Beurer BC85 WRIST BLOOD MONITOR El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .............................................. 2 – 16
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ................................................ 17 – 29
F
Tensiomètre
Mode d’emploi ........................................................30 – 43
E
Tensiómetro
Instrucciones de uso .............................................. 44 – 57
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .................................................. 58 – 71
T
Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu .................................................... 72 – 84
r
Прибор для измерения артериального
давления на запястье
Инструкция по применению ................................ 85 – 99
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................... 100 – 113
E
lectromagnetic Compatibility Information .......... 114116
BC 85
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwerti-
ge und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Berei-
chen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht,
Massage, Beauty und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BC 85 Blutdruckmessgerät auf
äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts.
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von er-
wachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach
Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich
den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vor-
handenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende
Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
DEUTSCH
1. Kennenlernen .....................................................................2
2. Wichtige Hinweise ..............................................................2
3. Gerätebeschreibung ...........................................................6
4. Messung vorbereiten ..........................................................7
5. Blutdruck messen ..............................................................8
6. Messwerte abrufen und löschen ......................................11
7. Übertragung der Messwerte ..........................................12
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung ....................................14
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren .........14
10. Technische Angaben ......................................................14
11. Garantie ..........................................................................16
Inhalt
3
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri
-
cal and Electronic Equipment)
Hersteller
Storage
RH 15-93%
-25°C
70°C
Zulässige Lagerungstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An
-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in
die Russische Föderation und in die Länder
der GUS exportiert werden.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen
Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entschei-
dungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen
wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Hand-
4
gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall
auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroenen Gliedmaßes
kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Be-
einträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine in-
travaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk
an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des
Körpers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat-
terien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 2 Minuten kei-
ne Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Ge-
brauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Le-
bensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
5
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
anlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Au-
gen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser aus-
waschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batteri-
en verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisier-
ten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus-
müll entfernt werden. Die Entsorgung kann über
entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land er-
folgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich
an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
6
3. Gerätebeschreibung
1. Skala zur Einstufung der Messergebnisse
2. USB-Schnittstelle
3. Display
4. Positionierungsanzeige (Herzhöhe)
5. Speichertaste M1
6. Speichertaste M2
7. START/STOPP-Taste
8. Batteriefach abdeckung
9. Handgelenksmanschette
Anzeigen auf dem Display:
1. Einstufung der Messergebnisse
2. Uhrzeit und Datum
3. Systolischer Druck
4. Diastolischer Druck
5. Symbol Herzrhythmusstörung
Symbol Puls
6. Ermittelter Pulswert
7. Benutzerspeicher /
8. Aufpumpen, Luft ablassen (Pfeil)
9. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert (
A 
), morgens (
AM 
), abends (
PM 
)
10. Batterieanzeige
11. Symbol Bluetooth
®
Übertragung
M1
M2
O
k
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SYS mmHg
DIA mmHg
PUL /min
11
9
7
8
10
1 2
3
4
56
7
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den De-
ckel des Batteriefaches
auf der rechten Seite des
Gerä tes.
Legen Sie zwei Batte-
rien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein. Achten
Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der
Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Ver-
wenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel
blinkt und
E6
er-
scheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle
Batterien erneuern.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt,
24h
blinkt im
Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden beschrieben Datum
und Uhrzeit ein.
Batterie Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müs-
sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batteri-
en zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-
haltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält
Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funktio-
nen nacheinander einzustellen.
Stundenformat
Datum
Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt halten,
können Sie die Werte schneller einstellen.
Stundenformat
Halten Sie die START/STOPP-Taste für
5 Sekunden gedrückt.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
Ihr gewünschtes Stundenformat und bestäti-
gen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihren
gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
8
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihren ge-
wünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die Reihen-
folge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihr
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihr
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Ge-
rät automatisch aus.
Bluetooth
®
Im Display blinkt das Bluetooth
®
Symbol.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2, ob die automa-
tische Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert (Bluetooth
®
Symbol blinkt) oder deaktiviert (Bluetooth
®
Symbol wird
nicht angezeigt) sein soll und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Die Akkulaufzeit verkürzt sich durch die Übertragung per
Bluetooth
®
.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Klei-
dungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Hand-
gelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, so-
dass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Hand-
ballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im
Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Sitzen Sie zur Blut-
druckmessung bequem. Leh-
nen Sie Rücken und Arme an.
Kreuzen Sie die Beine nicht.
Stellen Sie die Füße flach auf
1 2 3
1 cm
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
9
den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und win-
keln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu
erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren
Arm und die Handflächen. Als zusätzliche Hilfe ist in dem
Gerät eine O.K.- Sym bol- Leiste integriert, welche Ihnen die
richtige Position des Blutdruckmess gerätes anzeigt. Wenn
Sie auf der Anzeige ein O.K. sehen, haben Sie die richtige
Position erreicht.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu starten,
drücken Sie die START/STOPP-Taste
. Alle Displayanzeigen leuchten kurz
auf.
Nach 3 Sekunden beginnt das Bludruck-
messgerät automatisch mit der Messung.
Die Messung erfolgt während des Auf-
pumpvorgangs.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und Puls
werden angezeigt.
E
_ erscheint wenn die Messung nicht
ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehler-
behebung in dieser Gebrauchsanweisung und
wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1 oder
M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie kei-
ne Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das
Mess ergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher
zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol
M1 oder M2 erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Ist die Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert, so werden
nach der Bestätigung mit der START/STOPP-Taste die
Daten übertragen.
Das Bluetooth
®
Symbol im Display blinkt. Das Blutdruck-
messgerät versucht nun für ca. 30 Sekunden eine Verbin-
dung zur App aufzubauen.
Sobald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth
®
Sym-
bol auf zu blinken. Alle Messdaten werden automatisch in
die App übertragen. Nach erfolgreicher Datenübertrageung
schaltet sich das Gerät aus.
10
Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App her-
gestellt werden kann, erlischt das Bluetooth
®
Symbol und
das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach 3 Minuten au-
tomatisch aus.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich
das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch in die-
sem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwen-
deten Benutzerspeicher abgespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung min-
destens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun-
gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls
nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steu-
ert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeiti-
ge Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können
u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung,
Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf
herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei
Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten
sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während
der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Sym-
bol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbst diagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb-
nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die An-
weisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät ge-
ben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck be-
findet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei
unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Be-
reich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann
zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
≥ 180 ≥ 110
einen Arzt auf-
suchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160 – 179 100 – 109
einen Arzt auf-
suchen
11
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140 – 159 90 – 99
regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
6. Messwerte abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren ge-
wünschten Benutzerspeicher ( ) wenn das Gerät aus-
geschaltet ist.
Wenn Sie die Messdaten für Benutzer-
speicher einsehen möchten, drü-
cken Sie die Speichertaste M1.
Wenn Sie die Messdaten für Benutzer-
speicher einsehen möchten, drü-
cken Sie die Speichertaste M2.
Auf dem Display erscheint der Durch-
schnitt aller Messungen.
Ist
Bluetooth
®
aktiviert (das Symbol wird auf dem Display
blinkend angezeigt) versucht das Blutdruckmessgerät eine
Verbindung mit der App aufzubauen. Wenn Sie während
-
dessen die
M1
-Taste drücken, wird die Übertragung abge-
brochen und die Durchschnittswerte der Morgen-Messung
werden angezeigt.
Wenn Sie die M2-Taste drücken, wird die Übertragung abge
-
brochen und die Messdaten des Benutzerspeichers werden
angezeigt. Das Symbol wird nicht mehr angezeigt. Sobald
eine Verbindung besteht und die Daten übertragen werden,
sind die Tasten inaktiv.
Wenn Sie den Benutzerspeicher 1 ausgewählt ha-
ben ist die Speichertaste M1 zu betätigen.
Wenn Sie den Benutzerspeicher 2 ausgewählt ha-
ben ist die Speichertaste M2 zu benutzen.
Durchschnittswerte
Im Display blinkt
A
.
Es wird der Durchschnittswert aller ge-
speicherten Messwerte dieses Benut-
zerspeichers angezeigt.
Drücken Sie die jeweilige Speichertas-
te (M1 oder M2).
Im Display blinkt
AM
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messungen ange-
zeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die jeweilige Speichertas-
te (M1 oder M2).
12
Im Display blinkt
PM
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messungen angezeigt
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste
(M1 oder M2) erneut drücken, wird im
Display die letzte Einzelmessung an-
gezeigt (hier im Beispiel Messung 03).
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste
(M1 oder M2) wieder drücken, können
Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu lö-
schen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittswerte.
Halten Sie die Speichertasten M1/M2 für 5 Sekunden ge-
drückt.
A
uf dem Display erscheint
CL
und
00
.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzer-
speichers werden gelöscht.
Anschließend schaltet sich das Gerät au-
tomatisch aus.
Einzelmesswerte löschen
Um einzelne Messungen des jeweiligen Benutzerspeichers zu
löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher.
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
Halten Sie die Speichertaste M1 / M2 für 5 Sekunden ge-
drückt (abhängig davon in welchem Benutzerspeicher Sie
sich befinden).
Der ausgewählte Wert wird gelöscht. Das Gerät zeigt kurz-
zeitig CL 00 an.
Sollen weitere Werte gelöscht werden, wiederholen Sie den
oben beschriebenen Vorgang.
Durch Drücken der START/STOPP-Taste können Sie das
Gerät jederzeit ausschalten.
7. Übertragung der Messwerte
Übertragung über USB-Schnittstelle
Schließen Sie Ihr Blutdruckmessgerät mithilfe des USB-Kabels
an Ihren PC an.
Während einer Messung kann keine Datenübertragung ge-
startet werden.
13
Auf dem Display wird
PC
angezeigt. Starten Sie
die Datenübertragung in der PC-Software
„HealthMana ger“. Während der Datenübertra-
gung wird im Display eine Animation angezeigt.
Eine erfolgreiche Datenübertragung wird wie in
Abb 1. dargestellt. Bei einer nicht erfolgreichen
Datenübertragung wird die Fehlermeldung wie
in Abb. 2 angezeigt. In diesem Fall unterbre-
chen Sie die PC-Verbindung und starten die
Datenübertragung erneut.
Nach 30 Sekunden der Nichtverwendung so-
wie bei Unterbrechung der Kommunikation
mit dem PC schaltet sich das Blutdruckmessgerät automa-
tisch ab.
Übertragung über Bluetooth
®
Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem Gerät
gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone per Blue-
tooth
®
zu übertragen.
Dazu benötigen Sie die Beurer „HealthManager“ App. Diese
ist im App Store verfügbar.
Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden Punk-
te:
Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth
®
aktiviert ist, werden
die Daten automatisch nach der Messung übertragen. Auf
dem Display erscheint links oben das Symbol (siehe Kapitel
4.Messung vorbereiten).
Schritt 1: BC 85
Aktivieren Sie Bluetooth
®
an Ihrem Gerät (siehe
Kapitel „4. Messung vorbereiten, Bluetooth
®
“).
Schritt 2: Beurer „HealthManager“ App
Fügen Sie in der Beurer HealthManager App
unter „Einstellungen / Meine Geräte“ das
BC 85 hinzu.
Schritt 3: BC 85
Nehmen Sie eine Messung vor.
Schritt 4: BC 85:
Übertragung der Daten di-
rekt im Anschluss an eine
Messung:
Ist die Bluetooth
®
Daten übertragung ak-
tiviert, so werden nach
der Bestätigung des Be-
nutzerspeichers mit der
START/STOPP-Taste
die Daten übertragen.
Schritt 4: BC 85:
Übertragung der Daten zu
einem späteren Zeitpunkt:
Gehen Sie in den
Speicherabruf-Modus
(Kap. 7). Wählen Sie den
gewünschten Benutzer-
speicher. Die Bluetooth
®
Übertragung startet auto-
matisch.
A
bb. 1
A
bb. 2
14
Die Beurer „HealthManager“ App muss zur Übertragung
aktiviert sein.
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten entfer-
nen Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smartphone.
Starten Sie die Datenübertragung in der Beurer „HealthMa-
nager“ App.
Die Wortmarke Bluetooth
®
und zugehöriges Logo sind ein-
getragene Handelsmarken der Bluetooth
®
SIG, Inc. Jedwede
Nutzung dieser Marken durch die Beurer GmbH erfolgt unter
Lizenz. Weitere Handelsmarken und Handelsnamen sind Ei-
gentum der jeweiligen Inhaber.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
E
_
.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der Puls nicht erfasst werden konnte:
E  1
;
Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen:
E2
;
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist:
E3
;
Fehler während der Messung auftreten:
E4
;
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist:
E5
;
die Batterien fast verbraucht sind
E6
.
die Daten nicht per Bluetooth
®
gesendet werden konnten:
.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
da rauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie
gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
9. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Was-
ser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
10. Technische Angaben
Modell BC 85
Typ BC 80
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut
-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
systolisch 50-250 mmHg,
diastolisch 30-200 mmHg,
Puls 40-180 Schläge /Minute
Genauigkeit der An
-
zeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
15
Abmessungen L 97 mm x B 68 mm x H 22 mm
Gewicht Ungefähr 108 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 135 bis 230 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+5 °C bis +40 °C, 15-93 % relative Luft
-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs
-
bedingungen
-25 °C bis +70 °C, 15-93 % relative
Luftfeuchte, 700-1060 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung 2 x 1,5 V
AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA
Batterien, Aufbewahrungsbox
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Datenübertragung
per Bluetooth
®
wirel-
ess technology
Das Blutdruckmessgerät verwendet
Bluetooth
®
low energy technology,
Frequenzband 2,4 GHz,
Kompatibel mit Bluetooth 4.0 Smart-
phones / Tablets
Liste der unterstützten Smartphones
/ Tablets
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-
1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin-
sichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte
beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommu-
nikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen
Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Ge-
brauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge-
meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck-
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro-
mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Fest-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Mess-
technische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzufüh-
ren. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der europäi-
schen R&TTE Richtlinie 1999/5/EC entspricht.
Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse, um
detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE-Konformi-
tätserklärung – zu erhalten.
16
11. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an un-
seren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
17
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for applications in
the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis,
weight, massage, beauty and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the notes they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BC85 blood pressure
monitor has not been tampered with and make sure that all
the required contents are present.
The wrist blood pressure monitor is used to carry out non-in-
vasive measurement and monitoring of arterial blood pressure
values in human adults. This allows you to quickly and easily
measure your blood pressure, save the measurements and
display the development of the measurements. You are also
warned of possible existing cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and the
accessories:
Attention
Note
Note on important information
ENGLISH
1. Getting to know your device ............................................17
2. Important notes ................................................................17
3. Unit description ................................................................20
4. Preparing for the measurement ........................................21
5. Measuring blood pressure ................................................ 23
6. Displaying and deleting measurements ...........................25
7. Transferring measurements ............................................27
8. Error messages/troubleshooting ....................................28
9. Cleaning and storing the device and cuff ....................... 28
10. Technical specifications .................................................28
Contents
18
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Manufacturer
Storage
RH 15-93%
-25°C
70°C
Permissible storage temperature and
humidity
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Permissible operating temperature and
humidity
Protect from moisture
SN
Serial number
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements of
Directive 93/42/EEC on medical products.
Certification symbol for products that are
exported to the Russian Federation and
members of the CIS
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination.
Discuss the measurements with your doctor and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
administration).
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting
a doctor before using the blood pressure monitor during
pregnancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a result of
chronic or acute vascular diseases (including vascular con-
striction), the accuracy of the wrist measurement is limited.
In this case you should avoid using an upper arm blood
pressure monitor.
This device is not intended for use by people (including chil-
dren) with restricted physical, sensory or mental skills or a
lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they
are supervised by a person who has responsibility for their
safety or they receive instructions from this person on how
19
to use the device. Supervise children around the device to
ensure they do not play with it.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental eect on measurement ac-
curacy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If
the device malfunctions, remove the cu from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cu or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
Ensure that the cu is not placed on an arm in which the ar-
teries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cu on people who have undergone a mas-
tectomy.
Do not place the cu over wounds as this may cause further
injury.
Place the cu on your wrist only. Do not place the cu on
other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated with bat-
teries.
To conserve the batteries, the monitor switches o auto-
matically if you do not press any buttons for 2 minutes.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measurements
and service life of the device depend on its careful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electromag-
netic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
We recommend that the batteries be removed if the device
will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assis-
tance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
20
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please dispose
of empty batteries at the collection points intended for this
purpose.
Do not open the device. Failure to comply will result in void-
ing of the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised suppliers. Before making a claim, please check
the batteries first and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its use-
ful life. Dispose of the device at a suitable local col-
lection or recycling point. Dispose of the device in
accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
3. Unit description
1. Scale for classifying the measurements
2. USB interface
3. Display
4. Positioning display (heart level)
5. Memory button M1
6. Memory button M2
7. START/STOP button
8. Battery compartment lid
9. Wrist cu
M1
M2
O
k
1
2
3
4
5
6
7
8
9
21
Information on the display:
1. Classification of measurements
2. Time and date
3. Systolic pressure
4. Diastolic pressure
5. Cardiac arrhythmia symbol
Pulse symbol
6. Calculated pulse value
7. User memory /
8. Pump up, release air (arrow)
9. Memory space number/memory display
average value (
A 
), morning (
AM 
), evening (
PM 
)
10. Battery status indicator
11. Symbol for Bluetooth
®
transfer
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries
Remove the battery
compartment lid on the
left side of the device.
Insert two 1.5 V micro
(alkaline type LR03) bat-
teries. Make sure that the batteries are inserted the correct
way round. Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
If the battery change symbol
is flashing and
E6
appears,
no more measurements are possible and you must replace
all batteries.
All display elements are briefly displayed,
24h
flashes in the
display. Now set the date and time as described below.
Battery disposal
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury
SYS mmHg
DIA mmHg
PUL /min
11
9
7
8
10
1 2
3
4
56
22
Setting the hour format, date and time
This menu allows you to set the following functions, one after
another.
Hour format
Date
Time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not
be able to save your measured values correctly with a date
and time and access them again later.
If you press and hold the M1 or M2 memory button, you
can set the values more quickly.
Hour format
Press and hold the START/STOP button
for 5 seconds.
Select the desired hour format using the M1/
M2 memory buttons and confirm with the
START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the year using the M1/M2 memory
buttons and confirm with the START/STOP
button .
The month flashes on the display.
Select the month using the M1/M2 memory but-
tons and confirm with the START/STOP button
.
The day flashes on the display.
Select the day using the M1/M2 memory buttons
and confirm with the START/STOP button
.
If the hour format is set as 12h, the day/month dis-
play sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the hour using the M1/M2 memory but-
tons and confirm with the START/STOP button
.
The minutes flash on the display.
Select the minute with the M1/M2 memory but-
tons and confirm with the START/STOP button
.
Once all the data has been set, the device switches o au-
tomatically.
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display.
Use the M1/M2 memory buttons to choose whether au-
tomatic Bluetooth
®
data transfer is activated (Bluetooth
®
symbol flashes) or deactivated (Bluetooth
®
symbol is not
shown) and confirm with the START/STOP button .
Bluetooth
®
transfers will reduce the battery capacity.
23
5. Measuring blood pressure
Attaching the cu
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the arm
is not hindered by tight clothing or similar.
Place the cu on the inside of your wrist.
Close the cu with the hook-and-loop fastener such that
the upper edge of the device is positioned approx. 1 cm
underneath the heel of the hand.
The cu must be fitted tightly around the wrist, but must not
constrict.
Adopt the correct posture
Before every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
You can take the measure-
ment while sitting or lying.
To take your blood pressure,
make sure you are sitting
comfortably with your arms
and back leaning on some-
thing. Do not cross your legs.
Place your feet flat on the ground. Make sure to rest your
arm and move it. Always make sure that the cu is at heart
level. Otherwise significant deviations can occur. Relax
your arm and the palm of your hand. An O.K. symbol bar is
integrated into the device to additionally assist you. It sig-
nals the correct position of the blood pressure monitor. You
are in the right position if you can see O.K. on the display.
