Clatronic DKI 3609 El manual del propietario

Categoría
Encimeras
Tipo
El manual del propietario
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Használati utasítás • Інструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации •
Induktions-Doppelkochplatte
Dubbele inductiekookplaat • Double plaque de cuisson à induction • Doble fogón de inducción
Piastra di cottura a doppia induzione • Double Induction Cooking Plate
Podwójna indukcyjna płyta grzewcza • Kétlapos indukciós főzőlap
Індукційна плита на дві конфорки • Двойная индукционная плита
DKI 3609
2
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Bedienungsanleitung .....................................................Seite 4
Technische Daten .......................................................... Seite 10
Garantie .........................................................................Seite 10
Entsorgung ....................................................................Seite 11
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ....................Pagina 3
Gebruiksaanwijzing ....................................................Pagina 12
Technische gegevens ................................................Pagina 18
Verwijdering ................................................................Pagina 18
FRANÇAIS
Sommaire
Situation des commandes ........................................... Page 3
Mode d’emploi .............................................................. Page 19
Données techniques .................................................... Page 25
élimination .................................................................... Page 25
ESPAÑOL
Índice
Indicación de los elementos de manejo ....................Página 3
Instrucciones de servicio ............................................Página 26
Datos técnicos ............................................................Página 32
Eliminación .................................................................Página 32
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..................................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso .......................................................Pagina 33
Dati tecnici ..................................................................Pagina 39
Smaltimento ................................................................Pagina 39
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ...................................... Page 3
Instruction Manual ........................................................ Page 40
Technical Data .............................................................. Page 46
Disposal ........................................................................ Page 46
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi ...................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ........................................................Strona 47
Dane techniczne .........................................................Strona 53
Warunki gwarancji ...................................................... Strona 53
Usuwanie .................................................................... Strona 54
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek attekintése ..........................................Oldal 3
Használati utasítás ........................................................Oldal 55
Műszaki adatok..............................................................Oldal 61
Hulladékkezelés ............................................................Oldal 61
YKPAÏHCBKA
Зміст
Огляд елементів управління .......................................стор 3
Інструкція з експлуатації ..............................................стор 62
Технічні параметри .......................................................стор 68
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора ...............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации......................................стр. 69
Технические данные .....................................................стр. 75

3 .............................................
81 ..............................................................
76 ................................................................
26
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato
a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada
directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No
utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que
el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan-
do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén daña-
dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá
seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
Indicaciones especiales de seguridad para
placas de cocina por inducción
En el producto encontrará símbolos con el n de advertir o informar:
AVISO: ¡Supercie caliente!
¡Existe riesgo de quemaduras!
Durante la puesta en marcha la temperatura de la supercie que
está directamente en contacto con el usuario puede estar muy
alta.
En el caso de la placa de cocción por inducción sólo se calienta
primero el fondo de la batería de cocina y no la propia zona de
cocción. Después del proceso de cocción pueden haber peligro-
sas temperaturas en la zona de cocción debido al calor irradiado.
27
AVISO: ¡Supercie caliente!
¡Existe riesgo de quemaduras!
¡Calor por inducción! No coloque sobre la placa de cocción ob-
jetos de metal como p.e. cuchillos, tenedores, cucharas y tapas,
porque se pueden calentar.
AVISO:
¡Supercie de vitrocerámica! Desconecte el equipo si la super-
cie está dañada o rota, para evitar un posible choque eléctrico.
¡Advertencia de perjuicios para la salud! Personas con marca-
pasos no deben emplear esta placa de cocción. Debería mante-
ner una distancia mínima de 60 cm con el aparato cuando lo use.
ATENCIÓN:
Para evitar daños, no coloque ningún objeto áspero ni objetos
irregulares sobre la supercie de vitrocerámica y cristal.
Evite dejar caer utensilios duros o puntiagudos sobre la supercie
de vitrocerámica y cristal.
No ponga el aparato cerca de objetos sensibles a campos mag-
néticos (como radio, TV).
No utilice el aparato a través de un temporizador externo o un
sistema de telecontrol separado.
Coloque el aparato sobre una super cie plana, resistente a la
humedad y al calor.
En caso de tener una super cie delicada, por favor ponga por
debajo una tabla resistente al calor.
No mueva el aparato, si está en funcionamiento.
No utilice el aparato, por el calor ascedente y los vapores, debajo
de armarios suspendidos.
28
Mantenga suciente distancia de seguridad contra objetos fácil-
mente inamables como muebles, cortinas, etc. (30 cm). En nin-
gún caso aloje el aparato en armarios.
