Cisco Systems PS 300 EQ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
PS 300 EQ TRION
PSB 300 EQ TRION
Instruction manual
IMPORTANT: Read and understand all
instructions before using.
451 828 _002
Pendulum Jigsaw
Scie sauteuse pendulaire
Sierra caladora
Guide dutilisation
IMPORTANT: Assurez-vous de lire et de bien
comprendre toutes les instructions avant
lutilisation.
Instructivo
IMPORTANTE: Lea y entienda todas las
instrucciones antes de usar.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
MISE EN GARDE ! Assurez-vous de lire et de bien com-
prendre toutes les instructions. Le non-respect, même
partiel, des instructions ci-dessous peut entraîner un risque
de choc électrique, dincendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Aire de travail
1 Veillez à ce que laire de travail soit propre et bien
éclairée. Des bancs encombrés et le manque de lumière
favorisent les accidents.
2 Nutilisez pas doutils électriques dans une
atmosphère sujette aux explosions, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3 Tenez à distance les curieux, les enfants, les
visiteurs et les animaux pendant que vous utilisez un
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
exécuter une fausse manoeuvre.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea y entienda todas las instrucciones.
El incumplimiento con las instrucciones aquí referidas puede
resultar en una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones
personales serias.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Espacio de trabajo
1 Mantenga su espacio de trabajo limpio y bien
iluminado. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas
oscuras facilitan los accidentes.
2 No maneje herramientas mecánicas en ambientes
explosivos, como por ejemplo en la presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas
mecánicas generan chispas que pueden encender el polvo o
los gases.
3 Mantenga a los espectadores, niños, visitantes y
animales alejados mientras opera herramientas
mecánicas. Las distracciones pueden causarle la pérdida del
control.
Sécurité électrique
4a Les outils mis à la terre doivent être branchés dans
une prise de courant correctement installée et mise à
terre conformément à tous les codes et règlements
pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon
que ce soit, par exemple en enlevant la broche de mise
à la terre. Nutilisez pas dadaptateur de fiche. Si vous
nêtes pas certain que la prise de courant est
correctement mise à la terre, adressez-vous à un
électricien qualifié. En cas de défaillance ou de défectuosité
électrique de loutil, une mise à la terre offre un trajet de
faible résistance loin de lopérateur.
4b Les outils à double isolation sont équipés dune fiche
polarisée (une des lames est plus large que lautre),
qui ne peut se brancher que dune seule façon dans
une prise polarisée. Si la fiche nentre pas parfaitement
dans la prise, inversez sa position; si elle nentre toujours
pas bien, demandez à un èlectricien qualifié dinstaller une
prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de loutil.
La double isolation
élimine le besoin dun cordon
dalimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que dune
prise de courant mise à la terre.
5 Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises
à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.). Les risques de choc électrique sont
plus grands si votre corps est en contact avec la terre.
6 Nexposez pas les outils électriques à la pluie ou à
leau. La présence deau dans un outil électrique augmente
les risques de choc électrique.
7 Nutilisez jamais le cordon à mauvais escient. Ne
transportez pas loutil par le cordon et ne débranchez
pas la fiche en tirant sur le cordon. Ne lexposez pas à
la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des
pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un
cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente les
risques de choc électrique.
8 Lorsque vous utilisez un outil électrique à
lextérieur, employez un prolongateur pour lextérieur
marqué «W.A.» ou «W». Ces cordons sont faits pour être
utilisés à lextérieur et réduisent les risques de choc électrique.
Sécurité des personnes
9 Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. Nutilisez pas doutil
électrique si vous êtes fatigué ou sous linfluence de
drogues, dalcool ou de médicaments. Un instant
dinattention pourrait entraîner des blessures graves.
10 Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. Napprochez jamais les cheveux, les vêtements
ou les gants des pièces en mouvement. Les vêtement
flottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent dêtre
happés par des pièces en mouvement.
11 Méfiez-vous dun démarrage accidentel. Avant de
brancher loutil, assurez-vous que linterrupteur est sur
Seguridad eléctrica
4a Las herramientas conectadas a tierra deben estar
enchufadas a una tomacorriente apropiado que esté
instalado correctamente y conectado a tierra, de
acuerdo con la normativa vigente. Nunca quite el diente
de conexión a tierra o modifique el enchufe de alguna
manera. No utilice ningún adaptador de enchufe.
Verifique con un electricista calificado si duda de la
conexión correcta a tierra del tomacorriente. Si las
herramientas funcionaran de manera incorrecta
eléctricamente o se estropearan, la conexión a tierra ofrece
una vía de mínima resistencia para desviar la corriente
eléctrica y alejarla del usuario.
4b Las herramientas con doble aislamiento están
equipadas con un enchufe polarizado (una clavija es
más ancha que la otra). Este enchufe solo se encaja de
una sola manera en el tomacorriente polarizado. Si el enchufe
no encaja, déle la vuelta. Si aún no encaja, contacte un
electricista calificado para que instale un tomacorriente
polarizado. No modifique el enchufe de ninguna manera. El
aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de corriente
con conexión a tierra de tres hilos y un sistema de suministro
de corriente conectado a tierra.
5 Evite el contacto con superficies conectadas a tierra
como tubos, radiadores, cableado y refrigeradores.
Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra.
6 No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones húmedas. El agua que penetra en una herra-
mienta mecánica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
7 No abuse del cable. Nunca use el cable para
transportar la herramienta o desenchufarla del
tomacorriente. Mantenga el cable fuera de calor, aceite,
filos agudos o partes móviles. Reemplace los cables
dañados inmediatamente. Los cables dañados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
8 Cuando utilice herramientas mecánicas en el
exterior, utilice un cable para exteriores señalizado con
«WA» o «W». Estos cables están clasificados para uso
exterior y reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad personal
9 Manténgase atento, observe lo que está haciendo y
use el sentido común cuando use una herramienta
mecánica. No trabaje estando cansado o bajo influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo momento
sin prestar atención mientras maneja una herramienta
mecánica puede dar como resultado lesiones personales
serias.
10 Vístase apropiadamente. No lleve ropa suelta ni
joyas. Sujete el pelo largo. Mantenga su pelo, ropa y
guantes fuera del alcance de las partes en movimiento.
La ropa, las joyas y el pelo suelto pueden pillarse en las partes
en movimiento.
11 Evite arranques accidentales de la herramienta.
Asegúrese que el interruptor está apagado antes de
5
ARRÊT. Le fait de transporter un outil en gardant le doigt sur
linterrupteur ou de brancher un outil dont linterrupteur est
en position MARCHE peut mener tout droit à un accident.
12 Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer loutil. Une clé laissée dans une pièce tournante
de loutil peut entraîner des blessures.
13 Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un
bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne
stabilité vous permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
14 Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours
des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez
aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil
antibruit.
Utilisation et entretien des outils
15 Immobilisez loutil sur une surface stable au moyen
de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de
tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une
stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de loutil.
16 Ne forcez pas loutil. Utilisez loutil appropríé à la
tâche. Loutil correct fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail pour laquelle
il a été conçu.
17 Nutilisez pas doutil dont linterrupteur est
défectueux. Un outil que vous ne pouvez pas commander
par linterrupteur est dangereux et doit être réparé.
18 Débranchez la fiche de loutil avant deffectuer un
réglage, de changer daccessoire ou de ranger loutil.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de démarrage
accidentel.
19 Rangez les outils hors de portée des enfants et
autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains dutilisateurs novices.
20 Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils
de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.
Des outils entretenus correctement, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles
à utiliser.
21 Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
condition préjudiciable au bon fonctionnement de
loutil. Si vous constatez quun outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont attribuables à des outils en mauvais état.
22 Nutilisez que des accessoires recommandés par le
fabricant. Certains accessoires peuvent convenir à un outil,
mais être dangereux avec dautres.
Entretien et réparation
23 La réparation des outils électriques doit être confiée
à un réparateur qualifié. Lentretien ou la réparation dun
outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences
graves.
24 Pour la réparation dun outil, nemployez que des
pièces de rechange dorigine. Suivez les directives
données à la section «Entretien et maintenance» de
ce manuel. Lemploi de pièces non autorisées ou le non-
respect des consignes peut créer un risque de choc électrique
ou de blessures.
Règle de sécurité particulière pour les scies
alternatives
25 Tenez loutil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où loutil de coupe pourrait
venir en contact avec un câble dissimulé ou avec son
propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous
tension, les pièces métalliques à découvert de loutil
transmettraient un choc électrique à lutilisateur.
enchufar la herramienta. El transportar herramientas con
el dedo en el interruptor o enchufar las herramientas con el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
12 Quite cualquier llave de ajuste o herramientas antes
de encender la herramienta. Una llave inglesa u otra llave
que se deja colocada en partes rotatorias de la herramienta
pueden causar lesiones personales.
13 No exceda los límites. Mantenga la estabilidad y el
balance apropiado en todo momento. La estabilidad y el
balance apropiado posibilitan el mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
14 Use equipo de seguridad. Use siempre gafas
protectoras y protección de oídos. Se debe usar mascarilla
de polvo, zapatos de seguridad antideslizantes o casco cuando
las condiciones lo requieren.
Uso y cuidado de la herramienta
15 Use abrazaderas u otras formas prácticas de sujetar
y asegurar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra
el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida de control.
16 No fuerce la herramienta. Use la herramienta
correcta para su aplicación. La herramienta correcta hará
el trabajo mejor y de manera más segura al nivel para la cual
está diseñada.
17 No use la herramienta si el interruptor no la
enciende y apaga. Cualquier herramienta que no se pueda
controlar por el interruptor es peligrosa y debe ser arreglada.