To avoid falsifying the measurement, it is important to re-
main still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cu and adopt the posture in
which you want to perform the measurement.
Press the START/STOP button to
start the blood pressure monitor. All
displays will illuminate briefly.
The blood pressure monitor will begin the
measurement automatically after 3 sec-
onds.
The measurement is taken during the inflation phase.
You can cancel the measurement at any time by pressing
the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed.
The systolic pressure, diastolic pressure
and pulse rate measurements are
displayed.
E
_ appears if the measurement could not be performed
properly. Observe the chapter on error messag-
es/troubleshooting in these instructions for use
and repeat the measurement.
1 2 3
1 cm
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
24
Now select the desired user memory by pressing the M1 or
M2 memory buttons. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used user
memory. The relevant symbol M1 or M2 appears in the dis-
play.
Press the START/STOP button to switch o the blood
pressure monitor. The measurement is then stored in the
selected user memory.
If Bluetooth
®
data transfer is activated, data is transferred
after pressing the START/STOP button
.
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display. The blood
pressure monitor now attempts to connect to the app for
approx. 30 seconds.
The Bluetooth
®
symbol stops flashing as soon as a connec-
tion is established. All measurement data is automatically
transferred to the app. Once the data has been successfully
transferred, the device switches o.
If a connection to the app cannot be established after
30seconds, the Bluetooth
®
symbol goes out and the blood
pressure monitor switches off automatically after 3minutes.
If you forget to turn o the device, it will switch o automati-
cally after approx. 3 minutes. In this case too, the value is
stored in the selected or most recently used user memory.
Wait at least 5 minutes before taking another
measurement.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this after
the measurement with the symbol
.
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness
in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the
bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symp
-
toms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or
too fast) can be caused by factors such as heart disease, age,
physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep.
Arrhythmia can only be determined through an examination by
your doctor.
If the symbol is shown on the display after the measure-
ment has been taken, repeat the measurement. Please ensure
that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or
move during the measurement. If the symbol
appears fre-
quently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treat-
ment based on the measurements can be dangerous. Always
follow your GP’s instructions.
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in accord-
ance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in dierent
people and dierent age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
doctor will tell you your individual values for normal blood
pressure as well as the value above which your blood pres-
sure is classified as dangerous.
25
The classification on the display and the scale on the unit
show which category the recorded blood pressure values fall
into. If the values of systole and diastole fall into two dierent
categories (e.g. systole in the ’High normal’ category and di-
astole in the ’Normal’ category), the graphical classification on
the device always shows the higher category; for the example
given this would be ’High normal’.
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe hyper-
tension
≥ 180 ≥ 110
seek medical
attention
Setting 2:
moderate hyper-
tension
160 – 179 100 – 109
seek medical
attention
Setting 1:
mild hyperten-
sion
140 – 159 90 – 99
regular monito-
ring by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89
regular monito-
ring by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
6. Displaying and deleting measurements
User memory
The results of every successful measurement are stored to-
gether with the date and time. The oldest measurement is
overwritten in the event of more than 60 measurements.
Select the desired user memory ( ) using the M1 or M2
memory buttons if the device is switched o.
To view the measurement data for user
memory , press the M1 memory but-
ton.
To view the measurement data for
user memory , press the M2 mem-
ory button.
The average of all measurements ap-
pears on the display.
If
Bluetooth
®
is activated (the symbol will flash on the dis-
play), the blood pressure monitor is attempting to connect
to the app. If you press the
M1
button in the meantime, the
transfer will be cancelled and the morning average will be
displayed.
If you press the M2 button, the transfer is cancelled and the
measurement data of user memory
is displayed. The sym-
bol is no longer shown. The buttons are deactivated as soon as
a connection is established and the data is transferred.
Press the M1 button if you have selected user memory 1.
Press the M2 memory button if you have selected user
memory2.
Average values
A
flashes on the display.
The average value of all saved meas-
ured values in this user memory is
displayed.
26
Press the relevant memory button (M1 or M2).
AM
flashes on the display.
The average value of the morning meas-
urements for the last 7 days is displayed
(morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Press the relevant memory button
(M1 or M2).
PM
flashes on the display.
The average value of the evening meas-
urements for the last 7 days is displayed
(evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
Individual measured values
When the relevant memory button
(M1 or M2) is pressed again, the last
individual measurement is displayed
(in this example, measurement 03).
When the relevant memory button
(M1 or M2) is pressed again, you can
view your individual measurements.
To switch the device o again, press the START/STOP
button .
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
Deleting measured values
To clear the memory of the relevant user memory, you
must first select a user memory.
Start the retrieval of the average values.
Press and hold the M1 / M2 memory buttons for 5 sec-
onds.
CL
and
00
appear on the display.
All the values in the current user memory
are deleted.
The device will then switch o automati-
cally.
Deleting individual measurements
To clear individual measurements from the relevant user mem-
ory, you must first select a user memory.
Start individual measurement access.
Press and hold the memory button M1 / M2 for 5seconds
(depending on the user memory you are in).
The selected value is deleted. The device briefly displays CL 
00.
If you would like to delete other values, repeat the process
described above.
You can switch o the device at any time by pressing the
START/STOP button .
27
7. Transferring measurements
Transfers using the USB interface
Connect the blood pressure monitor to your PC using the USB
cable.
No data transfer may be launched whilst performing a
measurement.
PC
is shown on the display. Begin the data
transfer in the “HealthManager” PC software.
During the data transfer, an animation is
shown on the display. A successful data trans-
fer is displayed as in fi gure 1. If the data trans-
fer is unsuccessful, an error message appears
as in fi gure 2. In this case, interrupt the PC
connection and start the data transfer again.
After 30 seconds of not being in use or if
communication with the PC is interrupted,
the blood pressure monitor switches itself o
automatically.
Transfer via Bluetooth
®
It is also possible to transfer the measured values saved on
the device to your smartphone using Bluetooth
®
.
You will need the Beurer “HealthManager” app for this. The
app is available from the App Store.
Proceed as follows to transfer values:
If Bluetooth
®
is activated in the settings menu, the data is
transferred automatically after the measurement. The sym-
bol appears in the top left of the display (see chapter 4 “Pre-
paring the measurement”).
Step 1: BC 85
Activate Bluetooth
®
on your device (see chapter
4 “Preparing the measurement, Bluetooth
®
”).
Step 2: Beurer “HealthManager” app
In the Beurer “HealthManager” app, add the
BC 85 under “Settings/My devices”.
Step 3: BC 85
take a measurement.
Step 4: BC 85:
data transfer immediately
following measurements.
If Bluetooth
®
data trans-
fer has been activated,
data is transferred after
having confirmed the user
memory and pressing the
START/STOP button .
Step 4: BC 85:
Data transfer at a later point:
Go to memory mode
(chapter 7). Select the
desired user memory. The
Bluetooth
®
transfer starts
automatically.
The Beurer “HealthManager” app must be active to allow
data transfers.
f
igure 1
f
igure 2
28
If your smartphone has a protective cover, remove this to en-
sure that there is no interference during the transfer. Begin the
data transfer in the Beurer “HealthManager” app.
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trade-
marks owned by Bluetooth
®
SIG, Inc. and any use of such
marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks
and trade names are those of their respective owners.
8. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message
E
_
appears on the
display.
Error messages may appear if:
It was not possible to record the pulse:
E 1
;
You move or speak during the measurement::
E2
;
The cu is fastened too tightly or loosely:
E3
;
Errors occur during the measurement:
E4
;
The pump pressure is higher than 300 mmHg:
E5
;
The batteries are almost empty
E6
.
• The data could not be sent via Bluetooth
®
: .
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do not
move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries.
9. Cleaning and storing the device and cuff
Clean the device and cu carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cu under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cu.
If you store the device and cu, do not place heavy objects
on the device and cu. Remove the batteries.
10. Technical specifications
Model BC 85
Type BC 80
Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pres
-
sure measurement on the wrist
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
Systolic 50-250 mmHg,
Diastolic 30-200 mmHg,
Pulse 40-180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5 % of the value shown
Measurement inac
-
curacy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 97 mm x W 68 mm x H 22 mm
Weight Approximately 108 g (without batteries)
Cuff size 135 to 230 mm
Permissible operating
conditions
+5 °C to +40 °C, 15-93 % relative hu
-
midity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-25 °C to +70 °C, 15-93 % relative hu
-
midity, 700-1060 hPa ambient pressure
Power supply 2 x 1.5V
AAA batteries
29
Battery life For approx. 300 measurements, de-
pending on levels of blood pressure
and pump pressure
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V AAA bat
-
teries, storage box
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, application part
type BF
Data transfer via
Bluetooth
®
wireless
technology
The blood pressure monitor uses
Blue tooth
®
low energy technology,
2.4 GHz frequency band,
Compatible with Bluetooth 4.0 smart-
phones/tablets
List of supported smartphones/tablets
This device is in line with European Standard EN 60601-
1-2 and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that port-
able and mobile HF communication systems may interfere
with this unit. More details can be requested from the stated
Customer Services address or found at the end of the in-
structions for use.
This device corresponds to the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Mediz-
inproduktgesetz) and the standards EN1060-1 (non-inva-
sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3:
Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical
electrical equipment – Part 2-30: Particular requirements for
the basic safety and essential performance of automated
non-invasive sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful
life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre-
cise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
We hereby guarantee that this product complies with the
European R&TTE Directive 1999/5/EC.
Please contact the specified service address to obtain more
detailed information such as the CE conformity declaration.
Subject to errors and changes
30
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits
et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont sou-
mis dans les domaines suivants : chaleur, thérapie douce,
diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage,
beauté et purification d’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs
et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BC 85 de Beurer est
intact et que tous les éléments sont inclus.
Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non in-
vasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle des
personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre tension
rapidement et facilement, d’enregistrer les valeurs et d’a-
cher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti en cas d’éven-
tuels troubles du rythme cardiaque.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
graphique.
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires:
Attention
FRANÇAIS
1. Présentation .....................................................................30
2. Conseils importants .........................................................30
3. Description de l’appareil ..................................................34
4. Préparation de la mesure .................................................35
5. Mesurer la tension ............................................................36
6. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure ................ 39
7. Transfert des valeurs mesurées ......................................40
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs ......................41
9. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la
manchette ......................................................................42
10. Caractéristiques techniques ...........................................42
Sommaire
31
Remarque
Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Storage
RH 15-93%
-25°C
70°C
Température et taux d’humidité de stockage
admissibles
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Température et taux d’humidité admissibles
pour l’utilisation
Protéger contre l’humidité
SN
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi-
gences fondamentales de la directive 93/42/
EEC relative aux dispositifs médicaux.
Marque de certification pour les produits,
qui sont exportés en Fédération de Russie
et dans les pays de la CEI
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5minutes!
Lorsque vous devez eectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Eectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent uniquement
d’information – elles ne remplacent pas un examen médi-
cal!
Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez
prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la
base de ces seules mesures (par ex. le choix de médica-
ments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons
de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pen-
dant la grossesse.
32
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un bras
en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux
(entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au
poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au
bras.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une per-
sonne (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas
l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas
échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveil-
lée par une personne compétente ou doit recevoir de cette
dernière des recommandations sur la manière d’utiliser l’ap-
pareil. Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer
avec l’appareil.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
reurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises.
C’est également le cas lors d’une tension très basse, de
diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque
et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’ap-
pareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti-
nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circu-
lation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médi-
cal, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intra-
vasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas
de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Placez la manchette uniquement au niveau du poignet. Ne
placez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
manipulée pendant un délai de 2minutes.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants électroniques
et de précision. La précision des valeurs mesurées et la du-
rée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les sale-
tés, les fortes variations de température et l’ensoleillement
direct.
33
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électroma-
gnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de
radio et des téléphones mobiles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolon-
gée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les
piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Consignes de réparation et d’élimination
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ména-
gères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de col-
lecte prévus à cet eet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel
était le cas.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder
à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuil-
lez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le
cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures mé-
nagères à la fin de sa durée de service. L’élimination
doit se faire par le biais des points de collecte com-
pétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément
à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
34
3. Description de l’appareil
1. Échelle pour classement des résultats de mesure
2. Interface USB
3. Écran
4. Indication de position (au niveau du coeur)
5. Touche mémoire M1
6. Touche mémoire M2
7. Touche MARCHE/ARRÊT
8. Couvercle du compartiment à piles
9. Manchette de poignet
M1
M2
O
k
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Données achées à l’écran:
1. Classement des résultats de mesure
2. Heure et date
3. Pression systolique
4. Pression diastolique
5. Symbole du trouble du rythme cardiaque
Symbole Pouls
6. Valeur du pouls mesurée
7. Mémoire utilisateur /
8. Pompage, dégonflage (flèche)
9. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / Achage de
la sauvegarde, valeur moyenne (
A 
), matin (
AM 
), soir (
PM 
)
10. Achage du niveau des piles
11. Symbole de transmission Bluetooth
®
SYS mmHg
DIA mmHg
PUL /min
11
9
7
8
10
1 2
3
4
56
35
4. Préparation de la mesure
Insertion des piles
Retirez le couvercle du
compartiment à piles sur
le côté gauche de l’appa-
reil.
Insérez deux piles micro
de 1,5V (alcalines de type LR03). Veillez impérativement à
insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez
pas de batteries rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à
piles.
Lorsque le symbole de remplacement des piles
clignote
et que
E6
apparaît, vous ne pouvez plus eectuer de mesure
et vous devez remplacer les piles.
Tous les éléments de l’écran s’achent brièvement et
24h
cli-
gnote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et l’heure en
suivant les instructions suivantes.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des
piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives: Pb = pile contenant du
plomb, Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successive-
ment les fonctions suivantes.
Format de
l’heure
Date
Heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. C’est le
seul moyen d’enregistrer correctement et de récupérer ulté-
rieurement vos mesures avec la date et l’heure.
Vous pouvez régler plus rapidement les valeurs en mainte-
nant enfoncées les touches de mémoire M1 ou M2.
Format de l’heure
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT
enfoncée pendant 5secondes.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélec-
tionnez le format d’heure que vous souhaitez
et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez le format d’heure que vous
souhaitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélection-
nez le mois que vous souhaitez et confirmez avec
la touche MARCHE/ARRÊT
.
36
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélection-
nez le jour que vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre d’achage
du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélec-
tionnez l’heure que vous souhaitez et confirmez
avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélec-
tionnez l’heure que vous souhaitez et confirmez
avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Une fois toutes les dates réglées, l’appareil s’éteint automa-
tiquement.
Bluetooth
®
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, déterminez si le
transfert automatique des données via Bluetooth
®
doit
être activé (le symbole Bluetooth
®
clignote) ou désactivé
(le symbole Bluetooth
®
ne s’ache pas) et confirmez votre
choix avec la touche MARCHE/ARRÊT
.
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de transfert
par Bluetooth
®
.
5. Mesurer la tension
Positionnement de la manchette
Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention à ce que
la circulation du sang ne soit pas restreinte par des vête-
ments trop serrés ou autres.
Placez la manchette sur l’intérieur de votre poignet.
Fermez la manchette avec la fermeture Velcro de manière à
ce que le bord supérieur de l’appareil se trouve à env. 1cm
de la paume de la main.
La manchette doit être bien serré autour du poignet sans
l’étrangler.
Adopter une position adéquate
Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5minutes!
Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
La mesure peut se faire en
position assise ou allongée.
Installez-vous confortable-
ment avant de prendre votre
tension. Faites en sorte que
votre dos et vos bras soient
bien appuyés sur le dossier et
les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds
1 2 3
1 cm
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
37
bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras
et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la
manchette se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pour-
rait entraîner des erreurs considérables. Détendez votre
bras et les paumes. Pour vous aider, une barre d’outils
OK a été intégrée afin d’indiquer la position correcte du
tensiomètre. Si vous ne voyez affiché qu’un symbole OK, il
se trouve dans la bonne position.
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et installez-
vous dans la position de votre choix pour eectuer la mesure.
Pour démarrer le tensiomètre, appuyez
sur la touche MARCHE/ARRÊT
.
Tous les achages s’allument
brièvement.
Après 3 secondes, le tensiomètre débute
la mesure automatiquement.
La mesure se fait lors du gonflage.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche START/STOP .
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’ache.
Les résultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique
et du pouls sont achés.
E
_ s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être eectuée cor-
rectement. Lisez le chapitre Message d’erreur/
Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et
recommencez la mesure.
En appuyant sur la touche mémoire M1 ou M2,
sélectionnez maintenant la mémoire utilisateur de votre
choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur,
le résultat de la mesure est attribué au dernier utilisateur
enregistré. Le symbole M1 ou M2 correspondant s’ache
à l’écran.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est
enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Lorsque le transfert de données via Bluetooth
®
est activé,
après confirmation de la mémoire utilisateur et pression sur la
touche MARCHE/ARRÊT
, les données sont transférées.
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran. Pendant envi-
ron 30 secondes, le tensiomètre tente alors d’établir une
connexion avec l’application.
Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth
®
cesse de clignoter. Toutes les mesures sont transférées
automatiquement sur l’application. Après le transfert des
données, l’appareil s’éteint automatiquement.
Si, après 30secondes, aucune connexion n’a plus être éta-
blie avec l’application, le symbole Bluetooth
®
s’éteint et le
tensiomètre se met automatiquement hors tension après
3minutes.
38
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automatique-
ment après environ 3minutes. Dans ce cas, la valeur est attri-
buée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou utilisée en dernier.
Attendez au moins 5minutes avant d’eectuer
une nouvelle mesure!
Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du
rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas
échéant après la mesure, par le symbole
.
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie
qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en
raison de perturbations du système bioélectrique. Les symp-
tômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls
plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par
une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions
naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou
encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être
établie que par une consultation médicale.
Si le symbole
s’ache après la mesure, recommencez-la.
Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas par-
ler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît
souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux
d’eectuer un autodiagnostic et une automédication sur la
base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les
instructions de votre médecin.
Classement des résultats de mesure:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le ta-
bleau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
lière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles
pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la
tension artérielle est considérée comme dangereuse.
Le classement qui s’ache ainsi que l’échelle de l’appareil
permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension
mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent
dans deux plages diérentes (par ex. systole en plage «nor-
male haute» et diastole en plage «normale»), la graduation
graphique indique toujours la plage la plus haute sur l’appa-
reil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
Plage des va-
leurs de tension
Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg)
Mesures
Niveau 3:
forte hypertonie
≥ 180 ≥ 110
consulter un
médecin
Niveau 2:
hypertonie
moyenne
160 – 179 100 – 109
consulter un
médecin
Niveau 1:
légère hypertonie
140 – 159 90 – 99
examen régulier
par un médecin
Normale haute 130 – 139 85 – 89
examen régulier
par un médecin
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle
Source: OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé)
39
6. Récupérer et supprimer les valeurs de
mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la
date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60données de mesure, la
mesure la plus ancienne est écrasée.
Lorsque l’appareil est éteint, sélectionnez la mémoire uti-
lisateur ( ) que vous souhaitez utiliser à l’aide des
touches mémoires M1 ou M2.
Si vous souhaitez visualiser les
données de mesure de la mémoire
utilisateur , appuyez sur la touche
mémoire M1.
Si vous souhaitez visualiser les don-
nées de mesure de la mémoire uti-
lisateur , appuyez sur la touche
mémoire M2.
La moyenne de toutes les mesures s’ache à l’écran.
Si la fonction Bluetooth
®
est activée (le symbole clignote à
l’écran), le tensiomètre tente d’établir une connexion avec
l’application. Si vous appuyez alors sur la touche M1, le trans-
fert est interrompu et les valeurs moyennes sont affichées.
En appuyant sur la touche M2, le transfert est interrompu et les
mesures de la mémoire utilisateur
sont achées. Le symbole
ne s’ache plus. Dès que la connexion est établie et que les
données sont transférées, les touches sont inactives.
Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur1, vous
devez actionner la touche mémoire M1.
Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur2, vous
devez actionner la touche mémoire M2.
