JVC GR-AX527 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
2
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la videocámara
de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la
información y precauciones de seguridad
contenidas en las siguientes páginas para utilizar su
nueva videocámara con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
Todas las secciones principales y subsecciones
están listadas en el índice (
Z p. 7).
Las notas aparecen al fin de la mayoría de las
subsecciones. No deje de leerlas.
Las características/operación básicas y avanzadas
están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (Z p. 40 – 42) y que se
familiarice con la ubicación de los botones, etc.
antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad y
las precauciones (
Z p. 43, 44) siguientes. Las
mismas contienen información extremadamente
importante referente al uso seguro de su nueva
videocámara.
n La cámara está concebida exclusivamente para
el videocassette VHS-C. Los cassettes que llevan
esta marca son los únicos que pueden utilizarse
en esta unidad.
n HQ VHS es compatible con el equipo VHS
existente.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que
puedan ser reparados por el usuario. Consulte
con personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo
período, le recomendamos desconectar el
cable de alimentación del adaptador de CA.
Advertencia sobre la pila de litio
La pila utilizada en este aparato podría
ocasionar incendios o quemaduras por sus
productos químicos si no se la trata
adecuadamente. No la recargue, desarme,
caliente a más de 100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de
otra pila podría acarrear riesgos de incendio o
explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroje al fuego.
Esta videocámara está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color tipo
NTSC. No puede emplearse para reproducir en
un televisor de otra norma. Sin embargo, es
posible grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice
las pilas BN-V12U/BN-V22U/BN-V25U, re-
cargándolas con el adaptador/cargador de CA
suministrado. (Posiblemente sea necesario un
adaptador de conversión apropiado que se
adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
NOTAS:
La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en
la parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
La placa indicadora (placa del número de
serie) del adaptador/cargador de CA está en la
parte inferior del mismo.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la
norma IEC Publ. 65.
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
3
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o
a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de
antena o de cable esté conectado a masa para
suministrar protección contra sobrevoltaje y
acumulación de cargas de electricidad estática. El
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/
NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la
estructura de soporte, conexión a masa del cable
conductor de la antena hacia una unidad de
descarga, tamaño de los conductores de conexión a
masa, ubicación de la unidad de descarga de la
antena, conexión a los electrodos de conexión a
masa y requisitos para el electrodo de conexión a
masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante
una tormenta de rayos o cuando se lo deja
desatendido y sin utilizar durante largos períodos,
es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y
desconectar la antena o el sistema de cable. Esto
evitará daños al producto ocasionados por rayos y
sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar
ubicado en la vecindad de cables eléctricos
elevados ni otros circuitos eléctricos para
alimentación o iluminación, o cuando pueda caer
sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es
necesario tomar extremadas precauciones para que
no entre en contacto con tales cables o circuitos
eléctricos, ya que el contacto con los mismos
puede ser fatal.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o
incendios. Este producto ha sido diseñado y
fabricado para su seguridad personal. Para no
desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas
básicas, para su instalación, utilización y
reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones
para operación. Para su seguridad, lea
detenidamente todas las instrucciones de seguridad
y de operación antes de utilizar este producto y
conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación
del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro
del tipo que alimentación eléctrica que tiene su
hogar, consulte al agente que le vendió el producto
o a la compañía local de energía eléctrica. Si su
producto es para ser utilizado con alimentación por
pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las
instrucciones de operación.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto
puede resultar en riesgo de incendio o choques
eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de
manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados
por artículos colocados sobre o contra los mismos,
prestando particular atención a los cordones con
enchufes, los tomacorrientes y el punto desde
dónde el cordón sale del producto.
4. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento
confiable del producto y para protegerlo contra
recalentamiento, estas aberturas no deben ser
bloqueadas o cubiertas.
No bloquee las aberturas colocando el producto
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie
similar.
No coloque el producto en lugares encerrados
tales como cajas o estanterías a menos que los
mismos suministren ventilación adecuada, o en
los cuales estén adheridas las instrucciones del
fabricante.
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo
sólo de la forma recomendada por el fabricante.
CABLE CONDUCTOR 
DE ENTRADA A LA 
ANTENA
UNIDAD DE 
DESCARGA 
DE LA ANTENA
(NEC SECCION 
810-20)
CONDUCTORES DE 
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL 
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
EQUIPAMIENTO DEL 
SERVICIO ELECTRICO
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE 
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL, 
ANSI/NFPA 70
SUJETADOR DE 
CONEXION A MASA
4
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal,
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer
causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves
daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente
con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por el
fabricante y siga las instrucciones del mismo para
cualquier tipo de montaje del producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas
a través de umbrales o alfombras gruesas.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido
con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva,
o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto
se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del
agua, por ejemplo cerca de una
bañera, recipiente para lavar, pileta
de cocina o lavabo, en sótanos
húmedos o cerca de piscinas o
similares.
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este
producto a través de las aberturas, ya que los mismos
pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos
voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede
resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame
líquidos de ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el
fabricante de este producto ya que pueden producir
accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales
como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos
(incluyendo amplificadores), que producen calor.
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o presenta un
cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz
de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los
procedimientos detallados de las instrucciones de
operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la
abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de
reparación en manos de personal de servicio cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al
personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo
siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está
dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del
producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque se
esté cumpliendo con las instrucciones para operación.
Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por
las instrucciones de operación ya que un ajuste
incorrecto de otros controles puede resultar en daños y
con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por
un técnico cualificado para devolver el producto a su
funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese
que el técnico de servicio utilice componentes para
reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las
mismas características que los componentes originales. La
substitución no autorizada puede resultar en incendios,
choques eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad para
comprobar que el producto está en condiciones para ser
utilizado con seguridad.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado
por RETAC)
5
REPRODUCCION
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY”.
2 Presione REW.
La cinta se detiene automáticamente al
comienzo de la misma.
3 Presione PLAY/PAUSE.
Comienza la reproducción y la imagen aparece
en el visor.
Presione STOP para detener la grabación.
(Por más detalles,
Z p. 30.)
n
O simplemente reproduzca la cinta en un
VCR de VHS utilizando el adaptador de
cassette (VHS Playpak).
Z
p. 28
FILMACION
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre
LENS COVER para abrir la tapa del
objetivo.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“CAMERA”.
— El indicador de alimentación se
encenderá y aparecerá la imagen en el
visor.
3 Presione el botón inicio/parada de
grabación.
— Comenzará la grabación.
Para detener temporariamente la grabación,
presione nuevamente el botón de inicio/
parada de grabación.
(Por más detalles, Z p. 14)
Conmutador de
abertura/cierre
LENS COVER
INSERCION DEL
CASSETTE DE VIDEO
1 Deslice EJECT.
2 Inserte un cassette de video.
3 Presione PUSH.
(Por más detalles,Z p. 11)
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
ALIMENTACION
Utilización de la pila
1
Enganche el extremo superior de la pila en
la videocámara (Procedimiento para carga
Z p. 8).
2 Empuje la pila hacia adentro hasta que
quede bloqueada en su lugar.
Para extraer la pila
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la pila.
2
Empuje.
1
Enganche.
BATT. RELEASE (extracción de la pila)
3
1
PUSH
(presione)
Inserte.
EJECT (eyección)
2
1
Colóquelo en “PLAY”.
2
Colóquelo en “CAMERA”.
STOP
(parada)
3
PLAY/PAUSE
(reproducción/pausa)
2
REW
(rebobinado)
1
3
Botón para inicio/parada de
grabación
6
SEL
F1
F2
8
8
2
2
5
5
4
4
1
1
6
6
3
3
7
7
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
RECUERDE
La mejor elección es...
Los únicos videocassettes
compactos que pueden ser
usados en su video VHS*.
*
Mediante un adaptador de cassette
Control de función
inteligente (
Z p. 18 a 25)
Programa AE con efectos
especiales (
Z p. 16)
n Bloqueo de modo automático
n Desactivación del modo automático
n Filtro electrónico de niebla n Efecto ND
n Sepia n Atardecer n Deportes
n Obturador con alta velocidad
n Disparador automático de 15 s.
Hiper-zoom de velocidad
variable (
Z p. 15)
Acercamiento de la imagen
Alejamiento de la ilmagen
Edición de conjuntos
aleatorios (
Z p. 32 a 35)
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Adaptador/
cargador de CA
AA-V11EG
Paquete
de pilas
BN-V12U
Adaptador de
cassette C-P7U
(VHS playpak)
Mando a
distancia
RM-V705U
Pila de litio CR2025
x2 (funcionamiento del
reloj y mando a distancia)
Correa para hombro
T
W
T
W
T
W
T
W
Luz automática integrada en
el diseño (GR-AX827/AX627
exclusivamente) (
Z
p. 18)
Los cassettes que llevan la marca pueden utilizarse en esta cámara de video.
7
CONTENIDO
PREPARATIVOS
8
Alimentación .................................................................................. 8
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj.......................................... 10
Ajustes de fecha/hora ..................................................................... 10
Ajuste del visor ............................................................................. 11
Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de gragbación........................... 11
Colocación y extracción de un cassette .................................................. 11
Ajuste de la empuñadura .................................................................. 12
Colocación de la correa para el hombro.................................................. 12
Montaje del tripode ........................................................................ 12
Mando a distancia .......................................................................... 13
GRABACION
14
Grabación básica............................................................................ 14
Funciones básicas ........................................................................... 15
Funciones avanzadas....................................................................... 16
REPRODUCCION
28
Uso del adaptador de cassette ........................................................... 28
Conexiones básicas......................................................................... 29
Reproducción básica ........................................................................ 30
Funciones .................................................................................... 31
EDICION
32
Copia de cintas.............................................................................. 32
Edición de conjuntos aleatorios [Edición R. A.] ......................................... 32
Edición por inserción........................................................................ 36
Copia de audio .............................................................................. 37
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
38
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
39
INDICE
40
Controles .................................................................................... 40
Conectores................................................................................... 40
Indicadores .................................................................................. 40
Otras partes ................................................................................ 40
Visor ......................................................................................... 41
Términos ..................................................................................... 42
PRECAUCIONES
43
ESPECIFICACIONES
45
ACCESORIOS OPCIONALES
45
8
PREPARATIVOS
Interruptor
REFRESH
Indicador
END
Enganche.
Empuje.
BATT. RELEASE
Indicador CHG. (carga)
Indicador
POWER
Indicador REFRESH
Alimentación
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 3
vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación
más apropiada.
NOTAS:
Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
No utilice las unidades de alimentación suministradas
con otro equipo.
CARGA DEL PAQUETE DE PILAS
ALIMENTACION
1
Conecte el cable de alimentación de CA del
cargador a una toma de corriente. Se encenderá el
indicador de alimentación.
COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS
2
Alinee las marcas y deslice el paquete de pilas en la
dirección de la flecha hasta que quede bloqueado
en su lugar. Se enciende la luz indicadora CHG.
EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS
3
Cuando la carga está completa, se encenderá el
indicador END. Deslice el paquete de pilas en el
sentido opuesto al de la flecha.
USO DEL PAQUETE DE PILAS
COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS
1
Enganche la parte superior del mismo en la
videocámara y empuje el paquete de pilas hasta que
se bloquee en su lugar.
EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS
2
Deslice BATT. RELEASE y extraiga el paquete de
pilas.
( ) : cuando está encendida la luz de video
(GR-AX827/AX627 exclusivamente).
**REFRESCADO (REFRESH)
El adaptador de CA se caracteriza por la función
REFRESH que le permite descargar totalmente el
paquete de pilas antes de recargarlo.
Para descargar las pilas . . .
.... coloque el paquete de pilas en el
adaptador como se muestra en la
ilustración de la izquierda. Luego presione
REFRESH. El indicador REFRESH se
enciende cuando se inicia la descarga y se
apaga cuando la descarga ha terminado.
A la toma de
corriente de
CA
Marcas
PAQUETE DE PILAS
CARGA DESCARGA
BN-V12U aprox. 1 hora 10 m
aprox.
3 horas 30 m
BN-V22U aprox. 2 horas 10 m aprox. 7 horas
BN-V25U aprox. 2 horas 40 m aprox. 10 horas
PAQUETE
TIEMPO DE GARABACION APROXIMADO
DE PILAS GR-AX627/AX527 GR-AX827/AX727
BN-V12U 1 hora 5 m (35 m) 1 hora (35 m)
BN-V22U 2 horas 15 m 2 horas 10 m
(1 hora 25 m) (1 hora 20 m)
BN-V25U 3 horas 2 horas 50 m
(1 hora 50 m) (1 hora 50 m)
9
**INDICADOR DE CARGA
Se incorpora un indicador de carga sobre el
paquete de pilas para ayudarle a recordar si ha sido
cargado o no. Los dos colores indicadores (rojo y
negro), le permiten seleccionar la carga y la
descarga.
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL
Utilice el cable opcional para batería del automóvil
o el cargador/adaptador de la batería del automóvil
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la
izquierda).
NOTAS:
Cuando utilice la batería del automóvil deje el
motor en marcha ralenti.
El cargador opcional de la batería del automóvil
(BH-V3U) puede también ser usado para cargar el
paquete de pilas.
Cuando utilice el cargador opcional de la batería
del automóvil o el cable de la batería del
automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de
instrucciones correspondiente.
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se
muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTA:
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un
selector automático de voltaje con límites de CA
que van de 110 a 240 V.
Terminal DC OUT
A la toma de
corriente de alterna
Adaptador/
cargador de CA
AA-V11EG
Cable
de CC
Cable para batería
de automóvil
AP-V7U (opcional)
Al enchufe del
encendedor de
cigarrillos
Cargador/adaptador para batería de
automóvil BH-V3U (opcional)
NOTAS:
El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de
grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener paquetes de pilas de
repuesto.
Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para el paquete de pilas completamente descargado, y
los tiempos de descarga son para el paquete de pilas completamente cargado.
Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado del
paquete de pilas.
Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar el paquete de pilas o después de extraer el
paquete descargado de su videocámara.
Efectúe la operación REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
Las altas temperaturas pueden dañar el paquete de pilas, por eso, utilícelo en un lugar con buena
ventilación. No permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
Si usted para de cargar o descargar el paquete de pilas en medio del proceso, asegúrese de extraerlo antes
de desconectar el cable del adaptador de CA.
Extraiga el paquete de pilas del adaptador inmediatamente después de descargarlo.
Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar el paquete de pilas.
El parpadeo del indicador CHG, indica que el paquete de pilas está caliente. Espere hasta que se enfríe
para continuar.
El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con un paquete de pilas nuevo, o cuando el
mismo ha sido almacenado durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque el paquete de
pilas para cargarlo. El indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en
contacto con su agente JVC más cercano.
Indicador de carga
10
DATE JAN 1.00
TIME AM12:00
A
PREPARATIVOS (cont.)
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y
para efectuar los ajustes de fecha/hora.
DESCONEXION DE LA ALIMENTACION
1
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga
la unidad de alimentación.
ABERTURA DE LA CUBIERTA
2
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del
reloj presionando la lengüeta de abertura.
EXTRACCION DE LA PILA (al
reemplazar)
3
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la
pila y el compartimiento (
A
), y extraiga la pila.
INSERCION DE LA PILA
4
Inserte la pila de litio suministrado empujándola, y
asegurándose de que el polo positivo (+) esté
apuntando hacia arriba.
CIERRE DE LA CUBIERTA
5
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que
escuche un “clic”.
NOTA:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (
Z
p. 2) por
información sobre la manipulación segura de las pilas de
litio.
Ajustes de fecha/hora
SELECCION DEL MODO
1
Coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
AJUSTE DE LA FECHA/HORA
2
Presione SET y el mes parpadea. Presione + ó - para
ajustar el mes. Repita el ajuste para el día, año, las
horas y minutos
ACTIVACION DEL RELOJ
3
Presione SET para parar el parpadeo. La fecha y la
hora son indicadas para confirmación, luego la
indicación de hora desaparece.
NOTA:
El reloj no funciona mientras la fecha y la hora están
parpadeando.
–/+ SET
POWER
Hora
Sistema de 12 horas con AM ó PM
TIME .... Se está fijando la hora.
Fecha
Mes/día/año
DATE ... Se está fijando la fecha.
11
T30 SP
T20 SP
T40 EP
T20 EP
T30 SP
T40 SP T30 EP
Ajuste del visor
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
1
Ajuste el visor manualmente para la mejor
visibilidad (ve la ilustración a la izquierda).
SELECCION DEL MODO
2
Coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
3
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las
indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
Ajuste de la longitud de la cinta y del
modo de grabación
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA
1
Ajuste el botón de longitud de la cinta de acuerdo
con la longitud de la cinta usada. T20 = 20 minutos
de tiempo de grabación, T30 = 30 minutos, y
T40 = 40 minutos.
ACTIVACION DEL MODO DE
GRABACION
2
Actívelo de acuerdo con su preferencia. “SP”
(reproducción normal), suministra una calidad de
imagen y sonido superior y es conveniente para la
copia, mientras que “EP” (reproducción extendida),
es más económica, grabando a 1/3 de la velocidad
de SP.
Colocación y extracción de un cassette
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
1
Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No
ejerza fuerza para abrirlo.
INSERCION/EXTRACCION DEL
CASSETTE
2
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia
afuera.
CIERRE DEL PORTACASSETTE
3
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette
quede cerrado y bloqueado.
NOTAS:
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de
alimentación esté colocada.
Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca el
cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette en la
dirección de la flecha para tensionar la cinta.
Asegúrese de la que lengüeta para protección contra borrado
esté presente. De lo contrario cubra el orificio con cinta
adhesiva. (Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en
cuyo caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).
Coloque POWER en “CAMERA”.
Selector de modo de grabación SP-EP y
T20·30·40 selector de duración de cinta
Rueda dentadaProtección
contra borrado
Girar para
eliminar la
distensión.
Indicador de longitud de
la cinta y del modo de
grabación
12
2
3
1
2
1
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste de la empuñadura
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
1
Separe las cintas Velcro.
INSERCION DE LA MANO
2
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
empuñadura.
A
JUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CORREA
3
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada
de grabación y el interruptor del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
Colocación de la correa para el hombro
COLOCACION DE LA CORREA
1
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la
izquierda, enhebre la correa a través del ojal
superior 1, luego dóblela y enhébrela en el
sujetador 2, luego a través de la hebilla 3. Repita
el procedimiento para colocar el otro extremo de la
correa en el otro ojal, asegurándose de que la correa
no quede retorcida.
AJUSTE DE LA LONGITUD
2
Ajústela como se muestra en la indicación de la
izquierda 1, luego deslice ambos sujetadores
firmemente contra los ojales para evitar
deslizamientos 2.
Montaje del trípode
ALINEACION Y APRIETE
1
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje
de la videocámara y el orificio del perno. Luego
apriete el tornillo.
Botón para inicio/parada de
grabación
13
10°
5m(16.4ft)
10°
30°
30°
2
1
3
4
5
6
@
!
0
9
8
7
Botones
Funciones
Con el interruptor de alimentación de la Con el interruptor de alimentación de la
cámara colocado en “CAMERA”. cámara colocado en “PLAY”.
1
Ventanilla de transmisión
Transmite el rayo de señales.
del rayo infrarrojo
2 ZOOM (T/W) Zoom (velocidad invariable, Z p. 15)
3 PLAY Inicio de reproducción (Z p. 30)
4 STOP Parada (Z p. 30)
5 REW Retoma (rebobinado) (Z p. 15)
Rebobinado/búsqueda reversible
(Z p. 30)
6 INSERT Edición por inserto (Z p. 36)
7 START/STOP Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara.
8 INT. TIME Disparador automático ( Z p. 26)/
tiempo transcurrido (Z p. 27)
9 REC TIME Animación/tiempo transcurrido (Z p. 27)
0 PAUSE Pause (Z p. 31)
! FF Retoma (Avance) (Z p. 15) Avance/búsqueda progresiva (Z p. 30)
@ A. DUB Doblaje de audio (Z p. 37)
Mando a distancia
El mando a distancia para múltiples marcas (MBR) puede
operar esta videocámara a distancia y también las
funciones básicas como una grabadora de video
(reproducción, parada, pausa, avance rápido y
rebobinado). El mando a distancia hace posible
funciones adicionales de grabación.
PULL OUT BATTERY HOLDER
1
Extraiga el portapila insertando un instrumento
puntiagudo en ranura
A
.
INSERCION DE LA PILA
2
Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su lado (+)
hacia arriba, en el portapila.
REEMPLAZO DEL PORTAPILA
3
Vuelva a colocar el portapila hasta que se trabe en
su sitio.
*Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la
página 2.
Es posible que el rayo transmitido sea ineficaz
o que se produzcan operaciones erróneas
cuando el sensor remoto esté expuesta
directamente a la luz solar o aluces intensas.
Sensor remoto
Area efectiva del
mando a distancia
1
2
3
A
14
120MIN 119MIN
3MIN
2MIN (Destella)
1MIN (Destella)
0MIN (Destella)
* MIN.....(Está calculándose)
GRABACION
Grabación básica
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
Alimentación (
Z
p. 8)
Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de
grabación (
Z
p. 11)
Ajuste de la empuñadura (
Z
p. 12)
COLOCACION DEL CASSETTE
1
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette esté cerrado y bloqueado.
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
2
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque
el conmutador de alimentación en CAMERA.
Se enciende el indicador de alimentación y la
videocámara ingresa en el modo de espera de
grabación.
La escena a la que usted está apuntando aparece
en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”
superpuesta en la misma.
INICIO DE LA FILMACION
3
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
La lámpara testigo se enciende mientras la grabación
está en progreso, y en el visor aparece “
REC
”.
PARADA DE LA GRABACION
4
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación. La videocámara vuelve a establecerse en
el modo de espera de grabación.
NOTAS:
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de
alimentación esté colocada.
Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT hasta
que se abre el portacassette. No lo fuerce.
El tiempo restante de la cinta es indicado en el visor como se
muestra.
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la
alimentación se desconecta automáticamente si se deja la
unidad en esta condición durante 5 minutos.
“TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette
cuya cinta está en el fin.
Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5
minutos, la alimentación de la videocámara se desconecta
automáticamente. Coloque el conmutador de alimentación en
POWER OFF, y luego otra vez en CAMERA para conectar otra
vez la alimentación de la videocámara.
Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste, utilice
la función RETAKE (
Z
p. 15), para encontrar el fin de la última
grabación que efectuó para no borrar nada de la misma.
La advertencia del cubreobjetivo parpadea durante 5 segundos
aproximadamente cuando se conecta la alimentación de la
videocámara, independientemente de que el cubreobjetivo
esté abierto o cerrado.
Conmutador
LENS COVER
POWER
Indicador de
alimentación
Botón de inicio/
parada
Indicador de tiempo
restante de cinta
Lámpara testigo
15
T
W
T
W
T
W
T
W
RETAKE
START/STOP
VISS
RM-V700U (opcional)
RETAKE
Conmutador del
zoom motorizado
Acercamiento de la imagen
Indicador de zoom
Alejamiento de la imagen
GRABACION
Funciones básicas
FUNCION: Zoom
PROPOSITO: Para variar la longitud del foco del objetivo y
producir un efecto de acercamiento/
alejamiento.
OPERACION: Acercamiento de la imagen
1) Mueva hacia “T” el conmutador del zoom
motorizado.
Alejamiento de la imagen
2) Mueva el conmutador hacia “W”.
NOTAS: Cuanto más lejos de mueva el
conmutador del zoom motorizado más
rápidamente se moverá el zoom.
El enfoque puede ser inestable durante el
movimiento del zoom en cuyo caso ajuste
el zoom con el modo de pausa de
grabación activado, ajuste el enfoque
manual o el bloqueo de enfoque
(
Z
p. 20, 21),
luego opere el zoom con el
modo degrabación activado.
FUNCION: Revisión rápida
PROPOSITO: Para confirmar el fin de la última grabación.
OPERACION: 1) Presione “
” durante menos de 2
segundos con el modo de pausa de
grabación activado.
• La cinta es rebobinada durante 2
segundos aproximadamente y
reproducida automáticamente, luego se
detiene en el modo de pausa de
grabación para la próxima filmación.
NOTA:
Es posible que haya distorsión al inicio de la
reproducción, esto es normal.
FUNCION: Retoma
PROPOSITO: Para regrabar ciertos segmentos.
OPERACION: 1) Asegúrese de que la videocámara
esté en el modo de pausa de grabación.
2) Presione cualquiera de los botones
RETAKE para llegar al punto deseado para
iniciar la nueva grabación.
3) Para iniciar la grabación presione inicio/
parada de grabación.
NOTA:
Es posible que haya interferencia durante la
retoma, esto es normal.
FUNCION: Marca con código de índice
PROPOSITO: Para que usted tenga acceso automático a
cualquier punto seleccionado de una
grabación, la videocámara posee una
función de marcado automático y manual.
OPERACION:
Marcado automático
Al inicio de la primera grabación con una
nueva fecha después de insertado el cassette
la unidad siempre marca un código de índice.
Marcado manual (Uso del mando a distancia
opcional RM-V700U)
1) Presione VISS una vez para marcar el
código de índice.
INDEX parpadeará en el visor durante el
marcado.
NOTAS:
Si se presiona VISS con el modo de pausa de
grabación activado, la unidad coloca la marca
en el punto dónde se presiona START/STOP.
Si cambia la fecha durante una grabación,
ésta se transforma en la primera grabación
con la nueva fecha y la unidad coloca una
marca de índice en ese punto.
16
Indicación
VISOR MODO
en el disco
Deportes
La alta velocidad del obturador captura claramente
la acción rápida.
Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Captura una acción más rápida que la del modo
deportes.
Disparador automático de 15 s.
Le permite retrasar el inicio de la grabación
después de presionar el botón de inicio/parada de
grabación. Si la videocámara está fija, el operador
puede entrar en escena antes de que se inicie la
grabación.
1) Coloque el disco PROGRAM AE en “ ” para
que aparezca “ 15S” en el visor.
2) Presione inicio/parada de grabación.
La grabación se inicia después de transcurridos 15
segundos.
La lámpara testigo comienza a parpadear, y la
velocidad del parpadeo aumenta 5 segundos antes de
que se inicie la grabación. El parpadeo para cuando
se inicia la grabación y la luz permanece encendida.
NOTAS:
Sólo se puede activar un efecto a la vez.
Cuando conmuta de un modo a otro el disco selector
de PROGRAM AE, el nombre del modo
seleccionado y su indicación aparecen en el visor
durante aprox. 3 segundos. Luego el nombre
desaparece y solo permanece la indicación.
La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se
utiliza el fundido (
Z
p. 19), en el modo sepia.
La pantalla se oscurece levemente en el modo de
obturación de alta velocidad. Utilícelo en
situaciones bien iluminadas.
En los modos de obturación de alta velocidad o de
deportes el color de la imagen puede ser afectado
adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes
de luz de tipo descarga alternada tales como
lámparas fluorescentes o de vapor de mercurio.
GRABACION
Funciones avanzadas
Deportes
SPORTS
Disparador automático 
de 15 s.
SELF TIMER
Programa AE con efectos especiales
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a
una gran variedad de efectos de filmación es girar el
disco de selección PROGRAM AE hasta que la
indicación deseada aparezca en el visor. El modo se
activa 1 segundo más tarde aproximadamente.
Disco de
selección
PROGRAM AE
Lámpara
testigo
Obturador con alta
velocidad
1/2000
S 1/2000
Indicación
VISOR MODO
en el disco
Bloqueo de modo automático
Bloquea la videocámara en el modo completamente
automático evitando presionar por error los botones
durante la filmación.
Los modos CINEMA, FADER, FOCUS, EXPOSURE,
DISPLAY, TITLES y MWB (balance manual del
blanco) quedan inhabilitados en este modo.
Desactivación del modo automático
Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados
por el bloqueo de modo automático.
Filtro electrónico de niebla
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando se
coloca un filtro de niebla externo sobre el objetivo.
Suaviza la imagen y le da un aspecto “fantástico”.
Efecto ND
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se
utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo
sobre un sujeto.
Sepia
La escena que está siendo filmada es grabada con
un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático,
dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con
el modo de cine (Z p. 19), para un aspecto de
auténtico cine clásico de Hollywood.
Atardecer
Desactiva el control automático de ganancia y el
enfoque automático, bloqueando el foco en infinito
y el balance del blanco en “ ” (aire libre). Las
escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos
artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.
A
Bloqueo de modo 
automático
LOCK
AUTO LOCK
Desactivación del 
modo automático
RELEASE
AUTO RELEASE
M
Filtro electrónico 
de niebla
FG:FOGFG
Efecto ND
ND:ND EFFECTND
Sepia
SEPIA
Atardecer
TWILIGHT
17
Sin indicación 
(automático)
MWB
Ajuste del balance del blanco
El sistema sensor automático de temperatura de color de
la videocámara capta la temperatura del color de la
iluminación ambiente para el ajuste automático del
balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del
color no es posible en las siguientes condiciones:
Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón
es filmado al aire libre.
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en
la videocámara para el ajuste del balance del blanco.
SELECCION DEL MODO
1
Presione MWB (balance manual del blanco) hasta
que la indicación deseada aparezca en el visor.
.............. Al aire libre en un día nublado
” ............... Al aire libre en un día soleado
................ La fuente de luz es una lámpara
halógena o de tungsteno
“MWB” .......... Con un ajuste personal memorizado
del balance del blanco (Vea abajo.)
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de
iluminación del sujeto para que usted pueda filmar
colores naturales que no son afectados por el medio
ambiente, aunque haya múltiples sujetos con diferentes
temperaturas de color.
AJUSTE DEL ENFOQUE
1
Apunte la videocámara a un objeto plano y blanco
tal como una hoja de papel blanco y ajuste el
enfoque manualmente (Z p. 21).
AJUSTE DEL BALANCE DEL
BLANCO
2
Presione MWB hasta que “MWB” aparezca, luego
mantenga presionado MWB durante más de 3
segundos.
“MWB” parpadea en el visor durante el ajuste,
luego para de parpadear y cuando se termina el
ajuste permanece encendida.
NOTAS:
Para conmutar al ajuste automático del balance del blanco, presione MWB hasta que la indicación
desaparezca o coloque el disco PROGRAM AE en LOCK.
Reajuste el blance del blanco cuando la luz haya cambiado, cuando la alimentación de la videocámara sea
conectada y desconectada otra vez, o cuando haya cambiado la posición del disco PROGRAM AE.
Es útil conectar su videocámara a un monitor a color cuando ajusta el balance del blanco (“CONEXIONES
BASICAS”
Z
p. 29).
Cuando ajusta la escena colocando un papel coloreado frente al sujeto en la fase, esta unidad hace su
temperatura de color normal para el balance automático del blanco. De esta manera usted podrá disfrutar
de la filmación con diferentes colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o amarillo, la imagen
se vuelve de un color aproximado al verde, naranja o morado respectivamente.
Indicador de modo de balance del blanco
MWB
18
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
SEL
F1
F2
FADER CINEMA
FADER CINEMA
FOCUS
EXP.
TITLE
DISP.
Grupo 1
Grupo 2
Grupo 3
SEL.
SEL.
SEL.
F1 F2
F1
F2
F2
F1
F1
F2
LIGHT ON/AUTO/OFF
Botón F2
Botón F1
Disco de selección PROGRAM AE
Botón SEL. de función
Luz de video (GR-AX827/AX627
exclusivamente)
Cuando la luz natural sea demasiado tenue, usted puede
iluminar la escena utilizando la luz incorporada en el
videocámara.
AJUSTE DE LA LUZ DE VIDEO
1
Coloque LIGHT ON/AUTO/OFF como sea
necesario.
ON : Mantiene encendida la luz mientras la
videocámara está activada.
AUTO : Enciende la luz automáticamente cuando el
sujeto está insuficientemente iluminado.
OFF : Apaga la luz.
La luz de video puede ser utilizada solo cuando está
conectada la alimentación de la videocámara.
Se recomienda colocar el balance de blanco en el
modo de interiores (
) (Z p. 17) cuando utiliza la
luz de video.
Cuando no usa la luz de video, apáguela para ahorrar
la energía de la pila.
NOTAS:
n Aún cuando no aparezca la indicación de advertencia de
la pila (
) en el visor, si la carga del paquete de pilas
está baja, la videocámara se puede apagar
automáticamente cuando usted enciende la luz de video, o
cuando inicia la grabación con la luz de video encendida.
n Cuando LIGHT ON/AUTO/OFF está colocada en “AUTO”:
Dependiendo de las condiciones de iluminación, la luz
de video puede apagarse y encenderse inestablemente,
en este caso, encienda o apague la luz manualmente.
Cuando está activado el modo de deportes u obturación
con alta velocidad, (
Z p. 16), la luz puede permanecer
encendida.
Cuando el modo atardecer (
Z p. 16) está activado, la
luz no se encenderá.
CONTROL DE FUNCION INTELIGENTE
Esta función le facilita las selecciones durante los modos
siguientes: fundido, cine, ajuste manual del enfoque,
control de exposición, indicación y título instantáneo.
PREPARATIVOS
1
Coloque el disco PROGRAM AE en cualquier posición
exceptuando LOCK.
SELECCION DEL MODO
2
Presione SEL. de función hasta que aparezca en el visor
la indicación de la función deseada.
INTRODUCCION DE LA SELECCION
3
Presione F1 ó F2 (la que esté inmediatamente a la
izquierda del nombre de la función deseada).y
NOTA:
Si usted coloca el disco PROGRAM AE en LOCK, F1 y F2
desaparecerán del visor, indicando que IFC (control de
función inteligente), está inhabilitado.
PELIGRO:
n La luz de video y la lámpara se calientan
muchísimo. No la toque mientras está encendida
ni inmediatamente después de apagarla para
evitar quemaduras graves.
n No coloque la videocámara en el estuche
inmediatamente después de utilizar la luz de
video ya que ésta está extremadamente caliente.
n Cuando utilice esta luz, mantenga una distancia
de unos 30 cm. entre ésta y la gente u objetos.
n No la utilice cerca de materiales inflamables o
explosivos.
n Para reemplazar la luz de video le
recomendamos que consulte con su agente de
JVC más cercano.
Visor
19
SEL
F1
F2
Botón F2Botón F1
Disco de selección PROGRAM
Botón SEL. de función
DESAPARICION GRADUAL
APARICION GRADUAL
Fundido
Esta función permite la aparición y desaparición gradual
de la imagen en una pantalla negra. La aparición gradual
funciona al inicio de la grabación y la desaparición
gradual funciona al fin de la misma, o cuando usted
activa el modo de pausa de grabación.
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“FADER” a la derecha de F1.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE FUNDIDO
2
Presione F1 para activar el modo de pausa de
fundido. “FADER” aparecerá en el visor.
INICIO DE LA GRABACION
3
Presione inicio/parada de grabación para iniciar la
grabación y activar la aparición gradual de la
imagen.
O...
FIN DE LA GRABACION
Presione inicio/pausa de grabación para terminar la
grabación y activar la desaparición gradual.
NOTAS:
El mantener presionado el botón de inicio/parada de
grabación le permite grabar una pantalla negra.
La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se
utiliza el fundido con sepia (
Z
p. 16).
Con el modo de filtro de niebla electrónico (
Z
p. 16)
activado, la imagen aparece/desaparece gradualmente
en una pantalla blanca.
Cine
Esta función le permite grabar barras negras en la parte
superior e inferior de la pantalla para producir un efecto
similar al cine tipo “pantalla ancha”.
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“CINEMA” a la derecha de F2.
ACTIVACION DEL MODO DE CINE
2
Presione F2.
VUELTA A LA PANTALLA NORMAL
3
Presione F2 otra vez mientras “CINEMA” está
próxima a F2 en el visor.
Modo de cine
20
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Zona de detección
del enfoque
Enfoque
Enfoque automático
El sistema de enfoque automático de gama completa de
la videocámara ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano a infinito. Sin
embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las
situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario
utilizar el enfoque manual):
Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma
escena.
Cuando la iluminación es insuficiente.*
Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en
brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un
sólo color o un cielo azul despejado.*
Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
Cuando la escena contiene detalles diminutos o
detalles idénticos que se repiten regularmente.
* La advertencia de poco contraste “
” aparece en
el visor.
Bloqueo de enfoque
Esta función bloquea el enfoque en su lugar, siendo
especialmente útil en las siguientes situaciones:
Cuando hay objetos que pasan entre el sujeto y la
videocámara. Active la función de bloqueo de enfoque
para bloquear al sujeto antes de grabarlo.
Cuando desea enfocar al sujeto, y que éste aparezca en
una esquina de la pantalla, primero centre el sujeto y
enfóquelo utilizando el modo de enfoque automático.
Luego active la función de bloqueo de enfoque y
mueva la videocámara hasta que el sujeto quede
ubicado en el lugar deseado.
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“FOCUS” a la derecha de F1.
BLOQUEO DEL ENFOQUE
2
Presione F1. En el visor aparecerá la indicación
” de bloqueo de enfoque.
DESBLOQUEO DEL ENFOQUE
3
Presione F1. El bloqueo de enfoque se desactivará
inmediatamente y desaparecerá la indicación de
bloqueo de enfoque.
NOTAS:
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque
correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.
Cuando haya condensación, límpielo con un paño
suave o espere a que se seque naturalmente.
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero
retraiga el zoom (
Z
p. 15). Si extiende el zoom en el
modo de enfoque automático, la videocámara podrá
retraer el zoom automáticamente dependiendo de la
distancia entre la videocámara y el sujeto.
F1 F2
SEL. de función
21
SEL
F1
F2
FOCUS EXP.
F1
F2
F1
+
F1
+
Enfoque manual
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del
visor (
Z
p. 11). Si no los ha realizado, efectúelos antes
de continuar.
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“FOCUS” a la derecha de F1.
AJUSTE DEL ENFOQUE
2
A
PARA ALEJAR EL SUJETO
2
Mantenga presionado F1, deslice el conmutador del
zoom motorizado hacia T. Aparecerán las
indicaciones de enfoque manual “ ” y “
parpadeará.
Vaya al paso 3.
B
PARA ACERCAR EL SUJETO
Mantenga presionado F1, deslice el conmutador
del zoom motorizado hacia W. Aparecerán las
indicaciones de enfoque manual “ ” y “
parpadeará.
Vaya al paso 3.
BLOQUEO DEL ENFOQUE
3
Suelte el conmutador del zoom motorizado. La
indicación de enfoque será reemplazada por la
indicación de bloqueo de enfoque “ ” y el
enfoque ajustado quedará bloqueado.
DESACTIVACION DEL MODO DE
ENFOQUE MANUAL
4
Presione F1. El modo de enfoque manual queda
inmediatamente desactivado y desaparece la
indicación de bloqueo de enfoque.
NOTAS:
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran
angular, no será posible obtener imágenes bien
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la
profundidad de campo se reduce a mayor longitud
focal.
Hay disponibles dos velocidades de enfoque manual.
Para baja velocidad, empuje del conmutador
levemente y manténgalo en esa posición. Para
velocidad rápida empuje del conmutador
completamente.
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a
más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ” .
Botón F1 Botón F2
Botón SEL.
de función
Conmutador del
zoom motorizado
Visor
22
SEL
F1
F2
FOCUS EXP.
F1
F2
+
-
+
-
+
-
+
F2
+
F2
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Botón F1 Botón F2
Botón SEL.
de función
Conmutador del
zoom motorizado
Visor
Barra del indicador de posición
Para iluminar la imagen
Para oscurecer la imagen
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener
la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca “EXP”
a la derecha de F2.
AUMENTO DEL BRILLO DE LA
IMAGEN
2
Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador
del zoom motorizado hacia T. Aparecerá la barra
indicadora de exposición en el visor.
O . . .
OSCURECIMIENTO DE LA
IMAGEN
Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador
del zoom motorizado hacia W. Aparecerá la barra
indicadora de exposición en el visor.
Cuando desee volver al ajuste de fábrica . . .
VUELTA AL AJUSTE INICIAL
3
Presione F2. El ajuste normal es inmediatamente
restaurado y desaparece la barra indicadora de
exposición.
23
TITLE DISP.
F1 F2
SEL
F1
F2
Indicación 
de fecha
Modo de grabación 
fechado automático
Indicación de 
fecha/hora
Modo de apagado 
de fecha
Indicación en 
pantalla
Generador de 
caracteres
25.12.96
25.12.96
AUTO DATE
Indicación 
de fecha
Grabación con fecha autom.
Indicación de 
fecha/hora
Generador de caracteres
Grabación con 
fecha autom.
Fecha automática 
grabada
No hay
caracteres 
almacenados
Ejemplo de 
caracteres 
almacenados
IN PARIS, FRANCE
25.12.96 10:50
SET CHAR
NOTAS:
En el modo de indicación en pantalla la
fecha es indicada y grabada.
La indicación en pantalla no está disponible
durante la grabación.
Inserción de fecha, hora y caracteres
Esta función le permite visualizar la fecha, la hora y los
caracteres en el visor y en un monitor a color conectado,
regístrelos manual o automáticamente y confeccione sus
propios títulos.
NOTA:
Usted debe haber efectuado el procedimiento de ajuste
de fecha/hora
(
Z
p. 10)
. Si no lo ha realizado, efectúelo
antes de continuar.
INDICACION
SELECCION DE LA INDICACION
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.”
a la derecha de F2.
SELECCION DEL MODO DE INDICACION
2
Presione F2 mientras está con la pausa de grabación
activada para circular por los modos como se
muestra en la ilustración a la izquierda.
NOTAS:
La indicación seleccionada puede ser grabada.
Si no desea grabar la indicación, seleccione el modo de fecha
desactivada antes de filmar.
Si desea borrar la indicación durante la filmación, presione F2.
Si desea llamar una indicación borrada, active el modo de
pausa de grabación y seleccione el modo de indicación
utilizando F2.
GRABACION AUTOMATICA DE LA FECHA
Su videocámara graba automáticamente el mes, el día y el
año durante 5 segundos aproximadamente después de
iniciar la grabación en las siguientes situaciones:
Después de cambiar la fecha.
Después de colocar un cassette.
Después de seleccionar el modo de grabación
automática de la fecha presionando F2. En este modo
el mes, el día y el año son reemplazados después de 5
segundos con “AUTO DATE”.
NOTAS:
El ajuste de PROGRAM AE en LOCK siempre activa este modo
y desactiva todos los otros modos.
En el modo de grabación automática de la fecha si la fecha
cambia mientras usted está filmando, la indicación de la fecha
es grabada durante 5 segundos aproximadamente desde ese
punto. No queda grabada en ninguna otra grabación efectuada
ese día.
INDICACION EN PANTALLA
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA AL MONITOR
1
Conecte la videocámara a un monitor tal como se
indica en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 29).
ACTIVACION DE INDICACIONES
EN EL VISOR
2
Presione F2 hasta que las indicaciones aparezcan en
el monitor conectado.
Botón F2
Botón SEL. de funcion
Botón F1
24
SET CHAR
IN PARIS, FRANCE
CHARACTER SET MODE
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ' - / ! ? ¿ k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I
CHARACTER SET MODE
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ' - / ! ? ¿ k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I
I N PAR I S, FR
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Generador de caracteres
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.”
a la derecha de F2.
INTRODUCCION DEL CARACTER
O TITULO
2
Presione F2 hasta que aparezca en el visor “SET
CHAR” o un título almacenado previamente.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MODO DE CARACTER
3
Presione SET para situar un cuadriculado en el visor.
INTRODUCCION DE LOS
CARACTERES DESEADOS
4
Presione + ó - para mover el cursor sobre el
cuadriculado hacia el carácter deseado, luego
presione SET para introducirlo. Los caracteres
seleccionados aparecen en la parte inferior de la
pantalla. Después de ésto, presione SET tantas veces
como sea necesario para salir de la pantalla. El título
que usted seleccionó aparece en la parte inferior de
la pantalla.
NOTAS:
Usted puede almacenar un máximo de 18 caracteres.
Usted puede confeccionar y almacenar un título a la
vez. Para reemplazarlo repita el procedimiento.
