Ikra PCS 5046 R3000 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

73710596-05
Made in China
PCS 5046
MOTOSERRAS
МОТОРНОЙ ПИЛЫ
BENZININIS GRANDININIS ŪKLAS
MOTOFIERĂSTRĂU CU LANŢ
Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, Germany
Vorsicht
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und machen Sie sich mit der
ordnungsgemäßen Nutzung Ihrer Kettensägen vertraut, bevor Sie
diese in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie dieses Handbuch griffbereit auf.
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
DE
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
GB
Caution
Before using our chain saws, please read this manual carefully to
understand the proper use of your unit.
Keep this manual handy
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Attenzione
Prima di utilizzare le nostre seghe a catena, leggere attentamente il
presente manuale d’uso al ne di comprendere l’uso appropriato del
nostro apparecchio.
Tenere il presente manuale sempre a portata di mano
Инструкция по эксплуатации - Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
RU
Внимание
Перед использованием наших изделий необходимо прочитать
внимательно это Руководство, чтобы понять, как использовать их
правильно.
Всегда держать Руководство по эксплуатации вместе с цепной пилой.
Attention
Avant d‘utiliser nos scies à chaîne, veuillez lire attentivement ce
manuel an de bien en comprendre l‘utilisation.
Gardez ce manuel à portée de main.
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Advertencia
Antes de utilizar nuestros productos, lea estas instrucciones
atentamente para comprender el uso previsto del aparato.
Guarde todas las instrucciones de seguridad y los consejos para su
uso futuro.
Instrucciones de servicio - Traducción de las instrucciones de servicio originales
ES
Atenção
Antes de usar a nossa gama de motoserras, por favor leia antentamente
este manual, para compreender o uso apropriado deste equipamento
Mantenha este manual sempre à mão.
Instruções de Serviço - Tradução do manual de instruções original
PT
BENZIN MOTORSÄGE
PETROL CHAINSAW
TRONÇONNEUSE THERMIQUE
BENZINA MOTOSEGA
MOTOSIERRA
Naudojimo instrukcija Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
LT
Įspėjimas
Prieš naudodami mūsų grandininį pjūklą atidžiai perskaitykite
instrukciją ir išsiaiškinkite, kaip šiuo įrankiu naudotis tinkamai.
Šį vadovą laikykite patogioje vietoje.
Instrucţiuni de utilizare – Tranducere ale instrucţiunilor originale
RO
Atenţie
Înainte de luarea în folosinţă a erăstrăului citiţi cu atenţie acest
manual de utilizare pentru a înţelege modul corect de lucru cu
motounealta.
Păstraţi acest manual la îndemână.
1
DE | Gebrauchsanweisung
INHALT
1. Sachgemäße/unsachgemäße Verwendung 2
2. Position der Teile 4
3. Symbole auf der Maschine 5
4. Für den sicheren Betrieb 5
5. Installation der Führungsschiene und der Sägekette 7
6. Kraftstoff und Ketten-Öl 8
7. Betrieb 8
8. Sägen 11
9. Wartung 13
10. Wartung der Sägekette und der Führungsschiene 15
11. Lagerung 16
12. Abfallentsorgung und Umweltschutz 16
13. Garantie 17
14. Anleitung zur Fehlerbehebung 17
15. Technische Daten 18
16. EG-Konformitätserklärung 18
SICHERHEIT ZUERST
Warnhinweise, die in diesem Handbuch mit einem
Symbol gekennzeichnet sind, beziehen sich auf gefährliche
Punkte. Sie müssen beachtet werden, um mögliche ernsthafte körperliche Verletzungen zu verhindern. Aus diesem
Grund werden Sie gebeten, alle diese Instruktionen sorgfältig zu lesen und sie unbedingt zu befolgen.
.
WARNUNGEN IM HANDBUCH
WARNUNG
Dieses Zeichen zeigt Instruktionen an, die befolgt werden müssen, um Unfälle zu verhindern, die zu ernsthafter kör-
perlicher Verletzung oder zum Tod führen könnten.
WICHTIG
Dieses Zeichen zeigt Instruktionen an, die befolgt werden müssen, damit es nicht zu mechanischem Versagen, Ausfall
oder Beschädigung kommt.
HINWEIS
Dieses Zeichen verweist auf Hinweise oder Vorschriften, die beim Gebrauch des Produkts nützlich sind.
WICHTIG INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des Gerätes aufmerksam durch.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie alle Anweisungen verstanden haben.
Bewahren Sie dieses Handbuch griffbereit auf.
Achtung! Hörschäden - Risiko
Unter normalen Anwendungsbedingungen kann dieses Gerät die Bedienungsperson einem Geräuschpegel
von 80 dB (A) oder mehr aussetzen.
Gehörschutz tragen!
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung
vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in
Betrieb genommen werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
Originalbetriebsanleitung
2
DE | Gebrauchsanweisung
1. Sachgemäße/unsachgemäße Verwendung
- Die Kettensäge ist je nach verfügbarer Sägelänge für Stämme, Kanthölzer sowie für das Schneiden von Ästen
ausgelegt. Die bearbeiteten Gegenstände müssen aus Holz sein.
- Während des Betriebs müssen Sie eine angemessene persönliche Schutzausrüstung gemäß den Vorschriften des
Handbuchs tragen.
- Dieses Produkt ist für geschulte Bediener zum Stutzen und Zerlegen von Baumkronen feststehender Bäume aus-
gelegt.
- Für Schäden oder Verletzungen, die durch eine falsche Anwendung verursacht wurden, ist der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller verantwortlich.
- Geeignete Ketten und Führungsschienenkombinationen dürfen gemäß der Bedienungsanleitung nur für diese Ma-
schine verwendet werden.
- Ein Teil der sachgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie die Einhaltung der
ordnungsgemäßen Bedienung gemäß der Bedienungsanleitung.
- Personen, die die Maschine bedienen, müssen sich mit diesem Produkt vertraut machen und die Bedienung trai-
nieren sowie alle möglichen Gefahren in Betracht ziehen. Darüber hinaus müssen die gültigen Unfallverhütungsvor-
schriften in allen Einzelheiten eingehalten werden. Des Weiteren müssen sonstige allgemeine Vorschriften, die in
den Bereich Arbeitsmedizin und Sicherheit fallen, eingehalten werden.
- Änderungen an der Maschine sowie daraus resultierende Schäden schließen einen Support durch den Hersteller
vollständig aus und führen zum Garantieverlust.
- Diese Ausrüstung ist für die Verwendung in privaten Gärten ausgelegt.
Verbleibende Risiken:
Auch bei einer ordnungsgemäßen Verwendung der Ausrüstung bleibt immer ein Restrisiko, das nicht ausgeschlossen
werden kann. Typ und Aufbau der Ausrüstung lassen auf folgende potentielle Gefahren schließen:
- Berührung der ungeschützten Kettensäge (Schnitte)
- Unerwartete, plötzliche Bewegung des Sägeblatts (Schnitte)
- Gehörschäden, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird
- Einatmen giftiger Partikel, Abgase des Verbrennungsmotors
- Hautkontakt mit Benzin
- Lärm. Ein gewisser Geräuschpegel der Maschine lässt sich nicht vermeiden. Regelmäßige laute Arbeit muss ge-
nehmigt werden und ist auf bestimmte Zeiträume beschränkt. Halten Sie die Ruhezeiten ein und beschränken Sie
die Arbeitsstunden auf ein Minimum. Tragen Sie sowie die Personen in der näheren Umgebung zum persönlichen
Schutz einen geeigneten Gehörschutz;
- Vibration. Warnung: Der während der Nutzung der Maschine auftretende tatsächliche Vibrationswert kann von dem
im Handbuch oder vom Hersteller angegebenen Wert abweichen. Ursache hierfür können folgende Faktoren sein,
die vor oder während jeder Verwendung in Betracht gezogen werden sollten:
- Wird die Maschine richtig verwendet?
- Wird die richtige Schneidmethode für das Material angewendet und erfolgt die Verarbeitung ordnungsgemäß?
- Entspricht der Zustand der Maschine den Vorschriften?
- Wie scharf ist das Schneidwerkzeug?
Warnung!
- Die ausgedehnte Nutzung eines Werkzeugs setzt den Nutzer Erschütterungen aus, die zur Weißngerkrankheit
(Raynaud-Syndrom) oder zum Karpaltunnelsyndrom führen können.
- Dieser Zustand verringert die Fähigkeit der Hand, Temperaturen zu empnden und zu regulieren, verursacht Taub-
heit und Hitzeempndungen und kann zu Nerven- und Kreislaufschäden und Gewebetod führen.
- Nicht alle Faktoren, die zur Weißngerkrankheit führen, sind bekannt, aber kaltes Wetter, Rauchen und Krankheiten,
die Blutgefäße und den Blutkreislauf betreffen sowie große bzw. lang andauernde Belastung durch Erschütterungen
werden als Faktoren in der Entstehung der Weißngerkrankheit genannt. Beachten Sie Folgendes, um das Risiko
der Weißngerkrankheit und des Karpaltunnelsyndroms zu verringern:
- Tragen Sie Handschuhe und halten Sie Ihre Hände warm.
- Warten Sie das Gerät gut. Ein Werkzeug mit lockeren Komponenten oder beschädigten oder abgenutzten Dämp-
fern neigen zu größerer Vibration.
- Halten Sie den Griff stets fest, aber umklammern Sie die Handgriffe nicht ständig mit übermäßigem Druck. Ma-
chen Sie viele Pausen.
3
DE | Gebrauchsanweisung
- Alle oben genannte Vorkehrungen können das Risiko der Weißngerkrankheit oder des Karpaltunnelsyndrom nicht
ausschließen. Langzeit- und regelmäßigen Nutzern wird daher empfohlen, den Zustand Ihrer Hände und Finger
genau zu beobachten. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, falls eines der obigen Symptome auftauchen sollte.
Gerätespezische Sicherheitshinweise
- Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Star-
ten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der
Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
- Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorde-
ren Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und
darf nicht angewendet werden.
- Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird
empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umheriegendes Spanmaterial und
zufälliges Berühren der Sägekette.
- Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
- Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und
ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Standächen wie auf einer Leiter können zum Verlust
des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
- Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert.
Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann
sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
- Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Kör-
per abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der
laufenden Sägekette.
- Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine
unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
- Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum
Verlust der Kontrolle.
- Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist - Beispiel:
Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus
Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situati-
onen führen.
- Versuchen Sie niemals eine unvollständige Maschine zu benutzen oder eine, die mit einer nicht genehmigten Än-
derung versehen ist.
- Diese Geräte sind nicht dafür bestimmt, durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/odermangels Wissen be-
nutzt zu werden oder durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei-
sungen, wie diese Geräte jeweils zu benutzen sind.
- Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanwei-
sung verfügen,die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festle-
gen.
4
DE | Gebrauchsanweisung
2. Teile-Positionen
1. Vorderer Handschutz
2. Startergriff
3. Luftlterdeckel
4. Starterklappe - Choke
5. Gashebelsperre
6. Hinterer Griff
7. Gashebel
8. Maschinenschalter
9. Kraftstofftank
10. Öltank
11. Vorderer Griff
12. Sägekette
13. Führungsschiene
5
DE | Gebrauchsanweisung
3. Symbole auf der Maschine
Lesen Sie die Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit dieser Maschine arbeiten
Immer Helm, Schutzbrille und Gehör-
schutz tragen.
Tragen Sie zugelassene Sicherheits-
schuhe mit rutschfester Sohle.
Tragen Sie zugelassene Arbeitshand-
schuhe.
Bedienen Sie die Kettensäge mit bei-
den Händen.
Warnung! Gefahr des Rückschlags
(Kickback).
Lesen, verstehen und befolgen Sie
alle Warnungen.
Für den sicheren Betrieb und die Wartung sind Sym-
bole auf der Maschine eingeprägt. Beachten Sie diese
Angaben, bitte seien Sie vorsichtig, um keine Fehler
zu machen.
a) Der Einfüllstutzen für das Auftanken des
“Benzin-Gemischs”
Position: Neben dem Tankdeckel
b) Der Einfüllstutzen für das Tanken des
Kettenöls
Position: Neben dem Öldeckel
c) Umlegen des Schalters in die Position
“O”, stoppt den Motor sofort.
Position: hinten auf der linken Seite des
hinteren Griffs
d) Betätigen Sie den Chokeknopf.
Ziehen Sie den Chokeknopf heraus,
schließen Sie den Choke; schieben Sie
den Chokeknopf ein, öffnen Sie den Ch
oke.
Position: hinten, auf der rechten Seite
des hinteren Griffs.
e) Stellen Sie die Ölpum-
pe ein. Wenn Sie den
Stab dem Pfeil folgend
auf „MAX“ drehen, ießt
mehr Kettenöl und wenn
Sie auf „MIN“ drehen
ießt weniger.
Position: Am Boden
der Maschine
f) Die Schraube unter der “H”-Marke ist die
Hochgeschwindigkeits- Einstellschraube.
Die Schraube unter der “L”-Prägung ist
die Einstellschraube für langsame Ge-
schwindigkeit. Die Schraube mit der “T”-
Prägung ist die Leerlauf-Einstellschraube.
Position: oben auf dem linken hinteren
Griff
g) Zeigt die Richtungen an, in der die Ket-
tenbremse freigegeben (weißer Pfeil)
oder aktiviert (schwarzer Pfeil) wird.
Position: Vorderseite auf der Ketten-
Abdeckung
h) Zeigt die Richtung der Säge-
ketteninstallation.
Position: Vorderseite der Ket-
tenabdeckung
Garantierter Schalleistungspegel L
WA
Motor manuell starten
Dekompressionsventil
Drücken Sie die Dekompressionsventil-Taste,
um das Ventil zu öffnen.
4. Sicherheitshinweise für den sicheren
Betrieb
Bevor Sie mit dem Produkt arbeiten
1. Vor der Verwendung unserer Produkte lesen Sie bitte
diese Anleitung sorgfältig, um die ordnungsgemäße
Verwendung des Gerätes zu verstehen.
2. Betreiben Sie niemals eine Kettensäge, wenn Sie
ermüdet, krank sind oder sich nicht wohl fühlen, oder
unter dem Einuss von Medikamenten, die Sie müde
machen, oder wenn Sie unter dem Einuss von Alko-
hol oder Drogen stehen.
3. Bedienen Sie die Motorsäge nur in gut belüfteten
Bereichen. Starten oder betreiben Sie die Maschine
nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude.
Die Abgase enthalten gefährliche Kohlenmonoxide.
4. Schneiden Sie nie bei starkem Wind, schlechtem
Wetter, bei schlechter Sicht oder bei sehr hohen oder
niedrigen Temperaturen. Überprüfen Sie immer die
Bäume auf tote Zweige, die während des Fällvor-
gangs herabfallen könnten.
5. Verwenden Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe, eng
anliegende Kleidung und Augen-, Gehör- und Kopf-
schutz und Schutzhandschuhe.
6. Seien Sie immer vorsichtig beim Um-
gang mit Kraftstoff. Wischen Sie alle
Verschmutzungen auf und dann entfer-
nen Sie die Motorsäge mindestens zehn
(10) Fuß [drei (3) m] vor dem Starten des
Motors vom Betankungsort.
7. Eliminieren Sie alle Quellen von Funken
oder Flammen (z.B. Rauchen, offenes
Feuer oder Arbeiten, die Funken ver-
ursachen können) in den Bereichen, in
denen Kraftstoff gemischt, eingefüllt oder
gelagert wird. Rauchen Sie nicht beim
Umgang mit Kraftstoff oder während der
Arbeit mit der Motorsäge.
6
DE | Gebrauchsanweisung
8. Lassen Sie keine anderen Personen
in die Nähe der Kettensäge beim
Starten des Motors oder Schneiden
von Holz. Halten Sie Personen und
Tiere aus dem Arbeitsbereich. Kinder,
Haustiere und Umstehende sollten
mindestens 30 Fuß (10m) entfernt
sein beim Starten oder Betrieb der
Kettensäge.
9. Fangen Sie nie an zu schneiden,
bevor Sie nicht einen klaren Arbeits-
bereich, einen sicheren Stand und
einen Fluchtweg vor dem fallenden
Baum haben.
10. Halten Sie die Motorsäge immer mit
beiden Händen fest, wenn der Motor
läuft. Verwenden Sie einen festen
Griff mit Daumen und Fingern, rings
um die Kettensägegriffe.
11. Halten Sie alle Teile des Körpers von
der Sägekette weg, wenn der Motor
läuft. Bevor Sie den Motor starten,
stellen Sie sicher, dass die Sägekette
nirgends anliegt.
12. Tragen Sie die Kettensäge immer nur mit stehendem
Motor, die Führungsschiene und Kette nach hinten
und den Auspuff vom Körper weg. Sollte der Trans-
port der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfolgen,
so muss sie so positioniert werden, dass sie keine
Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden.
13. Kontrollieren Sie die Kettensäge vor jedem Ge-
brauch auf verschlissene, lose oder geänderte Teile.
Benutzen Sie niemals eine Kettensäge, die beschä-
digt, falsch eingestellt oder nicht vollständig und
sicher montiert ist. Stellen Sie sicher, dass sich die
Kette nicht mehr bewegt, wenn der Gashebel losge-
lassen wird.
14. Jeder Kettensägenservice, außer den
im Handbuch des Maschinenbedie-
ners verzeichneten Punkten, sollte
von qualiziertem Servicepersonal
durchgeführt werden. (Wenn z.B.
ungeeignete Werkzeuge verwendet
werden, um die Schwungscheibe zu
entfernen, oder zu befestigen, könnte
ein Schaden auftreten).
15. Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie die Ma-
schine ablegen.
16. Seien Sie äußerst vorsichtig beim
Schneiden von kleinem Gebüsch und
Jungholz, weil dünnes Material sich in
der Kettensäge verfangen, zu Ihnen
hin gepeitscht werden oder Sie aus
der Balance bringen kann.
17. Seien Sie vorsichtig beim Schneiden eines Teils,
das unter Spannung steht, dass Sie nicht getroffen
werden, wenn das Teil zurückspringt.
18. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
oder Kraftstoffgemisch.
19. Schützen Sie sich gegen Rückschlag.
Rückschlag ist die Aufwärtsbewegung
der Führungsschiene, die auftritt,
wenn die Kettensäge an der Nase der
Führungsschiene mit einem Objekt
Kontakt bekommt. Der Rückschlag
kann zu gefährlichem Verlust der Kon-
trolle der Motorsäge führen.
20. Wenn Sie Ihre Kettensäge transpor-
tieren, stellen Sie sicher, dass die
passende Schwertabdeckung über
die Kette geschoben ist. Stellen Sie
sicher, dass während des Transports
kein Benzin ausläuft. Vermeiden Sie
Schäden und Verletzungen.
RÜCKSCHLAG-SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
FÜR MOTORSÄGEN BENUTZER
WARNUNG
Kontakt der Schienenspitze mit
Holz kann in manchen Fällen eine
blitzschnelle umgekehrte Reakti-
on verursachen, wobei die Füh-
rungsschiene nach oben und zu-
rück auf den Betreiber schlägt. Einklemmen der Säge-
kette entlang der Oberseite der Führungsschiene kann
die Führungsschiene zu einer schnellen Bewegung
zurück in Richtung des Betreibers veranlassen. Durch
beide Reaktionen kann man die Kontrolle über die Säge
verlieren, was zu schweren Verletzungen führen könnte.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die Sicher-
heitseinrichtungen, die in Ihre Säge integriert sind.
Als Motorsägenbenutzer sollten Sie mehrere Schritte
unternehmen, um Schneidarbeiten frei von Unfällen
oder Verletzungen zu halten.
1) Mit einem grundlegenden Verständ-
nis des Rückschlags können Sie das
Element der Überraschung verringern
oder beseitigen. Plötzliche Überra-
schungen tragen zu Unfällen bei.
2) Halten Sie die Säge mit beiden Hän-
den, die rechte Hand auf dem hinte-
ren Griff und die linke Hand auf dem
vorderen Griff , wenn die Maschine
läuft. Benutzen Sie einen festen Griff
mit Daumen und Fingern rings um die
Kettensägegriffe. Ein fester Griff hilft
Ihnen, den Rückschlag zu reduzieren
und Sie behalten die Kontrolle über
die Säge. Nicht loslassen.
3) Stellen Sie sicher, dass das Gebiet,
in dem Sie schneiden, frei von Hin-
dernissen ist. Lassen Sie nicht die
Nase der Führungsschiene in Kontakt
7
DE | Gebrauchsanweisung
mit Holz, Zweigen oder einer ande-
ren Behinderung kommen, die berührt
werden könnte, während Sie mit der
Säge tätig sind.
4) Schneiden Sie mit hoher Motorge-
schwindigkeit.
5) Überschätzen Sie sich nicht und
schneiden Sie nicht über Schulter-
höhe.
6) Befolgen Sie die Herstelleranleitung
für das Schärfen und die Wartungsan-
leitungen für die Sägekette.
7) Verwenden Sie nur Ersatzschienen
und Ketten, welche empfohlen sind
vom Hersteller.
5. Installation der Führungsschiene und
Sägekette
Die Kettensägenverpackung enthält die Elemente, wie
unten dargestellt:
1) Antrieb (Motor)
2) Schienenschutz
3) Führungsschiene
4) Sägekette
5) Steckschlüssel
Öffnen Sie es und installieren Sie die Führungsschiene
und die Sägekette am Motorteil wie folgt.
WARNUNG
Die Sägekette hat sehr scharfe Schneider. Benutzen Sie
Schutzhandschuhe für Ihre Sicherheit.
1. Ziehen Sie den Schutz in Richtung des vorderen
Handgriffs, um zu überprüfen, ob die Kettenbremse
nicht aktiviert ist.
2. Lösen Sie Schrauben und entfernen Sie die Ket-
tenabdeckung.
3. Legen Sie die Kette auf das Kettenrad und während
der Montage der Sägekette rund um die Führungs-
schiene, montieren Sie die Führungsschiene an die
Motoreinheit. Stellen Sie die Position der Ketten-
spannschraube ein.
1) Loch
2) Kettenabdeckung
3) Kettenspannbolzen
HINWEIS
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Sägekette.
1) Bewegungsrichtung
4. Montieren Sie die Führungsschiene, dann passen
Sie die Sägekette rund um die Führungsschiene und
Kettenrad an.
5. Setzen Sie den Kettenspannbolzen in das untere
Loch der Führungsschiene ein, dann installieren Sie
die Kettenabdeckung, und schrauben Sie die Befes-
tigungsmuttern von Hand auf.
6. Während Sie die Spitze der Schiene hochhalten,
spannen Sie die Kettenspannung durch Drehen der
Spannschraube , bis die Sägekette die untere Seite
der Führungsschiene berührt.
7. Ziehen Sie die beiden Muttern M 8 fest an (12 ~
15 Nm). Überprüfen Sie dann die Kette auf glatten
Lauf und richtige Spannung durch das Bewegen
von Hand.
1
1) Kettenspannung Einstellschraube
8. Falls erforderlich, spannen Sie die Kette mit gelo-
ckerten Muttern nochmals nach.
8
DE | Gebrauchsanweisung
WICHTIG
Es ist sehr wichtig, die richtige Kettenspannung aufrecht
zu erhalten. Schnelle Abnutzung der Führungsschiene
oder der Kette können leicht durch unsachgemäße
Spannung verursacht werden. Vor allem, wenn Sie eine
neue Kette verwenden, achten Sie auf gute Wartung, da
sie sich bei der ersten Verwendung ausdehnt.
6. Kraftstoff und Kettenöl
Kraftstoff
Verwenden Sie ein 2-Takt-Öl, das ausdrücklich für luftge-
kühlte 2-Takt-Benzinmotoren vorgesehen ist.
EMPFOHLENES MISCHVERHÄLTNIS:
BENZIN 40 : ÖL 1
Diese Motoren sind für den Betrieb mit unverbleitem
Benzin zertiziert.
WARNUNG
Benzin ist sehr leicht entammbar. Ver-
meiden Sie das Rauchen oder bringen
Sie keine Flammen oder Funken in die
Nähe von Kraftstoff. Stellen Sie sicher,
dass der Motor ausgeschaltet und vor
dem Tanken abgekühlt ist. Wählen Sie
freien leeren Boden für die Betankung
und entfernen Sie sich mindestens 3 m
(10 Fuß) vom Ort der Betankung, bevor
Sie den Motor starten.
WICHTIG
1. KRAFTSTOFF OHNE 2-TAKTÖL (REINES BENZIN)
– wird sehr schnell schwere Schäden an den Innen-
teilen des Motors verursachen.
2. ÖL FÜR 4-TAKT-MOTOREN oder WASSERGE-
KÜHLTE 2-TAKT-MOTOREN – kann die Zündker-
zen verschmutzen, den Auspuff zusetzen oder den
Kolben blockieren.
WIE MAN KRAFTSTOFF MISCHT
Tabelle für Treibstoffmischung
Benzin 2-Takt-Öl / 40:1
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
1. Messen Sie die Mengen von Benzin und zu mischen-
dem Öl ab.
2. Gießen Sie etwas Benzin in einen sauberen, zuge-
lassenen Kraftstoffbehälter.
3. Gesamtes 2-Takt-Öl zuschütten und gut schütteln.
4. Restliches Benzin zuschütten und mindestens eine
Minute gut schütteln.
5. Bringen Sie einen klaren Hinweis außen am Behälter
an, um zu vermeiden, es mit Benzin oder anderen
Behältern zu verwechseln.
Kettenöl
Verwenden Sie ganzjährig spezielles
Sägekettenöl.
HINWEIS
Verwenden Sie kein Altöl oder regeneriertes Öl, das die
Ölpumpe beschädigen kann.
7. Betrieb
Starten des Motors
1. Lösen und entfernen Sie die Kraftstoff- und Ket-
tenöltankdeckel. Legen Sie die Deckel auf einem
staubfreien Platz ab.
2. Gießen Sie Kraftstoff in den Kraftstofftank, bis zu
80 % seines Fassungsvermögens, und Kettenöl in
den Öltank.
3. Befestigen Sie die Kraftstoff- und Öltankdeckel si-
cher und wischen Sie ausgetretenen Kraftstoff von
der Maschine ab.
1) Öl
2) Kraftstoff
4. Stellen Sie den Schalter in die „I“ Position.
oder
3) Motor-Schalter
9
DE | Gebrauchsanweisung
5. Drücken Sie den Knopf der Ansaugpumpe (X) konti-
nuierlich, bis Kraftstoff kommt.
6. Ziehen Sie den Chokeknopf. Starterklappe wird
geschlossen, und der Gashebel wird dadurch in die
Startposition gestellt.
4) Chokeknopf
HINWEIS
Bei Neustart unmittelbar nach Abstellen des Motors:
Stellen Sie den Choke in die offene Position (ganz
eindrücken).
HINWEIS
Sobald der Chokeknopf herausgezogen worden ist,
kehrt er nicht zur Betriebsposition zurück, selbst wenn
Sie ihn ganz eindrücken. Wenn Sie den Chokeknopf in
die Betriebsposition zurückstellen möchten, den Gashe-
bel stattdessen betätigen.
7. Drücken Sie den vorderen Handschutz nach vorne
um die Kettenbremse zu aktivieren.
8) Dekompressionsventil (optional)
Drücken Sie das Ventil zur Reduzierung des Drucks
im Zylinder, um das Starten zu erleichtern. Sie soll-
ten immer das Dekompressionsventil verwenden,
um die Maschine zu starten. Das Ventil wird auto-
matisch auf die Originaleinstellung zurückgesetzt,
sobald die Maschine läuft!
WARNUNG
Bevor Sie den Motor starten, stellen Sie sicher, dass
die Sägekette nichts berührt. Achten Sie darauf, das die
Kettenbremse vor jedem Start aktiviert ist.
9. Halten die Sie Kettensäge sicher auf dem Boden,
während Sie das Starterseil kräftig ziehen.
WARNUNG
Starten Sie den Motor nicht, während Sie die Motorsäge
in einer Hand halten. Die Sägekette kann Ihren Körper
berühren. Dies ist sehr gefährlich.
10. Sobald Zündungen erfolgen, drücken Sie den
Chokeknopf und ziehen Sie den Starter erneut, um
den Motor zu starten.
11. Ziehen Sie den vorderen Handschutz zurück in
Richtung vorderen Handgriff, um die Kettenbremse
zu lösen. Den Motor mit leicht gedrücktem Gashebel
aufwärmen.
Überprüfung der Ölversorgung
Nach dem Starten des Motors lassen Sie die Kette bei
mittlerer Geschwindigkeit laufen, und kontrollieren Sie,
ob die Kette Öl versprüht, wie in der Abbildung gezeigt.
1) Ketten-Öl
Der Kettenölmenge kann geändert werden, indem Sie
einen Schraubenzieher in das Loch am unteren Rand
der Kupplungsseite einführen. Passen Sie den Öluss
Ihren Arbeitsbedingungen entsprechend an.
1) Einstellschraube
Kettenöluss
2) Reichlich
3) Knapp
10
DE | Gebrauchsanweisung
WICHTIG
Der Öltank sollte fast leer sein, wenn der Kraftstoff auf-
gebraucht ist. Achten Sie darauf, den Öltank jedes Mal
aufzufüllen, wenn Sie die Säge tanken.
Kontrolle der Kupplung
Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass sich die Kette
im Leerlauf des Motors nicht bewegt!
Einstellen des Vergasers
Der Vergaser an Ihrem Gerät wurde bei der Herstellung
eingestellt, jedoch erfordert er eine Feinabstimmung,
wenn sich die Betriebsbedingungen verändern. Bevor
Sie den Vergaser einstellen, stellen Sie sicher, dass sich
Luft/Kraftstoff- Filter in sauberem Zustand benden und
frischer, richtig gemischter Kraftstoff eingefüllt ist.
Beim Einstellen nehmen Sie die folgenden Schritte vor:
WICHTIG
Achten Sie darauf, den Vergaser nur mit montierter
Schneidgarnitur einzustellen.
1. H und L-Nadeln sind innerhalb der Anzahl der Dre-
hungen beschränkt, wie unten gezeigt.
H Nadel –1/4
L Nadel –1/4
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn zum Auf-
wärmen in niedriger Geschwindigkeit für ein paar
Minuten laufen.
3. Drehen Sie die Leerlauf-Einstell-Schraube (T) gegen
den Uhrzeigersinn, so dass die Kette sich nicht dreht.
Wenn die Leerlaufdrehzahl zu langsam ist, drehen
Sie die Schraube im Uhrzeigersinn.
4. Machen Sie einen Testschnitt, passen Sie die H-Na-
del für die beste Schneidkraft an, nicht für maximale
Geschwindigkeit.
1) Leerlauf-
Einstellschraube
2) L-Nadel
3) H-Nadel
Ketten-Bremse
Die Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die die Kette
sofort anhält, wenn die Kettensäge wegen eines Rück-
schlags zurückschlägt. Normalerweise wird die Bremse
automatisch durch die Trägheitskraft aktiviert. Sie kann
auch manuell aktiviert werden, indem der Bremshebel
(Handschutz) nach vorn gedrückt wird.
1) Vorderer
Handgriff
2) Freigabe
3) Bremse
4) Vordergriff-
schutz
Um die Bremse freizugeben, ziehen Sie den Hand-
schutzbügel in Richtung zum vorderen Handgriff, bis ein
„Klick“ zu hören ist.
WARNUNG
Wenn die Bremse arbeitet, geben Sie den Gashebel frei,
um die Drehzahl des Motors zu verlangsamen. Dauerbe-
trieb mit der eingeschalteten Bremse erzeugt Wärme in
der Kupplung und kann Probleme verursachen. Achten
Sie darauf, den Bremsvorgang bei der täglichen Inspek-
tion zu überprüfen.
1. Stellen Sie dazu den Motor ab.
2. Halten Sie die Kettensäge horizontal, nehmen Sie
Ihre Hand vom Vordergriff, lassen Sie die Spitze der
Führungsschiene auf einen Stumpf oder ein Stück
Holz fallen. Die Trägheits- Kettenbremse muss dabei
auslösen, - Handschutz springt nach vorne.
Im Falle, dass die Bremse nicht auslöst ist, geben
Sie die Kettensäge zu Inspektion bzw. Reparatur.
WARNUNG
Wenn der Motor mit hoher Geschwindigkeit bei einge-
schalteter Bremse läuft, wird die Kupplung überhitzt, was
Probleme verursacht.
Wenn sich die Bremse während des Betriebs einschal-
tet, unverzüglich den Gashebel freigeben, um den Motor
zu stoppen.
11
DE | Gebrauchsanweisung
Motor stoppen
1. Lassen Sie den Gashebel los, um der Maschine für
ein paar Minuten Leerlauf zu ermöglichen.
2. Bewegen Sie den Motorschalter nach unten.
oder
1) Motor-Schalter
8. Sägen
WARNUNG
Bevor Sie mit Ihrer Arbeit fortfahren, lesen Sie den Ab-
schnitt „Für den sicheren Betrieb“. Für die erste Praxis
wird das Sägen eines einfachen Holzklotzes empfohlen.
Dies hilft auch, Sie an Ihre Kettensäge zu gewöhnen.
Befolgen Sie stets die Sicherheitsvorschriften, die den
Gebrauch der Maschine einschränken können. Mo-
torsägen dürfen nur zum Holz schneiden verwendet
werden. Es ist verboten, andere Arten von Material zu
schneiden. Vibrationen und Rückschlag variieren mit
unterschiedlichen Materialien und die Anforderungen
der Sicherheitsvorschriften würden nicht respektiert wer-
den. Verwenden Sie die Motorsäge nicht als Hebel zum
Heben, Bewegen oder Teilen von Objekten. Beugen
Sie sich beim Sägen nicht über fest stehende Ständer.
Es ist verboten, Werkzeuge oder Anwendungen an der
Maschine anzubringen, die nicht vom Hersteller freige-
geben sind.
Es ist nicht notwendig, übermässigen Druck auszuüben.
Wenden Sie nur leichten Druck an, während der Motor
mit Vollgas läuft.
Es wird empfohlen, vor jedem Gebrauch die Maschine
auf Schäden oder Mängel zu überprüfen.
Wenn bei einem schnell laufenden Motor die Kette ein-
geklemmt wird, kann das Kupplungssystem beschädigt
werden. Wenn die Sägekette im Schnitt eingeklemmt
wird, versuchen Sie nicht, sie mit Gewalt herauszu-
ziehen sondern verwenden Sie einen Keil oder einen
Hebel, um den Schnitt zu öffnen.
Vorsicht vor Rückschlag (Kickback)
Diese Säge ist ebenfalls mit ei-
ner Kettenbremse ausgestattet,
die die Kette bei einem Rück-
schlag anhält. Überprüfen Sie
den Bremsvorgang vor jedem
Gebrauch, indem Sie die Säge
mit Vollgas für 1 oder 2 Se-
kunden laufen lassen und den
vorderen Handschutzbügel nach
vorne klappen. Die Kette sollte
sofort stoppen. Wenn die Kette
langsam oder überhaupt nicht
stoppt, dann ersetzen Sie das
Bremsband und die Kupplungs-
trommel vor Gebrauch.
Es ist äußerst wichtig, dass die Kettenbremse für den
ordnungsgemäßen Betrieb vor jedem Gebrauch geprüft
wird und dass die Kette scharf ist, um bei dieser Säge
das Rückschlag-Sicherheitsniveau zu gewährleisten.
Entfernen von Sicherheitseinrichtungen, unzureichende
Wartung oder falscher Ersatz der Führungsschiene oder
der Kette kann das Risiko von schweren Körperverlet-
zungen aufgrund eines Rückschlags erhöhen.
Fällen eines Baumes
1. Beurteilen Sie die Fallrichtung unter Berücksichti-
gung des Windes, der Neigung des Baumes, Lage
der dicken Äste, Leichtigkeit der Arbeit nach dem
Einschlag, und anderen Faktoren.
2. Während des Säuberns der Umgebung um den
Baum sorgen Sie für einen festen Stand sowie einen
Fluchtweg.
3. Schneiden Sie eine Kerbe in den Baum, etwa ein Drit-
tel der Tiefe auf der Seite, in die gefällt werden soll.
4. Machen Sie einen Fällschnitt auf der gegenüberlie-
genden Seite der Kerbe und auf einem Niveau etwas
höher als die Unterseite der Kerbe
WARNUNG
Wenn Sie einen Baum fällen, achten Sie darauf, in der
Nähe bendliche Personen vor der Gefahr zu warnen.
1) Kerbschnitt
2) Fällschnitt
3) Fallrichtung
12
DE | Gebrauchsanweisung
Einschlag und Entastung
WARNUNG
1. Immer auf festen Stand achten sowie auf die Stabi-
lität des Baumes.
2. Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Stücke
nicht rollen.
3. Lesen Sie die Anweisungen „Sicherheitshinweise
für den sicheren Betrieb“, um einen Rückschlag der
Säge zu vermeiden.
Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die Richtung der
Kraft, in der das Holz sich beim Schneiden biegen kann.
Immer von der gegenüberliegenden Seite der Biegerich-
tung schneiden, um zu verhindern, dass die Führungs-
schiene im Schnitt eingeklemmt wird.
Schneiden eines nicht gestützten Stammes
Den Stamm bis zur Hälfte einschneiden, dann umdrehen
und von der entgegengesetzten Seite durchsägen.
Schneiden eines gestützten Stammes
Im Bereich A zuerst von unten bis auf etwa ein Drittel
des Stammdurchmessers einschneiden, dann den ab-
schließenden Schnitt von oben nach unten durchfüh-
ren. Im Bereich B zuerst bis auf etwa ein Drittel des
Stammdurchmessers von oben nach unten schneiden,
dann den abschließenden Schnitt von unten nach oben
vornehmen.
Entasten eines gefällten Baumes
Zuerst überprüfen, in welche Richtung der Ast gebogen
ist. Dann den ersten Einschnitt auf der Innenseite der
Biegung vornehmen und anschließend von der entge-
gengesetzten Seite den Ast durchtrennen.
WARNUNG
Seien Sie wachsam, wenn Äste zurückspringen: Verlet-
zungsgefahr!
Beschneiden
Von unten schneiden, von oben nach unten fertig
schneiden.
WARNUNG
1. Verwenden Sie keine instabile Fußstütze oder eine
Stehleiter.
2. Vermeiden Sie Überreichweite.
3. Schneiden Sie nicht über Schulterhöhe.
4. Verwenden Sie immer beide Hände, um die Säge
zu halten.
WARNUNG
Der Krallenanschlag muss immer am Baumstamm an-
liegen. Drücken Sie ihn mit dem hinteren Griff an den
Stamm. Halten Sie den vorderen Handgriff in Richtung
der Schneidlinie. Verwenden Sie den Krallenanschlag
als Drehpunkt beim Schneiden von Bäumen und dicken
Ästen um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und eine
Verringerung der Arbeitszeit, Kraft und Vibration zu er-
reichen.
Krallenanschlag
Schalten Sie die Säge aus, wenn Sie in dem zu schnei-
dende Material blockiert wird. Warten Sie bis die Ma-
schine vollständig gestoppt hat. Tragen Sie Schutzhand-
schuhe beim entfernen der Blockade. Wenn die Kette
13
DE | Gebrauchsanweisung
entfernt werden muss, folgen Sie bitte den Anweisungen
im Handbuch. Führen Sie nach der Instandsetzung ei-
nen Probelauf durch. Wenn Vibrationen oder mecha-
nische Geräusche auftreten, schalten Sie die Säge aus
und wenden Sie sich an unseren Service.
9. Wartung
WARNUNG
Vor der Reinigung, Inspektion oder Reparatur Ihrer Mo-
torsäge stellen Sie sicher, dass der Motor abgestellt und
abgekühlt ist. Klemmen Sie die Zündkerze ab, um ein
versehentliches Starten zu verhindern.
Befolgen Sie die Anweisungen zur Durchführung von
Wartung und Instandsetzung. Unsachgemäße Wartung
führt zu schweren Schäden an der Maschine.
Verwenden Sie nur die Ersatzteile, die in diesem Hand-
buch aufgeführt werden. Die Verwendung anderer Teile
können schwere Schäden und Verletzungen verursa-
chen.
Wartung nach jeder Verwendung
1. Die Luftlter
Der Staub auf der Filteroberäche kann entfernt werden,
indem Sie mit einer Ecke des Luftlters gegen eine harte
Oberäche klopfen. Um Schmutz im Gewebe zu entfer-
nen, teilen Sie den Luftlter in zwei Hälften und waschen
ihn in Benzin aus. Bei der Verwendung von Druckluft
blasen Sie von der Innenseite.
Um die Filterhälften zusammenzufügen, drücken Sie auf
den Rand, bis es klickt.
2. Ölöffnung
Demontieren Sie die Führungsschiene und überprüfen
Sie die Ölöffnung auf Verstopfungen.
1) Ölöffnung
3. Führungsschiene
Wenn die Führungsschiene abgenommen ist, entfernen
Sie das Sägemehl aus der Kettennut und der Ölöffnung.
Fetten Sie das Kettenrad an der Spitze der Schiene.
1) Ölöffnung
2) Fettöffnung
3) Kettenrad
4. Zusätzliche Kontrollen
Überprüfen Sie die Kettensäge auf Undichtheit, lose Be-
festigungen und Schäden an wichtigen Teilen, vor allem
Griffe und Führungsschienen- Montage. Falls Mängel
festgestellt werden, stellen Sie sicher, dass diese vor
dem Einsatz wieder repariert werden.
Regelmäßige Wartung
1. Zylinderrippen
Verstopfung durch Staub zwischen den Zylinderrippen
verursacht Überhitzung des Motors. In regelmäßigen
Abständen überprüfen. Reinigen Sie die Zylinderrippen
nach dem Entfernen des Luftlters und der Zylinderab-
deckung. Bei der Installation des Zylinderdeckels stellen
Sie sicher, dass die Schalterdrähte und Dichtungen an
der richtigen Stelle positioniert sind.
14
DE | Gebrauchsanweisung
2. Kraftstoff-Filter
a) Nehmen Sie den Filter mit einem Drahthaken aus dem
Einfüllstutzen.
1) Kraftstofflter
b) Demontieren Sie den Filter und waschen Sie ihn mit
Benzin aus, ersetzen Sie ihn durch einen neuen, falls
erforderlich.
WICHTIG
Verwenden Sie nach dem Entfernen des Filters eine
Klammer, um das Ende der Saugleitung zu halten.
Wenn Sie den Filter wieder montieren, achten Sie
darauf, dass keine Fasern oder Staub in die Sauglei-
tung eindringen.
3. Öltank
Nehmen Sie mit einem Drahthaken den Öl-Filter aus
dem Einfüllstutzen und reinigen Sie ihn in Benzin. Wenn
Sie den Filter zurück in den Tank setzen, stellen Sie
sicher, dass er in die vordere rechte Ecke kommt. Ent-
fernen Sie auch den Schmutz aus dem Tank.
2) Öllter
4. Zündkerze
Die Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen und den
Abstand auf 0,65 mm zurückstellen, falls nötig.
Zündkerzen-Typ:
NHSP-LD-L8RTF
5. Kettenrad
Überprüfen auf Risse und übermäßigen Verschleiß, die
die Kettenführung beeinträchtigen. Wenn offensichtliche
Abnutzung festgestellt wird, ersetzen Sie das Kettenrad
durch ein neues. Niemals eine neue Kette auf ein abge-
nutztes Kettenrad, oder eine abgenutzte Kette auf ein
neues Kettenrad auegen.
1) Nadellager
2) Kettenrad
3) Kupplungs-Trommel
4) Unterlegscheibe
5) Kupplungsblock
6. Vordere und hintere Schwingungsdämpfer
Ersetzen, wenn das geklebte Teil abgelöst ist oder ein
Riss im Gummiteil festgestellt wird.
7. Dekompressionsventil (optional)
Nach längerem Gebrauch kann die Funktion des De-
kompressionsventil aufgrund von Kohlenstoffablagerun-
gen im Zylinder eingeschränkt sein. Um den Kohlenstoff
zu entfernen, gehen Sie folgendermaßen vor:
a) Entfernen Sie den Luftlterdeckel, Zylinderdeckel,
Zündkerze und Dekompressionsventil aus dem Motor.
b) Reinigen Sie die Elektroden mit einer Drahtbürste.
Schauen Sie durch das Zündkerzenloch, drehen Sie
den Kolben in die unterste Position durch langsames
Ziehen am Startergriff.
c) Nehmen Sie einen Bohrer mit einem Durchmesser
von 2-2.3mm.
d) Legen Sie den Motor mit Blick auf die Ventilöffnung
nach unten, so dass der Kohlenstoff entfernt wird und
nicht in den Zylinder fällt.
15
DE | Gebrauchsanweisung
e) Setzen Sie den Bohrer in die Ventilöffnung und ent-
fernen Sie durch lansames drehen den Kohlenstoff.
f) Achten Sie darauf den Bohrer zu entfernen und zie-
hen Sie anschließend mehrmals den Startergriff.
g) Installieren Sie die demontierten Teile.
1) Zylinder
2) Dekompressionsventil
3) Zündkerze
10. Wartung von Sägekette und Führungs
schiene
WARNUNG
Es ist sehr wichtig für die reibungslose und sichere
Bedienung, die Schneidezähne immer scharf zu halten.
Die Schneidezähne müssen immer geschärft werden,
wenn:
das Sägemehl wie Pulver wirkt,
Sie zusätzliche Kraft zum Sägen benötigen,
der Schnitt nicht gerade verläuft,
die Vibration zunimmt,
der Kraftstoffverbrauch steigt.
Vorgaben zum Schärfen der Kette:
WARNUNG
Achten Sie darauf, Schutzhandschuhe zu tragen.
Vor dem Feilen:
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette fest ein-
gespannt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgestellt ist.
Verwenden Sie eine Rundfeile mit der richtigen Größe
für Ihre Kette.
Ketten-Typ:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
Feilengröße: 4,8 mm
Setzen Sie Ihre Feile auf den Hobelzahn auf und feilen
Sie geradeaus.
Halten Sie die Position der Feile wie abgebildet
Nachdem jeder Schneidezahn geschärft wurde, über-
prüfen Sie das Tiefenmaß und feilen Sie es auf das
korrekte Maß, wie abgebildet.
16
DE | Gebrauchsanweisung
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die vordere Kante abgerundet
ist, um Rückstoß oder Kettenbruch zu vermeiden.
1) Geeigneter
Maßprüfer
2) Machen Sie die
Schulter rund
3) Tiefenmaß-
Standard
Achten Sie darauf, dass jeder Schneidezahn gleiche
Länge und Schneidwinkel hat, wie abgebildet.
4) Schnittlänge
5) Schärfwinkel
6) Brustwinkel
7) Dachschneidewinkel
Führungsschiene
Kehren Sie die Führungsschiene gelegentlich um,
damit Sie einen einseitigen Verschleiß verhindern.
Die Kante der Führungsschiene sollte immer recht-
winklig sein. Überprüfen Sie die Führungsschiene
auf Verschleiß. Legen Sie ein Lineal auf Schiene und
Außenseite des Hobelzahns. Wenn eine Lücke zwi-
schen ihnen festgestellt wird, ist die Führungsschiene
normal. Andernfalls ist die Führungsschiene abge-
nutzt. Solch eine Führungsschiene muss korrigiert
oder ersetzt werden.
1) Lineal
2) Lücke
3) Keine Lücke
4) Kette verkantet
WARNUNG
Diese Säge ist mit folgender Rückschlagschienen/Ket-
ten Kombination ausgestattet:
Führungsschiene:
PCS 5046 - Oregon 188PXBK095
Sägekette:
PCS 5046 - Oregon 21BPX072X
Als Ersatz verwenden Sie nur die oben genannten
Schiene und Kette.
Wenn Sie nicht zugelassenen Kombinationen verwen-
den, kann es zu schweren Verletzungen oder Schäden
an der Maschine kommen
11. Lagerung
1. Leeren Sie den Kraftstofftank und lassen Sie den
Motor laufen, bis der Motor abstirbt.
2. Leeren Sie den Öltank.
3. Reinigen Sie die gesamte Einheit
4. Lagern Sie die Einheit an einem trockenen Ort au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern.
12. Entsorgung und Umweltschutz
Reste von Kettenöl bzw. 2-Taktmischung niemals in den
Abuss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich schütten,
sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an einer Ent-
sorgungsstelle.
Wenn Ihre Kettensäge eines Tages unbrauchbar ge-
worden ist bzw. nicht mehr benötigt wird, geben Sie das
Gerät bitte nicht in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie
es umweltgerecht. Entleeren Sie Öltank und Benzintank
17
DE | Gebrauchsanweisung
14. Fehlerbehebung
PROBLEME URSACHE ABHILFE
1) Startfehler Überprüfen Sie den Kraftstoff auf
Wasser oder qualitativ minderwer-
tige Mischung.
Ersetzen durch richtigen Kraftstoff.
Überprüfen Sie, ob die Zündkerze
nass ist ( Motor überutet).
Entfernen und trocknen Sie die
Zündkerze. Ziehen Sie dann den
Starter wieder, jedoch ohne Choke.
Überprüfen Sie den Zündfunken. Ersetzen Sie die Zündkerze.
2) Schwache Leistung /
schwache Beschleunigung /
rauer Leerlauf
Überprüfen Sie den Kraftstoff auf
Wasser oder qualitativ minderwer-
tige Mischung.
Ersetzen durch geeigneten Kraft-
stoff.
Überprüfen Sie die Luftlter und
Kraftstoff-Filter auf Verstopfung.
Reinigen.
Vergaser auf falsche Einstellung
überprüfen
Korrigieren Sie die Vergaser-
Nadeln.
3) Öl ießt nicht Öl auf minderwertige Qualität
überprüfen.
Ersetzen.
Überprüfen Sie den Öl-Durchlauf
und Öffnungen auf Verstopfungen.
Reinigen.
Wenn es scheint, dass das Gerät weiteren Service benötigt, wenden Sie sich an einen autorisierten Service-Dienst.
sorgfältig und geben Sie die Reste an eine Sammelstelle.
Die Kettensäge geben Sie bitte ebenfalls an einer Ver-
wertungsstelle ab.
Die Kunststoff- und Metallteile Ihres Altgerätes können
hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden.
Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Stadt- oder
Gemeindeverwaltung.
13. Garantie
Für dieses Benzinwerkzeug leisten wir unabhängig von
den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der
Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen
ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert
sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen
von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die
durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen
mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und
Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden
sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte
Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen
dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom
Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdein-
griff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten
des Käufers.
18
DE | Gebrauchsanweisung
Wir, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, Germany, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt Benzin-Kettensäge PCS 5046, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie),
2002/88/EG + 97/68/EG (Abgasrichtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten Um-
setzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen
und/oder technische Spezikation(en) herangezogen
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 22868:2011
Baumusterprüfung 13SHW0818-01, Intertek Notied Body 0905
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
110.6 dB(A), k=3.0 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel Level L
WA
113,0 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG und 2005/88/EC
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar
Münster, 16.05.2013
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
15. Technische Daten PCS 5046
Achtung! Diese Kettensäge ist nur zum Schneiden von Holz konstruiert worden!
16. CE Konformitätserklärung
Motorteil:
Hubraum 49,3 cm
3
Maximale Motorleistung 2.2 kW
Kraftstoff Gemisch (Bleifrei Benzin 40 : Zweitaktöl 1)
Kraftstofftank-Inhalt 550 ml
Öl-Tank-Inhalt 260 ml
Vergaser Membran-Typ
Kraftstoffverbrauch bei maximaler Motorleistung 480 g/kwh
Leerlauf-Geschwindigkeit 3100±400 min
-1
Höchstgeschwindigkeit mit Säge-Einrichtung 11000 min
-1
Kettengeschwindigkeit 21,2 m/s
Zünd-System C.D.I.
Zündkerze NHSP LD L8RTF
Ölzuführungs-System Mechanische-Kolben-Pumpe mit Regler
Kettenradzähne x Abstand 7 × 8,255 mm (0.325 in)
Trocken-Gewicht
(ohne Führungsschiene, Kette, leere Tanks) 5,5 kg
Schalldruckpegel (EN ISO 22868) 100,0 dB(A)
K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Schalleistungspegel (EN ISO 22868)
110,6 dB(A) K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Vibrationen (EN ISO 22867)
Vorderer Handgriff 7,4 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Hinterer Handgriff 12,1 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Schneidvorrichtung:
Führungsschiene
Typ 188PXBK095 Oregon; mit Umlenkstern
Länge 450 mm / 18 inch
Schnittlänge 440 mm
Säge-Kette
Typ Oregon 21BPX072X
Teilung 8,255 mm / 0.325 inch
Materialstärke 1,5 mm / 0.58 inch
Die technischen Daten unterliegen Änderungen ohne vorherige Ankündigung
GB | Operating Instructions
1
Translation of the original Operating Instructions
CONTENTS
1. Intended / not intended use 2
2. Parts location 4
3. Symbols on the machine 5
4. For safe operation 5
5. Installing guide bar and saw chain 7
6. Fuel and chain oil 7
7. Operation 8
8. Sawing 10
9. Maintenance 12
10. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar 14
11. Storage 16
12. Waste disposal and environmental protection 16
13. Warrenty 16
14. Troubleshooting guide 16
15. Specications 17
16. EC Declaration of Conformity 17
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual marked with a
symbol concern critical points which must be
taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
WARNING
This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily
injury or death.
