Hitachi Blower RB160EF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

GB
DE
FR
IT
NL
ES
PT
SE
DK
NO
FI
RB160EF
GB
OWNER’S MANUAL
FR
MODE D’EMPLOI
IT
MANUALE D’ISTRUZIONI
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
PT
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
BACKPACK BLOWERS
TRAGBARER LUFTBESEN
SOUFFLANTE DORSALE
SOFFIATORE A ZAINO
RUGZAK-TYPE BLADBLAZER
SOPLADOR DE MOCHILA
SOPRADOR DE MOCHILA
FLÄKTAR
RYGBÅRET BLÆSER
BÆRBAR LØVBLÅSER
REPPUPUHALLIN
SE
Ägarhandbok
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
NO
Bruksanvisning
FI
Omistajan opas
F
I
N
O
D
K
S
E
P
T
E
S
N
L
I
T
F
R
D
E
G
B
970-41908-201 2008.02
GB-1
G
B
RB160EF
OWNER’S MANUAL
BACKPACK BLOWERS
Read the manual carefully before
operating this machine.
GB-2
SOUND LEVEL VIBRATION LEVEL
ON HANDLE
ISO 11094
LwA
measured
guaranteed
ISO 7916
racing
MODEL
idling
RB160EF 64.9 cm
3
110 dB(A) 112 dB(A) 1.5 m/s
2
2.7 m/s
2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD
:PTIJP0TBEB
%JSFDUPS
RB160EF

E180001
3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN
.BOVGBDUVSFEBU$IJCB+BQBO
GB-3
G
B
1. Parts location
1. Frame
2. Shoulder Strap
3. Spark Plug Cap
4. Throttle Lever
5. Ignition Switch
6. Net
7. Choke Lever
8. Air Cleaner
9. Volute Case
10. “CAUTION” Label
11. Elbow
12. Fuel Tank
13. Recoil Starter
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual marked
with a symbol concern critical points which must be taken
into consideration to prevent possible serious bodily injury, and
for this reason you are requested to read all such instructions
carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
WARNING
This mark indicates instructions, which must be followed in
order to prevent accidents, which could lead to serious bodily
injury or death.
IMPORTANT
This mark indicates instructions, which must be followed, or it
leads to mechanical failure, breakdown, or damage.
NOTE
This mark indicates hints or directions useful in the use of the
product.
Contents
1. Parts location ...................................................3
2. Specifications...................................................4
3. Warning labels on the machine .......................4
4. Symbols on the machine..................................4
5. For safe operation............................................5
6. Set up...............................................................8
7. Fuel ..................................................................9
8. Operation .......................................................10
9. Maintenance ..................................................11
10. Storage...........................................................13
11. Troubleshooting guide ...................................14
GB-4
Model RB160EF
Dimensions (LxWxH) mm 371 x 464 x 495
Dry weight kg 10.5
Fuel tank capacity liter 2.1
Engine Type Air cooled 2-cycle gasoline engine
Displacement cm
3
64.9
Air Filter 2-stage fresh flow filter system
Carburetor Rotary
Ignition system C.D.I.
Spark plug NGK CMR7H (Noise-proof)
Muffler Spark arrester equipped
Operating Engine Speed rpm 2000 to 7100
Fuel Consumption liter/h 1.9
Average Air Volume (w/std Pipe)cu.m/min. 16.2
Maximum Air Volume (w/o Pipe) cu.m/min. 23.1
Max. Air Velocity m/sec. 90
Durability Period hrs. 300
Specifications are subject to change without notice.
2. Specification
3. Warning labels on
the machine
4. Symbols on the
machine
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these in-
dications, please be careful not to make a mistake.
Read owners manual before oper-
ating this machine.
Wear head, eye and ear protection.
Warning / Attention
Keep all children, bystanders and helpers 15
meters away from the machine.
Never modify your machine.
We won’t warrant the machine, if you use the
remodeled blower or if you don’t observe
the
proper usage written in the manual.
If warning label peels off or becomes soiled
and impossible to read, you should contact
the dealer from which you purchased the
product to order new labels and affix them in
the required location(s).
The port to refuel “MIX GASOLINE”
Position:
FUEL TANK CAP
The direction to close the choke
Position:
ENGINE COVER
The direction to open the choke
Position:
ENGINE COVER
GB-5
G
B
1. Read this manual carefully un-
til you completely understand
and follow all safety and oper-
ating instructions.
2. Keep this manual handy so
that you may refer to it later
whenever any questions arise.
Also note, if you have any
questions which cannot be
answered herein, contact the
dealer from whom you pur-
chased the product.
3. Always be sure to include this
manual when selling, lending,
or otherwise transferring the
ownership of this product.
4. Do not lend or rent your ma-
chine without the owner's
manual.
5. Be sure that anyone using your
unit understands the infoma-
tion contained in this manual.
6. Never let a child under 13
years old use the machine.
WORKING CONDITION
1. Refrain from operating the
blower if you are tired, ill, or
upset, or if you are under the
influence of alcohol, drugs or
medication.
2. To reduce the risk of hearing
loss associated with sound
level(s), hearing protection is
required.
3. To reduce the risk of injury as-
sociated with thrown objects,
always wear eye protection
and foot protection. Eye pro-
tection should meet the re-
quirements of ANSI Z87.1.
4. To reduce the risk of injury as-
sociated with the inhalation of
dust, use a face filter mask in
dusty conditions.
5. Wear rubber-soled shoes or
shoes with some other form of
anti-slip protection to help pro-
tect you against falling.
6. To reduce the risk of injury
associated with objects be-
ing drawn into rotating parts,
do not wear loose clothing,
scarves, neck chains, uncon-
fined long hair, and the like.
7. Prolonged use of a blower,
exposing the operator to vibra-
tions and cold may produce
whitefinger disease (Raynaud’
s phenomenon), which symp-
toms are tingling and burning
sensations followed by loss of
color and numbness in the fin-
gers. All factors which contrib-
ute to whitefinger disease are
not known, but cold weather,
smoking diseases or physi-
cal conditions as well as long
periods of exposure to vibra-
tion are mentioned as factors.
In order to reduce the risk of
whitefinger disease, the follow-
ing precautions are strongly
recommended;
a) Keep your body warm. Never
use blower during rains.
b) Wear thick anti-vibration
gloves.
c) Take more than 5 minutes of
break in warm place frequent-
ly.
d) Maintain a firm grip at all
times, but do not squeeze the
handles with constant, exces-
sive pressures.
e) If you feel discomfort, redness
and swelling of your fingers or
any other part of your body,
see a doctor before getting
worse.
8. The ignition system of your unit
produces an electromagnetic
field of a very low intensity.
This field may interfere with
some pacemakers. To reduce
the risk of serious or fatal in-
jury, persons with pacemaker
should consult their physician
and the pacemaker manufac-
turer before operating this tool.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. To reduce the risk of injury as-
sociated with exhaust fume
inhalation, do not operate in
unventilated area. The exhaust
gases contain harmful carbon
monoxide.
2. Avoid using the blower where
stable footing and balance are
not assured.
AVOID NOISE PROBLEM
NOTE
Check and follow the local regu-
lations as to sound level and
hours of operations for blower.
5. For safe operation
GB-6
in place. If any damage is found
in the fuel line, the exhaust line,
or the ignition wiring, do not use
the blower until it has been re-
paired.
IMPORTANT
• Before starting operation, al-
ways make sure to check if any
obstacles are left inside the vo-
lute case and net. The obstacles
may cause damage on fan and
volute case and serious injury.
WARNING
Check to see if the shock-
absorbing rubber mount has
become cracked or otherwise
damaged. Note that failing to
replace this rubber mount when
it has become cracked or dam-
aged may cause the engine to
come loose from its frame dur-
ing use, thus resulting in pos-
sible serious bodily injury.
If cracked, be sure to replace
without delay.
WARNING
To reduce the risk of injury asso-
ciated with contacting rotating
parts, stop the engine before
installing or removing attach-
ments. Do not operate without
net in place. Always disconnect
the spark plug before perform-
ing maintenance or accessing
movable parts.
USING THE PRODUCT
1. Check the work area that the
blower will be used in and re-
move or cover all valuables that
may be damaged by the air
blast or thrown debris.
2. To reduce the risk of injury as-
sociated with thrown objects.
a) Watch out for children, pets,
open windows or freshly washed
cars, and blow debris safely
away.
b) Use the full blower nozzle exten-
sion so the air stream can work
close to the ground.
c) Do not allow bystanders in work
area.
1. Operate power equipment only
at reasonable hours-not early
in the morning or late at night
when people might be dis-
turbed. Comply with times listed
in local ordinances.
2. To reduce sound levels, limit the
number of pieces of equipment
used at any one time.
3. Operate power blowers at the
lowest possible throttle speed to
do the job.
4. Check your equipment before
operation, especially the muffler,
air intakes and air filters.
WORKING PLAN
When planning your work
schedule, allow plenty of time
to rest. Limit the amount of time
over which the product is to
be used continuously to some-
where around 30 ~ 40 minutes
per session, and take 10 ~ 20
minutes of rest between work
sessions. Also try to keep the
total amount of work performed
in a single day under 2 hours or
less.
FUEL
WARNING
To reduce the risk of fire and burn
injury:
a) Handle fuel with care. It is highly
flammable.
b) Do not smoke while handing
fuel.
c) Do not refuel a hot engine.
d) Do not refuel a running engine.
e) Avoid spilling fuel or oil. Always
wipe unit dry before using.
f) Move at least 10 ft. (3 meters)
away from the fueling point be-
fore starting engine.
g) Always store gasoline in a con-
tainer approved for flammable
liquids.
h) Make sure the unit is properly
assembled and in good operat-
ing condition.
BEFORE STARTING THE
ENGINE
• Each time before starting the
engine, inspect the entire unit
to see if every part is in good
order and is securely tightened
5. For safe operation
GB-7
G
B
d) Do not point the blower nozzle
in the direction of people or
pets.
e) Always check to be sure that
no debris has been blown onto
someone else’s property.
f) Pay attention to the direction of
the wind, do not work against
the wind.
3. To minimize blowing time.
a) Use rakes and brooms to loosen
debris before blowing.
b) In dusty conditions, slightly
dampen surfaces or use mister
attachment when water is avail-
able.
c) Conserve water by using power
blowers instead of hoses for
many lawn and garden applica-
tions, including areas such as
gutters, screens, patios, grills,
porches and gardens.
4. Never to touch the spark plug or
plug cord while the engine is in
operation. Doing so may result
in being subjected to an electri-
cal shock.
5. Never to touch the muffler, spark
plug, or other metallic parts of
the engine while the engine is in
operation or immediately after
shutting down the engine. These
metallic parts reach high tem-
peratures during operation and
doing so could result in serious
burns.
6. After using blowers and other
equipment, CLEAN UP! Dispose
of debris in trash receptacles.
MAINTENANCE
1. In order to maintain your product
in proper working order, perform
the maintenance and check-
ing operations described in the
manual at regular intervals.
2. Always be sure to turn off the
engine and disconnect the
spark plug before performing
any maintenance or checking
procedures.
WARNING
The metallic parts reach high
temperatures immediately after
stopping the engine.
5. For safe operation
3. Examine the blower at intervals
for loose fasteners and rusted
or damaged parts. Use special
care around the fuel line, the
muffler, and the ignition wiring.
4. All engine service except for
those described in this manual
should be performed by compe-
tent service personnel. Improper
service to the blower fan and
muffler could cause a hazard-
ous failure.
5. When replacing the any other
part, or any lubricant, always be
sure to use only HITACHI prod-
ucts or products which have
been certified by HITACHI for
use with the HITACHI product.
6. In the event that any part must
be replaced or any maintenance
or repair work not described in
this manual must be performed,
please contact a representative
from the store nearest HITACHI
authorized servicing dealer for
assistance.
7. Do not use any accessory or
attachment other than HITACHI
recommended by manufacture.
8. Under no circumstances should
you ever take apart the product
or alter it in any way. Doing so
might result in the product be-
coming damaged during opera-
tion or the product becoming
unable to operate properly.
TRANSPORTATION
Drain the fuel from the fuel tank
before transporting or storing
the blower.
STORAGE
When storing the blower, choose
a space indoors free from mois-
ture and out of the reach of chil-
dren.
GB-8
6. Set up
BLOWER TUBES
1. Connect the blower and swivel joint with flexible
hose. Clamp both ends of the flexible hose securely
with the hardware supplied with the unit.
2. Align the protrusion and the groove provided on
the tube ends and twist the tube until connection is
locked up.
NOTE
A light lubricant may be used to ease assembly of flex-
ible pipe to blower elbow.
THROTTLE LEVER
Set up the clamp to the swivel and tighten the screw
on the clamp.
THROTTLE CABLE
Use the clamp to fasten the colgate tube containing
the throttle cable and the power cable to the hose.
WAIST BELT
The waist belt is attached to the rings on the left and
right sides of the frame.
Be sure to always tighten the buckle in front of your
body.
WARNING
If you are not using a waist belt, be sure to remove it
from the unit and store it.
There is a risk that the belt will be caught, toppling
the unit.
There is a danger that the belt will be sucked into
the fan.
(1) Clamp
(2) Swivel
(3) Screw
(1) Clamp
(2) Cable
(3) Hose
GB-9
G
B
Q
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50 : OIL 1
<when using genuine oil>
Exhaust emission are controlled by the funda-
mental engine parameters and components (eq.,
carburation, ignition timing and port timing)
without addition of any major hardware or the
introduction of an inert material during com-
bustion.
These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89RON (USA/Canada: 87AL).
If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine tem-
perature may rise and an engine problem such as
piston seizing may consequently occur.
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health
and the environment.
Poor quality gasolines or oils may damage sealing
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
Q
HOW TO MIX FUEL
• Pay attention to agitation.
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to
be mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved
fuel container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour in the rest of gasoline and agitate again for
at least one minute. As some oils may be difficult
to agitate depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to last long.
Be careful that, if the agitation is insufficient, there
is an increased danger of early piston seizing due
to abnormally lean mixture.
5. Put a clear indication on the outside of the con-
tainer to avoid mixing up with gasoline or other
containers.
6. Indicate the contents on outside of container for
easy identification.
Q
FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap. Rest the cap on
a dustless place.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capac-
ity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel
spillage around the unit.
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10 feet (3 meters) away from the fu-
eling point before starting the engine.
3. Stop the engine before refueling the unit. At that
time, be sure to sufficiently agitate the mixed gas-
oline in the container.
Q
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID:
1. FUEL WITH NO OIL (RAW GASOLINE) – It will
cause severe damage to the internal engine parts
very quickly.
2.
GASOHOL – It can cause deterioration of rubber
and/
or plastic parts and disruption of engine lubri-
cation.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston
ring sticking.
4.
Mixed fuels which have been left unused for a
period of one month or more
may clog the carbu-
retor and result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a long period
of time, clean the fuel tank after rendering it empty.
Next, activate the engine and empty the carbure-
tor of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed oil con-
tainer, scrap it only at an authorized repository site.
• As for details of quality assurance, read the de-
scription in the section Limited Warranty carefully.
Moreover, normal wear and change in product
with no functional influence are not covered by the
warranty. Also, be careful that, if the usage in the
instruction manual is not observed as to the mixed
gasoline, etc. described therein, it may not be cov-
ered by the warranty.
7. Fuel
Q
FUEL
Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make
sure to stop the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor bare ground for
fueling and move at least 3 m (10 ft) away from
the fueling point before starting the engine.
• The HITACHI engines are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine
use. If genuine oil is not available, use an anti-
oxidant added quality oil expressly labeled for air-
cooled 2-cycle engine use(JASO FC GRADE OIL or
ISO EGC GRADE).
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
WARNING
WARNING
WARNING
GB-10
NOTE
When the engine fails to start after several attempts
due to overchoking, open the choke and repeat
pulling the rope.
ADJUSTING IDLE SPEED
The idling speed is set for 2000 rpm at the factory.
If it is necessary to adjust the idle speed, use the
adjustment screw on the top side of carburetor.
STOPPING ENGINE
Move the throttle lever to the idling position and set
the ignition switch to the stop position.
(1)
NOTE
If the engine won’t stop when setting the ignition switch
to the stop position, close the choke lever and stop
the engine.
In this case, please repair the machine at your nealest
servicing dealer.
STARTING ENGINE
IMPORTANT
Avoid operating the blower with the flexible tube
and swivel joint disconnected. That will reduce the
cooling air and the engine could be damaged by
overheating.
1. Push the primer bulb until fuel flows out in the clear
tube.
2. When the engine is cool, close the choke.
3. Set the ignition switch to the start position.
(1)
(2)
(3)
(4)
4.Set the throttle lever in 1/3 open position.
5.To start, hold the top of the blower firmly with your
left hand. Pull the starter knob slowly until you feel it
engage and then give it a vigorous strong pull.
IMPORTANT
Avoid pulling the starter rope out to its full extent
and allowing the starter rope to snap back. This will
prevent premature damage to the starter.
Do not let a person stand near the blower or the ex-
haust port.
6.Once the engine is running, gradually open the
choke if it was set closed, and let the engine run at
idle speed for a minute to warm it up.
8. Operation
(1) Choke Lever
(2) Primer Bulb
(3) OPEN
(4) CLOSE
(1) Idling
Adjustment Screw
(1) Ignition Switch
(1) Full Throttle
(2) About 1/3 Open
(3) Idling
(4) Ignition Switch
(1) Choke Lever
(2) OPEN
(3) CLOSE
GB-11
G
B
Daily Every Every Every
System / Compronent Procedure or 25 hours 50 hours 100 hours
Before use after after after
Air Filter Prefilter Inspect / Clean

Air Filter Paper Filter Inspect / Replace
Fuel Leaks Inspect / Replace
Fuel Filter Inspect / Replace

Fuel Line Inspect / Clean
Spark Plug Inspect / Clean
Muffler Inspect / Clean
Muffler Spark Arrester Inspect / Clean
Cooling Systrem Inspect / Clean
Screws / Nuts / Bolts Tighten
Cylinder Exhaust Port Inspect / Clean
WARNING
Make sure that the engine has stopped and
is cool before performing any service to the
blower. Contact with rotating blower fan or
hot muffler may result in a personal injury.
AIR CLEANER
Never operate the blower without an air filter or with
a deformed or broken filter element.
Check the air cleaner before use.
A clogged air filter may increase fuel consumption
while cutting down the engine power. Never operate
the blower without the air filter or with a deformed fil-
ter element because unfiltered dusty air will quickly
ruin the engine.
CLEANING AIR FILTER:
1. Unscrew 2 knob bolts and remove the air cleaner
cover. Then remove a prefilter mounted inside the
air cleaner cover.
9. Maintenance
Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be per-
formed by any non-road engine repair establishment or individual.
2. Wash the prefilter in fresh, non flammable cleaning
solution (ex. warm soapy water) and then dry.
(Clean the air filter once in a week.)
3. Exchange the paper filter element with new one in
case it has been contaminated.
WARNING
This prefilter is dry type.
Never wash the prefilter in oleaginous cleaning so-
lution.
FUEL FILTER
A clogged fuel filter may cause poor acceleration of
the engine. Check periodically to see if the filter is
clogged with dirt. The filter can be taken out of the
fueling port using a small wire hook. Disconnect the
filter assembly from the fuel pipe and unhook the re-
tainer to disassemble it. Clean the components with
gasoline.
(1) Screen (2) Element
(3) Holder (4) Retainer
(1) Knob Bolt
(2) Prefilter
(3) Paper Filter
GB-12
SPARK PLUG
The spark plug may gather carbon deposits on its
firing end with reasonable use. Remove and inspect
the spark plug every 25 hours and clean the elec-
trodes as necessary with a wire brush. The spark
gap should be adjusted to .025 in (0.6~0.7mm).
Plug manufacturers recommend replacing the plug
twice a year to avoid unexpected plug failure in a
job.
REPLACEMENT PLUG IS A CHAMPION
RZ7C OR NGK CMR7H.
IMPORTANT
Note that using any spark plugs other than those
designated may result in the engine failing to oper-
ate properly or in the engine becoming overheated
and damaged.
To install the spark plug, first turn the plug until it is
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a
socket wrench.
MUFFLER
WARNING
Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,
any damage or corrosion. If any sign of exhaust
leakage is found, do not use the blower and have it
repaired immediately.
Note that failing to do so may result in the engine
catching on fire.
IMPORTANT
Before starting operation, always make sure to
check if the muffler is properly held by three bolts to
the cylinder. (Fastening Torque : 8~12 N·m)
Even if one bolt out of three bolts is loose, the muf-
fler may get loose during operation which may result
in engine catching on fire.
PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER
EVERY 100 HOURS OF USE
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe
away any carbon buildup on the muffler exhaust
vent and cylinder exhaust port at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.
SPARK ARRESTER
The muffler is equipped with a spark arrester to pre-
vent red hot carbon from flying out of the exhaust
outlet. Periodically inspect and clean as necessary
with a wire brush. In the State of California it is re-
quired by law (Section 4442 of the California Pulic
Resources Code) to equip a spark arrester when
a gas powered tool is used in any forest covered,
bush covered, or grass covered unimproved land.
(1) Three Bolts
(2) Spark Arrester
9. Maintenance
GB-13
G
B
9. Maintenance
AIR INLET NET
IMPORTANT
Blowing air is taken in from the air inlet net. When air
flow has dropped down during operation, stop the
engine and inspect the air inlet net for blocking by
obstacles.
Note that failure to remove any such obstacles may
result in the engine becoming overheated and dam-
aged.
(1) Net
WARNING
Never use the blower without the net of the blower.
Before each use, check that the net is attached in
place and is free from any damage.
IGNITION COIL AIR GAP INSPECTION
If the gap is out of standard or when installing the
coil or rotor, adjust the air gap between the ignition
coil and the iron core of the rotor.
Air Gap:
0.40mm (0.35 ~ 0.45mm)
0.016" (0.014 ~ 0.017")
(1) Rotor
(2) Ignition coil
10. Storage
BEFORE STORING THE BLOWER:
1. Drain a fuel tank and push the primer bulb until it
becomes empty of fuel.
2. Remove the spark plug and drop a spoonful of
2-cycle oil into the cylider. Crank the engine several
times and install the spark plug.
3. Store unit in a dry, dust free place, out of the reach
of children.
GB-14
11. Troubleshooting guide
Case 1. Starting failure
CHECK PROBABLE CAUSES ACTION
fuel tank
A
incorrect fuel
A
drain it and use correct fuel
fuel filter
A
fuel filter is clogged
A
clean
carburetor adjustment screw
A
out of normal range
A
adjust to normal range
sparking (no spark)
A
spark plug is fouled/wet
A
clean/dry
A
plug gap is incorrect
A
correct (GAP: 0.6 ~ 0.7 mm)
spark plug
A
disconnected
A
retighten
Case 2. Engine starts but does not keep running/hard re-starting
CHECK PROBABLE CAUSES ACTION
fuel tank
A
incorrect fuel or staled fuel
A
drain it and use correct fuel
carburetor adjustment screw
A
out of normal range
A
adjust to normal range
muffler, cylinder (exhaust port)
A
carbon is built-up
A
wipe away
air cleaner
A
clogged with dust
A
wash
cylinder fin, fan cover
A
clogged with dust
A
clean
When your unit seems to need further service, please consult with our HITACHI service shop in your area.
DE-1
D
E
RB160EF
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie vor der Verwendung
diese Anleitung sorgfältig durch.
TRAGBARER LUFTBESEN
DE-2
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!!!
HÖRSCHADEN-RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDINGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER HÖHER AUSSETZEN.
GERÄUSCHPEGEL
VIBRATIONSPEGEL
AUF HANDGRIFF
ISO 11094
LwA
gemessen garantiert
ISO 7916
Vollgas
MODELL
Leerlauf
RB160EF 64.9 cm
3
110 dB(A) 112 dB(A) 1.5 m/s
2
2.7 m/s
2
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD
:PTIJP0TBEB
%JSFLUPS
RB160EF
1/1/2008
E180001
3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN
EEC
&STUFMMUJO$IJCB+BQBO
DE-3
D
E
SICHERHEIT ZUERST
,QGLHVHP+DQGEXFKEHÀQGHQVLFK:DUQKLQZHLVHGLHPLWGHP
Symbol gekennzeichnet sind. Diese beziehen sich auf be-
sonders kritische Gefahrenpunkte. Um schwere Verletzungen
]XYHUPHLGHQPVVHQGLHHQWVSUHFKHQGHQ6LFKHUKHLWVDQ
weisungen sorgfältig gelesen und befolgt werden.
WARNHINWEISE IN DIESEM HANDBUCH
WARNUNG
'LHVHV 6\PERO ZHLVW DXI$QZHLVXQJHQ KLQ GLH ]XU 9HUPHLG-
XQJYRQ8QIlOOHQ EHIROJW ZHUGHQ PVVHQGLH]XVFKZHUHQ
9HUOHW]XQJHQRGHU7RGIKUHQN|QQWHQ
WICHTIG
'LHVHV6\PEROZHLVWDXI$QZHLVXQJHQKLQGLH]X EHIROJHQ
VLQGXP)HKOHU$XVIlOOHRGHU6FKlGHQDP*HUlW]XYHUPHL-
den.
HINWEIS
'LHVHV6\PEROZHLVWDXI7LSSVXQG$QPHUNXQJHQKLQGLHIU
GHQ*HEUDXFKGHV*HUlWVQW]OLFKVHLQN|QQHQ
Inhalt
1. Anordnung der Teile.........................................3
2. Technische Daten ............................................4
3. Warnschilder am Gerät ....................................4
4. Symbole auf dem Gerät...................................4
5. Sicherheitshinweise .........................................5
6. Vorbereitung.....................................................8
7. Kraftstoff ..........................................................9
8. Betrieb............................................................10
9. Wartung..........................................................11
10. Aufbewahrung................................................13
11. Störungssuche...............................................14
1. Anordnung der Teile
1. Rahmen
2. Schultergurt
 =QGNHU]HQVWHFNHU
4. Gashebel
 =QGVFKDOWHU
6. Netz
7. Starterklappenhebel
 /XIWÀOWHU
9. Spiralgehäuse
 :DUQVFKLOGÅ9256,&+7´
 .QLHVWFN
12. Kraftstofftank
13. Seilzugstarter
DE-4
2. Technische Daten
3. Warnschilder am
Gerät
4. Symbole auf dem
Gerät
Auf dem Gerät sind Symbole für Sicherheitsfunktionen und
für die Wartung eingeprägt. Bitte diese Symbole beachten,
um Fehler zu vermeiden.
Kinder, Zuschauer und Mitarbeiter müssen immer
mindestens 15 Meter vom Gerät entfernt sein.
Einlassöffnung zum Nachfüllen von „MIX
GASOLINE“
Position:
KRAFTSTOFFBEHÄLTERDECKEL
Schließrichtung des Chokes
Position:
LUFTFILTERABDECKUNG
Richtung zum Öffnen des Chokes
Position:
LUFTFILTERABDECKUNG
Wenn sich Warnschilder ablösen oder verschmutzt
und unleserlich werden, neue Warnschilder beim
Händler bestellen und diese an der entsprechen-
den Stelle bzw. an den entsprechenden Stellen.
Niemals irgendwelche Änderungen am Gerät
vornehmen.
Bei Verwendung eines modifizierten Gebläse
oder bei Missachtung der in der Bedienungs-
anleitung beschriebenen sachgemäßen Ver-
wendung verfällt die Garantie für dieses Gerät.
Bitte vor der Arbeit mit diesem Gerät
die
Bedienungsanleitung sorgfältig
lesen.
Immer Helm, Schutzbrille
und Gehörschutz tragen.
Warnung/Achtung
Modell RB160EF
Abmessungen (LxBxH) mm 371 x 464 x 495
Nettogewicht kg 10,5
Kraftstofftank-Volumen Liter 2,1
Motortyp Luftgekühlter 2-Takt Benzinmotor
Hubraum ccm 64,9
Luftfilter Zweistufiges Frischstrom-Filtersystem
Vergaserventiltyp (Membran) Drehschieber
Zündsystem C.D.I.
Zündkerzen NGK CMR7H (mit Rauschunterdrückung)
Auspufftopf Ausgerüstet mit Funkenfänger
Motor-Betriebsdrehzahl /min. 2000 bis 7100
Kraftstoffverbrauch Liter/S 1,9
Durchschnittlicher Luftdurchsatz (mit Standardrohr)
m
3
/min. 16,2
Maximale Luftfördermenge (ohne Rohr) m
3
/min. 23,1
Maximale Luftstromgeschwindigkeit m/sek. 90
Haltbarkeitsdauer Stunden 300
Technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
DE-5
D
E
Faktoren sind noch nicht bekannt,
wobei jedoch kaltes Wetter,
Raucherkrankungen, die physischen
Bedingungen sowie die lange Aus-
setzung zu Vibrationen als die Ursa-
chen angesehen werden. Um das
Risiko von Weißfingererkrankung zu
reduzieren, werden die folgenden
Vorsichtsmaßregeln dringend emp-
fohlen:
a) Halten Sie Ihren Körper warm. Ver-
wenden Sie den Luftbesen niemals
im Regen.
b) Tragen Sie dicke Handschuhe,
welche die Vibrationen bedämpfen.
c) Legen Sie häufig Rastpausen von
mindestens 5 Minuten an einem
warmen Ort ein.
d) Achten Sie immer auf festen Griff,
wobei Sie jedoch die Hebel nicht
mit konstantem und übermäßigem
Druck betätigen sollten.
e) Falls Sie Unbehagen, Röte und An-
schwellen Ihrer Finger oder anderer
Teile Ihres Körpers spüren, wenden
Sie sich an einen Arzt, um schlim-
meren Erkrankungen vorzubeugen.
8. Die Zündanlage Ihres Gerätes er-
zeugt ein elektromagnetisches Feld
sehr niedriger Intensität. Dieses Feld
kann manche Herzschrittmacher
beeinträchtigen. Um das Risiko ern-
sthafter oder fataler Verletzungen
zu reduzieren, sollten Personen mit
einem Herzschrittmacher einen Arzt
bzw. den Hersteller des Herzschrit-
tmachers konsultieren, bevor sie
dieses Werkzeug verwenden.
ARBEITSUMFELD
1. Um das Risiko von Verletzungen auf-
grund eines Einatmens der Abgase
zu reduzieren, betreiben Sie dieses
Gerät niemals an einem Ort mit
schlechter Belüftung. Die Abgase
enthalten giftiges Kohlenmonoxyd.
2. Vermeiden Sie eine Verwendung
des Luftbesens, wenn kein stabiler
Stand bzw. kein stabiles Gleichge-
wicht gewährleistet wird.
VERMEIDEN SIE GERÄUS-
CHPROBLEME
HINWEIS
Überprüfen und befolgen Sie die
örtlichen Vorschriften hinsichtlich des
zulässigen Geräuschpegels und der
zulässigen Betriebsstunden des Luft-
besens.
1. Bitte dieses Handbuch sorgfältig
durchlesen und alle Sicherheits-
hinweise und Bedienungsanwei-
sungen befolgen.
2. Das Handbuch stets griffbereit
halten, um bei Fragen rasch nach-
schlagen zu können. Fragen, die
in diesem Handbuch nicht beant-
wortet werden, bitte notieren und
beim Zenoah-Händler erfragen.
3. Dieses Gerät darf nur zusammen
mit dem Handbuch verkauft, ver-
liehen oder anderweitig weiterge-
geben werden.
4. Verleihen oder vermieten Sie nie-
mals Ihre Maschine, ohne die Be-
dienungsanleitung mitzugeben.
5. Stellen Sie sicher, dass jede Per-
son, die Ihr Gerät verwendet, die
in dieser Anleitung enthaltenen
Informationen versteht.
6. Lassen Sie niemals ein weniger
als 13 Jahre altes Kind diese
Maschine verwenden.
ARBEITSBEDINGUNGEN
1. Bedienen Sie niemals diesen Luft-
besen, wenn Sie müde, krank oder
aufgeregt sind bzw. unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten stehen.
2. Um das Risiko von Gehörschäden
aufgrund des hohen Geräuschpe-
gels dieses Luftbesens zu vermei-
den, tragen Sie immer einen Ge-
hörschutz.
3. Um das Risiko von Verletzungen
aufgrund von weg geschleuderten
Objekten zu reduzieren, tragen Sie
immer eine Schutzbrille und gee-
igneten Schutz für die Füße. Die
Schutzbrille sollte den Anforderun-
gen der ANSI Z87.1 entsprechen.
4. Um das Risiko von Verletzungen
aufgrund von Einatmung von Staub
zu vermeiden, tragen Sie unter
staubigen Bedingungen immer eine
Gesichtsfiltermaske.
5. Tragen Sie Schuhe mit Gum-
misohlen oder anderem Schutz
gegen Rutschen, um Sie vor Umfall-
gefahr zu schützen.
6. Um das Risiko von Verletzungen
aufgrund von in die drehenden
Teile angesaugten Objekten zu re-
duzieren, tragen Sie niemals lose
Kleidung, Kopftücher, Halsketten,
ungewöhnlich lange Haare usw.
7. Längerer Verwendung des Luft-
besens, bei welcher die Bedien-
ungsperson Vibrationen oder Kälte
ausgesetzt ist, kann zu Weißfinger-
erkrankung (Raynaud-Syndrom)
führen, deren Symptome Prickeln
und Brennen gefolgt von Farbverlust
und Erstarrung der Finger sind. Alle
zu der Weißfingererkrankung beitra-
genden
5. Sicherheitshinweise
DE-6
1. Betreiben Sie mit Motoren be-
triebene Geräte nur während der
normalen Arbeitsstunden, d.h.
nicht zeitlich am Morgen oder spät
am Abend, da Sie sonst andere
Personen stören könnten. Halten
Sie unbedingt die in den örtlichen
Vorschriften angegebenen Be-
triebsstunden ein.
2. Um den Geräuschpegel zu vermind-
ern, begrenzen Sie die Anzahl der
gleichzeitig verwendeten Geräte auf
ein Minimum.
3. Betreiben Sie den mittels Motor
angetriebenen Luftbesen mit der
niedrigsten möglichen Drehzahl für
die jeweilige Arbeit.
4. Überprüfen Sie Ihr Gerät vor dem
Betrieb, besonders den Schall-
dämpfer, die Lufteinlässe und die
Luftfilter.
ARBEITSPLAN
Wenn Sie Ihren Arbeitsplan auf-
stellen, planen Sie ausreichende
Rastpausen ein. Begrenzen Sie
die Betriebsdauer dieses Produk-
tes auf etwa 30 bis 40 Minuten pro
Arbeitsgang, und halten Sie eine
Rastpause von 10 bis 20 Minuten
zwischen den Arbeitsgängen ein.
Versuchen Sie auch die an einem
einzigen Tag ausgeführte Gesamtar-
beitszeit auf weniger als 2 Stunden
zu begrenzen.
KRAFTSTOFF
WARNUNG
Um das Risiko von Feuer und Verbren-
nungen zu vermeiden:
a) Handhaben Sie den Kraftstoff vorsi-
chtig. Er ist äußerst brennbar.
b) Rauchen Sie niemals während der
Handhabung von Kraftstoff.
c) Tanken Sie niemals einen heißen
Motor auf.
d) Tanken Sie niemals den laufenden
Motor auf.
e) Vermeiden Sie ein Verschütten von
Kraftstoff und Öl. Wischen Sie das
Gerät immer trocken, bevor Sie es
verwenden.
f) Entfernen Sie sich mindestens 3 m
von der Stelle, an welcher aufge-
tankt wurde, bevor Sie den Motor
anwerfen.
g) Lagern Sie Benzin nur in Behältern,
die für brennbare Flüssigkeiten
zugelassen sind.
h) Achten Sie darauf, dass das Gerät
richtig montiert ist und sich in gutem
Betriebszustand befindet.
VOR DEM STARTEN DES MO-
TORS
Vor jedem Starten des Motors, über-
prüfen Sie das gesamte Gerät,
um guten Zustand der einzelnen
Teile und richtiges Festziehen der
Befestigungselemente sicherzustel-
len. Falls eine Beschädigung an der
Kraftstoffleitung, der Abgasleitung
oder des Zündkabels festgestellt
wird, verwenden Sie niemals den
Luftbesen, bevor dieser nicht repari-
ert wurde.
WICHTIG
Bevor Sie den Betrieb beginnen,
überprüfen Sie unbedingt, ob
Fremdkörper im Inneren des Spir-
algehäuses und Netzes belassen
wurden. Solche Fremdkörper kön-
nen das Gebläse und das Spiralge-
häuse beschädigen und ernsthafte
Verletzungen verursachen.
WARNUNG
Überprüfen Sie das die Stöße dämp-
fende Gummilager auf Risse und
andere Beschädigungen. Achten
Sie darauf, dass es während des
Betriebs zu einem Lösen des Mo-
tors von dem Rahmen und damit zu
ernsthaften Verletzungen kommen
kann, wenn dieses Gummilager
nach Feststellung von Rissen oder
Beschädigungen nicht ausgetaus-
cht wird.
Falls Risse festgestellt werden,
erneuen Sie unverzüglich das Gum-
milager.
WARNUNG
Um das Risiko von Verletzungen
aufgrund eines Kontakts mit drehen-
den Teilen zu reduzieren, stoppen
Sie den Motor, bevor Sie Vorrichtun-
gen anbringen oder abnehmen. Be-
treiben Sie das Gerät niemals, wenn
das Netz nicht eingesetzt ist. Ziehen
Sie immer den Zündkerzenstecker
ab, bevor Sie die Wartung ausführen
oder bewegliche Teile berühren.
VERWENDUNG DES
PRODUKTS
1. Überprüfen Sie den Arbeitsbereich,
in dem der Luftbesen verwendet
werden soll, und entfernen oder
schützen Sie alle Wertgegenstände,
die durch den Luftstrom oder die
aufgewirbelten Abfälle beschädigt
werden können.
2. Um das Risiko von Verletzungen
aufgrund der aufgewirbelten Ob-
jekte zu reduzieren:
a) Achten Sie auf Kinder, Haustiere,
5. Sicherheitshinweise
DE-7
D
E
5. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Die Metallteile weisen unmittelbar nach
dem Stoppen des Motors sehr hohe
Temperaturen auf.
3. Überprüfen Sie den Luftbesen
regelmäßig auf lockere Befesti-
gungselemente und verrostete
oder beschädigte Teile. Lassen Sie
besonders rund um die Kraftstofflei-
tung, den Schalldämpfer und das
Zündkabel Vorsicht walten.
4. Alle Wartungsarbeiten an dem Mo-
tor, mit Ausnahme der in dieser
Anleitung beschriebenen Wartungs-
vorgänge, sollten von qualifizier-
tem Wartungspersonal ausgeführt
werden Fehlerhafte Wartung des
Gebläses und Schalldämpfers des
Luftbesens könnte zu einem ge-
fährlichen Versagen führen.
5. Wenn andere Teile oder Schmiermit-
tel ausgetauscht werden müssen,
verwenden Sie nur von HITACHI her-
gestellte oder von HITACHI für die
Verwendung mit HITACHI-Geräten
spezifizierte Produkte.
6. Falls ein Teil ausgetauscht oder eine
Wartungs- bzw. Reparaturarbeit
ausgeführt werden muss, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
ist, wenden Sie sich bitte an einen
Repräsentanten des nächsten au-
torisierten HITACHI-Fachhändlers
oder -Kundendienstes.
7. Verwenden Sie für das Gerät nur das
vom Hersteller empfohlene Zubehör
bzw. Befestigungswerkzeug.
8. Unter keinen Umständen sollten Sie
dieses Produkt zerlegen oder auf
irgendeine Weise modifizieren. An-
derenfalls kann es zu einer Beschä-
digung des Produkts während des
Betriebs kommen, oder das Produkt
kann vielleicht nicht richtig arbeiten.
TRANSPORT
Lassen Sie den Kraftstoff aus dem
Kraftstofftank ab, bevor Sie den Luft-
besen transportieren oder lagern.
LAGERUNG
Für die Lagerung des Luftbesens
sollten Sie einen Raum wählen, der
frei von Feuchtigkeit ist und außer-
halb der Reichweite von Kindern
liegt.
offene Fenster und frisch ge-
waschene Personenkraftwagen, und
blasen Sie die Abfälle sicher weg.
b) Verwenden Sie die Düsenverlänger-
ung des Luftbesens, so dass der
Luftstrom in Bodennähe angreifen
kann.
c) Gestatten Sie keine Zuschauer im
Arbeitsbereich.
d) Richten Sie die Luftbesendüse nie-
mals auf Personen oder Haustiere.
e) Stellen Sie sicher, dass die Abfälle
nicht auf benachbarte Grundstücke
geblasen wurden.
f) Beachten Sie die Windrichtung, und
arbeiten Sie nicht gegen den Wind.
3. Um die Betriebsdauer des Luftbe-
sens zu minimieren:
a) Verwenden Sie Rechen und Besen,
um loses Laub und Abfälle zu ent-
fernen, bevor Sie den Luftbesen
einsetzen.
b) Unter staubigen Bedingungen
sollten Sie den Boden etwas an-
feuchten oder die Befeuchtungsvor-
richtung verwenden, wenn Wasser
zur Verfügung steht.
c) Sparen Sie Wasser, indem Sie den
Luftbesen anstelle eines Schlauches
für viele Rasen- und Gartenanwend-
ungen verwenden, einschließlich
Bereichen wie Rinnsteine, Zäune,
Terrassen, Grills, Eingängen und
Gärten.
4. Berühren Sie niemals die Zündkerze
oder das Zündkabel bei laufendem
Motor. Anderenfalls besteht elek-
trische Stromschlaggefahr.
5. Berühren Sie niemals den Schall-
dämpfer, die Zündkerze oder an-
dere metallische Teile des Motors
bei laufendem Motor oder unmittel-
bar nach dem Stoppen des Motors.
Diese Metallteile erreichen während
des Betriebs sehr hohe Tempera-
turen, so dass es zu ernsthaften
Verbrennungen kommen könnte.
6. Nach der Verwendung des Luftbe-
sens und anderer Geräte sollten Sie
AUFRÄUMEN! Entsorgen Sie Ab-
fälle in Abfalleimern.
WARNUNG
1. Um Ihr Produkt in gutem Betrieb-
szustand zu erhalten, führen Sie
in regelmäßigen Intervallen die in
dieser Anleitung beschriebenen
Wartungs- und Inspektionsvorgänge
aus.
2. Stoppen Sie immer den Motor und
ziehen Sie den Zündkabelstecker
von der Zündkerze ab, bevor Sie die
Wartungs- und Inspektionsvorgänge
ausführen.
DE-8
6. Vorbereitung
GEBLÄSEROHRE
1. Verbinden Sie das Gebläse und den Angelzapfen
mit dem flexiblen Schlauch. Beide Enden des flexi-
blen Schlauches fest mit den Geräteteilen verbin-
den.
2. Den Vorsprung und die Nut an den Enden des
Schlauches ausrichten und den Schlauch drehen,
bis die Verbindung einrastet.
HINWEIS
Ein leichtes Schmiermittel kann verwendet werden, um
die Montage des flexiblen Rohres an dem Kniestück
des Luftbesens zu erleichtern.
GASHEBEL
Setzen Sie die Klammer auf das Drehgelenk und
ziehen Sie die Schraube auf der Klammer fest.
GASKABEL
Verwenden Sie die Schnur, um die Umhüllung, die
das Gaskabel und das Starkstromkabel enthält, am
Schlauch zu befestigen.
(1) Klammer
(2) Kabel
(3) Schlauch
(1) Klammer
(2) Drehgelenk
(3) Schraube
HÜFTGURT
Der Hüftgurt ist an den Ringen an der linken und
rechten Seite des Rahmens befestigt.
Schließen Sie die Schnalle unbedingt an der Vorder-
seite Ihres Körpers.
WARNUNG
Falls Sie den Hüftgurt nicht verwenden, nehmen Sie
diesen unbedingt von dem Gerät ab und bewahren
Sie ihn separat auf.
Es besteht das Risiko, dass der Gurt erfasst werden
und das Gerät umwerfen kann.
Es besteht die Gefahr, dass der Gurt in das Ge-
bläse gesaugt wird.
DE-9
D
E
7. Kraftstoff
erneut für mindestens eine Minute durchmischen. Da
je nach
Ölzusatz einige Ölsorten recht schwer durchzu-
mischen sein
könnten, ist ein ausreichendes Durchmischen
erforderlich,
damit der Motor lange betriebsbereit ist.
Es ist darauf zu achten, dass bei nicht ausreichendem
Durchmischen aufgrund einer ungewöhnlich mageren
Mischung ein erhöhtes Risiko eines verfrühten Kolben-
anfressens besteht.
5. Auf die Außenseite des Behälters ist eine klare Kennzeich-
nung anzubringen, damit verhindert wird, dass der
Behälter mit anderen Benzin- oder sonstigen Behältern
verwechselt wird.
6. Der Inhalt ist für eine leichte Identifizierung auf der Außen-
seite zu kennzeichnen.
Q
BETANKEN DES GERÄTES
1. Den Kraftstoff-Tankverschluss losdrehen und entfernen.
Den Verschluss an einem staubfreien Ort ablegen.
2. Den Kraftstofftank bis zu 80 % seines vollen Fassungs-
vermögens mit Kraftstoff befüllen.
3. Den Kraftstoff-Tankverschluss sicher fest drehen und
eventuelle Kraftstoff-Flecken um das Gerät herum auf-
wischen.
1. Für das Betanken einen leeren Boden wählen.
2. Das Gerät vor dem Starten des Motors mindestens 3 Me-
ter vom Ort des Auftankens entfernen.
3. Den Motor vor dem Auftanken stoppen. Zu diesem Zeit-
punkt sicherstellen, dass das gemischte Benzin im Behäl-
ter ausreichend durchgemischt wurde.
Q
ZUGUNSTEN EINER LANGEN BETRIEBSDAUER
IHRES MOTORS IST FOLGENDES ZU VERMEIDEN:
1. DIE VERWENDUNG VON KRAFTSTOFF OHNE ÖL (PUR-
ER KRAFTSTOFF) – Die Verwendung dessen führt schnell
zu ernsthaften Schäden der inneren Motor-Bauteile.
2. DIE VERWENDUNG VON GASÖL – Die Verwendung des-
sen kann zu einer Beeinträchtigung der Gummi- und/oder
Plastikteile und zu einer Spaltung der Motorschmierung
führen.
3. DIE VERWENDUNG VON ÖL FÜR DIE VERWENDUNG
MIT 4-TAKT-MOTOREN – Die Verwendung dessen kann
zu einer Zündkerzenverschmutzung, zu einer Blockierung
der Auspufföffnung oder zu einem Feststecken des Kol-
benrings führen.
4.
Die Verwendung gemischten Kraftstoffs, der über den
Zeitraum eines Monats oder länger nicht verwendet
wurde
, kann zu einer Verstopfung des Vergasers führen,
was zur Folge hätte, dass der Motor nicht mehr ordnungs-
gemäß arbeitet.
5. Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg
gelagert werden soll, ist der Kraftstofftank nach seiner
vollständigen Entleerung zu reinigen. Anschließend ist der
Motor zu starten und der Vergaser von Verbundkraftstoff
zu befreien.
6. Für den Fall eines erforderlichen Entsorgens des bereits
verwendeten Behälters mit gemischtem Kraftstoff ist die-
ser ausschließlich an den dafür vorgesehenen Abfallstoff-
Sammelstellen zu entsorgen.
Hinsichtlich der Einzelheiten über die Qualitätssicherung
bitte die Beschreibung im Abschnitt „Garantiebestim-
mungen“ sorgfältig durchlesen. Darüber hinaus werden
normaler Verschleiß und Änderungen des Gerätes ohne
funktionelle Auswirkungen nicht durch die Garantie ab-
gedeckt. Zudem ist darauf zu achten, dass die Folgen
einer Nichtbeachtung der in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Hinweise insbesondere hinsichtlich der
Verwendung des gemischten Kraftstoffs o. Ä. unter Um-
ständen nicht durch die Garantie abgedeckt sind.
Q
KRAFTSTOFF
Benzin ist sehr leicht entzündlich. Rauchen oder das
Handhaben offener Flammen oder Funken in der Nähe
des Kraftstoffs ist zu vermeiden. Zudem ist sicherzu-
stellen, dass der Motor gestoppt und abgekühlt ist,
bevor Kraftstoff nachgefüllt wird. Dafür ist ein leerer
Boden im Freien zu wählen; anschließend sollte der
Motor wenig
stens 3 m entfernt vom Ort des Auftankens
gestartet werden.
Die Motoren von HITACHI sind mit Öl geschmiert, das über
eine besondere Formel für die Verwendung mit luftgeküh-
lten 2-Takt-Benzinmotoren verfügt. Falls kein echtes Zweita-
ktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein hochqualitatives
Motoröl mit Korrosionsschutz-Additiv, das laut Beschriftung
speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO
FC- oder ISO EGC-KLASSIFIKA-TION).
Kein gemischtes BIA- oder TCW-Öl (2-Takt-Wasserkühlung)
verwenden.
Q
EMPFOHLENES MISCHUNGSVERHÄLTNIS
KRAFTSTOFF 50 : ÖL 1
<bei der Verwendung von original-Öl>
Die Abgasemission wird durch die grundlegenden Mo-
tor-Parameter und -Komponenten gesteuert (d. h. durch
die Gemischaufbereitung, die Zündungszeit und die
Steuerzeit), ohne dass maßgebliche Zusatzgeräte oder
die Zuführung irgend eines inerten Materials während
der Verbrennung erforderlich wäre.
Diese Motoren sind für den Betrieb mit unverbleitem Benzin
zertifiziert.
Es ist sicherzustellen, dass Benzin mit einer Mindestok-
tanzahl von 89RON (USA/Kanada: 87AL) verwendet wird.
Wenn Benzin mit einem niedrigeren Oktanwert als ange-
geben verwendet wird, besteht die Gefahr eines Anstei-
gens der Motortemperatur, was Motorprobleme wie
beispielsweise ein Kolbenanfressen zur Folge haben kann.
Unverbleites Benzin wird empfohlen, um die Luftver-
schmutzung zugunsten Ihrer Gesundheit und zugunsten
der Umwelt zu reduzieren.
Benzin oder Öl schlechter Qualität kann zu einer Beschädi-
gung der Dichtungsringe, der Kraftstoffleitungen oder des
Kraftstofftanks des Motors führen.
Q
MISCHUNG DES KRAFTSTOFFES
Es ist auf ein gutes Durchmischen zu achten.
1. Die zu mischende Benzin- und Ölmenge abmessen.
2. Etwas Benzin in einen sauberen, dafür geeigneten Kraft-
stoffbehälter schütten.
3. Das gesamte Öl dazu schütten und das Gemisch gut
durchmischen.
4. Den Rest des Benzins dazu schütten und das Gemisch
DE-10
8. Betrieb
STARTEN DES MOTORS
WICHTIG
Benutzen Sie das Gebläse nicht, wenn der flexible
Schlauch und der Drehzapfen nicht angeschlossen
sind. Dadurch wird die Kühlung des Motors beein-
trächtigt, was zur Beschädigung des Motors durch
Überhitzung führen kann.
1. Drücken Sie wiederholt auf die Zündkappe, bis
Kraftstoff in den durchsichtigen Schlauch läuft.
2. Wenn der Motor kalt ist, schließen Sie den Choke.
3. Stellen Sie den Zündschalter auf Startposition.
4. Bringen Sie den Gashebel in 1/3 geöffnete Position.
5. Zum Starten halten Sie den Oberteil des Gebläses
fest in Ihrer linken Hand. Drücken Sie langsam auf
den Anlasserknopf, bis Sie merken, daß er faßt und
ziehen Sie dann fest am Seilzug.
WICHTIG
Ziehen Sie das Anlasserseil nicht ganz heraus. Las-
sen Sie das Anlasserseil nicht zurückschnappen.
Wickeln Sie das Seil langsam auf. Dies verhindert
frühzeitige Schäden am Anlasser.
(1) Chokehebel
=QGNDSSH
(3) OFFEN
(4) GESCHLOSSEN
(1) Vollgas
&DJH|IIQHW
(3) Leerlauf
=QGVFKDOWHU
Achten Sie darauf, dass keine Person in der Nähe
des Luftbesens oder des Abgaskanals steht.
6. Sobald der Motor läuft, öffnen Sie langsam den
Choke, falls dieser geschlossen war und lassen den
Motor ca. eine Minute zum Aufwärmen im Leerlauf
laufen.
HINWEIS
Startet der Motor auch nach mehreren Versuchen
nicht, öffnen Sie den Choke und ziehen Sie nochmals
am Seil.
EINSTELLEN DER LEERLAUFDREHZAHL
Die Leerlaufdrehzahl ist vom Hersteller auf 2000
U/min eingestellt. Falls die Leerlaufdrehzahl
nachgestellt werden muß, verwenden Sie die Ein-
stellschraube an der Oberseite des Vergasers.
STOPPEN DES MOTORS
Bringen Sie den Gashebel in Leerlaufposition und
setzen Sie den Zündschalter in Stopp-Position.
HINWEIS
Falls der Motor nicht stoppt, wenn Sie den Zündschal-
ter auf die Stoppposition stellen, schließen Sie den
Starterklappenhebel und stoppen Sie den Motor.
In diesem Fall lassen Sie bitte die Maschine bei Ihrem
nächsten Kundendienst reparieren.
(1) Leerlaufeinstellschraube
=QGVFKDOWHU
(1) Starte-
klappenhebel
(2) OFFEN
(3) GESCHLOSSEN
(1)
(1)
(2)
(3)
(4)
DE-11
D
E
Täglich oder Nach Nach Nach
System/Komponente Vorgang
vor der jeweils 25 jeweils 50 jeweils 100
Verwendung
Betriebsstunden Betriebsstunden Betriebsstunden
Luftfilter Vorfilter Prüfen/Reinigen
Luftfilter Papierfilter Prüfen/Austauschen
Kraftstoffaustritt Prüfen/Austauschen
Kraftstofffilter Prüfen/Austauschen

