Scheppach hms 2600ci Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Scheppach hms 2600ci Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
38 español
Fabricante:
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Apreciado usuario,
Confiamos en que disfrute de su nueva máquina y le de-
seamos mucho éxito en su trabajo con ella.
Aviso:
De acuerdo con las leyes de responsabilidad de productos
manufacturados, el fabricante de este aparato no se res-
ponsabiliza de los daños que sufra la máquina ni de los
causados por ella, cuando se produzcan como resultado
de:
uso incorrecto,•
no cumplir con las presentes instrucciones de uso•
reparaciones llevadas a cabo por un tercero no auto-•
rizado
instalación o reemplazo de piezas de fabricante dis-•
tinto al original
utilización contraria a la normativa vigente•
fallo del equipamiento eléctrico como resultado de no •
cumplir las especificaciones y recomendaciones de la
VDE (Asociación de Tecnología Electrónica) en sus nor-
mas 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Antes del montaje de la máquina y su puesta en servicio,
lea las instrucciones de uso en su totalidad. Estas instruc-
ciones le ayudarán a familiarizarse con su máquina y a
sacar el máximo beneficio de ella.
Encontrará además importantes indicaciones que le ayu-
darán a trabajar de manera profesional y eficiente con este
equipo, evitando riesgos, ahorrando en gastos de repara-
ción, disminuyendo los tiempos de parada y aumentando
la vida efectiva de su máquina.
Adicionalmente a las indicaciones de seguridad propor-
cionadas en este manual, deben siempre observarse las
directrices de prevención de riesgos de su país.
Le recomendamos que guarde estas instrucciones de uso
cerca de la máquina, que han sido plastificadas para pro-
tegerlas del polvo y la humedad. Todo operario que vaya a
trabajar con esta máquina debe leer este manual y seguir
rigurosamente las indicaciones dadas. Únicamente deben
trabajar con este aparato aquellas personas que hayan si-
do formadas en su uso y advertidas de todos los riesgos
asociados. Se debe respetar además los requisitos de edad
mínima para trabajo con este equipo.
Consideraciones generales
Tras desembalar, compruebe todas las piezas para ase-•
gurarse de que no han sido dañadas durante el transpor-
te. Cualquier daño ha de ser notificado al transportista
inmediatamente, ya que no se aceptarán reclamaciones
posteriores.
Compruebe que el envío es completo. •
Antes de usar el equipo, familiarícese con las instruc-•
ciones de uso.
Para recambios y consumibles, use únicamente piezas •
del fabricante original. Puede obtener estas piezas en
su distribuidor especializado.
Al realizar su pedido, facilite el código de la pieza re-•
querida, a como el tipo de maquinaria y su año de
fabricación.
hms 2600ci
El eno contiene:
cepilladora 2600ci
protección del eje de
cepilladora
Conducto de extracción
combinado
Materiales para montaje (en
bolsa)
Aleta regulable para
cepilladora
Instrucciones de uso
Especicaciones técnicas:
Dimensiones: Largo x ancho x alto
mm (en pantesis la altura con
respecto a la base)
1160 x 690 x 720 (1060)
Altura de la mesa mm
540
Mesa de planeado Largo x Ancho
mm
cada una 500 x 310
Mesa de regruesado Largo x
Ancho mm
590 x 250
Peso kg
135
Eje de cepilladora
Ejes ø mm
59
Rango cuchillas ø mm
61
Material del eje cepillo
C45
Velocidad max. 1/min
6500
mero de cuchillas
2
Dimensiones de las cuchillas mm
3 x 18 x 260
Hoja aladora mm
15
Material de las cuchillas mm
HSS Nr. 3343
Alimentador
mero de cilindros en alimenta-
dor
2
Superficie
engomada
Diámetro de los cilindros ø mm
35,5
Longitud mm
307
Velocidad de alimentación m/min.
5,0
separable
no
Motor
Motor V/Hz
380
420/50
220
240/50
Potencia de entrada P1 W
2400 2340
Potencia de salida P2 W
1800 1750
Velocidad 1/min
2800 2800
Modo de operación
S6/40 % S6/40 %
Datos de trabajo
Movimiento horizontal máximo de
cepilladora mm
260
Grosor de viruta máx. cepilladora
mm
3
Movimiento horizontal máximo de
regruesado mm
250
Grosor de viruta máximo de
regruesado mm
5
Apertura de regruesado min/
max. mm
5/210
Ángulo
9045°
español 39
longitud hasta tope mm
900
Altura hasta tope mm
150
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Niveles de ruido:
De acuerdo con las normas de emisiones sonoras EN
23746 y EN 31202 (factor de corrección k3 calculado se-
gún el apéndice A.2 de EN 31204) para el cálculo del ni-
vel de presión sonoro en la estación de trabajo, el conjunto
del ruido emitido está por debajo de los límites marcados
en la norma ISO 7904, en su anexo A.
