Trumatic E 2800 A

Truma Trumatic E 2800 A, Trumatic E 4000, Trumatic E 4000 A Operating and Installation Instructions

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Truma Trumatic E 2800 A Operating and Installation Instructions. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Trumatic
E 2800
E 2800 A
E 4000
E 4000 A
Truma
Gerätetechnik GmbH & Co
Postfach 1252
D-85637 Putzbrunn
Service
Telefon 0049 (0)89 4617-142
Telefax 0049 (0)89 4617-159
http://www.truma.com
Istruzioni per l’uso Pagina 23
Istruzioni di montaggio
Da tenere nel veicolo!
Gebrauchsanweisung
Seite 1
Einbauanweisung
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions Page 8
Installation instructions
To be kept in the vehicle!
Mode d’emploi Page 15
Instructions de montage
À garder dans le véhicule !
Gebruiksaanwijzing Pagina 31
Inbouwhandleiding
In voertuig meenemen!
Brugsanvisning Side 39
Monteringsanvisning
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 45
Instrucciones de montaje
¡Ilévalas en el vehículo!
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska
kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från
Truma-Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta.
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen
på ditt språk kan fås hos produsenten Truma
eller hos Truma-Service i ditt land.
Τις δηγίες ρήσης και τπθέτησης στη
µητρική σας γλώσσα µπρείτε να τις λάετε
απ τν κατασκευαστή Truma ή απ τ
σέρις Truma στη ώρα σας.
Instruções de utilizaçaõ e de montagem
podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma
ou da assistência técnica da Truma no seu país.
Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte
na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního
zástupce ve vaší zemi.
Návod na použitie a montážny návod vo Vašej
krajinskej reči si môžete vyžiadať u výrobcu
Truma alebo v servise Truma vo Vašej krajine.
A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást
a gyártónál a Truma cégnél vagy a Truma
magyarországi képviseleténél lehet beszerezni.
Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym
języku mogą Państwo dostać u producenta
(Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju.
Einbaubeispiel
1 Bedienteil (nach Wahl)
2 Zeitschaltuhr
(Sonderzubehör)
3 Verbrennungsluft-Zuführung
4 Abgasführung
5 Elektronische Steuereinheit
6 Stromzuführung
7 Gasanschluß
W Warmluft
U Umluft
Esempio d´installazione
1 Quadro di comando (a scelta)
2 Orologio temporizzatore
(accessorio extra)
3 Aria dicombustione
4 Scarico gas
5 Scheda elettronica
6 Alimentazione elettrica
7 Collegamento gas
W Aria calda
U Aria di ritorno
Installatievoorbeeld
1 Bedieningspaneel
(speciale accessoire)
2 Tijdklokschakelaar
(extra onderdeel)
3 Verbrandingslucht
4 Rookgassen
5 Elektronischbesturingskastje
6 Stroomvoorziening
7 Gasaansluiting
W Warmelucht
U Omgeringslucht
Indbygningseksempel
1 Betjeningsdel (ønsket type)
2 Tidsur (ekstra tilbehør)
3 Forbrændingsluft-tilførsel
4 Forbrændingsgasudledning
5 Elektronisk styreenhed
6 Strømtilførsel
7 Gastilslutning
W Varmluft
U Cirkulationsluft
Installation example
1 Control panel (of your choice)
2 Time switch
(special accessory)
3 Combustion air
4 Flue gas
5 Electronic control unit
6 Power supply
7 Gas connection
W Warm air
U Return air
Example d’installation
1 Pièce de commande
(au choix)
2 Minuterie (en option)
3 Air de combustion
4 Gas d’échappement
5 Commande électronique
6 Alimentation électrique
7 Raccordement au gaz
W Air chaud
U Air de circulation
Einbauvarianten
Installation options
Variantes
d’installation
Varianti
d’installazione
Inbowvarianten
Indbygningsvarianter
Variantes de montaje
Ejemplo de montaje
1 Sección de mandos
(a elección)
2 Interruptor de tiempo
(accesorio opcional)
3 Alimentación de aire de
combuston
4 Descarga de gas de
escape
5 Unidad electrónica de
control
6 Alimentación de corriente
7 Conexión del gas
W Aire caliente
U Aire circulante
US 2
3
4
5
NO!
2
1
Nicht zulässig in:
Not allowed in:
Interdit en:
J2
D
US 3
C
E
F
G1
G2
G3
A3
B1A1
B2
J1
A2
H4
H5
H6
Ø 55 mm
2
7
7
6
1
3
5
4
H1
H2
H3
33
Technische
gegevens
Gassoort: vloeibaar gas
(propaan/butaan)
Bedrijfsdruk:
30 of 50 mbar
(zie fabriekslabel)
Nominaal
warmtevermogen
E 2800 (A): 2800 W
E 4000 (A): 3700 W
Gasverbruik
E 2800 (A): 110 / 225 g/h
E 4000 (A): 150 / 310 g/h
Luchtverplaatsing
E 2800 (A): 70 / 140 m
3
/h
E 4000 (A): 120 / 190 m
3
/h
Stroomverbruik bij 12 V
E 2800 (A): 0,5 / 0,8 A
E 4000 (A): 1,0 / 2,3 A
Stroomverbruik bij 24 V
E 2800 (A): 0,4 / 0,6 A
E 4000 (A): 0,6 / 1,06 A
Ruststroom:
0,01 A
Gewicht:
ca. 10 kg
Conformiteitsverklaring:
De Trumatic E is door de
DVGW gekeurd en is con-
form de EG-richtlijn voor
gastoestellen (90/396/EWG)
evenals de andere geldende
EG-richtlijnen. Voor EU-lan-
den is het CE-product-identifi-
catienummer beschikbaar:
E 2800 (A): CE-0085AP0231
E 4000 (A): CE-0085AP0232
Algemene typegoedkeu-
ring van de constructie
door de Duitse inspectie
van vrachtwagens:
E 2800 (A): S 140
E 4000 (A): S 139
Instrucciones
de uso
Antes de poner en funcio-
namiento lea detenida-
mente las instrucciones
de uso y las directrices
importantes. El propietario
del vehículo es responsable
de que el manejo del aparato
pueda ser el correcto.
La etiqueta adhesiva amarilla
con indicaciones de adverten-
cia suministrada con el apara-
to deberá ser colocada por el
montador o por el propietario
del vehículo en un lugar bien
visible del vehículo (por ejem-
plo, en la puerta del armario
para la ropa). Solicite a Truma
otras etiquetas adhesivas en
caso de pérdida o deterioro
de las originales.
Panel de mandos con
conmutador deslizante
a = Interruptor deslizante
Calefacción -
Desconexión - Ventilación
b = Interruptor deslizante pa-
ra funcionamiento a ple
na carga (símbolo de lla
ma grande) y a carga par
cial (llama pequeña)
Panel de mandos con
conmutador rotativo
(suministro a partir de
08/2002)
c = Conmutador rotativo
„Calefacción“
Plena carga (símbolo de
llama grande) y
Carga parcial (símbolo
de llama pequeño)
Trumatic E
1
3
5
7
9
d
c
e
ab
d = Conmutador rotativo
„Des“
e = Conmutador rotativo
„Ventilación“
Plena carga (símbolo
grande)
Carga parcial (símbolo
pequeño)
Puesta en servicio
de la calefacción
1. Retire la tapa de la
chimnea.
2. Abra la botella de gas y la
válvula de cierre rápido de la
tubería de alimentación de
gas.
3. Por medio del botón girato-
rio, ajuste la temperatura am-
biente deseada.
4. Conexión de la calefacción:
Panel de mandos con con-
mutador deslizante:
Poner el conmutador (a) en
Calefacción y el conmutador
(b) en la posición de potencia
requerida.
Panel de mandos con con-
mutador rotativo:
Poner el conmutador rotativo
en la posición de potencia re-
querida (c).
Si la temperatura exterior es
muy baja, deje que la calefac-
ción funcione a plena poten-
cia.
Nota: La calefacción
Trumatic E está comprobada
y autorizada para su utiliza-
ción también durante la mar-
cha del vehículo. Con la ayu-
da de un ventilador, el que-
mador del gas garantiza un
funcionamiento perfecto in-
cluso con viento muy fuerte.
Puede que hayan de ob-
servarse eventuales limitacio-
nes nacionales con respecto
al funcionamiento de apara-
tos de gas líquido durante la
marcha del vehículo.
Puesta en
servicio de la
ventilación
Panel de mandos con con-
mutador deslizante:
Poner el conmutador (a) en
Ventilación y el conmutador
(b) en la posición de potencia
requerida.
Panel de mandos con con-
mutador rotativo:
Poner el conmutador rotativo
en la posición de potencia re-
querida (e).
Desconexión
Poner el conmutador desli-
zante (a) o el conmutador ro-
tativo (d) en la posición cen-
tral. Si se desconecta la cale-
facción después de haber re-
alizado un ciclo de calenta-
miento, el ventilador puede
seguir girando aún para apro-
vechar el resto del calor.
Si el aparato no se va a utili-
zar durante largo tiempo, co-
loque la tapa en la chimenea
y cierre la válvula de corte rá-
pido del paso del gas en la tu-
bería de alimentación y en la
botella.
Piloto verde „Servicio
(debajo del botón
giratorio)
El piloto verde tiene que estar
encendido (el ventilador está
funcionando) cuando el apa-
rato está conectado (calefac-
ción o ventilación). Si no se
enciende, controle los inte-
rruptores (interruptor princi-
pal). Hay que tener en cuenta
las instrucciones correspon-
dientes del fabricante del ve-
hículo.
En el modo de calefacción,
mientras la llama arde se du-
plica la intensidad luminosa
del piloto. De esta forma se
puede determinar también el
momento en que se alcanza
el punto de conexión de la
temperatura ambiente.