Valeurs moyennes
A
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisa-
teur est achée.
Appuyez sur la touche mémoire
correspondante (M1 ou M2).
AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures mati-
nales des 7 derniers jours est achée
(matin: 5h00 – 9h00).
Appuyez sur la touche mémoire
correspondante (M1 ou M2).
PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir
des 7 derniers jours est achée (soir:
18h00 – 20h00).
Valeurs mesurées individuelles
Si vous appuyez de nouveau sur
la touche mémoire (M1 ou M2), la
dernière mesure s’ache à l’écran (ici
par exemple la mesure 03).
40
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire (M1
ou M2), vous pouvez consulter vos mesures individuelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT
.
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appuyant
sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Eacer les valeurs mesurées
Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire
utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
utilisateur.
Démarrez la consultation de la valeur moyenne des
mesures.
Maintenez les touches mémoire M1 / M2 enfoncées pen-
dant 5secondes.
CL
et
00
s’achent à l’écran.
T
outes les valeurs de la mémoire utilisa-
teur actuelle sont supprimées.
Enfin, l’appareil s’éteint automatique-
ment.
Eacer les valeurs de mesure individuelles
Pour eacer certaines mesures d’une mémoire utilisateur
donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur.
Démarrez la consultation des mesures individuelles.
Maintenez la touche mémoire M1 / M2 enfoncée pendant
5secondes, selon la mémoire utilisateur que vous utilisez.
La valeur sélectionnée est supprimée. L’appareil ache
brièvement CL 00.
Si vous souhaitez supprimer d’autres valeurs, répétez la
procédure décrite ci-dessus.
Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en appuyant
sur la touche MARCHE/ARRÊT .
7. Transfert des valeurs mesurées
Transfert via interface USB
Raccordez votre tensiomètre à votre PC à l’aide du câble
USB.
Aucun transfert de données ne peut être lancé pendant
une mesure.
PC s’ache sur l’écran. Lancez le transfert des
données dans le logiciel PC « HealthMana-
ger». Pendant le transfert des données, une
animation s’ache à l’écran. La Fig. 1 illustre
un transfert de données réussi. Lorsque le
transfert des données échoue, un message
d’erreur apparaît comme montré en Fig. 2.
Dans ce cas, interrompez la connexion avec
le PC, puis lancez à nouveau le transfert des
données.
Le tensiomètre s’éteint automatiquement
après 30secondes d’inactivité ou après l’in-
terruption de la connexion avec le PC.
Transmission via Bluetooth
®
Vous avez également la possibilité de transférer en plus les
mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smartphone via
Bluetooth
®
.
F
ig. 1
F
ig. 2
41
À cet e et, il vous faut l’application Beurer «HealthManager»
disponible sur l’App Store.
Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points suivants:
Si la fonction Bluetooth
®
est activée dans les paramètres, le
transfert des données se fait automatiquement après la me-
sure. Sur l’écran en haut à gauche, le symbole apparaît (voir
chapitre 4 Préparer la mesure).
Étape 1: BC 85
Activez le Bluetooth
®
sur votre appareil (voir
chapitre «4. Préparer la mesure, Bluetooth
®
»).
Étape 2: Application Beurer
«HealthManager»
Ajoutez le BC 85 dans l’application Beurer
« HealthManager » à la section « Réglages/
Mes appareils».
Étape 3: BC 85
E ectuez une mesure.
Étape 4: BC 85:
Transfert des données di-
rectement après une prise
de mesure:
Lorsque le transfert de
données via Bluetooth
®
est activé, après confir-
mation de la mémoire
utilisateur et pression
sur la touche MARCHE/
ARRÊT , les données
sont transférées.
Étape 4: BC 85:
Transférer les données ulté-
rieurement:
Accédez au mode de ré-
cupération de la mémoire
(chap. 7). Sélectionnez
la mémoire utilisateur de
votre choix. Le transfert
Bluetooth
®
démarre auto-
matiquement.
L’application Beurer «HealthManager» doit être activée
pour le transfert.
Afi n de garantir une transmission sans perturbations, veuillez
retirer la housse de votre smartphone. Lancez le transfert de
données depuis l’application Beurer «HealthManager».
La marque verbale Bluetooth
®
et son logo sont des marques
déposées de Bluetooth
®
SIG, Inc. Toute utilisation de ces
marques par Beurer GmbH se fait sous licence. Les autres
marques et appellations commerciales sont la propriété de
leurs propriétaires respectifs.
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’a che à l’écran
E
_
.
Des messages d’erreur peuvent s’a cher lorsque
le pouls n’a pas pu être pris:
E 1
;
vous bougez ou parlez durant la mesure:
E2
;
la manchette est trop ou pas assez serrée:
E3
;
42
des problèmes surviennent au moment de la mesure:
E4
;
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg:
E5
;
les piles sont presque vides
E6
;
les données n’ont pas pu être envoyées via Bluetooth
®
: .
Dans ces cas-là, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger
ni parler. Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
9. Nettoyage et rangement de l’appareil et de
la manchette
Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette, uni-
quement à l’aide d’un chion légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui
pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette
et l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man-
chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
10. Caractéristiques techniques
Modèle BC 85
Type BC 80
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi
-
gnet, oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette
0-300mmHg
Pression systolique 50-250mmHg
Pression diastolique 30-200mmHg
Pouls 40-180pulsations/minute
Précision de
l’indicateur
systolique ±3mmHg
diastolique ±3mmHg
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des
essais cliniques: systolique 8mmHg
diastolique 8mmHg
Mémoire 2 x 60emplacements de mémoire
Dimensions L97 mm x l68 mm x H22 mm
Poids Environ 108 g (sans les piles)
Taille de la manchette 135 à 230 mm
Conditions de
fonctionnement adm.
+5°C à +40°C, 15-93% d’humidité
relative de l’air (sans condensation)
Conditions de
stockage admissibles
-25°C à +70°C, 15-93% d’humidité
de l’air relative, 700-1060hPa de pres
-
sion ambiante
Alimentation
électrique
2x piles AAA 1,5V
Durée de vie des piles Environ 300mesures, selon l’élévation
de la tension artérielle ainsi que la
pression de gonflage
Accessoires Mode d’emploi, 2 x piles AAA 1,5V,
boîte de rangement
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP
ni d’APG, utilisation continue, appareil
de type BF
43
Transfert de données
par technologie sans fil
Bluetooth
®
Le tensiomètre utilise Bluetooth
®
low
energy technology,
bande de fréquence 2,4GHz,
compatible smartphones/tablettes Blue
-
tooth 4.0
Liste des smartphones/tablettes pris en
charge
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé-
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuil-
lez noter que les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour
des détails plus précis, veuillez contacter le service après-
vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du
mode d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/
EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits
médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1
(tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales),
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30:
exigences particulières pour la sécurité et les performances
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des
contrôles techniques de mesure doivent être menés avec
les moyens appropriés. Pour obtenir des informations pré-
cises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
pouvez faire une demande par courrier au service après-
vente.
Nous garantissons par la présente que ce produit est
conforme à la directive européenne R&TTE 1999/5/CE.
Veuillez contacter le SAV à l’adresse indiquée afin d’obtenir
de plus amples détails, comme par exemple la déclaration
de conformité CE.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
44
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra
colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de ca-
lidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los
ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la presión arterial/
el diagnóstico, el peso, los masajes, la belleza y el aire.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas
para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros
usuarios y observe las indicaciones que contienen.
Atentamente,
El equipo de Beurer
1. Introducción
Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer BC 85
esté intacto y que su contenido esté completo.
El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el control
de los valores de la presión sanguínea arterial de forma no in-
vasiva en personas adultas. Con él puede medirse la presión
sanguínea de forma rápida y sencilla, guardar los valores de
la medición en la memoria y consultar la evolución de los va-
lores medidos. Además, advierte de eventuales alteraciones
del ritmo cardiaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
placa de características del aparato y de los accesorios se
utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota
Indicación de información importante
ESPAÑOL
1. Introducción .....................................................................44
2. Indicaciones importantes .................................................44
3. Descripción del aparato ...................................................47
4. Preparación de la medición ..............................................48
5. Medición de la presión arterial .........................................50
6. Consultar y borrar los valores medidos ...........................52
7. Transmisión de los valores de medición ........................54
8. Mensajes de error/Solución de problemas ....................55
9. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete .....................56
10. Características técnicas .................................................56
Índice
45
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electróni
-
cos (RAEE)
Fabricante
Storage
RH 15-93%
-25°C
70°C
Temperatura y humedad de almacenamiento
admisibles
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Temperatura y humedad de funcionamiento
admisibles
Proteger de la humedad
SN
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato cumple
con los requisitos establecidos en la directiva
93/42/EEC relativa a los productos sanitarios.
Símbolo de certificación para aquellos pro-
ductos que se exportan a la Federación Rusa
y a los países de la CEI
Indicaciones de utilización
Para garantizar la comparabilidad de los valores, tómese la
tensión siempre a la misma hora del día.
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Si desea realizar más de una medición en una misma perso-
na, espere entre medición y medición 5 minutos.
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un
mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
Repita la medición si desconfía de la validez de los valores
medidos.
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden sustituir a un examen
médico.
Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo nin-
gún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas
(p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes con
preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el em-
barazo, es recomendable que consulte previamente a su
médico.
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo
a causa de un transtorno vascular crónico o agudo (entre
otras causas por vasoconstricción), se reduce la precisión
de la medición en la muñeca. En estos casos se recomien-
da utilizar un tensiómetro para el brazo.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños in-
cluidos) con facultades físicas, sensoriales o mentales limi-
tadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser
que los vigile una persona responsable de su seguridad o
46
que esta persona les indique cómo se debe utilizar el apa-
rato. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Las enfermedades cadiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto
también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea
muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera-
ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo qui-
rúrgico de alta frecuencia.
Use este aparato únicamente en personas que tengan el
contorno de muñeca especificado.
Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad en la
que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcionales.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la cir-
culación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
del brazo.
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san-
guíneo que se produce puede causar lesiones.
Cerciórese de que no haber colocado el brazalete en un
brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo
de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular,
administración de tratamiento por vía endovascular o un
shunt arteriovenoso (A-V).
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
ducirse más lesiones.
Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No co-
loque el brazalete en otras zonas del cuerpo.
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
El mecanismo de desconexión automática apaga el tensió-
metro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla
en 2 minutos.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará
toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un
uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos
y de precisión. La precisión de los valores de medición, así
como la vida útil del aparato, dependen de su correcta utili-
zación:
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, fuer-
tes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar.
Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato en las inmediaciones de campos
electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo ale-
jado de instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem-
po prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
asistencia médica.
47
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragar-
se las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance
de los niños.
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protec-
tores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas del compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice baterías!
No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación
de residuos
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las
pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal
finalidad.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no
se garantiza un funcionamiento correcto.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio
de atención al cliente o por distribuidores autorizados. An-
tes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado
de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Para proteger el medio ambiente no se debe
desechar el aparato al final de su vida útil junto con
la basura doméstica. Se puede desechar en los pun-
tos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más
información, póngase en contacto con la autoridad munici-
pal competente en materia de eliminación de residuos.
3. Descripción del aparato
1. Escala para la clasificación de los resultados de medición
2. Interfaz USB
3. Pantalla
4. Indicador de posicionamiento (altura del corazón)
5. Tecla de memorización M1
6. Tecla de memorización M2
7. Tecla de INICIO/PARADA
8. Tapa del compartimento de las pilas
9. Brazalete para muñeca
M1
M2
O
k
1
2
3
4
5
6
7
8
9
48
Indicaciones en la pantalla:
1. Clasificación de los resultados de medición
2. Hora y fecha
3. Presión sistólica
4. Presión diastólica
5. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
Símbolo de pulso
6. Pulso medido
7. Registros de usuario /
8. Flecha de inflado y desinflado
9. Número de la posición de almacenamiento/indicación de
registros, promedio (
A 
), mañanas (
AM 
), tardes (
PM 
)
10. Indicador de batería
11. Símbolo de transferencia por Bluetooth
®
4. Preparación de la medición
Colocación de las pilas
Retire la tapa del com-
partimento de las pilas,
situado en el lado dere-
cho del aparato.
Coloque dos pilas del
tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo LR03). Asegúrese de que
las pilas se han colocado correctamente con la polaridad
indicada. No utilice pilas recargables.
Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento de
las pilas.
Cuando el símbolo de cambio de pilas
parpadea y apa-
rece
E6
, no se pueden seguir realizando mediciones y se de-
ben cambiar todas las pilas.
Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente,
en la pantalla parpadea la indicación
24h
. Configure ahora la
fecha y la hora tal como se describe a continuación.
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eli-
minarse a través de contenedores de recogida señalados
de forma especial, los puntos de recogida de residuos es-
peciales o a través de los distribuidores de equipos electró-
nicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las
pilas correctamente.
SYS mmHg
DIA mmHg
PUL /min
11
9
7
8
10
1 2
3
4
56
49
Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
Ajustar formato de hora, fecha y hora
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencio-
nan a continuación.
Formato de hora
Fecha
Hora
Es imprescindible que realice el ajuste de la fecha y la hora, ya
que solo así se podrán almacenar los datos de sus medicio-
nes con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M1 o M2,
podrá ajustar los valores con mayor rapidez.
Formato de hora
Mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARA-
DA durante 5 segundos.
Seleccione con las teclas de memorización
M1/M2 el formato de hora deseado y confir-
me con la tecla de INICIO/PARADA .
Fecha
El indicador del año parpadea en pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización
M1/M2 el año deseado y confirme con la
tecla de INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 el mes deseado y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/M2
el día deseado y confirme con la tecla de INICIO/
PARADA .
Si está ajustado el formato de 12 horas, se invierte el or-
den de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 la hora deseada y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA .
Los minutos parpadean en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 los minutos deseados y confirme con la tecla
de INICIO/PARADA .
Una vez ajustados todos los datos, el aparato se apaga au-
tomáticamente.
Bluetooth
®
El símbolo de Bluetooth
®
parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/M2 si la
transferencia automática de datos por Bluetooth
®
debe es-
tar activada (el símbolo de Bluetooth
®
parpadea) o desac-
tivada (el símbolo de Bluetooth
®
no aparece) y confirme la
opción con la tecla de INICIO/PARADA .
50
La duración de la batería se reduce por la transmisión de
datos a través de Bluetooth
®
.
5. Medición de la presión arterial
Colocación del brazalete
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la cir-
culación sanguínea en el brazo no está restringida por ropa
demasiado estrecha o por algo similar.
Coloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
Cierre el brazalete con el velcro, de forma que el borde su-
perior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de la base
de la mano.
El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca, pero
no debe apretar.
Adopción de una postura correcta
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo con-
trario, podrían producirse variaciones.
Puede sentarse o recostarse
para realizar la medición.
Siéntese cómodamente para
medir la presión arterial.
Apoye la espalda y los
brazos. No cruce las piernas.
Apoye bien los pies en el suelo. Apoye el brazo y dóblelo.
Cerciórese siempre de que el brazalete se encuentra a
la altura del corazón. De lo contrario, podrían producirse
variaciones considerables. Relaje el brazo y las palmas de
las manos. Para facilitar su utilización el aparato cuenta
con una indicación O.K. que muestra la posición correcta
del tensiómetro. En la barra se muestra O.K. cuando se ha
alcanzado la posición correcta.
Para no falsear el resultado de la medición es importante no
moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y
colóquese en la postura en la que desea realizar la medición.
Para poner en funcionamiento el
tensiómetro, pulse la tecla de INICIO/
PARADA . Todos los indicadores de
la pantalla se iluminan brevemente.
Después de 3 segundos, el tensiómetro
inicia automáticamente la medición.
La medición se ejecuta durante el proceso
de inflado.
El proceso de medición puede interrumpirse en cualquier
momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
1 2 3
1 cm
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
51
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso
.
Aparecen los resultados de las
mediciones de la presión sistólica, la
presión diastólica y el pulso.
E
_ aparece cuando la medición no se
ha podido realizar correctamente.
Consulte la sección Mensajes de error/Solución
de problemas de estas instrucciones de uso y
repita la medición.
Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la tecla
de memorización M1 o M2. Si no realiza ninguna selección
de registro de usuario durante la memorización, el resulta-
do de la medición se asignará al último registro de usuario
utilizado. En la pantalla aparece el símbolo correspondiente
M1 o M2.
Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARADA .
De esa forma se memorizará el resultado de la medición en
el registro de usuario seleccionado.
Si la transmisión de datos a través de Bluetooth
®
está acti-
vada, los datos se transmiten tras la confirmación con la tecla
INICIO/PARADA
.
El símbolo deBluetooth
®
parpadea en la pantalla. El ten-
siómetro intenta establecer una conexión con la aplicación
durante unos 30 s aproximadamente.
Tan pronto se ha establecido una conexión, el símbolo de
Bluetooth
®
deja de parpadear. Los datos de medición se
transfieren automáticamente a la aplicación Una vez ha fina-
lizado la transferencia de datos, el aparato se apaga.
Si después de 30 s no ha sido posible establecer una cone-
xión con la aplicación, se apaga el símbolo de Bluetooth
®
y el tensiómetro se apaga automáticamente después de
3minutos.
Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta de for-
ma automática después de aproximadamente 3 minutos.
También en este caso se memoriza el valor en el registro de
usuario seleccionado o en el último registro utilizado.
¡Espere al menos 5 minutos para realizar una
nueva medición!
Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones
del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto
ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo
.
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La
arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
anormal debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que
controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaciones,
pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar provoca-
dos por enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición
física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño,
entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con
un examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla
el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante
5 minutos y que durante la medición no debe hablar ni mover-
52
se. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su
médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento
por su cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir
las indicaciones de un médico.
Clasificación de los resultados de medición:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse
según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
dado que la presión arterial individual varía según la persona
y el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su médico, que
le informará de sus valores personales de presión arterial nor-
mal, así como del valor a partir del cual puede considerarse
peligroso un incremento de la presión arterial.
La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican en
qué rango se encuentra la presión sanguínea medida. Si los
valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos
diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión „Normal alta“
y la diástole en el rango „Normal“), el gráfico de la clasifica-
ción del aparato indica siempre el rango más alto. En este
ejemplo, se muestra „Normal alta“.
Rango de los
valores de la
presión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 3: hiperten
-
sión elevada
≥ 180 ≥ 110 Consulte a su
médico
Nivel 2: hiperten
-
sión media
160 – 179 100 – 109 Consulte a su
médico
Rango de los
valores de la
presión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 1: hiperten
-
sión leve
140 – 159 90 – 99 Sométase a revisio
-
nes periódicas en
la consulta de su
médico
Normal alta 130 – 139 85 – 89 Sométase a revisio
-
nes periódicas en
la consulta de su
médico
Normal 120 – 129 80 – 84 Haga un seguimien
-
to por su cuenta
Ideal < 120 < 80 Haga un seguimien
-
to por su cuenta
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
6. Consultar y borrar los valores medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correctamente reali-
zadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la hora.
Cuando hay más de 60 valores de medición, se sobrescribirá
la medición más antigua.
Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la tecla
de memorización M1 o M2 ( ) cuando el aparato esté
apagado.
53
Si desea consultar los datos medidos
del registro de usuario pulse la tecla
de memorización M1.
Si desea consultar los datos medidos
del registro de usuario pulse la tecla
de memorización M2.
En la pantalla se visualiza el valor pro-
medio de todas las mediciones.
Si
Bluetooth
®
está activado (el símbolo parpadea en la pan-
talla) el tensiómetro intenta establecer una conexión con la
aplicación. Si entretanto pulsa la tecla
M1
se interrumpirá la
transmisión de datos y se mostrarán los valores promedio.
Si pulsa la tecla M2 se interrumpirá la transmisión de datos
y se mostrarán los valores de medición del registro de usua
-
rio . El símbolo desaparecerá de la pantalla. Tan pronto se
establezca una conexión y se transfieran los datos, las teclas
quedan inactivas.
Si ha seleccionado el registro de usuario 1, deberá pulsar
la tecla de memorización M1.