IMPORTANT
This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure, breakdown, or damage.
NOTE
This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.
Attention! Read these notes before you start working with the saw and keep them.
Read the instructions carefully. Familiarise with the control elements so that you are able to safely operate
the device. Always keep these Operating Instructions together with the chain saw.
Attention! Risk of hearing defects.
Under normal operating conditions, this device can expose the operator to a noise level of 80 dB(A) or
more.
Attention: Noise protection! Please observe the local regulations when operating your device.
GB | Operating Instructions
2
1. Intended / not intended use
- The chain saw serves trunks, square timbers and for cutting branches, according to the available cutting length.
- Only materials from wood may be worked on.
- Sufcient personal protection equipment (PPE) is required according to the operating instructions during the use.
- This product is designed for use by a trained operator for pruning and dismantling standing tree crowns.
- For damage or injuries which resulting from misapplication are responsible by the user/operator and not the manu-
facturer.
- Suitable sawing chains, guide bars combinations may be used as mentioned in the operating instructions only for
the machine.
- A component of the intended use is also the attention of the safety references, as well as the operating instructions
in the operating instructions.
- Persons, who serve the machine, must make themselves trained and familiar with this product and think over all the
possible dangers. Beyond that the valid rules for the prevention of accidents are to be kept in every detail. Other
general rules within ranges according to industrial medicine and in terms of safety are to be considered.
- Changes in the machine completely exclude an support of the manufacturer and from it developing damage and
lead to expiring the warranty.
- This equipment is designed for use in home garden.
Residual risks:
Also when appropriate using the tool; it always remains a certain residual risk which cannot be excluded. From the kind
and construction of the tool the following potential endangerments can be derived:
- Contact with the unprotected sawing chain (cuts)
- Unexpected, sudden movement of the sawing sword (cuts)
- Damage of the ears, if no prescribed protection of the ears is carried
- Inhale from poisonous particle, exhaust gases of the combustion engine
- Contact of gasoline on the skin
- Noise. A degree of noise from the machine is not avoidable. Route noisy work is to be licensed and limits for certain
periods. Keep rest periods and they may need to restrict the working hours to a minimum. For their personal protec-
tion and protection of people working nearby, an appropriate hearing protection shall be worn;
- Vibration. Warning: The actual existing vibration emission value during use of the machine can deviate from the
manual or the manufacturer specied. This can be caused by the following factors, before or during each of use
should be considered:
- If the machine is used correctly
- If the method of cutting the material and how it is processed correctly.
- The use of the machine state is in the regulatory
- Sharpness condition of cutting tool or cutting tool real
Warning!
- The prolonged utilisation of a tool will subject the user to vibration and shocks that could lead to Raynaud’s syn-
drome or Carpal tunnel syndrome.
- This condition reduces the ability of the hand to sense and regulate temperature, causes numbness and a sensation
of heat and can lead to damage to the nervous system and the circulatory system and to necrosis.
- Not all factors that lead to Raynaud’s syndrome are known but cold water, smoking and illnesses that impact the
blood vessels and the circulatory system as well as severe or long-lasting exposure to vibrations are known to be
factors in the development of Raynaud’s syndrome. Observe the following in order to reduce the risk of Raynaud’s
syndrome and Carpal tunnel syndrome:
- Wear gloves and keep your hands warm.
- Make sure the device is well maintained. A tool with loose components or with damaged or worn-out dampers will
have a disposition towards increased vibrations.
- Always hold the handle rmly but do not clutch it constantly with excessive force. Take breaks often.
- All of the above precautions cannot exclude the risk of Raynaud’s syndrome or Carpal tunnel syndrome. Therefore,
with long-term or regular use it is advisable to keep a close watch on the condition of your hands and ngers. Seek
medical attention immediately in the event of any of the above symptoms appearing.
GB | Operating Instructions
3
Device-specic safety instructions
- Keep all parts of your body clear of the chain while the saw is running. Before starting the saw, make sure
that the chain does not touch any objects. When working with a chain saw, even a short moment of inattentive-
ness may result in clothes or parts of the body being caught by the chain.
- Always hold the chain saw with your right hand at the rear handle and your left hand at the front handle.
Holding the chain saw differently (left hand – rear handle / right hand – front handle) during operation will increase
the risk of injury and is not permitted.
- Wear eye and hearing protection. Other personal protection equipment for the head, hands, legs and feet
is recommended. Proper protective clothing and protection equipment reduce the risk of injury caused by thrown-
about wood chips and accidental contact with the chain.
- Do not operate the chain saw on trees. Operating a chain saw while situated on a tree involves a high risk of
injury.
- Make sure to have a safe stand at any time, and only use the chain saw when standing on solid, safe and
level ground. A slippery ground or instable surfaces as the steps of a ladder may lead to loosing balance or the
control over the chain saw.
- When cutting a branch that is under tension take into account that it will spring back. When the tension of the
wood bres is released the tensioned branch may hit the operator and/or the chain saw resulting in a loss of control.
- Apply particular caution when cutting brush and young trees. The thin material may get caught in the chain
and hit you or throw you off balance.
- Carry the switched-off chain saw using the front handle with the chain pointing away from your body.
Always put on the protection cover when transporting or storing the chain saw. The careful handling of the
chain saw reduces the risk of accidentally touching the sharp cutting chain.
- Follow the instructions for lubrication, chain tension and changing accessories. An improperly tensioned or
lubricated chain may either break or considerably increase the risk of a kickback.
- Keep the handles dry, clean and free from oil and grease. Fatty, oily handles are slippery and may lead to a
loss of control.
- Use the chain saw for cutting wood only! Do not use the chain saw for works it is not designed for. – Ex-
ample: Do not use the chain saw for cutting plastics, brickwork or other construction materials that are not
made of wood. The use of the chain saw for applications, for which it is not designed, may result in dangerous
situations.
- Never attempt to use an incomplete machine or one which an unauthorised alteration has been implemented.
- These devices are not designed to be operated by persons who have insufcient experience and/or insufcient
knowledge or by persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, unless they are being supervised
by a person who is responsible for their safety or they are receiving instructions about how these devices are to be
used.
- Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict
the age of the user.
GB | Operating Instructions
4
2. Parts location
1. Front hand guard
2. Starter handle
3. Air lter cover
4. Choke knob
5. Throttle trigger lock-out
6. Rear handle
7. Throttle trigger
8. Engine switch
9. Fuel tank
10. Oil tank
11. Front handle
12. Saw chain
13. Guard bar
GB | Operating Instructions
5
3. Symbols on the machine
Read operator’s instruction book be-
fore operating this machine.
Wear head, eye and ear protection.
Always wear safety and slip-resist-
ant boots when operating the device.
Always wear safety and anti-vibration
(AV) gloves when operating the device.
Use the chain saw with two hands.
Warning! Danger of kickback.
Read, understand and follow all warn-
ings.
For safe operation and maintenance, symbols are carved
in relief on the machine. According to these indications,
please be careful not to make any mistake.
a) The port to refuel the „MIX GASOLINE“
Position: near the fuel cap
b) The port to refuel the chain oil
Position: near the oil cap
c) Setting the switch to the “O” position,
the engine stops immediately.
Position: rear at the left side of the
rear handl
d) Operate the choke knob.
Pull out the choke knob, close the choke;
push in the choke knob, open the choke.
Position: rear at the right side of the
rear handle.
e) Adjust the oil pump.
If you turn the rod by
screwdriver follow the
arrow to the „MAX“ po-
sition, the chain oil ow
more, and if you turn to
the „MIN“ position, less.
Position: Bottom of the power unit
f) The screw under the „H“ stamp is the
High-speed adjustment screw. The screw
under the „L“ stamp is the Slow-speed
adjustment screw. The screw up the „T“
stamp is the Idle adjustment screw.
Position: upper-left of the rear handle
g) Shows the directions that the chain
brake is released (white arrow) and
activated (black arrow).
Position: Front of the chain cover
h) Shows the direction of the saw
chain installation.
Position: Front of the chain cover
Guaranteed sound power level for this equip-
ment. L
WA
Engine manual start.
Decompression valve (if applicable)
Push in the decompression valve button to
open the valve
4. For safe operation
Before operate the product
1. Before using our products, please read this manual
carefully to understand the proper use of your unit.
2. Never operate a chain saw when you are fatigued,
ill, or upset, or under the inuence of medication that
may make you drowsy, or if you are under the inu-
ence of alcohol or drugs.
3. Operate the chain saw only in well ventilated areas.
Never start or run the engine inside a closed room or
building. Exhaust fumes contain dangerous carbon
monoxide.
4. Never cut in high wind, bad weather, when visibility
is poor or in very high or low temperatures. Always
check the tree for dead branches which could fall
during the felling operation.
5. Use safety slip-resistant footwear, snug tting cloth-
ing and eye, hearing and head protection devices.
6. Always use caution when handling
fuel. Wipe up all spills and then move
the chain saw at least ten (10) feet
(three (3) m) from the fueling point
before starting the engine.
7. Eliminate all sources of sparks or
ame (ie. smoking, open ames, or
work that can cause sparks) in the
areas where fuel is mixed, poured, or
stored. Do not smoke while handling
fuel or while operating the chain saw.
8. Do not allow other persons to be
near the chain saw when starting the
engine or cutting a wood. Keep by-
standers and animals out of the work
area. Children, pets, and bystanders
should be a minimum of 30 feet (10m)
away when you start or operate the
chain saw.
9. Never start cutting until you have a
clear work area, secure footing, and
planned retreat path from the falling
tree.
GB | Operating Instructions
6
10. Always hold the chain saw rmly with
both hands when the engine is run-
ning. Use a rm grip with thumb
and ngers encircling the chain saw
handles.
11. Keep all parts of your body away from
the saw chain when the engine is
running. Before you start the engine,
make sure the saw chain is not con-
tacting anything.
12. Always carry the chain saw with the engine stopped,
the guide bar and saw chain to the rear, and the muf-
er away from your body. When using a vehicle to
transport the machine, position it so that it can cause
no danger to persons and fasten it rmly.
13. Always inspect the chain saw before each use for
worn, loose, or changed parts. Never operate a chain
saw that is damaged, improperly adjusted, or is not
completely and securely assembled. Be sure that
the saw chain stops moving when the throttle control
trigger is released.
14. All chain saw service, other than the
items listed in the Operator’s Manual,
should be performed by competent
chain saw service personnel. (e.g., if
improper tools are used to remove the
ywheel, or if an improper tool is used
to hold the ywheel in order to re-
move the clutch, structural damage to
the ywheel could occur which could
subsequently cause the ywheel to
disintegrate).
15. Always shut off the engine before setting it down.
16. Use extreme caution when cutting
small size brush and saplings be-
cause slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you
or pull you off balance.
17. When cutting a limb that is under tension, be alert for
spring back so that you will not be struck when the
tension in the wood bers is released.
18. Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel
mixture.
19. Guard against kickback. Kickback is
the upward motion of the guide bar
which occurs when the saw chain at
the nose of the guide bar contacts an
object. Kickback can lead to danger-
ous loss of control of the chain saw.
20. When transporting your chain saw,
make sure the appropriate guide bar
scabbard is in place. Securely place
the machine and tighten the cap of
oil and fuel tank during transport to
prevent loss of fuel, damage or injury.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN
SAW USERS
WARNING
Kickback may occur when the
nose or tip of the guide bar touches
an object, or when the wood closes
in and pinches the saw chain in
the cut.
Tip contact in some cases may cause a lightning fast
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator. Pinching the saw chain along
the top of the guide bar may push the guide bar rapidly
back towards the operator. Either of these reactions may
cause you to lose control of the saw which could result
in serious personal injury.
Do not rely exclusively on the safety devices built
into your saw. As a chain saw user you should take
several steps to keep cutting jobs free from accident
or injury.
1) With a basic understanding of kick-
back you can reduce or eliminate the
element of surprise. Sudden surprise
contributes to accidents.
2) Keep a good grip on the saw with
both hands, the right hand on the
rear handle, and the left hand on the
front handle, when the engine is run-
ning. Use a rm grip with thumbs and
ngers encircling the chain saw han-
dles. A rm grip will help you reduce
kickback and maintain control of the
saw. Don’t let go.
3) Make certain that the area in which
you’re cutting is free from obstruc-
tions. Do not let the nose of the guide
bar contact a log, branch, or any other
obstruction which could be hit while
you are operating the saw.
4) Cut at high engine speeds.
5) Do not overreach or cut above shoul-
der height.
6) Follow manufacturers sharpening
and maintenance instructions for saw
chain.
7) Only use replacement bars and
chains specied by the manufacturer.
GB | Operating Instructions
7
5. Installing guide bar and saw chain
A standard saw unit package contains the items as
shown below:
1) Power unit
2) Bar protector
3) Guide bar
4) Saw chain
5) Plug wrench
Open the box and install the guide bar and the saw chain
on the power unit as follows.
WARNING
The saw chain has very sharp edges. Use protective
gloves for safety.
1. Pull the guard towards the front handle to check that
the chain brake is not on.
2. Loosen a nut and remove the chain cover.
3. Gear the chain to the sprocket and, while tting the
saw chain around the guide bar, mount the guide
bar to the power unit. Adjust the position of chain
tensioner nut.
1) Hole
2) Chain cover
3) Chain tensioner nut
NOTE
Pay attention to the correct direction of the saw chain.
1) Moving direction
4. Mount the guide bar then t the saw chain around the
bar and sprocket.
5. Fit the chain tensioner nut into the lower hole of the
guide bar, then install the chain cover, and fasten the
mounting nut to nger tightness.
6. While holding up the tip of the bar, adjust the chain
tension by turning the tensioner screw until the tie
straps just touch the lower side of the bar rail.
7. Tighten the nuts securely with the bar tip held up (12
~ 15 Nm). Then check the chain for smooth rotation
and proper tension while moving it by hand. If neces-
sary, readjust with the chain cover loose.
1
1) Chain tension adjusting screw
8. Tighten the tensioner screw.
1) Chain tension adjusting screw
IMPORTANT
It is very important to maintain the proper chain ten-
sion. Rapid wear of the guide bar or the chain co-
ming off easily can be caused by improper tension.
Especially when using a new chain, take good care
of it since it should expand when rst used. The Spi-
ked bumper belongs to the chain saw. It must be scre-
wed up on chain saw before the initial use. Please x the spi-
ked bumper with two screws on the fore-
front of the chain saw.
6. Fuel and chain oil
Fuel
The engines are lubricated by oil specially formulated
for air-cooled 2-cycle gasoline engine use. If oil is not
GB | Operating Instructions
8
available, use an antioxidant added quality oil expressly
labeled for air-cooled 2-cycle engine use.
RECOMMENDED MIXING RATIO GASOLINE 40: OIL 1
These engines are certied to operate on unleaded
gasoline.
WARNING
Gasoline is very ammable. Avoid smok-
ing or bringing any ame or sparks near
fuel. Make sure to stop the engine and
allow it cool before refueling the unit. Se-
lect outdoor bare ground for fueling and
move at least 3 m (10 ft) away from the
fueling point before starting the engine.
IMPORTANT
1. FUEL WITH NO OIL (RAW GASOLINE) – It will
cause severe damage to the engine inner parts very
quickly.
2. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE or WATER
COOLED 2-CYCLE ENGINE USE – It can cause
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston
ring sticking.
How to mix fuel
Mixing table for fuel mixture
Petrol 2-stroke oil / 40:1
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be
mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel
container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour in the rest of gasoline and agitate again for at
least one minute.
5. Put a clear indication on the outside of the container
to avoid mixing up with gasoline or other containers.
Chain Oil
Use special chain saw oil all year
round.
NOTE
Do not use waste or regenerated oil that can cause dam-
age to the oil pump.
7. Operation
Starting engine
1. Untwist and remove the fuel and chain oil caps. Rest
the caps on a dustless place.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity
and chain oil into the oil tank.
3. Fasten the fuel and oil caps securely and wipe up
any fuel spillage around the unit.
1) Oil
2) Fuel
4. Put the switch to the “I” position.
or
3) Engine switch
5. Continuously push the priming bulb (x) until fuel
comes in the bulb.
6. Pull out the choke knob. The choke will close and the
throttle lever will then be set in the starting position.
GB | Operating Instructions
9
4) Choke knob
NOTE
When restarting immediately after stopping the engine.
Set choke in the open position.
NOTE
Once the choke knob has been pulled out, it will not
return to the operating position even if you press down
on it with your nger. When you wish to return the choke
knob to the operating position, pull out the throttle lever
instead.
7. Push the front handle guard down toward the front
to activate the chain brake.
8. Decompression valve
Press the valve to reduce the pressure in the cylinder
and make starting easier. You should always use the
decompression valve when starting the machine.
Once the machine has started the valve will auto-
matically return to its orginal setting!
WARNING
Before you start the engine, make sure the saw chain is
not contacting anything. Make sure the chain brake al-
ways is activated before each starting.
9. While holding the saw unit securely on the ground,
pull the starter rope vigorously.
WARNING
Do not start the engine while the chain saw hangs in
one hand. The saw chain may touch your body. This is
very dangerous.
10. When ring occur, push in the choke knob and pull
the starter again to start the engine.
11. Pull up the front handle guard toward the front hand-
le to release brake. Allow the engine to warm up with
the throttle lever pulled slightly.
CHECKING OIL SUPPLY
After starting the engine, run the chain at medium speed
and see if chain oil is scattered off as shown in the gure.
1) Chain oil
The chain oil ow can be changed by inserting a screw-
driver in the hole on bottom of the clutch side. Adjust
according to your work conditions.
1) Chain oil ow
adjusting shaft
2) Rich
3) Lean
IMPORTANT
The oil tank should become nearly empty by the time fuel
is used up. Be sure to rell the oil tank every time when
refueling the saw.
Checking functional of the clutch
Before each use, you shall conrm that there is no chain
movement when the chain saw running at idling speed.
Adjusting carburetor
The carburetor on your unit has been factory adjusted,
but may require ne tuning due to change in operating
conditions. Before adjusting the carburetor, make sure
that provided are clean air/fuel lters and fresh, properly
mixed fuel.
When adjusting, take the following steps:
IMPORTANT
Be sure to adjust the carburetor with the bar chain at-
tached.
1. H and L needles are restricted within the number of
turn as shown below.
GB | Operating Instructions
10
H needle –1/4
L needle –1/4
2. Start engine and allow it to warm up in low speed for
a few minutes.
3. Turn idle adjusting screw (T) counter-clockwise so
that saw chain does not turn. If idling speed is too
slow, turn the screw clockwise.
4. Make a test cut adjust the H needle for best cutting
power, not for maximum speed.
1) Idle adjusting screw
2) L needle
3) H needle
Chain brake
The chain brake is a device which stops the chain in-
stantaneously if the chain saw recoils due to kickback.
Normally, the brake is activated automatically by inertial
force. It can also be activated manually by pushing the
brake lever (Front handle guard) down toward the front.
When the brake operates, a white cone pops up from the
base of the brake lever.
1) Front handle
2) Release
3) Brake
4) Front handle
guard
To release brake, pull up the front handle guard toward
the front handle till “click” sound is heard.
WARNING
When the brake operates, release the throttle lever to
slow down the engine speed. Continuous operation with
the brake engaged will generate heat from the clutch and
may cause trouble. Be sure to conrm brake operation
on the daily inspection.
1. Turn off the engine.
2. Holding the chain saw horizontally, release your
hand from the front handle, hit the tip of the guide
bar to a stump or a piece of wood, and conrm brake
operation.
In case the brake is not effective, ask our dealer
inspection and repairing.
Stopping engine
1. Release the throttle lever to allow the engine idling
for a few minutes.
2. Move the switch lever downward.
or
1) Engine switch
8. Sawing
WARNING
Before proceeding to your job, read „For Safe Operation“
section It is recommended to rst practice sawing easy
logs. This also helps you get accustomed to your unit.
Always follow all the safety regulations which can restrict
the use of the machine. The chain saw must only be
used for cutting wood. It is forbidden to cut other types
of material. Vibrations and kickback vary with different
materials and the requirements of the safety regulations
would not be respected. Do not use the chain saw as
a lever for lifting, moving or splitting objects. Do not
lock it over xed stands. It is forbidden to hitch tools or
applications to the P.t.o. that are not specied by the
manufacturer.
It is not necessary to force the saw into the cut. Ap-
ply only light pressure while running the engine at full
throttle.
It is recommended that daily inspection before use and
after dropping or other impacts to identify signicant
damage or defects.
Racing the engine with the chain seized in a cutaway
GB | Operating Instructions
11
can damage the clutch system. When the saw chain is
caught in the cut, do not attempt to pull it out by force,
but use a wedge or a lever to open the cut.
Guard against kickback
This saw is also equipped with
a chain brake that will stop the
chain in the event of kickback
if operating properly. You must
check the chain brake operation
before each usage by running
the saw at full throttle for 1 or 2
seconds and pushing the front
hand guard forward. The chain
should stop immediately. If the
chain is slow to stop or does
no stop then replace the brake
band and clutch drum before
use.
It is extremely important that the chain brake be checked
for proper operation before each use and that the chain
be sharp in order to maintain the kickback safety level
of this saw.
Removal of the safety devices, inadequate maintenance,
or incorrect replacement of the bar or chain may increase
the risk of serious personal injury due to kickback.
Felling a tree
1. Decide the felling direction considering the wind,
Iean of the tree, location of heavy branches, ease of
job after felling, and other factors .
2. While clearing the area around the tree, arrange a
good foothold and retreat path.
3. Make a notch cut one-third of the way into the tree
on the felling side.
4. Make a felling cut from the opposite side of the notch
and at a level slightly higher than the bottom of the
notch.
WARNING
When you fell a tree, be sure to warn your neighboring
workers of the danger.
1) Notch cut
2) Felling cut
3) Felling direction
Logging and limbing
WARNING
1. Always ensure your foothold as well as stability of
the tree.
2. Be alert to the rolling over of a cut log.
3. Read the instructions in “For Safe Operation” to
avoid kickback of the saw.
Before starting work, check the direction of bending force
inside the log to be cut.
Always nish cutting from the opposite side of bending
direction to prevent the guide bar from being caught in
the cutaway.
Cutting an unpillowed log
Saw down halfway, then roll the log over and cut from
the opposite side.
Cutting a pillowed log
In the area A in the picture right above, saw up from the
bottom one-third and nish by sawing down from the top.
In the area B, saw down from the top one-third and nish
by sawing up from the bottom.
Limbing a felled tree
First check which way the limb is bent. Then make a
shallow cut into the compressed side to prevent the limb
from being torn. Cut through from the tensed side.
WARNING
Be alert to the spring back of a cut limb.
GB | Operating Instructions
12
Pruning
Cut up from the bottom, nish down from the top.
WARNING
1. Do not use an unstable foothold or a stepladder.
2. Do not overreach.
3. Do not cut above shoulder height.
4. Always use both hands to grip the saw.
WARNING
The Spiked bumper must always be put on while using
the chain saw on tree trunk. Push the spiked bumper
into the tree trunk by using the rear handle. Push the
front handle in the direction of cutting line. The spiked
bumper must be remaining set for further saw guiding if
necessary. Use a spiked bumper when cutting trees and
thick branches can ensure your safety and decrease the
working strength and vibration level.
spiked bumper
If there’s barrier between the cutting material and
chainsaw, turn off the machine. Wait until it stops com-
pletely. Wear the safety glove and remove the barrier.
If the chain must be removed, please follow the inst-
ruction of relevant part like installation in manual. A tri-
al run must be conducted after the cleaning and new-
ly installation. If vibration or mechanical noise is disco-
vered, please stop the use and contact your dealer.
9. Maintenance
WARNING
Before cleaning, inspecting or repairing your unit, make
sure that engine has stopped and is cool. Disconnect the
spark plug to prevent accidental starting.
Follow the instructions to carry out regular maintenance,
pre-operating procedures and daily maintenance routi-
nes. Improper maintenance may result in serious dama-
ge to the machine.
Use only the spare parts which named in this manual.
Use the other spare part can cause serious injury.
Maintenance after each use
1. Air lter
Dust on the cleaner surface can be removed by tapping
a corner of the cleaner against a hard surface. To clean
dirt in the meshes, split the cleaner into halves and brush
in gasoline. When using compressed air, blow from the
inside.
To assemble the cleaner halves, press the rim until it
clicks.
2. Oiling port
Dismount the guide bar and check the oiling port for
clogging.
GB | Operating Instructions
13
1) Oiling port
3. Guide bar
When the guide bar is dismounted, remove sawdust
in the bar groove and the oiling port. Grease the nose
sprocket from the feeding port on the tip of the bar.
1) Oiling port
2) Grease port
3) Sprocket
4. Others
Check for fuel leakage and loose fastenings and dam-
age to major parts, especially handle joints and guide
bar mounting. If any defects are found, make sure to
have them repaired before operating again.
Periodical service points
1. Cylinder ns
Dust clogging between the cylinder ns will cause
overheating of the engine. Periodically check and clean
the cylinder ns after removing the air cleaner and the
cylinder cover. When installing the cylinder cover, make
sure that switch wires and grommets are positioned cor-
rectly in place.
2. Fuel lter
a) Using a wire hook, take out the lter from the ller port.
1) Fuel lter
b) Disassemble the lter and wash with gasoline, or
replace with a new one if needed.
IMPORTANT
After removing the lter, use a pinch to hold the end
of the suction pipe.
When assembling the lter, take care not to allow lter
bers or dust inside the suction pipe.
3. Oil tank
With a wire hook, take out the oil lter through the ller
port and clean in gasoline. When putting the lter back
into the tank, make sure that it comes to the front right
corner. Also clean off dirt in the tank.
2) Oil lter
GB | Operating Instructions
14
4. Spark plug
Clean the electrodes with a wire brush and reset the gap
to 0.65 mm as necessary.
Spark plug type:
NHSP LD L8RTF
5. Sprocket
Check for cracks and for excessive wear interfering with
the chain drive. If the wearing is found obviously, re-
place it with a new one. Never t a new chain on a worn
sprocket, or a worn chain on a new sprocket.
1) Needle
bearing
2) Sprocket
3) Clutch drum
4) Washer
5) Clutch block
6. Front and Rear dampers
Replace if adhered part is peeled or crack is observed
on the rubber part.
7. Decompression valve (if applicable)
After extended period of use decompression valve may
close or come out due to the built up carbon inside of the
valve mounting hole in cylinder.
To remove the carbon, take the following steps:
1. Remove air cleaner cover, cylinder cover, spark plug
and decompression valve from the engine.
2. Clean the electrodes with a wire brush. Viewing
through the spark plug hole, crank down the piston
to the lowest position by pulling recoil starter slowly.
3. Prepare diameter 2-2.3mm drill bit.
4. Lay down the engine facing the valve mounting hole
downward so that the removed carbon will not drop
into cylinder.
5. Insert the drill bit into the hole turning slowing so that
the bit will scrape off the built up carbon.
6. Make sure to remove the drill bit and pull recoil star-
ter several times.
7. Reinstall the disassembled parts.
1) Cylinder
2) Decompression valve
3) Spark plug
10.Maintenance of Saw Chain and Guide Bar
WARNING
It is very important for smooth and safe operation to keep
the cutters always sharp.
Your cutters need to be sharpened when:
Sawdust becomes powder-like.
You need extra force to saw in.
The cut way does not go straight.
Vibration increases.
Fuel consumption increases.
Cutter setting standards:
WARNING
Be sure to wear safety gloves.
Before ling:
Make sure the saw chain is held securely.
Make sure the engine is stopped.
Use a round le of proper size for your chain.
Chain type:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
File size: 4.8 mm
Place your le on the cutter and push straight forward.
GB | Operating Instructions
15
Keep the le position as illustrated.
After every cutter has been set, check the depth gauge
and le it to the proper level as illustrated.
WARNING
Be sure to round off the front edge to reduce the chance
of kickback or tie-strap breakage.
1) Appropriate
gauge checker
2) Make the shoul-
der round
3) Depth gauge
standard
Make sure every cutter has the same length and edge
angles as shown below.
4) Cutting length
5) Filling angle
6) Side plate angle
7) Top plate cutting
angle
Guide bar
Reverse the bar occasionally to prevent partial wear.
The bar rail should always be a square. Check for
wear of the bar rail. Apply a ruler to the bar and the
outside of a cutter. If a gap is observed between them,
the rail is normal. Otherwise, the bar rail is worn. Such
a bar needs to be corrected or replaced.
1) Ruler
2) Gap
3) No gap
4) Chain tilts
WARNING
This saw is equipped with the following low kickback bar/
chain combination:
Guide bar:
PCS 5046 - Oregon 188PXBK095
Saw chain:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
For replacement use only above bars and chains.
If you use non-approved combinations it may cause se-
rious personal injury and damage to the machine.
GB | Operating Instructions
16
14. Troubleshooting guide
PROBLEME CAUSE REMEDY
1) Starting failure Check fuel for water or substandard
mixture.
Replace with proper fuel.
Check for engine ooding. Remove and dry the spark plug.
Then pull the starter again with no
choke.
Check spark ignition. Replace with a new plug.
2) Lack of power/Poor acceleration/
Rough idling
Check fuel for water or substandard
mixture.
Replace with proper fuel.
Check air lter and fuel lter for
clogging.
Clean.
Check carburetor for inadequate
adjustment.
Readjust speed needles.
3) Oil does not come out Check oil for substandard quality. Replace.
Check oil passage and ports for
clogging.
Clean.
If the unit seems to need further service, please consult with an authorized service shop in your area.
11. Storage
1. Empty the fuel tank and run the engine out of fuel.
2. Empty the oil tank.
3. Clean the entire unit.
4. Store the unit in a dry place out of the reach of
children.
12. Waste disposal and environmental
protection
Never pour remainders of chain lubricant or 2-stroke fuel
mixture in the drain or sewerage system or soil, but dispose
of it in a proper, environmentally friendly way, e.g., at a
special collecting point or dump.
If your device should become useless somewhere in the
future or you do not need it any longer, do not dispose
of the device together with your domestic refuse, but
dispose of it in an environmentally friendly manner.
Thoroughly empty the oil/lubricant and fuel tanks and
dispose of the remainders at a special collecting point
or dump. Please also dispose of the device itself at an
according collecting/recycling point. By doing so, plastic
and metal parts can be separated and recycled. Informa-
tion concerning the disposal of materials and devices are
available from your local administration.
13. Warrenty
For this petrol tool, the company provides the end user
- independently from the retailer‘s obligations resulting
from the purchasing contract - with the following war-
ranties:
The warranty period is 24 months beginning from the
hand-over of the device which has to be proved by
the original purchasing document. For commercial use
and use for rent, the warranty period is reduced to 12
months. Wearing parts and defects caused by the use
of not tting accessories, repair with parts that are no
original parts of the manufacturer, use of force, strokes
and breaking as well as mischievous overloading of the
motor are excluded from this warranty. Warranty replace-
ment does only include defective parts, not complete
devices. Warranty repair shall exclusively be carried
out by authorized service partners or by the company‘s
customer service. In the case of any intervention of not
authorized personnel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subse-
quent expenses will be borne by the customer.
GB | Operating Instructions
17
15. Specications PCS 5046
15. EC Declaration of Conformity
We, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, Germany, declare under our sole responsibility that the
product petrol chainsaw PCS 5046, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and
health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMC-Guideline), 2002/88/EC +
97/68/EC (Exhaust Emission Directive) and 2000/14/EC (noise directive) incl. modications. For the relevant imple-
mentation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/or technical
specication(s) have been respected:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 22868:2011
Type examination certicate No. 13SHW0818-01, Intertek Notied Body 0905
Sound power level L
WA
110.6 dB(A), k=3.0 dB(A)
Guaranteed sound power level L
WA
113,0 dB (A)
Conformity assessment method to annexe V / Directive 2000/14/EC
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number
Münster, 16.05.2013
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Attention! This chain saw is only designed for the cutting of wood!
16. EC Declaration of Conformity
Power unit:
Displacement 49,3 cc
Maximum engine power 2.2 kW
Fuel Mixture (Unleaded Gasoline 40 : two-cycle oil 1)
Fuel tank capacity 550 ml
Oil tank capacity 260 ml
Carburetor Diaphragm type
Fuel consumption at maximum engine power 480 g/kwh
Idling speed 3100±400 min
-1
Maximum speed with cutting attachment 11000 min
-1
Maximum Chain speed 21,2 m/s
Ignition system C.D.I.
Spark plug NHSP LD L8RTF
Oil feeding system Mechanical plunger pump with adjuster
Sprocket Teeth x Pitch 7 × 8,255 mm (0.325 in)
Dry weight (empty tanks) 5.5 kg
Sound pressure level (EN ISO 22868) 100,0 dB(A)
K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Sound power level (EN ISO 22868)
110,6 dB(A) K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Vibration Value (EN ISO 22867)
Front handle 7,4 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Rear handle 12,1 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Cutting attachment:
Guide bar
Type 188PXBK095 Oregon; with sprocket nose
Size 450 mm / 18 inch
Cutting length 440 mm
Saw chain
Type Oregon 21BPX072 X
Pitch 8,255 mm / 0.325 inch
Gauge 1,5 mm / 0.58 inch
Specications are subject to change without notice
1
FR | Manuel d’utilisation
CONTENU
1. Utilisation conforme/non conforme 2
2. Localisation des parties 4
3. Symboles sur la machine 5
4. Pour un fonctionnement sécurisé 5
5. Installation de la barre guide et de la chaîne de la scie 7
6. Carburant et huile de chaîne 8
7. Fonctionnement 8
8. Scier 11
9. Maintenance 13
10. Maintenance de la chaîne de la scie et de la barre guide 15
11. Stockage 16
12. Disposition des déchets et protection de l’environment 16
13. Garantie 17
14. Guide de résolution des problèmes 17
15. Spécications 18
16. Déclaration de conformité CE 18
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
Les instructions contenues dans les avertissements à l’intérieur de ce manuel sont signalées par le symbole
et
concernent les points importants qui doivent être pris en considération pour prévenir toutes les blessures corporelles
possible et sérieuses, et c’est pour cette raison que vous devez lire attentivement toutes ces instructions et les suivre
sans faute.
LES AVERTISSEMENTS DANS LE MANUEL
AVERTISSEMENT
Cette marque indique les instructions qui doivent être suivies an de prévenir les accidents qui pourraient provoquer
de sérieuses blessures corporelles ou la mort.
IMPORTANT
Cette marque indique les instructions qui doivent être suivies pour éviter les problèmes mécaniques, l’arret ou
l’endommagement.
NOTE
Ces marques indiquent les conseils et les directions utiles dans l’utilisation du produit.
Attention! Lisez ces notes avant de commencer à travailler et gardez-les. Lisez ces instructions
attentivement. Familiarisez-vous avec les éléments de controle an d’être capable de faire fonctionner le
dispositif en toute sécurité
Conservez toujours ces instructions de fonctionnement avec la tronçonneuse.
Attention! Risque de perturbation de l’audition.
Lors de conditions normales de fonctionnement, l’opérateur peut être exposé à un niveau sonore égal ou
supérieur à 80 dB(A).
Attention: protection contre le bruit!
Veuillez respecter les réglementations locales quand vous faites fonctionner le dispositif.
Traduction du mode d’emploi d’origine
2
FR | Manuel d’utilisation
1. Utilisation conforme/non conforme
- La scie à chaîne peut être utilisée pour les troncs, le bois équarri et la découpe de branches, selon la longueur de
coupe disponible. Elle ne peut servir que pour des matériaux issus du bois.
- Lors de son utilisation, le personnel doit porter un équipement de protection personnelle respectant les instructions
d‘utilisation.
- Ce produit a été conçu pour être utilisé par une personne formée dans le but d‘élaguer et de démanteler les cimes
d‘arbres.
- Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui résulteraient de la mauvaise utilisa-
tion du matériel. L‘utilisateur/opérateur en assume l‘entière responsabilité.
- Des scies à chaîne, associées à des rails de guidage adaptés, peuvent être utilisées conformément aux instructions
de fonctionnement de la machine.
- L‘utilisation conforme d‘un composant suppose également de respecter les consignes de sécurité, ainsi que les
instructions d‘utilisation.
- Les personnes qui se servent de la machine doivent se former à son utilisation et se familiariser avec le produit.
Elles doivent prendre en compte tous les dangers possibles. En outre, les règles en vigueur en matière de préven-
tion des accidents doivent être suivies à la lettre.
- Il convient de même de prendre en considération les règles générales édictées par la médecine du travail en ma-
tière de sécurité.
- Le fabricant interdit toute modication de la machine et décline par conséquent toute responsabilité concernant les
dommages qui en découleraient.
- Toute modication entraîne l‘annulation de la garantie.
- Cet équipement a été conçu pour être utilisé dans des jardins de particuliers.
Risques résiduels:
Même si la machine est utilisée comme il se doit, il est impossible d‘exclure un certain risque résiduel. De par son type
et sa construction, la machine entraîne les risques potentiels suivants:
- Contact avec la scie à chaîne non protégée (coupures)
- Mouvement soudain et inattendu de la lame de la scie (coupures)
- Dommage au niveau de l‘ouïe si la protection auditive prescrite n‘est pas portée
- Inhalation de particules nocives, de gaz d‘échappement provenant du moteur à combustion
- Contact de l‘essence sur la peau
- Bruit. La machine fait inévitablement du bruit. Le travail dans un milieu bruyant doit faire l‘objet d‘un permis et
est soumis à des limitations pour certaines périodes. Il convient de respecter les périodes de repos, ainsi que les
éventuelles restrictions au niveau du temps de travail. Une protection auditive doit être portée an de protéger le
personnel d‘exploitation, ainsi que les personnes travaillant à proximité.
- Vibration. Avertissement: la valeur réelle d‘émission de vibrations lors de l‘utilisation de la machine peut varier par
rapport à celle indiquée dans le manuel ou par le fabricant. Les facteurs suivants peuvent être en cause. Aussi, ils
doivent être pris en considération avant ou pendant chaque utilisation:
La machine est-elle utilisée correctement ?
La méthode utilisée pour couper le matériau en présence est-elle la bonne ?
La machine utilisée est-elle en état ?
L‘outil de découpe est-il bien aiguisé ?
Avertissement!
L‘utilisation prolongée d‘un outil soumet l‘utilisateur à des vibrations susceptibles de causer un syndrome de Raynaud
(se caractérisant par une décoloration des doigts) ou un syndrome du canal carpien.
Cet état diminue la capacité pour la main de ressentir et de réguler les températures, ce qui entraîne un engourdisse-
ment et des sensations de chaleur et peut endommager les nerfs et le système circulatoire, voire la mort des tissus.
Tous les facteurs entraînant le syndrome de Raynaud ne sont pas identiés, mais le temps froid, fumer et les maladies
qui concernent les vaisseaux sanguins et le système circulatoire, de même que les vibrations importantes et subies
de manière prolongée gurent parmi les causes signalées. Pour réduire les risques de syndrome de Raynaud et de
syndrome du canal carpien, respectez les précautions suivantes:
Portez des gants et maintenez vos mains au chaud.
Procédez à une maintenance correcte de l‘appareil. Un outil dont les composants sont desserrés ou les amortis-
seurs endommagés ou usés entraînent des vibrations importantes.
3
FR | Manuel d’utilisation
Maintenez une pression ferme mais n‘enserrez pas constamment les poignées en exerçant une pression exces-
sive. Observez de nombreuses pauses.
- Les précautions susmentionnées ne peuvent pas exclure l‘apparition du syndrome de Raynaud ou de syndrome
du canal carpien. Il est recommandé aux personnes utilisant le matériel régulièrement et de manière prolongée de
faire examiner avec attention l‘état de leurs mains et de leurs doigts. Consultez immédiatement un médecin si vous
constatez l‘apparition des symptômes susmentionnés.
Consignes de sécurité propres à l‘appareil
Pendant le fonctionnement de la scie, aucune partie du corps ne doit se trouver à proximité de la chaîne
de sciage. Avant de démarrer la scie, vériez que la chaîne de sciage n’est en contact avec rien. Pendant
le fonctionnement de la scie à chaîne, un vêtement ou une partie du corps peut être happé lors d’un moment
d’inattention.
Maintenez toujours la scie à chaîne de la main droite posée sur la poignée arrière et la main gauche, sur
la poignée avant. Le positionnement inverse des mains sur les poignées de la scie à chaîne augmente le risque
de blessures et n’est pas autorisé.
Portez des lunettes protectrices et une protection acoustique. Un équipement de protection complémen-
taire pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est conseillé. Des vêtements de protection appropriés
réduisent le risque de blessures dû à la projection de copeaux et au contact involontaire avec la chaîne de sciage.
Ne travaillez jamais sur un arbre avec la scie à chaîne. L’utilisation de la scie sur un arbre comporte un risque
de blessures.
Veillez toujours à garder une position bien stable et n’utilisez la scie à chaîne que si vous vous trouvez sur
une surface ferme, sûre et plane. Une surface glissante ou instable telle qu’une échelle peut entraîner une perte
d’équilibre ou du contrôle de la scie à chaîne.
Lorsque vous coupez une branche sous tension, n’oubliez pas qu’elle peut rebondir comme un ressort.
Lorsque la tension des bres du bois se libère, la branche sous tension risque de frapper l’utilisateur et/ou d’arra-
cher la scie à chaîne de ses mains.
Soyez très prudent lorsque vous coupez des broussailles ou de jeunes arbres. Les branches nes risquent
de se prendre dans la chaîne de sciage et vous frapper ou vous faire perdre l’équilibre.
Après l’avoir éteinte, portez la scie à chaîne par la poignée avant, la chaîne de sciage orientée dans la di-
rection éloignée de votre corps. Placez toujours le couvercle de protection pour transporter ou stocker la
scie à chaîne. Toutes les précautions prises lors du maniement de la scie à chaîne contribuent à réduire le risque
de contact involontaire avec la chaîne de sciage en mouvement.
Respectez les instructions relatives au graissage, à la tension de la chaîne et au remplacement des acces-
soires. Une chaîne de sciage qui n’a pas été tendue ou graissée correctement risque de se rompre et augmente
la tendance au rebond.
Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. Des poignées
grasses ou huileuses sont glissantes et engendrent la perte de maîtrise de l’appareil.
Ne sciez que du bois. N’utilisez pas la scie à chaîne à des ns auxquelles elle n’a pas été conçue.
Exemple: n’utilisez pas la scie à chaîne pour scier du plastique, une pièce de maçonnerie ou des matériaux
non constitués de bois. L’utilisation de la scie à chaîne à des travaux autres que ceux prévus à l’origine peut
engendrer des situations dangereuses.
Ne tentez jamais d‘utiliser une machine incomplète ou ayant fait l‘objet d‘une modication non autorisée.
Ces appareils n‘ont pas été conçus pour être utilisés par des personnes manquant d‘expérience et/ou de connais-
sances ou par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites sauf si ces per-
sonnes agissent sous la supervision d‘une personne responsable de la sécurité ou reçoivent d‘elle des instructions
quant à la manière d‘utiliser l‘appareil.
Ces appareils ne doivent pas être utilisés par des mineurs de moins de 16 ans.
4
FR | Manuel d’utilisation
2. Localisation des parties
13
12
11
10
9
8
1
2
3
4
5
6
7
1. Protection pour la main qui est en avant
2. Manette de démarrage
3. Protection du ltre à air
4. Starter
5. Fermeture de la manette de l’accélérateur
6. Poignée arrière
7. Manette de l’accélérateur
8. Bouton de la machine
9. Réservoir à carburant
10. Réservoir à huile
11. Poignée avant
12. Chaîne de la scie
13. Barre de protection
5
FR | Manuel d’utilisation
3. Symboles sur la machine
Lire le livret d’instruction de l’opéra-
teur avant de faire fonctionner cette
machine.
Porter des protections pour la tête, les
yeux et les oreilles.
Portez des chaussures de sécurité
appropriées avec des semelles anti-
dérapantes.
Portez des gants de travail appro-
priés.
Utilisez la tronçonneuse avec les deux
mains.
Avertissement! Danger de recul.
Lire, comprendre et suivre tous les
avertissements.
Pour un fonctionnement et une maintenance sécurisés,
les symboles sont marqués en relief sur la machine.
Veuillez être attentif à ne faire aucune erreur en accord
avec ces indications.
a) Sortie pour renouveler le « MÉLANGE DU
CARBURANT »
Emplacement: à côté du bouchon du
carburant
b) Sortie pour renouveler l’huile pour la
chaîne
Emplacement: à côté du bouchon de
l’huile
c) Mettre le bouton en position «O», la ma-
chine s’arrête immédiatement.
Emplacement: à l’arrière sur le côté
gauche de la poignée arrière
d) Faire fonctionner le starter. Tirez sur le
starter, fermez le starter; pressez sur le
starter, ouvrez le starter.
Emplacement: l’arrière sur le côté droit
de la poignée arrière.
e) Ajuster la pompe à
huile. Si vous tournez
la tige avec un tourne-
vis en suivant la èche
vers la position «MAX»,
il s’écoule plus d’huile
de chaîne, et si vous
tournez vers la position
«MIN», il s’écoule moins
d’huile de chaîne.
Emplacement: Á la base du moteur
f) La vis qui est en-dessous de la marque «
H » est la vis d’ajustement pour augmen-
ter la vitesse. La vis qui est en-dessous
de la marque « L » est la vis d’ajustement
pour diminuer la vitesse. La vis au-dessus
de la marque « T » est la vis d’ajustement
de l’arrêt.
Emplacement: en haut à gauche de la
poignée arrière
g) Montre les directions du frein de la chaîne
quand il est relâché (èche blanche) et
activé (èche noire).
Emplacement: devant la protection de
la chaîne
h) Montre les directions de l’instal-
lation de la chaîne de la scie.
Emplacement: devant la pro-
tection de la chaîne
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
Démarrer manuellement le moteur
Valve de décompression
Appuyez sur la touche de la valve de décom-
pression pour ouvrir la valve.
4. Pour un fonctionnement sécurisé
Avant de faire fonctionner le produit
1. Avant d’utiliser notre produit, veuillez lire attentive-
ment ce manuel pour comprendre l’utilisation appro-
priée de votre appareil.
2. Ne faites jamais fonctionner une tronçonneuse
quand vous êtes fatigué, malade ou irrité, ou sous
l’inuence de médicaments qui peuvent vous faire
somnoler, ou si vous êtes sous l’inuence de l’alcool
ou de drogues.
3. Faites uniquement fonctionner la tronçonneuse dans
des endroits bien ventilés. Ne faites jamais démarrer
ou fonctionner la machine dans une pièce ou un
bâtiment fermé. Les fumées qui s’en échappent
contiennent du monoxyde de carbone dangereux.
4. Ne jamais couper par vent fort, mauvais temps,
quand la visibilité est faible ou quand la température
est très haute ou très basse. Vérier toujours l’arbre
à cause des branches mortes qui peuvent tomber
lors de l’opération d’abattage.
5. Utilisez des chaussures de sécurité, des vêtements
confortables, et des protections de travail pour les
yeux, les oreilles et la tête.
6. Prenez toujours des précautions en ma-
nipulant le carburant. Essuyez tout ce
qui s’est renversé et déplacez la tronçon-
neuse à au moins dix (10) pas (3 mètres)
du point de remplissage avant de faire
démarrer la machine.
6
FR | Manuel d’utilisation
7. Éliminez toutes les sources d’étincelles
ou de ammes (comme par exemple les
cigarettes, les feux, ou les travaux qui
peuvent causer des étincelles) dans les
zones où le carburant est mélangé, ver-
sé ou entreposé. Ne fumez pas quand
vous manipulez le carburant ou quand
vous faites fonctionner la tronçonneuse.
8. Ne permettez à personne de se tenir
à proximité de la tronçonneuse quand
vous faites démarrer la machine ou
quand vous coupez du bois. Mainte-
nez les spectateurs et les animaux
hors de la zone de travail. Les en-
fants, les animaux de compagnie et
les spectateurs doivent se tenir à une
distance minimum de 30 pas (10m)
quand vous faites démarrer ou fonc-
tionner la tronçonneuse.
9. Ne jamais commencer avant d’avoir
une zone de travail dégagée, un ap-
pui sécurisé et un chemin de retraite
prévu contre la chute de l’arbre.
10. Tenez toujours fermement la tronçon-
neuse avec les deux mains quand la
machine fonctionne. Utilisez une prise
ferme avec le pouce et les doigts qui
encerclent les poignées de la tron-
çonneuse.
11. Maintenez toutes les parties de votre
corps éloignées de la chaîne de la
scie quand la machine fonctionne.
Soyez sûr que la chaîne de la scie
n’est en contact avec rien avant de
faire démarrer la machine.
12. Ne transportez la tronçonneuse que quand la ma-
chine est éteinte, la barre guide et la chaîne de la
scie vers l’arrière, et la partie allongée éloignée
de votre corps. Si le transport de la machine doit
s‘effectuer à bord d‘un véhicule, celle-ci doit être po-
sitionnée de manière à ne représenter aucun danger
et doit être xée solidement.
13. Inspectez toujours la tronçonneuse avant chaque
utilisation pour les parties usées, perdues ou chan-
gées. Ne faites jamais fonctionner une tronçonneuse
qui est endommagée, mal ajustée ou qui n’est pas
complètement assemblée avec toutes les règles de
sécurité. Soyez sûr que la chaîne de la scie s’arrête
de bouger quand la manette de contrôle de l’accélé-
rateur est lâchée.
14. Toutes les réparations de la tronçon-
neuse qui ne gurent pas sur la liste
du manuel de l’opérateur doivent être
effectuées par un personnel compé-
tent pour la réparation des tronçon-
neuses (par exemple si des outils
inappropriés sont utilisés pour enlever
le volant d’inertie, ou si des outils
inappropriés sont utilisés pour tenir
le volant d’inertie an d’enlever l’em-
brayage, des dommages structuraux
causés au volant d’inertie peuvent ap-
paraître et par la suite le désagréger).
15. Éteignez toujours la machine avant de la poser au
sol.
16. Soyez extrêmement prudent lorsque
vous couper du bois de petite taille
ou de jeunes arbres car les matériaux
ns peuvent se faire attraper par la
chaîne de la scie et vous fouetter ou
vous faire perdre l’équilibre.
17. Quand vous coupez une branche qui est sous ten-
sion, soyez prêt à reculer rapidement an d’éviter
d’être heurté quand la tension contenue dans les
bres du bois est relâchée.
18. Maintenez les poignées au sec, propres et sans
traces d’huile ou du mélange du carburant.
19. Protection contre le recul. Le recul est
le mouvement vers le haut de la barre
guide qui survient quand la chaîne de
la scie sur le nez de la barre guide
entre en contact avec un objet. Le
recul peut provoquer une dangereuse
perte de contrôle de la tronçonneuse.
20. Quand vous transportez la tronçon-
neuse, assurez-vous que le fourreau
approprié pour la barre guide est en
place. Pendant le transport, veillez
à ce que de l‘essence ne s‘échappe
pas. Évitez tout dommage et blessure.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ CONTRE LE RECUL
POUR LES UTILISATEURS DE TRONÇONNEUSES
AVERTISSEMENT
Dans certains cas, le contact des
extrémités peut provoquer une
réaction de renversement très ra-
pide, faisant reculer la barre guide
vers l’opérateur. Un pincement de
la chaîne de la scie le long du sommet de la barre
guide peut repousser la barre guide rapidement vers
l’opérateur. Chacune de ces réactions peut causer une
perte de contrôle de la scie, ce qui peut conduire à de
très sérieuses blessures.
Ne vous ez pas uniquement aux dispositifs de
sécurité montés sur votre scie. En tant qu’utilisateur
de tronçonneuse, vous devrez passer par diverses
étapes pour éviter les accidents et les blessures dans
les travaux de coupe.
1) Avec une compréhension basique du
recul, vous pouvez réduire ou éliminer
l’élément de surprise. Une surprise
soudaine provoque des accidents.
7
FR | Manuel d’utilisation
2) Conservez une bonne prise sur la
scie avec les deux mains, la main
droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant, quand
la machine est en marche. Utilisez
une prise ferme avec le pouce et les
doigts qui encerclent les poignées
de la tronçonneuse. Une prise ferme
vous aidera à réduire le recul et à
garder le contrôle de la scie. Ne la
laissez pas partir.
3) Assurez-vous que la zone que vous
allez découper ne comporte aucune
entrave. Ne mettez pas en contact le
nez de la barre guide avec une bûche,
une branche, ou toute chose qui pour-
rait être touchée alors que vous faites
fonctionner la scie.
4) Couper avec une vitesse élevée.
5) Ne visez pas trop haut ou ne coupez
pas au-dessus de la hauteur des
épaules.
6) Suivez les instructions d’affûtage et
de maintenance du fabricant pour la
chaîne de la scie.
7) N’utilisez en remplacement que les
barres et les chaîne spéciées par le
fabricant ou leurs équivalents.
5. Installation de la barre guide et de la
chaîne de la scie
Un kit classique pour scie contient les éléments ci-
dessous:
1) Moteur
2) Protecteur de la barre
3) Barre guide
4) Chaîne de la scie
5) Clé pour les bouchons
Ouvrez la boîte et installez la barre guide et la chaîne de
la scie sur le moteur comme ce qui suit.
AVERTISSEMENT
La chaîne de la scie a des extrémités très tranchantes.
Utilisez des gants protecteurs par sécurité.