Fusibles
Figura H4: El fusible del apa-
rato (F1) se encuentra en la
placa de mando electrónica.
Indicación importante: El
fusible sensible debe susti-
tuirse únicamente por un
fusible equivalente:
3,15 AT (lento) 60127-2-3
Piloto rojo
„Perturbación”
Si se produce un fallo, se en-
ciende permanentemente el
piloto. Las causas pueden
ser, por ejemplo, falta de gas,
falta de aire para la combus-
tión, roldana del ventilador
muy sucia, fallo de un fusible,
etc. El desbloqueo del aviso
de fallo se realiza desconec-
tando y volviendo a conectar
el aparato.
Si el piloto rojo parpadea,
significa que la tensión eléc-
trica es demasiado alta o de-
masiado baja para el funcio-
namiento de la calefacción
(si es necesario, cargue la ba-
tería).
En caso de que se produzcan
estas anomalías, si se en-
cuentra en Alemania diríjase
a la central de servicio técni-
co de Truma, teléfono: (089)
4617-142. Si sucede en otro
país, vea la lista de servicios
técnicos internacionales
(Pàgina 57).
Accesorios
Figura H6:
1. Reactancia VG 2
- para calefacciones de cabi-
na en vehículos cisterna que
transporten mercancías peli-
grosas según el Convenio
ADR (no se puede utilizar en
combinación con un reloj de
programación de la conexión).
2. Interruptor exterior AS
- para conectar y desconectar
la calefacción desde fuera del
vehículo, por ejemplo, en el
caso de calefacciones en el
espacio de carga (se puede
suministrar con un cable de
conexión de 4 m ó de 10 m).
3. Aviso acústico ASM
- emite una señal acústica de
aviso en caso de un fallo
eventual.
4. Reloj de conexión pro-
gramada ZUE - para progra-
mar hasta 3 horas la conexión
de la calefacción en el plazo
de 7 días; se suministra com-
pleto con cable de conexión
de 4 m (adecuado para co-
nectar a la red eléctrica de a
bordo, tanto de 12 V como de
24 V).
5. Sonda térmica a distan-
cia FF - controla la tempera-
tura ambiente con indepen-
dencia de la posición en que
se encuentre el panel de
mando (se puede suministrar
con cable de conexión de
4 m ó de 10 m).
6. Caja de toma múltiple
MSD - para la conexión de
varios accesorios (por ejem-
plo, el reloj de programación
de conexiones y la sonda a
distancia).
Cable de alargamiento pa-
ra accesorios
- Posiciones 1 - 6 con cable
de conexión de 4 m ó de
10 m (no hay figura).
7. Interruptor directo DIS
- para el funcionamiento de la
calefacción únicamente en la
posición máxima, sin regula-
ción de la temperatura (se
puede suministrar con cable
de conexión de 4 m ó 10 m
de longitud). Substituye al pa-
nel de mando.
45
Trumatic
E 2800, E 2800 A
E 4000, E 4000 A
Calefacción de gas
líquido con control
electrónico, distribu-
ción del aire y ter-
mostato
O bien interruptor directo
para temperatura fija DFS
- para el funcionamiento de la
calefacción con una tempera-
tura fija ajustada (40°C - 70°C,
dependiendo del modelo).
Substituye al panel de mando.
Todos los accesorios eléctri-
cos están provistos de clavija
de conexión y se pueden en-
chufar individualmente.
Directrices
importantes de uso
1. Si la chimenea se instaló
cerca - o ante todo directa-
mente debajo - de una venta-
na o un tragaluz que se abre,
éste deberá permanecer ce-
rrado durante el funciona-
miento (véase rótulo de ad-
vertencia).
2. El tubo doble de los gases
de escape deberá controlarse
regularmente, especialmente
en viajes largos, para cercio-
rarse de que no está dañado
y está firmemente conectado,
asi mismo, se verificará la su-
jeción del calentador de agua
y de la chimenea.
3. ¡Después de una deflagra-
ción (encendido fallido) deje
que el técnico verifique el
conducto de los gases de es-
cape!
4. En las calefacciones mon-
tadas en el exterior del vehí-
culo se han de comprobar pe-
riódicamente las tuberías fle-
xibles de conducción del aire
por si estuviesen dañadas.
Una tubería en mal estado
podría ser la causa de que los
gases de escape se introduje-
ran en el vehículo.
5. La chimenea de evacua-
ción de los gases de escape y
de alimentación del aire de
combustión se ha de mante-
ner siempre libre de suciedad
(nieve convertida en barro,
hojarasca, etc.).
6. El limitador de temperatura
incorporado bloquea la ali-
men-tación de gas cuando el
aparato está demasiado ca-
liente. Por esta razón, las sali-
das del aire caliente y la aber-
tura para el retorno del aire
de circulación no deben estar
cerradas.
7. En caso de avería de la pla-
ca de control, envíela bien al-
mohadillada para que no su-
fra daños. Si esto no se tiene
en cuenta, se anula cualquier
derecho de garantía. ¡Como
pieza de repuesto utilice sola-
mente la placa de control ori-
ginal!
8. En Alemania, según § 22a
StVZO, deberá cambiar el fa-
bricante o su representante el
intercambiador de calor de
las calefacciones montadas
en vehículos por una pieza
original 10 años después de
su primera puesta en funcio-
namiento (el año de la puesta
en funcionamiento deberá es-
tar anotado de forma perma-
nente sobre el rótulo de fábri-
ca). Después se colocará un
rótulo sobre la calefacción
que indique la fecha de venta
del intercambiador de calor y
la palabra „Originalersatzteil“
(pieza de repuesto original) (si
pasan conductos de los ga-
ses de escape a través de ha-
bitáculos utilizados por perso-
nas, entonces así mismo, és-
tos deberán sustituirse des-
pués de 10 años por piezas
originales). El responsable
de que se efectúe la verifi-
cación es el propietario del
vehículo.
9. Si los gases de escape se
conducen por debajo del pi-
so, el suelo del vehículo de-
berá ser estanco al paso de
los mismos. Además debajo
del suelo del vehículo deberán
quedar por lo menos tres lados
libres para garantizar que los
gases de escape podrán salir
sin obstáculo alguno (nieve,
faldillas guardafangos etc.).
10. La tapa que cubre la chi-
menea de la pared se debe
colocar siempre que la cale-
facción no esté en funciona-
miento. Esta medida se aplica
especialmente a los momen-
tos en que se lava el vehículo,
así como en el caso de las
embarcaciones.
Instrucciones para
instalaciones de
calefacción móviles
Están autorizadas por las mu-
tualidades profesionales las
calefacciones móviles del
compartimiento de carga de
Truma. Se trata de instalacio-
nes de calefacción comple-
tas, las cuales sencillamente
podrán levantarse cuando sea
necesario con las mercancías
del compartimiento de carga.
Las calefacciones son absolu-
tamente autónomas y no re-
quieren ningún tipo de cone-
xiones exteriores.
La autorización se refiere úni
camente a las calefacciones
móviles para el compartimen-
to de carga originales sumi-
nistradas por Truma. ¡Las imi-
taciones que pudieran existir
por terceros no tienen ningu-
na autorización! Truma exclu-
ye cualquier garantía de se-
guridad y funcionamiento de
una calevacción del comparti-
miento de carga de imitación.
No se admite la utilización en
vehículos de transporte de
mercancías peligrosas
Indicaciones de
seguridad de
carácter general
En caso de inestanqueidades
en la instalación de gas o
si se perciben olores de gas:
- ¡apagar cualquier llama
directa!
- ¡no fumar!
- ¡apagar los aparatos!
- ¡cerrar la botella de gas!
- ¡abrir la ventana!
- ¡no accionar ningún
interruptor eléctrico!
- ¡ordenar a un técnico la
ejecución de una in-
spección de toda la
instalación!
¡Las reparaciones
las efectuará siem-
pre un técnico!
Atención: ¡(Después de cada
desmontaje del conducto de
los gases de escape deberá
montarse siempre una nueva
junta tórica!
1. Cualquier modificación del
aparato (incluyendo el con-
ducto de los gases de escape
y chimenea) o, la utilización
de piezas de repuesto y pie-
zas accesorias importantes
para el funcionamiento que
no sean piezas originales de
Truma, así como la no obser-
vancia de las instrucciones de
montaje o de uso provoca la
anulación de la garantía así
como las recesión de cual-
quier derecho a hacer efecti-
va una responsabilidad. Ade-
más, se anula el permiso de
uso del aparato y con ello, en
algunos países, también el
permiso de circulación del ve-
hículo.
2. La presión de servicio
de la alimentación de gas,
30 mbar (o 28 mbar de bu-
tano/37 mbar de propano)
o 50 mbar, debe coincidir
con la presión de servicio
del aparato (ver placa del
fabricante).
3. Válido sólo para Alema-
nia: Las instalaciones de gas
líquido para vehículos de
tiempo libre deben ser con-
formes con la hoja de trabajo
DVGW G 607 ó G 608 para
vehículos de deporte acuático.
Para los vehículos de uso in-
dustrial se observarán las res-
pectivas prescripciones para
prevención de accidentes de
las Asociaciones de Profesio-
nales (BGV D 34).
La comprobación de la ins-
talación de gas se volverá a
realizar cada 2 años por un
técnico experto en gas líquido
(DVFG, TÜV, DEKRA). Ésta se
ha de confirmar en el respec-
tivo certificado de inspeccio-
nes (G 607, G 608 ó BGG
935). El propietario del ve-
hículo es responsable por
la iniciativa de la compro-
bación.
4. En otros países se obser-
varán las prescripciones téc-
nicas y administrativas vigen-
tes para la recepción y com-
probación de estanqueidad
de las instalaciones de gas lí-
quido. Para su seguridad es
necesario que disponga pe-
riódicamente (a más tardar
cada 2 años) la ejecución de
la comprobación de toda la
instalación de gas, del apara-
to y de la conducción de ga-
ses de escape, por un técnico
especializado.