Para abrir un espacio entre dos caracteres en un título
que usted seleccionó, seleccione “ ” en la pantalla
CHARACTER SET MODE.
SET–/+
Pantalla
CHARACTER
SET MODE
Pantalla
CHARACTER
SET MODE
25
OUR VACATION
IN PARIS, FRANCE
Ejemplo de generación de
caracteres y título
Generador de
caracteres:
IN PARIS, FRANCE
Indicación de
título
Título:
OUR VACATION
Títulos instantáneos
La videocámara tiene ocho títulos almacenados en
memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un
título previamente almacenado como se muestra en la
ilustración a la izquierda.
Los títulos preajustados aparecen en el siguiente orden:
HAPPY BIRTHDAY, OUR VACATION, MERRY
CHRISTMAS, A SPECIAL DAY, HAPPY HOLIDAYS, OUR
NEW BABY, WEDDING DAY, CONGRATULATIONS.
SELECCION DEL MODO
1
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“TITLE” a la derecha de F1.
SELECCION DEL TITULO
PREAJUSTADO
2
Active el modo de pausa de grabación y luego
presione F1 para circular por todos los títulos
preajustados hasta que aparezca el título deseado.
NOTAS:
Para borrar el título instantáneo durante la grabación
presione F1.
Para llamar un título, active el modo de pausa de
grabación y luego presione F1 para seleccionar el título
deseado.
Para llamar la indicación de un título que usted
confeccionó en lugar de la posición usualmente
ocupada por un título instantáneo, circule por los
mismos en el paso
2
de arriba hasta que aparezca su
título (después de “CONGRATULATIONS”). Usted
puede superponer dos títulos personales sobre la
escena que está filmando.
Visor
26
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Disparador automático
Usted puede ajustar el retraso entre la presión de inicio/
parada de grabación y el momento de inicio de la
grabación. Si se fija la videocámara, el operador de la
misma podrá entrar en la escena antes de que se inicie la
grabación.
NOTA:
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o
RM-V700U para realizar este procedimiento.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
1
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto,
coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
AJUSTE DEL TIEMPO DE RETARDO
2
En el RM-V20U presione INT. TIME para ajustar el
tiempo de retardo. Hay cuatro opciones y éstas
aparecen en el visor en el siguiente orden cada vez
que presiona INT. TIME: 15S (15 segundos), 30S (30
segundos), 1MIN (1 minuto) y 5MIN (5 minutos). El
presionarlo otra vez desactiva el disparador
automático.
INICIO DE LA GRABACION
RETARDADA
3
Presione inicio/parada de grabación. La lámpara
testigo comienza a parpadear y la velocidad del
parpadeo aumenta aproximadamente 5 segundos
antes de que se inicie la grabación. Cuando se inicia
la misma, la lámpara para de parpadear y
permanece encendida.
DESACTIVACION DEL MODO DE
DISPARADOR AUTOMATICO
4
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está
parpadeando mantenga presionado INT. TIME hasta
que “ ” desaparezca. Para desactivarlo cuando la
lámpara testigo está parpadeando, presione inicio/
parada de grabación para parar el parpadeo y a
continuación mantenga presionado INT. TIME hasta
que “ ” desaparezca.
NOTA:
Si el disco PROGRAM AE está colocado en “ ”, 15S
queda automáticamente seleccionado.
Lámpara testigo PROGRAM AE
START/STOP
INTERVAL
REC TIME
RM-V20U
(opcional)
O
RM-V705U
(suministrado)
27
Lapso de tiempo
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de tiempo
preajustados. Dejando la videocámara apuntada a un
sujeto específico usted puede grabar los cambios más
leves durante un período extenso.
NOTA:
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o
RM-V700U para realizar este procedimiento.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
1
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
GRABACION
2
Coloque SP/EP en SP (Z p. 11).
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
3
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay
tres opciones disponibles y ellas aparecen en el
siguiente orden cada vez que presiona REC TIME:
1/4S, 1/2S y 1S. Presiónelo otra vez para
reposicionarlo.
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE
GRABACIONES
4
Presione INT. TIME en el mando a distancia. Hay
cuatro opciones disponibles y las mismas aparecen
en el orden siguiente cada vez que presiona INT.
TIME: 15S, 30S, 1MIN y 5MIN. Presiónelo otra vez
para reposicionarlo.
INICIO DE LA GRABACION
POR LAPSO DE TIEMPO
5
Presione inicio/parada de grabación. La grabación y
los intervalos de parada se alternarán
automáticamente.
DESACTIVACION DEL MODO
DE LAPSO DE TIEMPO
6
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está
parpadeando, presione repetidamente INT. TIME y
REC TIME hasta que desaparezcan “
” y “
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo está
parpadeando, presione inicio/parada de grabación
para detener el parpadeo, luego mantenga
presionados INT. TIME y REC TIME hasta que
desaparezcan “ ” y “ ” .
NOTAS:
La función de aparición/desaparición gradual por
fundido no puede ser ejecutada durante la grabación por
lapso de tiempo.
Para obtener los mejores resultados mantenga la
videocámara fija mientras filma.
Si durante los pasos 3 y 4 se coloca el disco PROGRAM
AE en el modo de disparador automático, éste queda
activado en 15S.
Animación
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas u
objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de
escenas, cada una levemente diferente, del mismo objeto
durante un breve período.
NOTA:
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o
RM-V700U para realizar este procedimiento.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
1
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
GRABACION
2
Coloque SP/EP en SP (Z p. 11).
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
3
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay a su
disposición tres opciones y las mismas aparecen en el
orden siguiente cada vez que presiona REC TIME: 1/4S
(un cuarto de segundo), 1/2S (medio segundo) y 1S (un
segundo).
Presione otra vez para desactivar el modo de
animación.
INICIO DE LA GRABACION
4
Presione inicio/parada de grabación después de
enfocar el sujeto. La grabación para
automáticamente después de transcurrido el tiempo
seleccionado.
ENSAMBLADO DE UN
CONJUNTO DE IMAGENES
5
Repita los pasos 3 y 4 para obtener el número
deseado de imágenes.
INSPECCION DEL TRABAJO
6
Reproduzca una serie de imágenes para comprobar
que los resultados sean satisfactorios.
DESACTIVACION DEL MODO
DE ANIMACION
7
Presione REC TIME hasta que “ ” desaparezca del
visor.
NOTAS:
Para obtener los mejores resultados asegúrese de que la
cámara de video está fija para filmar.
Si se coloca el disco PROGRAM AE en el modo de
disparador automático la animación queda cancelada y
se activa el modo de disparador automático con 15S.
La aparición/desaparición gradual de la imagen por
fundido no puede ser ejecutada durante la filmación con
animación.
28
+
VCR
REPRODUCCION
Uso del adaptador de cassette
Adaptador de cassette (VHS Playpak)
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C
grabados con esta videocámara. El mismo es compatible
con cualquier grabadora de cassette de video VHS. El
adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa
automáticamente la colocación y extracción de la cinta.
INSERCION DE LA PILA
1
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y
coloque una pila tamaño AA (R6) como se muestra
en la ilustración de la izquierda. Luego recoloque la
cubierta.
INSERCION DE UN CASSETTE EN
EL ADAPTADOR
2
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del
compartimiento del adaptador, luego inserte un
cassette y cierre la tapa del compartimiento.
REPRODUCCION EN EL VCR
CONECTADO
3
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y
reproduzca la cinta normalmente.
EXTRACCION DEL ADAPTADOR
DE CASSETTE
4
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la
tapa del compartimiento. Luego inserte el dedo en
el orificio ubicado debajo del adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda, empuje
hacia arriba y extraiga el cassette.
NOTAS:
Durante la colocación y extracción del cassette no
toque los carretes por seguridad y para proteger la
cinta.
Durante la reproducción con efectos especiales
(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen
o aparezcan barras de ruido en la pantalla.
Para grabar en un VCR utilizando un cassette
compacto, y el adaptador, cubra el orificio de
seguridad de grabación del adaptador con cinta
adhesiva.
VCR
Tapa del
compartimiento
Cerrojo deslizante
Cassette compacto VHS
Orificio de seguridad
de grabación
Carretes
29
A
B
VCR
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las
conexiones refiérase también a los manuales de
instrucción de su VCR y TV.
Conexión con un VCR [A]
(Edición, copia y reproducción)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN VCR
1
Conecte los cables opcionales de video y audio
como se muestra en la ilustración a la izquierda,
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la
videocámara y los del VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
2
Conecte la alimentación de la videocámara del VCR
y del TV.
SELECCION DEL MODO
3
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste
el TV en el modo de VIDEO o en el canal 3.
Conexión con un TV con conectores [B] de
entrada de A/V
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN TV
1
Conecte los cables opcionales de audio y video,
como se muestra en la ilustración a la izquierda,
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la
videocámara y los del TV.
SELECCION DEL MODO
2
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se
especifica en las instrucciones del mismo).
Conexión a un TV SIN conectores de
entrada de A/V
(reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice la unidad opcional RF-V5U.
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el
procedimiento de conexión.
NOTAS:
Se recomienda utilizar el adaptador/
cargador de alimentación de CA en lugar
del paquete de pilas.
Para monitorizar la imagen y el sonido
provenientes de una videocámara sin
insertar un cassette, coloque el conmutador
de alimentación de la videocámara en
CAMERA. A continuación, coloque su TV en
el modo apropiado de entrada.
Si usted posee un TV o altavoces que no
están especialmente blindados, no coloque
los altavoces junto al TV ya que producirá
interferencia en la imagen reproducida por
la videocámara.
Hacia los
conectores
AUDIO y
VIDEO
Hacia los
conectores de
AUDIO y
VIDEO IN
Unidad RF RF-V5U
(opcional)
Hacia los conectores
de salida de AUDIO,
VIDEO y DC OUT
REPRODUCCION
Conexiones básicas
Cables de AUDIO y
VIDEO (opcional)
Antena
30
M 0:00:00
REPRODUCCION
Reproducción básica
NOTA:
Asegúrese de conectar su videocámara como se indica
en “CONEXIONES BASICAS” (
Z
p. 29).
COLOCACION DE UN CASSETTE
1
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette está cerrado y bloqueado.
SELECCION DEL MODO
2
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.
Se encenderá el indicador de alimentación
conectada.
REPRODUCCION
3
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida
aparece en el visor y en el TV conectado.
PARADA DE REPRODUCCION
4
Presione STOP.
Rebobine o avance rápidamente la cinta
Con el modo de parada activado, presione REW para
rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.
NOTA:
La videocámara se desconecta automáticamente después
de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el
modo de parada activado. Para activarla otra vez,
coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF
y a continuación en PLAY.
FF
REW
POWER
PLAY/PAUSE
STOP
Contador de cinta
31
FUNCION: Seguimiento manual
PROPOSITO: Para eliminar las barras de interferencia
que aparecen en la pantalla.
OPERACION: 1) Presione cualquiera de los botones
TRACKING tantas veces como
sea necesario para obtener la
mejor imagen.
NOTAS:
Para reposicionar TRACKING ajuste
original, presione simultáneamente
ambos botones TRACKING.
El seguimiento manual puede no
funcionar con cintas grabadas en
otros VCR o videocámaras.
FUNCION: Reproducción de imagen fija
PROPOSITO: Para hacer una pausa durante la
reproducción.
OPERACION: 1) Presione PLAY/PAUSE durante la
reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal,
presione otra vez PLAY/PAUSE.
NOTA:
Aparecerán barras de interferencia y las
imágenes pueden ser monocromáticas
durante la reproducción de imagen fija.
Esto es normal.
FUNCION: Búsqueda rápida
PROPOSITO: Para permitirle la búsqueda a alta
velocidad en cualquier sentido.
OPERACION:
Búsqueda hacia adelante
1) Presione FF durante la reproducción.
(La velocidad es 3 veces superior a
la normal en SP y 7 veces a la
normal en el modo EP.)
Búsqueda hacia atrás
1) Presione REW durante la reproducción.
(La velocidad es como se indica
arriba.)
NOTA:
Aparecerán barras de interferencia y
las imágenes pueden ser
monocromáticas durante la búsqueda
rápida. Esto es normal.
FUNCION: Función de memoria de contador
PROPOSITO: Para facilitar la localización de
segmentos específicos de la cinta.
OPERACION: 1) Presione COUNTER R/M y
manténgalo presionado durante
más de 2 segundos. El contador se
reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M.
Aparecerá “M”.
3) Después de grabar o reproducir,
presione STOP y después REW. La
cinta para automáticamente en o
cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción
presione PLAY/PAUSE.
NOTAS:
La memoria del contador funciona
en los modos FF y REW.
Para desactivar la función de
memoria del contador presione
COUNTER R/M
para que “M”
desaparezca.
FF
COUNTER R/M
PLAY/PAUSETRACKING
STOP
REPRODUCCION
Funciones
REW
RM-V700U
(opcional)
PAUSE
PLAY
FF
REW
PLAY
PAUSE
REW
FF
RM-V705U
(suministrado)
O
32
EDICION
Cable de
edición
(opcional, cable
de mini-clavija
de 3,5 ø)
Hacia AUDIO IN
Hacia VIDEO IN
Copia de cintas
CONEXION DEL EQUIPAMIENTO
1
Conecte la videocámara y el VCR basándose en la
ilustración a la izquierda.
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
2
Coloque el conmutador de alimentación de la
videocámara en PLAY, conecte la alimentación del
VCR e inserte los cassettes apropiados en la
videocámara y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
3
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
4
Active el modo de reproducción de la videocámara
para encontrar el punto inmediato previo al punto
de edición por inserción. Una vez que lo encuentra,
presione PAUSE en la videocámara.
INICIO DE LA EDICION
5
Presione PLAY en la videocámara y active el modo
de grabación del VCR.
PARADA TEMPORAL DE EDICION
6
Active el modo de pausa de grabación del VCR y
presione PAUSE en la videocámara.
EDICION DE SEGMENTOS
ADICIONALES
7
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al
terminar detenga el VCR y la videocámara.
Hacia EDIT
Cable de audio y
video (opcional)
Hacia salida de
AUDIO
Hacia salida de
VIDEO
NOTAS:
Cuando utilice un terminal remoto PAUSE al
presionar EDIT en la videocámara en el paso
5, se activa automáticamente el modo de
grabación del VCR.
Cuando utilice un terminal remoto PAUSE,
usted puede acceder a una función llamada
Sistema Maestro de Control de Edición. Antes
de comenzar, reposicione el contador de la
videocámara a “M0:00:00:” en un punto
para edición por corte. Cuando la cinta
llegue a este punto (recuerde que hay un
pequeño margen de error), durante la
edición, la videocámara y el VCR harán una
pausa automática. Sin embargo, algunos VCR
no son compatibles con el Sistema Maestro
de Control de Edición.
Hacia PAUSE
remoto
Conmutador
de alimentación
PLAY/PAUSE
EDIT
Edición de conjuntos aleatorios [Edición R.A.]
Utilizando su videocámara como reproductor fuente
usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible
seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición
automática en cualquier orden que desee. La edición
R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR
(mando a distancia para múltiples marcas) RM-V700U*,
para operar su marca de VCR (vea la tabla en la próxima
página), pero también puede ser realizada operando el
VCR manualmente.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
VCR
(platina de grabación)
33
1
2 3
4
5 6
7
8
9
0
NOMBRE DE 
LA MARCA VCR
BOTONES
(A) (B)
GE 1 1
9 2
9 `
9 4
MAGNAVOX 9 5
1 1
7 1
7 6
MITSUBISHI 6 7
6 8
NEC 3 7
3 8
PHILIPS 1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
JVC A
B
C
9 1
9 6
9 3
HITACHI 6 6
6 3
NOMBRE DE 
LA MARCA VCR
BOTONES
(A) (B)
PHILIPS 1 2
3 3
SANYO 3 6
3 5
SHARP 1 5
1 `
SONY 6 5
6 `
3 9
3 1
TOSHIBA 6 9
6 1
ZENITH 1 6
RCA 9 2
9 4
6 6
6 3
9 `
PANASONIC 1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR
AJUSTE DEL MANDO A
DISTANCIA PARA OPERAR EL VCR
1
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el
mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del
VCR. Luego, refiriéndose a la tabla de la izquierda,
mantenga presionado MBR SET y presione el botón
(A), después el (B).
El código queda automáticamente ajustado una
vez que usted suelta el botón MBR SET y se
conecta la alimentación del VCR.
OPERACION DEL VCR
2
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y
presione el botón correspondiente a la función
deseada en el mando a distancia. Las funciones que
el mando a distancia puede operar son: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario
presionar VCR CTL para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición de
conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE:
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y
con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar
con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
EFECTUE LAS CONEXIONES
CONECTE A . . .
1
A
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal PAUSE
remoto.
2
B
UN VCR DE JVC QUE NO ESTA EQUIPADO
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal R.A. EDIT.
2
C
A UN VCR QUE NO ES DE JVC Y QUE NO
POSEE NINGUNO DE LOS DOS TERMINALES
Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN del
RM-V700U.
Todas las otras conexiones están mostradas en la
ilustración de la página 34.
PREPARE LA CAMARA DE VIDEO
2
Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador
de alimentación en PLAY.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
MBR SET
VCR CTL
RM-V700U (opcional)
NOTAS:
Si la alimentación del VCR no queda
conectada en el paso 1, intente otro código
de la tabla.
Algunas marcas de VCR no conectan la
alimentación automáticamente. En este
caso, conecte manualmente la alimentación
e intente el paso 2.
Si el RM-V700U no es capaz de controlar el
VCR, utilice los controles del VCR.
34
A
B
C
IN OUT 
ç© 1 0:00:25 
© 2
© 3
© 4
© 5
© 6
© 7
© 8
COUNTER 0:00:25 
TOTAL 0:00:00
IN OUT 
ç© 1 0:00:25 0:01:05
© 2 0:03:18 0:03:31
© 3 0:02:33 0:02:53
© 4 0:04:11 
© 5 
© 6
© 7
© 8
COUNTER 0:04:11 
TOTAL 0:01:13
EDICION (cont.)
PREPARACION DEL VCR
3
Conecte la alimentación, inserte una cinta para
grabar y active el modo AUX (refiérase a las
instrucciones del VCR).
SELECCIONE LAS ESCENAS
ACCESO A LA INDICACION DEL
CONTADOR R.A. EDIT
1
Presione PLAY/PAUSE, después presione R.A. EDIT
y aparecerá la indicación del contador en el visor y
en la pantalla del TV conectado.
REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA
ESCENA
2
Presione REW o FF para ubicar el principio de la
escena que desee, luego presione IN/OUT para
registrar ese punto. Los datos aparecen bajo IN en la
indicación.
REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA
3
Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y
presione IN/OUT para registrarlo. Los datos
aparecen debajo de OUT en la indicación. El
tiempo total de la escena/s registradas es indicado
en la parte inferior de la pantalla.
REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES
4
Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8
máximo).
CORRECCIONES
5
Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para
borrar el punto registrado más recientemente.
NOTAS:
El RM-V700U puede ser utilizado también para operar
otras videocámaras. Apunte el RM-V700U hacia el sensor
remoto de la videocámara y presione cualquiera de los
siguientes botones (la función aparece entre paréntesis).
ON/OFF (R.A. EDIT de la videocámara)
IN/OUT (IN/OUT de la videocámara)
CANCEL (CANCEL de la videocámara)
Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto de
inserción y su correspondiente punto de corte.
La videocámara funciona durante la edición R.A. por eso
debe haber un mínimo de 15 segundos de material
grabado antes de cualquier punto de edición por inserción.
Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser
registradas como puntos de inserción o de corte.
Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto de
inserción el modo de pausa de grabación del VCR es
desactivado y no se efectúa la edición.
Al presionar R.A.EDIT borra de la memoria todos los
puntos de inserción y de corte.
Deje un pequeño margen de error alrededor de cada punto
de inserción para asegurarse de que la escena será grabada
en su totalidad.
IN/OUT
PLAY/PAUSE
STOP
R.A. EDIT
Hacia EDIT
Cable de edición
(opcional, cable
de mini-clavija de
3,5 ø)
CANCELREW/FF
ON/OFF
Hacia PAUSE
Remoto
VCR REC STBY
RM-V700U (opcional)
Hacia
conexiones de
AUDIO IN y
VIDEO IN
Cable de audio y
video
(suministrado)
Hacia las
conexiones de
salida de AUDIO
y VIDEO
Hacia
PAUSE-IN
VCR
(platina de grabación)
CANCEL
IN/OUT
35
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION DEL VCR
1
Apunte el mando a distancia hacia el sensor
infrarrojo del VCR y presione VCR REC STBY, o
active manualmente el modo de pausa de grabación
del VCR.
INICIO DE LA EDICION AUTOMATICA
2
Presione EDIT en la videocámara y las escenas
previamente seleccionadas serán copiadas en el
VCR en el orden especificado.
FIN DE LA EDICION AUTOMATICA
3
Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido
copiadas, la videocámara y el VCR ingresarán en el
modo de imagen fija o en el de pausa. Presione
STOP en ambas unidades.
NOTAS:
Si usted realizó el paso 1C en la página 33, mantenga
el mando a distancia apuntado hacia el VCR durante la
edición.
La indicación en pantalla aparece solamente mientras
la videocámara busca cada escena.
Para copiar una cinta de la videocámara (cinta original)
efectúe R.A. EDIT especificando sólo un punto de
inserción (sin punto de corte). El contenido de la cinta
desde el punto de inserción especificado hasta el fin de
la cinta será automáticamente copiado.
Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en
los puntos de inserción o de corte en la cinta editada.
CINTA EDITADA (VCR)
CINTA ORIGINAL (Cámara)
EDIT
STOP
36
M-0:12:34
COUNTER R/M
POWER
EDICION (cont.)
PLAY
REW
PAUSE
PLAY
A. DUB
A. DUB
INSERT
REW
RM-V705U
(suministrado)
O
RM-V700U
(opcional)
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta
previamente grabada, reemplazando una sección de la
grabación original con interferencia mínima de imagen en
los puntos de inserción y corte. El audio original permanece
inalterado.