Si ha seleccionado el registro de usuario 2, deberá
utilizar la tecla de memorización M2.
Valores medios
En la pantalla parpadea
A
.
Se muestra el valor promedio de todas
las mediciones guardadas de este regis-
tro de usuario.
Pulse la tecla de memorización co-
rrespondiente (M1 o M2).
En la pantalla parpadea
AM
.
Se muestra la media de los 7 últimos días
en las mediciones matinales (por la ma-
ñana: de las 5.00 a las 9.00 horas).
Pulse la tecla de memorización co-
rrespondiente (M1 o M2).
En la pantalla parpadea
PM
.
Se muestra la media de los 7 últimos días
en las mediciones vespertinas (por la tar-
de: de las 18.00 a las 20.00 horas).
Valores de medición individuales
Si vuelve a pulsar la tecla de memo-
rización correspondiente (M1 o M2),
se mostrará en la pantalla la última
medición individual (en el ejemplo, la
medición 03).
Si vuelve a pulsar la tecla de memo-
rización correspondiente (M1 o M2), podrá consultar sus
respectivos valores individuales medidos.
Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de INICIO/
PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando la tecla de
INICIO/PARADA .
54
Eliminar valores de medición
Para borrar la memoria del registro de usuario correspon-
diente, deberá seleccionar primero un registro de usuario.
Inicie la consulta de los valores promedio.
Mantenga pulsadas las dos teclas de memorización
M1 / M2 durante 5 segundos.
E
n la pantalla aparece
CL
y
00
.
S
e borran todos los valores del registro
de usuario actual.
A continuación, el aparato se apaga auto-
máticamente.
Borrar valores de medición individuales
Para borrar la memoria del registro de usuario correspondien-
te, deberá seleccionar primero un registro de usuario.
Inicie la consulta de los valores de medición individuales.
Mantenga pulsada la tecla de memorización M1 / M2 du-
rante 5segundos (en función del registro de usuario en el
que se encuentre).
Se borra el valor seleccionado. En el aparato se visualiza
brevemente CL 00.
Si deben borrarse más valores, repita el procedimiento indi-
cado arriba.
Puede apagar el aparato en cualquier momento pulsando la
tecla INICIO/PARADA .
7. Transmisión de los valores de medición
Transmisión por interfaz USB
Conecte el tensiómetro al PC con el cable USB.
Durante una medición no se puede iniciar una transferen-
cia de datos.
En la pantalla se visualiza
PC
. Inicie la
transferencia de datos en el software de PC
„HealthManager“. Durante la transferencia de
datos se visualiza una animación en la pan-
talla. Si la transferencia se ejecuta con éxito,
se indica la imagen mostrada en la fig.1. Si
la transferencia de datos no tiene éxito, se
indica el mensaje de error representado en
la fig. 2. En este caso interrumpa la conexión
con el PC y vuelva a iniciar la transferencia
de datos.
Una vez transcurridos 30 segundos sin utilizarlo o si se inter-
rumpe la comunicación con el PC, el tensiómetro se apaga
automáticamente.
Transferencia por Bluetooth
®
También existe la posibilidad de transferir valores medidos
y guardados en el aparato a un smartphone por Bluetooth
®
.
Para ello necesitará la aplicación „HealthManager“ de Beurer,
disponible en el App Store.
Para transferir los valores, siga los siguientes pasos:
Si el Bluetooth
®
está activado en el menú de ajuste, los datos
se transferirán automáticamente tras la medición. En la parte
f
ig. 1
f
ig. 2
55
superior izquierda de la pantalla aparece el símbolo
(véase
el capítulo 4, „Preparar la medición“).
Paso 1: BC 85
Active el Bluetooth
®
en su dispositivo (véase el
capítulo 4, "Preparar la medición, Bluetooth
®
").
Paso 2: Aplicación "HealthManager" de
Beurer
Añada el dispositivo BC 85 en la opción "Einste-
llungen/Meine Geräte" (Ajustes/Mis dispositivos)
de la aplicación "HealthManager" de Beurer.
Paso 3: BC 85
Realice una medición.
Paso 4: BC 85:
Transmisión de los datos
directamente después de
realizar una medición:
Si la transmisión de datos
a través de Bluetooth
®
está activada, los datos
se transmiten tras la con-
firmación del registro de
usuario con la tecla INI-
CIO/PARADA .
Paso 4: BC 85:
Transmisión de los datos
posteriormente:
Acceda al modo de
consulta de la memoria
(cap. 7). Seleccione el
registro de usuario que
desee. La transmisión por
Bluetooth
®
comenzará de
forma automática.
La aplicación „HealthManager“ de Beurer debe estar
activada para realizar la transmisión de datos.
Para garantizar una transferencia perfecta, retire la lámina de
protección del smartphone. Inicie la transmisión de datos en
la aplicación „HealthManager“ de Beurer.
La marca denominativa Bluetooth
®
y el correspondiente lo-
gotipo son marcas comerciales de Bluetooth
®
SIG, Inc. Cual-
quier uso de estas marcas por parte de Beurer GmbH se rea-
liza con licencia. Las demás marcas y nombres comerciales
son propiedad de sus respectivos titulares.
8. Mensajes de error/Solución de problemas
En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de error
E
_
. Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes
casos:
el pulso no se ha podido registrar:
E 1
;
se ha movido o ha hablado durante la medición:
E2
;
56
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasiado
flojo:
E3
;
se ha producido un error durante la medición:
E4
;
la presión de inflado es superior a 300 mmHg:
E5
;
las pilas están prácticamente agotadas
E6
;
los datos no se han podido transmitir por Bluetooth
®
: .
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
hablar durante la misma. En caso necesario, vuelva a colocar
las pilas o sustitúyalas.
9. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete
Limpie con cuidado la unidad y el brazalete solo con un
paño ligeramente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
En ningún caso se deben sumergir en agua la unidad ni el
brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
Cuando guarde la unidad y el brazalete, no se deben colo-
car objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
10. Características técnicas
Modelo BC 85
Tipo BC 80
Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva de
la presión arterial en la muñeca
Rango de medición Presión del brazalete 0-300mmHg,
sistólica 50-250 mmHg,
diastólica 30-200 mmHg,
pulso 40-180 latidos/minuto
Precisión de la
indicación
sistólica ±3 mmHg,
diastólica ±3 mmHg,
pulso ±5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición
La desviación estándar máxima permi
-
tida según ensayo clínico es:
sistólica 8 mmHg/diastólica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria
Medidas Largo 97 mm x ancho 68 mm x
alto 22 mm
Peso Aprox. 108 g (sin pilas)
Diámetro del brazalete De 135 a 230 mm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
+5 °C hasta +40 °C, 15-93 % de hume
-
dad relativa del aire (sin condensación)
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
-25 °C hasta +70 °C, 15-93 % de hume
-
dad relativa del aire, 700-1060 hPa de
presión ambiente
Alimentación 2 pilas AAA
de 1,5 V
Vida útil de las pilas Para unas 300 mediciones, según el ni
-
vel de la presión sanguínea y la presión
de inflado
Accesorios Instrucciones de uso, 2 pilas AAA de
1,5 V, estuche
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/
APG, funcionamiento continuo, pieza
de aplicación tipo BF
57
Transferencia de da-
tos por Bluetooth
®
wireless technology
El tensiómetro utiliza Bluetooth
®
low
energy technology,
banda de frecuencia de 2,4 GHz,
compatible con Bluetooth 4.0 smart-
phones/tablets
Lista de los smartphones/tablets
compatibles
Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2 y está
sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a
la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que
los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portáti-
les y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este
aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en este docu-
mento o leer el final de las instrucciones de uso.
Este aparato cumple la Directiva europea 93/42/EEC relati-
va a los productos sanitarios, las leyes relativas a produc-
tos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmo-
manómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales)
y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3:
Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas elec-
tromecánicos de medición de la presión sanguínea) y CEI
80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2-30: Requisi-
tos particulares para la seguridad básica y funcionamiento
esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasi-
vos).
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada ex-
haustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida
útil.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina debe
-
rán realizarse controles metrológicos con los medios ade-
cuados. Puede solicitar información más precisa sobre la
comprobación de la precisión de los valores de medición
al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en
este documento.
Garantizamos que este producto cumple con la Directiva
europea 1999/5/CE sobre equipos radioeléctricos y equi-
pos terminales de telecomunicación (R&TTE).
Póngase en contacto con el servicio técnico pertinente para
obtener más información al respecto como, por ejemplo, la
declaración de conformidad CE.
Salvo errores y modificaciones
58
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assor-
timento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata
qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, terapia
dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio,
bellezza e aria.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conser-
varle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e
attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Team Beurer
1. Introduzione
Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto
del misuratore di pressione BC 85 di Beurer.
Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione
e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa
nelle persone adulte. Permette di misurare in modo rapido e
semplice la propria pressione, memorizzare i valori misurati e
visualizzare l’andamento dei valori. Segnala inoltre eventuali
disturbi del ritmo cardiaco.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli acces-
sori:
Attenzione
Nota
Indicazione di importanti informazioni
ITALIANO
1. Introduzione .....................................................................58
2. Indicazioni importanti .......................................................58
3. Descrizione dell’apparecchio ...........................................61
4. Preparazione della misurazione ........................................62
5. Misurazione della pressione .............................................64
6. Ricerca e cancellazione dei valori misurati ....................... 66
7. Trasmissione dei valori misurati .....................................68
8. Messaggi di errore/Soluzioni ..........................................69
9. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del
manicotto .......................................................................69
10. Dati tecnici .....................................................................69
Indice
59
Rispettare le istruzioni per l’uso.
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste dal-
la Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Produttore
Storage
RH 15-93%
-25°C
70°C
Temperatura e umidità di stoccaggio con-
sentite
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Temperatura e umidità di esercizio con-
sentite
Proteggere dall’umidità.
SN
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai re-
quisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui
dispositivi medici.
Marchio di certificazione per i prodotti
esportati nella Federazione Russa e nei
paesi CSI
Indicazioni per l’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna-
ta, anché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti!
Per eettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa-
tivo, non sostituiscono i controlli medici!
Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in
alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es.
impiego di farmaci e relativi dosaggi)!
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pres-
sione in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
In caso di dicoltà di circolazione a un braccio a causa di
patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizio-
ni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal
caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da
braccio.
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (com-
presi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o in-
tellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o
conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona
responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indi-
cazioni per l’uso dell’apparecchio. Controllare che i bambini
non utilizzino l’apparecchio per gioco.
60
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della pre-
cisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono ve-
rificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi
della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza
di brividi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap-
parecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con
misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione della pressione non deve impedire la circo-
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il
manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
e di eettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-
bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali di-
spositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt artero-
venoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
riori lesioni.
Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non in-
dossare il manicotto su altre parti del corpo.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
mente a batterie.
Se per 2 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare
le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici
di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata
dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupo-
loso:
Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o tele-
foni cellulari.
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, si
raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e
consultare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
61
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciut-
to.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
esauste negli appositi punti di raccolta.
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia de-
cade.
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona-
mento.
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali
reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo
l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici. Lo smaltimento deve essere eettuato
negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparec-
chio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chia-
rimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
smaltimento.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Clasificación de los resultados de medición
2. Interfaccia USB
3. Display
4. Indicatore della posizione (altezza cuore)
5. Pulsante per la memorizzazione M1
6. Pulsante per la memorizzazione M2
7. Pulsante START/STOP
8. Coperchio vano batterie
9. Manicotto da polso
M1
M2
O
k
1
2
3
4
5
6
7
8
9
62
Indicatori sul display:
1. Classificazione dei risultati di misurazione
2. Ora e data
3. Pressione sistolica
4. Pressione diastolica
5. Icona disturbo del ritmo cardiaco
icona battito cardiaco
6. Battito cardiaco rilevato
7. Memoria utente /
8. Pompaggio, scarico aria (freccia)
9. Numero della posizione di memoria / indicazione di me-
moria, valore medio (
A 
), mattino (
AM 
), sera (
PM 
)
10. Indicatore della batteria
11. Simbolo trasmissione Bluetooth
®
4. Preparazione della misurazione
Inserimento della batteria
Rimuovere il coperchio
del vano batterie sul lato
sinistro dell’apparecchio.
Inserire due batterie Mi-
cro da 1,5 V (tipo alcalino
LR03). Verificare che le batterie siano inserite correttamen-
te, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utiliz-
zare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando lampeggia l’icona di sostituzione delle batterie
e compare
E6
, non è più possibile eettuare alcuna misurazio-
ne ed è necessario sostituire le batterie.
Tutti gli elementi del display vengono brevemente visualizzati,
sul display lampeggia
24h
. A questo punto impostare la data
e l’ora come descritto di seguito.
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche ne-
gli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti
tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio.
SYS mmHg
DIA mmHg
PUL /min
11
9
7
8
10
1 2
3
4
56
63
Impostazione del formato dell’ora, della data e dell’ora
In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti
funzioni.
Formato ora
Data
Ora
La data e l’ora devono essere assolutamente impostate.
Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente
le misurazioni con data e ora per poter essere richiamate in
seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M1
o M2, i valori possono essere impostati più velocemente.
Formato ora
Tenere premuto il pulsante START/STOP
per 5 secondi.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare il formato dell’ora desiderato e
confermare con il pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero dell’anno.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare l’anno desiderato e confer-
mare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione del mese.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2 se-
lezionare il mese desiderato e confermare con il
pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione del giorno.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2 sele-
zionare il giorno desiderato e confermare con il pul-
sante START/STOP .
Se si imposta il formato dell’ora in 12 h, la sequenza
dell’indicazione del giorno e del mese è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l’ora.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare l’ora desiderata e confermare con il
pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione dei minuti.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare i minuti desiderati e confermare con
il pulsante START/STOP .
Dopo avere impostato tutti i dati, l’apparecchio si spegne au-
tomaticamente.
Bluetooth
®
Sul display lampeggia l’icona Bluetooth
®
.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2, scegliere se
attivare la trasmissione dati automatica via Bluetooth
®
(l’i-
cona Bluetooth
®
lampeggia) o disattivarla (l’icona Blueto-
oth
®
non viene visualizzata) e confermare con il pulsante
START/STOP .
La trasmissione via Bluetooth
®
riduce la durata della bat-
teria.
64
5. Misurazione della pressione
Applicazione del manicotto
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione del
braccio non sia costretta da indumenti o simili.
Applicare il manicotto all’interno del polso.
Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in modo che
il bordo superiore dell’apparecchio sia ca. 1 cm dal palmo
della mano.
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Postura corretta
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! In caso
contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
La misurazione può essere
eettuata da seduti o da
sdraiati. Sedersi in posizione
comoda per la misurazione
della pressione. Appoggiare
la schiena e le braccia. Non
incrociare le gambe. Appoggia-
re la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio deve essere
appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il
manicotto si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario le
misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il
braccio e le mani. Per maggiore sicurezza, l’apparecchio è
dotato di una barra di conferma, che indica la corretta po-
sizione del misuratore di pressione. Quando sull’indicatore
compare OK, è stata raggiunta la posizione corretta.
Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si de-
sidera eseguire la misurazione.
Per avviare il misuratore di pressione,
premere il pulsante START/STOP .
Tutte le spie del display si accendono
brevemente.
Dopo 3 secondi il misuratore di pressio-
ne inizia automaticamente a misurare la
pressione.
La misurazione viene eseguita durante il pompaggio.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l’ico-
na corrispondente .
Vengono visualizzati i valori misurati per
pressione sistolica e diastolica e
battito cardiaco.
1 2 3
1 cm
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
65
L’icona
E
_ compare se la misurazione non è stata eseguita
correttamente. Consultare il capitolo Messaggi
di errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per
l’uso e ripetere la misurazione.
Con il pulsante per la memorizzazione M1 o M2 impostare
quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie alcu-
na memoria utente, la misurazione viene salvata nella me-
moria utente usata per ultima. Sul display viene visualizzato
il relativo simbolo M1 o M2.
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante START/
STOP . In questo modo la misurazione viene memorizza-
ta nella memoria utente selezionata.
Se la trasmissione dati via Bluetooth
®
è attiva, i dati vengono
trasmessi dopo la conferma con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’icona Bluetooth
®
. Il misuratore di
pressione tenta di stabilire una connessione con l’app solo
per ca. 30 secondi.
Non appena la connessione viene stabilita, l’icona Blueto-
oth
®
smette di lampeggiare. Tutti i dati vengono trasmessi
automaticamente all’app. In seguito alla trasmissione cor-
retta dei dati, l’apparecchio si spegne.
Se non viene stabilita una connessione con l’app entro 30
secondi, l’icona Bluetooth
®
si spegne e il misuratore di
pressione si spegne automaticamente dopo 3 minuti.
Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo si spegne
automaticamente dopo circa 3 minuti. Anche in questo caso il
valore viene memorizzato nella memoria utente selezionata o
in quella utilizzata per ultima.
Attendere almeno 5 minuti prima di eettuare
una nuova misurazione!
Interpretazione dell’esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare
eventuali disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e
in tal caso al termine della misurazione ne segnala la presenza
con l’icona
.
Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una patologia
in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel si-
stema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi
(battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o trop-
po veloce) possono essere determinati tra l’altro da patolo-
gie cardiache, età, costituzione, sovralimentazione, stress o
mancanza di riposo. Un’aritmia può essere diagnosticata solo
dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l’icona
dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osserva-
to 5 minuti di riposo prima di eettuare l’esame e di non par-
lare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio
medico nel caso l’icona compaia frequentemente. Dia-
gnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti delle
misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle
indicazioni del proprio medico.
Classificazione dei risultati di misurazione:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati
in base alla tabella seguente.
66
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta dierenze
a seconda della persona e dell’età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato
il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul misu-
ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la
pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello
diastolico rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella
classe „Normale alto“ e diastole nella classe „Normale“), la
graduazione grafica dell’apparecchio indica sempre la classe
più alta, in questo caso „Normale alto“.
Intervallo dei va-
lori di pressione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3:
forte ipertensione
≥ 180 ≥ 110
Rivolgersi a un
medico
Livello 2:
moderata iperten-
sione
160 – 179 100 – 109
Rivolgersi a un
medico
Livello 1:
leggera ipertensi-
one
140 – 159 90 – 99
Controlli medici
regolari
Normale alto 130 – 139 85 – 89
Controlli medici
regolari
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità)
6. Ricerca e cancellazione dei valori misurati
Memoria utente
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con
data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengo-
no eliminati i dati più vecchi.
Con il pulsante per la memorizzazione M1 o M2 selezionare
la memoria utente desiderata ( ), quando l’apparecchio
è spento.
Se si desidera visualizzare i dati misurati
per la memoria utente , premere il
pulsante per la memorizzazione M1.
Se si desidera visualizzare i dati misu-
rati per la memoria utente , premere
il pulsante per la memorizzazione M2.
Sul display viene visualizzato il valore
medio di tutte le misurazioni.
Se la trasmissione
Bluetooth
®
è attiva (l’icona lampeggia sul
display), il misuratore di pressione tenta di stabilire una con-
nessione con l’app. Se nel frattempo si preme il pulsante
M1
,
la trasmissione viene interrotta e vengono visualizzati i valori
medi.
Se si preme il pulsante M2, la trasmissione viene interrotta e
vengono visualizzati i dati di misurazione della memoria utente
. L’icona non è più visualizzata. Non appena viene stabilita
una connessione e i dati vengono trasmessi, i pulsanti vengono
disattivati.
Se è stata selezionata la memoria utente 1, occorre
premere il pulsante per la memorizzazione M1.
67
Se è stata selezionata la memoria utente 2, occorre
premere il pulsante per la memorizzazione M2.
Valori medi
Sul display lampeggia l’indicazione
A
.
Viene visualizzato il valore medio di tutti
i valori misurati della memoria utente
selezionata.
Premere il pulsante per la memorizza-
zione corrispondente (M1 o M2).
Sul display lampeggia l’indicazione
AM
.
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine
(mattina: dalle 5.00 alle 9.00).
Premere il pulsante per la memorizza-
zione corrispondente (M1 o M2).
Sul display lampeggia l’indicazione
PM
.
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera:
dalle 18.00 alle 20.00).
Valori di misurazione singoli
Premendo nuovamente il pulsante per
la memorizzazione corrispondente
(M1 o M2), il display visualizza l’ulti-
ma misurazione singola (nell’esempio
la misurazione 03).
Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione
corrispondente (M1 o M2), è possibile visualizzare i singoli
valori misurati.
Per spegnere l’apparecchio, premere il pulsante START/
STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento pre-
mendo il pulsante START/STOP .
Cancellazione dei valori di misurazione
Per cancellare una posizione di memoria di una determina-
ta memoria utente è necessario innanzitutto selezionare la
memoria utente.
Avviare l’interrogazione dei valori medi.
Tenere premuti i pulsanti per la memorizzazione M1 / M2
per 5 secondi.
S
ul display compare
CL
e
00
.
T
utti i valori dell’attuale memoria utente
vengono cancellati.
Infine l’apparecchio si spegne automati-
camente.
Cancellazione dei singoli valori misurati
Per cancellare singole misurazioni di una determinata memoria
utente, è necessario innanzitutto selezionare la memoria utente.
Avviare l’interrogazione dei singoli valori misurati.
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M1 / M2
per 5 secondi (a seconda di quale sia la memoria utente
attiva).
68
Il valore selezionato viene cancellato. L’apparecchio visua-
lizza brevemente CL 00.
Per cancellare ulteriori valori, procedere come descritto so-
pra.
L’apparecchio può essere spento in qualsiasi momento pre-
mendo il pulsante START/STOP .
7. Trasmissione dei valori misurati
Trasmissione tramite interfaccia USB
Collegare il misuratore di pressione al PC con un cavo USB.
Durante una misurazione non è possibile avviare la tra-
smissione dei dati.
Sul display viene visualizzato
PC
. Avviare la
trasmissione dei dati nel software per PC
“HealthManager”. Durante la trasmissione
dei dati sul display viene visualizzata un’ani-
mazione. Una trasmissione dei dati corretta
è visualizzata nella Fig. 1. Se la trasmissione
dei dati non viene eseguita, viene visualizzato
il messaggio di errore mostrato nella Fig. 2. In
questo caso, interrompere il collegamento del
PC e avviare di nuovo la trasmissione dei dati.
Dopo 30 secondi di inattività o dopo aver in-
terrotto la comunicazione con il PC, il misura-
tore di pressione si spegne automaticamente.
Trasmissione via Bluetooth
®
I valori misurati e memorizzati sull’apparecchio possono inol-
tre essere trasmessi allo smartphone tramite Bluetooth
®
.
A tale scopo, è necessaria l’app „Beurer HealthManager“. In-
stallarla dall’App Store.
Per trasmettere i valori, procedere come segue:
Se nel menu delle impostazioni la funzione Bluetooth
®
è atti-
va, i dati vengono trasmessi automaticamente dopo la misura-
zione. Sul display in alto a sinistra viene visualizzata l’icona
(vedere il capitolo 4. Preparazione della misurazione).
Fase 1: BC 85
Attivare la funzione Bluetooth
®
sul proprio
dispositivo (vedere il capitolo "4. Preparazione
della misurazione, Bluetooth
®
").
Fase 2: App "HealthManager" di Beurer
Aggiungere il BC 85 nell’app HealthManager di
Beurer in "Impostazioni/Miei dispositivi".
Fase 3: BC 85
E ettuare la misurazione.
F
ig. 1
F
ig. 2
69
Fase 4 BC 85:
Trasmissione dei dati diret-
tamente durante una misu-
razione:
Se la trasmissione dati
via Bluetooth
®
è attiva,
i dati vengono trasmessi
dopo la conferma della
memoria utente e con la
pressione del pulsante
START/STOP .
Fase 4 BC 85:
Trasmissione dei dati in un
momento successivo:
Accedere alla modalità
di richiamo della memo-
ria (cap. 7). Selezionare
la memoria utente desi-
derata. La trasmissione
Bluetooth
®
viene avviata
automaticamente.
L’app „HealthManager“ di Beurer deve essere attivata per
la trasmissione.
Per garantire una trasmissione indisturbata, rimuovere even-
tualmente l’involucro protettivo dello smartphone. Avviare la
trasmissione dati dall’app „HealthManager“ di Beurer.
Il marchio Bluetooth
®
e il relativo logo sono marchi registrati
di Bluetooth
®
SIG, Inc. L’utilizzo di tali marchi da parte di Beu-
rer GmbH è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
8. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errore sul display compare il messaggio di errore
E
_
.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
non è possibile misurare il battito:
E 1
;
durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato:
E2
;
il manicotto è troppo stretto o troppo allentato:
E3
;
si è verificato un errore durante la misurazione:
E4
;
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg:
E5
;
le batterie sono quasi esaurite
E6
;
dati che non è stato possibile trasferire con Bluetooth
®
: .
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parlare.
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
9. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e
del manicotto
Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utilizzan-
do solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo
essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido potrebbe in-
filtrarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul ma-
nicotto. Rimuovere le batterie.
10. Dati tecnici
Modello BC 85
Tipo BC 80
Metodo di
misurazione
Misurazione oscillante e non invasiva
della pressione al polso
Range di misurazione Pressione manicotto 0-300 mmHg,
sistolica 50-250 mmHg,
diastolica 30-200 mmHg,
pulsazioni 40-180 battiti/minuto
70
Precisione
dell’indicazione
sistolica ±3 mmHg,
diastolica ±3 mmHg,
pulsazioni ±5% del valore indicato
Tolleranza Scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Ingombro Lung. 97 mm x larg. 68 mm x
alt. 22 mm
Peso Ca. 108 g (senza batterie)
Dimensioni manicotto Da 135 a 230 mm
Condizioni di funzio
-
namento ammesse
Da +5 °C a +40 °C, 15-93% umidità
relativa (senza condensa)
Condizioni di
stoccaggio ammesse
Da -25 °C a +70 °C, 15-93% umidità
relativa, 700-1060 hPa di pressione
ambiente
Alimentazione 2 x batterie AAA 1,5 V
Durata delle batterie Ca. 300 misurazioni, in base alla pres
-
sione sanguigna e di pompaggio
Accessori Istruzioni per l’uso, 2 batterie AAA
da 1,5 V, custodia
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
parte della categoria AP/APG, funzio
-
namento continuo, parte applicativa
tipo BF
Trasmissione dei dati
tramite Bluetooth
®
wireless technology
Il misuratore di pressione utilizza la
tecnologia Bluetooth
®
low energy
technology,
con banda di frequenza 2,4 GHz,
compatibile con smartphone/tablet
Bluetooth 4.0
Elenco degli smartphone/tablet sup-
portati
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-
2 e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quan-
to riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchia-
ture di comunicazione HF mobili e portatili possono influire
sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni
più dettagliate, rivolgersi al Servizio clienti oppure consulta-
re la parte finale delle istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle nor-
me europee EN1060-1 (Misuratori di pressione non invasivi
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Misuratori di pres-
sione non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi
elettromeccanici per la misurazione della pressione arterio-
sa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2-30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici
non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile.
71
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è
necessario eettuare controlli tecnici con gli strumenti ade-
guati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della
precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Con la presente garantiamo che il prodotto è conforme alla
direttiva europea R&TTE 1999/5/CE.
Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la di-
chiarazione di conformità CE, rivolgersi al servizio di assi-
stenza indicato.
Possibili errori e variazioni
72
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Markamız
ısıtma, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık ve masaj
konularında sunduğumuz son derece değerli ve titizlikle test
edilmiş kaliteli ürünlerin göstergesidir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullan-
mak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın
ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Beurer BC 85 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dıştan ha-
sar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.
El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atarda-
marlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan bir şekilde
ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla hızlı ve kolay bir
şekilde tansiyonunuzu ölçebilir, ölçüm değerlerini kaydedebi-
lir ve ölçüm değerlerinin seyrini görüntüleyebilirsiniz. Mevcut
olası kalp ritim bozukluklarında sizi uyarır.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak değer-
lendirilir.
2. Önemli yönergeler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Açıklama
Önemli bilgilere yönelik açıklama
TÜRKÇE
1. Ürün özellikleri ..................................................................72
2. Önemli yönergeler ............................................................72
3. Cihaz açıklaması ..............................................................75
4. Ölçüme hazırlık .................................................................76
5. Tansiyon ölçme ................................................................78
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme ..........................80
7. Ölçüm değerlerinin aktarılması .........................................82
8. Hata iletisi/Arıza giderme .................................................83
9. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve saklanması ............83
10. Teknik veriler ................................................................... 83
İçindekiler
73
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya Direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir.
Üretici
Storage
RH 15-93%
-25°C
70°C
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
Nemden koruyunuz
SN
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu
belgeler.
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ül-
kelerine ihraç edilecek ürünler için sertifika
işareti
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
günün aynı saatlerinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
arasında 5 dakika bekleyin.
Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey içme-
meli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalı-
sınız.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi verme
amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini
tutmaz!
Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman
ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı
vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve preek-
lampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını
hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsi-
ye ederiz.
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin da-
mar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı durum-
larda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu sınırlıdır. Bu
durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon ölçme cihazı
kullanın.
Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ve/veya tec-
rübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak
durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı güvenliklerinden
sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya direktifleri
74
olmadan kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamamaları
için gözetim altında tutulmalıdır.
Kalp ve kan dolaşımı sistemindeki hastalıklar nedeniyle
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı
ile birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için belirtilen
değerlere uygun olan kişilerde kullanın.
Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana ge-
lebileceğini dikkate alın.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumun-
da, manşeti koldan çıkarın.
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gö-
ren bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş,
intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) baypas.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-
mayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
yaralanmalar olabilir.
Manşeti sadece bileğe takın. Manşeti vücudun başka bir
kısmına takmayın.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
Otomatik kapatma özelliği, 2 dakika içinde hiç bir tuşa basıl-
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme
aletini kapatır.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kul-
lanılmak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olmayan ve
yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma
sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın
kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişik-
liklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
mayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından
uzak tutun.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız
önerilir.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bu-
nun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocuk-
ların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
bir bezle temizleyin.
75
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Onarım ve bertaraf hakkında bilgiler
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörülmüş
atık toplama yerlerine teslim edin.
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde ci-
hazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle
pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
sonra cihazın evsel atıklarla birlikte elden çıkarılma-
ması gerekir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama
merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı
AB Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atık Direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak
bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel
makamlara iletebilirsiniz.
3. Cihaz açıklaması
1. Ölçüm değerlerini kademelendirme skalas
2. USB bağlantı noktası
3. Ekran
4. Konumlandırma göstergesi (kalp yüksekliği)
5. Hafıza tuşu M1
6. Hafıza tuşu M2
7. START/STOP tuşu
8. Pil yuvası kapağı
9. El bileği manşeti
M1
M2
O
k
1
2
3
4
5
6
7
8
9
76
Ekrandaki göstergeler:
1. Ölçüm sonuçları kademelendirmesi
2. Saat ve tarih
3. Sistolik tansiyon
4. Diyastolik tansiyon
5. Kalp ritmi bozukluğu sembolü
Nabız sembolü
6. Tespit edilen nabız değeri
7. Kullanıcı hafızası /
8. Havayla şişirme, havayı tahliye etme (Ok)
9. Kayıt yerinin numarası / Hafıza göstergesi
Ortalama değer (
A 
), sabah (
AM 
), akşam (
PM 
)
10. Pil göstergesi
11. Bluetooth
®
iletim simgesi
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
Cihazın sağ tarafındaki
pil yuvasının kapağını çı-
karın.
İki adet 1,5 V mikro tip
(alkalin tip LR03) pil yer-
leştirin. Pilleri işaretlere göre kutupları doğru yere gelecek
şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebilen
piller kullanmayın.
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme sembolü
yanıp sönüyor ve
E6
görüntüle-
niyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin
değiştirilmesi gerekir.
Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir, ekranda
24h
yanıp söner.
Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde tarihi ve saati ayarlayın.
Pillerin elden çıkarılması
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor.
SYS mmHg
DIA mmHg
PUL /min
11
9
7
8
10
1 2
3
4
56
77
Saat formatının, tarihin ve saatin ayarlanması
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir.
Saat formatı
Tarih
Saat
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığı-
nızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve
daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
M1 veya M2 bellek tuşunu basılı tutarak değerleri hızlıca
ayarlayabilirsiniz.
Saat formatı
START/STOP tuşunu 5 saniye basılı tutun.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz saat forma-
tını seçin ve START/STOP tuşu ile onaylayın
.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz yılı seçin
ve START/STOP tuşu ile onaylayın .
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz ayı seçin ve
START/STOP tuşu ile onaylayın .
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
M1/M2 tuşu ile istediğiniz günü seçin ve START/
STOP tuşu ile onaylayın .
Saat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlanmışsa, gün
ve ay göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat yanıp söner.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz saati seçin ve
START/STOP tuşu ile onaylayın .
Ekranda dakika yanıp söner.
M1/M2 hafıza tuşu ile istediğiniz dakikayı seçin
ve START/STOP tuşu ile onaylayın .
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otomatik ola-
rak kapatılır.
Bluetooth
®
Ekranda
®
sembolü yanıp söner.
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile otomatik Bluetooth
®
veri aktarı-
mının etkinleştirilip (Bluetooth
®
sembolü yanıp söner) etkin-
leştirilmeyeceğini (Bluetooth
®
sembolü gösterilmez) seçin
ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile onaylayın.
Bluetooth
®
üzerinden aktarımda şarj edilebilir pil ile çalış-
ma süresi azalır.
78
5. Tansiyon ölçme
Manşeti takma
Sol bileğinizi açık (çıplak) hale getirin. Koldaki kan dolaşımı-
nın çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellen-
memesine dikkat edin.
Manşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
Manşeti, cihazın üst kenarı el ayasının yakl. 1 cm altına otu-
racak şekilde cırt cırt bant ile kapatın.
Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini çok fazla
sıkıştırmamalıdır.
Doğru vücut duruşunu alma
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdirde
sapmalar meydana gelebilir.
Ölçümü otururken veya yatar-
ken yapabilirsiniz. Tansiyon
ölçümü için rahat bir şekilde
oturun. Sırtınızı ve kollarınızı
dayayın. Bacak bacak üstüne
atmayın. Ayaklarınızı düz bir
şekilde yere koyun. Kolunuzu
mutlaka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp yüksekliğine
gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi sapma-
lar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin.
Daha fazla yardım için cihaza, tansiyon ölçme aletinin
doğru konumunu gösteren bir O.K. sembol çubuğu entegre
edilmiştir. Göstergede O.K. görüyorsanız doğru konuma
ulaşmışsınız demektir.
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin dur-
mak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçekleştir-
mek istediğiniz duruşa geçin.
Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak için
START/STOP tuşuna basın
. Tüm
ekran göstergeleri kısa bir süre yanar.
Tansiyon ölçüm cihazı 3 saniye sonra oto-
matik olarak ölçüme başlar.
Ölçüm şişirme işlemi sırasında yapılır.
İstediğiniz zaman START/STOP tuşu-
na basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü
gösterilir.
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız
ölçüm sonuçları gösterilir.
Ölçüm, usulüne uygun şekilde gerçek-
leştirilemediğinde görüntülenir
E
_. Bu kullanım
kılavuzundaki Hata iletisi/Arıza giderme bölümü-
ne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
1 2 3
1 cm
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
79
M1 veya M2 hafıza düğmelerine basarak, istediğiniz kulla-
nıcı hafızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız,
ölçüm sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına
kaydedilir. Ekranda ilgili M1 veya M2 sembolü görüntülenir.
Tansiyon ölçme cihazını START/STOP tuşu ile kapatın.
Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı hafızasına
kaydedilmiş olur.
Bluetooth
®
veri aktarımı etkinleştirilmişse, BAŞLAT/DUR-
DUR düğmesiyle
onaylandıktan sonra veriler aktarılır.
Ekranda Bluetooth
®
sembolü yanıp söner. Tansiyon ölçme
cihazı şimdi yakl. 30 saniye boyunca uygulama ile bağlantı
kurmaya çalışır
Bir bağlantı oluştuğunda Bluetooth
®
simgesinin yanıp sön-
mesi durur. Tüm ölçüm verileri uygulamaya otomatik olarak
aktarılır. Başarılı veri aktarımının ardından cihaz kapanır.
30 saniye sonra uygulamaya bir bağlantı kurulamadığında,
Bluetooth
®
simgesi söner ve tansiyon ölçme cihazı 3 dakika
sonra otomatik olarak kapanır.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 3 dakika sonra
otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer, seçilmiş olan
veya en son kullanılan kullanıcı hafızasına kaydedilir.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika
bekleyin!
Sonuçları değerlendirme
Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tespit
edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sembolü ile bir bo-
zukluk olduğunu gösterir.
Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bozuklu-
ğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde
hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır.
Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok
hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, vücudun
özellikleri, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres
veya uykusuzluk olabilir. Ritim bozukluğu yalnızca doktor mu-
ayenesi ile tespit edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü
tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında
konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. sem-
bolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun. Ölçüm so-
nuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi ken-
dinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun
talimatlarını yerine getirin.
Ölçüm sonuçları kademelendirmesi
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir.
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir,
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında
vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz
sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel
değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak
tanımlanacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tansi-
yonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol de-
ğerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek normal” aralığın-
da ve diyastol “Normal” alanında) cihazdaki grafiksel dağılım
her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte
“Yüksek normal” aralığı.
80
Tansiyon değer-
lerinin aralığı
Sistol
(mmHg olarak)
Diyastol
(mmHg olarak)
Önlem
Kademe 3:
şiddetli hiper-
tansiyon
≥ 180 ≥ 110
Bir doktora
başvurun
Kademe 2:
orta şiddette
hipertansiyon
160 – 179 100 – 109
Bir doktora
başvurun
Kademe 1:
hafif hipertan-
siyon
140 – 159 90 – 99
Düzenli
doktor
kontrolü
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89
Düzenli
doktor
kontrolü
Normal 120 – 129 80 – 84
Kendi
kendine
kontrol
İdeal < 120 < 80
Kendi
kendine
kontrol
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü)
6. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme
Kullanıcı hafızası
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kayde-
dilir. 60’tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde en eski ölçümün
üzerine yazılır.
Cihaz kapalıyken M1 veya M2 hafıza düğmesiyle istediğiniz
kullanıcı hafızasını ( ) seçin.
kullanıcı hafızasının ölçüm verilerine
bakmak istiyorsanız M1 hafıza düğme-
sine basın.
kullanıcı hafızasının ölçüm verilerine
bakmak istiyorsanız M2 hafıza düğme-
sine basın.
Ekranda tüm ölçümlerin ortalaması
görüntülenir.
Bluetooth
®
etkinleştirilmişse (ekranda simgesi yanıp söner)
tansiyon ölçme cihazı uygulamayla bağlantı kurmaya çalışı-
yordur. Bu sırada
M1
düğmesine bastığınızda aktarım durdu-
rulur ve ortalama değerler görüntülenir.
M2 düğmesine bastığınızda aktarım durdurulur ve
kullanıcı
hafızasının ölçüm değerleri görüntülenir.
sembolü artık gös-
terilmez. Bir bağlantı oluştuğunda ve veri aktarılırken düğmeler
devre dışı kalır.
Kullanıcı hafızası 1 seçilmişse hafıza tuşu M1’e basılmalıdır.
Kullanıcı hafızası 2 seçilmişse hafıza tuşu M2’ye basılma-
lıdır.
Ortalama değerler
Ekranda
A
sembolü yanıp söner.
Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm
ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
İlgili hafıza tuşuna (M1 veya M2)
basın.
81
Ekranda
AM
işareti yanıp söner.
Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait
ortalaması gösterilir (Sabah: saat 5.00
– 9.00).
İlgili hafıza tuşuna (M1 veya M2)
basın.
Ekranda
PM
işareti yanıp söner.
Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait
ortalaması gösterilir (Akşam: saat 18.00
– 20.00).
Münferit ölçüm değerleri
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2)
yeniden basarsanız ekranda son mün-
ferit ölçüm gösterilir (Buradaki örnekte
03 ölçümü).
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2)
tekrar basarsanız ölçtüğünüz münferit
ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
Cihazı kapatmak için START/STOP tuşuna basın.
İstediğiniz zaman START/STOP tuşuna basarak
menüden çıkabilirsiniz.
Ölçüm değerlerini sil
İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce bir
kullanıcı hafızası seçin.
Ortalama değerler sorgusunu başlatın.
M1 / M2 hafıza düğmelerini 5 saniye basılı tutun
E
kranda
CL
ve
00
görüntülenir.
O andaki kullanıcı hafızasında yer alan
tüm değerler silinir.
Ardından cihaz otomatik olarak kapanır.
Münferit ölçüm değerlerini silme
İlgili kullanıcı hafızasındaki münferit öl-
çümleri silmek için önce bir kullanıcı hafızası seçin.
Münferit ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
M1 / M2 hafıza düğmesini 5 saniye basılı tutun (hangi kulla-
nıcı hafızasında bulunduğunuza bağlı olarak).
İlgili ölçüm değeri silinir. Cihaz kısa süreli CL 00 gösterir.
Başka değerlerin silinmesi gerekiyorsa, yukarıdaki işlemi
tekrarlayın.
BAŞLAT/DURDUR düğmesine basarak cihazı kapatabi-
lirsiniz.
82
7. Ölçüm değerlerinin aktarılması
USB bağlantı noktası üzerinden aktarım
Tansiyon ölçme aletinizi USB kablosuyla bilgisayarınıza bağ-
layın.
Ölçüm sırasında veri aktarımı başlatılamaz.
Ekranda
PC
(bilgisayar) gösterilir.
„HealthManager“ bilgisayar yazılımında veri
aktarımını başlatın. Veri aktarımı sırasında
ekranda bir animasyon gösterilir. Veri aktarı-
mının başarıyla tamamlandığı şekil 1’deki gibi
gösterilir. Veri aktarımı başarılı olmadığında
şekil 2’deki gibi hata iletisi gösterilir. Bu du-
rumda PC bağlantısını iptal edin ve veri aktar-
ma işlemini yeniden başlatın.
Tansiyon ölçme aleti, 30 saniye boyunca kul-
lanılmazsa veya PC ile iletişimin kesilmesi ha-
linde otomatik olarak kapanır.
Bluetooth
®
üzerinden aktarım
Ölçülen ve cihazda kayıtlı olan değerleri Bluetooth
®
üzerinden
akıllı telefonunuza aktarabilirsiniz.
Bunun için Beurer “HealthManager” uygulaması gereklidir. Bu
uygulamayı App Store’dan alabilirsiniz.
Değerleri aktarmak için aşağıdaki adımları izleyin:
Ayar menüsünde Bluetooth
®
etkinleştirilmişse, veriler ölçüm-
den sonra otomatik olarak aktarılır. Ekranın sol üst kısmında
sembolü (bkz. Bölüm 4 Ölçüme hazırlık) gösterilir.
Adım 1: BC 85
Cihazınızda Bluetooth
®
özelliğini etkinleştirin
(bkz. Bölüm “4. Ölçüme hazırlık, Bluetooth
®
”).
Adım 2: Beurer “HealthManager” uygulaması
Beurer HealthManager uygulamasında “Ayar-
lar / Cihazlarım” altından BC 85’yi ekleyin.
Adım 3: BC 85
Ölçüm yapın.
Adım 4: BC 85:
Ölçümden sonra verilerin
aktarılması:
Bluetooth
®
veri aktarımı
etkinleştirilmişse kullanı-
cı hafızasının BAŞLAT/
DURDUR düğmesiyle
onaylanmasından sonra
veriler aktarılır.
Adım 4: BC 85:
Verilerin daha sonra aktarıl-
ması:
Hafıza sorgulama modu-
na geçin (Böl. 7). İstediği-
niz kullanıcı hafızasını se-
çin. Bluetooth
®
aktarımı
otomatik olarak başlar.
ş
ekil 1
ş
ekil 2
83
Aktarım için Beurer “HealthManager” uygulaması
etkinleştirilmiş olmalıdır.
Aktarma işleminin sorunsuzca gerçekleşmesini sağlamak için
lütfen akıllı telefonunuzun koruyucu kılıfını çıkarın. Veri aktarı-
mını Beurer “HealthManager” uygulaması üzerinden başlatın.
Bluetooth
®
markası ve ona ait logo, Bluetooth
®
SIG, Inc.
şirketinin tescilli markalarıdır. Bu markaların Beurer GmbH
tarafından her türlü kullanımı lisans altında gerçekleşmektedir.
Diğer ticari markalar ve ticari adlar ilgili sahiplerinin mülkiye-
tindedir.
8. Hata iletisi/Arıza giderme
Hata olduğunda ekranda
E
_
hata iletisi görüntülenir.
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
Nabız saptanamadığında:
E 1
;
Ölçüm sırasında hareket ettiğinizde veya konuştuğunuzda:
E2
;
Manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında:
E3
;
Ölçüm sırasında hata ortaya çıktığında:
E4
;
Şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda:
E5
;
Piller tükenmek üzere olduğunda
E6
;
veriler Bluetooth
®
ile gönderilemiyor: .
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve ko-
nuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin
veya değiştirin.
9. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve
saklanması
Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlen-
dirilmiş bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi tak-
dirde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.
Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır
cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın.
10. Teknik veriler
Model BC 85
Tip BC 80
Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan
tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300mmHg,
sistolik 50-250mmHg,
diyastolik 30-200mmHg,
nabız 40-180 atış/dakika
Göstergenin hassa
-
siyeti
sistolik ± 3mmHg, diyastolik ±3 mmHg,
Nabız gösterilen değerin ±%5’i
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre izin verilen maksi
-
mum standart sapma:
sistolik 8 mmHg /diyastolik 8 mmHg
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
Ölçüler U 97 mm x G68 mm x Y22 mm
Ağırlık Yaklaşık 108 g (piller hariç)
Manşet boyutu 135 - 230 mm
84
İzin verilen kullanım
şartları
+5 °C -ilâ +40 °C, %15-93 bağıl nem
(yoğuşmasız)
İzin verilen saklama
koşulları
-25 °C ilâ +70 °C, %15-93 bağıl nem,
700-1060 hPa ortam basıncı
Güç kaynağı 2 x 1,5 V
AAA pil
Pil kullanım ömrü Yakl. 300 ölçüm için, tansiyonun yük
-
sekliğine veya şişirme basıncına göre
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V AAA pil,
saklama kutusu
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, uygulama par
-
çası tip BF
Bluetooth
®
kablosuz
teknoloji ile veri iletimi
Kan şekeri ölçme cihazı Bluetooth
®
low energy technology kullanmaktadır,
Frekans bandı 2,4 GHz,
Bluetooth 4.0 akıllı telefonlarla / tablet
bilgisayarlarla uyumludur
Desteklenen akıllı telefonların / tablet
bilgisayarların listesi
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elekt-
romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri be-
lirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kulla-
nım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tan-
siyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3
(invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektro-
mekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar)
ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2-30:
Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının temel
özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uya-
rıncadır.
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik
olarak geliştirilmiştir.
Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlar-
la ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrın-
tılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Bu ürünün Avrupa R&TTE Yönetmeliği 1999/5/EC’ye uygun
olduğunu garanti ederiz.
Detaylı bilgilere (örneğin CE Uygunluk Beyanına) ulaşmak
için lütfen belirtilen servis adresine başvurun.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
85
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы
производим современные, тщательно протестированные,
высококачественные изделия для обогрева, мягкой тера-
пии, измерения массы, кровяного давления, для диагно-
стики, массажа, косметического ухода и очистки воздуха.
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению,
сохраняйте ее для последующего использования, храните
ее в месте, доступном для других пользователей, и сле-
дуйте ее указаниям.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
1. Для ознакомления
Проверьте комплектность поставки прибора для измере-
ния кровяного давления Beurer BС 85 и убедитесь в том,
что на упаковке нет внешних повреждений.
Прибор для измерения кровяного давления на запястье
служит для неинвазивного измерения и контроля кровя-
ного давления взрослого человека. С ним Вы сможете
легко и быстро измерить кровяное давление, сохранить
результаты измерений в памяти и вывести на экран кри-
вую измерений. При наличии нарушений сердечного рит-
ма Вы получите предупреждение.
Полученные результаты измерений классифицируются
иотображаются вграфическом виде.
2. Важные указания
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
табличке прибора и принадлежностей используются сле-
дующие символы:
РУССКИЙ
1. Для ознакомления ..........................................................85
2. Важные указания ...........................................................85
3. Описание прибора .........................................................89
4. Подготовка к измерению ...............................................90
5. Измерение кровяного давления ...................................91
6. Просмотр и удаление результатов измерения ............94
7. Передача результатов измерения ...............................96
8. Сообщение об ошибке/устранение ошибок ...............97
9. Очистка и хранение прибора и манжеты ...................97
10. Технические данные .....................................................98
11. Гарантия ........................................................................99
Оглавление
86
Осторожно!
Указание
Важная информация
Соблюдайте инструкцию поприменению
Рабочая часть типа BF
Постоянный ток
Утилизация прибора в соответствии с Ди-
рективой ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Производитель
Storage
RH 15-93%
-25°C
70°C
Допустимая температура хранения и
влажность воздуха
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Допустимая рабочая температура и
влажность воздуха
Хранить в сухом месте
SN
Серийный номер
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы о ме
-
дицинских изделиях 93/42/EEC.
Сертификационный знак для изделий,
экспортируемых в Российскую Федера
-
цию и страны СНГ
Указания по применению
Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда из-
меряйте кровяное давление в одно и то же время суток.
Отдохните в течение 5минут перед каждым измерением
давления!
При проведении нескольких сеансов измерения у одно-
го пользователя интервал между измерениями должен
составлять 5минут.
В течение как минимум 30 минут перед измерением
следует воздерживаться от приема пищи и жидкости,
курения или физических нагрузок.
При наличии сомнений относительно полученных ре-
зультатов повторите измерение.
Результаты измерений, полученные Вами самостоя-
тельно, предназначены исключительно для Вас и не мо-
гут заменить медицинского обследования!
Обсудите результаты Ваших измерений с врачом, ни в
коем случае не используйте их для принятия самосто-
ятельных решений относительно лечения (например, о
приеме лекарств и их дозировке)!
Не используйте прибор для измерения кровяного дав-
ления у новорожденных детей и у женщин, страдающих
87
преэклампсией. Перед использованием прибора для
измерения кровяного давления во время беременности
рекомендуется проконсультироваться с врачом.
В случае ограничений кровоснабжения на одной руке в
результате хронических или острых заболеваний крове-
носных сосудов (в том числе сужения сосудов) точность
измерения кровяного давления на запястье также огра-
ничена. В этом случае используйте прибор для измере-
ния кровяного давления на плече.
Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или лиц
с недостаточными знаниями или опытом, за исключени-
ем случаев, когда за ними осуществляется надлежащий
надзор со стороны ответственного за них лица, либо
они получили от этого лица указания по использованию
прибора. Необходимо следить за детьми и не разре-
шать им играть с прибором.
Заболевания системы кровообращения могут привести
к неправильным результатам измерения или снижению
их точности. Погрешности в результатах измерения
также возможны при пониженном кровяном давлении,
диабете, нарушениях кровоснабжения и сердечного
ритма, при ознобе или треморе.
Не используйте прибор для измерения кровяного дав-
ления вместе с высокочастотным хирургическим при-
бором.
Применяйте прибор только для лиц с обхватом запя-
стья, предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачивания
может быть нарушена подвижность соответствующей
части тела.
Во время измерения кровяного давления не допускает-
ся прерывание циркуляции крови на длительное время.
При сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
Избегайте длительного давления в манжете и частых из-
мерений. Вызванное ими нарушение кровообращения
может привести к травмам.
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
которую накладывается манжета, не подсоединено ме-
дицинское оборудование (через внутрисосудистый до-
ступ, артериовенозный шунт или при внутрисосудистой
терапии).
Не используйте манжету у женщин, перенесших ампута-
цию груди.
Во избежание дальнейших повреждений не наклады-
вайте манжету на раны.
Накладывайте манжету только на запястье. Не накла-
дывайте манжету на другие части тела.
Питание прибора для измерения кровяного давления
производится исключительно от батареек.
В целях экономии энергии батареек прибор для изме-
рения кровяного давления отключается автоматически,
если в течение 2минут не была нажата ни одна кнопка.
Допускается использование прибора только в целях,
описываемых в данной инструкции по применению.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вы-
званный неквалифицированным или неправильным ис-
пользованием прибора.
88
Указания по хранению и уходу
Прибор для измерения кровяного давления состоит из
прецизионных и электронных компонентов. Точность
измерений и срок службы прибора зависят от бережно-
го обращения с ним:
Защищайте прибор от ударов, влажности, загрязне-
ния, сильных колебаний температуры и прямых сол-
нечных лучей.
Не роняйте прибор.
Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
нитных полей, держите его на значительном расстоя-
нии от радиоустановок или мобильных телефонов.
Если прибор не используется длительное время, извле-
ките батарейки.
Обращение с элементами питания
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
в глаза необходимо промыть соответствующий участок
большим количеством воды и обратиться к врачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Ма-
ленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться
ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недо-
ступном для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
(+) и минус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
реек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия теп-
ла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, извле-
ките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или равно-
ценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарей-
ки.
Указания по ремонту и утилизации
Не выбрасывайте использованные батарейки в быто-
вой мусор. Утилизируйте использованные батарейки в
предусмотренных для этого пунктах сбора.
Не разбирайте прибор. Несоблюдение этого требова-
ния ведет к потере гарантии.
Ни в коем случае не ремонтируйте и не регулируйте
прибор самостоятельно. В противном случае надеж-
ность работы прибора больше не гарантируется.
Ремонтные работы должны производиться только сер-
висной службой или авторизованными торговыми пред-
ставителями. Перед предъявлением претензий проверь-
те и при необходимости замените батарейки.
Винтересах защиты окружающей среды
по окончании срока службы следует утилизи-
ровать прибор отдельно от бытового мусора.
Утилизация должна производиться через со-
ответствующие пункты сбора вВашей стране. Прибор
следует утилизировать согласно Директиве ЕС по от-
89
ходам электрического и электронного оборудова-
ния – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Припоявлении вопросов обращайтесь вместную ком-
мунальную службу, ответственную заутилизацию отхо-
дов.
3. Описание прибора
1. Шкала оценки результатов измерения
2. Интерфейс USB
3. Дисплей
4. Индикация положения (на высоте сердца)
5. Кнопка сохранения M1
6. Кнопка сохранения M2
7. Кнопка START/STOPP
8. Крышка отделения для батареек
9. Манжета на запястье
Индикация на дисплее:
1. Оценка результатов измерений
2. Время и дата
3. Систолическое давление
4. Диастолическое давление
5. Символ нарушения сердечного ритма
Символ пульса
6. Измеренное значение пульса
7. Пользовательская память /
8. Накачивание, выпускание воздуха (стрелка)
9. Номер ячейки памяти/индикация памяти
среднее значение (
A 
), утром (
AM 
), вечером (
PM 
)
10. Индикатор уровня заряда батарейки
11. Символ передачи данных по Bluetooth
®
M1
M2
O
k
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SYS mmHg
DIA mmHg
PUL /min
11
9
7
8
10
1 2
3
4
56
90
4. Подготовка к измерению
Установка батарейки
Снимите крышку от-
деления для батареек с
правой стороны прибо-
ра.
Вставьте две алкали-
новые батарейки 1,5 В Micro (тип LR03). Обязательно
проследите за тем, чтобы батарейки были установлены
с правильной полярностью в соответствии с маркиров-
кой. Не используйте заряжаемые аккумуляторы.
Снова тщательно закройте крышку отделения для бата-
реек.
Если мигает символ смены батарейки
или на дис-
плее появляется
E6
, то проведение измерений невозмож-
но, следует полностью заменить батарейки.
Все элементы дисплея отобразятся на короткое время, на
дисплее будет мигать индикация
24 ч
. Установите дату и
время, выполнив описанные ниже действия.
Утилизация батареек
Выбрасывайте использованные, полностью разряжен-
ные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте
впункты приема спецотходов или вмагазины электро-
оборудования. Закон обязывает пользователей обеспе-
чить утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают оналичии
вбатарейках токсичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
Настройка часового формата, времени и даты
В этом меню можно последовательно настроить следую-
щие функции.
Формат
времени
Дата
Время
Обязательно установите дату и время. Только так можно
сохранять в память и выводить на экран измеренные зна-
чения с правильной датой и временем.
Удерживая нажатой кнопку сохранения M1 или M2,
можно быстрее настроить значения.
Формат времени
Удерживайте кнопку START/STOP нажа-
той в течение 5секунд.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 вы-
берите желаемый часовой формат и под-
твердите выбор нажатием кнопки START/STOP
.
Дата
На дисплее замигает индикация года.
С помощью кнопок сохранения M1/M2
выберите нужный год и подтвердите вы-
бор нажатием кнопки START/STOP .
91
На дисплее замигает индикация месяца.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 выбе-
рите нужный месяц и подтвердите выбор на-
жатием кнопки START/STOP .
На дисплее замигает индикация дня.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 выбери-
те день и подтвердите выбор нажатием кнопки
START/STOP
.
Если выбирается 12-часовой формат, последователь-
ность отображения дня и месяца меняется.
Время
На дисплее замигают часы.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 выбе-
рите нужное количество часов и подтвердите
выбор нажатием кнопки START/STOP .
На дисплее замигает число минут.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 выбе-
рите нужное число минут и подтвердите вы-
бор нажатием кнопки START/STOP .
После установки всех данных прибор автоматически от-
ключится.
Bluetooth
®
На дисплее замигает символ Bluetooth
®
.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 включите (за-
мигает символ Bluetooth
®
) или отключите (символ
Bluetooth
®
не будет отображаться на дисплее) автома-
тическую активацию переноса данных через Bluetooth
®
и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Во время переноса данных через Bluetooth
®
расходу-
ется заряд аккумулятора.
5. Измерение кровяного давления
Накладывание манжеты
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы кровос-
набжение руки не было нарушено из-за слишком узкой
одежды и т.п.
Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья.
Зафиксируйте манжету с помощью застежки-липучки
таким образом, чтобы верхний край прибора находил-
ся ниже подушечки у основания большого пальца руки
примерно на 1см.
Манжета должна плотно облегать запястье, но не стяги-
вать его.
Правильное положение тела
Отдохните в течение 5минут перед каждым измерени-
ем давления! В противном случае возможны отклонения
результатов измерения.
1 2 3
1 cm
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
92
Измерение можно проводить
сидя или лежа. Для изме-
рения кровяного давления
займите удобное положение
сидя. Спина и руки должны
иметь опору. Не скрещи-
вайте ноги.
Поставьте ступ-
ни ровно на пол. Необходимо подпереть руку и согнуть
ее в локте. Обязательно следите за тем, чтобы манжета
находилась на уровне сердца. В противном случае воз-
можны значительные отклонения результатов измерения.
Расслабьте руку и ладони. Для подсказки в приборе уста-
новлена панель со значком O.K., которая поможет Вам
выбрать правильное положение прибора для измерения
кровяного давления. Значок O.K. на индикаторе означает,
что выбрано верное положение.
Чтобы избежать искажения результатов, во время из-
мерения следует вести себя спокойно и не разговари-
вать.
Измерение кровяного давления
Наложите манжету, как описано выше, и займите удоб-
ное для измерения положение.
Для запуска прибора для измерения
кровяного давления нажмите кнопку
START/STOP
. На короткое время
на дисплее загорятся все индикато-
ры.
