Truma Trumatic E 2800 A Operating and Installation Instructions

Tipo
Operating and Installation Instructions

Este manual también es adecuado para

Trumatic
E 2800
E 2800 A
E 4000
E 4000 A
Truma
Gerätetechnik GmbH & Co
Postfach 1252
D-85637 Putzbrunn
Service
Telefon 0049 (0)89 4617-142
Telefax 0049 (0)89 4617-159
http://www.truma.com
Istruzioni per l’uso Pagina 23
Istruzioni di montaggio
Da tenere nel veicolo!
Gebrauchsanweisung
Seite 1
Einbauanweisung
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions Page 8
Installation instructions
To be kept in the vehicle!
Mode d’emploi Page 15
Instructions de montage
À garder dans le véhicule !
Gebruiksaanwijzing Pagina 31
Inbouwhandleiding
In voertuig meenemen!
Brugsanvisning Side 39
Monteringsanvisning
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 45
Instrucciones de montaje
¡Ilévalas en el vehículo!
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska
kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från
Truma-Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta.
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen
på ditt språk kan fås hos produsenten Truma
eller hos Truma-Service i ditt land.
Τις δηγίες ρήσης και τπθέτησης στη
µητρική σας γλώσσα µπρείτε να τις λάετε
απ τν κατασκευαστή Truma ή απ τ
σέρις Truma στη ώρα σας.
Instruções de utilizaçaõ e de montagem
podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma
ou da assistência técnica da Truma no seu país.
Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte
na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního
zástupce ve vaší zemi.
Návod na použitie a montážny návod vo Vašej
krajinskej reči si môžete vyžiadať u výrobcu
Truma alebo v servise Truma vo Vašej krajine.
A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást
a gyártónál a Truma cégnél vagy a Truma
magyarországi képviseleténél lehet beszerezni.
Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym
języku mogą Państwo dostać u producenta
(Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju.
Einbaubeispiel
1 Bedienteil (nach Wahl)
2 Zeitschaltuhr
(Sonderzubehör)
3 Verbrennungsluft-Zuführung
4 Abgasführung
5 Elektronische Steuereinheit
6 Stromzuführung
7 Gasanschluß
W Warmluft
U Umluft
Esempio d´installazione
1 Quadro di comando (a scelta)
2 Orologio temporizzatore
(accessorio extra)
3 Aria dicombustione
4 Scarico gas
5 Scheda elettronica
6 Alimentazione elettrica
7 Collegamento gas
W Aria calda
U Aria di ritorno
Installatievoorbeeld
1 Bedieningspaneel
(speciale accessoire)
2 Tijdklokschakelaar
(extra onderdeel)
3 Verbrandingslucht
4 Rookgassen
5 Elektronischbesturingskastje
6 Stroomvoorziening
7 Gasaansluiting
W Warmelucht
U Omgeringslucht
Indbygningseksempel
1 Betjeningsdel (ønsket type)
2 Tidsur (ekstra tilbehør)
3 Forbrændingsluft-tilførsel
4 Forbrændingsgasudledning
5 Elektronisk styreenhed
6 Strømtilførsel
7 Gastilslutning
W Varmluft
U Cirkulationsluft
Installation example
1 Control panel (of your choice)
2 Time switch
(special accessory)
3 Combustion air
4 Flue gas
5 Electronic control unit
6 Power supply
7 Gas connection
W Warm air
U Return air
Example d’installation
1 Pièce de commande
(au choix)
2 Minuterie (en option)
3 Air de combustion
4 Gas d’échappement
5 Commande électronique
6 Alimentation électrique
7 Raccordement au gaz
W Air chaud
U Air de circulation
Einbauvarianten
Installation options
Variantes
d’installation
Varianti
d’installazione
Inbowvarianten
Indbygningsvarianter
Variantes de montaje
Ejemplo de montaje
1 Sección de mandos
(a elección)
2 Interruptor de tiempo
(accesorio opcional)
3 Alimentación de aire de
combuston
4 Descarga de gas de
escape
5 Unidad electrónica de
control
6 Alimentación de corriente
7 Conexión del gas
W Aire caliente
U Aire circulante
US 2
3
4
5
NO!
2
1
Nicht zulässig in:
Not allowed in:
Interdit en:
J2
D
US 3
C
E
F
G1
G2
G3
A3
B1A1
B2
J1
A2
H4
H5
H6
Ø 55 mm
2
7
7
6
1
3
5
4
H1
H2
H3
33
Technische
gegevens
Gassoort: vloeibaar gas
(propaan/butaan)
Bedrijfsdruk:
30 of 50 mbar
(zie fabriekslabel)
Nominaal
warmtevermogen
E 2800 (A): 2800 W
E 4000 (A): 3700 W
Gasverbruik
E 2800 (A): 110 / 225 g/h
E 4000 (A): 150 / 310 g/h
Luchtverplaatsing
E 2800 (A): 70 / 140 m
3
/h
E 4000 (A): 120 / 190 m
3
/h
Stroomverbruik bij 12 V
E 2800 (A): 0,5 / 0,8 A
E 4000 (A): 1,0 / 2,3 A
Stroomverbruik bij 24 V
E 2800 (A): 0,4 / 0,6 A
E 4000 (A): 0,6 / 1,06 A
Ruststroom:
0,01 A
Gewicht:
ca. 10 kg
Conformiteitsverklaring:
De Trumatic E is door de
DVGW gekeurd en is con-
form de EG-richtlijn voor
gastoestellen (90/396/EWG)
evenals de andere geldende
EG-richtlijnen. Voor EU-lan-
den is het CE-product-identifi-
catienummer beschikbaar:
E 2800 (A): CE-0085AP0231
E 4000 (A): CE-0085AP0232
Algemene typegoedkeu-
ring van de constructie
door de Duitse inspectie
van vrachtwagens:
E 2800 (A): S 140
E 4000 (A): S 139
Instrucciones
de uso
Antes de poner en funcio-
namiento lea detenida-
mente las instrucciones
de uso y las directrices
importantes. El propietario
del vehículo es responsable
de que el manejo del aparato
pueda ser el correcto.
La etiqueta adhesiva amarilla
con indicaciones de adverten-
cia suministrada con el apara-
to deberá ser colocada por el
montador o por el propietario
del vehículo en un lugar bien
visible del vehículo (por ejem-
plo, en la puerta del armario
para la ropa). Solicite a Truma
otras etiquetas adhesivas en
caso de pérdida o deterioro
de las originales.
Panel de mandos con
conmutador deslizante
a = Interruptor deslizante
Calefacción -
Desconexión - Ventilación
b = Interruptor deslizante pa-
ra funcionamiento a ple
na carga (símbolo de lla
ma grande) y a carga par
cial (llama pequeña)
Panel de mandos con
conmutador rotativo
(suministro a partir de
08/2002)
c = Conmutador rotativo
„Calefacción“
Plena carga (símbolo de
llama grande) y
Carga parcial (símbolo
de llama pequeño)
Trumatic E
1
3
5
7
9
d
c
e
ab
d = Conmutador rotativo
„Des“
e = Conmutador rotativo
„Ventilación“
Plena carga (símbolo
grande)
Carga parcial (símbolo
pequeño)
Puesta en servicio
de la calefacción
1. Retire la tapa de la
chimnea.
2. Abra la botella de gas y la
válvula de cierre rápido de la
tubería de alimentación de
gas.
3. Por medio del botón girato-
rio, ajuste la temperatura am-
biente deseada.
4. Conexión de la calefacción:
Panel de mandos con con-
mutador deslizante:
Poner el conmutador (a) en
Calefacción y el conmutador
(b) en la posición de potencia
requerida.
Panel de mandos con con-
mutador rotativo:
Poner el conmutador rotativo
en la posición de potencia re-
querida (c).
Si la temperatura exterior es
muy baja, deje que la calefac-
ción funcione a plena poten-
cia.
Nota: La calefacción
Trumatic E está comprobada
y autorizada para su utiliza-
ción también durante la mar-
cha del vehículo. Con la ayu-
da de un ventilador, el que-
mador del gas garantiza un
funcionamiento perfecto in-
cluso con viento muy fuerte.
Puede que hayan de ob-
servarse eventuales limitacio-
nes nacionales con respecto
al funcionamiento de apara-
tos de gas líquido durante la
marcha del vehículo.
Puesta en
servicio de la
ventilación
Panel de mandos con con-
mutador deslizante:
Poner el conmutador (a) en
Ventilación y el conmutador
(b) en la posición de potencia
requerida.
Panel de mandos con con-
mutador rotativo:
Poner el conmutador rotativo
en la posición de potencia re-
querida (e).
Desconexión
Poner el conmutador desli-
zante (a) o el conmutador ro-
tativo (d) en la posición cen-
tral. Si se desconecta la cale-
facción después de haber re-
alizado un ciclo de calenta-
miento, el ventilador puede
seguir girando aún para apro-
vechar el resto del calor.
Si el aparato no se va a utili-
zar durante largo tiempo, co-
loque la tapa en la chimenea
y cierre la válvula de corte rá-
pido del paso del gas en la tu-
bería de alimentación y en la
botella.
Piloto verde „Servicio
(debajo del botón
giratorio)
El piloto verde tiene que estar
encendido (el ventilador está
funcionando) cuando el apa-
rato está conectado (calefac-
ción o ventilación). Si no se
enciende, controle los inte-
rruptores (interruptor princi-
pal). Hay que tener en cuenta
las instrucciones correspon-
dientes del fabricante del ve-
hículo.
En el modo de calefacción,
mientras la llama arde se du-
plica la intensidad luminosa
del piloto. De esta forma se
puede determinar también el
momento en que se alcanza
el punto de conexión de la
temperatura ambiente.
Fusibles
Figura H4: El fusible del apa-
rato (F1) se encuentra en la
placa de mando electrónica.
Indicación importante: El
fusible sensible debe susti-
tuirse únicamente por un
fusible equivalente:
3,15 AT (lento) 60127-2-3
Piloto rojo
„Perturbación”
Si se produce un fallo, se en-
ciende permanentemente el
piloto. Las causas pueden
ser, por ejemplo, falta de gas,
falta de aire para la combus-
tión, roldana del ventilador
muy sucia, fallo de un fusible,
etc. El desbloqueo del aviso
de fallo se realiza desconec-
tando y volviendo a conectar
el aparato.
Si el piloto rojo parpadea,
significa que la tensión eléc-
trica es demasiado alta o de-
masiado baja para el funcio-
namiento de la calefacción
(si es necesario, cargue la ba-
tería).
En caso de que se produzcan
estas anomalías, si se en-
cuentra en Alemania diríjase
a la central de servicio técni-
co de Truma, teléfono: (089)
4617-142. Si sucede en otro
país, vea la lista de servicios
técnicos internacionales
(Pàgina 57).
Accesorios
Figura H6:
1. Reactancia VG 2
- para calefacciones de cabi-
na en vehículos cisterna que
transporten mercancías peli-
grosas según el Convenio
ADR (no se puede utilizar en
combinación con un reloj de
programación de la conexión).
2. Interruptor exterior AS
- para conectar y desconectar
la calefacción desde fuera del
vehículo, por ejemplo, en el
caso de calefacciones en el
espacio de carga (se puede
suministrar con un cable de
conexión de 4 m ó de 10 m).
3. Aviso acústico ASM
- emite una señal acústica de
aviso en caso de un fallo
eventual.
4. Reloj de conexión pro-
gramada ZUE - para progra-
mar hasta 3 horas la conexión
de la calefacción en el plazo
de 7 días; se suministra com-
pleto con cable de conexión
de 4 m (adecuado para co-
nectar a la red eléctrica de a
bordo, tanto de 12 V como de
24 V).
5. Sonda térmica a distan-
cia FF - controla la tempera-
tura ambiente con indepen-
dencia de la posición en que
se encuentre el panel de
mando (se puede suministrar
con cable de conexión de
4 m ó de 10 m).
6. Caja de toma múltiple
MSD - para la conexión de
varios accesorios (por ejem-
plo, el reloj de programación
de conexiones y la sonda a
distancia).
Cable de alargamiento pa-
ra accesorios
- Posiciones 1 - 6 con cable
de conexión de 4 m ó de
10 m (no hay figura).
7. Interruptor directo DIS
- para el funcionamiento de la
calefacción únicamente en la
posición máxima, sin regula-
ción de la temperatura (se
puede suministrar con cable
de conexión de 4 m ó 10 m
de longitud). Substituye al pa-
nel de mando.
45
Trumatic
E 2800, E 2800 A
E 4000, E 4000 A
Calefacción de gas
líquido con control
electrónico, distribu-
ción del aire y ter-
mostato
O bien interruptor directo
para temperatura fija DFS
- para el funcionamiento de la
calefacción con una tempera-
tura fija ajustada (40°C - 70°C,
dependiendo del modelo).
Substituye al panel de mando.
Todos los accesorios eléctri-
cos están provistos de clavija
de conexión y se pueden en-
chufar individualmente.
Directrices
importantes de uso
1. Si la chimenea se instaló
cerca - o ante todo directa-
mente debajo - de una venta-
na o un tragaluz que se abre,
éste deberá permanecer ce-
rrado durante el funciona-
miento (véase rótulo de ad-
vertencia).
2. El tubo doble de los gases
de escape deberá controlarse
regularmente, especialmente
en viajes largos, para cercio-
rarse de que no está dañado
y está firmemente conectado,
asi mismo, se verificará la su-
jeción del calentador de agua
y de la chimenea.
3. ¡Después de una deflagra-
ción (encendido fallido) deje
que el técnico verifique el
conducto de los gases de es-
cape!
4. En las calefacciones mon-
tadas en el exterior del vehí-
culo se han de comprobar pe-
riódicamente las tuberías fle-
xibles de conducción del aire
por si estuviesen dañadas.
Una tubería en mal estado
podría ser la causa de que los
gases de escape se introduje-
ran en el vehículo.
5. La chimenea de evacua-
ción de los gases de escape y
de alimentación del aire de
combustión se ha de mante-
ner siempre libre de suciedad
(nieve convertida en barro,
hojarasca, etc.).
6. El limitador de temperatura
incorporado bloquea la ali-
men-tación de gas cuando el
aparato está demasiado ca-
liente. Por esta razón, las sali-
das del aire caliente y la aber-
tura para el retorno del aire
de circulación no deben estar
cerradas.
7. En caso de avería de la pla-
ca de control, envíela bien al-
mohadillada para que no su-
fra daños. Si esto no se tiene
en cuenta, se anula cualquier
derecho de garantía. ¡Como
pieza de repuesto utilice sola-
mente la placa de control ori-
ginal!
8. En Alemania, según § 22a
StVZO, deberá cambiar el fa-
bricante o su representante el
intercambiador de calor de
las calefacciones montadas
en vehículos por una pieza
original 10 años después de
su primera puesta en funcio-
namiento (el año de la puesta
en funcionamiento deberá es-
tar anotado de forma perma-
nente sobre el rótulo de fábri-
ca). Después se colocará un
rótulo sobre la calefacción
que indique la fecha de venta
del intercambiador de calor y
la palabra „Originalersatzteil“
(pieza de repuesto original) (si
pasan conductos de los ga-
ses de escape a través de ha-
bitáculos utilizados por perso-
nas, entonces así mismo, és-
tos deberán sustituirse des-
pués de 10 años por piezas
originales). El responsable
de que se efectúe la verifi-
cación es el propietario del
vehículo.
9. Si los gases de escape se
conducen por debajo del pi-
so, el suelo del vehículo de-
berá ser estanco al paso de
los mismos. Además debajo
del suelo del vehículo deberán
quedar por lo menos tres lados
libres para garantizar que los
gases de escape podrán salir
sin obstáculo alguno (nieve,
faldillas guardafangos etc.).
10. La tapa que cubre la chi-
menea de la pared se debe
colocar siempre que la cale-
facción no esté en funciona-
miento. Esta medida se aplica
especialmente a los momen-
tos en que se lava el vehículo,
así como en el caso de las
embarcaciones.
Instrucciones para
instalaciones de
calefacción móviles
Están autorizadas por las mu-
tualidades profesionales las
calefacciones móviles del
compartimiento de carga de
Truma. Se trata de instalacio-
nes de calefacción comple-
tas, las cuales sencillamente
podrán levantarse cuando sea
necesario con las mercancías
del compartimiento de carga.
Las calefacciones son absolu-
tamente autónomas y no re-
quieren ningún tipo de cone-
xiones exteriores.
La autorización se refiere úni
camente a las calefacciones
móviles para el compartimen-
to de carga originales sumi-
nistradas por Truma. ¡Las imi-
taciones que pudieran existir
por terceros no tienen ningu-
na autorización! Truma exclu-
ye cualquier garantía de se-
guridad y funcionamiento de
una calevacción del comparti-
miento de carga de imitación.
No se admite la utilización en
vehículos de transporte de
mercancías peligrosas
Indicaciones de
seguridad de
carácter general
En caso de inestanqueidades
en la instalación de gas o
si se perciben olores de gas:
- ¡apagar cualquier llama
directa!
- ¡no fumar!
- ¡apagar los aparatos!
- ¡cerrar la botella de gas!
- ¡abrir la ventana!
- ¡no accionar ningún
interruptor eléctrico!
- ¡ordenar a un técnico la
ejecución de una in-
spección de toda la
instalación!
¡Las reparaciones
las efectuará siem-
pre un técnico!
Atención: ¡(Después de cada
desmontaje del conducto de
los gases de escape deberá
montarse siempre una nueva
junta tórica!
1. Cualquier modificación del
aparato (incluyendo el con-
ducto de los gases de escape
y chimenea) o, la utilización
de piezas de repuesto y pie-
zas accesorias importantes
para el funcionamiento que
no sean piezas originales de
Truma, así como la no obser-
vancia de las instrucciones de
montaje o de uso provoca la
anulación de la garantía así
como las recesión de cual-
quier derecho a hacer efecti-
va una responsabilidad. Ade-
más, se anula el permiso de
uso del aparato y con ello, en
algunos países, también el
permiso de circulación del ve-
hículo.
2. La presión de servicio
de la alimentación de gas,
30 mbar (o 28 mbar de bu-
tano/37 mbar de propano)
o 50 mbar, debe coincidir
con la presión de servicio
del aparato (ver placa del
fabricante).