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un mando
a distancia RM-V705U o RM-V700U.
SELECCION DEL MODO
1
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR CORTE
2
Localice el punto y presione PAUSE en la
videocámara o en el mando a distancia.
REPOSICION DEL CONTADOR
3
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de
2 segundos para reposicionar el contador de cinta,
luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de
que aparezca “M” en el visor.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR INSERCION
4
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
que el principio de la escena que usted desea
reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y
presione PAUSE exactamente en el punto donde debe
comenzar la nueva escena.
ACTIVACION DEL MODO DE
EDICION POR INSERCION
5
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE. Se
activará el modo de inserción y la escena a la cual la
videocámara está apuntada aparecerá en la pantalla.
INICIO DE LA EDICION POR
INSERCION
6
Presione inicio/pausa de grabación. Cuando el contador
llega a “0:00:00:”, la edición para automáticamente y la
videocámara ingresa en el modo de reproducción.
NOTAS:
La edición por inserción puede no funcionar correctamente si hay
un segmento sin grabar en la cinta grabada.
La cinta puede parar brevemente antes o después de el punto
final designado, y podrán aparecer barras de interferencia.
Nada de ésto indica un defecto de la unidad.
Para editar en una cinta con la lengüeta para protección contra
borrado extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición
por inserto. Cuando tenga que grabar sonido, presione
simultáneamente los botones A. DUB y PAUSE después del paso
5. Al presionar INSERT y PAUSE simultaneamente otra vez, la
unidad vuelve a establecerse en el modo de grabación de señales
de vídeo.
Si el micrófono de la videocámara está demasiado cerca del
TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber
silbidos.
Contador de cinta
Indicador de edición
por inserción
Visor
37
PLAY
REW
PAUSE
A. DUB
PLAY
REW
A. DUB
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una
cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
** Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de
edición por inserción (Z p. 36), antes de continuar.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
1
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
del principio sobre la que usted desea copiar el
nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta
grabada y luego presione PAUSE exactamente en le
punto donde desea que se inicie la copia.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE COPIA DE AUDIO
2
Mantenga presionado A. DUB y presione PAUSE.
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO
3
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a
“0:00:00:” la copia de audio para automáticamente
y la videocámara ingresa en el modo de
reproducción.
NOTAS:
La copia de audio puede no funcionar si la cinta
contiene segmentos sin grabar.
Si el micrófono de la videocámara está demasiado
cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado
alto, podrán haber silbidos.
Indicador de copia de audio
Visor
Micrófono
RM-V705U
(suministrado)
O
RM-V700U
(opcional)
38
EJECT
PUSH
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Conmutador de abertura/
cierre LENS COVER
Colóquelo en “POWER OFF”.
BATT. RELEASE
(extracción de la pila)
Extraiga.
Después de usar
1
Coloque el conmutador de alimentación en POWER
OFF para desconectar la videocámara.
2
Deslice EJECT para abrir el portacassette, y extraiga
el cassette.
3
Cierre y bloquee el portacassette presionando
PUSH.
4
Presione BATT. RELEASE para extraer el paquete de
pilas.
5
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para cerrar el cubreobjetivo.
Limpieza de la videocámera
LIMPIE EL EXTERIOR
1
Límpielo suavemente con un paño suave.
LIMPIE EL OBJETIVO
2
Utilice un cepillo soplador y después límpielo
suavemente con papel para limpieza de objetivos.
EXTRAIGA EL OCULAR
3
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas
del reloj y extráigalo.
LIMPIE EL VISOR
4
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
RECOLOQUE EL OCULAR
5
Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
NOTAS:
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como
bencina o alcohol.
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber
extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier
otra unidad de alimentación.
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
Marcas
39
Es imposible grabar.
No se inicia la grabación.
Falta la lengüeta para protección contra borrado de la
cinta para grabación. Cubra el orificio con cinta adhesiva.
(Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo
caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).
El conmutador de alimentación de la videocámara no ha
sido colocado en CAMERA (
Z p. 14)
REPRODUCCION
El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO.
Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV
del TV no ha sido colocado en VIDEO.
La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.
No se ha efectuado el seguimiento manual (Tracking)
(Z p. 31).
Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con su
agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar las cabezas.
Esto es normal.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMA CAUSA/S PROBABLE/S
ALIMENTACION
No hay corriente. El paquete de pilas no ha sido correctamente colocado
(
Z p. 8).
El paquete de pilas no está cargado (
Z p. 8).
La unidad de alimentación no ha sido correctamente
conectada (
Z p. 9).
La cinta es transportada pero no se
reproduce la imagen.
En la imagen reproducida aparecen
barras de interferencia.
La imagen reproducida es borrosa o
interrumpida.
La indicación del contador es borrosa
durante la reproducción de imagen fija.
La cinta para durante el avance
rápido o el rebobinado.
No se puede ejecutar el avance
rápido o el rebobinado.
Se ha activado la función de memoria del contador
(Z p. 31).
La cinta está completamente rebobinada en uno de los
carretes.
TRANSPORTE DE LA CINTA
OTROS
No es posible eyectar la cinta.
Algunas funciones no están disponibles.
Aparecen líneas blancas verticales
cuando se filma un objeto muy
brillante.
Aparecen en el visor puntos
brillantes en forma de cristal.
La imagen aparece borrosa en el
modo de revisión rápida o retoma.
En el visor aparece un código de
error (E01, etc.).
Se está agotando la carga del paquete de pilas.
El disco PROGRAM AE ha sido colocado en LOCK (
Z
p. 16).
Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el
fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un
defecto de la videocámara.
Luz solar entra directamente en el objetivo.
Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible
que haya algo de interferencia mientras graba en el modo
SP
(
Z
p. 11)
.
Consulte con su agente JVC más cercano.
La videocámara es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de
un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de
alimentación de la videocámara (paquete de pilas, adaptador de CA/cargador de batería, etc.), y la pila del reloj, luego
vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
GRABACION
40
0!@# $
^&*()
%
qw9
78
yuio
t
O
Q
I
U
RT Y
12
4
e5
6
3
r
WP
E
ap
INDICE
Controles
Controles
1 Disco de selección PROGRAM AE ........Z p. 16
2 Botón F1 [función 1] .............................Z p. 18
3 Pulsador [PUSH] ................................... Z p. 11
4 Botón de función SEL. [selección] .........Z p. 18
5 Botón F2 [función 2] .............................Z p. 18
6 Conmutador de expulsión [EJECT]......... Z p. 11
7 Control de ajuste de dioptría ................. Z p. 11
8 Conmutador del zoom motorizado .......Z p. 15
9 Conmutador de desenganche de
la batería [BATT. RELEASE] ......................Z p. 8
0 Botón MWB
[balance manual del blanco] .................Z p. 17
!
Selector del modo de grabacuón [SP/EP]... Z p. 11
Selector de longitud de cinta
[T20•T30•T40] .................................... Z p. 11
Botón de reposición [COUNTER R]/
memoria de contador [COUNTER M] ...Z p. 31
@ Botón de edición [EDIT]........................Z p. 32
#
Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] ......
Z
p. 10
Botones +/– de CHAR. [carácter] SET ..........
Z
p. 24
Botones +/– de seguimiento [TRACKING] ....
Z
p. 31
$
Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] ......
Z
p. 10
Botones +/- de CHAR. [carácter] SET ...........
Z
p. 24
Botón de entrada/salida para edición de
conjuntos aleatorios [R. A. EDIT IN/OUT] ...
Z
p. 34
% Botón de edición de conjuntos
aleatorios [R. A. EDIT]...........................Z p. 34
^ Botón de rebobinado [REW] .................Z p. 30
Botón de retoma en retroceso
[revisión rápida] [RETAKE R] .................Z p. 15
& Botón de avance rápido [FF] .................Z p. 30
Botón de retoma en avance [RETAKE F] .... Z p. 15
* Botón de cancelación de conjuntos
aleatorios [R. A. EDIT CANCEL] ............Z p. 34
( Botón de parada [STOP]........................Z p. 30
) Botón de reproducción/pausa
[PLAY/PAUSE] .......................................Z p. 30
q
Conmutador de alimentación [POWER].... Z p. 10
w Botón de inicio/parada de grabación .....Z p. 12
e Selector de funcionamiento de la luz
[LIGHT ON/AUTO/OFF
GR-AX827/AX627 exclusivamente].......Z p. 18
Conectores
r Jack para mando a distancia [REMOTE]
(para conectar el mando a distancia cableado
RM-V20U (opcional).)
t Ojales de la correa para el hombro .......Z p. 12
y Jack EDIT ..............................................Z p. 32
u Jack de salida VIDEO ............................Z p. 29
i Jack RF DC OUT ...................................Z p. 29
o Jack de salida AUDIO ...........................Z p. 29
Indicadores
p Lámpara testigo .....................................Z p. 14
Q
Indicación de alimentación conectada...... Z p. 14
Otras partes
W Micrófono
E Sensor remoto ....................................... Z p. 13
(Tome precauciones para no cubrir esta área:
aquí se encuentra incorporado el sensor
necesario para filmación.)
R Compartimiento de la pila del reloj ....... Z p. 10
T Montaje de la batería ..............................Z p. 8
Y Visor electrónico ................................... Z p. 11
U Conmutador del cubreobjetivo
[LENS COVER] ...................................... Z p. 14
I Correa de empuñadura ......................... Z p. 12
O Zócalo de fijación del trípode ............... Z p. 12
P Luz de video
(GR-AX827/AX627 exclusivamente) ...... Z p. 18
a Visor de cristal líquido de indicación [LCD]
41
5 M I N
T
W
SP
REC
40MIN
PAUSE
AM
10 : 55
DEC 25.96
1
4S
T
40
FADER
CINEMA
LENS COVER
MERRY CHR ISTMAS
SPORTS
F1
F2
MWB
INDEX
FADER
1
2
3
5
4
86 7 9 0 !
@
#
$
%
^
&
*
)(wq
!Indicador del modo de grabación
(SP/EP) ....................................................Z p. 11
@ Indicador de grabación ......................... Z p. 14
# Indicador de grabación en espera ......... Z p. 14
$ Advertencia del cubreobjetivo .............. Z p. 14
% Marcación de código índice .................. Z p. 15
^ Indicador de espera de fundido ............. Z p. 19
& Aviso de pila de reloj
Destella cuando no se ha colocado la pila de
litio o la misma está agotada.
Para insertar o reemplazar la pila
del reloj ................................................ Z p. 10
* Indicador de edición por inserción ........ Z p. 36
Indicador de copia de audio ................. Z p. 37
( Advertencia de condensación
Cuando aparece este indicador, todas las
funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la
unidad durante algunas horas, y luego conéctela
otra vez. El indicador debe desaparecer.
) Títulos instantáneos ............................... Z p. 25
q Fecha/Hora/Caracteres .......................... Z p. 23
w Indicador de tiempo de intervalo/
grabación .............................................. Z p. 26
Indicaciones del visor
1, 2 Indicador de programa AE ................ Z p. 16
Indicado en 2 durante 3 segundos aprox,
cuando se conmuta el disco selector de
PROGRAM AE de una posición a otra. Luego
solo el indicador permanece en 1.
3 Indicador de enfoque ............................ Z p. 20
4 Indicador de modo de balance
del blanco ............................................. Z p. 17
5 Indicador de nivel de zoom .................. Z p. 15
Indicador de nivel de iris....................... Z p. 22
6 Indicación de carga restante del paquete de pilas
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga
restante en el paquete de pilas:
”. Cuando la carga está
casi agotada, el indicador parpadea y luego la
unidad se desconecta. Reemplace el paquete de
pilas por uno completamente cargado .... Z p. 8
7 Advertencia de cassette .......................... Z p. 11
Parpadea cuando no haya un cassette colocado
o cuando se ha colocado uno que no tiene la
lengüeta de protección contra borrado.
8 Indicador de control de la función
inteligente ............................................. Z p. 18
9 Tiempo restante de cinta ....................... Z p. 14
0 Indicador de longitud de la cinta............ Z p. 11
INDICE
Visor
42
INDICE
Términos
A
Accesorios suministrados ....................... p. 6
Adaptador/cargador de CA ..................... p. 9
Adaptador de cassette ............................ p. 28
Ajuste de la longitud de la cinta ............. p. 11
Ajuste de la dioptría ............................... p. 11
Ajuste de la empuñadura ....................... p. 12
Ajuste del balance del blanco ................ p. 17
Ajuste del modo de grabación ............... p. 11
Ajuste del visor ...................................... p. 11
Ajustes de fecha y hora .......................... p. 10
Animación ............................................. p. 27
Aparición y desaparición gradual de
la imagen ............................................... p. 19
Avanzar rápidamente la cinta ................. p. 30
B
Batería de automóbil .............................. p. 9
Bloqueo de enfoque ............................... p. 20
Búsqueda rápida .................................... p. 31
C
Carga del paquete de pilas ..................... p. 8
Colocación de la correa para
el hombro .............................................. p. 12
Conexión con un VCR y una TV ............ p. 29
Contador de cinta .................................. p. 30
Contenido .............................................. p. 7
Control de exposición ............................ p. 22
Control de función inteligente ................ p. 18 a 25
Copia de audio ...................................... p. 37
Copia de cintas ...................................... p. 32
D
Descarga del paquete de pilas................ p. 8
Disparador automático .......................... p.16 y 26
E
Edición de conjuntos aleatorios
[Edición R. A.]........................................ p. 32 a 35
Edición por inserción ............................. p. 33
Enfoque automático ............................... p. 20
Enfoque manual ..................................... p. 21
Especificaciones ..................................... p. 45
Espera de grabación ............................... p. 14
Extracción del cassette ........................... p. 11
G
Generador de caracteres ........................ p. 24
Grabación .............................................. p. 14
Grabación automática de la fecha ......... p. 23
Grabación, funciones avanzadas ........... p. 16 a 27
Grabación, inicio/parada ....................... p. 14
I
Iluminar la imagen ................................. p. 22
Indicación en pantalla ........................... p. 23
Indicaciones en el visor ......................... p. 41
Indicador de carga ................................. p. 9
Inserción de fecha y hora ....................... p. 23
Inserción del cassette ............................. p. 11
L
Lapso de tiempo .................................... p. 27
Luz de video .......................................... p. 18
M
Mando a distancia ................................. p. 13
Marca con código de índice................... p. 15
Memoria de contador ............................ p. 31
Modo de atardecer................................. p. 16
Modo de bloqueo de modo automático . p. 16
Modo de cine ........................................ p. 19
Modo de deportes .................................. p. 16
Modo de desactivación del modo
automático ............................................. p. 16
Modo de efecto ND ............................... p. 16
Modo de filtro electrónico de niebla ...... p. 16
Modo de obturador con alta velocidad .. p. 16
Modo de sepia ....................................... p. 16
Montaje del trípode ............................... p. 12
O
Oscurecer la imagen .............................. p. 22
P
Paquete de pilas..................................... p. 8 y 43
Pila (litio) del reloj ................................. p. 10
Programa AE con efectos especiales ....... p. 16
Protección contra borrado ..................... p. 11
R
Rebobinar la cinta.................................. p. 30
Reproducción ........................................ p. 30
Reproducción de la imagen fija ............. p. 31
Retoma .................................................. p. 15
Revisión rápida ...................................... p. 15
S
Seguimiento manual .............................. p. 31
T
Títulos instantáneos ............................... p 25
Z
Zoom ..................................................... p. 15
43
Paquetes de pilas
El paquete suministrado contiene
pilas de níquel - cadmio. Antes de
utilizar el paquete de pilas
suministrado o un paquete de pilas
opcional, asegúrese de leer las
siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro . . .
.... no las queme.
.... no cortocircuite los terminales.
.... no las modifique ni las desarme.
.... utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio . . .
.... no las sujete a choques innecesarios.
.... evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
.... cámbielas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas
son de tipo reacción química, el frío impide
la reacción química, al mismo tiempo que el
calor puede impedir la recarga.
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la
vida de servicio.
.... evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
.... extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente
aunque estén desconectadas.
3. Para evitar daños a la videocámara . . .
.... Reemplace el paquete de pilas cuando
empiecen a producir menos tiempo de
grabación por carga.
NOTA:
Es normal que el paquete de pilas se caliente
después de cargarlo o utilizarlo.
Límites de temperatura
Carga ........................................ 10° a 35° C
Operación ................................ 0° a 40° C
Almacenado ............................. –10° a 30° C
NOTAS:
El tiempo de recarga está basado en una
temperatura ambiente de 20° C.
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
insumirá la recarga.
PRECAUCIONES
Precauciones generales para las pilas
Cuando el RM-V20U (mando a distancia) el
C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette), no
funcionen correctamente aunque se los opere
como se instruye, las pilas están agotadas.
Reemplácelas por unas nuevas.
Utilice las siguientes pilas exclusivamente:
RM-V20U ................................. tamaño AAA (R03)
C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6)
Por favor note las siguientes normas para el uso de
las pilas. Cuando se las usa incorrectamente las
mismas pueden tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar las pilas refiérase a las instrucciones
de la RM-V20U y de las C-P6U/C-P7U.
2. No utilice pilas nuevas y viejas conjuntamente.
3. No utilice dos tipos diferentes de pilas.
Aunque los tamaños pueden ser iguales, los
voltajes pueden ser diferentes.
4. No exponga las pilas al calor excesivo ya que
pueden tener fugas o explotar.
5. No arroje las pilas al fuego.
6. Extraiga las pilas de la unidad si la va a almacenar
durante un largo período para evitar que las pilas
tengan fugas lo cual puede causar fallas.
Terminales
44
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los
cassettes, asegúrese de leer las siguientes
precauciones:
1. Durante el uso . . .
.... asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente
grabado y las señales de audio.
.... asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
.... no coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire
un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar
en daños.
.... no coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire
un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar
en daños.
2. Almacene los cassettes . . .
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... fuera de la luz directa del sol.
.... dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
.... verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
.... abra el chasis de la videocámara.
.... sesarme o modifique la unidad.
.... cortocircuite los terminales del paquete de
pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos
cuando no lo está utilizando.
.... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
.... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte
de la unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
.... deje el paquete de pilas colocado cuando no
está utilizando la videocámara.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo
.... en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
.... en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
.... cerca de un aparato de televisión.
.... cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
.... en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40° C), o
extremadamente bajas (menos de 0° C).
3. NO DEJE la unidad . . .
.... en lugares con más de 50°C.
.... en lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
.... expuesta a la luz directa del sol.
.... en un automóvil cerrado en verano.
.... eerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... permita que se humedezca.
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
.... la sujete a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
.... apunte el ocular del visor hacia el sol.
.... la transporte sosteniéndola por el visor.
.... la balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
5. Esta videocámara se caracteriza por un
limpiador de cabezas incorporado que
limpia las mismas automáticamente y el
tambor de cabezas cuando se coloca y se
extrae un cassette. Si las cabezas se
ensucian y causan borrosidad o
interrupción de la imagen reproducida,
consulte con su agente JVC más cercano.
Acerca de la condensación de humedad . . .
Usted habrá observado que al verter un líquido
frío en un vaso se forman gotas de agua en la
superficie externa del mismo. Este es el mismo
fenómeno que ocurre el tambor de cabezas de la
videocámara cuando se la traslada desde un lugar
fresco a uno caliente, habiendo humedad
excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire
frío proveniente de un acondicionador de aire.
La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
videocámara.
PRECAUCIONES (cont.)
45
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
Formato : Norma NTSC VHS
Alimentación : 6 V
Consumo de energía
GR-AX827 luz apagada
: 5,9 W
GR-AX727
: 5,9 W
GR-AX627 luz apagada
: 5,7 W
GR-AX527
: 5,7 W
Luz de video : 3 W
Sistema de señales : Tipo NTSC
Sistema de
registro de video
Luminancia : Registro por FM
Color : Registro directo por
subportadora convertida
*Según la norma VHS
Cassette : Videocassette
Velocidad de la cinta
SP : 33,35 mm/s
EP : 11,12 mm/s
Tiempo máx.
de grabación
SP : 40 minutos
EP : 120 minutos
(con un cassette TC-40)
Temperatura de
funcionamiento : 0°C a +40°C
Humedad de
funcionamiento : 35% a 80%
Temperatura de
almacenamiento : –20°C a +50°C
Peso
GR-AX827 : Aprox. 750 g
GR-AX727 : Aprox. 750 g
GR-AX627 : Aprox. 770 g
GR-AX527 : Aprox. 770 g
Dimensiones
(con visor)
GR-AX827/AX727 : 109 (An) x 113 (Al) x
206 (Pr) mm
(4-5/16" x 4-1/2" x 8-1/8")
GR-AX627/AX527 : 109 (An) x 113 (Al) x
226 (Pr) mm
(4-5/16" x 4-1/2" x 8-15/16")
CAMERA
Captación : CCD formato de 1/4 plug.
Margen de iluminación : F1,2, f = 4,1 a 57,4 mm,
objetivo zoom
motorizado de diafragma
automático y 14:1 con
diafragma automático y
control de marco,
diámetro del filtro 46 mm
Visor : Electrónico con
LCD en color de 0,55"
(GR-AX827/AX727)
pantalla catódica
monocroma 0,5"
(GR-AX627/AX527)
Ajuste del balance
del blanco : Automático/manual
VIDEO
Salida : 1 Vp-p, 75 V, no
equilibrada (via conector
de salida de VIDEO)
AUDIO
Salida : –8 dB, 1 kV (via conector
de salida de AUDIO)
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/
CARGADOR DE CA (AA-V11EG)
Alimentación : 110 a 240 V de CA,
50/60 Hz
Consumo : 23 W
Salida : DC 8,5 V
, 1,3 A
(carga)
: DC 6,3 V , 1,8 A
(cámara)
Sistema de carga : Corriente constante,
detección de cresta,
temporizador
Dimensiones : 150 (An) x 42 (Al) x
68 (Pr) mm
Peso : Aprox. 350 g
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE
CASSETTE (C-P7U)
Dimensiones : 188 (An) x 25 (Al) x
104 (Pr) mm
Peso : Aprox. 240 g.