Процесс измерения начнется автома-
тически через 3секунды.
Измерение осуществляется во время накачивания манже-
ты воздухом.
Измерение можно прервать в любой момент, нажав
кнопку START/STOPP .
Как только прибор распознает пульс, отобразится
символ пульса.
Отобразятся результаты измерения
систолического давления,
диастолического давления и
пульса.
Сообщение
E
_ появляется, если измерение не удалось
выполнить правильно. Прочитайте главу «Со-
общение об ошибке/устранение неисправно-
стей» в данной инструкции по применению и
повторите измерение.
Теперь при помощи кнопок сохранения M1 или M2 вы-
берите пользовательскую память. Если Вы не выбрали
пользовательскую память, то результат измерения бу-
дет сохранен в пользовательской памяти последнего
пользователя. На дисплее появляется соответствующий
символ M1 или M2.
Выключите прибор для измерения кровяного давления,
нажав кнопку START/STOP . При этом результат из-
мерения сохранится в выбранной пользовательской па-
мяти.
93
Если активирована функция передачи данных через
Bluetooth
®
, то после нажатия кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. нач-
нется передача данных.
На дисплее замигает символBluetooth
®
. В течение 30
секунд прибор для измерения кровяного давления уста-
навливает связь с приложением.
Как только соединение будет установлено, символ
Bluetooth
®
перестанет мигать. Все результаты изме-
рения автоматически передаются приложению. После
успешной передачи данных прибор отключается.
Если втечение 30 секунд прибор несможет установить
соединение сприложением, символ Bluetooth
®
погаснет
иприбор для измерения кровяного давления отключит-
ся через 3 минуты.
Если Вы забудете выключить прибор, он выключится ав-
томатически через 3минуты. Даже в этом случае резуль-
тат измерения будет сохранен в выбранной или послед-
ней использованной пользовательской памяти.
Перед повторным измерением подождите
не менее 5минут!
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма
Данный прибор во время измерения может идентифици-
ровать возможные нарушения сердечного ритма и при их
наличии сообщает о них после измерения символом
.
Это может указывать на аритмию. Аритмия— это болезнь,
при которой возникает аномальный сердечный ритм, вы-
званный сбоями в биоэлектрической системе, регулирую-
щей биение сердца. Симптомы (неравномерное или пре-
ждевременное сердцебиение, медленный или слишком
быстрый пульс) могут быть вызваны заболеваниями серд-
ца, возрастом, предрасположенностью к соответствующим
заболеваниям, чрезмерным употреблением кофе, никотина
и алкоголя, стрессом или недостатком сна. Аритмия может
быть выявлена только в результате обследования у врача.
Если после первого измерения на дисплее отображается
символ , повторите измерение. Обратите внимание на
то, что в течение 5минут перед измерением нельзя зани-
маться активной деятельностью, а во время измерения
нельзя говорить или двигаться. Если символ появляет-
ся часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и самоле-
чение на основе результатов измерения могут быть опас-
ны. Обязательно следуйте рекомендациям своего врача.
Оценка результатов измерений:
Оценку результатов измерений можно провести спомо-
щью таблицы, представленной ниже.
Однако эти стандартные значения служат только общим
ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного
давления уразных людей варьируются взависимости от
принадлежности ктой или иной возрастной группе ит.п.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач опреде-
лит Ваши индивидуальные значения нормального кровяного
давления, атакже значения, выше которых кровяное давле-
ние следует классифицировать как опасное.
Градация на дисплее и шкала на приборе показывают,
вкаком диапазоне находится измеренное давление. Если
значения систолического идиастолического давления на-
ходятся в разных диапазонах (например, систолическое
давление — высокое вдопустимых пределах, адиастоли-
94
ческое — нормальное), то графическое деление на прибо-
ре всегда будет отображать более высокие пределы, как
вописанном примере: высокое вдопустимых пределах.
Диапазон
значений
кровяного
давления
Систолическое
давление
(вммрт.ст.)
Диастолическое
давление
(вммрт.ст.)
Рекомендуе
-
мые меры
Степень3:
тяжелая
гипертония
≥ 180 ≥ 110 обращение
кврачу
Степень2:
пограничная
гипертония
160–179 100–109 обращение
кврачу
Степень1:
слабая
степень
гипертонии
140–159 90–99 регулярное
посещение
врача
Высокое
вдопу
-
стимых
пределах
130–139 85–89 регулярное
посещение
врача
Нормальное
120–129 80–84 Самоконтроль
Оптимальное
< 120 < 80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999 (World Health Organization)
6. Просмотр и удаление результатов
измерения
Пользовательская память
Результаты каждого успешного измерения сохраняются
суказанием даты и времени измерения. Когда количество
сохраненных результатов измерения превышает 60, более
ранние данные перезаписываются.
С помощью кнопок сохранения M1 или M2 выберите
нужную пользовательскую память (
), когда прибор
выключен.
Для просмотра сохраненных
в пользовательской памяти ре-
зультатов измерений нажмите кноп-
ку сохранения M1.
Для просмотра сохраненных
в пользовательской памяти ре-
зультатов измерений нажмите кноп-
ку сохранения M2.
Надисплее появится среднее значение всех измерений.
Если Bluetooth
®
активирован (на дисплее отображается
мигающий символ ), прибор для измерения кровяного
давления пытается установить соединение с приложе-
нием. Нажатием кнопки M1 Вы можете прервать пере-
дачу данных, на дисплее отобразятся средние значе-
ния.
Нажатием кнопки M2 Вы можете прервать передачу дан-
ных, и на дисплее отобразятся результаты измерения
пользовательской памяти . Символ исчезнет сдисплея.
Кнопки становятся неактивными после установки соедине-
ния ив процессе передачи данных.
Если Вы выбрали пользовательскую память1,
нажмите кнопку сохранения M1.
Если Вы выбрали пользовательскую память2,
нажмите кнопку сохранения M2.
95
Средние значения
На дисплее замигает
A
.
Отобразится среднее значение всех
сохраненных в данной ячейки памяти
результатов измерений данного
пользователя.
Нажмите соответствующую кнопку
сохранения (M1 или M2).
На дисплее замигает
AM
.
Отобразится среднее значение
результатов утренних измерений за
последние 7дней (утро: 5.00–9.00).
Нажмите соответствующую кнопку
сохранения (M1 или M2).
На дисплее замигает
PM
.
Отобразится среднее значение
результатов вечерних измерений за
последние 7дней (вечер: 18.00–20.00).
Результаты отдельных измерений
При повторном нажатии соответ-
ствующей кнопки сохранения (M1
или M2) на дисплее отобразится
результат последнего измерения
(в качестве примера используется
измерение 03).
Если еще раз нажать кнопку сохранения (M1 или M2),
можно просмотреть результаты отдельных измерений.
Для выключения прибора нажмите кнопку START/
STOP
.
Из меню можно в любое время выйти нажатием
кнопки START/STOPP .
Удаление результатов измерения
Для удаления содержимого соответствующей пользова-
тельской памяти выберите пользовательскую память.
Запустите запрос средних результатов измерений.
Нажмите обе кнопки сохранения M1 / M2 и удерживай-
те их нажатыми в течение 5секунд.
Н
а дисплее появятся символы
CL
и
00
.
Все значения текущей пользователь-
ской памяти будут удалены.
После этого прибор автоматически
отключится.
Удаление результатов отдельных измерений
Для удаления отдельных результатов измерения соот-
ветствующей пользовательской памяти сначала выберите
пользовательскую память.
Запустите запрос результатов отдельных измерений.
Удерживайте нажатой втечение 5секунд кнопку сохра-
нения M1 / M2 взависимости оттого, вкакой пользова-
тельской памяти Вы находитесь.
Выбранный результат измерения будет удален. Надис-
плее нанекоторое время отобразится значение CL 00.
96
Если Вы хотите удалить другие результаты измерений,
повторите действия, описанные выше.
Вы в любое время можете выключить прибор нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
7. Передача результатов измерения
Передача через интерфейс USB
С помощью USB-кабеля подключите Ваш прибор для из-
мерения артериального давления к компьютеру.
Во время измерения давления передача данных не-
возможна.
На дисплее отобразится индикатор
подключения к компьютеру (
PC 
). Запусти-
те передачу данных на компьютер в про-
грамме HealthManager. Во время передачи
данных на дисплее отображается анима-
ция. В случае успешной передачи данных
появится сообщение, как показано на рис.
1. Если во время передачи данных произо-
шла ошибка, на дисплее появится соответ-
ствующее сообщение, представленное на
рис. 2. В этом случае прервите соединение
с компьютером и перезапустите передачу
данных.
Прибор для измерения артериального давления автома-
тически отключается, если он не используется в течение
30секунд, а также в случае прерывания связи с компью-
тером.
Передача данных спомощью Bluetooth
®
УВас есть возможность перенести измеренные исохра-
ненные на приборе значения на смартфон при помощи
Bluetooth
®
.
Вам понадобится приложение Beurer HealthManager. Оно
доступно для загрузки вApp Store.
Для переноса данных выполните следующие действия.
Если вменю настроек активирована функция Bluetooth
®
,
то после проведения измерений передача данных прои-
зойдет автоматически. Влевом верхнем углу дисплея по-
явится символ (см. главу 4 «Подготовка кизмерению»).
Шаг 1: BC 85
Активируйте Bluetooth
®
на Вашем прибо-
ре (см. главу 4 «Подготовка к измерению,
Bluetooth
®
»).
Шаг 2: Приложение Beurer HealthManager
Добавьте BC 85 в приложении Beurer
HealthManager в разделе «Настройки/Мои
устройства».
Шаг 3: BC 85
Проведите измерение давления.
р
ис. 1
р
ис. 2
97
Шаг 4: BC 85
Передача данных сразу
после измерения:
Если активирована
функция передачи дан-
ных через Bluetooth
®
,
то после подтвержде-
ния пользовательской
памяти нажатием кноп-
ки ВКЛ./ВЫКЛ. начнет-
ся
передача данных.
Шаг 4: BC 85
Передача данных вдругое
время:
Перейдите врежим вы-
зова данных из памяти
л.7). Выберите нужную
пользовательскую па-
мять. Передача данных
через Bluetooth
®
будет
запущена автоматиче-
ски.
Для передачи данных необходимо запустить
приложение Beurer HealthManager.
Чтобы обеспечить передачу данных без помех, снимите
чехол со смартфона, если он есть. Запустите передачу
данных вприложении Beurer HealthManager.
Словесный товарный знак Bluetooth
®
и соответствующий
логотип являются зарегистрированными товарными зна-
ками Bluetooth
®
SIG, Inc. Любое использование данных
знаков компанией Beurer GmbH осуществляется по ли-
цензии. Прочие торговые знаки и наименования являются
собственностью соответствующих обладателей.
8. Сообщение об ошибке/устранение
ошибок
При возникновении ошибок на дисплее появляется со-
общение об ошибке
E
_
.
Сообщения об ошибках появляются, если
не удалось измерить пульс:
E 1
;
во время измерения Вы двигаетесь или говорите:
E2
;
манжета прилегает слишком плотно или слишком
слабо:
E3
;
произошли ошибки во время измерения:
E4
;
давление накачивания превышает 300 ммрт.ст.:
E5
;
батарейки почти разряжены
E6
;
не удалось передать данные по Bluetooth
®
: .
В таких случаях выполните повторное измерение. Помни-
те, что Вы не должны двигаться или говорить в процессе
измерения. При необходимости установите батарейки на
место заново или замените их.
9. Очистка и хранение прибора и манжеты
Производите очистку прибора и манжеты с осторожно-
стью. Используйте только слегка увлажненную салфет-
ку.
Не используйте чистящие средства или растворители.
Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в воду,
так как попадание воды приведет к повреждению при-
бора и манжеты.
При хранении на приборе и манжете не должны стоять
тяжелые предметы. Извлеките батарейки.
98
10. Технические данные
Модель BC 85
Тип BC 80
Метод измерения Осциллометрическое неинвазивное
измерение кровяного давления на
запястье
Диапазон измерения Давление в манжете 0–300ммрт.ст.,
систолическое 50–250ммрт.ст.,
диастолическое 30–200ммрт.ст.,
пульс 40–180ударов/мин
Точность индикации ± 3ммрт.ст. для систолического,
± 3ммрт.ст. для диастолического,
пульс ± 5% от указываемого зна-
чения
Погрешность
измерения
Максимально допустимое стандарт
-
ное отклонение по результатам кли-
нических испытаний:
8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолического
давления
Память 2блока по 60ячеек памяти
Размеры Д97ммxШ68ммxВ22мм
Масса Примерно 108г (без батареек)
Размер манжеты 135–230мм
Допустимые условия
эксплуатации
от +5 до +40°C, относительная
влажность воздуха 15–93% (без об
-
разования конденсата)
Допустимые условия
хранения
От -25 до +70°C, относитель-
ная влажность воздуха 15–93%,
давление окружающей среды
700–1060гПа
Электропитание 2батарейки типа ААА
1,5В
Срок службы
батареек
Примерно 300измерений, в зависи
-
мости от высоты кровяного давления
или давления накачивания
Принадлежности Инструкция по применению, 2бата
-
рейки типа ААА 1,5В, коробка для
хранения
Классификация Внутреннее питание, IPX0, без AP
или APG, продолжительное исполь
-
зование, рабочая часть типа BF
Передача данных
спомощью
беспроводной
технологии Blue-
tooth
®
Прибор для измерения кровяного
давления работает сBluetooth
®
low
energy technology,
частотный диапазон 2,4ГГц,
совместим сосмартфонами
ипланшетными компьютерами,
оснащенными Bluetooth 4.0
Список поддерживаемых
смартфонов ипланшетных
компьютеров
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 и требует особых мер предосторожности
в отношении электромагнитной совместимости. Следу-
ет учесть, что переносные и мобильные высокочастот-
ные коммуникационные устройства могут повлиять на
99
работу данного прибора. Более точные данные можно
запросить по указанному адресу сервисной службы или
найти в конце инструкции по применению.
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EEC о медицинском оборудовании, закона о ме-
дицинском оборудовании, а также европейских стан-
дартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для измере-
ния кровяного давления, часть1: общие требования) и
EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения кро-
вяного давления, часть3: дополнительные требования
к электромеханическим системам измерения кровяного
давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электрические
приборы, часть 2-30: особые предписания по обеспече-
нию безопасности, включая основные характеристики
автоматизированных неинвазивных приборов для из-
мерения кровяного давления).
Точность данного прибора для измерения кровяного
давления была тщательно проверена, прибор был раз-
работан с расчетом на длительный срок эксплуатации.
При использовании прибора в медицинских учрежде-
ниях следует выполнять метрологический контроль с
помощью соответствующих средств. Подробные дан-
ные для проверки точности прибора можно запросить
в сервисном центре.
Настоящим мы гарантируем, что данное изделие соот-
ветствует европейской директиве R&TTE (Директива ЕС
по средствам радиосвязи и телекоммуникационному
оконечному оборудованию) 1999/5/EC.
Обратитесь в сервисный центр по указанному адресу
для получения подробных сведений— например, осо-
ответствии директивам ЕС.
11. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и из-
готовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня про-
дажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
на случаи ущерба, вызванного неправильным использо-
ванием,
на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета),
на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
– на случаи собственной вины покупателя.
Товар подлежит декларированию:
Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62,
корп. 2,
Тел(факс) 495 658 54 90
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
Возможны ошибки и изменения
100
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Nasza marka
jest znana z wysokiej jakości produktów poddawanych surowej
kontroli, przeznaczonych do ogrzewania, łagodnej terapii, po-
miaru ciśnienia i badania krwi, pomiaru ciężaru ciała, masażu,
zabiegów upiększających i polepszania właściwości powietrza.
Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję
obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych
użytkowników i przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Z poważaniem
Zespół Beurer
1. Informacje o urządzeniu
Ciśnieniomierz Beurer BC85 należy sprawdzić pod kątem ze-
wnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletnej zawartości.
Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego pomia-
ru i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób dorosłych.
Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także
zapisanie zmierzonych wartości i wyświetlenie ich w formie
wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o wystąpieniu zaburz
rytmu serca.
Zmierzone wartości są klasyfikowane i oceniane w formie
graficznej.
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
Wskazówka
Ważne informacje
POLSKI
1. Informacje o urządzeniu .................................................100
2. Ważne wskazówki ..........................................................100
3. Opis urządzenia ..............................................................103
4. Przygotowanie do pomiaru ............................................104
5. Pomiar ciśnienia tętniczego ............................................ 106
6. Odczyt i usuwanie wyników pomiaru .............................108
7. Przenoszenie danych pomiarowych .............................110
8. Komunikaty błędów/usuwanie błędów ......................... 111
9. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz mankiet .......111
10. Dane techniczne ...........................................................111
Spis treści
101
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
Część aplikacyjna typ BF
Prąd stały
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w spra-
wie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Producent
Storage
RH 15-93%
-25°C
70°C
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza w miejscu przechowywania
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas pracy
Chronić przed wilgocią
SN
Numer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
EEC w sprawie wyrobów medycznych.
Oznakowanie certyfikacyjne dla produktów
eksportowanych do Federacji Rosyjskiej
oraz państw WNP
Wskazówki dotyczące użytkowania
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzo-
ne wartości były porównywalne.
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut!
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, za-
chowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie na-
leży jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny.
Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego!
Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej.
Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno po-
dejmować decyzji medycznych na własną rękę (np. doty-
czących stosowania leków i ich dawkowania)!
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie
ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie
ciąży zaleca się konsultację z lekarzem.
W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chro-
nicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in.
zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru ci-
śnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona. W takim
przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny.
Urządzenie to nie jest przystosowane do użytku przez
osoby (łącznie z dziećmi) niepełnosprawne ruchowo lub
umysłowo, nieposiadające wystarczającej wiedzy i/ lub
doświadczenia, chyba że używają go pod kontrolą osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub sposób używa-
102
nia urządzenia został im wyjaśniony przez te osoby. Należy
uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo
niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i
ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwodzie
nadgarstka.
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburze-
nia sprawności danej kończyny.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia nale-
ży zdjąć mankiet z ramienia.
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
pomiarów. Wynikające z tego zaburzenie przepływu krwi
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone
są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwiono-
śnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
Zakładać mankiet wyłącznie na nadgarstek. Nie zakładać
mankietu w innych miejscach ciała.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Jeśli w ciągu 2 minut nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w
celu oszczędzania baterii.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w
celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewła-
ściwego użycia urządzenia.
Wskazówki dotyczące przechowywania i
użytkowania
Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespo-
łów elektronicznych. Z urządzeniem należy obchodzić się
ostrożnie, gdyż ma to wpływ na dokładność pomiarów i
długość okresu eksploatacji:
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią,
zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bez-
pośrednim nasłonecznieniem.
Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
Nie należy używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych pól
elektromagnetycznych, a także urządzeń radiowych i tele-
fonów komórkowych.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterie.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z
lekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mo-
głyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy
przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
103
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wyso-
kiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy
czas wyjąć baterie z przegrody.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu
baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmie-
ci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki
zużytych baterii.
Nie otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie powyższych za-
sad powoduje utratę gwarancji.
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
W przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidło-
wego działania.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis produ-
centa lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem
reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i w razie potrze-
by je wymienić.
Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w
odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urzą-
dzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy
zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
3. Opis urządzenia
1. Skala stopniowania wyników pomiarów
2. Złącze USB
3. Wyświetlacz
4. Wskaźnik ustawienia (wysokość serca)
5. Przycisk pamięci M1
6. Przycisk pamięci M2
7. Przycisk START/STOP
8. Pokrywa komory baterii
9. Mankiet nadgarstkowy
M1
M2
O
k
1
2
3
4
5
6
7
8
9
104
Informacje na wyświetlaczu:
1. Stopniowanie wyników pomiarów
2. Godzina i data
3. Ciśnienie skurczowe
4. Ciśnienie rozkurczowe
5. Symbol zaburzeń rytmu serca
Symbol tętna
6. Zmierzone tętno
7. Pamięć użytkownika /
8. Pompowanie, wypuszczanie powietrza (strzałka)
9. Numer pozycji w pamięci/wskaźnik pamięci
wartości średniej (
A 
), rano (
AM 
), wieczorem (
PM 
)
10. Wskaźnik stanu naładowania baterii
11. Symbol Bluetooth
®
– transmisja danych
4. Przygotowanie do pomiaru
Wkładanie baterii
Zdejmij pokrywę prze-
grody baterii z prawej
strony urządzenia.