3. Válido sólo para Alema-
nia: Las instalaciones de gas
líquido para vehículos de
tiempo libre deben ser con-
formes con la hoja de trabajo
DVGW G 607 ó G 608 para
vehículos de deporte acuático.
Para los vehículos de uso in-
dustrial se observarán las res-
pectivas prescripciones para
prevención de accidentes de
las Asociaciones de Profesio-
nales (BGV D 34).
La comprobación de la ins-
talación de gas se volverá a
realizar cada 2 años por un
técnico experto en gas líquido
(DVFG, TÜV, DEKRA). Ésta se
ha de confirmar en el respec-
tivo certificado de inspeccio-
nes (G 607, G 608 ó BGG
935). El propietario del ve-
hículo es responsable por
la iniciativa de la compro-
bación.
4. En otros países se obser-
varán las prescripciones téc-
nicas y administrativas vigen-
tes para la recepción y com-
probación de estanqueidad
de las instalaciones de gas lí-
quido. Para su seguridad es
necesario que disponga pe-
riódicamente (a más tardar
cada 2 años) la ejecución de
la comprobación de toda la
instalación de gas, del apara-
to y de la conducción de ga-
ses de escape, por un técnico
especializado.
En nuestras representaciones
en el extranjero (véase la lista
de servicios técnicos interna-
cionales, pàgina 57) se pue-
den obtener informaciones
más exactas sobre la normati-
va existente en los países co-
rrespondientes.
5. Al cargar combustible o
en el garaje no está permi-
tido el uso de la calefac-
ción.
6. Al poner por primera vez
en funcionamiento un apara-
to nuevo (o tras largos perio-
dos de desuso) puede darse
brevemente una ligera forma-
ción de humo y olores. Cuan-
do esto ocurra, se aconseja
poner el aparato al máximo y
ventilar bien la estancia.
7. Un ruido del quemador de-
sacostumbrado o, la eleva-
ción de la llama hace presu-
poner un defecto del regula-
dor y hace necesaria la verifi-
cación del regulador.
8. Los objetos sensibles al ca-
lor (p.ej. botes de spray) no
deben depositarse en el espa-
cio de montaje de la calefac-
ción, ya que aquí las tempera-
turas pueden ser elevadas.
Para la instalación de gas
pueden utilizarse sólo regula-
dores de presión de gas pro-
vistos de un seguro contra
presión excesiva. Estos son
p.ej. reguladores de presión
de gas para vehículos de ra-
tos de ocio según DIN 4811 ó
VP 306 con válvula de seguri-
dad, para vehículos de uso in-
dustrial según BGV D 34 § 11
Apart. 4. protegidos contra
grandes aumentos de presión
inadmitida. Recomendamos
el empleo de reguladores
Truma para vehículos o para
instalaciones de gas con dos
46
47
botellas únicamente en cajas
de botellas accesibles por
fuera, la Truma-Triomatic con
conmutación automática de
reservas. Los reguladores
Truma se han diseñado para
soportar un duro servicio en
auto-caravanas, embarcacio-
nes y vehículos. Además de
la válvula de seguridad pose-
en un manómetro, con el cual
se puede comprobar la estan-
queidad de la instalación de
gas.
Conecte siempre el regulador
a mano y con mucho cuidado
a las botellas de gas. Con
temperaturas alrededor de los
0°C e inferiores, deberá usar-
se el regulador con instala-
ción de descongelación (Eis-
Ex). Las mangueras de cone-
xión del regulador se contro-
larán regularmente para ver si
presentan debilidades. Para
uso en invierno, deberán utili-
zarse solamente mangueras
especiales resistentes a la in-
temperie. ¡Las botellas de gas
deberán estar siempre verti-
cales!
En el caso de que el regula-
dor de presión esté expuesto
a las influencias meteorológi-
cas - sobre todo en los ca-
miones - se deberá proteger
siempre por medio de la cam-
pana protectora Truma (acce-
sorio de serie en el kit para
montaje en camión).
Datos técnicos
Tipo de gas: Gas licuado
(Propano/Butano)
Presión de servicio:
30 ó 50 mbar
(vea el rótulo de fábrica)
Potencia calorífica nominal
E 2800 (A): 2800 W
E 4000 (A): 3700 W
Consumo de gas
E 2800 (A): 110 / 225 g/h
E 4000 (A): 150 / 310 g/h
Volumen de aire
suministrado
E 2800 (A): 70 / 140 m
3
/h
E 4000 (A): 120 / 190 m
3
/h
Consumo de corriente a
12 V
E 2800 (A): 0,5 / 0,8 A
E 4000 (A): 1,0 / 2,3 A
Consumo de corriente a
24 V
E 2800 (A): 0,4 / 0,6 A
E 4000 (A): 0,6 / 1,06 A
Consumo de corriente en
Reposo:
0,01 A
Peso:
10 kg aproximadamente
Declaración de conformidad:
La Calefacción Trumatic E ha
sido verificada por la DVGW
y cumple la normativa CE pa-
ra instalaciones de gas
(90/396/CEE) así como las de-
más directivas. Se dispone ya
del número de identificación
del producto para los países
de la Unión Europea:
E 2800 (A): CE-0085AP0231
E 4000 (A): CE-0085AP0232
Autorización general de
pro-totipo de la Oficina
Federal de Vehículos a
Motor:
E 2800 (A): S 140
E 4000 (A): S 139
Distribución del aire ca-
liente: Los orificios de aspira-
ción de aire de calefacción
deben estar dispuestos, de
modo que no pueda haber
una aspiración de gases de
escape del motor del vehículo
y del aparato de calefacción.
Deberá garantizarse, con las
correspondientes medidas
constructivas, que el aire ca-
liente introducido en el vehí-
culo no se pueda contaminar
(por ejemplo por vapores de
aceite). Esto se cumple por
ejemplo, en calefacciones de
aire con servicio de aire en
circulación tanto para monta-
je interior como exterior. (En
las calefacciones por aire con
servicio de aire fresco exterior
no está permitido captar el ai-
re exterior desde el comparti-
miento del motor o de las
proximidades del tubo de es-
cape ni del orificio de aspira-
ción de los gases de escape
de la calefacción).
Instrucciones de
montaje para
vehículos industriales
El bombonas verificado por el
TÜV (N° de art. 39741-00) -
véase la figura J1 - es parte
integrante de la Autorización
General de Prototipo otorga-
da por la Oficina Federal de
Vehículos a Motor a las cale-
facciones Trumatic E, de
acuerdo con el StVZO § 22 a,
según el cual pueden estar
conectadas 2 bombonas de
gas con una capacidad máxi-
ma de 15 kg cada una y se
pueden utilizar durante la
marcha para la alimentación
de las calefacciones. Para
proteger la válvula de la bote-
lla y el regulador de la presión
del gas sólo se necesita la
campana de protección que
se suministra junto con el
bombonas.
Con objeto de protegerla con-
tra el robo o por motivos ópti-
cos, la botella de gas se pue-
de cubrir también con un ar-
mario para botellas provisto
de llave (N° de art. 39010-
21100) - véase la figura J2 -.
El armario se atornilla al basti-
dor del ve-hículo junto con el
bombonas.
Si el aparato calefactor se
monta en vehículos especia-
les (por ejemplo, los vehícu-
los destinados al transporte
de mercancías peligrosas) se
habrán de tener en cuenta las
disposiciones vigentes aplica-
bles a este tipo de vehículos.
Instrucciones de
montaje en cabinas
1. En el caso de las calefac-
ciones con conducción de los
gases de escape por debajo
del suelo de la cabina, la chi-
menea de salida se ha de ten-
der hasta la proximidad de la
delimitación lateral o trasera
de la cabina o del vehículo,
de forma que no sea de espe-
rar que los gases de escape
puedan penetrar en el interior
del vehículo.
2. Truma dispone de instruc-
ciones de montaje referidas a
los diferentes tipos de vehícu-
lo, así como kits completos
de montaje.
3. En Alemania, los vehículos
cisterna para el transporte de
mercancías peligrosas sólo
pueden llevar montada la ca-
lefacción en el ámbito de apli-
cación del Convenio ADR si el
aparato está equipado con
una reactancia Truma.
Instrucciones de mon-
taje para calefacciòn
fija del compartimento
de carga
1. Es preferible el montaje in-
terior de las calefacciones. Si
se teme la penetración de
agua en la calefacción como
consecuencia de trabajos de
limpieza, se montarán los ti-
pos de calefacción para mon-
taje exterior (E 2800 A,
E 4000 A).
2. En caso de falta de espacio
en el compartimento de carga
se montará la calefacción con
chimenea del suele en el lado
frontal. Caso que se vaya a
montar la calefacción con
chienea de la pared bajo el pi-
so se asegurará, con los me-
dios adecuados, que el circui-
to de circulación de aire y de
combustión no sea fuente de
suciedad o humedad para la
calefacción.
3. No se admite el montaje en
vehículos de transporte de
mercancías peligrosas.
Instrucciones de
montaje para las
embarcaciones
Para el montaje en embarca-
ciones se aplicarán conse-
cuentemente las normas de
montaje. También se habrá
de tener en cuenta adicional-
mente lo siguiente:
1. En Alemania se han de
cumplir las „Regulaciones
Técnicas” de la Hoja de Tra-
bajo G 608 de la DVGW en el
caso de las embarcaciones
48
Instrucciones de
montaje
¡Por favor, despliegue
la página que contie-
ne los gráficos!
El montaje y reparación del
aparato podrá efectuarlo
solamente el técnico. ¡An-
tes de comenzar los trabajos
de montaje lea detenidamen-
te las instrucciones de mon-
taje!
Uso para el que está
previsto
Este aparato fue construido
para el montaje en vehículos
(caravanas, auto-caravanas,
embarcaciones, camiones).
Son posibles otras aplicacio-
nes después de consultar a
Truma.
Permiso
Declaración de
conformidad:
La calefacción Trumatic E ha
sido verificada por la DVGW
y satisface la normativa para
aparatos de gas de la CE
(90/396/CEE) así como las
otras directivas en vigor de la
CE. Se dispone ya del núme-
ro de identificación como
producto CE para los países
de la Unión Europea:
E 2800 (A): CE-0085AP0231
E 4000 (A): CE-0085AP0232
Está autorizado el montaje del
aparato de calefacción en los
recintos utilizados por perso-
nas (en los vehículos) y su
uso durante la conducción.
No está autorizado el montaje
en el interior de autobuses.
En Alemania al peritarse o ve-
rificar el vehículo deberá veri-
ficarse también el montaje se-
gún §§ 19, 20 y 21 StVZO.
Con un montaje posterior se
procederá según § 19 StVZO.
Autorización de prototipo
de la Oficina Federal de Ve-
hículos a Motor:
E 2800 (A): S 140
E 4000 (A): S 139
Normativas
Cualquier modificación del
aparato (incluyendo el con-
ducto de los gases de escape
y chimenea) o, la utilización
de piezas de repuesto y pie-
zas accesorias importantes
para el funcionamiento que
no sean piezas originales de
Truma, así como la no obser-
vancia de las instrucciones de
montaje o de uso provoca la
anulación de la garantía así
como la recesión de cualquier
derecho a hacer efectiva una
responsabilidad. Además, se
anula el permiso de uso del
aparato y con ello, en algunos
países, también el permiso de
circulación del vehículo.
La presión de servicio de la
alimentación de gas, 30 mbar
(o 28 mbar de butano/37 mbar
de propano) o 50 mbar, debe
coincidir con la presión de
servicio del aparato (ver placa
del fabricante).
Tome el rótulo de fábrica
con las instrucciones de
uso y montaje y péguelo
en la calefacción, en un lu-
gar bien visible y protegido
contra eventuales daños.
En el rótulo de fábrica se
trazará una cruz sobre el
año de la primera puesta
en servicio del aparato.
Al efectuar el montaje del
aparato deberán observar-
se las normas técnicas y
administrativas del país en
el cual se matriculó el ve-
hículo por primera vez.
En Alemania p.ej., los apara-
tos de gas, la instalación de
botellas, el montaje de tuberí-
as, así como la recepción y
comprobación de estanquei-
dad deben ser conformes con
la hoja de trabajo DVGW
G 607 para instalaciones de
gas líquido en vehículos de
tiempo libre, o G 608 para
instalaciones de gas líquido
en vehículos de deporte acuá-
tico.
Para los vehículos de uso in-
dustrial se observarán las res-
pectivas prescripciones para
prevención de accidentes de
las Asociaciones de Profesio-
nales (BGV D 34).
En nuestras representaciones
en el extranjero (véase la lista
de servicios técnicos interna-
cionales) se pueden obtener
informaciones más exactas
sobre la normativa existente
en los países correspondien-
tes.
Los conductos de gas de es-
cape y chimeneas deben es-
tar montados, de modo que
no entren al interior del vehí-
culo. Los componentes de
importancia para el servicio
del vehículo no deben ser
mermados en su funciona-
miento. La desembocadura
del tubo de gas de escape
debe llevarse hacia arriba, al
costado o la conducción de
gas de escape debajo del fon-
do del vehículo, hasta la pro-
ximidad del límite lateral o
posterior de la cabina del
conductor o del vehículo.
49
3
Montaje interior con
juego de chimenea
de la pared
Ver variantes de montaje 1
(página US 2).
Montaje de la
chimenea de la pared
Figura A2: Montar la chime-
nea de la pared en una super-
ficie en lo posible plana, que
esté por todos los lados ex-
puesta al viento. Taladrar el
orificio (8) con broca de
Ø 83 mm (rellenar con made-
ra los huecos en la zona del
taladro de chimenea). La her-
metización se realiza con la
junta de goma (10). Para las
superficies estructuradas,
aplicar impermeabilizante
plástico de carrocerías - no
utilizar pasta de silicona.
Deslizar la abrazadera (4) en
la sección interior de la chi-
menea (11). Recalcar el con-
ducto de los gases de escape
(1) al comienzo, de modo que
quede una espira junto a la
otra, y deslizar el anillo toroi-
dal sobre la tubuladura (2).
Colgar la abrazadera (4) y
atornillarla. Deslizar el con-
ducto de alimentación de aire
de combustión (5) sobre la tu-
buladura dentada y asegurar-
lo con el tornillo negro (12).
Deslizar la junta (10) sobre el
conducto de alimentación de
aire de combustión (5) en la
tubuladura (2). El borde an-
cho debe quedar hacia arriba,
el borde estrecho con el re-
corte de salida hacia abajo.
Encajar la chimenea comple-
tamente premontada en la
abertura de la pared del vehí-
culo.
Encajar el suplemento de lá-
minas (13) en la sección inte-
rior de la chimenea (11). Suje-
tar la rejilla de chimenea (14),
la sección de la chimenea
(11) y la junta (10) con 4 torni-
llos (15) (¡Observar la posi-
ción de montaje! El rótulo
„Top” debe quedar hacia arri-
ba en la sección de la chime-
nea, el recorte de salida en la
junta debe quedar hacia aba-
jo). La sección que sobresale
hacia arriba hermetiza la tapa
(16) y puede ser pegada en la
pared del vehículo. Con la co-
locación la tapa de la chime-
nea se simplifica la adhesión.
Conexión de tubo
doble en la calefacción
Figura A1: Recalcar el con-
ducto de los gases de escape
(1) al comienzo, de modo que
quede una espira junto a la
otra. Deslizar la abrazadera (4)
sobre el conducto de los ga-
ses de escape. Deslizar el
conducto de los gases de es-
cape sobre el anillo toroidal
en la tubuladura (2). Colgar la
abrazadera (4) y atornillarla
firmemente. Sujetar con la
abrazadera (7) el conducto de
alimentación de aire de com-
bustión (5) en la tubuladura
(6).
4
Montaje interior con
juego de chimenea
del techo
Ver variantes de montaje 2
(página US 2).
Montar la chimenea del techo
sobre una superficie plana a
ser posible, que esté por to-
dos los lados expuesta al
viento. De la calefacción a la
chimenea se debe permitir el
tendido directo de un tubo
ascendente a todo lo largo
(máx. 2 m).
Montaje del separador
del agua condensada.
Entre la calefacción y el tubo
doble se debe montar un se-
parador del agua condensada
a través del cual pueda esca-
par el agua condensada y el
agua de lluvia.
Atención: ¡El tubo doble no
deberá quedar con pandeo, el
punto más bajo deberá ser el
del separador del agua con-
densada!
Fig. A3: Deslizar la abrazade-
ra (4) totalmente abierta so-
bre el anillo toroidal en la tu-
buladura de los gases de es-
cape (2). Deslizar el manguito
de los gases de escape (17)
sobre el anillo toroidal en la
tubuladura de gases de esca-
pe (2) (si el separador del
agua condensada se monta
horizon-talmente con la cale-
facción, la salida (18) debe in-
dicar hacia abajo). Colgar la
abrazadera (4) y atornillarla
firmemente. Afianzar la salida
(18).
Montaje de la
chimenea del techo
Figura A3: Taladrar el orificio
(8) con broca de Ø 83 mm
(rellenar con madera los hue-
cos en la zona del taladro de
chimenea). La hermetización
se realiza con la junta de go-
ma (22) adjuntada. Para las
superficies estructuradas,
aplicar impermeabilizante
plástico de carrocerías - no
utilizar pasta de silicona.
deportivas, mientras que para
la navegación comercial por
vías fluviales se aplican las
„Normas para la construc-
ción, equipamiento, compro-
bación y funcionamiento de
instalaciones de uso domésti-
co alimentadas con gas líqui-
do montadas en embarcacio-
nes destinadas a la navega-
ción fluvial“ (BGR 146). De
acuerdo con dichas normas,
la instalación alimentada con
gas licuado sólo puede ser
montada por ajustadores re-
conocidos por los correspon-
dientes gremios y sólo pue-
den ser comprobadas por pe-
ritos pertenecientes a dichos
gremios. En otros países se
deberán observar las disposi-
ciones vigentes existentes a
este respecto.
2. No se pueden montar cale-
facciones con chimenea de
evacuación de gases en el
suelo.
3. En las instrucciones de
montaje de la calefacción Tru-
matic para embarcaciones se
pueden ver otras indicaciones
sobre la instalación.
1
Elección del lugar
de montaje
El aparato y el conducto de
los gases de escape se mon-
tará siempre de forma que
para los trabajos de manteni-
miento o reparación esté
siempre bien accesible y pue-
da montarse y desmontarse
con facilidad.