18 Desconecte el enchufe del tomacorriente antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar la herramienta. Estas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de poner en funcionamiento la
herramienta de manera accidental.
19 Guarde las herramientas desocupadas fuera del
alcance de los niños u otras personas sin experiencia.
Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
20 Mantenga las herramientas cuidadosamente.
Mantenga las herramientas para corte afiladas y
limpias. Las herramientas que se mantienen correctamente
y afiladas difícilmente se traban y se controlan con mayor
facilidad
21 Compruebe si hay una alineación incorrecta o
trabadura de las partes con movimiento, rotura de
partes o cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta. En caso de daños,
arregle la herramienta antes de usarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas mal mantenidas.
22 Use solo los accesorios recomendados por el
fabricante de su modelo. Los accesorios que funcionan con
una herramienta pueden ser peligrosos al usarlos con otra.
Mantenimiento
23 El mantenimiento de la herramienta solo se podrá
realizar por personal de mantenimiento calificado. La
revisión o el mantenimiento realizado por personal no
calificado puede resultar en el riesgo de lesión.
24 Cuando se revise una herramienta, use solo
repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección
de mantenimiento de este manual. El uso de repuestos
no autorizados o el incumplimiento con las instrucciones de
mantenimiento pueden resultar en el riesgo de una descarga
eléctrica o lesión.
Normas de seguridad específicas para sierras
alternativas
25 Sujete la herramienta por la superficie aislada de
agarre cuando realice una operación donde la
herramienta de corte pudiera contactar alambres
ocultos o su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará traspasar la corriente a las partes metálicas
de la herramienta resultando en una descarga eléctrica para
el usuario.
7
Caractéristiques techniques
PS 300 EQ / PSB 300 EQ
Puissance absorbée: 720 W
Vitesse à vide: 1 000 - 2 900 cps/min
Longueur de course: 26 mm
Mouvement pendulaire: 3 niveaux
Réglage dinclinaison: 45° sur les deux côtés
Profondeur de coupe (en fonction de la lame)
bois: 120 mm
aluminium: 20 mm
acier: 10 mm
Poids: 2.3 kg / 2.4 kg
Sécurité:
/ II
selon UL 745, CSA C22.2 No. 745
Datos técnicos PS 300 EQ / PSB 300 EQ
Potencia absorbida: 720 W
Velocidad sin carga: 1 000 - 2 900 cpm
Longitud de carrera: 26 mm
Carrera pendular: 3 graduaciones
Reajuste oblicuo: 45° hacia ambos lados
Profundidad de corte (depende de la hoja de sierra):
mandera: 120 mm
aluminio: 20 mm
acero: 10 mm
Peso: 2.3 kg / 2.4 kg
Seguridad: / II
según UL 745, CSA C22.2 No. 745
Description fonctionnelle
1.1 Interrupteur marche/arrêt
1.2 Régulateur de vitesse de rotation
1.3 Manchon daspiration
1.4 Clé Allen
1.5 Commutateur de mouvement pendulaire
1.6 Protection anti-projection des copeaux
1.7 Levier de serrage
1.8 Bouton de blocage (seulement PSB 300 EQ)
Descripción del funcionamiento
1.1 Interruptor de acitvación/desactivación
1.2 Regulador del número de revoluciones
1.3 Boquilla de aspiración
1.4 Llave hexagonal macho
1.5 Interruptor de carrera pendular
1.6 Protección contra la proyección de virutas
1.7 Palanca de sujeción
1.8 Botón de bloqueo (solamente PSB 300 EQ)
Use para los propósitos intencionados
Las sierras caladoras están diseñadas para serrar madera y
materiales parecidos a la madera. Los plásticos, aceros,
aluminio, metales no ferrosos y losetas de cerámica también
se pueden cortar usando las sierras recomendadas en los
documentos de ventas de Festool para materiales específicos.
El usuario será responsable por daños y accidentes que
resulten del uso incorrecto.
Utilisation conforme
Les scies sauteuses pendulaires sont prévues, dans le cadre
dune utilisation conforme, pour scier le bois et dautres
matériaux semblables. Des lames spéciales, telles quelles
sont conseillées dans les documents de vente Festool pour
les différents matériaux, peuvent être utilisées pour travailler
les matériaux synthétiques, lacier, laluminium, les métaux
non ferreux et les tuiles de céramique.
Lutilisateur est tenu responsable de tout dommage et accident
en cas dutilisation non conforme.
Certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le
sciage, le meulage, le perçage et autres activités reliées à
la construction contiennent des substances chimiques
connues (dans lÉtat de la Californie) comme pouvant
causer le cancer, des anomalies congénitales ou représenter
dautres dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de telles substances:
Plomb provenant de peintures à base de plomb,
Silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois duvre traité avec un produit
chimique.
Le risque dexposition à de tels produits varie selon la
fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail.
Pour réduire les risques dexposition à ces substances
chimiques : travaillez dans un endroit adéquatement ventilé
et utilisez un équipement de sécurité approuvé, tel que
masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer
les particules microscopiques.
Algunos polvos creados por lijadoras mecánicas,
aserraderos, trituradores, perforadoras y otras actividades
de construcción contienen sustancias químicas que se sabe
(en el Estado de California) causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños al sistema reproductivo. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
Plomo de las pinturas con base de plomo
Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos
de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias
químicas
El riesgo de exposición a estas sustancias varía,
dependiendo de cuantas veces se hace este tipo de trabajo.
Para reducir el contacto con estas sustancias químicas:
trabaje en un área con buena ventilación y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como mascarillas para el
polvo diseñadas específicamente para filtrar partículas
microscópicas.
Symbole
V Volt
A Ampère
Hz Hertz
W Watt
Tension alternative
n
0
Vitesse de rotation à vide
Classe II conception
spm Coupes par minute
Símbolos
V voltios
A amperios
Hz hertzios
W vatios
rensión alterna
n
0
revoluciones sin carga
Clase II Construcción
cpm carreras por minuto
9
Trabajo de metal
Por motivos de seguridad deberán tomarse las medidas
siguientes al cortar metal:
- conecte un dispositivo operado con corriente residual en serie
antes de la herramienta,
- conecte la herramienta a un extractor de polvos adecuado,
- limpie la máquina periódicamente para eliminar las
aglomeraciones de polvo en el recinto del motor.
Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est indispensable de respecter
les mesures suivantes afin de travailler en toute sécurité :
- un interrupteur de sécurité doit être monté en amont,
- la machine doit être raccordée à un capteur de poussière
adéquat,
- la machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer
les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.
Câble de rallonge
Si une rallonge électrique est nécessaire, elle doit présenter
une section suffisante afin déviter une chute de tension
excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive
réduit la puissance et peut entraîner une défaillance du moteur.
Le tableau ci-contre indique le calibre des rallonges
recommandées en fonction de la longueur et de lintensité
nominale de loutil. Utilisez exclusivement des rallonges
recommandées par U.L. et CSA. Nutilisez jamais deux
rallonges branchées lune après lautre. Remplacez-les par
une rallonge plus longue.
Remarque : Plus le numéro A.W.G. est petit, plus le câble
est gros.
Raccordement électrique et mise en service
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée
sur la plaque signalétique !
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est absolument indispensable
de toujours éteindre la machine !
Voir en figure 2 la connexion et la déconnexion du câble de
raccordement au secteur.
La PS 300 EQ possède un commutateur Arrêt/marche à
coulisse (1.1) (I = MARCHE, 0 = ARRÊT).
La PSB 300 EQ possède un commutateur Arrêt/marche à
poussoir (1.1). Il peut être verrouillé avec le bouton de blocage
(1.8) pour une utilisation en régime continu. Il suffit de
réappuyer sur le commutateur à poussoir pour déverrouiller
le blocage.
Conexión eléctrica y operación
La tensión de red deberá coincidir con las indicaciones de
tensión expuestas en la placa de identificación de clasificación.
Apague la máquina siempre antes de
conectar o desconectar el cable de conexión a la herramienta
o al tomacorriente.
Ver la figura 2 para enchufar y desenchufar el cable de
conexión a la red.
La PS 300 EQ está provista de un interruptor deslizante (1.1)
para encender/apagar (I = ON, 0 = OFF) la herramienta.
La PSB 300 EQ está provista de un interruptor de presión
(1.1) para encender y apagar la herramienta. Para el
funcionamiento permanente se puede enclavar el interruptor
con un botón de bloqueo (1.8). Al volver a pulsar dicho
interruptor se desbloquea el enclavamiento.
Cable de extensión
Cuando se necesite un cable de extensión, éste tiene que
disponer de suficiente calibre a fin de evitar una caída excesiva
de tensión o sobrecalentamiento. Una caída excesiva de la
tensión reduce la potencia y puede destruir el motor. La tabla
muestra el tamaño correcto a utilizar, según la longitud del
cable y la capacidad nominal en amperios de la herramienta.
Se deben emplear únicamente cables de extensión listados
por U.L. y CSA. No emplee nunca dos cables de extensión
conectados el uno con el otro. En vez de ello, emplee uno con
el largo que se requiere.
Observación: Mientras más bajo sea el número A.W.G., tanto
mayor es el diámetro del cable.
Ajustes en la máquina
¡Antes de hacer ajuste a la máquina se tiene
que desenchufar antes del toma de corriente!
Réglages de loutil
Débranchez toujours la fiche de la source
de courant avant dentreprendre quelque réglage que ce soit
sur loutil ou avant de monter/démonter un accessoire !
