Clatronic EKI 3157 El manual del propietario

Categoría
Encimeras
Tipo
El manual del propietario
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Instrucciones de servicio/Garantía
Manual de instruções/Garantia • Instruction Manual/Guarantee
Bruksanvisning/Garanti • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka A használati utasítás/garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Induktionskochplatte
Inductiekookplaat • Plaque chauffante à induction
Piano di cottura ad induzione Placa de hornillo por inducción
Chapa de cozimento por indução • Induction Cooker
Induksjonskokeplate • Indukcyjna płyta kuchenna
Indukční vařič • Indukciós főzőlap
Индукционная плита
EKI 3157
ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 1
3
Bedienfeld · Bedieningspaneel · Zone de commande
Campo di comando · Panel de control · Campo de comando
Control panel · Betjeningsfelt · Pole obsługi · Ovládací pole
Kezelőmező · Панель управления
ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 3
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instruccio-
nes y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el car-
tón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también
entregue el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no
está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa
de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los can-
tos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato
esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija
no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo,
desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la
clavija y no del cable).
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un
aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evi-
tar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a con-
tinuación.
Niños y personas débiles
Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón,
poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfi xia!
Para proteger a niños o personas débiles del peligro de aparatos eléctricos, tenga en
cuenta que este aparato sólo se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas adver-
tencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
36
E
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN: Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 36
Indicaciones especiales de seguridad
Coloque el aparato sobre una superfi cie plana, resistente a la humedad y al calor. En
caso de tener una superfi cie delicada, por favor ponga por debajo una tabla resistente al
calor.
No mueva el aparato, si está en funcionamiento.
Tomar solamente por las asas y botones previstos.
No utilice el aparato, por el calor ascedente y los vapores, debajo de armarios suspendi-
dos.
Mantenga sufi ciente distancia de seguridad contra objetos fácilmente infl amables como
muebles, cortinas, etc. (30cm). En ningún caso aloje el aparato en armarios.
No caliente baterías de cocina vacías en la zona de cocción, ya que esto puede conllevar
a peligrosas sobretemperaturas.
Ventilación: Mantenga las ranuras de ventilación siempre libres.
Panel de control
1 Indicación de servicio 6 Pantalla
2 POWER (tecla de conexión/desconexión) 7 Función de cocción HEATING "regulación
3 Tecla FUNCTION (funciones de cocción) por potencia"
4 Tecla (más alto) 8 Tecla (más bajo)
5 Lámparas de la pantalla: 9 Lámpara del TIMER
Se indica la potencia de POWER 10 Función de cocción WARMING
TEMPERATURE Se indica la "regulación por temparatura"
temperatura
Aspectos generales
Cocción con inducción
Cuando se cocina con inducción se produce primero un calor por medio de las fuerzas
magnéticas al colocar una cazuela o un sartén con fondo magnetizable sobre la zona de
cocción conectada. Durante esto sólo se calienta el fondo de la batería de cocina, pero no
la zona de cocción. Debajo de la placa de vitrocerámica se encuentra la bobina de inducci-
ón. Tan pronto se alimente la misma con corriente se produce un campo magnético que
genera un remolino en el fondo de la cazuela o del sartén. De esta forma se consigue calen-
tar el fondo. Esto ahorra energía, porque el calor sólo se produce donde realmente se nece-
sita.
37
E
¡Atención:
Superficie de cerámica ! Desconecte el equipo si la superficie está dañada o rota,
para evitar un posible choque eléctrico.
Calor por inducción! No coloque sobre la placa de cocción objetos de metal como
p.e. cuchillos, tenedores, cucharas y tapas, porque se pueden calentar.
La superficie está caliente! En el caso de la placa de cocción por inducción sólo se
calienta primero el fondo de la batería de cocina y no la propia zona de cocción.
Después del proceso de cocción pueden haber peligrosas temperaturas en la zona de
cocción debido al calor irradiado. ¡Peligro de quemadura!
¡Advertencia de perjuicios para la salud! Personas con marcapasos no deben
emplear esta placa de cocción.
ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 37
¿Qué tipo de batería de cocina se puede emplear?
Para las placas de cocción por inducción se requieren cazuelas y fondos de cazuela de un
material magnetizable. Las baterías de cocina se proveen hoy en día con la indicación que
se apropian para la cocina de inducción.
