsmaterialen.
Reiniging kan, deksel en bijgeleverde schijven
Haal de gebruikte schijf uit de kan, langs boven.
Was de kan, het deksel en de gebruikte schijf onder stromend water met een
zachte doek en zonder agressief vaatwasmiddel te gebruiken.
Bewaar de bijgeleverde schijven in de behuizingen onder de motorbasis, zodat
ze niet worden verloren.
Reinig het toestel na elk gebruik.
Het is evenwel ook mogelijk de kan zonder bijgeleverde schijf en deksel in een
afwasmachine te reinigen in een programma met lage temperatuur (45-55°C);
plaats de kan zodanig dat hij niet tegen andere vaat kan stoten.
Deksel en schijven kunt u niet in afwasmachines reinigen.
37
GR
DK
1
2
4
5
7
2A
6
8
3
1 LÅG
ΚΑΛΥΜΜΑ
2 TAKKET SKIVE TIL AT PISKE
ΟΟΝΤΤΟΣ ΙΣΚΟΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ
2A TAKKET RESERVESKIVE TIL AT PISKE
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΟΣ ΟΟΝΤΤΟΣ ΙΣΚΟΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ
3 GLAT SKIVE TIL BLANDING
ΙΣΙΟΣ ΙΣΚΟΣ ΓΙΑ ΑΝΑΜΕΙΞΗ
4 KANDE
ΚΑΝΑΤΑ
5 VARMEBASE
ΒΑΣΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
6 KNAPPER TIL AT VÆLGE TILBEREDNINGERNE:
ΚΟΥΜΠΙΑ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΝ:
>VARMT MÆLKESKUM OG VARM MÆLK
>ΖΕΣΤΟ ΑΦΡΟΓΑΛΑ ΚΑΙ ΖΕΣΤΟ ΓΑΛΑ
>VARM CHOKOLADE
>ΖΕΣΤΗ ΣΟΚΟΛΑΤΑ
>KOLDT MÆLKESKUM
>ΚΡΥΟ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
7 MOTORBASE
ΒΑΣΗ ΜΟΤΕΡ
8 STRØMKABEL
ΚΑΛΙΟ ΤΡΟΦΟΟΣΙΑΣ
Læs sikkerhedsanvisningerne inden brug af apparatet.
Διαβάστε τις οδηγίες για την ασφάλεια πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
KOMPONENTER ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
38
DKGR
DK
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Før du bruger dette apparat, skal du læse brugsanvisningen meget om-
hyggeligt og gemme den sammen med garanticertikatet, kvitteringen og
eventuelt papæsken. Hvis du overleverer enheden til tredjepart, skal du også
overlevere brugsanvisningen.
Brug udelukkende apparatet til private formål og i overensstemmelse med
den foreskrevne type anvendelse. Dette produkt er ikke beregnet til brug i et
industrielt miljø. Må ikke bruges udendørs. Beskyt det mod varme såvel som
direkte udsættelse for sollys og fugt (nedsænk aldrig motorbasen og varme-
basen i væske) og hold det væk fra genstande med skarpe kanter. Brug ikke
apparatet med våde hænder. Hvis apparatet bliver vådt eller fugtigt, skal du
straks tage stikket ud af stikkontakten.
Sluk for apparatet og tag altid stikket ud af stikkontakten (ved at holde fat i
stikket og ikke trække i kablet), når du ikke bruger apparatet, når du tilslutter
tilbehør, hvis du skal rengøre det, eller hvis der er fejl.
Anvend ikke apparatet uden opsyn. Sluk altid apparatet, hvis du forlader rum-
met. Tag stikket ud af stikkontakten.
Kontrollér regelmæssigt, at apparatet og kablet ikke har tegn på beskadi-
gelse. I dette tilfælde må apparatet ikke længere bruges.
Forsøg ikke at reparere apparatet, men kontakt en autoriseret tekniker. For at
undgå at der opstår farlige situationer, anbefales det at kontakte producen-
ten, vores tekniske assistance eller en tilsvarende kvaliceret tekniker for at
udskifte det defekte strømkabel med et tilsvarende kabel.
• Brug kun originalt tilbehør.
Ved brug af elektriske apparater skal følgende sikkerhedsforanstaltninger
altid overholdes.
Læs hele vejledningen.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τι οδηγίε χρήση
και φυλάξτε τι προσεκτικά αζί ε το πιστοποιητικό εγγύηση, την απόδειξη
και, αν είναι δυνατόν, το χαρτοκιβώτιο. Εάν εταβιβάσετε τη συσκευή σε τρί-
του, παραδώστε και τι οδηγίε χρήση.
Χρησιοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση και σύφωνα ε
τον τύπο τη προβλεπόενη εφαρογή. Το προϊόν αυτό δεν έχει σχεδιαστεί
για χρήση σε βιοηχανικό περιβάλλον. Μην το χρησιοποιείτε σε εξωτερικού
χώρου. Προστατεύστε το από τη θερότητα, καθώ και από την άεση έκ-
θεση στο ηλιακό φω και την υγρασία (ην βυθίζετε ποτέ τη βάση του οτέρ
και τη βάση θέρανση σε υγρό) και κρατήστε το ακριά από αντικείενα ε
αιχηρέ άκρε. Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή ε βρεγένα χέρια. Εάν η συ-
σκευή βραχεί ή υγρανθεί, βγάλτε αέσω το φι από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αφαιρείτε πάντα το φι από την πρίζα
(κρατήστε το φι χωρί να τραβάτε το καλώδιο) όταν δεν χρησιοποιείτε τη
συσκευή, όταν συνδέετε αξεσουάρ, σε περίπτωση καθαρισού ή ανωαλιών.
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρί επίβλεψη. Πάντα να απενεργοποιείτε τη
συσκευή εάν επιθυείτε να φύγετε από το δωάτιο. Αφαιρέστε το φι από την πρίζα.
Ελέγχετε τακτικά τη συσκευή και το καλώδιο για σηεία βλάβη. Σε ια τέ-
τοια περίπτωση η συσκευή δεν πρέπει πλέον να χρησιοποιείται.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή, αλλά επικοινωνήστε ε έναν
εξουσιοδοτηένο τεχνικό. Για να αποφύγετε τι επικίνδυνε καταστάσει,
συνιστάται να επικοινωνήσετε ε τον κατασκευαστή, την υπηρεσία τεχνική
υποστήριξη ή έναν εξειδικευένο τεχνικό για να αντικαταστήσετε το ελαττω-
ατικό καλώδιο τροφοδοσία ε ένα ισοδύναο καλώδιο.
• Χρησιοποιείτε όνο γνήσια εξαρτήατα.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, πρέπει πάντα να τηρούνται τα ακόλου-
θα έτρα ασφαλεία.
Διαβάστε όλες τις οδηγίες.
39
GR
DKGR
• Berør aldrig en varm ade. Brug håndtag eller greb.
Beskyt dig mod brand, elektrisk stød og personskader: strømkablet, stikket
og maskinlegemet må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
Oversyn er nødvendig, hvis apparatet bruges af eller i nærheden af et barn.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beskadigede efter en fejl-
funktion, eller hvis det på anden måde er beskadiget. Bring apparatet til det
nærmeste autoriserede servicecenter til kontrol, reparation eller for at kon-
trollere, at det fungerer korrekt.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, kan medføre brand,
elektrisk stød eller personskader.
Lad ikke ledningen hænge ned fra borde eller hylder eller i berøring med varme
ader.
Stil ikke apparatet på el- og gaskomfurer eller inde i en varm ovn.
• Brug ikke apparatet til andre formål end dem, det er beregnet til.
Udvis stor forsigtighed, når apparatet yttes med varm olie eller andre
varme væsker heri.
Lad apparatet køle af før dele sættes i eller tages ud og inden dets
rengøring.
OPBEVAR DISSE OPLYSNINGER
Polariseret stik
Dette apparat her et polariseret stik. Med henblik på et reducere risikoen
for elektrisk stød, skal dette stik sættes i en polariseret stikkontakt. Prøv at
vende stikket, hvis det ikke kan trykkes helt i bund i stikkontakten. Kontakt
en kvaliceret elektriker, hvis det stadig ikke passer. Forsøg aldrig på at mo-
dicere stikket på nogen måde.
Korte oplysninger om kablet
Der medfølger et forsyningskabel med en passende længde til at reducere
risiko med udspring i at kablet vikles ind i noget eller for at man kan snuble
over et længere kabel.
• Ποτέ ην αγγίζετε ια θερή επιφάνεια. Χρησιοποιήστε λαβέ ή πόολα.
Για την προστασία από πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυατισό ην βυ-
θίζετε το καλώδιο, το φι και το σώα τη ηχανή στο νερό ή άλλο υγρό.
Η επίβλεψη είναι απαραίτητη όταν η συσκευή χρησιοποιείται από ή κοντά σε παιδί.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο ή το φι έχουν υποστεί ζηιά,
ετά από δυσλειτουργία ηχανή ή ετά από οποιαδήποτε ζηιά. Πάρτε τη
συσκευή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι για έλεγχο, επι-
σκευή ή επαλήθευση σωστή λειτουργία.
Η χρήση αξεσουάρ που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή πορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυατισό ανθρώπων.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέεται από τραπέζια ή πάγκου ή σε επαφή ε
θερέ επιφάνειε.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε ηλεκτρικέ εστίε ή αερίου ή έσα σε ζεστό φούρνο.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για σκοπού διαφορετικού από του
προβλεπόενου.
Κατά τη ετακίνηση τη συσκευή όταν περιέχει καυτό λάδι ή άλλα θερά
υγρά, να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τα εξαρ-
τήατα και πριν την καθαρίσετε.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΉΓΙΕΣ
Πολωμένο βύσμα
Αυτή η συσκευή έχει ια πολωένη πρίζα. Για να ειωθεί ο κίνδυνο ηλε-
κτροπληξία, αυτό το βύσα προορίζεται να εισαχθεί σε ια πολωένη πρί-
ζα. Εάν το φι δεν ταιριάζει στην πρίζα, δοκιάστε αντίστροφα. Αν εξακο-
λουθεί να ην ταιριάζει, επικοινωνήστε ε έναν ειδικευένο ηλεκτρολόγο.
Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε το φι ε κανένα τρόπο.
Σύντομες οδηγίες για το καλώδιο
Παρέχεται ένα καλώδιο τροφοδοσία κατάλληλου ήκου για να ειωθεί ο
κίνδυνο να περδευτεί ή να σκοντάψετε σε ένα ακρύτερο καλώδιο.
40
DKGR
DK
• Det er muligt at bruge forlængerledninger iht. forskrifterne.
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den have en nominel værdi på
mindst den samme som apparatets elektriske eekt. Kablet skal anbringes
således, at det ikke stikker frem fra arbejdsområdet eller bordpladen, hvor
børn kan få fat heri, eller hvor det kan skabe risiko for at snuble.
Børn og skrøbelige personer
Hold for en sikkerheds skyld emballagen (plastikpose, kasse osv.) uden for
børns rækkevidde.
ADVARSEL:
Lad ikke små børn lege med plastikposen. Fare for kvælning!
Dette apparat er ikke beregnet til brug for børn eller personer med begræn-
sede fysiske, mentale, sensoriske eller intellektuelle evner eller af personer
uden den nødvendige erfaring og viden, med mindre det sker under tilsyn
af en ansvarlig person og som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis
de modtager instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal
bruges.
• Lad ikke børn lege med apparatet.
ADVARSEL:
Brug kun apparatet med den egnede base.
ADVARSEL:
Placér aldrig apparatet eller kanden på en varmekilde eller
amme.
ADVARSEL:
Risiko for forbrændinger. Når kanden ernes efter opvarm-
ningen, er varmebasen og bunden af kanden stadig varme.
• Μπορείτε να χρησιοποιήσετε προεκτάσει ε προσοχή στη χρήση του.
Εάν χρησιοποιείται προέκταση, η ονοαστική τιή τη πρέπει να είναι τουλά-
χιστον ίση ε την ηλεκτρική ισχύ τη συσκευή. Το καλώδιο πρέπει να τοπο-
θετηθεί έτσι ώστε να ην προεξέχει στον πάγκο ή το τραπέζι πάνω στο οποίο
θα πορούσε να τραβηχτεί από παιδιά ή να δηιουργηθεί κίνδυνο πτώση.
Παιδιά και αδύναμα άτομα
Για λόγου ασφαλεία, φυλάξτε τη συσκευασία (πλαστική σακούλα, κουτί,
κ.λπ.) ακριά από παιδιά.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην αφήνετε τα μικρά παιδιά να παίζουν με την πλαστική
σακούλα. Κίνδυνος ασφυξίας!
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ή άτοα ε περιορισένε
σωατικέ, πνευατικέ, αισθητηριακέ ή πνευατικέ ικανότητε ή από άτοα
χωρί την απαιτούενη επειρία και γνώση, εκτό αν αυτό γίνεται υπό την επί-
βλεψη ενό προσώπου που θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του ή αφού
λάβουν οδηγίε από αυτό το άτοο σχετικά ε τον τρόπο χρήση τη συσκευή.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν ε τη συσκευή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο με την κατάλληλη βάση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή ή την κανάτα πάνω σε πηγή
θερμότητας ή φλόγα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος εγκαυμάτων. Όταν η κανάτα αφαιρεθεί μετά τη θέρμανση,
η βάση θέρμανσης και το κάτω μέρος της κανάτας είναι ακόμη ζεστά.
41
GR
DKGR
TEKNISKE DATA
Model: F280G
Strømforsyning: 220V-240V, 50Hz-60Hz (EU); 120V, 60Hz (USA)
Eekt: 550W-650W (EU); 600W (USA)
Kapacitet (l): 100-250 ml
Kabellængde (m): 0,75
Mål (mm): 155x120x187 mm
BORTSKAFFELSE AF
APPARATET VED ENDT
LEVETID
Respektér miljøet, bortskaf ikke elektriske apparater i husholdningsaald.
Bortskaelse af udtjente eller defekte enheder skal ske ved levering til lokale
indsamlingssteder. Hjælp med at undgå potentielle farer for miljøet og vores
helbred ved korrekt bortskaelse. Din kommune kan give dig oplysninger
om indsamlingssteder.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Μοντέλο: F280G
Τροφοδοσία: 220V-240V, 50Hz-60Hz (EU), 120V, 60Hz (ΗΠΑ)
Ισχύ: 550W-650W (ΕΕ), 600W (ΗΠΑ)
Ικανότητα (l): 100-250 ml
Μήκο καλωδίου (m): 0,75
ιαστάσει (mm): 155x120x187 mm
ΑΠΟΡΡΙΨΉ ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΉΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
ΖΩΉΣ
Σεβαστείτε το περιβάλλον, ην απορρίπτετε ηλεκτρικέ συσκευέ στα οικιακά
απορρίατα. Η απόρριψη παλαιών ή ελαττωατικών συσκευών πρέπει να
γίνεται ε παράδοση σε τοπικά σηεία συλλογή. Βοηθήστε να αποφευχθούν
πιθανοί κίνδυνοι για το περιβάλλον και την υγεία α ε την κατάλληλη απόρ-
ριψη. Ο ήο σα πορεί να σα παράσχει πληροφορίε σχετικά ε τα σηεία
συλλογή.
42
DKGR
DK
ADVARSLER VEDRØRENDE
BRUGEN
Placering
Den ideelle installationsplacering er en skridsikker og ad overade.
Elektrisk tilslutning
1. Sørg for, at strømforsyningen passer til apparatets tekniske specikationer.
2. Tilslut strømkablet til den korrekt installerede stikkontakt udstyret med
jordforbindelse.
Tænding/slukning
• Enheden tændes, når den tilsluttes strømforsyningen.
Start først enheden ved at trykke på knappen for den ønskede tilberedning
efter at have hældt mælk i kanden.
Enheden stopper automatisk. Tilberedningstiderne varierer afhængigt af
typen og mængden af anvendt mælk, og den valgte tilberedning.
Hvis du vil afbryde processen manuelt, skal du trykke på knappen for den
valgte tilberedning en gang til eller erne kanden fra basen.
BEMÆRK: Hvis processen afbrydes før det automatiske stop ved at erne
kanden fra basen, fortsætter motoren med at køre i nogle sekunder, hvorefter
den standser automatisk.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΓΙΑ ΤΉ ΧΡΉΣΉ
Θέση
Η ιδανική θέση εγκατάσταση είναι ια η ολισθηρή και επίπεδη επιφάνεια.
Ηλεκτρική σύνδεση
1. Βεβαιωθείτε ότι η κύρια παροχή ρεύατο ταιριάζει ε τι τεχνικέ προδι-
αγραφέ τη συσκευή.
2. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην κατάλληλα τοποθετηένη γειωένη
πρίζα.
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
• Η συσκευή ανάβει όταν είναι συνδεδεένη στο ηλεκτρικό ρεύα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντα το κουπί του επιθυητού ροφήα-
το, όνο αφού έχετε τοποθετήσει το γάλα στην κανάτα.
Η συσκευή σταατά αυτόατα. Οι χρόνοι παρασκευή ποικίλουν ανάλογα
ε τον τύπο και την ποσότητα του χρησιοποιούενου γάλακτο και το επι-
λεγένο ρόφηα.
Εάν θέλετε να διακόψετε χειροκίνητα τη διαδικασία, πατήστε το κουπί του
προεπιλεγένου ροφήατο για δεύτερη φορά ή αφαιρέστε την κανάτα από
τη βάση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν η διαδικασία διακοπεί πριν από την αυτόματη διακοπή αφαιρώ-
ντας την κανάτα από τη βάση, το μοτέρ θα συνεχίσει να λειτουργεί για μερικά
δευτερόλεπτα και μετά θα σταματήσει αυτόματα.
43
GR
DKGR
KNAPPER, SKIVER OG
TILBEREDNINGSTIDER
Varmt mælkeskum og varm mælk. Brug den takkede skive til at tilberede varmt mælkeskum (sødmælk eller letmælk anbefales).
Brug den glatte skive til at blande og opvarme mælken, uden at skabe skum (kan anvendes til alle typer af mælk). Apparatet
slukker automatisk, når temperaturen på 64 °C er nået (både ved brug af mælkeniveau MIN samt MAX).
60-300 sec
Ζεστό αφρόγαλα και ζεστό γάλα. Χρησιοποιήστε τον οδοντωτό δίσκο για να ετοιάσετε ζεστό αφρόγαλα (συνιστάται πλήρε ή
ερικώ αποβουτυρωένο γάλα). Χρησιοποιήστε τον ίσιο δίσκο για να ανακατέψετε και να ζεστάνετε γάλα χωρί να δηιουργηθεί
αφρό (κάνει για οποιοδήποτε είδο γάλακτο). Η συσκευή σβήνει αυτόατα όλι φτάσει στου 64 °C (είτε χρησιοποιείτε το
επίπεδο MIN είτε το επίπεδο MAX γάλακτο).
60-300 sec
Varm chokolade. Brug den takkede skive til at tilberede varm kakao (sødmælk eller letmælk anbefales). Det anbefales at anvende
den mængde mælk, som er anført på blandingens pose. Det anbefales at blande mælken i kakaoblandingen inden denne hældes
op i kanden og cirka halvejs under tilberedningen.
300-420 sec
Ζεστή σοκολάτα. Χρησιοποιήστε τον οδοντωτό δίσκο για να ετοιάσετε ζεστή σοκολάτα (συνιστάται πλήρε ή ερικώ αποβου-
τυρωένο γάλα). Συνιστάται να χρησιοποιήσετε την ποσότητα γάλακτο που υποδεικνύεται στο φακελάκι ε το παρασκεύασα.
Συνιστάται να ανακατέψετε γάλα και το παρασκεύασα για σοκολάτα πριν τα ρίξετε στο πρίκι και στη έση τη προετοιασία.
300-420 sec
Koldt mælkeskum. Brug den takkede skive til at tilberede koldt mælkeskum (skummetmælk anbefales – fedtprocent 0%). Appa-