Réglage électronique
La PS 300 EQ et la PSB 300 EQ possèdent un système
électronique de régulation permettant de régler en continu le
régime entre 1000 et 2900 coupes/minute. Le régime souhaité
se règle au moyen de la régulateur de vitesse de rotation
(3.1) :
Position 1 = 1000 coupes à la minute
Position 6 = 2900 coupes à la minute
Régime conseillé (pos. de la régulateur de vitesse de
rotation) :
Bois dur et bois tendre, lamellé collé: 6
Contreplaqué, panneaux daggloméré: 6
Panneaux de fibres: 4-6
Matériaux synthétiques: 3-6
Céramique: 3-5
Métaux NF: 3-5
Acier: 2-4
Regulación electrónica
La PS 300 EQ y la PSB 300 EQ disponen de una electrónica de
regulación que facilita un reajuste con graduación continua
de la cantidad de carreras entre 1000 y 2900 carreras por
minuto. La cantidad deseada de carreras se regula con la
control de velocidad (3.1):
Posición 1 = 1000 carreras por minuto,
Posición 6 = 2900 carreras por minuto.
Cantidad recomendada de carreras (ajuste de la control
de velocidad):
Maderas blandas y duras,
tableros contrachapados con núcleo de madera: 6
Madera contrachapada, madera aglomerada: 6
Tablero de fibra de madera: 4-6
Plásticos: 3-6
Cerámica: 3-5
Metales no férreos: 3-5
Acero: 2-4
11
Réglage de la table de sciage
La table de sciage peut être pivotée jusquà 45° sur les deux
côtés pour effectuer des coupes en biais :
- Éteignez et débranchez loutil.
- Enlevez la protection anti-projection et le pare-éclats.
- Desserrez la vis de blocage (5.1) à laide de la clé Allen.
- Faites glisser la table de sciage denviron 5 mm vers lavant.
- Réglez linclinaison souhaitée à laide de léchelle (5.4).
- Resserrez la vis de blocage (5.1).
La table de sciage peut être déplacée vers larrière pour
permettre de scier près des bords :
- Éteignez et débranchez loutil.
- Enlevez la protection anti-projection et le pare-éclats.
- Desserrez la vis de blocage (5.1) à laide de la clé Allen.
- Faites glisser la table de sciage en position arrière, de telle
façon que le mandrin de serrage (5.2) rentre dans louverture
(5.3).
- Resserrez la vis de blocage (5.1).
Mouvement pendulaire
Pour pouvoir traiter différents matériaux avec un avancement
optimal, les scies sauteuses pendulaires ont un mouvement
pendulaire réglable. Le commutateur de mouvement
pendulaire (4.1) permet de choisir la position qui convient :
position 0 = mouvement pendulaire désactivé
position 3 = mouvement pendulaire maximum
Réglages conseillés du mouvement pendulaire :
Bois dur et bois tendre: 1-3
Lamellé collé, contreplaqué: 1-2
Panneaux daggloméré, panneaux de fibres: 1-3
Matériaux synthétiques: 1-2
Céramique: 0
Aluminium, métaux non ferreux: 0-2
Acier: 0-1
Carrera pendular
Para poder trabajar materiales diferentes con un avance
óptimo, las sierras de calado disponen de una carrera pendular
reajustable. Con el interruptor de carrera pendular (4.1) se
selecciona la posición deseada:
Posición 0 = carrera pendular desactivada,
Posición 3 = carrera pendular máxima.
Ajustes recomendados de carrera pendular:
Maderas blandas y duras: 1-3
Madera contrachapada con núcleo de madera,
Madera contrachapada: 1-2
Madera aglomerada, tablero de fibra de madera: 1-3
Plásticos: 1-2
Cerámica: 0
Aluminio, metales no férreos: 0-2
Acero: 0-1
Ajustes de la mesa de serrar
La mesa de serrar se puede oscilar hacia ambos lados para
realizar cortes oblicuos hasta de 45°:
- Apague y desenchufe la herramienta
- Quite la protección contra virutas y la protección contra
astillas.
- Afloje el tornillo de apretado (5.1) con una llave hexagonal macho.
- Desplace la mesa de serrar aproximadamente unos 5 mm
hacia adelante.
- Ajuste el ángulo deseado conforme a la escala (5.4).
- Apriete el tornillo de apretado (5.1).
La mesa de serrar se puede desplazar hacia atrás para serrar
cerca del borde.
- Apague y desenchufe la herramienta
- Quite la protección contra virutas y contra astillas.
- Afloje el tornillo de apretado (5.1) con una llave hexagonal macho.
- Desplace la mesa de serrar hasta su posición trasera de manera
que el mandril de centrado (5.2) quepa en el orificio (5.3).
- Apriete el tornillo de apretado (5.1).
Installation du pare-éclats
Le pare-éclats permet deffectuer des coupes avec des rebords
de coupe non déchirés, y compris du côté de sortie de la
lame.
- La machine éteinte, glissez le pare-éclats (6.1)sur le guidage
(6.2) jusquà la lame.
- Mettez la scie sauteuse en marche, et pendant quelle
fonctionne, repoussez le pare-éclats sur une surface plane
tout en sciant jusquà ce que le pare-éclats affleure avec le
bord avant de la table de sciage.
Remarque : Pour que le pare-éclats fonctionne de façon
fiable, il doit entourer les deux côtés de la lame de façon
étanche. Il est donc conseillé, pour avoir une coupe sans
déchirures, de mettre un nouveau pare-éclats à chaque
remplacement de lame.
Instalación de la protección contra astillas
La protección contra astillas facilita el corte limpio y sin
desgarramientos de los bordes, incluso también del lado de
salida de la cuchilla de sierra.
- Con la herramienta apagada y desenchufada, introduzca la
protección contra astillas (6.1) en la guía (6.2) hasta llegar
a la cuchilla de la sierra.
- Encienda la sierra de calado y, con la máquina en marcha,
introduzca la protección contra astillas y corte en una
superficie plana y serrar hasta que la protección esté alineada
con el canto delantero de la mesa para serrar.
Observación: Para que la protección contra astillas funcione
de forma fiable deberá estar bien ajustada y cerca de la
cuchilla de la sierra en ambos lados. Por eso y a fin de
garantizar cortes libres de desgarramientos, utilice una nueva
protección contra astillas cada vez que cambie la cuchilla de
la sierra.
Installation de la protection anti-projection de
copeaux
La protection anti-projection des copeaux empêche les
copeaux dêtre éjectés et augmente lefficacité du système
daspiration.
- Éteignez et débranchez loutil.
- Insérez la protection anti-projection des copeaux (7.1) entre
la table de sciage et le levier de serrage et poussez-la vers
larrière en exerçant une légère pression, jusquà ce quelle
senclenche.
Instalación de la protección contra la
proyección de virutas
La protección contra la proyección de virutas impide que las
virutas salgan lanzadas y mejora la eficacia de aspiración de
virutas.
- Apague y desenchufe la herramienta.
- Coloque la protección contra la proyección de virutas (7.1)
entre la mesa de serrar y la palanca de sujeción y desplácela
hacia atrás presionando ligeramente hasta que se enclave.
13
Aspiration des copeaux
Grâce à ladaptateur daspiration (8.4), il est possible de
raccorder les scies sauteuses à un aspirateur (diamètre du
flexible 27 mm).
- Éteignez et débranchez loutil.
- Enfichez ladaptateur daspiration dans louverture arrière de
la table de sciage de telle façon que le crochet (8.2)
senclenche dans léchancrure (8.1).
- Après avoir appuyé sur le levier (8.3), ladaptateur
daspiration senlève à nouveau. Si vous travaillez sans
aspiration, la scie utilise le dispositif de décharge intégré. Un
jet dair dirigé de façon adéquate fait en sorte que les copeaux
ne recouvrent pas la ligne de découpe.
Extractor de virutas
La sierra caladora se puede conectar a un extractor de polvo
(diámetro de tubo flexible 27 mm) utilizando el adaptador
para el extractor (8.4).
- Apague y desenchufe la herramienta.
- Introduzca el adaptador de extracción en el orificio trasero
de la mesa de serrar de forma que el gancho (8.2) se enclave
en la escotadura (8.1).
- Oprima la palanca (8.3) para quitar el adaptador del extractor.
Si se trabaja con extracción entrará en acción el dispositivo
integrado de soplado. El chorro de aire dirigido se encarga
de que la viruta no cubra la línea de marcado.
Ajuste de la guía de la cuchilla de la sierra
Las sierras de calado disponen de una guía adicional de carburo
(9.3) justo encima de la pieza de trabajo para guiar la cuchilla
mejor.
- Apague y desenchufe la herramienta.
- Con la llave hexagonal macho (9.2) se apretará el tornillo
(9.1) hasta que las mordazas estén casi tocando la cuchilla
de la sierra.
¡Se debe poder mover un poco la cuchilla de
la sierra todavía!
Réglage du guidage de lame
Les scies sauteuses pendulaires possèdent un système de
guidage en métal dur (9.3) placé juste au-dessus de la pièce
à scier afin daméliorer le guidage de la lame.
- Éteignez et débranchez loutil.
- Utiliser la clé Allen (9.2) pour serrer la vis (9.1) jusquà ce
que les mâchoires touchent presque la lame.
La lame doit pouvoir se déplacer sans
problème !
Sans guidage selon le tracé
De par sa forme triangulaire, le pare-éclats (11.1) indique la
ligne de coupe de la lame. Il facilite ainsi le sciage selon le
tracé.
Utilisation de loutil
Vérifiez que la lame est bien fixée avant
de mettre la scie en marche.
Il faut toujours approcher la scie de la
pièce à scier avec la lame en marche.
Conducción libre siguiendo la marca
Gracias a la forma triangular de la protección contra astillas
(11.1) se puede ver la línea de corte, facilitando así, aserrar
siguiendo la línea marcada.