De principio se pueden emplear todas las baterías de cocina ferruginosas. Si estas son
magnetizables se puede comprobar con un corto experimento:
Coloque la cazuela correspondiente sobre la placa de cocción. Si después de la conexión
aparece en la pantalla "E0" y se oye repetidas veces una señal acústica, la olla no se apro-
pia.
Los siguientes materiales no se pueden emplear como baterías de cocina para la coc-
ción por inducción:
Arcilla, cristal o aluminio.
Las siguientes cazuelas no se pueden emplear:
Cazuelas con fondo Cazuelas cuyo diámetro Cazuelas con
redondo en el fondo sea menor de 12cm pies
Duración de servicio
No opere el equipo más de 4 horas seguidas. Después interrumpa el servicio por lo menos
30 minutos para evitar daños por sobrecarga.
Peso
No cargue la placa de cocción con un peso mayor de 4 kg para evitar daños en la superfi-
cie de cocción.
Conexión eléctrica
Potencia conectada
La placa de cocción puede absorber una potencia total de 1800W. Para esta potencia
conectada se recomienda una línea de alimentación separada con una protección por fusi-
ble a través de un interruptor de protección doméstico de 16A.
38
E
INDICACIÓN:
Por razones de seguridad conmuta el equipo después de pocos segundos al
estado de reserva.
i
¡Tenga cuidado: sobrecarga! No emplee líneas de prolongación ni cajas de enchu-
fe múltiples, ya que este equipo es muy potente.
ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 38
Conexión
Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifi que que la tensión de red que
desea utilizar coincide con el aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la
placa de características.
Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección,
230 V/50 Hz, instalada reglamentariamente.
Indicaciones para el uso
Puesta en servicio
1. Estado de reserva: Después de enchufar la clavija se pone la placa de cocción en el
estado de reserva. En la pantalla aparece "— — — —".
2. Coloque una cazuela apropiada sobre la zona de cocción.
3. Pulse la tecla ON/OFF (CON/DES) (2) para iniciar el servicio de cocción.
El indicador de servicio (1) se ilumina continuamente.
4. Ajuste con la tecla FUNCTION (3) la función de cocción deseada.
Funciones de cocción
Pulse repetidamente la tecla FUNCTION (3) para seleccionar una función de cocción. La
lámpara para la función correspondiente se ilumina.
Heating: Cocción regulada por la potencia
Los ingredientes se siguen cocinando al escalón ajustado por Vd.
Warming: Cocción regulada por la temperatura
Los ingredientes se calientan a la temperatura ajustada por Vd. y se mantienen a esta
temperatura a través de una regulación automática.
39
E
INDICACIÓN:
- La lámpara POWER (5) se ilumina y en la pantalla aparece "1800" indicando la
potencia en vatios. Simultáneamente empieza a trabajar el ventilador para el aire
frío.
- Si en la pantalla aparece "E0" y se oye repetidas veces una señal, la olla no se
apropia.
i
INDICACIÓN:
- En la pantalla se indica la potencia en vatios y la lámpara POWER (5) se ilumina.
- Después de la conexión se puede modificar el escalón en cada momento con las
teclas (4/8).
i
INDICACIÓN:
- En la pantalla se indica la temperatura y la lámpara TEMPERATURE (5) se ilumina.
- Después de la conexión se puede modificar en cada momento la temperatura
preajustada con las teclas (4/8).
- Esta función sirve a temperaturas de 200°C también para freír. ¡Emplee sólo
grasas que se apropien para temperaturas altas!
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 39
TIMER: Entre el tiempo de desconexión
Se puede limitar la duración de las funciones de cocción.
Pulse la tecla FUNCTION (3) y seleccione el ajuste "Timer". En la pantalla parpadea la
hora.
Con las teclas (4/8) puede ahora ajustar el tiempo de desconexión deseado en horas.
Espere 3 segundos y en la pantalla parpadean los minutos.
Con las teclas (4/8) puede ahora ajustar el tiempo de desconexión deseado en minutos.
Espere 3 segundos y en la pantalla aparecen alternativamente la duración residual y el
nivel de potencia ajustado en vatios.
Desconexión
Pulse la tecla ON/OFF (CON/DES) (2).