Accesorio : 1 pila “AA (R6)”
Accesorios suministrados ................. Z p. 6
Accesorios opcionales
Paquetes de pilas BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
Cargador de batería de automóvil BH-V3U
Cargador de batería BH-VC10U
Cordón para batería de automóvil AP-V7U
Unidad de radiofrecuencia RF-V5U
Mando a distancia inalámbrico RM-V700U
Mando a distancia cableado RM-V20U
VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20
Bolso CB-V7U
* Algunos accesorios no se encuentran disponibles
en cieas áreas.
Por favor consulte a su agente más cercano de
JVC antes de comprar los accesorios opcionales.
Los especificaciones indicadas corresponden al
modo SP a menos que se especifique lo contrario.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
aviso.

Transcripción de documentos

2 Estimado cliente: Le agradecemos la adquisición de la videocámara de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar su nueva videocámara con seguridad. Uso de este manual de instrucciones • Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el índice (Z p. 7). • Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas. • Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia. Advertencia sobre la pila de litio La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o quemaduras por sus productos químicos si no se la trata adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de 100°C o incinere. Cámbiela por una CR2025 de Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de incendio o explosión. n Descarte inmediatamente las pilas usadas. n Manténgala alejada del alcance de los niños. n No la desarme ni la arroje al fuego. Le recomendamos que . . . .... se refiera al índice (Z p. 40 – 42) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar la cámara. .... lea con atención las precauciones de seguridad y las precauciones (Z p. 43, 44) siguientes. Las mismas contienen información extremadamente importante referente al uso seguro de su nueva videocámara. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD. PRECAUCIONES: n Para evitar cortocircuitos, no abra la videocámara. No hay componentes que puedan ser reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado. n Cuando no utilice la alimentación de CA del adaptador/cargador de pilas durante un largo período, le recomendamos desconectar el cable de alimentación del adaptador de CA. n La cámara está concebida exclusivamente para el videocassette VHS-C. Los cassettes que llevan esta marca son los únicos que pueden utilizarse en esta unidad. n HQ VHS es compatible con el equipo VHS existente. Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, es posible grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice las pilas BN-V12U/BN-V22U/BN-V25U, recargándolas con el adaptador/cargador de CA suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.) NOTAS: ● La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal. ● La placa indicadora (placa del número de serie) del adaptador/cargador de CA está en la parte inferior del mismo. Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la norma IEC Publ. 65. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación. ATENCION: Cumpla con todas las advertencias e instrucciones marcadas en su producto y con sus instrucciones para operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar este producto y conserve este manual para referencia futura. INSTALACION 1. Fuentes de alimentación Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al agente que le vendió el producto o a la compañía local de energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las instrucciones de operación. 2. Sobrecarga No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos. 3. Protección del cordón eléctrico Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos colocados sobre o contra los mismos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale del producto. 4. Ventilación Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas. • No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una cama, sofá, paño u otra superficie similar. • No coloque el producto en lugares encerrados tales como cajas o estanterías a menos que los mismos suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén adheridas las instrucciones del fabricante. 5. Instalación en la pared o en el techo El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo de la forma recomendada por el fabricante. 3 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA ANTENA 1. Conexión a masa de la antena al aire libre Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de cable esté conectado a masa para suministrar protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/ NFPA 70 suministra información en referencia a la correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y requisitos para el electrodo de conexión a masa. 2. Rayos Para protección adicional de este producto durante una tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y desconectar la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por rayos y sobretensión. 3. Cables eléctricos El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar extremadas precauciones para que no entre en contacto con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto con los mismos puede ser fatal. EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL, ANSI/NFPA 70 CABLE CONDUCTOR DE ENTRADA A LA ANTENA SUJETADOR DE CONEXION A MASA UNIDAD DE DESCARGA DE LA ANTENA (NEC SECCION 810-20) EQUIPAMIENTO DEL SERVICIO ELECTRICO CONDUCTORES DE CONEXION A MASA (NEC SECCION 810-21) SUJETADOR DE MASA SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H) NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL 4 UTILIZACION REPARACION 1. Accesorios 1. Reparación Para evitar lesiones personales: • No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto. • Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto. • Utilice los accesorios de montaje recomendados por el fabricante y siga las instrucciones del mismo para cualquier tipo de montaje del producto. • No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas a través de umbrales o alfombras gruesas. Si su producto no funciona correctamente o presenta un cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los procedimientos detallados de las instrucciones de operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de reparación en manos de personal de servicio cualificado. 2. Combinación de producto y carro El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto se vuelque. 3. Agua y humedad No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de piscinas o similares. ADVERTENCIA PARA EL CARRO PORTATIL (Simbolo suministrado por RETAC) 2. Daños que requieren reparación Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo siguiente: a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está dañado. b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del producto. c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua. d. Si el producto no funciona correctamente aunque se esté cumpliendo con las instrucciones para operación. Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por las instrucciones de operación ya que un ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños y con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal. e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de alguna manera. f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación. 4. Entrada de objetos y líquidos 3. Reemplazo de componentes Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas, ya que los mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto. Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese que el técnico de servicio utilice componentes para reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que los componentes originales. La substitución no autorizada puede resultar en incendios, choques eléctricos u otros accidentes. 5. Accesorios 4. Inspección de seguridad No utilice accesorios que no sean los recomendados por el fabricante de este producto ya que pueden producir accidentes. En el momento de completar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectue las inspecciones de seguridad para comprobar que el producto está en condiciones para ser utilizado con seguridad. 6. Limpieza Antes de limpiarlo desenchufe este producto del tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo. 7. Calor Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos (incluyendo amplificadores), que producen calor. 5 GUIA PARA OPERACION RAPIDA ALIMENTACION INSERCION DEL CASSETTE DE VIDEO Enganche. 1 EJECT (eyección) 1 2 Empuje. BATT. RELEASE (extracción de la pila) Utilización de la pila 1 Enganche el extremo superior de la pila en la videocámara (Procedimiento para carga Z p. 8). 2 Empuje la pila hacia adentro hasta que quede bloqueada en su lugar. 3 PUSH (presione) 2 Inserte. 1 Deslice EJECT. 2 Inserte un cassette de video. 3 Presione PUSH. (Por más detalles,Z p. 11) Para extraer la pila Deslice BATT. RELEASE y extraiga la pila. REPRODUCCION FILMACION 3 PLAY/PAUSE (reproducción/pausa) 2 REW 1 (rebobinado) 2 STOP (parada) Conmutador de abertura/cierre LENS COVER Colóquelo en “CAMERA”. 3 Botón para inicio/parada de grabación 1 Colóquelo en “PLAY”. 1 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”. 2 Presione REW. — La cinta se detiene automáticamente al comienzo de la misma. 3 Presione PLAY/PAUSE. — Comienza la reproducción y la imagen aparece en el visor. • Presione STOP para detener la grabación. (Por más detalles, Z p. 30.) n O simplemente reproduzca la cinta en un VCR de VHS utilizando el adaptador de cassette (VHS Playpak). Z p. 28 1 Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS COVER para abrir la tapa del objetivo. 2 Adjuste el interruptor de alimentación en “CAMERA”. — El indicador de alimentación se encenderá y aparecerá la imagen en el visor. 3 Presione el botón inicio/parada de grabación. — Comenzará la grabación. • Para detener temporariamente la grabación, presione nuevamente el botón de inicio/ parada de grabación. (Por más detalles, Z p. 14) 6 CARACTERISTICAS PRINCIPALES RECUERDE La mejor elección es... Control de función inteligente (Z p. 18 a 25) F1 SEL F2 Los únicos videocassettes compactos que pueden ser usados en su video VHS*. Hiper-zoom de velocidad variable (Z p. 15) *Mediante un adaptador de cassette Acercamiento de la imagen Programa AE con efectos especiales (Z p. 16) n Bloqueo de modo automático n Desactivación del modo automático n Filtro electrónico de niebla n Efecto ND n Sepia n Atardecer n Deportes n Obturador con alta velocidad n Disparador automático de 15 s. T T T T W W W W Alejamiento de la ilmagen Edición de conjuntos aleatorios (Z p. 32 a 35) 2 Luz automática integrada en el diseño (GR-AX827/AX627 exclusivamente) (Z p. 18) 1 2 8 3 5 4 5 4 6 1 7 6 3 7 8 ACCESORIOS SUMINISTRADOS • Correa para hombro • Adaptador/ cargador de CA AA-V11EG •Paquete de pilas BN-V12U Los cassettes que llevan la marca •Adaptador de cassette C-P7U (VHS playpak) • Mando a distancia RM-V705U • Pila de litio CR2025 x2 (funcionamiento del reloj y mando a distancia) pueden utilizarse en esta cámara de video. 7 CONTENIDO PREPARATIVOS 8 Alimentación .................................................................................. 8 Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj .......................................... 10 Ajustes de fecha/hora ..................................................................... 10 Ajuste del visor ............................................................................. 11 Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de gragbación ........................... 11 Colocación y extracción de un cassette .................................................. 11 Ajuste de la empuñadura .................................................................. 12 Colocación de la correa para el hombro .................................................. 12 Montaje del tripode ........................................................................ 12 Mando a distancia .......................................................................... 13 GRABACION 14 Grabación básica............................................................................ 14 Funciones básicas ........................................................................... 15 Funciones avanzadas ....................................................................... 16 REPRODUCCION 28 Uso del adaptador de cassette ........................................................... 28 Conexiones básicas ......................................................................... 29 Reproducción básica ........................................................................ 30 Funciones .................................................................................... 31 EDICION 32 Copia de cintas .............................................................................. 32 Edición de conjuntos aleatorios [Edición R. A.] ......................................... 32 Edición por inserción........................................................................ 36 Copia de audio .............................................................................. 37 MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS INDICE 38 39 40 Controles .................................................................................... 40 Conectores ................................................................................... 40 Indicadores .................................................................................. 40 Otras partes ................................................................................ 40 Visor ......................................................................................... 41 Términos ..................................................................................... 42 PRECAUCIONES ESPECIFICACIONES ACCESORIOS OPCIONALES 43 45 45 8 PREPARATIVOS Alimentación Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 3 vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más apropiada. NOTAS: ● Sin alimentación no hay ninguna función disponible. ● Utilice exclusivamente la alimentación indicada. ● No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro equipo. Indicador CHG. (carga) Marcas A la toma de corriente de CA Indicador POWER CARGA DEL PAQUETE DE PILAS 1 Indicador END 2 Interruptor REFRESH Indicador REFRESH 3 ALIMENTACION Conecte el cable de alimentación de CA del cargador a una toma de corriente. Se encenderá el indicador de alimentación. COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS Alinee las marcas y deslice el paquete de pilas en la dirección de la flecha hasta que quede bloqueado en su lugar. Se enciende la luz indicadora CHG. EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS Cuando la carga está completa, se encenderá el indicador END. Deslice el paquete de pilas en el sentido opuesto al de la flecha. PAQUETE DE PILAS CARGA BN-V12U aprox. 1 hora 10 m BN-V22U BN-V25U aprox. 2 horas 10 m aprox. 2 horas 40 m DESCARGA aprox. 3 horas 30 m aprox. 7 horas aprox. 10 horas Enganche. USO DEL PAQUETE DE PILAS 1 Empuje. BATT. RELEASE **REFRESCADO (REFRESH) El adaptador de CA se caracteriza por la función REFRESH que le permite descargar totalmente el paquete de pilas antes de recargarlo. Para descargar las pilas . . . .... coloque el paquete de pilas en el adaptador como se muestra en la ilustración de la izquierda. Luego presione REFRESH. El indicador REFRESH se enciende cuando se inicia la descarga y se apaga cuando la descarga ha terminado. 2 COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS Enganche la parte superior del mismo en la videocámara y empuje el paquete de pilas hasta que se bloquee en su lugar. EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS Deslice BATT. RELEASE y extraiga el paquete de pilas. PAQUETE DE PILAS BN-V12U TIEMPO DE GARABACION APROXIMADO GR-AX627/AX527 1 hora 5 m (35 m) GR-AX827/AX727 1 hora (35 m) BN-V22U 2 horas 15 m (1 hora 25 m) 2 horas 10 m (1 hora 20 m) BN-V25U 3 horas (1 hora 50 m) 2 horas 50 m (1 hora 50 m) ( ) : cuando está encendida la luz de video (GR-AX827/AX627 exclusivamente). 9 Indicador de carga **INDICADOR DE CARGA Se incorpora un indicador de carga sobre el paquete de pilas para ayudarle a recordar si ha sido cargado o no. Los dos colores indicadores (rojo y negro), le permiten seleccionar la carga y la descarga. NOTAS: ● El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener paquetes de pilas de repuesto. ● Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para el paquete de pilas completamente descargado, y los tiempos de descarga son para el paquete de pilas completamente cargado. ● Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado del paquete de pilas. ● Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar el paquete de pilas o después de extraer el paquete descargado de su videocámara. ● Efectúe la operación REFRESH después de un mínimo de 5 cargas. ● Las altas temperaturas pueden dañar el paquete de pilas, por eso, utilícelo en un lugar con buena ventilación. No permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa. ● Si usted para de cargar o descargar el paquete de pilas en medio del proceso, asegúrese de extraerlo antes de desconectar el cable del adaptador de CA. ● Extraiga el paquete de pilas del adaptador inmediatamente después de descargarlo. ● Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio. ● Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar el paquete de pilas. ● El parpadeo del indicador CHG, indica que el paquete de pilas está caliente. Espere hasta que se enfríe para continuar. ● El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con un paquete de pilas nuevo, o cuando el mismo ha sido almacenado durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque el paquete de pilas para cargarlo. El indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente JVC más cercano. A la toma de corriente de alterna Terminal DC OUT USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL Utilice el cable opcional para batería del automóvil o el cargador/adaptador de la batería del automóvil (conéctelo como se muestra en la ilustración de la izquierda). NOTAS: Cable de CC Cable para batería de automóvil AP-V7U (opcional) Adaptador/ cargador de CA AA-V11EG Al enchufe del encendedor de cigarrillos ● Cuando utilice la batería del automóvil deje el motor en marcha ralenti. ● El cargador opcional de la batería del automóvil (BH-V3U) puede también ser usado para cargar el paquete de pilas. ● Cuando utilice el cargador opcional de la batería del automóvil o el cable de la batería del automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de instrucciones correspondiente. USO DE ALIMENTACION CON CA Utilice el adaptador de CA (conectado como se muestra en la ilustración de la izquierda). NOTA: Cargador/adaptador para batería de automóvil BH-V3U (opcional) El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un selector automático de voltaje con límites de CA que van de 110 a 240 V. 10 PREPARATIVOS (cont.) Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj A Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora. 1 2 3 –/+ SET 4 5 DESCONEXION DE LA ALIMENTACION Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga la unidad de alimentación. ABERTURA DE LA CUBIERTA Abra la cubierta del compartimiento de la pila del reloj presionando la lengüeta de abertura. EXTRACCION DE LA PILA (al reemplazar) Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la pila y el compartimiento ( A ), y extraiga la pila. INSERCION DE LA PILA Inserte la pila de litio suministrado empujándola, y asegurándose de que el polo positivo (+) esté apuntando hacia arriba. CIERRE DE LA CUBIERTA Cierre la cubierta del compartimiento hasta que escuche un “clic”. NOTA: Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Z p. 2) por información sobre la manipulación segura de las pilas de litio. Ajustes de fecha/hora POWER Fecha Mes/día/año DATE ... Se está fijando la fecha. DATE JAN 1.00 TIME AM12:00 Hora Sistema de 12 horas con AM ó PM TIME .... Se está fijando la hora. 1 2 3 SELECCION DEL MODO Coloque el conmutador de alimentación en CAMERA. AJUSTE DE LA FECHA/HORA Presione SET y el mes parpadea. Presione + ó - para ajustar el mes. Repita el ajuste para el día, año, las horas y minutos ACTIVACION DEL RELOJ Presione SET para parar el parpadeo. La fecha y la hora son indicadas para confirmación, luego la indicación de hora desaparece. NOTA: El reloj no funciona mientras la fecha y la hora están parpadeando. 11 Selector de modo de grabación SP-EP y T20·30·40 selector de duración de cinta Ajuste del visor 1 2 3 POSICIONAMIENTO DEL VISOR Ajuste el visor manualmente para la mejor visibilidad (ve la ilustración a la izquierda). SELECCION DEL MODO Coloque el conmutador de alimentación en CAMERA. AJUSTE DE LA DIOPTRIA Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las indicaciones en el visor queden claramente enfocadas. Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de grabación 1 Coloque POWER en “CAMERA”. Indicador de longitud de la cinta y del modo de grabación T30 SP T20 SP T20 EP T40 EP T30 SP T40 SP T30 EP 2 AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA Ajuste el botón de longitud de la cinta de acuerdo con la longitud de la cinta usada. T20 = 20 minutos de tiempo de grabación, T30 = 30 minutos, y T40 = 40 minutos. ACTIVACION DEL MODO DE GRABACION Actívelo de acuerdo con su preferencia. “SP” (reproducción normal), suministra una calidad de imagen y sonido superior y es conveniente para la copia, mientras que “EP” (reproducción extendida), es más económica, grabando a 1/3 de la velocidad de SP. Colocación y extracción de un cassette 1 2 3 ABERTURA DEL PORTACASSETTE Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No ejerza fuerza para abrirlo. INSERCION/EXTRACCION DEL CASSETTE Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia afuera. CIERRE DEL PORTACASSETTE Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette quede cerrado y bloqueado. NOTAS: Girar para eliminar la distensión. Protección contra borrado Rueda dentada ● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada. ● Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette en la dirección de la flecha para tensionar la cinta. ● Asegúrese de la que lengüeta para protección contra borrado esté presente. De lo contrario cubra el orificio con cinta adhesiva. (Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo caso es necesario verificar las posiciones de las mismas). 12 PREPARATIVOS (cont.) Ajuste de la empuñadura 1 2 Botón para inicio/parada de grabación 3 AGRANDAMIENTO DEL LAZO Separe las cintas Velcro. INSERCION DE LA MANO Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la empuñadura. AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CORREA Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada de grabación y el interruptor del zoom motorizado. Recoloque la cinta Velcro. Colocación de la correa para el hombro 1 3 2 2 1 1 2 COLOCACION DE LA CORREA Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la izquierda, enhebre la correa a través del ojal superior 1, luego dóblela y enhébrela en el sujetador 2, luego a través de la hebilla 3. Repita el procedimiento para colocar el otro extremo de la correa en el otro ojal, asegurándose de que la correa no quede retorcida. AJUSTE DE LA LONGITUD Ajústela como se muestra en la indicación de la izquierda 1, luego deslice ambos sujetadores firmemente contra los ojales para evitar deslizamientos 2. Montaje del trípode 1 ALINEACION Y APRIETE Alinee el tornillo y el perno de dirección de la cámara en el trípode con el receptáculo de montaje de la videocámara y el orificio del perno. Luego apriete el tornillo. 13 Mando a distancia El mando a distancia para múltiples marcas (MBR) puede operar esta videocámara a distancia y también las funciones básicas como una grabadora de video (reproducción, parada, pausa, avance rápido y rebobinado). El mando a distancia hace posible funciones adicionales de grabación. Area efectiva del mando a distancia 10° 5m(16.4ft) 30 ° 10° Sensor remoto 30° Es posible que el rayo transmitido sea ineficaz o que se produzcan operaciones erróneas cuando el sensor remoto esté expuesta directamente a la luz solar o aluces intensas. 1 2 1 2 3 7 PULL OUT BATTERY HOLDER Extraiga el portapila insertando un instrumento puntiagudo en ranura A . INSERCION DE LA PILA Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su lado (+) hacia arriba, en el portapila. REEMPLAZO DEL PORTAPILA Vuelva a colocar el portapila hasta que se trabe en su sitio. *Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la página 2. 