Para obtener un calentamien-
to uniforme del vehículo se
deberá montar la calefacción
lo más próxima posible al
centro del vehículo, en el in-
terior o debajo de éste, de
forma que los tubos de distri-
bución de aire puedan ten-
derse con una longitud prácti-
camente igual.
Las chimeneas se tienen que
instalar, de manera que no se
pueda esperar una entrada de
gases de escape en el interior
del vehículo. Por esta razón,
al elegir el lugar de coloca-
ción de éstas hay que tener
en cuenta que, lateralmente a
30 cm de la chimenea no se
encuentre ninguna ventana
abierta, ningún tragaluz u ori-
ficio de ventilación. Si esto no
fuese posible, se debe indicar
con un rótulo de advertencia
en el interior de la ventana (o
en el tragaluz), que ésta debe
permanecer cerrada durante
el funcionamiento.
2
Conducción de los
gases de escape
Para el montaje con chime-
nea de la pared o chimenea
del techo de las calefacciones
Trumatic E 2800 (A) y
E 4000 (A) se deben utilizar
sólo el conducto de gases de
escape Truma AA3 (Art. Num.
39320-00), o para el montaje
en embarcaciones el conduc-
to de gases de escape de
acero fino Truma AEM 3 (N°
de art. 39360-00) y el conduc-
to de alimentación de aire de
combustión ZR (N° de art.
39580-00), ya que los apara-
tos fueron comprobados y
autorizados conjuntamente
con estos conductos.
Atención: Después de cada
trabajo de desmontaje del
conducto de los gases de es-
cape se tiene que poner un
anillo toroidal nuevo.
Longitudes de
conducto admitidas
1. Montaje interior con
chimenea de la pared
(ver variantes de montaje 1,
página US 2):
- Longitudes de conducto
de hasta máx. 30 cm
se pueden colocar
horizontalmente o con un
declive de hasta 5 cm.
- Longitudes de conducto
de hasta máx. 100 cm
se deben colocar con un
declive de mínimo 5 cm a
la chimenea de la pared.
2. Montaje interior con
chimenea del techo
(ver variantes de montaje 2,
página US 2):
- Longitudes de conducto
de hasta máx. 200 cm
se deben colocar con un
ángulo de inclinación de
mínimo 45°.
3. Montaje bajo el piso con
chimenea de la pared
(ver variante de montaje 5,
página US 2):
- Longitudes de conducto
de hasta máx. 30 cm
se pueden colocar
horizontalmente o con un
declive de hasta 5 cm.
Además, estos se deben
asegurar contra daños
causados por alud de
piedras.
portes, ejes, traviesas y otros
ele-mentos similares. Ade-
más, debajo del vehículo que-
darán libres tres lados por lo
menos con objeto de garanti-
zar una evacuación sin obstá-
culos de los gases de escape.
Montaje de la
chimenea del suelo
Fig. B1: El orificio rectangu-
lar para la salida de los gases
de escape (30) deberá quedar
transversal al sentido de mar-
cha.
Attención: ¡En la chimenea
del suele no está permitido
efectuar ningún tipo de modi-
ficaciones!
Taladre en el suele del vehícu-
lo una abertura de Ø 83 mm.
Hermetice entre el suele del
vehículo y la chimenea con
producto obturante plástico
para carrocerías (31) - ¡no uti-
lice silicona! Sujete la chime-
nea del suelo (32) con torni-
llos (33).
7
Montaje exterior
con chimenea del
suelo
Véase la variante de mon-
taje de la Figura 4 (página
US 2).
La calefacción sólo se puede
montar con el rácor de em-
palme de la chimenea vertical
y hacia abajo. La calefacción
se puede sujetar fuera del ve-
hículo en una pared vertical
(por ejemplo, en la pared pos-
terior de la cabina o en la pa-
red frontal de la superestruc-
tura de un camión). En el ca-
so de los tractocamiones se
habrá de prestar atención a
que exista una distancia sufi-
ciente entre la pared posterior
de la cabina y el semi-remol-
que (se han de tener en cuen-
ta los movimientos de giro y
de cabeceo del remolque).
Montaje de la
chimenea del suelo
Fig. C: Encaje la chimenea
(32) sobre la junta toroidal en
la tubuladura de los gases de
escape (35) de la calefacción.
Las aberturas laterales rectan-
gulares (30) deberán quedar
transversalmente al sentido
de la marcha. Marque quatro
taladros de brida en la caja de
la calefacción, taladre con
broca corta de Ø 2,5 mm y
sujete la chimenea con 4 tor-
nillos (33).
8
Sujeción de la
calefacción
Montaje interior con
chimenea de la pared
o del techo
Fig. D: Dependiendo del lu-
gar de montaje atornillar fir-
memente la calefacción con
las piezas de unión (a) o con
las escuadras (b) acompañan-
tes.
Montaje interior con
chimenea del suelo
Al utilizar una chimenea del
suelo, colocar la calefacción
sobre la abertura de la chime-
nea y atornillarla firmemente
con 4 escuadras (ver Figura
B2).
Montaje exterior
Fig.E: El montaje se hace con
los soportes de montaje. Su-
jete los dos soportes (36) al
vehículo con tornillos de paso
de mín. M 5, asegure y fije.
Sujete el riel en U (37) en el
lado exterior de la calefacción
con los tornillos acompañan-
tes (38). Sujete la calefacción
con 4 tornillos M 6 - 10 (39) y
tuercas autoasegurantes. En-
caje en el lado exterior del ve-
hículo dos tapas protectoras
(40).
Para poder expulsar el agua
condensada taladre en el
punto más bajo de la caja de
la calefacción y a aprox.
20 mm del borde un orificio
de Ø 8 mm. Tenga en cuenta
que la broca no penetre más
de 10 mm para que no se da-
ñe ningún elemento interior.
Encaje la boquilla de goma
acompañante (sobresale
aprox. 4 cm hacia abajo, Fig.
C + E: d)
9
Distribución del aire
caliente y recircula-
ción del aire en el
caso de montaje
interior
Distribución del
aire caliente
Fig. F: La salida del aire ca-
liente (W) se hace a través de
dos tubuladuras, ya sea direc-
tamente, o a través de un tu-
bo de aire caliente VR
(Ø 72 mm).
Desde la calefacción a la prime-
ra salida del aire, tender sola-
mente el tubo VR (Ø 72 mm)
de hasta aprox. 1,5 m de lon-
gitud. A fin de evitar un so-
50
Para techos de mayor grosor
conectar primero por fuera el
tubo doble de los gases de
escape a la chimenea.
Deslizar la junta de goma (22)
y la abrazadera (4) en la sec-
ción interior de la chimenea
(23). Recalcar el conducto de
los gases de escape (1) al co-
mienzo, de modo que quede
una espira junto a la otra, y
deslizar el anillo toroidal so-
bre la tubuladura (24). Colgar
la abrazadera (4) y atornillarla
firmemente. Deslizar el con-
ducto de alimentación de aire
de combustión (5) sobre la tu-
buladura dentada y asegurar-
lo con el tornillo negro (25).
Sujetar la chimenea del techo
(23) con 6 tornillos (26). Enca-
jar el techo de la chimenea
(27) y asegurarlo con 2 torni-
llos (28).
Atención: Las aberturas de
escape del techo de la chime-
nea deben quedar transver-
salmente a la dirección de
marcha.
Colocar siempre la tapa co-
bertera (29) cuando no está
funcionando la calefacción.
Conexión de tubo do-
ble para la calefacción
Fig. A3: Comprima el tubo
de escape (1) por su extremo
inicial de forma que las espi-
ras queden juntas. Deslice la
abrazadera (4) sobre el tubo
de escape (1). Encaje el con-
ducto de los gases de escape
sobre la junta toroidal en el
manguito de los gases de es-
cape (17). Cuelgue el conduc-
to de los gases de escape (4)
en el manguito de los gases
de escape (17) y rosque fir-
memente. Lleve la tubuladura
(19) con el lado ancho sobre
el conducto de los gases de
escape y desplácela firme-
mente sobre la tubuladura del
aire (6) de la calefacción.
Ajuste el orificio de la tubula-
dura (19) con la salida (18).
Enrosque y apriete la boquilla
(20).
Encaje el conducto de ali-
mentación del aire de com-
bustión (5) firmemente en la
tubuladura (19) y sujete con
la abrazadera (7).
Taladre en el suele del vehícu-
lo un orificio para la mangue-
ra del condensado (21) Ø 10
mm. Encaje la manguera de
condensado a la boquilla (20)
y condúzcala a través del ori-
ficio.
Atención: ¡Debido al peligro
de congelación en invierno
no debe sobresalir la man-
guera más de 2 cm fuera del
suele del vehículo!
5
Montaje bajo el
piso, con el kit de
instalación para la
chimenea
Véase la variante de mon-
taje de la Figura 5 (página
US 2).
La chimenea de pared se
montará sobre una superficie
de una pared exterior que sea
tan plana como resulte posi-
ble (panel protector del vehí-
culo) (véase el punto 3, mon-
taje en el interior con kit de
instalación para la chimenea).
Atención: En el caso de que
la chimenea de pared se in-
stale debajo del suelo me-
diante escuadras de sujeción
u otras piezas similares, el pi-
so del vehículo tendrá que ser
estanco al paso de los gases
(véase el punto 6 del montaje
interior con chimenea en el
suelo).
6
Montaje interior con
chimenea de suelo
Véase la variante de mon-
taje de la Figura 2 (página
US 2).
Si se utiliza una chimenea de
suelo será preciso tener en
cuenta las limitaciones even-
tuales que puedan existir co-
mo resultado de las normas
nacionales del país de destino.
La calefacción se ha de mon-
tar únicamente de pie. En los
vehículos que se utilicen
como vivienda o para es-
tancia de personas, el sue-
lo ha de ser estanco y no
presentar orificio alguno
que comunique con el in-
terior del vehículo (por
ejemplo, aberturas de ventila-
ción para el refrigerador, es-
cotaduras abiertas en los pe-
dales, válvulas deslizantes de
ventilación, suelos do-bles
huecos). La abertura de salida
de aire para la caja en la que
se encierran las bombonas no
deberá estar en el suelo, sino
que se ha de situar en un la-
teral, directamente encima
del suelo del vehículo, atrave-
sando la pared exterior.
La chimenea de suelo no de-
be quedar en la zona a la que
alcanzan las salpicaduras de
las ruedas (si es necesario, se
instalará una protección con-
tra las salpicaduras) y ha de
estar libre por todos los la-
dos, de forma que su función
no se vea perturbada por so-
tima para instalaciones de ai-
re caliente de todos los tipos
normales de caravanas y au-
to-caravanas pueden solicitar-
se gratuitamente a través de
la Central de Servicios de
Truma.
11
Montaje de la Panel
de mandos
Atención: Al utilizar elemen-
tos de mando específicos del
vehículo o del fabricante, la
conexión eléctrica debe reali-
zarse conforme a las descrip-
ciones de interfaces Truma.
Cada modificación de las pie-
zas correspondientes de
Truma anula la garantía, así
como los derechos de recla-
mación. ¡El montador (fabri-
cante) es responsable de las
instrucciones para el uso del
usuario, así como de la rotu-
lación de los elementos de
mando!
Al elegir el sitio, observar que
los elementos de mando no
deben estar expuestos a la ra-
diación de calor directa. Lon-
gitud del cable de conexión:
4 m ó 10 m.
Si el montaje es posible sólo
detrás de cortinas o en sitios
semejantes con temperaturas
inestables, se deberá utilizar
una sonda remota para la
temperatura ambiente (acce-
sorio especial).
Montaje de la Panel de
mandos incorporada
(suministro a partir de
08/2002)
Indicación: Si no es posible
un montaje empotrado de los
elementos de mando, Truma
suministra sobre demanda un
marco sobre revoque (1)
(Nº de art. 40000-52600) co-
mo accesorio especial.
1. Fig. H1: Taladrar un aguje-
ro de Ø 55 mm.
2. Enchufar el cable de ele-
mentos de mando (2) en la
Panel de mandos (3) y a con-
tinuación calar la tapa cober-
tora posterior (4) como trac-
ción compensada.
3. Deslizar los cables hacia
atrás y colocar el cable para
la unidad electrónica de man-
do.
4. Fijar la Panel de mandos
con 4 tornillos (5) y calar el
marco cobertor (6).
Indicación: Para el cierre de
los marcos cobertores Truma
suministra como accesorio
especial un juego de piezas
laterales (7) Nº de art. 34000-
61200.
Montaje de la Panel
de mandos sobre
revoque
1. Fig. H2: Taladrar un aguje-
ro de Ø 22 mm para el paso
de cables.
2. Introducir el cable de la Pa-
nel de mandos (8) y colocarlo
para la unidad electrónica de
mando.
3. Fijar la Panel de mandos (9)
con 2 tornillos (10) y calar el
botón de giro (11).
Indicación: Para el montaje
de la Panel de mandos Truma
suministra como accesorio
especial un marco de Panel
de mandos BR (Nº de art.
39980-01).
Montaje de la Panel
de mandos extraordi-
naria
Fig. H3: Para escotaduras de
montaje existentes.
1. Quitar el panel cubridor de
la escotadura de montaje.
2. Enchufar el cable de la Pa-
nel de mandos (12) en la Pa-
nel de mandos (14), pasarlo
por la escotadura de montaje
hacia atrás y colocarlo para la
unidad electrónica de mando.
3. Meter la Panel de mandos
(14), hasta que esté a ras con
la superficie frontal.
Indicación: Si no hay ningu-
na escotadura de montaje
presente, la Panel de mandos
puede montarse con el marco
empotrado suministrado.
Si no es posible un montaje
empotrado, Truma suministra
sobre demanda un marco so-
bre revoque (15) (Nº de art.
39050-11600) como acceso-
rio especial.
12
Montaje de la
unidad electrónica
de mando
1. Fig. H4: Destornillar la ta-
pa de la unidad electrónica de
mando.
Atención: Los enchufes en la
unidad electrónica de mando
pueden extraerse o encajarse,
sólo al haber aislado antes la
tensión de alimentación. ¡Ex-
traer los enchufes en línea
recta!
2. Encajar el enchufe del ca-
ble de la Panel de mandos (1)
según figura en la regleta de
clavijas de la unidad electróni-
ca de mando.
51
brecalentamiento, la primera
salida del aire deberá ser
incerrable (boquilla giratoria
SCW 2, pieza final ENE). Des-
pués de la primera salida del
aire podrá también tenderse
posteriormente el tubo ÜR
(Ø 65 mm). Los tubos para ai-
re caliente cuya temperatura
superficial supere los 80°C
(especialmente hasta la pri-
mera salida para E 4000) de-
berán recubrirse con una pro-
tección anti-contacto (p.ej. tu-
bo aislante Truma I 80). Ase-
gurar todas las conexiones de
tubos con tornillos para cha-
pa. Sujetar los tubos con
abrazaderas.
El sistema de aire caliente se
dimensiona individualmente
para cada tipo de vehículo se-
gún el principio de construc-
ción modular. Para ello se dis-
pone de un amplio programa
de accesorios (vea el pros-
pecto). Los croquis con la re-
comendacion de montaje óp-
tima para instalaciones de la
aire caliente de todos los ti-
pos normales de caravanas y
auto-caravanas pueden solici-
tarse gratuitamente a través
de la Central de Servicios de
Truma.
Recirculación del aire
Fig. F: El aire de circulación
(U) es de nuevo directamente
aspirado por la calefacción.
Si la calefacción está monta-
da en una caja cerrada, o si-
milar, se deberá prever que
disponga de un orificio sufi-
cientemente grande (aprox.
200 mm
2
) para el retorno del
aire de circulación.
Atención: ¡No cerrar los con-
ductos de aire para la calefac-
ción!
10
Conducción del aire
caliente y del aire
en circulación en el
caso de montaje
exterior
Véanse las variantes de
montaje 4 + 5 (página US 2).
La alimentación de aire ca-
liente y el retorno de aire en-
tre la calefacción y el vehículo
se preparará - especialmente
en la zona con peligro de da-
ños pr piedra - con tubos pa-
ra aire flexibles LF o en la zo-
na protegida con tubos para
aire LI (Ø 106 mm).
Una caja de protección insta-
lada sobre toda la instalación
completa de calefacción per-
mite protegerla contra daños
materiales y contra las incle-
mencias atmosféricas, sir-
viendo al mismo tiempo de
aislamiento adicional.
Fig. G1: Dos orificios
Taladrar dos orificios de
Ø 100 mm. Aplicar producto
obturante a las dos tubuladu-
ras de conexión (41) en la bri-
da y enroscar a los orificios
exteriores. Colocar la rejilla
(47) en el retorno del aire de
circulación entre las tubula-
duras de aspiración y la pared
del vehículo. Encajar la abra-
zadera de alambre LFS (42).
Deslizar los tubos del aire (43)
sobre las tubuladuras de la
calefacción (44) y las tubula-
duras de conexión (41) y suje-
tar cada uno de ellos con
abrazaderas de alambre LFS
(42). Hermetizar los pasos
con pasta de silicona.
Fig. G2: Las paredes dobles
huecas se hermetizarán en la
zona de conducción del aire.
Para ello coloque dos pletinas
de chapa enrolladas o un tro-
zo de tubería (45) de Ø 97 a
100 mm en los orificios.
Fig. G3: Al recinto interior
podrá conducirse posterior-
mente el aire caliente por me-
dio de un tubo para aire LI
(Ø 106 mm). Para la conexión
del tubo de aire sujete inte-
riormente una segunda tubu-
ladura (41) en el orificio inte-
rior. Ambas tubuladuras de
conexión podrán roscarse
conjuntamente a través de la
pared.
Fig. G1: Caso que se desee
una distribución del aire ca-
liente en el recinto interior,
entonces podrá sujetarse con
4 tornillos, sobre la alimenta-
ción del aire caliente, un dis-
tribuidor de aire (46).
Atención: ¡No cierre ni estre-
che el orificio para el retorno
del aire!