La placa de cocción se conmuta de cualquier estado de servicio al estado de reserva.
La indicación de servicio (1) se apaga.
Saque a continuación la clavija de la red.
Antes de guardar el equipo déjelo enfriar.
Reconocimiento de olla
El equipo reconoce automáticamente si se encuentra una cazuela en la placa de cocción.
La placa se conmuta al estado de reserva después de quitarse la cazuela.
Tenga en cuenta para esto las siguientes indicaciones:
40
E
INDICACIÓN:
- Después de haber conectado el Timer se pueden modificar los niveles en cada
momento con las teclas (4/8).
- Pulse la tecla FUNKTION para conmutar de la funcción de cocción HEATING a
la función WARMING.
- Interrrumpir: Vd. puede interrumpir el proceso en cada momento pulsando la
tecla de CON /DES (2).
- El fin del tiempo de cocción se anuncia en el último minuto por una señal acústica.
i
INDICACIÓN: El ventilador para el aire frío sigue marchando aprox. 30 segundos.
i
Advertencia:
Desconecte la placa de cocción después del uso a través de sus elementos de regulaci-
ón y de mando. No es suficiente con el reconocimiento automático.
¡Peligro de quemadura! Después del proceso de cocción pueden haber temperaturas
peligrosas en la zona de cocción por el calor irradiado.
ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 40
41
E
Limpieza
Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere siempre que el equipo se haya
enfriado.
No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen el aparato.
No utilice detergentes agresivos o que rayen.
Para su limpieza, en ningún caso sumerja el aparato bajo agua.
Placa de cocción vitrocerámica
Elimine los restos de comida aún calientes con un paño húmedo o un pañuelo de papel.
Limpie la placa de cocción con una esponja suave y un poco de agua y séquela minucio-
samente con un paño suave.
Detergentes para las superficies de vitrocerámica: En caso que se hayan quemado
restos de comida en la placa compre los productos para eliminar estos en los departa-
mentos especializados de los comercios.
Carcasa
Limpie la carcasa después del uso con un paño algo húmedo.
Tenga en cuenta que no entre líquido en las aberturas de la carcasa. Esto puede dañar el
equipo o conllevar a un choque eléctrico.
Eliminación de fallos
El equipo no funciona, no procede ninguna visualización.
Acción correctora: Compruebe la conexión de red.
Después de seleccionar la función de cocción y conectar el equipo suena una
señal.
Posible causa: No se ha colocado ninguna cazuela o se ha colocado una
cazuela no apta.
Acción correctora: Coloque una cazuela apropiada para placas de cocción por
inducción.
La placa de cocción se desconecta de inmediato durante el servicio.
Posible causa: Se activó el protector de sobretemperatura.
Acción correctora: Separe el equipo de la red de corriente y déjelo enfriar unos
20 minutos. Ponga después de nuevo el equipo en servicio.
Otra causa: Las ranuras de ventilación están cubiertas.
Acción correctora: Elimine los cuerpos extraños de las ranuras de ventilación.
Durante la conservación del calor no se mantiene la temperatura en la cazuela.
Posible causa: El fondo de la cazuela no es plano o está arqueado.
Acción correctora: Coloque una cazuela apropiada.
INDICACIÓN: Por razones de seguridad se conmuta el equipo después de pocos
segundos al estado de reserva.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 41
Mensajes de fallo
Durante el servicio aparecen en la pantalla los siguientes mensajes:
Datos técnicos
Modelo: EKI 3157
Suministro de ténsión: 230V, 50Hz
Consumo de energía: 1800W
Clase de protección: I
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad
Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24
meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y
de los accesorios, que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación.
Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios
de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante
no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
42
E
Mensaje
E0 No se ha puesto ninguna olla o una olla impropia.
E1 ó E2 En este caso hay un problema en el control electrónico.
Envíe el equipo con una descripción del fallo a nuestro centro
de servicio al cliente.
E3 Sobretemperatura. Véase bajo Eliminación de fallos.
E4 Subtensión. Compruebe la red de corriente.
E5 Sobretensión. Compruebe la red de corriente.
E6 Sobrecalentamiento del circuito electrónico.
Deje que el equipo se enfríe 20 minutos.
Indicación: El equipo se desconecta automáticamente cuando procede un mensaje
de fallo.
i
ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 42
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la
factura a su agente comerciante.