Kraftstoffleitung Prüfen/Reinigen
Zündkerze Prüfen/Reinigen
Schalldämpfer Prüfen/Reinigen
Schalldämpfer-Funkenfänger Prüfen/Reinigen
Kühlanlage Prüfen/Reinigen
Schrauben/Muttern/Bolzen Festziehen
Zylinderabgaskanal Prüfen/Reinigen
9. Wartung
Die Wartung, der Austausch oder die Reparatur der Abgasreinigungsanlage und der Systeme
darf von jeder Reparaturwerkstatt oder von jedem Wartungstechniker für allgemeine Motoren
(ohne Kraftfahrzeuge) ausgeführt werden.
WARNUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten am Gebläse
ausführen, stellen Sie unbedingt sicher, daß
der Motor gestoppt und abgekühlt ist. Der
Kontakt mit dem sich drehenden Gebläse
oder dem heißen Auspufftopf können zu Ver-
letzungen führen.
LUFTFILTER
Betreiben Sie den Luftbesen niemals ohne Luftfilter
oder mit beschädigtem bzw. gebrochenem Filterele-
ment.
Vor Arbeitsbeginn überprüfen Sie den Luftfilter. Ein
verstopfter Luftfilter kann zu erhöhtem Kraftstoffver-
brauch bei gleichzeitig geringerer Leistung führen.
Benutzen Sie das Gebläse niemals ohne Luftfilter
oder mit einem verformten Filterelement. Ungefil-
terte, staubige Luft kann das Gerät schnell ruinie-
ren.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS:
1. Lösen Sie zwei Knopfschrauben und entfernen Sie
die Luftreiniger-Abdeckung. Nehmen Sie dann den
in der Luftreiniger-Abdeckung befindlichen Vorfilter
heraus.
2. Waschen Sie den Vorfilter in einer sauberen, nicht
brennbaren Reinigungslösung aus (z.B. warmes
Seifenwasser) und trocknen Sie ihn anschließend.
(Reinigen Sie den Luftfilter einmal wöchentlich.)
3. Tauschen Sie den Papierfilter im Falle einer Versch-
mutzung gegen einen neuen aus.
WARNUNG
Es wird ein Vorfilter des Trockentyps verwendet.
Waschen Sie das Vorfilter niemals mit ölhaltiger
Reinigungslösung.
KRAFTSTOFFILTER
Ein verstopfter Kraftstoffilter führt zu einer schlech-
ten Kraftstoffversorgung des Motors. Überprüfen
Sie den Filter regelmäßig, ob er verschmutzt oder
verstopft ist. Der Filter kann mit einem Drahthaken
aus dem Kraftstoffstutzen gezogen werden. Lösen
Sie den Filter von der Kraftstoffleitung und haken
Sie den Behälter aus. Reinigen Sie die Bauteile mit
Benzin.
(1) Scheibe
(2) Elemente
(3) Halterung
(4) Befestigung
(1) Knopfschraube
9RUÀOWHU
3DSLHUÀOWHU
DE-12
9. Wartung
ZÜNDKERZE
Bei normalem Gebrauch können sich Kohlenstof-
fablagerungen auf der Zündkerze ansammeln.
Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerze alle 25
Betriebsstunden und reinigen Sie die Elektroden mit
einer Drahtbürste. Der Elektrodenabstand sollte auf
0,025in. (0,6 - 0,7mm). eingestellt werden.
Zündkerzenhersteller empfehlen den Austausch von
Zündkerzen zweimal im Jahr, um unerwartete Aus-
fälle zu vermeiden.
ALS ERSATZZÜNDKERZE:CHAMPION
RZ7C ODER NGK CMR7H
WICHTIG
Achten Sie darauf, dass die Verwendung einer nicht
spezifizierten Zündkerze dazu führen kann, dass
der Motor nicht richtig arbeitet oder überhitzt bzw.
beschädigt wird.
Zum Einbau der Zündkerze, drehen Sie diese zuerst
mit den Fingern fest und dann mit einem Steck-
schlüssel nochmals eine viertel Umdrehung.
AUSPUFFTOPF
WARNUNG
Überprüfen Sie den Auspufftopf regelmäßig auf
lockere Befestigungen, Beschädigungen oder Kor-
rosion. Werden irgendwelche Anzeigen von Lecks
gefunden, benutzen Sie das Gebläse nicht mehr
und lassen Sie das Gerät umgehend reparieren.
Anderenfalls kann es zu einem Maschinenbrand
kommen.
WICHTIG
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme stets, daß
die Auspuffdichtung mit den drei Schrauben fest am
Zylinder befestigt ist. (Befestigungs-Drehmoment :
80 -120 kg cm)
Selbst wenn nur eine der drei Schrauben lose ist,
kann sich die Auspuffdichtung während des Be-
triebes lösen. Dies kann dazu führen, daß die Mas-
chine Feuer fängt.
NACH JEWEILS 100 BETRIEBSSTUNDEN
AUSZUFÜHRENDE VORGÄNGE
1. Nehmen Sie den Schalldämpfer ab, führen Sie ein-
en Schraubendreher in den Belüftungskanal ein und
entfernen Sie alle Russablagerungen. Entfernen Sie
alle Russablagerungen gleichzeitig von dem Schall-
dämpfer-Abgaskanal und dem Zylinderabgaskanal
2. Ziehen Sie alle Schrauben, Bolzen und Befestigung-
selemente fest.
FUNKENGITTER
RedMax Motoren sind mit einem Funkengitter am
Auslaß ausgestattet, damit kein heißer Kohlenstoff
aus dem Abgas-Auslaß entweichen kann. Über-
prüfen Sie das Funkengitter regelmäßig und reini-
gen es gegebenenfalls mit einer Drahtbürste. Im
US-Bundesstaat Kalifornien ist es gesetzlich vorge-
schrieben (Sektion 4442 des California Public Re-
sources Code), mit einem Funkengitter zu arbeiten,
wenn ein benzinbetriebenes Werkzeug auf nicht
kultiviertem Wald-, Busch- oder Grasland benutzt
wird.
(1) Drei Schrauben
(2) Funkengitter
DE-13
D
E
9. Wartung 10. Aufbewahrung
LUFTEINLASSNETZ
WICHTIG
Gebläseluft wird vom Lufteinlassnetz eingesaugt.
Wenn der Luftfluss während des Betriebes sinkt,
müssen Sie den Motor abschalten und das Luftein-
lassnetz auf von Gegenständen verursachte Ver-
stopfungen überprüfen.
Wenn derartige Gegenstände nicht entfernt werden,
kann es zu einer Überhitzung und Beschädigung
des Motors kommen.
WARNUNG
Benutzen Sie das Gebläse nicht ohne Gebläsenetz.
Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass das Netz
richtig befestigt und frei von jeglichen Beschädigun-
gen ist.
PRÜFUNG DES ZÜNDSPULEN-LUFTSPALTS
Falls der Spalt von dem Sollwert abweicht oder
wenn die Spule und der Rotor eingebaut werden,
stellen Sie den Luftspalt zwischen der Zündspule
und dem Eisenkern des Rotors ein.
Luftspalt:
0,40 mm (0,35 - 0,45 mm)
(1) Netz
(1) Rotor
=QGVSXOH
VOR LAGERUNG DES GEBLÄSES:
1. Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Tank ab und
drücken Sie auf die Zündkappe, bis kein Kraftstoff
mehr herauskommt.
2. Entfernen Sie die Zündkerze und füllen Sie einen
Löffel voll mit 2-Takt-Motoröl in den Zylinder. Wer-
fen Sie den Motor mehrmals an und installieren Sie
dann die Zündkerze wieder.
3. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, staub-
freien Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
DE-14
11. Störungssuche
Fall 1. Der Motor springt nicht an.
PRÜFEN MÖGLICHE URSACHE MASSNAHME
Kraftstoffbehälter
A
falscher Kraftstoff
A
auslassen und durch richtigen Kraftstoff ersetzen
Kraftstofffilter
A
Kraftstofffilter verstopft
A
reinigen
Vergasereinstellschraube
A
außerhalb des normalen Bereichs
A
korrekt einstellen
Zündung (kein Funke)
A
Zündkerze verschmutzt oder nass
A
reinigen/trocknen
A
falscher Zündkerzenspalt
A
korrigieren (SPALT: 0,6 ~ 0,7 mm)
Zündkerzenspalt
A
zu weit
A
korrigieren
Fall 2. Der Motor startet, läuft aber nicht weiter/Schwierigkeiten beim erneuten Anlassen.
PRÜFEN MÖGLICHE URSACHE MASSNAHME
Kraftstoffbehälter
A
falscher oder zu alter Kraftstoff
A
auslassen und durch richtigen Kraftstoff ersetzen
Vergasereinstellschraube
A
außerhalb des normalen Bereichs
A
korrekt einstellen
Auspufftopf, Zylinder (Auslassöffnung)
A
Kohlenstoffablagerungen
A
entfernen
Luftfilter
A
durch Staub verschmutzt
A
reinigen
Zylinderrippe, Gebläseabdeckung
A
durch Staub verschmutzt
A
reinigen
Sollten weitere Wartungsarbeiten erforderlich sein, ist hierfür der HITACHI-Kundendienst zuständig.
FR-1
F
R
RB160EF
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement le manuel avant
d’utiliser la machine.
SOUFFLANTE DORSALE
FR-2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET AVERTISSEMENTS DE SECURITE
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE DE L’OUÏE
LA PERSONNE UTILISANT NORMALEMENT CETTE
MACHINE PEUT S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
NIVEAU SONORE
NIVEAU DE VIBRATION
SUR LA POIGNÉE
ISO 11094
LwA
mesuré
garanti
ISO 7916
pleine charge
MODELE
repos
RB160EF 64.9 cm
3
110 dB(A) 112 dB(A) 1.5 m/s
2
2.7 m/s
2
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD
:PTIJP0TBEB
KPIUBKB
RB160EF
1/1/2008
E180001
3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN
EEC
EC
Fait à : Chiba, Japan
FR-3
F
R
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en garde de ce
mode d’emploi portant le symbole concernent les points
critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les
blessures graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être
rigoureusement suivies.
AVERTISSEMENTS DE CE MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Les instructions signalées par ce symbole doivent être
ULJRXUHXVHPHQWVXLYLHVDÀQGҋpYLWHUWRXWDFFLGHQWSRXYDQWHQ-
traîner des blessures corporelles graves ou la mort.
IMPORTANT
Les instructions signalées par ce symbole doivent être suivies
DÀQGҋpYLWHUWRXWLQFLGHQWPpFDQLTXHSDQQHRXHQGRPPDJH-
ment de la débroussailleuse.
REMARQUE
Remarques utilisées dans les instructions ou conseils supplé-
mentaires pour l’utilisation de cette débroussailleuse.
Table des matières
1. Emplacement des pièces ................................3
2. Caractéristiques...............................................4
3. Etiquettes d’avertissement situées sur
la machine........................................................4
4. Symboles utilisés sur la machine.....................4
5. Consignes de sécurité.....................................5
6. Assemblage.....................................................8
7. Carburant.........................................................9
8. Fonctionnement .............................................10
9. Entretien.........................................................11
10. Rangement.....................................................13
11. Guide de localisation de pannes...................14
1. Emplacement des pièces
1. Cadre
2. Epaulière
3. Chapeau de bougie d’allumage
4. Levier des gaz
5. Contacteur d’allumage
6. Grille
7. Levier de starter
8. Filtre à air
9. Carter de volute
10. Etiquette « PRECAUTION »
11. Coude
12. Réservoir de carburant
13. Lanceur
FR-4
2. Caractéristiques
3.
Etiquettes d’avertissement
situées sur la machine
4.
Symboles utilisés sur la
machine
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser
cette machine.
Porter un casque et des lunettes
de sécurité, un casque antibruit.
Avertissement/Attention
Interdire aux enfants ou à toute personne de s’
approcher dans un rayon de 15 mètres de la
débroussailleuse.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,
deviennent sales ou impossibles à lire, com-
mander de nouvelles étiquettes auprès du reven-
deur pour les remplacer.
Ne pas modifier votre machine.
La garantie sera annulée si la souffleurs
a été
modifiée ou utilisée de manière non con-
forme
aux instructions de ce mode d’emploi.
Des symboles en relief ont été placés sur la machine pour
assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien. Prendre
soin d’observer les indications suivantes afin d’éviter les
erreurs.
Emplacement de remplissage du “ME-
LANGE”
Emplacement :
BOUCHON DU RESER-
VOIR DE CARBURANT
Position fermée du starter
Emplacement :
CAPOT DU FILTRE A AIR
Position ouverte du starter
Emplacement :
CAPOT DU FILTRE A AIR
Model RB160EF
Dimensions (LxLxH) mm 371 x 464 x 495
Poids à sec kg 10,5
Capacité du réservoir à carburant litres 2,1
Type de moteur Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air
Déplacement cc 64,9
Filtre à air Débit d’air frais à deux étages
Carburateur (diaphragme) à valve Rotatif
Système d’allumage C.D.I.
Bougie NGK CMR7H (Antibruit)
Echappement Avec pare-étincelles
Régime du moteur tr/min 2000 à 7100
Consommation de carburant litre/h 1,9
Volume moyen d’air (avec conduite standard) m
3
/min 16,2
Volume d’air maximum (sans conduite) m
3
/min 23,1
Vitesse maximum de l’air m/sec 90
Longévité en nombre d’heures 300
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
FR-5
F
R
brûlure suivis de la décoloration
des doigts et de leur engourdisse-
ment. Cette maladie est mal
connue, mais il semblerait qu’elle
soit provoquée entre autres par
le froid, les maladies du tabac
ou l’état physique ou encore une
exposition prolongée aux vibra-
tions. Pour éviter le risque d’avoir
les doigts morts il est fortement
recommandé de :
a) ne pas rester au froid. N’utilisez
jamais la soufflante sous la pluie,
b) porter des gants épais pour vous
protéger des vibrations,
c) faire une pause de 5 minutes as-
sez souvent dans un lieu chaud,
d) bien maintenir les poignées sans
pour autant appliquer une pres-
sion constante et excessive,
e) si vous constatez que vos doigts
sont enflés, rouges ou une sen-
sation de gêne sur les doigts ou
dans le corps, consultez sans tar-
der un médecin.
8. Le système d’allumage de votre
appareil émane un champ élec-
tromagnétique de très faible inten-
sité, mais qui peut dérégler les
stimulateurs cardiaques. Avant d’
utiliser l’appareil, les personnes
munies d’un simulateur cardiaque
sont priées de consulter un mé-
decin et le fabricant du simulateur
afin de se renseigner sur les ris-
ques d’accidents mortels.
PENDANT LE TRAVAIL
1. Ne faites pas tourner la machine
dans un lieu non aéré afin d’éviter
les risques de blessures dus à l’
inhalation des fumées qui contien-
nent un gaz nocif, du monoxyde
de carbone.
2. Evitez d’utiliser la soufflante
lorsque vous n’êtes pas sur un
support ferme ou lorsque vous
êtes en déséquilibre.
COMMENT EVITER LES NUI-
SANCES SONORES
REMARQUE
Suivez les réglementations locales
concernant les niveaux sonores et
les heures auxquelles vous pourrez
utiliser la soufflante.
5. Consignes de sécurité
1. Lire ce manuel attentivement jus-
qu’à une compréhension totale
et suivre toutes les instructions
de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à
portée de la main pour le con-
sulter au moindre doute. Si une
question reste sans réponse,
contacter le revendeur où vous
avez acheté la débroussailleuse.
3. Ne pas oublier de donner le
manuel avec la machine en cas
de revente ou de prêt.
4. Joignez toujours le manuel du
propriétaire quand vous prêtez
ou louez votre machine.
5. Assurez-vous que les personnes
qui utilisent l’appareil connais-
sent les informations contenues
dans le manuel.
6. Ne laissez jamais les enfants de
moins de 13 ans se servir de la
machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. N’utilisez pas la soufflante si vous
êtes fatigué, malade ou contrarié
ou encore sous influence de l’
alcool, de drogues ou de médica-
ments.
2. Il est recommandé de porter des
protections anti-bruit afin de rédu-
ire les risques de perte auditive
pouvant être provoquée par le
niveau sonore de l’appareil.
3. Il est recommandé de porter des
protéger les yeux et les pieds afin
d’éviter d’être blessé par les pro-
jections d’objets. Les lunettes de
protection devront être conformes
à la norme ANSI Z87.1.
4. En cas de travail en milieu pous-
siéreux, il est recommandé de
porter un masque de visage afin
de réduire les risques de blessure
associée à l’inhalation des pous-
sières.
5. Porter des semelles en caou-
tchouc ou des chaussures à la
semelle antidérapante afin de ne
pas risquer de tomber en glissant.
6. Ne portez pas de vêtement lâche,
d’écharpe, de chaînes autour du
cou, les cheveux longs non at-
tachés ou autres tenues risquant
de se coincer dans les pièces
rotatives de la machine et de vous
blesser.
7. L’utilisation prolongée de la souf-
flante peut provoquer la maladie
des doigts morts due aux vibra-
tions et au froid (maladie de Rayn-
aud), dont les symptômes sont
FR-6
marche et bien fixés. N’utilisez
pas la soufflante avant d’avoir fait
réparer les anomalies que vous
aurez pu constater sur le circuit de
carburant, le circuit d’échappe-
ment ou les fils électriques.
IMPORTANT
Avant de mettre en marche, véri-
fiez que rien n’encombre l’intéri-
eur du corps de pompe en spirale
et le filet qui pourraient endom-
mager le ventilateur et le corps de
pompe ou provoquer des bles-
sures graves.
ATTENTION
Vérifiez si la garniture du caou-
tchouc du ressort auxiliaire n’est
pas fendue ou endommagée. Si
la garniture n’est pas remplacée
alors qu’elle est fendue ou en-
dommagée le moteur risque de se
détacher du cadre lorsque vous
utiliserez la machine et vous pour-
riez être grièvement blessé.
Remplacez sans tarder une garni-
ture fendue.
ATTENTION
Arrêtez le moteur avant de poser
ou déposer un accessoire, afin d’
éviter les risques de blessure dus
au contact des pièces rotatives de
l’appareil. Ne jamais faire tourner
la machine sans la grille. N’oubliez
pas de débrancher la bougie d’
allumage avant d’entamer une
opération d’entretien ou de retirer
une pièce mobile.
UTILISATION DU PRODUIT
1. Vérifiez le lieu d’utilisation de la
soufflante. Retirez ou couvrez tous
les objets qui risqueraient d’être
endommagés par le jet d’air ou
les débris.
2. Pour réduire les risques de bles-
sures dus aux projections d’ob-
jets :
a) Faites attention aux enfants, aux
animaux de compagnie, aux
fenêtres ouvertes ou aux voitures
qui viennent d’être lavées. Tra-
vaillez en respectant la sécurité.
b) Utiliser la rallonge de la buse afin
que le flux d’air reste au ras du
sol.
1. Utilisez la soufflante à des heures
raisonnables, c’est-à-dire pas
trop tôt le matin ou tard le soir,
pour ne pas déranger vos voisins.
Respectez les heures indiquées
dans les ordonnances locales.
2. Pour réduire le niveau sonore de
l’appareil il est recommandé de
limiter le nombre d’accessoires
utilisés en une seule fois.
3. Travaillez au régime le plus bas
possible de votre soufflante à am-
plificateur de puissance.
4. Vérifiez votre appareil avant de l’
utiliser, notamment le silencieux,
les arrivées d’air et les filtres à air.
PLAN DE TRAVAIL
Lorsque vous tracez votre plan
de travail, prévoyez suffisamment
de pauses. Limitez les durées d’
utilisation prolongée de l’appareil
à 30 ou 40 minutes par séance,
avec des temps de pause de
10 à 20 minutes entre chacune.
Essayez également de ne pas
utiliser la machine plus de 2 heu-
res par jour en tout.
CARBURANT
ATTENTION
Pour réduire les risques d’incendie
ou de brûlures :
a) Manipuler le carburant avec pré-
caution, c’est un produit haute-
ment inflammable.
b) Ne fumez pas quand vous tou-
chez du carburant.
c) Ne faites pas le plein quand le
moteur est chaud.
d) Ne faites pas le plein quand le
moteur tourne.
e) Evitez les éclaboussures de car-
burant ou d’huile. Essuyez l’appa-
reil avant de l’utiliser.
f) Eloignez-vous d’au moins 3
mètres de la station de remplis-
sage avant de faire démarrer le
moteur.
g) Gardez l’essence dans un récipi-
ent prévu pour les liquides inflam-
mables.
h) Vérifiez que l’appareil est cor-
rectement assemblé et en bon
état de marche.
AVANT DE FAIRE DEMARRER
LE MOTEUR
Chaque fois que vous utilisez l’
5. Consignes de sécurité
FR-7
F
R
d) Ne dirigez pas la buse de la souf-
flante vers des personnes ou des
animaux.
e) Surveillez les projections afin qu’
elles ne tombent pas chez les au-
tres.
f) Faites attention à la direction du
vent ; ne travaillez pas contre le
vent.
3. Pour réduire la durée de soufflage
a) Défaites les débris avec un râteau
et un balai.
b) Lorsque le terrain est poussiéreux,
humidifiez légèrement la surface
ou utilisez le brumisateur s’il y a
de l’eau dans les parages.
c) Utilisez des souffleurs à amplifi-
cateur de puissance à la place
des flexibles pour les gazons ou
les jardins afin d’économiser l’
eau. Ceci s’applique également
aux gouttières, aux grilles, aux
porches, aux cours, aux jardins.
4. Ne touchez pas la bougie d’allum-
age ou le fil de la prise lorsque le
moteur tourne. Vous risquez de
recevoir un choc électrique.
5. Ne touchez pas le silencieux,
la bougie d’allumage et autres
pièces en métal lorsque le moteur
tourne ou vient d’être arrêté. Ces
pièces atteignent des tempéra-
tures élevées et vous risqueriez
de vous brûler sérieusement.
6. NETTOYEZ la soufflante et les ac-
cessoires après usage. Mettez les
débris à la poubelle.
ENTRETIEN
1. Effectuez régulièrement les inter-
ventions d’entretien et les vérifica-
tions indiquées dans le manuel
afin de garder votre produit en
bon état de marche.
2. N’oubliez pas de couper le mo-
teur et de débrancher la bougie
d’allumage avant d’effectuer une
intervention d’entretien ou une vé-
rification sur la machine.
ATTENTION
Les pièces en métal atteignent des
températures élevées et restent très
chaudes immédiatement après l’arrêt
du moteur.
3. Vérifiez régulièrement la soufflante
pour s’assurer que les courroies
ne sont pas desserrées et qu’il n’
y a pas de pièce rouillée ou en-
dommagée. Vérifiez tout particu-
lièrement autour de la conduite
de carburant, le silencieux et le
câblage de l’allumage.
4. Toute intervention sur le moteur
autre que celle décrite dans ce
manuel doit être entreprise par
du personnel compétent. Une
intervention incorrecte sur le ven-
tilateur de la soufflante ou sur le
silencieux pourrait provoquer des
pannes dangereuses.
5. En cas de remplacement d’une
pièce quelconque ou du lubrifiant
utilisez exclusivement des produ-
its HITACHI ou des produits dont
HITACHI a certifié l’utilisation pour
ses machines.
6. En cas de remplacement, en-
tretien ou réparation d’une pièce
non décrits dans ce manuel,
veuillez prendre contact avec l’
atelier de réparation du dis-
tributeur HITACHI agréé le plus
proche.
7. Utilisez exclusivement les acces-
soires et compléments de marque
HITACHI qui sont recommandés
pour votre appareil.
8. Il est absolument interdit de dé-
monter ou de modifier le produit
qui risquerait d’être endommagé
ou qui ne fonctionnerait plus cor-
rectement.
TRANSPORT
Vidanger le carburant avant de
transporter ou stocker la souf-
flante.
STOCKAGE
Choisissez un lieu de stockage
couvert, à l’abri de l’humidité et
hors de la portée des enfants.
5. Consignes de sécurité
FR-8
6. Assemblage
TUYAUX DE SOUFFLERIE
1. Connecter la soufflerie et le joint à rotule au flexible.
Serrer fermement les deux extrémités du flexible
avec le matériel fixé à l’appareil.
2. Aligner la partie en saillie et la rainure sur les ex-
trémités du tuyau et tordre le tuyau jusqu’au ver-
rouillage de la connexion.
REMARQUE
Il est recommandé d’utiliser un lubrifiant léger pour
faciliter l’assemblage du flexible sur le coude de la
soufflante.
LEVIER D’ACCELERATION
Placez la pince sur la rotule, puis serrez la vis sur la
pince.
CÂBLE D’ACCÉLÉRATION
Utiliser la bande pour fixer le tube colgate qui con-
tient le cable d’accélération et le câble d’alimenta-
tion au tuyau souple.
CEINTURE
La ceinture est fixée aux anneaux à droite et à
gauche du cadre.
Ceinturez-vous en mettant toujours la boucle sur le
devant.
ATTENTION
Retirez la ceinture et rangez-la si vous ne l’utilisez
pas.
La ceinture pourrait se coincer et provoquer une
rupture de la machine.
La ceinture risque d’être aspirée dans le ventilateur.
(1) Pince
(2) Rotule
(3) Vis
(1) Pince
(2) Câble
(3) tuyau souple
FR-9
F
R
Q
CARBURANT
L’essence est un produit hautement inflammable. S’
abstenir de fumer et ne tolérer aucun flamme ou source
d’étincelles à proximité de l’endroit où est entreposée l’
essence. Arrêter le moteur puis le laisser refroidir avant
de remplir le réservoir. Remplir le réservoir à l’extérieur
sur une surface nue et éloigner le bidon d’essence d’au
moins 3 mètres avant de mettre le moteur de la tronçon-
neuse en marche.
Les moteurs HITACHI sont lubrifiés à l’aide d’une huile spé-
cialement conçue pour les moteurs 2 temps à refroidisse-
ment par air. Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utili-
sez une huile de qualité contenant un antioxydant recom-
mandée pour être utilisée avec un moteur à deux temps
refroidi à l’air (HUILE JASO QUALITÉ FC OU ISO QUALITÉ
EGC).
Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW (pour
les moteurs 2 temps à refroidissement par eau).
Q
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
<Lors de l’utilisation de la véritable huile>
La composition des gaz d’échappement est contrôlée
par les principaux paramètres et composants du moteur
(comme par ex., la carburation, le calage de l’allumage
et le calage du port) sans avoir besoin d’effectuer des
changements de matériel ou à introduire un matériel
inerte durant la combustion.
Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de l’essen-
ce sans plomb.
Utiliser toujours une essence à indice d’octane minimal de
89RON (USA/Canada : 87AL).
Si une essence à indice d’octane inférieur est utilisée, il y a
un risque important d’augmentation dangereuse de la tem-
pérature du moteur, entraînant des problèmes de moteur
au niveau des cylindres par exemple.
Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb afin de
réduire la pollution de l’atmosphère et de participer ainsi à
la protection de l’environnement et de votre santé.
De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque d’endom-
mager les joints, les conduites d’essence ou le réservoir d’
essence du moteur.
Q
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE
Faire attention à ne pas trop remuer le carburant.
1. Mesurer les volumes d’essence et d’huile à mélanger.
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à carburant
propre.
7. Carburant
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien mélanger l’
ensemble pendant une minute environ. Etant donné que
certains types d’huiles sont plus fluides que d’autres en
fonction de leur composition, un brassage énergique est
nécessaire afin de garantir une bonne marche du moteur
pendant longtemps. En effet, en cas de mélange insuf-
fisant, un risque majeur de problèmes au niveau des
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange hété-
rogène.
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient afin d’
éviter de le confondre avec de l’essence ou avec d’autres
récipients.
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en faci-
liter l’identification.
Q
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant. Déposer
ce bouchon sur une surface non poussiéreuse.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa capacité
totale.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et essuyer
toute éventuelle éclaboussure d’essence sur l’appareil.
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de remplissage
avant de démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil. Bien rem-
uer à cet instant le mélange d’essence dans le réservoir.
Q
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE
DU MOTEUR :
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) – L’essence
pure est capable d’endommager très rapidement les
pièces du moteur.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très rapide-
ment détruire les pièces en caoutchouc et/ou en plastique
et d’empêcher la lubrification du moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS Elles risquent d’
encrasser les bougies, de bloquer l’échappement ou d’
endommager les segments des pistons.
4.
Les mélanges d’huile et de carburants laissés au re-
pos pendant une période d’un mois ou plus
risquent
sérieusement d’encrasser le carburateur et d’entraîner
par conséquent une défaillance du moteur.
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité, net-
toyer le réservoir de carburant après l’avoir vidangé. Al-
lumer ensuite le moteur et vider le mélange d’essence du
carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le mé-
lange d’huile, en disposer toujours dans une décharge
autorisée.
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire attenti-
vement la section à propos de la Garantie Limitée. Il est
également important de rappeler que l’usure et les dé-
gradations normales de l’appareil ne sont en aucun cas
couvertes par cette garantie. De plus, le non-respect des
instructions relatives aux proportions des mélanges d’
essence, etc. décrites dans ce mode d’emploi risque d’
entraîner un refus de couverture par la garantie.
FR-10
Ne laissez personne s’approcher de la soufflante ou
de l’orifice d’échappement.
6. Dès que le moteur tourne, ouvrir progressivement
l’étrangleur, s’il a été fer et laisser le moteur
tourner au ralenti pendant une minute pour le
préchauffer.
REMARQUE
Si le moteur ne veut pas démarrer après plusieurs
tentatives due à un surétranglement, ouvrir l’étrangleur
et tirer la corde plusieurs fois.
REGLAGE DE LA VITESSE AU RALENTI
La vitesse au ralenti est réglée à 2000 tr/min. au
départ de l’usine. S’il s’avère nécessaire de régler
la vitesse au ralenti, utiliser la vis de réglage sur le
côté supérieur du carburateur.
ARRET DU MOTEUR
Placez le levier d’accélération en position neutre et
placez le commutateur d’allumage en position d’ar-
rêt.
REMARQUE
Si le moteur ne s’arrête pas lorsque le contacteur d’
allumage est mis sur la position d’arrêt, fermez le levier
de starter et arrêtez le moteur.
Faites réparer la machine dans l’atelier de réparation
du distributeur le plus proche.
DEMARRAGE DU MOTEUR
IMPORTANT
Eviter d’utiliser la soufflerie avec le flexible et le joint
à rotule débranchés. Cela couperait l’air de refroid-
issement du moteur, et le moteur pourrait donc être
endommagé par une surchauffe.
1. Enfoncer la bulbe d’amorceur jusqu’à ce que le car-
burant s’écoule dans le tuyau clair.
2. Lorsque le moteur est froid, fermer l’étrangleur.
3. Placez le commutateur d’allumage en position de
démarrage.
4. Placez le levier d’accélération en position 1/3 ou-
vert.
5. Pour démarrer, tenir fermement le haut de la souffle-
rie à la main gauche. Tirer lentement le bouton d’
étrangleur jusqu’à ce qu’on sent qu’il est engagé et
tirer ensuite vigoureusement.
IMPORTANT
Eviter de tirer à fond sur la ficelle de démarrage.
Nepas relacher la ficelle de démarrage. Rentrer la
ficelle lentement. Ceci évitera une usure prématurée
du démarreur.
8. Fonctionnement
(1) Levier de starter
(2) OUVRIR
(3) FERMER
(1)
(2)
(3)
(4)
(1) Levier d’etrangleur
(2) Bulle d’amorceur
(3) OUVRIR
(4) FERMER
(1) Plein gaz
(2) Environ 1/3 ouvert
(3) Neutre
(4) Commutateur d’
allumage
(1) Vis de reglage du
ralenti
(1) Commutateur d’
allumage
(1)
FR-11
F
R
Quotidien Toutes Toutes Toutes
Système/organe Procédé ou avant les 25 les 50 les 100
utilisation heures heures heures
Filtre à air Pré Filtre Inspecter/nettoyer
Filtre à air Filtre en papier Inspecter/remplacer
Fuites de carburant Inspecter/remplacer
Filtre à carburant Inspecter/remplacer