El distribuidor del aire (46)
dispone de 2 conexiones para
tubo VR (Ø 72 mm), las cua-
les no deberán cerrarse nin-
guna de ellas. La chapa pro-
tectora suministrada (48) sir-
ve como protección contra el
calor y se roscará firmemente
sobre el distribuidor del aire
(46). Como protección contra
aplastamiento podrá roscarse
una segunda chapa de pro-
tección (49) sobre el orificio
para el retorno del aire (Acce-
sorio: N° de art. 39010-11500).
El sistema de aire caliente se
dimensiona individualmente
para cada tipo de vehículo se-
gún el principio de construc-
ción modular. Para ello se dis-
pone de un amplio programa
de accesorios (vea el pros-
pecto). Los croquis con la re-
comendacion de montaje óp-
Indicación: Si se incorpora
un reloj temporizador o una
sonda remota, sus enchufes
se deben conectar en la re-
gleta de clavijas negra. Al uti-
lizar simultáneamente varias
piezas accesorias, la conexión
se realiza a través de la caja
de enchufe múltiple (figura
H6: 6).
3. Fijar la parte inferior con
2 tornillos en un sitio bien ac-
cesible, protegido contra hu-
medad (el calentamiento no
debe superar 65°C).
4. Atornillar la tapa de la uni-
dad electrónica de mando.
En el caso de las calefaccio-
nes montadas en el exterior
del vehículo, la unidad elec-
trónica de mando se ha de
montar en el interior del mis-
mo, protegida contra la hu-
medad y contra daños mecá-
nicos. Taladre un orificio de
Ø 25 mm en el suelo o en la
pared, desconecte de la uni-
dad la clavija de conexión
(figura H4: 2) del cable de
20 polos y pásela a través del
orificio. Hermetice con un
manguito pasa-cables. Vuelva
a conectar la clavija.
En casos excepcionales, la
unidad electrónica de mando
se puede montar fuera del ve-
hículo provista con una caja
de protección para sistemas
electrónicos montados en ex-
teriores (accesorio especial
con N° de art. 39950-00).
13
Conexión eléctrica
12 V/24 V
Los cables eléctricos, apara-
tos de conexión y dispositivos
de control para los aparatos
calefactores deberán estar
dispuestos en el vehículo de
forma que no se pueda per-
turbar su perfecto funciona-
miento bajo las condiciones
de servicio normales. Todos
los cables dirigidos hacia el
exterior deberán tenderse de
forma que sus pasos a través
de las paredes sean herméti-
cos a las salpicaduras de
agua.
¡Antes de comenzar cual-
quier trabajo en compo-
nentes eléctricos se debe-
rá desconectar el aparato
de la fuente de alimenta-
ción de corriente. La des-
conexión en el panel de
mando no es suficiente!
Cuando se realicen trabajos
de soldadura en la carrocería
se ha de desconectar la toma
de corriente del aparato de la
red de a bordo.
Atención: En caso de cam-
bio de polaridad existe el
peligro de que se queme el
cable. ¡Además, se anula
cualquier derecho de recla-
mación de garantía o res-
ponsabilidades!
¡El cable rojo es el positi-
vo, el azul el negativo!
Conecte el aparato a la red
protegida de a bordo (sistema
eléctrico central de 5 - 10 A)
utilizando un cable de 2 x
1,5 mm
2
, (para longitudes a
6 m, con cable 2 x 2,5 mm
2
).
El cable negativo debe ir a
masa central. Con una cone-
xión directa a la batería habrá
que asegurar (fusibles) el ca-
ble positivo y el negativo.
Efectúe conexiones del tipo
Faston, totalmente aisladas
(sistema de conector plano
del vehículo 6,3 mm).
¡A la línea de alimentación no
debe estar conectado ningún
otro terminal de consumo!
¡Si se emplean equipos de ali-
mentación, hay que tener en
cuenta que el aparato sólo se
puede utilizar con una baja
tensión de seguridad según
EN 60742!
Indicación: Para la conexión
de varios aparatos recomen-
damos la fuente de alimenta-
ción regulada electrónica-
mente Truma NT (230 /12 V,
6 A, número de artículo
39900-01, ò 230/24 V, 3 A,
número de artículo 39900-02
Fig. H 5). La fuente de ali-
mentación Truma también es
adecuada para la carga de
mantenimiento de acumula-
dores de plomo (no para ba-
terías). Otros aparatos de car-
ga sólo se pueden utilizar con
una batería de automóvil de
12 V como tampón. Al calcu-
lar la necesidad de potencia
se han de tener en cuenta las
corrientes de arranque: el
comportamiento de valores
pico de las fuentes de alimen-
tación puede ser diferente.
Una ondulación sinusoidal
U
BR
≤ 1V con carga resulta
todavía posible.
Recomendación: Para con-
servar la capacidad de la ba-
tería recomendamos los co-
lectores solares. Por favor, in-
fórmese al respecto en el co-
mercio especializado.
14
Conexión del gas
La tubería de alimentación
del gas de Ø 8 mm se conec-
tará al rácor de conexión con
unión por casquillo de filo
cortante. ¡Al apretar contra-
ponga con cuidado con una
segunda llave!
52
Atención: ¡Los rácores de
conexión del gas del aparato
no deben ni acortarse ni do-
blarse!
¡Antes de conectar al calenta-
dor de agua asegúrese de
que la tuberías del gas están
libres de suciedad, virutas,
etc.!
El tendido de las tuberías de-
berá hacerse de forma que el
aparato se pueda volver a
desmontar para los trabajos
de servicio técnico.
En la tubería de alimentación
de gas, la cantidad de puntos
de corte en estancias utiliza-
das por personas, se deberá
limitar a la mínima cantidad
técnicamente inevitable. La
instalación de gas se deberá
ajustar a las normativas técni-
cas y administrativas del país
correspondiente (en Alema-
nia, por ejemplo, a las especi-
ficaciones de las Hojas de
Trabajo G 607 ó G 608 de la
DVGW).
15
Comprobación del
funcionamiento
Una vez terminado el montaje
se deberá comprobar la es-
tanqueidad de la tubería de
alimentación de gas por el
método de la caída de pre-
sión. A continuación se com-
probarán todas las funciones
del aparato según se indica
en las instrucciones de uso,
que se entregan siempre al
usuario junto con la tarjeta de
garantía ya cumplimentada.
¡Retire el rótulo de fábrica
de las instrucciones de uso
y montaje y péguelo sobre
el aparato de calefacción,
en un lugar bien visible y
protegido contra el riesgo
de sufrir daños. En dicho
rótulo se hará una cruz
marcando el año corres-
pondiente de la primera
puesta en servicio de la ca-
lefación.
16
Indicaciones de
advertencia
La etiqueta adhesiva amarilla
con indicaciones de adverten-
cia suministrada con el apara-
to deberá ser colocada por el
montador o por el propietario
del vehículo en un lugar bien
visible del vehículo (por ejem-
plo, en la puerta del armario
para la ropa). Solicite a Truma
otras etiquetas adhesivas en
caso de pérdida o deterioro
de las originales.
55
Declaración de
garantía del
fabricante Truma
1. Caso de garantía
El fabricante concede garan-
tía por defectos del aparato
que sean consecuencia de fa-
llo del material o de fabrica-
ción. Además, persisten los
derechos de reclamación por
garantía legales frente al ven-
dedor.
No existe derecho de
garantía:
- para consumibles y daños
ocurridos por desgaste
natural,
- como consecuencia de la
utilización de piezas no ori-
ginales de Truma en los apa-
ratos y con la utilización de
reguladores de gas inade-
cuados,
- al no cumplir las instruccio-
nes de montaje y las ins-
trucciones para el uso de
Truma,
- por daños a causa de mane-
jo inadecuado,
- por daños a causa de emba-
laje de transporte inadecua-
do, no autorizado por
Truma.
2. Alcance de la garantía
La garantía es válida para de-
fectos en el sentido del párra-
fo 1 que apparezcan en el pla-
zo de 24 meses a partir del
cierre del contrato de venta
entre el vendedor y el consu-
midor final. El fabricante eli-
minará tales defectos me-
diante reparación posterior,
esto es, mediante repaso o
suministro de componentes
de recambio, según su crite-
rio. Concede el fabricante la
garantía, el plazo de garantía
con respecto a las piezas re-
paradas o sustituidas no se
comienza a contar de nuevo,
sino que prevalece el plazo
antiguo en curso. Están ex-
cluidas otras demandas, en
particular las demandas por
daños y perjuicios del com-
prador o terceros. Las norma-
tivas de la ley de asunción de
responsabilidad permanecen
inalteradas.
Los costos por utilización del
Servicio de Asistencia de
Truma para solucionar un de-
fecto que quede comprendi-
do entre los de garantía - es-
pecialmente los costos de
transporte, desplazamiento,
de trabajo y material los so-
portará el fabricante en tanto
se utilice el Servicio de Asis-
tencia dentro de Alemania.
Los Servicios de Asistencia
en el extranjero no están cu-
biertos por la garantía.
Los costes adicionales debi-
dos a desmontajes/montajes
dificultosos del aparato (por
ejemplo, desmontaje de pie-
zas de mobiliario o de la ca-
rrocería) no se reconocerán
como comprendidos en los
servicios de garantía.
3. Utilización de la garantía
Dirección del fabricante:
Truma Gerätetechnik GmbH
& Co. KG, Wernher-von-
Braun-Straße 12, D-85640
Putzbrunn. En Alemania las
averías se comunican básica-
mente a la Central de Servicio
Truma del fabricante; en el
extranjero se encuentran a su
disposición los correspon-
dientes Servicios asociados
(vea la guía de direcciones).
Las reclamaciones se especi-
ficarán detenidamente. Ade-
más, se presentará el certifi-
cado de garantía correcta-
mente completado o, se indi-
cará el número de fábrica del
aparato así como la fecha de
adquisición.
A fin de que el fabricante
pueda comprobar si se trata
de un caso de garantía, el
cliente deberá llevar o enviar
el aparato por propia cuenta y
riesgo al fabricante. En caso
de daños en radiadores (inter-
cambiador de calor) se envia-
rá también el regulador de
presión.
Para el envío a la fábrica, la
expedición se realizará como
mercancía facturada. En caso
de garantía, los costos por
efectos de transporte, o de
envío y devolución, corren
por cuenta del fabricante. Si
no existe caso de garantía,
entonces el fabricante infor-
mará al cliente y le indicará
los costes de reparación que
no serán por cuenta del fabri-
cante; en este caso, los gas-
tos de envío serán también a
cargo del cliente.
Productens
garantierklæring
1. Garantisager
Producenten yder garanti for
mangler på apparatet, som
skyldes materiale- eller pro-
duktionsfejl. I tillæg hertil
gælder de lovmæssige garan-
tibestemmelser overfor for-
handleren.
Garantien dækker ikke ved
skader på apparatet:
- som følge af sliddele og
naturligt slid,
- som følge af anvendelse af
dele, som ikke er originale
Truma-dele, i apparatet og
ved avendelse af en uegnet
trykregulator,
- som følge af manglende
overholdelse af Trumas
monterings – og brugsanvis-
ninger,
- som følge af forkert håndte-
ring,
- som følge af ukorrekt og
ikke af Truma foranlediget
transportemballage.
2. Garantiens omfang
Garantien gælder for mangler
i henhold til punkt 1 som ops-
tår inden for 24 måneder fra
købsaftalens indgåelse mel-
lem forhandler og slutbruger.
Producenten afhjælper sådan-
ne mangler efter eget valg
ved reparation eller levering
af reservedele. Såfremt pro-
ducenten yder garanti, be-
gynder garantiperioden for de
reparerede eller udskiftede
dele ikke forfra; den påbe-
gyndte periode fortsættes.
Videregående krav, særligt er-
statningskrav fra køber eller
tredjemand er udelukket. Be-
stemmelserne i loven om pro-
duktansvar bevarer deres gyl-
dighed.
Udgifter i forbindelse med
henvendelse til Trumas fa-
brikskundeservice for at ud-
bedre en mangel i henhold til
garantien - specielt transport-,
arbejds- og materialeomkost-
ninger, dækkes af producen-
ten såfremt kundeservicen i
Tyskland benyttes. Reparatio-
ner udført af en kundeservice-
afdeling i ulandet dækkes ikke
af garantien.
Yderligere omkostninger som
følge af vanskelige afmonte-
rings- og monteringsbetingel-
ser for apparatet (f.eks. nød-
vendig afmontering af møbel-
eller karosseridele) kan ikke
godkendes som garantiy-
delse.
3. Fremsættelse af
garantiekrav
Producentens adresse: Truma
Gerätetechnik GmbH & Co.
KG, Wernher-von-Braun-
Straße 12, D-85640 Putz-
brunn. Ved fejl, opstået i Tysk-
land, kontaktes generelt pro-
ducentes Truma-serviceafde-
ling. I udlandet står de re-
spektive servicepartnere (se
adresselisten) til rådighed.
Reklamationen skal beskrives
detaljeret. Desuden skal det
udfyldte garantibevis fore-
lægges eller apparatets serie-
nummer samt købsdato.
For at producenten kan kon-
trollere om der foreligger et
garantitilfælde, skal slutbru-
geren transportere eller sende
anlægget til producenten for
egen risiko. Ved skade på var-
melegemer (varmevekslere)
skal gastrykregulatoren med-
sendes.
Ved indsendelse til fabrikken
skal forsendelsen foretages
pr. fragtpost. I garantitilfælde
overtager fabrikken transport-
omkostninger samt omkost-
ninger i forbindelse med ind-
sendelse og tilbagesendelse.
Hvis der ikke er tale om en
garantisag, giver producenten
besked til kunden om dette
og angiver reparationsom-
kostningerne, som ikke dæk-
kes af producenten. I givet
fald påhviler det også kunden
at betale forsendelsesomkost-
ninger.
ten zowel het serienummer
van het apparaat als de koop-
datum ervan worden opgege-
ven.
Om de fabrikant in staat te
stellen, te controleren of er
sprake is van een geval dat
onder de garantie valt, moet
de consument het toestel
voor zijn risico naar de fabri-
kant brengen of naar deze op-
sturen. Bij schade aan ver-
warmingselementen (warm-
tewisselaars) moet ook de
gasdrukregelaar worden mee-
gestuurd.
Bij opsturen naar de fabriek
dient het toestel als vracht-
goed verzonden te worden.
Indien het geval onder de ga-
rantie valt, draagt de fabriek
de transportkosten resp. kos-
ten van opsturen en terugstu-
ren. Als niet op garantie aan-
spraak kan worden gemaakt,
informeert de fabrikant de
klant hierover en geeft aan
welke kosten niet voor reke-
ning van de fabrikant zijn. Bo-
vendien zijn in dit geval de
verzendkosten voor rekening
van de klant.
57 Service
Mobiler Werkskundendienst
In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kundendienst,
Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer Verfügung -
selbstverständlich auch nach Ablauf der Garantiezeit. Die
Zentrale beordert den nächstgelegenen Truma-Techniker auf
kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen.
Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn in
Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-Anforderungs-
karte (letzte Umschlagseite).
Telefon (089) 4617-142
Telefax (089) 4617-159
http://www.truma.com
Technische Beratung:
Telefon (089) 4617-141 oder -147
Internationaler Service und Vertrieb
Verkauf und Service für Freizeitfahrzeuge:
Globus Mobil Park, 8942 Wörschach 300,
Tel. 0043 (0)3682 241 60, Fax 0043 (0)3682 241 06
K. Hofer Ges. m.b.H. & Co KG, Erdbergstraße 34, 1030 Wien,
Tel. 0043 (0)1 715 11 75, Fax 0043 (0)1 712 50 22
Wohnmobil-Handels-Center-Innsbruck-GmbH,
Josef-Wilberger-Str. 45, 6020 Innsbruck,
Tel. 0043 (0)512 20 50 11, Fax 0043 (0)512 205 01 14
Wohnwagen Pusch, Linzer Straße 138, 4810 Gmunden,
Tel 0043 (0)7612 67 94 50, 0043 (0)7612 676 00
Verkauf und Service für Nutzfahrzeuge:
Geissler GmbH, Neusarling 127, 3373 Kemmelbach/Ybbs,
Tel. 0043 (0)7412 522 25, Fax 0043 (0)7412 522 25 17
Karl Krammer GmbH, Triester Str. 204, 1232 Wien,
Tel. 0043 (0)1 667 15 75, Fax 0043 (0)1 667 15 75 15
Wölfel GmbH, Bosch-Dienst, Industriezentrum NÖ-Süd,
Straße 3, 2355 Wr. Neudorf,
Tel. 0043 (0)2236 624 31, Fax 0043 (0)2236 62 43 15 19
Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168,
Tel. 0061 (0)3 95 45 56 55, Fax 0061 (0)3 95 45 59 66
Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst,
Tel. 0032 (0)53 70 66 77, Fax 0032 (0)53 21 61 62
Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk,
Tel. 00375 (0)17 22 66 82 02, Fax 00375 (0)17 21 00 03 86
Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur,
Tel. 0041 (0)52 233 25 21, Fax 0041 (0)52 232 97 15
KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim,
Tel. 00420 (0)321 76 35 58, Fax 00420 (0)321 76 33 37
A. C. Lemvigh-Müller, Kronprinsessegade 26, 1306 Kopenhagen K.,
Tel. 0045 33 11 05 32, Fax 0045 33 11 95 97
Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo,
Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia),
Tel. 0034 961 40 00 58, Fax 0034 961 40 24 62
Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn,
Tel. 00372 655 00 00, Fax 00372 656 26 30
Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89,
07303 Tournon-sur-Rhône Cédex,
Tel. 0033 (0)4 75 06 92 92, Fax 0033 (0)4 75 06 92 96
Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo,
Tel. 00358 (0)9 84 94 30 34, Fax 00358 (0)9 84 94 30 30
Truma (UK) Limited, Truma House, Eastern Avenue,
Burton Upon Trent, Staffordshire, DE13 0BB,
Tel. 0044 (0)1283 52 82 01, Fax 0044 (0)1283 52 82 02
G. Bournas - G. Efthimiou O.E., P. Ralli 36 & Ag. Annis,
12241 Egaleo - Athen,
Tel. 0030 (0)103 46 14 14, Fax 0030 (0)103 42 34 03
Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest,
Tel. 0036 (0)1 263 14 66, Fax 0036 (0)1 261 32 49
Klimamobil, Stefanovecki zavoj 17a, 10040 Zagreb,
Tel. 00385 (0)1 291 01 43, Fax 00385 (0)1 295 05 21
Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO),
Tel. 0039 031 352 90 61, Fax 0039 031 352 96 89
Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri,
Tel. 00354 462 79 50, Fax 00354 461 26 80
Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur,
Tel. 00354 564 04 00, Fax 00354 564 04 04
Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku,
Tokyo 179-0083,
Tel. 0081 (0)3 3931 02 20, Fax 0081 (0)3 3931 07 06
Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux,
Tel. 00352 59 15 19, Fax 00352 59 44 55
Autokurtas, Lazdijy str. 20, 3018 Kaunas,
Tel. 00370 (0)7 39 10 90, 00370 (0)7 39 14 54
Neptus A.S., Høymyrmarka 7, 1391 Vollen,
Tel. 0047 66 75 99 50, Fax 0047 66 75 99 51
Gautzsch Gimeg B.V., Strijkviertel 25, 3454 PH De Meern,
Tel. 0031 (0)30 662 95 22, Fax 0031 (0)30 666 53 97
Leisure Appliances New Zealand Ltd, 58 Kemp Street, Kilbirnie,
Wellington, Tel. 0064 (0)4 387 42 00, Fax 0064 (0)4 387 42 02
Serada Marine & Leisure Ltd, 8 Greenmount Drive, East Tamaki,
Auckland, Tel. 0064 (0)9 273 89 09, Fax 0064 (0)9 273 89 10
J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 719, Lugar do Padrao, E.N. 327 -
S. Miguel do Souto, 4524-906 Souto V.F.R., Sta. Maria da Feira,
Tel. 00351 25 680 10 34, Fax 00351 25 680 14 88
Marcampo - Artigos de Campismo, Lda.,
Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon,
Tel. 00351 21 848 67 76, Fax 00351 21 847 06 99
Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U, 31-619 Krakau,
Tel. 0048 (0)12 641 02 41, Fax 0048 (0)12 641 02 41
Comapnija Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3., 113162 Moskau,
Tel. 007 (0)95 232 00 39, Fax 007 095 958 27 57
Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90, 29111 Färlöv,
Kristianstad, Tel. 0046 (0)44 712 74, Fax 0046 (0)44 718 48
Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana,
Tel. 0038 (0)61 542 63 70, Fax 0038 (0)61 542 63 71
Tamex spol. s r.o., Kovácsova c. 359, 85110 Bratislava,
Tel. 00421 (0)2 44 45 49 20, Fax 00421 (0)2 44 45 49 35
Karyat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti.,
Kusdili Cad. Efes Ishani Kat: 3, No: 171 Kadiköy, 81310 Istanbul,
Tel. 0090 (0)216 418 73 96, Fax 0090 (0)216 418 73 97
01. 03. 2002
Service
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Bitte genauen Standort angeben
(falls abweichend vom Absender)
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co
Service-Zentrale
Postfach 12 52
D-85637 Putzbrunn
Postkarte
Absender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!)