ratet slukker automatisk men det anbefales at afslutte piskehandlingen efter cirka 30 sekunder, for at opnå optimale resultater. 180 sec
Κρύο αφρόγαλα. Χρησιοποιήστε τον οδοντωτό δίσκο για να ετοιάσετε κρύο αφρόγαλα (συνιστάται εντελώ αποβουτυρωένο
γάλα – 0% λιπαρά). Η συσκευή σβήνει αυτόατα αλλά, για τέλειο αποτέλεσα, συνιστάται να διακόπτετε την προετοιασία ετά
από περίπου 30 δευτερόλεπτα.
180 sec
>> Mælkeniveau MIN som understøttes af Milk Frother (cirka 125 ml).
>> Mælkeniveau MAX som understøttes af Milk Frother (cirka 250 ml).
Tilberedningstiderne varierer afhængigt af mængden af anvendt mælk, og den valgte
tilberedning.
Bunden af kanden er fremstillet og konstrueret til at sprede varmen jævnt, optimere det
afsluttende resultat for den valgte tilberedning og gøre rengøring af kanden hurtig og nem.
>> Επίπεδο MIN γάλακτο που υποστηρίζεται από το Milk Frother (125 ml περίπου).
>> Επίπεδο MAX γάλακτο που υποστηρίζεται από το Milk Frother (250 ml περίπου).
Οι χρόνοι προετοιασία διαφέρουν ανάλογα ε την ποσότητα του γάλακτο που χρησι-
οποιείται και την επιλεγένη προετοιασία.
Η κάτω επιφάνεια τη κανάτα έχει ελετηθεί και κατασκευαστεί για να διαχέει τη θερ-
ότητα οοιόορφα, προκειένου να βελτιώνει το τελικό αποτέλεσα για τα επιλεγένα
παρασκευάσατα και να καθιστά τον καθαρισό τη κανάτα εύκολο και γρήγορο.
ΚΟΥΜΠΙΑ, ΔΙΣΚΟΙ ΚΑΙ
ΧΡΟΝΟΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ
44
DKGR
DK
1
2
3
Løft låget af kanden. Indsæt den takkede skive i tappen på bunden af kanden.
Der er en ekstra takket reserveskive i rummet under mo-
torens sokkel.
Hæld mælken i kanden og overhold MAX- og MIN-niveau-
erne, der er angivet indeni. Tilsæt kakaopulveret i kanden
for at tilberede den varme kakao.
Σηκώστε το καπάκι τη κανάτα. Τοποθετήστε τον οδοντωτό δίσκο στον πείρο στο κάτω
έρο τη κανάτα.
Ένα εφεδρικό οδοντωτό δίσκο υπάρχει στη θήκη κάτω
από τη βάση του οτέρ.
Ρίξτε το γάλα έσα στην κανάτα, λαβάνοντα υπόψη την
ένδειξη έγιστη (MAX) και ελάχιστη (MIN) στάθη που
υπάρχουν στο εσωτερικό. Προσθέστε τη σκόνη κακάου
στην κανάτα για την προετοιασία ζεστή σοκολάτα.
4
5
6
Sæt låget på kanden. Placér kanden på varmebasen. Start apparatet ved at trykke på knappen for den ønskede
tilberedning. Tilberedningsprocessen stopper automatisk,
og apparatet slukker.
Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα. Τοποθετήστε την κανάτα στη βάση θέρανση. Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντα το κουπί για το επι-
θυητό ρόφηα. Η διαδικασία προετοιασία σταατάει
αυτόατα και η συσκευή σβήνει.
TILBEREDNINGER MED
TAKKET SKIVE TIL MONTERING ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΜΕ
ΟΔΟΝΤΩΤΟ ΔΙΣΚΟ
45
GR
DKGR
VIGTIGT:
Overstig ikke MAX-niveauet, der er angivet inde i kanden,
ellers løber væsken ud af kanden under tilberedningen.
Varm skummet mælk
For at opnå de bedste resultater skal du bruge mælk med et fedtindhold på
3,5 % og fylde kanden op til ca. 225 ml. Mælk med et fedtindhold på 1,5 %,
sojamælk eller laktosefri mælk producerer ikke den samme mængde skum.
Varm kakao
Tilsæt kakaopulveret efter mælken, ellers vil den takkede skive, der skal
monteres, blive blokeret. Se instruktionerne fra kakaopulverproducenten for
den rigtige dosis, der skal bruges. For de bedste resultater anbefales det at
blande mælken og kakaopulveret på forhånd, før det hældes i kanden.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην υπερβαίνετε την ένδειξη μέγιστης στάθμης (MAX) μέσα
στην κανάτα, διαφορετικά το ρόφημα θα διαρρεύσει από την
κανάτα κατά την προετοιμασία.
Αφρόγαλα ζεστό
Για καλύτερα αποτελέσατα, χρησιοποιήστε γάλα ε περιεκτικότητα σε λι-
παρά 3,5% και γείστε την κανάτα έχρι περίπου 225 ml. Το γάλα ε περι-
εκτικότητα σε λιπαρέ ουσίε 1,5%, το γάλα σόγια ή το γάλα απαλλαγένο
από λακτόζη δεν παράγει την ίδια ποσότητα αφρού.
Ζεστή σοκολάτα
Προσθέστε τη σκόνη κακάο ετά το γάλα, διαφορετικά ο οδοντωτό δίσκο
θα αποφραχθεί. Ανατρέξτε στι οδηγίε που παρέχονται από τον κατασκευα-
στή τη σκόνη κακάο για τη χρήση τη σωστή δόση. Για καλύτερα αποτελέ-
σατα, συνιστάται η προανάειξη του γάλακτο και τη σκόνη κακάου πριν
τα ρίξετε έσα στην κανάτα.
46
DKGR
DK
7
8
9
Løft apparatets låg. Indsæt den glatte skive i tappen på bunden af kanden.
Den glatte skive sidder i sædet under motorsoklen.
Hæld mælken i kanden og overhold MAX- og MIN-niveau-
erne, der er angivet indeni.
Ανασηκώστε το κάλυα τη συσκευή. Τοποθετήστε τον ίσιο δίσκο στον πείρο στο κάτω έρο τη
κανάτα. Ο ίσιο δίσκο βρίσκεται στη θήκη κάτω από τη
βάση του οτέρ.
Ρίξτε το γάλα έσα στην κανάτα, λαβάνοντα υπόψη την
ένδειξη έγιστη (MAX) και ελάχιστη (MIN) στάθη που
υπάρχουν στο εσωτερικό.
10
11
12
Sæt låget på kanden. Sæt kanden på varmebasen. Start apparatet ved at trykke på knappen for den ønskede
tilberedning. Tilberedningsprocessen stopper automatisk,
og apparatet slukker.
Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα. Τοποθετήστε την κανάτα στη βάση θέρανση. Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντα το κουπί για το επι-
θυητό ρόφηα. Η διαδικασία προετοιασία σταατάει
αυτόατα και η συσκευή σβήνει.
TILBEREDNINGER MED
GLAT SKIVE ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΜΕ ΙΣΙΟ
ΔΙΣΚΟ ΓΙΑ ΑΝΑΜΕΙΞΉ
47
GR
DKGR
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
AF APPARATET
Tag altid stikket ud af stikkontakten inden rengøring.
Vent til apparatet er kølet af.
Rengør basen med en ren, fugtig klud uden at tilsætte rengøringsmidler.
Nedsænk ikke motorbasen og varmebasen i vand. Der kan opstå elektrisk
stød eller brand.
Brug ikke en stålbørste eller andre slibende genstande.
Brug aldrig skarpe eller ætsende rengøringsmaterialer.
Rengøring af kande, låg og de medfølgende skiver
Fjern den brugte skive fra kanden ved at løfte den opad.
Vask kanden, låget og den anvendte skive under rindende vand og en blød
klud, uden at anvende skrappe rengøringsmidler.
Opbevar de medfølgende skiver i sæderne under motorbasen for ikke at miste
dem.
Rengør apparatet efter hver brug.
Kanden kan, efter aftagning af skivetilbehør og låg, vaskes i opvaskemaski-
nen med et program på 45-55°C, men skal anbringes så den ikke støder sam-
men med andet service.
Vask ikke låg og skiver i opvaskemaskinen.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
Πριν από τον καθαρισό, να βγάζετε πάντα το φι από την πρίζα.
Περιένετε να κρυώσει η συσκευή.
Καθαρίστε τη βάση ε ένα καθαρό υγρό πανί χωρί να προσθέσετε απορρυ-
παντικά. Μην βυθίζετε τη βάση του οτέρ και τη βάση θέρανση στο νερό.
Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Μην χρησιοποιείτε συράτινη βούρτσα ή άλλα λειαντικά αντικείενα.
Ποτέ ην χρησιοποιείτε αιχηρά ή διαβρωτικά υλικά καθαρισού.
Καθαρισμός κανάτας, καπακιού και παρεχόμενων δίσκων
Αφαιρέστε τον χρησιοποιηένο δίσκο από την κανάτα ανυψώνοντά τον προ
τα πάνω.
Πλύνετε την κανάτα, το καπάκι και τον δίσκο που χρησιοποιείται ε τρεχού-
ενο νερό ε ένα αλακό πανί και χωρί να χρησιοποιήσετε διαβρωτικά
απορρυπαντικά.
Φυλάσσετε του δίσκου που παρέχονται στι θήκε κάτω από τη βάση του ο-
τέρ, ώστε να ην του χάσετε.
Καθαρίζετε τη συσκευή ετά από κάθε χρήση.
Η κανάτα, χωρί δίσκο και καπάκι, πορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων ε
προγράατα χαηλή θεροκρασία (45-55°C) και τοποθετώντα την χωρί να
χτυπάει στα άλλα σκεύη.
Μην πλένετε το καπάκι και του δίσκου στο πλυντήριο πιάτων.
48
RUPT
RU
1
2
4
5
7
2A
6
8
3
1 
TAMPA
2    
DISCO DENTADO PARA FORMAR
2A     
DISCO DENTADO PARA FORMAR ESPUMA DE REPOSIÇÃO
3    
DISCO LISO PARA MISTURAR
4 
JARRO
5 
BASE DE AQUECIMENTO
6      :
BOTÕES PARA SELECIONAR AS PREPARAÇÕES:
>     
>ESPUMA DE LEITE QUENTE E LEITE QUENTE
> 
>CHOCOLATE QUENTE
>  
>ESPUMA DE LEITE FRIO
7  
BASE DO MOTOR
8  
CABO DE ALIMENTAÇÃO
Ознакомьтесь с инструкциями по безопасности перед использованием устройства.
Leia as instruções de segurança antes de utilizar o aparelho.
КОМПОНЕНТЫ COMPONENTES
49
PT
RUPT
ВАЖНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
   ,    -
          -
,  ,  ,  .   -
  ,      .
          -
 .        
 .       .
      ,   -
      (   
 -  )       
.     .    
 ,      .
        (-
  ,   ),    -
,    , 
   .
      .  
    .    .
      