Conduite de carburant Inspecter/nettoyer
Bougie d’allumage Inspecter/nettoyer
Silencieux Inspecter/nettoyer
Pare-étincelles du silencieux Inspecter/nettoyer
Système de refroidissement Inspecter/nettoyer
Vis/écrous/boulons Resserrer
Orifice d’échappement du cylindre Inspecter/nettoyer
AVERTISSEMENT
Vérifier que le moteur est arrêté et refroidi
avant d’effectuer toute réparation de la
soufflerie. Un contact avec le ventilateur
de la soufflerie rotative ou avec le tuyau d’
échappement risque de provoquer des bles-
sures corporelles.
FILTRE À AIR
N’utiliser jamais la soufflante sans le filtre à air ou
avec un élément de filtre déformé ou cassé.
Vérifier le filtre à air avant de commencer le tra-
vail. Un filtre à air encrassé risque d’augmenter
la consommation de carburant et de diminuer la
puissance du moteur. Ne jamais utiliser la soufflerie
sans le filter à air ou avec un élément de filter dé-
formé, parce que l’air poussiéreux non filtré risque d’
abîmer rapidement le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR:
1. Dévissez les 2 vis de blocage puis déposez le
couvercle du filtre à air. Retirez ensuite l’unité de
préfiltrage située sous le couvercle du filtre à air.
9. Entretien
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif antipollution et des systèmes
pourront être effectués par n’importe quel garage ou garagiste que vous rencontrerez.
2. Lavez l’unité de pré-filtrage dans une solution non
inflam mable (comme par ex. de l’eau tiède savon-
neuse) puis séchez-la. (Lavez le filtre à air une
fois par semaine.)
3. Changez le filtre en papier si il a été contaminé.
AVERTISSEMENT
• Ce préfiltre est de type sec.
• Ne lavez jamais le préfiltre avec un produit de
nettoyage oléagineux.
FILTRE A CARBURANT
Un filtre à carburant encrassé risque de provoquer
une mauvaise accélération du moteur. Vérifier ré-
gulièrement pour voir si le filtre est encrassé par la
saleté. Le filtre peut être sorti de l’orifice de ravitail-
lement à l’aide d’un petit crochet à fil. Débrancher l’
ensemble filtre du tuyau à carburant et décrocher
le récipient de dépôt pour le démonter. Nettoyer les
composants avec de l’essence.
(1) Grille
(2) Element
(3) Support
(4) Retenue
(1) Vis de blocage
8QLWpGHSUpÀOWUDJH
(3) Filtre en papier
FR-12
9. Entretien
BOUGIE
La bougie peut accumuler des dépôts de carbone
sur l’extrémité d’allumage après une utilisation rai-
sonnable. Retirer la bougie et la vérifier toutes les
25 heures et nettoyer les électrodes si nécessaire
avec un gratte-brosse. L’écartement de la bougie
doit être ajusté à 0,025pouces (0,6 - 0,7mm).
Les fabricants de bougies recommandent de rem-
placer la bougie deux fois l’an afin d’éviter une
panne de bougie inattendue.
LA BOUGIE DE REMPLACEMENT EST UNE
CHAMPION RZ7C OU UNE NGK CMR7H.
IMPORTANT
Veuillez noter que l’utilisation de bougies d’allum-
age autres que celles prescrites risque d’endom-
mager le moteur, de provoquer des surchauffes et
des pannes.
Pour installer la bougie, tourner d’abord la bougie
jusqu’à ce qu’elle soit serrée à la main, ensuite la
serrer d’un quart de tour de plus avec une clé à
pipe.
ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
Vérifier régulièrement l’échappement pour recher-
cher des fixations desserrées, des dommages ou
de la corrosion. Si des signes de fuite sont trouvés,
éviter d’utiliser la soufflerie et la faire réparer immé-
diatement.
Si l’on continue d’utiliser la machine dans ces con-
ditions, le moteur risque de prendre feu.
IMPORTANT
Avant de procéder à la mise en marche, toujours s’
assurer de vérifier si le silencieux est bien fixé au
cylindre par trois boulons. (Tension de serrage : 80
à 120kg, cm)
Même si un boulon sur les trois est desserré, le si-
lencieux peut se detacher pendant l’ utilisation, ce
qui pourrait occasionner un incendie du moteur.
ACTIONS DEVANT ÊTRE ENTREPRISES
TOUTES LES 100 HEURES D’UTILISATION
1. Déposez le silencieux, passez un tournevis dans l’
aération et nettoyez les dépôts de carbone. Net-
toyez de même les dépôts de carbone de l’aération
du silencieux et de l’orifice d’échappement.
2. Resserrez les vis, boulons et garnitures.
GRILLE D’ARRET D’ETINCELLES
Les moteurs RedMax sont équipés d’une grille d’ar-
rêt d’étincelles à l’orifice d’échappement. La vérifier
régulièrement et la maintenir en bon état. Dans l’état
de Californie, la loi (section 4442 du Code des Res-
sources Public de la Californie) oblige d’équiper un
outil électrique alimenté en gaz d’une grille d’arrêt d’
étincelles, lorsque l’outil est utilize dans une région
boisée, couverte de brousailles ou d’herbes.
(1) Trois boulons
(2) Grille d’arret d’etincelles
FR-13
F
R
9. Entretien
GRILLE D’ENTREE D’AIR
IMPORTANT
L’air est aspiré à partir de la grille d’entrée d’air.
Si le souffle d’air venait à diminuer durant le fonc-
tionnement, couper le moteur et inspecter l’entrée d’
air pour retirer d’éventuels obstacles.
Veuillez noter que le fait ne pas retirer d’éventuels
obstacles pourrait entraîner une surchauffe du mo-
teur et l’endommager sérieusement.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais le souffleur sans la grille de protection
du souffleur. Vérifiez avant chaque utilisation que la
grille est bien en place et qu’elle n’est pas endomma-
gée.
INSPECTION DE L’ÉCARTEMENT DE LA BOU-
GIE D’ALLUMAGE
Réglez l’écartement entre la bobine d’allumage et
le noyau de fer du rotor s’il n’est pas conforme aux
spécifications ou en cas de pose de la bobine ou
du rotor.
Ecartement :
0,40 mm (0,35 – 0,45 mm)
(1) Grille
(1) Rotor
(2) Bobine d’allumage
AVANT DE STOCKER LA SOUFFLERIE:
1. Vidanger le réservoir à carburant et enfoncer la
bulle de l’amorceur jusqu’à ce qu’elle ne contienne
plus de carburant.
2. Retirer la bougie et faire tomber une cuillère d’huile
2 temps dans le cylindre. Lancer le moteur plusieurs
fois et remettre la bougie en place.
3. Choisissez un lieu de stockage sec, à l’abri de la
poussière et hors de la portée des enfants.
10. Rangement
FR-14
1er cas : défaut de démarrage
VERIFICATION CAUSES PROBABLES ACTION
réservoir de carburant
A
carburant incorrect
A
vidanger et remplacer le carburant
filtre à carburant
A
filtre à carburant encrassé
A
nettoyer
vis de réglage du carburateur
A
déréglé
A
refaire le réglage
allumage (pas d’allumage)
A
bougie sale/noyée
A
nettoyer/sécher
A
jeu d’électrode incorrect
A
régler le jeu (JEU : 0,6 ~ 0,7 mm)
bougie d’allumage
A
débranchée
A
resserrer
2e cas : le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer
VERIFICATION CAUSES PROBABLES ACTION
réservoir de carburant
A
carburant incorrect ou vieux
A
vidanger et remplacer le carburant
vis de réglage du carburateur
A
déréglé
A
refaire le réglage
silencieux, cylindre (échappement)
A
dépôt de calamine
A
retirer
filtre à air
A
encrassé de poussière
A
nettoyer
ailette de cylindre, flasque de ventilateur
A
encrassé de poussière
A
nettoyer
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le service après-vente HITACHI le
plus proche.
11. Guide de localisation de pannes
IT-1
I
T
RB160EF
MANUALE D’ISTRUZIONI
Leggere attentamente il manuale
prima di mettere in funzione ques-
ta apparecchiatura.
SOFFIATORE A ZAINO
IT-2
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE CONDIZIONI DI UTILIZZO NORMALI, QUESTA MACCHINA
PUÒ COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO
DI ESPOSIZIONE GIORNALIERA AL RUMORE
PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
LIVELLO DEL SUONO
LIVELLO DI VIBRAZIONE
ACCESO MANIGLIA
ISO 11094
LwA
misurato
garantito
ISO 7916
carico completo
MODELLO
funzionamento al minimo
RB160EF 64.9 cm
3
110 dB(A) 112 dB(A) 1.5 m/s
2
2.7 m/s
2
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD
:PTIJP0TBEB
%JSFUUPSF
RB160EF
1/1/2008
E180001
3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN
EEC
Luogo : Chiba, Japan
IT-3
I
T
PRIMA DI TUTTO LA SICUREZZA
Le istruzioni fornite nelle sezioni di avvertimento precedute dal
simbolo sono relative alle cautele da adottare per evitare
eventuali infortuni gravi. Per questo motivo, è necessario leg-
gere attentamente tutte le istruzioni e osservare tali regole in
ogni momento.
AVVERTIMENTI UTILIZZATI NEL MANUALE
ATTENZIONE
Questo simbolo indica le istruzioni che devono essere osser-
vate per prevenire eventuali incidenti che possono causare
lesioni gravi o addirittura mortali.
IMPORTANTE
Questo simbolo indica le istruzioni che devono essere seguite
per evitare malfunzionamenti meccanici, gusti o danni.
NOTA
Questo simbolo indica i suggerimenti o le indicazioni utili per l’
utilizzo del prodotto.
Indice
1. Ubicazione dei componenti.............................3
2. Dati tecnici .......................................................4
3. Etichette di avvertimento sull’apparecchio .....4
4. Simboli sulla macchina ....................................4
5. Per un funzionamento sicuro ...........................5
6. Installazione .....................................................8
7. Carburante.......................................................9
8. Funzionamento...............................................10
9. Manutenzione.................................................11
10. Immagazzinaggio ..........................................13
11. Localizzazione guasti.....................................14
1. Ubicazione dei componenti
1. Telaio
2. Cinghia a spalla
3. Calotta candela di accensione
4. Leva del gas
5. Interruttore di accensione
6. Rete di maglia
7. Leva dell’aria
8. Depuratore dell’aria
9. Cassa a spirale
10. Etichetta “PRECAUZIONE”
11. Braccio
12. Serbatoio del carburante
13. Lanciatore
IT-4
Leggere il manuale di istruzioni prima
di utilizzare la macchina.
Indossare casco, occhiali e cuffie
di protezione.
Avvertimento/Attenzione
Tenere i bambini, eventuali spettatori ed aiutanti
ad una distanza di 15 metri dalla macchina.
Se un’etichetta di avvertimento si stacca o si
sporca e diventa così illeggibile, contattare il
rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto per ordinare nuove etichette da fissare
nelle ubicazioni apposite.
Non modificare la macchina.
Se si utilizza un insilatrici ad aria soffiata mod-
ificato o non si
seguono le istruzioni fornite
nel
manuale, la garanzia sarà nulla.
2. Dati tecnici
4.
Simboli sulla macchina
Per un funzionamento e una manutenzione sicura, i simboli
sono stati incisi sull’apparecchio. Seguire queste indica-
zioni per evitare di commettere errori.
Porta per rifornire di „MISCELA DI BEN-
ZINA“
Posizione:
COPERCHIO DEL SERBATOIO
DEL CARBURANTE
Direzione di chiusura dell’aria
Posizione:
COPERCHIO DEL FILTRO
DELL’ARIA
Direzione per aprire l’aria
Posizione:
COPERCHIO DEL FILTRO
DELL’ARIA
3.
Etichette di avvertimento
sull’apparecchio
Model RB160EF
Dimensioni (LxPxH) mm 371 x 464 x 495
Peso a secco kg 10,5
Capacità del serbatoio litri 2,1
Tipo di motore Motore a benzina a 2 cicli con raffreddamento ad aria
Cilindrata cc 64,9
Filtro dell’aria Sistema di filtro del flusso a due fasi
Carburatore (Diagramma) Tipo valvola Rotante
Sistema di accensione C.D.I.
Candela NGK CMR7H (A prova di rumore)
Marmitta Equipaggiato con parascintille
Velocità operativa del motore rpm 2000 a 7100
Consumo carburante litri/o 1,9
Portata media dell’aria (con tubo standard) m
3
/min. 16,2
Max. Volume dell’aria (senza tubo) m
3
/min. 23,1
Max. Velocità dell’aria m/sec. 90
Periodo di durabilità ore 300
Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
IT-5
I
T
disturbo, ma il freddo, i disturbi da
fumi o le condizioni fisiche, così
come l’esposizione prolungata
alle vibrazioni sono menzionati fra
i fattori scatenanti. Per ridurre il
rischio del fenomeno di Raynaud
sono raccomandate le seguenti
precauzioni:
a) Mantenete il corpo caldo. Non uti-
lizzate il soffiatore durante la piog-
gia.
b) Utilizzate dei guanti spessi antivi-
brazione.
c) Fate frequentemente una pausa di
5 minuti in un luogo caldo.
d) Mantenete sempre la presa del
manico, ma senza esercitare una
costante pressione.
e) Se sentite disagio, avete arrossa-
menti o lividi sulle dita o altre parti
del corpo, consultate un medico
prima che le condizioni si aggra-
vino.
8. Il sistema di accensione della
macchina produce un campo
elettromagnetico di intensità molto
bassa. Questo campo potrebbe
interferire con alcuni pacemaker.
Per ridurre il rischio di gravi
danni, i possessori di pacemaker
dovrebbero consultare il proprio
medico e il fabbricante del pace-
maker prima dell’utilizzo.
CIRCOSTANZE DI LAVORO
1. Per evitare danni causati da inala-
zioni di gas di scappamento, non
utilizzare il soffiatore in luoghi non
ventilati. I gas di scappamento
contengono monossido di car-
bonio.
2. Evitare di utilizzare il soffiatore in
luoghi dove non vi sia una base
stabile che permetta di mantenere
l’equilibrio.
COME EVITARE PROBLEMI
DI RUMOROSITA
NOTA
Controllate e seguite le disposizioni
locali riguardanti i livelli acustici e gli
orari consentiti per l’uso del soffia-
tore.
1. Utilizzate il soffiatore solo in orari
ragionevoli, né al mattino presto
né la notte, quando potreste dis-
turbare.
2. Attenetevi agli orari stabiliti dalle
ordinanze locali.
1. Leggere questo manuale atten-
tamente per capire completa-
mente e osservare tutte le norme
di sicurezza e le istruzioni per l’
uso.
2. Tenere il manuale in un luogo
facilmente accessibile per po-
terlo consultare in un momento
successivo, in caso di dubbi.
Inoltre, in caso di domande alle
quali non si trova una risposta
nel manuale, rivolgersi al riven-
ditore da cui è stato acquistato il
prodotto.
3. Assicurarsi di allegare il pre-
sente manuale se l’unità viene
venduta o prestata oppure se
la stessa cambia proprietario in
altri modi.
4. Non prestate o affittate la
macchina senza il manuale delle
istruzioni.
5. Assicuratevi che chi utilizza la
macchina comprenda le infor-
mazioni contenute in questo
manuale.
6. Non lasciare usare la macchina
ai bambini sotto i 13 anni di età.
CONDIZIONI DI LAVORO
1. Astenetevi dall’uso del soffiatore
se siete stanchi, malati, debilitati
o se siete sotto effetto di alcool,
droghe o medicine.
2. Per ridurre il rischio di perdita
dell’udito a causa del livello di
rumorosità, è richiesto l’uso di
protezione auricolare.
3. Per ridurre il rischio di lesioni cau-
sate da oggetti proiettati, mettete
sempre occhiali di protezione
ed indossate scarpe protettive.
La protezione degli occhi deve
essere conforme alle normative
ANSI Z87.1.
4. Per ridurre il rischio di danni legati
ad inalazione di polveri, utilizzate
una maschera con filtro antipol-
vere nelle condizioni in cui si
renda necessaria.
5. Calzate scarpe con suola di gom-
ma o altro tipo di suola antiscivolo
per evitare le cadute.
6. Per ridurre il rischio di danni dovu-
ti all’impigliarsi di oggetti nelle
parti che ruotano, evitare di indos-
sare indumenti larghi, sciarpe,
collane, di tenere i capelli lunghi
sciolti, etc.
7. Un uso prolungato del soffiatore,
esponendo l’operatore alle vibra-
zioni, potrebbe provocare il dis-
turbo delle dita bianche (fenomeno
di Raynaud) i quali sintomi sono
informicolamento e sensazione di
bruciore seguite da una perdita di
colore delle dita e intorpidimento.
Non si conoscono tutti i fattori che
determinano questo
5. Per un funzionamento sicuro
IT-6
3. Utilizzate il soffiatore alla più bas-
sa velocità di regolazione durante
l’uso.
4. Controllate bene il soffiatore prima
di utilizzarlo, soprattutto il silenzia-
tore, l’entrata dell’aria e il filtro dell’
aria.
PIANIFICAZIONE DEL
LAVORO
Quando organizzate il lavoro, in-
cludete dei momenti di pausa nel
programma. Limitate il tempo di
impiego continuo a 30 - 40 minuti
per sessione, e prendere 10 o 20
minuti di riposo fra ogni sessione.
Cercate anche di mantenere la
quantità di lavoro a due ore di
lavoro al giorno o meno.
CARBURANTE
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o bru-
ciature:
a) Maneggiate il carburante con at-
tenzione.
b) Non fumate mentre maneggiate il
carburante.
c) Non aggiungete carburante quan-
do il motore è ancora caldo.
d) Non aggiungete carburante men-
tre il motore è in marcia.
e) Evitate le perdite di carburante
o olio. Pulite sempre il soffiatore
prima di utilizzarlo.
f) Allontanatevi di almeno 3 metri (10
piedi) dal punto di rifornimento del
carburante prima di accendere il
motore.
g) Assicuratevi sempre di conserva-
re il carburante in un contenitore
apposito per i liquidi infiammabili.
h) Assicuratevi che il prodotto sia
debitamente montato e in buone
condizioni di funzionamento.
PRIMA DELL’AVVIAMENTO
DEL MOTORE
Ogni volta, prima dell’avviamento
del motore, ispezionate l’intera
unità per verificare che ogni parte
sia al suo posto e sicuramente
bloccata nella giusta posizione.
Se riscontrate dei danni alla linea
del carburante, al tubo di scap-
pamento o ai cavi di accensione,
non utilizzate il soffiatore finché
non sarà riparato.
IMPORTANTE
Prima di dare inizio all’operazione,
assicurarsi sempre che nel canale
collettore e nella rete non ci siano
eventuali ostacoli che potrebbero
arrecare danni al ventilatore e al
canale collettore e provocare inci-
denti gravi.
ATTENZIONE
Controllate che l’ammortizzatore
di gomma non sia screpolato o
in qualche modo danneggiato.
Tenete presente che la mancata
sostituzione della gomma può
causare l’allentamento del motore
dal telaio e recare gravi danni
fisici all’operatore.
Se la gomma è screpolata sostitu-
irla immediatamente.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di danni dovu-
ti al contatto con parti che ruota-
no, arrestate il motore quando in-
stallate o rimuovete gli accessori.
Non eseguite alcuna operazione
prima di avere montato la rete a
maglia. Disconnettete la candela
di accensione prima di eseguire la
manutenzione o accedere a parti
mobili.
USO DEL PRODOTTO
1. Ispezionate l’area dove andrete
ad operare con il soffiatore e
spostate o coprite gli oggetti di
valore che potrebbero essere
danneggiati dalla circolazione
dell’aria o dai detriti proiettati.
2. Per ridurre il rischio di danni cau-
sati da oggetti proiettati
a) Tenete lontani bambini, animali
domestici, fate attenzione a fines-
tre aperte e auto appena lavate
prima di soffiare i detriti in modo
sicuro.
b) Utilizzate l’estensione completa
del tubo del soffiatore affinché il
getto d’aria si trovi più vicino pos-
sibile al suolo.
c) Non permettete ad altre persone
di restare nell’area di lavoro.
d) Non puntate il tubo del soffiatore
verso persone o animali.
e) Assicuratevi che i detriti non siano
stati proiettati nella proprietà di
altri.
f) Prestate attenzione alla direzione
del vento e non operate contro-
vento.
5. Per un funzionamento sicuro
IT-7
I
T
3. Per minimizzare il tempo di soffia-
tura
a) Usate rastrelli e scope per smuo-
vere i detriti prima della soffiatura.
b) In condizioni polverose, umidifi-
care leggermente la superficie o
utilizzare il nebulizzatore in caso
si disponga di acqua.
c) Conservate l’acqua utilizzando il
soffiatore di potenza al posto del
tubo flessibile per le molteplici ap-
plicazioni su cespugli e giardini,
incluse aree come cunette, cort-
ine di protezione, patii, graticole,
tettoie e giardini.
4. Non toccare mai la candela di ac-
censione o il cavo della candela
quando il motore è acceso. Al
contrario potreste essere soggetti
a scossa elettrica.
5. Non toccare la candela di accen-
sione, il silenziatore o altre parti
metalliche del motore quando
questo è in funzionamento o ap-
pena dopo spento. Le parti metal-
liche raggiungono alte tempera-
ture durante le operazioni e pos-
sono procurare gravi bruciature.
6. Dopo aver utilizzato il soffiatore e
i suoi accessori, provvedete alla
sua PULIZIA! Gettare i detriti nel
recipiente per i rifiuti.
MANUTENZIONE
1. Per mantenere il prodotto in per-
fette condizioni di funzionamento,
eseguite le operazioni di ma-
nutenzione e revisione descritte
sul manuale ad intervalli regolari.
2. Assicuratevi sempre di spegnere il
motore e disconnettete la candela
di accensione prima di eseguire
la manutenzione o le operazioni di
revisione.
ATTENZIONE
Le parti metalliche raggiungono alte
temperature immediatamente dopo l’
arresto del motore.
3. Esaminare il soffiatore ad intervalli
regolari per determinare se es-
istono parti allentate, ossidate o
danneggiate. Prestate particolare
attenzione alla linea del carbu-
rante, al tubo del silenziatore e ai
cavi di accensione.
5. Per un funzionamento sicuro
4. Tutte le manutenzioni al motore
non descritte nel manuale devono
essere eseguite da personale di
servizio qualificato. Un servizio di
manutenzione errato della ventola
e del silenziatore del soffiatore
può causare guasti di grave en-
tità.
5. Quando sostituite qualche pezzo
o il lubrificante, assicuratevi di uti-
lizzare sempre prodotti HITACHI
o prodotti certificati da HITACHI
compatibili con i prodotti HITACHI.
6. In caso di necessità di sosti-
tuzione di qualche pezzo, di
manutenzione o riparazione non
descritti in questo manuale, con-
tattare il più vicino rappresentante
del servizio tecnico autorizzato
HITACHI per l’assistenza.
7. Non usare parti accessorie o
in dotazione diverse da quelle
raccomandata dal produttore
dell'unità.
8. Non smontate e non alterate il
prodotto in nessuna circostanza.
Altrimenti, il funzionamento del
prodotto potrebbe risultare dan-
neggiato e questo potrebbe non
operare più correttamente.
TRASPORTO
Svuotare il serbatoio dal carbu-
rante prima di trasportare o riporre
il soffiatore.
COME CUSTODIRE IL SOF-
FIATORE
Per custodire il soffiatore scegliete
un luogo chiuso privo di umidità e
lontano dalla portata dei bambini.
IT-8
6. Installazione
TUBI DEL COMPRESSORE
1. Collegate il compressore e la giuntura a molinello
con un tubo flessibile. Serrate ambedue le estremità
del tubo flessibile con il hardware fissato sull’unità.
2. Allineate la sporgenza e la fessura sulle estremità
del tubo e girate il tubo finché il collegamento è
bloccato.
NOTA
Un lubrificante leggero può essere utilizzato per facili-
tare l’assemblaggio del tubo flessibile al braccio del
soffiatore.
LEVA DELL’ACCELERATORE
Fissate il morsetto al perno girevole e serrate la vite
sul morsetto.
CAVO DEL GAS
Usate la corda per legare il tubo colgate contenente
il cavo del gas e il cavo ad alto voltaggio al tubo
flessibile.
(1) Morsetto
(2) Cavo
7XERÁHVVLELOH
(1) Morsetto
(2) Perno girevole
(3) Vite
CINTURA IN VITA
La cintura è collegata agli anelli posti sulla sinistra e
sulla destra dell’armatura.
Assicurarsi di stringere bene la fibbia sul davanti.
ATTENZIONE
Assicurarsi di rimuovere la cintura dall’apparecchio
e metterla in custodia quando non la si utilizza.
Considerare il rischio che la cintura tirata possa far
cadere l’apparecchio.
Considerare il pericolo che la cintura possa essere
risucchiata dal ventilatore.
IT-9
I
T
almeno un minuto. Poichè alcuni olii possono essere diffi-
cili da miscelare, per garantire la massima durata del mo-
tore è necessario agitare bene. In caso di miscelazione
insufficiente, aumenta il rischio di grippaggio prematuro
del pistone a causa della miscela eccessivamente po-
vera.
5. Marcate chiaramente il contenitore per evitare di confon-
dere il contenuto con quello di altri contenitori.
6. Annotate il contenuto all’esterno del contenitore per iden-
tificarlo facilmente.
Q
RIFORNIMENTO DELL’UNITA
1. Svitate e togliete il tappo del carburante. Appoggiatelo su
una superficie priva di polvere.
2. Versate il carburante nel serbatoio fino all’80% della sua
capacità.
3. Fissate saldamente il tappo del carburante e rimuovete l’
eventuale carburante fuoriuscito intorno all’unità.
1. Il rifornimento deve avvenire all’aperto su un terreno in-
colto.
2. Prima di avviare il motore, spostatevi ad almeno 3 metri
dal punto di rifornimento.
3. Spegnete il motore prima di iniziare il rifornimento. Ac-
certatevi di aver agitato sufficientemente la miscela nel
contenitore.
Q
PER LA MASSIMA DURATA DEL MOTORE,
EVITATE:
1. CARBURANTE SENZA OLIO (BENZINA GREZZA) – Pro-
vocherà velocemente gravi danni ai componenti interni
del motore.
2.
GASOLIO – Può deteriorare le parti in gomma e/o plastica
e compromettere la lubrificazione del motore.
3. OLIO PER MOTORI A 4 TEMPI – Può imbrattare la can-
dela, intasare la luce di scarico o incollare i segmenti del
pistone.
4.
Miscele rimaste inutilizzate per più di un mese
pos-
sono intasare il carburatore compromettendo il corretto
funzionamento del motore.
5. In caso di inutilizzo prolungato del motore, svuotate il
serbatoio del carburante e pulitelo. Successivamente, ac-
cendete il motore e svuotate il carburatore dalla miscela.
6. Per l’eventuale smaltimento, i contenitori con la miscela
di olio esausto devono essere consegnati ad un centro di
raccolta autorizzato.
• Per maggiori dettagli sulla garanzia di qualità, leggete at-
tentamente la descrizione nella sezione Garanzia limitata.
La garanzia non copre la normale usura e le eventuali
modifiche al prodotto che ne influenzano la funzionalità.
La garanzia viene invalidata anche nel caso di mancato
rispetto delle istruzioni di miscelazione del carburante
ecc. contenute in questo manuale.
Q
RAPPORTO DI MISCELAZIONE RACCOMANDA-
TO
50 BENZINA : 1 OLIO
<quando si utilizza olio originale>
Le emissioni di scarico sono controllate da parametri
e componenti fondamentali del motore (ad es. carbura-
zione, fasatura di accensione e fasatura delle luci)
senza l’aggiunta di altri componenti o l’introduzione di
un materiale inerte durante la combustione.
Questi motori sono omologati per funzionare con benzina
senza piombo.
Accertatevi di utilizzare una benzina con un numero minimo
di ottani di 89RON (USA/Canada: 87AL).
L’uso di una benzina con numero di ottani inferiore a quello
indicato può provocare il surriscaldamento del motore e
problemi come il grippaggio dei pistoni.
Si raccomanda l’uso di benzina senza piombo per motivi
di riduzione dell’inquinamento atmosferico, per la vostra
salute e per l’ambiente.
Benzine oppure oli di scarsa qualità possono danneggiare
i segmenti, i tubi del carburante oppure il serbatoio del car-
burante del motore.
Q
MISCELAZIONE DEL CARBURANTE
• Prestate attenzione durante l’agitazione.
1. Misurate le quantità di olio e benzina da miscelare.
2. Versate parte della benzina in un contenitore per carbu-
rante adeguato e pulito.
3. Versate tutto l’olio ed agitate bene.
4. Versate il resto della benzina ed agitate nuovamente per
Q
CARBURANTE
La benzina è estremamente infiammabile. Evitate di
fumare o avvicinare fiamme libere o scintille al carbu-
rante. Spegnete il motore e lasciatelo raffreddare prima
di effet-
tuare il rifornimento. Il rifornimento deve avve-
nire all’aper
to su un terreno incolto e prima di avviare
il motore occorre spostarsi ad almeno 3 m dal punto di
rifornimento.
I motori HITACHI sono lubrificati con olio formulato apposi-
tamente per motori a benzina a 2 tempi raffreddati ad aria.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added
quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine
use(JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE).
Non utilizzate olio miscelato BIA o TCW (per motori a 2
tempi raffreddati ad acqua).
7. Carburante
IT-10
8. Funzionamento
AVVIO DEL MOTORE
IMPORTANTE
Evitate di usare il compressore con il tubo flessibile
e la giuntura a molinello scollegati, poiché questo
potrebbe ridurre l’aria di raffreddamento del motore
e danneggiare il motore per surriscaldamento.
1. Premete il cicchetto finché il carburante non fuori-
esce nel tubo trasparente.
2. Chiudete l’aria quando il motore è freddo.
3. Portate l’interruttore di accensione in posizione di
avviamento.
4. Portate la leva dell’acceleratore in posizione 1/3 ap-
erta.
5. Per iniziare, tenete la parte superiore del compres-
sore fermamente con la mano sinistra. Tirate la ma-
nopola del motorino di avviamento lentamente fin-
ché non sentite l’attivazione dello stesso, poi tirate
con forza.
IMPORTANTE
Evitate di tirare completamente la fune di avviamen-
to. Non lasciate che la fune di avviamento ritorni
indietri con uno scatto. Riavvolgete il nastro lenta-
mente. Questo serve per prevenire eventuali danni
prematuri al motore di avviamento.
(1) Levetta dell’aria
(2) Cicchetto
(3) APERTA
(4) CHIUSA
(1) Pieno gas
(2) Circa 1/3 aperta
(3) Minimo
(4) Interruttore di ac-
censione
Non permettete a nessuno di avvicinarsi al soffiatore
o allo scarico.
6. Quando il motore è acceso, aprite l’aria gradual-
mente se è chiusa e lasciate che il motore si riscaldi
per un minuto prima di iniziare l’operazione.
NOTA
Se il motore non si accende dopo vari tentativi, per via
di una eccessiva chiusura dell’aria, aprite l’aria e rip-
etete la procedura tirando la corda.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’ A RINVIO
La velocità a rinvio è stata impostata per 2000 giri/
min. in fabbrica. Se è necessario regolare la veloc-
ità a rinvio, usate la vite di regolazione sul lato supe-
riore del carburatore.
PER SPEGNERE IL MOTORE
Portate la leva dell’acceleratore in posizione di
minimo, quindi portate l’interruttore di accensione in
posizione di arresto.
NOTA
Se il motore non si arresta dopo aver messo l’interrut-
tore di avviamento in posizione di arresto, chiudere la
leva dell’aria e arrestare il motore. In questo caso, ripa-
rate la macchina presso il più vicino agente di servizio
(1) Vite di regolazione
della velocita’ a
rinvio
(1) Interruttore di
accensione
(1) Leva dell’aria
(2) APERTA
(3) CHIUSA
(1)
(1)
(2)
(3)
(4)
IT-11
I
T
Giornaliero Dopo Dopo Dopo
Sistema/Componenti Procedura o prima ogni 25 ogni 50 ogni 100
dell’uso ore ore ore
Filtro dell’aria Prefiltro Controllare/Pulire
Filtro dell’aria Filtro di carta Controllare/Sostituire
Perdita di carburante Controllare/Sostituire
Filtro del carburante Controllare/Sostituire

Linea del carburante Controllare/Pulire
Candela di accensione Controllare/Pulire
Silenziatore Controllare/Pulire
Silenziatore parascintille Controllare/Pulire
Sistema di raffreddamento Controllare/Pulire
Viti/Dadi/Bulloni Stringere
Uscita di scarico del cilindro Controllare/Pulire
9. Manutenzione
Manutenzione, sostituzioni e riparazioni del dispositivo di controllo emissioni e i sistemi pos-
sono essere eseguite da stabilimenti o individui che si occupano di riparazioni di motori non
da strada.
ATTENZIONE
Assicuratevi che il motore è fermo e freddo prima di ef-
fettuare lavori di manutenzione nel compressore. Ogni
contatto con il ventilatore rotante del compressore o
con la marmitta calda può causare lesioni personali.
DEPURATORE DELL’ARIA
Non mettete mai in funzione il soffiatore senza filtro
dell’aria o con un filtro danneggiato o rotto.
Controllate il filtro di pulizia dell’aria prima di iniziare
il lavoro. Un filtro dell’aria sporco può aumentare
il consumo del carburante riducendo la potenza
del motore. Non usate mai il compressore senza il
filtro dell’aria o con un filtro deformato, poiché l’aria
polverosa può rovinare il motore molto velocemente.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA:
1. Svitate i 2 bulloni del pomello e togliete il coperchio
del filtro dell’aria. Togliete quindi il prefiltro all’interno
del coperchio del filtro dell’aria.
2. Lavate il prefiltro con una soluzione di pulizia fresca
e non infiammabile (ad es. acqua calda e sapone),
quindi asciugatelo.
(Pulite il filtro una volta alla settimana).
3. Sostituite l’elemento del filtro in carta qualora sia
sporco.
ATTENZIONE
Prefiltro del tipo a secco.
Non lavare mai il prefiltro in soluzioni detergenti ole-
ose.
FILTRO DEL CARBURANTE
Un filtro del carburante sporco può causare una
cattiva accelerazione del motore. Controllate spesso
se il filtro è sporco. Il filtro può essere rimosso dalla
porta del carburante usando un piccolo gancio per
(1) Schermo
(2) Elemento
(3) Sostegno
(4) Scodellino
(1) Bullone del pomello
3UHÀOWUR
(3) Filtro in carta
IT-12
9. Manutenzione
CANDELA
La candela può accumulare depositi di carbonio
sull’estremità di accensione usando l’unità in modo
ragionevole. Rimovete ed ispezionate la candela
ogni 25 ore e pulite gli elettrodi se necessario con
una spazzola per fili. La fessura della candela deve
essere regolata a 0,025pollici (0,6~0,7mm).
I fabbricanti di candele raccomandano ai clienti
di sostituire la candela due volte l’anno per evitare
guasti inattesi della candela.
LA CANDELA DI RICAMBIO E’ UN CAMPI-
ONE RZ7C O UN NGK CMR7H.
IMPORTANTE
Tenete presente che l’utilizzo di candele diverse
da quelle specificate può impedire la funzione cor-
retta del motore, causare un surriscaldamento o un
danno al motore.
Per installare la candela, girate prima la candela
con le mani in modo ben saldo, poi giratelo un’altro
quarto di giro usando una chiave per prese.
MARMITTA
ATTENZIONE
Ispezionate la marmitta regolarmente per scoprire
eventuali dispositivi di fissaggio allentati, danni o
corrosione. Se si trova qualche segno di perdite nel
sistema di scarico, evitate di usare l’apparecchio e
fatelo riparare immediatamente.
Notare che se l’unità non viene riparata, il motore
può prendere fuoco.
IMPORTANTE
Prima di iniziare l’operazione, controllate che la mar-
mitta sia ben avvitato sul cilindro tramite i tre bulloni.
(Torsione di fissaggio : 80 - 120kg. cm)
Se è lento anche soltanto uno dei tre bulloni, la mar-
mitta si può staccare durante l’ uso, causando così
lo scoppio del motore.
PROCEDURE DA ESEGUIRE OGNI 100 ORE DI
FUNZIONAMENTO
1. Rimuovere il silenziatore, inserire un cacciavite nel
foro e pulire dall’accumulo di carbone. Togliere ogni
eventuale accumulo di carbone dal condotto di ven-
tilazione del silenziatore e allo stesso tempo anche
dall’uscita di scarico del cilindro.
2. Stringere bene tutte le viti, bulloni e regolazioni.
SCHERMO DI PROTEZIONE CONTRO SCIN-
TILLE
La marmitta è stata dotata di uno schermo di
protezione contro scintille per prevenire che parti-
celle di carbonio caldo fuoriescano dalla presa di
scarico. Controllate questo schermo regolarmente
e, se necessario, pulitelo con una spazzola per fili.
Nello stato della California è obbligatorio a norma di
legge (sezione 4442 del Codice delle Risorse Pub-
bliche della California) di installare uno schermo di
protezione contro scintilla quando si usa un utensile
a benzina su terreno in cui ci sono alberi, cespugli o
erba.
(1) Tre bullone
(2) Schermo di protezione contro scintille
IT-13
I
T
9. Manutenzione
RETE DI ENTRATA DELL’ARIA
IMPORTANTE
L’aria viene aspirata dalla rete di entrata del motore.
Se il flusso d’aria diminuisce durante il funzion-
amento, spegnete il motore e controllate che la rete
di entrata del motore non sia intasata.
La mancata rimozione degli eventuali corpi estranei
può provocare surriscaldamento e danni al motore.
ATTENZIONE
Non utilizzate mai l’insilatrice senza rete. Prima di ogni
utilizzo, controllate che la rete sia in posizione ed in-
tegra.
CONTROLLO DEL TRAFERRO DELLA BOBINA
DI ACCENSIONE
Aggiustate il traferro fra la bobina di accensione e
il pacco di ferro del rotore se questo risulta non es-
sere conforme allo standard, oppure quando instal-
late la bobina o il rotore.
Traferro:
0,40 mm (0,35 - 0,45 mm)
0,016” (0,014 - 0,017”)
10. Immagazzinaggio
(1) Rete
(1) Rotore
(2) Bobina di avviamento
PRIMA DI METTERE VIA IL COMPRESSORE
1. Svuotate il serbatoio e premete lo scatto del cic-
chetto finché il carburante non è stato svuotato.
2. Rimovete la candela e versate un cucchiaio di olio
per motori a 2 cicli nel cilindro. Fate girare il motore
con la manovella di avviamento alcune volte e sosti-
tuite la candela.
3. Custodite il soffiatore in un luogo asciutto, privo di
polvere, lontano dalla portata dei bambini.
IT-14
Caso 1. Difetto di avviamento
CONTROLLARE PROBABILI CAUSE RIMEDIO
serbatoio del carburante
A
carburante errato
A
sostituire con carburante corretto
filtro del carburante
A
filtro del carburante ostruito
A
pulire
vite di regolazione del carburatore
A
fuori dal campo normale
A
regolare in base al campo normale
scintillamento (niente scintille)
A
candela guasta/bagnata
A
pulire/asciugare
A
fessura della candela errata
A
correggere (INTERVALLO: 0,6 ~ 0,7 mm)
candela
A
allentata
A
serrare
Caso 2. Il motore viene avviato ma non rimane acceso oppure è difficile da riaccendere.
CONTROLLARE PROBABILI CAUSE RIMEDIO
serbatoio del carburante
A
carburante errato o vecchio
A
svuotare il serbatoio e riempirlo con il carburante corretto
vite di regolazione del carburatore
A
fuori dal campo normale
A
regolare in base al campo normale
marmitta,cilindro (porta di scarico)
A
accumulo di carbone
A
strofinare per rimuovere
filtro dell’aria
A
ostruito con polvere
A
lavare
aletta del cilindro, coperchio del ventilatore
A
ostruito con polvere
A
pulire
Quando si ritiene che l’unità richieda ulteriori operazioni di manutenzione, rivolgersi al centro di assistenza tecnica locale
HITACHI.
11. Localizzazione guasti
NL-1
N
L
RB160EF
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees de handleiding zorgvuldig door
voordat u de machine bedient.
RUGZAK-TYPE BLADBLAZER
NL-2
EC-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij,
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD
3-4-29 Tsudanuma Narasino Chiba, Japan
verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de volgende producten die in
deze verklaring worden vermeld voldoen aan
RICHTLIJN 89/336/EEC, 98/37/EC
2000/14/EC Intern geregelde productie
Het betreft de volgende producten:
BENAMING : BLADBLAZERS
MODELLEN : RB160EF
SERIENUMMERS : E180001
Het hierboven genoemde bedrijf zal de volgende technische documenten
bewaren voor eventuele inspectiedoeleinden.
Gebruiksaanwijzing
Technische tekeningen en ontwerpen
Beschrijving van de maatregelen bedoeld voor handhaving van de con-
formiteit
Andere technische documentatie : Specificatieblad
Inspectienorm
Geproduceerd in: Chiba, Japan
1/1/2008
Seiji Tanaka
Vicepresident
UITLEG VAN VEILIGHEIDSSYMBOLEN EN WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING!!!
GEVAAR VOOR GEHOORBESCHADIGING
ONDER NORMALE GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN KAN
DAGELIJKS WORDEN BLOOTGESTELD
AAN EEN GELUIDSNIVEAU VAN
85 dB(A) OF MEER
GELUIDSNIVEAUL TRILLINGSNIVEAU
OP HANDVAT
ISO 11094
LwA
gemeten
gegarandeerd
ISO 7916
vol belast
MODEL
stationair
RB160EF 64.9 cm
3
110 dB(A) 112 dB(A) 1.5 m/s
2
2.7 m/s
2
:PTIJP0TBEB
%JSFDUFVS
NL-3
N
L
VEILIGHEID KOMT EERST
De in deze gebruiksaanwijzing opgenomen waarschuwingen
die worden aangeduid met het symbool bevatten belangri-
jke aanwijzingen die in acht genomen moeten worden om ern-
stig lichamelijk letsel te voorkomen. Het is daarom van belang
dat u al deze aanwijzingen aandachtig leest en nauwgezet
opvolgt.
WAARSCHUWINGEN IN DE GEBRUIKSAANWIJZING
WAARSCHUWING
Dit teken duidt op aanwijzingen die opgevolgd moeten worden
om ongevallen te voorkomen die ernstig lichamelijk letsel of
de dood tot gevolg kunnen hebben.
BELANGRIJK
Dit teken duidt op aanwijzingen die opgevolgd moeten worden
om mechanische defecten of schade te voorkomen.
OPMERKING
Dit teken duidt op een hint of op aanwijzingen die bij het ge-
bruik van de bosmaaier behulpzaam kunnen zijn.
Inhoud
1. Namen van onderdelen ...................................3
2. Technische gegevens......................................4
3. Waarschuwingslabels op de bosmaaier..........4
4. Symbolen op de bosmaaier.............................4
5. Voor veilig gebruik ...........................................5
6. Opbouw ...........................................................8
7. Brandstof..........................................................9
8. Gebruik ..........................................................10
9. Onderhoud.....................................................11
10. Opslag ...........................................................13
11. Oplossen van problemen...............................14
1. Namen van onderdelen
1. Frame
2. Schouderriem
3. Bougiekap
4. Gashendel
5. Contactschakelaar
6. Net
7. Chokehendel
/XFKWÀOWHU
9. Slakkenhuis
10. “LET OP” label
11. Kniestuk
12. Benzinetank
13. Terugloopstarter
NL-4
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u
de bosmaaier in gebruik neemt.
Draag veiligheidshelm, veiligheids-
bril en gehoorbescherming.
Waarschuwing / Let op
Houd kinderen, omstanders en assistenten op een
afstand van tenminste 15 meter van de bosmaaier.
Als de waarschuwingslabels afbladeren of vuil en
onleesbaar worden, neem dan contact op met de
dealer waar u de bosmaaier heeft gekocht en bestel
nieuwe labels. Bevestig deze labels op de voorge-
schreven plaats.
Breng aan deze machine geen veranderingen aan.
De garantie vervalt wanneer u een aangepaste
bladblazers gebruikt of de aanwijzingen voor
gebruik van de bladblazers zoals beschreven in
deze gebruiksaanwijzing niet in acht neemt.
4. Symbolen op de
bosmaaier
Om de veiligheid tijdens het gebruik en het onderhoud te
vergroten, zijn er op de motorzaag enkele symbolen in reliëf
aangebracht. Let op deze aanwijzingen en maak hierbij geen
vergissingen.
De opening voor het bijvullen van de „MENG-
SMERING”
Plaats:
DOP VAN DE BRANDSTOFTANK
De richting waarin de choke wordt gesloten
Plaats:
LUCHTFILTERDEKSEL
De richting waarin de choke wordt geopend
Plaats:
LUCHTFILTERDEKSEL
3.
Waarschuwingslabels
op de bosmaaier
2. Technische gegevens
Model RB160EF
Totale afmetingen (LxBxH) mm 371 x 464 x 495
Leeg gewicht kg 10,5
Brandstoftankinhoud liter 2,1
Motor Type Luchtgekoelde 2-tact benzinemotor
Cilinderinhoud cm
3
64,9
Luchtfilter 2-traps verse-doorstroming filtersysteem
Carburateur(membraan)-kleptype Roterend
Ontstekingssysteem C.D.I.
Bougie NGK CMR7H (Storingbestendig)
Uitlaat Uitgerust met vonkenvanger
Motortoerental tpm 2000 tot 7100
Benzineverbruik liter/u 1,9
Gemiddeld luchtvolume (met std. pijp) m
3
/min. 16,2
Max. luchtvolume (zonder pijp) m
3
/min. 23,1
Max. luchtsnelheid m/sec. 90
Duurzaamheidsperiode uren 300
Veranderingen in technische gegevens en ontwerp voorbehouden.
NL-5
N
L
symptomen zoals tintelen en een
brandend gevoel, gevolgd door
verlies van kleur en verstijving
van de vingers. De factoren die
bijdragen tot het ontstaan van
deze toestand zijn niet volledig
bekend, maar koud weer, roken
en een slechte lichamelijke condi-
tie, evenals langdurige blootstel-
ling aan trillingen, worden soms
vermeld. Om de kans op deze
conditie te voorkomen, raden wij u
aan de volgende voorzorgsmaat-
regelen te nemen:
a) Houd uw lichaam warm. Gebruik
de bladblazer niet in de regen.
b) Draag dikke handschoenen die
de trillingen absorberen.
c) Neem regelmatig een pauze van
ongeveer 5 minuten in een warme
ruimte.
d) Houd de machine stevig vast,
maar druk de handgrepen niet
continu met grote kracht in.
e) Als uw vingers of een ander li-
chaamsdeel rood of opgezwollen
is, of vreemd aanvoelt, moet u
meteen contact opnemen met een
arts.
8. Het ontstekingssysteem van deze
machine produceert een elektro-
magnetisch veld van zeer lage
intensiteit. Toch kan dit veld soms
interferentie in de werking van
bepaalde pacemakers veroorza-
ken. Om de kans op ernstig of
fataal letsel te voorkomen, moet u
contact opnemen met uw arts of
de fabrikant van de pacemaker
voordat u deze machine gebruikt.
WERKOMSTANDIGHEDEN
1. Om de kans op letsel als gevolg
van het inademen van uitlaat-
gassen te voorkomen, mag u de
machine niet in een slecht geven-
tileerde ruimte gebruiken. De
uitlaatgassen bevatten gevaarlijk
koolmonoxide.
2. Gebruik de machine niet op een
plaats waar u niet stevig staat.
VERMIJD GELUIDSOVER-
LAST
OPMERKING
Neem alle plaatselijke bepalingen in
acht betreffende geluidsoverlast en
de toegestane uren voor gebruik van
deze machine.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door en zorg ervoor,
dat u alle aanwijzingen met be-
trekking tot de veiligheid en het
gebruik van de bosmaaier goed
begrijpt en nauwlettend volgt.
2. Bewaar deze gebruiksaanwi-
jzing in een goed bereikbare
plaats zodat u hem in geval van
twijfel kunt raad-plegen. Als u
vragen heeft die niet door de
gebruiksaanwijzing worden
beantwoord, neem dan contact
op met de dealer waar u de bos-
maaier heeft gekocht.
3. Overhandig ook de gebruiksaan-
wij-zing wanneer u de bosmaaier
ver-koopt, uitleent of om andere
rede-nen aan derden afgeeft.
4. Leen of verhuur de machine niet
zonder de gebruiksaanwijzing
erbij.
5. Zorg dat iedereen die de ma-
chine gebruikt de informatie in
de gebruiksaanwijzing begrijpt.
6. Laat nooit een kind jonger dan
13 jaar de machine gebruiken.
WERKCONDITIES
1. Gebruik de bladblazer niet als u
moe of ziek bent, onder invloed
van alcohol of drugs, of als u
medicijnen hebt genomen.
2. Om de kans op gehoorverlies te
voorkomen als gevolg van het ge-
luid dat de machine voortbrengt,
is het nodig om gehoorbescher-
ming te gebruiken.
3. Om de kans op letsel te
voorkomen als gevolg van rondv-
liegende voorwerpen, moet u al-
tijd oogbescherming en schoenen
dragen. Oogbescherming moet
voldoen aan de vereisten van
ANSI Z87.1.
4. Om de kans op letsel als gevolg
van het inademen van stof te
voorkomen, moet u altijd een
gezichtsfiltermasker dragen bij
stoffige omstandigheden
5. Draai schoenen met rubber zolen
of schoenen met een andere anti-
slipvoorziening om te voorkomen
dat u valt.
6. Om de kans op letsel te
voorkomen doordat voorwerpen in
de draaiende onderdelen terecht-
komen, mag u geen loszittende
kleren, sjaals, halskettingen, lo-
szittend lang haar enz. dragen.
7. Langdurig gebruik van de blad-
blazer waarbij de gebruiker wordt
blootgesteld aan trillingen en kou,
kan resulteren in witte “dode”
vingers (Raynaud-fenomeen), met
5. Voor veilig gebruik
NL-6
VOORDAT U DE MOTOR
START
Telkens voordat u de motor start,
dient u te controleren of deze in
goede staat verkeert en alle on-
derdelen juist bevestigd zijn. Als
er beschadigingen worden vast-
gesteld aan de benzineleiding, de
afvoerleiding of de ontstekingsbe-
drading, mag u de bladblazer niet
gebruiken totdat de machine weer
is gerepareerd.
BELANGRIJK
Controleer altijd voordat u het
gereedschap in werking stelt of er
geen obstakels in het slakkenhuis
en het net zijn achtergebleven.
Obstakels kunnen de ventilator en
het slakkenhuis beschadigen en
ernstig letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Controleer of de schok-
absorberende rubber ophanging
niet gescheurd is of op andere
wijze beschadigd. Wanneer de
rubber ophanging niet vervangen
wordt wanneer deze gescheurd
of beschadigd is, kan de motor
tijdens het gebruik van het frame
loskomen, met mogelijk ernstig
letsel tot gevolg.
Als de rubber ophanging ge-
scheurd is, moet deze meteen
worden vervangen.
WAARSCHUWING
Om de kans op letsel als gevolg
van contact met draaiende on-
derdelen te voorkomen, moet u de
motor afzetten voordat u hulpstuk-
ken aanbrengt of verwijdert. Ge-
bruik de machine niet zonder dat
het net is aangebracht. Maak altijd
de bougie los voordat u onder-
houd uitvoert of werkzaamheden
aan bewegende onderdelen ver-
richt.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
1. Controleer de plaats waar de
bladblazer gebruikt gaat worden
en verwijder of bedek alle voor-
werpen die beschadigd kunnen
worden door de luchtuitstoot of de
rondgeslingerde voorwerpen.
2. Neem de volgende punten in
acht om letsel als gevolg van
rondgeslingerde voorwerpen te
voorkomen.
1. Gebruik de machine op normale
tijden, dus niet ‘s ochtends vroeg
of ‘s avonds laat. Neem alle
voorschriften in acht.
2. Om lawaai te verminderen, moet
u eventuele apparatuur die gelijk-
tijdig wordt gebruikt tot een mini-
mum beperken.
3. Gebruik de bladblazer op
de laagste snelheid voor de
werkzaamheden die verricht
moeten worden.
4. Controleer de machine voordat u
deze gebruikt, vooral de knaldem-
per, luchtroosters en luchtfilters.
WERKSCHEMA
Wanneer u een werkschema
opstelt, moet u voldoende rust-
pauzes inlassen. Beperk de ti-
jdsduur dat de machine zonder
onderbreking wordt gebruikt tot
30 - 40 minuten per keer en neem
10 - 20 minuten pauze tussen de
werksessies. Houd ook de totale
werktijd gedurende een enkele
dag op 2 uur of minder.
BENZINE
WAARSCHUWING
Om brandgevaar of brandwonden te
voorkomen:
a) Ga voorzichtig met benzine om.
Benzine is zeer ontvlambaar.
b) Rook niet tijdens het werken met
benzine.
c) Vul nooit benzine bij in een warme
motor.
d) Vul nooit benzine bij in een motor
die draait.
e) Zorg dat u geen benzine of olie
morst. Veeg eventueel gemorste
benzine of olie weg voordat u de
machine gebruikt.
f) Zorg dat u minimaal 3 meter ver-
wijderd bent van het punt waar de
benzine wordt bijgevuld voordat u
de motor start.
g) Berg de benzine altijd op in een
bak die geschikt is voor ontvlam-
bare vloeistoffen.
h) Zorg dat de machine juist gemon-
teerd is en in goede staat ver-
keert.
5. Voor veilig gebruik
NL-7
N
L
5. Voor veilig gebruik
a) Let op kinderen, huisdieren, open
ruiten of pas gepoetste auto’s en
blaas het vuil op een veilige ma-
nier weg.
b) Gebruik het volledige blad-
blazermondstuk zodat de luchtst-
room dicht bij de grond is.
c) Zorg dat er geen omstanders
dicht in de buurt zijn.
d) Richt het mondstuk van de blad-
blazer niet naar mensen of dieren.
e) Zorg dat er geen vuil op het ei-
gendom van andere personen
terechtkomt.
f) Let op de windrichting en werk
niet tegen de wind in.
3. Let op de volgende punten om de
werktijd tot een minimum terug te
brengen.
a) Gebruik harken en bezems om de
bladeren los te maken voordat u
begint met blazen.
b) Maak de plaats waar gewerkt
wordt bij stoffige omstandigheden
wat nat of gebruik een sproeier
als water beschikbaar is.
c) Bespaar water en gebruik de
bladblazer in plaats van wa-
terslangen voor de diverse
tuinwerkzaamheden zoals het
schoonmaken van goten, scher-
men, patio’s, roosters, veranda’s
en gazons.
4. Raak nooit de bougie of het snoer
aan wanneer de motor draait. Dit
kan namelijk resulteren in een
gevaarlijke elektrische schok.
5. Raak nooit de knaldemper, bougie
of andere metalen onderdelen van
de motor aan wanneer de motor
draait of meteen nadat deze is af-
gezet. Deze metalen onderdelen
kunnen zeer heet worden tijdens
het gebruik, waardoor u zich ern-
stig kunt verbranden.
6. Na het gebruik van de bladblazer
en de andere uitrusting moet u het
vuil OPRUIMEN! Gooi het vuil in
een geschikte afvalbak.
ONDERHOUD
1. Om de bladblazer in goede staat
te houden, moet u het onder-
houd en de controles die in deze
gebruiksaanwijzing worden bes-
chreven stipt uitvoeren.
2. Schakel de motor altijd uit en
maak de bougie los voordat u on-
derhoud of controles uitvoert.
WAARSCHUWING
De metalen onderdelen kunnen erg
heet zijn meteen nadat de motor is
afgezet.
3. Controleer de bladblazer regel-
matig op loszittende bevestig-
ingsdelen en verroeste of besch-
adigde onderdelen. Controleer
vooral goed rondom de ben-
zineleiding, de knaldemper en de
ontstekingsbedrading.
4. Alle motoronderhoud, behalve het
onderhoud dat in deze gebrui-
ksaanwijzing wordt beschreven,
moet worden uitgevoerd door
bekwaam onderhoudspersoneel.
Verkeerd uitgevoerd onderhoud
aan de ventilator van de blad-
blazer en de knaldemper kan re-
sulteren in een gevaarlijk defect.
5. Bij het vervangen van onderdelen
of het verversen van smeer-
middelen moet u altijd originele
HITACHI producten gebruiken of
producten die zijn goedgekeurd
door HITACHI voor gebruik met
HITACHI producten.
6. Wanneer onderdelen vervangen
moeten worden of onderhoud of
reparaties moeten worden uit-
gevoerd die niet in deze gebrui-
ksaanwijzing worden beschreven,
moet u contact opnemen met de
dichtstbijzijnde offici‘le HITACHI
servicedealer.
7. Gebruik uitsluitend toebehoren en
hulpstukken die door de fabrikant
aanbevolen worden voor deze
machine.
8. Probeer de machine nooit te
demonteren of er wijzigingen in
aan te brengen. Dit kan namelijk
resulteren in een defecte werking
of het is mogelijk dat de machine
niet meer normaal werkt.
VERVOER
Tap de benzine uit de benzintank
af voordat u de bladblazer vervo-
ert of opbergt.
OPSLAG
Berg de bladblazer binnenshuis
op een niet vochtige plaats op,
buiten het bereik van kinderen.
NL-8
HEUPRIEM
De heupriem wordt aan de ringen aan de linker- en
rechterkant van het frame bevestigd.
Zorg dat u de gesp altijd aan de voorkant van uw
lichaam vastmaakt.
WAARSCHUWING
Als u de heupriem niet gebruikt, moet u deze los-
maken van het gereedschap en dan opbergen.
De riem kan ergens aan blijven hangen en het ger-
eedschap omtrekken.
Het is mogelijk dat de riem door de ventilator naar
binnen wordt getrokken.
6. Opbouw
BLADBLAZERBUIZEN
1. Verbind de bladblazer en de wartelkoppeling met
de elastische slang. Klem beide uiteinden van de
slang stevig vast met het materiaal dat bij de ma-
chine wordt geleverd.
2. Lijn het uitsteeksel en de groef op de buiseinden uit
en draai de buis rond totdat de verbinding vergren-
deld is.
OPMERKING
U kunt een licht smeermiddel gebruiken om de mon-
tage van de elastische pijp aan het kniestuk te vereen-
voudigen.
GASHENDEL
Plaats de klem tegen de wartel en draai de schroef
op de klem vast.
GASKABEL
Gebruik de klem om de buis, waarin de gaskabel
en de stroomkabel zijn, aan de slang vast te maken.
(1) Klem
(2) Wartel
(3) Schroef
(1) Klem
(2) Kabel
(3) Slang
NL-9
N
L
1. Meet de te mengen hoeveelheden benzine en olie af.
2. Giet een gedeelte van de benzine in een schone jerrycan
van goede kwaliteit.
3. Giet alle olie erbij en schud de jerrycan goed.
4. Giet de rest van de benzine er bij en schud de jerrycan
opnieuw gedurende tenminste 1 minuut. Voor een lange
levensduur van de motor is het van belang dat de mengs-
mering goed wordt geschud, omdat sommige oliën stoffen
bevatten waardoor het mengen moeizaam verloopt. Houd
in gedachten dat een onvoldoende gemengde brandstof
de motor kan doen vastlopen omdat het mengsel te arm
is.
5. Zet een merkteken op de buitenkant van de jerrycan om
verwisseling met gewone benzine of andere stoffen te
voorkomen.
6. Geef op de buitenkant van de jerrycan aan wat er in zit.
Q
BIJVULLEN VAN DE BRANDSTOF
1. Draai de tankdop los. Leg de dop op een schone plaats
neer.
2. Vul de tank voor 80% met brandstof.
3. Draai de tankdop goed vast en veeg eventueel gemorste
brandstof met een doek weg.
1. Vul de brandstoftank buiten op een open plek.
2. Start de motor op tenminste 3 meter afstand van de
plaats waar u de brandstof heeft bijgevuld.
3. Stop de motor voordat u brandstof bijvult. Schud de jer-
rycan goed voordat u brandstof bijvult.
Q
OM DE LEVENSDUUR VAN UW MOTOR
TE VERLENGEN, VERMIJDT U:
1. BRANDSTOF ZONDER MENGSMERING (GEWONE BEN-
ZINE) – Dit zal de motor erg snel beschadigen.
2. ALCOHOLBENZINE Dit kan de rubber en/of plastic
delen aantasten en het smeersysteem van de motor ver-
storen.
3. OLIE VOOR 4-TAKTMOTOREN – Dit kan de bougie vervui-
len, de uitlaatpoort blokkeren of de zuigerring doen vastlo-
pen.
4.
Mengsmering die een maand of langer ongebruikt
blijft,
kan de carburateur doen verstoppen en de motor
slechter laten lopen.
5. Wanneer u de motorzaag gedurende langere tijd wilt
opbergen, reinigt u de brandstoftank nadat u hem heeft
geleegd. Start vervolgens de motor om de carburateur
van de resterende brandstof te ontdoen.
6. Lever de voor de mengsmering gebruikte jerrycans in
als klein chemisch afval wanneer u de jerrycan wilt weg-
gooien.
Lees voor de details van de kwaliteitsgarantie het hoofd-
stuk Beperkte garantie zorgvuldig door. Gewone slijtage
en veranderingen van het product zonder functionele
invloeden worden niet door de garantie gedekt. Houd
ook in gedachten dat wanneer de aanwijzingen van de
gebruiksaanwijzing met betrekking tot de mengsmering,
enz., niet worden opgevolgd, de garantie kan komen te
vervallen.
Q
BRANDSTOF
Benzine is zeer licht ontvlambaar. Rook niet, maak
geen vuur aan en voorkom dat er vonken ontstaan in de
buurt van de brandstof. Stop de motor en laat hem vol-
doende afkoelen voordat u brandstof bijvult. Kies voor
het bijvullen van de brandstof bij voorkeur een open
plek buitenshuis en start de motor op tenminste 3 m af-
stand van de plek waar u de brandstof heeft bijgevuld.
De motoren van HITACHI worden gesmeerd door olie die
speciaal is ontwikkeld voor gebruik met luchtgekoelde
2-taktmotoren. Als er geen originele olie beschikbaar is,
gebruik dan een kwaliteitsolie voor lucht gekoelde 2-takt
motoren, waaraan een anti- oxidantiemiddel toegevoegd is
(JASO FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE).
Gebruik nooit BIA of TCW gemengde olie (voor waterge-
koelde 2-taktmotoren).
Q
AANBEVOLEN MENGVERHOUDING
BENZINE 50 : OLIE 1
<Bij gebruik van originele-olie>
De uitstoot van uitlaatgassen wordt bepaald door de
basisafstelling van de motor en de motoronderdelen
(d.w.z. carburatie, ontstekingstijdstip en poortafstelling)
zonder toevoeging van onderdelen of inert materiaal
tijdens de verbranding.
Deze motoren zijn geschikt voor gebruik met loodvrije ben-
zine.
Gebruik benzine met een minimum octaangehalte van
89RON (Verenigde Staten/Canada: 87AL).
Bij gebruik van benzine met een lager octaangehalte kan
de motortemperatuur te hoog oplopen, waardoor de motor
kan vastlopen.
Om het milieu minder te belasten verdient ongelode ben-
zine de voorkeur.
Kwalitatief slechte brandstoffen en oliën kunnen de pak-
kingen, brandstofleidingen en brandstoftank van de motor
aantasten.
Q
MENGEN VAN BRANDSTOF
Zorg er door voldoende met de jerrycan te schudden
voor, dat de mengsmering goed wordt gemengd.
7. Brandstof
NL-10
8. Gebruik
DE MOTOR STARTEN
BELANGRIJK
Gebruik de bladblazer niet wanneer de elastische
buis en de wartelkoppeling loszitten. Hierdoor zal er
minder koelingslucht zijn met mogelijk beschadig-
ing door oververhitting tot gevolg.
1. Bedien de brandstofpomp totdat er benzine in het
doorzichtige buisje is.
2. Wanneer de motor koud is, moet u de choke sluiten.
3. Zet de contactschakelaar in de startpositie.
4. Zet de gashendel in de 1/3 geopende stand.
5. Om te starten, moet u de bovenkant van de blad-
blazer stevig met uw linkerhand vasthouden. Trek
langzaam aan de startknop totdat u voelt dat deze
aangrijpt en trek dan met kracht aan de knop.
BELANGRIJK
Trek het startkoord niet volledig naar buiten waar-
door dit zeer strak komt te staan en weer hard naar
binnen wordt getrokken. Laat het koord weer lang-
zaam oprollen. Dit kan namelijk resulteren in vroegti-
jdige slijtage van de motor.
Zorg dat er niemand in de buurt van de bladblazer
of de uitlaatpoort staat.
6. Zodra de motor aanslaat, opent u de choke
geleidelijk als deze dicht was, en dan laat u de
motor 1 minuut stationair draaien tot deze is opge-
warmd.
OPMERKING
Als de motor na verschillende pogingen niet aanslaat
omdat de choke te veel is gebruikt, moet u de choke
openen en meerdere malen aan het startkoord trekken.
HET STATIONAIR TOERENTAL AFSTELLEN
Bij het verlaten van de fabriek is het stationair to-
erental op 2000 toeren ingesteld. Als het stationair
toerental moet worden afgesteld, kunt u de afstel-
schroef op de bovenkant van de carburateur ge-
bruiken.
DE MOTOR AFZETTEN
Breng de gashendel naar de stationairpositie en zet
de contactschakelaar in de stopstand.
OPMERKING
Als de motor niet stopt wanneer de contactschakelaar
in de stopstand wordt gezet, moet u de chokehendel
sluiten en de motor laten stoppen.
Breng de machine vervolgens voor reparatie naar uw
dichtstbijzijnde servicedealer.
(1) Chokehendel
(2) Brandstofpomp
(3) OPEN
(4) DICHT
(1) Volgas
(2) Ongeveer 1/3 geopend
(3) Stationair
(4) Contactschakelaar
(1) Stationair-
afstelschroef
(1) Contactschakelaar
(1) Chokehendel
(2) OPEN
(3) DICHT
(1)
(1)
(2)
(3)
(4)
NL-11
N
L
Dagelijks
Systeem/component Procedure of vóór
gebruik
Luchtfilter Voorfilter Inspecteren/schoonmaken
Luchtfilter Papierfilter Inspecteren/vervangen
Benzinelekkage Inspecteren/vervangen
Benzinefilter Inspecteren/vervangen