Włóż dwie baterie typu
1,5 V AAA (alkaliczne,
typ LR03). Należy zwrócić uwagę na zachowanie prawidło-
wej biegunowości przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznako-
waniem. Nie używać ładowalnych akumulatorów.
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii.
Jeśli symbol wymiany baterii
miga i zostaje wyświetlony
symbol E6, wykonanie pomiaru nie jest możliwe i należy wy-
mienić wszystkie baterie.
Na krótko wyświetlą się wszystkie elementy wyświetlacza, na
wyświetlaczu miga wskazanie 24 h. Ustaw zgodnie z poniż-
szym opisem datę i godzinę.
Utylizacja baterii
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać
do oznakowanych specjalnie pojemników zbiorczych, prze-
kazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do
sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobo-
wiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
SYS mmHg
DIA mmHg
PUL /min
11
9
7
8
10
1 2
3
4
56
105
Ustawienie formatu godziny, daty i czasu
W tym menu można po kolei ustawić poniższe funkcje.
Format godziny
Data
Godzina
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można
prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów wraz z datą
i godziną.
Przytrzymując wciśnięty przycisk pamięci M1 lub M2,
można w szybszy sposób ustawić wartości.
Format godziny
Przytrzymaj wciśnięty przycisk START/STOP
przez 5 sekund.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
ustaw odpowiedni format godziny, a następ-
nie potwierdź przyciskiem START/STOP .
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
roku.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
ustaw odpowiedni rok, a następnie po-
twierdź przyciskiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie miesiąca.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 ustaw
odpowiedni miesiąc, a następnie potwierdź przy-
ciskiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie dnia.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 ustaw od-
powiedni dzień, a następnie potwierdź przyciskiem
START/STOP .
Jeśli jako format godziny ustawiono 12h, nastąpi zmiana
kolejności wyświetlania dnia i miesiąca.
Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie godziny.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 ustaw
odpowiednią godzinę, a następnie potwierdź
przyciskiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie minut.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 ustaw
odpowiednią liczbę minut, a następnie potwierdź
przyciskiem START/STOP .
Po ustawieniu wszystkich danych urządzenie wyłączy się au-
tomatycznie.
Bluetooth
®
Na wyświetlaczu miga symbol połączenia Bluetooth
®
.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 określić, czy au-
tomatyczna transmisja danych poprzez Bluetooth
®
będzie
aktywna (symbol Bluetooth
®
miga) lub nieaktywna (symbol
Bluetooth
®
nie jest wyświetlany), a następnie potwierdzić
przyciskiem START/STOP .
Czas pracy akumulatorów skraca się przez korzystanie z
transmisji za pomocą połączenia Bluetooth
®
.
106
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Zakładanie mankietu na nadgarstek
Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ krwi w
ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp.
Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka.
Zapnij mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby górna
krawędź ciśnieniomierza znajdowała się ok. 1 cm poniżej
dłoni.
Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie powi-
nien być zapięty zbyt mocno.
Prawidłowa pozycja ciała
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut! W przeciw-
nym razie pomiar może być niedokładny.
Ciśnienie można mierzyć w
pozycji siedzącej lub leżącej.
Usiądź wygodnie do pomiaru
ciśnienia. Oprzyj plecy i
ręce. Nie zakładaj nogi na
nogę. Oprzyj stopy płasko
na podłodze. Ramię powinno
być koniecznie podparte i ugięte. Zwróć uwagę na to,
aby mankiet znajdował się zawsze na wysokości serca.
W przeciwnym razie mogą wystąpić duże niedokładności
pomiaru. Ręka i dłoń powinny być rozluźnione. Dodatko-
wą pomoc stanowi zintegrowany z urządzeniem pasek
z symbolem OK, który wskazuje prawidłową pozycję
ciśnieniomierza. Pojawienie się na wyświetlaczu wskazania
OK oznacza osiągnięcie prawidłowej pozycji.
Aby nie doszło do zaburzenia wyniku pomiaru, podczas po-
miaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij pozy-
cję, w której ma być dokonany pomiar.
Aby włączyć ciśnieniomierz, naciśnij
przycisk START/STOP
. Na
wyświetlaczu pojawią się na chwilę
wszystkie symbole.
Po 3 sekundach ciśnieniomierz automa-
tycznie rozpocznie pomiar.
Pomiar odbywa się w trakcie pompowa-
nia.
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając przy-
cisk START/STOP .
Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia
skurczowego, rozkurczowego i tętna.
1 2 3
1 cm
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
M1
M2
O
k
107
Symbol E_ zostanie wyświetlony, jeśli pomiar był nieprawi-
dłowy. Przeczytaj rozdział „Komunikaty błędów/
usuwanie błędów” w niniejszej instrukcji obsługi,
a następnie powtórz pomiar.
Następnie naciśnij przycisk pamięci M1 lub M2 i wybierz
żądanego użytkownika. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna
pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany w ostatnio użytej
pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni symbol
M1 lub M2.
Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku START/STOP .
Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru w wybranej pamię-
ci.
Jeśli aktywowana jest transmisja danych Bluetooth
®
, po po-
twierdzeniu przyciskiem START/STOP dane są przesyłane.
Symbol Bluetooth
®
miga na wyświetlaczu. Ciśnieniomierz
spróbuje na ok. 30 sekund utworzyć połączenie z aplikacją.
Po nawiązaniu połączenia symbol Bluetooth
®
przestanie
migać. Wszystkie dane pomiarowe zostaną automatycznie
przesłane do aplikacji. Po transmisji danych urządzenie wy-
łączy się.
Jeśli po 30 sekundach nie będzie możliwe utworzenie połą-
czenia zaplikacją, symbol Bluetooth
®
zgaśnie, aciśnienio-
mierz automatycznie się wyłączy po 3 minutach.
Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono au-
tomatycznie po upływie około 3 minut. Również w takim
przypadku wynik pomiaru zostanie zapisany w wybranej lub
ostatnio używanej pamięci użytkownika.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru odczekaj
co najmniej 5 minut!
Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać
ewentualne zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest infor-
mowany o tym po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu
.
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polega-
jąca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie
bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej cho-
roby są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak, a także
zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby
serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z budowy
ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość
snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu
odpowiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się
symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem
pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas po-
miaru nie rozmawiać i nie ruszać się. W przypadku częstego
pojawiania się symbolu skontaktuj się z lekarzem. Samo-
dzielne diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone war-
tości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie
przestrzegać zaleceń lekarskich.
108
Klasyfikacja wyników pomiarów:
Wyniki pomiarów można klasyfikować ioceniać zgodnie zpo-
niższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wy-
tyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia uróżnych
osób iw różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekar-
skich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości
ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu iskala na urządzeniu infor-
mują otym, wjakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie.
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znaj-
dzie się wdwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczo-
we wzakresie „Normalne wysokie”, aciśnienie rozkurczowe
w zakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy
zakres – wopisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Nor-
malne wysokie”.
Zakres wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skur-
czowe
(w mmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(w mmHg)
Rozwiązanie
Poziom 3:
wyso-
kie nadciśnienie
≥180 ≥110 Udać się do
lekarza
Poziom 2:
śred-
nie nadciśnienie
160–179 100–109 Udać się do
lekarza
Poziom 1:
lekkie
nadciśnienie
140–159 90–99 Regularna kon-
trola lekarska
normalne wysokie 130–139 85–89 Regularna kon
-
trola lekarska
Zakres wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skur-
czowe
(w mmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(w mmHg)
Rozwiązanie
normalne 120–129 80–84 Samodzielna
kontrola
optymalne <120 <80 Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999
6. Odczyt i usuwanie wyników pomiaru
Pamięć użytkownika
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
zdatą igodziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 60,
nadpisywane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
Wybierz przyciskiem pamięci M1 lub M2 żądaną pamięć
użytkownika ( ), kiedy urządzenie jest wyłączone.
Jeśli chcesz wyświetlić dane pomiarów
zdanej pamięci użytkownika naci-
śnij przycisk pamięci M1.
Jeśli chcesz wyświetlić dane pomia-
rów z danej pamięci użytkownika
naciśnij przycisk pamięci M2.
Na wyświetlaczu pojawi się średnia
wszystkich pomiarów.
Jeśli aktywny jest
Bluetooth
®
(symbol miga na wyświetla-
czu) ciśnieniomierz próbuje utworzyć połączenie z aplikacją.
Jeśli w tym czasie naciśniesz przycisk
M1
, transmisja zosta-
nie przerwana i wyświetlą się wartości średnie.
109
Jeśli naciśniesz przycisk M2, transmisja zostanie przerwa-
na i wyświetlą się dane pomiarowe pamięci użytkownika .
Symbol
nie będzie wyświetlany. Kiedy występuje połączenie
idane są przesyłane, przyciski są nieaktywne.
Wprzypadku wybrania pamięci użytkownika 1 naciśnij
przycisk pamięci M1.
Wprzypadku wybrania pamięci użytkownika 2 naciśnij
przycisk pamięci M2.
Średnie wyniki pomiarów
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
A
.
Najpierw wyświetli się średnia wartość
wszystkich zapisanych w pamięci po-
miarów tego użytkownika.
Naciśnij przycisk pamięci (M1 lub
M2).
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
AM
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość
z ostatnich 7 dni pomiarów porannych
(rano: godz. 5.00–9.00).
Naciśnij przycisk pamięci (M1 lub
M2).
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
PM
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość z
ostatnich 7 dni pomiarów wieczornych
(wieczór: godz. 18.00–20.00).
Pojedyncze wyniki pomiaru
Jeśli ponownie naciśniesz odpowiedni
przycisk pamięci (M1 lub M2), na wy-
świetlaczu pojawi się ostatni pojedyn-
czy pomiar (w przykładzie pomiar03).
Jeśli ponownie naciśniesz odpowiedni
przycisk pamięci (M1 lub M2), możesz
zobaczyć poszczególne zmierzone wartości.
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk START/STOP
.
Z menu można wyjść w każdej chwili, naciskając przycisk
START/STOP .
Kasowanie wyników pomiaru
Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, należy ją naj-
pierw wybrać.
Uruchom odczyt wartości średnich.
Przytrzymaj wciśnięte przyciski pamięci M1 / M2 przez
5sekund.
N
a wyświetlaczu pojawią się symbole
CL
i
00
.
W
szystkie wartości bieżącego użytkowni-
ka zostaną skasowane.
Następnie urządzenie automatycznie się
wyłączy.
Kasowanie pojedynczych wyników pomiaru
Aby skasować poszczególne pomiary z pamięci użytkownika,
należy najpierw wybrać pamięć użytkownika.
110
Rozpocznij wyświetlanie pojedynczych wyników pomiaru.
Przytrzymaj przycisk pamięci M1 / M2 przez 5 sekund w
zależności od tego, w której pamięci użytkownika się znaj-
dujesz).
Wybrana wartość zostanie skasowana. Przez krótki czas
urządzenie będzie wskazywać CL 00.
Jeśli skasowane mają zostać inne wartości, należy powtó-
rzyć wyżej opisane czynności.
Naciskając przycisk START/STOP można w każdej chwili
wyłączyć urządzenie.
7. Przenoszenie danych pomiarowych
Transmisja danych poprzez złącze USB
Podłącz ciśnieniomierz za pomocą kabla USB do komputera.
Podczas pomiaru nie można rozpocząć transmisji danych.
Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie
PC
.
Rozpocznij przesyłanie danych za pomocą
oprogramowania „HealthManager”. Podczas
transmisji danych na wyświetlaczu pojawi się
animacja. Pomyślnie wykonana transmisja
danych jest sygnalizowana w sposób poka-
zany na rys. 1. W przypadku niepomyślnie
wykonanej transmisji danych wyświetla się
komunikat błędu (patrz rys. 2). W takiej sytu-
acji należy przerwać połączenie z kompute-
rem i ponownie rozpocząć transmisję danych.
Po 30 sekundach nieużywania oraz w przy-
padku przerwania komunikacji z komputerem nastąpi auto-
matyczne wyłączenie ciśnieniomierza.
Transmisja przez Bluetooth
®
Użytkownik ma także możliwość przesłania zapisanych na
urządzeniu wartości pomiarów do smartfonu poprzez połą-
czenie Bluetooth
®
.
Wtym celu wymagane jest zastosowanie aplikacji „HealthMa-
nager” fi rmy Beurer. Można ją znaleźć wsklepie App Store.
Aby dokonać transmisji danych, należy postępować zgodnie
zponiższymi punktami:
Jeśli w menu ustawień aktywowane jest Bluetooth
®
, dane
będą przesyłane automatycznie po pomiarze. Na wyświetla-
czu zlewej górnej strony pojawi się symbol (patrz rozdział
4 — Przygotowanie do pomiaru).
Krok 1: BC 85
Aktywuj funkcję Bluetooth
®
w swoim urzą-
dzeniu (patrz rozdział „4. Przygotowanie do
pomiaru, Bluetooth
®
”).
Krok 2: Aplikacja „HealthManager
rmy Beurer
W aplikacji Beurer HealthManager w opcji
Ustawienia/Moje urządzenia” dodaj urządze-
nie BM57.
Krok 3: BC 85
Wykonaj pomiar.
r
ys. 1
r
ys. 2
111
Krok 4: BC 85
Transmisja danych bezpo-
średnio po zakończeniu po-
miaru:
Jeśli aktywowana jest
transmisja danych Blu-
etooth
®
, po potwierdzeniu
pamięci użytkownika przy-
ciskiem START/STOP
dane zostaną przesłane.
Krok 4: BC 85
Transmisja danych wpóź-
niejszym terminie:
Przejdź do trybu wy-
świetlania pamięci
(Rozdz. 7). Wybr
odpowiednią pamięć
użytkownika. Transmisja
Bluetooth
®
rozpocznie
się automatycznie.
Aplikacja firmy Beurer „HealthManager” musi być aktywna
wcelu wykonania transmisji.
Wcelu zapewnienia sprawnego przenoszenia danych zdejmij
etui ze smartfonu. Rozpocznij transmisję danych w aplikacji
„HealthManager” firmy Beurer.
Nazwa i logo Bluetooth
®
są zarejestrowanymi znakami marki
Bluetooth
®
SIG, Inc i jakiekolwiek korzystanie z nich przez fir-
mę Beurer GmbH jest objęte licencją. Inne marki handlowe i
nazwy marek należą do danych właścicieli.
8. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu pojawia
się komunikat
E
_
.
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli:
nie można było zmierzyć pulsu:
E1
;
użytkownik podczas pomiaru poruszał się lub rozmawiał:
E2
;
mankiet jest zbyt ciasno lub zbyt luźno założony:
E3
;
wystąpił błąd podczas pomiaru:
E4
;
ciśnienie pompowania jest wyższe niż 300 mmHg:
E5
;
baterie są prawie wyczerpane
E6
;
• nie udało się przesłać danych przez Bluetooth
®
: .
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy pa-
miętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie rozma-
wiać. W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
9. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz
mankiet
Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej szmatki.
Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalników.
W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia i man-
kietu w wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie
się do wnętrza wody i uszkodzenie urządzenia i mankietu.
Na urządzeniu i mankiecie nie wolno stawiać ciężkich
przedmiotów. Wyjąć baterie.
10. Dane techniczne
Model BC 85
Typ BC 80
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia na nadgarstku
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0–300mmHg,
ciśnienie skurczowe 50–250mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 30–200mmHg,
tętno 40–180 uderzeń/min
112
Dokładność wska-
zania
ciśnienie skurczowe ±3mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg,
tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia pomiaru maks. dopuszczalne odchylenie stan
-
dardowe zgodnie z kontrolą kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8mmHg /
rozkurczowe 8mmHg
Pamięć Pamięć: 2 x 60 pomiarów
Wymiary dł. 97 mm x szer. 68 mm x wys. 22 mm
Waga Około 108 g (bez baterii)
Wielkość mankietu 135 do 230 mm
Dop. warunki eksplo
-
atacji
od +5°C do +40°C, 15–93% względnej
wilgotności powietrza (bez kondensacji)
Dop. warunki prze
-
chowywania
od -25°C do +70°C, 15–93% względnej
wilgotności powietrza, 700–1060 hPa
ciśnienia otoczenia
Źródło zasilania 2 baterie 1,5V
AAA
Trwałość baterii Ok. 300 pomiarów, w zależności od
wysokości ciśnienia tętniczego lub ci
-
śnienia pompowania
Akcesoria Instrukcja obsługi, 2 baterie 1,5V AAA,
pudełko do przechowywania
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF
Transmisja danych za
pomocą technologii
bezprzewodowej
Bluetooth
®
Ciśnieniomierz wykorzystuje
technologię Bluetooth
®
low energy
technology,
pasmo częstotliwości 2,4 GHz,
kompatybilną ztechnologią Bluetooth
4.0 dla smartfonu/tabletu
Lista obsługiwanych smartfonów/
tabletów
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i wy-
maga zachowania szczególnych środków ostrożności wza-
kresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamię-
tać, że przenośne urządzenia do komunikacji pracujące na
wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urzą-
dzenia. Szczegółowe dane można uzyskać pod podanym
adresem obsługi klienta lub na końcu instrukcji obsługi.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC dotyczą-
cej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycz-
nych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry
— Część1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne
sfigmomanometry – Część3: Wymagania dodatkowe do-
tyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ci-
śnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia
elektryczne, część 2–30: Szczególne ustalenia dotyczące
bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydaj-
ności automatycznych, nieinwazyjnych sfigmomanome-
trów).
113
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowa-
nia.
W przypadku korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej
należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą od-
powiednich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdza-
nia dokładności można uzyskać, kontaktując się z działem
obsługi klienta.
Gwarantujemy, że ten produkt jest zgodny zdyrektywą eu-
ropejską R&TTE 1999/5/WE.
Aby uzyskać szczegółowe dane, np. dot. certyfikatu zgod-
ności CE, należy skontaktować się zpunktem serwisowym
pod podanym adresem.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
114
Electromagnetic Compatibility Information
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The
BC85
blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the
BC85
blood pressure monitor should assure that it is used in such and environment.
Emission test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The
BC85
blood pressure monitor uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissi-
ons are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emission CISPR 11 Class B
The
BC85
blood pressure monitor is suitable for use in all establishments, including domestic establish-
ments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buil-
dings used for domestic purposes.
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The
BC85
blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
BC85
blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floor are covered with syn
-
thetic material, the relative humidity should be at least 30%.
Power frequency (50Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical
location in a typical commercial or hospital environment.
115
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The
BC85
blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
BC85
blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V
rms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
3 V
rms
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the
BC85
blood pressure monitor, including cables, than the recommended separation distance calcu-
lated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d =
d = 80 MHz to 800 MHz
d =
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the trans
-
mitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
BC85
blood pressure monitor is used exceeds the applicable RF compliance level above, the
BC85
blood pressure monitor should be obser-
ved to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating
the
BC85
blood pressure monitor.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
116
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM –
for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
BC85
blood pressure monitor
The BC85 blood pressure monitor is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are control-
led. The customer or the user of the BC85 blood pressure monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BC85 blood pressure monitor as recommended
below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power
of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
150 kHz to 80 MHz
d =
80 MHz to 800 MHz
d =
800 MHz to 2.5 GHz
d =
0.01 0.117 0.117 0.234
0.1 0.370 0.370 0.740
1 1.170 1.170 2.340
10 3.700 3.700 7.400
100 11.7 11.7 23.4
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be esti
-
mated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from struc
-
tures, objects and people.
757.390-0516
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Beurer BC85 WRIST BLOOD MONITOR El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario