Ghibli & Wirbel HS MT 80 BC Use And Maintenance

Tipo
Use And Maintenance

Este manual también es adecuado para

07/2023 REV.04
MANUALE D’USO E MANUTENZIONEITA
INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK
EN
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
DE
35.00.178
HS MT 80
GHIBLI & WIRBEL S.p.A.
Registered office: Via Enrico Fermi, 43 - 37136 Verona (VR) - Italy
Headquarters: Via Circonvallazione, 5 - 27020 Dorno (PV) - Italy
P
. +39.0382.848811 - F
F
. +39.0382.84668 - M
M
.
[email protected] - www.ghibliwirbel.com
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ES
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
NL
2
3
INDICE DEGLI ARGOMENTI
Pagina
GENERALITÀ 8
> Dati per l’identi cazione della motoscopa 8
CARATTERISTICHE TECNICHE 9
COMANDI 11
NORME DI SICUREZZA GENERALI 12
USO DELLA MOTOSCOPA 13
> Norme per la prima messa in funzione della motoscopa 13
> Installazione della batteria 13
> Operazioni da eseguire per avviare il motore 13
OPERAZIONI PER LA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA 13
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO 14
> Norme per la manutenzione 14
PIANI DI MANUTENZIONE 15/16
Spazzola centrale 15
> Regolazione spazzola centrale 15
> Sostituzione spazzola centrale 15
Spazzola laterale 16
> Regolazione spazzola laterale 16
> Sostituzione spazzola laterale 16
SISTEMA DI AVANZAMENTO 17
> Cinghie di comando 17
FILTRO A PANNELLO PER CONTROLLO POLVERE 18
> Pulizia  ltro a pannello 18
> Smontaggio  ltro a pannello 18
FRENO DI STAZIONAMENTO 19
CONTENITORE RIFIUTI 19
IMPIANTO E SCHEMA ELETTRICO 20
> Carica della batteria 20
> Manutenzione batteria 20
> Autonomia 20
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 21
RICERCA DEI GUASTI 21
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 22
INFORMAZIONI AGLI UTENTI 22
ACCESSORI OPZIONALI 83
> Caricabatterie a bordo CBHD1” 83
4
TABLE OF CONTENTS
Page
GENERALITIES 23
> Data for motor-sweeper identi cation 23
TECHNICAL SPECIFICATIONS 24
CONTROLS 26
GENERAL SAFETY REGULATIONS 27
OPERATING THE MOTOR SWEEPER 28
> Perform the following checks before starting the motor-sweeper 28
> Installing the battery 28
> Starting the motor 28
STARTING WORK 28
REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION 29
> Maintenance regulations 29
MAINTENANCE 30/31
Main brush 30
> Adjusting the main brush 30
> Replacing the main brush 30
Side brush 31
> Adjusting the side brush 31
> Replacing the side brush 31
SWEEPER DRIVE SYSTEM 32
> Drive belts 32
PANEL TYPE DUST FILTER 33
> Cleaning the panel type  lter 33
> Disassembling the panel  lter 33
PARKING BRAKE 34
REFUSE CONTAINER 34
ELECTRIC SYSTEM AND WIRING DIAGRAM 35
> Charging the battery 35
> Battery maintenance 35
> Autonomy 35
ROUTINE CONTROLS AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS 36
TROUBLESHOOTING 36
SAFETY INFORMATION 37
INFORMATION FOR USERS 37
OPTIONAL PARTS 84
> Battery charger on board CBHD1” 84
5
TABLE DES MATIÈRES
page
GENERALITES 38
> Données pour l’identi cation de la balayeuse 38
CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES 39
COMMANDES 41
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES 42
EMPLOI DE LA BALAYEUSE 43
> Instructions pour la mise en service de la balayeuse 43
> Installation de la batterie 43
> Démarrage du moteur 43
OPÉRATIONS À EFFECTUER POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE 43
NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT 44
> Normes d’entretien 44
ENTRETIEN 45/46
Balai central 45
> Réglage du balai central 45
> Remplacement du balai central 45
Balai latéral 46
> Réglage du balai latéral 46
> Remplacement du balai latéral 46
SYSTÈME D’AVANCE 47
> Courroies de commande 47
FILTRE EN PANNEAU ANTIPOUSSIÈRE 48
> Nettoyage du  ltre en panneau 48
> Démontage du  ltre en panneau 48
FREIN DE STATIONNEMENT 49
CONTENEUR À DECHETS 49
INSTALLATION ÉLECTRIQUE ET SCHEMÉ DE CÂBLAGE 50
> Charge de la batterie 50
> Entretien batterie 50
> Autonomie 50
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ 51
RECHERCHE DES PANNES 51
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 52
INFORMATION AUX UTILISATEURS 52
ACCESSOIRES EN OPTION 85
> Chargeur de batterie à bord CBHD1” 85
6
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
ALLGEMEINES 53
> Kenndaten der Kehrmaschine 53
TECHNISCHE DATEN 54
STEUERELEMENTE 56
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 57
BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE 58
> Hinweise für die erste Inbetriebnahme der Kehrmaschine 58
> Montage der Batterie 58
> Anlassen des Elektromotors 58
INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE 58
VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB 59
> Wartungsvorschriften 59
WARTUNGSARBEITEN 60/61
Hauptbürste 60
> Einstellung der Hauptbürste 60
> Ersetzung der Hauptbürste 60
Seitenbürste 61
> Einstellung der Seitenbürste 61
> Ersetzung der Seitenbürste 61
ANTRIEBSSYSTEM 62
> Antriebsriemen 62
FLACHFILTER ZUM STAUBLUFTFILTRIEREN 63
> Flach lterreinigung 63
> Demontierung des Flach ltrers 63
FESTSTELLBREMSE 64
SCHUMTZBEHÄLTER 64
ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN 65
> Batterieladung 65
> Wartung der batterie 65
> Autonomie 65
ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG UND SICHERHEITSKONTROLLEN 66
FEHLERSUCHE 66
INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT 67
NUTZERINFORMATION 67
OPTIONALES ZUBEHÖR 86
> Eingebautes Ladegerät CBHD1” 86
7
ÍNDICE
Página
GENERALIDADES 68
> Placa donde  gura el tipo y el número de bastidor 68
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 69
MANDOS 71
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES 72
USO DE LA BARREDORA 73
> Normas para la primera puesta en marcha de la barredora 73
> Instalación de la batería 73
> Operaciones a seguir para arrancar el motor 73
OPERACIONES A REALIZAR PARA LA PUESTA EN MARCHA DE LA BARREDOR 73
NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO 74
> Normas a seguir durante el mantenimiento 74
MANTENIMIENTO 75/76
Main brush 75
> Regulación del cepillo central 75
> Sustitución del cepillo central 75
Side brush 76
> Regulación del cepillo lateral 76
> Sustitución del cepillo lateral 76
SISTEMA DE AVANCE 77
> Correas de accionamiento 77
FILTRO DEL PANEL PARA EL CONTROL DEL POLVO 78
> Limpieza del  ltros 78
> Demontaje del  ltro 78
FRENO DE ESTACIONAMIENTO 79
CONTENEDOR DE BASURA 79
INSTALACIÓN ELÉCTRICA Y SCHEMA DE CABLEADO 80
> Cargador de batería 80
> Mantenimiento de la batería 80
> Autonomía 80
OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y COMPROBACIÓN Y CONTROLES DE SEGURIDAD 81
BÚSQUEDA DE AVERÍAS 81
MEDIDAS DE SEGURIDAD 82
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS 82
ACCESORIOS OPCIONALES 87
> Cargador de baterìa incorporado “CBHD1” 87
7
INHOUDSOPGAVE
Pagina
ALLGEMEEN 68
> Gege ens identi catie van de veegmachine 68
69
71
72
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
BESTURINGSELEMENTEN
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN
GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE 73
73
73
> Normen oor het in gebruik nemen van de veegmachine
> nstallatie batterij
> Hendelingen om de mo or aan te zetten 73
73HANDELINGEN OM DE VEEGMACHINE TE LATEN WERKEN
TE VOLGEN NORMEN TIJDENS DE WERKING 74
> Normen oor onderhoud 74
ONDERHOUD 75/76
Hoofdborstel 75
75
75
76
76
> Verstellen van de hoofdborste
> Vervanging Hoofdborstel
Zijborstel
> Regeling Zijbors el
> Vervanging zijborstel 76
AANDRIJVING SYSTEEM 77
> Aandrijvingsrieme 77
PANEELFILTER VOOR DE STOFCONTROLE 78
78> ilterschoonmaken
> Verwijderen van het lucht lter 78
79
79
PARKEERREM
OPVANGBAK
ELEKTRISCHE INSTALLATIE EN BEDRADING DIAGRAM 80
80
80
> Opladen van de bat erij
> Onderhoud bat erij
> Duu 80
81
81
82
82
VEILIGHEIDSCONTROLES
ONDERZOEK NAAR DEFECTEN
VEILIGHEIDSINFORMATIE
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
OPTIONELE ONDERDELEN 87
> Bat erijlader aan boord“CBHD1” 87
8
GENERALITÀ
Dati per l’identi cazione della motoscopa
Fig.1 Targhetta riassuntiva del tipo di motoscopa
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre disponibile per la consultazione.
!Questo simbolo attira l’attenzione su quelle importanti norme di sicurezza che se non applicate possono cau-
sare danni alla sicurezza personale e/o alla proprietà Vostra o altrui.
Prima di iniziare ad operare con la Vostra motoscopa, leggere con attenzione tutte le istruzioni di questo manuale e
di quello del motore termico montato su questa macchina e attenersi alle indicazioni in esse riportate.
Per ottenere il massimo risultato di e cienza e durata della macchina, attenersi scrupolosamente alla tabella che
indica le operazioni periodiche da eseguire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a Vostra completa disposizione per ogni
Vostra necessità.
!Attenzione!
1. Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come spazzatrice. Pertanto, per qualsiasi altro impie-
go diverso da questa destinazione, non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli eventuali danni risultanti. Il
rischio è a pieno carico dell’utente.
2. Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche, pertanto è da classi carsi di categoria U.
3. La motoscopa deve essere usata solamente da personale addestrato ed autorizzato.
4. Durante le operazioni di pulizia, manutenzione e sostituzione delle parti, l’interruttore di avviamento deve
essere spento.
5. Assicurarsi che la macchina parcheggiata rimanga stabile.
6. Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso.
7. La batteria deve esssere caricata solo in ambiente coperto e ventilato.
8. Rimuovere la chiave ed evitare l’uso non autorizzato.
9. L’apertura della cofanatura deve avvenire solo quando il motore non è in funzione.
10. La motoscopa può essere sollevata o trainandola su una rampa per farla salire sul mezzo di trasporto oppure
ancorata rigidamente ad un pallet o sollevata utilizzando un comune muletto o mezzo analogo.
11. La motoscopa, durante il trasporto, deve essere  ssata all’automezzo.
12. Lo smaltimento dei ri uti raccolti dalla macchina deve essere e ettuato in conformità alle leggi nazionali vi-
genti in materia.
Italiano
9
CARATTERISTICHE TECNICHE
mm 750
mm 1285
mm 965
kg 60-62(*)
Kg 37
mm 860
mm 1220
mm 825
kg -
Dimensioni
Larghezza senza spazzola laterale
Lunghezza
Altezza
Peso
(*) = Peso macchina con trazione
Peso (batteria 105 Ah)
Dimensioni imballo
Larghezza
Lunghezza
Altezza
Peso imballo
( Fig. 1 - Dimensioni motoscopa )
Capacita contenitore
Capacità geometrica L 40
Prestazioni
Velocità di lavoro km/h 0 ÷ 4
Minimo spazio per inversione a u mm 1200
Pendenza massima superabile (impiego saltuario)
con contenitore carico e spazzola laterale alzata % 18
Larghezza di pulizia
Con la sola spazzola centrale mm 510
Con spazzola centrale e spazzola laterale mm 780
Sospensione
Ruote n° 3
Sospensione rigida
Ruota anteriore super-elastica ø mm 125/37,5-50
Ruota posteriore super-elastica ø mm 160/40-80
Avanzamento
Trasmissione sulle ruote posteriori manuale o meccanica
1285
965
750
10
Guida
Sistema con manubrio
Freno
Freno di stazionamento a pedale sulla ruota anteriore
Sistema  ltraggio polvere
Filtro a pannello n. 1
Super cie ltrante m² 2,25
Materiale  ltrante cellulosa o poliestere
Aspirazione polvere
Ventola centrifuga capacità aspirazione m³/h 950
Velocità giri/min 2800
Depressione in colonna d’acqua (cassa  ltro) mm 18
Ventola ø mm 230
Chiusura aspirazione a farfalla
Scuotitore  ltro polvere
Sistema manuale
Motore elettrico
Potenza 12V - 280W
Giri motore G/min 2800
Grado di protezione IP 20
Batteria al GEL 12V - 105Ah
Autonomia batterie 4,5 h
Rumorosita
Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro (EN ISO 11201/2010) dB(A) < 70
Livello potenza sonora - misurata / garantita (2000/14/CE All. V) dB(A) 85 / 88
Vibrazione
Livello accelerazioni ponderate in frequenza (EN ISO 13754/2008) m/s² 2,5
11
COMANDI FIG.2
1. Leva comando trazione meccanica
2. Pomello scuotitore manuale  ltro polvere
3. Leva sollevamento e abbassamento spazzola laterale
4. Pomello chiusura aspirazione
5. Registro regolazione spazzola laterale
6. Chiusura cassetto ri uti
7. Spia batteria scarica (luce rossa)
8. Registro spazzola centrale
9. Freno di stazionamento
10. Chiave avviamento
1
23
4
6
7
9
5
8
10
12
NORME DI SICUREZZA GENERALI
La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine
2006/42/CE (Direttiva Macchine) e alle successive modi che della stessa. È obbligo del responsabile della gestione
della macchina attenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai
ni della sicurezza e della salute degli operatori.
!Attenzione!
L’uso della macchina è consentito solo all’operatore abilitato.
Non e ettuare modi che, trasformazioni o applicazioni sulla macchina che potrebbero pregiudicare la sicu-
rezza.
Prima dell’avviamento della macchina controllare che il funzionamento non metta in pericolo nessuno.
Astenersi da qualsiasi modo di lavorare che possa pregiudicare la stabilità della macchina.
!Pericolo!
Oltre alle norme previste dalla legislazione, il responsabile della gestione della macchina deve istruire gli ope-
ratori su quanto segue:
Le protezioni  sse devono rimanere sempre nella loro sede, correttamente  ssate.
Se, per qualunque motivo, dette protezioni vengono rimosse, è obbligo ripristinare la loro e cienza prima di
rimettere in funzione la macchina.
Usare la macchina soltanto in condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione.
L’uso conforme alla destinazione comprende anche l’osservanza delle istruzioni d’uso e manutenzione, nonché
delle condizioni d’ispezione e manutenzione.
È assolutamente vietato aspirare sostanze in ammabili e/o tossiche.
È assolutamente vietato “toccare le parti in movimento o calde della macchina (motore-marmitta); nel caso
fosse assolutamente necessario, prima fermare il funzionamento della macchina.
13
USO DELLA MOTOSCOPA FIG.3
Norme per la prima messa in funzione della motoscopa
Installazione della batteria
Montare la batteria come da schema riportato sulla macchina.
Prima di avviare il motore controllare:
Il livello acqua batteria;
Sollevare la spazzola laterale mediante leva 3 (Fig. 2).
Operazioni da eseguire per avviare il motore
Inserire la chiave avviamento (10, Fig. 2) e ruotarla in senso orario; con questa operazione si dà corrente all’apparec-
chiatura di comando trazione.
OPERAZIONI PER LA MESSA
IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA FIG.4
Avanzamento: il sistema di trazione viene inserito tirando la leva 1, (quando la motoscopa è dotata di trazione).
La ruota 2 si sposta in avanti e preme sul rullo 3 mettendo in funzione le ruote posteriori mediante la cinghia 4.
La distanza fra il rullo 3 e la ruota 2 a motoscopa in riposo, deve essere di 1-2 mm circa.
Per mantenere i rulli alla quota sopra indicata, registrare mediante il registro 5.
1
5
2
3
2
4
1 - 2 mm
3
14
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO
!Attenzione!
Non raccogliere corde,  li di ferro, reggette, acqua, ecc.
In presenza di oggetti voluminosi e particolarmente leggeri (carta, foglie, ecc...) sollevare la parte anteriore
della motoscopa premendo sul manubrio; questa manovra va e ettuata solamente per il tempo necessario alla
raccolta dei suddetti oggetti.
Vibrare saltuariamente il  ltro a pannello, agendo sul pomello 2 (Fig. 2).
In presenza di umidità sul terreno da spazzare, chiudere l’aspirazione della ventola mediante il pomello 4 (Fig.
2) onde evitare di intasare il  ltro di aspirazione.
Non raccogliere mozziconi di sigaretta accesi o materiale incandescente.
Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro.
L’uso della macchina è consentito solo agli operatori autorizzati dal responsabile della gestione della macchina
e a conoscenza del contenuto del presente manuale.
Detti operatori devono essere persone  sicamente ed intellettualmente idonee, non sotto l’e etto di alcool,
droghe o farmaci.
Accertarsi che:
Non vi siano sulla macchina oggetti estranei (utensili, stracci, attrezzi, ecc.).
La macchina dopo l’accensione non emetta rumori strani: se così fosse, arrestarla immediatamente ed indivi-
duarne la causa;
Siano regolarmente chiuse tutte le protezioni di sicurezza.
Norme per la manutenzione
Durante la pulizia e la manutenzione della macchina o la sostituzione di parti, spegnere sempre il motore e togliere
la chiave di avviamento.
!Attenzione!
Per qualsiasi manutenzione, revisione o riparazione, impiegare solamente personale specializzato o rivolgersi
ad una o cina autorizzata.
!Attenzione! Macchine dotate di carica batterie a bordo
Durante la pulizia della macchina, fare attenzione che non penetri acqua nel caricabatteria.
!Attenzione!
Durante la pulizia della macchina non utilizzare lancia con acqua ad alta pressione.
15
PIANI DI MANUTENZIONE FIG.5  FIG.6
5
4
1
1 2
3
3 cm
Spazzola centrale ( g.5)
La spazzola centrale è l’organo che carica i ri uti nel con-
tenitore posteriore.