Emisiones sonoras en dB (planeado)
En reposo L
WA
= 93,8 dB(A)
En funcionamiento L
WA
= 100,6 dB(A)
Emisiones sonoras en la estación de trabajo, en dB
En reposo
L
pAeq
= 88,0 dB(A)
En funcionamiento
L
pAeq
= 93,7 dB(A)
Emisiones sonoras en dB (regruesado)
En reposo LWA = 94,8 dB(A)
En funcionamiento L
WA
= 97,9 dB(A)
Emisiones sonoras en la estación de trabajo en dB
En reposo
L
pAeq
= 78,3 dB(A)
En funcionamiento
L
pAeq
= 84,3 dB(A)
Los valores especificados son los emitidos por la máquina
y no representan por tanto valores exactos de ruido en la
estación de trabajo en un momento determinado. Aunque
existe una relación entre emisiones sonoras y niveles re-
cibidos, no es posible determinar totalmente si son nece-
sarias o no medidas adicionales de prevención. Factores
puntuales de la estación de trabajo afectan a los niveles re-
cibidos, incluyendo aquí las características de la estación
de trabajo, otras fuentes de ruido o por ejemplo el número
de máquinas en operaciones vecinas. Los valores máximos
de ruido permitidos pueden variar para cada país. Sin em-
bargo, el operario debe usar la información facilitada para
estimar el riesgo.
Información de emisiones de polvo:
De acuerdo con las indicaciones del Comité Técnico de la
Madera para las emisiones de polvo (parámetro de concen-
tración) de máquinas de trabajo de madera, las emisiones
han de estar por debajo de 2 mg/m³. Cuando se conecta
la máquina a un extractor de polvo, con una velocidad de
absorción de al menos 20 m/s de acuerdo con los valores
de TRK en Alemania, se está por debajo de este límite.
En estas instrucciones de uso se han marcado las secciones
relacionadas con su seguridad con el siguiente símbolo: m
m Instrucciones Generales de Seguridad
Entrenamiento del operario
Transmita las advertencias de seguridad a todo el per-•
sonal que vaya a trabajar con esta quina.
El operario ha de tener al menos 18 años. Los apren-•
dices han de tener al menos 16 años y han de trabajar
supervisados.
El personal no debe ser distraído mientras manipula •
esta maquinaria.
Mantenga a los niños alejados de cualquier máquina •
conectada a la red eléctrica.
No vista con prendas excesivamente holgadas. Quítese •
todas las joyas, anillos y relojes.
Siga todas las advertencias de seguridad de la quina •
y manténgalas legibles.
Precaución al trabajar: existe riesgo de daño a dedos •
y manos causado por las herramientas cortantes -
viles.
Estabilidad de la máquina
Durante el montaje, asegúrese de que la cepilladora •
está bien asentada en el suelo.
m Utilización de acuerdo con la normativa
Esta cepilladora está fabricada exclusivamente con he-•
rramientas y accesorios específicamente diseñadas para
el trabajo de la madera.
La máquina cumple con las guías actuales de maqui-•
naria de la UE.
La máquina está diseñada para realizar un turno de •
trabajo S 6 - 40%
Obedezca todas las indicaciones de seguridad y signos •
de advertencia de la máquina.
Mantenga todas las indicaciones de seguridad y signos •
de advertencia de la máquina intactos y legibles.
Cuando se use en un recinto cerrado, siempre se de-•
be utilizar la quina conjuntamente con una unidad
extractora.
Para eliminar las virutas y el serrín, la máquina ha de •
usarse conjuntamente con una unidad extractora. La
velocidad de flujo en la pieza de conexión ha de ser de
al menos 20 m/s. Presión negativa de 1200 Pa.
El dispositivo de apagado automático está disponible •
opcionalmente.
Tipo 2 Item Nr. 79104010 230 V /50 Hz
Tipo 10 Item Nr. 79104020 400 V /230 V /50 Hz
Tras conectar la máquina, la extracción automática tar-•
da unos 2-3 segundos en iniciarse, de manera que se
evite una sobrecarga en el fusible de seguridad.