8 3 9 4 0 5 ! 6 @ 2 3 1 A Funciones Botones Con el interruptor de alimentación de la cámara colocado en “CAMERA”. 1 Ventanilla de transmisión Transmite el rayo de señales. Con el interruptor de alimentación de la cámara colocado en “PLAY”. del rayo infrarrojo Z p. 15) 2 ZOOM (T/W) 3 PLAY 4 STOP Zoom (velocidad invariable, 5 REW Retoma (rebobinado) (Z p. 15) 6 INSERT 7 START/STOP 8 INT. TIME Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara. 9 REC TIME 0 PAUSE ! FF @ A. DUB — — — — Inicio de reproducción ( Z p. 30) Parada (Z p. 30) Rebobinado/búsqueda reversible (Z p. 30) Edición por inserto (Z p. 36) Disparador automático ( Z p. 26)/ tiempo transcurrido (Z p. 27) Animación/tiempo transcurrido (Z p. 27) — Retoma (Avance) ( Z p. 15) — — — Pause (Z p. 31) Avance/búsqueda progresiva (Z p. 30) Doblaje de audio (Z p. 37) 14 GRABACION Grabación básica Conmutador LENS COVER NOTA: Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar. ● Alimentación (Z p. 8) ● Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de grabación (Z p. 11) ● Ajuste de la empuñadura (Z p. 12) 1 POWER Botón de inicio/ parada 2 Indicador de alimentación 119MIN 1MIN (Destella) 3MIN ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA DE GRABACION Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque el conmutador de alimentación en CAMERA. INICIO DE LA FILMACION 3 2MIN (Destella) 0MIN (Destella) * Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el portacassette esté cerrado y bloqueado. •Se enciende el indicador de alimentación y la videocámara ingresa en el modo de espera de grabación. •La escena a la que usted está apuntando aparece en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE” superpuesta en la misma. Indicador de tiempo restante de cinta 120MIN COLOCACION DEL CASSETTE MIN.....(Está calculándose) 4 Presione el botón de inicio/parada de grabación. •La lámpara testigo se enciende mientras la grabación está en progreso, y en el visor aparece “ REC ”. PARADA DE LA GRABACION Presione otra vez el botón de inicio/parada de grabación. La videocámara vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación. NOTAS: Lámpara testigo ● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada. ● Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce. ● El tiempo restante de la cinta es indicado en el visor como se muestra. ● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la alimentación se desconecta automáticamente si se deja la unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette cuya cinta está en el fin. ● Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5 minutos, la alimentación de la videocámara se desconecta automáticamente. Coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF, y luego otra vez en CAMERA para conectar otra vez la alimentación de la videocámara. ● Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste, utilice la función RETAKE (Z p. 15), para encontrar el fin de la última grabación que efectuó para no borrar nada de la misma. ● La advertencia del cubreobjetivo parpadea durante 5 segundos aproximadamente cuando se conecta la alimentación de la videocámara, independientemente de que el cubreobjetivo esté abierto o cerrado. 15 GRABACION Funciones básicas FUNCION: PROPOSITO: Indicador de zoom Acercamiento de la imagen T T T T W W W W Alejamiento de la imagen OPERACION: NOTAS: RETAKE FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: Conmutador del zoom motorizado NOTA: FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: NOTA: FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: START/STOP VISS RM-V700U (opcional) NOTAS: Zoom Para variar la longitud del foco del objetivo y producir un efecto de acercamiento/ alejamiento. Acercamiento de la imagen 1) Mueva hacia “T” el conmutador del zoom motorizado. Alejamiento de la imagen 2) Mueva el conmutador hacia “W”. ● Cuanto más lejos de mueva el conmutador del zoom motorizado más rápidamente se moverá el zoom. ● El enfoque puede ser inestable durante el movimiento del zoom en cuyo caso ajuste el zoom con el modo de pausa de grabación activado, ajuste el enfoque manual o el bloqueo de enfoque (Z p. 20, 21), luego opere el zoom con el modo degrabación activado. Revisión rápida Para confirmar el fin de la última grabación. 1) Presione “ ” durante menos de 2 segundos con el modo de pausa de grabación activado. • La cinta es rebobinada durante 2 segundos aproximadamente y reproducida automáticamente, luego se detiene en el modo de pausa de grabación para la próxima filmación. Es posible que haya distorsión al inicio de la reproducción, esto es normal. Retoma Para regrabar ciertos segmentos. 1) Asegúrese de que la videocámara esté en el modo de pausa de grabación. 2) Presione cualquiera de los botones RETAKE para llegar al punto deseado para iniciar la nueva grabación. 3) Para iniciar la grabación presione inicio/ parada de grabación. Es posible que haya interferencia durante la retoma, esto es normal. Marca con código de índice Para que usted tenga acceso automático a cualquier punto seleccionado de una grabación, la videocámara posee una función de marcado automático y manual. Marcado automático Al inicio de la primera grabación con una nueva fecha después de insertado el cassette la unidad siempre marca un código de índice. Marcado manual (Uso del mando a distancia opcional RM-V700U) 1) Presione VISS una vez para marcar el código de índice. INDEX parpadeará en el visor durante el marcado. ● Si se presiona VISS con el modo de pausa de grabación activado, la unidad coloca la marca en el punto dónde se presiona START/STOP. ● Si cambia la fecha durante una grabación, ésta se transforma en la primera grabación con la nueva fecha y la unidad coloca una marca de índice en ese punto. 16 GRABACION Funciones avanzadas Programa AE con efectos especiales Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a una gran variedad de efectos de filmación es girar el disco de selección PROGRAM AE hasta que la indicación deseada aparezca en el visor. El modo se activa 1 segundo más tarde aproximadamente. Indicación en el disco LOCK VISOR A AUTO LOCK MODO Bloqueo de modo automático Bloqueo de modo automático Bloquea la videocámara en el modo completamente automático evitando presionar por error los botones durante la filmación. • Los modos CINEMA, FADER, FOCUS, EXPOSURE, DISPLAY, TITLES y MWB (balance manual del blanco) quedan inhabilitados en este modo. RELEASE del M AUTO RELEASE Desactivación modo automático Desactivación del modo automático Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados por el bloqueo de modo automático. FG FG:FOG ND:ND EFFECT Efecto ND Efecto ND Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo sobre un sujeto. SEPIA Lámpara testigo Indicación en el disco Sepia Sepia La escena que está siendo filmada es grabada con un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático, dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con el modo de cine (Z p. 19), para un aspecto de auténtico cine clásico de Hollywood. TWILIGHT Atardecer Atardecer Desactiva el control automático de ganancia y el enfoque automático, bloqueando el foco en infinito y el balance del blanco en “ ” (aire libre). Las escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos. VISOR SPORTS MODO Deportes Deportes La alta velocidad del obturador captura claramente la acción rápida. 1/2000 S 1/2000 Obturador con alta velocidad Obturador con alta velocidad (1/2000 s.) Captura una acción más rápida que la del modo deportes. Filtro electrónico de niebla Filtro electrónico de niebla Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando se coloca un filtro de niebla externo sobre el objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto “fantástico”. ND Disco de selección PROGRAM AE SELF TIMER Disparador automático de 15 s. Disparador automático de 15 s. Le permite retrasar el inicio de la grabación después de presionar el botón de inicio/parada de grabación. Si la videocámara está fija, el operador puede entrar en escena antes de que se inicie la grabación. 1) Coloque el disco PROGRAM AE en “ ” para que aparezca “ 15S” en el visor. 2) Presione inicio/parada de grabación. • La grabación se inicia después de transcurridos 15 segundos. • La lámpara testigo comienza a parpadear, y la velocidad del parpadeo aumenta 5 segundos antes de que se inicie la grabación. El parpadeo para cuando se inicia la grabación y la luz permanece encendida. NOTAS: ● Sólo se puede activar un efecto a la vez. ● Cuando conmuta de un modo a otro el disco selector de PROGRAM AE, el nombre del modo seleccionado y su indicación aparecen en el visor durante aprox. 3 segundos. Luego el nombre desaparece y solo permanece la indicación. ● La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se utiliza el fundido (Z p. 19), en el modo sepia. ● La pantalla se oscurece levemente en el modo de obturación de alta velocidad. Utilícelo en situaciones bien iluminadas. ● En los modos de obturación de alta velocidad o de deportes el color de la imagen puede ser afectado adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes de luz de tipo descarga alternada tales como lámparas fluorescentes o de vapor de mercurio. 17 Indicador de modo de balance del blanco Sin indicación (automático) MWB Ajuste del balance del blanco El sistema sensor automático de temperatura de color de la videocámara capta la temperatura del color de la iluminación ambiente para el ajuste automático del balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del color no es posible en las siguientes condiciones: •Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color. •Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón es filmado al aire libre. En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en la videocámara para el ajuste del balance del blanco. 1 SELECCION DEL MODO Presione MWB (balance manual del blanco) hasta que la indicación deseada aparezca en el visor. “ ” .............. Al aire libre en un día nublado “ ” ............... Al aire libre en un día soleado “ ” ................ La fuente de luz es una lámpara halógena o de tungsteno “MWB” .......... Con un ajuste personal memorizado del balance del blanco (Vea abajo.) MWB MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de iluminación del sujeto para que usted pueda filmar colores naturales que no son afectados por el medio ambiente, aunque haya múltiples sujetos con diferentes temperaturas de color. 1 2 AJUSTE DEL ENFOQUE Apunte la videocámara a un objeto plano y blanco tal como una hoja de papel blanco y ajuste el enfoque manualmente (Z p. 21). AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO Presione MWB hasta que “MWB” aparezca, luego mantenga presionado MWB durante más de 3 segundos. •“MWB” parpadea en el visor durante el ajuste, luego para de parpadear y cuando se termina el ajuste permanece encendida. NOTAS: ● Para conmutar al ajuste automático del balance del blanco, presione MWB hasta que la indicación desaparezca o coloque el disco PROGRAM AE en LOCK. ● Reajuste el blance del blanco cuando la luz haya cambiado, cuando la alimentación de la videocámara sea conectada y desconectada otra vez, o cuando haya cambiado la posición del disco PROGRAM AE. ● Es útil conectar su videocámara a un monitor a color cuando ajusta el balance del blanco (“CONEXIONES BASICAS” Z p. 29). ● Cuando ajusta la escena colocando un papel coloreado frente al sujeto en la 2ª fase, esta unidad hace su temperatura de color normal para el balance automático del blanco. De esta manera usted podrá disfrutar de la filmación con diferentes colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o amarillo, la imagen se vuelve de un color aproximado al verde, naranja o morado respectivamente. 18 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) Luz de video (GR-AX827/AX627 exclusivamente) Cuando la luz natural sea demasiado tenue, usted puede iluminar la escena utilizando la luz incorporada en el videocámara. 1 LIGHT ON/AUTO/OFF PELIGRO: n La luz de video y la lámpara se calientan muchísimo. No la toque mientras está encendida ni inmediatamente después de apagarla para evitar quemaduras graves. n No coloque la videocámara en el estuche inmediatamente después de utilizar la luz de video ya que ésta está extremadamente caliente. n Cuando utilice esta luz, mantenga una distancia de unos 30 cm. entre ésta y la gente u objetos. n No la utilice cerca de materiales inflamables o explosivos. n Para reemplazar la luz de video le recomendamos que consulte con su agente de JVC más cercano. Grupo 1 F1 FADER F2 CINEMA F1 FADER F2 CINEMA SEL. Grupo 2 F1 FOCUS F2 EXP. Visor SEL. Grupo 3 F1 TITLE F2 DISP. AJUSTE DE LA LUZ DE VIDEO Coloque LIGHT ON/AUTO/OFF como sea necesario. ON : Mantiene encendida la luz mientras la videocámara está activada. AUTO : Enciende la luz automáticamente cuando el sujeto está insuficientemente iluminado. OFF : Apaga la luz. • La luz de video puede ser utilizada solo cuando está conectada la alimentación de la videocámara. • Se recomienda colocar el balance de blanco en el modo de interiores ( ) ( Z p. 17) cuando utiliza la luz de video. • Cuando no usa la luz de video, apáguela para ahorrar la energía de la pila. NOTAS: n Aún cuando no aparezca la indicación de advertencia de ) en el visor, si la carga del paquete de pilas la pila ( está baja, la videocámara se puede apagar automáticamente cuando usted enciende la luz de video, o cuando inicia la grabación con la luz de video encendida. n Cuando LIGHT ON/AUTO/OFF está colocada en “AUTO”: • Dependiendo de las condiciones de iluminación, la luz de video puede apagarse y encenderse inestablemente, en este caso, encienda o apague la luz manualmente. • Cuando está activado el modo de deportes u obturación con alta velocidad, (Z p. 16), la luz puede permanecer encendida. • Cuando el modo atardecer (Z p. 16) está activado, la luz no se encenderá. CONTROL DE FUNCION INTELIGENTE SEL. Botón F1 Botón F2 Esta función le facilita las selecciones durante los modos siguientes: fundido, cine, ajuste manual del enfoque, control de exposición, indicación y título instantáneo. F1 SEL F2 Botón SEL. de función Disco de selección PROGRAM AE 1 2 3 PREPARATIVOS Coloque el disco PROGRAM AE en cualquier posición exceptuando LOCK. SELECCION DEL MODO Presione SEL. de función hasta que aparezca en el visor la indicación de la función deseada. INTRODUCCION DE LA SELECCION Presione F1 ó F2 (la que esté inmediatamente a la izquierda del nombre de la función deseada).y NOTA: Si usted coloca el disco PROGRAM AE en LOCK, F1 y F2 desaparecerán del visor, indicando que IFC (control de función inteligente), está inhabilitado. 19 Botón F1 Botón F2 Fundido Esta función permite la aparición y desaparición gradual de la imagen en una pantalla negra. La aparición gradual funciona al inicio de la grabación y la desaparición gradual funciona al fin de la misma, o cuando usted activa el modo de pausa de grabación. F1 SEL F2 Botón SEL. de función Disco de selección PROGRAM 1 2 3 SELECCION DEL MODO Presione SEL. de función hasta que aparezca “FADER” a la derecha de F1. ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE FUNDIDO Presione F1 para activar el modo de pausa de fundido. “FADER” aparecerá en el visor. INICIO DE LA GRABACION Presione inicio/parada de grabación para iniciar la grabación y activar la aparición gradual de la imagen. O... APARICION GRADUAL FIN DE LA GRABACION Presione inicio/pausa de grabación para terminar la grabación y activar la desaparición gradual. NOTAS: DESAPARICION GRADUAL Modo de cine ● El mantener presionado el botón de inicio/parada de grabación le permite grabar una pantalla negra. ● La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se utiliza el fundido con sepia (Z p. 16). ● Con el modo de filtro de niebla electrónico (Z p. 16) activado, la imagen aparece/desaparece gradualmente en una pantalla blanca. Cine Esta función le permite grabar barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla para producir un efecto similar al cine tipo “pantalla ancha”. 1 2 3 SELECCION DEL MODO Presione SEL. de función hasta que aparezca “CINEMA” a la derecha de F2. ACTIVACION DEL MODO DE CINE Presione F2. VUELTA A LA PANTALLA NORMAL Presione F2 otra vez mientras “CINEMA” está próxima a F2 en el visor. 20 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) Enfoque Enfoque automático Zona de detección del enfoque F1 F2 El sistema de enfoque automático de gama completa de la videocámara ofrece capacidad para filmar continuadamente desde primer plano a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario utilizar el enfoque manual): •Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma escena. •Cuando la iluminación es insuficiente.* •Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo color o un cielo azul despejado.* •Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.* •Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles idénticos que se repiten regularmente. * La advertencia de poco contraste “ el visor. ” aparece en Bloqueo de enfoque SEL. de función Esta función bloquea el enfoque en su lugar, siendo especialmente útil en las siguientes situaciones: •Cuando hay objetos que pasan entre el sujeto y la videocámara. Active la función de bloqueo de enfoque para bloquear al sujeto antes de grabarlo. •Cuando desea enfocar al sujeto, y que éste aparezca en una esquina de la pantalla, primero centre el sujeto y enfóquelo utilizando el modo de enfoque automático. Luego active la función de bloqueo de enfoque y mueva la videocámara hasta que el sujeto quede ubicado en el lugar deseado. 1 2 3 SELECCION DEL MODO Presione SEL. de función hasta que aparezca “FOCUS” a la derecha de F1. BLOQUEO DEL ENFOQUE Presione F1. En el visor aparecerá la indicación “ ” de bloqueo de enfoque. DESBLOQUEO DEL ENFOQUE Presione F1. El bloqueo de enfoque se desactivará inmediatamente y desaparecerá la indicación de bloqueo de enfoque. NOTAS: ● Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia. Cuando haya condensación, límpielo con un paño suave o espere a que se seque naturalmente. ● Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero retraiga el zoom (Z p. 15). Si extiende el zoom en el modo de enfoque automático, la videocámara podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo de la distancia entre la videocámara y el sujeto. 21 Botón F1 Enfoque manual Botón F2 NOTA: Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del visor (Z p. 11). Si no los ha realizado, efectúelos antes de continuar. F1 SEL F2 Botón SEL. de función F1 FOCUS F2 EXP. 1 SELECCION DEL MODO Presione SEL. de función hasta que aparezca “FOCUS” a la derecha de F1. AJUSTE DEL ENFOQUE Conmutador del zoom motorizado 2 2 Visor A PARA ALEJAR EL SUJETO Mantenga presionado F1, deslice el conmutador del zoom motorizado hacia T. Aparecerán las indicaciones de enfoque manual “ ”y“ ” parpadeará. Vaya al paso 3. B PARA ACERCAR EL SUJETO Mantenga presionado F1, deslice el conmutador del zoom motorizado hacia W. Aparecerán las indicaciones de enfoque manual “ ”y“ ” parpadeará. Vaya al paso 3. 3 F1 + F1 + 4 BLOQUEO DEL ENFOQUE Suelte el conmutador del zoom motorizado. La indicación de enfoque será reemplazada por la indicación de bloqueo de enfoque “ ” y el enfoque ajustado quedará bloqueado. DESACTIVACION DEL MODO DE ENFOQUE MANUAL Presione F1. El modo de enfoque manual queda inmediatamente desactivado y desaparece la indicación de bloqueo de enfoque. NOTAS: ● Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran angular, no será posible obtener imágenes bien contrastadas cuando retrae el zoom ya que la profundidad de campo se reduce a mayor longitud focal. ● Hay disponibles dos velocidades de enfoque manual. Para baja velocidad, empuje del conmutador levemente y manténgalo en esa posición. Para velocidad rápida empuje del conmutador completamente. ● Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ” . 22 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) Botón F1 Control de exposición Botón F2 Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede desactivarla y efectuar el ajuste manualmente. F1 SEL F2 Botón SEL. de función F1 FOCUS F2 EXP. Conmutador del zoom motorizado Visor 1 2 SELECCION DEL MODO Presione SEL. de función hasta que aparezca “EXP” a la derecha de F2. AUMENTO DEL BRILLO DE LA IMAGEN Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador del zoom motorizado hacia T. Aparecerá la barra indicadora de exposición en el visor. O... OSCURECIMIENTO DE LA IMAGEN Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador del zoom motorizado hacia W. Aparecerá la barra indicadora de exposición en el visor. Cuando desee volver al ajuste de fábrica . . . Para iluminar la imagen F2 + + + + - - - F2 + Para oscurecer la imagen Barra del indicador de posición 3 VUELTA AL AJUSTE INICIAL Presione F2. El ajuste normal es inmediatamente restaurado y desaparece la barra indicadora de exposición. 23 Botón F1 Botón F2 Inserción de fecha, hora y caracteres Esta función le permite visualizar la fecha, la hora y los caracteres en el visor y en un monitor a color conectado, regístrelos manual o automáticamente y confeccione sus propios títulos. F1 SEL F2 NOTA: Botón SEL. de funcion Usted debe haber efectuado el procedimiento de ajuste de fecha/hora (Z p. 10). Si no lo ha realizado, efectúelo antes de continuar. INDICACION 1 F1 TITLE F2 DISP. 2 SELECCION DE LA INDICACION Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.” a la derecha de F2. SELECCION DEL MODO DE INDICACION Presione F2 mientras está con la pausa de grabación activada para circular por los modos como se muestra en la ilustración a la izquierda. NOTAS: Modo de grabación fechado automático Indicación de fecha Generador de caracteres Indicación de fecha/hora Modo de apagado de fecha Indicación en pantalla Indicación de fecha Grabación con fecha autom. ● La indicación seleccionada puede ser grabada. ● Si no desea grabar la indicación, seleccione el modo de fecha desactivada antes de filmar. ● Si desea borrar la indicación durante la filmación, presione F2. ● Si desea llamar una indicación borrada, active el modo de pausa de grabación y seleccione el modo de indicación utilizando F2. GRABACION AUTOMATICA DE LA FECHA Su videocámara graba automáticamente el mes, el día y el año durante 5 segundos aproximadamente después de iniciar la grabación en las siguientes situaciones: •Después de cambiar la fecha. •Después de colocar un cassette. •Después de seleccionar el modo de grabación automática de la fecha presionando F2. En este modo el mes, el día y el año son reemplazados después de 5 segundos con “AUTO DATE”. NOTAS: 25.12.96 AUTO DATE Grabación con fecha autom. Indicación de fecha/hora 25.12.96 Fecha automática grabada Generador de caracteres ● El ajuste de PROGRAM AE en LOCK siempre activa este modo y desactiva todos los otros modos. ● En el modo de grabación automática de la fecha si la fecha cambia mientras usted está filmando, la indicación de la fecha es grabada durante 5 segundos aproximadamente desde ese punto. No queda grabada en ninguna otra grabación efectuada ese día. INDICACION EN PANTALLA 25.12.96 10:50 NOTAS: SET CHAR IN PARIS, FRANCE No hay caracteres almacenados Ejemplo de caracteres almacenados ● En el modo de indicación en pantalla la fecha es indicada y grabada. ● La indicación en pantalla no está disponible durante la grabación. 1 2 CONEXION DE LA VIDEOCAMARA AL MONITOR Conecte la videocámara a un monitor tal como se indica en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 29). ACTIVACION DE INDICACIONES EN EL VISOR Presione F2 hasta que las indicaciones aparezcan en el monitor conectado. 24 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) –/+ SET Generador de caracteres 1 2 3 Pantalla CHARACTER SET MODE SET CHAR IN PARIS, FRANCE CHARACTER SET MODE A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü À È Ì Ò Ù ÑÆØ Å & : . , ' - / ! ? ¿k 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 CHARACTER SET MODE A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü À È Ì Ò Ù ÑÆØ Å & : . , ' - / ! ? ¿k 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 IN PAR I S, FR Pantalla CHARACTER SET MODE 4 SELECCION DEL MODO Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.” a la derecha de F2. INTRODUCCION DEL CARACTER O TITULO Presione F2 hasta que aparezca en el visor “SET CHAR” o un título almacenado previamente. ACCESO A LA PANTALLA DEL MODO DE CARACTER Presione SET para situar un cuadriculado en el visor. INTRODUCCION DE LOS CARACTERES DESEADOS Presione + ó - para mover el cursor sobre el cuadriculado hacia el carácter deseado, luego presione SET para introducirlo. Los caracteres seleccionados aparecen en la parte inferior de la pantalla. Después de ésto, presione SET tantas veces como sea necesario para salir de la pantalla. El título que usted seleccionó aparece en la parte inferior de la pantalla. NOTAS: ● Usted puede almacenar un máximo de 18 caracteres. ● Usted puede confeccionar y almacenar un título a la vez. Para reemplazarlo repita el procedimiento. ● Para abrir un espacio entre dos caracteres en un título que usted seleccionó, seleccione “ ” en la pantalla CHARACTER SET MODE. 25 Ejemplo de generación de caracteres y título Visor OUR VACATION IN PARIS, FRANCE Generador de Indicación de caracteres: título IN PARIS, FRANCE Título: OUR VACATION Títulos instantáneos La videocámara tiene ocho títulos almacenados en memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un título previamente almacenado como se muestra en la ilustración a la izquierda. Los títulos preajustados aparecen en el siguiente orden: HAPPY BIRTHDAY, OUR VACATION, MERRY CHRISTMAS, A SPECIAL DAY, HAPPY HOLIDAYS, OUR NEW BABY, WEDDING DAY, CONGRATULATIONS. 