En nuestras representaciones
en el extranjero (véase la lista
de servicios técnicos interna-
cionales, pàgina 57) se pue-
den obtener informaciones
más exactas sobre la normati-
va existente en los países co-
rrespondientes.
5. Al cargar combustible o
en el garaje no está permi-
tido el uso de la calefac-
ción.
6. Al poner por primera vez
en funcionamiento un apara-
to nuevo (o tras largos perio-
dos de desuso) puede darse
brevemente una ligera forma-
ción de humo y olores. Cuan-
do esto ocurra, se aconseja
poner el aparato al máximo y
ventilar bien la estancia.
7. Un ruido del quemador de-
sacostumbrado o, la eleva-
ción de la llama hace presu-
poner un defecto del regula-
dor y hace necesaria la verifi-
cación del regulador.
8. Los objetos sensibles al ca-
lor (p.ej. botes de spray) no
deben depositarse en el espa-
cio de montaje de la calefac-
ción, ya que aquí las tempera-
turas pueden ser elevadas.
Para la instalación de gas
pueden utilizarse sólo regula-
dores de presión de gas pro-
vistos de un seguro contra
presión excesiva. Estos son
p.ej. reguladores de presión
de gas para vehículos de ra-
tos de ocio según DIN 4811 ó
VP 306 con válvula de seguri-
dad, para vehículos de uso in-
dustrial según BGV D 34 § 11
Apart. 4. protegidos contra
grandes aumentos de presión
inadmitida. Recomendamos
el empleo de reguladores
Truma para vehículos o para
instalaciones de gas con dos
46
47
botellas únicamente en cajas
de botellas accesibles por
fuera, la Truma-Triomatic con
conmutación automática de
reservas. Los reguladores
Truma se han diseñado para
soportar un duro servicio en
auto-caravanas, embarcacio-
nes y vehículos. Además de
la válvula de seguridad pose-
en un manómetro, con el cual
se puede comprobar la estan-
queidad de la instalación de
gas.
Conecte siempre el regulador
a mano y con mucho cuidado
a las botellas de gas. Con
temperaturas alrededor de los
0°C e inferiores, deberá usar-
se el regulador con instala-
ción de descongelación (Eis-
Ex). Las mangueras de cone-
xión del regulador se contro-
larán regularmente para ver si
presentan debilidades. Para
uso en invierno, deberán utili-
zarse solamente mangueras
especiales resistentes a la in-
temperie. ¡Las botellas de gas
deberán estar siempre verti-
cales!
En el caso de que el regula-
dor de presión esté expuesto
a las influencias meteorológi-
cas - sobre todo en los ca-
miones - se deberá proteger
siempre por medio de la cam-
pana protectora Truma (acce-
sorio de serie en el kit para
montaje en camión).
Datos técnicos
Tipo de gas: Gas licuado
(Propano/Butano)
Presión de servicio:
30 ó 50 mbar
(vea el rótulo de fábrica)
Potencia calorífica nominal
E 2800 (A): 2800 W
E 4000 (A): 3700 W
Consumo de gas
E 2800 (A): 110 / 225 g/h
E 4000 (A): 150 / 310 g/h
Volumen de aire
suministrado
E 2800 (A): 70 / 140 m
3
/h
E 4000 (A): 120 / 190 m
3
/h
Consumo de corriente a
12 V
E 2800 (A): 0,5 / 0,8 A
E 4000 (A): 1,0 / 2,3 A
Consumo de corriente a
24 V
E 2800 (A): 0,4 / 0,6 A
E 4000 (A): 0,6 / 1,06 A
Consumo de corriente en
Reposo:
0,01 A
Peso:
10 kg aproximadamente
Declaración de conformidad:
La Calefacción Trumatic E ha
sido verificada por la DVGW
y cumple la normativa CE pa-
ra instalaciones de gas
(90/396/CEE) así como las de-
más directivas. Se dispone ya
del número de identificación
del producto para los países
de la Unión Europea:
E 2800 (A): CE-0085AP0231
E 4000 (A): CE-0085AP0232
Autorización general de
pro-totipo de la Oficina
Federal de Vehículos a
Motor:
E 2800 (A): S 140
E 4000 (A): S 139
Distribución del aire ca-
liente: Los orificios de aspira-
ción de aire de calefacción
deben estar dispuestos, de
modo que no pueda haber
una aspiración de gases de
escape del motor del vehículo
y del aparato de calefacción.
Deberá garantizarse, con las
correspondientes medidas
constructivas, que el aire ca-
liente introducido en el vehí-
culo no se pueda contaminar
(por ejemplo por vapores de
aceite). Esto se cumple por
ejemplo, en calefacciones de
aire con servicio de aire en
circulación tanto para monta-
je interior como exterior. (En
las calefacciones por aire con
servicio de aire fresco exterior
no está permitido captar el ai-
re exterior desde el comparti-
miento del motor o de las
proximidades del tubo de es-
cape ni del orificio de aspira-
ción de los gases de escape
de la calefacción).
Instrucciones de
montaje para
vehículos industriales
El bombonas verificado por el
TÜV (N° de art. 39741-00) -
véase la figura J1 - es parte
integrante de la Autorización
General de Prototipo otorga-
da por la Oficina Federal de
Vehículos a Motor a las cale-
facciones Trumatic E, de
acuerdo con el StVZO § 22 a,
según el cual pueden estar
conectadas 2 bombonas de
gas con una capacidad máxi-
ma de 15 kg cada una y se
pueden utilizar durante la
marcha para la alimentación
de las calefacciones. Para
proteger la válvula de la bote-
lla y el regulador de la presión
del gas sólo se necesita la
campana de protección que
se suministra junto con el
bombonas.
Con objeto de protegerla con-
tra el robo o por motivos ópti-
cos, la botella de gas se pue-
de cubrir también con un ar-
mario para botellas provisto
de llave (N° de art. 39010-
21100) - véase la figura J2 -.
El armario se atornilla al basti-
dor del ve-hículo junto con el
bombonas.
Si el aparato calefactor se
monta en vehículos especia-
les (por ejemplo, los vehícu-
los destinados al transporte
de mercancías peligrosas) se
habrán de tener en cuenta las
disposiciones vigentes aplica-
bles a este tipo de vehículos.
Instrucciones de
montaje en cabinas
1. En el caso de las calefac-
ciones con conducción de los
gases de escape por debajo
del suelo de la cabina, la chi-
menea de salida se ha de ten-
der hasta la proximidad de la
delimitación lateral o trasera
de la cabina o del vehículo,
de forma que no sea de espe-
rar que los gases de escape
puedan penetrar en el interior
del vehículo.
2. Truma dispone de instruc-
ciones de montaje referidas a
los diferentes tipos de vehícu-
lo, así como kits completos
de montaje.
3. En Alemania, los vehículos
cisterna para el transporte de
mercancías peligrosas sólo
pueden llevar montada la ca-
lefacción en el ámbito de apli-
cación del Convenio ADR si el
aparato está equipado con
una reactancia Truma.
Instrucciones de mon-
taje para calefacciòn
fija del compartimento
de carga
1. Es preferible el montaje in-
terior de las calefacciones. Si
se teme la penetración de
agua en la calefacción como
consecuencia de trabajos de
limpieza, se montarán los ti-
pos de calefacción para mon-
taje exterior (E 2800 A,
E 4000 A).
2. En caso de falta de espacio
en el compartimento de carga
se montará la calefacción con
chimenea del suele en el lado
frontal. Caso que se vaya a
montar la calefacción con
chienea de la pared bajo el pi-
so se asegurará, con los me-
dios adecuados, que el circui-
to de circulación de aire y de
combustión no sea fuente de
suciedad o humedad para la
calefacción.
3. No se admite el montaje en
vehículos de transporte de
mercancías peligrosas.
Instrucciones de
montaje para las
embarcaciones
Para el montaje en embarca-
ciones se aplicarán conse-
cuentemente las normas de
montaje. También se habrá
de tener en cuenta adicional-
mente lo siguiente:
1. En Alemania se han de
cumplir las „Regulaciones
Técnicas” de la Hoja de Tra-
bajo G 608 de la DVGW en el
caso de las embarcaciones
48
Instrucciones de
montaje
¡Por favor, despliegue
la página que contie-
ne los gráficos!
El montaje y reparación del
aparato podrá efectuarlo
solamente el técnico. ¡An-
tes de comenzar los trabajos
de montaje lea detenidamen-
te las instrucciones de mon-
taje!
Uso para el que está
previsto
Este aparato fue construido
para el montaje en vehículos
(caravanas, auto-caravanas,
embarcaciones, camiones).
Son posibles otras aplicacio-
nes después de consultar a
Truma.
Permiso
Declaración de
conformidad:
La calefacción Trumatic E ha
sido verificada por la DVGW
y satisface la normativa para
aparatos de gas de la CE
(90/396/CEE) así como las
otras directivas en vigor de la
CE. Se dispone ya del núme-
ro de identificación como
producto CE para los países
de la Unión Europea:
E 2800 (A): CE-0085AP0231
E 4000 (A): CE-0085AP0232
Está autorizado el montaje del
aparato de calefacción en los
recintos utilizados por perso-
nas (en los vehículos) y su
uso durante la conducción.
No está autorizado el montaje
en el interior de autobuses.
En Alemania al peritarse o ve-
rificar el vehículo deberá veri-
ficarse también el montaje se-
gún §§ 19, 20 y 21 StVZO.
Con un montaje posterior se
procederá según § 19 StVZO.
Autorización de prototipo
de la Oficina Federal de Ve-
hículos a Motor:
E 2800 (A): S 140
E 4000 (A): S 139
Normativas
Cualquier modificación del
aparato (incluyendo el con-
ducto de los gases de escape
y chimenea) o, la utilización
de piezas de repuesto y pie-
zas accesorias importantes
para el funcionamiento que
no sean piezas originales de
Truma, así como la no obser-
vancia de las instrucciones de
montaje o de uso provoca la
anulación de la garantía así
como la recesión de cualquier
derecho a hacer efectiva una
responsabilidad. Además, se
anula el permiso de uso del
aparato y con ello, en algunos
países, también el permiso de
circulación del vehículo.
La presión de servicio de la
alimentación de gas, 30 mbar
(o 28 mbar de butano/37 mbar
de propano) o 50 mbar, debe
coincidir con la presión de
servicio del aparato (ver placa
del fabricante).
Tome el rótulo de fábrica
con las instrucciones de
uso y montaje y péguelo
en la calefacción, en un lu-
gar bien visible y protegido
contra eventuales daños.
En el rótulo de fábrica se
trazará una cruz sobre el
año de la primera puesta
en servicio del aparato.
Al efectuar el montaje del
aparato deberán observar-
se las normas técnicas y
administrativas del país en
el cual se matriculó el ve-
hículo por primera vez.
En Alemania p.ej., los apara-
tos de gas, la instalación de
botellas, el montaje de tuberí-
as, así como la recepción y
comprobación de estanquei-
dad deben ser conformes con
la hoja de trabajo DVGW
G 607 para instalaciones de
gas líquido en vehículos de
tiempo libre, o G 608 para
instalaciones de gas líquido
en vehículos de deporte acuá-
tico.
Para los vehículos de uso in-
dustrial se observarán las res-
pectivas prescripciones para
prevención de accidentes de
las Asociaciones de Profesio-
nales (BGV D 34).
En nuestras representaciones
en el extranjero (véase la lista
de servicios técnicos interna-
cionales) se pueden obtener
informaciones más exactas
sobre la normativa existente
en los países correspondien-
tes.
Los conductos de gas de es-
cape y chimeneas deben es-
tar montados, de modo que
no entren al interior del vehí-
culo. Los componentes de
importancia para el servicio
del vehículo no deben ser
mermados en su funciona-
miento. La desembocadura
del tubo de gas de escape
debe llevarse hacia arriba, al
costado o la conducción de
gas de escape debajo del fon-
do del vehículo, hasta la pro-
ximidad del límite lateral o
posterior de la cabina del
conductor o del vehículo.
49
3
Montaje interior con
juego de chimenea
de la pared
Ver variantes de montaje 1
(página US 2).
Montaje de la
chimenea de la pared
Figura A2: Montar la chime-
nea de la pared en una super-
ficie en lo posible plana, que
esté por todos los lados ex-
puesta al viento. Taladrar el
orificio (8) con broca de
Ø 83 mm (rellenar con made-
ra los huecos en la zona del
taladro de chimenea). La her-
metización se realiza con la
junta de goma (10). Para las
superficies estructuradas,
aplicar impermeabilizante
plástico de carrocerías - no
utilizar pasta de silicona.
Deslizar la abrazadera (4) en
la sección interior de la chi-
menea (11). Recalcar el con-
ducto de los gases de escape
(1) al comienzo, de modo que
quede una espira junto a la
otra, y deslizar el anillo toroi-
dal sobre la tubuladura (2).
Colgar la abrazadera (4) y
atornillarla. Deslizar el con-
ducto de alimentación de aire
de combustión (5) sobre la tu-
buladura dentada y asegurar-
lo con el tornillo negro (12).
Deslizar la junta (10) sobre el
conducto de alimentación de
aire de combustión (5) en la
tubuladura (2). El borde an-
cho debe quedar hacia arriba,
el borde estrecho con el re-
corte de salida hacia abajo.
Encajar la chimenea comple-
tamente premontada en la
abertura de la pared del vehí-
culo.
Encajar el suplemento de lá-
minas (13) en la sección inte-
rior de la chimenea (11). Suje-
tar la rejilla de chimenea (14),
la sección de la chimenea
(11) y la junta (10) con 4 torni-
llos (15) (¡Observar la posi-
ción de montaje! El rótulo
„Top” debe quedar hacia arri-
ba en la sección de la chime-
nea, el recorte de salida en la
junta debe quedar hacia aba-
jo). La sección que sobresale
hacia arriba hermetiza la tapa
(16) y puede ser pegada en la
pared del vehículo. Con la co-
locación la tapa de la chime-
nea se simplifica la adhesión.
Conexión de tubo
doble en la calefacción
Figura A1: Recalcar el con-
ducto de los gases de escape
(1) al comienzo, de modo que
quede una espira junto a la
otra. Deslizar la abrazadera (4)
sobre el conducto de los ga-
ses de escape. Deslizar el
conducto de los gases de es-
cape sobre el anillo toroidal
en la tubuladura (2). Colgar la
abrazadera (4) y atornillarla
firmemente. Sujetar con la
abrazadera (7) el conducto de
alimentación de aire de com-
bustión (5) en la tubuladura
(6).
4
Montaje interior con
juego de chimenea
del techo
Ver variantes de montaje 2
(página US 2).
Montar la chimenea del techo
sobre una superficie plana a
ser posible, que esté por to-
dos los lados expuesta al
viento. De la calefacción a la
chimenea se debe permitir el
tendido directo de un tubo
ascendente a todo lo largo
(máx. 2 m).
Montaje del separador
del agua condensada.
Entre la calefacción y el tubo
doble se debe montar un se-
parador del agua condensada
a través del cual pueda esca-
par el agua condensada y el
agua de lluvia.
Atención: ¡El tubo doble no
deberá quedar con pandeo, el
punto más bajo deberá ser el
del separador del agua con-
densada!
Fig. A3: Deslizar la abrazade-
ra (4) totalmente abierta so-
bre el anillo toroidal en la tu-
buladura de los gases de es-
cape (2). Deslizar el manguito
de los gases de escape (17)
sobre el anillo toroidal en la
tubuladura de gases de esca-
pe (2) (si el separador del
agua condensada se monta
horizon-talmente con la cale-
facción, la salida (18) debe in-
dicar hacia abajo). Colgar la
abrazadera (4) y atornillarla
firmemente. Afianzar la salida
(18).
Montaje de la
chimenea del techo
Figura A3: Taladrar el orificio
(8) con broca de Ø 83 mm
(rellenar con madera los hue-
cos en la zona del taladro de
chimenea). La hermetización
se realiza con la junta de go-
ma (22) adjuntada. Para las
superficies estructuradas,
aplicar impermeabilizante
plástico de carrocerías - no
utilizar pasta de silicona.
deportivas, mientras que para
la navegación comercial por
vías fluviales se aplican las
„Normas para la construc-
ción, equipamiento, compro-
bación y funcionamiento de
instalaciones de uso domésti-
co alimentadas con gas líqui-
do montadas en embarcacio-
nes destinadas a la navega-
ción fluvial“ (BGR 146). De
acuerdo con dichas normas,
la instalación alimentada con
gas licuado sólo puede ser
montada por ajustadores re-
conocidos por los correspon-
dientes gremios y sólo pue-
den ser comprobadas por pe-
ritos pertenecientes a dichos
gremios. En otros países se
deberán observar las disposi-
ciones vigentes existentes a
este respecto.
2. No se pueden montar cale-
facciones con chimenea de
evacuación de gases en el
suelo.
3. En las instrucciones de
montaje de la calefacción Tru-
matic para embarcaciones se
pueden ver otras indicaciones
sobre la instalación.
1
Elección del lugar
de montaje
El aparato y el conducto de
los gases de escape se mon-
tará siempre de forma que
para los trabajos de manteni-
miento o reparación esté
siempre bien accesible y pue-
da montarse y desmontarse
con facilidad.
Para obtener un calentamien-
to uniforme del vehículo se
deberá montar la calefacción
lo más próxima posible al
centro del vehículo, en el in-
terior o debajo de éste, de
forma que los tubos de distri-
bución de aire puedan ten-
derse con una longitud prácti-
camente igual.
Las chimeneas se tienen que
instalar, de manera que no se
pueda esperar una entrada de
gases de escape en el interior
del vehículo. Por esta razón,
al elegir el lugar de coloca-
ción de éstas hay que tener
en cuenta que, lateralmente a
30 cm de la chimenea no se
encuentre ninguna ventana
abierta, ningún tragaluz u ori-
ficio de ventilación. Si esto no
fuese posible, se debe indicar
con un rótulo de advertencia
en el interior de la ventana (o
en el tragaluz), que ésta debe
permanecer cerrada durante
el funcionamiento.
2
Conducción de los
gases de escape
Para el montaje con chime-
nea de la pared o chimenea
del techo de las calefacciones
Trumatic E 2800 (A) y
E 4000 (A) se deben utilizar
sólo el conducto de gases de
escape Truma AA3 (Art. Num.
39320-00), o para el montaje
en embarcaciones el conduc-
to de gases de escape de
acero fino Truma AEM 3 (N°
de art. 39360-00) y el conduc-
to de alimentación de aire de
combustión ZR (N° de art.
39580-00), ya que los apara-
tos fueron comprobados y
autorizados conjuntamente
con estos conductos.
Atención: Después de cada
trabajo de desmontaje del
conducto de los gases de es-
cape se tiene que poner un
anillo toroidal nuevo.
Longitudes de
conducto admitidas
1. Montaje interior con
chimenea de la pared
(ver variantes de montaje 1,
página US 2):
- Longitudes de conducto
de hasta máx. 30 cm
se pueden colocar
horizontalmente o con un
declive de hasta 5 cm.
- Longitudes de conducto
de hasta máx. 100 cm
se deben colocar con un
declive de mínimo 5 cm a
la chimenea de la pared.
2. Montaje interior con
chimenea del techo
(ver variantes de montaje 2,
página US 2):
- Longitudes de conducto
de hasta máx. 200 cm
se deben colocar con un
ángulo de inclinación de
mínimo 45°.
3. Montaje bajo el piso con
chimenea de la pared
(ver variante de montaje 5,
página US 2):
- Longitudes de conducto
de hasta máx. 30 cm
se pueden colocar
horizontalmente o con un
declive de hasta 5 cm.
Además, estos se deben
asegurar contra daños
causados por alud de
piedras.
portes, ejes, traviesas y otros
ele-mentos similares. Ade-
más, debajo del vehículo que-
darán libres tres lados por lo
menos con objeto de garanti-
zar una evacuación sin obstá-
culos de los gases de escape.
Montaje de la
chimenea del suelo
Fig. B1: El orificio rectangu-
lar para la salida de los gases
de escape (30) deberá quedar
transversal al sentido de mar-
cha.
Attención: ¡En la chimenea
del suele no está permitido
efectuar ningún tipo de modi-
ficaciones!
Taladre en el suele del vehícu-
lo una abertura de Ø 83 mm.
Hermetice entre el suele del
vehículo y la chimenea con
producto obturante plástico
para carrocerías (31) - ¡no uti-
lice silicona! Sujete la chime-
nea del suelo (32) con torni-
llos (33).
7
Montaje exterior
con chimenea del
suelo
Véase la variante de mon-
taje de la Figura 4 (página
US 2).
La calefacción sólo se puede
montar con el rácor de em-
palme de la chimenea vertical
y hacia abajo. La calefacción
se puede sujetar fuera del ve-
hículo en una pared vertical
(por ejemplo, en la pared pos-
terior de la cabina o en la pa-
red frontal de la superestruc-
tura de un camión). En el ca-
so de los tractocamiones se
habrá de prestar atención a
que exista una distancia sufi-
ciente entre la pared posterior
de la cabina y el semi-remol-
que (se han de tener en cuen-
ta los movimientos de giro y
de cabeceo del remolque).
Montaje de la
chimenea del suelo
Fig. C: Encaje la chimenea
(32) sobre la junta toroidal en
la tubuladura de los gases de
escape (35) de la calefacción.
Las aberturas laterales rectan-
gulares (30) deberán quedar
transversalmente al sentido
de la marcha. Marque quatro
taladros de brida en la caja de
la calefacción, taladre con
broca corta de Ø 2,5 mm y
sujete la chimenea con 4 tor-
nillos (33).
8
Sujeción de la
calefacción
Montaje interior con
chimenea de la pared
o del techo
Fig. D: Dependiendo del lu-
gar de montaje atornillar fir-
memente la calefacción con
las piezas de unión (a) o con
las escuadras (b) acompañan-
tes.
Montaje interior con
chimenea del suelo
Al utilizar una chimenea del
suelo, colocar la calefacción
sobre la abertura de la chime-
nea y atornillarla firmemente
con 4 escuadras (ver Figura
B2).
Montaje exterior
Fig.E: El montaje se hace con
los soportes de montaje. Su-
jete los dos soportes (36) al
vehículo con tornillos de paso
de mín. M 5, asegure y fije.
Sujete el riel en U (37) en el
lado exterior de la calefacción
con los tornillos acompañan-
tes (38). Sujete la calefacción
con 4 tornillos M 6 - 10 (39) y
tuercas autoasegurantes. En-
caje en el lado exterior del ve-
hículo dos tapas protectoras
(40).
Para poder expulsar el agua
condensada taladre en el
punto más bajo de la caja de
la calefacción y a aprox.
20 mm del borde un orificio
de Ø 8 mm. Tenga en cuenta
que la broca no penetre más
de 10 mm para que no se da-
ñe ningún elemento interior.
Encaje la boquilla de goma
acompañante (sobresale
aprox. 4 cm hacia abajo, Fig.
C + E: d)
9
Distribución del aire
caliente y recircula-
ción del aire en el
caso de montaje
interior
Distribución del
aire caliente
Fig. F: La salida del aire ca-
liente (W) se hace a través de
dos tubuladuras, ya sea direc-
tamente, o a través de un tu-
bo de aire caliente VR
(Ø 72 mm).
Desde la calefacción a la prime-
ra salida del aire, tender sola-
mente el tubo VR (Ø 72 mm)
de hasta aprox. 1,5 m de lon-
gitud. A fin de evitar un so-
50
Para techos de mayor grosor
conectar primero por fuera el
tubo doble de los gases de
escape a la chimenea.
Deslizar la junta de goma (22)
y la abrazadera (4) en la sec-
ción interior de la chimenea
(23). Recalcar el conducto de
los gases de escape (1) al co-
mienzo, de modo que quede
una espira junto a la otra, y
deslizar el anillo toroidal so-
bre la tubuladura (24). Colgar
la abrazadera (4) y atornillarla
firmemente. Deslizar el con-
ducto de alimentación de aire
de combustión (5) sobre la tu-
buladura dentada y asegurar-
lo con el tornillo negro (25).
Sujetar la chimenea del techo
(23) con 6 tornillos (26). Enca-
jar el techo de la chimenea
(27) y asegurarlo con 2 torni-
llos (28).
Atención: Las aberturas de
escape del techo de la chime-
nea deben quedar transver-
salmente a la dirección de
marcha.
Colocar siempre la tapa co-
bertera (29) cuando no está
funcionando la calefacción.
Conexión de tubo do-
ble para la calefacción
Fig. A3: Comprima el tubo
de escape (1) por su extremo
inicial de forma que las espi-
ras queden juntas. Deslice la
abrazadera (4) sobre el tubo
de escape (1). Encaje el con-
ducto de los gases de escape
sobre la junta toroidal en el
manguito de los gases de es-
cape (17). Cuelgue el conduc-
to de los gases de escape (4)
en el manguito de los gases
de escape (17) y rosque fir-
memente. Lleve la tubuladura
(19) con el lado ancho sobre
el conducto de los gases de
escape y desplácela firme-
mente sobre la tubuladura del
aire (6) de la calefacción.
Ajuste el orificio de la tubula-
dura (19) con la salida (18).
Enrosque y apriete la boquilla
(20).
Encaje el conducto de ali-
mentación del aire de com-
bustión (5) firmemente en la
tubuladura (19) y sujete con
la abrazadera (7).
Taladre en el suele del vehícu-
lo un orificio para la mangue-
ra del condensado (21) Ø 10
mm. Encaje la manguera de
condensado a la boquilla (20)
y condúzcala a través del ori-
ficio.
Atención: ¡Debido al peligro
de congelación en invierno
no debe sobresalir la man-
guera más de 2 cm fuera del
suele del vehículo!
5
Montaje bajo el
piso, con el kit de
instalación para la
chimenea
Véase la variante de mon-
taje de la Figura 5 (página
US 2).
La chimenea de pared se
montará sobre una superficie
de una pared exterior que sea
tan plana como resulte posi-
ble (panel protector del vehí-
culo) (véase el punto 3, mon-
taje en el interior con kit de
instalación para la chimenea).
Atención: En el caso de que
la chimenea de pared se in-
stale debajo del suelo me-
diante escuadras de sujeción
u otras piezas similares, el pi-
so del vehículo tendrá que ser
estanco al paso de los gases
(véase el punto 6 del montaje
interior con chimenea en el
suelo).
6
Montaje interior con
chimenea de suelo
Véase la variante de mon-
taje de la Figura 2 (página
US 2).
Si se utiliza una chimenea de
suelo será preciso tener en
cuenta las limitaciones even-
tuales que puedan existir co-
mo resultado de las normas
nacionales del país de destino.
La calefacción se ha de mon-
tar únicamente de pie. En los
vehículos que se utilicen
como vivienda o para es-
tancia de personas, el sue-
lo ha de ser estanco y no
presentar orificio alguno
que comunique con el in-
terior del vehículo (por
ejemplo, aberturas de ventila-
ción para el refrigerador, es-
cotaduras abiertas en los pe-
dales, válvulas deslizantes de
ventilación, suelos do-bles
huecos). La abertura de salida
de aire para la caja en la que
se encierran las bombonas no
deberá estar en el suelo, sino
que se ha de situar en un la-
teral, directamente encima
del suelo del vehículo, atrave-
sando la pared exterior.
La chimenea de suelo no de-
be quedar en la zona a la que
alcanzan las salpicaduras de
las ruedas (si es necesario, se
instalará una protección con-
tra las salpicaduras) y ha de
estar libre por todos los la-
dos, de forma que su función
no se vea perturbada por so-
tima para instalaciones de ai-
re caliente de todos los tipos
normales de caravanas y au-
to-caravanas pueden solicitar-
se gratuitamente a través de
la Central de Servicios de
Truma.
11
Montaje de la Panel
de mandos
Atención: Al utilizar elemen-
tos de mando específicos del
vehículo o del fabricante, la
conexión eléctrica debe reali-
zarse conforme a las descrip-
ciones de interfaces Truma.
Cada modificación de las pie-
zas correspondientes de
Truma anula la garantía, así
como los derechos de recla-
mación. ¡El montador (fabri-
cante) es responsable de las
instrucciones para el uso del
usuario, así como de la rotu-
lación de los elementos de
mando!
Al elegir el sitio, observar que
los elementos de mando no
deben estar expuestos a la ra-
diación de calor directa. Lon-
gitud del cable de conexión:
4 m ó 10 m.
Si el montaje es posible sólo
detrás de cortinas o en sitios
semejantes con temperaturas
inestables, se deberá utilizar
una sonda remota para la
temperatura ambiente (acce-
sorio especial).
Montaje de la Panel de
mandos incorporada
(suministro a partir de
08/2002)
Indicación: Si no es posible
un montaje empotrado de los
elementos de mando, Truma
suministra sobre demanda un
marco sobre revoque (1)
(Nº de art. 40000-52600) co-
mo accesorio especial.
1. Fig. H1: Taladrar un aguje-
ro de Ø 55 mm.
2. Enchufar el cable de ele-
mentos de mando (2) en la
Panel de mandos (3) y a con-
tinuación calar la tapa cober-
tora posterior (4) como trac-
ción compensada.
3. Deslizar los cables hacia
atrás y colocar el cable para
la unidad electrónica de man-
do.
4. Fijar la Panel de mandos
con 4 tornillos (5) y calar el
marco cobertor (6).
Indicación: Para el cierre de
los marcos cobertores Truma
suministra como accesorio
especial un juego de piezas
laterales (7) Nº de art. 34000-
61200.
Montaje de la Panel
de mandos sobre
revoque
1. Fig. H2: Taladrar un aguje-
ro de Ø 22 mm para el paso
de cables.
2. Introducir el cable de la Pa-
nel de mandos (8) y colocarlo
para la unidad electrónica de
mando.
3. Fijar la Panel de mandos (9)
con 2 tornillos (10) y calar el
botón de giro (11).
Indicación: Para el montaje
de la Panel de mandos Truma
suministra como accesorio
especial un marco de Panel
de mandos BR (Nº de art.
39980-01).
Montaje de la Panel
de mandos extraordi-
naria
Fig. H3: Para escotaduras de
montaje existentes.
1. Quitar el panel cubridor de
la escotadura de montaje.
2. Enchufar el cable de la Pa-
nel de mandos (12) en la Pa-
nel de mandos (14), pasarlo
por la escotadura de montaje
hacia atrás y colocarlo para la
unidad electrónica de mando.
3. Meter la Panel de mandos
(14), hasta que esté a ras con
la superficie frontal.
Indicación: Si no hay ningu-
na escotadura de montaje
presente, la Panel de mandos
puede montarse con el marco
empotrado suministrado.
Si no es posible un montaje
empotrado, Truma suministra
sobre demanda un marco so-
bre revoque (15) (Nº de art.
39050-11600) como acceso-
rio especial.
12
Montaje de la
unidad electrónica
de mando
1. Fig. H4: Destornillar la ta-
pa de la unidad electrónica de
mando.
Atención: Los enchufes en la
unidad electrónica de mando
pueden extraerse o encajarse,
sólo al haber aislado antes la
tensión de alimentación. ¡Ex-
traer los enchufes en línea
recta!
2. Encajar el enchufe del ca-
ble de la Panel de mandos (1)
según figura en la regleta de
clavijas de la unidad electróni-
ca de mando.
51
brecalentamiento, la primera
salida del aire deberá ser
incerrable (boquilla giratoria
SCW 2, pieza final ENE). Des-
pués de la primera salida del
aire podrá también tenderse
posteriormente el tubo ÜR
(Ø 65 mm). Los tubos para ai-
re caliente cuya temperatura
superficial supere los 80°C
(especialmente hasta la pri-
mera salida para E 4000) de-
berán recubrirse con una pro-
tección anti-contacto (p.ej. tu-
bo aislante Truma I 80). Ase-
gurar todas las conexiones de
tubos con tornillos para cha-
pa. Sujetar los tubos con
abrazaderas.
El sistema de aire caliente se
dimensiona individualmente
para cada tipo de vehículo se-
gún el principio de construc-
ción modular. Para ello se dis-
pone de un amplio programa
de accesorios (vea el pros-
pecto). Los croquis con la re-
comendacion de montaje óp-
tima para instalaciones de la
aire caliente de todos los ti-
pos normales de caravanas y
auto-caravanas pueden solici-
tarse gratuitamente a través
de la Central de Servicios de
Truma.
Recirculación del aire
Fig. F: El aire de circulación
(U) es de nuevo directamente
aspirado por la calefacción.
Si la calefacción está monta-
da en una caja cerrada, o si-
milar, se deberá prever que
disponga de un orificio sufi-
cientemente grande (aprox.
200 mm
2
) para el retorno del
aire de circulación.
Atención: ¡No cerrar los con-
ductos de aire para la calefac-
ción!
10
Conducción del aire
caliente y del aire
en circulación en el
caso de montaje
exterior
Véanse las variantes de
montaje 4 + 5 (página US 2).
La alimentación de aire ca-
liente y el retorno de aire en-
tre la calefacción y el vehículo
se preparará - especialmente
en la zona con peligro de da-
ños pr piedra - con tubos pa-
ra aire flexibles LF o en la zo-
na protegida con tubos para
aire LI (Ø 106 mm).
Una caja de protección insta-
lada sobre toda la instalación
completa de calefacción per-
mite protegerla contra daños
materiales y contra las incle-
mencias atmosféricas, sir-
viendo al mismo tiempo de
aislamiento adicional.
Fig. G1: Dos orificios
Taladrar dos orificios de
Ø 100 mm. Aplicar producto
obturante a las dos tubuladu-
ras de conexión (41) en la bri-
da y enroscar a los orificios
exteriores. Colocar la rejilla
(47) en el retorno del aire de
circulación entre las tubula-
duras de aspiración y la pared
del vehículo. Encajar la abra-
zadera de alambre LFS (42).
Deslizar los tubos del aire (43)
sobre las tubuladuras de la
calefacción (44) y las tubula-
duras de conexión (41) y suje-
tar cada uno de ellos con
abrazaderas de alambre LFS
(42). Hermetizar los pasos
con pasta de silicona.
Fig. G2: Las paredes dobles
huecas se hermetizarán en la
zona de conducción del aire.
Para ello coloque dos pletinas
de chapa enrolladas o un tro-
zo de tubería (45) de Ø 97 a
100 mm en los orificios.
Fig. G3: Al recinto interior
podrá conducirse posterior-
mente el aire caliente por me-
dio de un tubo para aire LI
(Ø 106 mm). Para la conexión
del tubo de aire sujete inte-
riormente una segunda tubu-
ladura (41) en el orificio inte-
rior. Ambas tubuladuras de
conexión podrán roscarse
conjuntamente a través de la
pared.
Fig. G1: Caso que se desee
una distribución del aire ca-
liente en el recinto interior,
entonces podrá sujetarse con
4 tornillos, sobre la alimenta-
ción del aire caliente, un dis-
tribuidor de aire (46).
Atención: ¡No cierre ni estre-
che el orificio para el retorno
del aire!
El distribuidor del aire (46)
dispone de 2 conexiones para
tubo VR (Ø 72 mm), las cua-
les no deberán cerrarse nin-
guna de ellas. La chapa pro-
tectora suministrada (48) sir-
ve como protección contra el
calor y se roscará firmemente
sobre el distribuidor del aire
(46). Como protección contra
aplastamiento podrá roscarse
una segunda chapa de pro-
tección (49) sobre el orificio
para el retorno del aire (Acce-
sorio: N° de art. 39010-11500).
El sistema de aire caliente se
dimensiona individualmente
para cada tipo de vehículo se-
gún el principio de construc-
ción modular. Para ello se dis-
pone de un amplio programa
de accesorios (vea el pros-
pecto). Los croquis con la re-
comendacion de montaje óp-
Indicación: Si se incorpora
un reloj temporizador o una
sonda remota, sus enchufes
se deben conectar en la re-
gleta de clavijas negra. Al uti-
lizar simultáneamente varias
piezas accesorias, la conexión
se realiza a través de la caja
de enchufe múltiple (figura
H6: 6).
3. Fijar la parte inferior con
2 tornillos en un sitio bien ac-
cesible, protegido contra hu-
medad (el calentamiento no
debe superar 65°C).
4. Atornillar la tapa de la uni-
dad electrónica de mando.
En el caso de las calefaccio-
nes montadas en el exterior
del vehículo, la unidad elec-
trónica de mando se ha de
montar en el interior del mis-
mo, protegida contra la hu-
medad y contra daños mecá-
nicos. Taladre un orificio de
Ø 25 mm en el suelo o en la
pared, desconecte de la uni-
dad la clavija de conexión
(figura H4: 2) del cable de
20 polos y pásela a través del
orificio. Hermetice con un
manguito pasa-cables. Vuelva
a conectar la clavija.
En casos excepcionales, la
unidad electrónica de mando
se puede montar fuera del ve-
hículo provista con una caja
de protección para sistemas
electrónicos montados en ex-
teriores (accesorio especial
con N° de art. 39950-00).
13
Conexión eléctrica
12 V/24 V
Los cables eléctricos, apara-
tos de conexión y dispositivos
de control para los aparatos
calefactores deberán estar
dispuestos en el vehículo de
forma que no se pueda per-
turbar su perfecto funciona-
miento bajo las condiciones
de servicio normales. Todos
los cables dirigidos hacia el
exterior deberán tenderse de
forma que sus pasos a través
de las paredes sean herméti-
cos a las salpicaduras de
agua.
¡Antes de comenzar cual-
quier trabajo en compo-
nentes eléctricos se debe-
rá desconectar el aparato
de la fuente de alimenta-
ción de corriente. La des-
conexión en el panel de
mando no es suficiente!
Cuando se realicen trabajos
de soldadura en la carrocería
se ha de desconectar la toma
de corriente del aparato de la
red de a bordo.
Atención: En caso de cam-
bio de polaridad existe el
peligro de que se queme el
cable. ¡Además, se anula
cualquier derecho de recla-
mación de garantía o res-
ponsabilidades!
¡El cable rojo es el positi-
vo, el azul el negativo!
Conecte el aparato a la red
protegida de a bordo (sistema
eléctrico central de 5 - 10 A)
utilizando un cable de 2 x
1,5 mm
2
, (para longitudes a
6 m, con cable 2 x 2,5 mm
2
).
El cable negativo debe ir a
masa central. Con una cone-
xión directa a la batería habrá
que asegurar (fusibles) el ca-
ble positivo y el negativo.
Efectúe conexiones del tipo
Faston, totalmente aisladas
(sistema de conector plano
del vehículo 6,3 mm).
¡A la línea de alimentación no
debe estar conectado ningún
otro terminal de consumo!
¡Si se emplean equipos de ali-
mentación, hay que tener en
cuenta que el aparato sólo se
puede utilizar con una baja
tensión de seguridad según
EN 60742!
Indicación: Para la conexión
de varios aparatos recomen-
damos la fuente de alimenta-
ción regulada electrónica-
mente Truma NT (230 /12 V,
6 A, número de artículo
39900-01, ò 230/24 V, 3 A,
número de artículo 39900-02
Fig. H 5). La fuente de ali-
mentación Truma también es
adecuada para la carga de
mantenimiento de acumula-
dores de plomo (no para ba-
terías). Otros aparatos de car-
ga sólo se pueden utilizar con
una batería de automóvil de
12 V como tampón. Al calcu-
lar la necesidad de potencia
se han de tener en cuenta las
corrientes de arranque: el
comportamiento de valores
pico de las fuentes de alimen-
tación puede ser diferente.
Una ondulación sinusoidal
U
BR
≤ 1V con carga resulta
todavía posible.
Recomendación: Para con-
servar la capacidad de la ba-
tería recomendamos los co-
lectores solares. Por favor, in-
fórmese al respecto en el co-
mercio especializado.
14
Conexión del gas
La tubería de alimentación
del gas de Ø 8 mm se conec-
tará al rácor de conexión con
unión por casquillo de filo
cortante. ¡Al apretar contra-
ponga con cuidado con una
segunda llave!
52
Atención: ¡Los rácores de
conexión del gas del aparato
no deben ni acortarse ni do-
blarse!
¡Antes de conectar al calenta-
dor de agua asegúrese de
que la tuberías del gas están
libres de suciedad, virutas,
etc.!
El tendido de las tuberías de-
berá hacerse de forma que el
aparato se pueda volver a
desmontar para los trabajos
de servicio técnico.
En la tubería de alimentación
de gas, la cantidad de puntos
de corte en estancias utiliza-
das por personas, se deberá
limitar a la mínima cantidad
técnicamente inevitable. La
instalación de gas se deberá
ajustar a las normativas técni-
cas y administrativas del país
correspondiente (en Alema-
nia, por ejemplo, a las especi-
ficaciones de las Hojas de
Trabajo G 607 ó G 608 de la
DVGW).
15
Comprobación del
funcionamiento
Una vez terminado el montaje
se deberá comprobar la es-
tanqueidad de la tubería de
alimentación de gas por el
método de la caída de pre-
sión. A continuación se com-
probarán todas las funciones
del aparato según se indica
en las instrucciones de uso,
que se entregan siempre al
usuario junto con la tarjeta de
garantía ya cumplimentada.
¡Retire el rótulo de fábrica
de las instrucciones de uso
y montaje y péguelo sobre
el aparato de calefacción,
en un lugar bien visible y
protegido contra el riesgo
de sufrir daños. En dicho
rótulo se hará una cruz
marcando el año corres-
pondiente de la primera
puesta en servicio de la ca-
lefación.
16
Indicaciones de
advertencia
La etiqueta adhesiva amarilla
con indicaciones de adverten-
cia suministrada con el apara-
to deberá ser colocada por el
montador o por el propietario
del vehículo en un lugar bien
visible del vehículo (por ejem-
plo, en la puerta del armario
para la ropa). Solicite a Truma
otras etiquetas adhesivas en
caso de pérdida o deterioro
de las originales.
55
Declaración de
garantía del
fabricante Truma
1. Caso de garantía
El fabricante concede garan-
tía por defectos del aparato
que sean consecuencia de fa-
llo del material o de fabrica-
ción. Además, persisten los
derechos de reclamación por
garantía legales frente al ven-
dedor.
No existe derecho de
garantía:
- para consumibles y daños
ocurridos por desgaste
natural,
- como consecuencia de la
utilización de piezas no ori-
ginales de Truma en los apa-
ratos y con la utilización de
reguladores de gas inade-
cuados,
- al no cumplir las instruccio-
nes de montaje y las ins-
trucciones para el uso de
Truma,
- por daños a causa de mane-
jo inadecuado,
- por daños a causa de emba-
laje de transporte inadecua-
do, no autorizado por
Truma.
2. Alcance de la garantía
La garantía es válida para de-
fectos en el sentido del párra-
fo 1 que apparezcan en el pla-
zo de 24 meses a partir del
cierre del contrato de venta
entre el vendedor y el consu-
midor final. El fabricante eli-
minará tales defectos me-
diante reparación posterior,
esto es, mediante repaso o
suministro de componentes
de recambio, según su crite-
rio. Concede el fabricante la
garantía, el plazo de garantía
con respecto a las piezas re-
paradas o sustituidas no se
comienza a contar de nuevo,
sino que prevalece el plazo
antiguo en curso. Están ex-
cluidas otras demandas, en
particular las demandas por
daños y perjuicios del com-
prador o terceros. Las norma-
tivas de la ley de asunción de
responsabilidad permanecen
inalteradas.
Los costos por utilización del
Servicio de Asistencia de
Truma para solucionar un de-
fecto que quede comprendi-
do entre los de garantía - es-
pecialmente los costos de
transporte, desplazamiento,
de trabajo y material los so-
portará el fabricante en tanto
se utilice el Servicio de Asis-
tencia dentro de Alemania.
Los Servicios de Asistencia
en el extranjero no están cu-
biertos por la garantía.
Los costes adicionales debi-
dos a desmontajes/montajes
dificultosos del aparato (por
ejemplo, desmontaje de pie-
zas de mobiliario o de la ca-
rrocería) no se reconocerán
como comprendidos en los
servicios de garantía.
3. Utilización de la garantía
Dirección del fabricante:
Truma Gerätetechnik GmbH
& Co. KG, Wernher-von-
Braun-Straße 12, D-85640
Putzbrunn. En Alemania las
averías se comunican básica-
mente a la Central de Servicio
Truma del fabricante; en el
extranjero se encuentran a su
disposición los correspon-
dientes Servicios asociados
(vea la guía de direcciones).
Las reclamaciones se especi-
ficarán detenidamente. Ade-
más, se presentará el certifi-
cado de garantía correcta-
mente completado o, se indi-
cará el número de fábrica del
aparato así como la fecha de
adquisición.
A fin de que el fabricante
pueda comprobar si se trata
de un caso de garantía, el
cliente deberá llevar o enviar
el aparato por propia cuenta y
riesgo al fabricante. En caso
de daños en radiadores (inter-
cambiador de calor) se envia-
rá también el regulador de
presión.
Para el envío a la fábrica, la
expedición se realizará como
mercancía facturada. En caso
de garantía, los costos por
efectos de transporte, o de
envío y devolución, corren
por cuenta del fabricante. Si
no existe caso de garantía,
entonces el fabricante infor-
mará al cliente y le indicará
los costes de reparación que
no serán por cuenta del fabri-
cante; en este caso, los gas-
tos de envío serán también a
cargo del cliente.
Productens
garantierklæring
1. Garantisager
Producenten yder garanti for
mangler på apparatet, som
skyldes materiale- eller pro-
duktionsfejl. I tillæg hertil
gælder de lovmæssige garan-
tibestemmelser overfor for-
handleren.
Garantien dækker ikke ved
skader på apparatet:
- som følge af sliddele og
naturligt slid,
- som følge af anvendelse af
dele, som ikke er originale
Truma-dele, i apparatet og
ved avendelse af en uegnet
trykregulator,
- som følge af manglende
overholdelse af Trumas
monterings – og brugsanvis-
ninger,
- som følge af forkert håndte-
ring,
- som følge af ukorrekt og
ikke af Truma foranlediget
transportemballage.
2. Garantiens omfang
Garantien gælder for mangler
i henhold til punkt 1 som ops-
tår inden for 24 måneder fra
købsaftalens indgåelse mel-
lem forhandler og slutbruger.
Producenten afhjælper sådan-
ne mangler efter eget valg
ved reparation eller levering
af reservedele. Såfremt pro-
ducenten yder garanti, be-
gynder garantiperioden for de
reparerede eller udskiftede
dele ikke forfra; den påbe-
gyndte periode fortsættes.
Videregående krav, særligt er-
statningskrav fra køber eller
tredjemand er udelukket. Be-
stemmelserne i loven om pro-
duktansvar bevarer deres gyl-
dighed.
Udgifter i forbindelse med
henvendelse til Trumas fa-
brikskundeservice for at ud-
bedre en mangel i henhold til
garantien - specielt transport-,
arbejds- og materialeomkost-
ninger, dækkes af producen-
ten såfremt kundeservicen i
Tyskland benyttes. Reparatio-
ner udført af en kundeservice-
afdeling i ulandet dækkes ikke
af garantien.
Yderligere omkostninger som
følge af vanskelige afmonte-
rings- og monteringsbetingel-
ser for apparatet (f.eks. nød-
vendig afmontering af møbel-
eller karosseridele) kan ikke
godkendes som garantiy-
delse.
3. Fremsættelse af
garantiekrav
Producentens adresse: Truma
Gerätetechnik GmbH & Co.
KG, Wernher-von-Braun-
Straße 12, D-85640 Putz-
brunn. Ved fejl, opstået i Tysk-
land, kontaktes generelt pro-
ducentes Truma-serviceafde-
ling. I udlandet står de re-
spektive servicepartnere (se
adresselisten) til rådighed.
Reklamationen skal beskrives
detaljeret. Desuden skal det
udfyldte garantibevis fore-
lægges eller apparatets serie-
nummer samt købsdato.
For at producenten kan kon-
trollere om der foreligger et
garantitilfælde, skal slutbru-
geren transportere eller sende
anlægget til producenten for
egen risiko. Ved skade på var-
melegemer (varmevekslere)
skal gastrykregulatoren med-
sendes.
Ved indsendelse til fabrikken
skal forsendelsen foretages
pr. fragtpost. I garantitilfælde
overtager fabrikken transport-
omkostninger samt omkost-
ninger i forbindelse med ind-
sendelse og tilbagesendelse.
Hvis der ikke er tale om en
garantisag, giver producenten
besked til kunden om dette
og angiver reparationsom-
kostningerne, som ikke dæk-
kes af producenten. I givet
fald påhviler det også kunden
at betale forsendelsesomkost-
ninger.
ten zowel het serienummer
van het apparaat als de koop-
datum ervan worden opgege-
ven.
Om de fabrikant in staat te
stellen, te controleren of er
sprake is van een geval dat
onder de garantie valt, moet
de consument het toestel
voor zijn risico naar de fabri-
kant brengen of naar deze op-
sturen. Bij schade aan ver-
warmingselementen (warm-
tewisselaars) moet ook de
gasdrukregelaar worden mee-
gestuurd.
Bij opsturen naar de fabriek
dient het toestel als vracht-
goed verzonden te worden.
Indien het geval onder de ga-
rantie valt, draagt de fabriek
de transportkosten resp. kos-
ten van opsturen en terugstu-
ren. Als niet op garantie aan-
spraak kan worden gemaakt,
informeert de fabrikant de
klant hierover en geeft aan
welke kosten niet voor reke-
ning van de fabrikant zijn. Bo-
vendien zijn in dit geval de
verzendkosten voor rekening
van de klant.
57 Service
Mobiler Werkskundendienst
In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kundendienst,
Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer Verfügung -
selbstverständlich auch nach Ablauf der Garantiezeit. Die
Zentrale beordert den nächstgelegenen Truma-Techniker auf
kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen.
Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn in
Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-Anforderungs-
karte (letzte Umschlagseite).
Telefon (089) 4617-142
Telefax (089) 4617-159
http://www.truma.com
Technische Beratung:
Telefon (089) 4617-141 oder -147
Internationaler Service und Vertrieb
Verkauf und Service für Freizeitfahrzeuge:
Globus Mobil Park, 8942 Wörschach 300,
Tel. 0043 (0)3682 241 60, Fax 0043 (0)3682 241 06
K. Hofer Ges. m.b.H. & Co KG, Erdbergstraße 34, 1030 Wien,
Tel. 0043 (0)1 715 11 75, Fax 0043 (0)1 712 50 22
Wohnmobil-Handels-Center-Innsbruck-GmbH,
Josef-Wilberger-Str. 45, 6020 Innsbruck,
Tel. 0043 (0)512 20 50 11, Fax 0043 (0)512 205 01 14
Wohnwagen Pusch, Linzer Straße 138, 4810 Gmunden,
Tel 0043 (0)7612 67 94 50, 0043 (0)7612 676 00
Verkauf und Service für Nutzfahrzeuge:
Geissler GmbH, Neusarling 127, 3373 Kemmelbach/Ybbs,
Tel. 0043 (0)7412 522 25, Fax 0043 (0)7412 522 25 17
Karl Krammer GmbH, Triester Str. 204, 1232 Wien,
Tel. 0043 (0)1 667 15 75, Fax 0043 (0)1 667 15 75 15
Wölfel GmbH, Bosch-Dienst, Industriezentrum NÖ-Süd,
Straße 3, 2355 Wr. Neudorf,
Tel. 0043 (0)2236 624 31, Fax 0043 (0)2236 62 43 15 19
Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168,
Tel. 0061 (0)3 95 45 56 55, Fax 0061 (0)3 95 45 59 66
Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst,
Tel. 0032 (0)53 70 66 77, Fax 0032 (0)53 21 61 62
Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk,
Tel. 00375 (0)17 22 66 82 02, Fax 00375 (0)17 21 00 03 86
Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur,
Tel. 0041 (0)52 233 25 21, Fax 0041 (0)52 232 97 15
KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim,
Tel. 00420 (0)321 76 35 58, Fax 00420 (0)321 76 33 37
A. C. Lemvigh-Müller, Kronprinsessegade 26, 1306 Kopenhagen K.,
Tel. 0045 33 11 05 32, Fax 0045 33 11 95 97
Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo,
Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia),
Tel. 0034 961 40 00 58, Fax 0034 961 40 24 62
Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn,
Tel. 00372 655 00 00, Fax 00372 656 26 30
Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89,
07303 Tournon-sur-Rhône Cédex,
Tel. 0033 (0)4 75 06 92 92, Fax 0033 (0)4 75 06 92 96
Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo,
Tel. 00358 (0)9 84 94 30 34, Fax 00358 (0)9 84 94 30 30
Truma (UK) Limited, Truma House, Eastern Avenue,
Burton Upon Trent, Staffordshire, DE13 0BB,
Tel. 0044 (0)1283 52 82 01, Fax 0044 (0)1283 52 82 02
G. Bournas - G. Efthimiou O.E., P. Ralli 36 & Ag. Annis,
12241 Egaleo - Athen,
Tel. 0030 (0)103 46 14 14, Fax 0030 (0)103 42 34 03
Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest,
Tel. 0036 (0)1 263 14 66, Fax 0036 (0)1 261 32 49
Klimamobil, Stefanovecki zavoj 17a, 10040 Zagreb,
Tel. 00385 (0)1 291 01 43, Fax 00385 (0)1 295 05 21
Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO),
Tel. 0039 031 352 90 61, Fax 0039 031 352 96 89
Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri,
Tel. 00354 462 79 50, Fax 00354 461 26 80
Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur,
Tel. 00354 564 04 00, Fax 00354 564 04 04
Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku,
Tokyo 179-0083,
Tel. 0081 (0)3 3931 02 20, Fax 0081 (0)3 3931 07 06
Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux,
Tel. 00352 59 15 19, Fax 00352 59 44 55
Autokurtas, Lazdijy str. 20, 3018 Kaunas,
Tel. 00370 (0)7 39 10 90, 00370 (0)7 39 14 54
Neptus A.S., Høymyrmarka 7, 1391 Vollen,
Tel. 0047 66 75 99 50, Fax 0047 66 75 99 51
Gautzsch Gimeg B.V., Strijkviertel 25, 3454 PH De Meern,
Tel. 0031 (0)30 662 95 22, Fax 0031 (0)30 666 53 97
Leisure Appliances New Zealand Ltd, 58 Kemp Street, Kilbirnie,
Wellington, Tel. 0064 (0)4 387 42 00, Fax 0064 (0)4 387 42 02
Serada Marine & Leisure Ltd, 8 Greenmount Drive, East Tamaki,
Auckland, Tel. 0064 (0)9 273 89 09, Fax 0064 (0)9 273 89 10
J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 719, Lugar do Padrao, E.N. 327 -
S. Miguel do Souto, 4524-906 Souto V.F.R., Sta. Maria da Feira,
Tel. 00351 25 680 10 34, Fax 00351 25 680 14 88
Marcampo - Artigos de Campismo, Lda.,
Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon,
Tel. 00351 21 848 67 76, Fax 00351 21 847 06 99
Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U, 31-619 Krakau,
Tel. 0048 (0)12 641 02 41, Fax 0048 (0)12 641 02 41
Comapnija Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3., 113162 Moskau,
Tel. 007 (0)95 232 00 39, Fax 007 095 958 27 57
Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90, 29111 Färlöv,
Kristianstad, Tel. 0046 (0)44 712 74, Fax 0046 (0)44 718 48
Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana,
Tel. 0038 (0)61 542 63 70, Fax 0038 (0)61 542 63 71
Tamex spol. s r.o., Kovácsova c. 359, 85110 Bratislava,
Tel. 00421 (0)2 44 45 49 20, Fax 00421 (0)2 44 45 49 35
Karyat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti.,
Kusdili Cad. Efes Ishani Kat: 3, No: 171 Kadiköy, 81310 Istanbul,
Tel. 0090 (0)216 418 73 96, Fax 0090 (0)216 418 73 97
01. 03. 2002
Service
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Bitte genauen Standort angeben
(falls abweichend vom Absender)
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co
Service-Zentrale
Postfach 12 52
D-85637 Putzbrunn
Postkarte
Absender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!)
Name, Vorname
Straße, Hausnummer
Postleitzahl Wohnort
Standort
Telefon
Postleitzahl Ort/Gemeinde
weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.)
39010-86300 · 02 · 02/2002 · 2’ B+W · ©
Vom Händler auszufüllen. Door de dealer in te vullen.
To be filled in by the dealer. Udfyldes af forhandleren.
A remplir par le commerçant. A ser rellendada por el commerciente.
Da far compilare dal rivenditore.
Anforderung des
Werkskunden-
dienstes
Baujahr
Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)
Bitte unbedingt ausfüllen!
Trumatic
E 2800
E 2800 A
E 4000
E 4000 A
Betriebsdruck:
30 mbar
50 mbar
Betriebsspannung:
12 V
24 V
Montage:
innen
außen
Gasprüfung gewünscht
Nur gültig für Deutschland!
Applicable for Germany only!
Valable seulement pour l’Alle-
magne!
Festgestellte Mängel:
(bitte kurz beschreiben)
Verkaufsdatum
Date of sale
Date de vente
Data di vendita
Verkoopdatum
Salgsdato
Fecha de venta
02/2002 · Truma, Postfach 1252, D-85637 Putzbrunn
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Fabrik-Nummer
Serial number
No. de fabrication
No. di matricola
Serie-nummer
Seriennummer
Número de fábrica
Trumatic
E 2800
E 2800 A
E 4000
E 4000 A
Händler-Adresse
Dealer’s address
Adresse du commerçant
Timbro del rivenditore
Dealeradres
Forhandleradresse
Dirección del comerciante
/