Tras ser apagada la quina, la extracción continúa •
durante 3-4 segundos más y se apaga entonces auto-
máticamente.
El serrín sobrante se ha de aspirar, como establece la •
Normativa sobre Sustancias Peligrosas. Para ahorrar
electricidad y reducir ruido, la unidad de extracción
funciona únicamente durante el funcionamiento de la
máquina.
En caso de ser usada en un área comercial, se ha de •
utilizar un reductor de polvo durante la extraccn. No
desconectar o eliminar ni la unidad de extracción ni
el reductor de polvo mientras la máquina esté en fun-
cionamiento.
¡Use la máquina únicamente cuando esté en condicio-•
nes técnicas óptimas, de acuerdo con las leyes y con
todas las indicaciones de seguridad reflejadas en el ma-
nual de usuario! ¡Elimine toda distracción innecesaria
que pueda comprometer la seguridad!
Se ha de mantener en todo momento la seguridad, mo-•
do de operación e instrucciones de mantenimiento da-
das por el fabricante, así como las dimensiones esta-
blecidas en las especificaciones técnicas.
Se han de observar todas las normativas de prevención •
de accidentes aplicables, así como toda otra norma
técnica de seguridad de uso general.
La quina ha de ser usada, mantenida y reparada •
únicamente por personas cualificada de confianza y
que estén informadas de los peligros. El fabricante no
se hará responsable de posibles alteraciones realizadas
a la máquina.
La máquina únicamente se debe usar con las herra-•
mientas y consumibles del fabricante.
Cualquier uso fuera de estas instrucciones se conside-•
rará un no cumplimiento de la normativa. El fabricante
no es responsable de ningún daño resultante de este
40 español
proceder, recayendo ésta totalmente sobre el opera-
rio.
Montaje
Componentes del envío:
1 Llave de gancho 52/55
1 Llave de tuerca hexagonal SW 3
1 Llave de tuerca hexagonal SW 5
1 Llave de tuerca hexagonal SW 10
No como parte del envío:
1 Llave plana SW 13
Por motivos técnicos, su cepilladora no está montada en su
totalidad.
¡No coloque la cepilladora sobre el banco de trabajo!
Instalación y ajuste, fig. 4
La máquina se mantiene sobre 4 bases de goma ajusta-
bles.
Compense una posible falta de paralelismo en el suelo.
Afloje la tuerca Inferior con ayuda de la llave y gire las ba-
ses de goma en uno u otro sentido, según corresponda.
Apriete la tuerca de nuevo. (asegurarla)
¡Atención!
Use un nivel para asegurarse de que la máquina ha que-
dado alineada.
Si se retiran las bases de goma, la máquina puede ser
encajada en taladros realizados en el suelo.
Si se desea utilizar con una base, desmonte las bases de
goma y atornille en la base.
Aleta del cepillo, Fig. 5.1
Monte la aleta del cepillo eléctrico a la máquina
Fije la posición a 90° con ayuda de una falsa escuadra.
Apriete el mango marcado (1)
La aleta del cepillo es ajustable entre 90° - 45°, ajustando
el pivote.
Compruebe cada componente del modelo exactamente
tras cada ajuste del ángulo.
Aleta del cepillo, Fig. 5.2
Compruebe los ángulos de 90°/45° y fije las tuercas cilín-
dricas M4x8.
1 = fije tuerca de ángulo 90°
2 = fije tuerca de ángulo 45°
Atención!
La aleta del cepillo ha de permanecer fuertemente sujeta
en todo momento.
Fig. 5.3
la sujeción de la aleta se realiza con la palanca excéntrica.
(1)
la aleta es ajustable a 260 mm sobre el cepillo.
¡Atención!
La aleta ha de permanecer fuertemente sujeta en todo mo-
mento.
Eje del cepillo, Fig. 5.4
Atornille la protección del eje del cepillo al banco de tra-
bajo.
El eje del cepillo puede desviarse sin ninguna herramienta
tirando de la palanca excéntrica hacia arriba,
Girando el eje, vuelva a bajar la palanca excéntrica.
Fig. 7 + 8
Atención: Nunca trabaje con las aletas sin la pieza de pro-
tección del eje.
m Instrucciones de Utilización
Preparación y puesta a punto de la máquina
Cualquier cambio, puesta a punto, medidas y limpieza •
de la máquina debe siempre realizarse con el motor
apagado. Retire el enchufe y espere al paro completo
de las herramientas móviles.
Tras reparaciones y mantenimiento, todo el equipa-•
miento protector y de seguridad debe ser montado in-
mediatamente.
Sustituya inmediatamente las cuchillas defectuosas •
(por ejemplo con muescas). ¡Compruebe el cambio de
cuchillas!
Compruebe la efectividad del antiretroceso antes de •
cada operación. Debe tener un lado afilado.
Tras reparaciones y mantenimiento, todos los avisos •
de protección y seguridad han de ser inmediatamente
montados de nuevo en la máquina.
Regruesado y cepillado
La máxima velocidad del cepillo es de 6500 1/min•
El cepillo ha sido fabricado de acuerdo con DIN EN •
847-1.
Empiece a trabajar únicamente cuando haya llegado a •
la velocidad de régimen.
Mantenga la estación de trabajo libre de virutas y res-•
tos de madera.
Utilice la unidad extractora para retirar virutas y serrín. •
La velocidad del aire en la unidad extractora ha de ser
de al menos 20 m/s.
Trabaje únicamente con cuchillas para el cepillado co-•
rrectamente afiladas. Las cuchillas sin filo incrementan
el riesgo de que se suelten.
Para trabajar con piezas de madera excesivamente lar-•
gas (más largas que la mesa de alimentación), utilice el
rack que puede comprar como accesorio opcional.
Cepillado: Cuando trabaje piezas de hasta 75mm, el •
protector del eje del cepillo debe cubrir la pieza y el
eje por arriba. Si la pieza tiene más de 75 mm, utilice
los raíles protectores ajusndolos a la anchura de la
pieza. Asegúrese de utilizar ambas manos, con el pulgar
adyacente a la pieza a trabajar.
Juntura: La pieza se sitúa contra el tope. Ajuste los raí-•
les a la anchura de la pieza y déjelos en la mesa.
Cepillado y juntura de piezas de sección pequeña: Al •
cepillar la pieza, igual que se hace para piezas de hasta
75 mm, se debe realizar con ambas manos. Al reali-
zar la juntura, empuje la pieza de madera con ambas
manos, con los puños cerrados contra el tope (equipa-
miento opcional) y vaya alimentándolo. La protección
se posicionará en las proximidades, apoyada en la pie-
za a trabajar.
Cepillado y juntura de piezas pequeñas: Al cepillar, •
empuje la pieza con ambas manos abiertas contra el
banco de trabajo y vaya alimentando con el empujador,
usando la mano derecha. La mano izquierda desliza so-
bre la protección y mientras la pieza esté sobre la mesa,
el peso de la mano izquierda se apoyará en la mesa de
recepción. Al realizar junturas, empuje la pieza con la
mano izquierda, con el puño cerrado, contra el tope y
el banco y alimente entonces con el empujador.
Chaflanes y biselados: La pieza ha de estar apoyado •
español 41
contra el tope. Ajuste los raíles protectores a la anchura
de la pieza de trabajo y deje la pieza en la mesa. Empu-
je la pieza con la mano izquierda, con el po cerrado
contra el tope y la mesa receptora y aliméntelo con la
mano derecha cerrada.
Preparativos
Antes de empezar, preste atención a los avisos de seguri-
dad. Todas las protecciones y dispositivos de ayuda han de
etsar instalados.
Cambios, instalación, medidas y limpieza de la máquina
han de realizarse siempre con la máquina apagada.
Desconecte el enchufe!
Trabajo con el cepillo eléctrico – Eliminación de astillas, Fig.
6.1
La eliminación de astillas del cepillo es ajustable entre
0 – 3 mm.
Durante el trabajo, el banco de regruesado se debe ajustar
entre 90 y 210 mm. Atención, si no se hace así, el equipo
de extracción puede quedar atascado! Fig. 6.2
Para piezas de trabajo más largas (mayores que la mesa
de trabajo o de alimentación) debe utilizarse un rodillo de
arrastre o similar (equipamiento opcional).
Trabajo con el cepillo eléctrico Protección del eje del ce-
pillo. 7
Cuando trabaje piezas de hasta 75mm, el protector del
eje del cepillo debe cubrir la pieza y el eje por arriba. Si
la pieza tiene más de 75 mm, utilice los raíles protecto-
res ajustándolos a la anchura de la pieza. Asegúrese de
utilizar ambas manos, con el pulgar adyacente a la pieza
a trabajar.