Benzineleiding Inspecteren/schoonmaken
Bougie Inspecteren/schoonmaken
Knaldemper Inspecteren/schoonmaken
Vonkenvanger in knaldemper Inspecteren/schoonmaken
Koelsysteem Inspecteren/schoonmaken
Schroeven/moeren/bouten Aanhalen
Cilinder-uitlaatpoort Inspecteren/schoonmaken
9. Onderhoud
Onderhoud, vervangen of repareren van de emissie-uitrusting en regelsystemen, kunt u door
een bekwame reparatiewerkplaats of monteur laten uitvoeren.
WAARSCHUWING
Controleer of de motor is afgezet en volledig
is afgekoeld voordat u begint met onder-
houdswerkzaamheden aan de bladblazer.
Aanraken van de ventilator van de bladblaz-
er of de hete knaldemper kan resulteren in
letsel.
LUCHTFILTER
Gebruik de bladblazer nooit zonder luchtfilter of
wanneer het luchtfilterelement vervormd of besch-
adigd is.
Controleer het luchtfilter voor gebruik.
Een verstopt luchtfilter kan resulteren in een toe-
name van het brandstofverbruik, terwijl het motor-
vermogen afneemt. Gebruik de bladblazer nooit
zonder het luchtfilter of wanneer het luchtfilterele-
ment vervormd is, aangezien niet gefilterde, stoffige
lucht snel resulteert in beschadiging van de motor.
HET LUCHTFILTER SCHOONMAKEN:
1. Schroef de 2 knopbouten los en verwijder het lucht-
filterdeksel. Verwijder vervolgens het voorfilter dat in
het luchtfilterdeksel is aangebracht.
2. Was het voorfilter in schone, niet ontvlambare reinig-
ingsvloeistof (bijv. een warm zeepsopje) en laat het
filter drogen.
3. Vervang het papierfilterelement door een nieuw als
het vervuild is.
WAARSCHUWING
Het voorfilter is een droog-type filter.
Was het voorfilter nooit in een vettige reinigingsvloe-
istof.
BENZINEFILTER
Een verstopt benzinefilter kan resulteren in een
slechte acceleratie van de motor. Controleer re-
gelmatig of het filter verstopt is met vuil. Het filter
kan met een kleine draadhaak uit de brandstof-
poort worden genomen. Maak het filter los van de
benzineleiding en haak de klem los om het filter
te demonteren. Maak de onderdelen met benzine
schoon.
(1) Scherm
(2) Element
(3) Houder
(4) Klem
Na elke
25 uur
Na elke
50 uur
Na elke
100 uur
(1) Knopbout
9RRUÀOWHU
3DSLHUÀOWHU
NL-12
BOUGIE
Na verloop van tijd kan er koolaanslag zijn op het
gedeelte van de bougie waar de vonken oversprin-
gen. Inspecteer de bougie na elke 25 gebruiksuren
en reinig de elektroden indien nodig met een draad-
borstel. De elektrodenafstand moet op 0,6 - 0,7 mm
worden afgesteld.
Bougie-fabrikanten bevelen aan de bougie
tweemaal per jaar te vervangen om storingen als
gevolg van een defecte bougie te voorkomen.
VERVANGINGSBOUGIE: CHAMPION RZ7C
OF NGK CMR7H
BELANGRIJK
Gebruik uitsluitend de aanbevolen bougie om een
juiste werking van de motor te verkrijgen en om
oververhitting en beschadiging van de motor te
voorkomen.
Om de bougie aan te brengen, draait u deze eerst
met de hand vast en daarna haalt u de bougie nog
een kwartslag met een dopsleutel aan.
KNALDEMPER
WAARSCHUWING
Controleer de knaldemper regelmatig op loszit-
tende bevestigingsdelen, beschadiging en roest.
Als er beschadigingen of ernstige slijtage wordt
vastgesteld, moet u de bladblazer laten repareren
voordat u deze opnieuw gebruikt.
Indien dit wordt verzuimd, kan de motor in brand
vliegen met een bijzonder gevaarlijke situatie tot
gevolg.
BELANGRIJK
Voordat u de motor start, moet u altijd controleren
of de knaldemper stevig met de drie bouten aan de
cilinder is bevestigd. (Aanhaalkoppel: 8 - 12 Nm)
Ook als er slechts één van de drie bouten loszit,
kan de knaldemper reeds tijdens het gebruik van
de bladblazer losraken met in brand vliegen van de
motor tot gevolg.
9. Onderhoud
ONDERHOUD DAT NA ELKE 100 GEBRUI-
KSUREN MOET WORDEN UITGEVOERD
1. Verwijder de knaldemper. Steek een schroeven-
draaier in het rooster en verwijder eventuele koo-
laanslag. Veeg ook de koolaanslag op de uitlaatpijp
van de knaldemper en op de uitlaatpoort van de
cilinder weg.
2. Draai alle schroeven, bouten en andere bevestig-
ingsdelen stevig vast.
VONKENVANGER
De knaldemper is uitgerust met een vonkenvanger
om te voorkomen dat er hete rode kooldeeltjes uit
de uitlaat worden geslingerd. Controleer de vonken-
vanger regelmatig en maak deze indien nodig
schoon met een draadborstel. In de staat Californi
‘ (VS) is het bij de wet vereist (Sectie 4442 van de
California Public Resources Code) om een vonken-
vanger aan te brengen wanneer een op benzine
werkende machine in een bebost, of met struiken of
gras bedekt gebied wordt gebruikt.
(1) Drie bouten
(2) Vonkenvanger
NL-13
N
L
10. Opslag9. Onderhoud
LUCHTINLAAT
BELANGRIJK
De blaaslucht komt via het luchtinlaatnet naar bin-
nen. Wanneer de luchtstroom tijdens het gebruik
van de machine minder wordt, moet u de motor
afzetten en het luchtinlaatnet controleren op ver-
stopping met bladeren e.d.
Als de bladeren niet worden verwijderd, kan de mo-
tor oververhit raken met beschadiging tot gevolg.
WAARSCHUWING
Gebruik de bladblazer nooit zonder het net. Controleer
voordat u de bladblazer gebruikt of het net stevig
vastzit en niet beschadigd is.
DE LUCHTSPLEET VAN DE BOBINE CON-
TROLEREN
Als de luchtspleet buiten het tolerantiebereik is of
wanneer de bobine of rotor wordt gemonteerd, moet
u de luchtspleet tussen de bobine en de ijzeren
kern van de rotor controleren en correct afstellen.
Luchtspleet:
0,40 mm (0,35 - 0,45 mm)
0,016’’ (0,014 - 0,017’’)
(1) Net
(1) Rotor
(2) Bobine
VOORDAT U DE BLADBLAZER OPSLAAT:
1. Tap de benzine uit de benzinetank af en bedien de
handpomp tot er geen benzine meer is.
2. Verwijder de bougie en doe een lepel tweetaktolie in
de cilinder. Start de motor een paar maal en breng
daarna de bougie aan.
3. Berg de bladblazer in een droge, niet stoffige ruimte
op, buiten het bereik van kinderen.
NL-14
11. Oplossen van problemen
Probleem 1. Motor start niet
CONTROLEPUNT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
brandstoftank
A
verkeerde brandstof
A
aftappen en vullen met de juiste brandstof
brandstoffilter
A
brandstoffilter is verstopt
A
reinigen
stelschroef carburateur
A
staat buiten het normale bereik
A
goed afstellen
vonk (geen vonk)
A
bougie is nat/vuil
A
drogen/reinigen
A
verkeerde elektrodenafstand
A
corrigeren (AFSTAND: 0,6 ~ 0,7 mm)
bougie
A
zit los
A
vastdraaien
Probleem 2. Motor start maar slaat af/is moeilijk weer te starten
CONTROLEPUNT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
brandstoftank
A
verkeerde of verouderde brandstof
A
aftappen en vullen met de juiste brandstof
stelschroef carburateur
A
staat buiten het normale bereik
A
goed afstellen
uitlaat, cilinder (uitlaatpoort)
A
vervuild met koolstof
A
verwijderen
luchtfilter
A
verstopt
A
wassen
koelribben, koelopening
A
verstopt
A
reinigen
Neem contact op met uw HITACHI dealer wanneer de bosmaaier ander onderhoud of reparatie behoeft.
ES-1
E
S
RB160EF
MANUAL DEL PROPIETARIO
Antes de utilizar esta máquina, lea
cuidadosamente el manual.
SOPLADOR DE MOCHILA
ES-2
RB160EF 64,9 cm
3
110 dB(A) 112 dB(A) 1,5 m/s
2
2,7 m/s
2
¡ADVERTENCIA!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICIÓN
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR
85 dB(A)
EXPLICACIÓN SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
NIVEL DE SONIDO
NIVEL DE VIBRACIÓN
EN MANGO
ISO 11094
LwA
medido
garantizado
ISO 7916
con cargatotal
MODELO
sin carga
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD
:PTIJP0TBEB
%JSFDUPSUJUVMBS
RB160EF
1/1/2008
E180001
3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN
EEC EC
'BCSJDBEPFO$IJCB+BQBO
ES-3
E
S
1. Bastidor
2. Correa para el hombro
3. Casquillo de la bujía
4. Palanca del regulador
5. Interruptor de encendido
6. Malla
7. Palanca del estrangulador
8. Depurador de aire
9. Caja de espirales
10. Etiqueta “PRECAUCIÓN”
11. Codo
12. Depósito de combustible
13. Arrancador de retroceso
LO PRIMERO LA SEGURIDAD
Las instrucciones contenidas en este manual marcadas con el
símbolo VHUHÀHUHQDSXQWRVPX\LPSRUWDQWHVTXHGHEHQ
tenerse en cuenta para evitar posibles lesiones corporales
JUDYHV\ SRUHOORVH OH SLGHTXHOHD WRGDV ODV LQVWUXFFLRQHV
GHWHQLGDPHQWH\ODVVLJDDOSLHGHODOHWUD
ADVERTENCIAS EN EL MANUAL
ADVERTENCIA
Esta marca indica instrucciones que deben seguirse para
evitar accidentes que puedan acarrear lesiones corporales
graves o la muerte.
IMPORTANTE
Esta marca indica instrucciones que deben seguirse o, de lo
contrario, pueden llevar a fallo mecánico, avería o daños.
NOTA
Esta marca indica sugerencias o directrices útiles a la hora de
utilizar el producto.
Índices
1. Ubicación de las piezas ..................................3
2. Especificaciones..............................................4
3. Etiquetas de advertencia en la máquina .........4
4. Símbolos en la máquina...................................4
5. Para un funcionamiento seguro ...................... 5
6. Montaje ............................................................8
7. Combustible.....................................................9
8. Funcionamiento..............................................10
9. Mantenimiento............................................... 11
10. Almacenamiento ............................................13
11. Guía para la localización de averías............. 14
1. Ubicación de las piezas
ES-4
Modelo RB160EF
Dimensiones (LxAxA) mm 371x464x495
Peso en seco kg 10,5
Capacidad del depósito de combustible
litros 2.1
Tipo de motor Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire
Cilindrada cm
3
64,9
Depurador de aire Sistema de filtro de flujo puro de 2 fases
Carburador (diafragma) tipo válvula Giratorio
Sistema de encendido C.D.I.
Bujía NGK CMR7H (a prueba de ruidos)
Silenciador Equipado con apagachispas
Velocidad de funcionamiento del motor
rpm 2000 a 7100
Consumo de combustible litros/h 1,9
Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m
3
/min. 16,2
Máx volumen de aire (w/o Pipes) m
3
/min. 23,1
Máx velocidad del aire m/seg. 90
Período de durabilidad hrs. 300
Specifications are subject to change without notice.
2. Especificaciones
Lea el manual de usuario antes de
accionar la máquina.
Antes de utilizar esta máquina,
lea el manual del operador.
Advertencia / Atención
Mantenga a los niños, transeuntes y ayudantes
a 15 metros de la máquina.
Si la etiqueta de advertencia se desgasta o se es-
tropea y es imposible leerla, póngase en contacto
con el distribuidor a quien compró el producto para
pedir nuevas etiquetas y pegarlas en las ubicacio-
nes requeridas.
No modifique nunca la máquina.
No garantizamos la máquina si utiliza el atomiza-
dor remodelado o si no sigue el modo de empleo
indicado en este manual.
4.
Símbolos en la máquina
Para un uso y mantenimiento seguros se han grabado
en relieve los siguientes símbolos sobre la máquina.
3.
Etiquetas de advertencia
en la máquina
Con respecto de estos símbolos, tenga cuidado de no
cometer ningún error.
Aviso de que es tiempo de reponer combustible mez-
clado “MIX GASOLINE”
Posición:
TAPA DEL DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE
Dirección para cerrar el obturador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
Dirección para abrir el obturador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
ES-5
E
S
1. Lea este manual atentamente has-
ta que lo comprenda totalmente
y siga todas las instrucciones de
seguridad y funcionamiento.
2. Mantenga este manual a mano
para que pueda consultarlo siem-
pre que se le plantee cualquier
duda. Tenga también presente
que si tiene cualquier duda que
no pueda responder leyendo el
manual, póngase en contacto con
el distribuidor de quien adquirió el
producto.
3. Asegúrese siempre de incluir este
manual cuando venda, preste o
transfiera la propiedad del pro-
ducto de cualquier otro modo.
4. No preste ni arriende la máquina
sin el manual del usuario.
5. Asegúrese de que todos los que
utilicen esta unidad entiendan la
información que contiene este
manual.
6. Jamás debe permitirse el uso de
la máquina a un niño menor de 13
años.
CONDICIONES DE TRABAJO
1. Absténgase de usar el soplador si
está cansado, enfermo o alterado, o
si está bajo la influencia del alcohol,
drogas o medicamentos.
2. Para reducir el riesgo de pérdida de
la audición asociado a altos niveles
de ruido, use protectores para los
oídos.
3. Para reducir el riesgo de las lesio-
nes asociadas con los objetos arro-
jados, utilice siempre las antiparras
de protección y las protecciones de
los pies. La protección de los ojos
deberá satisfacer los requisitos del
ANSI Z87.1.
4. Para reducir el riesgo de lesiones
asociadas a la inhalación de polvo,
use una máscara con filtro antipolvo
en ambientes polvorientos.
5. Use zapatos con suela de goma o
zapatos que tengan algún tipo de
protección antideslizante, para evi-
tar caerse.
6. Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por objetos atraídos a
ciertas piezas giratorias, no use
ropa sueltas, bufandas, cadenas
alrededor del cuello, pelo largo
suelto, etc.
7. El uso prolongado de un soplador,
la exposición del operador a las
vibraciones y el frío pueden causar
la enfermedad de los dedos blan-
cos (fenómeno de Raynaud), cuyos
síntomas son las sensaciones de
hormigueo y quemadura, seguida
de la pérdida del color y del ador-
mecimiento de los dedos. No se
conocen todos los factores que con-
tribuyen al fenómeno de Raynaud,
pero se citan como factores el clima
frío, las enfermedades de fumar o
condiciones físicas, así como la ex-
posición a las vibraciones durante
largos períodos. Para reducir los
riesgos del fenómeno de Raynaud,
se recomiendan especialmente las
siguientes precauciones:
a) Conserve su cuerpo caliente. No
utilice el soplador durante las llu-
vias.
b) Use guantes antivibratorios gruesos.
c) Tome frecuentemente un descanso
de más de 5 minutos en un lugar
caliente.
d) Mantenga firme el mango todo el
tiempo, pero no apriete la manija
con una presión excesiva constante.
e) Si se siente incómodo o se produce
el enrojecimiento y el entumecimien-
to de sus dedos o de cualquier otra
parte de su cuerpo, consulte con el
médico antes que se agrave.
8. El sistema de ignición de esta uni-
dad produce un campo electromag-
nético de una intensidad muy baja.
Este campo puede interferir con
algunos marcapasos. Para reducir
el riesgo de una lesión seria o fatal,
las personas con marcapasos de-
berán consultar con su médico y el
fabricante del marcapasos antes de
operar esta herramienta.
CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO
1. Para reducir el riesgo de lesiones
asociadas a la inhalación de gases
de escape, no use el soplador en
lugares que no tengan ventilación.
Los gases de escape contienen
monóxido de carbono, que es da-
ñino para la salud y puede ser letal.
2. Evite usar el soplador en lugares
donde no se pueda garantizar una
base estable que le permita man-
tenerse de pie sin perder el equi-
librio.
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE
RUIDO
NOTA
Siga las disposiciones locales en cu-
anto al nivel de ruido permitido y a
los horarios de uso del soplador.
1. Use el equipo solamente en horarios
razonables no lo use temprano
en la mañana ni tarde por la noche,
cuando pueda molestar a los veci-
nos. Asegúrese de cumplir con los
horarios indicados en las disposi-
ciones locales.
5. Para un funcionamiento seguro
ES-6
2. Evite usar el soplador en lugares
donde no se pueda garantizar una
base estable que le permita man-
tenerse de pie sin perder el equi-
librio.
3. Use los sopladores a la velocidad
de regulador más baja posible
mientras realiza el trabajo.
4. Revise el equipo antes de utilizarlo,
especialmente el silenciador, las en-
tradas de aire y los depuradores de
aire.
PLAN DE TRABAJO
• Cuando organice su calendario de
trabajo, asigne bastante tiempo al
descanso. Limite la cantidad de
tiempo en la que puede utilizarse
el producto de manera continu-
ada hasta un punto entre 30 ~ 40
minutos por sesión y tome 10 ~ 20
minutos de descanso entre las se-
siones de trabajo. Intente también
mantener la cantidad total de tra-
bajo efectuada en un único día por
debajo de 2 horas o menos.
COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio o
quemaduras:
a) Manipule el combustible con cui-
dado. El combustible es altamente
inflamable.
b) No fume mientras manipula el com-
bustible.
c) No agregue combustible mientras el
motor está caliente.
d) No agregue combustible mientras el
motor está en marcha.
e) Evite derramar combustible o aceite.
Limpie siempre la máquina antes de
usarla.
f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros)
del punto de carga de combustible
antes de arrancar el motor.
g) Asegúrese de almacenar la gaso-
lina en un recipiente aprobado para
líquidos inflamables.
h) Asegúrese de que la máquina esté
debidamente montada y en buenas
condiciones de funcionamiento.
ANTES DE ARRANCAR LA MÁ-
QUINA
• Siempre que vaya a arrancar el mo-
tor, inspeccione primero la máquina
completa para comprobar que todas
las piezas están en buenas condi-
ciones y debidamente instaladas en
posición. Si detecta cualquier daño
en la tubería de combustible, en la
tubería de escape de gases o en el
cableado de encendido, no use el
soplador hasta haber reparado el
desperfecto.
IMPORTANTE
Antes de comenzar a utilizar la
máquina, asegúrese de comprobar
siempre si han quedado obstáculos
en el interior de la caja de espirales
y la malla. La presencia de obs-
táculos puede causar daños al ven-
tiladoryalacajadeespirales,así
como lesiones graves.
ADVERTENCIA
Inspeccione la montura de goma
amortiguadora para determinar si
está agrietada o dañada de alguna
otra forma. Tenga presente que si no
se reemplaza la montura de goma
si ésta se ha agrietado o dañado, el
motor podrá soltarse de su bastidor
durante el uso de la máquina, lo
que a su vez puede causar graves
lesiones físicas.
Si está agrietada, reemplace la
montura de goma inmediatamente.
ADVERTENCIA
• Para reducir el riesgo de lesiones
asociadas al contacto con piezas
giratorias, apague el motor antes de
instalar o retirar accesorios. No use
la máquina sin la malla instalada.
Desconecte siempre la bujía antes
de realizar labores de mantenimien-
to o acceder a piezas móviles.
USO DEL PRODUCTO
1. Inspeccione el área donde va a usar
el soplador y retire o cubra todos
los objetos de valor que pudieran
dañarse con el chorro de aire o con
las materias expulsadas.
2. Para reducir el riesgo o la lesión
asociada con los objetos arrojados.
a) Tenga cuidado con los niños,
mascotas, ventanas abiertas o au-
tomóviles recién lavados; al retirar
escombros con el soplador, hágalo
de forma segura.
b) Use la extensión completa de la
tobera del soplador de modo que
el chorro de aire pueda aplicarse
cerca del suelo.
c) No permita que haya personas ob-
servando en el área de trabajo.
d) No apunte la tobera del soplador
hacia personas o mascotas.
5. Para un funcionamiento seguro
ES-7
E
S
e) Compruebe siempre que no ha ar-
rojado escombros con el soplador a
una propiedad ajena.
f) Preste atención a la dirección del
viento y no trabaje contra el viento.
3. Para minimizar el tiempo de soplado
a) Use los rastrillos y las escobas para
aflojar los escombros antes del sop-
lado.
b) En condiciones polvorientas, hume-
dezca ligeramente las superficies o
use el aditamento nebulizador cu-
ando se disponga del agua.
c) Conserve el agua utilizando el so-
plador de potencia en lugar de las
mangueras para muchas aplicacio-
nes de césped y de jardín, incluso
las áreas como las cunetas, las
pantallas, los patios, las rejillas, las
entradas y los jardines.
4. Nunca toque la bujía o el cable de
la bujía mientras el motor está en
funcionamiento. De lo contrario, po-
drá sufrir una descarga eléctrica.
5. Nunca toque la bujía, el silenciador
u otras piezas metálicas mientras el
motor está en funcionamiento o in-
mediatamente después de apagar-
lo. Estas piezas metálicas alcanzan
altas temperaturas durante el uso
de la máquina y pueden causar
graves quemaduras.
6. Después de usar sopladores y otros
equipos, ¡LÍMPIELOS! Deseche los
escombros en receptáculos para
basura.
MANTENIMIENTO
1. Para mantener su produoto en
perfectas condiciones de funciona-
miento, realice las operaciones de
mantenimiento y revisión descritas
en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese siempre de desconec-
tar el motor y desconectar la bujía
antes de realizar cualquier manten-
imiento o procedimiento de revisión.
ADVERTENCIA
Las piezas metálicas alcanzan tem-
peraturas altas inmediatamente
después de detener el motor.
3. Inspeccione el soplador a intervalos
regulares para determinar si hay
sujetadores sueltos o piezas oxi-
dadas o dañadas. Tenga especial
cuidado alrededor de la tubería de
combustible, silenciador y cableado
de encendido.
4. Todo el mantenimiento del motor,
excepto el que se describe en este
manual, deberá ser realizado por
personal de servicio cualificado. Un
trabajo de mantenimiento mal real-
izado en el ventilador y silenciador
del soplador puede causar fallos
peligrosos.
5. En el caso de reemplazar cualquier
otra parte, o cualquier lubricante,
asegúrese siempre de usar sólo los
productos HITACHI o productos que
hayan sido certificados por HITACHI
para el uso con los productos HITA-
CHI.
6. En caso de que deba sustituirse
cualquier pieza o de que deban
efectuarse trabajos de reparación o
mantenimiento no descritos en este
manual, póngase, por favor, en con-
tacto con un representante del ser-
vicio técnico autorizado de HITACHI
más cercano en busca de ayuda.
7. No utilice ningún accesorio que no
tenga la HITACHI y recomendado
para esta unidad.
8. Bajo ninguna circunstancia debería
desmontar el producto ni alterarlo
de ningún modo. De lo contrario,
podría dañarse el producto durante
su funcionamiento o podría no fun-
cionar adecuadamente.
TRANSPORTE
• Antes de transportar o almacenar el
soplador, vacíe el combustible del
depósito de combustible.
ALMACENAMIENTO
• Para almacenar el soplador, elija un
lugar bajo techo que esté libre de
humedad y fuera del alcance de los
niños.
5. Para un funcionamiento seguro
ES-8
TUBOS DEL SOPLADOR
1. Conecte el soplador a la unión giratoria con la
manguera flexible. Asegure ambos extremos de la
manguera flexible con las abrazaderas y demás el-
ementos proporcionados con el aparato.
2. Alinee la parte saliente con la ranura que hay en los
extremos del tubo, y gire el tubo hasta que la con-
exión quede trabada.
NOTA
Podrá usarse un lubricante liviano para facilitar la
conexión del tubo flexible al codo del soplador.
PALANCA DEL REGULADOR
• Instale la abrazadera a la unión giratoria y apriete el
tornillo en la abrazadera.
CABLE DEL REGULADOR
• Utilice la abrazadera para atar con la manguera el
tubo de protección que contiene el cable del gas y
el cable del motor.
6. Montaje
CORREA PARA LA CINTURA
La correa para la cintura se fija a los anillos en el
lado derecho e izquierdo del marco.
Asegúrese siempre de apretar la hebilla en frente a
su cuerpo.
ADVERTENCIA
Si no utiliza la correa para la cintura, asegúrese de
retirarla de la unidad y guárdela.
Existe el riesgo de que la correa quede atrapada,
haciendo caer la unidad.
Existe el peligro de que la correa sea aspirada den-
tro del ventilador.
(1) Abrazadera
(2) Unión giratoria
(3) Tornillo
(1) Abrazadera
(2) Cable
(3) Manguera
ES-9
E
S
4.
Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla nuevamente durante
por lo menos un minuto. La mezcla de algunos aceites puede
resultar difícil, dependiendo de los ingredientes del aceite, es nec-
esaria una agitación suficiente para beneficio de la duración del
motor.
Tenga cuidado, si la agitación es insuficiente, existe un
aumento en el peligro de atascamiento del pistón anticipado
debido a una mezcla anormalmente pobre.
5.
Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte exterior del
depósito para evitar que este se pueda confundir con depósi-
tos de gasolinas u otras sustancias.
6.
Indique los contenidos en la parte exterior del deposito para
una fácil identificación.
Q
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1.
Desenrosque y retire la tapa del combustible. Coloque la tapa
sobre un lugar sin polvo.
2.
Coloque el combustible dentro del tanque a un 80% de la ca-
pacidad total.
3.
Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie cualquier
derramamiento de combustible que se encuentre al rededor
de la unidad.
1.
Seleccione un terreno al descubierto para el reabastecimiento.
2.
Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3 metros del
punto de abastecimiento antes de poner en marcha el motor.
3.
Detenga el motor antes de reabastecer la unidad. En ese
momento, asegúrese de agitar en forma suficiente la gasolina
mezclada en el depósito.
Q
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,
EVITE:
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA) Esto
ocasionará rápidamente daños graves a las partes inter-
nas del motor.
2. GASOHOL Este puede causar el deterioro de las piezas
de caucho y/o plásticas y una alteración en la lubricación
del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS Esto
puede ocasionar incrustaciones de la bujía de encendido,
bloqueo del orificio de escape o del anillo de pistón.
4.
Los combustibles mezclados que se hayan dejado sin
utilizar durante un período de un mes o más
pueden
obstruir el carburador y provocar una falla haciendo que
el motor no funcione correctamente.
5. En el caso de almacenamiento del producto durante un
período de tiempo prolongado, limpie el tanque de com-
bustible después de haberlo desocupado. Luego, active
el motor y vacíe del carburador el combustible compues-
to.
6. En el caso de tener que desechar el depósito de aceite
mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio autorizado.
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea cuidadosa-
mente la descripción que está en la sección de garantía
limitada. Por otra parte, el desgaste y cambio normal en
el producto sin influencia funcional no está cubierto por
la garantía. También tenga cuidado si en el manual de in-
strucciones en la parte sobre el uso, no están contempla-
dos detalles como la mezcla de gasolina, etc. es posible
que esto no sea cubierto por la garantía.
Q
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
<al utilizar el aceite auténtico de >
Las emisiones del escape son controladas por los pará-
metros y componentes fundamentales del motor (por
ejemplo, carburación, ajuste de encendido y de puerto) sin
agregar ningún software mayor o introducir un material in-
erte durante la combustión.
Estos motores están certificados para funcionar con gasolina sin
plomo.
Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje mínimo de
89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).
Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor que el pre-
scrito, existe el peligro de que la temperatura del motor se eleve
y ocurra como consecuencia un problema en este, como por
ejemplo un atascamiento del pistón.
Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la contami-
nación del aire por el bien de su salud y del medioambiente.
Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar los anillos de
sellado, las líneas o el tanque de combustible del motor.
Q
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
Preste atención en la agitación.
1.
Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a mezclar.
2.
Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito de combus-
tible aprobado y limpio.
3.
Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.
7. Combustible
Q
FUEL
La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o producir cu-
alquier llama o chispa cerca del combustible. Asegúrese de
detener el motor y dejar que se enfríe antes de repostar la
unidad. Seleccione un terreno al aire libre para el reabas-
tecimiento y aleje la unidad una distancia de por lo menos 3
metros del punto de abastecimiento antes de poner en mar-
cha el motor.
Los motores de HITACHI están lubricados con un aceite es-
pecialmente formulado para uso en motores de gasolina de
2-tiempos refrigerados por aire. Si no dispone de aceite genuino,
use un aceite con antioxidante de calidad que esté etiquetado
expresamente para motores de dos tiempos enfriados por aire
(ACEITE GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC).
No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados por agua)
mezclado con aceite.
ES-10
NOTA
Si el motor no arranca después de varios intentos debido a
estrangulación excesiva, abra el estrangulador y vuelva a
tirar de la cuerda.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA MÍNIMA
• La velocidad de marcha mínima viene ajustada a 2000
rpm de fábrica. Si fuera necesario ajustar la velocidad
de marcha mínima, use el tornillo de ajuste situado en la
parte superior del carburador.
CÓMO APAGAR EL MOTOR
• Mueva la palanca de emisión de gases hasta la posición
mínima y mueva el interruptor en la posición “STOP”.
(1)
NOTA
Si el motor no se para cuando se fije el interruptor de ignición
en la posición de parada, cierre la palanca del estrangula-
dor y pare el motor.
En este caso, solicite la reparación de la máquina a su
agente de servicio más próximo.
ARRANQUE DEL MOTOR
IMPORTANTE
• Evite usar el soplador con el tubo flexible y la unión girato-
ria desconectados. Esto reducirá el aire de enfriamiento,
con lo cual el motor puede dañarse por recalentamiento.
1. Presione la pera de cebado hasta que el combustible
fluya por el tubo transparente.
2. Cuando el motor esté frío, cierre el estrangulador.
3. Coloque el interruptor en la posición “START”.
(1)
(2)
(3)
(4)
4. Ajuste la palanca del estrangulador en la posición abierta
de 1/3.
5. Para arrancar el motor, sostenga firmemente la parte supe-
rior del soplador con su mano izquierda. Tire lentamente
del botón del arrancador hasta sentir que se engancha, y
luego dele un tirón fuerte.
IMPORTANTE
Evite tirar de la cuerda del arrancador de modo que
se salga completamente y luego soltarla para que se
devuelva por sola. Esto evitará daños prematuros en el
arrancador.
• No permita que haya personas cerca del soplador o de la
lumbrera de escape.
6. Una vez que el motor esté funcionando, abra gradual-
mente el estrangulador si estaba cerrado, y permita que el
motor funcione en marcha mínima durante un minuto para
que se caliente.
(1) Botón del
estrangulador
(2) Pera de cebado
(3) ABRIR
(4) CERRAR
(1) Tornillo de Ajuste de
Velocidad de
Marcha Mínima
(1) Interruptor de encendido
(1) Plena admisión
(2) Abierto 1/3
(3) Marcha mínima
(4) Interruptor de
encendido
(1) Botón del estrangulador
(2) ABRIR
(3) CERRAR
8. Funcionamiento
ES-11
E
S
Diario Después Después Después
Sistema/Componente Procedimiento o antes de cada de cada de cada
del uso 25 horas 50 horas 100 horas
Filtro de aire förfilter Inspeccionar/Limpiar