!Attenzione!
Non raccogliere mai  li, corde, ecc... perché, avvol-
gendosi alla spazzola, possono danneggiare le seto-
le. E’ comunque consigliabile unispezione periodica
delle condizioni della spazzola.
Regolazione spazzola centrale ( g.5)
La spazzola centrale deve solamente s orare il terreno,
lasciando una traccia a terra (a macchina ferma su pia-
no) di 3 cm di larghezza (vedi  gura). Quando la spazzola
centrale, in posizione di lavoro, non tocca più il terreno
lasciando tracce di sporco, signi ca che si è consumata
sul diametro di 5mm; pertanto occorre regolarne l’abbas-
samento nel seguente modo:
Allentare il dado 4.
Ruotare la vite 5 in senso orario di una distanza di
una tacca (ogni tacca corrisponde all’abbassamen-
to di 2,5 mm della spazzola e corrisponde alla trac-
cia di 3 cm).
Bloccare il dado 4.
!Attenzione!
La seconda tacca e la freccia 3 corrispondono alla po-
sizione di lavoro con spazzola centrale nuova (traccia
di 3 cm).
Sostituzione spazzola centrale ( g.5)
Togliere il contenitore ri uti e sollevare la moto-
scopa dal lato anteriore.
Togliere le due viti 1 che  ssano la spazzola ai perni
di trascinamento 2.
Togliere la spazzola vecchia e montare quella nuo-
va.
16
Spazzola laterale ( g.6)
La funzione della spazzola laterale è quella di pulire lo sporco negli angoli e lungo i bordi e convogliarlo sulla scia della
spazzola centrale.
Regolazione spazzola laterale ( g.6)
La spazzola laterale deve lasciare a terra una “traccia A come da foto. Per ottenere ciò occorre registrare l’altezza da
terra man mano che si consumano le setole agendo sul registro 1 allentando la ghiera 2.
Sostituzione spazzola laterale ( g.6)
Togliere le tre viti 5 per staccare la spazzola dal suo supporto 4.
!Attenzione!
La spazzola laterale, quando la motoscopa è a riposo, deve essere sempre sollevata da terra, onde evitare de-
formazioni (piegatura alle setole della spazzola).
PIANI DI MANUTENZIONE FIG.5  FIG.6
2
1
3
5
4
A
17
SISTEMA DI AVANZAMENTO FIG.7
Cinghie di comando
Controllare ogni 100-150 ore di lavoro la tensione e l’usura delle cinghie.
Le cinghie 3, 4, 5 sono del tipo elastico e la tensione avviene automaticamente. La cinghia comando trazione 2, deve
essere tesa nel seguente modo:
Allentare la vite 1 e il dado 6.
Fare leva sotto alla ruota trazione 7 e avvitare la vite e il dado.
!Attenzione!
Dopo questa operazione controllare la distanza fra il rullo e la ruota 7 (vedere Fig. 4).
4
3
2
1
7
6 5
18
FILTRO A PANNELLO PER CONTROLLO POLVERE FIG.8
Il  ltro polvere ha la funzione di  ltrare l’aria polverosa aspirata dalla ventola e quindi deve essere sempre mantenuto
perfettamente funzionante.
!Attenzione!
Quando la motoscopa solleva polvere, il  ltro è sporco.
Pulizia  ltro a pannello
Per la pulizia del  ltro, eseguire le seguenti operazioni:
Sollevare più volte il pomello 4 collegato al martelletto 5, lasciarlo andare in modo che batta con forza sul bor-
do del  ltro 1; le vibrazioni create fanno staccare la polvere dal  ltro.
Circa ogni mese, per una maggiore pulizia ed un migliore funzionamento della macchina, estrarre il  ltro 1 e
pulirlo accuratamente con getto di aria o meglio ancora con aspiratore.
Smontaggio  ltro a pannello
Per lo smontaggio del  ltro, occorre:
Togliere il cassetto ri uti.
Svitare i due dadi a galletto 2 e togliere il fermo  ltro 3.
Estrarre il  ltro 1.
1
2
3
4
5
19
FRENO DI STAZIONAMENTO FIG.9
Quando la motoscopa è a riposo, occorre innestare il freno di stazionamento situato sulla ruota anteriore.
La manovra si esegue nel seguente modo:
Per bloccare la ruota, premere con il piede sulla leva 1  no allo scatto.
Per sbloccarla, premere con la punta del piede sulla posizione 2.
CONTENITORE RIFIUTI FIG.10
Quando la macchina inizia a lasciare dello sporco a terra può signi care che il contenitore ri uti è pieno, occorre quin-
di procedere allo svuotamento:
Spegnere il motore e s lare il contenitore 1 sganciandolo dal telaio tramite la leva 2.
!Attenzione!
Quando si smonta il contenitore ri uti per qualsiasi motivo spegnere sempre il motore
Rimontare il contenitore nella sua sede avendo cura di accoppiarlo correttamente al telaio della macchina e
riagganciare la chiusura a leva 2.
2
1
20
IMPIANTO E SCHEMA ELETTRICO FIG.11
Carica della batteria
Quando si nota che la spia batteria scarica 2 segna luce rossa, aver cura di ricaricare la batteria con l’apposita spina 9,
innestandola nella presa 6 e con carica batteria 12V 30A.
!Attenzione!
Collegare i cavi della spina 9 sul carica batteria prima di innestare la spina.
Manutenzione batteria
La batteria deve sempre essere tenuta pulita ed asciutta, in modo particolare le prese di estremità, i bulloni, ecc... Ogni
settimana circa (secondo il lavoro della motoscopa) togliere qualche tappo e controllare il livello dell’elettrolito, facen-
do il rabbocco con acqua distillata se necessario. Controllare saltuariamente anche l’apparecchio di carica.
Il locale dove viene e ettuata la carica deve essere ventilato; è altresì necessario mantenere il coperchio aperto.
Non avvicinarsi alla batteria, particolarmente se in carica, con  amme libere o con sigarette accese.
Non lasciare mai le batterie completamente scariche anche se la macchina non viene usata; per tale motivo, se la
batteria non viene utilizzata in modo continuo, occorre sottoporla ad una carica di rinfresco almeno una volta ogni
30 giorni.
!Pericolo!
Fare attenzione al liquido perché corrosivo. I gas delle batterie sono esplosivi.
Non provocare cortocircuiti. Non invertire la polarità.
Autonomia
La motoscopa ha un’autonomia di lavoro di circa 4,5 ore.
Nel caso l’autonomia risultasse sensibilmente inferiore, e ettuare i seguenti controlli:
• Veri care che la spazzola non prema più del necessario a terra;
• Veri care che non vi siano corde,  li di ferro, ecc... avvolti alla spazzola centrale o nei  anchi della stessa, che
creino degli attriti che comportano un anormale assorbimento;
• Veri care che la batteria all’inizio del lavoro sia perfettamente carica.
Descrizione schema elettrico
1. Teleruttore
2. Spia batteria
3. Interruttore avviamento a chiave
4. Motore elettrico 12V - 280W
5. Spina
6. Presa
7. Batteria al Gel 12V - 105Ah
8. -
9. Spina con cavo per caricabatteria
10. Fusibile 3A
11. Fusibile 40A Maxi
21
OPERAZIONI PERIODICHE
DI CONTROLLO E MANUTENZIONE
E CONTROLLI DI SICUREZZA
!Attenzione!
1. La motoscopa deve essere ispezionata da personale specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della
macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi:
Prima della messa in funzione.
• Dopo modi che e riparazioni.
Periodicamente, come da tabella “Operazioni periodiche di manutenzione e controllo.
2. Ogni sei mesi controllare l’e cienza dei dispositivi di sicurezza. Per garantire l’e cienza dei dispositivi di sicu-
rezza, ogni 5 anni la macchina deve essere revisionata dal personale di una o cina autorizzata.
3. Il responsabile della gestione della macchina deve e ettuare un controllo annuale sullo stato della motoscopa.
Durante detto controllo deve stabilire se la macchina corrisponde sempre alle disposizioni di sicurezza tecnica
prescritte. A controllo avvenuto, deve applicare alla macchina una targhetta di collaudo avvenuto.
Tabella operazioni periodiche di controllo e manutenzione Da e ettuarsi ogni ... ore
8 40 150 500 1500
1 Controllare cinghie
2
Controllare che la spazzola centrale sia libera da  li, corde, ecc.
3 Controllare  ltri controllo polvere
4 Sostituire  ltri controllo polvere
5 Controllare larghezza traccia spazzola centrale e laterale
6 Controllare liquido batteria
7 Controllare spazzole motore elettrico
RICERCA DEI GUASTI
Difetto Causa Rimedio
Non raccoglie materiale pesante e lascia traccia
di sporco durante il lavoro.
Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire la velocità
Traccia troppo leggera Regolare traccia
Spazzola consumata Regolare abbassamento spazzola o sostituire
spazzola.
Spazzola con setole piegate e con avvolto  lo
di ferro, corde, ecc.
Togliere il materiale avvolto, raddrizzare le seto-
le utilizzando acqua tiepida.
Eccessi di polvere lasciata sul suolo, o uscente
dai  ap.
Filtro intasato Pulire il  ltro
Flap consumati o rotti Sostituire i  ap
Polvere uscente dalla ventola Filtro rotto Sostituire
Getto di materiale in avanti Flap anteriore rotto Sostituire
Flap anteriore sollevato dalla spazzola
Flap troppo lungo Sostituire
Consumo eccessivo di spazzola Traccia troppo pesante Usare minore larghezza di traccia
Rumore eccessivo o alterato della spazzola
centrale. Materiale avvolto alla spazzola Togliere
La spazzola centrale non gira Cinghia trasmissione rotta Sostituire
La batteria non mantiene la carica
Manca liquido nella batteria Ripristinare il livello
Elemento batteria in corto circuito Sostituire batteria
Motore elettrico sovraccaricato Controllare assorb. motore
Morsetto collegamento batteria lento Controllare e stringere
Corde o  li avvolti alla spazzola centrale Togliere
Cuscinetti bloccati Sostituire
Traccia spazzola troppo pesante Registrare
Batteria che si esaurisce rapidamente Tempo di carica regolato troppo scarso. Regolare il tempo di carica
Poli allentati o ossidati Stringere i bulloni
22
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
!Pulizia:
Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc. devono essere usati con
cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti, e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute, guanti,
occhiali, ecc.).
!Atmosfera esplosiva:
La macchina non è stata costruita per lavorare in ambienti dove sussiste la possibilità che vi siano gas, polveri o
vapori esplosivi, pertanto ne è VIETATO l’uso in atmosfera esplosiva.
!Smaltimento di sostanze nocive:
Per lo smaltimento del materiale raccolto, dei  ltri della macchina e del materiale esausto come batterie, olio moto-
re, ecc. attenersi alle leggi vigenti in materia di smaltimento e depurazione.
!Demolizione della macchina:
Nel caso di demolizione della macchina, suddividere i tipi di materiali che la compongono (Direttive CEE) in funzio-
ne del loro tipo di smaltimento, in modo che possa avvenire in conformità alle leggi vigenti.
Consegnare materiali pericolosi, come batterie, oli esausti, ecc. a operatori abilitati allo smaltimento di tali sostanze.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI (per prodotti di tipo “PROFESSIONALE”)
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla  ne
della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti.
La raccolta di erenziata della presente apparecchiatura giunta a  ne vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema
che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a  ne vita.
L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta lapplicazione delle sanzioni amministrative
di cui al D.Lgs. n.22/1997” (articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n.22/1997).
Limballo della macchina è costituito da materiale riciclabile. Smaltirlo conferendolo ai luoghi di riciclag-
gio appositi.
23
GENERALITIES
Data for motor-sweeper identi cation
Fig.1 Motor-sweeper type plate
Important!
Take good care of this manual. It must always be available for consultation.
!This symbol attracts attention to important safety regulations which must be applied to avoid injury or damage
to your property or that of others.
Before starting work with your motor-sweeper, read all the instructions in this manual and the engine manual ca-
refully, and follow them to the letter.
For optimum e ciency and the longest machine working life, comply in full with the routine maintenance table.
Thank you for choosing us, please do not hesitate to contact us for any requirements.
!Caution!
1. This machine is intended for use as a sweeper only. We therefore accept no responsibility for any damage deri-
ving from its use for any other purpose. All risks are for the user’s account.
2. This motor-sweeper is not suitable for sweeping toxic substances. It is a U class machine.
3. The motor-sweeper must only be used by trained and authorised personnel.
4. Always switch the motor-sweeper OFF before performing any cleaning, maintenance, or part replacement ope-
rations.
5. Always park the motor-sweeper on a surface on which it stands perfectly stable.
6. Keep all bystanders, and particularly children, well clear of the motor-sweeper when in use.
7. Only charge the battery in a sheltered and ventilated area.
8. Remove the key when you  nish work to avoid unauthorised use of the sweeper.
9. Make sure that the motor is stopped before opening the bonnet.
10. The motor-sweeper may be lifted or towed up a ramp to place it on a transport vehicle or rigidly anchored to a
pallet lefted using an ordinary fork-lift truck or similar equipment.
11. When transporting the sweeper make sure that it is well secured to the vehicle.
12. Refuse disposal must be carried out in accordance with national laws.
English
24
TECHNICAL SPECIFICATIONS
mm 750
mm 1285
mm 965
kg 60-62(*)
Kg 37
Kg 33
mm 860
mm 1220
mm 825
kg -
Dimensions
Width without side brush
Length
Height
Weight
(*) = machine weight with drive system
105 Ah Battery weight
Dimensions of packing
Width
Length
Height
Weight (packing only)
( Fig. 1 - Sweeper dimensions )
Bin capacity
Bin volume L 40
Performance
Working speed km/h 0 ÷ 4
Min. turning circle mm 1200
Max. negotiable gradient (occasional)
with bin full and side brush raised % 18
Cleaning data
Cleaning width, main brush only mm 510
Cleaning width, main and side brush mm 780
Suspension
Wheels no. 3
Suspension type rigid
Superelastic front wheel ø mm 125/37.5-50
Superelastic rear wheel ø mm 160/40-80
Drive
Transmission to rear wheels manual or mechanical
1285
965
750
25
Steering
Type handlebar
Brake
Parking brake pedal type on front wheel
Dust  ltering system
Panel  lter no. 1
Filter surface area m² 2,25
Filter material cellulose or polyester
Dust suction system
Centrifugal fan, suction capacity m3/h 950
Fan speed rpm 2800
Suction vacuum ( lter body) (column of water) mm 18
Fan diameter mm 230
Suction shut-o throttle
Filter cleaner
Type manual
Electric motor
Power 12V - 280W
Motor speed rpm 2800
Protection class IP 20
GEL Battery 12V - 105Ah
Max. Battery charge time 4,5 h
Noise
Sound pressure level in operating position (EN ISO 11201/2010) dB(A) < 70
Sound power level - measured / guaranteed (2000/14/CE All. V) dB(A) 85 / 88
Vibrations
Frequency weighted accelleration value (EN ISO 13754/2008) m/s² 2,5
26
CONTROLS FIG.2
1. Drive control lever
2. Filter cleaner knob
3. Side brush lifting and lowering lever
4. Suction o knob
5. Side brush adjuster
6. Refuse bin lock hook
7. Battery low indicator (red light)
8. Main brush adjusting knob
9. Parking brake
10. Starter key
1
23
4
6
7
9
5
8
10
27
GENERAL SAFETY REGULATIONS
The machine described in this manual has been constructed in accordance with the EC Directive on machines no.
2006/42/CE (Machinery Directive) and subsequent modi cations.
The person in charge of the machine is responsible for complying with EEC directives and local regulations with re-
gard to the working environment to ensure the health and safety of operatives.
!Caution!
The machine may only be used by the authorized operator.
Never carry out modi cations, transformations or applications on the machine which might impair its safety.
Before switching on and starting up the machine, check that its operation will not put anyone in danger.
Never work in any way which may impair the stability of the machine.
!Danger!
Apart from the regulations envisaged, the person in charge of the machine must inform the operators of the
rules which follow:
• The xed housings must always be left in place, correctly secured.
If the housings are removed, for any reason, they must be restored to working order before the machine is put
back into operation.
Only use the machine in technically correct conditions which conform to its intended use.
Compliance with the intended use also requires operation in accordance with the instructions for use and
maintenance, and the speci ed inspection and maintenance conditions.
Use of the machine to suck up in ammable and/or toxic liquids and dusts is absolutely forbidden.
Touching the moving or hot parts of the machine (engine-silencer) is hazardous and absolutely forbidden. If
access to these parts is absolutely necessary,  rst remove the key from the dashboard.
28
OPERATING THE MOTORSWEEPER FIG.3
Perform the following checks before starting the motor-sweeper
Installing the battery
Install the battery according to the scheme on the machine.
Perform the following checks before starting the motor-sweeper:
Check the level of water inside the battery.
Raise the side brush by means of the lever 3 (Fig. 2).
Starting the motor
Insert the starter key (10, Fig. 2) and turn it clockwise. This powers the drive control system.
STARTING WORK FIG.4
Forward drive: If the sweeper is motor driven, pull lever 1.
This moves drive wheel 2 forward to engage roller 3, which drives the rear wheels via belt 4.
There must be a gap of 1 - 2 mm between drive wheel 2 and roller 3 when the motor-sweeper is at rest.
Regulate adjuster 5 as required to maintain this gap.
1
5
2
3
2
4
1 - 2 mm
3
29
REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION
!Caution!
Never suck up ropes, wire, straps, water, etc.
To pick up large but light objects (such as paper, leaves, etc.), push down on the handlebar to raise the front of
the machine slightly for just the time necessary to suck the objects up.
Vibrate the panel  lter from time to time by pressing the knob 2 (Fig. 2).
If the ground to be swept is wet, shut o the fan suction using the knob 4 (Fig. 2), as otherwise the suction  lter
may be clogged.
Never pick up glowing cigarette ends or red hot material.
Do not allow outsiders to approach the machine.
The machine must only be used by operators authorised by the person in charge of the machine, who are fami-
liar with the contents of this manual.
These operators must be physically and mentally suitable, and must not be under the in uence of alcohol,
drugs or medication.
Make sure that:
There are no foreign bodies (such as tools, rags, equipment, etc.) on the machine;
The machine does not make strange noises after switch-on; in this case, stop it immediately and trace the cause;
All safety housings are properly closed.
Maintenance regulation
During cleaning and maintenance of the machine or the replacement of parts, always switch o the motor and remo-
ve the starter key.
!Caution!
All maintenance, overhaul or repair work must only be carried out by specialised sta or an authorised service
centre.
!Caution! Machines equipped with a battery charger on board
When cleaning the machine, take care that no water enters the battery charger.
!Caution!
When cleaning the machine, do not use a high-pressure water lance.
30
MAINTENANCE FIG.5  FIG.6
Main brush (Fig.5)
The main brush sweeps dust and refuse into the bin at
the rear of the motor-sweeper.
!Caution!
Never sweep up string, wire, etc., which can become
entangled in the brush and damage the bristles. Pe-
riodically check the condition of the brush.
Adjusting the main brush (Fig.5)
The main brush should just touch the  oor. While the
motor-sweeper is stationary on an even  oor the section
of  oor covered by the bristles should be 3 cm wide (see
picture). If the main brush no longer touches the  oor, or
leaves lines of dirt, it has worn down (5 mm) and must
be lowered. Proceed as follows to lower the main brush:
• Slacken o nut 4
Turn knob 5 clockwise by 1 notch (each notch cor-
responding to 2.5 mm lowering - 3 cm wide trace)
Re-tighten nut 4.
!Caution!
the second notch and arrow 3 correspond to the work
position with a new main brush (3 cm trace)
Replacing the main brush (Fig.5)
Remove the refuse bin and lift up the motor-swe-
eper at the front.
Remove the two bolts 1 securing the brush to the
drive pins 2.
Remove the old brush and mount the new one.
5
4
1
1 2
3
3 cm
31
Side brush ( g.6)
The side brush sweeps dirt from the edges of  oors and from corners, and directs it to the centre of the sweeper where
it can be picked up by the main brush.
Adjusting the side brush ( g.6)
Check that the shape of the trace left by the side brush is as shown the “trace A. As the bristles of the side brush wear
down, adjust the height of the brush from the  oor by means of cable adjuster 1 by slackening ring nut 2.
Replacing the side brush ( g.6)
Remove the three screws 5 to free the brush from its support 4.
!Caution!
when the motor-sweeper is not in use, the side brush must always be raised above the ground, to prevent its
bristles from becoming bent.
MAINTENANCE FIG.5  FIG.6
2
1
3
5
4
A
32
SWEEPER DRIVE SYSTEM FIG.7
Drive belts
Check the tension of the drive belts every 100 - 150 hours work.
Belts 3, 4, and 5 are elastic and are kept tight automatically.
If necessary, tighten drive belt 2 as follows:
Slacken screw 1 and nut 6.
Push drive wheel 7 upward and re-tighten screw and nut .
!Caution!
After this adjustment, check and adjust as necessary the gap between the wheel 7 and the drive roller (see Fig. 4).
4
3
2
1
7
6 5
33
PANEL TYPE DUST FILTER FIG.8
The dust  lter removes the dust from the air sucked through the motorsweeper. The  lter must be kept permanently
e cient.
!Caution|
If any dust comes out of the sweeper, the  lter is dirty and must be cleaned.
Cleaning the panel type  lter
Proceed as follows to clean the dust  lter:
Pull the knob 4 out as far as it will come and release it. This causes  lter striker 5 to strike against  lter 1 frame,
and shake dust o the  lter.
About once a month, remove  lter 1 and clean it with a jet of compressed air or better still a vacuum cleaner.
Disassembling the panel  lter
Disassemble the  lter as follows:
Remove the refuse bin.
Unscrew both wing-nuts 2 and remove  lter retainer 3.
Take out  lter 1.
1
2
3
4
5
34
PARKING BRAKE FIG.9
When the motor-sweeper is out of use, the parking brake must be engaged on the front wheel.
Proceed as follows:
To brake the wheel, press lever 1 with your foot until the catch is tripped.
To release, press position 2 with your toe.
REFUSE CONTAINER FIG.10
When the machine leaves dust on the ground this indicates that the refuse container is full, it is necessary to empty it:
• Switch o the engine and take o the container 1 by unhooking it from the chassis by clamp 2
!Caution!
Always stop the engine when taking out the container.
• Re- t the container on its seat paying attention to couple it correctly with the chassis of the machine and re-hook
the clamp 2.
2
1
35
ELECTRIC SYSTEM AND WIRING DIAGRAM FIG.11
Charging the batteries
When the low battery charge warning light 2 shows red,  t plug 9 into socket 6 and recharge the battery with a 12 V,
30 A charger.
!Caution!
Connect the cables of plug 9 to the battery charger before plugging it into socket.
Battery maintenance
Keep the battery dry and clean. Pay particular attention to the terminals and terminal bolts etc.. About once a week
(depending on how much the motor-sweeper is used), remove a few of the battery caps and check the level of the
electrolyte. Top up with distilled water if necessary. Periodically check the e ciency of the battery charger.
Make sure that the area in which the battery is charged is well ventilated and keep the cover open.
Keep naked  ames or lit cigarettes well away from the battery, especially while it is being charged.
Never let batteries completely exhausted: when the machine is not used regularly the battery must be recharged at
least every 30 days.
!Danger!
The  uid is corrosive. The battery gases can cause explosions. Avoid short-circuits. Never reverse poles.
Autonomy
The motor-sweeper has a working autonomy of about 4,5 hours.
Perform the following checks if autonomy drops below the speci ed value:
Check that the brush is not pressing too hard on the  oor.
Check that there is no string or wire, etc., entangled in or around the main brush which might cause friction and
increase power consumption.
Check that the battery is fully charged when you start work.
Electric wiring description
1. Remote control switch
2. Low battery charge warning light
3. Starting key
4. 280 W – 12V electric motor
5. Plug
6. Socket
7. 12V - 105Ah Gel battery
8. -
9. Plug and cables for battery charger
10. 3A Fuse
11. Maxi 40A Fuse
36
ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE
OPERATIONS AND SAFETY CHECKS
!Caution!
1. The motor-sweeper must be inspected by a skilled technician who checks its safety or for any damage or de-
fects in the following cases:
before it is put into operation.
• after modi cations or repairs.
at regular intervals, as indicated in the “Routine maintenance and control operations table.
2. Every six months check that the safety devices are in good working order.
To ensure that the safety devices are operating properly, the machine must be overhauled by specialist sta every
5 years.
3. The person in charge of the machine must make an annual check on its condition. During this check, he must
decide whether the motor-sweeper still complies with the technical safety regulations, and then apply a mar-
ker plate to the machine to indicate that the check has been made.
Periodical maintenance checks table Intervals in hours
8 40 150 500 1500
1 Check belts
2
Check that the main brush is free fom wires, strings, etc.
3 Check dust  lter
4 Replace dust  lter
5 Check main and side brushes trace width
6 Check the battery liquid
7 Check motor brushes
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Corrective action
The motor-sweeper fails to pick up large parti-
cles of dirt or leaves traces of dirt behind.
Travel speed too high Reduce travel speed
Brush pressure too light Adjust brush pressure (trace on  oor)
Brush worn Lower or replace brush
Bristles bent, or string or wire, etc., entangled
in brush.
Remove string or wire and straighten bristles
in warm water.
Sweeper leaves dust on  oor or dust comes
out from side  aps.
Filter clogged Clean  lter
Flaps worn out or broken Replace  aps
Dust comes out of the suction fan Filter torn Replace  lter
Motor-sweeper throws dirt forwards Front  ap broken Replace front  ap
The main brush lifts the front  ap
Front  ap too long Replace front  ap
Rapid brush wear Excessive brush pressure Reduce brush pressure (narrower trace).
Main brush noise di erent or excessive. Material wound around brush Remove entangled material
The main brush does not turn Drive belt broken Fit new drive belt
Battery does not maintain its charge
Electrolyte level low Top up electrolyte level
Battery cell burned out Replace battery
Motor over-loaded Check motor current absorption
Battery terminals loose Check and tighten battery terminals
Material entangled in main brush Remove entangled material
Bearings seized Replace bearings
Excessive brush pressure Reduce brush pressure (narrower trace)
Battery discharges quickly Insu cient charge time Increase charge time
Battery terminals loose or oxidized Clean terminals and tighten
37
SAFETY INFORMATION
!Cleaning:
When cleaning and washing the machine, take care when using aggressive detergents, acids, etc.
Follow the instructions provided by the detergent producer, and wear protective clothing if appropriate (e.g. ove-
ralls, gloves, goggles, etc.).
!Explosive atmosphere:
The machine is not constructed to work in environments where there is a risk that there might be explosive gases,
dusts or vapours, and so its use in an explosive atmosphere is FORBIDDEN.
!Disposal of harmful substances:
Comply with the laws in force on waste disposal and treatment when disposing of the material collected, the ma-
chine  lters and spend material such as batteries, engine oil, etc.
!Scrapping the machine:
If the machine is scrapped, subdivide the types of materials of which it consists (EEC Directives) according to the
disposal method, so that they can be disposed of in accordance with the laws in force.
Consign hazardous materials such as batteries, spent oils, etc to operators authorized to dispose of these substan-
ces.
INFORMATION FOR USERS (for “PROFESSIONAL products)
In accordance with art. 13 of Legislative Decree no. 151 dated 25th July 2005 “Implementation of Directi-
ves 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, relating to the use of dangerous substances in electric and
electronic equipment, as well as the disposal of waste.
The symbol of the barred rubbish bin on the equipment or on the package indicates that, at the end of its lifetime,
the product must be collected separately from other waste.
The separate waste collection of this equipment at the end of its lifetime is organised and managed by the manu-
facturer. The user wanting to throw away this equipment must therefore contact the manufacturer and follow the
system adopted by the latter, in order to allow separate collection of the equipment at the end of its lifetime.
Suitable separate collection for subsequent sending of the equipment cast o for recycling, treatment and en-
vironmentally compatible disposal, contributes to preventing possible negative e ects on the environment and
health and promotes the re-use and/or recycling of the materials of which the equipment is made.
Illicit disposal of the product by the holder leads to the application of administrative sanctions according to Legisla-
tive Decree no. 22/1997 (article 50 and subsequent articles of Legislative Decree no.22/1997)
The packing of the machine is manufactured by recycling materials. Consingn the spent materials to
operators authorized to dispose.
38
GENERALITES
Données pour l’identi cation de la balayeuse
Fig.1 Plaquette d’identi cation du type de balayeuse
Important!
Le présent manuel doit être soigneusement conser, à un endroit permettant sa consultation immédiate en cas
de besoin.
!Ce symbole attire l’attention sur les normes de sécurité importantes dont la violation peut causer des domma-
ges à la sécurité personnelle et/ou à votre propriété ou à celle d’autrui.
Avant d’utiliser votre balayeuse, lisez attentivement toutes les instructions de ce manuel et de celui du moteur ther-
mique installé sur cette machine et conformez-vous aux indications y contenues.
En vue d’obtenir le résultat maximum de cacité et de durée de la machine, suivez scrupuleusement le tableau
indiquant les opérations périodiques à exécuter.
Nous tenons à vous remercier de nous avoir choisis lors de votre achat et nous restons à votre complète disposition
pour toute nécessité éventuelle de votre part.
!Attention!
1. Cette machine est destinée exclusivement à l’utilisation en tant que balayeuse. C’est pourquoi, pour tout autre
emploi di érent de sa destination, nous déclinons toute responsabilité en ce qui concerne les dommages pou-
vant s’ensuivre.Le risque est tout à fait à la charge de l’utilisateur.
2. Cette machine ne convient pas à aspirer de substances toxiques et doit être classée dans la catégorie U.
3. La balayeuse ne doit être utilisée que par du personnel formé et autorisé.
4. Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt soit sur arrêt, avant de procéder à toute opération de nettoyage,
entretien et remplacement de pièces.
5. Lors du stationnement, veiller à ce que la machine soit stable.
6. A chaque fois que la machine est en service, s’assurer que personne nest à proximité de la machine, notam-
ment les enfants.
7. La recharge de la batterie doit absolument se faire dans un endroit couvert et ventilé.
8. Enlever la clé pour éviter tout utilisation abusive.
9. Ne pas ouvrir le co re si le moteur est en fonction.
10. Pour la charger sur un véhicule de transport, la balayeuse peut être ou bien tractée sur une rampe ou bien soli-
dement arrimée sur une palette puis soulevée à l’aide d’un chariot élévateur ou autre engin de levage.
11. Lors du transport,  xer la balayeuse au véhicule.
12. Lécoulement des déchets ramassés doit se faire en conformité avec les lois nationales en vigueur en matière.
Français
39
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUE
mm 750
mm 1285
mm 965
kg 60-62(*)
Kg 37
mm 860
mm 1220
mm 825
kg -
Dimensions
Largeur sans balai latéral
Longueur
Hauteur
Poids
(*) = poids de machine avec traction
Poids de batterie 105 Ah
Dimensions emballage
Largeur
Longueur
Hauteur
Poids emballage
( Fig. 1 - Dimensions de la balayeuse)
Capacite du bac
Capacité géométrique L 40
Performances
Vitesse de fonctionnement km/h 0 ÷ 4
Espace minimal pour inversion en U mm 1200
Inclinaison maximale surmontable (emploi occasionnel)
avec le bac plein et le balai latéral soulevé % 18
Largeur de nettoyage
Avec balai central mm 510
Avec balai central et balai latéral mm 780
Suspension
Roues n° 3
Suspension rigide
Roue avant super-élastique ø mm 125/37,5-50
Roue arrière super-élastique ø mm 160/40-80
Avancement
Transmission sur roues arrière manuelle ou mécanique
1285
965
750
40
Direction
Système avec guidon
Frein
Frein de stationnement à pédale sur la roue avant
Dispositif de  ltration poussieres
Filtre en panneau n. 1
Surface  ltrante m² 2,25
Matériau élément  ltrant cellulose ou polyester
Aspiration poussieres
Ventilateur centrifuge - capacité d’aspiration m3/h 950
Vitesse tours/min 2800
Dépression en colonne d’eau (caisse  ltre) mm 18
Ventilateur ø mm 230
Fermeture aspiration par vanne papillon
Secoueur  ltre poussieres
Système manuel
Moteur électrique
Puissance 12V - 280W
Vitesse moteur tours/min 2800
Degré de protection IP 20
Battery au GEL 12V - 105Ah
Autonomies des batteries 4,5 h
Bruit
Niveau pression acoustique relatif au poste de travail (EN ISO 11201/2010) dB(A) < 70
Niveau de puissance acoustique - mesurée / garantie (2000/14/CE All. V) dB(A) 85 / 88
Vibrations
Niveau des accélérations pondérées en fréquence (EN ISO 13754/2008) m/s² 2,5
41
COMMANDES FIG.2
1. Levier de commande entraînement mécanique
2. Bouton secoueur manuel  ltre à poussière
3. Levier de levage et descente du balai latéral
4. Bouton de fermeture aspiration
5. Vis de réglage du balai latéral
6. Fermeture du bac à déchets
7. Témoin batterie épuisée (rouge)
8. Réglage du balai central
9. Frein de stationnement
10. Clé de contact
1
23
4
6
7
9
5
8
10
42
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en conformité avec la Directive Communautaire sur les ma-
chines 2006/42/CE (Directive Machines) et ses modi cations successives. Le responsable de la gestion de la machine
doit impérativement se conformer aux directives communautaires ainsi qu’aux lois nationales en vigueur en ce qui
concerne l’environnement de travail, a n de sauvegarder la sécurité et la santé des opérateurs.
!Attention!
L’utilisation de la machine est permise uniquement à l’opérateur autorisé.
Ne pas e ectuer de modi cations, transformations ou applications sur la machine pouvant compromettre la
sécurité.
Avant la mise en marche de la machine véri er si son fonctionnement ne met personne en danger.
S’abstenir de toute sorte d’opérations pouvant compromettre la stabilité de la machine.
!Danger!
Le responsable de la gestion de la machine ne doit pas simplement sen tenir aux normes prévues par la législation,
mais doit aussi pourvoir à la formation des opérateurs en ce qui concerne:
Les protections  xes doivent toujours rester dans leur logement, parfaitement  xées.
Si pour n’importe quelle raison ces protections sont enlevées, , il faut absolument rétablir leur bon fonctionne-
ment avant de remettre en marche la machine.
Utiliser la machine uniquement dans des conditions techniquement parfaites et conformes à sa destination.
L’utilisation conforme à sa destination comprend également l’observation des instructions d’utilisation et d’en-
tretien, ainsi que les conditions de révision et d’entretien.
Il est impérativement interdit d’aspirer des substances in ammables et/ou toxiques.
Il est absolument interdit de toucher les pièces en mouvement ou chaudes de la machine (moteur – boîte
d’échappement): si cela est inévitable, arrêter d’abord le fonctionnement de la machine.
43
EMPLOI DE LA BALAYEUSE FIG.3
Instructions pour la mise en service de la balayeuse
Installation de la batterie
Monter la batterie suivant le schéma indiqué sur la machine.
Avant de mettre le moteur en marche:
Contrôler le niveau deau dans la batterie.
Soulever le balai latéral au moyen du levier 3 (Fig. 2).
Démarrage du moteur
Introduire la clé de contact (10, Fig. 2) et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre; par cette opération on
donne le courant à l’appareillage de commande entraînement.
OPÉRATIONS À EFFECTUER POUR LA MISE EN SERVICE
DE LA BALAYEUSE FIG.4
Avance: pour actionner le système d’entraînement tirer le levier 1 (si la balayeuse est equipée de traction). La roue 2 se
déplace en avant en déterminant la pression sur le rouleau 3 et met en fonction les roues arrière à l’aide de la courroie
4. La distance entre le rouleau 3 et la roue 2, lorsque la balayeuse ne fonctionne pas, doit être de 1-2 mm environ. Pour
que les rouleaux soient toujours à la cote susmentionnée, e ectuer le réglage à l’aide de la vis de réglage 5.
1
5
2
3
2
4
1 - 2 mm
3
44
NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT
!Attention!
Ne pas ramasser de cordes,  ls de fer, feuillards, eau, etc.
En présence d’objets volumineux et notamment légers (papier, feuilles, etc.) soulever la partie avant de la ba-
layeuse en appuyant sur le guidon. Cette manoeuvre doit être e ectuée le temps nécessaire au ramassage de
ces objets.
Faire vibrer de temps à autre le  ltre à panneau, en agissant sur le bouton 2 (Fig. 2).
En présence d’humidité sur le terrain à balayer, fermer l’aspiration du ventilateur à l’aide du bouton 4 (Fig. 2),
a n d’éviter d’engorger le  ltre d’aspiration.
Ne pas ramasser de mégots allumés ou de matériel incandescent.
Empêcher aux personnes étrangères au travail de s’approcher de la machine.
L’utilisation de la machine est permise uniquement aux opérateurs autorisés par le responsable de la gestion
de la machine et étant à connaissance du contenu du présent manuel.
Ces opérateurs doivent être des personnes physiquement et intellectuellement aptes et non pas sous l’e et
d’alcool, drogues ou médicaments.
ri er si:
Il n’y a pas d’objets étrangers tels que outils, chi ons, outillages, etc. sur la machine.
La machine après l’allumage ne fait pas de bruits étranges. Au cas où cela se produirait, l’arrêter aussitôt et en
repérer la cause.
Les protections de sécurité sont parfaitement fermées.
Normes pour l’entretien
Au cours du nettoyage et de lentretien de la machine ou du remplacement de pièces, arrêter toujours le moteur et
enlever la clé de contact.
!Attention!
Pour toute sorte d’entretien, révision ou réparation, n’avoir recours qu’à un personnel spécialisé ou s’adresser
à un atelier autorisé.
!Attention ! Machines équipées avec le chargeur de batterie à bord
Lorsque vous nettoyez la machine, il est important de s’assurer que l’eau ne pénètre pas dans le chargeur de
batterie.
!Attention!
Lors du nettoyage de la machine, n’utilisez pas de lance à eau à haute pression.
45
ENTRETIEN FIG.5  FIG.6
Balai central ( g.5)
Le balai central est la partie qui ramasse les déchets et les
verse dans le bac arrière.
!Attention!
Ne jamais ramasser de  ls, cordes etc...car ils peuvent
endommager les soies s’ils s’enroulent au balai. Un
contrôle périodique du balai est conseillé.
Réglage du balai central ( g.5)
Le balai central ne doit que eurer le sol en laissant une
trace par terre (avec machine arrêtée sur sol) de 3 cm de
largeur (voir la  gure). Lorsque le balai central, en posi-
tion de travail, ne touche plus le sol et laisse des traces de
saleté, cela signi e qu’il est usé sur le diamètre de 5 mm,
et qu’il faut donc en régler la descente comme suit:
Desserrer l’écrou 4.
Tourner le pommeau 5 d’un cran dans le sens des
aiguilles d’une montre. (Chaque cran correspond
à la descente de 2,5 mm du balai et à une trace de
3 cm).
Bloquer l’écrou 4.
!Attention!
le deuxième cran et la  èche 3 correspondent à la po-
sition de travail avec le nouveau balai central (trace
de 3 cm).
Remplacement du balai central ( g.5)
Enlever le bac à déchets et soulever la balayeuse
par le côté avant.
Desserrer les deux vis 1  xant le balai au pivots
d’entraînement 2.
Enlever le balai usé et monter le nouveau balai.
5
4
1
1 2
3
3 cm
46
Balai latéral ( g.6)
La fonction du balai latéral est de nettoyer la saleté aux coins et le long des bords et de l’amener sur la trace du balai
central.
Réglage du balai latéral ( g.6)
Le balai latéral doit laisser sur le sol une “trace A selon la photo. Pour ce faire, il faut régler la hauteur du sol au fur et à
mesure que les soies s’usent en agissant sur la vis de réglage 1 en desserrant la bague 2.
Remplacement du balai latéral ( g.6)
Enlever les trois vis 5 pour détacher le balai de son support 4.
!Attention!
quand la balayeuse est inactive, le balai latéral doit toujours être soulevé de terre, a n d’éviter des déforma-
tions (pliage des soies du balai).
ENTRETIEN FIG.5  FIG.6
2
1
3
5
4
A
47
SYSTÈME D’AVANCE FIG.7
Courroies de commande
Contrôler toutes les 100-150 heures de fonctionnement la tension et l’usure des courroies.
Les courroies 3, 4, 5 sont du type souple et sont tendues automatiquement.
La tension de la courroie d’entraînement 2 se fait de la façon suivante:
Deserrer la vis 1 et l’écrou 6.
Pousser vers le haut la roue d’entraînement 7 et serrer la vis et l’écrou.
!Attention!
Après cette opération, contrôler la distance entre le rouleau et la roue 7 (voir Fig. 4).
4
3
2
1
7
6 5
48
FILTRE EN PANNEAU ANTIPOUSSIÈRE FIG.8
Le  ltre à poussière a pour but de  ltrer l’air poussiéreuse aspirée par le ventilateur. La parfaite e cacité doit toujours
être assurée.
!Attention!
Si la balayeuse soulève un nuage de poussière, cela signi e que le  ltre est sale.
Nettoyage du  ltre en panneau
Pour nettoyer le  ltre, e ectuer les opérations suivantes:
Tirer plusieurs fois le bouton 4 reliés au vérin 5 et les laisser aller pour quils cognent contre le bord du  ltre 1;
les vibrations créées détermineront lélimination de la poussière du  ltre.
Une fois tous les mois environ, pour améliorer le nettoyage et le fonctionnement de la machine, extraire le  ltre
1 et le nettoyer soigneusement par un jet d’air ou, encore mieux, à l’aide d’un aspirateur.
Démontage du  ltre en panneau
Pour démonter le  ltre e ectuer les opérations suivantes:
Enlever le bac à déchets.
Détacher les deux écrous papillon 2 et enlever l’arrêt du  ltre 3.
Enlever le  ltre 1.
1
2
3
4
5
49
FREIN DE STATIONNEMENT FIG.9
Quand la balayeuse est inactive, il faut enclencher le frein de stationnement logé sur la roue avant.
La manoeuvre se fait de la manière suivante:
Pour bloquer la roue, appuyer à l’aide du pied sur le levier 1 jusqu’au déclenchement;
Pour débloquer, appuyer de la pointe du pied sur la position 2.
CONTENEUR À DECHETS FIG.10
Si la balayeuse commence à lassair des dechets sur le sol, ceci peut vouloir dire que le conteneur à dechets est plein,
il faut donc le vider:
Arréter le moteur et demonter le conteneur 1 en le détachant du chassis grâce au levier 2.
!Attention!
Lorsquon démonte le conteneur à dechets, pour n’importe quelle raison il faut toujour arréter le moteur.
Rémonter le conteneur dans son émplacement en ayant soin de l’accrocher correctement au chassis de la ma-
chine et raccrocher le levier 2.
2
1
50
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
ET SCHEMÉ DE CÂBLAGE FIG.11
Charge de la batterie
Lorsque le témoin batterie 2 épuisée est rouge, veiller à recharger les batteries avec la  che spéciale 9 par l’insertion
dans la prise 6, en se servant d’un chargeur de batteries 12 V 30 A.
!Attention!
connecter les câbles de la broche 9 sur le chargeur de batterie avant d’introduire la prise.
Entretien batterie
La batterie doit toujours être propre et sèche surtout les bornes, les boulons, etc... Une fois par semaine environ (selon
le travail de la balayeuse) enlever quelques bouchons et contrôler le niveau de l’électrolyte. Verser, si nécessaire, de
l’eau distillée pour rétablir le niveau. Contrôler de temps à autre même le chargeur de batterie.
Assurer la ventilation de l’endroit où il faut recharger la batterie et garder le couvercle ouvert.
Ne pas s’approcher de la batterie avec des  ammes libres, notamment lors de la charge, ou avec des cigarettes al-
lumées. Les batteries ne doivent jamais être complètement épuisées, même si la machine nest pas utilisée; c’est pour
cette raison que, si la batterie nest pas utilisée d’une manière continue, il faut la recharger au moins tous les 30 jours.
!Danger!
Faire attention au liquide, car il est corrosif. Les gaz des batteries sont explosifs. Ne pas causer de courts-
circuits. Ne pas inverser les pôles.
Autonomie
La balayeuse a une autonomie de travail denviron 4 heures.
Au cas où l’autonomie s’avérerait sensiblement inférieure, e ectuer les contrôles suivants:
• Véri er que le balai ne presse pas trop fort sur le sol.
S’assurer de labsence de: cordes,  ls de fer etc... enroulés au balai central ou aux côtés de celui-ci, pouvant créer
des frottements qui impliquent une absorption anormale.
• Véri er que la batterie au début du travail soit parfaitement chargée.
Description de câblage
1. Telerupteur
2. Témoin batterie épuisée
3. Clé de contact
4. Moteur électrique 12V - 280W
5. Broche
6. Prise
7. Batterie au Gel 12V - 105Ah
8. -
9. Broche et Câble pour chargeur de batteries
10. Fusible 3A
11. Fusible 40A Maxi
51
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE
ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
!Attention!
1. La balayeuse doit être révisée par le personnel spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité de la
machine ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants:
Avant la mise en marche
Après des modi cations ou des réparations
Périodiquement, comme daprès le tableau Opérations périodiques dentretien et de contrôle.
2. Tous les six mois véri er l’e cacité des dispositifs de sécurité.
En vue de garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, la machine doit être révisée par le personnel
spécialisé tous les 5 ans.
3. Le responsable de la gestion de la machine doit e ectuer un contrôle annuel sur l’état de la balayeuse. Au cours
de ce contrôle il doit établir si la machine est toujours bien conforme aux dispositions de sécurité prescrites.
Après avoir exécuté le contrôle, il doit appliquer à la machine une plaquette attestant lessai e ectué.
Tableau des opérations périodiques de contrôle et entretien A e ectuer toutes les ..... heures
8 40 150 500 1500
1 Contrôler les courroies
2 S’assurer que le balai central est libre de  ls, cordes, etc.
3 Contrôler le  ltre à poussière
4 Remplacer le  ltre à poussière
5 Contrôler la largeur de trace des balais central et latéral
6 Contrôler le liquide des batteries
7 Contrôler les balais du moteur électrique
RECHERCHE DES PANNES
Defaut Cause Remede
La machine ne ramasse pas d’ordures lourdes
et laisse des traces de saleté lors du fonction-
nement
Vitesse d’avancement excessive Réduire la vitesse d’avancement
Trace trop légère Régler la trace
Balai usé Régler la hauteur du balai ou remplacer le ba-
lai.
Balais avec les soies pliées ou avec  ls de fer,
cordes etc. enroulés
Enlever le matériau enroulé, redresser les soies
en utilisant de l’eau tiède
Excès de poussière sur le sol ou sortant des
aps
Filtre bouché Nettoyer le  ltre
Flaps usés ou cassés Remplacer les  aps
Poussière sortant du ventilateur Filtre cassé Remplacer
Ordures lancées en avant Flap avant cassé Remplacer
Le  ap avant est soulevé par le balai Flap trop long Remplacer
Usure excessive du balai Trace trop marquée Utiliser la moindre largeur de la trace
Bruit excessif ou altéré du balai central. Objets enroulés sur le balai Enlever
Le balai central ne tourne pas Courroie de transmission cassée Remplacer
La batterie ne maintient pas sa charge
Manque de liquide dans la batterie Rétablir le niveau
Elément batterie en court-circuit Remplacer batterie
Moteur électrique surchargé Contrôler absorption moteur
Borne liaison batterie lent Contrôler et serre
Cordes ou  ls enroulés au balai central Enlever
Roulements bloqués Remplacer
Trace balai trop marquée Régler
La batterie s’épuise rapidement Temps de charge réglé trop bas Régler le temps de décharge
Bornes relâchés ou oxidés Serrer les boulons
52
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
!Nettoyage:
Quant aux opérations de nettoyage et de lavage de la machine, utiliser avec précaution les détergents agressifs, les
acides, etc.
S’en tenir aux instructions du producteur des détergents et, au besoin, utiliser des vêtements de protection (tels que
survêtements, gants, lunettes, etc.).
!Atmosphère explosive:
La machine n’a pas été prévue pour travailler dans des milieux où la présence de gaz, poussières ou vapeurs ex-
plosives pourrait s’avérer, c’est pourquoi son utilisation est INTERDITE, au cas où on relèverait de telles conditions.
!Ecoulement de substances nocives:
Quant à l’écoulement du matériel ramassé, des  ltres de la machine et du matériel épuisé tels que batteries, huile
du moteur etc., sen tenir aux lois en vigueur en matière d’écoulement et d’épuration.
!Démolition de la machine:
Dans le cas de démolition de la machine, subdiviser les types de matériels qui la composent (Directives CEE) en fon-
ction de leur type délimination, de manière à ce que celui-ci soit exécuté conformément aux lois en vigueur.
Remettre les matériels dangereux tels que batteries, huiles épuisées, etc. à des opérateurs autorisés à l’élimination
de telles substances.
INFORMATION AUX UTILISATEURS (pour les produits de type « PROFESSIONNEL »)
Aux termes de l’art.13 du Décret législatif 25 juillet 2005, n.151 « Mise en œuvre des Directives 2002/95/
CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’emploi de substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à lélimination des déchets de ces équipements ».
Le symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix reporté sur l’appareil ou sur l’emballage indique que, une
fois sa durée de vie utile terminée, le produit doit être collecté séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent équipement une fois sa durée de vie utile terminée est organisée et gérée par le fa-
bricant. L’utilisateur qui veut éliminer le présent équipement doit donc contacter le fabricant et suivre la procédure
adoptée par celui-ci pour la collecte sélective de l’équipement à éliminer.
Une collecte sélective correcte a n de pouvoir ensuite recycler, traiter et éliminer l’appareil de façon écologique-
ment compatible contribue à éviter des possibles e ets néfastes sur l’environnement et sur la santé, tout en favori-
sant l’utilisation et/ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est constitué.
Lélimination abusive du produit de la part du possesseur comporte l’application des sanctions administratives
prévues par le Décr. législatif n.22/1997 (article 50 et suivants du Décr. législatif n.22/1997).
Lemballage de la machine est recyclable, on doit le consigner aux operateurs autorisés.
53
ALLGEMEINES
Kenndaten der Kehrmaschine
Abb.1 Typenschild der Kehrmaschine
Wichtig!
Dieses Handbuch sollte sorgfältig aufbewahrt werden, damit es im Bedarfsfall verfügbar ist.
!Durch dieses Symbol sind Sicherheitsnormen gekennzeichnet, deren Mißachtung Personen- oder Sachschäden
mit sich bringen kann.
Vor der Inbetriebnahme Ihrer Kehrmaschine lesen Sie bitte mit der größten Aufmerksamkeit sämtliche Anleitun-
gen des vorliegenden Handbuchs und jene des Motors. Der einwandfreie Maschinenbetrieb setzt die genaue Be-
folgung dieser Anleitungen voraus.
Die Wartungsarbeiten sind mit Regelmäßigkeit gemäß Tabelle auszuführen, damit Ihre Maschine die bewährten
Eigenschaften an Leistung und Lebensdauer erbringen kann.
Wir freuen uns, daß Sie unser Produkt den anderen bevorzugt haben und stehen Ihnen stets gern in allen Be-
darfsfällen zur Verfügung.
!Achtung!
1. Diese Maschine ist ausschließlich für den Einsatz als Kehrmaschine ausgelegt. Der Hersteller haftet nicht für
Folgeschäden, die durch den betriebsfremden Einsatz bewirkt sind. Der Benützer übernimmt das volle Risiko.
2. Die Maschine darf nicht für gesundheitsgefährdende Staubarten eingesetzt werden (Kategorie U).
3. Die Kehrmaschine darf nur von geschultem und befugtem Personal bedient werden.
4. Während die Reinigungs-, Wartungs-, und Ersetzungsvorgänge muß der Anlasserschalter ausgeschaltet sein.
5. Sicherstellen, daß die abgestellte Maschine sicher steht.
6. Während des Betriebs Unbefügte und vor allem Kinder verhalten.
7. Die Batterie darf nur in einem überdachten Raum aufgeladen werden.
8. Den Anlasserschlüssel abziehen, um unbefugten Betrieb zu vermeiden.
9. Die Haube darf nur dann geö net werden, wenn der Motor abgestellt ist.
10. Um die Kehrmaschine auf ein Transportfahrzeug zu laden, stellen Sie die Maschine auf eine Pallete, so können
sie die Maschine mit einem Gabelstapler verlader. Sie können die Kehrmaschine auch auf eine Rampe fahren
und sie so verladen.
11. Beim Transport muß die Kehrmaschine auf dem Fahrzeug befestigt werden.
12. In Übereinstimmung mit den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Deutsch
54
TECHNISCHES DATEN
mm 750
mm 1285
mm 965
kg 60-62 (*)
Kg 37
mm 860
mm 1220
mm 825
kg -
Abmessungen
Breite ohne Seitenbürste
Länge
Höhe
Gewicht
(*) = Gewicht der Maschine mit Antrieb
105 Ah Batteriegewicht
Verpackungsabmessungen
Breite
Länge
Höhe
Gewicht der Verpackung
( Abb. 1 - Abmessungen der Kehrmaschine )
Fassungsvermögen des Behälters
Geometrisches Fassungsvermögen L 40
Leistungen
Arbeitsgeschwindigkeit km/h 0 ÷ 4
Mindest-Wendebereich mm 1200
Maximal erreichbarer Neigungswinkel (nicht bei Dauerbetrieb)
bei vollem Au angbehälter und angehobener Seitenbürste % 18
Kehrdaten
Kehrbreite mit nur der Hauptbürste mm 510
Kehrbreite mit der Haupt- und Seitenbürste mm 780
Aufhängung
Räder Nr. 3
Aufhängungstyp steif
Superelastisches Vorderrad ø mm 125/37,5-50
Superelastisches Hinterrad ø mm 160/40-80
Vorwärtsfahrt
Hinterradantrieb manuell o. mechanisch
1285
965
750
55
Lenkung
System mit Lenkstange
Bremsen
Feststellbremse auf Vorderrad wirkendes Pedal
Staub lterungssystem
Flach lter Nr. 1
Filterober äche m² 2,25
Filtereinsatz Zellulose oder Polyester
Staubansaugung
Schleuder ügelrad-Saugleistung m3/h 950
Drehzahl U/Min 2800
An der Wassersäule gemessener Unterdruck (Filtergehäuse) mm 18
Ventilatordiameter mm 230
Verschlußart Klappe
Staub lterrüttler
System manuell
Elektromotor
Leistung 12V - 280W
Drehzahl rpm 2800
Schützklasse IP 20
GEL-Batterie 12V - 105Ah
Betriebsautonomie 4,5 std.
Geräuschpegel
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz (EN ISO 11201/2010) dB(A) < 70
Schallleistungspegel - gemessen / garantiert (2000/14/CE All. V) dB(A) 85 / 88
Vibration
Beschleunigungsgewichtswert in Frequenz (EN ISO 13754/2008) m/s² 2,5
56
STEUERELEMENTE ABB.2
1. Fahrsteuerhebel
2. Gri e für manueller Schüttler Staub lter
3. Hebel zum Heben und Senken der Seitenbürste
4. Drehknopf Saugsperrung
5. Einstellung Seitenbürste
6. Verschluß Abfallbehälter
7. Kontrollleuchte Batterie erschöpft (rot)
8. Einstellung Hauptbürste
9. Feststellbremse
10. Anlasserschüssel
1
23
4
6
7
9
5
8
10
57
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in Entsprechung der EWG-Richtlinie für Maschinen
2006/42/CE und der nachträglichen Änderungen ausgelegt.
Der Maschinenführer ist verp ichtet, für die Sicherheit und Gesundheit der Bediener die einheitlichen Vorschriften
und die örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften für den Arbeitsplatz zu befolgen.
!Achtung!
Der Maschinenbetrieb ist ausschließlich dem hierzu befugten Personal vorbehalten.
Sicherheitsmangelnde Änderungen oder Anbringungen von Zusatzteilen sind nicht gestattet.
Vor dem Starten der Maschine sicherstellen, daß sich keine Personen im umliegenden Gefahrenbereich be n-
den.
Während des Betriebes stets auf die Stabilität der Maschine achten.
!Gefahr!
Die Maschinenbediener müssen eine genaue Kenntnis der Sicherheitsvorschriften besitzen und vom leiten-
den Personal zudem über Folgendes informiert werden:
Die festen Schutzvorrichtungen dürfen nie verstellt oder abgenommen werden.
Wurden diese Schutzvorrichtungen aus irgendeinem Grund abgenommen, so sind sie vor dem Starten der
Maschine wieder in den ursprünglichen Zustand zu bringen.
Die Maschine darf ausschließlich in einwandfreiem Zustand und bestimmungsgerecht zum Einsatz kommen.
Der bestimmungsgerechte Einsatz bedeutet auch Beachtung der Betriebs- und Wartungsanleitungen, sowie
der Inspektions- und Wartungsbedingungen.
• Ent ammbare und/oder giftige Substanzen dürfen auf keinen Fall angesaugt werden.
Die in Bewegung stehenden oder heißen Maschinenteile nicht berühren (motor und Auspu topf). Sollte sich
dies unbedingt nötig erweisen, so ist die Maschine vorerst abzustellena.
58
BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE ABB.3
Hinweise für die erste Inbetriebnahme der Kehrmaschine
Montage der Batterie
Die Batterie laut auf der Maschine be ndlichem Schema montieren.
Vor dem Inbetriebsetzen des Motors folgende Kontrolle durchführen:
• Batteriewasserpegel
Die Seitenbürste mit dem Hebel 3 (Abb. 2) anheben.
Anlassen des Elektromotors
Den Anlasserschlüssel (10, Abb.2) einstecken und im Uhrzeigersinn drehen. Dies schaltet das Antriebssystem ein.
INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE ABB.4
Vorwärtsfahrt: Bei motorisierter Kehrmaschine wird der Antrieb durch Ziehen auf den Fahrsteuerhebel 1 eingeschal-
tet. Das Rad 2 bewegt sich nach vorne und drückt auf die Rolle 3; dadurch setzen sich die Hinterräder über den Rie-
men 4 in Gang. Die Distanz zwischen der Rolle 3 und dem Rad 2 bei stillstehender Kehrmaschine muß ungefähr 1-2
mm betragen. Um die Rollen bei der obenbeschriebenen Abstand zu halten, über Einstellstück 5 reguliere.
1
5
2
3
2
4
1 - 2 mm
3
59
VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB
!Achtung!
Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, Wasser usw. aufsammeln;
Im Falle von größerem und besonders leichtem Schmutz (Papier, Laub, usw...), den vorderen Teil der Kehrma-
schine durch Druck auf die Lenkstange hochheben. Die Lenkstange darf nur für die Zeit des Aufwischens dieser
besonderen Gegenstände betätigt bleiben.
• Den Flach lter durch Betätigen der Knopf 2 (Abb. 2) ab und zu rütteln.
Beim Kehren eines feuchten Bodens die Flügelrad-Ansaugung über Knopf 4 (Abb. 2) schließen, um eine Ver-
stopfung des Saug lters zu vermeiden.
Niemals brennende Zigarettenstummel oder glühendes Material aufsammeln.
Fremdpersonen dürfen sich der Maschine nicht nähern.
Die Maschine darf ausschließlich von hierzu befugtem Personal, das eine genaue Kenntnis des vorliegenden
Handbuches besitzt, betrieben werden.
Das Bedienpersonal muß sich in gutem Gesundheitszustand be nden und voll zurechnungsfähig sein und darf
nicht unter der Einwirkung von Alkohol, Rauschgift oder Arzneimitteln stehen.
Sich vergewissern, daß:
Auf der Maschine keine Gegenstände, so Werkzeug, Tücher, Geräte usw. vergessen wurden.
Nach dem Einschalten der Maschine keine betriebsfremden Geräusche zu hören sind; in bejahendem Falle die
Maschine unverzüglich stoppen und der Störungsursache auf den Grund gehen.
Alle Sicherheitsvorrichtungen korrekt positioniert sind.
Wartungsvorschriften
Vor den Arbeiten zur Reinigung und Wartung, oder zum Austausch von Maschinenteilen, den Motor stets abstellen
und den Zündschlüssel entfernen.
!Achtung!
Sämtliche Wartungs-, Überholungs- oder Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich von Fachpersonal, oder
aber in einer Fachwerkstätte ausgeführt werden.
!Achtung! Maschinen, die mit einem Batterieladegerät an Bord ausgestattet sind
Achten Sie beim Reinigen der Maschine darauf, dass kein Wasser in das Batterieladegerät eindringt.
!Achtung!
Bei Maschinereinigung kein Hochdruckwasser benuetzen.
60
WARTUNGSARBEITEN ABB.5  ABB.6
Hauptbürste (Abb.5)
Die Hauptbürste lädt die Abfälle in den hinteren Behälter.
!Achtung!
Keine Seile, Kabel und dergleichen aufwischen, denn
beim Verfangen in der Bürste könnten die Borsten be-
schädigt werden. Auf jeden Fall ist es empfehlenswert,
die Bürste regelmäßig zu kontrollieren.
Einstellung der Hauptbürste (Abb.5)
Die Hauptbürste darf den Boden nur streifen und ihre
Spur auf ebener Fläche bei stillstehender Maschine muß
3 cm breit sein, (siehe Abbildung). Wenn die Hauptbür-
ste in Arbeitsposition den Boden nicht mehr berührt
und Schmutzspuren hinterläßt, bedeutet dies, daß ihr
Durchmesser abgenutzt ist, und daß ihre Absenkung fol-
gendermaßen reguliert werden muß.
Die Mutter 4 lösen
Die Knopf 5 in Uhrzeigersinn um eine Raste verstel-
len (eine Raste beträgt 2,5 mm = Spur von 3 cm).
Die Mutter 4 wieder festziehen.
!Achtung!
Die Arbeitsstellung der Hauptbürste im Neuzustand
ist durch die zweite Raste und Pfeil 3 dargestellt.
Ersetzung der Hauptbürste (Abb.5)
Den Abfallbehälter entfernen und die Kehrmaschine
von der Vorderseite anheben.
Die beiden Schrauben 1, die die Bürste an die Mit-
nehmerbolzen festhalten, entfernen.
Die alte Bürste entfernen und mit der neuen ersetzen.
5
4
1
1 2
3
3 cm
61
Seitenbürste (Abb.6)
Die Aufgabe der Seitenbürste bsteht in der Reinigung von Ecken und Kanten, wobei der Schmutz in der Bereich der
Hauptbürste gebracht wird.
Einstellung der Seitenbürste (Abb.6)
Die Seitenbürste muß auf dem Boden eine “Spur A hinterlassen (wie im Foto gezeigt). Hierzu muß durch Betätigung
der Einstellmutter 1 nach und nach mit dem Abnutzen der Borsten die Höhe ab der Boden äche eingestellt werden,
indem man die Nutmutter 2 löst.
Ersetzen der Seitenbürste (Abb.6)
Die drei Schrauben 5 entfernen und die Bürste löst sich von ihrer Halterung 4.
!Achtung!
In Ruhestellung der Kehrmaschine ist die Seitenbürste stets vom Boden abzuheben, damit sie nicht verformt
wird (Verbiegung der Bürstenhaare).
WARTUNGSARBEITEN ABB.5  ABB.6
2
1
3
5
4
A
62
ANTRIEBSSYSTEM ABB.7
Antriebsriemen
Alle 100-150 Betriebsstunden Riemenspannung und -verschleiß prüfen.
Die Riemen 3, 4, 5 sind elastisch und die Spannung erfolgt automatisch.
Wenn erforderlich, den Riemen auf folgender Weise spannen:
Die Schraube 1 und die Mutter 6 lösen;
Das Antriebsrad 7 nach oben drücken und die Schraube und die Mutter festschrauben.
!Achtung!
Nach diesem Arbeitsschritt den Abstand zwischen der Rolle und dem Antriebsrad 7 kontrollieren (siehe Abb. 4).
4
3
2
1
7
6 5
63
FLACHFILTER ZUM STAUBLUFTFILTRIEREN ABB.8
Die Aufgabe des Staub lters besteht darin, die vom Flügelrad angesaugte Staubluft zu  ltern. Aus diesem Grunde
muß er stets perfekt betriebsfähig gehalten werden.
!Achtung!
Wirbelt die Kehrmaschine Staub auf, so bedeutet dies, daß der Filter verstopft ist.
Flach lterreinigung
Die Filterreinigung muß folgendermaßen erfolgen:
• Das Gri 4 ziehen, das den Hammer 5 verbinden, loslassen, so daß er mit Kraft gegen den Rahmen des Filters 1
schlagt; die Vibrationen lösen den Staub vom Filter.
Ca. einmal pro Monat zur Verbesserung der Funktion der Maschine den Filter 1 herausnehmen und sorgfältig
mit Druckluft, oder besser noch mit einem Staubsauger, reinigen.
Demontierung des Flach ltrers
Der Filter wie folgt demontieren:
Den Abfallbehälter entfernen.
Die beiden Flügelmutter 2 ausdrehen und die Filterarretierung 3 entfernen.
Den Filter 1 ausziehen.
1
2
3
4
5
64
FESTSTELLBREMSE ABB.9
Wenn die Kehrmaschine in Ruhestellung versetzt wird, ist die Feststellbremse am vorderen Triebrad anzuziehen.
Hierzu:
Den Hebel 1 bis zur Einrastung niedertreten; das Rad ist jetzt gesperrt;
Zum Entsperren mit der Fußspitze auf Position 2 drücken.
SCHUMTZBEHÄLTER FIG.10
Wenn die Maschine Schmutz liegen lässt, bedeuet dies, daß der Schmutzbehälter voll ist und geleert werden muß:
Schalten Sie den Motor aus und nehmen Sie den Behälter 1 ab, indem Sie den Klammer 2 am Chassis aushän-
gen.
!Achtung!
Schalten Sie immer den Motor aus, wenn Sie aus welchen Gründen auch immer, den Behälter entfernen.
Wenn Sie den Schmutzbehälter wieder einsetzen, achten Sie darauf, ihn richtig mit dem Chassis zu verbinden
und haken Sie den Hebel 2 wieder ein.
2
1
65
ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN ABB.11
Batterieladung
Leuchtet die Anzeigelampe 2 Batterie leer rot, sorgfältig die Batterien durch Anschluß des Steckers 9 an die Steckdose
6 wieder au aden; hierzu 12V 30A-Batterieau ader benutzen.
!Achtung!
Vor dem Einstecken des Steckers die Kabel des Steckers 9 mit dem Batterie-au ader verbinden.
Wartung der Batterie
Die Batterie muß ständig sauber und trocken gehalten werden, vor allem die Klemmen, die Mutter-schrauben, usw...
. Ca. einmal wochentlich (je nach Benutzung der Kehrmaschine) sollten einige Deckel herausgenommen und der
Elektrolytpegel geprüft werden; falls erforderlich destilliertes Wasser zugeben.
Ab und zu auch den Batterieau ader prüfen.
Den Raum, in dem die Batterie aufgeladen wird, belüften und die Abdeckung ständig o en halten.
Vor allem während der Au adung der Batterie, keine o enen Flammen in der Nähe der Batterie bringen oder bren-
nenden Zigaretten.
Die Batterie darf nie im erschöpften Zustand bleiben, auch wenn die Kehrmaschine nicht benutzt wird. Wenn die
Maschine nicht regelmässig benutzt wird, soll die Batterie wenigstens monatlich aufgeladen.
!Gefahr!
Auf die Flüssigkeit besonders achtgeben, weil es sich um ein Korrosionsmittel handelt. Die Batteriegase sind
explosiv. Keine Kurzschlüsse verursachen. Kein Umpolen.
Autonomie
Die Betriebsautonomie der Kehrmaschine ist ca. 4,5 Stunden.
Ist die Betriebsautonomie deutlich kürzer, sind die folgenden Kontrollen durchzuführen:
Ob die Bürste zu stark auf den Boden drückt;
Ob Seile, Drähte, u. drgl., um die Hauptbürste oder deren Kanten gewickelt sind, so daß eine Reibung entsteht,
die eine zu große Stromaufnahme verursacht;
Ob die Batterie am Anfang der Kehrarbeit voll aufgeladen ist.
Beschreibung der Schaltplan
1. Fernschalter
2. Anzeigelampe für entleerte Batterie
3. Anlasserschlüssel
4. 12V - 280W Elektromotor
5. Stecker
6. Steckdose
7. 12V - 105Ah Gel-Batterie
8. -
9. Stecker und Batterieladekabel
10. 3A Sicherung
11. Maxi 40A Sicherung
66
ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG
UND WARTUNG UND SICHERHEITSKONTROLLEN
!Achtung!
1. In den folgenden Situationen ist die Kehrmaschine auf den einwandfreien und sicheren Betriebszustand über-
prüfen zu lassen und darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt überprüft werden.
Vor der Inbetriebsetzung
Nach Änderungen oder Reparaturen
Zudem sind sämtliche in der Tabelle “Regelmäßige Wartung und Überprüfung angegebene Arbeiten re-
gelmäßig auszuführen.
2. Die Sicherheitsvorrichtungen sind alle 6 Monate auf ihre Funktionstüchtigkeit zu überprüfen; Damit die volle
Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtungen gewährleistet ist, muß die Maschine alle 5 Jahre von einer
autorisierten Fachwerkstatt überholt werden.
3. Der Maschinenführer muß die Kehrmaschine jährlich auf einwandfreien Zustand überprüfen. Hierbei ist sicher-
zustellen, ob die Maschine den sicherheitstechnischen Regeln entspricht. Nach Abschluß dieser Überholung ist
auf der Maschine ein Schild zur Prüfbescheinigung anzubringen.
Tabelle für Vorbeugende regelmäßige Kontroll-
und Wartungsmaßnahmen
In den folgenden Zeitabständen
auszuführen (Stunden)
8 40 150 500 1500
1 Riemen prüfen
2 Überprüfen, ob die Hauptbürste frei von Seilen, Drähten u. drgl. ist
3 Staub lter prüfen
4 Staub lter ersetzen
5 Spurbreite der Haupt- und Seitenbürsten prüfen
6 Flüssigkeitspegel der Batterie prüfen
7 Bürsten des Elektromotors prüfen
FEHLERSUCHE
Problem Ursache Abhilfe
Schweres Material wird nicht aufgenommen
und Schmutzreste beliben, während der Ar-
beit, auf dem Boden.
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit Fahrgeschwindigkeit reduzieren
Zu leichte Spur Spur einstellen
Bürste abgenutzt
Absenkung der Bürste einstellen oder Bürste ersetzen.
Borsten verbogen oder Bürsten von Seilen
oder Drähten u.a. umwickelt
Das aufgewickelte Material entfernen, die Bor-
sten mit Warmwasser strecken.
Zuviel Staub bleibt auf dem Boden oder tritt
aus den Flaps.
Filter verstopft Filter reinigen
Flap abgenutzt oder kaputt Flap ersetzen
Staub kommt aus den Fügelrad Filter kaputt Ersetzen
Materialstrom vorwärts Vorderes Flap kaputt Ersetzen
Vorderes Flap wird von der Bürste emporgehoben.
Flap zu lang Ersetzen
Zu starke Abnutzung der Bürste Spur zu schwer Spurbreite verringern
Zu starke oder betriebsfremde Geräu-
schbildung der Hauptbürste. In der Bürste verwickeltes Material Entfernen
Die Hauptbürste dreht nicht Antriebsriemen kaputt Ersetzen
Die Batterie bleibt nicht geladen
Flüssigkeit fehlt in der Batterie Flüssigkeitspegel korrigieren
Batterieelement ist im Kurzschluß Batterie ersertzen
Elektromotor überladen Stromaufnahme des Motors überprüfen
Anschlußklemme der Batterie nicht fest Prüfen und anziehen
Seile oder Drähte um die Hauptbürste gewickelt
Entfernen
Lager blockiert Ersetzen
Zu starke Spur der Bürste Einstellen
Die Batterie entladet sich zu rasch Au adezeite zu gering Au adezeit einstellen
Pole nicht fest oder oxydiert Mutterschrauben festziehen
67
INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT
!Reinigung:
Korrosionsfördernde oder säurehaltige Reinigungsmittel sind zur Säuberung der Maschine nur mit größter Vorsicht
zu verwenden.
Die Herstellerangaben befolgen und ggf. Schutzkleidung (Arbeitsanzüge, Handschuhe, Brillen usw.) tragen.
!Explosionsfördernde Atmosphäre:
Die Benützung der Maschine im Ex-Bereich (Räume, die Gas oder explosive Pulver sowie Dämpfe enthalten) ist
NICHT GESTATTET.
!Entsorgung der Schadsto e:
Für die Entsorgung des aufgesammelten Materials, der Maschinen lter oder des verbrauchten Materials, so Batte-
rien, Aböl des Motors usw. sind die einschlägigen Normen zu befolgen.
!Verschrottung der Maschine:
Die abgebauten Komponenten sind jeweils nach örtlich geltender Norm (EWG-Richtlinien) zu entsorgen. Gefährli-
ches Material, wie die Batterien, Aböl usw. sind an die zuständigen Stellen zur normgerechten Entsorgung auszu-
liefern.
NUTZERINFORMATION (für Produkte für den „GEWERBLICHEN GEBRAUCH”)
Im Sinne von Art.13 des Dekrets mit Gesetzeskraft Nr.151 vom 25. Juli 2005 „Umsetzung der Richtlinien
2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG über die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefähr-
licher Sto e in Elektro- und Elektronikgeräten, sowie die Entsorgung von Abfällen.
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf dem Gerät oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt am Ende seiner Lebensdauer vom Hausmüll getrennt gesammelt werden muss.
Die getrennte Sammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet.
Der Nutzer, der dieses Gerät entsorgen möchte, muss sich demnach an den Hersteller wenden und das System be-
folgen, das dieser anwendet, um die getrennte Sammlung des Geräts am Ende seiner Lebensdauer zu ermöglichen.
Die angemessene getrennte Sammlung für die nachfolgende Zuführung des Altgeräts zum Recycling, zur Be-
handlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die Gesundheit zu vermeiden und fördert zudem die Wiederverwertung und/oder das Recycling der Materia-
lien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt.
Die nicht vorschriftsmäßige bzw. missbräuchliche Produktentsorgung seitens des Besitzers führt zur Verhängung
der Verwaltungsstrafen gemäß Dekret mit Gesetzeskraft D.Lgs. Nr. 22/1997 (Artikel 50  . des Dekrets mit Gesetze-
skraft D.Lgs. Nr. 22/1997).
Die Verpackung der Maschine besteht aus recycelbarem Material, das für die Entsorgung an die vorge-
sehenen Recyclingstellen zu bringen ist.
68
GENERALIDADES
Datos para la identi cación de la barredora
Fig.1 Placa donde  gura el tipo y el número de bastidor.
Español
Importante!
Conservar el presente manual a mano para posteriores consultas.
!Este símbolo indica las normas de seguridad importantes que, de no seguirse, pueden causar daños persona-
les y/o materiales, ya sean de su propiedad o ajenos.
Antes de poner en funcionamiento la barredora aconsejamos leer detenidamente las instrucciones de uso y man-
tenimiento y respetar escrupulosamente la tabla que indica las operaciones periódicas a realizar para obtener la
máxima e cacia y duración de la máquina.
Les agradecemos la con anza que han depositado en nosotros y permanecemos a su entera disposición en caso
de necesidad.
!¡Atención!
1. Esta máquina debe utilizarse únicamente como barredora. Por tanto, declinamos la responsabilidad por los
posibles daños derivados de cualquier otro uso diferente de éste. El riesgo es enteramente responsabilidad del
usuario.
2. Esta máquina no está capacitada para aspirar sustancias tóxicas, por lo tanto se clasi ca en la categoría U.
3. La barredora debe ser utilizada sólo por personal especializado y autorizado.
4. Durante las operaciones de limpieza, mantenimiento y cambio de piezas, el interruptor de puesta en marcha
debe estar apagado.
5. Asegurarse de que la máquina se encuentra en posición estable cuando se aparca.
6. Mantener alejadas a las personas, y sobre todo a los niños, durante su funcionamiento.
7. Las baterías deben cargarse sólo en lugares cubiertos y bien aireados.
8. Extraiga la llave para evitar que personas no autorizadas utilicen la máquina.
9. El capó debe abrirse sólo cuando el motor está parado.
10. Para subir la barredora la barredora mecánica al vehículo de transporte es posible elevarla o remolcarla por una
rampa o bien anclarla rígidamente a un palet y elevarla con una carretilla elevadora o un sistema similar.
11. Durante el transporte la barredora debe estar  jada al medio que lo efectúa.
12. La eliminación de los deshechos recogidos por la máquina debe realizarse de acuerdo con las leyes nacionales
vigentes.
69
1285
965
750
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
mm 630
mm 1285
mm 965
kg 60-62(*)
Kg 37
mm 860
mm 1220
mm 825
kg -
Dimensiones
Anchura sin cepillo lateral
Longitud
Altura
Peso
(*) = Peso máquina con tracción
Peso (batería 105 Ah)
Dimensiones del embalaje
Anchura
Longitud
Altura
Peso del embalaje
( Fig. 1 - Dimensiones de la barredora )
Capacidad del contenedor
Capacidad geométrica L 40
Prestaciones
Velocidad de trabajo km/h 0/4
Espacio mínimo para la inversión del sentido de marcha mm 1200
Pendiente máxima superable
con contenedor cargado y cepillo lateral levantado 18 %
Anchura de limpieza
Sólo con el cepillo central mm 510
Con el cepillo central y con el lateral mm 780
Suspensión
Ruedas 3
Suspensión rígida
Rueda delantera super-elástica ø mm 125/37, 5-50
Rueda trasera super-elástica ø mm 160/40-80
Tracción
Transmisión sobre las ruedas traseras manual o mecánica
70
Guía
Sistema con manillar
Sistema de  ltración del polvo
Filtros del panel 1
Super cie ltrante m² 2,25
Material  ltrante celulosa o poliéster
Aspiración del polvo
Ventilador centrífugo de capacidad de aspiración m³/h 950
Velocidad r.p.m. 2800
Depresión en la columna del agua (caja del  ltro) mm 18
Ventilador ø mm 230
Cierre de la aspiración de mariposa
Sacudidor del  ltro del polvo
Sistema manual
Motor eléctrico
Potencia 12V - 280W
Revoluciones del motor rpm 2800
Grado de protección IP 20
Batería de GEL 12V - 105Ah
Autonomía 4,5 h
Intensidad acústica
Nivel de presión acústica en el lugar de trabajo (EN ISO 11201/2010) dB (A) < 70
Nivel de potencia sonora - medida / garantizada (2000/14/CE All. V) dB(A) 85 / 88
Vibración
Nivel de las aceleraciones ponderadas en frecuencia ( EN ISO 13754/2008) m/s² 2,5
71
1
23
4
6
7
9
5
8
10
MANDOS FIG.2
1. Palanca de accionamiento de la tracción mecánica
2. Tirador del sacudidor manual del  ltro del polvo
3. Palanca de subida y bajada del cepillo lateral
4. Botón del cierre de la aspiración
5. Tornillo de regulación del cepillo lateral
6. Cierre del contenedor de los deshechos
7. Indicador de batería baja (rojo)
8. Tornillo de regulación del cepillo central
9. Freno de estacionamiento
10. llave de encendido
72
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
La máquina descrita en el presente manual se ha fabricado cumpliendo con la Directiva Comunitaria para máquinas
2006/42/CE (Directiva de Máquinas) y sus posteriores enmiendas. Será obligación del encargado del funcionamiento
de la máquina respetar las directivas comunitarias y las leyes nacionales vigente en lo referente al lugar de trabajo, a
la protección y a la seguridad de los operarios. Antes de hacerla funcionar efectuar los controles previos.
!¡Atención!
El uso de esta máquina está consentido exclusivamente a operarios capacitados.
No realizar modi caciones, transformaciones o aplicaciones a la máquina que pudieran perjudicar la seguri-
dad.
Antes de la puesta en marcha de la máquina asegurarse de que su funcionamiento no ponga en peligro a per-
sonas ni a cosas.
Evitar los modos de trabajo que puedan perjudicar la estabilidad de la máquina.
!¡Peligro!
Además de las normas previstas por la legislación, el encargado del funcionamiento de la máquina debe infor-
mar a los operarios de lo siguiente:
Las protecciones  jas siempre deben estar colocadas en su sitio y  jadas correctamente.
Si por cualquier motivo dichas protecciones se quitan, es obligatorio que antes de poner en marcha la máquina
estén bien colocadas y funcionen correctamente.
Usar la máquina sólo cuando subsistan las condiciones técnicamente adecuadas y conformes para su uso.
El uso adecuado de la máquina implica también el cumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento,
así como las condiciones de inspección y mantenimiento.
Está terminantemente prohibido aspirar con la máquina substancias in amables y/o tóxicas.
Está terminantemente prohibido “tocar las partes en movimiento de la máquina (motor y silenciador); si esto
fuera absolutamente necesario, deberá interrumpirse antes el funcionamiento de la máquina.
73
1
5
2
3
2
4
1 - 2 mm
3
USO DE LA BARREDORA FIG.3
Normas para la primera puesta en marcha de la barredora
Instalación de la batería
Montar la batería como se indica en el esquema dibujado en la máquina
Antes de arrancar el motor comprobar:
El nivel de agua de la batería.
Levantar el cepillo lateral mediante la palanca 3 (Fig. 2).
Operaciones a seguir para arrancar el motor
Introducir la llave de arranque (10, Fig. 2) y girarla hacia la derecha; con esta operación se transmite corriente a la
instalación de accionamiento de la tracción.
OPERACIONES A REALIZAR PARA
LA PUESTA EN MARCHA DE LA BARREDORA FIG.4
Tracción: el sistema de tracción se conecta tirando de la palanca 1,  g. 3 (si la barredora dispone de tracción).
La rueda 2 se desplaza hacia adelante y presiona el rodillo 3, poniendo en marcha las ruedas traseras mediante la cor-
rea 4. La distancia entre el rodillo 3 y la rueda 2 con la barredora en resposa debe ser de aproximadamente 1-2 mm.
Para mantener los rodillos a la distancia indicada, ajustarlos mediante el regulador 5.
74
NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
!¡Atención!
No recoger cuerdas, alambres,  ejes, agua, etc.
Cuando se encuentre material voluminoso y bastante ligero (como papel, hojas, etc.) levantar la parte delantera
de la barredora empujando el manillar; esta maniobra debe durar sólo el tiempo necesario para recoger dicho
material.
Por medio del tirador 2 ( g.2), sacudir de vez en cuando el  ltro del polvo de tipo panel.
Si el terreno que debe limpiarse está húmedo, cerrar la aspiración del extractor mediante el botón 4 ( g. 2) para
evitar que el  ltro de aspiración se atasque.
No recoger colillas de cigarrillos encendidas ni material incandescente.
No permitir que personas ajenas al trabajo se acerquen a la máquina.
El uso de la máquina está permitido sólo a los operarios autorizados por el encargado del funcionamiento y en
cualquier caso deberán haber leído antes este manual.
Dichos operarios deben ser personas en perfecto estado psíquico-físico, nunca bajo el efecto del alcohol, de
drogas o de medicamentos.
Asegurarse de que:
Sobre la máquina no hayan objetos extraños (herramientas, trapos, utensilios, etc.).
La máquina una vez encendida no haga ruidos anómalos: en tal caso, pararla inmediatamente y averiguar la
causa.
Las protecciones de seguridad estén colocadas correctamente.
Normas a seguir durante el mantenimiento
Durante la limpieza y el mantenimiento de la máquina o la sustitución de piezas, apagar siempre el motor y quitar la
llave de encendido.
!¡Atención!
todas las tareas de mantenimiento, revisión o reparación deben ser realizadas sólo por especialistas cuali ca-
dos o por un taller autorizado.
!¡Atención! Máquinas equipadas con un cargador de baterías a bordo
Al limpiar la máquina, aségurese de que no entre agua en el cargador de baterías.
!¡Atención!
Al limpiar la máquina, no utilice una lanza de agua a alta presión.
75
5
4
1
1 2
3
3 cm
MANTENIMIENTO FIG.5  FIG.6
Cepillo central (Fig.5)
El cepillo central es el órgano que carga la basura en el
contenedor trasero.
!¡Atención!
No recoger nunca hilos, cuerdas etc, porque si se en-
rollan en el cepillo pueden dañar las cerdas. Se acon-
seja una inspección periódica del estado del cepillo.
Regulación del cepillo central (Fig.5)
El cepillo central sólo debe rozar el suelo, dejando una
marca (con la máquina parada en horizontal) de 3 cm. de
anchura (véase  gura). Cuando el cepillo central estando
en posición de trabajo no toca el terreno y deja marcas
de suciedad, signi ca que se ha gastado el diámetro de
5 mm; por tanto es necesario regular la bajada de la si-
guiente forma:
• A ojar la tuerca 4.
Girar el pomo 5 hacia la derecha la distancia de una
marca. Cada marca corresponde a una bajada del
cepillo de 2,5 mm, y corresponde a la marca de 3
cm.
Apretar la tuerca 4.
!¡Atención!
La segunda marca y la  echa 3 corresponden a la posi-
ción de trabajo con el cepillo central nuevo (marca de 3
mm)
Sustitución del cepillo central (Fig.5)
Quitar el contenedor de los deshechos y levantar
la barredora por la parte delantera.
Quitar los tornillos 1 que  jan el cepillo a los per-
nos de arrastre 2.
Quitar el cepillo viejo y montar el nuevo.
76
2
1
3
5
4
A
Cepillo lateral ( g.6)
La función del cepillo lateral es limpiar la suciedad de los ángulos y bordes y llevarla hacia el cepillo central.
Regulación del cepillo lateral ( g.6)
El cepillo lateral debe dejar en el suelo una marca A como se indica en la imagen. Para regular la marca del cepillo,
usar el reglaje 1 y a ojar el casquillo 2.
Sustitución del cepillo lateral ( g.6)
Quitar los tres tornillos 5 y el cepillo se separa del soporte 4.
!¡Atención!
El cepillo lateral, cuando la barredora se encuentra en reposo, debe estar siempre levantado del suelo con el
n de evitar que se deforme (se doblan las cerdas del cepillo)
MANTENIMIENTO FIG.5  FIG.6
77
4
3
2
1
7
6 5
SISTEMA DE AVANCE FIG.7
Correas de accionamiento
Comprobar cada 100-150 horas de trabajo la tensión y el desgaste de las correas.
Las correas 3-4-5 son elásticas y la tensión se lleva a cabo automáticamente. La correa 2 de accionamiento de la trac-
ción se debe tensar como se describe a continuación:
• A ojar el tornillo 1 y la tuerca 6.
Hacer palanca bajo la rueda de tracción 7 y apretar el tornillo y la tuerca.
!¡Atención!
después de haber realizado esta operación controlar la distancia entre el rodillo y la rueda 7 (ver  g. 4)
78
1
2
3
4
5
FILTRO DEL PANEL PARA EL CONTROL DEL POLVO FIG.8
El  ltro del polvo tiene la función del  ltrar el aire polvoriento aspirado por el ventilador y, por lo tanto, se debe man-
tener siempre en perfectas condiciones.
!¡Atención!
Cuando la barredora levanta mucho polvo signi ca que el  ltro está sucio.
Limpieza del  ltros
Para obtener la limpieza de los  ltros realizar las siguientes operaciones:
Accionar varias veces el tirador 4, que está conectado al martillo 5, y soltarlo de forma que golpee con fuerza
sobre el borde del  ltro 1; las vibraciones que se crean despegan el polvo del  ltro.
Aproximadamente una vez al mes, para una mayor limpieza y un mejor funcionamiento de la máquina, extraer
el  ltro 1 y limpiarlo cuidadosamente mediante un chorro de aire o, si es posible, con un aspirador.
Desmontaje del  ltro
Para desmontar el  ltro realizar las siguientes operaciones:
Quitar el contenedor de los deshechos.
Destornillar las dos tuercas de la palomilla 2 y quitar la sujeción del  ltro 3.
Extraer el  ltro 1.
79
2
1
FRENO DE ESTACIONAMIENTO FIG.9
Cuando la barredora está apagada se debe accionar el freno de estacionamiento situado en la rueda delantera.
La maniobra se efectúa del siguiente modo:
Para bloquear la rueda, presionar con el pie sobre la palanca 1 hasta el tope;
Para desbloquearla, presionar con la punta del pie en la posición 2.
CONTENEDOR DE BASURA FIG.10
Cuando la máquina empieza a dejar suciedad por el suelo puede signi car que el contenedor de basura esté lleno. En
este caso, es necesario vaciarlo. Para ello, siga las siguientes instrucciones:
Apague el motor y retire el contenedor 1 desenganchándolo del bastidor mediante la palanca 2.
!¡Atención!
Es necesario apagar el motor siempre que se desmonte el contenedor por cualquier motivo.
Veulva a montar el contenedor en su alojamento acoplándolo debidamente al bastidor de la máquina y vol-
viendo a enganchar el cierre de palanca 2.
80
INSTALACIÓN ELÉCTRICA Y SCHEMA DE CABLEADO FIG.11
Cargador de batería
Cuando el indicador luminoso de batería descargada 2 tiene la luz roja, proceder a cargar la batería mediante la clavija
correspondiente 9, introduciéndola en el enchufe 6 y con el cargador de batería 12 V - 30 A.
!¡Atención!
Conectar los cables de la clavija 9 en el cargador de batería antes de enchufar la clavija.
Mantenimiento de la batería
La batería siempre debe mantenerse limpia y seca, en particular los enchufes de extremo, los tornillos, etc. Todas las
semanas aproximadamente (según al trabajo de la barredora) debe quitarse uno de los tapones y veri car el nivel del
electrolito, reponiendo el nivel de agua destilada si fuera necesario. Comprobar de vez en cuando el aparato de carga.
El local donde se efectúe la carga debe estar bien aireado; también es necesario dejar la tapa abierta.
No acercarse a la batería con llamas libres o cigarrillos encendidos, especialmente mientras se está cargando.
No dejar nunca las baterías completamente descargadas, ni siquiera cuando no se use la máquina; por este motivo si
la batería no se utiliza en modo continuo, deberá cargarse por lo menos una vez cada 30 días para mantener el nivel.
!¡Peligro!
Tomar las medidas de seguridad adecuadas al manejar el líquido porque es corrosivo. Los gases de las baterías
son explosivos. No provocar cortocircuitos. No invertir la polaridad.
Autonomía
La barredora tiene una autonomía de trabajo de 4,5 horas aproximadamente.
Si la autonomía resultara algo menor, comprobar lo siguiente:
Que el cepillo no presione más de la cuenta en el suelo;
Que no hayan cuerdas, alambres, etc. enrollados en el cepillo central o en sus lados, ya que podrían provocar
roces que no permitirían una absorción correcta;
Que al comenzar el trabajo la batería esté completamente cargada.
Descripción de cableado eléctrico
1. Teleruptor
2. Clavija de batería descargada
3. Llave de contacto
4. Motor eléctrico 12 V - 280 W
5. Clavija
6. Enchufe
7. Batería de Gel 12V - 105Ah
8. -
9. Enchufe con Cable para cargador de batería.
10. Fusible 3A
11. Fusible 40A MAXI
81
OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO
Y COMPROBACIÓN Y CONTROLES DE SEGURIDAD
!¡Atención!
1. La barredora debe ser revisada por un técnico especializado que compruebe las condiciones de seguridad de
la máquina o si presenta daños o defectos en los siguientes casos:
Antes de la puesta en marcha;
Después de modi caciones o reparaciones;
Según la periodicidad indicada en la tabla “Operaciones periódicas de mantenimiento y comprobación.
2. Cada seis meses comprobar la efectividad de los dispositivos de seguridad. Para asegurar la efectividad de los
dispositivos de seguridad, cada 5 años la máquina deberá ser revisada por personal autorizado.
3. Todos los años el encargado del funcionamiento de la máquina debe hacer una revisión general de la barre-
dora. En esta revisión debe comprobar si la máquina sigue cumpliendo con las disposiciones de seguridad
técnica indicadas. Una vez realizada dicha revisión, deberá colocar en la máquina una etiqueta indicando que
la máquina ha sido comprobada.
Tabla operaciones periódicas de mantenimiento y control A efectuar cada.......horas
8 40 150 500 1500
1 Revisar las correas
2
Comprobar que el cepillo central esté libre de hilos, cuerdas, etc.
3 Comprobar el  ltro de control del polvo
4 Sustituir el  ltro de control del polvo
5 Comprobar el ancho de marca del cepillo central y lateral
6 Comprobar el nivel de líquido de la batería
7 Comprobar las escobillas del motor eléctrico
BÚSQUEDA DE AVERÍAS
Problema Causa Solución
No recoge materiales pesados y deja una mar-
ca de suciedad durante la tarea.
Velocidad de avance excesiva Disminuir la velocidad de avance
Marca demasiado ligera Regular la marca
Cepillo desgastado Regular el descenso del cepillo o sustituirlo.
Cepillo con las cerdas dobladas o que tiene
enrollado alambres cuerdas, etc.
Quitar el material enrollado, enderezar las cer-
das utilizando agua templada.
Queda un exceso de polvo en el suelo, o sale
por las aletas.
Filtro obstruido Limpiar el  ltro
Aletas desgastadas o rotas Sustituir las aletas
Polvo que sale por el ventilador Filtro roto Sustituirlo
Echa el material hacia adelante Aleta anterior rota Sustituirla
El cepillo levanta la aleta anterior Aleta demasiado larga Sustituirla
Desgaste excesivo del cepillo Marca excesiva Usar el ancho mínimo de marca
Ruido excesivo o extraño del cepillo central Material enrollado en el cepillo Quitar.
El cepillo central no gira Correa de transmisión rota Sustituirla.
La batería no se mantiene cargada
Falta líquido en la batería Reponer el nivel
Elemento de la batería en cortocircuito Sustituir la batería
Motor eléctrico sobrecargado Comprobar el consumo del motor
Borne de conexión batería a ojado Comprobar y apretar
Cuerdas o hilos enrollados en el cepillo central Eliminar el material enrollado
Cojinetes bloqueados Sustituirlos
Marca del cepillo excesiva Regularlo
La batería se descarga demasiado rápido Tiempo de carga regulado muy bajo Regular el tiempo de carga
Polos a ojados o bien oxidados Apretar los tornillos
82
MEDIDAS DE SEGURIDAD
!Limpieza:
En las tareas de limpieza y de lavado de la máquina los detergentes agresivos, ácidos, etc. deben emplearse con
mucha precaución.
Seguir las instrucciones del fabricante de dichos productos, y si fuera necesario vestirse con la indumentaria de
protección apropiada (monos, guantes, gafas, etc.).
!Atmósfera explosiva:
La máquina no ha sido fabricada para trabajar en ambientes donde puedan haber gases, polvos o vapores explosi-
vos, está por tanto PROHIBIDO su uso en lugares con atmósfera explosiva.
!Eliminación de las sustancias nocivas:
Para la eliminación de los materiales recogidos, de los  ltros de la máquina y del material gastado como las baterías,
el aceite del motor, etc. respetar lo indicado por las leyes vigentes para la eliminación y depuración.
!Desarme de la máquina:
Si la máquina se desarma por  n de vida, deberán agruparse por tipos los materiales que la componen (Directivas
CEE) y seguir el modo de eliminación indicado para cada material cumpliendo con las leyes vigentes. Entregar los
materiales peligrosos, como baterías, aceites gastados, etc. a personal especializado en la eliminación de dichas
sustancias.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS (para productos de tipo “PROFESIONAL”)
En conformidad con lo establecido en el art. 13 del Decreto Legislativo del 25 de julio de 2005, n.º 151
Actuación de las directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de los desechos.
El símbolo de un contenedor de desperdicios tachado con una cruz que aparece sobre el equipo o el embalaje indi-
ca que al  nal de su vida útil este deberá eliminarse separadamente de los otros desechos.
La organización y la gestión de la recogida diferenciada del presente equipo corre a cargo del fabricante. Cuando
desee deshacerse del aparato, el usuario deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que este
último haya adoptado para permitir su recogida selectiva.
La recogida diferenciada  nalizada al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación del equipo con procedimientos
compatibles con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos en el mismo y en la salud y favo-
rece la reutilización y el reciclaje de los materiales que componen el equipo.
La eliminación no autorizada del producto por parte del poseedor comporta la aplicación de sanciones administra-
tivas según lo establecido en el D. Leg. n.º 22/1997’ (artículo 50 y siguientes del D. Leg. n.º 22/1997).
De verpakking van de machine bestaat uit recyclebare materialen. Breng de verpakking dus naar een
verzamelpunt voor recyclebaar afval.
68
Nederlands
ALLGEMEEN
Gegevens identi catie van de veegmachine
Fig.1 Voorbeeld plaatje van het model en chassis nummer.
Belangrijk!
Zorg goed voor deze handleiding. Het moet altijd worden geraadpleegd.
!De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/gebruiker te trekken en hem te wijzen op
een correct en veilig gebruik van de machine.
Men dient goed de gebruiks- en onderhoudsinstructies van de veegmachine door te lezen voor men de machine
gebruikt.
Houdt U zich ten strengste aan de tabel die de periodieke werkzaamheden vermeldt, dit om een optimaal resultaat
en een lange levensduur van de machine te verzekeren.
Wij danken U voor uw vertrouwen in onze machine en staan volledig ter uwer beschikking.
!¡Atención!
1. Deze machine is enkel bestemd voor het gebruik als veegzuigmachine, die vloeren schrobt en veegt. Derhalve
zijn wij niet verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door andere gebruikswijzen, verschillend van
het eigenlijke gebruiksdoeleinde. Dergelijk risico valt volledig onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker.
In het bijzonder is het gebruik van dit toestel als tractor of voor het vervoer van personen strikt verboden.
2. Deze machine is niet geschikt om giftige sto en op te zuigen en is daarom in de categorie U geclassi ceerd.
3. De veegmachine mag alleen gebruikt worden door bevoegd en voor dit doel geschoold personeel.
4. Tijdens werkzaamheden voor reiniging, onderhoud en vervanging van onderdelen dient de startschakelaar
uitgeschakeld te zijn.
5. Zeker maken dat de machine in parkeerstand stabiel staat..
6. Tijdens gebruik personen en vooral kinderen uit de buurt houden.
7. De batterij mag alleen opgeladen worden in een overdekte en geventileerde ruimte.
8. Verwijder de sleutel om onbevoegd gebruik te voorkomen.
9. De kap mag alleen geopend worden wanneer de motor niet werkt.
10. Para subir la barredora la barredora mecánica al vehículo de transporte es posible elevarla o remolcarla por una
rampa o bien anclarla rígidamente a un palet y elevarla con una carretilla elevadora o un sistema similar.
11. Tijdens transport de veegmachine goed vastzetten.
12. De opgevangen afvalvloeisto en moeten in overeenstemming met de betre ende nationale wetgeving wor-
den afgevoerd verwerkt.
69
1285
965
750
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
mm 630
mm 1285
mm 965
kg 60-62(*)
Kg 37
mm 860
mm 1220
mm 825
kg -
Afmetingen
Breedte zonder zijborstel
Lengte
Hoogte
Gewicht
(*) = Gewicht met tractie veegmachines
Gewicht (batterij 105 Ah)
Afmetingen verpakking
Breedte
Lengte
Hoogte
Gewicht verpakking
( Fig. 1 - Afmetingen )
Inhoud opvangbak
Meetkundige inhoud L 40
Arbeids prestatie
Werksnelheid km/h 0/4
Minimum ruimte voor U bocht mm 1200
Maximum overkomelijke helling
met vol opvangbak en zijborstel opgeheven 18 %
Werkbreedte
Met hoofdborstel mm 510
Met hoofd -en zijborstel mm 780
Ophanging
Wielen 3
Ophanging rígida
Super elastisch voorwiel ø mm 125/37, 5-50
Super elastisch achterwiel ø mm 160/40-80
Vooruitgang
Achterwiel aandrijving hand of mechanisch
70
Besturing
Systeem met stuur
Sto lter systeem
Paneel lters 1
Filtrerend oppervlak m² 2,25
Filtrerend materiaal cellulose of polyester
Stof opzuiging
Centrifugale ventilator met aanzuigcapaciteit m³/h 950
Snelheidomwenteiing r.p.m. 2800
Verlaging in waterkolom  lterbak mm 18
Ventilator ø mm 230
Afsluiting aanzuig vlindermodel
Schudder stofpaneel
Systeem handmatig
Elektrische Motor
Vermogen 12V - 280W
Omwentelingen motor tpm 2800
Veiligheidsgraad IP 20
GEL-batterij 12V - 105Ah
Autonomie 4,5 uur
Geluid
Niveau van akoestiche druk met betrekking tot de werkplaats (EN ISO 11201/2010) dB (A) < 70
Geluidsvermogensniveau - gemeten / gegarandeerd (2000/14/CE All. V) dB(A) 85 / 88
Vibratie
Versnellingsniveau in frequentie ( EN ISO 13754/2008) m/s² 2,5
71
1
23
4
6
7
9
5
8
10
BESTURINGSELEMENTEN FIG.2
1. Bedieningshendel mechanische tractie
2. Knop voor het met de hand te schudden sto lter
3. Hendel voor het omhoog-en omlaag brengen van de zijborstel
4. Knop om het aanzuigen af te sluiten
5. Instelling van de zijborstel
6. Sluiting van de opvangbak
7. Waarshuwingslampje van de batterij (root)
8. Instelling van de hoofdborstel
9. Wiel met rem
10. Startschakelaar
72
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN
De machine die in deze handleiding beschreven wordt, is geproduceerd overeenkomstig de EU richtlijn Machines
2006/42/CE (Machine richtlijn) en latere wijzigingen. Degene die verantwoordelijk is voor het beheer van de machine,
is verplicht zich te houden aan de EU richtlijnen en aan de landelijk geldende wetten inzake de werkomgeving om
zodoende de veiligheid en de gezondheid van de operators te waarborgen. Voordat de veegmachine gestart wordt,
altijd de voorbereidende controles uitvoeren.
!Let op!
De machine mag alleen gebruikt worden door bevoegd personeel.
Het is verboden op de machine wijzigingen, veranderingen of labels aan te brengen die de veiligheid van het
apparaat zouden kunnen beïnvloeden.
Voordat u de machine start, controleren of er door het werken van de machine niemand in gevaar wordt ge-
bracht.
Altijd op zodanige wijze werken dat de stabiliteit van de machine niet in gevaar komt
!Gevaar!
Degene die voor het beheer van de machine verantwoordelijk is, dient de gebruikers op de hoogte te stellen
zowel van de voorgeschreven wettelijke normen als van de volgende aanwijzigen:
De vaste en/of mobiele beveilingen moeten altijd correct bevestigd op hun plaats blijven.
Als voor welk motief dan ook deze beschermingen verwijderd, uitgeschakeld of kortgesloten worden, dient u
te zorgen dat ze weer op hun plaats bevestigd en werkzaam zijn voordat de machine opnieuw ingeschakeld
wordt.
Gebruik de machine alleen waarvoor het geschikt is en wanneer het apparaat in technisch perfecte staat ver-
keert.
Gebruik waar de machine voor geschikt is betekent ook het opvolgen van de instructies voor gebruik en on-
derhoud alsook het uitvoeren van de inspectie- en onderhoudcontroles.
Het is streng verboden ontvlambare en/of giftige sto en op te zuigen.
Het is streng verboden bewegende onderdelen van de machine aan te raken: indien dit absoluut noodzakelijk
is, moet u de machine eerst uitschakelen.
73
1
5
2
3
2
4
1 - 2 mm
3
GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE FIG.3
Normen voor het in gebruik nemen van de veegmachine
Installatie batterij
Installeer de batterij volgens het schema op de machine.
Voordat de motor aangezet wordt
Waterniveau batterij controleren
De zijborstel omhoog brengen door knop 3. g. 2 te gebruiken
Handelingen om de motor aan te zetten
Sleutel inbrengen 10, g 2, en kloksgewijze omdraaien; met deze handeling wordt de stroom aan het tractie systeem
toegevoerd.
HANDELINGEN OM DE VEEGMACHINE TE LATEN WERKEN FIG.4
Vooruitgaan: het tractiesysteem wordt in werking gesteld door de hendel 1, omhoog te trekken( Dit wanneer de
veegmachine van tractie is voorzien). Het wiel 2 gaat naar voren en drukt op de rol 3 waardoor de achterwielen door
middel van de riem 4 in werking wordt gesteld. De afstand tussen de rol 3 en het wiel 2 moet in de ruststand van de
veegmachine ongeveer (1-2) mm zijn.
Om deze bovengenoemde afmeting te behouden het register 5) gebruiken.
74
TE VOLGEN NORMEN TIJDENS DE WERKING
!Let op!
Geen touwen, ijzerdraad, hoepelbanden, water enz. opnemen.
Wanneer grote voorwerpen aanwezig en dan speciaal lichte voorwerpen zoals bladeren en papier, het voorste
gedeelte van de motorveger omhoog brengen door op het stuur te drukken; deze manouvre dient alleen ,
zolang als het opnemen van de bovengenoemde voorwerpen duurt.
Af en toe het  lterpaneel schudden door knop 2 ( g 2) in werking te stellen.
Is het terrein dat geveegd moet worden vochtig, dan de aanzuigventilator sluiten door knop 4 ( g 2) te gebru-
iken; dit om het aanzuig lter niet te verstoppen.
Geen brandende of smeulende sigarettenpeuken of ander dergelijk materiaal opzuigen.
Onbevoegden mogen niet dichtbij de machine komen, denk hierbij vooral om kinderen.
De machine mag alleen gebruikt worden door operatoren die toestemming hebben van de beheerder van de
machine en die kennis genomen hebben van de inhoud van deze handleiding.
Deze bedieners dienen lichamelijk en geestelijk geschikte personen te zijn die niet onder invloed staan van
alcohol, drugs of medicijnen.
Controleer of:
Zich op de machine geen vreemde voorwerpen bevinden (gereedschap, lappen enz);
De machine na het starten geen vreemde geluiden maakt: indien dit wel het geval is, de veegmachine onmid-
dellijk uitzetten en de oorzaak van de storing nagaan; indien nodig, de leverancier van dit toestel raadplegen.
Alle beveiligingen correct gesloten zijn.
Normen voor onderhoud
De motor altijd uitzetten en de contactsleutel verwijder tijdens reiniging of onderhoud van de machine of bij vervan-
ging van onderdelen.
!Let op!
Onderhoud, revisie of reparatie dient alleen uitgevoerd te worden door gespecialiseerd personeel of door een
bevoegd servicecentrum (leverancier toestel).
!Let op! Machines met een batterijlader aan boord
Let er bij het schoonmaken van de machine op dat er geen water in de batterijlader komt.
!Let op!
Gebruik bij het reinigen van de machine geen hogedrukspuit.
75
5
4
1
1 2
3
3 cm
ONDERHOUD FIG.5  FIG.6
Hoofdborstel (Fig.5)
Door middel van de hoofdborstel wordt het vuil in de
achterbak geladen.
!¡Atención!
Nooit draden, touwen en dergelijke opnemen omdat
deze rondom de borstel vast kunnen gaan zitten en
de borstelharen kunnen beschadigen. Hoe dan ook,
men dient een regelmatige controle uit te oefenen op
de gesteldheid van de borstel.
Verstellen van de hoofdborstel (Fig.5)
De hoofdborstel mag slechts licht met het terrein in
aanraking komen, een spoor op de grond achterlatend
van 3 cm breed (zie  guur) , dit wanneer de machine
op een vlak stuk stil staat. Wanneer de hoofdborstel, in
werkstand, het terrein niet meer raakt en sporen vuil
achterlaat, betekent dat,dat deze versleten is op de 5 mm
diameter, daarom moet het verlagen op de volgende ma-
nier gebeuren:
De moer 4 losschroeven,
knop 5 in wijzerzin omdraaien en een inkeping
gebruiken. Elke inkeping correspondeert met een
verlaging van de borstel van 2,5 mm en een spoor
van 3 cm.
Nu moer (4) weer vastschroeven.
!Let op!
De tweede inkeping en de pijl 3 ( g4) komen overeen
met de werkstand van een nieuwe hoofdborstel (spoor
van 3 cm).
Vervanging Hoofdborstel (Fig.5)
De hoofdborstel verwijderen en de motorveger bij
de voorkant omhoog brengen.
De twee schroeven 1 die de borstel vastmaken aan
de sleep pinnen 2 , losmaken.
De oude borstel verwijderen en vervangen door
de nieuwe.
76
2
1
3
5
4
A
Zijborstel ( g.6)
De functie van de zijborstel is om vuil uit hoeken en zijkanten op het spoor van de hoofdborstel te brengen.
Regeling Zijborstel ( g.6)
De zijborstel moet een spoor A zoals op foto te zien is achterlaten.
Om dit te krijgen moet de hoogte vanaf de grond geregeld worden naarmate de borstelharen versleten raken door
het losser maken van de koker 2, register 1.
Vervanging zijborstel ( g.6)
De drie schroeven 5 verwijderen waardoor de borstel van het support 4 losgemaakt kan worden.
!Let op!
De zijborstel, met de machine in ruststand, moet altijd van de grond los zijn, dit om deformatie van de bor-
stelharen te voorkomen zoals kreukels en vouwen.
ONDERHOUD FIG.5  FIG.6
77
4
3
2
1
7
6 5
AANDRIJVING SYSTEEM FIG.7
Aandrijvingsriemen
Elke 100 à 50 werkuren de spanning en slijtage van de riemen controleren
De riemen (3-4-5) zijn van het elastische type en de spanning regelt zich automatisch. De riem 2 die de tractieaan-
drijving voert moet op de volgende wijze gespannen worden:
Schroef 1 en moer 6 losmaken
Het tractiewiel 7 ophe en en de schroef en moer aanschroeven
!Let op!
Na deze handeling de afstand tussen de rol en het wiel 7 controleren (zie Fig. 4)
78
1
2
3
4
5
PANEELFILTER VOOR DE STOFCONTROLE FIG.8
De sto lter dient om de door de ventilator aangezogen sto ge lucht, te  ltreren en behoort daartoe constant in
optimale funtionerende toestand te verkeren.
!Let op!
Wanneer de veegmachine stof op laat waaien betekent dat, dat de  lter vuil is .
Filterschoonmaken
Om de  lters schoon te maken de volgende handelingen verrichten
Verscheidene keren knope 4 die met het hamertje 5 verbonden is oplichten en met kracht op de rand van
het  lter 1 terug laten komen, de daardoor ontstane trillingen zorgen ervoor dat het stof zich van het  lter
losmaakt.
Ongeveer elke maand, om een betere werking van de machine te krijgen, het  lter 1 compleet verwijderen en
goed schoonmaken door een luchtstraal te gebruiken of nog beter een stofzuiger.
Verwijderen van het lucht lter
Handeling voor het verwijderen van het lucht lter:
De vuilnisbakken weghalen
Detwee vleugelmoeren 2 losschroeven en de sperbout van het  lter 3 verwijderen
• Het lter 1 weghalen
79
2
1
PARKEERREM FIG.9
Wanneer de veegmachine niet gebruikt wordt, dient de parkeerrem geactiveerd te worden.
Voor het vergrendelen of ontgrendelen van het wiel, gaat u als volgt te werk:
Vergrendelen: met behulp van de voet de hendel 1 indrukken.
Ontgrendelen: met behulp van de voet de hendel 2 indrukken.
OPVANGBAK FIG.10
Wanneer de veegmachine geen stof en vuil meer opneemt, betekent dit dat de opvangbak vol is. Ga als volgt te werk:
Schakel de motor af en neem de opvangbak 1 af door de klem 2 te openen.
!Let op!
Leg altijd de motor af, alvorens de opvangbak af te nemen
Monteer de opvangbak opnieuw door de klem 2.
80
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
EN BEDRADING DIAGRAM FIG.11
Opladen van de batterij
Wanneer het batterij waarschuwingslicht 2 (rood) aangaat, dient u de batterij op te laden met de daartoe bijhorende
stekker (9), door deze in het contact (6) te steken en met behulp van een batterijlader van 12 V 15 A.
!Let op!
De leidingen van stekker (9) verbinden met de batterijlader ALVORENS men de stekker in het contact steekt.
Onderhoud Batterij
De batterij moet altijd proper en droog gehouden worden. Ongeveer wekelijks, afhankelijk van het gebruik, het bat-
terij niveau controleren. Indien nodig gedistilleerd water bijvullen. Af en toe de batterijlader controleren.
De ruimte waarin opgeladen wordt moet een goede ventilatie hebben. Niet met vuur bij de batterij komen zolang
deze opgeladen wordt.
!Gevaar!
De batterij vloeistof is bijtend en de gassen kunnen leiden tot explosies.
Vermijden kortsluitingen. Nooit omgekeerde polariteit.
Duur
De veegmachine kan ongeveer 4,5 uur werken met volle batterij.
Mocht de duur aanzienlijk korter zijn , dan de volgende controle uitoefenen:
Nagaan of de borstels niet meer dan nodig op de grond drukken.
Nagaan of geen touw, ijzer en draden om de hoofdborstel zijn gaan vastzitten of zich opgehoopt hebben aan
de zijkant, dit kan namelijk een abnormale absorbatievermogen tot stand brengen.
Zeker maken dat de batterij voor gebruik opgeladen is.
Beschrijving van de bedrading diagram
1. Afstandsschakelaar
2. Waarschuwingslicht lege batterij
3. Startsleutel
4. Elektrische motor 12 V - 280 W
5. Stekker
6. Contact
7. Gel-Batterij 12V - 105Ah
8. -
9. Stekker met draden om batterij op te laden
10. Zekering 3 A
11. Zekering 40A
81
VEILIGHEIDSCONTROLES
!Let op!
1. De veegmachine dient in de volgende gevallen door een gespecialiseerde technieker geïnspecteerd te worden,
deze monteur controleert de veiligheidsvoorzieningen en de aanwezigheid van beschadigingen of slijtage:
Voor de eerste ingebruikname
Na wijzigingen en reparaties
Periodiek, volgens tabel “Periodiek onderhoud en controles“.
2. Elke zes maanden de goede werking van de veiligheidsvoorzieningen controleren; de inspectie moet uitgevoerd
worden door gespecialiseerd, bevoegd personeel. Ter garantie van de goede werking van de veegmachine, dient
de machine elke 5 jaar door erkend personeel of door een bevoegd servicecentrum gereviseerd te worden.
3. Degene die verantwoordelijk is voor het beheer van de machine moet jaarlijks een inspectie van de veegma-
chine uitvoeren. Bij deze controle moet vastgesteld worden of de machine voldoet aan de technische veili-
gheidsnormen die door de geldende wetgeving voorgeschreven zijn. Na de inspectie wordt op de machine
een label aangebracht als bewijs van uitgevoerde test.
Tabel van periodieke controles voor het onderhoud elke uur...
8 40 150 500 1500
1 Riemen controleren
2
Hoofdborstel vrij van draden enz.
3 Controle stoffilter
4 Vervanging sto lter
5 Breedte spoor hoofd-en zijborstel controleren
6 Vloeistof batterij controleren
7 Koolborstels elektrische motoren controleren
ONDERZOEK NAAR DEFECTEN
Gebrek Oorzaak Verhelpen
Zware voorwerpen worden niet
opgenomen en er blijft een spoor
van vuil achter.
Rijsnelheid te groot Rijsnelheid verminderen
Spoor te licht Spoor afstellen
Versleten borstel Stel de borstel na of vervang de borstel.
Borstel met gebogen haren en met touw e.d.
omwikkeld.
Materiaal verwijderen
Teveel stof op de grond achter gelaten of uit
de  ap komende.
Verstopt  lter Filter schoonmaken
Versleten of kapotte  ap Flap vervangen
Stof die uit de ventilator komt Kapotte  lters Vervangen
Voorwerpen die er van voren uitgegooid wor-
den. Voor ap kapot Vervangen
Voor ap wordt opgelicht door borstel
Te lange  ap Vervangen
Te snelle verslijting van de borstel Te zwaar spoor Kleiner spoor breedte gebruiken
Teveel of onregelmatig lawaai van
de hoofdborstel. Voorwerpen die om de borstel vastzitten. Weghalen
Hoofdborstel draait niet Transmissie riem kapot Vervangen
Batterij loopt gauw leeg
Geen vloeistof in batterij Niveau herstellen
Element kortsluiting Batterij vervangen
Elektrische motor overbeladen Absorbatievermogen motor controleren
Klemverbinding batterij te slap controleren en vastdraaien
Touw om hoofdborstel Weghalen
Geblokkerde lagers Vervangen
Spoor borstel te zwaar Registreren
Batterij die te vlug leegloopt Te weinig op geladen Oplaattijd regelen
Geoxydeerde polen Bouten aanschroeven
82
VEILIGHEIDSINFORMATIE
!Reiniging
Tijdens het reinigen en wassen van de machine dienen agressieve en/of zure schoonmaakmiddelen voorzichtig
gebruikt te worden.
Houdt u aan de aanwijzingen van de producent van de reinigingsproducten en gebruik zo nodig beschermende
kledingstukken (overall, handschoenen, bril e.d.). Zie ook de EEG richtlijnen hierover.
!Explosieve atmosfeer:
De machine is niet ontworpen voor het werken in ruimtes met mogelijke aanwezigheid van explosief gas, stof of
damp; gebruik van de veegmachine in explosieve atmosfeer is derhalve VERBODEN.
!Afvoer van schadelijke sto en:
Voor afvoer van verzameld vuil, machine lters en afgewerkt materiaal als accus, motorolie e.d. dient u zich te hou-
den aan de geldende landelijke normen inzake vuilafvoer en vuilverwerking.
!Verschroten van de machine:
In geval van verschroten van de machine de verschillende materialen (zie EEG-richtlijnen) verdelen naar verwer-
kingstype, zodat afvoer volgens de geldende normen geschiedt.
Gevaarlijk materiaal zoals accus, afgewerkte olie e.d. laten afvoeren door gespecialiseerde bedrijven.
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
(voor producten van het “PROFESSIONELE” type)
Aldus art.13 van het Wetsdecreet van 25 juli 2005, nr.151 “Uitvoering van de Richtlijnen 2002/95/EG,
2002/96/EG en 2003/108/EG, betre ende de beperking van het gebruik van gevaarlijke sto en in elektri-
sche en elektronische apparatuur, en ook de verwerking van afval.
Het symbool van de doorkruiste afvalcontainer, dat aangebracht is op de apparatuur of op de verpakking, duidt aan
dat het product na zijn nuttige levensduur gescheiden van het andere afval moet ingezameld worden.
De gescheiden afvalinzameling van deze apparatuur, op het einde van zijn levensduur, wordt georganiseerd en
bestuurd door de producent. De gebruiker moet dus de producent contacteren, en het systeem volgen dat de pro-
ducent zelf toepast om de apparatuur op het einde van zijn levensduur gescheiden in te zamelen.
De gepaste gescheiden afvalinzameling van de afgedankte apparatuur voor de volgende recyclage, de behande-
ling en de verwerking die milieucompatibel is, draagt toe tot het vermijden van negatieve e ecten op het milieu en
de gezondheid, en bevordert het hergebruik en/of de recycling van de materialen waaruit de apparatuur bestaat.
Wanneer de houder het product illegaal verwerkt, zullen administratieve sancties toegepast worden volgens
Wetsdecreet nr. 22/1997” (artikel 50 en volgende van Wetsdecreet nr. 22/1997).
De verpakking van de machine bestaat uit recyclebare materialen. Breng de verpakking dus naar een
verzamelpunt voor recyclebaar afval.
83
ACCESSORI OPZIONALI
Caricabatterie a bordo CBHD1”
Quando la batteria è scarica (vedi spia 6) ricaricarla mediante
carica batteria 1. Procedere nel seguente modo:
!
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE OPERATIVO 2
DEL CARICA BATTERIE IN DOTAZIONE.
Assicurarsi che la tensione della rete elettrica sia 220V.
Sollevare il cofano e collegare la spina del carica batteria 7 alla
rete elettrica, Il carica batteria e ettua un check, sucessivamen-
te si accende la spia rossa 3 di inizio carica.
Durante la fase di carica i leds passano da Rosso 3 a Giallo 4 a
Verde 5.
Quando la spia è verde, la batteria è completamente carica e il
carica batterie si spegne automaticamente.
Staccare dalle rete elettrica la spina del carica batteria.
Controllare il livello dell’elettrolito della batteria.
!
Attenzione!
Durante la fase di carica della batteria per ragioni di sicu-
rezza viene escluso l’avviamento della macchina.
6
1
7
charger
2
3
3
4
4
5
5
84
OPTIONAL PARTS
Battery charger on board CBHD1”
Use the battery charger 1 when the battery is discharged (see
warning light 6) Proceed as belows:
!
READ CAREFULLY THE OPERATIONS MANUAL 2 OF THE
BATTERY CHARGER 1.
Make sure that the electric power supply is 220V.
Lift the bonnet and connect the plug 7 of the charger to the
socket of the electric power supply, the battery charger makes
a self-checking before start, subsequently switches on the red
light 3 and starts to recharge the battery.
During the charging operation the leds coming from Red 3 to
Yellow 4 to Green 5.
The battery is completely charged when the green light is “ON”,
the battery charger switches o automatically.
Disconnect the plug from the power supply.
Check the battery electrolyte.
!
Caution!
For safety reasons the starting of the machine is excluded
during the charging procedure.
6
1
7
charger
2
3
3
4
4
5
5
85
ACCESSOIRES EN OPTION
Chargeur de batterie à bord CBHD1”
Lorsque la batterie est déchargée (voir témoin 6) la recharger à
l’aide du chargeur 1. Procéder comme suit:
!
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL 2 DU CHARGEUR EN
DOTATION.
S’assurer que la tension du réseau électrique soit de 220V.
Soulever la capot et brancher la prise du chargeur 7 au réseau
électrique.
Le chargeur e ectue un contrôle, successivement s allume la
temoin rouge 3 de dèbut de charge.
Durant la phase de charge les leds passent de Rouge 3 à jaune
4 à Vert 5.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le chargeur
s’éteint automatiquement.
Détacher dans la réseau électrique la  che du chargeur.
Veri er le niveau du électrolyte de la batterie.
!
Attention!
Pour des raisons de sécurité, ne pas démarrer la machine
durant la recharge des batteries.
6
1
7
charger
2
3
3
4
4
5
5
86
OPTIONALES ZUBEHÖR
Eingebautes Ladegerät CBHD1”
Benutzen Sie das Ladegerät, wenn die Batterie entladen ist
(siehe Kontrolleuchte 6). Gehen Sie folgendermaßen vor:
!
BITTE LESEN SIE SORGFÄLTIG VOR DEM BETRIEB DAS
HANDBUCH 2 DES LADEGERÄTES 1.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung 220V ist.
Die Motorhaube heben und Verbinden Sie den Stecker 7 des
Ladegerätes mit der Steckdose der Stromversorgung.
Das Ladegerät prüft die Verbindung, bevor es beginnt die Bat-
terie zu laden. Die rote LED 3 leuchtet.
Während der Aufladung wechselt die LED, von Rot (Batterie-
status 3) über Gelb (Batteriestatus 4) zu Grün (Batteriestatus 5
- voll).
Die Batterie wurde vollständig aufgeladen wenn das grüne
Licht blinkt und das Ladegerät schaltet automatisch ab.
Den Stecker des Ladegerätes.
Batteriewasserstand prüfen.
!
Achtung!
Während des Ladevorgangs Bleiben die Elektrischen Kom-
mandos der Maschine aus Sicherheitsgründen Ausgeschal-
tet.
6
1
7
charger
2
3
3
4
4
5
5
87
6
1
7
charger
2
33
4455
ACCESORIOS OPCIONALES
Cargador de baterìa incorporado CBHD1”
Cuando la batería está descargada (ver testigo 6) recargarla por
medio del cargador 1. Proceder de la siguiente manera:
!
LEER CUIDADOSAMENTE EL MANUAL DE USO 2 DEL
CARAGADOR ADQUIRIDO.
Comprobar que la tensión eléctrica sea 220V.
Levantar el cofre y conectar la toma 7 del cargador a la red de
alimentación eléctrica, el cargador efectua un check, por conse-
cuéncia el testigo rojo 3 se enciende y la carga empieza.
Durante la fase de carga las luces del testigo pasan por Rojo 3 a
Amarillo 4 a Verde 5.
Cuando la luz del testigo está verde, la batería se ha cargado
totalmente y el cargador se apaga automaticamente.
Desconectar la toma del cargador.
Comprobar el nivel de agua de la batería.
!
¡Atención!
Por razones de securidad durante la fase de carga de la ba-
tería vienen excluidos todas las funciones de la máquina.
87
6
1
7
charger
2
3
3
4
4
5
5
OPTIONELE ONDERDELEN
Batterijlader aan boord“CBHD1”
Gebruik dit alleen de batterijlader wanneer de batterij leeg is
(zie controlelamp 6). Als volgt te werk gaan:
!
LEES ZORGVULDIG HANDBOEK VAN VERRICHTINGEN 2
VAN DE BATTERIJ LADER 1.
Controleer dat de spanning van het elektriciteitnet 220V is.
Til de motorkap op en en de stekker 7 van de batterijlader aan
het elektriciteisnet verbinden, de batterijlader doet eerst een
self-check,schakelt later rood licht 3 in en begint dan de batterij
te laden .
Het laden kunt volgen via de leds en lopen van Rood 3 aan Gele
4 aan Groene 5.
De batterij is volledig geladen wanneer groen licht “is verlicht
is, de batterijlader schakelt autmatisch uit.
Verwijder de stekker van de batterijlader uit het elektriciteisnet.
Batterijenvloeistofpeil controleren.
!
Let op!
Tijdens de oplaadfase van de batterij dienen om veili-
gheidsredenen de elektrische installatie en de elektrische
bedieningen van de machine losgekoppeld Te zijn.
Professional Cleaning Machines Since 1968
DEALER
4ed 07/2023
GHIBLI & WIRBEL S.p.A.
Registered office:
Via Enrico Fermi, 43 - 37136 Verona (VR) - Italy
Headquarters:
Via Circonvallazione, 5 - 27020 Dorno (PV) - Italy
P. +39.0382.848811 - F. +39.0382.84668 - M. [email protected]
www.ghibliwirbel.com
100% MADE IN ITALY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105

Ghibli & Wirbel HS MT 80 BC Use And Maintenance

Tipo
Use And Maintenance
Este manual también es adecuado para