1 Tope
2 Protección del eje del cepillo
Juntura, Fig. 8
Use el tope para este propósito, deje el protector del eje
del cepillo en la mesa y ajuste los raíles protectores a la
anchura de la pieza que se vaya a trabajar.
Empuje la pieza contra el tope y llévelo sobre el eje del ce-
pillo con ambas manos. En cuanto el tablero llega suficien-
temente lejos en el banco, sujételo con la mano izquierda
sin interrupción sobre el eje del cepillo..
Trabajo con el cepillo eléctrico – Emisión de virutas, Fig. 9
Mientras se utilice, el banco de trabajo ha de estar bien
fijo y asegurado
El tubo de extracción ha de estar conectado a la cabina
extractora
Si se ha conectado a la unidad extractora, puede ser en-
tonces retirado.
Conexión de extracción calibre 100mm
Cepillado y regruesado – Ajuste de la máquina, Fig. 10.1
Ajuste el banco a altura suficiente y abralo.
Ajuste a la altura máxima.
Coloque un pivote alto y ajústelo (perno).
Una las conexiones de extracción y ajuste el tornillo.
Pueden extraerse cuando estén conectados a la unidad de
extracción.
Ajuste de los bancos de trabajo y regruesado, Fig. 10.2
La altura de la mesa de regruesado se puede ajustar me-
diante una rueda manual.
La galga de posición integrada indica la altura en el rango
5 a 210 mm.
Una rotación de la rueda corresponde a 2mm
Mantenga los bancos de trabajo y regruesado libres de re-
sina. Grosor de virutas max. 3 mm.
Existe un ajuste fino donde las líneas de graduación co-
rresponden a 0, 05 mm.
Tensión de la correa en V, Fig. 11, 12, 12.1 + 12.2
¡Atención!
Fijar la correa llana y la trapezoidal tras la primera •
puesta en servicio después de 3 horas de funciona-
miento. Además se ha de comprobar la tensión de las
correas regularmente después de 40 horas de funcio-
namiento y fijarlas si se da el caso.
retire los 4 enchufes de hexágono situados en los dos •
lados internos del revestimiento, Fig. 11.
Retire los lados.•
Afloje las tuercas de hexágono A de ambos lados (Fig. •
13.1 + 13.2).
Deslice el motor hacia abajo.•
Apriete la tuerca de fijación A en ambos lados.•
monte los lados.•
Cilindros de la polea en V, Fig. 11, 12 + 13.3
Retire los 4 enchufes de hexágono situados en los dos •
lados internos del revestimiento, Fig. 11 + 12.
Retire los lados. •
Afloje las 4 tuercas de hexágono B, Fig. 13.3.•
Ajuste la tensión de la polea.•
Apriete las 4 tuercas de hexágono B.•
Aflojar el tornillo „C“, fijar la correa trapezoidal, apretar •
otra vez el tornillo „C“.
Monte los lados. •
Ajuste de los cilindros del alimentador, Fig. 14
Para garantizar un alimentador eficiente, los muelles de
presión se han de ajustar a las siguientes dimensiones.
Cambiando el alimentador-cilindro del alimentador, Fig. 15
El recubrimiento de los cilindros del alimentador son de
goma resistente a la abrasión..
En condiciones de funcionamiento muy continuado pue-
den sufrir abrasión. En ese caso se han de reemplazar los
cilindros/alimentador.
1 Cilindro del alimentador
2 Clip de soporte
3 Rueda de cadena
4 Pivote espiral
5 Muelles de presión
6 Tuerca hexagonal
Realice el cambio de la siguiente manera:
Retire los 4 enchufes de hexágono en los dos lados in-•
ternos, Fig. 11 + 12.
retire los lados.•
Retire la cadena del alimentador.•
Retire el cilindro del alimentador (1) con una tuerca •
de hexágono (6).
Transfiera las ruedas de la cadena al nuevo cilindro del •
alimentador.
Instale los nuevos cilindros del alimentador.•
Finalmente, reasemble la máquina de nuevo.•
Seguridad del banco de trabajo
Para prevenir el cierre accidental del banco de trabajo, se
ha equipado con un seguro en la bisagra.
Al cerrar el banco, no son necesarias medidas adicionales
42 español
de seguridad.
Banco de trabajo, Fig. 6.1
El sitema de eliminación de astillas del banco de trabajo
es ajustable con la palanca 1 entre 0 – 3 mm.