Filtro de aire pappersfilter Inspeccionar/Reemplazar
Fugas de combustible Inspeccionar/Reemplazar
Filtro de combustible Inspeccionar/Reemplazar

Línea de combustible Inspeccionar/Limpiar
Bujía de encendido Inspeccionar/Limpiar
Silenciado Inspeccionar/Limpiar
Amortiguador de chispas del silenciador
Inspeccionar/Limpiar
Sistema de enfriamiento Inspeccionar/Limpiar
Tornillos/Tuercas/ Pernos Apretar
Orificio de escape del cilindro Inspeccionar/Limpiar
ADVERTENCIA
Antes iniciar los trabajos de mantenimiento del
soplador, asegúrese de que el motor se haya de-
tenido y enfriado. El contacto con el ventilador en
movimiento o con el silenciador caliente puede
causar lesiones.
DEPURADOR DE AIRE
• Nunca utilice el soplador sin un depurador de aire insta-
lado o con un elemento de filtro deformado o roto.
• Verifique el depurador de aire antes de usarlo.
Un depurador de aire obstruido puede aumentar el con-
sumo de combustible y reducir al mismo tiempo la poten-
cia del motor. Nunca utilice el soplador sin el depurador
de aire instalado o con un elemento de filtro deformado o
roto, ya que el aire sin filtrar (que contiene polvo) arruinará
rápidamente el motor.
LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE:
1. Desatornille los dos pernos de perilla y quite la cubierta
del depurador de aire. Luego quite el prefiltro montado
dentro de la cubierta del depurador de aire.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación del dispositivo de control de emisión y los
sistemas pueden realizarse por cualquier establecimiento o individuo que realice la repara-
ción de motores para uso fuera de caminos.
2. Lave el prefiltro con agua limpia, y con una solución no
inflamable (eje. Agua de jabón tibia) y luego séquelo.
(Limpie el depurador de aire una vez por semana)
3. Cambie el accesorio del filtro de papel por uno nuevo, en
caso de que este resulte contaminado.
ADVERTENCIA
• Este prefiltro es de tipo seco.
• Nunca lave el prefiltro en soluciones de limpieza oleagino-
sas.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
• Un filtro de combustible puede causar una aceleración
débil del motor. Inspeccione periódicamente el filtro para
ver si está obstruido con suciedad. El filtro puede sacarse
por la lumbrera de carga de combustible utilizando un
gancho de alambre. Desconecte el conjunto del filtro del
tubo de combustible y desenganche el retenedor para de-
sarmarlo. Limpie los componentes con gasolina.
9. Mantenimiento
(1) Tamiz (2) Elemento
(3) Soporte (4) Retenedor
(1) Perno de perilla
(2) Prefiltro
(3) Filtro de papel
ES-12
BUJÍA
• En el extremo de encendido de la bujía pueden acumu-
larse depósitos de carbón con el uso normal del aparato.
Retire e inspeccione la bujía cada 25 horas de uso y limp-
ie los electrodos según sea necesario con un cepillo de
alambre. La separación de los electrodos de la bujía debe
ajustarse a 0,25 pulg. (0,6 – 0,7 mm).
• Los fabricantes de bujías recomiendan reemplazar la bujía
dos veces por año para evitar fallos inesperados durante
la realización de un trabajo.
BUJÍA DE RECAMBIO: CHAMPION RZ7C O NGK
CMR7H
IMPORTANTE
• Tenga presente que el uso de bujías distintas de las espe-
cificadas puede impedir que el motor funcione correcta-
mente o hacer que el motor se recaliente y dañe.
• Para instalar la bujía, primero gírela hasta sentir que está
apretada, y luego apriétela un cuarto de vuelta adicional
con una llave de cubo.
SILENCIADOR
ADVERTENCIA
• Inspeccione periódicamente el silenciador para compro-
bar si hay sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si de-
tecta cualquier signo de fuga de gases de escape, deje
de usar el soplador y mándelo a reparar inmediatamente.
• Tenga presente que si continúa usando el soplador en es-
tas condiciones, el motor puede incendiarse.
IMPORTANTE
• Antes de comenzar a usar el soplador, asegúrese de com-
probar que el silenciador esté debidamente asegurado al
cilindro con tres pernos. (Par de torsión: 8 – 12 N·m).
• Incluso si sólo uno de los tres pernos está suelto, el silen-
ciador puede soltarse durante el uso del soplador, lo que
a su vez puede hacer que el motor se incendie.
PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR TRAS
CADA 100 HORAS DE USO
1. Extraiga el silenciador, inserte un destornillador en el
conducto de ventilación y limpie cualquier acumulación
de carbón. Limpie cualquier acumulación de carbón del
conducto de ventilación de escape del silenciador y del
puerto de escape del cilindro al mismo tiempo.
2. Apriete todos los tornillos, pernos y ajustes.
APAGACHISPAS
El silenciador de escape está equipado con un amor-
tiguador de chispas para evitar que salgan carbonillas
calientes por el tubo de escape. Revíselo periódicamente
y límpielo siempre que sea necesario con una escobilla.
En el estado de California, las leyes (Sección 4442 del
Código de Recursos Públicos de California) obligan a
instalar un amortiguador de chispas cuando se utiliza una
herramienta que funciona con gasolina en un terreno no
urbanizado cubierto de vegetación, maleza o hierba.
9. Mantenimiento
(1) Tres pernos
(2) Apagachispas
ES-13
E
S
MALLA DE LA ENTRADA DE AIRE
IMPORTANTE
• El aire expulsado por el soplador es captado a través
de la malla de la entrada de aire. Cuando el flujo de aire
disminuya durante el uso del soplador, apague el motor e
inspeccione la malla de la entrada de aire para determinar
si está obstruida.
• Tenga presente que si no retira los obstáculos que ob-
struyen la malla, el motor podrá recalentarse y dañarse.
ADVERTENCIA
Nunca utilice el soplador sin la malla instalada. Antes de
cada uso, compruebe que la malla esté instalada y que
no esté dañada.
INSPECCIÓN DEL ENTREHIERRO DE LA BOBINA
DE ENCENDIDO
• Ajuste el entrehierro entre la bobina de encendido y el
núcleo de hierro del rotor, si el entrehierro está fuera del
estándar o cuando instale la bobina o el rotor.
Entrehierro:
0,40 mm (0,35 ~ 0,45 mm)
0,016" (0,014 ~ 0,017")
ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR:
1. Vacíe el depósito de combustible y presione la pera
de cebado hasta que quede sin combustible.
2. Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite
para motores de 2 tiempos en el cilindro. Dele ma-
nivela al motor varias veces e instale la bujía.
3. Almacene la unidad en un lugar seco y libre de
polvo, fuera del alcance de los niños.
9. Mantenimiento 10. Almacenamiento
(1) Malla
1) Rotor
(2) Bobina de encendido
ES-14
Caso 1. Falla de arranque
VERIFICACIÓN POSIBLES CAUSAS ACCIÓN
tanque de combustible
A
combustible incorrecto
A
drénelo y llénelo con combustible correcto
filtro de combustible
A
el filtro de combustible está atascado
A
límpielo
tornillo de ajuste del carburador
A
excede el límite normal
A
ajústelo a la medida normal
chispa (no hay)
A
la bujía de encendido está ahogada/mojada
A
límpiela/séquela
A
holgura de la bujía incorrecta
A
corríjala (DISTANCIA: 0,6 ~ 0,7 mm)
bujía de encendido
A
desconectada
A
apriétela de nuevo
Caso 2. El motor arranca pero se para/arranque en seco
VERIFICACIÓN POSIBLES CAUSAS ACCIÓN
tanque del combustible
A
combustible incorrecto o viejo
A
drénelo y llénelo con el combustible adecuado
tornillo de ajuste del carburador
A
excede el límite normal
A
ajústelo a la medida normal
silenciador, cilindro (puerto de escape)
A
hay carbón acumulado
A
elimínelo
filtro del aire
A
lleno de polvo
A
lávelo
aleta del cilindro, tapa del ventilador
A
lleno de polvo
A
límpielo
Cuando crea que la unidad necesita más servicios, consulte con nuestra tienda HITACHI en su área.
11. Guía para la localización de averías
PT-1
P
T
RB160EF
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Leia o manual atentamente antes
de operar esta máquina.
SOPRADOR DE MOCHILA
PT-2
NÍVEL DE SOM NÍVEL DE VIBRAÇÃO
SOBRE PEGA
ISO 11094
LwA
medidos
garantidos
ISO 7916
carga total
MODELO
ralenti
RB160EF 64.9 cm
3
110 dB(A) 112 dB(A) 1.5 m/s
2
2.7 m/s
2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
Nós, da
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD
3-4-29 Tsudanuma Narasino Chiba, Japan
declaramos como únicos responsáveis que os seguintes produtos referi-
dos neste documento estão em conformidade com
DIRETIVA 89/336/EEC, 98/37/EC
2000/14/EC Controle Internacional de Produção.
Os produtos referidos são:
DESIGNAÇÃO : SOPRADOR
MODELOS : RB160EF
NÚMEROS DE SÉRIE : E180001
A companhia citada acima irá arquivar a seguinte documentação técnica
para qualquer propósito de inspeção.
• Instruções de operação
• Planos e Desenhos
• Descrição das medidas tomadas para assegurar conformidade
• Outras documentações técnicas : Folha de especificação
Norma de inspeção
Produzido em: Chiba, Japão
1/1/2008
:PTIJP0TBEB
%JSFUPS
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E AVISOS DE SEGURANÇA
AVISO!!!
RISCO DE DANOS AUDITIVOS
EM CONDIÇÕES NORMAIS DE USO, ESTA MÁQUINA
PODERÁ ENVOLVER UM NÍVEL DIÁRIO DE EXPOSIÇÃO PESSOAL
AO RUÍDO PARA O OPERADOR IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
PT-3
P
T
1. Localização dos componentes
PRIMEIRO A SEGURANÇA
As instruções contidas nas advertências no interior deste
manual marcadas com um símbolo
dizem respeito a pontos
críticos que devem ser tomados em consideração para evitar
possíveis ferimentos físicos graves e por esta razão é-lhe pe-
dido que leia cuidadosamente todas as ditas instruções e as
siga sem omissão.
ADVERTÊNCIAS NO MANUAL
AVISO
Esta marca indica instruções que devem ser seguidas de
maneira a evitar acidentes que podem conduzir a ferimentos
físicos graves ou a morte.
IMPORTANTE
Esta marca indica instruções que devem ser seguidas ou con-
duzirá à falha mecânica, avaria ou danos.
NOTA
Esta marca indica sugestões ou indicações úteis na utilização
do produto.
Índice
1. Localização dos componentes........................3
2. Características.................................................4
3. Etiquetas de advertência na máquina.............4
4. Símbolos na máquina ......................................4
5. Para operação em segurança .........................5
6. Equipar.............................................................8
7. Combustível .....................................................9
8. Operação.......................................................10
9. Manutenção ...................................................11
10. Armazenamento.............................................13
11. Guia de resolução de problemas ..................14
1. Armação
2. Correia do ombro
3. Tampa do plugue de faísca
4. Alavanca do acelerador
5. Interruptor de Ignição
6. Rede
7. Alavanca do estrangulador
8. Depurador de ar
9. Caixa da voluta
10. Etiqueta de “PRECAUÇÃO”
11. Cotovelo
12. Tanque de combustível
13. Arrancador de retrocesso
PT-4
Leia o manual do proprietário
antes de operar esta máquina.
Use protecções para a cabeça,
olhos e ouvidos.
Aviso/Atenção
Mantenha todas as crianças, observadores e
auxiliares a 15 metros de distância da máquina.
4.
Símbolos na máquina
Entrada para reabastecer “GASOLINA MISTURA
Localização:
TAMPA DO DEPÓSITO DE COM-
BUSTÍVEL
A direcção para fechar o ar
Localização:
COBERTURA DO PURIFICADOR
DE AR
A direcção para abrir o ar
Localização:
COBERTURA DO PURIFICADOR
DE AR
3.
Etiquetas de advertência
na máquina
Para uma operação e manutenção seguras, foram gravados
em relevo os símbolos na máquina. De acordo com estas in-
dicações, tome o cuidado de não cometer algum erro.
Se a etiqueta de advertência se destacar ou ficar
suja e se tornar impossível de ler, deverá contactar
o revendedor de quem comprou o produto para
encomendar novas etiquetas e afixá-las na(s)
posição(ões) exigida(s).
Nunca modifique a sua máquina.
Não garantiremos a máquina, se utilizar o sopra-
dor modificado ou se não obedecer
à utilização
apropriada escrita no manual.
2. Características
Modelo RB160EF
Dimensão global (L x P x A) mm 371 x 464 x 495
Peso a seco kg 10,5
Capacidade do depósito de combustível liter 2,1
Motor Do tipo De 2 tempos, a gasolina, arrefecido a ar
Deslocamento cm
3
64,9
Filtro de ar Sistema de filtro de fluxo puro de 2 estágios
Carburador (Diafragma) tipo válvula Giratório
Sistema de ignição C.D.I.
Vela de ignição NGK CMR7H (À prova de som)
Silenciador Equipado com corta-faísca
Velocidade do Motor em Operação rpm 2000 a 7100
Consumo de Combustível litros/h 1,9
Média do Volume de Ar (c/ Cano padrão) m
3
/min 16,2
Max. Volume de Ar (sem Cano) m
3
/min 23,1
Max. Velocidade do Ar m/s 90
Período de Durabilidade hrs. 300
As características estão sujeitas a alterações sem aviso.
PT-5
P
T
dos dedos brancos” (Fenômeno
de Raynaud), cujos sintomas são
sensações de formigamento e
queimação, seguidos de perda
de coloração e dormência nos
dedos. Não se conhece todos
os fatores que podem causar a
doença dos dedos brancos, mas
clima frio, doenças relacionadas
ao fumo e condições físicas, as-
sim como longos períodos de
exposição à vibração, são alguns
dos fatores mencionados. Para
reduzir o risco de ocorrência
do fenômeno, as seguintes pre-
cauções são recomendadas:
a) Mantenha seu corpo aquecido.
Nunca use o soprador na chuva.
b) Use luvas grossas antivibratórias.
c) Tire pausas de mais de 5 minutos
freqüentemente e descanse em
local quente.
d) Mantenha o punho firmemente
seguro o tempo todo, mas não
aperte o punho com pressão ex-
cessiva constante.
e) Se você sentir desconforto, ver-
melhidão ou inchaço nos dedos
ou em qualquer outra parte do
corpo, consulte um médico antes
que piore.
8. O sistema de ignição da unidade
produz um campo eletromagné-
tico de intensidade muito baixa.
Esse campo pode interferir com
alguns marca-passos. Para re-
duzir o risco de lesões fatais, pes-
soas com marca-passo devem
consultar seu médico e o produtor
do marca-passo antes de operar
este equipamento.
CIRCUNSTÂNCIAS DE TRAB-
ALHO
1. Para reduzir o risco de lesão as-
sociada à inalação de gases de
exaustão, não opere em lugares
não ventilados.
2. Evite usar o soprador em locais
onde não há garantia de base es-
tável ou onde se possa perder o
equilíbrio.
EVITE PROBLEMAS DE RUÍDO
NOTA
Verifique e siga as normas locais
com relação aos níveis de ruído e
horários permitidos para a operação
do soprador.
1. Leia cuidadosamente este
manual até que compreenda
completamente e siga todas as
instruções de segurança e do
funcionamento.
2. Mantenha este manual à
mão de maneira a que possa
tomá-lo como referência mais
tarde quando quer que surjam
quaisquer questões. Anote
também, se possuir quaisquer
questões que não possam ser
respondidas aqui, contacte o
revendedor de quem adquiriu o
produto.
3. Assegure-se sempre de incluir
este manual quando vender,
emprestar ou, ao contrário,
transferir a propriedade deste
produto.
4. Não empreste ou alugue a sua
máquina sem o manual do pro-
prietário.
5. Certifique-se de que ninguém
esteja usando a sua unidade
sem a devida compreensão das
informações contidas neste ma-
nual.
6. Nunca deixe uma criança menor
de 13 anos usar esta máquina.
CONDIÇÕES DE TRABALHO
1. Não utilize o Soprador se estiver
cansado, doente, preocupado ou
se estiver sob influência de álcool,
drogas, ou medicação.
2. Para reduzir o risco de perda de
audição associada aos níveis de
ruído, é necessário o uso de pro-
tetores de auriculares.
3. Para reduzir o risco de lesões
causadas por objetos lançados,
é necessário o uso de protetores
para os olhos e para os pés. Os
protetores de olhos devem estar
de acordo com a norma ANSI
Z87.1.
4. Para reduzir o risco de lesões as-
sociadas à inalação de poeira,
use máscara com filtro em ambi-
entes empoeirados.
5. Use sapatos com sola de bor-
racha ou qualquer outra forma
de proteção antiderrapante para
evitar quedas.
6. Para reduzir o risco de lesões
decorrentes de objetos que ficam
presos em partes giratórias, não
use roupas largas, lenços com-
pridos, colares, cabelos longos
soltos, etc.
7. O uso prolongado do soprador
expõe o operador a vibrações e
ao frio, podendo causar “doença
5. Para operação em segurança
PT-6
inteira para ter certeza de que
todas as partes estão em ordem e
seguramente presas nas posições
corretas. Se houver qualquer
dano no cano de combustível, no
cano de exaustão e na instalação
elétrica da ignição, não utilize
o soprador até que o dano seja
reparado.
IMPORTANTE
Antes de iniciar a operação, sem-
pre verifique se algum obstáculo
foi deixado dentro da caixa de
voluta. Os obstáculos podem
danificar o ventilador e a caixa
de voluta, e provocar ferimentos
graves.
AVISO
Verifique se o suporte da borra-
cha amortecedora está rachado
ou danificado de alguma outra
forma. Esteja ciente de que se
não houver troca do suporte
rachado ou danificado o motor
pode se soltar do chassi durante
o uso, o que pode resultar em
graves lesões corporais.
Se houver rachadura, trocar ime-
diatamente.
AVISO
Para reduzir o risco de lesões as-
sociadas ao contato com partes
giratórias, pare o motor antes de
instalar ou remover acessórios.
Não opere sem que a rede esteja
no lugar. Sempre desconecte o
plugue de faísca antes de realizar
manutenção ou antes de acessar
as partes móveis.
USANDO O PRODUTO
1. Verifique a área onde o soprador
será usado e remova ou cubra
todos os objetos de valor que po-
dem ser danificador pelo jato de
ar ou fragmentos lançados.
2. Para reduzir o risco de lesões
causadas por objetos lançados.
a) Tenha cuidado com crianças, bi-
chos de estimação e automóveis
recém lavados, e sopre os frag-
mentos para longe de forma se-
gura.
b) Use a extensão completa do bo-
cal do soprador para que possa
aplicar o jato de ar próximo ao
chão.
1. Opere o equipamento somente
em horários razoáveis nem
muito cedo de manhã nem muito
tarde à noite quando outras pes-
soas possam ser incomodadas.
Cumpra com os horários listados
na regulamentação local.
2. Para reduzir o nível de ruído,
limite o número de equipamentos
usados de uma só vez.
3. Opere o soprador na velocidade
de aceleração mais baixa pos-
sível para realizar o trabalho.
4. Cheque o equipamento antes da
operação, especialmente o silen-
cioso, sistema de admissão de ar
e filtro de ar.
PLANO DE TRABALHO
Quando planejar a agenda de
trabalho deixe bastante tempo
para descansar. Limite o período
de tempo em que o equipamento
será usado continuamente a 30
- 40 minutos por sessão, e tire
pausas de 10 - 20 minutos para
descansar entre as sessões de
trabalho. Tente manter também o
tempo total trabalhado em um dia
abaixo de 2 horas
COMBUSTÍVEL
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio e
queimaduras:
a) Manipule o combustível com cui-
dado. É altamente inflamável.
b) Não fume enquanto estiver ma-
nipulando o combustível.
c) Não reabasteça enquanto o motor
estiver quente.
d) Não reabasteça com o motor
ligado.
e) Evite derramar combustível ou
óleo. Sempre seque a unidade
com um pano antes de utilizá-la.
f) Se posicione a pelo menos 10
pés (3 metros) do local de abas-
tecimento antes de ligar o motor.
g) Sempre armazene a gasolina em
recipiente apropriado para líqui-
dos inflamáveis.
h) Certifique-se de que a unidade foi
propriamente montada e está em
boa condição de operação.
ANTES DE LIGAR O MOTOR
Sempre que ligar o motor inspe-
cione primeiro a unidade inteira
para ter certeza de que
5. Para operação em segurança
PT-7
P
T
5. Para operação em segurança
3. Examine o soprador regularmente
para verificar se há peças soltas
ou partes danificadas ou enfer-
rujadas. Tome cuidado especial
ao trabalhar com o cano de com-
bustível, silencioso e a fiação da
ignição.
4. Toda a manutenção do motor,
exceto pela manutenção descrita
nesse manual, deve ser realizada
por pessoal qualificado. A ma-
nutenção inapropriada do ventila-
dor e do silencioso pode causar
falhas perigosas.
5. Quando for repor qualquer outra
peça, ou qualquer lubrificante,
assegure-se sempre de usar so-
mente os produtos HITACHI ou
produtos certificados pela HITA-
CHI para uso com produto HITA-
CHI.
6. Caso seja necessário repor par-
tes ou seja necessário qualquer
serviço de manutenção ou de
reparo que não estejam descritos
nesse manual, favor contatar um
representante de serviço técnico,
autorizado pela HITACHI, para as-
sistência.
7. Não utilize nenhum acessório ou
equipamento complementar que
não seja recomendado pelo fabri-
cante para a unidade.
8. Em nenhuma circunstância o
produto deve ser desmontado ou
alterado de forma alguma. Caso
o contrário, o produto pode ser
danificado durante a operação ou
o produto pode não funcionar de
forma correta.
TRANSPORTE
Esvazie o tanque combustível an-
tes de transportar ou armazenar o
soprador.
ARMAZENAMENTO
Para armazenar o soprador, es-
colha um local protegido sem
umidade e longe do alcance de
crianças.
AVISO
As partes metálicas alcançam
altas temperaturas e perman-
ecem quentes imediatamente
após o desligamento do motor.
c) Não permita que outras pessoas-
fiquem na área de trabalho.
d) Não aponte o bocal do soprador
em direção a outras pessoas ou
animais de estimação.
e) Verifique sempre se os fragmen-
tos não estão sendo jogados na
propriedade de outras pessoas.
f) Preste atenção na direção do
vento e não trabalhe no sentido
contrário ao vento.
3. Para minimizar o tempo de uso do
soprador.
a) Use um ancinho ou uma vassoura
para soltar os fragmentos antes
de usar o soprador.
b) Em ambientes empoeirados,
umedeça levemente superfícies
ou use a conexão nebulizadora
quando houver água disponível.
c) Conserve a água usando o sopra-
dor ao invés de mangueiras para
realizar muitas das tarefas de
jardim e gramado, inclusive nas
áreas tais como sarjetas, telas,
pátios, grelhas, varandas e jar-
dins.
4. Nunca toque o plugue de faísca
ou o cordão do plugue enquanto
o motor estiver em funcionamen-
to. Fazê-lo pode causar choque
elétrico.
5. Nunca toque o silencioso, o
plugue de faísca ou qualquer
parte metálica do motor enquanto
este estiver em funcionamento ou
imediatamente depois de desliga-
do. Essas partes metálicas atin-
gem altas temperaturas durante
o funcionamento e podem causar
queimaduras sérias.
6. Após o uso do soprador e outros
equipamentos, LIMPE-OS! Jogue
os fragmentos em recipientes de
lixo.
MANUTENÇÃO
1. Para manter o seu produto em
perfeitas condições de funciona-
mento, realize em intervalos regu-
lares a manutenção e operações
de checagem descritas neste
manual.
2. Certifique-se sempre de desligar
o motor e desconectar o plugue
de faísca antes de realizar a ma-
nutenção ou os procedimentos de
checagem.
PT-8
6. Equipar
TUBOS DO SOPRADOR
1. Conecte o soprador e a junta giratória à mangueira
flexível. Prenda firmemente as duas extremidades
da mangueira flexível com as braçadeiras que vi-
eram junto com a unidade.
2. Alinhe a parte saliência com a ranhura nas extremi-
dades dos tubos e gire até que a conexão se en-
caixe.
NOTA
Um lubrificante leve pode ser usado para facilitar o
encaixe do cano flexível ao cotovelo do soprador.
ALAVANCA DO ACELERADOR
Instale a braçadeira na junta giratória e aperte o
parafuso da braçadeira.
CABO DO ACELERADOR
Use a braçadeira para prender na mangueira o
tubo de proteção que contém o cabo do acelerador
e o cabo de alimentação.
CINTO
O cinto é fixado nos anéis dos lados direito e es-
querdo da carcaça.
Sempre certifique-se em apertar a fivela na parte
frontal do seu corpo.
AVISO
Se você não está usando o cinto, remova-o da uni-
dade e guarde-o.
Há risco de o cinto ser capturado, derrubando a
unidade.
Há perigo de o cinto ser sugado pelo ventilador.
(1) Braçadeira
(2) Junta Giratória
(3) Parafuso
(1) Braçadeira
(2) Cabo
(3) Mangueira
PT-9
P
T
1. Meça as quantidades de gasolina e óleo a misturar.
2. Coloque parte da gasolina num recipiente limpo e
aprovado para combustível.
3. Adicione todo o óleo e agite bem.
4. Adicione o resto da gasolina e agite novamente durante
pelo menos um minuto. Dado que alguns óleos podem
ser difíceis de misturar dependendo dos ingredientes
do óleo, é necessária uma forte agitação para o motor
durar. Tome cuidado pois se a agitação for insuficiente,
aumenta o perigo de gripagem dos pistões devido a uma
mistura anormalmente pobre.
5. Ponha uma indicação clara no exterior dos recipientes
para evitar misturar com gasolina ou outros recipientes.
6. Indique o conteúdo no exterior do recipiente para uma
fácil identificação.
Q
ABASTECIMENTO DA UNIDADE
1. Desaperte e remova o tampão do combustível. Pouse o
tampão numa superfície sem pó.
2. Abasteça o depósito de combustível até 80% da capa-
cidade de enchimento.
3. Aperte firmemente a tampa do combustível e limpe
qualquer derrame de combustível ao redor da unidade.
1. Escolha um piso desimpedido para abastecer.
2. Afaste pelo menos 3 metros do ponto de abastecimento
antes de ligar o motor.
3. Pare o motor antes de reabastecer a unidade. Nessa al-
tura, certifique-se que agita suficientemente a mistura de
gasolina no recipiente.
Q
PARA PROLONGAR A VIDA DO SEU MOTOR,
EVITE:
1. COMBUSTÍVEL SEM ÓLEO (GASOLINE PURA) – Provo-
cará muito rapidamente danos graves nas partes internas
do motor.
2. GASOHOL (Mistura de álcool e gasolina) – Pode provo-
car a deterioração das peças de borracha e/ou plástico e
a interrupção da lubrificação do motor.
3. ÓLEO PARA MOTORES DE 4 TEMPOS – Poderão provo-
car incrustações na vela de ignição, bloqueamento da
janela de escape ou bloqueamento dos segmentos.
4.
Mistura de combustível que tenha sido deixada sem
utilização durante um período de um mês ou mais
poderá entupir o carburador e resultar no mau funciona-
mento do motor.
5. No caso de armazenar o produto durante muito tempo,
limpe o depósito de combustível depois de o esvaziar.
Em seguida, faça funcionar o motor e esvazie o carbura-
dor da mistura de combustível.
6. No caso de descartar o recipiente de óleo de mistura,
faça-o apenas para um local autorizado para o efeito.
Em relação aos detalhes das garantias de segurança, leia
cuidadosamente a descrição na secção Garantia Lim-
itada. Além disso, o desgaste normal e as alterações do
produto sem influência funcional, não são cobertas pela
garantia. Tenha também em atenção que, se a utilização
descrita no manual de instruções não for observada
relativamente à mistura de gasolina, etc. descrita aqui,
poderá não ser coberta pela garantia.
Q
COMBUSTÍVEL
A gasolina é muito inflamável. Evite fumar ou aproximar
do combustível qualquer chama ou faíscas. Certifique-
se de que pára o motor e o deixa arrefecer antes de rea-
bastecer a unidade. Seleccione um terreno ao ar livre
sem vegetação para abastecer e afaste-se pelo menos
3 metros do ponto de abastecimento antes de fazer
arrancar o motor.
Os motores HITACHI são lubrificados com óleo especial-
mente formulado para uso em motores a gasolina de 2
tempos arrefecidos por ar. Se não conseguir encontrar o
óleo genuíno, use um óleo de qualidade com aditivos an-
tioxidantes, que indique expressamente a sua compatibili-
dade com motores a 2 tempos refrigerados por ar. (ÓLEO
GRAU JASO FC ou GRAU ISO EGC).
Não use óleo de mistura BIA ou TCW (tipo 2 tempos arrefe-
cido a água).
Q
PROPORÇÃO DE MISTURA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ÓLEO 1
<quando usar óleo genuíno>
As emissões de escape são controladas pelos parâ-
metros e componentes fundamentais do motor (p.ex.
carburação, tempo de ignição e tempo de escape) sem
a adição de material significativo ou a introdução de
material inerte durante a combustão.
Estes motores são certificados para trabalhar com gasolina
sem chumbo.
Certifique-se de que é usada gasolina com uma octana-
gem mínima de 89RON (USA/Canada: 87AL).
Se usar uma gasolina com octanagem inferior ao valor pre-
scrito, existe o perigo de a temperatura do motor aumentar
e poderá como consequência ocorrer um problema no mo-
tor, como um pistão gripado.
A gasolina sem chumbo é recomendada para reduzir a
contaminação do ar com benefícios para a sua saúde e do
meio-ambiente.
Gasolinas ou óleos de fraca qualidade podem danificar
os retentores, mangueiras de combustível ou o tanque de
combustível do motor.
Q
COMO MISTURAR COMBUSTÍVEL
Preste atenção à agitação.
7. Combustível
PT-10
MOTOR DE ARRANQUE
IMPORTANTE
Evite usar o soprador quando o tubo flexível e a
junta giratória estiverem desconectados. Isso reduz
o ar de resfriamento e o motor pode ser danificado
por superaquecimento.
1. Empurre a bomba de combustível até o combustível
fluir no tubo transparente.
2. Quando o motor estiver frio, feche o estrangulador.
3. Coloque o interruptor de ignição na posição
“START”.
4. Posicione a alavanca do acelerador em 1/3 da
posição aberta.
5. Para começar, segure firmemente a parte superior
do soprador. Puxe o botão de arranque devagar até
sentir ele se engajar, então dê um puxão forte e vig-
oroso.
IMPORTANTE
Evite puxar a corda de arranque toda e depois sol-
tá-la de uma vez de modo que ela estale de volta.
Rebobine a corda lentamente. Isso vai prevenir
danos prematuros à corda de arranque.
8. Operação
Não deixe que ninguém fique perto do soprador ou
da porta de exaustão.
6. Assim que o motor estiver funcionando, abra gradu-
almente o estrangulador se ele estiver fechado, e
deixe o motor funcionar em velocidade mínima por
1 minuto para aquecê-lo.
NOTA
Se não conseguir dar partida no motor depois de
várias tentativas como resultado de afogamento, abra
o estrangulador e repita a operação de puxar a corda
de arranque.
AJUSTANDO A VELOCIDADE DE MARCHA
MÍNIMA
A velocidade mínima está é ajustada na fábrica a
2000 rpm. Se for necessário ajustar a velocidade
mínima, use o parafuso de ajuste localizado na
parte superior do carburador.
PARANDO O MOTOR
Mova a alavanca do acelerador para a posição de
marcha mínima e coloque o interruptor de ignição
na posição “STOP”.
NOTA
Se o motor não parar depois que o interruptor de ig-
nição for posicionado em “STOP”, feche a alavanca do
estrangulador e pare o motor.
Nesse caso, leve a máquina para o agente de serviço
autorizado mais próximo para ser consertada.
(1) Alavanca do
Estrangulador
(2) Bomba de com-
bustível
(3) ABRIR
(4) FECHAR
(1) Força total
(2) Cerca de 1/3 aberto
(3) Marcha mínima
(4) Interruptor de Ig-
nição
(1) Parafuso de ajuste
da marcha mínima
(1) Interruptor
de Ignição
(1) Alavanca do
Estrangulador
(2) ABRIR
(3) FECHAR
(1)
(1)
(2)
(3)
(4)
PT-11
P
T
Diário ou
Sistema/Componente Procedimento Antes
do Uso
Filtro de Ar Pré-filtro Inspecionar/Limpar
Filtro de Ar Filtro de Papel Inspecionar/Substituir
Vazamento de Combustível Inspecionar/Substituir
Filtro de Combustível Inspecionar/Substituir