 .   ,    .
      ,
     -
.      , -
   ,   
    
      .
•     .
     
  .
MEDIDAS DE
SEGURANÇA IMPORTANTES
Antes fazer funcionar este aparelho, leia com muita atenção as instruções
de utilização e guarde-as cuidadosamente juntamente com o certicado de
garantia, o recibo e, se possível, a caixa de cartão. Se passar o aparelho para
terceiros, entregue também as instruções de uso.
Utilize o aparelho exclusivamente para ns privados e de acordo com o tipo
de aplicação previsto. Este produto não foi concebido para a utilização em
ambiente industrial. Não use ao ar livre. Proteja-o do calor, bem como da
exposição direta à luz solar e da humidade (nunca mergulhe a base do motor
e a base de aquecimento em líquidos) e mantenha-o longe de objetos com
arestas acuminadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. Se o apa-
relho molhar ou humedecer, desligue a cha imediatamente .
Desative o aparelho e retire sempre a cha da tomada (pegando na cha, não
puxe o cabo) quando o aparelho não estiver a ser utilizado, ao colocar acessó-
rios, caso deva ser limpo ou se ocorreram anomalias.
Não ligue o aparelho sem supervisão. Desligue sempre o aparelho, se preten-
de sair da sala. Remova a cha da tomada.
Verique regularmente se o aparelho e o cabo não apresentam sinais de
danos. Em caso de danos, o aparelho não deve mais ser utilizado.
Não tente reparar o aparelho, mas dirija-se a um técnico autorizado. A m de
evitar a ocorrência de situações perigosas, recomenda-se entrar em contacto
com o fabricante, o nosso serviço de assistência técnica ou um técnico igual-
mente qualicado para substituir o cabo de alimentação com defeito por um
cabo equivalente.
• Utilize exclusivamente acessórios originais.
Aquando da utilização de aparelhos elétricos, devem ser sempre respeitadas
as seguintes medidas de segurança.
50
RUPT
RU
Прочитайте все инструкции.
•    .  .
  ,    
     ,    -
      .
   ,    -
     .
  ,     ,   
    - . 
       
,     .
 ,   , 
  ,       .
         ,  
   .
       ,    .
     ,  -
   .
       -
       .
        -
  .
СОХРАНИТЬ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Поляризованная вилка
    .   -
   ,    -
   .     
 ,    .     
   ,    .
     .
Leia todas as instruções.
• Nunca toque um superfície quente. Utilize pegas e puxadores.
Para se proteger do fogo, choques elétricos ou lesões não mergulhe o cabo,
a cha ou o corpo da máquina em água ou outro líquido.
A supervisão é necessária quando o aparelho é utilizado por uma criança
ou perto dela.
Não utilize o aparelho caso o cabo ou a cha estejam danicados, após uma
avaria da máquina ou após danos de qualquer natureza. Leve o aparelho ao
centro de assistência autorizado mais próximo para um controlo, reparação ou
vericação do funcionamento correto.
A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante pode provocar
incêndios, choques elétrios ou lesões às pessoas.
Não deixe o cabo suspenso sobre mesas ou balcões, o em contacto com superfí-
cies quentes.
Não coloque o aparelho sobre fornos elétricos ou a gás ou dentro de um forno
quente.
• Não utilize o aparelho para nalidades diferentes das previstas.
Tenha muito cuidado quando deslocar o aparelho contendo óleo quente ou
outros líquidos quentes.
Deixe arrefecer antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar o
aparelho.
MANTENHA ESTAS INSTRUÇÕES
Ficha polarizada
Este aparelho tem uma cha polarizada. Para reduzir o risco de choque
elétrico, esta cha deve ser ligada numa tomada polarizada. Se a cha não
entrar completamente na tomada, tente no sentido inverso. Se ainda assim
não entrar , contacte um eletricista qualicado. Não tente modicar a cha
de maneira alguma.
51
PT
RUPT
Краткие инструкции на кабель
      
         .
  ,    
.
  ,    
,   ,    .
        ,  -
      .
Дети и лица с ограниченными возможностями
     ( , 
 ..)   .
ВНИМАНИЕ:
Не разрешайте маленьким детям играть с пластиковым
пакетом. Опасность удушья!
       