Name, Vorname
Straße, Hausnummer
Postleitzahl Wohnort
Standort
Telefon
Postleitzahl Ort/Gemeinde
weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.)
39010-86300 · 02 · 02/2002 · 2’ B+W · ©
Vom Händler auszufüllen. Door de dealer in te vullen.
To be filled in by the dealer. Udfyldes af forhandleren.
A remplir par le commerçant. A ser rellendada por el commerciente.
Da far compilare dal rivenditore.
Anforderung des
Werkskunden-
dienstes
Baujahr
Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)
Bitte unbedingt ausfüllen!
Trumatic
E 2800
E 2800 A
E 4000
E 4000 A
Betriebsdruck:
30 mbar
50 mbar
Betriebsspannung:
12 V
24 V
Montage:
innen
außen
Gasprüfung gewünscht
Nur gültig für Deutschland!
Applicable for Germany only!
Valable seulement pour l’Alle-
magne!
Festgestellte Mängel:
(bitte kurz beschreiben)
Verkaufsdatum
Date of sale
Date de vente
Data di vendita
Verkoopdatum
Salgsdato
Fecha de venta
02/2002 · Truma, Postfach 1252, D-85637 Putzbrunn
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Fabrik-Nummer
Serial number
No. de fabrication
No. di matricola
Serie-nummer
Seriennummer
Número de fábrica
Trumatic
E 2800
E 2800 A
E 4000
E 4000 A
Händler-Adresse
Dealer’s address
Adresse du commerçant
Timbro del rivenditore
Dealeradres
Forhandleradresse
Dirección del comerciante

Transcripción de documentos

Trumatic E 2800 E 2800 A E 4000 E 4000 A Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma-Service i Sverige. Gebrauchsanweisung Einbauanweisung Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta. Operating instructions Installation instructions Seite 1 Im Fahrzeug mitzuführen! Page 8 To be kept in the vehicle! Bruksanvisningen og monteringsveiledningen på ditt språk kan fås hos produsenten Truma eller hos Truma-Service i ditt land. Mode d’emploi Instructions de montage Τις οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης στη µητρική σας γλώσσα µπορείτε να τις λάβετε απ τον κατασκευαστή Truma ή απ το σέρβις Truma στη χώρα σας. Istruzioni per l’uso Istruzioni di montaggio Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da assistência técnica da Truma no seu país. Gebruiksaanwijzing Inbouwhandleiding Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního zástupce ve vaší zemi. Brugsanvisning Monteringsanvisning Návod na použitie a montážny návod vo Vašej krajinskej reči si môžete vyžiadať u výrobcu Truma alebo v servise Truma vo Vašej krajine. Instrucciones de uso Instrucciones de montaje Page 15 À garder dans le véhicule ! Pagina 23 Da tenere nel veicolo! Pagina 31 In voertuig meenemen! Side 39 Skal medbringes i køretøjet! Página 45 ¡Ilévalas en el vehículo! A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a gyártónál a Truma cégnél vagy a Truma magyarországi képviseleténél lehet beszerezni. Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym języku mogą Państwo dostać u producenta (Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju. Truma Gerätetechnik GmbH & Co Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon 0049 (0)89 4617-142 Telefax 0049 (0)89 4617-159 e-mail: [email protected] http://www.truma.com Einbaubeispiel 1 Bedienteil (nach Wahl) 2 Zeitschaltuhr (Sonderzubehör) 3 Verbrennungsluft-Zuführung 4 Abgasführung 5 Elektronische Steuereinheit 6 Stromzuführung 7 Gasanschluß W Warmluft U Umluft Esempio d´installazione 1 Quadro di comando (a scelta) 2 Orologio temporizzatore (accessorio extra) 3 Aria dicombustione 4 Scarico gas 5 Scheda elettronica 6 Alimentazione elettrica 7 Collegamento gas W Aria calda U Aria di ritorno Installatievoorbeeld 1 Bedieningspaneel (speciale accessoire) 2 Tijdklokschakelaar (extra onderdeel) 3 Verbrandingslucht 4 Rookgassen 5 Elektronischbesturingskastje 6 Stroomvoorziening 7 Gasaansluiting W Warmelucht U Omgeringslucht Installation example 1 Control panel (of your choice) 2 Time switch (special accessory) 3 Combustion air 4 Flue gas 5 Electronic control unit 6 Power supply 7 Gas connection W Warm air U Return air Indbygningseksempel 1 Betjeningsdel (ønsket type) 2 Tidsur (ekstra tilbehør) 3 Forbrændingsluft-tilførsel 4 Forbrændingsgasudledning 5 Elektronisk styreenhed 6 Strømtilførsel 7 Gastilslutning W Varmluft U Cirkulationsluft Ejemplo de montaje 1 Sección de mandos (a elección) 2 Interruptor de tiempo (accesorio opcional) 3 Alimentación de aire de combuston 4 Descarga de gas de escape 5 Unidad electrónica de control 6 Alimentación de corriente 7 Conexión del gas W Aire caliente U Aire circulante Example d’installation 1 Pièce de commande (au choix) 2 Minuterie (en option) 3 Air de combustion 4 Gas d’échappement 5 Commande électronique 6 Alimentation électrique 7 Raccordement au gaz W Air chaud U Air de circulation 1 Einbauvarianten Installation options Variantes d’installation Varianti d’installazione Inbowvarianten Indbygningsvarianter Variantes de montaje 3 2 4 5 NO! Nicht zulässig in: Not allowed in: Interdit en: US 2 A1 B1 E H1 m 2 Ø 55 m 4 3 5 1 7 7 6 A2 H2 B2 F H3 C G1 H4 A3 H5 H6 D G2 G3 J1 US 3 J2 Technische gegevens Gassoort: vloeibaar gas (propaan/butaan) Bedrijfsdruk: 30 of 50 mbar (zie fabriekslabel) Nominaal warmtevermogen E 2800 (A): 2800 W E 4000 (A): 3700 W Gasverbruik E 2800 (A): 110 / 225 g/h E 4000 (A): 150 / 310 g/h Luchtverplaatsing E 2800 (A): 70 / 140 m3/h E 4000 (A): 120 / 190 m3/h Stroomverbruik bij 12 V E 2800 (A): 0,5 / 0,8 A E 4000 (A): 1,0 / 2,3 A Stroomverbruik bij 24 V E 2800 (A): 0,4 / 0,6 A E 4000 (A): 0,6 / 1,06 A Ruststroom: 0,01 A Gewicht: ca. 10 kg Conformiteitsverklaring: De Trumatic E is door de DVGW gekeurd en is conform de EG-richtlijn voor gastoestellen (90/396/EWG) evenals de andere geldende EG-richtlijnen. Voor EU-landen is het CE-product-identificatienummer beschikbaar: E 2800 (A): CE-0085AP0231 E 4000 (A): CE-0085AP0232 Algemene typegoedkeuring van de constructie door de Duitse inspectie van vrachtwagens: E 2800 (A): S 140 E 4000 (A): S 139 33 Trumatic E 2800, E 2800 A E 4000, E 4000 A Calefacción de gas líquido con control electrónico, distribución del aire y termostato d = Conmutador rotativo „Des“ e = Conmutador rotativo „Ventilación“ Plena carga (símbolo grande) Carga parcial (símbolo pequeño) Puesta en servicio de la calefacción 1. Retire la tapa de la chimnea. Instrucciones de uso Antes de poner en funcionamiento lea detenidamente las instrucciones de uso y las directrices importantes. El propietario del vehículo es responsable de que el manejo del aparato pueda ser el correcto. La etiqueta adhesiva amarilla con indicaciones de advertencia suministrada con el aparato deberá ser colocada por el montador o por el propietario del vehículo en un lugar bien visible del vehículo (por ejemplo, en la puerta del armario para la ropa). Solicite a Truma otras etiquetas adhesivas en caso de pérdida o deterioro de las originales. Panel de mandos con conmutador deslizante b a a = Interruptor deslizante Calefacción Desconexión - Ventilación b = Interruptor deslizante para funcionamiento a ple na carga (símbolo de lla ma grande) y a carga par cial (llama pequeña) Panel de mandos con conmutador rotativo (suministro a partir de 08/2002) e 5 7 Trumatic E 3 1 d 9 c c = Conmutador rotativo „Calefacción“ Plena carga (símbolo de llama grande) y Carga parcial (símbolo de llama pequeño) 45 2. Abra la botella de gas y la válvula de cierre rápido de la tubería de alimentación de gas. Desconexión Poner el conmutador deslizante (a) o el conmutador rotativo (d) en la posición central. Si se desconecta la calefacción después de haber realizado un ciclo de calentamiento, el ventilador puede seguir girando aún para aprovechar el resto del calor. Si el aparato no se va a utilizar durante largo tiempo, coloque la tapa en la chimenea y cierre la válvula de corte rápido del paso del gas en la tubería de alimentación y en la botella. 3. Por medio del botón giratorio, ajuste la temperatura ambiente deseada. Piloto verde „Servicio” (debajo del botón giratorio) 4. Conexión de la calefacción: El piloto verde tiene que estar encendido (el ventilador está funcionando) cuando el aparato está conectado (calefacción o ventilación). Si no se enciende, controle los interruptores (interruptor principal). Hay que tener en cuenta las instrucciones correspondientes del fabricante del vehículo. Panel de mandos con conmutador deslizante: Poner el conmutador (a) en Calefacción y el conmutador (b) en la posición de potencia requerida. Panel de mandos con conmutador rotativo: Poner el conmutador rotativo en la posición de potencia requerida (c). Si la temperatura exterior es muy baja, deje que la calefacción funcione a plena potencia. Nota: La calefacción Trumatic E está comprobada y autorizada para su utilización también durante la marcha del vehículo. Con la ayuda de un ventilador, el quemador del gas garantiza un funcionamiento perfecto incluso con viento muy fuerte. Puede que hayan de observarse eventuales limitaciones nacionales con respecto al funcionamiento de aparatos de gas líquido durante la marcha del vehículo. Puesta en servicio de la ventilación Panel de mandos con conmutador deslizante: Poner el conmutador (a) en Ventilación y el conmutador (b) en la posición de potencia requerida. Panel de mandos con conmutador rotativo: Poner el conmutador rotativo en la posición de potencia requerida (e). En el modo de calefacción, mientras la llama arde se duplica la intensidad luminosa del piloto. De esta forma se puede determinar también el momento en que se alcanza el punto de conexión de la temperatura ambiente. Fusibles Figura H4: El fusible del aparato (F1) se encuentra en la placa de mando electrónica. Indicación importante: El fusible sensible debe sustituirse únicamente por un fusible equivalente: 3,15 AT (lento) 60127-2-3 Piloto rojo „Perturbación” Si se produce un fallo, se enciende permanentemente el piloto. Las causas pueden ser, por ejemplo, falta de gas, falta de aire para la combustión, roldana del ventilador muy sucia, fallo de un fusible, etc. El desbloqueo del aviso de fallo se realiza desconectando y volviendo a conectar el aparato. Si el piloto rojo parpadea, significa que la tensión eléctrica es demasiado alta o demasiado baja para el funcionamiento de la calefacción (si es necesario, cargue la batería). En caso de que se produzcan estas anomalías, si se encuentra en Alemania diríjase a la central de servicio técnico de Truma, teléfono: (089) 4617-142. Si sucede en otro país, vea la lista de servicios técnicos internacionales (Pàgina 57). Accesorios Figura H6: 1. Reactancia VG 2 - para calefacciones de cabina en vehículos cisterna que transporten mercancías peligrosas según el Convenio ADR (no se puede utilizar en combinación con un reloj de programación de la conexión). 2. Interruptor exterior AS - para conectar y desconectar la calefacción desde fuera del vehículo, por ejemplo, en el caso de calefacciones en el espacio de carga (se puede suministrar con un cable de conexión de 4 m ó de 10 m). 3. Aviso acústico ASM - emite una señal acústica de aviso en caso de un fallo eventual. 4. Reloj de conexión programada ZUE - para programar hasta 3 horas la conexión de la calefacción en el plazo de 7 días; se suministra completo con cable de conexión de 4 m (adecuado para conectar a la red eléctrica de a bordo, tanto de 12 V como de 24 V). 5. Sonda térmica a distancia FF - controla la temperatura ambiente con independencia de la posición en que se encuentre el panel de mando (se puede suministrar con cable de conexión de 4 m ó de 10 m). 6. Caja de toma múltiple MSD - para la conexión de varios accesorios (por ejemplo, el reloj de programación de conexiones y la sonda a distancia). Cable de alargamiento para accesorios - Posiciones 1 - 6 con cable de conexión de 4 m ó de 10 m (no hay figura). 7. Interruptor directo DIS - para el funcionamiento de la calefacción únicamente en la posición máxima, sin regulación de la temperatura (se puede suministrar con cable de conexión de 4 m ó 10 m de longitud). Substituye al panel de mando. O bien interruptor directo para temperatura fija DFS - para el funcionamiento de la calefacción con una temperatura fija ajustada (40°C - 70°C, dependiendo del modelo). Substituye al panel de mando. Todos los accesorios eléctricos están provistos de clavija de conexión y se pueden enchufar individualmente. Directrices importantes de uso 1. Si la chimenea se instaló cerca - o ante todo directamente debajo - de una ventana o un tragaluz que se abre, éste deberá permanecer cerrado durante el funcionamiento (véase rótulo de advertencia). 2. El tubo doble de los gases de escape deberá controlarse regularmente, especialmente en viajes largos, para cerciorarse de que no está dañado y está firmemente conectado, asi mismo, se verificará la sujeción del calentador de agua y de la chimenea. 3. ¡Después de una deflagración (encendido fallido) deje que el técnico verifique el conducto de los gases de escape! 4. En las calefacciones montadas en el exterior del vehículo se han de comprobar periódicamente las tuberías flexibles de conducción del aire por si estuviesen dañadas. Una tubería en mal estado podría ser la causa de que los gases de escape se introdujeran en el vehículo. 5. La chimenea de evacuación de los gases de escape y de alimentación del aire de combustión se ha de mantener siempre libre de suciedad (nieve convertida en barro, hojarasca, etc.). 6. El limitador de temperatura incorporado bloquea la alimen-tación de gas cuando el aparato está demasiado caliente. Por esta razón, las salidas del aire caliente y la abertura para el retorno del aire de circulación no deben estar cerradas. 7. En caso de avería de la placa de control, envíela bien almohadillada para que no sufra daños. Si esto no se tiene en cuenta, se anula cualquier derecho de garantía. ¡Como pieza de repuesto utilice solamente la placa de control original! 8. En Alemania, según § 22a StVZO, deberá cambiar el fabricante o su representante el intercambiador de calor de las calefacciones montadas en vehículos por una pieza original 10 años después de su primera puesta en funcionamiento (el año de la puesta en funcionamiento deberá estar anotado de forma permanente sobre el rótulo de fábrica). Después se colocará un rótulo sobre la calefacción que indique la fecha de venta del intercambiador de calor y la palabra „Originalersatzteil“ (pieza de repuesto original) (si pasan conductos de los gases de escape a través de habitáculos utilizados por personas, entonces así mismo, éstos deberán sustituirse después de 10 años por piezas originales). El responsable de que se efectúe la verificación es el propietario del vehículo. 9. Si los gases de escape se conducen por debajo del piso, el suelo del vehículo deberá ser estanco al paso de los mismos. Además debajo del suelo del vehículo deberán quedar por lo menos tres lados libres para garantizar que los gases de escape podrán salir sin obstáculo alguno (nieve, faldillas guardafangos etc.). 10. La tapa que cubre la chimenea de la pared se debe colocar siempre que la calefacción no esté en funcionamiento. Esta medida se aplica especialmente a los momentos en que se lava el vehículo, así como en el caso de las embarcaciones. Instrucciones para instalaciones de calefacción móviles Están autorizadas por las mutualidades profesionales las calefacciones móviles del compartimiento de carga de Truma. Se trata de instalaciones de calefacción completas, las cuales sencillamente podrán levantarse cuando sea necesario con las mercancías del compartimiento de carga. Las calefacciones son absolutamente autónomas y no requieren ningún tipo de conexiones exteriores. La autorización se refiere úni camente a las calefacciones móviles para el compartimento de carga originales suministradas por Truma. ¡Las imitaciones que pudieran existir por terceros no tienen ninguna autorización! Truma excluye cualquier garantía de seguridad y funcionamiento de una calevacción del compartimiento de carga de imitación. No se admite la utilización en vehículos de transporte de mercancías peligrosas Indicaciones de seguridad de carácter general En caso de inestanqueidades en la instalación de gas o si se perciben olores de gas: - ¡apagar cualquier llama directa! - ¡no fumar! - ¡apagar los aparatos! - ¡cerrar la botella de gas! - ¡abrir la ventana! - ¡no accionar ningún interruptor eléctrico! - ¡ordenar a un técnico la ejecución de una inspección de toda la instalación! ¡Las reparaciones las efectuará siempre un técnico! Atención: ¡(Después de cada desmontaje del conducto de los gases de escape deberá montarse siempre una nueva junta tórica! 1. Cualquier modificación del aparato (incluyendo el conducto de los gases de escape y chimenea) o, la utilización de piezas de repuesto y piezas accesorias importantes para el funcionamiento que no sean piezas originales de Truma, así como la no observancia de las instrucciones de montaje o de uso provoca la anulación de la garantía así como las recesión de cualquier derecho a hacer efectiva una responsabilidad. Además, se anula el permiso de uso del aparato y con ello, en algunos países, también el permiso de circulación del vehículo. 2. La presión de servicio de la alimentación de gas, 30 mbar (o 28 mbar de butano/37 mbar de propano) o 50 mbar, debe coincidir con la presión de servicio del aparato (ver placa del fabricante). 