1. Tirez la protection vers la poignée avant pour vérier
que le frein de la chaîne n’est pas engagé.
2. Desserrez les rouages et enlevez le couvercle de
la chaîne.
3. Engagez la chaîne vers le cran et, alors que vous
placez la chaîne de la scie autour de la barre guide,
montez la barre guide sur le moteur. Ajustez la posi-
tion du rouage du tensioneur de la chaîne
1) Trou
2) Couvercle de l’embrayage
3) Rouage du tensioneur de la chaîne
NOTE
Faites attention à la bonne direction de la chaîne de
la scie.
1) Direction du mouve-
ment
4. Montez la barre guide puis placez autour la chaîne
de la scie et le cran.
5. Placez le cran du tensioneur de la chaîne dans le
trou le plus bas de la barre guide, installez ensuite le
couvercle de la chaîne et enclenchez le cran monté
à la force du doigt.
1
1) Vis d’ajustement de la tension de la chaîne
8
FR | Manuel d’utilisation
6. Alors que vous levez l’extrémité de la barre, ajustez
la tension de la chaîne en tournant la vis du ten-
sioneur jusqu’à que les courroies touchent juste la
partie basse de la barre guide.
7. Serrez les crans sufsamment avec l’extrémité de la
barre levée (12 ~ 15 Nm). Vériez ensuite la chaîne
pour une rotation régulière et une tension appropriée
en la déplaçant à la main. Réajustez si nécessaire
avec l’amplitude du couvercle de la chaîne.
8. Resserrez la vis du tensioneur.
IMPORTANT
Il est très important de maintenir une tension appropriée
pour la chaîne. Une rapide usure de la barre guide
ou un détachement de la chaîne peut facilement être
causé par une tension inappropriée. Faites attention
à cela spécialement en utilisant une chaîne neuve car
elle devrait se détendre quand elle est utilisée pour la
première fois.
6. Carburant et huile de chaîne
Carburant
La machine est lubriée avec une huile spécialement
fabriquée pour l’utilisation de moteurs à essence à deux
temps refroidis à l’air. Si cette huile n’est pas disponible,
utilisez une huile de qualité contenant des antioxydants
expressément labellisée pour l’utilisation de moteurs à
deux temps refroidis à l’air.
TAUX DE MÉLANGE RECOMMANDÉ
ESSENCE 40 : HUILE 1
Ces machine sont certiées pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
AVERTISSEMENT
L’essence et l’huile sont très inamma-
bles. Évitez de fumer ou de permettre
à des ammes ou à des étincelles
d’approcher le carburant. Assurez-
vous d’arrêter la machine et d’attendre
qu’elle refroidisse avant d’y remettre du
carburant. Choisissez un surface nue et
en extérieur pour remettre du carburant
et placez-vous à au moins 3 m (10 pas)
de ce point avant de faire démarrer la
machine.
IMPORTANT
1. LE CARBURANT SANS HUILE (ESSENCE BRUTE)
– Il causera très rapidement de sérieux dommages
aux parties internes de la machine.
2. L’HUILE POUR L’UTILISATION DE MOTEURS À 4
TEMPS ou POUR L’UTILISATION DE MOTEURS À
2 TEMPS REFROIDIS À L’EAU – Cela peut causer
un encrassement des bougies d’allumage, un en-
combrement des sorties d’échappement, ou un coin-
cement de l’anneau du piston.
COMMENT MÉLANGER LE CARBURANT
Tableau pour le mélange de carburant
Essence Huile 2 temps/40:1
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
1. Mesurez les quantités d’essence et d’huile à mélan-
ger.
2. Mettez un peu d’essence dans un récipient propre
et approprié.
3. Versez toute l’huile et agitez bien.
4. Versez le reste de l’essence et agitez encore pen-
dant au moins une minute.
5. Placez une indication claire sur le récipient pour évi-
ter de le confondre avec de l’essence ou d’autres
récipients.
L’huile de chaîne
Utilisez une huile spéciale pour les
tronçonneuses tout au long de l’année.
NOTE
N’utilisez pas d’huile usagée ou régénérée car cela cau-
serait des dommages à la pompe à huile.
7. Fonctionnement
Démarrage de la machine
1. Dévissez et enlevez les bouchons du carburant et
de l’huile de chaîne. Laissez les bouchons dans un
endroit sans poussière.
2. Mettez le carburant dans le réservoir à carburant à
80% de sa capacité totale et l’huile de chaîne dans
le réservoir d’huile.
3. Enclenchez les bouchons du carburant et de l’huile
de chaîne et essuyez toute trace de carburant autour
de l’appareil.
9
FR | Manuel d’utilisation
1) Huile
2) Carburant
4. Mettez le bouton sur la position « I ».
ou
3) Bouton de la machine
5. Poussez continuellement l’ampoule d’amorçage (x)
jusqu’à ce que le carburant arrive dans l’ampoule.
6. Tirez sur le starter. Le starter se fermera et le levier
de l’accélérateur sera ensuite placé en position de
démarrage.
4) Starter
NOTE
Quand vous redémarrez immédiatement après avoir
arrêté la machine, placez le starter en position ouverte.
NOTE
Une fois que le starter a été tiré, il ne retournera pas
en position de fonctionnement même si vous le pressez
avec vos doigts. Quand vous voulez que le starter re-
tourne en position de fonctionnement, tirez sur le levier
de l’accélérateur à la place.
7. Poussez le pare-main vers l‘avant an d‘activer le
frein de chaîne.
8. Valve de décompression
Pressez la valve pour réduire la pression dans le
cylindre et faites un démarrage plus aisé. Vous
devriez toujours utilisé la valve de décompression
quand vous faites démarrer le moteur. Une fois que
le moteur a démarrée, la valve retournera automati-
quement à son emplacement d’origine!
AVERTISSEMENT
Avant de faire démarrer la machine, assurez-vous que
la chaîne de la scie n’est en contact avec rien. Veillez
à ce que le frein de chaîne soit activé avant chaque
démarrage.
9. Tirez vigoureusement sur la corde du démarreur en
maintenant fermement la scie sur le sol.
AVERTISSEMENT
Ne faites pas démarrer le moteur alors que la tronçon-
neuse pend dans seule main. La chaîne de la scie peut
toucher votre corps. Cela est très dangereux.
10. Quand l’allumage survient, poussez le bouton du
starter et tirez encore le démarreur pour faire démar-
rer la machine.
11. Ramenez le pare-main avant en direction de la
poignée avant an de desserrer le frein de chaîne.
Laissez à la machine se réchauffer avec le levier de
l’accélérateur légèrement tiré.
Quand le moteur est allumé, poussez d’abord le bouton
du starter dans la position de la première phase et tirez
ensuite encore sur le démarreur pour faire démarrer la
machine.
Vèrication de l’approvisionnement en huile
Après avoir fait démarré le moteur, faites fonctionner la
chaîne à une vitesse moyenne et regardez si l’huile de
chaîne se répand comme montré sur l’image.
10
FR | Manuel d’utilisation
1) Huile de chaîne
L’écoulement de l’huile de chaîne peut être modié en
introduisant un tournevis en bas du côté de l’embrayage.
Ajustez en fonction de vos conditions de travail.
1) Écoulement de
l’huile de chaîne
en ajustant son
axe
2) Important
3) Faible
IMPORTANT
Le réservoir d’huile doit devenir pratiquement vide pen-
dant que le carburant est épuisé. Faites en sorte de rem-
plir le réservoir d’huile chaque fois que vous remettez du
carburant dans la tronçonneuse.
Contrôle du couplage
Avant chaque utilisation, veillez à ce que la chaîne ne se
déplace pas lorsque le moteur est au point mort !
Ajustement du carburateurs
Le carburateur de la machine a été ajusté à l’usine, mais
il peut avoir besoin d’un bon réglage en fonction des
modications des conditions de fonctionnement. Avant
d’ajuster le carburateur, assurez-vous que les ltres à
air et à carburant sont propres et que le mélange du
carburant est approprié et nouveau.
Suivez les étapes suivantes après l’ajustement:
IMPORTANT
Assurez-vous d’ajuster le carburateur avec la chaîne de
la barre attachée.
1. Les aiguilles H et L sont limitées au nombre de tours
comme montré ci-dessous.
Aiguille H –1/4
Aiguille L –1/4
2. Faites démarrer le moteur et laissez-le se réchauffer
à vitesse réduite pendant quelques minutes.
3. Tournez la vis d’ajustement du ralenti (T) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour que
la chaîne de la scie ne tourne pas. Si la vitesse en
laissant tourner le moteur est trop basse, tournez la
vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Faire un essai de coupe ajuste l’aiguille H pour une
meilleure coupe, non pour une vitesse maximum.
1) Vis d’ajustement en
laissant tourner le
moteur
2) Aiguille L
3) Aiguille H
Frein de la chaîne
Le frein de la chaîne est un système qui arrête la chaîne
instantanément si la tronçonneuse rebondit à cause du
recul. Normalement, le frein est activé automatiquement
par la force inertielle. Il peut aussi être activé manuelle-
ment en appuyant sur la manette du frein (protection de
la poignée avant) vers le bas et vers l’avant. Quand le
frein fonctionne, un cône blanc apparaît à la base de la
manette du frein.
1) Poignée avant
2) Relâchement
3) Frein
4) Protection de la
poignée avant
Pour relâcher le frein, tirez sur la protection avant vers la
poignée avant jusqu’à qu’un « clic » se fasse entendre.
AVERTISSEMENT
Quand le frein fonctionne, relâchez le levier de l’accélé-
rateur pour ralentir la vitesse du moteur. Un fonctionne-
ment continu avec le frein engagé provoquera de la cha-
leur depuis l’embrayage et peut causer des problèmes.
Assurez-vous de la vérication du fonctionnement du
frein lors de l’inspection quotidienne.
1. Coupez le moteur.
2. En tenant la tronçonneuse horizontalement, relâchez
votre main de la poignée avant, tapez l’extrémité de
la barre guide sur une souche ou un bout de bois et
vériez que le frein fonctionne. Le niveau de fonc-
tionnement varie selon la taille de la barre.
Si le frein n’est pas efcace, demandez à notre re-
vendeur pour l’inspection et la réparation.
11
FR | Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Si le moteur maintient une rotation à grande vitesse avec
le frein engagé, l’embrayage surchauffera en causant
des dommages.
Quand le frein s’engage pendant le fonctionnement,
relâchez immédiatement le levier de l’accélérateur pour
arrêter le moteur.
Arrêter le moteur
1. Relâchez le levier de l’accélérateur pour permettre de
laisser tourner le moteur pendant quelques minutes.
2. Bougez la manette d’allumage vers le bas.
ou
1) Bouton d’allumage du moteur
8. Scier
AVERTISSEMENT
Avant de poursuivre votre travail, lisez la section « Pour
un fonctionnement sécurisé ». Il est recommandé de
commencer par scier des bûches faciles. Cela vous aide
également à vous familiariser avec votre appareil.
Respectez toujours les dispositions de sécurité qui
peuvent restreindre l‘utilisation de la machine. La tron-
çonneuse doit uniquement être utilisée pour couper du
bois. Il est interdit de découper tout autre type de maté-
riau. Les vibrations et le recul varient selon les différents
matériaux et les conditions des consignes de sécurité ne
seraient pas respectées. N’utilisez pas la tronçonneuse
comme un levier pour soulever, bouger ou séparer des
objets. Ne l’attachez pas sur des supports xes. Il est
interdit d’attacher des outils ou des applications à la
prise de force qui ne sont pas spéciés par le fabricant.
Il n’est pas nécessaire de forcer sur la tronçonneuse
dans une entaille. Appliquer simplement une légère pres-
sion quand le moteur fonctionne en pleine accélération.
Avant toute utilisation, il est recommandé de vérier
l‘absence de dommages ou de défauts au niveau de
la machine.
Faire s’emballer le moteur avec la chaîne prise dans
une entaille peut endommager le système d’embrayage.
Quand la chaîne de la scie est prise dans une entaille,
ne cherchez pas à la retirer par la force mais utilisez un
coin ou un levier pour agrandir l’entaille.
Protection contre le recul
Cette scie est également équi-
pée avec un frein de chaîne
qui arrêtera la chaîne en cas
de recul s’il fonctionne correc-
tement. Vous devez vérier le
fonctionnement du frein de la
chaîne avant chaque usage en
faisant fonctionner la scie en
pleine accélération pendant 1 ou
2 secondes et pousser la protec-
tion avant de la main en avant.
La chaîne devrait s’arrêter im-
médiatement avec le moteur à
plein régime. Si la chaîne est
lente à s’arrêter ou ne s’arrête
pas, remplacez alors la bande
du frein et le tambour de l’em-
brayage avant utilisation.
Il est extrêmement important que le frein de la chaîne
soit vérié pour un bon fonctionnement avant chaque
utilisation et que la chaîne soit bien affûtée correctement
pour maintenir le niveau de sécurité de la scie contre le
recul. Négliger le dispositif de sécurité, une mauvaise
maintenance ou un replacement incorrecte de la barre
ou de la chaîne peut augmenter le risque de sérieuses
blessures corporelles dues au recul.
Abattre un arbre
1. Décidez de la direction de l’abattage en prenant en
compte le vent, l’inclinaison de l’arbre, la localisation
des grosses branches, la facilité du travail après
l’abattage, et d’autres facteurs.
2. Lorsque vous nettoyez la zone autour de l’arbre,
arrangez-vous un bon appui pour les pieds et un bon
chemin de retraite.
3. Faites une entaille à un tiers du diamètre dans l’arbre
du côté de l’abattage.
4. Faites une entaille d’abattage sur le côté opposé de
l’entaille et à un niveau légèrement plus haut que le
fond de l’entaille.
AVERTISSEMENT
Quand vous abattez un arbre, assurez-vous d’avoir pré-
venu les travailleurs proches du danger.
12
FR | Manuel d’utilisation
1) Entaille
2) Entaille d’abattage
3) Direction de l’abattage
Abattage et ébranchage
AVERTISSEMENT
1. Assurez-vous toujours de votre appui ainsi que de la
stabilité de l’arbre.
2. Soyez vigilant au retournement d’un tronc coupé.
3. Lisez les instructions dans «Pour un fonctionnement
sécurisé» pour éviter le recul de la scie.
Avant de commencer le travail, vériez la direction de la
force de ployage à l’intérieur du tronc à couper.
Terminez toujours de couper depuis le côté opposé de la
direction du ployage pour empêcher la barre guide d’être
prise dans l’entaille.
Couper un tronc qui ne repose pas
Sciez vers le bas à mi-hauteur, retournez ensuite le tronc
et coupez depuis le côté opposé.
Couper un tronc qui repose
Dans la zone A de l’image juste au-dessus, sciez un tiers
vers le haut depuis la base et terminez en sciant vers le
bas depuis le sommet. Dans la zone B, sciez un tiers
vers le bas depuis le sommet et terminez en sciant vers
le haut depuis la base.
Ébranchage d’un arbre abattu
Vériez d’abord dans quel sens la branche ploie. Faites
ensuite une coupe peu profonde du côté compressé
pour éviter que la branche ne se casse. Coupez à tra-
vers depuis le côté tendu.
AVERTISSEMENT
Soyez vigilant au retour rapide d’une branche coupée.
Élagage
Coupez vers le haut depuis la base, terminez vers le bas
depuis le sommet.
AVERTISSEMENT
1. N’utilisez pas d’appui instable ou d’escabeau.
2. Ne visez pas trop haut.
3. Ne coupez pas au dessus des épaules.
4. Utilisez toujours les deux mains pour agripper la scie.
AVERTISSEMENT
La griffe d’abattage doit toujours être placée contre le
tronc. Appuyez-le contre le tronc avec la poignée arrière.
Maintenez la poignée avant en direction de la ligne de
coupe. La griffe d’abattage sert également de centre
de rotation. Utilisez la griffe d’abattage lors de la coupe
13
FR | Manuel d’utilisation
d’arbres et de branches épaisses pour garantir votre sé-
curité et réduire votre temps de travail, la force exercée
et les vibrations générées.
griffe d’abattage
Arrêtez la scie lorsqu’elle se bloque dans le matériau à
couper. Attendez l’arrêt complet de la machine. Lorsque
vous éliminez le blocage, portez des gants de protection.
Lorsque la chaîne doit être retirée, suivez les instructions
du manuel. Après une réparation, procédez à une course
d’essai. En cas de vibrations ou de bruits mécaniques,
arrêtez la scie et adressez-nous à notre service.
9. Maintenance
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer, d’inspecter ou de réparer votre
appareil, assurez-vous que le moteur est bien arrêté
et qu’il est froid. Déconnectez la bougie pour éviter un
démarrage accidentel.
Respectez les instructions relatives à la maintenance et
aux réparations. Une maintenance incorrecte peut ent-
raîner un grave endommagement de la machine.
Utilisez uniquement les pièces de rechange mention-
nées dans ce manuel. L‘utilisation d‘autres pièces peut
entraîner de graves blessures et dommages.
Maintenance après chaque utilisation
1. Filtre à air
La poussière sur la surface de l’épurateur peut être en-
levée en tapotant un coin de l’épurateur sur une surface
dure. Pour nettoyer la saleté du grillage, séparez l’épu-
rateur en deux et appliquez du carburant. En utilisant de
l’air comprimé, soufez depuis l’intérieur.
Pour assembler les moitiés de l’épurateur, pressez le
bord jusqu’à ce qu’il y ait un déclic.
2. Entrée pour l’huile
Démontez la barre guide et vériez l’encrassement de
la sortie d’huile.
1) Sortie d’huile
3. Barre guide
Quand la barre guide est démontée, enlevez la pous-
sière dans la fente de la barre et de la sortie d’huile.
Graissez le cran du nez depuis l’entrée de l’alimentation
sur l’extrémité de la barre.
1) Sortie d’huile
2) Sortie de graisse
3) Cran
4. Autres
Contrôlez les fuites de carburant, les xations et l’en-
dommagement des parties importantes, spécialement
14
FR | Manuel d’utilisation
les joints des poignées et le montage de la barre guide.
Si n’importe quel défaut est trouvé, assurez-vous qu’il
soit réparé avant de faire fonctionner l’appareil de
nouveau.
Points de contrôle périodiques
1. Palmes du cylindre
La poussière qui s’accumule entre les palmes du cy-
lindre causera une surchauffe du moteur. Vériez et
nettoyez périodiquement les palmes du cylindre après
avoir déplacé l’épurateur d’air et le couvercle du cylindre.
Quand vous installez le couvercle du cylindre, assurez-
vous que les câble d’allumage et les œillets sont correc-
tement positionnés à leurs places.
2. Filtre à carburant
a) Utilisez un crochet en l de fer, retirez le ltre depuis la
sortie pour le remplisage.
1) Filtre à carburant
b) Démontez le ltre et lavez-le avec de l’essence, ou
remplacez-le avec un nouveau si cela est nécessaire.
IMPORTANT
Après avoir enlevé le ltre, utilisez une pince pour
atteindre le fond du tuyau de succion.
Faites attention de ne pas introduire des bres ou
de la poussière du ltre dans le tuyau de succion en
remontant le ltre.
3. Réservoir d’huile
Avec un crochet en l de fer, sortez le ltre à huile à
travers la sortie pour le remplissage et nettoyez avec
de l’essence. En remettant le ltre dans le réservoir,
assurez-vous qu’il vient vers le coin avant droit. Nettoyez
également les saletés qui se trouvent dans le réservoir.
2) Filtre à huile
4. Bougie d’allumage
Nettoyez les électrodes avec une brosse métallique et
réglez l’ouverture si nécessaire à 0.65 mm.
Type de bougie d’allumage:
NHSP LD L8RTF
5. Cran
Vériez les ssures et l’usure excessive interférant avec
la conduite de la chaîne. Si de l’usure est manifestement
trouvée, remplacez avec du neuf. N’intégrez jamais une
nouvelle chaîne sur un cran usé, ou une chaîne usée
sur un cran neuf.
3) Roulement à aiguille
4) Cran
5) Tambour de l’embrayage
6) Joint
7) Bloc de l’embrayage
6. Amortisseur avant et arrière
Remplacez-le si vous observez qu’une partie collée se
détache ou se ssure sur la partie en caoutchouc.
7. Valve de décompression (en option)
Suite à une utilisation prolongée, le fonctionnement de la
valve de décompression peut être restreint en raison des
dépôts de carbone qui s‘accumulent dans le cylindre.
Pour éliminer le carbone, procédez comme suit:
a) Retirez le couvercle du ltre à air, celui du cylindre,
la bougie et la valve de décompression du moteur.
b) Nettoyez les électrodes à l‘aide d‘une brosse métal-
lique. Regardez à travers le trou de la bougie, faites
15
FR | Manuel d’utilisation
tourner le piston dans la position du bas en tirant
lentement sur la poignée du démarreur.
c) Saisissez-vous d‘un foret dont le diamètre est compris
entre 2 et 2,3 mm.
d) Placez le moteur avec la vue sur l‘ouverture de valve
vers le bas de manière à ce que le carbone puisse
être éliminé sans tomber dans le cylindre.
e) Placez le foret dans l‘ouverture de valve et éliminez le
carbone par une rotation lente.
f) Veillez à retirer le foret et à tirer ensuite plusieurs fois
sur la poignée du démarreur.
g) Installez les pièces démontées.
1) Cylindre
2) Valve de décompression
3) Bougie
10. Maintenance de la chaîne de la scie et
de la barre guide
AVERTISSEMENT
Il est très pour un fonctionnement régulier et sécurisé de
maintenir toujours les dents affûtées.
Vos dents ont besoin d’être affûtées quand:
La sciure devient comme de la poudre.
Vous avez besoin d’une force supplémentaire pour
scier.
La direction de la coupe n’est pas droite.
La vibration augmente.
La consommation en carburant augmente.
Positionnement classique des dents:
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de porter des gants de sécurité.
Avant de limer:
Assurez-vous que la chaîne de la scie est maintenue
en sécurité.
Assurez-vous que le moteur est arrêté.
Utilisez une lime ronde d’une taille appropriée pour
votre chaîne.
Type de chaîne:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
Taille de la lime: 4.8 mm
Placez votre lime sur les dents et poussez tout droit en
avant.
Maintenez la position de la lime comme cela est montré.
Après que chaque dent ait été mise en place, vériez
la jauge de profondeur et limez-la au niveau approprié
comme il est montré.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d’arrondir l’extrémité avant pour réduire le
risque de recul ou la rupture de la courroie.
16
FR | Manuel d’utilisation
1) Véricateur de
jauge approprié
2) Faites l’épaule
ronde
3) Jauge de
profondeur
classique
Assurez-vous que chaque dent ait la même longueur et
les mêmes angles aux extrémités comme il est montré
ci-dessous.
4) Longueur du tranchant
5) Angle du limage
6) Angle de la plaque
du côté
7) Angle tranchant de la
plaque du sommet
Barre guide
Inversez occasionnellement la barre pour éviter une
usure partielle.
La barre guide doit toujours être en équerre. Vériez
l’usure de la barre guide. Appliquez une règle vers
la barre et l’extérieur d’une dent. Si on observe un
espace entre eux, la barre guide est normale. Autre-
ment, la barre guide est usée. Une telle barre doit être
corrigée ou remplacée.
1) Règle
2) Espace
3) Pas d’espace
4) Inclinaison de la
chaîne
AVERTISSEMENT
Cette scie est équipée avec la combinaison barre/chaîne
de réduction du recul suivante :
Barre guide:
PCS 5046 - Oregon 188PXBK095
Chaîne de la scie:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
Lors d‘un échange, utilisez uniquement les rails de gui-
dage et chaînes de scie susmentionnées.
Si vous utilisez des combinaisons qui ne sont pas auto-
risées, vous risquez de graves blessures ou un endom-
magement majeur de la machine.
11. Stockage
1. Videz le réservoir du carburant et faites fonctionner
le moteur pour qu’il soit à sec.
2. Videz le réservoir d’huile.
3. Nettoyez entièrement l’appareil.
4. Entreposez l’appareil dans un endroit sec hors de
portée des enfants.
12. Recyclage et protection de l’environnement
Ne jamais verser les restes d’huile de chaîne ou le mé-
lange pour moteurs à 2 temps dans les égouts, les cana-
lisations ou sur le sol, mais les recycler en respectant les
principes de protection de l’environnement, par exemple
en les portant à un centre de traitement des déchets.
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou
si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas
l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un
recyclage conforme aux principes écologiques. Videz
soigneusement le réservoir à huile et à essence et allez
déposer les restes dans un centre de traitement des
déchets. Allez déposer l’appareil lui aussi dans un centre
de recyclage. Les éléments en matière synthétique et en
métal seront séparés et réutilisés. Votre commune ou
l’administration urbaine vous fourniront tous les rensei-
gnements à ce sujet.
17
FR | Manuel d’utilisation
14. Guide de résolution des problèmes
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
1) Échec du démarrage Vériez si le carburant ne contient
pas d’eau ou un mélange de qualité
inférieure.
Remplacez avec le carburant
approprié.
Vériez si le moteur est noyé. Enlevez et séchez la bougie.
Tirez ensuite le démarreur une
nouvelle fois sans le starter.
Vériez l’ignition d’étincelles. Remplacez avec une bougie neuve.
2) Manque de puissance/
Accélération faible/Irrégulier
lorsqu’on laisse tourner le moteur
Vériez que le carburant ne contient
pas d’eau ou un mélange de qualité
inférieure.
Remplacez avec le carburant
approprié.
Vériez que le ltre à air et le ltre à
carburant ne sont pas bouchés.
Nettoyez
Vériez si le carburateur n’est pas
mal ajusté.
Réajustez les aiguilles de vitesse.
3) L’huile ne sort pas Vériez si l’huile n’est pas de quali-
té inférieure.
Remplacez
Vériez si les passages et les sor-
ties de l’huile ne sont pas bouchés.
Nettoyez
Si l’appareil semble nécessiter d’autres services, veuillez consulter un revendeur agréé dans votre région.
13. Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat
de vente conclu par le fournisseur avec le consomma-
teur nal, nous accordons pour cet appareil l’essence la
garantie suivante:
La période de garantie est de 24 mois et entre en
vigueur à la remise de l‘outil qui sera justiée par pré-
sentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation
commerciale ou de location, la période de garantie se
limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages
dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des ré-
parations effectuées avec des pièces non originales, à
l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou
une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de
la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent
que les pièces défectueuses et non les appareils com-
plets. Les réparations sous garantie ne peuvent être
effectuées que par des ateliers autorisés ou par le ser-
vice après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas
d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes
sont à la charge du client.
18
FR | Manuel d’utilisation
15. Spécications PCS 5046
Attention: Cette scie à chaîne n’est destinée qu’à la coupe du bois !
16. Déclaration de Conformité pour la CE
Moteur:
Déplacement 49,3 cm
3
Puissance maximum du moteur 2.2 kW
Carburant Mélange (Essence sans plomb 40 : huile pour
moteur à deux temps 1)
Capacité du réservoir à carburant 550 ml
Capacité du réservoir d’huile 260 ml
Carburateur Type Diaphragme
Consommation de carburant à pleine puissance 480 g/kwh
Vitesse en laissant le moteur tourner 3100±400 min
-1
Vitesse maximum en coupe 11000 min
-1
Vitesse Chaîne 21,2 m/s
Allumage C.D.I. avec fonction de minutage en avance
Bougie NHSP LD L8RTF
Système d’alimentation en huile Pompe mécanique à ventouse avec ajusteur
Dents du cran x Inclinaison 7 × 8,255 mm (0.325 in)
Poids brut
(sans la barre guide et la chaîne, réservoirs vides) 5,5 kg
Niveau de la pression sonore (EN ISO 22868) 100,0 dB(A)
K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Niveau sonore (EN ISO 22868)
110,6 dB(A) K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Niveau de vibration (EN ISO 22867)
Poignée avant 7,4 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Poignée arrière 12,1 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Tête coupante:
Barre guide
Type 188PXBK095 Oregon
Taille 450 mm / 18 inch
Longueur de coupe 440 mm
Chaîne de la scie
Type Oregon 21BPX072X
Inclinaison 8,255 mm / 0.325 inch
Jauge 1,5 mm / 0.58 inch
Les spécications sont sujettes à être modiées sans préavis
Nous, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, Germany, déclarons sous notre seule responsabilité
que le produit tronçoneuse à essence PCS 5046, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions
fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive
relative aux machines), 2004/108/CE (directive EMV), 2002/88/CE + 97/68/CE (prescription en matière de gaz
d’échappement) et 2000/14/CE (directives en matière de bruit) modications inclues. Pour mettre en pratique dans
les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a
été tenu compte des normes et/ou des spécications techniques suivantes:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 22868:2011
Certicat de contrôle des modèles 13SHW0818-01, Intertek Notied Body 0905
Niveau sonore mesuré 110.6 dB(A), k=3.0 dB(A)
Niveau sonore garanti 113,0 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
Münster, 16.05.2013
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
La documentation technique est conservée par: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
1
IT | Istruzioni per l’uso
CONTENUTO
1. Uso corretto/scorretto 2
2. Posizione delle parti 4
3. Simboli presenti sulla macchina 5
4. Per il funzionamento sicuro 5
5. Installazione della barra di guida e della catena della sega 7
6. Carburante e olio per la catena 8
7. Funzionamento 8
8. Taglio 11
9. Manutenzione 12
10. Manutenzione della catena della sega e della barra di guida 14
11. Immagazzinaggio 16
12. Smaltimento dei riuti e tutela ambientale 16
13. Garanzia 16
14. Istruzioni per la risoluzione degli errori 17
15. Dati tecnici 18
16. Dichiarazione di conformità CE 18
PRIMA DI TUTTO LA SICUREZZA
Le indicazioni di avvertimento contrassegnate in questo manuale dal simbolo
fanno riferimento a punti pericolosi.
Devono essere osservate per evitare possibili lesioni personali gravi. Per questo motivo si prega di leggere attenta-
mente tutte queste istruzioni e di attenervisi.
AVVERTIMENTI PRESENTI NEL MANUALE
AVVERTIMENTO
Questo simbolo indica delle istruzioni cui è necessario attenersi per evitare incidenti che potrebbero causare gravi
lesioni personali o addirittura la morte.
IMPORTANTE
Questo simbolo indica delle istruzioni cui è necessario attenersi per evitare avarie meccaniche, guasti o danni.
INDICAZIONE
Questo simbolo rimanda ad indicazioni o norme utili per l‘utilizzo del prodotto.
Attenzione! Leggere queste indicazioni prima di iniziare a lavorare con la sega e attenervisi.
Leggere attentamente tutte le istruzioni. Familiarizzare con gli elementi di comando in modo tale da poter
lavorare in modo sicuro con l‘attrezzo. Conservare le qui presenti istruzioni per l‘uso sempre insieme
alla sega a catena.
Attenzione! Pericolo di danni all‘udito.
In normali condizioni di esercizio questo attrezzo può esporre il gestore ad un livello di rumore di
80 dB (A) o più.
Indossare una protezione per l‘udito.
Attenzione: protezione dal rumore! Osservare le norme locali durante il funzionamento dell‘attrezzo.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
2
IT | Istruzioni per l’uso
1. Uso corretto/scorretto
- La sega a catena è stata concepita per il taglio di tronchi, legname squadrato o rami a seconda della lunghezza della
sega disponibile. Gli oggetti lavorati devono essere di legno.
- Durante il funzionamento è necessario indossare un equipaggiamento protettivo individuale adeguato conforme
alle norme del manuale.
- Questo prodotto è concepito per operatori formati per tagliare e trinciare chiome di alberi.
- Dei danni e delle lesioni causati da un utilizzo sbagliato non è responsabile il produttore, bensì l‘utente/operatore.
- Catene adeguate e combinazioni di barre di guida possono essere utilizzate soltanto per questa macchina confor-
memente alle istruzioni per l‘uso.
- Fa parte dell‘uso corretto anche l‘osservanza degli avvertimenti di sicurezza e il rispetto dell‘azionamento confor-
memente alle istruzioni per l‘uso.
- Le persone che azionano la macchina devono familiarizzare con il prodotto ed esercitarsi all‘azionamento nonché
considerare tutti i possibili pericoli. Inoltre è necessario attenersi a tutti i punti delle norme antinfortunistiche in vigo-
re. Inoltre è necessario attenersi a tutte le altre norme generiche che rientrano nelle categorie medicina del lavoro
e sicurezza.
- Le modiche apportate alla macchina e i danni da esse derivanti escludono completamente il sostegno da parte del
produttore e portano alla perdita della garanzia.
- Questa attrezzatura è stata concepita per l‘uso in giardini privati.
Rischi residui:
Anche se l‘attrezzatura viene utilizzata in modo corretto sussiste sempre comunque un rischio residuo che non può es-
sere escluso. Il modello e la struttura dell‘attrezzatura fanno desumere che si potrebbero presentare i seguenti pericoli:
- Contatto con la sega a catena priva di protezione (tagli)
- Movimento improvviso ed inatteso della lama della sega (tagli)
- Danni all‘udito se non si indossa una protezione per l‘udito adeguata
- Inalazione di particelle nocive e gas di scarico del motore a combustione
- La benzina entra in contatto con la pelle
- Rumore. È inevitabile che la macchina produca un certo livello di rumore. I lavori regolari che producono molto
rumore devono essere autorizzati e possono essere eseguiti per un intervallo di tempo limitato. Osservare le ore di
silenzio e limitare al minimo le ore di lavoro. Indossare e far indossare alle persone che si trovano nelle immediate
vicinanze una protezione per l‘udito adeguata;
- Vibrazioni. Avvertimento: Il valore delle vibrazioni che vengono prodotte effettivamente durante l‘utilizzo della mac-
china può essere diverso da quello indicato nel manuale o dal produttore. Le cause possono essere i seguenti fattori
che devono essere considerati prima o durante ciascun utilizzo:
La macchina viene correttamente utilizzata?
Viene utilizzato il metodo di taglio corretto per il materiale e la lavorazione viene eseguita correttamente?
Lo stato della macchina corrisponde alle norme?
Quanto è aflato l‘utensile da taglio?
Avvertimento!
- L’utilizzo prolungato di un utensile espone l’operatore a vibrazioni che possono provocare la sindrome del dito bian-
co (sindrome di Raynaud) o quella del tunnel carpale.
- Tale condizione riduce la capacità della mano di avvertire e regolare le temperature, provoca sordità e sensibilità al
calore e può provocare danni al sistema nervoso e a quello circolatorio, causando la morte dei tessuto.
- Non sono noti tutti i fattori che portano alla comparsa della sindrome del dito bianco, ma è possibile citare tra questi
il clima freddo, il fumo e le malattie che colpiscono i vasi e la circolazione sanguigna nonché un carico intenso e/o
prolungato dovuto a scosse, riconosciuti come fattori determinanti per lo sviluppo della sindrome del dito bianco.
Attenersi alle seguenti indicazioni per ridurre il rischio dell’insorgere della sindrome del dito bianco e di quella del
tunnel carpale:
- Indossare guanti e tenere calde le mani.
- Effettuare una corretta manutenzione del dispositivo. Un utensile con componenti poco stabili o con ammortizza-
tori danneggiati o usurati è soggetto a maggiori vibrazioni.
- Tenere sempre stretta l’impugnatura senza però stringere continuamente la maniglia con una forza eccessiva.
Fare molte pause.
- Tutte le misure sopra citate contribuiscono ad evitare il rischio dell’insorgere della sindrome del dito bianco o di
quella del tunnel carpale. Si consiglia dunque a coloro che utilizzano il dispositivo per lungo tempo e regolarmente di
tenere accuratamente monitorate le condizioni delle proprie mani e delle dita. Rivolgersi senza indugio a un medico
qualora dovesse comparire uno dei sintomi sopra citati.
3
IT | Istruzioni per l’uso
Avvertenze di sicurezza speciche del dispositivo
Quando la sega è in funzione mantenere tutte le parti del corpo lontano da essa. Accertarsi, prima di
avviare la sega, che la catena non tocchi nulla. Durante il lavoro con la motosega, a causa di un momento di
disattenzione indumenti o parti del corpo possono venire risucchiati dalla catena.
Reggere sempre la motosega tenendo la mano destra sull’impugnatura posteriore e quella sinistra sull’im-
pugnatura anteriore. E’ vietato impugnare la motosega tenendola al contrario in quanto ciò aumenta il rischio
di ferimento.
Indossare occhiali protettivi e protezione per l’udito. Si consiglia di utilizzare ulteriori dispositivi di prote-
zione per capo, mani, gambe e piedi. L’uso di indumenti protettivi adeguati riduce il rischio di infortuni causati
dal materiale asportato vagante e dall’accidentale contatto con la motosega.
Non lavorare con la motosega sugli alberi. Lavorando con la motosega sugli alberi si rischia di ferirsi.
Avere cura di mantenersi sempre in posizione stabile ed utilizzare la motosega soltanto su di una base
stabile, resistente e piana. Un fondo scivoloso o una base d’appoggio instabile, come ad esempio una scala,
possono comportare la perdita dell’equilibrio o del controllo sulla motosega.
Nel tagliare un ramo sotto tensione tenere conto del movimento di ritorno elastico. Qualora la tensione
presente nelle bre del legno dovesse liberarsi, il ramo teso potrebbe colpire l’operatore e la motosega potrebbe
sfuggire al controllo.
Occorre particolare prudenza nel tagliare ramaglia ed alberi giovani. Il materiale sottile può rimanere inca-
strato nella catena della sega e colpire l’operatore o causare la perdita dell’equilibrio.
Reggere la motosega tenendola, spenta, per l’impugnatura anteriore e tenendo la catena rivolta in senso
contrario rispetto al proprio corpo. Quando la motosega viene trasportata o riposta occorre posizionare
l’apposita protezione. Una scrupolosa manipolazione della motosega consente di ridurre la probabilità di un
contatto accidentale con la catena in movimento.
Seguire le istruzioni per la lubricazione, il tensionamento della catena e la sostituzione degli accessori.
L’uso di una catena non correttamente tesa o lubricata può provocare strappi e comporta il rischio di contraccolpi.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da tracce di olio e grasso. Le impugnature sporche di
grasso ed olio sono scivolose e provocano la perdita del controllo.
Segare solo legna. Non utilizzare la motosega per lavori per i quali non è indicata - ad esempio: non uti-
lizzare la motosega per segare plastica, muratura o materiale edile che non sia di legno. L’impiego della
motosega per lavori per i quali non ne è previsto l’utilizzo può creare situazioni di pericolo.
- Non tentare mai di utilizzare una macchina incompleta o una macchina alla quale sia state apportate modiche non
autorizzate.
- Questo dispositivo non è stato progettato per essere utilizzato da persone non in possesso di un’esperienza suf-
ciente e/o conoscenze o da persone con capacità siche, sensoriali o mentali limitate, a meno che non vengano
sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni su come usare il
dispositivo.
- Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini di età inferiore a 16 anni.
4
IT | Istruzioni per l’uso
2. Posizione delle parti
13
12
11
10
9
8
1
2
3
4
5
6
7
1. Protezione anteriore della mano
2. Maniglia avviamento
3. Coperchio del ltro dell‘aria
4. Valvola dell‘aria
5. Blocco della leva dell‘acceleratore-off
6. Maniglia posteriore
7. Leva dell‘acceleratore
8. Interruttore macchina
9. Serbatoio carburante
10. Serbatoio olio
11. Maniglia anteriore
12. Catena della sega
13. Staffa di protezione
5
IT | Istruzioni per l’uso
3. Simboli presenti sulla macchina
Leggere le istruzioni per l‘uso pri-
ma di iniziare a lavorare con questa
macchina
Indossare sempre un casco, occhiali
protettivi e una protezione per l‘udito.
Indossare scarpe di protezione idonee
con suola antiscivolo.
Indossare guanti da lavoro idonei.
Azionare la sega a catena con en-
trambe le mani.
Avvertimento! Pericolo di contraccol-
po (kickback).
Leggere, comprendere e attenersi a
tutti gli avvertimenti.
Per il funzionamento sicuro e la manutenzione i simboli
sono stati incisi in rilievo sulla macchina. Osservare
queste indicazioni; stare attenti a non commettere errori.
a) Il bocchettone di riempimento per il riforni-
mento della „miscela di benzina“
Posizione: Accanto al coperchio del ser-
batoio
b) Il bocchettone di riempimento per il riforni-
mento dell‘olio per la catena
Posizione: Accanto al coperchio dell‘olio
c) Se l‘interruttore viene portato in posizione
„O“, il motore si arresta immediatamente.
Posizione: Dietro sul lato sinistro della
maniglia posteriore
d) Azionare il pulsante choke (valvola
dell‘aria). Estrarre il pulsante choke, chiu-
dere la valvola dell‘aria; spingere verso
l‘interno il pulsante choke, aprire la val-
vola dell‘aria
Posizione: dietro sul lato destro della
maniglia posteriore.
e) Regolare la pompa
dell‘olio. Ruotando l‘asti-
na su „MAX“ seguendo
la direzione della freccia,
uisce una quantità mag-
giore di olio per la ca-
tena; ruotandola invece
verso „MIN“ uisce una
quantità minore.
Posizione: Sul fondo della macchina
f) La vite dietro alla „H“ è la vite per la rego-
lazione dell‘alta velocità. La vite sotto alla
„L“ è la vite per la regolazione della bassa
velocità. La vite con l‘incisione „T“ è la vite
per la regolazione del minimo.
Posizione: sopra sulla maniglia sinistra
posteriore
g) Indica le direzioni che rilasciano il freno
della catena (freccia bianca) e lo attivano
(freccia nera).
Posizione: Lato anteriore sulla copertura
della catena
h) Indica la direzione per il montag-
gio della catena della sega
Posizione: lato anteriore della
copertura della catena
Livello di potenza sonora garantito L
WA
Avviare manualmente il motore
Valvola di decompressione
Premere il tasto sulla valvola di decompressi-
one per aprire la valvola stessa.
4. Avvertimenti di sicurezza per il
funzionamento sicuro
Prima di lavorare con il prodotto
1. Prima di utilizzare i nostri prodotti leggere attenta-
mente le qui presenti istruzioni per comprendere
l‘uso corretto dell‘attrezzo.
2. Non azionare mai una sega a catena quando si è
stanchi, malati o non in piena forma, né quando si è
sotto l‘effetto di medicinali che inducono stanchezza
o di alcool o droghe.
3. Azionare la motosega soltanto in ambienti ben are-
ati. Non inserire o azionare la macchina in ambienti
chiusi o edici. I gas di scarico contengono pericolosi
monossidi di carbonio.
4. Non eseguire mai operazioni di taglio in presenza
di forte vento, brutto tempo, cattiva visibilità o tem-
perature molto alte o basse. Controllare sempre se
gli alberi hanno rami morti che potrebbero cadere
durante l‘abbattimento degli stessi.
5. Utilizzare scarpe di protezione, un abbigliamento
aderente, una protezione per gli occhi, l‘udito e la
testa e guanti di protezione.
6. Prestare sempre attenzione quando si
maneggia il carburante. Rimuovere la
sporcizia e poi spostare la motosega ad
almeno dieci (10) piedi (tre (3) m) dal
luogo in cui è avvenuto il rifornimento
prima di avviare il motore.
7. Eliminare tutte le fonti di scintille o am-
me (p.e. fumo, amme libere oppuri lavo-
ri che possono provocare scintille) nelle
aree in cui viene miscelato, rabboccato o
immagazzinato il carburante. Quando si
maneggia il carburante o si lavora con la
motosega non fumare.
6
IT | Istruzioni per l’uso
8. Non far avvicinare nessun altro alla
sega a catena quando si avvia il
motore o si taglia il legno. Tenere
lontani dalla zona di lavoro persone e
animali. Quando si avvia o si aziona
la sega a catena i bambini, gli animali
domestici e le altre persone devono
trovarsi ad almeno 30 piedi (10 m) di
distanza.
9. Non cominciare mai a tagliare prima
di avere un settore di lavoro sgombro,
una posizione stabile e una via di fuga
dall‘albero che cade.
10. Tenere sempre ben salda la motose-
ga con entrambe le mani quando il
motore è in funzionamento. Mettere
il pollice e le dita attorno alle maniglie
della sega a catena.
11. Tenere tutte le parti del corpo lontane
dalla catena della sega quando il
motore è in funzionamento. Prima di
avviare il motore assicurarsi che la
catena della sega non sia a contatto
con altri oggetti.
12. Trasportare la sega a catena soltanto con il motore
fermo, la barra di guida e la catena rivolte all‘indietro
e lo scappamento lontano dal proprio corpo. Qualora
il trasporto della macchina avesse luogo con un
automezzo, questa deve essere posizionata in modo
da non presentare alcun pericolo ed essere ssata
in modo sicuro.
13. Prima di ogni uso controllare che la sega a catena
non presenti parti usurate, allentate o modicate.
Non utilizzare mai una sega a catena danneggiata,
regolata male oppure non completamente montata
o montata in modo instabile. Assicurarsi che la
catena non si muova più quando si rilascia la leva
dell‘acceleratore.
14. Tutti gli interventi di manutenzione
alla sega a catena (tranne i punti
specicamente indicati nel manuale
dell‘operatore della macchina) devono
essere eseguiti da personale di ma-
nutenzione qualicato e formato per
le seghe a catena. (Se p.e. vengono
utilizzati utensili inadeguati per rimuo-
vere o ssare il volano si possono
vericare dei danni).
15. Spegnere sempre il motore prima di deporre la
macchina.
16. Prestare un‘attenzione particolare nel
tagliare piccoli cespugli e legno gio-
vane in quanto del materiale sottile
potrebbe restare impigliato nella sega
a catena, provocare un effetto frusta
oppure farvi perdere l‘equilibrio.
17. Quando si taglia una parte in tensione stare attenti
a non venirne colpiti quando la tensione viene a
mancare.
18. Tenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio o
miscela di carburante.
19. Proteggersi da eventuali contraccolpi.
Il contraccolpo consiste in un mo-
vimento verso l‘alto della barra di
guida che si verica quando la sega
a catena entra in contatto con un
oggetto all‘estremità della barra di
guida. Il contraccolpo può portare ad
una pericolosa perdita di controllo
sulla motosega.
20. Quando si trasporta la sega a catena,
assicurarsi di aver coperto la catena
con il fodero di copertura adeguato.
Accertarsi che non fuoriesca benzina
durante il trasporto. Evitare che si
presentino danni o lesioni.
MISURE DI SICUREZZA PER GLI UTENTI DELLE
MOTOSEGHE PER EVITARE IL CONTRACCOLPO
AVVERTIMENTO
Il contatto dell‘estremità della
barra di guida con il legno può
causare in alcuni casi una reazio-
ne repentina in direzione inversa,
con la barra di guida che spinta
verso l‘alto può investire il gestore. Se la catena della
sega si blocca lungo il lato superiore della barra di
guida, quest‘ultima può eseguire un rapido movimento
in direzione del gestore. Entrambe le reazioni possono
portare alla perdita di controllo sulla sega, il che a sua
volta può provocare gravi lesioni.
Non afdarsi esclusivamente ai dispositivi di sicu-
rezza integrati nella sega. In qualità di utenti della
motosega intraprendere tutte le misure necessarie
per evitare incidenti o lesioni durante i lavori di taglio.
1) Conoscendo il meccanismo del con-
traccolpo è possibile ridurre o elimi-
nare l‘effetto sorpresa. Le sorprese
improvvise contribuiscono a provoca-
re incidenti.
2) Se la macchina è in funzionamento
tenere sempre la sega con entrambe
le mani, la mano destra sulla maniglia
posteriore e la mano sinistra su quella
anteriore. Mettere il pollice e le dita
attorno alle maniglie della sega a
catena. Un‘impugnatura salda aiuta a
ridurre il contraccolpo e a mantenere
il controllo sulla sega. Non mollare
la presa.
3) Assicurarsi che la zona in cui si taglia
sia sgombra da ostacoli. Evitare che
la punta della barra di guida entri in
contatto con legno, rami o altri osta-
coli che potrebbero essere toccati
mentre si lavora con la sega.
7
IT | Istruzioni per l’uso
4) Tagliare con il motore che gira a forte
velocità.
5) Non sopravvalutare le proprie forze e
non tagliare al di sopra delle spalle.
6) Attenersi alle istruzioni del produttore
per aflare e alle istruzioni di manu-
tenzione per la catena della sega.
7) Utilizzare soltanto barre di guida e
catene di ricambio del tipo consigliato
dal produttore.
5. Installazione della barra di guida e della
catena della sega
La confezione della sega a catena contiene i seguenti
elementi:
1) Azionamento (motore)
2) Protezione guida
3) Barra di guida
4) Catena della sega
5) Chiave a tubo
Aprirla e montare la barra di guida e la catena della sega
sul motore come indicato di seguito.
AVVERTIMENTO
La catena della sega ha denti taglienti molto aflati.
Utilizzare guanti di protezione.
1. Tirare la protezione in direzione della maniglia an-
teriore per controllare che il freno della catena non
sia attivato.
2. Svitare le viti e rimuovere la copertura della catena.
3. Poggiare la catena sul rocchetto e durante il mon-
taggio della catena della sega attorno alla barra di
guida montare la barra di guida sull’unità del motore.
Regolare la posizione della vite di messa in tensione
della catena.
1) Foro
2) Copertura della catena
3) Bullone di messa in tensione della catena
INDICAZIONE
Fare attenzione alla corretta direzione di scorrimento
della catena della sega.
1) Direzione di scorrimento
4. Montare la barra di guida, poi aggiustare la catena
della sega attorno alla barra di guida e al rocchetto.
5. Inserire il bullone di messa in tensione della catena
nel foro inferiore della barra di guida, poi montare
la copertura della catena e svitare manualmente il
dado di ssaggio.
6. Mentre si tiene alta l’estremità della barra di guida,
regolare la tensione della catena ruotando la vite di
messa in tensione no a quando la catena della sega
non tocca il lato inferiore della barra di guida.
7. Stringere bene i due dadi M 8 (12 ~ 15 nm). Con-
trollare se la catena scorre senza problemi e se la
tensione è corretta spostandola manualmente.
1
1) Vite di regolazione tensione catena
8. Se necessario, serrare ancora una volta la catena
con i dadi allentati.
8
IT | Istruzioni per l’uso
IMPORTANTE
È molto importante mantenere la corretta tensione della
catena. Una tensione scorretta può facilmente provocare
una rapida usura della barra di guida o della catena.
Quando si utilizza una nuova catena fare in particolare
attenzione ad una buona manutenzione, in quanto la
catena tende ad allargarsi durante il primo uso.
6. Carburante e olio per la catena
Carburante
Utilizzare un olio per motori a 2 tempi appositamente pre-
visto per i motori a benzina a 2 tempi raffreddati ad aria.
RAPPORTO DI MISCELA CONSIGLIATO:
BENZINA 40 : OLIO 1
Questi motori sono certicati per il funzionamento con
benzina senza piombo.
AVVERTIMENTO
La benzina è facilmente inammabile.
Evitare di fumare e di portare amme o
scintille vicino al carburante. Assicurarsi
che il motore sia spento e raffreddato
prima di effettuare il rifornimento. Per il
rifornimento scegliere un terreno vuoto
e prima di avviare il motore allontanarsi
di almeno 3 m (10 piedi) dal luogo del
rifornimento.
IMPORTANTE
1. CARBURANTE SENZA OLIO PER MOTORI A 2
TEMPI (BENZINA PURA) – causa molto rapidamen-
te gravi danni alle componenti interne del motore.
2. L’OLIO PER MOTORI A 4 TEMPI oppure per MO-
TORI A 2 TEMPI RAFFREDDATI AD ACQUA – può
sporcare le candele di accensione, intasare lo scap-
pamento oppure bloccare il pistone
COME MISCELARE IL CARBURANTE
Tabella per la miscelazione del carburante
BENZINA Olio 2 tempi / 40:1
1 litro 25 ml
5 litri 125 ml
1. Misurare le quantità di benzina e olio da miscelare.
2. Versare un po’ di benzina in un contenitore per carbu-
rante pulito ed idoneo.
3. Aggiungere tutto l’olio per motori a 2 tempi ed agitare
bene.
4. Aggiungere la benzina restante ed agitare bene per
almeno un minuto.
5. Marcare chiaramente il contenitore per evitare si
scambiarlo con la benzina o altri contenitori.
Olio per la catena
Utilizzare tutto l’anno un olio apposito
per le catene delle seghe.
INDICAZIONE
Non utilizzare oli esausti o rigenerati, in quanto questo
potrebbe danneggiare la pompa dell’olio.
7. Funzionamento
Avviamento del motore
1. Svitare e rimuovere il coperchio del serbatoio del
carburante e dell’olio per la catena. Posare i coperchi
in un luogo privo di polvere.
2. Versare il carburante nell’apposito serbatoio no a
raggiungere l’80% della sua capacità e versare l’olio
per la catena nel serbatoio dell’olio.
3. Fissare in modo sicuro il coperchio del serbatoio del
carburante e del serbatoio dell’olio e rimuovere con
un panno il carburante fuoriuscito dalla macchina.
1) Olio
2) Carburante
4. Mettere l’interruttore nella posizione “I”.
o
3) Interruttore del motore
9
IT | Istruzioni per l’uso
5. Premere continuamente il pulsante della pompa di
aspirazione (X) ntanto non arriva il carburante.
6. Tirare il pulsante della valvola dell’aria (1). La valvola
dell’aria viene chiusa e la leva dell’acceleratore viene
in questo modo portata in posizione di avvio.
1) Pulsante della valvola
dell‘aria
INDICAZIONE
Quando si effettua il riavvio subito dopo aver spento il
motore: Mettere il pulsante della valvola dell’aria nella
posizione aperta (premerlo completamente).
INDICAZIONE
Non appena il pulsante della valvola dell’aria è stato
estratto, non torna nella normale posizione di funziona-
mento, neanche se lo si preme completamente. Se si
desidera riportare il pulsante della valvola dell’aria nella
normale posizione di funzionamento, azionare la leva
dell’acceleratore.
7. Spingere in avanti la protezione della mano anteriore
per attivare il freno catena.
8. Valvola di decompressione
Premere la valvola per ridurre la pressione nel ci-
lindro e facilitare l’avviamento. Utilizzare sempre la
valvola di decompressione per avviare la macchina.
Non appena la macchina è in funzionamento la
valvola viene automaticamente riportata alle sue
impostazioni originali.
AVVERTIMENTO
Prima di avviare il motore assicurarsi che la catena della
sega non tocchi niente. Nel fare questo, fare attenzione
al fatto che il freno catena sia attivo prima di ogni avvio.
9. Posizionare stabilmente la sega a catena a terra
mentre si tira con forza la corda di avviamento.
AVVERTIMENTO
Non avviare il motore tenendo la motosega in una mano.
La catena della sega può toccare il vostro corpo, il che
è molto pericoloso.
10. Non appena comincia l’accensione, premere il pul-
sante della valvola dell’aria (b) e tirare nuovamente
l’avviatore per avviare il motore.
11. Tirare indietro la protezione della mano anteriore in
direzione dell‘impugnatura anteriore per rilasciare
il freno catena. Poi mettere la valvola dell’aria su
“RUN” (c).
CONTROLLO DELL’ALIMENTAZIONE DELL’OLIO
Dopo aver avviato il motore lasciar girare la catena ad
una velocità media e controllare se la catena spruzza
olio, come mostrato nella gura.
1) Olio per la catena
La quantità di olio per la catena può essere modicata
introducendo un cacciavite nel foro sul bordo inferiore
del lato frizione. Adeguare il usso dell’olio alle proprie
condizioni di lavoro.
1) Vite di
regolazione
usso olio per la
catena
2) Abbondantemente
3) Scarsamente
10
IT | Istruzioni per l’uso
IMPORTANTE
Il serbatoio dell’olio dovrebbe essere quasi vuoto quan-
do il carburante è esaurito. Ricordarsi di rabboccare
il serbatoio dell’olio tutte le volte che si rifornisce di
carburante la sega.
Controllo dell‘innesto
Assicurarsi, prima di ogni utilizzo, che la catena non giri
a vuoto col motore!
Regolazione del carburatore
Il carburatore dell’attrezzo è stato regolato durante la
produzione, ma richiede comunque una regolazione di
precisione se cambiano le condizioni operative. Prima
di regolare il carburatore, assicurarsi che il ltro dell’aria
e il ltro del carburante siano puliti e venga rifornito
carburante fresco, miscelato nelle corrette proporzioni.
Per la regolazione eseguire le seguenti operazioni:
IMPORTANTE
Regolare il carburatore soltanto se gli utensili da taglio
sono montati.
1. Gli aghi H e L sono limitati nel numero di giri, come
mostrato sotto
Ago H:
1/4
Ago L:
1
/
4
2. Avviare il motore e per farlo riscaldare farlo girare per
un paio di minuti a bassa velocità.
3. Ruotare in senso antiorario la vite di regolazione del-
la marcia al minimo (T) in modo tale che la catena
non giri. Se la velocità al minimo è troppo bassa, ruo-
tare la vite in senso orario.
4. Eseguire un taglio di prova, regolare l’ago H per ot-
tenere la miglior potenza di taglio e non la massima
velocità.
1) Vite di regolazione
della marcia al
minimo
2) Ago L
3) Ago H
Freno della catena
Il freno della catena è un dispositivo che arresta imme-
diatamente la catena in caso di contraccolpo della sega
a catena. Solitamente il freno viene automaticamente
attivato dalla forza d’inerzia. Può essere attivato anche
manualmente spingendo in avanti la leva del freno (pro-
tezione della mano).
Per rilasciare il freno, tirare la staffa di protezione della
mano verso la maniglia anteriore ntanto non si sente
fare “clic”.
1) Maniglia anteriore
2) Rilascio
3) Freno
4) Protezione maniglia
anteriore
Per rilasciare il freno, tirare la staffa di protezione della
mano verso la maniglia anteriore ntanto non si sente
fare “clic”.
AVVERTIMENTO
Quando il freno è in funzionamento, rilasciare la leva
dell’acceleratore per ridurre la velocità del motore. Il fun-
zionamento continuo con il freno inserito produce calore
nella frizione e può causare dei problemi. Controllare
durante l’ispezione quotidiana la frenata.
1. Per farlo spegnere il motore.
2. Tenere la sega a catena in posizione orizzontale,
togliere la mano dalla maniglia anteriore e far cadere
l’estremità della barra di guida su un tronco o un pez-
zo di legno. Il freno a catena ad inerzia deve attivarsi,
la protezione della mano si sposta in avanti.
Nel caso in cui il freno non si attivi, far ispezionare o
riparare la sega a catena.
AVVERTIMENTO
Quando il motore gira ad alta velocità con il freno inseri-
to, la frizione si surriscalda causando dei problemi.
Quando il freno si attiva durante il funzionamento,
rilasciare immediatamente la leva dell’acceleratore per
arrestare il motore.
Arrestare il motore
1. Rilasciare la leva dell’acceleratore per permettere alla
macchina di girare al minimo per un paio di minuti.
2. Spostare verso il basso l’interruttore del motore.
o
1) Interruttore del motore
11
IT | Istruzioni per l’uso
8. Taglio
AVVERTIMENTO
Prima di proseguire con il lavoro, leggere la sezione “Per
il funzionamento sicuro”. Si consiglia di fare inizialmente
pratica con tronchi di piccole dimensioni. Questo aiuta
anche ad acquisire familiarità con la sega a catena.
Attenersi sempre alle norme di sicurezza che possono
porre dei limiti all‘utilizzo della macchina. Le motoseghe
possono essere utilizzate soltanto per tagliare il legno.
È proibito tagliare altri tipi di materiale. Le vibrazioni
e i contraccolpi sono diversi a seconda dei materiali
usati e le norme di sicurezza non verrebbero rispettate.
Non utilizzare la motosega come se fosse una leva per
sollevare, spostare o spezzare oggetti. Durante il taglio
non piegarsi su sostegni ssi. È vietato montare sulla
macchina utensili o applicazioni non autorizzate dal
produttore.
Non è necessario esercitare una pressione eccessiva.
Applicare solo una leggera pressione se il motore gira
al massimo.
Si consiglia di vericare eventuali danni o difetti della
macchina prima di ogni utilizzo.
Se la catena resta incastrata mentre il motore gira rapi-
damente, il sistema della frizione può venire danneggia-
to. Se la catena della sega resta incastrata nel taglio,
non cercare di estrarla con forza, ma utilizzare un cuneo
o una leva per aprire il taglio.
Attenzione ai contraccolpi (kickback)
Questa sega è dotata anche di
un freno che arresta la catena
in caso di contraccolpo. Prima
di ogni uso controllare la frenata
facendo funzionare la sega a
pieno regime per 1 o 2 secondi
e spingendo in avanti la staffa
di protezione della mano ante-
riore. La catena deve fermarsi
immediatamente. Se la catena
si ferma lentamente oppure non
si arresta proprio, sostituire la
ganascia del freno e il tamburo
della frizione prima di usare la
sega.
È estremamente importante che il freno della catena
venga controllato prima dell’uso per vericarne il corretto
funzionamento e che la catena sia aflata per garantire
il livello di sicurezza necessario contro il contraccolpo in
questa sega. La rimozione dei dispositivi di sicurezza, la
manutenzione insufciente o la sostituzione della barra
di guida o della catena eseguita in modo scorretto può
aumentare il rischio di gravi lesioni personali dovute ad
un contraccolpo.
Abbattimento di un albero
1. Decidere la direzione di caduta tenendo in conside-
razione il vento, l’inclinazione dell’albero, la posizio-
ne dei rami più grossi, la facilità del lavoro dopo il
taglio, ed altri fattori.
2. Liberata l’area circostante, assicurarsi una buona
base di appoggio e una via di fuga.
3. Fare una tacca sull’albero per circa un terzo del dia-
metro del tronco sul lato in cui questo deve essere
abbattuto.
4. Praticare il taglio di caduta sul lato opposto a quello
in cui si trova la tacca ad un livello leggermente più
alto rispetto al fondo della tacca.
AVVERTIMENTO
Quando si abbatte un albero, mettere in guardia dal
pericolo le persone che si trovano vicine.
1) Tacca
2) Taglio di caduta
3) Direzione di caduta
Taglio e sramatura
AVVERTIMENTO
1. Accertarsi sempre di avere una buona base di ap-
poggio e che l’albero sia stabile.
2. Assicurarsi che i pezzi tagliati non rotolino.
3. Leggere le istruzioni “Avvertimenti di sicurezza per
il funzionamento sicuro” per evitare contraccolpi
della sega.
Prima di iniziare a lavorare controllare la direzione della
forza di piegamento dell’albero.
Eseguire sempre il taglio dal lato opposto alla direzione
di piegamento per evitare che la barra di guida resti
imprigionata nel taglio.
12
IT | Istruzioni per l’uso
Taglio di un tronco a terra
Tagliare il tronco no alla metà, poi girarlo e segarlo
dall’altra parte.
Taglio di un tronco rialzato da terra
Nella zona A segare dapprima dal basso no a circa
un terzo del diametro del tronco, poi terminare il taglio
segando dall’alto verso il basso. Nella zona B segare
dapprima dall’alto verso il basso no a circa un terzo del
diametro del tronco, poi terminare il taglio segando dal
basso verso l’alto.
Sramatura di un albero abbattuto
Innanzitutto vericare in quale direzione è piegato il
ramo. Poi procedere al taglio iniziale sul lato interno di
piegamento e nire il taglio dal lato opposto.
AVVERTIMENTO
Fare attenzione al possibile contraccolpo dei rami: pe-
ricolo di lesioni!
Taglio di rami di un albero in posizione verticale
Tagliare dal basso e nire dall’alto verso il basso.
AVVERTIMENTO
1. Non usare punti d’appoggio instabili o scale in po-
sizione libro.
2. Non estendersi troppo.
3. Non tagliare al di sopra delle spalle.
4. Tenere sempre la sega con entrambe le mani.
AVVERTIMENTO
La battuta dentata deve sempre essere a contatto con il
tronco dell‘albero. Spingerla sul tronco con l‘impugnatura
posteriore. Tenere l‘impugnatura anteriore in direzione
della linea di taglio. La battuta dentata funge dunque da
centro di rotazione. Utilizzare la battuta dentata durante il
taglio di alberi e rami spessi per la propria sicurezza per-
sonale e per ottenere una riduzione del tempo di lavoro,
della potenza e della vibrazione.
battuta dentata
Spegnere la sega se si presenta un blocco all’interno del
materiale da tagliare. Attendere no a quando la macchi-
na non si sia arrestata completamente. Indossare guanti
di protezione all’atto della rimozione del blocco. Qualora
sia necessario rimuovere la catena, si prega di seguire le
istruzioni riportate nel manuale. Effettuata la riparazione,
eseguire una prova di funzionamento. Se si presentano
vibrazioni o rumori meccanici, spegnere la sega e rivol-
gersi al nostro servizio di assistenza.
9. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Prima di pulire, ispezionare o riparare la motosega
assicurarsi che il motore sia spento e si sia raffreddato.
Scollegare la candela di accensione per evitare avvia-
menti accidentali.
Attenersi alle istruzioni nell‘esecuzione di lavori di manu-
13
IT | Istruzioni per l’uso
tenzione e di riparazione. Una manutenzione inadeguata
comporta gravi danni alla macchina.
Utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio elencati in
questo manuale. L‘utilizzo di pezzi diversi può provocare
gravi danni e lesioni.
Manutenzione da eseguirsi dopo ogni uso
1. I ltri dell’aria
La polvere sulla supercie del ltro può essere rimossa
colpendo con un angolo dello stesso contro una super-
cie dura. Per eliminare lo sporco dalle maglie del ltro,
separare il ltro dell’aria in due parti e lavarlo nella ben-
zina. Se si utilizza aria compressa sofare dall’interno.
Per riassemblare le due parti del ltro, premere sul bordo
ntanto non si sente un clic.
2. Foro di lubricazione
Smontare la barra di guida e controllare se il foro di
lubricazione è intasato.
1) Foro di lubrica-
zione
3. Barra di guida
Una volta smontata la barra di guida, asportare la sega-
tura dalla scanalatura della catena e dal foro di lubrica-
zione. Ingrassare il rocchetto sull’estremità della barra.
1) Foro di lubricazione
2) Foro di ingrassaggio
3) Rocchetto
4. Ulteriori controlli
Controllare la tenuta della sega a catena, se sono pre-
senti parti allentate o danni su componenti importanti,
in particolare le maniglie e il montaggio della barra di
guida. Se si riscontrano difetti, assicurarsi che questi
vengano eliminati prima del nuovo utilizzo.
Manutenzione periodica
1. Alette cilindro
L’accumulo di polvere tra le alette del cilindro provoca
il surriscaldamento del motore. Controllare ad intervalli
regolari. Pulire le alette del cilindro dopo aver rimosso
il ltro dell’aria e la copertura del cilindro. Durante l’in-
stallazione del coperchio del cilindro assicurarsi che i
li dell’interruttore e le guarnizioni siano posizionati nel
punto giusto.
14
IT | Istruzioni per l’uso
2. Filtro carburante
a) Estrarre il ltro dal bocchettone di riempimento con un
gancio in lo metallico.
1) Filtro carburante
b) Smontare il ltro e lavarlo con benzina, sostituirlo con
uno nuovo se necessario.
IMPORTANTE
Dopo aver rimosso il ltro utilizzare un palanchino per
tenere l’estremità del tubo di aspirazione.
Quando si rimonta il ltro, fare attenzione a non intro-
durre polvere o bre nel tubo di aspirazione.
3. Serbatoio olio
Estrarre con un gancio in lo metallico il ltro dell’olio
dal bocchettone di riempimento e pulirlo nella benzina.
Quando si reinserisce il ltro nel serbatoio, assicurarsi
che sia alloggiato nell’angolo destro anteriore. Rimuove-
re anche la sporcizia dal serbatoio.
2) Filtro dell‘olio
4. Candela di accensione
Pulire gli elettrodi con una spazzola metallica e se ne-
cessario ripristinare la distanza di 0,65 mm.
Modello della candela di accensione:
NHSP-LD-L8RTF
5. Rocchetto
Vericare la presenza di crepe ed usura eccessiva che
compromettono il movimento della catena. In caso di evi-
dente usura, sostituire il rocchetto con uno nuovo. Non
montare mai una nuova catena su un rocchetto usurato
o una catena usurata su un rocchetto nuovo.
3) Cuscinetto ad aghi
4) Rocchetto
5) Tamburo della frizione
6) Rosetta
7) Blocco frizione
6. Ammortizzatori di vibrazioni anteriori e posteriori
Sostituire se la parte incollata si è staccata oppure si
individua una crepa nella parte in gomma.
7. Valvola di decompressione (opzionale)
Dopo un utilizzo prolungato, è possibile che la valvola di
decompressione funzioni in modo limitato, a causa dei
depositi di carbonio nel cilindro. Per rimuovere il carbo-
nio, procedere come di seguito descritto:
a) Rimuovere il coperchio del ltro dell‘aria, il coperchio
del cilindro, la candela di accensione e la valvola di
decompressione dal motore.
b) Pulire gli elettrodi con una spazzola metallica. Os-
servare attraverso il foro della candela di accensione,
ruotare il pistone nella posizione più bassa tirando len-
tamente sull‘impugnatura del motorino di avviamento.
c) Prendere un trapano con un diametro di 2 - 2,3 mm.
d) Posizionare il motore verso il basso guardando
l‘apertura della valvola, in modo che il carbonio venga
eliminato senza cadere nel cilindro.
e) Inserire il trapano nell‘apertura della valvola e rimuo-
vere con una lenta rotazione il carbonio.
f) Assicurarsi di estrarre il trapano e tirare poi più volte
l‘impugnatura del motorino di avviamento.
g) Installare i pezzi smontati.
1) Cilindro
2) Valvola di decompressione
3) Candela di accensione
10. Manutenzione della catena della sega e
della barra di guida
AVVERTIMENTO
Per un azionamento sicuro e non problematico è molto
importante tenere sempre aflati i denti da taglio.
I denti da taglio devono essere sempre aflati se:
la segatura sembra polvere
15
IT | Istruzioni per l’uso
occorre più forza per tagliare
il taglio non presenta un andamento dritto
le vibrazioni aumentano
aumenta il consumo di carburante
Indicazioni per aflare la catena:
AVVERTIMENTO
Assicurarsi di indossare guanti di protezione.
Prima dell’aflatura:
Accertarsi che la catena della sega sia bloccata.
Accertarsi che il motore sia spento.
Utilizzare una lima rotonda di dimensioni corrette per
la catena.
Modello catena:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
Dimensioni lima: 4,8 mm
Montare la lima sul dente di taglio e aflare in modo
rettilineo.
Mantenere la posizione della lima come illustrato nella
gura
Dopo aver aflato tutti i denti da taglio, controllare il
calibro di profondità e limarlo no ad ottenere la misura
corretta, come illustrato nella gura.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi di arrotondare il bordo anteriore per evitare
contraccolpi o rotture della catena.
1) Calibro di controllo
adeguato
2) Arrotondare la
spalla
3) Standard calibro di
profondità
Assicurarsi che ogni dente da taglio abbia la stessa
lunghezza ed angolo di taglio, come rafgurato sotto.
4) Lunghezza di taglio
5) Angolo di aflatura
6) Angolo piastra laterale
7) Angolo di taglio piastra
superiore
Barra di guida
Invertire periodicamente la barra di guida per evitare
la formazione di usura solo su un lato.
16
IT | Istruzioni per l’uso
Il bordo della barra di guida deve essere sempre ad
angolo retto. Controllare il livello di usura della barra
di guida. Poggiare un righello sulla barra e sul lato
esterno del dente di taglio. Se è presente uno spazio,
la barra di guida è normale. Altrimenti la barra di
guida è usurata. Una tale barra di guida deve essere
riparata o sostituita.
1) Righello
2) Spazio
3) Nessuno spazio
4) Catena bloccata
AVVERTIMENTO
Questa sega è dotata della seguente combinazione
barra anticontraccolpo/catene:
Barra di guida:
PCS 5046 - Oregon 188PXBK095
Catena della sega:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
Come pezzi di ricambio utilizzare soltanto la barra di
guida e la catena per sega sopra citate.
Se non si usano le combinazioni ammesse, possono
presentarsi gravi lesioni o danni alla macchina.
11. Immagazzinaggio
1. Svuotare il serbatoio del carburante e far girare il
motore ntanto non si spegne.
2. Svuotare il serbatoio dell’olio.
3. Pulire l’intera unità
4. Immagazzinare l’unità in un luogo asciutto lontano
dalla portata dei bambini.
12. Smaltimento e protezione dell’ambiente
Non scaricare i residui di olio per catena e/o miscela negli
scarichi, nelle fognature o nel terreno, bensì smaltirli in
modo ecologico, ad esempio conferendoli in discarica.
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario
l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella
spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo
ecologico. Svuotare accuratamente i serbatoi di olio e
benzina e conferire i residui di tali sostanze alla raccolta
differenziata. Anche l’attrezzo dovrà essere consegnato
ad un centro di raccolta e recupero. I componenti di pla-
stica e metallo qui potranno essere separati e destinati
al riciclo. Informazioni al riguardo sono disponibili anche
presso gli enti pubblici comunali e municipali.
13. Garanzia
Per questo attrezzo benzina, indipendentemente dagli
obblighi del commerciante di fronte al consumatore,
concediamo la seguente garanzia.
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio
al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare
mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene uti-
lizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo
periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia:
le componenti soggetti ad usura e danni che sono cau-
sati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni
con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza,
da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario
del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia
si riferisce unicamente alle componenti difettose e non
agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della
garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine
autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento.
Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia
cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico
dell‘acquirente.
17
IT | Istruzioni per l’uso
14. Risoluzione degli errori
PROBLEMI CAUSA RIMEDIO
1) Errore all‘avviamento Controllare se è presente acqua nel
carburante o se la
miscela è di cattiva qualità.
Sostituire con il giusto carburante.
Controllare se la candela di accen-
sione è bagnata (motore pieno di
acqua)
Rimuovere ed asciugare la
candela di accensione. Tirare
nuovamente l‘avviatore, ma senza
valvola dell‘aria.
Controllare le scintille di accensione. Sostituire la candela di accensione.
2) Bassa potenza / scarsa acceler-
azione / minimo dal rumore non
armonico
Controllare se è presente acqua nel
carburante o se la
miscela è di cattiva qualità.
Sostituire con un carburante
adeguato.
Controllare se il ltro dell‘aria e il ltro
del carburante sono intasati.
Pulirli
Controllare se il carburatore è impo-
stato male.
Regolare nuovamente gli aghi
del carburatore.
3) Öl ießt nicht Controllare che l‘olio non sia di
cattiva qualità.
Sostituirlo
Controllare il passaggio dell‘olio
e che i fori non siano intasati.
Pulirli
Se si ha l‘impressione che l‘attrezzo abbia bisogno di ulteriore manutenzione, rivolgersi ad un servizio di assistenza
per la manutenzione autorizzato.
18
IT | Istruzioni per l’uso
15. Dati tecnici PCS 5046
Attenzione! Questa sega a catena è stata concepita soltanto per tagliare il legno!
16. Dichiarazione CE di Conformità
Motore:
Cilindrata 49,3 cm
3
Potenza massima del motore 2.2 kW
Carburante
Miscela (benzina senza piombo 40 : olio per
motori a due tempi 1)
Capacità serbatoio carburante 550 ml
Capacità serbatoio olio 260 ml
Carburatore Tipo membrana
Consumo di carburante con potenza massima del motore 480 g/kwh
Velocità al minimo 3100±400 min
-1
Massima velocità con sega 11000 min
-1
Velocità catena 21,2 m/s
Sistema di accensione C.D.I.
Candela di accensione NHSP LD L8RTF
Sistema alimentazione olio Pompa meccanica a pistoni con regolatore
Denti del rocchetto X distanza 7 × 8,255 mm (0.325 in)
Peso a secco
(senza barra di guida e catena, serbatoi vuoti) 5,5 kg
Livello di pressione acustica (EN ISO 22868) 100,0 dB(A)
K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Livello di potenza sonora (EN ISO 22868)
110,6 dB(A) K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Livello vibrazioni (EN ISO 22867)
Maniglia anteriore 7,4 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Maniglia posteriore 12,1 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Dispositivo di taglio:
Barra di guida
Modello 188PXBK095 Oregon
Lunghezza 450 mm / 18 inch
Lunghezza di taglio 440 mm
Catena della sega
Modello Oregon 21BPX072X
Passo 8,255 mm / 0.325 inch
Spessore del materiale 1,5 mm / 0.58 inch
Dati tecnici soggetti a cambiamenti senza preavviso.
Noi, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, Germany, dichiara sotto la propria responsabilità che i
prodott Motosega PCS 5046, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle
Direttive 2006/42/EG (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), 2002/88/CE + 97/68/CE (direttiva per il
controllo dei gas) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modiche. Per la verica della Conformità
di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN e Specicazioni
Tecniche Nazionali:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 22868:2011
Attestato di certicazione CEE 13SHW0818-01, Intertek Notied Body 0905
livello di potenza sonora misurato 110.6 dB(A), k=3.0 dB(A)
livello di potenza sonora garantito 113,0 dB (A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.
Münster, 16.05.2013
Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH
Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
1
ES | Instrucciones de servicio
CONTENIDO
1. Uso conforme al previsto/uso indebido 2
2. Posición de las piezas 4
3. Símbolos en la máquina 5
4. Para un funcionamiento seguro 5
5. Instalación del perl de guía y de la cadena de aserrado 7
6. Combustible y lubricante para la cadena 8
7. Funcionamiento 9
8. Serrado 11
9. Mantenimiento 13
10. Mantenimiento de la cadena de aserrado y del perl de guía 15
11. Almacenamiento 16
12. Eliminación de desechos y protección del medio ambiente 16
13. Garantía 17
14 Service 17
15. Instrucciones para la subsanación de fallos 17
16. Datos técnicos 18
17. Declaración de conformidad CE 18
LO PRIMERO ES LA SEGURIDAD
Las indicaciones de advertencia identicadas mediante un símbolo
en el presente manual, se reeren a los puntos
que entrañan peligro. Estos deben ser tenidos en cuenta para evitar posibles lesiones corporales graves. Por dicha
razón es preciso leer y seguir a toda costa las presentes instrucciones.
ADVERTENCIAS EN EL MANUAL
ADVERTENCIA
Este signo indica las instrucciones que hay que seguir para evitar accidentes que podrían causar lesiones corporales
graves o incluso la muerte.
IMPORTANTE
Este signo señala las instrucciones que hay que seguir para que no se produzcan fallos mecánicos, averías o daños
materiales.
INDICACIÓN
Este signo remite a indicaciones o prescripciones útiles durante el uso del producto.
¡Atención! Lea estas indicaciones antes de comenzar a trabajar con la sierra y consérvelas.
Lea atentamente las indicaciones por completo. Familiarícese con los elementos de control de forma
que pueda trabajar con el aparato de forma segura. Conserve siempre el manual de instrucciones junto
a la motosierra.
¡Atención! Peligro de daños auditivos.
En condiciones normales de funcionamiento, este aparato puede exponer al usuario a un nivel de ruido
de 80 dB (A) o más.
¡Llevar protección auditiva!
Atención: ¡Peligro por ruido! Observe las prescripciones locales durante el funcionamiento de su má-
quina.
Traducción de las instrucciones de servicio originales
2
ES | Instrucciones de servicio
1. Uso conforme al previsto/uso indebido
- La motosierra se ha diseñado, dependiendo de la longitud disponible de cada sierra, para el corte de troncos, ma-
deras escuadradas o ramas. Los objetos cortados con ella deben ser de madera.
- Durante el funcionamiento debe llevarse el equipo de protección personal adecuado, conforme se indica en las
prescripciones del manual.
- Este producto se ha diseñado para usuarios experimentados, para cortar y dividir copas de árboles rmemente
asentados.
- Para daños o lesiones causados por una aplicación incorrecta, se considerará responsable al usuario/operario y
no al fabricante.
- Con esta máquina solo deben usarse cadenas y combinaciones de perles de guía conforme al manual de ins-
trucciones.
- La observación de las indicaciones de seguridad y el respeto del manejo conforme al previsto de acuerdo con lo
establecido en el manual de instrucciones también se consideran parte del uso conforme al previsto.
- Las personas que manejen la máquina deben familiarizarse con este producto e instruirse en su manejo, así como
tener en consideración en todo momento los posibles peligros derivados de su uso. Deben observarse además las
prescripciones válidas en materia de prevención de accidentes hasta el mínimo detalle. Asimismo deben respetarse
las prescripciones generales especiales que afecten al ámbito de la seguridad y la salud laboral.
- Las modicaciones en la máquina y los daños resultantes de las mismas supondrán la anulación del servicio técni-
co por parte del fabricante y la extinción de la garantía.
- Este equipamiento se ha diseñado para su uso en jardines privados.
Riesgos residuales:
También en caso de un uso conforme al previsto del equipamiento siempre hay un riesgo residual que no se puede
descartar del todo. El tipo y estructura del equipamiento permiten delimitar los siguientes peligros potenciales:
- Contacto con la motosierra sin proteger (cortes)
- Movimiento súbito e inesperado de la hoja de sierra (cortes)
- Daños acústicos si no se lleva puesta la protección auditiva prescrita
- Inhalación de partículas tóxicas de los gases de escape del motor de combustión
- Contacto con la piel de la gasolina
- Ruido. No se puede evitar un cierto nivel de ruido de la máquina. Debe autorizarse un trabajo regular en condicio-
nes de ruido, pero estableciéndose un régimen de intervalos de trabajo y pausa. Observe los tiempos de pausa y
limite las horas de trabajo a un mínimo. La persona que trabaje con la motosierra y las personas próximas a ésta
deben llevar junto con su equipo de protección la protección auditiva adecuada;
- Vibración. Advertencia: El valor de vibración real producido durante el uso de la máquina puede diferir del valor
indicado en el manual o por el fabricante. La causa para ello pueden ser los siguientes factores, los cuales deben
ser tenidos en cuenta antes de cada uso o durante el uso:
¿Se está utilizando correctamente la máquina?
¿Se está utilizando el método de corte correcto para el material y se está trabajando de forma satisfactoria?
¿Corresponde el estado de la máquina a las prescripciones?
¿Está bien alada la herramienta de corte?
¡Advertencia!
- El uso prolongado de una herramienta expone al usuario a unas vibraciones que pueden ser causantes del síndro-
me de Raynaud o del síndrome del túnel carpiano.
- Este estado reduce la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, causa entumecimiento, sensibili-
dad la calor y puede provocar daños nerviosos y circulatorios, y muerte tisular.
- No se conocen todos los factores que producen el síndrome de Raynaud, pero el frío, fumar y las enfermedades
relacionadas con los vasos sanguíneos y el sistema circulatorio, así como una carga continua por vibración, se
mencionan como factores de su origen. Tenga en cuenta la siguiente información para reducir el riesgo de sufrir el
síndrome de Raynaud y el síndrome del túnel carpiano:
Utilice guantes y mantenga las manos calientes.
Realice un buen mantenimiento del aparato. Una herramienta con componentes sueltos, o unos amortiguadores
dañados o gastados, pueden provocar una vibración mayor.
Sujete bien el mango, pero no agarre la empuñadura con una presión constante excesiva. Haga muchas pausas.
3
ES | Instrucciones de servicio
- Todas las precauciones mencionadas arriba no excluyen el riesgo de que se origine el síndrome de Raynaud o el
síndrome del túnel carpiano. En caso de un uso prolongado o regular, se recomienda que vigile el estado de sus
manos y dedos. Acuda inmediatamente a un médico en caso de que se maniesten los síntomas arriba mencio-
nados.
Indicaciones de seguridad especícas del aparato
Cuando la sierra de cadena esté en marcha, mantenga cualquier parte del cuerpo alejada de la misma.
Antes de poner en marcha la sierra, asegúrese de que no haya ningún objeto que esté en contacto con la
cadena. Al trabajar con una sierra de cadena, cualquier momento de distracción puede hacer que la cadena de la
sierra atrape su ropa o partes de su cuerpo.
Mantenga la sierra de cadena siempre sujeta con la mano derecha por el asidero trasero, y con la mano
izquierda en el asidero delantero. Si se sujeta la sierra de cadena al revés cuando se está trabajando, aumenta
el riesgo de lesionarse, por lo que ésta es una postura prohibida.
Lleve unas gafas protectoras y protección para el oído. Se recomienda llevar adicionales equipos protecto-
res para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. Si se lleva una indumentaria protectora adecuada, dismi-
nuye el riesgo de lesionarse debido a las virutas expulsadas y cuando se toca por casualidad la cadena de la sierra.
No trabaje con la sierra de cadena encima de árboles. Cuando se hace funcionar una sierra de cadena estando
encima de un árbol, existe peligro de lesionarse.
Procure estar siempre rmemente apoyado y utilice la sierra de cadena solamente cuando se encuentre
erguido sobre fondo rme, seguro y nivelado. Los fondos resbaladizos o las supercies de apoyo inestables,
como encima de una escalera, pueden producir la pérdida del equilibrio o la pérdida del control sobre la sierra de
cadena.
Al cortar ramas que se encuentren dobladas bajo tensión, hay que tener en cuenta que repercutirán como
un resorte. Cuando se libera la tensión acumulada en las bras de la madera, la rama antes tensionada puede
tocar al operario y hacerle perder el control sobre la sierra de cadena.
Al cortar sotobosque o árboles jóvenes, se debe proceder de una forma especialmente cuidadosa. Este
material delgado puede enroscarse en la sierra de cadena y golpear al operario o hacerle perder el equilibrio.
Lleve la sierra de cadena desconectada y por el asidero delantero, dejando la cadena de la sierra alejada de
su cuerpo. Al transportar o guardar la sierra de cadena, debe colocarle siempre la cobertura protectora. Si
se trata la sierra de cadena cuidadosamente, disminuye la probabilidad de que se toque por casualidad la cadena
rotatoria de la sierra.
Siga las instrucciones para la lubricación, el tensado de la cadena y el cambio de accesorios. Una sierra de
cadena tensada o lubricada de forma inadecuada puede romperse y aumentar el riesgo de retroceso.
Mantenga los asideros secos, limpios y libres de aceite y grasa. Los asideros grasientos o aceitosos son
deslizantes y provocan la pérdida del control sobre la sierra.
Sierre solamente madera. No utilice la sierra de cadena para labores, para las que no sea adecuada, como
por ejemplo: No utilice la sierra de cadena para cortar plástico, mampostería ni material de construcción,
que no sea de madera. Si se utiliza la sierra de cadena para trabajos no acordes a su nalidad, puede provocar
situaciones de peligro.
Nunca intente utilizar una máquina incompleta o una con modicaciones no autorizadas.
Estos aparatos no son aptos para ser manejados por personas con poca experiencia y/o pocos conocimientos o
personas con discapacidades psíquicas, físicas o sensoriales, a no ser que sean supervisadas por una persona
responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones de esta, acerca de cómo se deben utilizar estos
aparatos.
Las personas menores de 16 años no deben manejar los aparatos.
4
ES | Instrucciones de servicio
2. Posiciones de piezas
1. Protección delantera de la mano
2. Mango de arranque
3. Tapa de ltro de aire
4. Válvula de arranque - Choke
5. Bloqueo de palanca de acelerador OFF
6. Mango posterior
7. Acelerador
8. Interruptor de la máquina
9. Depósito de combustible
10. Depósito de lubricante
11. Mango frontal
12. Cadena de aserrado
13. Estribo de protección
5
ES | Instrucciones de servicio
3. Símbolos en la máquina
Lea el manual de instrucciones antes
de trabajar con esta máquina.
Lleve siempre casco, gafas protecto-
ras y protección auditiva.
Lleve siempre los zapatos de segu-
ridad permitidos con suela antidesli-
zante.
Lleve guantes de trabajo autorizados.
Maneje la motosierra con ambas ma-
nos.
¡Advertencia! Peligro de retroceso.
Debe leer, comprender y observar
todas las advertencias.
Para el funcionamiento seguro y el mantenimiento se
han grado en la máquina distintos símbolos. Observe
estas indicaciones y sea precavido para que no se pro-
duzca ningún fallo.
a) La boca de llenado para repostar la “mez-
cla de gasolina”
Posición: Junto a la tapa del depósito
b) La boca de llenado para rellenar el lubri-
cante para la cadena
Posición: Junto a la tapa del aceite
c) Al cambiar el interruptor a la posición “O”,
el motor se detiene de inmediato.
Posición: detrás, en el lado izquierdo del
mango posterior
d) Accione el botón del arranque.
Si se retira el botón del arranque, se cie-
rra la válvula de arranque; si se introduce
el botón del arranque, se abre la válvula
de arranque.
Posición: detrás, en el lado derecho del
mango posterior.
e) Ajuste la bomba de
aceite. Al girar la varilla
siguiendo la echa has-
ta la indicación “MAX”,
se permite más paso de
lubricante para la cade-
na; girándola a la indica-
ción “MIN”, se reduce el
paso del mismo.
Posición: En la base de la máquina
f) El tornillo que hay bajo la marca “H” es
el tornillo de ajuste de alta velocidad. El
tornillo que hay bajo la inscripción “L” es
el tornillo de ajuste de velocidad lenta. El
tornillo con la inscripción “T” es el tornillo
de ajuste de la marcha en vacío.
Posición: arriba en el mango posterior
izquierdo
g) Indica las direcciones que habilita el fre-
no de la cadena (echa blanca) y activa
(echa negra).
Posición: Lado delantero en la cubierta
de la cadena
h) Indica la dirección de montaje
de la cadena de aserrado.
Posición: Lado delantero de la
cubierta de la cadena
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
Motor de arranque manual.
Válvula de descompresión (en su caso).
Pulse en el botón de la válvula de descom-
presión para abrir la válvula.
4. Indicaciones de seguridad para un
funcionamiento seguro
Antes de empezar a trabajar con el producto
1. Antes de utilizar nuestros productos, lea estas
instrucciones atentamente para comprender el uso
previsto del aparato.
2. No accione nunca una motosierra si se encuentra
cansado o enfermo, o si se siente indispuesto o está
bajo el efecto de medicamentos, que provoquen
somnolencia o disminuyan los reejos, o si se en-
cuentra bajo el efecto de drogas o alcohol.
3. Maneje la motosierra solo en lugares bien ventila-
dos. No arranque la máquina ni la maneje nunca
dentro de espacios cerrados o edicios. Los gases
de escape contienen monóxido de carbono, muy
peligroso.
4. No corte nunca árboles o ramas con fuerte viento,
mal tiempo o visibilidad deciente, o con tempera-
turas muy altas o muy bajas. Compruebe siempre
si hay ramas muertas en los árboles que pudieran
desprenderse al caer el árbol.
5. Utilice calzado de seguridad, ropa ajustada, pro-
tección para ojos, oídos y cabeza, y guantes de
protección.
6. Sea siempre muy precavido al manejar
el combustible. Despeje toda acumula-
ción de suciedad y restos vegetales, y
aleje a continuación la motosierra como
mínimo diez (10) pies (tres (3) m) del
lugar de repostado antes de arrancar
el motor.
6
ES | Instrucciones de servicio
7. Descarte toda fuente de chispas o lla-
mas (p. ej. por fumar, hacer fuegos
con llamas vivas o realizar trabajos que
desprendan chispas) en las zonas en las
que se añada el combustible o donde
se almacene éste. No fume al manejar
el combustible o al trabajar con la mo-
tosierra.
8. Al arrancar el motor o cortar made-
ra con la máquina, asegúrese de
que ninguna persona está próxima
a la motosierra. No debe haber más
personas ni animales dentro de la
zona de trabajo. Los niños, animales
domésticos o viandantes deben en-
contrarse a más de 30 pies (10 m) del
lugar donde se arranque o se haga
funcionar la motosierra.
9. No comience nunca a cortar antes de
contar con una zona de trabajo clara,
un puesto seguro y un corredor de
escape delante del árbol que vaya
a caer.
10. Mantenga siempre rmemente sujeta
la motosierra con ambas manos mien-
tras el motor esté en marcha. Utilice
siempre un mango rmemente sujeto
con el pulgar y los dedos alrededor de
los mangos de la motosierra.
11. Mantenga alejadas de la cadena de
aserrado todas las partes del cuerpo
mientras el motor esté en marcha.
Antes de arrancar el motor, asegúre-
se de que la cadena de aserrado no
hace contacto con nada.
12. Traslade la motosierra siempre con el motor parado,
el perl guía y la cadena hacia atrás y el escape ale-
jado del cuerpo. Cuando se utilice un vehículo para
transportar la máquina, posicionarla de modo que
no pueda causar ningún peligro para las personas y
sujétela rmemente.
13. Compruebe siempre antes de cada uso si hay piezas
desgastadas, sueltas o modicadas en la motosie-
rra. No utilice nunca una motosierra dañada, mal
ajustada o montada de forma incompleta o insegura.
Asegúrese de que la cadena no se mueve cuando se
suelta el acelerador.
14. Cada servicio de la motosierra, ex-
cepto de los puntos designados en
el manual del usuario de la máquina,
debería ser realizado por personal
de servicio cualicado en el manteni-
miento de motosierras. (Si, por ejem-
plo, se emplean herramientas inade-
cuadas para retirar el disco volante, o
para jarlo, podrían producirse daños
materiales).
15. Detenga siempre el motor antes de depositar la
máquina.
16. Sea extremadamente precavido al
cortar pequeños arbustos y arbolitos
jóvenes, ya que el material no puede
quedar atrapado en la motosierra, ser
lanzado hacia usted o hacerle perder
el equilibrio.
17. Sea precavido al cortar una pieza que se encuentre
sometida a tensión para que no pueda incidir contra
usted al experimentar retroceso.
18. Mantenga los mangos secos, limpios y sin lubricante
o mezcla de combustible.
19. Protéjase del retroceso. El retroceso
es el movimiento hacia arriba del
perl guía que se produce cuando la
motosierra entra en contacto con un
objeto en el resalte del perl guía. El
retroceso puede causar una peligrosa
pérdida de control de la motosierra.
20. Si transporta su motosierra, asegúre-
se de que sobre la cadena va inserta-
da la cubierta de la espada adecuada.
Coloque la máquina de forma segura
y apriete el tapón del depósito de
aceite y el de combustible durante
el transporte para evitar pérdidas de
combustible, daños o lesiones.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRENTE AL RE-
TROCESO PARA EL USUARIO DE LA MOTOSIERRA
ADVERTENCIA
El contacto de la punta del perl
con la madera puede causar en
algunos casos una reacción in-
versa súbita, con lo que el perl
guía golpea hacia arriba y en ret-
roceso hacia el usuario. El aprisionamiento de la cadena
de aserrado a lo largo del lado superior del perl guía
puede causar un rápido movimiento de retroceso hacia
el operario. Estas dos reacciones pueden provocar la
pérdida de control de la sierra, lo que podría causar
lesiones graves.
No confíe exclusivamente en los dispositivos de se-
guridad integrados en su motosierra. Como usuario
de motosierras debería acometer varios pasos para
lograr realizar trabajos de corte a salvo de accidentes
o lesiones.
7
ES | Instrucciones de servicio
1) Si comprende a fondo el retroceso
que puede experimentar la máquina,
puede reducir o incluso eliminar del
todo el factor sorpresa. Las sucesos
inesperados pueden contribuir a que
se produzcan accidentes.
2) Mantenga la motosierra sujeta con
dos manos, la derecha en el mango
posterior y la izquierda en el de-
lantero, cuando la máquina esté en
marcha. Utilice siempre un mango
rmemente sujeto con el pulgar y
los dedos alrededor de los mangos
de la motosierra. Un mango rme le
ayuda a reducir el retroceso, con lo
que podrá mantener el control de la
motosierra. No suelte ésta.
3) Asegúrese de que la zona en la que
va a cortar está libre de obstáculos.
No deje que el saliente del perl
guía entre en contacto con madera,
ramas u otros estorbos que pudieran
contactar mientras esté trabajando
activamente con la motosierra.
4) Corte con una elevada velocidad del
motor.
5) No sobreestime sus fuerzas y no
corte a una altura superior a sus
hombros.
6) Siga las instrucciones del fabricante
respecto al alado y el mantenimiento
de la cadena de aserrado.
7) Utilice solo perles y cadenas de
recambio recomendados por el fa-
bricante.
5. Instalación del perl guía y de la cadena
de aserrado
El embalaje de la motosierra contiene los elementos, tal
como se representa más abajo:
1) Accionamiento (motor)
2) Protección de perl
3) Perl guía
4) Cadena de aserrado
5) Llave de tubo
Ábralo e instale el perl guía y la cadena de aserrado
en la parte del motor del modo indicado a continuación.
ADVERTENCIA
La cadena de aserrado tiene piezas cortadoras muy
aladas. Utilice los guantes de protección para su se-
guridad.
1. Tire de la protección en dirección al mango delantero
para comprobar si no está activado el freno de la
cadena.
2. Aoje los tornillos y quite la cubierta de la cadena.
3. Ponga la cadena sobre la rueda dentada para cade-
na y durante el montaje de la cadena de aserrado
alrededor del perl guía, monte el perl guía en la
unidad del motor. Ajuste la posición del tornillo tensor
de la cadena.
1) Oricio
2) Cubierta de la cadena
3) Perno tensor de la cadena
INDICACIÓN
Preste atención al sentido de marcha correcto de la
cadena de aserrado.
1) Dirección de movimiento
4. Monte el perl guía y adapte a continuación la cade-
8
ES | Instrucciones de servicio
na de aserrado alrededor del perl guía y de la rueda
dentada para cadena.
5. Coloque el perno tensor de la cadena y en el oricio
inferior del perl guía, coloque a continuación la cu-
bierta de la cadena y enrosque la tuerca de jación
manualmente.
6. Manteniendo en alto la punta del perl, tense la
cadena girando el tornillo tensor hasta que la ca-
dena de aserrado contacte con el lado inferior del
perl guía.
7. Apriete las dos tuercas M 8 (12 ~ 15 nm). Comprue-
be a continuación si la cadena presenta una marcha
suave y si la tensión es la correcta, moviendo la
cadena manualmente.
8. Si fuera necesario, vuelva a tensar la cadena de
nuevo con las tuercas aojadas.
1
1) Tornillo de ajuste de tensión de la cadena
IMPORTANTE
Es muy importante mantener la tensión correcta de la
cadena. Una tensión inadecuada puede causar el rápido
desgaste del perl guía o de la cadena. Sobre todo, si
utiliza una cadena nueva, preste atención al manteni-
miento adecuado de la misma, ya que ésta se destensa
durante el primer uso.
6. Combustible y lubricante para cadenas
Combustible
Utilice un aceite de 2 tiempos de los previstos expresa-
mente para motores de gasolina de 2 tiempos refrige-
rados por aire.
RELACIÓN DE MEZCLA RECOMENDADA,
GASOLINA 40: ACEITE 1
Estos motores están certicados para el funcionamiento
con gasolina sin plomo.
ADVERTENCIA
La gasolina es altamente inamable.
Evite fumar y no provoque llamas abi-
ertas ni chispas en la cercanía del
combustible. Asegúrese de que el mo-
tor está desconectado y que está refrig-
erado antes de repostar. Elija un suelo
despejado para añadir combustible a la
máquina y retírese como mínimo 3 m
(10 pies) del lugar de repostado, antes
de arrancar el motor.
IMPORTANTE
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE DE 2 TIEMPOS (GA-
SOLINA PURA) – se producen rápidamente daños
graves en las partes interiores del motor.
2. El ACEITE PARA MOTORES DE 4 TIEMPOS o
MOTORES DE 2 TIEMPOS REFRIGERADOS POR
AGUA puede ensuciar las bujías de encendido, ob-
turar el escape o bloquear los émbolos.
CÓMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
Tabla de mezclas de combustible
Gasolina Aceite para motores de dos tiempos / 40:1
1 litro 25 ml
5 litros 125 ml
1. Mida las cantidades de gasolina y del aceite a mez-
clar.
2. Vierta algo de gasolina en un recipiente limpio autori-
zado para el uso de combustible.
3. Añada toda la cantidad de aceite de 2 tiempos pres-
crita, cierre y agite bien.
4. Añada hasta la medida nal la gasolina, cierre el re-
cipiente y agítelo bien durante un minuto.
5. Realice una marca o haga una anotación en el ex-
terior del recipiente para evitar que se confunda con
gasolina o con otros recipientes.
Lubricante para cadenas
Utilice durante todo el año lubricante
especial para cadenas de aserrado.
9
ES | Instrucciones de servicio
INDICACIÓN
No utilice lubricante usado o regenerado que pueda
dañar la bomba de lubricante.
7. Funcionamiento
Arranque del motor
1. Aoje la tapa del depósito de combustible y la tapa
del depósito de lubricante para cadenas. Deje la
tapa sobre un lugar libre de polvo.
2. Vierta el combustible en el depósito correspondiente
hasta el 80% de su capacidad máxima y añada el lu-
bricante para cadenas en el depósito del lubricante.
3. Cierre bien la tapa del depósito de combustible y la
tapa del depósito de lubricante y limpie la máquina
de cualquier resto de combustible vertido.
1) Lubricante
2) Combustible
4. Ponga el interruptor en la posición “I”.
o
3) Interruptor del motor
5. Pulse el botón de la bomba de aspiración (X) de for-
ma continua hasta que llegue el combustible.
6. Tire del botón del arranque. Se cierra la válvula de
arranque y de este modo se ajusta el acelerador en
la posición de arranque.
4) Botón del arranque
INDICACIÓN
En caso de rearranque justo tras detener el motor:
Ponga el botón del arranque en la posición abierta (to-
talmente pulsado).
INDICACIÓN
En cuanto se extra el botón del arranque, éste no retor-
na a la posición de funcionamiento, incluso si se pulsa
a tope. Si desea volver a poner el botón del arranque
en la posición de funcionamiento, accione en cambio
el acelerador.
7. Empuje el protector de empuñadura delantera hacia
abajo, en dirección hacia la parte frontal, para activar
el freno de la cadena.
8. Válvula de descompresión
Pulse la válvula de reducción de la presión en el cilin-
dro para facilitar el arranque. Siempre debería usarse
la válvula de descompresión para arrancar la máqui-
na. La válvula retorna automáticamente a la posición
original en cuanto la máquina se pone en marcha.
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la cadena
de aserrado no hace contacto con nada. Antes de cada
arranque asegúrese siempre de que el freno de la ca-
dena se activa.
9. Mantenga la motosierra de forma segura sobre el
suelo mientras tire rmemente del cable de arranque.
10
ES | Instrucciones de servicio
ADVERTENCIA
No arranque el motor mientras mantenga la motosierra
sujeta con una sola mano. La motosierra podría entrar
en contacto con su cuerpo. Ello es altamente peligroso.
10. En cuanto se realicen encendidos, pulse el botón
del arranque (b) y tire de nuevo del arranque para
arrancar el motor.
11. Para liberar el freno, tire del protector de empuñadu-
ra delantero en dirección al mango delantero. Ponga
a continuación el botón del arranque en la posición
“RUN” (c).
Comprobación del suministro de lubricante
Tras arrancar el motor, haga que la cadena se desplace
a velocidad media y controle si se rocía lubricante para
la cadena, tal como se muestra en la gura.
1) Lubricante para la
cadena
La cantidad del lubricante para la cadena puede modi-
carse introduciendo un destornillador en el oricio que
hay en el borde inferior del lado del embrague. Adapte
el caudal de lubricante a sus condiciones de trabajo.
1) Tornillo de ajuste
de caudal de
lubricante para la
cadena
2) Abundante
3) Escaso
IMPORTANTE
El depósito de lubricante debería estar casi vacío una
vez consumido el combustible. No olvide rellenar el
depósito de lubricante cada vez que eche combustible
a la motosierra.
Comprobación de funcionamiento del embrague
Antes de cada uso se deberá comprobar que no hay
movimiento de la cadena de la motosierra cuando fun-
ciona a ralentí.
Ajuste del carburador
El carburador de su aparato se ajustó durante su fa-
bricación. Aún así, es preciso realizar un reajuste de
anación cuando se modican las condiciones de fun-
cionamiento. Antes de ajustar el carburador, asegúrese
de que el ltro de aire y el ltro de combustible están
limpios y que se ha añadido combustible recién mezcla-
do en proporción correcta.
Durante el ajuste observe los siguientes pasos:
IMPORTANTE
No olvide ajustar el carburador solo con la guarnición de
corte montada.
1. Hay agujas H y L limitadas dentro del número de gi-
ros, tal como se indica más abajo.
Aguja H – 1/4
Aguja L – 1/4
2. Arranque el motor y déjelo funcionar a baja velocidad
durante un par de minutos, hasta que se caliente.
3. Gire el tornillo de ajuste de la marcha al ralentí (T) en
sentido contrario a las agujas del reloj de forma que
la cadena no gire. Si la velocidad de marcha al ralentí
es demasiado lenta, gire el tornillo en el sentido de
las agujas del reloj.
4. Haga un paso de prueba: adapte la aguja H a la fuer-
za de corte óptima y no a la velocidad máxima.
1) Tornillo de ajuste de
marcha al ralentí
2) Aguja L
3) Aguja H
Freno de la cadena
El freno de la cadena es un dispositivo que detiene la
cadena de inmediato cuando la motosierra retrocede
por un retroceso. Normalmente el freno es activado
automáticamente por la fuerza de inercia. Éste también
se puede activar manualmente pulsando hacia delante
la palanca del freno (protección manual).
Para liberar el freno, tire del estribo de protección ma-
nual en dirección al mango delantero hasta que sea
audible un “clic”.
1) Mango delantero
2) Desbloqueo
3) Freno
4) Protección de
mango delantero
ADVERTENCIA
Si el freno trabaja, libere el acelerador para ralentizar el
régimen de giro del motor. El funcionamiento continuo
con el freno puesto genera calor en el embrague y pue-
de causar problemas. No olvide comprobar el proceso
de frenado durante la inspección diaria.
1. Detenga para ello el motor.
11
ES | Instrucciones de servicio
2. Mantenga horizontal la motosierra, retire su mano
del mango delantero y deje caer la punta del perl
guía sobre un tocón de árbol o una pieza de madera.
El freno de la cadena de inercia debe activarse: la
protección manual salta hacia delante.
En caso de que no se active el freno, lleve la moto-
sierra a inspeccionar o a reparar.
ADVERTENCIA
Si el motor marcha a alta velocidad con el freno metido,
el embrague se calienta en exceso, lo que puede causar
problemas.
Si el freno se conecta durante el funcionamiento, suelte
inmediatamente el acelerador para detener el motor.
Parada del motor
1. Suelte el acelerador para permitir que la máquina
funcione durante un par de minutos en marcha al
ralentí.
2. Mueva el interruptor de la máquina hacia abajo.
o
1) Interruptor del motor
8. Serrado
ADVERTENCIA
Antes de proseguir con su trabajo, lea la sección “Para
un funcionamiento seguro”. Para la primera práctica,
se recomienda serrar un simple tarugo de madera. Ello
también le ayudará a adquirir práctica con su motosierra.
Siga siempre las normas de seguridad que pudieran
limitar el uso de la máquina. Las motosierras solo deben
usarse para madera. Está estrictamente prohibido cortar
otros tipos de materiales. Las vibraciones y el retroceso
varían con los distintos materiales, por lo que no se
respetarían las exigencias de las prescripciones de
seguridad. No utilice la motosierra como palanca para
levantar, mover o fraccionar objetos. No doble ni exione
la sierra al serrar sobre postes rmes. Está prohibido
colocar herramientas o aplicaciones en la máquina no
certicados por el fabricante.
No es necesario ejercer una presión excesiva. Ejerza
solo una ligera presión mientras el motor marche a
todo gas.
Se recomienda la inspección diaria antes de su uso y
después de una caída, o impacto similar, para identicar
posibles daños signicativos o defectos producidos.
Si la cadena queda aprisionada con el motor en marcha
a gran velocidad, el sistema de embrague puede sufrir
daños. Si la motosierra queda aprisionada en el corte,
no trate de extraer ésta haciendo mucha fuerza; utilice
en cambio una cuña o una palanca para abrir el corte.
Cuidado con el retroceso
Esta motosierra también está
provista de un freno de la ca-
dena que detiene ésta en caso
de retroceso. Compruebe el
proceso de frenado antes de
cada uso haciendo funcionar la
motosierra a todo gas durante 1
o 2 segundos y abatiendo hacia
delante el estribo de protección
manual delantero. La cadena
debería detenerse de inmediato.
Si la cadena se detiene lenta-
mente o no lo hace en absolu-
to, entonces debe sustituirse la
cinta de freno y el tambor del
embrague antes del nuevo uso.
Es muy importante que se compruebe el funcionamiento
adecuado del freno de la cadena antes de cada uso
y que la cadena esté alada para garantizar en esta
motosierra el nivel de seguridad en caso de retroceso.
La retirada de los dispositivos de seguridad, un manteni-
miento insuciente o una sustitución incorrecta del perl
guía o de la cadena puede aumentar el riesgo de graves
lesiones en caso de retroceso.
Caída de un árbol
1. Juzgue la dirección de caída tomando en cuenta
el viento, la inclinación del árbol, la posición de las
ramas más gruesas, la facilidad del trabajo tras la
tala y otros factores.
2. Durante la limpieza del entorno alrededor del árbol
deberá prever un apoyo rme y un corredor de
escape.
12
ES | Instrucciones de servicio
3. Haga una ranura de sierra en el árbol, aproximada-
mente a un tercio de profundidad del lado que deba
caer el árbol.
4. Haga un corte de tala en el lado opuesto al de la
ranura de sierra y a una altura algo superior a la del
borde superior de dicha ranura de sierra.
ADVERTENCIA
Cuando tale un árbol, no olvide advertir a las personas
que pueda haber en las inmediaciones del peligro de
caída.
1) Entalladura de madera
2) Corte de tala
3) Dirección de caída
Tala y desramado
ADVERTENCIA
1. Preste siempre al apoyo rme y a la estabilidad del
árbol.
2. Preste atención para que las piezas cortadas no
rueden.
3. Lea las instrucciones de las “Indicaciones de segu-
ridad para un funcionamiento seguro” para evitar un
retroceso de la sierra.
Compruebe antes del comienzo de los trabajos la direc-
ción de la fuerza en la que la madera puede arquearse
durante el corte.
Corte siempre desde el lado opuesto al de la dirección
de arqueado para evitar que el perl guía quede aprisio-
nado en el corte.
Corte de un tronco no apoyado
Haga un corte hasta la mitad del tronco y gire después,
terminando el corte desde el lado opuesto.
Corte de un tronco apoyado
En la zona A, haga un corte desde abajo hasta aproxi-
madamente un tercio del diámetro del tronco, realizando
posteriormente el corte nal desde arriba hacia abajo.
En la zona B, corte primero hasta aproximadamente un
tercio del diámetro del tronco desde arriba hacia abajo,
y a continuación realice el corte nal desde abajo hacia
arriba.
Desramado de un árbol talado
Compruebe en primer lugar en qué dirección está
arqueada la rama. A continuación efectúe la primera
incisión en el lado interior de la parte exionada y, a
continuación, separe la rama desde el lado opuesto.
ADVERTENCIA
Esté atento cuando reboten ramas: ¡Peligro de lesiones!
Corte
Corte desde abajo, y termine el corte desde arriba hacia
abajo.
ADVERTENCIA
1. No utilice ningún apoyo inestable del pie ni una
escalera de tijera.
2. Evite un alcance excesivo.
3. No corte por encima de la altura de sus hombros.
4. Emplee siempre ambas manos para sujetar la mo-
tosierra.
13
ES | Instrucciones de servicio
ADVERTENCIA
Los dientes de sujeción de cadena siempre se deben
poner durante la utilización de la motosierra en el tronco
de un árbol. Coloque los dientes de sujeción en el tronco
de un árbol mediante el uso de la empuñadura trasera.
Empuje el mango delantero en la dirección de la línea
de corte. Los dientes de sujeción deben permanecer co-
locado para asegurar el guiado de la cadena en caso
necesario. Utilice los dientes de sujeción de cadena para
garantizar su seguridad, disminuir la fuerza de trabajo
y el nivel de vibración cuando realice tala de árboles y
ramas gruesas.
dientes de sujeción
Si hay un obstáculo entre el material de corte y la sie-
rra de cadena, apague la máquina. Espere hasta que
se detenga por completo. Use los guantes de seguridad
y quite el obstáculo. Si la cadena debiera ser sustituida,
por favor, siga las instrucciones del apartado corres-
pondiente, así como la instalación en el manual. Debe
llevarse a cabo una prueba después de la limpieza o la
instalación de una nueva cadena. Si se produce ruido o
vibración mecánica, por favor deje de utilizar la máquina
y póngase en contacto con su distribuidor.
9. Mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de limpiar, inspeccionar o reparar la motosierra,
asegúrese de que el motor está parado y frío. Desen-
rosque la bujía para impedir un arranque involuntario.
Siga las instrucciones para llevar a cabo un manteni-
miento regular, los procesos previos al manejo y las
rutinas diarias de mantenimiento. El mantenimiento
inadecuado puede causar daños graves a la máquina.
Utilice únicamente las piezas de repuesto que apare-
cen en este manual. La utilización de otras piezas de
repuesto puede causar lesiones graves.
Mantenimiento tras cada uso
1. Filtro de aire
El polvo de la supercie del ltro se puede eliminar dan-
do golpecitos con una esquina del ltro de aire contra
una supercie dura. Para eliminar la suciedad del tejido,
divida el ltro de aire en dos mitades y déles un baño de
gasolina. Si se usa aire comprimido, sople éste desde el
lado lado interior.
Para añadir las mitades del ltro, presione sobre el bor-
de hasta que encajen.
2. Abertura de lubricante
Desmonte el perl guía y compruebe si hay obstruccio-
nes en la abertura para lubricante.
1) Abertura de
lubricante
3. Perl guía
Si se ha retirado el perl guía, retire el aserrín de la ranu-
14
ES | Instrucciones de servicio
ra de la cadena y de la abertura de lubricante. Engrase
la rueda dentada de la cadena en la punta del perl.
1) Abertura de lubricante
2) Abertura para grasa
3) Rueda dentada de la
cadena
4. Controles adicionales
Compruebe si hay falta de estanqueidad en la motosie-
rra, jaciones sueltas y daños en componentes impor-
tantes, sobre todo mangos, y el montaje del perl guía.
Si se detectan deciencias, asegúrese de que estas se
subsanan antes de un nuevo uso.
Mantenimiento regular
1. Nervaduras del cilindro
La obstrucción debida a polvo entre las nervaduras del
cilindro puede causar un sobrecalentamiento del motor.
Compruebe a intervalos regulares. Limpie las nervadu-
ras del cilindro tras retirar el ltro de aire y la cubierta del
cilindro. Al montar la tapa del cilindro, asegúrese de que
los cables del interruptor y las juntas de sellado están
colocadas en su sitio correcto.
2. Filtro de combustible
a) Extraiga el ltro de la boca de llenado con un gancho
de alambre.
1) Filtro de
combustible
b) Desmonte el ltro y límpielo con gasolina y sustitúyalo
por otro nuevo en caso necesario.
IMPORTANTE
Tras retirar el ltro, utilice una abrazadera para man-
tener cerrado el extremo de la tubería de aspiración.
Si vuelve a montar el ltro, preste atención para que
no entren bras ni polvo en la tubería de aspiración.
3. Depósito de lubricante
Extraiga de la boca de llenado el ltro de lubricante con
un gancho de alambre y límpielo con gasolina. Si vuelve
a poner el ltro en el depósito, asegúrese de que éste
entra en la esquina delantera derecha. Elimine también
la suciedad del depósito.
2) Filtro de
combustible
4. Bujía de encendido
Limpie los electrodos con un cepillo metálico y retrase la
distancia a 0,65 mm si fuera necesario.
Tipo de bujía:
NHSP-LD-L8RTF
5. Rueda dentada de la cadena
Compruebe si la cadena presenta grietas y un exceso
de desgaste que pueda perjudicar el guiado de la cade-
na. Si se determina un desgaste claro, sustituya la rueda
dentada de la cadena por otra nueva. No coloque nunca
una cadena nueva en una rueda dentada para cadena
usada ni una cadena usada en una rueda dentada para
cadena nueva.
15
ES | Instrucciones de servicio
1) Rodamiento de agujas
2) Rueda dentada para cadena
3) Tambor de embrague
4) Arandela
5) Bloque de acoplamiento
6. Amortiguadores de vibraciones delantero y trasero
Sustituir cuando la pieza pegada esté suelta o se cons-
tate un agrietamiento en la pieza de goma.
7. Válvula de descompresión (en su caso)
Después de un período prolongado de uso, la válvula de
descompresión se puede cerrar o salir, debido a la car-
bonilla acumulada en el interior del agujero de montaje
de la válvula en el cilindro.
Para eliminar la carbonilla, tome las siguientes medidas:
a) Quite la tapa del ltro de aire, la tapa del cilindro, la
bujía y la válvula de descompresión del motor.
b) Limpie los electrodos con un cepillo de alambre. Vien-
do a través del oricio de la bujía, haga girar hacia
abajo el pistón a la posición más baja tirando del
arranque manual lentamente.
c) Prepare una broca de diámetro 2-2.3mm.
d) Coloque el motor con el oricio de montaje de la vál-
vula hacia abajo para que el carbón eliminado no cai-
ga en el cilindro.
e) Inserte la broca en el agujero y girela lentamente de
manera que la broca raspe el carbón acumulado.
f) Asegúrese de retirar la broca y tire del arrancador ma-
nual varias veces.
g) Vuelva a instalar las piezas desmontadas.
1-Cilindro
2-Válvula de descompresión
3-Bujía
10. Mantenimiento de la cadena de aserrado
y del perl guía
ADVERTENCIA
Es muy importante para un funcionamiento seguro y
sin fricciones mantener siempre alados los dientes
de corte.
Los dientes de corte deben alarse siempre que:
el aserrín sea como polvo,
se precise ejercer más fuerza para serrar,
el corte no sea recto,
la vibración aumente,
el consumo de combustible se incremente.
Especicaciones para alar la cadena:
ADVERTENCIA
No olvide llevar guantes de protección.
Antes del limado:
Asegúrese de que la cadena de aserrado está rme-
mente tensada.
Asegúrese de que el motor está detenido.
Utilice una lima circular del tamaño adecuado para
su cadena.
Tipo de cadena:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
Tamaño de lima: 4.8 mm
Ponga la lima sobre el diente de cuchilla y afílelo en recto.
Mantenga la posición de la lima tal como se representa
en la gura.
16
ES | Instrucciones de servicio
Una vez alado cada diente de corte, compruebe la me-
dida de profundidad y lime los dientes hasta la medida
correcta, tal como se representa en la gura.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el borde anterior está redondeado
para evitar un retroceso o una rotura de la cadena.
1) Comprobador
de medida
adecuado
2) Lime los
resaltes en
redondo
3) Medida de
profundidad
estándar
Preste atención para que cada diente de corte tenga la
misma longitud y ángulo de corte, tal como se represen-
ta más abajo.
4) Longitud de corte
5) Ángulo de alado
6) Ángulo de ataque
7) Ángulo de corte de
alero
Perl guía
Invierta ocasionalmente el perl guía para evitar un
desgaste en un sentido.
El borde del perl guía debería estar siempre perpen-
dicular. Compruebe si el perl guía está desgastado.
Coloque una regla sobre el perl y el lado externo
del diente de cuchilla. Si hay un hueco entre ambos,
el perl guía está normal. En caso contrario es que
el perl guía está desgastado. En tal caso hay que
corregir o sustituir dicho perl guía.
1) Regla
2) Hueco
3) Sin hueco
4) Cadena ladeada
Estribo de protección:
PCS 5046 - Oregon 188PXBK095
Cadena de aserrado:
PCS 5046 - Oregon 21BPX072X
Para recambios utilice sólo las barras y cadenas de
arriba.
Si usted utiliza combinaciones no aprobadas, le pue-
den causar lesiones personales graves y daños a la
máquina.
11. Almacenamiento
1. Vacíe el depósito de combustible y deje que el motor
siga funcionando hasta que se cale.
2. Vacíe el depósito de lubricante.
3. Limpie toda la unidad
4. Almacene la unidad en un lugar seco fuera del al-
cance de niños.
12. Eliminación de desechos y protección
del medio ambiente
No verter restos de aceite para cadenas o mezcla de 2
tiempos al desagüe, ni a la canalización, ni al suelo, sino,
evacuarlos de una forma ecológica, p.ej. en un punto de
recogida autorizado.
Si el aparato algún día se volviese carente de utilidad o
ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión,
bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino,
evacuarlo de una forma ecológica. Vaciar además el tan-
que de aceite y el tanque de gasolina cuidadosamente,
entregando los restos habidos en un punto de recogida
autorizado. También el aparato deberá entregarse en un
punto de recogida autorizado. Las piezas de material
17
ES | Instrucciones de servicio
15. Subsanación de fallos
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
1) Fallo de arranque Compruebe si hay agua en el
combustible o si la mezcla tiene un
valor deciente cualitativamente.
Sustituya por el combustible
correcto.
Compruebe si la bujía está húmeda
(motor sumergido)
Quite y seque la bujía.
Tire otra vez del arranque, pero sin
el botón del arranque.
Compruebe las chispas de encendido. Sustituya la bujía.
2) Potencia insuciente /
aceleración insuciente /
marcha al ralentí brusca
Compruebe si hay agua en el
combustible o si la mezcla tiene un
valor deciente cualitativamente.
Sustituya por un combustible
adecuado.
Compruebe si están obstruidos el ltro
de aire o el de combustible.
Limpiar
Compruebe si el carburador está en
posición incorrecta.
Corrija las agujas del carbu-
rador.
3) No hay caudal de lubricante Compruebe la calidad media del
lubricante.
Sustituir
Compruebe si hay obstrucciones en el
paso de lubricante y en las aberturas.
Limpiar
Si parece necesario un servicio técnico más exhaustivo, diríjase al servicio de atención técnica autorizado.
sintético y de metal podrán así ser separadas allí y reuti-
lizarse en la cadena de producción. Información relativa a
la evacuación también puede solicitarse en las administra-
ciones de las comunidades o urbanas correrspondientes.
13. Garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor
derivadas del contrato de compra, por esta herramienta
gasolina le concedemos al comprador nal la siguiente
garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la
entrega que deberá ser demostrada por el comprobante
de compra original. En el caso de una aplicación comer-
cial, así como de un alquiler, el período de garantía se
reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las
piezas de desgaste y los daños que se han originado
por el empleo de piezas accesorias equivocadas, re-
paraciones con piezas no originales, uso de la fuerza,
golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención
del motor. La sustitución cubierta por la garantía se
extiende únicamente a piezas defectuosas y no a apa-
ratos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía
deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o
por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía
caducará en el caso de una intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo
del comprador.
14. Service
JARDINO
Mas Riera s/n Pol. Ind. La Farga
17820 Banyoles (Girona)
ESPAÑA
Tel.: +34 - 972 575 264
Fax: +34 - 972 573 600
Timetable: 09:00 to 13:00 and 15:00 to 18:00
18
ES | Instrucciones de servicio
16. Datos técnicos PCS 5046
¡Atención! ¡Esta motosierra solo se ha construido para cortar madera!
17. Declaración de Conformidad
Parte del motor:
Cilindrada 49,3 cm
3
Potencia máx. del motor 2.2 kW
Combustible Mezcla (gasolina sin plomo 40 : aceite de 2 T 1)
Vol. de depós. de combustible 550 ml
Vol. de depós. de lubricante 260 ml
Carburador Membran-Typ
Consumo de combustible con potencia máx. del motor 480 g/kwh
Velocidad en marcha al ralentí 3100±400 r.p.m.
Velocidad máx. con dispositivo de aserrado 11000 r.p.m.
Velocidad de cadena 21,2 m/s
Sistema de encendido C.D.I.
Bujía NHSP LD L8RTF
Sist. de alimentación de lubricante Bomba mecánica de émbolo con regulador
Dientes de rueda de cadena X distancia 7 × 8,255 mm (0.325 in)
Peso en seco
(sin perl guía ni cadena, depósitos vacíos) 5,5 kg
Nivel de presión acústica (EN ISO 22868) 100,0 dB(A)
K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Nivel de ruido (EN ISO 22868)
110,6 dB(A
) K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Vibración (EN ISO 22867)
Mango frontal 7,4 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Mango posterior 12,1 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Dispositivo de corte:
Perl guía
Tipo 188PXBK095 Oregon; Estrella de inversión
Longitud 450 mm / 18 inch
Longitud de corte 440 mm
Cadena de aserrado
Tipo Oregon 21 BP 072X
División 8,255 mm / 0.325 inch
Espesor de material 1,5 mm / 0.58 inch
Los datos técnicos están expuestos a cambios sin previo aviso.
Nosotros, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, Germany, declaramos bajo responsabilidad propia
que les producto MOTOSIERRA PCS 5046, a los cuales se reere la presente declaración corresponden a las
exigencias básicas de las normativa de la 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2004/108/CE (normativa EMV),
2002/88/CE + 97/68/CE (Directriz de emanación de gases) y 2000/14/CE (directriz de ruidos) modicaciones
incluidos. Con el n de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad
mencionadas en las normativas de la CEE fueron consultadas las siguientes normativas y especicaciones técnicas:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 22868:2011
Certicado de ensayo de patrón constructivo 13SHW0818-01, Intertek Notied Body 0905
Nivel de ruido medido 110.6 dB(A), k=3.0 dB(A)
Nivel de ruido garantizado 113,0 dB (A)
Proceso de concesión de la Declaración de Conformidad según Anexo V / Directriz 2000/14/CE
El año de construcción está impreso en el rótulo de características, y puede determinarse además por medio del número de serie consecutivo.
Münster, 16.05.2013
Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH
Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
1
PT | Manual de instruções
CONTEÚDO
1. Uso correcto/ incorrecto 2
2. Localização das peças 4
3. Símbolos na máquina 5
4. Para uma operação segura 5
5. Instalação da guia e corrente da serra 7
6. Combustível e óleo da corrente 8
7. Funcionamento 8
8. Serrar 11
9. Manutenção 12
10. Manutenção da corrente da serra e da guia 14
11. Armanezagem 15
12. Eliminação de resíduos e protecção ambiental 15
13. Garantia 16
14. Instruções para resolução de problemas 16
15. Especações 17
16. EC Declaração de conformidade 17
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
Instruções contidas em avisos no interior deste manual marcadas com um símbolo
aponta para preocupação
crítica que deve ser levado em consideração para evitar possíveis ferimentos graves, e por isso você será solicitado
a ler todas as instruções com cuidado e segui-las sem falhas.
ADVERTÊNCIAS CONTIDAS NO MANUAL
ATENÇÃO
Esta marca indica instruções que devem ser seguidas para evitar acidentes que possam causar lesões corporais
graves ou a morte.
IMPORTANTE
Este símbolo indica instruções que devem ser seguidas para evitar falha mecânica, avaria ou danos.
NOTA
Esta marca indica sugestões ou indicações úteis na utilização do produto.
Atenção! Leia estas instruções antes de começar a trabalhar com o motoserra e que com elas em
mente.
Leia todas as instruções com cuidado. Para se familiarizar com os comandos de modo que possa
trabalhar com segurança com a ferramenta. Guarde estas instruções para uso sempre com a motosserra.
Atenção! Risco de danos auditivos.
Em condições normais esta ferramenta pode expor o operador a um nível de ruído de 80 dB (A) ou mais.
Usar proteção auditiva.
Atenção: protecção contra o ruído! Observe a legislação local, quando operar com a ferramenta.
Tradução do manual de instruções original
2
PT | Manual de instruções
1. Uso correcto / incorrecto
A corrente da serra,serve para cortar troncos, madeiras quadradas e para o corte de ramos, de acordo com o compri-
mento de corte que abrange a máquina.
Apenas materiais de Madeira podem ser trabalhados.
Equipamentos de proteção sucientes individual (EPI) é necessário de acordo com as instruções de operação durante
o uso.
Este produto é projectado para o uso por um operador treinado para poda e desmantelamento de copas das árvores
em pé. Por danos ou lesões resultantes do uso incorrecto são da responsabilidade do utilizador/operador, e não do
fabricante. Combinações apropriadas de correntes e barras de guia pode ser usado somente para esta máquina de
acordo com as instruções para uso.
É parte da devida observância dos avisos de segurança e respeito também para a unidade de acordo com as in-
struções para uso. As pessoas que operam com a máquina devem se familiarizar com o produto e a unidade para
a prática e considerar todos os perigos possíveis. Além disso, as regras para a prevenção de acidentes devem ser
seguidas à risca. Deve ser capaz de tomar em conta as regras gerais estabelecidas pela segurança no trabalho. O
fabricante proíbe qualquer modicação da máquina e, portanto, nega qualquer responsabilidade por danos deles
resultantes. Qualquer modicação irá anular a garantia. Este equipamento foi projectado para jardins privados.
Riscos residuais:
Mesmo se a máquina é usada como previsto, é impossível excluir algum risco residual. Devido ao seu tipo e
construção, a máquina faz os seguintes riscos potenciais:
- Contacto com a corrente da serra desprotegida (cortes)
- Movimento repentino e inesperado da lâmina de serra (cortes)
- Danos na audição, se a protecção auditiva prescrita não é usada
- Inalação de gases de escape nocivos do motor de combustão
- Contacto da gasoline com a pele.
- Ruído. A máquina produz um ruído inevitável. Trabalhando num ambiente ruidoso este deve estar licenciado e
está sujeito a limitações em certos períodos. Deve respeitar os períodos de descanso, e quaisquer restrições ao
tempo de trabalho. Proteção auditiva devem ser usada para proteger o pessoal operacional, bem como pessoas
que trabalham nas proximidades.
- Vibração. Atenção: A emissão de vibração ao utilizar a máquina pode variar do apresentado no manual ou o fabri-
cante. Os seguintes fatores podem estar envolvidos. Além disso, eles devem ser considerados antes ou durante
cada utilização:
- Se a máquina é usada correctamente.
- Se o método de cortar o material e como ele é processado, é o correcto.
- O uso do estado da máquina está na regulamentação.
- A ferramenta de corte é aada.
Aviso!
- A utilização prolongada duma ferramenta expõe o utilizador a vibrações que podem provocar a doença de Raynaud
ou a síndrome do túnel do carpo.
- Este estado reduz a capacidade da mão de sentir e regular a temperatura, provoca dormência e sensações de
calor, podendo provocar lesões neurológicos e do metabolismo e a morte de tecidos.
- Não são conhecidos todos os factores que provocam a doença de Raynaud, no entanto, tempo frio, fumar e doen-
ças relativas às vias sanguíneas e à circulação sanguínea, bem como grandes e duradouras exposições do corpo
às vibrações, são indicados como factores para o surgimento da doença de Raynaud. Observe o seguinte, para
limitar o risco da doença de Raynaud ou da síndrome do túnel do carpo:
Use luvas e mantenha os seus mãos quentes.
Faça uma boa manutenção do aparelho. Ferramentas com componentes soltos ou com amortecedores danica-
dos ou gastos apresentam tendencialmente mais vibrações.
Segure sempre bem as pegas, no entanto, não as agarre com uma pressão excessiva. Faça muitas pausas.
- Todas as precauções acima indicadas não podem excluir o risco da doença de Raynaud ou da síndrome do túnel do
carpo. Por isso, recomenda-se aos utilizadores regulares e a longo prazo que observem sempre, cuidadosamen-
te, o estado das suas mãos e dedos. No momento em que aparecer um dos sintomas acima indicados, consulte
imediatamente o médico.
3
PT | Manual de instruções
Instruções de segurança especícas do aparelho
Manter todas as partes do corpo afastadas de uma serra em movimento. Assegurar-se de que, antes do
arranque da serra, a corrente da serra não toque em nada. Quando de trabalhos com uma serra de corrente,
um momento de desatenção pode levar então a que a vestimenta ou parte do corpo seja detectada pela serra de
corrente.
Pegar sempre a serra de corrente com a mão direita na pega traseira e com a mão esquerda na pega di-
anteira. A xação da serra da corrente em posição de trabalho inversa aumenta o risco de ferimentos e não deve
ser empregada.
Utilizar óculos de protecção e protecção auditiva. É recomendado equipamento de protecção para cabeça,
mãos, pernas e pés. Vestimenta de protecção adequada reduz o perigo de ferimentos devido a material de cava-
cos ejectados e um toque ocasional da corrente da serra.
Não trabalhar com a serra de corrente sobre uma árvore. Quando do funcionamento de uma serra de corrente
sobre uma árvore existe o perigo de ferimento.
Sempre prestar atenção a um posicionamento rme e apenas utilizar a serra de corrente quando estiver
sobre uma base rme, segura e plana. Bases escorregadias ou superfícies instáveis, tais como escadas, podem
levar a perda do equilíbrio ou a perda do controlo sobre a serra de corrente.
No caso do corte de galhos sob tensão, contar com o efeito de mola. Quando a tensão for liberada nas bras
da madeira, o galho pode acertar o operador da serra e/ou a tirar a serra de corrente do seu controlo.
Tomar extremo cuidado quando do corte de arbustos e árvores jovens. O material no pode prender na
corrente da serra e bater contra si ou lhe desequilibrar.
Carregar a serra de corrente na pega dianteira no estado desligado, mantendo a serra de corrente afastada
do seu corpo. Quando do transporte ou armazenamento da serra de corrente, sempre utilizar a cobertura
de protecção. Uma manipulação cuidadosa da serra de corrente reduz a probabilidade de um toque com a cor-
rente da serra em movimento.
Observar as instruções para a lubricação, o tensionamento da corrente e a troca dos acessórios. Uma cor-
rente de serra tensionada ou lubricada de maneira incorrecta pode sofrer ruptura ou aumentar o risco de rebate.
Manter as pegas secas, limpas e livres de óleo e massas lubricantes. Pegas engraxadas, com óleo são
escorregadias e levam a perda de controlo.
Apenas cortar madeira. Não utilizar a serra de corrente para trabalhos, para os quais ela não é determina-
da Por exemplo: não utilizar a serra de corrente para o corte de material plástico, muros ou materiais
de construção, que não sejam de madeira. O uso da serra de corrente para trabalhos não conformes com o
especicado pode levar a situações perigosas.
- Nunca tente utilizar uma máquina incompleta ou uma máquina que tenha sido adaptada com uma modicação não
autorizada.
- Estes aparelhos não foram concebidos para serem operados por pessoas com experiência insuciente e/ou conhe-
cimentos insucientes ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, excepto se forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou caso tenham sido instruídas pela mesma em
como utilizar os respectivos aparelhos.
- Não é permitida a utilização por jovens com idade inferior a 16 anos.
4
PT | Manual de instruções
2. Localização das peças
1. Protecção para a mão que está á frente
2. Alavanca de arranque
3. Tampa do ltro de ar
4. Starter
5. Bloqueio da alavanca do acelerador
6. Pega traseira
7. Gatilho do acelerador
8. Interruptor do motor
9. Depósito do óleo
10. Depósito do combustível
11. Punho da frente
12. Corrente
13. Barra
5
PT | Manual de instruções
3. Símbolos na máquina
Leia o manual de instruções, antes de
trabalhar com a máquina.
Usar protecção para a cabeça, olhos
e ouvidos.
Utilize calçado de protecção aprovado
com sola antiderrapante.
Utilize luvas de trabalho aprovadas.
Use a motoserra com as duas mãos.
Atenção! Perigo de retrocesso.
Leia e siga todos os avisos.
Para operação e manutenção seguras, os símbolos
são gravados em relevo na máquina. De acordo com
estas indicações, tome o cuidado para não cometer
nenhum erro.
a) A porta para reabastecer a “GASOLINA
DE MISTURA”
Posição: perto da tampa de combustível
b) A porta para reabastecer o óleo da
corrente
Posição: perto da tampa do óleo
c) Ajuste o interruptor para a posição “0”,
o motor para imediatamente.
Posição: rectaguarda do lado esquer-
do do punho traseiro.
d) Operar o motor de arranque. Puxe o
arranque, feche o starter; pressione
o botão de arranque, abra o starter.
Posição: rectaguarda do lado direi-
to do punho traseiro.
e) Ajuste a bomba de óleo,
se você girar o bastão
com chave de fenda
siga a seta para a po-
sição “MAX”, o uxo de
óleo da corrente mais,
e se você voltar para a
posição “MIN”, menos.
Posição: Na base do motor.
f) O parafuso sob a marca “H” é o parafu-
so de ajuste de alta velocidade.
O parafuso sob a marca “L” é o parafu-
so de ajuste de baixa velocidade.
O parafuso sob a marca “T” é o parafu-
so de ajuste para ralenti.
Posição: na parte superior esquerda
da pega traseira.
g) Mostra as direções do travão de cor-
rente quando liberado (seta branca) e
activado (seta preta).
Posição: Frente do resguardo da cor-
rente
h) Mostra as instruções da ins-
talação da corrente da serra.
Posição: Em frente á protec-
ção da corrente
Nível de potência acústica garantido L
WA
Arranque do motor
Válvula de descompressão
Pressione a válvula para reduzir a pressão
no cilindro
4. Para uma operação segura
Antes de operar com o produto
1. Antes de usar a nossa gama de produtos, por favor
leia atentamente este manual, para compreender o
uso apropriado da máquina.
2. Nunca opere uma motosserra quando estiver can-
sado, doente ou perturbado, ou sob a inuência de
medicamentos que podem produzir sonolência, ou
se você estiver sob a inuência de álcool ou drogas.
3. Opere a motosserra apenas em áreas bem ventila-
das. Não ponha o motor dentro de uma sala fechada
ou edifício. Gases de escapamento contêm monóxi-
do de carbono perigoso.
4. Nunca corte com vento forte, mau tempo, quando a
visibilidade é fraca ou em temperaturas muito altas
ou baixas. Sempre verique a árvore de ramos
secos que poderão cair durante a operação de corte.
5. Use calçado de segurança, roupa apropriada e con-
fortável e dispositivos de protecção para a cabeça,
olhos e ouvidos.
6. Tenha cuidado ao manusear combustí-
vel. Limpe todos os derrames e depois
mover a motosserra, pelo menos, dez
(10) pés (três (3) m) a partir do ponto de
abastecimento antes de ligar o motor.
7. Eliminar todas as fontes de faíscas ou
chamas (tabagismo ou seja, chamas, ou
trabalhos que possam provocar faíscas)
nas áreas onde o combustível é mistu-
rado, derramado, ou armazenados. Não
fumar durante o manuseio do combus-
tível ou enquanto opera a moto-serra.
6
PT | Manual de instruções
8. Não permita que outras pessoas este-
jam perto da motosserra na partida do
motor ou a cortar uma madeira. Man-
tenha observadores e animais fora da
área de trabalho. Crianças, animais e
espectadores devem ter um mínimo
de 30 pés (10m) de distância quando
você iniciar ou operar a moto-serra.
9. Nunca inicie um trabalho antes que
uma área de trabalho esteja clara,
segura e que tenha um caminho de
retirada planejada contra a queda
da árvore.
10. Segure sempre a motosserra rme-
mente com as duas mãos quando
o motor está funcionando. Segure
rmemente com o polegar e os dedos
circundando as alças do motosserra.
11. Mantenha todas as partes do seu
corpo longe do motosserra quando
o motor está funcionando. Antes de
ligar o motor, certique-se o motos-
serra não vai entrar em contacto com
qualquer coisa.
12. Levar sempre o motoserra com o motor parado, a
barra e a serra para a parte traseira e a parte alon-
gada para longe do corpo. Quando a máquina for
transportada com um veículo, deve ser posicionada
de maneira a não representar perigo para ninguém
e prendêla rmemente.
13. Inspeccione sempre a motosserra antes de cada
utilização, pode haver peças gastas, soltas ou altera-
das. Nunca opere um motosserra que esteja dani-
cado, mal ajustado, ou que não é completamente se-
guro e montado. Certique-se que o motosserra pára
de se mover quando o gatilho acelerador é solto.
14. Todos os reparos para a serra que
não estão na lista do manual do
operador deve ser realizada por pes-
soal qualicado para a reparação das
motosserras (por exemplo, se forem
usadas ferramentas são usadas para
remover o volante, ou se ferramentas
inadequadas são usados para segu-
rar o volante para remover a embre-
agem, danos estruturais ao volante
pode ocorrer e então quebrá-lo).
15. Desligue sempre a máquina, antes de por a máquina
no solo.
16. Tenha muito cuidado ao cortar madei-
ra ou mudas pequenas como material
no pode car preso pela corrente da
serra e ir contra si ou fazê-lo perder
o equilíbrio.
17. Quando você corta um ramo que está activado, es-
teja preparado para recuar rapidamente para evitar
ser atingido quando a energia contida nas bras de
madeira é libertada.
18. Mantenha os punhos secos, limpos e livres de óleo
ou de mistura de combustível.
19. Proteção contra o recuo (coice).
Quando a ponta da lâmina toca um
objecto rme com o motor trabalhan-
do, pode acontecer um recuo peri-
goso lançado o motoserra com alta
velocidade para cima, na direcção do
operador.
20. Ao transportar a motoserra, certique-
se que a lâmina de corte está no lugar
e é a adequada. Deixe o motor esfriar
antes de transportar a unidade. Co-
necte o aparelho durante o transporte.
Esvazie o depósito de combustível
antes de transportar. Feche a tampa
de combustível antes de transportar.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA OS OPERDO-
RES QUANDO OCORREM SITUAÇÔES DE RECUO
(KICKBACK)
ATENÇÃO
Poderá ocorrer recuo quando a
ponta ou nariz da guia toca num
objecto, ou quando a madeira
fecha e entala a corrente da serra
no corte. O contacto da extremi-
dade em alguns casos poderá provocar uma reacção
inversa extremamente rápida, atirando a guia para cima
e para trás em direcção ao operador. Se a corrente da
serra for entalada na ponta da guia poderá empurrar a
guia rapidamente para trás em direcção ao operador.
Qualquer destas reacções poderá provocar que perca
o controlo da serra, o que poderá resultar em lesões
pessoais sérias.
Não cone exclusivamente nos dispositivos de se-
gurança incluídos na sua serra. Como operador da
motoserra deverá tomar várias medidas para manter
os trabalhos de corte isentos de acidentes ou lesões
pessoais.
1) Com uma compreensão básica do
recuo poderá reduzir ou eliminar o
elemento de surpresa. Surpresas sú-
bitas contribuem para os acidentes.
2) Segure bem a serra com as duas
mãos, a mão direita no punho traseiro
e a mão esquerda no punho da frente,
quando o motor estiver a funcionar.
Segure rmemente com os dedos e
os polegares envolvendo os punhos
da motoserra. Uma prisão rme aju-
dará a reduzir o recuo e a manter o
controlo da serra.
3) Assegure-se de que mantém a área
onde está a executar o corte livre de
7
PT | Manual de instruções
obstáculos. Não deixe a ponta da guia
entrar em contacto com um tronco,
ramo ou qualquer outro obstáculo que
possa ser atingido ao operar a serra.
4) Corte a alta velocidade do motor.
5) Não se estique nem corte acima da
altura do ombro.
6) Siga as instruções do fabricante em
relação à manutenção da corrente
da serra.
7) Use apenas guias e correntes sobres-
salentes especicadas pelo fabricante
ou equivalentes.
5. Instalação da guia e da corrente da serra
Um pacote de unidade de serra padrão contém os ele-
mentos ilustrados:
1) Unidade motriz
2) Protector da guia
3) Guia
4) Corrente da serra
5) Chave de velas
Abra a caixa e instale a guia e a corrente da serra na
unidade motriz como se segue.
ATENÇÃO
A corrente da serra tem bordos muito aados. Use luvas
de protecção grossas para segurança.
1. Puxe a guarda na direcção do punho da frente para
vericar que o travão de corrente não está activado.
2. Desaperte as porcas e remova a guarda corrente.
3. Engate a corrente no pinhão e, instalando a corrente
da serra à volta da guia, monte a guia na unidade
motriz. Ajuste a posição do tensor da corrente.
1) Orifício
2) Tampa da embreagem
3) Porca tensora da corrente
NOTA
Preste atenção ao sentido correcto da corrente da serra.
1) Sentido de movimento
4. Ajuste a guarda corrente na unidade motriz e aperte
as porcas com os dedos.
5. Coloque a porca tensor de corrente no orifício
inferior da barra de guia, em seguida, instalar a
cobertura corrente, e aperte a porca de xação com
os dedos.
6. Segurando na ponta da guia, ajuste a tensão da
corrente rodando o parafuso tensor até que os elos
de ligação apenas toquem na parte inferior da calha
da guia.
7. Aperte rmemente as porcas com a ponta da guia
levantada (12 a 15 N•m). Depois verique se a cor-
rente roda suavemente e se tem a tensão correcta
deslocando-a à mão. Se necessário, reajuste com a
guarda corrente solta.
8. Aperte o parafuso tensor.
1
1) Parafuso tensor
8
PT | Manual de instruções
IMPORTANTE
É muito importante para manter a tensão da corrente
adequada. Desgaste rápido da guia, ou a corrente sain-
do facilmente pode ser causada por tensão inadequada.
Especialmente quando se utiliza uma corrente nova,
cuidar bem dela, uma vez que deve se expandir quando
usado pela primeira vez.
6. Combustível e óleo da corrente
Combustível
A máquina é lubricado com um óleo feito especialmen-
te para o uso do motor a gasolina dois tempos refrigera-
do a ar. Se este óleo não estiver disponível, use um óleo
de qualidade contendo antioxidantes especicamente
rotulados para o uso de dois tempos refrigerado a ar.
PROPORÇÃO RECOMENDADA DE MISTURA DE
GASOLINA 40 : ÓLEO 1
Estes motores são certicados para trabalhar com ga-
solina sem chumbo.
ATENÇÃO
A gasolina é muito inamável. Evite
fumar ou trazer qualquer chama ou
faíscas. Certique-se de parar o motor e
deixe esfriar antes de reabastecer a uni-
dade. Seleccione um terreno ao ar livre
para alimentar e mover-se pelo menos
3 m (10 pés) de distância do ponto de
abastecimento antes de ligar o motor.
IMPORTANTE
1. COMBUSTÍVEL SEM ÓLEO (RAW GASOLINE)
Ele irá causar danos graves nas partes internas do
motor muito rapidamente.
2. ÓLEO PARA UTILIZAÇÃO EM MOTORES A 4
TEMPOS ou PARA UTILIZAÇÃO A MOTORES A
2 TEMPOS REFERIGERADOS A ÁGUA – Poderão
provocar incrustações na vela, bloqueando a porta
de escape, ou bloqueamento dos segmentos.
COMO FAZER A MISTURA DO COMBUSTÍVEL
A tabela com os dados para fazer a mistura:
Gasolina Óleo 2 tempos/ 40:1
1 litro 25 ml
5 litros 125 ml
1. Meça as quantidades de gasolina e óleo a serem
misturadas.
2. Ponha um pouco de combustível num recipiente lim-
po e adequado.
3. Despeje em todo o óleo e agite bem.
4. Despeje o resto da gasoline e agite novamente du-
rante pelo menos um minute.
5. Ponha uma indicação clara no exterior do recipiente
para evitar misturar com gasolina ou outros recipien-
tes.
Óleo da corrente
Use um óleo especial para motoser-
ras.
NOTA
Não use óleo usado ou reciclado que poderá provocar
danos na bomba de óleo.
7. Functionamento
Arranque do motor
1. Desaperte e retire as tampas do óleo, combustível
e corrente. Deixe as tampas livres de apanhar
sujidade.
2. Colocar o combustível no tanque de combustível
80% de sua capacidade total e óleo da corrente no
tanque de óleo.
3. Aperte as tampas de combustível e de óleo e lim-
pe qualquer derrame de combustível ao redor da
unidade.
1) Óleo
2) Combustível
4. Coloque o interruptor na posição “I”.
ou
3) Interruptor do motor
9
PT | Manual de instruções
5. Continuamente empurrar o bulbo de escorvamento
(x) até que o combustível atinge o bulbo.
6. Puxe para fora o botão do estrangulador para a po-
sição de segundo estágio. O estrangulador fechará e
a alavanca do acelerador será colocado na posição
de arranque.
4) Botão do estrangulador
NOTA
Ao reiniciar imediatamente após parar o motor, coloque
o botão do estrangulador na posição de primeiro está-
gio (estrangulador aberto e alavanca de acelerador na
posição de arranque).
NOTA
Uma vez que o botão do estrangulador tenha sido pu-
xado para fora, não voltará para a posição de operação
mesmo se o pressionar com o dedo. Quando quiser
fazer voltar o botão do estrangulador à posição de fun-
cionamento, puxe para fora a alavanca do acelerador.
7. Válvula de descompressão
Pressione a válvula para reduzir a pressão no
cilindro e tornar o arranque mais fácil. Você deve
sempre usar a válvula de descompressão quando
iniciar a máquina. Uma vez que a máquina começou
a válvula retornará automaticamente para a sua
conguração original!
ATENÇÃO
Antes de ligar o motor, certique-se a serra não é entra
em contacto com qualquer objecto.
8. Enquanto segura rmemente a serra no chão, puxe
vigorosamente a corda de arranque.
ATENÇÃO
Não arranque o motor com a motoserra pendurada
numa mão. A corrente da serra poderá tocar no seu
corpo. Isso é muito perigoso.
9. Quando o motor tiver pegado, primeiro empurre o
botão do estrangulador para a posição do primeiro
estágio e depois puxe novamente o arranque para
arrancar o motor(b).
10. Deixe o motor aquecer com a alavanca do acelera-
dor puxado ligeiramente.
VERIFICAÇÃO DO DÉBITO DE ÓLEO
Depois de arrancar o motor, faça rodar a corrente a
média velocidade e verique se o óleo da corrente é
dispersado como indicado na gura.
1) Óleo da corrente
O uxo de óleo da corrente pode ser alterado através
da inserção de uma chave de fenda no buraco na parte
inferior do lado da embreagem. Ajustar de acordo com
suas condições de trabalho.
1) Canal de uxo do
óleo, ajustando o
seu eixo
2) Abastado
3) Repousar
10
PT | Manual de instruções
IMPORTANTE
O tanque de óleo deve tornar-se quase vazio, enquanto
o combustível se esgota. Certique-se de encher o
tanque de óleo a cada vez que substituir o combustível
na serra.
Regulação do carburador
O carburador da sua unidade foi regulado na fábrica,
mas poderá necessitar de ser anado devido a alteração
das condições de operação. Antes de ajustar o carbu-
rador, assegure-se de que os ltros de ar/combustível
estão limpos e novos e de que o combustível tenha a
mistura correcta.
Para anar siga os passos seguintes:
IMPORTANTE
Assegure-se de que ana o carburador com a corrente
colocada.
1. As agulhas H e L são limitadas quanto ao número de
voltas como mostrado abaixo.
H agulha – 1/4
L agulha – 1/4
2. Ligue o motor e deixe-o aquecer em baixa velocida-
de por alguns minutos.
3. Rode o parafuso de ajuste do ralenti (T) no sentido
antihorário de forma a que corrente da serra não
rode. Se a velocidade de ralenti for demasiado lenta,
rode o parafuso no sentido horário.
4. Faça um corte de teste e ajuste a agulha H para a
melhor potência de corte, não para a máxima velo-
cidade.
1) Parafuso de ajuste
da agulha
2) Agulha L
3) Agulha H
Travão da corrente
O travão de corrente é um sistema que interrompe a
corrente de imediato, se a serra salta por causa do re-
cuo. Normalmente, o freio é acionado automaticamente
por força inercial. Ele também pode ser activado manu-
almente pressionando a alavanca do freio (protecção
do punho da frente) para baixo e para frente. Quando
o freio opera, um cone branco aparece na base da
alavanca do freio.
1) Punho da frente
2) Lançamento
3) Travão
4) Protecção do
punho da frente
Para libertar o travão, puxe para cima a guarda dianteira
na direcção do punho dianteiro até se ouvir um som “click„.
ATENÇÃO
Quando o travão opera, solte a alavanca do acelera-
dor para abrandar a velocidade do motor. Operação
contínua com o travão envolvido irá gerar o calor da
embreagem e pode causar problemas. Certique-se
de conrmar operação de travagem na inspeção diária.
Como conrmar:
1. Desligue o motor.
2. Segurando horizontalmente a motoserra, retire a
mão dopunho dianteiro e bata com a ponta da guia
num cepo ou num pedaço de madeira, e conrme
o funcionamento dotravão. O nível de operação
varia com o tamanho da guia. Caso o travão não
funcione, solicite ao seu distribuidor uma inspecção
e reparação.
ATENÇÃO
Se o motor continuar a rodar a alta velocidade com o
travão activado, a embraiagem sobreaquecerá e provo-
cará problemas. Quando o travão for activado durante a
operação, liberte imediatamente a alavanca do acelera-
dor para parar o motor.
Paragem do motor
1. Liberte a alavanca do acelerador deixando o motor
ao ralenti alguns minutes.
2. Regule o interruptor na posição “O”
ou
1) Interruptor do motor
11
PT | Manual de instruções
8. Serrar
ATENÇÃO
Antes de continuar o seu trabalho, leia a secção “Para
operação em segurança„. Recomeda-se que pratique
primeiro serrando toros fáceis. Isto também o ajuda a
habituar- se à sua unidade.
Siga sempre os regulamentos de segurança. A motoser-
ra deverá ser usada apenas para cortarmadeira. É proi-
bido cortar outros tipos de material. Vibrações e recuos
variam com diferentes materiais e os requisitos dos re-
gulamentos de segurança não seriam respeitados. Não
use a motoserra como uma alavanca para levantar, des-
locar ou separar objectos. Não a bloqueie em suportes
xos. É proibido ligar ferramentas ou aplicações à saída
de potência excepto os especicados pelo fabricante.
Não é necessário forçar a serra para dentro do corte.
Aplique apenas uma pressão ligeira enquanto faz rodar
o motor com o acelerador a fundo.
Quando a corrente da serra car presa no corte, não
tente puxá-la à força, use uma cunha ou uma alavanca
para abrir caminho.
GUARDA CONTRA RECUO
Esta serra está equipada com
um travão de corrente que pa-
rará a corrente na ocorrência
de recuo se for operada cor-
rectamente. Deverá vericar o
funcionamento do travão de cor-
rente antes de cada utilização
fazendo correr a corrente com o
acelerador a fundo durante 1 a 2
segundos e empurrando o guar-
da mão dianteiro para a frente. A
corrente deverá parar imediata-
mente com o motor à velocidade
máxima. Se a corrente demorar
a parar ou não parar, substitua a
banda do travão e o tambor da
embraiagem antes de usar.
É extremamente importante que o travão da corrente
seja inspeccionado vericando se funciona correcta-
mente antes de cada utilização e que a corrente esteja
aada para manter o nível de segurança de recuo desta
serra. A remoção de dispositivos de segurança, manu-
tenção inadequada ou substituição incorrecta da guia
ou corrente poderá fazer aumentar o risco de lesões
pessoais sérias devido ao recuo.
Abate de uma árvore
1. Decida a direcção do abate considerando o vento,
inclinação da árvore, localização de ramos pesados,
facilidade de execução da tarefa após o abate e
outros factores.
2. Ao desimpedir a área ao redor da árvore, prepare
uma boa zona para trabalhar e um caminho de
retirada.
3. Faça um corte de entalhe até um terço da grossura
da árvore no lado do abate.
4. Faça uma corte de abate do lado oposto do entalhe
a um nível ligeiramente superior ao do fundo do
entalhe.
ATENÇÃO
Quando abater uma árvore, assegure-se de que avisa
do perigo os trabalhadores na vizinhança.
1) Corte de entalhe
2) Corte de abate
3) Direcção de corte
Cortar o tronco e desmembrar
ATENÇÃO
1. Assegure-se sempre da sua própria estabilidade.
Não suba para o toro.
2. Tenha atenção ao rolamento de um toro cortado.
Especialmente quando trabalhar num declive, man-
tenha-se na parte de cima da encosta em relação
ao tronco.
3. Siga as instruções em “Para operação em seguran-
ça„ para evitar o recuo da serra.
Antes de começar a trabalhar, verique a direcção da
força de exão dentro do toro a cortar.
Termine sempre o corte do lado oposto à direcção de
exão para evitar que a guia que presa no corte.
Um tronco deitado no solo
Serre para baixo meio caminho e depois rode o tronco
ao contrário e corte do lado oposto.
12
PT | Manual de instruções
Um tronco afastado do solo
Na área A, serre para cima a partir do fundo um terço
e termine serrando para baixo a partir de cima. Na área
B, serre para baixo a partir do fundo um terço e termine
serrando para cima a partir de baixo.
Corte das pernadas de uma árvore abatida
Verique primeiro para que lado a pernada está dobra-
da. Depois faça o corte inicial a partir do lado dobrado e
termine serrando do lado oposto.
ATENÇÃO
Tome cuidado com o ressalto de uma pernada cortada.
Poda de uma árvore em
Corte a partir de baixo, termine para baixo a partir de
cima.
ATENÇÃO
1. Não use um apoio ou escadote instável.
2. Não se estique.
3. Não corte acima da altura do ombro.
4. Use sempre as mãos para segurar a serra.
ATENÇÃO
O corte de um tronco é facilitado pelo uso da garra de
abate.
Crave a garra de abate no tronco e, fazendo alavanca
na garra de abate, a máquina deve efectuar um movi-
mento em arco que permita à lâmina–guia de penetrar
na madeira.
Repita várias vezes a operação, se necessário, deslo-
cando o ponto de apoio da garra de abate.
garra de abate
9. Manutenção
ATENÇÃO
Antes de limpar, inspeccionar ou reparar a unidade,
assegure-se que o motor está parado e arrefecido.
Desligue a vela de ignição para evitar um arranque
accidental.
Manutenção após cada utilização
1. Filtro de ar
Pó na superfície do ltro pode ser removido batendo um
canto do ltro contra uma superfície dura. Para limpar
a sujidade nas redes, separe o ltro em duas partes e
esfregue em gasolina. Se usar ar comprimido, sopre a
partir de dentro.
13
PT | Manual de instruções
Para montar as metades do ltro, prima o aro até este
fazer um clique.
2. Abertura de óleo
Desmonte a guia e verique se a abertura de óleo não
está entupida.
1) Abertura de
óleo
3. Guia
Quando a guia estiver desmontada, remova a serradura
na ranhura da guia e na abertura de óleo.
Lubrique com massa o pinhão da ponta da guia a partir
da entrada de alimentação na ponta da guia.
1) Abertura de óleo
2) Abertura de massa
3) Pinhão
4. Outros
Verique fugas de combustível, apertos lassos e danos
nas peças maiores, especialmente juntas dos punhos
e suporte da guia. Se encontrar qualquer defeito,
assegure-se que o faz reparar antes de operar nova-
mente a serra.
Pontos de servico periódicos
1. Palhetas do cilindro
Poeira acumulada entre as palhetas dos cilindros pro-
vocará sobreaquecimento do motor. Verique e limpe
periodicamente as palhetas do cilindro após remover o
ltro de ar e a tampa do cilindro. Ao instalar a tampa do
cilindro, assegure-se de que os os dos interruptores e
os tubos estão posicionados correctamente.
2. Filtro de combustível
a) Usando um gancho de arame, retire o ltro de entrada
de enchimento.
1) Filtro de
combustível
b) Desmonte o ltro e lave-o com gasolina ou substitua-
o caso necessário.
IMPORTANTE
Depois de remover o ltro, use uma pinça para para
reter a ponta do tubo de sucção.
Ao montar o ltro, tome cuidado para não permitir a
entrada de bras de ltro ou poeira para dentro do
tubo de sucção.
3. Depósito de óleo
Com um gancho de arame, retire o ltro de óleo através
da entrada de enchimento e limpe-o em gasolina. Quan-
do tornar a por o ltro no depósito, assegure-se que ele
ca no canto frente direito. Limpe também a sujidade
dentro do depósito.
14
PT | Manual de instruções
2) Filtro de óleo
4. Vela de ignição
Limpe os eléctrodos com uma escova de arame e repo-
nha a folga em 0,65mm se necessário
Tipo da Vela de Ignição:
NHSP-LD-L8RTF
5. Pinhão
Verique a existência de rachas e de desgaste exces-
sivo que interra com o movimento da corrente. Se o
desgaste for considerável, substitua-a por uma nova.
Nunca aplique uma corrente nova num pinhão gasto, ou
uma corrente gasta num pinhão novo.
1) Rolamento de agulhas
2) Pinhão
3) Tambor de embreagem
4) Anilha
5) Bloco de embreagem
6. Amortecedores dianteiros e traseiros
Substituir, se voçê que a peça está presa ou à ssu-
ras na parte da borracha.
10. Manutenção da corrente da serra e da guia
ATENÇÃO
É muito importante para uma operação suave e segura
manter sempre os cortadores aados.
Os cortadores precisam de ser aados quando:
A serradura se torna como um pó.
Necessita de mais força para serrar.
A linha de corte não é direita.
A vibração aumenta.
O consumo de combustível aumenta.
Normas de regulações dos cortadores:
ATENÇÃO
Assegure-se que usa luvas de segurança.
Antes de limar:
Assegure-se que a corrente da serra está rmemente
segura.
Assegure-se que o motor está parado.
Use uma lima redonda do tamanho correcto para a
corrente.
Tipo de corrente:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
Tamanho da lima: 4,8 mm
Ponha a lima no cortador e empurre a direito para a
frente.
Mantenha a posição da lima como ilustrado.
Depois cada cortador ser limado, verique o calibre de
profundidade e lime até ao nível correcto como ilustrado.
15
PT | Manual de instruções
ATENÇÃO
Assegure-se de que arredonda os bordos para redu-
zir as possibilidades de recuo ou quebra dos elos de
ligação.
1) Vericador de ca-
libre apropriado
2) Faça os ombros
redondos
3) Norma de calibre
de profundidade
Assegure-se que todos os cortadores têm o mesmo
comprimento e ângulos de bordos como ilustrado.
4) Comprimento do
cortador
5) Ângulo de limagem
6) Ângulo da placa
lateral
7) Ângulo de corte da
placa superior
Guia
Inverta ocasionalmente a guia para evitar desgaste
parcial.
A calha da guia deve ser sempre recta. Verique o
desgaste da calha da guia. Encoste uma régua à guia
e ao lado exterior de um cortador. Se existir uma folga
entre estes, a calha está normal. Caso contrário, a
calha da guia está gasta. Uma guia necessita de ser
recticada ou substituída.
1) Régua
2) Folga
3) Não há folga
4) Corrente inclina-
se
ATENÇÃO
Esta serra está equipada com uma das seguintes com-
binações de guia/corrente de baixo recuo:
Guia:
PCS 5045 - Oregon 188PXBW095
Corrente da serra:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
Para substituição use apenas a guia e correntes acima
indicadas.
11. Armazenamento
1. Esvaziar o tanque de combustível e funcione o motor
sem combustível.
2. Esvaziar o depósito de óleo.
3. Limpe a unidade inteira.
4. Guarde a unidade, num lugar seco, longe do alcance
das crianças.
12. Descarte e protecção ambiental
Jamais verter óleo de corrente ou mistura de 2 tempos no
esgoto ou na canalização ou no solo, mas sim descartá-los
sem poluir o meio ambiente, p.ex., num posto de descarte.
Quando a sua serra de corrente tornar-se inútil um dia
ou não for mais necessária, não jogue o aparelho no lixo
doméstico mas descarte-o sem poluir o meio ambiente.
Esvazie os tanques de óleo e de gasolina cuidadosamente
e entregue os restos para um posto de colecta. Entregue
a serra de corrente, da mesma maneira, para um posto
de reciclagem. As peças de material plástico e metálicas
do seu aparelho usado poderão ser ali separadas e
levadas para reciclagem. Informações sobre isso podem
também ser obtidas na administração da sua cidade ou
do seu município.
16
PT | Manual de instruções
13. Termos de garantia
Para esta ferramenta gasolina nós damos, independen-
temente das obrigações do comerciante em relação ao
consumidor nal constantes no contrato de compra, a
seguinte garantia:
O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a
entrega, que deve ser comprovada com o recibo ori-
ginal de compra. No caso de emprego comercial, bem
como aluguel, o prazo de garantia ca reduzido para
12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de
desgaste e as avarias resultantes do uso indevido de
peças assessórias, reparações com peças não originais,
utilização de força, batidas e quebra, bem como a sobre-
carga proposital do motor. As substituições, no caso de
garantia, são consideradas sòmente quanto às peças
defeituosas e não ao aparelho completo. As reparações
de garantia deverão ser realizadas sòmente por ocinas
autorizadas ou pela assistência técnica à clientela. No
caso de actuação de terceiros tornase extinta a garantia.
Os custos de correio, remessa e subsequentes cam a
cargo do comprador.
14. Instruções para resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
ATENÇÃO: Assegure-se que o sistema de prevenção de congelamento não está a funcionar.
1) Falha no arranque Verique no combustível a existência
de água ou mistura incorrecta.
Substitua por combustível apropriado.
Verique se o motor não está afo-
gado.
Remova e seque a vela de ignição.
Depois torne a puxar o arranque sem
estrangulador.
Verique a vela de ignição. Substitua por uma nova vela.
2) Falta de potência/Fraca ace-
leração/ Ralenti irregular
Verique no combustível a existência
de água ou mistura incorrecta.
Substitua por combustível apropriado.
Verique se o ltro de ar e o ltro de
combustível estão entupidos.
Limpe
Verique se o carburador não está
com regulação incorrecta.
Reajuste as agulhas de velocidade.
3) O óleo não sai Verique se o óleo não é de má
qualidade.
Substitua
Verique se não estão entupidas a
passage do óleo e as aberturas.
Limpe
Se a unidade parecer de necessitar de mais serviços, consulte um centro de serviços autorizado na sua área.
Helpdesk
JARDIAGRO, Lda
Travessa do Barco – Apartado 60
3100-901 PombalPORTUGAL
Telf.: 0351 236 218 458 / 236 207 380
Fax.: 0351 236 218 459
www.jardiagro.com
17
PT | Manual de instruções
15. Especicações: Motoserras PCS 5046
Atenção! Esta serra foi construída exclusivamente para cortar madeira!
16. EC Declaração de conformidade
Unidade motriz:
Cilindrada 49,3 cm
3
Potência máxima do motor 2,2 kW
Combustível Mistura (gasolina sem chumbo 40 : Óleo 2 tempos 1)
Capacidade do depósito de combustível 550 ml
Capacidade do depósito de óleo 260 ml
Carburador Tipo diafragma
Consumo de combustível com o motor na potência máxima 480 g/kwh
Velocidade ao ralenti 3100±400 r/min
Velocidade máxima com serra 11000 r/min
Velocidade corrente 21,2 m/s
Sistema de ignição C.D.I.com função de avanço de tempo
Vela de ignição NHSP LD L8RTF
Sistema de alimentação de óleo Bomba de pistão mecânica com regulador
Pinhão Dente x Passo 7T × 8,255 mm (0.325 in)
Peso seco
(apenas unidade motriz) 5,5 kg
Nível de pressão sonora (EN ISO 22868) 100,0 dB(A) K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Nível de potência acústica (EN ISO 22868)
110,6 dB(A) K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Nível de vibrações (EN ISO 22867)
Punho da frente 7,4 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Pega traseira 12,1 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Cabeça de corte:
Guia
Tipo 188PXBK095 Oregon; Estrela
Tamanho 450 mm / 18 inch
Comprimento de corte 440 mm
Corrente da serra
Tipo Oregon 21 BP 072X
Passo 8,255 mm / 0.325 inch
Calibre 1,5 mm / 0.58 inch
As especicações estão sujeitas a alterações sem aviso.
Nós, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, Germany, declaramos com responsabilidade própria que
o Motoserras PCS 5046, a que se refere esta declaração corresponde às exigências fundamentais respectivas à
segurança e à saúde da norma de C.E.E. 2006/42/EC (CE-directriz sobre máquinas), 2004/108/CE (directriz EMV),
97/68/EC as amended by 2002/88/CE (norma de gases de escape) e 2000/14/CE (diretriz de ruidos). Com o m de
ralizar de forma apropriada as exigências referentes à segurança e à saúde mencionadas nas normas da C.E.E.
consultou-se as seguientes normas e/ou especicações:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 22868:2011
Tipo de exame No. 13SHW0818-01, Intertek Notied Body 0905
Nível de potência acústica medido 110.6 dB(A), k=3.0 dB(A)
Nível de potência acústica garantido 113,0 dB (A)
Processo de avaliação de conformidade conforme o apêndice V / directriz 2000/14/CE
O ano de construção está impresso na placa de identicação e determinável adicionalmente com base no número de série corrente.
Münster, 16.05.2013
Gerhard Knorr, Direcção técnica Ikra GmbH
Documentação técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
1
RU | Инструкция по эксплуатации
Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
СОДЕРЖАНИЕ
1. Использование по назначению / не по назначению 2
2.
Расположение частей
4
3.
Символы на машине
5
4.
Для безопасной эксплуатации
5
5.
Монтаж направляющей шины и цепной пилы.
7
6.
Топливо и масло для цепи
8
7.
Работа
9
8. Пиление 11
9. Техническое обслуживание 13
10. Техническое обслуживание цепной пилы и направляющей шины 15
11. Сохранение 17
12. Уничтожение отходов и охрана окружающей среды 17
13. Гарантия 17
14. Руководство по поиску и устранению неисправностей 18
15. Спецификации 19
16. Европейская декларация о соответствии 19
ПЕРВОЕ - БЕЗОПАСНОСТЬ
Указания, содержащиеся в данном руководстве и помеченные
символом, относятся к критическим
пунктам, которые необходимо обязательно учитывать в избегание возможных тяжелых травм и по этой причине
вы должны прочесть внимательно всех указаний и тщательно выполнять их.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В РУКОВОДСТВЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот знак обозначает указания, которые должны выполняться с целью предотвращения несчастных случаев,
которые могли бы привести к серьезным травмам или смерти.
ВАЖНО
Этот знак обозначает указания, которые должны выполняться, в противном случае могут возникнуть
механические повреждения, поломка или разрушение.
ПРИМЕЧАНИЕ
Этот знак обозначает полезные советы или указания для использования изделия.
Внимание! Прочитайте эти инструкции перед тем, как начать работу с использованием цепной пилы
и сохраняйте их.
Прочитать внимательно инструкцию. Ознакомиться с органами управления, чтобы безопасно
эксплуатировать эту машину. Всегда держать Руководство по эксплуатации вместе с цепной пилой.
Внимание! Опасность от повреждения слуха.
В нормальных эксплуатационных условиях эта машина может подвергнуть оператора воздействию
шума на уровне 80 dB(A) и выше.
Внимание! Защита от шума! Соблюдать местные предписания при эксплуатации этой машины.
2
RU | Инструкция по эксплуатации
1. Использование по назначению / не по назначению
Цепная пила предназначена для пиления стволов, четырехкантных брусов и веток в соответствии с
располагаемой длины резки.
Обрабатывать можно только материалы из дерева.
Во время работы необходимо использовать достаточное личное предохранительное оборудование (ЛПО)
в соответствии с Инструкцией по эксплуатации. Это изделие предназначено для использования обученным
оператором для подрезания и удаления крон деревьев на корню. Потребитель/оператор несет ответственность
о повреждениях и ранениях, возникших в результате неправильного использования. Можно использовать
только подходящие сочетания цепных пил и направляющих шин, указанных в Инструкции по эксплуатации
машины. Правильное использование компонентов указано также в указаниях по безопасности Инструкции по
эксплуатации. Лица, обслуживающие эту машину, должны принять меры по своему обучению и ознакомлению
с этим изделием и оценить все возможные опасности. Кроме того, необходимо соблюдать каждое из правил
по предотвращению инцидентов. Необходимо также обдумать другие общие правила в соответствии с
производственной медициной и условиями безопасности. Изменения в машине полностью исключают помощь
со стороны производителя, ответственность за ущерб и ведут к аннулированию гарантии. Это оборудование
предназначено для использования в домашнем саду.
Другие опасности:
Даже и при правильном использовании машины, всегда остаются некоторые опасности, которых невозможно
избежать. Из-за типа и конструкции машины можно определить следующие потенциальные угрозы:
- Касание к незащищенной цепной пиле (порезы)
- Неожиданное, внезапное движение лезвия пилы (порезы)
- Повреждение слуха, если не применяют предписанного оборудования для защиты органов слуха.
- Поглощение ядовитых частиц и отработанных газов двигателя
- Соприкосновение бензина с кожей
- Шум. Шум машины невозможно избежать. Источники шума при работе необходимо лицензировать и
ограничивать в определенные периоды времени. Соблюдайте время отдыха и эвентуально ограничить
рабочее время до минимума. Для персональной защиты персонала и людей, работающих поблизости,
необходимо носить подходящие средства защиты слуха;
- Вибрация. Предупреждение: Фактическая величина уровня вибраций во время работы машины можно
взять из Руководства или указана производителем. Вибрации могут создаваться следующими факторами и
их необходимо учитывать перед работой или во время работы.
- Правильная эксплуатация машины
- Правильный метод резки и правильная обработка.
- Использование машины отвечает нормативным документам.
- Фактическое состояние заточки режущего инструмента или самого режущего инструмента.
- Поручни должны быть поставлены на опционных вибрационных рукоятках и зафиксированы к корпусу
машины. Если заметите неприятное ощущение или изменение цвета кожи рук во время использования
машины, необходимо прекратить работу. Определить подходящие перерывы в работе. В случае
несоблюдения необходимых перерывов в работу можно получить вибрационный синдром рук.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- Используются - Указанное значение выбросов колебания измеряли стандартными методами испытаний и не
может сравниться с другими инструментами власти.
- Используются - Указанное значение выбросов вибраций также может быть необходима для оценки работы
перерывов.
- Указанное значение выбросов вибрация может изменяться в ходе фактического использования электриче-
ского инструмента, с указанием стоимости, в зависимости от способа, как с помощью электроинструмента.
- Примечание: Вы можете создать гарантии против сосудистой пульсации руками время перерывов.
Указания по технике безопасности при эксплуатации цепных пил
Следите за тем, чтобы все части тела находились вдали от пильной цепи. Убедитесь перед пуском
пилы, что пильная цепь ни к чему не прикасается. При работе с цепной пилой одно мгновение невни-
мательности может привести к захвату пильной цепью одежды или частей тела.
Всегда держите цепную пилу правой рукой за заднюю ручку и левой рукой за переднюю ручку.
Держать цепную пилу в другой рабочей позе не разрешается, так как это увеличивает риск травмирования.
Работайте в защитных очках и используйте средства защиты органов слуха. Рекомендуется при-
менять средства защиты для головы, ног и ступней. Подходящая спецодежда снижает опасность
травмирования от отлетающих щепок и случайного касания пильной цепи.
3
RU | Инструкция по эксплуатации
Не работайте с цепной пилой на дереве. При работе с цепной пилой на дереве имеется опасность
травмирования.
Всегда следите за устойчивостью и используйте цепную пилу только в том случае, если Вы стоите
на твердом, надежном и ровном грунте. Скользкий грунт или неустойчивые опоры, например, лестница,
могут привести к тому, что Вы потеряете равновесие или контроль над цепной пилой.
При пилении находящейся под напряжением ветки будьте готовы к тому, что она отпружинит. При
освобождениии напряжения древесногое волокна упругая ветка может задеть обслуживающее лицо и/или
вывести из-под контроля цепную пилу.
Проявляйте особую осторожность при пилении подлеска и молодых деревьев. Тонкий материал
может запутаться в пильной цепи, ударить Вас или вывести Вас из равновесия.
Носите цепную пилу за переднюю ручку в выключенном состоянии, пильная цепь должна быть при
этом направлена в сторону от Вашего тела. При транспортировке или хранении цепной пилы всегда
натягивать защитный чехол. Осторожное обращение с цепной пилой снижает вероятность случайного
прикасания к работающей пильной цепи.
Выполняйте указания по смазке, натяжению цепи и замене принадлежностей. Неправильно натя-
нутая или плохо смазанная пильная цепь может либо разорваться, либо увеличить риск обратного удара.
Ручки должны быть сухими, чистыми и свободными от масла и смазки. Засаленные, масляные ручки
скользят и ведут к потере контроля над цепной пилой.
Пилите только древесину. Не используйте цепную пилу для работ, для которых она не предназна-
чена. Например: Не используйте цепную пилу для пиления пластмассы, кладки или строительных
материалов, не состоящих из дерева. Использование цепной пилы для работ не по назначению может
привести к опасным ситуациям.
- Данное устройство не предназначено для эксплуатации людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или имеющими недостаточный опыт и/или знания, если
рядом нет человека, который отвечает за их безопасность, или не ознакомленными с инструкциями по
использованию устройства.
- Необходимо присматривать за детьми, чтобы они не играли с устройством.
4
RU | Инструкция по эксплуатации
2. Расположение частей
1. Передний предохранитель рук
2. Рукоятка запуска
3. Крышка воздушного фильтра
4. Круглая рукоятка воздушной заслонки
5. Блокировка дроссельной собачки
6. Задняя рукоятка
7. Дроссельная собачка
8. Ключ двигателя
9. Резервуар топлива
10. Резервуар масла
11. Передняя рукоятка
12. Цепная пила
13. Предохранительная планка
5
RU | Инструкция по эксплуатации
3. Символы на машине
Прочитать Инструкция по
эксплуатации перед началом
использования этой машины..
Всегда носить защитный головной
убор, предохранительные очки и
средств защиты органов слуха.
Носить прочную, нескользящую
обувь!
Носите рабочие перчатки!
Использовать цепную пилу только
двумя руками.
Предупреждение! Опасность
отдачи.
Прочитать, понять и выполнять все
предупреждения.
Для безопасной работы и технического
обслуживания символы вырезаны рельефно на
машине. В соответствии с этими обозначениями
будьте осторожными, чтобы не сделать ошибку.
a) Отверстие для заправки „MIX
GASOLINE“
Место: у крышки заправки топливом
b) Отверстие для заправки маслом для
цепи
Место: у крышки заправки топливом
c) При перемещении переключателя
в положение “O”, двигатель
останавливается немедленно.
Место: сзади, слева от задней
рукоятки
d) Использование воздушной заслонки.
При вытягивании круглой рукоятки
воздушной заслонки она закрывается;
при толкании круглой рукоятки она
закрывается
Место: сзади, слева от задней рукоятки
e) Регулировка
масляного насоса.
Если повернуть
стержень при помощи
отвертки по направлению стрелки до
положения „MAX“, дебит цепного
масла увеличится, а если повернуть в
положения „MIN“ - уменьшится
Место: Нижняя часть силового
агрегата
f) Винт под маркировкой „H“ - это винт
регулировки высоких оборотов.
Винт под маркировкой „L“ - это винт
регулировки низких оборотов.
Винт под маркировкой „Т“ - это винт
регулировки холостого хода.
Место: выше и слева задней рукоятки
g) Указывает, что тормоз цепи
освобожден (белая стрелка) и
задействован (черная стрелка).
Место: Спереди на кожух цепи
h) Указывает направление
монтажа цепной пилы.
Место: Спереди на кожух
цепиg
Гарантированный уровень мощности
шума L
WA
Запустите двигатель вручную
Декомпрессионный клапан (в виде опции)
Нажмите кнопку декомпрессионного
клапана, чтобы открыть его.
4. Для безопасной эксплуатации
Перед использованием изделия
1. Перед использованием наших изделий
необходимо прочитать внимательно это
Руководство, чтобы понять, как использовать их
правильно.
2. Никогда не работайте этой пилой, если вы
устали, больны или расстроены, или находитесь
под влиянием лекарств, которые могут вызвать
сонливость или после употребления алкоголя или
наркотиков.
3. Использовать цепную пилу в хорошо
вентилируемых участках. Не запускать и не
допускать работу машины в закрытом помещении
или здании. Выхлопные газы содержат опасный
угарный газ.
4. Нельзя выполнять резку при сильном ветре и
плохой погоде, при ограниченной видимости или
при очень высоких или низких температурах.
Всегда проверяйте за наличие сухих веток,
которые могли бы упасть при рубке.
5. Носить безопасную обувь, удобную облегающую
одежду и средства защиты глаз, слуховых
органов и головы.
6. Будьте особенно осторожны при
работе с топливом. Необходимо
вытереть все разливы и после
этого переместить цепную пилу на
расстояние не менее 10 (десяти)
футов (3 метра) от места заправки
топливом перед запуском двигателя.
6
RU | Инструкция по эксплуатации
7. Устранить все источники искр или
пламени (т.к. курение, открытое
пламя или работы, могущие
вызвать искрение) на местах, где
производится смешивание топлива с
маслом, разливается или сохраняется
топливо. Не курить во время работы с
топливом или во время эксплуатации
цепной пилы.
8. Не допускать посторонних людей
близко к цепной пилы во время
запуска двигателя или при резке
дерева. Держать посторонних
вне рабочего участка. Держать
детей, домашних животных и
наблюдателей на расстоянии не
менее 30 футов (10 метров) во
время запуска двигателя или при
эксплуатации машины.
9. Нельзя начинать резание, если
нет свободной рабочей зоны,
безопасной опоры для ног и
намеченный путь отхода с места
падения дерева.
10. При работающем двигателе всегда
держать цепную пилу крепко двумя
руками. Рукоятки цепной пилы
охватывать большим пальцем и
остальными пальцами.
11. При работающем двигателе
держать все части своего тела в
сторону от цепной пилы. Перед
запуском двигателя убедитесь,
что цепная пила ни к чему не
прикасается.
12. Носить цепную пилу всегда с выключенным
двигателем; направляющая шина и цепная пила
должны быть направлены назад, а глушитель -
прочь от тела. Если установка транспортируется
на грузовом автомобиле, то она должна
быть установлена и закреплена так, чтобы не
представлять опасности для людей.
13. Перед каждым употреблением проверять
цепную пилу насчет изношенных, незатянутых
или замененных частей. Нельзя эксплуатировать
цепную пилу, если она повреждена, неправильно
отрегулирована, или не полностью и крепко
смонтирована. Убедиться, что цепная пила
прекращает движение сразу после отпускания
собачки управления дросселем.
14. Все обслуживание цепной пилы,
кроме пунктов, указанных в
Инструкции по эксплуатации,
должны выполняться компетентным
персоналом мастерской по
обслуживанию цепных пил
(например, если использовать
неподходящие инструменты для
снятия махового колеса с целью
демонтажа сцепления, может
возникнуть конструктивное
повреждение махового колеса,
что потом может привести к
разрушению махового колеса).
15. Перед тем как оставить машину, всегда
выключать двигатель.
16. Будьте особенно осторожны при
резке небольших веток и тонких
деревьев, так как тонкий материал
может захватить цепную пилу,
выбросить ее назад или потянуть
вперед, приводя к нарушению
равновесия.
17. При резке ветвей, находящимся под нагрузкой,
быть начеку, так как они могут отскочить назад
и ударить вас, когда напряжение деревянных
волокон освободится.
18. Держать руки сухими, чистыми и не допускать их
загрязнение маслом или топливной смесью.
19. Быть начеку насчет отдачи.
Отдача – это движение вверх
направляющей шины, которые
возникает, когда цепная пила в
носовой части направляющей шины
коснется какого-либо предмета.
Отдача может привести к опасной
потере контроля над цепной пилой.
20. При транспортировке цепной пилы
убедиться, что соответствующий
предохранитель цепи находится
на месте. Надежно поместите
установку и закрутите крышку
масляного и топливного бака во
время транспортировки, чтобы
предотвратить утечку горючего,
возникновение поломок и
повреждений.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ НА СЛУЧАЙ ОТДАЧИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В некоторых случаях касание
верхушки пилы может привести к
молниеносной обратной реакции,
выбрасывая направляющую
шину вверх и назад к оператору.
Зажатие цепной пилы по длине кончика направляющей
шины может выбросить направляющую шину назад к
оператору. Каждая из этих реакций может привести
к потере контроля над пилой и серьезной травме.
Нельзя рассчитывать только на предохранительные
устройства, смонтированные на цепной пиле. В
качестве потребителя цепной пилы вы должны
сделать несколько шагов с тем, чтобы выполнять
все работы без аварий и ранений.
7
RU | Инструкция по эксплуатации
1) Не забывая основного понимания
причин отдачи, вы сможете
уменьшить или устранить элемент
внезапности. Внезапные события
способствуют возникновению
аварий.
2) Когда двигатель работает,
поддерживайте хороший захват
пилы двумя руками. Правая рука
должна держать заднюю рукоятку,
а левая рука - переднюю. Рукоятки
цепной пилы охватывать большим
пальцем и остальными пальцами.
Крепкий захват поможет вам
уменьшить отдачу и сохранять
контроль над пилой. Не отпускать
крепкий захват.
3) Убедитесь, что в участке, на котором
работаете, нет препятствий.
Не допускайте касание конца
направляющей шины к бревнам,
сучьям или другим препятствиям,
которых можно задеть во время
работы.
4) Резку производить на высоких
оборотах двигателя.
5) Не протягиваться и не резать выше
уровня плеч.
6) Соблюдайте указания
производителя насчет затачивания
и технического обслуживания пилы.
7) Использовать только указанные
производителем или эквивалентные
запасные шины и цепи.
5. Монтаж направляющей шины и цепной
пилы
Стандартная упаковка пилы включает нижеуказанные
элементы:
1) Силовой агрегат
2) Предохранитель шины
3) Направляющая шина
4) Цепная пила
5) Ключ для заглушки
Откройте ящик и выполните монтаж направляющей
шины и цепной пилы в следующем порядке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Цепная пила имеет очень острые лезвия. Для
безопасности использовать перчатки.
1. Потянуть шину к передней рукоятки, чтобы
проверить, не задействован ли тормоз.
2. Ослабить гайки и удалить кожух цепи.
3. Зацепить цепь к цепной звездочке и прилаживая
цепную пилу к направляющей шине, смонтировать
направляющую шину к силовому агрегату.
Отрегулировать положение гайку натяжного
механизма цепи.
1) Отверстие
2) Кожух сцепления
3) Гайка натяжного механизма цепи.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обратить внимание на направление движения цепи.
1) Направление движения
4. Поставить направляющую шину и после этого
наладить цепную пилу вокруг шину и звездочку.
5. Поставить гайку натяжного механизма цепи в
8
RU | Инструкция по эксплуатации
нижнее отверстие направляющей шины, потом
смонтировать кожух цепи и затянуть монтажную
гайку пальцами.
6. Придерживая конец шины, отрегулировать
натяжение цепи при помощи винта натяжного
механизма до положения, когда планки будут
чуть-чуть касаться нижней стороны шины.
7. Затянуть крепко гайки, придерживая конец шины
(12 ~ 15 Nm). Проверить плавность вращения
цепи и ее нормальное натяжение, вращая рукой.
Если необходимо, отрегулировать снова при
ненатянутом кожухе цепи
8. Затянуть винт натяжного механизма.
1
1) Винт натяжного механизма цепи
ВАЖНО
Очень важно поддерживать правильное натяжение
цепи. Неправильное натяжение может привести к
быстрому изнашиванию направляющей шины или
цепи. Специально при использовании новой цепи
необходимо хорошо позаботиться, так как при
первом использовании она будет растягиваться.
6. Топливо и масло для цепи
Топливо
Двигатели смазываются специально разработанным
маслом для использования в двухтактных бензиновых
двигателях с воздушным охлаждением. Если нет
такого масла, использовать высококачественное
масло с антиоксидантной присадкой и специальным
обозначением на ярлыке, что оно предназначено для
двухтактных двигателей с воздушным охлаждением.
РЕКОМЕНДУЕМОЕ СООТНОШЕНИЕ
СМЕШИВАНИЯ
БЕНЗИН 40: МАСЛО 1
Эти двигатели имеют сертификат для использования
неэтилированного бензина.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бензин - очень легковоспламеняющееся
топливо. Не допускать курение или
наличие огня или искр близко к
топливу. Перед заправкой топливом
выключить двигатель и дать ему
охладиться. Для заправки топливом
подобрать голую землю вне
помещения и отойти не менее чем на
3 метра (10 футов) от места заправки,
чтобы запустить двигатель.
ВАЖНО
1. ТОПЛИВО БЕЗ МАСЛА (ЧИСТЫЙ БЕНЗИН) – Это
приведет очень быстро к тяжелому повреждению
внутренних частей двигателя.
2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАСЛА ДЛЯ 4-ТАКТНЫХ
ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ДЛЯ 2-ТАКТНЫХ
ДВИГАТЕЛЕЙ С ВОДЯНЫМ ОХЛАЖДЕНИЕМ
Это может привести к загрязнению свечи зажигания,
закупориванию отверстия для выхлопных газов или
застреванию поршневого кольца.
КАК СМЕШИВАТЬ ТОПЛИВО
Таблица топливной смеси
Бензин Двухтактное масло / 40:1
1 литр 25 мл
5 литров 125 мл
1. Измерить количества бензина и масла, которых
нужно смесить.
2. Налить часть бензина в чистую, подходящую для
топлива емкость.
3. Добавить все количество масла и хорошо
взболтать.
4. Налить остальной бензин и снова взболтать не
менее одной минуты.
5. Сделать ясную отметку на внешней стороне
сосуда, чтобы не перепутать с бензином или
другими сосудами
Масло для цепи
Использовать специальное масло
для цепей в течение всего года.
9
RU | Инструкция по эксплуатации
ПРИМЕЧАНИЕ
Не использовать отработанное или регенерированное
масло, так как оно может привести к повреждению
масляного насоса.
7. Работа
Запуск двигателя
1. Открутить и снять крышки с горловин для
заправки топливом и маслом. Положить крышки
в чистое место.
2. Залить топливо до 80% объема топливного
резервуара и масло для цепей в масляной
резервуар.
3. Затянуть крепко крышки заправочных горловин
и вытрите возможные разливы топлива вокруг
машины.
1) Масло
2) Топливо
4. Поставить ключ в положение “I”.
или
3) Ключ двигателя
5. Нажать несколько раз на баллон заливки (х)
топливом, пока топливо войдет в баллон
6. Вытянуть круглую рукоятку воздушной заслонки.
Заслонка закрывается и потом необходимо
поставить сектор газа в положение для запуска.
4) Круглая рукоятка
воздушной заслонки
ПРИМЕЧАНИЕ
Повторный запуск сразу после остановки двигателя.
Поставить воздушную заслонку в открытом
положении.
ПРИМЕЧАНИЕ
Когда рукоятка воздушной заслонки вытянута,
она не вернется в рабочее положение, даже если
вы будете нажимать на нее пальцем. Если хотите
вернуть рукоятку воздушной заслонки в рабочее
положение, нужно вытянуть сектор газа.
7. Нажмите на переднюю ручную защиту по
направлению вперед для того, чтобы привести в
действие цепной тормоз.
8. Декомпрессионный клапан
Нажать на клапан, чтобы уменьшить давление
в цилиндре и облегчить запуск. При запуске
двигателя необходимо всегда использовать
декомпрессионный клапан. После запуска
двигателя клапан возвращается в исходное
положение автоматически.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед запуском двигателя убедитесь, что цепная
пила ни к чему не прикасается. Перед каждым
стартом удостоверьтесь в том, что цепной тормоз
активирован.
10
RU | Инструкция по эксплуатации
9. Удерживая пилу на земле, энергично выдернуть
стартовый трос.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не запускать двигателя, держа пилу в воздухе одной
рукой. Цепная пила может задеть ваше тело. Это
очень опасно.
10. После включения зажигания сперва нажать на
рукоятку воздушной заслонки до положения
второго этапа, а потом выдернуть стартер еще
раз, чтобы запустить двигатель.
11. Потяните переднюю ручную защиту в сторону
передней рукоятки для того, чтобы разблокировать
тормоз. Оставить двигатель прогреться, слегка
потянув сектор газа. Убрать до конца рукоятку
воздушной заслонки.
ПРОВЕРКА ПОДАЧИ МАСЛА
После запуска двигателя запустить цепь на средних
оборотах и проверить разбрызгивание масла с цепи,
как указано на рисунке.
1) Цепное масло
Дебит цепного масла можно изменить, вставляя
отвертку в отверстие на дне со стороны сцепления.
Отрегулировать в соответствии с эксплуатационными
условиями.
1) Шток
регулировки
дебита
цепного масла
2) Больше
3) Меньше
ВАЖНО
К моменту израсходования топлива масляной
резервуар должен быть почти пустым. Не забывать
заполнять масляной резервуар при каждой заправке
пилы топливом.
Контроль функций соединительной муфты
Каждый раз, прежде чем начать эксплуатацию,
удостоверьтесь в том, что цепь остается неподвижной
во время холостого хода.
Регулировка карбюратора
Карбюратор вашей машины отрегулирован на
заводе, но может оказаться необходимым сделать
точную настройку из-за изменения эксплуатационных
условий. Перед регулировкой карбюратора
убедиться, что имеются чистые фильтры для воздуха
и топлива, а также свежая, правильно изготовленная
топливная смесь.
Для регулирования выполнить следующие шаги:
ВАЖНО
Карбюратор необходимо регулировать вместе с
прикрепленной шиной и цепью.
1. Иглы H (высокие обороты) и L (низкие обороты)
ограничены числом оборотов, как указано ниже.
Игла H:
1
/
4
Игла L:
1
/
4
2. Запустить двигатель и дать ему прогреться на
оборотах холостого хода в течение нескольких
минут.
3. Поворачивать регулирующий винт (T) против
часовой стрелки таким образом, чтобы цепь
перестала крутиться. Если обороты холостого
хода слишком низкие, повернуть винт по часовой
стрелке.
4. Сделайте пробную резку, регулируйте иглу H
для наилучшей мощности резания, а не для
максимальных оборотов.
1) Винт регулировки
холостого хода
2) Игла L
3) Игла H
Тормоз цепи
Тормоз цепи - это устройство, которое тормозит
цепь мгновенно, если цепная пила отскочила из-за
отдачи. Обычно тормоз включается автоматически
инерционной силой. Его можно включить
также и вручную нажатием тормозного рычага
(предохранитель передней рукоятки) вниз и вперед.
При включении тормоза выскакивает белый конус в
основе тормозного рычага.
11
RU | Инструкция по эксплуатации
1) Передняя рукоятка
2) Освобождение
3) Тормоз
4) Предохранитель
передней рукоятки
Чтобы освободить тормоз, потянуть вверх
предохранитель передней рукоятки к рукоятке, пока
услышите щелчок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При включении тормоза отпустить сектор газа,
чтобы уменьшить обороты двигателя. Непрерывная
работа с включенным тормозом будет генерировать
тепло в сцеплении и может вызвать повреждение.
Проверяйте работу тормоза при ежедневном
осмотре.
Как проверить:
1. Выключить двигатель.
2. Держа пилу горизонтально, освободить руку с
передней рукоятки, стукнуть конец направляющей
шины о пень или кусок дерева и подтвердить
работу тормоза. Уровень работы завысить от
размера шины.
Если тормоз недостаточно эффективен,
потребуйте проверку нашим дилером и ремонт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если двигатель продолжает работать на высоких
оборотах при задействованном тормозе,
возникает перегрев сцепления и повреждения.
В случае включения тормоза во время работы,
немедленно освободить сектор газа для
остановки двигателя.
Остановка двигателя
1. Освободить сектор газа и дать двигателю
поработать несколько минут на оборотов
холостого хода.
2. Передвинуть сектор газа вниз.
или
1) Ключ двигателя
8. Пиление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед началом работы прочитать раздел
„Для безопасной эксплуатации“. Для начала
рекомендуется приобрести первоначальную
практику на более удобных бревнах. Это помогает
также привыкнуть к машине.
Всегда соблюдайте правила техники безопасности
- их несоблюдение может привести к ограничению
функциональности устройства. Цепную пилу
можно использовать только для резки дерева.
Резка других материалов запрещена. Вибрации и
отдача различаются для различных материалов и
невозможно соблюдать требования документов
по безопасности. Не использовать цепную пилу в
качестве рычага для поднятия, перемещения или
раскалывания предметов. Нельзя закреплять пилу к
неподвижным станинам. Запрещается прикреплять
инструменты или приспособления к механизмам
отбора мощности, не указанным производителем.
Нет необходимости прижимать пилу к разрезу.
Прилагать только легкое давление при работающем
на полном газу двигателе.
До начала эксплуатации и после падений или ударов
рекомендуется проводить ежедневный контроль
на предмет наличия серьезных повреждений или
дефектов.
Увеличение оборотов двигателя, когда цепь
захвачена в разрезе, может повредит систему
сцепления. Когда цепь захвачена в разрезе, не
пытайтесь вытащить ее силой, применяйте клин или
рычаг, чтобы расширить разрез.
12
RU | Инструкция по эксплуатации
Предохранитель против отдачи
Эта пила оборудована также
тормозом цепи, который
будет останавливать цепь в
случае отдачи при нормальной
работе. Вы должны
проверить исправность
тормоза цепи перед каждым
использованием путем выхода
пилы на режим полного газа
за 1 - 2 секунды и нажатием
вперед предохранителя
передней рукоятки. Цепь
должна остановиться сразу
при работе двигателя на
полных оборотах. Если
цепь останавливается
постепенно или вообще не
останавливается, тогда перед
употреблением необходимо
заменить ленту тормоза и
барабан сцепления.
Исключительно важно проверять тормоз цепи
перед каждым употреблением и поддерживать
заточку лезвий цепи с тем, чтобы поддерживать
уровень безопасности при отдаче этой пилы. Снятие
устройств безопасности, недостаточное техническое
обслуживание или неправильная замена шины или
цепи может повысить уровень опасности от травм в
результате отдачи.
Валка дерева
1. Обдумать направление падения, учитывая ветер,
наклон дерева, расположение тяжелых ветвей,
удобство работы после падения дерева и другие
факторы.
2. При расчистке участка вокруг дерева обеспечить
хорошую опору для ног и путь отхода.
3. Сделать прорез до одной трети со стороны
планированного падения дерева.
4. Сделать срез для валки дерева на обратной
стороне прореза на уровне чуть выше конца
прореза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При валке дерева предупредить людей, работающих
поблизости, об опасности.
1) Прорез
2) Срез для валки
3) Направление валки
Лесозаготовка и обрезка сучьев
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Всегда обеспечивать опору для ног, а также
стабильность дерева.
2. Будьте начеку насчет переворачивания бревна.
3. Прочитать указания в разделе „Для безопасной
эксплуатации“ для избегания отдачи пилы.
Перед началом работы определить направление
изгибающей силы внутри бревна, подлежащее резки.
Всегда заканчивайте срез на обратной стороне
направления изгиба, чтобы предотвратить
защемление направляющей шины в прорезе.
Резка бревна без подкладки
Резать вниз до половины, потом перевернуть бревно
и резать с другой стороны.
Резка бревна с подкладкой
В участке A на рисунке вверху справа резать снизу
вверх на одну треть и закончить резку сверху вниз.
В участке B резать сверху вниз на одну треть и
закончить резку снизу вверх.
Обрезка сучьев срубленного дерева
Сначала проверить изгиб дерева. Потом сделать
неглубокий срез с прижатой стороны, чтобы
предотвратить разрыв бревна. Сделать разрез с
напряженной стороны.
13
RU | Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Будьте готовы отскочить назад от бревна.
Подрезание
Резать снизу вверх, заканчивать сверху вниз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Нельзя использовать нестабильную опору для ног
или стремянку.
2. Не протягиваться.
3. Не резать выше уровня плеч.
4. Всегда держать пилу двумя руками.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во время эксплуатации цепной пилы, зубчатый
упор должен всегда прилегать к стволу дерева.
Прижимайте его с помощью задней рукоятки к стволу
дерева. Держите переднюю рукоятку по направлению
линии среза. Зубчатый упор должен оставаться
установленным, при необходимости, для получения
дальнейшей информации смотрите руководство
по эксплуатации. Применение зубчатого упора при
спиливании деревьев и толстых суков обеспечивает
Вашу безопасность и позволяет снизить рабочее
усилие и вибрацию.
зубчатый упор
Если во время пиления пила застряла в материале,
немедленно выключите ее. Подождите, пока она
полностью не остановится. Наденьте защитные
перчатки и устраните причину блокировки. Если
необходимо снять цепь, то следуйте указаниям в
руководстве по эксплуатации соответствующего
раздела, например, «установка». После очистки
и новой установки выполните пробный запуск. В
случае возникновения вибрации или механических
звуков свяжитесь с нашим сервисным центром.
9. Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед тем как производить чистку, проверку или
ремонт вашей машины, выключить двигатель
и убедиться, что он остыл. Отсоединить свечу
зажигания, чтобы предотвратить случайный запуск.
Следуйте указаниям по проведению регулярного
техобслуживания, процедуры подготовки к эксплуатации
и ежедневного рутинного техобслуживания.
Неправильное обслуживание может привести к
серьезным повреждением агрегата. Использование
не допущенных запасных частей может привести к
серьезным повреждениям.
Техническое обслуживание после каждого
употребления
1. Воздушный фильтр
Пыль на поверхность фильтра можно устранить
постукиванием угла фильтра об твердую поверхность.
Для очистки загрязнения в сетках, разделить фильтр
на две половины и почистить щеткой в бензине. Если
применяете сжатый воздух, продувку выполнять с
внутренней стороны.
14
RU | Инструкция по эксплуатации
Чтобы собрать половинки фильтр, прижать обод так,
чтобы услышать щелчок.
2. Смазочное отверстие
Снять направляющую шину и проверить смазочное
отверстие насчет закупоривания.
1) Смазочное
отверстие
3. Направляющая шина
При снятой направляющею шины удалить опилки
из желобка шины и смазочного отверстия. Смазать
носовую звездочку от питающего отверстия на конце
шины.
1) Смазочное отверстие
2) Смазочное отверстие
3) Звездочка
4. Другие
Проверить имеется ли утечка топлива и незатянутые
крепления, а также отсутствие повреждений главных
частей, особенно соединений рукояток и монтаж
направляющей шины. Если обнаружены какие-либо
дефекты, их надо устранить до начала следующего
использования.
Точки периодического обслуживания
1. Оребрение цилиндра
Накопление пыли в между ребер цилиндра приведет
к перегреву двигателя. Периодически проверять
и очищать оребрение цилиндра после удаления
воздушного фильтра и кожуха цилиндра. При
монтаже кожуха цилиндра убедиться, что провода
переключателя и проходные изолирующие втулки
поставлены правильно на их места.
2. Топливный фильтр
a) При помощи крючка из проволоки вынуть фильтр из
заправочной горловины.
b) Разобрать фильтр и промыть его бензином или
заменить новым, если необходимо.
1) Топливный
фильтр
ВАЖНО
После снятия фильтра использовать зажим для
удержания конца всасывающей трубки.
При сборке фильтра не допускать попадание
волокон фильтра или пыль во всасывающую
трубку.
15
RU | Инструкция по эксплуатации
3. Масляный резервуар
При помощи крючка из проволоки вынуть масляной
фильтр из заправочного отверстия и почистить
бензином. При монтаже обратно фильтра в резервуар
смотрите, чтобы от шел вперед передним правым
углом. Почистить также загрязнения в резервуаре.
2) Масляной фильтр
4. Свеча зажигания
Почистить электроды проволочной щеткой и
отрегулировать межэлектродный зазор на 0.65 mm,
если необходимо.
Тип свечи зажигания:
NHSP LD L8RTF
5. Звездочка
Проверить за наличие трещин и повышенного
изнашивания, мешающее цепному приводу. Если
имеется заметное изнашивание, заменить новой.
Никогда не используйте новую цепь с изношенной
звездочкой или изношенную цепь с новой звездочкой.
3) Игольчатый подшипник
4) Звездочка
5) Барабан сцепления
6) Шайба
7) Блок сцепления
6. Передний и задний демпферы
Заменить, если сцепляющая часть изношена или
имеются трещины на резиновой части. Заменить,
если внутренняя сторона заднего металлического
демпфера ударялась стопорным болтом, а зазор
металла увеличился.
7. Декомпрессионный клапанвиде опции)
После длительной эксплуатации декомпрессионный
клапан может закрыться или выйти из строя по
причине образования нагара в монтажном отверстии
клапана.
Для того чтобы удалить нагар, необходимо выполнить
следующие шаги:
a) Удалите крышку воздушного фильтра, крышку
цилиндра, свечу зажигания и декомпрессионный
клапан из двигателя.
b) Очистите электроды металлической щеткой.
Посмотрите сквозь гнездо в головке цилиндра
под свечу зажигания, медленно потяните ручной
стартер и таким образом поверните поршень в
нижнее положение.
c) Используйте буровое сверло диаметром 2-2,3 мм.
d) Положите двигатель вниз по направлению к
монтажному отверстию клапана так, чтобы
удаляемый нагар не попал в цилиндр.
e) Вставьте сверло в монтажное отверстие клапана и
удалите нагар посредством медленного поворота
сверла.
f) Удостоверьтесь в том, что Вы вынули сверло и
несколько раз потяните за ручной стартер.
g) Заново установите деинсталлированные детали.
1) Цилиндр
2) Декомпрессионный клапан
3) Свеча зажигания
10. Техническое обслуживание цепной
пилы и направляющей шины
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для плавной и безопасной работы очень важно
всегда поддерживать лезвия острыми.
Лезвия необходимо затачивать, когда:
Опилки стали похожими на пудру.
Необходимы дополнительные усилия для резания.
Разрез не идет прямо.
Вибрация увеличилась.
Расход топлива увеличился.
16
RU | Инструкция по эксплуатации
Стандарты настройки лезвия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для безопасности носить перчатки.
Перед опиловкой:
Закрепить цепную пилу.
Проверить выключен ли двигатель.
Использовать круглый напильник подходящего
размера для вашей цепи.
Тип цепи:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
Размер напильника: 4.8 mm)
Положить напильник на лезвие и толкать прямо
вперед.
Соблюдать положение напильника так, как указано
на рисунке.
После заточки каждого лезвия проверить
глубиномером и пилить до необходимого уровня,
как показано.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Закруглить переднюю кромку для уменьшения
вероятность отдачи или поломки из-за застревания.
1) Подходящий
прибор для
проверки глубины
2) Закруглить плечо
3) Стандарт
глубины
Проверить все ли лезвия имеют одинаковую длину и
угол лезвия, как указано ниже.
4) Длина среза
5) Угол опиловки
6) Угол бортовой
пластины
7) Угол резки верхней
пластины
Направляющая шина
Периодически переворачивать шину для
предотвращения частичного изнашивания.
Направляющая шина всегда должна быть
прямоугольной. Проверять изнашивание
направляющей шины. Поставить линейку между
шиной и внешней стороны лезвия. Если между
ними имеется зазор, направляющая шина в норме.
Если нет, тогда направляющая шина изношена.
Такую шину необходимо корректировать или
заменить.
17
RU | Инструкция по эксплуатации
1) Линейка
2) Зазор
3) Зазора нет
4) Цепь наклоняется
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Эта пила оборудована следующим комбинированным
устройством шина/цепь для снижения отдачи:
Направляющая шина:
PCS 5046 - Oregon188PXBK095
Цепная пила:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
В случае замены, используйте только направляющие
и пильные цепи, указанные выше.
Если Вы используете не допущенные комбинации,
это может привести к телесным повреждениям и
повреждениям оборудования.
11. Сохранение
1. Опорожнить топливный резервуар и оставить
двигатель работать до выработки топлива.
2. Опорожнить масляной резервуар.
3. Почистить всю машину.
4. Хранить машину в сухом месте вне досягаемости
детей.
12. УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАЩИТА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Нельзя выливать остатки смазочного масла и
двухтактной топливной смеси в канализацию или
на землю. В целях сохранения окружающей среды,
рекомендуется сдавать их в специализированный
пункт.
Если машина повреждена и больше не будет
использоваться, нельзя выбрасывать ее вместе
с хозяйственным мусором. Её необходимо сдать
в специализированный пункт сбора и утилизации,
предварительно слив топливо и масло из бака.
Таким образом, металлические и пластиковые части
могут быть разделены и повторно использованы.
Информацию об этом можно получить у местной
администрации.
13. Условия гарантии
На этот электроинструмент мы предоставляем,
независимо от обязательств продавца по отношению
к конечному покупателю по договору купли-продажи,
гарантию как указано ниже:
гарантийное время составляет 24 месяца и начинается
с момента передачи, который подтверждается
наличием оригинала чека. При коммерческом
применении, а также аренде гарантийное
время сокращается до 12 месяцев. Гарантия не
предоставляется на быстроизнашивающиеся части
и поломки, вызванные применением неподходящих
принадлежностей, ремонтом с использованием
неоригинальных запчастей, применением силы,
ударом, а также преднамеренной перегрузкой
мотора. Гарантийная замена распространяется
только на испорченные части, а не на устройства
в целом. Гарантийные ремонты могут проводиться
только уполномоченными мастерскими или отделом
сервиса завода-изготовителя. При постороннем
вмешательстве гарантия теряет силу.
Почтовый сбор, стоимость пересылки и последующие
издержки оплачиваются покупателем.
18
RU | Инструкция по эксплуатации
14. Руководство по поиску и устранению неисправностей
ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
1) Не запускается Проверить топливо насчет
наличия в нем воды или
нестандартной топливной смеси.
Заменить подходящим топливом.
Проверить двигатель насчет
перезаливания двигателя.
Снять и подсушить свечу
зажигания.
Потом снова вытянуть стартер
без воздушной заслонки.
Проверить искровое зажигание. Заменить новой свечой.
2) Падение мощности/Плохое
ускорение двигателя/
Неравномерная работа на
холостом ходу
Проверить топливо насчет
наличия в нем воды или
нестандартной топливной смеси.
Заменить подходящим топливом.
Проверить воздушный фильтр
и топливный фильтр насчет
засорения.
Почистить
Проверить регулировку
карбюратора.
Отрегулировать иглы оборотов.
3) Масло не выходит Проверить достаточно ли
количество масла.
Заменить
Проверить масляные каналы и
отверстия насчет засорения.
Почистить
Если кажется, что машина нуждается в дополнительном обслуживании, обратитесь к уполномоченной
мастерской в вашем районе.
19
RU | Инструкция по эксплуатации
15. Спецификации: PCS 5046
16. Декларация соответствия
Внимание: Эта цепная пила предназначена только для распиловки древесины!
Силовой агрегат:
Объем 49,3 cm
3
Максимальная мощность двигателя 2,2 kW
Топливо Смесь (неэтилированный бензин 40 : масло
для двухтактных двигателей 1)
Объем топливного резервуара 550 ml
Объем масляного резервуара 260 ml
Карбюратор Мембранного типа
Расход топлива при максимальной мощности двигателя 480 g/kwh
Обороты холостого хода 3100±400 min
-1
Максимальные обороты с режущим приспособлением 11000 min
-1
Скорость цепи
21,2 m/s
Система зажигания C.D.I.
Свеча зажигания NHSP LD L8RTF
Система питания маслом Автоматический насос
Зубцы х шаг звездочки 7 × 8,255 mm (0.325 in)
Вес сухой
(без направляющей шины и цепи, пустые резервуары) 5.5 kg
Уровень шумового давления (EN ISO 22868) 100,0 dB(A)
K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
уровень акустической мощности (EN ISO 22868)
110,6 dB(A) K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Уровень вибраций (EN ISO 22867)
Передняя рукоятка 7,4 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Задняя рукоятка 12,1 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Режущая головка:
Направляющая шина
Тип 188PXBK095 Oregon
Размер 450 mm / 18 inch
Длина среза 440 mm
Цепная пила
Тип Oregon 21BPX072X
Шаг 8,255 mm / 0.325 inch
Глубина 1,5 mm / 0.58 inch
Спецификации подлежат изменениям без уведомления.
Мы, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, Germany, с полной ответственностью заявляем, что
бензокосы PCS 5046, на которые распространяется данная декларация, соответствуют существующим
требованиям по безопасности и охране здоровья директив 2006/42/EC (директива по машиностроению),
2004/108/EC (директива по электромагнитной совместимости), 97/68/EC и 2002/88/ЕС (Директива
Европейского парламента и Совета против осуществления эмиссии) и 2000/14/EC (директива по уровню
шума). Для корректной реализации требований по безопасности и охране здоровья, указанных в данных
директивах, были использованы следующие нормативы и/или технические спецификации:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 22868:2011
Сертификат об испытании модели 13SHW0818-01, Intertek Notied Body 0905
измеренный уровень акустической мощности 110.6 dB(A), k=3.0 dB(A)
гарантированный уровень акустической мощности 113,0 дБ (A)
Метод оценки соответствия согласно приложению V к директиве 2000/14/EG
Год производства отпечатан на фабричной табличке и дополнительно можно установить его при помощи последовательного серийного номера.
Münster, 16.05.2013
Gerhard Knorr, Техническое руководство Ikra GmbH
Ответственный за хранение технической документации: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
1
TURINYS
1. Naudojimo paskirtis / Netinkamas naudojimas 2
2. Dalių vieta 4
3. Simboliai ant įrenginio 5
4. Saugus naudojimas 5
5. Kreiptuvo ir grandinės įdiegimas 7
6. Kuras ir grandinės alyva 7
7. Naudojimas 8
8. Pjovimas 10
9. Techninė priežiūra 12
10. Grandinės ir kreiptuvo priežiūra 14
11. Sandėliavimas 16
12. Atliekų šalinimas ir aplinkos apsauga 16
13. Garantija 16
14. Trikčių šalinimas 16
15. Techniniai duomenys: PCS 5046 17
16. EB atitikties deklaracija 18
PIRMIAUSIA SAUGUMAS
Instrukcijoje
šiuo simboliu pažymėtos vietos įspėja apie kritinius veiksmus, kurių atlikimui būtinas didelis atidumas.
Įspėjimų nepaisymas gali tapti rimtų traumų priežastimi. Dėl šios priežasties, prašome instrukcijas perskaityti iki galo
ir atidžiai jų laikytis.
.
ĮSPĖJIMAI
ĮSPĖJIMAS
Šis žymėjimas atkreipia dėmesį į instrukcijas, kurių laikymasis padės išvengti nelaimingų atsitikimų, galinčių turėti rimtų
kūno sužalojimo pasekmių ar net sukelti mirtį.
SVARBU
Šio žymėjimo laikytis būtina todėl, kad instrukcijų nepaisymas sukels mechaninius įrangos gedimus, taps klaidų arba
žalos priežastimi.
PASTABA
Šis ženklas pateikia produkto naudojimo pastabas ar naudingas nuorodas.
Dėmesio! Prieš naudodami grandininį pjūklą, perskaitykite pastabas ir jas įsidėmėkite.
Atidžiai perskaitykite instrukciją. Susipažinkite su valdymu, įsitikinkite, kad prietaisu galėsite naudotis
saugiai. Šias instrukcijas visuomet laikykite kartu su grandininiu pjūklu.
Dėmesio! Klausos pažeidimo rizika.
Normaliomis darbo sąlygomis šis prietaisas gali kelti 80 dB (A) ar didesnį triukšmą.
Dėmesio: Apsauga nuo triukšmo! Dirbdami laikykitės vietinių taisyklių.
Originalios instrukcijos vertimas
2
1. Naudojimo paskirtis / Netinkamas naudojimas
- Atsižvelgiant į pjovimo ilgį, grandininis pjūklas naudojamas kamieno, rąstų ir šakų pjaustymui.
- Galite dirbti tik su medžiagomis iš medienos.
- Pagal instrukcijas, naudojimo metu privaloma naudoti asmeninės apsaugos priemones (AAP).
- Šiuo produktu gali naudotis apmokytas operatorius, kuris išmano genėjimo ir stovinčių medžių vainiko retinimo
procedūras.
- Dėl netinkamo veikimo kylanti žala arba sužeidimai yra vartotojo/operatoriaus, o ne gamintojo atsakomybė.
- Naudojimo instrukcijoje nurodyta, kad galite naudoti tik tinkamas pjovimo grandines ir kreipiamuosius mechaniz-
mus.
- Naudodami prietaisą, būtinai atkreipkite dėmesį į naudojimo instrukcijos saugos nurodymus.
- Įrankį aptarnaujantis personalas turi žinoti šį produktą ir su juo susipažinti, pakartotinai apgalvoti visusgalimus pa-
vojus. Negana to, būtina žinoti nelaimingų atsitikimų prevencijos taisykles. Apsvarstykite ir atsižvelkite į visas kitas
pramonės medicinos saugos taisykles.
- Įrankio modikavimas visiškai panaikina gamintojo paramą, atsakomybę už žalą ir garantiją.
- Ši įranga skirta naudoti namų soduose.
Liekamoji rizika:
Net jei įrankiu naudojatės tinkamai, visada išlieka liekamoji rizika, kurios išvengti neįmanoma. Priklausomai nuo įrankio
rūšies ir konstrukcijos, galimi tokie potencialūs pavojai:
- Sąlytis su nesaugia grandine (įpjovimai)
- Netikėtas, staigus pjaunančio įrankio pajudėjimas (įpjovimai)
- Žala ausims, jei nedėvima rekomenduojama ausų apsauga
- Nuodingų dalelių, degimo variklio išmetamųjų dujų įkvėpimas
- Benzino sąlytis su oda
- Triukšmas. Prietaiso keliamas triukšmas neišvengiamas. Triukšmingas darbas turi būti licencijuotas ir turėti apribo-
jimus. Nepamirškite pertraukų, pailsėkite, iki minimumo apribokite darbo valandas. Siekiant asmeninio ir netoliese
esančių žmonių saugumo, dėvėkite tinkamas klausos apsaugas;
- Vibracija. Įspėjimas: tikroji įrenginio keliamos vibracijos vertė gali skirtis nuo tos, kurią nurodė gamintojas arba kuri
pateikta instrukcijoje. Tai gali vykti dėl žemiau pateiktų priežasčių. Apsvarstykite, ar:
- įranga naudojama teisingai.
- pjovimo metodas ir pats procesas atliekamas teisingai.
- naudojamo įrenginio būklė atitinka reglamentus.
- tinkamas pjovimo įrankio aštrumas.
Įspėjimas!
- Ilgalaikis naudojimas, dėl vartotojui keliamų vibracijų ir smūgių, gali sukelti Reinaudo sindromą ar riešo kanalo
sindromą.
- Ši būsena sumažina rankos gebėjimą jausti ir reguliuoti temperatūrą, sukelia tirpimą ir šilumos pojūtis, gali pažeisti
nervų ir kraujotakos sistemą, tapti nekrozės priežastimi.
- Žinomi ne visi Reinaudo sindromą sukeliantys veiksniai, tačiau nustatyta, kad prie Reinaudo sindromo prisideda
šaltas vanduo, rūkymas ir kraujagyslių bei kraujotakos ligos, o taip pat intensyvus ar ilgalaikis vibracijos poveikis.
Siekdami sumažinti Reinaudo sindromo ir riešo kanalo sindromo riziką, laikykitės šių taisyklių:
- Mūvėkite pirštines ir palaikykite rankų šilumą.
- Įsitikinkite, kad prietaisas yra prižiūrimas. Įrankis su laisvais komponentais arba sugadintais ar susidėvėjusiais
amortizatoriais, vibruos labiau.
- Rankeną visada laikykite tvirtai, bet nenaudokite per daug jėgos. Dažnai darykite pertraukas.
- Visos aukščiau pateiktos atsargumo priemonės negali apsaugoti nuo Reinaudo sindromo arba riešo kanalo sin-
dromo, todėl jei įrankiu naudojatės ilgą laiką arba tai darote reguliariai, patartina atidžiai stebėti savo rankų ir pirštų
būklę. Aptikę simptomus, nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Įrenginio saugos instrukcijos
- Grandinės judėjimo metu visas kūno dalis laikykite atokiau. Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite,kad grandinė
nesiliečia su jokiais objektais. Dirbant su grandininiu pjūklu, net trumpa neatidumo akimirka gali turėti pasekmių;
grandinė gali sugauti drabužį ar kūno dalį.
- Grandininį pjūklą visuomet laikykite dešine ranka prie galinės rankenos ir kaire ranka prie priekinės ranke-
nos. Atvirkščias laikymas gali tapti sužeidimų priežastimi ir nėra leistinas.
3
- Naudokite akių ir klausos apsaugą. Rekomenduojamos ir asmeninės apsaugos priemonės galvai, rankoms,
kojoms bei pėdoms. Tinkami apsauginiai drabužiai ir apsaugos priemonės sumažina sužalojimo riziką, kurią suke-
lia išmetamos medienos skiedros ir atsitiktinis kontaktas su grandine.
- Nenaudokite grandininio pjūklo būdami medyje. Toks naudojimas yra labai rizikingas.
- Įsitikinkite, kad stovite saugiai, grandininiu pjūklu naudokitės tik tuomet, kai stovite ant kieto, saugus
ir lygaus paviršiaus. Dirbdami ant slidaus arba nestabilaus paviršiaus, kaip kopėčių laipteliai, galite prarasti
pusiausvyrą arba grandininio pjūklo kontrolę.
- Pjaudami įtemptą šaką nepamirškite, kad ji atšoks atgal. Kai atleisite, įtempta šaka gali parblokšti ar užgauti
operatorių, šis gali prarasti grandininio pjūklo kontrolę.
- Itin atsargūs būkite pjaudami jaunų medžių šakas. Plonos šakos gali įstrigti grandinėje, pataikyti į jus arba turėti
įtakos jūsų pusiausvyrai.
- Išjungtą grandininį pjūklą neškite už priekinės rankenos, kai grandinė nukreipta nuo jūsų kūno. Transpor-
tavimo ir sandėliavimo metu ant grandininio pjūklo uždėkite apsauginį dangtelį. Atsargus pjūklo naudojimas
sumažina atsitiktinio aštrios pjovimo grandinės prilietimo pavojų.
- Laikykitės sutepimo, grandinės įtemptumo ir priedų keitimo instrukcijų. Netinkamai įtempta arba sutepta
grandinė gali nutrūkti arba padidinti atatrankos pavojų.
- Apsaugokite rankenas nuo aliejaus ir riebalų, užtikrinkite, kad jos sausos, švarios. Riebalais suteptos,
slidžios rankenos yra pavojingos ir gali tapti kontrolės praradimo priežastimi.
- Naudokite pjūklą tik medžiui. Grandininį pjūklą naudokite tik pagal paskirtį. Pavyzdžiui: nepjaustykite plasti-
ko, plytų ar kitų, ne iš medžio pagamintų, statybinių medžiagų. Grandininio pjūklo naudojimas ne pagal paskirtį
yra pavojingas ir turėtų būti vengtinas.
- Niekada nebandykite naudoti nepilno įrankio ar tokio, kuris buvo neleistinai pakeistas.
- Šiuo prietaisu negali naudotis žmonės, kurie neturi reikiamos patirties, žinių, turi zinių, sensorinių ar psichinių
negalių. Išimtis taikoma tuo atveju, jei tokį asmenį prižiūri saugą atsakingas asmuo ir kai jam buvo pateiktos
darbo instrukcijos.
- Prietaisu negali naudotis vaikai arba su šiomis instrukcijomis nesusipažinę asmenys. Naudotojo amžių gali apriboti
vietinės taisyklės.
4
2. Dalių vieta
1. Priekyje esančios rankos apsauga
2. Starterio rankena
3. Oro ltro dangtelis
4. Droselinės sklendės rankenėlė
5. Droselinės sklendės gaiduko lokautas
6. Užpakalinė rankena
7. Droselinės sklendės gaidukas
8. Variklio jungiklis
9. Kuro bakas
10. Alyvos bakas
11. Priekinė rankena
12. Pjūklo grandinė
13. Kreiptuvas
5
3. Simboliai ant įrenginio
Prieš dirbdami, perkaitykite operato-
riui skirtą instrukciją.
Naudokite galvos, akių ir ausų
apsaugą.
Dirbdami visada avėkite apsauginiais
batais.
Dirbdami visada mūvėkite apsaugines
pirštines.
Pjūklą naudokite dviem rankomis.
Dėmesio! Atatrankos pavojus.
Perskaitykite, žinokite ir laikykitės visų
įspėjimų.
Siekiant užtikrinti saugų eksploatavimą ir techninę
priežiūrą, ant įrangos buvo išraižyti simboliai. Laikykitės
jų ir nedarykite klaidų.
a) Degalų pildymo anga.
Vieta: netoli kuro bako.
b) Grandinės alyvos pildymo anga.
Vieta: netoli alyvos dangtelio.
c) Jungiklį perjungus į „O“ padėtį, variklis
karto sustoja.
Vieta: galinės rankenos kairėje pusėje
d) Droselinės sklendės rankenėlė.Ištraukus
droselio rankenėlę, sklendė užsidaro;
Į s t ū m u s r a n k e n ė l ę , s k l e n d ė a t s i d a r o .
Vieta: oro ltro dangtelis
e) Sureguliuokite alyvos
siurblį. Jeigu strypą
suksite atsuktuvu, se-
kite rodyklės kryptimi
iki „MAX“ žymos, alyva
tekės stipriau. Jei nusta-
tysite ties „MIN“ žyma,
alyvos ištekėjimas
mažės.
Vieta: ant maitinimo
bloko dugno.
f) Varžtas po H spaudu yra didelės spartos
reguliavimo varžtas. Varžtas po L spaudu
yra mažo greičio reguliavimo varžtas.
Varžtas virš T spaudo yra tuščios eigos
reguliavimo varžtas.
Vieta: kairė galinės rankenos pusė.
g) Rodo kryptis, kuriomis grandinės stabdys
yra atleidžiamas (balta rodyklė) ir aktyvu-
ojamas (juoda rodyklė).
Vieta: Grandinės dangčio priekyje
h) Rodo pjūklo grandinės kryptį
Vieta: Grandinės dangčio prie-
kyje
Garantuotas šios įrangos garso galios lygis.
LWA
Rankinis variklio užvedimas.
Dekompresijos vožtuvas (jei yra)
Paspauskite dekompresijos vožtuvo mygtuką
ir vožtuvas atsidarys.
4. Saugus naudojimas
Prieš naudojimą
1. Prieš mūsų gaminio naudojimą perskaitykite
instrukciją ir išsiaiškinkite apie tinkamą jo naudojimą.
2. Niekada nenaudokite pjūklo, kai esate pavargęs, ser-
gate, esate nusiminęs arba pavartojęs vaistų, kurie
gali sukelti mieguistumą, arba jei esate apsvaigęs
nuo alkoholio ar narkotikų.
3. Grandininį pjūklą naudokite tik gerai vėdinamose vi-
etose. Niekada neveskite variklio uždaroje patalpoje
arba pastate. Išmetamosiose dujose yra pavojingo
anglies monoksido.
4. Niekada nepjaukite blogomis oro sąlygomis: pučiant
dideliam vėjui, kai prastas matomumas, esant labai
aukštai arba žemai temperatūrai. Visada patikrinkite,
ar ant medžio nėra sudžiūvusių šakų, kurios pjovimo
metu galėtų nukristi medžio.
5. Naudokitės apsauginę neslidžią avalynę, aptemptus
drabužius, akių, ausų ir galvos apsaugą.
6. Naudodami kurą būkite itin atsargūs.
Išvalykite tai, išpylėte, ir prieš
užvesdami pjūklą nuo išsiliejimo vietos
nueikite bent per dešimt (10) pėdų (tris
(3) m).
7. Pašalinkite visus žiežirbų arba liepsnos
šaltinius (t. y. cigaretes, atvirą liepsną ar
bet ką, kas gali sukelti kibirkštis) iš zonų,
kuriose maišomas, pilamas arba saugo-
mas kuras. Nerūkykite.
8. Neleiskite prie grandininio pjūklo,
užvedimo ar pjovimo metu, būti ki-
tiems asmenims. Pašaliniai, vaikai ir
gyvūnai turėti laikyti atokiau darbo
zonos, bent per 30 pėdų (10m).
6
9. Niekada nepradėkite darbų tol, kol
neištuštės darbo sritis, neturėsite pa-
tikimo, tvirto pagrindo ir suplanuo-
to atsitraukimo kelio, saugančio nuo
griūvančių medžių.
10. Užvestą pjūklą visada laikykite tvirtai,
abiem rankomis. Laikykite tvirtai, vi-
sais pirštais apjuosdami grandininio
pjūklo rankenas.
11. Visas savo kūno dalis laikykite atokiau
nuo užvesto pjūklo grandinės. Prieš
užvesdami įsitikinkite, kad grandinė
nesiliečia prie jokių objektų.
12. Grandininį pjūklą visuomet neškite išjungtą, kreiptuvą
ir grandinę nukreipkite į galą, duslintuvą nukreipkite
nuo kūno. Kai pjūklą transportuojate transporto prie-
mone, padėkite jį taip, kad šis nekeltų pavojaus
asmenims. Pritvirtinkite.
13. Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nėra
susidėvėjusių, atsipalaidavusių ar pakeistų dalių.
Niekada nenaudokite sugadinto, blogai sureguliuoto,
nepilnai ar neteisingai surinkto grandinio pjūklo.
Įsitikinkite, ar atleidus droselinės sklendės kontrolės
gaiduką, pjūklo grandinė sustoja.
14. Visus instrukcijoje nepaminėtus gran-
dininio pjūklo priežiūros darbus turi at-
likti kompetentingas grandininį pjūklą
aptarnaujantis personalas (pvz., jei
smagračio šalinimui naudojami ne-
tinkami įrankiai arba jei netinkamais
įrankiais smagratis laikomas, kad būtų
galima pašalinti sankabas, gali būti
pažeidžiama smagračio struktūra, kuri
vėliau jį išderins).
15. Prieš padėdami pjūklą, visada išjunkite variklį.
16. Būkite labai atsargūs, kai pjausite
smulkias šakas ir sodinukus, kadan-
gi grandinė gali pagauti smulkias
medžiagas ir sviesti jas į jus ar sutrik-
dyti jūsų pusiausvyrą.
17. Kai pjausite įtemptas šakas, saugokitės atšokimo.
Atšokusi šaka, gali sutrikdyti jūsų pusiausvyrą ir
užgauti.
18. Pasirūpinkite, kad rankenos būtų sausos, švarios ir
nesuteptos riebalais ar alyva.
19. Saugokitės atatrankos. Atatranka
yra kreiptuvo judesys į viršų, kuris
pasireiškia tuomet, kai pjūklo grandinė
ties pjūklo nosimi susiliečia su objektu.
Atatranka gali sutrikdyti pusiausvyrą ir
grandininio pjūklo kontrolę.
20. Gabendami savo grandininį pjūklą
įsitikinkite, kad uždėjote kreiptuvo
makštį. Tinkamai padėkite pjūklą ir
saugiai uždarykite alyvos bei kuro
bako dangtelius, kad transportavimo
metu neišsilietų, nepatirtumėte žalos
ir nesusižalotumėte.
GRANDININIŲ PJŪKLŲ VARTOTOJAMS SKIRTOS IR
ATATRANKOS SAUGUMĄ UŽTIKRINANČIOS ATSAR-
GUMO PRIEMONĖS
ĮSPĖJIMAS
Kai pjūklo galiuku priliesite kokį
objektą arba kai pjūklo grandinė
užsispaus medžio įpjovoje, galite
pajausti atatranką.
Prisilietimas galiuku kai kuriais
atvejais gali sukelti žaibišką reakciją ir kreiptuvas bus
staigiai atitraukiamas aukštyn ir atgal link operatoriaus.
Kai grandinė užsispaus medžio įpjovoje, kreiptuvas bus
greitai stumiamas atgal link operatoriaus. Bet kuri šių
reakcijų gali nulemti tai, kad prarasite pjūklo kontrolę ir
susižalosite.
Nepasikliaukite vien pjūklo saugos įtaisais. Kaip gran-
dininio pjūklo savininkas turėtumėte atlikti keletą
veiksmų, kurie padės apsisaugoti nuo nelaimingų
atsitikimų arba sužalojimų.
1) Suprasdami kas yra atatranka,
galėsite sumažinti arba pašalinti
netikėtumo efektą. Netikėtumas prisi-
deda prie nelaimingų atsitikimų.
2) Pjūklą laikykite abejomis rankomis.
Užvedę variklį, dešinę ranką laiky-
kite ant galinės rankenos, o kairę
ant priekinės. Rankeną laikykite tvirtai
apglėbdami pirštais. Tvirtas sukabi-
nimas padės sumažinti atatrankos
poveikį padės išlaikyti kontrolę. Ne-
paleiskite.
3) Įsitikinkite, kad darbo zonoje nėra
kliūčių. Neleiskite, kad pjūklo kreip-
tuvas liestųsi su kamienu, šakomis ar
bet kokia kita netikėta kliūtimi.
4) Pjaukite, kai variklis veikia dideliu
greičiu.
5) Nesiekite per aukštai, nepjaukite to-
kiame aukštyje, kuris reikalauja pa-
kelti rankas.
7
6) Laikykitės gamintojo instrukcijų dėl
grandinės galandimo ir priežiūros.
7) Naudokite tik originalias atsargines
dalis. Tokias, kurias patvirtino gamin-
tojas arba lygiavertes.
5. Kreiptuvo ir grandinės įdiegimas
Standartinėje pjūklo pakuotėje rasite šiuos elementus:
1) Maitinimo bloką
2) Apsaugą
3) Kreiptuvą
4) Grandinę
5) Raktą
Atidarykite dėžę ir sumontuokite kreiptuvą bei grandinę.
ĮSPĖJIMAS
Pjūklo grandinė turi labai aštrų kraštą. Naudokite apsau-
gine pirštines.
1. Traukite kreiptuvą link priekinės rankenos ir patikrin-
kite, ar neįjungtas grandinės stabdys.
2. Atlaisvinkite veržles ir pašalinkite grandinės apsaugą/
dangtį.
3. Sukabinkite grandinę su krumpliaračiu, t. y. uždėkite
grandinę ant kreiptuvo ir užmontuokite kreiptuvą ant
maitinimo bloko. Sureguliuokite grandinės įtempiklio
veržlių poziciją.
1) skylė
2) grandinės dangtis
3) grandinės įtempėjo veržlės
PASTABA
Pasirūpinkite tinkama pjūklo grandinės padėtimi.
1) judėjimo kryptis
4. Sumontuokite kreiptuvą, ant jo ir krumpliaračio
uždėkite grandinę.
5. Į apatinę kreiptuvo skylę įterpkite grandinės
įtempėjo varžtą, uždėkite grandinės dangtį ir pirštais
suveržkite varžtus.
6. Laikydami kreiptuvo galą, sureguliuokite grandinės
įtempimą. Tai darykite sukdami įtempėjo varžtą tol,
kol sąvaržos ims liesti apatinę kreiptuvo dalį.
7. Laikykite kreiptuvo galą pakėlę ir priveržkite veržles
(12 ~ 15 Nm). Judindami ranka patikrinkite, ar
grandinė juda lengvai ir yra tinkamai įtempta. Jei
reikia, sureguliuokite.
1
1) Grandinės įtempimą reguliuojantis
varžtas
8. Priveržkite įtempėjo varžtą.
SVARBU
Labai svarbu palaikyti tinkamą grandinės įtempimą.
Greitas kreiptuvo susidėvėjimas arba lengvai nus-
munkanti grandinė gali reikšti, jog įtempimas nėra tink-
amas. Ypač būkite atidūs tuomet, kai grandinė nau-
ja, kadangi pradėjus naudoti, ji šiek tiek plėsis.
Pjūklo grandinė gali būti naudojama kartu su spygliuotu
amortizatoriumi. Jis turi būti įdiegtas dar prieš pirmąjį
naudojimą. Grindinės priekyje amortizatorių ksuokite
dviem varžtais.
6. Kuras ir grandinės alyva
Kuras
Variklis yra suteptas alyva, specialiai sukurta aušinamam
dvitakčiui benzino varikliui. Jei alyva neprieinama,
8
naudokite antioksidacinių savybių turinčią alyvą, kuri
ženklinama kaip skirta naudojimui su aušinamu dvitakčiu
benzino varikliu.
REKOMENDUOJAMAS MAIŠYMO SANTYKIS:
BENZINAS 40 : ALYVA 1
Šie varikliai naudoja bešvinį benziną.
ĮSPĖJIMAS
Benzinas yra labai degus. Šalia degalų
nerūkykite, venkite bet kokio liepsnos
ar kibirkščių šaltinio. Prieš papildy-
dami baką leiskite varikliui atvėsti.
Kuro pildymui pasirinkite lygų stabilų
pagrindą lauke, o prieš užvesdami
variklį nuo tos vietos nueikite bent 3 m
(10 pėdų).
SVARBU
1. KURAS BE ALYVOS (GRYNAS BENZINAS) – labai
greitai pažeis vidines variklio dalis.
2. 4 TAKTŲ VARIKLIAMS SKIRTA ALYVA arba VAN-
DENIU AUŠINAMA DVITAKČIAMS VARIKLIAMS
SKIRTA ALYVA – gali užteršti įžiebimo kištuką,
užkimšti išmetimo angą ar sulipinti stūmoklio žiedą.
Kuro mišinio maišymo lentelė
Benzinas 2 taktų alyva/ 40:1
1 litras 25 ml
5 litrai 125 ml
1. Išmatuokite maišomus benzino ir alyvos kiekius.
2. Šiek tiek benzino įpilkite į švarią, tinkamą talpą.
3. Supilkite visą alyvą ir gerai suplakite.
4. Supilkite likusį benziną ir vėl plakite bent vieną
minutę.
5. Ant talpos užklijuokite aiškią etiketę, kuri neleis
mišinio sumaišyti su benzinu ar kitomis talpomis.
Grandinės alyva
Visus metus naudokite specialią
grandinės sutepimui skirtą alyvą.
PASTABA
Nenaudokite atliekamos arba regeneruotos alyvos, kuri
gali sugadinti alyvos siurblį.
7. Naudojimas
Variklio užvedimas
1. Atsukite ir nuimkite kuro ir grandinės alyvos bakelių
dangčius. Padėkite ant švaraus paviršiaus.
2. Įpilkite kurą į kuro baką. Užpildykite 80proc. talpos.
Pilkite grandinės alyvą į alyvos baką.
3. Užsukite dangtelius ir nuvalykite išlietas medžiagas.
1) Alyva
2) Kuras
4. Perjunkite jungiklį į I padėtį.
or
3) Variklio užvedimo jungiklis
5. Pakartotinai spauskite užpildymo bumbulą (X) kol jis
užsipildys kuru.
9
6. Ištraukite sklendės rankenėlę. Sklendė bus uždaryta.
O jos svirtis nustatyta į pradinę padėtį.
4) Droselinės sklendės
rankenėlė
PASTABA
Jei sustabdę variklį norėsite užvesti pakartotinai,
sklendę nustatykite atidarytoje padėtyje.
PASTABA
Ištraukus droselio rankenėlę, ji negrįš į veikimo padėtį,
net jei ją paspausite ranka. Kai norėsite grąžinti sklendės
mygtuką į darbinę padėtį, geriau ištraukite droselinės
sklendės svirtį.
7. Stumkite priekinės rankos apsaugą į priekį ir akty-
vuokite stabdį.
8) Dekompresijos vožtuvas
Paspauskite vožtuvą, taip sumažinsite cilindre esantį
slėgį ir palengvinsite užvedimą. Prieš užvesdami
prietaisą, visuomet paspauskite vožtuvą. Prietaisui
užsivedu, vožtuvas automatiškai grįžti į pradinę
padėtį!
ĮSPĖJIMAS
Prieš užvesdami variklį įsitikinkite, kad grandinė nieko
neliečia. Prieš užvedimą įsitikinkite, kad įjungtas stabdis.
9. Laikydami pjūklą ant žemės, energingai patraukite
starterio virvelę.
ĮSPĖJIMAS
Nepaleiskite variklio tol, kol pjūklą laikote viena ranka.
Pjūklas gali paliesti jūsų kūną. Tai labai pavojinga.
10. Užvedus variklį, pirma, įstumkite droselio rankenėlę
ir dar kartą patraukite starterio virvę.
11. Leiskite varikliui sušilti, droselio svirtis lai būna šiek
tiek ištraukta. Įstumkite droselio rankenėlę.
ALYVOS TIEKIMO PATIKRINIMAS
Po to, kai užvesite variklį, leiskite grandinei judėti vidu-
tiniu greičiu. Stebėkite, ar grandinės alyva pasisklaido
taip, kaip parodyta paveikslėlyje.
1) Grandinės alyva
Grandinės alyvos srautas gali būti reguliuojamas
atsuktuvą įterpiant į sankabos pusės apačioje esančią
skylę. Sureguliuokite pagal savo darbo sąlygas.
1) Grandinės
alyvos srauto
reguliavimo
ašelė
2) Intensyvus
srautas
3) Silpnas srautas
SVARBU
Tuo momentu, kai kuras bus beveik pasibaigęs, alyvos
bakas turėtų būti beveik ištuštėjęs. Kiekvieną kartą pildy-
dami kuro baką nepamirškite pripilti alyvos.
Sankabos funkcionalumo tikrinimas
Prieš kiekvieną naudojimą patvirtinkite, kad pjūklui veiki-
ant tuščiąja eiga, grandinė nejuda.
Karbiuratoriaus sureguliavimas
Jūsų prietaiso karbiuratorius buvo sureguliuotas gamy-
kloje, bet dėl pasikeitusių naudojimo sąlygų, gali prireikti
korekcijų. Prieš reguliuodami karbiuratorių įsitikinkite,
kad oro/kuro ltrai yra švarūs, o kuro mišinys šviežias ir
tinkamai sumaišytas.
Koreguodami atlikite šiuos veiksmus:
SVARBU
Būtinai sureguliuokite karbiuratorių, kai uždėta grandinė.
1. H ir L adatų vertės yra griežtai nustatytos ir pateiktos
žemiau.
H adata: 1/4
L adata: 1/4
10
2. Užveskite variklį ir leiskite jam sušilti. Lai kelias minu-
tes padirba mažu greičiu.
3. Pasukite tuščiosios eigos reguliavimo varžtą (T)
prieš laikrodžio rodyklę taip, kad pjūklo grandinė
nesisuktų. Jei tuščiosios eigos greitis per mažas, pa-
sukite varžtą pagal laikrodžio rodyklę.
4. Atlikite bandomąjį sumažinimą ir sureguliuokite H
adatą iki tinkamiausios pjovimo galios, o ne maksi-
malaus greičio.
1) Tuščios eigos greitį
re guliuojantis
varžtas
2) L adata
3) H adata
Grandinės stabdys
Šis įrankis turi įrengtą automatinį stabdį, kuris atatrankos
atveju stabdo grandinės sukimąsi. Stabdį automatiškai
valdo inercija. Stabdį taip pat galima aktyvuoti rankiniu
būdu, kai stabdžio svirtis (priekinė apsauga) nuleidžiama
į priekį. Aktyvinus stabdį, stabdžio svirties pagrindo
iššoka baltas kūgis.
1) Priekinė ran-
kena
2) Atleidimas
3) Stabdis
4) Priekinės ran-
kenos apsauga
Norėdami atleisti stabdį, patraukite priekinę apsaugą link
priekinės rankenos kol išgirsite trakštelėjimą.
ĮSPĖJIMAS
Kai stabdžiai veikia, atleiskite droselio svirtį ir sumažinkite
variklio greitį. Darbas su įjungtais stabdžiais sukurs
šilumą ir gali sukelti problemų. Būtinai atlikite kasdienę
stabdžių patikrą.
Patvirtinimas:
1. Išjunkite variklį.
2. Grandininį pjūklą laikykite horizontaliai, nuo priekinės
rankenos atleiskite ranką, kreiptuvo galu prileiskite
kelmą ar medžio gabalą ir stabdykite. Procedūra pri-
klauso nuo kreiptuvo dydžio.Tuo atveju, jei stabdys
nesuveiktų, prašykite, kad mūsų prekybos atstovai
atliktų patikrinimą ir remontą.
ĮSPĖJIMAS
Jei pradėjus stabdymą, variklis palaiko didelį greitį, san-
kaba perkais ir sukels problemų.
Kai operacijų metų įsijungia stabdys, tuojau pat atleiskite
sklendės svirtį ir sustabdykite variklį.
Variklio stabdymas
1. Atleiskite droselio svirtį ir leiskite varikliui kelias minu-
tes dirbti tuščiąja eiga.
2. Nuleiskite jungiklį žemyn.
arba
1) Variklio jungiklis
8. Pjovimas
ĮSPĖJIMAS
Prieš pradėdami darbą perskaitykite skyrių „SAUGUS
NAUDOJIMAS“. Pirmiausia rekomenduojama pjauti ne-
didelius rąstus. Tai padės susipažinti su prietaisu.
Visuomet laikykitės saugos nurodymų. Pjaukite tik
medianą. Kitas medžiaga pjauti draudžiama. Priklauso-
mai nuo medžiagos, vibracija ir atatrankos jėga skirsis,
todėl kitų medžiagų pjovimas pažeis saugos reikalavi-
mus. Pjūklo grandinės nenaudokite kėlimui, perkėlimui
ar objektų padalinimui. Netvirtinkite prie ksuoto stovo.
Nenaudokite jėgos. Kai variklis dirba visu greičiu, naudo-
kite tik lengvą spaudimą,
11
Rekomenduojame atlikti kasdienę apžiūrą bei patikrinti
įrankį jam nukritus. Apžiūrėkite, ar nėra reikšmingų
pažeidimų ar kitokių defektų.
Variklio veikimas su įpjovoje įstrigusia grandine gali su-
gadinti sankabos sistemą. Kai grandinė įstringa įpjovoje,
nebandykite ištraukti jėga. Naudokite pleištą arba svirtį ir
atidarykite įpjovą.
Apsauga nuo atatrankos
Šis pjūklas turi įrengtą grandinės
stabdį, kuris atatrankos atveju
stabdo grandinę. Prieš kiekvieną
naudojimą patikrinkite stabdį:
užveskite variklį ir leiskite 1-2
sekundes jam dirbti didžiausiu
greičiu, o tada priekinės ran-
kos apsaugą pastumkite į priekį.
Grandinė turėtų netrukus sus-
toti. Jei grandinė stoja lėtai
arba nesustoja visai, pakeiski-
te stabdžio juostą ir sankabos
būgną.
Labai svarbu, kad grandinės stabdžio patikra būtų
atliekama prieš kiekvieną naudojimą. Taip pat svarbu
palaikyti grandinės aštrumą, nes tai užtikrina atatrankos
saugos lygį.
Saugos įtaisų nebūvimas, nepakankama priežiūra arba
neteisingas kreiptuvo ar grandinės pakeitimas gali pa-
didinti rimtų susižeidimų dėl atatrankos riziką.
Medžio kirtimas
1. Nuspręskite, kuria kryptimi kris nukirstas medis.
Apsvarstykite vėjo, medžio linkimo kryptį, sunkiausių
šakų vietą, darbą po nukirtimo palengvinančius ir
kitus faktorius.
2. Valydami plotą aplink medį, pasirūpinkite tvirta kojų
atrama ir atsitraukimo keliu.
3. Kirtimo pusėje padarykite įrantą, kuri sudarytų
trečdalį medžio storio.
4. Padarykite pjūvį iš priešingos pusės nei įranta. Ji turi
būti šiek tiek aukščiau nei įrantos apačia.
ĮSPĖJIMAS
Jei kertate medį pasirūpinkite, kad kiti darbuotojai būtų
atokiau nuo pavojaus.
1) Įranta
2) Pjūvis
3) Kirtimo kryptis
Medienos ruoša ir šakų genėjimas
ĮSPĖJIMAS
1. Visada įsitikinkite, kad stovite tvirtai, o medis yra
stabilus.
2. Būkite budrūs ir stebėkite, ar nupjautas rąstas ne-
virsta į jus.
3. Siekdami išvengti atatrankos perskaitykite skyrių
„Saugus naudojimas“.
Prieš pradėdami dirbti, rasto viduje patikrinkite lenkimo
jėgos kryptį.
Pjovimą visuomet baikite iš priešingos pusės nei lenkimo
kryptis. Taip pjūklo kreiptuvas neįstrigs įpjovoje.
Paguldyto rąsto pjovimas
Pjaukite rąstą iki pusės, paskui apverskite ir pjaukite
priešingos pusės.
Atremto/pakelto rąsto pjovimas
A vietoje, paveiksle, pjaukite apačios, įpjaukite vieną
trečdalį, o tada pabaikite viršaus. B vietoje vieną
trečdalį pjaukite viršaus, o likusią dalį iš apačios.
Medienos ruoša
Pirmiausia patikrinkite, kuria kryptimi sulenkta šaka.
Tada negiliai įpjaukite suspaustoje pusėje, kad šaka
neplyštų. Nupjaukite įtemptos pusės.
12
ĮSPĖJIMAS
Būkite budrūs ir saugokitės nupjautų šakų atšokimo.
Genėjimas
Įkirskite iš apačios, nukirskite iš viršaus.
ĮSPĖJIMAS
1. Nenaudokite nestabilių įtvirtinimų ar kopėčių.
2. Nepervertinkite savo galimybių.
3. Nepjaukite aukščiau pečių lygio.
4. Laikydami pjūklą visada naudokite abi rankas.
ĮSPĖJIMAS
Kai pjūklu pjaunate kamieną, naudokite spygliuotą
amortizatorių. Naudokite galinę rankeną ir stumkite
amortizatorių į medžio kamieną. Priekinę rankeną stum-
kite pjovimo linijos kryptimi. Jei reikia, amortizatorių
palikite nukreipimo tikslais. Spygliuoto amortizatoriaus
naudojimas pjaunant medžius ar storas šakas užtikrina
jūsų saugumą, sumažiną reikalingą jėgą ir vibracijos lygį.
Spygliuotas amortizatorius
Jei tarp pjaunamos medžiagos ir pjūklo yra barjeras,
įrangą išjunkite. Palaukite kol sustos. Mūvėdami ap-
saugines pirštines pašalinkite kliūtį. Jei reikės pašalinti
grandinę, laikykitės pateiktų instrukcijų. Po valymo ir
naujos grandinės įdiegimo atlikite patikrinimą. Jei jausi-
te vibraciją ar girdėsis mechaninis triukšmas, stabdykite
prietaisą ir susisiekite su pardavėju.
9. Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Prieš valydami, tikrindami arba remontuodami savo
įrenginį įsitikinkite, kad variklis sustojo ir atvėso. Atjunkite
žvakę, kad būtų išvengta atsitiktinio variklio užvedimo.
Atlikdami techninę priežiūrą, patikrinimą prieš procedūrą
ar kasdienę apžiūrą, laikykitės instrukcijų. Netinkama
priežiūra gali sukelti rimtos žalos.
Naudokite tik tokias atsargines dalis, kurias rasite
įvardintas šiame vadove. Kitų atsarginių dalių naudoji-
mas gali būti žalingas.
Priežiūra po kiekvieno naudojimo
1. Oro ltras
Dulkės surinktuvo gali būti valomos naudojant kietą
paviršių. Purvo valymas iš tinklelio vyksta surinktuvą
padalinant į dvi dalis ir plaunant benzinu. Jei naudojate
suspaustą orą, pūskite iš vidaus.
Norėdami ltrą padalinti į dvi dalis, paspauskite rėmelį
kol išgirsite trakštelėjimą.
13
2. Sutepimo anga
Pašalinkite kreiptuvą ir patikrinkite, ar neužsikišo sute-
pimo anga.
1) Sutepimo anga
3. Kreiptuvas
Kai kreiptuvas pašalintas, išvalykite pjuvenas kreip-
tuvo griovelių ir sutepimo angos. Sutepkite maitinimo
prievado krumpliaratį kreiptuvo priekyje.
1) Sutepimo anga
2) Sutepimo anga
3) Krumpliaratis
4. Kita
Pažiūrėkite, ar neteka kuras, neatlaisvėjo sutvirtinimai,
ar nepažeistos pagrindinės dalys, ypač rankenų jungtys
ir kreiptuvo įtvirtinimas. Jei nustatysite kokius defektus,
nedirbkite, kol jie nebus pašalinti.
Periodinės patikros taškai
1. Cilindro briaunos
Dulkės tarp cilindro briaunų didins temperatūrą ir variklis
gali perkaisti. Reguliariai tikrinkite ir valykite cilindro bri-
aunas. Tai atlikite nuimdami oro ltrą ir cilindro dangtelį.
Montuodami cilindro dangtelį įsitikinkite, kad jungiklio
laidai ir įvorės yra išdėstytos tinkamai
2. Kuro ltras
a) Naudodami vielos kablį, užpildymo angos išimkite
ltrą.
1) Kuro ltras
b) Išardykite ltrą ir nuplaukite benzinu arba, jei reikia,
pakeiskite nauju.
SVARBU
Nuėmę ltrą, naudokite žnyples ir laikykite siurbimo
vamzdžio galą.
Montuodami ltrą pasirūpinkite, kad į siurbimo vamzdį
nepatektų skaidulų ar dulkių.
3. Alyvos bakas
Naudodami vielos kablį, iš užpildymo angos išimkite ltrą
ir nuplaukite benzinu. Grąžindami ltrą atgal įsitikinkite,
kad jis įsitvirtina priekiniame dešiniajame kampe. Taip
pat nuvalykite bako nešvarumus.
14
2) Alyvos ltras
4. Uždegimo žvakė
Nuvalykite elektrodus vieliniu šepečiu ir naujo nusta-
tykite 0,65 mm tarpą.
Uždegimo žvakės modelis:
NHSP-LD-L8RTF
5. Krumpliaratis
Patikrinkite, ar nėra įtrūkimų ir pernelyg didelio
nusidėvėjimo. Jei nusidėvėjimas akivaizdus, pakeiski-
te krumpliaratį nauju. Ant nusidėvėjusio krumpliaračio
nedėkite naujos grandinės arba ant naujo krumpliaračio
-nusidėvėjusios grandinės.
1) Guolis
2) Krumpliaratis
3) Sankabos būgnas
4) Veržlė
5) Sankabos blokas
6. Priekinis ir galinis duslintuvas
Pakeiskite, jei šalia esančios dalies guminė dalis nusilu-
pusi arba įskilusi.
7. Dekompresijos vožtuvas (jei yra)
Dekompresijos vožtuvą naudojant ilgesnį laiką, dėl
padidėjusio anglies kiekio, jis gali užsidaryti arba iššokti.
Šalindami anglį atlikite šiuos veiksmu:
a) Nuo variklio pašalinkite oro ltro dangtelį, cilindro
dangtelį, uždegimo žvakes ir dekompresijos vožtuvą.
b) Vieliniu šepečiu nuvalykite elektrodus. Lėtai traukdami
atatrankos starterį, į žemiausią padėtį įsukite stūmoklį
c) Pasiruoškite 2-2,3mm diametro grąžtą.
d) Variklį paguldykite taip, kad vožtuvo tvirtinimo skylė
būtų nukreipta žemyn. Taip šalinama anglis nelašės į
cilindrą.
e) Įdėkite grąžtą į skylę, sukite lėtai. Grąžtas lėtai gremš
susikaupusią anglį.
f) Pašalinkite grąžtą ir kelis kartus patraukite starterį.
g) Sumontuokite išmontuotas dalis.
1) Cilindras
2) Dekompresijos
vožtuvas
3) Uždegimo žvakė
10. Grandinės ir kreiptuvo priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Siekiant sklandaus ir saugaus naudojimo, labai svarbu
užtikrinti, kad pjūklas yra aštrus.
Įrankio aštrinimas reikalingas, kai:
Pjuvenos yra miltelių pavidalo.
Pjaunant reikia papildomos jėgos.
Pjovimas vyksta ne tiesia linija.
Didėja vibracijos.
Didėja kuro sąnaudos.
Pjautuvo standartai:
ĮSPĖJIMAS
Būtinai mūvėkite apsaugines pirštines.
Prieš aštrinimo procedūrą:
Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė laikoma saugiai.
Įsitikinkite, kad variklis sustojo.
Naudokite apvalią tinkamo dydžio dildę.
Grandinės tipas:
PCS 4040: Oregon 91 P/Carlton N1C
Dildės dydis: 4,0 mm
Dėkite dildę ant dantukų ir stumkite tiesiai į priekį.
15
Laikykite kaip parodyta.
Parengus kiekvieną pjautuvą, patikrinkite gylį ir nudildy-
kite iki pavaizduoto lygio.
ĮSPĖJIMAS
Įsitikinkite, kad užapvalinote priekinį kraštą, taip apsi-
saugosite nuo atatrankos ar diržo trūkimo.
1) Tinkamas
matuoklio
tikrinimas
2) Užapvalinkite
petį
3) Standartinis
gylio matavi-
mas
Įsitikinkite, kad visi pjautuvai yra vienodo ilgio ir turi vi-
enodus krašto kampus, kaip parodyta žemiau.
4) Įpjovos ilgis
5) Dildymo kampas
6) Šoninės plokštės
kampas
7) Viršutinės plokštės
įpjovimo kampas
Kreiptuvas
Kreiptuvą kartais apsukite, kad nevyktų dalinis
dėvėjimasis.
Kreiptuvo bėgis turėtų visada būti kvadratinis. Pa-
tikrinkite, ar nesidėvi kreiptuvo bėgelis. Naudokite
liniuotę. Jei tarp kreiptuvo ir pjautuvų išorės bus
tarpas, kreiptuvas yra normalus. Priešingu atveju,
kreiptuvas yra susidėvėjęs. Pataisykite arba pakeis-
kite nauju.
1) Liniuotė
2) Tarpas
3) Tarpo nėra
4) Grandinė pakry
-
pusi
16
ĮSPĖJIMAS
Šio mažos atatrankos pjūklo kreiptuvo ir grandinės kom-
binacija yra tokia:
Kreiptuvas:
PCS 5046 - Oregon 188PXBK095
Pjūklo grandinė:
PCS 5046 - Oregon 21BPX072 X
Keisdami naudokite tik aukščiau patiektą kreiptuvą ir
grandinę.
Kitų derinių naudojimas gali sužaloti arba padaryti žalos
įrangai.
11. Sandėliavimas
1. Ištuštinkite degalų baką ir iš variklio išleiskite kurą.
2. Išvalykite alyvos baką.
3. Nuvalykite visą įrenginį.
4. Laikykite sausoje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
12. Atliekų šalinimas ir aplinkos apsauga
Niekada nepilkite grandinės tepalo arba 2 taktų kuro
mišinio likučių į kanalizacijos sistemą ar dirvožemį;
šalinkite tinkamu, aplinkai nekenksmingu būdu, pavyzdžiui
specialiame surinkimo punkte ar sąvartyne.
Jeigu kažkuriuo metu jūsų prietaisas taps nenaudingas
ar jums jo nebereikės, neišmeskite jo kartu su buitinėmis
atliekomis; šalinkite aplinkai palankiu būdu. Kruopščiai
ištuštinkite alyvos/tepalo ir kuro bakus ir atiduokite juos į
specialų surinkimo punktą arba sąvartyną. Patį prietaisą
išmeskite pagal surinkimo/perdirbimo taisykles. Tokiu
būdu plastikinės ir metalinės dalys gali būti išrūšiuotos ir
perdirbtos. Visą susijusią informaciją gausite vietinėje už
tai atsakingoje įstaigoje.
13. Garantija
Šio benzininio įrankio/prietaiso savininkui, nepriklauso-
mai nuo pardavėjo įsipareigojimų pagal pirkimo sutartį,
kompanija suteikia tokias garantijas:
Garantinis laikotarpis yra 24 mėnesiai, kurie pradedami
skaičiuoti nuo įtaiso perdavimo naujajam savininkui,
kai perdavimą patvirtina originalūs pirkimo dokumentai.
Komerciniam naudojimui ir nuomai, garantinis laikotarpis
sutrumpinamas iki 12 mėnesių. Susidėvinčioms dalims,
defektams, kuriuos sukėlė netinkančių priedų naudoji-
mas ar remontas naudojant neoriginalias dalis, jėgos
naudojimas, smūgiai ir pažeidimai, o taip pat variklio
perkrova, garantija netaikoma. Garantinis pakeitimas
apima tik dalis su defektais, o ne visą prietaisą. Garantinį
remontą išimtinai atlieka autorizuotas paslaugų partne-
ris arba įmonės klientų aptaravimo centras. Bet koks
neįgalioto asmens įsikišimas garantiją panaikina.
Visas pašto arba pristatymo išlaidas bei bet kurias kitas
vėlesnes išlaidas apmoka klientas.
14. Trikčių šalinimas
PROBEMA PRIEŽASTIS VEIKSMAI
1) Neužsiveda Patikrinkite, ar kure nėra vandens ir
ar mišinys tinkamas.
Pakeiskite tinkamu kuru.
Patikrinkite ar variklio neužliejo
vanduo.
Išimkite ir išdžiovinkite uždegimo
žvakes. Truktelkite starterio virvę.
Patikrinkite degimą. Pakeiskite žvakes.
2) Trūksta galios/lėtai greitėja/
prastai dirba tuščia eiga
Patikrinkite, ar kure nėra vandens ir
ar mišinys tinkamas.
Pakeiskite tinkamu kuru.
Patikrinkite, ar neužsikišęs oro ir
kuro ltras.
Išvalykite.
Patikrinkite karbiuratoriaus nusta-
tymus.
Sureguliuokite greičio adatas.
3) Neišteka alyva Patikrinkite, ar alyva tinkama. Pakeiskite.
Patikrinkite, ar neužsikišo alyvos
tekėjimo takai ir angos.
Išvalykite.
Jei įrangai reikia papildomo aptarnavimo, pasikonsultuokite su savo vietos aptarnavimo centru.
17
15. Techniniai duomenys: PCS 5046
DĖMESIO! Šis grandininis pjūklas yra skirtas tik medienos pjovimui!
Maitinimo blokas:
Litražas 49,3 cm
3
Maksimali variklio galia 2.2 kW
Kuras Mišinys (Bešvinis benzinas 40 : dviejų eigų alyva
1)
Kuro bako talpa 550 ml
Alyvos bako talpa 260 ml
Karbiuratorius Diafragmos tipas
Degalų sunaudojimas dirbat maksimalia variklio galia 480 g/kwh
Tuščioji eiga 3100±400 min
-1
Maksimalus greitis su pjovimo priedais 11000 min
-1
Maksimalus grandinės greitis 21,2 m/s
Uždegimo sistema C.D.I.
Uždegimo žvakė NHSP LD L8RTF
Alyvos tiekimo sistema Mechaninis stūmoklio siurblys su reguliatoriumi
Krumpliaračio dantukai x nuolydis 7 × 8,255 mm (0.325 in)
Sausas svoris (tušti bakai) 5,5 kg
Garso slėgio lygis (EN ISO 22868) 100,0 dB(A)
K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Garso galios lygis (EN ISO 22868)
110,6 dB(A) K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Vibracija (EN ISO 22867)
Priekinė rankena 7,4 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Užpakalinė rankena 12,1 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Pjovimo priedai:
Kreiptuvas
Tipas 188PXBK095 Oregon;
Dydis 450 mm / 18 inch
Pjovimo ilgis 440 mm
Pjūklo grandinė
Tipas Oregon 21BPX072X
Nuolydis 8,255 mm / 0.325 inch
Matuoklis 1,5 mm / 0.58 inch
Specikacijos gali būti keičiamos be išankstinio perspėjimo.
18
Mes, ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Miunsteris, Vokietijoje, prisiimdami atsakomybę deklaruojame,
kad BENZININIS GRANDININIS PJŪKLAS PCS 5046, kuriam priklauso ši deklaracija, atitinka pagrindinius toliau
pateiktų direktyvų saugos ir sveikatos reikalavimus: 2006/42/EB (Mašinų direktyva), 2004/108/EB (EMS gairės),
2002/88/EB + 97/68/EB (Išmetamųjų dujų direktyva) ir 2000/14/EB (triukšmo direktyva) bei jų pakeitimus. Atitinkamų
direktyvų saugos ir sveikatos reikalavimų įgyvendinimui, laikomasi toliau nurodytų standartų ir techninių specikacijų:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 22868:2011
Rūšies patikros sertikato Nr. 13SHW0818-01, Intertek Notied Body 0905
Išmatuotas triukšmo lygis 110.6 dB(A), k=3.0 dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis
113,0 dB (A)
Atitikties įvertinimo metodas prie priedo V / Direktyva 2000/14/EB
Gamybos metai yra nurodyti pavadinimo plokštėje ir gali būti papildomai pateikti nurodžius serijos numerį.
Miunsteris, 16.05.2013
Gerhard Knorr, Ikra GmbH Technikos vadovas
Techninė priežiūros dokumentacija: Gerhard Knorr, Kärcherstrasse 57, DE-64839 Miunsteris
16. EB atitikties deklaracija
1
RO | Instrucţiuni de utilizare
1. Domeniul de utilizare 2
2. Locaţia componentelor 4
3. Simbolurile de pe motounealtă 5
4. Pentru siguranţă 5
5. Montarea şinei port-lanţ şi a lanţului 7
6. Combustibilul şi uleiul pentru lanţ 8
7. Modul de lucru 8
8. Tăierea 10
9. Întreţinerea 12
10. Întreţinerea lanţului şi a şinei port-lanţ 14
11. Depozitarea 16
12. Degajarea deşeurilor şi protecţia mediului înconjurător 16
13. Garanţia 16
14. Depanarea 16
15. Date tehnice 17
16. Declaraţie de conformitate EC 17
SIGURANŢA ÎNAINTE DE TOATE
Instrucţiunile din avertizările marcate cu simbolul
în acest manual se referă la puncte critice care trebuie luate în
considerare pentru prevenirea unor răniri serioase, de aceea sunteţi rugat să citiţi cu atenţie toate acele instrucţiuni şi
să le urmaţi negreşit.
AVERTIZĂRILE DIN ACEST MANUAL
AVERTIZARE
Acest simbol indică instrucţiuni care trebuie urmate în vederea prevenirii unor accidente cu rănire gravă sau letală.
IMPORTANT
Acest simbol indică instrucţiuni care trebuie urmate, în caz contrar se poate produce o avarie, o defecţiune sau o
daună materială.
NOTĂ
Acest simbol indică ponturi sau sfaturi utile în utilizarea acestui produs.
Atenţie! Citiţi acest manual înainte de începerea lucrului, şi păstraţi-l bine.
Citiţi instrucţiunile cu atenţie. Familiarizaţi-vă cu elementele de control pentru a putea manevra în
siguranţă motounealta. Întotdeauna păstraţi acest manual lângă motoerăstrău.
Atenţie! Risc de afectare al auzului.
În condiţii normale, această motounealtă poate expune operatorul la un nivel de zgomot de 80 dB(A)
sau mai mult.
Atenţie: Protecţie la zgomot! Vă rugăm respectaţi reglementările locale în timp ce lucraţi cu motounealta.
Tranducere ale instrucţiunilor originale
Producător: Ikra GmbH, Germania
Importator: SC Bronto Comprod SRL
str. Corneliu Coposu, nr. 35-37, Cluj-Napoca
tel: 0264-406.790, email: of[email protected],
web: www.bronto.ro
2
RO | Instrucţiuni de utilizare
1. Domeniul de utilizare
- Motoerăstrăul serveşte pentru tăierea de buşteni, cherestea şi crengi, până la limita oferită de lungimea şinei
port-lanţ.
- Se poate tăia numai lemn.
- În timpul lucrului trebuie purtat echipament de protecţie adecvat, conform indicaţiilor din manual.
- Acest produs este conceput pentru a folosit de către un operator pregătit în emondare şi în tăierea coroanei
copacilor.
- Pentru daune şi răniri rezultate din utilizare greşită este responsabil doar operatorul, nu şi producătorul sau vân-
zătorul.
- Se pot folosi doar combinaţiile de lanţ şi şină port-lanţ menţionate în manualul de utilizare al motouneltei.
- O componentă al modului corect de lucru este şi atenţia acordată indicaţiilor de siguranţă, precum instrucţiunilor de
utilizare din acest manual.
- Persoanele care vor folosi motounealta trebuie e pregătite şi familiarizate cu produsul, şi se gândească la
toate pericolele posibile. În plus de aceasta, trebuie respectate întocmai toate regulile de prevenire ale accidentelor.
A se respecta şi celelalte reguli generale referitoare la medicina industrială şi la siguranţă.
- Modicările aduse motouneltei exclud suportul producătorului şi responsabilitatea acestuia pentru daunele aferente,
şi conduc la anularea garanţiei.
- Această motounealtă este destinată folosirii în grădina particulară.
Riscurile asociate:
Chiar şi cu condiţia utilizării corespunzătoarea a motouneltei rămân anumite riscuri reziduale care nu pot  eliminate.
Din natura motouneltei pot rezulta următoarele pericole potenţiale:
- Contactul cu lanţul descoperit (tăieri)
- Mişcarea neaşteptată şi bruscă a lamei de tăiere (tăieri)
- Deteriorarea auzului, dacă nu se foloseşte protecţie adecvată.
- Inhalarea pe particule nocive, gaze de eşapament ale motorului.
- Contactul benzinei cu pielea.
- Zgomot. Un anumit nivel de zgomot produs de motounealtă nu poate  evitat. Munca zgomotoasă trebuie limitată la
anumite perioade. Includeţi perioade de odihnă şi reduceţi la strictul necesar orele de funcţionare. Pentru protecţia
operatorului şi a persoanelor din jur trebuie purtat echipament de protecţie al auzului.
- Vibraţii. Avertizare: Nivelul efectiv de vibraţii din timpul lucrului poate diferi de cele specicate în manual sau de
către producător. Acest lucru poate  inuenţat de următorii factori, care trebuie luate în seamă înainte de începerea
lucrului sau în timpul acestuia:
- Dacă motounealta se foloseşte corespunzător.
- Dacă modul de tăiere al materialelor se face corect.
- Dacă modul de utilizare al motouneltei este în cadrul regulamentar.
- Starea lamei de tăiere.
- Mânerele sunt ataşate la motor prin nişte amortizoare.
Dacă simţiţi o senzaţie neplăcută sau constataţi decolorarea pielii de pe mâini în timpul lucrului cu motounealta, opriţi-
vă. Faceţi pauze adecvate. Fără aceste pauze de muncă poate să apară sindromul de vibraţii la mâini şi braţe.
Avertizare!
- Utilizarea îndelungată a motouneltei expune operatorul la şocuri şi vibraţii care conduc la sindromul Raynaud’s sau
Carpal.
- Această afecţiune reduce capacitatea mâinilor sesizeze şi să-şi regleze temperatura, provocând amorţeală şi
senzaţie de căldură, poate conduce la afectarea sistemului nervos şi circulator, chiar la necroză.
- Nu se cunosc toţi factorii care conduc la apariţia sindromului Raynaud’s, dar apa rece, fumatul şi bolile circula-
torii, precum expunerea intensă sau îndelungată la vibraţii sunt recunoscute ca factori ale apariţiei sindromului
Raynaud’s. Respectaţi următoarele reguli pentru a reduce riscul apariţiei sindromului Raynaud’s şi Carpal:
- Purtaţi mănuşi şi menţineţi-vă cald mâinile.
- Asiguraţi-vă motounealta este bine întreţinută. Un aparat cu amortizoarele slăbite sau defecte va tinde
vibreze mai puternic.
- Prindeţi ferm mânerele tot timpul, dar nu vă încleştaţi puternic degetele. Faceţi pauze dese.
3
RO | Instrucţiuni de utilizare
- Toate măsurile de mai sus nu pot exclude apariţia sindromului Raynaud’s sau Carpal. De aceea, în cazul folosirii
îndelungate sau frecvente se recomandă urmăriţi atent condiţia mâinilor şi a degetelor. Dacă apare oricare din
simptomele de mai sus consultaţi imediat un medic.
Instrucţiuni de siguranţă asociate motouneltei
- Feriţi de lanţ toate părţile corpului în timp ce motoerăstrăul funcţionează. Înainte de pornirea motoerăs-
trăului asiguraţi-vă că lanţul nu atinge nici un obiect. Când lucraţi cu motoerăstrăul chiar şi un singur moment
de neatenţie poate conduce la agăţarea hainelor sau a corpului de către lanţ.
- Întotdeauna ţineţi mâna dreaptă pe mânerul din spate şi mâna stângă pe mânerul din faţă. Ţinând altfel
motoerăstrăul (mâna stângă – mâner spate / mâna dreaptă – mâner faţă) în timpul lucrului este interzis, pentru că
sporeşte riscul accidentării.
- Purtaţi echipament de protecţia pentru ochi şi auz. Se recomandă echipamente de protecţie ale capului,
mâinilor şi picioarelor şi pentru persoanele din jur. Protecţia adecvată reduce riscul accidentărilor din cauza
aşchiilor aruncate sau al contactului accidental cu lanţul.
- Nu lucraţi cu motoerăstrăul în copac. Munca în copac implică un risc ridicat de accidentare.
- Asiguraţi-vă că aveţi în permanenţă o postură stabilă, lucraţi cu motoerăstrăul numai pe o suprafaţă soli-
dă, sigură şi plană. O suprafaţă alunecoasă sau instabilă, ca şi treptele unei scări pot conduce la dezechilibru şi la
pierderea controlului asupra motoerăstrăului.
- La tăierea unei crengi aate sub tensiune luaţi în calcul acesta va sări înapoi. În momentul eliberării
tensiunii din brele lemnului, creanga tensionată poate lovi operatorul şi/sau motoerăstrăul, rezultând pierderea
controlului.
- Fiţi deosebit de precaut când tăiaţi tufe sau copaci tineri. Materialul subţire se poate agăţa de lanţ şi vă poate
lovi ori vă poate dezechilibra.
- Transportaţi motoerăstrăul oprit ţinând de mânerul frontal, cu lama arătând departe de corp. Întotdeauna
puneţi apărătoarea pe lamă când transportaţi sau depozitaţi motoerăstrăul. Manipularea cu atenţie a moto-
erăstrăului va reduce riscul atingerii accidentale a lanţului ascuţit.
- Urmaţi indicaţiile de ungere şi tensionare ale lanţului, şi de schimbare a accesoriilor. Un lanţ insucient întins
sau lubriat se poate rupe sau poate spori riscul reculului.
- Menţineţi mânerele uscate, curate de ulei sau grăsimi. Mânerele unsuroase sunt alunecoase şi conduc la pier-
derea controlului.
- Folosiţi motoerăstrăul numai pentru tăierea de lemne! Nu folosiţi motoerăstrăul pentru lucrări pentru
care nu a fost destinat. – Exemplu: nu folosiţi motoerăstrăul pentru a tăia plastic, cărămidă sau alte mate-
riale de construcţii care nu sunt de lemn. Folosirea motoerăstrăului pentru alte aplicaţii decât cel pentru care a
fost conceput poate rezulta situaţii periculoase.
- Nu folosiţi o motounealtă incompletă sau care a fost modicată în mod nepermis.
- Aceste motounelte nu sunt concepute să e folosite de către persoane care nu au sucientă experienţă şi/sau cu-
noştinţe, ori de către persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse, decât dacă sunt supravegheate
de o persoană responsabilă pentru siguranţa lor, şi dacă au primit instrucţiunile de utilizare ale acestor motounelte.
- Nu permiteţi copiilor sau persoanelor neavizate folosească această motounealtă. Reglementările locale pot limita
vârsta utilizatorului.
4
RO | Instrucţiuni de utilizare
2. Locaţia componentelor
1. Apărătoare mână
2. Mâner demaror
3. Capac ltru aer
4. Butonul şocului
5. Buton deblocare acceleraţie
6. Mâner din spate
7. Manetă acceleraţie
8. Întrerupător Pornit/Oprit
9. Rezervor combustibil
10. Rezervor ulei
11. Mâner din faţă
12. Lanţ
13. Şină port-lanţ
5
RO | Instrucţiuni de utilizare
3. Simbolurile de pe motounealtă
Citiţi manualul de utilizare înainte de
folosirea motouneltei.
Purtaţi protecţie la cap, ochi şi auz.
Întotdeauna purtaţi bocani de protec-
ţie cu talpă aderentă atunci, când lu-
craţi cu motounealta.
Întotdeauna purtaţi mănuşi de sigu-
ranţă şi anti-vibraţii atunci, când lucraţi
cu motounalta.
Folosiţi motoerăstrăul cu ambele
mâini.
Avertizare! Pericol de recul.
Citiţi, înţelegeţi şi respectaţi toate
avertizările.
Pentru operarea şi întreţinerea sigură simbolurile sunt
marcate şi pe motounealtă. Aveţi grijă acţionaţi con-
form acestora.
a) Oriciul de alimentare cu combustibil.
Poziţia: lângă buşonul rezervorului de
combustibil.
b) Oriciul de alimentare cu ulei.
Poziţia: lângă buşonul rezervorului de ulei.
c) Comutarea întrerupătorului în poziţia “O”
va opri instantaneu motorul.
Poziţia: în spate, pe partea stângă a
mânerului.
d) Operarea şocului.
Trageţi afară butonul pentru a închide
şocul; împingeţi înăuntru butonul pentru a
deschide şocul.
Poziţia: în spate, pe partea dreaptă a
mânerului.
e) Reglarea pompei de
ulei. Dacă roţiţi şurubul
cu o şurubelniţă în sen-
sul „MAX“, debitul de ulei
va creşte; rotind şurubul
în sensul „MIN“ , debitul
de ulei va scădea.
Poziţia: la fundul unităţii
motor
f) Şurubul de sub marcajul „H“ este şurubul
de reglaj al turaţiei ridicate. Şurubul de sub
marcajul „L“ este şurubul de reglaj al tura-
ţiei scăzute. Şurubul de deasupra marcaju-
lui „T“ este şurubul de reglaj al ralantiului.
Poziţia: deasupra, spre stânga mânerului
din spate.
g) Arată sensul în care frâna de lanţ este
eliberată (săgeata albă) sau activată (să-
geata neagră).
Poziţia: în faţa apărătorii de lamă.
h) Indică modul de asamblare al
lanţului.
Poziţia: în faţa apărătorii de
lamă.
Nivel de zgomot garantat pentru motounealtă.
L
WA
Pornire manuală a motorului.
4. Pentru siguranţă
Înainte de folosirea motouneltei
1. Înainte de folosirea produsului citiţi cu
atenţie manualul de utilizare pentru a
înţelege modul corect de utilizare al
motouneltei.
2. Nu folosiţi motoerăstrăul dacă sunteţi
obosit, bolnav, prost dispus, sau sub
inuenţa alcoolului, drogurilor sau unor
medicamente care provoacă somno-
lenţă.
3. Folosiţi motoerăstrăul numai în spaţii
bine ventilate. Nu porniţi motorul în
cameră sau clădire închisă. Gazele de
eşapament conţin monoxid de carbon,
un gaz periculos.
4. Nu tăiaţi în vânt puternic, vreme proas-
tă, cu vizibilitate slabă sau la tempe-
raturi extrem de scăzute sau ridicate.
Întotdeauna inspectaţi copacul contra
crengilor uscate care ar putea cădea în
timpul lucrului.
5. Folosiţi încălţăminte robustă, haine mu-
late pe corp şi protecţie la ochi, auz
şi cap.
6. Întotdeauna manifestaţi prudenţă când
manipulaţi carburantul. Ştergeţi orice
urmă de combustibil vărsat şi mutaţi
mofoerăstrăul cu cel puţin 3 metri
de locul alimentării înainte de a porni
motorul.
7. Eliminaţi orice sursă de scântei sau a-
cără (de ex. fumatul, focul deschis, sau
lucrările ce ar putea produce scântei)
din zona în care combustibilul e prepa-
rat, turnat sau depozitat. Nu fumaţi în
timpul manevrării combustibilului sau în
timpul lucrului.
6
RO | Instrucţiuni de utilizare
8. Nu permiteţi altor persoane să e în
zonă când porniţi motoerăstrăul sau
când începeţi lucrul. Păstraţi celelalte
persoane şi animale în afara zonei de
lucru. Copiii, animalele mici şi celelalte
persoane trebuie e la o distanţă de
cel puţin 10 m când porniţi sau folosiţi
erăstrăul.
9. Nu începeţi tăierea până nu aveţi o
zonă curată de lucru, o poziţie stabilă şi
un traseu de retragere din calea copa-
cului care va cădea.
10. Întotdeauna ţineţi ferm motoerăstrăul,
cu ambele mâini, cât timp motorul este
în funcţionare. Prindeţi ferm mânerele,
cu degetul mare şi celelalte degete în
jurul mânerului.
11. Feriţi părţile corpului de erăstrăul
având motorul în funcţionare. Înainte de
pornirea motorului asiguraţi-vă că lanţul
nu atinge nimic.
12. Intotdeauna transportaţi motoerăstrăul
cu motorul oprit, cu lama orientată în
spate, şi cu toba de eşapament departe
de corpul dumneavoastră. Când trans-
portaţi mofoerăstrăul pe un vehicul,
amplasaţi-l în aşa fel, încât să nu pericli-
teze pe nimeni, şi legaţi-l bine.
13. Vericaţi erăstrăul înainte de ecare
utilizare, nu e piese uzate, slăbite
sau nepotrivite. Nu folosiţi motoerăstră-
ul dată este avariat, reglat incorect, sau
dacă nu este complet şi bine asamblat.
Asiguraţi-vă lanţul se va opri când
maneta de acceleraţie se eliberează.
14. Toată întreţinerea motoerăstrăului, al-
tele decât cele precizate în manualul de
utilizare, trebuie executate de către un
technician calicat. (de ex., dacă pentru
demontarea sau blocarea volantului se
foloseşte o sculă neadecvată, volantul
se va deteriora).
15. Întotdeauna opriţi motorul dacă puneţi
jos motoerăstrăul.
16. Fiţi extrem de precaut când tăiaţi tufe
sau puieţi, deoarece materialele subţiri
se pot agăţa de lanţ şi vor trase spre
dumneavoastră, putând ples-
nească sau vă dezechilibreze.
17. Când tăiaţi o creangă aată sub tensiu-
ne, ţi atent la revenirea acestuia, pen-
tru a nu lovi în momentul eliberării
tensiunii din bre.
18. Menţineţi uscate şi curate mânerele,
fără urme de ulei sau combustibil.
19. Protejaţi-vă împotriva reculului. Reculul
este mişcarea în sus a lamei, ce se pro-
duce atunci, când vârful lamei atinge un
obiect. Reculul poate conduce la situa-
ţia periculoasă de pierderea controlului
asupra erăstrăului.
20. Când transportaţi erăstrăul, asiguraţi-
vă că apărătoarea lamei este montantă.
Aşezaţi bine motounealta şi stângeţi
buşoanele rezervoarelor de ulei şi com-
bustibil, pentru a preveni scurgerile,
avariile sau daunele.
MĂSURI DE PREVENIRE ALE RECULULUI ÎN CAZUL
FIERĂSTRAIELOR CU LANŢ
AVERTIZARE
Reculul apare dacă vârful lamei
atinge un obiect, sau dacă lemnul
tăiat se închide, blocând lanţul în
tăietură.
Contactul cu vârful în unele cazuri
implică o reacţie fulgerătoare de recul, prin deplasarea
lamei în sus şi în spate, spre operator. Blocarea porţiunii
superioare a lanţului în tăietură poate împinge rapid
motoerăstrăul în spate, spre operator. Oricare dintre
aceste reacţii pot provoca pierderea controlului asupra
erăstrăului, cu posibila accidentare gravă.
Nu bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă
încorporate în motoerăstrău. Ca şi utilizator trebuie
să luaţi mai multe măsuri pentru ca lucrările de tăiere
să se desfăşoare fără accidente şi răniri.
1) Prin înţelegerea mecanismului de recul
puteţi reduce sau elimina elementul
de surpriză. Surprinderea contribuie la
accidente.
2) În timp ce motorul funcţionează ţineţi
ferm erăstrăul, cu ambele mâini, mâna
dreaptă pe mânerul din spate, şi mâna
stângă pe mânerul din faţă. Prindeţi
ferm mânerele, cu degetele în jurul lor.
O prindere fermă va reduce reculul şi va
permite menţinerea controlului asupra
erăstrăului. Nu lăsaţi moale din mâini.
3) Asiguraţi-vă aria în care lucraţi este
fără obstacole. Nu lăsaţi ca vârful erăs-
trăului atingă un buştean, o creangă
sau alte obiecte care se pot atinge în
timpul lucrului cu erăstrăul.
4) Tăiaţi la turaţii ridicate ale motorului.
5) Nu întindeţi şi nu tăiaţi la înălţime de
peste umăr.
6) Respectaţi indicaţiile producătorului de
ascuţire şi de întreţinere ale lanţului.
7) Folosiţi numai şine şi lanţ de schimb
recomandate de producător.
7
RO | Instrucţiuni de utilizare
5. Montarea şinei port-lanţ şi a lanţului
Pachetul conţine următoarele:
1) Unitate motor
2) Apărătoare lamă
3) Şină port-lanţ
4) Lanţ
5) Cheie combinată
Deschideţi ambalajul şi montaţi şina şi lanţul pe unitatea
motor, după cum urmează.
AVERTIZARE
Lanţul are muchii foarte ascuţite. Folosiţi mănuşi de
protecţie.
1. Trageţi apărătoarea mâinii spre mânerul frontal,
pentru a convinge că frâna lanţului nu este pusă.
2. Slăbiţi piuliţele şi demontaţi capacul lanţului.
3. Potriviţi lanţul pe pinionul motor, apoi ataşaţi şina la
motor, aşezând în acelaşi timp şi lanţul pe şină. Re-
glaţi poziţia piuliţei de tensionare a lanţului.
1) oriciu
2) capac lanţ
3) piuliţă tensionare lanţ
NOTĂ
Aveţi grijă la orientarea corectă a lanţului.
1) Sensul de deplasare
4. Montaţi şina, apoi potriviţi lanţul pe pinion şi pe şină.
5. Potriviţi piuliţa de tensionare în gaura inferioară din
şină, apoi montaţi capacul lanţului, şi strângeţi manu-
al cele două piuliţe de xare.
6. Ridicând de vârful şinei, strângeţi şurubul de tensi-
onare până când porţiunea inferioară a lanţului va
atinge şina.
7. Ţinând de vârful şinei strângeţi cele două piuliţe de
xare (12 ~ 15 Nm). Vericaţi rotirea uşoară a lanţului
şi întinderea corectă prin mişcarea lanţului cu mâna.
Dacă trebuie, reglaţi din nou tensionarea lanţului
1
1) Şurub tensionare lanţ
8. Strângeţi şurubul de tensionare al lanţului.
IMPORTANT
Este foarte important menţinerea tensionării corecte
a lanţului. Tensionarea incorectă a lanţului conduce la
uzură rapidă şi la sărirea lanţului de pe şină. Mai ales la
un lanţ nou ţi foarte atent la acest aspect, întrucât lanţul
nou se întinde mai mult cu prima utilizare.
Ghearele metalice aparţin erăstrăului. Trebuie montat
la motoerăstrău înainte de prima utilizare. Montaţi
ghearele de xare cu cele două şuruburi pe partea fron-
tală a motoerăstrăului.
6. Combustibilul şi uleiul pentru lanţ
Combustibilul
Motorul este lubriat de uleiul special de amestec pentru
motoare în 2 timpi, răcite cu aer.
RAPORT DE AMESTEC
BENZINĂ 40 : 1 ULEI
Aceste motoare folosesc benzină fără plumb.
8
RO | Instrucţiuni de utilizare
AVERTIZARE
Benzina este foarte inamabilă. Evitaţi
fumatul sau producerea de scântei sau
folosirea de foc deschis lângă com-
bustibil. Opriţi motorul şi lăsaţi-l
se răcească înainte de realimentare.
Alegeţi un loc în aer liber pentru re-
alimentare, şi mutaţi motoerăstrăul cu
cel puţin 10 m mai încolo de locul
realimentării înainte de a reporni mo-
torul.
IMPORTANT
1. CARBURANTUL FĂRĂ ULEI (BENZINA CURATĂ)
– Va produce avarii severe motorului.
2. ULEIUL PENTRU MOTOARE ÎN 4 TIMPI sau ULEI
DE MOTOARE 2 TIMPI RĂCITE CU AER – Pot pro-
voca ancrasarea bujiei, oriciului de evacuare sau
blocarea segmentului pe piston.
Modul de preparare al amestecului carburant
Tabel de amestec carburant
Benzină (40:1) ulei 2 timpi
1 litru 25 ml
5 litri 125 ml
1. Măsuraţi cantităţile de benzină şi de ulei ce trebuie
amestecate.
2. Puneţi o parte din benzină într-un recipient curat,
omologat pentru carburanţi.
3. Adăugaţi tot uleiul necesar şi agitaţi bine recipientul.
4. Adăugaţi şi cantitatea rămasă de benzină, şi agitaţi
din nou, cel puţin un minut.
5. Puneţi o etichetă pe recipient pentru a nu-l confunda
cu benzină sau cu alte recipiente.
Uleiul de lanţ
Folosiţi ulei special de lanţ pentru în-
tregul an.
NOTĂ
Nu folosiţi ulei uzat sau regenerat, care ar putea deteri-
ora pompa de ulei.
7. Modul de lucru
Pornirea motorului
1. Deşurubaţi buşoanele rezervoarelor de combustibil
şi ulei. Aşezaţi buşoanele într-un loc curat.
2. Umpleţi rezervorul de combustibil până la 80% din
capacitate şi umpleţi rezervorul de ulei pentru lanţ.
3. Strângeţi bine buşoanele şi ştergeţi de pe motoe-
răstrău eventualele urme de combustibil vărsat.
1) Ulei pentru lanţ
2) Combustibil
4. Comutaţi întrerupătorul în poziţia “I”.
sau
3) MÎntrerupător motor
5. Apăsaţi repetat pompa de amorsare (x) până când
acesta se umple cu combustibil.
6. Trageţi butonul şocului. Şocul se va închide şi cla-
peta de acceleraţie va  adusă în poziţia de pornire,
semiaccelerat.
4) Butonul şocului
9
RO | Instrucţiuni de utilizare
NOTĂ
La repornirea imediată după oprire lăsaţi deschis şocul.
NOTĂ
Odată tras butonul şocului, clapeta acceleraţiei nu va
reveni în poziţia iniţială nici prin împingerea înapoi cu de-
getul a butonului. Dacă doriţi ca acceleraţia revină în
poziţia iniţială de ralanti, acţionaţi maneta de acceleraţie.
7. Apăsaţi în faţă apărătoarea mâinii, pentru a activa
frâna de lanţ.
8) Supapa decompresie (deco)
Apăsaţi supapa deco pentru a reduce compresia
motorului şi pentru a facilita pornirea. Folosiţi întot-
deauna supapa deco în faza de pornire a motorului.
După ce motorul a pornit, supapa va reveni automat
în poziţia iniţială!
AVERTIZARE
Înainte de pornirea motorului asiguraţi-vă lanţul nu
atinge nimic.
9. Ţinând ferm erăstrăul la sol, trageţi energic mânerul
demaror de mai multe ori.
AVERTIZARE
Nu porniţi motoerăstrăul din mână, ţinându-l în aer.
Lanţul ar putea atingă. Acesta este foarte peri-
culos.
10. Când apar primele explozii, împingeţi înapoi butonul
şocului şi acţionaţi din nou demarorul pentru a porni
motorul.
11. Trageţi apărătoarea mâinii spre mânerul frontal pen-
tru a elibera frâna de lanţ. Lăsaţi motorul să se
încălzească în regim semiaccelerat.
VERIFICAREA DEBITULUI DE ULEI
După pornirea motorului, accelaraţi-l moderat şi vericaţi
dacă uleiul este aruncat de pe lanţ, ca în gură.
1) Uleiul de lanţ
Debitul de ulei se poate modica prin şurubul de la fun-
dul motorului, partea cu ambreiajul. Reglaţi-l în funcţie
de necesităţile dumneavoastră.
1) şurub reglaj debit
ulei
2) ridicat
3) scăzut
IMPORTANT
Rezervorul de ulei trebuie să e aproape gol pe când se
termină combustibilul. Asiguraţi-vă umpleţi rezervorul
de ulei de ecare dată când realimentaţi cu combustibil.
Vericarea funcţionării ambreiajului
Înainte de ecare utilizare asiguraţi-vă lanţul nu se
mişcă la turaţia de ralanti al motorului.
Reglarea carburatorului
Carburatorul a fost reglat din fabrică, dar ar putea nece-
sita reglaje ne în funcţie de condiţiile de lucru. Înainte
de a începe reglarea carburatorului convingeţi-vă că
ltrele de aer şi de combustibil sunt curate, şi motorul
este alimentat cu combustibil corect şi proaspăt.
La reglaj efectuaţi paşii următori:
IMPORTANT
Faceţi reglajul carburatorului cu lama de tăiere montată.
1. Şuruburile H şi L sunt restricţionate privind gradul lor
rotire
şurubul H – 1/4 tură
şurubul L – 1/4 tură
2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l se încălzească la turaţie
mică timp de câteva minute.
3. Rotiţi şurubul (T) în sens anti-orar până ce lanţul nu
se mai mişcă. Dacă turaţia de ralanti este prea cobo-
râtă, rotiţi şurubul în sens orar.
4. Faceţi probe de tăiere şi reglaţi şurubul H pentru pu-
terea maximă de tăiere, nu turaţia maximă.
10
RO | Instrucţiuni de utilizare
5) Şurub reglaj ralanti
6) Şurub L
7) Şurub H
Frâna de lanţ
Frâna de lanţ este dispozitivul care va opri lanţul in-
stantaneu în cazul reculului. În mod normal, frâna este
acţionată automat de forţa inerţială. Poate activată şi
manual prin împingerea în faţă a apărătorii mâinii. Când
frâna este pusă, la baza manetei apare un con alb.
1) mâner frontal
2) eliberat
3) acţionat
4) apărătoarea mâini
(manetă frână)
Pentru a elibera frâna, trageţi apărătoarea mâinii spre
mânerul frontal până se aude sunetul “click”.
AVERTIZARE
Când frâna s-a activat, eliberaţi maneta de acceleraţie
pentru a reduce turaţia motorului. Accelerarea motorului
având frâna de lanţ pusă va genera căldură de la fre-
carea ambreiajului şi va conduce la probleme. Vericaţi
zilnic buna funcţionare a frânei de lanţ.
1. Opriţi motorul.
2. Ţinând motoerăstrăul orizontal, eliberaţi din mână
mânerul frontal, lăsaţi erăstrăul cadă cu vârful
pe o buturugă, şi observaţi buna funcţionare a frânei
de lanţ. Dacă frâna nu este funcţională contactaţi un
service pentru depanare.
Oprirea motorului
1. Eliberaţi maneta acceleraţiei pentru a lăsa motorul
funcţioneze la ralanti câteva minute.
2. Împingeţi în jos comutatorul.
sau
3) MÎntrerupător motor
8. Tăierea
AVERTIZARE
Înainte de începerea lucrului citiţi secţiunea „Pentru
siguranţă“. Se recomandă exersarea tăierilor pe buşteni
mai mici. În acest fel vă acomodaţi şi cu motoerăstrăul.
Întotdeauna respectaţi regulile de siguranţă aferente
folosirii motoerăstrăului. Motoerăstrăul se poate folosi
numai pentru tăiere de lemne. Este interzisă tăierea de
alte materiale. Vibraţiile şi reculul diferă de la material
la material şi nu ar posibilă respectarea regulilor de
siguranţă. Nu folosiţi motoerăstrăul pentru ridicarea,
mutarea sau despărţirea altor obiecte. Nu-l xaţi pe un
stand. Este interzis ataşarea unor alte scule sau acceso-
rii la axul de ieşire al motorului.
Nu trebuie forţat motoerăstrăul în tăietură. Aplicaţi nu-
mai o presiune uşoară pe motounealtă în timp ce este
accelerată la maxim.
Este recomandată inspecţia zilnică înainte de utilizare,
precum după orice impact, pentru a identica posibilele
daune sau defecte.
Ambalarea motorului cu lanţul blocat în tăietură poate
avaria ambreiajul. Dacă lanţul s-a blocat în tăietură, nu
încercaţi să-l scoateţi prin forţă, ci folosiţi o pană sau un
levier pentru a deschide tăietura.
11
RO | Instrucţiuni de utilizare
Avertizare! Pericol de recul.
Acest erăstrău este echipat cu
frână de lanţ, ce va opri lanţul în
cazul unui recul, dacă frâna este
funcţională. Trebuie vericată
funcţionarea frânei de lanţ înain-
te de ecare utilizare, prin acce-
lerarea motorului la maxim timp
de 1-2 secunde, apoi împinge-
rea în faţă a apărătorii mâinii.
Lanţul trebuie să se oprească
imediat. Dacă lanţul se opreşte
lent sau deloc, înlocuiţi banda
frânei şi paharul ambreiajului.
Este extrem de important vericarea frânei de lanţ şi a
lanţului, în vederea păstrării siguranţei la recul pentru
acest motoerăstrău.
Înlăturarea dispozitivelor de siguranţă, întreţinerea de-
citară sau schimbarea incorectă a şinei sau a lanţului
pot creşte riscul unei accidentări grave datorită reculului.
Doborârea unui copac
1. Stabiliţi direcţia de cădere ţinând cont de direcţia
vântului, de înclinaţia copacului, poziţia crengilor
mari, de facilitatea muncii după cădere şi de alţi
factori.
2. În timp ce curăţaţi aria din jurul copacului amenajaţi o
poziţie stabilă de tăiere şi un traseu de retragere din
calea copacului în cădere.
3. Faceţi o crestătură în trunchi, adâncă de 1/3 din
diametru, pe partea de cădere.
4. Faceţi o tăietură de doborâre pe partea opusă, puţin
mai sus de crestătură.
AVERTIZARE
Când doborâţi un copac, avertizaţi-vă şi vecinii de
pericole.
1) crestătură
2) tăietura de doborâre
3) direcţia de cădere
Debitarea şi curăţarea trunchiului
AVERTIZARE
1. Întotdeauna asiguraţi-vă o poziţie stabilă atât pentru
dumneavoastră cât şi pentru buştean.
2. Fiţi alert la posibilitatea de rostogolire a unei buturugi
tăiate.
3. Citiţi instrucţiunile de la secţiunea “Pentru siguranţă”
în vederea evitării reculului.
Înainte de începerea lucrului vericaţi forţa de încovoiere
din buştean.
Întotdeauna nalizaţi tăierea pe partea opusă încovoierii,
pentru a preveni blocarea lamei în tăiet
Tăierea unui buştean nesprijinit
Tăiaţi până la jumătate din diametru, apoi întoarceţi
buşteanul şi tăiaţi-l din partea opusă.
Tăierea unui buştean sprijinit
În porţiunea A din imaginea de mai jos tăiaţi de jos în sus
1/3 din diametru şi nalizaţi tăierea de sus în jos.
În porţiunea B tăiaţi de sus în jos 1/3 şi nalizaţi tăierea
de jos în sus.
Curăţarea de crengi a unui copac doborât
Întâi vericaţi modul în care este îndoită creanga, apoi
faceţi o tăiere mică în partea comprimată a crengii, în
nal tăiaţi creanga de pe partea tensionată.
AVERTIZARE
Fiţi atent la revenirea bruscă a crengii tăiate.
12
RO | Instrucţiuni de utilizare
Emondarea
Faceţi întâi o tăietură pe dedesubt, apoi nalizaţi tăierea
de sus.
AVERTIZARE
1. Nu folosiţi un înălţător instabil sau o scară.
2. Nu întindeţi.
3. Nu tăiaţi la înălţimi peste umăr.
4. Întotdeauna prindeţi motoerăstrăul cu ambele mâini.
AVERTIZARE
Ghearele de xare trebuie să e montate de ecare dată
când folosiţi motoerăstrăul într-un buştean. Împingeţi
ghearele de xare în lemn cu ajutorul mânerului din spa-
te. Apăsaţi mânerul frontal în sensul tăierii. Ghearele tre-
buie să rămână pe motounealtă şi pentru situaţii viitoare.
Folosirea ghearelor de xare la tăierea buştenilor şi a
crengilor mai groase garantează siguranţa şi reduce
efortul necesar tăierii, precum vibraţiile.
Dacă există un obstacol între lemnul de tăiat şi motou-
nealtă, opriţi motorul. Aşteptaţi se oprească complet.
Purtaţi mănuşi de siguranţă şi înlăturaţi obstacolul. Dacă
lanţul trebuie demontat, urmaţi indicaţiile relevante din
acest manual. După curăţire şi reasamblare trebuie făcu-
tă o probă. Dacă se sesizează vibraţii sau zgomote me-
canice, opriţi-vă şi contactaţi un reprezentant autorizat.
9. Întreţinerea
AVERTIZARE
Înainte de curăţarea, vericarea sau reparea motouneltei
asiguraţi-vă că motorul este oprit şi că s-a răcit. Scoateţi
şa bujiei pentru a preveni pornirea accidentală.
Respectaţi instrucţiunile pentru a executa întreţinerea
periodică, procedurile pregătitoare şi întreţinerea zilnică.
Întreţinerea incorectă poate afecta grav motounealta.
Folosiţi numai piese de schimb agreate. Folosirea altor
piese poate provoca leziuni grave.
Întreţinerea după ecare utilizare
1. Filtrul de aer
Praful de pe suprafaţa elementului ltrant poate înde-
părtat prin lovirea piesei de o suprafaţă dură. Pentru a
curăţa murdăria din plasă despicaţi elementul ltrant în
cele două jumătăţi şi spălaţi-le în benzină. Dacă folosiţi
aer comprimat, suaţi din interior spre exterior.
Pentru a remonta jumătăţile, apăsaţi-le până ce se
îmbină.
2. Oriciul de ungere
Demontaţi lama de tăiere şi vericaţi oriciul de ungere
al lanţului.
13
RO | Instrucţiuni de utilizare
1) Oriciu de ungere
3. Şina port-lanţ
Când şina este demontată, curăţaţi rumeguşul din canal
şi din oriciul de ungere. Gresaţi pinionul din vârf prin
oriciul dedicat din vârful şinei.
1) oriciu de ungere
2) oriciu de gresare
3) pinion din vârf
4. Altele
Vericaţi eventualele scurgeri de combustibil, elemente
de îmbinare slăbite sau alte componete majore avariate,
în special prinderea mânerelor şi a lamei de tăiere. Dacă
găsiţi orice defect, remediaţi-l înainte de următoarea
utilizare.
Service periodic
1. Aripioarele de răcire
Praful adunat între aripioarele de răcire vor conduce la
supraîncălzirea motorului. Periodic curăţaţi aripioarele
de răcire prin demotarea ltrului de aer şi a capacului de
cilindru. La remontarea capacului de cilindru asiguraţi-vă
că rele electrice şi garniturile sunt la locul lor.
2. Filtrul de combustibil
a) Folosiţi o sârmă cu capătul îndoit, scoateţi ltrul prin
oriciul de alimentare.
1) ltru de
combustibil
b) Desfaceţi ltrul şi spălaţi-l în benzină, sau înlocuiţi-l
cu unul nou.
IMPORTANT
După detaşarea ltrului folosiţi o clemă pentru a prin-
de capătul furtunului de alimentare.
La remontarea ltrului aveţi grijă nu ajungă bre
sau praf în furtunul de alimentare.
3. Rezervorul de ulei
Cu o sârmă îndoită la capăt scoateţi ltrul de ulei din
rezervor şi spălaţi-l în benzină. Când remontaţi ltrul
asiguraţi-vă că ajunge în colţul din dreapta faţă al rezer-
vorului. De asemenea, curăţaţi murdăria din rezervor.
14
RO | Instrucţiuni de utilizare
2) ltru de ulei
4. Bujia
Curăţaţi electrozii cu o perie de sârmă şi ajustaţi distanţa
la 0,65 mm dacă trebuie.
Tip bujie:
NHSP LD L8RTF sau
CDK L7RTC
5. Pinionul de lanţ
Vericaţi pinionul contra surilor sau uzurii excesive prin
angrenarea cu lanţul. Dacă uzura este evidentă, înlo-
cuiţi-l cu unul nou. Nu montaţi un lanţ nou pe un pinion
uzat, sau un lanţ uzat pe un pinion nou.
3) rulment cu ace
4) pinion
5) pahar ambreiaj
6) şaibă
7) ambreiaj centrifugal
6. Amortizoarele din faţă şi din spate
Înlocuiţi-l dacă este surat sau rupt.
7. Supapa decompresie (dacă există)
După o perioadă mai îndelungată de utilizare supapa
deco poate să se încarce cu calamină şi prezinte
neetanşeitate şi scăpări de gaze.
Pentru a-l curăţa de calamină, efectuaţi paşii următori:
a) Demontaţi ltrul de aer, capacul cilindrului, bujia şi
supapa deco.
b) Curăţaţi electrozii bujiei cu o perie de sârmă. Privind
prin oriciul bujiei, aduceţi pistonul în punctul mort
inferior prin acţionarea lentă a demarorului.
c) Pregătiţi un cap polizor de 2-2,3 mm.
d) Întoarceţi motorul în poziţia în care oriciul supapei
deco arate în jos, încât calamina înlăturată nu
cadă în cilindru.
e) Introduceţi capul polizor prin gaură şi rotiţi-l încet
pentru a curăţa depunerile de cocs.
f) Asiguraţi-vă aţi scos capul polizor, şi acţionaţi de-
marorul de câteva ori.
g) Montaţi la loc piesele demontate.
1) Cilindru
2) Supapă decompresie
3) Bujie
10. Întreţinerea lanţului şi a şinei port-lanţ
AVERTIZARE
Pentru lucrul uşor şi sigur este foarte important menţine-
rea ascuţită a muchiilor dinţilor.
Dinţii de tăiere trebuie ascuţiţi, dacă:
Rumeguşul devine de consistenţa prafului.
E nevoie de forţă sporită pentru tăiere.
Tăietura nu progresează drept.
Cresc vibraţiile.
Creşte consumul de combustibil.
Dinţii de tăiere:
AVERTIZARE
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Înainte de ascuţire:
Asiguraţi-vă de xarea corespunzătoare a lanţului.
Asiguraţi-vă motorul este oprit.
Folosiţi o pilă rotundă de măsura corespunzătoare
lanţului.
Tip lanţ:
PCS 5046: Oregon 21BPX072 X
Diametrul pilă: 4,8 mm
Aşezaţi pila pe lanţ şi împingeţi-l înainte.
15
RO | Instrucţiuni de utilizare
Menţineţi poziţia pilei ca în ilustraţie.
30°
91P: 0°
După ascuţirea ecărui dinte vericaţi calibrul de adânci-
me şi piliţi-l la înălţimea corectă, ca pe ilustraţie.
AVERTIZARE
Fiţi sigur aţi rotunjit colţul din faţă, pentru a reduce
reculul şi pentru a preveni ruperea zalei de legătură.
1) şablon veri-
care calibru
adâncime
2) rotunjiţi colţul
3) valoare calibru
adâncime
(3)
Fiţi sigur că ecare dinte are aceeaşi lungime şi înclina-
ţie a muchiei, ca mai jos.
4) lungime dinte
5) unghi ascuţire
6) unghi muchie laterală
7) unghi muchie tăiere
Şina port-lanţ
Periodic întoarceţi şina pentru a preveni uzura neu-
niformă a şinei.
Canalul şinei întotdeauna trebuie e dreptunghiu-
lară în secţiune. Controlaţi uzura canalului din şină.
Puneţi o riglă pe şină şi pe partea exterioară a dinte-
lui; dacă există un spaţiu între şină şi riglă, şina este
bună, în caz contrar şina e uzată. Acea şină trebuie
corectată sau înlocuită.
1) riglă
2) spaţiu
3) fără spaţiu
4) înclinarea lanţului
AVERTIZARE
Acest motoerăstrău este echipat cu următoarea combi-
naţie de şină şi lanţ antirecul:
Şina:
PCS 5046 - Oregon 188PXBK095
Lanţul:
PCS 5046 - Oregon 21BPX072X
16
RO | Instrucţiuni de utilizare
14. Depanarea
PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU
1) Nu porneşte Vericaţi combustibilul, să nu e
amestecat cu apă, sau preparat în
mod incorect
Înlocuiţi combustibilul cu unul
corespunzător
Vericaţi ca motorul să nu e înecat Scoateţi şi uscaţi bujia. Acţionaţi
demarorul fără a închide şocul
Vericaţi aprinderea Înlocuiţi bujia
2) Lipsă de putere / Accelerare
slabă / Mers neregulat la ralanti
Vericaţi combustibilul, să nu e
amestecat cu apă, sau preparat în
mod incorect
Înlocuiţi combustibilul cu unul
corespunzător
Vericaţi ltrul de aer şi de com-
bustibil
Curăţaţi-le
Vericaţi reglajele carburatorului Reglaţi şuruburile de turaţie
3) Nu se face ungerea lanţului Vericaţi calitatea uleiului de ungere
a lanţului
Înlocuiţi uleiul de lanţ
Vericaţi canalele şi oriciile de
ungere a lanţului
Curăţaţi-le
Dacă motounealta necesită asistenţă suplimentară, vă rog contactaţi un service autorizat din zona dumneavoastră.
La înlocuire folosiţi numai tipul de şină şi lanţ de mai sus.
Dacă folosiţi o combinaţie nepermisă de şină-lanţ, puteţi
provoca o accidentare gravă şi avarierea motouneltei.
11. Depozitarea
1. Leeren Sie den Kraftstofftank und lassen Sie den
Motor laufen, bis der Motor abstirbt.
2. Leeren Sie den Öltank.
3. Reinigen Sie die gesamte Einheit
4. Lagern Sie die Einheit an einem trockenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern.
12. Degajarea deşeurilor şi protecţia mediului
înconjurător
Nu deversaţi în canalizare sau pe sol resturi de ulei de
lanţ sau de amestec carburant pentru motoare în 2 timpi,
ci trataţi-le în mod ecologic, de ex. prin depunerea lor la
un centru specializat de colectare.
Dacă aparatul dumneavoastră devine inutilizabil sau
nefolositor în viitor, nu-l aruncaţi lângă celelalte resturi
gospodăreşti, ci trataţi-l într-un mod ecologic. Goliţi de
tot rezervoarele de ulei şi combustibil şi depuneţi aceste
resturi la punctele de colectare ale acestor deşeuri. Mo-
tounealta în sine depuneţi-l la un punct specializate de
colectare sau reciclare. În acest fel piesele de metal şi
cele de plastic vor separate şi reciclate. Informaţii privind
depunerea materialelor şi aparatelor sunt disponibile la
administraţia locală.
13. Garanţia
Pentru această motounealtă se oferă următoarele con-
diţii de garanţie:
Termenul de garanţie este de 24 de luni de la preda-
rea produsului, dovedit cu documentele originale de
cumpărare. În caz de uz comercial sau de închiriere
perioada de garanţie se reduce la 12 luni. Componen-
tele de uzură şi defecţiunile provocate de folosirea unor
accesorii nepotrivite, de reparaţiile cu piese neoriginale,
de folosirea forţei, lovirii şi ruperii, precum de suprasoli-
citarea motorului nu fac obiectul garanţiei. Înlocuirile în
garanţie înseamnă schimbarea componentelor defecte,
nu a motouneltei complete. Reparaţiile garanţionale vor
 executate strict de către serviceuri autorizate, sau
de către importator. În caz de intervenţie neautorizată
garanţia devine nulă.
17
RO | Instrucţiuni de utilizare
Noi, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, 64839 D-Münster, Germany, declarăm pe propria răspundere produsul
Motoerăstrău PCS 5046, la care se referă prezenta declaraţie corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa
şi sănătatea ale directivelor 2006/42/EC (Directiva Maşini), 2004/108/EC (Directive EMC), 97/68/EC (Directiva Noxe)
modicate de 2011/88/EU şi 2000/14/EC (Directiva Zgomote) inclusiv amendamentele. Pentru implementarea cerin-
ţelor de siguranţă şi sănătate menţionate în Directive au fost respectate următoarele standarde şi/sau norme tehnice:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 22868:2011
Certicat de examinare model No. 13SHW0818-01, Intertek organism noticat 0905
Nivel de zgomot L
WA
110.6 dB(A) k=3.0 dB(A)
Nivel de zgomot garantat Level L
WA
113,0 dB (A)
Metoda de evaluare a conformităţii prin anexa V / Directive 2000/14/EC
Anul de fabricaţie este marcat pe eticheta de identicare şi poate  dedus şi din numărul de serie
Münster, 16.05.2013
Gerhard Knorr, Management tehnic Ikra GmbH
Păstrarea documentaţiei tehnice: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
15. Date tehnice PCS 5046
Atenţie! Acest motoerăstrău este conceput numai pentru tăierere de lemne!
16. Declaraţia de conformitate EC
Unitatea motor:
Capacitate cilindrică 49,3 cm
3
Putere maximă 2.2 kW
Combustibil amestec (benzină fără plumb 40 : 1 ulei 2T)
Capacitate rezervor combustibil 550 ml
Capacitate rezervor ulei de lanţ 260 ml
Carburator Cu membrană
Consum de carburant la putere maximă 480 g/kwh
Turaţie de ralanti 3100±400 min
-1
Turaţie maximă cu lama de tăiere 11000 min
-1
Viteză maximă a lanţului 21,2 m/s
Sistem de aprindere C.D.I.
Bujie NHSP LD L8RTF / CDK L7RTC
Sistem de ungere a lanţului Pompă mecanică cu reglaj al debitului
Pinion x pas 7 × 8,255 mm (0.325 in)
Masa uscată (rezervoarele goale) 5,5 kg
Nivel de zgomot (EN ISO 22868) 100,0 dB(A) K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Nivel de zgomot (EN ISO 22868)
110,6 dB(A) K=3,0 dB(A) (2006/42EC)
Vibraţii (EN ISO 22867)
Mâner frontal 7,4 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Mâner din spate 12,1 m/s
2
K=1,5 m/s
2
(2006/42EC)
Lama de tăiere
Şina port-lanţ
Tip 188PXBK095 Oregon
Lungime 450 mm / 18 inch
Lungime de tăiere 440 mm
Lanţul
Tip Oregon 21BPX072X
Pas 8,255 mm / 0.325 inch
Grosime 1,5 mm / 0.58 inch
Specicaţiile se pot modica oricând fără o noticare prealabilă.
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter:
Latest service adresses can be found under:
Vous trouvez nos adresses SAV sous:
Las direcciones actuales para asistencia técnica
las encuentran siempre con:
www.ikramogatec.com
SERVICE
DE Ikra Mogatec - Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf
+49 3725 449-335
7
+49 3725 449-324
AM UNITOOLS LLC
Davit Anhaght, 4
0002 Yerevan
+374 10 239697
7
+374 10 239697
BE QBC Machinery
Europaplein 19 bus 21
3620 Lanaken
Hotline: 00800 17627
BG GARDEN SPECIALISTS Ltd
2 Lozenski put Str.
Soa
+ 359 2 44 11 665
CY Lambrou Agro Ltd.
11 Othellos Street, Dali Industrial Zone
2540 Nicosia
Tel.: +357 22667908
7
+357 22667157
CZ Drupol
T.G. Masaryka 81/833
277 13 Kostelec nad Labem
+420 326 981 228
7
+420 326 990 012
DK Bahn-Larsen
Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28
7840 Hoejslev
+45 40 45 08 86
7
+45 48 28 70 70
EE Hooldusbuss OÜ
Kabelikopli tee, 5
79221 Kohila vald, Raplamaa
+372 56 678 672
ES Yaros Dau
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4
17820 Banyoles (Girona)
+34 972 57 52 64
7
+34 972 57 36 00
Horario: de 09:00 a 13:00 y 15:00 a 18:00
FR ikra Service France, ZI de la Vigne
20 Rue Hermes, Bâtiment 5
31190 Auterive
+33 5 615078 94
7
+33 5 342807 78
GB J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre
Midland Road
Leeds, LS10 2RJ
0344 824 3524
7
0113 385 1115
NL Muldertechniek
Noorderkijl 1
9571 AR 2 e Exloermond
+31 599 671570
7
+31 599 672650
GR
Panos Vrontanis & Co
3 Molas Street
13671 Aharnes
+30 210 2402020
7
+30 210 2463300
HR VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A
10090 ZAGREB
+385 91 571 3164
7
+385 1 3454 906
HU Tooltechnic Kft.
Nagytétényi út 282.
1225 Budapest
+36 1 330 4465
7
+36 1 283 6550
NO Maskin Importeure
Verpetveien 34
1540 Vestby
+47 64 95 35 00
7
+47 64 95 35 01
PL ikra Service Polska
ul. Ostroroga 18A
01-163 Warszawa
+48 22 4245420 / 22 3926058
7
+48 22 4335045
PT Branco & Ca, S.A.
Apartado 1 - Costa do valado
3811-551 Aveiro
+351 234 340 690
7
+351 234 342 185
Timetable: 09:00 to 12:30 and
14:00 to 18:30 (except Friday that is 18:00)
IN Agritech Floritech Inc.
206 - B Rajindera Arihant Tower
B-1 Community Centre Janak Puri
New Delhi - 110058 / India
+91 11 45662679
7
+91 11 25597432
RO
BRONTO COMPROD S.R.L.
Str. Corneliu Coposu nr. 35-37
400235 Cluj-Napoca
+40 264 435 337
7
+40 264 406 703
RU САД и КОлесо
Варшавское ш., д. 125, стр.1
117587, г. Москва
+7 495 7812167
7
+7 495 3191878
IR J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre
Midland Road
Leeds, LS10 2RJ
+353 1890 8823 74
7
+44 113 385 1115
IT Ikra Service Italia, by BRUMAR
Loc. Valgera 110/B
14100 ASTI (AT)
+39 0141 477309
7
+39 0141 440385
JO Taha & Qashou Agri Co. (LLC)
205 Mekka Street
Amman 11821, Jordan
+962 6 585 0251
7
+962 6 582 5728
LT UAB „Baltic Continent“
P. Lukšio g. 23
09132 Vilnius
+370 8 700 555 95
@
SE ikra Service Sweden
Stallbergavägen 1B
57361 Sommen
+46 763 268982
SI
BIBIRO d.o.o.
Trzaska cesta 233
1000 Ljubljana
+386 1 256 4868
7
+386 1 256 4867
SK
AGF Invest s.r.o.
Hlinikova 365/39
95201 Vrable 1
+421 02 62 859549
7
+421 02 62 859052
LU Bobinage Georges Back
53, Rue Nic. Meyers
4918 Bascharage
+352 507622
7
+352 504889
MD OLSOM S.R.L.
Mateevici Str., 38/1
2009 Chisinau
+373 22 214075
7
+373 22 225009
MK FEROELEKTRO D.O.O.
Str.Nikola Parapunov br.35A/3
1000 Skopje
+389 2 3063190
7
+389 2 3063190
UA ДНЕПРОКОР
ул. Чубанова, 1
69600 г. Запорожье
+38 061 228 11 52
TR MAŞ Ziraat Makinaları Sanayi ve
Ticaret A.Ş.
1202/1 Sokak No:101/G Yenişehir
35110 İZMİR
+90 232 4580586 - 4591581
7
+90 232 4572697
AT ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf
Deutschland
+43 7207 34115
7
+49 3725 449-324
CH Wetec Service und Verkauf AG
Täfernstrasse 14
5405 Baden-Dättwil
+41 56 622 74 66
7
+41 56 622 89 62
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Ikra PCS 5046 R3000 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para