   , , -
   ,  ,  -
    ,   
   ,       -
  .
•      .
ВНИМАНИЕ:
Используйте устройство только с соответствующей подставкой.
ВНИМАНИЕ:
Никогда не ставьте устройство или кувшин на источник
тепла или пламени.
Instruções breves sobre o cabo
É fornecido um cabo de alimentação com o comprimento adequado para
reduzir o risco de car preso ou tropeçar num cabo mais longo.
• É possível utilizar extensões prestando atenção à utilização das mesmas.
Se for utilizada uma extensão, o seu valor nominal deve ser pelo menos
igual à potência elétrica do aparelho. O cabo deve ser posicionado de forma
que não penda da bancada ou tampo da mesa, onde possa ser puxado por
crianças ou criar risco de tropeçar.
Crianças e pessoas frágeis
Por motivos de segurança, mantenha a embalagem (saco de plástico, caixa,
etc.) fora do alcance das crianças.
AVISO:
Não deixe que crianças pequenas brinquem com o saco plásti-
co. Perigo de asxia!
Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com
capacidades físicas, mentais, sensoriais ou intelectuais limitadas, ou por
pessoas que não possuam a experiência e o conhecimento necessários, com
exceção do facto que a utilização ocorra sob a supervisão de uma pessoa
responsável pela sua segurança, ou que recebam instruções dessa pessoa
sobre como o aparelho deve ser utilizado.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
AVISO:
Utilize o aparelho somente com a base apropriada.
AVISO:
Nunca coloque o aparelho ou o jarro sobre uma fonte de calor
ou chama.
52
RUPT
RU
ВНИМАНИЕ:
Риск ожога. При снятии кувшина после нагрева, подстав-
ка-подогреватель и днище кувшина горячие.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
: F280G
: 220-240, 50Hz-60 (E); 120, 60 ()
: 550-650 (E); 600 ()
 (): 100-250 
  (): 0,75
 (): 155x120x187 
УТИЛИЗАЦИЯ УСТРОЙСТВА
В КОНЦЕ СРОКА СЛУЖБЫ
    ,   -
   .    
        -
 .    
       -
 .    
   .
AVISO:
Risco de queimadura. Quando se remove o jarro após o aquecimen-
to, a base de aquecimento e o fundo do jarro ainda estão quentes.
DADOS
TÉCNICOS
Modelo: F280G
Alimentação: 220V-240V, 50Hz-60Hz (EU); 120V, 60Hz (USA)
Potência: 550W-650W (EU); 600W (USA)
Capacidade (l): 100-250 ml
Comprimento do cabo (m): 0,75
Dimensões (mm): 155x120x187mm
ELIMINAÇÃO DO APARELHO
NO FINAL DA SUA VIDA ÚTIL
Respeite o meio ambiente, não elimine os dispositivos elétricos nos lixos
domésticos. A eliminação de dispositivos obsoletos ou defeituosos deve ser
feita com a entrega em pontos de recolha locais. Ajude a evitar riscos poten-
ciais para o meio ambiente e para a nossa saúde efetuando uma eliminação
adequada. O seu município pode fornecer informações sobre pontos de re-
colha seletiva.
53
PT
RUPT
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Положение
      
.
Подключение к электрической системе
1. ,      
 .
2.       .
Включение/Выключение
•      .
      -
  ,     
.
  .  
        
 .
    ,    -
      ,  
  .
ПРИМЕЧАНИЕ: Если процесс прерывается до автоматической останов-
ки, убирая кувшин с подставки, мотор будет продолжать функци-
онировать в течение нескольких секунд, после чего автоматически
остановится.
ADVERTÊNCIA
PARA A UTILIZAÇÃO
Posição
O sítio de instalação ideal é uma superfície plana e antiderrapante.
Ligação elétrica
1. Certique-se de que a fonte de alimentação principal corresponda às es-
pecicações técnicas do aparelho.
2. Ligue o cabo elétrico à tomada instalada corretamente e com o terra.
Ligar/Desligar
• O aparelho liga quando está conectado à corrente elétrica.
Ligue o dispositivo premindo no botão da preparação desejada, somente
depois de ter inserido o leite no jarro.
O dispositivo para automaticamente. Os tempos de preparação variam
de acordo com o tipo e a quantidade de leite utilizado e a preparação
selecionada.
Se desejar interromper o processo manualmente, prima uma segunda vez
no botão da preparação selecionada anteriormente, ou remova o jarro da
base.
NOTA: Se o processo for interrompido antes da parada automática, removendo
o jarro da base, o motor continuará funcionar por alguns segundos, e a seguir
para automaticamente.
54
RUPT
RU
КНОПКИ, ДИСКИ И
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
     .        
(     ).      
     (   ).     -
  64 °C (   .,   .  ).
60-300 sec
Espuma de leite quente e leite quente. Utilize o disco dentado para preparar uma espuma de leite quente (aconselhável leite gordo
ou meio-gordo). Utilize o disco liso para misturar e aquecer o leite sem obter espuma (qualquer tipo de leite). O dispositivo desliga
automaticamente quando a temperatura atinge os 64 °C (seja utilizando o MÍN que MÁX de leite).
60-300 sec
 .        (  -
   ).    ,    .
       ,    ,    .
300-420 sec
Chocolate quente. Utilize o disco dentado para preparar chocolate quente (aconselhável leite gordo ou meio-gordo). É aconse-
lhável utilizar a quantidade de leite indicada na saqueta de preparação. É aconselhável misturar o leite e a mistura para chocolate
antes de os deitar no jarro e no meio da preparação.
300-420 sec
  .         (
    - 0% ).   ,    -
       30 .
180 sec
Espuma de leite frio. Utilize o disco dentado para preparar uma espuma de leite frio (aconselhável leite magro – 0% gordura). O aparelho
desliga automaticamente mas, para obter um resultado perfeito, é aconselhável parar de montar a mistura após cerca de 30 segundos.
180 sec
>> .  ,  Milk Frother ( 125 ).
>> .  ,  Milk Frother ( 250 ).
        -
    .      
  ,     -
       .
>> Nível MÍN de leite suportado pelo Milk Frother (125 ml aprox.).
>> Nível MÁX de leite suportado pelo Milk Frother (250 ml aprox.).
Os tempos de preparação variam em função da quantidade de leite utilizada e da pre-
paração selecionada. O fundo da jarra é concebido e realizado para distribuir o calor em
modo uniforme, otimizando o resultado nal das preparações selecionadas e tornando a
limpeza da jarra simples e rápida.
BOTÕES, DISCOS E
TEMPOS DE PREPARAÇÃO
55
PT
RUPT
1
2
3
  .       .
     ,
   .
   ,   -
  .  . .  --
      .
Eleve a tampa do jarro. Insira o disco dentado no perno no fundo do jarro.
Há um disco dentado de reserva no compartimento sob a
base do motor.
Deite o leite no jarro, respeitando os níveis MÁX. e MÍN.
mostrados no seu interior. Adicione o cacau em pó no jarro
para a preparação do chocolate quente.
4
5
6
  .    -.
 ,   
  .  
 ,   .
Coloque a tampa no jarro. Coloque o jarro na base de aquecimento. Inicie o aparelho premindo no o botão para a preparação
desejada. O processo de preparação para automaticamen-
te e o aparelho desliga.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ЗУБЧАТЫМ
ДИСКОМ ДЛЯ ВСПЕНИВАНИЯ PREPARAÇÕES
COM DISCO DENTADO
56
RUPT
RU
ВНИМАНИЕ:
Не превышайте отметку МАКС. уровня внутри кувшина,
в противном случае, продукт при приготовлении может
вытечь из кувшина.
Горячее взбитое молоко
   ,   
3,5%      225 .  -
 1,5%,         
 .
Горячий шоколад
 -  ,   , -
      .   -
 -    .  -
  ,   
  -  ,    .
ATENÇÃO:
Não exceda o nível MÁX. indicado no interior do jarro,
caso contrário, a preparação derrama do jarro durante a
preparação.
Late com espuma quente
Para obter resultados melhores, utilize leite com um teor de gordura de 3,5%
e encha o jarro até cerca de 225 ml. Leite com teor de gordura de 1,5%, leite
de soja ou leite sem lactose não produzem a mesma quantidade de espuma.
Chocolate quente
Adicione o cacau em pó e depois o leite, caso contrário, o disco dentado para
formar espuma obstrui-se. Consulte as instruções fornecidas pelo fabricante
do cacau em pó para a dose correta a utilizar. Para obter resultados melhores,
é aconselhável misturar previamente o leite e o cacau em pó antes de colo-
cá-los no jarro.
57
PT
RUPT
7
8
9
  .       
 .     ,
   .
   ,  
  .  . .
Eleve a tampa do aparelho. Insira o disco liso para misturar no perno no fundo do jarro.
O disco liso está no compartimento sob a base do motor.
Deite o leite no jarro, respeitando os níveis MÁX. e MÍN.
mostrados no seu interior.
10
11
12
  .    -.
 ,   
  .  
 ,   .
Coloque a tampa no jarro. Coloque o jarro na base de aquecimento. Inicie o aparelho premindo no o botão para a preparação
desejada. O processo de preparação para automaticamen-
te e o aparelho desliga.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ГЛАДКИМ
ДИСКОМ ДЛЯ СМЕШИВАНИЯ PREPARAÇÕES COM DISCO
LISO PARA MISTURAR
58
PT
RU
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
УСТРОЙСТВА
       .
  .
       