3. Válido sólo para Alemania: Las instalaciones de gas líquido para vehículos de tiempo libre deben ser conformes con la hoja de trabajo DVGW G 607 ó G 608 para vehículos de deporte acuático. Para los vehículos de uso industrial se observarán las respectivas prescripciones para prevención de accidentes de las Asociaciones de Profesionales (BGV D 34). La comprobación de la instalación de gas se volverá a realizar cada 2 años por un técnico experto en gas líquido (DVFG, TÜV, DEKRA). Ésta se ha de confirmar en el respectivo certificado de inspecciones (G 607, G 608 ó BGG 935). El propietario del vehículo es responsable por la iniciativa de la comprobación. 4. En otros países se observarán las prescripciones técnicas y administrativas vigentes para la recepción y comprobación de estanqueidad de las instalaciones de gas líquido. Para su seguridad es necesario que disponga periódicamente (a más tardar cada 2 años) la ejecución de la comprobación de toda la instalación de gas, del aparato y de la conducción de gases de escape, por un técnico especializado. En nuestras representaciones en el extranjero (véase la lista de servicios técnicos internacionales, pàgina 57) se pueden obtener informaciones más exactas sobre la normativa existente en los países correspondientes. 5. Al cargar combustible o en el garaje no está permitido el uso de la calefacción. 6. Al poner por primera vez en funcionamiento un aparato nuevo (o tras largos periodos de desuso) puede darse brevemente una ligera formación de humo y olores. Cuando esto ocurra, se aconseja poner el aparato al máximo y ventilar bien la estancia. 7. Un ruido del quemador desacostumbrado o, la elevación de la llama hace presuponer un defecto del regulador y hace necesaria la verificación del regulador. 8. Los objetos sensibles al calor (p.ej. botes de spray) no deben depositarse en el espacio de montaje de la calefacción, ya que aquí las temperaturas pueden ser elevadas. Para la instalación de gas pueden utilizarse sólo reguladores de presión de gas provistos de un seguro contra presión excesiva. Estos son p.ej. reguladores de presión de gas para vehículos de ratos de ocio según DIN 4811 ó VP 306 con válvula de seguridad, para vehículos de uso industrial según BGV D 34 § 11 Apart. 4. protegidos contra grandes aumentos de presión inadmitida. Recomendamos el empleo de reguladores Truma para vehículos o para instalaciones de gas con dos 46 botellas únicamente en cajas de botellas accesibles por fuera, la Truma-Triomatic con conmutación automática de reservas. Los reguladores Truma se han diseñado para soportar un duro servicio en auto-caravanas, embarcaciones y vehículos. Además de la válvula de seguridad poseen un manómetro, con el cual se puede comprobar la estanqueidad de la instalación de gas. Conecte siempre el regulador a mano y con mucho cuidado a las botellas de gas. Con temperaturas alrededor de los 0°C e inferiores, deberá usarse el regulador con instalación de descongelación (EisEx). Las mangueras de conexión del regulador se controlarán regularmente para ver si presentan debilidades. Para uso en invierno, deberán utilizarse solamente mangueras especiales resistentes a la intemperie. ¡Las botellas de gas deberán estar siempre verticales! En el caso de que el regulador de presión esté expuesto a las influencias meteorológicas - sobre todo en los camiones - se deberá proteger siempre por medio de la campana protectora Truma (accesorio de serie en el kit para montaje en camión). Datos técnicos Tipo de gas: Gas licuado (Propano/Butano) Presión de servicio: 30 ó 50 mbar (vea el rótulo de fábrica) Potencia calorífica nominal E 2800 (A): 2800 W E 4000 (A): 3700 W Consumo de gas E 2800 (A): 110 / 225 g/h E 4000 (A): 150 / 310 g/h Volumen de aire suministrado E 2800 (A): 70 / 140 m3/h E 4000 (A): 120 / 190 m3/h Consumo de corriente a 12 V E 2800 (A): 0,5 / 0,8 A E 4000 (A): 1,0 / 2,3 A Consumo de corriente a 24 V E 2800 (A): 0,4 / 0,6 A E 4000 (A): 0,6 / 1,06 A Consumo de corriente en Reposo: 0,01 A Peso: 10 kg aproximadamente Declaración de conformidad: La Calefacción Trumatic E ha sido verificada por la DVGW y cumple la normativa CE para instalaciones de gas (90/396/CEE) así como las demás directivas. Se dispone ya del número de identificación del producto para los países de la Unión Europea: E 2800 (A): CE-0085AP0231 E 4000 (A): CE-0085AP0232 Autorización general de pro-totipo de la Oficina Federal de Vehículos a Motor: E 2800 (A): S 140 E 4000 (A): S 139 47 ¡Por favor, despliegue la página que contiene los gráficos! como la recesión de cualquier derecho a hacer efectiva una responsabilidad. Además, se anula el permiso de uso del aparato y con ello, en algunos países, también el permiso de circulación del vehículo. El montaje y reparación del aparato podrá efectuarlo solamente el técnico. ¡Antes de comenzar los trabajos de montaje lea detenidamente las instrucciones de montaje! La presión de servicio de la alimentación de gas, 30 mbar (o 28 mbar de butano/37 mbar de propano) o 50 mbar, debe coincidir con la presión de servicio del aparato (ver placa del fabricante). Instrucciones de montaje  Uso para el que está previsto Este aparato fue construido para el montaje en vehículos (caravanas, auto-caravanas, embarcaciones, camiones). Son posibles otras aplicaciones después de consultar a Truma. Permiso Declaración de conformidad: La calefacción Trumatic E ha sido verificada por la DVGW y satisface la normativa para aparatos de gas de la CE (90/396/CEE) así como las otras directivas en vigor de la CE. Se dispone ya del número de identificación como producto CE para los países de la Unión Europea: E 2800 (A): CE-0085AP0231 E 4000 (A): CE-0085AP0232 Está autorizado el montaje del aparato de calefacción en los recintos utilizados por personas (en los vehículos) y su uso durante la conducción. No está autorizado el montaje en el interior de autobuses. En Alemania al peritarse o verificar el vehículo deberá verificarse también el montaje según §§ 19, 20 y 21 StVZO. Con un montaje posterior se procederá según § 19 StVZO. Autorización de prototipo de la Oficina Federal de Vehículos a Motor: E 2800 (A): S 140 E 4000 (A): S 139 Normativas Cualquier modificación del aparato (incluyendo el conducto de los gases de escape y chimenea) o, la utilización de piezas de repuesto y piezas accesorias importantes para el funcionamiento que no sean piezas originales de Truma, así como la no observancia de las instrucciones de montaje o de uso provoca la anulación de la garantía así Tome el rótulo de fábrica con las instrucciones de uso y montaje y péguelo en la calefacción, en un lugar bien visible y protegido contra eventuales daños. En el rótulo de fábrica se trazará una cruz sobre el año de la primera puesta en servicio del aparato. Al efectuar el montaje del aparato deberán observarse las normas técnicas y administrativas del país en el cual se matriculó el vehículo por primera vez. En Alemania p.ej., los aparatos de gas, la instalación de botellas, el montaje de tuberías, así como la recepción y comprobación de estanqueidad deben ser conformes con la hoja de trabajo DVGW G 607 para instalaciones de gas líquido en vehículos de tiempo libre, o G 608 para instalaciones de gas líquido en vehículos de deporte acuático. Para los vehículos de uso industrial se observarán las respectivas prescripciones para prevención de accidentes de las Asociaciones de Profesionales (BGV D 34). En nuestras representaciones en el extranjero (véase la lista de servicios técnicos internacionales) se pueden obtener informaciones más exactas sobre la normativa existente en los países correspondientes. Los conductos de gas de escape y chimeneas deben estar montados, de modo que no entren al interior del vehículo. Los componentes de importancia para el servicio del vehículo no deben ser mermados en su funcionamiento. La desembocadura del tubo de gas de escape debe llevarse hacia arriba, al costado o la conducción de gas de escape debajo del fondo del vehículo, hasta la proximidad del límite lateral o posterior de la cabina del conductor o del vehículo. Distribución del aire caliente: Los orificios de aspiración de aire de calefacción deben estar dispuestos, de modo que no pueda haber una aspiración de gases de escape del motor del vehículo y del aparato de calefacción. Deberá garantizarse, con las correspondientes medidas constructivas, que el aire caliente introducido en el vehículo no se pueda contaminar (por ejemplo por vapores de aceite). Esto se cumple por ejemplo, en calefacciones de aire con servicio de aire en circulación tanto para montaje interior como exterior. (En las calefacciones por aire con servicio de aire fresco exterior no está permitido captar el aire exterior desde el compartimiento del motor o de las proximidades del tubo de escape ni del orificio de aspiración de los gases de escape de la calefacción). Instrucciones de montaje para vehículos industriales El bombonas verificado por el TÜV (N° de art. 39741-00) véase la figura J1 - es parte integrante de la Autorización General de Prototipo otorgada por la Oficina Federal de Vehículos a Motor a las calefacciones Trumatic E, de acuerdo con el StVZO § 22 a, según el cual pueden estar conectadas 2 bombonas de gas con una capacidad máxima de 15 kg cada una y se pueden utilizar durante la marcha para la alimentación de las calefacciones. Para proteger la válvula de la botella y el regulador de la presión del gas sólo se necesita la campana de protección que se suministra junto con el bombonas. Con objeto de protegerla contra el robo o por motivos ópticos, la botella de gas se puede cubrir también con un armario para botellas provisto de llave (N° de art. 3901021100) - véase la figura J2 -. El armario se atornilla al bastidor del ve-hículo junto con el bombonas. Si el aparato calefactor se monta en vehículos especiales (por ejemplo, los vehículos destinados al transporte de mercancías peligrosas) se habrán de tener en cuenta las disposiciones vigentes aplicables a este tipo de vehículos. Instrucciones de montaje en cabinas 1. En el caso de las calefacciones con conducción de los gases de escape por debajo del suelo de la cabina, la chimenea de salida se ha de tender hasta la proximidad de la delimitación lateral o trasera de la cabina o del vehículo, de forma que no sea de esperar que los gases de escape puedan penetrar en el interior del vehículo. 2. Truma dispone de instrucciones de montaje referidas a los diferentes tipos de vehículo, así como kits completos de montaje. 3. En Alemania, los vehículos cisterna para el transporte de mercancías peligrosas sólo pueden llevar montada la calefacción en el ámbito de aplicación del Convenio ADR si el aparato está equipado con una reactancia Truma. Instrucciones de montaje para calefacciòn fija del compartimento de carga 1. Es preferible el montaje interior de las calefacciones. Si se teme la penetración de agua en la calefacción como consecuencia de trabajos de limpieza, se montarán los tipos de calefacción para montaje exterior (E 2800 A, E 4000 A). 2. En caso de falta de espacio en el compartimento de carga se montará la calefacción con chimenea del suele en el lado frontal. Caso que se vaya a montar la calefacción con chienea de la pared bajo el piso se asegurará, con los medios adecuados, que el circuito de circulación de aire y de combustión no sea fuente de suciedad o humedad para la calefacción. 3. No se admite el montaje en vehículos de transporte de mercancías peligrosas. Instrucciones de montaje para las embarcaciones Para el montaje en embarcaciones se aplicarán consecuentemente las normas de montaje. También se habrá de tener en cuenta adicionalmente lo siguiente: 1. En Alemania se han de cumplir las „Regulaciones Técnicas” de la Hoja de Trabajo G 608 de la DVGW en el caso de las embarcaciones 48 deportivas, mientras que para la navegación comercial por vías fluviales se aplican las „Normas para la construcción, equipamiento, comprobación y funcionamiento de instalaciones de uso doméstico alimentadas con gas líquido montadas en embarcaciones destinadas a la navegación fluvial“ (BGR 146). De acuerdo con dichas normas, la instalación alimentada con gas licuado sólo puede ser montada por ajustadores reconocidos por los correspondientes gremios y sólo pueden ser comprobadas por peritos pertenecientes a dichos gremios. En otros países se deberán observar las disposiciones vigentes existentes a este respecto. 2. No se pueden montar calefacciones con chimenea de evacuación de gases en el suelo. 3. En las instrucciones de montaje de la calefacción Trumatic para embarcaciones se pueden ver otras indicaciones sobre la instalación. 1 Elección del lugar de montaje El aparato y el conducto de los gases de escape se montará siempre de forma que para los trabajos de mantenimiento o reparación esté siempre bien accesible y pueda montarse y desmontarse con facilidad. Para obtener un calentamiento uniforme del vehículo se deberá montar la calefacción lo más próxima posible al centro del vehículo, en el interior o debajo de éste, de forma que los tubos de distribución de aire puedan tenderse con una longitud prácticamente igual. Las chimeneas se tienen que instalar, de manera que no se pueda esperar una entrada de gases de escape en el interior del vehículo. Por esta razón, al elegir el lugar de colocación de éstas hay que tener en cuenta que, lateralmente a 30 cm de la chimenea no se encuentre ninguna ventana abierta, ningún tragaluz u orificio de ventilación. Si esto no fuese posible, se debe indicar con un rótulo de advertencia en el interior de la ventana (o en el tragaluz), que ésta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento. 49 2 Conducción de los gases de escape Para el montaje con chimenea de la pared o chimenea del techo de las calefacciones Trumatic E 2800 (A) y E 4000 (A) se deben utilizar sólo el conducto de gases de escape Truma AA3 (Art. Num. 39320-00), o para el montaje en embarcaciones el conducto de gases de escape de acero fino Truma AEM 3 (N° de art. 39360-00) y el conducto de alimentación de aire de combustión ZR (N° de art. 39580-00), ya que los aparatos fueron comprobados y autorizados conjuntamente con estos conductos. Atención: Después de cada trabajo de desmontaje del conducto de los gases de escape se tiene que poner un anillo toroidal nuevo. Longitudes de conducto admitidas 1. Montaje interior con chimenea de la pared (ver variantes de montaje 1, página US 2): - Longitudes de conducto de hasta máx. 30 cm se pueden colocar horizontalmente o con un declive de hasta 5 cm. 3 Montaje interior con juego de chimenea de la pared Ver variantes de montaje 1 (página US 2). Montaje de la chimenea de la pared Figura A2: Montar la chimenea de la pared en una superficie en lo posible plana, que esté por todos los lados expuesta al viento. Taladrar el orificio (8) con broca de Ø 83 mm (rellenar con madera los huecos en la zona del taladro de chimenea). La hermetización se realiza con la junta de goma (10). Para las superficies estructuradas, aplicar impermeabilizante plástico de carrocerías - no utilizar pasta de silicona. Deslizar la abrazadera (4) en la sección interior de la chimenea (11). Recalcar el conducto de los gases de escape (1) al comienzo, de modo que quede una espira junto a la otra, y deslizar el anillo toroidal sobre la tubuladura (2). Colgar la abrazadera (4) y atornillarla. Deslizar el conducto de alimentación de aire de combustión (5) sobre la tubuladura dentada y asegurarlo con el tornillo negro (12). - Longitudes de conducto de hasta máx. 100 cm se deben colocar con un declive de mínimo 5 cm a la chimenea de la pared. Deslizar la junta (10) sobre el conducto de alimentación de aire de combustión (5) en la tubuladura (2). El borde ancho debe quedar hacia arriba, el borde estrecho con el recorte de salida hacia abajo. 2. Montaje interior con chimenea del techo (ver variantes de montaje 2, página US 2): Encajar la chimenea completamente premontada en la abertura de la pared del vehículo. - Longitudes de conducto de hasta máx. 200 cm se deben colocar con un ángulo de inclinación de mínimo 45°. Encajar el suplemento de láminas (13) en la sección interior de la chimenea (11). Sujetar la rejilla de chimenea (14), la sección de la chimenea (11) y la junta (10) con 4 tornillos (15) (¡Observar la posición de montaje! El rótulo „Top” debe quedar hacia arriba en la sección de la chimenea, el recorte de salida en la junta debe quedar hacia abajo). La sección que sobresale hacia arriba hermetiza la tapa (16) y puede ser pegada en la pared del vehículo. Con la colocación la tapa de la chimenea se simplifica la adhesión. 3. Montaje bajo el piso con chimenea de la pared (ver variante de montaje 5, página US 2): - Longitudes de conducto de hasta máx. 30 cm se pueden colocar horizontalmente o con un declive de hasta 5 cm. Además, estos se deben asegurar contra daños causados por alud de piedras. Conexión de tubo doble en la calefacción Figura A1: Recalcar el conducto de los gases de escape (1) al comienzo, de modo que quede una espira junto a la otra. Deslizar la abrazadera (4) sobre el conducto de los gases de escape. Deslizar el conducto de los gases de escape sobre el anillo toroidal en la tubuladura (2). Colgar la abrazadera (4) y atornillarla firmemente. Sujetar con la abrazadera (7) el conducto de alimentación de aire de combustión (5) en la tubuladura (6). 