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste, como también la limpieza,
mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo
del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesio-
nario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura
doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléc-
tricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de
desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los
aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su
administración municipal.
43
E
ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 43

Transcripción de documentos

ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 1 Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Istruzioni per l’uso/Garanzia • Instrucciones de servicio/Garantía Manual de instruções/Garantia • Instruction Manual/Guarantee Bruksanvisning/Garanti • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия Induktionskochplatte Inductiekookplaat • Plaque chauffante à induction Piano di cottura ad induzione • Placa de hornillo por inducción Chapa de cozimento por indução • Induction Cooker Induksjonskokeplate • Indukcyjna płyta kuchenna Indukční vařič • Indukciós főzőlap Индукционная плита EKI 3157 ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 3 Bedienfeld · Bedieningspaneel · Zone de commande Campo di comando · Panel de control · Campo de comando Control panel · Betjeningsfelt · Pole obsługi · Ovládací pole Kezelőmező · Панель управления 3 ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 36 Indicaciones generales de seguridad E Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. • Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos. • No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable). • Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto. • No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada. • Solamente utilice accesorios originales. • Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación. Niños y personas débiles • Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance. ¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfi xia! • Para proteger a niños o personas débiles del peligro de aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos. i 36 INDICACIÓN: Pone en relieve consejos e informaciones para usted. ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 37 Indicaciones especiales de seguridad E • Coloque el aparato sobre una superfi cie plana, resistente a la humedad y al calor. En caso de tener una superfi cie delicada, por favor ponga por debajo una tabla resistente al calor. • No mueva el aparato, si está en funcionamiento. • Tomar solamente por las asas y botones previstos. • No utilice el aparato, por el calor ascedente y los vapores, debajo de armarios suspendidos. • Mantenga sufi ciente distancia de seguridad contra objetos fácilmente infl amables como muebles, cortinas, etc. (30cm). En ningún caso aloje el aparato en armarios. • No caliente baterías de cocina vacías en la zona de cocción, ya que esto puede conllevar a peligrosas sobretemperaturas. • Ventilación: Mantenga las ranuras de ventilación siempre libres. ¡Atención: • Superficie de cerámica ! Desconecte el equipo si la superficie está dañada o rota, para evitar un posible choque eléctrico. • Calor por inducción! No coloque sobre la placa de cocción objetos de metal como p.e. cuchillos, tenedores, cucharas y tapas, porque se pueden calentar. • La superficie está caliente! En el caso de la placa de cocción por inducción sólo se calienta primero el fondo de la batería de cocina y no la propia zona de cocción. Después del proceso de cocción pueden haber peligrosas temperaturas en la zona de cocción debido al calor irradiado. ¡Peligro de quemadura! • ¡Advertencia de perjuicios para la salud! Personas con marcapasos no deben emplear esta placa de cocción. Panel de control 1 2 3 4 5 Indicación de servicio 6 POWER (tecla de conexión/desconexión) 7 Tecla FUNCTION (funciones de cocción) ▲ Tecla (más alto) 8 Lámparas de la pantalla: 9 Se indica la potencia de POWER 10 TEMPERATURE Se indica la temperatura Pantalla Función de cocción HEATING "regulación por potencia" ▼ Tecla (más bajo) Lámpara del TIMER Función de cocción WARMING "regulación por temparatura" Aspectos generales Cocción con inducción Cuando se cocina con inducción se produce primero un calor por medio de las fuerzas magnéticas al colocar una cazuela o un sartén con fondo magnetizable sobre la zona de cocción conectada. Durante esto sólo se calienta el fondo de la batería de cocina, pero no la zona de cocción. Debajo de la placa de vitrocerámica se encuentra la bobina de inducción. Tan pronto se alimente la misma con corriente se produce un campo magnético que genera un remolino en el fondo de la cazuela o del sartén. De esta forma se consigue calentar el fondo. Esto ahorra energía, porque el calor sólo se produce donde realmente se necesita. 37 ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 38 E ¿Qué tipo de batería de cocina se puede emplear? Para las placas de cocción por inducción se requieren cazuelas y fondos de cazuela de un material magnetizable. Las baterías de cocina se proveen hoy en día con la indicación que se apropian para la cocina de inducción. De principio se pueden emplear todas las baterías de cocina ferruginosas. Si estas son magnetizables se puede comprobar con un corto experimento: Coloque la cazuela correspondiente sobre la placa de cocción. Si después de la conexión aparece en la pantalla "E0" y se oye repetidas veces una señal acústica, la olla no se apropia. i INDICACIÓN: Por razones de seguridad conmuta el equipo después de pocos segundos al estado de reserva. Los siguientes materiales no se pueden emplear como baterías de cocina para la cocción por inducción: Arcilla, cristal o aluminio. Las siguientes cazuelas no se pueden emplear: Cazuelas con fondo redondo Cazuelas cuyo diámetro en el fondo sea menor de 12cm Cazuelas con pies Duración de servicio No opere el equipo más de 4 horas seguidas. Después interrumpa el servicio por lo menos 30 minutos para evitar daños por sobrecarga. Peso No cargue la placa de cocción con un peso mayor de 4 kg para evitar daños en la superficie de cocción. Conexión eléctrica Potencia conectada La placa de cocción puede absorber una potencia total de 1800W. Para esta potencia conectada se recomienda una línea de alimentación separada con una protección por fusible a través de un interruptor de protección doméstico de 16A. ¡Tenga cuidado: sobrecarga! No emplee líneas de prolongación ni cajas de enchufe múltiples, ya que este equipo es muy potente. 38 ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 39 Conexión E • Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifi que que la tensión de red que desea utilizar coincide con el aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la placa de características. • Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, 230 V/50 Hz, instalada reglamentariamente. Indicaciones para el uso Puesta en servicio 1. Estado de reserva: Después de enchufar la clavija se pone la placa de cocción en el estado de reserva. En la pantalla aparece "— — — —". 2. Coloque una cazuela apropiada sobre la zona de cocción. 3. Pulse la tecla ON/OFF (CON/DES) (2) para iniciar el servicio de cocción. El indicador de servicio (1) se ilumina continuamente. i INDICACIÓN: - La lámpara POWER (5) se ilumina y en la pantalla aparece "1800" indicando la potencia en vatios. Simultáneamente empieza a trabajar el ventilador para el aire frío. - Si en la pantalla aparece "E0" y se oye repetidas veces una señal, la olla no se apropia. 4. Ajuste con la tecla FUNCTION (3) la función de cocción deseada. Funciones de cocción Pulse repetidamente la tecla FUNCTION (3) para seleccionar una función de cocción. La lámpara para la función correspondiente se ilumina. Heating: Cocción regulada por la potencia • Los ingredientes se siguen cocinando al escalón ajustado por Vd. i INDICACIÓN: - En la pantalla se indica la potencia en vatios y la lámpara POWER (5) se ilumina. - Después de la conexión se puede modificar el escalón en cada momento con las teclas (4/8). Warming: Cocción regulada por la temperatura • Los ingredientes se calientan a la temperatura ajustada por Vd. y se mantienen a esta temperatura a través de una regulación automática. i INDICACIÓN: - En la pantalla se indica la temperatura y la lámpara TEMPERATURE (5) se ilumina. - Después de la conexión se puede modificar en cada momento la temperatura preajustada con las teclas (4/8). - Esta función sirve a temperaturas de 200°C también para freír. ¡Emplee sólo grasas que se apropien para temperaturas altas! 39 ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 40 E TIMER: Entre el tiempo de desconexión Se puede limitar la duración de las funciones de cocción. • Pulse la tecla FUNCTION (3) y seleccione el ajuste "Timer". En la pantalla parpadea la hora. • Con las teclas (4/8) puede ahora ajustar el tiempo de desconexión deseado en horas. • Espere 3 segundos y en la pantalla parpadean los minutos. • Con las teclas (4/8) puede ahora ajustar el tiempo de desconexión deseado en minutos. • Espere 3 segundos y en la pantalla aparecen alternativamente la duración residual y el nivel de potencia ajustado en vatios. i INDICACIÓN: - Después de haber conectado el Timer se pueden modificar los niveles en cada momento con las teclas (4/8). - Pulse la tecla FUNKTION para conmutar de la funcción de cocción HEATING a la función WARMING. - Interrrumpir: Vd. puede interrumpir el proceso en cada momento pulsando la tecla de CON /DES (2). - El fin del tiempo de cocción se anuncia en el último minuto por una señal acústica. Desconexión • Pulse la tecla ON/OFF (CON/DES) (2). • La placa de cocción se conmuta de cualquier estado de servicio al estado de reserva. La indicación de servicio (1) se apaga. i INDICACIÓN: El ventilador para el aire frío sigue marchando aprox. 30 segundos. • Saque a continuación la clavija de la red. • Antes de guardar el equipo déjelo enfriar. Reconocimiento de olla El equipo reconoce automáticamente si se encuentra una cazuela en la placa de cocción. La placa se conmuta al estado de reserva después de quitarse la cazuela. Tenga en cuenta para esto las siguientes indicaciones: Advertencia: Desconecte la placa de cocción después del uso a través de sus elementos de regulación y de mando. No es suficiente con el reconocimiento automático. ¡Peligro de quemadura! Después del proceso de cocción pueden haber temperaturas peligrosas en la zona de cocción por el calor irradiado. 40 ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 41 Limpieza E Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere siempre que el equipo se haya enfriado. No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen el aparato. No utilice detergentes agresivos o que rayen. Para su limpieza, en ningún caso sumerja el aparato bajo agua. Placa de cocción vitrocerámica • Elimine los restos de comida aún calientes con un paño húmedo o un pañuelo de papel. • Limpie la placa de cocción con una esponja suave y un poco de agua y séquela minuciosamente con un paño suave. • Detergentes para las superficies de vitrocerámica: En caso que se hayan quemado restos de comida en la placa compre los productos para eliminar estos en los departamentos especializados de los comercios. Carcasa • Limpie la carcasa después del uso con un paño algo húmedo. • Tenga en cuenta que no entre líquido en las aberturas de la carcasa. Esto puede dañar el equipo o conllevar a un choque eléctrico. Eliminación de fallos • El equipo no funciona, no procede ninguna visualización. Acción correctora: Compruebe la conexión de red. • Después de seleccionar la función de cocción y conectar el equipo suena una señal. Posible causa: No se ha colocado ninguna cazuela o se ha colocado una cazuela no apta. i INDICACIÓN: Por razones de seguridad se conmuta el equipo después de pocos segundos al estado de reserva. Acción correctora: Coloque una cazuela apropiada para placas de cocción por inducción. • La placa de cocción se desconecta de inmediato durante el servicio. Posible causa: Se activó el protector de sobretemperatura. Acción correctora: Separe el equipo de la red de corriente y déjelo enfriar unos 20 minutos. Ponga después de nuevo el equipo en servicio. Otra causa: Las ranuras de ventilación están cubiertas. Acción correctora: Elimine los cuerpos extraños de las ranuras de ventilación. • Durante la conservación del calor no se mantiene la temperatura en la cazuela. Posible causa: El fondo de la cazuela no es plano o está arqueado. Acción correctora: Coloque una cazuela apropiada. 41 ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 42 E • Mensajes de fallo Durante el servicio aparecen en la pantalla los siguientes mensajes: Mensaje E0 E1 ó E2 E3 E4 E5 E6 i No se ha puesto ninguna olla o una olla impropia. En este caso hay un problema en el control electrónico. Envíe el equipo con una descripción del fallo a nuestro centro de servicio al cliente. Sobretemperatura. Véase bajo Eliminación de fallos. Subtensión. Compruebe la red de corriente. Sobretensión. Compruebe la red de corriente. Sobrecalentamiento del circuito electrónico. Deje que el equipo se enfríe 20 minutos. Indicación: El equipo se desconecta automáticamente cuando procede un mensaje de fallo. Datos técnicos Modelo: Suministro de ténsión: Consumo de energía: Clase de protección: EKI 3157 230V, 50Hz 1800W I Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad. No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas. Garantía Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra). Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía! Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta. 42 ProfiC_BDA_IKP_3157_ka3.qxd 09.02.2007 9:31 Uhr Seite 43 En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante. E Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste, como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente! En caso de intervención ajena se expira la garantía. Después de la garantía Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente. Significado del símbolo „Cubo de basura“ Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica. Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más. Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana. Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos. La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal. 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Clatronic EKI 3157 El manual del propietario

Categoría
Encimeras
Tipo
El manual del propietario