.      -
 .        .
      
.
       -
.
Очистка кувшина, крышки и дисков
    ,   .
 ,       -
    ,    
.
       ,
   .
     .
,     ,   
    
 (45-55°C)     ,  
   .
       .
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
DO APARELHO
Remova sempre a cha de alimentação antes de limpá-lo.
Espere o aparelho arrefecer.
Limpe a base com um pano húmido limpo sem adicionar detergentes. Não
mergulhe a base do motor e a base de aquecimento em água. Poderia causar
um choque elétrico ou incêndio.
Não utilize escova de metal ou outros objetos abrasivos .
Nunca utilize materiais de limpeza cortantes ou corrosivos.
Limpeza do jarro, tampa e discos fornecidos
Remova o disco utilizado, elevando-o, do jarro.
Lave a jarra, a tampa e o disco utilizados sob água corrente com um pano macio
e sem utilizar detergentes agressivos.
Guarde os discos fornecidos nos compartimentos sob a base do motor para não
os perder.
Limpe o aparelho após cada utilização.
O jarro, sem disco acessório e tampa, é lavável em máquina de lavar loiça in-
cluindo programas de baixa temperatura (45-55°C) e colocando-o de modo a
evitar choques com outras loiças.
Não lave a tampa e discos na máquina de lavar loiça.
59
AR
CH
1
2
2A
3
4
5
6
 
 
 
7
8


部件名称
1
2
4
5
7
2A
6
8
3
1 机盖
2 锯齿片起泡器
2A 备用锯齿片起泡器
3 光滑片搅拌器
4 搅拌杯身
5 加热底座
6 功能选择触摸按钮:
>热奶泡与热牛奶
>热巧克力
>冷奶泡
7 搅拌电机
8 电源线
在使用设备前请仔细阅读安全须知。
60
CHAR
CH















 


重要 安全提示
使用本产品前请仔细阅读使用说明书,并与保修单、
购买凭证一起妥善保管,如果可能,也请保留外包装
盒。如若将本产品交由第三方使用,请将使用说明书
一并交给对方。
本产品仅可按照其设计的应用范围用于私人用途。
本品不可用于工业环境。请勿在户外使用。请保护
设备避免受热以及直接暴露在阳光和湿气下(请勿
将搅拌电机与加热底座浸入液体中),并使其远离
锋利物品。请勿用湿手使用设备。当设备进水或受
潮时,请立即拔下电源插头。
当不使用设备、拆装附件或者当设备需要清理以及
出现故障时,请关闭设备并保证电源插头始终处于
拔下状态(用手拔下插头,请勿拉拽电源线)。
请勿在无人看管的情况下操作本产品。离开设备摆
放的房间时请关闭设备。将插头从电源上拔下。
定期检查设备与电源线缆是否有损坏迹象。如若出
现损坏迹象,请勿使用设备。
请将设备交由授权技术人员进行维修,请勿自行
尝试维修设备。为避免危险的发生,建议联系制
造商、我们的技术服务支持或有相应资质的技术人
员,使用同等的电缆替换损坏的电源线。
仅可使用原厂配件。
使用电气设备时,请始终遵守下列安全注意事项。
61
AR
CHAR









        



阅读所有说明。
请勿触碰热表面。使用手柄或旋钮进行操作。
为防止火灾、电击或人员受伤,请勿将电源线、插
头或机身浸泡在水或任何其他液体中。
当儿童使用本产品或靠近儿童使用本产品时,须有
监护人员陪同。
如果电源线或插头损坏,或者本机出现运行故障或
已受到任何性质的损坏,切勿使用本机。请将本机
送到距离最近的授权服务中心进行检查、维修或者
验证其正确运行。
使用非制造商推荐的配件,可能导致火灾、电击或
人员受伤。
切勿让电源线从工作台面或桌面上垂下或接触热表
面。
切勿将本机放在电气灶或煤气灶上或放入烘烤炉内。
请勿将本机用于规定用途之外的其他用途。
在移动含有热油或其他热液体的设备时,需格外小
心。
在清理、取下或安放设备与部件前需等待设备冷
却。
请妥善保存 本说明书
分相插头
本设备配有一个分相插头。为降低触电危险,该
插头仅允许插入对应的分相插座。若插头无法全部
插入插座,请尝试换一个方向插入。若依然无法插
入,请联系有资质的技术人员。请勿尝试对插头进
行任何形式的改动。
62
CHAR
CH





















电缆使用简述
本设备带有一根长度合适的电缆,以减少缠绕或由
于线缆过长而绊倒的风险。
您也可使用延长线缆,但在使用时需格外注意。
若使用延长线缆,需保证线缆的荷载功率至少与本
设备额定功率相同。须以正确的方式整理线缆保证
其不伸出桌面或工作台面,以免儿童拉拽或带来绊
倒的风险。
儿童与弱势人群
为安全起见,请将外包装(塑料袋、盒子等)置于
儿童无法触及的地方。
注意:
请勿让儿童玩耍塑料包装袋。窒息危险!
除非有安全责任人的监督与陪同或已从其处知晓
设备的使用方法,否则本设备不适合儿童或肢体、
智力及感官障碍以及缺少必要经验与知识的人士使
用。
避免儿童玩耍本设备。
注意:
仅可在合适的底座上使用本设备。
注意:
切勿将本设备或搅拌杯身置于热源或火源上方。
63
AR
CHAR













    




注意:
烧伤危险。当加热完成取下搅拌杯身时,需注意
加热底座与搅拌杯身底部依然留有余热。
技术规格
型号: F280G
电源: 220V-240V,50Hz-60Hz (EU); 120V,60Hz
(USA)
功率: 550W-650W (EU); 600W (USA)
容量(L): 100-250 ml
线缆长度(m): 0.75
尺寸(mm): 155x120x187mm
设备
废旧处置
保护环境,请勿将电子设备丢弃在生活垃圾中。废旧
或损坏设备须运至当地废旧设备集中点进行处理。通
过正确的垃圾处理方式可以避免对环境和我们的健康
造成潜在危害。您所在的城市相关部门可以提供给您
关于集中收集点的信息。
64
CHAR
CH




1
 2











使用警告
位置
理想的安装位置是防滑与平坦的台面.
电气连接
1. 确保主供电电源符合设备的技术参数要求。
2. 将线缆正确接入带有接地插座上。
设备的启动与关闭
当电源正确连接后方可启动设备。
只有在杯体中倒入牛奶后,才可按下所需功能按
键,启动设备。
设备会自动停止。设备功能的运行时间随所选功
能、牛奶种类和奶量的不同有所改变。
若希望在机器运行时手动暂停,可再次按下已选择
的功能按钮,或者直接将搅拌杯身从底座上移走。
提示: 若通过移走搅拌杯身的方式来手动暂停机器运
行,搅拌电机会继续运作几秒,之后会自动停止。
65
AR
CHAR

功能按键、
搅拌器与运行时间
热牛奶与热奶泡。
使用锯齿片起泡器来制作热奶泡 (建议使用全脂牛奶或半脱脂牛奶)。
使用光滑片搅拌器制作无泡热牛奶 (可使用任何类型的牛奶)。
当饮品温度达到64℃时机器将自动关闭(包括在最高液位和最低液位时)。
60-300秒




MAX MIN 


热巧克力。
使用锯齿片起泡器来制作热巧克力 (建议使用全脂牛奶或半脱脂牛奶)。
建议按照配方说明中的量来添加牛奶。
建议先将牛奶与热巧克力配料混合搅拌再倒入搅拌杯身中,并在制作过程中进行搅拌。
300-420秒






冷奶泡。
使用锯齿片起泡器来制作冷奶泡 (建议使用全脱脂或零脂肪牛奶)。
虽然设备会在完成运行后自动关闭,但建议在制作30秒钟后中止运行。
180秒





>>牛奶起泡机的最低MIN液位(大约125ml)。
>>牛奶起泡机的最高MAX液位(大约250ml)。
设备功能的运行时间随所选功能与奶量的不同有所改变。
搅拌杯身底部经过精心的设计与研究,可保证热量均匀分散以优
化制备饮品的质量,同时使搅拌杯内胆的清洁变得轻松快捷。




125MIN
MAX
66
CHAR
CH


使用锯齿片起泡器
制作饮品
1
2
3
取下杯盖。 将锯齿片起泡器安装在搅拌杯身底部的
中心轴上。
在搅拌电机的底座下方有一个备用锯齿
片起泡器。
将牛奶倒入搅拌杯身中,注意搅拌杯身
内部的最低(MIN)与最高(MAX)液
位。将可可粉倒入搅拌杯身中可制作热
巧克力。
 



   MIN   MAX

4
5
6
盖上杯盖。 将搅拌杯身置于加热底座之上。 按下所需功能按键,启动设备。当饮品
制作完成后设备将自动停止并关闭。
         
    

67
AR
CHAR





1.5%2253.5%


          



注意:
饮品不可超过搅拌杯身内胆的最高(MAX)液位标
记,否则饮品将在制备的过程中溢出。
热奶泡
为获得最佳的饮品口感,请使用脂肪含量为3.5%的牛
奶,建议一次性使用大约225ml的牛奶进行制作。脂
肪含量为1.5%的豆奶或无乳糖牛奶无法产生同样量的
奶泡。
热巧克力
先加入牛奶再放入可可粉,否则会造成锯齿片起泡器
阻塞。请参考所使用可可粉的厂家说明信息来确定使
用正确的粉料量。为获得更好地饮品口感,建议在倒
入搅拌杯前先将牛奶与可可粉混合。
68
CHAR
CH


使用光滑片搅拌器制作
饮品
7
8
9
取下杯盖 将光滑片搅拌器安装在搅拌杯身底部的
中心轴上。光滑片搅拌器存放于搅拌电
机底座下方。
将牛奶倒入搅拌杯身中,注意搅拌杯内
部的最低(MIN)与最高(MAX)液位。
 


MINMAX
10
11
12
盖上杯盖。 将搅拌杯身置于加热底座之上。 根据按下所需功能按键,启动设备。当
饮品制作完成后设备将自动停止并关
闭。
         
    