4 Montaje interior con juego de chimenea del techo Ver variantes de montaje 2 (página US 2). Montar la chimenea del techo sobre una superficie plana a ser posible, que esté por todos los lados expuesta al viento. De la calefacción a la chimenea se debe permitir el tendido directo de un tubo ascendente a todo lo largo (máx. 2 m). Montaje del separador del agua condensada. Entre la calefacción y el tubo doble se debe montar un separador del agua condensada a través del cual pueda escapar el agua condensada y el agua de lluvia. Atención: ¡El tubo doble no deberá quedar con pandeo, el punto más bajo deberá ser el del separador del agua condensada! Fig. A3: Deslizar la abrazadera (4) totalmente abierta sobre el anillo toroidal en la tubuladura de los gases de escape (2). Deslizar el manguito de los gases de escape (17) sobre el anillo toroidal en la tubuladura de gases de escape (2) (si el separador del agua condensada se monta horizon-talmente con la calefacción, la salida (18) debe indicar hacia abajo). Colgar la abrazadera (4) y atornillarla firmemente. Afianzar la salida (18). Montaje de la chimenea del techo Figura A3: Taladrar el orificio (8) con broca de Ø 83 mm (rellenar con madera los huecos en la zona del taladro de chimenea). La hermetización se realiza con la junta de goma (22) adjuntada. Para las superficies estructuradas, aplicar impermeabilizante plástico de carrocerías - no utilizar pasta de silicona. Para techos de mayor grosor conectar primero por fuera el tubo doble de los gases de escape a la chimenea. Deslizar la junta de goma (22) y la abrazadera (4) en la sección interior de la chimenea (23). Recalcar el conducto de los gases de escape (1) al comienzo, de modo que quede una espira junto a la otra, y deslizar el anillo toroidal sobre la tubuladura (24). Colgar la abrazadera (4) y atornillarla firmemente. Deslizar el conducto de alimentación de aire de combustión (5) sobre la tubuladura dentada y asegurarlo con el tornillo negro (25). Sujetar la chimenea del techo (23) con 6 tornillos (26). Encajar el techo de la chimenea (27) y asegurarlo con 2 tornillos (28). Atención: Las aberturas de escape del techo de la chimenea deben quedar transversalmente a la dirección de marcha. Colocar siempre la tapa cobertera (29) cuando no está funcionando la calefacción. Conexión de tubo doble para la calefacción Fig. A3: Comprima el tubo de escape (1) por su extremo inicial de forma que las espiras queden juntas. Deslice la abrazadera (4) sobre el tubo de escape (1). Encaje el conducto de los gases de escape sobre la junta toroidal en el manguito de los gases de escape (17). Cuelgue el conducto de los gases de escape (4) en el manguito de los gases de escape (17) y rosque firmemente. Lleve la tubuladura (19) con el lado ancho sobre el conducto de los gases de escape y desplácela firmemente sobre la tubuladura del aire (6) de la calefacción. Ajuste el orificio de la tubuladura (19) con la salida (18). Enrosque y apriete la boquilla (20). Encaje el conducto de alimentación del aire de combustión (5) firmemente en la tubuladura (19) y sujete con la abrazadera (7). Taladre en el suele del vehículo un orificio para la manguera del condensado (21) Ø 10 mm. Encaje la manguera de condensado a la boquilla (20) y condúzcala a través del orificio. Atención: ¡Debido al peligro de congelación en invierno no debe sobresalir la manguera más de 2 cm fuera del suele del vehículo! 5 Montaje bajo el piso, con el kit de instalación para la chimenea Véase la variante de montaje de la Figura 5 (página US 2). La chimenea de pared se montará sobre una superficie de una pared exterior que sea tan plana como resulte posible (panel protector del vehículo) (véase el punto 3, montaje en el interior con kit de instalación para la chimenea). Atención: En el caso de que la chimenea de pared se instale debajo del suelo mediante escuadras de sujeción u otras piezas similares, el piso del vehículo tendrá que ser estanco al paso de los gases (véase el punto 6 del montaje interior con chimenea en el suelo). 6 Montaje interior con chimenea de suelo Véase la variante de montaje de la Figura 2 (página US 2). Si se utiliza una chimenea de suelo será preciso tener en cuenta las limitaciones eventuales que puedan existir como resultado de las normas nacionales del país de destino. La calefacción se ha de montar únicamente de pie. En los vehículos que se utilicen como vivienda o para estancia de personas, el suelo ha de ser estanco y no presentar orificio alguno que comunique con el interior del vehículo (por ejemplo, aberturas de ventilación para el refrigerador, escotaduras abiertas en los pedales, válvulas deslizantes de ventilación, suelos do-bles huecos). La abertura de salida de aire para la caja en la que se encierran las bombonas no deberá estar en el suelo, sino que se ha de situar en un lateral, directamente encima del suelo del vehículo, atravesando la pared exterior. La chimenea de suelo no debe quedar en la zona a la que alcanzan las salpicaduras de las ruedas (si es necesario, se instalará una protección contra las salpicaduras) y ha de estar libre por todos los lados, de forma que su función no se vea perturbada por so- portes, ejes, traviesas y otros ele-mentos similares. Además, debajo del vehículo quedarán libres tres lados por lo menos con objeto de garantizar una evacuación sin obstáculos de los gases de escape. 8 Sujeción de la calefacción Montaje de la chimenea del suelo Fig. D: Dependiendo del lugar de montaje atornillar firmemente la calefacción con las piezas de unión (a) o con las escuadras (b) acompañantes. Fig. B1: El orificio rectangular para la salida de los gases de escape (30) deberá quedar transversal al sentido de marcha. Attención: ¡En la chimenea del suele no está permitido efectuar ningún tipo de modificaciones! Taladre en el suele del vehículo una abertura de Ø 83 mm. Hermetice entre el suele del vehículo y la chimenea con producto obturante plástico para carrocerías (31) - ¡no utilice silicona! Sujete la chimenea del suelo (32) con tornillos (33). 7 Montaje exterior con chimenea del suelo Véase la variante de montaje de la Figura 4 (página US 2). La calefacción sólo se puede montar con el rácor de empalme de la chimenea vertical y hacia abajo. La calefacción se puede sujetar fuera del vehículo en una pared vertical (por ejemplo, en la pared posterior de la cabina o en la pared frontal de la superestructura de un camión). En el caso de los tractocamiones se habrá de prestar atención a que exista una distancia suficiente entre la pared posterior de la cabina y el semi-remolque (se han de tener en cuenta los movimientos de giro y de cabeceo del remolque). Montaje de la chimenea del suelo Fig. C: Encaje la chimenea (32) sobre la junta toroidal en la tubuladura de los gases de escape (35) de la calefacción. Las aberturas laterales rectangulares (30) deberán quedar transversalmente al sentido de la marcha. Marque quatro taladros de brida en la caja de la calefacción, taladre con broca corta de Ø 2,5 mm y sujete la chimenea con 4 tornillos (33). Montaje interior con chimenea de la pared o del techo Montaje interior con chimenea del suelo Al utilizar una chimenea del suelo, colocar la calefacción sobre la abertura de la chimenea y atornillarla firmemente con 4 escuadras (ver Figura B2). Montaje exterior Fig.E: El montaje se hace con los soportes de montaje. Sujete los dos soportes (36) al vehículo con tornillos de paso de mín. M 5, asegure y fije. Sujete el riel en U (37) en el lado exterior de la calefacción con los tornillos acompañantes (38). Sujete la calefacción con 4 tornillos M 6 - 10 (39) y tuercas autoasegurantes. Encaje en el lado exterior del vehículo dos tapas protectoras (40). Para poder expulsar el agua condensada taladre en el punto más bajo de la caja de la calefacción y a aprox. 20 mm del borde un orificio de Ø 8 mm. Tenga en cuenta que la broca no penetre más de 10 mm para que no se dañe ningún elemento interior. Encaje la boquilla de goma acompañante (sobresale aprox. 4 cm hacia abajo, Fig. C + E: d) 9 Distribución del aire caliente y recirculación del aire en el caso de montaje interior Distribución del aire caliente Fig. F: La salida del aire caliente (W) se hace a través de dos tubuladuras, ya sea directamente, o a través de un tubo de aire caliente VR (Ø 72 mm). Desde la calefacción a la primera salida del aire, tender solamente el tubo VR (Ø 72 mm) de hasta aprox. 1,5 m de longitud. A fin de evitar un so50 brecalentamiento, la primera salida del aire deberá ser incerrable (boquilla giratoria SCW 2, pieza final ENE). Después de la primera salida del aire podrá también tenderse posteriormente el tubo ÜR (Ø 65 mm). Los tubos para aire caliente cuya temperatura superficial supere los 80°C (especialmente hasta la primera salida para E 4000) deberán recubrirse con una protección anti-contacto (p.ej. tubo aislante Truma I 80). Asegurar todas las conexiones de tubos con tornillos para chapa. Sujetar los tubos con abrazaderas. El sistema de aire caliente se dimensiona individualmente para cada tipo de vehículo según el principio de construcción modular. Para ello se dispone de un amplio programa de accesorios (vea el prospecto). Los croquis con la recomendacion de montaje óptima para instalaciones de la aire caliente de todos los tipos normales de caravanas y auto-caravanas pueden solicitarse gratuitamente a través de la Central de Servicios de Truma. Recirculación del aire Fig. F: El aire de circulación (U) es de nuevo directamente aspirado por la calefacción. Si la calefacción está montada en una caja cerrada, o similar, se deberá prever que disponga de un orificio suficientemente grande (aprox. 200 mm2) para el retorno del aire de circulación. Atención: ¡No cerrar los conductos de aire para la calefacción! 10 Conducción del aire caliente y del aire en circulación en el caso de montaje exterior Véanse las variantes de montaje 4 + 5 (página US 2). La alimentación de aire caliente y el retorno de aire entre la calefacción y el vehículo se preparará - especialmente en la zona con peligro de daños pr piedra - con tubos para aire flexibles LF o en la zona protegida con tubos para aire LI (Ø 106 mm). Una caja de protección instalada sobre toda la instalación completa de calefacción permite protegerla contra daños materiales y contra las incle51 mencias atmosféricas, sirviendo al mismo tiempo de aislamiento adicional. Fig. G1: Dos orificios Taladrar dos orificios de Ø 100 mm. Aplicar producto obturante a las dos tubuladuras de conexión (41) en la brida y enroscar a los orificios exteriores. Colocar la rejilla (47) en el retorno del aire de circulación entre las tubuladuras de aspiración y la pared del vehículo. Encajar la abrazadera de alambre LFS (42). Deslizar los tubos del aire (43) sobre las tubuladuras de la calefacción (44) y las tubuladuras de conexión (41) y sujetar cada uno de ellos con abrazaderas de alambre LFS (42). Hermetizar los pasos con pasta de silicona. Fig. G2: Las paredes dobles huecas se hermetizarán en la zona de conducción del aire. Para ello coloque dos pletinas de chapa enrolladas o un trozo de tubería (45) de Ø 97 a 100 mm en los orificios. Fig. G3: Al recinto interior podrá conducirse posteriormente el aire caliente por medio de un tubo para aire LI (Ø 106 mm). Para la conexión del tubo de aire sujete interiormente una segunda tubuladura (41) en el orificio interior. Ambas tubuladuras de conexión podrán roscarse conjuntamente a través de la pared. Fig. G1: Caso que se desee una distribución del aire caliente en el recinto interior, entonces podrá sujetarse con 4 tornillos, sobre la alimentación del aire caliente, un distribuidor de aire (46). Atención: ¡No cierre ni estreche el orificio para el retorno del aire! El distribuidor del aire (46) dispone de 2 conexiones para tubo VR (Ø 72 mm), las cuales no deberán cerrarse ninguna de ellas. La chapa protectora suministrada (48) sirve como protección contra el calor y se roscará firmemente sobre el distribuidor del aire (46). Como protección contra aplastamiento podrá roscarse una segunda chapa de protección (49) sobre el orificio para el retorno del aire (Accesorio: N° de art. 39010-11500). El sistema de aire caliente se dimensiona individualmente para cada tipo de vehículo según el principio de construcción modular. Para ello se dispone de un amplio programa de accesorios (vea el prospecto). Los croquis con la recomendacion de montaje óp- tima para instalaciones de aire caliente de todos los tipos normales de caravanas y auto-caravanas pueden solicitarse gratuitamente a través de la Central de Servicios de Truma. Montaje de la Panel de mandos sobre revoque 11 Montaje de la Panel de mandos 2. Introducir el cable de la Panel de mandos (8) y colocarlo para la unidad electrónica de mando. Atención: Al utilizar elementos de mando específicos del vehículo o del fabricante, la conexión eléctrica debe realizarse conforme a las descripciones de interfaces Truma. Cada modificación de las piezas correspondientes de Truma anula la garantía, así como los derechos de reclamación. ¡El montador (fabricante) es responsable de las instrucciones para el uso del usuario, así como de la rotulación de los elementos de mando! Al elegir el sitio, observar que los elementos de mando no deben estar expuestos a la radiación de calor directa. Longitud del cable de conexión: 4 m ó 10 m. Si el montaje es posible sólo detrás de cortinas o en sitios semejantes con temperaturas inestables, se deberá utilizar una sonda remota para la temperatura ambiente (accesorio especial). Montaje de la Panel de mandos incorporada (suministro a partir de 08/2002) Indicación: Si no es posible un montaje empotrado de los elementos de mando, Truma suministra sobre demanda un marco sobre revoque (1) (Nº de art. 40000-52600) como accesorio especial. 1. Fig. H1: Taladrar un agujero de Ø 55 mm. 2. Enchufar el cable de elementos de mando (2) en la Panel de mandos (3) y a continuación calar la tapa cobertora posterior (4) como tracción compensada. 3. Deslizar los cables hacia atrás y colocar el cable para la unidad electrónica de mando. 4. Fijar la Panel de mandos con 4 tornillos (5) y calar el marco cobertor (6). Indicación: Para el cierre de los marcos cobertores Truma suministra como accesorio especial un juego de piezas laterales (7) Nº de art. 3400061200. 1. Fig. H2: Taladrar un agujero de Ø 22 mm para el paso de cables. 3. Fijar la Panel de mandos (9) con 2 tornillos (10) y calar el botón de giro (11). Indicación: Para el montaje de la Panel de mandos Truma suministra como accesorio especial un marco de Panel de mandos BR (Nº de art. 39980-01). Montaje de la Panel de mandos extraordinaria Fig. H3: Para escotaduras de montaje existentes. 1. Quitar el panel cubridor de la escotadura de montaje. 2. Enchufar el cable de la Panel de mandos (12) en la Panel de mandos (14), pasarlo por la escotadura de montaje hacia atrás y colocarlo para la unidad electrónica de mando. 3. Meter la Panel de mandos (14), hasta que esté a ras con la superficie frontal. Indicación: Si no hay ninguna escotadura de montaje presente, la Panel de mandos puede montarse con el marco empotrado suministrado. Si no es posible un montaje empotrado, Truma suministra sobre demanda un marco sobre revoque (15) (Nº de art. 39050-11600) como accesorio especial. 12 Montaje de la unidad electrónica de mando 1. Fig. H4: Destornillar la tapa de la unidad electrónica de mando. Atención: Los enchufes en la unidad electrónica de mando pueden extraerse o encajarse, sólo al haber aislado antes la tensión de alimentación. ¡Extraer los enchufes en línea recta! 2. Encajar el enchufe del cable de la Panel de mandos (1) según figura en la regleta de clavijas de la unidad electrónica de mando. Indicación: Si se incorpora un reloj temporizador o una sonda remota, sus enchufes se deben conectar en la regleta de clavijas negra. Al utilizar simultáneamente varias piezas accesorias, la conexión se realiza a través de la caja de enchufe múltiple (figura H6: 6). Atención: En caso de cambio de polaridad existe el peligro de que se queme el cable. ¡Además, se anula cualquier derecho de reclamación de garantía o responsabilidades! 3. Fijar la parte inferior con 2 tornillos en un sitio bien accesible, protegido contra humedad (el calentamiento no debe superar 65°C). Conecte el aparato a la red protegida de a bordo (sistema eléctrico central de 5 - 10 A) utilizando un cable de 2 x 1,5 mm2, (para longitudes a 6 m, con cable 2 x 2,5 mm2). El cable negativo debe ir a masa central. Con una conexión directa a la batería habrá que asegurar (fusibles) el cable positivo y el negativo. Efectúe conexiones del tipo Faston, totalmente aisladas (sistema de conector plano del vehículo 6,3 mm). 4. Atornillar la tapa de la unidad electrónica de mando. En el caso de las calefacciones montadas en el exterior del vehículo, la unidad electrónica de mando se ha de montar en el interior del mismo, protegida contra la humedad y contra daños mecánicos. Taladre un orificio de Ø 25 mm en el suelo o en la pared, desconecte de la unidad la clavija de conexión (figura H4: 2) del cable de 20 polos y pásela a través del orificio. Hermetice con un manguito pasa-cables. Vuelva a conectar la clavija. En casos excepcionales, la unidad electrónica de mando se puede montar fuera del vehículo provista con una caja de protección para sistemas electrónicos montados en exteriores (accesorio especial con N° de art. 39950-00). 13 Conexión eléctrica 12 V/24 V Los cables eléctricos, aparatos de conexión y dispositivos de control para los aparatos calefactores deberán estar dispuestos en el vehículo de forma que no se pueda perturbar su perfecto funcionamiento bajo las condiciones de servicio normales. Todos los cables dirigidos hacia el exterior deberán tenderse de forma que sus pasos a través de las paredes sean herméticos a las salpicaduras de agua. ¡Antes de comenzar cualquier trabajo en componentes eléctricos se deberá desconectar el aparato de la fuente de alimentación de corriente. La desconexión en el panel de mando no es suficiente! Cuando se realicen trabajos de soldadura en la carrocería se ha de desconectar la toma de corriente del aparato de la red de a bordo. ¡El cable rojo es el positivo, el azul el negativo! ¡A la línea de alimentación no debe estar conectado ningún otro terminal de consumo! ¡Si se emplean equipos de alimentación, hay que tener en cuenta que el aparato sólo se puede utilizar con una baja tensión de seguridad según EN 60742! Indicación: Para la conexión de varios aparatos recomendamos la fuente de alimentación regulada electrónicamente Truma NT (230 /12 V, 6 A, número de artículo 39900-01, ò 230/24 V, 3 A, número de artículo 39900-02 Fig. H 5). La fuente de alimentación Truma también es adecuada para la carga de mantenimiento de acumuladores de plomo (no para baterías). Otros aparatos de carga sólo se pueden utilizar con una batería de automóvil de 12 V como tampón. Al calcular la necesidad de potencia se han de tener en cuenta las corrientes de arranque: el comportamiento de valores pico de las fuentes de alimentación puede ser diferente. Una ondulación sinusoidal UBR≤ 1V con carga resulta todavía posible. Recomendación: Para conservar la capacidad de la batería recomendamos los colectores solares. Por favor, infórmese al respecto en el comercio especializado. 14 Conexión del gas La tubería de alimentación del gas de Ø 8 mm se conectará al rácor de conexión con unión por casquillo de filo cortante. ¡Al apretar contraponga con cuidado con una segunda llave! Atención: ¡Los rácores de conexión del gas del aparato no deben ni acortarse ni doblarse! ¡Antes de conectar al calentador de agua asegúrese de que la tuberías del gas están libres de suciedad, virutas, etc.! El tendido de las tuberías deberá hacerse de forma que el aparato se pueda volver a desmontar para los trabajos de servicio técnico. En la tubería de alimentación de gas, la cantidad de puntos de corte en estancias utilizadas por personas, se deberá limitar a la mínima cantidad técnicamente inevitable. La instalación de gas se deberá ajustar a las normativas técnicas y administrativas del país correspondiente (en Alemania, por ejemplo, a las especificaciones de las Hojas de Trabajo G 607 ó G 608 de la DVGW). 15 Comprobación del funcionamiento Una vez terminado el montaje se deberá comprobar la estanqueidad de la tubería de alimentación de gas por el método de la caída de presión. A continuación se comprobarán todas las funciones del aparato según se indica en las instrucciones de uso, que se entregan siempre al usuario junto con la tarjeta de garantía ya cumplimentada. ¡Retire el rótulo de fábrica de las instrucciones de uso y montaje y péguelo sobre el aparato de calefacción, en un lugar bien visible y protegido contra el riesgo de sufrir daños. En dicho rótulo se hará una cruz marcando el año correspondiente de la primera puesta en servicio de la calefación. 16 Indicaciones de advertencia La etiqueta adhesiva amarilla con indicaciones de advertencia suministrada con el aparato deberá ser colocada por el montador o por el propietario del vehículo en un lugar bien visible del vehículo (por ejemplo, en la puerta del armario para la ropa). Solicite a Truma otras etiquetas adhesivas en caso de pérdida o deterioro de las originales. 52 ten zowel het serienummer van het apparaat als de koopdatum ervan worden opgegeven. Om de fabrikant in staat te stellen, te controleren of er sprake is van een geval dat onder de garantie valt, moet de consument het toestel voor zijn risico naar de fabrikant brengen of naar deze opsturen. Bij schade aan verwarmingselementen (warmtewisselaars) moet ook de gasdrukregelaar worden meegestuurd. Bij opsturen naar de fabriek dient het toestel als vrachtgoed verzonden te worden. Indien het geval onder de garantie valt, draagt de fabriek de transportkosten resp. kosten van opsturen en terugsturen. Als niet op garantie aanspraak kan worden gemaakt, informeert de fabrikant de klant hierover en geeft aan welke kosten niet voor rekening van de fabrikant zijn. Bovendien zijn in dit geval de verzendkosten voor rekening van de klant. af reservedele. Såfremt producenten yder garanti, begynder garantiperioden for de reparerede eller udskiftede dele ikke forfra; den påbegyndte periode fortsættes. Videregående krav, særligt erstatningskrav fra køber eller tredjemand er udelukket. Bestemmelserne i loven om produktansvar bevarer deres gyldighed. Udgifter i forbindelse med henvendelse til Trumas fabrikskundeservice for at udbedre en mangel i henhold til garantien - specielt transport-, arbejds- og materialeomkostninger, dækkes af producenten såfremt kundeservicen i Tyskland benyttes. Reparationer udført af en kundeserviceafdeling i ulandet dækkes ikke af garantien. Yderligere omkostninger som følge af vanskelige afmonterings- og monteringsbetingelser for apparatet (f.eks. nødvendig afmontering af møbeleller karosseridele) kan ikke godkendes som garantiydelse. 3. Fremsættelse af garantiekrav Productens garantierklæring 1. Garantisager Producenten yder garanti for mangler på apparatet, som skyldes materiale- eller produktionsfejl. I tillæg hertil gælder de lovmæssige garantibestemmelser overfor forhandleren. Garantien dækker ikke ved skader på apparatet: - som følge af sliddele og naturligt slid, - som følge af anvendelse af dele, som ikke er originale Truma-dele, i apparatet og ved avendelse af en uegnet trykregulator, - som følge af manglende overholdelse af Trumas monterings – og brugsanvisninger, - som følge af forkert håndtering, - som følge af ukorrekt og ikke af Truma foranlediget transportemballage. 2. Garantiens omfang Garantien gælder for mangler i henhold til punkt 1 som opstår inden for 24 måneder fra købsaftalens indgåelse mellem forhandler og slutbruger. Producenten afhjælper sådanne mangler efter eget valg ved reparation eller levering 55 Producentens adresse: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-BraunStraße 12, D-85640 Putzbrunn. Ved fejl, opstået i Tyskland, kontaktes generelt producentes Truma-serviceafdeling. I udlandet står de respektive servicepartnere (se adresselisten) til rådighed. Reklamationen skal beskrives detaljeret. Desuden skal det udfyldte garantibevis forelægges eller apparatets serienummer samt købsdato. For at producenten kan kontrollere om der foreligger et garantitilfælde, skal slutbrugeren transportere eller sende anlægget til producenten for egen risiko. Ved skade på varmelegemer (varmevekslere) skal gastrykregulatoren medsendes. Ved indsendelse til fabrikken skal forsendelsen foretages pr. fragtpost. I garantitilfælde overtager fabrikken transportomkostninger samt omkostninger i forbindelse med indsendelse og tilbagesendelse. Hvis der ikke er tale om en garantisag, giver producenten besked til kunden om dette og angiver reparationsomkostningerne, som ikke dækkes af producenten. I givet fald påhviler det også kunden at betale forsendelsesomkostninger. en el extranjero no están cubiertos por la garantía. Declaración de garantía del fabricante Truma 1. Caso de garantía El fabricante concede garantía por defectos del aparato que sean consecuencia de fallo del material o de fabricación. Además, persisten los derechos de reclamación por garantía legales frente al vendedor. No existe derecho de garantía: - para consumibles y daños ocurridos por desgaste natural, - como consecuencia de la utilización de piezas no originales de Truma en los aparatos y con la utilización de reguladores de gas inadecuados, - al no cumplir las instrucciones de montaje y las instrucciones para el uso de Truma, - por daños a causa de manejo inadecuado, - por daños a causa de embalaje de transporte inadecuado, no autorizado por Truma. 2. Alcance de la garantía La garantía es válida para defectos en el sentido del párrafo 1 que apparezcan en el plazo de 24 meses a partir del cierre del contrato de venta entre el vendedor y el consumidor final. El fabricante eliminará tales defectos mediante reparación posterior, esto es, mediante repaso o suministro de componentes de recambio, según su criterio. Concede el fabricante la garantía, el plazo de garantía con respecto a las piezas reparadas o sustituidas no se comienza a contar de nuevo, sino que prevalece el plazo antiguo en curso. Están excluidas otras demandas, en particular las demandas por daños y perjuicios del comprador o terceros. Las normativas de la ley de asunción de responsabilidad permanecen inalteradas. Los costos por utilización del Servicio de Asistencia de Truma para solucionar un defecto que quede comprendido entre los de garantía - especialmente los costos de transporte, desplazamiento, de trabajo y material los soportará el fabricante en tanto se utilice el Servicio de Asistencia dentro de Alemania. Los Servicios de Asistencia Los costes adicionales debidos a desmontajes/montajes dificultosos del aparato (por ejemplo, desmontaje de piezas de mobiliario o de la carrocería) no se reconocerán como comprendidos en los servicios de garantía. 3. Utilización de la garantía Dirección del fabricante: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-vonBraun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. En Alemania las averías se comunican básicamente a la Central de Servicio Truma del fabricante; en el extranjero se encuentran a su disposición los correspondientes Servicios asociados (vea la guía de direcciones). Las reclamaciones se especificarán detenidamente. Además, se presentará el certificado de garantía correctamente completado o, se indicará el número de fábrica del aparato así como la fecha de adquisición. A fin de que el fabricante pueda comprobar si se trata de un caso de garantía, el cliente deberá llevar o enviar el aparato por propia cuenta y riesgo al fabricante. En caso de daños en radiadores (intercambiador de calor) se enviará también el regulador de presión. Para el envío a la fábrica, la expedición se realizará como mercancía facturada. En caso de garantía, los costos por efectos de transporte, o de envío y devolución, corren por cuenta del fabricante. Si no existe caso de garantía, entonces el fabricante informará al cliente y le indicará los costes de reparación que no serán por cuenta del fabricante; en este caso, los gastos de envío serán también a cargo del cliente. Service Mobiler Werkskundendienst In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kundendienst, Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer Verfügung selbstverständlich auch nach Ablauf der Garantiezeit. Die Zentrale beordert den nächstgelegenen Truma-Techniker auf kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen. Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn in Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-Anforderungskarte (letzte Umschlagseite). Telefon (089) 4617-142 Telefax (089) 4617-159 e-mail: [email protected] http://www.truma.com Technische Beratung: Telefon (089) 4617-141 oder -147 Internationaler Service und Vertrieb Verkauf und Service für Freizeitfahrzeuge: Globus Mobil Park, 8942 Wörschach 300, Tel. 0043 (0)3682 241 60, Fax 0043 (0)3682 241 06 K. Hofer Ges. m.b.H. & Co KG, Erdbergstraße 34, 1030 Wien, Tel. 0043 (0)1 715 11 75, Fax 0043 (0)1 712 50 22 Wohnmobil-Handels-Center-Innsbruck-GmbH, Josef-Wilberger-Str. 45, 6020 Innsbruck, Tel. 0043 (0)512 20 50 11, Fax 0043 (0)512 205 01 14 Wohnwagen Pusch, Linzer Straße 138, 4810 Gmunden, Tel 0043 (0)7612 67 94 50, 0043 (0)7612 676 00 Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo, Tel. 00358 (0)9 84 94 30 34, Fax 00358 (0)9 84 94 30 30 Truma (UK) Limited, Truma House, Eastern Avenue, Burton Upon Trent, Staffordshire, DE13 0BB, Tel. 0044 (0)1283 52 82 01, Fax 0044 (0)1283 52 82 02 G. Bournas - G. Efthimiou O.E., P. Ralli 36 & Ag. Annis, 12241 Egaleo - Athen, Tel. 0030 (0)103 46 14 14, Fax 0030 (0)103 42 34 03 Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest, Tel. 0036 (0)1 263 14 66, Fax 0036 (0)1 261 32 49 Klimamobil, Stefanovecki zavoj 17a, 10040 Zagreb, Tel. 00385 (0)1 291 01 43, Fax 00385 (0)1 295 05 21 Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO), Tel. 0039 031 352 90 61, Fax 0039 031 352 96 89 Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri, Tel. 00354 462 79 50, Fax 00354 461 26 80 Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur, Tel. 00354 564 04 00, Fax 00354 564 04 04 Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku, Tokyo 179-0083, Tel. 0081 (0)3 3931 02 20, Fax 0081 (0)3 3931 07 06 Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux, Tel. 00352 59 15 19, Fax 00352 59 44 55 Autokurtas, Lazdijy str. 20, 3018 Kaunas, Tel. 00370 (0)7 39 10 90, 00370 (0)7 39 14 54 Neptus A.S., Høymyrmarka 7, 1391 Vollen, Tel. 0047 66 75 99 50, Fax 0047 66 75 99 51 Verkauf und Service für Nutzfahrzeuge: Geissler GmbH, Neusarling 127, 3373 Kemmelbach/Ybbs, Tel. 0043 (0)7412 522 25, Fax 0043 (0)7412 522 25 17 Karl Krammer GmbH, Triester Str. 204, 1232 Wien, Tel. 0043 (0)1 667 15 75, Fax 0043 (0)1 667 15 75 15 Wölfel GmbH, Bosch-Dienst, Industriezentrum NÖ-Süd, Straße 3, 2355 Wr. Neudorf, Tel. 0043 (0)2236 624 31, Fax 0043 (0)2236 62 43 15 19 Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168, Tel. 0061 (0)3 95 45 56 55, Fax 0061 (0)3 95 45 59 66 Gautzsch Gimeg B.V., Strijkviertel 25, 3454 PH De Meern, Tel. 0031 (0)30 662 95 22, Fax 0031 (0)30 666 53 97 Leisure Appliances New Zealand Ltd, 58 Kemp Street, Kilbirnie, Wellington, Tel. 0064 (0)4 387 42 00, Fax 0064 (0)4 387 42 02 Serada Marine & Leisure Ltd, 8 Greenmount Drive, East Tamaki, Auckland, Tel. 0064 (0)9 273 89 09, Fax 0064 (0)9 273 89 10 J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 719, Lugar do Padrao, E.N. 327 S. Miguel do Souto, 4524-906 Souto V.F.R., Sta. Maria da Feira, Tel. 00351 25 680 10 34, Fax 00351 25 680 14 88 Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst, Tel. 0032 (0)53 70 66 77, Fax 0032 (0)53 21 61 62 Marcampo - Artigos de Campismo, Lda., Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon, Tel. 00351 21 848 67 76, Fax 00351 21 847 06 99 Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk, Tel. 00375 (0)17 22 66 82 02, Fax 00375 (0)17 21 00 03 86 Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U, 31-619 Krakau, Tel. 0048 (0)12 641 02 41, Fax 0048 (0)12 641 02 41 Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur, Tel. 0041 (0)52 233 25 21, Fax 0041 (0)52 232 97 15 Comapnija Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3., 113162 Moskau, Tel. 007 (0)95 232 00 39, Fax 007 095 958 27 57 KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim, Tel. 00420 (0)321 76 35 58, Fax 00420 (0)321 76 33 37 Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90, 29111 Färlöv, Kristianstad, Tel. 0046 (0)44 712 74, Fax 0046 (0)44 718 48 A. C. Lemvigh-Müller, Kronprinsessegade 26, 1306 Kopenhagen K., Tel. 0045 33 11 05 32, Fax 0045 33 11 95 97 Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana, Tel. 0038 (0)61 542 63 70, Fax 0038 (0)61 542 63 71 Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo, Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia), Tel. 0034 961 40 00 58, Fax 0034 961 40 24 62 Tamex spol. s r.o., Kovácsova c. 359, 85110 Bratislava, Tel. 00421 (0)2 44 45 49 20, Fax 00421 (0)2 44 45 49 35 Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89, 07303 Tournon-sur-Rhône Cédex, Tel. 0033 (0)4 75 06 92 92, Fax 0033 (0)4 75 06 92 96 57 Service Karyat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti., Kusdili Cad. Efes Ishani Kat: 3, No: 171 Kadiköy, 81310 Istanbul, Tel. 0090 (0)216 418 73 96, Fax 0090 (0)216 418 73 97 01. 03. 2002 Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn, Tel. 00372 655 00 00, Fax 00372 656 26 30 ✂ Garantie-Karte Guarantee Card Bon de Garantie Certificato di Garanzia Garantiebon Garantikort Tarjeta de garantía ✂ Absender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!) Postkarte Name, Vorname Straße, Hausnummer Postleitzahl Wohnort Telefon Bitte genauen Standort angeben (falls abweichend vom Absender) Standort Postleitzahl Ort/Gemeinde weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.) Truma Gerätetechnik GmbH & Co Service-Zentrale Postfach 12 52 D-85637 Putzbrunn ✂ Vom Händler auszufüllen. To be filled in by the dealer. A remplir par le commerçant. Da far compilare dal rivenditore. Door de dealer in te vullen. Udfyldes af forhandleren. A ser rellendada por el commerciente. ✂ Händler-Adresse Dealer’s address Adresse du commerçant Timbro del rivenditore Dealeradres Forhandleradresse Dirección del comerciante ✂ Bitte unbedingt ausfüllen! Anforderung des Werkskundendienstes Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät) Nur gültig für Deutschland! Applicable for Germany only! Valable seulement pour l’Allemagne! Baujahr Festgestellte Mängel: (bitte kurz beschreiben) Trumatic E 2800 E 2800 A E 4000 E 4000 A Betriebsdruck: 30 mbar 50 mbar Betriebsspannung: 12 V 24 V Montage: innen außen ✂ Gasprüfung gewünscht 39010-86300 · 02 · 02/2002 · 2’ B+W · © Fabrik-Nummer Serial number No. de fabrication No. di matricola Serie-nummer Seriennummer Número de fábrica Verkaufsdatum Date of sale Date de vente Data di vendita Verkoopdatum Salgsdato Fecha de venta 02/2002 · Truma, Postfach 1252, D-85637 Putzbrunn Garantie-Karte Guarantee Card Bon de Garantie Certificato di Garanzia Garantiebon Garantikort Tarjeta de garantía Trumatic E 2800 E 2800 A E 4000 E 4000 A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Truma Trumatic E 2800 A Operating and Installation Instructions

Tipo
Operating and Installation Instructions
Este manual también es adecuado para