1 2 SELECCION DEL MODO Presione SEL. de función hasta que aparezca “TITLE” a la derecha de F1. SELECCION DEL TITULO PREAJUSTADO Active el modo de pausa de grabación y luego presione F1 para circular por todos los títulos preajustados hasta que aparezca el título deseado. NOTAS: ● Para borrar el título instantáneo durante la grabación presione F1. ● Para llamar un título, active el modo de pausa de grabación y luego presione F1 para seleccionar el título deseado. ● Para llamar la indicación de un título que usted confeccionó en lugar de la posición usualmente ocupada por un título instantáneo, circule por los mismos en el paso 2 de arriba hasta que aparezca su título (después de “CONGRATULATIONS”). Usted puede superponer dos títulos personales sobre la escena que está filmando. 26 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) Lámpara testigo PROGRAM AE Disparador automático Usted puede ajustar el retraso entre la presión de inicio/ parada de grabación y el momento de inicio de la grabación. Si se fija la videocámara, el operador de la misma podrá entrar en la escena antes de que se inicie la grabación. NOTA: Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o RM-V700U para realizar este procedimiento. 1 START/STOP INTERVAL REC TIME RM-V20U (opcional) O 2 RM-V705U (suministrado) 3 4 ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto, coloque el conmutador de alimentación en CAMERA. AJUSTE DEL TIEMPO DE RETARDO En el RM-V20U presione INT. TIME para ajustar el tiempo de retardo. Hay cuatro opciones y éstas aparecen en el visor en el siguiente orden cada vez que presiona INT. TIME: 15S (15 segundos), 30S (30 segundos), 1MIN (1 minuto) y 5MIN (5 minutos). El presionarlo otra vez desactiva el disparador automático. INICIO DE LA GRABACION RETARDADA Presione inicio/parada de grabación. La lámpara testigo comienza a parpadear y la velocidad del parpadeo aumenta aproximadamente 5 segundos antes de que se inicie la grabación. Cuando se inicia la misma, la lámpara para de parpadear y permanece encendida. DESACTIVACION DEL MODO DE DISPARADOR AUTOMATICO Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está parpadeando mantenga presionado INT. TIME hasta que “ ” desaparezca. Para desactivarlo cuando la lámpara testigo está parpadeando, presione inicio/ parada de grabación para parar el parpadeo y a continuación mantenga presionado INT. TIME hasta que “ ” desaparezca. NOTA: Si el disco PROGRAM AE está colocado en “ ”, 15S queda automáticamente seleccionado. 27 Animación Lapso de tiempo Para darle una ilusión de movimiento a las escenas u objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de escenas, cada una levemente diferente, del mismo objeto durante un breve período. Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de tiempo preajustados. Dejando la videocámara apuntada a un sujeto específico usted puede grabar los cambios más leves durante un período extenso. NOTA: NOTA: Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o RM-V700U para realizar este procedimiento. Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o RM-V700U para realizar este procedimiento. ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION 1 2 3 4 5 6 7 Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y coloque el interruptor de alimentación en CAMERA. AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE GRABACION Coloque SP/EP en SP (Z p. 11). AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay a su disposición tres opciones y las mismas aparecen en el orden siguiente cada vez que presiona REC TIME: 1/4S (un cuarto de segundo), 1/2S (medio segundo) y 1S (un segundo). Presione otra vez para desactivar el modo de animación. 1 2 3 INICIO DE LA GRABACION Presione inicio/parada de grabación después de enfocar el sujeto. La grabación para automáticamente después de transcurrido el tiempo seleccionado. 4 ENSAMBLADO DE UN CONJUNTO DE IMAGENES Repita los pasos 3 y 4 para obtener el número deseado de imágenes. INSPECCION DEL TRABAJO 5 Reproduzca una serie de imágenes para comprobar que los resultados sean satisfactorios. DESACTIVACION DEL MODO DE ANIMACION Presione REC TIME hasta que “ visor. NOTAS: ” desaparezca del ● Para obtener los mejores resultados asegúrese de que la cámara de video está fija para filmar. ● Si se coloca el disco PROGRAM AE en el modo de disparador automático la animación queda cancelada y se activa el modo de disparador automático con 15S. ● La aparición/desaparición gradual de la imagen por fundido no puede ser ejecutada durante la filmación con animación. 6 Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y coloque el interruptor de alimentación en CAMERA. AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE GRABACION Coloque SP/EP en SP (Z p. 11). AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay tres opciones disponibles y ellas aparecen en el siguiente orden cada vez que presiona REC TIME: 1/4S, 1/2S y 1S. Presiónelo otra vez para reposicionarlo. AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE GRABACIONES Presione INT. TIME en el mando a distancia. Hay cuatro opciones disponibles y las mismas aparecen en el orden siguiente cada vez que presiona INT. TIME: 15S, 30S, 1MIN y 5MIN. Presiónelo otra vez para reposicionarlo. INICIO DE LA GRABACION POR LAPSO DE TIEMPO Presione inicio/parada de grabación. La grabación y los intervalos de parada se alternarán automáticamente. DESACTIVACION DEL MODO DE LAPSO DE TIEMPO Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está parpadeando, presione repetidamente INT. TIME y ”y“ ” REC TIME hasta que desaparezcan “ Para desactivarlo cuando la lámpara testigo está parpadeando, presione inicio/parada de grabación para detener el parpadeo, luego mantenga presionados INT. TIME y REC TIME hasta que desaparezcan “ ”y“ ”. NOTAS: ● La función de aparición/desaparición gradual por fundido no puede ser ejecutada durante la grabación por lapso de tiempo. ● Para obtener los mejores resultados mantenga la videocámara fija mientras filma. ● Si durante los pasos 3 y 4 se coloca el disco PROGRAM AE en el modo de disparador automático, éste queda activado en 15S. 28 REPRODUCCION Uso del adaptador de cassette Adaptador de cassette (VHS Playpak) Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C grabados con esta videocámara. El mismo es compatible con cualquier grabadora de cassette de video VHS. El adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa automáticamente la colocación y extracción de la cinta. + 1 VCR Tapa del compartimiento 2 3 Cerrojo deslizante Cassette compacto VHS Carretes 4 INSERCION DE LA PILA Deslice la cubierta de la pila para extraerla y coloque una pila tamaño AA (R6) como se muestra en la ilustración de la izquierda. Luego recoloque la cubierta. INSERCION DE UN CASSETTE EN EL ADAPTADOR Deslice el cerrojo para abrir la tapa del compartimiento del adaptador, luego inserte un cassette y cierre la tapa del compartimiento. REPRODUCCION EN EL VCR CONECTADO Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y reproduzca la cinta normalmente. EXTRACCION DEL ADAPTADOR DE CASSETTE Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la tapa del compartimiento. Luego inserte el dedo en el orificio ubicado debajo del adaptador como se muestra en la ilustración de la izquierda, empuje hacia arriba y extraiga el cassette. NOTAS: Orificio de seguridad de grabación ● Durante la colocación y extracción del cassette no toque los carretes por seguridad y para proteger la cinta. ● Durante la reproducción con efectos especiales (cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen o aparezcan barras de ruido en la pantalla. ● Para grabar en un VCR utilizando un cassette compacto, y el adaptador, cubra el orificio de seguridad de grabación del adaptador con cinta adhesiva. REPRODUCCION Conexiones básicas 29 Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las conexiones refiérase también a los manuales de instrucción de su VCR y TV. Conexión con un VCR [A] (Edición, copia y reproducción) NOTA: Utilice los cables opcionales de audio y video. Hacia los conectores AUDIO y VIDEO A Cables de AUDIO y VIDEO (opcional) B Hacia los conectores de AUDIO y VIDEO IN VCR 1 2 3 Antena CONEXION DE LA VIDEOCAMARA A UN VCR Conecte los cables opcionales de video y audio como se muestra en la ilustración a la izquierda, entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la videocámara y los del VCR. CONEXION DE LA ALIMENTACION Conecte la alimentación de la videocámara del VCR y del TV. SELECCION DEL MODO Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste el TV en el modo de VIDEO o en el canal 3. Conexión con un TV con conectores [B] de entrada de A/V (Reproducción EXCLUSIVAMENTE) NOTA: Utilice los cables opcionales de audio y video. Unidad RF RF-V5U (opcional) Hacia los conectores de salida de AUDIO, VIDEO y DC OUT 1 NOTAS: ● Se recomienda utilizar el adaptador/ cargador de alimentación de CA en lugar del paquete de pilas. ● Para monitorizar la imagen y el sonido provenientes de una videocámara sin insertar un cassette, coloque el conmutador de alimentación de la videocámara en CAMERA. A continuación, coloque su TV en el modo apropiado de entrada. ● Si usted posee un TV o altavoces que no están especialmente blindados, no coloque los altavoces junto al TV ya que producirá interferencia en la imagen reproducida por la videocámara. 2 CONEXION DE LA VIDEOCAMARA A UN TV Conecte los cables opcionales de audio y video, como se muestra en la ilustración a la izquierda, entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la videocámara y los del TV. SELECCION DEL MODO Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se especifica en las instrucciones del mismo). Conexión a un TV SIN conectores de entrada de A/V (reproducción EXCLUSIVAMENTE) NOTA: Utilice la unidad opcional RF-V5U. * Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el procedimiento de conexión. 30 REPRODUCCION Reproducción básica PLAY/PAUSE STOP NOTA: Asegúrese de conectar su videocámara como se indica en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 29). 1 FF REW 2 3 4 COLOCACION DE UN CASSETTE Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el portacassette está cerrado y bloqueado. SELECCION DEL MODO Coloque el conmutador de alimentación en PLAY. Se encenderá el indicador de alimentación conectada. REPRODUCCION Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida aparece en el visor y en el TV conectado. PARADA DE REPRODUCCION Presione STOP. Rebobine o avance rápidamente la cinta POWER Con el modo de parada activado, presione REW para rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta. NOTA: M 0:00:00 Contador de cinta La videocámara se desconecta automáticamente después de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el modo de parada activado. Para activarla otra vez, coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF y a continuación en PLAY. 31 REPRODUCCION Funciones TRACKING COUNTER R/M PLAY/PAUSE FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: NOTAS: REW FF STOP FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: NOTA: FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: NOTA: FUNCION: PROPOSITO: REW FF PLAY PAUSE RM-V700U (opcional) O PLAY PAUSE OPERACION: REW FF RM-V705U (suministrado) NOTAS: Seguimiento manual Para eliminar las barras de interferencia que aparecen en la pantalla. 1) Presione cualquiera de los botones TRACKING tantas veces como sea necesario para obtener la mejor imagen. ● Para reposicionar TRACKING ajuste original, presione simultáneamente ambos botones TRACKING. ● El seguimiento manual puede no funcionar con cintas grabadas en otros VCR o videocámaras. Reproducción de imagen fija Para hacer una pausa durante la reproducción. 1) Presione PLAY/PAUSE durante la reproducción. 2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez PLAY/PAUSE. Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la reproducción de imagen fija. Esto es normal. Búsqueda rápida Para permitirle la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido. Búsqueda hacia adelante 1) Presione FF durante la reproducción. (La velocidad es 3 veces superior a la normal en SP y 7 veces a la normal en el modo EP.) Búsqueda hacia atrás 1) Presione REW durante la reproducción. (La velocidad es como se indica arriba.) Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la búsqueda rápida. Esto es normal. Función de memoria de contador Para facilitar la localización de segmentos específicos de la cinta. 1) Presione COUNTER R/M y manténgalo presionado durante más de 2 segundos. El contador se reposicionará a “0:00:00”. 2) Presione COUNTER R/M. Aparecerá “M”. 3) Después de grabar o reproducir, presione STOP y después REW. La cinta para automáticamente en o cerca de 0:00:00. 4) Para iniciar la reproducción presione PLAY/PAUSE. ● La memoria del contador funciona en los modos FF y REW. ● Para desactivar la función de memoria del contador presione COUNTER R/M para que “M” desaparezca. 32 EDICION Conmutador de alimentación Copia de cintas 1 EDIT PLAY/PAUSE 2 Hacia EDIT Cable de edición (opcional, cable de mini-clavija de 3,5 ø) Hacia PAUSE remoto Hacia salida de AUDIO Hacia salida de VIDEO Cable de audio y video (opcional) Hacia AUDIO IN Hacia VIDEO IN VCR (platina de grabación) 3 4 5 6 7 CONEXION DEL EQUIPAMIENTO Conecte la videocámara y el VCR basándose en la ilustración a la izquierda. PREPARATIVOS PARA LA COPIA Coloque el conmutador de alimentación de la videocámara en PLAY, conecte la alimentación del VCR e inserte los cassettes apropiados en la videocámara y en el VCR. SELECCION DEL MODO DEL VCR Active los modos AUX y pausa de grabación del VCR. BUSQUEDA DEL PUNTO PARA EDICION POR INSERCION Active el modo de reproducción de la videocámara para encontrar el punto inmediato previo al punto de edición por inserción. Una vez que lo encuentra, presione PAUSE en la videocámara. INICIO DE LA EDICION Presione PLAY en la videocámara y active el modo de grabación del VCR. PARADA TEMPORAL DE EDICION Active el modo de pausa de grabación del VCR y presione PAUSE en la videocámara. EDICION DE SEGMENTOS ADICIONALES Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al terminar detenga el VCR y la videocámara. NOTAS: ● Cuando utilice un terminal remoto PAUSE al presionar EDIT en la videocámara en el paso 5, se activa automáticamente el modo de grabación del VCR. ● Cuando utilice un terminal remoto PAUSE, usted puede acceder a una función llamada Sistema Maestro de Control de Edición. Antes de comenzar, reposicione el contador de la videocámara a “M0:00:00:” en un punto para edición por corte. Cuando la cinta llegue a este punto (recuerde que hay un pequeño margen de error), durante la edición, la videocámara y el VCR harán una pausa automática. Sin embargo, algunos VCR no son compatibles con el Sistema Maestro de Control de Edición. Edición de conjuntos aleatorios [Edición R.A.] Utilizando su videocámara como reproductor fuente usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición automática en cualquier orden que desee. La edición R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR (mando a distancia para múltiples marcas) RM-V700U*, para operar su marca de VCR (vea la tabla en la próxima página), pero también puede ser realizada operando el VCR manualmente. CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA 33 AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 MBR SET VCR CTL 0 1 RM-V700U (opcional) LISTA DE CODIGOS DEL VCR NOMBRE DE BOTONES LA MARCA VCR (A) (B) GE 1 1 9 2 9 ` 9 4 HITACHI 6 6 6 3 JVC A 9 1 9 6 B 9 3 C MAGNAVOX 9 5 1 1 7 1 7 6 MITSUBISHI 6 7 6 8 NEC 3 7 3 8 PHILIPS 1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 NOMBRE DE BOTONES LA MARCA VCR (A) (B) PHILIPS 1 2 3 3 PANASONIC 1 3 1 7 1 1 9 4 1 8 9 2 RCA 9 4 6 6 6 3 9 ` SANYO 3 6 3 5 SHARP 1 5 1 ` SONY 6 5 6 ` 3 9 3 1 6 9 TOSHIBA 6 1 ZENITH 1 6 NOTAS: ● Si la alimentación del VCR no queda conectada en el paso 1, intente otro código de la tabla. ● Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación automáticamente. En este caso, conecte manualmente la alimentación e intente el paso 2. ● Si el RM-V700U no es capaz de controlar el VCR, utilice los controles del VCR. 2 AJUSTE DEL MANDO A DISTANCIA PARA OPERAR EL VCR Desconecte la alimentación del VCR y apunte el mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del VCR. Luego, refiriéndose a la tabla de la izquierda, mantenga presionado MBR SET y presione el botón (A), después el (B). •El código queda automáticamente ajustado una vez que usted suelta el botón MBR SET y se conecta la alimentación del VCR. OPERACION DEL VCR Asegúrese de que la alimentación del VCR esté conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y presione el botón correspondiente a la función deseada en el mando a distancia. Las funciones que el mando a distancia puede operar son: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario presionar VCR CTL para esta última). Ahora usted está listo para intentar la edición de conjuntos aleatorios. IMPORTANTE: Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas. EFECTUE LAS CONEXIONES CONECTE A . . . 1 2 A UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA Conecte el cable para edición al terminal PAUSE remoto. B UN VCR DE JVC QUE NO ESTA EQUIPADO CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA Conecte el cable para edición al terminal R.A. EDIT. 2 C A UN VCR QUE NO ES DE JVC Y QUE NO POSEE NINGUNO DE LOS DOS TERMINALES Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN del RM-V700U. Todas las otras conexiones están mostradas en la ilustración de la página 34. 2 PREPARE LA CAMARA DE VIDEO Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador de alimentación en PLAY. CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA 34 EDICION (cont.) REW/FF CANCEL 3 IN/OUT R.A. EDIT PLAY/PAUSE 1 Cable de edición (opcional, cable de mini-clavija de 3,5 ø) A B C Hacia PAUSE Remoto Hacia PAUSE-IN Hacia las conexiones de salida de AUDIO y VIDEO Cable de audio y video (suministrado) Hacia conexiones de AUDIO IN y VIDEO IN VCR (platina de grabación) CANCEL IN/OUT RM-V700U (opcional) OUT 0:00:25 0:00:00 IN ç© 1 0:00:25 © 2 0:03:18 © 3 0:02:33 © 4 0:04:11 ©5 ©6 ©7 ©8 COUNTER TOTAL 2 3 4 5 ACCESO A LA INDICACION DEL CONTADOR R.A. EDIT Presione PLAY/PAUSE, después presione R.A. EDIT y aparecerá la indicación del contador en el visor y en la pantalla del TV conectado. REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA ESCENA Presione REW o FF para ubicar el principio de la escena que desee, luego presione IN/OUT para registrar ese punto. Los datos aparecen bajo IN en la indicación. REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y presione IN/OUT para registrarlo. Los datos aparecen debajo de OUT en la indicación. El tiempo total de la escena/s registradas es indicado en la parte inferior de la pantalla. REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8 máximo). CORRECCIONES Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para borrar el punto registrado más recientemente. NOTAS: ON/OFF VCR REC STBY IN ç© 1 0:00:25 ©2 ©3 ©4 ©5 ©6 ©7 ©8 COUNTER TOTAL Conecte la alimentación, inserte una cinta para grabar y active el modo AUX (refiérase a las instrucciones del VCR). SELECCIONE LAS ESCENAS STOP Hacia EDIT PREPARACION DEL VCR OUT 0:01:05 0:03:31 0:02:53 0:04:11 0:01:13 ● El RM-V700U puede ser utilizado también para operar otras videocámaras. Apunte el RM-V700U hacia el sensor remoto de la videocámara y presione cualquiera de los siguientes botones (la función aparece entre paréntesis). — ON/OFF (R.A. EDIT de la videocámara) — IN/OUT (IN/OUT de la videocámara) — CANCEL (CANCEL de la videocámara) ● Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto de inserción y su correspondiente punto de corte. ● La videocámara funciona durante la edición R.A. por eso debe haber un mínimo de 15 segundos de material grabado antes de cualquier punto de edición por inserción. ● Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser registradas como puntos de inserción o de corte. ● Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto de inserción el modo de pausa de grabación del VCR es desactivado y no se efectúa la edición. ● Al presionar R.A.EDIT borra de la memoria todos los puntos de inserción y de corte. ● Deje un pequeño margen de error alrededor de cada punto de inserción para asegurarse de que la escena será grabada en su totalidad. 35 EDICION AUTOMATICA EN UN VCR CINTA ORIGINAL (Cámara) 1 IN OUT 3 IN OUT 2 IN OUT 1 CINTA EDITADA (VCR) EDIT STOP 2 3 ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION DEL VCR Apunte el mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del VCR y presione VCR REC STBY, o active manualmente el modo de pausa de grabación del VCR. INICIO DE LA EDICION AUTOMATICA Presione EDIT en la videocámara y las escenas previamente seleccionadas serán copiadas en el VCR en el orden especificado. FIN DE LA EDICION AUTOMATICA Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido copiadas, la videocámara y el VCR ingresarán en el modo de imagen fija o en el de pausa. Presione STOP en ambas unidades. NOTAS: ● Si usted realizó el paso 1C en la página 33, mantenga el mando a distancia apuntado hacia el VCR durante la edición. ● La indicación en pantalla aparece solamente mientras la videocámara busca cada escena. ● Para copiar una cinta de la videocámara (cinta original) efectúe R.A. EDIT especificando sólo un punto de inserción (sin punto de corte). El contenido de la cinta desde el punto de inserción especificado hasta el fin de la cinta será automáticamente copiado. ● Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en los puntos de inserción o de corte en la cinta editada. 36 EDICION (cont.) Edición por inserción COUNTER R/M Usted puede grabar una nueva escena en una cinta previamente grabada, reemplazando una sección de la grabación original con interferencia mínima de imagen en los puntos de inserción y corte. El audio original permanece inalterado. NOTA: Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un mando a distancia RM-V705U o RM-V700U. 1 2 3 POWER Contador de cinta M-0:12:34 Indicador de edición por inserción Visor 4 5 6 SELECCION DEL MODO Coloque el conmutador de alimentación en PLAY. BUSQUEDA DEL PUNTO DE EDICION POR CORTE Localice el punto y presione PAUSE en la videocámara o en el mando a distancia. REPOSICION DEL CONTADOR Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de 2 segundos para reposicionar el contador de cinta, luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de que aparezca “M” en el visor. BUSQUEDA DEL PUNTO DE EDICION POR INSERCION Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes que el principio de la escena que usted desea reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y presione PAUSE exactamente en el punto donde debe comenzar la nueva escena. ACTIVACION DEL MODO DE EDICION POR INSERCION Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE. Se activará el modo de inserción y la escena a la cual la videocámara está apuntada aparecerá en la pantalla. INICIO DE LA EDICION POR INSERCION Presione inicio/pausa de grabación. Cuando el contador llega a “0:00:00:”, la edición para automáticamente y la videocámara ingresa en el modo de reproducción. NOTAS: REW PLAY A. DUB PAUSE REW INSERT A. DUB PLAY RM-V700U (opcional) O RM-V705U (suministrado) ● La edición por inserción puede no funcionar correctamente si hay un segmento sin grabar en la cinta grabada. ● La cinta puede parar brevemente antes o después de el punto final designado, y podrán aparecer barras de interferencia. Nada de ésto indica un defecto de la unidad. ● Para editar en una cinta con la lengüeta para protección contra borrado extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva. ● Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición por inserto. Cuando tenga que grabar sonido, presione simultáneamente los botones A. DUB y PAUSE después del paso 5. Al presionar INSERT y PAUSE simultaneamente otra vez, la unidad vuelve a establecerse en el modo de grabación de señales de vídeo. ● Si el micrófono de la videocámara está demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber silbidos. 