Linha de Combustível Inspecionar/Limpar
Plugue de Faísca Inspecionar/Limpar
Silencioso Inspecionar/Limpar
Corta-faísca do Silencioso Inspecionar/Limpar
Sistema de Resfriamento Inspecionar/Limpar
Parafusos/Porcas/Pinos Apertar
Porta de Exaustão Cilíndrica Inspecionar/Limpar
9. Manutenção
Manutenção, substituição ou reparo do dispositivo de controle de emissão e sistemas podem
ser realizados por qualquer indivíduo ou estabelecimento de reparos de motores não automo-
tivos.
AVISO
Certifique-se de que o motor está parado e
resfriado antes de realizar qualquer serviço
no soprador. Contato com o ventilador ainda
em movimento ou com o silencioso aquecido
pode resultar em lesões à pessoa.
DEPURADOR DE AR
Nunca opere o soprador sem um filtro de ar ou com
qualquer elemento de filtragem deformado ou dani-
ficado.
Verifique o depurador de ar antes de usar. Um filtro
de ar entupido pode aumentar o consumo de com-
bustível e diminuir a potência do motor. Nunca ope-
re o soprador sem um filtro de ar ou com qualquer
elemento de filtragem danificado, pois o ar sujo e
empoeirado irá danificar o motor rapidamente.
LIMPANDO O FILTRO DE AR
1. Desparafuse os dois pinos e remova a tampa do
depurador de ar. Remova então o pré-filtro instalado
dentro tampa do depurador de ar.
2. Lave o pré-filtro com uma solução de limpeza pura
e não inflamável (ex. água morna e sabão) e depois
seque.
3. Substitua o filtro de papel por um novo caso ele
tenha sido contaminado.
AVISO
Esse pré-filtro é do tipo seco.
Nunca lave o pré-filtro com uma solução de limpeza
oleosa.
FILTRO DE COMBUSTÍVEL
Um filtro de combustível entupido pode causar uma
aceleração debilitada do motor. Verifique periodica-
mente para ver se o filtro está obstruído com poeira.
O filtro pode ser retirado da porta de combustível
usando um pequeno gancho de arame. Desco-
necte o conjunto de filtro do cano de combustível e
solte o retentor para desmontá-lo. Limpe os compo-
nentes com gasolina.
(1) Tela
(2) Elemento
(3) Fixador
(4) Retentor
A cada
25 horas
A cada
50 horas
A cada
100 horas
(1) Pino
3UpÀOWUR
(3) Filtro de Papel
PT-12
9. Manutenção
PLUGUE DE FAÍSCA
O plugue de faísca pode acumular resíduos de car-
bono em seu terminal de descarga durante seu uso
normal. Remova e inspecione o plugue de faísca a
cada 25 horas de uso e se necessário limpe os ele-
trodos com uma escova de arame. O espaço entre
os eletrodos deve ser ajustado em 0.25 in (0.6 - 0.7
mm).
Fabricantes de plugue recomendam que o plugue
seja substituído a cada dois anos para evitar falhas
inesperadas durante o trabalho.
O PLUGUE PARA SUBSTITUIÇÃO É O
CHAMPION RZ7C OU NGK CMR7H.
IMPORTANTE
Note que usar um plugue diferente do que foi des-
ignado pode resultar em falha na operação do mo-
tor ou superaquecimento e danificação do motor.
Para instalar o plugue de faísque, primeiro gire o
plugue manualmente até onde conseguir e depois
aperte mais um quarto de volta com uma chave de
encaixe.
SILENCIOSO
AVISO
Inspecione periodicamente o silencioso para verifi-
car se há prendedores soltos, algum dano ou cor-
rosão. Se qualquer sinal de vazamento de exaustão
for localizado, não utilize o soprador e faça o reparo
necessário imediatamente.
Note que se o reparo não for realizado, isso pode
resultar em incêndio no motor.
IMPORTANTE
Antes de começar a operação verifique se o silen-
cioso está fixado corretamente ao cilindro por três
pinos. (Torque de fixação: 8 -12 N-m)
Mesmo que apenas um pino dentre os três esteja
solto, o silencioso pode se soltar durante a opera-
ção e pode resultar em incêndio no motor.
PROCEDIMENTO A SER REALIZADO A CADA
100 HORAS DE USO
1. Remova o silencioso, insira uma chave de fenda na
abertura e limpe o acúmulo de carbono. Limpe, ao
mesmo tempo, o acúmulo de carbono da saída de
exaustão do silencioso e da porta de exaustão do
cilindro.
2. Aperte todos os parafusos, pinos e acessórios.
CORTA-FAÍSCA
O silencioso é equipado com um corta-faísca para
prevenir que brasas de carbono voem para fora
da saída de exaustão. Inspecione periodicamente
e limpe com escova de arame sempre que ne-
cessário. No Estado da Califórnia a lei (Seção 4442
do Código de Recursos Públicos da Califórnia)
requer que a ferramenta seja equipada com um
corta-faísca em lugares não urbanizados com flo-
restas, arbustos ou cobertos de grama.
(1) Três pinos
(2) Corta-Faísca
PT-13
P
T
9. Manutenção
10. Armazenamento
REDE DA ENTRADA DE AR
IMPORTANTE
O ar soprado é captado pela rede de entrada de
ar. Se o fluxo de ar cair durante a operação, pare o
motor e verifique se há objetos obstruindo a rede.
Note que se os objetos obstruindo a rede não forem
retirados, o motor pode ficar superaquecido e dani-
ficado.
AVISO
Nunca utilize o soprador sem a rede. Antes de cada
operação, verifique se a rede está fixada corretamente
e se não há danos.
INSPEÇÃO DE ABERTURA DE AR DA BOBINA
DE IGNIÇÃO
Se a abertura estiver fora do padrão ou quando
estiver instalando a bobina ou o rotor, ajuste a aber-
tura de ar entre a bobina de ignição e o núcleo de
ferro do rotor.
Abertura de Ar:
0,40 mm (0,35 - 0,45 mm)
0,016” (0,014 - 0,017”)
(1) Rede
(1) Rotor
(2) Bobina de Ignição
ANTES DE GUARDAR O SOPRADOR:
1. Esvazie o tanque de combustível e empurre a bom-
ba até que se esvazie.
2. Remova o plugue de faísca e coloque uma colher
cheia de óleo de dois tempos no cilindro. a
partida no motor várias vezes e instale o plugue de
faísca.
3. Guarde a unidade em local seco, protegido de
poeira e longe do alcance de crianças.
PT-14
11. Guia de resolução de problemas
Caso 1. Falha no arranque
VERIFICAR CAUSAS PROVÁVEIS ACÇÃO
depósito de combustível
A
combustível incorrecto
A
drene-o e coloque combustível correcto
filtro de combustível
A
filtro de combustível está entupido
A
limpar
parafuso de ajustamento do carburador
A
intervalo fora do normal
A
ajustar o intervalo ao normal
fazendo faísca (nenhuma faísca)
A
a vela de ignição está suja/molhada
A
limpar/secar
A
a folga da vela está incorrecta
A
correcta (FOLGA: 0,6 ~ 0,7 mm)
vela de ignição
A
desligada
A
re-apertar
Caso 2. O motor arranca mas não se mantém a trabalhar/difícil tornar a arrancar
VERIFICAR CAUSAS PROVÁVEIS ACÇÃO
depósito de combustível
A
combustível incorrecto ou combustível parado
A
drene-o e coloque combustível correcto
parafuso de ajustamento do carburador
A
intervalo fora do normal
A
ajustar o intervalo ao normal
silenciador,cilindro (porto de escape)
A
carvão está-se a acumular
A
limpar
purificador do ar
A
entupido com poeira
A
lavar
barbatana de cilindro, cobertura da ventoinha
A
entupido com poeira
A
limpar
Quando a sua unidade parecer necessitar de mais serviços, consulte um centro de serviços HITACHI autorizado na sua área.
SE-1
S
E
RB160EF
ÄGARHANDBOK
FLÄKTAR
Läs noga igenom bruksanvisningen
innan maskinen tas i bruk.
SE-2
RB160EF 64.9 cm
3
110 dB(A) 112 dB(A) 1.5 m/s
2
2.7 m/s
2
LJUDNIVÅ VIBRATIONSNIVÅER
PÅ HANDTAG
ISO 11094
LwA
uppmätta
garanterade
ISO 7916
drift
MODELL
tomgång
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING!!!
RISK FÖR HÖRSELSKADOR
UNDER NORMALA ANVÄNDNINGSFÖRHÅLLANDEN KAN DEN HÄR MASKI-
NEN ORSAKA DAGLIG EXPONERING FÖR PERSONAL TILL BULLER UP-
PGÅENDE TILL ELLER STARKARE ÄN
85 dB(A)
EC FÖRSÄKRAN OM ÖVERRENSSTÄMMELSE
Vi,
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD
3-4-29 Tsudanuma Narasino Chiba, Japan
förklarar eget ansvar att följande produkter som åsyftas i denna
försäkran överrensstämmer med
DIREKTIV 89 / 336 / EEC, 98 / 37 / EC
2000/14/EC Intern kontrollproduktion.
Produkterna som åsyftas är:
BENÄMNING : FLÄKTAR
MODELLER : RB160EF
SERIENUMMER : E180001
Företaget som omnämns ovan kommer att i sina arkiv förvara följande
tekniska dokumentation för eventuella inspektionsändamål.
• Driftsinstruktioner
• Ritningar och scheman
• Beskrivning av mätningar som säkerställer överrensstämmelse
• Annan teknisk dokumentation : Specifikationsblad
: Inspektionsnorm
Tillverkad av : Chiba,Japão 1/1/2008
Yoshio Osada
Direktör
SE-3
S
E
1. Delarnas placering
1. Stativ
2. Axelrem
3. Tändhatt
4. Gasreglage
5. Tändomkopplare
6. Nät
7. Chokearm
8. Luftrenare
9. Snäckkåpa
10. “VARNING” skylt
11. Vinkelmuff
12. Bränsletank
13. Starthandtag
SÄKERHET FÖRST
,QVWUXNWLRQHUVRPÀQQVLYDUQLQJDULGHQQDPDQXDOPDUNHUDGH
med en symbol, berör kritiska punkter som måste tas i
beaktande för att förhindra möjlig, allvarlig personskada och
du ombedes därmed att läsa alla sådana dylika instruktioner
noggrant och följa dem fullt ut.
VARNINGAR I MANUALEN
VARNING
Detta indikerar instruktioner som måste följas för att förhindra
olyckor vilka skulle kunna leda till allvarlig personskada eller
döden.
VIKTIGT
Detta indikerar instruktioner vilka måste följas, annars leder de
till mekaniska fel, maskinskada eller skada.
OBS
Detta indikerar anvisningar eller direktiv som är användbara
vid hanteringen av produkten.
Innehåll
1. Delarnas placering...........................................3
2. Tekniska data ...................................................4
3. Varningsskyltar maskinen ...........................4
4. Symboler maskinen ....................................4
5. För säker användning ......................................5
6. Förberedelser...................................................8
7. Bränsle.............................................................9
8. Användning....................................................10
9. Underhåll........................................................11
10. Förvaring........................................................13
11. Felsökning......................................................14
SE-4
Motorenhet RB160EF
Mått (LxWxH) mm 371 x 464 x 495
Torr vikt kg 10.5
Bränsletankens volym L 2.1
Motortyp Luftkyld 2-takts bensinmotor
Cylindervolym cm
3
64.9
Luftfilter 2-stegs friskluftfiltersystem
Förgasare Roterande
Tändsystem C.D.I.
Tändstift NGK CMR7H
Ljuddämpare Utrustad med gnistfångare
Varvtal vid användning rpm 2000 för 7100
Bränsleförbrukning liter/t 1.9
Genomsnittlig luftmängd (med standardrör) kubikmeter/minut.
16.2
Maximal luftmängd (utan rör) kubikmeter/minut. 23.1
Maximal lufthastighet m/s. 90
Livslängd hrs. 300
Tekniska data kan komma att ändras utan föregående meddelande.
2. Tekniska data
3. Varningsskyltar på
maskinen
4. Symbolerna på
maskinen
För att säkerställa säker hantering och säkert underhåll
finns symboler i relief maskinen. Följ dessa sym-
boler noga, för att undvika misstag.
Läs noga igenom bruksanvisningen
innan maskinen tas i bruk.
Använd alltid båda händerna när
du arbetar med kedjesågen.
Varning/Aktsamhet
Håll barn, åskådare och hjälpredor ett
avstånd av 15 meter från maskinen.
Utför aldrig några förändringar på din maskin.
Vi garanterar inte maskinen om du använder
den ombyggda blåsaren eller om du inte
uppmärksammar korrekt hantering som an-
ges i denna bruksanvisning.
Om varningsskyltar avlägsnas eller blir smutsi-
ga och inte går att läsa bör du kontakta hand-
laren där du köpte produkten och beställa nya
skyltar och sätta fast dem på avsedda platser.
Här fyller du på bränsleblandning
(olja/bensin).
Placering:
Bränsletanklocket
För att stänga choken
Position:
MOTORKÅPA
För att öppna choken
Position:
MOTORKÅPA
SE-5
S
E
1. Läs denna bruksanvisning nog-
grant tills du fullständigt förstår
och följ samtliga säkerhets- och
driftsinstruktioner.
2. Förvara denna bruksanvisning
till hands att du kan hänvisa
till den senare när eventuella
frågor uppstår. Observera även
att om du har eventuella frågor
som inte kan besvaras i bruk-
sanvisning, kontakta den han-
dlare som du köpte produkten
av.
3. Se alltid till att du inkluderar
denna bruksanvisning när du
säljer, lånar ut eller på annat sätt
överför ägarskapet av denna
produkt.
4. Låna eller hyr aldrig ut maski-
nen utan bruksanvisningen.
5. Se till att alla som använder
din enhet förstår informationen
som finns i denna bruksanvis-
ning.
6. Låt aldrig ett barn under 13 års
ålder använda maskinen.
ARBETSVILLKOR
1. Undvik att använda blåsaren
om du är trött, sjuk eller up-
prörd, eller om du är påverkad
av alkohol, droger eller medi-
ciner.
2. För att minska risken för ned-
satt hörsel i samband med
ljudnivåer krävs hörselskydd.
3. För att minska risken för skada
i samband med flygande
föremål skall skyddsglasögon
och skor alltid användas.
Skydden för ögonen skall
motsvara kraven hos ANSI
Z87.1.
4. För att minska risken för skada
i samband med inandningen
av damm skall en andnings-
mask med filter användas i
dammiga miljöer.
5. Bär skor med gummisula eller
skor med någon annan form
av halkskydd för att hjälpa dig
att undvika att ramla.
6. För att minska risken för skada
i samband med att föremål
dras in i roterande delar, skall
löst sittande kläder, skarfs,
halsband, långt hår som inte
är uppsatt och liknande inte til-
låtas.
7. Överdriven användning av en
blåsare utsätter användaren
för vibrationer och kyla och
kan ge upphov till sjukdo-
men Raynauds fenomen (vita
fingrar), vilkens symptom är
stickningar och en brännande
känsla efterföljt av färgförlust
och domnande i fingrarna. Alla
faktorer som bidrar till sjukdo-
men Raynauds fenomen är inte
kända, men kallt väder, rökning
eller fysisk ohälsa samt långa
perioder av utsättning för vibra-
tioner anges som faktorer. För
att minska risken för sjukdomen
Raynauds fenomen rekommen-
deras följande försiktighetsåt-
gärder;
a) Håll kroppen varm. Använd
aldrig blåsaren när det regnar.
b) Bär tjocka, vibrationshäm-
mande handskar.
c) Ta mer än 5 minuter långa re-
gelbundna avbrott varma
platser.
d) Håll ett stadigt tag hela tiden,
men krama inte handtagen
med konstant, överdrivet tryck.
e) Om du känner obehag eller
om dina fingrar blir röda och
sväller, eller några andra delar
av din kropp, uppsök en läkare
innan det blir värre.
8. Tändsystemet din enhet
producerar ett elektromagne-
tiskt fält av väldigt låg intens-
itet. Detta fält kan påverka
vissa pacemakers. För att
minska risken för allvarlig eller
dödlig skada bör personer
med pacemaker rådgöra med
sin läkare och/eller tillverkaren
av pacemakern innan de an-
vänder detta verktyg.
ARBETSFÖRHÅLLANDEN
1. För att minska risken för skada
i samband med inandning av
avgaser, ANVÄND INTE i oven-
tilerade utrymmen. Avgaserna
innehåller skadlig koldioxid.
2. Undvik att använda blåsaren
där ett stabilt underlag och en
bra balans inte är garanterad.
UNDVIK PROBLEM MED
OLJUD
OBS
Kontrollera och följ de lokala regler
när det gäller ljudnivåer och
tidpunkter för användning av en
blåsare.
5. För säker användning
SE-6
att varje del är i bra skick och
sitter fast. Om skada upptäcks på
bränsleledningen, avgaslednin-
gen eller tändningen, använd
inte blåsaren tills det har repare-
rats.
VIKTIGT
Innan användning, se alltid till
att inga föremål sitter kvar
inuti snäckkåpan och nätet
Föremålen kan orsaka skada
fläkten och snäckkåpan samt
allvarlig personskada.
VARNING
Kontrollera att inte det stöt-
dämpande gummimembranet
har spruckit eller skadat annat
sätt. Observera att underlåtelse
att ersätta detta gummimembran
när det har spruckit eller skadats
på annat sätt kan göra så att mot-
orn lossnar från ramen vid använ-
dning, vilket således kan resultera
i möjlig, allvarlig personskada.
• Om den är sprucken, se till att
den byts ut utan dröjsmål.
VARNING
• För att minska risken för skada i
samband med kontakt av roter-
ande delar, stanna alltid motorn
innan du monterar eller tar av till-
behör. Använd inte utan att nätet
sitter plats. Koppla alltid från
tändstiftet innan du utför underhåll
eller handhar rörliga delar.
ATT ANVÄNDA PRODUKTEN
1. Kontrollera arbetsområdet som
blåsaren skall användas och
avlägsna eller täck alla värde-
föremål som kan skadas av luft-
strömmen eller flygande skräp.
2. För att minska risken för person-
skada av flygande föremål:
a) Akta barn, djur öppna fönster
eller nytvättade bilar och blås
skräp åt ett annat håll.
b) Använd hela förlängningsmun-
stycket att luftströmmen kan
arbeta nära marken.
c) Tillåt inte skådare i arbetsområ-
det.
1. Använd motorutrustning endast
vid förståndiga tidpunkter inte
tidigt morgonen eller sent
natten när personer kan störas.
Efterlev de tider som finns angi-
vna i lokala föreskrifter.
2. För att minska ljudnivån, min-
imera antalet utrustningar som
används samtidigt.
3. Använd motorutrustade blåsare
lägsta möjliga nödvändiga
effekt för att klara av jobbet.
4. Kontrollera utrustningen innan
användning, särskilt ljuddäm-
paren, luftintagen och luftfilter.
ARBETSPLAN
• När du planerar ditt arbetssche-
ma, planera in rikligt med avbrott.
Begränsa tiden under vilken
produkten skall användas kon-
tinuerligt till någonstans mellan
30 till 40 minuter åt gången och
ta 10 till 20 minuters rast mel-
lan skiften. Försök även att hålla
den totala arbetade tiden under
en dag till 2 timmar eller mindre.
BRÄNSLE
VARNING
För att minska risken för brand och
brännskada:
a) Hantera bränsle med omsorg.
Det är extremt brandfarligt.
b) Rök inte när du hanterar brän-
sle.
c) Fyll inte på bränsle på en varm
motor.
D) Fyll inte bränsle en motor
som är igång.
e) Undvik att spilla bränsle eller
olja. Torka alltid rent enheten in-
nan användning.
f) Förflytta dig alltid minst 3 meter
bort från stället där du fyllde
bränsle innan du startar motorn.
g) Lagra alltid bränsle i en behål-
lare som är godkänd för brand-
farliga vätskor.
h) Se till att enheten är ordentligt
hopmonterad och i bra drifts-
förhållanden.
INNAN MOTORN STARTAS
Inspektera enheten varje gång
innan du startar motorn för att se
5. För säker användning
SE-7
S
E
d) Rikta inte blåsarens munstycke
mot personer eller djur.
e) Kontrollera alltid att inte skräp
har blåsts in någon annans
egendom.
f) Var uppmärksam vindriktnin-
gen, arbeta inte i motvind.
3. För att minimera blåstiden.
a) Använd skrapor och kvastar för
att lossa skräp innan du blåser.
b) I dammiga miljöer, fukta ytan lätt
eller använd dammtillbehör när
vatten finns tillgängligt.
c) Var sparsam med vatten genom
att använda kraftblåsare istället
för slangar för flera gräsmat-
tor och trädgårdsapplikationer,
inklusive områden såsom rän-
nstenar, murar, uteplatser, grillar,
verandor och trädgårdar.
4. Rör aldrig tändstiftet eller tän-
dkabeln när motorn är i gång.
Att göra det kan resultera i att
du utsätts för en elektrisk stöt.
5. Rör aldrig ljuddämparen, tänds-
tiftet eller andra metalliska delar
motorn under användning
eller direkt efter att du stängt av
motorn. Dessa metalliska delar
når höga temperaturer vid an-
vändning och göra det kan re-
sultera i allvarliga brännskador.
6. GÖR RENT efter det att du
har använt blåsare eller annan
utrustning! Gör dig av med
skräp i avsedda behållare.
UNDERHÅLL
1. För att upprätthålla din produkt
i ordentligt skick, utför det un-
derhåll och de kontroller som
beskrivs i bruksanvisningen
med regelbundna intervaller.
2. Se alltid till att stänga av motorn
och koppla ur tändstiftet innan
du utför något underhåll eller
kontrollerar något.
VARNING
De metalliska delarna når höga
temperaturer omedelbart efter
att motorn stängts av.
3. Undersök blåsaren regelbundet
efter lösa fästanordningar och
rostiga eller skadade delar. Var
5. För säker användning
extra försiktig runt bränsleled-
ningen, ljuddämparen och tänd-
systemet.
4. All service av motorn förutom
den som beskrivs i denna bruk-
sanvisningen skall utföras av
kompetent servicepersonal.
Felaktig service av blåsarens
fläkt och ljuddämpare kan or-
saka ett allvarligt fel.
5. När du byter ut någon del eller
någon smörjvätska, se alltid till
att du endast använder HITA-
CHI-produkter eller produkter
som har certifierats av HITACHI
för användning tillsammans med
din HITACHI-produkt.
6. I den händelse att någon del
måste bytas ut eller att något
underhåll eller någon reparation
måste utföras som inte beskrivs
i denna bruksanvisningen,
vänligen kontakta en represent-
ant från närmaste HITACHI-
auktoriserade återförsäljare för
assistans.
7. Använd inte några tillbehör eller
tillsatsdelar utöver de som rek-
ommenderas av tillverkaren av
enheten.
8. Under inga omständigheter skall
du ta isär produkten eller förän-
dra den något sätt. Att göra
kan resultera i att produkten
blir skadad vid användning eller
att produkten inte kan användas
korrekt.
TRANSPORT
Töm bränsletanken innan du
transporterar eller lagrar blåsar-
en.
FÖRVARING
När du lagrar blåsaren skall
du välja en plats inomhus som
är fuktfri och utom räckhåll för
barn.
SE-8
6. Förberedelser
BLÅSARRÖR
1. Anslut blåsaren och kullänken med flexibla slangar.
Kläm ihop båda ändarna av den flexibla slangen
med delarna som levererades med enheten.
2. Rikta in utsprånget och spåret som finns på slan-
gens ände och vrid slangen tills anslutningen låser.
OBS
Ett lätt smörjande medel kan användas för att förenkla
hopsättningen av flexibla rör med blåsarens vinkel-
muff.
GASREGLAGE
• Anslut klämman med kullänken och dra åt skruven
på klämman.
GASWIRE
• Använd klämman för att angöra colgateslangen som
innehåller gaswiren och strömkabeln till slangen.
MIDJEBÄLTE
Midjebältet sitter fast i ringarna vänster och
höger sida av ramen.
Se till att alltid dra åt spännet framtill.
VARNING
Om du inte använder ett midjebälte, se till att avläg-
sna det från enheten och lägg undan det.
Det finns en risk att bältet kan fastna, vilket kan välta
enheten.
Det finns en risk att bältet kan sugas in i fläkten.
(1) Klämma
(2) Kullänk
(3) Skruv
(1) Klämma
(2) Kabel
(3) Slang
SE-9
S
E
Q
REKOMMENDERAT BLANDNINGSFÖRHÅLLANDE
50:1 BENSIN / OLJA
<När du använder 2-taktsolja>
Avgasutsläpp styrs av motorns grundläggande
parametrar och komponenter, såsom förgas-
ning, tändningsinställning och ventiltider, utan
att några speciella maskindelar eller inerta ma-
terial krävs vid förbränning.
• Dessa motorer är godkända för användning med
blyfri bensin.
• Använd alltid bensin med lägsta oktantal 89RON
(USA/Kanada: 87AL).
• Om du använder bensin med lägre oktantal än rek-
ommenderat finns risk att motortemperaturen kan
stiga och motorproblem som kärvande kolvar kan
förekomma.
• Blyfri bensin rekommenderas för att minska luftföro-
reningar och av hälso- och miljöskäl.
• Bensin eller olja av undermålig kvalitet kan skada
tätningsringar, bränsleledningar eller motorns brän-
sletank.
Q
BLANDA BRÄNSLE
VARNING
Se noga till att bränslet blandas.
1. Mät upp de bensin- och oljevolymer som ska blan-
das.
2. Häll litet bensin i en ren behållare som tål bensin.
3. Häll i all oljan och blanda ordenligt.
4. Häll i resten av bensinen och blanda väl under
minst en minut. Vissa oljor kan innehålla ämnen
som gör att de är svåra att att blanda sig med
bensin. Blanda väl för att säkerställa lång livstid
för motorn. Om bränslets beståndsdelar är dåligt
blandade ökar risken för att kolvarna kärvar i förtid,
på grund av onormalt låg oljeinblandning.
5. Märk behållaren tydligt, för att undvika att blanda
ihop den med behållare för bensin eller andra
vätskor.
6. Ange innehållet utanpå behållaren, att den lätt
känns igen.
Q
FYLLA PÅ BRÄNSLE
1. Skruva av och avlägsna tanklocket. Placera tank-
locket på dammfri plats.
2. Fyll tanken till 80 % med bränsle.
3. Skruva tanklocket ordentligt och torka upp
eventuellt bränslespill.
VARNING
1. Placera sågen på slät, bar mark när du fyller på
bränsle.
2. Flytta motorsågen minst 3 m från påfylln-
ingsstället innan du startar.
3. Stäng av motorn innan du fyller på bränsle.
Blanda bensin/olje-blandningen igen omedel-
bart före påfyllning.
Q
UNDVIK NEDANSTÅENDE FÖR ATT MOTORN
SKA HÅLLA LÄNGE:
1. BRÄNSLE UTAN OLJEINBLANDNING (REN BEN-
SIN). Ren bensin orsakar snabbt allvarliga skador
på motorn.
2. ETANOLBLANDAD BENSIN. Sådant bränsle bryter
snabbt ned gummi- och/eller plastdelar och stör
motorns smörjning.
3. FYRTAKTSOLJA. Sådan olja förorenar tändstift,
sätter igen avgasportar och kan göra att kolvrin-
garna kärvar.
4.
Bränsleblandning som stått längre än en månad
kan sätta igen förgasaren och göra att motorn inte
fungerar korrekt.
5. Om produkten inte ska användas en längre tid
ska du tömma bränsletanken och rengöra den,
och därefter starta motorn för att tömma förgas-
aren på bränsle.
6. Behållare med oanvänd bränsleblandning, eller
som innehållit sådan, ska lämnas till en godkänd
återvinningsstation.
OBS
Mer detaljerad information om kvalitetssäkring
finns i avsnittet om garanti. Garantin omfattar inte
normalt slitage och normala förändringar hos
produkten, vilka inte påverkar funktionen. Obser-
vera: Fel som uppkommer till följd av att handbo-
kens anvisningar inte följts (till exempel rörande
bränsleblandning) täcks inte av garantin.
7. Bränsle
Q
BRÄNSLE
VARNING
Bensin är mycket lättantändligt. Undvik att röka
eller att föra öppen låga eller gnista i närheten
av bränsle. Stäng alltid av motorn och låt den
svalna innan du fyller på bränsle. Placera sågen
på slät mark utomhus och flytta dig minst 3 m
från påfyllningsstället innan du startar motorn.
• Motorer från HITACHI smörjs med särskild olja
avsedd för luftkylda tvåtakts bensinmotorer. Om
originalolja inte finns tillgänglig, får en olja av hög
kvalitet med tillsats av ett antioxidationsmedel och
uttrycklig märkning för användning i tvåtaktsmotorer
(JASO FC GRADE OIL eller ISO EGC GRADE) an-
vändas.
Använd inte olja av typ BIA eller TCW (avsedd för
vattenkylda tvåtaktsmotorer).
SE-10
OBS
När motorn inte vill starta efter flera upprepade försök
grund av för mycket choke, öppna choken och
upprepa startförsöken.
JUSTERA TOMGÅNGEN
Tomgången är fabriksinställd 2 000 varv per
minut. Om det är nödvändigt att justera tomgången,
använd justeringsskruven ovansidan av förgas-
aren.
STANNA MOTORN
• Flytta gasreglaget till tomgångsposition och ställ
tändningsbrytaren i stoppläget.
(1)
OBS
Om motorn inte stannar när du ställer tändningsbry-
taren i läge stopp, stäng choken.
Under sådana omständigheter, vänligen reparera
maskinen hos din närmaste servicehandlare.
STARTA MOTORN
VIKTIGT
• Undvik att använda blåsaren med de flexibla slan-
garna och kullänken frånkopplade. Det kommer
att reducera mängden kylande luft och motorn kan
överhettas och skadas.
1. Tryck på primerbulben tills bränsle strömmar ut i
den genomskinliga slangen.
2. När motorn är kall, stäng choken.
3. Ställ tändningsbrytaren startläge.
(1)
(2)
(3)
(4)
4. Ställ gasreglaget 1/3 dels öppet läge.
5. För att starta, håll toppen av blåsaren med ett sta-
digt tag i din vänstra hand. Dra sakta i startsnöret
tills du känner att den hakar i och dra sedan till
kraftigt.
VIKTIGT
• Undvik att dra ut startsnöret till sitt slutläge och att
låta startsnöret åka in för hastigt. Detta kommer att
förhindra skada i förtid på startanordningen.
• Låt inte någon stå nära blåsaren eller avgaskanalen.
6. När motorn väl är igång, öppna gradvis choken om
den var stängd och låt motorn bli varm tomgång
under en minut.
8. Användning
(1)Chokereglage
(2)Primerbulb
(3)ÖPPEN
(4)STÄNGD
(1) Tomgång
Justeringsskruv
(1) Tändningsbrytare
(1)Full gas
(2)Öppen ca 1/3
(3)Tomgång
(4)Tändningsbrytare
(1)Chokereglage
(2)ÖPPEN
(3)STÄNGD
SE-11
S
E
Dagligen
Var Var Var
System/Komponent Procedur
eller innan
25:e 50:e 100:e
användning
timme timme timme
Luftfilter, förfilter Inspektera/Rengör

Luftfilter, pappersfilter Inspektera/Rengör
Bränsleläckage, Inspektera/ersätt
Bränslefilter, Inspektera/ersätt

Bränsleledning, Inspektera/Rengör
Tändstift, Inspektera/Rengör
Ljuddämpare, Inspektera/Rengör
Ljuddämpare gnistfångare, Inspektera/Rengör
Kylsystem, Inspektera/rengör
Skruvar/muttrar/bultar, Dra åt
Avgaskanal Cylinder , Inspektera/Rengör
VARNING
Se till att motorn har stannat och är sval in-
nan du utför eventuell service på blåsaren.
Kontakt med roterande blåsarfläkt eller
varm ljuddämpare kan leda till personskada.
LUFTRENARE
• Använd aldrig blåsaren utan ett luftfilter eller ett de-
formerat eller trasigt filterelement.
• Kontrollera luftrenaren innan användning. Ett tilltäppt
filter kan öka bränsleförbrukningen samtidigt som
motorns effekt blir sämre. Använd aldrig blåsaren
utan luftfiltret eller med ett deformerat filterelement
då ofiltrerad, dammig luft snabbt förstör motorn.
RENGÖRING AV LUFTFILTER:
1. Ta därefter bort ett förfilter, som finns monterat
insidan av luftrenarens lock.
9. Underhåll
Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be per-
formed by any non-road engine repair establishment or individual.
2. Tvätta förfiltret i färsk, icke brännbar rengöringsväts-
ka. (t ex varmt tvålvatten) och låt det torka.
(Rengör luftfiltret en gång i veckan).
3. Byt ut pappersfiltret, om det har blivit förorenat.
VARNING
• Detta förfilter är av torr typ.
• Tvätta förfiltret aldrig i oljig rengöringsvätska.
BRÄNSLEFILTER
Ett igensatt bränslefilter kan orsaka dålig accel-
eration hos motorn. Kontrollera regelbundet för
att se om filtret är igensatt med smuts. Filtret kan
tas bort från bränsleporten med hjälp av en smal
krokförsedd wire. Koppla från filtret från bränsleled-
ningen och haka av fästbygeln för att plocka isär
det Rengör komponenterna med bensin.
(1) Sil (2) Element
(3) Hållare (4) Fästbygel
(1) sexkantskruv
(2) förfilter
(3) pappersfilter
SE-12
Tändstift
Tändstiftet kan samla upp avlagringar av kol
spetsen vid rimlig användning. Avlägsna och kon-
trollera tändstiftet var 25:e timme och rengör elek-
troden om nödvändigt med en stålborste. Tänds-
tiftets mått skall justeras till 0,6 till 0,7 mm.
• Tillverkare av tändstift rekommenderar att man byter
ut tändstiften två gånger per år för att undvika ovän-
tade problem med tändstiftet under arbete.
UTBYTESSTIFT ÄR CHAMPION RZ7C
ELLER NGK CMR7H.
VIKTIGT
• Observera att användning av andra tändstift än de
som är avsedda kan leda till att motorn inte fungerar
ordentligt eller i att motorn blir överhettad och ska-
dad.
• För att montera tändstiftet, skruva först i tändstiftet
med fingrarna tills det inte går mer, dra sedan ytter-
ligare ett kvarts varv med en hylsnyckel.
MUFFLER
VARNING
• Kontrollera regelbundet ljuddämparen efter lösa de-
lar, skada eller korrosion. Om eventuella tecken
läckande avgaser upptäcks, använd inte blåsaren
utan låt reparera den omedelbart.
Observera att underlåtelse att reparera den kan
leda till att den börjar brinna.
VIKTIGT
• Se innan användning alltid till att ljuddämparen är
ordentligt plats cylindern med hjälp av de tre
bultarna. (Åtdragningsmoment: 8 till 12 Nm)
• Även om bara en bult av tre är lös kan ljuddämpar-
en lossna under användning vilket kan leda till att
motorn fattar eld.
STEG ATT UTFÖRA EFTER VAR 100:e TIMME
1. Avlägsna ljuddämparen, stoppa in en skruvmejsel i
ventilen och torka av eventuella avlagringar av kol.
Torka bort eventuell uppbyggnad av kol på ljuddäm-
parens utloppskanal och cylinderkanal samma
gång.
2. Dra åt alla skruvar, bultar och beslag.
GNISTFÅNGARE
Ljuddämparen är utrustad med en gnistfångare
för att förhindra att glödande kol flyger ut genom
avgaskanalen. Inspektera regelbundet och rengör
vid behov med en stålborste. I delstaten Kaliforn-
ien är det nödvändigt enligt lag (Sektion 4442 av
California Public Resources Code) att montera en
gnistfångare när ett gasdrivet verktyg används i ett
skogs- busk- eller grästäckt område.
(1) Tre bultar
(2) Gnistfångare
9. Underhåll
SE-13
S
E
9. Underhåll
NÄT LUFTINTAG
VIKTIGT
Blåsande luft tas in via nätet luftintaget. När
luftflödet sjunker under användning, stanna motorn
och kontrollera luftintagets nät efter eventuella bloc-
kerande föremål.
• Observera att misslyckande med att avlägsna så-
dana eventuella föremål kan leda till att motorn blir
överhettad och skadas.
VARNING
Använd aldrig blåsaren utan nätet. Innan varje använ-
dning, kontrollera att nätet sitter sin plats och att
det inte är skadat.
KONTROLL AV LUFTGAP I TÄNDSPOLEN
• Om gapet inte är korrekt, eller om du installerar en
ny spole eller rotor, justera luftgapet mellan tänd-
spolen och järnkärnan på rotorn.
Luftgap:
0,40 mm (0,35 ~ 0,45 mm)
0.016" (0.014 ~ 0.017")
(1) Rotor
(2)Tändspole
10. Lagring
INNAN LAGRING AV BLÅSAREN:
1. Töm bränsletanken och tryck på primerbulben tills
den blir tom på bränsle.
2. Avlägsna tändstiftet och häll i en matsked med
2-taktsolja i cylindern. Dra motorn ett antal gånger
och sätt tillbaka tändstiftet.
3. Lagra enheten en torr, dammfri plats, utom räck-
håll för barn.
(1) Nät
SE-14
11. Felsökningsguide
Fall 1. Startproblem
KONTROLLERA MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD
bränsletanken
A
felaktigt bränsle
A
töm den och använd korrekt bränsle
bränslefilter
A
bränslefiltret är tilltäppt
A
rengör
justeringsskruv förgasare
A
ej korrekt justerad
A
justera till korrekt läge
gnistbildning (ingen gnista)
A
tändstiftet är sotigt/blött
A
rengör/torka
A
stiftgapet är felaktigt
A
korrigera (gap: 0,6 ~ 0,7 mm)
tändstift
A
inte anslutet
A
återdra
Fall 2. Motorn startar men stannar/är svår att starta igen
KONTROLLERA MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD
bränsletanken
A
felaktigt bränsle eller gammalt bränsle
A
töm den och använd korrekt bränsle
justeringsskruv förgasare
A
ej korrekt justerad
A
justera till korrekt läge
ljuddämpare, cylinder (avgaskanal)
A
kolavlagringar
A
torka rent
luftrenare
A
igensatt med damm
A
tvätta
cylinderns kylfläns, fläktkåpa
A
igensatt med damm
A
rengör
När din enhet verkar behöva ytterligare service, vänligen kontakta vår HITACHI-servicebutik i ditt område.
DK-1
D
K
RB160EF
BETJENINGSVEJLEDNING
Læs denne brugsvejledning
omhyggeligt, inden maskinen
tages i brug.
RYGBÅRET BLÆSER
DK-2
RB160EF 64.9 cm
3
110 dB(A) 112 dB(A) 1.5 m/s
2
2.7 m/s
2
LYDNIVEAU VIBRATIONSNIVEAU
PÅ HÅNDTAG
ISO 11094
LwA
målt
garanteret
ISO 7916
fuld belastning
MODEL
tomgang
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede,
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD
3-4-29 Tsudanuma Narasino Chiba, Japan
erklærer med eneansvar, at følgende produkter, som omtales i denne erk-
læring, er i overensstemmelse med:
DIREKTIV 89/336/EEC, 98/37/EC
2000/14/EC Intern kontrolproduktion
De omtalte produkter er:
BETEGNELSE : BLÆSERE
MODELLER : RB160EF
SERIENUMRE : E180001
Ovennævnte selskab vil opbevare en mappe med følgende tekniske doku-
mentation til ethvert inspektionsformål.
• Betjeningsvejledning
• Planer og tegninger
• Beskrivelse af tiltag, der skal sikre overensstemmelse
Anden teknisk dokumentation : 6SHFLÀNDWLRQVDUN
Inspektionsstandard
Produceret ved : Chiba, Japan
1/1/2008
Yoshio Osada
Direktør
FORKLARING AF SYMBOLER OG SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL!!!
RISIKO FOR BESKADIGELSE
AF HØRELSEN
UNDER NORMALE ARBEJDSFORHOLD MED DENNE MASKINE KAN DET
BETYDE, AT MAN UDSÆTTER SIG SELV FOR ET DAGLIGT STØJNIVEAU
DER ER LIG MED, ELLER STØRRE END
85 dB(A)
DK-3
D
K
SIKKERHEDEN FØRST
Advarselsvejledningerne, markeret med et symbol, om-
handler vigtige oplysninger, der skal tages i betragtning for at
undgå mulig personskade. Du anmodes derfor om at gennem-
læse alle disse vejledninger, og efterfølge dem.
ADVARSLER I VEJLEDNINGEN
ADVARSEL
Dette symbol henviser til vejledninger der skal efterfølges for
at forhindre ulykker, der kan føre til alvorlige personskader
eller død.
VIGTIGT
Dette symbol henviser til vejledninger der, hvis de ikke følges,
fører til mekanisk svigt, maskinskade eller beskadigelse.
BEMÆRK
Dette symbol henviser til tips eller vejledninger der kan være
nyttige under anvendelse af udstyret.
Indhold
1. Oversigt over udstyret......................................3
2. Specifikationer .................................................4
3. Advarselssymboler maskinen.....................4
4. Symboler maskinen ....................................4
5. For sikker brug.................................................5
6. Klargøring ........................................................8
7. Brændstof ........................................................9
8. Betjening........................................................10
9. Vedligeholdelse..............................................11
10. Opbevaring....................................................13
11. Fejlfindingsvejledning ....................................14
1. Oversigt over udstyret
1. Stel
2. Skulderstrop
3. Tændrørshætte
4. Gashåndtag
5. Tændingskontakt
6. Net
7. Chokerstang
8. Luftrenser
9. Spiralhus
10. ”ADVARSEL” mærkat (CAUTION)
11. Knæ
12. Brændstoftank
13. Rekylstarter
DK-4
2. Specifikationer
3. Advarselssymboler
på maskinen
4.
Symboler på maskinen
Der er symboler, indgraverede i maskinen, for at sikre
sikker brug og vedligeholdelse. Vær forsigtig, følg vejled-
ningerne og symbolerne, for at undgå fejl.
Læs brugsvejledningen før maskinen
tages i brug.
Bær hoved-, øjen- og øreværn.
Advarsel/Opmærksomhed
Sikre at børn, omkringstående og hjælpere opret-
holder en afstand på 15 meter fra maskinen.
Foretag aldrig ændringer på maskinen.
Maskinens garanti bortfalder hvis du ændrer
bl
æsere
og derefter bruger den eller hvis du
ikke
overholder retningslinjerne i denne betje-
ningsvejledning.
Hvis advarselsskiltet falder af eller bliver snavset
og det ikke længere er læseligt, skal du kontakte
forhandleren hvorfra du købte udstyret for at
bestille nye skilte, der derefter skal fastsættes de
påkrævede steder på udstyret.
Påfyldningsåbning ”MIX GASOLIN”
(BLANDET BENZIN)
Position:
BENZINDÆKSEL
Startluftklappens tillukningsretning
Position:
LUFTFILTERDÆKSEL
Startluftklappens åbningsretning
Position:
LUFTFILTERDÆKSEL
Model RB160EF
Ydermål (LxBxH) mm 371 x 464 x 495
Tørvægt kg 10,5
Benzintankens volumen liter 2,1
Motor Type Luftkølet totakt, benzin
Slagvolumen cc 64,9
Luftfilter 2-trins filtersystem til frisk strømning
Karburator (membran) ventiltype Roterende
Tændingssystem C.D.I.
Tændrør NGK CMR7H (Støjsikret)
Lyddæmper Gniststandser monteret
Sådan styres motorhastigheden o/min. 2000 til 7100
Brændstofforbrug liter/t 1,9
Midte luftmængde (m/std rør) m
3
/min. 16,2
Max. luftmængde (m/o rør) m
3
/min. 23,1
Max. Luftvelocitet m/sek. 90
Holdbarhedsperiode timer 300
Specifikationerner kan ændres uden varsel.
DK-5
D
K
snurrende og brændende for-
nemmelse efterfulgt af bleghed
og følelsesløshed i fingrene. Man
kender ikke alle de faktorer, der
bidrager til sygdommen ”døde
fingre”, men nogle faktorer er koldt
vejr, rygersygdomme eller fysiske
betingelser såvel som lange peri-
oder, hvor man er udsat for vibra-
tioner. For at risikoen for at syg-
dommen ”døde fingre” minimeres,
anbefales det det kraftigste at
træffe forholdsregler.
a) Hold kroppen varm. Anvend aldrig
blæseren i regnvejr.
b) Sørg for tykke handsker mod vi-
brationerne.
c) Tag hyppigt en 5-minutters pause
på et varmt sted.
d) Hold hele tiden med et fast greb,
men klem ikke om håndtagene
med et konstant kraftigt tryk.
e) Hvis der mærkes ubehag, rødme
eller hævelse af fingrene eller no-
gen kropsdel, skal lægen kontak-
tes hurtigt, inden det bliver værre.
8. Apparatets tændingssystem
frembringer et elektromagnetisk
felt med meget svag intensitet.
Dette felt kan forstyrre nogle pace-
makere. For at mindske risikoen
for alvorlige eller dødelige skader,
skal personer med pacemaker
konsultere lægen og pacemaker-
fabrikanten, før dette værktøj anv-
endes.
ARBEJDSSITUATION
1. For at reducere risikoen for skader,
der skyldes inhalering af udstød-
ningsgasserne, maskinen ikke
anvendes på et område uden
ventilation. Udstødningsgasserne
indeholder livsfarlige kulilte.
2. Undgå at anvende blæseren, hvor
sikkert fodfæste og balance ikke
kan garanteres.
UNDGÅ STØJPROBLEMER
BEMÆRK
Undersøg og følg de stedlige regler
angående lydniveau og arbejdstimer
i forbindelse med blæseren.
1. Anvend kun motoriseret udstyr
rimelige tidspunkter dvs. ikke
tidligt om morgenen eller sent om
aftenen/natten, hvor det kan for-
styrre andre mennesker.
1. Gennemlæs denne vejledning
omhyggeligt indtil du forstår den
fuldstændigt og er i stand til at
følge alle brugsvejledningerne.
2. Gem denne vejledning et sted
hvor den er let tilgængelig,
du kan bruge den til at besvare
spørgsmål der måtte opstå se-
nere. Bemærk også: Hvis du har
spørgsmål der ikke er besvaret
i denne vejledning, kan du kon-
takte forhandleren, hvorfra du
købte udstyret.
3. Vedlæg altid denne vejledning
når du sælger, udlåner og
anden måde overfører udstyrets
ejerskab.
4. Din maskine må ikke udlånes
eller udlejes, uden at ejervejled-
ningen følger med.
5. Sørg for at enhver, der anvender
enheden, forstår informationerne
i denne vejledning.
6. Et barn under 13 år må aldrig få
lov til at anvende maskinen.
ARBEJDSTILSTAND
1. Lad være med at betjene
blæseren, hvis du er træt, syg
eller bekymret, eller hvis du er
påvirket af alkohol, stoffer eller
medicin.
2. Der skal bruges høreværn, far-
en for at miste hørelsen grund
af lydniveauet reduceres.
3. Sørg altid for at beskytte øjne og
fødder, der er mindre fare for
skader, der skyldes udslyngede
genstande. Øjenbeskyttelsen skal
overholde kravene i ANSI Z87.1.
4. På støvede steder skal der bruges
en ansigtsfiltermaske, som mind-
sker faren ved inhalering af støv.
5. Vær iført sko med gummisåler
eller sko med en anden form for
skridsikkerhed, du ikke falder
så let.
6. For at reducere risikoen for at
komme til skade ved at genstande
trækkes ind i de roterende dele,
man ikke være iført løstsid-
dende påklædning, tørklæder,
halskæder, gå med langt løsthæn-
gende hår og lignende.
7. Langvarig brug af blæseren, som
udsætter brugeren for vibrationer
og kulde, kan forårsage sygdom-
men ”døde fingre” (kaldet Rayn-
auds fænomen) med symptomer,
som omfatter en
5. For sikker brug
DK-6
2. Begræns antallet af udstyr, der
bruges samtidigt, støjen redu-
ceres.
3. Betjen motoriserede blæsere ved
den laveste omdrejningshas-
tighed, der kan gøre arbejdet.
4. Efterse udstyret inden brug, især
lyddæmper, luftindtag og luftfiltre.
ARBEJDSPLAN
• Afsæt rigelig tid til hvile, når arbe-
jdsskemaet planlægges. Begræns
det tidsrum, hvori produktet anv-
endes kontinuerligt, til ca. 30 - 40
minutter pr. forløb og afsæt 10 - 20
minutter til pauser mellem arbejd-
sperioderne. Prøv også at holde
den samlede arbejdsperiode, der
udføres på en enkelt dag, til under
2 timer eller mindre.
BRÆNDSTOF
ADVARSEL
For at reducere faren for ildebrand
eller forbrændinger:
a) Brændstof skal håndteres yderst
forsigtigt. Det er meget brandfar-
ligt.
b) Ryg ikke på steder, hvor brænd-
stof håndteres.
c) Fyld ikke brændstof en varm
motor.
d) Fyld ikke brændstof en
kørende motor.
e) Undgå at spilde brændstof eller
olie. Aftør altid apparatet, det
er tørt inden ibrugtagning.
f) mindst 3 meter væk fra det
sted, hvor der blev påfyldt brænd-
stof, inden motoren startes.
g) Benzin skal altid opbevares i
en beholder, der er godkendt til
brandfarlige væsker.
h) Sørg for at apparatet er korrekt
samlet og i god driftsstand.
FØR MOTOREN STARTES
• Hver gang inden motoren startes,
skal hele apparatet undersøges
for at se, om hver del er i god
stand og sidder solidt strammet til
sin rette plads. Hvis der opd-
ages nogen skader på brændstof-
forbindelsen, udstødningen eller
ledningerne til tændingen, må
blæseren ikke anvendes, før den
er blevet repareret.
VIGTIGT
• Inden maskinen startes, skal det
altid kontrolleres, om der er efter-
ladt noget, der kan blokere inde
i spiralhuset og nettet. Sådanne
blokeringer kan beskadige ventila-
toren og spiralhuset og forårsage
alvorlige personskader.
ADVARSEL
Se efter om den stødab-
sorberende gummiindfatning er
blevet revnet eller skadet an-
den måde. Bemærk at undlader
man at udskifte denne gummi-
indfatning, når den er revnet eller
beskadiget, kan motoren blive
løsnet fra stellet, mens der arbe-
jdes, hvilket kan medføre alvorlige
personskader.
• Findes der revner, sørg straks
for at få den udskiftet.
ADVARSEL
• Stop motoren, inden påsætning-
sredskaber monteres eller fjernes,
så der er mindre fare for at
komme til skade fra kontakt med
roterende dele
.
ikke betjenes,
uden at nettet er plads. Tæn-
drørene skal altid frakobles, inden
der udføres vedligeholdelse eller
åbnes op til de bevægelige dele.
SÅDAN BRUGES PRODUKTET
1. Kontrollér det arbejdsområde,
hvorpå blæseren skal anvendes,
og fjern eller tildæk alle værdifulde
ting, der kan skades af lufttrykket
eller udslyngede genstande.
2. For at reducere faren for tils-
kadekomst fra udslyngede gen-
stande:
a) Hold øje med børn, kæledyr, åbne
vinduer eller nyvaskede biler og
sørg for at blæse affald sikkert
væk.
b) Brug hele forlængeren til blæse-
rens dyse, luftstrømmen kan
arbejde tæt på jorden.
c) Tillad ikke, at tilskuere opholder
sig inden for arbejdsområdet.
d) Ret ikke blæserdysen direkte
imod mennesker eller dyr.
e) Kontrollér altid, at intet affald er
blevet blæst ind andres ejen-
dom.
f) Vær opmærksom vindens
retning, der ikke arbejdes op
imod vinden.
5. For sikker brug
Overhold de tidsrum, der er anført
i de lokale regler.
DK-7
D
K
5. For sikker brug
3. For at minimere blæsertiden:
a) Anvend rive eller kost til at løsne
affaldet med, før der blæses.
b) På støvede steder fugtes over-
fladerne en smule eller brug et
påsætningsredskab, når der er
vand til rådighed.
c) Spar vandet ved at bruge
motoriserede blæsere i stedet for
vandslanger til mange plæne- og
haveformål, inklusive til områder
som rendestene, afskærmninger,
patioer, verandaer og haver.
4. Rør aldrig ved tændrøret eller el-
ledningen, mens motoren kører.
Man kan muligvis få elektrisk stød.
5. Rør aldrig ved lyddæmper, tæn-
drør eller andre metaldele, mens
motoren kører, eller lige efter
motoren er standset. Disse met-
aldele bliver meget varme, mens
maskinen er i brug, og man kan
alvorlige forbrændinger ved at
røre ved dem.
6. GØR RENT, efter der er brugt
blæsere og andet udstyr! Bortskaf
affaldet i affaldsbeholdere.
VEDLIGEHOLDELSE
1. For at holde dit produkt i korrekt
driftstilstand, skal der gennem-
føres vedligeholdelses- og kon-
trolprocesser med regelmæssige
mellemrum.
2. Sørg altid for at standse motoren
og løsne tændrøret, inden der ud-
føres nogen form for vedligehold-
elses- eller kontrolprocedurer.
ADVARSEL
Metaldelene er meget varme, lige
efter motoren er standset.
3. Undersøg jævnligt blæseren for at
se, om der er løse hægter og rust-
ede eller beskadigede dele. Vær
især forsigtig omkring brændstof-
forbindelsen, lyddæmperen og
ledningerne til tændingen.
4. Alle slags motorreparationer,
bortset fra dem, der beskrives i
denne vejledning, skal udføres
af kompetent servicepersonale.
Forkert service på blæserens ven-
tilator og lyddæmperen kan forår-
sage farlige svigt.
5. Når der udskiftes nogen anden
del eller smøremiddel, skal man
altid sørge for kun at bruge HITA-
CHI produkter, eller produkter som
HITACHI har godkendt til brug
sammen med HITACHI produktet.
6. Skal der udskiftes nogen del eller
udføres vedligeholdelses- eller
reparationsarbejde, som ikke er
beskrevet i denne vejledning, be-
des man kontakte en repræsent-
ant fra nærmeste butik, som er
autoriseret HITACHI service-
forhandler, for at få assistance.
7. Anvend ikke tilbehør eller påmon-
terede dele ud over dem, som
anbefales af leverandøren til den
pågældende enhed.
8. Produktet under ingen om-
stændigheder adskilles eller
ændres på nogen måde. Hvis
man gør det, kan produktet blive
ødelagt, når der arbejder, eller det
kan ikke længere fungere som det
skal.
TRANSPORT
Dræn brændstof ud af brænd-
stoftanken, inden blæseren skal
transporteres eller opbevares.
OPBEVARING
Når blæseren skal opbevares,
skal der vælges et sted inden
døre uden fugtighed, og som er
uden for børns rækkevidde.
DK-8
6. Klargøring
BLÆSERRØR
1. Saml blæseren og omdrejningsleddel med den
fleksible slange. Klem begge ender af den fleksible
slange solidt fast med de beslag, der følger med
apparatet.
2. Få fremspringet og rillen rørenes ender til at flug-
te ud for hinanden og drej røret, til forbindelsen
låser sig fast.
BEMÆRK
Der kan bruges en smule smøremiddel til at gøre det
lettere at samle det fleksible rør med blæserens knæ.
GASHÅNDTAG
• Sæt klemmen op til drejetappen og spænd skruen
på klemmen.
GASKABEL
• Brug klemmen til at fastgøre det, der ligner en tand-
pastatube, som rummer gas- og el-kablet, til slan-
gen
MAVESELEN
Maveselen er fastgjort i ringene rammens ven-
stre og højre side.
Sørg altid for at stramme spændet foran krop-
pen.
ADVARSEL
Anvendes der ikke mavesele, skal den fjernes fra
enheden og opbevares.
Der er fare for, at selen kan komme i klemme, en-
heden vælter.
Der er fare for, at selen suges ind i ventilatoren.
(1) Klemme
(2) Kabel
(3) Slange
(1) Klemme
(2) Drejetap
(3) Skrue
DK-9
D
K
Q
BRÆNDSTOF
Benzin er meget brændbart. Undgå at ryge eller
at bringe flammer eller gnister tæt brænd-
stoffet. Sørg for at stoppe motoren og lad den
afkøle inden påfyldning. Find et udendørs
åbent terræn til at tanke op og flyt mindst
3 m væk fra optankningsstedet, inden du starter moto-
ren.
HITACHI motorer smøres med olie, der er specielt udformet
til brug for luftkølede 2-takts benzinmotorer. Hvis original
olie ikke er tilgængelig, brug en kvalitetsolie, der er tilsat
en anti-oxidant og udtrykkelig anbefalet til brug i en luft-
kølet, totakts motor (JASO FC GRADE OIL eller ISO EGC
GRADE).
Brug ikke BIA eller TCW (2-takts vandkølingstype) blandet
olie.
Q
ANBEFALET BLANDINGSFORHOLD
BENZIN 50 : OLIE 1
<Ved brug af originale olie>
Udstødning af udblæsningsgas kontrolleres af de funda-
mentale motorparametre og -komponenter (f.eks. karbu-
rering, tændingsindstilling og indstilling af port åbning),
uden tilsættelse af betydeligt maskinudstyr eller intro-
duceres et inaktivt materiale under forbrændingen.
Disse motorer er certificerede til at køre blyfri benzin.
Sørg for at bruge benzin med et mindste oktantal
89RON (USA/Canada: 87AL).
Hvis du bruger benzin med et lavere oktantal end anvist,
er der fare for, at motortemperaturen øges, og der kan efter-
følgende opstå et motorproblem som f.eks. sammenbræn-
ding af stemplet.
Der anbefales blyfri benzin til at reducere luftforureningen
for dit helbreds skyld og for miljøet.
Benzin eller olie af dårlig kvalitet kan ødelægge motorens
tætningsringe, brændstofledninger eller brændstoftank.
Q
SÅDAN BLANDES BRÆNDSTOF
Vær opmærksom på omrøringen.
1. Afmål de mængder benzin og olie, der skal blandes.
2. Hæld noget af benzinen i en ren, godkendt brændstof-
beholder.
3. Hæld al olien i og omrør godt.
4. Hæld resten af benzinen i og omrør igen i mindst et minut.
Da nogle olier kan være svære at omrøre, afhængigt af
olieingredienserne, er tilstrækkelig omrøring nødvendig
for at motoren skal holde i lang tid. Vær påpasselig med,
hvis omrøringen er utilstrækkelig, at der er en større fare
for tidlig sammenbrænding af stemplet grund af en
unormalt mager blanding.
5. Sæt en tydelig indikation beholderens yderside for at
undgå at forveksle beholdere med benzin eller andre be-
holdere.
6. Indiker indholdet beholderens yderside, det er
nemt at identificere.
Q
OPTANKNING AF ENHEDEN
1. Vrid af og fjern hætten til brændstoffet. Læg hætten et
støvfrit sted.
2. Hæld brændstof i brændstoftanken op til 80% af den
fulde kapacitet.
3. Spænd hætten til brændstoffet sikkert fast og tør eventuelt
spildt brændstof op rundt om enheden.
1. Vælg et ubeklædt terræn til at tanke op.
2. Flyt mindst 3 meter væk fra optankningsstedet, inden du
starter motoren.
3. Stop motoren, inden enheden tankes op igen. det
tidspunkt skal du være sikker at omrøre den blandede
benzin i beholderen tilstrækkeligt.
Q
FOR DIN MOTORS LEVETID SKAL DU UNDGÅ:
1. BRÆNDSTOF UDEN OLIE (RÅ BENZIN) Det vil meget
hurtigt forårsage alvorlig ødelæggelse de indre mo-
tordele.
2. DIESELOLIE Det kan forårsage forurening af gummi-
og/eller plasticdele og afbrydelse af motorsmøring.
3. OLIE TIL BRUG FOR 4-TAKTSMOTOR Det kan forår-
sage tilsmudsning af tændrør, blokering af udstødning-
sport eller tilklæbning af stempelring.
4.
Blandingsbrændstoffer, som har ligget ubrugt i mindst
en måned eller mere
kan tilstoppe karburatoren og resul-
tere i, at motoren ikke virker ordentligt.
5. Hvis produktet skal opbevares over en lang periode, skal
brændstoftanken renses, efter den er tømt. Dernæst skal
motoren startes og karburatoren med det sammensatte
brændstof tømmes.
6. Hvis den brugte beholder til blandingsolie skal skrottes,
skal den kun skrottes på et autoriseret depotsted.
Hvad angår detaljerne af kvalitetssikring, skal
du læse beskrivelsen i afsnittet Begrænset ga-
ranti grundigt igennem. Desuden dækkes normalt
slid og ændring i et produkt uden funktionel på-
virkning ikke af garantien. Du skal også være på-
passelig, at hvis anvendelsen, der er beskrevet
i instruktionshåndbogen, ikke overholdes hvad angår
blandingsbenzin etc., dækker garantien muligvis ikke.
7. Brændstof
DK-10
8. Betjening
SÅDAN STARTES MOTOREN
VIGTIGT
Undgå at betjene blæseren, mens det fleksible
rør og omdrejningsled er frakoblet. Det mindsker
afkølingsluften og kan beskadige motoren grund
af overophedning.
1. Tryk på opspædningskuglen, indtil der strømmer
brændstof ud i det gennemsigtige rør.
2. Når motoren er kølet, lukkes der for chokeren.
3. Indstil tændingskontakten startpositionen.
4. Indstil gashåndtaget 1/3 åben position.
5. Når der skal startes, holdes der godt fast på blæse-
rens top med venstre hånd. Træk langsomt i start-
erens drejeknap, indtil du mærker, at den kobler ind,
og træk så hurtigt og kraftigt i den.
VIGTIGT
• Undgå at trække startsnoren helt langt ud, som
den kan gå, og lad startsnoren spole sig selv til-
bage. Spol snoren langsomt tilbage. Derved forhin-
drer man, at starteren slides for hurtigt.
• Tillad ingen person at stå tæt blæseren eller ud-
stødningsåbningen.
6. snart motoren kører, åbnes der gradvist for
chokeren, hvis den var sat lukket, og man lader
motoren køre i tomgang i 1 minut, så den opvarmes.
BEMÆRK
Hvis motoren efter flere forsøg nægter at starte, fordi
der er for meget brændstof i den, åbnes der for
chokeren, og der trækkes igen i snoren.
SÅDAN JUSTERES TOMGANG
• Fabrikken har indstillet tomgangen til 2000 o/min.
Hvis det er nødvendigt at justere tomgangshas-
tigheden, skrues der justeringsskruen øverst
karburatoren.
SÅDAN STOPPES MOTOREN
• Flyt gashåndtaget til tomgangsposition og indstil
tændingskontakten på stop.
BEMÆRK
Hvis motoren ikke standser, når tændingskontakten
sættes på stop, så luk chokerhåndtaget og stands mo-
toren.
I så tilfælde skal maskinen repareres ved den
nærmeste serviceforhandler.
(1) Chokerhåndtag
(2) Opspædningskugle
(3) ÅBEN
(4) LUK
(1) Fuld hastighed
(2) Ca. 1/3 åben
(3) Tomgang
(4) Tændingskontakt
(1) Skrue til tomgang-
sjustering
(1) Tændingskontakt
(1) Chokerhåndtag
(2) ÅBEN
(3) LUK
(1)
(1)
(2)
(3)
(4)
DK-11
D
K
Daglig Efter Efter Efter
System/komponent Procedure eller før hver 25 hver 50 hver 100
brug timer timer timer
Luftfilter Forfilter Inspiceres/renses
Luftfilter Papirfilter Inspiceres/udskiftes
Brændstoflækager Inspiceres/udskiftes
Brændstoffilter Inspiceres/udskiftes

Brændstofforbindelse Inspiceres/renses
Tændrør Inspiceres/renses
Lyddæmper Inspiceres/renses
Lyddæmpers gniststandser Inspiceres/renses
Kølesystem Inspiceres/renses
Skruer/møtrikker/bolte Strammes
Udstødningscylinders åbning Inspiceres/renses
9. Vedligeholdelse
Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsanordning og -systemer
kan udføres af enhver reparationsvirksomhed eller person, som kan reparere motorer, der
ikke er til køretøjer.
ADVARSEL
Vær sikker på, at motoren er standset og
afkølet, inden der udføres nogen reparation
blæseren. Berøring med den roterende
blæserventilator eller den varme lyddæmper
kan medføre personskader.
LUFTRENSER
• Blæseren aldrig betjenes uden luftfilter eller med
et filterelement, der er misformet eller itu.
• Efterse luftrenseren før brug.
Et tilstoppet luftfilter kan øge brændstofforbruget,
mens det giver mindre motorkraft. Blæseren
aldrig anvendes uden luftfilter eller med misformet
luftfilterelement, da ufiltreret støv i luften hurtigt vil
ødelægge motoren.
SÅDAN RENGØRES LUFTFILTERET
1. De 2 rundbolte løsnes, og luftrenserens dæksel
tages af. Dernæst fjernes det forfilter, der sidder ind
i luftrenserens dæksel.
2. Vask forfilteret i frisk rengøringsopløsning, der ikke
er brandfarlig, f.eks. varmt sæbevand, hvorefter det
tørres.
(Rengør luftfilteret 1 gang om ugen)
3. Udskift papirfilteret med et nyt, hvis det er blevet
forurenet.
ADVARSEL
• Dette forfilter er en tør type.
• Vask aldrig forfilteret i olieholdig rengøringsopløs-
ning.
BRÆNDSTOFFILTER
• Med tilstoppet brændstoffilter accelererer motoren
muligvis dårligt. Se jævnligt efter, om det er tilstop-
pet med snavs. Filteret kan tages ud af åbningen til
brændstofpåfyldning ved hjælp af en lille stålkrog.
Adskil filtersamlingen fra brændstofrøret og løsn
holdeklemmen, den adskilles. Komponenterne
renses med benzin.
(1) Skærm
(2) Element
(3) Holder
(4) Holdeklemme
(1) Rundbolt
)RUÀOWHU
3DSLUÀOWHU
DK-12
9. Vedligeholdelse
TÆNDRØR
• Kulaflejringer kan sætte sig tændrørets gnist-
dannende ende, når det bruges en del. De fjernes,
og tændrøret undersøges efter hver 25 timer, og
elektroderne renses med en stålbørste, når det er
påkrævet. Tændrørets afstand skal indstilles til 0,6 -
0,7 mm (,025”)
Tændrørsfabrikanter anbefaler, at tændrøret ud-
skiftes 2 gange årligt, så man undgår, at tændrøret
pludselig svigter midt i en opgave.
DER UDSKIFTES MED TÆNDRØR AF
TYPEN CHAMPION RZ7C ELLER NGK
CMR7H.
VIGTIGT
• Bemærk at brug af nogen andet tændrør end det
anførte, kan medføre, at motoren ikke fungerer som
den skal, eller at motoren overophedes og dermed
skades.
• For at montere tændrøret, drejes det, indtil det er
fingerstramt, dernæst drejes der en kvart omgang
mere med en topnøgle.
LYDDÆMPER
ADVARSEL
Undersøg regelmæssigt lyddæmperen for løse
spænder, eventuelle skader eller korrosion. Ses der
nogen som helst tegn på, at udstødningen lækker,
må blæseren ikke bruges og skal straks repareres.
• Bemærk at motoren kan blive antændt, hvis det ikke
gøres.
VIGTIGT
Inden arbejdet påbegyndes, skal man altid kon-
trollere, at lyddæmperen fastholdes korrekt af 3
bolte på cylinderen. (Drejningsmoment: 8 - 12 N
.
m)
Selv når kun 1 ud af 3 bolte er løs, kan lyddæm-
peren komme løs, mens der arbejdes, og motoren
kan derved blive antændt.
PROCEDURER, DER SKAL UDFØRES EFTER
HVER 100 TIMERS BRUG
1. Tag lyddæmperen af, stik skruetrækkeren ind i ud-
strømningsåbningen og aftør eventuel kulbelægn-
ing. Aftør samtidig al kulbelægning lyddæmpe-
rens udstødningsåbning og udstødningscylinderens
åbning.
2. Tilspænd alle skruer, bolte og beslag.
GNISTSTANDSER
• Lyddæmperen er udstyret med en gniststandser,
der forhindrer glødende kul fra at flyve ud af udstød-
ningsåbningen. Efterses og renses jævnligt med en
stålbørste, når det er påkrævet. I staten Californien
kræver loven (afsnit 4442 i Californiens lov for of-
fentlige ressourcer), at der sættes en gniststandser
på, når et benzindrevet værktøj anvendes uop-
dyrket jord med skov, buskads eller græs.
(1) 3 bolte
(2) Gniststandser
DK-13
D
K
10. Opbevaring9. Vedligeholdelse
NET PÅ LUFTINDTAG
VIGTIGT
• Blæseluften indsuges via luftindtagets net. Når luft-
strømningen bliver mindre, mens der arbejdes, skal
motoren standses og luftindtagets net undersøges
for eventuelle blokeringer.
• Bemærk at motoren kan blive overophedet og ska-
det, hvis sådanne blokeringer ikke fjernes.
ADVARSEL
Anvend aldrig blæseren uden påsat net. Kontrollér
hver gang før brug, at nettet sidder som det skal og er
uden nogen som helst skader.
INSPEKTION AF TÆNDINGSSPOLES
LUFTAFSTAND
• Hvis afstanden ligger uden for standarden, eller når
der monteres spiral elle rotor, skal luftafstanden mel-
lem tændingsspolen og rotorens jernmidte justeres.
Luftafstand:
0,40 mm (0,35 - 0,45 mm)
0,016” (0,014 - 0,017”)
(1) Net
(1) Rotor
(2) Tændingsspole
FØR BLÆSEREN OPBEVARES:
1. Dræn brændstof ud af tanken og tryk på opspæd-
ningskuglen til den tømmes for brændstof.
2. Fjern tændrøret og hæld en skefuld 2-takts olie ind i
cylinderen. Drej motoren rundt flere gange og mon-
tér tændrøret.
3. Opbevar maskinen et tørt, støvfrit sted uden for
børns rækkevidde.
DK-14
11. Fejlfindingsvejledning
Tilfælde 1. Startsvigt
CHECK SANDSYNLIG ÅRSAG HANDLING
benzintank
A
forkert brændstof
A
tøm den og brug korrekt brændstof
brændstoffilter
A
brændstoffilteret er tilstoppet
A
rengør filteret
karburatorens justeringsskrue
A
indstillet udenfor justeringsomfanget
A
indstil den indenfor det normale omfang
gnister (ingen gnister)
A
tændrøret er snavset/vådt
A
rengør/tørring
A
tændrørsafstanden er forkert
A
justeres (MELLEMRUM: 0,6 ~ 0,7 mm)
tændrør
A
frakoblet
A
spænd tændrøret
Tilfælde 2. Motoren starter men stopper snart igen/er svær at genstarte
CHECK SANDSYNLIG ÅRSAG HANDLING
benzintank
A
forkert eller gammelt brændstof
A
tøm tanken og påfyld korrekt brændstof
karburatorens justeringsskrue
A
indstillet udenfor justeringsomfanget
A
indstil den indenfor det normale omfang
lyddæmper, cylinder (udstødningsport)
A
sodaflejringer
A
rengør
luftfilter
A
tilstoppet med støv
A
vask
cylinderribbe, ventilatorhus
A
tilstoppet med støv
A
rengør
Hvis din maskine har brug for yderligere service, tag venligst kontakt med det nærmeste HITACHI servicecenter.
NO-1
N
O
BÆRBAR LØVBLÅSER
RB160EF
Vennligst les bruksanvisningen
nøye før bruk av dette apparatet.
BRUKSANVISNING
NO-2
VIBRASJONSNIVÅ
PÅ HÅNDTAKET
RB160EF 64.9 cm
3
110 dB(A) 112 dB(A) 1.5 m/s
2
2.7 m/s
2
ISO 7916LwA
målt garantert Tomgang Full gass
ADVARSEL!!!
FARE FOR HØRSELSSKADE
VED NORMAL BRUK KAN DENNE MASKINEN
MEDFØRE ET DAGLIG EKSPONERINGSNIVÅ FOR STØY
FOR BRUKEREN LIKT ELLER STØRRE ENN
85 dB(A)
MODELL STØYNIVÅ
SYMBOLFORKLARINGER OG SIKKERHETSANVISNINGER
ISO 11094
EU KONFORMITETSDIRERKTIV
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD
3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN
Vi,
erklærer på eget ansvar at produktene som denne erklæringen gjelder
er i overensstemmelse med
EU-RETNINGSLINJEN 89 / 336 / EEC, 98 / 37 / EC
2000 / 14 / EC Intern kontrollproduktion.
Det angår følgende produkter:
BETEGNELSE : LØVBLÅSER
MODELLER : RB160EF
SERIENUMMER : E870001 og følgende
D et ovennevnte firmaet legger det etterfølgende opplistede
dokumentasjonsmaterialet fram for inspeksjons formål til mappen:
• Bruksanvisning som bekreftet
• Planer og tegninger
• Målbeskrivelse som bevis for overensstemmelsen
• Andre tekniske dokumenter : teknisk datablad
Inspeksjonsstandard
Chiba, Japan 7/1/2007
Yoshio Osada
Direktør
Produsert ved : Chiba, Japan
RB160EF
1/1/2008
E180001
NO-3
N
O
SIKKERHET FØRST
,GHQQHKnQGERNHQÀQQHVGHWDGYDUVHOVKHQYLQVLQJHUVRP
er merket med symbolet
. Dette viser til spesielt kritiske
ulykkespunkter. For å unngå alvorlige skader, må den tils-
varende sikkerhetsanvisningen leses nøye og følges.
ADVARSELSHENVISNINGER I DENNE HÅNDBOKEN
ADVARSEL
Dette symbolet viser til anvisninger som må følges for
å unngå ulykker som kan føre til alvorlige skader eller død.
VIKTIG
Dette symbolet viser til anvisninger som må følges for
å unngå feil, stopp eller skader på apparatet.
HENVISNING
Dette symbolet viser til forslag eller anmerkninger som kan
være til nytte ved bruk av apparatet.
1. Plassering av delene
Innhold
1. Plassering av delene1. Plassering av delene ........................................3
2. Forklaring av symbolene på maskinen ............4
3. Advarselsskilt på apparatet .............................4
4. Symboler på apparatet ....................................4
5. Drivstoff og sagkjedeolje .................................5
6. Forberedelse ....................................................8
7. Drivstoff ............................................................9
8. Bruk ................................................................ 10
9. Vedlikehold av kjede og sverd .......................11
10. Oppbevaring ..................................................13
11. Tekniske data .................................................14
1. Ramme
2. Skulderstropp
3. Tennpluggstøpsel
4. Gasshåndtak
5. Tenningsbryter
6. Nett
7. Chokearm
3\M[ÄS[LY
9. Spiraldeksel
10. Advarselsskilt ”FORSIKTIG”
11. Albue
12. Brennstaoffank
13. Startsnor
NO-4
Modell RB160EF
Dimensjoner (LxWxH) mm 371 x 464 x 495
Vekt uten brennstoff og olje kg 10.5
Brennstoff:Blanding liter 2.1
Motortype Luftkjølt totakts bensinmotor
Slagvolum cm
3
64.9
Luftfilter Totrinns friskluft-filtersystem
Forgasser Dreier
Tenningssystem C.D.I.
Tennplugg NGK CMR7H (med støydemping)
Eksospotte Utstyrt med gnistfanger
Motoromdreiningstall 1/min. 2000 to 7100
Drivstofforbuk Liter/S 1.9
Gjennomsnittlig luftgjennomstrømning (med standardrør) m
3
/min.
16.2
Maksimale luftdrivmengde (uten rør) m
3
/min. 23.1
Maksimale luftstrømshastighet m/sek. 90
Holdbarhet timer 300
Spesifikasjonene kan endres uten varsel.
På apparatet er symboler for sikkerhetsfunksjoner og for
vedlikehold gravert inn. Vennligst ta hensyn til disse symbo-
lene for å unngå feil.
Barn, tilskuere og medarbeidere må alltid holdes
på en avstand på minst 15 m fra apparatet.
Vennligst les bruksanvisningen
nøye før bruk av dette apparatet.
Bruk alltid hjelm, vernebriller
og hørselsvern
Advarsel/Obs
Når advarselsskilt slites bort eller blir tilsmusset
og dermed uleselig må nye advarselsskilt bestilles
hos forhandleren og disse må plasseres på tilsvar
ende steder.
Gjør aldri noen som helst endringer på appa-
ratet.
Ved bruk av en modifisert løvblåser eller
uriktig bruk i følge bruksanvisningen bortfal-
ler apparatets garanti.
Påfyllingåpning for etterfylling av „BLANDET
DRIVSTOFF“
Posisjon: DEKSEL FOR DRIVSTOFFBEHOL-
DEREN
Chokens låseretning
Posisjon: LUFTFILTERDEKSEL
Retning for å åpne choken
Posisjon: LUFTFILTERDEKSEL
3. Advarselsskilt på
apparate
4.
Symboler på apparatet
2. Forklaring av symbolene på maskinen
NO-5
N
O
1. Vennligst les nøye gjennom denne hånd-
boken og alle sikkerhetshenvisningene
og følg bruksanvisningen.
2. Håndboken alltid oppbevares i
nærheten for raskt å kunneslå opp ved
spørsmål. Spørsmål som ikke kan besva-
res i håndboken, noteres og stilles til en
HITACHI-forhandler.
3. Dette apparatet kan kun selges, lånes
bort , eller på annen måte gisvidere
sammen med håndboken.
4. Aldri lån bort eller lei ut maskinen uten
å sende med bruksanvisningen.
5. Vær sikker at enhver person som
bruker din maskin forstår innholdet i
bruksanvisningen.
6. La aldri barn under 13 år bruke denne
maskinen.
ARBEIDSBETINGELSER
1. Bruk aldri denne løvblåseren når du er
trett, syk, opphisset eller under påvirk-
ning av alkohol, rusmidler eller medisiner.
2. For å unngå hørselsskader grunn av
det høye støynivået du alltid bruke
hørselsvern.
3. For å unngå skader grunn av gjen-
stander som slynges ut må du alltid
bruke vernebriller og egnet beskyttelse
for føttene. Vernebrillene bør tilfredsstille
kravene i henhold til ANSI Z87.1.
4. For å unngå skader grunn av innån-
ding av støv, bruk alltid støvfiltermaske
ved støvete betingelser.
5. Bruk alltid sko med gummisåle eller an-
net fottøy mot som ikke sklir for å unngå
fare for å falle.
6. For å redusere risikoen for skader
grunn av roterende deler som suges inn,
du aldri ha løstsittende klær, eller
hodeplagg, halskjeder, uvanlig langt hår
e.l.
7. Lang tids bruk av luftblåseren kan føre
til hvite fingre (Raynaud-Syndrom)
grunn av at betjeningspersonen er utsatt
for vibrasjon eller kulde. Symptomene er
WYPRRPUNVNIYLUUPUNPÄUNYLULL[[LYM\SN[
av fargetap og stivhet. Alt som kan bidra
[PSO]P[ÄUNLYZ`RKVTTLULYPRRLRQLU[
Men kaldt vær, sykdommer forbundet
med røyking, fysiske betingelser eller om
man utsettes for vibrasjoner i lang tid
er ansett som årsaker. For å redusere
faren for å få hvit-finger-sykdommen
anbefales det det sterkeste å følge
forsiktighetsreglene nedenfor:
a) Hold kroppen varm. Bruk aldri løvblåse-
ren i regnvær.
b) Bruk alltid tykke hansker som demper
vibrasjonene.
c) Ta ofte minst 5 min. pauser et varmt
sted.
d) Hold maskinen alltid i et fast grep, men
ikke press håndtakene med konstant og
uforholdsmessig høyt trykk.
e) Hvis du merker ubehag, røde eller hovne
ÄUNYLLSSLYHUKYLKLSLYH]RYVWWLURVU-
takt lege for å unngå alvorligere sykdom-
mer.
8. Tenningssystemet apparatet skaper
et elektromagnetisk felt som har en me-
get lav intensitet. Dette feltet kan forstyr-
re noen pacemakere. For å redusere risi-
koen for alvorlige eller livstruende skader
personer med pacemaker kontakte
legen eller produsenten av pacemakeren
før bruk av dette verktøyet.
ARBEIDSOMGIVELSER
1. For å redusere risikoen for skader
grunn av innånding av avgasser du
aldri bruke apparatet et sted med
dårlig lufting. Avgassene inneholder giftig
kullmonoksid.
2. Unngå bruk av løvblåseren hvis de ikke
er mulig å sikre et stabilt ståsted eller en
stabil likevekt.
UNNGÅ STØYPROBLEMER
HENVISNING
Kontroller og følg de stedlige forskriftene
med hensyn til det tillatte støynivå og
den tillatte varigheten for bruk av løvblå-
seren.
5. Drivstoff og sagkjedeolje
NO-6
1. Bruk motordrevne apparater kun i den
normale arbeidstiden, dvs. ikke tidlig
om morgenen eller sent om kvelden,
ellers kan andre personer bli forstyrret.
Overhold absolutt de stedlige forskrif-
tene angående driftstider.
2. For å minske støynivået begrenses an-
tall apparater som brukes samtidig til
et minimum.
3. Bruk løvblåseren med det lavest mu-
lige turtallet for å utføre arbeidet.
4. Kontroller apparatet før bruk, spesielt
angående lyddempning, luftinntak og
luftfilter.
ARBEIDSPLAN
Når du lager en arbeidsplan, legg inn
tilstrekkelig med hvilepauser. Begrens
driftsvarigheten på dette produktet til
ca. 30 til 40 minutter pr. arbeidsperiode
og ta en hvilepause på 10 til 20 minut-
ter pr. arbeidsperiode. Forsøk også å
begrense den totale arbeidstiden
en enkelt dag til mindre enn 2 timer.
DRIVSTOFF
ADVARSEL
For å unngå risiko for brann og forbren-
ninger:
a) Håndter drivstoffet forsiktig. Det er me-
get brennbart.
b) Ikke røyk mens du håndterer drivstoff.
c) Fyll aldri på drivstoff på en motor som
er varm.
d) Fyll aldri på drivstoff på en motor som
er i drift.
e) Unngå å søle med drivstoff og olje.
Tørk alltid av apparatet til det er helt
tørt, før det tas i bruk.
f) Flytt deg med apparatet minst 3 m fra
det stedet der det ble fylt drivstoff før
motoren startes.
g) Oppbevar bensin kun i beholdere som
er godkjent for brennbare flytende stof-
fer.
h) Vær sikker at apparatet er riktig
montert og befinner seg i en god drifts-
tilstand.
FØR MOTOREN STARTES
Før hver gang motoren startes må hele
apparatet kontrolleres om de enkelte
delene er i orden og at de er sikkert
festet.
VIKTIG
Før apparatet tas i bruk, må du alltid
kontrollere om det er fremmedlegemer
i spiralhuset og nettet. Slike fremmed-
legemer kan skade blåseren og spiral-
huset, og forårsake alvorlige ulykker.
ADVARSEL
Kontroller om det støtdempende gum-
milageret har sprekker eller andre ska-
der. Hvis gummilageret har sprekker
eller er skadet og ikke byttes ut, kan
det føre til at motoren løsner fra ram-
men under drift og dermed til alvorlige
personskader.
Når sprekker er funnet byttes gummila-
geret umiddelbart.
ADVARSEL
For å redusere risikoen for skader
grunn av kontakt med roterende deler
må motoren alltid stoppes før tilbehør
installeres eller fjernes. Bruk aldri ap-
paratet uten at nettet er installert. Dra
ut tennpluggstøpselet før vedlikeholds-
arbeider utføres eller bevegelige deles
berøres.
BRUK AV PRODUKTET
1. Kontroller arbeidsområdet der løv-
blåseren skal benyttes og fjern eller
beskytt verdigjenstander som via luft-
strømmen eller oppvirvlet avfall kan
skades.
2. For å redusere risikoen for skader på
grunn av oppvirvlete gjenstander:
a) Vær oppmerksom på barn, husdyr,
åpne vinduer og nyvaskede personbi-
ler, og blås avfallet trygt bort.
b) Bruk dyseforlenger blåseren slik
at luftstrømmen kan arbeide nærmere
bakken.
c) Ikke tillat noen tilskuere i arbeidsområ-
det.
d) Aldri rett luftblåseren mot personer el-
ler husdyr.
e) Vær sikker at avfallet ikke blåses
bort til naboeiendommen
f) Pass på vindretningen og arbeid aldri
mot vinden.
3. For å gjøre løvblåserens driftstid
kort som mulig:
5. Drivstoff og sagkjedeolje
NO-7
N
O
a) Bruk rake og feiekost før løvblåseren
tas i bruk for å fjerne løst løv og avfall.
b) Under støvete betingelser bør bakken
gjøres litt fuktig eller forvanningstilbe-
høret brukes - hvis vann er tilstedet.
c) Du sparer vann ved å bruke løvblåse-
ren i stedet for vannslange på mange
plen- og hageområder, inkludert områ-
der som rennesteiner, gjerder, terras-
ser, griller, innganger og hager.
4. Berør aldri tennpluggen eller tenn-
pluggkabelen mens motoren er i drift.
Det medfører fare for elektrisk støt.
5. Berør aldri lyddemperen, tennpluggen
eller andre metalldeler motoren
mens motoren er i drift eller rett etter
at den er slått av. Disse metalldelene
oppnår en meget høy temperatur un-
der drift som kan føre til alvorlige for-
brenningsskader ved berøring.
6. Etter bruk av løvblåseren og annet ut-
styr skal du RYDDE OPP! Ta vare på alt
avfall i avfallsbeholdere.
VEDLIKEHOLD
1. For å opprettholde produktet i en best
mulig driftstilstand må du utføre de
vedlikeholds- og inspeksjonsrutinene
som er beskrevet i denne anvisningen.
2. Stopp motoren og dra alltid tenn-
pluggstøpselet ut fra tennpluggen før
vedlikeholds- og inspeksjonsarbeider
utføres.
ADVARSEL
Mettalldelene hår en meget høy tempera-
tur rett etter at motoren er slått av.
3. Kontroller regelmessig at luftblåseren
ikke har løse festeelementer og rustne
eller skadete deler. Vær spesielt nøye
i nærheten av drivstoffledningen, lyd-
demperen og tenningsledningen.
4. Alle vedlikeholdsarbeider på motoren,
unntatt de som er nevnt i denne bruks-
anvisningen, skal utføres av kvalifisert
servicepersonale. Feilaktig vedlikehold
av løvblåseren og dens lyddemper kan
føre til farlige stopp.
5. Når andre deler eller smøremiddel må
byttes ut må kun deler produsert av
HITACHI. eller deler spesifisert av HI-
TACHI. beregnet til bruk HITACHI. ap-
parater benyttes.
6. Hvis en del må byttes ut eller vedlike-
holds-/reparasjonsarbeid utføres som
ikke er beskrevet i denne anvisningen,
må du vennligst kontakte en represen-
tant i nærmeste autoriserte HITACHI.
faghandel eller serviceverksted.
7. Bruk aldri tilbehør eller tilleggsutstyr
som ikke er merket med HITACHI.
merket og som ikke er spesifisert for
bruk med dette apparatet.
8. Dette apparatet ikke under noen
omstendigheter tas fra hverandre el-
ler på noen måte modifiseres. Å gjøre
dette kan føre til skader på produktet
mens det er i drift, eller at produktet
muligens ikke arbeider på riktig måte.
TRANSPORT
Tøm drivstoffet ut av drivstofftanken
før løvblåseren skal transporteres eller
oppbevares.
OPPBEVARING
For oppbevaring av løvblåseren bør du
velge et rom uten fuktighet som ikke er
tilgjengelig for barn.
5. Drivstoff og sagkjedeolje
NO-8
BLÅSERØR
 2VISLZHTTLUS¥]ISrZLYLUVNÄZRL[HWWLUTLKKL[ÅLR-
sible røret. Begge endene av det fleksible røret festes
med apparatdelene.
2. Rett inn fremspringet og noten i endene rørene og drei
røret til forbindelsen går i lås.
HENVISNING
Et lett smøremiddel kan benyttes for å lette monteringen av
KL[ÅLRZPISLY¥YL[[PSS¥]ISrZLYLUZRUL
GASSHÅNDAK
• Sett slangeklemmen dreieleddet og skru skruen
slangeklemmen godt til.
GASSWIRE
• Bruk slangeklemmen for å feste omslaget, som innehol-
der gasswiren og sterkstrømkabelen, til røret.
(1) Slangeklemme
(2) Kabel
(3) Rør
(1) Slangeklemme
(2) Dreieledd
(3) Skrue
6. Forberedelse
HOFTEBELTE
Hoftebeltet er festet til ringene venstre og høyre side
av rammen.
Stram alltid spennen kroppens forside.
ADVARSEL
I tilfelle du ikke bruker hoftebeltet er det viktig å fjerne
dette fra apparatet og oppbevare det separat.
Det kan være en risiko for at beltet blir fanget og velter
apparatet.
Det kan være en risiko for at beltet blir sugd inn i viften.
NO-9
N
O
n
DRIVSTOFF
Bensin er meget brennbar Unngå røyking og åpen
flamme eller gnister nær drivstoff. Sikre at motoren
er stoppet og avkjølt før du fyller drivstoff på enhe-
ten. Velg bar grunn utendørs for fylling, og flytt deg
minst 3 m unna fylleplassen før du starter motoren.
• HITACHI motorer smøres med olje spesialblandet for
luftavkjølte 2-takts bensinmotorer. kte totaktsolje ikke er
tilgjengelig, brukes en kvalitet tilsatt antioksiderende mid-
delHvis e som uttrykkelig er merket for luftkjølte totakts-
motorer, bruk (JASO FC KVALITET OLJE eller ISO EGC
KVALITET OLJE).
• Bruk ikke BIA eller TCW (2-takts vannavkjølingstype) ol-
jeblandinger.
n
ANBEFALT BLANDINGSFORHOLD
BENSIN 50: OLJE 1
Eksosutslipp er kontrollert av de fundamentale
motorparametrene og komponenter (forstøving,
tenningtidspunkt og åpningstidspunkt) uten tilfø-
ring av noe utstyr eller inreaktive materialer under
forbrenning.
 +PZZLTV[VYLULLYZLY[PÄZLY[MVYKYPM[TLKIS`M[YPILUZPU
• Sikre at du bruker bensin med oktantall minst 89RON
(USA/Canada: 87AL).
Dersom du bruker bensin med et lavere oktantall enn
foreskrevet, er det fare for overoppheting av motoren, og
problemer som at stempelet setter seg fast, kan oppstå.
• Blyfri bensin er anbefalt for å redusere luftforurensingen,
for å beskytte din helse og miljøet.
• Dårlig bensin- eller oljekvalitet kan skade tetningsringer,
bensinslanger eller maskinens drivstofftank.
n
BLANDING AV DRIVSTOFF
• Vær oppmerksom rystelser.
1. Mål opp mengdene bensin og olje som skal blandes.
2. Hell litt av bensinen over i en ren beholder beregnet for
dette.
3. Hell i all oljen, og bland godt.
4. Hell i resten av bensinen, og bland igjen, i minst et mi-
nutt. Enkelte oljer kan være vanskelige å blande, avhen-
gig av deres sammensetning, og tilstrekkelig god blan-
ding er nødvendig for at maskinen skal vare lenge. Vær
oppmerksom på at dersom drivstoffet ikke er tilstrekkelig
blandet, økes faren for at stempelet setter seg fast pga.
for tynn blanding.
5. Merk beholderen utenpå, for å unngå at du tar feil av
denne og andre bensinbeholdere.
6. Beskriv innholdet utsiden av beholderen for å lett
R\UULPKLU[PÄZLYLKLU
n
PÅFYLLING AV DRIVSTOFF
1. Skru av og fjern bensintanklokket. Plasser lokket et
støvfritt område.
2. Fyll drivstoff tanken til den er 80 % full.
3. Skru tanklokket godt på, og tørk av eventuelt søl rundt
maskinen.
1. Velg en flat og bar grunn for fylling.
2. Flytt deg minst 3 meter bort fra fylleplassen før du
starter motoren.
3. Stopp motoren før du fyller drivstoff. Sørg så for å
blande drivstoffblandingen godt i beholderen.
n
FOR Å FÅ MOTOREN TIL Å VARE LENGE, UN-
NGÅ:
1. DRIVSTOFF UTEN OLJE (REN BENSIN) - Dette vil me-
get raskt medføre alvorlig skade på motorens indre deler.
2. ALKOBENSIN - Den kan medføre nedbryting av gummi
og/eller plastdeler, og ødelegge smøringen av motoren.
3. OLJE FOR 4-TAKTSMOTORER - Denne kan forårsake
korrosjon tennpluggen, blokkering av eksosutgangen
eller at stempelringene setter seg fast.
4. Bensinblandinger som ble blandet for mer enn en måned
siden eller mer, kan tette til forgasseren og medføre at
motoren ikke fungerer som den skal.
5. Dersom produktet skal lagres over lang tid, rengjør driv-
stofftanken etter at den er kjørt tom. Aktiver så motoren,
og tøm forgasseren for bensinblandingen.
6. I tilfelle av kassering av den brukte oljeblandings-
beholderen, skal dette kun gjøres et godkjent depo-
neringssted.
For detaljer om kvalitetssikring, les beskrivelsen i seksjo-
nen Begrenset Garanti nøye. Dessuten er ikke normal
slitasje på produktet, som ikke påvirker funksjonen, dek-
ket av garantien. Vær også oppmerksom at dersom
anvisningene i instruksjonsmanualen ikke følges, f. eks
med tanke på blanding av bensin osv, vil det ikke dekkes
av garantien.
7. Drivstoff
ADVARSEL
MERK
ADVARSEL
ADVARSEL
NO-10
HENVISNING
Hvis motoren ikke starter etter flere forsøk åpnes choken
og dras i starteren igjen.
INNSTILLING AV TOMGANGSTURTALL
Tomgangsturtallet er innstilt fra fabrikken på 2000 o/
min. I tilfelle tomgangsturtallet må etterjusteres brukes
innstillingsskruen på oversiden av forgasseren.
STOPP AV MOTOREN
Sett gasshåndtaket i tomgangsposisjon og sett ten-
ningsbryteren i stopp-posisjon.
HENVISNING
I tilfelle motoren ikke stopper når tenningsbryteren settes
i stopp-posisjon, lukkes chokehåndtaket og motoren
stoppes.
I dette tilfelle må maskinen repareres hos din nærmeste
kundeservice.
START AV MOTOREN
VIKTIG
Ikke bruk løvblåseren hvis det fleksible røret og drei-
etappen ikke er koblet sammen. Dette påvirker kjø-
lingen av motoren som kan føre til overoppheting av
motoren.
1. Trykk gjentatte ganger på tennhetten til drivstoff kom-
mer inn i den gjennomsiktige slangen.
2. Hvis motoren er kald lukkes choken.
3. Sett tenningsbryteren i startposisjon.
4. Sett gasshåndtaket i 1/3 åpnet posisjon.
5. For å starte motoren holdes den øvre delen av luft-
blåseren godt fast med venstre hånd. Dra langsomt i
starthåndtaket til du merker at det holder igjen og dra
så kraftig i startsnoren.
VIKTIG
Ikke dra startsnoren fullstendig ut. Ikke la startsnoren
slå tilbake. La startsnoren rulle seg langsomt tilbake.
Dette forhindrer framtidige problemer med starteren.
Vær sikker på at ingen personer befinner seg i nærhe-
ten av løvblåseren eller eksosrøret.
6. Så snart motoren går, åpnes choken langsomt, i tilfelle
denne var lukket, og la motoren gå på tomgang i ca.
ett minutt for å varme seg opp.
8. Bruk
(1)Chokehåndtak
(2)Tennhette
(3)ÅPEN
(4)LUKKET
(1)Full gass
(2)Ca. 1/3 åpnet
(3)Tomgang
(4)Tenningsbryter
(1)Tomgangsinnstillingsskrue
(1) Tenningsbryter
 #HOKEHòNDTAKET
 ç0%.
 ,5++%4
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
NO-11
N
O
ADVARSEL
Før vedlikeholdsarbeider på løvblåseren utføres
må du være absolutt sikker på at motoren er
stoppet og avkjølt. Kontakt med den roterende
viften eller det varme eksosrøret kan føre til
skader.
LUFTFILTER
 )Y\RHSKYPS¥]ISrZLYLU\[LUS\M[ÄS[LYLSSLYTLKL[KLMVYTLY[
ÄS[LYLSLTLU[<ÄS[YLY[ Z[¥]OVSKPN S\M[ RHU YHZR[ ¥KLSLNNL
apparatet.
 2VU[YVSSLYS\M[ÄS[LYL[M¥YHYILPKZZ[HY[
,[[PSZ[VWWL[S\M[ÄS[LYRHUM¥YL[PSO¥`LYLKYP]Z[VMMVYIY\RVN
samtidig lavere ytelse.
 ,[[PSZ[VWWL[S\M[ÄS[LYRHUM¥YL[PSO¥`LYLKYP]Z[VMMVYIY\RVN
ZHT[PKPNSH]LYL`[LSZL)Y\RHSKYPS¥]ISrZLYLU\[LUS\M[ÄS[LY
LSSLYTLKL[KLMVYTLY[ÄS[LYLSLTLU[MVYKP\ÄS[YLY[Z[¥]OVS-
dig luft kan raskt ødelegge apparatet.
RENGJØRING AV LUFTFILTERET:
 3¥ZUL[VRUHWWLZRY\LYVNMQLYUS\M[ÄS[LYKLRZLSL[;HZr\[
KL[MVYÄS[LYL[ZVTILÄUULYZLNPS\M[ÄS[LYKLRZLSL[
 =HZRMVYÄS[LYL[PLUYLUPRRLIYLUUIHYYLUNQ¥YPUNZVWWS¥Z-
ning (f. eks. varmt såpevann) og tørk det etterpå. (Rengjør
S\M[ÄS[LYL[LUNHUNWY\RL
 )`[[\[WHWPYÄS[LYL[TLKL[U`[[O]PZKL[LY[PSZT\ZZL[
ADVARSEL
 +L[LYILU`[[L[L[MVYÄS[LYH][¥YY[`WL
 =HZRHSKYPMVYÄS[LYL[TLKVSQLOVSKPNLYLUNQ¥YPUNZVWWS¥ZUPU-
ger.
BRENNSTOFFILTER
 ,[ [PSZ[VWWL[ ÄS[LY RHU MVYrYZHRL H[ THZRPULU HRZLSLYLYLY
KrYSPN 2VU[YVSSLYQL]USPN VT ÄS[LYL[LY [PSZT\ZZL[ -PS[LYL[
kan tas ut av bensintilførselen ved bruk av en liten krok.
2VISLÄS[LYLUOL[LUMYHILUZPUSLKUPUNLUVNOLR[S¥ZOVSKL-
ren for å demontere den. Rens delene med bensin.
9. Vedlikehold
Vedlikehold, bytte eller reparasjon av avgassrenseanlegg og systemet kan utføres av ethvert verk-
sted eller fra servicetekniker for vanlige motorer (ikke biler).
Luftfilter Forfilter Kontroll/rengjøring
Luftfilter Papirfilter Kontroll/utskiftning
Drivstoffutløp Kontroll/utskiftning
Drivstoffilter Kontroll/utskiftning

Drivstoffslange Kontroll/rengjøring
Tennplugg Kontroll/rengjøring
Lyddemper Kontroll/rengjøring
Lyddemper-gnistfanger Kontroll/rengjøring
Kjølesystem Kontroll/rengjøring
Skruer/muttere/bolter Skrus fast
Sylinder avgasskanal Kontroll/rengjøring
System/Komponenter
Aktivitet
Daglig eller
før bruk
Etter hver 25.
driftstime
Etter hver 50.
driftstime
Etter hver
100. driftsti-
me
(1) Knappeskrue
-VYÄS[LY
7HWPYÄS[LY
1 Sil
2 Element
3 Holder
4 Holder
NO-12
EKSOSPOTTE
ADVARSEL
Kontroller regelmessig at eksospotten ikke har løse
festeelementer, skader eller er rusten. Hvis det blir
oppdaget en eller annen form for lekkasje må du ikke
bruke løvblåseren mer, men sørge for å få apparatet
reparert.
I motsatt tilfelle kan det oppstå brann i maskinen.
VIKTIG
Forsikre deg om, før maskinen tas i bruk, at eksostet-
ningen med de tre skruene er godt tilskrudd på sylin-
deren. (Feste-dreiemoment: 80 -120 kg cm)
Selv når kun en av de tre skruene er løse kan eksostet-
ningen løsne under drift. Dette kan føre til at maskinen
begynner å brenne.
TENNPLUGG
Ved normal bruk kan det samle seg kullstoffavleiringer
på tennpluggen. Fjern tennpluggen og kontroller den
hver 25. driftstime og rengjør elektroden med en stål-
børste. Elektrodeavstanden skal være innstilt på 0,25
tommer (0,6 - 0,7mm).
Tennpluggprodusenter anbefaler å bytte tennplugger
to ganger i året for å unngå uventet utfall.
ERSTATNINGSTENNPLUGG: CHAMPION RZ7C
ELLER NGK CMR7Hz
VIKTIG
Vær oppmerksom at bruk av en ikke spesifisert
tennplugg kan føre til at motoren ikke arbeider riktig el-
ler blir overopphetet og skadet.
For å sette inn en tennplugg skrur du den først fast
med fingrene og deretter med pipenøkkelen en kvart
omdreining til.
9. Vedlikehold
ETTER HVER 100. DRIFTSTIME UTFØRES
1. Ta av lyddemperen, sett en skrutrekker inn i lufteka-
nalen og fjern alle sotavleiringene. Fjern samtidig all
sotavleiring på lyddempereksosrøret og sylindereksos-
røret.
2. Skru alle skruer, bolter og festelementer fast.
GNISTFANGER
RedMax motoren er utstyrt med en gnistfanger på ut-
løpet slik at ikke noe varmt kullstoff kan komme ut av
eksosutløpet. Kontroller gnistfangeren regelmessig og
rengjør den også med en stålbørste. I staten Califor-
nia i USA er det en lov (avsnitt 4442 i California Public
Resources Code) som pålegger bruk av gnistfanger
under arbeid med bensindrevet verktøy i ikke kultiverte
skog-, busk- eller gressområder.
(1)Tre skruer
(2)Gnistfanger
NO-13
N
O
LUFTINNLØPSNETT
VIKTIG
Blåseluft blir sugd inn gjennom luftinnløpsnettet Når
luftstrømmen minsker under arbeid må motoren slås
av og luftinnløpsnettet kontrolleres for gjenstander som
forårsaker forstoppelsen.
Hvis slike gjenstander ikke fjernes kan det føre til en
overoppheting og skade motoren.
ADVARSEL
Bruk ikke løvblåseren uten luftinnløpsnett. Forsikre deg
om, før hver gangs bruk, at nettet er riktig festet og
uten noen som helst skade.
KONTROLL AV TENNINGSSPOLENS LUFTSPALTE
I tilfelle spalten skulle avvike fra standardverdien, el-
ler når spole og rotor blir bygget inn, stilles luftspalten
mellom tenningsspolen og rotoren inn.
Luftspalte:
0,40 mm (0,35 - 0,45 mm)
FØR OPPBEVARING AV LØVBLÅSEREN:
1. Tøm drivstoffet ut av tanken og trykk på tenningskap-
pen til det ikke kommer ut mer drivstoff.
2. Fjern tennpluggen og fyll en skje med 2-takts motorolje
inn i sylinderen. Drei motoren rundt flere ganger og
monter deretter tennpluggen igjen.
3. Oppbevar apparatet på et tørt, støvfritt sted som ikke
er tilgjengelig for barn.
(1)Rotor
(2)Tenningsspole
(1)Nett
9. Vedlikehold
10. Oppbevaring
NO-14
Eksempel 1. Motoren starter ikke.
KONTROLLER MULIGE ÅRSAKER TILTAK
Drivstoffbeholder
A
feil drivstoff
A
tøm ut og erstatt det med riktig drivstoff
+YP]Z[VMÄS[LY
A
KYP]Z[VMÄS[LY[PSZ[VWWL[
A
rengjøre
Forgasserinnstillingsskrue
A
utenfor det normale området
A
stilles inn riktig
Tenning (ingen gnist)
A
tennpluggen tilsmusset eller våt
A
rengjøre/tørke
A
feil tennpluggspalte
A
korrigere (SPALTE: 0,6 ~ 0,7 mm)
Tennpluggspalte
A
for stor
A
korrigere
Eksempel 2. Motoren starter, men går ikke lenge/vanskelig å starte på nytt.
KONTROLLERE MULIGE ÅRSAKER TILTAK
Drivstoffbeholder
A
feil eller for gammelt drivstoff
A
tøm ut og erstatt det med riktig drivstoff
Forgasserinnstillingsskrue
A
utenfor det normale området
A
stilles inn riktig
Eksospotte, sylinder (eksosåpning)
A
Kullstoffavleiringer
A
fjerne
3\M[ÄS[LY
A
tilsmusset med støv
A
rengjøre
Kjøleribbe, viftedeksel
A
tilsmusset med støv
A
rengjøre
Er det nødvendig med utvidet vedlikeholdsarbeid, er HITACHI-kundeservice ansvarlig for det.
11. Tekniske data
FI-1
F
I
RB160EF
REPPUPUHALLIN
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
OMISTAJAN OPAS
FI-2
EU JULISTUS VASTAAVUUDESTA
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD
3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN
Me,
ilmoitamme yksin vastuullisina, että seuraavat tuotteet, joita tämä ilmoitus
koskee, ovat
EU-RETNINGSLINJEN 89 / 336 / EEC, 98 / 37 / EC
Tuotteet ovat:
NIMIKE : PUHALLIN
MALLIT : RB160EF
E dellä mainittu yritys arkistoi seuraavan dokumentointimateriaalin
tarkastuksia varten:
• Käyttö
• Suunnitelmat ja piirustukset
• Mittausselostukset todistuksen määräysten mukaisuudesta
• Muut tekniset dokumentit tekninen tietolehti
Tarkastusstandardi Tekninen tietolehti
Tarkastusstandardi
7/1/2007
Yoshio Osada
Jahtaja
2000 / 14 / EC Sisäinen valvontatuotanto vaatimusten mukaiset.
KÄDENSIJAN
TÄRINÄ
2"%&CM

D"! D"! MS

MS
)3/,W!
MITATTU TAATTU 4YHJ»K»YNTI 4»YSIKAASU
SYMBOLIT JA VAROITUKSET
VAARA!!!
KUULON VAHINGOITTUMISEN VAARA
KUN KONETTA KÄYTTÄÄ NORMAALISTI,
KÄYTTÄJÄ VOI ALTISTUA MELULLE, JONKA VOIMAKKUUS ON
TÄSSÄ MAINITTU TAI SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
MALLI ÄÄNENPAINE
)3/
Valmistettu : Chiba, Japan
SARJANUMERO : E870001 ja seuraavat
RB160EF
1/1/2008
E180001
FI-3
F
I
Sisältö
1. Osien sijanti.......................................................3
2. Tekniset tiedot ...................................................4
3. Laitteen varoituskilvet ........................................4
4. Laitteen symbolit ...............................................4
5. Turvallinen käyttö...............................................5
6. Valmistelu..........................................................8
7. Polttoaine .........................................................9
8. Käyttö .............................................................10
9. Huolto .............................................................11
10. Varastointi .......................................................13
11. Vianetsintäopas...............................................14
1. Osien sijanti
TURVALLISUUS ENSIN
4»SS»K»YTTTÍOHJEESSAONVAROITUKSIAJOTKAONMERKITTY
SYMBOLILLA.»INONMERKITTYERITT»INKRIITTISETVAAR
AT6AKAVANLOUKKAANTUMISENV»LTT»MISEKSIONVASTAAVAT
TURVALLISUUSOHJEETLUETTAVAHUOLELLISESTIJAJANIIT»ONNOUDA
TETTAVA
KÄYTTÖOHJEEN VAROITUKSET
VAROITUS
3YMBOLILLAONMERKITTYOHJEETJOIDENLAIMINLYÍNNIST»VOI
SEURATAVAKAVALOUKKAANTUMINENTAIKUOLEMA
TÄRKEÄÄ
4»LL»SYMBOLILLAONMERKITTYOHJEETJOIDENLAIMINLYÍNNIST»
SEURAAVIRHEIT»K»YNTIH»IRIÍIT»TAILAITTEENVAURIOITA
OHJE
3YMBOLILLAONMERKITTYHYÍDYLLISETVIHJEETJAHUOMAUTUKSET
1. Kulmavaihde
2. Olkahihna
3. Sytytystulpan liitin
4. Kaasuvipu
5. Virtakytkin
6. Verkko
7. Käynnistysläppävipu
8. Ilmanpuhdistin
9. Virtakytkin
10. Varoituskilpi „VARO“
11. Käyrä
12. Polttoainesäiliö
13. Narukäynnistin
FI-4
,AITTEESEESSATURVALLISUUSTOIMINTOJAHUOLTOSYMBOLEITA6»LT»
H»IRIÍTNOUDATTAMALLAN»IT»SYMBOLEITA
Lasten, katsojien ja muun henkilökunnan on pysyt-
tävä vähintään 15 metrin etäisyydellä laitteesta.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Käytä aina kypärää, suojalaseja
ja kuulonsuojainta.
Varoitus/huomio
*OSVAROITUSKILVETPUUTTUVATOVATLIKAANTUNEETJA
LUKUKELVOTTOMATTILAALAITTEENMYYJ»LT»UUDETVA
ROITUSKILVETJAKIINNIT»SENVASTAAVIINPAIKKOIHIN
Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
Takuu mitätöityy, jos puhallinta muutetaan
tai sitä ei käytetä ohjeiden mukaisesti.
0OLTTOAINEENT»YTTÍAUKKO
Paikka: 0/,44/!).%3),).+/2++)
2IKASTIMENSULKEMISSUUNTA
Paikka: ),-!.35/$!44)-%.35/*53
2IKASTIMENAVAAMISSUUNTA
Paikka: ),-!.35/$!44)-%.35/*53
2. Tekniset tiedot
3. Laitteen varoituskilvet
4. Turvallinen käyttö
MALLI RB160EF
Mitat (pxlxk) mm 371x 464x 495
Kuivapaino kg 10.5
Polttoainesäiliö liter 2.1
Moottorin tyyppi Ilmajäähdyttinen 2-tahtinen bensiinimoottori
Iskutilavuust cm
3
64.9
Ilmansuodatin kaksiportainen raitisvirtasuodatusjärjestelmä
Kaasutin:kalvokaasutin Pyörivä luisti
sytytysjärjestelmä:kärjetön C.D.I.
Champion NGK CMR7H (häiriövaimennettu)
Äänenvaimennin kipinänsammutin
Moottorin käyntinopeus 1/min 2000 to 7100
Polttoaineen kulutus litraa/s 1.9
Keskimääräinen ilmavirta (vakioputki) m
3
/min. 16.2
Ilman ensimmäismäärä (ei putkea) m
3
/min. 23.1
Ilman enimmäisnopeus m/s 90
Kestävyys tuntia 300
Tekniset tiedot voivat muuttua ennalta ilmoimatta.
FI-5
F
I
 ,UEK»YTTÍOHJEETHUOLELLISESTIJANOUDATA
KAIKKIATURVALLISUUSK»YTTÍOHJEITA
0ID»K»YTTÍOHJEAINAK»SILL»JOTTAVOIT
TUTKIASIT»TARVITTAESSA-ERKITSEMUISTIIN
JOIHINK»YTTÍOHJEESSAEIOLEVASTAUSTAJA
K»»NNY()4!#()MYYJ»NPUOLEEN
 *OSMYYTVUOKRAATTAILUOVUTATLAITTEEN
MUUTENANNAK»YTTÍOHJESENMUKAAN
L»MYYTAIVUOKRAALAITETTAANTAMATTA
K»YTTÍOHJETTAMUKAAN
 6ARMISTAETT»JOKAINENLAITTEENK»YTT»J»
YMM»RT»»K»YTTÍOHJEENSIS»LLÍN
 L» ANNAALLE VUODENIK»ISENLAPSEN
K»YTT»»KONETTA
TYÖSKENTELYOLOT
 L»K»YT»PUHALLINTAJOSOLETV»SYNYTSAI
RASTAIKIIHTYNYTTAIOLETALKOHOLINHUUMEI
DENTAIL»»KKEIDENVAIKUTUKSENALAINEN
 +»YT»AINAKUULONSUOJAINTAJOTTA PUHAL
TIMENVOIMAKASMELUEIVAHINGOITTAISI
KUULOA
 +»YT»AINASUOJALASEJAJASOPIVIAJALKINEI
TAJOTTASINKOILEVATESINEETEIV»TLOUK
KAISI3UOJALASIENON OLTAVA !.3) :
VAATIMUSTENMUKAISET
+»YT»PÍLYISISS»OLOISSAHENGITYKSEN
SUOJAINTAKOSKAPÍLYNHENGITT»MINENVOI
VAHINGOITTAA
 +»YT»KUMIPOHJAISIAJALKINEITATAIEST»LIU
KASTUMINENMUUTEN
 L»K»YT»LÍYSI»VAATTEITAHUIVEJAKAULA
KETJUJAJASUOJAA PITK»T HIUKSET JOTTA ET
LOUKKAANTUISINIIDEN IMEYTYESS»PYÍRIVIIN
OSIIN
0UHALTIMENPITK»AIKAINENK»YTTÍKUN
K»YTT»J»ALTISTUU T»RIN»LLE TAIKYLM»LLEVOI
AIHEUTTAAVALKOSORMISUUTTA2AYNAUD
SYNDROOMAJONKAOIREITAOVATPISTELY
JAPOLTTAMINENSEK» V»RIN H»VI»MINEN JA
SORMIENJ»YKISTYMINEN
+AIKKIVALKOSORMISUUTEENMYÍT»VAI
KUTTAVIATEKIJÍIT»EIVIEL»TUNNETAMUTTA
KYLM»»S»»T»TUPAKOINTISAIRAUKSIANFYY
SISENKUNNONSEK»PITK»AIKAISENALISTUK
SENT»RIN»LLEKATSOTAANOLEVASENSYIT»
6ALKOSORMISUUDENVAARAANVOIV»HENT»»
NOUDATTAMALLAN»IT»VAROTOIMIA
A 0YSYL»MPIM»N»L»K»YT»PUHALLINTASA
TEELLA
B +»YT»T»RINÍIT»VAIMENTAVIAPAKSUJAK»SI
NEIT»
C 0ID»USEINV»HINT»»NMINUUTINTAUKOJA
L»MPIM»SS»PAIKASSA
D 0ID»TUKEVASTIKIINNIMUTTA»L»PURISTA
VIPUAJATKUVASTIJALIIANSUURELLAVOIMALLA
E *OSTUNNETOLOSIEP»MUKAVAKSITAIHA
VAITSETSORMIENJAMUIDENKEHONOSIEN
PUNAISUUTTAJATURPOAMISTAHAKEUDEN
L»»K»RIINENNENKUINOIREETPAHENEVAT
 ,AITTEENSYTYTYSJ»RJESTELM»TTUOTTAAERIT
T»INHEIKONS»HKÍMAGNEETTISENKENT»N
+ENTT»VOIH»IRIT»SYD»MENTAHDISTIMEN
TOIMINTAA3YD»MENTAHDISTIMENK»YT
T»J»NONOTETTAVAYHTEYTT»L»»K»RIINTAI
SYD»MENTAHDISTIMENVALMISTAJAANENNEN
LAITTEENK»YTT»MIST»
TYÖSKENTELYOLOT
 0AKOKAASUTOVATHAITALLISIAJOTEN»L»K»Y
T»LAITETTAHUONOSTI TUULETETUSSATILASSA
0AKOKAASUTSIS»LT»V»T MYRKYLLIST»H»K»»
HIILIMONOKSIDIA
 6»LT» PUHALTIMEN K»YTTÍ» ELLETSEISOTU
KEVASTITAITASAPAINOISESTI
VÄLTÄ MELUONGELMIA
OHJE
4ARKASTAPAIKALLISETMELUNVOIMAKKUUTTA
KOSKEVATM»»R»YKSETJAPUHALTIMENSALLI
TUTK»YTTÍAJAT
5.Turvallinen käyttö
FI-6
+»YT»MOOTTORIK»YTTÍISI»LAITTEITAVAIN
NORMAALINATYÍAIKANASIISEIAIKAISINAA
MULLATAIMYÍH»»NILLALLAKOSKAVOITH»IRI
T»MUITAHENKILÍIT».OUDATAMAHDOLLISIA
K»YTTÍAIKARAJOITUKSIA
-INIMOISAMANAIKAISESTIK»YTETT»VIEN
LAITTEIDENM»»R»
+»YT»MOOTTORIPUHALLINTAPIENIMM»LL»
MAHDOLLISELLATARKOITUKSEENRIITT»V»LL»
K»YNTINOPEUDELLA
 4ARKASTALAITEJAENNENKAIKKEA»»NEN
VAIMENNIILMANOTOTJAILMANSUODATIN
ENNENLAITTEENK»YTTÍ»
TYÖSUUNNITELMA
o +UNLAADITTYÍSUUNNITELMAHUOLEHDIRIITT»
VIST»LEPOTAUOISTA+»YT»LAITETTAENINT»»N
pMINUUTTIAKERRALLAANJAPID»V»LILL»
pMINUUTINTAUKO0YRIRAJOITTAMAAN
P»IV»NKOKONAISTYÍAIKAENINT»»NKAHTEEN
TUNTIIN
POLTTOAINE
VAROITUS
4ULIPALONJAPALOVAMMOJENVAARANV»
HENT»MISEKSI
A +»SITTELEPOLTTOAINETTAVAROVASTI3EON
ERITT»INHELPOSTISYTTYV»»
B L»TUPAKOIKUNK»SITTELETPOLTTOAINETTA
C L»TANKKAAKUNMOOTTORIONKUUMA
D L»TANKKAAKUNMOOTTORIK»Y
E 6»LT»POLTTOAINEENJAÍLJYNL»IKKYMIST»
+UIVAALAITEENNENK»YTTÍ»
F 3IIRRYV»HINT»»NMP»»H»NTANKKAUS
PAIKASTAENNEN MOOTTORIN K»YNNIST»MIS
T»
G 3»ILYT»POLTTOAINEVAINHYV»KSYTYISS»ASTI
OISSA
H 6ARMISTAETT»LAITEONKOOTTUOIKEINJAON
HYV»SS»KUNNOSSA
ENNEN MOOTTORIN
KÄYNNISTÄMISTÄ
o 4ARKASTALAITTEENMOITTEETONKUNTOENNEN
JOKAISTAMOOTTORINK»YNNIST»MIST»
TÄRKEÄÄ
o %NNENKUINALOITATTYÍSKENTELYNTARKASTA
ONKOKIERREPES»SS»TAI VERKOSSAVIERAITA
KAPPALEITA6IERAATKAPPALEETVOIVATVAU
RIOITTAAPUHALLINTAJAKIERREPES»»JALOUKA
TAVAKAVASTI
VAROITUS
o 4ARKASTAONKOISKUJAVAIMENTAVASSAKU
MILAAKERISSAREPE»MI»TAIMUITAVAURIOITA
4ARKKAILEMOOTTORINKIINNITYSTENLÍYSTY
MIST»6AKAVALOUKKAANTUMINENONMAH
DOLLINENELLEIVAURIOITUNUTTAKUMILAAKERIA
VAIHDETA
o *OSHAVAITSETREPE»MI»VAIHDAKUMILAA
KERIVIIPYM»TT»
VAROITUS
o ,OUKKAANTUMISENVAARA KOSKETETTAESSA
PYÍRIVI»OSIA 3AMMUTA MOOTTORI ENNEN
KUINKIINNIT»TTAIIRROTATVARUSTEITAL»
K»YT»LAITETTAJOSVERKKOEIOLEPAIKAL
LAAN)RROTASYTYTYSTULPANPISTOKEENNEN
LAITTEENHUOLTAMISTATAILIIKKUVIENOSIEN
KOSKETTAMISTA
TUOTTEEN KÄYTTÄMINEN
4ARKASTATYÍSKENTELYALUEJAPOISTATAI
SUOJAAKAIKKIARVOKKAATESINEETJOITA
ILMAVIRTATAILENTELEV»TROSKATVOIVATVA
HINGOITTAA
6»LT»LENTELEVIST»ESINEIST»AIHEUTUVA
LOUKKAANTUMINEN
A 6AROLAPSIAKOTIEL»IMI»AVOIMIAIKKUNOITA
JAVASTAPESTYJ»AUTOJAJAPUHALLAROSKAT
TURVALLISEENSUUNTAAN
B +»YT»PUHALTIMENJATKOPUTKEJOLLOINSUU
TINONL»HELL»MAATA
C L» P»»ST»KATSELIJOITATYÍSKENTELYALUEEL
LE
D L»SUUNTAASUUTINTAIHMISIINTAIKOTIEL»I
MIIN
E 6ARMISTAETT»ROSKATEIV»TLENN»NAAPURI
TONTILLE
F /TAHUOMIOONTUULENSUUNTAp»L»TYÍ
SKENTELEVASTATUULEEN
 0UHALTIMENK»YTTÍAJANMINIMOIMISEKSI
A 0OISTAIRTONAISETLEHDETJAROSKATHARAVAL
LAJALUUDALLAENNENKUINK»YT»TPUHALLIN
TA
B +ASTELEPÍLYIST» MAATAHIEMAN TAIK»YT»
KASTELULAITETTAJOSVETT»ONK»YTETT»VISS»
C 3»»ST»VETT» K»YTT»M»LL»PUHALLINTA NUR
MIKONJAPUUTARHANKOHTEIDENPUHDIS
TAMIEENMUKAANLUETTUNAREUNAKIVET
AIDATTERASSITGRILLIT PORTTIK»YT»V»T SEK»
PIHAT
 L» KOSKESYTYTYSTULPPAA TAISENJOHTOA
5. Turvallinen käyttö
FI-7
F
I
MOOTTORINK»YDESS»3»HKÍISKUNVAARA
L»KOSKE»»NENVAIMENNINTASYTYTYS
TULPPAATAIMOOTTORINMUITAMETALLIOSIA
MOOTTORINK»YDESS»TAIHETIMOOTTORIN
SAMMUTTAMISENJ»LKEEN-ETALLIOSATOVAT
ERITT»INKUUMIAJAVOIVATPOLTTAAPAHASTI
 +%22/3+!4PUHALTIMENJAMUIDEN
LAITTEIDENK»YTÍNJ»LKEEN+ER»»J»TTEET
J»TEASTIOIHIN
HUOLTO
 (UOLLAJATARKASTATUOTES»»NNÍLLISESTIOH
JEIDENMUKAANJOTTASEPYSYISI HYV»SS»
KUNNOSSA
 3AMMUTAMOOTTORIJAIRROTASYTYTYSTULPAN
PISTOKEENNENLAITTEENHUOLTAMISTAJATAR
KASTAMISTA
VAROITUS
-ETALLIOSATOVATERITT»INKUUMIAHETI
MOOTTORINSAMMUTTAMISENJ»LKEEN
 4ARKASTAS»»NNÍLLISESTIONKOPUHALTIMES
SALÍYSTYNEIT»KIINNIKKEIT»JARUOSTUNEISTA
TAIVAURIOITUNEITAOSIA/LEVAROVAINEN
KUNK»SITTELETPOLTTOAINEJOHTOA»»NEN
VAIMENNINTAJASYTYTYSKAAPELIA
 -OOTTORIONHUOLLATETTAVAVALTUUTETUSSA
HUOLLOSSALUKUUNOTTAMATTAOHJEESEEN
SIS»LTYVI»HUOLTOT»IT»0UHALTIMENJA»»
NENVAIMENTIMENVIRHEELLISEST»HUOLLOSTA
VOIOLLAVAARALLISIASEURAKSIA
 +UNVAIHDATOSIATAIVOITELETLAITETTAK»YT»
VAIN()4!#() VALMISTAMIA TAI ()4!#()
LAITTEISIINHYV»KSYMI»TUOTTEITA
*OSONVAIHDETTAVAOSAHUOLTOTAI
KORJAUSTYÍEISIS»LLYT»H»NOHJEESEEN
K»»NNYVALTUUTETUN()4!#()MYYJ»NTAI
HUOLTOLIIKKEENPUOLEEN
 L»K»YT»LIS»VARUSTEITATAILAITTEITAJOISSA
EIOLE()4!#()MERKINT»»JAJOITAEIOLE
TARKOITETTUT»H»NLAITTEESEEN
 L»PURATUOTETTATAIMUUTASIT» MILL»»N
TAVOIN-UUTEN TUOTE VOIVAURIOITUAK»Y
TÍSS»TAISEEIEHK»TOIMIOIKEIN
KULJETUS
o 4YHJENN»POLTTOAINES»ILIÍENNENPUHALTI
MENKULJETTAMISTATAIVARASTOINTIA
VARASTOINTI
o 6ARASTOI PUHALLINKUIVAANTILAANPOISLAS
TENULOTTUVILTA
5. Turvallinen käyttö
FI-8
PUHALLUSPUTKI
 ,IIT»PUHALLINJAKULMAOSAJOUSTAVAANLETKUUN+IINNIT»LET
KUNKUMPIKINP»»LUJASTILAITTEENOSIIN
 +OHDISTANOKATJALETKUNP»IDENURATJA K»»NN»LETKUA
KUNNESSELUKKIUTUU
OHJE
*OUSTAVANPUTKENKIINNITT»MIST» PUHALTIMEN KULMAOSAAN
VOIHELPOTTAAOHUELLAVOITELUAINEELLA
KAASUVIPU
o 3OVITAKIINNIKENIVELEENJAKIRIST»KIINNITYSRUUVI
KAASUVAIJERI
o +IINNIT»VAIJERINVAIPPASITEILL»ILMALETKUUN
LAnnevyö
o +IINNIT»LANNEVYÍRUNGONVASEMMANJAOIKEANPUOLENREN
KAISIIN
o +IRIST»SOLKIJOKAONVYÍT»RÍNETUPUOLELLA
VAROITUS
o *OSETK»YT»LANNEVYÍT»IRROTA SE LAITTEESTAJAS»ILYT»SE
ERIKSEEN
o 6YÍMUUTENTARTTUAKIINNIJAKAATAALAITTEEN
o 6YÍVOIIMEYTY»PUHALTIMEEN
3IDE
6AIJERI
,ETKU
3IDE
.IVEL
2UUVI
6. Valmistelu
FI-9
F
I
n
Polttoaine
VAROITUS
Bensiini on erittäin helposti syttyvää. Tupakointi,
avotuli ja kipinöinti kielletty lähellä polttoainetta.
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen
tankkaamista. Tankkaa tasaisella paikalla ulkona,
ja siirrä saha vähintään 3 metrin päähän tank-
kauspaikalta ennen moottorin käynnistämistä.
o ()4!#()MOOTTORITVOIDELLAANILMAJ»»HDYTTEISIINKAKSITAH
TIMOOTTOREIHINTARKOITETULLAÍLJYLL»*OSKAKSITAHTIÍLJY»EIOLE
SAATAVANAK»YT»ILMAJ»»HDYTTEISIINKAKSITAHTIMOOTTOREIHIN
TARKOITETTUAÍLJY»*!3/&#'2!$%/),TAI)3/%'#
'2!$%
o L»K»YT»LAATUA ")!TAI4#7TARKOITETTUVESIJ»»HDYTTEI
SIINKAKSITAHTIMOOTTOREIHIN
n
SUOSITELTAVA SEKOITUSSUHDE
BENSIINI 50:ÖLJY 1
Moottorin parametrit ja muut tekijät (esim.
seossuhde, sytytyksen ajoitus ja kaasuvirran
ajoitus) vaikuttavat pakokaasuihin, eikä erillisiä
lisälaitteita tai palamisen aikania lisättävää inerttiä
materiaali tarvita.
o -OOTTORITTOIMIVATLYIJYTTÍM»LL»BENSIINILL»
o +»YT»BENSIINI»JONKAOKTAANILUKUONV»HINT»»N2/.
53!#ANADA!,
o *OSK»YT»TBENSIINI»JONKAOKTAANILUKUONT»T»PIENEMPI
MOOTTORIVOIKUUMENTUALIIKAAJAESIMERKIKSIM»NT»SAAT
TAALEIKATA
o 3UOSITTELEMMELYIJYTÍNT»BENSIINI»KOSKASESAASTUUTTAA
V»HEMM»NILMAAJAYMP»RISTÍ»JA ON SITEN V»HEMM»N
HAITALLISTATERVEYDELLE
o (UONOLAATUINENBENSIINITAIÍLJYVOIVAURIOITTAATIIVISTEREN
KATAPOLTTOAINEPUTKIATAIMOOTTORINPOLTTOAINES»ILIÍT»
n
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN
VAROITUS
Sekoita huolellisesti.
1. Mittaa sekoitettava polttoaine ja öljy.
0ANEHIEMANBENSIINI»PUHTAASEENHYV»KSYTTYYNASTI
AAN
 +AADAKAIKKIÍLJYJASEKOITAHYVIN
 +AADALOPPUBENSIINIJASEKOITAHYVINV»HINT»»NMINUUTIN
AJAN+OSKAJOTKUTÍLJYTSEKOITTUVAT HUONOSTIRIITT»V»SE
KOITTAMINENON TARPEEN JOTTA MOOTTORIKEST»ISIPITK»»N
(UOMAAETT»MIK»LIPOLTTOAINETTAJAÍLJY»EIOLESEKOITETTU
RIITT»V»STIM»NT»VOILEIKATAAIKAISINKOSKAVOITELUONRIIT
T»M»TÍN
-ERKITSEASTIASELV»STIJOTTAETSEKOTTAISISIT»BENSIINIINTAI
MUIHINASTIOIHIN
 -ERKITSESIS»LTÍASTIAAN
n
TANKKAAMINEN
 )RROTAPOLTTOAINES»ILIÍNKORKKI%ST»KORKINPÍLYYNTYMINEN
 4»YT»S»ILIÍTILAVUUDESTA
 +IINNIT»KORKKI HUOLELLISESTI JA PYYHI MAHDOLLISET POLTTOAI
NEROISKEETPOIS

VAROITUS
 4ANKKAATASAISELLAPAIKALLA
 3IIRRYV»HINT»»NMETRINP»»H»NTANKKAUSPAIKALTAENNEN
MOOTTORINK»YNNIST»MIST»
 0YS»YT» MOOTTORI ENNENTANKKAAMISTA 3EKOITASAMALLA
POLTTOAINESEOSTARIITT»V»STI
n
VARMISTA MOOTTORIN PITKÄ IKÄ:
 ,+940%,++"%.3)).)p -OOTTORIN SIS»OSAT
VAURIOITUVATERITT»INNOPEASTI
 ,+94"%.3)).).*!!,+(/,).3%/34!p3EVOI
VAHINGOITTAAKUMITAIMUOVIOSIAJAH»IRIT»MOOTTORINVOI
TELUA
,+94.%,)4!(4)-//44/2).,*9p3EVOI
LIATATULPANTUKKIAPAKOAUKONTAISAADAM»NN»NRENKAAN
JUUTTUMAAN
 9LIKUUKAUDENAJANSEISSUTPOLTTOAINESEOSVOITUKKIAKAA
SUTTIMENJAAIHEUTTAAK»YNTIH»IRIÍIT»
 *OSSAHAONPITK»»NK»YTT»M»TT»TYHJENN»POLTTOAINES»I
LIÍJAPUHDISTASE+»YNNIST»SITTENMOOTTORI JA TYHJENN»
POLTTOAINESEOSKAASUTTIMESTA
 (UOMIOIM»»R»YKSETKUNH»VIT»ÍLJYPAKKAUKSIAJAPOLTTO
AINEENSEKOITETTAMISEENK»YTETTYJ»ASTIOITA
,UELAADUNVARMISTUSTIEDOTTAKUUEHDOISTA4AKUUEIKOS
KENORNAALIAKULUMISTAJATUOTTEENMUUTOKSIAJOTKAEIV»T
VAIKUTATOIMINTAA(UOMAAMYÍSETT» TAKUUEIKORVAA
VAURIOITAJOSMOOTTORISSAEIK»YT»OHJEIDEN MUKAANSE
KOITETTUAPOLTTOAINETTA
HUOMAA
7. Polttoaine
FI-10
OHJE
*OSMOOTTORIEIK»YNNISTYTOISTUVISTAYRITYKSIST»HUOLIMATTA
AVAARIKASTIJAVED»VIEL»KERRANNARUSTA
JOUTOKÄYNNIN SÄÄTÄMINEN
o 6ALMISTAJAONS»»T»NYTJOUTOK»YNTINOPEUDEKSIK
MIN*OSJOUTOK»YNTINOPEUTTAONS»»DETT»V»K»YT»KAA
SUTTIMENYL»PUOLENS»»TÍRUUVIA
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
o !SETAKAASUVIPUTYHJ»K»YNTIASENTOONJASYTYTYSVIRTAKATKAI
SINPYS»YTYSASENTOON
OHJE
*OSMOOTTORIEIPYS»HDYT»LLÍINSULJERIKASTINJASAMMUTA
MOOTTORI
4OIMITA KONE T»LLÍIN KORJATTAVAKSI L»HIMP»»N UOLTOLIIKKEE
SEEN
8.Käyttö
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
TÄRKEÄÄ
o L»K»YT»PUHALLINTAKUNJOUSTAVALETKUJANIVELEIV»TOLE
PAIKALLAAN-OOTTORIN J»»HDYTYS HEIKKENEEJAMOOTTORI
VOIVAURIOITUAKUUMENNETTUAANLIIKAANORSDURCH³BERHIT
ZUNGFÓHRENKANN
0AINAPRIMERI»TOISTUVASTIKUNL»PIN»KYV»»NLETKUUNVIR
TAAPOLTTOAINETTA
*OSMOOTTORIONKYLM»K»YT»RIKASTINTA
!SETAKATKAISINK»YNNISTYSASENTOON
!VAAKAASUVIPUA
4ARTUPUHALTIMENYL»OSAANLUJASTIVASEMMALLAK»DELL»
6ED»K»YNNISTYSNARUAHITAASTIKUNNESTUNNETSEN TART
TUVATJAVED»SITTENRIVAKASTI
TÄRKEÄÄ
o L»VED»K»YNNISTYSNARUAKOKONAANULOSL»P»»ST»
NARUAPALAUTUMAANNOPEASTI*ARRUTAKELAUTUVAANARUA
3ITENEST»TK»YNNISTIMENENNENAIKAISENVAURIOITUMISEN
o 6ARMISTAETT» PUHALTIMEN TAI PAKOPUTKEN L»HELL» EI OLE
KET»»N
+UNMOOTTORIK»YAVAARIKASTINHITAASTIJOSK»YTITSIT»JA
ANNAMOOTTORIK»YD»MINUUTINVERRANJOUTOK»YNTI»
2IKASTINVIPU
2IKASTIN
!5+)
+))..)
4»YSIKAASU
.OINAUKI
*OUTOK»YNTI
3YTYTYSVIRT
AKATKAISIN
*OUTOK»YNNINS»»TÍRUUVI
3YTYTYSVIRTAKATKAISIN
2IKASTINVIPU
!5+)
+))..)
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
FI-11
F
I
 0ESESUODATINPUHTAASSAPALAMATTOMASSAPUHDISTUSLIU
OKSESSAESIML»MMINSAIPPUAVESIJAKUIVATA SE SITTEN
0UHDISTAILMANSUODATINKERRANVIIKOSSA
 +ORVAALIKAINENPAPERISUODATINUUDELLA
VAROITUS
o %SISUODATINONTYYPILT»»NKUIVA
o L»PESEESISUODATINTAÍLJYPITOISELLAPUHDISTUSLIUOKSELLA
POLTTOAINEENSUODATIN
4UKKEUTUNUTPOLTTOAINEENSUODATINVOIHEIKENT»»MOOTTORIN
KIIHTYMIST»4ARKASTAAJOITTAINONKOSUODATINLIANTUKKIMA
3UODATTIMENVOIPOISTAATANKINT»YTTÍAUKOSTAPIENELL»LAN
KAKOUKULLA)RROTASUODATINASENNELMAPOLTTOAINEPUTKESTA
AVAAKIINNITINJAPURAASENNELMA0UHDISTAOSATBENSIINILL»
.UPPIRUUVI
%SISUODATIN
0APERISUODATIN
9. Huolto
Jokainen huoltoliike tai pienkonekorjaaja saa huoltaa, vaihtaa tai korjata pakokaasujen puhdis-
tusjärjestelmän ja järjestelmät.
)LMANSUODATIN %SISUODATIN 4ARKASTUSPUHDISTAMINEN
)LMANSUODATIN 0APERISUODATIN 4ARKASTUSPUHDISTAMINEN
0OLTTOAINEENTULOAUKKO 4ARKASTUSVAIHTO
0OLTTOAINEENSUODATIN 4ARKASTUSVAIHTO
0OLTTOAINEJOHTO 4ARKASTUSPUHDISTAMINEN
3YTYTYSTULPPA 4ARKASTUSPUHDISTAMINEN
»NENVAIMENNIN 4ARKASTUSPUHDISTAMINEN
»NENVAIMENTIMENKIPIN»NSAMMUTIN
4ARKASTUSPUHDISTAMINEN

*»»HDYTYSJ»RJESTELM» 4ARKASTUSPUHDISTAMINEN
2UUVITMUTTERITPULTIT +IRIST»MINEN
3YLINTERINPAKOKANAVA 4ARKASTUSPUHDISTAMINEN
VAROITUS
Ennen kuin huollat puhallinta, tarkasta, että
moottori seisoo ja on jäähtynyt. Pyörivän pu-
haltimen tai kuuman äänenvaimentimen koske-
mista voi seurata vakava loukkaantuminen.
ILMANSUODATIN
o L» K»YT»PUHALLINTAJOS ILMANSUODATINPUUTTUU TAISUO
DATINPANOSONMUUTTANUTMUOTOAAN3UODATTAMATON
PÍLYINENILMAVOITUHOTALAITTEENNOPEASTI
o 4ARKASTAILMANSUODATINENNENTYÍSKENTELY»
4UKKEUTUNUTILMANSUODATINVOILIS»T»POLTTOAINEENKULU
TUSTAJAALENTAASAMALLATEHOA
o !CLOGGEDAIRüLTERMAYINCREASEFUELCONSUMPTIONWHILE
CUTTINGDOWN THEENGINEPOWER .EVEROPERATETHE BLO
WERWITHOUTTHEAIRüLTERORWITHADEFORMEDüLTERELEMENT
BECAUSEUNüLTEREDDUSTYAIRWILLQUICKLYRUINTHEENGINE
ILMANSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN:
 !VAAKAKSIRUUVIAJAPOISTAILMANSUODATTIMENKANSI0OIS
TAESISUODATINILMANSUODATTIMENKANNESTA
Järjestelmä/osat
Tehtävä
Päivittäin
tai ennen
käyttöä
25 käyttötun-
nin jälkeen
50 käyttötun-
nin jälkeen
100 käyttö-
tunnin jälkeen
6ERKKO
3UODATINPANOS
0IDIN
+IINNITIN
FI-12
9. Huolto
ÄÄNENVAIMENNIN
VAROITUS
o 4ARKASTALÍYSTYNEETKIINNITYKSETVAURIOTTAIKORROOSIO*OS
HAVAITSETV»H»ISI»KINMERKKEJ»VUODOSTA»L»K»YT»PUHAL
LINTAVAANKORJAUTASEVIIPYM»TT»
o +ONEVOIMUUTENSYTTY»TULEEN
TÄRKEÄÄ
o 4ARKASTAENNENK»YTTÍÍNOTTOAETT»PAKOPUTKENTIIVISTEON
KOLMELLARUUVILLAKIINNISYLINTERISS»
+IRISTYSMOMENTTIpKGCM
o *OSVAINYKSIKINRUUVIONLÍYSTYNYTTIIVISTEVOIIRROTAKO
NEENK»YDESS»+ONEVOISILLOINSYTTY»TULEEN
100 KÄYTTÖTUNNIN VÄLEIN
 )RROTA»»NENVAIMENNINTYÍNNRUUVITALTTATUULETUSKANAVAAN
JAPOISTAKAIKKINOKIKERROSTUMAT0UHDISTASAMANAIKAISES
TI»»NENVAIMENTIMENJASYLINTERINPAKOKANAVAT
 +IRIST»KAIKKIRUUVITPULTITJAKIINNITTIMET
KIPINÄVERKKO
o 2ED-AXMOOTTOREIDENPAKOAUKOSSAONKIPIN»VERKKO
JOKAEST»»KUUMANKARSTANPOISTUMISENPAKOAUKOSTA
4ARKASTAKIPIN»VERKKOS»»NNÍLLISESTIJAPUHDISTASETARVIT
TAESSAMETALLIHARJALLA+ALIFORNIANOSAVALTIOSSAONS»»DETTY
LAILLA#ALIFORNIA0UBLIC 2ESOURCES#ODE3ECTION 
ETT»KIPIN»VERKKOA ONK»YTETT»V»TYÍSKENNELT»ESS» BEN
SIINIK»YTTÍISELL»KONEELLARAIVAAMATTOMASSAMETS»SS»
PENSAIKOSSATAIRUOHIKOSSA
SYTYTYSTULPPA
o 3YTYTYSTULPPAANVOIKERTY»KARSTAANORMAALISSAK»YTÍSS»
)RROTAJA TARKASTA SYTYTYSTULPPA  K»YTTÍTUNNIN V»LEIN JA
PUHDISTAELEKTRODITMETALLIHARJALLA+»RKIV»LINONOLTAVA
INCHMM
o 3YTYTYSTULPANVALMISTAJATSUOSITTELEVATVAIHTAMAANSYTY
TYSTULPANKAKSIKERTAAVUODESSAODOTTAMATTOMIENH»IRIÍI
DENV»LTT»MISEKSI
VAIHTOSYTYTYSTULPPA: CHAMPION RZ7C TAI
NGK CMR7H
TÄRKEÄÄ
o (UOMAAETT»V»»RI»SYTYTYSTULPPIAK»YTETT»ESS»MOOTTORI
EIEHK»TOIMIOIKEINKUUMENEENLIIKAATAIVAURIOITUU
o +IRIST»SYTYTYSTULPPAENSINSORMIVOIMINJASITTENVIEL»NEL
J»NNESKIERROSTATULPPAAVAIMELLA
+OLMERUUVIA
+IPIN»VERKKO
FI-13
F
I
ILMANOTON VERKKO
TÄRKEÄÄ
o 0UHALTIMENIMUAUKOSSAONVERKKO*OSILMAVIRTAHEIKKE
NEEKONETTAK»YTETT»ESS»SAMMUTAMOOTTORIJAPOISTA
VIERAATESINEETVERKOSTA
o *OSVIERAITA ESINEIT» EI POISTETA MOOTTORI VOI KUUMENTUA
LIIKAAJAVAURIOITUA
VAROITUS
L»K»YT»PUHALLINTAJOSVERKKOEIOLEPAIKALLAAN4ARKASTA
AINAENNENK»YTTÍ»ETT»VERKKOKUNNOLLAKIINNIJAVAURIOTON
SYTYTYSPUOLAN ILMARAON TARKASTUS
o *OSILMARAKOPOIKKEAAOHJEARVOSTATAIPUOLAJAROOTTORI
ASENNETTIINS»»D»SYTYTYSPUOLANJAROOTTORINRAUTASYD»MI
NENV»LINENILMARAKO
)LMARAKO
MMpMM
ENNEN PUHALTIMEN VARASTOINTIA:
 4YHJENN»POLTTOAINES»ILIÍJAPAINAPRIMERI»KUNNESPOLTTO
AINETTAEIEN»»TULE
 )RROTASYTYTYSTULPPAJAT»YT»SYLINTERIINLUSIKALLINENKAKSITAH
TIÍLJY»0YÍRIT»MOOTTORIA USEAAN KERTAAN JA KIINNIT»SYTY
TYSTULPPATAKAISINPAIKALLEEN
 3»ILYT»LAITE KUIVASSA PÍLYTTÍM»SS» PAIKASSA POISTA LAS
TENULOTTUVILTA
2OOTTORI
3YTYTYSPUOLA
6ERKKO
9. Huolto
10.Varastoint
FI-14
11.Vianetsintäopas
-OOTTORIEIK»YNNISTY
TARKASTA MAHDOLLINEN SYY KORJAUS
0OLTTOAINES»ILIÍ
A
V»»R»POLTTOAINE
A
TYHJENN»JAKORVAAOIKEALLAPOLTTOAINEELLA
0OLTTOAINEENSUODATIN
A
SUODATINTUKOSSA
A
PUHDISTA
+AASUTTIMENS»»TÍRUUVI
A
NORMAALINALUEENULKOPUOLELLA
A
S»»D»OIKEIN
3YTYTYSEIKIPIN»»
A
SYTYTYSTULPPALIKAINENTAIKOSTEA
A
PUHDISTAKUIVAA

A
V»»R»K»RKIV»LI
A
KORJAA6,)^MM
+»RKIV»LI
A
LIIANSUURI
A
KORJAA
-OOTTORIK»YNNISTYYMUTTAEIK»YEDELLENVAIKEUKSIAK»YNNISTETT»ESS»UUDELLEEN
TARKASTA MAHDOLLINEN SYY KORJAUS
0OLTTOAINES»ILIÍ
A
V»»R»TAILIIANVANHAPOLTTOAINE
A
TYHJENN»JAKORVAAOIKEALLAPOLTTOAINEELLA
+AASUTTIMENS»»TÍRUUVI
A
NORMAALINALUEENULKOPUOLELLA
A
S»»D»OIKEIN
»NENVAIMENNINSYLINTERIPAKOAUKKO
A
KARSTAKERROSTUMIA
A
POISTA
)LMANSUODATIN
A
PÍLYNLIKAAMA
A
PUHDISTA
3YLINTERIRIVOITUSPUHALTIMENKANSI
A
PÍLYNLIKAAMA
A
PUHDISTA
-IK»LITARVITAANMUITAHUOLTOTÍIT»K»»NNY()4!#()VALTUUTTAMANHUOLTOLIIKKEENPUOLEEN
PRINTED IN JAPAN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Hitachi Blower RB160EF Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para