El banco de trabajo puede desplazarse durante el tiempo
de uso y eliminación de las virutas en su totalidad puede
no ser posible. En este caso, las tuercas de hexágono nece-
sitan volverse a apretar, de manera que el banco de trabajo
pueda volver a eliminar las virutas.
m Otros riesgos
Esta máquina se ha fabricado de acuerdo a los estándares
técnicos y las normativas técnicas de seguridad recono-
cidas. Sin embargo, cierto riesgo residual puede ocurrir
durante su funcionamiento.
riesgo de heridas a dedos y manos por el cepillo ro-•
tatorio durante manipulación incorrecta de la pieza a
trabajar.
Heridas causadas por una pieza de madera que salga •
despedida durante manipulación incorrecta, como por
ejemplo trabajar sin el tope de seguridad.
Riesgos a la salud resultantes de serrín o virutas.•
Utilice siempre elementos personales de protección, •
como protección ocular o máscara antipolvo. ¡Haga uso
de la unidad extractora!
Riesgo por ruido. Durante su operación, el nivel de rui-•
do estará por encima del límite aceptable. Haga siem-
pre uso de elementos personales de protección, tales
como tapones para los oídos.
Riesgo ectrico en caso de usar una línea ectrica •
defectuosa.
Procese únicamente maderas seleccionadas sin taras •
como por ejemplo: nudos o fisuras. Una madera no ade-
cuada puede causar riesgos durante su manipulación.
Además de los anteriores, riesgos obvios residuales •
pueden existir a pesar de toda precaución.
Riesgos residuales pueden ser minimizados si se ob-•
servan las medidas de seguridad y se usa la máquina
de acuerdo con la normativa y siguiendo las instruc-
ciones de uso.
m Conexión Eléctrica
Compruebe la línea eléctrica. No use ninguna línea de-•
fectuosa. Ver Conexión Eléctrica.
Observe el motor y la dirección de rotación de las herra-•
mientas. Ver Conexión eléctrica de la cepilladora.
Instalación, reparaciones y mantenimiento de la insta-•
lación ectrica debe ser realizada únicamente por un
experto profesional.
Desconecte la máquina para evitar fallos eléctricos/•
mecánicos. Desconecte el enchufe.
Apague el motor cuando abandone la máquina. Desco-•
necte el enchufe.
Desconecte la máquina de todas las fuentes de corrien-•
te incluso para pequeñas reubicaciones de la máquina!
Antes de arrancar la máquina de nuevo, conéctela ade-
cuadamente a los puenos de corriente!
Conecte la máquina al punto de corriente con un enchufe
marcado CE, use 16 A para segurar el cable.
Pulse el botón verde en el interruptor, el eje del cepillo
eléctrico empezará a funcionar (Fig. 2).
Pulse el botón rojo para apagar, el eje del cepillo eléctrico
empezará a parar en 10 segundos.
Cambios en la dirección de la rotación
La dirección de rotación ha de comprobarse al conectar
a la corriente o tras mover la máquina. Si es necesario,
cambiar la polaridad con la ayuda de un destornillador (en-
chufe de la máquina, Fig. 3).
El motor eléctrico instalado está conectado y listo para
su uso. La conexión cumple las correspondientes norma-
tivas VDE y DIN. La conexión a la corriente que efectúe el
cliente, así como los cables de extensión usados, deben
cumplir con las normas EVU (Electricity Board).
Modo de Operación/ Tiempo de funcionamiento
El motor eléctrico está dimensionado para uso en S 6/40
%.
S6 = operación continua con carga
40% = basado en 10 min. 4min. cargando; 6min. opera-
ción circuito abierto
El motor se apaga solo cuando está sobrecargado, mientras
que hay un termostato ventilador acoplado al motor. Des-
pués de enfriarse (la duración puede variar) el motor puede
ser encendido de nuevo.
Instalación eléctrica defectuosa
Es frecuente encontrarse con defectos de aislamiento en
instalaciones eléctricas.
Posibles causas:
Mellas, cuando el cable se ha instalado a través de una •
ventana o puerta.
Roturas resultantes de una instalacn incorrecta de •
la línea eléctrica.
Cortes.•
Defectos de aislamiento por estar desencajado el en-•
chufe de la pared.
Fisuras debidos a variaciones en el aislamiento. ¡Líneas •
eléctricas defectuosas de este tipo no seben ser usadas
y conllevan peligro de muerte!
Compruebe regularmente que su instalación eléctrica no
es defectuosa. Asegúrese de que la instalación no está
conectada a ninguna fuente de corriente durante la com-
probación. La instalación eléctrica debe cumplir con las
normativas VDE y DINs, así como las normativas locales
EVE. Use únicamente líneas eléctricas marcadas H 07 RN.
La identificación en el cable del tipo de línea es obligato-
ria.
Los posibles cables de extensión han de ser de hasta 25
m por cada 1,5 milímetro cuadrado de sección y de más
de 25 m para secciones de al menos 2,5 milímetros cua-
drados.
La conexión eléctrica ha de estar protegida por un fusible
de 16 A.
Motor rotatorio
El voltaje de la línea ha de ser 380÷420 V 50 Hz.
La conexión de potencia y cable de extensión ha de ser de
hasta 5 cores (5adrig) =3 P + N + SL.
Los cables de extensión han de cubrir una sección de al
menos 1,5 mm².
La conexión ha de estar protegida en 16 A.
La dirección de rotación se ha de comprobar tras la co-
nexión a la coriente o tras mover la máquina. Si fuera ne-
cesario, cambiar la polaridad.
Conexión y reparaciones del equipo eléctrica ha de ser rea-
español 43
lizada únicamente por un electricista.
Para cualquier consulta, proporcione la siguiente infora-
ción:
Fabricante del motor; tipo de motor•
Tipo eléctrico del motor•
Información de tipos de máquina/plato•
Información del sistema de control eléctrico•
Si devuelve la máquina para reparación, incluya la unidad
completa de propulsión con el sistema de control eléctri-
co.
m Mantenimiento
Haga mantenimiento, reparaciones y limpieza, así como
comprobaciones de errores únicamente con la unidad apa-
gada. ¡Use el interruptor para apagar y entonces desconec-
te de la fuente de corriente!
Todas las indicaciones de seguridad y protecciones deben
siempre montarse inmediatamente tras reparaciones y
mantenimiento.
Los bancos de trabajo y regruesado han de mantenerse
libre de resina. Ud. puede obtener limpiador de resina
Pharmol-HEK concentrado tipo nº. 6100 9700 de su dis-
tribuidor especializado.
Use lubricación de largo plazo cuando almacene el eje de
cepilladora y el rotor. Cuando estas piezas son nuevas, se
realiza un calentamiento como parte del diseño, pero éste
se pierde tras algún tiempo.
Limpie los cilindros de alimentación regularmente.
Engrase el soporte y eje con bisagras del soporte deslizante
de los cilindros de alimentación y el rotor de ajuste del
banco de regruesado tras las primeras 5 horas de opera-
ción. Después, engrase tras 20 horas de operación.
Compuebe la tensión de la cadena. Si es necesario, aprié-
tela y engrasela. Preste siempre atención al paralelismo
del banco de regruesado.
Cuchillas de cepillo
Las cuchillas que serán utilizadas han de estar correcta-
mente ajustadas y biseladas.
Únicamente cuchillas que estén bien afiladas pueden ga-
rantizar una operación sin riesgos.
Recomendamos:
Tenga siempre una cuchilla de recambio a mano, para po-
sibles reemplazos.
Puede obtener una cuchilla de recambio de su distribuidor
especializado, tipo nº. 6200 4134.
Unidad de apoyo Fig. 13.2
¡Atención!
Las ruedas dentadas de plástico, las ruedas en cadena así
como las cadenas y los pasadores del cojinete tienen que
engrasarse regularmente cada 40 horas de funcionamien-
to.
Cuchillas de cepillo biseladas
Las cuchillas no afiladas aumentan el riesgo de accidentes
y la eficiencia del trabajo tampoco se garantiza.
Bisele la cuchilla hasta un máximo de 15mm de alto en
la cuchilla. El ángulo debe ser en promedio de unos 40 ±
2 grados.
Para repulido, lleve la cuchilla a un taller autorizado de
pulido o al fabricante.
Instalando las cuchillas de cepillado Fig. 16
1 Tornillos de ajuste
2 Tornillos de presión
3 Cuchillas de cepillado
4 Pieza en V
5 Marcas
6 Galgas de ajuste
Asegúrese durante la instalación de que
está montada la protección para dedos y manos.•
la superficie de ajuste en el rotor y parte en V están •
limpios.
las cuchillas biseladas no están manchadas de grasa.•
únicamente se instalan cuchillasbiseladas empareja-•
das.
la instalación de las cuchillas y pieza en V corresponde •
a la ilustración
Cierre las cuchillas y pieza en V en ambos lados.•
todos los tornillos de fijación se han apretado (8,9 •
N/m).