69
AR
CHAR




















设备的清洁与保养
在清洁机器前请保证插头已经从插座上拔下。
等待机器冷却。
使用干净不带有清洁剂的湿布清洁底座。请勿将搅拌
底座与加热底座浸入水中。这样可能会造成触电或火
灾。
请勿使用钢丝刷或其他刮蚀性物品。
切勿使用锋利或具有腐蚀性的清洁产品。
清洁搅拌杯身、杯盖以及随附的起泡器和搅拌器
向上提起发泡器(或搅拌器)将其从搅拌杯身底部拿
出。
使用流水与不带有清洁剂的软布清洗搅拌杯身、杯盖
与起泡器(或搅拌器)。
将起泡器(或搅拌器)放置于搅拌底座的存放处以免
遗失。
每次使用设备后均须清洁设备。
在洗碗机中可清洗不带附属盘和盖的水壶,设置低温
程序 (45-55°C),摆放时避免与其他餐具发生碰
撞。
请勿在洗碗机中清洗盖和附属盘。
70
KO
KO
1
2
4
5
7
2A
6
8
3
1 덮개
2 조립해야 하는 천공 디스크
2A 예비 조립용 천공 디스크
3 섞어야 하는 평평한 디스크
4 포트
5 가열 바닥
6 준비를 선택하기 위한 터치 버튼:
>뜨거운 우유 거품과 뜨거운 우유
>핫초코
>차가운 우유 거품
7 엔진 베이스
8 전원 케이블
기계를 안전하게 사용하기 전에 사용 설명서를 읽으십시오.
부품
71
KO
안전을 위한 주의 사항
기계를 가동하기 전에, 매우 신중하게 사용 설명서를 읽고
보증서, 영수증, 가능하면 포장 박스와 함께 보관하십시오.
3자에게 기계를 넘길 경우, 사용 설명서도 함께 넘기십시오.
기계는 개인용으로서 사용 용도로만 사용해야 합니다.
이 제품은 산업용 환경에서 사용할 수 없습니다. 외부에서 사
용하지 마십시오. 열, 직사광선, 습도로부터 보호하십시오(절
대 엔진 베이스와 뜨거운 베이스를 액체에 담그지 마십시오).
기계를 모서리가 뾰족한 사물로부터 보호하십시오. 기계를
젖은 손으로 사용하지 마십시오. 기계가 젖거나 습기가 찼을
경우, 즉시 플러그를 뽑으십시오.
기계를 사용하지 않을 경우, 액세서리를 적용하는 경우, 세
척하거나 기계에 오작동이 발생하는 경우에는 기계를 끄고
케이블을 뽑으십시오(손으로 플러그를 잡고 뽑아야 하며
케이블을 당기면 안됩니다).
보는 사람이 없는 상태에서 기기를 작동하지 마십시오.
에서 나가려면, 항상 기계를 먼저 끄십시오. 플러그를 뽑으
십시오.
정기적으로 기계와 케이블에 파손, 훼손된 부분이 없는지
점검하십시오. 그러한 경우에는 기계를 사용할 수 없습니다.
기계를 수리하려고 시도하지 말고, 전문 기술자에게 맡기십
시오. 위험한 상황이 발생하지 않기 위해서, 전원 케이블에 결함
이 생겨서 동일한 사양의 케이블로 교체해야 하는 경우에는 제
조사, 제조사가 공인한 기술자 또는 동일한 자격을 갖춘 기술자
에게 연락하는 것이 좋습니다.
순정품만 사용하십시오.
전기 장비를 사용할 때는 항상 다음과 같은 안전 규정을 준수
해야 합니다.
모든 규정을 읽으십시오.
72
KO
KO
뜨거운 표면을 만지지 마십시오. 손잡이를 사용하십시오.
화재, 감전 또는 부상을 예방하려면 코드, 플러그 기계
본체를 물이나 기타 액체에 담그지 마십시오.
기계를 어린이 근처에서 사용할 경우 어른이 감시해야 합니다.
케이블 또는 플러그가 손상된 경우, 기기 오작동 또는 손상
일으키기 때문에 기기를 사용하지 마십시오. 올바른 작동
을 점검, 수리 또는 확인하려면 기기를 가장 가까운 공인 서비
스 센터로 가져가십시오.
제조업체에서 권장하지 않은 보조 장치를 사용하면 화재,
감전 또는 부상을 입을 수 있습니다.
케이블을 테이블이나 카운터에 매달거나 뜨거운 표면에 닿
게 하지 마십시오.
전기 또는 가스레인지 또는 뜨거운 오븐에 제품을 놓지
십시오.
정해진 사용 이외에 다른 목적으로 기기를 사용하지 마십시오.
뜨거운 오일이나 다른 뜨거운 액체를 담을 경우 기계를
대한 주의해서 사용하십시오.
기계를 분리하고 다시 조립하거나 기계를 세척해야 하는
우에는 먼저 식히십시오.
이 매뉴얼을
잘 보관하십시오.
유극 플러그
기계는 유극 플러그를 사용합니다. 전기 사고의 위험을
줄이기 위해서, 이 플러그는 유극 소켓에만 넣어야 합니다. 플
러그가 소켓에 완전히 들어가지 않으면, 역방향으로 시도하십
시오. 그래도 안맞다면, 전기 기사에게 연락하십시오. 절대
러그를 개조하지 마십시오.
73
KO
간단한 케이블 설명
긴 선은 걸려 넘어지거나 방해가 될 수 있기 때문에 이러한
위험을 줄이기 위한 길이의 전원 케이블이 제공됩니다.
단 멀티탭은 주의를 기울여서 사용할 수 있습니다.
멀티탭을 사용할 경우, 멀티탭의 공칭값이 기계의 전기
압과 동일하거나 이상이어야 합니다. 케이블은 작업판 또는
테이블에서 어린이가 끌어 당겨서 기계가 떨어지거나 주변
에서 이동하다가 케이블에 걸려 넘어지는 일이 없도록 정리
해야 합니다.
어린이와 노약자
안전을 위해서 포장 자재(플라스틱 봉지, 박스 등)를 어린
이가 못만지게 하십시오.
경고:
어린이가 플라스틱 봉지를 가지고 놀지 못하게 하십시오.
질식 위험!
기계는 어린이나 신체적, 정신적, 감각적 또는 지적 능력
제한되는 사람이나 기계를 사용하는데 필요한 경험과
식이 없는 사람이 사용할 수 없습니다. 이들이 기계를 사용할
경우 안전을 책임질 수 있는 감독자, 관리자가 보고 있는 상태
에서 기계를 사용할 있으며 사전에 기계의 사용에 관해서
교육을 받아야 합니다.
어린이들이 기계를 가지고 놀지 못하게 하십시오.
경고:
기계를 전용 베이스와 함께 사용하십시오.
경고:
절대 기계나 피처를 뜨거운 열이나 불 위에 두지 마십시
오.
74
KO
KO
경고:
화상 위험. 가열 후에 피처를 꺼낼 때면, 가열 베이스와 피
처 바닥은 여전히 뜨겁습니다.
기술 정보
모델: F280G
전원: 220V-240V, 50Hz-60Hz(EU); 120V, 60Hz
(USA)
동력: 550W-650W (EU); 600W (USA)
부피 (l): 100-250 ml
선 길이 (m): 0.75
규격 (mm): 155x120x187mm
수명이 다한 기계의
폐기 처분
환경을 생각하여 전기 제품을 일반 쓰레기와 같이 버리지 마십
시오. 결함이 있는 장비의 폐기 처분은 지역 수거 업체에서
거해야 합니다. 올바른 폐기를 통해서 환경과 우리의 건강을
호하고 위험 요소들을 없애는데 도움을 주십시오. 지역마다 시
청을 통해서 수거 업체에 대한 정보를 받을 수 있습니다.
75
KO
사용 경고
위치
가장 좋은 배치와 설치는 평평하고 미끄럽지 않은 바닥입니다.
전기 연결
1. 메인 전원이 기계의 전원 사양과 일치하는지 확인하
십시오.
2. 전기 케이블을 올바르게 접지가 전원에 연결하십
시오.
켜기/끄기
기계는 전기 전원에 연결하면 켜집니다.
우유를 피처에 부은 후에만, 원하는 준비 버튼을 눌러서 기
계를 시작하십시오.
기계는 자동으로 멈춥니다. 준비 시간은 사용한 우유의
류와 양 그리고 선택한 준비 종류에 따라서 달라집니다.
준비를 수동으로 중단하고 싶으면, 다시 앞서 선택했던
비 버튼을 누르거나 베이스에서 피처를 분리하십시오.
참고: 자동 정지 이전에 피처를 베이스에서 분리해서 준비를
중단시킨 경우에는, 엔진은 몇 초동안 계속 작동할 것이며 그
후에 자동으로 멈출 것입니다.
76
KO
KO
버튼, 디스크 그리고 준비
시간
뜨거운 우유 거품과 뜨거운 우유.
뜨거운 우유 거품을 준비하려면 천공 디스크를 사용하십시오(생우유 또는 일부 크림형 우유를 추천).
평평한 디스크를 사용하여 거품 없이 우유를 섞고 데우십시오(일부 우유 종류에 적합).
기계는 64 °C에 도달하면 자동으로 꺼집니다 (우유의 MIN와 MAX 레벨 모두 해당).
60-300 초
핫초코.
핫초코를 준비하려면 천공 디스크를 사용하십시오(생우유 또는 일부 크림형 우유를 추천).
핫초코의 봉투에 적힌 우유의 양을 사용하는 것을 권장합니다.
피처에 붓기 전에 중간에 우유와 핫초코를 섞으십시오.
300-420 초
차가운 우유 거품.
차가운 우유 거품을 준비하려면 천공 디스크를 사용하십시오(완전 탈지유 - 지방 0% 우유 권장).
기계는 자동으로 꺼지지만 최고의 결과를 위해서는 약 30초마다 거품기를 멈춰주는 것이 좋습니다.
180 초
>> 우유 거품기가 지원하는 우유의 MIN 레벨(약 125 ml).
>> 우유 거품기가 지원하는 우유의 MAX 레벨(약 250 ml).
준비 시간은 사용한 우유의 종류와 그리고 선택한 준비 종류에
따라서 달라집니다.
피처의 바닥은 균일하게 열을 분배하도록 설계하여 제작되었기 때
문에 선택한 제조의 최종 결과물이 가장 뛰어날 수 있도록 하며 피
처의 세척과 관리도 간편하고 빠릅니다.
77
KO
1
2
3
피처의 덮개를 여십시오. 천공 디스크를 피처의 안에 깊이 넣으십시
오.
보관용 천공 디스크가 엔진 베이스 아래에
있는 함에 있습니다.
피처에 표시된 MAX 또는 MIN 레벨에
게 우유를 부으십시오. 핫초코를 만들기 위
해서 피처에 카카오 가루를 넣으십시오.
4
5
6
덮개를 피처에 올리십시오. 피처를 가열 베이스에 올리십시오. 원하는 제조 버튼을 눌러서 기계를 켜십시
오. 준비 과정은 자동으로 멈추며 기계는
집니다.
거품기
디스크를 사용한 제조
78
KO
KO
주의:
피처에 표시된 MAX 레벨을 초과하지 마십시오. 그렇지
않으면 준비된 음료가 피처 바깥으로 흘러나올 수 있습
니다.
뜨거운 우유 거품
최고의 결과를 얻기 위해서는 3.5% 지방의 우유를 사용하고
피처의 225 ml까지 우유를 넣으십시오. 1.5% 지방의
유, 두유 또는 유당이 없는 우유는 동일한 양의 거품을 만들지
않습니다.
핫초코
우유 다음에 카카오 가루를 넣으십시오. 그렇지 않으면 천공
스크에 가루가 걸릴 수 있습니다. 정확한 양을 확인하기 위해서
카카오 가루의 제조사가 표시한 내용을 확인하십시오. 가장 좋
은 결과를 얻기 위해서는 피처에 넣기 전에 먼저 우유와 카카오
가루를 섞는 것이 좋습니다.
79
KO
7
8
9
기계의 덮개를 여십시오. 평평한 믹싱 디스크를 피처의 안에 깊이
으십시오. 평평한 디스크가 엔진 베이스 아
래에 있는 함에 있습니다.
피처에 표시된 MAX 또는 MIN 레벨에
게 우유를 부으십시오.
10
11
12
덮개를 피처에 올리십시오. 피처를 가열 베이스에 올리십시오. 원하는 제조 버튼을 눌러서 기계를 켜십시
오. 준비 과정은 자동으로 멈추며 기계는
집니다.
평평한 믹싱 디스크를 사용
한 제조
80
KO
기계의 세척 및 관리
세척하기 전에 항상 전원 케이블을 뽑으십시오.
기계가 식을 때까지 기다리십시오.
세제를 사용하지 않고 깨끗한 천으로 베이스를 닦으십시오. 엔
베이스와 가열 베이스를 물에 담그지 마십시오. 감전이나
재가 일어날 수 있습니다.
철재 수세미나 다른 거친 물건을 사용하지 마십시오.
절대로 날카롭거나 부식성이 있는 청소 재료를 사용하지 마십
시오.
피처, 덮개 그리고 디스크의 세척.
피처에서 디스크를 위로 올려서 제거하십시오.
흐르는 물에서 부드러운 천으로 피처, 덮개 그리고 디스크를 닦
고 거친 세제를 절대로 사용하지 마십시오.
디스크를 엔진 베이스 아래에 있는 보관함에 두어서 잃어버리
지 않도록 하십시오.
매번 사용 후에 기계를 세척하십시오.
악세서리와 덮개가 없는 피처는 저온 (45-55°C)에서 식기
척기에 넣어서 세척할 있으며 다른 물건들과 충돌하지 않도
록 주의하십시오.
식기세척기를 이용해 덮개와 디스크를 세척하지 마십시오.

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Illy 22986 Manual de usuario

Categoría
Espumadores de leche
Tipo
Manual de usuario