Trabajo con la herramienta
Antes de la operarla verifique el asiento
correcto de la cuchilla de de sierra y que esté fija.
La sierra de calado siempre debe acercarse
y aplicarse a la pieza de trabajo con la cuchilla de la sierra en
marcha.
Plongée sans perçage préalable
Pour les coupes en plongée dans les matériaux à base de
bois, la table de sciage doit se trouver en position avant
(position de base).
Placez la scie sur le rebord avant de la table. Plongez la scie
dans la pièce à régime maximum, en position de mouvement
pendulaire n°3 (voir en figure 12).
Serrado con penetración vertical sin perforación
previa
Para realizar cortes de penetración vertical en materiales de
madera, la mesa de serrar deberá encontrarse en su posición
más avanzada (posición básica).
Coloque la sierra en el canto anterior de la mesa. Ajuste a la
cantidad máxima de carreras y la posición de carrera pendular
3 y empiece a cortar verticalmente la pieza (véase la
ilustración 12).
Remplacement de la lame
- Éteignez et débranchez loutil.
- Ouvrez le levier de serrage (10.1) jusquà la butée.
- Retirez la lame.
- Enfoncez la nouvelle lame dans le logement jusquà la butée
(10.2).
- Refermez le levier de serrage.
Cambio de la cuchilla de la sierra
- Apague y desenchufe la herramienta.
- Abra la palanca de sujeción (10.1) hasta el tope.
- Saque la cuchilla vieja.
- Introduzca la cuchilla nueva de la sierra en el sujetador de la
cuchilla de sierra (10.2).
- Cierre la palanca de sujeción.
15
Système de guidage Festool FS
Lutilisation du système de guidage Festool FS vous facilite la
réalisation de coupes droites et précises, notamment pour
des épaisseurs de matériau allant jusquà 20 mm. Pour ce
faire, insérez la scie sauteuse dans la butée de guidage (13.1
n° de commande 490 031) et faites avancer le rail de guidage
le long de la butée.
Deux mâchoires de guidage réglables (13.2) se trouvent dans
la butée de guidage pour assurer un réglage parfait.
Sistema de guía FS de Festool
La utilización del sistema de guía FS de Festool facilita la
realización de cortes rectos y exactos, especialmente en
grosores de hasta 20 mm. Para ello la sierra de calado se
coloca en un tope de guía (13.1, Núm. de pedido 490 031) y
se guía a lo largo del riel de guía.
El tope de guía tiene dos topes de limite ajustables (13.2)
para un ajuste libre.
Autres accessoires et lames
Festool vous propose toute une gamme de lames adaptées
spécialement à votre scie sauteuse pour toutes les
applications.
Veuillez vous reporter au catalogue Festool pour connaître
les références de commande et les autres accessoires.
Cortador circular
El cortador circular (Núm. de pedido 490 032) puede realizar
cortes circulares con un diámetro de entre 120 mm y 720 mm.
La cortadora circular se puede instalarse en ambos lados de
la mesa de:
- Apague y desenchufe la herramienta.
- Deslice la abrazadera de sujeción (15.2) sobre la mesa de
serrar desde el frente.
- Inserte el cortador circular (15.3) a través de la abrazadera
de sujeción desde el costado hasta la posición deseada.
- Apretar el botón giratorio (15.1).
- Introduzca la punta del compás (15.4) en la perforación
trasera del cortador circular.
Accesorios varios, cuchillas de sierra
A fin de poder cortar materiales diferentes de forma limpia y
rápida, Festool le ofrece para todas las aplicaciones cuchillas
de sierra adaptadas especialmente a su sierra de calado.
Los números de pedido para estas cuchillas, así como para
los varios accesorios, los puede consultar en su catálogo
Festool.
Entretien et maintenance
Tout travail dentretien ou de réparation
nécessitant une ouverture du moteur ne doit être effectué
que par le personnel dun atelier autorisé du service après-
vente. La maintenance ou la réparation de la machine par
des personnes non autorisées peut entraîner un branchement
incorrect des câbles électriques ou autres composants, et
provoquer des accidents avec blessures graves.
Avant toute intervention sur la machine,
il faut retirer la fiche de la prise de courant !
La machine et ses orifices de refroidissement doivent toujours
rester propres.
Mantenimiento y cuidado
Todos los trabajos de mantenimiento y
reparación, para los que se tiene que abrir el recinto del motor,
sólo deben ser llevados a cabo por un taller de servicio
autorizado. El mantenimiento o reparación de la máquina por
personas no autorizadas puede ser la causa de una conexión
errónea de los cables conductores de corriente eléctrica o de
otros componentes, lo cual puede ser la causa de accidentes
lesiones graves.
¡Siempre desenchufe del tomacorriente
antes de realizar trabajos en la máquina!
Mantenga siempre limpias las ranuras de ventilación.
Accessoires, outils
Pour des raisons de sécurité, il faut utiliser
exclusivement des accessoires et outils dorigine FESTOOL !
Les références des accessoires et outils figurent dans le
catalogue FESTOOL + Internet
Accesorios y herramientas
¡Por razones de seguridad, solamente
emplee accesorios y herramientas originales de FESTOOL!
Los números de pedido para los accesorios y herramientas
respectivos se encuentran en su catálogo FESTOOL +Internet
Butée parallèle
La butée parallèle (n° de commande 486 719) permet de
guider la scie sauteuse parallèlement au bord de la pièce.
Elle peut être montée des deux côtés de la table de sciage :
- Éteignez et débranchez loutil.
- Enfilez larceau de serrage (14.2) par lavant sur la table de
sciage.
- Insérez la butée parallèle (14.3 par le côté à travers larceau
de serrage jusquà la position souhaitée.
- Serrez le bouton tournant (14.1).
Guía paralela
Use la guía paralela (nº de pedido 486 719) para conducir la
sierra de calado paralelamente al canto de la pieza de trabajo.
La guía paralela se puede montar en ambos lados de la mesa
de serrar:
- Apague y desenchufe la herramienta.
- Deslice la abrazadera de sujeción (14.2) en la mesa de serrar
desde el frente.
- Inserte el tope paralelo (14.3) a través de la abrazadera de
sujeción desde el costado hasta la posición deseada.
- Apriete el botón giratorio (14.1).
Outil de coupe circulaire
Loutil de coupe circulaire (n° de commande 490 032) permet
de faire des coupes circulaires dun diamètre allant de 120
mm à 720 mm.
Il peut être monté des deux côtés de la table de sciage :
- Éteignez et débranchez loutil.
- Enfilez larceau de serrage (15.2) par lavant sur la table de
sciage.
- Insérez loutil de coupe circulaire (15.3) par le côté à travers
larceau de serrage jusquà la position souhaitée.
- Serrez le bouton tournant (15.1).
- Enfichez la pointe de compas (15.4) dans louverture arrière
de loutil de coupe circulaire.
17
Garantie
Conditions de la garantie (1+2 ans)
Vous avez droit à une prolongation de garantie gratuite (1 an
+ 2 ans = 3 ans) sur votre outil électrique Festool. Festool
assumera tous les coûts dexpédition pendant la première
année de la garantie alors que les deuxième et troisième
années, les coûts devront être assumés par le client. Festool
paiera les frais de retour de loutil au client par service de
livraison terrestre UPS. La garantie est valable pour une
période de 3 ans à compter de la date dachat indiquée sur
votre reçu ou votre facture.
Garantie limitée de Festool
Cette garantie est valable à condition que loutil soit utilisé
conformément aux instructions de Festool. Festool garantit,
à lacheteur initial seulement, que loutil indiqué sera exempt
de tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à
compter de la date dachat. Festool ne donne aucune garantie
supplémentaire, implicite ou explicite, sur les instruments
portables électriques Festool. Aucun agent, représentant
commercial, distributeur, vendeur ou employé de Festool nest
autorisé à prolonger ou à modifier les obligations ou
restrictions de la présente garantie. Les obligations de Festool
sont, à son entière discrétion, limitées à la réparation ou à
léchange des outils portables électriques Festool trouvés
défectueux dans le présent emballage, tels que fournis avec
le présent Guide dutilisation.
Cette garantie exclut lusure normale, les dommages causés
par un usage impropre, les abus ou la négligence, ou tout
dommage autre que ceux attribuables à des défauts de
matériau et de fabrication. Cette garantie ne sapplique pas
aux accessoires tels que lames de scie circulaire, mèches de
perceuse et vilebrequin, lames de scie sauteuse, bandes
abrasives et meules. Sont également exclues les pièces
dusure, telles que balais de charbon, lamelles pour outils à
air comprimé, joints et manchons de caoutchouc, disques et
patins ponceurs, ainsi que les piles.
Les outils électriques portables Festool à remplacer ou à
réparer doivent être retournés avec le reçu dachat à Festool
(appelez au 800-554-8741 pour connaître ladresse
dexpédition).
FESTOOL NEST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, IMPLICITES OU
EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
DADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT
LIMITÉES À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS.
Certains états américains et certaines provinces canadiennes
ne permettent pas la limitation des garanties implicites; il se
pourrait donc que les limites indiquées ci-dessus ne
sappliquent pas dans votre cas. À lexception de certaines
garanties implicites des provinces ou des états indiquées ici,
la présente garantie est exclusive et remplace toute autre
garantie, convention et obligation similaire de Festool.
Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et
vous pouvez aussi avoir dautres droits pouvant varier dun
état à lautre, ou dune province à lautre au Canada.
Garantía
Condiciones de la Garantía 1 + 2
Usted tiene derecho a una garantía extendida gratuita (1 año
+ 2 años = 3 años) para su herramienta mecánica Festool.
Festool se hará responsable por los gastos de envío durante
el primer año de garantía. Durante el segundo y tercer año
de garantía el cliente es responsable por el costo del envío de
la herramienta a Festool. Festool pagará el embarque de
regreso al cliente usando UPS Ground Service. Todo el servicio
de garantía es válido por 3 años desde la fecha de la compra
de acuerdo a la fecha de su recibo o factura de compra.
Garantía limitada de Festool
Esta garantía es válida con la condición previa de que la
herramienta se usa y opera de conformidad con las
instrucciones de operación de Festool. Festool garantiza, sólo
al comprador original, que la herramienta especificada estará
libre de defectos de fabricación y materiales durante un
periodo de un año a partir de la fecha de compra. Festool no
otorga otras garantías, ni explícitas ni implícitas para ninguna
de las herramientas mecánicas portátiles Festool. Ningún
agente, representante, distribuidor, comerciante o empleado
de Festool está autorizado para extender o modificar de
cualquier manera las obligaciones o limitaciones de esta
garantía. Las obligaciones de Festool, a su propia entera
discreción, están limitadas a la reparación o sustitución de
cualquier herramienta portátil Festool que se encuentre estar
defectuosa en el momento de ser embalada junto con el
manual de usuario.
Quedan excluidos de la cobertura en esta garantía: el desgaste
normal; los daños causados por uso indebido, el abuso o
negligencia; los daños causados por cualquier otra causa que
no sean defectos del material o de la fabricación. Esta garantía
no aplica a accesorios como cuchillas de sierras circulares,
brocas de taladro, barrenas de buriladora, cuchillas de sierra,
cuchillas para sierras de calado, correas de lijadoras y ruedas
de esmeril. También se excluyen las partes que se desgastan
como cepillos de carbón, laminillas de herramientas de aire,
collarines de hule y sellos, discos y cojines de lijado, y baterías.
Las herramientas mecánicas portátiles Festool que requieran
de reemplazo o reparación deben devolverse con el recibo de
compra a Festool (llame al 800-554-8741 para los detalles
de la dirección).
EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE
POR LOS DAÑOS SECUNDARIOS O CONSECUENTES
OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O
CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR
LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS
IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN
A UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A
TRES AÑOS DE DURACIÓN.
Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias de Canadá
no permiten las limitaciones en cuanto a la duración de las
garantías implícitas, de modo que la limitación arriba indicada
puede que no le afecte. A excepción de algunas garantías
implicadas por leyes estatales o provinciales, limitadas por la
presente, la anteriormente citada garantía, expresamente
limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra garantía,
acuerdo u obligación similar de Festool.
Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted
podría tener otros derechos legales que varían de estado a
estado en EE.UU. y de provincia a provincia en Canadá.

Transcripción de documentos

1 PS 300 EQ TRION PSB 300 EQ TRION Instruction manual IMPORTANT: Read and understand all instructions before using. 451 828 _002 Guide d’utilisation Scie sauteuse pendulaire IMPORTANT: Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes les instructions avant l’utilisation. Instructivo Pendulum Jigsaw IMPORTANTE: Lea y entienda todas las instrucciones antes de usar. Sierra caladora RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES MISE EN GARDE ! Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel, des instructions ci-dessous peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves. Aire de travail 1 Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Des bancs encombrés et le manque de lumière favorisent les accidents. 2 N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère sujette aux explosions, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs. 3 Tenez à distance les curieux, les enfants, les visiteurs et les animaux pendant que vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire exécuter une fausse manoeuvre. ¡ADVERTENCIA! Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento con las instrucciones aquí referidas puede resultar en una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones personales serias. Espacio de trabajo 1 Mantenga su espacio de trabajo limpio y bien iluminado. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas oscuras facilitan los accidentes. 2 No maneje herramientas mecánicas en ambientes explosivos, como por ejemplo en la presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas mecánicas generan chispas que pueden encender el polvo o los gases. 3 Mantenga a los espectadores, niños, visitantes y animales alejados mientras opera herramientas mecánicas. Las distracciones pueden causarle la pérdida del control. Sécurité électrique Seguridad eléctrica Sécurité des personnes Seguridad personal 4a Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise de courant correctement installée et mise à terre conformément à tous les codes et règlements pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la broche de mise à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas certain que la prise de courant est correctement mise à la terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la terre offre un trajet de faible résistance loin de l’opérateur. 4b Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise, inversez sa position; si elle n’entre toujours pas bien, demandez à un èlectricien qualifié d’installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil. La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à la terre. 5 Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les risques de choc électrique sont plus grands si votre corps est en contact avec la terre. 6 N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente les risques de choc électrique. 7 N’utilisez jamais le cordon à mauvais escient. Ne transportez pas l’outil par le cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. Ne l’exposez pas à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente les risques de choc électrique. 8 Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez un prolongateur pour l’extérieur marqué « W.A. » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et réduisent les risques de choc électrique. 9 Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention pourrait entraîner des blessures graves. 10 Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Les vêtement flottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement. 11 Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que l’interrupteur est sur 3 4a Las herramientas conectadas a tierra deben estar enchufadas a una tomacorriente apropiado que esté instalado correctamente y conectado a tierra, de acuerdo con la normativa vigente. Nunca quite el diente de conexión a tierra o modifique el enchufe de alguna manera. No utilice ningún adaptador de enchufe. Verifique con un electricista calificado si duda de la conexión correcta a tierra del tomacorriente. Si las h e r ra m i e n t a s f u n c i o n a ra n d e m a n e ra i n c o r r e c t a eléctricamente o se estropearan, la conexión a tierra ofrece una vía de mínima resistencia para desviar la corriente eléctrica y alejarla del usuario. 4b Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Este enchufe solo se encaja de una sola manera en el tomacorriente polarizado. Si el enchufe no encaja, déle la vuelta. Si aún no encaja, contacte un electricista calificado para que instale un tomacorriente polarizado. No modifique el enchufe de ninguna manera. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de corriente con conexión a tierra de tres hilos y un sistema de suministro de corriente conectado a tierra. 5 Evite el contacto con superficies conectadas a tierra como tubos, radiadores, cableado y refrigeradores. Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra. 6 No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a condiciones húmedas. El agua que penetra en una herramienta mecánica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. 7 No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la herramienta o desenchufarla del tomacorriente. Mantenga el cable fuera de calor, aceite, filos agudos o partes móviles. Reemplace los cables dañados inmediatamente. Los cables dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 8 Cuando utilice herramientas mecánicas en el exterior, utilice un cable para exteriores señalizado con «WA» o «W». Estos cables están clasificados para uso exterior y reducen el riesgo de una descarga eléctrica. 9 Manténgase atento, observe lo que está haciendo y use el sentido común cuando use una herramienta mecánica. No trabaje estando cansado o bajo influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo momento sin prestar atención mientras maneja una herramienta mecánica puede dar como resultado lesiones personales serias. 10 Vístase apropiadamente. No lleve ropa suelta ni joyas. Sujete el pelo largo. Mantenga su pelo, ropa y guantes fuera del alcance de las partes en movimiento. La ropa, las joyas y el pelo suelto pueden pillarse en las partes en movimiento. 11 Evite arranques accidentales de la herramienta. Asegúrese que el interruptor está apagado antes de 5 ARRÊT. Le fait de transporter un outil en gardant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un accident. 12 Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut entraîner des blessures. 13 Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue. 14 Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit. enchufar la herramienta. El transportar herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar las herramientas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. 12 Quite cualquier llave de ajuste o herramientas antes de encender la herramienta. Una llave inglesa u otra llave que se deja colocada en partes rotatorias de la herramienta pueden causar lesiones personales. 13 No exceda los límites. Mantenga la estabilidad y el balance apropiado en todo momento. La estabilidad y el balance apropiado posibilitan el mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. 14 Use equipo de seguridad. Use siempre gafas protectoras y protección de oídos. Se debe usar mascarilla de polvo, zapatos de seguridad antideslizantes o casco cuando las condiciones lo requieren. 15 Immobilisez l’outil sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil. 16 Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil appropríé à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail pour laquelle il a été conçu. 17 N’utilisez pas d’outil dont l’interrupteur est défectueux. Un outil que vous ne pouvez pas commander par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. 18 Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de précaution réduisent le risque de démarrage accidentel. 19 Rangez les outils hors de portée des enfants et autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices. 20 Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils entretenus correctement, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à utiliser. 21 Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents sont attribuables à des outils en mauvais état. 22 N’utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant. Certains accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec d’autres. 15 Use abrazaderas u otras formas prácticas de sujetar y asegurar la pieza de trabajo en una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida de control. 16 No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para su aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y de manera más segura al nivel para la cual está diseñada. 17 No use la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar por el interruptor es peligrosa y debe ser arreglada. 18 Desconecte el enchufe del tomacorriente antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta de manera accidental. 19 Guarde las herramientas desocupadas fuera del alcance de los niños u otras personas sin experiencia. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. 20 Mantenga las herramientas cuidadosamente. Mantenga las herramientas para corte afiladas y limpias. Las herramientas que se mantienen correctamente y afiladas difícilmente se traban y se controlan con mayor facilidad 21 Compruebe si hay una alineación incorrecta o trabadura de las partes con movimiento, rotura de partes o cualquier otra condición que pudiera afectar el funcionamiento de la herramienta. En caso de daños, arregle la herramienta antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mal mantenidas. 22 Use solo los accesorios recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que funcionan con una herramienta pueden ser peligrosos al usarlos con otra. Utilisation et entretien des outils Entretien et réparation 23 La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves. 24 Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les directives données à la section « Entretien et maintenance » de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le nonrespect des consignes peut créer un risque de choc électrique ou de blessures. Règle de sécurité particulière pour les scies alternatives 25 Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câble dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur. Uso y cuidado de la herramienta Mantenimiento 23 El mantenimiento de la herramienta solo se podrá realizar por personal de mantenimiento calificado. La revisión o el mantenimiento realizado por personal no calificado puede resultar en el riesgo de lesión. 24 Cuando se revise una herramienta, use solo repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de mantenimiento de este manual. El uso de repuestos no autorizados o el incumplimiento con las instrucciones de mantenimiento pueden resultar en el riesgo de una descarga eléctrica o lesión. Normas de seguridad específicas para sierras alternativas 25 Sujete la herramienta por la superficie aislada de agarre cuando realice una operación donde la herramienta de corte pudiera contactar alambres ocultos o su propio cable. El contacto con un cable con corriente hará traspasar la corriente a las partes metálicas de la herramienta resultando en una descarga eléctrica para el usuario. 7 Certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et autres activités reliées à la construction contiennent des substances chimiques connues (dans l’État de la Californie) comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou représenter d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de telles substances: • Plomb provenant de peintures à base de plomb, • Silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec un produit chimique. Le risque d’exposition à de tels produits varie selon la fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail. Pour réduire les risques d’exposition à ces substances chimiques : travaillez dans un endroit adéquatement ventilé et utilisez un équipement de sécurité approuvé, tel que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. Caractéristiques techniques PS 300 EQ / PSB 300 EQ Puissance absorbée: 720 W Vitesse à vide: 1 000 - 2 900 cps/min Longueur de course: 26 mm Mouvement pendulaire: 3 niveaux Réglage d’inclinaison: 45° sur les deux côtés Profondeur de coupe (en fonction de la lame) bois: 120 mm aluminium: 20 mm acier: 10 mm Poids: 2.3 kg / 2.4 kg Sécurité: Symbole V A Hz W n0 spm / II selon UL 745, CSA C22.2 No. 745 Volt Ampère Hertz Watt Tension alternative Vitesse de rotation à vide Classe II conception Coupes par minute Description fonctionnelle 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 Interrupteur marche/arrêt Régulateur de vitesse de rotation Manchon d’aspiration Clé Allen Commutateur de mouvement pendulaire Protection anti-projection des copeaux Levier de serrage Bouton de blocage (seulement PSB 300 EQ) Utilisation conforme Les scies sauteuses pendulaires sont prévues, dans le cadre d’une utilisation conforme, pour scier le bois et d’autres matériaux semblables. Des lames spéciales, telles qu’elles sont conseillées dans les documents de vente Festool pour les différents matériaux, peuvent être utilisées pour travailler les matériaux synthétiques, l’acier, l’aluminium, les métaux non ferreux et les tuiles de céramique. L’utilisateur est tenu responsable de tout dommage et accident en cas d’utilisation non conforme. A l g u n o s p o l vos creados por lijadora s m e c á n i c a s , aserraderos, trituradores, perforadoras y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe (en el Estado de California) causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños al sistema reproductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • Plomo de las pinturas con base de plomo • Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias químicas El riesgo de exposición a estas sustancias v aría, dependiendo de cuantas veces se hace este tipo de trabajo. Para reducir el contacto con estas sustancias químicas: trabaje en un área con buena ventilación y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como mascarillas para el polvo diseñadas específicamente para filtrar partículas microscópicas. Datos técnicos PS 300 EQ / PSB 300 EQ Potencia absorbida: 720 W Velocidad sin carga: 1 000 - 2 900 cpm Longitud de carrera: 26 mm Carrera pendular: 3 graduaciones Reajuste oblicuo: 45° hacia ambos lados Profundidad de corte (depende de la hoja de sierra): mandera: 120 mm aluminio: 20 mm acero: 10 mm Peso: 2.3 kg / 2.4 kg Seguridad: Símbolos V A Hz W n0 cpm / II según UL 745, CSA C22.2 No. 745 voltios amperios hertzios vatios rensión alterna revoluciones sin carga Clase II Construcción carreras por minuto Descripción del funcionamiento 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 Interruptor de acitvación/desactivación Regulador del número de revoluciones Boquilla de aspiración Llave hexagonal macho Interruptor de carrera pendular Protección contra la proyección de virutas Palanca de sujeción Botón de bloqueo (solamente PSB 300 EQ) Use para los propósitos intencionados Las sierras caladoras están diseñadas para serrar madera y materiales parecidos a la madera. Los plásticos, aceros, aluminio, metales no ferrosos y losetas de cerámica también se pueden cortar usando las sierras recomendadas en los documentos de ventas de Festool para materiales específicos. El usuario será responsable por daños y accidentes que resulten del uso incorrecto. Traitement des métaux Lors du traitement des métaux, il est indispensable de respecter les mesures suivantes afin de travailler en toute sécurité : - un interrupteur de sécurité doit être monté en amont, - la machine doit être raccordée à un capteur de poussière adéquat, - la machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur. Raccordement électrique et mise en service Trabajo de metal 9 Por motivos de seguridad deberán tomarse las medidas siguientes al cortar metal: - conecte un dispositivo operado con corriente residual en serie antes de la herramienta, - conecte la herramienta a un extractor de polvos adecuado, - limpie la máquina periódicamente para eliminar las aglomeraciones de polvo en el recinto del motor. Conexión eléctrica y operación La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur la plaque signalétique ! Avant de brancher ou de débrancher le câble de raccordement secteur, il est absolument indispensable de toujours éteindre la machine ! Voir en figure 2 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur. La PS 300 EQ possède un commutateur Arrêt/marche à coulisse (1.1) (I = MARCHE, 0 = ARRÊT). La PSB 300 EQ possède un commutateur Arrêt/marche à poussoir (1.1). Il peut être verrouillé avec le bouton de blocage (1.8) pour une utilisation en régime continu. Il suffit de réappuyer sur le commutateur à poussoir pour déverrouiller le blocage. La tensión de red deberá coincidir con las indicaciones de tensión expuestas en la placa de identificación de clasificación. Apague la máquina siempre antes de conectar o desconectar el cable de conexión a la herramienta o al tomacorriente. Ver la figura 2 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red. La PS 300 EQ está provista de un interruptor deslizante (1.1) para encender/apagar (I = ON, 0 = OFF) la herramienta. La PSB 300 EQ está provista de un interruptor de presión (1.1) para encender y apagar la herramienta. Para el funcionamiento permanente se puede enclavar el interruptor con un botón de bloqueo (1.8). Al volver a pulsar dicho interruptor se desbloquea el enclavamiento. Câble de rallonge Cable de extensión Si une rallonge électrique est nécessaire, elle doit présenter une section suffisante afin d’éviter une chute de tension excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive réduit la puissance et peut entraîner une défaillance du moteur. Le tableau ci-contre indique le calibre des rallonges recommandées en fonction de la longueur et de l’intensité nominale de l’outil. Utilisez exclusivement des rallonges recommandées par U.L. et CSA. N’utilisez jamais deux rallonges branchées l’une après l’autre. Remplacez-les par une rallonge plus longue. Remarque : Plus le numéro A.W.G. est petit, plus le câble est gros. Réglages de l’outil Cuando se necesite un cable de extensión, éste tiene que disponer de suficiente calibre a fin de evitar una caída excesiva de tensión o sobrecalentamiento. Una caída excesiva de la tensión reduce la potencia y puede destruir el motor. La tabla muestra el tamaño correcto a utilizar, según la longitud del cable y la capacidad nominal en amperios de la herramienta. Se deben emplear únicamente cables de extensión listados por U.L. y CSA. No emplee nunca dos cables de extensión conectados el uno con el otro. En vez de ello, emplee uno con el largo que se requiere. Observación: Mientras más bajo sea el número A.W.G., tanto mayor es el diámetro del cable. Ajustes en la máquina Débranchez toujours la fiche de la source de courant avant d’entreprendre quelque réglage que ce soit sur l’outil ou avant de monter/démonter un accessoire ! ¡Antes de hacer ajuste a la máquina se tiene que desenchufar antes del toma de corriente! Réglage électronique Regulación electrónica La PS 300 EQ et la PSB 300 EQ possèdent un système électronique de régulation permettant de régler en continu le régime entre 1000 et 2900 coupes/minute. Le régime souhaité se règle au moyen de la régulateur de vitesse de rotation (3.1) : Position 1 = 1000 coupes à la minute Position 6 = 2900 coupes à la minute Régime conseillé (pos. de la régulateur de vitesse de rotation) : Bois dur et bois tendre, lamellé collé: 6 Contreplaqué, panneaux d’aggloméré: 6 Panneaux de fibres: 4-6 Matériaux synthétiques: 3-6 Céramique: 3-5 Métaux NF: 3-5 Acier: 2-4 La PS 300 EQ y la PSB 300 EQ disponen de una electrónica de regulación que facilita un reajuste con graduación continua de la cantidad de carreras entre 1000 y 2900 carreras por minuto. La cantidad deseada de carreras se regula con la control de velocidad (3.1): Posición 1 = 1000 carreras por minuto, Posición 6 = 2900 carreras por minuto. Cantidad recomendada de carreras (ajuste de la control de velocidad): Maderas blandas y duras, tableros contrachapados con núcleo de madera: 6 Madera contrachapada, madera aglomerada: 6 Tablero de fibra de madera: 4-6 Plásticos: 3-6 Cerámica: 3-5 Metales no férreos: 3-5 Acero: 2-4 Mouvement pendulaire Carrera pendular Réglage de la table de sciage Ajustes de la mesa de serrar Pour pouvoir traiter différents matériaux avec un avancement optimal, les scies sauteuses pendulaires ont un mouvement pendulaire réglable. Le commutateur de mouvement pendulaire (4.1) permet de choisir la position qui convient : position 0 = mouvement pendulaire désactivé position 3 = mouvement pendulaire maximum Réglages conseillés du mouvement pendulaire : Bois dur et bois tendre: 1-3 Lamellé collé, contreplaqué: 1-2 Panneaux d’aggloméré, panneaux de fibres: 1-3 Matériaux synthétiques: 1-2 Céramique: 0 Aluminium, métaux non ferreux: 0-2 Acier: 0-1 La table de sciage peut être pivotée jusqu’à 45° sur les deux côtés pour effectuer des coupes en biais : - Éteignez et débranchez l’outil. - Enlevez la protection anti-projection et le pare-éclats. - Desserrez la vis de blocage (5.1) à l’aide de la clé Allen. - Faites glisser la table de sciage d’environ 5 mm vers l’avant. - Réglez l’inclinaison souhaitée à l’aide de l’échelle (5.4). - Resserrez la vis de blocage (5.1). La table de sciage peut être déplacée vers l’arrière pour permettre de scier près des bords : - Éteignez et débranchez l’outil. - Enlevez la protection anti-projection et le pare-éclats. - Desserrez la vis de blocage (5.1) à l’aide de la clé Allen. - Faites glisser la table de sciage en position arrière, de telle façon que le mandrin de serrage (5.2) rentre dans l’ouverture (5.3). - Resserrez la vis de blocage (5.1). Installation du pare-éclats Le pare-éclats permet d’effectuer des coupes avec des rebords de coupe non déchirés, y compris du côté de sortie de la lame. - La machine éteinte, glissez le pare-éclats (6.1)sur le guidage (6.2) jusqu’à la lame. - Mettez la scie sauteuse en marche, et pendant qu’elle fonctionne, repoussez le pare-éclats sur une surface plane tout en sciant jusqu’à ce que le pare-éclats affleure avec le bord avant de la table de sciage. Remarque : Pour que le pare-éclats fonctionne de façon fiable, il doit entourer les deux côtés de la lame de façon étanche. Il est donc conseillé, pour avoir une coupe sans déchirures, de mettre un nouveau pare-éclats à chaque remplacement de lame. Installation de la protection anti-projection de copeaux La protection anti-projection des copeaux empêche les copeaux d’être éjectés et augmente l’efficacité du système d’aspiration. - Éteignez et débranchez l’outil. - Insérez la protection anti-projection des copeaux (7.1) entre la table de sciage et le levier de serrage et poussez-la vers l’arrière en exerçant une légère pression, jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. 11 Para poder trabajar materiales diferentes con un avance óptimo, las sierras de calado disponen de una carrera pendular reajustable. Con el interruptor de carrera pendular (4.1) se selecciona la posición deseada: Posición 0 = carrera pendular desactivada, Posición 3 = carrera pendular máxima. Ajustes recomendados de carrera pendular: Maderas blandas y duras: 1-3 Madera contrachapada con núcleo de madera, Madera contrachapada: 1-2 Madera aglomerada, tablero de fibra de madera: 1-3 Plásticos: 1-2 Cerámica: 0 Aluminio, metales no férreos: 0-2 Acero: 0-1 La mesa de serrar se puede oscilar hacia ambos lados para realizar cortes oblicuos hasta de 45°: - Apague y desenchufe la herramienta - Quite la protección contra virutas y la protección contra astillas. - Afloje el tornillo de apretado (5.1) con una llave hexagonal macho. - Desplace la mesa de serrar aproximadamente unos 5 mm hacia adelante. - Ajuste el ángulo deseado conforme a la escala (5.4). - Apriete el tornillo de apretado (5.1). La mesa de serrar se puede desplazar hacia atrás para serrar cerca del borde. - Apague y desenchufe la herramienta - Quite la protección contra virutas y contra astillas. - Afloje el tornillo de apretado (5.1) con una llave hexagonal macho. - Desplace la mesa de serrar hasta su posición trasera de manera que el mandril de centrado (5.2) quepa en el orificio (5.3). - Apriete el tornillo de apretado (5.1). Instalación de la protección contra astillas La protección contra astillas facilita el corte limpio y sin desgarramientos de los bordes, incluso también del lado de salida de la cuchilla de sierra. - Con la herramienta apagada y desenchufada, introduzca la protección contra astillas (6.1) en la guía (6.2) hasta llegar a la cuchilla de la sierra. - Encienda la sierra de calado y, con la máquina en marcha, introduzca la protección contra astillas y corte en una superficie plana y serrar hasta que la protección esté alineada con el canto delantero de la mesa para serrar. Observación: Para que la protección contra astillas funcione de forma fiable deberá estar bien ajustada y cerca de la cuchilla de la sierra en ambos lados. Por eso y a fin de garantizar cortes libres de desgarramientos, utilice una nueva protección contra astillas cada vez que cambie la cuchilla de la sierra. Instalación de la protección contra la proyección de virutas La protección contra la proyección de virutas impide que las virutas salgan lanzadas y mejora la eficacia de aspiración de virutas. - Apague y desenchufe la herramienta. - Coloque la protección contra la proyección de virutas (7.1) entre la mesa de serrar y la palanca de sujeción y desplácela hacia atrás presionando ligeramente hasta que se enclave. Aspiration des copeaux Extractor de virutas Réglage du guidage de lame Ajuste de la guía de la cuchilla de la sierra Grâce à l’adaptateur d’aspiration (8.4), il est possible de raccorder les scies sauteuses à un aspirateur (diamètre du flexible 27 mm). - Éteignez et débranchez l’outil. - Enfichez l’adaptateur d’aspiration dans l’ouverture arrière de la table de sciage de telle façon que le crochet (8.2) s’enclenche dans l’échancrure (8.1). - Après avoir appuyé sur le levier (8.3), l’adaptateur d’aspiration s’enlève à nouveau. Si vous travaillez sans aspiration, la scie utilise le dispositif de décharge intégré. Un jet d’air dirigé de façon adéquate fait en sorte que les copeaux ne recouvrent pas la ligne de découpe. Les scies sauteuses pendulaires possèdent un système de guidage en métal dur (9.3) placé juste au-dessus de la pièce à scier afin d’améliorer le guidage de la lame. - Éteignez et débranchez l’outil. - Utiliser la clé Allen (9.2) pour serrer la vis (9.1) jusqu’à ce que les mâchoires touchent presque la lame. problème ! La lame doit pouvoir se déplacer sans La sierra caladora se puede conectar a un extractor de polvo (diámetro de tubo flexible 27 mm) utilizando el adaptador para el extractor (8.4). - Apague y desenchufe la herramienta. - Introduzca el adaptador de extracción en el orificio trasero de la mesa de serrar de forma que el gancho (8.2) se enclave en la escotadura (8.1). - Oprima la palanca (8.3) para quitar el adaptador del extractor. Si se trabaja con extracción entrará en acción el dispositivo integrado de soplado. El chorro de aire dirigido se encarga de que la viruta no cubra la línea de marcado. Las sierras de calado disponen de una guía adicional de carburo (9.3) justo encima de la pieza de trabajo para guiar la cuchilla mejor. - Apague y desenchufe la herramienta. - Con la llave hexagonal macho (9.2) se apretará el tornillo (9.1) hasta que las mordazas estén casi tocando la cuchilla de la sierra. ¡Se debe poder mover un poco la cuchilla de la sierra todavía! Remplacement de la lame Cambio de la cuchilla de la sierra Utilisation de l’outil Trabajo con la herramienta - Éteignez et débranchez l’outil. Ouvrez le levier de serrage (10.1) jusqu’à la butée. Retirez la lame. Enfoncez la nouvelle lame dans le logement jusqu’à la butée (10.2). - Refermez le levier de serrage. Vérifiez que la lame est bien fixée avant de mettre la scie en marche. Il faut toujours approcher la scie de la pièce à scier avec la lame en marche. Sans guidage selon le tracé De par sa forme triangulaire, le pare-éclats (11.1) indique la ligne de coupe de la lame. Il facilite ainsi le sciage selon le tracé. Plongée sans perçage préalable Pour les coupes en plongée dans les matériaux à base de bois, la table de sciage doit se trouver en position avant (position de base). Placez la scie sur le rebord avant de la table. Plongez la scie dans la pièce à régime maximum, en position de mouvement pendulaire n° 3 (voir en figure 12). 13 - Apague y desenchufe la herramienta. Abra la palanca de sujeción (10.1) hasta el tope. Saque la cuchilla vieja. Introduzca la cuchilla nueva de la sierra en el sujetador de la cuchilla de sierra (10.2). - Cierre la palanca de sujeción. Antes de la operarla verifique el asiento correcto de la cuchilla de de sierra y que esté fija. La sierra de calado siempre debe acercarse y aplicarse a la pieza de trabajo con la cuchilla de la sierra en marcha. Conducción libre siguiendo la marca Gracias a la forma triangular de la protección contra astillas (11.1) se puede ver la línea de corte, facilitando así, aserrar siguiendo la línea marcada. Serrado con penetración vertical sin perforación previa Para realizar cortes de penetración vertical en materiales de madera, la mesa de serrar deberá encontrarse en su posición más avanzada (posición básica). Coloque la sierra en el canto anterior de la mesa. Ajuste a la cantidad máxima de carreras y la posición de carrera pendular 3 y empiece a cortar verticalmente la pieza (véase la ilustración 12). 15 Accessoires, outils Pour des raisons de sécurité, il faut utiliser exclusivement des accessoires et outils d’origine FESTOOL ! Les références des accessoires et outils figurent dans le catalogue FESTOOL + Internet Accesorios y herramientas ¡Por razones de seguridad, solamente emplee accesorios y herramientas originales de FESTOOL! Los números de pedido para los accesorios y herramientas respectivos se encuentran en su catálogo FESTOOL +Internet Système de guidage Festool FS Sistema de guía FS de Festool Butée parallèle Guía paralela L’utilisation du système de guidage Festool FS vous facilite la réalisation de coupes droites et précises, notamment pour des épaisseurs de matériau allant jusqu’à 20 mm. Pour ce faire, insérez la scie sauteuse dans la butée de guidage (13.1 n° de commande 490 031) et faites avancer le rail de guidage le long de la butée. Deux mâchoires de guidage réglables (13.2) se trouvent dans la butée de guidage pour assurer un réglage parfait. La utilización del sistema de guía FS de Festool facilita la realización de cortes rectos y exactos, especialmente en grosores de hasta 20 mm. Para ello la sierra de calado se coloca en un tope de guía (13.1, Núm. de pedido 490 031) y se guía a lo largo del riel de guía. El tope de guía tiene dos topes de limite ajustables (13.2) para un ajuste libre. La butée parallèle (n° de commande 486 719) permet de guider la scie sauteuse parallèlement au bord de la pièce. Elle peut être montée des deux côtés de la table de sciage : - Éteignez et débranchez l’outil. - Enfilez l’arceau de serrage (14.2) par l’avant sur la table de sciage. - Insérez la butée parallèle (14.3 par le côté à travers l’arceau de serrage jusqu’à la position souhaitée. - Serrez le bouton tournant (14.1). Use la guía paralela (nº de pedido 486 719) para conducir la sierra de calado paralelamente al canto de la pieza de trabajo. La guía paralela se puede montar en ambos lados de la mesa de serrar: - Apague y desenchufe la herramienta. - Deslice la abrazadera de sujeción (14.2) en la mesa de serrar desde el frente. - Inserte el tope paralelo (14.3) a través de la abrazadera de sujeción desde el costado hasta la posición deseada. - Apriete el botón giratorio (14.1). Outil de coupe circulaire Cortador circular Autres accessoires et lames Accesorios varios, cuchillas de sierra L’outil de coupe circulaire (n° de commande 490 032) permet de faire des coupes circulaires d’un diamètre allant de 120 mm à 720 mm. Il peut être monté des deux côtés de la table de sciage : - Éteignez et débranchez l’outil. - Enfilez l’arceau de serrage (15.2) par l’avant sur la table de sciage. - Insérez l’outil de coupe circulaire (15.3) par le côté à travers l’arceau de serrage jusqu’à la position souhaitée. - Serrez le bouton tournant (15.1). - Enfichez la pointe de compas (15.4) dans l’ouverture arrière de l’outil de coupe circulaire. Festool vous propose toute une gamme de lames adaptées spécialement à votre scie sauteuse pour toutes les applications. Veuillez vous reporter au catalogue Festool pour connaître les références de commande et les autres accessoires. Entretien et maintenance Tout travail d’entretien ou de réparation nécessitant une ouverture du moteur ne doit être effectué que par le personnel d’un atelier autorisé du service aprèsvente. La maintenance ou la réparation de la machine par des personnes non autorisées peut entraîner un branchement incorrect des câbles électriques ou autres composants, et provoquer des accidents avec blessures graves. Avant toute intervention sur la machine, il faut retirer la fiche de la prise de courant ! La machine et ses orifices de refroidissement doivent toujours rester propres. El cortador circular (Núm. de pedido 490 032) puede realizar cortes circulares con un diámetro de entre 120 mm y 720 mm. La cortadora circular se puede instalarse en ambos lados de la mesa de: - Apague y desenchufe la herramienta. - Deslice la abrazadera de sujeción (15.2) sobre la mesa de serrar desde el frente. - Inserte el cortador circular (15.3) a través de la abrazadera de sujeción desde el costado hasta la posición deseada. - Apretar el botón giratorio (15.1). - Introduzca la punta del compás (15.4) en la perforación trasera del cortador circular. A fin de poder cortar materiales diferentes de forma limpia y rápida, Festool le ofrece para todas las aplicaciones cuchillas de sierra adaptadas especialmente a su sierra de calado. Los números de pedido para estas cuchillas, así como para los varios accesorios, los puede consultar en su catálogo Festool. Mantenimiento y cuidado Todos los trabajos de mantenimiento y reparación, para los que se tiene que abrir el recinto del motor, sólo deben ser llevados a cabo por un taller de servicio autorizado. El mantenimiento o reparación de la máquina por personas no autorizadas puede ser la causa de una conexión errónea de los cables conductores de corriente eléctrica o de otros componentes, lo cual puede ser la causa de accidentes lesiones graves. ¡Siempre desenchufe del tomacorriente antes de realizar trabajos en la máquina! Mantenga siempre limpias las ranuras de ventilación. 17 Garantie Conditions de la garantie (1+2 ans) Garantía Condiciones de la Garantía 1 + 2 Vous avez droit à une prolongation de garantie gratuite (1 an + 2 ans = 3 ans) sur votre outil électrique Festool. Festool assumera tous les coûts d’expédition pendant la première année de la garantie alors que les deuxième et troisième années, les coûts devront être assumés par le client. Festool paiera les frais de retour de l’outil au client par service de livraison terrestre UPS. La garantie est valable pour une période de 3 ans à compter de la date d’achat indiquée sur votre reçu ou votre facture. Usted tiene derecho a una garantía extendida gratuita (1 año + 2 años = 3 años) para su herramienta mecánica Festool. Festool se hará responsable por los gastos de envío durante el primer año de garantía. Durante el segundo y tercer año de garantía el cliente es responsable por el costo del envío de la herramienta a Festool. Festool pagará el embarque de regreso al cliente usando UPS Ground Service. Todo el servicio de garantía es válido por 3 años desde la fecha de la compra de acuerdo a la fecha de su recibo o factura de compra. Cette garantie est valable à condition que l’outil soit utilisé conformément aux instructions de Festool. Festool garantit, à l’acheteur initial seulement, que l’outil indiqué sera exempt de tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à compter de la date d’achat. Festool ne donne aucune garantie supplémentaire, implicite ou explicite, sur les instruments portables électriques Festool. Aucun agent, représentant commercial, distributeur, vendeur ou employé de Festool n’est autorisé à prolonger ou à modifier les obligations ou restrictions de la présente garantie. Les obligations de Festool sont, à son entière discrétion, limitées à la réparation ou à l’échange des outils portables électriques Festool trouvés défectueux dans le présent emballage, tels que fournis avec le présent Guide d’utilisation. Cette garantie exclut l’usure normale, les dommages causés par un usage impropre, les abus ou la négligence, ou tout dommage autre que ceux attribuables à des défauts de matériau et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires tels que lames de scie circulaire, mèches de perceuse et vilebrequin, lames de scie sauteuse, bandes abrasives et meules. Sont également exclues les pièces d’usure, telles que balais de charbon, lamelles pour outils à air comprimé, joints et manchons de caoutchouc, disques et patins ponceurs, ainsi que les piles. Les outils électriques portables Festool à remplacer ou à réparer doivent être retournés avec le reçu d’achat à Festool (appelez au 800-554-8741 pour connaître l’adresse d’expédition). FESTOOL N’EST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, IMPLICITES OU EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS. Certains états américains et certaines provinces canadiennes ne permettent pas la limitation des garanties implicites; il se pourrait donc que les limites indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas dans votre cas. À l’exception de certaines garanties implicites des provinces ou des états indiquées ici, la présente garantie est exclusive et remplace toute autre garantie, convention et obligation similaire de Festool. Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres droits pouvant varier d’un état à l’autre, ou d’une province à l’autre au Canada. Esta garantía es válida con la condición previa de que la herramienta se usa y opera de conformidad con las instrucciones de operación de Festool. Festool garantiza, sólo al comprador original, que la herramienta especificada estará libre de defectos de fabricación y materiales durante un periodo de un año a partir de la fecha de compra. Festool no otorga otras garantías, ni explícitas ni implícitas para ninguna de las herramientas mecánicas portátiles Festool. Ningún agente, representante, distribuidor, comerciante o empleado de Festool está autorizado para extender o modificar de cualquier manera las obligaciones o limitaciones de esta garantía. Las obligaciones de Festool, a su propia entera discreción, están limitadas a la reparación o sustitución de cualquier herramienta portátil Festool que se encuentre estar defectuosa en el momento de ser embalada junto con el manual de usuario. Quedan excluidos de la cobertura en esta garantía: el desgaste normal; los daños causados por uso indebido, el abuso o negligencia; los daños causados por cualquier otra causa que no sean defectos del material o de la fabricación. Esta garantía no aplica a accesorios como cuchillas de sierras circulares, brocas de taladro, barrenas de buriladora, cuchillas de sierra, cuchillas para sierras de calado, correas de lijadoras y ruedas de esmeril. También se excluyen las “partes que se desgastan” como cepillos de carbón, laminillas de herramientas de aire, collarines de hule y sellos, discos y cojines de lijado, y baterías. Las herramientas mecánicas portátiles Festool que requieran de reemplazo o reparación deben devolverse con el recibo de compra a Festool (llame al 800-554-8741 para los detalles de la dirección). EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS SECUNDARIOS O CONSECUENTES OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A TRES AÑOS DE DURACIÓN. Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias de Canadá no permiten las limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implícitas, de modo que la limitación arriba indicada puede que no le afecte. A excepción de algunas garantías implicadas por leyes estatales o provinciales, limitadas por la presente, la anteriormente citada garantía, expresamente limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra garantía, acuerdo u obligación similar de Festool. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podría tener otros derechos legales que varían de estado a estado en EE.UU. y de provincia a provincia en Canadá. Garantie limitée de Festool Garantía limitada de Festool
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Cisco Systems PS 300 EQ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para