Mantenga una distancia de seguridad con respecto a las paredes
de 10 cm.
No caliente baterías de cocina vacías en la zona de cocción, ya
que esto puede conllevar a peligrosas sobretemperaturas.
Ventilación: Mantenga las ranuras de ventilación siempre libres.
Durante y después del uso, asegúrese de que el cable de alimen-
tación no entre en contacto con las supercies calientes del apara-
to.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 o más años de
edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben super-
visión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y
comprenden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realiza-
dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños meno-
res de 8 años.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento
autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por
uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servi-
cio al cliente o una similar persona cualicada.
Este aparato no está diseñado para ser sumergido en agua du-
rante su limpieza. Siga las instrucciones facilitadas en el capítulo
“Limpieza”.
29
Uso para el que está destinado
Este aparato está diseñado para preparar comidas en utensi-
lios de cocina de inducción.
El aparato está destinado al uso doméstico y aplicaciones
similares. Sólo se utilizará tal como se describe en el manual
de usuario. No utilice el aparato con ningún otro n.
Cualquier otro uso no está aceptado y podría provocar daños
materiales o lesiones físicas.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños
que se puedan producir por un uso incorrecto.
Desembalaje del aparato
1. Extraiga el aparato del embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como pelíu-
las, material de relleno, bridas de cable y cartón.
3. Para evitar riesgos, compruebe que el aparato no tenga
daños de transporte.
4. En caso de estar dañado, no ponga en funcionamiento el
aparato. Llévelo a su distribuidor inmediatamente.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la producción
o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el aparato tal
como se indica en el capítulo “Limpieza”.
Indicación de los elementos de manejo
1 Salida de aire
2 Enchufe de corriente
3 Carcasa
4 Supercie vitrocerámica
5 Testigos POWER / TEMP. / TIME / ON/OFF
6 Tecla
ON/OFF (encendido/en espera)
7 Botón selector
8 Posición de potencia / temperatura / tiempo de apagado
UP más alto
DOWN más bajo
9 Pantalla
10 Direccione la selección desde el ajuste más alto o el más
bajo
más alto
más bajo
11 Toma de aire
Aspectos generales
Cocción con inducción
Cuando se cocina con inducción se produce primero un calor
por medio de las fuerzas magnéticas al colocar una cazuela
o un sartén con fondo magnetizable sobre la zona de cocción
conectada. Durante esto sólo se calienta el fondo de la batería
de cocina, pero no la zona de cocción. Debajo de la placa de
vitrocerámica se encuentra la bobina de inducción. Tan pronto
se alimente la misma con corriente se produce un campo
magnético que genera un remolino en el fondo de la cazuela
o del sartén. De esta forma se consigue calentar el fondo.
Esto ahorra energía, porque el calor sólo se produce donde
realmente se necesita.
¿Qué tipo de batería de cocina se puede emplear?
Para placas de inducción, es necesario utilizar utensilios de co-
cina de material imantable. Las baterías de cocina se proveen
hoy en día con la indicación que se apropian para la cocina de
inducción.
De principio se pueden emplear todas las baterías de cocina
ferruginosas. Si estas son magnetizables se puede comprobar
con un corto experimento:
Coloque el recipiente. Si se emiten señales de advertencia y
aparece el mensaje “E0“, el recipiente es inadecuado.
NOTA:
Por motivos de seguridad, el aparato se pondrá en modo
espera pasados aproximadamente 30 segundos.
Los siguientes materiales no se pueden emplear como
baterías de cocina para la cocción por inducción:
Arcilla, cristal o aluminio.
Las siguientes cazuelas no se pueden emplear:
Cazuelas con
fondo redondo.
Cazuelas cuyo
diámetro en el
fondo sea menor
de 12 cm.
Cazuelas con
pies.
Conexión eléctrica
Potencia conectada
La placa de cocción puede absorber una potencia total de
3500 W. Para esta potencia conectada se recomienda una
línea de alimentación separada con una protección por fusible
a través de un interruptor de protección doméstico de 16 A.
ATENCIÓN: Sobrecarga!
No emplee líneas de prolongación ni cajas de enchufe
múltiples, ya que este equipo es muy potente.
Conexión
Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verique
que la tensión de red que desea utilizar coincide con el
aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la
placa de características.
Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con
contacto de protección, instalada reglamentariamente.
30
Utilización
El aparato tiene un sensor de precisión. Basta con tocar
levemente el panel de control con el dedo. Use el dedo, no
la punta.
Cada toque se conrma con un pitido.
En caso de que el aparato no reaccione cuando pulse los
botones, limpie el panel de control con una gamuza suave
y seca. Hasta una ligera capa de agua puede dicultar el
funcionamiento.
Asegúrese de que el panel de control esté siempre limpio y
seco, y de que no esté cubierto por objetos de ningún tipo.
Estado de reserva
Después de enchufar la clavija se pone la placa de cocción en
el estado de reserva. Se emitirá una señal.
Coloque una cazuela apropiada sobre la zona de cocción.
Pulse la tecla ON/OFF, para iniciar el funcionamiento de
cocción. Se ilumina la luz piloto superior encima del botón
ON/OFF. El ventilador se pone en marcha.
NOTA:
Debe pulsar el botón selector SELECT en 60 segundos,
o la placa se cambiará al modo de funcionamiento en
espera. La luz piloto encima del botón ON/OFF se apaga.
Seleccionar rendimiento, tiempo de desconexión o tempe-
ratura según la función.
Pulse el botón SELECT para seleccionar el control de potencia,
tiempo de desconexión o temperatura. La luz piloto ilumina
POWER, TIME y TEMP. y mostrará la selección.
Seleccionar la potencia o la temperatura de la placa
Use los botones UP o DOWN para seleccionar una tempe-
ratura entre 60 °C y 240 °C o una de las 6 posiciones de
potencia:
Fogón izquierdo 500/800/1200/1500/1800/2000 W
Fogón derecho 500/800/1000/1200/1300/1500 W
Use los botones MAX o MIN para seleccionar directamente
la posición de potencia más alta o más baja. La pantalla
mostrará la posición de potencia máx. o mín.
NOTA:
La posición de temperatura cambia en intervalos
de 20°.
El fogón izquierdo siempre comienza a 1200 W o a
una temperatura de 240 °C.
El fogón derecho siempre comienza a 1000 W o a
una temperatura de 240 °C.
La pantalla mostrará la posición seleccionada. La
luz piloto correspondiente encima del botón selector
SELECT se iluminará.
Tenga en cuenta que el comportamiento de cocción
de los recipients varía. Depende de la naturaleza y
calidad de los recipientes.
Introduzca el tiempo de apagado
1. Encienda el aparato y seleccione la potencia o temperatu-
ra.
2. Pulse el botón SELECT para seleccionar el control después
de la hora de desconexión. La pantalla mostrará “0”. La
luz piloto de la hora TIME encima del botón de selección
SELECT parpadeará.
3. Establezca un tiempo de apagado entre 5 y 180 minutos
usando los botones UP o DOWN.
NOTA:
Pulse los botones arriba o abajo, UP/DOWN para
ajustar la hora en incrementos de 5 minutos. La
pantalla mostrará la posición deseada.
Cuando haya establecido el tiempo, la pantalla
permanecerá encendida unos segundos. El tiempo
restante y la función que ha seleccionado de antema-
no se muestran alternativamente.
Puede cambiar el tiempo de apagado anterior en
cualquier momento. Las otras conguraciones
(POWER y TEMP.) permanecerán.
Cuando haya transcurrido el tiempo, el tiempo de
cocción se apagará automáticamente y se emitirá un
pitido. El aparato volverá a estar en modo espera.
Para cancelar el tiempo de desconexión de ante-
mano, ajuste la hora a “0”. También puede apagar
directamente el aparato con el botón ON/OFF.
Bloqueo de teclas
Para salvaguardar de un uso fortuito, el aparato está equipado
con una función de desactivación.
Para activar el bloqueo de teclas, presione simultánea-
mente los botones UP y DOWN después de terminar de
realizar la programación deseada. La pantalla mostrará “L”.
Pulse los botones UP y DOWN de nuevo al mismo tiempo
para cancelar la función de desactivación.
NOTA:
Cuando el bloqueo de teclas se ha activado, todos los
botones se bloquean excepto el botón ON/OFF. El apara-
to solamente puede funcionar de nuevo después de
desbloquearlo.
Desconexión automática
La placa de cocción se desconecta automáticamente después
de 120 minutos si en este tiempo no se hizo ninguna entrada
en el campo de mando. Esta desconexión sirve para su seguri-
dad.
Desconexión
a) Apagar solamente un fogón
1. Pulse el botón MIN para seleccionar la posición de
potencia más baja.
2. Pulse el botón DOWN. Se apagará el fogón.
31
NOTA:
Si quiere ajustar la temperatura por debajo de 60°C
con el botón DOWN, la placa se apagará.
b) Apagar todos los fogones
1. Pulse la tecla ON/OFF.
NOTA:
La placa de cocina cambia del modo de funcio-
namiento al modo de disposición. Dado el caso,
puede ser que el ventilador marche en inercia.
La luz piloto se apagará.
2. Saque a continuación la clavija de la red.
3. Antes de guardar el equipo déjelo enfriar.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Cristal placa de cocción vitrocerámica
Elimine los restos de comida aún calientes con un paño
húmedo o un pañuelo de papel.
Limpie la placa de cocción con una esponja suave y un
poco de agua y séquela minuciosamente con un paño
suave.
Detergentes para las supercies de vitrocerámica: En
caso que se hayan quemado restos de comida en la placa
compre los productos para eliminar estos en los departa-
mentos especializados de los comercios.
Carcasa
Limpie la carcasa después del uso con un paño algo húme-
do.
Tenga en cuenta que no entre líquido en las aberturas de
la carcasa. Esto puede dañar el equipo o conllevar a un
choque eléctrico.
Reconocimiento de olla
El equipo reconoce automáticamente si se encuentra una
cazuela en la placa de cocción. Emite diversas advertencias
para indicar que se ha retirado el recipiente. El mensaje “E0“
aparece en pantalla. Por motivos de seguridad, el aparato
se pondrá en modo espera pasados aproximadamente 30
segundos. Es posible que el ventilador siga girando.
Tenga en cuenta para esto las siguientes indicaciones:
AVISO:
Después del uso se debe desconectar la placa de cocina por
los dispositivos de regulación y mando tecla ON/OFF y no
sólo por el reconocimiento de olla.
AVISO: ¡Peligro de quemadura!
Después del proceso de cocción pueden haber temperaturas
peligrosas en la zona de cocción por el calor irradiado.
Limpieza
AVISO:
¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de
enchufe!
¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por completo!
Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en agua.
Podría causar un electrochoque o un incendio.
Almacenamiento
Almacene el aparato únicamente cuando esté limpio y se
haya enfriado.
Cuando no utilice el aparato durante largos períodos de
tiempo, se recomienda almacenar el aparato en su embala-
je original.
Mantenga siempre el aparato en un lugar seco y bien
ventilado y fuera del alcance de los niños.
ATENCIÓN: ¡Peligro de ruptura!
Tenga en cuenta que la supercie vitrocerámica se puede
dañar con objetos pesados o si se caen encima.
Resolución de problemas
El equipo no funciona, no procede ninguna visualiza-
ción.
Acción correctora:
Compruebe la conexión de red.
Se emitirán diversas advertencias cuando el aparato
se haya encendido y tras seleccionar la función de
cocción.
32
Posible causa:
No se ha colocado un recipiente o se ha colocado un
recipiente inadecuado sobre la placa.
NOTA:
Por motivos de seguridad, el aparato se pondrá en modo
espera pasados aproximadamente 30 segundos.
Acción correctora:
Coloque una cazuela apropiada para placas de cocción por
inducción.
La placa de cocción se desconecta de inmediato
durante el servicio.
Posible causa:
Se ha activado el corte térmico.
Acción correctora:
Desconecte el aparato del suministro eléctrico y deje que
se enfríe durante aprox. 20 minutos. Ponga después de
nuevo el equipo en servicio.
Otra causa:
Las ranuras de ventilación están cubiertas.
Acción correctora:
Elimine los cuerpos extraños de las ranuras de ventilación.
Otra causa:
La placa de cocina se desconectó automáticamente
después de 120 minutos.
Mensajes de fallo
Durante el uso del aparato, se pueden mostrar los siguientes
mensajes de error:
Mensaje
E0 Utensilio de cocina no adecuado.
E01 El sensor de temperatura IGBT ha fallado.
E02 Sobrecalentamiento.
E03
Problema con la alimentación. Compruebe la
alimentación.
Datos técnicos
Modelo: ...........................................................................DKI 3609
Suministro de tensión: ....................................220-240 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ......................................................3500 W
Clase de protección:....................................................................ΙI
Peso neto: .................................................................aprox. 4,8 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en
el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad
electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido
según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri-
dad.
Eliminación
Signicado del símbolo “cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos con
los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o defectuosos en
los puntos de recolección municipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en la
salud por una eliminación de residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos
eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información sobre los puntos
de recolección.

Transcripción de documentos

Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации • Induktions-Doppelkochplatte Dubbele inductiekookplaat • Double plaque de cuisson à induction • Doble fogón de inducción Piastra di cottura a doppia induzione • Double Induction Cooking Plate Podwójna indukcyjna płyta grzewcza • Kétlapos indukciós főzőlap Індукційна плита на дві конфорки • Двойная индукционная плита • DKI 3609 DEUTSCH Inhalt Übersicht der Bedienelemente......................................Seite Bedienungsanleitung......................................................Seite Technische Daten...........................................................Seite Garantie..........................................................................Seite Entsorgung.....................................................................Seite 3 4 10 10 11 ENGLISH Contents Overview of the Components....................................... Page Instruction Manual......................................................... Page Technical Data............................................................... Page Disposal......................................................................... Page NEDERLANDS Inhoud Overzicht van de bedieningselementen.....................Pagina Gebruiksaanwijzing.....................................................Pagina Technische gegevens.................................................Pagina Verwijdering.................................................................Pagina 3 12 18 18 JĘZYK POLSKI Spis treści Przegląd elementów obłsugi....................................... Strona Instrukcja obsługi......................................................... Strona Dane techniczne.......................................................... Strona Warunki gwarancji....................................................... Strona Usuwanie..................................................................... Strona FRANÇAIS sommaire Situation des commandes............................................ Page Mode d’emploi............................................................... Page Données techniques..................................................... Page élimination..................................................................... Page 3 19 25 25 Indicación de los elementos de manejo.....................Página Instrucciones de servicio.............................................Página Datos técnicos.............................................................Página Eliminación..................................................................Página 3 26 32 32 A kezelőelemek attekintése...........................................Oldal Használati utasítás.........................................................Oldal Műszaki adatok..............................................................Oldal Hulladékkezelés.............................................................Oldal Elementi di comando...................................................Pagina Istruzioni per l’uso........................................................Pagina Dati tecnici...................................................................Pagina Smaltimento.................................................................Pagina 3 33 39 39 YKPAÏHCBKA Огляд елементів управління........................................стор 3 Інструкція з експлуатації...............................................стор 62 Технічні параметри........................................................стор 68 РУССКИЙ Содержание Обзор деталей прибора................................................стр. 3 Руководство по эксплуатации......................................стр. 69 Технические данные......................................................стр. 75 3 81 76 2 3 55 61 61 Зміст ITALIANO Indice 3 47 53 53 54 MAGYARUL Tartalom ESPAÑOL Índice 3 40 46 46 .............................................. ............................................................... ................................................................. ‫المحتويات‬ Instrucciones de servicio Le agradecemos la confianza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos. NOTA: Pone en relieve consejos e informaciones para usted. Notas generales Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. • No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. • Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos. • No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe. • El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato. • Solamente utilice accesorios originales. • Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance. AVISO! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfixia! Indicaciones especiales de seguridad para placas de cocina por inducción En el producto encontrará símbolos con el fin de advertir o informar: AVISO: ¡Superficie caliente! ¡Existe riesgo de quemaduras! • Durante la puesta en marcha la temperatura de la superficie que está directamente en contacto con el usuario puede estar muy alta. • En el caso de la placa de cocción por inducción sólo se calienta primero el fondo de la batería de cocina y no la propia zona de cocción. Después del proceso de cocción pueden haber peligrosas temperaturas en la zona de cocción debido al calor irradiado. 26 AVISO: ¡Superficie caliente! ¡Existe riesgo de quemaduras! • ¡Calor por inducción! No coloque sobre la placa de cocción objetos de metal como p.e. cuchillos, tenedores, cucharas y tapas, porque se pueden calentar. AVISO: • ¡Superficie de vitrocerámica! Desconecte el equipo si la superficie está dañada o rota, para evitar un posible choque eléctrico. • ¡Advertencia de perjuicios para la salud! Personas con marcapasos no deben emplear esta placa de cocción. Debería mantener una distancia mínima de 60 cm con el aparato cuando lo use. • • • • • • • • ATENCIÓN: Para evitar daños, no coloque ningún objeto áspero ni objetos irregulares sobre la superficie de vitrocerámica y cristal. Evite dejar caer utensilios duros o puntiagudos sobre la superficie de vitrocerámica y cristal. No ponga el aparato cerca de objetos sensibles a campos magnéticos (como radio, TV). No utilice el aparato a través de un temporizador externo o un sistema de telecontrol separado. Coloque el aparato sobre una superfi cie plana, resistente a la humedad y al calor. En caso de tener una superfi cie delicada, por favor ponga por debajo una tabla resistente al calor. No mueva el aparato, si está en funcionamiento. No utilice el aparato, por el calor ascedente y los vapores, debajo de armarios suspendidos. 27 • Mantenga suficiente distancia de seguridad contra objetos fácilmente inflamables como muebles, cortinas, etc. (30 cm). En ningún caso aloje el aparato en armarios. • Mantenga una distancia de seguridad con respecto a las paredes de 10 cm. • No caliente baterías de cocina vacías en la zona de cocción, ya que esto puede conllevar a peligrosas sobretemperaturas. • Ventilación: Mantenga las ranuras de ventilación siempre libres. • Durante y después del uso, asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contacto con las superficies calientes del aparato. • Este aparato puede ser usado por niños de 8 o más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los riesgos implicados. • Los niños no deben jugar con el aparato. • La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión. • Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. • No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada. • Este aparato no está diseñado para ser sumergido en agua durante su limpieza. Siga las instrucciones facilitadas en el capítulo “Limpieza”. 28 Uso para el que está destinado Este aparato está diseñado para preparar comidas en utensilios de cocina de inducción. El aparato está destinado al uso doméstico y aplicaciones similares. Sólo se utilizará tal como se describe en el manual de usuario. No utilice el aparato con ningún otro fin. Cualquier otro uso no está aceptado y podría provocar daños materiales o lesiones físicas. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños que se puedan producir por un uso incorrecto. Desembalaje del aparato 1. Extraiga el aparato del embalaje. 2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como pelíulas, material de relleno, bridas de cable y cartón. 3. Para evitar riesgos, compruebe que el aparato no tenga daños de transporte. 4. En caso de estar dañado, no ponga en funcionamiento el aparato. Llévelo a su distribuidor inmediatamente. NOTA: Es posible que queden residuos derivados de la producción o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el aparato tal como se indica en el capítulo “Limpieza”. se alimente la misma con corriente se produce un campo magnético que genera un remolino en el fondo de la cazuela o del sartén. De esta forma se consigue calentar el fondo. Esto ahorra energía, porque el calor sólo se produce donde realmente se necesita. ¿Qué tipo de batería de cocina se puede emplear? Para placas de inducción, es necesario utilizar utensilios de cocina de material imantable. Las baterías de cocina se proveen hoy en día con la indicación que se apropian para la cocina de inducción. De principio se pueden emplear todas las baterías de cocina ferruginosas. Si estas son magnetizables se puede comprobar con un corto experimento: Coloque el recipiente. Si se emiten señales de advertencia y aparece el mensaje “E0“, el recipiente es inadecuado. NOTA: Por motivos de seguridad, el aparato se pondrá en modo espera pasados aproximadamente 30 segundos. Los siguientes materiales no se pueden emplear como baterías de cocina para la cocción por inducción: Arcilla, cristal o aluminio. Las siguientes cazuelas no se pueden emplear: Indicación de los elementos de manejo 1 2 3 4 5 6 7 Salida de aire Enchufe de corriente Carcasa Superficie vitrocerámica Testigos POWER / TEMP. / TIME / ON/OFF Tecla ON/OFF (encendido/en espera) Botón selector 8 Posición de potencia / temperatura / tiempo de apagado UP más alto DOWN más bajo 9 Pantalla 10 Direccione la selección desde el ajuste más alto o el más bajo más alto más bajo 11 Toma de aire Aspectos generales Cocción con inducción Cuando se cocina con inducción se produce primero un calor por medio de las fuerzas magnéticas al colocar una cazuela o un sartén con fondo magnetizable sobre la zona de cocción conectada. Durante esto sólo se calienta el fondo de la batería de cocina, pero no la zona de cocción. Debajo de la placa de vitrocerámica se encuentra la bobina de inducción. Tan pronto Cazuelas con fondo redondo. Cazuelas cuyo diámetro en el fondo sea menor de 12 cm. Cazuelas con pies. Conexión eléctrica Potencia conectada La placa de cocción puede absorber una potencia total de 3500 W. Para esta potencia conectada se recomienda una línea de alimentación separada con una protección por fusible a través de un interruptor de protección doméstico de 16 A. ATENCIÓN: Sobrecarga! No emplee líneas de prolongación ni cajas de enchufe múltiples, ya que este equipo es muy potente. Conexión • Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifique que la tensión de red que desea utilizar coincide con el aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la placa de características. • Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, instalada reglamentariamente. 29 Utilización • El aparato tiene un sensor de precisión. Basta con tocar levemente el panel de control con el dedo. Use el dedo, no la punta. • Cada toque se confirma con un pitido. • En caso de que el aparato no reaccione cuando pulse los botones, limpie el panel de control con una gamuza suave y seca. Hasta una ligera capa de agua puede dificultar el funcionamiento. • Asegúrese de que el panel de control esté siempre limpio y seco, y de que no esté cubierto por objetos de ningún tipo. Estado de reserva Después de enchufar la clavija se pone la placa de cocción en el estado de reserva. Se emitirá una señal. • Coloque una cazuela apropiada sobre la zona de cocción. • Pulse la tecla ON/OFF, para iniciar el funcionamiento de cocción. Se ilumina la luz piloto superior encima del botón ON/OFF. El ventilador se pone en marcha. NOTA: Debe pulsar el botón selector SELECT en 60 segundos, o la placa se cambiará al modo de funcionamiento en espera. La luz piloto encima del botón ON/OFF se apaga. Seleccionar rendimiento, tiempo de desconexión o temperatura según la función. Pulse el botón SELECT para seleccionar el control de potencia, tiempo de desconexión o temperatura. La luz piloto ilumina POWER, TIME y TEMP. y mostrará la selección. Seleccionar la potencia o la temperatura de la placa • Use los botones UP o DOWN para seleccionar una temperatura entre 60 °C y 240 °C o una de las 6 posiciones de potencia: • Fogón izquierdo 500/800/1200/1500/1800/2000 W • Fogón derecho 500/800/1000/1200/1300/1500 W • Use los botones MAX o MIN para seleccionar directamente la posición de potencia más alta o más baja. La pantalla mostrará la posición de potencia máx. o mín. NOTA: • La posición de temperatura cambia en intervalos de 20°. • El fogón izquierdo siempre comienza a 1200 W o a una temperatura de 240 °C. • El fogón derecho siempre comienza a 1000 W o a una temperatura de 240 °C. • La pantalla mostrará la posición seleccionada. La luz piloto correspondiente encima del botón selector SELECT se iluminará. • Tenga en cuenta que el comportamiento de cocción de los recipients varía. Depende de la naturaleza y calidad de los recipientes. 30 Introduzca el tiempo de apagado 1. Encienda el aparato y seleccione la potencia o temperatura. 2. Pulse el botón SELECT para seleccionar el control después de la hora de desconexión. La pantalla mostrará “0”. La luz piloto de la hora TIME encima del botón de selección SELECT parpadeará. 3. Establezca un tiempo de apagado entre 5 y 180 minutos usando los botones UP o DOWN. NOTA: • Pulse los botones arriba o abajo, UP/DOWN para ajustar la hora en incrementos de 5 minutos. La pantalla mostrará la posición deseada. • Cuando haya establecido el tiempo, la pantalla permanecerá encendida unos segundos. El tiempo restante y la función que ha seleccionado de antemano se muestran alternativamente. • Puede cambiar el tiempo de apagado anterior en cualquier momento. Las otras configuraciones (POWER y TEMP.) permanecerán. • Cuando haya transcurrido el tiempo, el tiempo de cocción se apagará automáticamente y se emitirá un pitido. El aparato volverá a estar en modo espera. • Para cancelar el tiempo de desconexión de antemano, ajuste la hora a “0”. También puede apagar directamente el aparato con el botón ON/OFF. Bloqueo de teclas Para salvaguardar de un uso fortuito, el aparato está equipado con una función de desactivación. • Para activar el bloqueo de teclas, presione simultáneamente los botones UP y DOWN después de terminar de realizar la programación deseada. La pantalla mostrará “L”. • Pulse los botones UP y DOWN de nuevo al mismo tiempo para cancelar la función de desactivación. NOTA: Cuando el bloqueo de teclas se ha activado, todos los botones se bloquean excepto el botón ON/OFF. El aparato solamente puede funcionar de nuevo después de desbloquearlo. Desconexión automática La placa de cocción se desconecta automáticamente después de 120 minutos si en este tiempo no se hizo ninguna entrada en el campo de mando. Esta desconexión sirve para su seguridad. Desconexión a) Apagar solamente un fogón 1. Pulse el botón MIN para seleccionar la posición de potencia más baja. 2. Pulse el botón DOWN. Se apagará el fogón. NOTA: Si quiere ajustar la temperatura por debajo de 60°C con el botón DOWN, la placa se apagará. b) Apagar todos los fogones 1. Pulse la tecla ON/OFF. NOTA: • La placa de cocina cambia del modo de funcionamiento al modo de disposición. Dado el caso, puede ser que el ventilador marche en inercia. • La luz piloto se apagará. 2. Saque a continuación la clavija de la red. 3. Antes de guardar el equipo déjelo enfriar. Reconocimiento de olla El equipo reconoce automáticamente si se encuentra una cazuela en la placa de cocción. Emite diversas advertencias para indicar que se ha retirado el recipiente. El mensaje “E0“ aparece en pantalla. Por motivos de seguridad, el aparato se pondrá en modo espera pasados aproximadamente 30 segundos. Es posible que el ventilador siga girando. Tenga en cuenta para esto las siguientes indicaciones: AVISO: Después del uso se debe desconectar la placa de cocina por los dispositivos de regulación y mando tecla ON/OFF y no sólo por el reconocimiento de olla. AVISO: ¡Peligro de quemadura! Después del proceso de cocción pueden haber temperaturas peligrosas en la zona de cocción por el calor irradiado. Limpieza AVISO: • ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de enchufe! • ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por completo! • Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un incendio. ATENCIÓN: • No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos. • No utilice detergentes agresivos o abrasivos. Cristal placa de cocción vitrocerámica • Elimine los restos de comida aún calientes con un paño húmedo o un pañuelo de papel. • Limpie la placa de cocción con una esponja suave y un poco de agua y séquela minuciosamente con un paño suave. • Detergentes para las superficies de vitrocerámica: En caso que se hayan quemado restos de comida en la placa compre los productos para eliminar estos en los departamentos especializados de los comercios. Carcasa • Limpie la carcasa después del uso con un paño algo húmedo. • Tenga en cuenta que no entre líquido en las aberturas de la carcasa. Esto puede dañar el equipo o conllevar a un choque eléctrico. Almacenamiento • Almacene el aparato únicamente cuando esté limpio y se haya enfriado. • Cuando no utilice el aparato durante largos períodos de tiempo, se recomienda almacenar el aparato en su embalaje original. • Mantenga siempre el aparato en un lugar seco y bien ventilado y fuera del alcance de los niños. ATENCIÓN: ¡Peligro de ruptura! Tenga en cuenta que la superficie vitrocerámica se puede dañar con objetos pesados o si se caen encima. Resolución de problemas • El equipo no funciona, no procede ninguna visualización. Acción correctora: Compruebe la conexión de red. • Se emitirán diversas advertencias cuando el aparato se haya encendido y tras seleccionar la función de cocción. 31 Posible causa: No se ha colocado un recipiente o se ha colocado un recipiente inadecuado sobre la placa. NOTA: Por motivos de seguridad, el aparato se pondrá en modo espera pasados aproximadamente 30 segundos. Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad. Acción correctora: Coloque una cazuela apropiada para placas de cocción por inducción. • La placa de cocción se desconecta de inmediato durante el servicio. Posible causa: Se ha activado el corte térmico. Acción correctora: Desconecte el aparato del suministro eléctrico y deje que se enfríe durante aprox. 20 minutos. Ponga después de nuevo el equipo en servicio. Otra causa: Las ranuras de ventilación están cubiertas. Acción correctora: Elimine los cuerpos extraños de las ranuras de ventilación. Otra causa: La placa de cocina se desconectó automáticamente después de 120 minutos. Mensajes de fallo Durante el uso del aparato, se pueden mostrar los siguientes mensajes de error: Mensaje E0 Utensilio de cocina no adecuado. E01 El sensor de temperatura IGBT ha fallado. E02 Sobrecalentamiento. E03 Problema con la alimentación. Compruebe la alimentación. Datos técnicos Modelo:............................................................................DKI 3609 Suministro de tensión:.....................................220-240 V~, 50 Hz Consumo de energía:....................................................... 3500 W Clase de protección:.................................................................... ΙI Peso neto:..................................................................aprox. 4,8 kg El derecho de realizar modificaciones técnicas y de diseño en el curso del desarrollo continuo del producto está reservado. 32 Eliminación Significado del símbolo “cubo de basura” Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos con los residuos domésticos. Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o defectuosos en los puntos de recolección municipales. Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en la salud por una eliminación de residuos inadecuada. Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos eléctricos y electrónicos viejos. Su municipalidad le proporcionará información sobre los puntos de recolección.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Clatronic DKI 3609 El manual del propietario

Categoría
Encimeras
Tipo
El manual del propietario