Beurer BC 57 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................2 – 19
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ..................................20 – 35
F
Tensiomètre
Mode d’emploi ..........................................36 – 52
E
Tensiómetro
Instrucciones de uso ................................ 53 – 69
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .................................... 70 – 86
T
Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu .................................... 87 – 101
r
Прибор для измерения артериального
давления на запястье
Инструкция по применению .............. 102 – 120
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ................................. 121 – 137
E
lectromagnetic Compatibility Information ..... 138140
BC57
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/
Diagnose, Gewicht, Massage, Beauty und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten
Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BC 57 Blutdruckmessgerät
auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die
Vollständigkeit des Inhalts.
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinva-
siven Messung und Überwachung arterieller Blutdruck-
werte von erwachsenen Menschen. Sie können damit
schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Mess-
werte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte
anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhyth-
musstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch be-
urteilt.
DEUTSCH
1. Kennenlernen ............................................................. 2
2. Wichtige Hinweise ...................................................... 3
3. Gerätebeschreibung ................................................... 7
4. Messung vorbereiten ..................................................8
5. Blutdruck messen..................................................... 10
6. Messwerte abrufen und löschen ............................ 13
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung ............................. 17
8. Reinigung und Pflege ............................................. 17
9. Technische Angaben .............................................. 17
10. Garantie .................................................................. 19
Inhalt
3
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere
Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Be-
nutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
Storage
RH ≤85%
-20°C
50°C
Zulässige Lagerungstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegen-
den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages-
zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
4
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich be-
tätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft ge-
messener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztli-
che Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begrün-
den Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosie-
rungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor
Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwan-
gerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem
Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
auf Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen
(unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit
der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie
in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut-
druckmessgerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zit-
tern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet
werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handge-
lenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu
einer Funktionsbeeinträchtigung des betroenen Glied-
maßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes, nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch re-
sultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu
Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medi-
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
5
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenö-
ser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessge-
rät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 30
Sekunden keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Daten-
speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmess-
gerät Strom erhält. Sobald die Batterien leer sind, ver-
liert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfälti-
gen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und di-
rekter Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Was-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Bat-
terien verschlucken und daran ersticken. Daher Batteri-
en für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer wer-
fen.
6
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorge-
sehenen Sammelstellen.
Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie je-
doch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
7
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. START/STOPP-Taste
3. Speichertaste M
4. Handgelenksmanschette
5. Batteriefach abdeckung
6. Skala zur Einstufung der Messwerte
Anzeigen auf dem Display:
1. Einstufung der Messwerte
2. Symbol Bluetooth
®
Übertragung
3. Uhrzeit und Datum
4. Systolischer Druck
5. Diastolischer Druck
6. Ermittelter Pulswert
7. Symbol Herzrhythmusstörung
Symbol Puls
8. Batterieanzeige
9. Luft ablassen (Pfeil)
10. Benutzerspeicher /
11. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert (
A 
), morgens (
AM 
), abends (
PM 
)
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/min
PUL
1
2
5
6
3
4
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
8
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software
„HealthManager“
1. unterstützte Betriebssysteme:
Windows XP SP3
Windows Vista SP1 oder höher
Windows 7
Windows 7 SP1
Windows 8
2. unterstützte Architekturen:
x86 (32 Bit)
x64 (64 Bit)
3. Hardwareanforderungen:
Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schnel-
ler mit mindestens 1 GB RAM
Freier Speicher auf der primären Partition mindes-
tens:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den
Deckel des Batterie-
faches auf der linken
Seite des Gerä tes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline
Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit kor-
rekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine
wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel
blinkt und er-
scheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen
alle Batterien erneuern.
24h
blinkt im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden
beschrieben Datum und Uhrzeit ein.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müs-
sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Bat-
terien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadsto-
haltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
9
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Bluetooth
®
einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende
Funktionen nacheinander einzustellen.
Stunden-
format
Datum
Uhrzeit
Bluetooth
®
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, kön-
nen Sie die Werte schneller einstellen.
Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden
gedrückt, wenn Sie die Batterien nicht neu eingelegt
haben.
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihr gewünschtes Stundenformat
und bestätigen Sie mit der START/
STOPP- Taste
.
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit der Speichertas-
te M Ihre gewünschte Jahreszahl
und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste
.
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihren gewünschten Monat und
bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste
.
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertas-
te M Ihren gewünschten Tag und
bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste
.
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist
die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige
vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihre gewünschte Stundenzahl
und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste
.
10
Uhrzeit
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihre gewünschte Minutenzahl
und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste
.
Bluetooth
®
Im Display blinkt das Bluetooth
®
Symbol.
Wählen Sie mit der Speichertaste M, ob die auto-
matische Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert
(Bluetooth
®
Symbol blinkt) oder deaktiviert (Blue-
tooth
®
Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste
.
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die
Übertragung per Bluetooth
®
.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie dar-
auf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Hand gelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen
Sie zur Blutdruckmessung bequem.
Lehnen Sie Rücken und Arme an.
Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn
an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu
erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie
Ihren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wich-
tig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und
nicht zu sprechen.
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PUL
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
11
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu star-
ten, drücken Sie die START/STOPP-
Taste
. Alle Displayanzeigen leuch-
ten kurz auf.
Nach 5 Sekunden beginnt das Blu-
druckmessgerät automatisch mit der
Messung.
Die Messung erfolgt während des Auf-
pumpvorgangs.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und Puls
werden angezeigt.
EE
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten
Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe-
hebung in dieser Gebrauchsanweisung
und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste M
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie
keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird
das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzer-
speicher zur Speicherung zugewiesen. Das entspre-
chende Symbol M1 oder M2 erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Ist die Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert, so wer-
den nach der Bestätigung mit der START/STOPP-Taste
die Daten übertragen.
Das Bluetooth
®
Symbol im Display blinkt. Das Blut-
druckmessgerät versucht nun für ca. 30 Sekunden eine
Verbindung zur App aufzubauen.
Sobald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth
®
Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden automa-
tisch in die App übertragen. Nach erfolgreicher Daten-
übertrageung schaltet sich das Gerät aus.
Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App her-
gestellt werden kann, erlischt das Bluetooth
®
Symbol
12
und das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach 3 Mi-
nuten automatisch aus.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach spätestens 3 Minuten automatisch
aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten
oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespei-
chert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth-
mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf-
grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge-
lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu
schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter,
körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß,
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann
nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt
werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und
während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt. Selbst diagnose und -behandlung auf-
grund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befol-
gen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messwerte:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender
Tabelle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge-
meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver-
schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup-
pen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Ab-
ständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individu-
ellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert
mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich ein-
zustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blut-
druck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Dia-
stole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B.
Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich
Normal), dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf
13
dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschrie-
benen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der
Blutdruck
-
werte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
≥180 ≥110
einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2:
mittle-
re Hypertonie
160-179 100-109
einen Arzt
aufsuchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140-159 90-99
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Hoch normal 130-139 85-89
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Normal 120-129 80-84
Selbstkon
-
trolle
Optimal <120 <80
Selbstkon
-
trolle
Quelle: WHO, 1999
6. Messwerte abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei
mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Mes-
sung überschrieben.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren ge-
wünschten Benutzerspeicher ( ), wenn das
Gerät ausgeschaltet ist, und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert
aller Messungen.
Benutzerspeicher
Ist
Bluetooth
®
aktiviert (das Symbol wird auf dem
Display blinkend angezeigt) versucht das Blutdruck-
messgerät eine Verbindung mit der App aufzubau-
en. Wenn Sie währenddessen die
Speichertaste M
drücken, wird die Übertragung abgebrochen und die
Durchschnittswerte werden angezeigt. Das Symbol
wird nicht mehr angezeigt. Sobald eine Verbin-
dung besteht und die Daten übertragen werden,
sind die Tasten inaktiv und das Symbol
stabil
.
14
Durchschnittswerte
Im Display blinkt
A
.
Es wird der Durchschnittswert aller ge-
speicherten Messwerte dieses Benutzer-
speichers angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
AM
.
Es wird der Durchschnittswert der letz-
ten 7 Tage der Morgen-Messungen an-
gezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
PM
.
Es wird der Durchschnittswert der letz-
ten 7 Tage der Abend-Messungen ange-
zeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
Wenn Sie die Speichertaste M erneut
drücken, wird im Display die letzte Ein-
zelmessung angezeigt (hier im Beispiel
Messung 03).
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmess-
werte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
15
Messwerte löschen
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers
zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzer-
speicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswer-
te. Im Display blinkt A, es wird der Durchschnitts-
wert aller gespeicherten Messwerte dieses Benut-
zerspeichers angezeigt.
Halten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden ge-
drückt, abhängig in welchem Nutzerspeicher Sie
sich befinden.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzer-
speichers werden gelöscht.
Einzelmesswerte löschen
U
m einzelne Messungen des jeweiligen Benutzer-
speichers zu löschen, wählen Sie zunächst einen
Benutzerspeicher.
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
Halten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden ge-
drückt (abhängig davon in welchem Benutzerspei-
cher Sie sich befinden).
Der ausgewählte Wert wird gelöscht. Das Gerät
zeigt kurzzeitig CL 00 an.
Sollen weitere Werte gelöscht werden, wiederholen
Sie den oben beschriebenen Vorgang.
Durch Drücken der START/STOPP-Taste
können
Sie das Gerät jederzeit ausschalten.
Übertragung über Bluetooth
®
Smart
Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem
Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone
per Bluetooth
®
Smart zu übertragen.
Dazu benötigen Sie die „HealthManager“-App. Diese ist
im App Store verfügbar.
Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden
Punkte:
Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth
®
aktiviert ist, wer-
den die Daten automatisch nach der Messung übertra-
16
gen. Auf dem Display erscheint links oben das Symbol
(siehe Kapitel 4 Messung vorbereiten).
Schritt 1: BC 57
Aktivieren Sie Bluetooth
®
an Ihrem Gerät
(siehe Kapitel „4. Messung vorbereiten,
Bluetooth
®
“).
Schritt 2: „HealthManager“-App
Fügen Sie in der „HealthManager“-App
unter „Einstellungen / Meine Geräte“ das
BC 57 hinzu.
Schritt 3: BC 57
Nehmen Sie eine Messung vor.
Schritt 4: BC 57:
Übertragung der Daten direkt
im Anschluss an eine Messung:
Ist die Bluetooth
®
Daten-
übertragung aktiviert, so
werden nach der Bestäti-
gung des Benutzerspeichers
mit der START/STOPP-Taste
die Daten übertragen
.
Schritt 4: BC 57:
Übertragung der Da-
ten zu einem späteren
Zeitpunkt:
Gehen Sie in den
Speicherabruf-
Modus (Kap. 7).
Wählen Sie den
gewünschten Be-
nutzerspeicher. Die
Bluetooth
®
Übertra-
gung startet auto-
matisch.
Die „HealthManager“-App muss zur Übertragung ak-
tiviert sein.
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleis-
ten entfernen Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres
Smartphone. Starten Sie die Datenübertragung in der
„HealthManager“-App.
Die Wortmarke Bluetooth
®
und zugehöriges Logo sind
eingetragene Handelsmarken der Bluetooth
®
SIG, Inc.
Jedwede Nutzung dieser Marken durch die Beurer GmbH
erfolgt unter Lizenz. Weitere Handelsmarken und Han-
delsnamen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber.
17
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemes-
sen werden konnte ( erscheint im Display),
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. Lo erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
( erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( er-
scheint im Display),
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert
erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , , ,
oder erscheint im Display),
die Daten nicht per Bluetooth® gesendet werden konn-
ten ( ).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
da rauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen
Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen
Sie diese.
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät
beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Ge-
rät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC57
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut
-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
systolisch 60-260 mmHg,
diastolisch 40-199 mmHg,
Puls 40-180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 78 mm x B 60 mm x H 23 mm
Gewicht Ungefähr 96 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 140 bis 195 mm
18
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10 °C bis +40 °C, ≤85 % relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewah
-
rungsbedingungen
-20 °C bis +50 °C, ≤85 % relative
Luftfeuchte, 700-1050 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung 2 x 1,5 V
AAA Batterien
Batterie-Lebens
-
dauer
Für ca. 200 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA
Batterien, Aufbewahrungsbox
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses
Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können
Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung
nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und
den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess-
geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3
(nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzen-
de Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische
elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Festlegungen
für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leis-
tungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln
durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der
Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange-
fragt werden.
Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der euro-
päischen R&TTE Richtlinie 1999/5/EC entspricht.
Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse,
um detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE-
Konformitätserklärung – zu erhalten.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen.
• Für Verschleißteile.
19
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werk-
statt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch
den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany)
geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten
Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse
zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
20
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, gentle therapy, blood
pressure/diagnosis, weight, massage,
beauty and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the notes they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC 57 blood
pressure monitor has not been tampered with and make
sure that all the required contents are present.
The wrist blood pressure monitor is used to carry out
non-invasive measurement and monitoring of arterial
blood pressure values in human adults. This allows you
to quickly and easily measure your blood pressure, save
the measurements and display the development of the
measurements. You are also warned of possible existing
cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphi-
cally.
Store these instructions for use for future reference and
make them accessible to other users.
ENGLISH
1. Getting to know your device .................................... 20
2. Important notes ........................................................ 21
3. Unit description ........................................................ 24
4. Preparing for the measurement ................................ 25
5. Measuring blood pressure ........................................ 27
6. Display and delete measured values ........................30
7. Error messages/troubleshooting .............................. 33
8. Cleaning and maintenance ....................................... 33
9. Technical specifications ........................................... 34
Contents
21
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and the accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Manufacturer
Storage
RH ≤85%
-20°C
50°C
Permissible storage temperature and
humidity
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Permissible operating temperature and
humidity
Protect from moisture
Serial number
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC on
medical products.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five min-
utes.
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each meas-
urement.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
22
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
The measurements taken by you are for your informa-
tion only – they are no substitute for a medical examina-
tion.
Discuss the measurements with your doctor and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines
and their administration).
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consult-
ing a doctor before using the blood pressure monitor
during pregnancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including
vascular constriction), the accuracy of the wrist meas-
urement is limited. In this case you should avoid using
an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental eect on measurement
accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth-
mias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood cir-
culation must not be stopped for an unnecessarily long
time. If the device malfunctions, remove the cu from
the arm.
Do not allow sustained pressure in the cu or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.
Ensure that the cu is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or therapy, or an arterio-
venous (AV) shunt.
Do not use the cu on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cu over wounds as this may cause
further injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches o automatically if you do not press any but-
tons for 30seconds.
The device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or careless
use.
23
Please note that data transfer and data storage is only
possible when your blood pressure monitor is supplied
with power. As soon as the batteries are empty, the
blood pressure monitor loses the date and time.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measure-
ments and service life of the device depend on its care-
ful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems
or mobile telephones.
Do not press the buttons before the cu is placed on
the arm.
We recommend that the batteries be removed if the de-
vice will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
flush out the aected areas with water and seek medi-
cal assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach
of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points in-
tended for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper op-
eration can no longer be guaranteed in this case.
24
Repairs must only be carried out by Customer Services
or authorised suppliers. Before making a claim, please
check the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of
the device in the household waste at the end
of its useful life. Dispose of the unit at a suit-
able local collection or recycling point. Dispose
of the device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local authori-
ties responsible for waste disposal.
3. Unit description
1. Display
2. START/STOP button
3. Memory button M
4. Wrist cu
5. Battery compartment lid
6. Scale for classifying the measured values
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/min
PUL
1
2
5
6
3
4
25
Information on the display:
1. Classification of the measured values
2. Symbol for Bluetooth
®
transfer
3. Time and date
4. Systolic pressure
5. Diastolic pressure
6. Calculated pulse value
7. Cardiac arrhythmia symbol
Pulse symbol
8. Battery status indicator
9. Release air (arrow)
10. User memory /
11. Memory space number/memory display
average value (
A 
), morning (
AM 
), evening (
PM 
)
System requirements for the Beurer
“HealthManager” PC software.
1. Supported operating systems:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 or later
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Supported architectures:
• x86 (32 bit)
• x64 (64 bit)
3. Hardware requirements:
Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with
at least 1 GB RAM
• Free memory on the primary partition of at least:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1.5 GB
• Graphic resolution from: 1024 x 768 pixels
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries
Remove the battery
compartment lid on
the left side of the
device.
Insert two 1.5 V mi-
cro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
26
batteries are inserted the correct way round. Do not use
rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery change symbol
is flashing and ap-
pears, no further measurements are possible and you
must replace all batteries.
24h
flashes on the display. Now set the date and time as
described below.
The empty, completely flat batteries must
be disposed of through specially desig-
nated collection boxes, recycling points
or electronics retailers. You are legally re-
quired to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cad-
mium,
Hg = Battery contains mercury.
Set the hour format, date, time and Bluetooth
®
settings
This menu allows you to set the following functions, one
after another.
Hour
format
Date
Time
Bluetooth
®
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a
date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M, you can
set the values more quickly.
Press and hold the START/STOP button for 5se-
conds if you have not reinserted the batteries.
Hour format
The hour format now flashes on the
display.
Select the desired hour format us-
ing the memory button M and con-
firm with the START/STOP button
.
27
Date
The year flashes on the display.
Select the desired year using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
The month flashes on the display.
Select the desired month using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
The day flashes on the display.
Select the desired day using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month
display sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the desired hour using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
Time
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display.
Use the memory button M to select whether
automatic Bluetooth
®
data transfer is activated
(Bluetooth
®
symbol flashes) or deactivated (Blue-
tooth
®
symbol is not shown) and confirm with the
START/STOP button .
Bluetooth
®
transfers will reduce the battery life.
5. Measuring blood pressure
Attaching the cu
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PUL
m
m
Hg
SYS
mm
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the
arm is not hindered by tight clothing or similar.
Place the cu on the inside of your wrist.
Close the cu with the hook-and-loop fastener such
that the upper edge of the device is positioned approx.
1 cm underneath the heel of the hand.
The cu must be fitted tightly around the wrist, but must
not constrict.
28
Adopt the correct posture
Before every measurement, relax for about five min-
utes. Otherwise deviations can occur.
You can take the measurement
while sitting or lying. To take your
blood pressure, make sure you are
sitting comfortably with your arms
and back leaning on something.
Do not cross your legs. Place your
feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and
move it. Always make sure that the cu is at heart level.
Otherwise significant deviations can occur. Relax your
arm and the palm of your hand.
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cu and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
Press the START/STOP button to
start the blood pressure monitor. All
displays will illuminate briefly.
The blood pressure monitor will begin
the measurement automatically after 5
seconds.
The measurement is taken during the
inflation phase.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol is dis-
played.
The systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse rate measurements
are displayed.
EE
_ appears if the measurement
could not be performed properly. Ob-
serve the chapter on error messages/
troubleshooting in these instructions for
use and repeat the measurement.
Now select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used
user memory. The relevant symbol M1 or M2 appears
in the display.
Press the START/STOP button to switch o the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
If Bluetooth
®
data transfer is activated, data is trans-
ferred after pressing the START/STOP button .
29
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display. The
blood pressure monitor now attempts to connect to the
app for approx. 30 seconds.
The Bluetooth
®
symbol stops flashing as soon as a
connection is established. All measurement data is au-
tomatically transferred to the app. Once the data has
been successfully transferred, the device switches o.
If a connection to the app cannot be established after
30seconds, the Bluetooth
®
symbol goes out and the
blood pressure monitor switches off automatically after
3minutes.
If you forget to turn o the device, it will switch o auto-
matically after a maximum of 3 minutes. In this case
too, the value is stored in the selected or most recently
used user memory.
Wait at least 5 minutes before taking an-
other measurement.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol
.
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an
illness in which the heart rhythm is abnormal because of
flaws in the bioelectrical system that regulates the heart-
beat. The symptoms (skipped or premature heart beats,
pulse being slow or too fast) can be caused by factors
such as heart disease, age, physical make-up, excess
stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only
be determined through an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the meas-
urement has been taken, repeat the measurement. Please
ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not
speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self-
diagnosis and treatment based on the measurements can
be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Classification of the measured values:
The measurements can be classified and evaluated in ac-
cordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in dier-
ent people and dierent age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your
blood pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the unit
show which category the recorded blood pressure values
fall into. If the values of systole and diastole fall into two
dierent categories (e.g. systole in the 'High normal' cat-
egory and diastole in the 'Normal' category), the graphical
30
classification on the device always shows the higher cat-
egory; for the example given this would be 'High normal'.
Blood pres-
sure value
category
Systole
(inmmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Grade 3:
seve-
re hypertension
≥180 ≥110
seek medical
attention
Grade 2:
mo-
derate hyper-
tension
160-179 100-109
seek medical
attention
Grade 1:
mild
hypertension
140-159 90-99
regular mo
-
nitoring by
doctor
High normal 130-139 85-89
regular mo
-
nitoring by
doctor
Normal 120-129 80-84
self-monito
-
ring
Optimal <120 <80
self-monito
-
ring
Source: WHO, 1999
6. Display and delete measured values
User memory
The results of every successful measurement are
stored together with the date and time. The oldest
measurement is overwritten in the event of more than
60 measurements.
Once the device is switched o, select the desired
user memory ( ) using the memory button M
and confirm with the START/STOP button .
The average value of all measurements appears on
the display.
If
Bluetooth
®
is activated (the symbol flashes on
the display), the blood pressure monitor attempts to
connect to the app. If you press the
memory button
M
in the meantime, the transfer is cancelled and the
average values are displayed. The symbol is no
longer shown. The buttons are deactivated and the
symbol ceases to flash as soon as a connection
is established and the data is transferred.
31
Average values
A
flashes on the display.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.
Press the memory button M.
AM
flashes on the display.
The average value of the morning meas-
urements for the last 7 days is displayed
(morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Press the memory button M.
PM
flashes on the display.
The average value of the evening meas-
urements for the last 7 days is displayed
(evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
Individual measured values
When the memory button M is pressed
again, the last individual measurement
is displayed (in this example, measure-
ment 03).
When the memory button M is pressed again, you
can view your individual measured values.
To switch the device o again, press the START/
STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
Delete the measured values
To clear the memory of the relevant user memory,
you must first select a user memory.
Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of
all saved measured values in this user memory is
displayed.
Press and hold the memory button M for 5 sec-
onds depending on the user memory you are in.
All the values in the current user memory
are deleted.
32
Deleting individual measurements
T
o clear individual measurements from the relevant
user memory, you must first select a user memory.
Start individual measurement access.
Press and hold the memory button M for 5 sec-
onds (depending on the user memory you are in).
The selected value is deleted. The device briefly
displays CL 00.
If you would like to delete other values, repeat the
process described above.
You can switch o the device at any time by pressing
the START/STOP button
.
Transfer via Bluetooth
®
Smart
It is also possible to transfer the measured values saved
on the device to your smartphone via Bluetooth
®
Smart.
You will need the “HealthManager” app for this. The app
is available from the App Store.
Proceed as follows to transfer values:
If Bluetooth
®
is activated in the settings menu, the data
is transferred automatically after the measurement. The
symbol appears in the top left of the display (see chapter
4 “Preparing the measurement”).
Step 1: BC 57
Activate Bluetooth
®
on your device (see
chapter 4 “Preparing the measurement,
Bluetooth
®
”).
Step 2: “HealthManager” app
In the “HealthManager” app, add the BC
57 under “Settings/My devices”.
Step 3: BC 57
take a measurement.
33
Step 4: BC 57:
data transfer immediately fol-
lowing measurements.
If Bluetooth
®
data transfer
has been activated, data is
transferred after having con-
firmed the user memory and
pressing the START/STOP
button .
Step 4: BC 57:
Data transfer at a later
point:
Go to memory
mode (chapter 7).
Select the desired
user memory. The
Bluetooth
®
transfer
starts automati-
cally.
The “HealthManager” app must be active to allow
data transfer.
If your smartphone has a protective cover, remove this
to ensure that there is no interference during the transfer.
Begin the data transfer in the “HealthManager” app.
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth
®
SIG, Inc. and any use
of such marks by Beurer GmbH is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respec-
tive owners.
7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the
EE
_ message appears in the display.
Error messages may appear if:
systolic or diastolic pressure could not be measured (
appears on the display)
systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range ( or Lo appears on the display)
the cu is fastened too tightly or loosely ( appears
on the display)
the pump pressure is higher than 300 mmHg ( ap-
pears on the display)
pumping up takes longer than 160 seconds ( ap-
pears on the display)
there is a system or device error ( , , ,
or appears on the display)
• the data could not be sent via Bluetooth
®
( ).
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you
do not move or speak. If necessary, reinsert or replace
the batteries.
8. Cleaning and maintenance
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
34
Under no circumstances should you hold the unit under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
unit.
Never place any heavy objects on the device.
9. Technical specifications
Model no. BC57
Measurement method Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the wrist
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
Systolic 60-260 mmHg,
Diastolic 40-199 mmHg,
Pulse 40-180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5 % of the value shown
Measurement inac
-
curacy
Max. permissible standard devia
-
tion according to clinical testing:
Systolic 8 mmHg / Diastolic 8
mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 78 mm x W 60 mm x H 23 mm
Weight Approximately 96 g (without bat
-
teries)
Cuff size 140 to 195 mm
Permissible operating
conditions
+10 °C to +40 °C, ≤85 % relative
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-20 °C to +50 °C, ≤85 % relative
humidity, 700-1050 hPa ambient
pressure
Power supply 2 x 1.5V
AAA batteries
Battery life For approx. 200 measurements,
depending on levels of blood pres
-
sure and pump pressure
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V AAA
batteries, storage box
Classification Internal supply, IPX0, no AP or
APG, continuous operation, appli
-
cation part type BF
This device is in line with European Standard EN
60601-1-2 and is subject to particular precautions with
regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please
note that portable and mobile HF communication sys-
tems may interfere with this unit. More details can be
requested from the stated Customer Services address
or found at the end of the instructions for use.
This device corresponds to the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1
(non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmoma-
Subject to errors and changes
35
Permissible operating
conditions
+10 °C to +40 °C, ≤85 % relative
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-20 °C to +50 °C, ≤85 % relative
humidity, 700-1050 hPa ambient
pressure
Power supply 2 x 1.5V
AAA batteries
Battery life For approx. 200 measurements,
depending on levels of blood pres
-
sure and pump pressure
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V AAA
batteries, storage box
Classification Internal supply, IPX0, no AP or
APG, continuous operation, appli
-
cation part type BF
This device is in line with European Standard EN
60601-1-2 and is subject to particular precautions with
regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please
note that portable and mobile HF communication sys-
tems may interfere with this unit. More details can be
requested from the stated Customer Services address
or found at the end of the instructions for use.
This device corresponds to the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1
(non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmoma-
Subject to errors and changes
nometers, Part3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Part 2-30: Particular requirements for the basic safety
and essential performance of automated non-invasive
sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life.
If using the device for commercial medical purposes,
it must be regularly tested for accuracy by appropriate
means. Precise instructions for checking accuracy may
be requested from the service address.
We hereby guarantee that this product complies with
the European R&TTE Directive 1999/5/EC.
Please contact the specified service address to obtain
further information, such as the CE Declaration of Con-
formity.
36
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses pro-
duits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils
sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, théra-
pie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de
poids, massage,
beauté et purification d’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utili-
sateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BC57 de Beurer
est intact et que tous les éléments sont inclus.
Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non
invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle
des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre
tension rapidement et facilement, d’enregistrer les va-
leurs et d’acher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti
en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous
forme graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et
mettez-le également à la disposition des autres utilisa-
teurs.
FRANÇAIS
1. Présentation ............................................................. 36
2. Conseils importants.................................................. 37
3. Description de l’appareil ........................................... 40
4. Préparation de la mesure.......................................... 41
5. Mesurer la tension .................................................... 44
6. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure ........ 47
7. Message d’erreur/Résolution des erreurs ................ 50
8. Nettoyage et entretien .............................................. 50
9. Caractéristiques techniques ..................................... 51
Sommaire
37
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil
et des accessoires:
Attention
Remarque
Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode
d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
Fabricant
Storage
RH ≤85%
-20°C
50°C
Température et taux d’humidité de
stockage admissibles
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Température et taux d’humidité admis-
sibles pour l’utilisation
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la direc
-
tive 93/42/EEC relative aux dispositifs
médicaux.
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5mi-
nutes!
Lorsque vous devez eectuer plusieurs mesures sur
une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre
chaque mesure.
38
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la
mesure.
Eectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent unique-
ment d’information – elles ne remplacent pas un exa-
men médical!
Communiquez vos résultats à votre médecin, vous
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre
médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le
choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et
des patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recom-
mandons de consulter le médecin avant d’utiliser le
tensiomètre pendant la grossesse.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de
la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à
un tensiomètre au bras.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures im-
précises. C’est également le cas lors d’une tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du
rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de trem-
blements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour
l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard
du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction
de la circulation sanguine et constituent un risque de
blessure.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple en présence d’un dispositif d’ac-
cès intravasculaire destiné à un traitement intravascu-
laire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des
piles.
39
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensio-
mètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune
touche n’est manipulée pendant un délai de 30 se-
condes.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme.
Notez que la transmission et l’enregistrement des don-
nées ne sont possibles que si votre tensiomètre est ali-
menté. Dès que les piles sont vides, le tensiomètre perd
la date et l’heure.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesu-
rées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un
maniement soigné:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les
saletés, les fortes variations de température et l’enso-
leillement direct.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs élec-
tromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des ins-
tallations de radio et des téléphones mobiles.
N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette
n’est pas en place.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période pro-
longée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de
l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge
pourraient avaler des piles et s’étouer. Veuillez donc
conserver les piles hors de portée des enfants en bas
âge !
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et net-
toyez le compartiment à piles avec un chion sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le
feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circui-
tées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez
les piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultané-
ment.
N’utilisez pas d’accumulateur !
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
40
Consignes de réparation et d’élimination
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points
de collecte prévus à cet eet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulerait la garantie.
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus
garanti si tel était le cas.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut pro-
céder à une réparation. Cependant, avant toute récla-
mation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et
les remplacer le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environne-
ment, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de
service. L’élimination doit se faire par le biais
des points de collecte compétents dans votre pays.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
3. Description de l’appareil
1. Écran
2. Touche MARCHE/ARRÊT
3. Touche mémoire M
4. Manchette de poignet
5. Couvercle du compartiment à piles
6. Échelle pour classement des valeurs de mesure
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/min
PUL
1
2
5
6
3
4
41
Données achées à l’écran:
1. Classement des valeurs de mesure
2. Symbole de transmission Bluetooth
®
3. Heure et date
4. Pression systolique
5. Pression diastolique
6. Valeur du pouls mesurée
7. Symbole du trouble du rythme cardiaque
Symbole Pouls
8. Achage du niveau des piles
9. Dégonflage (flèche)
10. Mémoire utilisateur /
11. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / A-
chage de la sauvegarde, valeur moyenne (
A 
), matin
(
AM 
), soir (
PM 
)
Configuration requise pour le logiciel PC
«HealthManager» de Beurer
1. systèmes d’exploitation pris en charge:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 ou version ultérieure
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. architectures prises en charge:
• x86 (32bits)
• x64 (64bits)
3. Exigences en matière de matériel:
Recommandé : Pentium 1 GHz minimum ou plus
rapide avec au moins 1Go de RAM
• Mémoire libre sur la partition principale d’au moins:
– x86 – 600Mo
– x64 – 1,5Go
• Résolution graphique à partir de: 1024x768pixels
4. Préparation de la mesure
Insertion des piles
Retirez le couvercle
du compartiment
à piles sur le côté
gauche de l’appareil.
Insérez deux piles
micro de 1,5V (alcalines de type LR03). Veillez impé-
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
42
rativement à insérer les piles en respectant la polarité
indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment à piles.
Lorsque le symbole de remplacement des piles
cli-
gnote et que apparaît, vous ne pouvez plus eectuer
de mesure et vous devez remplacer les piles.
24h
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date
et l’heure en suivant les instructions suivantes.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination
des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles
à substances nocives : Pb = pile contenant
du plomb, Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Paramétrer le format de l’heure, la date, l’heure et la
connexion Bluetooth
®
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler succes-
sivement les fonctions suivantes.
Format de
l’heure
Date
Heure
Bluetooth
®
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. C’est
le seul moyen d’enregistrer correctement et de récupérer
ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure.
Lorsque vous avez appuyé sur la touche mémoire M
vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée
pendant 5secondes si vous n‘avez pas réinséré les
piles.
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote à
l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le format d’heure que
vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
43
Date
L’année clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’année que vous sou-
haitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le mois que vous
souhaitez et confirmez avec la tou-
che MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le jour que vous sou-
haitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre
d’achage du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’heure que vous sou-
haitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez les minutes que vous
souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Bluetooth
®
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M, déterminez si le
transfert automatique des données via Bluetooth
®
doit être activé (le symbole Bluetooth
®
clignote) ou
désactivé (le symbole Bluetooth
®
ne s’ache pas)
et confirmez votre choix avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de
transfert par Bluetooth
®
.
44
5. Mesurer la tension
Positionnement de la manchette
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PU
L
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention à ce
que la circulation du sang ne soit pas restreinte par des
vêtements trop serrés ou autres.
Placez la manchette sur l’intérieur de votre poignet.
Fermez la manchette avec la fermeture auto-agrippante
de manière à ce que le bord supérieur de l'appareil se
trouve à environ 1 cm de la paume de la main.
La manchette doit être bien serré autour du poignet
sans l’étrangler.
Adopter une position adéquate
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5mi-
nutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
La mesure peut se faire en
position assise ou allongée. Ins-
tallez-vous confortablement avant
de prendre votre tension. Faites
en sorte que votre dos et vos bras
soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne
croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur
le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le.
Faites attention, dans tous les cas, à ce que la man-
chette se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pour-
rait entraîner des erreurs considérables. Détendez votre
bras et les paumes.
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et ins-
tallez-vous dans la position de votre choix pour eectuer
la mesure.
Pour démarrer le tensiomètre, ap-
puyez sur la touche MARCHE/AR-
RÊT . Tous les achages s’allu-
ment brièvement.
Après 5 secondes, le tensiomètre dé-
bute la mesure automatiquement.
La mesure se fait lors du gonflage.
Vous pouvez interrompre la mesure
à tout moment en appuyant sur la touche
MARCHE/
ARRÊT
.
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’ache.
45
Les résultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique
et du pouls sont achés.
EE
_ s’ache lorsque la mesure n’a
pas pu être eectuée correctement. Li-
sez le chapitre Message d’erreur/Résolu-
tion des erreurs de ce mode d’emploi et
recommencez la mesure.
En appuyant sur la touche mémoire M, sélectionnez
maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si
vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résul-
tat de la mesure est attribué au dernier utilisateur enre-
gistré. Le symbole M1 ou M2 correspondant s’ache
à l’écran.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure
est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Lorsque le transfert de données via Bluetooth
®
est acti-
, après confirmation de la mémoire utilisateur et pres-
sion sur la touche MARCHE/ARRÊT , les données
sont transférées.
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran. Pendant envi-
ron 30 secondes, le tensiomètre tente alors d’établir
une connexion avec l’application.
Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth
®
cesse de clignoter. Toutes les mesures sont transférées
automatiquement sur l’application. Après le transfert
des données, l’appareil s’éteint automatiquement.
Si, après 30 secondes, aucune connexion n’a plus
être établie avec l’application, le symbole Bluetooth
®
s’éteint et le tensiomètre se met automatiquement hors
tension après 3minutes.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s'éteindra auto-
matiquement au plus tard 3 minutes après. Dans ce
cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire
choisie ou utilisée en dernier.
Attendez au moins 5minutes avant d’ef-
fectuer une nouvelle mesure!
Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles
du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale
le cas échéant après la mesure, par le symbole
.
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une mala-
die qui se caractérise par une anomalie du rythme car-
diaque, en raison de perturbations du système bioélec-
trique. Les symptômes (battements cardiaques en retard
46
ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être
induits notamment par une pathologie cardiaque, par
l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimen-
tation trop riche, par le stress ou encore par un manque
de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par
une consultation médicale.
Si le symbole
s’ache après la mesure, recommen-
cez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne
pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il
peut être dangereux d’eectuer un autodiagnostic et une
automédication sur la base des résultats de la mesure.
Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Classement des valeurs de mesure:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car
la tension artérielle varie selon les personnes, les âges,
etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière
régulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs per-
sonnelles pour une tension artérielle normale et la valeur
à laquelle la tension artérielle est considérée comme dan-
gereuse.
Le graphique à barres qui s’ache ainsi que l’échelle de
l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se
trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de
diastole se trouvent dans deux plages diérentes (par ex.
systole en plage «normale haute» et diastole en plage
« normale »), la graduation graphique indique toujours
la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale
haute» dans le présent exemple.
Plage des va-
leurs de tension
Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg)
Mesures
Niveau 3:
forte
hypertonie
≥180 ≥110
consulter
un médecin
Niveau 2:
hyper-
tonie moyenne
160-179 100-109
consulter
un médecin
Niveau 1:
légère
hypertonie
140-159 90-99
examen
régulier par
un médecin
Normale haute 130-139 85-89
examen
régulier par
un médecin
Normal 120-129 80-84
Auto-
contrôle
Optimal <120 <80
Auto-
contrôle
Source: OMS, 1999
47
6. Récupérer et supprimer les valeurs de
mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré
avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60don-
nées de mesure, la mesure la plus ancienne est écra-
sée.
Lorsque l'appareil est éteint, sélectionnez la mé-
moire utilisateur ( ) que vous souhaitez utiliser
à l'aide de la touche mémoire M puis confirmez à
l'aide de la touche MARCHE/ARRÊT .
La moyenne de toutes les mesures s’ache à
l’écran.
Si la fonction
Bluetooth
®
est activée (le symbole
clignote à l’écran), le tensiomètre tente d’établir une
connexion avec l’application. Si vous appuyez alors
sur la
touche mémoire M
, le transfert est interrompu
et les valeurs moyennes sont achées. Le symbole
ne s’ache plus. Dès que la connexion est établie
et que les données sont transférées, les touches
sont inactives et le symbole
s’ache
.
Valeurs moyennes
A
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisa-
teur est achée.
Appuyez sur la touche mémoire M.
AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures mati-
nales des 7 derniers jours est achée
(matin: 5h00 – 9h00).
Valeurs moyennes
Appuyez sur la touche mémoire M.
PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir
des 7 derniers jours est achée (soir :
18:00 – 20:00).
48
Valeurs mesurées individuelles
Si vous appuyez de nouveau sur la
touche mémoire M, la dernière mesure
s’ache à l’écran (ici par exemple la
mesure 03).
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mé-
moire M, vous pouvez consulter vos mesures indi-
viduelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Eacer les valeurs mesurées
Pour effacer tous les enregistrements d’une mé-
moire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord
une mémoire utilisateur.
Démarrez la consultation de la valeur moyenne
des mesures. Aclignote à l’écran, la valeur
moyenne de toutes les valeurs mesurées enregis-
trées pour cet utilisateur est affichée.
Maintenez la touche mémoire M enfoncée pen-
dant 5secondes, selon la mémoire que vous uti-
lisez.
Toutes les valeurs de la mémoire utili-
sateur actuelle sont supprimées.
49
Eacer les valeurs de mesure individuelles
P
our eacer certaines mesures d’une mémoire uti-
lisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
utilisateur.
Démarrez la consultation des mesures indivi-
duelles.
Maintenez la touche mémoire M enfoncée pendant
5secondes, selon la mémoire utilisateur que vous
utilisez.
La valeur sélectionnée est supprimée. L’appareil
ache brièvement CL 00.
Si vous souhaitez supprimer d’autres valeurs, ré-
pétez la procédure décrite ci-dessus.
Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
.
Transmission via Bluetooth
®
Smart
Vous avez également la possibilité de transférer en plus
les mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smart-
phone via Bluetooth
®
Smart.
À cet eet, il vous faut l’application HealthManager dis-
ponible sur l’App Store.
Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points sui-
vants:
Si la fonction Bluetooth
®
est activée dans les paramètres,
le transfert des données se fait automatiquement après
la mesure. Sur l’écran en haut à gauche, le symbole
apparaît (voir chapitre 4 Préparer la mesure).
Étape 1: BC 57
Activez le Bluetooth
®
sur votre appareil
(voir chapitre « 4. Préparer la mesure,
Bluetooth
®
»).
Étape 2: Application HealthManager
Ajoutez le BC 57 dans l’application Beu-
rer HealthManager à la section « -
glages/Mes appareils».
Étape 3: BC 57
Eectuez une mesure.
50
Étape 4: BC 57:
Transfert des données directe-
ment après une prise de mesure:
Lorsque le transfert de don-
nées via Bluetooth
®
est ac-
tivé, après confirmation de la
mémoire utilisateur et pres-
sion sur la touche MARCHE/
ARRÊT , les données sont
transférées.
Étape 4: BC 57:
Transférer les don-
nées ultérieurement:
Accédez au mode
de récupération de
la mémoire (chap.
7). Sélectionnez la
mémoire utilisateur
de votre choix. Le
transfert Bluetooth
®
démarre automati-
quement.
L’application HealthManager doit être activée pour le
transfert.
Afin de garantir une transmission sans perturbations,
veuillez retirer la housse de votre smartphone. Lancez le
transfert des données dans l’application HealthManager.
La marque verbale Bluetooth
®
et son logo sont des
marques déposées de Bluetooth
®
SIG, Inc. Toute utilisa-
tion de ces marques par Beurer GmbH se fait sous li-
cence. Les autres marques et appellations commerciales
sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
7. Message d’erreur/Résolution des
erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur s’ache à
l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’acher lorsque
la pression systolique ou diastolique n‘a pas pu être
mesurée ( apparaît à l’écran);
la pression systolique ou diastolique se trouve hors de
la plage de mesure ( ou Lo apparaît à l‘écran);
la manchette est trop serrée ou trop lâche ( apparaît
à l’écran);
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg (
apparaît à l’écran);
le gonflage dure plus de 160secondes (
apparaît à
l’écran);
il existe une erreur sur le système ou l‘appareil ( ,
, , ou apparaît à l’écran);
les données n’ont pas pu être envoyées via Bluetooth
®
( )
.
Dans ces cas-là, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bou-
ger ni parler. Le cas échéant, remettez les piles ou rem-
placez-les.
8. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chion légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
51
Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait
s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
Ne posez pas d’objet lourd sur l’appareil.
9. Caractéristiques techniques
N° du modèle BC57
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au
poignet, oscillométrique et non
invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette
0-300mmHg
Pression systolique 60-260mmHg
Pression diastolique 40-199mmHg
Pouls 40-180pulsations/minute
Précision de
l’indicateur
systolique ±3mmHg
diastolique ±3mmHg
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon
des essais cliniques: systolique
8mmHg
diastolique 8mmHg
Mémoire 2 x 60emplacements de mémoire
Dimensions L78 mm x l60 mm x H23 mm
Poids Environ 96 g (sans les piles)
Taille de la manchette 140 à 195 mm
Conditions de
fonctionnement adm.
+10°C à +40°C, ≤85% d’humi-
dité relative de l’air (sans conden-
sation)
Conditions de
stockage admissibles
-20°C à +50°C, ≤85% d’humidité
de l’air relative, 700-1050hPa de
pression ambiante
Alimentation
électrique
2x piles AAA 1,5V
Durée de vie des piles Environ 200mesures, selon l’élé
-
vation de la tension artérielle ainsi
que la pression de gonflage
Accessoires Mode d’emploi, 2 x piles AAA 1,5V,
boîte de rangement
Classement Alimentation interne, IPX0, pas
d’AP ni d’APG, utilisation continue,
appareil de type BF
Cet appareil est en conformité avec la norme euro-
péenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de
sécurité spéciales relatives à la compatibilité électro-
magnétique. Veuillez noter que les dispositifs de com-
munication HF portables et mobiles sont susceptibles
d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis,
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse
mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les
52
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exi-
gences générales), EN1060-3 (tensiomètres non inva-
sifs, partie 3: exigences complémentaires sur les ten-
siomètres électromécaniques) et EC80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences
particulières pour la sécurité et les performances es-
sentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation
à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appa-
reil, des contrôles techniques de mesure doivent être
menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
informations précises sur la vérification de la précision
de l’appareil, vous pouvez faire une demande par cour-
rier au service après-vente.
Nous garantissons par la présente que ce produit est
conforme à la directive européenne R&TTE 1999/5/CE.
Veuillez contacter l’adresse du SAV indiquée afin d’ob-
tenir de plus amples détails, comme par exemple la
déclaration de conformité CE.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
53
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nues-
tra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos
de calidad de primera clase sometidos a un riguroso con-
trol en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la
presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes,
la belleza y el aire.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consér-
velas para su futura utilización, haga que estén accesi-
bles para otros usuarios y observe las indicaciones que
contienen.
Atentamente,
El equipo de Beurer
1. Introducción
Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer
BC57 esté intacto y que su contenido esté completo.
El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el
control de los valores de la presión sanguínea arterial
de forma no invasiva en personas adultas. Con él puede
medirse la presión sanguínea de forma rápida y senci-
lla, guardar los valores de la medición en la memoria y
consultar la evolución de los valores medidos. Además,
advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma
gráfica.
Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir
utilizándolas y asegúrese de que se encuentren disponi-
bles para otros usuarios.
ESPAÑOL
1. Introducción ............................................................. 53
2. Indicaciones importantes ......................................... 54
3. Descripción del aparato ........................................... 57
4. Preparación de la medición ...................................... 58
5. Medición de la presión arterial ................................. 61
6. Consultar y borrar los valores medidos .................... 64
7. Mensajes de error/Solución de problemas .............. 68
8. Limpieza y cuidado .................................................. 68
9. Características técnicas ........................................... 68
Índice
54
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y
en la placa de características del aparato y de los acce-
sorios se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota
Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
Fabricante
Storage
RH ≤85%
-20°C
50°C
Temperatura y humedad de almacena-
miento admisibles
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Temperatura y humedad de funciona-
miento admisibles
Proteger de la humedad
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos
en la directiva 93/42/EEC relativa a los
productos sanitarios.
Indicaciones de utilización
Para garantizar la comparabilidad de los valores, tóme-
se la tensión siempre a la misma hora del día.
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Si desea realizar más de una medición en una misma
persona, espere entre medición y medición 5 minutos.
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos duran-
te un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medi-
ción.
55
Repita la medición si desconfía de la validez de los va-
lores medidos.
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carác-
ter informativo, en ningún caso pueden sustituir a un
examen médico.
Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo
ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro duran-
te el embarazo, es recomendable que consulte previa-
mente a su médico.
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un bra-
zo a causa de un transtorno vascular crónico o agudo
(entre otras causas por vasoconstricción), se reduce la
precisión de la medición en la muñeca. En estos casos
se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
Las enfermedades cadiovasculares pueden producir
errores de medición o afectar a la precisión de la medi-
ción. Esto también es aplicable en caso de tener la pre-
sión sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas
circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como
escalofríos o temblores.
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo
quirúrgico de alta frecuencia.
Use este aparato únicamente en personas que tengan
el contorno de muñeca especificado.
Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad
en la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones
funcionales.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir
la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En
caso de que el aparato no funcione correctamente, re-
tire el brazalete del brazo.
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete
y no realice mediciones frecuentes. La disminución del
flujo sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
Cerciórese de que no haber colocado el brazalete en
un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a al-
gún tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía
endovascular, administración de tratamiento por vía
endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
No coloque el brazalete a personas a las que se les
haya practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusiva-
mente.
El mecanismo de desconexión automático apaga el
tensiómetro para conservar las pilas si no se pulsa nin-
guna tecla en 30 segundos.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
56
declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Tenga en cuenta que la transmisión de datos y su al-
macenamiento solo tienen lugar cuando el tensiómetro
recibe alimentación. En cuanto se vacían las pilas, el
tensiómetro pierde la fecha y la hora.
Indicaciones de conservación y cuidado
El tensiómetro está compuesto por elementos elec-
trónicos y de precisión. La precisión de los valores de
medición, así como la vida útil del aparato, dependen
de su correcta utilización:
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a la
luz solar.
Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato en las inmediaciones de campos
electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo
alejado de instalaciones de radio y de teléfonos mó-
viles.
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican
la polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem-
po prolongado, retire las pilas del compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva-
lente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice baterías!
No despiece, abra ni triture las pilas.
57
Indicaciones acerca de reparaciones y
eliminación de residuos
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las
pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para
tal finalidad.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposi-
ción anula la garantía.
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantiza un funcionamiento correcto.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el ser-
vicio de atención al cliente o por distribuidores autori-
zados. Antes de realizar cualquier reclamación, com-
pruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es
necesario.
Para proteger el medio ambiente no se debe
desechar el aparato al final de su vida útil junto
con la basura doméstica. Se puede desechar
en los puntos de recogida adecuados dispo-
nibles en su zona. Deseche el aparato según la Direc-
tiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). Para más información, póngase
en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
3. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Tecla de INICIO/PARADA
3. Tecla de memorización M
4. Brazalete para muñeca
5. Tapa del compartimento de las pilas
6. Escala para la clasificación de los valores de medición
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/min
PUL
1
2
5
6
3
4
58
Indicaciones en la pantalla:
1. Clasificación de los valores de medición
2. Símbolo de transferencia por Bluetooth
®
3. Hora y fecha
4. Presión sistólica
5. Presión diastólica
6. Pulso medido
7. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
Símbolo de pulso
8. Indicador de batería
9. Flecha de desinflado
10. Registros de usuario /
11. Número de la posición de almacenamiento/indi-
cación de registros, promedio (
A 
), mañanas (
AM 
),
tardes (
PM 
)
Requisitos del sistema para el software para PC
“HealthManager” de Beurer
1. Sistemas operativos compatibles:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 o superior
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Arquitecturas compatibles:
• x86 (32 bits)
• x64 (64 bits)
3. Requisitos de hardware:
Recomendado: Al menos Pentium 1 GHz o superior
con 1GB de RAM como mínimo
• Espacio libre en la partición primaria de al menos:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
• Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles
4. Preparación de la medición
Colocación de las pilas
Retire la tapa del
compartimento de
las pilas, situado en
la parte izquierda del
aparato.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
59
Coloque dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo
LR03). Asegúrese de que las pilas se han colocado co-
rrectamente con la polaridad indicada. No utilice pilas
recargables.
Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento
de las pilas.
Cuando el símbolo de cambio de pilas
parpadea y
aparece , no se pueden seguir realizando mediciones y
se deben cambiar todas las pilas.
En la pantalla parpadeará
 24h.
Configure ahora la fecha y
la hora tal como se describe a continuación.
Las pilas usadas, completamente des-
cargadas, deben eliminarse a través de
contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de
residuos especiales o a través de los dis-
tribuidores de equipos electrónicos. Los
usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas co-
rrectamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo, Cd: la pila
contiene cadmio, Hg: la pila contiene mercurio.
Ajustar formato de hora, fecha, hora y Bluetooth
®
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se
mencionan a continuación.
Formato
de hora
Fecha
Hora
Bluetooth
®
Es imprescindible que realice el ajuste de la fecha y la
hora, ya que solo así se podrán almacenar los datos de
sus mediciones con la fecha y hora correctas para su
posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M, po-
drá ajustar los valores con mayor rapidez.
Mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARADA du-
rante 5 segundos si no ha vuelto a colocar las pilas.
Formato de hora
El formato de hora parpadea en la
pantalla.
Seleccione con la tecla de memo-
rización M el formato de hora de-
seado y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA .
60
Fecha
El indicador del año parpadea en
pantalla.
Seleccione con la tecla de memo-
rización M el año deseado y con-
firme con la tecla INICIO/PARADA
.
La indicación del mes parpadea en la
pantalla.
Seleccione con la tecla de memori-
zación M el mes deseado y confir-
me con la tecla de INICIO/PARA-
DA .
La indicación del día parpadea en la
pantalla.
Seleccione con la tecla de memori-
zación M el día deseado y confirme
con la tecla de INICIO/PARADA
.
Si está ajustado el formato de 12 horas, se in-
vierte el orden de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de me-
morización M la hora deseada y
confirme con la tecla de INICIO/
PARADA .
Los minutos parpadean en la pan-
talla.
Seleccione con la tecla de memo-
rización M los minutos deseados y
confirme con la tecla de INICIO/
PARADA .
Bluetooth
®
El símbolo de Bluetooth
®
parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M si la
transferencia automática de datos por Bluetooth
®
debe estar activada (el símbolo de Bluetooth
®
parpadea) o desactivada (el símbolo de Blue-
tooth
®
no aparece) y confirme la opción con la
tecla de INICIO/PARADA .
La duración de las pilas se reduce por la trans-
ferencia de datos a través de Bluetooth
®
.
61
5. Medición de la presión arterial
Colocación del brazalete
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PU
L
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la
circulación sanguínea en el brazo no está restringida
por ropa demasiado estrecha o por algo similar.
Coloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
Cierre el brazalete con el velcro, de forma que el borde
superior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de
la base de la mano.
El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca,
pero no debe apretar.
Adopción de una postura correcta
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
contrario, podrían producirse variaciones.
Puede sentarse o recostarse para
realizar la medición. Siéntese có-
modamente para medir la presión
arterial. Apoye la espalda y los bra-
zos. No cruce las piernas. Apoye
bien los pies en el suelo. Apoye el brazo y dóblelo. Cer-
ciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la
altura del corazón. De lo contrario, podrían producirse
variaciones considerables. Relaje el brazo y las palmas
de las manos.
Para no falsear el resultado de la medición es importan-
te no moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormen-
te y colóquese en la postura en la que desea realizar la
medición.
Para poner en funcionamiento el
tensiómetro, pulse la tecla de INICIO/
PARADA . Todos los indicadores
de la pantalla se iluminan brevemen-
te.
Después de 5 segundos, el tensiómetro
inicia automáticamente la medición.
La medición se ejecuta durante el pro-
ceso de inflado.
El proceso de medición puede interrumpirse en cual-
quier momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA
.
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de
pulso .
62
Aparecen los resultados de las
mediciones de la presión sistólica, la
presión diastólica y el pulso.
EE
_ aparece cuando la medición no
se ha podido realizar correctamente.
Consulte la sección Mensajes de error/
Solución de problemas de estas instruc-
ciones de uso y repita la medición.
Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la
tecla de memorización M. Si no realiza ninguna selec-
ción de registro de usuario durante la memorización, el
resultado de la medición se asignará al último registro
de usuario utilizado. En la pantalla aparece el símbolo
correspondiente M1 o M2.
Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARA-
DA . De esa forma se memorizará el resultado de la
medición en el registro de usuario seleccionado.
Si la transmisión de datos a través de Bluetooth
®
está
activada, los datos se transmiten tras la confirmación con
la tecla INICIO/PARADA .
El símbolo deBluetooth
®
parpadea en la pantalla. El
tensiómetro intenta establecer una conexión con la apli-
cación durante unos 30 s aproximadamente.
Tan pronto se ha establecido una conexión, el símbolo
de Bluetooth
®
deja de parpadear. Los datos de medi-
ción se transfieren automáticamente a la aplicación Una
vez ha finalizado la transferencia de datos, el aparato
se apaga.
Si después de 30 s no ha sido posible establecer una
conexión con la aplicación, se apaga el símbolo de
Bluetooth
®
y el tensiómetro se apaga automáticamente
después de 3minutos.
Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta
automáticamente después de como mucho 3 minutos.
También en este caso se memoriza el valor en el regis-
tro de usuario seleccionado o en el último registro utili-
zado.
¡Espere al menos 5 minutos para realizar
una nueva medición!
Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteracio-
nes del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de
que esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo
.
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La
arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
anormal debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que
controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitacio-
63
nes, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar
provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la pre-
disposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la
falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede
diagnosticarse con un examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pan-
talla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar
durante 5 minutos y que durante la medición no debe ha-
blar ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuencia,
consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar
un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso. Es im-
prescindible seguir las indicaciones de un médico.
Clasificación de los valores de medición:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valo-
rarse según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referen-
cia, dado que la presión arterial individual varía según la
persona y el grupo de edad. Es importante que consulte
periódicamente a su médico, que le informará de sus va-
lores personales de presión arterial normal, así como del
valor a partir del cual puede considerarse peligroso un in-
cremento de la presión arterial.
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el apa-
rato indican en qué rango se encuentra la presión arterial
medida. Si los valores de sístole y de diástole se encuen-
tran en dos rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango
de tensión normal alta y la diástole en el rango normal),
el gráfico de la clasificación del aparato indica siempre
el rango más alto. En este ejemplo, se muestra “Normal
alta”.
Rango de los
valores de la
presión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 3:
hiper-
tensión elevada
≥180 ≥110
Consulte a
su médico
Nivel 2:
hiper-
tensión media
160-179 100-109
Consulte a
su médico
Nivel 1:
hiper-
tensión leve
140-159 90-99
Sométase
a revisiones
periódicas
en la con
-
sulta de su
médico
Normal alta 130-139 85-89
Sométase
a revisiones
periódicas
en la con
-
sulta de su
médico
Normal 120-129 80-84
Haga un
seguimien
-
to por su
cuenta
64
Rango de los
valores de la
presión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Óptimo <120 <80
Haga un
seguimien
-
to por su
cuenta
Fuente: OMS, 1999
6. Consultar y borrar los valores medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correcta-
mente realizadas se guardan en la memoria junto con
la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de
medición, se sobrescribirá la medición más antigua.
Seleccione con la tecla de memorización M el re-
gistro de usuario deseado ( ) con el aparato
apagado, y confirme con la tecla de INICIO/PA-
RADA .
En la pantalla se visualiza el valor promedio de to-
das las mediciones.
Si
Bluetooth
®
está activado (el símbolo parpadea
en la pantalla) el tensiómetro intenta establecer una
conexión con la aplicación. Si entretanto pulsa la-
tecla de memorización M
se interrumpirá la trans-
misión de datos y se mostrarán los valores prome-
dio. El símbolo desaparecerá de la pantalla. Tan
pronto se establezca una conexión y se transfieran
los datos, las teclas quedan inactivas y el símbolo
estable
.
65
Valores promedio
En la pantalla parpadea
A
.
Se muestra el valor promedio de todas
las mediciones guardadas de este regis-
tro de usuario.
Pulse la tecla de memorización M.
Valores promedio
En la pantalla parpadea
AM
.
Se muestra la media de los 7 últimos
días en las mediciones matinales (por la
mañana: de las 5.00 a las 9.00 horas).
Pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla parpadea
PM
.
Se muestra la media de los 7 últimos
días en las mediciones vespertinas (por
la tarde: de las 18.00 a las 20.00 horas).
Valores de medición individuales
Si vuelve a pulsar la tecla de memori-
zación M se mostrará en la pantalla la
última medición individual (en el ejem-
plo, la medición 03).
Si vuelve a pulsar la tecla de memorizaciónM po-
drá consultar sus respectivos valores individuales
medidos.
Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de
INICIO/PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando
la tecla de INICIO/PARADA .
66
Borrar los valores medidos
Para borrar la memoria del registro de usuario co-
rrespondiente, deberá seleccionar primero un re-
gistro de usuario.
Inicie la consulta de los valores promedio de medi-
ción. En la pantalla parpadea A, se muestra el valor
promedio de todas las mediciones guardadas de
este registro de usuario.
Mantenga pulsada la tecla de memorización M du-
rante 5 segundos, en función del registro de usua-
rio en el que se encuentre.
Se borran todos los valores del registro
de usuario actual.
Borrar valores de medición individuales
P
ara borrar la memoria del registro de usuario co-
rrespondiente, deberá seleccionar primero un regis-
tro de usuario.
Inicie la consulta de los valores de medición indivi-
duales.
Mantenga pulsada la tecla de memorización M du-
rante 5 segundos (en función del registro de usua-
rio en el que se encuentre).
Se borra el valor seleccionado. En el aparato se
visualiza brevemente CL 00.
Si deben borrarse más valores, repita el procedi-
miento indicado arriba.
Puede apagar el aparato en cualquier momento pul-
sando la tecla INICIO/PARADA
.
Transferencia por Bluetooth
®
Smart
También existe la posibilidad de transferir valores medi-
dos y guardados en el aparato a un smartphone porBlue-
tooth
®
Smart.
Para ello necesitará la aplicación “HealthManager”, dis-
ponible en el App Store.
Para transferir los valores, siga los siguientes pasos:
Si el Bluetooth
®
está activado en el menú de ajuste, los
datos se transferirán automáticamente tras la medición.
67
En la parte superior izquierda de la pantalla aparece el
símbolo
(véase el capítulo 4, “Preparar la medición”).
Paso 1: BC 57
Active el Bluetooth
®
en su dispositivo
(véase el capítulo 4, “Preparar la medi-
ción, Bluetooth
®
”).
Paso 2: Aplicación “HealthManager”
Añada el dispositivo BC 57 en la opción
“Einstellungen/Meine Geräte” (Ajustes/
Mis dispositivos) de la aplicación “Health-
Manager”.
Paso 3: BC 57
Realice una medición.
Paso 4: BC 57:
Transmisión de los datos direc-
tamente después de realizar
una medición:
Si la transmisión de datos a
través de Bluetooth
®
está
activada, los datos se trans-
miten tras la confirmación
del registro de usuario con la
tecla INICIO/PARADA .
Paso 4: BC 57:
Transmisión de los
datos posteriormente:
Acceda al modo
de consulta de la
memoria (cap. 7).
Seleccione el regis-
tro de usuario que
desee. La transmi-
sión por Bluetooth
®
comenzará de forma
automática.
La aplicación “HealthManager” debe estar activada
para realizar la transmisión de datos.
Para garantizar una transferencia perfecta, retire la lámina
de protección del smartphone. Inicie la transmisión de
datos en la aplicación “HealthManager”.
La marca denominativa Bluetooth
®
y el correspondien-
te logotipo son marcas comerciales de Bluetooth
®
SIG,
Inc. Cualquier uso de estas marcas por parte de Beu-
rer GmbH se realiza con licencia. Las demás marcas y
nombres comerciales son propiedad de sus respectivos
titulares.
68
7. Mensajes de error/Solución de
problemas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso
de falla .
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes
casos:
no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
pantalla aparece ),
la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango
de medición (en la pantalla aparece o Lo),
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o dema-
siado flojo (en la pantalla aparece ),
la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la
pantalla aparece ),
el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla
aparece ),
se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
pantalla aparece , , , o ),
los datos no se han podido transmitir por Bluetooth
®
(
).
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse
ni hablar durante la misma. En caso necesario, vuelva a
colocar las pilas o sustitúyalas.
8. Limpieza y cuidado
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño
ligeramente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
No debe sumergir en agua el aparato en ningún caso,
ya que puede penetrar líquido en él y dañarlo.
No coloque ningún objeto pesado encima del aparato.
9. Características técnicas
N.º de modelo BC57
Método de medición Oscilométrico, medición no in
-
vasiva de la presión arterial en la
muñeca
Rango de medición Presión del brazalete 0-300mmHg,
sistólica 60-260 mmHg,
diastólica 40-199 mmHg,
pulso 40-180 latidos/minuto
Precisión de la
indicación
sistólica ±3 mmHg,
diastólica ±3 mmHg,
pulso ±5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición
La desviación estándar máxima
permitida según ensayo clínico es:
sistólica 8 mmHg/diastólica 8
mmHg
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria
Medidas Largo 78 mm x ancho 60 mm x
alto 23 mm
69
Peso Aprox. 96 g (sin pilas)
Diámetro del brazalete De 140 a 195 mm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
+10 °C hasta +40 °C, ≤85 % de
humedad relativa del aire (sin con
-
densación)
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
-20 °C hasta +50 °C, ≤85 % de
humedad relativa del aire, 700-
1050 hPa de presión ambiente
Alimentación 2 pilas AAA
de 1,5 V
Vida útil de las pilas Para unas 200 mediciones, según
el nivel de la presión sanguínea y
la presión de inflado
Accesorios Instrucciones de uso, 2 pilas AAA
de 1,5 V, estuche
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/
APG, funcionamiento continuo,
pieza de aplicación tipo BF
Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2
y está sujeto a las medidas especiales de precaución
relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga
en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta
frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el
funcionamiento de este aparato. Puede solicitar infor-
mación más precisa al servicio de atención al cliente en
la dirección indicada en este documento o leer el final
de las instrucciones de uso.
Este aparato cumple la Directiva europea 93/42/EEC
relativa a los productos sanitarios, las leyes relativas a
productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos
generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi-
vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los
sistemas electromecánicos de medición de la presión
sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos,
Parte 2-30: Requisitos particulares para la seguridad
básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanó-
metros automáticos no invasivos).
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga
vida útil.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina de-
berán realizarse controles metrológicos con los medios
adecuados. Puede solicitar información más precisa
sobre la comprobación de la precisión de los valores
de medición al servicio de asistencia técnica en la
dirección indicada en este documento.
Este producto cumple con la Directiva europea
1999/5/CE sobre equipos radioeléctricos y equipos
terminales de telecomunicación (RTTE).
Póngase en contacto con el servicio técnico per-
tinente para obtener más información al respecto
como, por ejemplo, la declaración de conformidad
CE.
Salvo errores y modificaciones
70
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di
elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori ca-
lore, terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio,
bellezza e aria.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, con-
servarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri
utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Team Beurer
1. Introduzione
Controllare l’integrità esterna della confezione e del con-
tenuto del misuratore di pressione BC57 di Beurer.
Il misuratore di pressione da polso consente la misura-
zione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione
arteriosa nelle persone adulte. Permette di misurare in
modo rapido e semplice la propria pressione, memoriz-
zare i valori misurati e visualizzare l’andamento dei valori.
Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e ren-
derle accessibili anche ad altri utilizzatori.
ITALIANO
1. Introduzione .............................................................. 70
2. Indicazioni importanti ............................................... 71
3. Descrizione dell’apparecchio ................................... 74
4. Preparazione della misurazione ................................ 75
5. Misurazione della pressione ..................................... 78
6. Ricerca e cancellazione dei valori misurati ............... 81
7. Messaggi di errore / Eliminazione dei guasti ............. 84
8. Pulizia e cura ............................................................ 84
9. Dati tecnici ................................................................ 85
Indice
71
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’u-
so, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli
accessori:
Attenzione
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Rispettare le istruzioni per l’uso.
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifiuti di appa
-
recchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Produttore
Storage
RH ≤85%
-20°C
50°C
Temperatura e umidità di stoccaggio
consentite
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
Proteggere dall’umidità.
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/
EEC sui dispositivi medici.
Indicazioni per l’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della
giornata, anché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti!
Per eettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fi-
sica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo in-
formativo, non sostituiscono i controlli medici!
72
Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere
in alcun caso terapie mediche definite autonomamente
(ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)!
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pa-
zienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore
di pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il
medico.
In caso di dicoltà di circolazione a un braccio a causa
di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasoco-
strizioni), la precisione della misurazione al polso è limi-
tata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore
di pressione da braccio.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare posso-
no verificarsi errori di misurazione o una riduzione della
precisione di misurazione. Gli stessi problemi si posso-
no verificare in caso di pressione molto bassa, diabete,
disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché
in presenza di brividi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso
con misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi
una riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione della pressione non deve impedire la
circolazione del sangue per un tempo inutilmente trop-
po lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparec-
chio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel ma-
nicotto e di eettuare misurazioni troppo frequenti che
causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il
conseguente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti me-
dici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascola-
re o shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusi-
vamente a batterie.
Se per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, il di-
spositivo di arresto automatico spegne l'apparecchio
per preservare le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde
di danni causati da un uso inappropriato o non confor-
me.
È possibile trasmettere e memorizzare i dati solo se
l'apparecchio è alimentato. Quando le batterie si esau-
riscono, data e ora vengono perse.
73
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli elet-
tronici di precisione. La precisione dei valori misurati
e la durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo
attento e scrupoloso:
Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia,
forti sbalzi di temperatura e direttamente alla luce so-
lare.
Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti cam-
pi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio
o telefoni cellulari.
Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il
manicotto.
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi pe-
riodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire
le batterie e soocare. Tenere quindi le batterie lontano
dalla portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa
(-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato
per un periodo prolungato, rimuovere le batteria dal
vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamen-
te.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batte-
rie esauste negli appositi punti di raccolta.
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia
decade.
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato per-
sonalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto
funzionamento.
74
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servi-
zio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare
eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario,
sostituirle.
A tutela dell’ambiente, al termine del suo uti-
lizzo l’apparecchio non deve essere smaltito
nei rifiuti domestici. Lo smaltimento deve es-
sere eettuato negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità
comunali competenti per lo smaltimento.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Display
2. Pulsante START/STOP
3. Pulsante per la memorizzazione M
4. Manicotto da polso
5. Coperchio vano batterie
6. Scala per la classificazione dei valori di misurazione
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/min
PUL
1
2
5
6
3
4
75
Indicatori sul display:
1. Classificazione dei valori di misurazione
2. Icona trasmissione Bluetooth
®
3. Ora e data
4. Pressione sistolica
5. Pressione diastolica
6. Battito cardiaco rilevato
7. Icona disturbo del ritmo cardiaco
icona battito cardiaco
8. Indicatore della batteria
9. Scarico aria (freccia)
10. Memoria utente /
11. Numero della posizione di memoria / indicazione di
memoria, valore medio (
A 
), mattino (
AM 
), sera (
PM 
)
Requisiti di sistema per il software per PC Beurer
"HealthManager"
1. Sistemi operativi supportati:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 o superiore
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Architetture supportate:
• x86 (32 bit)
• x64 (64 bit)
3. Requisiti hardware:
Consigliato: almeno Pentium 1 GHz o più veloce con
almeno 1 GB di RAM
• Spazio libero sulla partizione principale almeno:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
• Risoluzione grafica a partire da: 1024 x 768 pixel
4. Preparazione della misurazione
Inserimento della batteria
Rimuovere il coper-
chio del vano bat-
terie sul lato sinistro
dell'apparecchio.
Inserire due batterie
Micro da 1,5 V (tipo alcalino LR03). Verificare che le
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
76
batterie siano inserite correttamente, con i poli posi-
zionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie
ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando lampeggia l'icona di sostituzione delle batterie
non è più possibile eettuare alcuna misurazione
ed è necessario sostituire le batterie.
24h
lampeggia sul display. A questo punto impostare la
data e l'ora come descritto di seguito.
Smaltire le batterie esauste e completa-
mente scariche negli appositi punti di rac-
colta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
o presso i negozi di elettronica. Lo smalti-
mento delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche.
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
Impostazione di data, ora, formato ora e Bluetooth
®
In questo menu è possibile impostare in sequenza le se-
guenti funzioni.
Formato ora
Data
Ora
Bluetooth
®
La data e l’ora devono essere assolutamente impostate.
Solo in questo modo è possibile memorizzare corretta-
mente le misurazioni con data e ora per poter essere ri-
chiamate in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione
M, è possibile impostare i valori in modo più veloce.
Tenere premuto li pulsante START/STOP per 5
secondi, se non sono state reinserite nuovamente le
batterie.
Formato ora
Sul display lampeggia il formato ora.
Con il pulsante per la memoriz-
zazione M selezionare il formato
dell'ora desiderato e confermare
con il pulsante START/STOP .
77
Data
Sul display lampeggia il numero
dell'anno.
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare l'anno deside-
rato e confermare con il pulsante
START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione
del mese.
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare il mese desi-
derato e confermare con il pulsante
START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione
del giorno.
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare il giorno desi-
derato e confermare con il pulsante
START/STOP .
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, la se-
quenza dell'indicazione del giorno e del mese
è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare l'ora deside-
rata e confermare con il pulsante
START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione
dei minuti.
Con il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare i minuti desi-
derati e confermare con il pulsante
START/STOP .
Bluetooth
®
Sul display lampeggia l'iconaBluetooth
®
.
Con il pulsante per la memorizzazione M, sce-
gliere se attivare la trasmissione dati automatica
via Bluetooth
®
(l'icona Bluetooth
®
lampeggia) o
disattivarla (l'icona Bluetooth
®
non viene visualiz-
zata) e confermare con il pulsante START/STOP
.
La trasmissione via Bluetooth
®
riduce la durata
della batteria.
78
5. Misurazione della pressione
Applicazione del manicotto
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PU
L
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione
del braccio non sia costretta da indumenti o simili.
Applicare il manicotto all’interno del polso.
Fissare il manicotto con la chiusura a strappo in modo
che l'estremità superiore del display sia ca. 1 cm al di
sotto del palmo della mano.
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Postura corretta
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! In
caso contrario le misurazioni potrebbero non essere
corrette.
La misurazione può essere eettua-
ta da seduti o da sdraiati. Sedersi
in posizione comoda per la misura-
zione della pressione. Appoggiare la
schiena e le braccia. Non incrociare
le gambe. Appoggiare la pianta dei
piedi al pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e
piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto
si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario le misu-
razioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il
braccio e le mani.
Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e
non parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si
desidera eseguire la misurazione.
Per avviare il misuratore di pressione,
premere il pulsante START/STOP .
Tutte le spie del display si accendono
brevemente.
Dopo 5 secondi il misuratore di pressio-
ne inizia automaticamente a misurare la
pressione.
La misurazione viene eseguita durante
il pompaggio.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata
l’icona corrispondente .
79
Vengono visualizzati i valori misurati
per pressione sistolica e diastolica e
battito cardiaco.
L’icona
EE
_ compare se la misura-
zione non è stata eseguita correttamen-
te. Consultare il capitolo Messaggi di er-
rore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per
l’uso e ripetere la misurazione.
Con il pulsante per la memorizzazione M impostare
quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie
alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata
nella memoria utente usata per ultima. Sul display viene
visualizzato il relativo simbolo M1 o M2.
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione viene
memorizzata nella memoria utente selezionata.
Se la trasmissione dati via Bluetooth
®
è attiva, i dati ven-
gono trasmessi dopo la conferma con il pulsante START/
STOP .
Sul display lampeggia l'icona Bluetooth
®
. Il misurato-
re di pressione tenta di stabilire una connessione con
l'app solo per ca. 30 secondi.
Non appena la connessione viene stabilita, l'icona
Bluetooth
®
smette di lampeggiare. Tutti i dati vengo-
no trasmessi automaticamente all'app. In seguito alla
trasmissione corretta dei dati, l'apparecchio si spegne.
Se non viene stabilita una connessione con l'app entro
30 secondi, l'icona Bluetooth
®
si spegne e il misuratore
di pressione si spegne automaticamente dopo 3 minuti.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si
spegne automaticamente al massimo dopo 3 minuti.
Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella
memoria utente selezionata o in quella utilizzata per ul-
tima.
Attendere almeno 5 minuti prima di eet-
tuare una nuova misurazione!
Interpretazione dell’esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali
disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal
caso al termine della misurazione ne segnala la presenza
con l’icona
.
Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una pato-
logia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori
nel sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco.
I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso ral-
lentato o troppo veloce) possono essere determinati tra
l’altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovrali-
80
mentazione, stress o mancanza di riposo. Un’aritmia può
essere diagnosticata solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display
l’icona dopo una prima misurazione. Assicurarsi
di aver osservato 5 minuti di riposo prima di eettuare
l’esame e di non parlare né muoversi durante la misura-
zione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l’icona
compaia frequentemente. Diagnosi e terapie definite au-
tonomamente in base agli esiti delle misurazioni possono
rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni del
proprio medico.
Classificazione dei valori di misurazione:
I risultati di misurazione possono essere classificati e va-
lutati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferi-
mento generale in quanto la pressione individuale presen-
ta dierenze a seconda della persona e dell'età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico
per sapere qual è la propria pressione normale e il limite
superato il quale il livello di pressione viene considerato
pericoloso.
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misu-
ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra
la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico
e quello diastolico rientrino in due classi diverse (ad es.
sistole nella classe "Normale alto" e diastole nella classe
"Normale"), la graduazione grafica dell'apparecchio indi-
ca sempre la classe più alta, in questo caso "Normale
alto".
Intervallo dei
valori di
pressione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3:
forte
ipertensione
≥180 ≥110
Rivolgersi a un
medico
Livello 2:
moderata
ipertensione
160-179 100-109
Rivolgersi a un
medico
Livello 1:
leggera
ipertensione
140-159 90-99
Controlli
medici regolari
Normale alto 130-139 85-89
Controlli
medici regolari
Normale 120-129 80-84 Autocontrollo
Ottimale <120 <80 Autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
81
6. Ricerca e cancellazione dei valori
misurati
Memoria utente
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memo-
rizzati con data e ora. Quando i dati misurati supe-
rano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
Con il pulsante per la memorizzazione M selezio-
nare la memoria utente desiderata ( ), quando
l'apparecchio è spento, e confermare con il pulsan-
te START/STOP .
Sul display viene visualizzato il valore medio di tut-
te le misurazioni.
Se la trasmissione
Bluetooth
®
è attiva (l'icona
lampeggia sul display), il misuratore di pressione
tenta di stabilire una connessione con l'app. Se nel
frattempo si preme
il pulsante per la memorizza-
zione M
la trasmissione viene interrotta e vengono
visualizzati i valori medi. L'icona non è più visua-
lizzata. Non appena viene stabilita una connessione
e i dati vengono trasmessi, i pulsanti vengono disat-
tivati e l'icona
è stabile
.
Valori medi
Sul display lampeggia l'indicazione
A
.
Viene visualizzato il valore medio di tut-
ti i valori misurati della memoria utente
selezionata.
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Valori medi
Sul display lampeggia l'indicazione
AM
.
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine
(mattina: dalle 5.00 alle 9.00).
Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione
PM
.
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera:
dalle 18.00 alle 20.00).
82
Valori di misurazione singoli
Premendo nuovamente il pulsante
per la memorizzazione M il display
visualizza l'ultima misurazione singola
(nell'esempio la misurazione 03).
Premendo nuovamente il pulsante per la memo-
rizzazione M è possibile consultare i singoli valori
misurati.
Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere
il pulsante START/STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
Cancellazione dei valori misurati
Per cancellare una posizione di memoria di una
determinata memoria utente è necessario innanzi-
tutto selezionare la memoria utente.
Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione
medi. Sul display lampeggia A, viene visualizzato il
valore medio di tutti i valori misurati di questa me-
moria utente.
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione
M per 5 secondi, a seconda di quale sia la memoria
utente attiva.
Tutti i valori dell'attuale memoria utente
vengono cancellati.
83
Cancellazione dei singoli valori misurati
P
er cancellare singole misurazioni di una determinata
memoria utente, è necessario innanzitutto seleziona-
re la memoria utente.
Avviare l'interrogazione dei singoli valori misurati.
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione
M per 5 secondi (a seconda di quale sia la memoria
utente attiva).
Il valore selezionato viene cancellato. L'apparec-
chio visualizza brevemente CL 00.
Per cancellare ulteriori valori, procedere come de-
scritto sopra.
L'apparecchio può essere spento in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP
.
Trasmissione via Bluetooth
®
Smart
I valori misurati e memorizzati sull'apparecchio possono
inoltre essere trasmessi allo smartphone tramite Blueto-
oth
®
Smart.
A tale scopo, è necessaria l'app "HealthManager". Instal-
larla dall'App Store.
Per trasmettere i valori, procedere come segue:
Se nel menu delle impostazioni la funzione Bluetooth
®
è
attiva, i dati vengono trasmessi automaticamente dopo
la misurazione. Sul display in alto a sinistra viene visua-
lizzata l'icona
(vedere il capitolo 4. Preparazione della
misurazione).
Fase 1: BC 57
Attivare Bluetooth
®
sul proprio disposi-
tivo (vedere il capitolo "4. Preparazione
della misurazione, Bluetooth
®
").
Fase 2: app "HealthManager"
Aggiungere BC 57 nell'app HealthMana-
ger in "Impostazioni/Miei dispositivi".
Fase 3: BC 57
Eettuare la misurazione.
84
Fase 4: BC 57:
Trasmissione dei dati diretta-
mente durante una misurazione:
Se la trasmissione dati via
Bluetooth
®
è attiva, i dati
vengono trasmessi dopo
la conferma della memoria
utente e con la pressione del
pulsante START/STOP .
Fase 4: BC 57:
Trasmissione dei dati
in un momento suc-
cessivo:
Accedere alla mo-
dalità di richiamo
della memoria (cap.
7). Selezionare la
memoria utente
desiderata. La tra-
smissione Blueto-
oth
®
viene avviata
automaticamente.
L'app "HealthManager" deve essere attivata per la
trasmissione.
Per garantire una trasmissione indisturbata, rimuovere
eventualmente l'involucro protettivo dello smartphone.
Avviare la trasmissione dati dall'app "HealthManager".
Il marchio Bluetooth
®
e il relativo logo sono marchi re-
gistrati di Bluetooth
®
SIG, Inc. L‘utilizzo di tali marchi da
parte di Beurer GmbH è stato concesso in licenza. Gli altri
marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi
titolari.
7. Messaggi di errore / Eliminazione dei
guasti
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio .
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
la pressione sistolica o diastolica non può essere misu-
rata (sul display appare ),
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
valori di misurazione (sul display appare o Lo, Alta o
Bassa),
il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
troppo allentato (sul display appare ),
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul
display appare ),
il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appa-
re ),
è presente un errore di sistema o dell‘apparecchio (sul
display appare , , , o ),
dati che non è stato possibile trasferire con Bluetooth
®
( )
.
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o
parlare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
8. Pulizia e cura
Pulire con attenzione il misuratore della pressione utiliz-
zando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
85
L’apparecchio non deve per nessun motivo essere im-
merso nell’acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell’u-
midità e danneggiarlo.
Non appoggiare oggetti pesanti sull’apparecchio.
9. Dati tecnici
Codice BC57
Metodo di
misurazione
Misurazione oscillante e non inva
-
siva della pressione al polso
Range di misurazione Pressione manicotto 0-300 mmHg,
sistolica 60-260 mmHg,
diastolica 40-199 mmHg,
pulsazioni 40-180 battiti/minuto
Precisione
dell’indicazione
sistolica ±3 mmHg,
diastolica ±3 mmHg,
pulsazioni ±5% del valore indicato
Tolleranza Scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8
mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Ingombro Lung. 78 mm x larg. 60 mm x
alt. 23 mm
Peso Ca. 96 g (senza batterie)
Dimensioni manicotto Da 140 a 195 mm
Condizioni di funzio-
namento ammesse
Da +10 °C a +40 °C, ≤85 % umidità
relativa (senza condensa)
Condizioni di
stoccaggio ammesse
Da -20 °C a +50 °C, ≤85% umidità
relativa, 700-1050 hPa di pressione
ambiente
Alimentazione 2 x batterie AAA 1,5 V
Durata delle batterie Ca. 200 misurazioni, in base alla
pressione sanguigna e di pom
-
paggio
Accessori Istruzioni per l’uso, 2 batterie AAA
da 1,5 V, custodia
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non
fa parte della categoria AP/APG,
funzionamento continuo, parte ap
-
plicativa tipo BF
L’apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego par-
ticolari per quanto riguarda la compatibilità elettroma-
gnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili
e portatili possono influire sul funzionamento di questo
apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi
al Servizio clienti oppure consultare la parte finale delle
istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispo-
sitivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici
e alle norme europee EN1060-1 (Misuratori di pressione
86
non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Mi-
suratori di pressione non invasivi Parte 3: Requisiti inte-
grativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione
della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi
elettromedicali Parte 2-30: Prescrizioni particolari relati-
ve alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essen-
ziali di sfigmomanometri automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una
lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale,
è necessario eettuare controlli tecnici con gli strumen-
ti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla ve-
rifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio
assistenza.
Con la presente garantiamo che il prodotto è conforme
alla direttiva (CE) R&TTE 1999/5/CE.
Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la
dichiarazione di conformità CE, rivolgersi al servizio di
assistenza indicato.
Possibili errori e variazioni
87
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Mar-
kamız ısıtma, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağır-
lık ve masaj konularında sunduğumuz son derece değerli
ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerin göstergesidir.
Güzellik ve hava
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kul-
lanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini
sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Beurer BC57 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dış-
tan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin
olun.
El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin
atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan
bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla
hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir, ölçüm
değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini gö-
rüntüleyebilirsiniz. Mevcut olası kalp ritim bozukluklarında
sizi uyarır.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak de-
ğerlendirilir.
Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın
ve diğer kullanıcıların kılavuza erişebilmesini sağlayın.
TÜRKÇE
1. Ürün özellikleri .......................................................... 87
2. Önemli yönergeler .................................................... 88
3. Cihaz açıklaması ....................................................... 91
4. Ölçüme hazırlık ......................................................... 92
5. Tansiyon ölçme ......................................................... 94
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme .................. 97
7. Hata mesajı/Hata giderilmesi .................................. 100
8. Temizlik ve bakım ................................................... 100
9. Teknik veriler ........................................................... 100
İçindekiler
88
2. Önemli yönergeler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambala-
jında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Açıklama
Önemli bilgilere yönelik açıklama
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya Di-
rektifine (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun olarak
bertaraf edilmelidir.
Üretici
Storage
RH ≤85%
-20°C
50°C
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
Nemden koruyunuz
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu
-
luğu belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her za-
man günün aynı saatlerinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, öl-
çümler arasında 5 dakika bekleyin.
Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey
içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz
yapmamalısınız.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrar-
layın.
89
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir mua-
yenenin yerini tutmaz!
Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir za-
man ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi ka-
rarlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve
preeklampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme
cihazını hamilelikte kullanmadan önce bir doktora da-
nışmanızı tavsiye ederiz.
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı
durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu
sınırlıdır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tan-
siyon ölçme cihazı kullanın.
Kalp ve kan dolaşımı sistemindeki hastalıklar nedeniyle
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğrulu-
ğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük
tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıkların-
da ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da
meydana gelebilir.
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat ci-
hazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için be-
lirtilen değerlere uygun olan kişilerde kullanın.
Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması
durumunda, manşeti koldan çıkarın.
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçüm-
lerden kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlan-
ması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravaskü-
ler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-)
baypas.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara
takmayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
Otomatik kapatma işlevi, 30 saniye içinde hiçbir tuşa
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansi-
yon ölçme cihazını kapatır.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olma-
yan ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan
üretici firma sorumlu değildir.
Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon ölçme
cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz
önünde bulundurun. Piller bittiğinde tansiyon ölçme ci-
hazında gösterilen tarih ve saat kaybolur.
90
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve ciha-
zın kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık de-
ğişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kul-
lanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonla-
rından uzak tutun.
Manşet takılmadığı sürece tuşlara basmayın.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız
önerilir.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri
pil bölmesinden çıkarın.
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalama-
yın.
Onarım ve bertaraf hakkında bilgiler
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngö-
rülmüş atık toplama yerlerine teslim edin.
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı tak-
dirde garanti geçerliliğini yitirir.
Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde
cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili sa-
tıcılar tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesin-
de öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona er-
dikten sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden
çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık top-
lama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir.
Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili soru-
larınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
91
3. Cihaz açıklaması
1. Ekran
2. BAŞLAT/DURDUR tuşu
3. Hafıza tuşu M
4. El bileği manşeti
5. Pil yuvası kapağı
6. Ölçüm değerlerini kademelendirme skalası
Ekrandaki göstergeler:
1. Ölçüm değerlerinin kademelendirmesi
2. Bluetooth
®
aktarım simgesi
3. Saat ve tarih
4. Sistolik tansiyon
5. Diyastolik tansiyon
6. Tespit edilen nabız değeri
7. Kalp ritmi bozukluğu sembolü
Nabız sembolü
8. Pil göstergesi
9. Havayı tahliye etme (Ok)
10. Kullanıcı hafızası /
11. Kayıt yerinin numarası / Hafıza göstergesi
Ortalama değer (
A 
), sabah (
AM 
), akşam (
PM 
)
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/min
PUL
1
2
5
6
3
4
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
92
Beurer bilgisayar yazılımı "HealthManager" için
sistem gereksinimleri
1. Desteklenen işletim sistemleri:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 veya üstü
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Desteklenen mimariler:
• x86 (32 Bit)
• x64 (64 Bit)
3. Donanım gereksinimleri:
Önerilen: En az Pentium 1 GHz veya daha hızlı ve en
az 1 GB RAM
• Birincil sabit disk bölümünde en az boş bellek miktarı:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
• Grafik çözünürlük en az: 1024 x 768 piksel
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
Cihazın sol tarafında-
ki pil yuvasının kapa-
ğını çıkarın.
İki adet 1,5 V mikro
tip (alkalin tip LR03)
pil yerleştirin. Pilleri işaretlere göre kutupları doğru yere
gelecek şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj
edilebilen piller kullanmayın.
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme sembolü yanıp sönüyor ve görün-
tüleniyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve
tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir. Ekranda
24h
yanıp söner. Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde tarihi ve sa-
ati ayarlayın.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller
özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel
çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz sa-
tıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin
sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd = Pil kadmiyum içeriyor, Hg
= Pil cıva içeriyor.
Saat biçiminin, tarihin, saatin ve Bluetooth
®
‘nin
ayarlanması
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir.
Saat
formatı
Tarih
Saat
Bluetooth
®
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yap-
tığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya ala-
bilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
93
M hafıza düğmesini basılı tutarak değerleri hızlıca
ayarlayabilirsiniz.
Pilleri yeni yerleştirmediyseniz, BAŞLAT/DURDUR
düğmesini
5 saniye basılı tutun.
Saat formatı
Ekranda saat biçimi yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz
saat formatını seçin ve BAŞLAT/
URDUR düğmesiyle onaylayın.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz yılı
seçin veBAŞLAT/DURDUR düğ-
mesiyle onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz ayı
seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğ-
mesiyle onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz
günü seçin ve BAŞLAT/DURDUR-
düğmesiyle onaylayın.
Saat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlanmışsa,
gün ve ay göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz saat
sayısını seçin ve BAŞLAT/DUR-
DUR düğmesiyle onaylayın.
Ekranda dakika yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz
dakika sayısını seçin ve BAŞLAT/
DURDUR düğmesiyle onayla-
yın.
Bluetooth
®
Ekranda Bluetooth
®
sembolü yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle ile otomatik Bluetooth
®
ak-
tarımının etkinleştirilip (Bluetooth
®
sembolü yanıp
söne) etkinleştirilmeyeceğini (Bluetooth
®
sembolü
gösterilmez) seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğ-
mesiyle onaylayın.
Bluetooth
®
üzerinden aktarımda pil ile çalışma
süresi azalır.
94
5. Tansiyon ölçme
Manşeti takma
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PU
L
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
Sol bileğinizi açık (çıplak) hale getirin. Koldaki kan dola-
şımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle
engellenmemesine dikkat edin.
Manşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
Ekranın üst kenarı el ayasının yaklaşık 1 cm altında ka-
lacak şekilde manşeti cırt bantla sabitleyin.
Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini çok
fazla sıkıştırmamalıdır.
Doğru vücut duruşunu alma
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdir-
de sapmalar meydana gelebilir.
Ölçümü otururken veya yatarken
yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için
rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
kollarınızı dayayın. Bacak bacak
üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir
şekilde yere koyun. Kolunuzu mut-
laka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp yüksekliği-
ne gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi
sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı
gevşetin.
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçek-
leştirmek istediğiniz duruşa geçin.
Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak
için BAŞLAT/DURDUR tuşuna basın
. Tüm ekran göstergeleri kısa bir
süre yanar.
Tansiyon ölçüm cihazı 5 saniye sonra
otomatik olarak ölçüme başlar.
Ölçüm şişirme işlemi sırasında yapılır.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DUR-
DUR tuşuna basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü gösterilir.
95
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve
nabız ölçüm sonuçları gösterilir.
Ölçüm, usulüne uygun şekilde ger-
çekleştirilemediğinde görüntülenir
EE
_.
Bu kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/Arı-
za giderme bölümüne bakın ve ölçümü
tekrarlayın.
M hafıza düğmesine basarak, istediğiniz kullanıcı hafı-
zasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız, öl-
çüm sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına
kaydedilir. Ekranda ilgili M1 veya M2 sembolü görüntü-
lenir.
Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu ile
kapatın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı
hafızasına kaydedilmiş olur.
Bluetooth
®
veri aktarımı etkinleştirilmişse, BAŞLAT/
DURDUR düğmesiyle onaylandıktan sonra veriler ak-
tarılır.
Ekranda Bluetooth
®
sembolü yanıp söner. Tansiyon ölç-
me cihazı şimdi yakl. 30 saniye boyunca uygulama ile
bağlantı kurmaya çalışır
Bir bağlantı oluştuğunda Bluetooth
®
simgesinin yanıp
sönmesi durur. Tüm ölçüm verileri uygulamaya otomatik
olarak aktarılır. Başarılı veri aktarımının ardından cihaz
kapanır.
30 saniye sonra uygulamaya bir bağlantı
kurulamadığında, Bluetooth
®
simgesi söner ve tansiy-
on ölçme cihazı 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Cihazı kapatmayı unutursanız, en geç 3 dakika sonra
cihaz otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer,
seçilmiş olan veya en son kullanılan kullanıcı hafızasına
kaydedilir.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5
dakika bekleyin!
Sonuçları değerlendirme
Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını
tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sembolü
ile bir bozukluk olduğunu gösterir.
Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bo-
zukluğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik
sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu
bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken kalp atış-
ları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp
hastalıkları, yaş, vücudun özellikleri, aşırı derecede keyif
verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ri-
96
tim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi ile tespit edi-
lebilir.
Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse öl-
çümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm
esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat
edin. sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza
başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teş-
his koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli
olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
Ölçüm değerlerinin kademelendirmesi:
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendi-
rilebilir.
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğin-
dedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş
gruplarında vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Heki-
miniz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek
bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun
tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen
tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve di-
yastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek
normal” aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihaz-
daki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı
gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı.
Tansiyon
değerlerinin
aralığı
Sistol
(mmHg
olarak)
Diyastol
(mmHg
olarak)
Önlem
Seviye 3:
şiddetli
hipertansiyon
≥180 ≥110
Bir doktora
başvurun
Seviye 2:
orta şiddette
hipertansiyon
160-179 100-109
Bir doktora
başvurun
Seviye 1:
hafif
hipertansiyon
140-159 90-99
Düzenli doktor
kontrolü
Yüksek normal 130-139 85-89
Düzenli doktor
kontrolü
Normal 120-129 80-84
Kendi kendine
kontrol
İdeal <120 <80
Kendi kendine
kontrol
Kaynak: WHO, 1999
97
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme
Kullanıcı hafızası
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde
en eski ölçümün üzerine yazılır.
Cihaz kapalı durumdayken, M hafıza düğmesiyle
istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin ( ) ve BAŞ-
LAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın.
Ekranda tüm ölçümlerin ortalama değeri görüntüle-
nir.
Bluetooth
®
etkinleştirilmişse (ekranda simgesi
yanıp söner) tansiyon ölçme cihazı uygulamayla
bağlantı kurmaya çalışıyordur. Bu sırada M hafıza
düğmesine bastığınızda aktarım durdurulur ve orta-
lama değerler görüntülenir. sembolü artık göste-
rilmez. Bir bağlantı oluştuğunda ve veri aktarılırken
düğmeler devre dışı kalır ve sembolü sabit kalır.
Ortalama değerler
Ekranda
A
yanıp söner.
Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm
ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
M hafıza düğmesine basın.
Ekranda
AM
yanıp söner.
Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortala-
ması gösterilir (Sabah: saat 5.00 – 9.00).
M hafıza düğmesine basın.
Ortalama değerler
Ekranda
PM
yanıp söner.
Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait or-
talaması gösterilir (Akşam: saat 18.00
– 20.00).
98
Münferit ölçüm değerleri
M hafıza düğmesine yeniden basarsa-
nız ekranda son münferit ölçüm göste-
rilir (Buradaki örnekte 03 ölçümü).
M hafıza düğmesine tekrar basarsanız ölçtüğünüz
münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
Cihazı yeniden kapatmak için BAŞLAT/DURDUR
düğmesine basın.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basarak menüden çıkabilirsiniz.
Ölçüm değerlerini silme
İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce
bir kullanıcı hafızası seçin.
Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ek-
randa A yanıp söner, bu kullanıcı hafızasında kayıtlı
olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
Hangi kullanıcı hafızasında bulunduğunuza bağlı
olarak M hafıza düğmesini 5 saniye basılı tutun.
Ölçüm değerlerini silme
O anda kullanıcı hafızasında yer alan tüm
değerler silinir.
Münferit ölçüm değerlerini silme
İ
lgili kullanıcı hafızasındaki münferit ölçümleri silmek
için önce bir kullanıcı hafızası seçin.
Münferit ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
M hafıza düğmesini 5 saniye basılı tutun (hangi kul-
lanıcı hafızasında bulunduğunuza bağlı olarak).
İlgili ölçüm değeri silinir. Cihaz kısa süreli CL 00 gös-
terir.
Başka değerlerin silinmesi gerekiyorsa, yukarıdaki
işlemi tekrarlayın.
BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basarak cihazı
kapatabilirsiniz.
99
Bluetooth
®
Smart üzerinden aktarım
Ölçülen ve cihazda kayıtlı olan değerleri Bluetooth
®
Smart
üzerinden akıllı telefonunuza aktarabilirsiniz.
Bunun için “HealthManager” uygulaması gereklidir. Bu
uygulamayı App Sonlandır alabilirsiniz.
Değerleri aktarmak için aşağıdaki adımları izleyin:
Ayar menüsünde Bluetooth
®
etkinleştirilmişse, veriler
ölçümden sonra otomatik olarak aktarılır. Ekranın sol üst
kısmında sembolü (bkz. Bölüm 4 Ölçüme hazırlık) gös-
terilir.
Adım 1: BC 57
Cihazınızda Bluetooth
®
özelliğini etkin-
leştirin (bkz. Bölüm “4. Ölçüme hazırlık,
Bluetooth
®
”).
Adım 2: “HealthManager” uygulaması
“HealthManager” uygulamasında “Ayar-
lar / Cihazlarım” altından BC 57'yi ekle-
yin.
Adım 3: BC 57
Ölçüm yapın.
Adım 4: BC 57:
Ölçümden sonra verilerin akta-
rılması:
Bluetooth
®
veri aktarımı
etkinleştirilmişse kullanıcı ha-
fızasının BAŞLAT/DURDUR
düğmesiyle onaylanma-
sından sonra veriler aktarılır.
Adım 4: BC 57:
Verilerin daha sonra
aktarılması:
Hafıza sorgulama
moduna geçin (Böl.
7). İstediğiniz kulla-
nıcı hafızasını seçin.
Bluetooth
®
aktarı-
mı otomatik olarak
başlar.
Aktarım için “HealthManager” uygulaması etkinleşti-
rilmiş olmalıdır.
Aktarma işleminin sorunsuzca gerçekleşmesini sağlamak
için lütfen akıllı telefonunuzun koruyucu kılıfını çıkarın. Veri
aktarımını “HealthManager” uygulaması üzerinden başla-
tın.
Bluetooth
®
markası ve ona ait logo, Bluetooth
®
SIG, Inc.
şirketinin tescilli markalarıdır. Bu markaların Beurer GmbH
100
tarafından her türlü kullanımı lisans altında gerçekleşmek-
tedir. Diğer ticari markalar ve ticari adlar ilgili sahiplerinin
mülkiyetindedir.
7. Hata mesajı/Hata giderilmesi
Hata durumunda, ekranda hata mesajı gösterilir.
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekran-
da gösterilir),
sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında
olduğunda (ekranda veya Lo gösterilir),
manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
gösterilir),
şişirme basıncı 300 mmHg‘nin üzerinde olduğunda (ek-
randa gösterilir),
şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekran-
da gösterilir),
bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda ,
, , veya gösterilir),
• veriler Bluetooth
®
ile gönderilemiyor ( ).
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve
konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yer-
leştirin veya değiştirin.
8. Temizlik ve bakım
Tansiyon ölçme aletini dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi takdirde ci-
haza su girebilir ve cihaza hasar verebilir.
Cihazın üzerine ağır cisimler koymayın.
9. Teknik veriler
Model no. BC57
Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif ol
-
mayan tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300mmHg,
sistolik 60-260mmHg,
diyastolik 40-199mmHg,
nabız 40-180 atış/dakika
Göstergenin hassa
-
siyeti
sistolik ± 3mmHg, diyastolik ±3
mmHg,
Nabız gösterilen değerin ±%5’i
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre izin verilen
maksimum standart sapma:
sistolik 8 mmHg /diyastolik 8
mmHg
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
Ölçüler U 78 mm x G60 mm x Y23 mm
Ağırlık Yaklaşık 96 g (piller hariç)
Manşet boyutu 140 - 195 mm
İzin verilen kullanım
şartları
+10 °C -ilâ +40 °C, ≤85% bağıl
nem (yoğuşmasız)
101
İzin verilen saklama
koşulları
-20 °C ilâ +50 °C, ≤85% bağıl nem,
700-1050 hPa ortam basıncı
Güç kaynağı 2 x 1,5 V
AAA pil
Pil kullanım ömrü Yakl. 200 ölçüm için, tansiyonun
yüksekliğine veya şişirme basın
-
cına göre
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V AAA
pil, saklama kutusu
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, uygulama
parçası tip BF
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve
elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma
tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF ile-
tişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate
alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden
talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında
bulabilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC,
tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olma-
yan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar),
EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bö-
lüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için ta-
mamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli ci-
hazlar bölüm 2-30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon
ölçme cihazlarının temel özellikleri dahil olmak üzere
güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekil-
de kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne
yönelik olarak geliştirilmiştir.
Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun
araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kont-
rolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilir-
siniz.
Bu ürünün Avrupa R&TTE Yönetmeliği 1999/5/EC’ye
uygun olduğunu garanti ederiz.
Detaylı bilgilere (örneğin CE – Uygunluk Beyanı) ulaş-
mak için lütfen belirtilen servis adresine başvurun.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
102
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы.
Мы производим современные, тщательно протести-
рованные, высококачественные изделия для обо-
грева, мягкой терапии, измерения массы, кровяного
давления, для диагностики, массажа, косметического
ухода и очистки воздуха.
Внимательно прочтите данную инструкцию по примене-
нию, сохраняйте ее для последующего использования,
храните ее в месте, доступном для других пользовате-
лей, и следуйте ее указаниям.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
1. Для ознакомления
Проверьте комплектность поставки прибора для из-
мерения кровяного давления Beurer BС 57 и убеди-
тесь в том, что на упаковке нет внешних повреждений.
Прибор для измерения кровяного давления на запя-
стье служит для неинвазивного измерения и контро-
ля кровяного давления взрослого человека. С ним Вы
сможете легко и быстро измерить кровяное давление,
сохранить результаты измерений в памяти и вывести
на экран кривую измерений. При наличии нарушений
сердечного ритма Вы получите предупреждение.
Полученные результаты измерений классифицируют-
ся и отображаются в графическом виде.
РУССКИЙ
1. Для ознакомления ................................................ 102
2. Важные указания .................................................. 103
3. Описание прибора ................................................ 107
4. Подготовка к измерению ..................................... 108
5. Измерение кровяного давления .......................... 110
6. Просмотр и удаление результатов измерения ... 114
7. Сообщения о неисправностях /
Устранение неисправностей ............................. 117
8. Очистка иуход .................................................... 118
9. Технические данные ........................................... 118
10. Гарантия ............................................................... 119
Оглавление
103
Сохраняйте данную инструкцию по применению для
последующего использования и храните ее в месте,
доступном для других пользователей.
2. Важные указания
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типо-
вой табличке прибора и принадлежностей использу-
ются следующие символы:
Осторожно!
Указание
Важная информация
Соблюдайте инструкцию попри-
менению
Рабочая часть типа BF
Постоянный ток
Утилизация прибора в соответствии
с Директивой ЕС по отходам элек
-
трического и электронного оборудо-
вания— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Производитель
Storage
RH ≤85%
-20°C
50°C
Допустимая температура хранения и
влажность воздуха
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Допустимая рабочая температура и
влажность воздуха
Хранить в сухом месте
Серийный номер
Символ CE подтверждает соот-
ветствие основным требованиям
директивы о медицинских изделиях
93/42/EEC.
104
Указания по применению
Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда
измеряйте кровяное давление в одно и то же время
суток.
Отдохните в течение 5минут перед каждым измере-
нием давления!
При проведении нескольких сеансов измерения у
одного пользователя интервал между измерениями
должен составлять 5минут.
В течение как минимум 30минут перед измерением
следует воздерживаться от приема пищи и жидко-
сти, курения или физических нагрузок.
При наличии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.
Результаты измерений, полученные Вами самостоя-
тельно, предназначены исключительно для Вас и не
могут заменить медицинского обследования!
Обсудите результаты Ваших измерений с врачом,
ни в коем случае не используйте их для принятия
самостоятельных решений относительно лечения
(например, о приеме лекарств и их дозировке)!
Не используйте прибор для измерения кровяно-
го давления у новорожденных детей и у женщин,
страдающих преэклампсией. Перед использовани-
ем прибора для измерения кровяного давления во
время беременности рекомендуется проконсульти-
роваться с врачом.
В случае ограничений кровоснабжения на одной
руке в результате хронических или острых заболе-
ваний кровеносных сосудов (в том числе сужения
сосудов) точность измерения кровяного давления
на запястье также ограничена. В этом случае ис-
пользуйте прибор для измерения кровяного давле-
ния на плече.
Заболевания системы кровообращения могут при-
вести к неправильным результатам измерения или
снижению их точности. Погрешности в результатах
измерения также возможны при пониженном кро-
вяном давлении, диабете, нарушениях кровоснаб-
жения и сердечного ритма, при ознобе или тремо-
ре.
Не используйте прибор для измерения кровяного
давления вместе с высокочастотным хирургиче-
ским прибором.
Применяйте прибор только для лиц с обхватом за-
пястья, предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачивания
может быть нарушена подвижность соответствую-
щей части тела.
Во время измерения кровяного давления не до-
пускается прерывание циркуляции крови на дли-
105
тельное время. При сбое в работе прибора снимите
манжету с руки.
Избегайте длительного давления в манжете и ча-
стых измерений. Вызванное ими нарушение крово-
обращения может привести к травмам.
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки,
на которую накладывается манжета, не подсоеди-
нено медицинское оборудование (через внутрисо-
судистый доступ, артериовенозный шунт или при
внутрисосудистой терапии).
Не используйте манжету у женщин, перенесших ам-
путацию груди.
Во избежание дальнейших повреждений не накла-
дывайте манжету на раны.
Питание прибора для измерения кровяного давле-
ния производится исключительно от батареек.
Вцелях экономии энергии батареек прибор для из-
мерения кровяного давления отключается автома-
тически, если втечение 30 секунд небыла нажата
ниодна кнопка.
Допускается использование прибора только в це-
лях, описываемых в данной инструкции по приме-
нению. Изготовитель не несет ответственности за
ущерб, вызванный неквалифицированным или не-
правильным использованием прибора.
Учтите, что передача данных иих сохранение воз-
можны только в том случае, если прибор для из-
мерения кровяного давления получает питание. Как
только батарейки будут разряжены, прибор теряет
информацию о дате и времени.
Указания по хранению и уходу
Прибор для измерения кровяного давления состоит
из прецизионных и электронных компонентов. Точ-
ность измерений и срок службы прибора зависят от
бережного обращения с ним:
Защищайте прибор от ударов, влажности, за-
грязнения, сильных колебаний температуры и
прямых солнечных лучей.
Не роняйте прибор.
Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, держите его на значительном
расстоянии от радиоустановок или мобильных
телефонов.
Не нажимайте кнопки до тех пор, пока не наложена
манжета.
Если прибор не используется длительное время, из-
влеките батарейки.
Обращение с элементами питания
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу
или в глаза необходимо промыть соответствующий
участок большим количеством воды и обратиться к
врачу.
106
Опасность проглатывания мелких частей!
Маленькие дети могут проглотить батарейки и по-
давиться ими. Поэтому батарейки необходимо хра-
нить в недоступном для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности:
плюс (+) и минус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для
батареек сухой салфеткой, надев защитные перчат-
ки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в
огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, из-
влеките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или рав-
ноценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте ба-
тарейки.
Указания по ремонту и утилизации
Не выбрасывайте использованные батарейки в бы-
товой мусор. Утилизируйте использованные бата-
рейки в предусмотренных для этого пунктах сбора.
Не разбирайте прибор. Несоблюдение этого требо-
вания ведет к потере гарантии.
Ни в коем случае не ремонтируйте и не регулируйте
прибор самостоятельно. В противном случае на-
дежность работы прибора больше не гарантирует-
ся.
Ремонтные работы должны производиться только
сервисной службой или авторизованными торговы-
ми представителями. Перед предъявлением претен-
зий проверьте и при необходимости замените бата-
рейки.
В интересах защиты окружающей среды
по окончании срока службы следует ути-
лизировать прибор отдельно от бытового
мусора. Утилизация должна производить-
ся через соответствующие пункты сбора в Вашей
стране. Прибор следует утилизировать согласно
Директиве ЕС по отходам электрического и элек-
тронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). В случае вопросов обращай-
тесь в местную коммунальную службу, ответствен-
ную за утилизацию отходов.
107
3. Описание прибора
1. Дисплей
2. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
3. Кнопка сохранения M
4. Манжета на запястье
5. Крышка отделения для батареек
6. Шкала оценки результатов измерения
Индикация на дисплее:
1. Оценка результатов измерения
2. Символ передачи данных черезBluetooth
®
3. Время и дата
4. Систолическое давление
5. Диастолическое давление
6. Измеренное значение пульса
7. Символ нарушения сердечного ритма
Символ пульса
8. Индикатор уровня заряда батарейки
9. Выпускание воздуха (стрелка)
10. Пользовательская память /
11. Номер ячейки памяти/индикация памяти
среднее значение (
A 
), утром (
AM 
), вечером (
PM 
)
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/min
PUL
1
2
5
6
3
4
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
108
Системные требования для программного
обеспечения Beurer HealthManager
1. Поддерживаемые операционные системы:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 или более поздние версии
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Поддерживаемые архитектуры:
• x86 (32бит)
• x64 (64бит)
3. Требования к аппаратному обеспечению:
Рекомендуется: минимум Pentium 1 ГГц или бы-
стрее с ОЗУ не менее 1ГБ
• Свободная память в главном разделе диска не ме-
нее:
– x86 — 600МБ
– x64 — 1,5ГБ
• Графическое разрешение от: 1024x768пикселей
4. Подготовка к измерению
Установка батарейки
Снимите крышку
отделения для ба-
тареек на левой
стороне прибора.
Вставьте две алкалиновые батарейки 1,5 В Micro
(тип LR03). Обязательно проследите за тем, чтобы
батарейки были установлены с правильной поляр-
ностью в соответствии с маркировкой. Не исполь-
зуйте заряжаемые аккумуляторы.
Снова тщательно закройте крышку отделения для
батареек.
Если мигает символ смены батарейки
или на
дисплее появляется , то проведение измерений не-
возможно, следует полностью заменить батарейки.
24 h
Надисплее мигает индикатор часов. Установите
дату и время, выполнив описанные ниже действия.
Выбрасывайте использованные, полно-
стью разряженные батарейки в специ-
альные контейнеры, сдавайте в пункты
приема спецотходов или в магазины
электрооборудования. Закон обязывает
пользователей обеспечить утилизацию
батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках
токсичных веществ: Pb = свинец, Cd = кадмий, Hg =
ртуть.
Настройка часового формата, даты, времени
иBluetooth
®
В этом меню можно последовательно настроить сле-
дующие функции.
109
Формат
времени
Дата
Время
Bluetooth
®
Обязательно установите дату и время. Только так
можно сохранять в память и выводить на экран из-
меренные значения с правильной датой и временем.
Удерживая кнопку сохранения M, можно ускорить
настройку значений.
Удерживайте кнопку « » ВКЛ./ВЫКЛ. нажатой
втечение 5секунд, если Вы не переустанавливали
батарейки.
Формат времени
На дисплее замигает формат
времени.
С помощью кнопки сохранения
M выберите нужный часовой
формат и подтвердите выбор на-
жатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Дата
На дисплее замигает индикация
года.
С помощью кнопки сохранения
M выберите нужный год и под-
твердите выбор нажатием кноп-
ки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает индикация
месяца.
С помощью кнопки сохране-
ния M выберите нужный месяц
и подтвердите выбор нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает индикация
дня.
С помощью кнопки сохранения
M выберите необходимый день
и подтвердите выбор нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Если выбирается 12-часовой формат, после-
довательность отображения дня и месяца
меняется.
110
Время
На дисплее замигает индикация
часов.
С помощью кнопки сохранения
M выберите нужный год и под-
твердите выбор нажатием кноп-
ки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
На дисплее замигает индикация
минут.
С помощью кнопки сохранения
M выберите минуты иподтверди-
те выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ. .
Bluetooth
®
На дисплее замигает символ Bluetooth
®
.
Спомощью кнопки сохранения M установите
автоматическую активацию передачи данных
через Bluetooth
®
(замигает символBluetooth
®
)
или отключите ее (символ Bluetooth
®
небудет
отображаться надисплее) иподтвердите вы-
бор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Во время передачи данных с помощью
Bluetooth
®
расходуется заряд аккумулятора.
5. Измерение кровяного давления
Накладывание манжеты
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PU
L
m
m
Hg
SYS
mm
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы кро-
воснабжение руки не было нарушено из-за слиш-
ком узкой одежды и т.п.
Наложите манжету на внутреннюю сторону запя-
стья.
Зафиксируйте манжету с помощью застежки-ли-
пучки таким образом, чтобы верхний край индика-
тора находился примерно на 1см ниже подушечки у
основания большого пальца руки.
Манжета должна плотно облегать запястье, но не
стягивать его.
Правильное положение тела
Отдохните в течение 5минут перед каждым изме-
рением давления! В противном случае возможны
отклонения результатов измерения.
111
Измерение можно проводить сидя или лежа. Для
измерения кровяного давления
займите удобное положение
сидя. Спина и руки должны иметь
опору. Не скрещивайте ноги. По-
ставьте ступни ровно на пол. Не-
обходимо подпереть руку и со-
гнуть ее в локте. Обязательно следите за тем, чтобы
манжета находилась на уровне сердца. В против-
ном случае возможны значительные отклонения
результатов измерения. Расслабьте руку и ладони.
Чтобы избежать искажения результатов, во время
измерения следует вести себя спокойно и не разго-
варивать.
Измерение кровяного давления
Наложите манжету, как описано выше, и займите
удобное для измерения положение.
Для запуска прибора для измере-
ния кровяного давления нажмите
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . На корот-
кое время на дисплее загорятся
все индикаторы.
Процесс измерения начнется автома-
тически через 5секунды.
Измерение осуществляется во время
накачивания манжеты воздухом.
Измерение можно прервать в любой момент, на-
жав кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ.
.
Как только прибор распознает пульс, отобразится
символ пульса.
Отобразятся результаты измерения
систолического давления, диасто-
лического давления и пульса.
Сообщение
EE
_ появляется, если
измерение не удалось выполнить пра-
вильно. Прочитайте главу «Сообщение
об ошибке/устранение неисправно-
стей» в данной инструкции по приме-
нению и повторите измерение.
Теперь при помощи кнопки сохранения M выбери-
те пользовательскую память. Если Вы не выбрали
пользовательскую память, то результат измерения
будет сохранен в пользовательской памяти послед-
него пользователя. На дисплее появляется соответ-
ствующий символ M1 или M2.
Выключите прибор для измерения кровяного дав-
ления, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . При этом ре-
зультат измерения сохранится в выбранной пользо-
вательской памяти.
112
Если активирована функция передачи данных через
Bluetooth
®
, то после нажатия кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
начнется передача данных.
На дисплее замигает символBluetooth
®
. В течение
30 секунд прибор для измерения кровяного давле-
ния устанавливает связь с приложением.
Как только соединение будет установлено, символ
Bluetooth
®
перестанет мигать. Все результаты из-
мерения автоматически передаются приложению.
После успешной передачи данных прибор отклю-
чается.
Если в течение 30 секунд прибор не сможет
установить соединение с приложением, символ
Bluetooth
®
погаснет и прибор для измерения
кровяного давления отключится через 3 минуты.
Если Вы забудете выключить прибор, он выключит-
ся автоматически непозднее, чем через 3минуты.
Даже в этом случае результат измерения будет со-
хранен в выбранной или последней использованной
пользовательской памяти.
Перед повторным измерением подо-
ждите не менее 5минут!
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма
Данный прибор во время измерения может иденти-
фицировать возможные нарушения сердечного рит-
ма и при их наличии сообщает о них после измерения
символом
.
Это может указывать на аритмию. Аритмия— это бо-
лезнь, при которой возникает аномальный сердечный
ритм, вызванный сбоями в биоэлектрической системе,
регулирующей биение сердца. Симптомы (неравномер-
ное или преждевременное сердцебиение, медленный
или слишком быстрый пульс) могут быть вызваны забо-
леваниями сердца, возрастом, предрасположенностью
к соответствующим заболеваниям, чрезмерным упо-
треблением кофе, никотина и алкоголя, стрессом или
недостатком сна. Аритмия может быть выявлена только
в результате обследования у врача.
Если после первого измерения на дисплее отобра-
жается символ , повторите измерение. Обратите
внимание на то, что в течение 5минут перед измере-
нием нельзя заниматься активной деятельностью, а во
время измерения нельзя говорить или двигаться. Если
символ появляется часто, обратитесь к врачу. Са-
модиагностика и самолечение на основе результатов
измерения могут быть опасны. Обязательно следуйте
рекомендациям своего врача.
113
Оценка результатов измерения
Оценку результатов измерения можно провести спо-
мощью таблицы, представленной ниже.
Однако эти стандартные значения служат только об-
щим ориентиром, так как индивидуальные значения
кровяного давления у разных людей варьируются в
зависимости от принадлежности к той или иной воз-
растной группе и т.п.
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач
определит Ваши индивидуальные значения нормаль
-
ного кровяного давления, атакже значения, выше ко-
торых кровяное давление следует классифицировать
как опасное.
Столбчатая диаграмма на дисплее и шкала на при-
боре показывают, в каком диапазоне находится из-
меренное давление. Если значения систолического
идиастолического давления находятся вразных диа-
пазонах (например, систолическое давление— высо-
кое вдопустимых пределах, адиастолическое— нор-
мальное), то графическое деление на приборе всегда
будет отображать более высокие пределы, как вопи-
санном примере: высокое в допустимых пределах.
Диапазон
значений
кровяного
давления
Систоличе
-
ское
(в ммрт.ст.)
Диастоли-
ческое
(в ммрт.ст.)
Рекомен-
дуемые
меры
Степень3:
тяжелая
гипертония
≥ 180 ≥ 110
обра
-
щение к
врачу
Степень2:
пограничная
гипертония
160–179 100–109
обра
-
щение к
врачу
Степень1:
слабая
степень
гипертонии
140–159 90–99
регуляр
-
ное по-
сещение
врача
Высокое в
допустимых
пределах
130–139 85–89
регуляр
-
ное по-
сещение
врача
Нормальное 120–129 80–84
Самокон
-
троль
Оптимальное < 120 < 80
Самокон
-
троль
Источник: ВОЗ, 1999
114
6. Просмотр и удаление результатов
измерения
Пользовательская память
Результаты каждого успешного измерения сохра-
няются с указанием даты и времени измерения.
Когда количество сохраненных результатов изме-
рения превышает 60, более ранние данные пере-
записываются.
С помощью кнопки сохранения M выберите
нужную пользовательскую память ( ), когда
прибор будет выключен, и подтвердите нажати-
ем кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Надисплее появится среднее значение всех из-
мерений.
Пользовательская память
Если
Bluetooth
®
активирован (на дисплее ото-
бражается мигающий символ ), прибор для
измерения кровяного давления пытается уста-
новить соединение с приложением. Нажатием
кнопки
сохранения M
Вы можете прервать пере-
дачу данных, на дисплее отобразятся средние
значения. Символ исчезнет с дисплея. Кнопки
становятся неактивными после установки соеди-
нения ив процессе передачи данных, исимвол
горит, немигая
.
Средние значения
Надисплее замигает
A
.
Отобразится среднее значение всех
сохраненных в данной пользователь-
ской памяти результатов измерений.
Нажмите кнопку сохранения M.
Надисплее замигает
AM
.
Отобразится среднее значение ре-
зультатов утренних измерений за по-
следние 7дней (утро: 5:00 – 9:00).
Нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее замигает
PM
.
Отобразится среднее значение ре-
зультатов вечерних измерений за по-
следние 7дней (вечер: 18:00 – 20:00).
115
Результаты отдельных измерений
При повторном нажатии кнопки со-
хранения M надисплее отобразится
результат последнего измерения
(в качестве примера используется
измерение 03).
Если еще раз нажать кнопку сохранения M,
можно просмотреть результаты отдельных из-
мерений.
Для выключения прибора нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Изменю можно влюбое время выйти нажати-
ем кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Удаление результатов измерения
Для удаления содержимого соответству-
ющей пользовательской памяти выберите
пользовательскую память.
Запустите запрос средних результатов из-
мерений. На дисплее замигает Аи отобра-
зится среднее значение всех сохраненных
в данной пользовательской памяти резуль-
татов измерений.
Удерживайте нажатой в течение 5 се-
кунд кнопку сохранения M в зависимости
оттого, в какой пользовательской памяти
Вы находитесь.
Все значения текущей пользова-
тельской памяти будут удалены.
116
Удаление результатов отдельных измерений
Д
ля удаления отдельных результатов измерения
соответствующей пользовательской памяти сна-
чала выберите пользовательскую память.
Запустите запрос результатов отдельных изме-
рений.
Удерживайте нажатой втечение 5секунд кноп-
ку сохранения M взависимости оттого, вкакой
пользовательской памяти Вы находитесь.
Выбранный результат измерения будет удален.
На дисплее на некоторое время отобразится
значение CL 00.
Если Вы хотите удалить другие результаты из-
мерений, повторите действия, описанные выше.
Вы в любое время можете выключить прибор на-
жатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
Передача данных спомощью Bluetooth
®
Smart
У Вас есть возможность перенести измеренные исо-
храненные на приборе значения насмартфон при по-
мощи Bluetooth
®
Smart.
Вам понадобится приложение HealthManager. Оно до-
ступно для загрузки в App Store.
Для переноса данных выполните следующие дей-
ствия.
Если в меню настроек активирована функция
Bluetooth
®
, то после проведения измерений передача
данных произойдет автоматически. В левом верхнем
углу дисплея появится символ (см. главу 4 «Подго-
товка к измерению»).
Шаг 1: BC 57
Активируйте Bluetooth
®
на Вашем при-
боре (см. главу 4 «Подготовка кизмере-
нию, Bluetooth
®
»).
Шаг 2: Приложение HealthManager
Добавьте HealthManager в разделе «На
-
стройки/Мои устройства» BC 57.
Шаг 3: BC 57
Проведите измерение давления.
117
Шаг 4: BC 57
Передача данных сразу по
-
сле измерения:
Если активирована функ-
ция передачи данных че-
рез Bluetooth
®
, то после
подтверждения пользова
-
тельской памяти нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. нач
-
нется передача данных.
Шаг 4: BC 57
Передача данных в
другое время:
Перейдите в режим
вызова данных из
памяти (гл. 7). Выбе-
рите нужную пользо-
вательскую память.
Передача данных че-
рез Bluetooth
®
будет
запущена автомати-
чески.
Для передачи данных необходимо запустить при-
ложение HealthManager.
Чтобы обеспечить передачу данных без помех, сни-
мите чехол со смартфона, если он есть. Запустите
передачу данных в приложении HealthManager.
Словесный товарный знак Bluetooth
®
и соответ-
ствующий логотип являются зарегистрированными
товарными знаками Bluetooth
®
SIG, Inc. Любое ис-
пользование данных знаков компанией Beurer GmbH
осуществляется по лицензии. Прочие торговые знаки
и наименования являются собственностью соответ-
ствующих обладателей.
7. Сообщения о неисправностях /
Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообще-
ние .
Сообщения об ошибках появляются, если
не удалось измерить систолическое или диастоли-
ческое давление (на дисплее появляется надпись
);
значения измерения систолического или диастоли-
ческого давления не входят в диапазон измерения
(на дисплее появляется надпись или Lo);
манжета затянута слишком слабо или слишком туго
(на дисплее появляется надпись );
во время накачивания воздуха давление превысило
300 ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись );
накачивание длится более 160 с (на дисплее появ-
ляется надпись );
произошел сбой в работе системы или прибора (на
дисплее появляется надпись , , , или
);
• не удалось передать данные по Bluetooth
®
(
).
В таких случаях выполните повторное измерение.
Помните, что Вы не должны двигаться или говорить в
процессе измерения. При необходимости установите
батарейки на место заново или замените их.
118
8. Очистка иуход
При очистке прибора для измерения кровяного
давления действуйте осторожно и используйте
только слегка влажную салфетку.
Не используйте чистящие средства или растворите-
ли.
Ни в коем случае не опускайте прибор в воду, так
как попадание воды приведет к повреждению при-
бора.
Не ставьте на прибор тяжелые предметы.
9. Технические данные
№ модели BC57
Метод измерения Осциллометрическое неинвазив
-
ное измерение кровяного давле-
ния на запястье
Диапазон измерения Давление в манжете
0–300ммрт.ст.,
систолическое 60–260ммрт.ст.,
диастолическое 40–
199ммрт.ст.,
пульс 40–180ударов/мин
Точность индикации ± 3ммрт.ст. для систоличе-
ского,
± 3ммрт.ст. для диастоличе-
ского,
пульс ± 5% от указываемого
значения
Погрешность
измерения
Максимально допустимое стан
-
дартное отклонение по результа-
там клинических испытаний:
8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолического
давления
Память 2блока по 60ячеек памяти
Размеры Д78ммxШ60ммxВ23мм
Масса Примерно 96г (без батареек)
Размер манжеты 140–195мм
Допустимые условия
эксплуатации
от +10 до +40°C, относительная
влажность воздуха ≤85% (без
образования конденсата)
Допустимые условия
хранения
От -20 до +50°C, относитель
-
ная влажность воздуха ≤85%,
давление окружающей среды
700–1050гПа
Электропитание 2батарейки типа ААА
1,5В
119
Срок службы
батареек
Примерно 200измерений, в за-
висимости от высоты кровяного
давления или давления накачи
-
вания
Принадлежности Инструкция по применению,
2батарейки типа ААА 1,5В, ко
-
робка для хранения
Классификация Внутреннее питание, IPX0, без
AP или APG, продолжительное
использование, рабочая часть
типа BF
Данный прибор соответствует европейскому стан-
дарту EN60601-1-2 и требует особых мер предо-
сторожности в отношении электромагнитной со-
вместимости. Следует учесть, что переносные и
мобильные высокочастотные коммуникационные
устройства могут повлиять на работу данного при-
бора. Более точные данные можно запросить по
указанному адресу сервисной службы или найти в
конце инструкции по применению.
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EEC о медицинском оборудовании, закона о
медицинском оборудовании, а также европейских
стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для
измерения кровяного давления, часть1: общие тре-
бования) и EN1060-3 (неинвазивные приборы для
измерения кровяного давления, часть 3: дополни-
тельные требования к электромеханическим систе-
мам измерения кровяного давления) и IEC80601-
2-30 (медицинские электрические приборы, часть
2-30: особые предписания по обеспечению без-
опасности, включая основные характеристики ав-
томатизированных неинвазивных приборов для из-
мерения кровяного давления).
Точность данного прибора для измерения кровя-
ного давления была тщательно проверена, прибор
был разработан с расчетом на длительный срок
эксплуатации.
При использовании прибора в медицинских уч-
реждениях следует выполнять метрологический
контроль с помощью соответствующих средств.
Подробные данные для проверки точности прибора
можно запросить в сервисном центре.
Настоящим мы гарантируем, что данное изделие
соответствует европейской директиве R&TTE (Ди-
ректива ЕС по средствам радиосвязи и телекомму-
никационному оконечному оборудованию) 1999/5/
EC.
Обратитесь в сервисный центр по указанному адре-
су для получения подробных сведений – например,
о соответствии директивам ЕС.
120
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов
и
изготовления этого прибора на срок 36 месяца со дня
продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
на случаи ущерба, вызванного неправильным ис-
пользованием,
– на быстроизнашивающиеся части
(батарейки, манжета),
на дефекты, о которых покупатель знал
в момент покупки,
– а случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован:
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Мо-
сква,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2,
Тел(факс) 495–658 54 90
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
Возможны ошибки и изменения
121
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Nasza
marka jest znana z wysokiej jakości produktów podda-
wanych surowej kontroli, przeznaczonych do ogrzewania,
łagodnej terapii, pomiaru ciśnienia i badania krwi, pomia-
ru ciężaru ciała, masażu,
zabiegów upiększających i polepszania właściwości po-
wietrza.
Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą in-
strukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym
dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej
wskazówek.
Z poważaniem
Zespół Beurer
1. Informacje o urządzeniu
Ciśnieniomierz Beurer BC57 należy sprawdzić pod ką-
tem zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz komplet-
nej zawartości.
Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego
pomiaru i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób
dorosłych. Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia
krwi, a także zapisanie zmierzonych wartości i wyświetle-
nie ich w formie wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o
wystąpieniu zaburzeń rytmu serca.
Zmierzone wartości są klasyfikowane i oceniane w formie
graficznej.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu póź-
niejszego użycia i przechowywać w miejscu dostępnym
dla innych użytkowników.
POLSKI
1. Informacje o urządzeniu ......................................... 121
2. Ważne wskazówki .................................................. 122
3. Opis urządzenia ...................................................... 125
4. Przygotowanie do pomiaru .....................................126
5. Pomiar ciśnienia tętniczego .................................... 129
6. Odczyt i usuwanie wyników pomiaru ..................... 132
7. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów .............. 135
8. Czyszczenie i pielęgnacja ....................................... 136
9. Dane techniczne ..................................................... 136
Spis treści
122
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamio-
nowej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następu-
jące symbole:
Uwaga
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
Część aplikacyjna typ BF
Prąd stały
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego – WEEE (Waste Elec
-
trical and Electronic Equipment).
Producent
Storage
RH ≤85%
-20°C
50°C
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza w miejscu przechowywania
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas pracy
Chronić przed wilgocią
Numer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgodność
z zasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EEC w sprawie wyrobów me
-
dycznych.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby
zmierzone wartości były porównywalne.
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut!
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby,
zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru
nie należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fi-
zycznego.
123
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpli-
wości.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
cyjny. Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskie-
go!
Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekar-
skiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie
wolno podejmować decyzji medycznych na własną
rękę (np. dotyczących stosowania leków i ich dawko-
wania)!
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnie-
nia tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na
zatrucie ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomie-
rza w czasie ciąży zaleca się konsultację z lekarzem.
W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku
chronicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej
(m.in. zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność po-
miaru ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczo-
na. W takim przypadku należy stosować ciśnieniomierz
naramienny.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy po-
miaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to
także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zabu-
rzeń rytmu serca i ukrwienia, a także dreszczy i drga-
wek.
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządze-
niem chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwo-
dzie nadgarstka.
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zabu-
rzenia sprawności danej kończyny.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi po-
miar ciśnienia. W przypadku błędnego działania urzą-
dzenia należy zdjąć mankiet z ramienia.
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz czę-
stych pomiarów. Wynikające z tego zaburzenie przepły-
wu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczo-
ne są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń
krwionośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść
do dalszych obrażeń.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Jeśli w ciągu 30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnienio-
mierza w celu oszczędzania baterii.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania
w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Pro-
ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyni-
kłe z niewłaściwego użycia urządzenia.
Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy
włączonym zasilaniu ciśnieniomierza. Po wyczerpaniu
baterii nastąpi skasowanie daty i godziny.
124
Wskazówki dotyczące przechowywania i
użytkowania
Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podze-
społów elektronicznych. Z urządzeniem należy obcho-
dzić się ostrożnie, gdyż ma to wpływ na dokładność
pomiarów i długość okresu eksploatacji:
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgo-
cią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami tempera-
tury i bezpośrednim nasłonecznieniem.
Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
Nie należy używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych
pól elektromagnetycznych, a także urządzeń radio-
wych i telefonów komórkowych.
Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
Wskazówki dotyczące postępowania z
bateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub ocza-
mi, należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować
się z lekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego bate
-
rie należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla
dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i mi-
nus (-).
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawi-
ce ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą
szmatką.
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do
ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy
czas wyjąć baterie z przegrody.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie ba-
terie.
Nie należy używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać
baterii.
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na
śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu
zbiórki zużytych baterii.
Nie otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie powyż-
szych zasad powoduje utratę gwarancji.
125
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urzą-
dzenia. W przeciwnym razie nie można zagwarantować
prawidłowego działania.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis
producenta lub autoryzowanego dystrybutora. Przed
złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i
w razie potrzeby je wymienić.
Ze względu na ochronę środowiska po za-
kończeniu użytkowania urządzenia nie wolno
wyrzucać z odpadami domowymi. Utylizację
należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki
w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie
z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do
odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
3. Opis urządzenia
1. Wyświetlacz
2. Przycisk START/STOP
3. Przycisk pamięci M
4. Mankiet nadgarstkowy
5. Pokrywa komory baterii
6. Skala stopniowania wartości pomiarowych
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/min
PUL
1
2
5
6
3
4
126
Informacje na wyświetlaczu:
1. Klasyfikacja wartości pomiarowych
2. Symbol Bluetooth
®
– transmisja danych
3. Godzina i data
4. Ciśnienie skurczowe
5. Ciśnienie rozkurczowe
6. Zmierzone tętno
7. Symbol zaburzeń rytmu serca
Symbol tętna
8. Wskaźnik stanu naładowania baterii
9. Wypuszczanie powietrza (strzałka)
10. Pamięć użytkownika /
11. Numer pozycji w pamięci/wskaźnik pamięci
wartości średniej (
A 
), rano (
AM 
), wieczorem (
PM 
)
Program „HealthManager” firmy Beurer —
wymagania systemowe
1. Obsługiwane systemy operacyjne:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 lub nowszy
• Windows 7
• Windows 7 SP1
• Windows 8
2. Obsługiwane architektury:
• x86 (32-bitowa)
• x64 (64-bitowa)
3. Wymagania systemowe:
Zalecane: procesor min. Pentium 1 GHz lub szybszy,
min. 1 GB RAM
• Wolne miejsce na partycji systemowej min.:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
• Rozdzielczość od: 1024 x 768 pikseli
4. Przygotowanie do pomiaru
Wkładanie baterii
Zdejmij pokrywę
baterii znajdującą
się po lewej stronie
urządzenia.
Włóż dwie baterie
typu 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR03). Należy zwrócić
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
127
uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości przy
wkładaniu baterii, zgodnie z oznakowaniem. Nie uży-
wać ładowalnych akumulatorów.
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii.
Jeśli miga symbol zmiany baterii i wyświetla się ,
wykonanie pomiaru nie jest możliwe i należy wymienić
wszystkie baterie.
24h
miga na wyświetlaczu. Ustaw zgodnie z poniższym
opisem datę i godzinę.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie
należy wyrzucać do specjalnie oznakowa-
nych pojemników zbiorczych, przekazywać
do punktów zbiórki odpadów specjalnych
lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym.
Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji
baterii zgodnie z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują
się następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
Ustawienie formatu godziny, daty iczasu oraz
połączenia Bluetooth
®
W tym menu można po kolei ustawić poniższe funkcje.
Format
godziny
Data
Godzina
Bluetooth
®
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób
można prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów
wraz z datą i godziną.
Przy wciśniętym przycisku pamięci M, można szyb-
ciej ustawić wartości.
Przytrzymać wciśnięty przez 5sekund przycisk
START/STOP , jeśli nie włożono ponownie baterii.
Format godziny
Na wyświetlaczu zacznie migać ws-
kazanie formatu godziny.
Przyciskiem pamięci M ustaw od-
powiedni format godziny, a następ-
nie potwierdź przyciskiem START/
STOP .
128
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie roku.
Przyciskiem pamięci M ustaw
odpowiedni rok, a następnie po-
twierdź przyciskiem START/STOP
.
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie miesiąca.
Przyciskiem pamięci M ustaw od-
powiedni miesiąc, a następnie po-
twierdź przyciskiem START/STOP
.
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie dnia.
Przyciskiem pamięci M ustaw od-
powiedni dzień, a następnie po-
twierdź przyciskiem START/STOP
.
Jeśli jako format godziny ustawiono 12h, na-
stąpi zmiana kolejności wyświetlania dnia i
miesiąca.
Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie godziny.
Przyciskiem pamięci M ustaw od-
powiednią godzinę, a następnie
potwierdź przyciskiem START/
STOP
.
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie minut.
Przyciskiem pamięci M ustaw od-
powiednią liczbę minut, a następ-
nie potwierdź przyciskiem START/
STOP .
Bluetooth
®
Na wyświetlaczu miga symbol Bluetooth
®
.
Przyciskiem pamięci M, wybierz, czy ma być
aktywowana automatyczna transmisja danych
Bluetooth
®
(miga symbol Bluetooth
®
) czy też
ma ona zostać dezaktywowana (symbol Blueto-
oth
®
nie jest wyświetlany) i potwierdź przyciskiem
START/STOP .
Czas pracy na baterii skraca się przy korzysta-
niu z transmisji danych Bluetooth
®
.
129
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Zakładanie mankietu na nadgarstek
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PU
L
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ
krwi w ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną
odzież itp.
Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka.
Zamocować mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak
aby górny koniec wyświetlacza znajdował się ok. 1cm
poniżej kłębu kciuka.
Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie
powinien być zapięty zbyt mocno.
Prawidłowa pozycja ciała
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut! W
przeciwnym razie pomiar może być niedokładny.
Ciśnienie można mierzyć w pozy-
cji siedzącej lub leżącej. Usiądź
wygodnie do pomiaru ciśnienia.
Oprzyj plecy i ręce. Nie zakładaj
nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko
na podłodze. Ramię powinno być koniecznie podparte
i ugięte. Zwróć uwagę na to, aby mankiet znajdował się
zawsze na wysokości serca. W przeciwnym razie mogą
wystąpić duże niedokładności pomiaru. Ręka i dłoń po-
winny być rozluźnione.
Aby nie doszło do zaburzenia wyniku pomiaru, podczas
pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij
pozycję, w której ma być dokonany pomiar.
Aby włączyć ciśnieniomierz, naciśnij
przycisk START/STOP . Na wy-
świetlaczu pojawią się na chwilę
wszystkie symbole.
Po 5 sekundach ciśnieniomierz automa-
tycznie rozpocznie pomiar.
Pomiar odbywa się w trakcie pompo-
wania.
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając
przycisk START/STOP .
130
Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna
.
Wyświetlane są wyniki pomiaru ci-
śnienia skurczowego, rozkurczowe-
go i tętna.
Symbol
EE
_
zostanie wyświetlony,
jeśli pomiar był nieprawidłowy. Przeczytaj
rozdział „Komunikaty błędów/usuwanie
błędów” w niniejszej instrukcji obsługi, a
następnie powtórz pomiar.
Naciskając przycisk pamięci M, wybierz żądaną pa-
mięć użytkownika. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna
pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany w ostatnio
użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni
symbol M1 lub M2.
Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku START/STOP
. Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru w wybranej
pamięci.
Jeśli aktywowana jest transmisja danych Bluetooth
®
,
po potwierdzeniu przyciskiem START/STOP dane są
przesyłane.
Symbol Bluetooth
®
miga na wyświetlaczu. Ciśnienio-
mierz spróbuje na ok. 30 sekund utworzyć połączenie
z aplikacją.
Po nawiązaniu połączenia symbol Bluetooth
®
przesta-
nie migać. Wszystkie dane pomiarowe zostaną auto-
matycznie przesłane do aplikacji. Po transmisji danych
urządzenie wyłączy się.
Jeśli po 30 sekundach nie będzie możliwe utworzenie
połączenia z aplikacją, symbol Bluetooth
®
zgaśnie,
a ciśnieniomierz automatycznie się wyłączy po 3 mi-
nutach.
Jeżeli użytkownik zapomni wyłączyć urządzenie, wyłą-
czy się ono automatycznie najpóźniej po upływie 3 mi-
nut. Również w takim przypadku wynik pomiaru zosta-
nie zapisany w wybranej lub ostatnio używanej pamięci
użytkownika.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru
odczekaj co najmniej 5 minut!
Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentual-
ne zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany
o tym po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu
.
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba
polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błę-
dów w układzie bioelektrycznym sterującym biciem ser-
ca. Objawami tej choroby są przedwczesne uderzenia
serca lub ich brak, a także zbyt wolne lub zbyt szybkie
tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca, podeszły wiek,
131
predyspozycje wynikające z budowy ciała, nadmierne
spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię
może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpo-
wiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się
symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczę-
ciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a
podczas pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się. W przy-
padku częstego pojawiania się symbolu skontaktuj
się z lekarzem. Samodzielne diagnozowanie i leczenie w
oparciu o zmierzone wartości może być niebezpieczne
dla zdrowia. Należy koniecznie przestrzegać zaleceń le-
karskich.
Klasyfikacja wartości pomiarowych
Wyniki pomiarów można klasyfikować i oceniać zgodnie
z poniższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne
wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u
żnych osób i w różnych grupach wiekowych różnią się
od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji le-
karskich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne
wartości ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za
niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu
informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone
ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkur
-
czowego znajdzie się w dwóch różnych zakresach (np.
ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne wysokie”, a ci-
śnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”), wyświetlany
jest zawsze wyższy zakres – w opisywanym przykładzie
będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
Zakres
wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skurczowe
(w mmHg)
Ciśnienie
rozkurczowe
(w mmHg)
Rozwiązanie
Poziom 3:
wysokie
nadciśnienie
≥180 ≥110
Udać się do
lekarza
Poziom 2:
średnie
nadciśnienie
160–179 100–109
Udać się do
lekarza
Poziom 1:
lekkie
nadciśnienie
140–159 90–99
Regularna
kontrola
lekarska
normalne
wysokie
130–139 85–89
Regularna
kontrola
lekarska
normalne 120–129 80–84
Samodzielna
kontrola
optymalne <120 <80
Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999
132
6. Odczyt i usuwanie wyników pomiaru
Pamięć użytkownika
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane
łącznie z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyni-
ków przekroczy 60, nadpisywane są zawsze najstar-
sze dane pomiarowe.
Za pomocą przycisku pamięci M wybrać odpo-
wiednią pamięć użytkownika ( ), jeśli urządze-
nie jest wyłączone, i potwierdzić za pomocą przy-
cisku START/STOP .
Na wyświetlaczu pojawi się średnia wszystkich po-
miarów.
Pamięć użytkownika
Jeśli aktywny jest
Bluetooth
®
(symbol miga na
wyświetlaczu) ciśnieniomierz próbuje utworzyć po-
łączenie z aplikacją. Jeśli w tym czasie naciśniesz
przycisk pamięci M
, transmisja zostanie przerwana i
wyświetlą się wartości średnie. Symbol nie będzie
wyświetlany. Po nawiązaniu połączenia i rozpoczę-
ciu przesyłu danych przyciski są nieaktywne, a sym-
bol
przestaje migać
.
Średnie wyniki pomiarów
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
A
.
Najpierw wyświetli się średnia wartość
wszystkich zapisanych w pamięci po-
miarów tego użytkownika.
Naciśnij przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
AM
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość
z ostatnich 7 dni pomiarów porannych
(rano: godz. 5.00–9.00).
Naciśnij przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
PM
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość z
ostatnich 7 dni pomiarów wieczornych
(wieczór: godz. 18.00–20.00).
133
Pojedyncze wyniki pomiaru
Jeśli ponownie naciśniesz przycisk
pamięci M na wyświetlaczu pojawi się
ostatni pojedynczy pomiar (w przykła-
dzie pomiar03).
Jeśli ponownie naciśniesz przycisk pamięci M, bę-
dzie możliwe wyświetlenie zmierzonych jednostko-
wych wartości pomiarowych.
Aby ponownie wyłączyć urządzenie, naciśnij przy-
cisk START/STOP .
Możesz w każdej chwili opuścić menu, naciska-
jąc przycisk START/STOP .
Kasowanie wyników pomiaru
Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, nale-
ży ją najpierw wybrać.
Rozpocznij wyświetlanie wartości średnich. Na wy-
świetlaczu miga A, wyświetli się średnia wartość
wszystkich zapisanych w pamięci pomiarów tego
użytkownika.
Przytrzymaj przycisk pamięci M przez 5 sekund w
zależności od tego, w której pamięci użytkownika
się znajdujesz.
Wszystkie wartości bieżącego użytkow-
nika zostaną skasowane.
134
Kasowanie pojedynczych wyników pomiaru
A
by skasować poszczególne pomiary z pamięci
użytkownika, należy najpierw wybrać pamięć użyt-
kownika.
Rozpocznij wyświetlanie pojedynczych wyników
pomiaru.
Przytrzymaj przycisk pamięci M przez 5 sekund w
zależności od tego, w której pamięci użytkownika
się znajdujesz).
Wybrana wartość zostanie skasowana. Przez krótki
czas urządzenie będzie wskazywać CL 00.
Jeśli skasowane mają zostać inne wartości, należy
powtórzyć wyżej opisane czynności.
Naciskając przycisk START/STOP
można w każ-
dej chwili wyłączyć urządzenie.
Transmisja przez Bluetooth
®
Smart
Użytkownik ma także możliwość przesłania zapisanych
na urządzeniu wartości pomiarów do smartfonu poprzez
połączenie Bluetooth
®
Smart.
W tym celu wymagane jest zastosowanie aplikacji
„Health Coach”. Można ją znaleźć w sklepie App Store.
Aby dokonać transmisji danych, należy postępować
zgodnie z poniższymi punktami:
Jeśli w menu ustawień aktywowane jest Bluetooth
®
, dane
będą przesyłane automatycznie po pomiarze. Na wyświe-
tlaczu z lewej górnej strony pojawi się symbol (patrz
rozdział 4 — Przygotowanie do pomiaru).
Krok 1: BC 57
Aktywuj funkcję Bluetooth
®
w swoim
urządzeniu (patrz rozdział „4. Przygoto-
wanie do pomiaru, Bluetooth
®
”).
Krok 2: Aplikacja „HealthManager”
W aplikacji „HealthManager” w opcji
Ustawienia/Moje urządzenia” dodaj
urządzenie BC 57.
Krok 3: BC 57
Wykonaj pomiar.
135
Krok 4: BC 57:
Transmisja danych bezpośred-
nio po zakończeniu pomiaru:
Jeśli aktywowana jest trans-
misja danych Bluetooth
®
,
po potwierdzeniu pamięci
użytkownika przyciskiem
START/STOP dane zo-
staną przesłane.
Krok 4: BC 57:
Transmisja danych w
późniejszym terminie:
Przejdź do try-
bu wyświetlania
pamięci (Rozdz.
7). Wybrać odpo-
wiednią pamięć
użytkownika. Trans-
misja Bluetooth
®
rozpocznie się au-
tomatycznie.
Aplikacja „HealthManager” musi być aktywowana do
transmisji.
W celu zapewnienia sprawnego przenoszenia danych
zdejmij etui ze smartfonu. Rozpocznij transmisję danych
w aplikacji „HealthManager”.
Nazwa i logo Bluetooth
®
są zarejestrowanymi znakami
marki Bluetooth
®
SIG, Inc i jakiekolwiek korzystanie z
nich przez firmę Beurer GmbH jest objęte licencją. Inne
marki handlowe i nazwy marek należą do danych właści-
cieli.
7. Komunikaty o błędach/Usuwanie
błędów
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komu-
nikat .
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub roz-
kurczowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol ),
ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w
obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol
( lub Lo ),
mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na
wyświetlaczu pojawia się symbol ),
ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na wy-
świetlaczu pojawia się symbol ),
pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetla-
czu pojawia się symbol ),
wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
pojawia się symbol , , , lub ),
• nie udało się przesłać danych przez Bluetooth
®
(
).
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy
pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i
nie rozmawiać. W razie potrzeby włóż ponownie baterie
lub wymień je.
136
8. Czyszczenie i pielęgnacja
Ciśnieniomierz należy delikatnie czyścić wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej ściereczki.
Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczal-
ników.
W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać w
wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się
do wnętrza wody i jego uszkodzenie.
Na urządzeniu nie kłaść ciężkich przedmiotów.
9. Dane techniczne
Nr modelu BC57
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny po
-
miar ciśnienia na nadgarstku
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie
0–300mmHg,
ciśnienie skurczowe 60–
260mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 40–
199mmHg,
tętno 40–180 uderzeń/min
Dokładność wska
-
zania
ciśnienie skurczowe ±3mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg,
tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia pomiaru maks. dopuszczalne odchylenie
standardowe zgodnie z kontrolą
kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8mmHg /
rozkurczowe 8mmHg
Pamięć Pamięć: 2 x 60 pomiarów
Wymiary dł. 78 mm x szer. 60 mm x
wys. 23 mm
Waga Około 96 g (bez baterii)
Wielkość mankietu 140 do 195 mm
Dop. warunki eksplo
-
atacji
od +10°C do +40°C, ≤85%
względnej wilgotności powietrza
(bez kondensacji)
Dop. warunki prze
-
chowywania
od -20°C do +50C, ≤85% względ
-
nej wilgotności powietrza, 700–
1050 hPa ciśnienia otoczenia
Źródło zasilania 2 baterie 1,5V
AAA
Trwałość baterii Ok. 200 pomiarów, w zależności
od wysokości ciśnienia tętniczego
lub ciśnienia pompowania
Akcesoria Instrukcja obsługi, 2 baterie 1,5V
AAA, pudełko do przechowywania
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie
jest to urządzenie kategorii AP lub
APG, praca ciągła, część aplikacyj
-
na typu BF
137
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożno-
ści w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej.
Należy pamiętać, że przenośne urządzenia do komu-
nikacji pracujące na wysokich częstotliwościach mogą
zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe dane moż-
na uzyskać pod podanym adresem obsługi klienta lub
na końcu instrukcji obsługi.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC doty-
czącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach me-
dycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmo-
manometry — Część1: Wymagania ogólne), EN1060-3
(Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część3: Wymagania
dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów
do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Me-
dyczne urządzenia elektryczne, część 2–30: Szczególne
ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz z istotnymi
danymi z zakresu wydajności automatycznych, nieinwa-
zyjnych sfigmomanometrów).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została sta-
rannie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu
użytkowania.
W przypadku korzystania z urządzenia w praktyce le-
karskiej należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za
pomocą odpowiednich środków. Dokładne dane doty-
czące sprawdzania dokładności można uzyskać, kon-
taktując się z działem obsługi klienta.
Gwarantujemy, że ten produkt jest zgodny z dyrektywą
europejską R&TTE 1999/5/WE.
Aby uzyskać szczegółowe dane, np. otrzymać certyfi-
kat zgodności CE, należy skontaktować się z punktem
serwisowym pod podanym adresem.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
138
Electromagnetic Compatibility Information
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The BC57 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BC57 should assure that it is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 2 The BC57 must emit electromagnetic energy in order to perform its inten
-
ded function. Nearby electronic equipment may be aected.
RF emissions CISPR 11 Class B
The BC57 is suitable for use in all establishments other than domestic and
those directly connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not applicable
Voltage fluctuations/ flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The BC57 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC57 should
assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are
covered with synthetic material, the relative humidity should be
at least 30 %.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels characteri
-
stic of a typical location in a typical commercial or hospital envi-
ronment.
139
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The BC57 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC57 should
assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the BC57, including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1.2
80 MHz to 800 MHz
d = 2.3
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters
(m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey,
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from
structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, ama-
teur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electroma-
gnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength
140
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
in the location in which the BC57 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BC57 should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the
BC57.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BC57
The BC57 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer
or the user of the BC57 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and
mobile RF communications equipment (transmitters) and the BC57 as recommended below, according to the maximum output
power of the communications equipment.
Rated maximum output power
of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
150 kHz to 80 MHz
d = 1.2
80 MHz to 800 MHz
d = 1.2
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be
determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
757.164-0116
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Beurer BC 57 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para