¡Aviso!
Todos los detalles de sujeción de las cuchillas, longitud de
protección, grosor de cuchilas deben seguirse al mínimo
durante rotaciones iniciales e idealmente al principio los
tornillos de fijación.
Ajuste de las cuchillas del cepillo eléctrico, Fig. 17
Para ajustar, usar las galgas suministradas.•
Primero ajuste una cuchilla, luego la otra.•
•Desplacelacuchillaenlapantalladeajuste,alternando
lados, hasta que el filo que descansa sobre el banco de
trabajo toca las galgas de ajuste.
La marca de la derecha debe quedar alineada, como •
se observa en la ilustración, con el borde del panel del
banco de trabajo.
Durante el giro, la cuchilla ha de estar sincronizada con •
las galgas de ajuste todo lo que sea posible, idealmente
a la segunda marca.
Los ajustes a izquierda y derecha se deben hacer de •
acuerdo con la parte exterior de las cuchillas
Apriete los tornillos de presión con la pieza en V SW •
8. (8,9 N/m)
Apriete y fije la segunda cuchilla de igual manera.•
Realice un test con cada cuchilla y vuelva a apretar los •
tornillos de presión (8,9 N/m)
La cuchilla ha de probarse previo al uso para asegurarse de
que se han seguido estas instrucciones.
Por favor siempre preste atención a los avisos de seguridad
antes de encender la máquina.
44 español
Declaración de cumplimiento
de las pautas EG
Por la presente, Scheppach Manufacture of Woodworking Machi-
nes GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, declara
que esta máquina, validada para su construcción y diseño, así
como para su uso comercial cumple con la normativa específica
de las guías europeas que siguen a continuación. En caso de
modificación de la máquina, está declaración deja de ser válida.
Nombre de la máquina:
Maquina cepilladora
Tipo de máquina:
hms 2600ci, Art.-Nr. 7137 0901, 7137 0902
Directivas CE correspondientes
Directiva CE de máquinas 98/37 EG, (< 28.12.2009),
Directiva CE de máquinas 2006/42/EG,
Directiva CE sobre bajo voltaje 2006/95/EWG,
Directiva CE EMV 2004/108/EWG,
Estándards europeos armonizados aplicados:
EN 55014, EN 55104, EN 60555-2, EN 60204-1, EN 861, EN 847-1, EN
12100-2
Organismo notificado:
Comité Técnico de la Madera, 70504 Stuttgart; Comprobación y certifica-
ción del armazón. Certificado de aprobación BG
Concedido a:
EG-Baumusterprüfung, Zertifikatsnummer 041051
GS-Prüfung, Zertifikatsnummer 041052
BS-staubgeprüft, Zertifikatsnummer 041053
Lugar, fecha:
Ichenhausen, 26. 09. 2005
Firma:
i.V. Wolfgang Windrich (product manager)
Búsqueda de las disfunciones
Para eliminar las disfunciones apagar la máquina. Quitar el enchufe.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Avance irregular e intermitente durante
la cepilladura de regruesar.
Presencia de resina sobre el plano
cepillo de regruesar o tal vez el plano
no lubricado.
Limpiar regularmente el plano cepillo
de regruesar y rociarlo para hacerlo
corredizo (Spray para deslizamiento).
Esto vale preferentemente para leños
húmedos y resinosos.
Interrupción de la cepilladura sobre la
pieza a trabajar durante la cepilladura
de regruesar.
Este inconveniente es causado por las
hojas del cepillo cuando están mal
reguladas.
La regulación de las hojas del cepillo
debe ser ejecutada cuidadosamente
con la ayuda del calibre de puesta a
punto.
Imprecisión sobre la pieza a trabajar
durante la cepilladura de regruesar
(hueco, redondo).
Si las mesas de enderezado de la
cepilladora no están alineadas de
modo perfectamente paralelo, eso
puede deberse a desplazamiento
inapropiado o cosa similar.
Regular la mesa estable de la
mesa cepilladora 1 mm sobre el
cuerpo mango de cepillo y también
paralelamente a la plancha de base.
Los trabajos eléctricos de mantenimiento deben ser ejecutados solamente por personal calificado y especializado en el
sector !
/