37 Indicador de copia de audio Copia de audio Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una cinta pregrabada (audio normal exclusivamente). ** Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de edición por inserción (Z p. 36), antes de continuar. Visor 1 Micrófono 2 3 REW PLAY A. DUB O ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE COPIA DE AUDIO Mantenga presionado A. DUB y presione PAUSE. INICIO DE LA COPIA DE AUDIO Presione PLAY. Cuando el contador llegue a “0:00:00:” la copia de audio para automáticamente y la videocámara ingresa en el modo de reproducción. ● La copia de audio puede no funcionar si la cinta contiene segmentos sin grabar. ● Si el micrófono de la videocámara está demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber silbidos. REW RM-V700U (opcional) Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes del principio sobre la que usted desea copiar el nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta grabada y luego presione PAUSE exactamente en le punto donde desea que se inicie la copia. NOTAS: A. DUB PAUSE PLAY BUSQUEDA DEL PUNTO PARA EDICION POR INSERCION RM-V705U (suministrado) 38 MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO Conmutador de abertura/ cierre LENS COVER Colóquelo en “POWER OFF”. BATT. RELEASE (extracción de la pila) EJECT Después de usar 1 2 3 4 Coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF para desconectar la videocámara. 5 Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS COVER para cerrar el cubreobjetivo. 1 3 Extraiga. Cierre y bloquee el portacassette presionando PUSH. Presione BATT. RELEASE para extraer el paquete de pilas. Limpieza de la videocámera 2 PUSH Deslice EJECT para abrir el portacassette, y extraiga el cassette. 4 5 LIMPIE EL EXTERIOR Límpielo suavemente con un paño suave. LIMPIE EL OBJETIVO Utilice un cepillo soplador y después límpielo suavemente con papel para limpieza de objetivos. EXTRAIGA EL OCULAR Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas del reloj y extráigalo. LIMPIE EL VISOR Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador. RECOLOQUE EL OCULAR Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo en el sentido de las agujas del reloj. NOTAS: Marcas ● Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o alcohol. ● La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de alimentación. ● Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho. LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS SINTOMA 39 CAUSA/S PROBABLE/S ALIMENTACION No hay corriente. ● El paquete de pilas no ha sido correctamente colocado ( Z p. 8). ● El paquete de pilas no está cargado (Z p. 8). ● La unidad de alimentación no ha sido correctamente conectada (Z p. 9). GRABACION Es imposible grabar. ● Falta la lengüeta para protección contra borrado de la cinta para grabación. Cubra el orificio con cinta adhesiva. (Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo caso es necesario verificar las posiciones de las mismas). No se inicia la grabación. ● El conmutador de alimentación de la videocámara no ha sido colocado en CAMERA (Z p. 14) REPRODUCCION La cinta es transportada pero no se reproduce la imagen. ● El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO. ● Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV del TV no ha sido colocado en VIDEO. ● La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto. En la imagen reproducida aparecen barras de interferencia. ● No se ha efectuado el seguimiento manual (Tracking) ( Z p. 31). La imagen reproducida es borrosa o interrumpida. ● Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con su agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar las cabezas. La indicación del contador es borrosa durante la reproducción de imagen fija. ● Esto es normal. TRANSPORTE DE LA CINTA La cinta para durante el avance rápido o el rebobinado. ● Se ha activado la función de memoria del contador ( Z p. 31). No se puede ejecutar el avance rápido o el rebobinado. ● La cinta está completamente rebobinada en uno de los carretes. OTROS No es posible eyectar la cinta. ● Se está agotando la carga del paquete de pilas. Algunas funciones no están disponibles. ● El disco PROGRAM AE ha sido colocado en LOCK (Z p. 16). Aparecen líneas blancas verticales cuando se filma un objeto muy brillante. ● Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un defecto de la videocámara. Aparecen en el visor puntos brillantes en forma de cristal. ● Luz solar entra directamente en el objetivo. La imagen aparece borrosa en el modo de revisión rápida o retoma. ● Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible que haya algo de interferencia mientras graba en el modo SP (Z p. 11). En el visor aparece un código de error (E01, etc.). ● Consulte con su agente JVC más cercano. La videocámara es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación de la videocámara (paquete de pilas, adaptador de CA/cargador de batería, etc.), y la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio. 40 INDICE Controles Controles 1 Disco de selección PROGRAM AE ........ Z p. 16 2 Botón F1 [función 1] ............................. Z p. 18 3 Pulsador [PUSH] ................................... Z p. 11 4 Botón de función SEL. [selección] ......... Z p. 18 5 Botón F2 [función 2] ............................. Z p. 18 6 Conmutador de expulsión [EJECT] ......... Z p. 11 7 Control de ajuste de dioptría ................. Z p. 11 8 Conmutador del zoom motorizado ....... Z p. 15 9 Conmutador de desenganche de 0 ! @ # $% t R T7Y 8 ^ &*( ) la batería [BATT. RELEASE] ...................... Z p. 8 0 Botón MWB [balance manual del blanco] ................. Z p. 17 U ! Selector del modo de grabacuón [SP/EP]... Z p. 11 @ # $ % ^ & * ( ) q w e Selector de longitud de cinta [T20•T30•T40] .................................... Z p. 11 Botón de reposición [COUNTER R]/ memoria de contador [COUNTER M] ... Z p. 31 Botón de edición [EDIT] ........................ Z p. 32 Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] ...... Z p. 10 Botones +/– de CHAR. [carácter] SET .......... Z p. 24 Botones +/– de seguimiento [TRACKING] .... Z p. 31 Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] ...... Z p. 10 Botones +/- de CHAR. [carácter] SET ........... Z p. 24 Botón de entrada/salida para edición de conjuntos aleatorios [R. A. EDIT IN/OUT] ... Z p. 34 Botón de edición de conjuntos aleatorios [R. A. EDIT] ........................... Z p. 34 Botón de rebobinado [REW] ................. Z p. 30 Botón de retoma en retroceso [revisión rápida] [RETAKE R] ................. Z p. 15 Botón de avance rápido [FF] ................. Z p. 30 Botón de retoma en avance [RETAKE F] .... Z p. 15 Botón de cancelación de conjuntos aleatorios [R. A. EDIT CANCEL] ............ Z p. 34 Botón de parada [STOP]........................ Z p. 30 Botón de reproducción/pausa [PLAY/PAUSE] ....................................... Z p. 30 Conmutador de alimentación [POWER] .... Z p. 10 Botón de inicio/parada de grabación ..... Z p. 12 Selector de funcionamiento de la luz [LIGHT ON/AUTO/OFF GR-AX827/AX627 exclusivamente] ....... Z p. 18 I 9 y uioqw Q P W 12 r E p O 3 4 5 a 6 e Conectores Otras partes r Jack para mando a distancia [REMOTE] W Micrófono E Sensor remoto ....................................... Z p. 13 t y u i o (para conectar el mando a distancia cableado RM-V20U (opcional).) Ojales de la correa para el hombro ....... Z p. 12 Jack EDIT .............................................. Z p. 32 Jack de salida VIDEO ............................ Z p. 29 Jack RF DC OUT ................................... Z p. 29 Jack de salida AUDIO ........................... Z p. 29 Indicadores p Lámpara testigo ..................................... Z p. 14 Q Indicación de alimentación conectada ...... Z p. 14 (Tome precauciones para no cubrir esta área: aquí se encuentra incorporado el sensor necesario para filmación.) R Compartimiento de la pila del reloj ....... Z p. 10 T Montaje de la batería .............................. Z p. 8 Y Visor electrónico ................................... Z p. 11 U Conmutador del cubreobjetivo [LENS COVER] ...................................... Z p. 14 I Correa de empuñadura ......................... Z p. 12 O Zócalo de fijación del trípode ............... Z p. 12 P Luz de video (GR-AX827/AX627 exclusivamente) ...... Z p. 18 a Visor de cristal líquido de indicación [LCD] 41 INDICE Visor 6 78 9 T F1 1 2 3 4 5 MWB W 0 ! 40 M I N T 40 SP FADER F2 C INEMA REC P AUSE SPORTS LENS COVER INDEX FADER 1 4S 5MIN @ # $ % ^ & * MERRY CHR ISTMAS DEC 25.96 AM 10 : 55 () q w Indicaciones del visor 1, 2 Indicador de programa AE ................ Z p. 16 Indicado en 2 durante 3 segundos aprox, cuando se conmuta el disco selector de PROGRAM AE de una posición a otra. Luego solo el indicador permanece en 1. 3 Indicador de enfoque ............................ Z p. 20 4 Indicador de modo de balance del blanco ............................................. Z p. 17 5 Indicador de nivel de zoom .................. Z p. 15 Indicador de nivel de iris ....................... Z p. 22 6 Indicación de carga restante del paquete de pilas Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga restante en el paquete de pilas: “ ”. Cuando la carga está casi agotada, el indicador parpadea y luego la unidad se desconecta. Reemplace el paquete de pilas por uno completamente cargado .... Z p. 8 7 Advertencia de cassette .......................... Z p. 11 Parpadea cuando no haya un cassette colocado o cuando se ha colocado uno que no tiene la lengüeta de protección contra borrado. 8 Indicador de control de la función inteligente ............................................. Z p. 18 9 Tiempo restante de cinta ....................... Z p. 14 0 Indicador de longitud de la cinta ............ Z p. 11 ! Indicador del modo de grabación (SP/EP) .................................................... Z p. 11 @ Indicador de grabación ......................... Z p. 14 # Indicador de grabación en espera ......... Z p. 14 $ Advertencia del cubreobjetivo .............. Z p. 14 % Marcación de código índice .................. Z p. 15 ^ Indicador de espera de fundido ............. Z p. 19 & Aviso de pila de reloj Destella cuando no se ha colocado la pila de litio o la misma está agotada. Para insertar o reemplazar la pila del reloj ................................................ Z p. 10 * Indicador de edición por inserción ........ Z p. 36 Indicador de copia de audio ................. Z p. 37 ( Advertencia de condensación Cuando aparece este indicador, todas las funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la unidad durante algunas horas, y luego conéctela otra vez. El indicador debe desaparecer. ) Títulos instantáneos ............................... Z p. 25 q Fecha/Hora/Caracteres .......................... Z p. 23 w Indicador de tiempo de intervalo/ grabación .............................................. Z p. 26 42 INDICE Términos A Accesorios suministrados ....................... Adaptador/cargador de CA ..................... Adaptador de cassette ............................ Ajuste de la longitud de la cinta ............. Ajuste de la dioptría ............................... Ajuste de la empuñadura ....................... Ajuste del balance del blanco ................ Ajuste del modo de grabación ............... Ajuste del visor ...................................... Ajustes de fecha y hora .......................... Animación ............................................. Aparición y desaparición gradual de la imagen ............................................... Avanzar rápidamente la cinta ................. I p. 6 p. 9 p. 28 p. 11 p. 11 p. 12 p. 17 p. 11 p. 11 p. 10 p. 27 Iluminar la imagen ................................. Indicación en pantalla ........................... Indicaciones en el visor ......................... Indicador de carga ................................. Inserción de fecha y hora ....................... Inserción del cassette ............................. p. 19 p. 30 Mando a distancia ................................. Marca con código de índice ................... Memoria de contador ............................ Modo de atardecer ................................. Modo de bloqueo de modo automático . Modo de cine ........................................ Modo de deportes .................................. Modo de desactivación del modo automático ............................................. Modo de efecto ND ............................... Modo de filtro electrónico de niebla ...... Modo de obturador con alta velocidad .. Modo de sepia ....................................... Montaje del trípode ............................... B Batería de automóbil .............................. p. 9 Bloqueo de enfoque ............................... p. 20 Búsqueda rápida .................................... p. 31 C Carga del paquete de pilas ..................... Colocación de la correa para el hombro .............................................. Conexión con un VCR y una TV ............ Contador de cinta .................................. Contenido .............................................. Control de exposición ............................ Control de función inteligente ................ Copia de audio ...................................... Copia de cintas ...................................... p. 8 p. 12 p. 29 p. 30 p. 7 p. 22 p. 18 a 25 p. 37 p. 32 L Lapso de tiempo .................................... p. 27 Luz de video .......................................... p. 18 M P E R p. 32 a 35 p. 33 p. 20 p. 21 p. 45 p. 14 p. 11 Rebobinar la cinta .................................. Reproducción ........................................ Reproducción de la imagen fija ............. Retoma .................................................. Revisión rápida ...................................... p. 8 y 43 p. 10 p. 16 p. 11 p. 30 p. 30 p. 31 p. 15 p. 15 S Seguimiento manual .............................. p. 31 T G Generador de caracteres ........................ Grabación .............................................. Grabación automática de la fecha ......... Grabación, funciones avanzadas ........... Grabación, inicio/parada ....................... p. 16 p. 16 p. 16 p. 16 p. 16 p. 12 Oscurecer la imagen .............................. p. 22 Descarga del paquete de pilas ................ p. 8 Disparador automático .......................... p.16 y 26 Edición de conjuntos aleatorios [Edición R. A.]........................................ Edición por inserción ............................. Enfoque automático ............................... Enfoque manual ..................................... Especificaciones ..................................... Espera de grabación ............................... Extracción del cassette ........................... p. 13 p. 15 p. 31 p. 16 p. 16 p. 19 p. 16 O Paquete de pilas ..................................... Pila (litio) del reloj ................................. Programa AE con efectos especiales ....... Protección contra borrado ..................... D p. 22 p. 23 p. 41 p. 9 p. 23 p. 11 p. 24 p. 14 p. 23 p. 16 a 27 p. 14 Títulos instantáneos ............................... p 25 Z Zoom ..................................................... p. 15 43 PRECAUCIONES Precauciones generales para las pilas Paquetes de pilas • Cuando el RM-V20U (mando a distancia) el C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette), no funcionen correctamente aunque se los opere como se instruye, las pilas están agotadas. Reemplácelas por unas nuevas. • Utilice las siguientes pilas exclusivamente: RM-V20U ................................. tamaño AAA (R03) C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6) El paquete suministrado contiene pilas de níquel - cadmio. Antes de utilizar el paquete de pilas suministrado o un paquete de pilas opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones: Por favor note las siguientes normas para el uso de las pilas. Cuando se las usa incorrectamente las mismas pueden tener fugas o explotar. 1. Al reemplazar las pilas refiérase a las instrucciones de la RM-V20U y de las C-P6U/C-P7U. 2. No utilice pilas nuevas y viejas conjuntamente. 3. No utilice dos tipos diferentes de pilas. Aunque los tamaños pueden ser iguales, los voltajes pueden ser diferentes. 4. No exponga las pilas al calor excesivo ya que pueden tener fugas o explotar. 5. No arroje las pilas al fuego. 6. Extraiga las pilas de la unidad si la va a almacenar durante un largo período para evitar que las pilas tengan fugas lo cual puede causar fallas. 1. Para evitar peligro . . . .... .... .... .... no las queme. no cortocircuite los terminales. Terminales no las modifique ni las desarme. utilice sólo los cargadores especificados. 2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio . . . .... no las sujete a choques innecesarios. .... evite cargarlas repetidamente sin descargarlas completamente. .... cámbielas en un ambiente dónde las temperaturas estén dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas son de tipo reacción química, el frío impide la reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir la recarga. .... almacénelas en un lugar fresco y seco. La exposición prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga natural y acortará la vida de servicio. .... evite almacenar las pilas descargadas durante un tiempo prolongado. .... extráigalas del cargador o unidad de alimentación cuando no las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente aunque estén desconectadas. 3. Para evitar daños a la videocámara . . . .... Reemplace el paquete de pilas cuando empiecen a producir menos tiempo de grabación por carga. NOTA: Es normal que el paquete de pilas se caliente después de cargarlo o utilizarlo. Límites de temperatura Carga ........................................ 10° a 35° C Operación ................................ 0° a 40° C Almacenado ............................. –10° a 30° C NOTAS: ● El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente de 20° C. ● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo insumirá la recarga. 44 Cassettes Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones: 1. Durante el uso . . . .... asegúrese de que el cassette tenga la marca VHS-C. .... a grabación sobre cintas pregrabadas borra automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio. .... asegúrese de que el cassette esté colocado correctamente al insertarlo. .... no coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar en daños. .... no coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar en daños. 2. Almacene los cassettes . . . .... lejos de calentadores u otras fuentes de calor. .... fuera de la luz directa del sol. .... dónde no queden sujetos a choques y vibraciones innecesarios. .... dónde no queden expuestos a fuertes campos magnéticos (tales como los generados por motores, transformadores o imanes). .... verticalmente, en sus cajas originales. Unidad principal 1. Por seguridad, NO . . . .... abra el chasis de la videocámara. .... sesarme o modifique la unidad. .... cortocircuite los terminales del paquete de pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos cuando no lo está utilizando. .... permita que entren en la unidad elementos inflamables, agua u objetos metálicos. .... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte de la unidad de alimentación mientras la alimentación está conectada. .... deje el paquete de pilas colocado cuando no está utilizando la videocámara. 2. Evite utilizar la unidad . . . .... en lugares sujetos a excesiva humedad o polvo .... en lugares con hollín o vapor tales como lugares cercanos a una cocina. .... en lugares sujetos a choques o vibración excesivos. .... cerca de un aparato de televisión. .... cerca de aparatos que generen fuertes campos magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de transmisión, etc.). .... en lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas (más de 40° C), o extremadamente bajas (menos de 0° C). PRECAUCIONES (cont.) 3. NO DEJE la unidad . . . .... en lugares con más de 50°C. .... en lugares donde la humedad es extremadamente baja (menos del 35%), o extremadamente alta (más del 80%). .... expuesta a la luz directa del sol. .... en un automóvil cerrado en verano. .... eerca de un calentador. 4. Para proteger la unidad NO . . . .... permita que se humedezca. .... deje caer la unidad ni la golpee con objetos duros. .... la sujete a choques o vibración excesiva durante el transporte. .... mantenga el objetivo apuntado a objetos extremadamente brillantes durante largos períodos. .... apunte el ocular del visor hacia el sol. .... la transporte sosteniéndola por el visor. .... la balancee excesivamente cuando utiliza la correa para el hombro. 5. Esta videocámara se caracteriza por un limpiador de cabezas incorporado que limpia las mismas automáticamente y el tambor de cabezas cuando se coloca y se extrae un cassette. Si las cabezas se ensucian y causan borrosidad o interrupción de la imagen reproducida, consulte con su agente JVC más cercano. Acerca de la condensación de humedad . . . •Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre el tambor de cabezas de la videocámara cuando se la traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un acondicionador de aire. •La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños internos en la videocámara. 45 ESPECIFICACIONES GENERALIDADES VIDEO Formato : Alimentación : Consumo de energía GR-AX827 luz apagada : GR-AX727 : GR-AX627 luz apagada : GR-AX527 : Luz de video : Sistema de señales : Sistema de registro de video Luminancia : Color : Cassette Velocidad de la cinta SP EP Tiempo máx. de grabación SP EP Temperatura de funcionamiento Humedad de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Peso GR-AX827 GR-AX727 GR-AX627 GR-AX527 Dimensiones (con visor) GR-AX827/AX727 GR-AX627/AX527 Norma NTSC VHS 6V 5,9 W 5,9 W 5,7 W 5,7 W 3W Tipo NTSC Registro por FM Registro directo por subportadora convertida *Según la norma VHS : Videocassette : 33,35 mm/s : 11,12 mm/s Salida : 1 Vp-p, 75 V, no equilibrada (via conector de salida de VIDEO) AUDIO Salida : –8 dB, 1 kV (via conector de salida de AUDIO) ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/ CARGADOR DE CA (AA-V11EG) Alimentación Consumo Salida Sistema de carga : 110 a 240 V de CA, 50/60 Hz : 23 W : DC 8,5 V , 1,3 A (carga) : DC 6,3 V , 1,8 A (cámara) : Corriente constante, detección de cresta, temporizador : 150 (An) x 42 (Al) x 68 (Pr) mm : Aprox. 350 g : 40 minutos : 120 minutos (con un cassette TC-40) Dimensiones : 0°C a +40°C ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE CASSETTE (C-P7U) : 35% a 80% : –20°C a +50°C : : : : Aprox. 750 g Aprox. 750 g Aprox. 770 g Aprox. 770 g Peso Dimensiones Peso Accesorio : 188 (An) x 25 (Al) x 104 (Pr) mm : Aprox. 240 g. : 1 pila “AA (R6)” Accesorios suministrados ................. Z p. 6 Accesorios opcionales : 109 (An) x 113 (Al) x 206 (Pr) mm (4-5/16" x 4-1/2" x 8-1/8") : 109 (An) x 113 (Al) x 226 (Pr) mm (4-5/16" x 4-1/2" x 8-15/16") CAMERA Captación : CCD formato de 1/4 plug. Margen de iluminación : F1,2, f = 4,1 a 57,4 mm, objetivo zoom motorizado de diafragma automático y 14:1 con diafragma automático y control de marco, diámetro del filtro 46 mm Visor : Electrónico con •LCD en color de 0,55" (GR-AX827/AX727) •pantalla catódica monocroma 0,5" (GR-AX627/AX527) Ajuste del balance del blanco : Automático/manual •Paquetes de pilas BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U •Cargador de batería de automóvil BH-V3U •Cargador de batería BH-VC10U •Cordón para batería de automóvil AP-V7U •Unidad de radiofrecuencia RF-V5U •Mando a distancia inalámbrico RM-V700U •Mando a distancia cableado RM-V20U •VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20 •Bolso CB-V7U * Algunos accesorios no se encuentran disponibles en cieas áreas. Por favor consulte a su agente más cercano de JVC antes de comprar los accesorios opcionales. Los especificaciones indicadas corresponden al modo SP a menos que se especifique lo contrario. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

JVC GR-AX527 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas